ГЛАЗА-8-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,660 --> 00:00:25,620
Мамка му.
2
00:00:27,070 --> 00:00:28,990
Мамка му, в това вашето общество…
3
00:00:28,990 --> 00:00:30,580
По твое мнение…
4
00:00:30,580 --> 00:00:32,200
В този ваш свят…
5
00:00:32,200 --> 00:00:36,820
Да отидеш и да натопиш някого на полицията,
не е ли това най-голямата гнилоч?
6
00:00:39,170 --> 00:00:40,640
Погледни ме в очите.
7
00:00:40,900 --> 00:00:42,320
Мехмет.
8
00:00:43,380 --> 00:00:46,260
Периодът, когато правеше каквото си искаш…
9
00:00:46,660 --> 00:00:50,230
А после се измъкваше сух – свърши.
10
00:00:51,160 --> 00:00:52,880
Отсега нататък…
11
00:00:53,130 --> 00:00:55,520
Ще приемам сериозно всичко, което кажеш.
12
00:01:01,880 --> 00:01:03,840
Ще те попитам нещо, просто отговори.
13
00:01:04,000 --> 00:01:06,840
Какво виждаш, когато гледаш това лице?
14
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
Я виж и помисли малко.
15
00:01:09,070 --> 00:01:11,790
Виждам най-чистата ***.
16
00:01:15,810 --> 00:01:17,400
Неправилно.
17
00:01:20,030 --> 00:01:23,750
Трябва да видиш Мехмет, който няма какво
повече да губи.
18
00:01:23,770 --> 00:01:24,790
Разбра ли?
19
00:01:25,970 --> 00:01:27,590
И бъди сигурен.
20
00:01:28,450 --> 00:01:29,940
Този Мехмет.
21
00:01:30,720 --> 00:01:34,060
Е още по-опасен, отколкото си мислиш.
22
00:01:35,040 --> 00:01:38,200
Накратко, приеми сериозно това, което казвам.
23
00:01:38,280 --> 00:01:40,330
Дай ми жена ми.
24
00:02:10,320 --> 00:02:11,720
Копеле!
25
00:02:26,020 --> 00:02:27,800
Какво прави той тук?
26
00:02:28,500 --> 00:02:29,620
Няма от какво да се страхуваш.
27
00:02:29,620 --> 00:02:31,890
Той дойде право тук.
28
00:02:31,980 --> 00:02:34,810
Точно тук. Да не ме следи?
29
00:02:34,810 --> 00:02:35,260
Не.
30
00:02:35,260 --> 00:02:36,220
Какво "не"?
31
00:02:36,220 --> 00:02:37,270
Какъв е този отговор?
32
00:02:37,270 --> 00:02:38,870
Този психопат ще остане ли в Ризе?
33
00:02:38,870 --> 00:02:41,790
Не, решението за него вече е взето.
34
00:02:41,790 --> 00:02:42,920
Гюнеш…
35
00:02:45,260 --> 00:02:47,140
Не ми ли вярваш?
36
00:02:49,420 --> 00:02:52,140
Тогава за какво говориш изобщо, че ще остане
в Ризе.
37
00:02:52,430 --> 00:02:56,230
Как може да остане в Ризе? Присъдата му вече
е издадена - издадена. Всичко е свършило.
38
00:02:56,230 --> 00:02:58,940
Няма да се приближи до теб, разбра ли?
39
00:03:00,880 --> 00:03:02,930
Той нещо поиска от теб.
40
00:03:03,020 --> 00:03:03,980
Какво поиска? Говори.
41
00:03:03,980 --> 00:03:06,330
Не отмествай поглед. Не отмествай, знам.
42
00:03:06,330 --> 00:03:07,700
Говори, какво поиска?
43
00:03:07,700 --> 00:03:08,530
Какво иска той?
44
00:03:08,530 --> 00:03:12,190
Какво може да иска от мен? Погледни ме.
45
00:03:12,830 --> 00:03:16,240
Той дойде и не може да се примири с новия
си живот, разбираш ли?
46
00:03:16,240 --> 00:03:18,360
Просто се ядосва. Той получи отговора си и си
тръгна.
47
00:03:18,360 --> 00:03:19,090
Това е всичко.
48
00:03:19,090 --> 00:03:21,520
А той убеди ли се, Азил?
49
00:03:23,110 --> 00:03:24,320
Отговаряй.
50
00:03:26,700 --> 00:03:27,930
Всичко ще се оправи.
51
00:03:27,930 --> 00:03:30,000
Това не е отговор на въпроса ми.
52
00:03:30,000 --> 00:03:31,840
Той увери ли се, Азил?
53
00:03:31,840 --> 00:03:34,180
-Каквото и да ти кажа… -Какво
става тук?
54
00:03:35,680 --> 00:03:37,090
Гюнеш, добре ли си?
55
00:03:38,150 --> 00:03:40,020
Добре съм. Ние…
56
00:03:41,110 --> 00:03:43,890
Във връзка с работата възникна
един въпрос и като не можахме да го решим…
57
00:03:43,890 --> 00:03:45,950
Малко се напрегнахме. И ти
извинявай.
58
00:03:45,950 --> 00:03:48,780
Азил, как си ти?
59
00:03:49,180 --> 00:03:54,730
Добре, благодаря. Ще вървя, защото
имам друга работа, да я уредя.
60
00:04:13,140 --> 00:04:15,690
Взехме правилното решение, нали,
Къналъ?
61
00:04:15,730 --> 00:04:16,820
Да, чичо.
62
00:04:16,950 --> 00:04:22,800
Няма нищо по-правилно от това човек
да иска да бъде погребан в земите, където е прекарал детството си.
63
00:04:22,800 --> 00:04:24,590
Какви ги говориш такива, чичо?
64
00:04:24,590 --> 00:04:26,820
Имаш още толкова много дни пред
себе си.
65
00:04:26,820 --> 00:04:29,040
Колкото и да са.
66
00:04:29,110 --> 00:04:34,150
Да прекараме оставащите дни,
гледайки тези планини и красотата на Черно море.
67
00:04:41,360 --> 00:04:42,240
Азил.
68
00:04:42,240 --> 00:04:43,060
Чичо.
69
00:04:43,060 --> 00:04:45,910
Има спешна тема, трябва да говорим.
70
00:04:46,120 --> 00:04:47,250
За добро ли е?
71
00:04:48,580 --> 00:04:49,610
Не.
72
00:04:50,000 --> 00:04:51,560
Имам една единствена молба към теб.
73
00:04:51,560 --> 00:04:53,700
Ела така, че Осман Мачар да не
знае.
74
00:04:53,700 --> 00:04:54,680
Ще се срещнем в офиса.
75
00:04:54,680 --> 00:04:56,240
Добре, племенник.
76
00:04:56,610 --> 00:04:58,220
Какво казва синчето?
77
00:04:59,090 --> 00:05:02,130
Чичо, повика ме във фирмата, има
няколко въпроса.
78
00:05:02,130 --> 00:05:04,660
Аз ще отида там, а после ще ти
съобщя всичко.
79
00:05:04,680 --> 00:05:07,530
Върви, не го оставяй сам.
80
00:05:07,600 --> 00:05:09,380
Добре, аз ще вървя, чичо.
81
00:05:09,830 --> 00:05:11,160
Хайде.
82
00:05:20,650 --> 00:05:23,550
Толкова ли е сериозно, бабо Асие?
83
00:05:25,270 --> 00:05:27,720
Ех, нашият Осман.
84
00:05:28,380 --> 00:05:31,540
Теб ли трябваше да те засегне ракът.
85
00:05:34,530 --> 00:05:35,670
Моята прекрасна дъще.
86
00:05:35,670 --> 00:05:39,990
Вие от малки заедно сте израснали
с Али Кемал.
87
00:05:40,100 --> 00:05:44,280
Когато нашият отиде да се бие,
взеха и теб със себе си.
88
00:05:44,280 --> 00:05:45,260
Да.
89
00:05:45,470 --> 00:05:48,420
Бях им като по-малък брат.
90
00:05:49,580 --> 00:05:52,380
Когато Осман, моят син, се прибра
вкъщи…
91
00:05:52,380 --> 00:05:54,860
Имаше ранена глава.
92
00:05:55,590 --> 00:05:59,240
Той още и от мен си получаваше за
това.
93
00:05:59,430 --> 00:06:04,190
Но дори, когато го биех, той
говореше само за теб.
94
00:06:04,380 --> 00:06:06,000
Фетхие направила така.
95
00:06:06,000 --> 00:06:07,160
Фетхие направила ето така.
96
00:06:07,160 --> 00:06:08,980
Фетхие ето така се била.
97
00:06:08,980 --> 00:06:10,060
Фетхие…
98
00:06:10,420 --> 00:06:12,830
Ето така бутала.
99
00:06:14,820 --> 00:06:16,010
Дъще.
100
00:06:16,210 --> 00:06:19,120
Не оставяй моя Осман сам.
101
00:06:19,120 --> 00:06:21,350
Не, не.
102
00:06:21,770 --> 00:06:23,200
Подкрепете го.
103
00:06:23,200 --> 00:06:24,820
Не се притеснявай.
104
00:06:24,820 --> 00:06:27,160
Нека бъде като в детството…
105
00:06:27,830 --> 00:06:30,790
Всичко, което му остава да изживее.
106
00:06:30,790 --> 00:06:32,350
Не се притеснявай.
107
00:06:33,030 --> 00:06:34,540
Нищо няма да му се случи.
108
00:06:34,540 --> 00:06:35,640
Благодаря ти, дъще.
109
00:06:35,640 --> 00:06:36,840
Нищо няма да се случи.
110
00:06:37,310 --> 00:06:40,840
Пет милиона долара. Нищо себе си.
111
00:06:41,560 --> 00:06:43,580
Тя със сигурност поиска за Мехмет.
112
00:06:43,710 --> 00:06:45,450
Ако не се нуждаеше, нямаше да поиска.
113
00:06:45,450 --> 00:06:49,380
Как веднага омекна, защото тя пророни
две сълзи и натисна жалите.
114
00:06:49,730 --> 00:06:51,820
Айла, тя е сестра моя, сестра.
115
00:06:51,820 --> 00:06:55,100
Да, и тя беше толкова добра сестра
към теб.
116
00:06:55,820 --> 00:06:58,280
Какво ще правиш, ако зет ти Осман
разбере?
117
00:06:58,520 --> 00:07:02,110
Въпреки че с техническата част ще се
справиш, това е твоята работа.
118
00:07:02,200 --> 00:07:04,220
И никой дори няма да разбере.
119
00:07:05,300 --> 00:07:06,720
Виж, знаеш ли какво ще направим?
120
00:07:06,720 --> 00:07:08,430
Аз първо ще поговоря със сестра ти.
121
00:07:08,430 --> 00:07:10,020
А ти после ще изпратиш парите.
122
00:07:10,020 --> 00:07:12,010
Срамно е да се говори за такива неща.
123
00:07:12,010 --> 00:07:13,970
Освен това, нека не знае, че аз ти
казах.
124
00:07:14,020 --> 00:07:16,460
Между съпрузите няма тайни, Хаки.
125
00:07:16,460 --> 00:07:17,970
Първо аз ще поговоря.
126
00:07:18,020 --> 00:07:18,900
Направи, каквото ти казвам.
127
00:07:18,900 --> 00:07:22,780
Ако не направиш, то ще дишаш сам
планински въздух нощем.
128
00:07:22,910 --> 00:07:24,920
Просто казвам, имай предвид.
129
00:07:24,920 --> 00:07:26,690
Ще се срещна със сестра ти.
130
00:07:44,180 --> 00:07:45,760
Осман Мачари разбра ли нещо?
131
00:07:45,760 --> 00:07:46,600
Не.
132
00:07:46,770 --> 00:07:47,540
Добре.
133
00:07:47,600 --> 00:07:49,110
Хайде да отидем на спокойно място,
чичо.
134
00:07:49,110 --> 00:07:50,280
Какъв е проблемът ти, племенник?
135
00:07:50,280 --> 00:07:52,420
Ще ти разкажа, чичо, ще ти разкажа.
136
00:08:12,050 --> 00:08:15,590
Тя наела дъщерята на Али-Кемал за
адвокат?
137
00:08:17,660 --> 00:08:20,150
Тя щеше да пътува до Истанбул, но
се отказа.
138
00:08:20,150 --> 00:08:22,680
Значи, те планират да подадат молба
за развод тук.
139
00:08:23,540 --> 00:08:26,100
Но тя ще може ли така лесно да се
разведе с теб.
140
00:08:26,130 --> 00:08:28,210
Аз ѝ го казах и в лицето.
141
00:08:28,280 --> 00:08:30,180
Тя никога няма да се разведе с мен.
142
00:08:30,180 --> 00:08:31,790
Ето вярната формулировка.
143
00:08:31,890 --> 00:08:33,730
Тя ще се разубеди да се развежда.
144
00:08:33,800 --> 00:08:35,340
Говори ли с Гюнеш?
145
00:08:37,220 --> 00:08:39,530
Аз поговорих с този, с когото трябваше.
146
00:08:39,720 --> 00:08:40,890
Мехмет.
147
00:08:41,190 --> 00:08:42,930
Не крий нищо от мен, синко.
148
00:08:42,930 --> 00:08:44,240
Султанша Нермин.
149
00:08:44,570 --> 00:08:47,160
Ти някак реши моя въпрос с парите.
150
00:08:47,160 --> 00:08:48,070
И това ще е достатъчно.
151
00:08:48,070 --> 00:08:51,040
Добре. Оттук ще отида при Хаки.
152
00:08:51,040 --> 00:08:53,150
Ще ти съобщя, веднага щом уредя.
153
00:08:53,710 --> 00:08:55,190
Тези пари...
154
00:08:56,060 --> 00:08:57,570
Трябват ми днес.
155
00:08:58,810 --> 00:09:00,460
Ако са утре.
156
00:09:01,100 --> 00:09:03,220
Няма да има особен смисъл за мен, султанке Нермин.
157
00:09:05,150 --> 00:09:06,520
Пази се.
158
00:09:12,940 --> 00:09:16,850
Какво означава да станеш доносник на полицията, Азил? Какво означава да станеш доносник?
159
00:09:16,850 --> 00:09:18,540
Да те вземе, Мехмет, да те вземе, Мехмет.
160
00:09:18,540 --> 00:09:21,830
Как стана такъв безсъвестен човек?
161
00:09:22,120 --> 00:09:24,550
Той не знае ли наказанието за това, което направи?
162
00:09:24,550 --> 00:09:27,580
Може ли да не знае, Азил? Прекрасно знае всичко.
163
00:09:28,630 --> 00:09:35,200
Дори и да блъфира, това, че го е помислил, вече е причина да му се отреже главата.
164
00:09:35,580 --> 00:09:39,320
Каквато и да е фамилията му, наказанието за това е смърт, Азил.
165
00:09:40,240 --> 00:09:42,850
Когато беше малък, се страхуваше да скочи в басейна.
166
00:09:42,850 --> 00:09:44,460
Аз му дадох смелост за това.
167
00:09:44,460 --> 00:09:46,220
Кога успя да стане такъв човек?
168
00:09:46,220 --> 00:09:48,760
Кога стана такъв човек?
169
00:09:48,890 --> 00:09:51,310
Човек, който е загубил контрол, чичо.
170
00:09:51,480 --> 00:09:53,320
От него може да се очаква всичко.
171
00:09:53,450 --> 00:09:55,710
По очите му видях, че е психопат.
172
00:09:55,710 --> 00:09:59,460
Още повече, как може да очаква от мен да попреча на Гюнеш да се разведе.
173
00:09:59,910 --> 00:10:02,000
Как може да иска от мен такова нещо?
174
00:10:02,000 --> 00:10:05,510
Как може да разчита на това, че ще го направя?
175
00:10:06,780 --> 00:10:10,420
Как мога да поставя живота на някого от семейството си като залог?
176
00:10:12,450 --> 00:10:14,350
Не мога да направя такова нещо.
177
00:10:16,940 --> 00:10:19,800
Чичо, кажи нещо, моля те.
178
00:10:22,080 --> 00:10:23,860
Не е така, племеннико.
179
00:10:23,900 --> 00:10:27,400
Дори и да не искаш, Гюнеш няма да може да се разведе.
180
00:10:29,560 --> 00:10:31,050
Слушай, Азил.
181
00:10:31,980 --> 00:10:35,730
Всички наши животи са под твой контрол. Под залог.
182
00:10:36,300 --> 00:10:40,440
Не само че няма да се разведе, ако кажеш да живее – ще живее, ако кажеш да умре – ще умре.
183
00:10:40,960 --> 00:10:42,870
И Мехмет знае това.
184
00:10:42,930 --> 00:10:44,180
Това е Гюнеш, брат.
185
00:10:48,430 --> 00:10:49,640
Гюнеш.
186
00:10:55,480 --> 00:10:57,420
Трябва да има друг път.
187
00:11:03,130 --> 00:11:04,200
Слушам.
188
00:11:04,200 --> 00:11:05,800
Азил, къде си?
189
00:11:05,800 --> 00:11:07,380
След пет минути ще бъда там.
190
00:11:12,730 --> 00:11:14,680
Ще намерим изход, чичо.
191
00:11:18,040 --> 00:11:20,060
Нека Осман Мачари не знае, добре?
192
00:11:20,080 --> 00:11:21,330
Добре, племеннико.
193
00:11:21,520 --> 00:11:22,830
Хайде, ще се видим.
194
00:11:27,070 --> 00:11:29,540
Нека Всевишният ни помогне.
195
00:11:30,580 --> 00:11:33,870
Гюнеш, между другото, днес трябва да се оформи пълномощно.
196
00:11:33,870 --> 00:11:36,070
Добре, ще отида днес при нотариуса.
197
00:11:36,150 --> 00:11:37,580
Невероятно,
198
00:11:37,930 --> 00:11:40,320
Известната адвокатка г-жа Гюнеш.
199
00:11:40,710 --> 00:11:44,320
Тя за първи път ще подаде дело за развод в съда на Риза.
200
00:11:44,320 --> 00:11:47,120
А адвокат ще бъде нейната най-добра приятелка.
201
00:11:47,250 --> 00:11:49,890
Може би, аз ще стана известна като теб.
202
00:11:51,080 --> 00:11:52,180
Аслъ.
203
00:11:53,170 --> 00:11:55,780
Мехмет все пак не каза нищо такова,
нали?
204
00:11:55,780 --> 00:11:58,560
Или пък ти почувства ли нещо?
205
00:11:58,690 --> 00:11:59,660
Сигурна ли си?
206
00:11:59,660 --> 00:12:03,720
Не се притеснявай, скъпа. Оправи
всичко с пълномощното, а останалото
е моя работа.
207
00:12:04,720 --> 00:12:07,330
Добре, Азил ще дойде и аз ще отида.
208
00:12:07,360 --> 00:12:10,240
Г-н Азил има доверие в мен, не се
притеснявай.
209
00:12:19,960 --> 00:12:21,850
Тук са десет акра.
210
00:12:22,550 --> 00:12:25,230
Колко е красиво, аз съм във възторг.
211
00:12:25,520 --> 00:12:26,810
Да.
212
00:12:26,710 --> 00:12:28,450
Хаки…
213
00:12:28,550 --> 00:12:32,340
Ех, да можеше на тази земя да се
построи вила с басейн.
214
00:12:32,340 --> 00:12:35,730
Само помисли си, колко прекрасно
бихме се устроили сред природата.
215
00:12:35,810 --> 00:12:38,580
Възможно ли е това? Каква още вила-
мила? Това е чаена плантация.
216
00:12:38,580 --> 00:12:41,080
Ти ще намериш изход.
217
00:12:41,770 --> 00:12:44,180
Ето тук, да.
218
00:12:49,240 --> 00:12:53,330
Ти сега отговаряш и говориш за място
за среща, давай.
219
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
Сестра.
220
00:12:56,020 --> 00:12:59,620
Ти ще решиш въпроса, който обсъждахме
вчера, нали, братко?
221
00:12:59,670 --> 00:13:01,110
Това е спешно.
222
00:13:01,110 --> 00:13:03,470
Да-да, помня, ще реша.
223
00:13:03,470 --> 00:13:06,880
Но първо трябва да поговорим, сестро.
Има една тема.
224
00:13:08,540 --> 00:13:09,920
Тема?
225
00:13:09,920 --> 00:13:15,540
Ще поговорим. Ще ти пратя името на
заведението, бъди тук след половин
час, добре ли?
226
00:13:19,560 --> 00:13:20,840
Да.
227
00:13:35,920 --> 00:13:39,480
Всеки път, когато заминаваш някъде и
се връщаш, изглеждаш все по-измъчена.
228
00:13:39,480 --> 00:13:42,830
Аз ти казах всичко, което трябва да
знаеш, Гюнеш.
229
00:13:43,460 --> 00:13:45,330
А на мен ми се струва, че не си казал.
230
00:13:46,410 --> 00:13:48,010
Имаме тук работа.
231
00:13:48,020 --> 00:13:50,760
Да приключваме с тази уводна част.
232
00:13:50,760 --> 00:13:51,550
И да продължим.
233
00:13:51,550 --> 00:13:53,230
Азил, какво става?
234
00:13:53,230 --> 00:13:54,950
Ти сутринта се срещна с Мехмет.
235
00:13:54,950 --> 00:13:57,370
Каза някакви глупави и неубедителни
оправдания.
236
00:13:57,370 --> 00:13:58,520
Аз си помислих, добре.
237
00:13:58,560 --> 00:14:01,660
А сега, с когото и да си се срещнал.
238
00:14:02,160 --> 00:14:04,820
Очевидно е, че нещата вървят още по-
зле.
239
00:14:05,760 --> 00:14:07,450
Ти правиш грешни изводи.
240
00:14:09,040 --> 00:14:09,980
Адвокат.
241
00:14:09,980 --> 00:14:12,690
Аз правя това, гледайки те, Азил.
242
00:14:12,730 --> 00:14:15,480
Тогава също направи изводи и за моята
отговорност.
243
00:14:16,100 --> 00:14:23,160
Аз съм човекът, който има последната
дума във всичко, което се отнася до
моето семейство.
244
00:14:25,430 --> 00:14:27,110
Гюнеш, ти още ли си тук?
245
00:14:27,110 --> 00:14:30,940
Да оправим, докато нотариусът не е
затворил, и ще подадем твоето
заявление след обяд.
246
00:14:34,670 --> 00:14:35,910
Не се тревожи.
247
00:14:36,340 --> 00:14:39,680
Ние с татко ще оправим адаптацията
на Азил.
248
00:14:52,700 --> 00:14:55,120
Добре дошли в „Мореходство Мачари“
249
00:15:17,070 --> 00:15:18,500
Сега вече тръгваме.
250
00:15:28,830 --> 00:15:35,500
Ето ежеседмичните отчети за дейността,
имаме отделен отчет за всеки двадесет
тона, преминали през митницата.
251
00:15:38,320 --> 00:15:42,140
Започнахме да го следим, партньоре,
няма да го изпускам от поглед.
252
00:15:42,950 --> 00:15:45,040
Ако е нещо лично, да си вземем почивка.
253
00:15:45,440 --> 00:15:46,280
Например?
254
00:15:48,720 --> 00:15:50,220
Например, приятелка.
255
00:15:50,480 --> 00:15:51,940
Нямам приятелка.
256
00:15:53,870 --> 00:15:55,280
Да продължим ли?
257
00:15:58,400 --> 00:16:00,430
Мисля, че ще продължим по-късно.
258
00:16:00,860 --> 00:16:03,760
Зает съм, не мога да се концентрирам.
259
00:16:04,320 --> 00:16:06,460
Ти все още си тук.
260
00:16:27,200 --> 00:16:29,030
Благодаря ти.
261
00:16:31,520 --> 00:16:32,740
Хайде де…
262
00:16:35,520 --> 00:16:41,000
Татко, ако остана в Ризе, имам едно условие.
263
00:16:41,150 --> 00:16:45,990
Тоест, не си имала условия, "много
обичам баща си, липсва ми"
264
00:16:45,990 --> 00:16:47,380
Какво стана?
265
00:16:47,870 --> 00:16:50,380
Днес се събудих с това.
266
00:16:51,760 --> 00:16:53,700
Какво ти е условието, да те чуем.
267
00:16:54,100 --> 00:16:56,540
Искам да работя в "Мореходство Мачари".
268
00:16:58,920 --> 00:17:01,590
Добре, да бъде твоето.
269
00:17:01,710 --> 00:17:05,560
Но виж, ще ти направя застраховка,
но няма да ти дам купони за храна.
270
00:17:06,560 --> 00:17:07,830
Не се тревожи.
271
00:17:09,300 --> 00:17:14,980
Но не бързам, първо искам да се уверя,
че здравето ти се подобрява.
272
00:17:17,520 --> 00:17:22,980
Няма да му стане нищо, корав е.
273
00:17:22,980 --> 00:17:23,960
Как си?
274
00:17:23,960 --> 00:17:25,870
Хайде, да те видя.
275
00:17:25,910 --> 00:17:30,310
И в разцвета си съм мъж, и по всяко
време на годината съм мъж.
276
00:17:30,600 --> 00:17:32,240
Ти какво, напълня ли?
277
00:17:32,600 --> 00:17:35,320
Махай се оттук, ти ли доведе тази
луда в къщата?
278
00:17:37,200 --> 00:17:40,500
Моята Фатош, липсвах ли ти, цветенце?
279
00:17:41,420 --> 00:17:44,150
Как да не ми липсва такава енергия,
сестра Фетхие?
280
00:17:44,150 --> 00:17:44,740
Добре дошла.
281
00:17:44,740 --> 00:17:46,000
Благодаря.
282
00:17:46,680 --> 00:17:48,560
Тази луда те отвлича.
283
00:17:48,560 --> 00:17:50,220
Хайде, излизаме.
284
00:17:50,220 --> 00:17:51,120
Къде?
285
00:17:51,120 --> 00:17:54,260
Хайде, хайде, хайде.
286
00:17:54,260 --> 00:17:56,910
Животът е нещо голямо, дъще, аз бягам.
287
00:17:57,260 --> 00:17:58,980
Виж, научи ли се да караш кола?
288
00:17:58,980 --> 00:18:01,620
Аз даже карам камион.
289
00:18:01,620 --> 00:18:04,720
Гледайте ме, да не затънете в калта.
290
00:18:04,720 --> 00:18:07,440
Защото ще ви дръпна ушите.
291
00:18:07,440 --> 00:18:09,070
Чу ли я?
292
00:18:09,070 --> 00:18:10,470
Наистина, ти ли чу?
293
00:18:10,470 --> 00:18:11,710
Хайде, хвани ме за ръка.
294
00:18:11,710 --> 00:18:12,720
Хванах.
295
00:18:12,720 --> 00:18:13,860
Ти какво, остаря ли?
296
00:18:13,860 --> 00:18:15,460
Някак си си кисел.
297
00:18:15,460 --> 00:18:18,030
Аз съм чудесно, по-добре чуй за себе си.
298
00:18:18,060 --> 00:18:19,720
А какво не ми е наред?
299
00:18:19,720 --> 00:18:21,720
Ти остаря доста.
300
00:18:23,140 --> 00:18:24,150
Бабо.
301
00:18:25,700 --> 00:18:28,060
За първи път виждам баща си такъв.
302
00:18:28,060 --> 00:18:30,680
Те са приятели от деца.
303
00:18:30,680 --> 00:18:35,020
Когато се видят, винаги полудяват.
304
00:18:35,350 --> 00:18:39,140
Онези времена, онези...
305
00:18:44,440 --> 00:18:46,200
Хаки има работа.
306
00:18:47,660 --> 00:18:49,750
Ще поговорим насаме.
307
00:19:12,960 --> 00:19:16,220
Помисли добре и вземи решение.
308
00:19:16,510 --> 00:19:19,150
Гюнеш или моето семейство.
309
00:19:19,150 --> 00:19:23,390
Ти каза "не се развеждай, живей" — аз живея,
"умри" — ще умра.
310
00:19:33,120 --> 00:19:34,680
Хайде, съобщи добра новина.
311
00:19:34,680 --> 00:19:36,680
Кажи, че влюбените се събраха.
312
00:19:36,800 --> 00:19:39,380
Кажи, че уредих развода ти.
313
00:19:42,360 --> 00:19:43,980
Трябва да поговорим.
314
00:19:44,270 --> 00:19:45,470
Насаме.
315
00:19:45,470 --> 00:19:46,620
За последен път.
316
00:19:47,020 --> 00:19:51,240
Сине, какво е това? Навик ли стана
да се изправяш лице в лице с брат си?
317
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
Какво има?
318
00:19:52,340 --> 00:19:55,080
Или ще говориш с мен, или...
319
00:19:55,420 --> 00:19:56,510
Или какво?
320
00:19:56,790 --> 00:19:58,510
Ще се оплачеш на баща ми, нали?
321
00:19:59,080 --> 00:20:01,540
Сине, свиквай сам да решаваш делата си.
322
00:20:01,840 --> 00:20:04,700
Ще ти пратя геолокация, ще дойдеш там.
323
00:20:05,620 --> 00:20:08,440
Пълен или празен — все едно.
324
00:20:08,920 --> 00:20:10,750
Но аз ще съм чист.
325
00:20:11,230 --> 00:20:14,440
Виж, заинтригува ме малко.
326
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Добре, идвам.
327
00:20:18,600 --> 00:20:19,920
Но първо имам работа.
328
00:20:20,190 --> 00:20:21,920
Ще я уредя, а после.
329
00:20:22,110 --> 00:20:23,920
Чакай ме, братко.
330
00:20:40,840 --> 00:20:44,110
Хаки ще ти преведе пет милиона долара.
331
00:20:44,160 --> 00:20:47,860
А ти ще върнеш тези пет милиона долара
след две седмици.
332
00:20:47,860 --> 00:20:49,860
Разбрахме ли се, сестро?
333
00:20:53,830 --> 00:20:55,600
Така си и мислех.
334
00:20:56,020 --> 00:20:58,940
Освен това имаш чаена плантация с площ
десет акра.
335
00:20:58,940 --> 00:21:01,830
Хаки случайно ми я показа на разходка.
336
00:21:02,720 --> 00:21:06,030
Сестро, ако знаеше само, как тази зеленина
проникна в душата ми.
337
00:21:06,820 --> 00:21:10,230
Да, и тези пантофи утре ще ги оформиш на
мое име.
338
00:21:11,630 --> 00:21:13,620
Какво говориш, момиче?
339
00:21:14,580 --> 00:21:18,440
Няма да стана съучастник в греховете,
които вършите, и това е малко.
340
00:21:18,780 --> 00:21:20,440
Няма да си затворя очите за това.
341
00:21:20,800 --> 00:21:23,710
Ще отхапвам от теб по парче.
342
00:21:24,620 --> 00:21:26,670
Мисля, че е много справедливо.
343
00:21:33,670 --> 00:21:34,910
До тоалетната съм.
344
00:21:34,910 --> 00:21:36,190
Разбира се, разбира се.
345
00:21:36,740 --> 00:21:39,710
Иди се измий, ела на себе си.
346
00:21:40,150 --> 00:21:41,580
И на теб не ти е лесно.
347
00:21:41,580 --> 00:21:43,660
Разбира се, сега в главата ти е още и
Мехмет и всичко останало.
348
00:21:43,660 --> 00:21:44,590
Трудно е, общо взето.
349
00:21:44,590 --> 00:21:46,590
Хайде, иди, иди, ще почакам.
350
00:22:02,060 --> 00:22:04,040
Какво правиш, дете мое?
351
00:22:12,030 --> 00:22:14,580
В момента главата ми е малко заета.
352
00:22:17,760 --> 00:22:19,200
Виж ти, важен човек.
353
00:22:20,030 --> 00:22:22,400
Какво ли правиш, интересно ми е?
354
00:22:22,740 --> 00:22:24,860
Фатош, чичо вътре ли е?
355
00:22:24,860 --> 00:22:26,860
Не, излязоха, чичо.
356
00:22:28,030 --> 00:22:29,190
Къде излязоха, дъще?
357
00:22:29,190 --> 00:22:30,140
С кого излезе?
358
00:22:30,760 --> 00:22:32,140
Със сестра Фетхие.
359
00:22:32,630 --> 00:22:34,140
Нещо ли се е случило?
360
00:22:34,640 --> 00:22:36,040
Не, племеннице, не.
361
00:23:08,910 --> 00:23:09,960
Мехмет?
362
00:23:28,700 --> 00:23:31,030
Ето го и подлеца.
363
00:23:34,680 --> 00:23:36,550
Не се дръж глупаво.
364
00:23:41,280 --> 00:23:42,780
Не, не.
365
00:23:44,780 --> 00:23:46,070
Добре ли сте?
366
00:23:52,000 --> 00:23:55,150
Добре съм, добре съм, извинете.
367
00:24:05,230 --> 00:24:06,680
Успокой се.
368
00:24:08,380 --> 00:24:10,350
Успокой се.
369
00:24:24,300 --> 00:24:25,220
Приятен апетит.
370
00:24:25,220 --> 00:24:26,320
Благодаря.
371
00:24:31,360 --> 00:24:32,540
Мюжган?
372
00:24:33,300 --> 00:24:34,270
Момиче?
373
00:24:34,320 --> 00:24:35,460
Мюжган?
374
00:24:36,220 --> 00:24:37,320
Мюжган?
375
00:24:39,870 --> 00:24:41,860
Май сте ме объркали с някой.
376
00:24:41,860 --> 00:24:44,900
Много си се променила, Мюжган.
377
00:24:44,900 --> 00:24:47,200
Госпожо, объркали сте се, аз не съм
Мюжган.
378
00:24:47,200 --> 00:24:49,630
Пластична операция ли си направила,
казвай истината?
379
00:24:49,780 --> 00:24:50,870
Мюжган?
380
00:24:51,860 --> 00:24:54,720
Госпожо, объркали сте се, казвам ви,
не съм Мюжган.
381
00:24:54,720 --> 00:24:57,520
Мюжган, аз съм Зелиш.
382
00:24:59,120 --> 00:25:01,880
Момиче Мюжган, кого пак си дошла
да въртиш тук около пръста си?
383
00:25:02,620 --> 00:25:04,940
Тоест. Наистина вече.
384
00:25:04,940 --> 00:25:06,190
Да, аз съм Зелиш.
385
00:25:06,190 --> 00:25:09,070
Вземете това, но сте ме объркали,
не съм Мюжган.
386
00:25:09,070 --> 00:25:09,710
Объркали сте се.
387
00:25:09,710 --> 00:25:10,550
Мюжган?
388
00:25:11,870 --> 00:25:14,270
Сестра, след като вече поговорихме,
да тръгваме.
389
00:25:14,270 --> 00:25:16,270
Вие познавате ли тази сервитьорка?
390
00:25:16,520 --> 00:25:17,880
Какво познанство, скъпа.
391
00:25:17,880 --> 00:25:18,630
Няма нищо такова.
392
00:25:18,630 --> 00:25:19,900
Излизам, ти ела след мен.
393
00:25:20,500 --> 00:25:21,840
Чакай в колата.
394
00:26:15,750 --> 00:26:17,550
Забрани ми да гледам, разбира се.
395
00:26:17,550 --> 00:26:19,550
Но човек не може да не гледа.
396
00:26:19,990 --> 00:26:22,000
Ако го намерят, ще е само труп.
397
00:26:22,350 --> 00:26:28,220
Какво ми каза, когато за първи път
разбрах, че си предал семейството си?
398
00:26:30,000 --> 00:26:34,630
Не каза ли, че заради едно "браво"
от Осман Мачари, си готов да преобърнеш
целия свят в краката ми?
399
00:26:35,240 --> 00:26:39,780
Противопоставянето на баща, причината
за цялата тази омраза към баща ти
беше липсата на любов.
400
00:26:40,420 --> 00:26:42,700
Да останеш без баща заради
собствения си баща.
401
00:26:45,390 --> 00:26:47,260
И аз те видях.
402
00:26:48,060 --> 00:26:51,030
Повярвах ти, затова не те издадох.
403
00:26:53,580 --> 00:26:57,860
Оттогава много вода изтече, тези
чувства преминаха.
404
00:26:57,960 --> 00:27:00,860
Но ти все още извършваш измиване в
същата река.
405
00:27:01,700 --> 00:27:06,830
Заради нейното течение, заради
нейния шум не чуваш гласа на съвестта.
406
00:27:07,710 --> 00:27:12,120
Все още искам да вярвам, че в теб е
останало поне някакво човешко чувство.
407
00:27:12,320 --> 00:27:13,500
Не го прави.
408
00:27:13,500 --> 00:27:18,310
Нито заради себе си, нито заради тези,
които те обичат.
409
00:27:19,080 --> 00:27:21,160
Ако, разбира се, все още са останали.
410
00:27:23,320 --> 00:27:26,200
И какво, мислиш да ме убедиш, играейки
си със съвестта ми?
411
00:27:28,070 --> 00:27:29,080
Виж.
412
00:27:31,000 --> 00:27:32,660
Махай се оттук.
413
00:27:34,160 --> 00:27:38,360
Нека всичко, което се случи, остане
между нас като неприятен спомен, да се.
414
00:27:39,520 --> 00:27:41,140
Искам си жена си.
415
00:27:41,140 --> 00:27:42,400
В това е работата.
416
00:27:43,190 --> 00:27:47,320
Ако ще изливаш и насочваш омразата
ми, започни оттук.
417
00:27:47,630 --> 00:27:52,550
Ако си загубил Гюнеш, причината не е
в мен.
418
00:27:53,350 --> 00:27:56,160
Ако си загубил Гюнеш, причината е в
теб.
419
00:27:56,910 --> 00:28:00,880
И ако си мислиш, че с мръсните си
игри ще успееш да си я върнеш…
420
00:28:02,580 --> 00:28:04,000
Грешиш.
421
00:28:04,220 --> 00:28:08,390
Виж, Мехмет, не можеш да накараш
някого да те обича насила.
422
00:28:08,520 --> 00:28:09,920
Не става така.
423
00:28:10,280 --> 00:28:13,830
Приеми го и погледни истината в очите,
като човек.
424
00:28:14,100 --> 00:28:21,700
Вече не става въпрос дали ме обича или
не, а в това, че тя няма друг избор.
425
00:28:21,790 --> 00:28:23,700
И нека това бъде наказание и за двама
ви.
426
00:28:24,760 --> 00:28:29,310
И какво, бурята вътре в теб ще утихне,
докато Гюнеш страда?
427
00:28:29,780 --> 00:28:30,670
Ще утихне.
428
00:28:31,400 --> 00:28:35,660
Виж, дойдох тук за последен път да те
предупредя.
429
00:28:36,320 --> 00:28:44,030
Исках за последен път да предупредя
човек, чието сърце е толкова ожесточено.
430
00:28:44,880 --> 00:28:46,510
Като брат към брат.
431
00:28:47,260 --> 00:28:48,510
Благодаря, братко.
432
00:28:48,990 --> 00:28:57,800
Ти говори, аз изслушах, сега ме убий
или се махай оттук.
433
00:28:59,080 --> 00:29:04,430
Баща ти не е в течение за нищо от
случващото се.
434
00:29:05,990 --> 00:29:16,430
Ако той разбере, тази тема ще стигне до
въпроси за твоето отстраняване.
435
00:29:18,550 --> 00:29:23,900
Ако изведнъж промениш решението си,
телефонът ми е винаги отворен за теб.
436
00:29:42,700 --> 00:29:44,140
Аз съм Мехмет Мачари.
437
00:29:44,870 --> 00:29:54,060
Това е видеопризнание. „Мореходство
Мачари“ в продължение на 22 години.
438
00:29:54,390 --> 00:30:01,430
Товарни и разтоварни дейности, на
които бях свидетел лично, точни дати.
439
00:30:01,700 --> 00:30:05,420
Всички подкупи, дадени на митничарите,
съм посочил в записа.
440
00:30:05,420 --> 00:30:06,540
Запис първи.
441
00:30:06,780 --> 00:30:10,320
Вторник, 21 октомври 2025 година.
442
00:30:19,540 --> 00:30:24,320
Както казах, ще ви посрещна на летище
Ризе, Хидает.
443
00:30:24,620 --> 00:30:25,680
Добре.
444
00:30:30,220 --> 00:30:31,070
Санджар.
445
00:30:31,450 --> 00:30:32,410
Добре.
446
00:30:46,020 --> 00:30:50,770
Хидает каза, че ще пристигне привечер.
447
00:30:51,900 --> 00:30:54,260
Садо също ли ще дойде с леля?
448
00:30:54,300 --> 00:30:56,330
Разбира се.
449
00:30:57,210 --> 00:30:58,260
Прекрасно.
450
00:30:59,150 --> 00:31:03,440
Напразно те затруднихме, извинявай.
451
00:31:04,480 --> 00:31:06,430
Откъде знае за хората?
452
00:31:06,780 --> 00:31:08,880
Откъде знаеш за тях?
453
00:31:08,880 --> 00:31:10,460
Откъде да знам?
454
00:31:10,490 --> 00:31:13,380
Говори де. Говори, разкажи ни.
455
00:31:13,380 --> 00:31:16,630
-Мехмет.
- Стана приказлив.
456
00:31:16,740 --> 00:31:23,880
Мехмет, остави ме. Дай ми да си
тръгна. Вече натворих бели.
457
00:31:24,340 --> 00:31:25,820
Просто ме остави.
Вярно си направил.
458
00:31:27,510 --> 00:31:31,060
Спокойно, герой.
459
00:31:33,560 --> 00:31:35,590
После ще реша какво ще правя с теб.
460
00:31:38,930 --> 00:31:43,690
Г-н Кемал, толкова си уморен,
остави следа.
461
00:31:43,690 --> 00:31:45,460
Сякаш си се загубил. Къде си?
462
00:31:45,460 --> 00:31:48,940
Имам работа, блонди. Имах работа.
463
00:31:49,010 --> 00:31:55,930
Къде ще намериш хора, в чиито
ръце оръжието стои добре?
464
00:31:55,980 --> 00:31:58,280
Много смело.
465
00:31:59,020 --> 00:32:02,110
И хора намери, и си уверен в тях.
466
00:32:02,170 --> 00:32:05,900
Ти съобщи за парите. Останалото
остави.
467
00:32:05,940 --> 00:32:10,620
Благодаря. Парите ще постъпят
днес в твоята сметка. Не се тревожи.
468
00:32:10,620 --> 00:32:12,060
Няма проблем.
Благодаря, блонди.
469
00:32:12,120 --> 00:32:15,120
Али Кемал, откъде накъде?
470
00:32:15,810 --> 00:32:20,420
Като дете избираше най-хубавия
бонбон, а сега притискаш човек.
471
00:32:20,960 --> 00:32:25,260
Добре.
Но сладкото избираше майка ти, не аз.
472
00:32:25,640 --> 00:32:30,360
За да бъде принцът и щастлив. За да
бъде всичко, както той иска.
473
00:32:30,510 --> 00:32:36,300
Блонди, не разстройвай майка си.
Не разстройвай.
474
00:32:36,900 --> 00:32:39,220
Очаквам новини от теб.
475
00:32:46,970 --> 00:32:48,760
Какъв вид е това?
476
00:32:48,920 --> 00:32:50,600
Какво не ти харесва?
477
00:32:50,740 --> 00:32:52,930
Видът не е същият или аз не съм?
478
00:32:52,990 --> 00:32:54,230
Погледни ме.
479
00:32:54,230 --> 00:32:56,730
Ще гледаш само мен.
480
00:32:56,730 --> 00:33:01,050
Ще ме гледаш в лицето, мислейки
кога ли Мехмет ще ме убие.
481
00:33:01,050 --> 00:33:05,350
Кога ще реши моите последни
минути. Ще гледаш.
482
00:33:05,350 --> 00:33:06,340
-Разбрах.
-Разбра ли?
483
00:33:06,340 --> 00:33:08,800
-Разбрах, разбрах.
-Вземи го, Санджар.
484
00:33:10,030 --> 00:33:11,110
Върви!
485
00:33:12,700 --> 00:33:15,880
Хайде, върви. Влизай в колата.
486
00:33:29,460 --> 00:33:34,770
Сестра, врагове ли сме? Нито дума
не каза.
487
00:33:34,770 --> 00:33:37,960
Не, какво поисках? Чаеното поле.
488
00:33:37,960 --> 00:33:40,320
Сякаш цялото имущество поисках.
489
00:33:40,400 --> 00:33:44,940
Ти и това ще направиш, Айла.
Просто аз няма да позволя.
490
00:33:45,640 --> 00:33:49,660
Права си. Ще ме изнудваш.
491
00:33:49,690 --> 00:33:53,740
Но станахме добър отбор.
492
00:34:14,400 --> 00:34:18,620
Сестра, вземи. За Бога. Да не съм
чужда?
493
00:34:18,710 --> 00:34:20,880
Освен това, аз не казвам нищо
на никого. Ти видя.
494
00:34:20,960 --> 00:34:23,880
Разбира се, в замяна на нещо.
495
00:34:25,650 --> 00:34:26,790
Мехмет?
496
00:34:26,840 --> 00:34:29,960
Като дете правеше всичко, за да
се грижат хората за мен?
497
00:34:30,110 --> 00:34:31,930
Какво? Не разбрах.
498
00:34:31,930 --> 00:34:37,600
Питам, правеше ли всичко, за да
бъда щастлив?
499
00:34:38,640 --> 00:34:42,680
Мехмет, после ли да говорим?
Сега съм заета.
500
00:34:44,210 --> 00:34:46,810
Добре, после ще говорим. Ще говорим.
501
00:34:46,810 --> 00:34:50,000
Мамо, трябват ми пари. Трябва да ги
намериш днес.
502
00:34:50,000 --> 00:34:54,950
Почти съм вкъщи. Ще ти пиша.
Добре?
503
00:35:14,530 --> 00:35:17,510
Сестра, трудно ти е.
504
00:35:17,510 --> 00:35:20,230
Майчинството е трудно, но не се
притеснявай.
505
00:35:20,230 --> 00:35:24,820
Чичо Осман ще прости на Мехмет. Какво
да направи? Той е негов син.
506
00:35:25,240 --> 00:35:27,850
Но майчинството е трудно.
507
00:35:28,710 --> 00:35:32,460
Не си вре носа, Айла.
508
00:35:32,840 --> 00:35:33,930
Отвори.
509
00:35:40,080 --> 00:35:42,820
Сестра, можеш ли да почакаш?
510
00:35:42,910 --> 00:35:45,230
Какво не разбирам?
511
00:35:45,350 --> 00:35:47,230
Защото нямам дете ли?
512
00:35:47,420 --> 00:35:54,070
Кълна се, извинявай, 10 деца щях да
родя. Това е Хаки.
513
00:35:55,800 --> 00:35:56,940
Какво има?
514
00:35:58,420 --> 00:35:59,850
Какво за Хаки?
515
00:35:59,970 --> 00:36:05,020
Закъсняхме с два часа. Затова го
казах.
516
00:36:05,170 --> 00:36:10,670
Разбира се, прав ли съм? За какво
говореше със сестра си? Излезе и си тръгна.
517
00:36:10,700 --> 00:36:14,630
Разхождахме се в чайната. Много й
хареса.
518
00:36:14,630 --> 00:36:17,870
Помисли си, че и тя иска чайна.
Спокойствие и зеленина.
519
00:36:17,870 --> 00:36:20,700
Хайде, да се захващаме. Моля те.
520
00:36:24,030 --> 00:36:25,230
Г-н Осман вкъщи ли е?
521
00:36:25,230 --> 00:36:28,350
Не, г-жо, излезе с г-жа Фетхие.
522
00:36:35,360 --> 00:36:41,400
Сестра, добре, може да са приятели. Но
бъди внимателна.
523
00:36:41,450 --> 00:36:45,290
Сестра Фетхие е като орел. Взима
своето.
524
00:36:48,140 --> 00:36:52,280
Те са приятели, Айла. Приятели от
детството.
525
00:36:52,280 --> 00:36:55,030
Хайде, да се захващаме, колкото се
може по-бързо.
526
00:36:55,160 --> 00:36:57,260
Колко си наивна.
527
00:37:03,090 --> 00:37:05,250
Да сложа ли чай? Вече се свари.
528
00:37:05,270 --> 00:37:06,620
Налей, налей.
529
00:37:11,340 --> 00:37:14,960
-Не се притеснявай, аз ще си сипя.
-Как може да стане това?
530
00:37:16,440 --> 00:37:18,540
Не можеш да седиш на едно място.
531
00:37:18,570 --> 00:37:20,240
Не помниш ли?
532
00:37:22,010 --> 00:37:23,660
Какво място?
533
00:37:26,420 --> 00:37:31,140
Ще си помислиш какво прави тази жена и
защо ме доведе тук.
534
00:37:31,140 --> 00:37:35,200
Не, няма да си помисля. Щом си ме
довела, значи трябва.
535
00:37:35,400 --> 00:37:38,040
Добре, напрегни паметта си.
536
00:37:44,380 --> 00:37:49,640
Кино на открито.
537
00:37:49,640 --> 00:37:50,960
Помниш ли?
538
00:37:52,570 --> 00:37:57,930
Киното на Реджеп. А тук имаше столове.
539
00:37:58,110 --> 00:38:01,110
Това беше първото ни ходене на кино.
540
00:38:01,110 --> 00:38:06,970
Той просто пусна филма, нищо не се
чуваше.
541
00:38:06,970 --> 00:38:09,580
Така и гледахме.
542
00:38:09,580 --> 00:38:12,320
Възможно ли е тук да се организират
филмови прожекции?
543
00:38:12,320 --> 00:38:13,940
Той е Реджеп.
544
00:38:15,580 --> 00:38:16,960
Добре ли си?
545
00:38:18,600 --> 00:38:20,200
Не, Фетхие.
546
00:38:20,200 --> 00:38:21,680
Ще бъдеш добре.
547
00:38:21,760 --> 00:38:23,290
Ще бъдеш.
548
00:38:23,360 --> 00:38:26,810
Знам, че преживяваш трудни времена.
549
00:38:27,310 --> 00:38:31,790
Знам, събра се с единия си син, а с
другия си в раздор.
550
00:38:31,830 --> 00:38:34,400
Мама Асийе каза. Но всичко ще се
оправи.
551
00:38:34,460 --> 00:38:39,190
Чистият въздух и вода ще ти се
отразят добре.
552
00:38:39,980 --> 00:38:42,750
Дай Боже, така да кажем.
553
00:38:45,270 --> 00:38:48,590
Но това, което направи Мехмет.
554
00:38:49,400 --> 00:38:52,400
Вътре в мен са само парчета, Фетхие.
555
00:38:52,400 --> 00:38:58,720
Какво ли не преживя, докато си такъв.
556
00:38:58,760 --> 00:39:01,780
Ще мине, ще мине.
557
00:39:02,680 --> 00:39:07,970
Майка ти каза, нали? Каза, че на
Осман ще му е по-добре в гората?
558
00:39:08,050 --> 00:39:12,940
Тя каза, но аз самата исках да те
доведа тук.
559
00:39:15,130 --> 00:39:17,770
Какво после? Кажи ми.
560
00:39:17,770 --> 00:39:21,230
Ще видиш. Липсваше ти, нали?
561
00:39:22,350 --> 00:39:24,440
Ще пием чай.
562
00:39:31,760 --> 00:39:34,930
Да, много е вкусно да се пие чай тук.
563
00:39:46,740 --> 00:39:48,170
Каква гледка?
564
00:39:52,530 --> 00:39:54,310
Изцяло бяла.
565
00:39:54,660 --> 00:39:56,470
Не, нищо.
566
00:39:57,390 --> 00:40:03,630
Не разбрах, може би родината влияе.
Ти си странен.
567
00:40:03,820 --> 00:40:07,760
Не, нищо. Добре съм.
568
00:40:07,980 --> 00:40:10,140
Защо дойдох?
569
00:40:10,140 --> 00:40:11,810
Стой, за минута.
570
00:40:12,130 --> 00:40:13,280
Какво има, Гюнеш.
571
00:40:13,280 --> 00:40:14,880
Какво ти е?
572
00:40:17,690 --> 00:40:18,680
Хайде.
573
00:40:18,680 --> 00:40:19,870
Къде отиваме?
574
00:40:19,870 --> 00:40:20,680
Хайде да поговорим.
575
00:40:20,680 --> 00:40:21,980
Защо не можем да говорим тук?
576
00:40:21,980 --> 00:40:23,510
Тук не може. Хайде.
577
00:40:23,510 --> 00:40:24,700
Защо пък?
578
00:40:24,700 --> 00:40:26,750
Извади ключовете.
579
00:40:26,750 --> 00:40:29,640
Аз казвам да говорим, но къде отиваме?
580
00:40:29,640 --> 00:40:30,860
-Ще поговорим.
-Къде?
581
00:40:30,860 --> 00:40:32,080
-Добре, къде?
-Ще видиш.
582
00:40:32,080 --> 00:40:33,900
Няма да ти кажа. Ела с мен.
583
00:40:33,900 --> 00:40:35,900
Боже мой.
584
00:40:38,120 --> 00:40:43,660
Мисля, че ще ти е по-лесно да
разкажеш край морето.
585
00:40:43,660 --> 00:40:47,460
Черно море може да те върне към
себе си. Добра идея, а?
586
00:40:47,510 --> 00:40:48,900
Много добре си го измислила.
587
00:40:48,900 --> 00:40:51,520
Много добре, но нямам какво да
разказвам.
588
00:40:51,520 --> 00:40:53,070
Какво искаш от мен?
589
00:40:53,110 --> 00:40:58,280
Това, което криеш. Това, което те
тревожи. Разкажи.
590
00:40:58,920 --> 00:41:00,050
Няма нищо.
591
00:41:00,080 --> 00:41:02,340
Говори де!
592
00:41:02,510 --> 00:41:06,690
Говори, останалото само ще дойде!
593
00:41:06,690 --> 00:41:10,810
Добре, тогава ще разкажа! Ще дам
дан на адвоката!
594
00:41:10,850 --> 00:41:15,240
Да, каква е бедата ти? Защо питаш?
595
00:41:15,250 --> 00:41:18,420
Колко ще продължи процесът на
развод? Кога ще свърши?
596
00:41:18,420 --> 00:41:23,100
Вижда се, че той ще се съгласи.
Може би един процес.
597
00:41:23,140 --> 00:41:25,020
Защо питаш, Азил?
598
00:41:25,020 --> 00:41:28,290
Не е в това въпросът. Освен това,
съм сигурна.
599
00:41:28,440 --> 00:41:30,560
А ако той промени решението си?
600
00:41:30,630 --> 00:41:37,000
Ако не стане, ако просто те лъже.
Какво ще стане тогава?
601
00:41:37,320 --> 00:41:39,280
Какво криеш от мен?
602
00:41:39,280 --> 00:41:43,720
Това не е просто подозрение. Какво криеш?
603
00:41:43,720 --> 00:41:47,960
Питам кога ще се разведете. Какво крия?
604
00:41:47,960 --> 00:41:52,200
Не мога да повярвам! Дете ли съм?
605
00:41:52,230 --> 00:41:53,920
Какъв развод?!
606
00:41:53,920 --> 00:41:56,830
Той каза всичко на Аслъ!
607
00:41:56,840 --> 00:41:57,790
Защо?
608
00:41:58,140 --> 00:42:00,770
Защо питаш, Азил. Какво криеш?
609
00:42:00,780 --> 00:42:04,830
Този негодник нещо ти е казал, нали?
610
00:42:07,200 --> 00:42:11,040
Виж как бие сърцето, когато се докоснеш.
611
00:42:18,200 --> 00:42:20,230
Не мога да контролирам.
612
00:42:20,860 --> 00:42:23,330
Всичко, за което толкова мисля.
613
00:42:24,920 --> 00:42:26,920
Всичко сякаш се преобръща.
614
00:42:31,280 --> 00:42:36,220
Нормален удар. Обикновен ритъм на сърцето.
615
00:42:39,430 --> 00:42:41,790
Сърце на влюбен.
616
00:42:43,820 --> 00:42:46,770
Сърце на момче, което не може да се събере
със своята любов.
617
00:42:52,510 --> 00:42:54,540
А Мехмет е тук.
618
00:42:56,560 --> 00:42:59,580
Той е луд. Може ли да спре?
619
00:42:59,680 --> 00:43:03,470
Ще спре. Ще спре. Трябва да спре.
620
00:43:03,470 --> 00:43:07,340
Точно така. Само ако някой му отреже главата.
621
00:43:07,400 --> 00:43:09,160
Тогава ще спре.
622
00:43:10,010 --> 00:43:12,970
Какво искаш да кажеш? Не ме плаши.
623
00:43:13,060 --> 00:43:16,520
Гюнеш, Мехмет няма да се разведе.
624
00:43:16,630 --> 00:43:20,540
Мехмет не изпитва любов към теб.
625
00:43:20,660 --> 00:43:23,850
Той просто мисли, че си част от него.
Той е параноик.
626
00:43:23,850 --> 00:43:25,980
Той просто така ще спре според теб?
627
00:43:26,940 --> 00:43:28,200
Трябва.
628
00:43:35,960 --> 00:43:37,930
Ти си адвокат.
629
00:43:39,280 --> 00:43:40,280
Нали?
630
00:43:40,950 --> 00:43:43,720
Колко разводи си виждала.
631
00:43:50,090 --> 00:43:52,200
Добре, ще попитам, адвокат.
632
00:43:56,180 --> 00:43:58,930
Кое признание не се зачита?
633
00:44:00,010 --> 00:44:03,530
Питам за безопасността на семейството.
634
00:44:05,150 --> 00:44:06,680
Няма такова.
635
00:44:07,550 --> 00:44:12,330
Семейна тайна знае едно семейство.
Само семейството.
636
00:44:12,580 --> 00:44:14,120
Какво има, Азил?
637
00:44:18,410 --> 00:44:21,720
Нищо няма. Просто попитах.
638
00:44:21,720 --> 00:44:25,480
По право чие признание не се зачита?
639
00:44:25,860 --> 00:44:32,230
Ако е получено насила или чрез някакви заплахи.
640
00:44:32,280 --> 00:44:35,800
Мога да продължа. Какво има, Азил?
641
00:44:35,850 --> 00:44:39,020
Гюнеш, аз съм начело на семейството.
642
00:44:39,020 --> 00:44:41,860
Толкова хищници ме чакат.
643
00:44:41,980 --> 00:44:46,730
Питам как да се спася, ако някой ме унищожи.
644
00:44:46,770 --> 00:44:47,980
Вземи това.
645
00:44:48,160 --> 00:44:54,060
Вземи ключовете от колата. Аз ще стигна пеша,
ти пътувай с колата.
646
00:44:54,160 --> 00:44:55,770
Ти ме побъркваш.
647
00:45:22,780 --> 00:45:24,580
Добре, вече е по сметката.
648
00:45:24,760 --> 00:45:26,820
Добре, благодаря, Хаки.
649
00:45:27,060 --> 00:45:28,650
Сестра, за минута.
650
00:45:30,120 --> 00:45:31,880
Чай искам.
651
00:45:31,910 --> 00:45:34,660
Айла, какъв е този двор? Говориш
глупости.
652
00:45:34,760 --> 00:45:37,950
Добре, дори да помолим, това са все
парите на зетя.
653
00:45:38,000 --> 00:45:44,450
Но съпруже мой, аз искам. Нали
оставаме тук. Ще ми е като хоби.
654
00:45:52,270 --> 00:45:58,880
Разбира се, но трябва да си по-
внимателна с пеперудите. Могат да
заемат мястото си.
655
00:45:58,880 --> 00:46:01,020
Кълна се, толкова досаждат.
656
00:46:01,020 --> 00:46:04,830
Колко хубаво, аз обичам пеперудите.
Нека летят.
657
00:46:04,890 --> 00:46:07,970
Но няма да оставят, докато костите
не пречупят.
658
00:46:08,200 --> 00:46:13,200
Те изсмукват водата от полето и
изсушават градината.
659
00:46:13,380 --> 00:46:18,680
После гледаш, а теб дори те няма.
660
00:46:18,870 --> 00:46:22,800
Сестра, аз също няма да седя със
скръстени ръце.
661
00:46:23,170 --> 00:46:26,120
Ще направя всичко, за да ги унищожа.
662
00:46:26,630 --> 00:46:30,050
Права си. Аз също ще направя всичко,
което мога.
663
00:46:30,420 --> 00:46:34,070
Дори за теб ще продължа да правя.
664
00:46:34,070 --> 00:46:35,280
Лека работа.
665
00:46:36,360 --> 00:46:37,730
Полето е твое.
666
00:46:37,730 --> 00:46:38,820
Благодаря.
667
00:46:46,720 --> 00:46:47,990
Всичко готово ли е, Санджар?
668
00:46:47,990 --> 00:46:49,380
Готово е, братко. Не се притеснявай.
669
00:46:49,380 --> 00:46:51,490
Зия ще е там.
670
00:46:51,490 --> 00:46:52,640
Колко хора?
671
00:46:52,640 --> 00:46:55,910
Наблизо 3, отдалеч още 2 наблюдават.
672
00:46:56,630 --> 00:47:03,810
Санджар, ако Зия иска да промени
решението си и да предупреди Хавва и
Идаят.
673
00:47:04,610 --> 00:47:07,170
Нека хората не съжаляват. Веднага
стрелят там.
674
00:47:07,170 --> 00:47:08,870
Нека дори не се съмняват.
675
00:47:08,870 --> 00:47:12,130
Братко, ти не се притеснявай. Хората
са добри.
676
00:47:12,130 --> 00:47:15,600
Ако дори с окото си се опита да мигне,
ще го убият на място.
677
00:47:15,600 --> 00:47:16,330
Прекрасно.
678
00:47:21,540 --> 00:47:24,080
Г-жо Нермин, кажи, че се обаждаш заради
парите.
679
00:47:24,280 --> 00:47:27,730
Парите са готови. В моята сметка.
Скоро ще ги изпратя.
680
00:47:28,170 --> 00:47:31,960
Ти си невероятна.
681
00:47:32,300 --> 00:47:35,260
Когато и да падна, ти ме подкрепяш.
682
00:47:35,260 --> 00:47:36,680
Хубаво е, че те има, мамо.
683
00:47:36,680 --> 00:47:38,250
Надявам се, че не беше трудно?
684
00:47:39,130 --> 00:47:40,610
Не беше. Аз реших.
685
00:47:40,610 --> 00:47:41,600
Благодаря.
686
00:47:41,800 --> 00:47:46,600
Мехмет, ти нали питаше, синко. Ще
кажа.
687
00:47:47,500 --> 00:47:51,930
В детството, не се опитвах, да направя
така, че хората да се занимават с теб.
688
00:47:52,380 --> 00:47:56,020
Опитвах се, да направя така, че хората
да научат за Мехмет Мачари.
689
00:47:56,660 --> 00:47:59,010
И ще продължа да се старая.
690
00:48:01,360 --> 00:48:02,720
Благодаря.
691
00:48:17,290 --> 00:48:19,220
Исмаил, слушай ме.
692
00:48:20,900 --> 00:48:26,160
Ще ти изпратя адрес. Отиди там. Трябва
да науча нещо за някого.
693
00:48:27,000 --> 00:48:29,610
Но не трябва да казвам, че никой не
трябва да знае?
694
00:48:29,610 --> 00:48:31,610
Разбира се, снахо Нермин. Не се
притеснявай.
695
00:48:31,840 --> 00:48:32,690
Добре.
696
00:48:39,130 --> 00:48:43,900
Камиле, остави това и се занимавай с
бурканите.
697
00:48:43,970 --> 00:48:49,680
Ще сложим това зеле в буркани, а
отгоре ще добавим боб.
698
00:48:49,680 --> 00:48:51,680
Добре, мамо Айше.
699
00:48:51,890 --> 00:48:54,420
Не, не. Не трябва. Остави.
700
00:48:55,160 --> 00:48:58,220
Защо не трябва? Подготвяме се за зимата.
701
00:48:58,220 --> 00:49:00,420
И това ще е от полза за сина ми.
702
00:49:00,540 --> 00:49:03,680
Синът ми яде трева в големия град.
703
00:49:03,680 --> 00:49:05,680
Затова и се разболя, снахо.
704
00:49:05,770 --> 00:49:09,130
Може и да си права. Но аз вече
всичко приготвих.
705
00:49:09,130 --> 00:49:12,210
Дори жените сигурно вече са
свършили. Сега ще се обадя.
706
00:49:14,720 --> 00:49:19,650
Ало, Фидан, как си? Как са
приготвените неща?
707
00:49:22,220 --> 00:49:26,020
Прекрасно. Здраве на ръцете ти.
708
00:49:26,610 --> 00:49:28,340
Маслото? Ще чакаме.
709
00:49:28,690 --> 00:49:31,820
Ти приготви всичко. Камиле ще
го вземе.
710
00:49:31,820 --> 00:49:33,820
Ще се видим.
711
00:49:34,400 --> 00:49:38,160
Каза ли на някого да го направи?
Когато майка му е тук?
712
00:49:38,160 --> 00:49:40,600
Майка му има други неща за
правене.
713
00:49:41,200 --> 00:49:43,920
Тя ще планира пътуванията на
сина си с Фетие.
714
00:49:43,920 --> 00:49:45,920
За да не се уморявате, мамо.
715
00:49:46,480 --> 00:49:49,280
Значи си ревнувала?
716
00:49:50,170 --> 00:49:55,690
Не се страхувай. Те са приятели
от детството. Не трябва да воюваме.
717
00:49:57,340 --> 00:50:03,380
Не се страхувам. Не се страхувах
от Мерджан, ще се страхувам от Фетие?
718
00:50:04,000 --> 00:50:08,240
И вие знаете, че ако трябва да
воюваме, винаги съм на бойното поле.
719
00:50:08,850 --> 00:50:09,970
С ваше позволение.
720
00:50:09,970 --> 00:50:12,410
Всичко е заради това.
721
00:50:12,640 --> 00:50:17,170
Фетие е позната на тези двама
влюбени.
722
00:50:17,500 --> 00:50:23,180
Не се притеснявай. Който иска
да си спомни, ще си спомни.
723
00:50:24,250 --> 00:50:25,180
Правилно.
724
00:50:26,850 --> 00:50:29,300
Но както ще си спомни, така и
ще забрави.
725
00:50:29,660 --> 00:50:34,250
Например, Осман, забрави и това е.
726
00:50:34,860 --> 00:50:37,130
Няма да воювам с призрак.
727
00:50:44,340 --> 00:50:46,570
Как да забравя, Фетие?
728
00:50:47,380 --> 00:50:51,210
Мерджан не е умряла за мен. Тя
живее тук.
729
00:50:53,740 --> 00:50:56,570
Но тя изобщо не ми се ядоса.
730
00:50:57,540 --> 00:51:00,340
Не ме хвана за яката и не ме разтърси.
731
00:51:01,860 --> 00:51:04,930
Не попита защо не съм я търсил
и не съм питал за нея.
732
00:51:05,760 --> 00:51:11,160
Защото тази Мерджан все още те
обича, Осман.
733
00:51:12,850 --> 00:51:17,890
Тя сама роди дете. Дори не знаехме.
Тя се затвори в себе си.
734
00:51:18,120 --> 00:51:19,170
Така.
735
00:51:20,780 --> 00:51:28,260
Уф, стига вече. Забрави всичко.
Тя ти прости.
736
00:51:29,840 --> 00:51:34,220
Кой е кралят тук?
737
00:51:34,640 --> 00:51:36,920
Аз. Има ли друг крал?
738
00:51:36,920 --> 00:51:37,770
Я виж ти.
739
00:51:37,770 --> 00:51:38,250
Разбира се.
740
00:51:38,250 --> 00:51:41,650
Казвам се Фетие. Ще завладея
всичко тук.
741
00:51:41,650 --> 00:51:45,730
Кажи, Авуктай. Кой е кралят тук?
742
00:51:45,780 --> 00:51:47,300
Ти си луда.
743
00:51:47,940 --> 00:51:50,740
Винаги съм била луда.
744
00:51:55,410 --> 00:51:59,740
Успокой се, партньор. Ние следим
момичето 24/7.
745
00:51:59,880 --> 00:52:01,860
Този Мехмет няма да направи нищо
на момичето.
746
00:52:01,860 --> 00:52:04,980
Добре, разбрахме, че Мехмет няма
да се разведе.
747
00:52:04,980 --> 00:52:11,040
Но ако Гюнеш подаде молба за
развод, той веднага ще отиде в полицията.
748
00:52:11,140 --> 00:52:14,860
Хайде да го затворим някъде. Нека
умре и изгние там.
749
00:52:15,220 --> 00:52:17,930
Правилно. Но не знаем дали всичко
е чисто отзад.
750
00:52:17,930 --> 00:52:22,280
Брат, този чакал не прави нещо,
без да мисли за последствията.
751
00:52:22,280 --> 00:52:25,520
Ако искаме да съдим по правосъдие,
то това е задънена улица.
752
00:52:25,920 --> 00:52:28,860
Чичо, ще позволи ли? Ще направи ли
нещо?
753
00:52:31,620 --> 00:52:33,080
Това е проблемът.
754
00:52:34,960 --> 00:52:36,600
Ще направи, братко.
755
00:52:41,700 --> 00:52:43,860
Азиле, какво криеш?
756
00:52:49,570 --> 00:52:52,380
Няма да остави без храна и вода.
757
00:52:52,380 --> 00:52:55,930
Няма да чака, докато той се покае.
Той ще направи такова нещо.
758
00:52:56,170 --> 00:53:01,410
Ще опре ли пистолет в главата на
собственото си дете?
759
00:53:07,040 --> 00:53:09,210
Няма ли да го направи?
760
00:53:12,300 --> 00:53:23,210
Историята е пълна с пастири, които
се опитват да защитят стадото си от
вълка, и бащи, жертващи децата си,
за да спасят семейството и държавата.
761
00:53:23,210 --> 00:53:26,680
Този негодник, окачи везните на теб
и избяга.
762
00:53:26,680 --> 00:53:29,380
Да видим коя страна ще надделее.
763
00:53:30,020 --> 00:53:35,560
Не знам това или онова, но трябва
да разкажа всичко на Осман Мачари.
764
00:53:35,560 --> 00:53:38,120
Първо ще се обадя на чичо. Ще се
посъветвам. После ще говорим.
765
00:53:38,120 --> 00:53:39,260
Върви да изсъхнеш.
766
00:53:46,010 --> 00:53:48,690
Могат да проверят телефоните на
другарите.
767
00:53:49,780 --> 00:53:52,340
Нека всички да проверят телефоните
си.
768
00:54:01,040 --> 00:54:03,680
С един изстрел, червенокоске.
769
00:54:04,970 --> 00:54:08,850
Преди ги носехме с чанти.
770
00:54:09,730 --> 00:54:15,120
Г-н Кемал, светът остана назад. Но
аз всичко ще променя.
771
00:54:18,890 --> 00:54:21,560
Всеки има по 50 000 долара по сметка.
772
00:54:23,680 --> 00:54:33,360
Това означава, че сега всички работите
за Мехмет Мачари.
773
00:54:36,420 --> 00:54:41,480
Първата операция е тази вечер. Не
искам проблеми. Всичко трябва да е
чисто.
774
00:54:41,780 --> 00:54:45,860
Подробностите ще ви разкаже г-н Али
Кемал.
775
00:54:48,940 --> 00:54:50,850
Нека битката бъде наша.
776
00:54:52,450 --> 00:54:53,320
Благодаря.
777
00:54:53,520 --> 00:54:54,770
Благодаря.
778
00:54:59,570 --> 00:55:00,610
Благодаря.
779
00:55:25,120 --> 00:55:30,760
Какво има, г-жо Нермин? Започна ли
да издаваш билети за влизане в къщата?
780
00:55:32,080 --> 00:55:38,000
Няма да позволя да внесете мръсотия
от местата, които сте завладели с
г-жа Фетхие?
781
00:55:38,000 --> 00:55:39,210
Разбра ли?
782
00:55:40,800 --> 00:55:41,920
И какво е това?
783
00:55:43,420 --> 00:55:46,890
Ревност или чистоплътност?
784
00:55:47,610 --> 00:55:49,440
Ти реши, Осман.
785
00:55:51,440 --> 00:55:58,530
Но ще кажа, за да знаеш. И двете. Аз
съм ти жена, няма да позволя друга
жена.
786
00:56:00,170 --> 00:56:05,620
Аз съм домакиня. И няма да позволя
да внесете мръсотия от друга жена.
787
00:56:05,920 --> 00:56:11,560
Г-жо Нермин, Фетхие ми е приятелка.
788
00:56:12,100 --> 00:56:14,250
Може би си забравила, но ще ти
напомня.
789
00:56:14,940 --> 00:56:18,340
Този дом и тази земя са мои.
790
00:56:19,320 --> 00:56:22,730
Къде пътувахте заедно? Къде се
разхождахте?
791
00:56:22,730 --> 00:56:25,600
Завладяхме замъка с Фетхие.
792
00:56:26,160 --> 00:56:33,740
Вместо да питаш това, по-добре бъди
жена и домакиня и нахрани гладния
си мъж.
793
00:56:34,050 --> 00:56:35,520
А сега се отдръпни.
794
00:56:35,740 --> 00:56:41,210
Мислиш ли за сина си, докато
завладяваш замъци с Фетхие, г-н Осман?
795
00:56:41,210 --> 00:56:45,010
Търпение. Отново за това безполезно
нещо.
796
00:56:45,130 --> 00:56:49,290
Фетхие ти е приятелка, а кой ти е
Мехмет, Осман?
797
00:56:49,290 --> 00:56:51,170
Той е твой син. Син!
798
00:56:51,770 --> 00:56:54,200
Ти няма да се промениш, Осман.
799
00:56:58,850 --> 00:57:01,660
Сестра, не ревнувай.
800
00:57:01,880 --> 00:57:06,780
Но си права. Сестра Фетхие е като рак.
801
00:57:06,780 --> 00:57:10,850
Тя взе зетя си и откъсва от него
по малко.
802
00:57:10,850 --> 00:57:14,130
Търпение. Айла.
803
00:57:18,690 --> 00:57:20,740
Всички подписи са тук, нали,
г-жо Аслъ?
804
00:57:20,740 --> 00:57:25,220
Да, готови са. Но може да
пропуснем формалностите.
805
00:57:25,220 --> 00:57:29,340
Не се притеснявай, разговорът
не е скучен. Бързо ще се справим.
806
00:57:30,820 --> 00:57:35,840
Добре, Аслъ. Ако сме готови,
аз тръгвам.
807
00:57:35,840 --> 00:57:38,700
Не, не. Да, приключихме. Но...
808
00:57:38,700 --> 00:57:40,210
Ако нямаш работа...
809
00:57:40,210 --> 00:57:41,260
Имам работа.
810
00:57:42,460 --> 00:57:45,130
Имам много спешна работа. Трябва
да се видя с чичо.
811
00:57:47,000 --> 00:57:49,960
Ако си за вкъщи, да вечеряме
заедно. И аз излизам.
812
00:57:50,420 --> 00:57:51,680
До скоро, Гюнеш.
813
00:57:51,900 --> 00:57:53,680
До скоро, Аслъ.
814
00:58:01,880 --> 00:58:05,730
Ще разбера какво криеш за Мехмет.
815
00:58:05,820 --> 00:58:10,600
Запетая, запетая. Защото темата
за Мехмет все още е отворена.
816
00:58:10,810 --> 00:58:12,330
Няма нищо.
817
00:58:15,800 --> 00:58:19,340
Няма истории. Точка.
818
00:58:19,340 --> 00:58:24,320
Ако криеш нещо за Мехмет, няма
прошка за това.
819
00:58:25,780 --> 00:58:28,240
Развалините, които остави досега,
са на показ.
820
00:58:30,050 --> 00:58:35,300
Следващия път никога няма да
ти простя.
821
00:58:36,700 --> 00:58:39,780
Ето тук е точката.
822
00:59:07,170 --> 00:59:10,290
Какво стана? Кажи ми. Нещо лошо?
823
00:59:16,360 --> 00:59:18,800
Чичо, трябва да поговорим.
824
00:59:19,440 --> 00:59:22,420
Азил се обади. Пътуват насам.
825
00:59:22,420 --> 00:59:25,180
Какво стана? Нещо важно?
826
00:59:25,380 --> 00:59:28,770
Нека децата дойдат и да
поговорим заедно.
827
00:59:30,050 --> 00:59:31,410
Добре.
828
00:59:37,200 --> 00:59:42,080
Как е, г-н Кемал? Благодарение
на мен, Риза процъфтя.
829
00:59:46,210 --> 00:59:49,570
И това ли направи?
830
00:59:49,570 --> 00:59:52,170
Да те няма, безполезен такъв.
831
00:59:52,170 --> 00:59:53,650
Предател.
832
00:59:54,020 --> 00:59:58,640
Значи той ще предаде семейството
си на полицията?
833
00:59:58,640 --> 01:00:00,490
Правилно ли чух?
834
01:00:00,490 --> 01:00:02,720
Какво дете си ти?
835
01:00:02,720 --> 01:00:07,450
Защо го родих? Отгледах не син,
а дявол.
836
01:00:07,450 --> 01:00:09,370
Какво е това дете?
837
01:00:09,370 --> 01:00:11,730
Чичо, успокой се.
838
01:00:11,730 --> 01:00:14,500
Ще ти спре дъха, после ще те
боли гърдите.
839
01:00:14,500 --> 01:00:18,460
Вече са тук номерата на този
крал на безполезните.
840
01:00:18,460 --> 01:00:19,690
Намери го, Къналъ.
841
01:00:19,690 --> 01:00:24,180
Намери го където и да е, аз сам
ще го накажа.
842
01:00:24,180 --> 01:00:27,120
Не прави така. Недей.
843
01:00:27,290 --> 01:00:31,900
Виж, и преди ти казвах, че това
ти вреди. Чичо, и ти кажи.
844
01:00:32,020 --> 01:00:34,730
Това не ти е от полза. Говорих
с Мехмет.
845
01:00:34,820 --> 01:00:36,690
Ако е разбрал, разбрал е.
846
01:00:36,690 --> 01:00:38,850
Може би е седнал и помислил.
И е взел решение.
847
01:00:38,850 --> 01:00:42,260
Какво решение ще вземе? Намери
го Къналъ.
848
01:00:42,260 --> 01:00:44,140
Ще дойде там, където аз кажа.
Обади му се.
849
01:00:44,140 --> 01:00:46,850
Чичо, Азил е прав. Ние
задължително ще разберем.
850
01:00:47,090 --> 01:00:49,460
Не чу ли доктора? Той каза да не
се ядосва.
851
01:00:49,460 --> 01:00:52,560
Не ми започвайте за вашия доктор!
Намерете ми го.
852
01:00:52,560 --> 01:00:56,410
Той ще дойде където му кажа. Ще
отговаря за това.
853
01:00:56,410 --> 01:00:56,640
Но...
854
01:00:56,640 --> 01:00:57,450
Обадете му се.
855
01:00:57,450 --> 01:00:58,240
Добре.
856
01:01:01,840 --> 01:01:03,520
По-големият ми брат звъни.
857
01:01:03,920 --> 01:01:07,960
Аз съм мед, а той е отрова. Винаги
е гневен и заплашва.
858
01:01:11,540 --> 01:01:16,200
Какво става, приятелю? Направи ли
каквото ти казах? Или пак ще ме
859
01:01:16,200 --> 01:01:17,440
Къде си?
860
01:01:17,440 --> 01:01:21,090
Леле! Сега не можеш без мен ли?
861
01:01:21,090 --> 01:01:22,970
Липсвам ли ти? Какво има?
862
01:01:23,450 --> 01:01:25,120
Пътувам. Какво друго да правя?
863
01:01:25,120 --> 01:01:28,570
Най-вероятно напускаш Ризе. Браво,
че ме послуша.
864
01:01:28,570 --> 01:01:33,720
Не, напротив. Реших да добавя малко
цвят в Ризе.
865
01:01:34,060 --> 01:01:40,460
Всичките ти заплахи... Това са пълни
глупости.
866
01:01:40,460 --> 01:01:44,290
Кажи на този негодник! Кажи му, че
ще дойде където му кажа!
867
01:01:44,400 --> 01:01:50,040
Ще го довърша! Ще го довърша!
Копеле!
868
01:01:50,160 --> 01:01:51,610
Чу ли?
869
01:01:55,810 --> 01:02:00,000
Значи е разбрал за моето предложение?
870
01:02:00,980 --> 01:02:04,090
Прекрасно. В края на краищата, не
ми ли е баща? Ще дойдем където трябва.
871
01:02:04,090 --> 01:02:05,580
Очаквай новини от мен.
872
01:02:08,220 --> 01:02:11,620
Какво направи пак, че ядоса Осман
Мачери?
873
01:02:11,620 --> 01:02:14,340
Как ще се оправим с теб, светулке?
874
01:02:16,010 --> 01:02:20,530
Спокойно, шефе. Спокойно. Едва
започваме.
875
01:02:22,860 --> 01:02:25,140
Санджар, иди на пристанището.
876
01:02:26,020 --> 01:02:30,170
Какво става горе? Ще се пръсна от
любопитство, ако не разбера!
877
01:02:31,680 --> 01:02:33,640
Това е свързано с Мехмет със
сигурност.
878
01:02:33,740 --> 01:02:38,520
Не произнасяй името на сина ми! И
не ме ядосвай, Айла!
879
01:02:44,400 --> 01:02:49,140
И така, около нас има хора, които не
бих искала да виждам. И ти не започвай.
880
01:02:50,440 --> 01:02:52,560
Май ми го каза това, лельо.
881
01:02:52,560 --> 01:02:56,680
Но реших окончателно. И повече няма
да повтарям.
882
01:02:57,240 --> 01:02:58,970
Ще отида да видя как е татко.
883
01:03:00,220 --> 01:03:01,810
Добър вечер.
884
01:03:02,170 --> 01:03:04,880
Чичо и чичо Къналъ заминават.
885
01:03:04,880 --> 01:03:07,500
Каза да ви предупредя.
886
01:03:10,940 --> 01:03:11,850
Ти остани тук.
887
01:03:11,850 --> 01:03:13,850
Време е за вечеря. Къде отиваш?
888
01:03:14,060 --> 01:03:17,160
Боже мой! Не е къща, а лудница!
889
01:03:17,160 --> 01:03:18,780
Къде отиваш?
890
01:03:19,020 --> 01:03:22,420
Защо имаш право да ѝ казваш нещо?
891
01:03:22,420 --> 01:03:26,330
Ти можеш ли да кажеш нещо, като си
леля, а? Снахо!
892
01:03:27,000 --> 01:03:32,200
Отсега нататък аз съм само нейна
свекърва!
893
01:03:45,440 --> 01:03:47,300
Азил!
894
01:03:50,920 --> 01:03:54,060
Какво става? Къде бързате толкова?
895
01:03:54,060 --> 01:03:56,060
Няма нищо. Влизай в къщата.
896
01:03:56,060 --> 01:03:59,780
Какво значи "влез в къщата"? Аз съм
адвокат на семейство Мачери!
897
01:04:00,040 --> 01:04:03,000
Нещо се е случило! Разбрах го по
лицето на зетя.
898
01:04:03,000 --> 01:04:04,570
Казвам ти, нищо не се е случило.
899
01:04:04,820 --> 01:04:07,300
Тръгвам си. Не бива да караме Осман
Мачери да чака.
900
01:04:07,300 --> 01:04:11,000
Това е свързано с Мехмет, нали? С
разговора, който имахте сутринта.
901
01:04:11,000 --> 01:04:13,280
Какво ти каза този негодник?
902
01:04:13,800 --> 01:04:15,060
Какво става?
903
01:04:15,220 --> 01:04:16,530
Няма нищо общо с него.
904
01:04:17,370 --> 01:04:21,210
Не всички неща са свързани с
Мехмет. Възможно ли е това?
905
01:04:21,420 --> 01:04:26,120
Влизай в къщата. Ще замръзнеш.
Това е по-важно за мен.
906
01:04:43,380 --> 01:04:45,100
Какво има, Гюнеш?
907
01:04:45,980 --> 01:04:48,880
Сега ли обсъждаш мъжа си с Азил?
908
01:04:52,660 --> 01:04:54,600
Боже мой!
909
01:04:55,040 --> 01:04:58,290
Ти наистина не ме чуваш.
910
01:04:58,290 --> 01:05:02,480
Мехмет не е мой съпруг. Развеждам се.
911
01:05:02,480 --> 01:05:06,980
Подадох иск за развод на адвоката.
При първа възможност всичко ще приключи.
912
01:05:06,980 --> 01:05:08,740
Разбираш ли ме?
913
01:05:09,490 --> 01:05:11,320
Невероятно!
914
01:05:11,940 --> 01:05:15,290
И това ми го казва адвокат!
915
01:05:17,050 --> 01:05:20,380
С подаването на иск ли се решава
всичко, скъпа Гюнеш?
916
01:05:22,740 --> 01:05:29,000
Ще те попитам нещо. Наистина ли
повярва, че толкова лесно ще се
разведеш с Мехмет?
917
01:05:29,240 --> 01:05:33,300
Мехмет също се съгласи. Той няма
да възрази.
918
01:05:33,300 --> 01:05:38,260
Добре. Да. Точно така.
919
01:05:41,360 --> 01:05:43,480
Да ти разкрия ли една тайна, Гюнеш?
920
01:05:44,160 --> 01:05:46,490
Казвам го не защото съм го родила...
921
01:05:46,490 --> 01:05:51,100
Ако Мехмет нещо вземе, не го
оставя, докато не го износи.
922
01:05:52,540 --> 01:05:57,410
Въпреки че понякога не оставя вещта,
дори ако е вече износена. Къщата е
все още пълна с неговите детски играчки.
923
01:05:59,210 --> 01:06:01,180
Хайде да хапнем.
924
01:06:02,140 --> 01:06:06,740
Или пък да изпиеш малко студена
вода след тази новина.
925
01:06:07,250 --> 01:06:08,240
Аха.
926
01:06:10,110 --> 01:06:15,670
Мехмет няма да се разведе с теб. Това,
което Мехмет чувства към теб, не е любов.
927
01:06:15,670 --> 01:06:18,300
Той смята, че си негова частица, той
е обсебен от теб!
928
01:06:18,300 --> 01:06:20,400
Мислиш ли, че може да се откаже от това?
929
01:06:23,860 --> 01:06:26,770
В момента тук има пет милиона долара.
930
01:06:26,770 --> 01:06:29,990
Това е твоята гаранция за стока на
стойност пет милиона долара.
931
01:06:29,990 --> 01:06:31,390
Разбрахме ли се?
932
01:06:37,090 --> 01:06:38,680
Разбрахме се.
933
01:06:40,310 --> 01:06:45,570
Дай ми малко време, утре сутринта
ще докарам стоката в Ризе.
934
01:06:45,570 --> 01:06:47,430
Отлично, благодаря.
935
01:06:48,080 --> 01:06:49,490
На добро, Демирджи.
936
01:06:49,490 --> 01:06:51,380
На добро.
937
01:06:54,460 --> 01:06:57,510
Риба се лови ето така, началник Али
Кемал.
938
01:07:03,200 --> 01:07:08,340
Ще видим. Само тези риби да не
скъсат мрежата и да избягат.
939
01:07:08,360 --> 01:07:13,200
Не се тревожи, знаем как да ловим
обратно избягала риба.
940
01:07:14,740 --> 01:07:17,230
Няма да закъснея за голямата среща.
941
01:07:17,490 --> 01:07:19,130
Няма да карам баща ми да чака.
942
01:07:19,590 --> 01:07:20,790
Хайде.
943
01:07:21,200 --> 01:07:22,360
Благодаря.
944
01:07:28,200 --> 01:07:33,000
Санджар, кажи на хората си да не
спират да следят.
945
01:07:33,240 --> 01:07:36,320
Не се тревожи, брат. Няма да откъснат
очите си.
946
01:07:42,300 --> 01:07:44,360
Какво има, Пери? Какво има?
947
01:07:45,980 --> 01:07:47,470
Мехмет, къде си?
948
01:07:47,470 --> 01:07:51,370
От какво си? От това, че дойде в
Ризе, положението ти се промени?
Отчиташ ми се.
949
01:07:51,370 --> 01:07:53,920
Но ми е скучно, останах тук затворена.
950
01:07:53,920 --> 01:07:58,570
Погледни ме, Пери. Ако ти е много
скучно, ще ти купя билет и ще се
върнеш в Истанбул.
951
01:07:58,570 --> 01:08:00,310
Не те държа насила тук.
952
01:08:00,430 --> 01:08:04,340
Ще вечерям в ресторанта на
хотела, реших да те предупредя.
953
01:08:10,700 --> 01:08:15,600
Честно, омръзна ми. И без това
сме на върха на планината, нищо.
954
01:08:15,670 --> 01:08:18,460
Хайде да поговорим, да кажем
няколко думи.
955
01:08:18,490 --> 01:08:25,290
Айла, беше много тежък ден,
моля те. Можем ли да помълчим?
956
01:08:25,290 --> 01:08:28,600
И ти си права, сестро. В дома
ни и без това всичко си имаме.
957
01:08:28,600 --> 01:08:34,440
Любов, интриги, отмъщение,
връзката баща и син, вражда.
958
01:08:34,440 --> 01:08:38,240
Сърце ли ядеш за закуска?
959
01:08:38,240 --> 01:08:44,650
Не, скъпа. Но ако Бог позволи,
всеки ден ще пия чай в полето.
960
01:08:44,650 --> 01:08:45,990
На добро ли е?
961
01:08:46,050 --> 01:08:47,830
После ще ти разкажа.
962
01:08:48,010 --> 01:08:49,500
Аслъ?
963
01:08:49,500 --> 01:08:50,620
Скъпа.
964
01:08:51,130 --> 01:08:53,640
Какво стана? Дойде без да
предупредиш.
965
01:08:53,640 --> 01:08:55,880
Ще се здрависам и ще говорим,
добре ли е?
966
01:08:55,880 --> 01:08:57,800
Какво стана?
967
01:08:57,800 --> 01:08:59,220
Почакай, ще разкажа.
968
01:08:59,220 --> 01:09:01,810
Здравейте, Мачари.
969
01:09:01,810 --> 01:09:04,500
Фатош, каква красавица си.
970
01:09:04,500 --> 01:09:05,500
Аслъ?
971
01:09:05,500 --> 01:09:05,960
Скъпа.
972
01:09:05,960 --> 01:09:07,930
Липсваше ми, момиче.
973
01:09:11,270 --> 01:09:16,860
Дойде ли щерката на Падишаха?
Такава красавица.
974
01:09:17,080 --> 01:09:18,650
Бабо Асийе.
975
01:09:23,770 --> 01:09:25,880
Здравей, добре дошла! Аз съм Айла.
976
01:09:26,360 --> 01:09:31,720
Ти си снахата, леля разказваше
за теб. Говориш много добре.
977
01:09:31,720 --> 01:09:32,780
Да, аз съм.
978
01:09:32,900 --> 01:09:37,080
Ще видим дали ще говориш добре
в съда, Аслъ.
979
01:09:38,370 --> 01:09:41,430
Ще развеждаш Гюнеш и Мехмет?
980
01:09:41,570 --> 01:09:43,120
Невероятно.
981
01:09:47,720 --> 01:09:50,140
Изобщо не си се променила,
снахо Нермин.
982
01:09:50,180 --> 01:09:55,080
Аз се промених. Мога да защитавам
клиента си 20 минути без прекъсване.
983
01:09:55,080 --> 01:09:58,340
И съм много добра в събирането
на доказателства.
984
01:09:59,740 --> 01:10:04,640
Не се притеснявайте, пак ще се
виждаме често.
985
01:10:04,740 --> 01:10:05,230
Минавай.
986
01:10:05,230 --> 01:10:14,000
Виж дъщеря ми, станала е
красавица, адвокат стана.
987
01:10:15,100 --> 01:10:19,960
Аслъ, какво стана? Свързано
ли е със делото, какво има?
988
01:10:19,960 --> 01:10:23,400
Момиче, почакай. Спокойна ли
беше, отпусната?
989
01:10:23,400 --> 01:10:27,520
Не съм заради делото, дойдох
да те отвлека.
990
01:10:28,530 --> 01:10:32,090
Смени обстановката, виж как
съвпадна, гледай.
991
01:10:32,090 --> 01:10:36,030
Откъде да знам, изплаших се,
като те видях изведнъж.
992
01:10:38,170 --> 01:10:43,920
Добре. Смяната на обстановката
ще ти се отрази добре.
993
01:10:43,920 --> 01:10:47,200
Точно така, облечи си нещо
красиво.
994
01:10:47,200 --> 01:10:59,030
Добре, и без това си облечена.
Имаме ли важна среща?
995
01:10:59,030 --> 01:11:04,470
Не те ли е срам, скъпа? Жената
трябва да е красива заради себе си.
996
01:11:04,470 --> 01:11:09,500
Да, никога не знаеш къде ще
срещнеш съдбата си.
997
01:11:10,100 --> 01:11:11,450
Така е.
998
01:11:11,530 --> 01:11:17,470
Къде е Азил вместо тази огромна
и страшна всекидневна?
999
01:11:17,470 --> 01:11:21,140
Избяга в нирвана заради тишината?
Какво стана?
1000
01:11:27,870 --> 01:11:30,900
Разсмя ме, браво.
1001
01:11:30,900 --> 01:11:33,220
Разбира се, ще се смееш.
1002
01:11:34,400 --> 01:11:38,220
Те излязоха. Ще се приготвя и ние
също ще отидем.
1003
01:11:38,250 --> 01:11:39,270
Хайде.
1004
01:11:46,680 --> 01:11:49,540
Братко, няма ли да има проблеми?
Баща ти разбра всичко.
1005
01:11:49,540 --> 01:11:51,840
Всичко ще бъде прекрасно, не се
притеснявай.
1006
01:12:05,620 --> 01:12:09,160
Татко? Хайде да се прегърнем, татко.
1007
01:12:09,190 --> 01:12:11,390
Хайде да се прегърнем, баща и син.
1008
01:12:11,390 --> 01:12:12,550
Ела тук.
1009
01:12:12,550 --> 01:12:15,290
Леле, поне веднъж ме хвана за ръка
като баща и ме води някъде.
1010
01:12:15,290 --> 01:12:17,260
Покажи бащинството си.
1011
01:12:19,750 --> 01:12:23,540
Ще предадеш ли семейството си на
полицията?
1012
01:12:24,320 --> 01:12:28,710
Кой си ти, че произнасяш фамилията
Мачари с устата си.
1013
01:12:28,710 --> 01:12:30,020
Безродник.
1014
01:12:30,960 --> 01:12:36,350
Ще предадеш ли баща си на
полицията, така ли?
1015
01:12:36,350 --> 01:12:39,280
Ти сам каза, че съм безродник.
1016
01:12:39,280 --> 01:12:43,730
Нямам род, нямам семейство, не съм
Мачари.
1017
01:12:43,730 --> 01:12:47,100
Отсега нататък имам само едно
семейство, това е - Гюнеш!
1018
01:12:51,820 --> 01:13:01,270
Ще вляза в затвора, ще се разведа,
ще скрия опашката си, а твоят ценен
син ще ходи по планините като син.
1019
01:13:01,540 --> 01:13:09,270
Татко, не смей да забравяш това,
всеки син ще надмине баща си. Аз
те надминах, не той.
1020
01:13:09,350 --> 01:13:10,970
Аз те надминах!
1021
01:13:11,530 --> 01:13:17,490
Ще ти разкажа една история, слушай
ме внимателно.
1022
01:13:18,260 --> 01:13:23,800
Бях още на 18 години, татко ме
взе със себе си на лов.
1023
01:13:23,940 --> 01:13:31,400
Даде ми пушка в ръцете и каза
„стреляй по тази птица“.
1024
01:13:31,500 --> 01:13:36,850
Прицелих се в тази птица, щях да
натисна спусъка, когато тя излетя.
1025
01:13:37,110 --> 01:13:44,040
Кацна на друг клон. Зад мен е баща
ми, а отпред плячката.
1026
01:13:44,170 --> 01:13:50,490
Баща ми каза „застреляй тази птица,
семейството ти е гладно, ти ще го
нахраниш“.
1027
01:13:50,600 --> 01:13:55,200
„Заради семейството дори баща си
ще застреляш“.
1028
01:13:56,040 --> 01:14:00,530
Не можах да го направя, не можах
да стрелям.
1029
01:14:01,350 --> 01:14:05,380
Не можах да застрелям баща си.
Своя баща.
1030
01:14:06,530 --> 01:14:16,450
Птицата взе и отлетя. Тази птица
в онзи ден – днес си ти, г-н Мехмет.
1031
01:14:17,570 --> 01:14:19,770
Давам ти последен шанс.
1032
01:14:20,360 --> 01:14:25,440
Веднъж те пускам, като онази
невинна птица.
1033
01:14:26,090 --> 01:14:33,520
Вземи се в ръце! Ако настояваш
да навредиш на семейството си…
1034
01:14:34,800 --> 01:14:41,050
Днес ще направя с теб това, което
не можах да направя в онзи ден с
онази птица, г-н Мехмет.
1035
01:14:41,300 --> 01:14:43,000
Ще отнема живота ти.
1036
01:14:43,950 --> 01:14:45,680
Махай се от очите ми.
1037
01:15:01,970 --> 01:15:06,390
Това е последното предупреждение,
което му направих. Нека всички го
знаят.
1038
01:15:06,410 --> 01:15:14,230
Ако послуша – послуша. Ако ли не,
ще направя това, което трябва..
1039
01:15:14,720 --> 01:15:16,360
Влизайте в колите.
1040
01:15:51,210 --> 01:15:52,440
Моля, заповядайте насам.
1041
01:15:52,440 --> 01:15:54,140
Благодаря.
1042
01:15:55,830 --> 01:15:57,770
Красиво място, нали?
1043
01:15:58,150 --> 01:15:59,410
Красиво.
1044
01:16:01,620 --> 01:16:08,780
Леле, след толкова години отново сме
в един град, отново в един офис.
1045
01:16:09,980 --> 01:16:15,070
Както преди си деляхме конспектите,
сега ще си делим делата.
1046
01:16:15,070 --> 01:16:19,080
Мисля, че ще бъде супер. Момиче,
ти не помниш, бяхме като чудовища.
1047
01:16:19,430 --> 01:16:24,580
Сега обединихме силите си, никой
няма да може да ни докосне.
1048
01:16:24,870 --> 01:16:26,640
Аз правя поръчка.
1049
01:16:27,400 --> 01:16:28,500
Извинете?
1050
01:16:29,910 --> 01:16:30,890
Заповядайте.
1051
01:16:30,970 --> 01:16:33,160
Можем да направим поръчката си както
винаги, за двама.
1052
01:16:33,160 --> 01:16:34,450
Разбира се.
1053
01:16:36,220 --> 01:16:45,280
Като се има предвид, че си тъжна,
можем да отворим темата. Какво става,
1054
01:16:45,280 --> 01:16:49,360
скъпа? Защо си толкова притеснена?
Едва прекрачих прага на къщата,
първото нещо, което ме попита, е дело.
1055
01:16:51,480 --> 01:16:55,030
Страх ме е, Аслъ. Страх ме е.
1056
01:16:55,200 --> 01:16:57,820
Страх ме е, че Мехмет няма да се
разведе.
1057
01:16:58,620 --> 01:17:04,040
Гюнеш, ти не си ли адвокат? Какво
значи, че той няма да се разведе?
1058
01:17:04,040 --> 01:17:14,170
Мъж те отвлече, задържа те насила,
затвори те, ти за малко не умря заради
него. Това не е ли достатъчно?
1059
01:17:15,020 --> 01:17:18,070
Достатъчно е разбира се, но...
1060
01:17:18,110 --> 01:17:26,810
Ако казваш, че не е достатъчно, той
ти каза, че ще се разведе. Защо си
толкова притеснена, не разбирам?
1061
01:17:28,570 --> 01:17:33,740
Леля и Азил казаха "той няма да се
разведе с теб".
1062
01:17:34,370 --> 01:17:40,100
Азил и без това ме обърка много.
1063
01:17:40,970 --> 01:17:43,940
Чувствам, че той сякаш нещо знае,
но не го казва.
1064
01:17:43,940 --> 01:17:46,580
За Бога, какво може да знае?
1065
01:17:46,580 --> 01:17:48,400
Какво може да знае?
1066
01:17:48,600 --> 01:17:58,660
Можеш ли да се успокоиш? Погледни
на това дело не като пострадалата
Гюнеш, а като адвокат Гюнеш. Добре?
1067
01:17:59,000 --> 01:18:01,680
Ти се успокой, аз ще реша всичко.
1068
01:18:07,860 --> 01:18:09,340
Благодаря.
1069
01:18:09,870 --> 01:18:10,580
Моля.
1070
01:18:10,580 --> 01:18:12,290
Приятен апетит.
1071
01:18:16,710 --> 01:18:18,820
Добре, не ме гледай така.
1072
01:18:20,220 --> 01:18:26,000
Добре съм, понякога се притеснявам,
но съм добре.
1073
01:18:26,060 --> 01:18:32,360
Мислим позитивно, всичко ще бъде
добре, всичко ще свърши. Всичко ще
бъде прекрасно.
1074
01:18:32,600 --> 01:18:36,060
Всичко ще свърши, мила моя. Всичко
ще свърши.
1075
01:18:54,080 --> 01:18:57,120
Твоят баща ще бъде само с нас,
миличък мой.
1076
01:19:02,650 --> 01:19:05,260
Чичовци, нашето бедно място е тук.
1077
01:19:05,260 --> 01:19:08,080
Точно за да поседим.
1078
01:19:08,080 --> 01:19:10,980
Ако искате седнете на лодката на
брат Сабри.
1079
01:19:10,980 --> 01:19:12,390
Благодаря.
1080
01:19:12,500 --> 01:19:15,270
Бальос, на добро ли е по това време?
1081
01:19:15,270 --> 01:19:20,260
Не питай, мой Азил, нашият Серкан
малко се разболя, работата ни остана.
1082
01:19:20,260 --> 01:19:21,400
Нека да минава.
1083
01:19:21,400 --> 01:19:22,730
Благодаря.
1084
01:19:22,800 --> 01:19:26,160
Това не е ли Осман Мачари? Той ще
дойде при нас?
1085
01:19:26,230 --> 01:19:29,710
Наричат го слепия Ахмед, но как
ясно видя, браво.
1086
01:19:29,710 --> 01:19:31,460
Ние също ще помогнем, за да свърши
по-бързо.
1087
01:19:31,460 --> 01:19:33,550
-Хайде, партньоре.
-Оставете.
1088
01:19:33,920 --> 01:19:35,170
Чичо.
1089
01:19:40,600 --> 01:19:41,610
Вземи.
1090
01:19:41,790 --> 01:19:43,700
Виж, ще се замиришеш после.
1091
01:19:43,700 --> 01:19:46,610
Да постойте, оставете мъжа на мира.
1092
01:19:50,510 --> 01:19:53,500
Чичо, не се цапай, жалко е за това
върху теб.
1093
01:19:53,500 --> 01:20:00,530
Вече се изцапахме колкото можахме.
Вземи това, по-бързо работи.
1094
01:20:00,810 --> 01:20:02,580
Не отваряй уста.
1095
01:20:05,420 --> 01:20:07,710
Прави там правилно.
1096
01:20:07,710 --> 01:20:08,880
Добре.
1097
01:20:10,300 --> 01:20:14,150
Вземи това. Повече няма ли?
1098
01:20:14,150 --> 01:20:16,010
Не, засега това е всичко.
1099
01:20:16,240 --> 01:20:18,400
Това ли е всичко?
1100
01:20:25,430 --> 01:20:27,350
Хайде, да минаваме.
1101
01:20:30,070 --> 01:20:31,480
Лека работа.
1102
01:20:31,860 --> 01:20:32,540
Лека работа.
1103
01:20:32,540 --> 01:20:33,870
Благодаря.
1104
01:20:43,620 --> 01:20:46,400
Хвана ли голяма риба, Зия?
1105
01:20:46,830 --> 01:20:49,660
Но има нещо, което ме интересува.
1106
01:20:49,750 --> 01:20:52,760
Капитанът не е ли бил преди?
1107
01:20:55,070 --> 01:20:58,460
Тоест, не си ли мислил да работиш с него преди?
1108
01:20:58,460 --> 01:21:04,140
Той беше, но можехме ли да го направим,
когато беше Осман Мачари?
1109
01:21:04,260 --> 01:21:07,040
Човекът е болен в момента, така че се оттегли.
1110
01:21:07,170 --> 01:21:13,680
Сега можем да стоим рамо до рамо със
силни партньори като вас.
1111
01:21:16,880 --> 01:21:20,170
Благодаря, Зия. Благодаря.
1112
01:21:21,930 --> 01:21:23,940
Ще кажа...
1113
01:21:23,940 --> 01:21:29,730
Ако този капитан е толкова добър, колкото казваш.
1114
01:21:29,730 --> 01:21:32,980
Тогава излизаме в открито море.
1115
01:21:33,320 --> 01:21:39,400
Слушай, Зия, наистина ли му вярваш?
1116
01:21:41,370 --> 01:21:43,140
Благодаря ти, братко.
1117
01:21:45,880 --> 01:21:47,340
Добре, благодаря.
1118
01:21:47,740 --> 01:21:53,520
Ако не му вярвах, щях ли да сложа 5
милиона долара пред него?
1119
01:21:54,600 --> 01:21:59,660
Той току-що излезе от затвора и започна да
въвежда ред тук.
1120
01:22:00,250 --> 01:22:02,140
И е добре, че въведе, нали?
1121
01:22:03,000 --> 01:22:05,410
В крайна сметка станахме силни партньори.
1122
01:22:05,780 --> 01:22:09,620
Дай Боже, да работим така много години.
1123
01:22:12,240 --> 01:22:17,690
Нека бъде към по-добро. Тогава излизаме
в морето, приятели.
1124
01:22:31,940 --> 01:22:35,770
Санджар, какво става? Подсигури ли Зия, а?
1125
01:22:37,240 --> 01:22:40,800
Всичко е наред, братко, не се тревожи.
Вързахме го здраво.
1126
01:22:40,800 --> 01:22:43,260
Нито ще може да лае, нито да избяга.
1127
01:22:50,460 --> 01:22:51,960
Братко, добре ли си?
1128
01:22:51,960 --> 01:22:54,960
Ти говориш за сина на Осман Мачари, Санджар.
1129
01:22:56,260 --> 01:22:59,090
Не се тревожи за мен, преживял съм много.
1130
01:22:59,880 --> 01:23:02,370
Просто дръж Демирджи по-здраво.
1131
01:23:15,100 --> 01:23:16,340
Какво ти е?
1132
01:23:18,220 --> 01:23:19,900
Липсва ми любимия.
1133
01:23:22,740 --> 01:23:24,540
Дори много ми липсва.
1134
01:23:39,760 --> 01:23:41,010
Чичо, добре ли си?
1135
01:23:42,840 --> 01:23:44,200
Не.
1136
01:23:45,660 --> 01:23:50,210
Този г-н Мехмет всеки път ме изпитва по нов начин.
1137
01:23:51,000 --> 01:23:53,810
Ах, чичо Дурсун, ах...
1138
01:23:54,020 --> 01:24:00,120
Целият ми живот премина в съмнения.
1139
01:24:00,930 --> 01:24:10,610
Още преди раждането му, лекарят ми каза,
или детето, или майката.
1140
01:24:13,240 --> 01:24:16,680
Слава Богу, спасиха и двамата.
1141
01:24:17,400 --> 01:24:23,520
А сега, или аз, или Азил говори. Или Гюнеш,
или семейството.
1142
01:24:24,490 --> 01:24:26,680
Не спира и няма да спре.
1143
01:24:27,610 --> 01:24:33,330
Но няма да му позволя да каже нещо.
1144
01:24:34,840 --> 01:24:36,520
Какво ще правим?
1145
01:24:37,680 --> 01:24:42,480
Не знам какво мога да направя. Но ще видиш,
когато му дойде времето.
1146
01:24:42,480 --> 01:24:45,600
Но няма да позволя за нищо на света.
1147
01:24:47,520 --> 01:24:51,220
А ако настоява да продължава.
1148
01:24:55,600 --> 01:24:58,880
Тогава е ясно какво ще правим.
1149
01:25:17,440 --> 01:25:19,400
-Ще се видим.
-Ще се видим.
1150
01:25:32,210 --> 01:25:33,640
У дома ли, г-жо Аслъ?
1151
01:25:34,220 --> 01:25:37,260
Не, да покараме малко. Ще ти кажа накъде да караш.
1152
01:25:37,260 --> 01:25:38,170
Разбира се, заповядай.
1153
01:25:43,490 --> 01:25:47,120
Хайде, Къналъ, време е.
1154
01:25:52,330 --> 01:25:55,360
Почувствах се добре, като излязох в морето.
1155
01:25:57,440 --> 01:26:00,020
Дръж, младежо.
1156
01:26:05,930 --> 01:26:10,810
Ако позволите, можем ли да останем тук днес?
1157
01:26:11,560 --> 01:26:12,810
Просто ни домъчня.
1158
01:26:13,860 --> 01:26:21,060
Останете, разбира се. Човек тъгува.
Наслаждавайте се, докато има време.
1159
01:26:56,400 --> 01:26:57,480
За добро ли е?
1160
01:27:01,320 --> 01:27:03,580
Има ли още какво да се пие там?
1161
01:27:03,580 --> 01:27:05,580
Разбира се, влизай.
1162
01:27:12,490 --> 01:27:14,560
Все още ли не си сам?
1163
01:27:14,560 --> 01:27:18,640
Слязохме в Ризе, обгърнаха ли те мъгливите планини?
1164
01:27:29,970 --> 01:27:32,730
Приключихме. Чичо и Къналъ се прибират.
1165
01:27:32,730 --> 01:27:35,410
А ти какво? Започна ли да гледаш планините?
1166
01:27:37,140 --> 01:27:41,800
Толкова е скучно, да. Още малко и ще
започна да слушам турски народни песни.
1167
01:27:46,330 --> 01:27:48,900
Може ли да те взема, да се поразходим малко?
1168
01:27:53,620 --> 01:27:56,220
Точно сега! Долети, ако е възможно.
1169
01:27:56,220 --> 01:27:59,280
Хайде, партньор. С кого си пишеш там?
1170
01:28:00,220 --> 01:28:05,140
Това...говорих с брат Сабри. Казах, че
ползваме лодката.
1171
01:28:05,140 --> 01:28:08,090
Ти се хилиш, когато си пишеш с брат Сабри?
1172
01:28:08,090 --> 01:28:12,780
Човече, имам работа, ще ти кажа после.
1173
01:28:12,780 --> 01:28:15,800
Може ли ключовете за колата?
1174
01:28:16,000 --> 01:28:18,820
Разбира се, капитан Дурсун, разбира се, партньор.
1175
01:28:18,820 --> 01:28:19,610
Дръж.
1176
01:28:25,900 --> 01:28:27,720
Но после ще разкажеш какво става.
1177
01:28:27,720 --> 01:28:28,680
Ще разкажа.
1178
01:28:29,210 --> 01:28:30,370
Снаха?
1179
01:28:30,480 --> 01:28:31,420
Дай.
1180
01:28:31,420 --> 01:28:32,450
Снаха?
1181
01:28:32,450 --> 01:28:33,050
Дай.
1182
01:28:34,180 --> 01:28:34,620
Хайде.
1183
01:28:34,620 --> 01:28:35,580
Бъди внимателен.
1184
01:28:35,580 --> 01:28:36,250
Добре.
1185
01:28:36,400 --> 01:28:37,280
Добре.
1186
01:28:50,610 --> 01:28:55,940
Мамо, излизам, защото, ако още малко
остана тук, ще полудея.
1187
01:28:57,100 --> 01:28:59,620
В такъв час в Ризе?
1188
01:29:00,690 --> 01:29:02,520
Какво не е наред с времето?
1189
01:29:02,730 --> 01:29:07,020
И изобщо, не разбрах, щом сме тук, не
мога ли да излизам?
1190
01:29:07,890 --> 01:29:10,210
Ако искаш, ще се обадя на татко. Или да направим така.
1191
01:29:10,210 --> 01:29:12,420
Добре, Фатош. Върви, заради Бога.
1192
01:29:12,420 --> 01:29:14,240
Няма да мога да се занимавам с теб, хайде.
1193
01:29:14,240 --> 01:29:16,800
Но бъди на линия, за да мога да се обадя,
когато поискам.
1194
01:29:16,800 --> 01:29:21,700
Фатош, ти разбираш, че майка ти те
изпраща, за да се отърве от езика ти.
1195
01:29:22,420 --> 01:29:24,290
Каква си опасна.
1196
01:29:24,480 --> 01:29:26,000
Ужасна си!
1197
01:29:27,820 --> 01:29:32,380
Тя поне само говори, а не заплашва
хората, като теб.
1198
01:29:36,010 --> 01:29:37,480
Добър вечер.
1199
01:29:37,570 --> 01:29:38,400
Добър вечер.
1200
01:29:38,400 --> 01:29:41,200
О, г-жо Гюнеш, добре дошли!
1201
01:29:42,140 --> 01:29:44,140
Как мина срещата с адвоката?
1202
01:29:45,160 --> 01:29:48,530
Той посъветва ли те за добра тактика?
Защото ще ти бъде трудно.
1203
01:29:48,530 --> 01:29:52,850
Сестра, ако и Мехмет иска, защо
толкова настояваш?
1204
01:29:52,850 --> 01:29:58,690
Чичо, голямо благодаря, но за
съжаление, у леля се е притъпило
1205
01:30:02,640 --> 01:30:07,820
чувството за емпатия. Срещата мина
много добре. Ще се разведа и то
1206
01:30:08,730 --> 01:30:09,680
колкото се може по-скоро. Лека нощ.
1207
01:30:09,970 --> 01:30:10,980
Лека нощ.
1208
01:30:26,290 --> 01:30:27,330
Говори, Исмаил.
1209
01:30:27,330 --> 01:30:29,580
Поговорих със сервитьора, за когото
говорихте, госпожо Нермин.
1210
01:30:29,580 --> 01:30:32,890
Той каза, че това е била Мюжгян
Кайгъсъз.
1211
01:30:33,380 --> 01:30:37,240
Какво? Как така? Сигурен ли си?
1212
01:30:37,320 --> 01:30:38,650
Да, госпожо, сигурен съм.
1213
01:30:39,330 --> 01:30:40,650
Боже мой.
1214
01:30:40,980 --> 01:30:44,850
Добре, но разузнай за нея.
1215
01:30:44,850 --> 01:30:47,530
Но по-бързо, добре? Не губи време.
Очаквам от теб отговор.
1216
01:30:47,530 --> 01:30:48,480
Разбира се, госпожо Нермин.
1217
01:30:52,840 --> 01:30:55,380
Мюжгян Кайгъсъз.
1218
01:30:57,380 --> 01:30:58,780
Ти погледни...
1219
01:31:02,660 --> 01:31:06,060
Направих си тест, веднага щом
разбрах.
1220
01:31:06,930 --> 01:31:10,850
Знаеш ли, с този тест може да се
разбере пола на бебето по-рано.
1221
01:31:13,040 --> 01:31:18,050
Щастлива съм, че се развеждаш.
Всичко свършва.
1222
01:31:18,200 --> 01:31:20,500
Гюнеш ще излезе от живота ни.
1223
01:31:21,840 --> 01:31:25,380
Тя и молба за развод е подала. Много
добре се получи.
1224
01:31:26,610 --> 01:31:28,480
Какви глупости говориш?
1225
01:31:30,060 --> 01:31:34,360
Какъв развод? Каква раздяла? Какво
си чула от някого?
1226
01:31:35,500 --> 01:31:38,250
Аз днес вечерях в ресторант.
1227
01:31:38,250 --> 01:31:39,050
И?
1228
01:31:39,380 --> 01:31:42,880
Гюнеш беше с някаква приятелка.
Навярно това е бил нейният адвокат,
1229
01:31:45,540 --> 01:31:49,380
не знам. Аслъ. Тя беше с нотариус
Аслъ, нали? Тя беше блондинка?
1230
01:31:49,620 --> 01:31:50,860
Да.
1231
01:31:54,080 --> 01:32:01,180
Слушай, Пери, няма да се разведа с
Гюнеш. Запомни го добре!
1232
01:32:01,420 --> 01:32:03,940
Разбра ли? Няма да се разведа.
1233
01:32:04,600 --> 01:32:06,930
Мехмет, не може!
1234
01:32:07,080 --> 01:32:09,170
Ще имаме дете!
1235
01:32:09,400 --> 01:32:14,480
Гюнеш иска да се разведе, защо ти не
искаш?!
1236
01:32:18,480 --> 01:32:21,250
Пери! Пери!
1237
01:32:21,490 --> 01:32:22,600
Мехмет, недей.
1238
01:32:22,600 --> 01:32:26,960
Ти не можеш да вземаш решения вместо
мен, разбра ли?
1239
01:32:26,960 --> 01:32:28,780
Ти вече започна да преминаваш
границите!
1240
01:32:29,610 --> 01:32:31,800
Ти искаш да заминеш за Истанбул?
1241
01:32:33,170 --> 01:32:35,610
Мехмет, недей, моля те. Боли ме.
1242
01:32:35,610 --> 01:32:37,610
Ще имаме дете.
1243
01:32:39,610 --> 01:32:43,340
Ако това дете се роди, то ще е
благодарение на майка ми.
1244
01:32:43,340 --> 01:32:46,330
Ти благодари на майка ми, разбра ли?
1245
01:33:02,610 --> 01:33:04,580
Какви ги вършиш?
1246
01:33:05,100 --> 01:33:09,540
През цялото време все си много зает.
1247
01:33:10,460 --> 01:33:12,330
Опитваш се да привлечеш внимание?
1248
01:33:12,800 --> 01:33:17,800
Ти обиждаш! Нали ти казах, че имаше
много хора.
1249
01:33:20,730 --> 01:33:27,260
Слушай, чувствам лека ревност.
1250
01:33:27,370 --> 01:33:29,260
И за първи път го чувствам.
1251
01:33:29,260 --> 01:33:30,420
От мен?
1252
01:33:32,660 --> 01:33:33,770
Не.
1253
01:33:34,400 --> 01:33:36,840
И защо да ревнувам?
1254
01:33:37,570 --> 01:33:42,160
Нали ти каза, че ще се
разхождаме, ако остана в Ризе?
1255
01:33:42,570 --> 01:33:46,460
И ето, предлагам да се
разходим. Вече ми е скучно.
1256
01:33:46,890 --> 01:33:52,370
Тоест, остана, за да ти покажа
Ризе?
1257
01:33:52,540 --> 01:33:54,370
Правилно ли разбирам?
1258
01:33:58,450 --> 01:33:59,890
Брат!
1259
01:34:01,450 --> 01:34:02,520
Брат!
1260
01:34:02,960 --> 01:34:04,340
Гледай къде караш!
1261
01:34:06,600 --> 01:34:07,680
Пак ли ти?
1262
01:34:09,780 --> 01:34:14,290
Фатош? Какво правиш тук? Какво
съвпадение!
1263
01:34:14,290 --> 01:34:15,530
Аслъ?
1264
01:34:17,530 --> 01:34:18,640
Как си, Дурсун?
1265
01:34:18,640 --> 01:34:19,840
Добре, ти как си?
1266
01:34:19,840 --> 01:34:21,160
Вие познавате ли се?
1267
01:34:21,580 --> 01:34:24,180
С този господин се запознахме
във факултета.
1268
01:34:25,640 --> 01:34:28,440
Едва не одраскахте колата на Азил.
1269
01:34:28,700 --> 01:34:29,970
Къде е Азил?
1270
01:34:30,260 --> 01:34:35,810
Азил...с приятели в рибарската
къща.
1271
01:34:37,810 --> 01:34:40,860
Аз тръгвам. Целувам ви.
1272
01:34:41,690 --> 01:34:42,530
Внимателно.
1273
01:34:45,770 --> 01:34:47,460
Да се отместим, за да не ни
удари колата.
1274
01:35:04,280 --> 01:35:07,020
Разбрах, че си бил много зает.
1275
01:35:08,280 --> 01:35:12,100
Да ти кажа ли нещо? Но говоря
искрено.
1276
01:35:12,340 --> 01:35:15,280
Ти си много ревнива.
1277
01:35:16,360 --> 01:35:18,330
Едва сега забелязах.
1278
01:35:19,880 --> 01:35:24,130
Но това е добре, и ти отива.
1279
01:35:25,490 --> 01:35:26,660
Да тръгвам ли?
1280
01:35:28,570 --> 01:35:29,730
Хайде.
1281
01:35:30,250 --> 01:35:31,490
Закопчай колана.
1282
01:35:46,010 --> 01:35:46,940
Аслъ.
1283
01:35:47,320 --> 01:35:48,370
Азил?
1284
01:35:50,530 --> 01:35:52,020
Какво правиш тук?
1285
01:35:52,020 --> 01:35:56,120
Пак аз и отново документ, който
трябва да подпиша.
1286
01:35:56,450 --> 01:35:58,570
Ще решим, няма значение. Влизай.
1287
01:35:59,200 --> 01:36:00,570
Внимателно.
1288
01:36:09,130 --> 01:36:12,280
Всъщност, дойдох и заради
документите, и заради Гюнеш.
1289
01:36:12,280 --> 01:36:14,930
Ти си главата на вашето семейство.
1290
01:36:14,980 --> 01:36:16,520
С Гюнеш нещо е станало?
1291
01:36:16,520 --> 01:36:19,610
Не-не, не се тревожи, тя е добре.
1292
01:36:19,610 --> 01:36:23,830
Но тя малко се притеснява, че
Мехмет няма да се разведе с нея.
1293
01:36:23,830 --> 01:36:26,150
Нермин също натрави на нея
няколко змии.
1294
01:36:26,150 --> 01:36:28,830
Те все хапят и хапят.
1295
01:36:28,830 --> 01:36:31,520
Ето защо Гюнеш се притеснява.
1296
01:36:35,390 --> 01:36:38,140
Ако Мехмет не иска да се разведе?
1297
01:36:39,070 --> 01:36:41,410
Докъде си готов да стигнеш?
1298
01:36:58,210 --> 01:37:00,580
Леле мале.
1299
01:37:00,580 --> 01:37:02,940
Наистина ли си добър, Хидает?
1300
01:37:03,080 --> 01:37:04,940
Веднага щом чух за "Пътя на подправките".
1301
01:37:04,940 --> 01:37:06,440
Как докара стоката веднага.
1302
01:37:06,440 --> 01:37:07,450
Браво на теб.
1303
01:37:07,450 --> 01:37:10,450
Ние работим тук, Садо.
1304
01:37:10,450 --> 01:37:12,660
Не ни е присъщо да се предаваме.
1305
01:37:12,720 --> 01:37:14,090
Добре.
1306
01:37:14,430 --> 01:37:18,220
Няма да лъжа, изненада ме, Демирджи Зия.
1307
01:37:18,500 --> 01:37:23,000
Мислех, че нещо не е наред,
да видим какво ще излезе.
1308
01:37:23,000 --> 01:37:23,860
Какво става?
1309
01:37:23,860 --> 01:37:25,340
Какво става тук?
1310
01:37:25,820 --> 01:37:27,220
Какво става?
1311
01:37:27,690 --> 01:37:28,970
Зия?
1312
01:37:29,220 --> 01:37:31,610
Зия? Какво става, Зия?
1313
01:37:31,810 --> 01:37:34,150
Нещата се промениха малко,
извинете.
1314
01:37:34,150 --> 01:37:35,210
Зия.
1315
01:37:35,210 --> 01:37:37,070
Предаде ли ме, а?
1316
01:37:37,290 --> 01:37:39,290
Ще те питам за това.
1317
01:37:39,290 --> 01:37:41,760
Зия, как можа да постъпиш
така с нас?
1318
01:37:41,760 --> 01:37:44,320
Точно за това говорех.
1319
01:37:44,320 --> 01:37:45,740
Ще си платиш за това.
1320
01:37:45,740 --> 01:37:46,990
Ще си платиш за това.
1321
01:37:46,990 --> 01:37:48,730
Ще съжаляваш.
1322
01:37:50,200 --> 01:37:52,440
Здравейте.
1323
01:37:54,480 --> 01:37:57,250
Добре дошли в моята родина.
1324
01:37:57,330 --> 01:37:59,730
Какво прави този глупак тук, Зия?
1325
01:37:59,840 --> 01:38:00,690
Господа.
1326
01:38:00,690 --> 01:38:01,360
Към добро ли си?
1327
01:38:01,360 --> 01:38:03,810
Вземете им играчките.
1328
01:38:04,220 --> 01:38:05,390
Събирай.
1329
01:38:05,640 --> 01:38:06,980
Не пипай!
1330
01:38:06,980 --> 01:38:08,300
Махни си ръката!
1331
01:38:08,650 --> 01:38:10,450
Аз ще дам, махни се.
1332
01:38:17,240 --> 01:38:19,880
Зия, запомних те.
1333
01:38:22,360 --> 01:38:26,170
Ако свариш катран, ще стане ли захар?
1334
01:38:28,420 --> 01:38:30,740
Плюя на твоето потекло.
1335
01:38:31,450 --> 01:38:33,360
А то пак си е същото.
1336
01:38:33,880 --> 01:38:36,260
Правилно си го усетила, лельо.
1337
01:38:36,260 --> 01:38:37,880
Мехмет Мачари.
1338
01:38:41,250 --> 01:38:42,920
Колко странно, а?
1339
01:38:43,780 --> 01:38:46,960
Зия, който само преди два
дни искаше да ме убие.
1340
01:38:46,960 --> 01:38:49,520
Заведе ви в моя капан.
1341
01:38:49,720 --> 01:38:51,520
Казвате, колко странно.
1342
01:38:52,260 --> 01:38:53,520
Но не.
1343
01:38:54,060 --> 01:38:55,680
Знаете ли защо?
1344
01:38:55,810 --> 01:38:57,250
Защото това е...
1345
01:38:58,520 --> 01:38:59,890
Живот.
1346
01:39:00,050 --> 01:39:01,370
Защото това е...
1347
01:39:02,180 --> 01:39:04,050
Ползи.
1348
01:39:09,110 --> 01:39:10,790
Защото това е...
1349
01:39:11,260 --> 01:39:14,100
Страх от смъртта, нали?
1350
01:39:30,850 --> 01:39:32,790
Много сме алчни, лельо.
1351
01:39:32,980 --> 01:39:36,350
Зетят ми ме предаде на Зия със
собствените си ръце.
1352
01:39:36,960 --> 01:39:39,100
А сега Зия те предава на мен.
1353
01:39:39,300 --> 01:39:41,150
Не можем да се наситим.
1354
01:39:49,890 --> 01:39:50,710
Мехмет.
1355
01:39:50,710 --> 01:39:51,460
Ще те заколя.
1356
01:39:51,460 --> 01:39:54,460
Ще те заколя тук, без да ми пука,
че си ми племенник.
1357
01:39:54,460 --> 01:39:55,410
Кажи им да свалят оръжията.
1358
01:39:55,410 --> 01:39:57,500
Свалете! Свалете!
1359
01:39:57,500 --> 01:39:58,940
Хайде, племеннико.
1360
01:39:59,210 --> 01:40:01,940
Май си търсиш беля.
1361
01:40:03,740 --> 01:40:06,400
Слушай, няма да се поколебая и
ще му прережа гърлото.
1362
01:40:06,480 --> 01:40:07,720
Опитай.
1363
01:40:07,980 --> 01:40:09,350
Нищо не можеш да направиш.
1364
01:40:09,350 --> 01:40:09,850
Сигурен ли си?
1365
01:40:09,850 --> 01:40:12,480
Говори, Мехмет. Говори, сине,
хайде.
1366
01:40:12,480 --> 01:40:13,780
Зет.
1367
01:40:14,110 --> 01:40:16,860
Успокой се, не ми разваляй играта.
1368
01:40:17,330 --> 01:40:18,980
Остави ме.
1369
01:40:19,140 --> 01:40:20,290
Успокой се.
1370
01:40:20,560 --> 01:40:22,900
Довери ми се, спокойно.
1371
01:40:23,010 --> 01:40:24,920
Хайде, успокой се.
1372
01:40:25,020 --> 01:40:25,740
Успокой се.
1373
01:40:25,740 --> 01:40:27,520
Защо правиш това?
1374
01:40:27,520 --> 01:40:28,520
Успокой се и ще ти разкажа.
1375
01:40:28,520 --> 01:40:31,180
Защо правиш това, сине? Защо?
Защо?
1376
01:40:31,180 --> 01:40:32,660
А, племеннико?
1377
01:40:33,500 --> 01:40:34,660
Защо?
1378
01:40:35,030 --> 01:40:37,420
Свали! Свали този пистолет!
1379
01:40:37,480 --> 01:40:38,500
Разбира се.
1380
01:40:39,560 --> 01:40:41,700
Защо правиш това?
1381
01:40:41,700 --> 01:40:45,020
Помниш ли как онзи ден ме сложи
в контейнера?
1382
01:40:45,180 --> 01:40:47,160
Не се побрах в него.
1383
01:40:48,910 --> 01:40:51,160
А сега в още по-голям контейнер…
1384
01:40:51,830 --> 01:40:54,520
Всички ще живеем заедно.
1385
01:40:56,510 --> 01:40:59,280
Обади се на този твой партньор
Курбанев, обади се.
1386
01:40:59,330 --> 01:41:01,010
Не може.
1387
01:41:04,430 --> 01:41:06,160
Какво значи не може?
1388
01:41:06,400 --> 01:41:09,160
Да не би да си в позиция да ми
отказваш?
1389
01:41:09,160 --> 01:41:12,660
Виж наоколо, всички тук са мои.
1390
01:41:12,720 --> 01:41:16,830
Това е моята родина, разбра ли?
Обади се.
1391
01:41:33,030 --> 01:41:34,960
Натоварихте ли стоката?
1392
01:41:34,960 --> 01:41:36,410
Натоварихме, натоварихме.
1393
01:41:36,410 --> 01:41:38,420
Няма никакви проблеми, Курбанев,
аз контролирах.
1394
01:41:38,420 --> 01:41:40,370
А ти кой си? Кой е този, Хидает?
1395
01:41:40,370 --> 01:41:41,540
Никой.
1396
01:41:41,540 --> 01:41:43,970
Не го приемай сериозно. Не го
слушай.
1397
01:41:43,970 --> 01:41:46,140
Според мен, приемай го много
сериозно и слушай.
1398
01:41:46,140 --> 01:41:48,030
Приемай го сериозно, за да можеш
да си вземеш стоката.
1399
01:41:48,030 --> 01:41:49,910
Аз съм ти новият партньор, Курбанев.
1400
01:41:49,910 --> 01:41:51,750
Оттук нататък, работим заедно.
1401
01:41:51,750 --> 01:41:54,350
Хидает вече не е между живите.
1402
01:41:54,350 --> 01:41:57,150
Не го слушай, Курбанев, не го слушай.
1403
01:41:57,150 --> 01:41:58,490
Мехмет, стига.
1404
01:41:58,530 --> 01:42:00,600
Стига. Не се прави на глупак,
престани вече.
1405
01:42:00,600 --> 01:42:01,700
Свършвай.
1406
01:42:01,700 --> 01:42:04,320
Курбанев, какъв е отговорът ти,
кажи, нека всички чуят.
1407
01:42:04,320 --> 01:42:05,680
Аз съм бизнесмен.
1408
01:42:05,700 --> 01:42:09,210
Ако стоката бъде доставена без
проблеми, добре. No problem.
1409
01:42:09,210 --> 01:42:12,380
-Ще работя с теб.
-Какъв мерзавец.
1410
01:42:12,380 --> 01:42:15,230
Не, не, много си умен, Курбанев,
браво.
1411
01:42:15,230 --> 01:42:18,340
Тогава утре стоката ще е при
теб, партньоре, ще се видим.
1412
01:42:18,410 --> 01:42:19,990
Да те...
1413
01:42:27,000 --> 01:42:28,460
Кълна се, случайно го докоснах.
1414
01:42:28,460 --> 01:42:30,210
Обикновено, знаеш ли...
1415
01:42:30,320 --> 01:42:32,070
Това не е в мой стил.
1416
01:42:44,220 --> 01:42:45,870
Здраве на ръцете ти.
1417
01:42:47,570 --> 01:42:50,920
Най-добрият начин да избягаш,
докато мама не гледа...
1418
01:42:51,270 --> 01:42:53,230
Това е нещо специално.
1419
01:42:54,150 --> 01:42:57,620
Ако те помоля, можеш ли да кажеш
на Азил да не закъснява, имаме
много работа.
1420
01:42:57,620 --> 01:43:00,400
Азил не дойде, той е на лодката.
1421
01:43:00,490 --> 01:43:01,680
На лодката?
1422
01:43:01,680 --> 01:43:04,000
Аха. Той остана на лодката.
1423
01:43:04,470 --> 01:43:06,330
Откъде знаеш?
1424
01:43:07,550 --> 01:43:09,350
Баба каза.
1425
01:43:11,750 --> 01:43:13,650
Хайде, отивам. Ще се видим.
1426
01:43:16,760 --> 01:43:20,920
Господи, просто обожавам това,
сестра Камиле.
1427
01:43:20,920 --> 01:43:22,380
Добро утро.
1428
01:43:22,430 --> 01:43:27,340
О, готова е нашата традиционна
закуска на Риза. Как всичко
изглежда вкусно.
1429
01:43:27,340 --> 01:43:31,400
Между другото, Фатош, Гюнеш избяга
от майка ти, да знаеш.
1430
01:43:31,460 --> 01:43:35,390
Къде отиваш? Гюнеш избяга и си
мисли, че не съм видяла. А ти
накъде?
1431
01:43:35,390 --> 01:43:38,120
Отивам за кафе, мамо.
1432
01:43:38,190 --> 01:43:40,350
Не се страхувай, няма да избягам.
1433
01:43:45,370 --> 01:43:46,670
Сестра.
1434
01:43:47,010 --> 01:43:48,940
Зетят идва ли през нощта?
1435
01:43:48,940 --> 01:43:50,560
Просто не съм чула.
1436
01:43:54,340 --> 01:43:56,380
Господи.
1437
01:43:56,380 --> 01:43:57,700
Хайде да видим.
1438
01:43:57,830 --> 01:44:01,580
Хайде да видим какво ще излезе
от това.
1439
01:44:01,660 --> 01:44:05,400
Дойде, Айла. Как може да не дойде.
1440
01:44:05,500 --> 01:44:10,430
Не, просто не знам, помислих си,
че може да е останал при сестра
Фетхие.
1441
01:44:10,820 --> 01:44:13,780
Господи, ще полудея. Честно ще
полудея.
1442
01:44:13,870 --> 01:44:18,240
Сестра, между другото, да оправим
въпроса с нивата след закуска.
1443
01:44:18,240 --> 01:44:21,520
Сестра, просто, когато не преписаха
нивата на мое име...
1444
01:44:21,520 --> 01:44:25,560
Много съм бъбрива, не мога да
се сдържа.
1445
01:44:29,730 --> 01:44:32,160
Аслъ, събуждай се.
1446
01:44:32,270 --> 01:44:34,760
Още малко, моля те.
1447
01:44:36,060 --> 01:44:38,680
Добре, както искаш.
1448
01:45:14,380 --> 01:45:16,310
Добре дошли в моята родина.
1449
01:45:20,340 --> 01:45:22,270
Тук сега...
1450
01:45:22,410 --> 01:45:25,410
Мога да те "опаковам" по същия
начин, както опаковах Хидает.
1451
01:45:25,560 --> 01:45:27,000
Ти знаеш това, нали?
1452
01:45:31,340 --> 01:45:33,320
Но ти няма да го направиш.
1453
01:45:36,900 --> 01:45:39,860
Ние сме от една кръв.
1454
01:45:39,860 --> 01:45:41,680
Ти познаваш племенника си.
1455
01:45:42,260 --> 01:45:43,600
Тя познава племенника си.
1456
01:45:43,630 --> 01:45:45,470
Вярно, няма да го направя.
1457
01:45:45,620 --> 01:45:48,180
Вместо това, имам друго
предложение към вас.
1458
01:45:49,810 --> 01:45:51,430
Ето моето предложение.
1459
01:45:52,080 --> 01:45:57,690
Аз поемам управлението на
наркотериториите, които Хидает ръководеше.
1460
01:45:58,320 --> 01:45:59,910
А вие ми…
1461
01:46:00,000 --> 01:46:01,730
Ще помогнете.
1462
01:46:01,900 --> 01:46:03,340
Много просто.
1463
01:46:04,720 --> 01:46:06,440
Лъв мой.
1464
01:46:06,640 --> 01:46:09,740
Ако ще строиш пазар от нулата.
1465
01:46:09,740 --> 01:46:11,800
То ние не ти трябваме.
1466
01:46:13,050 --> 01:46:14,560
Зет.
1467
01:46:15,530 --> 01:46:17,150
Ти изобщо не позна Мехмет.
1468
01:46:17,150 --> 01:46:18,560
Грешиш.
1469
01:46:18,560 --> 01:46:21,850
Допуснем, че сега ви убих.
Какво ще стане?
1470
01:46:21,940 --> 01:46:23,760
Вашите места ще останат празни?
1471
01:46:24,000 --> 01:46:25,290
Ще дойдат други, нали?
1472
01:46:25,290 --> 01:46:27,420
А аз изобщо не ги познавам.
1473
01:46:27,420 --> 01:46:29,200
Не знам кои са и откъде са.
1474
01:46:29,200 --> 01:46:30,690
Но вместо това.
1475
01:46:30,790 --> 01:46:34,310
Хора, които познавам и с които
съм запознат.
1476
01:46:34,360 --> 01:46:37,950
А какво ще стане, ако работя с
тези, които са от моята кръв?
1477
01:46:37,950 --> 01:46:44,400
Мога много по-лесно и с по-малко
разходи да обхвана целия пазар.
1478
01:46:45,140 --> 01:46:46,440
Нали така?
1479
01:46:46,910 --> 01:46:48,130
Нали така?
1480
01:46:52,690 --> 01:46:56,320
Защото, ти до смърт се страхуваш
от баща си.
1481
01:47:06,430 --> 01:47:09,210
Ти сега ще се противопоставиш на
Осман Мачари.
1482
01:47:09,210 --> 01:47:12,050
И затова се опитваш да се
обезопасиш.
1483
01:47:12,500 --> 01:47:17,830
Затова аз и Садо сме още живи
като че ли.
1484
01:47:18,060 --> 01:47:19,500
Нали така, племенник?
1485
01:47:22,000 --> 01:47:23,300
Мехмет.
1486
01:47:23,870 --> 01:47:27,100
Хайде, махни тази си играчка.
1487
01:47:27,100 --> 01:47:29,400
И да поговорим с теб, като леля и
племенник…
1488
01:47:29,820 --> 01:47:35,340
За това, как ще се противопоставим
на баща ти и Азил.
1489
01:47:35,520 --> 01:47:36,730
Добре?
1490
01:47:44,640 --> 01:47:45,960
Добре.
1491
01:47:57,680 --> 01:47:58,840
Добро утро.
1492
01:47:59,140 --> 01:48:02,440
Вода има там, ако искаш да се измиеш.
1493
01:48:23,110 --> 01:48:26,220
Закуската е готова, сигурно вече
си забелязала.
1494
01:48:27,220 --> 01:48:30,320
Отдавна не съм спала толкова
естествено и дълбоко.
1495
01:48:35,630 --> 01:48:37,950
Какво е това чувство на глад?
1496
01:48:39,460 --> 01:48:40,670
Това е нормално.
1497
01:48:40,670 --> 01:48:42,670
На море човек чувства глад по-силно.
1498
01:48:43,300 --> 01:48:46,520
Капитан Азил, ако нямате нищо
против, започвам.
1499
01:48:46,520 --> 01:48:47,540
Заповядай.
1500
01:49:02,440 --> 01:49:04,910
Ти си заслужи най-добрата закуска.
1501
01:49:05,790 --> 01:49:09,200
Вчера буквално те разпитвахме като
прокурори, извинявай.
1502
01:49:11,000 --> 01:49:17,630
Това, че толкова се притесняваш за
Гюнеш, е много яко.
1503
01:49:17,840 --> 01:49:18,910
Яко?
1504
01:49:19,980 --> 01:49:23,430
Е, в положителен смисъл.
1505
01:49:25,720 --> 01:49:27,950
Гюнеш е много ценна за мен.
1506
01:49:28,400 --> 01:49:30,070
Тя е душата на моята душа.
1507
01:49:31,700 --> 01:49:33,180
Душата на моята душа?
1508
01:49:36,600 --> 01:49:39,140
Запознахме се, когато бяхме много
малки.
1509
01:49:49,700 --> 01:49:51,820
Каква беше като дете?
1510
01:49:53,310 --> 01:49:54,440
Инатлива.
1511
01:49:55,520 --> 01:49:58,430
Ако носът й падне, тя няма да се
наведе и да го вдигне.
1512
01:49:59,310 --> 01:50:02,540
Ох, и най-омразното за мен нейно
качество е нейната потайност.
1513
01:50:02,980 --> 01:50:07,840
Тя преживява нещо вътрешно, но
никога не разказва, нищо не казва.
1514
01:50:09,120 --> 01:50:13,840
Е, има и хора, които казват тайна и
забравят, нали?
1515
01:50:13,840 --> 01:50:15,140
Е, Гюнеш е точно такава.
1516
01:50:15,140 --> 01:50:17,300
Има ли момичета, които не
клюкарстват?
1517
01:50:17,300 --> 01:50:21,300
Човек наистина, ако на седем години
е такъв, такъв си остава и на седемдесет.
1518
01:50:23,740 --> 01:50:26,620
Ти познаваш Гюнеш по-добре, отколкото
си мислех.
1519
01:50:32,040 --> 01:50:37,420
Дояждай си яйцата, виж, северният
вятър, веднага ще изстинат, няма да
1520
01:50:56,780 --> 01:51:01,230
остане вкус.
Сестричке, казвам, да не изкопаем ли
един басейн на онова поле?
1521
01:51:01,230 --> 01:51:02,480
Точно пред трактора...
1522
01:51:02,480 --> 01:51:03,940
Няма ли да е много яко?
1523
01:51:03,940 --> 01:51:07,020
Момиче, там няма разрешително за
строеж, каква вила, какъв басейн?
1524
01:51:08,080 --> 01:51:11,990
Хаки, иди заради Бога, давай по-
бързо да приключваме с тази работа.
1525
01:51:11,990 --> 01:51:15,240
Вече дойдохме, влез с десния крак,
разбра ли?
1526
01:51:18,350 --> 01:51:20,180
Добро утро.
1527
01:51:21,620 --> 01:51:22,870
Добро утро.
1528
01:51:25,550 --> 01:51:26,860
Какво ти е?
1529
01:51:27,020 --> 01:51:28,400
Проблеми с развода?
1530
01:51:28,400 --> 01:51:30,400
Момиче, вчера не те ли успокоих?
1531
01:51:30,680 --> 01:51:32,060
Не, добре съм.
1532
01:51:32,060 --> 01:51:34,990
Просто не спах добре, затова.
1533
01:51:36,470 --> 01:51:38,420
Аз спах прекрасно.
1534
01:51:39,510 --> 01:51:42,140
Снощи останах на кораба на капитан
Азил.
1535
01:51:42,140 --> 01:51:44,140
Заедно дойдохме на работа.
1536
01:51:45,380 --> 01:51:46,710
Момиче, кажи нещо.
1537
01:51:46,710 --> 01:51:48,350
Това е голямо събитие, нали?
1538
01:51:50,480 --> 01:51:52,340
Поздравявам те.
1539
01:51:54,720 --> 01:51:56,190
Добро утро.
1540
01:52:01,030 --> 01:52:02,880
Ще отида да подишам въздух.
1541
01:52:03,140 --> 01:52:05,630
Кислородът в стаята намаля.
1542
01:52:08,700 --> 01:52:10,300
Получихме вашите устни одобрения.
1543
01:52:10,300 --> 01:52:11,960
Моля, можете ли да подпишете.
1544
01:52:11,960 --> 01:52:13,260
Ще го взема.
1545
01:52:31,110 --> 01:52:33,000
Извинявам се.
1546
01:52:35,950 --> 01:52:37,660
Точно навреме.
1547
01:52:41,480 --> 01:52:42,880
Слушам, Исмаил.
1548
01:52:43,750 --> 01:52:45,300
Успя ли да намериш нещо?
1549
01:52:45,660 --> 01:52:46,900
Намерих, да, снахата Нермин.
1550
01:52:46,900 --> 01:52:50,200
Мюжган Каигъсъз преди пет години се
е омъжила за 83-годишен мъж.
1551
01:52:50,200 --> 01:52:53,780
Получи година и половина затвор,
защото прехвърли имуществото му на
Хилели Йозтюрк.
1552
01:52:53,780 --> 01:52:56,980
След освобождаването си смени
името си на Айла Сафран.
1553
01:52:57,140 --> 01:52:59,430
Моят източник е надежден, снахата
Нермин.
1554
01:53:03,240 --> 01:53:05,910
Коя е тази нетактична жена, сестро?
1555
01:53:11,750 --> 01:53:13,390
Какво става, сестро?
1556
01:53:13,820 --> 01:53:15,520
Извинете.
1557
01:53:16,320 --> 01:53:19,460
Щом намерихме вратата, може ли да се
отдадем на безразсъдство?
1558
01:53:19,630 --> 01:53:23,950
Сега, под името Айла, предполагам,
че не искаш да изглеждаш като
измамница?
1559
01:53:24,460 --> 01:53:27,270
Какво мислиш? Как да постъпим?
1560
01:53:31,230 --> 01:53:32,070
Айла?
1561
01:53:33,600 --> 01:53:35,860
Хаки, донеси вода или нещо.
1562
01:53:36,100 --> 01:53:37,030
Вода?
1563
01:53:37,030 --> 01:53:38,020
Откъде да намеря вода?
1564
01:53:38,020 --> 01:53:40,020
Седни, седни, седни, Хаки, седни.
1565
01:53:40,220 --> 01:53:43,190
Нейният проблем сега няма да се реши
с пиене на вода.
1566
01:53:43,350 --> 01:53:46,910
Тя трябва да си плисне тази вода
на лицето, и то обилно.
1567
01:53:47,720 --> 01:53:51,040
Извинете, приятен ден.
1568
01:53:51,040 --> 01:53:52,910
Какво стана, сестро? Разкажи и на
мен.
1569
01:53:52,910 --> 01:53:53,800
Айла?
1570
01:53:54,880 --> 01:53:56,600
Мълчи, Хаки.
1571
01:54:07,340 --> 01:54:09,830
Боже мой.
1572
01:54:10,260 --> 01:54:12,800
Значи Мюжган Кайгъсъз?
1573
01:54:15,240 --> 01:54:20,150
Ще разберете, г-жо Мюджган, какво
означава да се забърквате с Нермин
Мачари.
1574
01:54:23,830 --> 01:54:24,640
Пери?
1575
01:54:24,640 --> 01:54:27,420
Г-жо Нермин, можем ли да се срещнем
спешно?
1576
01:54:36,220 --> 01:54:37,360
Здравей.
1577
01:54:42,340 --> 01:54:44,670
Не би ли могъл да се махнеш от
погледа ми?
1578
01:54:44,670 --> 01:54:46,670
Ще се успокоя, после ще поговорим.
1579
01:54:47,360 --> 01:54:49,750
А може би гледам собствения си
поглед.
1580
01:54:50,820 --> 01:54:52,740
Боже мой.
1581
01:54:54,880 --> 01:54:57,980
Иди виж Аслъ, ако искаш да гледаш
романтичен филм.
1582
01:54:58,060 --> 01:55:01,660
Слушай, Аслъ дойде в рибарското
пристанище, ясно?
1583
01:55:01,820 --> 01:55:04,120
Трябваше да я попитам нещо.
1584
01:55:04,120 --> 01:55:08,160
Всевишният да я възнагради, горката
ми отговори на всичко до най-
малките подробности и си тръгна.
1585
01:55:08,160 --> 01:55:09,220
Това е всичко.
1586
01:55:11,630 --> 01:55:15,710
И откога получаваш безплатни
консултации с настаняване на борда на
лодка?
1587
01:55:15,710 --> 01:55:17,710
Закуската също е включена, нали?
1588
01:55:18,870 --> 01:55:22,260
Ти дойде на пристанището, видя
нещо.
1589
01:55:23,180 --> 01:55:26,280
В главата си си нави, нави, нави.
1590
01:55:26,620 --> 01:55:29,580
А после го зарови вътре, обърна се и
си тръгна, нали така?
1591
01:55:35,620 --> 01:55:37,460
Какво е това сега?
1592
01:55:38,710 --> 01:55:39,940
Какво е това?
1593
01:55:43,990 --> 01:55:46,180
А ти защо ми се сърдиш?
1594
01:55:47,830 --> 01:55:49,360
Кажи ми честно.
1595
01:55:54,220 --> 01:55:56,700
Не ме гледай така невинно.
1596
01:56:03,100 --> 01:56:06,030
Но да те гледам, ми се отразява
добре.
1597
01:56:09,230 --> 01:56:11,880
Харесва ли ти да те ругая?
1598
01:56:14,180 --> 01:56:15,820
Харесва ми да ме ревнуват.
1599
01:56:30,710 --> 01:56:32,670
Можеш ли да си тръгнеш, моля те?
1600
01:56:32,880 --> 01:56:35,140
Не искам да ме виждаш да плача.
1601
01:56:35,840 --> 01:56:36,920
Изслушай ме.
1602
01:56:37,630 --> 01:56:39,920
Не ти е писано да страдаш сама.
1603
01:56:39,920 --> 01:56:46,940
Ако ще плачеш, плачи на моето рамо.
1604
01:57:15,020 --> 01:57:17,120
Разпаднах се, Азил.
1605
01:57:20,800 --> 01:57:22,660
Страх ме е.
1606
01:57:25,390 --> 01:57:27,180
Сърцето ми се разкъсва от страх.
1607
01:57:31,310 --> 01:57:33,540
Нещо седи тук в мен.
1608
01:57:39,400 --> 01:57:47,060
Опитвам се да заглуша страха си с гняв, но не се получава.
1609
01:57:51,100 --> 01:57:54,870
Да мисля дали Мехмет ще ми направи нещо друго...
1610
01:57:55,430 --> 01:58:02,720
Сякаш, като завивам зад непознат ъгъл, той отново ще се озове пред мен...
1611
01:58:02,720 --> 01:58:06,740
Това име, Мехмет, отсега нататък няма да се споменава с твоето дори в едно изречение.
1612
01:58:07,100 --> 01:58:08,000
Успокой се.
1613
01:58:08,000 --> 01:58:09,660
Няма да стане така.
1614
01:58:09,840 --> 01:58:12,520
Това, че се съгласи на развод, изглежда неправдоподобно.
1615
01:58:12,520 --> 01:58:15,160
И ти не ми казваш нищо.
1616
01:58:15,670 --> 01:58:21,360
Очевидно е, очевидно е, че там има нещо ужасно, някакво премълчаване.
1617
01:58:22,260 --> 01:58:24,140
Усещам го.
1618
01:58:24,320 --> 01:58:27,740
Усещам го, но ти не казваш.
1619
01:58:29,840 --> 01:58:31,040
Погледни ме в очите.
1620
01:58:38,990 --> 01:58:40,350
Признавам.
1621
01:58:42,040 --> 01:58:44,360
Има неща, които не съм ти казал.
1622
01:58:51,160 --> 01:58:58,150
Ако не мога да ги реша, ти ще си първият човек, на когото ще кажа.
1623
01:58:59,540 --> 01:59:00,280
Добре?
1624
01:59:08,760 --> 01:59:11,600
Когато лъжеш, ставаш толкова мил.
1625
01:59:17,100 --> 01:59:19,310
И да те е страх е напълно нормално.
1626
01:59:21,080 --> 01:59:22,400
И мен ме е страх.
1627
01:59:23,790 --> 01:59:27,710
Например, от тъмното. Помниш ли?
1628
01:59:29,710 --> 01:59:32,440
Има ли човек, който да не се страхува?
1629
01:59:34,440 --> 01:59:39,830
Но смелостта се състои в това да преодолееш този страх.
1630
01:59:41,110 --> 01:59:45,300
А ти си най-смелият човек, когото съм срещал в живота си.
1631
01:59:54,040 --> 01:59:55,670
По-добре съм.
1632
02:00:05,920 --> 02:00:06,940
Въздух.
1633
02:00:08,470 --> 02:00:10,030
Мирише на буря.
1634
02:00:12,540 --> 02:00:13,750
Спомних си.
1635
02:00:16,220 --> 02:00:19,900
Местният студ няма да ти се отрази добре. Хайде, влизай вътре.
1636
02:00:37,380 --> 02:00:39,560
Ти каза, че съм ревнувала.
1637
02:00:39,780 --> 02:00:41,600
Казах го, за да се усмихнеш.
1638
02:00:42,870 --> 02:00:44,220
Аз ревнувах.
1639
02:00:52,100 --> 02:00:59,620
Ревността към теб ме накара да се почувствам нормален човек, макар и за пет минути.
1640
02:02:10,740 --> 02:02:12,420
Колко хубаво, че те има.
1641
02:02:49,230 --> 02:02:50,830
Какво стана, всичко наред ли е?
1642
02:02:51,670 --> 02:02:52,830
Всичко е наред.
1643
02:02:55,600 --> 02:02:57,140
Дойде съобщение.
1644
02:02:57,230 --> 02:02:59,660
Утре сутринта насрочиха дата за съда.
1645
02:02:59,660 --> 02:03:01,100
Толкова бързо?
1646
02:03:01,400 --> 02:03:04,620
Да, това е малък град и натоварването по делата е малко.
1647
02:03:05,110 --> 02:03:07,980
Утре сутринта ще станеш разведена жена.
1648
02:03:26,900 --> 02:03:28,560
Аз съм Мехмет Мачаръ.
1649
02:03:29,040 --> 02:03:30,560
Това е видео с признание.
1650
02:03:31,910 --> 02:03:38,340
"Мореходство Мачаръ" в продължение на 22 години се занимава с контрабанда на оръжие под прикритието на компания за търсене.
1651
02:03:38,820 --> 02:03:46,010
Товарене и разтоварване, на които съм
бил свидетел лично, точни дати, екипировка.
1652
02:03:46,010 --> 02:03:50,140
Всички подкупи, дадени на митничарите,
съм посочил в записа.
1653
02:03:50,720 --> 02:03:52,260
Първи запис.
1654
02:03:52,410 --> 02:03:55,420
21 октомври 2025, понеделник.
1655
02:03:58,370 --> 02:04:00,980
Мръсник такъв.
1656
02:04:01,790 --> 02:04:06,890
Това е фрагмент, ако искаш целия
филм, чакам те на върха, брат.
1657
02:04:06,890 --> 02:04:09,030
Подготвил съм финала.
1658
02:04:09,990 --> 02:04:12,560
Ще ти покажа финала.
1659
02:04:14,310 --> 02:04:16,910
Чичо, Мехмет остави съобщение.
1660
02:04:16,910 --> 02:04:17,950
Какво иска?
1661
02:04:17,950 --> 02:04:20,950
Чака ни след час.
1662
02:04:20,950 --> 02:04:22,820
Азил знае ли?
1663
02:04:22,820 --> 02:04:24,580
Знае, чичо. Той също ще отиде там.
1664
02:04:24,580 --> 02:04:27,550
Какво иска от нас?
1665
02:04:27,670 --> 02:04:31,390
Кажи на Азил да не ходи сам.
1666
02:04:36,030 --> 02:04:37,230
Говори.
1667
02:04:37,230 --> 02:04:39,660
Събери хората, тръгваме.
1668
02:04:46,430 --> 02:04:52,050
Г-жо Нермин, не вярвам на Мехмет.
Не искам да оставам с него до раждането.
1669
02:04:52,050 --> 02:04:53,050
Добре тогава.
1670
02:04:53,530 --> 02:04:59,360
Върни се в Истанбул. Ще те подкрепя.
Ще родиш там.
1671
02:04:59,770 --> 02:05:05,080
Не се притеснявайте, каквото и да
стане, ще родя това дете.
1672
02:05:05,280 --> 02:05:07,570
Но и в Истанбул не съм в безопасност.
1673
02:05:09,120 --> 02:05:12,590
Единственият изход е да остана до вас.
1674
02:05:15,040 --> 02:05:16,790
Как така?
1675
02:05:17,150 --> 02:05:21,740
Под ваша защита, във вашия дом, под
ваше ръководство.
1676
02:05:23,220 --> 02:05:25,350
Ти луда ли си?
1677
02:05:25,980 --> 02:05:28,430
Бог да ти даде разум.
1678
02:05:31,830 --> 02:05:37,330
Г-жо Нермин, веднага щом разбрах,
че съм бременна, си направих кръвен тест.
1679
02:05:37,560 --> 02:05:39,850
Дойдоха резултатите.
1680
02:05:40,640 --> 02:05:44,680
Ще имам момче.
1681
02:05:45,930 --> 02:05:50,720
По-точно, нося наследник на Мачари.
1682
02:06:02,780 --> 02:06:05,010
Г-н Азил?
1683
02:06:08,690 --> 02:06:13,460
Пред теб е убиецът на майка ти. Ето го.
1684
02:06:16,900 --> 02:06:20,310
Не съм убивал. Дори не съм я докоснал.
1685
02:06:20,420 --> 02:06:23,850
Ти мълчи. Не смей да говориш.
1686
02:06:27,920 --> 02:06:29,150
И?
1687
02:06:30,070 --> 02:06:31,790
Не очакваше ли?
1688
02:06:32,430 --> 02:06:34,570
Ти без подготовка ли си?
1689
02:06:34,930 --> 02:06:40,930
Ти казваше, че ще отмъстиш за майка
си. Казваше ли?
1690
02:06:41,260 --> 02:06:44,770
Какво става? Приеми подарък от брат си.
1691
02:06:46,010 --> 02:06:48,530
Как да ти вярвам?
1692
02:06:57,590 --> 02:06:58,740
Азил!
1693
02:07:01,300 --> 02:07:02,750
Не го прави!
1694
02:07:13,150 --> 02:07:18,680
Нека започне партито щом дойде
Осман Мачари.
1695
02:07:20,610 --> 02:07:25,290
Мълчи. Мълчи. Ти си грешка!
1696
02:07:26,690 --> 02:07:33,590
Сине, отстъпи. Ще свършим. Остави ни.
1697
02:07:37,070 --> 02:07:38,370
Син?
1698
02:07:41,430 --> 02:07:46,350
Кажи де. Кажи на сина си какво направи.
1699
02:07:52,000 --> 02:07:53,600
Този мръсник ли направи?
1700
02:07:57,050 --> 02:07:59,760
Този мръсник ли направи, Осман Мачари?
1701
02:08:04,720 --> 02:08:07,950
Не ти прилича да лъжеш. Не може да каже.
1702
02:08:15,620 --> 02:08:18,050
Татко, това ли е той?
1703
02:08:23,090 --> 02:08:24,490
Спри, герой, спри.
1704
02:08:25,410 --> 02:08:27,550
Първо подпиши!
1705
02:08:29,660 --> 02:08:39,510
Да, да видим сега. Да видим, дали принц
Азил е подходящ да оглави семейството
или е просто показуха на Осман Мачари?
1706
02:08:40,770 --> 02:08:46,750
Да видим, дали ще може да стреля в
човек без никакво оръжие.
1707
02:08:46,940 --> 02:08:55,220
Искам да кажа, че сега ще видим всичко
с мъжете.
1708
02:09:04,660 --> 02:09:10,120
Е, какво ще кажеш, рулетка? Нека Азил
реши дали ще ти даде шанс за живот.
1709
02:10:00,680 --> 02:10:01,750
Мъж.
1710
02:10:02,930 --> 02:10:04,260
Направи го.
1711
02:10:10,880 --> 02:10:11,920
Добре ли си?
1712
02:10:13,390 --> 02:10:17,020
Случва се. Замръзваш.
1713
02:10:17,770 --> 02:10:21,770
Аз имам развод утре. Няма да отида там.
1714
02:10:21,840 --> 02:10:24,840
А ти ще уговориш Гюнеш да не се развежда.
1715
02:10:24,840 --> 02:10:25,620
Мълчи!
1716
02:10:25,620 --> 02:10:30,940
Замълчи, ти си грешка! Ще направиш от
брат си убиец!
1717
02:10:30,940 --> 02:10:34,110
Замълчи, ще убия.
1718
02:10:43,230 --> 02:10:45,530
Има ли някакво значение за теб?
1719
02:10:45,860 --> 02:10:48,030
Аз и без това съм умрял!
1720
02:10:48,060 --> 02:10:50,250
Кажи му да приключва!
1721
02:10:52,610 --> 02:10:54,160
Казвай де!
1722
02:10:56,610 --> 02:10:57,640
Стреляй.
1723
02:11:00,910 --> 02:11:04,030
Един ден ще те убия.
1724
02:11:04,070 --> 02:11:06,980
Ще ме гледаш в очите, умирайки.
1725
02:11:07,050 --> 02:11:10,330
Кажи му да стреля! Кажи!
1726
02:11:10,380 --> 02:11:16,490
Не забравяй, ако оръжието проговори, то
куршумът ще попадне и в твоя ценен син.
1727
02:11:16,590 --> 02:11:19,070
Вече ми е все едно.
1728
02:11:19,090 --> 02:11:24,030
Аз съм мъртъв за теб. Не забравяй.
1729
02:11:24,170 --> 02:11:25,480
Хайде!
1730
02:11:26,410 --> 02:11:29,100
Пусни оръжието.
1731
02:11:31,130 --> 02:11:33,060
Пусни!
1732
02:11:39,130 --> 02:11:43,890
Азил и ти. Пусни оръжието, сине.
1733
02:11:46,050 --> 02:11:48,060
Всички в колите.
1734
02:11:48,590 --> 02:11:53,090
Азил. Ти ела с мен.
1735
02:11:54,110 --> 02:11:58,400
Не забравяй това, което казах, Мехмет.
Сериозно.
1736
02:12:01,410 --> 02:12:02,470
Сериозно.
1737
02:12:02,540 --> 02:12:03,790
Добре.
1738
02:12:28,990 --> 02:12:32,330
Той беше виновен.
1739
02:12:34,460 --> 02:12:37,120
Ти направи това, което трябваше.
1740
02:12:41,150 --> 02:12:43,360
Племенник, ти постъпи правилно.
1741
02:12:43,430 --> 02:12:48,360
Партньор, браво.
1742
02:12:50,010 --> 02:12:51,030
Дурсун.
1743
02:12:52,500 --> 02:12:54,540
Да поговорим спокойно.
1744
02:12:58,290 --> 02:13:04,150
Мехмет Мачари призна.
1745
02:13:08,510 --> 02:13:10,480
Трябва да знаете.
1746
02:13:16,840 --> 02:13:20,870
Аз съм Мехмет Мачари, признавам във
видеото.
1747
02:13:21,120 --> 02:13:27,700
Компанията Мачари от 2022 година се
занимава с кражби.
1748
02:13:27,910 --> 02:13:39,070
Аз самият бях свидетел. Всичко посочих
в записа. Всички дати, документи,
приспособления, това, което директно се
използваше.
1749
02:13:39,910 --> 02:13:41,460
Първи запис.
1750
02:13:41,630 --> 02:13:44,580
21 октомври, 2025, понеделник.
1751
02:13:47,370 --> 02:13:49,670
Мислех, че няма да го направи.
1752
02:13:50,170 --> 02:13:54,020
Исках да вярвам, че няма.
1753
02:13:57,330 --> 02:14:03,870
Но разбрах, че Мехмет се е отклонил.
1754
02:14:05,310 --> 02:14:08,710
Този човек е предател.
1755
02:14:09,890 --> 02:14:14,970
Чичо, какво е твоето решение?
1756
02:14:15,070 --> 02:14:20,990
Като негов баща, аз съм виновен.
1757
02:14:21,450 --> 02:14:30,190
А вината ми ще покриете вие.
1758
02:14:36,050 --> 02:14:37,830
Добре, чичо.
1759
02:14:38,790 --> 02:14:39,880
Излезте.
1760
02:15:33,010 --> 02:15:35,630
Сине, Мехмет.
1761
02:15:38,650 --> 02:15:41,510
Как можа да ми го причиниш това?
1762
02:15:48,290 --> 02:15:49,990
В 9, нали?
1763
02:15:49,990 --> 02:15:53,090
Ще те взема сутринта. Ще отидем заедно.
1764
02:15:53,090 --> 02:15:55,570
Добре, ще се видим.
1765
02:16:24,000 --> 02:16:25,400
Извинявай.
1766
02:16:31,780 --> 02:16:37,950
Днес бях замислена. Излях се върху
теб малко.
1767
02:16:38,710 --> 02:16:41,130
По-точно, ако все още мислиш за това..
1768
02:16:41,150 --> 02:16:42,670
Нищо подобно.
1769
02:16:50,650 --> 02:16:57,410
Сякаш около нас имаше шипове.
1770
02:16:57,510 --> 02:17:04,110
Между нас изградиха стени. В случай,
че се докоснем един друг.
1771
02:17:06,250 --> 02:17:13,570
Но някак си после се сближаваш.
1772
02:17:14,710 --> 02:17:18,220
Това беше веднъж, някакъв миг.
1773
02:17:23,030 --> 02:17:25,140
Азил, срам ме е.
1774
02:17:25,620 --> 02:17:28,340
Аз бях капитанът, Гюнеш.
1775
02:17:29,710 --> 02:17:31,960
Видял съм дъждове.
1776
02:17:33,950 --> 02:17:37,230
Но това е най-хубавият дъжд.
1777
02:17:39,590 --> 02:17:44,930
Остави, нека не изсъхва.
1778
02:17:48,410 --> 02:17:51,130
Поне за мен нека е така.
1779
02:18:03,560 --> 02:18:06,080
Върнах се след 4 месеца.
1780
02:18:10,150 --> 02:18:13,330
Умирам от любов към родината.
1781
02:18:14,840 --> 02:18:17,360
Замръзнах така.
1782
02:18:20,250 --> 02:18:22,630
Тръгнах право към върха.
1783
02:18:28,340 --> 02:18:31,530
Толкова ли обичах да снимам?
1784
02:18:36,510 --> 02:18:39,190
Винаги носех фотоапарат.
1785
02:18:43,770 --> 02:18:46,470
А сега имам пистолет, Гюнеш.
1786
02:18:51,040 --> 02:18:57,870
Какви още 4 месеца могат да накарат
човек да остарее така?
1787
02:19:11,260 --> 02:19:21,950
Сега не Зилкале е стар, нито аз съм
човекът, когото виждах в огледалото.
1788
02:19:24,340 --> 02:19:28,390
Не си длъжен да носиш този товар сам.
1789
02:19:35,280 --> 02:19:39,880
Не е така. Това е пратка за един човек.
1790
02:19:41,150 --> 02:19:42,420
За цял живот.
1791
02:19:43,060 --> 02:19:45,400
Поне докато не се прегърби гърбът.
1792
02:19:48,200 --> 02:19:53,340
Сега можеш да ми кажеш. Какво иска
Мехмет от теб?
1793
02:19:54,070 --> 02:20:01,060
Не става въпрос какво иска Мехмет от
мен, а какво аз искам от него.
1794
02:20:01,460 --> 02:20:05,350
Той поиска нещо, което не можеш да дадеш.
1795
02:20:06,910 --> 02:20:11,800
Каквото и да е, свързано е с мен.
Чувствам го.
1796
02:20:12,960 --> 02:20:19,500
Той има ли нещо, което ще спре развода?
Правилно ли е?
1797
02:20:19,870 --> 02:20:24,710
Ако искаш да знаеш, как Мехмет досега
ходи жив в Ризе?
1798
02:20:26,060 --> 02:20:31,510
То, за да дойде утре в съда. Това е всичко.
1799
02:20:31,510 --> 02:20:33,510
Ще дойде ли?
1800
02:20:33,700 --> 02:20:45,630
Ти направи това, което трябва. Бъди
там, където трябва.
1801
02:20:46,760 --> 02:20:53,870
И знай, че това е най-голямата
ти смелост.
1802
02:21:21,680 --> 02:21:23,270
Притесняваш ли се?
1803
02:21:23,520 --> 02:21:25,180
Малко съм напрегната.
1804
02:21:27,940 --> 02:21:29,620
Коя зала?
1805
02:21:29,620 --> 02:21:31,020
4 семейна.
1806
02:21:31,020 --> 02:21:34,100
Не знам дали Мехмет има адвокат.
Може вече да е дошъл.
1807
02:21:34,580 --> 02:21:38,000
Не искам да се срещам в съда с
Мехмет.
1808
02:21:41,580 --> 02:21:48,220
Чичо, Мехмет Мачари е в кафенето
срещу съда.
1809
02:21:58,500 --> 02:22:04,190
Намериха Мехмет. Ще го вземем от
сградата на съда.
1810
02:23:02,070 --> 02:23:03,420
Как съм?
1811
02:23:06,230 --> 02:23:07,680
Вратовръзката ме души.
1812
02:23:07,680 --> 02:23:09,110
Не си свикнал.
1813
02:23:10,070 --> 02:23:14,880
Санджер, поръчай ми кафе и иди при
Пери.
1814
02:23:21,260 --> 02:23:23,470
Направете едно кафе.
1815
02:23:26,310 --> 02:23:30,300
Казваш ми да си тръгна, ще останеш
тук сам. Няма да има нищо?
1816
02:23:30,540 --> 02:23:33,430
Погледни отзад. Какво пише?
1817
02:23:33,940 --> 02:23:36,160
Това е съд. Бъди спокоен.
1818
02:23:37,240 --> 02:23:38,160
Добре.
1819
02:23:39,070 --> 02:23:40,160
Благодаря.
1820
02:23:42,910 --> 02:23:44,420
Благодаря.
1821
02:24:04,120 --> 02:24:06,260
Къде е той?
1822
02:24:06,260 --> 02:24:09,110
Сега ще дойде. Не се притеснявай.
1823
02:24:25,680 --> 02:24:27,220
Какво е това?
1824
02:24:32,700 --> 02:24:36,430
Той изпрати снимка от кафенето срещу
съда.
1825
02:24:38,840 --> 02:24:41,260
Азил не ти ли каза за моето
предложение?
1826
02:24:42,320 --> 02:24:44,060
Какво предложение?
1827
02:24:46,440 --> 02:24:47,990
Какво става?
1828
02:24:49,190 --> 02:24:50,800
Какво предложение?
1829
02:25:11,220 --> 02:25:15,000
Ти чакай тук, племенник. Аз ще
реша.
1830
02:25:15,740 --> 02:25:17,620
Няма друг изход, чичо?
1831
02:25:20,120 --> 02:25:25,700
Мислиш ли, че ми е лесно? Той
израсна в ръцете ми.
1832
02:25:36,040 --> 02:25:39,790
Осман Мачари ще съжалява за това
решение.
1833
02:25:41,440 --> 02:25:46,300
Да убием Мехмет не е правилно. Не
можем да го направим.
1834
02:25:47,860 --> 02:25:51,640
Да убиеш Мехмет е нещо, което е
невъзможно да се поправи.
1835
02:25:52,260 --> 02:25:58,780
Ти досега не разбираш, племенник.
Чичо малко говори, но говори веднъж.
1836
02:25:59,550 --> 02:26:06,350
И не съм виждал да отменя своето
решение.
1837
02:26:11,710 --> 02:26:13,380
Ти чакай тук.
1838
02:26:14,830 --> 02:26:19,900
Ако ме чакаш, не чакай напразно. Ще
дойда, но не да се развеждам. А при
прокурора.
1839
02:26:19,900 --> 02:26:21,900
Как ти е новият ми имидж?
1840
02:26:22,380 --> 02:26:24,470
Какво става, Гюнеш?
1841
02:26:31,550 --> 02:26:33,270
Това записи ли са?
1842
02:26:35,840 --> 02:26:37,440
Какво иска от теб Мехмет?
1843
02:26:37,440 --> 02:26:41,150
Въпросът не е какво иска Мехмет от
мен, а какво аз искам от него.
1844
02:26:41,150 --> 02:26:44,780
Какво криеш от мен? Това вече не са
подозрения.
1845
02:26:44,780 --> 02:26:49,880
Чие признание няма да приемат?
Питам, за да защитя, ако някой
навреди на семейството.
1846
02:26:50,270 --> 02:26:53,420
Кажи нещо. Ако не дойде, ще
съобщим.
1847
02:26:55,800 --> 02:27:00,040
Той ще признае, божие наказание.
1848
02:27:01,940 --> 02:27:05,280
Какво можеше да иска Азил от мен,
което не можа да поиска.
1849
02:27:07,620 --> 02:27:09,140
Гюнеш.
1850
02:27:17,510 --> 02:27:18,940
Гюнеш.
1851
02:28:27,420 --> 02:28:28,550
Мехмет.
1852
02:28:39,160 --> 02:28:42,470
Защо ме накара да го направя?
1853
02:28:54,720 --> 02:28:56,120
Не може.
1854
02:29:15,600 --> 02:29:17,670
Радвам се, че го правиш.
1855
02:29:19,360 --> 02:29:22,040
Произнеси молитва, племеннико.
1856
02:29:26,240 --> 02:29:27,740
Не може.
1857
02:29:40,240 --> 02:29:42,920
Чичо, недей. Моля те.
1858
02:29:42,920 --> 02:29:43,870
Азил, пусни.
1859
02:29:43,870 --> 02:29:45,280
Чичо, недей. Не може.
1860
02:29:45,280 --> 02:29:47,390
-Не можем да го направим.
-Трябва да го направим, Азил.
1861
02:29:47,390 --> 02:29:51,480
Чичо, моля те. Това е невъзможно.
1862
02:29:51,480 --> 02:29:55,350
Братко. Братко, спри.
1863
02:29:57,900 --> 02:30:00,680
Недей, моля те.
1864
02:30:11,150 --> 02:30:12,520
Няма да се разведа.
1865
02:30:23,640 --> 02:30:25,440
Няма да се разведа.
1866
02:30:26,400 --> 02:30:33,840
И той няма да отиде при
прокурора и да предаде семейството си.
1867
02:30:34,380 --> 02:30:35,840
Чу ли?
1868
02:30:44,290 --> 02:30:45,700
Недей.
1869
02:30:45,700 --> 02:30:47,700