TranslateSubtitles.org

Elite.S06E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-SMURF.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:31,240 --> 00:00:33,560
Момчета, не знам дали ще се справя.

2
00:00:34,880 --> 00:00:37,400
Защото, той току-що изгуби баща си.

3
00:00:41,800 --> 00:00:44,760
ИЛИ ТОЙ, ИЛИ НИЕ.

4
00:00:44,840 --> 00:00:48,840
НА ЧИЯ СТРАНА СИ ТИ?

5
00:00:51,920 --> 00:00:54,080
- Защо си <i>ти</i> тук?
- Да ти разкажа за Иван.

6
00:00:54,160 --> 00:00:55,400
Не. Не искам да слушам.

7
00:00:55,480 --> 00:00:58,360
Той преживява нещо ужасно
и има нужда да бъда там.

8
00:00:58,440 --> 00:00:59,680
Хей, прави каквото искаш.

9
00:00:59,760 --> 00:01:02,480
Но не можеш да промениш реалността.
Истината ще си остане там.

10
00:01:02,560 --> 00:01:04,200
Защо настояваш толкова много?

11
00:01:04,280 --> 00:01:06,800
Защото не е честно
да го изкарваш само на нас.

12
00:01:07,880 --> 00:01:10,080
Добре. Разказвай.

13
00:01:12,760 --> 00:01:14,280
Онази вечер в Ибиса...

14
00:01:15,880 --> 00:01:19,080
Да, бяхме там, вярно е.

15
00:01:19,600 --> 00:01:20,840
Алекс, Юго и аз.

16
00:01:20,920 --> 00:01:23,040
Но помни, че Иван
и Филип също бяха там.

17
00:01:23,120 --> 00:01:25,120
Знам. И какво от това?

18
00:01:25,720 --> 00:01:26,880
Те не направиха нищо.

19
00:01:27,400 --> 00:01:29,720
Ами, ъ, това са ти казали те.

20
00:01:29,800 --> 00:01:31,040
О, не.

21
00:01:31,560 --> 00:01:35,240
Не. Просто не.
Няма да се хвана на това. Сериозно.

22
00:01:35,320 --> 00:01:37,320
Знам много добре,
че те не направиха нищо.

23
00:01:37,360 --> 00:01:39,600
Не ти ли е странно,
че са измислили тази история

24
00:01:39,680 --> 00:01:41,280
за видео, което само <i>те</i> са видели?

25
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
Което така и не беше намерено,
дори от полицията.

26
00:01:44,080 --> 00:01:47,040
Това е алибито, което ти предложиха,
и ти им повярва, защото...

27
00:01:47,120 --> 00:01:48,920
Ами, очевидно,
защото са ти приятели.

28
00:01:48,960 --> 00:01:51,280
Това е нормално.
И аз бих им повярвал.

29
00:01:52,800 --> 00:01:54,040
Какво намекваш?

30
00:01:54,120 --> 00:01:56,080
А Филип
избяга в княжеството си.

31
00:01:56,160 --> 00:01:59,600
А междувременно, Иван остава тук,
играейки ролята на... на твоя най-добър.

32
00:01:59,680 --> 00:02:02,360
Ако се опитваш да кажеш нещо,
изплюй го.

33
00:02:07,520 --> 00:02:09,440
Иван и Филип взеха участие в това.

34
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Не.

35
00:02:14,800 --> 00:02:17,400
Не. Не, това не е вярно.

36
00:02:18,040 --> 00:02:22,040
Не. Имам им пълно доверие
и знам, че това не е вярно.

37
00:02:22,120 --> 00:02:24,480
Какъв избор имаха?
Да се самообвинят ли?

38
00:02:25,080 --> 00:02:26,880
С миналото на Филип?

39
00:02:29,600 --> 00:02:31,360
Иван и Филип също го направиха.

40
00:02:32,280 --> 00:02:36,080
И като казвам всичко,
те бяха подбудителите.

41
00:02:36,160 --> 00:02:38,520
Не им пукаше,
че си в безсъзнание.

42
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
<i>Те</i> запалиха купона.

43
00:02:42,560 --> 00:02:43,680
"Купона"?

44
00:02:44,400 --> 00:02:47,320
- За теб това беше "купон"?
- Ами, знаеш какво имам предвид.

45
00:02:47,400 --> 00:02:50,720
Не, наистина не знам.
Има значение как го наричаш.

46
00:02:51,440 --> 00:02:53,920
Важното е, че двамата
бяха подбудителите.

47
00:02:54,000 --> 00:02:55,720
Особено Иван.

48
00:02:56,240 --> 00:02:58,880
Беше надрусан до козирката.
Държеше се като животно.

49
00:02:58,960 --> 00:03:00,960
Той беше първият, който се нахвърли
върху теб.

50
00:03:01,040 --> 00:03:03,280
Иван и Филип
запалиха купона.

51
00:03:03,800 --> 00:03:05,240
Особено Иван.

52
00:03:05,760 --> 00:03:07,960
Беше надрусан до козирката.

53
00:03:08,040 --> 00:03:09,560
Държеше се като животно.

54
00:03:10,320 --> 00:03:12,920
И всъщност, той беше първият,
който скочи отгоре ти.

55
00:03:29,840 --> 00:03:30,920
Хей.

56
00:03:32,080 --> 00:03:34,040
Не дойде на погребението на баща ми.

57
00:03:35,480 --> 00:03:36,840
Мм, не.

58
00:03:37,360 --> 00:03:38,840
Съжалявам, не можах да отида.

59
00:03:39,520 --> 00:03:42,640
Ами, разбирам, че е трудно да знаеш
какво да правиш в тези ситуации.

60
00:03:42,720 --> 00:03:45,240
Но не мога да премина през това
без най-добрите ми приятели тук.

61
00:03:45,760 --> 00:03:48,120
Изглежда Патрик се грижи за теб
по начина, по който заслужаваш.

62
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
Почакай малко.

63
00:03:51,240 --> 00:03:52,320
Искам да кажа, да.

64
00:03:52,400 --> 00:03:54,360
Той се грижи за мен по цял ден
и го оценявам.

65
00:03:54,440 --> 00:03:55,440
Наистина.

66
00:03:56,720 --> 00:03:59,160
Но, истината е, че е малко задушаващо.

67
00:04:00,320 --> 00:04:02,000
Да имам Патрик отгоре ми по цял ден

68
00:04:02,080 --> 00:04:04,720
просто ми напомня
за всички ужасни неща, които се случиха.

69
00:04:06,760 --> 00:04:08,600
Знам какво е да имаш лайна в главата си,

70
00:04:08,640 --> 00:04:10,600
които отнемат волята ти да продължиш.

71
00:04:52,160 --> 00:04:54,760
СЕДМИЦИ СЛЕД ПОГРЕБЕНИЕТО НА КРУЗ

72
00:04:55,400 --> 00:04:58,120
УБИЙЦИТЕ НА КРУЗ В ЗАТВОРА, ОЧАКВАЩИ ПРОЦЕС

73
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
- НЕ Е СЪЩОТО БЕЗ САРАУЛ.
- НЕЩО НЕ Е НАРЕД.

74
00:05:01,600 --> 00:05:03,720
- КАКВО СТАВА СЪС САРАУЛ?
- МОЛЯ ТЕ, ВЪРНИ СЕ!

75
00:05:10,200 --> 00:05:16,040
5 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ

76
00:05:16,760 --> 00:05:20,160
ГОВОРИ МИ, СКЪПА, МОЛЯ ТЕ.

77
00:05:27,160 --> 00:05:31,000
ЗДРАВЕЙ, РАУЛ

78
00:05:32,560 --> 00:05:34,600
- Здравей.
- Здравей.

79
00:05:34,680 --> 00:05:36,840
Как си?

80
00:05:39,040 --> 00:05:40,640
Пак ли не си спал?

81
00:05:44,480 --> 00:05:46,000
Пак ти е писал.

82
00:05:46,080 --> 00:05:49,360
Постоянно. Какво да правя?

83
00:05:49,880 --> 00:05:54,480
Ами, можеш най-накрая да съобщиш
за този човек, или поне да го блокираш.

84
00:05:54,560 --> 00:05:57,480
Не познаваш Раул. Ще бъде по-зле.

85
00:05:57,560 --> 00:06:00,160
По-зле от какво, Сара?
От постоянния тормоз?

86
00:06:00,240 --> 00:06:01,640
От това, че те съсипва?

87
00:06:01,720 --> 00:06:02,880
Че те бие?

88
00:06:03,800 --> 00:06:05,080
Съжалявам.

89
00:06:05,600 --> 00:06:08,480
Ще го направиш,
и ще го направиш със свое собствено темпо,

90
00:06:08,560 --> 00:06:10,640
когато се почувстваш готова, добре?

91
00:06:11,160 --> 00:06:12,600
Но не можеш да останеш в застой.

92
00:06:12,680 --> 00:06:14,400
Трябва да вземеш решение.

93
00:06:18,040 --> 00:06:20,840
Ей. Ела тук.

94
00:06:39,760 --> 00:06:42,280
- Иван пак ли остана в леглото?
- Да.

95
00:06:43,040 --> 00:06:46,240
Прекара нощта буден,
гледайки новини за ареста.

96
00:06:46,960 --> 00:06:49,040
Не е добре за него, честно казано.

97
00:06:49,120 --> 00:06:51,560
Вероятно не може да го избегне,
дори и да иска.

98
00:06:51,640 --> 00:06:53,120
Всички говорят за това.

99
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
Да.

100
00:07:15,120 --> 00:07:18,760
"Отричане, пазарлък, депресия."

101
00:07:19,280 --> 00:07:21,760
Иван ще трябва да премине през
всички фази на скръбта,

102
00:07:21,840 --> 00:07:23,480
докато го приеме и може да живее с него.

103
00:07:23,520 --> 00:07:26,360
Бърз въпрос. Откога си станала
специалист по психология? А?

104
00:07:26,880 --> 00:07:28,720
Какво става с това кучко поведение?

105
00:07:28,800 --> 00:07:30,280
Току-що ме видя да го търся в Гугъл.

106
00:07:30,360 --> 00:07:32,720
Ето.

107
00:07:35,080 --> 00:07:37,960
- Какъв е нейният проблем с мен напоследък?
- Гняв.

108
00:07:38,040 --> 00:07:40,680
Тя пияна ли е сега? Толкова рано
в деня? Хм?

109
00:07:40,760 --> 00:07:41,880
Хм? Не, не, не.

110
00:07:41,960 --> 00:07:44,960
Това, което казвам е, че преминава
през етапа на гняв на скръбта.

111
00:07:45,640 --> 00:07:47,240
Мислиш ли, че е пияна?

112
00:08:02,360 --> 00:08:03,200
Какво има?

113
00:08:03,280 --> 00:08:06,360
Не знам за машината, но знам
какво не е наред с теб.

114
00:08:07,240 --> 00:08:09,040
Заради всичко това е, нали?

115
00:08:09,120 --> 00:08:11,480
Смъртта на Круз, погребението,
Иван се чувства зле.

116
00:08:11,560 --> 00:08:13,440
Всичко това ти напомня
за Самуел, нали?

117
00:08:13,520 --> 00:08:16,200
Менсия, на какво си?

118
00:08:16,280 --> 00:08:18,680
Сериозно?

119
00:08:18,760 --> 00:08:21,680
А ти? Защото напоследък рядко
те виждам трезва.

120
00:08:22,200 --> 00:08:23,520
И не те съдя, добре?

121
00:08:23,600 --> 00:08:26,400
Кълна се, цялата тази ситуация
е супер сложна и за мен.

122
00:08:26,480 --> 00:08:28,760
- Ах, мамка му.
- Ти и Самуел бяхте близки...

123
00:08:28,840 --> 00:08:29,720
Менсия, млъкни.

124
00:08:29,800 --> 00:08:32,480
Казах името му. Не можеш ли
дори да го чуеш?

125
00:08:33,240 --> 00:08:36,840
Виж, Ари, знам, че бях много
фокусиран върху Сара напоследък,

126
00:08:36,920 --> 00:08:38,640
защото тя имаше нужда от мен,
но не искам да позволиш това

127
00:08:38,720 --> 00:08:41,280
да те засегне по начина, по който
аз позволих нещото с мама да ме засегне,

128
00:08:47,320 --> 00:08:49,600
Добре? В деня, в който имаш
желание да ме изслушаш,

129
00:08:49,680 --> 00:08:52,840
или се осмелиш да спреш да отричаш
всичко, което се случи...

130
00:08:53,960 --> 00:08:57,160
- ...ще бъда тук, за да ти помогна, добре?
- Това е достатъчно. Фалшива тревога.

131
00:08:57,240 --> 00:09:00,120
Машината не е счупена. И аз също.

132
00:09:03,960 --> 00:09:07,480
И така, в петък ще започнем
с трета глава, добре?

133
00:09:08,160 --> 00:09:09,160
Бъдете готови.

134
00:09:14,880 --> 00:09:17,560
За какво ти трябва това?

135
00:09:18,960 --> 00:09:21,440
И не забравяйте, че трябва
да си изберете партньор

136
00:09:21,520 --> 00:09:23,120
за проекта за следващата седмица.

137
00:09:29,000 --> 00:09:30,120
Соня.

138
00:09:31,160 --> 00:09:32,480
Искаш ли да го направим заедно?

139
00:09:33,000 --> 00:09:34,080
Разбира се.

140
00:09:34,160 --> 00:09:35,480
И проекта също.

141
00:09:52,400 --> 00:09:55,200
<i>♪ Не можеш да спреш да бягаш ♪</i>

142
00:09:55,280 --> 00:09:57,040
<i>♪ Томбой, избрала си своя свят... ♪</i>

143
00:09:57,120 --> 00:10:00,240
Патрик! И така, бележката на Иван от лекар?

144
00:10:01,280 --> 00:10:03,240
Казах му, но той няма да отиде на лекар.

145
00:10:04,080 --> 00:10:05,480
Той няма да направи нищо.

146
00:10:05,560 --> 00:10:09,800
Да. Но без тази бележка от лекар,
той не може да продължи да отсъства.

147
00:10:11,800 --> 00:10:14,240
Знам, че се опитваш да поемеш
контрол над ситуацията,

148
00:10:14,320 --> 00:10:17,160
но... ние не сме супергерои.

149
00:10:17,240 --> 00:10:19,640
Не можем да се справим с всичко. Никой не може.

150
00:10:19,720 --> 00:10:23,200
Така че, ако си претоварен
и може би се нуждаеш от помощ, не се

151
00:10:23,280 --> 00:10:24,680
Ще го накарам да се върне.

152
00:10:25,920 --> 00:10:28,440
<i>♪ Не можеш да спреш да бягаш ♪</i>

153
00:10:28,520 --> 00:10:29,680
<i>♪ Не можеш да спреш ♪</i>

154
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
<i>♪ Не мога да спра... ♪</i>

155
00:10:31,960 --> 00:10:34,480
Трябва да смениш тази маса
с онази.

156
00:10:34,560 --> 00:10:35,760
Той обича да е в ъгъла.

157
00:10:35,840 --> 00:10:39,000
Ако не е, създава проблеми
и е досадник за всички.

158
00:10:39,760 --> 00:10:41,840
Трябва само да разместим нещата.

159
00:10:45,360 --> 00:10:46,360
Какво?

160
00:10:47,120 --> 00:10:50,000
С Исадора сме просто добри приятели.

161
00:10:50,080 --> 00:10:51,400
Това е всичко. Това е всичко.

162
00:10:51,480 --> 00:10:54,200
Тя ми направи услуга
и се намеси, за да си върна работата.

163
00:10:54,280 --> 00:10:55,200
Да, разбира се.

164
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
<i>♪ Не мога да спра... ♪</i>

165
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
Добре, прекарваме
много време заедно, да.

166
00:11:01,080 --> 00:11:01,920
Но като приятели.

167
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Мхм.

168
00:11:03,080 --> 00:11:05,880
Добре, може би
бих искал да сме нещо повече.

169
00:11:06,480 --> 00:11:07,760
Не знам.

170
00:11:07,840 --> 00:11:10,680
Нито ще потвърдя, нито ще отрека.

171
00:11:10,760 --> 00:11:13,160
Ясно е,
че тя <i>не е</i> готова за това.

172
00:11:13,240 --> 00:11:15,480
- Хм.
- И няма да я притискам.

173
00:11:16,760 --> 00:11:18,600
Добре. Ти се погрижи за това.

174
00:11:22,720 --> 00:11:24,120
Извинете ме за момент.

175
00:11:31,920 --> 00:11:33,720
Пау!

176
00:11:50,240 --> 00:11:52,600
Малко млада за шеф, нали?

177
00:11:52,680 --> 00:11:53,920
Дъщерята на шефовете.

178
00:11:54,000 --> 00:11:55,840
Държи се сякаш е шеф,
но не е.

179
00:11:55,920 --> 00:11:58,560
Да, тя просто трябва да се оплаче
на родителите си и всичко свършва.

180
00:11:58,640 --> 00:12:01,120
Красив копелдак!

181
00:12:01,200 --> 00:12:02,480
О, да, голям си красавец.

182
00:12:02,560 --> 00:12:03,760
Красив пич.

183
00:12:04,640 --> 00:12:06,440
Както винаги, хм?

184
00:12:06,520 --> 00:12:08,640
Започвах
да забравям как изглежда лицето ти.

185
00:12:08,720 --> 00:12:10,280
- Да.
- Тъй като никога не идваш в Хавеа.

186
00:12:10,360 --> 00:12:11,680
Не искаш да имаш нищо общо с нас.

187
00:12:11,760 --> 00:12:14,520
Тук си сам,
правиш си нещата, лакираш си ноктите.

188
00:12:14,600 --> 00:12:15,440
Какво е това, човече?

189
00:12:15,520 --> 00:12:17,560
- Какво е това?
- Бях зает, Пау.

190
00:12:17,640 --> 00:12:18,640
Добре.

191
00:12:20,280 --> 00:12:23,120
Но говорих с татко вчера
и той не каза, че ще идваш.

192
00:12:24,040 --> 00:12:26,600
- Изненада тогава.
- Колко време оставаш?

193
00:12:29,320 --> 00:12:30,520
Ще се преместя тук.

194
00:12:32,120 --> 00:12:35,080
Почакай малко, татко ли те изпрати
тук да се занимаваш с бизнеса?

195
00:12:37,000 --> 00:12:38,360
Мамка му, Пау.

196
00:12:39,320 --> 00:12:40,480
Казах ви да си стоите там

197
00:12:40,520 --> 00:12:42,560
и да ме оставите на мира в Мадрид
да правя каквото си искам.

198
00:12:42,640 --> 00:12:45,400
- Да, знам. Но бизнесът си е бизнес.
- Казах ви.

199
00:12:47,400 --> 00:12:48,800
Знам какво поиска.

200
00:12:48,880 --> 00:12:51,880
Има възможност, която се случва веднъж
в живота и се появи в Мадрид, хлапе.

201
00:12:52,840 --> 00:12:55,440
И не сме само ние,
които се опитваме да го приберем.

202
00:12:55,960 --> 00:12:57,400
Но трябва да сме ние тези,
които ще го направят.

203
00:12:59,280 --> 00:13:00,720
Хей, виж ме. Виж ме.

204
00:13:00,800 --> 00:13:03,040
Татко ще те остави да правиш
твоите неща. Кълна ти се.

205
00:13:04,000 --> 00:13:06,080
Затова съм тук.
Да се погрижа за всичко.

206
00:13:06,160 --> 00:13:09,080
Да те защитя и да се уверя,
че той те оставя на мира, знаеш ли?

207
00:13:09,160 --> 00:13:11,040
- Знаеш ли това? Да?
- Да.

208
00:13:12,000 --> 00:13:13,120
Добре.

209
00:13:14,880 --> 00:13:16,960
Не се притеснявай.
Все още ще можеш да бъдеш независим.

210
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Прави каквото правиш, ъ...
Да си сервитьор, да сервираш напитки.

211
00:13:19,720 --> 00:13:22,480
Продължавай да си беден, ако искаш.

212
00:13:39,000 --> 00:13:40,480
Обадих се, но не отговаряше.

213
00:13:41,600 --> 00:13:44,800
Виждаме се само в час.
Дори не отиде на погребението на Круз.

214
00:13:44,880 --> 00:13:48,040
През цялото това време не си се
отбил да видиш Иван. Не го разбирам.

215
00:13:48,120 --> 00:13:51,440
- Имам много работа, бейби.
- Да, но той е твой приятел.

216
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
Точно така.

217
00:13:53,720 --> 00:13:55,960
О, виж. Дидак! Да те почерпя ли?

218
00:13:56,040 --> 00:14:00,000
Не. Не, благодаря.
Просто дойдох да помоля за помощ за Иван.

219
00:14:00,720 --> 00:14:02,240
Не знам как искаш <i>аз </i>да помогна.

220
00:14:02,320 --> 00:14:04,840
Напълно съм изчерпала всички
възможности, така че по какъвто начин.

221
00:14:04,920 --> 00:14:07,440
Той просто си стои в леглото по цял ден.
Почти не говори.

222
00:14:07,520 --> 00:14:09,960
Не иска да се прибира у дома,
но в моята къща е като зомби.

223
00:14:10,000 --> 00:14:12,440
И не иска да отиде да вземе нещата
на Круз.

224
00:14:13,080 --> 00:14:15,360
По принцип просто отлага скръбта си.

225
00:14:16,440 --> 00:14:19,520
Разбирам, че е трудно,
но не мога да направя нищо. Не знам.

226
00:14:20,640 --> 00:14:23,240
Ами ако организираме възпоменание
за Круз тук?

227
00:14:23,320 --> 00:14:26,200
С хора, които го обичаха
и го помнят?

228
00:14:27,160 --> 00:14:28,200
Просто идея.

229
00:14:28,720 --> 00:14:31,960
- Не, искам да кажа, че е <i>много </i>добра.
- Може би съм пропуснал нещо.

230
00:14:32,040 --> 00:14:34,320
Откога сервитьорът предлага
събития на моето място?

231
00:14:34,400 --> 00:14:37,000
Да, не е <i>твое </i>място.
На родителите ти е.

232
00:14:37,080 --> 00:14:39,040
Може би ще е добре за него, знаеш ли?

233
00:14:39,120 --> 00:14:42,120
Мисля, че може да му помогне
да се затвори страницата.

234
00:14:43,240 --> 00:14:44,280
Нямаме достатъчно време.

235
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
- Твърде е прибързано.
- Не, Исадора, не се притеснявай.

236
00:14:46,280 --> 00:14:48,960
Ще говоря със сервитьорите
и съм сигурен, че няма да е проблем.

237
00:14:50,280 --> 00:14:51,640
Всичко за Иван.

238
00:14:55,560 --> 00:14:57,520
Благодаря ти, Иса. Наистина.

239
00:15:08,960 --> 00:15:11,760
- Добра идея е, нали?
- Да.

240
00:16:57,120 --> 00:16:59,800
Иван? Сигурна ли си?

241
00:17:00,400 --> 00:17:03,120
Не. Не съм сигурен в нищо.

242
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Точно така.

243
00:17:05,360 --> 00:17:08,400
Искам да кажа, че е...
трудно е да повярвам, че би ти го направил.

244
00:17:08,480 --> 00:17:11,040
Е, на теб ти беше трудно
и с Хави, а накрая...

245
00:17:12,520 --> 00:17:13,360
Не знам.

246
00:17:13,440 --> 00:17:15,280
Наистина не мога да кажа
кои части са спомени,

247
00:17:15,360 --> 00:17:17,240
а кои части са сънища или...

248
00:17:18,640 --> 00:17:21,000
- Честно казано, мисля, че полудявам.
- Не.

249
00:17:21,520 --> 00:17:23,040
Не, не полудяваш.

250
00:17:23,880 --> 00:17:25,240
И не си сам тук.

251
00:17:26,440 --> 00:17:29,040
Просто ми кажи какво искаш
и ще го направим заедно.

252
00:17:29,120 --> 00:17:32,520
- Искаш ли да отмениш помена?
- Не. Не, не, не, не.

253
00:17:32,600 --> 00:17:34,280
Ще го направим за Круз.

254
00:17:34,360 --> 00:17:37,200
Горкият човек.
Това, което му направиха, беше
абсолютно ужасно.

255
00:17:39,200 --> 00:17:41,560
Знаеш ли какъв е проблемът ми?

256
00:17:42,520 --> 00:17:44,440
Проблемът ми е, че не мога
да се доверя на никого.

257
00:17:47,080 --> 00:17:50,800
И много бих искал да мога да
се доверя на някого и да бъда спокоен

258
00:17:50,880 --> 00:17:52,040
и в мир.

259
00:17:56,280 --> 00:17:57,360
Почакай.

260
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
Бих се радвал да останеш. Ако можеш.

261
00:18:27,360 --> 00:18:29,336
<i>♪ Няма да ти казвам два пъти ♪</i>

262
00:18:29,360 --> 00:18:31,200
<i>♪ Чувствата винаги идват и си отиват ♪</i>

263
00:18:33,320 --> 00:18:35,280
<i>♪ Дай ми любов, дай ми любов ♪</i>

264
00:18:35,360 --> 00:18:37,240
<i>♪ Няма да ти казвам два пъти, амор ♪</i>

265
00:18:37,320 --> 00:18:39,080
<i>♪ Чувствата винаги идват и си отиват... ♪</i>

266
00:18:39,160 --> 00:18:41,720
Все още съм удивен, че си
наел този апартамент.

267
00:18:42,720 --> 00:18:45,240
Винаги съм искал да поканя
някой специален тук.

268
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
О, това означава ли, че трябва
да се чувствам специална?

269
00:18:47,960 --> 00:18:49,360
<i>♪ Има нещо ♪</i>

270
00:19:07,880 --> 00:19:09,640
Наел си този апартамент
само за да ме опипаш?

271
00:19:09,720 --> 00:19:12,640
Не. Но ще го направим по моя начин.

272
00:19:23,080 --> 00:19:25,240
<i>♪ Няма да ти казвам два пъти, амор ♪</i>

273
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
<i>♪ Чувствата винаги идват и си отиват ♪</i>

274
00:19:29,280 --> 00:19:31,200
<i>♪ Дай ми любов, дай ми любов ♪</i>

275
00:19:31,280 --> 00:19:33,080
<i>♪ Няма да ти казвам два пъти, амор ♪</i>

276
00:19:33,160 --> 00:19:35,240
<i>♪ Чувствата винаги идват и си отиват... ♪</i>

277
00:19:36,480 --> 00:19:38,360
- Защо презерватив?
- За хигиена.

278
00:19:38,440 --> 00:19:40,920
И, ами, за опит, ако трябва
да бъда честен с теб.

279
00:19:41,000 --> 00:19:42,296
<i>♪ Има нещо в теб... ♪</i>

280
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
Искаш ли да го направим?

281
00:19:44,080 --> 00:19:45,800
<i>♪ Има нещо ♪</i>

282
00:19:47,160 --> 00:19:49,240
<i>♪ О, ах ♪</i>

283
00:19:49,320 --> 00:19:51,200
<i>♪ О, ах ♪</i>

284
00:19:51,280 --> 00:19:53,160
<i>♪ О, ах ♪</i>

285
00:19:55,240 --> 00:19:57,000
<i>♪ О, ах... ♪</i>

286
00:19:57,080 --> 00:19:59,760
Почакай, почакай.

287
00:20:03,080 --> 00:20:05,280
<i>♪ Кой си ти? ♪</i>

288
00:20:05,360 --> 00:20:06,600
<i>♪ Защо ме караш да... ♪</i>

289
00:20:06,680 --> 00:20:08,320
- Мамка му, извинявай.
- Не.

290
00:20:09,080 --> 00:20:10,640
Не е голяма работа.

291
00:20:11,240 --> 00:20:12,080
Почакай.

292
00:20:12,160 --> 00:20:14,800
<i>- ♪ Чувствах се толкова самотен ♪</i>
- Опитай така.

293
00:20:14,880 --> 00:20:17,800
<i>♪ И знам, че искам да се върнеш... ♪</i>

294
00:20:27,080 --> 00:20:28,160
Мамка му.

295
00:20:32,720 --> 00:20:35,360
Защо просто не го свалиш?
Можем просто да правим други неща.

296
00:20:35,960 --> 00:20:37,120
Нямам нужда от него.

297
00:20:37,200 --> 00:20:39,640
<i>♪ Чувствата винаги идват и си отиват... ♪</i>

298
00:20:41,360 --> 00:20:43,000
Нико, какво има?

299
00:20:43,520 --> 00:20:45,200
Преди се кефеше.

300
00:20:45,280 --> 00:20:48,320
Вече не.

301
00:20:49,160 --> 00:20:51,280
<i>♪ Dame love, dame love ♪</i>

302
00:20:51,960 --> 00:20:54,320
<i>♪ Има нещо в теб ♪</i>

303
00:20:54,400 --> 00:20:56,880
<i>- ♪ Нещо ♪
- ♪ Има нещо ♪</i>

304
00:21:07,080 --> 00:21:08,320
Искам операцията.

305
00:21:13,280 --> 00:21:17,480
- Защо тази внезапна промяна?
- Дали е заради момичето, с което излизаш?

306
00:21:17,560 --> 00:21:20,920
Соня? Тя ли ти е вкарала тази идея в главата?

307
00:21:21,000 --> 00:21:23,200
- Не.
- Тогава какъв е проблемът?

308
00:21:23,280 --> 00:21:26,600
Защото в началото на учебната година
беше толкова щастлив и уверен в себе си.

309
00:21:26,680 --> 00:21:27,720
Какво става?

310
00:21:27,800 --> 00:21:30,160
Мамо, никой не ме е убедил в нищо.
Това е <i>моето</i> решение.

311
00:21:30,240 --> 00:21:33,080
С майка ти сме притеснени, че това
може да е прибързано решение.

312
00:21:33,160 --> 00:21:34,160
Не съм прибързан.

313
00:21:34,200 --> 00:21:38,400
Нико, операцията за потвърждаване
на пола е много деликатна, много сложна.

314
00:21:38,480 --> 00:21:39,760
С трудно възстановяване.

315
00:21:39,840 --> 00:21:41,920
Не ми пука.
Ти направи всичко останало, тате.

316
00:21:42,000 --> 00:21:44,240
- Но това няма да направиш?
- Той няма да го направи.

317
00:21:44,320 --> 00:21:45,960
Това не е нещо, което правиш
просто така, по прищявка.

318
00:21:46,040 --> 00:21:47,696
- Но не е прищявка!
- Да, така е.

319
00:21:47,720 --> 00:21:49,320
И всичко е заради това момиче.

320
00:21:49,400 --> 00:21:51,320
- Алфонсо, моля те, помогни ми.
- Хайде, тате!

321
00:21:51,400 --> 00:21:53,160
Докато не завършиш училище
и не го обмислиш добре,

322
00:21:53,240 --> 00:21:56,840
или не станеш пълнолетен и не решиш сам,
няма да те оперирам повече.

323
00:21:57,360 --> 00:22:00,000
Като лекар и като баща,
мисля, че това е най-добре.

324
00:22:00,080 --> 00:22:03,600
- Аз решавам за себе си, не ти.
- Когато станеш възрастен, скъпи.

325
00:22:04,840 --> 00:22:08,200
- Ако ти не искаш, ще намеря друг лекар.
- Знаеш ли колко струва това?

326
00:22:09,320 --> 00:22:10,960
Нико, върни се на масата, моля те.

327
00:22:11,040 --> 00:22:12,480
- Нико!
- Нико, хайде.

328
00:22:12,560 --> 00:22:13,640
Нико!

329
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
Хей...

330
00:22:37,680 --> 00:22:38,680
Хайде.

331
00:22:39,480 --> 00:22:42,360
Яж нещо. Да отидем на училище. Мм?

332
00:22:49,640 --> 00:22:50,640
Безспирно е.

333
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
От журналисти?

334
00:22:54,000 --> 00:22:55,360
И от фенове.

335
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
И от хейтъри.

336
00:22:59,560 --> 00:23:01,000
Дори мъртъв, той има хейтъри.

337
00:23:02,920 --> 00:23:04,080
Добре...

338
00:23:04,600 --> 00:23:07,600
Но само тези, които го обичаха,
ще бъдат на възпоменанието днес.

339
00:23:08,360 --> 00:23:10,800
И тези, които <i>те</i> обичат.

340
00:23:10,880 --> 00:23:13,400
- Екипът на баща ти потвърди...
- Патрик! Спри.

341
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Какво?

342
00:23:15,080 --> 00:23:17,760
Трябва да е: "Хайде да отидем у вас
и аз ще ти помогна да го почистиш".

343
00:23:17,840 --> 00:23:20,720
"Хайде да се разходим
и да не мислиш за баща си".

344
00:23:20,800 --> 00:23:22,880
"Хайде да организираме възпоменание за него".

345
00:23:22,960 --> 00:23:25,360
Мамка му, ти само говориш за него!

346
00:23:26,040 --> 00:23:28,240
Докато се опитваш да ме разсееш,
за да не мисля за него.

347
00:23:28,320 --> 00:23:30,000
Иване, искам да се почувстваш по-добре.

348
00:23:30,080 --> 00:23:32,040
Тогава не ми го напомняй през цялото време!

349
00:23:32,720 --> 00:23:34,480
И не, не искам никакво шибано възпоменание!

350
00:23:34,560 --> 00:23:38,400
- Добре, кажи ми какво да направя, защото...
- Нищо! Нищо, Патрик!

351
00:23:38,480 --> 00:23:39,800
Не прави нищо!

352
00:23:40,320 --> 00:23:42,600
Оценявам го, но спри да правиш
неща.

353
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Иван!

354
00:23:55,400 --> 00:23:58,520
- О, извинявай.
- Ари, остави ме на мира.

355
00:24:10,760 --> 00:24:12,240
Акула или делфин. Избери едно.

356
00:24:14,520 --> 00:24:15,600
Какво?

357
00:24:16,080 --> 00:24:20,680
За да диша, делфинът трябва да
изплува на повърхността от време
на време.

358
00:24:22,320 --> 00:24:26,040
Акулата трябва да продължи да
плува, ако иска да напълни хрилете
си,

359
00:24:26,120 --> 00:24:27,640
независимо какво се случва.

360
00:24:31,360 --> 00:24:33,920
Трябва да избереш едно от двете,
ако искаш да дишаш.

361
00:24:38,440 --> 00:24:40,760
Не мога.

362
00:24:47,280 --> 00:24:48,680
Аз също не мога.

363
00:24:51,360 --> 00:24:53,520
Но да не дишаш наистина не е
вариант.

364
00:24:58,200 --> 00:24:59,440
И как го правиш?

365
00:25:00,800 --> 00:25:03,520
- Как продължаваш да дишаш след
Самуел...
- Не.

366
00:25:04,600 --> 00:25:07,160
Не и неговото име.

367
00:25:09,520 --> 00:25:10,600
Добре.

368
00:25:12,920 --> 00:25:16,040
Твоята тайна е да продължаваш да
плуваш, без да спираш, независимо
какво.

369
00:25:32,880 --> 00:25:36,040
<i>♪ Контролирай ме и ме поддържай
♪</i>

370
00:25:36,120 --> 00:25:38,200
<i>♪ Не искаш ли да ме доминираш?
♪</i>

371
00:25:38,280 --> 00:25:39,440
<i>♪ Не мога да не чувствам... ♪</i>

372
00:25:39,520 --> 00:25:42,440
- Говорих с Иван...
- И изглежда, че проработи.

373
00:25:42,960 --> 00:25:44,440
Това е страхотно, Патрик.

374
00:25:44,520 --> 00:25:49,320
<i>♪ Защото имам нужда от теб ♪</i>

375
00:25:49,840 --> 00:25:54,600
<i>♪ Имам нужда от теб ♪</i>

376
00:25:54,680 --> 00:25:57,520
<i>♪ За да се чувствам поне
наполовина жив ♪</i>

377
00:25:57,600 --> 00:26:00,200
<i>♪ Имам нужда от теб, за да спя
нощем ♪</i>

378
00:26:00,280 --> 00:26:02,720
<i>♪ Имам нужда от теб, за да
запълниш времето ми... ♪</i>

379
00:26:02,800 --> 00:26:03,880
Аз също избирам акула.

380
00:26:04,520 --> 00:26:06,600
Добре тогава,
да започваме часа.

381
00:26:06,680 --> 00:26:09,120
<i>- ♪ Да не се чувствам вцепéнен ♪</i>
- Извадете си тетрадките.

382
00:26:09,200 --> 00:26:11,520
<i>♪ Убеди ме, че няма нищо лошо ♪</i>

383
00:26:11,600 --> 00:26:13,880
<i>♪ Убеди ме да продължа ♪</i>

384
00:26:13,960 --> 00:26:16,560
- Страница 31.
<i>- ♪ В застой ♪</i>

385
00:26:16,640 --> 00:26:19,280
<i>♪ Успокоен и наполовина жив ♪</i>

386
00:26:20,000 --> 00:26:21,960
<i>♪ И наполовина жив ♪</i>

387
00:26:22,920 --> 00:26:26,200
<i>♪ И наполовина жив ♪</i>

388
00:26:28,240 --> 00:26:30,000
Да се забъркваме с Исадора и Иван

389
00:26:30,680 --> 00:26:33,160
точно когато преминават през ада
и се нуждаят един от друг...

390
00:26:33,240 --> 00:26:35,416
- За какво говориш?
- Мамка му.

391
00:26:35,440 --> 00:26:37,560
Чудя се дали може би правим грешка
с теб,

392
00:26:37,640 --> 00:26:39,680
и <i>ти</i> си този, на когото
трябва да го припишем.

393
00:26:56,480 --> 00:26:59,320
Пау! Как си? Каква изненада.

394
00:26:59,400 --> 00:27:02,080
Е, мамка му, Хави! Мина доста
време!

395
00:27:04,480 --> 00:27:06,560
Хей, това е някакво училище, което
имаш тук.

396
00:27:06,640 --> 00:27:08,840
Знаеш ли, ти беше причината брат
ми да иска да дойде.

397
00:27:08,920 --> 00:27:13,040
Хм. За да можем да бъдем заедно.
Като летата в Хавеа.

398
00:27:14,600 --> 00:27:15,760
Пич, можем ли да поговорим?

399
00:27:16,280 --> 00:27:17,840
Не искам да говоря с теб.

400
00:27:19,320 --> 00:27:21,680
Хей, хей, хей, хей, хей.
Какво има?

401
00:27:22,240 --> 00:27:24,600
Нищо.
Просто трябва да оправим нещо.

402
00:27:25,160 --> 00:27:26,600
Дидак...

403
00:27:27,120 --> 00:27:28,400
Пич, липсваш ми.

404
00:27:29,560 --> 00:27:33,480
Не мога да върна случилото се с Иса,
но си плащам за него, обещавам ти.

405
00:27:34,800 --> 00:27:37,040
Просто не разбирам
как спиш нощем.

406
00:27:37,560 --> 00:27:40,200
И освен това,
сега лъжеш за Иван?

407
00:27:40,280 --> 00:27:41,640
Толкова си пълен с л@йна.

408
00:27:41,720 --> 00:27:43,800
Дидак, какво, по дяволите, става?

409
00:27:44,560 --> 00:27:45,800
Нищо.

410
00:27:45,880 --> 00:27:48,000
Просто той и аз
вече не сме приятели.

411
00:27:48,080 --> 00:27:49,360
Случват се тези неща.

412
00:27:50,440 --> 00:27:51,720
Да вървим.

413
00:27:51,800 --> 00:27:53,920
Нямам какво да ти кажа. Да вървим.

414
00:27:54,960 --> 00:27:56,240
Радвам се да те видя.

415
00:28:08,520 --> 00:28:11,360
- Хави имаше ли нещо общо?
- Той ми каза.

416
00:28:11,440 --> 00:28:12,680
Искаш ли да го чуеш?

417
00:28:13,200 --> 00:28:14,480
Пау, ти какво мислиш?

418
00:28:14,560 --> 00:28:17,800
Че не ме нарани да разбера,
че Хави наистина имаше способ...

419
00:28:17,880 --> 00:28:20,760
Точно така. Хави. <i>Твоят</i> Хави.
Твоят приятел тук.

420
00:28:23,080 --> 00:28:26,280
Дидак, в този живот,
парите не се задържат.

421
00:28:27,360 --> 00:28:29,560
Нито здравето. Нито младостта.

422
00:28:30,520 --> 00:28:32,320
Но има нещо, което се задържа.

423
00:28:33,000 --> 00:28:36,560
Това е твоето семейство.
И твоите приятели. На които можеш да

424
00:28:37,160 --> 00:28:39,280
Затова нашата любов и лоялност към
тях

425
00:28:39,360 --> 00:28:42,800
трябва винаги да стоят
преди всичко останало.

426
00:28:42,880 --> 00:28:45,840
- Сега ли му заставаш на страната?
- Слушай ме. Това е важно.

427
00:28:46,520 --> 00:28:48,400
Никой не дава втори шанс.

428
00:28:48,480 --> 00:28:50,680
В днешно време,
си принуден винаги да избираш страни,

429
00:28:50,760 --> 00:28:52,280
и ако се издъниш само веднъж,

430
00:28:52,800 --> 00:28:55,880
те изтриват от картата,
без съд или доказателства, ей така.

431
00:28:56,480 --> 00:28:59,920
Знаеш ли какво е да се издъниш?
Всички да ти обърнат гръб?

432
00:29:00,440 --> 00:29:02,240
Да се чувстваш толкова самотен?

433
00:29:05,800 --> 00:29:08,040
Хави се издъни.

434
00:29:08,120 --> 00:29:11,320
Много лошо. Може би толкова лошо,
колкото изобщо можеш да се издъниш.

435
00:29:11,400 --> 00:29:13,520
Но какво да направи? Да се самоубие?

436
00:29:14,200 --> 00:29:15,640
А? Да се премести на пуст остров?

437
00:29:15,720 --> 00:29:17,160
"Съжалявам, хлапе, издъни се."

438
00:29:17,240 --> 00:29:18,360
"Вече не си перфектен,

439
00:29:18,400 --> 00:29:21,400
така че вземи ракета и отиди в космоса
и обикаляй, докато умреш."

440
00:29:21,480 --> 00:29:22,560
Това ли трябва да направи?

441
00:29:23,840 --> 00:29:26,480
Просто не мога да му простя.
Съжалявам. Не искам.

442
00:29:26,560 --> 00:29:27,960
Тогава недей.

443
00:29:28,480 --> 00:29:30,840
Не искаш, недей.
Добре е.

444
00:29:32,720 --> 00:29:33,720
Но го изслушай.

445
00:29:33,800 --> 00:29:37,360
Реши да заемеш страната на момичето,
защото я харесваш. Разбирам.

446
00:29:37,440 --> 00:29:39,240
- Добре. А, хлапе.
- Не е заради това.

447
00:29:39,320 --> 00:29:42,360
Харесваш я.
Очевидно е. Добре е.

448
00:29:42,440 --> 00:29:44,360
Всички сме се влюбили лудо
по момиче.

449
00:29:44,440 --> 00:29:47,000
Случвало се е на всички ни.
Разбирам. Добре е.

450
00:29:47,080 --> 00:29:48,560
Но Хави ти е приятел.

451
00:29:48,640 --> 00:29:50,120
Той е твой приятел, човече.

452
00:29:50,200 --> 00:29:52,320
Той те моли да го изслушаш.

453
00:29:52,400 --> 00:29:54,920
Трябва да намериш начин да
подкрепиш момичето,

454
00:29:55,440 --> 00:29:57,240
като в същото време помагаш
на приятеля си.

455
00:30:03,840 --> 00:30:05,120
Сара!

456
00:30:05,640 --> 00:30:07,360
Какво правиш тук?

457
00:30:07,880 --> 00:30:10,240
Моля те. Пет минути, става ли?

458
00:30:10,320 --> 00:30:13,240
- Насаме.
- Не можеш просто да се появиш
в моето училище.

459
00:30:13,320 --> 00:30:15,720
Да, но не отговаряш на обажданията
ми или каквото и да е.

460
00:30:15,800 --> 00:30:17,960
Не можеш да прекратиш всичко
без разговор.

461
00:30:18,040 --> 00:30:19,480
Разбира се, че може.

462
00:30:19,560 --> 00:30:20,920
Всъщност, ако продължаваш
така,

463
00:30:20,960 --> 00:30:23,720
ще трябва да си извадим
забранителна заповед срещу теб, нали?

464
00:30:28,440 --> 00:30:29,840
Това ли искаш?

465
00:30:30,360 --> 00:30:32,040
Защото ако това искаш,
ще си тръгна.

466
00:30:32,600 --> 00:30:34,200
Но трябва да го чуя от <i>теб</i>.

467
00:30:34,280 --> 00:30:37,000
Твоята личност е твърде силна,
за да позволиш на някой друг да говори
вместо теб.

468
00:30:37,520 --> 00:30:38,520
Обади се.

469
00:30:38,960 --> 00:30:41,600
112

470
00:30:48,320 --> 00:30:49,760
Това <i>не си </i>ти.

471
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
Тя те манипулира.

472
00:30:52,000 --> 00:30:53,400
- Какво?
- Да.

473
00:30:53,480 --> 00:30:55,960
Да.

474
00:31:09,600 --> 00:31:11,960
Каквото и да правя, не мога
да натрупам мускули.

475
00:31:12,040 --> 00:31:13,840
Но ти напредваш.

476
00:31:14,560 --> 00:31:16,760
Искам да кажа, че натрупването
на мускули отнема време, пич.

477
00:31:16,840 --> 00:31:19,520
Разбира се. Защото всичко, което
трябваше да направиш, беше да пиеш
шейкове, нали?

478
00:31:19,600 --> 00:31:21,720
Не, сериозно.

479
00:31:21,800 --> 00:31:24,560
Трябва да има нещо, което
мога да направя, за да ускоря процеса.

480
00:31:26,760 --> 00:31:28,960
Може би... мога да ти помогна
да изградиш мускули.

481
00:31:29,040 --> 00:31:30,440
Имам страхотни неща.

482
00:31:30,520 --> 00:31:32,920
На скромна цена, разбира се.

483
00:31:33,760 --> 00:31:36,200
- Ти?
- Е, може би не толкова скромна,
честно казано.

484
00:31:36,280 --> 00:31:38,480
Но мога да те уверя, че
тези неща са от най-висок клас.

485
00:31:38,560 --> 00:31:40,160
Реални. Медицински.

486
00:31:40,760 --> 00:31:43,480
И защо не ги използваш,
за да си помогнеш да пораснеш
с един фут?

487
00:31:47,800 --> 00:31:48,800
Баща ми е хирург.

488
00:31:48,880 --> 00:31:51,480
Имам достъп до хормони,
които могат да ти дадат
желаните резултати.

489
00:31:51,560 --> 00:31:53,320
А аз се нуждая от пари.

490
00:31:54,080 --> 00:31:55,480
Можем да си помогнем взаимно.

491
00:31:57,600 --> 00:31:58,600
И така, имаме ли сделка?

492
00:32:01,240 --> 00:32:04,640
<i>Първо ти даваш хормоните.
След това ще говорим.</i>

493
00:32:30,960 --> 00:32:32,080
Хей, хей.

494
00:32:32,680 --> 00:32:35,280
Ако познавате някой друг, който
се интересува, свържете се с мен.

495
00:32:57,440 --> 00:32:59,520
SARAUL.GOALS ИЗЛЪЧВА НА ЖИВО

496
00:33:02,560 --> 00:33:03,840
<i>Много от вас ме попитаха</i>

497
00:33:03,920 --> 00:33:06,640
<i>защо минаха седмици, откакто
качихме нещо.</i>

498
00:33:06,720 --> 00:33:08,960
<i>Мисля, че ви дължа обяснение.</i>

499
00:33:12,440 --> 00:33:13,640
<i>Сара ме напусна.</i>

500
00:33:16,280 --> 00:33:19,160
<i>Затова ми отне толкова време
да ви отговоря, защото</i>

501
00:33:20,200 --> 00:33:21,840
<i>Нямах отговор.</i>

502
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
Да.

503
00:33:25,840 --> 00:33:29,680
Виж, дори й написах писмо.
Не знаех къде да го изпратя.

504
00:33:30,480 --> 00:33:33,720
Сара, ако слушаш това,

505
00:33:35,120 --> 00:33:38,160
<i>Дори няма да се опитвам да го чета,
защото го знам наизуст,</i>

506
00:33:38,240 --> 00:33:41,560
<i>точно както знам всяка бенка
на гърба ти наизуст.</i>

507
00:33:43,120 --> 00:33:47,400
<i>Сара, искам да знаеш,
че не тая злоба.</i>

508
00:33:47,480 --> 00:33:51,280
<i>Че ценях всеки миг с теб.
Ценях любовта ти.</i>

509
00:33:51,360 --> 00:33:56,240
<i>И наистина съжалявам за всички
пъти, когато не те обичах както трябва.</i>

510
00:33:56,320 --> 00:33:57,640
<i>Но този канал</i>,

511
00:33:57,720 --> 00:34:00,000
тази къща, и аз

512
00:34:00,880 --> 00:34:02,760
винаги ще бъдат твой дом.

513
00:34:07,040 --> 00:34:10,680
<i>Кълна се, че...
Ще прекарам всяка секунда от живота си</i>

514
00:34:11,320 --> 00:34:12,680
<i>опитвайки се да стана по-добър човек</i>

515
00:34:12,760 --> 00:34:15,560
<i>така че, ако един ден решиш
да се върнеш,</i>

516
00:34:16,240 --> 00:34:18,760
<i>ще имаш приятеля,
който заслужаваш, до себе си.</i>

517
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
Хави.

518
00:34:38,280 --> 00:34:39,880
Това ще отнеме само секунда.

519
00:34:41,160 --> 00:34:42,840
Добре, виж.

520
00:34:44,200 --> 00:34:46,400
Ако приятелите, които си направи,
за да се държиш готино,

521
00:34:46,480 --> 00:34:49,280
винаги се отнасят с теб като с боклук
и са просто група задници,

522
00:34:49,360 --> 00:34:50,640
това е твой проблем.

523
00:34:53,040 --> 00:34:56,360
Но ако толкова много ми липсваш,
тогава ми трябва доказателство.

524
00:34:57,600 --> 00:35:01,080
Трябва да почистиш купищата лайна,
които изсипа между Иван и Исадора.

525
00:35:13,600 --> 00:35:16,840
Слушай, любов, ако Иван иска да се
откаже, трябва да ми кажеш сега.

526
00:35:16,920 --> 00:35:19,960
Вече ти казах, Иса.
Не знам какво, по дяволите, да правя.

527
00:35:20,640 --> 00:35:22,640
Или не правя нищо, или прекалено
много.

528
00:35:22,720 --> 00:35:24,360
И в двата случая се чувствам гадно.

529
00:35:27,760 --> 00:35:28,760
Не знам.

530
00:35:29,560 --> 00:35:30,960
Ще им помогна.

531
00:35:31,040 --> 00:35:32,600
Добре.

532
00:35:53,960 --> 00:35:55,120
Какво има?

533
00:35:56,400 --> 00:35:57,840
Обади се на шофьора ми.

534
00:35:58,640 --> 00:35:59,800
Веднага.

535
00:36:27,320 --> 00:36:30,720
<i>♪ Знам... ♪</i>

536
00:36:31,840 --> 00:36:34,560
<i>Исадора, излъгах те.
Уго и Алекс ме принудиха.</i>

537
00:36:35,280 --> 00:36:37,640
<i>Иван нямаше нищо общо
със случилото се в Ибиса.</i>

538
00:36:38,160 --> 00:36:40,920
<i>Направихме го, за да ни оставиш на
мира и да се съсредоточиш върху друг.</i>

539
00:36:41,440 --> 00:36:42,680
<i>Наистина съжалявам.</i>

540
00:36:42,760 --> 00:36:44,640
<i>Съжалявам, че провалих
приятелството ти с Иван</i>

541
00:36:44,720 --> 00:36:46,600
<i>когато се нуждаехте един от друг
най-много.</i>

542
00:36:46,680 --> 00:36:51,240
<i>♪ Истината от лъжата ♪</i>

543
00:36:51,320 --> 00:36:54,000
<i>♪ О ♪</i>

544
00:36:55,760 --> 00:36:58,480
<i>♪ И често ♪</i>

545
00:37:00,600 --> 00:37:03,400
<i>♪ Не може да видиш ♪</i>

546
00:37:05,120 --> 00:37:07,800
<i>♪ Нещо е правилно ♪</i>

547
00:37:09,560 --> 00:37:13,120
<i>♪ Пред теб ♪</i>

548
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Защо си тук?

549
00:37:24,240 --> 00:37:28,080
Не мога да си представя всичко,
което трябва да чувстваш в този момент.

550
00:37:29,320 --> 00:37:31,360
И нямам
нито едно прилично извинение,
което да ти дам

551
00:37:31,440 --> 00:37:34,120
за това защо
не бях наоколо през цялото това време.

552
00:37:36,280 --> 00:37:38,576
Ти си ми най-добрият приятел
и винаги си бил до мен.

553
00:37:38,600 --> 00:37:40,080
И аз толкова се срамувам от себе си.

554
00:37:46,720 --> 00:37:48,800
Виж, Иван.

555
00:37:48,880 --> 00:37:51,640
Знам, че не мога да върна времето.

556
00:37:52,160 --> 00:37:56,760
И... колкото и да ми се иска,
също така не мога да ти върна баща ти.

557
00:37:58,920 --> 00:38:00,960
Но <i>има </i>нещо, което <i>мога </i>да направя.

558
00:38:01,040 --> 00:38:03,920
Мога да отида с теб до къщата ти
да вземем вещите му.

559
00:38:04,520 --> 00:38:06,400
Ако не ти се иска
да ги преглеждаш сам,

560
00:38:06,440 --> 00:38:08,000
ще ги прегледаме заедно.

561
00:38:08,920 --> 00:38:10,520
Или не е нужно. Не знам.

562
00:38:11,480 --> 00:38:12,760
Каквото искаш.

563
00:38:13,800 --> 00:38:15,680
Най-важната част от всичко това

564
00:38:15,760 --> 00:38:18,920
е, че искам да знаеш,
че никога повече няма да те изоставя.

565
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Добре?

566
00:38:22,720 --> 00:38:24,800
И плачи. Плаченето е толкова страхотно.

567
00:38:25,320 --> 00:38:27,440
И аз съм тук, за да можем да плачем
заедно.

568
00:38:28,560 --> 00:38:30,920
Не, аз не мога обаче.

569
00:38:31,880 --> 00:38:34,080
Аз съм там, но... не мога.

570
00:38:34,680 --> 00:38:37,400
Знам. Знам, но ще стигнеш до там.

571
00:38:38,560 --> 00:38:40,120
Но стъпка по стъпка.

572
00:38:44,800 --> 00:38:46,960
- И така, възпоменанието?
- Не, Иса.

573
00:38:47,600 --> 00:38:48,600
Не.

574
00:38:49,560 --> 00:38:51,400
Без възпоменание. Наистина.

575
00:38:51,480 --> 00:38:53,120
Но може би имаш нужда от него.

576
00:38:53,200 --> 00:38:55,640
Струва ми се, че това би било
много добър начин

577
00:38:55,720 --> 00:38:57,480
да се изправиш срещу страданието си.

578
00:38:58,680 --> 00:39:00,680
И... да го излекуваш.

579
00:39:01,840 --> 00:39:03,360
Или да започнеш да го лекуваш.

580
00:39:03,960 --> 00:39:06,520
Защото страданието трябва да бъде
излекувано.

581
00:39:07,160 --> 00:39:08,960
Иначе никога няма да намериш мир.

582
00:39:13,080 --> 00:39:14,440
Искаш ли да отидем заедно?

583
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
Ела.

584
00:39:22,840 --> 00:39:24,480
Толкова много те обичам.

585
00:39:47,720 --> 00:39:50,720
<i>♪ През нощта ♪</i>

586
00:39:51,240 --> 00:39:53,680
Сякаш тялото ми е тук, но аз не съм.

587
00:39:53,760 --> 00:39:56,000
Сякаш се случва на някой друг.

588
00:39:56,080 --> 00:39:58,680
<i>♪ С тихи гласове... ♪</i>

589
00:39:59,640 --> 00:40:02,040
Страхотно е, че Иса те убеди
да дойдеш.

590
00:40:02,120 --> 00:40:04,800
Добре. Ще отида да направя обиколка.

591
00:40:05,400 --> 00:40:07,480
След като се държим, сякаш нищо не се
е случило.

592
00:40:08,240 --> 00:40:09,480
Нека го направим както трябва.

593
00:40:11,520 --> 00:40:13,800
<i>♪ Са извън пътя ♪</i>

594
00:40:15,960 --> 00:40:18,920
<i>♪ Тогава небесният пирон и чук ♪</i>

595
00:40:19,000 --> 00:40:19,840
Как си?

596
00:40:19,920 --> 00:40:23,120
<i>- ♪ Започва да кове дупки в небето ♪</i>
- Съжалявам, пич.

597
00:40:24,000 --> 00:40:25,600
<i>- ♪ И аз виждам рая ♪</i>
- Ъх.

598
00:40:25,680 --> 00:40:27,280
<i>♪ Рай, рай... ♪</i>

599
00:40:27,360 --> 00:40:29,440
Не разбирам какво вижда той в нея.
Пфф.

600
00:40:29,960 --> 00:40:31,760
Това е толкова 2010 и толкова сексистко.

601
00:40:32,680 --> 00:40:35,920
Не е виновна Соня, че нещата не
се получиха между теб и Нико.

602
00:40:37,080 --> 00:40:38,760
Не, ти беше виновна.

603
00:40:38,840 --> 00:40:39,840
Извинявай, какво?

604
00:40:43,280 --> 00:40:46,440
Ако не му беше казала за Билал,
щяхме да сме добре.

605
00:40:46,520 --> 00:40:48,120
Но когато човекът е този, <i>който</i>
харесваш,

606
00:40:48,200 --> 00:40:50,440
тогава остави сестринството за
друг ден, нали?

607
00:40:54,280 --> 00:40:56,280
Защото всички знаем, че харесваш
Билал.

608
00:40:56,800 --> 00:40:59,680
<i>♪ Който умря преди много време ♪</i>

609
00:41:02,720 --> 00:41:05,560
<i>♪ И аз все още съм тук с... ♪</i>

610
00:41:05,640 --> 00:41:07,720
Та, здравей.
Можеш просто да пренебрегнеш това,
което каза Ари.

611
00:41:07,800 --> 00:41:09,840
О. Значи, сега не ме харесваш?

612
00:41:11,360 --> 00:41:12,720
Ами ако кажа, че те харесвам?

613
00:41:14,920 --> 00:41:16,600
Ти не си мой тип.

614
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
Съжалявам.

615
00:41:24,240 --> 00:41:28,120
<i>♪ Виждам само небесен гвоздей и
чук ♪</i>

616
00:41:28,200 --> 00:41:30,800
<i>♪ Коващи дупки в небето... ♪</i>

617
00:41:30,880 --> 00:41:31,960
Добре.

618
00:41:32,040 --> 00:41:34,120
Позволи ми да позная твоя тип.
Бели милионери ли са?

619
00:41:34,200 --> 00:41:36,480
Дори и да се отнасят към теб като
към боклук, нали?

620
00:41:37,120 --> 00:41:40,320
И защото вече имаш мен, сестрата,
с която да се държиш наперено,

621
00:41:40,840 --> 00:41:42,440
въпреки че не съм твой тип.

622
00:41:43,360 --> 00:41:45,240
Това се нарича "<i>мизожиноар</i>", знаеш
ли?

623
00:41:45,320 --> 00:41:48,120
Това суахили ли е?

624
00:41:49,040 --> 00:41:50,800
Няма да ти позволя да продължаваш
да ме дразниш.

625
00:41:51,680 --> 00:41:53,000
Росио...

626
00:41:53,560 --> 00:41:56,440
Виж, знам само, че ти си от
другата страна на бара,

627
00:41:56,520 --> 00:41:57,360
а аз съм тук.

628
00:41:57,440 --> 00:42:00,360
И не искам повече проблеми с
момичетата от Лас Енсинас.

629
00:42:00,440 --> 00:42:01,840
Не си заслужава за мен.

630
00:42:01,920 --> 00:42:03,080
Здравейте.

631
00:42:13,560 --> 00:42:16,160
От името на семейството и приятелите
на Круз,

632
00:42:17,080 --> 00:42:20,040
ценя всеки един от вас, че сте
тук

633
00:42:20,120 --> 00:42:21,680
да почетем паметта на баща ми

634
00:42:22,440 --> 00:42:25,360
и наследството, което той оставя
след себе си.

635
00:42:30,000 --> 00:42:31,160
Съжалявам.

636
00:42:39,560 --> 00:42:42,920
Екипът на баща ми щедро предложи да
създаде фондация на негово име

637
00:42:43,000 --> 00:42:45,440
за насърчаване на приобщаващи
спортове

638
00:42:45,520 --> 00:42:48,080
така че името му да служи като
пример и всичко това.

639
00:42:48,160 --> 00:42:50,760
Но баща ми не беше пример за нищо.

640
00:42:54,400 --> 00:42:56,640
Това би казал той, ако беше тук.

641
00:42:59,760 --> 00:43:01,800
Имаше проблеми. Беше човек.

642
00:43:01,880 --> 00:43:03,920
Просто се опитваше да живее живота
си по свой начин.

643
00:43:04,600 --> 00:43:05,800
И, не.

644
00:43:07,200 --> 00:43:09,560
Никой не трябва да умира за това,
знаете ли?

645
00:43:11,320 --> 00:43:14,040
Никой не трябваше да го убива заради
това, което беше.

646
00:43:16,800 --> 00:43:18,920
Така че не искам да го приема.

647
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
И не искам да живея с това, но въпреки
това ще го направя.

648
00:43:39,720 --> 00:43:41,280
Патрик, не! Не.

649
00:43:41,360 --> 00:43:42,440
Оставете го.

650
00:43:42,520 --> 00:43:43,920
Трябва да си го изплаче.

651
00:43:46,320 --> 00:43:48,040
И...

652
00:44:13,560 --> 00:44:15,640
Кълна се, не мога да търпя
да слушам нейните житейски уроци,

653
00:44:15,720 --> 00:44:17,360
когато тя трябва да следва
собствените си съвети.

654
00:44:17,440 --> 00:44:19,920
"Правете каквото казвам,
а не каквото правя."

655
00:44:36,920 --> 00:44:40,680
НЕ МОЖЕТЕ ДА ДОЙДЕТЕ НА
ПОМЕНА?

656
00:44:40,760 --> 00:44:45,080
НЕ. Вкъщи съм.
Нещата се усложниха.

657
00:44:55,880 --> 00:44:58,360
Мислех, че ще си
в полицейското управление, а не тук.

658
00:44:59,360 --> 00:45:01,576
- Не разбираш.
- Какво не разбирам?

659
00:45:01,600 --> 00:45:04,520
Че се връщаш при него, защото
те изнудва емоционално?

660
00:45:04,600 --> 00:45:06,080
Няма да се връщам при него.

661
00:45:06,160 --> 00:45:07,640
Аз оставам. Той си тръгва.

662
00:45:07,720 --> 00:45:09,960
Дори ми даде пространство, като
отиде на вечеря.

663
00:45:10,040 --> 00:45:11,240
Той прави своята част, Менсия.

664
00:45:11,320 --> 00:45:13,480
Той те манипулира, Сара.
Това е учебникарски контрол.

665
00:45:13,560 --> 00:45:16,640
Защото явно е по-добре
да бъда контролирана от теб. Нали?

666
00:45:16,720 --> 00:45:17,720
Какво?

667
00:45:18,600 --> 00:45:20,480
Това ли мислиш за мен наистина?

668
00:45:25,600 --> 00:45:28,000
Виж, правя всичко това само
за да ти помогна, добре ли е?

669
00:45:28,080 --> 00:45:29,120
Като приятел.

670
00:45:29,640 --> 00:45:32,320
Не искам нищо в замяна
и никога не съм искала.

671
00:45:33,160 --> 00:45:35,200
Знам, че не постъпвам по
най-добрия начин.

672
00:45:35,280 --> 00:45:37,120
Просто виждам, че се впускаш
в опасност

673
00:45:37,160 --> 00:45:38,760
и не мога да те оставя в лъвската
бърлога.

674
00:45:38,840 --> 00:45:40,480
Но просто искам живота си обратно,
добре ли е?

675
00:45:41,000 --> 00:45:42,440
Не съм някаква марионетка.

676
00:45:42,960 --> 00:45:44,480
Това е мое решение.

677
00:45:45,280 --> 00:45:47,960
Ще изпратя някого утре да вземе
нещата ми.

678
00:46:02,760 --> 00:46:04,480
Говорих с Менсия.

679
00:46:05,000 --> 00:46:07,320
Не беше лесно,
но го намерихме, като питахме.

680
00:46:08,800 --> 00:46:11,360
- Какво е това?
- Това е адресът, където е погребан
Самуел.

681
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
Не.

682
00:46:13,040 --> 00:46:14,040
За теб.

683
00:46:14,120 --> 00:46:15,680
И за мен.

684
00:46:17,320 --> 00:46:19,800
Каза ми да позволя на Иван
да плаче за баща си, нали?

685
00:46:19,880 --> 00:46:22,760
Е, сега те моля да направиш
същото за Самуел.

686
00:46:32,560 --> 00:46:34,080
Извинете ме.

687
00:46:35,640 --> 00:46:36,640
Да. Благодаря.

688
00:47:03,320 --> 00:47:07,000
КЪДЕ ХОДИ?

689
00:47:40,240 --> 00:47:41,480
Излъгах те.

690
00:47:42,560 --> 00:47:44,440
Глупостите с акулите бяха
пълни глупости.

691
00:47:48,240 --> 00:47:50,440
Това е единственото нещо,
което ми помага да премина през това.

692
00:47:55,280 --> 00:47:56,280
Работи ли?

693
00:47:59,360 --> 00:48:00,760
Мислех, че да.

694
00:48:04,000 --> 00:48:07,520
Че отнема болката.
Но всъщност само я прикрива.

695
00:48:11,760 --> 00:48:13,560
Захваща се тук.

696
00:48:15,440 --> 00:48:18,520
Ако не можем да се отървем от нея...

697
00:48:20,640 --> 00:48:22,640
то поне можем да я споделим.

698
00:48:45,920 --> 00:48:50,080
<i>♪ Спри да се държиш като бебе ♪</i>

699
00:48:50,160 --> 00:48:52,160
<i>♪ Държиш се като бебе ♪</i>

700
00:48:52,680 --> 00:48:56,640
<i>♪ През повечето време ♪</i>

701
00:48:59,040 --> 00:49:03,680
<i>♪ Защото съм добро момиче ♪</i>

702
00:49:03,760 --> 00:49:05,680
<i>♪ Аз съм наистина добро момиче ♪</i>

703
00:49:05,760 --> 00:49:08,760
<i>♪ От редкия вид ♪</i>

704
00:49:12,840 --> 00:49:16,400
<i>♪ Защото съм глупак, че те обичам... ♪</i>

705
00:49:16,480 --> 00:49:18,760
Хей, виждали ли сте Иван?

706
00:49:19,240 --> 00:49:20,280
Не.

707
00:49:23,840 --> 00:49:27,800
<i>♪ Аз съм глупак ♪</i>

708
00:49:31,920 --> 00:49:33,680
Толкова самотна и въпреки това
толкова красива.

709
00:49:33,760 --> 00:49:35,480
Изкарваш класиките, а?

710
00:49:38,120 --> 00:49:41,600
<i>♪ Спри да се държиш като бебе... ♪</i>

711
00:49:41,680 --> 00:49:43,000
Не съм сам, все пак.

712
00:49:43,840 --> 00:49:45,240
Аз съм с теб.

713
00:49:46,680 --> 00:49:48,360
- Колко?
- Колко какво?

714
00:49:48,440 --> 00:49:50,120
Колко вземаш?

715
00:49:50,880 --> 00:49:53,120
Хей, хей, хей, хей! Какво правиш?

716
00:49:53,200 --> 00:49:55,880
Трябва да си благодарен, че не ти
наритаха задника, расисте такъв.

717
00:49:55,960 --> 00:49:57,000
Заради грешка?

718
00:49:57,080 --> 00:49:58,480
- Изглеждаше като...
- Като какво?

719
00:49:58,560 --> 00:50:01,560
Попита ли я колко взема? Или нея
там?

720
00:50:01,640 --> 00:50:04,120
- Какво стана?
- Това момиче просто ме нападна.

721
00:50:04,200 --> 00:50:06,480
Тя е тази, която беше нападната.
Отведете го.

722
00:50:06,560 --> 00:50:08,840
- Моля, елате с нас.
- Добре, добре.

723
00:50:09,360 --> 00:50:10,680
Успокой се, добре ли?

724
00:50:12,880 --> 00:50:15,280
Как си?

725
00:50:15,880 --> 00:50:18,120
Аз съм... свикнала, наистина.

726
00:50:19,160 --> 00:50:22,720
Когато не ме бъркат с проститутка,
е за домакиня.

727
00:50:22,800 --> 00:50:26,160
Не че има нещо лошо в нито едно
от двете, но...

728
00:50:26,240 --> 00:50:27,240
Знаеш какво имам предвид?

729
00:50:28,280 --> 00:50:29,480
За първи път те разбирам.

730
00:50:29,560 --> 00:50:32,760
Местните тук виждат кожата ми
и си мислят, че ме познават.

731
00:50:32,840 --> 00:50:33,840
Аз съм местен.

732
00:50:33,920 --> 00:50:36,880
Но ти искаше да си оттам.
Аз съм обратното на теб.

733
00:50:42,280 --> 00:50:43,920
Това е "здравей" на суахили.

734
00:50:44,000 --> 00:50:46,040
Аз съм Билал.

735
00:50:47,800 --> 00:50:49,680
Винаги е хубаво да се срещнеш
със сестра.

736
00:50:57,280 --> 00:51:03,400
<i>♪ Защото съм глупак, че те обичам ♪</i>

737
00:51:18,000 --> 00:51:19,360
Опитах се да ти помогна, Ари.

738
00:51:21,880 --> 00:51:22,960
И на двамата.

739
00:51:23,480 --> 00:51:24,760
И на теб, Иван.

740
00:51:26,920 --> 00:51:28,920
Не знам защо се отдръпна от мен.

741
00:51:29,000 --> 00:51:32,080
Приемаш помощ от всички, но от мен
не искаш нищо.

742
00:51:32,600 --> 00:51:35,560
Казваш, че си благодарен, но имам
чувството, че ме мразиш от дъното.

743
00:51:35,640 --> 00:51:37,921
- Не те мразя.
- Да, ти ме презираш!

744
00:51:37,960 --> 00:51:40,320
Дори да насилиш усмивка, не можеш
да не го покажеш.

745
00:51:40,400 --> 00:51:43,600
И не знам кога започна това,
но не ме интересува.

746
00:51:43,680 --> 00:51:45,120
Защото не го заслужавам.

747
00:51:50,760 --> 00:51:51,800
А ти?

748
00:51:52,760 --> 00:51:56,160
Превърнал си се в мръсен пияница,
който не уважава нищо.

749
00:52:10,320 --> 00:52:13,040
Ще бъда при моите родители,
в случай че имаш нужда от нещо.

750
00:52:18,200 --> 00:52:20,040
А утре или когато и да е, ще дойда,

751
00:52:20,120 --> 00:52:21,960
и можем да запишем някои видеа,
както казахме.

752
00:52:22,040 --> 00:52:23,040
Добре.

753
00:52:24,920 --> 00:52:25,960
Чао.

754
00:52:32,720 --> 00:52:33,720
Почакай.

755
00:52:36,920 --> 00:52:37,920
Просто...

756
00:52:38,760 --> 00:52:41,960
Може би е глупаво да тръгнеш днес,
за да се върнеш утре.

757
00:52:42,040 --> 00:52:44,600
Да, но... това се договорихме.

758
00:52:45,560 --> 00:52:46,640
Сигурен ли си?

759
00:52:49,640 --> 00:52:50,720
Малко по малко.

760
00:52:51,240 --> 00:52:54,280
Няма да спим заедно, но остани тук.

761
00:52:58,480 --> 00:52:59,520
Добре.

762
00:53:09,880 --> 00:53:12,240
Хайде.

763
00:53:13,080 --> 00:53:15,680
Уф. Можеш ли да се обадиш на Исадора?

764
00:53:16,720 --> 00:53:18,800
Веднага се връщам. Съжалявам.

765
00:53:18,880 --> 00:53:21,320
Да, не. Нямаш как да знаеш
дали спи.

766
00:53:21,400 --> 00:53:22,840
Не можеш да ме измамиш така.

767
00:53:24,360 --> 00:53:28,480
Исадора "спи", явно.

768
00:53:28,560 --> 00:53:31,240
Това заслужавам.
Да бъда сам.

769
00:53:31,320 --> 00:53:32,760
- Не.
- Да.

770
00:53:32,840 --> 00:53:35,480
Трябва и ти да ме оставиш
заради начина, по който се държах.

771
00:53:35,560 --> 00:53:37,280
Бях се насрал от страх.

772
00:53:38,320 --> 00:53:39,920
Но не заради това, което си мислиш.

773
00:53:40,000 --> 00:53:41,080
Ари...

774
00:53:41,160 --> 00:53:45,600
Ами, работата е там, че последния
път, когато харесах някого като теб...

775
00:53:45,680 --> 00:53:48,000
И те харесвам,
колкото и да казваш, че не го правя,

776
00:53:48,080 --> 00:53:49,160
наистина се издъних.

777
00:53:50,360 --> 00:53:53,080
Казваше се Самуел.

778
00:53:53,600 --> 00:53:55,680
За първи път произнасям името му.

779
00:53:55,760 --> 00:53:59,480
И... обичах го толкова много, честно.

780
00:54:00,200 --> 00:54:02,480
Толкова много.

781
00:54:04,200 --> 00:54:07,560
Но, ами, аз...
Аз унищожавам всичко, за което ме е грижа.

782
00:54:07,640 --> 00:54:10,840
Затова ти казвам да стоиш далеч.
А ти не слушаш.

783
00:54:10,920 --> 00:54:15,080
И после ще дойдеш да кажеш:
"О!" Нали ти казах.

784
00:54:16,360 --> 00:54:20,000
Приятелката ти чака.

785
00:54:20,080 --> 00:54:22,160
<i>♪ Което имам ♪</i>

786
00:54:22,680 --> 00:54:25,000
<i>♪ Да дам... ♪</i>

787
00:54:34,080 --> 00:54:36,360
Ай.

788
00:54:36,440 --> 00:54:39,640
Нико, защо ѝ пишеш?
Тя е точно тук!

789
00:54:40,480 --> 00:54:42,560
Ще взема кола.

790
00:54:42,640 --> 00:54:44,920
И той пак ме праща вкъщи. Готино.

791
00:54:45,000 --> 00:54:47,200
Не, искам да се прибереш с мен.

792
00:54:47,280 --> 00:54:49,280
<i>♪ Иска да се промени ♪</i>

793
00:54:51,440 --> 00:54:54,280
- О.
<i>- ♪ Ти си единственият... ♪</i>

794
00:54:54,360 --> 00:54:57,360
Защо, Иване?
Кълна се, не разбирам.

795
00:54:57,440 --> 00:55:01,120
- Искам да кажа, обичаш ли я? Това ли е?
- Не съм влюбен в никого.

796
00:55:01,200 --> 00:55:03,960
- Виждаш ли? Ти ме мразиш.
- Не те мразя, по дяволите!

797
00:55:04,040 --> 00:55:05,400
Тогава защо се отдръпваш?

798
00:55:06,120 --> 00:55:08,960
Избягваш да оставаме насаме.
Избягваш да си близо до мен.

799
00:55:09,040 --> 00:55:10,760
Избягваш да си с мен.

800
00:55:12,160 --> 00:55:13,560
Дори избягваш да ме погледнеш.

801
00:55:13,600 --> 00:55:14,760
Защото всеки път, когато погледна,

802
00:55:14,840 --> 00:55:17,000
си спомням, че баща ми излезе
заради теб!

803
00:55:18,400 --> 00:55:21,680
И си спомням, че той напусна къщата
онази нощ, защото <i>ти </i>му се обади.

804
00:55:22,520 --> 00:55:26,840
И че ако той и аз никога не те бяхме
срещали, той можеше да е още тук.

805
00:55:31,320 --> 00:55:32,480
Не можеш да ме виниш за това.

806
00:55:35,360 --> 00:55:37,920
Дълбоко в себе си, знам, че не си
отговорен.

807
00:55:38,840 --> 00:55:41,520
И знам, че няма извинение за
това, което направих тази вечер.

808
00:55:44,800 --> 00:55:46,800
Това не променя
какво чувствам, когато те видя.

809
00:55:49,320 --> 00:55:51,640
Чувствам се така, сякаш
всичко е твоя вина, Патрик.

810
00:55:52,960 --> 00:55:56,280
Иска ми се да можех да контролирам
това, но просто това чувствам.

811
00:55:56,800 --> 00:55:58,680
И знам, че е безумно несправедливо...

812
00:56:02,520 --> 00:56:03,840
и не мога да го правя повече.

813
00:56:09,280 --> 00:56:11,680
Иване, моля те, кажи ми,
че не ме напускаш сега.

814
00:56:12,680 --> 00:56:13,680
Моля те.

815
00:56:29,640 --> 00:56:30,640
Иване!
Powered by translatesubtitles.org