TranslateSubtitles.org

Подземный-мир-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,590 --> 00:00:52,660
Според проучване, мафията за трафик
на наркотици печели 1,3 трилиона долара
годишно. Броят на хората, употребяващи
наркотици, надхвърля 250 милиона.
Този брой ще се увеличи до 2050 г.
Наблюдава се, че в бъдеще ще се
увеличи с 25%. За да може органите на
реда да си вършат работата успешно,
е необходима подкрепата на семействата
и обществото. Групите за трафик на
наркотици и мафиите в този сериал са
реални. Но ролите в този сериал са
измислени.

2
00:01:24,010 --> 00:01:25,360
Позволи ни!

3
00:01:25,360 --> 00:01:26,450
Разбира се, г-жо.

4
00:01:29,030 --> 00:01:34,020
Али, разбирам, че си ядосан. Има защо,
добре.

5
00:01:34,050 --> 00:01:37,570
Но ще унищожиш и себе си, и всички
около теб.

6
00:01:37,660 --> 00:01:40,260
Махни си краката от мен, Джейлян.

7
00:01:41,020 --> 00:01:42,150
Не разбирам.

8
00:01:42,920 --> 00:01:50,220
Казвам ти, че ти ме унищожи, ти ме
унищожи. Но ти дойде и казваш, че аз
сам ще изгоря.

9
00:01:50,390 --> 00:01:54,990
Имаш чужд пръстен на пръста си. Ти ли
ще ми казваш какво да правя?

10
00:01:56,050 --> 00:01:59,560
Коя си ти? Защо ми го казваш това?

11
00:02:01,090 --> 00:02:03,860
Тази, която те обичаше.

12
00:02:04,970 --> 00:02:08,280
Преди? Ако е така, тогава няма значение
това, което казваш.

13
00:02:08,710 --> 00:02:11,370
Иди го кажи на новия.

14
00:02:12,290 --> 00:02:16,010
Какво ще правиш? Какво ще правиш?
Ще се ожениш за Султан?

15
00:02:16,050 --> 00:02:17,670
Ще те питам ли?

16
00:02:17,720 --> 00:02:20,880
Аз ще те питам ли за кого да се оженя?
Ти питаше ли ме?

17
00:02:20,900 --> 00:02:25,070
Какво ще стане след сватбата? Мислиш
ли, че ще бъдеш щастлив със Султан?

18
00:02:25,080 --> 00:02:26,820
Как така със Султан?

19
00:02:27,180 --> 00:02:28,820
Али, от вас нищо няма да стане.

20
00:02:30,210 --> 00:02:33,450
Ако не, тогава с всички ще стане,
Джейлян.

21
00:02:37,610 --> 00:02:39,980
Али, ти не познаваш това семейство.

22
00:02:40,550 --> 00:02:46,220
Ти си мислиш, че си опознал Бозо в
затвора. Но ти не познаваш никого от
това семейство, нито Паша, нито
останалите.

23
00:02:48,150 --> 00:02:51,370
Тези хора ще те унищожат, ако имат и
малки подозрения, Али.

24
00:02:51,560 --> 00:02:55,760
Никой не може да ме унищожи. Никой не
може да ме унищожи като теб.

25
00:02:57,550 --> 00:03:03,040
Ако те боли, че ще се оженя за Султан.
Това е само началото.

26
00:03:03,560 --> 00:03:04,650
Знай.

27
00:03:15,280 --> 00:03:21,690
Когато Цезар унищожаваше Рим, най-много
съжаляваше, че не е могъл да предвиди
предателствата.

28
00:03:22,270 --> 00:03:27,260
Той не е знаел, че е настъпил неговият
собствен край.

29
00:03:27,480 --> 00:03:29,150
И историята на Цезар.

30
00:03:29,150 --> 00:03:30,270
Момиче...

31
00:03:31,270 --> 00:03:32,420
Как си, Джейлян?

32
00:03:32,510 --> 00:03:34,220
Какво правиш, Бозо?

33
00:03:35,170 --> 00:03:37,410
Гледах края на Цезар.

34
00:03:38,380 --> 00:03:41,700
Кой си ти, че да даваш един човек на
друг?

35
00:03:47,230 --> 00:03:48,430
Не разбрах.

36
00:03:48,740 --> 00:03:53,650
Живот мой, защо разделяме влюбените
един от друг?

37
00:03:53,680 --> 00:03:56,830
Какво значи да разделяме влюбените
един от друг?

38
00:03:56,920 --> 00:03:59,040
Те питаха ли ме?

39
00:03:59,560 --> 00:04:01,290
Възможно ли е такова нещо?

40
00:04:01,290 --> 00:04:04,140
Ние говорим за твоята сестра, за
Султан.

41
00:04:04,200 --> 00:04:08,070
Разделяме влюбените един от друг, женим
за Хайдар Али.

42
00:04:08,070 --> 00:04:11,650
Точно така. Ако казвам, има причини.

43
00:04:11,700 --> 00:04:19,800
Бозо. Аз съм, твоята жена, Джейлян.
Защо говориш така странно с мен?

44
00:04:20,770 --> 00:04:21,910
Душа моя.

45
00:04:24,900 --> 00:04:30,070
Хубавице моя, възможно ли е такова
нещо?

46
00:04:30,590 --> 00:04:33,670
Аз говоря така, другите правят.

47
00:04:34,070 --> 00:04:35,060
Добре.

48
00:04:36,620 --> 00:04:40,160
Аз те питам. Чакам да направиш.

49
00:04:41,440 --> 00:04:45,390
Хайде. Откажи се от решението.

50
00:04:47,500 --> 00:04:52,490
Живот мой, ще направя всичко за теб. Но
това не те засяга.

51
00:04:52,790 --> 00:04:59,370
Ти можеш да желаеш, да заповядаш,
но аз казах всичко.

52
00:04:59,550 --> 00:05:02,190
Султан ще се омъжи за Хайдар Али.

53
00:05:06,940 --> 00:05:10,570
Нападението трябва да се очаква
от близък човек.

54
00:05:10,630 --> 00:05:15,770
Ако брат ми каже да умра, ще умра.
Ти знаеш ли, паша?

55
00:05:15,950 --> 00:05:17,350
Знам, сестро.

56
00:05:18,000 --> 00:05:24,540
Добре. Иди и му кажи да ми заповяда
да умра.

57
00:05:24,900 --> 00:05:28,290
Султан, каквото и да кажеш, той ще
откаже.

58
00:05:28,290 --> 00:05:31,660
Стой, нека се успокои. Ще дойде и
ще говори с мен.

59
00:05:31,660 --> 00:05:33,660
И какво ще стане?

60
00:05:34,380 --> 00:05:37,310
И какво ще стане? Какво ще кажеш?

61
00:05:37,320 --> 00:05:39,320
Ще кажа, че много се обичат.

62
00:05:39,460 --> 00:05:43,280
Но ако брат ми каже, че в това са
замесени Ферхат и Мердан...

63
00:05:44,440 --> 00:05:46,460
Аз няма да кажа нищо, знаеш.

64
00:05:46,460 --> 00:05:53,360
Паша, Ферхат, Ферхат е любимият ми,
той ме обича.

65
00:05:54,480 --> 00:05:57,130
Как можа да си помислиш?

66
00:05:57,130 --> 00:06:00,890
Султан, стой, спокойно. Засега няма
нищо.

67
00:06:01,400 --> 00:06:04,400
Но разбери това от Ферхат. Добре ли?

68
00:06:04,530 --> 00:06:09,020
Може би той сам ще каже. Надявам се,
че не е замесен.

69
00:06:09,860 --> 00:06:14,500
Иначе аз сам ще реша, сестро.

70
00:06:15,250 --> 00:06:17,130
Помисли си. Добре ли?

71
00:06:28,400 --> 00:06:30,580
Стига си се шлял, Ферхат.

72
00:06:31,300 --> 00:06:35,310
Не можем нищо да направим, докато
не разберем нищо. Седни тук.

73
00:06:35,470 --> 00:06:37,170
Братко, те нещо знаят.

74
00:06:37,190 --> 00:06:38,420
Добре.

75
00:06:38,470 --> 00:06:41,190
Иди и разбери от Султан колко знаят.

76
00:06:41,190 --> 00:06:45,410
Братко, Бозо говори ли нещо на
Султан? Особено след като се разделихме.

77
00:06:45,630 --> 00:06:50,130
Сине, Султан ще те пита какво се е
случило.

78
00:06:51,080 --> 00:06:55,860
А ти ще кажеш, че ще разберем кой
се крие зад това.

79
00:06:55,950 --> 00:07:01,070
Ще я попиташ как брат й ще гледа на
нас. И повече нищо няма да кажеш.

80
00:07:01,270 --> 00:07:02,340
Разбра ли?

81
00:07:06,880 --> 00:07:10,630
Г-н Мердан, обадиха се отдолу, дошла
е г-жа Йълдъз.

82
00:07:10,880 --> 00:07:11,800
Йълдъз?

83
00:07:11,850 --> 00:07:13,110
Здравейте.

84
00:07:14,860 --> 00:07:17,550
Братко, минавах и реших да се отбия.

85
00:07:17,550 --> 00:07:18,770
Добре дошла.

86
00:07:19,420 --> 00:07:21,430
Няма да взема нищо, благодаря.

87
00:07:24,950 --> 00:07:26,600
На добро ли си, Йълдъз?

88
00:07:29,320 --> 00:07:35,990
Ферхат, много съжалявам. Но не се
притеснявай.

89
00:07:36,410 --> 00:07:39,300
Султан няма да каже "да" на никого
освен на теб.

90
00:07:40,100 --> 00:07:41,740
Какво говориш, Йълдъз?

91
00:07:42,520 --> 00:07:49,090
Говорих с Аднан. Той каза, че ще
дадат Султан на Хайдар Али.

92
00:07:52,070 --> 00:07:55,640
Братко, братко, аз...

93
00:07:59,280 --> 00:08:01,720
Вие не сте знаели.

94
00:08:03,060 --> 00:08:04,430
Простете ми.

95
00:08:04,470 --> 00:08:05,880
Йълдъз.

96
00:08:07,550 --> 00:08:11,400
Какво каза Аднан? Разкажи.

97
00:08:11,720 --> 00:08:13,350
Разбира се, ще разкажа, братко.

98
00:08:14,210 --> 00:08:15,700
Ето.

99
00:08:23,560 --> 00:08:26,410
Къде загуби характера си, братко?

100
00:08:26,410 --> 00:08:28,270
Ако знаеш, може да го потърсим.

101
00:08:28,270 --> 00:08:29,790
Как говориш с мен, Мелек?

102
00:08:29,790 --> 00:08:32,020
Не мога да те позная.

103
00:08:32,090 --> 00:08:34,530
Твоята любима е с друг.

104
00:08:34,530 --> 00:08:38,840
Този човек казва да се ожениш за
сестра му, но ти дори не възразяваш.

105
00:08:39,110 --> 00:08:42,820
Поне го направи заради любимата,
щом си тук за нея.

106
00:08:43,020 --> 00:08:47,830
Ако тази любима е омъжена за друг,
ще се оженя за сестра му.

107
00:08:47,890 --> 00:08:48,980
Добре ли е?

108
00:08:50,470 --> 00:08:53,790
Заради отмъщение? Само отмъщение?

109
00:08:54,480 --> 00:08:58,060
Да приемем, че е заради отмъщение,
отмъщението ме кара.

110
00:08:58,060 --> 00:09:02,810
Как Джейлян можа да обикне друг, как
можа да се омъжи за Боза?

111
00:09:02,920 --> 00:09:06,430
Брат, може да е била принудена,
както ти.

112
00:09:06,430 --> 00:09:09,560
Този човек манипулира добре.

113
00:09:09,560 --> 00:09:12,400
Остави това. Не съм тук по желание
на Бозо.

114
00:09:12,400 --> 00:09:14,660
Не го правя, защото той иска.

115
00:09:15,610 --> 00:09:18,080
Заради любовта правиш всичко това?

116
00:09:19,820 --> 00:09:24,400
Заради любовта се жениш за друга?
За да си по-близо до Джейлян?

117
00:09:25,880 --> 00:09:30,370
За да я нараня, както тя мен.

118
00:09:31,200 --> 00:09:36,940
За първи път Джейлян ще убие лъв.

119
00:09:38,700 --> 00:09:41,830
Жалко, много жалко.

120
00:09:54,500 --> 00:09:57,580
Постави тук. Постави тук, постави тук.
Колко?

121
00:09:57,610 --> 00:09:58,120
20.

122
00:09:58,130 --> 00:09:59,230
Добре. Останалото е от мен.

123
00:09:59,230 --> 00:10:00,310
Какво има там?

124
00:10:00,310 --> 00:10:01,070
800, брат.

125
00:10:01,070 --> 00:10:02,140
Малко остана. Хайде.

126
00:10:02,140 --> 00:10:04,550
Хайде, хайде, хайде, бързо, бързо.

127
00:10:04,550 --> 00:10:06,440
Спешно, спешно, хайде.

128
00:10:06,540 --> 00:10:09,930
Хайде. Какво правиш? Не е нужно да
връзваш толкова възли.

129
00:10:09,930 --> 00:10:13,690
Няма да го хвърляме в космоса.
Хайде, Боже мой.

130
00:10:16,060 --> 00:10:17,560
И това да сложим!

131
00:10:30,640 --> 00:10:31,980
Хайде, синко, остана малко, хайде.

132
00:10:31,980 --> 00:10:33,770
10 минути и е готово, брат.

133
00:10:56,580 --> 00:10:58,300
Какво правим тук, Бозо?

134
00:10:58,320 --> 00:10:59,850
Неща, Али.

135
00:11:00,420 --> 00:11:01,710
Какво е това?

136
00:11:02,280 --> 00:11:04,600
Почакай, ще видиш.

137
00:11:04,700 --> 00:11:06,060
Добре дошъл, брат.

138
00:11:15,380 --> 00:11:16,440
Какво?

139
00:11:16,490 --> 00:11:18,310
Ти поиска да вземем и оръжие.

140
00:11:18,310 --> 00:11:19,230
Да.

141
00:11:19,230 --> 00:11:21,000
Нищо ли няма да оставим?

142
00:11:21,270 --> 00:11:22,730
Няма да оставим.

143
00:11:32,930 --> 00:11:33,890
Бозо?

144
00:11:35,300 --> 00:11:36,710
Нещо ще те питам.

145
00:11:36,970 --> 00:11:42,400
Какво има? Защо отвличаме своето
имущество?

146
00:11:43,220 --> 00:11:47,310
Явуз, племенник, да речем, че
избухне пожар. Какво ще направиш?

147
00:11:48,020 --> 00:11:49,480
Ще го угася, чичо.

148
00:11:50,150 --> 00:11:54,710
Добре. Да речем, че не можеш да го
угасиш. Какво ще направиш?

149
00:11:56,760 --> 00:11:57,620
Ще избягам.

150
00:11:57,650 --> 00:12:00,020
Боже мой. Казва, че ще избяга.

151
00:12:00,350 --> 00:12:04,670
Какво ще правим? Не разбрах, чичо.

152
00:12:04,670 --> 00:12:07,820
Явуз, ще стане голям проблем.

153
00:12:12,390 --> 00:12:15,780
Нека стане проблем. Кой какво може да направи?

154
00:12:16,340 --> 00:12:21,510
Никой, Паша. Не искаме да мислим за това.

155
00:12:21,510 --> 00:12:22,550
Нали така?

156
00:12:23,710 --> 00:12:25,280
Братко, всичко е готово.

157
00:12:26,270 --> 00:12:27,580
Остана ли нещо?

158
00:12:27,650 --> 00:12:29,240
Пак ще дойдем.

159
00:12:32,190 --> 00:12:35,020
Нека момчетата съберат, и те да се връщат.

160
00:12:35,070 --> 00:12:36,260
Добре, Бозо.

161
00:13:01,490 --> 00:13:06,610
Ти разбра ли нещо, Паша? Каква е следващата стъпка на брат ти?

162
00:13:07,040 --> 00:13:11,630
Не разбрах, но ние не питаме нищо, Явуз. Просто пренасяме.

163
00:13:11,910 --> 00:13:14,680
Хайде, хайде. Да свършваме.

164
00:13:15,540 --> 00:13:18,390
Хайде, хайде. Нищо не остана ли?

165
00:13:18,390 --> 00:13:19,070
Добре. Хайде.

166
00:13:19,080 --> 00:13:20,130
Излизай.

167
00:13:32,320 --> 00:13:34,860
Оставете торбата.

168
00:13:35,000 --> 00:13:39,320
Само добре затворете, да не влезе влага.

169
00:13:40,990 --> 00:13:42,620
Хайде, господа. Каква е ситуацията?

170
00:13:43,060 --> 00:13:44,290
 Хайде.  Хайде.

171
00:13:44,290 --> 00:13:45,080
Хайде.

172
00:13:45,080 --> 00:13:47,790
Вземи това, това вземи. Вземи, вземи, вземи.

173
00:13:47,810 --> 00:13:48,850
Хайде, и това също.

174
00:13:48,850 --> 00:13:51,240
Затвори го, затвори, за да го изнесем.

175
00:13:51,310 --> 00:13:53,900
Хайде. Донесете, сложете.

176
00:13:53,950 --> 00:13:55,670
Хайде. Хайде. Хайде.

177
00:13:55,920 --> 00:13:57,380
Хайде, сложи.

178
00:13:58,250 --> 00:13:59,380
Хайде.

179
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
Продължавайте.

180
00:14:05,440 --> 00:14:06,650
Хайде.

181
00:14:32,590 --> 00:14:36,660
Бозо, от едната страна растения.

182
00:14:37,270 --> 00:14:42,930
От другата страна заравяме пари. Какви са тези работи?

183
00:14:43,280 --> 00:14:46,500
Хайдар, казвам, че човек не може да намери място за пари.

184
00:14:46,770 --> 00:14:51,390
Не можах да намеря място, слагам тук.

185
00:14:52,190 --> 00:14:53,090
Върви.

186
00:14:55,570 --> 00:14:57,390
Джейлан работи в студиото.

187
00:14:58,840 --> 00:15:04,470
Органични неща, тя всичко заравя в земята.

188
00:15:05,630 --> 00:15:08,070
А аз хвърлям пари под земята.

189
00:15:09,040 --> 00:15:12,110
Това, което е под земята е мое, а това, което е над земята - на Джейлан.

190
00:15:14,170 --> 00:15:16,210
А Джейлан знае ли за това?

191
00:15:16,210 --> 00:15:20,060
Не, разбира се. Ти също нищо не си чул и видял.

192
00:15:20,060 --> 00:15:22,490
Добре? Ти не знаеш за съществуването на такова място.

193
00:15:22,550 --> 00:15:25,790
Внезапно ако стане дума за това, не показвай нищо.

194
00:15:27,870 --> 00:15:28,810
Добре.

195
00:15:32,630 --> 00:15:36,210
Братко, парите са готови.

196
00:15:38,100 --> 00:15:39,950
Да ги заровим, Паша.

197
00:16:14,780 --> 00:16:15,880
Браво.

198
00:16:30,540 --> 00:16:33,780
Бозо, наистина, защо ги донесохме тук?

199
00:16:34,380 --> 00:16:36,800
Скоро ще се случи катастрофа, мой Явуз.

200
00:16:37,870 --> 00:16:39,230
Какво значи катастрофа?

201
00:16:39,940 --> 00:16:44,240
Ако веднъж станеш тяхна цел, ще
атакуват, докато не те унищожат.

202
00:16:44,240 --> 00:16:47,940
Затова винаги трябва да си нащрек.

203
00:16:50,380 --> 00:16:53,300
Ти предприе ли тези мерки не
срещу братовчедите си, Бозо?

204
00:16:54,830 --> 00:16:58,740
С кого ще воюваме? Кажи, за да ни
стане на всички по-леко.

205
00:16:59,720 --> 00:17:01,960
Няма да разберем това в тъмното.

206
00:17:03,790 --> 00:17:07,320
Но рано или късно слънцето ще
изгрее и ще ги видим.

207
00:17:10,440 --> 00:17:16,220
Ефраим, почистете дрехите и да не
остава кал по краката.

208
00:17:16,540 --> 00:17:20,080
Никой не трябва да разбере, че сме
били тук и какво сме правили.

209
00:17:20,840 --> 00:17:23,410
Ако не е нужно нищо повече, ще
отидем при сестрата.

210
00:17:23,520 --> 00:17:26,960
Не, не, целувам ръцете на мама.

211
00:17:35,610 --> 00:17:39,220
Явуз, не слушай Бозо и не предавай
поздрави на сестрата.

212
00:17:39,220 --> 00:17:41,450
Не казвай, че Бозо целува ръцете ѝ.

213
00:17:41,650 --> 00:17:45,270
Иначе тя после ще започне да пита
къде е предавал поздрави и помолил
да целуне ръцете ѝ.

214
00:17:45,270 --> 00:17:47,460
А ти не умееш да мълчиш, всичко
ще разкажеш.

215
00:17:47,550 --> 00:17:51,400
Чичо, колко е грозно, аз дори по
време на мъченията нищо не казах.

216
00:17:51,930 --> 00:17:57,040
Момче, ти в лицея получи един удар
и веднага всичко разказа.

217
00:17:57,190 --> 00:17:59,260
Това беше комисар Хюсню, комисар
Хюсню!

218
00:17:59,260 --> 00:18:01,000
Той беше мой познат. Той попита
и аз казах.

219
00:18:01,000 --> 00:18:02,410
Добре, не продължавай, край.

220
00:18:02,410 --> 00:18:04,980
Момчета, давайте, побързайте!

221
00:18:04,980 --> 00:18:07,340
Тук замръзнахме! Закопайте вече!

222
00:18:31,290 --> 00:18:36,020
Бозо премести парите от офиса във
фермата.

223
00:18:38,150 --> 00:18:42,410
Казват, умният капитан усеща бурята
предварително, Аслъ.

224
00:18:45,960 --> 00:18:48,250
Между другото, Хайдар Али също
беше там.

225
00:18:48,960 --> 00:18:52,380
Интересно е, че е взел със себе си
Хайдар Али, нали?

226
00:18:52,600 --> 00:18:56,170
Мислиш ли, че е нормално да му
има толкова доверие, че да му
показва това място?

227
00:18:56,500 --> 00:18:57,400
Не.

228
00:18:57,870 --> 00:19:00,640
Но и ние не говорим за нормален
човек.

229
00:19:01,340 --> 00:19:04,880
Той ще проверява Хайдар Али по
въпроса с парите, както вече го
провери във всичко останало.

230
00:19:05,510 --> 00:19:08,930
Ще видиш, ще го настани в тази
ферма.

231
00:19:08,930 --> 00:19:14,100
Разбира се, той го проверява с
помощта на пари, защото не знае,
че Джейлян е слабостта на Хайдар Али.

232
00:19:14,880 --> 00:19:17,520
Каква буря очаква Бозо, според теб?

233
00:19:17,810 --> 00:19:20,170
Той очаква международна операция.

234
00:19:21,510 --> 00:19:24,790
Но аз мисля, че и той не знае от
кого ще получи.

235
00:19:27,640 --> 00:19:29,260
Аз ще вървя, ако позволиш.

236
00:19:29,260 --> 00:19:31,190
Върви, аз засега ще остана тук.

237
00:19:44,930 --> 00:19:47,200
Какъв е този Хайдар Али?

238
00:19:47,270 --> 00:19:48,820
Много смел човек, мамо Гюлсюм.

239
00:19:48,820 --> 00:19:50,820
Аз попитах Ефраим, Аднан.

240
00:19:53,100 --> 00:19:54,470
Подай ми хляба.

241
00:19:54,470 --> 00:19:57,370
Просто аз прекарах с него много
време в затвора.

242
00:19:57,760 --> 00:19:59,840
Затова реших, че питаш мен, мамо.

243
00:20:00,080 --> 00:20:02,110
Какъв въпрос зададе, мамо?

244
00:20:02,110 --> 00:20:04,120
Какъв е този Хайдар Али?

245
00:20:04,540 --> 00:20:07,540
Хайдар Али е мъртъв човек.

246
00:20:07,540 --> 00:20:12,160
Нима Мердан или Ферхат ще го
оставят жив, след като той взе Султан?
Кой ще остави?

247
00:20:12,530 --> 00:20:15,370
Хайдар Али не е взел Султан.

248
00:20:16,170 --> 00:20:18,810
Бозо сам даде Султан Али на Хайдар.

249
00:20:19,470 --> 00:20:23,700
Получава се, че ако искат да убият
някого, то това ще е Бозо.

250
00:20:24,270 --> 00:20:27,140
А докато съм жив, никой няма да
може да убие Бозо.

251
00:20:28,110 --> 00:20:30,830
Дано да не те убият първи, чичо.

252
00:20:31,970 --> 00:20:35,130
Първо нека опитат, ще видим.

253
00:20:35,130 --> 00:20:36,230
Ефраим.

254
00:20:36,270 --> 00:20:37,340
Да, сестро?

255
00:20:37,340 --> 00:20:39,460
Спри да предизвикваш хората.

256
00:20:39,910 --> 00:20:43,700
Кажи на Бозо да доведе Хайдар Али.

257
00:20:44,380 --> 00:20:46,510
Султан израсна в ръцете ми.

258
00:20:47,800 --> 00:20:50,560
Радвам се, че се раздели с Ферхат.

259
00:20:50,630 --> 00:20:55,190
Но ако се омъжи за някой извън
това семейство, ще го проуча.

260
00:20:55,380 --> 00:20:57,380
Ще гледаш и какво ще кажеш, мамо?

261
00:20:57,440 --> 00:21:01,290
Бозо вече каза всичко. Дори да си
против, нищо няма да се промени.

262
00:21:01,290 --> 00:21:04,250
Затова помолих да го доведат, Явуз.

263
00:21:04,250 --> 00:21:05,880
Няма да кажа нищо.

264
00:21:06,500 --> 00:21:12,050
Но съдбата на човек е написана на
челото или на ръцете му.

265
00:21:12,810 --> 00:21:15,630
Ще кажа на Бозо, ако видя знак.

266
00:21:16,100 --> 00:21:18,020
Той ще направи останалото.

267
00:21:20,380 --> 00:21:21,930
Подай салатата.

268
00:21:39,400 --> 00:21:42,020
Мелек, хареса ли ти Истанбул?

269
00:21:42,720 --> 00:21:44,930
Какво е видяла, че да й хареса градът?

270
00:21:44,930 --> 00:21:47,080
Добре, тогава утре се разходи с Мелек.

271
00:21:48,420 --> 00:21:51,520
Май ще останем за дълго, брат Бозо.

272
00:21:51,630 --> 00:21:55,140
Все пак ще видя тези места после.

273
00:21:56,970 --> 00:22:01,420
Кои места? Музеи или джамии?
Какво избираш?

274
00:22:02,420 --> 00:22:08,440
Виждала съм много музеи в Европа,
затова тук искам да посетя джамии.

275
00:22:08,440 --> 00:22:09,980
Например, "Света София".

276
00:22:12,740 --> 00:22:15,980
Прекрасно, прекрасно.

277
00:22:16,450 --> 00:22:20,650
Май решавате кой къде ще ходи.

278
00:22:21,740 --> 00:22:23,000
Невероятно.

279
00:22:24,190 --> 00:22:27,870
Тогава ти й покажи града, Джейлан.
Когато поискаш.

280
00:22:28,310 --> 00:22:32,650
Не, животе мой. Възможно ли е? Тук
всички са свободни.

281
00:22:32,860 --> 00:22:38,130
Всички могат да ходят където искат,
да правят каквото си искат.

282
00:22:39,190 --> 00:22:41,560
Затова се отпусни, Мелек, моля те.

283
00:22:41,630 --> 00:22:43,250
Не си затворник тук.

284
00:22:45,850 --> 00:22:50,020
Да, Мелек. Наслади се на свободата.

285
00:22:51,180 --> 00:22:53,140
Оценявай брат си.

286
00:22:54,070 --> 00:22:57,520
Хайдар Али е добър, трябва да го цениш.

287
00:23:01,140 --> 00:23:04,070
Ще се разходим утре с Мелек,
не се притеснявайте.

288
00:23:04,160 --> 00:23:06,670
Хайдар, казах им, защото си зает.

289
00:23:07,230 --> 00:23:08,670
С какво съм зает?

290
00:23:08,880 --> 00:23:11,080
Ти и Джейлан ще ходите утре някъде.

291
00:23:11,130 --> 00:23:12,200
Какво?

292
00:23:17,190 --> 00:23:21,400
Къде ще ходим? Защо не знаем нищо?

293
00:23:22,570 --> 00:23:25,530
Хайдар Али излезе на свобода,
не знае къде и какво да купува.

294
00:23:25,530 --> 00:23:27,230
Идете утре и купете пръстени.

295
00:23:34,110 --> 00:23:38,740
Явно и пръстени не мога да избирам,
както не можах да избера мъж.

296
00:23:39,120 --> 00:23:43,770
Ти нямаш вкус. Когато ти предоставя
избор, избираш нещо глупаво.

297
00:23:44,470 --> 00:23:47,180
Добре, брате, добре.

298
00:23:47,920 --> 00:23:49,890
Джейлан, избери каквото искаш.

299
00:23:50,240 --> 00:23:52,330
Все едно няма да го нося.

300
00:23:58,000 --> 00:23:59,030
Къде отиде тя?

301
00:23:59,030 --> 00:24:01,660
Как къде? Ще си изкарва злобата на Ферхат.

302
00:24:01,660 --> 00:24:03,920
Добре, едновременно с това всичко ще свърши.

303
00:24:03,920 --> 00:24:06,530
Не трябва да общуват, от утре това ще е грешно.

304
00:24:12,220 --> 00:24:15,600
Добре, приятен апетит, аз ще тръгвам.

305
00:24:16,330 --> 00:24:17,840
А ти накъде, мой лъв?

306
00:24:19,600 --> 00:24:21,520
Повикаха ли те от участъка?

307
00:24:22,650 --> 00:24:25,250
Брат, какво ти пука къде работи момичето ми?

308
00:24:33,520 --> 00:24:35,630
А с какво се занимава неговото момиче?

309
00:24:36,390 --> 00:24:37,430
Мелек.

310
00:24:44,180 --> 00:24:45,860
Комисар в отдела за борба с наркотрафика.

311
00:24:46,640 --> 00:24:47,860
Наркотрафик?

312
00:24:48,040 --> 00:24:49,800
Да, наркотици.

313
00:24:52,320 --> 00:24:56,760
Не знам какво мисли Паша. Но ще я уволнят, ако узнаят за тези отношения.

314
00:24:57,060 --> 00:24:59,200
Не знам дали ще я уволнят.

315
00:24:59,200 --> 00:25:01,700
Но много добре знам къде ще хвърлят нас.

316
00:25:03,040 --> 00:25:04,280
Не дай Боже.

317
00:25:04,280 --> 00:25:08,540
А ти нищо не можеш ли да направиш за Паша?

318
00:25:08,750 --> 00:25:10,010
Раздели и тях също.

319
00:25:10,660 --> 00:25:13,300
След като сам решаваш кой ще бъде двойка.

320
00:25:13,920 --> 00:25:17,430
Той също е твой брат, ще му намериш някого.

321
00:25:20,180 --> 00:25:24,660
Живот мой, Паша разсъждава различно.

322
00:25:26,350 --> 00:25:29,680
Ако го помолиш да я разлюби, ще се ожени.

323
00:25:29,680 --> 00:25:32,140
Ако го помолиш да остави някого жив, ще отиде и ще го убие.

324
00:25:33,200 --> 00:25:36,140
Затова ще се отнасям добре с комисаря.

325
00:25:36,140 --> 00:25:39,100
И е възможно тогава той да се раздели с нея заради това, че тя ми харесва.

326
00:25:40,890 --> 00:25:43,790
Между другото, давай да не бързаме с пръстените, Бозо.

327
00:25:44,020 --> 00:25:47,290
Нека всички се успокоят, а там ще видим.

328
00:25:47,720 --> 00:25:52,580
Не, не. Не трябва да се бавим с такива въпроси, ще решим въпроса с пръстените утре.

329
00:26:24,780 --> 00:26:27,900
Дръж, сега и ти си имаш свое парченце.

330
00:26:32,910 --> 00:26:34,520
Харесва ми Мелек.

331
00:26:36,190 --> 00:26:37,920
Помага на този, който пада.

332
00:26:38,080 --> 00:26:41,040
Брат, искаш ли и ти?

333
00:26:41,160 --> 00:26:44,010
Ти също обичаш да протягаш ръка на този, който е паднал.

334
00:26:47,820 --> 00:26:49,130
Благодаря, Бозо.

335
00:26:49,360 --> 00:26:50,890
Вече се наядох, скъпа.

336
00:26:52,950 --> 00:26:55,340
Приятен апетит, ние ще тръгваме.

337
00:26:55,340 --> 00:26:56,620
Приятен апетит.

338
00:26:58,720 --> 00:27:02,680
В час, ще пътувате утре в час.

339
00:27:12,480 --> 00:27:14,270
Ти го правиш напук, нали?

340
00:27:16,180 --> 00:27:18,360
Ти наистина го правиш напук на мен, Бозо.

341
00:27:19,680 --> 00:27:23,280
Аз не искам да ходя никъде с Хайдар Али. Ти не разбираш ли?

342
00:27:23,560 --> 00:27:27,810
Аз не го правя напук на теб, живот мой. Той е горд човек, не искам да го унижавам.

343
00:27:27,810 --> 00:27:32,480
Не знам дали има пари, ще купи нещо, а на Султан после няма да ѝ хареса.

344
00:27:32,480 --> 00:27:34,880
Иди и купи нещо подобно на твоето.

345
00:27:37,630 --> 00:27:39,080
Както кажеш.

346
00:27:58,470 --> 00:27:59,720
Послушай.

347
00:28:01,770 --> 00:28:03,370
Какво правиш?

348
00:28:03,450 --> 00:28:04,400
Какво например?

349
00:28:04,400 --> 00:28:08,020
Той проверява рефлексите ти, а ти хващаш портокал.

350
00:28:08,020 --> 00:28:10,470
Брат, ти си тук. Защо да ме проверява?

351
00:28:10,470 --> 00:28:13,920
Аз съм му приятел от затвора. Тук
съм, защото преминах всички проверки.

352
00:28:13,920 --> 00:28:15,600
Значи става дума за мен?

353
00:28:16,180 --> 00:28:18,200
Става дума за теб, моя Мелек.

354
00:28:18,200 --> 00:28:20,130
Става дума точно за теб, мила.

355
00:28:20,550 --> 00:28:21,570
Добре?

356
00:28:22,560 --> 00:28:25,290
Освен това, наричай Паша брат.

357
00:28:25,730 --> 00:28:27,390
Не го наричай по име.

358
00:28:29,370 --> 00:28:31,820
Няма да наричам брат някого, който
не е такъв.

359
00:28:32,120 --> 00:28:35,270
Боже мой! А какъв брат ти беше Бозо,
че така го наричаш?

360
00:28:35,790 --> 00:28:39,070
Той се погрижи за теб. Радвай се, че
не го наричам баща.

361
00:28:39,200 --> 00:28:40,520
Я виж ти. Мелек.

362
00:28:40,520 --> 00:28:41,540
Какво?

363
00:28:41,880 --> 00:28:46,830
Той какво, наивен ли е? Изпраща те
с жена си да избирате пръстени.

364
00:28:46,850 --> 00:28:49,480
Нали ти казах, той не е наивен, прави
го нарочно.

365
00:28:49,500 --> 00:28:52,410
Проверява всички. Колко пъти да ти
го казвам?

366
00:28:52,430 --> 00:28:55,610
Тогава не ми казвай на мен, брат.
Казвай го на себе си.

367
00:28:55,710 --> 00:28:58,210
Той проверява теб, проверява Джейлян.

368
00:28:58,210 --> 00:29:00,840
Той ме провери и какво? Хванах портокал.

369
00:29:01,040 --> 00:29:04,010
А ако случайно докоснеш жена му…

370
00:29:04,070 --> 00:29:08,620
Говоря за ръката ти, нали ще избирате
пръстени.

371
00:29:11,150 --> 00:29:16,830
А и аз съм съгласна с Бозо, Паша спешно
трябва да се раздели с тази девойка.

372
00:29:16,830 --> 00:29:17,560
Все още.

373
00:29:17,560 --> 00:29:20,230
Казвам го заради ваше добро, брат.

374
00:29:20,230 --> 00:29:22,400
Вие сте наркомафия.

375
00:29:50,920 --> 00:29:52,310
Живот мой, добре дошла.

376
00:29:52,460 --> 00:29:54,040
Радвам се да те видя.

377
00:29:56,890 --> 00:30:00,430
Е, какво? Нали щяхме да ходим на вечеря.

378
00:30:00,640 --> 00:30:04,700
Аз ядох вкъщи, но ако си гладна,
ще отидем някъде.

379
00:30:04,950 --> 00:30:08,050
Ако брат ти е поискал да останеш
на вечеря, щеше да покани и мен.

380
00:30:08,050 --> 00:30:09,870
Или щеше да каже, че вече е обещал
да се срещне.

381
00:30:09,870 --> 00:30:11,430
И теб да покани?

382
00:30:11,860 --> 00:30:14,270
Какво стана? Не можеш ли да го направиш?

383
00:30:14,270 --> 00:30:16,680
Ти май искаш брат ти да те разпита.

384
00:30:16,760 --> 00:30:18,060
На това ли се надяваш?

385
00:30:18,270 --> 00:30:19,910
Мене ли да разпитат?

386
00:30:20,400 --> 00:30:22,810
Честно, не се притеснявам от него.

387
00:30:23,180 --> 00:30:26,060
Ако не ме викаш, защото аз ще го
разпитам…

388
00:30:26,060 --> 00:30:27,360
Това е друго.

389
00:30:27,400 --> 00:30:28,520
Ето, виж.

390
00:30:28,520 --> 00:30:31,330
Струва си да кажеш дума и се появява
напрежение.

391
00:30:35,200 --> 00:30:36,690
Виж, живот мой.

392
00:30:37,410 --> 00:30:38,940
Виж, любима.

393
00:30:39,820 --> 00:30:42,320
Аз не запознавам нито едно свое момиче
със семейството си.

394
00:30:42,320 --> 00:30:44,610
Особено не запознавам с брат си.

395
00:30:44,840 --> 00:30:45,880
Причина?

396
00:30:45,930 --> 00:30:48,280
Не обичам, живот мой. Не обичам.

397
00:30:48,470 --> 00:30:50,760
Не обичам, когато брат ми се меси в
личния ми живот.

398
00:30:50,760 --> 00:30:52,130
Аз също не се меся в неговия живот.

399
00:30:52,130 --> 00:30:56,240
Да, но защо да се меси, защото сме
се видели два пъти?

400
00:30:57,160 --> 00:30:59,410
Ето, виж: брат ми е точно такъв, живот
мой.

401
00:30:59,410 --> 00:31:02,950
Ще кажеш на Бозо "здравей", а той
ще се намесва във всичко, което те
касае.

402
00:31:03,370 --> 00:31:06,370
Ще съжаляваш, че си се запознала с
него. Няма да си доволна.

403
00:31:06,520 --> 00:31:08,210
Затова остави това, добре ли?

404
00:31:34,270 --> 00:31:35,640
Добро утро!

405
00:31:40,830 --> 00:31:43,610
Трябва да подхвърлим още някого
при тях.

406
00:31:44,040 --> 00:31:45,820
Нали решихме да го направим с
момиче, което е с наркотици.

407
00:31:45,820 --> 00:31:49,040
Това е решено. От другата страна
също трябва някой.

408
00:31:49,480 --> 00:31:52,280
За коя страна говориш?

409
00:31:52,280 --> 00:31:55,430
За Мердан. Дори не знаем с какво се
занимават там.

410
00:31:56,980 --> 00:32:00,970
С какво друго се занимава Мердан?
Те са затънали до уши във всичко.

411
00:32:01,200 --> 00:32:05,280
Те щяха да махнат нашите, щом ги
хванат в клуба. Сега не могат да
стъпят и крачка.

412
00:32:06,040 --> 00:32:09,530
Мислех до сутринта. Зад случая в
клуба не стоят те.

413
00:32:09,590 --> 00:32:12,130
Разбира се, надяваха се нашите да
умрат.

414
00:32:12,450 --> 00:32:14,280
Но тези, които са заповядали да се
стреля - не са те.

415
00:32:14,560 --> 00:32:17,720
Добре, а кого мислиш да подхвърлиш
при тях?

416
00:32:17,720 --> 00:32:19,420
Имаш ли някой предвид?

417
00:32:20,140 --> 00:32:21,240
Имам.

418
00:32:21,870 --> 00:32:22,810
Кой?

419
00:32:23,380 --> 00:32:24,280
Теб.

420
00:32:28,350 --> 00:32:29,620
Мен?

421
00:32:29,700 --> 00:32:32,630
Темата, за която мислех до сутринта,
е тази, Аслъ.

422
00:32:32,630 --> 00:32:34,580
Не мога да се доверя на никого,
освен на теб.

423
00:32:34,630 --> 00:32:35,970
Не разбрах.

424
00:32:36,500 --> 00:32:38,410
Ти ще влезеш при тях.

425
00:32:40,100 --> 00:32:41,990
Как ще го направя? В качеството на
кого?

426
00:32:42,080 --> 00:32:43,340
Ти не изучаваше ли право?

427
00:32:43,340 --> 00:32:45,150
Нямаш ли адвокатски лиценз?

428
00:32:45,150 --> 00:32:46,270
И?

429
00:32:46,270 --> 00:32:49,950
Е, покажи се като служителка на
една от фирмите на университетските
приятели.

430
00:32:50,310 --> 00:32:55,240
Мислеше до сутринта и реши да ме
направиш шпионин?

431
00:32:55,340 --> 00:32:58,410
Казах ти: на никого, освен на теб,
не мога да се доверя.

432
00:33:26,020 --> 00:33:27,680
Между другото, поздравявам те, брат.

433
00:33:28,960 --> 00:33:30,140
По какъв повод, Аднан?

434
00:33:30,370 --> 00:33:32,490
Ситуацията със сестра Султан.

435
00:33:32,670 --> 00:33:33,970
Наистина много се зарадвахме.

436
00:33:33,970 --> 00:33:35,040
Благодаря.

437
00:33:35,390 --> 00:33:37,370
Кой с кого се зарадва, Аднан?

438
00:33:37,580 --> 00:33:42,060
Брат Ефраим, брат Явуз, мама Гюлсюм
и аз, снахо.

439
00:33:42,280 --> 00:33:44,060
Какво каза мама Гюлсюм?

440
00:33:44,320 --> 00:33:47,030
Знаеш, мама Гюлсюм изобщо не харесва
Ферхат, снахо.

441
00:33:47,030 --> 00:33:48,930
Затова се зарадва.

442
00:33:51,500 --> 00:33:56,450
Вярно. Ако мама Гюлсюм харесва
някого, значи е добър, нали?

443
00:33:56,450 --> 00:33:59,020
Не, снахо, и ти не ѝ харесваш много,
но...

444
00:33:59,020 --> 00:34:01,020
Ти си много добър човек.

445
00:34:02,970 --> 00:34:05,600
Благодаря, Аднан. Благодаря.

446
00:34:16,560 --> 00:34:18,720
Всъщност изобщо не мислех да се
женя.

447
00:34:19,410 --> 00:34:21,130
Но сега съм принуден.

448
00:34:22,700 --> 00:34:24,690
Защо си принуден?

449
00:34:25,590 --> 00:34:27,660
Защото Бозо така заповяда?

450
00:34:27,750 --> 00:34:30,770
Бозо не заповяда. Той предложи.

451
00:34:33,200 --> 00:34:38,280
Щом не си семеен човек, изобщо не си
мислил да се жениш.

452
00:34:39,010 --> 00:34:41,350
Защо не отхвърли предложението му?

453
00:34:41,560 --> 00:34:43,080
Можеше да го направиш.

454
00:34:43,180 --> 00:34:44,580
За да станем семейство.

455
00:34:45,760 --> 00:34:48,200
Не винаги срещаш правилния човек.

456
00:34:51,350 --> 00:34:52,870
Не се среща, брат.

457
00:34:53,440 --> 00:34:54,600
Прав си.

458
00:35:30,060 --> 00:35:31,050
Снаха.

459
00:36:12,260 --> 00:36:14,750
Радио 9.

460
00:36:49,080 --> 00:36:50,670
Аднан, изключи го.

461
00:36:53,670 --> 00:36:54,920
Включи го, Аднан.

462
00:37:07,640 --> 00:37:09,490
Аднан, казвам ти - изключи го.

463
00:37:11,470 --> 00:37:13,460
Включи го, брат, включи го.

464
00:37:14,070 --> 00:37:17,600
Включи го, брат, включи го! Дори
го направи по-силен.

465
00:37:19,380 --> 00:37:21,150
В края на краищата днес е моят ден.

466
00:37:21,720 --> 00:37:23,500
Ще бъде каквото кажа.

467
00:37:57,040 --> 00:37:58,680
Много силно те обичам.

468
00:38:00,440 --> 00:38:04,580
Толкова много, че съм съгласен на
всичко, само за да не живея без теб.

469
00:38:05,140 --> 00:38:07,740
Любима моя, единствена моя.

470
00:38:08,440 --> 00:38:09,690
Слънце мое.

471
00:38:10,680 --> 00:38:12,320
Ще бъдем много щастливи.

472
00:38:18,230 --> 00:38:20,260
Никога няма да те изоставя.

473
00:38:25,250 --> 00:38:27,380
Ще направя всичко за теб.

474
00:39:39,470 --> 00:39:41,420
Мердан иска да говори.

475
00:39:41,880 --> 00:39:44,190
Ако е заради Ферхат, няма какво да
си говорим.

476
00:39:44,260 --> 00:39:46,290
Не, каза, че е по работа.

477
00:39:48,150 --> 00:39:49,190
Добре.

478
00:39:50,380 --> 00:39:54,220
Ще се разходя. Нека дойде и каже
какво иска.

479
00:39:54,400 --> 00:39:55,940
И аз това казах.

480
00:39:56,260 --> 00:39:59,600
Казах: „Ела на острова, докато Бозо
си почива - ще кажеш какво искаш.“

481
00:40:04,010 --> 00:40:06,040
Между другото, сестра ти праща поздрави.

482
00:40:06,400 --> 00:40:07,830
Разказах ѝ същността на темата.

483
00:40:07,830 --> 00:40:08,930
Каква тема?

484
00:40:09,190 --> 00:40:12,100
Казах, че Султан и Хайдар Али ще се
сгодят.

485
00:40:12,590 --> 00:40:13,750
Какво каза?

486
00:40:14,240 --> 00:40:16,970
Каза да доведеш Хайдар Али, за да
го види.

487
00:40:18,460 --> 00:40:20,960
Първо говорите лошо за хората пред
нея.

488
00:40:21,540 --> 00:40:23,100
След това тя не може да ги хареса.

489
00:40:23,100 --> 00:40:24,770
Същото направихте и с Джейлан.

490
00:40:24,770 --> 00:40:26,520
Аз нищо не съм направил.

491
00:40:27,020 --> 00:40:32,470
Това Явуз настройва майка си, като
казва „какви дела може да има тази с Бозо“.

492
00:40:32,470 --> 00:40:34,720
Какво му е на него? Какво му е на него?

493
00:40:34,740 --> 00:40:37,490
Каква е работата на Явуз? Задачата му
е известна, района.

494
00:40:37,490 --> 00:40:40,240
Кой какво е продал на улицата? Кой с
кого се е скарал? Кой къде се е забъркал?

495
00:40:40,260 --> 00:40:41,470
А не кой на кого подхожда.

496
00:40:41,470 --> 00:40:43,920
Явуз наистина е много добър в работата
си.

497
00:40:44,430 --> 00:40:46,380
Но, разбира се, говори празни приказки.

498
00:40:46,380 --> 00:40:48,230
Но всеки има своите недостатъци, Бозо.

499
00:40:48,230 --> 00:40:49,480
Наистина ли, Ефо?

500
00:40:50,020 --> 00:40:51,040
Какъв е моят?

501
00:40:51,040 --> 00:40:54,820
Когото и да поставиш да говори
с теб, много цениш мнението му.

502
00:40:55,280 --> 00:40:56,170
Например, твоето.

503
00:40:56,170 --> 00:40:57,080
Например.

504
00:40:58,980 --> 00:41:02,470
Имам друга информация, която
трябва да предам.

505
00:41:03,180 --> 00:41:04,530
Говори.

506
00:41:04,530 --> 00:41:07,960
Има една комисарка Паша, нали?
Става въпрос за нея.

507
00:41:08,420 --> 00:41:11,690
Тази девойка е от семейство на
полицаи по наследство.

508
00:41:11,690 --> 00:41:15,980
Да си полицай е нещо като
традиция в семейството им.

509
00:41:15,980 --> 00:41:17,490
А иначе е добро момиче.

510
00:41:18,160 --> 00:41:19,520
Какво означава "добро момиче"?

511
00:41:19,700 --> 00:41:21,900
Ами, в смисъл, че е добър полицай.

512
00:41:21,960 --> 00:41:25,700
Момиче, което не прави нищо
неподобаващо, занимава се с работата.

513
00:41:25,700 --> 00:41:26,900
Добър полицай.

514
00:41:27,000 --> 00:41:29,840
Дали е добър или лош полицай,
ти ще решиш.

515
00:41:32,650 --> 00:41:35,670
Това момиче наистина е обикнало
нашия Паша.

516
00:41:35,760 --> 00:41:36,570
Най-вероятно.

517
00:41:36,570 --> 00:41:40,810
Защото иначе не изглежда като човек,
който има работа с хора като Паша.

518
00:41:40,810 --> 00:41:43,850
Ако не беше мой брат, и аз нямаше
да обичам Паша.

519
00:41:44,020 --> 00:41:45,640
Какво е обикнала това момиче?

520
00:41:46,280 --> 00:41:50,030
Не знам, това вече ти трябва да
разгадаеш, Бозо.

521
00:41:50,120 --> 00:41:52,010
Аз нищо не разбирам от сърдечни
дела.

522
00:41:52,010 --> 00:41:53,470
Не, не, Ефо.

523
00:41:56,220 --> 00:41:58,400
Този човек има слабост към
белезниците.

524
00:41:59,480 --> 00:42:02,400
Сякаш от дете не са го арестували
петдесет пъти.

525
00:42:02,750 --> 00:42:05,340
Отишъл и пак намерил тази, която
ще му сложи белезници.

526
00:42:05,750 --> 00:42:08,190
Аз не се меся в личния живот, знаеш.

527
00:42:08,920 --> 00:42:09,820
Знам.

528
00:42:10,290 --> 00:42:11,900
А какво ще стане със Султан?

529
00:42:12,420 --> 00:42:15,280
Какво ще стане? Тя ще бъде щастлива
с Хайдар Али.

530
00:42:15,440 --> 00:42:18,660
Не. Все пак не можем да убием
Ферхат, за това говоря.

531
00:42:19,090 --> 00:42:20,810
Кой каза да убиваме Ферхат?

532
00:42:21,020 --> 00:42:25,590
Не, ако в бъдеще кажеш да убием
Ферхат, няма да можем да го убием.

533
00:42:26,340 --> 00:42:29,020
Змия, която не ме закача, пак си
е змия, Ефраим.

534
00:42:29,060 --> 00:42:31,050
Не мога да кажа, че ще живее
хиляда години.

535
00:42:31,470 --> 00:42:33,930
При първата грешка ще ѝ смачкам
главата.

536
00:42:40,360 --> 00:42:42,030
Какво означава "пръстен"?

537
00:42:43,360 --> 00:42:45,950
Добре, брат ти е добре с главата,
говори глупости.

538
00:42:45,950 --> 00:42:49,330
Не можа ли да кажеш "ти ни раздели"?
Нищо не казахте, но кой е Хайдар Али?

539
00:42:49,570 --> 00:42:51,200
Кой е Хайдар Али?

540
00:42:51,250 --> 00:42:53,610
Никой не ме попита, Ферхат.

541
00:42:53,610 --> 00:42:55,710
Освен това защо нищо не каза?

542
00:42:55,710 --> 00:42:59,590
Защо, когато брат каза, че ще се
разделим, ти не настоя "не може"?

543
00:42:59,590 --> 00:43:00,690
Аз казах, Султан.

544
00:43:00,690 --> 00:43:02,220
Каза и какво стана?

545
00:43:02,220 --> 00:43:04,750
Ето, в това е проблемът.

546
00:43:05,570 --> 00:43:10,190
Какъв стана в очите на брат ми,
че думата ти вече няма стойност?

547
00:43:12,080 --> 00:43:17,520
Стрелят с куршуми по братята ми,
а сред заподозрените е твоето име.

548
00:43:17,870 --> 00:43:19,330
Брат ми намери този, който е стрелял.

549
00:43:21,800 --> 00:43:23,310
Той ще говори с Бозо.

550
00:43:24,520 --> 00:43:26,540
Но аз ти казвам сега, Султан.

551
00:43:27,250 --> 00:43:32,200
Дори и Бозо да не отстъпи, пак няма
да сложиш пръстена на пръста си.

552
00:43:39,000 --> 00:43:41,280
Може ли да разгледам и този пръстен?

553
00:43:43,380 --> 00:43:47,570
Това е нашият трикаратов модел, блести
като "око да види", VVS чистота.

554
00:43:47,650 --> 00:43:49,290
VVS беше чистотата, нали?

555
00:43:49,290 --> 00:43:50,330
Да.

556
00:43:51,000 --> 00:43:53,510
Добре. А този колко карата е?

557
00:43:53,630 --> 00:43:57,290
Този модел е 2,6 карата, блести и VVS.

558
00:43:58,260 --> 00:44:00,990
Разбира се, всички са много красиви,
всички ми харесаха.

559
00:44:02,800 --> 00:44:07,210
Всъщност искам пръстен като този на
пръста на г-жа Джейлян.

560
00:44:08,200 --> 00:44:09,780
За моята бъдеща съпруга.

561
00:44:09,800 --> 00:44:11,950
Разбира се, ще погледна веднага, г-н.

562
00:44:13,300 --> 00:44:14,910
Можете ли да ни оставите за малко?

563
00:44:14,910 --> 00:44:16,210
-Разбира се.
-Добре, госпожо.

564
00:44:16,270 --> 00:44:17,890
И вие също, моля.

565
00:44:17,920 --> 00:44:19,830
Можете ли всички да излезете навън?

566
00:44:21,280 --> 00:44:22,330
Какво правиш?

567
00:44:22,330 --> 00:44:23,540
Не се намесвай.

568
00:44:24,390 --> 00:44:25,540
Моля те.

569
00:44:33,590 --> 00:44:34,900
Ела с мен.

570
00:44:35,050 --> 00:44:36,070
Какво?

571
00:44:36,600 --> 00:44:37,760
Ела тук?

572
00:44:42,750 --> 00:44:44,460
Ти какво, ме преследваш ли?

573
00:44:46,380 --> 00:44:48,760
В преследване на пръстена като твоя.

574
00:44:49,730 --> 00:44:51,550
Ти заради него ме предаде.

575
00:44:51,590 --> 00:44:54,990
Предала. Аз ли те предадох?

576
00:44:55,820 --> 00:44:58,490
Очевидно имаш проблеми с хронологията.

577
00:44:58,490 --> 00:45:00,260
Нищо не помниш.

578
00:45:02,260 --> 00:45:03,980
Чакай, ще ти напомня.

579
00:45:03,980 --> 00:45:05,570
Явно си забравил.

580
00:45:14,090 --> 00:45:15,140
Виж.

581
00:45:16,680 --> 00:45:18,200
Помниш ли това?

582
00:45:19,900 --> 00:45:22,540
Това е пръстенът, с който ми предложи.

583
00:45:24,010 --> 00:45:26,010
Много добре помня.

584
00:45:26,820 --> 00:45:29,140
Да не съм ти казала, че не ми харесва?

585
00:45:30,760 --> 00:45:32,850
Да не съм казала: иди, вземи по-голям?

586
00:45:33,880 --> 00:45:36,310
Или казах, че не те искам, Али?

587
00:45:37,560 --> 00:45:42,340
Какво ми каза ти? "Вземи, Джейлян,
и се махай оттук. Ще отмъщавам."

588
00:45:43,180 --> 00:45:46,090
Какво отмъщение? Какво отмъщение?

589
00:45:46,100 --> 00:45:50,730
Преди 25 години убиха баща ти - и
какво направи ти?

590
00:45:51,300 --> 00:45:53,650
Ти отиде и уби нашето бъдеще.

591
00:45:55,100 --> 00:45:57,370
Какво ме интересува твоето отмъщение, Али?

592
00:45:57,400 --> 00:46:01,140
Какво ме интересува твоето отмъщение?
Какво ме интересува?

593
00:46:02,120 --> 00:46:06,870
Докато аз мечтаех, че с теб, може би,
ще имаме деца, ти какво направи?

594
00:46:06,980 --> 00:46:11,290
Какво направи? Ти отиде и превърна
всичко наоколо в море от кръв.
И след това аз, значи, те предадох?

595
00:46:12,010 --> 00:46:13,220
Отговори ми.

596
00:46:13,220 --> 00:46:16,790
Казах ти: махай се. Казах - махай се,
махай се.

597
00:46:17,380 --> 00:46:20,580
Казах ти да се махнеш оттам. Аз
разпланирах цялото ни бъдеще.

598
00:46:21,540 --> 00:46:23,130
Ти всичко разруши.

599
00:46:23,540 --> 00:46:25,130
Аз разруших.

600
00:46:26,230 --> 00:46:27,760
Той все още казва "ти разруши".

601
00:46:27,780 --> 00:46:29,480
Да, аз го разруших.

602
00:46:29,480 --> 00:46:34,190
Трябваше да те оставя там.
Щяха да те убият, да те довършат.
Трябваше да те оставя там.

603
00:46:34,210 --> 00:46:36,140
И без това ме остави, цветенце.

604
00:46:36,160 --> 00:46:41,010
Ти ме остави, а после и ме довърши
- просто не даде на някой друг да го направи.

605
00:46:44,250 --> 00:46:47,620
Добре. Добре.

606
00:46:50,030 --> 00:46:52,010
Вземи този пръстен.

607
00:46:55,030 --> 00:46:57,090
Дай го на бъдещата си жена.

608
00:47:01,810 --> 00:47:05,450
Може би, всеки път като го погледнеш,
ще си спомняш какъв човек си бил.

609
00:47:20,850 --> 00:47:22,420
Аднан, къде е колата?

610
00:47:22,420 --> 00:47:24,030
Сега ще я докарам, снахо.

611
00:47:32,820 --> 00:47:36,340
Братовчеде, остави да те застрелят.

612
00:47:36,390 --> 00:47:39,500
Ако тук се взриви фойерверк, ще
си помислиш, че сме ние.

613
00:47:39,760 --> 00:47:41,660
Съвсем параноик стана.

614
00:47:43,540 --> 00:47:48,240
Но аз си свърших работата.
Намерих хората, стоящи зад това.

615
00:47:49,030 --> 00:47:50,300
Кои са те?

616
00:47:55,790 --> 00:47:57,670
Наричат себе си "Сянка".

617
00:47:57,730 --> 00:47:59,220
Чия сянка?

618
00:47:59,670 --> 00:48:05,410
Чия сянка - не знам. Международен
екип. Опасни хора.

619
00:48:06,110 --> 00:48:11,570
Те право в лицето казаха, че са го
направили и са получили добри пари.

620
00:48:11,800 --> 00:48:13,370
Кой плати?

621
00:48:13,500 --> 00:48:18,970
Ще попиташ сам. Когато искаш - по
всяко време и на всяко място - ще
уредя среща.

622
00:48:21,210 --> 00:48:26,340
Но братовчеде, ти сам каза, че съм
станал параноик.

623
00:48:26,770 --> 00:48:32,180
Не дай Боже - не току-що фойерверк,
ако там, където отидем, гума се
спука, ще мисля кой го е направил.

624
00:48:34,980 --> 00:48:39,060
Добре, Бозо. Ще доведа хората, ще ги
настаня пред теб.

625
00:48:39,260 --> 00:48:43,370
Но ако направиш нещо с тях, всички
ще се окажем в много тежко положение.

626
00:48:43,680 --> 00:48:47,220
Докато не разберем всичко докрай,
не трябва да се правят никакви стъпки.

627
00:48:47,250 --> 00:48:50,450
Ти доведи хората. В останалото не
се меси!

628
00:48:50,460 --> 00:48:51,830
Бозкурт!

629
00:48:53,120 --> 00:48:55,130
Нали ти казвам - международен екип.

630
00:48:55,190 --> 00:49:00,760
Разбрахме го. Виж, те дори нямат
понятие. Стреляха по нас пред жени.

631
00:49:15,020 --> 00:49:22,290
Мердан, надявам се да си прав. Ако
нямате участие в това - най-много
ще се зарадвам аз.

632
00:49:23,180 --> 00:49:26,610
Все още казваш "ако не си замесен",
все още.

633
00:50:16,950 --> 00:50:18,920
Не беше ли с брат ми?

634
00:50:19,090 --> 00:50:20,920
Забрави сега за брат ми.

635
00:50:21,610 --> 00:50:28,300
Очевидно той не разбира думи. Сякаш
сам се бута към смъртта - разбрах го.

636
00:50:29,030 --> 00:50:33,240
Но, Мелек, изслушай ме внимателно.
Аз съм тук, за да не пострадаш.

637
00:50:35,030 --> 00:50:41,320
Ти се отказа от себе си, отказа се
от брат ми - само и само аз да не
пострадам, така ли?

638
00:50:41,460 --> 00:50:44,760
Мелек, скъпа, в това нещо няма място
за шеги, не мога ли да го обясня?

639
00:50:44,770 --> 00:50:47,800
Виж, Хайдар Али никога не може да
се ожени за Султан!

640
00:50:47,800 --> 00:50:50,400
Остави сватбата, той дори в Истанбул
няма да може да остане.

641
00:50:51,610 --> 00:50:54,290
Нашето минало рано или късно
задължително ще изплува.

642
00:50:54,290 --> 00:50:58,450
И какво ще стане тогава? Мислиш ли,
че Бозо ще пощади теб и брат ти?

643
00:50:58,630 --> 00:51:00,020
А теб ще пощади ли?

644
00:51:00,020 --> 00:51:02,220
Не става въпрос за мен - не го ли
разбираш?

645
00:51:02,220 --> 00:51:04,330
Става въпрос именно за теб, Джейлян.

646
00:51:06,150 --> 00:51:09,810
Ти толкова нарани брат ми…

647
00:51:10,230 --> 00:51:13,030
Че и той няма да си тръгне, докато
не ти причини болка.

648
00:51:14,170 --> 00:51:18,730
Добре. Щом иска да ми причини болка…

649
00:51:21,610 --> 00:51:25,990
Тогава, аз ще разкажа всичко. И ще
изгорим всички заедно.

650
00:51:28,510 --> 00:51:35,260
Предай на брат си: в момента, в който
той сложи този пръстен на пръста на
Султана, аз ще разкажа всичко.

651
00:51:36,060 --> 00:51:38,020
Предай го точно така.

652
00:52:01,830 --> 00:52:03,270
Къде е жена ми?

653
00:52:05,020 --> 00:52:06,790
Откъде да знам?

654
00:52:09,750 --> 00:52:13,720
Чух, че пак сте се спречкали.

655
00:52:14,480 --> 00:52:20,890
И без това съм се фикснал върху
теб. Взехме Султан от Ферхат,
дадохме ти я, ти още повече
навлезе в семейството и аз се
фикснах още повече.

656
00:52:21,730 --> 00:52:24,450
Бозо, да обсъдим ли вече този
въпрос със Султан?

657
00:52:24,700 --> 00:52:26,350
Няма какво да се обсъжда, Хайдар.

658
00:52:27,020 --> 00:52:30,570
Ако не мога да ти вярвам, на кого
мога? Не виждаш ли децата на чичо
ми?

659
00:52:30,570 --> 00:52:35,540
Постоянно зад гърба ми вършат
нещо. Колкото и да казват, че
нищо не сме направили, не им
вярвам.

660
00:52:36,180 --> 00:52:39,030
Хайдар, все пак това е брак.

661
00:52:39,030 --> 00:52:39,790
Добре.

662
00:52:39,790 --> 00:52:41,830
Ако питаха мен - никога не бих
се оженил.

663
00:52:41,860 --> 00:52:47,280
Лошо е станало? Не. Такива грешки
се правят с внезапни решения.

664
00:52:47,740 --> 00:52:52,280
Какво значи "грешки"? Съжаляваш
ли, че се ожени за Джейлян?

665
00:52:52,400 --> 00:52:53,680
Хайдар!

666
00:52:55,230 --> 00:52:58,460
Няма човек, който да се е оженил
и за нищо да не е съжалил.

667
00:52:59,490 --> 00:53:03,250
Я стига, да не би да съжалявам,
че се ожених за Джейлян? Никога.

668
00:53:06,680 --> 00:53:09,490
Времето. Времето, Хайдар.

669
00:53:10,230 --> 00:53:13,590
Братко, викаше ме.

670
00:53:13,900 --> 00:53:15,020
Седни.

671
00:53:16,740 --> 00:53:20,440
Мердан идваше. Говореше за някакви
хора от "Сянката".

672
00:53:22,790 --> 00:53:25,390
Разследвайте, потърсете ги. Кои
са те?

673
00:53:26,610 --> 00:53:29,260
Техният център не е тук. Не знам
къде е.

674
00:53:29,790 --> 00:53:31,500
Техният център е в Хамбург.

675
00:53:34,250 --> 00:53:35,670
Познаваш ли ги?

676
00:53:36,800 --> 00:53:40,260
Нямам представа кой стои начело
на организацията.

677
00:53:40,410 --> 00:53:45,570
Но с тях работят всички, които
нямат какво да губят, цялата
престъпност.

678
00:53:47,680 --> 00:53:49,760
Откъде изобщо ги знаеш?

679
00:53:51,750 --> 00:53:53,730
Ти все пак три години беше в
затвора.

680
00:53:58,060 --> 00:54:02,330
Когато бях в затвора в Брюксел,
имаше няколко такива хора, оттам
ги знам.

681
00:54:06,780 --> 00:54:10,410
Казваш да разследваме тези хора,
а Мердан няма ли да ги доведе?

682
00:54:10,410 --> 00:54:12,640
Знаеш ли какво и аз не разбирам,
братко?

683
00:54:13,280 --> 00:54:15,380
Защо Мердан води тези хора тук?

684
00:54:15,430 --> 00:54:19,630
Тези хора признаха, че са стреляли
по нас? Признаха. Какво още ще
обсъждаме?

685
00:54:19,760 --> 00:54:22,650
Бозо даде гаранция, че няма да ги
докоснат.

686
00:54:23,440 --> 00:54:24,520
Братко!

687
00:54:24,920 --> 00:54:26,070
Сине!

688
00:54:27,920 --> 00:54:31,130
Ако бях казал, че ще убием, Мердан
щеше ли да ги доведе тук?

689
00:54:33,960 --> 00:54:38,000
Добре, тогава няма проблеми.

690
00:54:40,100 --> 00:54:42,040
Все едно нищо няма да бъде
направено.

691
00:54:45,620 --> 00:54:48,030
Тази история със сенките ми писна.

692
00:54:49,990 --> 00:54:57,460
Те задължително са сянка на някого,
докато не разберем на кого, нищо
няма да бъде направено.

693
00:55:28,580 --> 00:55:31,740
Джейлян, как си? Къде са братята
ми?

694
00:55:32,630 --> 00:55:34,210
Ти какво правиш тук?

695
00:55:34,790 --> 00:55:37,740
Те долу разговарят, затова не
слязох.

696
00:55:38,720 --> 00:55:40,610
Хайде, ще поговорим и ние.

697
00:55:40,960 --> 00:55:42,560
Добре, ще поговорим.

698
00:55:50,200 --> 00:55:56,200
И така, Султан, не си мисли, че
след като ме пращат за пръстена
и други такива, значи имам нещо
общо с тази работа.

699
00:55:56,200 --> 00:55:57,190
Добре?

700
00:55:58,900 --> 00:56:00,770
Знам, Джейлян, знам.

701
00:56:02,840 --> 00:56:08,480
Разбирам, ядосана си. Всички искат
да накажат някого.

702
00:56:08,720 --> 00:56:14,360
Разбирам, че ме раздели с Ферхат,
но какво общо има Хайдар Али?

703
00:56:16,460 --> 00:56:20,990
Но ти не се притеснявай. Аз ще
разруша всичко това.

704
00:56:22,410 --> 00:56:28,970
Ще разруша. Но, моля те, и ти
веднага не се предавай.

705
00:56:29,380 --> 00:56:31,860
Говориш така, сякаш не познаваш
брат ми.

706
00:56:32,550 --> 00:56:38,690
Ако дума излезе от устата му -
това е. Но ще говоря с Хайдар Али.

707
00:56:39,270 --> 00:56:43,670
Ако каже, че не иска, може би
темата напълно ще се затвори.

708
00:56:44,230 --> 00:56:45,940
А той нарочно ще поиска.

709
00:56:48,390 --> 00:56:50,370
Какво значи "нарочно"?

710
00:56:52,980 --> 00:56:54,940
Заради историята с Ферхат.

711
00:56:55,700 --> 00:56:58,110
Те са се вторачили един в друг.
Затова и казвам.

712
00:56:59,710 --> 00:57:00,970
Нека бъде така.

713
00:57:02,080 --> 00:57:04,170
Аз все пак ще опитам.

714
00:57:15,710 --> 00:57:17,180
Инцидент се е случил.

715
00:57:18,060 --> 00:57:19,400
Откъде чу?

716
00:57:19,560 --> 00:57:21,980
Твоята веднага се обади оттук.

717
00:57:22,640 --> 00:57:23,710
Какво казва?

718
00:57:23,840 --> 00:57:28,530
Накратко: ако брат ми не приключи
това, аз ще го приключа него.

719
00:57:29,600 --> 00:57:31,630
Тя още много ще ревнува от Султан.

720
00:57:34,170 --> 00:57:37,230
Това, че ще ревнува много, явно
ти харесва. Добре.

721
00:57:37,230 --> 00:57:40,300
За последствията мислил ли си?
Тази Джейлян е луда.

722
00:57:40,340 --> 00:57:45,360
Ами ако един ден тази Джейлян
дойде и каже: "Аз съм бившата
на Хайдар"? Какво ще отговориш?

723
00:57:54,420 --> 00:57:59,070
Ако е готова на такова нещо, само
и само да не се оженя за Султан,
нека дори не чака пет минути.

724
00:57:59,170 --> 00:58:00,400
Веднага ще го получи.

725
00:58:01,780 --> 00:58:02,940
Защо е оръжието?

726
00:58:02,970 --> 00:58:07,990
За подсигуряване. Гостите на
Бозо скоро ще пристигнат. Моля
те, не излизай навън.

727
00:58:30,980 --> 00:58:34,430
Аз точно към теб идвах. Може ли
малко да поговорим?

728
00:58:34,460 --> 00:58:39,080
Разбира се. Брат ти чака, май
гостите трябва да пристигнат.
Когато си свободен, ще говорим, ок?

729
00:58:39,120 --> 00:58:41,380
Добре. Ще се обадиш, когато си
свободен.

730
00:58:41,380 --> 00:58:42,560
Разбрахме се.

731
00:58:50,300 --> 00:58:51,900
Гостите още не са пристигнали?

732
00:58:51,980 --> 00:58:55,000
Сигурно вече са пристигнали -
Ефо сега ще съобщи.

733
00:58:57,060 --> 00:58:58,660
Ще останат ли за обяд?

734
00:58:58,970 --> 00:59:02,450
Живот мой, дали ще останат живи,
не е известно, нали?

735
00:59:03,600 --> 00:59:06,380
А кой ще остане жив, не е
неизвестно.

736
00:59:09,430 --> 00:59:12,230
Добре, живот мой, успех ви желая.

737
00:59:19,620 --> 00:59:24,500
Не позволявай да те плашат, Хайдар.
При жените има такива напрежения
през деня.

738
00:59:24,500 --> 00:59:27,560
Вярно е, ние нямаме никакви
напрежения.

739
00:59:27,580 --> 00:59:31,080
Откъде да ги имаме, братко? Ние
сме хора с ясна глава.

740
00:59:31,080 --> 00:59:33,780
На приятел - приятел, на враг - враг.

741
00:59:38,090 --> 00:59:39,310
Дойдоха.

742
01:00:40,890 --> 01:00:43,350
Не се притеснявайте, седнете.

743
01:01:03,120 --> 01:01:08,940
Сега нямаше да дойдем тук, но
Мердан помоли.

744
01:01:10,090 --> 01:01:12,250
Каза, че честта ще легне върху мен.

745
01:01:14,770 --> 01:01:18,530
Елате, разкажете какво сте направили,
нека това дело да се затвори тук.

746
01:01:21,580 --> 01:01:23,340
Ето, тръгнахме и дойдохме.

747
01:01:27,690 --> 01:01:29,690
С други думи, отговорността е ваша.

748
01:01:30,210 --> 01:01:32,950
Ние отговаряме за работата, която
извършваме.

749
01:01:32,960 --> 01:01:36,440
Има ли смисъл толкова да се
персонализира това дело?

750
01:01:37,850 --> 01:01:41,920
Ако и ти ни поканеше, даде работа,
щяхме да дойдем.

751
01:01:42,280 --> 01:01:48,160
Бяха си взели своето, без да питат
защо, щяха да си свършат работата,
както и в този случай.

752
01:01:48,220 --> 01:01:53,410
Много добре, много добре, обожавам
принципни хора.

753
01:01:53,590 --> 01:01:54,770
Благодаря.

754
01:01:54,770 --> 01:01:57,270
Само че в главата ми има друг въпрос.

755
01:01:59,150 --> 01:02:03,530
Тези хора ли ви платиха, за да
стреляте по общината?

756
01:02:12,950 --> 01:02:14,440
Нима имаме такова нещо?

757
01:02:14,810 --> 01:02:15,740
Паша?

758
01:02:15,970 --> 01:02:17,150
Не, брат.

759
01:02:17,220 --> 01:02:18,310
Те ли?

760
01:02:19,320 --> 01:02:20,550
Много жестоко.

761
01:02:22,670 --> 01:02:26,390
Точно това ме интересува, кой е този
глупак, който ви е платил.

762
01:02:26,470 --> 01:02:30,260
Ако става дума за пари, аз ще дам, а
вие ще ми кажете името на този глупак.

763
01:02:30,790 --> 01:02:32,420
Нещата не стояха така.

764
01:02:32,420 --> 01:02:36,530
Всичко обмислихме в главата си, всичко
беше готово, план-проектът беше готов.

765
01:02:36,730 --> 01:02:42,220
Единственото, което не предвидихме,
е, че този човек ще се втурне напред.

766
01:02:46,240 --> 01:02:49,810
Иначе щяхме да избием всички ви.

767
01:02:55,660 --> 01:03:02,240
Добре тогава, Бозо казва: не сте
преценили всичко толкова добре.

768
01:03:04,280 --> 01:03:10,220
Нямаме проблем с вас, но кажете с
кого имаме проблем.

769
01:03:19,290 --> 01:03:23,450
Сега си мислите, че ще се справите с
всички, нали?

770
01:03:23,520 --> 01:03:27,480
Ще се справим или не, това не те касае.

771
01:03:29,190 --> 01:03:38,830
Още преди да дойдеш, ти казах: щом
сте наемници, отговаряйте на въпроси,
вземете си парите и изчезвайте.

772
01:03:39,210 --> 01:03:40,780
Ние не сме наемници.

773
01:03:40,780 --> 01:03:42,320
Тогава какви сте, по дяволите?

774
01:03:45,140 --> 01:03:48,570
Кажи името на вашия господар, не ме
карай да ви сплашвам.

775
01:03:49,250 --> 01:03:51,760
Паша мой, ти не слушаш ли?

776
01:03:54,380 --> 01:03:56,560
Казват, че нямаме баща.

777
01:03:57,540 --> 01:03:59,170
Може би финансов спонсор?

778
01:03:59,280 --> 01:04:00,310
Точно така.

779
01:04:00,310 --> 01:04:04,730
И той скоро ще ви посети, казвате,
правилно ли разбрах?

780
01:04:05,290 --> 01:04:06,880
Всичко си разбрал правилно.

781
01:04:09,060 --> 01:04:11,500
Скоро ще ви посетят.

782
01:04:13,470 --> 01:04:17,580
Добре, това е всичко, можете да вървите.

783
01:04:23,010 --> 01:04:25,560
Предайте поздрави на Хамбург.

784
01:04:27,730 --> 01:04:28,960
Очаквам.

785
01:04:30,320 --> 01:04:31,620
Добре.

786
01:04:46,620 --> 01:04:51,290
Сине на чичо, ти даде дума, че нищо
няма да направиш.

787
01:04:52,950 --> 01:04:56,180
Виж, ако убиеш тези хора, няма да
можем да седим така спокойно тук.

788
01:04:56,980 --> 01:04:59,020
Ти спокойно ли седиш, Мердан?

789
01:05:01,350 --> 01:05:04,710
Току-що стреляха по нас, по чудо
останахме живи.

790
01:05:07,490 --> 01:05:09,580
Ти все още ли седиш спокойно?

791
01:05:14,960 --> 01:05:16,720
Мердан е прав, Бозо.

792
01:05:18,150 --> 01:05:19,730
Оставете, нека си вървят, момчета.

793
01:05:19,740 --> 01:05:23,070
Ще дойдат, когато дойдат, но за
преговори, а не за сблъсък.

794
01:05:23,070 --> 01:05:24,870
Не ме слушаш, поне него го изслушай.

795
01:05:24,870 --> 01:05:28,780
Започна война, какви преговори, какви
приказки?

796
01:05:29,260 --> 01:05:30,890
Който отстрани другия, той е главният.

797
01:05:30,910 --> 01:05:35,440
В клуб, където имаше жени, в такава
обстановка започна стрелба.

798
01:05:36,090 --> 01:05:42,880
Какво ще стане утре, вдругиден, какво
ще направят тези хора, как ще ни
съсипят живота, да помислим за това,
после да пристъпим към действия.

799
01:05:47,440 --> 01:05:50,730
Бозо, послушай този човек.

800
01:05:55,330 --> 01:06:00,030
Нека хората на Ефрайм убият, а докато
не дойде Хамбург, нека обмислим всичко
внимателно.

801
01:06:47,990 --> 01:06:49,220
Аднан.

802
01:06:49,550 --> 01:06:53,850
Внимавай, синко, дръпни се, ще те
уцели по главата, в очите, ще ослепееш.

803
01:06:53,850 --> 01:06:55,440
Не, братко, нищо няма да стане.

804
01:06:59,340 --> 01:07:01,310
Какво казва? Отвори го, давай.

805
01:07:01,310 --> 01:07:02,440
Отвори.

806
01:07:07,190 --> 01:07:09,390
Разбирате ли какво направихте?

807
01:07:09,470 --> 01:07:10,340
Какво е това?

808
01:07:10,340 --> 01:07:11,520
Какво е това?

809
01:07:11,760 --> 01:07:12,600
Това?

810
01:07:12,600 --> 01:07:13,920
Киселина.

811
01:07:19,740 --> 01:07:23,100
Ако нещо ми се случи, разбирате
ли какво ще стане с нас.

812
01:07:24,180 --> 01:07:26,370
Те дадоха дума, затова дойдохме.

813
01:07:28,090 --> 01:07:29,040
Добре.

814
01:07:29,040 --> 01:07:33,670
Ти сега, говорейки за киселината,
разбира се, малко се напрегна, но нищо.

815
01:07:33,670 --> 01:07:35,980
Харесва ни атмосферата на заведението.

816
01:07:44,010 --> 01:07:45,380
Бозо пристигна.

817
01:07:49,300 --> 01:07:50,470
Бозо?

818
01:07:51,140 --> 01:07:54,040
Не каза ли на Мердан, че момчетата
на Ефраим ще убият?

819
01:07:54,520 --> 01:07:56,140
Какво правим тук?

820
01:07:56,220 --> 01:07:57,970
В обикновена ситуация така би било.

821
01:07:58,620 --> 01:08:01,040
Ефраим щеше да се разправи с Аднан в морето.

822
01:08:02,660 --> 01:08:04,450
Но аз се притеснявах.

823
01:08:06,630 --> 01:08:08,680
Добре дошъл, Бозо, готови сме.

824
01:09:04,240 --> 01:09:09,500
Сега ще кажеш: получихме обещание,
затова дойдохме, разчитайки на него.

825
01:09:10,910 --> 01:09:12,900
Но аз не съм ви давал обещания.

826
01:09:16,330 --> 01:09:23,410
Човекът, от когото взехте думата,
не е този, на когото напоследък вярвам.

827
01:09:27,770 --> 01:09:35,470
Мой Хайдар, разказвал ли съм ти за
детството си?

828
01:09:36,480 --> 01:09:37,880
Не си разказвал, Бозо.

829
01:09:40,500 --> 01:09:42,140
Ела, ела тук.

830
01:09:49,680 --> 01:09:51,340
Тогава съм на 5 години.

831
01:09:56,430 --> 01:10:03,390
Нека Всевишният упокои душата му,
нека почива в мир, баща ми беше велик.

832
01:10:06,860 --> 01:10:08,480
Той управляваше семейството.

833
01:10:11,320 --> 01:10:13,520
Разбира се, имаше и такива, които
го обичат, и такива, които не го обичат.

834
01:10:14,340 --> 01:10:16,330
Имаше приятели, имаше врагове.

835
01:10:19,390 --> 01:10:22,480
Имаше и такива, които чакаха да
умре, за да заемат неговото място.

836
01:10:25,580 --> 01:10:27,220
Имаше, синко, имаше.

837
01:10:29,390 --> 01:10:31,940
Аз и майка ми седим в една стая вкъщи.

838
01:10:32,200 --> 01:10:38,260
Имам една количка, така я дърпам,
пускам, тя сама тръгва, на връвчица, разбра ли?

839
01:10:38,410 --> 01:10:39,200
Разбрах.

840
01:10:39,390 --> 01:10:43,260
Знаеш ли, ти си гастарбайтер, аз
имах червена, дойде от Германия.

841
01:10:44,810 --> 01:10:46,820
Така играя, напред-назад, напред, на пода.

842
01:10:46,850 --> 01:10:51,200
Мама е бременна, разбираш ли колко
съм щастлив, че ще имам брат, Хайдар?

843
01:10:51,310 --> 01:10:55,970
Най-накрая, мисля си, самотата свършва,
в играта ще се появи още един приятел, чакаме.

844
01:10:58,720 --> 01:11:01,620
Мама стана, за да вземе нещо, отиде вътре.

845
01:11:14,530 --> 01:11:16,320
Раздаде се оглушителен гръм.

846
01:11:22,690 --> 01:11:24,790
Оказа се, че къщата ни е взривена.

847
01:11:28,920 --> 01:11:31,500
Паднах на пода, мама падна на пода.

848
01:11:33,470 --> 01:11:35,040
Вдигам глава.

849
01:11:37,580 --> 01:11:38,990
Половината къща я няма.

850
01:11:40,170 --> 01:11:41,260
Как така?

851
01:11:44,060 --> 01:11:48,160
Виждам майка ми да лежи на пода цялата
в кръв, тя загуби брат ми при взрива.

852
01:11:52,170 --> 01:11:54,020
Разбира се, ние сме деца, не
разбираме.

853
01:11:55,130 --> 01:11:59,450
Съседите крещят пред сградата
на събранието: "Бомба избухна, бомба".

854
01:12:05,990 --> 01:12:08,050
А аз не знам какво е бомба, питам
за това.

855
01:12:08,050 --> 01:12:09,690
Ето колко съм малък.

856
01:12:17,510 --> 01:12:21,860
Баща ми дойде, видя майка ми в кръв.

857
01:12:32,600 --> 01:12:35,950
От очите на най-силния човек в
света падна една сълза.

858
01:12:45,550 --> 01:12:48,040
Повече не видях нищо да капе от
очите на баща ми.

859
01:12:53,570 --> 01:12:55,200
Освен кръв.

860
01:13:06,110 --> 01:13:08,640
Слава Богу, мама се свести след
няколко дни.

861
01:13:09,760 --> 01:13:18,660
Докато мама се съвземаше, целият
район се изми в кръв. Кой загина,

862
01:13:23,590 --> 01:13:27,730
чия беше тази кръв, вече не знам.
Дойде един мъж, казва на баща ми...

863
01:13:29,760 --> 01:13:32,770
Имаше ли нужда от такива крайности?

864
01:13:37,790 --> 01:13:39,820
Знаеш ли какво отговори баща ми,
моят Хайдар?

865
01:13:49,000 --> 01:13:55,220
Този, който посегне на жена ми,
ще го унищожа.

866
01:14:04,810 --> 01:14:09,490
Няма да дойда тук нормален.

867
01:14:10,240 --> 01:14:15,540
Ще стреля в главата на Ефраим, ще
го нахрани на рибите.

868
01:14:18,080 --> 01:14:25,320
Но вие замърсявате морето, отравяте
рибите.

869
01:14:26,640 --> 01:14:28,240
Вие!

870
01:14:28,350 --> 01:14:31,920
Твари, на които е писано да изчезнат.

871
01:14:38,420 --> 01:14:39,630
Аз…

872
01:14:42,280 --> 01:14:49,450
Този, който посегне на жена ми -
ще го унищожа!

873
01:14:57,570 --> 01:14:58,810
Ефраим.

874
01:14:59,640 --> 01:15:00,960
Заповядвай, Бозо.

875
01:15:04,180 --> 01:15:05,570
Унищожи!

876
01:15:20,290 --> 01:15:25,580
Мой Хайдар, ако ти се насълзят
очите, плачи, не го таи в себе си.

877
01:15:25,870 --> 01:15:30,350
В деня на взрива не показах емоции,
после ми беше зле.

878
01:15:40,010 --> 01:15:45,450
Беше ясно, че Бозо ще постъпи така.
Зле ли е това? Не.

879
01:15:46,870 --> 01:15:49,040
В неговите очи се оказах Демирджи.

880
01:15:50,610 --> 01:15:55,890
Ти загуби двама свои хора, но някак
си постигна желаното.

881
01:15:56,900 --> 01:15:58,630
Войната започна.

882
01:15:59,000 --> 01:16:04,000
Долетях от Германия не за да започвам
война, Мердан, а за да се договоря.

883
01:16:05,690 --> 01:16:10,380
Няма да можеш да се договориш
с Бозо. Той не е такъв човек.

884
01:16:11,490 --> 01:16:15,840
Не се притеснявай, аз с всички
се разбирам.

885
01:16:23,210 --> 01:16:24,750
Ще се видим, Мердан.

886
01:16:41,890 --> 01:16:43,450
Още един.

887
01:17:00,680 --> 01:17:02,150
Още един.

888
01:17:12,790 --> 01:17:14,430
Още един.

889
01:17:14,840 --> 01:17:18,000
Или просто пълни според
нуждата.

890
01:17:18,000 --> 01:17:19,180
Разбира се.

891
01:17:22,510 --> 01:17:25,280
Кой идиот те разстрои толкова
много?

892
01:17:26,490 --> 01:17:29,010
Аз се разстроих, аз!

893
01:17:29,610 --> 01:17:32,270
Като дадох възможност на този
идиот!

894
01:17:34,610 --> 01:17:38,090
Добре, не се измъчвай толкова.

895
01:17:38,620 --> 01:17:43,930
Просто повече не му давай възможност
и това е. Дай тази възможност на

896
01:17:44,200 --> 01:17:45,180
друг човек.
Мъже няма ли?

897
01:17:45,180 --> 01:17:46,350
Няма!

898
01:17:46,780 --> 01:17:48,240
Мъже няма!

899
01:17:48,370 --> 01:17:52,380
А ако и има, нека Всевишният ги
накаже всичките!

900
01:17:55,000 --> 01:17:57,420
Реших да си побъбря с теб, а ти
се нахвърли.

901
01:17:58,690 --> 01:18:02,830
Извинявай, прав си.

902
01:18:05,590 --> 01:18:08,090
Да те почерпя ли с питие?

903
01:18:11,160 --> 01:18:12,390
Същото!

904
01:18:12,900 --> 01:18:14,390
Веднага, г-н Мердан.

905
01:18:15,580 --> 01:18:18,120
Личи си, че си редовен клиент.

906
01:18:21,960 --> 01:18:23,450
Аз съм Аслъ.

907
01:18:27,430 --> 01:18:28,710
Радвам се да се запознаем.

908
01:18:33,500 --> 01:18:35,570
Добре, след като се запознахме,
разказвай.

909
01:18:35,570 --> 01:18:38,610
Защо мъжете не знаят как да се
разделят?

910
01:18:39,640 --> 01:18:43,410
Понякога сме прекалено
собственически настроени.

911
01:18:43,710 --> 01:18:46,570
Защо? Да не сме някаква стока?

912
01:18:46,570 --> 01:18:50,220
Е, какво говориш? От страх е.

913
01:18:50,920 --> 01:18:52,920
От страх от загуба.

914
01:18:53,130 --> 01:18:58,190
А ако е така, защо се държите
толкова безстрашно?

915
01:18:58,620 --> 01:19:02,160
Защото не харесвате страхливи
мъже, нали?

916
01:19:02,990 --> 01:19:06,500
Да, прав си, и ние правим грешки.

917
01:19:07,420 --> 01:19:09,180
За твоето приемане.

918
01:19:14,930 --> 01:19:19,970
Г-жо Аслъ, кой е този безстрашен
страхливец?

919
01:19:20,330 --> 01:19:23,570
Съпругът ми, с когото се опитвам
да се разделя, но не мога.

920
01:19:24,240 --> 01:19:25,210
Ако имаш нужда от адвокат...

921
01:19:25,210 --> 01:19:26,490
Аз съм адвокат.

922
01:19:26,540 --> 01:19:29,360
Тогава какъв е проблемът?

923
01:19:29,360 --> 01:19:31,700
Не казах, че е безсилен, казах,
че е страхливец.

924
01:19:33,290 --> 01:19:36,320
Винаги има някой по-силен.

925
01:19:36,720 --> 01:19:39,160
Ако имаш нужда от помощ.

926
01:19:39,930 --> 01:19:41,750
Как ще помогнеш?

927
01:19:43,060 --> 01:19:47,640
Съпругът ми е разузнавач. Ще го
убедиш ли, като поговориш с него?

928
01:19:51,020 --> 01:19:53,950
Всички могат да бъдат убедени,
г-жо Аслъ.

929
01:19:55,320 --> 01:19:56,690
Всички.

930
01:19:58,200 --> 01:20:00,720
Вече се убедих.

931
01:20:05,840 --> 01:20:13,300
Но това е мой проблем. Някак си
ще го реша рано или късно.

932
01:20:13,770 --> 01:20:19,840
Да направим така. Нали казах, че
мога да убедя всички.

933
01:20:20,440 --> 01:20:24,560
Например, направи се, че сме
заедно.

934
01:20:25,970 --> 01:20:29,430
Съпругът ти сам ще се отдръпне
тогава.

935
01:20:37,320 --> 01:20:40,300
Мога ли да те попитам нещо, ако
не ме разбереш погрешно, Мердан?

936
01:20:40,760 --> 01:20:41,970
Разбира се.

937
01:20:43,560 --> 01:20:45,680
С какво точно се занимаваш?

938
01:20:48,650 --> 01:20:52,140
Да кажем, секторът, в който
съпругът ти не би искал да се меси.

939
01:20:56,940 --> 01:21:03,470
Разбирам те много добре, Хайдар
Али. Ако не беше брат ми, вероятно
никога нямаше да излезеш от затвора.

940
01:21:05,040 --> 01:21:09,410
Затова имаш чувство за дълг към
него, затова трябва да се съгласяваш
с всичко, което той казва.

941
01:21:10,690 --> 01:21:13,040
Но говорим за любов.

942
01:21:15,280 --> 01:21:20,150
Нямам никаква любов към теб, дори
не те познавам.

943
01:21:21,540 --> 01:21:23,540
А Ферхат обичаш ли?

944
01:21:24,840 --> 01:21:28,730
Да. Много се обичаме.

945
01:21:29,800 --> 01:21:36,380
Много се обичате, но сте се
отказали от любовта си, защото
брат ти ви е казал да се разделите.

946
01:21:38,340 --> 01:21:39,410
Така ли?

947
01:21:40,770 --> 01:21:45,910
Не сме се отказали. Говорим за
брат ми.

948
01:21:48,200 --> 01:21:51,230
Брат ми не ми каза: "Обичай
Султан."

949
01:21:53,000 --> 01:21:57,720
Той попита: "Ще се ожениш ли за
Султан?" И аз казах, че ще бъде
както той иска.

950
01:21:59,710 --> 01:22:01,260
И какво означава това?

951
01:22:03,660 --> 01:22:08,290
Тоест, ако някой обича някого, ако
между тях има истинска любов.

952
01:22:09,450 --> 01:22:13,870
То вече няма значение кой какво
говори. Не е това любовта.

953
01:22:15,830 --> 01:22:20,800
Това показва не че сте влюбени един
в друг, а че имате планове един за друг.

954
01:22:21,910 --> 01:22:24,860
И е възможно брат ти да е бил
обезпокоен от тези планове.

955
01:22:26,600 --> 01:22:32,120
Казах ти, че не те познавам, но ти
говориш с мен така, сякаш много ме познаваш.

956
01:22:34,870 --> 01:22:37,990
Ти нищо не знаеш за нас!

957
01:22:40,590 --> 01:22:42,790
Аз знам какво е любов.

958
01:22:47,520 --> 01:22:50,380
Извинявай, отнех ти времето!

959
01:22:50,980 --> 01:22:59,420
Мислех, че ще постъпиш като мъж с
характер и ще кажеш, че не щеш да се

960
01:23:22,510 --> 01:23:24,450
жениш за тази, която не те иска, но
сбърках. Какво има? Защо се ядоса?

961
01:23:26,500 --> 01:23:31,460
Тя помисли, че ще се откажа от годежа,
но сбърка.

962
01:23:33,630 --> 01:23:35,470
Сега вече ми харесва снахата.

963
01:23:36,650 --> 01:23:38,290
Тя не е твоя снаха, Мелек.

964
01:23:38,480 --> 01:23:41,830
Извинявай, братко, но предпочитам
тази, отколкото онази!

965
01:23:44,460 --> 01:23:49,660
Тя поне има твърда позиция. Тя се
бори за любовта си!

966
01:24:17,160 --> 01:24:18,670
За какво мислиш?

967
01:24:27,050 --> 01:24:29,080
Какво мислиш за ябълката?

968
01:24:36,330 --> 01:24:38,050
Няма ли да говориш?

969
01:24:40,090 --> 01:24:44,150
Хората градят империя в Египет на ябълки.

970
01:24:45,300 --> 01:24:48,110
Но всички ябълки се оказват червиви.

971
01:24:51,160 --> 01:24:52,600
Какво стана пак?

972
01:24:53,700 --> 01:24:54,880
Нищо.

973
01:24:56,780 --> 01:24:58,290
А ти какво искаше да кажеш?

974
01:25:01,290 --> 01:25:02,900
Аз нещо чух.

975
01:25:04,490 --> 01:25:05,700
Какво чу?

976
01:25:06,780 --> 01:25:12,300
Вие сте оправили проблема си с
Мердан. Не те са стояли зад покушението.

977
01:25:12,760 --> 01:25:14,020
Така казват.

978
01:25:14,540 --> 01:25:15,980
Така ли е или не?

979
01:25:16,590 --> 01:25:18,820
Аз оправих всичко, забрави.

980
01:25:22,740 --> 01:25:29,330
Тогава можем да кажем, че раздялата
на Ферхат и Султан се отменя?

981
01:25:30,010 --> 01:25:31,330
Не можем.

982
01:25:33,350 --> 01:25:39,350
Живот мой, ти и така намери тези,
които го направиха.

983
01:25:40,290 --> 01:25:45,260
Наказа ги. Какво искаш още?

984
01:25:50,710 --> 01:25:54,340
Аз няма да мога да намеря тези,
които стреляха по мен, Мердан ще ги намери.

985
01:25:57,440 --> 01:26:01,990
Все повече започвам да се съмнявам,
Джейлан. Не разравяй това дело.

986
01:26:07,750 --> 01:26:09,200
Бозкурт.

987
01:26:11,490 --> 01:26:12,690
Любими.

988
01:26:13,720 --> 01:26:16,590
Ти предаде нужното съобщение на враговете.

989
01:26:16,920 --> 01:26:21,490
Не е нужно да си навличаш още
врагове, особено сред роднините си.

990
01:26:22,530 --> 01:26:26,050
Аз вече казах всичко, Джейлан.
Пръстените са купени.

991
01:26:26,750 --> 01:26:31,790
Сякаш не можеш да промениш
решението си?

992
01:26:32,210 --> 01:26:34,130
Ти не виждаш ли в какво състояние
е сестра ти?

993
01:26:34,150 --> 01:26:37,650
А какво й има? Аз я дадох за такъв
смел мъж.

994
01:26:38,570 --> 01:26:42,540
Но те с Ферхат много се обичат.

995
01:26:42,980 --> 01:26:47,000
Защо принуждаваш момиче да се
омъжва за някой, когото не обича?

996
01:26:48,510 --> 01:26:52,700
За любими отдаваме беднячките
от квартала.

997
01:26:53,260 --> 01:26:54,200
Ясно ли е?

998
01:26:54,410 --> 01:26:56,720
Ние тук управляваме империя.

999
01:26:56,780 --> 01:27:00,360
Любовта е пълна глупост.

1000
01:27:01,690 --> 01:27:06,370
Ти не се фиксирай върху това, моя
кралице. Нашата любов ще стигне за всички.

1001
01:27:08,930 --> 01:27:10,730
За останалото не мисли.

1002
01:27:17,500 --> 01:27:23,270
Вземи Мелек, Султан, идете на пазар,
развлечете се.

1003
01:27:25,030 --> 01:27:27,070
Утре вечер имаме годеж.

1004
01:27:42,930 --> 01:27:47,370
Дъще, казах ти, че този Ферхат не
е в твоята съдба.

1005
01:27:47,700 --> 01:27:52,570
Ти говориш това на брат ми, а той
го запомня.

1006
01:27:52,570 --> 01:27:57,990
Виждате ли, Ферхат не е в моята
съдба, предписан ми е непознат мъж.

1007
01:27:57,990 --> 01:28:02,510
Султан, не можем да кажем, че не
познаваме Хайдар Али.

1008
01:28:02,540 --> 01:28:05,420
Много пъти сме го проверявали в затвора.

1009
01:28:05,580 --> 01:28:08,320
Добре, Ефо, тогава вие се оженете.

1010
01:28:08,930 --> 01:28:11,660
Мама не ти го казва нарочно.

1011
01:28:11,740 --> 01:28:15,370
Нека Хайдар Али дойде и види, дали
ти си в неговата съдба.

1012
01:28:16,270 --> 01:28:20,860
А Бозо няма да противоречи на мама.

1013
01:28:21,500 --> 01:28:25,100
Слушайте, аз винаги съм казвала и
отново казвам.

1014
01:28:25,150 --> 01:28:32,560
Не вярвам, че съдбите на хората са
написани в тези чаши или на дланите.

1015
01:28:32,560 --> 01:28:34,660
Всеки човек сам определя съдбата си.

1016
01:28:34,660 --> 01:28:38,920
Султан, моя красавице, не се
напрягай напразно.

1017
01:28:38,920 --> 01:28:42,760
Аз ще кажа това, което видя, а
брат ти ще прави това, което знае.

1018
01:28:42,900 --> 01:28:46,750
И както каза Явуз, той не винаги
прави всичко, което му казвам.

1019
01:28:46,790 --> 01:28:49,450
Ако беше така, нямаше да се ожени
за Джейлян.

1020
01:28:49,450 --> 01:28:54,220
Сестра, а какво лошо има в това, че
се ожени за Джейлян?

1021
01:28:54,390 --> 01:28:57,650
Те се разбират чудесно един с друг.

1022
01:28:57,670 --> 01:29:01,070
Вие гледате само днешния ден, а аз
утрешния.

1023
01:29:01,140 --> 01:29:04,680
Явуз, и ти ли не вярваш на Ферхат?

1024
01:29:04,680 --> 01:29:07,290
Нямам проблеми с Ферхат.

1025
01:29:07,310 --> 01:29:08,850
Аз обичам Ферхат.

1026
01:29:08,850 --> 01:29:12,640
Ако ме питаше Хайдар Али или Ферхат,
щях да кажа Ферхат.

1027
01:29:13,570 --> 01:29:18,900
Но Ферхат излиза от този клуб и
куршуми летят във въздуха.

1028
01:29:18,950 --> 01:29:23,090
А брат ти заради теб прощава живота
на момчето. Какво повече искаш?

1029
01:29:23,090 --> 01:29:26,630
Добре, но това го направиха тези
хора, които дойдоха днес!

1030
01:29:27,940 --> 01:29:31,680
Какво общо има това с Ферхат? Просто
така съвпадна!

1031
01:29:31,690 --> 01:29:36,140
Султан, в края на краищата, брат ти
ще ти сложи годежен пръстен.

1032
01:29:36,150 --> 01:29:38,130
А не примка на врата ти ще сложи.

1033
01:29:38,130 --> 01:29:41,130
Бъди по-търпелива.

1034
01:30:05,320 --> 01:30:09,010
Ферхат! Къде е Айшен?

1035
01:30:10,090 --> 01:30:12,400
Тя приготви закуска и попита дали
може да си тръгне.

1036
01:30:12,440 --> 01:30:13,510
И аз я изпратих.

1037
01:30:13,870 --> 01:30:15,040
Къде я изпрати?

1038
01:30:16,260 --> 01:30:19,470
Г-н Бозкурт ще отиде в района, за
да го посрещне.

1039
01:30:20,820 --> 01:30:22,480
Със сигурност ще издаде нещо.

1040
01:30:22,480 --> 01:30:24,600
Така ти казах сто пъти, да я изпратим.

1041
01:30:24,600 --> 01:30:25,810
Ти не послуша.

1042
01:30:26,450 --> 01:30:27,420
Ферхат.

1043
01:30:27,860 --> 01:30:30,010
Ако Айшен разказва нещо от тук.

1044
01:30:30,010 --> 01:30:31,990
То и от там разказва.

1045
01:30:31,990 --> 01:30:33,500
Тя ни е нужна.

1046
01:30:33,620 --> 01:30:35,470
Добре, хайде, както знаеш.

1047
01:30:36,010 --> 01:30:37,170
Какво казва Бозо?

1048
01:30:38,180 --> 01:30:41,730
Годежът отменен ли е? Той и тези
хора уби.

1049
01:30:42,630 --> 01:30:43,970
Не.

1050
01:30:45,920 --> 01:30:47,030
Какво не?

1051
01:30:47,280 --> 01:30:49,900
Бозкурт каза, че е едно, а това е друго.

1052
01:30:50,950 --> 01:30:52,510
Но кажи на Ферхат.

1053
01:30:52,550 --> 01:30:55,650
Да не се притеснява, вече му намерих някого.

1054
01:30:55,790 --> 01:30:57,050
Брат.

1055
01:30:57,530 --> 01:31:01,040
Брат, моля те, говори с този Хамбург,
да приключи работата.

1056
01:31:01,450 --> 01:31:02,650
После ще се разберем с него.

1057
01:31:02,650 --> 01:31:05,420
Аз лично ще направя всичко, което
иска на вътрешния пазар.

1058
01:31:05,590 --> 01:31:07,280
Нима не стига това, което търпим
от този Бозо?

1059
01:31:07,280 --> 01:31:08,420
Ферхат.

1060
01:31:09,680 --> 01:31:13,040
Няма да променя всичките си планове
само заради твоята любов.

1061
01:31:13,430 --> 01:31:15,620
Нали не ние взимаме решенията тук,
нали така?

1062
01:31:20,900 --> 01:31:22,750
А ти говори ли с Мардин?

1063
01:31:22,870 --> 01:31:23,890
Какво казва?

1064
01:31:23,890 --> 01:31:25,660
Той прати вест.

1065
01:31:26,060 --> 01:31:27,720
Каза, да не ми звънят...

1066
01:31:28,270 --> 01:31:31,500
И да останат живи, докато не дойда
в Истанбул.

1067
01:31:33,520 --> 01:31:34,710
Брат.

1068
01:31:35,100 --> 01:31:36,880
Брат, искрено ти казвам.

1069
01:31:36,930 --> 01:31:39,870
Ако тези пръстени сложат, ще убия
този Хайдар Али, имай предвид.

1070
01:31:39,870 --> 01:31:41,810
Остави го сега Хайдар Али, добре.

1071
01:31:42,720 --> 01:31:44,100
Слушай какво ще кажа.

1072
01:31:46,750 --> 01:31:48,280
Вчера се запознах с някого.

1073
01:31:48,940 --> 01:31:50,520
И тя много ми хареса.

1074
01:31:52,780 --> 01:31:55,590
А съпругът заема важен пост в
разузнаването.

1075
01:31:55,710 --> 01:31:57,060
Разузнай всичко за човека.

1076
01:31:57,060 --> 01:31:58,850
Кой и с какво се занимава.

1077
01:32:00,310 --> 01:32:03,050
Брат, ти подиграваш ли ми се?

1078
01:32:04,450 --> 01:32:07,210
Ти флиртуваш със съпругата на
разузнавач.

1079
01:32:07,210 --> 01:32:09,200
И още искаш да разбереш за него
информация, така ли?

1080
01:32:09,670 --> 01:32:11,200
Ще се разделят, момче.

1081
01:32:11,630 --> 01:32:13,200
Дори не се смятат за женени.

1082
01:32:13,280 --> 01:32:15,160
Нека се раздели и тогава да дойде.

1083
01:32:15,430 --> 01:32:17,710
Разбира се, ако става въпрос само
за жена.

1084
01:32:19,930 --> 01:32:23,020
Въпросът никога не е само в жената,
Ферхат.

1085
01:32:23,680 --> 01:32:25,210
Ти ме познаваш добре.

1086
01:32:25,740 --> 01:32:27,420
Ти прави, каквото ти казвам.

1087
01:32:27,480 --> 01:32:28,960
Разузнай за човека.

1088
01:32:43,560 --> 01:32:46,360
Хайде, Аслъ, хайде. Ти видя ли какво
направи този ненормалник?

1089
01:32:46,400 --> 01:32:48,130
Видях-видях, в течение съм.

1090
01:32:48,130 --> 01:32:49,990
Помолих да изтрият всички записи.

1091
01:32:50,870 --> 01:32:53,780
Как можа да се подстави така, Аслъ?

1092
01:32:54,160 --> 01:32:56,890
А ако някой види или чуе?

1093
01:32:56,890 --> 01:32:59,680
Защо така на обществено място да
се карат, като двойка.

1094
01:33:00,020 --> 01:33:02,790
А ако Бозо беше видял тези записи
преди нас?

1095
01:33:03,700 --> 01:33:06,420
Е, не го оставяме без работа.

1096
01:33:06,420 --> 01:33:08,200
И той нас не ни оставя.

1097
01:33:08,470 --> 01:33:11,430
Добре, а какво очаквахме? Че ще
забрави Джейлян?

1098
01:33:12,380 --> 01:33:15,700
Добре. А ти какво направи? Оправи
ли това, за което те помолих?

1099
01:33:15,700 --> 01:33:17,210
Мердан е на мен.

1100
01:33:18,820 --> 01:33:20,010
Какво значи "на мен"?

1101
01:33:20,010 --> 01:33:21,520
В моите ръце.

1102
01:33:21,610 --> 01:33:24,600
Аслъ, това не са хора, които се
събират в дланта ти.

1103
01:33:24,600 --> 01:33:26,750
Може ли да говорим, имайки предвид
сериозността на ситуацията?

1104
01:33:27,440 --> 01:33:30,260
Когато чу, че съм омъжена за теб,
сам се хвана на въдицата.

1105
01:33:30,880 --> 01:33:32,180
Какво чу?

1106
01:33:32,340 --> 01:33:34,600
Можем ли да поговорим вътре?

1107
01:33:38,310 --> 01:33:40,160
Значи ето как.

1108
01:33:41,100 --> 01:33:42,820
Казах на Мердан...

1109
01:33:43,000 --> 01:33:45,410
...че имам съпруг и скоро ще се разделим.

1110
01:33:45,410 --> 01:33:47,970
Но той заема висок пост в разузнаването.

1111
01:33:48,350 --> 01:33:50,790
Помогни ми да се отърва от него и
ще направя каквото поискаш.

1112
01:33:50,790 --> 01:33:52,920
И, разбира се, когато ме попита кой
е съпругът ми...

1113
01:33:52,920 --> 01:33:56,000
Първото име, което ми хрумна, беше
твоето. Казах му твоето име.

1114
01:33:56,480 --> 01:34:00,000
В крайна сметка, не можех да се доверя
на никого, освен на теб, в тази ситуация.

1115
01:34:01,020 --> 01:34:03,070
Мердан беше в ръцете ти, нали?

1116
01:34:03,930 --> 01:34:06,610
Той те е взел в ръцете си, а ти дори
не си наясно.

1117
01:34:11,500 --> 01:34:13,720
Беше грешка да ме въвличаш в това.

1118
01:34:14,720 --> 01:34:16,020
Да, но...

1119
01:34:17,800 --> 01:34:20,650
Но и ти направи грешка, въвличайки
ме в това.

1120
01:34:21,470 --> 01:34:23,700
Но с тези грешки...

1121
01:34:23,830 --> 01:34:26,290
...сме принудени да продължим живота си.

1122
01:34:27,970 --> 01:34:29,180
Между другото...

1123
01:34:29,670 --> 01:34:32,970
Мердан преди мен беше със Сезай
от Хамбург.

1124
01:34:33,560 --> 01:34:35,100
Сезай от Хамбург?

1125
01:34:40,470 --> 01:34:44,220
Значи не просто така съм те сложил
при Мердан, нали?

1126
01:34:46,160 --> 01:34:47,590
И още казваш, че е грешка.

1127
01:35:03,120 --> 01:35:04,940
Има какво да разкажа.

1128
01:35:14,610 --> 01:35:15,920
Остави, дъще.

1129
01:35:15,920 --> 01:35:16,780
Благодаря.

1130
01:35:19,110 --> 01:35:21,200
Вчерашните хора...

1131
01:35:21,350 --> 01:35:24,180
...бяха хора на Сезай от Хамбург.

1132
01:35:24,290 --> 01:35:26,980
И казват, че заради това ще дойдат
днес или утре.

1133
01:35:27,790 --> 01:35:30,760
Този човек не се ли издирва от Интерпол?

1134
01:35:30,760 --> 01:35:32,110
Всички ги издирват, Бозо.

1135
01:35:32,110 --> 01:35:34,010
Значи, че не могат да го намерят.

1136
01:35:34,010 --> 01:35:38,980
Той не обикаля навярно навсякъде,
казвайки на всички, че е Сезай от Хамбург.

1137
01:35:39,410 --> 01:35:40,690
Продължавай.

1138
01:35:40,870 --> 01:35:44,880
Сега, този Сезай от Хамбург в Германия
има сто или двеста нощни клуба.

1139
01:35:44,880 --> 01:35:46,190
Сто или двеста?

1140
01:35:46,750 --> 01:35:48,690
Той има сто и четиридесет нощни клуба.

1141
01:35:48,690 --> 01:35:51,550
Също така притежава седемдесет или
осемдесет кафенета.

1142
01:35:51,600 --> 01:35:52,840
Ефо.

1143
01:35:53,260 --> 01:35:54,840
Седемдесет или осемдесет?

1144
01:35:55,510 --> 01:35:56,880
Каква е разликата, Бозо?

1145
01:35:56,880 --> 01:35:59,470
Може би ще му отнема цялото имущество,
Ефрайм?

1146
01:35:59,470 --> 01:36:02,580
Аз в главата си се опитвам да си
представя как ще управлявам всичко това.

1147
01:36:02,580 --> 01:36:03,920
Ти ми дай точна информация.

1148
01:36:03,920 --> 01:36:07,950
Написах тук седемдесет и две. Но не
си спомням дали се отнася за това.

1149
01:36:07,950 --> 01:36:09,940
Защо носиш тази тетрадка, Ефрайм?

1150
01:36:09,940 --> 01:36:11,820
За да ми даваш точна информация.

1151
01:36:12,070 --> 01:36:14,680
Бозо, не можем да записваме всичко,
нали?

1152
01:36:14,720 --> 01:36:17,300
Мислиш ли, че държавата ще те съди
по тази тетрадка?

1153
01:36:19,220 --> 01:36:21,330
Ако се върнем към Хамбург.

1154
01:36:21,330 --> 01:36:22,400
Хайде да се върнем.

1155
01:36:24,090 --> 01:36:25,200
Сега.

1156
01:36:25,410 --> 01:36:30,210
Този Сезаи от Хамбург е получил знак
от немската секретна служба.

1157
01:36:30,710 --> 01:36:33,760
Колкото и операции да е провеждала
немската полиция за залавянето му.

1158
01:36:33,760 --> 01:36:38,830
Всеки път излизаше от участъка,
размахвайки ръце. Казвайки, че зад
него стои БНД.

1159
01:36:38,830 --> 01:36:41,780
БНД – Bundesnachrichtendienst.

1160
01:36:41,940 --> 01:36:44,310
Да, немското КГД.

1161
01:36:44,330 --> 01:36:48,880
КГБ – Комитет за държавна сигурност.

1162
01:36:52,500 --> 01:36:55,470
Добре, да допуснем, че ме поправи,
добре.

1163
01:36:56,290 --> 01:36:59,110
Мислиш ли, че целия свят ще можеш
да поправиш, Бозо?

1164
01:36:59,410 --> 01:37:00,770
Аз ти казвам.

1165
01:37:00,770 --> 01:37:03,280
Че пред нас стои много необикновен
човек.

1166
01:37:03,540 --> 01:37:06,280
Този човек има богатство от милиони
евро.

1167
01:37:06,280 --> 01:37:09,970
Този човек без капка срам получава
пари за безработица от правителството
на Германия.

1168
01:37:09,970 --> 01:37:11,400
Това те вбеси?

1169
01:37:12,330 --> 01:37:14,930
Това разкрива характера на човека.

1170
01:37:15,540 --> 01:37:18,760
Ако човек и това прави, значи сме
загазили.

1171
01:37:19,830 --> 01:37:21,410
Как се изплаши, Ефо.

1172
01:37:21,560 --> 01:37:23,350
Разбира се, че няма да се страхуваме.

1173
01:37:23,480 --> 01:37:25,320
Но трябва да сме нащрек.

1174
01:37:25,320 --> 01:37:28,280
Бъди тогава, Ефо. Бъди нащрек.

1175
01:37:29,110 --> 01:37:30,280
Аз съм пистолет.

1176
01:37:31,020 --> 01:37:32,280
Ти си спусъкът.

1177
01:37:33,620 --> 01:37:34,720
Добре.

1178
01:37:35,100 --> 01:37:36,760
Хайде, към района.

1179
01:37:55,960 --> 01:37:57,500
Погледни ме, красавец.

1180
01:37:57,580 --> 01:37:59,560
Снощи ти ме заряза.

1181
01:37:59,710 --> 01:38:03,030
Ако и тази вечер ме зарежеш, кълна
се, ще те задържа.

1182
01:38:04,630 --> 01:38:05,870
Задръж.

1183
01:38:06,080 --> 01:38:07,870
Със белезници на гърба.

1184
01:38:08,310 --> 01:38:10,480
Ще го направиш, скъпа, знам.

1185
01:38:10,900 --> 01:38:13,680
Вечерта така или иначе сме заедно,
животе мой. Не се притеснявай.

1186
01:38:16,250 --> 01:38:17,680
Аз тръгвам.

1187
01:38:17,680 --> 01:38:20,660
Къде отиваш? Ние току-що дойдохме.
Не си дояде закуската.

1188
01:38:23,290 --> 01:38:25,130
Получих съобщение.

1189
01:38:28,440 --> 01:38:29,850
Любими.

1190
01:38:31,520 --> 01:38:35,060
Обикновено не смесвам личния живот
и работата, знаеш.

1191
01:38:35,440 --> 01:38:38,650
Но ще те попитам за някого, ти познаваш
всички.

1192
01:38:38,810 --> 01:38:40,000
Питай.

1193
01:38:41,520 --> 01:38:44,150
Има човек на име Сезаи от Хамбург.

1194
01:38:44,150 --> 01:38:47,220
Един от най-големите наркомафиоти
в Европа.

1195
01:38:47,780 --> 01:38:49,050
Познаваш ли го?

1196
01:38:49,430 --> 01:38:53,130
Лично не го познавам, но го знам.

1197
01:38:54,240 --> 01:38:56,220
Тогава насрещен въпрос.

1198
01:38:56,250 --> 01:38:58,720
Аз също не смесвам личния живот
и работата, знаеш.

1199
01:38:59,870 --> 01:39:02,640
Как този Сезаи от Хамбург попадна
в полезрението ви?

1200
01:39:02,910 --> 01:39:04,780
Той дойде в Истанбул.

1201
01:39:05,090 --> 01:39:08,440
А ни дадоха заповед да го следим
заедно с разузнаването.

1202
01:39:09,100 --> 01:39:10,440
Пристигна.

1203
01:39:10,920 --> 01:39:13,950
Боже мой. Да не би да го чакахте?

1204
01:39:13,950 --> 01:39:17,400
Не, скъпа, какви работи може да
имаме с този мръсник.

1205
01:39:17,400 --> 01:39:20,310
Но ако мръсникът дойде при нас,
тогава е друго нещо.

1206
01:39:20,310 --> 01:39:21,240
Добре.

1207
01:39:21,240 --> 01:39:22,930
Имаме лоша слава, любов моя.

1208
01:39:22,930 --> 01:39:25,530
Просто си вършим работата и не
засягаме никого.

1209
01:39:25,530 --> 01:39:28,490
-Но ни приписват всичко, защото
имаме голямо семейство. -Паша.

1210
01:39:29,060 --> 01:39:31,490
Вече сме заедно от дълго време.

1211
01:39:31,490 --> 01:39:34,490
Не повтаряй същото, което каза
в първия ден.

1212
01:39:34,660 --> 01:39:37,170
И не ме карай да съжалявам, че
попитах.

1213
01:39:39,440 --> 01:39:40,790
Началник.

1214
01:39:43,510 --> 01:39:45,870
Ти каза, че го следите отблизо
и т.н.

1215
01:39:46,720 --> 01:39:48,970
Внимавай, за да не те следят
отблизо.

1216
01:39:49,500 --> 01:39:52,250
Съдейки по това, че за теб това
е толкова важно...

1217
01:39:52,250 --> 01:39:54,360
Ти си важна за мен, любов моя.

1218
01:39:54,840 --> 01:39:56,910
Иначе не ми пука за никого, ти
го знаеш.

1219
01:40:00,330 --> 01:40:01,460
Добре.

1220
01:40:01,620 --> 01:40:03,040
Тръгвам.

1221
01:40:06,320 --> 01:40:08,300
Вечерта в седем.

1222
01:40:08,300 --> 01:40:09,560
-До пролива.
-До пролива.

1223
01:40:09,560 --> 01:40:10,870
Добре, любов моя.

1224
01:40:11,280 --> 01:40:12,610
Ще се видим.

1225
01:40:30,850 --> 01:40:31,820
Слушам, Паша.

1226
01:40:31,820 --> 01:40:33,250
Ало, Ефо, къде е брат?

1227
01:40:33,250 --> 01:40:34,640
Отиваме на фризьор.

1228
01:40:34,640 --> 01:40:36,810
Да, за този касапин.

1229
01:40:36,810 --> 01:40:39,090
Защо все още ходи при него?

1230
01:40:39,540 --> 01:40:41,690
Искаш ли да предам нещо на брат
ти, Паша?

1231
01:40:41,690 --> 01:40:44,350
Да, но не по телефона.

1232
01:40:44,350 --> 01:40:47,980
Ако ще говориш за Хасан, можеш
да говориш по телефона, Паша.

1233
01:40:47,980 --> 01:40:51,850
Ефо, кой е този Хасан, че да
приказвам за него по телефона.

1234
01:40:52,400 --> 01:40:53,920
Темата е важна.

1235
01:40:53,920 --> 01:40:55,900
Отнася се за този човек от Европа.

1236
01:40:57,950 --> 01:40:59,250
Ало.

1237
01:41:00,050 --> 01:41:02,520
Брат ти каза да се приберем вкъщи,
когато се връщаме от района.

1238
01:41:05,650 --> 01:41:08,470
Той е фиксиран върху този Хасан,
фиксиран е.

1239
01:41:09,130 --> 01:41:11,940
Честно казано, Бозо, и аз съм
фиксиран върху Хасан.

1240
01:41:11,940 --> 01:41:15,750
Но защо все още не можеш да се
откажеш от него, не разбирам?

1241
01:41:17,760 --> 01:41:19,000
Хайдар Али.

1242
01:41:19,390 --> 01:41:21,970
Слава Богу, че Бозо се ожени за
Джейлан.

1243
01:41:21,970 --> 01:41:25,620
Горкото момиче, след всяко негово
бръснене, оправя косата му на тила.

1244
01:41:25,620 --> 01:41:29,280
В противен случай, този Бозо ще
ходи с лошо обръснат врат.

1245
01:41:31,510 --> 01:41:33,630
Аднан, увеличи звука.
Увеличи звука.

1246
01:41:34,880 --> 01:41:36,080
Увеличих, брат.

1247
01:41:45,270 --> 01:41:47,890
Хайдар, знаеш ли защо обичам
тази народна песен?

1248
01:41:48,680 --> 01:41:49,700
Защо?

1249
01:41:51,640 --> 01:41:53,680
Всички ние един ден ще умрем.

1250
01:41:54,490 --> 01:41:56,740
Колкото по-малко безцелно бродим.

1251
01:41:57,430 --> 01:41:58,740
Толкова по-добре.

1252
01:42:13,970 --> 01:42:15,200
Брат Бозо идва!

1253
01:42:15,200 --> 01:42:16,320
Брат Бозо идва!

1254
01:42:16,390 --> 01:42:18,390
Брат Бозо идва! Брат Бозо идва!

1255
01:42:18,590 --> 01:42:20,420
Брат Бозо идва!

1256
01:42:35,360 --> 01:42:38,490
Здравейте, здравейте.

1257
01:43:25,420 --> 01:43:27,720
Брат Явуз, брат Бозо пристигна!

1258
01:44:26,030 --> 01:44:26,930
Добре дошъл, Бозо.

1259
01:44:26,930 --> 01:44:28,490
Благодаря ти, Явуз.

1260
01:44:29,450 --> 01:44:32,280
Кажи на мама, веднага след Хасан
ще дойда при нея.

1261
01:44:32,280 --> 01:44:33,370
Разбира се, тя чака.

1262
01:44:33,370 --> 01:44:34,320
Добре.

1263
01:44:35,610 --> 01:44:36,960
Майстор Хасан.

1264
01:44:37,330 --> 01:44:38,650
Добре дошъл, Бозо.

1265
01:44:38,650 --> 01:44:40,420
Благодаря. Добре ли си?

1266
01:44:40,420 --> 01:44:41,660
Добре съм, слава Богу.

1267
01:44:41,660 --> 01:44:42,400
А ти как си?

1268
01:44:42,400 --> 01:44:44,260
Аз също съм добре. Добре съм,
добре съм.

1269
01:44:45,020 --> 01:44:46,260
Хайде, Хайдар.

1270
01:44:52,710 --> 01:44:55,790
Майстор Хасан, това е Хайдар Али.

1271
01:44:55,980 --> 01:44:57,920
Имам по-малка сестра Султан.

1272
01:44:58,260 --> 01:44:59,620
Сгодени са с него.

1273
01:44:59,620 --> 01:45:01,200
Чувал съм, чувал съм.

1274
01:45:01,440 --> 01:45:03,530
Поздравления, Хайдар Али.

1275
01:45:03,530 --> 01:45:05,010
Благодаря ви, благодаря ви.

1276
01:45:05,590 --> 01:45:07,080
Ела тук, Бозо.

1277
01:45:10,760 --> 01:45:14,620
Хайдар, може би майстор Хасан
ще те обръсне?

1278
01:45:15,280 --> 01:45:17,310
Не, добре съм.

1279
01:45:17,360 --> 01:45:19,640
Кълна се, може би?

1280
01:45:19,810 --> 01:45:21,250
Има ли нужда?

1281
01:45:21,650 --> 01:45:22,820
Ти най-добре знаеш.

1282
01:45:22,920 --> 01:45:25,290
Ти сам го направи, да видим.

1283
01:45:26,570 --> 01:45:30,620
Майстор Хасан, малко ще
поправиш.

1284
01:45:30,640 --> 01:45:32,050
Добре, Бозо.

1285
01:45:32,290 --> 01:45:37,770
Освен това, разкажи какво има
навън? Какво има долу, какво горе?

1286
01:45:37,840 --> 01:45:40,370
Кой с кого в какви отношения е?
Разкажи.

1287
01:45:40,370 --> 01:45:41,850
Всичко ще кажа.

1288
01:45:48,360 --> 01:45:49,990
Времето отново се връща към
своето, Явуз.

1289
01:45:50,000 --> 01:45:51,440
Веднага се стъмни.

1290
01:45:52,690 --> 01:45:54,490
Дори ден не минава.

1291
01:45:54,490 --> 01:45:56,430
Сутринта имаше слънце.

1292
01:45:58,630 --> 01:46:00,150
Брат Яшар идва.

1293
01:46:01,220 --> 01:46:03,140
Чу за Бозо.

1294
01:46:08,300 --> 01:46:09,440
Добре дошъл, г-н Яшар.

1295
01:46:09,440 --> 01:46:10,620
-Радвам се да ви видя.
-Добре дошъл.

1296
01:46:10,620 --> 01:46:12,860
Брат Яшар. Добре дошъл, брат Яшар.

1297
01:46:12,860 --> 01:46:14,120
Радвам се да ви видя.

1298
01:46:15,130 --> 01:46:17,630
Нямаше да мога да те видя без
Бозо, братко.

1299
01:46:17,630 --> 01:46:21,820
Нямам настроение, Явуз. От
предишната улица нищо не остана.

1300
01:46:21,880 --> 01:46:25,820
Преди поне ходехме по 3 часа.

1301
01:46:25,820 --> 01:46:29,550
Със всички се поздравяваха. А сега?

1302
01:46:30,220 --> 01:46:35,520
Всички непознати, всички, които не
 ни стават, бродят тук.

1303
01:46:35,520 --> 01:46:39,890
3 часа замениха с половин час, Яшар.
 Какво искаш?

1304
01:46:40,310 --> 01:46:43,660
Уважение, уважение, Ефраим.
 Уважение няма.

1305
01:46:45,130 --> 01:46:49,950
Разбрах за Бозо, ще се оплача. Ти
 съобщи.

1306
01:47:10,470 --> 01:47:13,830
Иди, Яшар, иди. Не се бой, седни.

1307
01:47:15,990 --> 01:47:18,160
Майстор Хасан не взема пари от теб.

1308
01:47:18,310 --> 01:47:20,740
Само неуважение не достигаше.

1309
01:47:25,100 --> 01:47:26,340
Здравей, племенник.

1310
01:47:26,530 --> 01:47:27,400
Здравейте.

1311
01:47:27,440 --> 01:47:30,570
Хайдар Али, ти чу ли?

1312
01:47:30,620 --> 01:47:32,040
Чух, чух.

1313
01:47:33,720 --> 01:47:36,520
А това е г-н Яшар.

1314
01:47:39,040 --> 01:47:42,500
Един от предните на улицата.

1315
01:47:47,610 --> 01:47:48,910
Радвам се да се запознаем.

1316
01:47:51,750 --> 01:47:54,100
Бозо, можем ли да поговорим насаме?

1317
01:48:12,580 --> 01:48:14,160
Аз съм отвън, Бозо.

1318
01:48:20,880 --> 01:48:24,420
И? Яшар, на кого искаш да наговориш?

1319
01:48:26,380 --> 01:48:29,420
Не да наговоря, Бозо.

1320
01:48:29,550 --> 01:48:32,970
Ти остави улиците напоследък.

1321
01:48:33,740 --> 01:48:38,730
По-скоро какво ти казват, какво знаеш,
 аз съвсем не знам.

1322
01:48:39,140 --> 01:48:43,540
Но аз дойдох сам, за да научиш от мен.

1323
01:48:45,130 --> 01:48:46,420
Не знам.

1324
01:48:49,280 --> 01:48:51,820
Някои стоки продават, Бозо.

1325
01:48:53,810 --> 01:48:55,360
На моята улица?

1326
01:48:55,410 --> 01:48:58,590
Виждаш ли? Ти нищо не знаеш.

1327
01:49:00,420 --> 01:49:02,490
Те нападнаха улицата.

1328
01:49:04,080 --> 01:49:15,400
Един от моите каза, че тази улица
 принадлежи на Бозо. А тези мерзавци
нападнаха него, освен това бяха 10.

1329
01:49:17,590 --> 01:49:19,250
Нека остане в миналото.

1330
01:49:20,900 --> 01:49:24,350
А ти какво? Ти клюкарстваше ли?

1331
01:49:26,750 --> 01:49:29,030
Ако е моя улица.

1332
01:49:29,600 --> 01:49:34,910
А ти вървиш начело. Би направил
 това, което трябва.

1333
01:49:39,440 --> 01:49:42,430
На кого какво да направя, Бозо?

1334
01:49:44,290 --> 01:49:49,660
Кълна се, моят ти е съвет. Улицата
 излиза от ръцете.

1335
01:49:51,410 --> 01:49:54,120
Не знам, кой стои зад тях.

1336
01:49:54,410 --> 01:49:59,470
Но ако ти загубиш улицата, те ще те
 убият.

1337
01:50:33,280 --> 01:50:37,780
Ти го казваш това или някой?

1338
01:50:38,370 --> 01:50:40,740
Никой нищо не ми казва, Бозо.

1339
01:50:41,530 --> 01:50:46,250
Ще кажат, ще кажат, ти ми кажи име.

1340
01:50:46,970 --> 01:50:49,630
Аз не се срещам с никого.

1341
01:50:51,220 --> 01:50:53,370
Кълна се, трудно е да си сам, Яшар.

1342
01:50:55,690 --> 01:50:58,400
Ти не се виждаш с този човек от Мардин?

1343
01:51:01,600 --> 01:51:03,840
Аз с твоя чичо толкова години не съм
 се виждал.

1344
01:51:06,790 --> 01:51:08,140
Толкова години?

1345
01:51:08,190 --> 01:51:09,160
Да.

1346
01:51:10,280 --> 01:51:13,630
Той звъня, когато почина моята г-жа.

1347
01:51:14,400 --> 01:51:17,810
Ако ти казваш, че това е среща. Какво
 да кажа.

1348
01:51:18,300 --> 01:51:23,310
Говори, Яшар. Ти нещо искаш да кажеш,
 има нещо.

1349
01:51:23,980 --> 01:51:27,370
Разкажи, за да завършим подстрижката.

1350
01:51:28,950 --> 01:51:32,610
Ти няма да повярваш, каквото и да не
 говоря.
1351
01:51:33,500 --> 01:51:35,260
Откъде взех това.

1352
01:51:35,260 --> 01:51:38,280
Не се намесвай в какво ще кажа, Яшар.

1353
01:51:40,310 --> 01:51:41,810
Кажи каквото искаш.

1354
01:51:44,910 --> 01:51:48,150
Хайдар Али изглежда добър.

1355
01:51:48,840 --> 01:51:53,910
Чух, че те е защитавал като воин.

1356
01:51:54,010 --> 01:51:57,030
Но чух и друго.

1357
01:52:00,260 --> 01:52:01,400
Какво?

1358
01:52:04,260 --> 01:52:06,680
Работи за някого.

1359
01:52:09,850 --> 01:52:11,420
Така ли казват?

1360
01:52:16,710 --> 01:52:18,050
Кой казва?

1361
01:52:20,170 --> 01:52:22,330
Човек на кой е?

1362
01:53:07,560 --> 01:53:09,340
Лельо, идват.

1363
01:53:13,020 --> 01:53:15,590
Защо се притесняваш? За теб ли е, дъще?

1364
01:53:15,590 --> 01:53:17,450
Не е за мен, поне ще видя.

1365
01:53:17,450 --> 01:53:18,890
Йълдъз.

1366
01:53:21,670 --> 01:53:23,660
И? Паша къде е?

1367
01:53:23,770 --> 01:53:27,740
Не е дошъл? Аз чаках Паша.

1368
01:53:37,830 --> 01:53:39,840
Кажи на Явуз да отиде при Яшар.

1369
01:53:39,930 --> 01:53:41,100
Защо?

1370
01:53:41,540 --> 01:53:44,030
Да го посети, нека го посети.

1371
01:53:44,030 --> 01:53:47,260
Как? Бозо, говорим за Яшар.

1372
01:53:47,260 --> 01:53:51,330
Всички ще получат, Ефраим. Яшар
ще си тръгне днес.

1373
01:53:51,580 --> 01:53:53,420
Стига говори като чичо.

1374
01:53:53,440 --> 01:53:54,970
Защо? Какво каза той?

1375
01:53:55,590 --> 01:54:00,900
По-скоро, Явуз харесва Яшар.
Може би аз да го направя?

1376
01:54:01,060 --> 01:54:03,100
Кажи на Явуз да отиде.

1377
01:54:03,670 --> 01:54:04,730
Добре.

1378
01:54:05,900 --> 01:54:08,710
Хайде, Хайдар. Не си струва да
натоварваме мама Гюлсюм.

1379
01:54:09,890 --> 01:54:11,060
Мама?

1380
01:54:11,130 --> 01:54:12,530
Сине.

1381
01:54:12,730 --> 01:54:14,090
Добре дошъл, сине.

1382
01:54:14,090 --> 01:54:15,550
Радвам се да ви видя, мамо.

1383
01:54:20,700 --> 01:54:23,810
Виж, доведох ти брат.

1384
01:54:24,130 --> 01:54:27,010
Мама Бозо е моя мама.

1385
01:54:32,370 --> 01:54:38,650
Аз ще бъда твоя майка. Само ти
бъди брат на моя Бозкурт.

1386
01:54:40,430 --> 01:54:41,550
Моля.

1387
01:54:43,050 --> 01:54:45,540
Йълдъз, отново сияеш.

1388
01:54:45,540 --> 01:54:46,740
Добре дошъл, брат.

1389
01:54:46,740 --> 01:54:47,930
Здравейте.

1390
01:54:51,930 --> 01:54:53,690
-Аз ще взема.
-Благодаря, мамо.

1391
01:54:54,460 --> 01:54:55,870
Аз ще взема.

1392
01:54:59,460 --> 01:55:02,930
Ух, ух, ух, ух.

1393
01:55:03,720 --> 01:55:06,400
Да седнем на масата? Нека Йълдъз
донесе храната.

1394
01:55:06,420 --> 01:55:10,320
Не, първо ще пием кафе, после ще видим.

1395
01:55:10,630 --> 01:55:11,760
Моля.

1396
01:55:15,800 --> 01:55:17,820
Хайдар Али, какво кафе ще пиеш?

1397
01:55:17,840 --> 01:55:20,120
Няма значение, както искате.

1398
01:55:20,120 --> 01:55:21,410
Добре.

1399
01:55:21,960 --> 01:55:25,980
Той се опитва да бъде любимец
или е такъв?

1400
01:55:26,420 --> 01:55:30,570
Той винаги е такъв, мамо. Всички
го харесват, освен Джейлян.

1401
01:55:30,980 --> 01:55:33,070
Добре, също добре.

1402
01:55:35,160 --> 01:55:36,840
Султан ще обикне ли?

1403
01:55:37,930 --> 01:55:41,120
Ти ще кажеш, ще обикне ли, мамо.

1404
01:55:46,150 --> 01:55:47,490
Не се напрягай.

1405
01:56:18,930 --> 01:56:22,450
Чичо, защо трябва да отида при брат Яшар?

1406
01:56:22,450 --> 01:56:24,070
Няма ли друг човек?

1407
01:56:24,090 --> 01:56:26,000
Бозо каза Явуз да направи всичко.

1408
01:56:26,140 --> 01:56:29,030
Аз исках, но той каза Явуз да направи всичко.

1409
01:56:29,050 --> 01:56:33,880
Той каза така. Но този човек ме отгледа.
Нали знаеш.

1410
01:56:33,930 --> 01:56:36,310
Той ме научи да стрелям.

1411
01:56:36,320 --> 01:56:39,370
Какво да кажа на този човек?

1412
01:56:39,530 --> 01:56:43,520
Нищо, Явуз. Ще отидеш, ще стреляш,
ще излезеш. За първи път ли правиш?

1413
01:56:43,530 --> 01:56:45,780
Не е за първи път.

1414
01:56:46,440 --> 01:56:48,640
Човекът не ни е враг, братко.

1415
01:56:48,640 --> 01:56:49,640
Какво е направил?

1416
01:56:49,640 --> 01:56:51,790
Какво точно? Разкажи.

1417
01:56:52,830 --> 01:56:54,060
Мога аз, братко Ефраим.

1418
01:56:54,060 --> 01:56:55,490
Да, нека Аднан да го направи.

1419
01:56:55,620 --> 01:56:59,890
Какво разказвам? Ти Явуз ли си?

1420
01:57:00,680 --> 01:57:02,100
Бозо каза Явуз.

1421
01:57:02,890 --> 01:57:04,480
Бозо каза Явуз.

1422
01:57:05,790 --> 01:57:10,960
Бозо каза Явуз. Но какво ще разкажа
вечерта, как да бъда аз?

1423
01:57:11,970 --> 01:57:16,890
Явуз, племенник. Ти нищо няма да
кажеш, нищо няма да направиш.

1424
01:57:16,970 --> 01:57:19,790
Ще те чакаме с Аднан.

1425
01:57:19,790 --> 01:57:25,180
Ще влезеш, ще стреляш, ще излезеш.
Ще ни разкажеш всичко.

1426
01:57:32,060 --> 01:57:33,330
Добре.

1427
01:57:36,030 --> 01:57:37,760
Какво каза майка Гюлсюм, братко?

1428
01:57:37,760 --> 01:57:39,530
Хубави неща каза.

1429
01:57:40,010 --> 01:57:41,450
Хубави?

1430
01:57:42,110 --> 01:57:46,090
Каза, че Султан в началото може да се
кара, но тя ще обикне.

1431
01:57:46,320 --> 01:57:48,270
Добре, нека бъде за добро.

1432
01:57:48,350 --> 01:57:49,590
Благодаря.

1433
01:57:50,460 --> 01:57:53,080
Тръгваме ли, братко? Да подготвям колата?

1434
01:57:53,080 --> 01:57:56,220
Не, не. Г-жа Гюлсюм иска да поговори с Бозо.

1435
01:57:57,770 --> 01:58:01,640
На теб хубаво каза, а останалото ще каже
на Бозо, нали така?

1436
01:58:27,140 --> 01:58:28,010
Заповядай.

1437
01:58:28,010 --> 01:58:29,370
Благодаря.

1438
01:58:35,450 --> 01:58:36,740
Как е?

1439
01:58:36,740 --> 01:58:38,510
Много е красива.

1440
01:58:38,770 --> 01:58:39,880
Но...

1441
01:58:41,850 --> 01:58:43,940
Малко е голяма.

1442
01:58:44,620 --> 01:58:47,640
Малко, да.

1443
01:58:47,920 --> 01:58:49,290
Обърни се.

1444
01:58:50,820 --> 01:58:54,190
Не, изглеждаш по-възрастна.

1445
01:58:54,310 --> 01:58:56,540
Друго ще погледнем.

1446
01:59:06,270 --> 01:59:09,220
Извинете, можем ли да помолим за 2
чаши кафе?

1447
01:59:09,220 --> 01:59:10,410
Разбира се, госпожо.

1448
01:59:15,060 --> 01:59:16,890
Детайл е така.

1449
01:59:33,280 --> 01:59:35,160
Ти поговори ли с брат си?

1450
01:59:35,370 --> 01:59:36,540
Какво?

1451
01:59:36,640 --> 01:59:37,920
Относно вечерта.

1452
01:59:39,000 --> 01:59:40,240
Разговарях.

1453
01:59:41,060 --> 01:59:42,380
Какво каза?

1454
01:59:43,820 --> 01:59:48,040
Казва, да не чакаш 5 минути, разкажи
всичко.

1455
01:59:54,220 --> 01:59:55,450
Добре.

1456
02:00:06,510 --> 02:00:14,080
А ти каза ли, че с мен нищо няма
да стане, а вие ще пострадате?

1457
02:00:17,550 --> 02:00:25,850
Джейлян, наистина е мило, че мислиш
за нас, но по-добре помисли за себе си.

1458
02:00:25,910 --> 02:00:28,250
Тоест, не се притеснявай за нас,
добре?

1459
02:00:28,980 --> 02:00:30,160
Добре.

1460
02:00:31,360 --> 02:00:38,090
Мислех, че ще се откаже от това
безумие, защото си важна за него.

1461
02:00:38,930 --> 02:00:41,600
Но очевидно е, че не му пука и за теб.

1462
02:00:46,320 --> 02:00:47,470
Мелек.

1463
02:00:48,050 --> 02:00:49,810
Примери това, красавице моя.

1464
02:00:49,890 --> 02:00:51,210
Добре.

1465
02:01:04,400 --> 02:01:10,900
Ако не знаех, че си разстроена, щях
да реша, че си щастлива, Султан.

1466
02:01:11,420 --> 02:01:13,760
Избираш тук рокля за Мелек.

1467
02:01:14,680 --> 02:01:16,830
Какво общо има това, Джейлян?

1468
02:01:17,050 --> 02:01:18,880
В какво е виновна тя?

1469
02:01:19,260 --> 02:01:24,080
Не, права си. Тя не е виновна за нищо.

1470
02:01:26,110 --> 02:01:31,660
Султан, знам колко си разстроена.

1471
02:01:32,580 --> 02:01:33,890
Виждам това.

1472
02:01:36,520 --> 02:01:40,010
Но както вече ти казах, аз ще оправя
всичко.

1473
02:01:42,010 --> 02:01:47,450
Не знам как ще стане това, с кръв
или без.

1474
02:01:50,310 --> 02:01:54,510
Все пак говорим за твоя брат, това
е Бозо.

1475
02:01:56,390 --> 02:01:58,800
Имам малка молба към теб.

1476
02:01:59,820 --> 02:02:06,920
Каквото и да направя тази вечер,
подкрепи ме така, както аз теб.
Добре?

1477
02:02:10,000 --> 02:02:11,980
А какво ще направиш, Джейлян?

1478
02:02:25,290 --> 02:02:29,570
Хареса ми тази рокля и е подходяща
за тази вечер.

1479
02:02:31,880 --> 02:02:33,400
Тогава опаковайте всичко.

1480
02:02:33,400 --> 02:02:36,130
Добре, госпожо. Сега ще подготвя
всичко.

1481
02:02:38,310 --> 02:02:40,410
Тогава да тръгваме, щом сме готови?

1482
02:02:42,980 --> 02:02:44,240
Да тръгваме.

1483
02:02:53,470 --> 02:02:54,390
Здравейте.

1484
02:02:54,390 --> 02:02:56,860
Здравейте, вашите пакети ще бъдат
готови след малко.

1485
02:02:56,860 --> 02:02:58,260
Добре, чакаме.

1486
02:03:00,910 --> 02:03:01,990
Заповядайте.

1487
02:03:08,660 --> 02:03:10,330
Г-жо Джейлян, здравейте!

1488
02:03:11,340 --> 02:03:12,600
Здравейте.

1489
02:03:13,540 --> 02:03:15,020
Познаваме ли се?

1490
02:03:15,080 --> 02:03:17,160
Аз съм почитател на вашия съпруг.

1491
02:03:17,670 --> 02:03:19,520
Така ли?

1492
02:03:20,630 --> 02:03:23,290
В какъв план почитател на брат ми?

1493
02:03:24,020 --> 02:03:26,020
Можем ли да разберем кой сте вие?

1494
02:03:26,880 --> 02:03:29,400
Аз съм негов приятел от Германия,
г-жо Султан.

1495
02:03:32,680 --> 02:03:34,280
Кажете, че сте видели Сезаи.

1496
02:03:37,640 --> 02:03:40,070
Ще го посетя в близко бъдеще.

1497
02:03:46,790 --> 02:03:47,960
Приятен ден.

1498
02:04:04,200 --> 02:04:05,830
Какво беше това?

1499
02:04:07,380 --> 02:04:09,770
Очевидно е, че е някакъв ненормален.

1500
02:04:10,480 --> 02:04:13,650
Той познава мен, теб.

1501
02:04:13,840 --> 02:04:15,520
Каква е разликата, Султане?

1502
02:04:17,610 --> 02:04:18,640
Забрави.

1503
02:05:40,280 --> 02:05:41,640
Снима ли?

1504
02:05:41,640 --> 02:05:42,920
Да, шефке.

1505
02:05:42,920 --> 02:05:44,670
А онези хора също ли?

1506
02:05:44,670 --> 02:05:46,400
И тях, шефке.

1507
02:05:46,450 --> 02:05:47,640
Добре.

1508
02:05:54,820 --> 02:05:58,010
Откъде знаеш, че онзи от Хамбург е в Истанбул?

1509
02:05:58,090 --> 02:05:59,420
Пънар каза.

1510
02:06:00,520 --> 02:06:01,570
Коя е Пънар?

1511
02:06:02,830 --> 02:06:04,230
Приятелката ми.

1512
02:06:05,120 --> 02:06:07,480
Така трябваше да кажеш, комисар Пънар.

1513
02:06:08,000 --> 02:06:10,810
Откъде да знам, че говориш за това с приятелката си?

1514
02:06:10,810 --> 02:06:12,970
Обикновено не говорим за такива неща.

1515
02:06:13,950 --> 02:06:16,160
Но тя внезапно попита дали го познавам.

1516
02:06:16,550 --> 02:06:19,360
И така, по време на разговора разбрах, че е дошъл в Истанбул.

1517
02:06:21,110 --> 02:06:26,320
Щом знаят къде е човекът, когото търси Интерпол, защо не го арестуват?

1518
02:06:26,320 --> 02:06:28,680
Брат, аз съм й гадже, не началник.

1519
02:06:28,680 --> 02:06:30,680
Аз ли трябва да им казвам какво да правят?

1520
02:06:41,470 --> 02:06:46,670
Виж го, дошъл тук с някакви откачалки.

1521
02:06:47,780 --> 02:06:49,870
Очаквах по-впечатляващо пристигане.

1522
02:06:50,450 --> 02:06:51,560
Какво?

1523
02:06:51,850 --> 02:06:53,200
Откъде да знам?

1524
02:06:54,220 --> 02:06:59,260
Ефо го хвалеше толкова много, че си помислих, че ще се появи като гръм.

1525
02:06:59,830 --> 02:07:01,630
А къде е Ефо, брат?

1526
02:07:02,890 --> 02:07:05,270
С Явуз е, зает е.

1527
02:07:06,280 --> 02:07:07,540
С какво е зает?

1528
02:07:09,240 --> 02:07:12,150
Яшар ме разстрои днес.

1529
02:07:13,170 --> 02:07:14,880
Как те разстрои?

1530
02:07:14,930 --> 02:07:17,220
Говори ми грозно.

1531
02:07:20,560 --> 02:07:24,280
Брат, докато този чичко е жив, няма да можем да живеем спокойно.

1532
02:07:25,980 --> 02:07:27,680
Знаеш ли какво трябва да направим?

1533
02:07:27,680 --> 02:07:30,610
Да кажем на Хайдар Али да убие и него преди годежа.

1534
02:07:30,610 --> 02:07:32,090
И ще ни олекне.

1535
02:07:35,570 --> 02:07:36,730
Брат.

1536
02:07:37,600 --> 02:07:39,600
Какво каза майката на Гюлсюм за Хайдар Али?

1537
02:07:40,720 --> 02:07:42,490
Каза нещо.

1538
02:07:42,680 --> 02:07:44,340
Добро или лошо?

1539
02:07:45,680 --> 02:07:51,760
Ще ти кажа така, Паша. Даваме сестрата за много добро момче.

1540
02:07:52,490 --> 02:07:53,760
Боже мой.

1541
02:07:56,480 --> 02:08:01,070
Тя каза, че няма да му мигне окото, ще убие всички заради любимата.

1542
02:08:04,740 --> 02:08:06,570
Мислиш ли, че ще заобича Султан?

1543
02:08:06,570 --> 02:08:08,340
Надявам се да заобича.

1544
02:08:21,080 --> 02:08:23,090
Предадох всичко.

1545
02:08:25,100 --> 02:08:26,840
Какво ще каже?

1546
02:08:27,270 --> 02:08:30,290
Казва Дон Чичо лично да му каже.

1547
02:08:31,790 --> 02:08:34,740
Да, измисли ти прякор.

1548
02:08:37,710 --> 02:08:40,080
Какво бельо?

1549
02:08:40,330 --> 02:08:46,440
Има филм за мъж от Сицилия, който убива баща си…

1550
02:08:47,260 --> 02:08:53,160
Да, в корема. Няма никакво уважение, а как иначе?

1551
02:08:55,740 --> 02:09:00,210
Но не се тревожи, той повярва за Хайдар Али.

1552
02:09:01,030 --> 02:09:08,030
Знаеш, ако се усъмни, ще се мъчи.

1553
02:09:32,770 --> 02:09:34,310
Тръгвай, тръгвай.

1554
02:09:58,620 --> 02:10:03,050
Виж какъв огън! Помолих да купиш
кестени, а ти не взе, щяхме да ядем.

1555
02:10:03,050 --> 02:10:04,860
Не можах да намеря. Какво да направя?

1556
02:10:04,860 --> 02:10:05,690
Почакай.

1557
02:10:24,640 --> 02:10:25,850
Брат Явуз.

1558
02:10:26,130 --> 02:10:28,160
Добре дошъл, братко. Влизай.

1559
02:10:28,160 --> 02:10:30,290
Брат Яшар не каза, че ще идваш.

1560
02:10:30,290 --> 02:10:31,890
Минавах и реших да се отбия.

1561
02:10:31,890 --> 02:10:32,570
Добре си направил, братко.

1562
02:10:32,570 --> 02:10:33,500
Брат Явуз, добре дошъл.

1563
02:10:33,500 --> 02:10:34,760
Добре дошъл, братко.

1564
02:10:34,760 --> 02:10:36,480
Хайде, братко. Ще съобщя.

1565
02:10:39,750 --> 02:10:42,320
Брат Яшар, брат Явуз пристигна!

1566
02:10:42,320 --> 02:10:44,180
Нека влезе, нека влезе.

1567
02:10:44,380 --> 02:10:45,460
Влизай, братко.

1568
02:10:49,290 --> 02:10:51,380
Сложи чайника, ще пием чай.

1569
02:11:10,840 --> 02:11:12,040
Отвори.

1570
02:11:13,240 --> 02:11:17,820
Как хубаво, че дойде. Тъкмо исках да
поговоря с теб.

1571
02:11:18,060 --> 02:11:23,840
Бозо разбра ли ме добре? Чу ли всичко,
което казах?

1572
02:11:25,150 --> 02:11:28,020
Не знам за какво сте говорили, братко.

1573
02:11:28,870 --> 02:11:33,220
Но очевидно нещо е разбрал, щом ме
изпрати тук.

1574
02:11:34,930 --> 02:11:36,150
Какво говори?

1575
02:11:38,850 --> 02:11:42,810
Братко, първо ще кажа това, което
исках да кажа.

1576
02:11:48,290 --> 02:11:49,600
Брат Яшар.

1577
02:11:51,840 --> 02:11:54,560
Никога няма да мога да ти се отблагодаря
за всичко, което си направил за мен, братко.

1578
02:11:55,770 --> 02:11:58,080
Ти ми даде първия пистолет.

1579
02:12:01,120 --> 02:12:06,890
И ти ме заведе на първата среща.

1580
02:12:12,390 --> 02:12:15,640
Не мога да изброя всичко, което си
направил за мен, братко.

1581
02:12:16,020 --> 02:12:20,080
Прав си, помогнах на всички ви.

1582
02:12:25,180 --> 02:12:30,640
Но сега трябва да се благословим
един друг.

1583
02:12:31,040 --> 02:12:33,110
Какво става, Явуз? Някъде заминаваш ли?

1584
02:12:39,350 --> 02:12:42,840
Какво има? Явуз, има ли проблем?

1585
02:12:45,050 --> 02:12:47,470
Всичко можеш да ми кажеш, нали знаеш.

1586
02:12:48,900 --> 02:12:51,170
Ако си в беда, кажи.

1587
02:12:52,920 --> 02:12:56,920
Не се притеснявай, говори.

1588
02:12:56,980 --> 02:13:00,710
Нищо не крий от мен, всичко ще решим.

1589
02:13:16,690 --> 02:13:18,830
Яшар го е научил да говори.

1590
02:13:20,640 --> 02:13:23,220
Явуз изобщо не беше такъв.

1591
02:13:25,430 --> 02:13:29,380
Аз казах, че трябва да влезе, да стреля
и да си тръгне.

1592
02:13:32,270 --> 02:13:35,890
Кой знае за какво си говорят сега там.

1593
02:13:36,780 --> 02:13:40,790
За какво може да се говори с този, когото
ще убиеш?

1594
02:13:40,790 --> 02:13:44,610
Братко, не познаваш ли брат Явуз? Той
се променя според ситуацията.

1595
02:13:47,280 --> 02:13:51,240
Не, той определено се опитва да го убие,
като говори.

1596
02:13:52,560 --> 02:13:55,380
Ще го докара до инфаркт.

1597
02:13:55,850 --> 02:13:58,340
Яшар е направил много за него.

1598
02:13:58,530 --> 02:14:01,660
Затова се опитва да направи всичко без
изстрел.

1599
02:14:04,640 --> 02:14:06,790
Защо няма безшумен пистолет?

1600
02:14:07,260 --> 02:14:10,400
Той казваше, че никой няма да уважава
този, който стреля с безшумен.

1601
02:14:10,670 --> 02:14:12,890
Аз опетних репутацията му…

1602
02:14:13,500 --> 02:14:15,270
Ето го и брат Явуз.

1603
02:14:17,420 --> 02:14:18,530
Тръгваме ли, чичо?

1604
02:14:18,530 --> 02:14:22,610
Почакай, племеннико, почакай. Да дойдат полицаи, жандармеристи и криминалисти.

1605
02:14:22,610 --> 02:14:23,660
Къде бързаме?

1606
02:14:23,660 --> 02:14:25,510
Просто исках да получа благословия.
Какво има?

1607
02:14:25,510 --> 02:14:26,670
И какво, благослови ли те?

1608
02:14:26,670 --> 02:14:27,890
Благослови ме.

1609
02:14:28,390 --> 02:14:33,250
Благослови ме и аз стрелях, не
му дадох да каже втора дума.

1610
02:14:33,250 --> 02:14:34,880
Сядай, сядай.

1611
02:14:47,130 --> 02:14:48,530
Хайдар още ли не е дошъл?

1612
02:14:50,020 --> 02:14:51,530
Още не.

1613
02:14:51,900 --> 02:14:52,910
Добре.

1614
02:15:00,090 --> 02:15:03,290
Виж прическата си отзад, брат.

1615
02:15:03,290 --> 02:15:05,120
Този касапин пак те е обезобразил.

1616
02:15:05,120 --> 02:15:06,270
Не ми говори.

1617
02:15:07,440 --> 02:15:09,300
И при снахата не мога да отида.

1618
02:15:09,480 --> 02:15:12,520
Сега, когато има режещи предмети
в ръцете си, не мога да й поверя врата си.

1619
02:15:12,520 --> 02:15:14,090
Какво общо има Джейлян, братко?

1620
02:15:15,190 --> 02:15:17,300
Тя се е залепила за Хайдар, а на
мен ми се сърди.

1621
02:15:21,670 --> 02:15:23,710
Добрият човек лесно се споменава, братко.

1622
02:15:23,710 --> 02:15:24,980
С твое позволение.

1623
02:15:25,230 --> 02:15:26,650
На добро ли е, Паша. Къде отиваш?

1624
02:15:26,650 --> 02:15:28,360
Обещах вечеря, братко.

1625
02:15:29,730 --> 02:15:31,680
Ние също имаме обещание.

1626
02:15:31,900 --> 02:15:35,060
Тази вечер ще сгодим сестра си и брат си.

1627
02:15:35,750 --> 02:15:39,100
Хайдар Али, ще бъде ли проблем за
теб, ако си тръгна?

1628
02:15:39,940 --> 02:15:41,840
Ако имаш работа, разбира се, върви.

1629
02:15:41,840 --> 02:15:43,880
Ето, чу Хайдар Али, братко. Тръгнах.

1630
02:15:43,880 --> 02:15:45,910
За мен е проблем, Паша.

1631
02:15:47,810 --> 02:15:50,600
Ще вечеряме цялото семейство и ще сложим пръстените.

1632
02:15:50,600 --> 02:15:52,500
На когото си обещал, обади се и отмени.

1633
02:15:52,500 --> 02:15:53,840
Братко, не мога да отменя.

1634
02:15:53,840 --> 02:15:55,650
Виж, това е някой, на когото
обещах, че няма да отменя.

1635
02:15:55,650 --> 02:15:57,780
Добре, не отменяй тогава.

1636
02:15:58,160 --> 02:16:00,480
Може пък комисарката да те зареже и да се успокоим.

1637
02:16:00,480 --> 02:16:02,360
Братко, зациклил си на професията
на това момиче.

1638
02:16:02,360 --> 02:16:04,970
Аз ще те гледам, когато професията
на момичето те затвори.

1639
02:16:10,910 --> 02:16:13,220
Ще вечеряме, ще сложим пръстените
и после върви където искаш.

1640
02:16:13,220 --> 02:16:14,320
Минавай, Хайдар.

1641
02:16:15,740 --> 02:16:16,790
Да вървим.

1642
02:16:29,210 --> 02:16:31,790
Султан. Султан.

1643
02:16:32,160 --> 02:16:33,900
Братко, къде се бавят?

1644
02:16:33,900 --> 02:16:35,280
Момче, не крещи.

1645
02:16:35,280 --> 02:16:38,790
Хората се събират, това е специален ден. Готвят се, сигурно се обличат.

1646
02:16:38,790 --> 02:16:40,980
Хайдар Али също се е нагласил и
стои тук.

1647
02:16:40,980 --> 02:16:43,440
Какво ще стане? Някой ще говори ли реч?

1648
02:16:43,440 --> 02:16:45,670
Ще сложат пръстените и всичко ще
свърши, да благослови Бог.

1649
02:16:45,670 --> 02:16:47,600
Това, което казваш, се случва на
празника на обрязването, Паша.

1650
02:16:47,600 --> 02:16:49,870
Никой не знае какво ще се случи на годежа.

1651
02:16:51,760 --> 02:16:53,880
Добър вечер, брат Бозо.

1652
02:16:54,380 --> 02:16:55,350
Паша, как си?

1653
02:16:55,350 --> 02:16:56,320
Добре, Мелек, добре.

1654
02:16:56,320 --> 02:16:57,290
Къде са останалите дами?

1655
02:16:57,290 --> 02:17:00,650
Султан малко се бави, още не са готови.

1656
02:17:00,650 --> 02:17:01,720
Добре.

1657
02:17:01,860 --> 02:17:03,080
Домът на момичето е дом на капризи.

1658
02:17:03,080 --> 02:17:04,110
Възможно е.

1659
02:17:04,110 --> 02:17:06,250
Правиш грим и се разчувстваш.

1660
02:17:06,250 --> 02:17:09,710
Сълзи потичат, разваля се, после
наново грим, отново се разваля.

1661
02:17:09,710 --> 02:17:10,690
Ето така.

1662
02:17:10,730 --> 02:17:15,460
Не е сантименталност, а по-скоро нерви.

1663
02:17:15,930 --> 02:17:17,360
И това е чувство, Мелек.

1664
02:17:17,360 --> 02:17:18,540
Човек понякога се ядосва.

1665
02:17:18,540 --> 02:17:19,510
Така става.

1666
02:17:19,510 --> 02:17:22,640
Настъпва момент, и ти си с един
човек до края на живота си.

1667
02:17:23,640 --> 02:17:25,510
Бозо, струва ми се, че малко се
поизбърза.

1668
02:17:25,620 --> 02:17:28,750
Хората биха привикнали малко, а
после пак биха решили.

1669
02:17:29,200 --> 02:17:32,480
Хайдаре, не мога да чакам, докато
някой успокои нервите си и привикне.

1670
02:17:36,080 --> 02:17:37,320
Дойдоха.

1671
02:17:38,030 --> 02:17:41,700
Да не ги урочасам. Моята красавица.
Вижте само тази красота.

1672
02:17:42,160 --> 02:17:45,050
Султан, много си красива, сестричке.

1673
02:17:45,160 --> 02:17:47,350
Брат, хайде, сложи по-бързо пръстените.

1674
02:17:47,920 --> 02:17:49,680
Как говориш така?

1675
02:17:50,370 --> 02:17:53,200
Иска ми се малко да се държиш така,
сякаш ме цениш.

1676
02:17:54,560 --> 02:17:56,160
Добре, Султан.

1677
02:17:56,680 --> 02:17:58,350
Извинявай, държах се зле.

1678
02:18:00,160 --> 02:18:03,640
Добре, ще пиша на това момиче, за
всеки случай ще отменя тази вечеря.

1679
02:18:03,640 --> 02:18:05,200
Ето така, Паша.

1680
02:18:05,450 --> 02:18:06,960
Ще си поседим спокойно.

1681
02:18:07,040 --> 02:18:07,930
Заповядай.

1682
02:18:18,170 --> 02:18:19,520
Влез, Хайдар.

1683
02:18:22,110 --> 02:18:23,530
И така.

1684
02:18:28,750 --> 02:18:30,140
И така.

1685
02:18:30,990 --> 02:18:33,840
Нека всеки да си каже и да изложи
всичко, което му е накипяло.

1686
02:18:35,090 --> 02:18:37,740
После ще сложим пръстените и ще
вечеряме спокойно.

1687
02:18:38,270 --> 02:18:39,890
Много добра идея.

1688
02:18:42,210 --> 02:18:44,560
И аз така мисля, нека всички да
си кажат.

1689
02:18:45,220 --> 02:18:49,050
Може би после ще се научиш да не
си играеш с чувствата на хората.

1690
02:18:55,470 --> 02:18:57,630
С чувствата не се играе, Джейлян.

1691
02:18:58,400 --> 02:19:00,260
Аз и без това не обичам игри.

1692
02:19:00,920 --> 02:19:05,450
Султан, дъще. Сметнах Хайдар за
подходяща партия за теб.

1693
02:19:06,270 --> 02:19:08,080
Проведох нужните срещи.

1694
02:19:08,080 --> 02:19:10,750
Напълно съм уверен, че ви очаква
щастие.

1695
02:19:10,860 --> 02:19:12,920
Искаш ли да ми кажеш нещо?

1696
02:19:14,370 --> 02:19:15,910
По повод вашия брак с Хайдар Али.

1697
02:19:15,910 --> 02:19:18,420
Съвсем не ме интересуват твоите
мисли по повод мен.

1698
02:19:20,240 --> 02:19:24,450
Братко. Знам, че искаш моето благо.

1699
02:19:28,090 --> 02:19:30,710
До днес не си ме оставил да имам
нужда от никого.

1700
02:19:31,300 --> 02:19:33,710
Обучи ме, отгледа ме.

1701
02:19:34,670 --> 02:19:37,510
Той беше и баща, и брат за мен.

1702
02:19:41,600 --> 02:19:43,420
В нищо не ми отказваше.

1703
02:19:44,970 --> 02:19:48,400
За пръв път в живота поиска нещо от мен.

1704
02:19:49,410 --> 02:19:51,440
Каза "ще се омъжиш за него".

1705
02:19:56,300 --> 02:19:57,390
Каза.

1706
02:19:59,580 --> 02:20:07,910
Ти ми кажи "омъжи се за куче", аз ще го направя.

1707
02:20:20,740 --> 02:20:27,440
Бозо, ти ми кажи "ожени се за куче", аз няма.

1708
02:20:31,450 --> 02:20:34,280
Но за мен е чест да се оженя за сестра ти.

1709
02:20:47,310 --> 02:20:48,510
Благодаря.

1710
02:21:47,630 --> 02:21:48,970
Поздравления!

1711
02:21:57,250 --> 02:21:59,260
Не можа ли да купиш нещо по-голямо?

1712
02:22:01,110 --> 02:22:03,340
Това е вкусът на твоя приятел.

1713
02:22:08,110 --> 02:22:15,330
Честно казано, не мисля, че за Султан
парите, статуса и високомерието са над всичко.

1714
02:22:16,240 --> 02:22:21,040
Затова предпочетох нещо, като нея,
просто и красиво.

1715
02:22:28,490 --> 02:22:30,560
Сега мога ли да говоря?

1716
02:22:35,080 --> 02:22:36,730
Мисля, че мога.

1717
02:22:38,330 --> 02:22:41,480
Веднъж, въпреки всичко, пръстените са сложени.

1718
02:22:45,760 --> 02:22:48,030
Да поговорим ли открито за всичко?

1719
02:22:52,040 --> 02:22:53,310
Да поговорим.

1720
02:23:07,730 --> 02:23:11,330
Извинете. Бозо, може ли?

1721
02:23:18,050 --> 02:23:19,500
Говори, Ефраим.

1722
02:23:20,380 --> 02:23:22,070
Някой стои пред вратата.

1723
02:23:23,040 --> 02:23:24,160
Кой?

1724
02:23:25,560 --> 02:23:28,610
Този, който има пистолет и белезници.

1725
02:23:32,320 --> 02:23:35,170
Казах да отмениш, а ти покани момичето тук?

1726
02:23:35,340 --> 02:23:36,540
Браво, Паша.

1727
02:23:36,540 --> 02:23:38,440
Братко, не съм канил момиче.

1728
02:23:38,920 --> 02:23:40,150
Покани.

1729
02:23:41,580 --> 02:23:42,750
Заповядайте.

1730
02:23:43,730 --> 02:23:45,030
Благодаря.

1731
02:23:46,910 --> 02:23:48,870
Добър вечер на всички.

1732
02:23:48,960 --> 02:23:50,430
Надявам се, че не ви безпокоя.

1733
02:23:50,430 --> 02:23:51,900
Какво говорите, комисар.

1734
02:23:51,900 --> 02:23:54,990
Обикновено сме свикнали сами да идваме,
когато ни извикат.

1735
02:23:54,990 --> 02:23:56,360
Добре дошли.

1736
02:23:56,490 --> 02:23:57,960
С добри намерения дойдох.

1737
02:24:01,500 --> 02:24:04,840
Прости, Пънар. Имахме церемония по
размяна на пръстени.

1738
02:24:05,540 --> 02:24:08,660
Сестра ми Султан, нейният годеник Хайдар Али.

1739
02:24:08,730 --> 02:24:10,100
Неговата сестра Мелек.

1740
02:24:10,100 --> 02:24:11,820
Моята снаха и брат.

1741
02:24:12,950 --> 02:24:14,480
Приятно ми е да се запознаем.

1742
02:24:15,210 --> 02:24:17,120
Ефраим, донеси стол.

1743
02:24:19,170 --> 02:24:20,620
Вие седнете тук.

1744
02:24:20,810 --> 02:24:22,080
Благодаря.

1745
02:24:22,080 --> 02:24:23,320
За нищо.

1746
02:24:24,850 --> 02:24:29,020
Извинете, обикновено не идвам така без предупреждение.

1747
02:24:29,170 --> 02:24:31,210
Но нещо днес привлече вниманието ми.

1748
02:24:31,210 --> 02:24:33,720
Затова исках лично да дойда и да попитам.

1749
02:24:34,690 --> 02:24:39,040
Честно казано, ако е нещо, на което можем
да отговорим без адвокат, разбира се, ще помогнем. Комисар Пънар.

1750
02:24:40,180 --> 02:24:45,290
По-скоро ще попитам жена ви или сестра ви.

1751
02:24:47,230 --> 02:24:48,820
Какво преследваш, Пънар?

1752
02:24:48,910 --> 02:24:50,870
Снаха ми и сестра ми.

1753
02:24:50,870 --> 02:24:53,880
Знаеш кого преследвам, Паша.

1754
02:24:54,000 --> 02:24:58,010
Днес като ги видях да говорят със
Сезаи от Хамбург, ми стана интересно.

1755
02:25:01,580 --> 02:25:04,380
Ти каза, че изобщо не го познавате.

1756
02:25:07,040 --> 02:25:08,380
Почакай малко.

1757
02:25:08,920 --> 02:25:13,030
Днешният мъж Сезаи ли е от Хамбург?

1758
02:25:13,200 --> 02:25:16,200
Султан, тя каза, че Сезаи е от Германия.

1759
02:25:17,730 --> 02:25:19,530
Братко, откъде да знам.

1760
02:25:19,590 --> 02:25:23,990
Мъжът, размахвайки ръце, дойде при
нас. Няма охрана, няма нищо.

1761
02:25:24,740 --> 02:25:28,510
Човекът, за когото говорим, е най-
влиятелният мафиот - наркодилър в Европа.

1762
02:25:33,290 --> 02:25:36,010
Някой ще обясни ли нормално тази ситуация?

1763
02:25:36,650 --> 02:25:37,840
Джейлян.

1764
02:25:37,990 --> 02:25:39,510
Няма нищо, Бозкурт.

1765
02:25:39,960 --> 02:25:42,690
Докато бяхме на пазар днес, той дойде
при нас.

1766
02:25:42,930 --> 02:25:45,370
Каза „аз съм фен на съпруга ви“.

1767
02:25:48,000 --> 02:25:50,320
Каза, че скоро ще дойде на гости.

1768
02:25:51,720 --> 02:25:53,830
Султан, как не успя да познаеш човека?

1769
02:25:54,000 --> 02:25:55,550
А какво щеше да стане, ако го беше
познала?

1770
02:25:55,550 --> 02:25:58,590
Мелек, тези теми не са за теб, сестричке.

1771
02:25:59,470 --> 02:26:02,800
Пънар, след като следите мъжа.

1772
02:26:02,800 --> 02:26:04,380
Защо не се намесихте?

1773
02:26:05,140 --> 02:26:07,090
Ти дойде и говориш тук за мъж,
когото не успяхте да вземете?

1774
02:26:07,090 --> 02:26:09,780
Ние не сме отговорни да вземем този човек.

1775
02:26:09,780 --> 02:26:12,760
Ние сме отговорни да разберем с кого
контактува.

1776
02:26:13,780 --> 02:26:17,680
Поради нашето с теб положение исках
да дойда и да дам информация.

1777
02:26:19,170 --> 02:26:21,260
За да не пострада семейството ти.

1778
02:26:23,470 --> 02:26:27,750
Някакъв мъж ще дойде…

1779
02:26:34,170 --> 02:26:38,750
Ще се приближи до сестра ми и жена ми.

1780
02:26:46,200 --> 02:26:47,730
Какво иска да каже?

1781
02:26:49,760 --> 02:26:54,220
„Ще взема, когато искам и където искам“.

1782
02:26:58,900 --> 02:27:01,090
Пънар, къде можем да намерим този мъж?

1783
02:27:19,410 --> 02:27:21,840
Г-н Бозкурт, добре дошли. Заповядайте, г-н.

1784
02:27:52,400 --> 02:27:53,520
Заповядайте, г-н.

1785
02:28:00,630 --> 02:28:02,270
Господа, добре дошли.

1786
02:28:02,270 --> 02:28:03,220
Заповядайте.

1787
02:28:16,330 --> 02:28:17,970
Какво да ви предложа?

1788
02:28:18,500 --> 02:28:21,310
Аз съм добре и така. Хайдар?

1789
02:28:25,030 --> 02:28:26,340
Добре, г-н.

1790
02:28:37,180 --> 02:28:41,670
Сега ще кажеш, Бозо, „за какво беше
всичко това нужно?

1791
02:28:41,840 --> 02:28:45,360
В един и същи сектор сме, какво не можем
да си поделим?

1792
02:28:47,060 --> 02:28:50,030
Имам познати от сектора от всички краища
на света.

1793
02:28:52,540 --> 02:28:55,850
Никой не може да дойде в Истанбул и да ме
заплашва.

1794
02:29:00,190 --> 02:29:04,660
Но ти обстрелваш заведение, в което съм
със семейството си.

1795
02:29:06,180 --> 02:29:09,060
Изпращаш ми съобщение чрез семейството ми.

1796
02:29:11,610 --> 02:29:13,780
А после казваш „какво не можем да
поделим“?

1797
02:29:17,760 --> 02:29:20,080
Няма да говорим сега за миналото, Бозо.

1798
02:29:21,920 --> 02:29:23,950
Мафията не обсъжда миналото.

1799
02:29:27,450 --> 02:29:29,100
Нали така, Хайдар Али?

1800
02:29:30,730 --> 02:29:32,840
Мафията винаги обсъжда миналото.

1801
02:29:34,670 --> 02:29:36,710
Защото мафията няма бъдеще.

1802
02:29:37,330 --> 02:29:40,420
А аз съм тук, за да имаме бъдеще, г-да.

1803
02:29:44,490 --> 02:29:47,100
Ти си глава на Истанбулския картел.

1804
02:29:49,820 --> 02:29:53,350
Благодарен съм ти за големите дела,
които вършеше до днес.

1805
02:29:55,350 --> 02:29:57,800
Но сега не те искаме тук.

1806
02:30:11,590 --> 02:30:17,100
Кои конкретно сте вие, Сезаи?

1807
02:30:25,200 --> 02:30:26,680
Кои сме ние?

1808
02:30:32,400 --> 02:30:39,950
Ние сме хората, които отварят
сметката на смъртта ти.

1809
02:30:43,920 --> 02:30:51,470
Каза, че няма да внасяш стока
в Истанбул. Това място е най-
многолюдното в Европа.

1810
02:30:52,160 --> 02:30:54,080
Най-силната политическа точка.

1811
02:30:58,250 --> 02:31:00,160
И ние сме главните тук.

1812
02:31:49,590 --> 02:31:51,590
Можеш да добавяш колкото искаш нули.

1813
02:32:01,560 --> 02:32:03,130
После се дръпни.

1814
02:32:07,860 --> 02:32:12,950
Отсега нататък, под земята
няма място нито за теб, нито
за семейството ти!
Powered by translatesubtitles.org