Брошенные-50.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,080 --> 00:00:18,410
Остави, остави.
2
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
Но ти си мъртъв.
3
00:00:27,010 --> 00:00:30,330
Не аз. Твоята игра е мъртва.
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,770
Това е краят.
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,360
Девран.
6
00:00:35,910 --> 00:00:37,980
Девран, дете мое! Ти си жив!
7
00:00:37,980 --> 00:00:40,130
Моят син оживя, видяхте ли?
8
00:00:40,130 --> 00:00:41,560
- Моят син оживя.
- Мамка му!
9
00:00:41,560 --> 00:00:42,880
- Мамка му!
- Ела тук!
10
00:00:42,880 --> 00:00:43,760
- Стой!
- Ела тук!
11
00:00:43,760 --> 00:00:44,720
Стой!
12
00:00:46,200 --> 00:00:47,420
Азизе! Азизе!
13
00:00:47,420 --> 00:00:48,800
Какво става? Какво става?
14
00:00:48,800 --> 00:00:50,200
Ето какво, Мелис.
15
00:00:50,200 --> 00:00:53,040
Ти се отърва от най-голямата грешка
в живота си.
16
00:00:53,630 --> 00:00:55,270
Какво означава това?
17
00:00:59,710 --> 00:01:01,620
Копеле.
18
00:01:02,860 --> 00:01:04,080
Девран.
19
00:01:04,080 --> 00:01:04,810
Девран.
20
00:01:04,810 --> 00:01:05,840
Дете мое.
21
00:01:06,590 --> 00:01:09,030
Ти... Слава на Аллах.
22
00:01:09,030 --> 00:01:10,510
Слава на Аллах.
23
00:01:10,510 --> 00:01:12,330
Скъпи мой. Как се случи това?
24
00:01:12,330 --> 00:01:15,560
- Как се случи това, скъпи мой?
- Стой, всичко ще разкажа. Стой.
25
00:01:15,560 --> 00:01:18,770
Първо трябва да се разплатим с това
копеле.
26
00:01:18,770 --> 00:01:19,950
Хайде.
27
00:01:19,950 --> 00:01:20,980
Вярно.
28
00:01:20,980 --> 00:01:22,780
Ще започнем с този безчестен.
29
00:01:22,780 --> 00:01:24,640
Ради доволството на Аллах, недей
това, г-н Вахаб.
30
00:01:24,640 --> 00:01:25,930
Аз всичко разказах.
31
00:01:25,930 --> 00:01:27,090
И мен ме измамиха.
32
00:01:27,090 --> 00:01:29,170
Ако този подлец не ни беше
подбудил.
33
00:01:29,170 --> 00:01:30,870
Нима щяхме да направим нещо подобно?
34
00:01:30,870 --> 00:01:32,590
Моят син умря напразно.
35
00:01:32,590 --> 00:01:34,350
Нека повече не се пролива кръв.
36
00:01:34,350 --> 00:01:35,960
Моля те, прости.
37
00:01:36,540 --> 00:01:38,510
Ще ти простим при едно условие.
38
00:01:38,510 --> 00:01:40,660
Каквото и да е. Просто кажете.
39
00:01:40,660 --> 00:01:43,990
Ти ще разтрогнеш договора, свързан
с нашето дете.
40
00:01:44,630 --> 00:01:47,000
За да не се говори повече за това.
41
00:01:47,650 --> 00:01:50,870
Кълна се тук пред господата.
42
00:01:51,430 --> 00:01:54,990
Не искам нищо от Алазовци.
43
00:01:54,990 --> 00:01:57,240
Кръвната вражда е приключила.
44
00:01:57,490 --> 00:02:01,030
Ако не беше този подлец, тя никога
нямаше да започне.
45
00:02:06,860 --> 00:02:07,740
Не.
46
00:02:07,740 --> 00:02:09,780
Татко. Татко.
47
00:02:10,180 --> 00:02:14,030
Татко, той клевети. Лъже, за да спаси
живота си.
48
00:02:14,030 --> 00:02:18,510
Веднъж се отърва, втори път се отърва.
Но дотук, безсъвестнико.
49
00:02:18,510 --> 00:02:20,750
Оказва се, че щяхме да дадем момичето
на дявола.
50
00:02:20,750 --> 00:02:23,220
Моля те, остави оръжието.
51
00:02:24,180 --> 00:02:25,020
Мамо.
52
00:02:25,020 --> 00:02:28,100
Вахаб.
53
00:02:28,100 --> 00:02:29,650
Девран.
54
00:02:29,650 --> 00:02:32,410
Девран, виж. Всичко ще се забрави,
всичко ще мине.
55
00:02:32,410 --> 00:02:34,300
Ще решим всичко.
56
00:02:34,300 --> 00:02:36,490
Ако трябва, ще го изпратим
някъде надалеч.
57
00:02:36,490 --> 00:02:39,180
Моля, простете. Моля те, дете мое.
58
00:02:39,180 --> 00:02:42,780
Вахаб, той е твой син. Моля те,
пусни оръжието.
59
00:02:42,780 --> 00:02:45,820
Моля те. Той е твой син.
60
00:02:45,820 --> 00:02:48,510
Недей, моля те. Недей.
61
00:02:57,050 --> 00:02:59,620
Още ли? Този негодник...
62
00:02:59,620 --> 00:03:01,700
Какво още трябва да направи, за
да понесе наказание?
63
00:03:01,700 --> 00:03:03,810
Този, когото наричаш син, ме
уби! Уби ме!
64
00:03:03,810 --> 00:03:05,340
Всичко ще забравим!
65
00:03:05,340 --> 00:03:06,750
Всичко ще забравим!
66
00:03:06,750 --> 00:03:09,450
Виж, всички ще бъдем много
щастливи!
67
00:03:09,450 --> 00:03:11,760
Всички ще бъдете до мен!
68
00:03:11,760 --> 00:03:16,030
Повече няма да погребвам нито
едно свое дете!
69
00:03:16,030 --> 00:03:17,400
Всичко ще мине!
70
00:03:17,400 --> 00:03:20,410
- Стой, пусни!
- Назад! Иначе ще убия момичето!
71
00:03:20,410 --> 00:03:22,700
Мелис! Пусни! Пусни Мелис, пусни!
72
00:03:22,700 --> 00:03:24,530
Аз нямам оръжие.
73
00:03:24,530 --> 00:03:26,970
Не прави глупости, Хазар. Пусни
оръжието.
74
00:03:26,970 --> 00:03:28,800
Момче, виж. Всичко свърши. Всичко
свърши, Хазар.
75
00:03:28,800 --> 00:03:29,670
Наистина ли?
76
00:03:29,670 --> 00:03:33,390
Щом всичко е свършило, значи
няма какво да губя, Девран.
77
00:03:33,390 --> 00:03:34,610
Нека всички отстъпят назад.
78
00:03:34,610 --> 00:03:36,060
- Иначе ще убия момичето!
- Остави сестра ми.
79
00:03:36,060 --> 00:03:37,960
- Стой!
- Не, не смей! Не смей! Пусни!
80
00:03:37,960 --> 00:03:39,340
Дъще, Мелис! Пусни!
81
00:03:39,340 --> 00:03:42,240
- Момче, какво говориш?
- Няма да излезеш жив оттук.
82
00:03:42,240 --> 00:03:43,630
Тогава и Мелис няма да излезе.
83
00:03:43,630 --> 00:03:46,500
- Мелис! Мелис!
- Всички назад!
84
00:03:46,500 --> 00:03:47,410
- Не.
- Назад!
85
00:03:47,410 --> 00:03:47,900
Не!
86
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
Пусни! Пусни, умолявам те!
87
00:03:49,500 --> 00:03:50,910
Пусни, моля те! Юсуф!
88
00:03:50,910 --> 00:03:51,990
Юсуф, направи нещо!
89
00:03:51,990 --> 00:03:53,280
Девран, недей!
90
00:03:54,720 --> 00:03:56,990
Нека всички пуснат оръжията.
91
00:03:56,990 --> 00:03:58,880
Иначе ще застрелям момичето в
главата!
92
00:03:58,880 --> 00:04:01,110
Момче, ще те приключа!
93
00:04:01,110 --> 00:04:03,940
- Мелис!
- Спрете!
94
00:04:03,940 --> 00:04:06,230
Ще превърна това място в кърваво
езеро!
95
00:04:06,230 --> 00:04:08,370
Ще ви направя на решето!
96
00:04:08,370 --> 00:04:10,120
- Кажи на хората си да отстъпят!
- Мелис.
97
00:04:10,120 --> 00:04:12,570
- Добре ли си?
- Добре съм, добре съм. Не се
притеснявай, добре съм.
98
00:04:12,570 --> 00:04:16,210
Май не разбрахте! Мястото, където
заплаши да стреля, е главата ми!
Главата ми!
99
00:04:16,210 --> 00:04:17,970
Можеш ли да кажеш нещо? Нека
пуснат!
100
00:04:17,970 --> 00:04:19,480
Девран! Кажи да пуснат!
101
00:04:19,480 --> 00:04:21,490
Спуснете! Спуснете оръжието!
Спуснете!
102
00:04:21,490 --> 00:04:22,870
Добре. Спуснете.
103
00:04:24,660 --> 00:04:25,380
Спуснете.
104
00:04:25,380 --> 00:04:27,210
- Юсуф!
- Ще стрелям, казах!
105
00:04:27,210 --> 00:04:28,280
Назад!
106
00:04:28,920 --> 00:04:29,960
Назад!
107
00:04:29,960 --> 00:04:31,710
Добре, сестричке. Не се страхувай,
не се страхувай.
108
00:04:32,460 --> 00:04:34,230
Добре, ти спечели.
109
00:04:34,230 --> 00:04:35,700
Пусни Мелис.
110
00:04:36,340 --> 00:04:37,940
- И аз ще те пусна.
- Хайде.
111
00:04:37,940 --> 00:04:39,200
- Хайде, пусни.
- Девран.
112
00:04:39,200 --> 00:04:41,280
Ти дори не можеш да лъжеш, пич.
113
00:04:41,280 --> 00:04:44,600
Мислиш ли, че някога ще повярвам
на една твоя дума?
114
00:04:44,600 --> 00:04:47,000
Кажи на хората си да се отдръпнат!
115
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
- Иначе ще убия момичето!
- Не прави глупости, няма да излезеш.
116
00:04:51,000 --> 00:04:53,780
Ферзан, пусни момичето. Моля те,
пусни, детето ми. Моля те.
117
00:04:53,780 --> 00:04:55,380
- Пусни.
- Моля те.
118
00:04:55,380 --> 00:04:57,480
Моля те. Нямам никого, освен нея!
119
00:04:57,480 --> 00:05:00,710
Моля те! Вземи мен! Прави каквото
искаш с мен!
120
00:05:00,710 --> 00:05:02,650
- Всичко, млъкнете! Млъкни, мамо.
- Моля те!
121
00:05:02,650 --> 00:05:06,140
Не, кого молиш? Не молете! Той
нищо не може да ми направи!
122
00:05:06,140 --> 00:05:07,860
Нищо не може да направи! Не се
страхувайте. Брате, не се страхувай.
123
00:05:07,860 --> 00:05:09,980
Мелис, не говори глупости, сестричке.
Стой.
124
00:05:09,980 --> 00:05:12,900
Вижте, може би това момиченце не
ме познава, но...
125
00:05:12,900 --> 00:05:14,540
Ти отлично знаеш, брат.
126
00:05:14,540 --> 00:05:17,520
Кажи на хората си да се отдръпнат,
иначе ще я застрелям в главата!
127
00:05:17,520 --> 00:05:19,500
- Не! Не!
- Пич, какво говориш?
128
00:05:19,500 --> 00:05:21,910
Моля те, Юсуф, направете нещо!
Моля те!
129
00:05:21,910 --> 00:05:23,600
- Ферзан, пусни момичето!
- Спокойно.
130
00:05:23,600 --> 00:05:24,790
Всичко, отдръпнете се.
131
00:05:24,790 --> 00:05:25,300
Отдръпнете се.
132
00:05:25,300 --> 00:05:26,020
Оставете, нека върви.
133
00:05:26,020 --> 00:05:27,620
Пич, какво значи "нека върви"?
134
00:05:27,620 --> 00:05:28,610
- Отдръпни се.
- Мелис.
135
00:05:28,610 --> 00:05:31,040
- Махай се!
- Не дърпай, и без това тръгвам.
- Юсуф! Юсуф!
136
00:05:31,040 --> 00:05:32,490
Вижте!
137
00:05:32,490 --> 00:05:37,690
Ако стреляте по мен, ако се
опитате да тръгнете след мен...
138
00:05:37,690 --> 00:05:39,190
Ако съобщите в полицията...
139
00:05:39,190 --> 00:05:42,100
- Да ме накаже Аллах, ако лъжа.
Ще убия това момиче!
- Не! Не!
140
00:05:42,100 --> 00:05:44,960
- Никой от вас няма да се движи!
Разбрахте ли ме?
- Добре!
141
00:05:44,960 --> 00:05:45,590
Добре!
142
00:05:45,590 --> 00:05:47,590
- Той нищо няма да ми направи, не
се притеснявайте.
- Мелис! Мелис!
143
00:05:47,590 --> 00:05:49,280
- Мелис! Мелис!
- Ела тук, по дяволите!
144
00:05:49,280 --> 00:05:51,090
- Мелис! Направете нещо! Моля те!
- Стой, пич!
145
00:05:51,090 --> 00:05:52,630
- А, пусни!
- Ела тук! Виж!
146
00:05:52,630 --> 00:05:53,850
Помисли за жена си! Помисли за
детето си, пич!
147
00:05:53,850 --> 00:05:55,170
- Юсуф, моля те, не отивай!
- Добре.
148
00:05:55,170 --> 00:05:55,970
- Пич.
- Всичко!
149
00:05:55,970 --> 00:05:57,700
Всичко, Юсуф! Стой! Не отивай, виж.
150
00:05:57,700 --> 00:06:00,070
- Моля те!
- Сестра ми си тръгва!
151
00:06:00,070 --> 00:06:01,400
- Готово, идвам!
- Мълчи!
152
00:06:01,400 --> 00:06:02,960
И аз така ида!
153
00:06:03,760 --> 00:06:05,310
Какво правиш?
154
00:06:05,310 --> 00:06:07,300
- Готово, спри.
- Не говори, върви! Седни там!
Там!
- Не ме бутай!
155
00:06:07,300 --> 00:06:08,280
- Добре, спри.
- Минавай оттук! Минавай!
156
00:06:08,280 --> 00:06:09,630
Минавай!
157
00:06:09,630 --> 00:06:12,340
О, Аллах. А аз какво правя?
Идвам!
158
00:06:12,340 --> 00:06:13,840
Сякаш бягам.
159
00:06:20,340 --> 00:06:21,930
- Мелис!
- Мамка му!
160
00:06:22,260 --> 00:06:22,930
Спри.
161
00:06:22,930 --> 00:06:24,120
Мелис!
162
00:06:24,120 --> 00:06:25,520
Мелис! Емрах!
163
00:06:25,520 --> 00:06:26,780
Откраднаха дъщеря ми!
164
00:06:26,780 --> 00:06:29,230
- Откраднаха дъщеря ми, откраднаха!
Откраднаха дъщеря ми!
- Хайде, давай. Давай.
165
00:06:30,570 --> 00:06:31,700
Месут, отвори колата!
166
00:06:31,700 --> 00:06:32,760
Господине, той спука гумите.
167
00:06:32,760 --> 00:06:34,180
Той отвлече дъщеря ми!
168
00:06:34,180 --> 00:06:36,270
Момче, в целия хотел няма ли
други коли?
169
00:06:36,270 --> 00:06:37,560
Няма коли?
170
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
Има!
171
00:06:40,590 --> 00:06:41,190
Дръж.
172
00:06:41,190 --> 00:06:43,130
Брат, ключовете, брат!
173
00:06:43,130 --> 00:06:44,330
Брат!
174
00:06:46,130 --> 00:06:47,630
Карай внимателно.
175
00:06:47,830 --> 00:06:49,930
Ще защитавам жените и нашия
хотел.
176
00:06:49,930 --> 00:06:52,010
- Вземете племенницата ми и се
връщайте! Бързо!
- Девран, внимавай.
177
00:06:52,010 --> 00:06:53,770
- Добре, вие останете тук, ще дойдем.
Готово.
- Юсуф, внимавай.
178
00:06:53,770 --> 00:06:56,080
- Девран, чакай, аз съм с вас.
- Не се намесвайте в нищо!
179
00:06:56,080 --> 00:06:57,070
- О, Аллах.
- Тръгнаха, виж, тръгнаха.
180
00:06:57,070 --> 00:06:58,400
О, Аллах.
181
00:06:59,780 --> 00:07:00,950
Ще я доведат.
182
00:07:00,950 --> 00:07:04,510
Със собствените си ръце направих
това с дъщеря си!
183
00:07:04,510 --> 00:07:06,850
Аз самата го направих!
184
00:07:06,850 --> 00:07:08,150
Ще се върнат цели и невредими.
185
00:07:08,150 --> 00:07:08,890
Не се притеснявайте.
186
00:07:08,890 --> 00:07:11,480
Хайде, моя Неджла. Ставай.
Ще видиш, нищо няма да се случи.
187
00:07:11,480 --> 00:07:12,960
Ти каза.
188
00:07:12,960 --> 00:07:15,970
Ти... Ти ни предупреждаваше.
Казваше, че този човек е опасен.
189
00:07:15,970 --> 00:07:18,760
Не те послушах. А ако направи
нещо на дъщеря ми?
190
00:07:18,760 --> 00:07:21,490
Не, няма да направи. Нищо няма да
направи. Няма да успеят да избягат
твърде далеч.
191
00:07:21,490 --> 00:07:23,310
Той вече е в наши ръце.
192
00:07:23,310 --> 00:07:24,330
Къде е Баде?
193
00:07:24,610 --> 00:07:28,700
Хайде, Баде, хайде. Къде си?
Хайде, отговори на този телефон.
194
00:07:28,870 --> 00:07:29,910
Коя е Баде?
195
00:07:29,910 --> 00:07:30,740
Каква е тази Баде?
196
00:07:30,740 --> 00:07:34,390
Нека дойдат и хиляда Баде, вече
никой не може да те спаси.
197
00:07:34,440 --> 00:07:39,170
Не съм сигурна за Девран, той ти е
брат, може би ще те пожали. Но брат
ми няма да те остави жив.
198
00:07:39,170 --> 00:07:42,460
Какво говориш? Какъв брат?
Какво говориш? Не започвай сега
за твоя брат!
199
00:07:42,460 --> 00:07:43,430
Аллах-Аллах!
200
00:07:43,430 --> 00:07:45,810
Виж, кълна се, ще те изхвърля на
пътя като фас.
201
00:07:45,810 --> 00:07:46,750
Изхвърли ме.
202
00:07:46,750 --> 00:07:48,640
Ако имаш смелост, изхвърли ме.
Хайде.
203
00:07:48,740 --> 00:07:51,750
Момиче, ти какъв си тип?
Трябва да се страхуваш от мен!
204
00:07:51,750 --> 00:07:53,180
Трябва сега да ме молиш!
205
00:07:53,180 --> 00:07:55,150
Разбираш ли в чии ръце попадна?
206
00:07:55,150 --> 00:07:58,770
Дълго ще чакаш. Ти не разбираш,
кого си отвлякъл.
207
00:07:58,770 --> 00:08:01,870
Те сигурно отдавна пътуват след
нас. Сигурно вече са тръгнали. Казвам ти.
208
00:08:01,870 --> 00:08:05,000
Знаеш ли, днешният ден ще бъде
най-лошият в твоя живот.
209
00:08:05,000 --> 00:08:06,350
По-добре ме пусни, докато не е
станало късно.
210
00:08:06,350 --> 00:08:09,400
- Хайде да сляза някъде тук.
- Дръж. Дръж.
211
00:08:09,400 --> 00:08:10,460
Излизай. Излизай.
212
00:08:10,460 --> 00:08:11,690
Излизай. Хайде, излизай.
213
00:08:12,390 --> 00:08:15,790
- Ти наистина спря.
- Търпение на мен. Излез от тази
кола!
214
00:08:15,790 --> 00:08:17,170
Излизай, хайде, излизай!
215
00:08:17,170 --> 00:08:20,220
Не мислех, че ще бъде толкова
лесно. Браво, ти си умен.
216
00:08:20,710 --> 00:08:21,580
Прекрасно.
217
00:08:21,580 --> 00:08:23,980
Излез от колата! Излез, излез!
218
00:08:25,910 --> 00:08:30,340
Този път ще приключа с този тип!
Със собствените си ръце ще го
приключа!
219
00:08:30,340 --> 00:08:31,190
Месут, какво става?
220
00:08:31,190 --> 00:08:32,430
Успя ли да намериш номера?
221
00:08:33,670 --> 00:08:35,340
Добре, изключвай, изключвай,
изключвай.
222
00:08:35,340 --> 00:08:36,650
Добре. Месут намери номера.
223
00:08:36,650 --> 00:08:39,020
Ще намерим, добре ли? Той нищо
няма да може да направи на Мелис.
Не се притеснявай.
224
00:08:39,020 --> 00:08:40,430
Откъде знаеш, Девран?
225
00:08:40,430 --> 00:08:42,500
Как може да си толкова сигурен?
226
00:08:42,500 --> 00:08:44,920
Този тип нали преди не е навредил
на куп невинни хора?
227
00:08:44,920 --> 00:08:48,050
Как може да си толкова сигурен, че
той няма да навреди на сестра ми?
228
00:08:48,050 --> 00:08:50,710
Освен това, на този тип няма какво
да губи!
229
00:08:52,800 --> 00:08:54,640
Има какво да губи.
230
00:08:55,430 --> 00:08:56,560
Живота си.
231
00:09:01,400 --> 00:09:03,190
Виж, там, там. Намериха, всичко.
Намериха.
232
00:09:03,190 --> 00:09:04,330
Намериха, там стои.
233
00:09:04,330 --> 00:09:05,840
Тук, тук. Спирай, спирай, спирай.
234
00:09:08,440 --> 00:09:09,640
Мелис!
235
00:09:10,670 --> 00:09:13,060
Стой, стой. Тихо. Тихо.
236
00:09:13,060 --> 00:09:14,720
Спокойно.
237
00:09:22,800 --> 00:09:24,380
238
00:09:24,840 --> 00:09:26,770
Отвлече Мелис! Какво ще правим?
239
00:09:31,130 --> 00:09:34,090
Какво има? Не успяхте да хванете,
нали? Нека остане в миналото.
240
00:09:35,190 --> 00:09:37,350
Това за теб нека остане в миналото,
Баде.
241
00:09:38,000 --> 00:09:41,410
Ти, рискувайки всичко, го
защитаваше.
242
00:09:41,410 --> 00:09:44,060
Но твоят любим човек взе жена си и
си тръгна.
243
00:09:44,060 --> 00:09:46,730
Сигурно е много болезнено да
осъзнаеш, че са те използвали така.
244
00:09:48,590 --> 00:09:50,260
Къде можеше да отиде? Говори.
245
00:09:50,950 --> 00:09:53,820
Сега няма да научите от мен нито
дума.
246
00:09:53,820 --> 00:09:54,540
Край.
247
00:09:54,540 --> 00:09:58,160
Виж, въпреки всичко, ти го обичаш.
248
00:09:58,780 --> 00:10:02,770
Знам. Все пак това е сърце. Всичко
се случва.
249
00:10:03,090 --> 00:10:05,220
Това е твоето изпитание. Нищо не
мога да кажа.
250
00:10:05,540 --> 00:10:07,770
Но ако не ни помогнеш...
251
00:10:07,770 --> 00:10:09,690
Мога да ти кажа какво ще се случи.
252
00:10:09,690 --> 00:10:12,240
Не знаех, че се интересуваш от гадаене, Азизе.
253
00:10:12,240 --> 00:10:13,080
Баде.
254
00:10:13,830 --> 00:10:18,290
Хазар, макар и малък, все още има шанс да оцелее.
255
00:10:18,470 --> 00:10:20,630
Но ако нещо се случи на Мелис...
256
00:10:20,630 --> 00:10:24,570
Тогава дори няма да намериш гроба на любимия си.
257
00:10:25,040 --> 00:10:26,890
Не е нужно да си предсказател за това.
258
00:10:27,260 --> 00:10:29,180
Дори няма да можеш да търсиш този гроб.
259
00:10:29,290 --> 00:10:32,970
Защото, ако не проговориш, до края на
дните си ще останеш в този склад.
260
00:10:40,080 --> 00:10:44,130
О, Всевишни Аллах, моля те, върни ми дъщеря ми!
261
00:10:44,830 --> 00:10:45,890
Дъщеричке!
262
00:10:45,890 --> 00:10:48,660
- Тя ще се върне, скъпа. - Дъщеричке.
263
00:10:48,660 --> 00:10:50,620
Всичко е наред, Неджла, спокойно.
264
00:10:50,840 --> 00:10:52,020
О, Аллах.
265
00:10:52,020 --> 00:10:56,130
Неджла, ще се разболееш, дъщеричке.
266
00:10:56,710 --> 00:10:59,120
Толкова се радвах, че Девран е жив.
267
00:10:59,120 --> 00:11:00,970
А сега ще загубя Хазар.
268
00:11:00,970 --> 00:11:02,230
Какво да правя?
269
00:11:02,230 --> 00:11:03,900
Как да постъпя?
270
00:11:04,270 --> 00:11:06,500
Первин, казах ти.
271
00:11:06,500 --> 00:11:08,860
Казах ти да не му вярваш толкова много.
272
00:11:08,860 --> 00:11:10,990
Това е моят син.
273
00:11:11,110 --> 00:11:14,380
Сама ли би могла да навредиш на детето си?
274
00:11:15,240 --> 00:11:17,550
Какво да правя?
275
00:11:17,550 --> 00:11:19,970
Няма да лъжа, Вахаб.
276
00:11:20,220 --> 00:11:22,420
Радвах се, че Девран е жив.
277
00:11:22,960 --> 00:11:26,330
Нека Аллах изпрати на всички добри врагове.
278
00:11:26,400 --> 00:11:27,300
Така е.
279
00:11:27,300 --> 00:11:30,960
Мелис.
280
00:11:32,510 --> 00:11:34,080
Всичко е наред, недей.
281
00:11:34,120 --> 00:11:35,850
Винаги съм знаел, че Девран е жив.
282
00:11:35,850 --> 00:11:37,270
Но вие не ми вярвахте.
283
00:11:37,270 --> 00:11:39,880
И двамата знаехте от самото начало.
284
00:11:40,010 --> 00:11:42,600
Как не ми казахте?! Как?!
285
00:11:42,600 --> 00:11:43,640
И как да кажем?!
286
00:11:43,640 --> 00:11:45,320
Едва не умрях от мъка!
287
00:11:45,320 --> 00:11:47,070
Няма да ви простя.
288
00:11:47,610 --> 00:11:48,590
На никого от вас.
289
00:11:48,850 --> 00:11:50,140
Момичето е отвлечено!
290
00:11:50,140 --> 00:11:52,130
А ти все още се цупиш!
291
00:11:52,130 --> 00:11:54,620
Стига. Не се смейте.
292
00:11:57,510 --> 00:11:59,710
Цялото ви семейство е странно.
293
00:11:59,710 --> 00:12:00,470
А ти защо се смееш?
294
00:12:00,470 --> 00:12:02,000
Не се притеснявай за мен.
295
00:12:02,000 --> 00:12:03,850
По-добре се притеснявай за онзи лъжец Хазар.
296
00:12:03,850 --> 00:12:05,650
Сестра Мелис ще му покаже къде зимуват раците.
297
00:12:05,650 --> 00:12:06,310
Наистина ли?
298
00:12:06,310 --> 00:12:07,630
И как?
299
00:12:07,630 --> 00:12:09,000
С думи.
300
00:12:12,360 --> 00:12:14,850
О, Всевишни Аллах.
301
00:12:17,210 --> 00:12:19,250
Открадна колата и толкоз.
302
00:12:19,250 --> 00:12:21,110
Колко още престъпления ще
извършим днес?
303
00:12:21,110 --> 00:12:24,330
Тоест, кажи ми, за да се
подготвя психически.
304
00:12:24,330 --> 00:12:28,740
Женени сме само от час, а ти
бърбориш като за цял живот!
305
00:12:28,740 --> 00:12:29,790
Може ли да те запуша? Не.
306
00:12:30,890 --> 00:12:32,040
Кой е това?
307
00:12:32,040 --> 00:12:33,390
Тихо. Ало.
308
00:12:33,710 --> 00:12:35,700
Къде си, Баде? Къде си ти?!
309
00:12:35,700 --> 00:12:37,690
Не трябва ли аз да те питам?
310
00:12:37,690 --> 00:12:40,490
Нито веднъж не се обади.
Изобщо не се ли тревожеше за
311
00:12:40,490 --> 00:12:42,070
мен? Можеше поне да попиташ.
312
00:12:42,070 --> 00:12:45,520
Баде, днес няма да те изтърпя!
Вече не съм в състояние!
313
00:12:45,650 --> 00:12:48,130
Провалихме се, Баде! Всички
разбраха всичко.
314
00:12:49,400 --> 00:12:51,470
Какво има? Къде си?
315
00:12:52,160 --> 00:12:53,370
Девран не е умрял.
316
00:12:53,370 --> 00:12:55,150
Той дойде на сватбата. Сега
всички знаят.
317
00:12:55,150 --> 00:12:58,700
Едва се измъкнах. Взех Мелис
за заложник и се махнах оттам.
318
00:12:58,700 --> 00:12:59,790
Да, тук съм, Баде!
319
00:12:59,790 --> 00:13:03,160
Отивам в ловната хижа в Ялова.
320
00:13:03,160 --> 00:13:07,330
А ти събери фалшиви документи,
пари и всичко, което намериш,
321
00:13:08,610 --> 00:13:09,760
и ела там. А какво ще стане с
Мелис?
322
00:13:09,760 --> 00:13:11,420
А какво ще стане с нея?! Какво
мога да ѝ направя?!
323
00:13:11,420 --> 00:13:12,820
Разбира се, ще я пусна!
324
00:13:14,790 --> 00:13:17,250
Всичко, разбрах за какво говориш.
Да.
325
00:13:17,820 --> 00:13:19,420
Ще бъдем само ти и аз.
326
00:13:19,500 --> 00:13:21,200
Както и преди.
327
00:13:26,330 --> 00:13:27,530
Добре.
328
00:13:27,530 --> 00:13:31,770
Ще взема паспортите и всички
документи и ще дойда до сутринта.
329
00:13:32,180 --> 00:13:33,410
Чакай ме. Браво, Баде.
330
00:13:33,570 --> 00:13:34,820
Бъди внимателна. Добре?
331
00:13:35,300 --> 00:13:36,050
Ти също.
332
00:13:37,380 --> 00:13:39,340
Казах ти, че ще го намерим.
333
00:13:39,340 --> 00:13:40,910
Сестра му го намери.
334
00:13:41,880 --> 00:13:44,190
Ами да, женска хитрост.
335
00:13:44,190 --> 00:13:45,770
Кой би се усъмнил.
336
00:13:45,770 --> 00:13:47,130
Благодаря ти, Азизе.
337
00:13:47,130 --> 00:13:48,090
Няма за какво.
338
00:13:48,230 --> 00:13:49,100
И какво?
339
00:13:49,900 --> 00:13:51,830
Ти питаше. Ето и сама чу целия
план.
340
00:13:51,830 --> 00:13:56,690
Чух, но не разбрах какво каза за
мен. Ще ме пуснеш и ще избягаш?
341
00:13:57,060 --> 00:13:58,040
А какво?
342
00:13:58,190 --> 00:13:59,630
Не искаш да се разделиш със
съпруга си?
343
00:14:00,710 --> 00:14:02,350
Избягай, ако можеш.
344
00:14:02,350 --> 00:14:04,810
Дано пропаднеш.
345
00:14:08,370 --> 00:14:12,200
Неджла, стига вече. Ти цялата се
измъчи.
346
00:14:12,200 --> 00:14:13,670
Скъпа моя.
347
00:14:13,670 --> 00:14:16,380
- Ще се разболееш, дъще. -
Дъще.
348
00:14:18,350 --> 00:14:19,740
Ах, Девран!
349
00:14:19,740 --> 00:14:20,970
Синко.
350
00:14:20,970 --> 00:14:21,780
- Какво има?! - О, Аллах.
351
00:14:21,780 --> 00:14:23,530
Намерихте ли дъщеря ми?! Има ли новини?!
352
00:14:23,530 --> 00:14:24,450
Лельо, спокойно.
353
00:14:24,450 --> 00:14:25,590
Намерихме я и разучихме всичко.
354
00:14:25,590 --> 00:14:26,760
- Знаем къде е.
- Е, добре!
355
00:14:26,760 --> 00:14:28,550
- Защо стоим?! Да тръгваме!
- Стой, стой!
356
00:14:28,550 --> 00:14:30,030
- Стой!
- Не, никой не отива никъде.
357
00:14:30,030 --> 00:14:31,100
Вие ще останете тук.
358
00:14:31,100 --> 00:14:32,450
Аз и Юсуф ще отидем за Мелис.
359
00:14:32,450 --> 00:14:34,640
Не се притеснявайте. Говорихме с него.
360
00:14:34,640 --> 00:14:36,970
Той няма да навреди на Мелис. Просто иска да напусне страната.
361
00:14:36,970 --> 00:14:39,790
Наистина ли я намерихте?! Мелис е добре, Юсуф?!
362
00:14:39,790 --> 00:14:41,740
- Добре ли е тя?
- Да, Мелис е добре. Всичко е добре.
363
00:14:41,740 --> 00:14:42,700
Не се безпокойте.
364
00:14:42,700 --> 00:14:43,200
Добре?
365
00:14:43,200 --> 00:14:44,320
- Виждаш ли.
- Лельо.
366
00:14:44,320 --> 00:14:45,630
Не се тревожи. Добре?
367
00:14:45,800 --> 00:14:47,060
Миличката ми.
368
00:14:47,060 --> 00:14:48,530
Моето добро момче.
369
00:14:48,530 --> 00:14:50,000
Девран, бъди внимателен.
370
00:14:50,300 --> 00:14:51,940
И вие трябва да бъдете внимателни.
371
00:14:51,940 --> 00:14:53,810
С нас това нямаше да се случи.
372
00:14:54,680 --> 00:14:56,790
Всички ще останете тук. Добре?
373
00:14:56,790 --> 00:14:58,780
Не знаем какво е намислил този противен негодник.
374
00:14:58,840 --> 00:15:00,900
Вече казах на Месут. Той няма да пуска клиенти тук.
375
00:15:00,900 --> 00:15:01,980
Бъдете тук.
376
00:15:02,260 --> 00:15:02,870
Хайде, Юсуф.
377
00:15:02,870 --> 00:15:03,980
Юсуф, моля те.
378
00:15:03,980 --> 00:15:05,400
- Не се притеснявай.
- Мелис.
379
00:15:05,400 --> 00:15:08,110
- Всичко ще бъде наред.
- Ще доведат нашата красавица.
380
00:15:08,110 --> 00:15:09,640
- Дъще моя.
- Седни.
381
00:15:09,640 --> 00:15:10,600
Не се измъчвай.
382
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
Той дори не ме поглежда!
383
00:15:13,600 --> 00:15:15,130
Поседни малко.
384
00:15:15,130 --> 00:15:16,190
Ставай, скъпа.
385
00:15:16,190 --> 00:15:18,350
Най-важното е да решим този проблем.
386
00:15:18,350 --> 00:15:19,700
А после ще обсъдим всичко.
387
00:15:19,700 --> 00:15:21,170
- Всичко.
- Неджла, не се тревожи.
388
00:15:21,170 --> 00:15:23,320
- Вече я намериха.
- Тя е добре.
389
00:15:23,320 --> 00:15:25,200
Искаш ли нещо?
390
00:15:25,720 --> 00:15:28,400
- Нищо.
- Стига рева.
391
00:15:28,400 --> 00:15:29,750
Аллах-Аллах.
392
00:15:29,750 --> 00:15:32,970
Ще доведат Мелис. Вече я намериха. Всичко е добре.
393
00:15:32,970 --> 00:15:35,410
По-добре да помислим какво ще правим сега.
394
00:15:35,410 --> 00:15:37,700
Какви още беди ще се стоварят на главата ни, Хашмет?
395
00:15:37,700 --> 00:15:38,770
Какво ще се стовари?
396
00:15:38,770 --> 00:15:44,310
Ако се откажат от техния Хазар, не ни чака нищо добро, мамо.
397
00:15:44,310 --> 00:15:46,450
Сега мисля само за дъщеря си!
398
00:15:46,450 --> 00:15:47,310
Ясно?!
399
00:15:47,310 --> 00:15:49,610
- И вие също мислете само за нея!
- Добре.
400
00:15:49,610 --> 00:15:51,380
Разбира се.
401
00:15:53,470 --> 00:15:55,510
- Добре.
- Ела с мен.
402
00:15:55,510 --> 00:15:57,790
- Да, разбрах.
- Ела.
403
00:15:59,480 --> 00:16:01,730
Но ще имаме проблеми.
404
00:16:01,730 --> 00:16:04,440
- О, слава на Аллах.
- Ще има проблеми.
405
00:16:07,760 --> 00:16:09,880
- На кого звъниш?
- На Месут.
406
00:16:11,210 --> 00:16:11,890
Ало.
407
00:16:11,890 --> 00:16:13,430
Ало, Месут.
408
00:16:13,430 --> 00:16:15,560
Дай ми номера на Хазар веднага!
409
00:16:15,560 --> 00:16:17,160
Ще говоря с дъщеря си!
410
00:16:17,220 --> 00:16:18,930
- Но...
- Казах ти!
411
00:16:20,290 --> 00:16:22,350
С тази кола ли ще пътуваме?
412
00:16:22,350 --> 00:16:27,310
Да, сядай. И без това загубихме време.
Друга кола ли да търсим.
413
00:16:27,310 --> 00:16:28,620
- Прав си. Тръгваме.
- Какво?!
414
00:16:28,620 --> 00:16:29,200
Зелиха?
415
00:16:29,200 --> 00:16:30,680
- Азизе?
- Какво правите тук?
416
00:16:30,680 --> 00:16:32,850
Същото като вас.
417
00:16:32,850 --> 00:16:33,560
И ние ще пътуваме.
418
00:16:33,560 --> 00:16:34,390
Точно така.
419
00:16:34,390 --> 00:16:35,920
Не правете глупости! Излезте от колата!
420
00:16:35,920 --> 00:16:38,030
Зелиха, полудя ли? Какво правите тук?
421
00:16:38,030 --> 00:16:40,970
Не ни разубеждавайте. Ще пътуваме. Юсуф,
дай газ.
422
00:16:40,970 --> 00:16:44,090
Решихте да ни погубите?! Къде сте
тръгнали, бременни жени?!
423
00:16:44,090 --> 00:16:44,890
Зелиха...
424
00:16:44,890 --> 00:16:46,490
Скъпа, и без това съм ядосан. Моля те.
425
00:16:46,490 --> 00:16:47,960
Не се сърди, Юсуф.
426
00:16:47,960 --> 00:16:50,280
Трябва да сме сигурни, че няма да
направите глупости.
427
00:16:50,280 --> 00:16:52,440
Глупости? Какво можем да направим?
428
00:16:52,440 --> 00:16:53,570
Просто ще докараме Мелис.
429
00:16:53,570 --> 00:16:54,550
А вие ще останете тук.
430
00:16:54,550 --> 00:16:55,760
А Хазар?
431
00:16:56,140 --> 00:16:58,960
Веднъж едва не те загубих, Девран.
432
00:16:58,960 --> 00:17:02,000
Не искам повече да измъчвам себе си и
детето си и да се страхувам.
433
00:17:03,820 --> 00:17:06,530
Не сме на пикник. Не се знае какво ще
се случи там, Зелиха.
434
00:17:06,530 --> 00:17:08,510
Е, това е. Затова и ние пътуваме с вас.
435
00:17:08,510 --> 00:17:10,630
Няма да седим и да се притесняваме за
вас. Тръгваме.
436
00:17:10,630 --> 00:17:13,110
Вдига ми се кръвното от вълнение.
437
00:17:13,110 --> 00:17:16,020
Ако остана тук, това е още по-опасно
за нашето дете, Юсуф.
438
00:17:16,130 --> 00:17:17,180
Тръгваме.
439
00:17:19,210 --> 00:17:22,560
О, Всевишни, дай ми търпение. Само не
излизайте от колата.
440
00:17:24,540 --> 00:17:26,390
Намерили са Хазар.
441
00:17:27,000 --> 00:17:28,620
Да? Аз ли те питах?
442
00:17:28,620 --> 00:17:31,120
Добре, знам, че си се ядосала.
443
00:17:31,120 --> 00:17:33,230
Но, кълна се, исках да ти кажа.
444
00:17:33,230 --> 00:17:34,180
Не ми позволиха.
445
00:17:34,180 --> 00:17:36,050
За начало спазвай дистанция.
446
00:17:36,050 --> 00:17:37,330
- Как така?
- Дръж дистанция. Моля те.
447
00:17:37,330 --> 00:17:39,500
Този се лепи за сестра ми.
448
00:17:39,500 --> 00:17:40,760
Не.
449
00:17:40,760 --> 00:17:41,990
Не се лепи.
450
00:17:41,990 --> 00:17:43,530
Виж, той и без това е близо до нея.
451
00:17:43,780 --> 00:17:45,260
Не така, глупачке.
452
00:17:45,680 --> 00:17:47,620
Той сваля сестра ѝ. Гледай.
453
00:17:47,730 --> 00:17:49,720
Какво означава това?
454
00:17:49,720 --> 00:17:51,250
Ох, стига вече.
455
00:17:51,250 --> 00:17:54,210
Тоест, той харесва сестра ѝ.
456
00:17:54,210 --> 00:17:56,380
Скоро ще започнат да излизат.
457
00:17:56,380 --> 00:17:57,810
Как разбра?
458
00:17:57,810 --> 00:18:00,640
Те са като сестра Азизе и зет Девран.
Не ми харесва.
459
00:18:00,640 --> 00:18:02,110
Ако не си тръгнеш, аз ще си тръгна.
460
00:18:02,110 --> 00:18:04,220
Минутка, стой. Изслушай.
461
00:18:04,860 --> 00:18:07,400
Слушай, това е секретна задача.
462
00:18:08,050 --> 00:18:09,440
Казаха, че никой не трябва да знае.
463
00:18:09,440 --> 00:18:10,450
Аз за вас никой ли съм, Берат?!
464
00:18:10,450 --> 00:18:13,450
Можеше да ми кажеш. Щях да ти помогна.
465
00:18:13,450 --> 00:18:15,830
Сякаш съм клюкарка и щях да разкажа
на всички!
466
00:18:15,830 --> 00:18:19,000
Откъде да знам дали си клюкарка
или не?!
467
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
Аз изобщо не те познавам!
468
00:18:22,540 --> 00:18:24,230
Невъзпитан.
469
00:18:24,230 --> 00:18:26,730
- Нахалник!
- Не това имах предвид.
470
00:18:27,240 --> 00:18:28,820
Да, още не те познавам.
471
00:18:30,410 --> 00:18:31,810
Но бих искал да те опозная по-добре.
472
00:18:32,910 --> 00:18:34,000
Не, благодаря ти, скъпи.
473
00:18:34,000 --> 00:18:35,820
Аз не дружа с измамници.
474
00:18:35,820 --> 00:18:37,360
Кълна се, не съм те лъгал.
475
00:18:38,450 --> 00:18:40,250
Просто беше малка тайна.
476
00:18:40,250 --> 00:18:41,870
Това не е едно и също.
477
00:18:42,570 --> 00:18:43,860
Добре, хубаво.
478
00:18:44,100 --> 00:18:44,990
Добре.
479
00:18:44,990 --> 00:18:48,300
Ако се закълна, че повече нищо
няма да крия от теб.
480
00:18:48,300 --> 00:18:49,910
Ще ми простиш ли?
481
00:18:59,030 --> 00:19:00,440
Разбира се, че ще ми простиш.
482
00:19:00,690 --> 00:19:03,160
Защото и ти искаш да ме опознаеш.
483
00:19:03,240 --> 00:19:05,110
Ах, Фидан.
484
00:19:06,140 --> 00:19:07,920
Е, внимавай, хитрецо.
485
00:19:07,970 --> 00:19:09,270
Ще се разправям с теб.
486
00:19:09,270 --> 00:19:11,340
Какво искаш от тях?
487
00:19:11,840 --> 00:19:14,250
Остави ги на мира. Нека правят каквото
искат.
488
00:19:14,250 --> 00:19:16,780
Не, имаме само сестра Фидан.
489
00:19:16,780 --> 00:19:18,230
Няма да я дам на този фалшив Девран.
490
00:19:20,490 --> 00:19:22,690
Мълчи, мълчи. Замълчи вече!
491
00:19:22,690 --> 00:19:26,060
Иначе ще се блъсна в някой стълб!
492
00:19:27,050 --> 00:19:28,480
Добре.
493
00:19:30,310 --> 00:19:31,660
Кой, кой?
494
00:19:31,660 --> 00:19:34,080
Е, замълчи вече!
495
00:19:34,870 --> 00:19:35,920
Ало.
496
00:19:36,160 --> 00:19:40,560
Слушай ме, идиот! Ще те приключа!
Къде си?!
497
00:19:40,560 --> 00:19:43,160
Кой си ти, че отвличаш дъщеря ми?!
498
00:19:43,160 --> 00:19:45,710
Кой си ти?! Ще те смачкам!
499
00:19:45,710 --> 00:19:47,460
Ще съжаляваш, че си се родил!
500
00:19:47,460 --> 00:19:50,270
Аз вече съжалявам. Не се тревожете.
501
00:19:50,270 --> 00:19:51,250
Мамо!
502
00:19:51,250 --> 00:19:51,870
Мелис!
503
00:19:51,870 --> 00:19:54,030
Дай ми телефона на дъщеря ми!
Живо!
504
00:19:54,030 --> 00:19:55,000
Дай ми телефона.
505
00:19:55,000 --> 00:19:58,860
Всичко е наред, не се
притеснявайте, дъщеря ви е добре.
Няма да ѝ направя нищо лошо.
506
00:19:59,340 --> 00:19:59,800
Дръж.
507
00:19:59,890 --> 00:20:01,190
Мамо, мамичко!
508
00:20:01,190 --> 00:20:03,130
Добре съм, не се тревожи.
509
00:20:03,130 --> 00:20:06,160
Мелис, дъще? Къде си? Кажи ми!
510
00:20:07,860 --> 00:20:17,500
Ами... Конкретно не знам къде
съм. Но мисля, че мъжът ми
ми приготви изненада.
511
00:20:17,500 --> 00:20:20,410
Мислете, че за няколко дни сме
отишли на меден месец.
512
00:20:20,410 --> 00:20:23,090
Дъще, какво говориш? Полудя
ли, Мелис?
513
00:20:23,090 --> 00:20:24,860
Какъв меден месец? Какво общо
има това?
514
00:20:24,860 --> 00:20:26,930
Не, мамо, не съм полудяла. Добре
съм. Наистина, добре съм.
515
00:20:26,930 --> 00:20:29,760
Утре пак ще бъда до вас. Няма
да продължи дълго.
516
00:20:29,760 --> 00:20:32,160
Този мошеник няма да ми навреди.
517
00:20:32,160 --> 00:20:34,630
Аз съм дъщеря на Неджля Кълъч.
Дори не се тревожи.
518
00:20:34,630 --> 00:20:35,600
Добре, нали?
519
00:20:35,600 --> 00:20:39,030
Стига вече. Чухте каквото искахте.
Аллах да ви е на помощ. Хайде.
520
00:20:39,820 --> 00:20:42,100
- Какво...
- Не знам, Емрах.
521
00:20:42,100 --> 00:20:42,850
Какво стана?
522
00:20:42,850 --> 00:20:44,320
Тя каза, че е добре. Тя е добре.
523
00:20:44,320 --> 00:20:47,260
Е, добре.
524
00:20:47,260 --> 00:20:51,220
Казах ти. Напразно се разстройваш.
525
00:20:51,220 --> 00:20:54,060
Много се изплаших.
526
00:20:54,060 --> 00:20:57,720
Дъщеря ни е силна, лъвица. Ще
се защити.
527
00:20:57,720 --> 00:21:00,760
Това е. Добре.
528
00:21:02,420 --> 00:21:04,110
Те наистина ли са отишли на
меден месец?
529
00:21:04,110 --> 00:21:05,310
Едва днес се ожениха.
530
00:21:05,310 --> 00:21:07,280
Какво говориш, Емрах?!
531
00:21:07,980 --> 00:21:10,960
Ще ти кажа нещо. Наистина ли
не ме е страх?
532
00:21:10,960 --> 00:21:14,550
Не те ли е страх, че ще спра
колата и ще ти гръмна главата?
533
00:21:15,050 --> 00:21:16,730
Но ти няма да можеш да гръмнеш.
534
00:21:16,730 --> 00:21:19,570
Ти самият си страхливец. Защо
да се страхувам от теб?
535
00:21:20,160 --> 00:21:21,570
Ти изобщо не ме познаваш.
536
00:21:21,570 --> 00:21:27,220
Не. Всъщност, добре те опознах
в хотела. Това ми беше достатъчно.
537
00:21:27,220 --> 00:21:30,630
Нямаш зрялостта да се забъркаш
в бой.
538
00:21:30,630 --> 00:21:34,540
Ти можеш само да въртиш нещата
зад гърба.
539
00:21:34,540 --> 00:21:37,130
Но видяхме как се провали.
540
00:21:37,130 --> 00:21:39,630
Нека остане в миналото.
541
00:21:43,030 --> 00:21:44,650
Всичко е заради теб.
542
00:21:45,860 --> 00:21:47,370
Какво направих, синко?
543
00:21:47,370 --> 00:21:51,100
Ако беше дошъл навреме, Мелис
нямаше да се подпише.
544
00:21:51,100 --> 00:21:54,940
Съжалявам, баджанак, бях мъртъв.
Едва сега успях.
545
00:21:54,940 --> 00:21:58,500
Какво значение има нейният подпис?
Ще отидем и ще се разберем.
546
00:21:58,500 --> 00:21:59,790
Дай Аллах.
547
00:22:01,500 --> 00:22:03,560
Какво значи, дай Аллах? Какво
значи, дай Аллах?
548
00:22:03,560 --> 00:22:04,610
Нищо. Нищо.
549
00:22:04,620 --> 00:22:07,520
Ще кажа. Тя иска да каже, че
ще се разведат, ако вашите не
попречат.
550
00:22:07,520 --> 00:22:11,430
Това няма да стане! Ако това се
случи, ще накарам всички да съжаляват.
551
00:22:11,430 --> 00:22:14,050
Добре, ще се оправим. Първо само да ги намерим.
552
00:22:14,640 --> 00:22:18,620
Сестро, трябва ми до тоалетна.
553
00:22:19,420 --> 00:22:22,900
Юсуф, спри. Трябва ни до тоалетна.
554
00:22:22,900 --> 00:22:24,630
Ето на.
555
00:22:24,630 --> 00:22:26,760
Момиче, на почивка ли сме? В преследване сме.
556
00:22:26,760 --> 00:22:28,020
А ние сме бременни, Девран.
557
00:22:28,020 --> 00:22:32,160
- Къде по средата на пътя да ви намеря тоалетна?
- Не знам, Юсуф. Спри някъде.
558
00:22:32,160 --> 00:22:34,890
- Не мърморете, Аллах-Аллах.
- Има ли тук тоалетна?
- Какво да правим?
559
00:22:34,890 --> 00:22:37,510
Затова ви казахме да не идвате. Следят ни!
560
00:22:37,510 --> 00:22:39,780
Вие не слушате. Ако слушахте…
561
00:22:39,780 --> 00:22:41,790
Сякаш вие слушате.
562
00:22:41,790 --> 00:22:44,120
Какво правите с нас, бременни?!
563
00:22:44,120 --> 00:22:47,650
Девран, дойдохме с теб, за да не направиш бели.
564
00:22:54,560 --> 00:22:55,840
Много ли е зле?
565
00:22:56,310 --> 00:22:59,350
Много зле. Хайде. Спри някъде.
566
00:22:59,870 --> 00:23:02,260
- Няма какво да се прави. Ще трябва да спрем.
- Хайде.
567
00:23:04,180 --> 00:23:05,470
Какво?
568
00:23:05,640 --> 00:23:06,700
Много ли ти се пишка?
569
00:23:06,700 --> 00:23:08,550
Какъв въпрос?
570
00:23:20,530 --> 00:23:21,800
Минавай.
571
00:23:21,940 --> 00:23:23,930
Ето ти и меден месец.
572
00:23:24,640 --> 00:23:27,160
Наех къща. Как ти се струва?
573
00:23:28,060 --> 00:23:29,820
Хайде, минавай. Чувствай се като у дома си.
574
00:23:29,820 --> 00:23:32,520
- Първо ме развържи!
- Седни.
575
00:23:38,970 --> 00:23:40,480
Колко романтично.
576
00:23:40,480 --> 00:23:42,200
А какво си мислеше?
577
00:23:45,480 --> 00:23:47,000
Какво прави той?
578
00:23:48,610 --> 00:23:50,770
Ще ти развържа ръцете.
579
00:23:51,160 --> 00:23:53,150
Развържи ги. Болят вече. Хайде.
580
00:23:56,460 --> 00:23:58,390
Първо с краката ще се оправим.
581
00:23:58,390 --> 00:23:59,670
В какъв смисъл?
582
00:23:59,780 --> 00:24:01,460
Какво ще правиш с краката?
583
00:24:01,460 --> 00:24:04,240
- Какво правиш с краката?
- Вързвам ти краката.
584
00:24:04,240 --> 00:24:05,530
Защо ги връзваш?
585
00:24:05,530 --> 00:24:07,110
Ще изляза навън.
586
00:24:07,110 --> 00:24:11,920
А ти ще чакаш тихо съпруга си.
587
00:24:11,920 --> 00:24:14,370
Не. Защо е нужно това?
588
00:24:14,370 --> 00:24:19,680
Луда ли съм? Не виждаш ли къде се намираме?
В гората сме. Там е тъмно. Много ме е страх от
тъмното. Къде ще бягам?
589
00:24:19,680 --> 00:24:20,980
Не знам!
590
00:24:20,980 --> 00:24:22,630
Невъзможно е да се предвидят действията ти.
591
00:24:22,630 --> 00:24:24,460
Насочих пистолет към главата ти, а ти не се
уплаши.
592
00:24:24,460 --> 00:24:26,200
Възможно е да не се страхуваш от тъмното.
593
00:24:26,200 --> 00:24:27,430
Вярно.
594
00:24:27,630 --> 00:24:30,710
Ще те питам нещо. Девран ни преследва. Ти знаеш,
нали?
595
00:24:30,710 --> 00:24:34,700
След всичко, което направи, няма да те остави да
живееш. И това го знаеш, мисля.
596
00:24:34,700 --> 00:24:36,110
Но ти въпреки това ми връзваш краката.
597
00:24:36,110 --> 00:24:38,370
На какво се доверяваш?
598
00:24:38,740 --> 00:24:42,580
Аз също не съм прост човек, да кажем така.
599
00:24:43,540 --> 00:24:45,130
Доверявам се на себе си.
600
00:24:45,560 --> 00:24:50,110
До днес винаги съм оставал на повърхността. Така
ще бъде и занапред.
601
00:24:51,010 --> 00:24:54,470
Добре, не се разстройвай. Всичко е наред.
602
00:24:54,470 --> 00:24:56,770
За теб ли е всичко наред?
603
00:24:57,070 --> 00:24:59,900
Хайде да помислим за миналото.
604
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
Ти се опита да премахнеш Девран.
605
00:25:02,200 --> 00:25:05,910
Но сега той ни преследва. Не се справи.
606
00:25:05,910 --> 00:25:09,000
След това искаше да се ожениш и да
застанеш начело на клана.
607
00:25:09,320 --> 00:25:10,460
Но и това не успя.
608
00:25:10,460 --> 00:25:14,520
Ако погледнем така, тогава не всичко
е наред.
609
00:25:16,300 --> 00:25:18,020
Ах, съпружке…
610
00:25:21,710 --> 00:25:24,030
Ех, да имахме повече време.
611
00:25:24,290 --> 00:25:27,450
Щях да успея да ти разкажа колко
опасен е твоят съпруг.
612
00:25:27,450 --> 00:25:29,350
За теб сега това е всичко шега.
613
00:25:29,350 --> 00:25:33,710
Знаеш ли, кога човек не се шегува?
Когато умира.
614
00:25:35,120 --> 00:25:37,830
Стой тихичко и чакай съпруга, добре?
615
00:25:46,990 --> 00:25:49,050
Силно е завързал.
616
00:25:51,440 --> 00:25:55,580
Месут, как си? След половин час
ще сме на мястото.
617
00:25:55,580 --> 00:25:56,650
Всичко ли е наред?
618
00:25:56,650 --> 00:26:04,030
Няма за какво да се притеснявате.
Вие пътувайте. Аз всичко…
619
00:26:04,030 --> 00:26:07,310
Какво? Какво става, синко?
620
00:26:07,640 --> 00:26:11,410
Гласът му обикновено и така не се
разбира, а тук връзката прекъсна,
не разбрах какво казва.
621
00:26:12,260 --> 00:26:13,980
Моят също не хваща.
622
00:26:13,980 --> 00:26:15,580
Нашите телефони също.
623
00:26:15,580 --> 00:26:17,040
И интернет сега ще изчезне.
624
00:26:17,040 --> 00:26:19,730
Как ще намерим пътя, Девран?
Дай ми телефона, да погледна картата.
625
00:26:19,730 --> 00:26:21,090
Аз гледам!
626
00:26:21,090 --> 00:26:24,080
Зетко, дай телефона на сестра си.
Сестрата разбира добре.
627
00:26:24,080 --> 00:26:25,660
Вземи! Сякаш ние не разбираме. Дръж.
628
00:26:25,660 --> 00:26:26,340
Дай.
629
00:26:26,340 --> 00:26:28,330
Той се обижда.
630
00:26:28,960 --> 00:26:30,260
Къде?
631
00:26:31,430 --> 00:26:34,640
Татко, колко пъти съм ти казвал да
закараш колата на ремонт?
632
00:26:34,640 --> 00:26:35,780
Юсуф, какво става?!
633
00:26:35,780 --> 00:26:37,650
Казах ти да тръгнем с друга кола!
634
00:26:37,650 --> 00:26:41,800
А какво толкова?! Аллах-Аллах! В този
момент трябваше да се действа бързо!
635
00:26:41,800 --> 00:26:43,990
Ти не даде възможност да намерим
друга кола!
636
00:26:43,990 --> 00:26:46,140
Откраднаха ми сестрата, сестрата!
637
00:26:46,140 --> 00:26:47,990
Какво трябваше да правим?! Да губим
време?!
638
00:26:47,990 --> 00:26:52,350
- Нали отиваме на кино!
- Добре, успокойте се. Колата върви,
няма проблем.
639
00:26:52,400 --> 00:26:54,580
Това и аз казвам. Пътуваме, колко
хубаво.
640
00:26:55,880 --> 00:26:58,480
Това какво е? Спри колата.
641
00:26:58,660 --> 00:26:59,330
Стой, стой.
642
00:26:59,360 --> 00:27:00,830
- Няма нищо.
- Спри колата.
643
00:27:00,830 --> 00:27:04,740
- Давай, давай. Спри колата, Юсуф!
- Добре, спокойно, Девран.
644
00:27:04,740 --> 00:27:07,730
- Давай! Спри колата!
- Дим постоянно излиза!
- Стой, стой.
645
00:27:07,730 --> 00:27:10,760
- Спри, спри колата!
- Всичко е наред, успокой се!
- О, Аллах!
646
00:27:10,760 --> 00:27:12,180
Братко, няма нищо. Излезте от колата.
647
00:27:12,210 --> 00:27:14,630
- Излезте от колата.
- Девран, какво има?
- Нека всички излязат.
648
00:27:15,350 --> 00:27:17,630
Излизай. Азизе, отдалечи се от колата.
Отдалечи се.
649
00:27:17,660 --> 00:27:18,350
Хайде.
650
00:27:18,390 --> 00:27:21,650
- Отдалечете се.
- Какво става?
- Добре, всичко, всичко, успокойте се.
651
00:27:22,020 --> 00:27:23,650
- Девран. Добре, стой.
- Отдръпнете се.
- Всичко е наред.
652
00:27:23,650 --> 00:27:27,110
- Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се.
- Всичко, Девран, стой. Погледни ме, Девран.
- Зет.
653
00:27:27,110 --> 00:27:28,700
Успокой се, добре?
654
00:27:28,700 --> 00:27:30,400
Това няма да се повтори, не се страхувай.
655
00:27:30,420 --> 00:27:33,430
Аз не се страхувам за себе си. Аз се
страхувам за теб. Аз за Зелиш се страхувам.
656
00:27:33,430 --> 00:27:34,510
Няма нищо, единствена моя.
657
00:27:34,510 --> 00:27:35,640
Напрегната съм.
658
00:27:35,640 --> 00:27:37,780
Не трябва да се притесняваш, успокой се.
659
00:27:38,420 --> 00:27:39,570
Ще погледна колата и ще се върна.
660
00:27:39,570 --> 00:27:42,580
- Юсуф. Не си отивай, моля те.
- Всичко е наред. Това е само дим, ти оставай.
661
00:27:42,580 --> 00:27:44,710
Вие чакайте тук, аз ще погледна.
662
00:28:01,060 --> 00:28:02,860
Е, тате…
663
00:28:03,190 --> 00:28:04,740
Моторът умря.
664
00:28:05,340 --> 00:28:07,300
Какво се случи? Ще можете ли да
го поправите?
665
00:28:07,300 --> 00:28:11,660
Не, трябва да се смени. Ние ще продължим
пътя си.
666
00:28:11,660 --> 00:28:12,960
Как така? Пеша ли ще вървим?
667
00:28:12,960 --> 00:28:16,130
Разбира се, ако е направо…
668
00:28:16,550 --> 00:28:18,070
Ето, загуби се връзката.
669
00:28:18,070 --> 00:28:22,320
Добре, спомням си. Отпред имаше пътека.
670
00:28:22,320 --> 00:28:28,820
Ако минем през гората, ще излезем на къща.
671
00:28:28,820 --> 00:28:29,750
И ще срежем пътя.
672
00:28:29,750 --> 00:28:31,820
Не говори глупости, момиче. По тъмно
ли ще вървим?
673
00:28:31,820 --> 00:28:35,820
Именно. Не трябва да се отклоняваме от
пътя. Момичета, вие влизайте в колата, чакайте там. Хайде.
674
00:28:35,820 --> 00:28:36,830
Добра идея.
675
00:28:36,830 --> 00:28:39,580
Не, не може. Не може! Вие никъде няма да
ходите сами.
676
00:28:39,580 --> 00:28:41,560
Сестра ми говори вярно, ние можем да
минем през гората.
677
00:28:41,560 --> 00:28:45,910
Какво става с вас? Вие сте бременни. В гората
искате да отидете?
678
00:28:45,910 --> 00:28:48,530
Не дай Аллах, нещо да ви се случи.
679
00:28:48,530 --> 00:28:49,610
Ние няма да можем да помогнем.
680
00:28:49,610 --> 00:28:53,750
Вие за себе си се притеснявайте. Да
ви напомня, че ние израснахме в гората.
681
00:28:53,750 --> 00:28:56,020
Слушайте ни. Хайде.
682
00:28:56,680 --> 00:29:01,300
- Само вижте, в каква ситуация попаднахме.
- Синко, аз ти казах.
683
00:29:01,320 --> 00:29:03,850
Какво трябваше да направим? Да пътуваме
с друга кола? Аллах-Аллах.
684
00:29:03,850 --> 00:29:05,110
Момичета…
685
00:29:06,650 --> 00:29:10,360
Ах, Аллах. Хоть бы раз послушали.
686
00:29:15,780 --> 00:29:18,160
Къде си, брат Девран? Къде си?
687
00:29:21,330 --> 00:29:23,130
Сестра Фидан те вика.
688
00:29:23,600 --> 00:29:24,660
Сестра Фидан?
689
00:29:25,450 --> 00:29:26,030
За добро ли е?
690
00:29:26,030 --> 00:29:27,470
Не знам, попитай я.
691
00:29:27,470 --> 00:29:29,670
Тя чака в кабинета на Девран.
692
00:29:29,670 --> 00:29:31,220
Хайде, да вървим. Да вървим.
693
00:29:31,340 --> 00:29:32,840
- Хайде.
- Аллах-Аллах.
694
00:29:32,860 --> 00:29:34,400
Добре, идвам. Тръгвай.
695
00:29:34,400 --> 00:29:35,580
Хайде.
696
00:29:35,580 --> 00:29:36,660
Идвам, идвам.
697
00:29:38,860 --> 00:29:40,600
Те всички са в ужасно състояние.
698
00:29:40,600 --> 00:29:42,560
Трябва да съберем всички.
699
00:29:42,560 --> 00:29:46,450
Мамо, забрави вече. Те си го заслужиха.
700
00:29:46,450 --> 00:29:48,040
И с Мелис нищо не се случи. Няма за какво
да се притесняваме.
701
00:29:48,040 --> 00:29:48,740
Не е наша работа.
702
00:29:48,740 --> 00:29:50,190
Дъще, не говори така.
703
00:29:50,190 --> 00:29:51,610
Не е лесно да се преживее това.
704
00:29:51,610 --> 00:29:52,620
Това е дете.
705
00:29:52,620 --> 00:29:53,430
Разбира се, че не е лесно.
706
00:29:53,430 --> 00:29:54,720
Започва месец Рамадан.
707
00:29:54,720 --> 00:29:56,560
Тази вечер ще постим за първи път.
708
00:29:56,560 --> 00:29:59,620
Да приготвим храна, за да подкрепим хората.
709
00:29:59,620 --> 00:30:01,970
Добра идея. Благородно дело.
710
00:30:01,970 --> 00:30:03,030
Разбира се, благородно.
711
00:30:03,450 --> 00:30:05,080
Къде е кухнята?
712
00:30:05,080 --> 00:30:07,510
Ще те заведа. С асансьора. Хайде.
713
00:30:08,650 --> 00:30:11,310
Фидан. Къде са децата?
714
00:30:11,310 --> 00:30:13,800
Иди и ги виж. Да не се загубят.
715
00:30:13,800 --> 00:30:15,990
- Какви деца… Рамадан казва.
- Хайде.
716
00:30:15,990 --> 00:30:17,180
Всичко мърмори.
717
00:30:17,180 --> 00:30:18,570
Тя винаги мърмори.
718
00:30:26,730 --> 00:30:28,790
Ти още ли не си тръгнал, Узункайя?
719
00:30:28,830 --> 00:30:30,780
Тук ли си, за да наблюдаваш страданията ни?
720
00:30:30,780 --> 00:30:32,890
Не се притеснявай, не съм тук за това.
721
00:30:32,890 --> 00:30:36,850
Майка ми и жена ми са тук и не се знае какво ще каже този змей Хазар.
722
00:30:36,850 --> 00:30:39,970
Всъщност, ти не се притеснявай, ние сами ще се погрижим за убежището си.
723
00:30:39,970 --> 00:30:42,170
Първо се погрижете за себе си.
724
00:30:42,170 --> 00:30:44,940
Докато жена ми и майка ми са тук - няма да си тръгна, г-н Вахаб.
725
00:30:45,980 --> 00:30:47,400
Аллах-Аллах.
726
00:30:47,760 --> 00:30:49,590
О, Аллах. Прости, Всевишни.
727
00:30:49,590 --> 00:30:51,540
Е, къде е Фидан?
728
00:30:58,390 --> 00:30:59,470
Това пък какво е?
729
00:30:59,470 --> 00:31:00,520
Фидан не е ли тук?
730
00:31:00,520 --> 00:31:03,570
Ще трябва да забравиш за сестра Фидан, фалшив Девран, ясно ли е?
731
00:31:03,570 --> 00:31:06,470
Кажи какво искаш, за да я оставиш?
732
00:31:06,890 --> 00:31:11,560
Аллах-Аллах, какво правите?
733
00:31:11,560 --> 00:31:12,620
Играете ли на семейство?
734
00:31:12,620 --> 00:31:16,810
Значи, не можем да решим това по добрия начин.
735
00:31:16,810 --> 00:31:18,650
Добре, нека бъде така.
736
00:31:18,650 --> 00:31:23,530
Знам намеренията ти и няма да позволя това, стой далеч от сестра ми Фидан.
737
00:31:24,780 --> 00:31:25,810
Или какво?
738
00:31:25,810 --> 00:31:27,790
Или ще те пребия хубаво.
739
00:31:27,790 --> 00:31:32,110
Не гледай ръста му, ще те оправи. Брат ми е много силен.
740
00:31:32,110 --> 00:31:34,420
Стой далеч от сестра ми.
741
00:31:34,420 --> 00:31:36,740
Самет, защо ми е сестра ти?
742
00:31:36,740 --> 00:31:40,440
Първо, не ме наричай Самет, а г-н Самет.
743
00:31:40,440 --> 00:31:45,900
Добре, нямам никакви общи дела със сестра ти, г-н Самет, за които предполагате.
744
00:31:50,140 --> 00:31:53,100
Тоест, не харесваш сестра ми?
745
00:31:53,430 --> 00:31:54,120
Изобщо.
746
00:31:54,120 --> 00:31:55,360
Дори и близко.
747
00:31:55,650 --> 00:31:56,310
Сигурен ли си?
748
00:31:56,310 --> 00:32:00,790
Сигурен съм, сестра ти дори не е моят тип.
749
00:32:00,890 --> 00:32:03,330
Тя е досадна, упорита, противоречива.
750
00:32:03,330 --> 00:32:04,770
А, така ли?
751
00:32:07,890 --> 00:32:09,850
Тя е точно зад гърба ми сега?
752
00:32:09,850 --> 00:32:12,410
- Да, отзад.
- Зад гърба ти. Да.
753
00:32:15,610 --> 00:32:16,910
Козел!
754
00:32:16,910 --> 00:32:19,090
Фидан, не е това, което си мислиш.
755
00:32:19,280 --> 00:32:22,890
- Ах, вие предатели, всичко оплескахте!
Фидан, не си тръгвай, Фидан.
- Ще се видим.
756
00:32:23,720 --> 00:32:24,760
Сега това са техните проблеми.
757
00:32:24,760 --> 00:32:26,460
Да, това си е тяхна работа.
758
00:32:32,790 --> 00:32:34,690
Имате ли минутка, сватя?
759
00:32:34,770 --> 00:32:42,060
Ако искате да ме ругаете и ще
казвате, че проблемът на дъщеря ми
е заради мен, тогава не си правете
труда, днес вече достатъчно се
изложих.
760
00:32:42,060 --> 00:32:44,390
Не, не сме тук за това.
761
00:32:45,620 --> 00:32:48,490
В края на краищата, дъщеря ни не
е лесна плячка.
762
00:32:48,490 --> 00:32:49,840
Тя ще се справи с всичко и ще се
върне.
763
00:32:49,840 --> 00:32:51,960
Но ние се притесняваме за това,
което ще се случи след това.
764
00:32:51,960 --> 00:32:52,780
Какво ще се случи след това?
765
00:32:52,780 --> 00:32:53,530
А какво ще стане?
766
00:32:53,530 --> 00:32:56,280
Главата ми не работи, какво ще стане?
767
00:32:56,350 --> 00:33:00,940
Искаме да кажем, мога ли да кажа,
че децата ни се ожениха?
768
00:33:00,940 --> 00:33:05,040
Тоест, искам да кажа, ето какво
интересува семейството ни, какво
ще стане след това?
769
00:33:05,040 --> 00:33:06,800
И имаме право да узнаем за това.
770
00:33:06,970 --> 00:33:11,560
Значи, синовете ми са в беда, а вие,
значи, какви проблеми имате.
771
00:33:11,560 --> 00:33:17,020
Моля да ме извините, г-жо Первин,
но дъщеря ни също е важна за нас и
се притесняваме какво ще се случи с
дъщеря ни.
772
00:33:17,020 --> 00:33:20,850
Каквото и да е, нашата Ремзийе стана
Алаз, нали?
773
00:33:20,850 --> 00:33:22,230
Нали?
774
00:33:22,230 --> 00:33:25,240
Предавам се! Какви сте вие хора?
775
00:33:25,240 --> 00:33:27,360
Какво става тук? Защо крещите?
Какво има?
776
00:33:27,360 --> 00:33:31,850
Светът ми се срина, а вие сте се
размечтали за наследството на Алаз!
777
00:33:31,850 --> 00:33:35,910
Още и представление тук сте
устроили, "дъще, дъще"!
778
00:33:36,020 --> 00:33:39,150
Мръсни лешояди!
779
00:33:39,150 --> 00:33:41,720
- Ние още мълчим от съчувствие
към теб!
- Какъв срам.
780
00:33:41,720 --> 00:33:43,640
Кой плаче тук на шега? Какво говори?
781
00:33:43,640 --> 00:33:46,160
Минутка. А какво обсъждате тук
изобщо?
782
00:33:46,160 --> 00:33:49,720
Мамо, братко, вие наистина ли сега
мислите за това?
783
00:33:49,720 --> 00:33:51,360
А, не, какво говориш?
784
00:33:51,360 --> 00:33:52,980
Как може, Неджла?
785
00:33:52,980 --> 00:33:56,930
Дойдохме тук, за да говорим за
Ремзийе, за нейно добро.
786
00:33:56,930 --> 00:33:58,430
Докога!
787
00:33:58,430 --> 00:34:02,830
Дъщеря ни е отвлечена, сърцето ми
се къса, сега ли е подходящият момент?
788
00:34:02,830 --> 00:34:04,370
Госпожо!
789
00:34:04,370 --> 00:34:07,010
- Да, братко?
- Ела тук, ела тук.
790
00:34:07,010 --> 00:34:11,250
Каква още твоя дъщеря, ти не си баща!
Аз ще ти покажа! Съвземи се!
791
00:34:11,250 --> 00:34:14,260
Тя е дъщеря на Неджла, може да се
счита и за моя дъщеря.
792
00:34:14,260 --> 00:34:15,880
Не се счита.
793
00:34:16,770 --> 00:34:19,670
Скъпа, внимателно, гледай къде стъпваш
и не пускай ръката ми.
794
00:34:19,670 --> 00:34:21,930
Ти не пускай, виж ти, вървиш
разплуто.
795
00:34:21,930 --> 00:34:25,400
Зелиха, ще бъде по-добре, ако те
понеса на ръце. Тук може да се
спънеш и да паднеш.
796
00:34:25,400 --> 00:34:29,030
Защо ни подценявате, аз казвам, че
сме израснали в гората.
797
00:34:29,030 --> 00:34:31,860
Това беше преди, сега се върнахте
в града.
798
00:34:31,860 --> 00:34:32,710
Точно така.
799
00:34:32,710 --> 00:34:34,430
Аз, ако зависеше от мен, пак щях
да живея в гората.
800
00:34:34,430 --> 00:34:36,550
Не, в гората няма да живееш. Аз
няма да те оставя тук.
801
00:34:36,550 --> 00:34:37,630
Няма да живееш.
802
00:34:38,340 --> 00:34:40,690
Съвсем се стъмни, ще се загубим тук.
803
00:34:44,960 --> 00:34:46,090
Какво правиш, скъпа?
804
00:34:46,090 --> 00:34:47,540
Пътя ли ще питаш Аллах?
805
00:34:48,380 --> 00:34:50,250
Търся полярната звезда.
806
00:34:50,250 --> 00:34:50,950
И?
807
00:34:50,950 --> 00:34:53,920
А, сестро, виж там!
808
00:34:54,200 --> 00:34:55,020
Виждаш ли?
809
00:34:55,020 --> 00:34:56,780
Всичко разбирам, но защо ни е
полярната звезда?
810
00:34:56,780 --> 00:35:03,610
Така ще разберем посоката.
Значи - север е там, зад нас - юг,
отдясно - изток, а отляво - запад.
811
00:35:03,610 --> 00:35:04,800
В такъв случай ще тръгнем наляво.
812
00:35:04,800 --> 00:35:09,600
Не, не е така. Тук е север, тук е
юг, там - изток, а там - запад.
Ще тръгнем натам.
813
00:35:09,600 --> 00:35:14,480
Ако тръгнем натам, ще излезем
право на пътя, а после още малко…
814
00:35:14,480 --> 00:35:16,800
И ще стигнем незнайно къде.
815
00:35:16,800 --> 00:35:20,720
Не, не, не, според мен свакото е
прав, трябва да тръгнем, както той
казва.
816
00:35:20,720 --> 00:35:23,450
- Вярно.
- Телефонът съвсем се изтощи.
- Там е изток.
817
00:35:23,450 --> 00:35:25,650
А трябва да вървим на запад, натам
ще тръгнем.
818
00:35:25,650 --> 00:35:28,340
Хубаво е, че всички имат право
на глас - демокрацията победи!
819
00:35:28,340 --> 00:35:28,790
Добре.
820
00:35:28,790 --> 00:35:31,160
Добре. Разбира се, вие сте мъже,
винаги сте прави.
821
00:35:31,160 --> 00:35:32,440
Добре, хайде да видим какво ще
стане.
822
00:35:32,440 --> 00:35:32,970
Хайде.
823
00:35:32,970 --> 00:35:37,630
Ако беше послушала мъжа си, нямаше
да се случи всичко това.
824
00:35:37,630 --> 00:35:40,320
Тихичко, внимателно, ще се подхлъзнеш.
825
00:35:40,320 --> 00:35:41,420
Внимателно, внимавай.
826
00:35:41,420 --> 00:35:43,800
Добре, и ти също.
827
00:35:48,910 --> 00:35:50,850
Ах, Аллах.
828
00:35:54,670 --> 00:35:56,750
Хайде, развързвай се.
829
00:35:59,120 --> 00:36:00,730
Обувките.
830
00:36:01,050 --> 00:36:02,780
Почакай.
831
00:36:05,730 --> 00:36:07,350
Ще ми станат ли?
832
00:36:09,310 --> 00:36:11,760
Няма избор, все тая.
833
00:36:16,830 --> 00:36:18,340
Къде е сега?
834
00:36:19,510 --> 00:36:20,550
Май няма.
835
00:36:25,830 --> 00:36:27,910
Ех, вратата заключена.
836
00:36:32,000 --> 00:36:33,440
Ще стане ли?
837
00:36:46,000 --> 00:36:48,500
О, Аллах. Аллах. Аллах.
838
00:37:06,770 --> 00:37:08,270
Мелис!
839
00:37:09,480 --> 00:37:11,930
Ела тук, не се страхувай, купих
ти шоколад, ела тук!
840
00:37:12,890 --> 00:37:14,050
Хайде!
841
00:37:34,420 --> 00:37:38,200
Ето, направихме както искахте, и
къде е пътят? Не виждам никакъв
път тук.
842
00:37:38,270 --> 00:37:41,240
Това е много странно, не разбрах,
дали заради тъмнината не сме се
загубили?
843
00:37:41,240 --> 00:37:44,300
Според моите изчисления, отдавна
трябваше да сме излезли на пътя.
844
00:37:44,300 --> 00:37:46,880
Значи твоите изчисления, Девран,
не са верни.
845
00:37:46,880 --> 00:37:50,460
И ето, всичко както казах, сега
отидохме още по-далеч.
846
00:37:50,730 --> 00:37:52,660
Телефонът ми се изтощи.
847
00:37:52,660 --> 00:37:55,250
И моят ей сега ще се изключи.
848
00:37:56,360 --> 00:37:59,480
- Ръцете ти са ледени, вземи си
моето палто.
- И ти също, Азизе, не мръзни.
849
00:37:59,480 --> 00:38:00,370
Добре съм.
850
00:38:00,370 --> 00:38:04,410
Не си добре. В гората сме. Не
упорсвай, тук е много студено.
851
00:38:04,410 --> 00:38:05,140
Обличай се.
852
00:38:05,140 --> 00:38:06,550
Добре, добре.
853
00:38:07,790 --> 00:38:09,620
Закопчавай. Закопчавай.
Закопчавай.
854
00:38:09,620 --> 00:38:10,940
Ще замръзнеш.
855
00:38:10,940 --> 00:38:11,850
Няма нищо страшно.
856
00:38:11,850 --> 00:38:15,600
Ето какво ще кажа, Юсуф,
така не може. Трябва да заведем
момичетата обратно в колата.
857
00:38:15,600 --> 00:38:16,750
А ние ще продължим да търсим Мелис.
858
00:38:16,750 --> 00:38:19,700
Ама не, така не може, докато
стигнем вече ще бъде утро.
859
00:38:19,700 --> 00:38:22,230
Няма да оставя сестра си тук
дори за минута.
860
00:38:22,230 --> 00:38:23,780
Сине, тук е такава тъмнина,
какво друго да правим?
861
00:38:23,780 --> 00:38:27,080
Ще направим това, което казах.
Ще тръгнем на запад, в тази посока.
862
00:38:27,080 --> 00:38:28,530
Да го...
863
00:38:28,530 --> 00:38:29,840
Това какво е, мечка ли?
864
00:38:29,840 --> 00:38:30,540
Мечка?
865
00:38:30,550 --> 00:38:31,220
Сериозно ли?
866
00:38:31,280 --> 00:38:32,600
Кафява мечка.
867
00:38:33,230 --> 00:38:34,630
Не се страхувайте, имам пистолет.
868
00:38:34,630 --> 00:38:39,200
Ами ние не се страхуваме, мечката
няма да ни направи нищо, тя е
безобидна. Няма да те докосне,
ако ти не я докоснеш.
869
00:38:39,200 --> 00:38:40,760
Азизе, мечката безобидна ли е?
870
00:38:40,760 --> 00:38:43,150
Трябва да запалим огън, към огъня
няма да се приближи.
871
00:38:43,150 --> 00:38:45,300
Точно това исках да кажа.
Ще запалим огън.
872
00:38:45,300 --> 00:38:47,630
Не, така ще загубим много време.
873
00:38:47,630 --> 00:38:49,360
Но все пак ще се стоплим.
874
00:38:49,580 --> 00:38:50,130
Да.
875
00:38:50,130 --> 00:38:51,760
Всичко, отиде телефонът, отиде.
876
00:38:51,760 --> 00:38:54,240
Добре, ще запалим огън, нека
момичетата се стоплят.
877
00:38:54,240 --> 00:38:57,330
Хайде поне в тази посока, там ще
запалим огън. Поне малко ще се
приближим.
878
00:38:57,330 --> 00:38:59,330
- Девран, натам.
- Почакай, ще кажа нещо.
879
00:38:59,330 --> 00:39:04,000
Гледах филм за мечка, там разкъса
човек на парчета, не ме издавай,
но много се изплаших.
880
00:39:04,000 --> 00:39:06,150
Хайде в тази посока.
881
00:39:09,390 --> 00:39:11,360
Мелис!
882
00:39:11,670 --> 00:39:14,090
- Скъпа Мелис!
- Спаси ме, Всевишни.
883
00:39:14,090 --> 00:39:16,550
Мила, съпружке моя!
884
00:39:16,550 --> 00:39:18,580
Мълчи, мълчи.
885
00:39:18,920 --> 00:39:20,490
Хайде, излизай.
886
00:39:20,980 --> 00:39:27,190
Златокоске моя, къде си, ау, ау!
887
00:39:28,760 --> 00:39:30,970
Излизай, нищо няма да ти направя.
888
00:39:30,970 --> 00:39:34,000
Знам, че си много уморена, излизай.
889
00:39:34,000 --> 00:39:38,530
А, скорпион! Къде си? Бързо ела тук!
890
00:39:38,530 --> 00:39:39,610
Ела тук, ела!
891
00:39:39,610 --> 00:39:40,860
Ухапа ме скорпион!
892
00:39:40,860 --> 00:39:41,750
Какво се случи?
893
00:39:41,750 --> 00:39:43,650
Трябва да отидем в болница.
894
00:39:43,650 --> 00:39:47,430
Разбира се, разбира се, да отидем
в болница, но първо ще отскочим
до участъка, добре ли?
895
00:39:47,430 --> 00:39:51,870
Какво говориш, идиот ли си? Ухапа
ме скорпион, казвам ти, ще умра!
896
00:39:51,870 --> 00:39:53,470
А кой те караше да бягаш?
897
00:39:53,470 --> 00:39:56,350
Какво говориш, ще ме оставиш ли
тук?
898
00:39:56,350 --> 00:39:57,490
Какво правиш, накъде?
899
00:39:57,490 --> 00:40:00,830
Ще ме оставиш ли тук сама така?
900
00:40:01,900 --> 00:40:04,770
Моля те, върни се, не искам да умра!
901
00:40:04,860 --> 00:40:06,130
Моля!
902
00:40:10,840 --> 00:40:14,620
Беше трудно, но се справихме.
903
00:40:15,320 --> 00:40:18,230
Клоните може да са мокри,
няма да се запалят лесно.
904
00:40:18,230 --> 00:40:19,530
Не, нормални са.
905
00:40:21,680 --> 00:40:29,290
Азизе, не сме живели в гората,
но и ние можем нещо. Слава на Аллах.
906
00:40:29,290 --> 00:40:31,420
В името на Аллах.
907
00:40:31,820 --> 00:40:32,800
Какво прави?
908
00:40:34,410 --> 00:40:36,960
Така не може.
909
00:40:49,520 --> 00:40:50,290
Ще се запали.
910
00:40:50,290 --> 00:40:52,670
Малко захладня, нали?
911
00:40:53,310 --> 00:40:56,250
Сега ще стане. Чувам звук.
912
00:40:56,250 --> 00:40:57,600
След пет години.
913
00:40:57,600 --> 00:40:59,850
Добре, ще почакаме. Ще почакаме.
914
00:41:03,880 --> 00:41:05,790
Кажи нещо, Зелиха.
915
00:41:05,790 --> 00:41:07,400
Сестро, какво да кажа?
916
00:41:08,840 --> 00:41:10,670
Девран, какво правиш? В името на Аллах.
917
00:41:10,670 --> 00:41:12,570
Момиче, защо нападаш отзад?
918
00:41:12,570 --> 00:41:16,830
Мислех да мълча, но така не
става. Не се опитвай напразно.
919
00:41:16,830 --> 00:41:18,020
Ще се запали, ще се запали.
920
00:41:18,020 --> 00:41:21,420
Търпение, вяра и упорство. Тогава
всичко ще се получи.
921
00:41:28,210 --> 00:41:29,230
Юсуф…
922
00:41:29,230 --> 00:41:34,250
Боже мой. Ако имаш запалка, защо
не даваш?
923
00:41:34,250 --> 00:41:35,540
Не си питал.
924
00:41:35,930 --> 00:41:36,820
Вземи.
925
00:41:37,440 --> 00:41:38,570
Идиот.
926
00:41:39,190 --> 00:41:40,650
Остана малко.
927
00:41:40,650 --> 00:41:41,560
Сега ще се запали.
928
00:41:45,040 --> 00:41:50,600
Така няма да стане. Листата са
мокри, няма как да запалиш огън.
929
00:41:50,600 --> 00:41:52,060
Какво да правим?!
930
00:41:52,630 --> 00:41:56,410
Ако имаше нож, можеше да се
отреже от дървото.
931
00:41:56,410 --> 00:41:58,630
Така щеше да е по-лесно.
932
00:42:00,180 --> 00:42:01,810
Ама че…
933
00:42:01,870 --> 00:42:03,280
Тогава да отрежем.
934
00:42:05,070 --> 00:42:06,800
Той има нож.
935
00:42:06,800 --> 00:42:08,700
Сине, има ли нещо, което нямаш?
936
00:42:10,630 --> 00:42:15,390
Има. Сестра…
937
00:42:25,820 --> 00:42:28,450
Какво стоиш там?! Ако искаш да
вървиш, върви!
938
00:42:28,450 --> 00:42:32,180
Ако искаш, върви! Или ми помогни!
Тук сама ще умра!
939
00:42:35,010 --> 00:42:38,060
Вървиш ли? Върви.
940
00:42:38,060 --> 00:42:39,300
Моля те, виж…
941
00:42:39,300 --> 00:42:41,770
Млъкни! Млъкни! Млъкни първо!
942
00:42:41,770 --> 00:42:43,630
Добре, мълча.
943
00:42:45,590 --> 00:42:46,520
Къде ухапа?
944
00:42:46,520 --> 00:42:47,770
Тук.
945
00:42:47,770 --> 00:42:53,200
Какво ще правим?! Вече е червен кракът.
Ще умра ли?! Ще умра, нали?
946
00:42:53,820 --> 00:42:55,390
Какво правиш?!
947
00:42:55,710 --> 00:42:57,760
Какво ще правиш с това?! Какво
ще правиш?
948
00:42:57,760 --> 00:42:59,490
Какво правиш?!
949
00:43:02,170 --> 00:43:07,090
Защо той... Много е стегнато. Да
не го правим така! Много боли. Така
още повече боли.
950
00:43:07,090 --> 00:43:09,380
Абе млъкни! Моля те, замълчи.
951
00:43:10,750 --> 00:43:12,590
Опитвам се да спра разпространението
на отровата.
952
00:43:12,590 --> 00:43:13,340
Ще мине ли?
953
00:43:13,340 --> 00:43:14,400
Ако мълчиш, ще мине.
954
00:43:14,400 --> 00:43:17,820
Мелис, моля те. Моля те, замълчи.
955
00:43:17,820 --> 00:43:19,020
Добре.
956
00:43:19,600 --> 00:43:21,860
- Много боли. Хайде, да вървим.
- Не ставай! Не ставай!
957
00:43:21,860 --> 00:43:23,040
Не ставай.
958
00:43:23,200 --> 00:43:24,700
Ако тръгнеш, отровата ще се
разпространи.
959
00:43:24,700 --> 00:43:27,340
- Как? Какво говориш?
- Ела тук, да вървим.
960
00:43:27,340 --> 00:43:30,440
Ай, кракът ми. Почакай малко. Добре.
961
00:43:30,540 --> 00:43:34,120
Извинете, може ли да обедините масите?
962
00:43:34,290 --> 00:43:36,580
Направете, както иска г-жа Бала.
963
00:43:38,620 --> 00:43:42,650
Знам, че след преживяното ще се
чудите "откъде се взе сухурът?".
964
00:43:42,650 --> 00:43:48,590
Но няма по-добра възможност да
съберем цялото семейство заедно и
да се подкрепим.
965
00:43:48,590 --> 00:43:51,720
Права сте, г-жо Бала. Отлично
измислено.
966
00:43:51,720 --> 00:43:53,390
Кухнята е свободна, нали?
967
00:43:53,390 --> 00:43:55,190
Не искам да преча на никого.
968
00:43:55,190 --> 00:43:57,200
Разбира се, заповядайте.
969
00:43:57,200 --> 00:43:58,380
Благодаря.
970
00:43:58,380 --> 00:43:59,900
- Какво става там?!
- Изпращам ви.
971
00:44:07,880 --> 00:44:10,830
Момичето ми, така не може.
972
00:44:10,830 --> 00:44:12,450
Фидан, спри за две минути. Чуй.
973
00:44:12,450 --> 00:44:15,640
- Не искам! Не разбираш ли?!
- Фидан, ще ме изслушаш!
974
00:44:15,640 --> 00:44:17,110
Слушах те!
975
00:44:17,110 --> 00:44:20,800
Слушах всичко, което мислиш за мен!
Всичко чух, не се притеснявай.
976
00:44:20,800 --> 00:44:22,910
Това беше лъжа. Наистина, лъжа.
977
00:44:22,910 --> 00:44:25,140
Казах го, за да не се притеснява никой.
978
00:44:25,540 --> 00:44:28,680
Защо? Например, за какво?
979
00:44:29,310 --> 00:44:33,250
За това... Ти и аз... Това...
980
00:44:33,250 --> 00:44:37,330
Не исках всичко да се обърка още повече.
981
00:44:37,330 --> 00:44:39,740
Не се притеснявай, скъпи. Нас ни няма.
982
00:44:39,740 --> 00:44:40,910
Нищо нямаше да се обърка.
983
00:44:40,910 --> 00:44:41,450
Слушай…
984
00:44:41,450 --> 00:44:42,300
Берат!
985
00:44:42,900 --> 00:44:43,510
Берат!
986
00:44:43,510 --> 00:44:45,090
Г-н Девран не ти ли се обажда?
987
00:44:45,090 --> 00:44:45,930
Не.
988
00:44:45,930 --> 00:44:48,430
- Какво стана? Нещо ли се случи?
- О, Аллах.
989
00:44:48,430 --> 00:44:51,860
Вече час не мога да се свържа с тях.
990
00:44:51,860 --> 00:44:54,030
Ще отида да ги взема.
991
00:44:54,050 --> 00:44:55,970
- Какво се случи? Кажи ми.
- Нищо няма.
992
00:44:55,970 --> 00:44:56,900
Има!
993
00:44:56,900 --> 00:45:00,020
Всички настрана, но... Няма да лъжа
Фидан.
994
00:45:00,510 --> 00:45:02,590
Да. Разказвай. Слушам.
995
00:45:02,590 --> 00:45:04,250
Глупак.
996
00:45:07,020 --> 00:45:09,230
Не можем да се свържем с брат Девран.
997
00:45:09,230 --> 00:45:11,010
Добре, спокойно.
998
00:45:11,010 --> 00:45:12,500
Народът едва се успокои.
999
00:45:12,500 --> 00:45:13,570
Нека не създаваме проблеми.
1000
00:45:13,570 --> 00:45:14,500
На никого нищо не казвай.
1001
00:45:14,500 --> 00:45:16,160
Ще му направят нещо.
1002
00:45:16,160 --> 00:45:21,940
- Хазар ще му направи нещо. Какво
ще правим? Да ги спасим.
- Ще отида, ще отида. Сега ще отида.
1003
00:45:21,940 --> 00:45:22,720
Секунда, секунда.
1004
00:45:22,720 --> 00:45:23,960
Къде отиваш?
1005
00:45:23,960 --> 00:45:26,700
Брат ти каза да останеш тук.
Той ти повери хората в хотела.
1006
00:45:26,700 --> 00:45:27,390
Вярно.
1007
00:45:27,390 --> 00:45:29,230
Добре. Ще отида.
1008
00:45:29,230 --> 00:45:31,260
Не смей да ме спираш. Ще те унищожа.
1009
00:45:31,260 --> 00:45:31,950
Тръгваме.
1010
00:45:31,950 --> 00:45:32,570
Тръгваме.
1011
00:45:32,570 --> 00:45:33,150
Хайде, давай.
1012
00:45:33,150 --> 00:45:34,230
- Хайде.
- Внимавайте.
1013
00:45:43,510 --> 00:45:48,100
Деца! И пригответе всичко за
закуска. Все пак е сухур.
1014
00:45:48,450 --> 00:45:50,080
Има ли продукти?
1015
00:45:50,080 --> 00:45:53,320
- Сега ще донеса.
- Момичета, пригответе за сухур.
1016
00:45:55,360 --> 00:45:58,920
Какво правите в моята кухня?
1017
00:45:59,060 --> 00:46:01,260
Приготвяме за сухур.
1018
00:46:01,660 --> 00:46:05,260
Ваша работа ли е да готвите
в моята кухня?
1019
00:46:05,260 --> 00:46:06,210
Сердар!
1020
00:46:06,210 --> 00:46:07,350
Г-жо...
1021
00:46:07,630 --> 00:46:11,950
Первин. Знам, че ти е тежко. Но
не си изкарвай злобата върху нас.
1022
00:46:11,950 --> 00:46:15,810
Момичето помисли за вас. Реши
да приготви всичко.
1023
00:46:15,810 --> 00:46:18,690
Нейната супа как ще ми помогне?
1024
00:46:18,690 --> 00:46:21,790
Дори не можете да си представите
какво преживях тази вечер.
1025
00:46:21,790 --> 00:46:23,850
Поне се опитваме да разберем,
г-жо Первин.
1026
00:46:23,850 --> 00:46:26,250
Искаме да ви подкрепим, като
едно семейство.
1027
00:46:26,330 --> 00:46:29,220
Не си тръгнахме. Не ви оставихме
сами с болката.
1028
00:46:30,010 --> 00:46:31,590
Хайде, присъединете се към нас.
1029
00:46:31,590 --> 00:46:33,190
Ще помогнете.
1030
00:46:33,190 --> 00:46:36,150
Да! Момиче, мислите ще те съсипят.
1031
00:46:36,150 --> 00:46:39,050
Започни да работиш, ще се разсееш.
Хайде.
1032
00:46:41,840 --> 00:46:44,350
Момиче, донеси ми тесто!
1033
00:46:44,350 --> 00:46:46,810
И червена престилка!
1034
00:46:47,370 --> 00:46:49,800
А аз ще следя за подготовката
в ресторанта.
1035
00:46:50,880 --> 00:46:52,700
Направи нещо поне.
1036
00:46:55,080 --> 00:46:57,570
Г-н Явуз! Какво правите?!
1037
00:46:57,570 --> 00:46:58,880
Гледай ме, шефе.
1038
00:46:58,880 --> 00:47:02,120
Ще ти изтръгна езика, ако те видя
да говориш с жена ми.
1039
00:47:02,120 --> 00:47:03,140
Съпруга?
1040
00:47:03,140 --> 00:47:04,410
Бала. Бала.
1041
00:47:04,410 --> 00:47:08,840
Кой си ти, че да правиш комплименти
на жена ми?!
1042
00:47:08,840 --> 00:47:10,070
Идиот!
1043
00:47:10,070 --> 00:47:12,100
Разбрахте ме погрешно, г-н Явуз!
1044
00:47:12,100 --> 00:47:13,230
Послушайте. Няма нищо такова.
1045
00:47:13,230 --> 00:47:14,860
Явуз, пусни мъжа!
1046
00:47:17,150 --> 00:47:20,340
Какво се опитваш да направиш?!
Махни се от мен!
1047
00:47:20,340 --> 00:47:21,930
Опитвам се да те защитя!
1048
00:47:21,930 --> 00:47:25,070
Не искам твоята защита! Махни се
вече!
1049
00:47:25,070 --> 00:47:27,290
Не казвай на всички, че съм ти жена!
1050
00:47:27,290 --> 00:47:29,010
Аз не съм ти жена!
1051
00:47:29,010 --> 00:47:32,430
Ти си моя жена! Каквото и да
казваш, ти все още си моя жена!
1052
00:47:32,430 --> 00:47:34,060
Ревнувам те, Бала.
1053
00:47:34,060 --> 00:47:36,300
Не искам да говориш с никого.
1054
00:47:36,300 --> 00:47:41,680
Явуз, тръгвай си. Тръгвай си,
иначе няма да се сдържа.
1055
00:47:41,680 --> 00:47:44,930
Няма да си тръгна. Направих
всичко, което искаше.
1056
00:47:45,160 --> 00:47:46,710
Не докосвам децата ти.
1057
00:47:46,710 --> 00:47:47,970
Не те карам да правиш нищо.
1058
00:47:47,970 --> 00:47:50,420
Дори спасих Джем.
1059
00:47:50,420 --> 00:47:54,350
Само затова ти позволих да
бъдеш до мен.
1060
00:47:54,700 --> 00:47:57,880
Но няма да позволя да казваш,
че съм ти жена.
1061
00:48:00,100 --> 00:48:01,150
Тръгвай си.
1062
00:48:01,480 --> 00:48:02,580
Тръгвай си вече.
1063
00:48:02,790 --> 00:48:04,370
Остави ме на мира.
1064
00:48:04,870 --> 00:48:09,110
Няма да си тръгна. Не се сдържай.
Хайде, убий ме.
1065
00:48:09,260 --> 00:48:12,220
Където си ти, там съм и аз.
1066
00:48:12,550 --> 00:48:15,360
Ще чакам, докато не ме простиш.
1067
00:48:24,620 --> 00:48:29,560
Като деца и ние палехме огън
близо до къщата.
1068
00:48:31,180 --> 00:48:34,170
Страхувахме се, че Явуз ще
дойде и ще ни намери.
1069
00:48:34,310 --> 00:48:36,820
Други проблеми нямахме.
1070
00:48:38,220 --> 00:48:40,200
Колко невинни бяхме.
1071
00:48:43,470 --> 00:48:45,750
Тогава мечтаехме…
1072
00:48:46,360 --> 00:48:47,840
Помниш ли, сестро?
1073
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
Ти мечтаеше винаги да станеш майка.
1074
00:48:52,400 --> 00:48:54,220
Виж, мечтата ти се сбъдна.
1075
00:48:56,710 --> 00:48:59,070
Аллах изпълни мечтата ти, Зелиш.
1076
00:49:01,930 --> 00:49:03,710
А ти какво искаше, Азизе?
1077
00:49:05,700 --> 00:49:07,330
Да защитя роднините си.
1078
00:49:07,330 --> 00:49:11,510
Ето това е. Най-сложното.
1079
00:49:11,610 --> 00:49:16,420
Но сега не си сама. Има ме мен.
1080
00:49:17,950 --> 00:49:21,080
Ако погледнем от твоята страна,
то е така.
1081
00:49:21,080 --> 00:49:22,090
А какво? Не е ли така?
1082
00:49:22,090 --> 00:49:24,470
Но сега има теб, Девран.
1083
00:49:25,060 --> 00:49:26,700
Има нашето дете.
1084
00:49:27,600 --> 00:49:31,340
Толкова се страхувам да не ти
се случи нещо.
1085
00:49:31,340 --> 00:49:32,230
Не се страхувай.
1086
00:49:32,230 --> 00:49:36,620
Докато сме заедно, никой няма да
може да ни сломи.
1087
00:49:38,100 --> 00:49:40,210
Колко сте красиви.
1088
00:49:40,400 --> 00:49:42,450
Заслужавате всичко най-добро.
1089
00:49:42,450 --> 00:49:44,780
Вие сте още по-добри.
1090
00:49:46,770 --> 00:49:51,600
Почнахте да говорите за любов,
свояк девер се разсея…
1091
00:49:51,600 --> 00:49:53,770
Но г-н дори не е тук.
1092
00:49:53,850 --> 00:49:56,410
Ало! Как сте?
1093
00:49:56,410 --> 00:50:00,580
За какво да говоря, докато сестра
ми е при този мерзавец?
1094
00:50:02,780 --> 00:50:04,670
Какво правим тук? Седим просто така.
1095
00:50:04,670 --> 00:50:06,940
Юсуф, и ние сме неспокойни. Но
какво да правим?!
1096
00:50:06,940 --> 00:50:10,780
Ще умра от стрес, докато мисля
за Мелис. Трябва да се разсеем.
1097
00:50:10,780 --> 00:50:12,940
И телефоните не работят.
1098
00:50:12,940 --> 00:50:15,270
След няколко часа ще се съмне.
1099
00:50:15,270 --> 00:50:17,810
Веднага ще започнем да ги търсим.
1100
00:50:17,900 --> 00:50:20,780
Той и без това ще чака до
сутринта Баде.
1101
00:50:23,150 --> 00:50:24,590
Чакайте, аз отидох.
1102
00:50:24,690 --> 00:50:26,740
- Момче.
- Не, Юсуф. Няма да те пусна.
1103
00:50:26,740 --> 00:50:28,010
И аз няма да пусна, баджанак.
Ела тук.
1104
00:50:28,010 --> 00:50:30,400
Добре, добре, момент. Да го
направим така.
1105
00:50:30,400 --> 00:50:34,490
Ще почакаме тук още час. Нека
небето малко се изясни и ще
направим това, което каза.
1106
00:50:34,490 --> 00:50:37,870
А какво ще правим до тогава? Да
си седим със скръстени ръце?
1107
00:50:37,870 --> 00:50:42,130
Ще си поговорим. Някак ще
прекараме времето. Например, ще
измисляме имена.
1108
00:50:42,130 --> 00:50:43,480
Да, ще играем на имена.
1109
00:50:43,480 --> 00:50:45,600
Не, имена.
1110
00:50:45,600 --> 00:50:47,050
Името на моята племенница.
1111
00:50:47,050 --> 00:50:50,020
Какво измислихте? Какви са
вашите идеи? Мислили ли сте за това?
1112
00:50:50,020 --> 00:50:51,500
Сядай, сядай. Хайде, баджанак.
1113
00:50:51,500 --> 00:50:54,280
Виж. Майката е красива, бащата
е красив.
1114
00:50:54,370 --> 00:50:55,420
Всички са красиви.
1115
00:50:55,420 --> 00:50:57,760
Ще измислим на принцесата красиво
име.
1116
00:50:57,760 --> 00:50:59,510
Сериозно ли?
1117
00:50:59,920 --> 00:51:02,310
Сега ли ще седнем и ще говорим
за това?
1118
00:51:02,310 --> 00:51:04,260
Друг път няма, Юсуф.
1119
00:51:04,260 --> 00:51:07,360
Виж, бъди сигурен, ориентираме се
в гората по-добре от теб.
1120
00:51:07,620 --> 00:51:10,240
В тъмното гората се превръща в
нещо съвсем друго.
1121
00:51:10,240 --> 00:51:11,410
Виж, той ще те измами.
1122
00:51:11,410 --> 00:51:13,760
Да. Виж, сега това е най-логичното
нещо, с което можем да се занимаваме.
1123
00:51:13,760 --> 00:51:15,040
Хайде, сядай, Юсуф. Моля те.
1124
00:51:15,040 --> 00:51:17,380
- Хайде.
- Хайде, сядай. Сядай, момче.
1125
00:51:17,380 --> 00:51:19,590
Сядай, бащата на момичето. Сядай.
1126
00:51:19,590 --> 00:51:21,490
Ще измислим на пиленцето име.
1127
00:51:21,490 --> 00:51:22,760
Хайде, живот мой.
1128
00:51:23,140 --> 00:51:24,680
Виж, помисли от тази страна.
1129
00:51:24,680 --> 00:51:31,160
Когато пиленцето порасне и попита
как сте измисляли името, ще
разкажеш за този момент.
1130
00:51:31,380 --> 00:51:34,950
Тоест... Ще кажеш "Твоята леля
Мелис се е изгубила с един глупак".
1131
00:51:34,950 --> 00:51:39,150
"А ние в гората чакахме, докато
настъпи утрото".
1132
00:51:39,150 --> 00:51:42,070
"Измислихме твоето име, докато
седяхме и чакахме". Прекрасно е.
1133
00:51:42,070 --> 00:51:43,380
Отличен спомен.
1134
00:51:43,380 --> 00:51:44,340
Отличен спомен.
1135
00:51:44,340 --> 00:51:49,110
Моя Азизе, напомни, когато узнаем
пола на нашето дете. Ще създадем
същата обстановка.
1136
00:51:49,110 --> 00:51:52,990
Ти красиво разказа. Толкова
дълго-дълго. Вече забравих, какво
казваше.
1137
00:51:55,670 --> 00:51:56,620
Добре.
1138
00:51:56,620 --> 00:51:58,380
Да, какви са предложенията?
Приемам предложения.
1139
00:51:58,380 --> 00:52:01,980
На мен ми идва едно предложение.
1140
00:52:02,580 --> 00:52:08,610
Между другото. Давам подсказка.
Име, което сякаш е излязло от
приказка. Започва с буквата Р.
1141
00:52:08,830 --> 00:52:10,570
Не, не е Рапунцел.
1142
00:52:12,540 --> 00:52:14,220
Ремзийе.
1143
00:52:15,000 --> 00:52:16,420
Зет.
1144
00:52:18,560 --> 00:52:21,320
Момче, разкарай се. Не говори
глупости.
1145
00:52:21,320 --> 00:52:22,970
И без това не съм в настроение.
1146
00:52:27,570 --> 00:52:28,640
Ремзийе.
1147
00:52:28,640 --> 00:52:32,740
Хайде да наречем Ремзийе трета.
Какво ще кажеш?
1148
00:52:32,740 --> 00:52:34,360
Все пак това е нашата старейшина.
1149
00:52:34,360 --> 00:52:35,330
Добре.
1150
00:52:35,330 --> 00:52:37,290
Добре, ще я нарека Ремзийе.
1151
00:52:37,290 --> 00:52:41,900
Но ако имаш дъщеря...
1152
00:52:42,450 --> 00:52:43,600
Ще я наречеш ли Первин?
1153
00:52:45,750 --> 00:52:48,020
Не. Нищо подобно. Нищо подобно
няма да има.
1154
00:52:48,020 --> 00:52:50,090
Добре, не, затвори тази тема.
Нещо друго.
1155
00:52:50,090 --> 00:52:51,570
Измислете нещо друго.
1156
00:52:52,030 --> 00:52:53,340
Честно казано, не съм мислил.
1157
00:52:53,340 --> 00:52:55,340
Имам едно име наум, но...
1158
00:52:55,340 --> 00:52:56,560
Какво?
1159
00:53:00,450 --> 00:53:01,620
Дога.
1160
00:53:04,130 --> 00:53:05,740
Може би Дога?
1161
00:53:07,200 --> 00:53:08,100
Много е красиво.
1162
00:53:08,100 --> 00:53:09,270
Красиво.
1163
00:53:09,740 --> 00:53:13,400
Как се сети насред гората,
гледайки огъня?
1164
00:53:13,670 --> 00:53:14,880
Дога.
1165
00:53:18,100 --> 00:53:19,700
Моята Дога.
1166
00:53:19,700 --> 00:53:20,910
Хареса ли ти?
1167
00:53:21,490 --> 00:53:22,630
Красиво.
1168
00:53:23,310 --> 00:53:24,750
Хареса ми.
1169
00:53:25,870 --> 00:53:27,500
Тогава пилето се казва Дога.
1170
00:53:27,500 --> 00:53:31,020
Зелиха поиска, аз го харесах
и това е.
1171
00:53:31,020 --> 00:53:32,180
Ще бъде Дога.
1172
00:53:32,180 --> 00:53:35,370
Само че пак те съветвам да
помислиш за Ремзийе трета.
1173
00:53:35,370 --> 00:53:38,470
- Зет.
- Ще помислим. Ремзийе Дога Кълъч.
1174
00:53:38,630 --> 00:53:47,630
Виж ти. От една страна апелира
към традициите, от друга -
съчетава в себе си съвременност.
Получава се забележително
обединение.
1175
00:53:48,050 --> 00:53:49,610
Не, благодаря.
1176
00:53:58,370 --> 00:53:59,560
Глътни.
1177
00:53:59,560 --> 00:54:01,370
- Глътни, глътни.
- Давай.
1178
00:54:05,810 --> 00:54:07,240
Нищо себе си.
1179
00:54:07,940 --> 00:54:14,030
Кълна се, че без проблем ще
влезеш в топ 3 на най-смелите
жени, които съм срещал в живота си.
1180
00:54:14,030 --> 00:54:14,720
Защо?
1181
00:54:14,720 --> 00:54:16,430
Заради хапчето ли говориш?
1182
00:54:16,430 --> 00:54:21,450
Мисля, че ако искаше да ме убиеш,
нямаше да се занимаваш с
хапче и отравяне.
Имаш оръжие.
1183
00:54:21,450 --> 00:54:22,970
Да, имам.
1184
00:54:24,310 --> 00:54:25,910
Ще попитам нещо.
1185
00:54:25,910 --> 00:54:28,680
Защо правиш всичко това?
Каква е целта ти?
1186
00:54:30,890 --> 00:54:37,860
Ти търсиш ли в главата си логично
оправдание на моите лоши постъпки...
1187
00:54:38,410 --> 00:54:39,590
Недей, Мелис.
1188
00:54:39,590 --> 00:54:43,000
Просто е така. Някои хора са
такива по природа.
Раждат се лоши.
1189
00:54:43,540 --> 00:54:44,980
Не, не вярвам в това.
1190
00:54:44,980 --> 00:54:49,460
Мисля, че никой не се ражда лош.
Мисля, че животът с времето
прави хората добри или лоши.
1191
00:54:50,730 --> 00:54:54,350
Кълна ти се, това не е такава
история.
1192
00:54:56,010 --> 00:55:01,730
Сега... Ти се опитваш да ме
оправдаеш, защото ти помагам.
1193
00:55:01,730 --> 00:55:07,920
Но нямам никакви утопични мисли
или представи за човечеството
или хората.
1194
00:55:07,920 --> 00:55:10,870
Все пак човекът е вид животно.
1195
00:55:11,750 --> 00:55:14,010
И това е неговата същност.
1196
00:55:14,010 --> 00:55:17,360
Например, ти питаш лъва защо
е убил газела?
1197
00:55:17,360 --> 00:55:19,400
Какъв глупав въпрос. Питаш ли?
1198
00:55:19,400 --> 00:55:20,060
Не.
1199
00:55:20,180 --> 00:55:22,550
Той е бил гладен и е изял газелата.
1200
00:55:22,610 --> 00:55:24,900
Моят случай също е такъв.
1201
00:55:25,040 --> 00:55:28,470
Правя го, защото мога.
1202
00:55:28,470 --> 00:55:29,890
Получава ми се.
1203
00:55:31,640 --> 00:55:32,670
Разбирам.
1204
00:55:32,670 --> 00:55:34,250
Ще те попитам нещо.
1205
00:55:34,250 --> 00:55:35,010
Питай.
1206
00:55:35,010 --> 00:55:37,080
Например, нали гледаме документални филми.
1207
00:55:37,490 --> 00:55:41,430
И там има случаи, когато малка газела, чиято майка са убили.
1208
00:55:41,500 --> 00:55:44,690
Лъв я прибира при себе си.
1209
00:55:45,260 --> 00:55:47,080
Какви канали гледаш?
1210
00:55:47,160 --> 00:55:48,850
Ами, ти ме разбра.
1211
00:55:48,930 --> 00:55:49,990
Разбрах.
1212
00:55:50,320 --> 00:55:53,820
Такъв случай има един на милион. И това не се отнася за мен.
1213
00:55:56,970 --> 00:55:58,670
Добре, забрави.
1214
00:56:00,900 --> 00:56:03,730
Утре ще изпратя този адрес на твоите.
1215
00:56:04,080 --> 00:56:05,550
Сутринта ще замина.
1216
00:56:06,230 --> 00:56:08,020
Те ще дойдат и ще те вземат.
1217
00:56:08,180 --> 00:56:09,530
Къде ще заминеш?
1218
00:56:09,560 --> 00:56:11,590
Тоест, завинаги?
1219
00:56:11,590 --> 00:56:13,640
Значи, ще зарежеш всичко и ще заминеш?
1220
00:56:13,640 --> 00:56:15,980
И няма да се върнеш? Дори за да отмъстиш?
1221
00:56:15,980 --> 00:56:17,320
Ти ще дойдеш.
1222
00:56:17,840 --> 00:56:20,050
Колко добре познаваш мъжа си.
1223
00:56:20,050 --> 00:56:23,310
- Колко добре познаваш мъжа си!
- Махни си ръцете.
1224
00:56:23,310 --> 00:56:24,830
Ти не си ми мъж.
1225
00:56:24,830 --> 00:56:28,190
Колко ти хареса тази дума.
1226
00:56:28,190 --> 00:56:30,600
Не искам нищо. Искам да се измъкна оттук.
1227
00:56:30,600 --> 00:56:32,960
И първото нещо, което ще направя, е да се разведа с теб.
1228
00:56:32,960 --> 00:56:36,510
Не искам да се занимавам с вас. Нито с теб, нито с майка ти.
1229
00:56:36,510 --> 00:56:38,210
Твоята майка също е странна.
1230
00:56:40,450 --> 00:56:42,420
Странна жена, кълна се.
1231
00:56:42,470 --> 00:56:46,900
Знаеш ли, това е основната разлика между лъва и газелата.
1232
00:56:46,900 --> 00:56:47,520
Какво?
1233
00:56:47,520 --> 00:56:52,900
Лъвът, като види плячка, веднага напада при първа възможност.
1234
00:56:53,220 --> 00:56:54,500
А газелата бяга.
1235
00:56:54,500 --> 00:57:01,860
Ако бях на твое място, щях да се разправя така със семейство Алаз.
1236
00:57:03,480 --> 00:57:09,410
Не, защо да се разправям с тях? Толкова съм уморена и вече не ми пука.
1237
00:57:09,650 --> 00:57:12,800
И не трябва да се занимаваш с тях, Мелис. Използвай само мозъка си.
1238
00:57:12,800 --> 00:57:17,120
Ти и без това вече имаш право да претендираш за цялото ни състояние.
1239
00:57:17,120 --> 00:57:19,620
Ти просто все още не си осъзнала това.
1240
00:57:19,870 --> 00:57:21,450
По-добре използвай шанса.
1241
00:57:23,390 --> 00:57:24,580
Честно ти казвам.
1242
00:57:24,580 --> 00:57:29,470
Все още не знам какво ще се случи с мен и къде ще се озова.
1243
00:57:29,640 --> 00:57:35,050
Но аз ще те подкрепя като твой съпруг и ти ще притежаваш тяхното имущество.
1244
00:57:37,190 --> 00:57:41,460
Значи, ще ме използваш? Предлагаш ми да бъда твоя марионетка?
1245
00:57:41,460 --> 00:57:43,710
Не, момиче. Не дай Боже.
1246
00:57:43,710 --> 00:57:48,350
Предлагам да им дадем урок и да им отвърнем заслужено.
1247
00:57:48,480 --> 00:57:49,260
Това е всичко.
1248
00:57:49,260 --> 00:57:50,840
Тоест, ти си страхотен.
1249
00:57:51,050 --> 00:57:53,700
Вие сте толкова нежна, като газела.
1250
00:57:53,810 --> 00:57:57,440
Но в очите ви виждам този потенциал да станете лъв.
1251
00:57:57,660 --> 00:57:59,560
И аз и ти сме много си приличаме
в това.
1252
00:57:59,560 --> 00:58:04,870
Не, не си приличаме. Нищо не ни
свързва.
1253
00:58:06,100 --> 00:58:09,780
Слушай, ти обичаш силата.
1254
00:58:09,780 --> 00:58:11,920
Искаш да притежаваш необикновена
власт.
1255
00:58:11,920 --> 00:58:13,500
Не се страхуваш от никого.
1256
00:58:13,500 --> 00:58:14,240
Дори от мен.
1257
00:58:14,240 --> 00:58:17,040
Никога не съм виждал страх в
очите ти.
1258
00:58:17,040 --> 00:58:21,500
Искаш да притежаваш всичко,
което желаеш. Още ли да
изброявам или стига?
1259
00:58:21,630 --> 00:58:23,900
Имаме толкова много общи допирни
точки.
1260
00:58:23,900 --> 00:58:25,020
Ти не си представяш.
1261
00:58:25,020 --> 00:58:26,350
Ти просто не виждаш.
1262
00:58:26,350 --> 00:58:28,930
И аз сега се опитвам да махна
завесата от очите ти.
1263
00:58:29,770 --> 00:58:32,140
Мислиш, че си най-умният,
нали?
1264
00:58:35,380 --> 00:58:37,030
Знам, че съм много умен.
1265
00:58:38,220 --> 00:58:39,650
Аз съм умен.
1266
00:58:39,910 --> 00:58:41,490
Ти си идиот.
1267
00:58:41,490 --> 00:58:45,680
Виждате ли, аз съм шестица.
Нима ще бъда нечия шестица?
1268
00:58:45,680 --> 00:58:47,550
Просто се уморих.
1269
00:59:05,140 --> 00:59:06,770
Тук няма ли "pork"?
1270
00:59:06,770 --> 00:59:08,430
Бъдете много внимателни.
1271
00:59:08,430 --> 00:59:09,470
А това какво е?
1272
00:59:09,470 --> 00:59:11,360
The pork. Това е свинско.
1273
00:59:11,360 --> 00:59:14,750
Не, нямаме такова нещо. Всичко
е халал.
1274
00:59:14,750 --> 00:59:16,090
Халал. Добре.
1275
00:59:16,090 --> 00:59:17,390
Яж, яж.
1276
00:59:19,460 --> 00:59:20,700
Приятен апетит.
1277
00:59:21,240 --> 00:59:22,910
Каква е тази супа?
1278
00:59:22,910 --> 00:59:24,780
- Супа от целина. - Целина.
1279
00:59:24,780 --> 00:59:26,490
Това "мардински" пилаф ли е?
1280
00:59:26,820 --> 00:59:27,880
Не.
1281
00:59:28,160 --> 00:59:29,380
Това Бала го приготви.
1282
00:59:29,380 --> 00:59:30,570
Да, Бала го приготви.
1283
00:59:31,610 --> 00:59:33,490
Какво има?
1284
00:59:35,260 --> 00:59:36,430
Не знам...
1285
00:59:36,430 --> 00:59:37,670
Може би не аз трябва да го кажа.
1286
00:59:37,670 --> 00:59:38,400
Тоест...
1287
00:59:38,400 --> 00:59:41,560
Но виждам колко сте разстроени
и ми се прииска да кажа нещо.
1288
00:59:41,560 --> 00:59:45,020
Само твоята реч ни липсва.
1289
00:59:45,250 --> 00:59:47,920
Да, знам, днес беше тежък ден.
1290
00:59:48,990 --> 00:59:54,690
Но всички ние преди петнайсет
дни преживяхме нещо ужасно.
1291
00:59:58,250 --> 01:00:00,270
Бяхме на погребението на Девран.
1292
01:00:01,630 --> 01:00:04,290
Забравихме за нашите спорове и
неволи.
1293
01:00:04,900 --> 01:00:08,260
И разделихме тази голяма скръб.
1294
01:00:09,830 --> 01:00:11,870
А днес забравихме за тази болка.
1295
01:00:11,870 --> 01:00:13,790
Вие спряхте да скърбите.
1296
01:00:14,240 --> 01:00:16,060
А нас ни чака всичко тепърва.
1297
01:00:16,160 --> 01:00:17,940
Не говорете така, г-жо Неджла.
1298
01:00:17,940 --> 01:00:20,800
Сега не трябва да враждуваме.
1299
01:00:21,680 --> 01:00:22,890
А да се подкрепяме един друг.
1300
01:00:23,050 --> 01:00:24,310
Мелис също е добре, слава богу.
1301
01:00:24,760 --> 01:00:27,070
Слава Богу.
1302
01:00:27,070 --> 01:00:29,120
И скоро тя ще бъде с нас.
1303
01:00:29,120 --> 01:00:33,590
Нашата задача е да сме устойчиви,
за да подкрепим децата си.
1304
01:00:34,090 --> 01:00:35,210
Да останем силни.
1305
01:00:36,860 --> 01:00:42,350
В този благословен ден да извършим
нашия сахур и да се помолим за децата си.
1306
01:00:49,500 --> 01:00:52,800
Мисля, че има смисъл в това, че
всички сме заедно днес.
1307
01:00:54,220 --> 01:00:56,960
Защото днес това означава търпение.
1308
01:00:58,770 --> 01:01:01,060
Значи да помним за търпението.
1309
01:01:02,590 --> 01:01:07,930
Значи да бъдем заедно и да оставим
настрана своя гняв и обида.
1310
01:01:09,630 --> 01:01:16,670
Това значи да знаем, колкото и
томна и сурова да е нощта, слънцето
задължително ще изгрее.
1311
01:01:28,150 --> 01:01:31,240
Всичко ще бъде наред, не се тревожи.
1312
01:01:35,170 --> 01:01:37,530
Нищо няма да бъде наред, ако просто
седим и чакаме.
1313
01:01:40,710 --> 01:01:41,930
Ти къде?
1314
01:01:55,430 --> 01:01:56,230
Аз си тръгвам.
1315
01:01:56,300 --> 01:01:57,770
Няма да те пусна сам.
1316
01:01:57,820 --> 01:01:59,000
Тихо.
1317
01:01:59,000 --> 01:02:00,280
Тихо.
1318
01:02:00,740 --> 01:02:02,660
Ти оставай с тях.
1319
01:02:02,660 --> 01:02:04,140
Стой.
1320
01:02:11,490 --> 01:02:12,870
Девран.
1321
01:02:12,870 --> 01:02:14,120
Какво?
1322
01:02:20,390 --> 01:02:23,030
Хайде, Баде, къде си? Скоро слънцето
ще изгрее.
1323
01:02:25,500 --> 01:02:27,300
На път съм, вече пътувам, ти бъди готов.
1324
01:02:27,300 --> 01:02:29,540
Добре, побързай.
1325
01:02:31,180 --> 01:02:33,520
Баде, благодаря.
1326
01:02:33,520 --> 01:02:37,490
Благодарен съм ти, че въпреки всичко,
ти си с мен.
1327
01:02:42,340 --> 01:02:44,210
Хазар, прости ми.
1328
01:02:46,340 --> 01:02:49,190
Баде.
1329
01:02:49,690 --> 01:02:50,600
Какво се случи?
1330
01:02:50,600 --> 01:02:53,770
Наместиха ме, пътуват насам.
1331
01:02:57,900 --> 01:03:01,710
Какво е това? Какво ще правиш с това?
1332
01:03:03,930 --> 01:03:08,850
Ако този урод е направил нещо, кълна
се, че с ръцете си ще го разкъсам на
части.
1333
01:03:08,850 --> 01:03:10,950
Не, не се тревожи.
1334
01:03:10,950 --> 01:03:13,960
Кому ще направи нещо, докато има брат
Девран.
1335
01:03:13,960 --> 01:03:15,620
Той е страхливец.
1336
01:03:15,620 --> 01:03:18,420
Ако беше смел и храбър, нима щеше
да прави всичко подмолно?
1337
01:03:18,470 --> 01:03:21,140
Надявам се всичко да е така, както
казваш.
1338
01:03:21,140 --> 01:03:25,320
Защото, ако сгрешиш и този път, целия
си гняв към Хазар ще излея върху теб,
знай това.
1339
01:03:28,500 --> 01:03:34,320
Мислех, че ме прости, когато предложи
да пътуваме заедно, а ти още повече
ми се разсърди.
1340
01:03:34,320 --> 01:03:35,770
Прости, какво?
1341
01:03:35,770 --> 01:03:44,430
За какво прощение говориш? Пътувам
с теб само заради сестрите.
1342
01:03:44,430 --> 01:03:46,610
Давай газ, карай по-бързо.
1343
01:03:46,610 --> 01:03:49,150
Добре, успокой се.
1344
01:03:49,150 --> 01:03:50,140
Успокой се.
1345
01:03:50,140 --> 01:03:50,950
Спокойна съм.
1346
01:03:52,210 --> 01:03:54,050
Стой, телефонът звъни.
1347
01:03:54,050 --> 01:03:54,840
Кой?
1348
01:03:54,840 --> 01:03:56,310
Сега ще погледна.
1349
01:03:57,540 --> 01:04:00,450
-Ало. -Берат, къде сте? Намерихте ли
г-н Девран?
1350
01:04:00,450 --> 01:04:02,650
Хазар е разбрал, че го преследваме.
1351
01:04:02,710 --> 01:04:03,830
По дяволите.
1352
01:04:03,830 --> 01:04:04,200
Какво?
1353
01:04:04,200 --> 01:04:05,500
Как разбра?
1354
01:04:05,500 --> 01:04:07,760
Какво става? Кажи ми, и аз искам да знам.
1355
01:04:07,760 --> 01:04:11,160
Заради Баде е. Трябва да побързате,
може да е устроил засада на г-н Девран.
1356
01:04:11,580 --> 01:04:12,980
Добре, не се тревожи.
1357
01:04:12,980 --> 01:04:17,190
Не им казвай нищо там. Ясно? Ще
успея, не се тревожи.
1358
01:04:17,190 --> 01:04:18,430
Добре, давай.
1359
01:04:18,430 --> 01:04:20,620
Какво стана? Какво каза? Нещо лошо?
1360
01:04:20,620 --> 01:04:21,600
Дръж се.
1361
01:04:21,600 --> 01:04:24,950
Берат. О, всичко е наред, всичко е наред.
1362
01:04:38,880 --> 01:04:40,310
Юсуф.
1363
01:04:47,170 --> 01:04:49,280
Къде отиваш, като ме оставяш?
1364
01:04:49,280 --> 01:04:50,860
Какво правите тук?
1365
01:04:50,860 --> 01:04:53,910
Не си мисли, че ще те оставим сам?
1366
01:04:54,850 --> 01:04:58,650
Не прави така, заедно сме.
1367
01:05:01,160 --> 01:05:02,250
Благодаря.
1368
01:05:02,630 --> 01:05:04,070
Добре, добре.
1369
01:05:10,050 --> 01:05:11,220
Там е къщата.
1370
01:05:11,230 --> 01:05:12,480
Дим се вижда там.
1371
01:05:12,580 --> 01:05:14,840
Ти си моята горска съпруга. Хайде.
1372
01:05:15,320 --> 01:05:16,700
Може ли да са там?
1373
01:05:16,700 --> 01:05:17,990
Разбира се, че може.
1374
01:05:18,030 --> 01:05:19,490
Стой де.
1375
01:05:19,670 --> 01:05:20,930
Искаш ли куршум в челото, психопат?!
1376
01:05:21,070 --> 01:05:23,170
Сестра ми може да е там.
1377
01:05:23,170 --> 01:05:24,610
Ще останете тук.
1378
01:05:24,610 --> 01:05:25,140
Какво?
1379
01:05:25,140 --> 01:05:26,490
-Но...
-Никакво "но".
1380
01:05:26,490 --> 01:05:28,130
Останете тук и чакайте.
1381
01:05:28,200 --> 01:05:30,070
Добре, чакаме.
1382
01:05:30,070 --> 01:05:31,710
Не стойте така, скрийте се.
1383
01:05:31,710 --> 01:05:32,980
Не стойте така.
1384
01:05:32,980 --> 01:05:35,070
Ти иди отдясно, аз ще ида отляво.
1385
01:05:35,070 --> 01:05:35,760
Отлично.
1386
01:05:35,760 --> 01:05:36,820
Сестра.
1387
01:05:36,820 --> 01:05:38,980
Този копелдак Хазар сигурно е устроил
засада.
1388
01:05:38,980 --> 01:05:40,220
А ако нещо им се случи?
1389
01:05:40,220 --> 01:05:41,600
Не се тревожи, нищо няма да им се случи.
1390
01:05:41,600 --> 01:05:44,030
Хайде да се приближим малко, за да
виждаме всичко.
1391
01:06:27,510 --> 01:06:28,670
Хазар.
1392
01:06:28,910 --> 01:06:30,540
Излизай.
1393
01:06:30,690 --> 01:06:32,030
Хазар.
1394
01:06:34,620 --> 01:06:35,540
Влизам.
1395
01:06:35,540 --> 01:06:37,210
Стой, почакай.
1396
01:06:37,210 --> 01:06:39,090
Може да ни държи на мушка.
1397
01:06:39,110 --> 01:06:40,780
Погледни през прозореца.
1398
01:06:49,560 --> 01:06:51,020
Мелис.
1399
01:06:52,640 --> 01:06:54,520
Е, сега те хванах!
1400
01:06:54,900 --> 01:06:55,990
Мелис.
1401
01:06:56,290 --> 01:06:57,390
Мелис.
1402
01:06:58,630 --> 01:06:59,900
Мелис, добре ли си?
1403
01:06:59,900 --> 01:07:01,280
Мелис, чуваш ли ме?
1404
01:07:01,640 --> 01:07:03,430
Мелис, отвори очи, аз съм тук.
1405
01:07:03,700 --> 01:07:04,560
Мелис.
1406
01:07:04,950 --> 01:07:07,230
Мелис, чуваш ли ме? Отвори очи.
1407
01:07:07,230 --> 01:07:08,690
Мелис, добре ли си?
1408
01:07:10,440 --> 01:07:11,110
Всичко е наред.
1409
01:07:11,110 --> 01:07:12,390
Братко.
1410
01:07:12,440 --> 01:07:15,920
Братко, добре съм.
1411
01:07:15,920 --> 01:07:17,600
Всичко мина, всичко е наред.
1412
01:07:17,600 --> 01:07:19,100
Копеле.
1413
01:07:19,100 --> 01:07:19,940
Но всичко мина.
1414
01:07:19,940 --> 01:07:21,220
Това копеле избяга.
1415
01:07:21,220 --> 01:07:22,750
Наистина ли си добре?
1416
01:07:25,520 --> 01:07:26,370
Всичко е наред.
1417
01:07:26,430 --> 01:07:27,240
Не плачи.
1418
01:07:27,540 --> 01:07:28,490
Девран.
1419
01:07:28,910 --> 01:07:30,750
Мелис.
1420
01:07:30,750 --> 01:07:32,950
Тя е добре, не се страхувайте.
1421
01:07:34,190 --> 01:07:35,960
Тя е добре, всичко е наред.
1422
01:07:35,960 --> 01:07:37,810
Мелис.
1423
01:07:37,810 --> 01:07:38,750
Хазар си тръгна ли?
1424
01:07:38,750 --> 01:07:40,660
Хазар си тръгна.
1425
01:07:40,720 --> 01:07:42,430
Тръгна си, Баде каза.
1426
01:07:42,430 --> 01:07:45,010
Добре ли си? Той направи ли ти нещо?
1427
01:07:45,010 --> 01:07:45,510
Всичко е наред.
1428
01:07:45,510 --> 01:07:46,730
Добре съм.
1429
01:07:46,730 --> 01:07:47,490
Сега.
1430
01:07:47,520 --> 01:07:51,940
Той не ми направи нищо, но кракът ми...
1431
01:07:53,390 --> 01:07:55,320
Какво стана с крака ти?
1432
01:07:56,610 --> 01:07:58,530
Ужили ме скорпион.
1433
01:07:58,610 --> 01:08:00,530
Скорпион?
1434
01:08:00,900 --> 01:08:01,960
На какво прилича това?
1435
01:08:01,990 --> 01:08:03,340
За какво говориш изобщо?
1436
01:08:03,370 --> 01:08:03,860
Добре.
1437
01:08:03,880 --> 01:08:05,940
Трябва да отидем в болница веднага.
1438
01:08:05,940 --> 01:08:07,140
Стой, почакай.
1439
01:08:07,170 --> 01:08:08,550
Хазар.
1440
01:08:08,700 --> 01:08:09,660
Юсуф.
1441
01:08:09,710 --> 01:08:10,460
Стой тук.
1442
01:08:15,000 --> 01:08:15,480
Стой!
1443
01:08:15,510 --> 01:08:16,650
Спрете, не стреляйте, това сме ние.
1444
01:08:16,690 --> 01:08:18,490
Това сме ние, спокойно.
1445
01:08:19,030 --> 01:08:21,430
Какво правиш? Може ли така?
1446
01:08:21,430 --> 01:08:22,300
Много се изплаших.
1447
01:08:22,300 --> 01:08:23,970
Боже мой! Можеше да загинем по грешка.
1448
01:08:23,970 --> 01:08:25,200
Какво правите тук?
1449
01:08:25,200 --> 01:08:27,300
Фидан, какво правите тук?
1450
01:08:27,300 --> 01:08:29,140
Поне да ни предупредиш.
1451
01:08:29,140 --> 01:08:33,280
Когато не успяхме да се свържем,
помислихме, че нещо се е случило.
Дойдохме да помогнем.
1452
01:08:33,900 --> 01:08:37,610
Добре, добре, че дойдохте,
спешно ни е нужна кола.
1453
01:08:39,410 --> 01:08:41,450
Хайде по-бързо, трябва да тръгваме.
1454
01:08:41,450 --> 01:08:42,500
-Мелис.
-Нещо ли се е случило?
1455
01:08:42,500 --> 01:08:44,690
Добре съм.
1456
01:08:45,790 --> 01:08:46,750
Какво се случи?
1457
01:08:48,490 --> 01:08:52,320
Да видим какво крие тук този
копелдак Хазар.
1458
01:08:54,280 --> 01:08:55,290
Къде?
1459
01:08:55,290 --> 01:08:56,130
Там.
1460
01:09:02,760 --> 01:09:04,430
Какво е това?
1461
01:09:10,740 --> 01:09:11,720
Баде.
1462
01:09:17,770 --> 01:09:19,750
Значи ти ме предаде, Баде?
1463
01:09:20,160 --> 01:09:21,960
Значи ти стана да работиш за
Девран?
1464
01:09:24,430 --> 01:09:26,720
Той може да ме намери по телефона.
1465
01:09:27,790 --> 01:09:30,150
Значи ще стреляш по мен с моето
собствено оръжие?
1466
01:09:31,070 --> 01:09:32,810
Ах, Хазар.
1467
01:09:33,220 --> 01:09:35,520
Знай, че до теб няма никого.
1468
01:09:35,520 --> 01:09:37,340
Всички са ти врагове.
1469
01:09:40,680 --> 01:09:42,130
Освен един.
1470
01:10:10,030 --> 01:10:13,900
Е, намери ме сега, Баде.
1471
01:10:13,920 --> 01:10:15,550
Баде.
1472
01:10:27,740 --> 01:10:32,380
Слава на теб, Господи, че ми върна
дъщеря ми.
1473
01:10:33,450 --> 01:10:34,330
Господи.
1474
01:10:34,330 --> 01:10:35,680
Добре съм.
1475
01:10:35,680 --> 01:10:39,110
Ах, моята нещастна Ремзие.
1476
01:10:39,110 --> 01:10:40,540
Аз ти казах.
1477
01:10:40,540 --> 01:10:42,800
Хайде, хайде всички.
1478
01:10:42,800 --> 01:10:47,250
Моето жълто пиленце се върна като
лъв, готова.
1479
01:10:48,170 --> 01:10:50,140
Брат, не чак толкова.
1480
01:10:50,140 --> 01:10:50,660
Толкова.
1481
01:10:50,660 --> 01:10:56,190
Юсуф, благодаря, че ми върна
дъщеря ми.
1482
01:10:56,190 --> 01:10:59,640
Слава Богу, лельо, недей да
прекаляваш, кракът й е подут.
1483
01:10:59,640 --> 01:11:01,250
Какво се е случило?
1484
01:11:01,250 --> 01:11:04,150
Какво се случи с крака й?
1485
01:11:04,150 --> 01:11:05,680
Какво се случи?
1486
01:11:05,680 --> 01:11:07,090
Не е счупен.
1487
01:11:07,090 --> 01:11:08,810
Няма нищо страшно.
1488
01:11:08,810 --> 01:11:11,660
Бягах в гората.
1489
01:11:11,660 --> 01:11:14,340
Паднах, а там имаше скорпион и ме
ужали.
1490
01:11:14,340 --> 01:11:15,510
Скорпион?
1491
01:11:15,510 --> 01:11:16,520
Скорпион?
1492
01:11:16,520 --> 01:11:17,710
Скорпион?
1493
01:11:17,710 --> 01:11:20,580
Ужали ли те скорпион?
1494
01:11:20,580 --> 01:11:23,450
Ужали. Но отидохме в болницата,
прегледаха я.
1495
01:11:23,450 --> 01:11:27,000
Тя ли се отрови? Какво й е?
Закарахте ли я в болница?
1496
01:11:27,000 --> 01:11:30,140
Всичко е наред, закарахме я в
болницата, поставиха й инжекция.
1497
01:11:30,140 --> 01:11:32,760
-Всичко ще бъде наред с нея.
-Ти по-добре млъкни.
1498
01:11:32,760 --> 01:11:34,360
По-добре теб да те беше ужилил
скорпион.
1499
01:11:34,390 --> 01:11:37,540
Мамо, какво говориш? Може ли така?
Тя е просто нервна.
1500
01:11:37,590 --> 01:11:38,550
Неджла.
1501
01:11:38,550 --> 01:11:39,770
Не те ли е срам?
1502
01:11:39,770 --> 01:11:41,860
- Какво казва тя?
- Срамно е!
1503
01:11:41,860 --> 01:11:43,790
Не обръщай внимание.
1504
01:11:48,700 --> 01:11:49,780
Той си отиде.
1505
01:11:52,090 --> 01:11:52,780
Добре ли си?
1506
01:11:52,810 --> 01:11:55,600
Добре съм, честно, всичко е наред.
1507
01:11:56,260 --> 01:12:00,330
Г-жо Первин, не забравяйте за какво
говорихме.
1508
01:12:00,330 --> 01:12:02,990
Тази тема е затворена. Много съжалявам.
1509
01:12:02,990 --> 01:12:04,480
Как е възможно това?
1510
01:12:04,480 --> 01:12:06,650
Г-жо Первин, Първо.
1511
01:12:06,650 --> 01:12:07,800
Г-жо Первин, Първо.
1512
01:12:08,590 --> 01:12:10,890
Перване.
1513
01:12:10,890 --> 01:12:12,980
Кълна се, че ми липсва спокойствието
на дома ми.
1514
01:12:12,980 --> 01:12:13,950
Мамо, ставай.
1515
01:12:13,950 --> 01:12:16,340
Внимавай, боли ли те? Нищо ли не
боли?
1516
01:12:16,340 --> 01:12:21,930
- Внимателно, внимателно!
- Дръжте я, дръжте!
1517
01:12:21,930 --> 01:12:22,680
По-внимателно.
1518
01:12:22,690 --> 01:12:23,730
Всичко е наред.
1519
01:12:23,730 --> 01:12:27,140
Не обичам скорпионите.
1520
01:12:27,140 --> 01:12:28,630
Хубав хотел.
1521
01:12:30,500 --> 01:12:32,620
Хайде, дъще, време е и ние да си
отидем вкъщи.
1522
01:12:32,620 --> 01:12:34,860
Хайде, да тръгваме.
1523
01:12:35,660 --> 01:12:38,370
Бала, не ходете там, докато този
маниак-Хазар все още е заловен.
1524
01:12:38,370 --> 01:12:39,200
Елате с мен.
1525
01:12:39,200 --> 01:12:41,380
Махай се от очите ми, Явуз.
1526
01:12:41,380 --> 01:12:43,120
Ще се приберем вкъщи.
1527
01:12:43,280 --> 01:12:44,500
Бала.
1528
01:12:54,500 --> 01:12:57,070
Искаш ли да ти простя, Явуз?
1529
01:13:02,270 --> 01:13:07,540
Докато не платиш за това, което
направи, няма да те помоля.
1530
01:13:13,570 --> 01:13:14,580
Върви.
1531
01:13:16,860 --> 01:13:18,200
Какво стана тук?
1532
01:13:18,440 --> 01:13:21,450
Кажи да почистят тук после.
1533
01:13:21,450 --> 01:13:22,250
Разбира се.
1534
01:13:23,470 --> 01:13:24,520
Пусни ме.
1535
01:13:24,520 --> 01:13:26,990
Няма да можем да намерим Хазар, ако
той сам не поиска това.
1536
01:13:26,990 --> 01:13:29,620
Не, ще ни помагаш, докато не
намерим Хазар.
1537
01:13:29,620 --> 01:13:31,930
Казвам ви, той отдавна е заминал,
няма да го намерите.
1538
01:13:31,930 --> 01:13:33,050
Остави.
1539
01:13:33,180 --> 01:13:35,790
Ако можеше да си тръгне, нямаше да
те моли за помощ.
1540
01:13:35,790 --> 01:13:37,620
Няма да може да отиде никъде.
1541
01:13:37,620 --> 01:13:42,850
А ти, какво ще направиш, за да не
може той да замине никъде?
1542
01:13:42,870 --> 01:13:48,900
Ще анулираш всичките му карти. Ще
му затвориш излизането в чужбина.
1543
01:13:48,930 --> 01:13:52,130
И ще накараш всички хора, които
са работили за него, да работят за мен.
1544
01:13:52,700 --> 01:13:54,830
И така, какво ще стане тогава?
1545
01:13:55,830 --> 01:14:03,060
Всички изходи ще бъдат затворени.
1546
01:14:03,090 --> 01:14:07,250
А освен това ще ни разкажеш това,
което знаете ти и Хазар, но не знаем ние.
1547
01:14:08,090 --> 01:14:10,630
Например, че не сме братя.
1548
01:14:10,630 --> 01:14:15,190
Тук грешиш, Девран.
1549
01:14:16,470 --> 01:14:18,020
Съгласен ли си с това или не, но Хазар
е твоят истински брат, съжалявам.
1550
01:14:18,020 --> 01:14:21,830
Аз знаех това от самото начало. От
самото начало не ви вярвах нито ден.
1551
01:14:21,830 --> 01:14:23,630
Ще кажеш истината, Баде.
1552
01:14:23,630 --> 01:14:27,200
Ще ни разкажеш как подмени резултатите
от теста.
1553
01:14:27,200 --> 01:14:28,930
Какво мислиш?
1554
01:14:28,930 --> 01:14:32,120
Хазар си отиде, аз останах сама,
мислиш ли, че ще се уплаша?
1555
01:14:32,120 --> 01:14:33,530
Свикнала съм със самотата.
1556
01:14:33,530 --> 01:14:35,320
Знаем, Баде.
1557
01:14:35,320 --> 01:14:37,170
Знаем.
1558
01:14:38,940 --> 01:14:43,790
Знаем, че родителите ти загинаха
в пожар, че си израснала в сиропиталище.
1559
01:14:43,790 --> 01:14:45,410
Че не можеш да спиш на тъмно.
1560
01:14:45,410 --> 01:14:49,350
Колко много се страхуваш да не
се задушиш заради този пожар.
1561
01:14:49,350 --> 01:14:52,490
Той е написал всичко за теб.
1562
01:14:52,660 --> 01:14:56,690
Всичките ти слабости, всичките
ти страхове, всичко, което обичаш.
1563
01:14:57,240 --> 01:15:04,980
Той те е държал в ръцете си цял
живот като марионетка, Баде.
1564
01:15:04,980 --> 01:15:08,580
Той те използваше цял живот.
Ти беше кукла за него, ела Баде,
отиди си Баде...
1565
01:15:08,580 --> 01:15:09,340
Виж.
1566
01:15:09,950 --> 01:15:10,880
Баде идва, Баде си отива.
1567
01:15:10,880 --> 01:15:12,870
Баде си отива, Баде идва.
1568
01:15:12,870 --> 01:15:14,140
Ето коя си ти.
1569
01:15:18,350 --> 01:15:22,580
Ако мислите, че ще ме нараните,
грешите, тези рани отдавна са
зараснали.
1570
01:15:22,580 --> 01:15:25,390
Не, ние не се тревожим за раните ти.
1571
01:15:25,390 --> 01:15:29,340
Накратко разказваме какво ще ти се
случи.
1572
01:15:29,850 --> 01:15:31,320
Вземи, виж сама.
1573
01:15:31,320 --> 01:15:34,760
Гади ми се от това.
1574
01:15:37,340 --> 01:15:40,630
Помогни ни и сама се отърви от него.
1575
01:15:45,210 --> 01:15:49,120
Ако загубиш заради страховете си...
1576
01:15:51,750 --> 01:15:57,490
Ние също ще използваме същото
оръжие за теб.
1577
01:15:57,580 --> 01:15:59,270
От какво се страхува най-много?
1578
01:16:00,340 --> 01:16:02,040
От тъмното?
1579
01:16:02,050 --> 01:16:02,750
От задушаване.
1580
01:16:02,750 --> 01:16:04,590
От задушаване.
1581
01:16:07,080 --> 01:16:09,060
Не разбрах какво искате да кажете?
1582
01:16:09,060 --> 01:16:21,950
Долу имаме много малък склад,
където дори човек трудно се побира,
където няма вентилация, няма въздух
изобщо, отведете там г-жа Баде
с нейния компютър.
1583
01:16:21,950 --> 01:16:24,900
Отведете там г-жа Баде.
1584
01:16:25,590 --> 01:16:27,520
Останалото вече знаем.
1585
01:16:41,940 --> 01:16:43,570
Веднага ли ще говори, според теб?
1586
01:16:43,590 --> 01:16:46,220
Ще говори, не се притеснявай.
1587
01:16:46,260 --> 01:16:48,940
В този свят няма по-силно оръжие
от страха.
1588
01:16:49,390 --> 01:16:50,740
Хайде.
1589
01:16:53,490 --> 01:16:54,890
Сине.
1590
01:16:56,160 --> 01:16:57,430
Почакай, да поговорим малко.
1591
01:16:57,430 --> 01:17:00,150
Не, вече е нощ, уморени сме. Ще
се приберем да си починем.
1592
01:17:00,150 --> 01:17:04,080
Сине, не ме оставяй така съкрушена
и не си тръгвай.
1593
01:17:04,080 --> 01:17:08,830
Виж, един син вече загубих.
Не ме изоставяй и ти, моля те.
1594
01:17:10,230 --> 01:17:15,240
Ти все още го наричаш свой син.
За какво да говорим с теб?
1595
01:17:17,250 --> 01:17:18,950
Ние също преминахме през
нелеки неща.
1596
01:17:18,950 --> 01:17:20,370
Вие?
1597
01:17:21,190 --> 01:17:23,040
Нелеки?
1598
01:17:23,930 --> 01:17:28,570
Петнадесет дни след като ме положихте
в гроба, отидохте и оженихте другия
ми син.
1599
01:17:28,570 --> 01:17:30,530
Мислиш ли, че го направихме с
радост?
1600
01:17:30,920 --> 01:17:32,070
Натискаха ни агите.
1601
01:17:32,070 --> 01:17:33,470
Стига, Вахап ага.
1602
01:17:33,850 --> 01:17:36,560
Не ни пука за напрежението, ага.
1603
01:17:37,200 --> 01:17:42,590
Съжалявам. Но всеки ще отговаря за
избора си.
1604
01:17:44,190 --> 01:17:46,630
Изобщо няма ли да ни виждаш?
1605
01:17:47,000 --> 01:17:49,810
Заличи ли майка си и баща си?
1606
01:17:50,260 --> 01:17:55,580
Не. Просто така не се заличава.
1607
01:17:56,070 --> 01:17:58,660
Все пак сте мои родители.
1608
01:17:59,100 --> 01:18:01,970
Но в дома ми повече няма да влезете.
1609
01:18:02,840 --> 01:18:07,440
Детето ми ще живее спокойно, извън
целия ви този натиск.
1610
01:18:07,440 --> 01:18:10,540
То ще има съвсем друг живот, не като
моя.
1611
01:18:10,840 --> 01:18:12,960
Ще докажа, че този негодник не ви е
син.
1612
01:18:12,960 --> 01:18:22,180
Но ако наистина искате още един
шанс... Кажете, че този човек не беше наш син.
1613
01:18:22,180 --> 01:18:25,090
Имам един син - това си ти, Девран.
1614
01:18:25,160 --> 01:18:26,550
Моля те, недей да го правиш.
1615
01:18:26,550 --> 01:18:28,140
Моля те, недей да го правиш.
1616
01:18:28,140 --> 01:18:30,810
Не ме изпитвай, сине.
1617
01:18:36,350 --> 01:18:38,020
Точно това си и мислех.
1618
01:18:41,600 --> 01:18:43,600
Ох, Вахап...
1619
01:18:44,950 --> 01:18:48,780
Изгубих двама синове наведнъж.
1620
01:18:49,990 --> 01:18:51,640
Момчето е право, Первин.
1621
01:18:52,200 --> 01:18:56,280
Толкова време ни казваше да не вярваме
на Хазар, а ние не слушахме.
1622
01:18:56,280 --> 01:18:59,280
Мълчахме и принуждавахме да
мълчат. Сега е наш ред да мълчим.
1623
01:18:59,280 --> 01:19:01,850
Ще си седим и мълчаливо ще понасяме
срама си.
1624
01:19:01,850 --> 01:19:03,670
Особено ти.
1625
01:19:03,670 --> 01:19:08,660
Добре, ще седим, а какво ще стане с
Хашметите?
1626
01:19:08,660 --> 01:19:09,890
Какво ще стане с Мелис?
1627
01:19:09,890 --> 01:19:13,000
Бракът е сключен, подписите са
поставени.
1628
01:19:13,000 --> 01:19:17,470
А какво ще стане? Ще се разведат.
Сега и за тях ли да мислим?
1629
01:19:35,880 --> 01:19:39,450
Слушай, направих страхотен чай от
липа.
1630
01:19:39,600 --> 01:19:42,630
Цяла нощ мръзнахме в гората.
1631
01:19:42,630 --> 01:19:44,200
Дръж.
1632
01:19:44,200 --> 01:19:45,740
Благодаря.
1633
01:19:56,210 --> 01:19:58,690
Толкова се нуждаех от тази тишина.
1634
01:19:59,090 --> 01:20:01,320
Аз също, наистина.
1635
01:20:02,250 --> 01:20:08,700
Въпреки че физически все още се чувствам
самотен, мислите ми сякаш са в тълпа.
1636
01:20:08,820 --> 01:20:11,210
Мислиш за Хазар и Баде, нали?
1637
01:20:11,450 --> 01:20:15,170
Някъде дълбоко и те са там, разбира се.
1638
01:20:15,170 --> 01:20:17,290
Кълна ти се. Но мисля и за друго.
1639
01:20:18,130 --> 01:20:19,440
За какво?
1640
01:20:19,440 --> 01:20:25,150
Мисля за дните, които ще прекараме
сами за първи път. Все още не сме го изпитали.
1641
01:20:25,300 --> 01:20:28,100
Тоест да... наистина ли сме сами сега?
1642
01:20:29,640 --> 01:20:31,380
Това ли искаше?
1643
01:20:32,270 --> 01:20:34,970
Само ние тримата. Ти, аз и мерджу.
1644
01:20:36,220 --> 01:20:37,830
Мерджу?
1645
01:20:37,830 --> 01:20:39,480
Лещичка.
1646
01:20:41,710 --> 01:20:45,990
Да, така се получи добре, но... госпожа
Первин ще ни остави ли на мира?
1647
01:20:45,990 --> 01:20:47,250
Не.
1648
01:20:47,250 --> 01:20:50,550
Не. Тя повече няма да може да дойде.
Ще си удържа думата. Ще сме само ние тримата.
1649
01:20:50,550 --> 01:20:52,090
Тоест и нашите няма да ги има?
1650
01:20:52,090 --> 01:20:55,410
Не, нека никой не се обижда.
1651
01:20:55,560 --> 01:20:58,330
Вече достатъчно приехме всички.
Добре.
1652
01:20:58,330 --> 01:21:01,900
Без да се проваля играта. Нито твои,
нито мои.
1653
01:21:02,020 --> 01:21:04,700
Добре. Само тримата сме.
1654
01:21:04,840 --> 01:21:09,670
Но тогава всичко ще правим сами.
Не искам никаква помощ. Сами ще се
справим с всичко.
1655
01:21:09,670 --> 01:21:11,280
С всичко?
1656
01:21:11,280 --> 01:21:13,040
Да, с всичко.
1657
01:21:13,040 --> 01:21:16,200
Както живеят другите съпрузи, така
и ние ще живеем.
1658
01:21:16,200 --> 01:21:19,840
Ще се насладим на нашия дом, на
нашия брак.
1659
01:21:20,530 --> 01:21:23,130
Насаме. Съгласен ли си?
1660
01:21:24,250 --> 01:21:25,820
Съгласен съм.
1661
01:21:25,820 --> 01:21:30,050
В края на краищата двама сме. Какво
може да е сложно?
1662
01:21:30,340 --> 01:21:32,320
Нали така?
1663
01:21:37,870 --> 01:21:41,520
Спокойно, шампионе. Аз съм си у дома.
1664
01:21:42,460 --> 01:21:43,610
Какво правиш там?
1665
01:21:43,610 --> 01:21:44,700
Нищо.
1666
01:21:45,830 --> 01:21:51,770
Искахме да прекарваме време заедно,
това ли е?
1667
01:21:52,010 --> 01:21:59,660
Девран, сега в нашата къща има
взаимодействие, има съвместност.
Това е нашето пране, това е нашата
сушилня.
1668
01:21:59,700 --> 01:22:03,640
Да, повече прилича на това, че се
опитваме да създадем комфорт за
прането, но добре, както кажеш.
1669
01:22:03,640 --> 01:22:07,200
Девран, не хвърляй така. Какво е това
смачкано нещо? Може да се изтръска.
1670
01:22:07,200 --> 01:22:11,080
Ох, моята теория се потвърди. Кълна
се, че наистина се грижим за комфорта
на прането.
1671
01:22:11,080 --> 01:22:14,420
- Ето така красиво провесиха край
Босфора. Отлично. - Девран.
1672
01:22:19,640 --> 01:22:21,920
Това оттам ли е изпаднало?
1673
01:22:21,920 --> 01:22:23,960
Какво направи, Девран, какво прави
там?
1674
01:22:23,960 --> 01:22:25,840
Хвърлих го.
1675
01:22:26,830 --> 01:22:29,780
Девран, това е цветно. Цветно.
1676
01:22:29,900 --> 01:22:30,160
И?
1677
01:22:30,220 --> 01:22:33,980
Мислиш ли, че останалото пране е
случайно бяло?
1678
01:22:33,980 --> 01:22:35,800
Или нарочно бяло?
1679
01:22:35,800 --> 01:22:39,240
Ах, Девран, моля ти се.
1680
01:22:39,980 --> 01:22:42,680
Момиче, не ме карай да се занимавам
с тези женски работи.
1681
01:22:42,680 --> 01:22:44,730
Какво значи женски работи?
1682
01:22:44,730 --> 01:22:48,140
Ето, това е твоята тениска. Твоята.
1683
01:22:48,290 --> 01:22:50,960
Ако можеш да цапаш, ще се научиш и
да переш.
1684
01:22:50,960 --> 01:22:55,970
Аз съществувам, за да купувам тази
тениска, а не да я пера, разбра ли?
1685
01:22:55,970 --> 01:22:59,150
Мъжът изкарва пари и носи.
1686
01:22:59,190 --> 01:23:01,990
- А жената...
- Ай, ушите ми кървят, само не
продължавай.
1687
01:23:01,990 --> 01:23:06,250
Мамо, моля те, не слушай тези
старомодни глупости на баща си.
1688
01:23:06,250 --> 01:23:11,900
Татко, ти не слушаш мама. Ако си
мъж, осигурявай хляб, ако си жена,
работи вкъщи.
1689
01:23:12,740 --> 01:23:17,560
Наистина, трябваше ние вместо вас да
излезем от пещерата.
1690
01:23:17,560 --> 01:23:19,200
Излизайте, госпожо.
1691
01:23:19,200 --> 01:23:21,160
Защо не излязохте?
1692
01:23:21,160 --> 01:23:24,620
Сега е лесно да се говори. Годината е
2026-а, оттук е лесно да се разсъждава.
1693
01:23:24,620 --> 01:23:31,330
Ние тогава излизахме. Биехме се с
лъвове и тигри, ето с такива зъби.
Носехме ви месо за ядене.
1694
01:23:31,330 --> 01:23:35,360
А вкъщи — приготви, от това направи
това, от онова — онова.
1695
01:23:35,460 --> 01:23:41,360
В нашия съвременен свят няма лъвове
и тигри, нали? Затова е лесно да се
разсъждава.
1696
01:23:42,510 --> 01:23:46,100
Да, в гората видяхме как реагираше на
звуците на животните.
1697
01:23:47,940 --> 01:23:49,850
Това е несправедливо.
1698
01:23:50,140 --> 01:23:56,220
Беше тъмно, нищо не виждах. И трябваше
да те защитавам. Тревожех се.
1699
01:23:57,210 --> 01:23:58,930
Добре,
1700
01:23:59,060 --> 01:24:03,040
Дай ми нормални задачи. Кажи — развий
това,
1701
01:24:03,040 --> 01:24:05,450
премести шкафа, премести дивана.
1702
01:24:05,450 --> 01:24:08,490
Кажи - издърпай лодката със зъби за
три секунди.
1703
01:24:08,490 --> 01:24:12,540
Кажи - потопи ръката в морето и
извади риба.
1704
01:24:12,540 --> 01:24:20,790
Давай такива задачи. Не ме карай
да треса гащи и фланелки. Дори не
мога да го произнеса.
1705
01:24:21,290 --> 01:24:26,040
Мамо, не се притеснявай. Огъня са
го намерили, колелото е изобретено.
1706
01:24:26,040 --> 01:24:31,220
Светът не е такъв, както татко
разказва, той още е в каменната ера.
1707
01:24:31,490 --> 01:24:32,540
Господин Енес, добро утро.
1708
01:24:32,540 --> 01:24:33,640
Добро утро, господин Девран.
1709
01:24:33,640 --> 01:24:34,730
- Добре ли сте?
- Да, добре съм.
1710
01:24:34,730 --> 01:24:35,400
Да.
1711
01:24:35,400 --> 01:24:37,540
Да помагаме в работата е много
важно, господин Девран.
1712
01:24:37,540 --> 01:24:38,430
Разбира се,
1713
01:24:38,430 --> 01:24:40,710
помагаме, и ние го носим това.
1714
01:24:40,710 --> 01:24:43,380
Аз винаги помагам. Във всичко.
1715
01:24:43,380 --> 01:24:43,810
Да.
1716
01:24:43,840 --> 01:24:45,890
- Приятен ден.
- Благодаря.
1717
01:24:46,050 --> 01:24:48,810
Вашата лодка малко пречи тук.
1718
01:24:48,810 --> 01:24:51,000
Режисьора, помниш ли?
1719
01:24:51,000 --> 01:24:52,800
Добър.
1720
01:24:52,800 --> 01:24:55,020
Малко алчен, както чух.
1721
01:24:55,610 --> 01:24:57,060
Така казват.
1722
01:25:00,170 --> 01:25:02,260
Не, не се получи.
1723
01:25:02,770 --> 01:25:06,370
Не, не ми харесва. Да я преместим
тук.
1724
01:25:06,370 --> 01:25:09,410
Или добре, нека засега стои.
1725
01:25:09,960 --> 01:25:11,400
Засега?
1726
01:25:11,400 --> 01:25:12,580
Уморен ли си?
1727
01:25:12,580 --> 01:25:15,710
Не, аз постя, просто кръвната ми
захар падна.
1728
01:25:15,710 --> 01:25:17,410
Няма проблем.
1729
01:25:19,110 --> 01:25:22,500
Тогава така: този шкаф изнасяме.
1730
01:25:22,500 --> 01:25:25,140
Леглата ще ги махнем.
1731
01:25:25,700 --> 01:25:27,820
И тук трябва да се боядиса.
1732
01:25:28,700 --> 01:25:30,730
Азизе, какво изобщо правим?
1733
01:25:30,730 --> 01:25:32,770
Проектирам стаята за Мерджу.
1734
01:25:32,770 --> 01:25:34,960
Почакай, трябва да помисля.
1735
01:25:34,960 --> 01:25:36,920
Да?
1736
01:25:36,920 --> 01:25:38,800
Да.
1737
01:25:38,800 --> 01:25:42,680
Когато махнем леглата, ще има много
място.
1738
01:25:42,680 --> 01:25:44,340
Стига. И шкафа ще изнесем.
1739
01:25:44,340 --> 01:25:44,860
Готово.
1740
01:25:44,860 --> 01:25:46,680
Момиче, защо мислиш за това?
1741
01:25:46,680 --> 01:25:52,130
Дай да извикаме архитекта Синан от
нашия хотел, нека подреди всичко както
трябва.
1742
01:25:52,130 --> 01:25:56,490
Не. В къщата има много мебели, няма
да купуваме нищо ново. Защо да
харчим излишно?
1743
01:25:56,490 --> 01:25:58,020
Какво те интересува теб?
1744
01:25:58,020 --> 01:26:00,580
Искам да купя нови мебели на нашето
дете.
1745
01:26:00,580 --> 01:26:03,420
Не, нищо ново. Аз ще се оправя.
1746
01:26:03,420 --> 01:26:06,110
Само бояджия да наемем.
1747
01:26:06,110 --> 01:26:09,050
Това е обида.
1748
01:26:09,050 --> 01:26:15,710
Три метра стена - и ти говориш за
разходи? Сам ще я боядисам. Две
четки и синя боя.
1749
01:26:16,100 --> 01:26:16,620
Синя?
1750
01:26:16,790 --> 01:26:18,910
Да, синя. Не става ли?
1751
01:26:18,910 --> 01:26:20,680
На момче ли намекваш?
1752
01:26:20,880 --> 01:26:27,610
Имате повече момичета, нека се
изравни. И на Малчугана няма да е
скучно, ще има приятел.
1753
01:26:27,610 --> 01:26:30,410
Ако е момиче, ще я наречем Мави.
1754
01:26:30,410 --> 01:26:31,400
Познавам те.
1755
01:26:31,400 --> 01:26:34,670
Никакви сини и розови. Жълто ще е.
1756
01:26:34,670 --> 01:26:38,210
Какво жълто? Не. Синьото е по-
красиво.
1757
01:26:38,360 --> 01:26:41,760
Тъмносиньо. Тюркоазено.
1758
01:26:41,760 --> 01:26:47,290
- Девран, добре, че не останахме
сами.
- Какво общо има това?
1759
01:26:47,290 --> 01:26:48,090
Прости, Лещичке.
1760
01:26:48,090 --> 01:26:52,040
От сутринта спорим. Толкова много
различни мнения имаме.
1761
01:26:52,040 --> 01:26:53,160
А как иначе?
1762
01:26:54,390 --> 01:26:59,040
Бракът е точно това, мила Азизе.
1763
01:27:01,680 --> 01:27:03,200
Така ли казваш?
1764
01:27:03,730 --> 01:27:05,140
Хайде, дърпай шкафа.
1765
01:27:07,560 --> 01:27:11,730
Трябва да отида на лекар...
Боли ме гърбът.
1766
01:27:11,730 --> 01:27:14,050
Такъв брак няма.
1767
01:27:14,050 --> 01:27:16,960
Това изобщо не трябваше да се
случва.
1768
01:27:16,960 --> 01:27:21,320
Мелис, днес почиваш, утре подаваш
молба за развод.
1769
01:27:21,320 --> 01:27:23,480
Каква е тази бързина?
1770
01:27:23,480 --> 01:27:25,820
Да, боже мой.
1771
01:27:25,820 --> 01:27:27,930
Почакайте малко, за бога.
1772
01:27:27,930 --> 01:27:29,780
Нека първо помислим.
1773
01:27:29,780 --> 01:27:33,250
Тя сега е Алаз.
1774
01:27:33,250 --> 01:27:34,770
Не Бора, разбирате ли?
1775
01:27:34,770 --> 01:27:42,100
Толкова имоти, пари - всичко с един
подпис.
1776
01:27:42,100 --> 01:27:42,930
Не смейте.
1777
01:27:42,970 --> 01:27:44,700
Не смейте да мислите така.
1778
01:27:44,700 --> 01:27:48,380
Той отвлече дъщеря ти, а вие още за
пари мислите, лельо?
1779
01:27:48,380 --> 01:27:51,240
Аз не се намесвам в нищо.
1780
01:27:51,240 --> 01:27:54,530
Нека се разведе.
1781
01:27:54,530 --> 01:27:55,280
Но…
1782
01:27:55,280 --> 01:27:55,950
Какво но?
1783
01:27:55,950 --> 01:27:57,750
Но?
1784
01:27:58,730 --> 01:28:04,250
Мелис има огромен дълг към банката,
Юсуф. Къщата е ипотекирана.
1785
01:28:04,250 --> 01:28:07,410
Кредитът е страшен, ти не знаеш.
1786
01:28:07,980 --> 01:28:13,380
Да закрием поне кредита, после
развод. Лошо ли говоря нещо?
1787
01:28:13,380 --> 01:28:13,930
Не.
1788
01:28:13,930 --> 01:28:15,180
Мисля за семейството.
1789
01:28:15,180 --> 01:28:19,940
Неджла, не се радваш, че дъщеря ти
се спаси, ами седиш и смяташ.
1790
01:28:21,920 --> 01:28:25,090
Няма да се вразумите.
1791
01:28:25,090 --> 01:28:26,180
Какви са тези сметки?
1792
01:28:26,180 --> 01:28:28,310
Мълчи, Сюхейла.
1793
01:28:28,310 --> 01:28:29,310
Боже мой.
1794
01:28:29,310 --> 01:28:30,990
Първо трябва да помислим.
1795
01:28:30,990 --> 01:28:37,840
Този тип избяга. Няма ли да навреди
на Ремзие?
1796
01:28:38,480 --> 01:28:39,230
Не мисля...
1797
01:28:39,440 --> 01:28:44,020
Извинете, че прекъсвам съвещанието
ви.
1798
01:28:44,020 --> 01:28:48,210
Може ли някой да попита моето
мнение? Аз съм главният участник.
1799
01:28:48,210 --> 01:28:52,920
Мелис, ще те попитам. Какво мислиш?
1800
01:28:52,940 --> 01:28:54,770
Благодаря, чичо. Обяснявам.
1801
01:28:55,410 --> 01:29:02,020
Първин ми преведе добри пари
преди сватбата.
1802
01:29:02,290 --> 01:29:04,200
Можем да закрием кредита.
1803
01:29:04,200 --> 01:29:07,730
- Дъще, защо не каза по-рано?
- Защо мълча?
1804
01:29:07,730 --> 01:29:09,740
Трябваше да кажеш веднага.
1805
01:29:09,740 --> 01:29:16,430
Защо не каза? Извинете, бях
малко заета. Все пак ме отвлякоха.
1806
01:29:16,430 --> 01:29:17,840
Пистолет беше насочен към главата ми.
1807
01:29:17,840 --> 01:29:20,260
Скорпиони ме ужилиха.
1808
01:29:20,260 --> 01:29:23,310
Моя е вината. Извинявай.
1809
01:29:23,310 --> 01:29:26,700
Извинявай. Слава Богу, че си
добре, дъще.
1810
01:29:26,700 --> 01:29:28,720
Ще решим всичко.
1811
01:29:28,720 --> 01:29:31,520
Ще се отървем и от него, и от
дълговете.
1812
01:29:31,520 --> 01:29:35,540
Но можеше да кажеш преди подписването.
1813
01:29:35,540 --> 01:29:38,390
Няма значение, парите са при нас.
Времето няма значение.
1814
01:29:38,390 --> 01:29:43,760
Първо ще закрия дълговете. После
ще се отърва от него.
1815
01:29:43,760 --> 01:29:46,110
Брате, не се притеснявай.
1816
01:29:46,110 --> 01:29:49,300
Няма да имам никаква връзка с него
и семейството му.
1817
01:29:49,300 --> 01:29:53,490
Първо ще закрия моя дълг, после и
твоя. Обещавам.
1818
01:29:54,580 --> 01:29:57,790
Ей! Какъв дълг имаш ти, канибале?
1819
01:29:57,860 --> 01:30:00,340
На кого и колко дължиш?
1820
01:30:00,340 --> 01:30:01,790
Юсуф...
1821
01:30:01,790 --> 01:30:03,320
Извинявай.
1822
01:30:03,920 --> 01:30:06,100
Нищо, не обръщайте внимание.
1823
01:30:06,100 --> 01:30:13,220
Сестра, тези пари няма да ги взема.
И ти няма да ги докоснеш. Ще върнем.
1824
01:30:14,260 --> 01:30:16,580
Дългът към банката аз ще го закрия.
1825
01:30:16,580 --> 01:30:18,000
Как?
1826
01:30:18,000 --> 01:30:22,970
Ние ще платим, а после ти...
1827
01:30:27,750 --> 01:30:29,750
Хазар и Мелис ще се разведат.
1828
01:30:30,380 --> 01:30:32,970
Ако сте дошли за това - можете да
си тръгвате.
1829
01:30:32,970 --> 01:30:35,420
Точно за това съм.
1830
01:30:36,050 --> 01:30:38,680
Ще приключим днес.
1831
01:30:39,820 --> 01:30:43,580
Алазов вече има един син.
1832
01:30:44,010 --> 01:30:45,960
Както преди.
1833
01:30:45,960 --> 01:30:51,910
Да те вземат... Няма да свърши така
нито с един, нито с двама сина...
1834
01:30:54,350 --> 01:30:56,370
Какво правиш, как си?
1835
01:30:56,440 --> 01:31:00,510
Където и да си, ще те измъкна оттам,
Хазар.
1836
01:31:00,510 --> 01:31:02,690
Как да се държа настрана от
семейството?
1837
01:31:02,690 --> 01:31:05,000
По-добре да не бях давала такава
дума.
1838
01:31:06,380 --> 01:31:08,530
Бурак, това няма значение.
1839
01:31:08,530 --> 01:31:11,400
Аз също наговорих глупости. Какъв
брак...
1840
01:31:11,400 --> 01:31:14,120
Хубав филм. Хареса ми.
1841
01:31:14,120 --> 01:31:15,660
Да. Много хубав.
1842
01:31:15,660 --> 01:31:17,240
Постави ме в трудно положение.
1843
01:31:17,950 --> 01:31:20,030
Не, напротив.
1844
01:31:20,050 --> 01:31:20,930
- Азизе...
- Девран.
1845
01:31:21,500 --> 01:31:22,250
Кажи, мила.
1846
01:31:22,250 --> 01:31:23,590
Не, не, ти кажи.
1847
01:31:23,590 --> 01:31:25,010
Изобщо не мога да гледам филм.
1848
01:31:25,010 --> 01:31:27,730
Аз също. Какво имаш наум?
1849
01:31:27,730 --> 01:31:30,300
Не мога да изхвърля този негодник
от главата си.
1850
01:31:30,300 --> 01:31:33,180
Страх ме е, че ще проникне в хотела
и ще започне да обработва майка ми.
1851
01:31:33,180 --> 01:31:36,750
Но ако Баде проговори, тази вероятност изчезва.
1852
01:31:36,750 --> 01:31:39,510
Дай Боже, разбира се. А ти какво намисли?
1853
01:31:39,910 --> 01:31:41,500
Моите близки.
1854
01:31:41,500 --> 01:31:47,170
Сега е ифтар, сахур, приготвили ли са
храна, не знам, може нещо да им липсва?
1855
01:31:48,160 --> 01:31:52,560
Май обичаме това бързане, това тичане,
нали, Азизе? Виж.
1856
01:31:53,860 --> 01:31:55,740
Но не, не можем да живеем така.
1857
01:31:55,740 --> 01:31:58,530
Трябва да свикнем със спокойствието.
1858
01:31:58,900 --> 01:32:00,110
Нали дадохме дума?
1859
01:32:00,110 --> 01:32:02,060
Да, заради нашето спокойствие.
1860
01:32:03,070 --> 01:32:05,200
Какво правим? Съсредоточаваме се върху
филма.
1861
01:32:05,200 --> 01:32:06,250
Да.
1862
01:32:06,250 --> 01:32:08,010
Съсредоточаваме се върху филма.
1863
01:32:19,040 --> 01:32:21,290
Дядо, хубава работа.
1864
01:32:21,410 --> 01:32:22,640
Благодаря.
1865
01:32:22,640 --> 01:32:25,680
Телефонът ми се изключи, може ли да
използвам твоя?
1866
01:32:25,680 --> 01:32:26,900
Разбира се, синко.
1867
01:32:27,510 --> 01:32:28,440
Заповядай, използвай го.
1868
01:32:28,440 --> 01:32:29,530
Благодаря ти.
1869
01:32:47,780 --> 01:32:52,830
Бракът ти с Ферзан не беше обикновен, ти
го знаеш много добре.
1870
01:32:52,830 --> 01:32:59,030
Ако агата не ни притискаха заради
традициите, изобщо нямаше да има брак.
1871
01:32:59,030 --> 01:33:02,850
Затова подпиши това сега, нека се разведат
още днес.
1872
01:33:02,850 --> 01:33:04,840
Това ли казвате, госпожо Первин?
1873
01:33:04,840 --> 01:33:14,220
Но като се замисля, струва ми се странно.
Нима не дойдохте вкъщи още преди всички
тези аги и традиции? Казвайки, че искате
да ме вземете за снаха.
1874
01:33:14,220 --> 01:33:16,670
Да, момичето е право.
1875
01:33:16,830 --> 01:33:21,510
Нима не дойдохте до вратата ни и не
настоявахте?
1876
01:33:21,550 --> 01:33:32,360
Жено, погледни ме. Ти се премяташе, само
и само за да я направиш снаха на клана.
Дойде тук с шоколад, с цветя, умоляваше.
Първо, какво се случи?
1877
01:33:32,610 --> 01:33:39,250
И още нещо искам да добавя. Ние и без
това не настоявахме. Изобщо не искахме,
вие насила ни уговорихте.
1878
01:33:39,250 --> 01:33:41,800
Добре, тогава ще направим така.
1879
01:33:41,800 --> 01:33:44,130
Мелис също не искаше, нали, мила?
1880
01:33:44,130 --> 01:33:47,110
Минута, снахо, сега не е за това, темата е
друга.
1881
01:33:47,110 --> 01:33:50,740
Мила, за да няма скандал, подпиши и да
приключим въпроса.
1882
01:33:51,880 --> 01:33:58,540
Слушайте, разбирам, че вие, възползвайки
се от трудното ни положение, се опитвате
да измъкнете пари от нас.
1883
01:33:58,540 --> 01:34:00,170
Това няма да стане.
1884
01:34:00,170 --> 01:34:04,250
Няма да ви позволя да получите нито
грош от състоянието на Алаз.
1885
01:34:04,250 --> 01:34:06,000
Вижте тази невъзпитана.
1886
01:34:06,000 --> 01:34:10,170
Нима сме такива хора? След като мълчахме,
какво си позволявате?
1887
01:34:10,170 --> 01:34:16,290
Нима не зависехте от нашия дом само допреди
няколко месеца?
1888
01:34:16,290 --> 01:34:16,730
Да.
1889
01:34:16,730 --> 01:34:19,400
А сега, когато дойде, ти ни унижаваш?
1890
01:34:19,400 --> 01:34:20,920
Прекрати тези выходки.
1891
01:34:20,920 --> 01:34:24,370
В началото беше толкова горда.
1892
01:34:24,530 --> 01:34:29,110
Няма да приема подарък, няма да стана
снаха на клана.
1893
01:34:29,110 --> 01:34:32,650
Какво се случи? Къде отиде гордостта ти?
1894
01:34:32,650 --> 01:34:37,130
Ако бях на твое място, знаеш ли какво щях
да направя? Щях да използвам този брак и
щях да въртя тези Алаз както си искам.
1895
01:34:37,600 --> 01:34:45,310
1896
01:34:46,400 --> 01:34:49,330
Гордостта ми е на мястото си, госпожо
Первин.
1897
01:34:49,330 --> 01:34:53,790
И никога няма да ви позволя да я стъпчете.
1898
01:34:54,160 --> 01:34:58,060
Именно затова не се развеждам със съпруга
си.
1899
01:34:58,060 --> 01:34:58,810
Ето!
1900
01:34:58,810 --> 01:35:00,420
Тя казва "моят съпруг".
1901
01:35:00,420 --> 01:35:01,340
Точно така.
1902
01:35:01,340 --> 01:35:04,120
Опитайте се да ме разделите с
Хазар, ако можете.
1903
01:35:04,120 --> 01:35:08,400
Вие все за Алазов говорите. А аз
също съм Алаз.
1904
01:35:09,390 --> 01:35:10,660
И аз имам права.
1905
01:35:10,660 --> 01:35:18,260
Чухте ли? Прекрасно. Алази. С цял
глас. Първо, замръзни там, където стоиш.
1906
01:35:20,120 --> 01:35:23,880
Юсуф, ти искаш да изплатиш дълга на
семейството, но повярвай, не така.
1907
01:35:25,670 --> 01:35:28,240
Зелиха, заради Аллах, какво изобщо
знаеш? За какво говориш?
1908
01:35:28,240 --> 01:35:31,280
Ти нищо не разбираш от борсата,
моля, не коментирай.
1909
01:35:31,280 --> 01:35:33,560
Ако не подкрепяш, поне не убивай
моята надежда.
1910
01:35:33,560 --> 01:35:35,650
Аз не съм глупачка.
1911
01:35:35,650 --> 01:35:38,570
Това няма нищо общо с късмет.
1912
01:35:38,760 --> 01:35:41,790
От пари, спечелени без труд, няма
да има добро.
1913
01:35:41,790 --> 01:35:44,120
Не се отнасяй с мен като с невежа.
1914
01:35:44,540 --> 01:35:47,100
Добре, Зелиха, прости.
1915
01:35:47,100 --> 01:35:50,130
Но и аз търся изход. Моля те, разбери
ме.
1916
01:35:50,130 --> 01:35:51,560
Какво да правя?
1917
01:35:51,560 --> 01:35:54,720
Ако тази лавка не ми беше останала
от чичо, отдавна щях да я продам.
1918
01:35:54,720 --> 01:35:58,520
Намерих си нова работа, но не искам
да предам паметта на чичо.
1919
01:35:58,520 --> 01:36:00,210
Разбира се, няма да продаваме.
1920
01:36:00,210 --> 01:36:02,340
И не сме в толкова лошо положение.
1921
01:36:02,340 --> 01:36:06,110
Да, ще се появи дете, ще има разходи.
1922
01:36:06,110 --> 01:36:07,730
Но може би всичко ще се оправи.
1923
01:36:07,730 --> 01:36:10,100
В кафенето отново ще дойдат клиенти.
1924
01:36:10,100 --> 01:36:12,810
А до тогава какво да правя?
1925
01:36:12,810 --> 01:36:15,820
Да платя дълга с парите на този
подлец?
1926
01:36:15,820 --> 01:36:19,950
А Мелис? Да оставя ли Мелис да
зависи от този подлец?
1927
01:36:24,250 --> 01:36:25,490
Добре.
1928
01:36:25,490 --> 01:36:28,850
Добре. Прави каквото смяташ за
нужно. Аз ти вярвам.
1929
01:36:34,320 --> 01:36:35,770
Наистина?
1930
01:36:36,530 --> 01:36:38,320
Ти просто искаш да ме успокоиш?
1931
01:36:38,320 --> 01:36:40,950
Не, наистина.
1932
01:36:41,290 --> 01:36:46,170
Главното е в крайна сметка да не ни
боли. Само да не пострадаме.
1933
01:36:46,280 --> 01:36:49,740
Фух. Кълна се, фух.
1934
01:36:49,740 --> 01:36:57,250
Ти знаеш ли какво означава, когато
жена ти вярва? Чувстваш се непобедим.
Струва ми се, че ще се справя с всичко.
1935
01:36:59,580 --> 01:37:03,080
Зелиха, довери ми се, аз всичко ще
реша. Всичко ще реша.
1936
01:37:03,080 --> 01:37:04,130
Ще решиш.
1937
01:37:12,620 --> 01:37:14,240
Това приложение ли е?
1938
01:37:14,520 --> 01:37:15,790
Нещо лошо ли се е случило?
1939
01:37:17,150 --> 01:37:18,290
Сериозно?
1940
01:37:18,290 --> 01:37:19,170
Какво?
1941
01:37:19,170 --> 01:37:20,870
Сериозно!
1942
01:37:21,320 --> 01:37:21,930
Какво има?
1943
01:37:21,930 --> 01:37:23,290
За какво говориш?
1944
01:37:23,290 --> 01:37:24,740
Зелиха, виж.
1945
01:37:24,740 --> 01:37:26,730
Расте многократно, виж.
1946
01:37:26,730 --> 01:37:27,590
Виж.
1947
01:37:27,940 --> 01:37:29,120
Трябва спешно да затворя.
1948
01:37:29,120 --> 01:37:30,130
Ако затвориш, няма да изчезне, нали?
1949
01:37:30,130 --> 01:37:33,230
Не, нищо няма да стане. Но ако не
затворя, мога да загубя
1950
01:37:33,230 --> 01:37:35,730
Затваряй. Затваряй тогава.
1951
01:37:38,000 --> 01:37:41,450
Аллах, благодаря ти. Аллах, благодаря ти.
1952
01:37:41,450 --> 01:37:43,020
Победихме!
1953
01:37:43,040 --> 01:37:46,730
Победихме! Ти си моят късмет!
1954
01:37:46,780 --> 01:37:50,240
Моят ангел на късмета. Моят ангел на късмета.
1955
01:37:50,240 --> 01:37:52,500
- Добре, добре.
- Какво ще правим с парите?
1956
01:37:52,500 --> 01:37:54,390
Какво да правим?
1957
01:37:59,070 --> 01:38:03,340
Кой си ти? Звъниш зле.
1958
01:38:03,640 --> 01:38:05,460
Мамо.
1959
01:38:09,340 --> 01:38:11,840
Мамо, знам, че няма да ме простиш.
1960
01:38:12,300 --> 01:38:15,050
И никога няма да забравиш какво направих, но...
1961
01:38:15,220 --> 01:38:17,340
Моля те, изслушай ме за последен път.
1962
01:38:21,710 --> 01:38:24,030
Няма да те слушам повече.
1963
01:38:24,420 --> 01:38:29,110
След всичко, което ни направи... Няма да отговаряш пред мен, а пред Аллах.
1964
01:38:29,110 --> 01:38:31,670
Нямате ли вина?
1965
01:38:32,100 --> 01:38:36,040
Дадохте ме в ръцете на чудовище. Двадесет години нито веднъж не се поинтересувахте за мен.
1966
01:38:36,040 --> 01:38:40,000
И какво сега? Мислиш, че ще се променя, защото приготвих две закуски?
1967
01:38:40,510 --> 01:38:42,770
Исках ли да стана такъв?
1968
01:38:42,970 --> 01:38:45,360
Какво искаш?
1969
01:38:45,360 --> 01:38:46,840
Помогни ми.
1970
01:38:48,500 --> 01:38:50,490
Не искам да умирам, мамо.
1971
01:38:51,820 --> 01:38:54,970
Веднъж вече позволих. Моля те, не позволявай още веднъж.
1972
01:38:56,680 --> 01:38:58,440
Срещни се с мен за последен път.
1973
01:38:58,520 --> 01:39:04,840
Сега ще ти изпратя адрес. Нощем ще те чакам там.
1974
01:39:05,730 --> 01:39:08,170
Мамо, моля те, не ме оставяй сам този път.
1975
01:39:08,420 --> 01:39:11,240
Не ми позволявай да се отклоня от пътя отново.
1976
01:39:14,230 --> 01:39:17,420
Това ли е той? Хазар?
1977
01:39:20,770 --> 01:39:22,850
Какво иска?
1978
01:39:22,850 --> 01:39:25,310
Нищо не иска.
1979
01:39:26,470 --> 01:39:31,120
Казва, че заминава. Обадил се е да се сбогува.
2000
01:39:51,100 --> 01:39:53,450
Нищо няма да стане.
1980
01:39:56,640 --> 01:39:58,360
Сега ти си единствената ми надежда.
1981
01:39:58,360 --> 01:40:01,740
Месут.
1982
01:40:05,720 --> 01:40:11,190
Месут, отворете вече вратата.
1983
01:40:11,680 --> 01:40:14,820
Месут, направих всичко, което казахте. Оттеглих хората. Отмених кредитните карти.
1984
01:40:18,120 --> 01:40:20,120
Хайде, измъкнете ме оттук.
1985
01:40:21,230 --> 01:40:22,930
Тихо, спокойно.
1986
01:40:22,930 --> 01:40:27,750
Добре. Тогава кажи истината.
1987
01:40:27,750 --> 01:40:29,960
Месут, наистина всичко разказах. Хазар и Девран са братя.
1988
01:40:30,240 --> 01:40:31,380
Виждаш ли пукнатините на вратата?
1989
01:40:31,380 --> 01:40:35,750
Виждам.
1990
01:40:35,750 --> 01:40:38,050
Сега вътре ще започне да се пълни дим. Имаш малко време.
1991
01:40:38,050 --> 01:40:40,120
Помисли добре и решавай.
1992
01:40:41,160 --> 01:40:44,030
Не, няма да направите това, Месут.
1993
01:40:44,030 --> 01:40:46,320
Вече всичко разказах.
1994
01:40:47,240 --> 01:40:49,190
Отнасяме се с хората така, както заслужават.
1995
01:41:15,650 --> 01:41:19,190
Неприятно.
1996
01:41:19,410 --> 01:41:23,970
Девран, занимавай се със своята работа. Така няма да стане, ще си порежеш ръката.
1997
01:41:24,180 --> 01:41:27,740
Изглежда, че този идиот Месут няма да се справи. Може би да отида до хотела?
1998
01:41:28,540 --> 01:41:30,830
Щяхме да сме трима, какво се случи?
1999
01:41:30,930 --> 01:41:32,940
Не се притеснявай, Месут ще се оправи.
2001
01:41:36,460 --> 01:41:37,850
Колко е изморително това.
2002
01:41:37,850 --> 01:41:40,280
Честно, вчера, когато гонех Мелис,
не бях толкова уморен.
2003
01:41:40,280 --> 01:41:44,720
Виждаш ли, домашните дела не са
лесни, разберете жените.
2004
01:41:44,890 --> 01:41:49,860
Всяко дело има своите трудности.
2005
01:41:50,360 --> 01:41:52,750
Управлението на толкова голям хотел
също не е лесно.
2006
01:41:52,750 --> 01:41:54,320
Има персонал.
2007
01:41:54,320 --> 01:41:56,550
Господин Сердар се занимава.
2008
01:41:56,550 --> 01:41:57,660
Има счетоводство.
2009
01:41:57,670 --> 01:42:00,140
Бурак е отличен счетоводител.
2010
01:42:00,140 --> 01:42:01,450
Има ресторант.
2011
01:42:01,450 --> 01:42:04,320
Кухнята на ресторанта е отделен проблем.
2012
01:42:04,320 --> 01:42:06,090
Девран, аз работех в тази кухня.
2013
01:42:06,090 --> 01:42:09,020
Прекрасно знам кой какво прави.
2014
01:42:10,180 --> 01:42:13,880
Наистина, при толкова много хора, защо
изобщо ходя на работа?
2015
01:42:14,700 --> 01:42:17,920
Господин Девран най-накрая разбра истината.
2016
01:42:17,920 --> 01:42:19,300
Това какво значи, безполезен съм?
2017
01:42:19,300 --> 01:42:23,310
Не, не съм казвала такова нещо. Ти сам
каза, защо ходиш на работа.
2018
01:42:23,310 --> 01:42:30,260
Аз казах, но не за това. Говорех за това,
да обединявам хора и да създавам между тях синергия.
2019
01:42:30,260 --> 01:42:35,840
Виж, хотел Алаз не може да бъде
представен без Девран.
2020
01:42:35,840 --> 01:42:39,900
Добре, добре. Ти си най-важният.
Най-важният.
2021
01:42:44,280 --> 01:42:45,600
Колко вкусно мирише.
2022
01:42:45,600 --> 01:42:46,790
Наистина?
2023
01:42:47,840 --> 01:42:50,680
Заповядай по-често в кухнята.
2024
01:42:54,620 --> 01:42:56,690
Много е вкусно, точно като на мама.
2025
01:42:56,710 --> 01:43:00,230
Интересно, какво правят? Може би да
се обадя?
2026
01:43:00,970 --> 01:43:01,890
Девран.
2027
01:43:01,920 --> 01:43:02,430
Азизе.
2028
01:43:03,130 --> 01:43:06,750
Махни този поглед.
2029
01:43:06,840 --> 01:43:09,620
Решихме да прекараме първия ифтар
двамата. Това е всичко.
2030
01:43:09,620 --> 01:43:12,400
След ифтара ще се обадиш.
2031
01:43:12,400 --> 01:43:13,660
Добре ли?
2032
01:43:14,030 --> 01:43:16,350
Виж колко е часът, трябва да готвиш
още пилаф.
2033
01:43:16,350 --> 01:43:17,550
Готвя вече.
2034
01:43:17,550 --> 01:43:20,810
Направи повече, много ям. И за сахур
ще ям остатъците.
2035
01:43:20,810 --> 01:43:22,220
За сахур пилаф?
2036
01:43:22,220 --> 01:43:25,190
Разбира се, ще бъде ситно. Направи
повече.
2037
01:43:25,190 --> 01:43:27,790
Ще пиша на Берат, да ни изпрати пиде.
2038
01:43:29,050 --> 01:43:31,200
Е, реши ли проблема ми?
2039
01:43:32,830 --> 01:43:34,790
Скоро, брат.
2040
01:43:35,660 --> 01:43:37,710
Какво ще правим с твоята лъжа, Фидан?
2041
01:43:37,720 --> 01:43:39,490
Казах го заради вас, мамо.
2042
01:43:39,490 --> 01:43:44,570
Вчера цяла нощ ги търсихме. Ако
знаехте, щяхте да се тревожите.
2043
01:43:44,650 --> 01:43:46,930
Тогава защо отиде с него? Отиди при Месут.
2044
01:43:46,930 --> 01:43:49,060
Месут имаше работа, Самет, не се
намесвай.
2045
01:43:49,060 --> 01:43:49,850
Не лъжи.
2046
01:43:49,850 --> 01:43:52,110
Ако между теб и онзи друг Девран има
нещо, кажи.
2047
01:43:52,110 --> 01:43:54,210
Виж, ще те оправя.
2048
01:43:54,210 --> 01:43:58,490
Какво общо мога да имам с онзи Девран?
Какво общо има Берат?
2049
01:43:58,530 --> 01:44:02,720
Това не може да бъде. Ти си още дете.
2050
01:44:04,520 --> 01:44:06,020
Аз не съм дете.
2051
01:44:06,810 --> 01:44:08,860
Ето, признай, че обичаш този Девран.
2052
01:44:08,880 --> 01:44:10,320
Не ме притискай.
2053
01:44:10,380 --> 01:44:12,260
Не обичам.
2054
01:44:12,260 --> 01:44:13,570
Не обича.
2055
01:44:13,570 --> 01:44:15,570
Не обичам.
2056
01:44:15,570 --> 01:44:16,960
А ти защо се месиш?
2057
01:44:16,960 --> 01:44:21,290
Ще полудея. Не обичам този идиот
Берат, ясно ли е?
2058
01:44:26,140 --> 01:44:28,170
Ето го и фалшивия Девран. Ти защо
дойде?
2059
01:44:28,190 --> 01:44:32,160
Аз също исках да попитам. Синко,
защо дойде?
2060
01:44:32,500 --> 01:44:37,370
Брат и снаха ви поканиха на ифтар,
дойдох да ви взема.
2061
01:44:46,040 --> 01:44:49,310
Помогни ми. Не искам да умра, мамо.
2062
01:44:49,620 --> 01:44:52,940
Веднъж вече позволих. Моля те, не
позволявай пак.
2063
01:44:54,270 --> 01:45:00,550
Но ако искате последен шанс от мен,
кажете, че този човек не ни е син.
2064
01:45:07,600 --> 01:45:12,680
Синко, кажи на шофьора да приготви
колата.
2065
01:45:20,330 --> 01:45:22,910
Месут, отвори.
2066
01:45:22,980 --> 01:45:24,690
Отвори, ще кажа.
2067
01:45:25,960 --> 01:45:29,080
Отвори, ще кажа.
2068
01:45:29,310 --> 01:45:31,500
Ела тук.
2069
01:45:31,500 --> 01:45:32,940
Говори.
2070
01:45:35,140 --> 01:45:37,000
Говори. Говори.
2071
01:45:47,150 --> 01:45:50,260
Девран, пидетата дойдоха, вземи
ги.
2072
01:45:52,530 --> 01:45:54,080
Азизе.
2073
01:45:54,080 --> 01:45:58,800
Азизе, много ми е лошо. Ти си на
крака, можеш ли да ги вземеш?
2074
01:45:58,800 --> 01:46:00,570
Честно, умирам.
2075
01:46:02,080 --> 01:46:04,940
Ръката не ми се вдига.
2076
01:46:04,940 --> 01:46:07,350
Две работи свърших и вече се уморих.
2077
01:46:11,610 --> 01:46:16,000
Не трябваше рязко да ставам, свят ми
се зави.
2078
01:46:20,190 --> 01:46:22,570
Какво правите тук?
2079
01:46:23,330 --> 01:46:27,000
Не исках първият ни ифтар да мине
бързо и тихо, а, моя Азизе?
2080
01:46:27,670 --> 01:46:29,390
Девран, аз се разведох, добре ли е.
2081
01:46:29,420 --> 01:46:30,550
Влизайте, влизайте вътре, хайде.
2082
01:46:30,550 --> 01:46:31,750
-Хайде да вървим.
-Хайде.
2083
01:46:31,800 --> 01:46:33,060
Какво е това? Какво?
2084
01:46:33,080 --> 01:46:36,710
Тъкмо сервирахме на масата, а това
момче дойде и ни взе.
2085
01:46:36,810 --> 01:46:38,760
Събрахме всичко, което имахме, и
дойдохме.
2086
01:46:39,490 --> 01:46:40,310
Да.
2087
01:46:40,340 --> 01:46:41,210
Влизай, момиче, влизай.
2088
01:46:41,210 --> 01:46:43,910
Много е студено, хайде, влизай, влизай.
2089
01:46:44,460 --> 01:46:46,470
Влизай, влизай, не замръзвай, че е
студено.
2090
01:46:46,840 --> 01:46:49,310
Хайде, хайде, не замръзвай, отиваме.
2091
01:46:49,700 --> 01:46:51,170
Какво стана, или този негодник...
2092
01:46:51,220 --> 01:46:53,100
Не, не е за това.
2093
01:46:53,620 --> 01:46:55,710
Аз имах дълг.
2094
01:46:55,710 --> 01:46:56,490
Какъв дълг?
2095
01:46:56,610 --> 01:46:59,070
Не ме карай да говоря.
2096
01:47:00,420 --> 01:47:01,800
Вземи това.
2097
01:47:02,000 --> 01:47:04,070
Синко, не говори глупости, няма
никакъв дълг, сложи го в джоба си.
2098
01:47:04,070 --> 01:47:04,630
Девран.
2099
01:47:04,810 --> 01:47:07,110
Синко, човекът, на когото дължеше,
умря.
2100
01:47:07,110 --> 01:47:08,200
Умря, не, свърши, той си отиде.
2101
01:47:08,200 --> 01:47:10,850
Не говори глупости, вземи това, Девран, давай.
2102
01:47:10,950 --> 01:47:11,870
Вземи това.
2103
01:47:11,870 --> 01:47:13,640
Студено е, давай да влезем вътре.
2104
01:47:13,910 --> 01:47:15,020
Къде взе тези пари?
2105
01:47:15,020 --> 01:47:16,230
Ти не си искал от някой друг, нали?
2106
01:47:17,820 --> 01:47:20,150
Ние също знаем някои неща, свако.
2107
01:47:36,810 --> 01:47:39,160
Колко е часът, азан още ли няма?
2108
01:47:39,160 --> 01:47:41,180
Дъще, яж, ти си бременна.
2109
01:47:41,230 --> 01:47:42,370
И аз това казвам.
2110
01:47:42,450 --> 01:47:45,080
Нищо, скъпа, ще почакаме, какво да правим.
2111
01:47:46,520 --> 01:47:48,510
-Ето го и азана!
-Да!
2112
01:47:48,530 --> 01:47:49,830
Започна, започна.
2113
01:47:50,730 --> 01:47:51,920
В името на Аллах, Милостивия, Милосърдния.
2114
01:47:51,920 --> 01:47:53,520
Партньоре, защо тук не бият тъпани?
2115
01:47:53,540 --> 01:47:56,050
Не знам, партньоре, това е нашият първи ифтар в
тази къща.
2116
01:47:56,320 --> 01:47:57,250
Аллах да приеме.
2117
01:47:57,250 --> 01:47:58,510
Аллах да приеме.
2118
01:47:58,510 --> 01:48:00,060
-Аллах да приеме.
-Аллах да приеме.
2119
01:48:01,510 --> 01:48:03,470
В името на Аллах.
2120
01:48:06,830 --> 01:48:08,180
Някого ли чакаме?
2121
01:48:08,180 --> 01:48:09,150
Не, всички са си вкъщи.
2122
01:48:09,150 --> 01:48:12,400
Зетко, не се прави на глупак, ще отвориш ли
вратата, докато аз съм тук?
2123
01:48:12,400 --> 01:48:14,930
Не смей, и без това на масата има само
бременни.
2124
01:48:15,340 --> 01:48:16,800
Добре, ей, ей.
2125
01:48:17,280 --> 01:48:20,270
Зелиха, виждам те, че се размърдваш, не се
опитвай да отвориш, в никакъв случай.
2126
01:48:21,460 --> 01:48:22,380
Шуткарка.
2127
01:48:23,340 --> 01:48:25,370
Какво правите тук?
2128
01:48:30,340 --> 01:48:31,790
Нищо не казах.
2129
01:48:36,000 --> 01:48:37,710
Уау!
2130
01:48:37,720 --> 01:48:40,100
Тук стана като в шатра за ифтар.
2131
01:48:40,100 --> 01:48:41,520
Защо дойде, мамо?
2132
01:48:41,520 --> 01:48:44,190
Значи, на тази маса само аз бях излишна,
така ли?
2133
01:48:44,190 --> 01:48:46,210
Дори тя дойде.
2134
01:48:46,210 --> 01:48:47,420
Невъзпитана.
2135
01:48:47,420 --> 01:48:48,810
Не смей, не смей.
2136
01:48:48,940 --> 01:48:52,280
Вахап, браво на теб!
2137
01:48:52,580 --> 01:48:54,360
Мамо, казах ти какво исках да кажа.
2138
01:48:54,360 --> 01:48:56,230
Хайде, върви, за да няма раздор.
2139
01:48:56,230 --> 01:48:57,530
Ще те изпратя, давай.
2140
01:48:57,760 --> 01:48:58,820
Хайде.
2141
01:48:59,180 --> 01:49:00,410
Изгонваш ли ме?
2142
01:49:00,410 --> 01:49:01,830
Хайде, Первин, да вървим.
2143
01:49:02,190 --> 01:49:05,090
Мамо, не искам да има раздор в тази къща.
2144
01:49:05,150 --> 01:49:07,700
Госпожо Первин, моля ви, не ни разваляйте
настроението.
2145
01:49:07,900 --> 01:49:11,220
За какво дойдох и на какво се натъкнах...
2146
01:49:11,220 --> 01:49:13,910
Вие не заслужавате нищо.
2147
01:49:14,180 --> 01:49:16,920
Ох, само и само да не ви се развали
настроението.
2148
01:49:17,400 --> 01:49:20,810
Юсуф, особено твоето настроение да не се
разваля.
2149
01:49:20,900 --> 01:49:23,430
Да не ти е уроки, нали сестра ти стана Алаз...
2150
01:49:23,430 --> 01:49:25,550
Всичката се радва.
2151
01:49:30,980 --> 01:49:32,300
Какво говориш?
2152
01:49:32,300 --> 01:49:34,520
Говорихме за това, госпожо Первин.
2153
01:49:34,520 --> 01:49:36,340
Казахме, че ще се разведе.
2154
01:49:36,350 --> 01:49:37,510
Тя казва, че няма да се разведе.
2155
01:49:37,590 --> 01:49:38,990
Тя казва, че е променила решението
си.
2156
01:49:39,110 --> 01:49:40,830
Оказва се, че обича съпруга си.
2157
01:49:40,830 --> 01:49:42,730
Не знаеше ли?
2158
01:49:43,220 --> 01:49:44,480
Жена.
2159
01:49:44,640 --> 01:49:48,200
Юсуф, добре, тя го прави, за да те
провокира. Седни, моля те.
2160
01:49:49,850 --> 01:49:52,380
Виж, тя дойде, внесе раздор.
2161
01:49:52,410 --> 01:49:52,870
Внесе.
2162
01:49:52,950 --> 01:49:56,220
Казват, че по време на ифтар
дяволите са оковани във вериги.
2163
01:49:56,220 --> 01:49:57,270
Но са забравили за нея.
2164
01:49:57,360 --> 01:49:59,240
Добре, мамо, казвам, че не искам
да има раздор.
2165
01:49:59,240 --> 01:50:01,050
Ти все още говориш, хайде, върви,
тръгваш си, хайде.
2166
01:50:01,050 --> 01:50:03,400
И още ще хванеш майка си за ръката
и ще я изгониш, нали?
2167
01:50:03,420 --> 01:50:04,920
Хайде, хайде, татко, ти седни, ти
не ходи.
2168
01:50:04,920 --> 01:50:06,680
Хайде, тръгваш си от тази къща,
хайде.
2169
01:50:06,680 --> 01:50:08,560
Девран, бавно, бавно.
2170
01:50:08,560 --> 01:50:10,790
Вече се научихме как да се справяме
с нея.
2171
01:50:10,790 --> 01:50:12,000
Сядай, хайде.
2172
01:50:12,000 --> 01:50:13,570
Успокой се, Юсуф.
2173
01:50:16,430 --> 01:50:18,400
И това направи на майка си.
2174
01:50:18,520 --> 01:50:22,500
Изгони ме като чужда, пред чужди
хора.
2175
01:50:22,550 --> 01:50:25,120
Ти първо виж своите постъпки.
2176
01:50:25,340 --> 01:50:29,700
Казвам, че сте мои родители, и
мълча, но повече няма да допусна,
мамо.
2177
01:50:29,810 --> 01:50:31,680
И ние сгрешихме.
2178
01:50:31,680 --> 01:50:33,430
И ние сме хора.
2179
01:50:33,690 --> 01:50:35,550
Мамо, защо дойде?
2180
01:50:41,970 --> 01:50:43,820
Мамо, защо дойде?
2181
01:50:43,820 --> 01:50:45,640
Може би, за да се извиниш.
2182
01:50:46,010 --> 01:50:49,030
Сигурно дойдохте да кажете, че
Хазар не е мой син.
2183
01:50:49,030 --> 01:50:52,200
Вие двамата ще се обедините и ще
ме заплашвате, нали?
2184
01:50:52,920 --> 01:50:56,920
Каквото и да прави, Ферзан е мой
син.
2185
01:51:02,670 --> 01:51:05,910
Аз съм майка, вие не ме разбирате.
2186
01:51:05,910 --> 01:51:07,190
Господарю мой, господарю мой.
2187
01:51:07,190 --> 01:51:09,490
Господин Девран, Баде проговори,
господарю мой.
2188
01:51:09,540 --> 01:51:11,340
Те са фалшифицирали резултатите
от ДНК.
2189
01:51:11,340 --> 01:51:13,170
Отидох и получих истинските
резултати.
2190
01:51:18,640 --> 01:51:20,510
Хазар не е твой брат.
2191
01:51:20,690 --> 01:51:21,120
Какво?
2192
01:51:21,450 --> 01:51:24,350
Слава Богу.
2193
01:51:29,090 --> 01:51:30,320
Как така?
2194
01:51:44,780 --> 01:51:48,690
Това не е за мен, а за теб.
2195
01:51:50,290 --> 01:51:54,430
Погледни сама, ти не ми повярва.
2196
01:51:55,210 --> 01:52:00,610
Ти не повярва на кръвта си, мамо.
2197
01:52:02,810 --> 01:52:06,680
Девран, Девран, моля те, прости ми.
2198
01:52:06,680 --> 01:52:14,570
Обясни го на майчинството ми,
обясни го на болката ми, моля те,
прости ми. Моля те, прости ми,
дете мое.
2199
01:52:20,300 --> 01:52:21,990
Знаех, че ще те притискат.
2200
01:52:22,330 --> 01:52:25,450
Но никога не бих помислила, че ще
кажеш "да", дори и да мислех за
това четиридесет години, Мелис.
2201
01:52:25,520 --> 01:52:26,450
Браво на теб.
2202
01:52:26,450 --> 01:52:27,960
Наистина, браво!
2203
01:52:28,070 --> 01:52:30,700
Успя да заприличаш на тях.
2204
01:52:30,730 --> 01:52:32,940
Единствената ти грижа в този
живот станаха парите.
2205
01:52:32,940 --> 01:52:36,070
-Ще скъсаш отношенията с този
убиец, Мелис. -Разбира се, че ще.
2206
01:52:36,180 --> 01:52:37,210
Ще скъса.
2207
01:52:37,210 --> 01:52:38,570
Не мога да го разбера.
2208
01:52:38,570 --> 01:52:40,920
Как сестра ми можеше да направи
такова нещо?
2209
01:52:40,950 --> 01:52:41,990
Не мога да го разбера.
2210
01:52:41,990 --> 01:52:43,050
Стига вече.
2211
01:52:43,050 --> 01:52:43,830
Стига!
2212
01:52:43,830 --> 01:52:45,310
Замълчете вече, братко!
2213
01:52:45,380 --> 01:52:46,670
Не искам да го слушам.
2214
01:52:46,670 --> 01:52:48,840
Не искам да го слушам.
2215
01:52:48,840 --> 01:52:52,800
Виж, това е моят живот, моят
живот, моите решения, добре?
2216
01:52:52,800 --> 01:52:54,190
Всичко свърши.
2217
01:52:54,190 --> 01:52:55,970
Мелис, не ме ядосвай.
2218
01:52:55,970 --> 01:52:58,790
Какво ще направиш? Какво можеш
да направиш?
2219
01:52:58,790 --> 01:53:00,360
Ще ме удариш ли? Удряй.
2220
01:53:00,440 --> 01:53:03,470
Нека те удрят с безпомощността
си, а ти с честта си.
2221
01:53:03,470 --> 01:53:05,350
Но нека крайната остане Мелис.
2222
01:53:05,350 --> 01:53:07,300
Уморих се, уморих се.
2223
01:53:08,690 --> 01:53:10,460
Не искам да страдам като вас.
2224
01:53:10,460 --> 01:53:11,360
Добре?
2225
01:53:11,360 --> 01:53:12,630
Всичко.
2226
01:53:13,090 --> 01:53:14,200
Коя си ти?
2227
01:53:15,890 --> 01:53:17,990
Ти наистина ли си моя сестра?
2228
01:53:18,720 --> 01:53:19,990
Повече не те познавам.
2229
01:53:20,180 --> 01:53:20,880
Аз...
2230
01:53:21,870 --> 01:53:25,050
Не искам да живея като плъх в
мазе.
2231
01:53:30,500 --> 01:53:31,470
Юсуф, добре.
2232
01:53:31,540 --> 01:53:34,590
Добре, това няма да донесе нищо
друго, освен твоята болка.
2233
01:53:38,010 --> 01:53:38,930
Моля те.
2234
01:53:42,020 --> 01:53:43,850
Права си, Мелис.
2235
01:53:43,970 --> 01:53:45,630
Това е мазе.
2236
01:53:45,680 --> 01:53:48,440
Но това не е нашият срам, това е
нашият дом.
2237
01:53:48,440 --> 01:53:52,710
Когато гледаш тук, виждаш тъмнина,
влага...
2238
01:53:52,710 --> 01:54:01,560
Можеш да видиш бедност, но аз
виждам труд, жертва, любов.
2239
01:54:01,560 --> 01:54:06,590
Виж, виж ме в очите, може да имаме
три копейки.
2240
01:54:06,590 --> 01:54:10,050
Може да сме бедни, но нито една
от тях не е мръсна.
2241
01:54:10,050 --> 01:54:12,190
Нито една от тях не е мръсни
пари, Мелис.
2242
01:54:12,320 --> 01:54:14,390
Не като парите на Хазар.
2243
01:54:14,390 --> 01:54:19,740
Повярвай ми, на тези пари има
сълзи на колко обездолени.
2244
01:54:19,740 --> 01:54:21,850
Знаеш ли колко хора плакаха?
2245
01:54:23,090 --> 01:54:24,920
Нищо от това няма да те направи
щастлива.
2246
01:54:24,920 --> 01:54:27,470
Ти никога няма да станеш същата
Мелис.
2247
01:54:29,230 --> 01:54:30,970
Аз си тръгвам.
2248
01:54:37,530 --> 01:54:39,530
Ти ще се промениш, Мелис.
2249
01:54:40,310 --> 01:54:42,030
Ще станеш лоша.
2250
01:54:43,880 --> 01:54:47,290
Няма да можеш да бъдеш Мелис,
която обича Джем и която обича Джем.
2251
01:54:47,290 --> 01:54:48,570
Братко, мълчи.
2252
01:54:48,710 --> 01:54:50,640
Не се меси Джемо, мълчи.
2253
01:54:50,930 --> 01:54:52,970
Джемо нямаше пари.
2254
01:54:52,970 --> 01:54:54,550
Ти също.
2255
01:54:55,270 --> 01:54:58,300
Тогава на лицето ти имаше такава светлина...
2256
01:54:58,300 --> 01:55:02,000
Мислех, че целият град те гледа.
2257
01:55:03,770 --> 01:55:06,290
Тогава беше богата, Мелис.
2258
01:55:07,190 --> 01:55:12,310
Но сега, дори и от главата ти да се лее злато...
2259
01:55:15,860 --> 01:55:16,700
Ти си бедна.
2300
01:55:18,330 --> 01:55:19,920
Ще си останеш бедна.
2261
01:55:28,790 --> 01:55:30,160
Тръгвай сега.
2262
01:55:59,090 --> 01:56:02,560
Искам да живея като вас.
2263
01:56:02,990 --> 01:56:07,750
Искам да живея с любов, с Джемо.
2264
01:56:30,980 --> 01:56:32,220
Брат.
2265
01:56:35,920 --> 01:56:37,120
Извинявам се.
2266
01:56:58,430 --> 01:57:02,340
Ферзан, Ферзан!
2267
01:57:02,520 --> 01:57:03,590
Ферзан!
2268
01:57:05,170 --> 01:57:06,270
Ферзан.
2269
01:57:06,420 --> 01:57:07,850
Мамо.
2270
01:57:08,090 --> 01:57:10,050
Ферзан, аз съм тук.
2271
01:57:12,170 --> 01:57:13,190
Ела тук.
2272
01:57:13,720 --> 01:57:14,600
Мамо, кой е това?
2273
01:57:14,660 --> 01:57:17,880
Не се страхувай, това е шофьорът, шофьор, дойдох сама, сине.
2274
01:57:22,400 --> 01:57:23,350
Ферзан.
2275
01:57:25,770 --> 01:57:28,170
Мамо, знаех, че няма да ме оставиш.
2276
01:57:33,100 --> 01:57:38,370
Никога повече няма да оставя сина си.
2277
01:58:03,290 --> 01:58:04,370
Мамо.
2278
01:58:18,020 --> 01:58:20,870
Девран, знам къде е той.
2279
01:58:22,100 --> 01:58:24,860
Знам къде е Хазар.
2280
01:58:27,070 --> 01:58:29,080
Значи, и това си знаела.
2281
01:58:29,150 --> 01:58:32,710
Девран, моля те, дай ми последен шанс, сине!
2282
01:58:33,240 --> 01:58:38,800
Сама ще ти дам този безпринципен пес, който ме докара до това състояние.
2283
01:58:38,950 --> 01:58:41,530
Моля те, сине!
2284
01:59:11,300 --> 01:59:13,550
Мамо, наистина ли?
2285
01:59:15,050 --> 01:59:18,080
Аз не съм ти майка.
2286
01:59:21,870 --> 01:59:24,260
Ти се възползва от нашата болка и влезе при нас.
2287
01:59:24,340 --> 01:59:25,540
Безпринципен пес.
2288
01:59:36,390 --> 01:59:40,150
Обикновено не е редно да биеш човек със вързани ръце, но...
2289
01:59:45,750 --> 01:59:48,100
Ти не си мъж, дявол да те вземе!
2290
01:59:52,560 --> 02:00:01,270
Правилно, мъж, който заглежда жената на брат си, не може да бъде наречен мъж.
2291
02:00:01,270 --> 02:00:02,290
Дявол да те вземе!
2292
02:00:03,350 --> 02:00:04,050
Какво?
2293
02:00:05,780 --> 02:00:10,680
Той си мислеше, че си мъртъв, и по обичай се опита да се ожени за мен.
2294
02:00:12,370 --> 02:00:14,030
Ще те убия.
2295
02:00:14,860 --> 02:00:18,350
Убивай, давай, стреляй, вече съм много уморен, давай.
2296
02:00:18,480 --> 02:00:20,730
Давай, стреляй, убий ме вече.
2297
02:00:20,880 --> 02:00:22,820
Нека това свърши, давай.
2298
02:00:32,400 --> 02:00:37,560
Приготвил съм ти по-добро наказание.
2299
02:00:39,210 --> 02:00:47,050
По време на престоите ти в психиатрията най-много се страхуваше от тези затворени, тесни стаи, нали?
2300
02:00:47,050 --> 02:00:49,070
Девран.
2301
02:00:50,770 --> 02:00:56,710
Да, чувстваше се като в затвор, нали?
2302
02:01:12,650 --> 02:01:15,090
Братко мой, недей така, моля те.
2303
02:01:15,170 --> 02:01:17,960
-Няма да попадна там повече, няма.
-Ще попаднеш.
2304
02:01:18,080 --> 02:01:19,130
Няма да отида!
2305
02:01:19,330 --> 02:01:21,890
Няма да отида там! Няма! Няма!
2306
02:01:21,890 --> 02:01:23,270
Аз те изпращам там.
2307
02:01:23,270 --> 02:01:24,350
Не мърдай, Хазар Алаз!
2308
02:01:24,360 --> 02:01:29,370
-Няма да попадна там повече!
-Арестуваме те за убийството на Бекир
Йълмаз, Садък Каръ и за опит за убийство
на Девран Алаз.
2309
02:01:29,370 --> 02:01:30,450
-Не!
-Вземете го!
2310
02:01:30,830 --> 02:01:32,830
Не!
2311
02:01:33,250 --> 02:01:34,630
Няма да попадна там повече.
2312
02:01:34,870 --> 02:01:37,370
Не!
2313
02:01:38,820 --> 02:01:42,850
-Няма да попадна там повече.
-Движи се!
2314
02:01:42,990 --> 02:01:45,230
Не!
2315
02:01:45,620 --> 02:01:49,480
Не! Няма да попадна там повече.
2316
02:01:49,710 --> 02:01:52,460
-Не!
-Гордея се с теб, Девран!
2317
02:01:55,160 --> 02:01:58,020
Защо не ми каза, че този негодник
се е опитал да се ожени за теб?
2318
02:01:58,880 --> 02:02:01,250
Исках да се справя с това сама.
2319
02:02:02,250 --> 02:02:03,880
Животът е общ.
2320
02:02:03,880 --> 02:02:06,600
Няма такова нещо като женска работа,
мъжка работа.
2321
02:02:07,100 --> 02:02:08,180
Разбра ли?
2322
02:02:15,590 --> 02:02:17,250
Чувстваш ли?
2323
02:02:18,600 --> 02:02:19,760
Какво?
2324
02:02:20,290 --> 02:02:21,810
Спокойствие.