TranslateSubtitles.org

Брошенные-50.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,080 --> 00:00:18,410
Остави, остави.

2
00:00:25,350 --> 00:00:26,840
Но ти си мъртъв.

3
00:00:27,010 --> 00:00:30,330
Не аз. Твоята игра е мъртва.

4
00:00:31,160 --> 00:00:32,770
Това е краят.

5
00:00:34,280 --> 00:00:35,360
Девран.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,980
Девран, дете мое! Ти си жив!

7
00:00:37,980 --> 00:00:40,130
Моят син оживя, видяхте ли?

8
00:00:40,130 --> 00:00:41,560
- Моят син оживя.
- Мамка му!

9
00:00:41,560 --> 00:00:42,880
- Мамка му!
- Ела тук!

10
00:00:42,880 --> 00:00:43,760
- Стой!
- Ела тук!

11
00:00:43,760 --> 00:00:44,720
Стой!

12
00:00:46,200 --> 00:00:47,420
Азизе! Азизе!

13
00:00:47,420 --> 00:00:48,800
Какво става? Какво става?

14
00:00:48,800 --> 00:00:50,200
Ето какво, Мелис.

15
00:00:50,200 --> 00:00:53,040
Ти се отърва от най-голямата грешка
в живота си.

16
00:00:53,630 --> 00:00:55,270
Какво означава това?

17
00:00:59,710 --> 00:01:01,620
Копеле.

18
00:01:02,860 --> 00:01:04,080
Девран.

19
00:01:04,080 --> 00:01:04,810
Девран.

20
00:01:04,810 --> 00:01:05,840
Дете мое.

21
00:01:06,590 --> 00:01:09,030
Ти... Слава на Аллах.

22
00:01:09,030 --> 00:01:10,510
Слава на Аллах.

23
00:01:10,510 --> 00:01:12,330
Скъпи мой. Как се случи това?

24
00:01:12,330 --> 00:01:15,560
- Как се случи това, скъпи мой?
- Стой, всичко ще разкажа. Стой.

25
00:01:15,560 --> 00:01:18,770
Първо трябва да се разплатим с това
копеле.

26
00:01:18,770 --> 00:01:19,950
Хайде.

27
00:01:19,950 --> 00:01:20,980
Вярно.

28
00:01:20,980 --> 00:01:22,780
Ще започнем с този безчестен.

29
00:01:22,780 --> 00:01:24,640
Ради доволството на Аллах, недей
това, г-н Вахаб.

30
00:01:24,640 --> 00:01:25,930
Аз всичко разказах.

31
00:01:25,930 --> 00:01:27,090
И мен ме измамиха.

32
00:01:27,090 --> 00:01:29,170
Ако този подлец не ни беше
подбудил.

33
00:01:29,170 --> 00:01:30,870
Нима щяхме да направим нещо подобно?

34
00:01:30,870 --> 00:01:32,590
Моят син умря напразно.

35
00:01:32,590 --> 00:01:34,350
Нека повече не се пролива кръв.

36
00:01:34,350 --> 00:01:35,960
Моля те, прости.

37
00:01:36,540 --> 00:01:38,510
Ще ти простим при едно условие.

38
00:01:38,510 --> 00:01:40,660
Каквото и да е. Просто кажете.

39
00:01:40,660 --> 00:01:43,990
Ти ще разтрогнеш договора, свързан
с нашето дете.

40
00:01:44,630 --> 00:01:47,000
За да не се говори повече за това.

41
00:01:47,650 --> 00:01:50,870
Кълна се тук пред господата.

42
00:01:51,430 --> 00:01:54,990
Не искам нищо от Алазовци.

43
00:01:54,990 --> 00:01:57,240
Кръвната вражда е приключила.

44
00:01:57,490 --> 00:02:01,030
Ако не беше този подлец, тя никога
нямаше да започне.

45
00:02:06,860 --> 00:02:07,740
Не.

46
00:02:07,740 --> 00:02:09,780
Татко. Татко.

47
00:02:10,180 --> 00:02:14,030
Татко, той клевети. Лъже, за да спаси
живота си.

48
00:02:14,030 --> 00:02:18,510
Веднъж се отърва, втори път се отърва.
Но дотук, безсъвестнико.

49
00:02:18,510 --> 00:02:20,750
Оказва се, че щяхме да дадем момичето
на дявола.

50
00:02:20,750 --> 00:02:23,220
Моля те, остави оръжието.

51
00:02:24,180 --> 00:02:25,020
Мамо.

52
00:02:25,020 --> 00:02:28,100
Вахаб.

53
00:02:28,100 --> 00:02:29,650
Девран.

54
00:02:29,650 --> 00:02:32,410
Девран, виж. Всичко ще се забрави,
всичко ще мине.

55
00:02:32,410 --> 00:02:34,300
Ще решим всичко.

56
00:02:34,300 --> 00:02:36,490
Ако трябва, ще го изпратим
някъде надалеч.

57
00:02:36,490 --> 00:02:39,180
Моля, простете. Моля те, дете мое.

58
00:02:39,180 --> 00:02:42,780
Вахаб, той е твой син. Моля те,
пусни оръжието.

59
00:02:42,780 --> 00:02:45,820
Моля те. Той е твой син.

60
00:02:45,820 --> 00:02:48,510
Недей, моля те. Недей.

61
00:02:57,050 --> 00:02:59,620
Още ли? Този негодник...

62
00:02:59,620 --> 00:03:01,700
Какво още трябва да направи, за
да понесе наказание?

63
00:03:01,700 --> 00:03:03,810
Този, когото наричаш син, ме
уби! Уби ме!

64
00:03:03,810 --> 00:03:05,340
Всичко ще забравим!

65
00:03:05,340 --> 00:03:06,750
Всичко ще забравим!

66
00:03:06,750 --> 00:03:09,450
Виж, всички ще бъдем много
щастливи!

67
00:03:09,450 --> 00:03:11,760
Всички ще бъдете до мен!

68
00:03:11,760 --> 00:03:16,030
Повече няма да погребвам нито
едно свое дете!

69
00:03:16,030 --> 00:03:17,400
Всичко ще мине!

70
00:03:17,400 --> 00:03:20,410
- Стой, пусни!
- Назад! Иначе ще убия момичето!

71
00:03:20,410 --> 00:03:22,700
Мелис! Пусни! Пусни Мелис, пусни!

72
00:03:22,700 --> 00:03:24,530
Аз нямам оръжие.

73
00:03:24,530 --> 00:03:26,970
Не прави глупости, Хазар. Пусни
оръжието.

74
00:03:26,970 --> 00:03:28,800
Момче, виж. Всичко свърши. Всичко
свърши, Хазар.

75
00:03:28,800 --> 00:03:29,670
Наистина ли?

76
00:03:29,670 --> 00:03:33,390
Щом всичко е свършило, значи
няма какво да губя, Девран.

77
00:03:33,390 --> 00:03:34,610
Нека всички отстъпят назад.

78
00:03:34,610 --> 00:03:36,060
- Иначе ще убия момичето!
- Остави сестра ми.

79
00:03:36,060 --> 00:03:37,960
- Стой!
- Не, не смей! Не смей! Пусни!

80
00:03:37,960 --> 00:03:39,340
Дъще, Мелис! Пусни!

81
00:03:39,340 --> 00:03:42,240
- Момче, какво говориш?
- Няма да излезеш жив оттук.

82
00:03:42,240 --> 00:03:43,630
Тогава и Мелис няма да излезе.

83
00:03:43,630 --> 00:03:46,500
- Мелис! Мелис!
- Всички назад!

84
00:03:46,500 --> 00:03:47,410
- Не.
- Назад!

85
00:03:47,410 --> 00:03:47,900
Не!

86
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
Пусни! Пусни, умолявам те!

87
00:03:49,500 --> 00:03:50,910
Пусни, моля те! Юсуф!

88
00:03:50,910 --> 00:03:51,990
Юсуф, направи нещо!

89
00:03:51,990 --> 00:03:53,280
Девран, недей!

90
00:03:54,720 --> 00:03:56,990
Нека всички пуснат оръжията.

91
00:03:56,990 --> 00:03:58,880
Иначе ще застрелям момичето в
главата!

92
00:03:58,880 --> 00:04:01,110
Момче, ще те приключа!

93
00:04:01,110 --> 00:04:03,940
- Мелис!
- Спрете!

94
00:04:03,940 --> 00:04:06,230
Ще превърна това място в кърваво
езеро!

95
00:04:06,230 --> 00:04:08,370
Ще ви направя на решето!

96
00:04:08,370 --> 00:04:10,120
- Кажи на хората си да отстъпят!
- Мелис.

97
00:04:10,120 --> 00:04:12,570
- Добре ли си?
- Добре съм, добре съм. Не се
притеснявай, добре съм.

98
00:04:12,570 --> 00:04:16,210
Май не разбрахте! Мястото, където
заплаши да стреля, е главата ми!
Главата ми!

99
00:04:16,210 --> 00:04:17,970
Можеш ли да кажеш нещо? Нека
пуснат!

100
00:04:17,970 --> 00:04:19,480
Девран! Кажи да пуснат!

101
00:04:19,480 --> 00:04:21,490
Спуснете! Спуснете оръжието!
Спуснете!

102
00:04:21,490 --> 00:04:22,870
Добре. Спуснете.

103
00:04:24,660 --> 00:04:25,380
Спуснете.

104
00:04:25,380 --> 00:04:27,210
- Юсуф!
- Ще стрелям, казах!

105
00:04:27,210 --> 00:04:28,280
Назад!

106
00:04:28,920 --> 00:04:29,960
Назад!

107
00:04:29,960 --> 00:04:31,710
Добре, сестричке. Не се страхувай,
не се страхувай.

108
00:04:32,460 --> 00:04:34,230
Добре, ти спечели.

109
00:04:34,230 --> 00:04:35,700
Пусни Мелис.

110
00:04:36,340 --> 00:04:37,940
- И аз ще те пусна.
- Хайде.

111
00:04:37,940 --> 00:04:39,200
- Хайде, пусни.
- Девран.

112
00:04:39,200 --> 00:04:41,280
Ти дори не можеш да лъжеш, пич.

113
00:04:41,280 --> 00:04:44,600
Мислиш ли, че някога ще повярвам
на една твоя дума?

114
00:04:44,600 --> 00:04:47,000
Кажи на хората си да се отдръпнат!

115
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
- Иначе ще убия момичето!
- Не прави глупости, няма да излезеш.

116
00:04:51,000 --> 00:04:53,780
Ферзан, пусни момичето. Моля те,
пусни, детето ми. Моля те.

117
00:04:53,780 --> 00:04:55,380
- Пусни.
- Моля те.

118
00:04:55,380 --> 00:04:57,480
Моля те. Нямам никого, освен нея!

119
00:04:57,480 --> 00:05:00,710
Моля те! Вземи мен! Прави каквото
искаш с мен!

120
00:05:00,710 --> 00:05:02,650
- Всичко, млъкнете! Млъкни, мамо.
- Моля те!

121
00:05:02,650 --> 00:05:06,140
Не, кого молиш? Не молете! Той
нищо не може да ми направи!

122
00:05:06,140 --> 00:05:07,860
Нищо не може да направи! Не се
страхувайте. Брате, не се страхувай.

123
00:05:07,860 --> 00:05:09,980
Мелис, не говори глупости, сестричке.
Стой.

124
00:05:09,980 --> 00:05:12,900
Вижте, може би това момиченце не
ме познава, но...

125
00:05:12,900 --> 00:05:14,540
Ти отлично знаеш, брат.

126
00:05:14,540 --> 00:05:17,520
Кажи на хората си да се отдръпнат,
иначе ще я застрелям в главата!

127
00:05:17,520 --> 00:05:19,500
- Не! Не!
- Пич, какво говориш?

128
00:05:19,500 --> 00:05:21,910
Моля те, Юсуф, направете нещо!
Моля те!

129
00:05:21,910 --> 00:05:23,600
- Ферзан, пусни момичето!
- Спокойно.

130
00:05:23,600 --> 00:05:24,790
Всичко, отдръпнете се.

131
00:05:24,790 --> 00:05:25,300
Отдръпнете се.

132
00:05:25,300 --> 00:05:26,020
Оставете, нека върви.

133
00:05:26,020 --> 00:05:27,620
Пич, какво значи "нека върви"?

134
00:05:27,620 --> 00:05:28,610
- Отдръпни се.
- Мелис.

135
00:05:28,610 --> 00:05:31,040
- Махай се!
- Не дърпай, и без това тръгвам.
- Юсуф! Юсуф!

136
00:05:31,040 --> 00:05:32,490
Вижте!

137
00:05:32,490 --> 00:05:37,690
Ако стреляте по мен, ако се
опитате да тръгнете след мен...

138
00:05:37,690 --> 00:05:39,190
Ако съобщите в полицията...

139
00:05:39,190 --> 00:05:42,100
- Да ме накаже Аллах, ако лъжа.
Ще убия това момиче!
- Не! Не!

140
00:05:42,100 --> 00:05:44,960
- Никой от вас няма да се движи!
Разбрахте ли ме?
- Добре!

141
00:05:44,960 --> 00:05:45,590
Добре!

142
00:05:45,590 --> 00:05:47,590
- Той нищо няма да ми направи, не
се притеснявайте.
- Мелис! Мелис!

143
00:05:47,590 --> 00:05:49,280
- Мелис! Мелис!
- Ела тук, по дяволите!

144
00:05:49,280 --> 00:05:51,090
- Мелис! Направете нещо! Моля те!
- Стой, пич!

145
00:05:51,090 --> 00:05:52,630
- А, пусни!
- Ела тук! Виж!

146
00:05:52,630 --> 00:05:53,850
Помисли за жена си! Помисли за
детето си, пич!

147
00:05:53,850 --> 00:05:55,170
- Юсуф, моля те, не отивай!
- Добре.

148
00:05:55,170 --> 00:05:55,970
- Пич.
- Всичко!

149
00:05:55,970 --> 00:05:57,700
Всичко, Юсуф! Стой! Не отивай, виж.

150
00:05:57,700 --> 00:06:00,070
- Моля те!
- Сестра ми си тръгва!

151
00:06:00,070 --> 00:06:01,400
- Готово, идвам!
- Мълчи!

152
00:06:01,400 --> 00:06:02,960
И аз така ида!

153
00:06:03,760 --> 00:06:05,310
Какво правиш?

154
00:06:05,310 --> 00:06:07,300
- Готово, спри.
- Не говори, върви! Седни там!
Там!
- Не ме бутай!

155
00:06:07,300 --> 00:06:08,280
- Добре, спри.
- Минавай оттук! Минавай!

156
00:06:08,280 --> 00:06:09,630
Минавай!

157
00:06:09,630 --> 00:06:12,340
О, Аллах. А аз какво правя?
Идвам!

158
00:06:12,340 --> 00:06:13,840
Сякаш бягам.

159
00:06:20,340 --> 00:06:21,930
- Мелис!
- Мамка му!

160
00:06:22,260 --> 00:06:22,930
Спри.

161
00:06:22,930 --> 00:06:24,120
Мелис!

162
00:06:24,120 --> 00:06:25,520
Мелис! Емрах!

163
00:06:25,520 --> 00:06:26,780
Откраднаха дъщеря ми!

164
00:06:26,780 --> 00:06:29,230
- Откраднаха дъщеря ми, откраднаха!
Откраднаха дъщеря ми!
- Хайде, давай. Давай.

165
00:06:30,570 --> 00:06:31,700
Месут, отвори колата!

166
00:06:31,700 --> 00:06:32,760
Господине, той спука гумите.

167
00:06:32,760 --> 00:06:34,180
Той отвлече дъщеря ми!

168
00:06:34,180 --> 00:06:36,270
Момче, в целия хотел няма ли
други коли?

169
00:06:36,270 --> 00:06:37,560
Няма коли?

170
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
Има!

171
00:06:40,590 --> 00:06:41,190
Дръж.

172
00:06:41,190 --> 00:06:43,130
Брат, ключовете, брат!

173
00:06:43,130 --> 00:06:44,330
Брат!

174
00:06:46,130 --> 00:06:47,630
Карай внимателно.

175
00:06:47,830 --> 00:06:49,930
Ще защитавам жените и нашия
хотел.

176
00:06:49,930 --> 00:06:52,010
- Вземете племенницата ми и се
връщайте! Бързо!
- Девран, внимавай.

177
00:06:52,010 --> 00:06:53,770
- Добре, вие останете тук, ще дойдем.
Готово.
- Юсуф, внимавай.

178
00:06:53,770 --> 00:06:56,080
- Девран, чакай, аз съм с вас.
- Не се намесвайте в нищо!

179
00:06:56,080 --> 00:06:57,070
- О, Аллах.
- Тръгнаха, виж, тръгнаха.

180
00:06:57,070 --> 00:06:58,400
О, Аллах.

181
00:06:59,780 --> 00:07:00,950
Ще я доведат.

182
00:07:00,950 --> 00:07:04,510
Със собствените си ръце направих
това с дъщеря си!

183
00:07:04,510 --> 00:07:06,850
Аз самата го направих!

184
00:07:06,850 --> 00:07:08,150
Ще се върнат цели и невредими.

185
00:07:08,150 --> 00:07:08,890
Не се притеснявайте.

186
00:07:08,890 --> 00:07:11,480
Хайде, моя Неджла. Ставай.
Ще видиш, нищо няма да се случи.

187
00:07:11,480 --> 00:07:12,960
Ти каза.

188
00:07:12,960 --> 00:07:15,970
Ти... Ти ни предупреждаваше.
Казваше, че този човек е опасен.

189
00:07:15,970 --> 00:07:18,760
Не те послушах. А ако направи
нещо на дъщеря ми?

190
00:07:18,760 --> 00:07:21,490
Не, няма да направи. Нищо няма да
направи. Няма да успеят да избягат
твърде далеч.

191
00:07:21,490 --> 00:07:23,310
Той вече е в наши ръце.

192
00:07:23,310 --> 00:07:24,330
Къде е Баде?

193
00:07:24,610 --> 00:07:28,700
Хайде, Баде, хайде. Къде си?
Хайде, отговори на този телефон.

194
00:07:28,870 --> 00:07:29,910
Коя е Баде?

195
00:07:29,910 --> 00:07:30,740
Каква е тази Баде?

196
00:07:30,740 --> 00:07:34,390
Нека дойдат и хиляда Баде, вече
никой не може да те спаси.

197
00:07:34,440 --> 00:07:39,170
Не съм сигурна за Девран, той ти е
брат, може би ще те пожали. Но брат
ми няма да те остави жив.

198
00:07:39,170 --> 00:07:42,460
Какво говориш? Какъв брат?
Какво говориш? Не започвай сега
за твоя брат!

199
00:07:42,460 --> 00:07:43,430
Аллах-Аллах!

200
00:07:43,430 --> 00:07:45,810
Виж, кълна се, ще те изхвърля на
пътя като фас.

201
00:07:45,810 --> 00:07:46,750
Изхвърли ме.

202
00:07:46,750 --> 00:07:48,640
Ако имаш смелост, изхвърли ме.
Хайде.

203
00:07:48,740 --> 00:07:51,750
Момиче, ти какъв си тип?
Трябва да се страхуваш от мен!

204
00:07:51,750 --> 00:07:53,180
Трябва сега да ме молиш!

205
00:07:53,180 --> 00:07:55,150
Разбираш ли в чии ръце попадна?

206
00:07:55,150 --> 00:07:58,770
Дълго ще чакаш. Ти не разбираш,
кого си отвлякъл.

207
00:07:58,770 --> 00:08:01,870
Те сигурно отдавна пътуват след
нас. Сигурно вече са тръгнали. Казвам ти.

208
00:08:01,870 --> 00:08:05,000
Знаеш ли, днешният ден ще бъде
най-лошият в твоя живот.

209
00:08:05,000 --> 00:08:06,350
По-добре ме пусни, докато не е
станало късно.

210
00:08:06,350 --> 00:08:09,400
- Хайде да сляза някъде тук.
- Дръж. Дръж.

211
00:08:09,400 --> 00:08:10,460
Излизай. Излизай.

212
00:08:10,460 --> 00:08:11,690
Излизай. Хайде, излизай.

213
00:08:12,390 --> 00:08:15,790
- Ти наистина спря.
- Търпение на мен. Излез от тази
кола!

214
00:08:15,790 --> 00:08:17,170
Излизай, хайде, излизай!

215
00:08:17,170 --> 00:08:20,220
Не мислех, че ще бъде толкова
лесно. Браво, ти си умен.

216
00:08:20,710 --> 00:08:21,580
Прекрасно.

217
00:08:21,580 --> 00:08:23,980
Излез от колата! Излез, излез!

218
00:08:25,910 --> 00:08:30,340
Този път ще приключа с този тип!
Със собствените си ръце ще го
приключа!

219
00:08:30,340 --> 00:08:31,190
Месут, какво става?

220
00:08:31,190 --> 00:08:32,430
Успя ли да намериш номера?

221
00:08:33,670 --> 00:08:35,340
Добре, изключвай, изключвай,
изключвай.

222
00:08:35,340 --> 00:08:36,650
Добре. Месут намери номера.

223
00:08:36,650 --> 00:08:39,020
Ще намерим, добре ли? Той нищо
няма да може да направи на Мелис.
Не се притеснявай.

224
00:08:39,020 --> 00:08:40,430
Откъде знаеш, Девран?

225
00:08:40,430 --> 00:08:42,500
Как може да си толкова сигурен?

226
00:08:42,500 --> 00:08:44,920
Този тип нали преди не е навредил
на куп невинни хора?

227
00:08:44,920 --> 00:08:48,050
Как може да си толкова сигурен, че
той няма да навреди на сестра ми?

228
00:08:48,050 --> 00:08:50,710
Освен това, на този тип няма какво
да губи!

229
00:08:52,800 --> 00:08:54,640
Има какво да губи.

230
00:08:55,430 --> 00:08:56,560
Живота си.

231
00:09:01,400 --> 00:09:03,190
Виж, там, там. Намериха, всичко.
Намериха.

232
00:09:03,190 --> 00:09:04,330
Намериха, там стои.

233
00:09:04,330 --> 00:09:05,840
Тук, тук. Спирай, спирай, спирай.

234
00:09:08,440 --> 00:09:09,640
Мелис!

235
00:09:10,670 --> 00:09:13,060
Стой, стой. Тихо. Тихо.

236
00:09:13,060 --> 00:09:14,720
Спокойно.

237
00:09:22,800 --> 00:09:24,380


238
00:09:24,840 --> 00:09:26,770
Отвлече Мелис! Какво ще правим?

239
00:09:31,130 --> 00:09:34,090
Какво има? Не успяхте да хванете,
нали? Нека остане в миналото.

240
00:09:35,190 --> 00:09:37,350
Това за теб нека остане в миналото,
Баде.

241
00:09:38,000 --> 00:09:41,410
Ти, рискувайки всичко, го
защитаваше.

242
00:09:41,410 --> 00:09:44,060
Но твоят любим човек взе жена си и
си тръгна.

243
00:09:44,060 --> 00:09:46,730
Сигурно е много болезнено да
осъзнаеш, че са те използвали така.

244
00:09:48,590 --> 00:09:50,260
Къде можеше да отиде? Говори.

245
00:09:50,950 --> 00:09:53,820
Сега няма да научите от мен нито
дума.

246
00:09:53,820 --> 00:09:54,540
Край.

247
00:09:54,540 --> 00:09:58,160
Виж, въпреки всичко, ти го обичаш.

248
00:09:58,780 --> 00:10:02,770
Знам. Все пак това е сърце. Всичко
се случва.

249
00:10:03,090 --> 00:10:05,220
Това е твоето изпитание. Нищо не
мога да кажа.

250
00:10:05,540 --> 00:10:07,770
Но ако не ни помогнеш...

251
00:10:07,770 --> 00:10:09,690
Мога да ти кажа какво ще се случи.

252
00:10:09,690 --> 00:10:12,240
Не знаех, че се интересуваш от гадаене, Азизе.

253
00:10:12,240 --> 00:10:13,080
Баде.

254
00:10:13,830 --> 00:10:18,290
Хазар, макар и малък, все още има шанс да оцелее.

255
00:10:18,470 --> 00:10:20,630
Но ако нещо се случи на Мелис...

256
00:10:20,630 --> 00:10:24,570
Тогава дори няма да намериш гроба на любимия си.

257
00:10:25,040 --> 00:10:26,890
Не е нужно да си предсказател за това.

258
00:10:27,260 --> 00:10:29,180
Дори няма да можеш да търсиш този гроб.

259
00:10:29,290 --> 00:10:32,970
Защото, ако не проговориш, до края на
дните си ще останеш в този склад.

260
00:10:40,080 --> 00:10:44,130
О, Всевишни Аллах, моля те, върни ми дъщеря ми!

261
00:10:44,830 --> 00:10:45,890
Дъщеричке!

262
00:10:45,890 --> 00:10:48,660
- Тя ще се върне, скъпа. - Дъщеричке.

263
00:10:48,660 --> 00:10:50,620
Всичко е наред, Неджла, спокойно.

264
00:10:50,840 --> 00:10:52,020
О, Аллах.

265
00:10:52,020 --> 00:10:56,130
Неджла, ще се разболееш, дъщеричке.

266
00:10:56,710 --> 00:10:59,120
Толкова се радвах, че Девран е жив.

267
00:10:59,120 --> 00:11:00,970
А сега ще загубя Хазар.

268
00:11:00,970 --> 00:11:02,230
Какво да правя?

269
00:11:02,230 --> 00:11:03,900
Как да постъпя?

270
00:11:04,270 --> 00:11:06,500
Первин, казах ти.

271
00:11:06,500 --> 00:11:08,860
Казах ти да не му вярваш толкова много.

272
00:11:08,860 --> 00:11:10,990
Това е моят син.

273
00:11:11,110 --> 00:11:14,380
Сама ли би могла да навредиш на детето си?

274
00:11:15,240 --> 00:11:17,550
Какво да правя?

275
00:11:17,550 --> 00:11:19,970
Няма да лъжа, Вахаб.

276
00:11:20,220 --> 00:11:22,420
Радвах се, че Девран е жив.

277
00:11:22,960 --> 00:11:26,330
Нека Аллах изпрати на всички добри врагове.

278
00:11:26,400 --> 00:11:27,300
Така е.

279
00:11:27,300 --> 00:11:30,960
Мелис.

280
00:11:32,510 --> 00:11:34,080
Всичко е наред, недей.

281
00:11:34,120 --> 00:11:35,850
Винаги съм знаел, че Девран е жив.

282
00:11:35,850 --> 00:11:37,270
Но вие не ми вярвахте.

283
00:11:37,270 --> 00:11:39,880
И двамата знаехте от самото начало.

284
00:11:40,010 --> 00:11:42,600
Как не ми казахте?! Как?!

285
00:11:42,600 --> 00:11:43,640
И как да кажем?!

286
00:11:43,640 --> 00:11:45,320
Едва не умрях от мъка!

287
00:11:45,320 --> 00:11:47,070
Няма да ви простя.

288
00:11:47,610 --> 00:11:48,590
На никого от вас.

289
00:11:48,850 --> 00:11:50,140
Момичето е отвлечено!

290
00:11:50,140 --> 00:11:52,130
А ти все още се цупиш!

291
00:11:52,130 --> 00:11:54,620
Стига. Не се смейте.

292
00:11:57,510 --> 00:11:59,710
Цялото ви семейство е странно.

293
00:11:59,710 --> 00:12:00,470
А ти защо се смееш?

294
00:12:00,470 --> 00:12:02,000
Не се притеснявай за мен.

295
00:12:02,000 --> 00:12:03,850
По-добре се притеснявай за онзи лъжец Хазар.

296
00:12:03,850 --> 00:12:05,650
Сестра Мелис ще му покаже къде зимуват раците.

297
00:12:05,650 --> 00:12:06,310
Наистина ли?

298
00:12:06,310 --> 00:12:07,630
И как?

299
00:12:07,630 --> 00:12:09,000
С думи.

300
00:12:12,360 --> 00:12:14,850
О, Всевишни Аллах.

301
00:12:17,210 --> 00:12:19,250
Открадна колата и толкоз.

302
00:12:19,250 --> 00:12:21,110
Колко още престъпления ще
извършим днес?

303
00:12:21,110 --> 00:12:24,330
Тоест, кажи ми, за да се
подготвя психически.

304
00:12:24,330 --> 00:12:28,740
Женени сме само от час, а ти
бърбориш като за цял живот!

305
00:12:28,740 --> 00:12:29,790
Може ли да те запуша? Не.

306
00:12:30,890 --> 00:12:32,040
Кой е това?

307
00:12:32,040 --> 00:12:33,390
Тихо. Ало.

308
00:12:33,710 --> 00:12:35,700
Къде си, Баде? Къде си ти?!

309
00:12:35,700 --> 00:12:37,690
Не трябва ли аз да те питам?

310
00:12:37,690 --> 00:12:40,490
Нито веднъж не се обади.
Изобщо не се ли тревожеше за

311
00:12:40,490 --> 00:12:42,070
мен? Можеше поне да попиташ.

312
00:12:42,070 --> 00:12:45,520
Баде, днес няма да те изтърпя!
Вече не съм в състояние!

313
00:12:45,650 --> 00:12:48,130
Провалихме се, Баде! Всички
разбраха всичко.

314
00:12:49,400 --> 00:12:51,470
Какво има? Къде си?

315
00:12:52,160 --> 00:12:53,370
Девран не е умрял.

316
00:12:53,370 --> 00:12:55,150
Той дойде на сватбата. Сега
всички знаят.

317
00:12:55,150 --> 00:12:58,700
Едва се измъкнах. Взех Мелис
за заложник и се махнах оттам.

318
00:12:58,700 --> 00:12:59,790
Да, тук съм, Баде!

319
00:12:59,790 --> 00:13:03,160
Отивам в ловната хижа в Ялова.

320
00:13:03,160 --> 00:13:07,330
А ти събери фалшиви документи,
пари и всичко, което намериш,

321
00:13:08,610 --> 00:13:09,760
и ела там. А какво ще стане с
Мелис?

322
00:13:09,760 --> 00:13:11,420
А какво ще стане с нея?! Какво
мога да ѝ направя?!

323
00:13:11,420 --> 00:13:12,820
Разбира се, ще я пусна!

324
00:13:14,790 --> 00:13:17,250
Всичко, разбрах за какво говориш.
Да.

325
00:13:17,820 --> 00:13:19,420
Ще бъдем само ти и аз.

326
00:13:19,500 --> 00:13:21,200
Както и преди.

327
00:13:26,330 --> 00:13:27,530
Добре.

328
00:13:27,530 --> 00:13:31,770
Ще взема паспортите и всички
документи и ще дойда до сутринта.

329
00:13:32,180 --> 00:13:33,410
Чакай ме. Браво, Баде.

330
00:13:33,570 --> 00:13:34,820
Бъди внимателна. Добре?

331
00:13:35,300 --> 00:13:36,050
Ти също.

332
00:13:37,380 --> 00:13:39,340
Казах ти, че ще го намерим.

333
00:13:39,340 --> 00:13:40,910
Сестра му го намери.

334
00:13:41,880 --> 00:13:44,190
Ами да, женска хитрост.

335
00:13:44,190 --> 00:13:45,770
Кой би се усъмнил.

336
00:13:45,770 --> 00:13:47,130
Благодаря ти, Азизе.

337
00:13:47,130 --> 00:13:48,090
Няма за какво.

338
00:13:48,230 --> 00:13:49,100
И какво?

339
00:13:49,900 --> 00:13:51,830
Ти питаше. Ето и сама чу целия
план.

340
00:13:51,830 --> 00:13:56,690
Чух, но не разбрах какво каза за
мен. Ще ме пуснеш и ще избягаш?

341
00:13:57,060 --> 00:13:58,040
А какво?

342
00:13:58,190 --> 00:13:59,630
Не искаш да се разделиш със
съпруга си?

343
00:14:00,710 --> 00:14:02,350
Избягай, ако можеш.

344
00:14:02,350 --> 00:14:04,810
Дано пропаднеш.

345
00:14:08,370 --> 00:14:12,200
Неджла, стига вече. Ти цялата се
измъчи.

346
00:14:12,200 --> 00:14:13,670
Скъпа моя.

347
00:14:13,670 --> 00:14:16,380
- Ще се разболееш, дъще. -
Дъще.

348
00:14:18,350 --> 00:14:19,740
Ах, Девран!

349
00:14:19,740 --> 00:14:20,970
Синко.

350
00:14:20,970 --> 00:14:21,780
- Какво има?! - О, Аллах.

351
00:14:21,780 --> 00:14:23,530
Намерихте ли дъщеря ми?! Има ли новини?!

352
00:14:23,530 --> 00:14:24,450
Лельо, спокойно.

353
00:14:24,450 --> 00:14:25,590
Намерихме я и разучихме всичко.

354
00:14:25,590 --> 00:14:26,760
- Знаем къде е.
- Е, добре!

355
00:14:26,760 --> 00:14:28,550
- Защо стоим?! Да тръгваме!
- Стой, стой!

356
00:14:28,550 --> 00:14:30,030
- Стой!
- Не, никой не отива никъде.

357
00:14:30,030 --> 00:14:31,100
Вие ще останете тук.

358
00:14:31,100 --> 00:14:32,450
Аз и Юсуф ще отидем за Мелис.

359
00:14:32,450 --> 00:14:34,640
Не се притеснявайте. Говорихме с него.

360
00:14:34,640 --> 00:14:36,970
Той няма да навреди на Мелис. Просто иска да напусне страната.

361
00:14:36,970 --> 00:14:39,790
Наистина ли я намерихте?! Мелис е добре, Юсуф?!

362
00:14:39,790 --> 00:14:41,740
- Добре ли е тя?
- Да, Мелис е добре. Всичко е добре.

363
00:14:41,740 --> 00:14:42,700
Не се безпокойте.

364
00:14:42,700 --> 00:14:43,200
Добре?

365
00:14:43,200 --> 00:14:44,320
- Виждаш ли.
- Лельо.

366
00:14:44,320 --> 00:14:45,630
Не се тревожи. Добре?

367
00:14:45,800 --> 00:14:47,060
Миличката ми.

368
00:14:47,060 --> 00:14:48,530
Моето добро момче.

369
00:14:48,530 --> 00:14:50,000
Девран, бъди внимателен.

370
00:14:50,300 --> 00:14:51,940
И вие трябва да бъдете внимателни.

371
00:14:51,940 --> 00:14:53,810
С нас това нямаше да се случи.

372
00:14:54,680 --> 00:14:56,790
Всички ще останете тук. Добре?

373
00:14:56,790 --> 00:14:58,780
Не знаем какво е намислил този противен негодник.

374
00:14:58,840 --> 00:15:00,900
Вече казах на Месут. Той няма да пуска клиенти тук.

375
00:15:00,900 --> 00:15:01,980
Бъдете тук.

376
00:15:02,260 --> 00:15:02,870
Хайде, Юсуф.

377
00:15:02,870 --> 00:15:03,980
Юсуф, моля те.

378
00:15:03,980 --> 00:15:05,400
- Не се притеснявай.
- Мелис.

379
00:15:05,400 --> 00:15:08,110
- Всичко ще бъде наред.
- Ще доведат нашата красавица.

380
00:15:08,110 --> 00:15:09,640
- Дъще моя.
- Седни.

381
00:15:09,640 --> 00:15:10,600
Не се измъчвай.

382
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
Той дори не ме поглежда!

383
00:15:13,600 --> 00:15:15,130
Поседни малко.

384
00:15:15,130 --> 00:15:16,190
Ставай, скъпа.

385
00:15:16,190 --> 00:15:18,350
Най-важното е да решим този проблем.

386
00:15:18,350 --> 00:15:19,700
А после ще обсъдим всичко.

387
00:15:19,700 --> 00:15:21,170
- Всичко.
- Неджла, не се тревожи.

388
00:15:21,170 --> 00:15:23,320
- Вече я намериха.
- Тя е добре.

389
00:15:23,320 --> 00:15:25,200
Искаш ли нещо?

390
00:15:25,720 --> 00:15:28,400
- Нищо.
- Стига рева.

391
00:15:28,400 --> 00:15:29,750
Аллах-Аллах.

392
00:15:29,750 --> 00:15:32,970
Ще доведат Мелис. Вече я намериха. Всичко е добре.

393
00:15:32,970 --> 00:15:35,410
По-добре да помислим какво ще правим сега.

394
00:15:35,410 --> 00:15:37,700
Какви още беди ще се стоварят на главата ни, Хашмет?

395
00:15:37,700 --> 00:15:38,770
Какво ще се стовари?

396
00:15:38,770 --> 00:15:44,310
Ако се откажат от техния Хазар, не ни чака нищо добро, мамо.

397
00:15:44,310 --> 00:15:46,450
Сега мисля само за дъщеря си!

398
00:15:46,450 --> 00:15:47,310
Ясно?!

399
00:15:47,310 --> 00:15:49,610
- И вие също мислете само за нея!
- Добре.

400
00:15:49,610 --> 00:15:51,380
Разбира се.

401
00:15:53,470 --> 00:15:55,510
- Добре.
- Ела с мен.

402
00:15:55,510 --> 00:15:57,790
- Да, разбрах.
- Ела.

403
00:15:59,480 --> 00:16:01,730
Но ще имаме проблеми.

404
00:16:01,730 --> 00:16:04,440
- О, слава на Аллах.
- Ще има проблеми.

405
00:16:07,760 --> 00:16:09,880
- На кого звъниш?
- На Месут.

406
00:16:11,210 --> 00:16:11,890
Ало.

407
00:16:11,890 --> 00:16:13,430
Ало, Месут.

408
00:16:13,430 --> 00:16:15,560
Дай ми номера на Хазар веднага!

409
00:16:15,560 --> 00:16:17,160
Ще говоря с дъщеря си!

410
00:16:17,220 --> 00:16:18,930
- Но...
- Казах ти!

411
00:16:20,290 --> 00:16:22,350
С тази кола ли ще пътуваме?

412
00:16:22,350 --> 00:16:27,310
Да, сядай. И без това загубихме време.
Друга кола ли да търсим.

413
00:16:27,310 --> 00:16:28,620
- Прав си. Тръгваме.
- Какво?!

414
00:16:28,620 --> 00:16:29,200
Зелиха?

415
00:16:29,200 --> 00:16:30,680
- Азизе?
- Какво правите тук?

416
00:16:30,680 --> 00:16:32,850
Същото като вас.

417
00:16:32,850 --> 00:16:33,560
И ние ще пътуваме.

418
00:16:33,560 --> 00:16:34,390
Точно така.

419
00:16:34,390 --> 00:16:35,920
Не правете глупости! Излезте от колата!

420
00:16:35,920 --> 00:16:38,030
Зелиха, полудя ли? Какво правите тук?

421
00:16:38,030 --> 00:16:40,970
Не ни разубеждавайте. Ще пътуваме. Юсуф,
дай газ.

422
00:16:40,970 --> 00:16:44,090
Решихте да ни погубите?! Къде сте
тръгнали, бременни жени?!

423
00:16:44,090 --> 00:16:44,890
Зелиха...

424
00:16:44,890 --> 00:16:46,490
Скъпа, и без това съм ядосан. Моля те.

425
00:16:46,490 --> 00:16:47,960
Не се сърди, Юсуф.

426
00:16:47,960 --> 00:16:50,280
Трябва да сме сигурни, че няма да
направите глупости.

427
00:16:50,280 --> 00:16:52,440
Глупости? Какво можем да направим?

428
00:16:52,440 --> 00:16:53,570
Просто ще докараме Мелис.

429
00:16:53,570 --> 00:16:54,550
А вие ще останете тук.

430
00:16:54,550 --> 00:16:55,760
А Хазар?

431
00:16:56,140 --> 00:16:58,960
Веднъж едва не те загубих, Девран.

432
00:16:58,960 --> 00:17:02,000
Не искам повече да измъчвам себе си и
детето си и да се страхувам.

433
00:17:03,820 --> 00:17:06,530
Не сме на пикник. Не се знае какво ще
се случи там, Зелиха.

434
00:17:06,530 --> 00:17:08,510
Е, това е. Затова и ние пътуваме с вас.

435
00:17:08,510 --> 00:17:10,630
Няма да седим и да се притесняваме за
вас. Тръгваме.

436
00:17:10,630 --> 00:17:13,110
Вдига ми се кръвното от вълнение.

437
00:17:13,110 --> 00:17:16,020
Ако остана тук, това е още по-опасно
за нашето дете, Юсуф.

438
00:17:16,130 --> 00:17:17,180
Тръгваме.

439
00:17:19,210 --> 00:17:22,560
О, Всевишни, дай ми търпение. Само не
излизайте от колата.

440
00:17:24,540 --> 00:17:26,390
Намерили са Хазар.

441
00:17:27,000 --> 00:17:28,620
Да? Аз ли те питах?

442
00:17:28,620 --> 00:17:31,120
Добре, знам, че си се ядосала.

443
00:17:31,120 --> 00:17:33,230
Но, кълна се, исках да ти кажа.

444
00:17:33,230 --> 00:17:34,180
Не ми позволиха.

445
00:17:34,180 --> 00:17:36,050
За начало спазвай дистанция.

446
00:17:36,050 --> 00:17:37,330
- Как така?
- Дръж дистанция. Моля те.

447
00:17:37,330 --> 00:17:39,500
Този се лепи за сестра ми.

448
00:17:39,500 --> 00:17:40,760
Не.

449
00:17:40,760 --> 00:17:41,990
Не се лепи.

450
00:17:41,990 --> 00:17:43,530
Виж, той и без това е близо до нея.

451
00:17:43,780 --> 00:17:45,260
Не така, глупачке.

452
00:17:45,680 --> 00:17:47,620
Той сваля сестра ѝ. Гледай.

453
00:17:47,730 --> 00:17:49,720
Какво означава това?

454
00:17:49,720 --> 00:17:51,250
Ох, стига вече.

455
00:17:51,250 --> 00:17:54,210
Тоест, той харесва сестра ѝ.

456
00:17:54,210 --> 00:17:56,380
Скоро ще започнат да излизат.

457
00:17:56,380 --> 00:17:57,810
Как разбра?

458
00:17:57,810 --> 00:18:00,640
Те са като сестра Азизе и зет Девран.
Не ми харесва.

459
00:18:00,640 --> 00:18:02,110
Ако не си тръгнеш, аз ще си тръгна.

460
00:18:02,110 --> 00:18:04,220
Минутка, стой. Изслушай.

461
00:18:04,860 --> 00:18:07,400
Слушай, това е секретна задача.

462
00:18:08,050 --> 00:18:09,440
Казаха, че никой не трябва да знае.

463
00:18:09,440 --> 00:18:10,450
Аз за вас никой ли съм, Берат?!

464
00:18:10,450 --> 00:18:13,450
Можеше да ми кажеш. Щях да ти помогна.

465
00:18:13,450 --> 00:18:15,830
Сякаш съм клюкарка и щях да разкажа
на всички!

466
00:18:15,830 --> 00:18:19,000
Откъде да знам дали си клюкарка
или не?!

467
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
Аз изобщо не те познавам!

468
00:18:22,540 --> 00:18:24,230
Невъзпитан.

469
00:18:24,230 --> 00:18:26,730
- Нахалник!
- Не това имах предвид.

470
00:18:27,240 --> 00:18:28,820
Да, още не те познавам.

471
00:18:30,410 --> 00:18:31,810
Но бих искал да те опозная по-добре.

472
00:18:32,910 --> 00:18:34,000
Не, благодаря ти, скъпи.

473
00:18:34,000 --> 00:18:35,820
Аз не дружа с измамници.

474
00:18:35,820 --> 00:18:37,360
Кълна се, не съм те лъгал.

475
00:18:38,450 --> 00:18:40,250
Просто беше малка тайна.

476
00:18:40,250 --> 00:18:41,870
Това не е едно и също.

477
00:18:42,570 --> 00:18:43,860
Добре, хубаво.

478
00:18:44,100 --> 00:18:44,990
Добре.

479
00:18:44,990 --> 00:18:48,300
Ако се закълна, че повече нищо
няма да крия от теб.

480
00:18:48,300 --> 00:18:49,910
Ще ми простиш ли?

481
00:18:59,030 --> 00:19:00,440
Разбира се, че ще ми простиш.

482
00:19:00,690 --> 00:19:03,160
Защото и ти искаш да ме опознаеш.

483
00:19:03,240 --> 00:19:05,110
Ах, Фидан.

484
00:19:06,140 --> 00:19:07,920
Е, внимавай, хитрецо.

485
00:19:07,970 --> 00:19:09,270
Ще се разправям с теб.

486
00:19:09,270 --> 00:19:11,340
Какво искаш от тях?

487
00:19:11,840 --> 00:19:14,250
Остави ги на мира. Нека правят каквото
искат.

488
00:19:14,250 --> 00:19:16,780
Не, имаме само сестра Фидан.

489
00:19:16,780 --> 00:19:18,230
Няма да я дам на този фалшив Девран.

490
00:19:20,490 --> 00:19:22,690
Мълчи, мълчи. Замълчи вече!

491
00:19:22,690 --> 00:19:26,060
Иначе ще се блъсна в някой стълб!

492
00:19:27,050 --> 00:19:28,480
Добре.

493
00:19:30,310 --> 00:19:31,660
Кой, кой?

494
00:19:31,660 --> 00:19:34,080
Е, замълчи вече!

495
00:19:34,870 --> 00:19:35,920
Ало.

496
00:19:36,160 --> 00:19:40,560
Слушай ме, идиот! Ще те приключа!
Къде си?!

497
00:19:40,560 --> 00:19:43,160
Кой си ти, че отвличаш дъщеря ми?!

498
00:19:43,160 --> 00:19:45,710
Кой си ти?! Ще те смачкам!

499
00:19:45,710 --> 00:19:47,460
Ще съжаляваш, че си се родил!

500
00:19:47,460 --> 00:19:50,270
Аз вече съжалявам. Не се тревожете.

501
00:19:50,270 --> 00:19:51,250
Мамо!

502
00:19:51,250 --> 00:19:51,870
Мелис!

503
00:19:51,870 --> 00:19:54,030
Дай ми телефона на дъщеря ми!
Живо!

504
00:19:54,030 --> 00:19:55,000
Дай ми телефона.

505
00:19:55,000 --> 00:19:58,860
Всичко е наред, не се
притеснявайте, дъщеря ви е добре.
Няма да ѝ направя нищо лошо.

506
00:19:59,340 --> 00:19:59,800
Дръж.

507
00:19:59,890 --> 00:20:01,190
Мамо, мамичко!

508
00:20:01,190 --> 00:20:03,130
Добре съм, не се тревожи.

509
00:20:03,130 --> 00:20:06,160
Мелис, дъще? Къде си? Кажи ми!

510
00:20:07,860 --> 00:20:17,500
Ами... Конкретно не знам къде
съм. Но мисля, че мъжът ми
ми приготви изненада.

511
00:20:17,500 --> 00:20:20,410
Мислете, че за няколко дни сме
отишли на меден месец.

512
00:20:20,410 --> 00:20:23,090
Дъще, какво говориш? Полудя
ли, Мелис?

513
00:20:23,090 --> 00:20:24,860
Какъв меден месец? Какво общо
има това?

514
00:20:24,860 --> 00:20:26,930
Не, мамо, не съм полудяла. Добре
съм. Наистина, добре съм.

515
00:20:26,930 --> 00:20:29,760
Утре пак ще бъда до вас. Няма
да продължи дълго.

516
00:20:29,760 --> 00:20:32,160
Този мошеник няма да ми навреди.

517
00:20:32,160 --> 00:20:34,630
Аз съм дъщеря на Неджля Кълъч.
Дори не се тревожи.

518
00:20:34,630 --> 00:20:35,600
Добре, нали?

519
00:20:35,600 --> 00:20:39,030
Стига вече. Чухте каквото искахте.
Аллах да ви е на помощ. Хайде.

520
00:20:39,820 --> 00:20:42,100
- Какво...
- Не знам, Емрах.

521
00:20:42,100 --> 00:20:42,850
Какво стана?

522
00:20:42,850 --> 00:20:44,320
Тя каза, че е добре. Тя е добре.

523
00:20:44,320 --> 00:20:47,260
Е, добре.

524
00:20:47,260 --> 00:20:51,220
Казах ти. Напразно се разстройваш.

525
00:20:51,220 --> 00:20:54,060
Много се изплаших.

526
00:20:54,060 --> 00:20:57,720
Дъщеря ни е силна, лъвица. Ще
се защити.

527
00:20:57,720 --> 00:21:00,760
Това е. Добре.

528
00:21:02,420 --> 00:21:04,110
Те наистина ли са отишли на
меден месец?

529
00:21:04,110 --> 00:21:05,310
Едва днес се ожениха.

530
00:21:05,310 --> 00:21:07,280
Какво говориш, Емрах?!

531
00:21:07,980 --> 00:21:10,960
Ще ти кажа нещо. Наистина ли
не ме е страх?

532
00:21:10,960 --> 00:21:14,550
Не те ли е страх, че ще спра
колата и ще ти гръмна главата?

533
00:21:15,050 --> 00:21:16,730
Но ти няма да можеш да гръмнеш.

534
00:21:16,730 --> 00:21:19,570
Ти самият си страхливец. Защо
да се страхувам от теб?

535
00:21:20,160 --> 00:21:21,570
Ти изобщо не ме познаваш.

536
00:21:21,570 --> 00:21:27,220
Не. Всъщност, добре те опознах
в хотела. Това ми беше достатъчно.

537
00:21:27,220 --> 00:21:30,630
Нямаш зрялостта да се забъркаш
в бой.

538
00:21:30,630 --> 00:21:34,540
Ти можеш само да въртиш нещата
зад гърба.

539
00:21:34,540 --> 00:21:37,130
Но видяхме как се провали.

540
00:21:37,130 --> 00:21:39,630
Нека остане в миналото.

541
00:21:43,030 --> 00:21:44,650
Всичко е заради теб.

542
00:21:45,860 --> 00:21:47,370
Какво направих, синко?

543
00:21:47,370 --> 00:21:51,100
Ако беше дошъл навреме, Мелис
нямаше да се подпише.

544
00:21:51,100 --> 00:21:54,940
Съжалявам, баджанак, бях мъртъв.
Едва сега успях.

545
00:21:54,940 --> 00:21:58,500
Какво значение има нейният подпис?
Ще отидем и ще се разберем.

546
00:21:58,500 --> 00:21:59,790
Дай Аллах.

547
00:22:01,500 --> 00:22:03,560
Какво значи, дай Аллах? Какво
значи, дай Аллах?

548
00:22:03,560 --> 00:22:04,610
Нищо. Нищо.

549
00:22:04,620 --> 00:22:07,520
Ще кажа. Тя иска да каже, че
ще се разведат, ако вашите не
попречат.

550
00:22:07,520 --> 00:22:11,430
Това няма да стане! Ако това се
случи, ще накарам всички да съжаляват.

551
00:22:11,430 --> 00:22:14,050
Добре, ще се оправим. Първо само да ги намерим.

552
00:22:14,640 --> 00:22:18,620
Сестро, трябва ми до тоалетна.

553
00:22:19,420 --> 00:22:22,900
Юсуф, спри. Трябва ни до тоалетна.

554
00:22:22,900 --> 00:22:24,630
Ето на.

555
00:22:24,630 --> 00:22:26,760
Момиче, на почивка ли сме? В преследване сме.

556
00:22:26,760 --> 00:22:28,020
А ние сме бременни, Девран.

557
00:22:28,020 --> 00:22:32,160
- Къде по средата на пътя да ви намеря тоалетна?
- Не знам, Юсуф. Спри някъде.

558
00:22:32,160 --> 00:22:34,890
- Не мърморете, Аллах-Аллах.
- Има ли тук тоалетна?
- Какво да правим?

559
00:22:34,890 --> 00:22:37,510
Затова ви казахме да не идвате. Следят ни!

560
00:22:37,510 --> 00:22:39,780
Вие не слушате. Ако слушахте…

561
00:22:39,780 --> 00:22:41,790
Сякаш вие слушате.

562
00:22:41,790 --> 00:22:44,120
Какво правите с нас, бременни?!

563
00:22:44,120 --> 00:22:47,650
Девран, дойдохме с теб, за да не направиш бели.

564
00:22:54,560 --> 00:22:55,840
Много ли е зле?

565
00:22:56,310 --> 00:22:59,350
Много зле. Хайде. Спри някъде.

566
00:22:59,870 --> 00:23:02,260
- Няма какво да се прави. Ще трябва да спрем.
- Хайде.

567
00:23:04,180 --> 00:23:05,470
Какво?

568
00:23:05,640 --> 00:23:06,700
Много ли ти се пишка?

569
00:23:06,700 --> 00:23:08,550
Какъв въпрос?

570
00:23:20,530 --> 00:23:21,800
Минавай.

571
00:23:21,940 --> 00:23:23,930
Ето ти и меден месец.

572
00:23:24,640 --> 00:23:27,160
Наех къща. Как ти се струва?

573
00:23:28,060 --> 00:23:29,820
Хайде, минавай. Чувствай се като у дома си.

574
00:23:29,820 --> 00:23:32,520
- Първо ме развържи!
- Седни.

575
00:23:38,970 --> 00:23:40,480
Колко романтично.

576
00:23:40,480 --> 00:23:42,200
А какво си мислеше?

577
00:23:45,480 --> 00:23:47,000
Какво прави той?

578
00:23:48,610 --> 00:23:50,770
Ще ти развържа ръцете.

579
00:23:51,160 --> 00:23:53,150
Развържи ги. Болят вече. Хайде.

580
00:23:56,460 --> 00:23:58,390
Първо с краката ще се оправим.

581
00:23:58,390 --> 00:23:59,670
В какъв смисъл?

582
00:23:59,780 --> 00:24:01,460
Какво ще правиш с краката?

583
00:24:01,460 --> 00:24:04,240
- Какво правиш с краката?
- Вързвам ти краката.

584
00:24:04,240 --> 00:24:05,530
Защо ги връзваш?

585
00:24:05,530 --> 00:24:07,110
Ще изляза навън.

586
00:24:07,110 --> 00:24:11,920
А ти ще чакаш тихо съпруга си.

587
00:24:11,920 --> 00:24:14,370
Не. Защо е нужно това?

588
00:24:14,370 --> 00:24:19,680
Луда ли съм? Не виждаш ли къде се намираме?
В гората сме. Там е тъмно. Много ме е страх от
тъмното. Къде ще бягам?

589
00:24:19,680 --> 00:24:20,980
Не знам!

590
00:24:20,980 --> 00:24:22,630
Невъзможно е да се предвидят действията ти.

591
00:24:22,630 --> 00:24:24,460
Насочих пистолет към главата ти, а ти не се
уплаши.

592
00:24:24,460 --> 00:24:26,200
Възможно е да не се страхуваш от тъмното.

593
00:24:26,200 --> 00:24:27,430
Вярно.

594
00:24:27,630 --> 00:24:30,710
Ще те питам нещо. Девран ни преследва. Ти знаеш,
нали?

595
00:24:30,710 --> 00:24:34,700
След всичко, което направи, няма да те остави да
живееш. И това го знаеш, мисля.

596
00:24:34,700 --> 00:24:36,110
Но ти въпреки това ми връзваш краката.

597
00:24:36,110 --> 00:24:38,370
На какво се доверяваш?

598
00:24:38,740 --> 00:24:42,580
Аз също не съм прост човек, да кажем така.

599
00:24:43,540 --> 00:24:45,130
Доверявам се на себе си.

600
00:24:45,560 --> 00:24:50,110
До днес винаги съм оставал на повърхността. Така
ще бъде и занапред.

601
00:24:51,010 --> 00:24:54,470
Добре, не се разстройвай. Всичко е наред.

602
00:24:54,470 --> 00:24:56,770
За теб ли е всичко наред?

603
00:24:57,070 --> 00:24:59,900
Хайде да помислим за миналото.

604
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
Ти се опита да премахнеш Девран.

605
00:25:02,200 --> 00:25:05,910
Но сега той ни преследва. Не се справи.

606
00:25:05,910 --> 00:25:09,000
След това искаше да се ожениш и да
 застанеш начело на клана.

607
00:25:09,320 --> 00:25:10,460
Но и това не успя.

608
00:25:10,460 --> 00:25:14,520
Ако погледнем така, тогава не всичко
 е наред.

609
00:25:16,300 --> 00:25:18,020
Ах, съпружке…

610
00:25:21,710 --> 00:25:24,030
Ех, да имахме повече време.

611
00:25:24,290 --> 00:25:27,450
Щях да успея да ти разкажа колко
 опасен е твоят съпруг.

612
00:25:27,450 --> 00:25:29,350
За теб сега това е всичко шега.

613
00:25:29,350 --> 00:25:33,710
Знаеш ли, кога човек не се шегува?
 Когато умира.

614
00:25:35,120 --> 00:25:37,830
Стой тихичко и чакай съпруга, добре?

615
00:25:46,990 --> 00:25:49,050
Силно е завързал.

616
00:25:51,440 --> 00:25:55,580
Месут, как си? След половин час
 ще сме на мястото.

617
00:25:55,580 --> 00:25:56,650
Всичко ли е наред?

618
00:25:56,650 --> 00:26:04,030
Няма за какво да се притеснявате.
 Вие пътувайте. Аз всичко…

619
00:26:04,030 --> 00:26:07,310
Какво? Какво става, синко?

620
00:26:07,640 --> 00:26:11,410
Гласът му обикновено и така не се
 разбира, а тук връзката прекъсна,
не разбрах какво казва.

621
00:26:12,260 --> 00:26:13,980
Моят също не хваща.

622
00:26:13,980 --> 00:26:15,580
Нашите телефони също.

623
00:26:15,580 --> 00:26:17,040
И интернет сега ще изчезне.

624
00:26:17,040 --> 00:26:19,730
Как ще намерим пътя, Девран?
 Дай ми телефона, да погледна картата.

625
00:26:19,730 --> 00:26:21,090
Аз гледам!

626
00:26:21,090 --> 00:26:24,080
Зетко, дай телефона на сестра си.
 Сестрата разбира добре.

627
00:26:24,080 --> 00:26:25,660
Вземи! Сякаш ние не разбираме. Дръж.

628
00:26:25,660 --> 00:26:26,340
Дай.

629
00:26:26,340 --> 00:26:28,330
Той се обижда.

630
00:26:28,960 --> 00:26:30,260
Къде?

631
00:26:31,430 --> 00:26:34,640
Татко, колко пъти съм ти казвал да
 закараш колата на ремонт?

632
00:26:34,640 --> 00:26:35,780
Юсуф, какво става?!

633
00:26:35,780 --> 00:26:37,650
Казах ти да тръгнем с друга кола!

634
00:26:37,650 --> 00:26:41,800
А какво толкова?! Аллах-Аллах! В този
 момент трябваше да се действа бързо!

635
00:26:41,800 --> 00:26:43,990
Ти не даде възможност да намерим
 друга кола!

636
00:26:43,990 --> 00:26:46,140
Откраднаха ми сестрата, сестрата!

637
00:26:46,140 --> 00:26:47,990
Какво трябваше да правим?! Да губим
 време?!

638
00:26:47,990 --> 00:26:52,350
- Нали отиваме на кино!
- Добре, успокойте се. Колата върви,
 няма проблем.

639
00:26:52,400 --> 00:26:54,580
Това и аз казвам. Пътуваме, колко
 хубаво.

640
00:26:55,880 --> 00:26:58,480
Това какво е? Спри колата.

641
00:26:58,660 --> 00:26:59,330
Стой, стой.

642
00:26:59,360 --> 00:27:00,830
- Няма нищо.
- Спри колата.

643
00:27:00,830 --> 00:27:04,740
- Давай, давай. Спри колата, Юсуф!
- Добре, спокойно, Девран.

644
00:27:04,740 --> 00:27:07,730
- Давай! Спри колата!
- Дим постоянно излиза!
- Стой, стой.

645
00:27:07,730 --> 00:27:10,760
- Спри, спри колата!
- Всичко е наред, успокой се!
- О, Аллах!

646
00:27:10,760 --> 00:27:12,180
Братко, няма нищо. Излезте от колата.

647
00:27:12,210 --> 00:27:14,630
- Излезте от колата.
- Девран, какво има?
- Нека всички излязат.

648
00:27:15,350 --> 00:27:17,630
Излизай. Азизе, отдалечи се от колата.
 Отдалечи се.

649
00:27:17,660 --> 00:27:18,350
Хайде.

650
00:27:18,390 --> 00:27:21,650
- Отдалечете се.
- Какво става?
- Добре, всичко, всичко, успокойте се.

651
00:27:22,020 --> 00:27:23,650
- Девран. Добре, стой.
- Отдръпнете се.
- Всичко е наред.

652
00:27:23,650 --> 00:27:27,110
- Отдръпни се, отдръпни се, отдръпни се.
- Всичко, Девран, стой. Погледни ме, Девран.
- Зет.

653
00:27:27,110 --> 00:27:28,700
Успокой се, добре?

654
00:27:28,700 --> 00:27:30,400
Това няма да се повтори, не се страхувай.

655
00:27:30,420 --> 00:27:33,430
Аз не се страхувам за себе си. Аз се
страхувам за теб. Аз за Зелиш се страхувам.

656
00:27:33,430 --> 00:27:34,510
Няма нищо, единствена моя.

657
00:27:34,510 --> 00:27:35,640
Напрегната съм.

658
00:27:35,640 --> 00:27:37,780
Не трябва да се притесняваш, успокой се.

659
00:27:38,420 --> 00:27:39,570
Ще погледна колата и ще се върна.

660
00:27:39,570 --> 00:27:42,580
- Юсуф. Не си отивай, моля те.
- Всичко е наред. Това е само дим, ти оставай.

661
00:27:42,580 --> 00:27:44,710
Вие чакайте тук, аз ще погледна.

662
00:28:01,060 --> 00:28:02,860
Е, тате…

663
00:28:03,190 --> 00:28:04,740
Моторът умря.

664
00:28:05,340 --> 00:28:07,300
Какво се случи? Ще можете ли да
го поправите?

665
00:28:07,300 --> 00:28:11,660
Не, трябва да се смени. Ние ще продължим
пътя си.

666
00:28:11,660 --> 00:28:12,960
Как така? Пеша ли ще вървим?

667
00:28:12,960 --> 00:28:16,130
Разбира се, ако е направо…

668
00:28:16,550 --> 00:28:18,070
Ето, загуби се връзката.

669
00:28:18,070 --> 00:28:22,320
Добре, спомням си. Отпред имаше пътека.

670
00:28:22,320 --> 00:28:28,820
Ако минем през гората, ще излезем на къща.

671
00:28:28,820 --> 00:28:29,750
И ще срежем пътя.

672
00:28:29,750 --> 00:28:31,820
Не говори глупости, момиче. По тъмно
ли ще вървим?

673
00:28:31,820 --> 00:28:35,820
Именно. Не трябва да се отклоняваме от
пътя. Момичета, вие влизайте в колата, чакайте там. Хайде.

674
00:28:35,820 --> 00:28:36,830
Добра идея.

675
00:28:36,830 --> 00:28:39,580
Не, не може. Не може! Вие никъде няма да
ходите сами.

676
00:28:39,580 --> 00:28:41,560
Сестра ми говори вярно, ние можем да
минем през гората.

677
00:28:41,560 --> 00:28:45,910
Какво става с вас? Вие сте бременни. В гората
искате да отидете?

678
00:28:45,910 --> 00:28:48,530
Не дай Аллах, нещо да ви се случи.

679
00:28:48,530 --> 00:28:49,610
Ние няма да можем да помогнем.

680
00:28:49,610 --> 00:28:53,750
Вие за себе си се притеснявайте. Да
ви напомня, че ние израснахме в гората.

681
00:28:53,750 --> 00:28:56,020
Слушайте ни. Хайде.

682
00:28:56,680 --> 00:29:01,300
- Само вижте, в каква ситуация попаднахме.
- Синко, аз ти казах.

683
00:29:01,320 --> 00:29:03,850
Какво трябваше да направим? Да пътуваме
с друга кола? Аллах-Аллах.

684
00:29:03,850 --> 00:29:05,110
Момичета…

685
00:29:06,650 --> 00:29:10,360
Ах, Аллах. Хоть бы раз послушали.

686
00:29:15,780 --> 00:29:18,160
Къде си, брат Девран? Къде си?

687
00:29:21,330 --> 00:29:23,130
Сестра Фидан те вика.

688
00:29:23,600 --> 00:29:24,660
Сестра Фидан?

689
00:29:25,450 --> 00:29:26,030
За добро ли е?

690
00:29:26,030 --> 00:29:27,470
Не знам, попитай я.

691
00:29:27,470 --> 00:29:29,670
Тя чака в кабинета на Девран.

692
00:29:29,670 --> 00:29:31,220
Хайде, да вървим. Да вървим.

693
00:29:31,340 --> 00:29:32,840
- Хайде.
- Аллах-Аллах.

694
00:29:32,860 --> 00:29:34,400
Добре, идвам. Тръгвай.

695
00:29:34,400 --> 00:29:35,580
Хайде.

696
00:29:35,580 --> 00:29:36,660
Идвам, идвам.

697
00:29:38,860 --> 00:29:40,600
Те всички са в ужасно състояние.

698
00:29:40,600 --> 00:29:42,560
Трябва да съберем всички.

699
00:29:42,560 --> 00:29:46,450
Мамо, забрави вече. Те си го заслужиха.

700
00:29:46,450 --> 00:29:48,040
И с Мелис нищо не се случи. Няма за какво
да се притесняваме.

701
00:29:48,040 --> 00:29:48,740
Не е наша работа.

702
00:29:48,740 --> 00:29:50,190
Дъще, не говори така.

703
00:29:50,190 --> 00:29:51,610
Не е лесно да се преживее това.

704
00:29:51,610 --> 00:29:52,620
Това е дете.

705
00:29:52,620 --> 00:29:53,430
Разбира се, че не е лесно.

706
00:29:53,430 --> 00:29:54,720
Започва месец Рамадан.

707
00:29:54,720 --> 00:29:56,560
Тази вечер ще постим за първи път.

708
00:29:56,560 --> 00:29:59,620
Да приготвим храна, за да подкрепим хората.

709
00:29:59,620 --> 00:30:01,970
Добра идея. Благородно дело.

710
00:30:01,970 --> 00:30:03,030
Разбира се, благородно.

711
00:30:03,450 --> 00:30:05,080
Къде е кухнята?

712
00:30:05,080 --> 00:30:07,510
Ще те заведа. С асансьора. Хайде.

713
00:30:08,650 --> 00:30:11,310
Фидан. Къде са децата?

714
00:30:11,310 --> 00:30:13,800
Иди и ги виж. Да не се загубят.

715
00:30:13,800 --> 00:30:15,990
- Какви деца… Рамадан казва.
- Хайде.

716
00:30:15,990 --> 00:30:17,180
Всичко мърмори.

717
00:30:17,180 --> 00:30:18,570
Тя винаги мърмори.

718
00:30:26,730 --> 00:30:28,790
Ти още ли не си тръгнал, Узункайя?

719
00:30:28,830 --> 00:30:30,780
Тук ли си, за да наблюдаваш страданията ни?

720
00:30:30,780 --> 00:30:32,890
Не се притеснявай, не съм тук за това.

721
00:30:32,890 --> 00:30:36,850
Майка ми и жена ми са тук и не се знае какво ще каже този змей Хазар.

722
00:30:36,850 --> 00:30:39,970
Всъщност, ти не се притеснявай, ние сами ще се погрижим за убежището си.

723
00:30:39,970 --> 00:30:42,170
Първо се погрижете за себе си.

724
00:30:42,170 --> 00:30:44,940
Докато жена ми и майка ми са тук - няма да си тръгна, г-н Вахаб.

725
00:30:45,980 --> 00:30:47,400
Аллах-Аллах.

726
00:30:47,760 --> 00:30:49,590
О, Аллах. Прости, Всевишни.

727
00:30:49,590 --> 00:30:51,540
Е, къде е Фидан?

728
00:30:58,390 --> 00:30:59,470
Това пък какво е?

729
00:30:59,470 --> 00:31:00,520
Фидан не е ли тук?

730
00:31:00,520 --> 00:31:03,570
Ще трябва да забравиш за сестра Фидан, фалшив Девран, ясно ли е?

731
00:31:03,570 --> 00:31:06,470
Кажи какво искаш, за да я оставиш?

732
00:31:06,890 --> 00:31:11,560
Аллах-Аллах, какво правите?

733
00:31:11,560 --> 00:31:12,620
Играете ли на семейство?

734
00:31:12,620 --> 00:31:16,810
Значи, не можем да решим това по добрия начин.

735
00:31:16,810 --> 00:31:18,650
Добре, нека бъде така.

736
00:31:18,650 --> 00:31:23,530
Знам намеренията ти и няма да позволя това, стой далеч от сестра ми Фидан.

737
00:31:24,780 --> 00:31:25,810
Или какво?

738
00:31:25,810 --> 00:31:27,790
Или ще те пребия хубаво.

739
00:31:27,790 --> 00:31:32,110
Не гледай ръста му, ще те оправи. Брат ми е много силен.

740
00:31:32,110 --> 00:31:34,420
Стой далеч от сестра ми.

741
00:31:34,420 --> 00:31:36,740
Самет, защо ми е сестра ти?

742
00:31:36,740 --> 00:31:40,440
Първо, не ме наричай Самет, а г-н Самет.

743
00:31:40,440 --> 00:31:45,900
Добре, нямам никакви общи дела със сестра ти, г-н Самет, за които предполагате.

744
00:31:50,140 --> 00:31:53,100
Тоест, не харесваш сестра ми?

745
00:31:53,430 --> 00:31:54,120
Изобщо.

746
00:31:54,120 --> 00:31:55,360
Дори и близко.

747
00:31:55,650 --> 00:31:56,310
Сигурен ли си?

748
00:31:56,310 --> 00:32:00,790
Сигурен съм, сестра ти дори не е моят тип.

749
00:32:00,890 --> 00:32:03,330
Тя е досадна, упорита, противоречива.

750
00:32:03,330 --> 00:32:04,770
А, така ли?

751
00:32:07,890 --> 00:32:09,850
Тя е точно зад гърба ми сега?

752
00:32:09,850 --> 00:32:12,410
- Да, отзад.
- Зад гърба ти. Да.

753
00:32:15,610 --> 00:32:16,910
Козел!

754
00:32:16,910 --> 00:32:19,090
Фидан, не е това, което си мислиш.

755
00:32:19,280 --> 00:32:22,890
- Ах, вие предатели, всичко оплескахте!
Фидан, не си тръгвай, Фидан.
- Ще се видим.

756
00:32:23,720 --> 00:32:24,760
Сега това са техните проблеми.

757
00:32:24,760 --> 00:32:26,460
Да, това си е тяхна работа.

758
00:32:32,790 --> 00:32:34,690
Имате ли минутка, сватя?

759
00:32:34,770 --> 00:32:42,060
Ако искате да ме ругаете и ще
казвате, че проблемът на дъщеря ми
е заради мен, тогава не си правете
труда, днес вече достатъчно се
изложих.

760
00:32:42,060 --> 00:32:44,390
Не, не сме тук за това.

761
00:32:45,620 --> 00:32:48,490
В края на краищата, дъщеря ни не
е лесна плячка.

762
00:32:48,490 --> 00:32:49,840
Тя ще се справи с всичко и ще се
върне.

763
00:32:49,840 --> 00:32:51,960
Но ние се притесняваме за това,
което ще се случи след това.

764
00:32:51,960 --> 00:32:52,780
Какво ще се случи след това?

765
00:32:52,780 --> 00:32:53,530
А какво ще стане?

766
00:32:53,530 --> 00:32:56,280
Главата ми не работи, какво ще стане?

767
00:32:56,350 --> 00:33:00,940
Искаме да кажем, мога ли да кажа,
че децата ни се ожениха?

768
00:33:00,940 --> 00:33:05,040
Тоест, искам да кажа, ето какво
интересува семейството ни, какво
ще стане след това?

769
00:33:05,040 --> 00:33:06,800
И имаме право да узнаем за това.

770
00:33:06,970 --> 00:33:11,560
Значи, синовете ми са в беда, а вие,
значи, какви проблеми имате.

771
00:33:11,560 --> 00:33:17,020
Моля да ме извините, г-жо Первин,
но дъщеря ни също е важна за нас и
се притесняваме какво ще се случи с
дъщеря ни.

772
00:33:17,020 --> 00:33:20,850
Каквото и да е, нашата Ремзийе стана
Алаз, нали?

773
00:33:20,850 --> 00:33:22,230
Нали?

774
00:33:22,230 --> 00:33:25,240
Предавам се! Какви сте вие хора?

775
00:33:25,240 --> 00:33:27,360
Какво става тук? Защо крещите?
Какво има?

776
00:33:27,360 --> 00:33:31,850
Светът ми се срина, а вие сте се
размечтали за наследството на Алаз!

777
00:33:31,850 --> 00:33:35,910
Още и представление тук сте
устроили, "дъще, дъще"!

778
00:33:36,020 --> 00:33:39,150
Мръсни лешояди!

779
00:33:39,150 --> 00:33:41,720
- Ние още мълчим от съчувствие
към теб!
- Какъв срам.

780
00:33:41,720 --> 00:33:43,640
Кой плаче тук на шега? Какво говори?

781
00:33:43,640 --> 00:33:46,160
Минутка. А какво обсъждате тук
изобщо?

782
00:33:46,160 --> 00:33:49,720
Мамо, братко, вие наистина ли сега
мислите за това?

783
00:33:49,720 --> 00:33:51,360
А, не, какво говориш?

784
00:33:51,360 --> 00:33:52,980
Как може, Неджла?

785
00:33:52,980 --> 00:33:56,930
Дойдохме тук, за да говорим за
Ремзийе, за нейно добро.

786
00:33:56,930 --> 00:33:58,430
Докога!

787
00:33:58,430 --> 00:34:02,830
Дъщеря ни е отвлечена, сърцето ми
се къса, сега ли е подходящият момент?

788
00:34:02,830 --> 00:34:04,370
Госпожо!

789
00:34:04,370 --> 00:34:07,010
- Да, братко?
- Ела тук, ела тук.

790
00:34:07,010 --> 00:34:11,250
Каква още твоя дъщеря, ти не си баща!
Аз ще ти покажа! Съвземи се!

791
00:34:11,250 --> 00:34:14,260
Тя е дъщеря на Неджла, може да се
счита и за моя дъщеря.

792
00:34:14,260 --> 00:34:15,880
Не се счита.

793
00:34:16,770 --> 00:34:19,670
Скъпа, внимателно, гледай къде стъпваш
и не пускай ръката ми.

794
00:34:19,670 --> 00:34:21,930
Ти не пускай, виж ти, вървиш
разплуто.

795
00:34:21,930 --> 00:34:25,400
Зелиха, ще бъде по-добре, ако те
понеса на ръце. Тук може да се
спънеш и да паднеш.

796
00:34:25,400 --> 00:34:29,030
Защо ни подценявате, аз казвам, че
сме израснали в гората.

797
00:34:29,030 --> 00:34:31,860
Това беше преди, сега се върнахте
в града.

798
00:34:31,860 --> 00:34:32,710
Точно така.

799
00:34:32,710 --> 00:34:34,430
Аз, ако зависеше от мен, пак щях
да живея в гората.

800
00:34:34,430 --> 00:34:36,550
Не, в гората няма да живееш. Аз
няма да те оставя тук.

801
00:34:36,550 --> 00:34:37,630
Няма да живееш.

802
00:34:38,340 --> 00:34:40,690
Съвсем се стъмни, ще се загубим тук.

803
00:34:44,960 --> 00:34:46,090
Какво правиш, скъпа?

804
00:34:46,090 --> 00:34:47,540
Пътя ли ще питаш Аллах?

805
00:34:48,380 --> 00:34:50,250
Търся полярната звезда.

806
00:34:50,250 --> 00:34:50,950
И?

807
00:34:50,950 --> 00:34:53,920
А, сестро, виж там!

808
00:34:54,200 --> 00:34:55,020
Виждаш ли?

809
00:34:55,020 --> 00:34:56,780
Всичко разбирам, но защо ни е
полярната звезда?

810
00:34:56,780 --> 00:35:03,610
Така ще разберем посоката.
Значи - север е там, зад нас - юг,
отдясно - изток, а отляво - запад.

811
00:35:03,610 --> 00:35:04,800
В такъв случай ще тръгнем наляво.

812
00:35:04,800 --> 00:35:09,600
Не, не е така. Тук е север, тук е
юг, там - изток, а там - запад.
Ще тръгнем натам.

813
00:35:09,600 --> 00:35:14,480
Ако тръгнем натам, ще излезем
право на пътя, а после още малко…

814
00:35:14,480 --> 00:35:16,800
И ще стигнем незнайно къде.

815
00:35:16,800 --> 00:35:20,720
Не, не, не, според мен свакото е
прав, трябва да тръгнем, както той
казва.

816
00:35:20,720 --> 00:35:23,450
- Вярно.
- Телефонът съвсем се изтощи.
- Там е изток.

817
00:35:23,450 --> 00:35:25,650
А трябва да вървим на запад, натам
ще тръгнем.

818
00:35:25,650 --> 00:35:28,340
Хубаво е, че всички имат право
на глас - демокрацията победи!

819
00:35:28,340 --> 00:35:28,790
Добре.

820
00:35:28,790 --> 00:35:31,160
Добре. Разбира се, вие сте мъже,
винаги сте прави.

821
00:35:31,160 --> 00:35:32,440
Добре, хайде да видим какво ще
стане.

822
00:35:32,440 --> 00:35:32,970
Хайде.

823
00:35:32,970 --> 00:35:37,630
Ако беше послушала мъжа си, нямаше
да се случи всичко това.

824
00:35:37,630 --> 00:35:40,320
Тихичко, внимателно, ще се подхлъзнеш.

825
00:35:40,320 --> 00:35:41,420
Внимателно, внимавай.

826
00:35:41,420 --> 00:35:43,800
Добре, и ти също.

827
00:35:48,910 --> 00:35:50,850
Ах, Аллах.

828
00:35:54,670 --> 00:35:56,750
Хайде, развързвай се.

829
00:35:59,120 --> 00:36:00,730
Обувките.

830
00:36:01,050 --> 00:36:02,780
Почакай.

831
00:36:05,730 --> 00:36:07,350
Ще ми станат ли?

832
00:36:09,310 --> 00:36:11,760
Няма избор, все тая.

833
00:36:16,830 --> 00:36:18,340
Къде е сега?

834
00:36:19,510 --> 00:36:20,550
Май няма.

835
00:36:25,830 --> 00:36:27,910
Ех, вратата заключена.

836
00:36:32,000 --> 00:36:33,440
Ще стане ли?

837
00:36:46,000 --> 00:36:48,500
О, Аллах. Аллах. Аллах.

838
00:37:06,770 --> 00:37:08,270
Мелис!

839
00:37:09,480 --> 00:37:11,930
Ела тук, не се страхувай, купих
ти шоколад, ела тук!

840
00:37:12,890 --> 00:37:14,050
Хайде!

841
00:37:34,420 --> 00:37:38,200
Ето, направихме както искахте, и
къде е пътят? Не виждам никакъв
път тук.

842
00:37:38,270 --> 00:37:41,240
Това е много странно, не разбрах,
дали заради тъмнината не сме се
загубили?

843
00:37:41,240 --> 00:37:44,300
Според моите изчисления, отдавна
трябваше да сме излезли на пътя.

844
00:37:44,300 --> 00:37:46,880
Значи твоите изчисления, Девран,
не са верни.

845
00:37:46,880 --> 00:37:50,460
И ето, всичко както казах, сега
отидохме още по-далеч.

846
00:37:50,730 --> 00:37:52,660
Телефонът ми се изтощи.

847
00:37:52,660 --> 00:37:55,250
И моят ей сега ще се изключи.

848
00:37:56,360 --> 00:37:59,480
- Ръцете ти са ледени, вземи си
моето палто.
- И ти също, Азизе, не мръзни.

849
00:37:59,480 --> 00:38:00,370
Добре съм.

850
00:38:00,370 --> 00:38:04,410
Не си добре. В гората сме. Не
упорсвай, тук е много студено.

851
00:38:04,410 --> 00:38:05,140
Обличай се.

852
00:38:05,140 --> 00:38:06,550
Добре, добре.

853
00:38:07,790 --> 00:38:09,620
Закопчавай. Закопчавай.
Закопчавай.

854
00:38:09,620 --> 00:38:10,940
Ще замръзнеш.

855
00:38:10,940 --> 00:38:11,850
Няма нищо страшно.

856
00:38:11,850 --> 00:38:15,600
Ето какво ще кажа, Юсуф,
така не може. Трябва да заведем
момичетата обратно в колата.

857
00:38:15,600 --> 00:38:16,750
А ние ще продължим да търсим Мелис.

858
00:38:16,750 --> 00:38:19,700
Ама не, така не може, докато
стигнем вече ще бъде утро.

859
00:38:19,700 --> 00:38:22,230
Няма да оставя сестра си тук
дори за минута.

860
00:38:22,230 --> 00:38:23,780
Сине, тук е такава тъмнина,
какво друго да правим?

861
00:38:23,780 --> 00:38:27,080
Ще направим това, което казах.
Ще тръгнем на запад, в тази посока.

862
00:38:27,080 --> 00:38:28,530
Да го...

863
00:38:28,530 --> 00:38:29,840
Това какво е, мечка ли?

864
00:38:29,840 --> 00:38:30,540
Мечка?

865
00:38:30,550 --> 00:38:31,220
Сериозно ли?

866
00:38:31,280 --> 00:38:32,600
Кафява мечка.

867
00:38:33,230 --> 00:38:34,630
Не се страхувайте, имам пистолет.

868
00:38:34,630 --> 00:38:39,200
Ами ние не се страхуваме, мечката
няма да ни направи нищо, тя е
безобидна. Няма да те докосне,
ако ти не я докоснеш.

869
00:38:39,200 --> 00:38:40,760
Азизе, мечката безобидна ли е?

870
00:38:40,760 --> 00:38:43,150
Трябва да запалим огън, към огъня
няма да се приближи.

871
00:38:43,150 --> 00:38:45,300
Точно това исках да кажа.
Ще запалим огън.

872
00:38:45,300 --> 00:38:47,630
Не, така ще загубим много време.

873
00:38:47,630 --> 00:38:49,360
Но все пак ще се стоплим.

874
00:38:49,580 --> 00:38:50,130
Да.

875
00:38:50,130 --> 00:38:51,760
Всичко, отиде телефонът, отиде.

876
00:38:51,760 --> 00:38:54,240
Добре, ще запалим огън, нека
момичетата се стоплят.

877
00:38:54,240 --> 00:38:57,330
Хайде поне в тази посока, там ще
запалим огън. Поне малко ще се
приближим.

878
00:38:57,330 --> 00:38:59,330
- Девран, натам.
- Почакай, ще кажа нещо.

879
00:38:59,330 --> 00:39:04,000
Гледах филм за мечка, там разкъса
човек на парчета, не ме издавай,
но много се изплаших.

880
00:39:04,000 --> 00:39:06,150
Хайде в тази посока.

881
00:39:09,390 --> 00:39:11,360
Мелис!

882
00:39:11,670 --> 00:39:14,090
- Скъпа Мелис!
- Спаси ме, Всевишни.

883
00:39:14,090 --> 00:39:16,550
Мила, съпружке моя!

884
00:39:16,550 --> 00:39:18,580
Мълчи, мълчи.

885
00:39:18,920 --> 00:39:20,490
Хайде, излизай.

886
00:39:20,980 --> 00:39:27,190
Златокоске моя, къде си, ау, ау!

887
00:39:28,760 --> 00:39:30,970
Излизай, нищо няма да ти направя.

888
00:39:30,970 --> 00:39:34,000
Знам, че си много уморена, излизай.

889
00:39:34,000 --> 00:39:38,530
А, скорпион! Къде си? Бързо ела тук!

890
00:39:38,530 --> 00:39:39,610
Ела тук, ела!

891
00:39:39,610 --> 00:39:40,860
Ухапа ме скорпион!

892
00:39:40,860 --> 00:39:41,750
Какво се случи?

893
00:39:41,750 --> 00:39:43,650
Трябва да отидем в болница.

894
00:39:43,650 --> 00:39:47,430
Разбира се, разбира се, да отидем
в болница, но първо ще отскочим
до участъка, добре ли?

895
00:39:47,430 --> 00:39:51,870
Какво говориш, идиот ли си? Ухапа
ме скорпион, казвам ти, ще умра!

896
00:39:51,870 --> 00:39:53,470
А кой те караше да бягаш?

897
00:39:53,470 --> 00:39:56,350
Какво говориш, ще ме оставиш ли
тук?

898
00:39:56,350 --> 00:39:57,490
Какво правиш, накъде?

899
00:39:57,490 --> 00:40:00,830
Ще ме оставиш ли тук сама така?

900
00:40:01,900 --> 00:40:04,770
Моля те, върни се, не искам да умра!

901
00:40:04,860 --> 00:40:06,130
Моля!

902
00:40:10,840 --> 00:40:14,620
Беше трудно, но се справихме.

903
00:40:15,320 --> 00:40:18,230
Клоните може да са мокри,
няма да се запалят лесно.

904
00:40:18,230 --> 00:40:19,530
Не, нормални са.

905
00:40:21,680 --> 00:40:29,290
Азизе, не сме живели в гората,
но и ние можем нещо. Слава на Аллах.

906
00:40:29,290 --> 00:40:31,420
В името на Аллах.

907
00:40:31,820 --> 00:40:32,800
Какво прави?

908
00:40:34,410 --> 00:40:36,960
Така не може.

909
00:40:49,520 --> 00:40:50,290
Ще се запали.

910
00:40:50,290 --> 00:40:52,670
Малко захладня, нали?

911
00:40:53,310 --> 00:40:56,250
Сега ще стане. Чувам звук.

912
00:40:56,250 --> 00:40:57,600
След пет години.

913
00:40:57,600 --> 00:40:59,850
Добре, ще почакаме. Ще почакаме.

914
00:41:03,880 --> 00:41:05,790
Кажи нещо, Зелиха.

915
00:41:05,790 --> 00:41:07,400
Сестро, какво да кажа?

916
00:41:08,840 --> 00:41:10,670
Девран, какво правиш? В името на Аллах.

917
00:41:10,670 --> 00:41:12,570
Момиче, защо нападаш отзад?

918
00:41:12,570 --> 00:41:16,830
Мислех да мълча, но така не
става. Не се опитвай напразно.

919
00:41:16,830 --> 00:41:18,020
Ще се запали, ще се запали.

920
00:41:18,020 --> 00:41:21,420
Търпение, вяра и упорство. Тогава
всичко ще се получи.

921
00:41:28,210 --> 00:41:29,230
Юсуф…

922
00:41:29,230 --> 00:41:34,250
Боже мой. Ако имаш запалка, защо
не даваш?

923
00:41:34,250 --> 00:41:35,540
Не си питал.

924
00:41:35,930 --> 00:41:36,820
Вземи.

925
00:41:37,440 --> 00:41:38,570
Идиот.

926
00:41:39,190 --> 00:41:40,650
Остана малко.

927
00:41:40,650 --> 00:41:41,560
Сега ще се запали.

928
00:41:45,040 --> 00:41:50,600
Така няма да стане. Листата са
мокри, няма как да запалиш огън.

929
00:41:50,600 --> 00:41:52,060
Какво да правим?!

930
00:41:52,630 --> 00:41:56,410
Ако имаше нож, можеше да се
отреже от дървото.

931
00:41:56,410 --> 00:41:58,630
Така щеше да е по-лесно.

932
00:42:00,180 --> 00:42:01,810
Ама че…

933
00:42:01,870 --> 00:42:03,280
Тогава да отрежем.

934
00:42:05,070 --> 00:42:06,800
Той има нож.

935
00:42:06,800 --> 00:42:08,700
Сине, има ли нещо, което нямаш?

936
00:42:10,630 --> 00:42:15,390
Има. Сестра…

937
00:42:25,820 --> 00:42:28,450
Какво стоиш там?! Ако искаш да
вървиш, върви!

938
00:42:28,450 --> 00:42:32,180
Ако искаш, върви! Или ми помогни!
Тук сама ще умра!

939
00:42:35,010 --> 00:42:38,060
Вървиш ли? Върви.

940
00:42:38,060 --> 00:42:39,300
Моля те, виж…

941
00:42:39,300 --> 00:42:41,770
Млъкни! Млъкни! Млъкни първо!

942
00:42:41,770 --> 00:42:43,630
Добре, мълча.

943
00:42:45,590 --> 00:42:46,520
Къде ухапа?

944
00:42:46,520 --> 00:42:47,770
Тук.

945
00:42:47,770 --> 00:42:53,200
Какво ще правим?! Вече е червен кракът.
Ще умра ли?! Ще умра, нали?

946
00:42:53,820 --> 00:42:55,390
Какво правиш?!

947
00:42:55,710 --> 00:42:57,760
Какво ще правиш с това?! Какво
ще правиш?

948
00:42:57,760 --> 00:42:59,490
Какво правиш?!

949
00:43:02,170 --> 00:43:07,090
Защо той... Много е стегнато. Да
не го правим така! Много боли. Така
още повече боли.

950
00:43:07,090 --> 00:43:09,380
Абе млъкни! Моля те, замълчи.

951
00:43:10,750 --> 00:43:12,590
Опитвам се да спра разпространението
на отровата.

952
00:43:12,590 --> 00:43:13,340
Ще мине ли?

953
00:43:13,340 --> 00:43:14,400
Ако мълчиш, ще мине.

954
00:43:14,400 --> 00:43:17,820
Мелис, моля те. Моля те, замълчи.

955
00:43:17,820 --> 00:43:19,020
Добре.

956
00:43:19,600 --> 00:43:21,860
- Много боли. Хайде, да вървим.
- Не ставай! Не ставай!

957
00:43:21,860 --> 00:43:23,040
Не ставай.

958
00:43:23,200 --> 00:43:24,700
Ако тръгнеш, отровата ще се
разпространи.

959
00:43:24,700 --> 00:43:27,340
- Как? Какво говориш?
- Ела тук, да вървим.

960
00:43:27,340 --> 00:43:30,440
Ай, кракът ми. Почакай малко. Добре.

961
00:43:30,540 --> 00:43:34,120
Извинете, може ли да обедините масите?

962
00:43:34,290 --> 00:43:36,580
Направете, както иска г-жа Бала.

963
00:43:38,620 --> 00:43:42,650
Знам, че след преживяното ще се
чудите "откъде се взе сухурът?".

964
00:43:42,650 --> 00:43:48,590
Но няма по-добра възможност да
съберем цялото семейство заедно и
да се подкрепим.

965
00:43:48,590 --> 00:43:51,720
Права сте, г-жо Бала. Отлично
измислено.

966
00:43:51,720 --> 00:43:53,390
Кухнята е свободна, нали?

967
00:43:53,390 --> 00:43:55,190
Не искам да преча на никого.

968
00:43:55,190 --> 00:43:57,200
Разбира се, заповядайте.

969
00:43:57,200 --> 00:43:58,380
Благодаря.

970
00:43:58,380 --> 00:43:59,900
- Какво става там?!
- Изпращам ви.

971
00:44:07,880 --> 00:44:10,830
Момичето ми, така не може.

972
00:44:10,830 --> 00:44:12,450
Фидан, спри за две минути. Чуй.

973
00:44:12,450 --> 00:44:15,640
- Не искам! Не разбираш ли?!
- Фидан, ще ме изслушаш!

974
00:44:15,640 --> 00:44:17,110
Слушах те!

975
00:44:17,110 --> 00:44:20,800
Слушах всичко, което мислиш за мен!
Всичко чух, не се притеснявай.

976
00:44:20,800 --> 00:44:22,910
Това беше лъжа. Наистина, лъжа.

977
00:44:22,910 --> 00:44:25,140
Казах го, за да не се притеснява никой.

978
00:44:25,540 --> 00:44:28,680
Защо? Например, за какво?

979
00:44:29,310 --> 00:44:33,250
За това... Ти и аз... Това...

980
00:44:33,250 --> 00:44:37,330
Не исках всичко да се обърка още повече.

981
00:44:37,330 --> 00:44:39,740
Не се притеснявай, скъпи. Нас ни няма.

982
00:44:39,740 --> 00:44:40,910
Нищо нямаше да се обърка.

983
00:44:40,910 --> 00:44:41,450
Слушай…

984
00:44:41,450 --> 00:44:42,300
Берат!

985
00:44:42,900 --> 00:44:43,510
Берат!

986
00:44:43,510 --> 00:44:45,090
Г-н Девран не ти ли се обажда?

987
00:44:45,090 --> 00:44:45,930
Не.

988
00:44:45,930 --> 00:44:48,430
- Какво стана? Нещо ли се случи?
- О, Аллах.

989
00:44:48,430 --> 00:44:51,860
Вече час не мога да се свържа с тях.

990
00:44:51,860 --> 00:44:54,030
Ще отида да ги взема.

991
00:44:54,050 --> 00:44:55,970
- Какво се случи? Кажи ми.
- Нищо няма.

992
00:44:55,970 --> 00:44:56,900
Има!

993
00:44:56,900 --> 00:45:00,020
Всички настрана, но... Няма да лъжа
Фидан.

994
00:45:00,510 --> 00:45:02,590
Да. Разказвай. Слушам.

995
00:45:02,590 --> 00:45:04,250
Глупак.

996
00:45:07,020 --> 00:45:09,230
Не можем да се свържем с брат Девран.

997
00:45:09,230 --> 00:45:11,010
Добре, спокойно.

998
00:45:11,010 --> 00:45:12,500
Народът едва се успокои.

999
00:45:12,500 --> 00:45:13,570
Нека не създаваме проблеми.

1000
00:45:13,570 --> 00:45:14,500
На никого нищо не казвай.

1001
00:45:14,500 --> 00:45:16,160
Ще му направят нещо.

1002
00:45:16,160 --> 00:45:21,940
- Хазар ще му направи нещо. Какво
 ще правим? Да ги спасим.
- Ще отида, ще отида. Сега ще отида.

1003
00:45:21,940 --> 00:45:22,720
Секунда, секунда.

1004
00:45:22,720 --> 00:45:23,960
Къде отиваш?

1005
00:45:23,960 --> 00:45:26,700
Брат ти каза да останеш тук.
 Той ти повери хората в хотела.

1006
00:45:26,700 --> 00:45:27,390
Вярно.

1007
00:45:27,390 --> 00:45:29,230
Добре. Ще отида.

1008
00:45:29,230 --> 00:45:31,260
Не смей да ме спираш. Ще те унищожа.

1009
00:45:31,260 --> 00:45:31,950
Тръгваме.

1010
00:45:31,950 --> 00:45:32,570
Тръгваме.

1011
00:45:32,570 --> 00:45:33,150
Хайде, давай.

1012
00:45:33,150 --> 00:45:34,230
- Хайде.
- Внимавайте.

1013
00:45:43,510 --> 00:45:48,100
Деца! И пригответе всичко за
 закуска. Все пак е сухур.

1014
00:45:48,450 --> 00:45:50,080
Има ли продукти?

1015
00:45:50,080 --> 00:45:53,320
- Сега ще донеса.
- Момичета, пригответе за сухур.

1016
00:45:55,360 --> 00:45:58,920
Какво правите в моята кухня?

1017
00:45:59,060 --> 00:46:01,260
Приготвяме за сухур.

1018
00:46:01,660 --> 00:46:05,260
Ваша работа ли е да готвите
 в моята кухня?

1019
00:46:05,260 --> 00:46:06,210
Сердар!

1020
00:46:06,210 --> 00:46:07,350
Г-жо...

1021
00:46:07,630 --> 00:46:11,950
Первин. Знам, че ти е тежко. Но
 не си изкарвай злобата върху нас.

1022
00:46:11,950 --> 00:46:15,810
Момичето помисли за вас. Реши
 да приготви всичко.

1023
00:46:15,810 --> 00:46:18,690
Нейната супа как ще ми помогне?

1024
00:46:18,690 --> 00:46:21,790
Дори не можете да си представите
 какво преживях тази вечер.

1025
00:46:21,790 --> 00:46:23,850
Поне се опитваме да разберем,
 г-жо Первин.

1026
00:46:23,850 --> 00:46:26,250
Искаме да ви подкрепим, като
 едно семейство.

1027
00:46:26,330 --> 00:46:29,220
Не си тръгнахме. Не ви оставихме
 сами с болката.

1028
00:46:30,010 --> 00:46:31,590
Хайде, присъединете се към нас.

1029
00:46:31,590 --> 00:46:33,190
Ще помогнете.

1030
00:46:33,190 --> 00:46:36,150
Да! Момиче, мислите ще те съсипят.

1031
00:46:36,150 --> 00:46:39,050
Започни да работиш, ще се разсееш.
 Хайде.

1032
00:46:41,840 --> 00:46:44,350
Момиче, донеси ми тесто!

1033
00:46:44,350 --> 00:46:46,810
И червена престилка!

1034
00:46:47,370 --> 00:46:49,800
А аз ще следя за подготовката
 в ресторанта.

1035
00:46:50,880 --> 00:46:52,700
Направи нещо поне.

1036
00:46:55,080 --> 00:46:57,570
Г-н Явуз! Какво правите?!

1037
00:46:57,570 --> 00:46:58,880
Гледай ме, шефе.

1038
00:46:58,880 --> 00:47:02,120
Ще ти изтръгна езика, ако те видя
 да говориш с жена ми.

1039
00:47:02,120 --> 00:47:03,140
Съпруга?

1040
00:47:03,140 --> 00:47:04,410
Бала. Бала.

1041
00:47:04,410 --> 00:47:08,840
Кой си ти, че да правиш комплименти
 на жена ми?!

1042
00:47:08,840 --> 00:47:10,070
Идиот!

1043
00:47:10,070 --> 00:47:12,100
Разбрахте ме погрешно, г-н Явуз!

1044
00:47:12,100 --> 00:47:13,230
Послушайте. Няма нищо такова.

1045
00:47:13,230 --> 00:47:14,860
Явуз, пусни мъжа!

1046
00:47:17,150 --> 00:47:20,340
Какво се опитваш да направиш?!
 Махни се от мен!

1047
00:47:20,340 --> 00:47:21,930
Опитвам се да те защитя!

1048
00:47:21,930 --> 00:47:25,070
Не искам твоята защита! Махни се
 вече!

1049
00:47:25,070 --> 00:47:27,290
Не казвай на всички, че съм ти жена!

1050
00:47:27,290 --> 00:47:29,010
Аз не съм ти жена!

1051
00:47:29,010 --> 00:47:32,430
Ти си моя жена! Каквото и да
казваш, ти все още си моя жена!

1052
00:47:32,430 --> 00:47:34,060
Ревнувам те, Бала.

1053
00:47:34,060 --> 00:47:36,300
Не искам да говориш с никого.

1054
00:47:36,300 --> 00:47:41,680
Явуз, тръгвай си. Тръгвай си,
иначе няма да се сдържа.

1055
00:47:41,680 --> 00:47:44,930
Няма да си тръгна. Направих
всичко, което искаше.

1056
00:47:45,160 --> 00:47:46,710
Не докосвам децата ти.

1057
00:47:46,710 --> 00:47:47,970
Не те карам да правиш нищо.

1058
00:47:47,970 --> 00:47:50,420
Дори спасих Джем.

1059
00:47:50,420 --> 00:47:54,350
Само затова ти позволих да
бъдеш до мен.

1060
00:47:54,700 --> 00:47:57,880
Но няма да позволя да казваш,
че съм ти жена.

1061
00:48:00,100 --> 00:48:01,150
Тръгвай си.

1062
00:48:01,480 --> 00:48:02,580
Тръгвай си вече.

1063
00:48:02,790 --> 00:48:04,370
Остави ме на мира.

1064
00:48:04,870 --> 00:48:09,110
Няма да си тръгна. Не се сдържай.
Хайде, убий ме.

1065
00:48:09,260 --> 00:48:12,220
Където си ти, там съм и аз.

1066
00:48:12,550 --> 00:48:15,360
Ще чакам, докато не ме простиш.

1067
00:48:24,620 --> 00:48:29,560
Като деца и ние палехме огън
близо до къщата.

1068
00:48:31,180 --> 00:48:34,170
Страхувахме се, че Явуз ще
дойде и ще ни намери.

1069
00:48:34,310 --> 00:48:36,820
Други проблеми нямахме.

1070
00:48:38,220 --> 00:48:40,200
Колко невинни бяхме.

1071
00:48:43,470 --> 00:48:45,750
Тогава мечтаехме…

1072
00:48:46,360 --> 00:48:47,840
Помниш ли, сестро?

1073
00:48:50,040 --> 00:48:52,400
Ти мечтаеше винаги да станеш майка.

1074
00:48:52,400 --> 00:48:54,220
Виж, мечтата ти се сбъдна.

1075
00:48:56,710 --> 00:48:59,070
Аллах изпълни мечтата ти, Зелиш.

1076
00:49:01,930 --> 00:49:03,710
А ти какво искаше, Азизе?

1077
00:49:05,700 --> 00:49:07,330
Да защитя роднините си.

1078
00:49:07,330 --> 00:49:11,510
Ето това е. Най-сложното.

1079
00:49:11,610 --> 00:49:16,420
Но сега не си сама. Има ме мен.

1080
00:49:17,950 --> 00:49:21,080
Ако погледнем от твоята страна,
то е така.

1081
00:49:21,080 --> 00:49:22,090
А какво? Не е ли така?

1082
00:49:22,090 --> 00:49:24,470
Но сега има теб, Девран.

1083
00:49:25,060 --> 00:49:26,700
Има нашето дете.

1084
00:49:27,600 --> 00:49:31,340
Толкова се страхувам да не ти
се случи нещо.

1085
00:49:31,340 --> 00:49:32,230
Не се страхувай.

1086
00:49:32,230 --> 00:49:36,620
Докато сме заедно, никой няма да
може да ни сломи.

1087
00:49:38,100 --> 00:49:40,210
Колко сте красиви.

1088
00:49:40,400 --> 00:49:42,450
Заслужавате всичко най-добро.

1089
00:49:42,450 --> 00:49:44,780
Вие сте още по-добри.

1090
00:49:46,770 --> 00:49:51,600
Почнахте да говорите за любов,
свояк девер се разсея…

1091
00:49:51,600 --> 00:49:53,770
Но г-н дори не е тук.

1092
00:49:53,850 --> 00:49:56,410
Ало! Как сте?

1093
00:49:56,410 --> 00:50:00,580
За какво да говоря, докато сестра
ми е при този мерзавец?

1094
00:50:02,780 --> 00:50:04,670
Какво правим тук? Седим просто така.

1095
00:50:04,670 --> 00:50:06,940
Юсуф, и ние сме неспокойни. Но
какво да правим?!

1096
00:50:06,940 --> 00:50:10,780
Ще умра от стрес, докато мисля
за Мелис. Трябва да се разсеем.

1097
00:50:10,780 --> 00:50:12,940
И телефоните не работят.

1098
00:50:12,940 --> 00:50:15,270
След няколко часа ще се съмне.

1099
00:50:15,270 --> 00:50:17,810
Веднага ще започнем да ги търсим.

1100
00:50:17,900 --> 00:50:20,780
Той и без това ще чака до
сутринта Баде.

1101
00:50:23,150 --> 00:50:24,590
Чакайте, аз отидох.

1102
00:50:24,690 --> 00:50:26,740
- Момче.
- Не, Юсуф. Няма да те пусна.

1103
00:50:26,740 --> 00:50:28,010
И аз няма да пусна, баджанак.
Ела тук.

1104
00:50:28,010 --> 00:50:30,400
Добре, добре, момент. Да го
направим така.

1105
00:50:30,400 --> 00:50:34,490
Ще почакаме тук още час. Нека
небето малко се изясни и ще
направим това, което каза.

1106
00:50:34,490 --> 00:50:37,870
А какво ще правим до тогава? Да
си седим със скръстени ръце?

1107
00:50:37,870 --> 00:50:42,130
Ще си поговорим. Някак ще
прекараме времето. Например, ще
измисляме имена.

1108
00:50:42,130 --> 00:50:43,480
Да, ще играем на имена.

1109
00:50:43,480 --> 00:50:45,600
Не, имена.

1110
00:50:45,600 --> 00:50:47,050
Името на моята племенница.

1111
00:50:47,050 --> 00:50:50,020
Какво измислихте? Какви са
вашите идеи? Мислили ли сте за това?

1112
00:50:50,020 --> 00:50:51,500
Сядай, сядай. Хайде, баджанак.

1113
00:50:51,500 --> 00:50:54,280
Виж. Майката е красива, бащата
е красив.

1114
00:50:54,370 --> 00:50:55,420
Всички са красиви.

1115
00:50:55,420 --> 00:50:57,760
Ще измислим на принцесата красиво
име.

1116
00:50:57,760 --> 00:50:59,510
Сериозно ли?

1117
00:50:59,920 --> 00:51:02,310
Сега ли ще седнем и ще говорим
за това?

1118
00:51:02,310 --> 00:51:04,260
Друг път няма, Юсуф.

1119
00:51:04,260 --> 00:51:07,360
Виж, бъди сигурен, ориентираме се
в гората по-добре от теб.

1120
00:51:07,620 --> 00:51:10,240
В тъмното гората се превръща в
нещо съвсем друго.

1121
00:51:10,240 --> 00:51:11,410
Виж, той ще те измами.

1122
00:51:11,410 --> 00:51:13,760
Да. Виж, сега това е най-логичното
нещо, с което можем да се занимаваме.

1123
00:51:13,760 --> 00:51:15,040
Хайде, сядай, Юсуф. Моля те.

1124
00:51:15,040 --> 00:51:17,380
- Хайде.
- Хайде, сядай. Сядай, момче.

1125
00:51:17,380 --> 00:51:19,590
Сядай, бащата на момичето. Сядай.

1126
00:51:19,590 --> 00:51:21,490
Ще измислим на пиленцето име.

1127
00:51:21,490 --> 00:51:22,760
Хайде, живот мой.

1128
00:51:23,140 --> 00:51:24,680
Виж, помисли от тази страна.

1129
00:51:24,680 --> 00:51:31,160
Когато пиленцето порасне и попита
как сте измисляли името, ще
разкажеш за този момент.

1130
00:51:31,380 --> 00:51:34,950
Тоест... Ще кажеш "Твоята леля
Мелис се е изгубила с един глупак".

1131
00:51:34,950 --> 00:51:39,150
"А ние в гората чакахме, докато
настъпи утрото".

1132
00:51:39,150 --> 00:51:42,070
"Измислихме твоето име, докато
седяхме и чакахме". Прекрасно е.

1133
00:51:42,070 --> 00:51:43,380
Отличен спомен.

1134
00:51:43,380 --> 00:51:44,340
Отличен спомен.

1135
00:51:44,340 --> 00:51:49,110
Моя Азизе, напомни, когато узнаем
пола на нашето дете. Ще създадем
същата обстановка.

1136
00:51:49,110 --> 00:51:52,990
Ти красиво разказа. Толкова
дълго-дълго. Вече забравих, какво
казваше.

1137
00:51:55,670 --> 00:51:56,620
Добре.

1138
00:51:56,620 --> 00:51:58,380
Да, какви са предложенията?
Приемам предложения.

1139
00:51:58,380 --> 00:52:01,980
На мен ми идва едно предложение.

1140
00:52:02,580 --> 00:52:08,610
Между другото. Давам подсказка.
Име, което сякаш е излязло от
приказка. Започва с буквата Р.

1141
00:52:08,830 --> 00:52:10,570
Не, не е Рапунцел.

1142
00:52:12,540 --> 00:52:14,220
Ремзийе.

1143
00:52:15,000 --> 00:52:16,420
Зет.

1144
00:52:18,560 --> 00:52:21,320
Момче, разкарай се. Не говори
глупости.

1145
00:52:21,320 --> 00:52:22,970
И без това не съм в настроение.

1146
00:52:27,570 --> 00:52:28,640
Ремзийе.

1147
00:52:28,640 --> 00:52:32,740
Хайде да наречем Ремзийе трета.
Какво ще кажеш?

1148
00:52:32,740 --> 00:52:34,360
Все пак това е нашата старейшина.

1149
00:52:34,360 --> 00:52:35,330
Добре.

1150
00:52:35,330 --> 00:52:37,290
Добре, ще я нарека Ремзийе.

1151
00:52:37,290 --> 00:52:41,900
Но ако имаш дъщеря...

1152
00:52:42,450 --> 00:52:43,600
Ще я наречеш ли Первин?

1153
00:52:45,750 --> 00:52:48,020
Не. Нищо подобно. Нищо подобно
няма да има.

1154
00:52:48,020 --> 00:52:50,090
Добре, не, затвори тази тема.
Нещо друго.

1155
00:52:50,090 --> 00:52:51,570
Измислете нещо друго.

1156
00:52:52,030 --> 00:52:53,340
Честно казано, не съм мислил.

1157
00:52:53,340 --> 00:52:55,340
Имам едно име наум, но...

1158
00:52:55,340 --> 00:52:56,560
Какво?

1159
00:53:00,450 --> 00:53:01,620
Дога.

1160
00:53:04,130 --> 00:53:05,740
Може би Дога?

1161
00:53:07,200 --> 00:53:08,100
Много е красиво.

1162
00:53:08,100 --> 00:53:09,270
Красиво.

1163
00:53:09,740 --> 00:53:13,400
Как се сети насред гората,
гледайки огъня?

1164
00:53:13,670 --> 00:53:14,880
Дога.

1165
00:53:18,100 --> 00:53:19,700
Моята Дога.

1166
00:53:19,700 --> 00:53:20,910
Хареса ли ти?

1167
00:53:21,490 --> 00:53:22,630
Красиво.

1168
00:53:23,310 --> 00:53:24,750
Хареса ми.

1169
00:53:25,870 --> 00:53:27,500
Тогава пилето се казва Дога.

1170
00:53:27,500 --> 00:53:31,020
Зелиха поиска, аз го харесах
и това е.

1171
00:53:31,020 --> 00:53:32,180
Ще бъде Дога.

1172
00:53:32,180 --> 00:53:35,370
Само че пак те съветвам да
помислиш за Ремзийе трета.

1173
00:53:35,370 --> 00:53:38,470
- Зет.
- Ще помислим. Ремзийе Дога Кълъч.

1174
00:53:38,630 --> 00:53:47,630
Виж ти. От една страна апелира
към традициите, от друга -
съчетава в себе си съвременност.
Получава се забележително
обединение.

1175
00:53:48,050 --> 00:53:49,610
Не, благодаря.

1176
00:53:58,370 --> 00:53:59,560
Глътни.

1177
00:53:59,560 --> 00:54:01,370
- Глътни, глътни.
- Давай.

1178
00:54:05,810 --> 00:54:07,240
Нищо себе си.

1179
00:54:07,940 --> 00:54:14,030
Кълна се, че без проблем ще
влезеш в топ 3 на най-смелите
жени, които съм срещал в живота си.

1180
00:54:14,030 --> 00:54:14,720
Защо?

1181
00:54:14,720 --> 00:54:16,430
Заради хапчето ли говориш?

1182
00:54:16,430 --> 00:54:21,450
Мисля, че ако искаше да ме убиеш,
нямаше да се занимаваш с
хапче и отравяне.
Имаш оръжие.

1183
00:54:21,450 --> 00:54:22,970
Да, имам.

1184
00:54:24,310 --> 00:54:25,910
Ще попитам нещо.

1185
00:54:25,910 --> 00:54:28,680
Защо правиш всичко това?
Каква е целта ти?

1186
00:54:30,890 --> 00:54:37,860
Ти търсиш ли в главата си логично
оправдание на моите лоши постъпки...

1187
00:54:38,410 --> 00:54:39,590
Недей, Мелис.

1188
00:54:39,590 --> 00:54:43,000
Просто е така. Някои хора са
такива по природа.
Раждат се лоши.

1189
00:54:43,540 --> 00:54:44,980
Не, не вярвам в това.

1190
00:54:44,980 --> 00:54:49,460
Мисля, че никой не се ражда лош.
Мисля, че животът с времето
прави хората добри или лоши.

1191
00:54:50,730 --> 00:54:54,350
Кълна ти се, това не е такава
история.

1192
00:54:56,010 --> 00:55:01,730
Сега... Ти се опитваш да ме
оправдаеш, защото ти помагам.

1193
00:55:01,730 --> 00:55:07,920
Но нямам никакви утопични мисли
или представи за човечеството
или хората.

1194
00:55:07,920 --> 00:55:10,870
Все пак човекът е вид животно.

1195
00:55:11,750 --> 00:55:14,010
И това е неговата същност.

1196
00:55:14,010 --> 00:55:17,360
Например, ти питаш лъва защо
е убил газела?

1197
00:55:17,360 --> 00:55:19,400
Какъв глупав въпрос. Питаш ли?

1198
00:55:19,400 --> 00:55:20,060
Не.

1199
00:55:20,180 --> 00:55:22,550
Той е бил гладен и е изял газелата.

1200
00:55:22,610 --> 00:55:24,900
Моят случай също е такъв.

1201
00:55:25,040 --> 00:55:28,470
Правя го, защото мога.

1202
00:55:28,470 --> 00:55:29,890
Получава ми се.

1203
00:55:31,640 --> 00:55:32,670
Разбирам.

1204
00:55:32,670 --> 00:55:34,250
Ще те попитам нещо.

1205
00:55:34,250 --> 00:55:35,010
Питай.

1206
00:55:35,010 --> 00:55:37,080
Например, нали гледаме документални филми.

1207
00:55:37,490 --> 00:55:41,430
И там има случаи, когато малка газела, чиято майка са убили.

1208
00:55:41,500 --> 00:55:44,690
Лъв я прибира при себе си.

1209
00:55:45,260 --> 00:55:47,080
Какви канали гледаш?

1210
00:55:47,160 --> 00:55:48,850
Ами, ти ме разбра.

1211
00:55:48,930 --> 00:55:49,990
Разбрах.

1212
00:55:50,320 --> 00:55:53,820
Такъв случай има един на милион. И това не се отнася за мен.

1213
00:55:56,970 --> 00:55:58,670
Добре, забрави.

1214
00:56:00,900 --> 00:56:03,730
Утре ще изпратя този адрес на твоите.

1215
00:56:04,080 --> 00:56:05,550
Сутринта ще замина.

1216
00:56:06,230 --> 00:56:08,020
Те ще дойдат и ще те вземат.

1217
00:56:08,180 --> 00:56:09,530
Къде ще заминеш?

1218
00:56:09,560 --> 00:56:11,590
Тоест, завинаги?

1219
00:56:11,590 --> 00:56:13,640
Значи, ще зарежеш всичко и ще заминеш?

1220
00:56:13,640 --> 00:56:15,980
И няма да се върнеш? Дори за да отмъстиш?

1221
00:56:15,980 --> 00:56:17,320
Ти ще дойдеш.

1222
00:56:17,840 --> 00:56:20,050
Колко добре познаваш мъжа си.

1223
00:56:20,050 --> 00:56:23,310
- Колко добре познаваш мъжа си!
- Махни си ръцете.

1224
00:56:23,310 --> 00:56:24,830
Ти не си ми мъж.

1225
00:56:24,830 --> 00:56:28,190
Колко ти хареса тази дума.

1226
00:56:28,190 --> 00:56:30,600
Не искам нищо. Искам да се измъкна оттук.

1227
00:56:30,600 --> 00:56:32,960
И първото нещо, което ще направя, е да се разведа с теб.

1228
00:56:32,960 --> 00:56:36,510
Не искам да се занимавам с вас. Нито с теб, нито с майка ти.

1229
00:56:36,510 --> 00:56:38,210
Твоята майка също е странна.

1230
00:56:40,450 --> 00:56:42,420
Странна жена, кълна се.

1231
00:56:42,470 --> 00:56:46,900
Знаеш ли, това е основната разлика между лъва и газелата.

1232
00:56:46,900 --> 00:56:47,520
Какво?

1233
00:56:47,520 --> 00:56:52,900
Лъвът, като види плячка, веднага напада при първа възможност.

1234
00:56:53,220 --> 00:56:54,500
А газелата бяга.

1235
00:56:54,500 --> 00:57:01,860
Ако бях на твое място, щях да се разправя така със семейство Алаз.

1236
00:57:03,480 --> 00:57:09,410
Не, защо да се разправям с тях? Толкова съм уморена и вече не ми пука.

1237
00:57:09,650 --> 00:57:12,800
И не трябва да се занимаваш с тях, Мелис. Използвай само мозъка си.

1238
00:57:12,800 --> 00:57:17,120
Ти и без това вече имаш право да претендираш за цялото ни състояние.

1239
00:57:17,120 --> 00:57:19,620
Ти просто все още не си осъзнала това.

1240
00:57:19,870 --> 00:57:21,450
По-добре използвай шанса.

1241
00:57:23,390 --> 00:57:24,580
Честно ти казвам.

1242
00:57:24,580 --> 00:57:29,470
Все още не знам какво ще се случи с мен и къде ще се озова.

1243
00:57:29,640 --> 00:57:35,050
Но аз ще те подкрепя като твой съпруг и ти ще притежаваш тяхното имущество.

1244
00:57:37,190 --> 00:57:41,460
Значи, ще ме използваш? Предлагаш ми да бъда твоя марионетка?

1245
00:57:41,460 --> 00:57:43,710
Не, момиче. Не дай Боже.

1246
00:57:43,710 --> 00:57:48,350
Предлагам да им дадем урок и да им отвърнем заслужено.

1247
00:57:48,480 --> 00:57:49,260
Това е всичко.

1248
00:57:49,260 --> 00:57:50,840
Тоест, ти си страхотен.

1249
00:57:51,050 --> 00:57:53,700
Вие сте толкова нежна, като газела.

1250
00:57:53,810 --> 00:57:57,440
Но в очите ви виждам този потенциал да станете лъв.

1251
00:57:57,660 --> 00:57:59,560
И аз и ти сме много си приличаме
в това.

1252
00:57:59,560 --> 00:58:04,870
Не, не си приличаме. Нищо не ни
свързва.

1253
00:58:06,100 --> 00:58:09,780
Слушай, ти обичаш силата.

1254
00:58:09,780 --> 00:58:11,920
Искаш да притежаваш необикновена
власт.

1255
00:58:11,920 --> 00:58:13,500
Не се страхуваш от никого.

1256
00:58:13,500 --> 00:58:14,240
Дори от мен.

1257
00:58:14,240 --> 00:58:17,040
Никога не съм виждал страх в
очите ти.

1258
00:58:17,040 --> 00:58:21,500
Искаш да притежаваш всичко,
което желаеш. Още ли да
изброявам или стига?

1259
00:58:21,630 --> 00:58:23,900
Имаме толкова много общи допирни
точки.

1260
00:58:23,900 --> 00:58:25,020
Ти не си представяш.

1261
00:58:25,020 --> 00:58:26,350
Ти просто не виждаш.

1262
00:58:26,350 --> 00:58:28,930
И аз сега се опитвам да махна
завесата от очите ти.

1263
00:58:29,770 --> 00:58:32,140
Мислиш, че си най-умният,
нали?

1264
00:58:35,380 --> 00:58:37,030
Знам, че съм много умен.

1265
00:58:38,220 --> 00:58:39,650
Аз съм умен.

1266
00:58:39,910 --> 00:58:41,490
Ти си идиот.

1267
00:58:41,490 --> 00:58:45,680
Виждате ли, аз съм шестица.
Нима ще бъда нечия шестица?

1268
00:58:45,680 --> 00:58:47,550
Просто се уморих.

1269
00:59:05,140 --> 00:59:06,770
Тук няма ли "pork"?

1270
00:59:06,770 --> 00:59:08,430
Бъдете много внимателни.

1271
00:59:08,430 --> 00:59:09,470
А това какво е?

1272
00:59:09,470 --> 00:59:11,360
The pork. Това е свинско.

1273
00:59:11,360 --> 00:59:14,750
Не, нямаме такова нещо. Всичко
е халал.

1274
00:59:14,750 --> 00:59:16,090
Халал. Добре.

1275
00:59:16,090 --> 00:59:17,390
Яж, яж.

1276
00:59:19,460 --> 00:59:20,700
Приятен апетит.

1277
00:59:21,240 --> 00:59:22,910
Каква е тази супа?

1278
00:59:22,910 --> 00:59:24,780
- Супа от целина. - Целина.

1279
00:59:24,780 --> 00:59:26,490
Това "мардински" пилаф ли е?

1280
00:59:26,820 --> 00:59:27,880
Не.

1281
00:59:28,160 --> 00:59:29,380
Това Бала го приготви.

1282
00:59:29,380 --> 00:59:30,570
Да, Бала го приготви.

1283
00:59:31,610 --> 00:59:33,490
Какво има?

1284
00:59:35,260 --> 00:59:36,430
Не знам...

1285
00:59:36,430 --> 00:59:37,670
Може би не аз трябва да го кажа.

1286
00:59:37,670 --> 00:59:38,400
Тоест...

1287
00:59:38,400 --> 00:59:41,560
Но виждам колко сте разстроени
и ми се прииска да кажа нещо.

1288
00:59:41,560 --> 00:59:45,020
Само твоята реч ни липсва.

1289
00:59:45,250 --> 00:59:47,920
Да, знам, днес беше тежък ден.

1290
00:59:48,990 --> 00:59:54,690
Но всички ние преди петнайсет
дни преживяхме нещо ужасно.

1291
00:59:58,250 --> 01:00:00,270
Бяхме на погребението на Девран.

1292
01:00:01,630 --> 01:00:04,290
Забравихме за нашите спорове и
неволи.

1293
01:00:04,900 --> 01:00:08,260
И разделихме тази голяма скръб.

1294
01:00:09,830 --> 01:00:11,870
А днес забравихме за тази болка.

1295
01:00:11,870 --> 01:00:13,790
Вие спряхте да скърбите.

1296
01:00:14,240 --> 01:00:16,060
А нас ни чака всичко тепърва.

1297
01:00:16,160 --> 01:00:17,940
Не говорете така, г-жо Неджла.

1298
01:00:17,940 --> 01:00:20,800
Сега не трябва да враждуваме.

1299
01:00:21,680 --> 01:00:22,890
А да се подкрепяме един друг.

1300
01:00:23,050 --> 01:00:24,310
Мелис също е добре, слава богу.

1301
01:00:24,760 --> 01:00:27,070
Слава Богу.

1302
01:00:27,070 --> 01:00:29,120
И скоро тя ще бъде с нас.

1303
01:00:29,120 --> 01:00:33,590
Нашата задача е да сме устойчиви,
за да подкрепим децата си.

1304
01:00:34,090 --> 01:00:35,210
Да останем силни.

1305
01:00:36,860 --> 01:00:42,350
В този благословен ден да извършим
нашия сахур и да се помолим за децата си.

1306
01:00:49,500 --> 01:00:52,800
Мисля, че има смисъл в това, че
всички сме заедно днес.

1307
01:00:54,220 --> 01:00:56,960
Защото днес това означава търпение.

1308
01:00:58,770 --> 01:01:01,060
Значи да помним за търпението.

1309
01:01:02,590 --> 01:01:07,930
Значи да бъдем заедно и да оставим
настрана своя гняв и обида.

1310
01:01:09,630 --> 01:01:16,670
Това значи да знаем, колкото и
томна и сурова да е нощта, слънцето
задължително ще изгрее.

1311
01:01:28,150 --> 01:01:31,240
Всичко ще бъде наред, не се тревожи.

1312
01:01:35,170 --> 01:01:37,530
Нищо няма да бъде наред, ако просто
седим и чакаме.

1313
01:01:40,710 --> 01:01:41,930
Ти къде?

1314
01:01:55,430 --> 01:01:56,230
Аз си тръгвам.

1315
01:01:56,300 --> 01:01:57,770
Няма да те пусна сам.

1316
01:01:57,820 --> 01:01:59,000
Тихо.

1317
01:01:59,000 --> 01:02:00,280
Тихо.

1318
01:02:00,740 --> 01:02:02,660
Ти оставай с тях.

1319
01:02:02,660 --> 01:02:04,140
Стой.

1320
01:02:11,490 --> 01:02:12,870
Девран.

1321
01:02:12,870 --> 01:02:14,120
Какво?

1322
01:02:20,390 --> 01:02:23,030
Хайде, Баде, къде си? Скоро слънцето
ще изгрее.

1323
01:02:25,500 --> 01:02:27,300
На път съм, вече пътувам, ти бъди готов.

1324
01:02:27,300 --> 01:02:29,540
Добре, побързай.

1325
01:02:31,180 --> 01:02:33,520
Баде, благодаря.

1326
01:02:33,520 --> 01:02:37,490
Благодарен съм ти, че въпреки всичко,
ти си с мен.

1327
01:02:42,340 --> 01:02:44,210
Хазар, прости ми.

1328
01:02:46,340 --> 01:02:49,190
Баде.

1329
01:02:49,690 --> 01:02:50,600
Какво се случи?

1330
01:02:50,600 --> 01:02:53,770
Наместиха ме, пътуват насам.

1331
01:02:57,900 --> 01:03:01,710
Какво е това? Какво ще правиш с това?

1332
01:03:03,930 --> 01:03:08,850
Ако този урод е направил нещо, кълна
се, че с ръцете си ще го разкъсам на
части.

1333
01:03:08,850 --> 01:03:10,950
Не, не се тревожи.

1334
01:03:10,950 --> 01:03:13,960
Кому ще направи нещо, докато има брат
Девран.

1335
01:03:13,960 --> 01:03:15,620
Той е страхливец.

1336
01:03:15,620 --> 01:03:18,420
Ако беше смел и храбър, нима щеше
да прави всичко подмолно?

1337
01:03:18,470 --> 01:03:21,140
Надявам се всичко да е така, както
казваш.

1338
01:03:21,140 --> 01:03:25,320
Защото, ако сгрешиш и този път, целия
си гняв към Хазар ще излея върху теб,
знай това.

1339
01:03:28,500 --> 01:03:34,320
Мислех, че ме прости, когато предложи
да пътуваме заедно, а ти още повече
ми се разсърди.

1340
01:03:34,320 --> 01:03:35,770
Прости, какво?

1341
01:03:35,770 --> 01:03:44,430
За какво прощение говориш? Пътувам
с теб само заради сестрите.

1342
01:03:44,430 --> 01:03:46,610
Давай газ, карай по-бързо.

1343
01:03:46,610 --> 01:03:49,150
Добре, успокой се.

1344
01:03:49,150 --> 01:03:50,140
Успокой се.

1345
01:03:50,140 --> 01:03:50,950
Спокойна съм.

1346
01:03:52,210 --> 01:03:54,050
Стой, телефонът звъни.

1347
01:03:54,050 --> 01:03:54,840
Кой?

1348
01:03:54,840 --> 01:03:56,310
Сега ще погледна.

1349
01:03:57,540 --> 01:04:00,450
-Ало. -Берат, къде сте? Намерихте ли
г-н Девран?

1350
01:04:00,450 --> 01:04:02,650
Хазар е разбрал, че го преследваме.

1351
01:04:02,710 --> 01:04:03,830
По дяволите.

1352
01:04:03,830 --> 01:04:04,200
Какво?

1353
01:04:04,200 --> 01:04:05,500
Как разбра?

1354
01:04:05,500 --> 01:04:07,760
Какво става? Кажи ми, и аз искам да знам.

1355
01:04:07,760 --> 01:04:11,160
Заради Баде е. Трябва да побързате,
може да е устроил засада на г-н Девран.

1356
01:04:11,580 --> 01:04:12,980
Добре, не се тревожи.

1357
01:04:12,980 --> 01:04:17,190
Не им казвай нищо там. Ясно? Ще
успея, не се тревожи.

1358
01:04:17,190 --> 01:04:18,430
Добре, давай.

1359
01:04:18,430 --> 01:04:20,620
Какво стана? Какво каза? Нещо лошо?

1360
01:04:20,620 --> 01:04:21,600
Дръж се.

1361
01:04:21,600 --> 01:04:24,950
Берат. О, всичко е наред, всичко е наред.

1362
01:04:38,880 --> 01:04:40,310
Юсуф.

1363
01:04:47,170 --> 01:04:49,280
Къде отиваш, като ме оставяш?

1364
01:04:49,280 --> 01:04:50,860
Какво правите тук?

1365
01:04:50,860 --> 01:04:53,910
Не си мисли, че ще те оставим сам?

1366
01:04:54,850 --> 01:04:58,650
Не прави така, заедно сме.

1367
01:05:01,160 --> 01:05:02,250
Благодаря.

1368
01:05:02,630 --> 01:05:04,070
Добре, добре.

1369
01:05:10,050 --> 01:05:11,220
Там е къщата.

1370
01:05:11,230 --> 01:05:12,480
Дим се вижда там.

1371
01:05:12,580 --> 01:05:14,840
Ти си моята горска съпруга. Хайде.

1372
01:05:15,320 --> 01:05:16,700
Може ли да са там?

1373
01:05:16,700 --> 01:05:17,990
Разбира се, че може.

1374
01:05:18,030 --> 01:05:19,490
Стой де.

1375
01:05:19,670 --> 01:05:20,930
Искаш ли куршум в челото, психопат?!

1376
01:05:21,070 --> 01:05:23,170
Сестра ми може да е там.

1377
01:05:23,170 --> 01:05:24,610
Ще останете тук.

1378
01:05:24,610 --> 01:05:25,140
Какво?

1379
01:05:25,140 --> 01:05:26,490
-Но...
-Никакво "но".

1380
01:05:26,490 --> 01:05:28,130
Останете тук и чакайте.

1381
01:05:28,200 --> 01:05:30,070
Добре, чакаме.

1382
01:05:30,070 --> 01:05:31,710
Не стойте така, скрийте се.

1383
01:05:31,710 --> 01:05:32,980
Не стойте така.

1384
01:05:32,980 --> 01:05:35,070
Ти иди отдясно, аз ще ида отляво.

1385
01:05:35,070 --> 01:05:35,760
Отлично.

1386
01:05:35,760 --> 01:05:36,820
Сестра.

1387
01:05:36,820 --> 01:05:38,980
Този копелдак Хазар сигурно е устроил
засада.

1388
01:05:38,980 --> 01:05:40,220
А ако нещо им се случи?

1389
01:05:40,220 --> 01:05:41,600
Не се тревожи, нищо няма да им се случи.

1390
01:05:41,600 --> 01:05:44,030
Хайде да се приближим малко, за да
виждаме всичко.

1391
01:06:27,510 --> 01:06:28,670
Хазар.

1392
01:06:28,910 --> 01:06:30,540
Излизай.

1393
01:06:30,690 --> 01:06:32,030
Хазар.

1394
01:06:34,620 --> 01:06:35,540
Влизам.

1395
01:06:35,540 --> 01:06:37,210
Стой, почакай.

1396
01:06:37,210 --> 01:06:39,090
Може да ни държи на мушка.

1397
01:06:39,110 --> 01:06:40,780
Погледни през прозореца.

1398
01:06:49,560 --> 01:06:51,020
Мелис.

1399
01:06:52,640 --> 01:06:54,520
Е, сега те хванах!

1400
01:06:54,900 --> 01:06:55,990
Мелис.

1401
01:06:56,290 --> 01:06:57,390
Мелис.

1402
01:06:58,630 --> 01:06:59,900
Мелис, добре ли си?

1403
01:06:59,900 --> 01:07:01,280
Мелис, чуваш ли ме?

1404
01:07:01,640 --> 01:07:03,430
Мелис, отвори очи, аз съм тук.

1405
01:07:03,700 --> 01:07:04,560
Мелис.

1406
01:07:04,950 --> 01:07:07,230
Мелис, чуваш ли ме? Отвори очи.

1407
01:07:07,230 --> 01:07:08,690
Мелис, добре ли си?

1408
01:07:10,440 --> 01:07:11,110
Всичко е наред.

1409
01:07:11,110 --> 01:07:12,390
Братко.

1410
01:07:12,440 --> 01:07:15,920
Братко, добре съм.

1411
01:07:15,920 --> 01:07:17,600
Всичко мина, всичко е наред.

1412
01:07:17,600 --> 01:07:19,100
Копеле.

1413
01:07:19,100 --> 01:07:19,940
Но всичко мина.

1414
01:07:19,940 --> 01:07:21,220
Това копеле избяга.

1415
01:07:21,220 --> 01:07:22,750
Наистина ли си добре?

1416
01:07:25,520 --> 01:07:26,370
Всичко е наред.

1417
01:07:26,430 --> 01:07:27,240
Не плачи.

1418
01:07:27,540 --> 01:07:28,490
Девран.

1419
01:07:28,910 --> 01:07:30,750
Мелис.

1420
01:07:30,750 --> 01:07:32,950
Тя е добре, не се страхувайте.

1421
01:07:34,190 --> 01:07:35,960
Тя е добре, всичко е наред.

1422
01:07:35,960 --> 01:07:37,810
Мелис.

1423
01:07:37,810 --> 01:07:38,750
Хазар си тръгна ли?

1424
01:07:38,750 --> 01:07:40,660
Хазар си тръгна.

1425
01:07:40,720 --> 01:07:42,430
Тръгна си, Баде каза.

1426
01:07:42,430 --> 01:07:45,010
Добре ли си? Той направи ли ти нещо?

1427
01:07:45,010 --> 01:07:45,510
Всичко е наред.

1428
01:07:45,510 --> 01:07:46,730
Добре съм.

1429
01:07:46,730 --> 01:07:47,490
Сега.

1430
01:07:47,520 --> 01:07:51,940
Той не ми направи нищо, но кракът ми...

1431
01:07:53,390 --> 01:07:55,320
Какво стана с крака ти?

1432
01:07:56,610 --> 01:07:58,530
Ужили ме скорпион.

1433
01:07:58,610 --> 01:08:00,530
Скорпион?

1434
01:08:00,900 --> 01:08:01,960
На какво прилича това?

1435
01:08:01,990 --> 01:08:03,340
За какво говориш изобщо?

1436
01:08:03,370 --> 01:08:03,860
Добре.

1437
01:08:03,880 --> 01:08:05,940
Трябва да отидем в болница веднага.

1438
01:08:05,940 --> 01:08:07,140
Стой, почакай.

1439
01:08:07,170 --> 01:08:08,550
Хазар.

1440
01:08:08,700 --> 01:08:09,660
Юсуф.

1441
01:08:09,710 --> 01:08:10,460
Стой тук.

1442
01:08:15,000 --> 01:08:15,480
Стой!

1443
01:08:15,510 --> 01:08:16,650
Спрете, не стреляйте, това сме ние.

1444
01:08:16,690 --> 01:08:18,490
Това сме ние, спокойно.

1445
01:08:19,030 --> 01:08:21,430
Какво правиш? Може ли така?

1446
01:08:21,430 --> 01:08:22,300
Много се изплаших.

1447
01:08:22,300 --> 01:08:23,970
Боже мой! Можеше да загинем по грешка.

1448
01:08:23,970 --> 01:08:25,200
Какво правите тук?

1449
01:08:25,200 --> 01:08:27,300
Фидан, какво правите тук?

1450
01:08:27,300 --> 01:08:29,140
Поне да ни предупредиш.

1451
01:08:29,140 --> 01:08:33,280
Когато не успяхме да се свържем,
помислихме, че нещо се е случило.
Дойдохме да помогнем.

1452
01:08:33,900 --> 01:08:37,610
Добре, добре, че дойдохте,
спешно ни е нужна кола.

1453
01:08:39,410 --> 01:08:41,450
Хайде по-бързо, трябва да тръгваме.

1454
01:08:41,450 --> 01:08:42,500
-Мелис.
-Нещо ли се е случило?

1455
01:08:42,500 --> 01:08:44,690
Добре съм.

1456
01:08:45,790 --> 01:08:46,750
Какво се случи?

1457
01:08:48,490 --> 01:08:52,320
Да видим какво крие тук този
копелдак Хазар.

1458
01:08:54,280 --> 01:08:55,290
Къде?

1459
01:08:55,290 --> 01:08:56,130
Там.

1460
01:09:02,760 --> 01:09:04,430
Какво е това?

1461
01:09:10,740 --> 01:09:11,720
Баде.

1462
01:09:17,770 --> 01:09:19,750
Значи ти ме предаде, Баде?

1463
01:09:20,160 --> 01:09:21,960
Значи ти стана да работиш за
Девран?

1464
01:09:24,430 --> 01:09:26,720
Той може да ме намери по телефона.

1465
01:09:27,790 --> 01:09:30,150
Значи ще стреляш по мен с моето
собствено оръжие?

1466
01:09:31,070 --> 01:09:32,810
Ах, Хазар.

1467
01:09:33,220 --> 01:09:35,520
Знай, че до теб няма никого.

1468
01:09:35,520 --> 01:09:37,340
Всички са ти врагове.

1469
01:09:40,680 --> 01:09:42,130
Освен един.

1470
01:10:10,030 --> 01:10:13,900
Е, намери ме сега, Баде.

1471
01:10:13,920 --> 01:10:15,550
Баде.

1472
01:10:27,740 --> 01:10:32,380
Слава на теб, Господи, че ми върна
дъщеря ми.

1473
01:10:33,450 --> 01:10:34,330
Господи.

1474
01:10:34,330 --> 01:10:35,680
Добре съм.

1475
01:10:35,680 --> 01:10:39,110
Ах, моята нещастна Ремзие.

1476
01:10:39,110 --> 01:10:40,540
Аз ти казах.

1477
01:10:40,540 --> 01:10:42,800
Хайде, хайде всички.

1478
01:10:42,800 --> 01:10:47,250
Моето жълто пиленце се върна като
лъв, готова.

1479
01:10:48,170 --> 01:10:50,140
Брат, не чак толкова.

1480
01:10:50,140 --> 01:10:50,660
Толкова.

1481
01:10:50,660 --> 01:10:56,190
Юсуф, благодаря, че ми върна
дъщеря ми.

1482
01:10:56,190 --> 01:10:59,640
Слава Богу, лельо, недей да
прекаляваш, кракът й е подут.

1483
01:10:59,640 --> 01:11:01,250
Какво се е случило?

1484
01:11:01,250 --> 01:11:04,150
Какво се случи с крака й?

1485
01:11:04,150 --> 01:11:05,680
Какво се случи?

1486
01:11:05,680 --> 01:11:07,090
Не е счупен.

1487
01:11:07,090 --> 01:11:08,810
Няма нищо страшно.

1488
01:11:08,810 --> 01:11:11,660
Бягах в гората.

1489
01:11:11,660 --> 01:11:14,340
Паднах, а там имаше скорпион и ме
ужали.

1490
01:11:14,340 --> 01:11:15,510
Скорпион?

1491
01:11:15,510 --> 01:11:16,520
Скорпион?

1492
01:11:16,520 --> 01:11:17,710
Скорпион?

1493
01:11:17,710 --> 01:11:20,580
Ужали ли те скорпион?

1494
01:11:20,580 --> 01:11:23,450
Ужали. Но отидохме в болницата,
прегледаха я.

1495
01:11:23,450 --> 01:11:27,000
Тя ли се отрови? Какво й е?
Закарахте ли я в болница?

1496
01:11:27,000 --> 01:11:30,140
Всичко е наред, закарахме я в
болницата, поставиха й инжекция.

1497
01:11:30,140 --> 01:11:32,760
-Всичко ще бъде наред с нея.
-Ти по-добре млъкни.

1498
01:11:32,760 --> 01:11:34,360
По-добре теб да те беше ужилил
скорпион.

1499
01:11:34,390 --> 01:11:37,540
Мамо, какво говориш? Може ли така?
Тя е просто нервна.

1500
01:11:37,590 --> 01:11:38,550
Неджла.

1501
01:11:38,550 --> 01:11:39,770
Не те ли е срам?

1502
01:11:39,770 --> 01:11:41,860
- Какво казва тя?
- Срамно е!

1503
01:11:41,860 --> 01:11:43,790
Не обръщай внимание.

1504
01:11:48,700 --> 01:11:49,780
Той си отиде.

1505
01:11:52,090 --> 01:11:52,780
Добре ли си?

1506
01:11:52,810 --> 01:11:55,600
Добре съм, честно, всичко е наред.

1507
01:11:56,260 --> 01:12:00,330
Г-жо Первин, не забравяйте за какво
говорихме.

1508
01:12:00,330 --> 01:12:02,990
Тази тема е затворена. Много съжалявам.

1509
01:12:02,990 --> 01:12:04,480
Как е възможно това?

1510
01:12:04,480 --> 01:12:06,650
Г-жо Первин, Първо.

1511
01:12:06,650 --> 01:12:07,800
Г-жо Первин, Първо.

1512
01:12:08,590 --> 01:12:10,890
Перване.

1513
01:12:10,890 --> 01:12:12,980
Кълна се, че ми липсва спокойствието
на дома ми.

1514
01:12:12,980 --> 01:12:13,950
Мамо, ставай.

1515
01:12:13,950 --> 01:12:16,340
Внимавай, боли ли те? Нищо ли не
боли?

1516
01:12:16,340 --> 01:12:21,930
- Внимателно, внимателно!
- Дръжте я, дръжте!

1517
01:12:21,930 --> 01:12:22,680
По-внимателно.

1518
01:12:22,690 --> 01:12:23,730
Всичко е наред.

1519
01:12:23,730 --> 01:12:27,140
Не обичам скорпионите.

1520
01:12:27,140 --> 01:12:28,630
Хубав хотел.

1521
01:12:30,500 --> 01:12:32,620
Хайде, дъще, време е и ние да си
отидем вкъщи.

1522
01:12:32,620 --> 01:12:34,860
Хайде, да тръгваме.

1523
01:12:35,660 --> 01:12:38,370
Бала, не ходете там, докато този
маниак-Хазар все още е заловен.

1524
01:12:38,370 --> 01:12:39,200
Елате с мен.

1525
01:12:39,200 --> 01:12:41,380
Махай се от очите ми, Явуз.

1526
01:12:41,380 --> 01:12:43,120
Ще се приберем вкъщи.

1527
01:12:43,280 --> 01:12:44,500
Бала.

1528
01:12:54,500 --> 01:12:57,070
Искаш ли да ти простя, Явуз?

1529
01:13:02,270 --> 01:13:07,540
Докато не платиш за това, което
направи, няма да те помоля.

1530
01:13:13,570 --> 01:13:14,580
Върви.

1531
01:13:16,860 --> 01:13:18,200
Какво стана тук?

1532
01:13:18,440 --> 01:13:21,450
Кажи да почистят тук после.

1533
01:13:21,450 --> 01:13:22,250
Разбира се.

1534
01:13:23,470 --> 01:13:24,520
Пусни ме.

1535
01:13:24,520 --> 01:13:26,990
Няма да можем да намерим Хазар, ако
той сам не поиска това.

1536
01:13:26,990 --> 01:13:29,620
Не, ще ни помагаш, докато не
намерим Хазар.

1537
01:13:29,620 --> 01:13:31,930
Казвам ви, той отдавна е заминал,
няма да го намерите.

1538
01:13:31,930 --> 01:13:33,050
Остави.

1539
01:13:33,180 --> 01:13:35,790
Ако можеше да си тръгне, нямаше да
те моли за помощ.

1540
01:13:35,790 --> 01:13:37,620
Няма да може да отиде никъде.

1541
01:13:37,620 --> 01:13:42,850
А ти, какво ще направиш, за да не
може той да замине никъде?

1542
01:13:42,870 --> 01:13:48,900
Ще анулираш всичките му карти. Ще
му затвориш излизането в чужбина.

1543
01:13:48,930 --> 01:13:52,130
И ще накараш всички хора, които
са работили за него, да работят за мен.

1544
01:13:52,700 --> 01:13:54,830
И така, какво ще стане тогава?

1545
01:13:55,830 --> 01:14:03,060
Всички изходи ще бъдат затворени.

1546
01:14:03,090 --> 01:14:07,250
А освен това ще ни разкажеш това,
което знаете ти и Хазар, но не знаем ние.

1547
01:14:08,090 --> 01:14:10,630
Например, че не сме братя.

1548
01:14:10,630 --> 01:14:15,190
Тук грешиш, Девран.

1549
01:14:16,470 --> 01:14:18,020
Съгласен ли си с това или не, но Хазар
е твоят истински брат, съжалявам.

1550
01:14:18,020 --> 01:14:21,830
Аз знаех това от самото начало. От
самото начало не ви вярвах нито ден.

1551
01:14:21,830 --> 01:14:23,630
Ще кажеш истината, Баде.

1552
01:14:23,630 --> 01:14:27,200
Ще ни разкажеш как подмени резултатите
от теста.

1553
01:14:27,200 --> 01:14:28,930
Какво мислиш?

1554
01:14:28,930 --> 01:14:32,120
Хазар си отиде, аз останах сама,
мислиш ли, че ще се уплаша?

1555
01:14:32,120 --> 01:14:33,530
Свикнала съм със самотата.

1556
01:14:33,530 --> 01:14:35,320
Знаем, Баде.

1557
01:14:35,320 --> 01:14:37,170
Знаем.

1558
01:14:38,940 --> 01:14:43,790
Знаем, че родителите ти загинаха
в пожар, че си израснала в сиропиталище.

1559
01:14:43,790 --> 01:14:45,410
Че не можеш да спиш на тъмно.

1560
01:14:45,410 --> 01:14:49,350
Колко много се страхуваш да не
се задушиш заради този пожар.

1561
01:14:49,350 --> 01:14:52,490
Той е написал всичко за теб.

1562
01:14:52,660 --> 01:14:56,690
Всичките ти слабости, всичките
ти страхове, всичко, което обичаш.

1563
01:14:57,240 --> 01:15:04,980
Той те е държал в ръцете си цял
живот като марионетка, Баде.

1564
01:15:04,980 --> 01:15:08,580
Той те използваше цял живот.
Ти беше кукла за него, ела Баде,
отиди си Баде...

1565
01:15:08,580 --> 01:15:09,340
Виж.

1566
01:15:09,950 --> 01:15:10,880
Баде идва, Баде си отива.

1567
01:15:10,880 --> 01:15:12,870
Баде си отива, Баде идва.

1568
01:15:12,870 --> 01:15:14,140
Ето коя си ти.

1569
01:15:18,350 --> 01:15:22,580
Ако мислите, че ще ме нараните,
грешите, тези рани отдавна са
зараснали.

1570
01:15:22,580 --> 01:15:25,390
Не, ние не се тревожим за раните ти.

1571
01:15:25,390 --> 01:15:29,340
Накратко разказваме какво ще ти се
случи.

1572
01:15:29,850 --> 01:15:31,320
Вземи, виж сама.

1573
01:15:31,320 --> 01:15:34,760
Гади ми се от това.

1574
01:15:37,340 --> 01:15:40,630
Помогни ни и сама се отърви от него.

1575
01:15:45,210 --> 01:15:49,120
Ако загубиш заради страховете си...

1576
01:15:51,750 --> 01:15:57,490
Ние също ще използваме същото
оръжие за теб.

1577
01:15:57,580 --> 01:15:59,270
От какво се страхува най-много?

1578
01:16:00,340 --> 01:16:02,040
От тъмното?

1579
01:16:02,050 --> 01:16:02,750
От задушаване.

1580
01:16:02,750 --> 01:16:04,590
От задушаване.

1581
01:16:07,080 --> 01:16:09,060
Не разбрах какво искате да кажете?

1582
01:16:09,060 --> 01:16:21,950
Долу имаме много малък склад,
където дори човек трудно се побира,
където няма вентилация, няма въздух
изобщо, отведете там г-жа Баде
с нейния компютър.

1583
01:16:21,950 --> 01:16:24,900
Отведете там г-жа Баде.

1584
01:16:25,590 --> 01:16:27,520
Останалото вече знаем.

1585
01:16:41,940 --> 01:16:43,570
Веднага ли ще говори, според теб?

1586
01:16:43,590 --> 01:16:46,220
Ще говори, не се притеснявай.

1587
01:16:46,260 --> 01:16:48,940
В този свят няма по-силно оръжие
от страха.

1588
01:16:49,390 --> 01:16:50,740
Хайде.

1589
01:16:53,490 --> 01:16:54,890
Сине.

1590
01:16:56,160 --> 01:16:57,430
Почакай, да поговорим малко.

1591
01:16:57,430 --> 01:17:00,150
Не, вече е нощ, уморени сме. Ще
се приберем да си починем.

1592
01:17:00,150 --> 01:17:04,080
Сине, не ме оставяй така съкрушена
и не си тръгвай.

1593
01:17:04,080 --> 01:17:08,830
Виж, един син вече загубих.
Не ме изоставяй и ти, моля те.

1594
01:17:10,230 --> 01:17:15,240
Ти все още го наричаш свой син.
За какво да говорим с теб?

1595
01:17:17,250 --> 01:17:18,950
Ние също преминахме през
нелеки неща.

1596
01:17:18,950 --> 01:17:20,370
Вие?

1597
01:17:21,190 --> 01:17:23,040
Нелеки?

1598
01:17:23,930 --> 01:17:28,570
Петнадесет дни след като ме положихте
в гроба, отидохте и оженихте другия
ми син.

1599
01:17:28,570 --> 01:17:30,530
Мислиш ли, че го направихме с
радост?

1600
01:17:30,920 --> 01:17:32,070
Натискаха ни агите.

1601
01:17:32,070 --> 01:17:33,470
Стига, Вахап ага.

1602
01:17:33,850 --> 01:17:36,560
Не ни пука за напрежението, ага.

1603
01:17:37,200 --> 01:17:42,590
Съжалявам. Но всеки ще отговаря за
избора си.

1604
01:17:44,190 --> 01:17:46,630
Изобщо няма ли да ни виждаш?

1605
01:17:47,000 --> 01:17:49,810
Заличи ли майка си и баща си?

1606
01:17:50,260 --> 01:17:55,580
Не. Просто така не се заличава.

1607
01:17:56,070 --> 01:17:58,660
Все пак сте мои родители.

1608
01:17:59,100 --> 01:18:01,970
Но в дома ми повече няма да влезете.

1609
01:18:02,840 --> 01:18:07,440
Детето ми ще живее спокойно, извън
целия ви този натиск.

1610
01:18:07,440 --> 01:18:10,540
То ще има съвсем друг живот, не като
моя.

1611
01:18:10,840 --> 01:18:12,960
Ще докажа, че този негодник не ви е
син.

1612
01:18:12,960 --> 01:18:22,180
Но ако наистина искате още един
шанс... Кажете, че този човек не беше наш син.

1613
01:18:22,180 --> 01:18:25,090
Имам един син - това си ти, Девран.

1614
01:18:25,160 --> 01:18:26,550
Моля те, недей да го правиш.

1615
01:18:26,550 --> 01:18:28,140
Моля те, недей да го правиш.

1616
01:18:28,140 --> 01:18:30,810
Не ме изпитвай, сине.

1617
01:18:36,350 --> 01:18:38,020
Точно това си и мислех.

1618
01:18:41,600 --> 01:18:43,600
Ох, Вахап...

1619
01:18:44,950 --> 01:18:48,780
Изгубих двама синове наведнъж.

1620
01:18:49,990 --> 01:18:51,640
Момчето е право, Первин.

1621
01:18:52,200 --> 01:18:56,280
Толкова време ни казваше да не вярваме
на Хазар, а ние не слушахме.

1622
01:18:56,280 --> 01:18:59,280
Мълчахме и принуждавахме да
мълчат. Сега е наш ред да мълчим.

1623
01:18:59,280 --> 01:19:01,850
Ще си седим и мълчаливо ще понасяме
срама си.

1624
01:19:01,850 --> 01:19:03,670
Особено ти.

1625
01:19:03,670 --> 01:19:08,660
Добре, ще седим, а какво ще стане с
Хашметите?

1626
01:19:08,660 --> 01:19:09,890
Какво ще стане с Мелис?

1627
01:19:09,890 --> 01:19:13,000
Бракът е сключен, подписите са
поставени.

1628
01:19:13,000 --> 01:19:17,470
А какво ще стане? Ще се разведат.
Сега и за тях ли да мислим?

1629
01:19:35,880 --> 01:19:39,450
Слушай, направих страхотен чай от
липа.

1630
01:19:39,600 --> 01:19:42,630
Цяла нощ мръзнахме в гората.

1631
01:19:42,630 --> 01:19:44,200
Дръж.

1632
01:19:44,200 --> 01:19:45,740
Благодаря.

1633
01:19:56,210 --> 01:19:58,690
Толкова се нуждаех от тази тишина.

1634
01:19:59,090 --> 01:20:01,320
Аз също, наистина.

1635
01:20:02,250 --> 01:20:08,700
Въпреки че физически все още се чувствам
самотен, мислите ми сякаш са в тълпа.

1636
01:20:08,820 --> 01:20:11,210
Мислиш за Хазар и Баде, нали?

1637
01:20:11,450 --> 01:20:15,170
Някъде дълбоко и те са там, разбира се.

1638
01:20:15,170 --> 01:20:17,290
Кълна ти се. Но мисля и за друго.

1639
01:20:18,130 --> 01:20:19,440
За какво?

1640
01:20:19,440 --> 01:20:25,150
Мисля за дните, които ще прекараме
сами за първи път. Все още не сме го изпитали.

1641
01:20:25,300 --> 01:20:28,100
Тоест да... наистина ли сме сами сега?

1642
01:20:29,640 --> 01:20:31,380
Това ли искаше?

1643
01:20:32,270 --> 01:20:34,970
Само ние тримата. Ти, аз и мерджу.

1644
01:20:36,220 --> 01:20:37,830
Мерджу?

1645
01:20:37,830 --> 01:20:39,480
Лещичка.

1646
01:20:41,710 --> 01:20:45,990
Да, така се получи добре, но... госпожа
Первин ще ни остави ли на мира?

1647
01:20:45,990 --> 01:20:47,250
Не.

1648
01:20:47,250 --> 01:20:50,550
Не. Тя повече няма да може да дойде.
Ще си удържа думата. Ще сме само ние тримата.

1649
01:20:50,550 --> 01:20:52,090
Тоест и нашите няма да ги има?

1650
01:20:52,090 --> 01:20:55,410
Не, нека никой не се обижда.

1651
01:20:55,560 --> 01:20:58,330
Вече достатъчно приехме всички.
Добре.

1652
01:20:58,330 --> 01:21:01,900
Без да се проваля играта. Нито твои,
нито мои.

1653
01:21:02,020 --> 01:21:04,700
Добре. Само тримата сме.

1654
01:21:04,840 --> 01:21:09,670
Но тогава всичко ще правим сами.
Не искам никаква помощ. Сами ще се
справим с всичко.

1655
01:21:09,670 --> 01:21:11,280
С всичко?

1656
01:21:11,280 --> 01:21:13,040
Да, с всичко.

1657
01:21:13,040 --> 01:21:16,200
Както живеят другите съпрузи, така
и ние ще живеем.

1658
01:21:16,200 --> 01:21:19,840
Ще се насладим на нашия дом, на
нашия брак.

1659
01:21:20,530 --> 01:21:23,130
Насаме. Съгласен ли си?

1660
01:21:24,250 --> 01:21:25,820
Съгласен съм.

1661
01:21:25,820 --> 01:21:30,050
В края на краищата двама сме. Какво
може да е сложно?

1662
01:21:30,340 --> 01:21:32,320
Нали така?

1663
01:21:37,870 --> 01:21:41,520
Спокойно, шампионе. Аз съм си у дома.

1664
01:21:42,460 --> 01:21:43,610
Какво правиш там?

1665
01:21:43,610 --> 01:21:44,700
Нищо.

1666
01:21:45,830 --> 01:21:51,770
Искахме да прекарваме време заедно,
това ли е?

1667
01:21:52,010 --> 01:21:59,660
Девран, сега в нашата къща има
взаимодействие, има съвместност.
Това е нашето пране, това е нашата
сушилня.

1668
01:21:59,700 --> 01:22:03,640
Да, повече прилича на това, че се
опитваме да създадем комфорт за
прането, но добре, както кажеш.

1669
01:22:03,640 --> 01:22:07,200
Девран, не хвърляй така. Какво е това
смачкано нещо? Може да се изтръска.

1670
01:22:07,200 --> 01:22:11,080
Ох, моята теория се потвърди. Кълна
се, че наистина се грижим за комфорта
на прането.

1671
01:22:11,080 --> 01:22:14,420
- Ето така красиво провесиха край
Босфора. Отлично. - Девран.

1672
01:22:19,640 --> 01:22:21,920
Това оттам ли е изпаднало?

1673
01:22:21,920 --> 01:22:23,960
Какво направи, Девран, какво прави
там?

1674
01:22:23,960 --> 01:22:25,840
Хвърлих го.

1675
01:22:26,830 --> 01:22:29,780
Девран, това е цветно. Цветно.

1676
01:22:29,900 --> 01:22:30,160
И?

1677
01:22:30,220 --> 01:22:33,980
Мислиш ли, че останалото пране е
случайно бяло?

1678
01:22:33,980 --> 01:22:35,800
Или нарочно бяло?

1679
01:22:35,800 --> 01:22:39,240
Ах, Девран, моля ти се.

1680
01:22:39,980 --> 01:22:42,680
Момиче, не ме карай да се занимавам
с тези женски работи.

1681
01:22:42,680 --> 01:22:44,730
Какво значи женски работи?

1682
01:22:44,730 --> 01:22:48,140
Ето, това е твоята тениска. Твоята.

1683
01:22:48,290 --> 01:22:50,960
Ако можеш да цапаш, ще се научиш и
да переш.

1684
01:22:50,960 --> 01:22:55,970
Аз съществувам, за да купувам тази
тениска, а не да я пера, разбра ли?

1685
01:22:55,970 --> 01:22:59,150
Мъжът изкарва пари и носи.

1686
01:22:59,190 --> 01:23:01,990
- А жената...
- Ай, ушите ми кървят, само не
продължавай.

1687
01:23:01,990 --> 01:23:06,250
Мамо, моля те, не слушай тези
старомодни глупости на баща си.

1688
01:23:06,250 --> 01:23:11,900
Татко, ти не слушаш мама. Ако си
мъж, осигурявай хляб, ако си жена,
работи вкъщи.

1689
01:23:12,740 --> 01:23:17,560
Наистина, трябваше ние вместо вас да
излезем от пещерата.

1690
01:23:17,560 --> 01:23:19,200
Излизайте, госпожо.

1691
01:23:19,200 --> 01:23:21,160
Защо не излязохте?

1692
01:23:21,160 --> 01:23:24,620
Сега е лесно да се говори. Годината е
2026-а, оттук е лесно да се разсъждава.

1693
01:23:24,620 --> 01:23:31,330
Ние тогава излизахме. Биехме се с
лъвове и тигри, ето с такива зъби.
Носехме ви месо за ядене.

1694
01:23:31,330 --> 01:23:35,360
А вкъщи — приготви, от това направи
това, от онова — онова.

1695
01:23:35,460 --> 01:23:41,360
В нашия съвременен свят няма лъвове
и тигри, нали? Затова е лесно да се
разсъждава.

1696
01:23:42,510 --> 01:23:46,100
Да, в гората видяхме как реагираше на
звуците на животните.

1697
01:23:47,940 --> 01:23:49,850
Това е несправедливо.

1698
01:23:50,140 --> 01:23:56,220
Беше тъмно, нищо не виждах. И трябваше
да те защитавам. Тревожех се.

1699
01:23:57,210 --> 01:23:58,930
Добре,

1700
01:23:59,060 --> 01:24:03,040
Дай ми нормални задачи. Кажи — развий
това,

1701
01:24:03,040 --> 01:24:05,450
премести шкафа, премести дивана.

1702
01:24:05,450 --> 01:24:08,490
Кажи - издърпай лодката със зъби за
три секунди.

1703
01:24:08,490 --> 01:24:12,540
Кажи - потопи ръката в морето и
извади риба.

1704
01:24:12,540 --> 01:24:20,790
Давай такива задачи. Не ме карай
да треса гащи и фланелки. Дори не
мога да го произнеса.

1705
01:24:21,290 --> 01:24:26,040
Мамо, не се притеснявай. Огъня са
го намерили, колелото е изобретено.

1706
01:24:26,040 --> 01:24:31,220
Светът не е такъв, както татко
разказва, той още е в каменната ера.

1707
01:24:31,490 --> 01:24:32,540
Господин Енес, добро утро.

1708
01:24:32,540 --> 01:24:33,640
Добро утро, господин Девран.

1709
01:24:33,640 --> 01:24:34,730
- Добре ли сте?
- Да, добре съм.

1710
01:24:34,730 --> 01:24:35,400
 Да.

1711
01:24:35,400 --> 01:24:37,540
 Да помагаме в работата е много
важно, господин Девран.

1712
01:24:37,540 --> 01:24:38,430
Разбира се,

1713
01:24:38,430 --> 01:24:40,710
помагаме, и ние го носим това.

1714
01:24:40,710 --> 01:24:43,380
Аз винаги помагам. Във всичко.

1715
01:24:43,380 --> 01:24:43,810
Да.

1716
01:24:43,840 --> 01:24:45,890
- Приятен ден.
- Благодаря.

1717
01:24:46,050 --> 01:24:48,810
 Вашата лодка малко пречи тук.

1718
01:24:48,810 --> 01:24:51,000
Режисьора, помниш ли?

1719
01:24:51,000 --> 01:24:52,800
Добър.

1720
01:24:52,800 --> 01:24:55,020
Малко алчен, както чух.

1721
01:24:55,610 --> 01:24:57,060
 Така казват.

1722
01:25:00,170 --> 01:25:02,260
 Не, не се получи.

1723
01:25:02,770 --> 01:25:06,370
Не, не ми харесва. Да я преместим
тук.

1724
01:25:06,370 --> 01:25:09,410
Или добре, нека засега стои.

1725
01:25:09,960 --> 01:25:11,400
Засега?

1726
01:25:11,400 --> 01:25:12,580
Уморен ли си?

1727
01:25:12,580 --> 01:25:15,710
Не, аз постя, просто кръвната ми
захар падна.

1728
01:25:15,710 --> 01:25:17,410
Няма проблем.

1729
01:25:19,110 --> 01:25:22,500
Тогава така: този шкаф изнасяме.

1730
01:25:22,500 --> 01:25:25,140
 Леглата ще ги махнем.

1731
01:25:25,700 --> 01:25:27,820
И тук трябва да се боядиса.

1732
01:25:28,700 --> 01:25:30,730
Азизе, какво изобщо правим?

1733
01:25:30,730 --> 01:25:32,770
Проектирам стаята за Мерджу.

1734
01:25:32,770 --> 01:25:34,960
 Почакай, трябва да помисля.

1735
01:25:34,960 --> 01:25:36,920
Да?

1736
01:25:36,920 --> 01:25:38,800
Да.

1737
01:25:38,800 --> 01:25:42,680
Когато махнем леглата, ще има много
място.

1738
01:25:42,680 --> 01:25:44,340
Стига. И шкафа ще изнесем.

1739
01:25:44,340 --> 01:25:44,860
Готово.

1740
01:25:44,860 --> 01:25:46,680
Момиче, защо мислиш за това?

1741
01:25:46,680 --> 01:25:52,130
 Дай да извикаме архитекта Синан от
нашия хотел, нека подреди всичко както
трябва.

1742
01:25:52,130 --> 01:25:56,490
Не. В къщата има много мебели, няма
да купуваме нищо ново. Защо да
харчим излишно?

1743
01:25:56,490 --> 01:25:58,020
Какво те интересува теб?

1744
01:25:58,020 --> 01:26:00,580
Искам да купя нови мебели на нашето
дете.

1745
01:26:00,580 --> 01:26:03,420
Не, нищо ново. Аз ще се оправя.

1746
01:26:03,420 --> 01:26:06,110
 Само бояджия да наемем.

1747
01:26:06,110 --> 01:26:09,050
Това е обида.

1748
01:26:09,050 --> 01:26:15,710
Три метра стена - и ти говориш за
разходи? Сам ще я боядисам. Две
четки и синя боя.

1749
01:26:16,100 --> 01:26:16,620
Синя?

1750
01:26:16,790 --> 01:26:18,910
Да, синя. Не става ли?

1751
01:26:18,910 --> 01:26:20,680
На момче ли намекваш?

1752
01:26:20,880 --> 01:26:27,610
Имате повече момичета, нека се
изравни. И на Малчугана няма да е
скучно, ще има приятел.

1753
01:26:27,610 --> 01:26:30,410
Ако е момиче, ще я наречем Мави.

1754
01:26:30,410 --> 01:26:31,400
Познавам те.

1755
01:26:31,400 --> 01:26:34,670
Никакви сини и розови. Жълто ще е.

1756
01:26:34,670 --> 01:26:38,210
Какво жълто? Не. Синьото е по-
красиво.

1757
01:26:38,360 --> 01:26:41,760
Тъмносиньо. Тюркоазено.

1758
01:26:41,760 --> 01:26:47,290
- Девран, добре, че не останахме
сами.
- Какво общо има това?

1759
01:26:47,290 --> 01:26:48,090
Прости, Лещичке.

1760
01:26:48,090 --> 01:26:52,040
От сутринта спорим. Толкова много
различни мнения имаме.

1761
01:26:52,040 --> 01:26:53,160
А как иначе?

1762
01:26:54,390 --> 01:26:59,040
Бракът е точно това, мила Азизе.

1763
01:27:01,680 --> 01:27:03,200
Така ли казваш?

1764
01:27:03,730 --> 01:27:05,140
Хайде, дърпай шкафа.

1765
01:27:07,560 --> 01:27:11,730
Трябва да отида на лекар...
Боли ме гърбът.

1766
01:27:11,730 --> 01:27:14,050
Такъв брак няма.

1767
01:27:14,050 --> 01:27:16,960
Това изобщо не трябваше да се
случва.

1768
01:27:16,960 --> 01:27:21,320
Мелис, днес почиваш, утре подаваш
молба за развод.

1769
01:27:21,320 --> 01:27:23,480
Каква е тази бързина?

1770
01:27:23,480 --> 01:27:25,820
Да, боже мой.

1771
01:27:25,820 --> 01:27:27,930
Почакайте малко, за бога.

1772
01:27:27,930 --> 01:27:29,780
Нека първо помислим.

1773
01:27:29,780 --> 01:27:33,250
Тя сега е Алаз.

1774
01:27:33,250 --> 01:27:34,770
Не Бора, разбирате ли?

1775
01:27:34,770 --> 01:27:42,100
Толкова имоти, пари - всичко с един
подпис.

1776
01:27:42,100 --> 01:27:42,930
Не смейте.

1777
01:27:42,970 --> 01:27:44,700
Не смейте да мислите така.

1778
01:27:44,700 --> 01:27:48,380
Той отвлече дъщеря ти, а вие още за
пари мислите, лельо?

1779
01:27:48,380 --> 01:27:51,240
Аз не се намесвам в нищо.

1780
01:27:51,240 --> 01:27:54,530
Нека се разведе.

1781
01:27:54,530 --> 01:27:55,280
Но…

1782
01:27:55,280 --> 01:27:55,950
Какво но?

1783
01:27:55,950 --> 01:27:57,750
Но?

1784
01:27:58,730 --> 01:28:04,250
Мелис има огромен дълг към банката,
Юсуф. Къщата е ипотекирана.

1785
01:28:04,250 --> 01:28:07,410
Кредитът е страшен, ти не знаеш.

1786
01:28:07,980 --> 01:28:13,380
Да закрием поне кредита, после
развод. Лошо ли говоря нещо?

1787
01:28:13,380 --> 01:28:13,930
Не.

1788
01:28:13,930 --> 01:28:15,180
Мисля за семейството.

1789
01:28:15,180 --> 01:28:19,940
Неджла, не се радваш, че дъщеря ти
се спаси, ами седиш и смяташ.

1790
01:28:21,920 --> 01:28:25,090
Няма да се вразумите.

1791
01:28:25,090 --> 01:28:26,180
Какви са тези сметки?

1792
01:28:26,180 --> 01:28:28,310
Мълчи, Сюхейла.

1793
01:28:28,310 --> 01:28:29,310
Боже мой.

1794
01:28:29,310 --> 01:28:30,990
Първо трябва да помислим.

1795
01:28:30,990 --> 01:28:37,840
Този тип избяга. Няма ли да навреди
на Ремзие?

1796
01:28:38,480 --> 01:28:39,230
Не мисля...

1797
01:28:39,440 --> 01:28:44,020
Извинете, че прекъсвам съвещанието
ви.

1798
01:28:44,020 --> 01:28:48,210
Може ли някой да попита моето
мнение? Аз съм главният участник.

1799
01:28:48,210 --> 01:28:52,920
Мелис, ще те попитам. Какво мислиш?

1800
01:28:52,940 --> 01:28:54,770
Благодаря, чичо. Обяснявам.

1801
01:28:55,410 --> 01:29:02,020
Първин ми преведе добри пари
преди сватбата.

1802
01:29:02,290 --> 01:29:04,200
Можем да закрием кредита.

1803
01:29:04,200 --> 01:29:07,730
- Дъще, защо не каза по-рано?
- Защо мълча?

1804
01:29:07,730 --> 01:29:09,740
Трябваше да кажеш веднага.

1805
01:29:09,740 --> 01:29:16,430
Защо не каза? Извинете, бях
малко заета. Все пак ме отвлякоха.

1806
01:29:16,430 --> 01:29:17,840
Пистолет беше насочен към главата ми.

1807
01:29:17,840 --> 01:29:20,260
Скорпиони ме ужилиха.

1808
01:29:20,260 --> 01:29:23,310
Моя е вината. Извинявай.

1809
01:29:23,310 --> 01:29:26,700
Извинявай. Слава Богу, че си
добре, дъще.

1810
01:29:26,700 --> 01:29:28,720
Ще решим всичко.

1811
01:29:28,720 --> 01:29:31,520
Ще се отървем и от него, и от
дълговете.

1812
01:29:31,520 --> 01:29:35,540
Но можеше да кажеш преди подписването.

1813
01:29:35,540 --> 01:29:38,390
Няма значение, парите са при нас.
Времето няма значение.

1814
01:29:38,390 --> 01:29:43,760
Първо ще закрия дълговете. После
ще се отърва от него.

1815
01:29:43,760 --> 01:29:46,110
Брате, не се притеснявай.

1816
01:29:46,110 --> 01:29:49,300
Няма да имам никаква връзка с него
и семейството му.

1817
01:29:49,300 --> 01:29:53,490
Първо ще закрия моя дълг, после и
твоя. Обещавам.

1818
01:29:54,580 --> 01:29:57,790
Ей! Какъв дълг имаш ти, канибале?

1819
01:29:57,860 --> 01:30:00,340
На кого и колко дължиш?

1820
01:30:00,340 --> 01:30:01,790
Юсуф...

1821
01:30:01,790 --> 01:30:03,320
Извинявай.

1822
01:30:03,920 --> 01:30:06,100
Нищо, не обръщайте внимание.

1823
01:30:06,100 --> 01:30:13,220
Сестра, тези пари няма да ги взема.
И ти няма да ги докоснеш. Ще върнем.

1824
01:30:14,260 --> 01:30:16,580
Дългът към банката аз ще го закрия.

1825
01:30:16,580 --> 01:30:18,000
Как?

1826
01:30:18,000 --> 01:30:22,970
Ние ще платим, а после ти...

1827
01:30:27,750 --> 01:30:29,750
Хазар и Мелис ще се разведат.

1828
01:30:30,380 --> 01:30:32,970
Ако сте дошли за това - можете да
си тръгвате.

1829
01:30:32,970 --> 01:30:35,420
Точно за това съм.

1830
01:30:36,050 --> 01:30:38,680
Ще приключим днес.

1831
01:30:39,820 --> 01:30:43,580
Алазов вече има един син.

1832
01:30:44,010 --> 01:30:45,960
Както преди.

1833
01:30:45,960 --> 01:30:51,910
Да те вземат... Няма да свърши така
нито с един, нито с двама сина...

1834
01:30:54,350 --> 01:30:56,370
Какво правиш, как си?

1835
01:30:56,440 --> 01:31:00,510
Където и да си, ще те измъкна оттам,
Хазар.

1836
01:31:00,510 --> 01:31:02,690
Как да се държа настрана от
семейството?

1837
01:31:02,690 --> 01:31:05,000
По-добре да не бях давала такава
дума.

1838
01:31:06,380 --> 01:31:08,530
Бурак, това няма значение.

1839
01:31:08,530 --> 01:31:11,400
Аз също наговорих глупости. Какъв
брак...

1840
01:31:11,400 --> 01:31:14,120
Хубав филм. Хареса ми.

1841
01:31:14,120 --> 01:31:15,660
Да. Много хубав.

1842
01:31:15,660 --> 01:31:17,240
Постави ме в трудно положение.

1843
01:31:17,950 --> 01:31:20,030
Не, напротив.

1844
01:31:20,050 --> 01:31:20,930
- Азизе...
- Девран.

1845
01:31:21,500 --> 01:31:22,250
Кажи, мила.

1846
01:31:22,250 --> 01:31:23,590
Не, не, ти кажи.

1847
01:31:23,590 --> 01:31:25,010
Изобщо не мога да гледам филм.

1848
01:31:25,010 --> 01:31:27,730
Аз също. Какво имаш наум?

1849
01:31:27,730 --> 01:31:30,300
Не мога да изхвърля този негодник
от главата си.

1850
01:31:30,300 --> 01:31:33,180
Страх ме е, че ще проникне в хотела
и ще започне да обработва майка ми.

1851
01:31:33,180 --> 01:31:36,750
Но ако Баде проговори, тази вероятност изчезва.

1852
01:31:36,750 --> 01:31:39,510
Дай Боже, разбира се. А ти какво намисли?

1853
01:31:39,910 --> 01:31:41,500
Моите близки.

1854
01:31:41,500 --> 01:31:47,170
 Сега е ифтар, сахур, приготвили ли са
 храна, не знам, може нещо да им липсва?

1855
01:31:48,160 --> 01:31:52,560
Май обичаме това бързане, това тичане,
 нали, Азизе? Виж.

1856
01:31:53,860 --> 01:31:55,740
Но не, не можем да живеем така.

1857
01:31:55,740 --> 01:31:58,530
Трябва да свикнем със спокойствието.

1858
01:31:58,900 --> 01:32:00,110
Нали дадохме дума?

1859
01:32:00,110 --> 01:32:02,060
 Да, заради нашето спокойствие.

1860
01:32:03,070 --> 01:32:05,200
Какво правим? Съсредоточаваме се върху
 филма.

1861
01:32:05,200 --> 01:32:06,250
 Да.

1862
01:32:06,250 --> 01:32:08,010
 Съсредоточаваме се върху филма.

1863
01:32:19,040 --> 01:32:21,290
Дядо, хубава работа.

1864
01:32:21,410 --> 01:32:22,640
Благодаря.

1865
01:32:22,640 --> 01:32:25,680
Телефонът ми се изключи, може ли да
 използвам твоя?

1866
01:32:25,680 --> 01:32:26,900
Разбира се, синко.

1867
01:32:27,510 --> 01:32:28,440
 Заповядай, използвай го.

1868
01:32:28,440 --> 01:32:29,530
Благодаря ти.

1869
01:32:47,780 --> 01:32:52,830
Бракът ти с Ферзан не беше обикновен, ти
 го знаеш много добре.

1870
01:32:52,830 --> 01:32:59,030
Ако агата не ни притискаха заради
 традициите, изобщо нямаше да има брак.

1871
01:32:59,030 --> 01:33:02,850
Затова подпиши това сега, нека се разведат
 още днес.

1872
01:33:02,850 --> 01:33:04,840
Това ли казвате, госпожо Первин?

1873
01:33:04,840 --> 01:33:14,220
 Но като се замисля, струва ми се странно.
 Нима не дойдохте вкъщи още преди всички
 тези аги и традиции? Казвайки, че искате
 да ме вземете за снаха.

1874
01:33:14,220 --> 01:33:16,670
Да, момичето е право.

1875
01:33:16,830 --> 01:33:21,510
Нима не дойдохте до вратата ни и не
 настоявахте?

1876
01:33:21,550 --> 01:33:32,360
Жено, погледни ме. Ти се премяташе, само
 и само за да я направиш снаха на клана.
 Дойде тук с шоколад, с цветя, умоляваше.
 Първо, какво се случи?

1877
01:33:32,610 --> 01:33:39,250
И още нещо искам да добавя. Ние и без
 това не настоявахме. Изобщо не искахме,
 вие насила ни уговорихте.

1878
01:33:39,250 --> 01:33:41,800
Добре, тогава ще направим така.

1879
01:33:41,800 --> 01:33:44,130
Мелис също не искаше, нали, мила?

1880
01:33:44,130 --> 01:33:47,110
Минута, снахо, сега не е за това, темата е
 друга.

1881
01:33:47,110 --> 01:33:50,740
 Мила, за да няма скандал, подпиши и да
 приключим въпроса.

1882
01:33:51,880 --> 01:33:58,540
Слушайте, разбирам, че вие, възползвайки
 се от трудното ни положение, се опитвате
 да измъкнете пари от нас.

1883
01:33:58,540 --> 01:34:00,170
Това няма да стане.

1884
01:34:00,170 --> 01:34:04,250
Няма да ви позволя да получите нито
 грош от състоянието на Алаз.

1885
01:34:04,250 --> 01:34:06,000
Вижте тази невъзпитана.

1886
01:34:06,000 --> 01:34:10,170
 Нима сме такива хора? След като мълчахме,
 какво си позволявате?

1887
01:34:10,170 --> 01:34:16,290
 Нима не зависехте от нашия дом само допреди
 няколко месеца?

1888
01:34:16,290 --> 01:34:16,730
Да.

1889
01:34:16,730 --> 01:34:19,400
А сега, когато дойде, ти ни унижаваш?

1890
01:34:19,400 --> 01:34:20,920
Прекрати тези выходки.

1891
01:34:20,920 --> 01:34:24,370
В началото беше толкова горда.

1892
01:34:24,530 --> 01:34:29,110
Няма да приема подарък, няма да стана
 снаха на клана.

1893
01:34:29,110 --> 01:34:32,650
Какво се случи? Къде отиде гордостта ти?

1894
01:34:32,650 --> 01:34:37,130
Ако бях на твое място, знаеш ли какво щях
 да направя? Щях да използвам този брак и
 щях да въртя тези Алаз както си искам.

1895
01:34:37,600 --> 01:34:45,310

1896
01:34:46,400 --> 01:34:49,330
Гордостта ми е на мястото си, госпожо
 Первин.

1897
01:34:49,330 --> 01:34:53,790
И никога няма да ви позволя да я стъпчете.

1898
01:34:54,160 --> 01:34:58,060
 Именно затова не се развеждам със съпруга
 си.

1899
01:34:58,060 --> 01:34:58,810
Ето!

1900
01:34:58,810 --> 01:35:00,420
Тя казва "моят съпруг".
1901
01:35:00,420 --> 01:35:01,340
Точно така.

1902
01:35:01,340 --> 01:35:04,120
Опитайте се да ме разделите с
Хазар, ако можете.

1903
01:35:04,120 --> 01:35:08,400
 Вие все за Алазов говорите. А аз
също съм Алаз.

1904
01:35:09,390 --> 01:35:10,660
И аз имам права.

1905
01:35:10,660 --> 01:35:18,260
Чухте ли? Прекрасно. Алази. С цял
глас. Първо, замръзни там, където стоиш.

1906
01:35:20,120 --> 01:35:23,880
Юсуф, ти искаш да изплатиш дълга на
семейството, но повярвай, не така.

1907
01:35:25,670 --> 01:35:28,240
Зелиха, заради Аллах, какво изобщо
знаеш? За какво говориш?

1908
01:35:28,240 --> 01:35:31,280
Ти нищо не разбираш от борсата,
моля, не коментирай.

1909
01:35:31,280 --> 01:35:33,560
Ако не подкрепяш, поне не убивай
моята надежда.

1910
01:35:33,560 --> 01:35:35,650
Аз не съм глупачка.

1911
01:35:35,650 --> 01:35:38,570
Това няма нищо общо с късмет.

1912
01:35:38,760 --> 01:35:41,790
От пари, спечелени без труд, няма
да има добро.

1913
01:35:41,790 --> 01:35:44,120
Не се отнасяй с мен като с невежа.

1914
01:35:44,540 --> 01:35:47,100
Добре, Зелиха, прости.

1915
01:35:47,100 --> 01:35:50,130
Но и аз търся изход. Моля те, разбери
ме.

1916
01:35:50,130 --> 01:35:51,560
Какво да правя?

1917
01:35:51,560 --> 01:35:54,720
Ако тази лавка не ми беше останала
от чичо, отдавна щях да я продам.

1918
01:35:54,720 --> 01:35:58,520
Намерих си нова работа, но не искам
да предам паметта на чичо.

1919
01:35:58,520 --> 01:36:00,210
Разбира се, няма да продаваме.

1920
01:36:00,210 --> 01:36:02,340
 И не сме в толкова лошо положение.

1921
01:36:02,340 --> 01:36:06,110
 Да, ще се появи дете, ще има разходи.

1922
01:36:06,110 --> 01:36:07,730
Но може би всичко ще се оправи.

1923
01:36:07,730 --> 01:36:10,100
В кафенето отново ще дойдат клиенти.

1924
01:36:10,100 --> 01:36:12,810
А до тогава какво да правя?

1925
01:36:12,810 --> 01:36:15,820
Да платя дълга с парите на този
подлец?

1926
01:36:15,820 --> 01:36:19,950
А Мелис? Да оставя ли Мелис да
зависи от този подлец?

1927
01:36:24,250 --> 01:36:25,490
Добре.

1928
01:36:25,490 --> 01:36:28,850
Добре. Прави каквото смяташ за
нужно. Аз ти вярвам.

1929
01:36:34,320 --> 01:36:35,770
Наистина?

1930
01:36:36,530 --> 01:36:38,320
 Ти просто искаш да ме успокоиш?

1931
01:36:38,320 --> 01:36:40,950
Не, наистина.

1932
01:36:41,290 --> 01:36:46,170
 Главното е в крайна сметка да не ни
боли. Само да не пострадаме.

1933
01:36:46,280 --> 01:36:49,740
Фух. Кълна се, фух.

1934
01:36:49,740 --> 01:36:57,250
Ти знаеш ли какво означава, когато
жена ти вярва? Чувстваш се непобедим.
Струва ми се, че ще се справя с всичко.

1935
01:36:59,580 --> 01:37:03,080
Зелиха, довери ми се, аз всичко ще
реша. Всичко ще реша.

1936
01:37:03,080 --> 01:37:04,130
Ще решиш.

1937
01:37:12,620 --> 01:37:14,240
Това приложение ли е?

1938
01:37:14,520 --> 01:37:15,790
Нещо лошо ли се е случило?

1939
01:37:17,150 --> 01:37:18,290
Сериозно?

1940
01:37:18,290 --> 01:37:19,170
Какво?

1941
01:37:19,170 --> 01:37:20,870
Сериозно!

1942
01:37:21,320 --> 01:37:21,930
Какво има?

1943
01:37:21,930 --> 01:37:23,290
За какво говориш?

1944
01:37:23,290 --> 01:37:24,740
Зелиха, виж.

1945
01:37:24,740 --> 01:37:26,730
Расте многократно, виж.

1946
01:37:26,730 --> 01:37:27,590
Виж.

1947
01:37:27,940 --> 01:37:29,120
Трябва спешно да затворя.

1948
01:37:29,120 --> 01:37:30,130
 Ако затвориш, няма да изчезне, нали?

1949
01:37:30,130 --> 01:37:33,230
Не, нищо няма да стане. Но ако не
затворя, мога да загубя

1950
01:37:33,230 --> 01:37:35,730
Затваряй. Затваряй тогава.

1951
01:37:38,000 --> 01:37:41,450
Аллах, благодаря ти. Аллах, благодаря ти.

1952
01:37:41,450 --> 01:37:43,020
Победихме!

1953
01:37:43,040 --> 01:37:46,730
Победихме! Ти си моят късмет!

1954
01:37:46,780 --> 01:37:50,240
Моят ангел на късмета. Моят ангел на късмета.

1955
01:37:50,240 --> 01:37:52,500
- Добре, добре.
- Какво ще правим с парите?

1956
01:37:52,500 --> 01:37:54,390
Какво да правим?

1957
01:37:59,070 --> 01:38:03,340
Кой си ти? Звъниш зле.

1958
01:38:03,640 --> 01:38:05,460
Мамо.

1959
01:38:09,340 --> 01:38:11,840
Мамо, знам, че няма да ме простиш.

1960
01:38:12,300 --> 01:38:15,050
И никога няма да забравиш какво направих, но...

1961
01:38:15,220 --> 01:38:17,340
Моля те, изслушай ме за последен път.

1962
01:38:21,710 --> 01:38:24,030
Няма да те слушам повече.

1963
01:38:24,420 --> 01:38:29,110
След всичко, което ни направи... Няма да отговаряш пред мен, а пред Аллах.

1964
01:38:29,110 --> 01:38:31,670
Нямате ли вина?

1965
01:38:32,100 --> 01:38:36,040
Дадохте ме в ръцете на чудовище. Двадесет години нито веднъж не се поинтересувахте за мен.

1966
01:38:36,040 --> 01:38:40,000
И какво сега? Мислиш, че ще се променя, защото приготвих две закуски?

1967
01:38:40,510 --> 01:38:42,770
Исках ли да стана такъв?

1968
01:38:42,970 --> 01:38:45,360
Какво искаш?

1969
01:38:45,360 --> 01:38:46,840
Помогни ми.

1970
01:38:48,500 --> 01:38:50,490
Не искам да умирам, мамо.

1971
01:38:51,820 --> 01:38:54,970
Веднъж вече позволих. Моля те, не позволявай още веднъж.

1972
01:38:56,680 --> 01:38:58,440
Срещни се с мен за последен път.

1973
01:38:58,520 --> 01:39:04,840
Сега ще ти изпратя адрес. Нощем ще те чакам там.

1974
01:39:05,730 --> 01:39:08,170
Мамо, моля те, не ме оставяй сам този път.

1975
01:39:08,420 --> 01:39:11,240
Не ми позволявай да се отклоня от пътя отново.

1976
01:39:14,230 --> 01:39:17,420
Това ли е той? Хазар?

1977
01:39:20,770 --> 01:39:22,850
Какво иска?

1978
01:39:22,850 --> 01:39:25,310
Нищо не иска.

1979
01:39:26,470 --> 01:39:31,120
Казва, че заминава. Обадил се е да се сбогува.

2000
01:39:51,100 --> 01:39:53,450
Нищо няма да стане.

1980
01:39:56,640 --> 01:39:58,360
Сега ти си единствената ми надежда.

1981
01:39:58,360 --> 01:40:01,740
Месут.

1982
01:40:05,720 --> 01:40:11,190
Месут, отворете вече вратата.

1983
01:40:11,680 --> 01:40:14,820
Месут, направих всичко, което казахте. Оттеглих хората. Отмених кредитните карти.

1984
01:40:18,120 --> 01:40:20,120
Хайде, измъкнете ме оттук.

1985
01:40:21,230 --> 01:40:22,930
Тихо, спокойно.

1986
01:40:22,930 --> 01:40:27,750
Добре. Тогава кажи истината.

1987
01:40:27,750 --> 01:40:29,960
Месут, наистина всичко разказах. Хазар и Девран са братя.

1988
01:40:30,240 --> 01:40:31,380
Виждаш ли пукнатините на вратата?

1989
01:40:31,380 --> 01:40:35,750
Виждам.

1990
01:40:35,750 --> 01:40:38,050
Сега вътре ще започне да се пълни дим. Имаш малко време.

1991
01:40:38,050 --> 01:40:40,120
Помисли добре и решавай.

1992
01:40:41,160 --> 01:40:44,030
Не, няма да направите това, Месут.

1993
01:40:44,030 --> 01:40:46,320
Вече всичко разказах.

1994
01:40:47,240 --> 01:40:49,190
Отнасяме се с хората така, както заслужават.

1995
01:41:15,650 --> 01:41:19,190
Неприятно.

1996
01:41:19,410 --> 01:41:23,970
Девран, занимавай се със своята работа. Така няма да стане, ще си порежеш ръката.

1997
01:41:24,180 --> 01:41:27,740
Изглежда, че този идиот Месут няма да се справи. Може би да отида до хотела?

1998
01:41:28,540 --> 01:41:30,830
Щяхме да сме трима, какво се случи?

1999
01:41:30,930 --> 01:41:32,940
Не се притеснявай, Месут ще се оправи.

2001
01:41:36,460 --> 01:41:37,850
Колко е изморително това.

2002
01:41:37,850 --> 01:41:40,280
Честно, вчера, когато гонех Мелис,
не бях толкова уморен.

2003
01:41:40,280 --> 01:41:44,720
Виждаш ли, домашните дела не са
лесни, разберете жените.

2004
01:41:44,890 --> 01:41:49,860
Всяко дело има своите трудности.

2005
01:41:50,360 --> 01:41:52,750
Управлението на толкова голям хотел
също не е лесно.

2006
01:41:52,750 --> 01:41:54,320
Има персонал.

2007
01:41:54,320 --> 01:41:56,550
Господин Сердар се занимава.

2008
01:41:56,550 --> 01:41:57,660
Има счетоводство.

2009
01:41:57,670 --> 01:42:00,140
Бурак е отличен счетоводител.

2010
01:42:00,140 --> 01:42:01,450
Има ресторант.

2011
01:42:01,450 --> 01:42:04,320
Кухнята на ресторанта е отделен проблем.

2012
01:42:04,320 --> 01:42:06,090
Девран, аз работех в тази кухня.

2013
01:42:06,090 --> 01:42:09,020
Прекрасно знам кой какво прави.

2014
01:42:10,180 --> 01:42:13,880
Наистина, при толкова много хора, защо
изобщо ходя на работа?

2015
01:42:14,700 --> 01:42:17,920
Господин Девран най-накрая разбра истината.

2016
01:42:17,920 --> 01:42:19,300
Това какво значи, безполезен съм?

2017
01:42:19,300 --> 01:42:23,310
Не, не съм казвала такова нещо. Ти сам
каза, защо ходиш на работа.

2018
01:42:23,310 --> 01:42:30,260
Аз казах, но не за това. Говорех за това,
да обединявам хора и да създавам между тях синергия.

2019
01:42:30,260 --> 01:42:35,840
Виж, хотел Алаз не може да бъде
представен без Девран.

2020
01:42:35,840 --> 01:42:39,900
Добре, добре. Ти си най-важният.
Най-важният.

2021
01:42:44,280 --> 01:42:45,600
Колко вкусно мирише.

2022
01:42:45,600 --> 01:42:46,790
Наистина?

2023
01:42:47,840 --> 01:42:50,680
Заповядай по-често в кухнята.

2024
01:42:54,620 --> 01:42:56,690
Много е вкусно, точно като на мама.

2025
01:42:56,710 --> 01:43:00,230
Интересно, какво правят? Може би да
се обадя?

2026
01:43:00,970 --> 01:43:01,890
Девран.

2027
01:43:01,920 --> 01:43:02,430
Азизе.

2028
01:43:03,130 --> 01:43:06,750
Махни този поглед.

2029
01:43:06,840 --> 01:43:09,620
Решихме да прекараме първия ифтар
двамата. Това е всичко.

2030
01:43:09,620 --> 01:43:12,400
След ифтара ще се обадиш.

2031
01:43:12,400 --> 01:43:13,660
Добре ли?

2032
01:43:14,030 --> 01:43:16,350
Виж колко е часът, трябва да готвиш
още пилаф.

2033
01:43:16,350 --> 01:43:17,550
Готвя вече.

2034
01:43:17,550 --> 01:43:20,810
Направи повече, много ям. И за сахур
ще ям остатъците.

2035
01:43:20,810 --> 01:43:22,220
За сахур пилаф?

2036
01:43:22,220 --> 01:43:25,190
Разбира се, ще бъде ситно. Направи
повече.

2037
01:43:25,190 --> 01:43:27,790
Ще пиша на Берат, да ни изпрати пиде.

2038
01:43:29,050 --> 01:43:31,200
Е, реши ли проблема ми?

2039
01:43:32,830 --> 01:43:34,790
Скоро, брат.

2040
01:43:35,660 --> 01:43:37,710
Какво ще правим с твоята лъжа, Фидан?

2041
01:43:37,720 --> 01:43:39,490
Казах го заради вас, мамо.

2042
01:43:39,490 --> 01:43:44,570
Вчера цяла нощ ги търсихме. Ако
знаехте, щяхте да се тревожите.

2043
01:43:44,650 --> 01:43:46,930
Тогава защо отиде с него? Отиди при Месут.

2044
01:43:46,930 --> 01:43:49,060
Месут имаше работа, Самет, не се
намесвай.

2045
01:43:49,060 --> 01:43:49,850
Не лъжи.

2046
01:43:49,850 --> 01:43:52,110
Ако между теб и онзи друг Девран има
нещо, кажи.

2047
01:43:52,110 --> 01:43:54,210
Виж, ще те оправя.

2048
01:43:54,210 --> 01:43:58,490
Какво общо мога да имам с онзи Девран?
Какво общо има Берат?

2049
01:43:58,530 --> 01:44:02,720
Това не може да бъде. Ти си още дете.

2050
01:44:04,520 --> 01:44:06,020
Аз не съм дете.

2051
01:44:06,810 --> 01:44:08,860
Ето, признай, че обичаш този Девран.

2052
01:44:08,880 --> 01:44:10,320
Не ме притискай.

2053
01:44:10,380 --> 01:44:12,260
Не обичам.

2054
01:44:12,260 --> 01:44:13,570
Не обича.

2055
01:44:13,570 --> 01:44:15,570
Не обичам.

2056
01:44:15,570 --> 01:44:16,960
А ти защо се месиш?

2057
01:44:16,960 --> 01:44:21,290
Ще полудея. Не обичам този идиот
Берат, ясно ли е?

2058
01:44:26,140 --> 01:44:28,170
Ето го и фалшивия Девран. Ти защо
дойде?

2059
01:44:28,190 --> 01:44:32,160
Аз също исках да попитам. Синко,
защо дойде?

2060
01:44:32,500 --> 01:44:37,370
 Брат и снаха ви поканиха на ифтар,
дойдох да ви взема.

2061
01:44:46,040 --> 01:44:49,310
Помогни ми. Не искам да умра, мамо.

2062
01:44:49,620 --> 01:44:52,940
 Веднъж вече позволих. Моля те, не
позволявай пак.

2063
01:44:54,270 --> 01:45:00,550
Но ако искате последен шанс от мен,
кажете, че този човек не ни е син.

2064
01:45:07,600 --> 01:45:12,680
Синко, кажи на шофьора да приготви
колата.

2065
01:45:20,330 --> 01:45:22,910
 Месут, отвори.

2066
01:45:22,980 --> 01:45:24,690
Отвори, ще кажа.

2067
01:45:25,960 --> 01:45:29,080
Отвори, ще кажа.

2068
01:45:29,310 --> 01:45:31,500
Ела тук.

2069
01:45:31,500 --> 01:45:32,940
Говори.

2070
01:45:35,140 --> 01:45:37,000
Говори. Говори.

2071
01:45:47,150 --> 01:45:50,260
 Девран, пидетата дойдоха, вземи
ги.

2072
01:45:52,530 --> 01:45:54,080
Азизе.

2073
01:45:54,080 --> 01:45:58,800
Азизе, много ми е лошо. Ти си на
крака, можеш ли да ги вземеш?

2074
01:45:58,800 --> 01:46:00,570
Честно, умирам.

2075
01:46:02,080 --> 01:46:04,940
Ръката не ми се вдига.

2076
01:46:04,940 --> 01:46:07,350
Две работи свърших и вече се уморих.

2077
01:46:11,610 --> 01:46:16,000
Не трябваше рязко да ставам, свят ми
се зави.

2078
01:46:20,190 --> 01:46:22,570
Какво правите тук?

2079
01:46:23,330 --> 01:46:27,000
Не исках първият ни ифтар да мине
бързо и тихо, а, моя Азизе?

2080
01:46:27,670 --> 01:46:29,390
Девран, аз се разведох, добре ли е.

2081
01:46:29,420 --> 01:46:30,550
Влизайте, влизайте вътре, хайде.

2082
01:46:30,550 --> 01:46:31,750
-Хайде да вървим.
-Хайде.

2083
01:46:31,800 --> 01:46:33,060
Какво е това? Какво?

2084
01:46:33,080 --> 01:46:36,710
Тъкмо сервирахме на масата, а това
момче дойде и ни взе.

2085
01:46:36,810 --> 01:46:38,760
Събрахме всичко, което имахме, и
дойдохме.

2086
01:46:39,490 --> 01:46:40,310
Да.

2087
01:46:40,340 --> 01:46:41,210
Влизай, момиче, влизай.

2088
01:46:41,210 --> 01:46:43,910
Много е студено, хайде, влизай, влизай.

2089
01:46:44,460 --> 01:46:46,470
Влизай, влизай, не замръзвай, че е
студено.

2090
01:46:46,840 --> 01:46:49,310
Хайде, хайде, не замръзвай, отиваме.

2091
01:46:49,700 --> 01:46:51,170
Какво стана, или този негодник...

2092
01:46:51,220 --> 01:46:53,100
Не, не е за това.

2093
01:46:53,620 --> 01:46:55,710
Аз имах дълг.

2094
01:46:55,710 --> 01:46:56,490
Какъв дълг?

2095
01:46:56,610 --> 01:46:59,070
Не ме карай да говоря.

2096
01:47:00,420 --> 01:47:01,800
Вземи това.

2097
01:47:02,000 --> 01:47:04,070
Синко, не говори глупости, няма
никакъв дълг, сложи го в джоба си.

2098
01:47:04,070 --> 01:47:04,630
Девран.

2099
01:47:04,810 --> 01:47:07,110
Синко, човекът, на когото дължеше,
умря.

2100
01:47:07,110 --> 01:47:08,200
Умря, не, свърши, той си отиде.

2101
01:47:08,200 --> 01:47:10,850
Не говори глупости, вземи това, Девран, давай.

2102
01:47:10,950 --> 01:47:11,870
Вземи това.

2103
01:47:11,870 --> 01:47:13,640
Студено е, давай да влезем вътре.

2104
01:47:13,910 --> 01:47:15,020
Къде взе тези пари?

2105
01:47:15,020 --> 01:47:16,230
Ти не си искал от някой друг, нали?

2106
01:47:17,820 --> 01:47:20,150
Ние също знаем някои неща, свако.

2107
01:47:36,810 --> 01:47:39,160
Колко е часът, азан още ли няма?

2108
01:47:39,160 --> 01:47:41,180
Дъще, яж, ти си бременна.

2109
01:47:41,230 --> 01:47:42,370
И аз това казвам.

2110
01:47:42,450 --> 01:47:45,080
Нищо, скъпа, ще почакаме, какво да правим.

2111
01:47:46,520 --> 01:47:48,510
-Ето го и азана!
-Да!

2112
01:47:48,530 --> 01:47:49,830
Започна, започна.

2113
01:47:50,730 --> 01:47:51,920
В името на Аллах, Милостивия, Милосърдния.

2114
01:47:51,920 --> 01:47:53,520
Партньоре, защо тук не бият тъпани?

2115
01:47:53,540 --> 01:47:56,050
Не знам, партньоре, това е нашият първи ифтар в
тази къща.

2116
01:47:56,320 --> 01:47:57,250
Аллах да приеме.

2117
01:47:57,250 --> 01:47:58,510
Аллах да приеме.

2118
01:47:58,510 --> 01:48:00,060
-Аллах да приеме.
-Аллах да приеме.

2119
01:48:01,510 --> 01:48:03,470
В името на Аллах.

2120
01:48:06,830 --> 01:48:08,180
Някого ли чакаме?

2121
01:48:08,180 --> 01:48:09,150
Не, всички са си вкъщи.

2122
01:48:09,150 --> 01:48:12,400
Зетко, не се прави на глупак, ще отвориш ли
вратата, докато аз съм тук?

2123
01:48:12,400 --> 01:48:14,930
Не смей, и без това на масата има само
бременни.

2124
01:48:15,340 --> 01:48:16,800
Добре, ей, ей.

2125
01:48:17,280 --> 01:48:20,270
Зелиха, виждам те, че се размърдваш, не се
опитвай да отвориш, в никакъв случай.

2126
01:48:21,460 --> 01:48:22,380
Шуткарка.

2127
01:48:23,340 --> 01:48:25,370
Какво правите тук?

2128
01:48:30,340 --> 01:48:31,790
Нищо не казах.

2129
01:48:36,000 --> 01:48:37,710
Уау!

2130
01:48:37,720 --> 01:48:40,100
Тук стана като в шатра за ифтар.

2131
01:48:40,100 --> 01:48:41,520
Защо дойде, мамо?

2132
01:48:41,520 --> 01:48:44,190
Значи, на тази маса само аз бях излишна,
така ли?

2133
01:48:44,190 --> 01:48:46,210
Дори тя дойде.

2134
01:48:46,210 --> 01:48:47,420
Невъзпитана.

2135
01:48:47,420 --> 01:48:48,810
Не смей, не смей.

2136
01:48:48,940 --> 01:48:52,280
Вахап, браво на теб!

2137
01:48:52,580 --> 01:48:54,360
Мамо, казах ти какво исках да кажа.

2138
01:48:54,360 --> 01:48:56,230
Хайде, върви, за да няма раздор.

2139
01:48:56,230 --> 01:48:57,530
Ще те изпратя, давай.

2140
01:48:57,760 --> 01:48:58,820
Хайде.

2141
01:48:59,180 --> 01:49:00,410
Изгонваш ли ме?

2142
01:49:00,410 --> 01:49:01,830
Хайде, Первин, да вървим.

2143
01:49:02,190 --> 01:49:05,090
Мамо, не искам да има раздор в тази къща.

2144
01:49:05,150 --> 01:49:07,700
Госпожо Первин, моля ви, не ни разваляйте
настроението.

2145
01:49:07,900 --> 01:49:11,220
За какво дойдох и на какво се натъкнах...

2146
01:49:11,220 --> 01:49:13,910
Вие не заслужавате нищо.

2147
01:49:14,180 --> 01:49:16,920
Ох, само и само да не ви се развали
настроението.

2148
01:49:17,400 --> 01:49:20,810
Юсуф, особено твоето настроение да не се
разваля.

2149
01:49:20,900 --> 01:49:23,430
Да не ти е уроки, нали сестра ти стана Алаз...

2150
01:49:23,430 --> 01:49:25,550
Всичката се радва.

2151
01:49:30,980 --> 01:49:32,300
Какво говориш?

2152
01:49:32,300 --> 01:49:34,520
Говорихме за това, госпожо Первин.

2153
01:49:34,520 --> 01:49:36,340
Казахме, че ще се разведе.

2154
01:49:36,350 --> 01:49:37,510
Тя казва, че няма да се разведе.

2155
01:49:37,590 --> 01:49:38,990
Тя казва, че е променила решението
 си.

2156
01:49:39,110 --> 01:49:40,830
Оказва се, че обича съпруга си.

2157
01:49:40,830 --> 01:49:42,730
Не знаеше ли?

2158
01:49:43,220 --> 01:49:44,480
Жена.

2159
01:49:44,640 --> 01:49:48,200
Юсуф, добре, тя го прави, за да те
 провокира. Седни, моля те.

2160
01:49:49,850 --> 01:49:52,380
Виж, тя дойде, внесе раздор.

2161
01:49:52,410 --> 01:49:52,870
Внесе.

2162
01:49:52,950 --> 01:49:56,220
Казват, че по време на ифтар
 дяволите са оковани във вериги.

2163
01:49:56,220 --> 01:49:57,270
Но са забравили за нея.

2164
01:49:57,360 --> 01:49:59,240
Добре, мамо, казвам, че не искам
 да има раздор.

2165
01:49:59,240 --> 01:50:01,050
Ти все още говориш, хайде, върви,
 тръгваш си, хайде.

2166
01:50:01,050 --> 01:50:03,400
И още ще хванеш майка си за ръката
 и ще я изгониш, нали?

2167
01:50:03,420 --> 01:50:04,920
Хайде, хайде, татко, ти седни, ти
 не ходи.

2168
01:50:04,920 --> 01:50:06,680
Хайде, тръгваш си от тази къща,
 хайде.

2169
01:50:06,680 --> 01:50:08,560
Девран, бавно, бавно.

2170
01:50:08,560 --> 01:50:10,790
Вече се научихме как да се справяме
 с нея.

2171
01:50:10,790 --> 01:50:12,000
Сядай, хайде.

2172
01:50:12,000 --> 01:50:13,570
Успокой се, Юсуф.

2173
01:50:16,430 --> 01:50:18,400
И това направи на майка си.

2174
01:50:18,520 --> 01:50:22,500
Изгони ме като чужда, пред чужди
 хора.

2175
01:50:22,550 --> 01:50:25,120
Ти първо виж своите постъпки.

2176
01:50:25,340 --> 01:50:29,700
Казвам, че сте мои родители, и
 мълча, но повече няма да допусна,
 мамо.

2177
01:50:29,810 --> 01:50:31,680
И ние сгрешихме.

2178
01:50:31,680 --> 01:50:33,430
И ние сме хора.

2179
01:50:33,690 --> 01:50:35,550
Мамо, защо дойде?

2180
01:50:41,970 --> 01:50:43,820
Мамо, защо дойде?

2181
01:50:43,820 --> 01:50:45,640
Може би, за да се извиниш.

2182
01:50:46,010 --> 01:50:49,030
Сигурно дойдохте да кажете, че
 Хазар не е мой син.

2183
01:50:49,030 --> 01:50:52,200
Вие двамата ще се обедините и ще
 ме заплашвате, нали?

2184
01:50:52,920 --> 01:50:56,920
Каквото и да прави, Ферзан е мой
 син.

2185
01:51:02,670 --> 01:51:05,910
Аз съм майка, вие не ме разбирате.

2186
01:51:05,910 --> 01:51:07,190
Господарю мой, господарю мой.

2187
01:51:07,190 --> 01:51:09,490
Господин Девран, Баде проговори,
 господарю мой.

2188
01:51:09,540 --> 01:51:11,340
Те са фалшифицирали резултатите
 от ДНК.

2189
01:51:11,340 --> 01:51:13,170
Отидох и получих истинските
 резултати.

2190
01:51:18,640 --> 01:51:20,510
Хазар не е твой брат.

2191
01:51:20,690 --> 01:51:21,120
Какво?

2192
01:51:21,450 --> 01:51:24,350
Слава Богу.

2193
01:51:29,090 --> 01:51:30,320
Как така?

2194
01:51:44,780 --> 01:51:48,690
Това не е за мен, а за теб.

2195
01:51:50,290 --> 01:51:54,430
Погледни сама, ти не ми повярва.

2196
01:51:55,210 --> 01:52:00,610
Ти не повярва на кръвта си, мамо.

2197
01:52:02,810 --> 01:52:06,680
Девран, Девран, моля те, прости ми.

2198
01:52:06,680 --> 01:52:14,570
Обясни го на майчинството ми,
 обясни го на болката ми, моля те,
 прости ми. Моля те, прости ми,
 дете мое.

2199
01:52:20,300 --> 01:52:21,990
Знаех, че ще те притискат.

2200
01:52:22,330 --> 01:52:25,450
Но никога не бих помислила, че ще
 кажеш "да", дори и да мислех за
 това четиридесет години, Мелис.

2201
01:52:25,520 --> 01:52:26,450
Браво на теб.

2202
01:52:26,450 --> 01:52:27,960
Наистина, браво!

2203
01:52:28,070 --> 01:52:30,700
Успя да заприличаш на тях.

2204
01:52:30,730 --> 01:52:32,940
Единствената ти грижа в този
живот станаха парите.

2205
01:52:32,940 --> 01:52:36,070
-Ще скъсаш отношенията с този
убиец, Мелис. -Разбира се, че ще.

2206
01:52:36,180 --> 01:52:37,210
Ще скъса.

2207
01:52:37,210 --> 01:52:38,570
Не мога да го разбера.

2208
01:52:38,570 --> 01:52:40,920
Как сестра ми можеше да направи
такова нещо?

2209
01:52:40,950 --> 01:52:41,990
Не мога да го разбера.

2210
01:52:41,990 --> 01:52:43,050
Стига вече.

2211
01:52:43,050 --> 01:52:43,830
Стига!

2212
01:52:43,830 --> 01:52:45,310
Замълчете вече, братко!

2213
01:52:45,380 --> 01:52:46,670
Не искам да го слушам.

2214
01:52:46,670 --> 01:52:48,840
Не искам да го слушам.

2215
01:52:48,840 --> 01:52:52,800
Виж, това е моят живот, моят
живот, моите решения, добре?

2216
01:52:52,800 --> 01:52:54,190
Всичко свърши.

2217
01:52:54,190 --> 01:52:55,970
Мелис, не ме ядосвай.

2218
01:52:55,970 --> 01:52:58,790
Какво ще направиш? Какво можеш
да направиш?

2219
01:52:58,790 --> 01:53:00,360
Ще ме удариш ли? Удряй.

2220
01:53:00,440 --> 01:53:03,470
Нека те удрят с безпомощността
си, а ти с честта си.

2221
01:53:03,470 --> 01:53:05,350
Но нека крайната остане Мелис.

2222
01:53:05,350 --> 01:53:07,300
Уморих се, уморих се.

2223
01:53:08,690 --> 01:53:10,460
Не искам да страдам като вас.

2224
01:53:10,460 --> 01:53:11,360
Добре?

2225
01:53:11,360 --> 01:53:12,630
Всичко.

2226
01:53:13,090 --> 01:53:14,200
Коя си ти?

2227
01:53:15,890 --> 01:53:17,990
Ти наистина ли си моя сестра?

2228
01:53:18,720 --> 01:53:19,990
Повече не те познавам.

2229
01:53:20,180 --> 01:53:20,880
Аз...

2230
01:53:21,870 --> 01:53:25,050
Не искам да живея като плъх в
мазе.

2231
01:53:30,500 --> 01:53:31,470
Юсуф, добре.

2232
01:53:31,540 --> 01:53:34,590
Добре, това няма да донесе нищо
друго, освен твоята болка.

2233
01:53:38,010 --> 01:53:38,930
Моля те.

2234
01:53:42,020 --> 01:53:43,850
Права си, Мелис.

2235
01:53:43,970 --> 01:53:45,630
Това е мазе.

2236
01:53:45,680 --> 01:53:48,440
Но това не е нашият срам, това е
нашият дом.

2237
01:53:48,440 --> 01:53:52,710
Когато гледаш тук, виждаш тъмнина,
влага...

2238
01:53:52,710 --> 01:54:01,560
Можеш да видиш бедност, но аз
виждам труд, жертва, любов.

2239
01:54:01,560 --> 01:54:06,590
Виж, виж ме в очите, може да имаме
три копейки.

2240
01:54:06,590 --> 01:54:10,050
Може да сме бедни, но нито една
от тях не е мръсна.

2241
01:54:10,050 --> 01:54:12,190
Нито една от тях не е мръсни
пари, Мелис.

2242
01:54:12,320 --> 01:54:14,390
Не като парите на Хазар.

2243
01:54:14,390 --> 01:54:19,740
Повярвай ми, на тези пари има
сълзи на колко обездолени.

2244
01:54:19,740 --> 01:54:21,850
Знаеш ли колко хора плакаха?

2245
01:54:23,090 --> 01:54:24,920
Нищо от това няма да те направи
щастлива.

2246
01:54:24,920 --> 01:54:27,470
Ти никога няма да станеш същата
Мелис.

2247
01:54:29,230 --> 01:54:30,970
Аз си тръгвам.

2248
01:54:37,530 --> 01:54:39,530
Ти ще се промениш, Мелис.

2249
01:54:40,310 --> 01:54:42,030
Ще станеш лоша.

2250
01:54:43,880 --> 01:54:47,290
Няма да можеш да бъдеш Мелис,
която обича Джем и която обича Джем.

2251
01:54:47,290 --> 01:54:48,570
Братко, мълчи.

2252
01:54:48,710 --> 01:54:50,640
Не се меси Джемо, мълчи.

2253
01:54:50,930 --> 01:54:52,970
Джемо нямаше пари.

2254
01:54:52,970 --> 01:54:54,550
Ти също.

2255
01:54:55,270 --> 01:54:58,300
Тогава на лицето ти имаше такава светлина...

2256
01:54:58,300 --> 01:55:02,000
Мислех, че целият град те гледа.

2257
01:55:03,770 --> 01:55:06,290
Тогава беше богата, Мелис.

2258
01:55:07,190 --> 01:55:12,310
Но сега, дори и от главата ти да се лее злато...

2259
01:55:15,860 --> 01:55:16,700
Ти си бедна.

2300
01:55:18,330 --> 01:55:19,920
Ще си останеш бедна.

2261
01:55:28,790 --> 01:55:30,160
Тръгвай сега.

2262
01:55:59,090 --> 01:56:02,560
Искам да живея като вас.

2263
01:56:02,990 --> 01:56:07,750
Искам да живея с любов, с Джемо.

2264
01:56:30,980 --> 01:56:32,220
Брат.

2265
01:56:35,920 --> 01:56:37,120
Извинявам се.

2266
01:56:58,430 --> 01:57:02,340
Ферзан, Ферзан!

2267
01:57:02,520 --> 01:57:03,590
Ферзан!

2268
01:57:05,170 --> 01:57:06,270
Ферзан.

2269
01:57:06,420 --> 01:57:07,850
Мамо.

2270
01:57:08,090 --> 01:57:10,050
Ферзан, аз съм тук.

2271
01:57:12,170 --> 01:57:13,190
Ела тук.

2272
01:57:13,720 --> 01:57:14,600
Мамо, кой е това?

2273
01:57:14,660 --> 01:57:17,880
Не се страхувай, това е шофьорът, шофьор, дойдох сама, сине.

2274
01:57:22,400 --> 01:57:23,350
Ферзан.

2275
01:57:25,770 --> 01:57:28,170
Мамо, знаех, че няма да ме оставиш.

2276
01:57:33,100 --> 01:57:38,370
Никога повече няма да оставя сина си.

2277
01:58:03,290 --> 01:58:04,370
Мамо.

2278
01:58:18,020 --> 01:58:20,870
Девран, знам къде е той.

2279
01:58:22,100 --> 01:58:24,860
Знам къде е Хазар.

2280
01:58:27,070 --> 01:58:29,080
Значи, и това си знаела.

2281
01:58:29,150 --> 01:58:32,710
Девран, моля те, дай ми последен шанс, сине!

2282
01:58:33,240 --> 01:58:38,800
Сама ще ти дам този безпринципен пес, който ме докара до това състояние.

2283
01:58:38,950 --> 01:58:41,530
Моля те, сине!

2284
01:59:11,300 --> 01:59:13,550
Мамо, наистина ли?

2285
01:59:15,050 --> 01:59:18,080
Аз не съм ти майка.

2286
01:59:21,870 --> 01:59:24,260
Ти се възползва от нашата болка и влезе при нас.

2287
01:59:24,340 --> 01:59:25,540
Безпринципен пес.

2288
01:59:36,390 --> 01:59:40,150
Обикновено не е редно да биеш човек със вързани ръце, но...

2289
01:59:45,750 --> 01:59:48,100
Ти не си мъж, дявол да те вземе!

2290
01:59:52,560 --> 02:00:01,270
Правилно, мъж, който заглежда жената на брат си, не може да бъде наречен мъж.

2291
02:00:01,270 --> 02:00:02,290
Дявол да те вземе!

2292
02:00:03,350 --> 02:00:04,050
Какво?

2293
02:00:05,780 --> 02:00:10,680
Той си мислеше, че си мъртъв, и по обичай се опита да се ожени за мен.

2294
02:00:12,370 --> 02:00:14,030
Ще те убия.

2295
02:00:14,860 --> 02:00:18,350
Убивай, давай, стреляй, вече съм много уморен, давай.

2296
02:00:18,480 --> 02:00:20,730
Давай, стреляй, убий ме вече.

2297
02:00:20,880 --> 02:00:22,820
Нека това свърши, давай.

2298
02:00:32,400 --> 02:00:37,560
Приготвил съм ти по-добро наказание.

2299
02:00:39,210 --> 02:00:47,050
По време на престоите ти в психиатрията най-много се страхуваше от тези затворени, тесни стаи, нали?

2300
02:00:47,050 --> 02:00:49,070
Девран.

2301
02:00:50,770 --> 02:00:56,710
Да, чувстваше се като в затвор, нали?

2302
02:01:12,650 --> 02:01:15,090
Братко мой, недей така, моля те.

2303
02:01:15,170 --> 02:01:17,960
-Няма да попадна там повече, няма.
-Ще попаднеш.

2304
02:01:18,080 --> 02:01:19,130
Няма да отида!

2305
02:01:19,330 --> 02:01:21,890
Няма да отида там! Няма! Няма!

2306
02:01:21,890 --> 02:01:23,270
Аз те изпращам там.

2307
02:01:23,270 --> 02:01:24,350
Не мърдай, Хазар Алаз!

2308
02:01:24,360 --> 02:01:29,370
-Няма да попадна там повече!
-Арестуваме те за убийството на Бекир
Йълмаз, Садък Каръ и за опит за убийство
на Девран Алаз.

2309
02:01:29,370 --> 02:01:30,450
-Не!
-Вземете го!

2310
02:01:30,830 --> 02:01:32,830
Не!

2311
02:01:33,250 --> 02:01:34,630
Няма да попадна там повече.

2312
02:01:34,870 --> 02:01:37,370
Не!

2313
02:01:38,820 --> 02:01:42,850
-Няма да попадна там повече.
-Движи се!

2314
02:01:42,990 --> 02:01:45,230
Не!

2315
02:01:45,620 --> 02:01:49,480
Не! Няма да попадна там повече.

2316
02:01:49,710 --> 02:01:52,460
-Не!
-Гордея се с теб, Девран!

2317
02:01:55,160 --> 02:01:58,020
Защо не ми каза, че този негодник
се е опитал да се ожени за теб?

2318
02:01:58,880 --> 02:02:01,250
Исках да се справя с това сама.

2319
02:02:02,250 --> 02:02:03,880
Животът е общ.

2320
02:02:03,880 --> 02:02:06,600
Няма такова нещо като женска работа,
мъжка работа.

2321
02:02:07,100 --> 02:02:08,180
Разбра ли?

2322
02:02:15,590 --> 02:02:17,250
Чувстваш ли?

2323
02:02:18,600 --> 02:02:19,760
Какво?

2324
02:02:20,290 --> 02:02:21,810
Спокойствие.
Powered by translatesubtitles.org