TranslateSubtitles.org

Далекий-город-38-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:29,380 --> 00:01:30,910
Аз съм син на убиец!

2
00:01:31,080 --> 00:01:32,530
Баща ми е убиец.

3
00:01:32,680 --> 00:01:35,670
Баща ми е убиецът на Боран!

4
00:01:35,810 --> 00:01:37,270
Шахин.

5
00:01:37,320 --> 00:01:40,280
Казвах ви! Казвах ви! Казвах ви!

6
00:01:40,280 --> 00:01:40,640
Мамо.

7
00:01:40,640 --> 00:01:42,350
Шахин, нямаш нищо общо с това, нямаш!

8
00:01:42,350 --> 00:01:43,300
Застреляй ме, Кая.

9
00:01:43,300 --> 00:01:44,900
Шахин, недей, сине.

10
00:01:44,900 --> 00:01:45,960
-Казвах ви!
-Не говори така.

11
00:01:46,020 --> 00:01:47,210
Пред теб съм, виж.

12
00:01:47,210 --> 00:01:49,070
Вземи пистолета и ме застреляй.

13
00:01:49,070 --> 00:01:49,440
Не.

14
00:01:49,440 --> 00:01:49,890
Не.

15
00:01:49,900 --> 00:01:51,860
-Кая, вземи пистолета и ме застреляй.
-Шахин.

16
00:01:51,860 --> 00:01:54,450
Пред теб съм, сине, вземи пистолета.

17
00:01:54,450 --> 00:01:55,850
Ти ще ме застреляш, сине.

18
00:01:56,060 --> 00:01:58,250
-Шахин, слушай, трябва да отидем на операцията.
-Добре.

19
00:01:58,260 --> 00:01:58,990
-Не прави глупости.
-Шахин, недей.

20
00:01:58,990 --> 00:02:00,380
Ако ти не го направиш, аз ще го направя.

21
00:02:00,380 --> 00:02:01,250
Шахин!

22
00:02:01,540 --> 00:02:02,330
-Не!
-Не!

23
00:02:02,340 --> 00:02:05,030
Ако ти не го направиш, ще се застрелям в главата!

24
00:02:05,030 --> 00:02:06,250
-Не прави глупости!
-Не!

25
00:02:06,250 --> 00:02:07,750
-Шахин!
-Шахин! Шахин, спри, сине!

26
00:02:07,750 --> 00:02:08,470
-Шахин.
-Не прави глупости!

27
00:02:08,480 --> 00:02:09,390
Шахин.

28
00:02:09,390 --> 00:02:11,140
-Какво правиш? Свали го!
-Ще се застрелям в главата, Кая!

29
00:02:11,160 --> 00:02:12,810
-Шахин, свали го!
-Какво прави?

30
00:02:12,810 --> 00:02:14,100
-Какво прави?
-Не прави глупости!

31
00:02:14,100 --> 00:02:15,420
-Застреляй се!
-Не.

32
00:02:15,420 --> 00:02:17,300
-Шахин, какво правиш?!
-Не, не.

33
00:02:17,320 --> 00:02:19,020
-Шахин.
-Шахин, спри, сине!

34
00:02:19,020 --> 00:02:19,760
Не прави глупости!

35
00:02:19,760 --> 00:02:20,640
-Недей.
-Прости ми, Наре.

36
00:02:20,640 --> 00:02:21,090
Не.

37
00:02:21,090 --> 00:02:23,340
-Не! Не, свали го!
-Прости ми, Наре.

38
00:02:23,340 --> 00:02:24,280
Шахин, не смей!

39
00:02:24,280 --> 00:02:25,060
Прости ми!

40
00:02:25,060 --> 00:02:27,440
-Шахин, не можеш да го направиш!
-Баща ми го направи.

41
00:02:27,440 --> 00:02:31,580
Баща ми заповяда екзекуцията на Боран.
Баща ми е убиец, Наре.

42
00:02:31,630 --> 00:02:33,270
-Не, не.
-Няма да мога да те погледна в очите.

43
00:02:33,270 --> 00:02:33,960
Шахин.

44
00:02:33,960 --> 00:02:35,510
Няма да мога да погледна никого от вас в очите.

45
00:02:35,510 --> 00:02:36,550
Шахин, не смей, сине!

46
00:02:36,550 --> 00:02:37,250
Няма да мога!

47
00:02:37,250 --> 00:02:38,580
Шахин, не смей.

48
00:02:38,580 --> 00:02:40,590
-Шахин, недей.
-Няма да мога да погледна никого от вас в очите.

49
00:02:40,590 --> 00:02:41,900
-Не, не, не.
-Шахин, свали го!

50
00:02:41,970 --> 00:02:42,920
-Шахин!
-Не, недей.

51
00:02:42,920 --> 00:02:43,540
Шахин.

52
00:02:43,540 --> 00:02:44,950
-Прости ме.
-Шахин, недей това.

53
00:02:44,950 --> 00:02:46,540
-Моля те.
-Наре, прости ме.

54
00:02:46,540 --> 00:02:48,960
-Моля те, недей това!
-Прости ме!

55
00:02:48,960 --> 00:02:50,270
Шахин, моля те!

56
00:02:50,290 --> 00:02:53,710
Моля те, недей това, моля те!

57
00:02:53,710 --> 00:02:56,060
Прости ме.

58
00:02:56,060 --> 00:02:57,130
Прости ме, любов моя.

59
00:02:57,130 --> 00:02:59,280
Шахин, недей това.

60
00:02:59,280 --> 00:03:00,760
Простете ме.

61
00:03:01,150 --> 00:03:02,390
Не.

62
00:03:03,610 --> 00:03:05,160
Наре, прости ме.

63
00:03:14,860 --> 00:03:17,080
Простете ме.

64
00:03:37,640 --> 00:03:39,140
Шахин!

65
00:03:57,510 --> 00:03:58,560
Шахин!

66
00:03:58,560 --> 00:03:59,270
Шахин!

67
00:03:59,270 --> 00:03:59,950
- Шахин!
- Чуваш ли ме?

68
00:04:00,040 --> 00:04:01,490
- Алия, Алия, виж!
- Той умря ли?

69
00:04:01,530 --> 00:04:02,660
- Шахин, синко...
- Стой!

70
00:04:02,680 --> 00:04:03,370
- Алия!
- Отдръпни се!

71
00:04:03,400 --> 00:04:04,100
- Той е жив!
- Шахин!

72
00:04:04,100 --> 00:04:06,170
- Шахин!
- Той е тук, тук!

73
00:04:06,200 --> 00:04:08,560
- Давай!
- Шахин! Шахин!

74
00:04:08,630 --> 00:04:09,700
Шахин!

75
00:04:09,700 --> 00:04:10,830
Пулсът пада!

76
00:04:10,830 --> 00:04:12,350
- Дайте нещо!

77
00:04:12,350 --> 00:04:14,940
- Добре, успокой се, синко.
- Кая, ставай!

78
00:04:14,940 --> 00:04:17,370
- Шахин!
- Кая, остави!

79
00:04:17,370 --> 00:04:18,530
Бързо!

80
00:04:18,530 --> 00:04:19,890
Как можа?

81
00:04:19,890 --> 00:04:22,040
Шахин, давай, синко!

82
00:04:22,040 --> 00:04:24,430
- Бърза помощ, по-бързо!

83
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
Раната е много голяма, не се затваря.

84
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Обади ли се на Бърза помощ?

85
00:04:26,890 --> 00:04:28,030
Обадих се, обадих се.

86
00:04:28,030 --> 00:04:29,650
- Наре!
- Шахин!

87
00:04:29,740 --> 00:04:30,690
Пусни, дай му да си поеме дъх.

88
00:04:30,690 --> 00:04:32,540
Чуваш ли ни?

89
00:04:32,540 --> 00:04:35,380
Шахин, какво направи, синко?

90
00:04:35,380 --> 00:04:36,890
Шахин, чуваш ли ни? Отвори!

91
00:04:36,890 --> 00:04:38,520
Отвори очи, остани с нас, давай!

92
00:04:38,520 --> 00:04:39,620
Така.

93
00:04:39,620 --> 00:04:41,230
Шахин!

94
00:04:41,230 --> 00:04:42,430
Наре, позволи.

95
00:04:43,390 --> 00:04:45,150
Брат ми жив ли е?

96
00:04:46,330 --> 00:04:47,760
Жив е, жив е.

97
00:04:47,760 --> 00:04:48,730
Виж, жив е.

98
00:04:48,730 --> 00:04:50,710
Кая, стой, синко, стой, Кая!

99
00:04:51,800 --> 00:04:52,810
Наре!

100
00:04:52,810 --> 00:04:54,160
Шахин!

101
00:04:55,830 --> 00:04:57,470
Все още ли ме обичаш?

102
00:04:57,470 --> 00:04:59,300
Обичам те повече от всички.

103
00:04:59,300 --> 00:05:00,830
Много силно те обичах.

104
00:05:00,830 --> 00:05:03,530
- Ще живееш, няма да те оставим.
- Прости ми.

105
00:05:04,950 --> 00:05:08,200
- Няма да ме оставиш!

106
00:05:08,950 --> 00:05:10,360
Добре? Нищо лошо няма да се случи!

107
00:05:10,360 --> 00:05:12,240
Прости ми, Наре!

108
00:05:12,240 --> 00:05:14,860
Много силно те обичам! Много силно те обичам!

109
00:05:14,860 --> 00:05:15,520
Кая?

110
00:05:15,520 --> 00:05:16,790
Да! Тук съм!

111
00:05:16,790 --> 00:05:17,320
Кая!

112
00:05:17,320 --> 00:05:18,790
Тук съм, братко, тук съм.

113
00:05:20,370 --> 00:05:21,500
Бъди добре.

114
00:05:22,670 --> 00:05:24,710
Обещай ми.

115
00:05:24,880 --> 00:05:26,780
Бъди добре, братко.

116
00:05:27,360 --> 00:05:30,110
Обещай ми. Ще виждаш.

117
00:05:30,450 --> 00:05:32,770
Обещай! За да си отида със спокойна душа.

118
00:05:32,770 --> 00:05:35,790
Обещавам, обещавам! Не ходи никъде!

119
00:05:35,790 --> 00:05:39,130
Обещавам! Не ходи никъде!

120
00:05:41,580 --> 00:05:42,360
Жандармерия!

121
00:05:42,360 --> 00:05:43,290
Ставай, ставай, ставай!

122
00:05:43,290 --> 00:05:44,730
- Джихан, трябва да тръгваме!
- Джихан!

123
00:05:44,770 --> 00:05:46,230
Джихан, ще те хванат! Тръгвай!

124
00:05:46,230 --> 00:05:48,250
- Кая, дръж се!
- Кая, ставай, тръгвай!

125
00:05:48,250 --> 00:05:50,190
- Хайде, ставай, синко!
- Братко Кадир, хайде, вдигай!

126
00:05:50,190 --> 00:05:52,260
- Братко, не ни оставяй!
- Кая, свърши се!

127
00:05:52,260 --> 00:05:55,610
- Кая, линейката идва, тук съм, тръгвайте!

128
00:05:55,610 --> 00:05:56,470
Хайде, тръгвай!

129
00:05:56,470 --> 00:05:57,180
- Мамо!
- Хайде, синко!

130
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
- Джихан, трябва да тръгваш!
- Добре.

131
00:05:58,810 --> 00:06:02,950
Джихан, тук съм! Линейката идва!
Тръгвай! Какво ще направиш?

132
00:06:02,950 --> 00:06:05,250
- Моля те!
- Трябва да откарате Кая на операция!

133
00:06:05,250 --> 00:06:06,610
Мамо, не мога да оставя Шахин ей така!

134
00:06:06,610 --> 00:06:08,340
Виж, Аля е тук, хайде!

135
00:06:08,340 --> 00:06:10,030
Взимай Кая и тръгвай!

136
00:06:10,040 --> 00:06:11,000
- Тръгвай!
- Не мога да го оставя!

137
00:06:11,000 --> 00:06:11,730
Ще го оставиш!

138
00:06:11,730 --> 00:06:12,450
Джихан!

139
00:06:12,890 --> 00:06:13,310
Джихан!

140
00:06:13,310 --> 00:06:14,260
Говори, синко.

141
00:06:15,140 --> 00:06:16,420
Какво искаш да кажеш, говори.

142
00:06:18,800 --> 00:06:21,780
Запръскаха ни с кал, докато миеха
конете.

143
00:06:21,780 --> 00:06:23,610
В смисъл?

144
00:06:23,610 --> 00:06:26,590
Жандармерията вече не те преследва.

145
00:06:28,930 --> 00:06:32,560
- Слушай, не му вярвай, не вярвай!
- Мамо, спри, почакай!

146
00:06:33,000 --> 00:06:34,480
Продължавай, синко.

147
00:06:35,840 --> 00:06:41,480
Мъжът, отвлякъл Зеррин, е бащата
на Хамади.

148
00:06:45,570 --> 00:06:47,600
Бащата на Хамади?

149
00:06:49,380 --> 00:06:54,230
Той ми даде видео, на което бащата
дава заповед за убийството на Боран.

150
00:06:54,840 --> 00:06:56,990
Какво видео?

151
00:06:58,840 --> 00:07:00,780
Дадох видеото на баща си.

152
00:07:01,800 --> 00:07:03,410
Замеряха го с камъни.

153
00:07:05,930 --> 00:07:09,210
Хората му поеха вината.

154
00:07:12,020 --> 00:07:14,930
Жандармите вече не те преследват.

155
00:07:24,520 --> 00:07:25,440
Шахин!

156
00:07:25,520 --> 00:07:25,970
Шахин!

157
00:07:25,970 --> 00:07:26,760
Шахин!

158
00:07:26,760 --> 00:07:27,500
Братко!

159
00:07:27,500 --> 00:07:28,850
Какво стана?

160
00:07:28,850 --> 00:07:31,490
Шахин, не, не!

161
00:07:31,490 --> 00:07:34,040
Спри!

162
00:07:43,610 --> 00:07:45,930
Страхувах се, че няма да ме намериш.

163
00:07:46,170 --> 00:07:50,750
Дори да съм на края на света, ще
те намеря със затворени очи, Наре.

164
00:07:50,810 --> 00:07:51,830
Шахин!

165
00:07:57,220 --> 00:07:58,740
Шахин, стой!

166
00:07:58,770 --> 00:08:03,390
Шахин! Шахин, спри! Шахин!
Замайва ми се главата!

167
00:08:04,600 --> 00:08:06,950
Само не спирай да ме обичаш.

168
00:08:07,000 --> 00:08:09,240
- Не! Не! Не!
- Той умря ли?

169
00:08:09,270 --> 00:08:11,270
Пречиш му да диша.

170
00:08:11,280 --> 00:08:12,860
Бърза помощ пристигна!

171
00:08:12,860 --> 00:08:13,700
Шахин!

172
00:08:13,700 --> 00:08:16,120
Стой, стой, почакай! Бърза помощ
пристигна!

173
00:08:16,120 --> 00:08:18,930
- Ще живее, добре е.
- Наре!

174
00:08:18,930 --> 00:08:22,130
Къде са те? Къде?

175
00:08:22,130 --> 00:08:24,330
На мен, на мен са!

176
00:08:27,810 --> 00:08:29,360
Разпръснете се.

177
00:08:29,440 --> 00:08:31,800
Отдръпни се, отдръпни се!

178
00:08:32,310 --> 00:08:33,110
Какво се случи тук?

179
00:08:33,110 --> 00:08:36,270
Командире, Шахин, Шахин Албора
се простреля.

180
00:08:36,270 --> 00:08:40,430
Два, три! Хайде, вдигаме!

181
00:08:40,430 --> 00:08:42,080
Ти също ела. Хайде, майко.

182
00:08:42,080 --> 00:08:43,630
Хайде, ела, ела.

183
00:08:43,630 --> 00:08:47,210
По-бавно, по-бавно.

184
00:08:47,210 --> 00:08:50,870
Два, три, хайде!

185
00:08:50,870 --> 00:08:53,120
Притисни, притисни.

186
00:08:53,120 --> 00:08:55,270
Извършилите нападението над
жандармите признаха.

187
00:08:55,270 --> 00:08:55,720
Да, знам.

188
00:08:55,720 --> 00:08:57,120
- Сега не си ти.
- Знам.

189
00:08:57,140 --> 00:08:57,900
- Откъде знаеш?
- Знам.

190
00:08:57,940 --> 00:09:00,570
Поговори с командира. Командире,
това е нашият адвокат.

191
00:09:00,570 --> 00:09:04,400
Отдръпнете се.

192
00:09:04,640 --> 00:09:05,670
Веднага тръгваме за болницата.

193
00:09:05,680 --> 00:09:07,400
Вашите показания също ще бъдат
взети в участъка.

194
00:09:07,400 --> 00:09:10,540
- Покажете си картите.
- Добре, дай картите.

195
00:09:10,570 --> 00:09:11,740
Ако го направим в болницата?

196
00:09:11,740 --> 00:09:13,180
Ако го направим в болницата?

197
00:09:13,180 --> 00:09:18,650
Командире, има такава ситуация.
Пред брат ми Кая имаше взрив,
това засегна очите му. Трябва да
се оперира.

198
00:09:18,650 --> 00:09:20,080
Шахин Албора е ранен.

199
00:09:20,080 --> 00:09:22,790
Трябва да бъдат откарани в болница.
Разрешете ни да дойдем.

200
00:09:22,790 --> 00:09:24,660
Аз съм лекар в болница Йонджа.

201
00:09:24,660 --> 00:09:27,750
Той има разкъсана ретина, Кая
трябва незабавно да се оперира.

202
00:09:27,750 --> 00:09:31,820
Командире, нека да тръгваме. Моля
обадете се на прокурора. Ще ни разберат.

203
00:09:31,850 --> 00:09:32,420
Добре ли е?

204
00:09:32,460 --> 00:09:33,290
Почакай, сине, почакай.

205
00:09:33,300 --> 00:09:35,020
Нека да дойдат в болницата, добре?

206
00:09:35,020 --> 00:09:38,460
Кая, успокой се. Спокойно.

207
00:09:38,640 --> 00:09:40,000
Както заповядате.

208
00:09:40,000 --> 00:09:41,110
Командире.

209
00:09:41,110 --> 00:09:42,610
Екип ще ви придружи.

210
00:09:42,610 --> 00:09:43,020
Благодаря.

211
00:09:43,020 --> 00:09:43,910
-Дайте личните си карти.
- Добре.

212
00:09:43,940 --> 00:09:44,910
Готови сме, командире.

213
00:09:44,920 --> 00:09:45,960
-Аз съм в линейката.
- Добре.

214
00:09:45,960 --> 00:09:46,740
-Добре.
-Личните карти са готови.

215
00:09:46,880 --> 00:09:47,860
Обади се на Бурхан, братко.

216
00:09:47,990 --> 00:09:50,140
-Нека незабавно дойде в "Йонджу".
Операцията ще я направим там.

217
00:09:50,190 --> 00:09:51,480
-Чу ли?
-Чу ли?

218
00:09:51,550 --> 00:09:52,760
-Обаждам се.
-По колите.

219
00:09:52,780 --> 00:09:54,160
-Аз съм в линейката.
-Добре.

220
00:09:54,200 --> 00:09:56,600
-Добре.
-Благодаря. Благодаря.

221
00:09:56,660 --> 00:10:01,190
Хайде, хайде! Защо се движите толкова
бавно? Хайде!

222
00:10:25,870 --> 00:10:27,690
Пак не отговаря.

223
00:10:33,360 --> 00:10:35,470
Тук съм изтощена.

224
00:10:37,280 --> 00:10:39,140
Само да чуех, че си добре...

225
00:10:41,960 --> 00:10:42,830
Бъди добре.

226
00:10:44,300 --> 00:10:45,640
Бъди добре.

227
00:10:47,190 --> 00:10:48,180
Бъди добре.

228
00:11:06,420 --> 00:11:07,930
Дръж се, единствен мой.

229
00:11:09,390 --> 00:11:12,810
Ще бъде добре, нали? Ще го спасим?
Обещай. Обещай.

230
00:11:12,860 --> 00:11:16,090
Разбира се, че ще го спасим. Аз съм
тук. И до болницата остава съвсем малко.

231
00:11:16,090 --> 00:11:17,900
Не се притеснявай. Добре?

232
00:11:22,280 --> 00:11:23,690
Кой?

233
00:11:27,550 --> 00:11:30,090
Майка му. Какво ще кажа?

234
00:11:31,110 --> 00:11:33,430
Съобщи, отговори.

235
00:11:45,120 --> 00:11:45,820
Снахо?

236
00:11:45,890 --> 00:11:51,580
Наре, не мога да се свържа с Шахин,
той до теб ли е?

237
00:11:58,450 --> 00:11:59,620
Снахо...

238
00:12:00,130 --> 00:12:01,740
Снахо, Шахин...

239
00:12:05,550 --> 00:12:06,280
Какво става?

240
00:12:06,280 --> 00:12:08,230
Снахо, Шахин...

241
00:12:08,330 --> 00:12:10,320
Какво става? Какво става, Наре?

242
00:12:11,930 --> 00:12:14,730
Пулсът пада, докторе, пулсът пада.

243
00:12:17,110 --> 00:12:18,280
Наре!

244
00:12:18,570 --> 00:12:20,880
Наре, какво става, Наре?

245
00:12:22,390 --> 00:12:24,090
Наре, какво става?

246
00:12:24,220 --> 00:12:25,130
Наре, какво става?

247
00:12:25,130 --> 00:12:27,140
Наре, Наре!

248
00:12:27,150 --> 00:12:30,900
Джихан застреля сина ни!

249
00:12:52,490 --> 00:12:55,750
Ще оцелее ли?

250
00:12:57,950 --> 00:12:59,520
Ще оцелее ли?

251
00:12:59,520 --> 00:13:00,660
Ще оцелее ли?

252
00:13:00,660 --> 00:13:01,410
Спокойно.

253
00:13:01,510 --> 00:13:02,770
Ще оцелее ли?

254
00:13:02,770 --> 00:13:03,360
Спокойно.

255
00:13:03,380 --> 00:13:04,880
-Ще оцелее ли?
-Успокой се, майната му.

256
00:13:04,920 --> 00:13:06,200
Ще оцелее ли?

257
00:13:06,200 --> 00:13:07,790
Ще оцелее ли?

258
00:13:07,790 --> 00:13:09,100
-Фидан, спокойно.
-Сине!

259
00:13:09,150 --> 00:13:10,820
Успокой се, Фидан.

260
00:13:10,820 --> 00:13:12,270
Вземи се в ръце. Спокойно!

261
00:13:12,290 --> 00:13:14,540
Спокойно, спокойно.

262
00:13:18,370 --> 00:13:19,060
Фидан.

263
00:13:21,050 --> 00:13:22,640
Фидан.

264
00:13:31,820 --> 00:13:33,920
Как смееш да ми се обаждаш, Зерин?

265
00:13:33,980 --> 00:13:40,470
Ипек, слушай. Брат Джихан, сестра
Алия, Наре, брат ми... никой не отговаря на обажданията ми.

266
00:13:40,520 --> 00:13:43,510
Моля те, Кая днес ляга за операция.
Случило ли се е нещо?

267
00:13:43,570 --> 00:13:45,050
Моля те, притеснявам се.

268
00:13:45,050 --> 00:13:48,800
Не се притеснявай, Зерин, не се
притеснявай за Кая.

269
00:13:52,210 --> 00:13:55,630
Ипек, слушай, вече няма никакво „ние“

270
00:13:56,160 --> 00:14:01,450
Но Кая е моето детство, моята
младост, моето минало.

271
00:14:05,270 --> 00:14:09,320
Моля те, ако знаеш нещо, кажи, заради
спомена за миналото, моля те.

272
00:14:19,520 --> 00:14:23,930
Вместо да се притесняваш за брат си,
ти все още безсрамно се притесняваш за това куче Кая.

273
00:14:24,400 --> 00:14:25,550
Какво говориш?

274
00:14:25,650 --> 00:14:27,760
Говоря за брат ти, брат ти, за Шахин.

275
00:14:28,280 --> 00:14:32,310
Джихан и Кая го свалиха, простреляха
го в гърдите.

276
00:14:33,970 --> 00:14:34,840
Какво?

277
00:14:39,600 --> 00:14:41,710
Те не биха могли да го направят.

278
00:14:41,710 --> 00:14:42,940
Направиха го.

279
00:14:44,150 --> 00:14:45,840
Къде е той?

280
00:14:46,610 --> 00:14:47,920
Къде е той, питам!

281
00:14:47,920 --> 00:14:48,970
В болницата.

282
00:14:49,500 --> 00:14:50,190
Добре.

283
00:14:50,270 --> 00:14:50,940
Зерин.

284
00:14:58,580 --> 00:14:59,680
Алия, той няма да умре, нали?

285
00:14:59,710 --> 00:15:01,820
Интубацията е завършена, докторе.

286
00:15:03,290 --> 00:15:05,770
Добре, добре, преминавам към амбу.

287
00:15:05,910 --> 00:15:06,660
Пулс?

288
00:15:06,740 --> 00:15:08,360
Пулсът все още е нисък, докторе.

289
00:15:08,360 --> 00:15:11,330
Продължава да пада. Продължавам с
компресията.

290
00:15:18,490 --> 00:15:19,780
Шахин.

291
00:15:21,250 --> 00:15:23,260
Шахин, спомни си.

292
00:15:23,950 --> 00:15:27,680
Шахин, спомни си за нас. Даде ми
дума.

293
00:15:27,680 --> 00:15:31,470
Шахин, спомни си улицата, където не
пусна ръката ми.

294
00:15:31,490 --> 00:15:33,590
Каза, че ще бъдем заедно.

295
00:15:33,680 --> 00:15:35,190
Шахин.

296
00:15:36,150 --> 00:15:39,160
Спомни си за отминалите ни дни.

297
00:15:39,900 --> 00:15:42,670
Шахин, не можеш да ме оставиш.

298
00:15:44,430 --> 00:15:46,340
Чуй ме, моля те.

299
00:15:56,500 --> 00:15:59,390
Наре ще обича Шахин до самата смърт.

300
00:15:59,720 --> 00:16:02,560
А Шахин - Наре.

301
00:16:10,130 --> 00:16:12,130
Дойдох, Шахин.

302
00:16:12,210 --> 00:16:14,460
Дойдох, макар и късно.

303
00:16:14,780 --> 00:16:18,620
И сега сърцето ми бие така, както в детството.

304
00:16:39,450 --> 00:16:42,740
Сатурацията се връща в норма. Пулсът се възстановява, докторе.

305
00:16:42,820 --> 00:16:45,990
Добре, виж, виж, той те чу.

306
00:16:46,470 --> 00:16:49,120
Продължавам да правя компресия.

307
00:16:50,010 --> 00:16:51,190
Шахин.

308
00:17:12,710 --> 00:17:14,060
Побързайте.

309
00:17:14,560 --> 00:17:15,990
Внимателно.

310
00:17:18,020 --> 00:17:20,140
На операцията ще отиде г-н Митхат, екипът готов ли е?

311
00:17:20,280 --> 00:17:21,230
Да, г-жо Алия.

312
00:17:23,200 --> 00:17:25,280
Алия, а какво ще стане с Кая?

313
00:17:25,400 --> 00:17:27,860
Кая ще го вземат скоро. Нека сега влезе в стаята.

314
00:17:27,890 --> 00:17:30,330
Ще го подготвят за операцията, всичко ще мине добре, не се тревожете.

315
00:17:30,330 --> 00:17:31,130
-Хайде.
-Снахо.

316
00:17:31,130 --> 00:17:31,860
Скъпи.

317
00:17:32,010 --> 00:17:34,170
Погрижи се за Шахин, добре?

318
00:17:36,500 --> 00:17:38,420
Не се тревожи, хайде.

319
00:17:38,420 --> 00:17:40,210
Добре, хайде, в стаята.

320
00:17:42,890 --> 00:17:46,020
Те ще бъдат добре, Наре. С двамата всичко ще бъде добре.

321
00:17:47,130 --> 00:17:49,970
-Хайде.
-Хайде, хайде.

322
00:17:52,320 --> 00:17:53,090
Хайде.

323
00:17:53,690 --> 00:17:55,640
Наре, само ти влизай.

324
00:17:55,840 --> 00:17:57,240
Ще се качим по стълбите.

325
00:17:57,240 --> 00:17:58,270
Кадир.

326
00:18:09,500 --> 00:18:11,240
Върви напред, отвори вратата.

327
00:18:13,040 --> 00:18:14,730
Сине!

328
00:18:16,300 --> 00:18:19,170
Шахин, Шахин, Шахин!

329
00:18:19,170 --> 00:18:20,630
Сине!

330
00:18:20,630 --> 00:18:23,730
Г-жо Фидан, добре, той ще бъде добре, взимат го.

331
00:18:32,170 --> 00:18:35,100
Джихан, вие не сте направили това, нали?

332
00:18:35,100 --> 00:18:39,540
Те направиха, разбира се. Кой друг можеше да го направи, посегнаха на сина ми!

333
00:18:39,540 --> 00:18:40,610
Джихан!

334
00:18:41,070 --> 00:18:44,060
-Какво правиш тук? Махай се!
-Ти посегна. Махни се от пътя.

335
00:18:44,160 --> 00:18:46,020
-Махай се оттук.
-Махни се от пътя, искам да видя сина си.

336
00:18:46,060 --> 00:18:48,640
Махай се оттук, няма да се приближиш до него!

337
00:18:48,660 --> 00:18:50,750
***, това е моят син. Как говориш?

338
00:18:50,770 --> 00:18:52,940
***, ти едва сега ли си спомни, че имаш син?

339
00:18:52,970 --> 00:18:54,460
-Джихан!
-Ти си мерзавец!

340
00:18:54,480 --> 00:18:55,020
Подлец!

341
00:18:55,060 --> 00:18:57,090
-Пусни!
-Този човек заради теб е в такова състояние.

342
00:18:57,240 --> 00:18:58,450
Какъв баща си ти?

343
00:18:58,450 --> 00:19:00,090
Какъв човек си ти?

344
00:19:00,120 --> 00:19:01,810
Този човек заради теб лежи там.

345
00:19:01,810 --> 00:19:03,340
-Как можа, как можа…
-Джихо...

346
00:19:03,350 --> 00:19:05,160
Добре, спри да буйстваш.

347
00:19:05,650 --> 00:19:06,480
Замълчи.

348
00:19:06,510 --> 00:19:08,080
-Послушай.
-Пусни ме!

349
00:19:08,320 --> 00:19:10,740
Този човек не ти е повече син, и ти не си му повече баща.

350
00:19:11,050 --> 00:19:12,200
Какво става тук?

351
00:19:12,200 --> 00:19:13,520
-Синът ми е прострелян!
-Няма нищо.

352
00:19:13,520 --> 00:19:15,120
Джихан Албора го простреля!

353
00:19:15,140 --> 00:19:16,220
Кълна се в Корана, той го простреля!

354
00:19:16,220 --> 00:19:17,760
Какъв подъл негодник си ти?

355
00:19:17,820 --> 00:19:19,500
Ще изведа сина си от тази болница.

356
00:19:19,500 --> 00:19:21,620
Няма да го извадят жив!

357
00:19:21,650 --> 00:19:23,140
Ще го довършат там.

358
00:19:23,140 --> 00:19:24,540
Ще го откарам в друга болница.

359
00:19:24,540 --> 00:19:25,720
Не говори глупости.

360
00:19:25,790 --> 00:19:26,570
Ситуацията е критична.

361
00:19:26,570 --> 00:19:28,060
Операцията трябва да започне веднага.

362
00:19:28,060 --> 00:19:29,920
След като си баща, помисли за сина си.

363
00:19:29,920 --> 00:19:31,430
Всичко, всички да се успокоят.

364
00:19:31,480 --> 00:19:33,290
Вижте, тук е входът към операционната.

365
00:19:33,390 --> 00:19:35,630
-Да.
-Всички излизат. Освободете коридора.

366
00:19:35,630 --> 00:19:36,240
-Хайде.
-Хайде!

367
00:19:36,380 --> 00:19:37,290
-Хайде, хайде.
-Излизаме.

368
00:19:37,290 --> 00:19:38,760
-Хайде, хайде.
-Освободете коридора!

369
00:19:38,940 --> 00:19:39,530
Всички да излязат.

370
00:19:39,530 --> 00:19:41,210
-Хайде, Зеррин, хайде.
-Навън!

371
00:19:41,230 --> 00:19:43,660
-Г-н, и вие също...
-Ако нещо се случи на сина ми...

372
00:19:43,680 --> 00:19:50,020
-Кълна се в Корана, ще ви закопая!
-Ти кой си? ***, ще те приключа!

373
00:20:30,790 --> 00:20:32,720
Те погубиха сина ми.

374
00:20:32,720 --> 00:20:34,030
Подавам жалба.

375
00:20:34,030 --> 00:20:35,140
Вие всички сте свидетели.

376
00:20:35,140 --> 00:20:37,490
- Не играй, не играй.
- Те стреляха, командире.

377
00:20:37,490 --> 00:20:39,140
- Те.
- Успокой се.

378
00:20:39,140 --> 00:20:39,970
Успокойте се.

379
00:20:39,970 --> 00:20:41,040
Те го направиха.

380
00:20:41,040 --> 00:20:44,840
Ако крещите така, ще ви изведат.

381
00:20:44,840 --> 00:20:45,570
Добре.

382
00:20:45,570 --> 00:20:50,050
Има разследване. Ще бъдат взети показания. Истината ще излезе наяве.

383
00:20:50,050 --> 00:20:51,730
 А сега млъкнете и се занимавайте.

384
00:20:51,730 --> 00:20:54,580
Добре, командире, извиняваме се. Имам само една молба.

385
00:20:54,580 --> 00:20:59,750
Цялото семейство се е събрало. Разрешете ни. Дайте ни две минути да поговорим.

386
00:20:59,750 --> 00:21:00,340
 Разрешавам.

387
00:21:00,340 --> 00:21:03,900
 Вижте, ако ходът на събитията се промени, ще се намесим.

388
00:21:03,910 --> 00:21:04,460
Разбира се.

389
00:21:04,460 --> 00:21:06,430
Скоро ще ви вземат показания.

390
00:21:06,430 --> 00:21:07,650
Хайде, момчета.

391
00:21:09,240 --> 00:21:11,090
Джихан.

392
00:21:11,820 --> 00:21:12,990
Джихан.

393
00:21:17,400 --> 00:21:18,920
Какво направи със сина ми?

394
00:21:23,040 --> 00:21:24,540
Фидан, послушай.

395
00:21:24,970 --> 00:21:31,950
 Твоят син... Той се простреля сам. В себе си, в гърдите.

396
00:21:33,720 --> 00:21:35,760
Лъжа.

397
00:21:35,890 --> 00:21:38,230
- Лъжа.
- Лъжа.

398
00:21:38,230 --> 00:21:39,980
Кълна се, това е лъжа.

399
00:21:39,980 --> 00:21:41,530
- Лъжа. Лъжеш.
- Говори истината.

400
00:21:41,530 --> 00:21:43,350
 Дъще, лъжа.

401
00:21:43,350 --> 00:21:45,200
Лъжеш. Лъжа.

402
00:21:45,200 --> 00:21:46,740
Това не е лъжа, това е истината.

403
00:21:46,740 --> 00:21:51,090
Шахин буквално се опита да се самоубие.
Заради теб.

404
00:21:51,090 --> 00:21:52,930
Защо би направил това?

405
00:21:52,930 --> 00:21:54,800
Заради теб.

406
00:21:55,670 --> 00:21:57,090
Кълна се, лъжа е.

407
00:21:57,180 --> 00:21:59,440
Ти устрои капан - Шахин стигна до
там.

408
00:21:59,440 --> 00:22:02,240
Ти устрои капан - Кая ослепя.

409
00:22:02,240 --> 00:22:07,770
След това Шахин отиде и научи най-
лошото, най-тежката новина, която
можеше да получи.

410
00:22:09,070 --> 00:22:12,200
Научи, че ти си дал заповедта да
екзекутират Боран.

411
00:22:18,220 --> 00:22:25,940
И после - бидейки син на такъв баща
като теб - момчето от срам се застреля
в гърдите. Възможно ли е изобщо? Ти
какъв човек си?

412
00:22:25,940 --> 00:22:34,010
Ти посегна на моите синове, на живота
на моите синове... но ти даде заповед
да бъде екзекутиран собствения ти син.

413
00:22:34,040 --> 00:22:35,700
Гледай сега,

414
00:22:35,700 --> 00:22:39,450
Не успя да ме събориш с този куршум,
но аз ще те сваля.

415
00:22:39,450 --> 00:22:41,870
Не смейте да произнасяте името на
детето ми.

416
00:22:41,870 --> 00:22:43,900
Това истина ли е? Те истината ли
казват?

417
00:22:43,900 --> 00:22:46,110
Лъжа, дъще, лъжа.

418
00:22:46,140 --> 00:22:50,270
Както винаги, опитват се да прехвърлят
всичко върху мен. Всичко е все един и
същ спектакъл.

419
00:22:50,270 --> 00:22:53,120
- Да те... - Кълна се в Бог, няма да се
измъкнеш.

420
00:22:53,120 --> 00:22:54,640
Няма да се измъкнеш.

421
00:22:54,640 --> 00:22:57,210
Ако това е лъжа, защо жандармерията
ни пусна?

422
00:22:57,770 --> 00:23:01,810
Ние, уж, стреляхме по жандармите -
защо сме на свобода? Снахо.

423
00:23:02,530 --> 00:23:03,630
дай ми отговор.

424
00:23:03,650 --> 00:23:04,240
Кажи.

425
00:23:04,240 --> 00:23:05,430
Можеш ли да отговориш?

426
00:23:05,640 --> 00:23:09,460
Аз сам ще кажа вместо теб. Защото
Шахин отиде и се срещна с бащата на
Хамада.

427
00:23:09,460 --> 00:23:11,300
От бащата на Хамада взе видео.

428
00:23:11,300 --> 00:23:17,120
А на видеото е ясно, че ти посегна на
живота на Боран... че ти си дал заповедта
за неговата екзекуция.

429
00:23:17,120 --> 00:23:19,490
И после той дойде и седна с теб на
масата да се пазари.

430
00:23:19,490 --> 00:23:21,890
Нали? Нали прие условията.

431
00:23:21,890 --> 00:23:24,610
После отиде и направи един от хората
си "признал".

432
00:23:24,610 --> 00:23:25,970
И после се "изми" пред нас.

433
00:23:25,970 --> 00:23:26,900
Всичко беше точно така.

434
00:23:26,900 --> 00:23:31,440
Слушай, г-н Джихан. Аз никого не съм
записвал като "признал".

435
00:23:31,440 --> 00:23:33,420
И не познавам тези хора.

436
00:23:33,420 --> 00:23:36,820
Не прехвърляй всяка вина върху мен.

437
00:23:36,820 --> 00:23:37,570
А, така ли?

438
00:23:37,570 --> 00:23:43,620
А не ти ли казваше на жандармите, че
ние сме стреляли, а после настрои цялото
село срещу нас, за да дойдат и да нахлуят
в нашия имот?

439
00:23:43,620 --> 00:23:45,780
Защо селото нападна нашата къща?

440
00:23:45,780 --> 00:23:47,320
Кажи де, кажи, кажи.

441
00:23:47,320 --> 00:23:49,770
.

442
00:23:49,800 --> 00:23:56,300
Готов си да рискуваш живота на
собствените си деца, които дори не
забелязваш техните животи.

443
00:23:56,300 --> 00:23:59,290
Но нищо от това не забравяй.

444
00:23:59,290 --> 00:24:02,650
Нищо. Ще те накарам да платиш за
всичко.

445
00:24:04,500 --> 00:24:07,600
Ще те накарам да платиш, г-н Джихан.

446
00:24:07,600 --> 00:24:09,390
Ще те накарам.

447
00:24:11,760 --> 00:24:16,310
След това, което се случи със сина ми,
вече не ми пука за нищо.

448
00:24:16,310 --> 00:24:18,900
 Ако Шахин не излезе жив от тази
болница...

449
00:24:18,900 --> 00:24:23,870
Ако нещо се случи с него... дали е имение,
дали е Албора - не ми пука.

450
00:24:23,870 --> 00:24:26,420
Ще съсипя целия свят върху теб.

451
00:24:26,460 --> 00:24:29,230
Ще разруша целия свят.

452
00:24:29,460 --> 00:24:31,130
Ако Господ позволи...

453
00:24:31,130 --> 00:24:35,260
Шахин ще се изправи на крака.
И очите на Кая отново ще виждат.

454
00:24:35,260 --> 00:24:39,930
И след всичко това ще дойда при
теб… и ще ти избода двете очи.

455
00:24:39,930 --> 00:24:44,400
Ще те унижа пред всички - за
назидание на всички.

456
00:24:45,030 --> 00:24:46,770
Ще видим.

457
00:24:46,770 --> 00:24:49,950
Не, това ние ще видим - ти вече
няма да видиш.

458
00:24:50,310 --> 00:24:56,680
Еджмел, ще живея, за да видя този
ден. И ще го видя.

459
00:24:59,190 --> 00:25:00,730
Вашите показания ще бъдат взети.

460
00:25:00,730 --> 00:25:01,250
- Разбира се.
- Елате с нас.

461
00:25:01,250 --> 00:25:02,740
- Следвайте ни.
- Да, разбира се.

462
00:25:02,740 --> 00:25:03,330
Разбира се.

463
00:25:03,330 --> 00:25:03,770
Заповядайте.

464
00:25:03,770 --> 00:25:04,480
Разбира се.

465
00:25:06,910 --> 00:25:11,410
Кой кого ще унижава - ще видим.

466
00:25:11,410 --> 00:25:12,600
Не.

467
00:25:12,600 --> 00:25:17,070
Нито брат ми Джихан, нито Кая,
никой от тях не е стрелял. Ти го направи.

468
00:25:17,070 --> 00:25:18,410
- Заради теб.
- Затвори си устата, ей, затвори!

469
00:25:18,420 --> 00:25:19,670
-Няма да си затворя устата.
-Затвори си устата.

470
00:25:19,670 --> 00:25:21,960
Няма да си затворя устата - заради
теб е всичко.

471
00:25:21,960 --> 00:25:25,190
- Всичко е, защото повярвахте на
този Джихан.
- Разбира се.

472
00:25:25,190 --> 00:25:28,850
Брат тръгна след тях - и какво
стана?

473
00:25:28,850 --> 00:25:30,520
Ето сега той там вътре се бори за
живота си.

474
00:25:30,520 --> 00:25:33,360
Да, бори се - заради теб.

475
00:25:33,580 --> 00:25:34,630
Виж...

476
00:25:39,880 --> 00:25:44,300
Бори се синът ми. Те погубиха
сина ми.

477
00:25:44,890 --> 00:25:48,220
Единствения ми син погубиха.

478
00:25:48,220 --> 00:25:50,860
Те искат да унищожат рода ми.

479
00:25:50,860 --> 00:25:54,300
Те го направиха, те го направиха.

480
00:25:56,890 --> 00:25:59,260
Не ти уби Боран, нали?

481
00:25:59,820 --> 00:26:02,380
Какво говориш?

482
00:26:02,790 --> 00:26:04,770
Хората признаха.

483
00:26:04,780 --> 00:26:07,180
Ето как - значи, ти си го направил.

484
00:26:08,030 --> 00:26:13,430
И какво, много ли щях да се
разстроя, ако бях аз? Не искаше ли точно това?

485
00:26:13,450 --> 00:26:17,030
Не ти ли казваше на всички, че
Надим е убиецът на Боран?

486
00:26:18,820 --> 00:26:21,750
Не ти ли го докара до смъртно легло?

487
00:26:22,060 --> 00:26:22,790
Хайде.

488
00:26:22,810 --> 00:26:25,860
Боже. Слушай, момиче.

489
00:26:26,310 --> 00:26:28,060
Няма да те пощадя.

490
00:26:28,270 --> 00:26:32,170
Няма да те пощадя. Мълчи.
Затвори си устата.

491
00:26:33,260 --> 00:26:34,390
Ето ти баща.

492
00:26:34,390 --> 00:26:37,410
О, Боже. Боже, дай ми търпение.

493
00:26:37,510 --> 00:26:42,510
Браво на теб, Еджмел.

494
00:26:46,920 --> 00:26:48,600
Не реви.

495
00:26:48,910 --> 00:26:49,960
Фидан.

496
00:26:50,240 --> 00:26:52,010
Слушай.

497
00:26:52,020 --> 00:26:56,180
За това, че си видяла това видео -
на никого не казвай. Разбра ли?

498
00:26:56,820 --> 00:27:02,290
Няма никакво видео. Ти не си
виждала това видео, няма никакво видео.

499
00:27:03,590 --> 00:27:04,510
Хайде.

500
00:27:20,410 --> 00:27:21,320
Благодаря.

501
00:27:21,760 --> 00:27:24,020
Може би това ще те успокои малко.

502
00:27:34,010 --> 00:27:37,610
Еджмел направи всичко чрез Шахин,
настрои ми капан.

503
00:27:37,760 --> 00:27:41,340
Колко хора загинаха. Кая ослепя.

504
00:27:41,420 --> 00:27:46,110
Жандармерията ни е по петите. Искаха
да те убият, майка ми беше ранена.

505
00:27:46,110 --> 00:27:51,130
Шахин сега се бори за живота си.
Не се знае дали Кая ще вижда.
А ти ми казваш - "успокой се".

506
00:27:55,450 --> 00:27:59,090
Виж, жандармите стоят точно там.
Ти дори още не си дала показания.

507
00:27:59,780 --> 00:28:01,970
Всички сме на нокти.

508
00:28:02,260 --> 00:28:06,210
Сега всяка грешна стъпка ще изгори
всички, моля те.

509
00:28:07,380 --> 00:28:11,030
Добре, погледни от добра страна -
поне вече не си в бягство.

510
00:28:11,360 --> 00:28:12,250
Да,

511
00:28:12,400 --> 00:28:14,090
от това се отървахме.

512
00:28:15,140 --> 00:28:19,650
В това състояние на Шахин и Кая
можеше да си зад решетките. Какво
щеше да правиш тогава? Щеше да полудееш.

513
00:28:20,410 --> 00:28:22,810
А сега си до тях, не е ли хубаво?

514
00:28:31,500 --> 00:28:32,320
Аха...

515
00:28:34,910 --> 00:28:37,470
Ако ти паднеш - ще паднат всички.

516
00:28:39,710 --> 00:28:43,510
Нищо няма да се случи, ти си тук.
Ханим-ага.

517
00:28:43,540 --> 00:28:45,030
Абе я стига.

518
00:28:45,620 --> 00:28:47,840
Не искам да съм ханим-ага.

519
00:28:54,610 --> 00:28:57,510
Има още работа с детето на Зеррин,
не знам какво да правя.

520
00:28:57,510 --> 00:28:58,950
Ти нищо няма да правиш.

521
00:28:58,960 --> 00:29:03,750
Джихан, сега изобщо не е време.
Нека първо обмислим всичко добре.

522
00:29:07,910 --> 00:29:09,180
Чу ли?

523
00:29:10,550 --> 00:29:11,460
Чух.

524
00:29:33,680 --> 00:29:34,810
Зеррин…

525
00:29:46,080 --> 00:29:48,780
Заслужихме си всичко това, Наре.

526
00:29:50,850 --> 00:29:55,050
Ако само можехме да останем деца
завинаги, нали? За да не видим никога
всичко това.

527
00:29:57,770 --> 00:30:00,360
Като се сетя за него - сърцето ме
боли, Зеррин.

528
00:30:04,340 --> 00:30:09,230
Господи, помогни ни, моля те, нека
излезе жив, моля те.

529
00:30:12,940 --> 00:30:14,580
Има ли новини?

530
00:30:26,870 --> 00:30:27,800
Дъще.

531
00:30:30,200 --> 00:30:32,320
Не си ли говорила с никого днес?

532
00:30:33,800 --> 00:30:36,240
Никой нищо не е казал, чакам.

533
00:30:44,890 --> 00:30:47,370
Кая... вече го взеха за операцията?

534
00:30:49,380 --> 00:30:51,310
Той скоро ще дойде.

535
00:31:06,060 --> 00:31:07,030
Ще изляза да подишам.

536
00:31:42,210 --> 00:31:44,390
Не си ли нервна, не те ли е страх?

537
00:31:47,780 --> 00:31:49,880
Не се притеснявай, аз съм до теб.

538
00:31:51,330 --> 00:31:53,070
И когато се събудиш, аз също ще съм
до теб.

539
00:31:53,810 --> 00:31:54,650
Благодаря.

540
00:31:56,900 --> 00:31:58,900
Къде са братята, между другото?

541
00:32:02,750 --> 00:32:05,810
Отидоха да дават показания, скоро
ще дойдат.

542
00:32:09,250 --> 00:32:12,340
- Ще ви сложа катетър, позволете ли?
- Разбира се.

543
00:32:12,990 --> 00:32:16,080
Ще отида до тоалетната. После ще се
върна.

544
00:32:16,100 --> 00:32:16,780
Добре.

545
00:32:19,330 --> 00:32:21,330
Ще ви сложа турникет на ръката.

546
00:32:30,690 --> 00:32:31,780
Ще погледнете ли?

547
00:32:31,780 --> 00:32:32,480
Моля.

548
00:32:32,640 --> 00:32:35,790
Има списък с неща, които трябва да
се вземат след операцията.

549
00:32:39,110 --> 00:32:42,680
Ако можете да ги набавите - ще бъде
много добре.

550
00:32:48,780 --> 00:32:56,070
Зеррин. Въпреки че очите ми не виждат,
нали казах, че пак ще те видя.

551
00:32:57,990 --> 00:33:04,670
Исках да те видя преди операцията.
Исках да си тръгна тихо.

552
00:33:10,350 --> 00:33:16,720
Иска ми се, като отворя очи,
веднага да те видя.

553
00:33:32,040 --> 00:33:33,470
Брат ми...

554
00:33:34,260 --> 00:33:36,890
И ти си в това състояние заради
баща ми.

555
00:33:42,770 --> 00:33:45,380
Аз съм дъщеря на убиеца на брат
ти.

556
00:33:53,170 --> 00:33:54,840
Толкова се срамувам.

557
00:33:59,740 --> 00:34:03,850
Жалко, че се срещнахме така, Кая.
Прости ми.

558
00:34:04,760 --> 00:34:06,320
- Зеррин...
- Не.

559
00:34:07,370 --> 00:34:09,160
Слушай, този път...

560
00:34:17,240 --> 00:34:23,420
Когато отвориш очи... моля те,
първият човек, когото видиш, да е Ипек.

561
00:34:30,870 --> 00:34:31,660
Зеррин...

562
00:34:31,660 --> 00:34:32,950
Погледни я така...

563
00:34:34,230 --> 00:34:36,270
За да не носи тя моя срам.

564
00:34:38,290 --> 00:34:43,270
Нека го изтрие, изхвърли... и те
погледне отново, Кая.

565
00:34:47,860 --> 00:34:49,190
Зеррин...

566
00:35:12,400 --> 00:35:15,770
Когато Кая започне да вижда, ще
му разкажа за детето, имай предвид.

567
00:35:15,770 --> 00:35:23,080
Братко, недей, нали чу какво
казах вътре. Няма никакво "ние".
Ако баща разбере - пак казвам:
ще го убие.

568
00:35:23,080 --> 00:35:24,150
Какво говориш!?

569
00:35:24,480 --> 00:35:26,580
А аз тук за какво съм? Ще преча.

570
00:35:27,050 --> 00:35:34,080
Братко Джихан... Какво ще стане,
когато се роди? И майка ти, и
Кая ще се опитат да отнемат това
дете от мен. Нали няма да го направите?

571
00:35:34,080 --> 00:35:35,710
Това дете е на Кая.

572
00:35:36,100 --> 00:35:36,540
Джихан.

573
00:35:36,540 --> 00:35:42,750
Не мога да съм далеч от детето си.
Не мога. Сестра Алия, ти нали знаеш,
ти успя ли?

574
00:35:42,820 --> 00:35:49,130
Нито една майка не може да е далеч
от детето си. Тя е права. Майка ти
ще даде ли детето на Зеррин? Не.

575
00:35:49,810 --> 00:35:52,960
Какво е да си откъснат от детето
- това знае само този, който го
е преживял.

576
00:35:52,970 --> 00:35:57,220
Слушай, ако Кая лежи вътре в
такова състояние... една от
причините е Демир.

577
00:35:57,230 --> 00:35:57,980
И?

578
00:35:57,980 --> 00:35:58,790
Как "и"?

579
00:35:58,790 --> 00:36:01,940
Ако не бях дошъл, Демир щеше
да простреля Кая в главата.

580
00:36:02,230 --> 00:36:03,910
Щеше да убие брат ми!

581
00:36:03,910 --> 00:36:05,200
А после какво?

582
00:36:05,200 --> 00:36:08,460
Ти щеше да си майка на детето си,
а Демир какво - баща? Отговори ми.

583
00:36:08,460 --> 00:36:12,850
Аз, кълна се, се опитвам да се
разведа, но не се получава. Той
не ме пуска.

584
00:36:12,850 --> 00:36:13,670
Аз ще те разведа.

585
00:36:13,680 --> 00:36:16,680
Как ще ме разведеш? Те имат брак,
казва, че няма да се разведе.

586
00:36:16,820 --> 00:36:18,790
Какъв брак, ще ме накараш да говоря
лоши неща.

587
00:36:18,790 --> 00:36:21,370
Стига, де. Момичето е бременно.

588
00:36:30,600 --> 00:36:35,690
Кълна се, не се получава. Старая
се, но не се получава.

589
00:36:36,620 --> 00:36:38,540
Не се получава.

590
00:36:41,910 --> 00:36:46,200
Добре, сега изобщо не е време да
обсъждаме всичко това. Състоянието
на Шахин...

591
00:36:46,390 --> 00:36:48,460
Операцията на Кая... Всички сме
напрегнати.

592
00:36:48,850 --> 00:36:51,110
Ей! Какво става тук?

593
00:36:51,110 --> 00:36:51,990
Какво става?

594
00:36:51,990 --> 00:36:53,420
Ела, ще ти покажа какво става.

595
00:36:53,420 --> 00:36:55,240
Не, стига. Ти постой.

596
00:36:55,240 --> 00:36:56,750
Какво прави жена ми до вас?

597
00:36:56,750 --> 00:36:58,230
Тя ми е роднина, какво ти пука?

598
00:36:58,230 --> 00:36:59,690
И моя жена също.

599
00:36:59,700 --> 00:37:00,930
Това е за кратко, не се притеснявай.

600
00:37:00,930 --> 00:37:03,010
Какво сте се събрали всички тук?

601
00:37:03,300 --> 00:37:07,050
Г-жо Садакат, и аз питам, какво
прави жена ми тук?

602
00:37:08,100 --> 00:37:09,490
Вземи си жена си и си тръгвай.

603
00:37:10,320 --> 00:37:11,750
Хайде.

604
00:37:23,090 --> 00:37:24,510
За какво си говорихте тук?

605
00:37:24,770 --> 00:37:28,230
За нищо. Взехте ли показания?

606
00:37:28,230 --> 00:37:30,570
Да, Джихан. От всички взехме.

607
00:37:32,240 --> 00:37:34,370
Хайде, Кая ще я водят на
операция сега.

608
00:37:34,370 --> 00:37:36,120
Тогава побързайте, хайде.

609
00:37:36,930 --> 00:37:37,930
Шахин?

610
00:37:37,990 --> 00:37:39,840
Операцията продължава.

611
00:38:01,470 --> 00:38:04,190
Негодник.

612
00:38:04,200 --> 00:38:05,410
Мерзавец.

613
00:38:06,160 --> 00:38:07,820
Джихан, спокойно.

614
00:38:07,840 --> 00:38:09,700
Г-жо Садакат, спокойно.

615
00:38:11,420 --> 00:38:12,820
Успокой се, Джихан.

616
00:38:12,840 --> 00:38:13,810
Ще бъдеш добре.

617
00:38:13,810 --> 00:38:15,750
Ще бъдеш добре, скъпи мой.

618
00:38:15,750 --> 00:38:20,040
Наре, и Шахин, и аз ще излезем
оттук.

619
00:38:20,100 --> 00:38:21,510
-Ще излезем.
-Не се притеснявай, добре?

620
00:38:22,630 --> 00:38:23,500
Не плачи.

621
00:38:24,190 --> 00:38:25,210
Не плачи.

622
00:38:26,660 --> 00:38:27,680
Не плачи.

623
00:38:27,710 --> 00:38:28,820
Не плачи.

624
00:38:32,100 --> 00:38:32,980
Кая.

625
00:38:34,490 --> 00:38:36,800
Ти благополучно ще се изправиш
на крака.

626
00:38:36,940 --> 00:38:38,930
Когато се събудиш, аз ще бъда
до теб.

627
00:38:45,880 --> 00:38:46,950
Сине.

628
00:38:47,290 --> 00:38:49,270
Твоите прекрасни очи отново
ще видят светлина.

629
00:38:49,270 --> 00:38:50,740
Мой паша, ти ще излезеш оттук.

630
00:38:50,860 --> 00:38:52,270
Ти ще виждаш, сине.

631
00:38:52,610 --> 00:38:55,160
Да, ти ще излезеш след няколко
минути.

632
00:38:55,160 --> 00:38:56,820
Това е, работата ще бъде свършена.

633
00:38:56,900 --> 00:39:06,070
Брат, когато аз и Шахин излезем,
ти, аз, Кадир, старецът, ще пием
всички заедно, нали?

634
00:39:06,510 --> 00:39:10,890
-Разбира се, ще пием, сине, как да
не пием?
-Ще пием, сине, ще пием, ще пием
до сутринта.

635
00:39:11,010 --> 00:39:12,840
Чакат те, хайде.

636
00:39:12,870 --> 00:39:13,620
Хайде, с името на Господ.

637
00:39:13,630 --> 00:39:15,820
-Ние също те чакаме тук.
-Ние сме тук, сине.

638
00:39:16,760 --> 00:39:18,370
Чакаме, сине.

639
00:39:18,750 --> 00:39:20,780
Хайде, сине, чакаме.

640
00:39:22,790 --> 00:39:23,610
Брат.

641
00:39:29,230 --> 00:39:31,230
Хайде, ти иди назад.

642
00:39:31,230 --> 00:39:32,360
Хайде.

643
00:39:36,910 --> 00:39:38,270
Добре ли си?

644
00:39:39,000 --> 00:39:42,270
-Алия, нищо няма да се случи, нали?
-Няма да се случи, няма да се
случи.

645
00:39:46,420 --> 00:39:47,630
Докторе.

646
00:39:48,620 --> 00:39:49,760
Нека всичко остане в миналото.

647
00:39:49,760 --> 00:39:50,250
Благодаря.

648
00:39:50,250 --> 00:39:51,970
Докторе, как е състоянието на
сина ми?

649
00:39:52,030 --> 00:39:52,820
Операцията свърши ли?

650
00:39:52,820 --> 00:39:53,820
Не се притеснявайте, ще ви
разкажа всичко.

651
00:39:53,820 --> 00:39:55,830
Д-р Алия, приключихме операцията.

652
00:39:56,210 --> 00:40:00,350
Както знаете, пациентът ни дойде
при нас с много тежка рана.

653
00:40:00,350 --> 00:40:00,990
Да.

654
00:40:00,990 --> 00:40:03,070
Куршумът разкъса диафрагмата.

655
00:40:03,070 --> 00:40:07,700
Причини сериозни щети на
долната част на левия бял дроб.

656
00:40:07,700 --> 00:40:10,980
Беше разкъсан и черният дроб,
в стомаха имаше дупка.

657
00:40:10,980 --> 00:40:13,840
Това беше много трудна операция
за нас, положихме много усилия.

658
00:40:13,840 --> 00:40:16,300
Спряхме кръвотечението, възстановихме
черния дроб.

659
00:40:16,300 --> 00:40:18,350
Зашихме диафрагмата, затворихме
стомаха.

660
00:40:18,350 --> 00:40:22,010
Почистихме белия дроб от кръв,
но...

661
00:40:22,010 --> 00:40:25,330
Сега дишането на нашия пациент
е много забавено.

662
00:40:25,700 --> 00:40:27,340
Той загуби много кръв.

663
00:40:28,050 --> 00:40:31,320
Като предпазна мярка интубирахме
пациента и го поставихме в реанимация.

664
00:40:31,320 --> 00:40:32,440
Какво значи "интубирахме"?

665
00:40:33,590 --> 00:40:35,500
Ще наблюдаваме, да.

666
00:40:37,850 --> 00:40:39,860
Стой, добре, добре, иди.

667
00:40:39,890 --> 00:40:41,470
Какво говориш, докторе?

668
00:40:41,570 --> 00:40:42,790
Какво ще стане?

669
00:40:42,790 --> 00:40:44,030
Какво ще правите?

670
00:40:44,030 --> 00:40:45,190
Какво направихте със сина ми?

671
00:40:45,190 --> 00:40:47,680
Ще убиете ли сина ми в тази
болница?

672
00:40:47,690 --> 00:40:49,640
-Вие сте убийци!
-Стой.

673
00:40:49,650 --> 00:40:53,020
-Пусни! Пусни доктора! Пусни
доктора!
-Вие сте убийци!

674
00:40:53,030 --> 00:40:55,330
-Аз от самото начало говорих!
-Да пуснеш доктора!

675
00:40:55,350 --> 00:40:57,360
Вие всички сте продажни! Убийци!

676
00:40:57,360 --> 00:40:58,600
-Аз от самото начало говорих!
-Мамо.

677
00:40:58,600 --> 00:40:59,140
Джихан!

678
00:40:59,140 --> 00:41:00,200
Вие сте продажни!

679
00:41:00,250 --> 00:41:00,750
Еджмел.

680
00:41:00,830 --> 00:41:02,500
Кучетата на Джихан!

681
00:41:02,540 --> 00:41:04,640
-Убийци!
-Помогнете на доктора!

682
00:41:04,660 --> 00:41:07,610
Вие всички се продадохте! Убийци!

683
00:41:07,610 --> 00:41:10,170
-Махай се оттук!
-Кучета на Джихан!

684
00:41:10,170 --> 00:41:12,900
-Вие всички сте убийци!
-Да вземе Господ твоя живот!

685
00:41:12,910 --> 00:41:15,330
-Убийци!
-Какво искаше от мен и моите деца?

686
00:41:15,350 --> 00:41:20,350
Да вземе Господ твоя живот. Дай
Боже, синът ти да не се събуди.
Дай Боже, синът ти да не се събуди.

687
00:41:20,370 --> 00:41:22,810
Мамо, какво говориш?! Замълчи!

688
00:41:22,850 --> 00:41:24,250
-Почувствай болката от загубата
на дете, мамо.
-Мамо, мамо...

689
00:41:24,260 --> 00:41:25,890
-Мамо.
-Какви думи!

690
00:41:25,890 --> 00:41:27,710
Мамо, какво е виновен този човек?
Мамо!

691
00:41:27,750 --> 00:41:29,870
Каква е моята вина? Погледни ме.
Виж.

692
00:41:29,950 --> 00:41:32,630
Вътре синът ми лежи на операционната
маса. Каква е неговата вина, а?

693
00:41:32,630 --> 00:41:33,700
Мамо, той ли го направи?!

694
00:41:33,930 --> 00:41:36,070
Мамо, той ли го направи? Той ли
го направи?

695
00:41:36,230 --> 00:41:37,780
Кога ще го събудите?

696
00:41:38,060 --> 00:41:40,680
Не мога да кажа нищо по този
въпрос, г-н Джихан. Много е сложно.

697
00:41:40,780 --> 00:41:43,540
Пулсът на нашия пациент е стабилен.

698
00:41:43,540 --> 00:41:45,200
Състоянието му е под контрол,
но...

699
00:41:45,200 --> 00:41:46,040
Един-два дни.

700
00:41:46,040 --> 00:41:51,090
Както каза докторът, първите един-два
дни са много критични, могат да
възникнат нови усложнения.

701
00:41:51,240 --> 00:41:54,440
Инфекцията е явна, кръвоизливът може да се повтори.

702
00:41:54,750 --> 00:41:57,490
Затова трябва да наблюдаваме и да вземаме решение.

703
00:41:57,490 --> 00:41:59,000
Благодаря, Бог да те благослови, какво друго да кажа?

704
00:41:59,000 --> 00:42:00,160
Благодаря за работата ви, докторе.

705
00:42:00,180 --> 00:42:01,770
Добре, отивам.

706
00:42:01,770 --> 00:42:03,700
Ако има нещо, веднага съобщи.

707
00:42:03,700 --> 00:42:05,220
-И ще решим.
-Добре, добре.

708
00:42:05,310 --> 00:42:06,130
Хайде.

709
00:42:06,280 --> 00:42:07,760
Мамо, ела, да поговорим с теб.

710
00:42:07,760 --> 00:42:09,500
Ще чакам сина си, ще чакам Кая.

711
00:42:09,510 --> 00:42:11,670
Ще ми съобщят, когато Кая излезе, давай.

712
00:42:11,670 --> 00:42:12,350
Получи ли отговор?

713
00:42:12,350 --> 00:42:13,760
-Хайде, ела, да поговорим, хайде.
-Давай. Наре.

714
00:42:13,760 --> 00:42:15,890
-За какво ще говорим?
-Хайде, хайде, ти иди.

715
00:42:15,990 --> 00:42:16,740
Ще поговорим.

716
00:42:16,740 --> 00:42:17,870
Хайде.

717
00:42:18,070 --> 00:42:18,700
Хайде.

718
00:42:20,550 --> 00:42:21,200
Алия.

719
00:42:21,860 --> 00:42:23,000
Алия.

720
00:42:23,140 --> 00:42:24,810
Хайде, давай, подишай малко свеж въздух.

721
00:42:24,810 --> 00:42:28,700
Той няма да ме остави, няма да ме остави.

722
00:42:54,650 --> 00:42:56,030
Синко.

723
00:42:59,930 --> 00:43:02,480
Не ни оставяй, моля те.

724
00:43:04,980 --> 00:43:11,340
Ти си смисълът на живота ми, върни се, върни се.

725
00:43:11,450 --> 00:43:12,850
Върни се.

726
00:43:20,830 --> 00:43:25,200
Ще им причиня такива страдания...

727
00:43:27,890 --> 00:43:33,410
...че всички страдания, които са преживели до днес, ще са нищо.

728
00:43:34,470 --> 00:43:36,690
Ще ги унищожа.

729
00:43:38,650 --> 00:43:44,610
Ще ги изгоря с такъв огън, че да не забравят тази болка.

730
00:43:59,100 --> 00:44:03,250
Мамо, как може да говориш така? Как ти позволява съвестта?

731
00:44:03,260 --> 00:44:07,000
Слушай, този човек се сблъска с предателството на баща си...

732
00:44:07,000 --> 00:44:08,800
...той е съсипан, а ти казваш, че Шахин трябва да умре.

733
00:44:08,860 --> 00:44:10,720
В какво е виновен, мамо?

734
00:44:10,980 --> 00:44:13,560
А в какво са виновни моите деца?

735
00:44:13,850 --> 00:44:16,850
Кажи ми, в какво са виновни моите деца?

736
00:44:16,850 --> 00:44:17,980
В какво е виновен моят Кая?

737
00:44:17,980 --> 00:44:21,820
Той лежи на масата вътре. Синът ми не вижда.

738
00:44:21,820 --> 00:44:23,660
А в какво е виновен Боран?

739
00:44:23,890 --> 00:44:26,630
Те отнеха живота на сина ми.

740
00:44:26,630 --> 00:44:29,290
Кажи ми, в какво са виновни моите деца.

741
00:44:29,390 --> 00:44:31,070
Да не би Шахин да го е направил, мамо?

742
00:44:31,220 --> 00:44:34,910
Ти говориш за Боран, Кая, но Шахин - с какво се различава от брат ни?

743
00:44:35,070 --> 00:44:37,290
Твой брат е Кая.

744
00:44:37,290 --> 00:44:39,980
Твой брат е Боран.

745
00:44:39,980 --> 00:44:43,410
Виж, Боран лежи в безсъзнание от една година.

746
00:44:43,410 --> 00:44:45,620
Ако той лежи така, то и Шахин нека лежи.

747
00:44:45,620 --> 00:44:49,370
Шахин също ще лежи и ще видят какво е болка от загуба на дете.

748
00:44:49,370 --> 00:44:51,150
Дай Боже, да не отвори очи.

749
00:44:51,150 --> 00:44:53,360
Нека лежи хиляда пъти повече от сина ми.

750
00:44:53,360 --> 00:44:55,310
-Мамо, мълчи, мълчи!
-Нека лежи хиляда пъти повече от сина ми.

751
00:44:55,350 --> 00:44:57,060
-Мълчи, няма да използваш тази дума!
-Хиляди пъти повече!

752
00:44:57,070 --> 00:44:59,250
-Братко, братко, какво говори тя? Не
 чуваш ли? -Замълчете. Седнете, седнете.

753
00:44:59,260 --> 00:45:01,280
Ще ни опозорите, хората гледат.

754
00:45:01,280 --> 00:45:02,120
Ела тук, ела тук.

755
00:45:02,120 --> 00:45:04,390
-Боже мой! Стига вече!
-Каква е тази жестокост?

756
00:45:04,420 --> 00:45:05,950
Виж какво казва тя, братко.

757
00:45:06,060 --> 00:45:08,220
Не заради тях ли попадна в това
 положение, дъще?

758
00:45:08,310 --> 00:45:11,550
Не заради тях ли попаднахме в това
 положение? Жестокост, нали?

759
00:45:11,560 --> 00:45:14,080
-Дъще моя, това не е жестокост,
 жестокостта не е такова нещо. -Недей.

760
00:45:14,090 --> 00:45:14,640
Мълчи.

761
00:45:14,640 --> 00:45:16,130
Жестокост е това, което направиха те.

762
00:45:16,130 --> 00:45:17,610
Това, което правя, не е жестокост.

763
00:45:17,610 --> 00:45:20,080
Ако е така и това е жестокост, то
 нека бъде жестокост.

764
00:45:20,080 --> 00:45:21,940
Око за око, зъб за зъб.

765
00:45:21,940 --> 00:45:24,910
Не проклинай, заради Бога, не
 проклинай.

766
00:45:24,910 --> 00:45:27,840
Ти също имаш дете на операционната
 маса, Господ ще ти върне проклятията!

767
00:45:27,840 --> 00:45:29,510
Прости, Господи, мамо, стига.

768
00:45:29,730 --> 00:45:31,320
Какво ще правиш?

769
00:45:31,320 --> 00:45:33,800
Кажи ми, дъще, какво ще правиш?

770
00:45:33,930 --> 00:45:36,040
Разкажи, виж, виж, виж.

771
00:45:37,170 --> 00:45:40,280
Ако Шахин стане от онази маса, цял и
 невредим...

772
00:45:40,280 --> 00:45:42,730
Той стана и си отиде.

773
00:45:42,730 --> 00:45:45,200
Ще можеш ли да отидеш в дома им?

774
00:45:45,200 --> 00:45:48,390
Ще можеш ли да стоиш до него, кажи ми.

775
00:45:49,120 --> 00:45:51,020
Ти казваше, че Еджмел не е убиец.

776
00:45:51,020 --> 00:45:53,160
Ти разбра, че той е убиец.

777
00:45:53,260 --> 00:45:56,810
Шахин не можа да издържи това, дъще, а
 ти ще можеш ли?

778
00:45:57,320 --> 00:46:02,910
Ще можеш ли да легнеш с него и да
 дишаш там, кажи ми, кажи.

779
00:46:04,050 --> 00:46:07,330
Мамо, замълчи, замълчи вече, замълчи!

780
00:46:08,210 --> 00:46:10,780
Нека двамата се оправят.

781
00:46:10,920 --> 00:46:14,270
Нека всичко се оправи, после
 говорете за това.

782
00:46:14,270 --> 00:46:15,830
Сега ли му е времето?

783
00:46:17,520 --> 00:46:19,120
Но когато аз едва не загубих живота
 си, всичко беше различно.

784
00:46:19,120 --> 00:46:20,710
Замълчи вече, мамо, замълчи.

785
00:46:20,710 --> 00:46:22,130
Стига вече. Замълчи.

786
00:46:22,820 --> 00:46:24,910
Срам ви е.

787
00:46:30,880 --> 00:46:34,330
Вече ми е дошло до гуша, не знам какво
 да правя.

788
00:46:34,330 --> 00:46:35,270
Знам, знам.

789
00:46:35,270 --> 00:46:38,860
Този младеж, от срам, заради това,
 което преживя, дойде при нас.

790
00:46:38,940 --> 00:46:45,300
Пред нас, пред очите ни натисна
 спусъка, заради това, което преживя,
заради това, което баща му направи.

791
00:46:47,910 --> 00:46:53,900
Да, този младеж е малко наивен, но е
 достоен човек, с чисто сърце и характер.

792
00:46:56,470 --> 00:47:03,310
А ти казваш такъв човек да умре? Заради
 Бога, дори и да си ми майка, заради Бога,
човек трябва да има съвест.

793
00:47:04,020 --> 00:47:06,810
С каква логика, с какъв разум говориш
 такова нещо?

794
00:47:07,540 --> 00:47:12,060
Този младеж е на смъртно легло, Алия,
 на смъртно легло, как можеш да говориш
така?

795
00:47:12,220 --> 00:47:17,300
Не може да се говори така, Джихан, не
 може, но ти не познаваш ли майка си, не
я ли познаваш?

796
00:47:17,460 --> 00:47:23,170
Г-жа Садакат има свои представи за
 истината, освен тях тя никого не вижда
и не чува, нали знаеш.

797
00:47:26,550 --> 00:47:31,380
Да, Шахин е на апарат за изкуствено
 дишане, Кая сега е на операция, ти си
много уморен.

798
00:47:32,530 --> 00:47:36,350
И не се натоварвай и с думите на
 майка си, моля те, добре, не слушай.

799
00:47:36,350 --> 00:47:39,710
Добре, няма да слушам, добре, ще
 оставя, но какво ще стане, ако се случи
нещо с този младеж?

800
00:47:40,000 --> 00:47:42,960
А ако се случи нещо с Кая, ако загуби
 зрението си, какво тогава, Алия?

801
00:47:43,110 --> 00:47:45,260
Все пак има такова нещо като съвест,
за Бога!

802
00:47:47,930 --> 00:47:51,900
Виж, Шахин ще живее, ще оцелее.

803
00:47:51,900 --> 00:47:54,010
Очите на Кая ще виждат.

804
00:47:55,650 --> 00:47:59,410
Не разбираш ли, че в това семейство
животите на всички са свързани?

805
00:48:00,170 --> 00:48:02,180
Ако един падне, всички се сриват.

806
00:48:02,180 --> 00:48:03,270
Затова се дръж.

807
00:48:05,290 --> 00:48:08,340
Джихан, ако ти се държиш, всички
ще могат да се държат.

808
00:48:08,340 --> 00:48:09,660
Моля те.

809
00:48:13,570 --> 00:48:14,760
Моля те.

810
00:48:17,430 --> 00:48:19,350
Знам, много е страшно.

811
00:48:20,190 --> 00:48:22,280
Много сме уморени.

812
00:48:23,540 --> 00:48:24,960
Но това ще мине.

813
00:48:25,140 --> 00:48:26,330
Ще мине.

814
00:48:33,550 --> 00:48:36,410
Ако теб те няма, не знам какво ще
правя.

815
00:48:36,410 --> 00:48:37,800
Добре, че те има.

816
00:48:45,120 --> 00:48:46,120
Истина е.

817
00:48:47,260 --> 00:48:49,400
Ти си добре, че те има.

818
00:48:52,610 --> 00:48:54,630
Ти си добре, че те има.

819
00:48:54,810 --> 00:48:56,910
Ти си добре, че те има.

820
00:48:58,200 --> 00:49:00,710
Добре, всичко ще мине.

821
00:49:00,770 --> 00:49:02,100
Хайде.

822
00:49:15,860 --> 00:49:22,770
Музафер, г-н Шахин... Какво ще
стане с г-н Шахин? Много се
притесняваме тук, боли ни душата.

823
00:49:22,810 --> 00:49:28,740
Да не питаш, скъпа моя, и нас ни
боли душата за Шахин. Боли ни, но
той ще се върне, дай Боже, ще се
върне здрав и читав.

824
00:49:28,760 --> 00:49:30,450
Дай Боже! Господ е велик.

825
00:49:30,780 --> 00:49:34,890
А г-н Кая? Излезе ли от операцията?
Дайте ни добра новина, за Бога.

826
00:49:34,910 --> 00:49:39,190
Кая още не е излязъл, не е излязъл,
но с позволението на Господ и той
ще излезе здрав и читав.

827
00:49:39,190 --> 00:49:41,530
Виж, Юмю, не забравяйте за молитвите,
добре ли?

828
00:49:41,530 --> 00:49:42,330
Възможно ли е такова нещо?

829
00:49:42,440 --> 00:49:45,680
Да забравим ли? Аз се моля сутрин и
вечер, ръцете ми винаги са в молитва.

830
00:49:45,790 --> 00:49:50,380
С позволението на Господ, отървахте
се и от мръсотията, която се лепна
по вас, слава Богу.

831
00:49:50,620 --> 00:49:52,780
Татко, много ни липсваш.

832
00:49:52,830 --> 00:49:56,910
О, агънцето ми, красивото ми агънце,
светлината на очите ми.

833
00:49:56,940 --> 00:50:00,270
И аз много ми липсвате, и аз много
ми липсвате, душо моя.

834
00:50:00,330 --> 00:50:01,300
А на мен?

835
00:50:02,910 --> 00:50:03,880
Кадир!

836
00:50:03,950 --> 00:50:06,010
Юмю, вие затваряйте телефона,
затваряйте.

837
00:50:06,030 --> 00:50:09,520
Изключвайте, ще ви се обадя с добри
новини, добре ли?

838
00:50:09,560 --> 00:50:11,980
Хайде, дъще, хайде, затваряйте,
хайде.

839
00:50:13,630 --> 00:50:17,360
Кадир, защо ще липсваш на Пакизе,
по дяволите?

840
00:50:19,530 --> 00:50:23,700
И аз съм като от семейството, в този
смисъл, шефе.

841
00:50:23,700 --> 00:50:27,590
Квотата за семейството е запълнена,
г-н Кадир, ти си на пейката на
резервите, сине.

842
00:50:28,140 --> 00:50:29,590
Няма ли шанс да премина в основния
състав?

843
00:50:29,780 --> 00:50:30,150
Няма ли?

844
00:50:30,230 --> 00:50:31,140
Няма.

845
00:50:32,060 --> 00:50:33,890
Като твой син.

846
00:50:35,120 --> 00:50:36,420
Кадир.

847
00:50:37,960 --> 00:50:39,620
Кадир, какво говориш, сине?

848
00:50:40,060 --> 00:50:41,330
Какво говориш, сине, а?

849
00:50:41,330 --> 00:50:43,860
Забравих да сложа захар в чая.

850
00:50:43,860 --> 00:50:46,130
Нека в устата е сладко, ще отида, ще
взема малко захар и ще се върна.

851
00:50:46,900 --> 00:50:47,710
Вземи.

852
00:50:49,440 --> 00:50:50,450
Вземи захар, вземи.

853
00:50:50,450 --> 00:50:51,740
Господи.

854
00:50:52,000 --> 00:50:53,680
Този човек ще ме убие, ей-Богу.

855
00:50:55,270 --> 00:50:57,260
Хайде да свършваме тук.

856
00:51:01,000 --> 00:51:02,830
Кая още ли не е излязъл от операцията?

857
00:51:03,230 --> 00:51:04,530
Г-н Кая?

858
00:51:04,540 --> 00:51:06,460
Не, той е още на операция.

859
00:51:06,460 --> 00:51:07,720
Айде де.

860
00:51:08,380 --> 00:51:10,050
Дай Боже, те ще бъдат наред.

861
00:51:10,170 --> 00:51:10,950
Дай Боже.

862
00:51:10,950 --> 00:51:11,540
Дай Боже.

863
00:51:11,540 --> 00:51:12,740
Дай Боже.

864
00:51:13,480 --> 00:51:15,030
Как е г-н Боран?

865
00:51:15,200 --> 00:51:17,080
Все така.

866
00:51:17,830 --> 00:51:20,570
Сестра Пакизе, да играем на криеница.

867
00:51:20,590 --> 00:51:22,900
Мой Джихан, да играем на криеница?

868
00:51:22,910 --> 00:51:27,600
Не, сега криеница е опасна, хайде по-добре да играем с теб на топка, добре?

869
00:51:27,600 --> 00:51:31,080
Не, да играем на криеница, ние изобщо не играем.

870
00:51:31,690 --> 00:51:34,180
Добре, хайде, да играем.

871
00:51:34,180 --> 00:51:35,370
Кой ще търси?

872
00:51:35,370 --> 00:51:36,910
Първо мъжете, хайде.

873
00:51:37,390 --> 00:51:38,330
Добре.

874
00:52:04,200 --> 00:52:05,870
Хайде, аз ще започна да броя.

875
00:52:05,900 --> 00:52:07,610
Хайде, иди там.

876
00:52:08,770 --> 00:52:12,490
Г-н Вургун, заключете вратата отвътре, за всеки случай.

877
00:52:13,910 --> 00:52:16,490
Пакизе, ти също не се крий твърде далеч, да те намери веднага.

878
00:52:16,490 --> 00:52:17,750
-Добре.
-Добре?

879
00:52:19,680 --> 00:52:21,260
Пакизе, хайде да се крием.

880
00:52:21,260 --> 00:52:22,410
Добре, хайде брой.

881
00:52:22,510 --> 00:52:23,980
Броя до петдесет.

882
00:52:23,980 --> 00:52:26,050
Добре, хайде, аз се крия.

883
00:52:26,050 --> 00:52:30,840
Едно, две, три, четири, пет.

884
00:52:36,550 --> 00:52:37,680
Боран...

885
00:52:58,900 --> 00:53:00,290
Не, стой!

886
00:53:07,050 --> 00:53:08,300
Какво се случи?

887
00:53:08,330 --> 00:53:10,310
Шехмуз, Шехмуз, бягай!

888
00:53:20,200 --> 00:53:22,050
-Почакай.
-Защо брат ми припадна?

889
00:53:22,070 --> 00:53:24,510
-Добре, добре.
-Джихан!

890
00:53:24,960 --> 00:53:25,860
Кой е това?

891
00:53:25,970 --> 00:53:27,210
Един от служителите.

892
00:53:27,210 --> 00:53:28,320
Той припадна, мили мой.

893
00:53:28,410 --> 00:53:30,930
Щом е така, нека мама дойде и да го прегледа.

894
00:53:30,970 --> 00:53:33,240
Но ние не можем да се обадим на майка ти, тя е в болница.

895
00:53:33,250 --> 00:53:35,560
Ще дойде г-н Ялчън, не се тревожи.

896
00:53:35,580 --> 00:53:36,980
Боран. Дръж.

897
00:53:37,090 --> 00:53:39,630
-В стаята, да го заведем в стаята.
-Добре, братко.

898
00:53:42,160 --> 00:53:44,550
-После ще се обадиш на г-н Ялчън.
-Добре, братко.

899
00:53:44,800 --> 00:53:47,320
Внимателно, внимателно, влизаме внимателно.

900
00:53:47,380 --> 00:53:48,310
Добре.

901
00:53:57,600 --> 00:53:59,790
Искам да остана тук.

902
00:54:00,840 --> 00:54:02,950
Не можеш, Наре.

903
00:54:02,950 --> 00:54:04,880
Никой не може да остане тук.

904
00:54:10,200 --> 00:54:12,930
Това проклятие не ме пуска.

905
00:54:13,760 --> 00:54:15,600
Не ме пуска.

906
00:54:16,150 --> 00:54:18,500
Всеки път, когато се сближим...

907
00:54:19,290 --> 00:54:22,100
Случва се катастрофа.

908
00:54:23,200 --> 00:54:26,790
Чувствата ти са много силни,
затова мислиш така.

909
00:54:27,580 --> 00:54:29,030
Не е така.

910
00:54:38,650 --> 00:54:40,480
Какво ще правим?

911
00:54:41,470 --> 00:54:42,500
Аз какво ще правя?

912
00:54:42,650 --> 00:54:46,970
Кая какво ще прави? Ние какво
ще правим?

913
00:54:47,320 --> 00:54:48,850
Кога ще свърши това?

914
00:54:48,850 --> 00:54:54,730
Кога ще се махне това проклятие,
не издържам.

915
00:54:58,870 --> 00:55:04,790
Наре, Наре, и преди сме намирали
изход, пак ще намерим, нали?

916
00:55:04,850 --> 00:55:06,810
Братко, това не свършва, не свършва.

917
00:55:06,810 --> 00:55:08,570
Ще свърши, ще свърши.

918
00:55:08,760 --> 00:55:11,500
-Слушай... Добре.
-Не свършва, не свършва.

919
00:55:11,650 --> 00:55:12,270
Виж.

920
00:55:14,950 --> 00:55:23,250
Ти толкова много преживя...
Заради Шахин, заради любовта
към Шахин, заради любовта,
затова трябва да стоиш права.

921
00:55:23,640 --> 00:55:27,160
Трябва да си силна, виж,
преди всичко...

922
00:55:27,160 --> 00:55:29,810
Ти носиш отговорност пред това
момче.

923
00:55:30,430 --> 00:55:37,590
Ти носиш отговорност пред Шахин,
който е вътре. Трябва да стоиш
права, трябва да си силна, добре?

924
00:55:37,690 --> 00:55:39,080
Разбра ли?

925
00:55:42,280 --> 00:55:43,610
Разбра ли?

926
00:55:46,090 --> 00:55:47,190
Слушам.

927
00:55:48,720 --> 00:55:50,950
Добре, добре, хайде.

928
00:55:50,980 --> 00:55:53,040
-Какво стана?
-Кая излезе от операцията.

929
00:55:53,160 --> 00:55:53,710
Хайде.

930
00:55:53,790 --> 00:55:54,990
Наре, чу ли.

931
00:56:00,170 --> 00:56:01,560
Хайде.

932
00:56:03,180 --> 00:56:10,980
Наре, аз съм лекар в тази болница,
следя внимателно целия процес, ако
нещо се случи, ако има някакво
развитие, на мен ще кажат първа.

933
00:56:11,100 --> 00:56:13,700
Веднага ще ти кажа. Обещавам.
Хайде, тръгваме.

934
00:56:14,080 --> 00:56:14,590
Хайде.

935
00:56:14,590 --> 00:56:17,920
Не стой тук. Все едно чакането тук
няма да помогне с нищо. Хайде.

936
00:56:24,590 --> 00:56:25,950
Хайде.

937
00:56:28,860 --> 00:56:29,710
Хайде.

938
00:56:29,790 --> 00:56:30,900
Хайде.

939
00:56:30,900 --> 00:56:32,480
Много те обичам.

940
00:56:33,020 --> 00:56:34,550
Много те обичам.

941
00:56:34,550 --> 00:56:36,780
Наре, хайде.

942
00:56:43,240 --> 00:56:45,320
Операцията мина много добре.

943
00:56:45,410 --> 00:56:47,410
-Но?
-Утре ще махнем превръзките.

944
00:56:47,410 --> 00:56:48,930
Слава Богу, синко!

945
00:56:48,980 --> 00:56:50,290
Оздравявай, синко.

946
00:56:50,290 --> 00:56:51,220
Благодаря ти, братко.

947
00:56:51,270 --> 00:56:52,140
Всички сме тук.

948
00:56:52,140 --> 00:56:53,890
Мой мили. Виж, целият отбор е тук.

949
00:56:54,080 --> 00:56:55,580
-Нека Господ бъде доволен от вас.
-Оздравявай, братле.

950
00:56:55,600 --> 00:56:56,480
Да не го урочасаме, да не го
урочасаме.

951
00:56:56,480 --> 00:56:57,630
Докторе, но веднага…

952
00:56:57,760 --> 00:56:58,990
Той веднага ще вижда, нали?

953
00:56:59,070 --> 00:57:00,180
Веднага няма да стане.

954
00:57:00,610 --> 00:57:02,490
Първоначално ще вижда малко замъглено,
това е нормално.

955
00:57:03,060 --> 00:57:06,050
Зрението може да се възстановява
няколко дни.

956
00:57:06,100 --> 00:57:07,600
Но в крайна сметка ще вижда.

957
00:57:07,600 --> 00:57:10,460
Всичко върви както трябва, г-жо
Садакат.

958
00:57:10,460 --> 00:57:11,400
Не се тревожете.

959
00:57:12,360 --> 00:57:14,460
Още е рано да се каже със сигурност…

960
00:57:14,610 --> 00:57:15,870
Но се движим в правилната посока.

961
00:57:16,590 --> 00:57:17,450
Кая…

962
00:57:18,710 --> 00:57:19,950
Ще дойда пак вечерта.

963
00:57:19,950 --> 00:57:21,230
Благодаря, докторе.

964
00:57:21,370 --> 00:57:21,760
Благодаря.

965
00:57:21,760 --> 00:57:22,800
Нека остане в миналото.

966
00:57:22,800 --> 00:57:24,610
-Благодаря за труда ви.
-Нека Господ е доволен от теб. Благодаря.

967
00:57:24,620 --> 00:57:26,830
Алия, той нищо не каза, какво говори?

968
00:57:26,830 --> 00:57:28,660
Как може да каже нещо определено?

969
00:57:28,660 --> 00:57:31,300
Той казва, че всичко е добре, тоест
ще вижда.

970
00:57:31,650 --> 00:57:33,150
Виж, мина, виждаш ли.

971
00:57:33,150 --> 00:57:34,380
Дай Боже, ще виждаш.

972
00:57:34,380 --> 00:57:36,510
Ще виждаш ясно, отчетливо, мъжки.

973
00:57:36,730 --> 00:57:39,550
Синко, имаш ли болки?

974
00:57:39,870 --> 00:57:41,500
Не, не, добре съм.

975
00:57:41,690 --> 00:57:43,100
Как е Шахин?

976
00:57:43,100 --> 00:57:44,620
Приключиха ли операцията му?

977
00:57:53,810 --> 00:57:54,890
Наре?

978
00:57:56,160 --> 00:57:57,700
Какво стана, Наре?

979
00:57:57,900 --> 00:57:59,780
Нещо ли стана? Кажи ми.

980
00:58:00,620 --> 00:58:02,430
Със Шахин нещо ли се случи?

981
00:58:04,050 --> 00:58:04,840
Брат.

982
00:58:04,990 --> 00:58:09,240
Кая, Шахин излезе от операцията,
слава Богу.

983
00:58:10,850 --> 00:58:11,790
И?

984
00:58:11,790 --> 00:58:13,650
Но е интубиран.

985
00:58:13,810 --> 00:58:15,200
Интубиран?

986
00:58:16,830 --> 00:58:17,790
Наре.

987
00:58:19,690 --> 00:58:21,010
Наре.

988
00:58:22,920 --> 00:58:24,270
Наре, много съжалявам.

989
00:58:26,450 --> 00:58:28,140
Със Шахин всичко ще бъде наред, не
се тревожи.

990
00:58:28,140 --> 00:58:29,100
Дай Боже.

991
00:58:30,910 --> 00:58:33,390
Наре, не, не, не, Шахин...

992
00:58:33,390 --> 00:58:35,470
Шахин няма да ни изостави.

993
00:58:35,660 --> 00:58:37,820
Няма да ни изостави, Шахин ще се
изправи на крака.

994
00:58:37,820 --> 00:58:38,940
Дай Боже.

995
00:58:39,060 --> 00:58:40,320
Не трябва, добре.

996
00:58:40,360 --> 00:58:43,500
-Не трябва.
-Добре, добре, не се отчайвайте така.

997
00:58:43,970 --> 00:58:46,360
Шахин сега е приспан за негово добро.

998
00:58:46,360 --> 00:58:48,080
За да се възстанови малко.

999
00:58:48,100 --> 00:58:50,690
После постепенно ще го събудят.

1000
00:58:50,690 --> 00:58:52,950
Ето, ти чу, чу, хайде.

1001
00:58:53,140 --> 00:58:56,750
Първо помисли за себе си, ти
си след операция, сине.

1002
00:58:56,990 --> 00:58:59,290
Оправяй се, и с него всичко ще
бъде добре, сине, добре ли?

1003
00:58:59,290 --> 00:59:00,320
Дай Боже.

1004
00:59:00,690 --> 00:59:02,840
Сине, сега си тръгваме, ще
дойдем сутринта.

1005
00:59:02,890 --> 00:59:07,070
Но не се тревожи, твоите фенове
са тук, Кадир, старче, те ще се

1006
00:59:07,200 --> 00:59:08,540
И аз ще остана, братко.

1007
00:59:08,540 --> 00:59:09,470
Добре, ще се видим сутринта.

1008
00:59:09,520 --> 00:59:11,790
Виж, Музафер, бъди внимателен,
не се отделяйте от Кая.

1009
00:59:11,790 --> 00:59:13,370
-Бързо оздравяване!
-Благодаря.

1010
00:59:14,030 --> 00:59:15,030
До скоро, Кая.

1011
00:59:15,030 --> 00:59:16,690
Благодаря ти, братко.

1012
00:59:16,690 --> 00:59:17,800
Благодаря.

1013
00:59:20,680 --> 00:59:23,510
И аз утре сутринта ще дойда,
добре ли, Кая?

1014
00:59:25,240 --> 00:59:26,720
Обичам те.

1015
00:59:28,500 --> 00:59:29,760
Благодаря.

1016
00:59:34,030 --> 00:59:35,030
Аз ще бъда отвън, Кая.

1017
00:59:40,820 --> 00:59:42,200
Наре.

1018
00:59:43,450 --> 00:59:44,270
Кая.

1019
00:59:44,270 --> 00:59:45,130
Ела тук.

1020
00:59:47,570 --> 00:59:49,940
Моля те, не плачи.

1021
00:59:51,220 --> 00:59:54,520
Шахин няма да ни изостави, Наре.

1022
00:59:54,530 --> 00:59:55,600
Дай Боже, Кая.

1023
00:59:55,740 --> 00:59:59,690
Моля те, дано не ни изостави,
моля те, моля те.

1024
00:59:59,690 --> 01:00:01,690
Дай Боже.

1025
01:00:24,730 --> 01:00:25,680
Добре дошли.

1026
01:00:25,830 --> 01:00:27,990
Г-жо Садакат, добре дошли.

1027
01:00:28,200 --> 01:00:30,100
Моят г-н Джихан?

1028
01:00:30,580 --> 01:00:32,580
Какво ли не ни се случи!

1029
01:00:32,580 --> 01:00:34,400
Днес умираме и възкръсваме.

1030
01:00:34,830 --> 01:00:37,440
Слава Богу, операцията на г-н
Кая мина добре.

1031
01:00:37,500 --> 01:00:38,440
С него всичко ще бъде добре.

1032
01:00:38,440 --> 01:00:40,020
Г-н Шахин също ще се чувства
много добре.

1033
01:00:40,190 --> 01:00:41,130
Ще бъде.

1034
01:00:41,130 --> 01:00:42,280
Бързо оздравяване.

1035
01:00:42,280 --> 01:00:43,950
Благодаря, Умю, благодаря.

1036
01:00:45,060 --> 01:00:46,620
А къде е Дениз?

1037
01:00:46,620 --> 01:00:48,300
Той е в стаята с Пакизе.

1038
01:00:48,350 --> 01:00:49,760
Добре, благодаря.

1039
01:00:50,350 --> 01:00:51,840
Как е Боран?

1040
01:00:52,170 --> 01:00:53,320
Същото.

1041
01:00:54,160 --> 01:00:55,660
Добре, скоро ще се отбия.

1042
01:00:55,770 --> 01:00:56,790
Добре.

1043
01:00:59,950 --> 01:01:02,200
И аз ще отида, храната чака.

1044
01:01:08,500 --> 01:01:10,300
Ялчън е до Боран.

1045
01:01:10,520 --> 01:01:11,660
На добро ли е?

1046
01:01:20,720 --> 01:01:22,280
Скоро ще дойда.

1047
01:01:37,030 --> 01:01:37,980
Какво се случи?

1048
01:01:38,040 --> 01:01:40,720
-Какво стана?
-Днес имаше прогрес.

1049
01:01:42,240 --> 01:01:44,420
Боран направи няколко крачки
в двора.

1050
01:01:44,670 --> 01:01:45,770
После падна.

1051
01:01:45,770 --> 01:01:46,590
Какво?

1052
01:01:51,360 --> 01:01:52,240
Боран.

1053
01:01:53,410 --> 01:01:54,380
Боран.

1054
01:01:56,720 --> 01:01:58,240
Значи той не вижда, не чува.

1055
01:01:58,380 --> 01:01:59,800
Това не е пълно събуждане.

1056
01:01:59,820 --> 01:02:01,600
Тоест, това са само колебания.

1057
01:02:01,680 --> 01:02:06,120
Понякога могат да се отварят кратки
прозорци на бодърстване с минимално
съзнание.

1058
01:02:06,120 --> 01:02:09,570
След това моторната памет
автоматично задейства стъпката.

1059
01:02:09,570 --> 01:02:12,060
След това тялото, системата се
уморява.

1060
01:02:12,060 --> 01:02:14,690
Кръвното налягане, нивото на
кислород се колебаят.

1061
01:02:14,690 --> 01:02:17,760
След това пациентът отново става
без реакция.

1062
01:02:17,760 --> 01:02:22,050
Вие казахте, че е отишъл в двора,
станал е, изправил се е, минал е.

1063
01:02:22,100 --> 01:02:24,600
Няма ли никаква надежда? Това повече
няма да се случи?

1064
01:02:24,680 --> 01:02:27,130
Може би, може би. Но може и да не се
случи.

1065
01:02:27,130 --> 01:02:30,930
Когато Боран падна, някои от неговите
показатели се промениха.

1066
01:02:30,960 --> 01:02:33,710
Сега състоянието му е добро. Ние го
стабилизирахме.

1067
01:02:33,710 --> 01:02:39,090
Тези прозорци понякога могат да
стават по-редки, а понякога и по-чести.

1068
01:02:39,110 --> 01:02:43,450
Но кога това ще се повтори, аз не знам.

1069
01:02:43,450 --> 01:02:47,050
Да, определено има надежда, но сега
има и несигурност, Джихан.

1070
01:02:47,050 --> 01:02:49,990
Затова, както и Ялчън, аз смятам това
за правилно.

1071
01:02:50,030 --> 01:02:51,510
Ние казахме само на теб.

1072
01:02:51,630 --> 01:02:54,100
А то всеки път да говорим това, че
той е станал, а след това е паднал...

1073
01:02:54,360 --> 01:02:58,340
Това е уморително, уморително за
всички, всички са изморени, и ти също
си изморен.

1074
01:02:58,340 --> 01:03:01,200
Знам, но аз не можах да не ти кажа.

1075
01:03:02,090 --> 01:03:05,980
От този момент ние ще търсим
последователност във всеки негов отговор.

1076
01:03:05,980 --> 01:03:08,280
Тоест, ние ще се придвижваме напред
с търпение, Джихан.

1077
01:03:09,130 --> 01:03:12,680
Между другото, Юмю и Пакизе знаят, те
са видели.

1078
01:03:12,800 --> 01:03:15,160
Аз поговорих с тях, те няма да кажат.

1079
01:03:15,230 --> 01:03:17,330
Те са видели Боран на крака?

1080
01:03:18,070 --> 01:03:19,920
Джихан? Той видя ли?

1081
01:03:20,140 --> 01:03:22,550
Още малко и щеше да види, но не видя.

1082
01:03:30,650 --> 01:03:32,560
Има ли някакви промени?

1083
01:03:37,600 --> 01:03:41,780
На този етап промени няма.

1084
01:03:41,780 --> 01:03:43,990
Но ние се стараем за него.

1085
01:03:44,540 --> 01:03:46,960
Ние полагаме усилия, за да му стане
по-добре.

1086
01:03:50,160 --> 01:03:51,560
Ще му стане по-добре.

1087
01:03:52,790 --> 01:03:54,200
Ще му стане по-добре.

1088
01:03:57,370 --> 01:04:02,230
Ще му стане по-добре, моят син ще е
наред. Моят син ще отвори очи.

1089
01:04:03,580 --> 01:04:05,480
Той ще се изправи на крака.

1090
01:04:05,790 --> 01:04:08,190
Той ще ми каже "мамо".

1091
01:04:09,130 --> 01:04:11,660
Аз ще видя този ден, ще чуя.

1092
01:04:13,530 --> 01:04:15,730
Моят син ще стане.

1093
01:04:50,270 --> 01:04:53,850
Дай ни търпение, Господи.

1094
01:04:58,010 --> 01:05:00,710
Дай ни търпение, Господи.

1095
01:05:03,550 --> 01:05:06,210
Какво ще правя? Какво?

1096
01:05:08,680 --> 01:05:09,970
Ела тук.

1097
01:05:10,260 --> 01:05:12,250
Татко, ти си дошъл.

1098
01:05:12,390 --> 01:05:14,080
Не бягай, не бягай.

1099
01:05:14,180 --> 01:05:16,350
Къде беше? Много ми липсваше.

1100
01:05:16,360 --> 01:05:19,490
И аз ми липсваше! И аз много ми липсваше.

1101
01:05:22,240 --> 01:05:26,140
И аз много ми липсваше, скъпи,
скъпи, скъпи.

1102
01:05:28,220 --> 01:05:29,900
Не заминавай повече.

1103
01:05:33,700 --> 01:05:35,950
Добре, ще се постарая.

1104
01:05:36,360 --> 01:05:38,120
Къде е чичо Кая?

1105
01:05:39,970 --> 01:05:46,540
Чичо Кая е в болница, защото
окото го заболя малко, но нищо
сериозно.

1106
01:05:46,550 --> 01:05:49,740
Претърпя малка операция, сега
всичко е наред.

1107
01:05:49,780 --> 01:05:53,260
А утре ще е съвсем добре, нали?

1108
01:05:53,270 --> 01:05:55,260
Добре, да се оправя по-бързо.

1109
01:05:55,260 --> 01:05:56,720
Да, по-бързо.

1110
01:05:58,950 --> 01:06:00,730
Почакай, какво направи?

1111
01:06:01,100 --> 01:06:05,510
Татко, направих много красиво нещо,
хайде, ще ви покажа.

1112
01:06:05,540 --> 01:06:06,360
Хайде.

1113
01:06:06,360 --> 01:06:09,240
Добре, не дърпай, сине, вече
тръгваме.

1114
01:06:11,970 --> 01:06:14,170
Хайде, идвайте де, хайде.

1115
01:06:14,170 --> 01:06:16,330
- Добре, сине, не дърпай.
- Седнете до мен.

1116
01:06:16,540 --> 01:06:17,560
Какво ще правим?

1117
01:06:17,560 --> 01:06:18,910
Седнете до мен.

1118
01:06:19,280 --> 01:06:20,980
Ще седнем до теб, добре.

1119
01:06:20,980 --> 01:06:21,640
Заповядай.

1120
01:06:22,700 --> 01:06:25,110
Познайте какво ще покажа.

1121
01:06:25,870 --> 01:06:29,710
Дай да позная. Видео на динозавър
с лилава шапка.

1122
01:06:29,740 --> 01:06:32,230
Не. Твой ред е, татко.

1123
01:06:32,290 --> 01:06:33,340
Жълта жаба.

1124
01:06:33,340 --> 01:06:33,990
Не.

1125
01:06:33,990 --> 01:06:37,540
Тогава смешни снимки, които си
направил, когато мама спеше през
нощта.

1126
01:06:37,540 --> 01:06:40,600
Какво е това? Има ли такива
снимки?

1127
01:06:40,600 --> 01:06:43,550
Има, има. Но не се притеснявай, в
този момент не хъркаше.

1128
01:06:43,550 --> 01:06:45,910
Аз изобщо не хъркам и в обикновено
време, Джихан.

1129
01:06:46,410 --> 01:06:47,720
Интересно...

1130
01:06:48,460 --> 01:06:51,550
Аз изобщо не хъркам, хъркам ли?
Не хъркам.

1131
01:06:51,550 --> 01:06:52,230
Хъркаш.

1132
01:06:52,230 --> 01:06:54,000
- Не хъркам.
- При това как хъркаш!

1133
01:06:54,000 --> 01:06:57,660
Не говори глупости, аз изобщо не
хъркам, това ти хъркаш. Даже оттам
се чува.

1134
01:06:57,940 --> 01:07:00,780
Аз снимах видео, ти наистина
хъркаше.

1135
01:07:00,780 --> 01:07:01,960
Снимал си?

1136
01:07:01,960 --> 01:07:03,710
Пускай, да видим, сине.

1137
01:07:03,710 --> 01:07:05,150
Не се прави на глупав, какво ще
пускаш?

1138
01:07:05,150 --> 01:07:07,340
Виж, ти сам видя как хъркаш.

1139
01:07:07,340 --> 01:07:08,940
Как така хъркам, аз не хъркам.

1140
01:07:08,940 --> 01:07:10,170
Сине, пускай, да видим.

1141
01:07:10,170 --> 01:07:11,680
- Не пускайте, няма нищо такова.
- Не, не.

1142
01:07:11,680 --> 01:07:14,720
Е тогава какво ще показваш,
показвай. Много ни е интересно.

1143
01:07:14,770 --> 01:07:16,270
Какъв ден е утре?

1144
01:07:16,410 --> 01:07:17,660
Какъв ден е утре?

1145
01:07:19,540 --> 01:07:20,700
Аз знам.

1146
01:07:21,380 --> 01:07:22,740
А, какво?

1147
01:07:24,490 --> 01:07:26,260
Годишнината от сватбата ни.

1148
01:07:27,100 --> 01:07:31,000
Да, татко, позна правилно. Видя
ли, мамо, чу ли.

1149
01:07:35,830 --> 01:07:38,710
Откъде знаеш годишнината ни от
сватбата?

1150
01:07:39,760 --> 01:07:45,120
Чух как си говореха леля Умю и
леля Пакизе. Още и в календара
погледнах, оказа се вярно.

1151
01:07:45,130 --> 01:07:46,550
Разбира се, те си говорят.

1152
01:07:46,940 --> 01:07:48,390
И какво ще гледаме?

1153
01:07:50,680 --> 01:07:52,190
Ето, сватба.

1154
01:07:54,810 --> 01:07:56,270
Дениз...

1155
01:08:21,840 --> 01:08:24,610
Да даде Господ дълъг съвместен живот.

1156
01:08:31,560 --> 01:08:33,230
Добре, стига.

1157
01:08:33,690 --> 01:08:35,690
Не, тате.

1158
01:08:35,960 --> 01:08:37,270
Стига, малък.

1159
01:08:37,270 --> 01:08:38,510
Ще видим.

1160
01:08:38,510 --> 01:08:40,000
- Не, още не е свършило.
- Добре.

1161
01:08:40,000 --> 01:08:40,390
Стига.

1162
01:08:40,390 --> 01:08:43,750
Татко, бяхме толкова красиви.
Ти, аз,

1163
01:08:43,770 --> 01:08:46,840
мама - бяхме много красиви.

1164
01:08:47,350 --> 01:08:49,040
Тя винаги е била красива.

1165
01:08:52,610 --> 01:08:53,710
Татко,

1166
01:08:54,280 --> 01:08:56,170
Заведи мама на вечеря.

1167
01:08:56,170 --> 01:08:56,950
Сине.

1168
01:08:56,980 --> 01:08:57,820
После…

1169
01:08:57,890 --> 01:09:03,040
Хей, мамо, не се меси. С татко обсъждаме някои неща по мъжки.

1170
01:09:03,040 --> 01:09:03,670
Не.

1171
01:09:03,670 --> 01:09:08,690
Татко, вземи и пръстена, моля те. Татко, купи и пръстен с камък.

1172
01:09:08,690 --> 01:09:09,710
Не, да вървим.

1173
01:09:09,710 --> 01:09:11,170
Татко, моля те.

1174
01:09:11,420 --> 01:09:12,440
Сине, ще говорим после.

1175
01:09:12,440 --> 01:09:14,730
Не, тате, да не е после.

1176
01:09:14,730 --> 01:09:15,600
Ще говорим после.

1177
01:09:15,600 --> 01:09:17,140
Татко, моля те.

1178
01:09:17,140 --> 01:09:17,920
Не, не, ще говорим после.

1179
01:09:17,920 --> 01:09:20,880
- Не, тате, не после.
- Ще говорим после, Джихан.

1180
01:09:28,250 --> 01:09:30,550
Аз казах така, за да е хубаво.

1181
01:09:31,450 --> 01:09:32,220
Добре.

1182
01:09:32,610 --> 01:09:33,780
Добре, Джихан,

1183
01:09:33,800 --> 01:09:34,520
Джихан.

1184
01:09:34,700 --> 01:09:35,220
Добре.

1185
01:09:36,740 --> 01:09:41,620
Добре, ти го каза, за да е красиво.
Ти ми каза най-красивото нещо на света.

1186
01:09:42,000 --> 01:09:42,760
Добре?

1187
01:09:42,880 --> 01:09:47,300
Просто повиших тон. Прости ми, добре?

1188
01:09:47,620 --> 01:09:48,870
Прости.

1189
01:09:49,960 --> 01:09:51,970
Аз нищо лошо не казах.

1190
01:09:51,970 --> 01:09:53,090
Ти нищо лошо не каза.

1191
01:09:53,090 --> 01:09:55,800
Ти никога не казваш нищо лошо.
Това татко малко...

1192
01:09:55,870 --> 01:09:58,560
Направи лошо. Той повиши тон.
Прости.

1193
01:09:59,600 --> 01:10:01,230
Хайде в стаята ни.

1194
01:10:03,860 --> 01:10:05,000
Лека нощ.

1195
01:10:05,010 --> 01:10:06,290
Лека нощ.

1196
01:10:23,840 --> 01:10:25,680
Какъв е планът ти за отмъщение,
Еджмел?

1197
01:10:25,800 --> 01:10:27,380
Ти стой.

1198
01:10:27,430 --> 01:10:32,060
Ще видиш най-тъмното, най-мъчително отмъщение.

1199
01:10:33,110 --> 01:10:35,500
Такъв ще бъде техният отговор…

1200
01:10:36,180 --> 01:10:40,160
Всеки техен дъх ще бъде мъка, мъка.

1201
01:10:40,410 --> 01:10:41,550
 Дай Боже.

1202
01:10:42,420 --> 01:10:45,430
Всеки път, когато кажеш "сметка",
се случва нещо още по-лошо.

1203
01:10:45,850 --> 01:10:47,850
Ти си виновен за всичко.

1204
01:10:47,850 --> 01:10:48,620
Мълчи.

1205
01:10:48,650 --> 01:10:49,720
Няма да мълча.

1206
01:10:49,720 --> 01:10:51,660
- Мълчи.
- Няма да мълча.

1207
01:10:51,740 --> 01:10:53,310
- Зеррин.
- Остави я.

1208
01:10:53,530 --> 01:10:54,420
Сват.

1209
01:10:54,690 --> 01:10:56,280
Заведи жена си вкъщи.

1210
01:10:56,720 --> 01:10:57,720
Разбира се.

1211
01:10:58,810 --> 01:11:00,300
Зеррин, ела.

1212
01:11:01,680 --> 01:11:04,070
 Виж, не мога да кажа "ще остана
тук".

1213
01:11:05,200 --> 01:11:06,770
Знаеш ли защо?

1214
01:11:07,160 --> 01:11:09,740
Защото нямам баща.

1215
01:11:10,500 --> 01:11:12,750
Нито майка.

1216
01:11:13,180 --> 01:11:15,370
Виж, нямам никого.

1217
01:11:15,620 --> 01:11:20,990
Не се знае дали брат ми ще оцелее
или ще умре. Има ли някой до мен?

1218
01:11:21,260 --> 01:11:25,920
Имам само бебе в корема си.

1219
01:11:25,920 --> 01:11:26,720
 Зеррин.

1220
01:11:26,720 --> 01:11:27,940
 Зеррин. Зеррин.

1221
01:11:27,940 --> 01:11:28,480
Зеррин.

1222
01:11:28,480 --> 01:11:29,180
Зеррин.

1223
01:11:29,190 --> 01:11:30,110
Зеррин. Дъще.

1224
01:11:30,110 --> 01:11:30,700
Зеррин.

1225
01:11:30,710 --> 01:11:31,980
Дъще, съвземи се.

1226
01:11:32,400 --> 01:11:33,360
Дъще.

1227
01:11:33,360 --> 01:11:34,250
Зеррин.

1228
01:11:34,560 --> 01:11:35,520
Ще я занеса вътре.

1229
01:11:45,190 --> 01:11:46,790
Не ме изоставяй.

1230
01:11:49,580 --> 01:11:50,840
Не смей.

1231
01:12:20,080 --> 01:12:21,050
Аз съм.

1232
01:12:21,960 --> 01:12:23,180
Аз съм, скъпи.

1233
01:12:24,470 --> 01:12:25,350
Наре?

1234
01:12:25,360 --> 01:12:26,450
 Добре ли си?

1235
01:12:26,830 --> 01:12:29,350
Наре, Шахин... той диша, нали?

1236
01:12:29,850 --> 01:12:30,730
Диша.

1237
01:12:31,190 --> 01:12:32,900
Диша, не се притеснявай.

1238
01:12:33,710 --> 01:12:34,940
Слава Богу.

1239
01:12:35,210 --> 01:12:36,340
Добре ли си?

1240
01:12:37,980 --> 01:12:39,920
Ще ви помоля за нещо.

1241
01:12:40,600 --> 01:12:41,920
Каквото заповядате, кралю?

1242
01:12:41,940 --> 01:12:43,300
Говори, брате, родни.

1243
01:12:45,950 --> 01:12:47,430
Трябва да говоря.

1244
01:12:48,750 --> 01:12:50,610
Трябва да чуя гласа ѝ.

1245
01:12:51,370 --> 01:12:53,190
Да се обадя на Зеррин?

1246
01:12:56,370 --> 01:12:58,500
Казах каквото заповядаш. Не казах
стреляй, Кая.

1247
01:12:58,500 --> 01:12:59,470
Брате, родни.

1248
01:12:59,600 --> 01:13:00,500
Недей.

1249
01:13:00,550 --> 01:13:01,690
Чуйте.

1250
01:13:02,920 --> 01:13:05,020
Трябва поне веднъж да чуя гласа ѝ.

1251
01:13:05,140 --> 01:13:06,500
Заради Шахин.

1252
01:13:07,500 --> 01:13:08,480
Моля.

1253
01:13:26,910 --> 01:13:28,100
Каква е паролата?

1254
01:13:28,990 --> 01:13:32,500
937
746

1255
01:13:44,480 --> 01:13:46,860
Да. Нашето кръвно налягане се
върна в нормално състояние.

1256
01:13:47,110 --> 01:13:50,290
Но не забравяйте да приемате
лекарствата, които предписах тази вечер.

1257
01:13:50,340 --> 01:13:52,260
Няма проблеми с бебето.

1258
01:13:52,280 --> 01:13:54,390
Тя просто трябва да си почива.

1259
01:13:54,680 --> 01:13:56,150
Ако има нещо - обадете се отново.

1260
01:13:56,160 --> 01:13:58,100
- Много благодаря.
- Да се оправя.

1261
01:13:58,100 --> 01:13:58,980
Благодаря.

1262
01:13:58,980 --> 01:13:59,830
Благодаря ти, братко.

1263
01:13:59,830 --> 01:14:02,530
- Ще се видим пак.
- Ще се видим. Пази се.

1264
01:14:08,460 --> 01:14:09,710
Не отговаря.

1265
01:14:14,280 --> 01:14:17,310
Очевидно не е успяла, скъпи, не
се измъчвай, моля те.

1266
01:14:20,640 --> 01:14:24,970
Зеррин, ако искаш, да останем в
болницата тази вечер. В случай, че нещо се случи.

1267
01:14:25,030 --> 01:14:26,130
Не.

1268
01:14:30,090 --> 01:14:32,310
Нека Демир остане тук тази вечер.

1269
01:14:32,440 --> 01:14:36,020
А ти си върви, Демир. Ако има
нещо, ще ти се обадя.

1270
01:14:36,070 --> 01:14:37,610
Задължително се обадете, добре ли?

1271
01:14:37,610 --> 01:14:39,180
Не се притеснявай, давай.

1272
01:14:50,120 --> 01:14:51,290
Моето мило момиче.

1273
01:14:53,420 --> 01:14:56,100
Ако нещо ти се беше случило, какво
щях да правя.

1274
01:15:02,760 --> 01:15:04,620
Ти също видя видеото.

1275
01:15:05,430 --> 01:15:07,400
Видя какво направи баща ми.

1276
01:15:07,730 --> 01:15:08,790
Наистина ли, мамо?

1277
01:15:10,740 --> 01:15:13,230
Тази Садакат също е голяма работа.

1278
01:15:13,240 --> 01:15:15,660
Ръцете й са в кръв.

1279
01:15:15,660 --> 01:15:17,650
 Ако баща ти е стигнал до такова нещо…

1280
01:15:18,380 --> 01:15:19,940
Всичко е заради Садакат.

1281
01:15:19,940 --> 01:15:21,610
Той уби Боран.

1282
01:15:21,850 --> 01:15:25,780
 Твоят съпруг уби Боран, собствения
си племенник. Баща ми...

1283
01:15:25,780 --> 01:15:28,080
...Уби собствения си племенник.
Невинен човек.

1284
01:15:28,100 --> 01:15:31,270
Той ослепи бащата на детето,
което нося. Защо го направи?

1285
01:15:31,270 --> 01:15:32,750
Тихо. Мълчи.

1286
01:15:32,870 --> 01:15:33,610
Мълчи.

1287
01:15:34,030 --> 01:15:35,530
Не произнасяй името му.

1288
01:15:37,030 --> 01:15:39,320
Казвам го за твое добро.

1289
01:15:39,420 --> 01:15:41,190
 Ако помислиш за детето си…

1290
01:15:41,270 --> 01:15:42,260
Замълчи.

1291
01:15:42,970 --> 01:15:46,860
Виж състоянието на брат си. Ако и
с теб се беше случило нещо…

1292
01:15:51,520 --> 01:15:52,790
Трябва да стоиш настрана.

1293
01:15:52,790 --> 01:15:54,190
 Аз и стоя настрана.

1294
01:15:54,260 --> 01:15:56,950
И затова ли се обажда, да?

1295
01:15:58,040 --> 01:15:59,180
Обаждал се е?

1296
01:16:00,700 --> 01:16:01,960
Обаждал се е?

1297
01:16:03,020 --> 01:16:05,000
Не звъни. Не звъни.

1298
01:16:05,000 --> 01:16:07,380
Моля те, не звъни. Не звъни.

1299
01:16:08,390 --> 01:16:10,850
Дъще, по-добре ли си?

1300
01:16:14,320 --> 01:16:15,530
Мамо, излез.

1301
01:16:15,700 --> 01:16:16,890
И ти излез.

1302
01:16:17,520 --> 01:16:19,140
Добре, Фидан.

1303
01:16:19,890 --> 01:16:22,050
Хайде, нека момичето си почине малко.

1304
01:16:22,050 --> 01:16:22,660
Хайде.

1305
01:16:22,830 --> 01:16:23,760
Ще излезем.

1306
01:17:49,660 --> 01:17:50,960
Той заспа ли?

1307
01:17:51,700 --> 01:17:52,590
Заспа.

1308
01:18:07,190 --> 01:18:09,070
Разочаровах Джихан.

1309
01:18:11,110 --> 01:18:12,400
Разочаровах и теб.

1310
01:18:12,400 --> 01:18:13,560
Разочарова.

1311
01:18:14,200 --> 01:18:15,730
Много разочарова.

1312
01:18:19,560 --> 01:18:22,160
Ако синът ми се разочарова, аз много ще
се разочаровам.

1313
01:18:24,290 --> 01:18:28,010
Ако се ядоса за нещо малко, аз ще се
разпадна на парчета. Затова много ни
разочарова.

1314
01:18:28,610 --> 01:18:29,620
Знам.

1315
01:18:34,470 --> 01:18:36,160
Ти знаеш, аз знам.

1316
01:18:39,650 --> 01:18:41,850
Джихан, аз и без това се разпадам на
части.

1317
01:18:42,230 --> 01:18:49,600
Толкова се уморявам, опитвайки се да
го защитя, да не му се случи нищо, да
не пострада, толкова се старая.

1318
01:18:50,190 --> 01:18:59,140
Но знам, че най-много от всичко ще
пострада, най-много ще се разочарова,
въпреки невинността си, синът ми.

1319
01:18:59,210 --> 01:19:03,740
Самото това знание ме разкъсва на части
и когато се случват такива неща, аз
много се разочаровам.

1320
01:19:03,800 --> 01:19:09,840
Абсолютно си права, абсолютно си права.
Разочаровах Джихан, разочаровах теб.
Прости ми.

1321
01:19:13,580 --> 01:19:16,670
Не ме ядоса това, което каза Джихан.

1322
01:19:17,230 --> 01:19:20,880
Ядоса ме това, че не мога да отговоря
на думите му.

1323
01:19:20,880 --> 01:19:29,090
Алия, ядоса ме това, че не мога да те
заведа на вечеря, ядоса ме това, че не
мога да ти купя този пръстен, Алия.

1324
01:19:34,860 --> 01:19:39,170
Ядоса ме това, че седя със скръстени
ръце, без да правя нищо.

1325
01:19:40,500 --> 01:19:46,500
Виж, в деня на сватбата, посред цялото
това разрушение, бяхме принудени да си
кажем "да".

1326
01:19:46,500 --> 01:19:51,300
И правя всичко възможно, за да изтрия
този ден от паметта ти, но не мога.

1327
01:19:51,300 --> 01:19:53,180
Аз също.

1328
01:19:54,390 --> 01:19:58,580
На годишнината от същия ден отново се
намирам на същото място.

1329
01:19:59,620 --> 01:20:02,510
Сякаш не съм ходил никъде, отново се
намирам на същото място.

1330
01:20:02,510 --> 01:20:04,400
Това много ме ядосва.

1331
01:20:04,400 --> 01:20:05,560
Знам.

1332
01:20:06,310 --> 01:20:08,720
Вместо да те защитя...

1333
01:20:09,200 --> 01:20:12,360
Да бъда принуден да мълча - много ме
ядосва, Алия.

1334
01:20:13,070 --> 01:20:16,290
Много ме ядосва това, че не мога да
направя нищо.

1335
01:20:16,290 --> 01:20:19,480
Иначе много бих искал да те заведа на
вечеря.

1336
01:20:19,950 --> 01:20:23,020
Много бих искал да ти купя пръстен и да
ти го подаря.

1337
01:20:26,640 --> 01:20:34,560
Много бих искал да ти кажа, че не само
след година, но и след цял живот никога
няма да спра да те обичам.

1338
01:20:56,820 --> 01:20:58,720
Ти вече го каза.

1339
01:21:04,800 --> 01:21:06,300
Ти каза.

1340
01:21:16,030 --> 01:21:18,190
Аз също много те обичам.

1341
01:21:21,700 --> 01:21:23,950
Аз също винаги ще те обичам.

1342
01:21:36,960 --> 01:21:38,160
Лека нощ.

1343
01:21:38,190 --> 01:21:39,220
Лека нощ.

1344
01:22:13,920 --> 01:22:15,370
Мир вам.

1345
01:22:15,390 --> 01:22:17,910
-И на теб мир!
-И на теб мир!

1346
01:22:27,440 --> 01:22:29,970
Слушайте ме много внимателно.

1347
01:22:30,720 --> 01:22:34,920
Аз не съм насочвал оръжие към
жандармите, аз не съм принуждавал да
стрелят по жандармите.

1348
01:22:34,920 --> 01:22:37,970
Тези, които ме обвиниха в това, сега
признават в затвора.

1349
01:22:37,970 --> 01:22:42,890
Те признават кой е стрелял по
жандармите, кой е принуждавал да
стрелят.

1350
01:22:43,870 --> 01:22:48,800
Разберете, че зад това стои Еджмел,
разберете.

1351
01:22:49,980 --> 01:22:54,270
Повярвахте на Еджмел, дойдохте и
навряхте в имението ми.

1352
01:22:54,350 --> 01:22:58,730
-Извинявай, ага.
-Прости ми, ага.

1353
01:22:58,910 --> 01:23:01,030
Ще го кажа веднъж и повече не.

1354
01:23:01,050 --> 01:23:08,160
Ако нещо подобно се повтори, ще
потърся отговорност от всички,
които са замесени, и ще им фактурирам.

1355
01:23:08,200 --> 01:23:09,690
Не изпитвайте търпението ми.

1356
01:23:10,600 --> 01:23:13,420
-Прости, ага!
-Прав си, ага!

1357
01:23:14,850 --> 01:23:17,820
Наистина ли Еджмел стои зад това, ага?

1358
01:23:17,840 --> 01:23:21,470
Казах ви, че Джихан ага няма да
стреля по жандармите.

1359
01:23:21,510 --> 01:23:23,070
Не ми повярвахте.

1360
01:23:23,090 --> 01:23:25,100
Но Джихан Албора накърни правата
на Еджмел ага.

1361
01:23:25,100 --> 01:23:26,960
Какво накърни? Какво?

1362
01:23:26,960 --> 01:23:29,640
-Това е право на Джихан Албора.
-Той е прав.

1363
01:23:54,950 --> 01:23:56,710
-Хасан, добре дошъл.
-Сестра.

1364
01:23:56,860 --> 01:23:58,310
Мамочки.

1365
01:23:58,460 --> 01:23:59,580
Сине Кадир, добре ли си?

1366
01:23:59,600 --> 01:24:00,420
Добре съм, мамо.

1367
01:24:00,440 --> 01:24:01,710
Ти добре ли си?

1368
01:24:01,810 --> 01:24:03,900
-Добре съм.
-Изглеждаш добре.

1369
01:24:03,940 --> 01:24:05,020
-Добре ли си?
-Добре съм, добре съм.

1370
01:24:05,030 --> 01:24:07,930
-Сега съм още по-добре.
-Умю!

1371
01:24:08,080 --> 01:24:10,340
-Как си, Кадир?
-Здравей.

1372
01:24:10,430 --> 01:24:17,220
Напълно оправда братската чест,
Хасан. Рискува живота си, за да
измъкнеш Кая оттам.

1373
01:24:17,220 --> 01:24:18,460
Сестро моя.

1374
01:24:18,840 --> 01:24:20,330
Нека Бог да е доволен от теб.

1375
01:24:20,440 --> 01:24:24,060
А какво да правя, сестро? Да го
оставя там?

1376
01:24:24,160 --> 01:24:27,340
Той също ми е като син. Кая израсна
пред очите ни.

1377
01:24:28,260 --> 01:24:30,770
Нека се оправи и да се съвземе.

1378
01:24:30,770 --> 01:24:33,700
-Бях готов дори живота си да дам.
-Нека Бог да е доволен от теб.

1379
01:24:33,860 --> 01:24:35,620
Нека остане в миналото, г-н Хасан.

1380
01:24:35,740 --> 01:24:37,460
Благодаря, г-жо снахо.

1381
01:24:37,870 --> 01:24:39,280
Чичо, нека Бог да е доволен от теб.

1382
01:24:39,340 --> 01:24:42,420
-Нека Бог да е и от теб доволен,
племенник.
-Нека остане в миналото.

1383
01:24:42,680 --> 01:24:43,320
Благодаря.

1384
01:24:43,410 --> 01:24:45,070
-Нека остане в миналото.
-Нека Бог да е доволен от вас.

1385
01:24:46,160 --> 01:24:47,170
Как е Джихан?

1386
01:24:47,970 --> 01:24:49,550
Още спи.

1387
01:24:50,520 --> 01:24:53,360
Скоро ще махнат превръзката на
Кая, ще отида там.

1388
01:24:53,640 --> 01:24:56,490
-Ще се приготвя.
-Ще взема чанта, ще наметна нещо.

1389
01:24:56,520 --> 01:25:00,010
Алия, ако с Кая всичко е наред...

1390
01:25:00,020 --> 01:25:01,180
Всичко ще е наред.

1391
01:25:01,180 --> 01:25:02,490
Дай Боже.

1392
01:25:02,490 --> 01:25:07,190
Говорих с Бурхан, като махнат
превръзките на Кая, си помислих,
да го заведем в имението.

1393
01:25:07,190 --> 01:25:07,840
Добре.

1394
01:25:07,840 --> 01:25:08,970
И той се съгласи.

1395
01:25:08,970 --> 01:25:13,650
Каза, че изследванията ще се
провеждат тук, а и за Кая е опасно
да е навън.

1396
01:25:13,650 --> 01:25:16,580
Ще е добре, ако си до Джихан,
когато се събуди.

1397
01:25:16,620 --> 01:25:20,770
Добре, нищо лошо няма да се случи.
Ще съм тук, ще разкажа на Дениз
за Кая.

1398
01:25:20,770 --> 01:25:22,630
Ти се занимавай със своите дела,
не се тревожи.

1399
01:25:26,960 --> 01:25:27,910
Май съм отслабнал?

1400
01:25:27,950 --> 01:25:30,350
-Малко си отслабнал.
-Затова пък ще си отмъстя тук.

1401
01:25:30,380 --> 01:25:32,900
Постоянно се тревожех, мислейки си
дали ядеш и пиеш.

1402
01:25:32,900 --> 01:25:35,240
Много си отслабнал, наистина много.

1403
01:25:35,240 --> 01:25:36,820
Ние изобщо не ядохме.

1404
01:25:37,910 --> 01:25:40,780
Мързеше ли те да отидеш на пазара,
г-н Демир?

1405
01:25:41,520 --> 01:25:45,300
Ти обеща да ми донесеш боб и леща?

1406
01:25:50,010 --> 01:25:52,740
Къде са, защо не донесе?

1407
01:25:53,530 --> 01:25:57,920
Еджмел уби Борана, но със сигурност
се радваше, когато прехвърли вината на мен.

1408
01:25:58,780 --> 01:26:02,490
Виж, бях много търпелив, защото си
ми син.

1409
01:26:03,220 --> 01:26:06,880
Дълго чаках, но тези дни минаха, Демир.

1410
01:26:08,030 --> 01:26:09,980
Стига толкова с това, което направи.

1411
01:26:10,790 --> 01:26:14,010
От този момент ще ме видиш съвсем
друг, Демир.

1412
01:26:14,600 --> 01:26:16,230
Филмът тепърва започва.

1413
01:26:17,590 --> 01:26:18,550
Да.

1414
01:26:20,620 --> 01:26:23,360
Филмът тепърва започва, хайде!

1415
01:26:44,740 --> 01:26:45,760
Наре…

1416
01:26:46,300 --> 01:26:49,470
Ще махнат превръзката от очите на
Кая, хайде.

1417
01:26:51,210 --> 01:26:52,090
Хайде.

1418
01:27:03,780 --> 01:27:04,600
Братко, хайде.

1419
01:27:04,840 --> 01:27:06,610
-Брат Джихан.
-Хайде, братко, моля те.

1420
01:27:06,690 --> 01:27:07,840
Брат Джихан.

1421
01:27:12,910 --> 01:27:14,710
Братко, моля те, хайде.

1422
01:27:15,550 --> 01:27:18,050
Братко, братко, излез.

1423
01:27:34,030 --> 01:27:36,450
Ти почакай, г-н Джихан.

1424
01:27:36,500 --> 01:27:38,390
Ти почакай.

1425
01:27:39,230 --> 01:27:43,080
Ще ти покажа какво е да загубиш дете.

1426
01:27:44,500 --> 01:27:46,360
Ти почакай.

1427
01:28:07,460 --> 01:28:09,480
-И така!
-Г-н докторе! Бурхан!

1428
01:28:09,560 --> 01:28:12,590
-Ще отворим очите ти. Готов ли си?
-Хайде, хайде.

1429
01:28:13,030 --> 01:28:15,210
Дай Боже, красивите ти очи отново
да прогледнат, нали?

1430
01:28:15,280 --> 01:28:18,100
Кая, ела тук, изпъни краката си.

1431
01:28:18,400 --> 01:28:21,090
Внимателно, внимателно.

1432
01:28:21,400 --> 01:28:22,450
Удобно ли ти е?

1433
01:28:22,450 --> 01:28:24,040
Да.

1434
01:29:05,190 --> 01:29:08,910
Кая, сега бавно отвори очите си.

1435
01:29:09,230 --> 01:29:12,660
Първо ще виждаш размазано, това е
напълно нормално, не се притеснявай.

1436
01:29:12,660 --> 01:29:14,480
Знаеш, че този период е временен.

1437
01:29:15,600 --> 01:29:17,090
Хайде, отвори очите си.

1438
01:29:41,630 --> 01:29:42,900
Зерин?

1439
01:29:56,710 --> 01:29:59,790
Сине, това... Не, не, грешиш.

1440
01:29:59,950 --> 01:30:02,720
Това е Ипек, сине, до нас е Ипек.

1441
01:30:03,950 --> 01:30:06,320
До нас е Ипек, сине.

1442
01:30:13,080 --> 01:30:15,330
Бурхан, кажи, вижда ли или не.

1443
01:30:15,330 --> 01:30:18,160
Вижда размазано, напълно нормално
е да не може да различава хората.

1444
01:30:18,160 --> 01:30:20,110
Сега, Кая.

1445
01:30:20,330 --> 01:30:21,670
Говори внимателно.

1446
01:30:21,810 --> 01:30:23,020
Как виждаш?

1447
01:30:23,580 --> 01:30:24,670
Ярка ли е светлината?

1448
01:30:25,500 --> 01:30:27,040
Да, ярка е.

1449
01:30:27,110 --> 01:30:28,880
Можеш ли да различаваш цветовете?

1450
01:30:33,690 --> 01:30:36,470
-Слава Богу!
-Всичко е точно както очаквахме.

1451
01:30:36,470 --> 01:30:37,770
- Слава на Господ!
- Благодаря!

1452
01:30:37,790 --> 01:30:40,150
Всичко е наред, г-жо Садакат.

1453
01:30:40,150 --> 01:30:44,150
- Зрението скоро ще се възстанови.
- Слава на Господ!

1454
01:30:44,170 --> 01:30:45,190
Сине, погледни ме!

1455
01:30:45,240 --> 01:30:46,830
Зрението ще се върне напълно.

1456
01:30:46,900 --> 01:30:50,120
Нека Господ да е доволен от вас.
Благодаря.

1457
01:30:50,270 --> 01:30:51,230
Нека остане в миналото.

1458
01:30:51,290 --> 01:30:53,990
- Благодаря, благодаря, Бог да дава
здраве. Какво да кажа?
- Бог да дава здраве!

1459
01:30:54,030 --> 01:30:55,440
- Благодаря.
- Ипек, той е след операция.

1460
01:30:55,450 --> 01:30:57,930
Дъще, очите му бяха превързани
няколко дни, така че...

1461
01:30:58,020 --> 01:31:00,150
Не вижда нормално, и му се завива
свят.

1462
01:31:00,150 --> 01:31:02,600
Хайде, хайде. Ставай, скъпи мой,
хайде ставай.

1463
01:31:05,500 --> 01:31:06,350
Ипек.

1464
01:31:08,370 --> 01:31:10,820
Извинявай, аз така внезапно...

1465
01:31:11,830 --> 01:31:13,050
Нищо страшно.

1466
01:31:13,270 --> 01:31:14,300
Слава на Господ.

1467
01:31:14,300 --> 01:31:16,080
- Хайде.
- Хайде, слава на Господ.

1468
01:31:16,110 --> 01:31:16,890
Хайде, внимателно.

1469
01:31:17,190 --> 01:31:18,560
- Бавно.
- Хайде, дъще.

1470
01:31:18,600 --> 01:31:21,730
- Наре, хайде, скъпа моя. Ти също
у дома, хайде.
- Идвам.

1471
01:31:21,800 --> 01:31:22,470
Мамо.

1472
01:31:22,580 --> 01:31:25,160
Скъпа, защо ме гледаш така в лицето,
дъще?

1473
01:31:25,160 --> 01:31:27,810
Ще ходиш ли в дома на дявола?
Хайде в имението.

1474
01:31:28,050 --> 01:31:31,390
Мамо, разбира се, че няма да отида
там. Как мога да се върна там?

1475
01:31:31,390 --> 01:31:33,500
Но как ще оставя Шахин? Не мога да
дойда.

1476
01:31:33,510 --> 01:31:35,190
Какво правиш тук, Наре?

1477
01:31:35,520 --> 01:31:37,400
Правилно ли е да оставаш тук?
Хайде, излизайте.

1478
01:31:37,440 --> 01:31:39,360
Хайде, дъще. Хайде, скъпа моя,
хайде.

1479
01:31:39,370 --> 01:31:41,380
- Ами, хайде де, в имението, хайде
де.
- Хайде, дъще.

1480
01:31:41,400 --> 01:31:44,000
- Боже мой!
- Брате, защо не ме разбираш?

1481
01:31:44,010 --> 01:31:46,060
- Какво да разбирам?
- Боже мой!

1482
01:31:46,220 --> 01:31:48,280
Хайде, дъще, у дома.

1483
01:32:04,820 --> 01:32:06,430
Какво правиш тук?

1484
01:32:06,870 --> 01:32:08,480
Еджмел и Демир те търсят.

1485
01:32:08,480 --> 01:32:09,670
Мамо, добре.

1486
01:32:09,980 --> 01:32:11,470
Хайде, докато не ме е видял.

1487
01:32:11,790 --> 01:32:13,330
Мамо, добре!

1488
01:32:17,020 --> 01:32:19,860
Не се дръж така!

1489
01:32:23,450 --> 01:32:26,120
- Дъще, ако Демир те види в такъв
вид...
- Мамо, не споменавай Демир!

1490
01:32:26,160 --> 01:32:28,070
Умолявам те, повече не споменавай
Демир.

1491
01:32:28,070 --> 01:32:30,040
Той и без това доведе Кая до такова
състояние.

1492
01:32:30,040 --> 01:32:33,080
Ами ако момчето беше умряло?
Ами ако беше ослепял?

1493
01:32:33,080 --> 01:32:35,530
Дъще, сега ще дойде баща ти, и двамата
ще дойдат!

1494
01:32:35,530 --> 01:32:37,160
И баща не споменавай, мамо.

1495
01:32:37,200 --> 01:32:39,280
Изобщо не искам да чувам имената им.

1496
01:32:39,280 --> 01:32:42,530
Кълна се в Корана, и аз не искам да ги
чувам.

1497
01:32:42,860 --> 01:32:44,480
Но няма изход.

1498
01:32:44,480 --> 01:32:46,690
Ако няма изход, тогава мълчи.

1499
01:32:46,690 --> 01:32:48,000
Мълчи, моля те, мълчи.

1500
01:32:48,000 --> 01:32:52,010
Виж, аз живея само заради детето,
което е в утробата ми, знайте го това.

1501
01:32:52,100 --> 01:32:53,920
Нима ли никой не вижда състоянието ми?

1502
01:32:53,920 --> 01:32:56,050
Поне един човек не вижда ли моето състояние?

1503
01:32:56,060 --> 01:32:57,030
Как да не виждам?

1504
01:32:57,030 --> 01:32:57,700
Тогава?

1505
01:32:57,790 --> 01:32:59,370
Виждам.

1506
01:32:59,370 --> 01:33:01,350
Виждам, мила моя.

1507
01:33:02,110 --> 01:33:03,610
Ти си моят живот.

1508
01:33:04,590 --> 01:33:07,110
Мисля за теб, затова мълча.

1509
01:33:07,400 --> 01:33:09,700
Страх ме е да не ти се случи нещо, дъще.

1510
01:33:09,700 --> 01:33:11,480
Какво става тук?

1511
01:33:11,730 --> 01:33:12,680
Къде бяхте?

1512
01:33:12,680 --> 01:33:14,660
Търсим ви от два часа.

1513
01:33:14,940 --> 01:33:16,110
Зеррин.

1514
01:33:16,440 --> 01:33:17,380
Защо плачеш пак?

1515
01:33:17,380 --> 01:33:18,680
Заплака ми се.

1516
01:33:18,850 --> 01:33:20,930
Вижте, вижте отговора.

1517
01:33:21,610 --> 01:33:22,630
Защо да не плаче?

1518
01:33:22,630 --> 01:33:24,300
Като брат ѝ е в такова състояние.

1519
01:33:25,060 --> 01:33:26,660
И още питат!

1520
01:33:27,230 --> 01:33:29,010
Питат: "Какво се е случило?".

1521
01:33:29,320 --> 01:33:31,060
Нищо не се е случило!

1522
01:33:31,340 --> 01:33:32,810
Кълна се, вие сте виновни!

1523
01:33:33,070 --> 01:33:36,000
Ти си виновен, Демир, ти си виновна, Еджмел.

1524
01:33:36,130 --> 01:33:39,740
Синът ми е в това състояние заради вас. Нали?

1525
01:33:39,740 --> 01:33:42,280
Вижте, ако не излезе от тази болница на краката си...

1526
01:33:42,280 --> 01:33:44,940
Кълна се, тогава се страхувайте от мен, а не от Джихан!

1527
01:33:45,030 --> 01:33:48,350
Ако синът ми не се оправи, ще ви накарам да плачете...

1528
01:33:48,350 --> 01:33:50,230
Ще ви накарам да плачете...

1529
01:33:50,230 --> 01:33:52,390
Целият Мидят ще пита: "Как се промени така?".

1530
01:33:52,390 --> 01:33:54,970
О, Господи. Хайде, хайде.

1531
01:33:55,240 --> 01:33:56,680
Хайде!

1532
01:33:58,390 --> 01:34:01,370
Сякаш много ни трябвате, отвсякъде се появявате!

1533
01:34:35,810 --> 01:34:36,620
Ела тук.

1534
01:34:43,900 --> 01:34:45,260
Не сме скарани, нали?

1535
01:34:45,260 --> 01:34:47,530
Не, но ако ме прегърнеш.

1536
01:34:54,640 --> 01:34:56,670
Къде е чичо Кая?

1537
01:34:56,670 --> 01:34:58,260
Горе. Да го заведа ли?

1538
01:34:58,290 --> 01:34:59,670
Да.

1539
01:34:59,670 --> 01:35:01,140
Да го заведа с главата надолу или както трябва?

1540
01:35:01,360 --> 01:35:03,160
-Както трябва.
-Хайде да вървим.

1541
01:35:03,430 --> 01:35:05,010
Хайде.

1542
01:35:06,710 --> 01:35:10,240
Синко, ще стана жертва за тези красиви очи.

1543
01:35:10,330 --> 01:35:12,290
Оздравявай, чичо Кая!

1544
01:35:12,310 --> 01:35:15,260
Ох, паша мой, паша мой. Благодаря.

1545
01:35:15,260 --> 01:35:17,460
Внимателно, внимателно.

1546
01:35:17,540 --> 01:35:18,680
Роднино мой.

1547
01:35:18,860 --> 01:35:20,740
По-добре ли си?

1548
01:35:20,740 --> 01:35:21,720
Разбира се, че съм по-добре.

1549
01:35:21,960 --> 01:35:23,220
Мога дори да изиграя мач с теб.

1550
01:35:23,260 --> 01:35:25,080
-Какво говориш!
-Мамо, чу ли?

1551
01:35:25,090 --> 01:35:27,080
Чичо Кая вече е добре.

1552
01:35:27,100 --> 01:35:29,920
Разбира се, добре е, но все пак
трябва да си почине малко.

1553
01:35:29,920 --> 01:35:31,820
Добре, видя се вече с чичо си.

1554
01:35:31,850 --> 01:35:33,690
Хайде да го оставим да си почива,
да тръгваме.

1555
01:35:33,690 --> 01:35:35,470
-Хайде.
-Довиждане, чичо Кая.

1556
01:35:35,530 --> 01:35:36,990
Довиждане, мой паша.

1557
01:35:37,540 --> 01:35:38,610
Оздравявай.

1558
01:35:38,610 --> 01:35:40,310
Благодаря ти, снахо.

1559
01:35:50,300 --> 01:35:51,610
Дъще моя, хайде.

1560
01:35:52,300 --> 01:35:54,880
Добре, сине, ние сме долу, добре?

1561
01:35:55,710 --> 01:35:56,900
Довиждане, единствен мой.

1562
01:35:56,900 --> 01:35:59,670
Наре, ако разбереш нещо за Шахин,
кажи ми.

1563
01:36:11,630 --> 01:36:14,630
За миг си помислих, че тези дни
няма да свършат.

1564
01:36:15,900 --> 01:36:18,050
Толкова много исках да оздравееш.

1565
01:36:18,050 --> 01:36:19,620
Слава на Бога, сега си добре.

1566
01:36:19,680 --> 01:36:21,800
На крака си, здрав си.

1567
01:36:21,800 --> 01:36:22,860
Виждаш ли.

1568
01:36:28,470 --> 01:36:36,630
Разбира се, дори и тук да си, ти
мислиш за друго, за Зерин.

1569
01:36:39,030 --> 01:36:40,190
Ипек...

1570
01:36:40,320 --> 01:36:50,730
Слушай, когато Зерин си тръгна,
си дадох обещание, Кая.

1571
01:36:52,440 --> 01:36:55,340
Казах, че при никакви
обстоятелства няма да зарежа Кая.

1572
01:36:58,600 --> 01:37:01,710
Защото не мога да спра да те обичам.

1573
01:37:05,090 --> 01:37:14,580
Може би е лудост, не знам, но
когато видя трудности, се инатя,

1574
01:37:18,590 --> 01:37:21,180
какво да направя.
Ипек, ти си много добро момиче.

1575
01:37:22,180 --> 01:37:24,060
Виж, ти си много смела.

1576
01:37:24,340 --> 01:37:29,440
Но когато погледна назад, умът и
мислите ми остават в миналото, Ипек.

1577
01:37:30,660 --> 01:37:33,130
Точно в средата на миналото.

1578
01:37:34,090 --> 01:37:42,090
Затова ще те нараня, ще те накарам
да страдаш, Ипек.

1579
01:37:43,980 --> 01:37:49,430
Наранявай, Кая, наранявай, приела
съм го.

1580
01:37:54,160 --> 01:37:55,920
Колко пъти трябва още да го повтарям?

1581
01:37:57,300 --> 01:38:00,590
Казах ти, че имам упорит характер,
когато видя трудности, нали?

1582
01:38:01,210 --> 01:38:02,630
Няма какво да се направи.

1583
01:38:08,750 --> 01:38:10,960
За добро ли е, Музафер?

1584
01:38:10,960 --> 01:38:13,950
Днес във Фондация за образование
на камбанката има панаир.

1585
01:38:13,950 --> 01:38:15,420
Съобщиха го преди месец.

1586
01:38:15,420 --> 01:38:19,960
Братко, ти трябваше да изнесеш реч,
забравихме го сред проблемите,

1587
01:38:19,960 --> 01:38:22,980
какво да правим?
Доброто дело не чака. Няма какво
да се направи, ще трябва да отидем.

1588
01:38:22,980 --> 01:38:26,040
Вярно, там задължително трябва да
има глава на клана.

1589
01:38:26,040 --> 01:38:27,810
Там ще бъде цялата Албора.

1590
01:38:27,930 --> 01:38:30,490
Ще отидем, ще се покажем, ще пазаруваме.

1591
01:38:30,540 --> 01:38:33,870
И мен ме поканиха, след като посетя
болницата, и аз ще дойда.

1592
01:38:33,950 --> 01:38:36,610
Е, тогава кажи, че всички ние като
семейство Албора ще бъдем там.

1593
01:38:36,610 --> 01:38:38,710
-Ще отидем на панаира, добре?
-Добре. Добре, Джихан.

1594
01:38:38,920 --> 01:38:41,510
Панаир? Какво е това?

1595
01:38:42,520 --> 01:38:44,350
Панаир, панаир.

1596
01:38:45,700 --> 01:38:47,290
Мамо, какво е панаир?

1597
01:38:47,390 --> 01:38:54,400
Там поставят сергии и след това
продават ръчно изработени изделия.

1598
01:38:54,470 --> 01:38:58,180
Навярно това, което са направили
селските жители? Има украшения,

1599
01:38:58,180 --> 01:38:59,820
направени от лелите, има ръчно
изработени изделия. Защо?

1600
01:39:00,960 --> 01:39:05,900
Защо? Защото има деца сираци,
Джихан, деца, които не могат да учат.

1601
01:39:05,900 --> 01:39:08,430
Там събират помощи за тях, помагат им.

1602
01:39:08,430 --> 01:39:11,250
Аз също ще дойда, аз също ще помогна.

1603
01:39:17,630 --> 01:39:21,260
Ние и така ще помогнем от твое име,
няма нужда да идваш.

1604
01:39:21,330 --> 01:39:24,140
Не, моля те, и аз искам да помогна.

1605
01:39:24,140 --> 01:39:26,530
Сине, мама каза добре, не трябва да
идваш.

1606
01:39:26,530 --> 01:39:28,970
Ще съберем помощ от твое име, ще
помогнем.

1607
01:39:29,070 --> 01:39:33,500
Освен това е за деца. И аз ще
помогна на братята и сестрите си.

1608
01:39:33,960 --> 01:39:35,890
Моля те, мамо.

1609
01:39:39,380 --> 01:39:40,500
Добре, можеш да отидеш.

1610
01:39:40,920 --> 01:39:42,650
Ура! Ура! Ура!

1611
01:39:42,670 --> 01:39:44,800
Татко ми е лъв!

1612
01:39:45,000 --> 01:39:47,380
Събрах всички точки. Нищо не мога
да направя.

1613
01:39:48,530 --> 01:39:49,920
Кога ще тръгваме?

1614
01:39:49,980 --> 01:39:51,210
Кога ще тръгваме, дядо?

1615
01:39:51,280 --> 01:39:52,340
Добре ще е да тръгваме, Джихан.

1616
01:39:52,380 --> 01:39:53,060
Време ли е?

1617
01:39:53,100 --> 01:39:53,520
Време е.

1618
01:39:53,520 --> 01:39:54,850
Добре, давай, приготви се, тръгваме.

1619
01:39:54,850 --> 01:39:55,300
Добре.

1620
01:39:55,300 --> 01:39:56,970
-Добре, тихо, тихо.
-Хайде, мамо.

1621
01:39:57,000 --> 01:39:58,860
-Ще се приготвим.
-Добре. Не бързай.

1622
01:39:59,070 --> 01:40:05,160
Наре, дъще, ела и ти, скъпа моя,
хайде, скъпа моя.

1623
01:40:05,300 --> 01:40:06,240
-Хайде, дъще.
-Мамо.

1624
01:40:06,260 --> 01:40:10,630
Мамо, много ми е зле, не мога да
изляза сред хората, моля те, не ме
карай.

1625
01:40:10,700 --> 01:40:15,190
Скъпа моя, разсей се малко, хайде,
ставай. Нали така, Джихан? Нека се
разсее.

1626
01:40:15,340 --> 01:40:19,770
Хайде, Наре, давай, залепнала си за
този стол, ще ти е полезно, няма да
останем дълго.

1627
01:40:19,900 --> 01:40:22,290
-Хайде, дъще, преоблечи се.
-Хайде.

1628
01:40:22,800 --> 01:40:26,190
Ще кажа на Ипек да не се отделя от
Кая.

1629
01:40:26,440 --> 01:40:28,140
Виж, там ще е много натоварено.

1630
01:40:28,250 --> 01:40:30,330
Увеличете броя на хората там, Кадир.

1631
01:40:30,420 --> 01:40:32,850
Особено не изпускайте Джихан от
очи, добре?

1632
01:40:32,850 --> 01:40:34,960
Добре, добре, Джихан. Не се тревожи.

1633
01:41:02,270 --> 01:41:04,100
Господине, цялото семейство замина.

1634
01:41:04,130 --> 01:41:05,240
Отиват на панаира.

1635
01:41:05,280 --> 01:41:06,780
Детето също е с тях.

1636
01:41:07,110 --> 01:41:09,270
Значи, детето също е с тях.

1637
01:41:09,500 --> 01:41:13,110
Слушайте ме внимателно.

1638
01:41:35,730 --> 01:41:38,190
-Хайде, пристигнахме.
-Добре дошли.

1639
01:41:41,230 --> 01:41:43,560
-Добре дошли!
-Добре дошли!

1640
01:41:43,920 --> 01:41:45,700
-Добре дошъл, г-н Джихан!
-Добре дошли!

1641
01:41:45,730 --> 01:41:47,410
-Добре дошъл, г-н Джихан!
-Добре дошли!

1642
01:41:47,410 --> 01:41:49,790
-Добре дошъл, г-н Джихан!
-Добре дошли!

1643
01:41:49,790 --> 01:41:51,490
-Благодаря.
-Виж, казват ти.

1644
01:41:51,550 --> 01:41:53,340
Викат те, виж, виж, виж.

1645
01:41:53,340 --> 01:41:55,780
Всички ти казват "добре дошъл".

1646
01:41:56,240 --> 01:41:57,680
Добре дошли!

1647
01:41:57,740 --> 01:41:59,160
Татко.

1648
01:41:59,340 --> 01:42:01,150
Защо всички идват при нас?

1649
01:42:01,150 --> 01:42:03,020
Това е защото ти си главният ли?

1650
01:42:03,040 --> 01:42:04,880
Не, защото ти си главният.

1651
01:42:05,270 --> 01:42:10,160
Да, моя Джихан, Джихан е глава на нашия клан,
затова.

1652
01:42:11,680 --> 01:42:15,140
Добре дошли, г-жо Садакат, добре дошли,
г-жо Аля.

1653
01:42:18,770 --> 01:42:21,150
Елате насам, хайде.

1654
01:42:21,180 --> 01:42:24,910
-А, мамо, виж, гривни.
-Добре дошли, г-жо Аля.

1655
01:42:24,940 --> 01:42:26,170
-Много красиво.
-Лека работа.

1656
01:42:26,170 --> 01:42:27,460
Много са красиви, нали?

1657
01:42:27,460 --> 01:42:28,840
-Благодаря за труда ви.
-Моля.

1658
01:42:28,870 --> 01:42:30,850
Да, и това е много красиво.

1659
01:42:30,850 --> 01:42:31,570
Да.

1660
01:42:31,570 --> 01:42:32,510
Хареса ли ти?

1661
01:42:32,510 --> 01:42:32,880
Да.

1662
01:42:32,880 --> 01:42:33,870
Ще купим ли?

1663
01:42:34,280 --> 01:42:34,740
Да.

1664
01:42:35,780 --> 01:42:36,740
Ще вземем.

1665
01:42:37,680 --> 01:42:40,230
Г-жо Умю, Пакизе, изберете и вие, моля.

1666
01:42:46,960 --> 01:42:49,680
А на вас какво ви хареса, г-жо Садакат?

1667
01:42:53,160 --> 01:42:55,750
Опаковайте ми това.

1668
01:42:56,850 --> 01:42:59,440
Опаковайте за главната ни госпожа, моля.

1669
01:43:05,140 --> 01:43:08,220
Да вземем и това, ще раздадем на
децата от селото.

1670
01:43:12,510 --> 01:43:13,570
Стариче.

1671
01:43:16,500 --> 01:43:17,720
Вие много дадохте, г-н.

1672
01:43:17,720 --> 01:43:19,680
Това дори е малко, нека е от полза за
децата, сестро.

1673
01:43:19,740 --> 01:43:21,770
Благодаря, г-н, Бог да е доволен от вас.

1674
01:43:21,970 --> 01:43:23,920
А, виж, Дениз.

1675
01:43:24,260 --> 01:43:25,770
Виждаш ли, има касичка?

1676
01:43:25,770 --> 01:43:27,150
Да.

1677
01:43:27,150 --> 01:43:29,850
Искаш ли да сложиш там малко от джобните
си пари?

1678
01:43:29,850 --> 01:43:30,430
Добре.

1679
01:43:30,430 --> 01:43:31,810
Хайде.

1680
01:43:32,430 --> 01:43:33,440
Лека работа!

1681
01:43:33,440 --> 01:43:35,370
Благодаря.

1682
01:43:56,380 --> 01:43:58,840
Умю, на връщане към вкъщи ще купим това,
добре?

1683
01:43:58,850 --> 01:44:00,290
Благодаря. Лека работа!

1684
01:44:00,310 --> 01:44:01,160
Добре дошли.

1685
01:44:01,160 --> 01:44:02,700
Нека има много изобилие.

1686
01:44:05,150 --> 01:44:07,970
Слава Богу, слава Богу, слава Богу.

1687
01:44:09,130 --> 01:44:10,120
Лека работа!

1688
01:44:10,120 --> 01:44:11,510
Г-жо Аля, добре дошли.

1689
01:44:11,640 --> 01:44:12,370
Хайде.

1690
01:44:12,370 --> 01:44:13,700
Е, хайде.

1691
01:44:16,470 --> 01:44:17,450
Взе.

1692
01:44:23,660 --> 01:44:24,380
Върви.

1693
01:44:28,900 --> 01:44:29,610
Сложи.

1694
01:44:29,610 --> 01:44:31,410
-Браво.
-Браво!

1695
01:44:31,480 --> 01:44:33,140
-Браво, сине.
-Да бъде приета молитвата ви.

1696
01:44:33,180 --> 01:44:34,630
Ние ще поседим, а ти...

1697
01:44:34,740 --> 01:44:35,720
Добре.

1698
01:44:37,870 --> 01:44:40,070
-Благодаря, благодарим.
-Да бъде приета нашата молитва.

1699
01:44:40,070 --> 01:44:42,860
-Бог да е доволен от теб.
-Ела тук, седни до мен.

1700
01:44:43,400 --> 01:44:44,810
Ела тук.

1701
01:44:44,840 --> 01:44:46,120
Седни, мъниче.

1702
01:44:51,510 --> 01:44:52,290
Лельо.

1703
01:44:52,290 --> 01:44:53,460
Скъпи.

1704
01:44:54,100 --> 01:44:58,520
Днес е годишнина от сватбата на родителите ми.

1705
01:44:58,750 --> 01:45:02,820
Ще купя пръстен на мама, а на татко - часовник.

1706
01:45:02,890 --> 01:45:04,390
Хайде да купим заедно.

1707
01:45:04,390 --> 01:45:07,980
Имам спестени пари, ще направим изненада.

1708
01:45:10,450 --> 01:45:12,720
Много добре си го измислил, скъпи мой.

1709
01:45:13,870 --> 01:45:17,380
Но сега е такава ситуацията, че не можем да заминем оттук.

1710
01:45:17,380 --> 01:45:22,660
Тоест, сега няма да се получи, но ти обещавам, че ще им купим много хубав подарък, добре ли?

1711
01:45:22,660 --> 01:45:25,820
Вие и без това никога не разрешавате.

1712
01:45:26,280 --> 01:45:28,840
Обещавам, ще ти помогна, добре ли?

1713
01:45:28,840 --> 01:45:29,910
Довери ми се.

1714
01:45:29,910 --> 01:45:31,200
Добре.

1715
01:45:32,280 --> 01:45:33,870
-Лека работа!
-Г-н Джихан, добре дошли.

1716
01:45:33,880 --> 01:45:34,540
Благодаря.

1717
01:45:34,570 --> 01:45:37,200
Можем ли да ви поканим на сцената?

1718
01:45:37,200 --> 01:45:38,140
Може би не е нужно?

1719
01:45:38,140 --> 01:45:40,090
Самото ви присъствие ще придаде гордост на децата.

1720
01:45:40,090 --> 01:45:41,140
Благодаря.

1721
01:45:41,310 --> 01:45:43,320
Алия, може би ти ще произнесеш реч?

1722
01:45:43,850 --> 01:45:44,860
Хайде, хайде.

1723
01:45:50,430 --> 01:45:52,170
Добре дошли на всички.

1724
01:45:52,170 --> 01:45:55,730
Преди всичко, искам да благодаря на всички присъстващи от свое име.

1725
01:45:55,840 --> 01:45:59,510
Нека Бог да е доволен от всички вас. Защото това е много важен, много специален ден.

1726
01:45:59,940 --> 01:46:02,960
Мисълта ми е, че нито едно дете в света не трябва да бъде убивано.

1727
01:46:02,960 --> 01:46:08,540
Нито едно дете не трябва да страда, не трябва да остава сирак, нека могат да учат, нека правото им на образование да не бъде отнето.

1728
01:46:08,540 --> 01:46:12,800
Защото където има дете, там в ръцете му има книга, тетрадка, химикал.

1729
01:46:12,800 --> 01:46:14,290
Там има надежда.

1730
01:46:14,290 --> 01:46:15,660
-Точно така!
-Точно!

1731
01:46:16,630 --> 01:46:27,070
Ние, слава Богу, и преди много сме помагали в такива дела. Никога не сме се скъпили на помощ.

1732
01:46:27,150 --> 01:46:28,820
Днес също няма да се скъпим.

1733
01:46:28,870 --> 01:46:30,920
Ако Господ позволи, и утре няма да се скъпим.

1734
01:46:31,250 --> 01:46:35,390
На всички, които дойдоха тук, още веднъж благодаря. Много благодаря, бъдете здрави!

1735
01:46:37,970 --> 01:46:38,740
Алия.

1736
01:46:38,850 --> 01:46:40,820
-Някой падна! Някой падна!
-Алия, Алия.

1737
01:46:40,870 --> 01:46:43,930
Разпръснете се, отдръпнете се, разпръснете се, отдръпнете се, разпръснете се.

1738
01:46:43,930 --> 01:46:46,910
Почакайте, донесете вода, одеколон.

1739
01:46:46,910 --> 01:46:47,650
Да я вдигнем?

1740
01:47:03,000 --> 01:47:05,510
-Отвори, да, да, вдигни я.
-Ще я вдигна.

1741
01:47:05,610 --> 01:47:07,390
Вдигай я. Дай одеколон.

1742
01:47:07,560 --> 01:47:12,590
Вероятно е леко падане на кръвното, но все пак нека я прегледат в болница.

1743
01:47:12,590 --> 01:47:13,920
Но все пак изглежда добре.

1744
01:47:14,010 --> 01:47:17,800
Това се случва, когато е многолюдно. Ще пиеш ли малко вода?

1745
01:47:17,970 --> 01:47:19,340
Ще ѝ се отрази добре.

1746
01:47:34,010 --> 01:47:37,000
Братко, братко, Джихан го няма.

1747
01:47:37,030 --> 01:47:37,920
-Как така го няма?
-Какво значи, че го няма Джихан?

1748
01:47:37,940 --> 01:47:38,820
-Дъще, той беше там.
-Не е тук.

1749
01:47:38,900 --> 01:47:40,730
-Той беше тук.
-Джихан седеше до теб, какво значи това?

1750
01:47:40,740 --> 01:47:42,400
-Къде отиде? Накъде тръгна?
-Джихан, внуче.

1751
01:47:42,420 --> 01:47:43,100
Не знам.

1752
01:47:43,120 --> 01:47:43,940
- Джихан.

1753
01:47:43,940 --> 01:47:46,800
- Дениз!
- Щеше да купува подарък за
годишнината ви. Може би е там?
Деца!

1754
01:47:46,850 --> 01:47:47,700
Дениз!

1755
01:47:47,700 --> 01:47:49,930
- Внуче, къде си?
- Как така го няма? Как?

1756
01:47:49,950 --> 01:47:51,260
- Не знам, каза, че ще купува
подарък.
- Внуче!

1757
01:47:51,260 --> 01:47:52,460
Дениз!

1758
01:47:53,920 --> 01:47:55,440
Добре дошъл, млади господине.

1759
01:47:55,440 --> 01:47:58,310
- Благодаря.
- Заповядайте. С какво мога да
помогна?

1760
01:47:58,340 --> 01:47:59,730
За кого избираме?

1761
01:47:59,730 --> 01:48:01,380
За мама и татко.

1762
01:48:01,380 --> 01:48:02,850
Виж, имаме това.

1763
01:48:02,870 --> 01:48:04,550
Имаме и това.

1764
01:48:05,280 --> 01:48:07,290
Имаме и това.

1765
01:48:09,880 --> 01:48:11,320
- Спрете! Кои сте вие?
- Пусни ме!

1766
01:48:11,320 --> 01:48:12,520
- Спрете!
- Тате!

1767
01:48:12,550 --> 01:48:14,220
- Пусни ме!
- Г-н Джихан!

1768
01:48:14,270 --> 01:48:15,900
Джихан, бягай!

1769
01:48:15,990 --> 01:48:17,730
Джихан, бягай!

1770
01:48:17,730 --> 01:48:18,530
Татко!

1771
01:48:18,530 --> 01:48:20,360
- Мамо! Татко!
- Отдръпнете се! Разпръснете се!

1772
01:48:20,370 --> 01:48:21,400
Пусни.

1773
01:48:21,660 --> 01:48:22,660
Отдръпнете се!

1774
01:48:22,730 --> 01:48:23,370
Отдръпнете се!

1775
01:48:23,370 --> 01:48:25,150
Махнете се! Махнете се!

1776
01:48:25,210 --> 01:48:26,600
- Махни се!
- Дениз!

1777
01:48:26,670 --> 01:48:28,320
- Махни се!
- Помогнете ми! Пусни ме!

1778
01:48:28,560 --> 01:48:29,290
Пусни ме!

1779
01:48:31,800 --> 01:48:33,210
Махни се!

1780
01:48:33,720 --> 01:48:34,400
Джихан!

1781
01:48:34,420 --> 01:48:35,130
Пусни ме!

1782
01:48:35,130 --> 01:48:36,100
Пусни ме!

1783
01:48:36,100 --> 01:48:37,720
Татко!

1784
01:48:38,140 --> 01:48:38,860
Пусни ме!

1785
01:48:39,020 --> 01:48:40,480
Пусни ме!

1786
01:48:40,480 --> 01:48:42,830
- Пусни ме! Пусни ме!
- Мамка му!

1787
01:48:42,840 --> 01:48:43,560
Стой!

1788
01:48:43,560 --> 01:48:44,340
Стой!

1789
01:48:44,870 --> 01:48:46,550
Влизай, влизай!

1790
01:48:47,570 --> 01:48:48,790
- Джихан!
- Къде?

1791
01:48:48,980 --> 01:48:49,630
- Следвайте го.
- Джихан!

1792
01:48:49,670 --> 01:48:50,280
Къде?

1793
01:48:50,280 --> 01:48:51,220
- Следвайте го.
- Еджмел.

1794
01:48:51,230 --> 01:48:51,740
Тръгнаха ли си?

1795
01:48:51,760 --> 01:48:53,860
- Това е Еджмел! В колата, в
колата.
- Бързо!

1796
01:48:54,150 --> 01:48:55,750
Бързо в колата!

1797
01:48:56,250 --> 01:48:57,390
Бягай, бягай, бягай!

1798
01:48:57,390 --> 01:48:58,290
Бягай по-бързо!

1799
01:48:58,310 --> 01:48:59,090
Карай!

1800
01:48:59,090 --> 01:48:59,810
Давай, давай, давай!

1801
01:48:59,810 --> 01:49:01,650
Карай, карай, карай!

1802
01:49:20,500 --> 01:49:22,940
Дръж се, мили мой, моля те, дръж се.

1803
01:49:22,950 --> 01:49:25,120
Той се изплаши, дръж се.

1804
01:49:25,130 --> 01:49:30,060
Ах, този негодник, негодник, ще ти покажа, ще ти покажа, ще си платиш за това.

1805
01:49:30,130 --> 01:49:33,350
-Ще си платиш за това.
-Да бъдеш проклет! Негодник.

1806
01:49:33,390 --> 01:49:35,770
Хайде, моля те, по-бързо, още по-бързо.

1807
01:50:07,570 --> 01:50:08,730
Подлец!

1808
01:50:08,740 --> 01:50:09,660
Недей!

1809
01:50:09,750 --> 01:50:14,160
-Негодник!
-Не стреляйте, там е синът ми, там е синът ми!

1810
01:50:20,500 --> 01:50:21,440
Карай.

1811
01:50:28,460 --> 01:50:30,070
Какво правят?

1812
01:50:30,780 --> 01:50:31,910
Къде?

1813
01:50:32,360 --> 01:50:33,700
Къде отидоха, Шехмуз?

1814
01:50:33,990 --> 01:50:35,090
-Къде?
-Синко!

1815
01:50:47,880 --> 01:50:49,660
Няма ги.

1816
01:50:50,680 --> 01:50:51,840
Ало, Зеррин.

1817
01:50:51,850 --> 01:50:53,360
Зеррин, какво се случи, нещо ли се случи?

1818
01:50:53,470 --> 01:50:54,460
Това свързано ли е с Шахин?

1819
01:50:54,510 --> 01:50:56,280
Не, не е свързано с брат ми, Наре.

1820
01:50:56,360 --> 01:50:59,450
Исках да попитам как е Кая, защо
имаш такъв глас?

1821
01:50:59,730 --> 01:51:02,400
Зеррин, защото племенникът ми беше
отвлечен, Джихан беше отвлечен.

1822
01:51:02,400 --> 01:51:03,210
Какво?

1823
01:51:04,170 --> 01:51:06,220
Как? Кой, кой го направи?

1824
01:51:06,280 --> 01:51:06,770
Какво става?

1825
01:51:06,770 --> 01:51:09,110
-Кой би го направил? Твоят мерзък
баща го направи.
-Дай ми.

1826
01:51:09,130 --> 01:51:10,660
Къде? Той наблизо ли е? Къде?

1827
01:51:10,670 --> 01:51:12,240
Дай го, дай ми го.

1828
01:51:12,240 --> 01:51:14,320
Той с теб ли е, а, неудачнице?

1829
01:51:14,510 --> 01:51:15,690
Той не е с мен.

1830
01:51:15,690 --> 01:51:22,070
Кажи му, кажи му, ако нещо се случи
с това дете, ако дори нокът пострада,
ще го приключа.

1831
01:51:22,070 --> 01:51:25,230
Ще унищожа целия род на този сатана,
кажи му.

1832
01:51:25,430 --> 01:51:26,940
Дъще, какво става?

1833
01:51:28,380 --> 01:51:29,980
Мамо, малкият Джихан.

1834
01:51:30,110 --> 01:51:33,440
Малкият Джихан е отвлечен, казват, че
баща ми го е направил.

1835
01:51:33,440 --> 01:51:34,890
Не, не, скъпа.

1836
01:51:35,380 --> 01:51:38,610
Не, дъще, това е малко дете, не до
толкова.

1837
01:51:38,780 --> 01:51:42,570
Мамо, той би го направил, той и това
направи.

1838
01:52:36,420 --> 01:52:37,410
Да, Зеррин?

1839
01:52:37,410 --> 01:52:40,860
Демир, слушай, малкият Джихан е
отвлечен, казват, че баща ми го е
направил.

1840
01:52:40,870 --> 01:52:42,920
Ти също ли си с него, заедно ли го
направихте?

1841
01:52:42,920 --> 01:52:47,730
Кълна се, със собствените си ръце ще
те приключа, той е съвсем малко дете.

1842
01:52:47,730 --> 01:52:52,370
Мен ме вълнува по-големият, а не
по-малкият, аз нямам нищо общо с това.

1843
01:52:52,370 --> 01:52:54,630
Иди и си уреди сметките с баща си.

1844
01:52:54,630 --> 01:52:56,740
Детето сега е пред него.

1845
01:52:57,180 --> 01:52:58,380
Но какво ще направи, не знам.

1846
01:52:58,380 --> 01:52:59,710
Демир, кажи къде сте.

1847
01:52:59,710 --> 01:53:03,380
Кажи къде сте, говорим за малко дете,
кажи.

1848
01:53:03,380 --> 01:53:05,170
Ти тичаше след него.

1849
01:53:05,630 --> 01:53:07,630
Иди, кажи на този Кая.

1850
01:53:08,260 --> 01:53:12,280
Нека Джихан заедно с брат си да помислят
как да си уредят сметките.

1851
01:53:12,280 --> 01:53:15,430
Демир, моля те, кажи къде е, моля.

1852
01:53:15,430 --> 01:53:16,860
Няма да кажа, Зерин.

1853
01:53:17,140 --> 01:53:18,940
Дори и да кажех...

1854
01:53:18,940 --> 01:53:20,110
Не идвай.

1855
01:53:20,440 --> 01:53:21,600
Бременна си.

1856
01:53:22,490 --> 01:53:25,160
Това, което ще видиш, ще изгори
и теб, и твоето дете.

1857
01:53:26,320 --> 01:53:29,840
Ако не кажеш къде е, никога
повече няма да ме видиш в тази къща.

1858
01:53:34,470 --> 01:53:36,200
На хълма Сарп.

1859
01:53:36,690 --> 01:53:37,660
Добре.

1860
01:53:37,850 --> 01:53:38,770
Какво казва?

1861
01:53:38,810 --> 01:53:42,040
Той го направи, открадна детето,
той ще убие детето.

1862
01:53:42,060 --> 01:53:43,580
Той е на хълма Сарп, давай.

1863
01:53:43,810 --> 01:53:45,050
Давай.

1864
01:53:45,050 --> 01:53:46,160
По-бързо.

1865
01:54:11,630 --> 01:54:13,640
Внимавайте.

1866
01:54:17,750 --> 01:54:20,130
Ела тук, ела.

1867
01:54:20,130 --> 01:54:21,870
Ела тук, Джихан.

1868
01:54:22,780 --> 01:54:24,570
Давай, ела.

1869
01:54:46,410 --> 01:54:47,790
Еджмел, пусни оръжието.

1870
01:54:47,830 --> 01:54:50,480
-Ти сам ще го пуснеш, г-н Джихан.
-Пусни оръжието.

1871
01:54:50,550 --> 01:54:53,710
Детето е в колата, всичко зависи
от моя знак.

1872
01:54:53,710 --> 01:54:54,230
Пусни!

1873
01:54:54,230 --> 01:54:55,030
Пусни оръжието.

1874
01:54:55,030 --> 01:54:55,620
Пускай, по дяволите!

1875
01:54:55,620 --> 01:54:57,370
Пусни оръжието!

1876
01:55:05,760 --> 01:55:06,700
Пусни пистолета.

1877
01:55:06,740 --> 01:55:08,090
Слушай, пусни пистолета.

1878
01:55:08,180 --> 01:55:09,350
Там има дете.

1879
01:55:09,350 --> 01:55:10,300
Пусни пистолета.

1880
01:55:10,330 --> 01:55:11,450
Ти ще го пуснеш.

1881
01:55:11,450 --> 01:55:12,460
Виж, това не е шега.

1882
01:55:12,460 --> 01:55:14,380
-Виж, това е работа на дете, пусни!
-Дениз!

1883
01:55:14,390 --> 01:55:15,340
-Той в колата ли е? Къде е той?
-Алия!

1884
01:55:15,350 --> 01:55:15,990
Остани там!

1885
01:55:15,990 --> 01:55:17,520
-Дениз!
-Не се приближавай!

1886
01:55:17,520 --> 01:55:18,420
-Той в колата ли е?
-Стой!

1887
01:55:18,440 --> 01:55:19,440
Алия!

1888
01:55:19,440 --> 01:55:22,110
-Моля те, моля те, пусни сина ми!
-Пусни детето!

1889
01:55:22,140 --> 01:55:25,100
Ако се опиташ да стреляш, ще
умрем заедно с детето!

1890
01:55:25,100 --> 01:55:26,120
Не смей!

1891
01:55:26,120 --> 01:55:26,530
Не смей!

1892
01:55:26,580 --> 01:55:27,600
Моля те, пусни, добре!

1893
01:55:27,600 --> 01:55:28,370
Пусни!

1894
01:55:28,370 --> 01:55:28,880
Пусни!

1895
01:55:28,880 --> 01:55:30,650
-Пусни оръжието!
-Негодник!

1896
01:55:30,680 --> 01:55:31,130
Пусни!

1897
01:55:31,160 --> 01:55:32,330
Пусни!

1898
01:55:32,830 --> 01:55:33,870
Добре, пусни!

1899
01:55:33,870 --> 01:55:34,960
Пусни!

1900
01:55:34,960 --> 01:55:35,860
Добре!

1901
01:55:35,860 --> 01:55:36,940
Свалихме, виж!

1902
01:55:36,940 --> 01:55:38,370
Добре, свали, хайде!

1903
01:55:38,370 --> 01:55:40,820
-Еджмел, недей, това е дете!
-Свалихме оръжията.

1904
01:55:40,820 --> 01:55:42,610
Той е малък, Еджмел, пусни го!

1905
01:55:42,640 --> 01:55:44,670
-Свали.
-Пусни детето, какво му е вината?

1906
01:55:44,700 --> 01:55:48,910
Вие ми отнехте детето, унищожихте рода ми.

1907
01:55:48,910 --> 01:55:51,260
И аз ще ви причиня най-тежкото.

1908
01:55:51,260 --> 01:55:54,040
В никакъв случай, моля те, синът ми няма никаква вина.

1909
01:55:54,040 --> 01:55:55,700
-Еджмел, какво правиш?
-Стой там!

1910
01:55:55,790 --> 01:55:57,690
Стой там! Не се приближавай!

1911
01:55:57,780 --> 01:55:59,200
Стой, отдръпни се.

1912
01:55:59,290 --> 01:56:02,070
Еджмел, ти си причината Шахин да е в това състояние.

1913
01:56:02,070 --> 01:56:04,630
Лъжа, лъжа, по дяволите.

1914
01:56:05,060 --> 01:56:06,460
Видях!

1915
01:56:10,500 --> 01:56:12,120
Заедно с Шахин.

1916
01:56:13,130 --> 01:56:14,970
Видях видеото.

1917
01:56:19,860 --> 01:56:21,440
Ти го уби!

1918
01:56:22,110 --> 01:56:24,360
Ти уби Боран!

1919
01:56:33,100 --> 01:56:35,070
Аз го направих, по дяволите!

1920
01:56:48,840 --> 01:56:52,930
Да, казах да убият Боран, казах да убият.

1921
01:56:53,320 --> 01:56:54,250
И какво?

1922
01:56:54,250 --> 01:56:58,930
Низък човек, да вземе Господ душата ти, чудовище си!

1923
01:56:59,020 --> 01:57:01,580
Ти си чудовището, ***, а не аз!

1924
01:57:01,830 --> 01:57:03,170
-Да те...
-Мамо!

1925
01:57:03,220 --> 01:57:04,080
Дениз.

1926
01:57:04,080 --> 01:57:08,660
Дениз, не се страхувай, слънчице мое, моля те, пусни малкия ми син.

1927
01:57:09,360 --> 01:57:10,350
Моля те.

1928
01:57:10,350 --> 01:57:16,460
***, вие години наред ме тормозихте по затворите.

1929
01:57:16,550 --> 01:57:19,250
Отнехте ми клана.

1930
01:57:19,870 --> 01:57:25,800
Отвътре правих всичко, което можах, заради сина си, за да се грижа за него.

1931
01:57:25,800 --> 01:57:29,080
Но той пак избра теб, по дяволите.

1932
01:57:29,080 --> 01:57:31,110
Избра теб.

1933
01:57:31,340 --> 01:57:35,010
Не успях да го отдалеча от теб, Джихан!

1934
01:57:35,100 --> 01:57:35,920
Еджмел...

1935
01:57:36,230 --> 01:57:39,720
А сега унищожихте корените ми.

1936
01:57:39,740 --> 01:57:43,810
Имах един син, взехте и него.

1937
01:57:43,810 --> 01:57:45,710
Откраднахте.

1938
01:57:48,540 --> 01:57:51,950
И аз ще ви ударя в най-слабото място.

1939
01:57:52,330 --> 01:57:56,960
Ще разберете какво е мъка по дете, по дяволите!

1940
01:57:58,910 --> 01:58:00,220
-Не смей!
-Еджмел!

1941
01:58:00,220 --> 01:58:02,380
-Еджмел!
-Това е твой внук!

1942
01:58:33,400 --> 01:58:35,940
Какво каза?

1943
01:58:40,560 --> 01:58:43,570
Това е истината. Това е истината.

1944
01:58:46,810 --> 01:58:47,860
Това е истината.

1945
01:58:48,710 --> 01:58:49,770
Това е истината.

1946
01:58:56,840 --> 01:58:58,800
Това е твой внук.

1947
01:58:58,920 --> 01:59:01,170
Не, лъжа е.

1948
01:59:01,180 --> 01:59:01,800
Не.

1949
01:59:04,750 --> 01:59:07,030
Това е истина, Боран беше твой син.

1950
01:59:07,030 --> 01:59:08,070
Не се приближавай.

1951
01:59:10,260 --> 01:59:11,460
Това не може да бъде.

1952
01:59:11,460 --> 01:59:12,690
Лъжа.

1953
01:59:12,780 --> 01:59:13,550
Не.

1954
01:59:13,550 --> 01:59:14,280
Не.

1955
01:59:14,280 --> 01:59:15,330
Не може да бъде.

1956
01:59:24,380 --> 01:59:29,430
Ти ме бутна от скалата онзи ден.

1957
01:59:30,950 --> 01:59:33,250
Не се приближавай, не се прибли-
жавай, гледай.

1958
01:59:33,250 --> 01:59:39,850
В деня, когато ме бутна от скалата,
имах Боран в корема си.

1959
01:59:45,320 --> 01:59:47,220
Бях бременна.

1960
02:00:03,030 --> 02:00:04,430
Това не може да бъде.

1961
02:00:04,430 --> 02:00:08,310
Бях бременна с Боран, ти си
убиец на дете.

1962
02:00:08,940 --> 02:00:09,610
Не.

1963
02:00:09,610 --> 02:00:12,640
Ти уби собственото си дете.

1964
02:00:12,640 --> 02:00:13,150
Не.

1965
02:00:13,260 --> 02:00:15,060
Вътре е твоят внук.

1966
02:00:15,060 --> 02:00:16,120
Лъжа.

1967
02:00:16,120 --> 02:00:18,250
-Това е твоят внук, ти...
-Лъжа.

1968
02:00:18,740 --> 02:00:20,540
-Не.
-Не можеш да застреляш внука си.

1969
02:00:20,820 --> 02:00:21,470
Не.

1970
02:00:21,470 --> 02:00:24,490
Ти уби собственото си дете.

1971
02:00:24,490 --> 02:00:25,120
Не.

1972
02:00:25,120 --> 02:00:27,540
-Ти уби собственото си дете.
-Невъзможно!

1973
02:00:27,590 --> 02:00:30,050
Не може да бъде. Това не може
да бъде.

1974
02:00:30,210 --> 02:00:32,350
Еджмел, пусни, пусни детето.

1975
02:00:32,350 --> 02:00:36,270
-Пусни детето, пусни детето, той
е твой внук.
-Лъжа.

1976
02:00:36,350 --> 02:00:38,300
Той е невинен, пусни го.

1977
02:00:38,310 --> 02:00:39,430
Лъжа.

1978
02:00:40,970 --> 02:00:45,960
Той е син на Боран! Боран беше
твой син! Пусни го!

1979
02:00:48,220 --> 02:00:51,250
Мине искаше да говори с теб за
това преди смъртта си, Еджмел.

1980
02:00:52,400 --> 02:00:55,530
В записите на държавната болни-
ца в Диарбекир беше посочено.

1981
02:00:55,570 --> 02:00:58,260
Тя щеше да ти го донесе като
доказателство срещу нас.

1982
02:00:58,260 --> 02:01:02,350
Боран е твой син, Джихан е твой
внук.

1983
02:01:04,150 --> 02:01:05,320
Пусни детето.

1984
02:01:05,360 --> 02:01:08,140
Моля те, пусни го, моля те, пусни!

1985
02:01:08,140 --> 02:01:14,040
Това е истина, това невинно момче
е твой внук.

1986
02:01:15,020 --> 02:01:17,180
Хайде, пусни го, той е невинен.

1987
02:01:17,220 --> 02:01:18,580
-Еджмел, пусни детето.
-Еджмел.

1988
02:01:18,610 --> 02:01:19,460
-Еджмел.
-Пусни детето.

1989
02:01:19,470 --> 02:01:20,630
-Дениз.
-Пусни детето.

1990
02:01:20,630 --> 02:01:22,030
Еджмел, пусни детето.

1991
02:01:22,040 --> 02:01:23,510
-Джихан! Дениз!
-Пусни детето!

1992
02:01:24,180 --> 02:01:25,770
Мамо.

1993
02:01:27,050 --> 02:01:28,810
-Джихан, мое родно.
-Мамо, татко.

1994
02:01:39,240 --> 02:01:40,130
Дай, дай ми.

1995
02:01:40,140 --> 02:01:40,480
Не.

1996
02:01:40,510 --> 02:01:41,290
Алия.

1997
02:01:41,520 --> 02:01:42,530
Хайде, хайде.

1998
02:01:42,540 --> 02:01:47,710
Мамо, много се уплаших, но от
друга страна не се страхувах,

1999
02:01:47,710 --> 02:01:49,820
мислейки, че баща ми ще ме спаси.

2000
02:01:49,820 --> 02:01:50,980
Минавай, иди.

2001
02:01:51,260 --> 02:01:53,640
Влизай, давай, влизай.

2002
02:01:53,640 --> 02:01:55,080
Давай.

2003
02:02:21,900 --> 02:02:26,820
Боран, излиза, че е мой брат?

2004
02:02:33,360 --> 02:02:37,200
Баща ми ли го е убил?

2005
02:03:05,210 --> 02:03:07,670
Не, не.

2006
02:03:08,410 --> 02:03:10,480
Боран не е мой син.

2007
02:03:10,720 --> 02:03:12,950
Боран не е мой син.

2008
02:03:13,210 --> 02:03:15,010
Боран не е мой син.

2009
02:03:17,530 --> 02:03:21,470
Аз не съм убиец на детето си.

2010
02:03:21,930 --> 02:03:24,800
Не съм заповядвал да убият сина ми.

2011
02:03:26,570 --> 02:03:29,260
Аз не съм убиец на детето си.

2012
02:03:29,440 --> 02:03:32,510
Не съм убивал сина си.

2013
02:03:33,860 --> 02:03:35,420
Не съм убивал.

2014
02:03:35,830 --> 02:03:39,340
Не съм убивал.

2015
02:03:44,780 --> 02:03:46,470
Не съм убивал.

2016
02:03:46,470 --> 02:03:51,430
Не съм убивал. Не съм убивал сина си.

2017
02:04:18,300 --> 02:04:19,740
Хайде, единствен мой.

2018
02:04:24,720 --> 02:04:26,020
Косата изсъхна, нали?

2019
02:04:26,020 --> 02:04:26,700
Да.

2020
02:04:26,700 --> 02:04:28,090
Е, хайде, тръгваме.

2021
02:04:28,090 --> 02:04:29,840
Хайде, единствен мой, хайде.

2022
02:04:30,040 --> 02:04:32,070
Събуй пантофките, скачай.

2023
02:04:32,130 --> 02:04:33,750
Браво.

2024
02:04:33,750 --> 02:04:35,190
Браво.

2025
02:04:44,140 --> 02:04:45,480
По-добре ли си?

2026
02:04:45,480 --> 02:04:47,120
Да, по-добре съм.

2027
02:04:47,120 --> 02:04:51,840
Кои бяха тези лоши хора, наши врагове ли бяха?

2028
02:04:59,410 --> 02:05:02,450
Сега някои хора искат да сме нещастни.

2029
02:05:02,740 --> 02:05:08,140
Искат да сме нещастно семейство, но никога няма да сме нещастно семейство.

2030
02:05:08,140 --> 02:05:09,450
Винаги ще бъдем един до друг.

2031
02:05:09,800 --> 02:05:11,480
Винаги ще се радваме един друг.

2032
02:05:11,480 --> 02:05:12,340
Добре?

2033
02:05:12,340 --> 02:05:14,950
Тези лоши хора идваха още веднъж.

2034
02:05:14,970 --> 02:05:18,040
Опитват ли се да отнемат лидерството ти?

2035
02:05:18,290 --> 02:05:19,230
Ами...

2036
02:05:19,450 --> 02:05:22,650
-Те направиха грешка, постъпиха грешно.
-Да.

2037
02:05:22,950 --> 02:05:24,330
Те вече разбраха грешките си.

2038
02:05:24,330 --> 02:05:26,020
После много се извиниха.

2039
02:05:26,020 --> 02:05:27,580
Казаха: "Направихме грешка".

2040
02:05:27,690 --> 02:05:29,000
Да.

2041
02:05:29,500 --> 02:05:33,240
Джихан, мой роден, важно е да сме много внимателни.

2042
02:05:33,890 --> 02:05:34,770
Добре?

2043
02:05:35,570 --> 02:05:36,560
Добре.

2044
02:05:36,770 --> 02:05:40,580
Има още нещо важно.

2045
02:05:40,640 --> 02:05:42,340
Няма да не слушаш.

2046
02:05:42,610 --> 02:05:43,570
Добре?

2047
02:05:43,570 --> 02:05:44,840
Какво каза, когато отивахме на панаира?

2048
02:05:44,860 --> 02:05:47,240
Каза, че няма да се отделяш от нас.

2049
02:05:47,660 --> 02:05:49,380
Не забравяй, добре, мой скъпи?

2050
02:05:49,600 --> 02:05:55,090
Щях да ви купя подарък за годишнината от сватбата ви.

2051
02:05:57,510 --> 02:05:59,390
Благодаря.

2052
02:06:02,460 --> 02:06:05,120
Добре, ще купя друг път.

2053
02:06:09,150 --> 02:06:11,730
Очите ми сякаш се затварят.

2054
02:06:11,890 --> 02:06:13,640
Да, много ми се спи.

2055
02:06:13,640 --> 02:06:14,970
Е, хайде, спи.

2056
02:06:14,970 --> 02:06:17,850
За щастие, има нещо хубаво.

2057
02:06:17,850 --> 02:06:19,450
Какво?

2058
02:06:19,890 --> 02:06:23,830
Деца, които не можеха да ходят
на училище, сега ще могат.

2059
02:06:45,060 --> 02:06:46,800
Много се изплаших.

2060
02:06:50,140 --> 02:06:52,310
Джихан, много се изплаших.

2061
02:06:54,640 --> 02:06:56,710
Много се изплаших.

2062
02:06:58,390 --> 02:06:59,760
Всичко мина.

2063
02:07:03,550 --> 02:07:06,640
Нищо не е минало, нищо не е
минало. Все още ме е страх.

2064
02:07:06,640 --> 02:07:09,940
Сега той разбра, знае, че той е
неговият внук.

2065
02:07:13,540 --> 02:07:15,600
Днес спасихме сина ми.

2066
02:07:15,600 --> 02:07:17,450
Какво ще правим после?

2067
02:07:18,430 --> 02:07:20,430
Какво ще правим?

2068
02:07:22,200 --> 02:07:25,380
Знаехме, че този ден някога ще
дойде.

2069
02:08:03,800 --> 02:08:05,130
Как е детето?

2070
02:08:05,570 --> 02:08:08,110
-По-добре е, спи сега.
-Добре.

2071
02:08:09,430 --> 02:08:12,740
Ти ще убиеш този Еджмел, Джихан.

2072
02:08:16,480 --> 02:08:18,790
Стига вече, моля те, стига.

2073
02:08:18,790 --> 02:08:20,500
Какво значи "стига вече"?

2074
02:08:20,500 --> 02:08:23,480
Тези хора опряха пистолет в главата
на детето ти.

2075
02:08:23,480 --> 02:08:24,810
Да.

2076
02:08:24,810 --> 02:08:25,980
Той не може да живее.

2077
02:08:25,980 --> 02:08:26,820
Тогава какво да правим?

2078
02:08:26,950 --> 02:08:29,370
Да станем ли като тях? Да се
държим ли като тях?

2079
02:08:29,370 --> 02:08:31,020
Да станем ли като Еджмел?

2080
02:08:31,360 --> 02:08:34,550
До какво стигнахте, отговаряйки
с кръв за кръв досега?

2081
02:08:34,550 --> 02:08:36,860
Виж, ще ти кажа нещо.

2082
02:08:36,860 --> 02:08:41,230
Сега не, но той ще поиска това
дете.

2083
02:08:41,230 --> 02:08:45,300
Тогава ти ще бъдеш първата, която
ще натисне спусъка, не забравяй.

2084
02:08:47,080 --> 02:08:49,170
Брат ми Боран е жив.

2085
02:08:49,170 --> 02:08:51,210
Какво ще стане, ако Еджмел разбере?

2086
02:08:51,350 --> 02:08:53,510
Той разбра, че това е неговият син.

2087
02:08:53,510 --> 02:08:55,630
Боран не е негов син.

2088
02:08:55,630 --> 02:08:57,110
Той е мой син, мой.

2089
02:08:57,290 --> 02:08:59,580
Но той няма да е такъв винаги,
той ще се оправи.

2090
02:08:59,580 --> 02:09:02,060
Той ще се оправи, ще се оправи,
и какво от това?

2091
02:09:02,110 --> 02:09:03,870
Какво ще прави, ще продължи да
живее тук?

2092
02:09:03,870 --> 02:09:04,850
И двамата ще разберат!

2093
02:09:04,930 --> 02:09:06,220
Нека разберат!

2094
02:09:06,280 --> 02:09:08,430
Нека разбере. Какво ще прави Боран?

2095
02:09:08,480 --> 02:09:12,680
Нима той ще обича човек, който
посегна на живота му, разруши
живота му?

2096
02:09:12,810 --> 02:09:14,950
Разбира се, че ще мрази.

2097
02:09:14,950 --> 02:09:19,350
Към това, Боран е син на Азем,
а не на Еджмел.

2098
02:09:19,840 --> 02:09:22,240
Той е ваш брат.

2099
02:09:22,300 --> 02:09:24,060
Той не е син на Еджмел.

2100
02:09:24,440 --> 02:09:26,500
А е мой син, мой.

2101
02:09:27,330 --> 02:09:30,940
Добре, но Еджмел е много манипулативен
човек.

2102
02:09:31,040 --> 02:09:32,710
Ти знаеш по-добре.

2103
02:09:32,710 --> 02:09:35,370
Ако Боран се поддаде на влиянието му
и каже "да, той е мой баща"...

2104
02:09:35,370 --> 02:09:38,470
Ако се опитат да ми вземат сина,
какво да правя?

2105
02:09:42,530 --> 02:09:43,930
Няма.

2106
02:09:46,300 --> 02:09:48,430
Боран няма да го направи.

2107
02:09:48,830 --> 02:09:53,050
В крайна сметка той няма да нарече
баща човек, който направи това с него и с нас.

2108
02:09:53,050 --> 02:09:55,080
Боран няма да го направи.

2109
02:09:55,080 --> 02:10:02,060
Боран няма да направи такова нещо,
Боран е член на това семейство, част от него и винаги ще бъде.

2110
02:10:14,430 --> 02:10:15,720
Какво стана?

2111
02:10:19,570 --> 02:10:21,260
Боран се съвзе.

2112
02:11:40,780 --> 02:11:43,440
Боран, Боран, добре ли си?

2113
02:11:43,710 --> 02:11:45,600
-Виж, семейството ти дойде.
-Боран!

2114
02:11:45,780 --> 02:11:46,190
Елате.

2115
02:11:46,200 --> 02:11:49,000
-Слава на Господ! Слава на Господ!
-Брат?

2116
02:11:49,000 --> 02:11:49,400
Елате.

2117
02:11:49,440 --> 02:11:51,190
-Сине! Слава на Господ!
-Брат?

2118
02:11:51,380 --> 02:11:52,180
Добре ли си?

2119
02:11:52,270 --> 02:11:53,820
-Сине.
-Добре ли си, да?

2120
02:11:54,260 --> 02:11:55,650
-Сине!
-Слава на Господ!

2121
02:11:55,650 --> 02:11:56,990
-Слава на Господ!
-Той ни гледа!

2122
02:11:57,020 --> 02:11:58,070
-Той седи!
-Брат?

2123
02:11:58,100 --> 02:11:58,910
Добре ли си?

2124
02:11:58,980 --> 02:11:59,480
Добре ли си?

2125
02:11:59,490 --> 02:12:04,940
Сине, готова съм да дам живота си
за теб! Готова съм да дам живота си за теб!

2126
02:12:10,660 --> 02:12:11,140
Брат?

2127
02:12:11,180 --> 02:12:13,340
Вижте го, вижте!

2128
02:12:13,470 --> 02:12:16,170
Миличък! Боран, ти седиш!

2129
02:12:16,270 --> 02:12:16,790
Боран.

2130
02:12:16,880 --> 02:12:17,860
-Боран.
-Брат?

2131
02:12:17,990 --> 02:12:18,930
-Миличък мой.
-Боран.

2132
02:12:18,950 --> 02:12:21,190
Сине мой. Вижте, Наре, Джихан.

2133
02:12:21,220 --> 02:12:22,160
-Наре.
-Виж, Кая.

2134
02:12:22,220 --> 02:12:23,820
Кая, това е брат.

2135
02:12:23,910 --> 02:12:25,270
Сине!

2136
02:12:25,360 --> 02:12:26,760
-О, Господи.
-Тук сме, братко.

2137
02:12:26,780 --> 02:12:28,470
Сине!

2138
02:12:28,680 --> 02:12:30,020
-Миличък мой.
-Тук сме.

2139
02:12:30,090 --> 02:12:31,650
Сине.

2140
02:12:36,180 --> 02:12:37,980
Какво е това място?

2141
02:12:59,920 --> 02:13:00,680
Твоят дом.

2142
02:13:00,700 --> 02:13:01,580
Това е твоят дом.

2143
02:13:01,610 --> 02:13:03,560
-Мамо, това е нашият дом.
-Мидят.

2144
02:13:03,860 --> 02:13:06,180
В безопасност си, братко, тук сме,
в безопасност сме, братко.

2145
02:13:06,180 --> 02:13:09,760
Миличък мой, аз съм твоята майка
Садакат.

2146
02:13:10,250 --> 02:13:11,570
Сине!

2147
02:13:14,640 --> 02:13:15,300
А?

2148
02:13:15,300 --> 02:13:16,600
Не знам...

2149
02:13:22,260 --> 02:13:23,040
Братко, а аз?

2150
02:13:23,040 --> 02:13:23,860
Боран!

2151
02:13:23,890 --> 02:13:26,200
Братко, аз съм Наре, погледни ме.

2152
02:13:27,290 --> 02:13:28,290
Боран.

2153
02:13:28,290 --> 02:13:30,000
-Добре.
-Братко, аз съм Кая.

2154
02:13:30,160 --> 02:13:30,570
Наре.

2155
02:13:30,570 --> 02:13:31,670
Братко, аз съм Наре.

2156
02:13:31,730 --> 02:13:33,960
-Погледни ме.
-Ти си у дома, в безопасност.

2157
02:13:34,080 --> 02:13:35,700
Ние сме тук.

2158
02:13:37,140 --> 02:13:37,740
Боран.

2159
02:13:38,600 --> 02:13:39,590
Боран.

2160
02:13:41,240 --> 02:13:42,390
Сине.

2161
02:13:43,200 --> 02:13:44,490
Кои сте вие?

2162
02:13:45,200 --> 02:13:46,550
Не ви познавам.

2163
02:13:46,660 --> 02:13:47,690
Не познаваш ли?

2164
02:13:47,960 --> 02:13:48,610
Ти...

2165
02:13:48,660 --> 02:13:49,720
Защо?

2166
02:13:49,720 --> 02:13:50,700
-Добре.
-Казва, че не знае.

2167
02:13:50,730 --> 02:13:52,050
Добре, моля ви, не настоявайте.

2168
02:13:52,050 --> 02:13:53,090
Защо, защо? Това нормално ли е?

2169
02:13:53,110 --> 02:13:55,680
След травма може да има разстройство
на разпознаването. Не настоявайте.

2170
02:13:55,680 --> 02:13:56,990
-Не настоявайте.
-Сине.

2171
02:13:57,040 --> 02:13:57,430
Мой брат.

2172
02:13:57,430 --> 02:13:58,970
Не го притискайте, ще се оправи.

2173
02:13:59,080 --> 02:14:00,340
-Спокойно.
-Боран.

2174
02:14:00,600 --> 02:14:01,640
-Какво казваш?
-Боран.

2175
02:14:01,740 --> 02:14:02,590
-Добре.
-Казва, че не знае.

2176
02:14:02,680 --> 02:14:03,760
-Добре, спокойно.
-Боран.

2177
02:14:03,790 --> 02:14:06,250
-Наре.
-След травма може да има
разстройство на разпознаването.

2178
02:14:06,250 --> 02:14:08,170
-Не, не, добре.
-Не го притискайте.

2179
02:14:08,190 --> 02:14:11,110
-Боран, недей, не ставай.
-Не ставай.

2180
02:14:11,140 --> 02:14:13,200
-Братко, братко.
-Не го дръжте, спрете.

2181
02:14:13,210 --> 02:14:16,740
-Може да му стане по-зле, затова
не го дръжте, оставете го да върви.
-Братко, стой.

2182
02:14:16,770 --> 02:14:18,680
-Не го дръжте.
-Това нормално ли е?

2183
02:14:18,710 --> 02:14:20,380
Отстъпете.

2184
02:14:21,010 --> 02:14:23,770
-Отстъпете.
-Да видим, не го дръжте.

2185
02:14:23,820 --> 02:14:25,400
-Братко.
-Стой.

2186
02:14:25,410 --> 02:14:27,200
-Пусни.
-Братко.

2187
02:14:27,200 --> 02:14:30,070
-Сине.
-Добре, пусни го, остави го.

2188
02:14:30,100 --> 02:14:32,180
-Как да го пусна? Човекът пада!
-Пусни!

2189
02:14:37,830 --> 02:14:38,460
Боран.

2190
02:14:38,540 --> 02:14:41,440
-Братко Боран.
-Добре, пуснете го, да видим какво
ще прави.

2191
02:14:41,450 --> 02:14:42,410
Боран.

2192
02:14:42,690 --> 02:14:43,600
Боран.

2193
02:14:58,040 --> 02:14:59,430
Алия...

2194
02:15:30,080 --> 02:15:31,350
Алия.

2195
02:15:45,990 --> 02:15:47,560
Алия...
Powered by translatesubtitles.org