Опасная-Джейлан-5-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,470 --> 00:00:11,340
Оставете ме, къде ме водите?
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,030
Оставете ме, моля ви, оставете ме.
3
00:00:13,030 --> 00:00:14,500
Кои сте вие? Оставете ме.
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,390
Полиция!
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,350
-Полиция!
-Не, не!
6
00:00:16,380 --> 00:00:17,740
Оставете ме, пуснете ме.
7
00:00:17,770 --> 00:00:19,850
Пуснете ме, не ме пипайте, не ме
пипайте, не ме пипайте.
8
00:00:19,870 --> 00:00:21,700
Не, пуснете ме, моля ви, моля ви.
Пуснете ме.
9
00:00:21,700 --> 00:00:22,450
Пуснете ме.
10
00:00:23,590 --> 00:00:25,580
За кого работите? Говорете.
11
00:00:26,550 --> 00:00:28,030
Няма да излезете оттук, без да
кажете нито дума.
12
00:00:28,030 --> 00:00:30,080
Нищо не знам.
13
00:00:43,240 --> 00:00:44,220
Няма да се хванем!
14
00:00:44,260 --> 00:00:46,630
На кого носите тази чанта?
15
00:00:46,850 --> 00:00:52,730
Ако подкопаете доверието ни, и двамата
ще бъдем много разстроени.
16
00:00:59,350 --> 00:01:03,420
Наистина нищо не знам.
17
00:01:03,550 --> 00:01:08,600
Дадоха ми две копейки, а после ми
казаха да нося, имам дете, не го правете.
18
00:01:08,600 --> 00:01:10,000
Ще говориш ли, или не?
19
00:01:11,400 --> 00:01:14,040
Наистина не знам!
20
00:01:14,070 --> 00:01:15,850
Много добре знаеш.
21
00:01:16,180 --> 00:01:17,920
За кого работите, казвайте.
22
00:01:18,940 --> 00:01:22,210
Ако те хванат, на никого нищо няма
да разкажеш.
23
00:01:22,210 --> 00:01:23,260
Мълчи.
24
00:01:24,090 --> 00:01:25,520
Просто мълчи.
25
00:01:30,760 --> 00:01:33,120
Кълна се, кълна се, не знам.
26
00:01:33,120 --> 00:01:34,200
Моля ви, пуснете ме.
27
00:01:34,200 --> 00:01:36,360
Вижте, ако работите с нас, ще ви
спасим.
28
00:01:36,360 --> 00:01:39,170
Но ако защитавате тези типове, ще
прекарате целия си живот в затвора.
29
00:01:39,240 --> 00:01:40,500
Ще се скитате по затворническите
ъгли.
30
00:01:40,940 --> 00:01:42,850
Кълна се, не знам.
31
00:01:42,850 --> 00:01:44,340
Честно, не знам.
32
00:01:44,340 --> 00:01:45,750
Кълна се.
33
00:01:46,260 --> 00:01:48,620
Слушайте, имаме предложение към вас.
34
00:01:48,620 --> 00:01:52,350
Ако ни помогнете, ще се отървете от
този проблем.
35
00:01:52,350 --> 00:01:54,410
И всичко вътре ще бъде твое.
36
00:01:54,410 --> 00:01:56,200
Назовете само едно име и се отървете.
37
00:01:56,200 --> 00:01:58,350
Честно, не знам.
38
00:01:58,350 --> 00:02:01,030
Честно, не знам, кълна се.
39
00:02:01,730 --> 00:02:04,400
Очевидно е, че тя нищо не знае.
40
00:02:04,440 --> 00:02:05,570
Застреляй я.
41
00:02:05,580 --> 00:02:07,350
Не, не, моля ви.
42
00:02:07,350 --> 00:02:10,460
Не, моля ви, не го правете, не знам.
43
00:02:10,480 --> 00:02:15,710
Не, моля ви, не го правете, не го
правете. Моля ви, не го правете, не го правете.
44
00:02:15,780 --> 00:02:19,950
Ще започна да отброявам от три,
или ще проговориш, или ще умреш.
45
00:02:20,580 --> 00:02:21,180
Три!
46
00:02:21,180 --> 00:02:23,880
Не, моля ви, моля ви, не го правете!
47
00:02:23,890 --> 00:02:25,060
Умолявам, не го правете!
48
00:02:25,060 --> 00:02:26,640
Времето ти изтича. Две!
49
00:02:28,810 --> 00:02:30,140
Едно!
50
00:02:53,850 --> 00:02:58,270
Поздравления, и този тест издържа.
51
00:03:02,550 --> 00:03:06,020
Благодаря ти, че не ме разочарова.
52
00:03:10,150 --> 00:03:16,250
Малко те поизмъчихме, разстроихме,
не ни се сърди.
53
00:03:22,570 --> 00:03:26,680
В нашия свят най-важното и ценното
е доверието.
54
00:03:34,420 --> 00:03:38,270
Сега в главата ни не останаха
никакви въпроси.
55
00:03:44,640 --> 00:03:48,080
Добре дошла в нашия адски кръг.
56
00:03:52,920 --> 00:03:56,460
Сега можеш да продължиш работата
си от мястото, където спря.
57
00:03:57,110 --> 00:03:59,250
Ще се видим в клуба.
58
00:04:14,080 --> 00:04:15,700
Добре ли си?
59
00:04:19,830 --> 00:04:21,440
Почини си малко.
60
00:04:23,310 --> 00:04:24,750
Успокой се.
61
00:04:52,610 --> 00:04:58,210
Няма да мога, няма да мога,
няма да мога.
62
00:05:30,940 --> 00:05:32,930
Трябваше ли да сте толкова жестоки,
братко?
63
00:05:32,930 --> 00:05:36,750
Ако не бяхме толкова жестоки, как
щяхме да разберем, че е надеждна,
Ферхат?
64
00:05:36,900 --> 00:05:39,530
Добре, но нашите я поизмъчиха, не
видяха, че е момиче.
65
00:05:39,530 --> 00:05:41,750
Не видя ли състоянието ѝ? Това
прилича ли ни?
66
00:05:41,830 --> 00:05:45,080
Много ми хареса решителността
и мълчаливостта на това момиче.
67
00:05:45,080 --> 00:05:47,780
Отдавна не съм виждал такива.
68
00:05:47,780 --> 00:05:49,660
Много ти се ядосах в деня, в който
я доведе вкъщи.
69
00:05:49,660 --> 00:05:50,880
Но добре, че го направи.
70
00:05:50,880 --> 00:05:52,820
Доведе най-подходящия човек.
71
00:05:53,710 --> 00:05:55,060
По-добре да не бях го правил.
72
00:05:55,060 --> 00:05:56,410
Какво?
73
00:05:59,580 --> 00:06:01,560
Не съм съгласен с теб, братко.
74
00:06:01,660 --> 00:06:03,430
Грешиш, Ферхат.
75
00:06:03,430 --> 00:06:07,460
Ако обучим добре Джейлян, тя ще
стане един от най-добрите ни
служители.
76
00:06:07,460 --> 00:06:09,340
И безусловно ще ѝ се доверяваме.
77
00:06:09,340 --> 00:06:10,110
Хайде.
78
00:06:56,470 --> 00:07:01,540
Ало, Джейлян, това дете настоява,
че иска да говори с мама.
79
00:07:01,730 --> 00:07:03,720
Ето, давам ти слушалката.
80
00:07:03,800 --> 00:07:06,020
Дръж, твоята мама.
81
00:07:06,200 --> 00:07:09,390
Мамо, кога ще дойдеш?
82
00:07:11,270 --> 00:07:13,540
Сине, ще си свърша работата и ще
дойда вечерта.
83
00:07:13,580 --> 00:07:16,000
Много ми е добре, знаеш ли?
84
00:07:16,000 --> 00:07:20,710
Сестрата каза, че започвам да се
възстановявам.
85
00:07:20,800 --> 00:07:24,190
Ще пия лекарствата и ще се оправя.
86
00:07:24,190 --> 00:07:27,890
Сестрата правилно е казала, разбира
се, ще ти стане по-добре.
87
00:07:30,350 --> 00:07:35,710
Добре, сега ще затворя, сине, ще си
свърша работата, за да дойда вечерта
по-бързо при теб.
88
00:07:35,900 --> 00:07:37,580
Добре, мамо.
89
00:07:52,470 --> 00:07:56,720
Заради теб, сине, заради теб.
90
00:08:04,740 --> 00:08:07,220
Много ми е добре, знаеш ли?
91
00:08:07,340 --> 00:08:11,060
Започвам да се възстановявам.
92
00:11:09,450 --> 00:11:13,040
Най-накрая имам разумен клиент,
който взе правилно решение.
93
00:11:13,700 --> 00:11:14,930
Не разбрах.
94
00:11:14,990 --> 00:11:18,900
От толкова години казвам, че
куриерите трябва да са жени.
95
00:11:21,910 --> 00:11:23,990
Това е правилният подход.
96
00:11:25,870 --> 00:11:30,140
Тази работа изисква съобразителност
и внимание.
97
00:11:30,960 --> 00:11:38,180
Но по-важното е, че жените имат
по-силна интуиция.
98
00:11:38,840 --> 00:11:41,710
Те предчувстват опасността с една
стъпка напред.
99
00:11:43,190 --> 00:11:45,050
Вероятно е така.
100
00:11:45,050 --> 00:11:46,470
Нали се казваш Джейлян?
101
00:11:47,630 --> 00:11:49,860
Ще се справиш ли с тази работа?
102
00:11:51,370 --> 00:11:53,670
Имам достатъчно причини.
103
00:11:54,290 --> 00:11:56,250
Познаваш ли правилата?
104
00:11:56,560 --> 00:11:58,390
Казаха ми ги, да.
105
00:11:59,600 --> 00:12:00,870
Трудно ли е?
106
00:12:17,200 --> 00:12:20,320
Ще спазваш стриктно правилата и
инструкциите.
107
00:12:21,390 --> 00:12:23,850
Горе работи нашият служител, г-н
Газанфер.
108
00:12:24,790 --> 00:12:26,290
Ще ти кажа името му.
109
00:12:26,340 --> 00:12:28,490
Защото той сам не може да го
изрече.
110
00:12:29,360 --> 00:12:32,190
Поради проблеми с говора.
111
00:12:33,650 --> 00:12:48,080
Той не обича да му говорят, защото
не може да отговори, и още повече не
обича някой да се намесва в реда му.
112
00:12:50,130 --> 00:12:57,570
Не смей да допуснеш грешка горе,
предупреждавам те. Има очи и на
гърба си.
113
00:12:59,760 --> 00:13:05,950
На касата стои самият г-н Газанфер.
Сега върви, а аз ще чакам тук.
114
00:15:35,770 --> 00:15:37,070
Не разбрах.
115
00:16:20,110 --> 00:16:21,990
Приятен ден, лека работа.
116
00:16:40,240 --> 00:16:42,850
Май не му се понравих много.
117
00:16:42,900 --> 00:16:45,020
Той е такъв с всички.
118
00:16:45,580 --> 00:16:47,310
С времето ще свикнеш.
119
00:16:49,080 --> 00:16:49,920
Вземи.
120
00:16:52,770 --> 00:16:56,690
Ти сега ще доставяш стоките на г-н
Бекри ли?
121
00:16:57,370 --> 00:17:00,440
Засега, това е временно.
122
00:17:02,880 --> 00:17:04,240
Не мисля така.
123
00:17:05,280 --> 00:17:14,220
В това дело не може да си временен
служител, защото знанието на тайните
и нашите, и на клиента е отговорност
за цял живот.
124
00:17:14,220 --> 00:17:23,000
Ако все пак кажеш, че ще си тръгнеш,
не знам, но цената за това ще бъде
висока.
125
00:17:23,870 --> 00:17:25,910
Сметката ще бъде изпратена.
126
00:19:07,060 --> 00:19:09,050
Хайде, да остане в миналото.
127
00:19:53,620 --> 00:19:55,140
Добре дошъл, Намък.
128
00:19:55,140 --> 00:19:55,900
Благодаря.
129
00:19:55,900 --> 00:19:57,150
Станахме чести гости напоследък.
130
00:19:57,200 --> 00:20:00,020
Въпреки че сме свикнали с такива
събрания, за съжаление.
131
00:20:00,300 --> 00:20:02,400
Няма за какво да се тревожиш.
132
00:20:02,750 --> 00:20:06,610
Имаше някои детайли, които исках да
обсъдя с теб, затова и те поканих.
133
00:20:06,610 --> 00:20:08,350
Няма ли да седнеш?
134
00:20:23,310 --> 00:20:26,910
Това са записите на имуществото на
компанията и камионите.
135
00:20:27,260 --> 00:20:28,560
Прекрасно.
136
00:20:28,560 --> 00:20:29,950
Много добре.
137
00:20:30,680 --> 00:20:34,100
Сега ще действаме така, Намък.
138
00:20:34,610 --> 00:20:36,940
Ще купя твоя паркинг за камиони.
139
00:20:37,640 --> 00:20:39,210
С това всичко ще приключи.
140
00:20:40,410 --> 00:20:47,190
Скоро ще ти внеса задатък, ще
подпишем документите, подробностите
ще уредим в рамките на няколко
седмици.
141
00:20:47,910 --> 00:20:48,990
Разбрахме се.
142
00:20:49,180 --> 00:20:50,650
С удоволствие.
143
00:21:01,440 --> 00:21:02,480
Брат, работата е свършена.
144
00:21:02,480 --> 00:21:03,400
Всичко е наред.
145
00:21:03,490 --> 00:21:04,650
Преброихте ли ги?
146
00:21:04,650 --> 00:21:05,940
Преброихме ги, брат, преброихме ги.
147
00:21:05,940 --> 00:21:06,640
Добре.
148
00:21:06,640 --> 00:21:07,880
Давай.
149
00:21:10,050 --> 00:21:11,250
Влизай, брат.
150
00:21:11,250 --> 00:21:12,470
Добре.
151
00:21:19,280 --> 00:21:21,810
Казах ти от самото начало да не
се забъркваш в тази работа.
152
00:21:21,810 --> 00:21:24,440
Какво щеше да правиш, Джейлян, ако
това, което се случи днес в склада,
153
00:21:25,590 --> 00:21:26,980
беше истина? Какво щеше да правиш
тогава?
154
00:21:28,090 --> 00:21:31,730
Слушай, Джейлян, тази работа не е
за теб.
155
00:21:31,730 --> 00:21:33,820
Докато не е станало късно, откажи
се.
156
00:21:34,410 --> 00:21:37,130
Мога да говоря с брат Бекри вместо
теб, когато поискаш.
157
00:21:40,130 --> 00:21:43,650
Днес, когато давах златото, видях
тетрадка.
158
00:21:44,260 --> 00:21:46,230
На нея пишеше "Бекри Везирли".
159
00:21:46,790 --> 00:21:48,210
Каква е тази тетрадка?
160
00:21:48,210 --> 00:21:51,570
Счетоводителят, разбирайки, че съм я
видяла, я затвори.
161
00:22:00,460 --> 00:22:03,280
Слизай долу, ще дойда.
162
00:22:16,790 --> 00:22:19,090
Да бъде за добро!
163
00:22:19,090 --> 00:22:22,210
Дай Боже, Бекри, дай Боже, да бъде
за добро.
164
00:22:25,100 --> 00:22:27,600
Депозитът е в брой в чантата.
165
00:22:27,890 --> 00:22:31,460
Само пари в брой от ръка не мога да
приема.
166
00:22:31,990 --> 00:22:33,790
Плащането искам по банков път.
167
00:22:35,620 --> 00:22:36,420
Защо?
168
00:22:36,840 --> 00:22:38,050
Получих информация.
169
00:22:38,050 --> 00:22:39,330
Информаторът е анонимен.
170
00:22:39,330 --> 00:22:43,280
Това са вашите пари, спечелени от
контрабанда на злато.
171
00:22:43,750 --> 00:22:44,950
Следят ви.
172
00:22:46,020 --> 00:22:48,900
Какво говориш, Намък?
173
00:22:49,020 --> 00:22:54,200
Ще повярваш на нашите думи или на
думите на някой, когото не познаваш,
174
00:22:55,440 --> 00:23:01,100
а?! Честна дума, Бекри, предавам
информацията, която получих. После
175
00:23:01,980 --> 00:23:03,350
данъчните и всичко останало, не
мога да рискувам. Извинявай.
176
00:23:03,960 --> 00:23:04,870
Добре.
177
00:23:05,530 --> 00:23:07,020
Разрешете да се оттегля.
178
00:23:12,190 --> 00:23:14,320
Какво говори той, Ферхат?
179
00:23:15,150 --> 00:23:16,810
Джейлян току-що ми каза.
180
00:23:16,890 --> 00:23:21,180
Когато отишла там, видяла до касата
тетрадка с надпис "Бекри Везирли".
181
00:23:23,150 --> 00:23:25,100
Бързо доведи тук Джейлян.
182
00:23:44,200 --> 00:23:44,960
Ало.
183
00:23:44,960 --> 00:23:47,310
Какво направи, Джейлян, светлина на
очите ми? Как мина?
184
00:23:47,310 --> 00:23:51,350
Сестро, приключих, дойдох в клуба.
Сега чакам, за да говоря с г-н Бекри.
185
00:23:51,650 --> 00:23:54,570
Имаш някакъв странен глас, Джейлян.
Сякаш ти е зле.
186
00:23:55,350 --> 00:24:00,740
Сестро, не знам. Тази работа се
оказа по-сложна, отколкото си мислех.
187
00:24:02,320 --> 00:24:05,620
Май няма да мога да го направя.
188
00:24:10,080 --> 00:24:11,670
Брат Бекри те чака.
189
00:24:13,760 --> 00:24:16,330
Сестро, трябва да затварям. Г-н
Бекри чака.
190
00:24:16,440 --> 00:24:19,260
Добре, добре, скъпа. Но после ще
говорим, нали?
191
00:24:19,260 --> 00:24:20,630
Ще се видим.
192
00:24:42,650 --> 00:24:44,800
Разказвай. Какво видя?
193
00:24:47,410 --> 00:24:50,770
Видях тетрадка с надпис "Бекри
Везирли".
194
00:24:51,160 --> 00:24:53,620
Но какво е написано там, не успях
да видя.
195
00:24:56,240 --> 00:24:57,430
Ти погледни ситуацията.
196
00:24:57,550 --> 00:25:02,230
Нашите хора с години влизат и
излизат оттам. Никой не е виждал.
197
00:25:04,520 --> 00:25:06,560
А ти видя.
198
00:25:11,860 --> 00:25:14,970
Днес вече втори път се издигаш в
моите очи.
199
00:25:15,060 --> 00:25:16,410
Браво.
200
00:25:43,140 --> 00:25:45,870
Това е плащането за днешната доставка.
201
00:25:45,870 --> 00:25:47,100
Харчете ги с удоволствие.
202
00:25:50,040 --> 00:25:52,130
Не мога да взема тези пари.
203
00:25:55,210 --> 00:25:59,260
Защото... няма да мога да върша
тази работа.
204
00:26:02,800 --> 00:26:07,210
Това не е решение, което можеш
да вземеш сама, Джейлян.
205
00:26:10,270 --> 00:26:17,490
След като научи цялата ни система,
не можеш да кажеш: "Няма да мога,
искам да си тръгна".
206
00:26:26,530 --> 00:26:35,110
Вярно е, мислех, че мога, но след
това, което се случи днес, разбрах,
че не мога.
207
00:26:44,490 --> 00:26:47,760
Добре, а за сина си... помисли ли
за него?
208
00:26:48,690 --> 00:26:52,050
Някак ще намеря изход, ще уредя
всичко там.
209
00:26:54,900 --> 00:27:00,490
Г-н Бекри, мога да забравя днешния
ден. Ако искате, няма да се появя
пред очите ви повече.
210
00:27:03,920 --> 00:27:07,440
Както казах, не мога, няма да взема
тези пари.
211
00:27:25,160 --> 00:27:27,840
Ще ти позволя да си тръгнеш само
при едно условие.
212
00:27:31,970 --> 00:27:34,750
Тетрадката, която видя, е много
важна за мен.
213
00:27:36,190 --> 00:27:38,780
Трябва да науча информацията,
която се съдържа в нея.
214
00:27:42,920 --> 00:27:49,450
Ако ми донесеш тази информация,
ще ти позволя да си тръгнеш.
215
00:27:51,880 --> 00:27:54,880
Това ще е последната ти работа
за мен.
216
00:28:12,120 --> 00:28:19,550
Върви си вкъщи, Джейлян. Помисли
добре, ти си умно момиче. Сигурен
съм, че ще вземеш най-правилното
решение.
217
00:28:22,600 --> 00:28:25,870
Не забравяй да вземеш парите,
които заслужи, когато си тръгваш.
218
00:28:48,710 --> 00:28:50,500
Има ли нещо друго, братко?
219
00:29:09,460 --> 00:29:13,680
Джейлян, не дръж парите така,
сякаш не са твои, заради тях
пое такъв риск.
220
00:29:13,780 --> 00:29:15,590
Това са пари за лекарствата
на детето ти.
221
00:29:15,590 --> 00:29:18,060
Нямах избор, освен да ги взема.
222
00:29:18,060 --> 00:29:19,670
Г-н Бекри винаги ли е такъв?
223
00:29:19,680 --> 00:29:22,260
Това е още какво? Ти още нищо
не си видяла.
224
00:29:22,410 --> 00:29:25,220
Не, ако е възможно, по-добре да
не виждам.
225
00:29:26,180 --> 00:29:29,060
Как ще ги скрия?
226
00:29:43,120 --> 00:29:44,150
Съжалявам.
227
00:29:44,480 --> 00:29:45,260
Съжалявам.
228
00:30:04,190 --> 00:30:07,970
Ще направя всичко, за да те спася
от тази ситуация, не се притеснявай.
229
00:30:07,970 --> 00:30:10,090
Благодаря.
230
00:30:52,150 --> 00:30:54,720
Братко, казах ти, че тя не е
от този свят.
231
00:30:54,870 --> 00:31:00,570
Не. Точно сега много се нуждаем
от Джейлян.
232
00:31:03,700 --> 00:31:05,560
Братко, какво имаш предвид?
233
00:31:06,620 --> 00:31:09,230
Ферхат, изобщо не ми хареса
това, което чух.
234
00:31:09,230 --> 00:31:12,700
В това дело може да има и полицаи,
и други.
235
00:31:13,210 --> 00:31:16,720
Работим с тези хора от години.
236
00:31:17,410 --> 00:31:19,290
Те не са правили грешки.
237
00:31:19,290 --> 00:31:24,710
Търговията винаги е протичала
правилно. Нито грам... нито грам
злато не са губили.
238
00:31:24,710 --> 00:31:28,440
А сега какво правят данните за
мен в някаква тетрадка?
239
00:31:28,440 --> 00:31:31,400
Ако в това дело са замесени
полицаи, те ще се спасяват.
240
00:31:31,400 --> 00:31:34,640
Ако няма полицаи, може да има
още повече проблеми.
241
00:31:37,710 --> 00:31:42,060
Създателят на проблеми може да
бъде човекът, когото смяташ
за Призрак?
242
00:31:54,340 --> 00:31:57,010
Трябва да тръгвам сега.
243
00:31:58,290 --> 00:32:01,290
Вечерта ще дойда при теб и ще
поговорим, добре ли?
244
00:32:02,100 --> 00:32:03,680
Ще се видим вечерта, братко.
245
00:32:38,850 --> 00:32:42,140
Откъде? Откъде ще вземем такива
пари?
246
00:32:42,140 --> 00:32:44,820
Не знам как, но ще направим всичко,
за да ги намерим.
247
00:32:45,300 --> 00:32:47,530
Ще умра за дъщеря си.
248
00:32:58,500 --> 00:33:00,000
Влезте.
249
00:33:02,760 --> 00:33:05,630
Моля, Джейлян, моля. Седнете.
250
00:33:10,720 --> 00:33:12,850
Нещо случило ли се е?
251
00:33:18,340 --> 00:33:20,290
Внимателно, внимателно.
252
00:33:24,960 --> 00:33:26,650
Хайде да се връщаме.
253
00:33:28,880 --> 00:33:32,000
Дядо, виж, сега ходя по-бързо.
254
00:33:32,030 --> 00:33:34,240
Да, да, стана по-бърз.
255
00:33:34,240 --> 00:33:36,740
С такъв ход мога ли да стана футболист?
256
00:33:36,740 --> 00:33:39,320
Разбира се. Разбира се, че можеш.
257
00:33:39,320 --> 00:33:42,760
При това най-добрият футболист.
Ще видиш.
258
00:33:50,790 --> 00:33:52,780
Лъвче.
259
00:33:53,820 --> 00:33:54,750
Чичо.
260
00:33:54,820 --> 00:33:57,300
Внимателно-внимателно.
261
00:33:59,110 --> 00:34:00,800
Е, как си? Оздравя ли?
262
00:34:00,800 --> 00:34:01,710
Оздравях.
263
00:34:01,710 --> 00:34:04,070
Браво. Браво, дете.
264
00:34:04,070 --> 00:34:05,220
Добре дошъл.
265
00:34:05,220 --> 00:34:07,660
Не трябваше да се притеснявате.
266
00:34:07,660 --> 00:34:09,730
Кълна се, просто го взех.
267
00:34:09,730 --> 00:34:11,880
Влез, остави го някъде там.
268
00:34:22,480 --> 00:34:26,850
Сама ли си тук? Мама, татко няма ли?
269
00:34:26,900 --> 00:34:32,510
Те говорят с лекаря, а аз чакам тук.
270
00:34:34,890 --> 00:34:38,620
Ти виж, той си намери приятелка.
271
00:34:38,690 --> 00:34:40,610
Къде те боли?
272
00:34:40,660 --> 00:34:43,370
Виж, тук ме шиха.
273
00:34:43,370 --> 00:34:45,420
Много ли болеше?
274
00:34:45,420 --> 00:34:47,910
Не знам, спах.
275
00:34:47,910 --> 00:34:50,420
Мен също ще ме оперират.
276
00:34:50,430 --> 00:34:57,870
Не се страхувай. Затваряш очи,
отваряш и всичко е готово. С мен
беше така.
277
00:34:57,870 --> 00:35:01,060
Не. Не ме е страх.
278
00:35:01,060 --> 00:35:04,020
Мама и татко се страхуват.
279
00:35:04,900 --> 00:35:07,020
Лъвче.
280
00:35:07,450 --> 00:35:10,030
Гледам, веднага си намери
приятелка.
281
00:35:13,110 --> 00:35:15,150
Как се казваш, малко момиче?
282
00:35:15,150 --> 00:35:16,330
Гамзе.
283
00:35:16,330 --> 00:35:18,310
Гамзе, колко е прекрасно.
284
00:35:18,310 --> 00:35:20,040
Ти също оздравявай, Гамзе.
285
00:35:20,040 --> 00:35:23,210
Благодаря.
286
00:35:25,810 --> 00:35:27,570
Поздравления, Джейлян!
287
00:35:27,570 --> 00:35:30,070
Юсуф вече го изписваме.
288
00:35:30,990 --> 00:35:32,320
Наистина?
289
00:35:33,060 --> 00:35:36,100
Много благодаря! Благодаря!
290
00:35:36,100 --> 00:35:38,720
Това е най-добрата новина за
днес. Много благодаря!
291
00:35:38,720 --> 00:35:42,340
Разбира се, за това голяма заслуга
има майка му.
292
00:35:42,470 --> 00:35:45,030
Сега лечението ще продължим извън
болницата.
293
00:35:45,030 --> 00:35:47,970
Ще следя състоянието и приема на
лекарства.
294
00:35:48,000 --> 00:35:53,140
Ако се храни добре и си почива,
ще оздравее бързо.
295
00:35:53,230 --> 00:35:55,360
Утре сутринта можем да го изпишем.
296
00:35:55,360 --> 00:35:58,390
Не се притеснявайте, аз много добре
ще го храня.
297
00:35:58,390 --> 00:36:01,430
Тогава ще отида и ще съобщя на
Юсуф.
298
00:36:01,430 --> 00:36:02,940
Разбира се.
299
00:36:11,370 --> 00:36:16,340
А, докторе, ако не ви е трудно, мога
ли да попитам нещо?
300
00:36:16,400 --> 00:36:17,610
Заповядайте.
301
00:36:18,880 --> 00:36:24,190
Какъв е проблемът на двойката,
която беше преди мен?
302
00:36:26,340 --> 00:36:30,260
Тяхната дъщеря има нужда от
същото лечение като Юсуф.
303
00:36:30,420 --> 00:36:33,280
Но, за съжаление, не могат да го
получат.
304
00:36:35,650 --> 00:36:37,140
Добре, благодаря.
305
00:36:39,560 --> 00:36:40,740
Внимавай.
306
00:36:42,630 --> 00:36:44,410
Внимавай.
307
00:36:52,810 --> 00:36:53,930
Боли ли те?
308
00:36:53,940 --> 00:36:54,670
Съвсем малко.
309
00:36:54,670 --> 00:36:55,780
Съвсем малко?
310
00:36:55,780 --> 00:36:57,140
Мина вече. Мина, нали?
311
00:36:57,140 --> 00:36:58,670
Юсуф!
312
00:36:58,670 --> 00:36:59,820
Мамо!
313
00:36:59,820 --> 00:37:02,140
Синко.
314
00:37:02,830 --> 00:37:04,960
Имам прекрасна новина за теб.
315
00:37:04,960 --> 00:37:06,000
Каква?
316
00:37:06,000 --> 00:37:08,190
Утре си отиваме вкъщи.
317
00:37:08,190 --> 00:37:09,410
Ура!
318
00:37:09,410 --> 00:37:10,890
Слава Богу!
319
00:37:10,900 --> 00:37:13,730
Лъвче, ти оздравя и се връщаш
вкъщи?
320
00:37:14,630 --> 00:37:15,560
Татко.
321
00:37:15,560 --> 00:37:16,330
Да, скъпа?
322
00:37:16,330 --> 00:37:20,110
Можеш ли да останеш с Юсуф още
два часа, ако не те затруднява?
Аз ще отида да се подготвя.
323
00:37:20,110 --> 00:37:21,340
Разбира се, дъще, разбира се.
324
00:37:21,340 --> 00:37:23,380
Няма да се отделя от него, не
се притеснявай.
325
00:37:23,380 --> 00:37:25,550
Добре. Чичо, а ние ще отидем до
магазина.
326
00:37:25,550 --> 00:37:27,380
В хладилника сигурно няма нищо
сега.
327
00:37:27,430 --> 00:37:28,830
Добре, дъще, добре, аз...
328
00:37:28,830 --> 00:37:31,520
Ще взема палтото от стаята, ще
чакам в колата пред входа.
329
00:37:31,520 --> 00:37:32,700
Добре. Добре.
330
00:37:40,040 --> 00:37:42,460
Синко, не си ли радостен?
331
00:37:42,480 --> 00:37:46,600
Радвам се за себе си, а за Гамзе
съм разстроен.
332
00:37:46,990 --> 00:37:48,380
Коя е Гамзе?
333
00:37:48,380 --> 00:37:51,280
Гамзе е новият му приятел.
334
00:37:52,140 --> 00:37:56,250
Много мило момиче. Ще я
оперират.
335
00:38:03,280 --> 00:38:04,580
Не се натъжавай, синко.
336
00:38:04,900 --> 00:38:06,270
Ти не се натъжавай.
337
00:38:07,970 --> 00:38:10,460
Хайде, Юсуф, време е да пиеш
лекарствата.
338
00:38:10,460 --> 00:38:11,450
Хайде.
339
00:38:11,450 --> 00:38:13,110
Хайде, дете.
340
00:38:16,250 --> 00:38:18,170
Влезте.
341
00:40:15,480 --> 00:40:18,090
По погрешка влязох, извинете.
342
00:40:39,910 --> 00:40:43,290
Май докторът и не смята да дойде
да ме провери.
343
00:40:43,380 --> 00:40:46,300
Чувствам се добре, нека ме
изпишат вече.
344
00:40:49,950 --> 00:40:54,290
Кълна се, от твоя външен вид
човек може да се разболее.
345
00:40:54,430 --> 00:40:56,900
Ще отида и нашите да видя.
346
00:40:56,900 --> 00:40:58,550
Какво има? Къде отиваш?
347
00:40:58,570 --> 00:41:01,820
Какво значи къде? Да се поразходя
малко. Къде са връхните ми дрехи?
348
00:41:01,830 --> 00:41:06,050
Какви връхни дрехи? В час ли си,
че никой не иска да вижда твоята
физиономия?
349
00:41:06,050 --> 00:41:09,190
Аз също не съм във възторг от тях.
350
00:41:09,190 --> 00:41:10,290
Ще отида да видя Юсуф.
351
00:41:10,290 --> 00:41:12,200
Защо ще гледаш Юсуф?
352
00:41:12,200 --> 00:41:15,200
О, Господи! Нима не разбираш?
353
00:41:15,200 --> 00:41:17,760
Ти почти уби дете, баща.
354
00:41:17,760 --> 00:41:24,290
Какво ще му кажеш сега? "Сине, какво
направи, какво сътвори, как ти" -
така ли ще му кажеш? Седи, където си.
Не вдигай шум.
355
00:41:37,200 --> 00:41:38,970
Добре.
356
00:41:58,270 --> 00:42:01,690
Ето така ще взема.
357
00:42:04,100 --> 00:42:05,250
Аз ще поставя, чичо.
358
00:42:05,250 --> 00:42:06,790
Добре-добре, мила.
359
00:42:18,150 --> 00:42:19,940
Аз тичам до павилиона, Джейлан.
360
00:42:19,940 --> 00:42:21,070
-Добре.
-Хайде, сестро.
361
00:42:21,070 --> 00:42:22,610
Взех, взех.
362
00:42:25,020 --> 00:42:26,870
Сестро, можеш ли да оправиш леглата?
363
00:42:26,870 --> 00:42:28,410
Ще направя.
364
00:42:29,990 --> 00:42:32,790
Колко много сте накупили...
365
00:42:32,790 --> 00:42:38,610
Слушай, добре, детето оздравя и се
връща, но това не е ли прекалено?
366
00:42:38,610 --> 00:42:41,230
Не е празник все пак.
367
00:42:44,500 --> 00:42:47,160
Гледам, много неща тук.
368
00:42:47,840 --> 00:42:51,530
Джейлан, твоята нова работа, каква
работа е?
369
00:42:52,600 --> 00:42:56,740
Работа "донеси-подай", аз все пак ще
напусна.
370
00:42:57,140 --> 00:42:58,200
Трудна работа.
371
00:42:58,210 --> 00:43:03,950
Не. Щом си намерила работа, не смей
да я напускаш.
372
00:43:03,950 --> 00:43:06,790
Очевидно е, че за детето ще има много
разходи.
373
00:43:06,790 --> 00:43:10,480
Доктор, лекарства, грижи.
374
00:43:10,550 --> 00:43:13,700
Не бъди неблагодарна и не напускай
работа.
375
00:43:13,700 --> 00:43:18,270
Ти до днес, когато беше наоколо, за
да кажеш нещо?
376
00:43:19,560 --> 00:43:21,470
Аз сама ще намеря своя път.
377
00:43:25,080 --> 00:43:27,240
Сестро, оправи ли леглото?
378
00:43:27,320 --> 00:43:29,540
Стой, идвам при теб, почакай.
379
00:43:38,200 --> 00:43:41,070
Сестро, а това какво е?
380
00:43:42,990 --> 00:43:55,950
Сега Юсуф дълго време няма да може да
излиза навън и да играе с приятели,
реших да му купя такава конзола.
381
00:43:55,950 --> 00:43:57,660
Красиво ли е?
382
00:43:57,820 --> 00:44:00,500
Много е красив. Много ще му хареса.
383
00:44:03,650 --> 00:44:07,640
Сестро. Защо все още си разстроена?
384
00:44:08,230 --> 00:44:12,590
Виж, Юсуф утре се връща вкъщи и ние
всички сме наоколо.
385
00:44:12,590 --> 00:44:14,530
Няма да ви оставим сами.
386
00:44:14,530 --> 00:44:19,030
Не, сестро, не съм разстроена, напротив,
много се радвам, затова съм такава. Не
се притеснявай.
387
00:44:19,030 --> 00:44:20,290
Добре е, че те има.
388
00:44:20,290 --> 00:44:22,120
И ти е добре, че те има.
389
00:44:22,850 --> 00:44:30,520
Нур, напоследък забравих за теб, имаш
ли някакви нужди, нещо за училище,
каквото и да е... Кажи, ще уредя.
390
00:44:32,290 --> 00:44:34,460
Не, сестричке, благодаря.
391
00:44:37,430 --> 00:44:40,660
Защо плачеш сега?
392
00:44:48,310 --> 00:44:50,630
Това ти ли взе всичките пари, които
събра сестра?
393
00:44:50,630 --> 00:44:52,240
Бях принудена.
394
00:44:52,240 --> 00:44:56,840
Кълна се, бях принудена, иначе нямаше
да го направя.
395
00:44:56,840 --> 00:44:58,850
Иди и разкажи всичко на сестра си.
396
00:44:58,850 --> 00:44:59,960
Помоли за прошка.
397
00:44:59,960 --> 00:45:03,690
Как ще отида и ще разкажа на сестра,
ти луд ли си?
398
00:45:04,070 --> 00:45:07,160
Не знаех, че това са пари за лекарствата
на Юсуф.
399
00:45:07,160 --> 00:45:08,890
Добре.
400
00:45:11,400 --> 00:45:13,810
Разкажи на Джейлан така, както и на мен
разказа.
401
00:45:13,810 --> 00:45:16,340
И никога повече не прави така.
402
00:45:17,830 --> 00:45:19,580
Сестра.
403
00:45:23,130 --> 00:45:25,540
Прости ми, става ли?
404
00:45:26,270 --> 00:45:28,370
За какво да ти прощавам, Нур?
405
00:45:31,810 --> 00:45:35,650
Това...не успях да бъда до теб.
406
00:45:36,030 --> 00:45:39,610
Ти беше принудена да се справяш
сама с всичко.
407
00:45:42,660 --> 00:45:44,160
Прости ми.
408
00:45:44,160 --> 00:45:46,870
Скъпа, възможно ли е такова нещо?
409
00:45:47,300 --> 00:45:51,560
Възможно ли е? Сега ще се разплача.
Всичко вече мина.
410
00:45:54,500 --> 00:45:57,130
Добре. Стой, давай това...
411
00:45:57,830 --> 00:46:01,600
Аз ще украся всичко тук, мама
готви куп ястия.
412
00:46:01,700 --> 00:46:05,340
-Ще се подготвим за утре, добре ли?
-Да, добре, а аз ще почистя тук.
413
00:46:06,750 --> 00:46:08,870
Това ще извадя.
414
00:46:30,940 --> 00:46:33,430
Призрак ме следи, Ферхат.
415
00:46:36,510 --> 00:46:37,710
Призрак.
416
00:46:42,010 --> 00:46:44,860
Как се нарича тази история?
417
00:46:45,590 --> 00:46:50,080
Може той сам ме е намерил, може
околните му.
418
00:46:50,430 --> 00:46:54,490
Но това е прякорът му.
419
00:46:55,490 --> 00:46:58,060
Името на врага ми е Призрак.
420
00:47:00,340 --> 00:47:02,940
Единственият враг, когото не познавам.
421
00:47:03,150 --> 00:47:08,460
Разбирам, че не си искал да
разказваш на никого за това.
Но не разбрах, защо си го скрил от мен.
422
00:47:10,530 --> 00:47:15,910
За да разбереш Призрака, трябва
да опознаеш Бекри.
423
00:47:18,340 --> 00:47:20,560
Аз и така познавам Бекри, братко.
424
00:47:21,460 --> 00:47:22,580
Не.
425
00:47:24,000 --> 00:47:27,720
В този живот никой не познава
никого в пълна степен.
426
00:47:27,720 --> 00:47:31,370
А който казва, че познава, не е прав.
427
00:47:31,370 --> 00:47:35,390
Защото всеки човек има сянка, Ферхат.
428
00:47:36,950 --> 00:47:44,520
Например, ти. Кой знае каква тъмнина
има в теб, която аз не виждам.
429
00:47:49,580 --> 00:47:51,130
Виж, колко добре сме излезли тук.
430
00:47:51,130 --> 00:47:55,750
Наистина, добре. Но щеше да е добре,
ако и втората половина на лицето
ти не се виждаше.
431
00:47:55,750 --> 00:47:57,620
Поне веднъж бъди доволен от нещо.
432
00:47:57,640 --> 00:47:59,070
Върви вече в стаята си.
433
00:47:59,080 --> 00:48:01,320
Няма да изляза. Какво ще правя сам
в стаята?
434
00:48:03,730 --> 00:48:05,740
А, и ти си тук!
435
00:48:06,230 --> 00:48:09,000
Вижте какво намерих!
436
00:48:09,880 --> 00:48:10,720
Това мое ли е?
437
00:48:10,740 --> 00:48:11,510
Да!
438
00:48:11,610 --> 00:48:12,950
А това е твое!
439
00:48:12,950 --> 00:48:15,990
Боже мой, ти само виж това!
440
00:48:15,990 --> 00:48:19,130
Виждаш ли? Още в утробата бях стилен!
441
00:48:19,130 --> 00:48:21,750
Не мога да кажа същото за теб,
сестричке.
442
00:48:21,750 --> 00:48:23,190
Е, такова...
443
00:48:25,800 --> 00:48:27,760
Мамо, защо го извади сега?
444
00:48:27,760 --> 00:48:30,230
Скоро е годишнината от сватбата.
445
00:48:30,230 --> 00:48:33,430
Мисля да направя изненада на баща ви,
затова и се ровя в стари неща.
446
00:48:33,430 --> 00:48:36,010
Мамо, ти малко чувствителна стана ли?
447
00:48:36,350 --> 00:48:38,030
Мамо, а задължително ли е да празнуваме?
448
00:48:38,030 --> 00:48:39,470
Толкова години минаха...
449
00:48:40,150 --> 00:48:42,550
Бракът всъщност не е такъв, както
си мислите...
450
00:48:42,550 --> 00:48:45,170
Това не е нещо старо.
451
00:48:45,880 --> 00:48:48,910
Това е нещо, което става по-
силно с годините!
452
00:48:52,530 --> 00:48:54,890
Нямам тайни от теб, братко.
453
00:48:55,910 --> 00:48:57,950
И искам и ти да нямаш от мен.
454
00:49:00,920 --> 00:49:05,840
Мислиш ли, че Бекри, който
стои пред теб сега, е истинският?
455
00:49:09,360 --> 00:49:14,620
Попаднах в затвора, когато
учех в университета. По ясни причини...
456
00:49:15,730 --> 00:49:19,820
Запознах се там с важен човек,
наречен брат Мустафа.
457
00:49:20,860 --> 00:49:22,910
Знаеш ли кой е брат Мустафа?
458
00:49:23,630 --> 00:49:25,760
Бащата на Мутебер.
459
00:49:27,620 --> 00:49:30,260
Брат Мустафа ме подкрепи.
460
00:49:30,260 --> 00:49:32,430
Защитаваше ме, стана опора.
461
00:49:32,460 --> 00:49:39,860
Бях Бекри, когато влязох в
затвора, но благодарение на него,
462
00:49:39,860 --> 00:49:43,580
когато излязох, станах Ястреб.
С баща ти се оженихме в затвора.
463
00:49:43,580 --> 00:49:45,920
Видях го там за първи път.
464
00:49:46,370 --> 00:49:48,600
Твоят дядо избра баща ти.
465
00:49:49,110 --> 00:49:52,490
Скъпият ми баща ни даде всичко.
466
00:49:52,490 --> 00:49:54,180
Седем камиона.
467
00:49:54,240 --> 00:49:58,030
И баща ти започна да превозва
с тези седем камиона.
468
00:49:58,120 --> 00:50:02,130
Но след няколко месеца загубихме
всичко.
469
00:50:02,170 --> 00:50:04,640
Тогава бях бременна с теб, Деврим.
470
00:50:04,640 --> 00:50:09,960
Къщата - една стая, студено и
хладилникът празен.
471
00:50:09,960 --> 00:50:13,010
Поне в добро време си се родил,
синко.
472
00:50:13,150 --> 00:50:16,840
Но ти беше с нас в много трудни
времена, дъще.
473
00:50:21,680 --> 00:50:24,130
Нищо не знаех.
474
00:50:24,130 --> 00:50:26,200
Реших да се занимавам с
товарни превози.
475
00:50:26,200 --> 00:50:28,650
Провалих се!
476
00:50:29,150 --> 00:50:33,460
Взеха ми всичко, всички камиони!
477
00:50:33,460 --> 00:50:36,420
Остана ми само един.
478
00:50:37,400 --> 00:50:39,640
Тогава погледът ми потъмня.
479
00:50:39,810 --> 00:50:43,500
Започнах с този камион да
крада злато от Иран.
480
00:50:45,800 --> 00:50:52,700
Благодарение на този камион и
моята упоритост построих това,
481
00:50:53,140 --> 00:50:57,870
което имам сега.
Така започнахме да работим и
достигнахме до тези дни.
482
00:50:57,870 --> 00:51:01,910
Значи не си била влюбена в баща
си, щом дядо ти е избирал мъжа ти?
483
00:51:02,910 --> 00:51:07,250
Между мен и баща ти има нещо
по-ценно от любовта.
484
00:51:07,580 --> 00:51:09,580
Какво може да е по-важно от
любовта?
485
00:51:09,580 --> 00:51:12,060
Доверие, уважение.
486
00:51:13,010 --> 00:51:15,650
Значи имаш доверие на баща си?
487
00:51:15,710 --> 00:51:18,630
А ако направи нещо, което
подклажда твоето доверие?
488
00:51:18,970 --> 00:51:22,770
Той знае, че тогава целият този
свят, който построихме, ще се срути.
489
00:51:23,750 --> 00:51:25,600
Твоят баща мисли за своето
семейство.
490
00:51:25,600 --> 00:51:28,950
Той няма да направи нищо, което
да подкопае моето доверие към него.
491
00:51:28,950 --> 00:51:30,230
Не се притеснявай.
492
00:51:30,710 --> 00:51:32,120
Ела тук! Да те целуна!
493
00:51:32,120 --> 00:51:33,160
Мамо!
494
00:51:33,160 --> 00:51:34,650
Озгюр!
495
00:51:34,650 --> 00:51:42,310
Виждаш ли? Зад тази велика жена
се крие емоционална майка!
496
00:51:42,310 --> 00:51:43,550
Не се подигравай!
497
00:51:43,550 --> 00:51:45,700
Не ми се подигравай!
498
00:51:51,290 --> 00:51:56,010
За да съм силен в този свят,
правих много грешки.
499
00:51:56,250 --> 00:51:58,680
Но най-голямата ми грешка...
500
00:51:58,680 --> 00:52:02,480
Сам със собствените си ръце си
създадох враг.
501
00:52:03,120 --> 00:52:04,550
Призрак...
502
00:52:07,720 --> 00:52:12,130
Преди четири години извърших лошо
дело.
503
00:52:12,260 --> 00:52:16,870
И той, за да ми отмъсти, ми открадна
камион пълен със злато.
504
00:52:17,680 --> 00:52:23,250
И моите пари станаха мой враг и
сега ме преследва.
505
00:52:23,260 --> 00:52:25,820
Затова ли се криеш?
506
00:52:29,120 --> 00:52:31,640
Той от години се опитва да ме
унищожи.
507
00:52:32,140 --> 00:52:36,320
Всичко, което се случи с мен... С
нас - е заради това!
508
00:52:38,100 --> 00:52:39,370
Ферхат...
509
00:52:40,440 --> 00:52:44,120
Знаеш ли защо ти разказах всичко
това?
510
00:52:44,530 --> 00:52:48,180
Защото ще ти дам най-трудната задача
от всички тези години!
511
00:52:49,510 --> 00:52:50,780
Моля те, братко.
512
00:52:51,640 --> 00:52:54,500
Можеш ли вместо мен да започнеш да
виждаш това, което е невидимо?
513
00:52:55,450 --> 00:52:57,700
Можеш ли вместо мен да започнеш да
чуваш това, което е нечувано?
514
00:52:57,990 --> 00:52:59,960
Ферхат...
515
00:53:00,150 --> 00:53:02,910
Ще можеш ли да намериш Призрака за
мен?
516
00:53:09,410 --> 00:53:11,620
Ще направя всичко за това, братко.
517
00:53:11,720 --> 00:53:13,510
Не се съмнявай.
518
00:53:18,740 --> 00:53:20,140
Нямам съмнения.
519
00:53:26,140 --> 00:53:28,890
Това е достатъчно за тази вечер.
520
00:53:53,480 --> 00:53:55,060
Ще се видим.
521
00:53:55,170 --> 00:53:56,240
Ще се видим, братко.
522
00:54:27,970 --> 00:54:28,590
Ало?
523
00:54:28,630 --> 00:54:30,440
Синко, Бекри си тръгна ли?
524
00:54:30,450 --> 00:54:31,180
Тръгна си.
525
00:54:31,750 --> 00:54:34,870
Можеш ли спешно да дойдеш? Трябва да
поговорим.
526
00:54:34,920 --> 00:54:37,150
Добре, синко, след час ще бъда там.
527
00:54:37,530 --> 00:54:38,990
Чакам те.
528
00:55:11,470 --> 00:55:12,550
Бос...
529
00:55:13,330 --> 00:55:15,810
Преследва ни мотор.
530
00:55:23,430 --> 00:55:26,310
Бъди внимателен и се дръж на
разстояние.
531
00:55:28,280 --> 00:55:30,210
Други няма.
532
00:55:30,850 --> 00:55:33,110
Кара ни да спрем.
533
00:55:43,070 --> 00:55:44,680
Иска да отворим прозореца.
534
00:55:44,700 --> 00:55:46,080
Отваряй.
535
00:55:51,490 --> 00:55:53,600
Поздрави от Призрака!
536
00:56:06,440 --> 00:56:08,030
Това е USB флашка, бос.
537
00:56:08,030 --> 00:56:09,230
Дай я.
538
00:56:09,600 --> 00:56:10,880
Моля, бос.
539
00:56:19,040 --> 00:56:22,160
Значи, наближи денят на разплатата.
540
00:56:32,250 --> 00:56:39,080
Тоест, както разбираш, брат ми е
главният враг на Бекри.
541
00:56:42,630 --> 00:56:47,140
Той толкова лесно на никого не би
разказал за това.
542
00:56:47,570 --> 00:56:50,100
Защо ти разказа за това сега?
543
00:56:51,070 --> 00:56:53,110
Защото ми даде задача.
544
00:56:54,600 --> 00:56:57,370
Иска да намеря Призрака.
545
00:56:57,990 --> 00:56:59,000
На него.
546
00:57:02,110 --> 00:57:06,940
Ти реши, че Керем е Призракът. Няма
доказателства.
547
00:57:06,940 --> 00:57:13,310
Освен това, няма как Керем да е
свързан с мафията.
548
00:57:17,260 --> 00:57:20,070
Ти мислиш с чувствата си, Ферхат.
549
00:57:20,830 --> 00:57:26,350
Тогава на границата имаше много хора,
всички бяха бежанци.
550
00:57:26,350 --> 00:57:28,760
Стотици деца откраднаха.
551
00:57:28,760 --> 00:57:32,460
Когато те намерих, бях капитан
на границата.
552
00:57:32,460 --> 00:57:38,070
И откъде знаеш, че Керем е същият
Призрак, който преследва Бекри?
553
00:57:38,070 --> 00:57:39,930
Чувствам го.
554
00:57:40,820 --> 00:57:46,220
Може би чувстваш вина, затова ли?
555
00:57:52,630 --> 00:57:58,960
Гласът все още е в ушите ми.
Той много молеше да го спася.
556
00:58:02,510 --> 00:58:04,690
Всяка вечер го чувам.
557
00:58:08,520 --> 00:58:14,200
Не можах да попреча на тези хора.
Как можех да оставя брат си на тях?
558
00:58:15,410 --> 00:58:17,250
Какво можеше да направиш?
559
00:58:17,360 --> 00:58:21,920
Ти беше дете, не можеше нищо да
направиш. Не можеше да отвърнеш,
теб също щяха да те вземат.
560
00:58:27,400 --> 00:58:29,100
Болката не минава.
561
00:58:31,550 --> 00:58:34,010
Не ми става по-леко.
562
00:58:37,060 --> 00:58:41,270
Слушай, сине, ти ми стана роден.
563
00:58:41,290 --> 00:58:43,820
Аз те отгледах.
564
00:58:44,240 --> 00:58:47,520
И те познавам най-добре.
565
00:58:48,250 --> 00:58:51,390
Виждал съм те да се будиш през нощта
сред кошмари.
566
00:58:51,810 --> 00:58:55,890
Виждал съм те да бягаш всяко лято,
казвайки, че ще намериш брат си.
567
00:58:56,830 --> 00:59:00,850
Остави живота си, не създаде семейство,
а се отдаде на това дело.
568
00:59:02,500 --> 00:59:04,680
Но стига, сине!
569
00:59:04,780 --> 00:59:06,390
Стига!
570
00:59:06,740 --> 00:59:10,730
Майка ти и аз ти дадохме цялата
си любов.
571
00:59:12,310 --> 00:59:14,360
Но не можахме да те накараме да
забравиш онази нощ.
572
00:59:14,410 --> 00:59:16,050
Как да забравя, татко?
573
00:59:16,590 --> 00:59:18,270
Това е брат ми!
574
00:59:18,780 --> 00:59:21,590
Каквото и да ми струва, ще го намеря!
575
00:59:23,080 --> 00:59:24,640
Преди Бекри!
576
00:59:24,690 --> 00:59:26,330
Не мога този път да изгубя Керем
заради него!
577
00:59:28,890 --> 00:59:31,870
Ще ти дам съвет, като баща.
578
00:59:32,020 --> 00:59:33,790
Създай си ново семейство.
579
00:59:34,050 --> 00:59:36,390
Жена, дете.
580
00:59:37,030 --> 00:59:40,610
Само така ще се спасиш от своето
минало.
581
01:00:22,330 --> 01:00:23,990
***, Бекри!
582
01:00:24,100 --> 01:00:26,540
Истанбулски ти наш!
583
01:00:26,610 --> 01:00:27,990
Знам твоята тайна.
584
01:00:27,990 --> 01:00:31,110
Готви се, ще дойда да те унищожа!
585
01:00:31,110 --> 01:00:33,890
Ще те смачкам с твоите пари!
586
01:00:33,890 --> 01:00:38,350
Ще бъдеш в такова състояние, че
ще молиш за смърт!
587
01:00:38,390 --> 01:00:40,550
Но няма да те убия!
588
01:00:40,640 --> 01:00:45,700
За живот ще взема живот, и за
състояние ще взема състояние!
589
01:00:46,280 --> 01:00:48,630
Ще дойда да те разруша!
590
01:00:48,740 --> 01:00:54,820
Няма да можеш да вярваш на тези,
на които си вярвал. Няма да можеш
да обичаш тези, които си обичал.
591
01:00:55,350 --> 01:00:57,120
Ще стана твой призрак!
592
01:00:57,360 --> 01:01:00,640
Навсякъде ще ме виждаш!
593
01:01:09,530 --> 01:01:10,880
Татко!
594
01:01:12,850 --> 01:01:15,310
Сине, защо влизаш без да почукаш?
595
01:01:15,360 --> 01:01:16,720
Това проходен двор ли е?
596
01:01:16,720 --> 01:01:21,840
Скоро е рожденият ми ден! Ще стана
на осемнадесет. И ти ми обеща, че
ще отидем заедно да избираме кола.
597
01:01:21,840 --> 01:01:23,490
Кога си свободен?
598
01:01:24,410 --> 01:01:29,220
Мини утре в клуба, ще отидете заедно
с брат Ферхат в автосалона, който
искаш и ще избереш колата, която искаш.
599
01:01:29,220 --> 01:01:30,210
Не съм свободен.
600
01:01:30,310 --> 01:01:32,040
Трябваше заедно да отидем.
601
01:01:32,040 --> 01:01:35,420
Разбираш ли? Само веднъж ставам на
осемнайсет.
602
01:01:35,420 --> 01:01:36,930
Озгюр, чуваш ли ме?
603
01:01:37,660 --> 01:01:41,420
Не съм свободен! Имам работа.
604
01:01:43,480 --> 01:01:44,540
Добре.
605
01:01:45,430 --> 01:01:46,590
Нека бъде така.
606
01:01:47,420 --> 01:01:49,420
Затвори вратата, когато излизаш.
607
01:03:00,170 --> 01:03:02,200
Вкусно стана.
608
01:03:02,330 --> 01:03:03,290
Нур!
609
01:03:04,400 --> 01:03:07,160
Нур, момиче, къде си? Ела да ми помогнеш.
610
01:03:07,240 --> 01:03:09,810
Мамо, помагам на чичо Вейси, не мога
да дойда.
611
01:03:09,810 --> 01:03:10,800
О, Боже мой!
612
01:03:10,800 --> 01:03:12,370
Ама вие не сте купили захар!
613
01:03:12,370 --> 01:03:15,650
Как ще направя този десерт без сироп?
614
01:03:15,650 --> 01:03:17,970
Къде е портфейлът ми?
615
01:03:26,700 --> 01:03:29,520
Добре, аз ще се оправя сама.
616
01:03:30,080 --> 01:03:33,400
Чичо Вейси, знаете ли, на Юсуф ще му
хареса тук!
617
01:03:33,400 --> 01:03:36,330
Ще бъде като на празник.
618
01:03:43,310 --> 01:03:46,310
Селим, не успя да ги вържеш, те сега
ще излязат.
619
01:03:46,310 --> 01:03:47,450
Добре-добре, всичко е готово.
620
01:03:51,360 --> 01:03:53,370
Виж балоните!
621
01:03:53,370 --> 01:03:54,490
Това е за теб.
622
01:03:54,490 --> 01:03:56,270
Любими.
623
01:03:56,270 --> 01:03:57,380
Юсуф.
624
01:03:57,380 --> 01:04:00,130
Шампионе, добре ли си?
625
01:04:00,130 --> 01:04:01,370
Добре съм.
626
01:04:01,550 --> 01:04:04,230
-Хайде, дай на чичо.
-Благодаря, чичо.
627
01:04:04,750 --> 01:04:05,580
Хайде.
628
01:04:05,580 --> 01:04:08,230
Вижте го как върви.
629
01:04:08,730 --> 01:04:11,240
Чичо, балоните за мен ли са?
630
01:04:11,290 --> 01:04:13,370
Всичко е за теб, това е само началото.
631
01:04:13,390 --> 01:04:16,420
Не ти ли казах, че утрото е по-мъдро
от вечерта?
632
01:04:16,420 --> 01:04:17,630
Хареса ми.
633
01:04:17,630 --> 01:04:18,860
Каза ми.
634
01:04:19,790 --> 01:04:21,550
Каза ми. Добре, че те има, сестро.
635
01:04:21,660 --> 01:04:23,640
О, Ферхат!
636
01:04:23,780 --> 01:04:24,990
Това Ферхат ли е?
637
01:04:24,990 --> 01:04:32,210
Разбира се, той се притеснява. Той ме
попита, а аз му казах, че Юсуф ще се
радва да го види. Не се сдържа и дойде.
638
01:04:32,210 --> 01:04:33,670
Кола.
639
01:04:33,670 --> 01:04:37,260
Виж Юсуф. Колко е щастлив.
640
01:04:40,860 --> 01:04:42,090
Добре дошъл, шефе!
641
01:04:42,090 --> 01:04:43,380
Благодаря.
642
01:04:43,380 --> 01:04:45,140
Здравейте, Ферхат!
643
01:04:45,140 --> 01:04:46,230
Здравейте.
644
01:04:48,770 --> 01:04:50,800
Красавец, как си? Как сте?
645
01:04:50,800 --> 01:04:51,970
Добре.
646
01:04:51,970 --> 01:04:52,910
Нека всичко мине.
647
01:04:52,910 --> 01:04:54,540
Благодаря.
648
01:04:54,540 --> 01:04:56,290
Няма защо. Няма защо.
649
01:04:56,290 --> 01:05:00,570
Мамо, искам да се повозя в тази кола.
650
01:05:02,330 --> 01:05:03,970
Сине, не може.
651
01:05:03,970 --> 01:05:06,780
- Ела при мен.
- Какво ме засяга? Какво ме засяга?
652
01:05:06,910 --> 01:05:09,700
Ще седна в танка.
653
01:05:09,700 --> 01:05:12,630
А този драдулет напразно ли го украсихме за теб?
654
01:05:12,630 --> 01:05:15,520
Какво ме засяга? Какво ме засяга? Ще се возя на него.
655
01:05:16,470 --> 01:05:19,280
Синко, хайде да не затрудняваме брат Ферхат.
656
01:05:19,280 --> 01:05:21,710
Ама какво говорите! Нима е възможно?
657
01:05:21,760 --> 01:05:22,750
Г-н Ферхат.
658
01:05:22,830 --> 01:05:26,590
Капитан Юсуф, моля в танка.
659
01:05:27,080 --> 01:05:28,550
Заповядайте.
660
01:05:30,900 --> 01:05:32,730
О, ще направя снимка.
661
01:05:32,820 --> 01:05:34,900
Хайде, хайде, заповядай.
662
01:05:34,900 --> 01:05:35,970
Внимателно.
663
01:05:36,590 --> 01:05:37,960
Внимателно сядай.
664
01:05:38,190 --> 01:05:40,130
Внимателно. Внимателно.
665
01:05:41,700 --> 01:05:43,510
Имам още един подарък за шофьора на танка.
666
01:05:50,820 --> 01:05:52,260
Това за мен ли е?
667
01:05:52,260 --> 01:05:54,010
Да.
668
01:05:56,560 --> 01:06:01,650
Нека всичко мине, Юсуф!
669
01:06:02,670 --> 01:06:04,370
Това от него ли е?
670
01:06:04,370 --> 01:06:07,730
Това е от целия отбор футболисти, за които ти стискаш палци.
671
01:06:08,280 --> 01:06:12,810
Юсуф, виж, всички са се подписали, късметлия си!
672
01:06:12,870 --> 01:06:15,160
Откъде ме познават?
673
01:06:15,250 --> 01:06:19,050
Засега не те познават, но скоро ще се запознаеш с тях.
674
01:06:19,050 --> 01:06:21,370
Бързо оздравявай и заедно ще отидем на финалния мач.
675
01:06:21,370 --> 01:06:24,340
Ще отидем на истински стадион?
676
01:06:24,340 --> 01:06:26,360
Да, на истински стадион ще отидем.
677
01:06:28,920 --> 01:06:30,890
Роден мой.
678
01:06:33,380 --> 01:06:35,190
Успокой се, шампионе. Внимателно.
679
01:06:35,190 --> 01:06:39,030
В течение ли си, че този мъж прави това не само заради Юсуф, нали?
680
01:06:39,030 --> 01:06:40,530
Сестра, моля те.
681
01:06:40,560 --> 01:06:41,570
Какво?
682
01:06:41,570 --> 01:06:45,540
Просто казах. Е, разбра ме.
683
01:06:45,800 --> 01:06:46,350
Скъпа моя.
684
01:06:46,350 --> 01:06:48,200
Спортният екип ще го подпишат и готово.
685
01:07:00,820 --> 01:07:03,490
Виж как Господ строи живота.
686
01:07:03,500 --> 01:07:08,650
Изписват те в един ден със сина, чийто бъбрек си решил да продадеш.
687
01:07:09,130 --> 01:07:16,050
Твоят син си тръгва оттук с веселие, а ти?
688
01:07:16,070 --> 01:07:17,610
Кълна се, това е Божията справедливост.
689
01:07:17,610 --> 01:07:19,770
Виж му думите, а?
690
01:07:19,770 --> 01:07:21,200
А езикът пък какъв дълъг.
691
01:07:21,200 --> 01:07:23,160
Кълна се, ти си като майка си.
692
01:07:23,160 --> 01:07:26,320
Не си мисли, че си се спасил само защото докторът те е изписал, татко.
693
01:07:26,480 --> 01:07:29,420
Няма да се отървеш от мен, докато не подпишеш тези документи за трансплантация.
694
01:07:29,420 --> 01:07:31,350
О, Боже мой! Бла-бла-бла.
695
01:07:31,350 --> 01:07:34,300
Целия мозък ми изяде. Стига вече.
696
01:07:35,540 --> 01:07:37,030
Ей, накъде? Стой.
697
01:07:37,170 --> 01:07:39,660
Не пречи на щастието на хората.
698
01:07:39,930 --> 01:07:44,080
Нека си тръгнат, а ние после ще се качим на маршрутката.
699
01:07:46,700 --> 01:07:48,890
Тогава да тръгваме ли вече?
700
01:07:48,890 --> 01:07:50,910
Да. Да вървим.
701
01:07:50,910 --> 01:07:52,950
Хайде, тръгваме.
702
01:07:57,900 --> 01:08:00,200
Сине, хайде да седнем отзад тогава.
703
01:08:00,200 --> 01:08:01,530
Хайде, тръгваме.
704
01:08:01,860 --> 01:08:03,660
Скачай, ей така.
705
01:08:11,420 --> 01:08:12,340
Тръгваме.
706
01:08:45,790 --> 01:08:52,380
Ще купя захар и шамфъстък.
707
01:08:53,530 --> 01:08:56,400
Внукът ми го изписаха от болницата.
708
01:08:56,400 --> 01:08:58,610
Изписаха го. Вече са на път.
709
01:08:58,610 --> 01:08:59,940
Ще им направя десерт.
710
01:08:59,960 --> 01:09:00,910
Сестро, дано всичко мине!
711
01:09:00,920 --> 01:09:02,060
Благодаря.
712
01:09:02,350 --> 01:09:04,830
Виж ни задължението, ще го покрия.
713
01:09:04,850 --> 01:09:06,050
Сега ще погледна, сестро.
714
01:09:08,370 --> 01:09:10,820
Сестро, заедно с тези покупки, 2700 лири.
715
01:09:10,840 --> 01:09:11,860
2700?
716
01:09:19,490 --> 01:09:20,760
Ето, вземи.
717
01:09:22,920 --> 01:09:25,980
Дъщеря ми си намери нова работа.
718
01:09:27,030 --> 01:09:30,430
Слава Богу. Сега всички сме спокойни.
719
01:09:31,580 --> 01:09:34,670
Запиши в тетрадката, Хюсню. После ще платя.
720
01:09:34,670 --> 01:09:37,930
Но така не може, г-жо Фахрие. Вече не даваме на вересия.
721
01:09:38,460 --> 01:09:41,540
Няма да избягам, тук съм, ще платя.
722
01:09:43,190 --> 01:09:47,410
Благородно дело е да се помага на нуждаещите се.
723
01:09:47,560 --> 01:09:49,470
Този път също позволи.
724
01:09:49,880 --> 01:09:53,460
Ами, какво да направя? Няма да те обидя, сестро. Нека и този път да вземе.
725
01:09:53,460 --> 01:09:55,160
Нека Господ да ви благослови.
726
01:09:55,160 --> 01:09:56,390
Заповядай, сестро.
727
01:09:57,890 --> 01:10:00,670
-Лека работа!
-До скоро, сестро.
728
01:10:03,600 --> 01:10:04,800
Необразована.
729
01:10:04,900 --> 01:10:06,150
Необразована жена.
730
01:10:08,470 --> 01:10:10,860
Спечелила е няколко банкноти, веднага да се изфука.
731
01:10:10,860 --> 01:10:12,620
Идиотка.
732
01:10:24,190 --> 01:10:25,750
-Хайде.
-Добре дошли!
733
01:10:25,800 --> 01:10:28,990
Най-накрая пристигнахте. Господ чу молитвите ни.
734
01:10:28,990 --> 01:10:31,650
Бягай при леля си.
735
01:10:31,690 --> 01:10:34,680
Миличкият. Сладък.
736
01:10:34,700 --> 01:10:35,660
Добре дошъл, сине.
737
01:10:35,660 --> 01:10:36,560
Здравейте.
738
01:10:36,560 --> 01:10:37,630
И на теб добре дошла.
739
01:10:38,830 --> 01:10:40,610
Агънце!
740
01:10:40,870 --> 01:10:41,970
Добре дошли.
741
01:10:41,970 --> 01:10:42,880
Благодаря.
742
01:10:42,880 --> 01:10:44,680
Приготвих всичките ти любими ястия.
743
01:10:44,680 --> 01:10:46,020
Благодаря.
744
01:10:46,020 --> 01:10:47,110
Всичко е готово.
745
01:10:47,110 --> 01:10:48,820
Всичко приготвих.
746
01:10:48,820 --> 01:10:50,150
Благодаря.
747
01:10:50,150 --> 01:10:52,850
Дай пет. Хайде. Пет-пет.
748
01:10:52,850 --> 01:10:54,250
Пет.
749
01:10:55,980 --> 01:10:59,350
Слава Богу!
750
01:11:00,530 --> 01:11:03,520
Ти не се притесняваше толкова за мен и Нур.
751
01:11:05,120 --> 01:11:07,860
Значи да си баба ти влияе добре.
752
01:11:07,860 --> 01:11:09,190
Това какво още означава?
753
01:11:09,330 --> 01:11:14,860
Не, не разбрах, каза ли нещо
добро или беше саркастична.
754
01:11:15,670 --> 01:11:16,880
И двете.
755
01:11:19,160 --> 01:11:22,410
Виж балоните!
756
01:11:24,100 --> 01:11:27,050
Многоцветни.
757
01:11:32,730 --> 01:11:34,740
Сине. Хареса ли ти?
758
01:11:34,760 --> 01:11:36,600
Хареса ми.
759
01:11:43,280 --> 01:11:44,770
Заповядайте, влизайте! Влизайте.
760
01:11:44,770 --> 01:11:46,200
Не стойте на крака.
761
01:11:46,200 --> 01:11:48,650
Какво направихме за теб?
762
01:11:48,650 --> 01:11:51,400
Стана много красиво!
763
01:11:51,400 --> 01:11:52,700
Разбира се, че е красиво.
764
01:11:52,700 --> 01:11:55,490
Аз украсих всичко тук, със
собствените си ръце.
765
01:11:55,490 --> 01:11:55,920
Ясно?
766
01:11:55,920 --> 01:11:57,120
Здраве на ръцете ти!
767
01:11:57,120 --> 01:11:58,270
Роден мой, благодаря ти.
768
01:11:58,270 --> 01:12:00,200
Ела тук. Влез.
769
01:12:00,200 --> 01:12:01,280
Да свалим ли връхните дрехи?
770
01:12:01,280 --> 01:12:02,440
Моля, моля, влизайте.
771
01:12:02,440 --> 01:12:03,860
Кълна се, стана много красиво.
772
01:12:03,860 --> 01:12:05,290
Внимателно-внимателно.
773
01:12:05,290 --> 01:12:08,120
Мамо, а къде е твоят подарък?
774
01:12:08,120 --> 01:12:12,160
Къде ли е интересно моят
подарък?
775
01:12:12,160 --> 01:12:14,980
Май беше някъде тук.
776
01:12:19,160 --> 01:12:20,990
Ето къде е.
777
01:12:21,130 --> 01:12:23,440
Нека дойде времето за разопаковане.
778
01:12:24,890 --> 01:12:26,130
Да отворим.
779
01:12:31,520 --> 01:12:36,270
Ура! Ето я моята мама!
780
01:12:37,750 --> 01:12:39,060
Хайде, аз сега ще отворя.
781
01:12:39,120 --> 01:12:41,470
Идвам.
782
01:12:41,470 --> 01:12:45,060
Е, хайде, седнете на масата.
Ще изстине всичко.
783
01:12:50,390 --> 01:12:52,500
Какво си забравил тук?
784
01:12:53,760 --> 01:12:54,640
Махай се.
785
01:12:54,780 --> 01:12:55,930
Върви си. Изчезвай!
786
01:12:55,930 --> 01:12:57,340
- Казах да си вървиш. - Стой де.
787
01:12:57,420 --> 01:12:59,390
Какво говориш? Пусни.
788
01:12:59,420 --> 01:13:03,490
Не ме пускаш в собствения ми дом?
Още и болен?
789
01:13:03,490 --> 01:13:05,620
Стой там.
790
01:13:05,840 --> 01:13:08,410
Този дом е моя собственост, ясно?
791
01:13:08,410 --> 01:13:11,080
Ти не си достоен за този дом!
792
01:13:11,080 --> 01:13:15,530
Ако Джейлян не иска да влизаш в
този дом, значи няма да влезеш.
Хайде, изчезвай.
793
01:13:15,530 --> 01:13:16,700
Хайде. Марш.
794
01:13:16,700 --> 01:13:19,340
Аз никъде няма да ходя. Няма.
795
01:13:19,340 --> 01:13:21,350
Татко, хайде, да вървим. Не се
карай.
796
01:13:21,350 --> 01:13:21,900
Хайде, да вървим.
797
01:13:21,900 --> 01:13:24,300
Пусни. Аз никъде няма да ходя.
798
01:13:27,350 --> 01:13:32,230
Нека да изчезват от този дом
тези, които не ме обичат. Хайде,
хайде!
799
01:13:32,300 --> 01:13:35,380
Ти... съвсем си нахален.
800
01:13:35,490 --> 01:13:40,070
Ти ще влезеш в този дом само през
трупа ми.
801
01:13:40,080 --> 01:13:42,250
Добре, татко, хайде да влезем.
802
01:13:42,260 --> 01:13:47,880
Ти ли не пускаш собствения си син
в тази къща сега?
803
01:13:49,030 --> 01:13:54,620
Уау! Вижте кой ме е учил на морал.
804
01:13:54,690 --> 01:13:58,430
Вижте кой ми говореше за бащинство.
805
01:13:58,430 --> 01:14:00,730
Майната ти, такъв син като теб.
806
01:14:00,790 --> 01:14:02,730
Дъщеря ми - Джейлян.
807
01:14:02,740 --> 01:14:04,700
Пфу на твоето бащинство!
808
01:14:04,700 --> 01:14:05,410
Хайде, татко.
809
01:14:05,410 --> 01:14:07,160
О, хайде, вземете го.
810
01:14:07,160 --> 01:14:09,190
Сега ще получи сърдечен удар, ще му
стане лошо. Вземете го.
811
01:14:09,200 --> 01:14:10,620
Успокой се, татко, влез.
812
01:14:11,060 --> 01:14:13,730
Не ти ли казах да се махаш?
813
01:14:15,420 --> 01:14:17,280
Какво търси този мъж тук?
814
01:14:19,510 --> 01:14:21,140
Какво правиш там?
815
01:14:21,550 --> 01:14:24,670
Татко, какво ти пука? Остави, не се
меси, хайде.
816
01:14:24,690 --> 01:14:25,320
Пусни!
817
01:14:25,320 --> 01:14:28,170
-Сега ще те ударя. -Ей-ей!
818
01:14:28,220 --> 01:14:28,790
Слушай тук.
819
01:14:28,790 --> 01:14:30,940
-Татко, стига. -Добре. Добре.
820
01:14:31,000 --> 01:14:32,970
Добре, моля те, не го докосвай.
821
01:14:32,970 --> 01:14:34,250
Добре, хайде, тръгваме.
822
01:14:34,250 --> 01:14:35,040
Пусни.
823
01:14:35,680 --> 01:14:43,430
Всички ще разберете кой е Неджми,
когото всички днес изгонихте.
824
01:14:43,930 --> 01:14:44,950
Добре, Ферхат, моля те.
825
01:14:44,950 --> 01:14:50,670
Всички вие, като кученца, ще пълзите
в краката ми.
826
01:14:50,670 --> 01:14:51,440
Остави ме.
827
01:14:51,440 --> 01:14:52,920
Добре.
828
01:14:58,690 --> 01:15:01,700
Джейлян. Хайде да се отместим.
829
01:15:02,460 --> 01:15:06,200
Ще наблюдаваш ли как този човек
разрушава живота ви?
830
01:15:06,730 --> 01:15:07,790
От какво се страхуваш?
831
01:15:07,890 --> 01:15:09,510
Не се страхувам.
832
01:15:09,510 --> 01:15:13,340
Най-много от всичко искам той да
изчезне, но....
833
01:15:16,140 --> 01:15:17,110
Но не мога.
834
01:15:17,290 --> 01:15:18,880
Защо не можеш, Джейлян?
835
01:15:19,030 --> 01:15:22,810
Какво мислиш, че той доброволно ще
даде бъбрека си на Юсуф?
836
01:15:23,090 --> 01:15:26,560
Докато не го притиснеш, нищо няма да
получиш от него.
837
01:15:28,540 --> 01:15:30,420
Нямам избор.
838
01:15:37,220 --> 01:15:38,710
Има избор.
839
01:15:41,090 --> 01:15:42,470
Той е пред теб.
840
01:15:44,900 --> 01:15:48,190
Не искам да те оставям без избор
след това.
841
01:15:50,510 --> 01:15:56,880
Позволи ми... Ще му отрежа краката,
той повече няма да те докосне нито
теб, нито Юсуф.
842
01:15:58,680 --> 01:16:01,030
Позволи ми да ви подкрепя.
843
01:16:02,760 --> 01:16:05,160
Не искам помощ от никого.
844
01:16:07,220 --> 01:16:09,100
Ще взема Юсуф.
845
01:16:10,250 --> 01:16:13,720
Ще уредя всичко, ще взема Юсуф и
ще замина оттук.
846
01:16:19,470 --> 01:16:21,230
Това ли са твоите планове за
бъдещето?
847
01:16:26,140 --> 01:16:26,920
Да.
848
01:16:35,260 --> 01:16:37,040
Тогава ще си тръгна с твое позволение.
849
01:16:46,430 --> 01:16:49,460
Прав си, всичко можеше да бъде
различно.
850
01:16:50,400 --> 01:16:52,700
Какво можеше да бъде различно,
Джейлян?
851
01:16:57,900 --> 01:16:59,170
Виж.
852
01:16:59,820 --> 01:17:01,690
Тези цветя са изсъхнали.
853
01:17:04,460 --> 01:17:07,660
Няма да оживеят, колкото и да ги поливаме.
854
01:17:12,030 --> 01:17:14,520
Моят живот е като тези цветя.
855
01:17:16,840 --> 01:17:21,210
От сега нататък мога само живота на
Юсуф да подобря.
856
01:17:24,160 --> 01:17:25,580
Но самостоятелно.
857
01:17:29,610 --> 01:17:31,770
Какво означава това?
858
01:17:35,670 --> 01:17:38,860
Не мисли, че не забелязах това,
което направи за Юсуф.
859
01:17:39,410 --> 01:17:42,700
Запознанството с теб го прави щастлив.
860
01:17:44,000 --> 01:17:45,680
Но утре ще бъде нещастен.
861
01:17:49,890 --> 01:17:54,310
Защото, дори и да добавиш много
вода в живота ни, нищо няма да се оправи.
862
01:17:57,260 --> 01:17:58,770
Няма да се промени.
863
01:18:04,250 --> 01:18:09,740
Може би в друг свят би могло.
864
01:18:14,100 --> 01:18:16,600
Но в този свят е невъзможно.
865
01:18:58,780 --> 01:19:00,500
Какво правиш тук?
866
01:19:00,500 --> 01:19:02,900
Нямаше къде да отиде, мамо.
867
01:19:03,790 --> 01:19:05,630
Аз го поканих.
868
01:19:06,650 --> 01:19:09,450
Влез, ще му кажа нещо.
869
01:19:10,480 --> 01:19:11,050
Мамо.
870
01:19:11,050 --> 01:19:11,670
-Какво?
-Слушай...
871
01:19:11,670 --> 01:19:13,090
Влез. Не се намесвай!
872
01:19:13,090 --> 01:19:16,960
О, Боже мой! Добре. Добре, мамо.
873
01:19:16,960 --> 01:19:19,840
О, Боже мой!
874
01:19:22,040 --> 01:19:23,740
Какво правиш тук?
875
01:19:24,430 --> 01:19:28,450
Ще видиш лицето ми само в ада,
а сега се махай!
876
01:19:28,460 --> 01:19:30,580
Копеле, слушай тук.
877
01:19:30,660 --> 01:19:34,100
Всичко се случи заради теб! Сега ли
ще ми противоречиш?
878
01:19:34,100 --> 01:19:35,160
Заради мен?
879
01:19:35,160 --> 01:19:35,670
Да.
880
01:19:35,670 --> 01:19:40,060
Аз ли ти казах да отидеш да изкараш
пари! Аз ли ти казах да отидеш да продадеш
881
01:19:40,480 --> 01:19:43,390
орган, мръснико?
Знаеш ли, идвах, когато беше в
болницата.
882
01:19:43,390 --> 01:19:45,980
Кълна се, идвах да те унищожа.
883
01:19:45,980 --> 01:19:49,470
Зад гърба ти толкова много те проклинах.
И нито едно не се сбъдна.
884
01:19:49,470 --> 01:19:52,030
Ако сега ги чуеше, щеше да се молиш
за смърт.
885
01:19:52,030 --> 01:19:54,100
Копеле, ти си ми длъжник, длъжник!
886
01:19:54,100 --> 01:19:56,650
Заради теб загубих всичко.
887
01:19:56,650 --> 01:19:58,860
Какво направи с мен? Какво?
888
01:19:58,860 --> 01:20:01,620
Измами ме, безнравствена!
889
01:20:01,670 --> 01:20:03,190
Безнравствена? Аз?
890
01:20:03,190 --> 01:20:08,100
Ти си мръсник, който разруши не един
живот, а на две жени и деца.
891
01:20:08,100 --> 01:20:09,210
Гнил Неджми!
892
01:20:09,210 --> 01:20:11,570
Махай се оттук. Махай се!
893
01:20:11,570 --> 01:20:12,710
Отвратителен си ми.
894
01:20:12,710 --> 01:20:14,490
Махай се, маниако!
895
01:20:16,580 --> 01:20:19,260
Всички ще съжалявате!
896
01:20:19,260 --> 01:20:20,400
Всички!
897
01:20:20,400 --> 01:20:21,300
Ами говори.
898
01:20:21,300 --> 01:20:23,770
Всички ще съжалявате!
899
01:20:23,770 --> 01:20:26,420
Ще съжалявате!
900
01:20:26,420 --> 01:20:28,940
Казвам се Неджми Билгене!
901
01:20:28,970 --> 01:20:32,530
Ще видите какво ще ви направя!
902
01:20:32,830 --> 01:20:34,810
Ще видите!
903
01:21:03,620 --> 01:21:06,470
Чичо, къде са братята тук?
904
01:21:06,600 --> 01:21:14,420
Измамиха всички с фалшиви пари
и избягаха за една нощ. Ти не
си първият, всички си тръгнаха
без пари.
905
01:21:16,390 --> 01:21:18,640
Благодаря, чичо.
906
01:21:21,430 --> 01:21:24,690
Неджми. Майната му на съдбата
ми.
907
01:21:24,700 --> 01:21:28,130
Обикнах жена, а тя взе детето
и избяга.
908
01:21:28,130 --> 01:21:30,590
Ожених се за друга, тя ми обърна
гръб.
909
01:21:30,590 --> 01:21:33,820
Баща, никакъв баща. Джево,
никакъв син...
910
01:21:33,820 --> 01:21:35,820
Какво гледаш?
911
01:21:35,820 --> 01:21:37,280
Какво гледаш?
912
01:21:37,280 --> 01:21:40,140
Да не си виждал човек, който
говори сам със себе си?
913
01:21:40,140 --> 01:21:42,390
Сега ще изкарам целия си гняв
върху него.
914
01:21:42,390 --> 01:21:44,690
Кълна се, всички те ми се изпречват
на пътя.
915
01:21:44,690 --> 01:21:47,040
Целият свят е против мен!
916
01:21:47,040 --> 01:21:49,540
Кълна се, проклет си.
917
01:21:49,540 --> 01:21:51,860
Проклет от раждането.
918
01:22:32,880 --> 01:22:34,440
Пак ли ти?
919
01:22:35,500 --> 01:22:36,390
***!
920
01:22:38,270 --> 01:22:40,050
Ей, ти луд ли си? Какво правиш?
921
01:22:40,050 --> 01:22:41,530
***, спри!
922
01:22:41,530 --> 01:22:43,780
***, сине, стой, какво правиш?
923
01:22:43,780 --> 01:22:45,520
***, спри! ***!
924
01:22:47,650 --> 01:22:50,000
***, спри, заседнал съм!
925
01:22:50,060 --> 01:22:53,720
***! Спри! ***!
926
01:22:57,540 --> 01:22:59,600
***!
927
01:23:00,580 --> 01:23:03,700
Ако те хвана, кълна се - ще те
убия!
928
01:23:03,730 --> 01:23:04,880
Ще убия!
929
01:23:06,060 --> 01:23:11,180
Ако още веднъж посегнеш на тази
жена - ще те застрелям.
930
01:23:11,180 --> 01:23:12,360
Какво говориш?
931
01:23:14,930 --> 01:23:18,790
Ако още веднъж удариш това дете
- ще те застрелям.
932
01:23:18,790 --> 01:23:20,450
Ти си безсърдечен!
933
01:23:21,610 --> 01:23:23,270
Безчестен!
934
01:23:23,310 --> 01:23:27,000
Но да бъде проклета, твоята кръв
става.
935
01:23:28,180 --> 01:23:36,840
Ако не дадеш бъбрека си вместо
този, който продаде на детето -
кълна се, ще изпразня целия
пълнител в теб!
936
01:23:38,170 --> 01:23:39,540
Добре!
937
01:23:39,790 --> 01:23:41,900
Добре, ще бъде както кажеш!
938
01:23:42,930 --> 01:23:43,780
Браво.
939
01:23:43,780 --> 01:23:45,350
Влизай в колата.
940
01:23:45,940 --> 01:23:48,010
Защо да пътувам с теб?
941
01:23:48,010 --> 01:23:51,010
Току-що се опита да ме убиеш,
как да ти вярвам?
942
01:23:51,020 --> 01:23:52,280
Не се страхувай.
943
01:23:52,280 --> 01:23:53,840
В края на тунела има светлина.
944
01:23:54,770 --> 01:23:56,440
Влизай в колата!
945
01:23:57,210 --> 01:23:58,810
Отдалечи колата и ще вляза!
946
01:24:10,880 --> 01:24:14,790
Ой-ой!
947
01:24:31,580 --> 01:24:36,850
Сине? Гледам, че ти харесаха
играчките?
948
01:24:38,250 --> 01:24:43,030
Ела тук, да поговорим. Внимателно.
949
01:24:43,860 --> 01:24:46,010
Внимателно.
950
01:24:49,910 --> 01:24:55,470
Сине, известно време няма да можеш
да ходиш на училище.
951
01:24:56,200 --> 01:24:58,750
И няма да можеш да играеш с
топка навън.
952
01:25:00,240 --> 01:25:03,910
И няма да стоиш на студа, ще се
грижиш за себе си.
953
01:25:04,290 --> 01:25:06,280
За да оздравееш по-бързо.
954
01:25:06,500 --> 01:25:09,010
Всичко това трябва да се прави?
955
01:25:09,410 --> 01:25:11,580
За съжаление, всичко.
956
01:25:11,580 --> 01:25:12,910
Дълго ли?
957
01:25:12,910 --> 01:25:14,320
Не, не е дълго!
958
01:25:14,320 --> 01:25:18,400
И ако правиш всичко, раната
бързо ще зарасне.
959
01:25:19,930 --> 01:25:21,270
Разбрахме ли се?
960
01:25:21,270 --> 01:25:22,350
Разбрахме се.
961
01:25:22,350 --> 01:25:24,230
Обещавам, няма да те разстроя.
962
01:25:26,560 --> 01:25:29,580
Браво, добро момче си!
963
01:25:29,580 --> 01:25:31,770
Браво!
964
01:25:32,730 --> 01:25:36,580
Тогава ще се преоблечем, но
първо лекарствата.
965
01:25:36,740 --> 01:25:38,720
Отвори си устата!
966
01:25:38,930 --> 01:25:41,630
И веднага отвори!
967
01:25:41,720 --> 01:25:43,570
Това е...
968
01:25:51,070 --> 01:25:53,920
И какво е това място? Къде
дойдохме?
969
01:25:53,920 --> 01:25:55,540
Място, където ще те нахраня.
970
01:25:55,540 --> 01:25:56,930
И как ще стане това?
971
01:25:57,320 --> 01:26:03,350
Ще ядеш, ще пиеш и ще
почиваш. А после всичко, което
направи на Юсуф - ще платиш с бъбрек.
972
01:26:03,350 --> 01:26:04,710
Боже мой!
973
01:26:04,710 --> 01:26:06,220
Аз да не съм на угояване?
974
01:26:06,670 --> 01:26:07,960
Нямаш друг избор.
975
01:26:07,960 --> 01:26:09,650
Ще приемеш условията ми.
976
01:26:09,650 --> 01:26:11,980
И ще отидеш там да постоиш.
977
01:26:11,980 --> 01:26:13,120
И това е.
978
01:26:13,120 --> 01:26:14,640
Излизай.
979
01:26:15,920 --> 01:26:17,850
Минутка, ти...
980
01:26:18,720 --> 01:26:22,020
Ти се опитваш да настаниш в
хотел човек, когото се опита да убиеш?
981
01:26:22,100 --> 01:26:26,730
Не се мисли за нещо такова,
ще постоиш там заради Юсуф.
982
01:26:26,730 --> 01:26:27,790
Излизай!
983
01:26:34,200 --> 01:26:35,960
Само да ти кажа нещо.
984
01:26:36,060 --> 01:26:38,500
Това с бъбрека ще ти излезе скъпо.
985
01:26:38,990 --> 01:26:40,200
Ще намерим общ знаменател.
986
01:26:41,260 --> 01:26:46,740
Е, с такова нещо ела при мен!
Аз в такова разбирам.
987
01:26:48,890 --> 01:26:50,070
Лека работа.
988
01:26:50,070 --> 01:26:51,270
Благодаря.
989
01:26:51,270 --> 01:26:54,400
Имаме номер, той ще остане в него.
990
01:27:00,880 --> 01:27:02,600
Заповядайте!
991
01:27:03,070 --> 01:27:04,270
Благодаря!
992
01:27:04,270 --> 01:27:05,840
Приятен апетит.
993
01:27:09,770 --> 01:27:13,860
След раняването започнаха ли
да ме обичат повече?
994
01:27:13,860 --> 01:27:17,110
Ако знаех колко повече може
да те обича човек!
995
01:27:17,800 --> 01:27:19,510
Какви красиви думи.
996
01:27:20,100 --> 01:27:22,900
Думи от новата ви песен ли са?
997
01:27:25,430 --> 01:27:27,600
Много ми липсваше!
998
01:27:27,940 --> 01:27:31,330
Виждам те за първи път след
онзи злополучен ден!
999
01:27:31,330 --> 01:27:34,960
Живот мой, разбираш ли, нямах възможност.
1000
01:27:40,940 --> 01:27:42,210
Оздравявайте!
1001
01:27:42,210 --> 01:27:44,510
Много благодаря!
1002
01:27:45,530 --> 01:27:50,400
Както разбирам, бедата винаги е до вас?
1003
01:27:51,060 --> 01:27:58,690
И както разбираме, дъщеря ми постоянно е до вас - притеснявам се.
1004
01:27:59,410 --> 01:28:01,790
Ще можете ли да я защитите?
1005
01:28:01,840 --> 01:28:02,880
Мамо, моля те.
1006
01:28:02,890 --> 01:28:03,830
Дилара.
1007
01:28:04,850 --> 01:28:06,150
Мама е права.
1008
01:28:08,990 --> 01:28:12,630
Разбирам вашата загриженост и аз имам дъщеря, г-жо Гюлсима.
1009
01:28:12,690 --> 01:28:17,250
Но ви уверявам, Дилара ми е много скъпа.
1010
01:28:20,840 --> 01:28:23,690
Затова ще я защитавам с цената на живота си.
1011
01:28:24,840 --> 01:28:29,220
Добре, но не можахте да защитите и себе си.
1012
01:28:29,980 --> 01:28:35,220
Мамо, ако разрешиш, Бекри малко да си почине, добре?
1013
01:28:35,310 --> 01:28:37,450
Разбира се.
1014
01:28:45,650 --> 01:28:47,930
Извинявай! Прости ми!
1015
01:28:47,930 --> 01:28:49,570
Прости-прости!
1016
01:28:49,570 --> 01:28:52,730
Дилара, не се извинявай, майка ти е права.
1017
01:28:53,060 --> 01:29:01,170
Не смъртта, а това, че бях ранен в заведението си пред хората си - това е по-лошо от смъртта.
1018
01:29:01,170 --> 01:29:02,620
Бекри, аз вярвам...
1019
01:29:02,620 --> 01:29:04,940
Ти отново ще можеш да разцъфнеш!
1020
01:29:04,940 --> 01:29:06,490
Бъди уверен в това!
1021
01:29:08,610 --> 01:29:10,400
Ще е добре, ако вече си тръгна.
1022
01:29:10,400 --> 01:29:11,650
Ще се обадя.
1023
01:29:11,650 --> 01:29:14,270
А кафе поне да изпиеше?
1024
01:29:14,990 --> 01:29:16,340
После.
1025
01:30:35,820 --> 01:30:37,480
Мамо, какво правиш?
1026
01:30:37,480 --> 01:30:38,850
Какво направих?
1027
01:30:38,850 --> 01:30:46,890
Той и така е разстроен, а ти такива думи говориш! Ти го обиди, а аз дори две минути с него не прекарах - той си тръгна!
1028
01:30:46,890 --> 01:30:52,520
Боже мой! Аз нищо не казах невярно! Казах истината!
1029
01:30:55,280 --> 01:30:58,580
Колко е ценен, боже.
1030
01:30:58,670 --> 01:31:00,890
Нещо забрави ли?
1031
01:31:10,170 --> 01:31:12,560
Вие...
1032
01:31:31,840 --> 01:31:35,440
Как намерихте моя адрес?
1033
01:31:35,980 --> 01:31:39,060
И този дом ти го е наел баща ми?
1034
01:31:40,560 --> 01:31:43,010
Домът е по-малък дори от нашия гараж.
1035
01:31:45,220 --> 01:31:47,090
Защо сте тук?
1036
01:31:47,090 --> 01:31:49,390
Не баща ли ми плаща за това?
1037
01:31:49,660 --> 01:31:51,960
Още ли трябва да се отчитам?
1038
01:32:01,720 --> 01:32:05,940
Ти поне приличаш на човек с фотошоп.
1039
01:32:08,020 --> 01:32:10,750
А в живота си нищо.
1040
01:32:12,670 --> 01:32:14,200
Какво има?
1041
01:32:14,660 --> 01:32:16,500
Говори де.
1042
01:32:16,890 --> 01:32:19,020
Или си глътнала езика?
1043
01:32:20,180 --> 01:32:22,360
Не, не, не говори!
1044
01:32:22,360 --> 01:32:27,780
Чух твоя глас, подобен на гарванов в интернет. Няма да издържа.
1045
01:32:31,110 --> 01:32:33,590
Баща ми с вещите ли нае този апартамент?
1046
01:32:35,140 --> 01:32:37,740
Или тази евтинийка е твой вкус?
1047
01:32:46,050 --> 01:32:47,890
Ти така ли ходиш вкъщи?
1048
01:32:47,890 --> 01:32:49,900
В този вид?
1049
01:32:53,880 --> 01:32:56,080
Ти поне майка ми виждала ли си?
1050
01:32:58,150 --> 01:33:06,130
Каква изтънчена, умна и уважавана жена, знаеш ли?
1051
01:33:11,620 --> 01:33:18,900
Майчините дипломи, нейните дела и
как я ценят в обществото?
1052
01:33:20,450 --> 01:33:22,770
Само виж в какво състояние си.
1053
01:33:23,150 --> 01:33:25,750
Кой знае колко като теб са идвали
и са си отивали.
1054
01:33:25,820 --> 01:33:28,470
Като тези листа.
1055
01:33:30,400 --> 01:33:34,390
Но баща ми е женен за майка ми
от 25 години.
1056
01:33:38,030 --> 01:33:40,850
Извинявай! Прости!
1057
01:33:40,850 --> 01:33:45,110
Това е, което ти е скъпо, друго
нямаш!
1058
01:33:46,400 --> 01:33:48,050
Моля те, успокой се.
1059
01:33:48,050 --> 01:33:50,400
Можем ли да поговорим, добре ли е?
1060
01:33:50,460 --> 01:33:53,130
Колко си безсрамна.
1061
01:33:53,130 --> 01:33:55,860
Как се самозалъгваш?
1062
01:33:55,860 --> 01:33:58,610
Какво си казваш, когато се изправиш
пред огледалото?
1063
01:34:02,040 --> 01:34:04,520
Казваш ли, че Бекри много ме обича?
1064
01:34:05,610 --> 01:34:07,850
Да ти кажа ли нещо?
1065
01:34:07,900 --> 01:34:09,790
Той е мой баща!
1066
01:34:10,760 --> 01:34:17,000
Той никога няма да остави нито
мен, нито брат ми и майка ми!
1067
01:34:17,830 --> 01:34:20,720
И още повече заради такава като
теб, никога няма да ни остави.
1068
01:34:21,810 --> 01:34:25,040
Няма да можеш да се справиш с
Мутебер Везирли.
1069
01:34:26,630 --> 01:34:29,870
Достатъчно е и дъха на майка ми,
за да изчезнеш.
1070
01:34:42,250 --> 01:34:46,150
Толкова си жалка...Много те жаля.
1071
01:35:11,730 --> 01:35:12,970
Дъще?
1072
01:35:13,160 --> 01:35:18,280
Дъще, нямаш ли език? Защо нищо
не каза?
1073
01:35:19,390 --> 01:35:22,480
Това е дете на Бекри. Кръв му е.
1074
01:35:24,520 --> 01:35:26,850
Мълча заради любовта към Бекри,
мамо.
1075
01:35:26,850 --> 01:35:30,900
Моята добросъвестна дъщеря...
1076
01:35:30,900 --> 01:35:34,700
Връзката ви вече не е тайна, дъще.
1077
01:35:34,700 --> 01:35:38,320
Сега нищо няма да е както преди!
1078
01:35:38,320 --> 01:35:42,730
Откъдето и да е разбрала - знае!
1079
01:35:42,730 --> 01:35:45,340
Скоро всичко ще стане известно!
1080
01:35:45,460 --> 01:35:49,820
Слушай, ако дъщерята е такава,
помисли каква е майката!
1081
01:35:49,820 --> 01:35:52,990
Вие и така не бихте могли да
бъдете заедно!
1082
01:35:52,990 --> 01:35:56,570
И сега съвсем няма да се получи.
1083
01:36:25,290 --> 01:36:27,660
Проклятие!
1084
01:36:27,730 --> 01:36:29,680
Бъдете проклети!
1085
01:36:29,680 --> 01:36:31,150
Проклятие!
1086
01:36:31,220 --> 01:36:32,230
Какво има, братко, за добро ли е?
1087
01:36:32,270 --> 01:36:33,620
Права е!
1088
01:36:33,620 --> 01:36:34,660
Коя?
1089
01:36:34,740 --> 01:36:36,600
Майката на Дилара.
1090
01:36:36,600 --> 01:36:40,870
Каза, че не мога да защитя себе си,
как ще защитя дъщеря ѝ?
1091
01:36:41,280 --> 01:36:44,340
Мамка му, Дженгизхан...В какво
положение ни докара...
1092
01:36:44,340 --> 01:36:48,770
Но аз ще си го взема от него! Ще
видиш как планът работи.
1093
01:36:48,800 --> 01:36:49,970
Какъв план?
1094
01:36:49,970 --> 01:36:51,580
Ще разбереш вътре.
1095
01:36:51,580 --> 01:36:53,350
Хайде.
1096
01:36:53,780 --> 01:36:55,490
Хайде.
1097
01:37:19,980 --> 01:37:21,250
Дженгизхан?
1098
01:37:22,060 --> 01:37:23,720
Бекри?
1099
01:37:24,180 --> 01:37:25,420
Добре дошъл.
1100
01:37:27,060 --> 01:37:30,780
Наистина за добро си дошъл! Днес
е успешен ден, знаеш ли?
1101
01:37:31,060 --> 01:37:32,070
Наистина?
1102
01:37:32,070 --> 01:37:35,080
Ще ми направиш ли предложение,
на което не мога да откажа?
1103
01:37:37,390 --> 01:37:41,860
Виждаш ли, Ферхат? Добре го
подготвихме, точно каквото ни трябва.
1104
01:37:41,860 --> 01:37:43,170
Именно така.
1105
01:37:43,170 --> 01:37:45,510
Но той бързо учи, добър е.
1106
01:37:48,070 --> 01:37:50,170
Да, имам предложение към теб.
1107
01:37:50,170 --> 01:37:52,310
Дори игра.
1108
01:37:52,310 --> 01:37:55,740
Ако се присъединиш към тази
игра, ще ти запазя живота.
1109
01:37:55,740 --> 01:37:59,970
Ще забравя всичките ти грешки и
дори ще те защитавам.
1110
01:37:59,970 --> 01:38:04,630
Както в старите времена ще
продължим да живеем като екип.
1111
01:38:06,040 --> 01:38:07,710
Каква игра?
1112
01:38:08,810 --> 01:38:11,600
Ще се престориш, че си избягал и
си се спасил от нас.
1113
01:38:11,680 --> 01:38:14,440
Ще чакаш, когато Призракът ще
те търси.
1114
01:38:14,600 --> 01:38:21,970
И когато той те намери, ще
поискаш среща, за да разкажеш
важни неща за нас.
1115
01:38:22,150 --> 01:38:24,610
Останалото остави на нас.
1116
01:38:24,610 --> 01:38:26,100
Или?
1117
01:38:30,070 --> 01:38:33,840
Или ще умреш тук.
1118
01:38:34,890 --> 01:38:36,810
Изборът е твой.
1119
01:38:50,020 --> 01:38:52,880
Тоест, аз ще бъда примамка?
1120
01:38:54,330 --> 01:38:55,530
Но не се бой.
1121
01:38:56,060 --> 01:38:58,430
Брат Бекри ти даде последен шанс.
1122
01:38:58,720 --> 01:39:01,530
Той такива като теб не дава за ядене.
1123
01:39:05,810 --> 01:39:08,180
Обичам игрите на съдбата.
1124
01:39:08,180 --> 01:39:10,420
Защо се смееш?
1125
01:39:14,410 --> 01:39:19,300
Според една легенда, единственият
човек, който е виждал Призрака, е
бил Бекри Везирли.
1126
01:39:19,300 --> 01:39:21,970
Но за да го намери, той се нуждае от мен.
1127
01:40:00,420 --> 01:40:02,120
Ще те спечеля!
1128
01:40:02,120 --> 01:40:04,870
Този джойстик е счупен!
1129
01:40:11,960 --> 01:40:14,740
Мамо, ти не убиваш враговете!
1130
01:40:14,740 --> 01:40:16,790
Не можеш да събереш точки!
1131
01:40:16,790 --> 01:40:18,740
Кола не можеш да караш!
1132
01:40:18,740 --> 01:40:20,460
Как така ще бъде?
1133
01:40:20,460 --> 01:40:24,200
Ти оздравя и такива думи на мама
казваш?
1134
01:40:24,330 --> 01:40:26,230
Не играя! Обидих се!
1135
01:40:26,260 --> 01:40:29,570
Дядо, аз с теб ще играя.
1136
01:40:29,630 --> 01:40:33,920
Мама не умее да играе. И ти си
бавен, но ще става.
1137
01:40:34,180 --> 01:40:35,140
Ти ли бе?
1138
01:40:35,140 --> 01:40:37,010
Ти погледни го!
1139
01:40:37,010 --> 01:40:40,170
Станахме противници на малко дете!
1140
01:40:47,370 --> 01:40:49,240
Аз сега ще дойда.
1141
01:40:49,420 --> 01:40:50,800
Ще играем ли?
1142
01:40:50,800 --> 01:40:52,790
Ела тук!
1143
01:40:52,830 --> 01:40:53,780
Джейлан.
1144
01:40:54,210 --> 01:40:56,050
Г-н Бекри утре сутринта те чака.
1145
01:40:56,310 --> 01:40:58,540
Ти излизаш на втора работа,
ела подготвена.
1146
01:41:05,490 --> 01:41:06,990
Май, тя не е във възторг, брат.
1147
01:41:06,990 --> 01:41:07,730
Ето как?
1148
01:41:09,260 --> 01:41:12,920
Само аз мога да решавам това.
1149
01:41:13,140 --> 01:41:17,000
Докато е изгодно за нашето дело,
Джейлан ще работи с нас.
1150
01:41:43,750 --> 01:41:48,140
Мамо... Аз оздравях и се прибрахме
ли си у дома?
1151
01:41:49,250 --> 01:41:50,460
Да.
1152
01:41:50,460 --> 01:41:53,710
Аз ли се държа добре и ям?
1153
01:41:53,710 --> 01:41:54,770
Да.
1154
01:41:54,770 --> 01:41:58,490
И не излизам да играя навън?
1155
01:41:58,820 --> 01:42:00,890
Да, браво, сине.
1156
01:42:00,890 --> 01:42:03,820
Тогава защо си нещастна?
1157
01:42:07,140 --> 01:42:09,650
Не съм нещастна!
1158
01:42:09,650 --> 01:42:10,830
Много съм щастлива!
1159
01:42:10,830 --> 01:42:14,690
Виждам! Ревнуваш, нали?
1160
01:42:14,980 --> 01:42:16,950
На какво?
1161
01:42:16,950 --> 01:42:21,170
Че исках да играя с дядо, а не с теб.
1162
01:42:21,170 --> 01:42:24,310
Добре-добре, хайде и с теб ще играя.
1163
01:42:24,310 --> 01:42:28,530
Но ако спечеля, ще изям един шоколад!
1164
01:42:28,530 --> 01:42:33,340
А аз ще те изям целия!
1165
01:42:33,340 --> 01:42:34,660
Гледай ме!
1166
01:42:34,660 --> 01:42:35,640
Спечелих!
1167
01:42:35,640 --> 01:42:37,550
Спечелих! Виж!
1168
01:42:37,550 --> 01:42:39,840
Но аз не играх!
1169
01:42:39,840 --> 01:42:42,200
И какво? Нали спечелих!
1170
01:42:51,060 --> 01:42:55,900
Г-н Джевахир, чаят е готов!
1171
01:42:57,600 --> 01:43:02,840
Всичко, не се цупи вече, стига, не
тъжи мама.
1172
01:43:05,030 --> 01:43:06,030
Джево!
1173
01:43:06,480 --> 01:43:10,120
Не се прави на невинен, моля ти се!
1174
01:43:12,220 --> 01:43:16,950
В тази работа баща ми е виновен
толкова, колкото и ти, мамо, разбра ли?
1175
01:43:17,040 --> 01:43:19,790
Сине, колко пъти трябва да ти казвам?
1176
01:43:19,960 --> 01:43:23,030
Откъде да знам, че ще прибегне до
такава безсърдечност?
1177
01:43:23,090 --> 01:43:27,300
Можеше ли да ми дойде наум, че ще
отиде и ще продаде орган на сина си?
1178
01:43:29,780 --> 01:43:32,930
Дойдох в Истанбул, за да му дам урок.
1179
01:43:33,260 --> 01:43:35,760
А после се случи това, което се случи.
1180
01:43:37,850 --> 01:43:41,830
Джево, сине, аз също съм майка.
1181
01:43:41,830 --> 01:43:44,580
Ако знаех за такова нещо, щях ли да
разреша?
1182
01:43:47,190 --> 01:43:48,060
Джево!
1183
01:43:48,100 --> 01:43:49,500
Мамо, откъде да знам?
1184
01:43:49,500 --> 01:43:51,580
Кълна се, вече нищо не разбирам.
1185
01:43:51,580 --> 01:43:53,290
-Не знам нищо.
-Джево.
1186
01:43:53,420 --> 01:43:54,200
Сине.
1187
01:43:54,810 --> 01:43:56,920
Добре, вземи си поне чая.
1188
01:43:58,910 --> 01:44:00,850
Какво се случи? Какво се случи?
1189
01:44:01,520 --> 01:44:02,790
Може би е хазяинът.
1190
01:44:02,790 --> 01:44:04,860
Нека е хазяинът, мамо, какво се случи?
1191
01:44:33,420 --> 01:44:34,550
Какво има?
1192
01:44:35,930 --> 01:44:40,990
Какво ще е, известие. Хазяинът е пратил.
1193
01:44:41,080 --> 01:44:43,830
Как така, ще ни изгони ли от тази къща?
1194
01:44:43,830 --> 01:44:46,470
Къде е този твой баща-мерзавец?
1195
01:44:54,390 --> 01:44:56,190
Ало, татко, къде си?
1196
01:44:56,190 --> 01:45:00,190
А къде да съм? В пансиона "Градска
светлина" съм в Бейкоз.
1197
01:45:18,320 --> 01:45:19,200
Влез!
1198
01:45:19,610 --> 01:45:21,180
Живей дълго.
1199
01:45:22,770 --> 01:45:25,270
Брат, как ще изядеш толкова сам?
1200
01:45:25,270 --> 01:45:27,690
Сине, какво ти пука? Да не си хвърлил
око на моята храна?
1201
01:45:27,790 --> 01:45:30,870
Апетитът ми е от парите на г-н Ферхат.
Давай.
1202
01:45:31,190 --> 01:45:32,650
Боже мой!
1203
01:45:34,140 --> 01:45:36,670
Стой, стой, стой, стой. Ела тук.
1204
01:45:36,670 --> 01:45:38,740
Вземи това.
1205
01:45:39,740 --> 01:45:40,770
Вземи, сине.
1206
01:45:40,830 --> 01:45:42,930
Виж, ще го изпереш, изгладиш.
1207
01:45:42,930 --> 01:45:44,310
И утре ще ми го донесеш, давай.
1208
01:45:44,310 --> 01:45:46,850
Брат, май си помислил това място за
петзвезден хотел.
1209
01:45:46,850 --> 01:45:48,000
Нямаме такава услуга.
1210
01:45:48,000 --> 01:45:49,090
Боже мой!
1211
01:45:49,150 --> 01:45:51,340
Сине, включи си мозъка, ***!
1212
01:45:51,610 --> 01:45:53,920
Ще вземеш това и ще го занесеш
на химическо чистене.
1213
01:45:53,920 --> 01:45:56,000
А допълнителните разходи ще запишеш
на г-н Ферхат.
1214
01:45:56,120 --> 01:45:57,070
Добре, брат, давай.
1215
01:45:57,110 --> 01:45:59,740
Така, живей дълго. Включи си мозъка.
1216
01:45:59,750 --> 01:46:01,170
Ще трябва да се обръснеш.
1217
01:46:01,540 --> 01:46:03,520
Да не трябва да ви уча на това?
1218
01:46:03,560 --> 01:46:05,330
Боже мой!
1219
01:46:07,090 --> 01:46:09,970
Какво?! Какво?! Какво?! Какво?!
1220
01:46:10,530 --> 01:46:12,350
Какво?
1221
01:46:13,250 --> 01:46:14,620
Какво?
1222
01:46:18,240 --> 01:46:20,020
Евала!
1223
01:46:21,740 --> 01:46:23,580
***, Неджми!
1224
01:46:28,910 --> 01:46:30,680
Трябва да живеем в мизерия.
1225
01:46:30,790 --> 01:46:33,810
А господинът пирува в хотелски стаи.
1226
01:46:33,900 --> 01:46:34,760
Виж.
1227
01:46:34,940 --> 01:46:38,550
Виж на какво дередже сме, ти ни
навлече всички тези беди.
1228
01:46:38,730 --> 01:46:41,600
Трябва възможно най-скоро да намериш
пари и да платиш наема ми. Добре?
1229
01:46:41,660 --> 01:46:43,960
Боже мой! Защо аз трябва да плащам
наема ти?
1230
01:46:43,970 --> 01:46:46,780
За да не остане Джевахир на улицата
и да се скита. Защо?
1231
01:46:46,860 --> 01:46:48,680
Момиче, не виждаш ли в какво положение
съм?
1232
01:46:48,840 --> 01:46:53,030
Аз за себе си нямам нищо. Живея
в хотелски стаи!
1233
01:46:53,050 --> 01:46:58,210
Колко жалко! Откъдето си намерил пари
за това, оттам намери и плати наема.
1234
01:46:58,460 --> 01:47:01,610
Слава Богу, имам един добър приятел.
1235
01:47:01,690 --> 01:47:05,620
Тоест имам две жени. Никоя от тях не
ме прие при себе си.
1236
01:47:05,740 --> 01:47:09,680
Един мой приятел ми помага така.
Слава Богу.
1237
01:47:10,120 --> 01:47:12,830
Дали пък можеш да имаш приятели?
1238
01:47:12,890 --> 01:47:16,010
Дори и да имаш, след два дни ще ти
забият нож в гърба.
1239
01:47:16,180 --> 01:47:16,870
Точно така.
1240
01:47:16,990 --> 01:47:20,410
Кълна се, ми отби апетита на човека.
1241
01:47:20,420 --> 01:47:21,510
Добре, няма значение.
1242
01:47:21,590 --> 01:47:23,010
Иди вземи от жена си тогава.
1243
01:47:23,170 --> 01:47:24,730
Тя току-що започна работа.
1244
01:47:24,810 --> 01:47:27,960
Веднага погаси дълга в магазина.
1245
01:47:28,090 --> 01:47:31,800
Май с онзи мъж, който има луксозна
кола.
1246
01:47:31,850 --> 01:47:32,410
Да.
1247
01:47:32,430 --> 01:47:33,570
Какво говориш?!
1248
01:47:34,090 --> 01:47:39,210
Целият квартал говори. Каквото и да
правиш, плати наема ми.
1249
01:47:41,190 --> 01:47:43,150
Приятен апетит, Неджми.
1250
01:48:08,580 --> 01:48:10,300
Когато тръгваш, не привличай внимание.
1251
01:48:10,410 --> 01:48:12,710
Не прави нищо, което да те изложи на риск.
1252
01:48:13,230 --> 01:48:15,250
Важното е да уредим тази работа.
1253
01:48:15,720 --> 01:48:18,190
След това искам да се отърва от тази куриерска работа.
1254
01:48:18,390 --> 01:48:20,340
Аз също искам същото.
1255
01:48:22,180 --> 01:48:22,910
Гледай.
1256
01:48:23,670 --> 01:48:25,910
Нищо не е по-ценно от теб.
1257
01:48:26,950 --> 01:48:29,720
В никакъв случай не прави нищо, което може да изложи живота ти на опасност.
1258
01:48:32,750 --> 01:48:34,010
Зафер чака в момента.
1259
01:48:34,010 --> 01:48:35,150
Хайде.
1260
01:48:53,180 --> 01:48:54,050
Тя ти е поверена.
1261
01:48:54,050 --> 01:48:55,350
Добре, братко.
1262
01:49:38,840 --> 01:49:40,490
Погледни положението си.
1263
01:49:40,680 --> 01:49:43,420
Кой знае колко като теб са идвали и си отивали.
1264
01:49:43,420 --> 01:49:47,290
Но баща ми е женен за майка ми вече 25 години.
1265
01:49:48,920 --> 01:49:50,800
Защо се самозалъгваш?
1266
01:49:51,390 --> 01:49:54,670
Какво си казваш, когато застанеш пред огледалото?
1267
01:49:54,670 --> 01:49:57,030
Казваш ли си, че Бекри много ме обича?
1268
01:50:26,880 --> 01:50:41,020
Мамо, много мислих, не мога повече да гледам Бекри в очите, и тези думи, които чух, са невъзможни за забравяне. Никой не може да забрави.
1269
01:50:44,020 --> 01:50:46,650
Може би да се върнем в Измир?
1270
01:50:48,550 --> 01:50:52,090
Разбира се. Да се върнем на нашето сметище, дъще.
1271
01:50:52,340 --> 01:50:54,620
Да забравим всичко в Измир.
1272
01:50:54,700 --> 01:50:58,070
Майка и дъщеря, да започнем всичко на чисто.
1273
01:50:58,070 --> 01:51:02,400
Виж, докато имаш този талант, винаги ще си намираш работа.
1274
01:51:02,400 --> 01:51:05,250
Ти не зависиш от никого.
1275
01:51:10,450 --> 01:51:11,850
Мислиш ли, че ще успея?
1276
01:51:11,850 --> 01:51:14,260
Разбира се, че ще успееш, красавице моя.
1277
01:51:14,260 --> 01:51:18,310
Ти някога не си ли правила това, което си намислила?
1278
01:51:18,310 --> 01:51:19,940
Разбира се, че ще успееш.
1279
01:51:19,940 --> 01:51:22,540
Дъще, моля те, не се проваляй.
1280
01:51:22,540 --> 01:51:26,430
Виж, ти заслужаваш само най-доброто.
1281
01:51:26,430 --> 01:51:30,980
Този тип, този тип не е за теб, мила.
1282
01:51:35,890 --> 01:51:42,240
В Измир имаше един шеф, който постоянно ти звънеше и те търсеше.
1283
01:51:42,850 --> 01:51:43,570
Г-н Ялчън.
1284
01:51:44,790 --> 01:51:51,390
Ето, обади му се, дъще, дай да му се обадим сега, давай.
1285
01:51:52,040 --> 01:51:53,210
Добре.
1286
01:52:02,590 --> 01:52:05,020
Г-н Ялчън, здравейте, как сте?
1287
01:52:05,340 --> 01:52:07,180
Аз също съм добре, благодаря.
1288
01:52:07,190 --> 01:52:13,200
Исках да попитам, още ли търсите солистка в клуба?
1289
01:52:13,740 --> 01:52:22,850
Защото искам да се върна в Измир, стана ми тясно в Истанбул, липсва ми крайбрежната алея и всичко останало.
1290
01:52:28,250 --> 01:52:29,030
Добре.
1291
01:52:30,800 --> 01:52:34,190
Тогава, ако сте свободен, нека обсъдим условията сега.
1292
01:52:37,600 --> 01:52:39,030
Ще погледна.
1293
01:52:39,080 --> 01:52:39,990
Ще погледна.
1294
01:52:40,270 --> 01:52:41,870
Добре.
1295
01:52:44,480 --> 01:52:46,310
Да, разбира се.
1296
01:52:47,130 --> 01:52:48,100
Добре.
1297
01:52:53,090 --> 01:52:55,680
Здравейте, г-жо Гюлсима, как сте?
1298
01:52:55,790 --> 01:52:57,410
Благодаря.
1299
01:52:57,790 --> 01:53:01,670
Дилара не е вкъщи, излезе да пазарува.
1300
01:53:01,670 --> 01:53:02,230
Каква неприятност.
1301
01:53:02,230 --> 01:53:03,700
Ще ти се обадя скоро, добре ли е?
1302
01:53:03,710 --> 01:53:06,470
Звънях, звънях, не успях да се
свържа, притесних се.
1303
01:53:06,470 --> 01:53:09,380
А, не се тревожи, тя е добре.
1304
01:53:09,430 --> 01:53:15,730
Тя ще отиде и на фризьор след
пазаруването, така че ще се
1305
01:53:16,760 --> 01:53:18,290
прибере чак вечерта. Разбирам.
1306
01:53:22,090 --> 01:53:23,690
Разбирам.
1307
01:53:24,130 --> 01:53:25,790
Е, тогава добре.
1308
01:53:27,180 --> 01:53:29,410
Ще й се обадя пак.
1309
01:53:29,780 --> 01:53:32,350
И аз ви притесних. Извинете ме.
До скоро виждане.
1310
01:53:32,360 --> 01:53:33,610
Довиждане.
1311
01:53:34,110 --> 01:53:35,630
Довиждане.
1312
01:53:45,450 --> 01:53:48,020
Как мислиш, постъпихме правилно?
1313
01:53:48,020 --> 01:53:49,630
Той заподозря ли, че съм си у
дома?
1314
01:53:49,630 --> 01:53:51,860
Дъще, остави сега да мислиш за
това.
1315
01:53:51,860 --> 01:53:54,510
Какво каза старият шеф, това
кажи.
1316
01:53:56,200 --> 01:54:01,330
Каза: "Връщай се в Измир,
сцената е готова".
1317
01:54:01,410 --> 01:54:03,800
Много добре, хайде да се връщаме,
дъще.
1318
01:54:04,340 --> 01:54:06,420
Какво ще правим в този град?
1319
01:54:06,530 --> 01:54:10,190
Виж, камъкът на мястото си тежи,
знаеш ли какво ще направим?
1320
01:54:10,850 --> 01:54:15,980
Хайде веднага да съберем багажа
и да се преместим за един ден,
1321
01:54:16,820 --> 01:54:18,550
миличка моя. Мамо.
1322
01:54:43,250 --> 01:54:45,140
Г-н Бекри не губи време.
1323
01:54:45,280 --> 01:54:47,860
Ти си нова, но вече си спечелила
доверието на шефа.
1324
01:54:48,570 --> 01:54:51,810
Как иначе, ти си първата жена
куриер в тази сфера.
1325
01:54:53,360 --> 01:54:56,360
Разбира се, че ще имаш такава
отличителна черта.
1326
01:55:01,380 --> 01:55:02,910
Ти знаеш пътя.
1327
01:55:31,650 --> 01:55:34,570
Този тефтер, който видя, е много
важен за мен.
1328
01:55:38,140 --> 01:55:41,260
Трябва да разбера информацията,
която се съдържа в него.
1329
01:55:47,670 --> 01:55:53,660
Ако ми донесеш тази
информация, ще те пусна да си
1330
01:55:53,910 --> 01:55:57,290
отидеш. Нека това да е последната
ти работа за мен.
1331
01:58:50,940 --> 01:58:51,630
Моля.
1332
01:58:54,490 --> 01:58:55,410
Г-н Хасан.
1333
01:58:56,260 --> 01:58:57,350
Здравейте.
1334
01:58:58,660 --> 01:58:59,680
Здравейте.
1335
01:58:59,680 --> 01:59:01,260
Не ме познахте.
1336
01:59:01,650 --> 01:59:03,700
Честно казано, не, извинете ме.
1337
01:59:03,700 --> 01:59:05,050
Аз съм Неджми.
1338
01:59:05,050 --> 01:59:07,660
Играехме футбол преди пандемията.
1339
01:59:09,310 --> 01:59:11,580
смътно си спомням, да.
1340
01:59:11,900 --> 01:59:14,960
Имам едно дело тук, но вероятно
сте зает.
1341
01:59:14,960 --> 01:59:19,140
Денят е малко забързан, трябва
да стигна до съда, но какво е
1342
01:59:19,140 --> 01:59:21,340
делото? Вижте ли, имаме един приятел.
1343
01:59:21,340 --> 01:59:26,010
Той се развежда с жена си и
ситуацията им е малко объркана.
1344
01:59:26,010 --> 01:59:26,870
Колко объркана?
1345
01:59:26,870 --> 01:59:28,440
Колко объркана?
1346
01:59:28,440 --> 01:59:30,590
Ами, жената е направила опит за
убийство на мъжа.
1347
01:59:30,740 --> 01:59:33,270
Няма доказателства. Но има
показания.
1348
01:59:33,270 --> 01:59:38,230
Сега той се интересува, ако
заведе дело, ще дадат ли детето
1349
01:59:39,160 --> 01:59:41,270
на майката. Защо жената е направила
опит за убийство на мъжа?
1350
01:59:41,270 --> 01:59:46,510
Ами, нашият приятел е малко груб,
отишъл и е навредил на детето
заради пари.
1351
01:59:46,510 --> 01:59:52,080
В така ситуация съдът няма да
даде попечителство на нито една.
1352
01:59:52,110 --> 01:59:56,100
Ако бъде подаден иск, детето ще
бъде взето под попечителство.
1353
01:59:56,170 --> 01:59:58,920
Честно казано, и аз така си помислих.
1354
01:59:58,920 --> 02:00:01,810
Реших да се отбия и да попитам
професионалист.
1355
02:00:01,940 --> 02:00:05,340
Ако вземете час от секретарката ми,
ще седнем и ще поговорим.
1356
02:00:05,430 --> 02:00:06,940
Трябва спешно да тръгвам.
1357
02:00:06,940 --> 02:00:08,080
-Добре, добре.
-С ваше позволение.
1358
02:00:08,100 --> 02:00:09,680
-Г-н Хасан, разбира се.
-Приятен ден.
1359
02:00:09,680 --> 02:00:10,630
Приятен ден.
1360
02:00:51,810 --> 02:00:53,890
Направих това, което искахте.
1361
02:00:56,980 --> 02:00:58,630
Дългът ми е изпълнен.
1362
02:01:18,780 --> 02:01:19,770
Как така?
1363
02:01:25,230 --> 02:01:31,400
Мамка му, това са серийните номера
на парите, които ми дадоха!
1364
02:01:39,970 --> 02:01:42,340
Значи следят търговските ни операции.
1365
02:01:49,080 --> 02:01:51,620
В каква афера сме се забъркали?
1366
02:01:51,620 --> 02:01:53,940
В каква афера се забъркахме?
1367
02:01:54,040 --> 02:01:56,920
Мамка му! В каква афера сме?!
1368
02:01:57,490 --> 02:02:00,890
Ще намерим решение. Ще направим план.
1369
02:02:04,390 --> 02:02:07,000
Здравейте, красавци, как сте?
1370
02:02:07,030 --> 02:02:10,080
Озгюр, братле, не си навреме.
Можеш ли да ни оставиш за малко?
1371
02:02:10,110 --> 02:02:14,010
Не знам нищо. Баща ми каза: "Иди
с брат си Ферхат в автосалона.
1372
02:02:14,010 --> 02:02:17,250
Тоест днес в "Vezirli Holding" аз съм
твой приоритет.
1373
02:02:17,250 --> 02:02:22,510
Озгюр, не мога да се занимавам с теб,
не съм в настроение.
1374
02:02:22,510 --> 02:02:24,590
Изобщо не е моментът.
1375
02:02:25,630 --> 02:02:27,750
Кога си се занимавал въобще?
1376
02:02:30,630 --> 02:02:33,170
Озгюр, братле, да решим този въпрос.
1377
02:02:33,170 --> 02:02:34,990
Мисля, че не трябва да решаваме.
1378
02:02:34,990 --> 02:02:37,450
И не се меси в семейните ни дела.
1379
02:02:37,450 --> 02:02:40,830
Нека баща ми да реши, както трябва.
1380
02:02:40,830 --> 02:02:44,770
Сине, кога стана такъв егоист?
1381
02:02:45,990 --> 02:02:47,410
Значи съм като теб.
1382
02:02:47,520 --> 02:02:49,300
Мамка му, слушай, аз...
1383
02:02:49,300 --> 02:02:50,880
Удари!
1384
02:02:51,880 --> 02:02:53,070
Удари!
1385
02:02:53,070 --> 02:02:55,780
Хайде, направи и това. Само това не си
правил.
1386
02:02:56,000 --> 02:02:57,060
Озгюр.
1387
02:02:59,190 --> 02:03:01,730
Братко, моля те, успокой се.
1388
02:03:02,650 --> 02:03:06,900
Ферхат, говори с него, вразуми го.
1389
02:03:07,430 --> 02:03:10,110
Иначе ще направя нещо.
1390
02:03:10,520 --> 02:03:11,400
Добре, братко.
1391
02:03:16,810 --> 02:03:20,090
Аз ли трябва да се вразумявам? Кажи
го на баща ми, братко!
1392
02:03:20,090 --> 02:03:22,510
Сине, добре. Успокой се, не се ядосвай.
1393
02:03:22,570 --> 02:03:24,760
Той винаги така, винаги е лош с мен.
1394
02:03:24,760 --> 02:03:27,610
Не съм му важен. Важни са му парите,
враговете му.
1395
02:03:27,610 --> 02:03:30,240
Той дори обича враговете си повече.
1396
02:03:30,240 --> 02:03:33,580
Мамка му, сине, възможно ли е това?
1397
02:03:33,580 --> 02:03:35,940
Успокой се. Няма такова нещо.
1398
02:03:35,940 --> 02:03:38,250
Това няма нищо общо нито с теб,
нито с него.
1399
02:03:38,250 --> 02:03:40,590
Дойде в много неподходящ момент.
1400
02:03:42,570 --> 02:03:43,720
Хайде. Да видим колите.
1401
02:03:43,850 --> 02:03:46,640
Каква кола, брат? Не искам никаква кола.
1402
02:03:46,700 --> 02:03:49,890
Сине, давай, ходи. Да поговорим малко.
1403
02:03:50,530 --> 02:03:52,710
Давай, сине, давай.
1404
02:03:53,230 --> 02:03:54,940
Бунтар.
1405
02:03:56,640 --> 02:03:59,940
Деврим, зает съм, ще ти се обадя по-късно.
1406
02:04:11,610 --> 02:04:17,650
Виж, донесохме ти списания, за да избереш кола, макар че можеш и да не отваряш, виж тази на корицата.
1407
02:04:18,060 --> 02:04:23,980
Ще ти я купим, ти ще участваш в състезания, а аз ще идвам и ще засрамвам приятелите ти, как ти се струва идеята?
1408
02:04:26,800 --> 02:04:30,570
Не ти хареса цветът. Познавам те.
1409
02:04:32,820 --> 02:04:34,860
Сега ще отворя и ще ти покажа колата ти.
1410
02:04:36,120 --> 02:04:43,520
Спортна, класическа, двуврата, кабриолет, това ти трябва.
1411
02:04:43,820 --> 02:04:46,840
Колко сърца ще разбиеш с нея, а?
1412
02:04:50,860 --> 02:04:52,480
Сине, остави тези маниери.
1413
02:04:52,500 --> 02:04:56,470
Когато бащите отварят портфейла, трябва да се възползвате от възможността.
1414
02:04:56,580 --> 02:05:00,310
Хайде, да решим този въпрос възможно най-скоро, а то после все така ще си седиш.
1415
02:05:02,350 --> 02:05:04,740
Той нито веднъж не е идвал в моето училище, брат.
1416
02:05:06,640 --> 02:05:10,120
Когато бях малък, ме избраха в училищния баскетболен отбор.
1417
02:05:10,120 --> 02:05:12,490
Той не е гледал нито един мой мач.
1418
02:05:14,670 --> 02:05:19,470
Дори не помня баща ми да ме е люлял на люлка, брат.
1419
02:05:20,120 --> 02:05:23,450
Дори да шофирам се научих от шофьорите вкъщи.
1420
02:05:27,180 --> 02:05:32,420
Баща ли ми е, или чужд човек, не знам.
1421
02:05:33,720 --> 02:05:36,110
Ето, виж, дори с теб сме по-близки.
1422
02:05:37,180 --> 02:05:42,460
Сине, така влезе в стаята, моли се, че баща ти не е извадил пистолет и не те е застрелял.
1423
02:05:42,460 --> 02:05:45,870
Да, той постоянно трябва да бъде внимателен. Това е работата му.
1424
02:05:46,040 --> 02:05:47,930
Професионална деформация, това не се отнася до теб.
1425
02:05:47,930 --> 02:05:49,890
Не, брат, не е в работата.
1426
02:05:50,210 --> 02:05:53,220
Класически баща. Класически Бекри Везирли.
1427
02:05:53,270 --> 02:05:55,530
Честно казано, мисля, че си несправедлив към баща си.
1428
02:05:55,530 --> 02:05:58,070
Никога не съм виждал да се отнася зле с теб.
1429
02:05:58,070 --> 02:06:02,210
Да, вчера щяха да ме убият. Защото влязох в стаята, без да почукам.
1430
02:06:02,420 --> 02:06:05,060
Сине, сигурно си допуснал грешка. Боже мой!
1431
02:06:05,090 --> 02:06:07,130
Не, брат, не съм допускал никаква грешка.
1432
02:06:09,300 --> 02:06:11,800
Влязох в стаята, а в лаптопа му беше вкарана USB флашка.
1433
02:06:11,870 --> 02:06:14,890
Сигурно е имало нещо секретно, затова се е ядосал.
1434
02:06:22,250 --> 02:06:23,130
Секретно нещо?
1435
02:06:23,130 --> 02:06:24,060
Точно така.
1436
02:06:24,170 --> 02:06:27,860
Веднага щом влязох, той веднага я скри, каквото и да вършеше там...
1437
02:06:28,750 --> 02:06:32,380
Кълна се, уморен съм от това семейство и от тази къща.
1438
02:06:43,950 --> 02:06:45,630
Бекри.
1439
02:06:50,250 --> 02:06:52,630
Виж ти, и на вечеря нищо не яде.
1440
02:06:53,480 --> 02:06:54,960
Какво става, какво ти е?
1441
02:06:54,960 --> 02:07:00,860
Какво може да ми е, за Бога. На голямата проблемите свършиха, сега и с недоволството на малкия се занимаваме.
1442
02:07:01,390 --> 02:07:07,550
Можеш ли да спреш да се занимаваш с децата ми, моля те? Хайде, кажи, какъв е проблемът ти.
1443
02:07:08,240 --> 02:07:10,860
Знаеш какъв е проблемът ми, Мутебер.
1444
02:07:15,110 --> 02:07:19,010
Вече три години имаме заклет враг и не мога да го намеря.
1445
02:07:19,010 --> 02:07:23,910
Намък също е пешка, Чингис хан също е пешка, всички останали, освен тях, също са пешки.
1446
02:07:23,960 --> 02:07:26,510
Да, Бекри, не разбирам.
1447
02:07:26,660 --> 02:07:30,990
Тоест, как човек като теб не може да намери този враг, когото наричат Призрак?
1448
02:07:31,040 --> 02:07:32,490
Не знам.
1449
02:07:33,430 --> 02:07:37,150
Това ме вбесява най-много. Той никога не оставя следи.
1450
02:07:37,620 --> 02:07:40,480
Вече започвам да мисля, че наистина е призрак.
1451
02:07:43,340 --> 02:07:46,340
Казват, че човек не вижда какво
му е пред очите.
1452
02:07:47,630 --> 02:07:51,620
Може би този враг е толкова близо,
че не го виждаме?
1453
02:07:52,320 --> 02:07:57,060
Трябва да разбера кой е собственикът
на магазина, където обменях злато.
1454
02:07:57,060 --> 02:08:01,270
Виж, намерил си следа, на прав път
си.
1455
02:08:01,840 --> 02:08:05,760
Хайде, легни и си почини малко.
1456
02:08:05,760 --> 02:08:07,930
Добре.
1457
02:08:10,710 --> 02:08:11,770
Добре ли си?
1458
02:08:11,770 --> 02:08:13,900
Боли ме малко, но съм добре.
1459
02:08:21,390 --> 02:08:24,180
Днес излях целия си гняв върху
Озгюр.
1460
02:08:24,180 --> 02:08:26,740
Не се притеснявай, ще поговоря с
него.
1461
02:08:27,650 --> 02:08:30,460
Но и ти утре непременно се извини.
1462
02:08:30,460 --> 02:08:31,090
Добре.
1463
02:08:34,850 --> 02:08:36,550
Лека нощ, любима.
1464
02:08:36,580 --> 02:08:37,830
Лека нощ.
1465
02:08:37,930 --> 02:08:39,900
Почакай, скъпа, ще изключа.
1466
02:08:52,470 --> 02:08:57,910
Да, г-н Озгюр, прибираме колата
ти. И повече няма да се занимаваме
с баща ти.
1467
02:08:58,150 --> 02:08:59,380
Разбрахме ли се?
1468
02:08:59,680 --> 02:09:02,110
Благодаря ти, братко. Беше ми от
полза да прекарам време с теб.
1469
02:09:02,170 --> 02:09:03,970
Винаги. Братко мой.
1470
02:09:04,590 --> 02:09:05,370
Ще се видим.
1471
02:09:05,370 --> 02:09:06,840
Ще се видим.
1472
02:09:23,570 --> 02:09:26,090
Влязох в стаята и в лаптопа му имаше
USB-флашка.
1473
02:09:26,090 --> 02:09:28,700
Сигурно имаше нещо секретно там,
затова се ядоса.
1474
02:09:28,700 --> 02:09:31,960
Веднага я скри, щом влязох, каквото
и да вършеше там...
1475
02:10:08,460 --> 02:10:10,190
Ало, Ферхат.
1476
02:10:10,190 --> 02:10:13,750
Деврим. Днес бях много зает. Не
можах да ти се обадя.
1477
02:10:13,900 --> 02:10:15,940
Дойдох до дома ти, за да оставя
Озгюр.
1478
02:10:15,940 --> 02:10:17,790
Ако искаш, ела малко по-надолу,
да поговорим.
1479
02:10:19,780 --> 02:10:23,140
Късно е, не искам да безпокоя,
както знаеш.
1480
02:10:23,380 --> 02:10:26,570
Не, всичко е наред. Всички спят.
Ще сляза долу.
1481
02:10:26,570 --> 02:10:27,680
Добре.
1482
02:10:48,220 --> 02:10:51,170
Извинявай, не очаквах, че ще дойдеш
така внезапно.
1483
02:10:51,220 --> 02:10:53,690
Не исках да ме хванеш така
неподготвена през нощта.
1484
02:10:55,210 --> 02:10:57,720
Преоблечи се, ако искаш, ще изпием
нещо навън.
1485
02:10:57,720 --> 02:10:59,850
Добре, ще бъда готова след десет
минути.
1486
02:14:17,100 --> 02:14:18,630
Излез навън.
1487
02:14:19,560 --> 02:14:22,490
Излез, ще говоря с теб.
1488
02:14:23,550 --> 02:14:25,500
Хайде!
1489
02:14:39,000 --> 02:14:39,700
Какво искаш?
1490
02:14:39,700 --> 02:14:40,520
Какво ти трябва?
1491
02:14:40,520 --> 02:14:42,860
Не мрънкай, а ме слушай, по дяволите.
1492
02:14:43,180 --> 02:14:52,890
Ако не отидеш при новите си шефове
и не поискаш пари за мен, ще се
разведа с теб и ще те отлъча от сина
ни, разбра ли?!
1493
02:14:52,890 --> 02:14:56,890
Ще кажа на полицията, че си се опитала
да ме убиеш.
1494
02:14:58,030 --> 02:15:03,780
Виж, говорих с адвокат, момичето
ми, с адвокат.
1495
02:15:05,770 --> 02:15:06,980
С какъв адвокат?
1496
02:15:07,590 --> 02:15:09,760
С какъв друг адвокат, по дяволите?
1497
02:15:09,760 --> 02:15:11,770
С адвокат по разводи.
1498
02:15:33,830 --> 02:15:38,960
Мислиш ли, че детето ще го оставят
на тази, която се е опитала да убие
мъжа си?
1499
02:15:38,960 --> 02:15:43,820
***, а ти мислиш ли, че детето ще
го оставят на безнравствен негодник,
който е продал бъбрека на сина си?
1500
02:15:44,420 --> 02:15:54,870
Няма да го оставят, разпитах, държавата
ще се погрижи за детето, ти в затвора,
детето в детски дом.
1501
02:15:56,850 --> 02:16:02,330
Ти никога повече няма да видиш детето си.
1502
02:16:03,020 --> 02:16:10,910
Какво ще стане с малкия Юсуф? Ще
порастне сам, ще стане плячка за вълци?
1503
02:16:12,350 --> 02:16:18,110
А ако има късмет, добро семейство ще го
осинови.
1504
02:16:19,590 --> 02:16:23,700
Тоест всичко е в ръцете на Господ,
Господ!
1505
02:16:25,350 --> 02:16:26,990
На кого ще бъде от полза това?
1506
02:16:27,540 --> 02:16:29,310
На мен ще бъде от полза.
1507
02:16:29,310 --> 02:16:31,360
Кой ще спечели?
1508
02:16:31,360 --> 02:16:34,040
Неджми ще спечели.
1509
02:17:09,640 --> 02:17:14,080
Да бъдеш проклет! Да бъдеш проклет!
1510
02:17:14,150 --> 02:17:18,000
Момиче мое, ти още ли не разбра?
1511
02:17:19,750 --> 02:17:26,200
Готов съм да се изгоря, за да те
хвърля в огъня, за да отмъстя.
1512
02:17:26,230 --> 02:17:34,880
За да те отлъча от детето ти, готов
съм, по дяволите, готов съм!
1513
02:17:44,750 --> 02:17:49,690
Разбира се, има и друг сценарий.
1514
02:17:53,860 --> 02:17:55,210
Какво искаш?
1515
02:18:20,980 --> 02:18:22,660
Към добро ли е, Ферхат?
1516
02:18:24,720 --> 02:18:26,610
Нещо търсиш ли, лъвче мое?