Home.Sweet.Home.Rebirth.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA.en.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
.. 23,976 кадъра в секунда..
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
..за [HD] филм..
3
00:01:39,700 --> 00:01:41,935
Ще те използвам за добро.
4
00:01:44,204 --> 00:01:45,938
Кой си, по дяволите?
5
00:01:46,073 --> 00:01:49,710
Ще те оставя жив, ако ми
се закълнеш във вярност.
6
00:01:50,277 --> 00:01:51,712
Във вярност?
7
00:01:55,182 --> 00:01:56,917
Избирай сега.
8
00:01:57,784 --> 00:02:00,388
Сериозно? Добре.
9
00:02:02,689 --> 00:02:03,924
Защо пък не?
10
00:02:04,090 --> 00:02:04,992
Мъдро.
11
00:04:15,855 --> 00:04:19,560
Дами и господа, кацаме в
Банкок.
12
00:04:21,562 --> 00:04:23,463
Радвам се, че най-накрая го
направихме.
13
00:04:29,168 --> 00:04:32,372
Джейк, наистина ли?
Току-що слязохме от самолета.
14
00:04:32,540 --> 00:04:33,740
Само за секунда.
15
00:04:34,173 --> 00:04:35,608
На почивка значи без телефони.
16
00:04:44,685 --> 00:04:46,454
Кога ще видим баба?
17
00:04:47,187 --> 00:04:48,588
Скоро, мъниче.
18
00:04:49,055 --> 00:04:50,990
Ще пренощуваме ли при нея?
19
00:04:51,191 --> 00:04:52,593
Не, имаме си хотел.
20
00:04:52,759 --> 00:04:54,261
Защо не?
21
00:04:55,562 --> 00:05:00,733
Защото баба не е свикнала
да има толкова
шумна къща.
22
00:05:00,901 --> 00:05:03,403
Да, мисля, че понякога сме
шумни.
23
00:05:12,745 --> 00:05:14,447
Може ли, може ли, може ли?
24
00:05:14,615 --> 00:05:17,584
- Тръгваме.
- Добре, ще се чуем по-късно.
25
00:05:24,257 --> 00:05:28,095
- Виж, тук израснах.
- Страхотно.
26
00:05:36,670 --> 00:05:38,505
Ще се забавляваме много тук.
27
00:06:03,663 --> 00:06:05,232
- Мамо, хайде.
- Виж!
28
00:06:14,975 --> 00:06:19,413
- Виж.
- Никога не искам да си
тръгвам от тук.
29
00:06:21,014 --> 00:06:22,882
Можем ли да разгледаме
града веднага?
30
00:06:36,896 --> 00:06:39,399
Уау, наистина сме високо.
31
00:06:40,533 --> 00:06:43,036
Казват, че от прозореца
можем да видим реката.
32
00:06:43,202 --> 00:06:45,605
Виж, мамо, ето я.
Можем ли да я видим?
33
00:06:45,805 --> 00:06:48,542
Да, веднага щом баща ти
е готов.
34
00:06:49,877 --> 00:06:51,244
Твой съм изцяло.
35
00:06:57,884 --> 00:06:59,853
- Добре, слушай, трябва да
тръгвам. Трябва да тръгвам.
- Виж!
36
00:07:00,019 --> 00:07:02,189
- Не е ли красиво?
- Да.
37
00:07:11,499 --> 00:07:14,134
Можеш да се върнеш в хотела
и да довършиш работата си
или каквото там
38
00:07:14,334 --> 00:07:15,569
и ние ще те намерим.
39
00:07:16,168 --> 00:07:17,538
Това е работата ми, Пранг.
40
00:07:18,170 --> 00:07:21,875
Да, но ние сме твоето семейство.
Приоритети, Джейк.
41
00:07:22,042 --> 00:07:23,410
Те имат нужда от мен.
42
00:07:23,576 --> 00:07:24,644
Ние имаме нужда от теб.
43
00:07:26,245 --> 00:07:27,213
Да.
44
00:07:30,518 --> 00:07:34,153
- Да тръгваме.
- Мамо, тате, хайде!
45
00:07:35,788 --> 00:07:39,259
Когато беше уличен полицай,
не беше постоянно
на телефона.
46
00:07:40,226 --> 00:07:45,165
Хайде, скъпа. Работя по
въпроса. Ще стане по-добре.
47
00:07:47,399 --> 00:07:48,935
Животът не е дестинация, Джейк.
48
00:07:49,101 --> 00:07:50,403
А това, което се случва тук и там.
49
00:07:51,471 --> 00:07:52,572
Кой го каза?
50
00:07:53,305 --> 00:07:56,009
Не помня, но е вярно.
51
00:07:57,644 --> 00:08:00,079
Ралф Уолдо Емерсън.
52
00:08:00,814 --> 00:08:04,084
Не, той каза, че животът е
пътешествие, а не дестинация.
53
00:08:04,483 --> 00:08:05,918
Е, все едно.
54
00:08:18,932 --> 00:08:20,800
Спри да сменяш темата.
55
00:08:26,839 --> 00:08:29,009
- Къде е Лу?
- Току-що беше тук. Ъм...
56
00:08:29,643 --> 00:08:31,043
Лу. Лу.
57
00:08:34,782 --> 00:08:36,316
Лу?
58
00:08:37,650 --> 00:08:39,019
Лу!
59
00:08:40,754 --> 00:08:41,822
Лу!
60
00:08:45,993 --> 00:08:47,027
Лу!
61
00:08:51,197 --> 00:08:52,231
Лу!
62
00:08:55,368 --> 00:08:56,570
Лу!
63
00:09:03,976 --> 00:09:05,011
Лу!
64
00:09:18,792 --> 00:09:20,226
Намерих я. Намерих я.
65
00:09:22,995 --> 00:09:24,898
- Къде е тя?
- Горе е.
66
00:09:29,669 --> 00:09:31,739
Това е красива пеперуда.
67
00:09:35,475 --> 00:09:39,245
Намерих я!
Лу, какво правиш?
68
00:09:41,849 --> 00:09:43,115
Казах ти да не се отклоняваш.
69
00:09:43,316 --> 00:09:45,251
- Знаеш по-добре от това.
- Съжалявам, мамо.
70
00:09:45,418 --> 00:09:46,418
Благодаря ти.
71
00:09:51,524 --> 00:09:53,693
Всичко е добре, когато свършва.
72
00:09:53,860 --> 00:09:56,596
Татко, той каза, че те познава.
73
00:09:58,097 --> 00:09:58,966
Не мисля, че сме се срещали.
74
00:09:59,165 --> 00:10:01,934
Наистина не сме, Джейк.
75
00:10:02,369 --> 00:10:03,636
Как знаеш името ми?
76
00:10:04,071 --> 00:10:05,706
- Дали ти каза?
- Не.
77
00:10:06,840 --> 00:10:10,043
Мамо, не е ли това
най-удивителната
пеперуда някога?
78
00:10:10,610 --> 00:10:11,577
Хайде.
79
00:10:11,745 --> 00:10:12,712
Джейк!
80
00:10:13,780 --> 00:10:15,883
Нашата среща не е случайност.
81
00:10:16,515 --> 00:10:18,384
Съдбовно е да се случи.
82
00:10:19,619 --> 00:10:24,825
Ти си този, роден в смъртта,
под кървава луна.
83
00:10:25,024 --> 00:10:27,293
Ти си Пазителят на Портите.
84
00:10:27,760 --> 00:10:30,629
Вижте, благодарен съм, че
намерихте дъщеря ни.
85
00:10:30,798 --> 00:10:33,834
Скоро ще се изправите пред
големи предизвикателства.
86
00:10:34,033 --> 00:10:35,601
и ще загубите всичко.
87
00:10:35,769 --> 00:10:37,169
Извинете, какво?
88
00:10:37,370 --> 00:10:40,006
В тъмнината ще намерите светлината.
89
00:10:40,807 --> 00:10:44,576
и в тази светлина ще намерите
любовта на семейството си.
90
00:10:44,745 --> 00:10:47,681
И Джейк, това е,
което ще те освободи.
91
00:10:49,381 --> 00:10:52,019
Вижте, не съм сигурен
за какво става въпрос.
92
00:10:52,219 --> 00:10:54,354
Имате грешен човек.
Аз дори не живея тук.
93
00:10:55,087 --> 00:10:56,489
Благодаря, че наглеждате дъщеря ми.
94
00:11:06,599 --> 00:11:07,634
Какво каза?
95
00:11:08,100 --> 00:11:11,203
Не съм сигурна. Изглежда объркан.
96
00:11:12,004 --> 00:11:15,642
Мамо, можем ли да отидем
да видим баба сега?
97
00:11:16,475 --> 00:11:18,544
Да, но първо да й вземем
подарък, добре ли?
98
00:11:19,446 --> 00:11:21,648
Да вземем на баба
страхотен подарък, нали?
99
00:11:30,423 --> 00:11:32,192
- Шоколад, нали?
- Да.
100
00:11:32,793 --> 00:11:33,961
Благодаря, татко.
101
00:11:48,942 --> 00:11:51,344
- Татко.
- Да, слънчице?
102
00:11:51,979 --> 00:11:54,713
Когато се приберем,
мога ли да ходя на карате?
103
00:11:55,481 --> 00:11:58,485
Карате? Ами уроците
ти по балет?
104
00:11:58,650 --> 00:12:01,520
Балетът не е готин.
Каратето е готино.
105
00:12:01,687 --> 00:12:04,758
Мама е учила, когато е била
малка, а ти си учил в
полицейската академия.
106
00:12:04,957 --> 00:12:06,158
И аз искам да уча.
107
00:12:06,326 --> 00:12:07,827
Не сме учили карате, миличка.
108
00:12:07,995 --> 00:12:09,395
Но не виждам защо не, разбира се.
109
00:12:09,562 --> 00:12:11,030
Ще те запишем, когато
се върнем.
110
00:12:11,197 --> 00:12:13,600
И трябва да идваш на
всичките ми тренировки.
111
00:12:13,801 --> 00:12:15,501
Добре, ще опитам.
112
00:12:15,668 --> 00:12:17,104
Кълна се на кутре.
113
00:12:20,240 --> 00:12:21,707
Закълни се, татко.
114
00:12:22,909 --> 00:12:26,346
- Кълна се на кутре.
- Клетвата на кутрето е
най-силната клетва.
115
00:12:26,513 --> 00:12:28,514
Не можеш да нарушиш
клетва на кутре.
116
00:12:29,048 --> 00:12:30,884
Сега си спомням.
Доста е сериозно.
117
00:12:40,659 --> 00:12:42,195
Шоколад, сериозно?
118
00:12:43,096 --> 00:12:46,232
О, Боже, изцапал си се
по цялата риза.
Точно преди да видим баба.
119
00:12:46,399 --> 00:12:48,100
Добре, тоалетна, ще те
почистим. Да вървим.
120
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Джейк.
121
00:12:50,437 --> 00:12:51,538
Хайде.
122
00:13:29,576 --> 00:13:30,576
Съжалявам.
123
00:13:30,809 --> 00:13:33,679
Добре съм. Абсолютно съм добре.
124
00:13:34,713 --> 00:13:35,648
Много е добре.
125
00:13:45,491 --> 00:13:47,360
Добро утро на всички!
126
00:14:25,798 --> 00:14:27,200
Джейк, какво става?
127
00:14:27,366 --> 00:14:29,869
Върнете се. Скрийте се.
Трябва да тръгвам сега.
128
00:14:30,037 --> 00:14:31,870
Не, не, ти идваш с нас.
129
00:14:32,038 --> 00:14:34,740
Ще дойда да те взема.
А ако не, срещнете се
обратно в стаята.
130
00:14:34,942 --> 00:14:37,543
- Какво? Не.
- Татко.
131
00:14:37,710 --> 00:14:39,546
Всичко ще бъде наред.
Не се страхувай, миличка.
132
00:14:39,711 --> 00:14:41,548
Не, ти ще дойдеш с нас.
133
00:14:41,713 --> 00:14:43,350
Ами тези хора? Някой трябва
да им помогне.
134
00:14:43,515 --> 00:14:45,152
Ами ние? Защо трябва да си ти?
135
00:14:45,317 --> 00:14:48,054
- Защото съм тук, те имат нужда
от мен. - Ние имаме нужда от теб,
Джейк.
136
00:14:48,221 --> 00:14:49,889
Повярвай ми. Всичко ще
бъде наред. Обещавам.
137
00:14:50,057 --> 00:14:50,990
- Джейк!
- Обещавам.
138
00:14:51,158 --> 00:14:52,192
Татко.
139
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
Така, така, можеш ли да влезеш?
140
00:15:32,065 --> 00:15:33,600
Няма ли други тук?
141
00:15:40,740 --> 00:15:42,109
Наведете се.
142
00:16:01,360 --> 00:16:03,062
Това е толкова яко.
143
00:16:15,442 --> 00:16:20,913
Здравей, аз съм Митси.
Можем ли да бъдем приятели?
144
00:16:21,081 --> 00:16:21,980
Стой!
145
00:16:22,481 --> 00:16:24,317
Хвърли оръжието.
146
00:16:25,451 --> 00:16:27,086
Това...
147
00:16:29,788 --> 00:16:31,490
Американски акцент ли е?
148
00:16:31,658 --> 00:16:34,427
Казах хвърли оръжието.
149
00:16:36,663 --> 00:16:40,200
Здравей, американецо,
много се радвам да се запознаем.
150
00:16:41,400 --> 00:16:43,001
Идва адът, американецо.
151
00:16:44,136 --> 00:16:45,837
И не можеш да го спреш.
152
00:16:48,006 --> 00:16:51,543
Имаш много хубаво семейство.
153
00:16:52,678 --> 00:16:55,782
Иска ми се да можех да ям
шоколадов сладолед с дъщеря ти.
154
00:16:56,783 --> 00:16:59,385
Сигурно сте много горд татко.
155
00:17:01,019 --> 00:17:03,155
Това е последният път, когато
ще те помоля.
156
00:17:03,322 --> 00:17:06,058
Остави оръжието или ще те убия.
157
00:17:06,259 --> 00:17:10,163
Този американец ще ни убие.
Бягайте, бягайте! Шшшт!
158
00:17:10,663 --> 00:17:13,232
Не се притеснявай.
Ще го поправя, ще го поправя.
159
00:17:15,535 --> 00:17:19,338
Плашиш Мици. Бъди мил.
160
00:17:19,506 --> 00:17:20,807
Болен си.
161
00:17:29,781 --> 00:17:32,852
Хей, остани спокоен.
Остави телефона.
162
00:18:12,491 --> 00:18:18,131
Излез да играеш с мен,
американецо. Ела.
163
00:18:18,330 --> 00:18:23,035
- Ти си луд!
- Не съм. Тя е!
164
00:18:24,203 --> 00:18:25,704
Мислех, че сме приятели.
165
00:18:25,872 --> 00:18:28,240
Ти си, но не си добре изобщо.
166
00:18:50,630 --> 00:18:51,830
Ти ме застреля.
167
00:18:52,565 --> 00:18:53,833
Всичко свърши.
168
00:18:57,769 --> 00:18:59,172
Аз съм полицай.
169
00:19:01,874 --> 00:19:06,011
Искам лично да ви благодаря.
170
00:19:07,314 --> 00:19:08,480
Благодаря ти, че ме уби.
171
00:19:08,647 --> 00:19:09,582
Ще отидеш в ада.
172
00:19:11,049 --> 00:19:12,984
Ритуалът е завършен.
173
00:19:16,455 --> 00:19:19,659
Той каза, че Пазителят ще бъде тук.
174
00:19:21,294 --> 00:19:22,694
Как ме нарече току-що?
175
00:19:22,894 --> 00:19:26,633
Аз...
176
00:19:27,334 --> 00:19:31,270
Просто си мислех, че честно
казано, ще си много по-висок.
177
00:19:34,641 --> 00:19:36,276
Много ми харесва якето ти.
178
00:19:46,117 --> 00:19:47,287
Върнете се. Върнете се.
179
00:20:11,042 --> 00:20:13,546
Трябва да тръгваме.
Лу, трябва да тръгваме.
180
00:20:23,455 --> 00:20:25,023
Полиция. Полицаите са тук.
Ще ни помогнат.
181
00:20:25,191 --> 00:20:26,826
Лу, ела, да тръгваме.
182
00:22:15,602 --> 00:22:17,869
Лу! Лу, ела тук.
183
00:22:19,672 --> 00:22:20,972
Да тръгваме.
184
00:22:27,446 --> 00:22:28,580
Мамо, не.
185
00:22:29,280 --> 00:22:31,451
- Мамо, не.
- Довери ми се, добре.
186
00:22:42,161 --> 00:22:44,463
Мамо, помогни.
187
00:22:46,598 --> 00:22:48,233
Мамо, помогни.
188
00:22:50,368 --> 00:22:51,237
Лу.
189
00:22:51,438 --> 00:22:52,971
Помощ!
190
00:22:57,509 --> 00:22:58,545
Лу.
191
00:23:01,146 --> 00:23:04,250
- Лу! Лу!
- Помощ.
192
00:23:05,817 --> 00:23:06,586
Лу!
193
00:23:42,253 --> 00:23:43,189
Добре ли си?
194
00:23:43,355 --> 00:23:45,557
Да, мисля, че да.
195
00:23:50,762 --> 00:23:51,931
Аз съм Арат.
196
00:23:53,566 --> 00:23:54,733
Джейк.
197
00:23:59,404 --> 00:24:02,974
Джейк, не знам как оцеляхме
след този взрив.
198
00:24:03,174 --> 00:24:04,977
Със сигурност имахме късмет.
199
00:24:09,781 --> 00:24:11,116
Къде са всички тела?
200
00:24:32,438 --> 00:24:34,006
Хайде, хайде, хайде.
201
00:24:38,410 --> 00:24:39,679
Тръгвай! Тръгвай, тръгвай, тръгвай.
202
00:24:43,315 --> 00:24:44,517
Стой, стой.
203
00:24:48,721 --> 00:24:50,288
Хайде.
204
00:24:50,823 --> 00:24:52,525
- Качваме се в автобус, добре?
- Добре.
205
00:25:41,973 --> 00:25:43,875
Мамо, какво става?
206
00:25:46,311 --> 00:25:47,413
Продължавай да бягаш.
207
00:25:55,020 --> 00:25:56,087
Ела тук.
208
00:26:32,692 --> 00:26:34,727
Мамо, страх ме е.
209
00:26:34,894 --> 00:26:36,228
Знам, знам, знам.
210
00:26:37,730 --> 00:26:42,067
Лу, нека запазим
гласовете си тихи, добре?
211
00:26:42,934 --> 00:26:44,103
Добре?
212
00:26:46,739 --> 00:26:48,606
Мислиш ли, че татко е добре?
213
00:26:51,076 --> 00:26:52,243
Да.
214
00:26:52,912 --> 00:26:56,082
Мислиш ли, че още ще се
срещнем в хотела?
215
00:26:57,950 --> 00:26:59,151
Разбира се, че е така.
216
00:27:13,132 --> 00:27:14,767
Този луд стрелец избухна
217
00:27:14,933 --> 00:27:16,234
и ни нокаутира, нали?
218
00:27:16,868 --> 00:27:17,936
Това се случи.
219
00:27:18,770 --> 00:27:20,071
Видя ли го да избухва?
220
00:27:20,571 --> 00:27:21,507
Да.
221
00:27:23,375 --> 00:27:25,944
Тогава къде е тялото му?
222
00:27:27,645 --> 00:27:29,347
А какво да кажем за всички
хора, които той уби?
223
00:27:34,653 --> 00:27:37,856
Тези хора просто умряха.
Ти беше там с мен.
224
00:27:39,057 --> 00:27:40,625
Видя труповете, нали?
225
00:27:40,992 --> 00:27:43,494
- Току-що се случи.
- Да.
226
00:27:46,432 --> 00:27:50,102
Тогава защо тези петна са стари?
227
00:27:56,307 --> 00:27:57,710
Това е толкова странно.
228
00:27:57,910 --> 00:28:00,712
Паниката в момента
няма да ни помогне.
229
00:28:00,913 --> 00:28:02,114
Здравейте, има ли някой тук?
230
00:28:05,416 --> 00:28:06,719
Тук има някой.
231
00:28:31,710 --> 00:28:32,744
Тук.
232
00:28:39,818 --> 00:28:41,220
Вдигнете оръжието си.
233
00:28:44,490 --> 00:28:47,192
Слушайте, всичко
ще бъде наред.
234
00:28:47,358 --> 00:28:48,660
Тук сме да помогнем.
235
00:28:49,627 --> 00:28:50,662
Шит.
236
00:29:11,517 --> 00:29:12,451
Какво по...?
237
00:30:30,061 --> 00:30:31,829
Пранг, Лу.
238
00:30:33,398 --> 00:30:36,602
Пранг? Пранг?
239
00:30:39,738 --> 00:30:40,806
Пранг!
240
00:30:50,249 --> 00:30:51,849
Сега трябва да останем спокойни,
добре?
241
00:30:52,451 --> 00:30:54,619
Искам да кажа, че ще се
върнем в хотела
242
00:30:55,153 --> 00:30:56,822
и ще чакаме баща ти, добре?
243
00:30:56,989 --> 00:30:58,390
- Можеш ли да го направиш, нали?
- Да.
244
00:30:58,589 --> 00:30:59,458
Да.
245
00:31:00,759 --> 00:31:02,193
Ами баба?
246
00:31:03,429 --> 00:31:05,998
Тиквичке, къщата на баба е от
другата страна на града.
247
00:31:06,164 --> 00:31:07,499
Хотелът е много по-близо.
248
00:31:08,000 --> 00:31:10,201
Можеш да й се обадиш
и да се увериш, че е добре.
249
00:31:10,368 --> 00:31:11,869
Да, това е добра идея.
250
00:31:13,271 --> 00:31:14,373
Добре.
251
00:31:19,877 --> 00:31:20,878
Какво?
252
00:31:22,548 --> 00:31:24,383
Странно. Аз...
253
00:31:24,849 --> 00:31:26,152
Нямам сигнал.
254
00:31:26,317 --> 00:31:27,719
- Защо няма--
- Не знам.
255
00:31:27,885 --> 00:31:29,654
- Мамо.
- Лу. Спри да задаваш въпроси.
256
00:31:30,888 --> 00:31:32,758
Мамо, тихо говори.
257
00:31:36,494 --> 00:31:38,829
Да, извинявай.
258
00:31:43,035 --> 00:31:47,073
Аз... ще пробвам телефона
на гишето.
259
00:31:47,705 --> 00:31:49,540
Добре, искаш ли да дойдеш с мен?
260
00:31:50,175 --> 00:31:52,044
Не? Добре.
261
00:31:52,411 --> 00:31:55,381
Остани тук.
Ще бъда точно там.
262
00:31:55,547 --> 00:31:57,615
Добре? Стой.
263
00:33:37,015 --> 00:33:38,049
Лу.
264
00:33:59,305 --> 00:34:01,673
Пранг. Лу.
265
00:35:12,543 --> 00:35:13,911
Спри, спри, спри.
266
00:35:19,751 --> 00:35:20,818
Хайде.
267
00:35:36,268 --> 00:35:37,436
Тръгвай, тръгвай, тръгвай.
268
00:35:39,237 --> 00:35:40,105
Наведете се.
269
00:36:12,070 --> 00:36:14,206
Виж, в автобуса има нормални
хора.
270
00:36:18,943 --> 00:36:20,278
Добре, тръгваме.
271
00:36:29,355 --> 00:36:30,889
Хайде. Тръгваме.
272
00:38:44,556 --> 00:38:45,923
Тя го направи. Тя го направи.
273
00:38:46,090 --> 00:38:47,125
Майка ми го направи.
274
00:38:56,735 --> 00:38:58,836
- Не!
- Мамо! Мамо!
275
00:39:01,606 --> 00:39:03,141
Мамо! Мамо!
276
00:39:05,110 --> 00:39:07,378
Мамо! Мамо!
277
00:40:29,393 --> 00:40:31,195
Какво по дяволите?
278
00:41:44,603 --> 00:41:46,538
Мамо, какво става?
279
00:41:59,483 --> 00:42:00,952
- Лу.
- Да.
280
00:42:02,487 --> 00:42:03,954
Трябва да слезем от този
автобус, ясно?
281
00:42:04,922 --> 00:42:06,123
Добре.
282
00:43:55,632 --> 00:43:56,501
Ела с мен.
283
00:44:05,110 --> 00:44:06,344
Какво по дяволите?
284
00:44:08,413 --> 00:44:10,014
Праета не може да ви нарани
тук.
285
00:44:10,215 --> 00:44:12,083
Кой сте вие?
286
00:44:12,250 --> 00:44:14,351
Ако искате да видите жена си
и дъщеря си отново,
287
00:44:14,820 --> 00:44:15,753
предлагам ви да ме последвате.
288
00:44:18,222 --> 00:44:20,090
Хей, какво знаете за семейството
ми?
289
00:44:20,257 --> 00:44:21,358
Знаете ли къде са те?
290
00:44:22,092 --> 00:44:23,460
Следвайте ме.
291
00:44:32,336 --> 00:44:33,670
Затворете вратата.
292
00:44:43,681 --> 00:44:47,617
Ти. Ти беше с дъщеря ми там.
Монахът в парка.
293
00:44:47,786 --> 00:44:49,286
Аз съм Чан.
294
00:44:52,090 --> 00:44:54,125
Имате въпроси. Нали?
295
00:45:02,266 --> 00:45:04,135
Аз сънувам, нали? Това е...
296
00:45:05,003 --> 00:45:06,637
Всичко това е кошмар.
297
00:45:08,139 --> 00:45:09,340
Боя се, че не.
298
00:45:10,041 --> 00:45:12,643
Ако не сънувам, тогава къде
съм?
299
00:45:14,880 --> 00:45:16,047
Това е моята стая.
300
00:45:16,782 --> 00:45:19,384
Сигурно убежище в Пречката.
301
00:45:22,719 --> 00:45:23,889
Какво?
302
00:45:25,023 --> 00:45:26,824
Хайде. Седни.
303
00:45:33,398 --> 00:45:37,302
Как да го кажа?
Това е друга реалност.
304
00:45:37,501 --> 00:45:40,005
Царство между рая и ада.
305
00:45:40,704 --> 00:45:42,606
Място за онези, които са
загубили пътя си.
306
00:45:43,909 --> 00:45:47,677
Като лимбо, чистилище.
307
00:45:47,846 --> 00:45:50,014
Ти си тук в Пречката.
308
00:45:50,380 --> 00:45:53,050
защото си държан отговорен
за действията си.
309
00:45:53,217 --> 00:45:55,887
Отговорен за какво?
За какво говориш?
310
00:45:56,054 --> 00:45:58,956
Само ти ще знаеш отговора.
311
00:45:59,157 --> 00:46:01,927
Защо ме доведе тук?
Какво искаш?
312
00:46:07,065 --> 00:46:10,034
И така, кажи ми.
Кажи ми какво помниш
313
00:46:11,402 --> 00:46:12,938
за стрелбата в мола.
314
00:46:14,172 --> 00:46:15,706
Каза ли нещо?
315
00:46:16,673 --> 00:46:18,708
Моят господар е възкръснал
и ще бъде тук.
316
00:46:18,876 --> 00:46:20,577
Той е проклет наркоман.
317
00:46:21,045 --> 00:46:22,313
Какво каза?
318
00:46:27,184 --> 00:46:28,318
Той ме нарече Пазителя.
319
00:46:28,518 --> 00:46:30,288
Ти ме нарече така в парка.
320
00:46:31,422 --> 00:46:35,092
Да, Пазителят на портите.
321
00:46:37,394 --> 00:46:38,463
Портите на ада.
322
00:46:39,697 --> 00:46:40,630
Какво?
323
00:46:43,201 --> 00:46:45,603
Ти му помогна да завърши
кръвния ритуал.
324
00:46:45,769 --> 00:46:49,673
И правейки това, ти отвори
Портите на Ада.
325
00:46:51,108 --> 00:46:54,612
Сега демоните на ада са
свободни да бродят по Земята.
326
00:46:55,780 --> 00:46:58,815
Обладавайки слабите,
събирайки души.
327
00:46:59,918 --> 00:47:06,257
Въпрос на време е баща ми
да се върне с цялата си сила.
328
00:47:08,326 --> 00:47:09,427
Твой баща?
329
00:47:10,661 --> 00:47:14,599
Вичиен, много мощен
Некромант.
330
00:47:14,764 --> 00:47:17,302
Той е този, който стои зад
организирането на всичко това.
331
00:47:18,003 --> 00:47:21,371
Ти беше предопределен да
бъдеш в мола по това време.
332
00:47:22,172 --> 00:47:25,076
Баща ми знаеше това.
Аз също знаех това.
333
00:47:25,610 --> 00:47:28,045
Така че той накара Мек да
извърши убийствата в мола.
334
00:47:29,280 --> 00:47:30,648
Мек.
335
00:47:31,349 --> 00:47:33,217
Той беше слуга на баща ми.
336
00:47:33,851 --> 00:47:37,387
Подхранвайки ритуала
и в крайна сметка
337
00:47:37,922 --> 00:47:42,027
жертвайки себе си като
предложение за Пазителя.
338
00:47:44,963 --> 00:47:49,333
Когато уби Мек, ти завърши
ритуала. Да.
339
00:47:50,835 --> 00:47:54,072
Скоро портата на ада ще бъде
напълно отворена
340
00:47:54,271 --> 00:47:57,007
и ако това се случи, тогава
няма връщане назад.
341
00:47:57,375 --> 00:47:58,509
Но все още има време.
342
00:47:59,043 --> 00:48:02,380
Тъй като ти отвори портата,
ти можеш да я затвориш.
343
00:48:03,047 --> 00:48:05,583
Защо аз? Защо съм аз Пазителят?
344
00:48:06,184 --> 00:48:08,085
Може би си щял да умреш
при раждане.
345
00:48:10,121 --> 00:48:12,023
Ти си роден в нейната смърт.
346
00:48:12,190 --> 00:48:14,724
И това се случи под
кървавата луна.
347
00:48:15,293 --> 00:48:17,195
Ти обвиняваше себе си за
нейната смърт.
348
00:48:18,329 --> 00:48:20,597
Аз не съм този... Този Пазител.
349
00:48:21,731 --> 00:48:24,869
Ти си този. Няма отричане на
твоята съдба.
350
00:48:25,536 --> 00:48:27,204
Не знам какво се случва тук.
351
00:48:27,972 --> 00:48:31,442
Не знам на какво да вярвам.
Просто искам да намеря семейството си.
352
00:48:31,641 --> 00:48:33,177
И ще го намериш.
353
00:48:33,344 --> 00:48:35,746
След като ми помогнеш
с тази задача.
354
00:48:36,347 --> 00:48:37,547
Знаеш ли къде са те?
355
00:48:40,485 --> 00:48:44,121
Съпругата ти и дъщеря ти
се връщат обратно в
хотелската стая.
356
00:48:45,690 --> 00:48:48,759
Няма да ги намериш
там навън, не и без моята помощ.
357
00:48:50,228 --> 00:48:53,731
Затваряйки Вратите на Ада,
ще спасиш и тях.
358
00:48:53,898 --> 00:48:56,201
Имаме много малко време.
359
00:48:56,367 --> 00:49:01,139
Докато говорим,
баща ми набира сила
от всяка взета душа.
360
00:49:01,739 --> 00:49:04,976
Затвори портата към ада,
спри баща си да се върне.
361
00:49:06,844 --> 00:49:08,813
Тогава ще ми помогнеш
да намеря семейството си.
362
00:49:09,347 --> 00:49:10,715
Да, ще помогна.
363
00:49:12,217 --> 00:49:14,719
- Къде е тази порта?
- Ще ти покажа.
364
00:49:32,536 --> 00:49:33,670
Хайде. Хайде.
365
00:50:11,641 --> 00:50:12,677
Лу, хайде. Лу.
366
00:50:13,478 --> 00:50:14,612
Мамо.
367
00:50:27,425 --> 00:50:28,525
Лу, хайде.
368
00:50:46,777 --> 00:50:48,213
Добре ли си?
369
00:51:05,695 --> 00:51:07,231
О, Боже мой.
370
00:51:11,469 --> 00:51:13,170
Обади се на баба.
371
00:51:21,646 --> 00:51:24,248
Не мога. Линията е прекъсната.
372
00:51:24,681 --> 00:51:26,416
Защо всички телефони са
прекъснати?
373
00:51:30,221 --> 00:51:31,289
Не знам,
374
00:51:32,257 --> 00:51:34,791
но трябва да останем спокойни.
375
00:51:35,326 --> 00:51:36,260
Добре?
376
00:51:36,427 --> 00:51:37,795
Можеш ли да го направиш за мен?
377
00:51:38,228 --> 00:51:41,431
Спокойна. Мога да остана спокойна.
378
00:51:41,599 --> 00:51:43,434
- Добре.
- Добре.
379
00:51:51,208 --> 00:51:52,610
Какво сега?
380
00:51:54,043 --> 00:51:55,913
Ще чакаме баща ти.
381
00:52:04,889 --> 00:52:07,257
- Къде отиваме?
- Да намерим Мек.
382
00:52:07,891 --> 00:52:09,827
Но аз го убих.
Гледах го как умира.
383
00:52:11,596 --> 00:52:14,599
Мек ще ни отведе
при неговия господар, баща ми.
384
00:52:14,764 --> 00:52:17,467
Там ще намерим пукнатината
и ще затворим портата.
385
00:52:18,369 --> 00:52:20,003
Защо баща ти има нужда от Мек?
386
00:52:21,070 --> 00:52:22,806
Защото е безсилен
във вашия свят.
387
00:52:23,440 --> 00:52:25,909
Преди баща ми да стане
Некромант,
388
00:52:26,076 --> 00:52:31,081
той беше монах,
служещ на своя господар,
Фра Кейджиран.
389
00:52:35,885 --> 00:52:39,824
Обсебен от власт,
баща ми открадна
две от писанията на господаря си.
390
00:52:40,824 --> 00:52:45,996
Писанието за вечната вечност
и писанието
за абсорбиране на душевна енергия.
391
00:52:58,476 --> 00:53:00,744
Но тези писания
не са предназначени за очи,
392
00:53:00,945 --> 00:53:03,213
които не са били
правилно подготвени.
393
00:53:07,985 --> 00:53:12,222
Тези писания го погълнаха.
Колкото повече знания придобиваше,
394
00:53:12,422 --> 00:53:14,525
толкова повече те поглъщаха
физическото му тяло.
395
00:53:17,594 --> 00:53:21,965
Осъзнавайки, че неговото
собствено тяло се проваля,
Вичиен стана отчаян.
396
00:53:22,833 --> 00:53:26,603
Опита се да използва силата,
която научи от писанието,
за да завземе друго тяло
397
00:53:26,804 --> 00:53:29,139
и да го вземе за себе си,
398
00:53:29,673 --> 00:53:31,909
тялото на собствения си син.
399
00:53:36,947 --> 00:53:38,181
Чан.
400
00:53:40,184 --> 00:53:41,385
Чан!
401
00:54:00,438 --> 00:54:03,440
Съпругата му се намеси,
спасявайки сина им.
402
00:54:03,641 --> 00:54:06,210
Душата на Вичиен беше
прокудена от тази реалност.
403
00:54:06,411 --> 00:54:09,347
Той беше загубил силата си
във физическия свят.
404
00:54:09,547 --> 00:54:12,650
И в неуспешното обсебване,
той остави дара на сина си,
405
00:54:12,849 --> 00:54:17,788
неговото познание за писанията
на вечната арка
и абсорбирането на душевна енергия.
406
00:54:19,023 --> 00:54:21,358
Ако можех да го върна, бих го
направил.
407
00:54:27,697 --> 00:54:28,865
Джейк, нямаме време.
408
00:54:29,032 --> 00:54:29,934
Не. Тя има нужда от помощ.
409
00:54:30,099 --> 00:54:31,902
Твърде късно е да й помогнем.
410
00:54:32,068 --> 00:54:33,603
Джейк. Джейк!
411
00:54:39,943 --> 00:54:40,911
Джейк!
412
00:55:12,610 --> 00:55:13,943
Добре ли си?
413
00:55:14,110 --> 00:55:15,579
Къде се намираме?
414
00:55:15,746 --> 00:55:17,614
Аз... не знам...
415
00:55:18,081 --> 00:55:19,784
Не знам къде съм.
416
00:55:20,550 --> 00:55:21,918
Виждал съм те и преди.
417
00:55:22,519 --> 00:55:25,856
Какво? Къде?
418
00:55:26,056 --> 00:55:27,592
Слушай ме. Запази спокойствие.
419
00:55:28,759 --> 00:55:29,927
Молът.
420
00:55:31,996 --> 00:55:33,431
Не помниш ли?
421
00:55:38,969 --> 00:55:42,507
- Онзи луд човек...
- Всичко е наред.
422
00:55:42,672 --> 00:55:44,007
Застреля всички онези хора
в мола.
423
00:55:44,574 --> 00:55:46,010
Да, да.
424
00:55:46,744 --> 00:55:48,579
- Той уби всички.
- Знам.
425
00:55:49,614 --> 00:55:51,648
Опитвах се да се обадя на
приятеля си.
426
00:55:52,849 --> 00:55:54,318
Бивш приятел.
427
00:55:55,251 --> 00:55:56,554
И му изневерих
428
00:55:57,454 --> 00:55:58,889
с най-добрия му приятел.
429
00:56:06,329 --> 00:56:07,532
Чувствам се ужасно.
430
00:56:09,800 --> 00:56:11,068
Какво е това?
431
00:56:14,271 --> 00:56:15,572
- Какво става?
- Следвай ме.
432
00:56:15,773 --> 00:56:18,007
Какво става? Почакайте ме.
433
00:56:22,112 --> 00:56:23,514
Хайде.
434
00:56:30,219 --> 00:56:31,822
Хайде.
435
00:56:45,869 --> 00:56:47,403
О, Боже мой.
436
00:56:48,739 --> 00:56:50,106
Не!
437
00:56:50,807 --> 00:56:52,376
Не!
438
00:56:55,411 --> 00:56:56,514
Не!
439
00:57:13,931 --> 00:57:16,467
Видях я в мола.
440
00:57:16,666 --> 00:57:20,237
Тя беше... Мек я уби.
441
00:57:22,005 --> 00:57:23,574
Тя не знаеше, че умира.
442
00:57:24,742 --> 00:57:28,913
Това е често срещано за една
загубена душа, когато навлезе
в Пречката.
443
00:57:29,079 --> 00:57:32,416
Те не помнят прехода
и как са пристигнали.
444
00:57:34,619 --> 00:57:35,786
Това беше нейната душа?
445
00:57:36,954 --> 00:57:37,987
Да.
446
00:57:39,389 --> 00:57:41,559
Тогава това нещо...
447
00:57:41,726 --> 00:57:43,293
Претата погълна душата й.
448
00:57:44,228 --> 00:57:45,963
Ужасът от живеенето
в Пречката...
449
00:57:46,429 --> 00:57:47,831
ще се храни със загубените.
450
00:57:48,032 --> 00:57:49,634
И те вършат доста добра работа.
451
00:57:55,940 --> 00:57:57,074
Това...
452
00:58:01,144 --> 00:58:02,112
Това значи ли, че съм...
453
00:58:03,280 --> 00:58:05,148
Ти беше убит по време на
експлозията.
454
00:58:06,250 --> 00:58:08,117
- Не.
- Джейк.
455
00:58:08,284 --> 00:58:09,519
Не, не, не.
456
00:58:10,755 --> 00:58:12,155
Не. Не, не, не, не.
457
00:58:12,989 --> 00:58:15,925
Не, не това се случи.
458
00:58:18,394 --> 00:58:23,967
- Съжалявам, Джейк.
- Не! Не! Не!
459
00:58:26,903 --> 00:58:29,039
Как ще спася семейството си
сега?
460
00:58:36,981 --> 00:58:38,514
Значи съм призрак?
461
00:58:40,184 --> 00:58:41,518
Изгубена душа.
462
00:58:43,019 --> 00:58:45,856
Вече нямаш физическо
присъствие в тази реалност.
463
00:58:48,958 --> 00:58:52,461
А ти? Ти призрак ли си?
464
00:58:53,163 --> 00:58:56,400
Тези писания ми дадоха
способността да пътувам
между реалностите.
465
00:58:56,601 --> 00:58:59,003
Мога да бъда физически там,
както и тук.
466
00:58:59,168 --> 00:59:02,338
Ако съм мъртъв, значи всичко
за тях е свършено. Край е.
467
00:59:02,505 --> 00:59:05,809
Край. Не е свършило за теб.
468
00:59:06,943 --> 00:59:08,579
Само тази глава е свършила.
469
00:59:10,146 --> 00:59:13,583
Каза, когато за първи път
дойдох тук,
470
00:59:13,784 --> 00:59:16,853
че съм тук в Пречката, защото
държа отговорен за нещо.
471
00:59:17,021 --> 00:59:18,554
Да.
472
00:59:18,722 --> 00:59:20,324
Онова момиче там,
473
00:59:20,489 --> 00:59:22,259
тя изневери на гаджето си,
преди да я убият.
474
00:59:22,458 --> 00:59:23,559
Затова ли беше тук?
475
00:59:23,693 --> 00:59:24,894
Това беше нейният багаж.
476
00:59:25,028 --> 00:59:26,030
Затова е тя
в Пречката.
477
00:59:26,195 --> 00:59:28,164
А моят какъв е? Защо съм тук?
478
00:59:28,532 --> 00:59:30,534
Защо съм тук?
479
00:59:32,335 --> 00:59:34,905
Ти беше най-младият, станал
сержант в твоя град.
480
00:59:36,172 --> 00:59:38,007
Много амбициозен.
481
00:59:38,175 --> 00:59:40,777
Мислиш, че това е моят багаж?
482
00:59:41,746 --> 00:59:44,213
Избрах работата си пред
семейството си?
483
00:59:44,380 --> 00:59:47,016
Отказах се от това. Смених
кариерата си...
484
00:59:47,184 --> 00:59:49,085
за да прекарвам повече време
с тях.
485
00:59:49,253 --> 00:59:51,889
И въпреки това не го направи.
Защо?
486
00:59:56,893 --> 00:59:58,963
Хайде, Джейк. Трябва да намерим
Мек.
487
01:00:00,931 --> 01:00:02,231
Той тук ли е?
488
01:00:03,099 --> 01:00:04,268
Не.
489
01:00:05,001 --> 01:00:06,103
Той е в бившата ти реалност.
490
01:00:07,771 --> 01:00:10,373
Как ще го спра, ако съм дух?
491
01:00:12,509 --> 01:00:15,278
Ще ни трябва портал
и съд за теб.
492
01:00:16,280 --> 01:00:17,313
Ще ти покажа.
493
01:00:29,126 --> 01:00:30,460
Пранг!
494
01:00:34,097 --> 01:00:35,666
Пранг, отвори вратата.
495
01:00:46,242 --> 01:00:48,512
Пранг, отвори вратата.
496
01:00:49,413 --> 01:00:50,914
Пусни ме, Пранг.
497
01:00:54,418 --> 01:00:55,518
Джейк?
498
01:00:56,552 --> 01:00:58,355
Аз съм, скъпа. Идвам.
499
01:00:58,554 --> 01:00:59,690
Пусни ме.
500
01:01:07,496 --> 01:01:09,199
О, Боже мой.
501
01:01:23,947 --> 01:01:25,949
Ето го. Това е нашият портал.
502
01:01:29,418 --> 01:01:31,387
- Това е Ega pak lek.
- Какво?
503
01:01:32,222 --> 01:01:34,190
Демон, доста неприятен.
504
01:01:34,358 --> 01:01:36,126
Тя ни преследва от известно време.
505
01:01:36,293 --> 01:01:38,862
- Тогава трябва да бягаме.
- Не, не можем просто да избягаме.
506
01:01:39,028 --> 01:01:40,530
Това ще я направи по-яростна.
507
01:01:41,766 --> 01:01:42,733
Сега, Джейк.
508
01:01:54,811 --> 01:01:55,846
Какво сега?
509
01:02:04,153 --> 01:02:05,922
Без резки движения. Близо сме.
510
01:02:07,356 --> 01:02:08,657
Порталът е там горе.
511
01:03:18,228 --> 01:03:20,230
- Не.
- Джейк, давай.
512
01:03:25,068 --> 01:03:26,570
Хвани ръката ми.
513
01:03:49,492 --> 01:03:50,726
Къде отидоха демоните?
514
01:03:51,760 --> 01:03:53,630
Те са същества от
духовния свят.
515
01:03:54,097 --> 01:03:55,599
Те не са физически тук.
516
01:03:56,000 --> 01:03:58,635
Те не са заплаха, докато
не обсебят физически съд.
517
01:03:59,503 --> 01:04:00,769
Хайде да се махаме оттук.
518
01:04:17,420 --> 01:04:18,688
Какво, по дяволите?
519
01:04:22,291 --> 01:04:23,360
Съжалявам, Джейк.
520
01:04:24,793 --> 01:04:26,530
Това е най-доброто, което мога
да направя в такъв кратък срок.
521
01:04:27,130 --> 01:04:28,864
Защо съм в мъртво тяло?
522
01:04:31,168 --> 01:04:32,568
Защото имаш нужда от съд,
523
01:04:32,768 --> 01:04:35,371
физическо тяло, за да
бъдеш в този свят.
524
01:04:35,771 --> 01:04:38,976
Значи съм дух в нечие тяло?
525
01:04:41,811 --> 01:04:45,248
Боя се, че това е единственият
начин, по който можеш
да взаимодействаш с този свят.
526
01:04:45,782 --> 01:04:47,985
Защо не го осъзнах
преди? Аз...
527
01:04:49,219 --> 01:04:51,655
Огледалото показва истинското
аз на един съд...
528
01:04:52,121 --> 01:04:55,159
което не може да бъде измамено,
както ти мамиш ума си.
529
01:04:55,659 --> 01:04:57,393
Затова дори не забеляза
разликата.
530
01:04:57,561 --> 01:04:58,661
Разбирам.
531
01:04:59,396 --> 01:05:03,599
Вдървен съм, боли ме навсякъде,
гърдите ме убиват.
532
01:05:04,134 --> 01:05:05,369
Това го уби.
533
01:05:16,146 --> 01:05:19,215
Джейк, ела и седни.
Ще се погрижа за теб.
534
01:05:44,340 --> 01:05:45,875
- Скъпа
- Да.
535
01:05:46,909 --> 01:05:49,246
- Трябва да напуснем града.
- Защо?
536
01:05:51,047 --> 01:05:52,282
Опасно е.
537
01:05:54,617 --> 01:05:57,653
Така че трябва да се преместим
на друго място.
538
01:05:58,621 --> 01:05:59,956
Някое безопасно място.
539
01:06:00,956 --> 01:06:02,059
Къде?
540
01:06:02,925 --> 01:06:04,460
Толкова много въпроси.
541
01:06:04,628 --> 01:06:07,764
Всички тези...
Всички тези въпроси.
542
01:06:10,367 --> 01:06:12,335
Татко, добре ли си?
543
01:06:12,536 --> 01:06:14,670
Не, не съм добре.
544
01:06:21,710 --> 01:06:23,146
Бях наранен.
545
01:06:24,447 --> 01:06:25,648
Зле.
546
01:06:34,490 --> 01:06:35,659
Близо сме.
547
01:06:37,293 --> 01:06:39,695
- Джейк
- Какво е това?
548
01:06:39,896 --> 01:06:41,130
За Мек, ако го намерим.
549
01:06:41,731 --> 01:06:43,932
Отсега нататък това оръжие
няма да бъде много ефективно
550
01:06:44,101 --> 01:06:46,469
в нашата уникална ситуация.
551
01:06:46,635 --> 01:06:48,105
Новото му тяло е наистина лошо.
552
01:06:48,271 --> 01:06:50,474
Имам само две оръжия,
които могат да му навредят.
553
01:06:50,639 --> 01:06:54,010
Това е древен кремъклийка
със призоваващи куршуми,
554
01:06:54,177 --> 01:06:56,146
направени от много специален метал.
555
01:06:56,579 --> 01:06:59,014
Ако застреляш Мек с него,
трябва да го убие.
556
01:07:00,684 --> 01:07:02,052
А другото?
557
01:07:03,952 --> 01:07:06,856
А това е нож от нона метал.
558
01:07:07,856 --> 01:07:10,126
Съставен е
от девет метални елемента
559
01:07:10,293 --> 01:07:12,295
и може да неутрализира тъмна магия.
560
01:07:12,461 --> 01:07:15,030
Забранено ми е да отнемам живот
с него,
561
01:07:15,431 --> 01:07:17,233
но това не се отнася за теб.
562
01:07:18,367 --> 01:07:19,635
Добре, да тръгваме.
563
01:07:27,643 --> 01:07:30,380
- Това е моят хотел.
- Да.
564
01:07:30,547 --> 01:07:33,182
Защо сме в моя хотел?
Мислех, че търсим този Мек.
565
01:07:36,219 --> 01:07:37,887
Чакай, Джейк!
566
01:07:41,990 --> 01:07:44,360
Трябва ли да отидеш в болница?
567
01:07:48,797 --> 01:07:53,902
Да, за съжаление всички
болници са превзети.
568
01:07:55,070 --> 01:07:56,505
Всички горят сега.
569
01:07:58,375 --> 01:08:00,277
Заради лудите хора?
570
01:08:01,144 --> 01:08:02,278
Луди хора?
571
01:08:04,313 --> 01:08:05,514
Да.
572
01:08:06,750 --> 01:08:10,719
Скъпа, искаш ли да полегнеш,
573
01:08:11,221 --> 01:08:12,722
докато ти намерим помощ?
574
01:08:13,257 --> 01:08:15,224
Нямаме време.
575
01:08:15,391 --> 01:08:17,293
Лудите хора
скоро ще бъдат тук.
576
01:08:17,493 --> 01:08:20,029
А лудите хора
вършат луди неща.
577
01:08:20,529 --> 01:08:22,466
Татко, удари си главата.
578
01:08:24,368 --> 01:08:25,435
О, да.
579
01:08:26,770 --> 01:08:28,137
Нека да го оправя.
580
01:08:28,537 --> 01:08:29,706
Донесох ти нещо.
581
01:08:35,679 --> 01:08:38,381
Тя се казва Митзи.
582
01:08:53,863 --> 01:08:55,265
Асансьор.
583
01:09:12,114 --> 01:09:13,649
Трябва да вдигна това.
584
01:09:15,484 --> 01:09:17,354
Този телефон е изключен.
585
01:09:21,390 --> 01:09:22,658
Вече не е изключен.
586
01:09:24,461 --> 01:09:28,431
Ало. Да. Слушам.
Казвайте.
587
01:09:50,819 --> 01:09:52,622
Скъпа, тук ли си? Аз съм.
588
01:09:53,122 --> 01:09:54,224
Скъпа?
589
01:10:12,609 --> 01:10:14,143
Защо дойдохме тук?
590
01:10:15,378 --> 01:10:17,413
Защо тръгна след семейството ми?
591
01:10:17,613 --> 01:10:19,582
Мек е извратена душа.
592
01:10:19,783 --> 01:10:23,252
Лудостта му надхвърля
разбирането и разума.
593
01:10:35,498 --> 01:10:36,666
Джейк, трябва да побързаме.
594
01:10:36,832 --> 01:10:38,734
Татко! Татко!
595
01:10:40,703 --> 01:10:43,105
Лу! Лу!
596
01:10:56,752 --> 01:10:59,221
Пранг? Лу?
597
01:11:03,025 --> 01:11:05,127
О, Боже мой. Намерих ви.
598
01:11:13,369 --> 01:11:15,771
Пранг. Лу.
599
01:11:15,939 --> 01:11:17,140
Ах!
600
01:11:21,677 --> 01:11:23,546
Казах ти. Харесва ми якето ти.
601
01:11:23,712 --> 01:11:24,747
Ти.
602
01:11:25,782 --> 01:11:27,951
Въпрос на време е да стане мой.
603
01:11:28,385 --> 01:11:29,618
Защо правиш това?
604
01:11:29,786 --> 01:11:32,988
Защото мога.
605
01:11:33,890 --> 01:11:36,960
Ти взе живота ми, а аз взех твоя.
606
01:11:37,126 --> 01:11:38,328
Това е честен бартер.
607
01:11:38,862 --> 01:11:43,332
Аз получавам якето ти и твоето
прекрасно семейство.
608
01:11:43,533 --> 01:11:45,635
Ще прекарваме качествено време,
609
01:11:45,801 --> 01:11:47,170
ще ядем шоколадов сладолед заедно.
610
01:11:47,371 --> 01:11:48,572
Джейк, да тръгваме.
611
01:11:48,738 --> 01:11:51,140
Татко, стой далеч от чудовището.
612
01:11:51,306 --> 01:11:54,978
Всичко е наред, миличка. Татко
ще те предпази от страшното чудовище.
613
01:11:55,144 --> 01:11:57,581
- Добре?
- Стой далеч от семейството ми.
614
01:11:57,747 --> 01:11:59,282
Твоето семейство?
615
01:11:59,448 --> 01:12:01,184
Какво, по дяволите, говориш?
616
01:12:02,284 --> 01:12:03,920
Сега са мои.
617
01:12:04,621 --> 01:12:07,923
Имаше шанс да бъдеш неин баща,
618
01:12:08,457 --> 01:12:09,958
но се провали.
619
01:12:10,126 --> 01:12:13,662
Да, къде беше ти, когато
огнените порти се отвориха? Хм?
620
01:12:14,229 --> 01:12:18,201
Беше ли там, за да я защитиш?
Не, не мисля, че беше.
621
01:12:18,402 --> 01:12:22,471
Какъв баща изоставя дъщеря си
в свят като този?
622
01:12:25,073 --> 01:12:29,045
Да, тя ми разказа всичко
обратно в стаята.
623
01:12:29,479 --> 01:12:33,149
Ти си безотговорен съпруг
и безотговорен баща.
624
01:12:33,949 --> 01:12:38,854
Наистина? Остави семейството си
да се оправя само,
625
01:12:39,021 --> 01:12:41,824
защото трябва да отидеш
и да бъдеш герой на ситуацията.
626
01:12:42,492 --> 01:12:46,295
Ах. Е, герой, какво получи? А?
627
01:12:47,130 --> 01:12:49,533
- Умря.
- Върви в ада.
628
01:13:33,009 --> 01:13:34,778
Срамно. Просто срамно.
629
01:13:34,978 --> 01:13:36,412
Няма да ти се размине.
630
01:13:36,579 --> 01:13:38,481
О, не? Но вече го направих.
631
01:13:39,682 --> 01:13:44,287
Когато всичко това свърши,
ще й покажа...
632
01:13:44,488 --> 01:13:45,622
Не!
633
01:14:12,881 --> 01:14:14,216
Спри.
634
01:14:14,350 --> 01:14:16,284
Стреляй го, миличка.
Стреляй по чудовището.
635
01:14:16,953 --> 01:14:18,421
Пранг, аз съм.
636
01:14:18,587 --> 01:14:20,055
Той се опитва да те измами.
Не го слушай.
637
01:14:20,556 --> 01:14:21,591
Какво?
638
01:14:22,024 --> 01:14:23,960
Стреляй го сега.
Стреляй по чудовището.
639
01:14:24,127 --> 01:14:26,962
- Мамо.
- Стой назад, Лу, сериозно съм.
640
01:14:27,130 --> 01:14:29,899
Пранг, моля те. Аз съм.
641
01:14:30,065 --> 01:14:32,135
Татко, това наистина ли си ти?
642
01:14:32,301 --> 01:14:34,570
- Стой назад, Лу.
- Да.
643
01:14:35,238 --> 01:14:37,172
- Обещавам.
- Тогава се закълни.
644
01:14:39,908 --> 01:14:41,645
Не можеш да нарушиш клетва с пръст.
645
01:14:41,810 --> 01:14:42,845
Тя е най-силната.
646
01:14:43,445 --> 01:14:44,847
Ах!
647
01:15:17,680 --> 01:15:20,382
Стрелях го. Аз го застрелях.
648
01:15:21,751 --> 01:15:23,286
Всичко ще бъде наред сега.
649
01:15:28,256 --> 01:15:29,324
Но аз...
650
01:15:29,893 --> 01:15:31,159
Всичко свърши.
651
01:15:33,962 --> 01:15:35,398
Може ли да тръгваме, моля?
652
01:15:35,931 --> 01:15:38,167
Знам едно идеално място.
653
01:15:38,301 --> 01:15:39,868
Просто почакайте тук малко.
654
01:15:41,304 --> 01:15:42,470
Добре.
655
01:15:46,009 --> 01:15:47,577
Какво чакаме?
656
01:15:48,444 --> 01:15:52,748
- Става. Просто изчакайте.
- Мамо. Това не е татко.
657
01:15:54,317 --> 01:15:56,351
Да, той е. Да, той е.
658
01:15:56,519 --> 01:15:58,220
Той те мами.
659
01:16:04,027 --> 01:16:07,831
Така че, бихте ли желали да
ме последвате, прекрасно
мое семейство.
660
01:16:08,331 --> 01:16:09,497
Елате.
661
01:16:09,666 --> 01:16:12,201
- А!
- Ще бъдеш добре.
662
01:16:12,368 --> 01:16:15,171
Пристигнах преди Ega pak lek
да успее сериозно да ви нарани.
663
01:16:15,904 --> 01:16:19,341
И метален нож нона е винаги
ефективен срещу техния вид.
664
01:16:19,743 --> 01:16:21,510
И се радвам, че не го
изгуби.
665
01:16:23,179 --> 01:16:25,547
Пригответе се, трябва да тръгваме.
666
01:16:28,717 --> 01:16:30,118
Намерих портата към ада.
667
01:16:32,756 --> 01:16:34,690
Намерих този лист до телефона
в стаята.
668
01:16:37,225 --> 01:16:39,528
Изглежда, че нашият
самозванец
669
01:16:39,695 --> 01:16:41,698
е оставил някакви
указания до местоположение.
670
01:16:41,864 --> 01:16:43,599
Това е древна руна от древен език.
671
01:16:43,766 --> 01:16:45,434
Използван от магьосниците от
старо време.
672
01:16:45,600 --> 01:16:48,304
Език, който само баща ми
и неговият слуга могат да
разбират.
673
01:16:49,372 --> 01:16:50,605
И съм доста сигурен.
674
01:16:51,207 --> 01:16:54,277
че жена ти и дъщеря ти също
са отведени там.
675
01:16:57,279 --> 01:16:58,715
Какво чакаме?
676
01:17:00,515 --> 01:17:03,787
Теб, Джейк.
Чакаме теб.
677
01:17:05,689 --> 01:17:07,590
Ти си Пазителят на портата.
678
01:17:08,692 --> 01:17:11,728
Ти си единственият със силата
да затвориш портите на Ада.
679
01:17:23,238 --> 01:17:26,009
Значи това е мястото?
680
01:17:26,208 --> 01:17:28,978
Тук последователите на
Вичиен се подготвят за
окончателното отваряне.
681
01:17:29,145 --> 01:17:30,947
на портата от другата страна.
682
01:17:40,989 --> 01:17:41,990
Това ли е?
683
01:17:43,059 --> 01:17:44,627
Портите на Ада.
684
01:17:45,795 --> 01:17:49,899
Семейството ми, трябва да
стигна до тях, на всяка цена.
685
01:17:51,100 --> 01:17:54,804
Първо, трябва да намерим
друг портал вътре.
686
01:17:54,970 --> 01:17:57,172
И тогава трябва да ти намерим
друг съд.
687
01:17:57,640 --> 01:17:59,207
Мощен.
688
01:18:36,145 --> 01:18:37,680
Пусни ме.
689
01:18:37,846 --> 01:18:40,015
Мамо, страх ме е.
690
01:18:41,684 --> 01:18:43,219
Какво ще ме питаш?
691
01:18:44,287 --> 01:18:45,854
Казах ти, че е безопасно място.
692
01:18:46,622 --> 01:18:48,824
Много безопасно.
693
01:18:49,958 --> 01:18:52,395
Учителю, направих, както
препоръчахте.
694
01:18:53,229 --> 01:18:55,030
Донесох ти кръвта
на Пазителя.
695
01:18:56,198 --> 01:18:57,833
Добре си се справил.
696
01:18:58,001 --> 01:19:00,904
Кръвта ѝ трябва да е достатъчна,
за да довършим започнатото.
697
01:19:01,069 --> 01:19:02,337
- Не.
- Да.
698
01:19:02,505 --> 01:19:04,207
Не, не, не смей
да я докосваш.
699
01:19:04,372 --> 01:19:05,875
Хей, добре, добре.
700
01:19:12,314 --> 01:19:14,449
Позволете ми да се представя.
701
01:19:17,854 --> 01:19:20,288
Аз съм известен като Вичиен.
702
01:19:34,938 --> 01:19:36,372
Когато сте от другата страна,
703
01:19:36,538 --> 01:19:38,240
имате нужда от нож от нона метал.
704
01:19:54,356 --> 01:19:55,423
Да тръгваме.
705
01:20:02,097 --> 01:20:03,332
Готов ли си, Джейк?
706
01:20:05,134 --> 01:20:06,234
Да.
707
01:20:16,811 --> 01:20:18,981
Пусни ме. Не!
708
01:20:20,082 --> 01:20:22,650
Ти имаш кръвта на Пазителя
във вените си.
709
01:20:23,286 --> 01:20:26,354
Достатъчно силна, за да завършиш
ритуала, започнат от баща ти.
710
01:20:26,555 --> 01:20:31,094
С тази жертва отварянето
на портата ще бъде завършено.
711
01:20:31,260 --> 01:20:36,765
И с отварянето, аз ще придобия
душата с нея, да ми служи като бог.
712
01:20:39,335 --> 01:20:40,703
Лу!
713
01:20:41,670 --> 01:20:43,372
[мъж крещи]
714
01:20:47,076 --> 01:20:48,043
Хайде.
715
01:20:49,145 --> 01:20:50,345
Унищожете го.
716
01:20:53,815 --> 01:20:55,484
Изпратете го обратно в Пречката.
717
01:20:55,650 --> 01:20:58,320
Ах!
718
01:21:45,734 --> 01:21:47,270
Джейк, внимавай.
719
01:21:47,470 --> 01:21:49,005
Джейк, Джейк, внимавай!
720
01:22:39,454 --> 01:22:41,224
Джейк! Джейк!
721
01:23:00,208 --> 01:23:01,577
Джейк
722
01:23:51,194 --> 01:23:54,130
- Чан.
- Здравей, татко.
723
01:23:54,296 --> 01:23:55,831
Не можеш да ме спреш.
724
01:23:56,332 --> 01:23:59,167
Не, забранено ми е да използвам
насилие.
725
01:23:59,534 --> 01:24:02,204
За разлика от теб, аз уважавам
обетът си.
726
01:24:08,377 --> 01:24:09,978
Знае ли той цялата истина?
727
01:24:10,613 --> 01:24:13,248
Има само един начин
да се затвори портата.
728
01:24:15,618 --> 01:24:18,421
Чан, за какво говори?
729
01:24:18,621 --> 01:24:23,057
За да я затвориш,
трябва да преминеш през нея.
730
01:24:24,193 --> 01:24:27,430
Както и да е,
ще отидеш в ада.
731
01:24:27,630 --> 01:24:28,863
Това истина ли е?
732
01:24:41,844 --> 01:24:44,180
Надявах се да опитам
да намеря друг начин.
733
01:24:45,747 --> 01:24:47,182
Съжалявам, Джейк.
734
01:24:59,494 --> 01:25:00,695
Татко.
735
01:25:02,730 --> 01:25:04,032
Здравей, тиква.
736
01:25:08,703 --> 01:25:10,573
- О, не, миличък.
- Съжалявам.
737
01:25:10,738 --> 01:25:13,275
Съжалявам.
738
01:25:16,345 --> 01:25:19,314
Джейк, страхувам се, че нямаме
много време.
739
01:25:23,618 --> 01:25:24,886
Трябва да тръгвам сега.
740
01:25:26,288 --> 01:25:27,922
Не, моля те.
741
01:25:34,630 --> 01:25:36,431
Това е единственият начин да ти
помогна.
742
01:25:38,132 --> 01:25:39,902
Иска ми се това да беше различно.
743
01:25:40,068 --> 01:25:41,270
Тук си сега, нали?
744
01:25:41,936 --> 01:25:43,405
Слушай ме, Пранг.
745
01:25:44,372 --> 01:25:45,608
Важно е.
746
01:25:47,643 --> 01:25:49,043
Страхувах се да обичам.
747
01:25:49,545 --> 01:25:51,247
Затова не бях
до теб.
748
01:25:51,779 --> 01:25:53,416
И сега съм държан отговорен
за това.
749
01:25:53,582 --> 01:25:54,917
Вече не ме е страх.
750
01:26:16,971 --> 01:26:18,440
Татко.
751
01:26:22,578 --> 01:26:23,779
Да.
752
01:26:25,413 --> 01:26:27,015
Ще се върнеш ли?
753
01:26:28,684 --> 01:26:29,851
Да, скъпа.
754
01:26:32,921 --> 01:26:34,523
Ще намеря начин да се върна тук.
755
01:26:38,261 --> 01:26:39,328
Кълнеш ли се?
756
01:26:42,664 --> 01:26:43,865
Заклех се на малкия пръст.
757
01:27:16,399 --> 01:27:18,199
Грижи се за тях, докато се върна.
758
01:27:18,667 --> 01:27:20,569
Ще се грижа. Давам ти дума.
759
01:27:41,890 --> 01:27:43,391
Ще намеря начин да се върна.
760
01:27:44,493 --> 01:27:47,229
Да, Джейк. Знам, че ще успееш.
761
01:27:47,695 --> 01:27:49,564
Твоето пътуване тепърва започва.