TranslateSubtitles.org

Stranger.Things.S05E02.Chapter.Two.The.Vanishing.of.2025.1080p.NF.WEB-DL.HDR.Atmos.5.1-BITFLOW_Track06.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
[Рев]

2
00:00:22,605 --> 00:00:25,442
[Певица по радиото]
♪ Чуваш ли барабаните, Фернандо? ♪

3
00:00:25,525 --> 00:00:27,318
["Fernando" от ABBA свири]

4
00:00:27,402 --> 00:00:31,823
♪ Спомням си отдавна
Една звездна нощ като тази ♪

5
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
♪ В огъня… ♪

6
00:00:37,662 --> 00:00:39,748
Дявол да го вземе!

7
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
[Холи крещи]

8
00:00:45,086 --> 00:00:46,337
Не!

9
00:00:49,674 --> 00:00:51,009
Помощ! Помощ!

10
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
Мамо!

11
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
Мамо! Тате!

12
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
[Холи диша тежко]

13
00:00:58,391 --> 00:00:59,893
-[Рев]
-[Вика]

14
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
Мамо!

15
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Мамо! Мамо!

16
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
-[Карен] Холи?
-Мамо! Мамо!

17
00:01:11,738 --> 00:01:14,449
-Мамо, чудовището!
-Скъпа, какво правиш? Какво има?

18
00:01:14,532 --> 00:01:18,745
-Мамо, има чудовище там.
-Холи, по-спокойно. Не те разбирам!

19
00:01:18,828 --> 00:01:20,872
-Мамо, има чудовище. Чудови--
-Холи.

20
00:01:21,581 --> 00:01:24,042
Каквото и да си видяла, скъпа,
това беше просто кошмар.

21
00:01:24,125 --> 00:01:26,795
-Не, мамо! Мамо!
-Скъпа, това е само кошмар!

22
00:01:26,878 --> 00:01:29,089
Видях го. Моля те, повярвай ми,
мамо.

23
00:01:29,923 --> 00:01:33,676
Моля те, мамо, моля те.
Трябва да ми повярваш. Моля те.

24
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
[Зловеща музика свири]

25
00:01:38,681 --> 00:01:39,891
[Силен трясък в далечината]

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
[Тежки стъпки]

27
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
[Демогоргон щрака]

28
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
["Fernando" се забавя]

29
00:01:50,110 --> 00:01:51,611
Какво, по дяволите?

30
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
[Стъпки наближават]

31
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Каква е позицията ти? Отговаряй.

32
00:02:07,418 --> 00:02:08,753
Пикет, на пет минути съм.

33
00:02:08,837 --> 00:02:11,005
Далеч си пред нас.
Докладвай по радиото, като стигнеш!

34
00:02:11,089 --> 00:02:12,006
Добре.

35
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
И Нанси, внимавай.

36
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Задръж.

37
00:02:22,183 --> 00:02:25,186
♪ Имаше нещо
Във въздуха онази нощ ♪

38
00:02:26,146 --> 00:02:27,105
[Рев]

39
00:02:27,188 --> 00:02:29,858
♪ Звездите бяха ярки, Фернандо ♪

40
00:02:31,067 --> 00:02:34,154
♪ Сияеха там за теб и мен ♪

41
00:02:34,237 --> 00:02:38,449
♪ За свободата, Фернандо ♪

42
00:02:38,533 --> 00:02:42,412
♪ Въпреки че никога не сме си мислили,
че можем да загубим ♪

43
00:02:42,495 --> 00:02:43,997
♪ Няма съжаление ♪

44
00:02:44,080 --> 00:02:45,123
[Ръмжене]

45
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
♪ Ако трябваше да направя същото пак ♪

46
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
[Околният звук става приглушен]

47
00:02:54,674 --> 00:02:57,302
♪ Имаше нещо
Във въздуха онази нощ ♪

48
00:02:59,304 --> 00:03:01,055
♪ Звездите бяха ярки, Фернандо ♪

49
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
[Напрегната музика свири]

50
00:03:10,190 --> 00:03:11,024
[Тед] Карен!

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,200
Майко мила!

52
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Карен!

53
00:03:24,913 --> 00:03:26,206
Всичко наред ли е?

54
00:03:29,459 --> 00:03:30,460
Холи?

55
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
[и двамата ахкат]

56
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Холи!

57
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
Боже господи!

58
00:03:44,474 --> 00:03:45,558
[Демогоргон ръмжи]

59
00:03:46,309 --> 00:03:49,520
О, Боже. Хей. Назад. Назад!

60
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
Назад!

61
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
[Тед пъшка]

62
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
[ръмжи]

63
00:04:05,870 --> 00:04:06,871
[Холи изписква]

64
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Бягайте! Бягайте!

65
00:04:18,132 --> 00:04:19,008
Мамо!

66
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
О, Боже!

67
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
Холи, върни се!

68
00:04:35,316 --> 00:04:40,530
Стойте далеч от дъщеря ми!

69
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Мамо, не!

70
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Вътре е.

71
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
Виждам го. Пригответе се.

72
00:05:14,314 --> 00:05:17,233
Нанси, какво става?
Говори ми! Какво се случва?

73
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
Нанси!

74
00:05:23,865 --> 00:05:28,494
[Карен] Стойте далеч от дъщеря ми!

75
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
[сигнал на телефон]

76
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
[няма звук]

77
00:06:06,240 --> 00:06:07,158
Мамо!

78
00:06:11,579 --> 00:06:14,999
Не се опитвай да говориш, добре?
Просто запази спокойствие, добре?

79
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
Ще се оправиш.
Всичко ще бъде наред, добре?

80
00:06:18,127 --> 00:06:19,087
Ще се оправиш.

81
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
Холи.

82
00:06:23,216 --> 00:06:24,717
[заглушен писък]

83
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
[стъпки тъпчат]

84
00:06:35,978 --> 00:06:37,480
[далечни, слаби писъци]

85
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Бягайте. Бягайте, бягайте, бягайте!
Бягайте!

86
00:06:45,488 --> 00:06:49,492
Ще се оправиш, мамо.
Тук съм. Просто остани с мен. Добре?

87
00:06:49,575 --> 00:06:51,953
Можеш ли да го направиш?
Моля те, остани с мен.

88
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Обещавам,
че няма да позволя да ти се случи нищо.

89
00:06:53,871 --> 00:06:56,833
Ще ти потърся помощ.
Трябва да се задържиш, добре?

90
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
Просто се задръж.

91
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
[синтезаторна музика]

92
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
[лекар] Витални показатели.
Кажете ми.

93
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
[медицинска сестра] Жена, на 46 години.

94
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
-Сърдечна честота 120. Кръвно 103/67.
-[лекар] Имаме мъж, към 50.

95
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
Множество тъпи травми. Слаба
коремна…

96
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
[медицинска сестра] Пулсът е слаб.

97
00:08:18,414 --> 00:08:21,542
Разкъсвания на десния преден гръден кош
и проникваща травма на врата.

98
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
Тук сме. Добре сте.

99
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
Съжалявам. Трябва да изчакате отвън.

100
00:08:25,505 --> 00:08:28,549
-Не можем ли да останем при тях?
-Трябва да оставим лекарите да си вършат
работата.

101
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Ще ви информираме веднага
щом узнаем нещо, добре? Добре?

102
00:08:31,802 --> 00:08:33,179
[доктор] Не виждам нищо, по дяволите.

103
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
Кръстосано сравнение, вземете торбата.

104
00:08:35,515 --> 00:08:36,766
Къде е моята рентгенова количка?

105
00:08:36,849 --> 00:08:39,227
-[медицинска сестра] Може би четири
счупени ребра. -Готови за интубация.

106
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
[напрегната музика]

107
00:08:47,735 --> 00:08:48,736
[музиката спира]

108
00:08:56,536 --> 00:08:57,453
[кранчето скърца]

109
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
[Нанси въздъхва]

110
00:09:38,661 --> 00:09:40,079
Това е наша вина.

111
00:09:42,290 --> 00:09:43,874
Това е изцяло наша вина.

112
00:09:47,086 --> 00:09:48,629
Стигнахме възможно най-бързо.

113
00:09:49,338 --> 00:09:51,632
Не говоря за тази вечер.

114
00:09:51,716 --> 00:09:57,430
Можехме да действаме вчера,
миналата седмица, миналата есен.

115
00:09:57,513 --> 00:09:59,599
Можехме да се опитаме
да ги измъкнем от Хокинс,

116
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
или... или поне да им кажем истината.

117
00:10:02,602 --> 00:10:05,730
Можехме да направим нещо, каквото и да е.

118
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Нямаше как да знаем,
че ще се случи нещо подобно.

119
00:10:08,774 --> 00:10:10,109
Наистина ли вярваш в това?

120
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
След цялото това време, идва за Холи?

121
00:10:13,613 --> 00:10:15,906
Холи, която няма нищо общо
с всичко това.

122
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Няма никакъв смисъл, по дяволите.

123
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
Има перфектен дяволски смисъл.

124
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
Векна ми каза, че това ще се случи.

125
00:10:22,455 --> 00:10:23,914
Той ми показа.

126
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
И не само четирите порти.

127
00:10:25,499 --> 00:10:27,168
Холи, мама, татко мъртви.

128
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
А ние просто...
просто решихме да не му вярваме.

129
00:10:31,672 --> 00:10:34,967
Но сега всичко се сбъдва.
Не го ли разбираш, Майк?

130
00:10:35,635 --> 00:10:39,764
Векна се е върнал,
за да реализира визията си, да ни накаже.

131
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
Направи го с Фред и Криси и Макс,

132
00:10:42,099 --> 00:10:43,267
а сега е наш ред.

133
00:10:43,351 --> 00:10:44,727
И той няма да спре.

134
00:10:44,810 --> 00:10:48,648
Няма да спре, докато не сме
изсмукани до последната капка страдание.

135
00:10:49,482 --> 00:10:52,234
Не съм толкова сигурен, че става въпрос
за наказание.

136
00:10:53,277 --> 00:10:55,363
Векна не оставя нещата незавършени.

137
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
Той не се сдържа.

138
00:10:57,281 --> 00:11:01,452
Защото ако наистина ставаше въпрос
да ви накара да страдате,

139
00:11:01,535 --> 00:11:03,204
защо остави родителите ви живи?

140
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
Защо заведе Холи в Обърнатия свят

141
00:11:05,373 --> 00:11:07,124
и не остави тялото ѝ тук,
за да го намерите?

142
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
Защо не дойде тук сам?

143
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
Защо изпрати един от... неговите любимци?

144
00:11:10,920 --> 00:11:12,838
Какво искаш да кажеш? Не е Векна?

145
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
Искам да кажа, че не знам,

146
00:11:16,258 --> 00:11:17,510
а и ти не знаеш.

147
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
В момента има твърде много въпроси.

148
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Просто имам сериозно дежа вю,

149
00:11:23,349 --> 00:11:25,685
защото това е
точно това, което се случи на Уил

150
00:11:25,768 --> 00:11:27,895
почти по същото време.

151
00:11:28,854 --> 00:11:30,898
[зловеща музика]

152
00:11:32,316 --> 00:11:34,694
Знаеш ли каква е днес датата, нали?

153
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
3-ти ноември.

154
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
Уил беше взет на 6-ти.

155
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
Остават по-малко от три дни.

156
00:11:42,743 --> 00:11:45,955
Три дни до деня, който промени всичко.

157
00:11:47,873 --> 00:11:49,834
Не знам за вас, но...

158
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
[поема рязко въздух]

159
00:11:52,461 --> 00:11:54,255
...не вярвам в съвпадения.

160
00:11:56,799 --> 00:11:57,758
Вече не.

161
00:11:59,760 --> 00:12:01,137
Но върнахме Уил.

162
00:12:01,220 --> 00:12:03,514
И ще върнем Холи, защото не е сама.

163
00:12:03,597 --> 00:12:05,266
Единайсета е там с нея.

164
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
И ако някой може да спаси сестра ти...

165
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Това е Ел.

166
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
Това е Ел.

167
00:12:14,984 --> 00:12:16,610
-[въртолет] -[сирени]

168
00:12:16,694 --> 00:12:18,529
[войник] Останете вътре!

169
00:12:18,612 --> 00:12:20,614
Останете вътре! [неразбираемо]

170
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
[мистериозна музика]

171
00:12:36,380 --> 00:12:38,215
[войник] Дъщерята намери майка си тук.

172
00:12:38,299 --> 00:12:41,886
Смятаме, че г-жа Уийлър е искала да
избяга, когато е била нападната.

173
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
И никой не е видял този натрапник?

174
00:12:45,097 --> 00:12:47,975
Не. Когато тя се прибрала вкъщи,
натрапникът си бил тръгнал,

175
00:12:48,058 --> 00:12:49,310
заедно със сестра й.

176
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Дъщерята, тя сама ли пристигна?

177
00:12:55,649 --> 00:12:57,276
Това ни каза, сър.

178
00:13:07,953 --> 00:13:09,955
[войник говори неразбираемо]

179
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
Искам да извадите всички видеозаписи

180
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
в радиус от два километра от тази къща.

181
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
-Мислите, че може да е тя, сър? -Сега.

182
00:13:22,551 --> 00:13:24,553
[напрегната музика]

183
00:13:38,484 --> 00:13:41,821
Холи! Холи!

184
00:13:43,322 --> 00:13:44,406
Холи!

185
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
[гръм]

186
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
[писъци в далечината]

187
00:13:54,875 --> 00:13:56,836
[писъците продължават]

188
00:13:57,336 --> 00:13:58,838
[зловеща музика]

189
00:14:14,353 --> 00:14:15,521
[клони се чупят]

190
00:14:30,119 --> 00:14:30,953
[фигура пъшка]

191
00:14:34,164 --> 00:14:35,082
Хоп.

192
00:14:36,208 --> 00:14:37,251
Хоп!

193
00:14:38,294 --> 00:14:39,169
Хоп?

194
00:14:39,253 --> 00:14:41,589
Съжалявам. Добре ли си?

195
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Ел.

196
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
Как си тук?

197
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
[Хопър стене]

198
00:14:53,183 --> 00:14:54,768
Чакай. Чакай.

199
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Чакай. Трябва да...

200
00:14:58,022 --> 00:15:01,358
Трябва да се махнеш от тук. Не е безопасно.

201
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
-Там е...
-Демогорган.

202
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
Знам. Кърви.

203
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
Тя сигурно го е наранила.

204
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Какво? Коя?

205
00:15:09,658 --> 00:15:11,410
Карън. С виното си.

206
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Какво?

207
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Когато търся Холи,
не мога да я намеря, но трябва да е наблизо.

208
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
-Холи?
-Трябва само да намерим кръвта.

209
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
Холи Уилър? Какво правиш...

210
00:15:23,005 --> 00:15:25,591
Ел, чакай! Мамка му!

211
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
[Робин] Уау.

212
00:15:33,682 --> 00:15:36,435
Сякаш всичко се взриви
наведнъж.

213
00:15:41,982 --> 00:15:44,735
Случвало ли се е нещо подобно
с виденията му преди?

214
00:15:44,818 --> 00:15:47,821
Където светлините лудеят
и електрониката дава накъсо?

215
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
Не.

216
00:15:49,406 --> 00:15:51,909
Значи това е просто, като,
забавно, ново развитие.

217
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Няма ли резервни предпазители
или нещо такова?

218
00:15:54,870 --> 00:15:58,248
Да, в склада, мисля, че има.
Искам да кажа, надявам се, нали?

219
00:16:00,376 --> 00:16:03,170
О! Ъ... Искате ли да отида да ги взема?

220
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
-Да.
-Добре.

221
00:16:04,546 --> 00:16:07,675
Ъ, разбира се. Напълно съм навит.

222
00:16:07,758 --> 00:16:09,426
Аз... Веднага се връщам.

223
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
[мистериозна музика се засилва]

224
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
[Джойс] Знам, че е трудно да се говори,

225
00:16:17,977 --> 00:16:21,647
но тези... тези видения,

226
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
бяха ли както преди?

227
00:16:23,899 --> 00:16:26,652
Както когато имаше твоите сегашни спомени?

228
00:16:31,699 --> 00:16:34,702
Само че по-интензивни.

229
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Сякаш бях там. Бях точно там.

230
00:16:41,083 --> 00:16:45,254
Сякаш... Сякаш бях Демогорганът.

231
00:16:47,297 --> 00:16:53,762
Виждах какво вижда той
и мислех какво мисли той.

232
00:16:54,555 --> 00:16:58,100
Имаш ли представа
защо би тръгнал след Уилър,

233
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
да вземе Холи?

234
00:16:59,476 --> 00:17:01,770
Не знам... Не съм сигурен. Това е...

235
00:17:02,563 --> 00:17:08,652
Толкова е трудно да си спомня всичко.
Това е... Почти като сън.

236
00:17:08,736 --> 00:17:11,363
Това няма никакъв смисъл. Аз...

237
00:17:11,447 --> 00:17:17,036
Аз... Сигурно съм се свързал
отново с колективния разум.

238
00:17:17,119 --> 00:17:18,746
Но ние прекъснахме връзката.

239
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Не мисля, че някога е била... истински
прекъсната.

240
00:17:25,502 --> 00:17:27,296
[зловеща музика свири]

241
00:17:27,379 --> 00:17:31,216
Откакто той ме взе, сякаш аз... аз бях...

242
00:17:32,384 --> 00:17:34,720
трайно променен.

243
00:17:38,557 --> 00:17:42,436
Тези чувства на свързаност,
те идват и си отиват.

244
00:17:42,519 --> 00:17:45,898
Но онова лято, след като портата се отвори,

245
00:17:48,067 --> 00:17:49,526
пак го почувствах.

246
00:17:50,611 --> 00:17:54,740
И изчезна, когато бях в Калифорния.

247
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
Но на следващия ден, след като се върнах,

248
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
чувството се върна.

249
00:18:02,748 --> 00:18:04,374
И сега той е по-близо.

250
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
Той е по-близо от всякога.

251
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
[Робин] Може би си като приемник.

252
00:18:10,422 --> 00:18:14,551
Знаеш, като радиоприемник,
просто магическа човешка версия.

253
00:18:15,636 --> 00:18:17,930
-Аз… Не разбирам.
-Добре.

254
00:18:20,390 --> 00:18:23,685
Представи си, че имаш антена,
излизаща от върха на главата ти.

255
00:18:23,769 --> 00:18:27,898
А Векна използва частици от
Майнд Флеър като радиовълни.

256
00:18:27,981 --> 00:18:31,902
Когато антената е близо до вълните,
сигналът идва ясно като бял ден.

257
00:18:31,985 --> 00:18:33,612
Но ако си твърде далеч…

258
00:18:33,695 --> 00:18:34,613
Статика.

259
00:18:36,365 --> 00:18:38,492
Така че може би това е начинът.

260
00:18:38,575 --> 00:18:39,868
Това е начинът, по който ще
намерим Холи.

261
00:18:41,245 --> 00:18:43,831
Какво, с твоята антена?

262
00:18:43,914 --> 00:18:47,334
Преди имах видение в гората
близо до училището.

263
00:18:49,169 --> 00:18:50,754
Не го разбрах тогава,

264
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
но може би виждах през очите
на Демогоргон и тогава.

265
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
И може би, ако се върна там,

266
00:18:55,425 --> 00:18:57,761
мога да се свържа отново с разума
на кошера, със сигнала.

267
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Уил.

268
00:18:58,762 --> 00:19:01,849
-Шпионирал съм Векна преди.
-И той те пое под контрол.

269
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
-Знам, но…
-Почти умря.

270
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
И Холи също ще умре, ако не
направим нещо.

271
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
Ние правим нещо.

272
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
Сменяме предпазители ли?

273
00:19:08,647 --> 00:19:11,650
Трябва да върнем Скуока, за да
намерим Хопър.

274
00:19:11,733 --> 00:19:13,986
Хопър, правилно. Това е заради
приятеля ти.

275
00:19:14,069 --> 00:19:17,614
Той е единствената ни връзка с
Обърнатия свят, с Ел.

276
00:19:17,698 --> 00:19:19,700
Как това ни приближава до Холи?

277
00:19:19,783 --> 00:19:22,828
Тя е там, мамо, съвсем сама.
Знам какво е това.

278
00:19:22,911 --> 00:19:24,663
Няма просто да я оставя там.

279
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
Ще я върнем,

280
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
но няма да рискуваме живота ти,
докато го правим.

281
00:19:29,835 --> 00:19:30,919
[Уил вдишва дълбоко]

282
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
-Ще стоиш ли само там?
-[Робин] Да.

283
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
Ъ, интимен семеен момент. Съжалявам.

284
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Предпазители, ток. Готово.

285
00:19:53,400 --> 00:19:54,401
[Стив въздъхва]

286
00:19:56,069 --> 00:19:57,446
Колко време ще отнеме това?

287
00:19:57,529 --> 00:19:58,697
Няма да отнеме много.

288
00:19:58,780 --> 00:20:01,658
Просто трябва да оставим тази
гад да се зареди за няколко минути,

289
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
тогава, да се надяваме…
врум, врум.

290
00:20:03,535 --> 00:20:04,536
[подигравателно изсумтяване]

291
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
Бопър, докато чакаме?

292
00:20:14,796 --> 00:20:15,714
[подигравателно изсумтяване]

293
00:20:16,381 --> 00:20:18,759
[Стив] Е, дано е бързо.

294
00:20:18,842 --> 00:20:21,887
Нашата добра самарянка се
вгорчава. Мисля, че може да ме е

295
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
разкрила.
-Разкрила те?
-Прецакала сестра ѝ. Многократно.

296
00:20:25,307 --> 00:20:26,183
Чудесно.

297
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Свърза ли се с Нанси?

298
00:20:30,020 --> 00:20:33,732
Татко е в изкуствена кома, а мама
е на операция.

299
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
Няма да знаят нищо в продължение
на няколко часа.

300
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
Боже Господи, човече.

301
00:20:41,907 --> 00:20:42,866
Да.

302
00:20:44,326 --> 00:20:46,870
Мислиш ли, че трябва да я
посетим в болницата?

303
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Искам да кажа, ако можем да
запалим тази купчина боклук.

304
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
[Джонатан] Ммм…

305
00:20:51,375 --> 00:20:54,086
Не. Не, придържаме се към плана.

306
00:20:54,711 --> 00:20:55,921
Претърсване на Зона G1.

307
00:20:56,004 --> 00:20:59,716
-Намерете Хопър, Единайсети и Холи.
-Точно така.

308
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
Просто… Изглежда сложно.

309
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
Сякаш ще отнеме много време.

310
00:21:08,225 --> 00:21:09,101
Добре.

311
00:21:09,184 --> 00:21:11,061
Знаеш ли, болницата е на път.

312
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
Можем просто да отскочим,

313
00:21:13,689 --> 00:21:15,607
да занесем на Нанси, например,
цветя или нещо такова.

314
00:21:15,691 --> 00:21:16,858
Исусе Христе.

315
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
Какво?

316
00:21:18,151 --> 00:21:20,696
Просто си помислих, че точно
днес, от всички дни,

317
00:21:20,779 --> 00:21:22,489
можеш просто да си починеш.

318
00:21:22,572 --> 00:21:23,782
Да си почина от какво?

319
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
От това тъпо мъжко състезание
за вниманието на Нанси.

320
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
-За какво говориш?
-За какво говоря?

321
00:21:29,329 --> 00:21:30,998
-Да.
-Наистина?

322
00:21:31,498 --> 00:21:35,335
Пич, откакто се върнах от Ленора,
ти постоянно се хвалиш пред нея.

323
00:21:35,419 --> 00:21:37,087
-Колко си по-добър от мен!
-[подиграва се]

324
00:21:37,170 --> 00:21:38,964
Което е достатъчно гадно в
обикновен ден,

325
00:21:39,047 --> 00:21:42,301
но сега родителите ѝ се борят
за живота си, сестра ѝ е изчезнала,

326
00:21:42,384 --> 00:21:44,553
и всичко, за което можеш да мислиш,
е да ѝ занесеш цветя.

327
00:21:44,636 --> 00:21:47,014
Ти си егоистична, шовинистична
главорезка!

328
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
[бибиткане на клаксон]

329
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
[продължава да бибитка]

330
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
[двигателят глъхне]

331
00:21:57,274 --> 00:21:58,358
Знаеш ли какво, Байърс?

332
00:21:58,442 --> 00:22:00,277
Напълно прав си.

333
00:22:00,360 --> 00:22:03,530
Това, че се притеснявам за
моя добър приятел, моя приятел,

334
00:22:03,613 --> 00:22:05,615
това ме прави егоистът тук.

335
00:22:05,699 --> 00:22:09,828
Или може би, само може би,
ти си проблемът, пич.

336
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
Откакто се върна,

337
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
се държиш като параноичен,
напушен чудак.

338
00:22:13,540 --> 00:22:17,544
И може би, ако спреш да се
фокусираш върху мен

339
00:22:17,627 --> 00:22:19,963
и започнеш да се фокусираш върху
нея, може би тогава двамата

340
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
най-накрая ще бъдете щастливи.
Защото в момента, единственият,

341
00:22:21,548 --> 00:22:23,925
който е по-нещастен в тази
връзка от теб…

342
00:22:24,926 --> 00:22:25,761
е Нанси.

343
00:22:26,303 --> 00:22:27,679
[двигателят стартира, форсира се]

344
00:22:38,065 --> 00:22:39,566
[мистериозна музика свири]

345
00:22:45,280 --> 00:22:47,657
Трябва да се шегуваш с мен.

346
00:22:56,375 --> 00:22:58,460
[Хопър] И стигна до там как точно?

347
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
[Единайсети] Къде?

348
00:22:59,628 --> 00:23:02,381
В къщата на Уилър. Взе ли
убежището на Хендерсън?

349
00:23:02,464 --> 00:23:04,174
Не. Нанси ме закара.

350
00:23:07,302 --> 00:23:09,513
Нанси те закара?

351
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Да.

352
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Никога не караме, нали?

353
00:23:14,851 --> 00:23:16,603
-Нали?
-Не.

354
00:23:16,686 --> 00:23:18,271
Не, минаваме през тунелите,

355
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
и не излизаме, докато не е чисто,
докато не е безопасно.

356
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Облечен съм с качулка.

357
00:23:22,234 --> 00:23:24,069
Е, чудесно.

358
00:23:24,152 --> 00:23:27,155
Не знам защо пълзим из калта
през цялото това време.

359
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Трябваше просто да те разкарваме
с твоята качулка.

360
00:23:29,408 --> 00:23:30,700
Тунелите са твърде бавни.

361
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
Холи беше в опасност.

362
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
Да, и сега и ти си.

363
00:23:33,703 --> 00:23:36,748
Ако тези военни още не са те
хванали на камера, ще го направят.

364
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
И когато го направят,

365
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
ще дойдат за теб с всичко, което
имат.

366
00:23:40,836 --> 00:23:43,088
Тогава трябва да приключим това,
преди да ни намерят.

367
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
За това ли става въпрос, да
приключим това?

368
00:23:45,132 --> 00:23:47,509
Демогоргонът може да ни отведе до
Векна.

369
00:23:47,592 --> 00:23:48,468
Как?

370
00:23:48,552 --> 00:23:52,222
Когато търсех Холи, не можах да я
намеря, точно както Векна.

371
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
Така че може би където е тя, е и
той, където силите ми не достигат.

372
00:23:57,561 --> 00:24:01,398
Съжалявам.
Така че… каква е точно твоята теория?

373
00:24:01,481 --> 00:24:05,110
Че Демогоргонът е завел малката
Холи Уилър при Векна

374
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
като някакъв ранен коледен подарък?

375
00:24:07,612 --> 00:24:12,451
Какво иска Векна от Холи Уилър?
Как… Какъв е смисълът от всичко това?

376
00:24:12,534 --> 00:24:14,619
-Не знам!
-Точно така, не знаеш.

377
00:24:14,703 --> 00:24:18,165
Защото не си помислил нищо
от това, което правиш тази вечер.

378
00:24:18,248 --> 00:24:23,295
Действаш импулсивно, емоционално,
всичко, на което те научих да не правиш!

379
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
[Хопър стене] Мамка му…

380
00:24:26,089 --> 00:24:27,591
Повече кръв от преди.

381
00:24:28,842 --> 00:24:29,968
Забавя се.

382
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
Все още можем да го хванем.

383
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
А не емоция.

384
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
Инстинкт.

385
00:24:38,268 --> 00:24:40,270
[зловеща музика]

386
00:24:47,527 --> 00:24:51,156
[Лукас] Не знаем къде са Хоп или Ел,

387
00:24:51,239 --> 00:24:55,285
или дали са се намерили един друг
или Холи, или… или нещо.

388
00:24:56,203 --> 00:24:58,038
Тук горе сме в пълен мрак.

389
00:24:58,121 --> 00:25:00,123
["Running Up That Hill" звучи слабо]

390
00:25:02,042 --> 00:25:04,044
♪ Не искаш да ме нараниш ♪

391
00:25:05,378 --> 00:25:07,923
Иска ми се да… да имах по-добри
новини.

392
00:25:08,006 --> 00:25:09,508
[машината издава звук]

393
00:25:11,384 --> 00:25:13,637
Надявам се следващата ми актуализация
да е нещо от сорта на

394
00:25:14,679 --> 00:25:18,266
Ел и Хоп спасиха Холи и убиха
Векна,

395
00:25:18,350 --> 00:25:21,603
и всички са се върнали у дома да
празнуват и всичко останало.

396
00:25:23,605 --> 00:25:27,150
Но ако съм научил нещо през годините…

397
00:25:29,486 --> 00:25:31,404
…никога няма да е толкова лесно.

398
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
[мрачна музика]

399
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Ел е невероятна.

400
00:25:39,287 --> 00:25:43,333
Но тя не може да направи това сама.
Ще има нужда от цялата помощ, която
може да получи.

401
00:25:43,416 --> 00:25:46,545
Ще ѝ трябва цялата група,
пълната група.

402
00:25:47,462 --> 00:25:48,588
Затова съм тук.

403
00:25:51,466 --> 00:25:52,592
Финалната битка…

404
00:25:54,219 --> 00:25:55,804
Струва ми се, че започна тази вечер.

405
00:25:58,223 --> 00:26:01,893
И Макс, не можем да спечелим без теб.

406
00:26:02,602 --> 00:26:04,604
Ако теорията ми е правилна,
времето ни изтича.

407
00:26:04,688 --> 00:26:08,858
Така че, ако планираш да възкръсваш
скоро, сега... сега е моментът.

408
00:26:12,445 --> 00:26:15,574
Дори знак би бил достатъчен
да ми покаже, че все още си там.

409
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
Моля те, Макс.

410
00:26:23,206 --> 00:26:24,249
Моля те.

411
00:26:26,668 --> 00:26:27,752
Събуди се.

412
00:26:29,546 --> 00:26:31,214
Просто… нещо.

413
00:26:33,883 --> 00:26:35,051
Липсваш ми.

414
00:26:36,469 --> 00:26:40,724
♪ О, хайде, ангел
Хайде, хайде, скъпа ♪

415
00:26:40,807 --> 00:26:44,853
♪ Нека разменим опита ♪

416
00:26:44,936 --> 00:26:45,937
[песента спира]

417
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
[звучи мистериозна музика]

418
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Добре, няма да повярваш, но все още
не ни дава срок за виждане с мама.

419
00:27:26,936 --> 00:27:29,689
но все още не ни дава срок
за виждане с мама.

420
00:27:29,773 --> 00:27:31,733
И… дори не питах да видя мама.

421
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
Просто питах да говоря с доктора,
а тя само повтаряше…

422
00:27:35,403 --> 00:27:38,239
Майк. Майк, слушаш ли?

423
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Да. Да, не. Ъ…

424
00:27:42,327 --> 00:27:44,245
Мислех си за нещо,
което Лукъс каза по-рано,

425
00:27:44,329 --> 00:27:48,124
за това как вече не вярва
в случайности и…

426
00:27:48,792 --> 00:27:51,002
Говорила ли е Холи с теб
за г-н Каквоси?

427
00:27:51,586 --> 00:27:55,715
Нейният... въображаем приятел от книгата?

428
00:27:55,799 --> 00:27:59,719
Да, в книгата е г-жа Каквоси.
Така че… това е нейно творение.

429
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
Поне така си мислех.

430
00:28:01,096 --> 00:28:03,056
Когато отидох да я взема
от училище днес,

431
00:28:03,139 --> 00:28:07,018
тя каза, че г-н Каквоси ѝ казал,
че в Хокинс има чудовища.

432
00:28:07,102 --> 00:28:10,772
И я предупредил, че тези чудовища
идват за нея.

433
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
И в същия ден,
тя е отвлечена от чудовище?

434
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
Като случайност, това е
голяма случайност.

435
00:28:17,487 --> 00:28:20,490
И твоята теория е… точно каква?

436
00:28:20,573 --> 00:28:23,535
Ами ако г-н Каквоси не е плод
на въображението на Холи?

437
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
-Ами ако е реален?
-Реален?

438
00:28:28,415 --> 00:28:29,749
Да, ами ако?

439
00:28:29,833 --> 00:28:34,629
Това… няма смисъл.
Защо никога не сме го виждали?

440
00:28:34,713 --> 00:28:36,423
Може би сме го виждали,
но не сме знаели.

441
00:28:36,506 --> 00:28:38,591
-Тогава кой е той?
-Не знам.

442
00:28:38,675 --> 00:28:41,386
-Откъде знае, че Холи е в опасност?
-Не знам.

443
00:28:41,469 --> 00:28:44,139
Ако беше толкова притеснен,
защо не предупреди нас или мама,

444
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
или не направи нещо?

445
00:28:45,515 --> 00:28:46,933
Не знам, Нанси.

446
00:28:47,016 --> 00:28:49,018
В теорията ми има пропуски.

447
00:28:51,771 --> 00:28:55,275
Права беше за това,
което каза по-рано.

448
00:28:55,358 --> 00:28:59,237
Можехме да направим повече,
за да защитим мама, татко и Холи, и…

449
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
Не искам повече да съжалявам.

450
00:29:03,074 --> 00:29:05,160
И може би теорията ми е грешна.

451
00:29:05,243 --> 00:29:10,039
Но ако не е, ако г-н Каквото е истински,
тогава той ще знае неща.

452
00:29:10,832 --> 00:29:13,460
Като защо Холи е отвлечена,
или... или може би дори...

453
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Къде е отведена.

454
00:29:17,839 --> 00:29:21,760
И как предлагаш
да разберем кой е този човек?

455
00:29:21,843 --> 00:29:23,970
Надявах се ти да ми кажеш.

456
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
Ти си гениалният разследващ репортер
в края на краищата.

457
00:29:27,557 --> 00:29:29,934
Това не е честно. Апелираш към егото
ми.

458
00:29:38,943 --> 00:29:42,405
Добре. Ще трябва да говориш
с тази рецепционистка

459
00:29:42,489 --> 00:29:45,867
и да се държиш възможно най-тъжно,
като изгубено момче, кученце.

460
00:29:46,618 --> 00:29:47,535
Какво? Защо?

461
00:29:47,619 --> 00:29:50,747
Защото ме мрази, а ти си сладък,
и ще ни трябва нейната помощ

462
00:29:50,830 --> 00:29:54,042
ако искаме да се доближим до човека,
който знае за г-н Каквото,

463
00:29:54,751 --> 00:29:55,668
Мама.

464
00:29:58,880 --> 00:30:01,466
[Стив] И по чиста случайност,
Джесика се връщаше от парти,

465
00:30:01,549 --> 00:30:03,551
и аз с чар си пробих път
и ни даде ток.

466
00:30:03,635 --> 00:30:07,889
Което ни води до теб,
пристигаш като Роки Балбоа.

467
00:30:07,972 --> 00:30:13,353
Така че общо взето, от всички
пътешествия, това беше едно, което

468
00:30:13,436 --> 00:30:17,607
трябваше да пропуснеш. Браво,
Хендерсън. Наистина, наистина, браво.

469
00:30:22,403 --> 00:30:24,113
Безмълвен. Това е ново.

470
00:30:24,197 --> 00:30:26,574
Още го обработвам, Стив. Много е.

471
00:30:27,784 --> 00:30:28,952
Холи?

472
00:30:29,661 --> 00:30:30,662
Защо Холи?

473
00:30:30,745 --> 00:30:33,832
Е, може би Единадесет ще ни каже,
но е малко трудно да се свържем с нея

474
00:30:33,915 --> 00:30:36,167
сега, когато изгубихме връзката си
със Отвъдната страна.

475
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Добре. За в бъдеще, когато светлините
от много ярки станат много слаби,

476
00:30:40,004 --> 00:30:42,841
това означава, че генераторът
се претоварва, така че трябва

477
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
да изключите всичко.
-[Стив] Уау. Страхотно. Веднага.

478
00:30:44,384 --> 00:30:47,428
Благодаря ти. Ще го запомня
следващия път, когато се случи.

479
00:30:47,512 --> 00:30:51,891
Или, може би, и това е просто
предложение, можеш да бъдеш там,

480
00:30:51,975 --> 00:30:53,726
където трябва да бъдеш.

481
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Бях по пътя за „Крясъка“.

482
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Когато падна от колелото си. Така е.
Напомни ми. В какво падна пак?

483
00:30:59,482 --> 00:31:01,484
В удар с юмрук?
Ей, може ли да млъкнете там горе?

484
00:31:01,568 --> 00:31:04,654
Слушам за сигнал тук,
в случай че си забравил.

485
00:31:07,699 --> 00:31:10,827
Кой беше?
Това бяха Анди и неговите бандити,

486
00:31:10,910 --> 00:31:12,871
нали?
Надразни мечката твърде много пъти.

487
00:31:12,954 --> 00:31:14,873
Твоята загриженост за мен
е поразителна, Стив.

488
00:31:14,956 --> 00:31:16,499
Моята загриженост? [смее се]

489
00:31:16,583 --> 00:31:19,836
Не съм показвал нищо друго освен
загриженост към теб открай време,

490
00:31:19,919 --> 00:31:22,547
и бях многократно пренебрегван,
и сега виж какво се случи.

491
00:31:22,630 --> 00:31:24,007
Напълно сме прецакани.

492
00:31:24,090 --> 00:31:26,050
Поправка, прецакани сме, защото
не знаеш как да направиш най-

493
00:31:26,134 --> 00:31:29,012
простото нещо като
да предотвратиш токов удар.

494
00:31:29,095 --> 00:31:32,599
-Виж, това е твоят проблем.
-Това е най-лесното нещо на света.

495
00:31:32,682 --> 00:31:35,059
-Не можеш да признаеш, че грешиш.
-Майка ми може да предотврати токов

496
00:31:35,143 --> 00:31:37,353
удар. -Не можеш да го признаеш.
-Шокиращо е, но мисля, че майка ти...

497
00:31:37,437 --> 00:31:39,606
Боже Господи! Просто го направи
веднъж!

498
00:31:39,689 --> 00:31:42,150
Просто го признай, Хендерсън.
Грешиш! Омаза го!

499
00:31:42,233 --> 00:31:45,153
Ей! Може ли да замълчите, по дяволите?

500
00:31:46,237 --> 00:31:47,989
Боже Господи.

501
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
Май се разбирате добре.

502
00:31:53,828 --> 00:31:56,414
Да, е, в този случай,
всъщност ми харесва предложението му.

503
00:31:57,582 --> 00:32:00,084
-Не искам да говоря с теб.
-И аз не искам да говоря с теб.

504
00:32:00,168 --> 00:32:01,044
Добре.

505
00:32:02,253 --> 00:32:03,379
Добре.

506
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Добре.

507
00:32:05,965 --> 00:32:07,926
[свири синт музика]

508
00:32:12,305 --> 00:32:16,601
[Джойс] Това е Dungeon Master
към Scout Battalion. Разбрахте ли? Прием.

509
00:32:17,310 --> 00:32:20,313
Това е Dungeon Master към
Scout Battalion.

510
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Разбрахте ли? Прием.

511
00:32:22,106 --> 00:32:23,107
[пращене на статика]

512
00:32:26,235 --> 00:32:32,075
Това е Dungeon Master към
Scout Battalion. Разбрахте ли? Прием.

513
00:32:34,285 --> 00:32:35,662
Велик Скот!

514
00:32:36,788 --> 00:32:39,499
-От колко време свети тази светлина
червено? -О. Не знам.

515
00:32:39,582 --> 00:32:42,418
Шит, шит, шит!
Флюсовият кондензатор пак е долу.

516
00:32:42,502 --> 00:32:44,253
-Това лошо ли е?
-Искам да кажа, може би.

517
00:32:44,337 --> 00:32:46,422
Поправимо е, но е работа за двама.

518
00:32:47,674 --> 00:32:48,716
Хайде.

519
00:32:50,426 --> 00:32:51,552
Веднага се връщаме.

520
00:32:55,139 --> 00:32:56,015
Флюсов кондензатор?

521
00:32:56,099 --> 00:32:58,768
Шш! Лъжех, очевидно.
Тази светлина винаги е червена.

522
00:32:58,851 --> 00:33:00,561
Всичко е напълно наред, освен…

523
00:33:00,645 --> 00:33:02,605
-Уау.
-Освен плана на майка ти.

524
00:33:02,689 --> 00:33:04,399
Искам да кажа, без да обиждам майка
ти, но хайде.

525
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
Момчетата вече обиколиха Зона G1
около пет пъти.

526
00:33:07,735 --> 00:33:11,155
Дори и да намерят Хопър по чудо,
къде точно ще ни отведе това?

527
00:33:11,739 --> 00:33:13,950
Искам да кажа, Холи все още липсва.

528
00:33:14,033 --> 00:33:17,328
Докато твоят план е гениален.

529
00:33:17,412 --> 00:33:18,955
-Мислиш ли така?
-Напълно.

530
00:33:19,038 --> 00:33:21,582
Имаш антена в главата си, използвай
я.

531
00:33:21,666 --> 00:33:24,669
Машината Enigma спечели войната.
Знанието е сила.

532
00:33:24,752 --> 00:33:27,296
-Така че…
-Така че… Искаш да…

533
00:33:27,380 --> 00:33:28,798
Да пропуснем училище, да се правим
на болни,

534
00:33:28,881 --> 00:33:31,509
да свържем мозъка ти към
сигнала на междуизмерно чудовище,

535
00:33:31,592 --> 00:33:33,511
и да спасим малкия Уилър?

536
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
Да, нещо такова.

537
00:33:35,221 --> 00:33:38,266
Искам да кажа, майка ти ще бъде
безумно ядосана,

538
00:33:38,349 --> 00:33:39,600
и вероятно е права.

539
00:33:39,684 --> 00:33:41,060
Това е супер опасно, но…

540
00:33:41,144 --> 00:33:43,146
Не е ли всичко, което правим, супер
опасно?

541
00:33:43,229 --> 00:33:46,232
Точно така. И какво ще кажеш?

542
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
[Джойс] Това е Dungeon Master
към Scout Battalion.

543
00:33:50,987 --> 00:33:51,946
Майната му.

544
00:33:52,030 --> 00:33:55,074
[свири напрегната музика]

545
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
[гърми гръм]

546
00:34:02,165 --> 00:34:03,875
Кога са направени тези?

547
00:34:03,958 --> 00:34:05,418
Преди три часа, горе-долу.

548
00:34:05,501 --> 00:34:07,670
Имали сме наблюдения и преди.

549
00:34:08,171 --> 00:34:11,049
-Да, но този път е различно.
-Различно.

550
00:34:11,674 --> 00:34:14,886
Не ме прекъсвайте повече, докато
не я вземете под стража.

551
00:34:14,969 --> 00:34:17,764
Тя е тук, д-р Кей.

552
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
Какво искаш да кажеш с "тук"?

553
00:34:23,061 --> 00:34:25,063
[гръм]

554
00:34:31,444 --> 00:34:33,988
Хей, хайде. По-бавно. Дръж се.

555
00:34:34,072 --> 00:34:36,324
Намерих още кръв. Трябва да е наблизо.

556
00:34:36,407 --> 00:34:39,660
О, ти проклет упорит глупак...

557
00:34:39,744 --> 00:34:40,745
[Хопър стене]

558
00:34:42,872 --> 00:34:44,248
Какво правиш?

559
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
Ще я загубим.

560
00:34:45,500 --> 00:34:48,252
Това е просто спазъм. Просто е
от старост. Дай ми секунда.

561
00:34:48,336 --> 00:34:50,254
- Хей.
- Не, хей. Хей! Ааа!

562
00:34:50,338 --> 00:34:51,214
[Хопер се мръщи]

563
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Изглежда по-зле, отколкото е.

564
00:35:01,599 --> 00:35:03,267
Къде се научи да правиш това?

565
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Макс.

566
00:35:04,936 --> 00:35:07,939
Първо почистваш, после дезинфекцираш,
после превързваш.

567
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
[Хопър пъшка, стене]

568
00:35:11,359 --> 00:35:14,070
- Спри да се движиш.
- Да, е, пари. Пари!

569
00:35:14,153 --> 00:35:15,905
Това означава, че действа.

570
00:35:16,864 --> 00:35:19,117
Повече приличаш на мен, отколкото
бих искал да призная.

571
00:35:19,200 --> 00:35:21,786
Какво, упорит глупак?

572
00:35:21,869 --> 00:35:23,329
Чу ли това?

573
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
Говориш силно.

574
00:35:28,292 --> 00:35:30,628
Да, предполагам, че съм упорит глупак.

575
00:35:31,963 --> 00:35:33,297
Или поне бях.

576
00:35:33,923 --> 00:35:36,175
И аз никога не слушах баща си.

577
00:35:36,759 --> 00:35:38,886
Винаги съм си мислел, че знам най-добре.

578
00:35:38,970 --> 00:35:40,179
Ядосах го много.

579
00:35:42,306 --> 00:35:45,309
Спомням си един ден, когато се разгорещи,
той ме заведе в наборния пункт.

580
00:35:45,393 --> 00:35:47,228
Накара ме да се запиша там.

581
00:35:47,311 --> 00:35:51,190
Той си мислеше, че армията ще ми
подейства добре. Ще ми даде структура,
дисциплина.

582
00:35:53,234 --> 00:35:56,320
Проблемът беше, че си мислех,
че съм по-умен от офицерите.

583
00:35:57,530 --> 00:35:58,489
Така ли беше?

584
00:35:58,573 --> 00:35:59,824
Понякога.

585
00:36:00,449 --> 00:36:03,327
Но най-често, не, просто бях глупав.

586
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Наивен.

587
00:36:05,705 --> 00:36:08,416
Преди се доверявах на инстинкта си.

588
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
Никога… Като теб.

589
00:36:13,379 --> 00:36:16,924
Извърших много луди неща в тази война.
Безразсъдни неща.

590
00:36:17,508 --> 00:36:19,177
Може да ги наречете смели,

591
00:36:19,677 --> 00:36:22,763
но има тънка граница между смелост
и глупост.

592
00:36:23,890 --> 00:36:25,850
Видях много смели мъже да умират
в тази война.

593
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Мои приятели.

594
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
Дъщеря ми…

595
00:36:32,023 --> 00:36:33,357
Сара.

596
00:36:33,983 --> 00:36:35,526
Тя беше смела.

597
00:36:35,610 --> 00:36:37,904
[медицински монитор писука]

598
00:36:43,951 --> 00:36:45,620
Най-смелият човек, когото някога съм
познавал.

599
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Тя се взираше в смъртта. Никога не се
уплаши. Никога не се поколеба.

600
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Бори се със сърцето си.

601
00:36:54,337 --> 00:36:56,839
Лекарите казаха, че никога не са
виждали нещо подобно.

602
00:36:58,341 --> 00:37:00,676
Мислеха, че ще се оправи.

603
00:37:00,760 --> 00:37:01,802
[мониторът издава бързи сигнали]

604
00:37:07,892 --> 00:37:10,394
[звучи мрачна музика]

605
00:37:16,609 --> 00:37:19,695
Значи затова не искаш да съм тук?

606
00:37:21,405 --> 00:37:24,075
Защото мислиш, че Векна ще победи,

607
00:37:24,158 --> 00:37:25,243
и аз ще умра?

608
00:37:25,326 --> 00:37:26,327
Не мисля…

609
00:37:27,453 --> 00:37:29,288
Не мисля нищо. Просто…

610
00:37:32,124 --> 00:37:34,669
Просто съм бил достатъчно дълго, за
да знам, че…

611
00:37:37,046 --> 00:37:39,382
не можеш да разчиташ на нищо в този
живот.

612
00:37:45,429 --> 00:37:46,847
Не искам да те загубя.

613
00:37:50,559 --> 00:37:51,477
Няма.

614
00:37:53,938 --> 00:37:55,815
Затова каквото и да се случи оттук
нататък,

615
00:37:55,898 --> 00:37:57,650
накъдето и да води тази кръв,

616
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
трябва да правиш каквото ти казвам.

617
00:38:00,236 --> 00:38:03,281
Така че, не бъди инат като теб?

618
00:38:03,864 --> 00:38:06,158
Да, не бъди инат.

619
00:38:10,413 --> 00:38:12,373
[гръм в далечината]

620
00:38:18,879 --> 00:38:20,006
Хей, хей, хей!

621
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
Аз водя.

622
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
[отваря се врата]

623
00:38:40,401 --> 00:38:44,071
Съжалявам, че ви безпокоя, докторе,
но децата Уилър са тук.

624
00:38:45,406 --> 00:38:46,324
Какво има с тях?

625
00:38:46,407 --> 00:38:48,701
Казват, че трябва да говорят с вас.
Казват, че е…

626
00:38:48,784 --> 00:38:49,785
Спешно!

627
00:38:49,869 --> 00:38:50,995
Какво спешно?

628
00:38:51,078 --> 00:38:53,456
Нашата… Нашата сестра,
тя е изчезнала, както знаете.

629
00:38:53,539 --> 00:38:55,333
Разбирам. И много съжалявам.

630
00:38:55,416 --> 00:38:57,376
Мислим, че майка ни има нещо.

631
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
Или знае нещо.

632
00:38:58,753 --> 00:39:00,504
За сестра ни, за намирането на
сестра ни.

633
00:39:00,588 --> 00:39:02,840
И ми се иска да можех да ви пусна
да я видите.

634
00:39:02,923 --> 00:39:06,927
Но майка ви се възстановява от
операция. Системата ѝ е в шок.

635
00:39:07,011 --> 00:39:10,389
И освен това ларинксът ѝ е
изключително увреден.

636
00:39:10,473 --> 00:39:13,351
Тя не би могла да говори, дори и да
е будна.

637
00:39:13,434 --> 00:39:15,853
Добре, но въпреки това…

638
00:39:15,936 --> 00:39:17,146
[шъткане] Слушайте ме.

639
00:39:17,813 --> 00:39:20,775
Това, че намерихте майка си, когато
я намерихте, ѝ спаси живота.

640
00:39:20,858 --> 00:39:22,109
Нека не рискуваме сега.

641
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
Добре, скъпа.

642
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
Какво сега?

643
00:39:30,659 --> 00:39:31,660
[асансьорът звъни]

644
00:39:33,537 --> 00:39:35,539
Трябва да сменим чаршафите в 307.

645
00:39:35,623 --> 00:39:39,460
Стаи 202 и 203 са празни.
И трябва да се измият.

646
00:39:39,543 --> 00:39:41,337
Дениз има нужда от помощ по-късно…

647
00:39:41,420 --> 00:39:44,340
-Какво?
-Хайде.

648
00:39:44,423 --> 00:39:46,175
-Какво правим?
-Игнорираме лекарските заповеди.

649
00:39:46,258 --> 00:39:48,719
-Той каза, че е твърде рисковано.
-Кога това ни е спирало преди?

650
00:39:50,888 --> 00:39:52,598
Освен това, усети ли дъха му?

651
00:39:52,681 --> 00:39:54,475
Не вярвам на доктори, които пушат…

652
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
…или ме наричат „сърце“.

653
00:39:56,519 --> 00:39:58,521
[напрегната музика]

654
00:40:11,325 --> 00:40:15,121
Хей, човече, ще включа Ъруин.
Още една обиколка на зоната?

655
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
Да. Давай.

656
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
[пращене на сигнал]

657
00:40:23,003 --> 00:40:25,423
Не, чакай. Забрави.

658
00:40:26,132 --> 00:40:27,258
Мисля, че хванах нещо.

659
00:40:27,842 --> 00:40:29,135
-Сериозно?
-Хоп ли е?

660
00:40:29,218 --> 00:40:32,471
Да, аз… не знам.
Не хващам сигнал на декодера,

661
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
но чувам нещо.

662
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
Да, определено чувам нещо.

663
00:40:42,982 --> 00:40:44,984
[зловещи аудио изкривявания по радиото]

664
00:40:46,235 --> 00:40:47,278
Той ли е?

665
00:40:48,320 --> 00:40:49,321
Йо, пич!

666
00:40:51,365 --> 00:40:52,908
Да, ъ, не сме сигурни.

667
00:40:54,952 --> 00:40:57,621
-Не, не е Хоп.
-Какво? Тогава какво е?

668
00:40:57,705 --> 00:40:59,874
Не знам.
Може да е милион неща.

669
00:40:59,957 --> 00:41:03,669
Военно излъчване, телевизионен канал,
всякакви EMI в нашата честотна зона.

670
00:41:03,752 --> 00:41:06,088
Знам, че не е телеметричния маркер
на Хоп,

671
00:41:06,172 --> 00:41:09,425
защото ако беше,
щеше да се покаже на декодера.

672
00:41:09,508 --> 00:41:11,802
Така че… търсенето продължава.

673
00:41:15,222 --> 00:41:18,517
Хей, мамо, ъ, забрави.
Фалшива тревога е.

674
00:41:19,727 --> 00:41:22,062
Джонатан, приемникът ти
свързан ли е по някакъв начин

675
00:41:22,146 --> 00:41:23,814
с кондензатора на потока?

676
00:41:23,898 --> 00:41:25,441
[ритмична музика]

677
00:41:25,524 --> 00:41:28,903
Ъ, извинявай, мамо.
Може ли, ъ… да повториш?

678
00:41:28,986 --> 00:41:30,279
Кондензаторът на потока.

679
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Робин каза, че е изключен,

680
00:41:31,780 --> 00:41:33,741
но тя и Уил работят по него.

681
00:41:33,824 --> 00:41:36,076
Исках да се уверя,
че не се бърка в твоята връзка.

682
00:41:38,120 --> 00:41:39,121
Ало?

683
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Ало?

684
00:41:54,720 --> 00:41:56,722
[зловеща музика]

685
00:41:58,891 --> 00:42:02,144
Знаеш ли, можем да се върнем назад,
ако искаш.

686
00:42:02,853 --> 00:42:05,981
Повече ме е страх от майка ми в този
момент, честно казано.

687
00:42:06,065 --> 00:42:07,233
Справедливо.

688
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Тук ли се случи?

689
00:42:21,497 --> 00:42:22,957
Където имаше видението си?

690
00:42:25,251 --> 00:42:27,878
Да. Точно тук.

691
00:42:30,381 --> 00:42:33,092
Ти… чувстваш ли нещо?

692
00:42:34,593 --> 00:42:35,594
Не.

693
00:42:38,180 --> 00:42:39,181
Какво…

694
00:42:42,017 --> 00:42:44,395
И така, какво правим сега, точно?

695
00:42:44,478 --> 00:42:48,524
Ако теорията ти е вярна,
и моят приемник е базиран на близост,

696
00:42:48,607 --> 00:42:51,819
трябва да се доближа до Демо,
за да се включа в колективния ум.

697
00:42:51,902 --> 00:42:55,656
И може би, по-рано,
когато Демо минаваше оттук,

698
00:42:55,739 --> 00:42:58,075
се е насочвал към логовото си.

699
00:42:58,158 --> 00:42:59,785
Точно така. Логово.

700
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Вече сме тук.
Все едно да пробваме късмета си.

701
00:43:10,170 --> 00:43:13,507
Исках да те попитам, ти ли беше
в болницата вчера?

702
00:43:13,591 --> 00:43:14,633
В болницата?

703
00:43:15,134 --> 00:43:16,677
Не. Не, не, не.

704
00:43:16,760 --> 00:43:21,307
Странно. Можех да се закълна,
че те видях там, но…

705
00:43:21,890 --> 00:43:23,392
Вики е доброволка…

706
00:43:23,475 --> 00:43:24,810
-А, да. -Тя е моя приятелка.

707
00:43:24,893 --> 00:43:27,438
Приятели сме. Добри приятели. Но…

708
00:43:28,230 --> 00:43:31,650
Просто, някои хора може би няма
да разберат нашето приятелство.

709
00:43:32,276 --> 00:43:36,113
Общо взето, искам да кажа, че
ако си бил там и си видял нещо,

710
00:43:36,196 --> 00:43:39,533
може би е по-добре никой да не
разбере и да си остане между нас.

711
00:43:40,034 --> 00:43:41,368
Не съм видял нищо.

712
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
Не съм видял нищо.

713
00:43:42,786 --> 00:43:46,290
Съжалявам. Просто съм склонен
да говоря несвързано, когато съм нервен.

714
00:43:46,373 --> 00:43:48,959
А ти каза онова нещо за леговище
на чудовище и си помислих…

715
00:43:49,043 --> 00:43:52,087
„Ами ако майка ти е права
и те отвлече Векна и…“

716
00:43:52,171 --> 00:43:53,380
Мамка му.

717
00:43:54,089 --> 00:43:56,216
Какво… Къде отиваш?

718
00:43:56,300 --> 00:43:59,678
Това е мандала. Ти ли го направи,
в часът на госпожа Харис, пети клас?

719
00:43:59,762 --> 00:44:03,307
Яко. Но като се замисля, това
дори не е съвсем мандала.

720
00:44:03,390 --> 00:44:06,352
Искам да кажа, просто е спирала.
Мандалите обикновено са концентрични

721
00:44:06,435 --> 00:44:08,437
кръгове, но важното е намерението.

722
00:44:08,520 --> 00:44:10,022
Като казахме за намерението,

723
00:44:10,105 --> 00:44:14,777
мандала ли е, мандаала ли е
или ман-дала?

724
00:44:14,860 --> 00:44:15,861
[детски смях]

725
00:44:17,863 --> 00:44:19,823
-Чух смях. -Какво?

726
00:44:20,908 --> 00:44:22,034
В моята визия.

727
00:44:22,785 --> 00:44:25,245
Деца се смеят, играят.

728
00:44:28,916 --> 00:44:32,127
Какво общо има това с леговище
на чудовище? Уил!

729
00:44:47,434 --> 00:44:49,895
[зловещи звуци в далечината]

730
00:44:49,978 --> 00:44:51,772
Това не е Демогоргон.

731
00:44:52,898 --> 00:44:54,274
Стой близо до мен.

732
00:45:04,827 --> 00:45:05,703
Хоп?

733
00:45:09,832 --> 00:45:10,958
Исусе Христе.

734
00:45:14,461 --> 00:45:15,546
Какво има?

735
00:45:19,258 --> 00:45:20,759
[зловеща музика]

736
00:45:38,986 --> 00:45:40,404
[Единадесет] Холи е била тук.

737
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
Точно тук.

738
00:45:48,287 --> 00:45:50,914
Може би затова не мога
да я открия в съзнанието си.

739
00:45:52,833 --> 00:45:54,168
Взела я е…

740
00:45:56,170 --> 00:45:57,337
през стената.

741
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
[асансьор звъни]

742
00:46:36,585 --> 00:46:37,836
Идат, идат.

743
00:46:39,296 --> 00:46:40,714
-Накуцва или нещо. -Какво?

744
00:46:40,798 --> 00:46:41,757
Накуцва!

745
00:46:43,425 --> 00:46:44,802
…до Нова Англия?

746
00:46:44,885 --> 00:46:46,720
О, невероятно е.

747
00:46:46,804 --> 00:46:47,971
Не се обръщай.

748
00:46:48,847 --> 00:46:51,558
-Какво накуцване е това?
-Накуцване е, нормално накуцване.

749
00:46:51,642 --> 00:46:52,476
Уау.

750
00:47:07,950 --> 00:47:09,034
[сърдечен монитор издава звуков сигнал]

751
00:47:10,202 --> 00:47:11,411
[тихо] Здравей, мамо.

752
00:47:12,788 --> 00:47:15,374
Мамо, чуваш ли ни, мамо?

753
00:47:18,919 --> 00:47:20,087
Мамо?

754
00:47:21,129 --> 00:47:22,256
Чуваш ли ме?

755
00:47:24,591 --> 00:47:25,592
Мамо.

756
00:47:31,056 --> 00:47:31,932
Здравей.

757
00:47:32,724 --> 00:47:34,226
Здравейте.

758
00:47:34,309 --> 00:47:35,769
Здравей, мамо.

759
00:47:35,853 --> 00:47:37,271
Хей, мамо.

760
00:47:38,814 --> 00:47:40,232
[Майк] Не се опитвай да говориш.

761
00:47:40,315 --> 00:47:43,277
Гърлото ти е. Всичко ще е наред.
Трябва му време да зарасне.

762
00:47:43,360 --> 00:47:44,361
[Нанси] Да.

763
00:47:45,320 --> 00:47:49,116
Но можеш ли... можеш ли да пишеш?

764
00:47:50,659 --> 00:47:53,245
Да? Добре.

765
00:47:53,328 --> 00:47:54,329
Добре.

766
00:48:12,556 --> 00:48:13,515
[Нанси] "Холи?"

767
00:48:14,850 --> 00:48:16,143
Да, това е, ъ...

768
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
Затова сме тук, мамо.

769
00:48:19,605 --> 00:48:20,564
Холи е...

770
00:48:23,901 --> 00:48:24,776
Тя е изчезнала.

771
00:48:24,860 --> 00:48:27,195
[задушава се]

772
00:48:27,779 --> 00:48:29,615
Хей, ще я върнем.

773
00:48:29,698 --> 00:48:31,033
Просто имаме нужда от твоята помощ.

774
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
Смятаме, че има някой, който
знае къде е Холи,

775
00:48:33,702 --> 00:48:35,829
който знае защо е отвлечена
и къде е тя.

776
00:48:35,913 --> 00:48:37,831
Просто не знаем къде е той.

777
00:48:37,915 --> 00:48:40,459
И затова се надяваме, че ти знаеш.

778
00:48:49,426 --> 00:48:50,385
[Нанси] "Кой?"

779
00:48:50,969 --> 00:48:51,970
Ъм...

780
00:48:53,263 --> 00:48:58,268
Не знаем името му, но Холи, тя...

781
00:49:00,687 --> 00:49:02,773
тя го нарича Мистър Как-беше.

782
00:49:05,484 --> 00:49:06,985
[напрегната музика]

783
00:49:16,912 --> 00:49:17,829
Хайде.

784
00:49:18,872 --> 00:49:20,999
Не разбирам. Какво точно правим тук?

785
00:49:21,083 --> 00:49:23,585
Търсим това.

786
00:49:27,130 --> 00:49:30,884
"Учителката видя да говори с W."

787
00:49:30,968 --> 00:49:32,719
"W" като "Как-беше"?

788
00:49:35,389 --> 00:49:36,223
"Никой..."

789
00:49:39,267 --> 00:49:40,143
"...там."

790
00:49:41,019 --> 00:49:43,230
В предишното ми видение небето се
въртеше.

791
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
[детски смях]

792
00:49:44,481 --> 00:49:46,692
И така, мисля, че бях тук,

793
00:49:46,775 --> 00:49:49,903
точно тук на тази въртележка по време
на междучасието на г-жа Харис.

794
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
Излитаме!

795
00:49:52,322 --> 00:49:53,865
Дерек, спри!

796
00:49:54,408 --> 00:49:56,368
[Холи] Спри, Дерек! Слез! Махай се!

797
00:49:57,244 --> 00:50:00,205
Не разбирам. Мислех, че виждаш
през Демогоргона.

798
00:50:00,288 --> 00:50:01,123
Знам. И аз така мислех.

799
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
Но ти самата каза, че Векна
контролира груповия разум,

800
00:50:03,834 --> 00:50:07,337
което означава, че и той е част от
него. И така, когато търси жертвите си...

801
00:50:07,421 --> 00:50:09,881
-Той нахлува в умовете им.
-Той вижда това, което те виждат.

802
00:50:09,965 --> 00:50:13,677
Холи описвала ли ти е някога
г-н Какъв е той?

803
00:50:13,760 --> 00:50:18,348
Като, може би какво носи
или нещо подобно?

804
00:50:19,307 --> 00:50:22,269
[мъж] Холи, време е за закуска.

805
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
"Джобен часовник."

806
00:50:26,606 --> 00:50:28,734
[Нанси] "Висок. Елек."

807
00:50:29,443 --> 00:50:31,361
Добре, носи елек.

808
00:50:31,445 --> 00:50:35,365
Ъ, той е нежен и мил.

809
00:50:35,449 --> 00:50:40,787
И така, какво щеше да стане, ако
гледах през очите на следващата жертва на Векна,

810
00:50:40,871 --> 00:50:44,416
тази жертва, която той преследва,
което означава, че гледах през...

811
00:50:44,499 --> 00:50:45,584
Очите на Холи.

812
00:50:46,460 --> 00:50:48,170
Но ако това е вярно, това би
означавало...

813
00:50:48,253 --> 00:50:49,296
Аз бях той.

814
00:50:50,505 --> 00:50:51,506
Аз бях Векна.

815
00:50:51,590 --> 00:50:52,924
[приближаващо превозно средство]

816
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
Казвала ли е Холи дали има
име г-н Какъв е той?

817
00:51:02,851 --> 00:51:04,227
Другите тук ли са вече?

818
00:51:05,937 --> 00:51:06,897
[мъж] Не, още не.

819
00:51:08,607 --> 00:51:12,778
Ще ги спасиш и тях, нали?
Ще ги спасиш от чудовищата?

820
00:51:13,653 --> 00:51:18,658
[мъж] Да, Холи. Не се притеснявай.
Ще спася приятелите ти.

821
00:51:22,037 --> 00:51:23,205
Всеки един от тях.

822
00:51:23,288 --> 00:51:24,289
[звъни звънец]

823
00:51:28,460 --> 00:51:29,628
[Холи] А семейството ми?

824
00:51:30,921 --> 00:51:32,380
И те ли идват?

825
00:51:40,722 --> 00:51:42,015
Първо приятелите ти.

826
00:51:42,933 --> 00:51:45,477
После след това ще спася и
семейството ти, разбира се.

827
00:51:47,187 --> 00:51:49,022
Имам място за всички тук.

828
00:52:02,160 --> 00:52:04,538
["Mr. Sandman" от Chordettes свири]

829
00:52:04,621 --> 00:52:05,622
[певци вокализират]

830
00:52:12,337 --> 00:52:14,339
♪ Mr. Sandman ♪

831
00:52:14,840 --> 00:52:16,466
♪ Донеси ми сън ♪

832
00:52:17,342 --> 00:52:21,388
♪ Направи го най-сладкия
Който съм виждала ♪

833
00:52:21,471 --> 00:52:26,017
♪ Дай му две устни
Като рози и детелина ♪

834
00:52:26,101 --> 00:52:29,771
♪ След това му кажи, че
Самотни нощи свършиха ♪

835
00:52:29,855 --> 00:52:31,231
♪ Sandman ♪

836
00:52:32,357 --> 00:52:34,776
♪ Толкова съм самотна ♪

837
00:52:34,860 --> 00:52:37,988
♪ Нямам никого, на когото да звънна ♪

838
00:52:38,864 --> 00:52:42,576
♪ Моля, включете своята магическа светлина ♪

839
00:52:42,659 --> 00:52:46,121
♪ Mr. Sandman, донеси ми сън ♪

840
00:52:46,621 --> 00:52:47,622
[певци вокализират]

841
00:53:04,222 --> 00:53:09,227
♪ Mr. Sandman, донеси ми сън ♪

842
00:53:09,311 --> 00:53:13,315
♪ Направи го най-сладкия
Който съм виждала ♪

843
00:53:13,398 --> 00:53:17,319
♪ Дай му думата, че не съм скитник ♪

844
00:53:17,402 --> 00:53:21,198
♪ След това му кажи, че
Самотни нощи свършиха ♪

845
00:53:21,281 --> 00:53:25,410
♪ Sandman, толкова съм самотна ♪

846
00:53:25,493 --> 00:53:29,497
♪ Нямам никого, на когото да звънна ♪

847
00:53:29,581 --> 00:53:32,500
♪ Моля, включете своята магическа светлина ♪

848
00:53:32,584 --> 00:53:36,713
♪ Ах, Mr. Sandman, донеси ми сън ♪

849
00:53:36,796 --> 00:53:38,798
[певци вокализират]

850
00:53:50,018 --> 00:53:51,686
♪ Mr. Sandman ♪

851
00:53:51,770 --> 00:53:52,812
♪ Да? ♪

852
00:53:52,896 --> 00:53:54,397
♪ Донеси ни мечта ♪

853
00:53:54,481 --> 00:53:58,693
♪ Дай му чифт очи
със примамлив блясък ♪

854
00:53:58,777 --> 00:54:03,865
♪ Дай му самотно сърце като
на Палячо ♪

855
00:54:03,949 --> 00:54:07,744
♪ И много вълниста коса
като на Либерачи ♪

856
00:54:08,620 --> 00:54:12,624
-♪ Мистър Сандман, някой да
прегърне ♪ -♪ Някой да прегърне ♪

857
00:54:12,707 --> 00:54:16,086
♪ Би било толкова чудесно,
преди да сме прекалено стари ♪

858
00:54:16,169 --> 00:54:20,423
♪ Затова, моля, включи своя
магически лъч ♪

859
00:54:20,507 --> 00:54:24,386
♪ Мистър Сандман, донеси
ми мечта ♪

860
00:54:24,469 --> 00:54:26,471
[певци вокализират]

861
00:54:29,182 --> 00:54:31,810
♪ Мистър Сандман, донеси ни ♪

862
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
♪ Моля, моля, моля ♪

863
00:54:33,687 --> 00:54:36,231
♪ Мистър Сандман ♪

864
00:54:36,314 --> 00:54:42,404
♪ Донеси ни мечта ♪
Powered by translatesubtitles.org