Stranger.Things.S05E02.Chapter.Two.The.Vanishing.of.2025.1080p.NF.WEB-DL.HDR.Atmos.5.1-BITFLOW_Track06.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,096 --> 00:00:14,806
[Рев]
2
00:00:22,605 --> 00:00:25,442
[Певица по радиото]
♪ Чуваш ли барабаните, Фернандо? ♪
3
00:00:25,525 --> 00:00:27,318
["Fernando" от ABBA свири]
4
00:00:27,402 --> 00:00:31,823
♪ Спомням си отдавна
Една звездна нощ като тази ♪
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
♪ В огъня… ♪
6
00:00:37,662 --> 00:00:39,748
Дявол да го вземе!
7
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
[Холи крещи]
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,337
Не!
9
00:00:49,674 --> 00:00:51,009
Помощ! Помощ!
10
00:00:51,092 --> 00:00:52,719
Мамо!
11
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
Мамо! Тате!
12
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
[Холи диша тежко]
13
00:00:58,391 --> 00:00:59,893
-[Рев]
-[Вика]
14
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
Мамо!
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Мамо! Мамо!
16
00:01:09,819 --> 00:01:11,654
-[Карен] Холи?
-Мамо! Мамо!
17
00:01:11,738 --> 00:01:14,449
-Мамо, чудовището!
-Скъпа, какво правиш? Какво има?
18
00:01:14,532 --> 00:01:18,745
-Мамо, има чудовище там.
-Холи, по-спокойно. Не те разбирам!
19
00:01:18,828 --> 00:01:20,872
-Мамо, има чудовище. Чудови--
-Холи.
20
00:01:21,581 --> 00:01:24,042
Каквото и да си видяла, скъпа,
това беше просто кошмар.
21
00:01:24,125 --> 00:01:26,795
-Не, мамо! Мамо!
-Скъпа, това е само кошмар!
22
00:01:26,878 --> 00:01:29,089
Видях го. Моля те, повярвай ми,
мамо.
23
00:01:29,923 --> 00:01:33,676
Моля те, мамо, моля те.
Трябва да ми повярваш. Моля те.
24
00:01:33,760 --> 00:01:35,261
[Зловеща музика свири]
25
00:01:38,681 --> 00:01:39,891
[Силен трясък в далечината]
26
00:01:40,767 --> 00:01:42,185
[Тежки стъпки]
27
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
[Демогоргон щрака]
28
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
["Fernando" се забавя]
29
00:01:50,110 --> 00:01:51,611
Какво, по дяволите?
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
[Стъпки наближават]
31
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Каква е позицията ти? Отговаряй.
32
00:02:07,418 --> 00:02:08,753
Пикет, на пет минути съм.
33
00:02:08,837 --> 00:02:11,005
Далеч си пред нас.
Докладвай по радиото, като стигнеш!
34
00:02:11,089 --> 00:02:12,006
Добре.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
И Нанси, внимавай.
36
00:02:14,008 --> 00:02:14,926
Задръж.
37
00:02:22,183 --> 00:02:25,186
♪ Имаше нещо
Във въздуха онази нощ ♪
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,105
[Рев]
39
00:02:27,188 --> 00:02:29,858
♪ Звездите бяха ярки, Фернандо ♪
40
00:02:31,067 --> 00:02:34,154
♪ Сияеха там за теб и мен ♪
41
00:02:34,237 --> 00:02:38,449
♪ За свободата, Фернандо ♪
42
00:02:38,533 --> 00:02:42,412
♪ Въпреки че никога не сме си мислили,
че можем да загубим ♪
43
00:02:42,495 --> 00:02:43,997
♪ Няма съжаление ♪
44
00:02:44,080 --> 00:02:45,123
[Ръмжене]
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
♪ Ако трябваше да направя същото пак ♪
46
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
[Околният звук става приглушен]
47
00:02:54,674 --> 00:02:57,302
♪ Имаше нещо
Във въздуха онази нощ ♪
48
00:02:59,304 --> 00:03:01,055
♪ Звездите бяха ярки, Фернандо ♪
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
[Напрегната музика свири]
50
00:03:10,190 --> 00:03:11,024
[Тед] Карен!
51
00:03:18,323 --> 00:03:20,200
Майко мила!
52
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Карен!
53
00:03:24,913 --> 00:03:26,206
Всичко наред ли е?
54
00:03:29,459 --> 00:03:30,460
Холи?
55
00:03:31,961 --> 00:03:32,962
[и двамата ахкат]
56
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
Холи!
57
00:03:41,012 --> 00:03:42,555
Боже господи!
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,558
[Демогоргон ръмжи]
59
00:03:46,309 --> 00:03:49,520
О, Боже. Хей. Назад. Назад!
60
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
Назад!
61
00:03:51,564 --> 00:03:52,565
[Тед пъшка]
62
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
[ръмжи]
63
00:04:05,870 --> 00:04:06,871
[Холи изписква]
64
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Бягайте! Бягайте!
65
00:04:18,132 --> 00:04:19,008
Мамо!
66
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
О, Боже!
67
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
Холи, върни се!
68
00:04:35,316 --> 00:04:40,530
Стойте далеч от дъщеря ми!
69
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Мамо, не!
70
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Вътре е.
71
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
Виждам го. Пригответе се.
72
00:05:14,314 --> 00:05:17,233
Нанси, какво става?
Говори ми! Какво се случва?
73
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
Нанси!
74
00:05:23,865 --> 00:05:28,494
[Карен] Стойте далеч от дъщеря ми!
75
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
[сигнал на телефон]
76
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
[няма звук]
77
00:06:06,240 --> 00:06:07,158
Мамо!
78
00:06:11,579 --> 00:06:14,999
Не се опитвай да говориш, добре?
Просто запази спокойствие, добре?
79
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
Ще се оправиш.
Всичко ще бъде наред, добре?
80
00:06:18,127 --> 00:06:19,087
Ще се оправиш.
81
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
Холи.
82
00:06:23,216 --> 00:06:24,717
[заглушен писък]
83
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
[стъпки тъпчат]
84
00:06:35,978 --> 00:06:37,480
[далечни, слаби писъци]
85
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
Бягайте. Бягайте, бягайте, бягайте!
Бягайте!
86
00:06:45,488 --> 00:06:49,492
Ще се оправиш, мамо.
Тук съм. Просто остани с мен. Добре?
87
00:06:49,575 --> 00:06:51,953
Можеш ли да го направиш?
Моля те, остани с мен.
88
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
Обещавам,
че няма да позволя да ти се случи нищо.
89
00:06:53,871 --> 00:06:56,833
Ще ти потърся помощ.
Трябва да се задържиш, добре?
90
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
Просто се задръж.
91
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
[синтезаторна музика]
92
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
[лекар] Витални показатели.
Кажете ми.
93
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
[медицинска сестра] Жена, на 46 години.
94
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
-Сърдечна честота 120. Кръвно 103/67.
-[лекар] Имаме мъж, към 50.
95
00:08:14,869 --> 00:08:16,496
Множество тъпи травми. Слаба
коремна…
96
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
[медицинска сестра] Пулсът е слаб.
97
00:08:18,414 --> 00:08:21,542
Разкъсвания на десния преден гръден кош
и проникваща травма на врата.
98
00:08:21,626 --> 00:08:23,044
Тук сме. Добре сте.
99
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
Съжалявам. Трябва да изчакате отвън.
100
00:08:25,505 --> 00:08:28,549
-Не можем ли да останем при тях?
-Трябва да оставим лекарите да си вършат
работата.
101
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Ще ви информираме веднага
щом узнаем нещо, добре? Добре?
102
00:08:31,802 --> 00:08:33,179
[доктор] Не виждам нищо, по дяволите.
103
00:08:33,679 --> 00:08:35,431
Кръстосано сравнение, вземете торбата.
104
00:08:35,515 --> 00:08:36,766
Къде е моята рентгенова количка?
105
00:08:36,849 --> 00:08:39,227
-[медицинска сестра] Може би четири
счупени ребра. -Готови за интубация.
106
00:08:39,310 --> 00:08:41,312
[напрегната музика]
107
00:08:47,735 --> 00:08:48,736
[музиката спира]
108
00:08:56,536 --> 00:08:57,453
[кранчето скърца]
109
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
[Нанси въздъхва]
110
00:09:38,661 --> 00:09:40,079
Това е наша вина.
111
00:09:42,290 --> 00:09:43,874
Това е изцяло наша вина.
112
00:09:47,086 --> 00:09:48,629
Стигнахме възможно най-бързо.
113
00:09:49,338 --> 00:09:51,632
Не говоря за тази вечер.
114
00:09:51,716 --> 00:09:57,430
Можехме да действаме вчера,
миналата седмица, миналата есен.
115
00:09:57,513 --> 00:09:59,599
Можехме да се опитаме
да ги измъкнем от Хокинс,
116
00:09:59,682 --> 00:10:02,518
или... или поне да им кажем истината.
117
00:10:02,602 --> 00:10:05,730
Можехме да направим нещо, каквото и да е.
118
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Нямаше как да знаем,
че ще се случи нещо подобно.
119
00:10:08,774 --> 00:10:10,109
Наистина ли вярваш в това?
120
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
След цялото това време, идва за Холи?
121
00:10:13,613 --> 00:10:15,906
Холи, която няма нищо общо
с всичко това.
122
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Няма никакъв смисъл, по дяволите.
123
00:10:17,783 --> 00:10:20,620
Има перфектен дяволски смисъл.
124
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
Векна ми каза, че това ще се случи.
125
00:10:22,455 --> 00:10:23,914
Той ми показа.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
И не само четирите порти.
127
00:10:25,499 --> 00:10:27,168
Холи, мама, татко мъртви.
128
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
А ние просто...
просто решихме да не му вярваме.
129
00:10:31,672 --> 00:10:34,967
Но сега всичко се сбъдва.
Не го ли разбираш, Майк?
130
00:10:35,635 --> 00:10:39,764
Векна се е върнал,
за да реализира визията си, да ни накаже.
131
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
Направи го с Фред и Криси и Макс,
132
00:10:42,099 --> 00:10:43,267
а сега е наш ред.
133
00:10:43,351 --> 00:10:44,727
И той няма да спре.
134
00:10:44,810 --> 00:10:48,648
Няма да спре, докато не сме
изсмукани до последната капка страдание.
135
00:10:49,482 --> 00:10:52,234
Не съм толкова сигурен, че става въпрос
за наказание.
136
00:10:53,277 --> 00:10:55,363
Векна не оставя нещата незавършени.
137
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
Той не се сдържа.
138
00:10:57,281 --> 00:11:01,452
Защото ако наистина ставаше въпрос
да ви накара да страдате,
139
00:11:01,535 --> 00:11:03,204
защо остави родителите ви живи?
140
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
Защо заведе Холи в Обърнатия свят
141
00:11:05,373 --> 00:11:07,124
и не остави тялото ѝ тук,
за да го намерите?
142
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
Защо не дойде тук сам?
143
00:11:08,918 --> 00:11:10,836
Защо изпрати един от... неговите любимци?
144
00:11:10,920 --> 00:11:12,838
Какво искаш да кажеш? Не е Векна?
145
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
Искам да кажа, че не знам,
146
00:11:16,258 --> 00:11:17,510
а и ти не знаеш.
147
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
В момента има твърде много въпроси.
148
00:11:19,720 --> 00:11:23,265
Просто имам сериозно дежа вю,
149
00:11:23,349 --> 00:11:25,685
защото това е
точно това, което се случи на Уил
150
00:11:25,768 --> 00:11:27,895
почти по същото време.
151
00:11:28,854 --> 00:11:30,898
[зловеща музика]
152
00:11:32,316 --> 00:11:34,694
Знаеш ли каква е днес датата, нали?
153
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
3-ти ноември.
154
00:11:36,987 --> 00:11:38,823
Уил беше взет на 6-ти.
155
00:11:39,490 --> 00:11:41,367
Остават по-малко от три дни.
156
00:11:42,743 --> 00:11:45,955
Три дни до деня, който промени всичко.
157
00:11:47,873 --> 00:11:49,834
Не знам за вас, но...
158
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
[поема рязко въздух]
159
00:11:52,461 --> 00:11:54,255
...не вярвам в съвпадения.
160
00:11:56,799 --> 00:11:57,758
Вече не.
161
00:11:59,760 --> 00:12:01,137
Но върнахме Уил.
162
00:12:01,220 --> 00:12:03,514
И ще върнем Холи, защото не е сама.
163
00:12:03,597 --> 00:12:05,266
Единайсета е там с нея.
164
00:12:05,349 --> 00:12:07,268
И ако някой може да спаси сестра ти...
165
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
Това е Ел.
166
00:12:09,937 --> 00:12:10,855
Това е Ел.
167
00:12:14,984 --> 00:12:16,610
-[въртолет] -[сирени]
168
00:12:16,694 --> 00:12:18,529
[войник] Останете вътре!
169
00:12:18,612 --> 00:12:20,614
Останете вътре! [неразбираемо]
170
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
[мистериозна музика]
171
00:12:36,380 --> 00:12:38,215
[войник] Дъщерята намери майка си тук.
172
00:12:38,299 --> 00:12:41,886
Смятаме, че г-жа Уийлър е искала да
избяга, когато е била нападната.
173
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
И никой не е видял този натрапник?
174
00:12:45,097 --> 00:12:47,975
Не. Когато тя се прибрала вкъщи,
натрапникът си бил тръгнал,
175
00:12:48,058 --> 00:12:49,310
заедно със сестра й.
176
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Дъщерята, тя сама ли пристигна?
177
00:12:55,649 --> 00:12:57,276
Това ни каза, сър.
178
00:13:07,953 --> 00:13:09,955
[войник говори неразбираемо]
179
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
Искам да извадите всички видеозаписи
180
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
в радиус от два километра от тази къща.
181
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
-Мислите, че може да е тя, сър? -Сега.
182
00:13:22,551 --> 00:13:24,553
[напрегната музика]
183
00:13:38,484 --> 00:13:41,821
Холи! Холи!
184
00:13:43,322 --> 00:13:44,406
Холи!
185
00:13:45,115 --> 00:13:47,201
[гръм]
186
00:13:50,412 --> 00:13:52,331
[писъци в далечината]
187
00:13:54,875 --> 00:13:56,836
[писъците продължават]
188
00:13:57,336 --> 00:13:58,838
[зловеща музика]
189
00:14:14,353 --> 00:14:15,521
[клони се чупят]
190
00:14:30,119 --> 00:14:30,953
[фигура пъшка]
191
00:14:34,164 --> 00:14:35,082
Хоп.
192
00:14:36,208 --> 00:14:37,251
Хоп!
193
00:14:38,294 --> 00:14:39,169
Хоп?
194
00:14:39,253 --> 00:14:41,589
Съжалявам. Добре ли си?
195
00:14:41,672 --> 00:14:42,840
Ел.
196
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
Как си тук?
197
00:14:52,099 --> 00:14:53,100
[Хопър стене]
198
00:14:53,183 --> 00:14:54,768
Чакай. Чакай.
199
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Чакай. Трябва да...
200
00:14:58,022 --> 00:15:01,358
Трябва да се махнеш от тук. Не е безопасно.
201
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
-Там е...
-Демогорган.
202
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
Знам. Кърви.
203
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
Тя сигурно го е наранила.
204
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Какво? Коя?
205
00:15:09,658 --> 00:15:11,410
Карън. С виното си.
206
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Какво?
207
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Когато търся Холи,
не мога да я намеря, но трябва да е наблизо.
208
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
-Холи?
-Трябва само да намерим кръвта.
209
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
Холи Уилър? Какво правиш...
210
00:15:23,005 --> 00:15:25,591
Ел, чакай! Мамка му!
211
00:15:32,056 --> 00:15:33,057
[Робин] Уау.
212
00:15:33,682 --> 00:15:36,435
Сякаш всичко се взриви
наведнъж.
213
00:15:41,982 --> 00:15:44,735
Случвало ли се е нещо подобно
с виденията му преди?
214
00:15:44,818 --> 00:15:47,821
Където светлините лудеят
и електрониката дава накъсо?
215
00:15:47,905 --> 00:15:49,323
Не.
216
00:15:49,406 --> 00:15:51,909
Значи това е просто, като,
забавно, ново развитие.
217
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
Няма ли резервни предпазители
или нещо такова?
218
00:15:54,870 --> 00:15:58,248
Да, в склада, мисля, че има.
Искам да кажа, надявам се, нали?
219
00:16:00,376 --> 00:16:03,170
О! Ъ... Искате ли да отида да ги взема?
220
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
-Да.
-Добре.
221
00:16:04,546 --> 00:16:07,675
Ъ, разбира се. Напълно съм навит.
222
00:16:07,758 --> 00:16:09,426
Аз... Веднага се връщам.
223
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
[мистериозна музика се засилва]
224
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
[Джойс] Знам, че е трудно да се говори,
225
00:16:17,977 --> 00:16:21,647
но тези... тези видения,
226
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
бяха ли както преди?
227
00:16:23,899 --> 00:16:26,652
Както когато имаше твоите сегашни спомени?
228
00:16:31,699 --> 00:16:34,702
Само че по-интензивни.
229
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Сякаш бях там. Бях точно там.
230
00:16:41,083 --> 00:16:45,254
Сякаш... Сякаш бях Демогорганът.
231
00:16:47,297 --> 00:16:53,762
Виждах какво вижда той
и мислех какво мисли той.
232
00:16:54,555 --> 00:16:58,100
Имаш ли представа
защо би тръгнал след Уилър,
233
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
да вземе Холи?
234
00:16:59,476 --> 00:17:01,770
Не знам... Не съм сигурен. Това е...
235
00:17:02,563 --> 00:17:08,652
Толкова е трудно да си спомня всичко.
Това е... Почти като сън.
236
00:17:08,736 --> 00:17:11,363
Това няма никакъв смисъл. Аз...
237
00:17:11,447 --> 00:17:17,036
Аз... Сигурно съм се свързал
отново с колективния разум.
238
00:17:17,119 --> 00:17:18,746
Но ние прекъснахме връзката.
239
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Не мисля, че някога е била... истински
прекъсната.
240
00:17:25,502 --> 00:17:27,296
[зловеща музика свири]
241
00:17:27,379 --> 00:17:31,216
Откакто той ме взе, сякаш аз... аз бях...
242
00:17:32,384 --> 00:17:34,720
трайно променен.
243
00:17:38,557 --> 00:17:42,436
Тези чувства на свързаност,
те идват и си отиват.
244
00:17:42,519 --> 00:17:45,898
Но онова лято, след като портата се отвори,
245
00:17:48,067 --> 00:17:49,526
пак го почувствах.
246
00:17:50,611 --> 00:17:54,740
И изчезна, когато бях в Калифорния.
247
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
Но на следващия ден, след като се върнах,
248
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
чувството се върна.
249
00:18:02,748 --> 00:18:04,374
И сега той е по-близо.
250
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
Той е по-близо от всякога.
251
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
[Робин] Може би си като приемник.
252
00:18:10,422 --> 00:18:14,551
Знаеш, като радиоприемник,
просто магическа човешка версия.
253
00:18:15,636 --> 00:18:17,930
-Аз… Не разбирам.
-Добре.
254
00:18:20,390 --> 00:18:23,685
Представи си, че имаш антена,
излизаща от върха на главата ти.
255
00:18:23,769 --> 00:18:27,898
А Векна използва частици от
Майнд Флеър като радиовълни.
256
00:18:27,981 --> 00:18:31,902
Когато антената е близо до вълните,
сигналът идва ясно като бял ден.
257
00:18:31,985 --> 00:18:33,612
Но ако си твърде далеч…
258
00:18:33,695 --> 00:18:34,613
Статика.
259
00:18:36,365 --> 00:18:38,492
Така че може би това е начинът.
260
00:18:38,575 --> 00:18:39,868
Това е начинът, по който ще
намерим Холи.
261
00:18:41,245 --> 00:18:43,831
Какво, с твоята антена?
262
00:18:43,914 --> 00:18:47,334
Преди имах видение в гората
близо до училището.
263
00:18:49,169 --> 00:18:50,754
Не го разбрах тогава,
264
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
но може би виждах през очите
на Демогоргон и тогава.
265
00:18:54,007 --> 00:18:55,342
И може би, ако се върна там,
266
00:18:55,425 --> 00:18:57,761
мога да се свържа отново с разума
на кошера, със сигнала.
267
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Уил.
268
00:18:58,762 --> 00:19:01,849
-Шпионирал съм Векна преди.
-И той те пое под контрол.
269
00:19:01,932 --> 00:19:03,809
-Знам, но…
-Почти умря.
270
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
И Холи също ще умре, ако не
направим нещо.
271
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
Ние правим нещо.
272
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
Сменяме предпазители ли?
273
00:19:08,647 --> 00:19:11,650
Трябва да върнем Скуока, за да
намерим Хопър.
274
00:19:11,733 --> 00:19:13,986
Хопър, правилно. Това е заради
приятеля ти.
275
00:19:14,069 --> 00:19:17,614
Той е единствената ни връзка с
Обърнатия свят, с Ел.
276
00:19:17,698 --> 00:19:19,700
Как това ни приближава до Холи?
277
00:19:19,783 --> 00:19:22,828
Тя е там, мамо, съвсем сама.
Знам какво е това.
278
00:19:22,911 --> 00:19:24,663
Няма просто да я оставя там.
279
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
Ще я върнем,
280
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
но няма да рискуваме живота ти,
докато го правим.
281
00:19:29,835 --> 00:19:30,919
[Уил вдишва дълбоко]
282
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
-Ще стоиш ли само там?
-[Робин] Да.
283
00:19:36,008 --> 00:19:39,178
Ъ, интимен семеен момент. Съжалявам.
284
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Предпазители, ток. Готово.
285
00:19:53,400 --> 00:19:54,401
[Стив въздъхва]
286
00:19:56,069 --> 00:19:57,446
Колко време ще отнеме това?
287
00:19:57,529 --> 00:19:58,697
Няма да отнеме много.
288
00:19:58,780 --> 00:20:01,658
Просто трябва да оставим тази
гад да се зареди за няколко минути,
289
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
тогава, да се надяваме…
врум, врум.
290
00:20:03,535 --> 00:20:04,536
[подигравателно изсумтяване]
291
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
Бопър, докато чакаме?
292
00:20:14,796 --> 00:20:15,714
[подигравателно изсумтяване]
293
00:20:16,381 --> 00:20:18,759
[Стив] Е, дано е бързо.
294
00:20:18,842 --> 00:20:21,887
Нашата добра самарянка се
вгорчава. Мисля, че може да ме е
295
00:20:21,970 --> 00:20:25,224
разкрила.
-Разкрила те?
-Прецакала сестра ѝ. Многократно.
296
00:20:25,307 --> 00:20:26,183
Чудесно.
297
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Свърза ли се с Нанси?
298
00:20:30,020 --> 00:20:33,732
Татко е в изкуствена кома, а мама
е на операция.
299
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
Няма да знаят нищо в продължение
на няколко часа.
300
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
Боже Господи, човече.
301
00:20:41,907 --> 00:20:42,866
Да.
302
00:20:44,326 --> 00:20:46,870
Мислиш ли, че трябва да я
посетим в болницата?
303
00:20:47,704 --> 00:20:50,207
Искам да кажа, ако можем да
запалим тази купчина боклук.
304
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
[Джонатан] Ммм…
305
00:20:51,375 --> 00:20:54,086
Не. Не, придържаме се към плана.
306
00:20:54,711 --> 00:20:55,921
Претърсване на Зона G1.
307
00:20:56,004 --> 00:20:59,716
-Намерете Хопър, Единайсети и Холи.
-Точно така.
308
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
Просто… Изглежда сложно.
309
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
Сякаш ще отнеме много време.
310
00:21:08,225 --> 00:21:09,101
Добре.
311
00:21:09,184 --> 00:21:11,061
Знаеш ли, болницата е на път.
312
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
Можем просто да отскочим,
313
00:21:13,689 --> 00:21:15,607
да занесем на Нанси, например,
цветя или нещо такова.
314
00:21:15,691 --> 00:21:16,858
Исусе Христе.
315
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
Какво?
316
00:21:18,151 --> 00:21:20,696
Просто си помислих, че точно
днес, от всички дни,
317
00:21:20,779 --> 00:21:22,489
можеш просто да си починеш.
318
00:21:22,572 --> 00:21:23,782
Да си почина от какво?
319
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
От това тъпо мъжко състезание
за вниманието на Нанси.
320
00:21:26,785 --> 00:21:29,246
-За какво говориш?
-За какво говоря?
321
00:21:29,329 --> 00:21:30,998
-Да.
-Наистина?
322
00:21:31,498 --> 00:21:35,335
Пич, откакто се върнах от Ленора,
ти постоянно се хвалиш пред нея.
323
00:21:35,419 --> 00:21:37,087
-Колко си по-добър от мен!
-[подиграва се]
324
00:21:37,170 --> 00:21:38,964
Което е достатъчно гадно в
обикновен ден,
325
00:21:39,047 --> 00:21:42,301
но сега родителите ѝ се борят
за живота си, сестра ѝ е изчезнала,
326
00:21:42,384 --> 00:21:44,553
и всичко, за което можеш да мислиш,
е да ѝ занесеш цветя.
327
00:21:44,636 --> 00:21:47,014
Ти си егоистична, шовинистична
главорезка!
328
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
[бибиткане на клаксон]
329
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
[продължава да бибитка]
330
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
[двигателят глъхне]
331
00:21:57,274 --> 00:21:58,358
Знаеш ли какво, Байърс?
332
00:21:58,442 --> 00:22:00,277
Напълно прав си.
333
00:22:00,360 --> 00:22:03,530
Това, че се притеснявам за
моя добър приятел, моя приятел,
334
00:22:03,613 --> 00:22:05,615
това ме прави егоистът тук.
335
00:22:05,699 --> 00:22:09,828
Или може би, само може би,
ти си проблемът, пич.
336
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
Откакто се върна,
337
00:22:11,288 --> 00:22:13,457
се държиш като параноичен,
напушен чудак.
338
00:22:13,540 --> 00:22:17,544
И може би, ако спреш да се
фокусираш върху мен
339
00:22:17,627 --> 00:22:19,963
и започнеш да се фокусираш върху
нея, може би тогава двамата
340
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
най-накрая ще бъдете щастливи.
Защото в момента, единственият,
341
00:22:21,548 --> 00:22:23,925
който е по-нещастен в тази
връзка от теб…
342
00:22:24,926 --> 00:22:25,761
е Нанси.
343
00:22:26,303 --> 00:22:27,679
[двигателят стартира, форсира се]
344
00:22:38,065 --> 00:22:39,566
[мистериозна музика свири]
345
00:22:45,280 --> 00:22:47,657
Трябва да се шегуваш с мен.
346
00:22:56,375 --> 00:22:58,460
[Хопър] И стигна до там как точно?
347
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
[Единайсети] Къде?
348
00:22:59,628 --> 00:23:02,381
В къщата на Уилър. Взе ли
убежището на Хендерсън?
349
00:23:02,464 --> 00:23:04,174
Не. Нанси ме закара.
350
00:23:07,302 --> 00:23:09,513
Нанси те закара?
351
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
Да.
352
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Никога не караме, нали?
353
00:23:14,851 --> 00:23:16,603
-Нали?
-Не.
354
00:23:16,686 --> 00:23:18,271
Не, минаваме през тунелите,
355
00:23:18,355 --> 00:23:21,066
и не излизаме, докато не е чисто,
докато не е безопасно.
356
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Облечен съм с качулка.
357
00:23:22,234 --> 00:23:24,069
Е, чудесно.
358
00:23:24,152 --> 00:23:27,155
Не знам защо пълзим из калта
през цялото това време.
359
00:23:27,239 --> 00:23:29,324
Трябваше просто да те разкарваме
с твоята качулка.
360
00:23:29,408 --> 00:23:30,700
Тунелите са твърде бавни.
361
00:23:30,784 --> 00:23:32,202
Холи беше в опасност.
362
00:23:32,285 --> 00:23:33,620
Да, и сега и ти си.
363
00:23:33,703 --> 00:23:36,748
Ако тези военни още не са те
хванали на камера, ще го направят.
364
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
И когато го направят,
365
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
ще дойдат за теб с всичко, което
имат.
366
00:23:40,836 --> 00:23:43,088
Тогава трябва да приключим това,
преди да ни намерят.
367
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
За това ли става въпрос, да
приключим това?
368
00:23:45,132 --> 00:23:47,509
Демогоргонът може да ни отведе до
Векна.
369
00:23:47,592 --> 00:23:48,468
Как?
370
00:23:48,552 --> 00:23:52,222
Когато търсех Холи, не можах да я
намеря, точно както Векна.
371
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
Така че може би където е тя, е и
той, където силите ми не достигат.
372
00:23:57,561 --> 00:24:01,398
Съжалявам.
Така че… каква е точно твоята теория?
373
00:24:01,481 --> 00:24:05,110
Че Демогоргонът е завел малката
Холи Уилър при Векна
374
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
като някакъв ранен коледен подарък?
375
00:24:07,612 --> 00:24:12,451
Какво иска Векна от Холи Уилър?
Как… Какъв е смисълът от всичко това?
376
00:24:12,534 --> 00:24:14,619
-Не знам!
-Точно така, не знаеш.
377
00:24:14,703 --> 00:24:18,165
Защото не си помислил нищо
от това, което правиш тази вечер.
378
00:24:18,248 --> 00:24:23,295
Действаш импулсивно, емоционално,
всичко, на което те научих да не правиш!
379
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
[Хопър стене] Мамка му…
380
00:24:26,089 --> 00:24:27,591
Повече кръв от преди.
381
00:24:28,842 --> 00:24:29,968
Забавя се.
382
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
Все още можем да го хванем.
383
00:24:34,306 --> 00:24:35,474
А не емоция.
384
00:24:37,017 --> 00:24:38,185
Инстинкт.
385
00:24:38,268 --> 00:24:40,270
[зловеща музика]
386
00:24:47,527 --> 00:24:51,156
[Лукас] Не знаем къде са Хоп или Ел,
387
00:24:51,239 --> 00:24:55,285
или дали са се намерили един друг
или Холи, или… или нещо.
388
00:24:56,203 --> 00:24:58,038
Тук горе сме в пълен мрак.
389
00:24:58,121 --> 00:25:00,123
["Running Up That Hill" звучи слабо]
390
00:25:02,042 --> 00:25:04,044
♪ Не искаш да ме нараниш ♪
391
00:25:05,378 --> 00:25:07,923
Иска ми се да… да имах по-добри
новини.
392
00:25:08,006 --> 00:25:09,508
[машината издава звук]
393
00:25:11,384 --> 00:25:13,637
Надявам се следващата ми актуализация
да е нещо от сорта на
394
00:25:14,679 --> 00:25:18,266
Ел и Хоп спасиха Холи и убиха
Векна,
395
00:25:18,350 --> 00:25:21,603
и всички са се върнали у дома да
празнуват и всичко останало.
396
00:25:23,605 --> 00:25:27,150
Но ако съм научил нещо през годините…
397
00:25:29,486 --> 00:25:31,404
…никога няма да е толкова лесно.
398
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
[мрачна музика]
399
00:25:35,575 --> 00:25:37,244
Ел е невероятна.
400
00:25:39,287 --> 00:25:43,333
Но тя не може да направи това сама.
Ще има нужда от цялата помощ, която
може да получи.
401
00:25:43,416 --> 00:25:46,545
Ще ѝ трябва цялата група,
пълната група.
402
00:25:47,462 --> 00:25:48,588
Затова съм тук.
403
00:25:51,466 --> 00:25:52,592
Финалната битка…
404
00:25:54,219 --> 00:25:55,804
Струва ми се, че започна тази вечер.
405
00:25:58,223 --> 00:26:01,893
И Макс, не можем да спечелим без теб.
406
00:26:02,602 --> 00:26:04,604
Ако теорията ми е правилна,
времето ни изтича.
407
00:26:04,688 --> 00:26:08,858
Така че, ако планираш да възкръсваш
скоро, сега... сега е моментът.
408
00:26:12,445 --> 00:26:15,574
Дори знак би бил достатъчен
да ми покаже, че все още си там.
409
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
Моля те, Макс.
410
00:26:23,206 --> 00:26:24,249
Моля те.
411
00:26:26,668 --> 00:26:27,752
Събуди се.
412
00:26:29,546 --> 00:26:31,214
Просто… нещо.
413
00:26:33,883 --> 00:26:35,051
Липсваш ми.
414
00:26:36,469 --> 00:26:40,724
♪ О, хайде, ангел
Хайде, хайде, скъпа ♪
415
00:26:40,807 --> 00:26:44,853
♪ Нека разменим опита ♪
416
00:26:44,936 --> 00:26:45,937
[песента спира]
417
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
[звучи мистериозна музика]
418
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Добре, няма да повярваш, но все още
не ни дава срок за виждане с мама.
419
00:27:26,936 --> 00:27:29,689
но все още не ни дава срок
за виждане с мама.
420
00:27:29,773 --> 00:27:31,733
И… дори не питах да видя мама.
421
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
Просто питах да говоря с доктора,
а тя само повтаряше…
422
00:27:35,403 --> 00:27:38,239
Майк. Майк, слушаш ли?
423
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
Да. Да, не. Ъ…
424
00:27:42,327 --> 00:27:44,245
Мислех си за нещо,
което Лукъс каза по-рано,
425
00:27:44,329 --> 00:27:48,124
за това как вече не вярва
в случайности и…
426
00:27:48,792 --> 00:27:51,002
Говорила ли е Холи с теб
за г-н Каквоси?
427
00:27:51,586 --> 00:27:55,715
Нейният... въображаем приятел от книгата?
428
00:27:55,799 --> 00:27:59,719
Да, в книгата е г-жа Каквоси.
Така че… това е нейно творение.
429
00:27:59,803 --> 00:28:01,012
Поне така си мислех.
430
00:28:01,096 --> 00:28:03,056
Когато отидох да я взема
от училище днес,
431
00:28:03,139 --> 00:28:07,018
тя каза, че г-н Каквоси ѝ казал,
че в Хокинс има чудовища.
432
00:28:07,102 --> 00:28:10,772
И я предупредил, че тези чудовища
идват за нея.
433
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
И в същия ден,
тя е отвлечена от чудовище?
434
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
Като случайност, това е
голяма случайност.
435
00:28:17,487 --> 00:28:20,490
И твоята теория е… точно каква?
436
00:28:20,573 --> 00:28:23,535
Ами ако г-н Каквоси не е плод
на въображението на Холи?
437
00:28:25,578 --> 00:28:27,497
-Ами ако е реален?
-Реален?
438
00:28:28,415 --> 00:28:29,749
Да, ами ако?
439
00:28:29,833 --> 00:28:34,629
Това… няма смисъл.
Защо никога не сме го виждали?
440
00:28:34,713 --> 00:28:36,423
Може би сме го виждали,
но не сме знаели.
441
00:28:36,506 --> 00:28:38,591
-Тогава кой е той?
-Не знам.
442
00:28:38,675 --> 00:28:41,386
-Откъде знае, че Холи е в опасност?
-Не знам.
443
00:28:41,469 --> 00:28:44,139
Ако беше толкова притеснен,
защо не предупреди нас или мама,
444
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
или не направи нещо?
445
00:28:45,515 --> 00:28:46,933
Не знам, Нанси.
446
00:28:47,016 --> 00:28:49,018
В теорията ми има пропуски.
447
00:28:51,771 --> 00:28:55,275
Права беше за това,
което каза по-рано.
448
00:28:55,358 --> 00:28:59,237
Можехме да направим повече,
за да защитим мама, татко и Холи, и…
449
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
Не искам повече да съжалявам.
450
00:29:03,074 --> 00:29:05,160
И може би теорията ми е грешна.
451
00:29:05,243 --> 00:29:10,039
Но ако не е, ако г-н Каквото е истински,
тогава той ще знае неща.
452
00:29:10,832 --> 00:29:13,460
Като защо Холи е отвлечена,
или... или може би дори...
453
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Къде е отведена.
454
00:29:17,839 --> 00:29:21,760
И как предлагаш
да разберем кой е този човек?
455
00:29:21,843 --> 00:29:23,970
Надявах се ти да ми кажеш.
456
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
Ти си гениалният разследващ репортер
в края на краищата.
457
00:29:27,557 --> 00:29:29,934
Това не е честно. Апелираш към егото
ми.
458
00:29:38,943 --> 00:29:42,405
Добре. Ще трябва да говориш
с тази рецепционистка
459
00:29:42,489 --> 00:29:45,867
и да се държиш възможно най-тъжно,
като изгубено момче, кученце.
460
00:29:46,618 --> 00:29:47,535
Какво? Защо?
461
00:29:47,619 --> 00:29:50,747
Защото ме мрази, а ти си сладък,
и ще ни трябва нейната помощ
462
00:29:50,830 --> 00:29:54,042
ако искаме да се доближим до човека,
който знае за г-н Каквото,
463
00:29:54,751 --> 00:29:55,668
Мама.
464
00:29:58,880 --> 00:30:01,466
[Стив] И по чиста случайност,
Джесика се връщаше от парти,
465
00:30:01,549 --> 00:30:03,551
и аз с чар си пробих път
и ни даде ток.
466
00:30:03,635 --> 00:30:07,889
Което ни води до теб,
пристигаш като Роки Балбоа.
467
00:30:07,972 --> 00:30:13,353
Така че общо взето, от всички
пътешествия, това беше едно, което
468
00:30:13,436 --> 00:30:17,607
трябваше да пропуснеш. Браво,
Хендерсън. Наистина, наистина, браво.
469
00:30:22,403 --> 00:30:24,113
Безмълвен. Това е ново.
470
00:30:24,197 --> 00:30:26,574
Още го обработвам, Стив. Много е.
471
00:30:27,784 --> 00:30:28,952
Холи?
472
00:30:29,661 --> 00:30:30,662
Защо Холи?
473
00:30:30,745 --> 00:30:33,832
Е, може би Единадесет ще ни каже,
но е малко трудно да се свържем с нея
474
00:30:33,915 --> 00:30:36,167
сега, когато изгубихме връзката си
със Отвъдната страна.
475
00:30:36,251 --> 00:30:39,921
Добре. За в бъдеще, когато светлините
от много ярки станат много слаби,
476
00:30:40,004 --> 00:30:42,841
това означава, че генераторът
се претоварва, така че трябва
477
00:30:42,924 --> 00:30:44,300
да изключите всичко.
-[Стив] Уау. Страхотно. Веднага.
478
00:30:44,384 --> 00:30:47,428
Благодаря ти. Ще го запомня
следващия път, когато се случи.
479
00:30:47,512 --> 00:30:51,891
Или, може би, и това е просто
предложение, можеш да бъдеш там,
480
00:30:51,975 --> 00:30:53,726
където трябва да бъдеш.
481
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Бях по пътя за „Крясъка“.
482
00:30:56,646 --> 00:30:59,399
Когато падна от колелото си. Така е.
Напомни ми. В какво падна пак?
483
00:30:59,482 --> 00:31:01,484
В удар с юмрук?
Ей, може ли да млъкнете там горе?
484
00:31:01,568 --> 00:31:04,654
Слушам за сигнал тук,
в случай че си забравил.
485
00:31:07,699 --> 00:31:10,827
Кой беше?
Това бяха Анди и неговите бандити,
486
00:31:10,910 --> 00:31:12,871
нали?
Надразни мечката твърде много пъти.
487
00:31:12,954 --> 00:31:14,873
Твоята загриженост за мен
е поразителна, Стив.
488
00:31:14,956 --> 00:31:16,499
Моята загриженост? [смее се]
489
00:31:16,583 --> 00:31:19,836
Не съм показвал нищо друго освен
загриженост към теб открай време,
490
00:31:19,919 --> 00:31:22,547
и бях многократно пренебрегван,
и сега виж какво се случи.
491
00:31:22,630 --> 00:31:24,007
Напълно сме прецакани.
492
00:31:24,090 --> 00:31:26,050
Поправка, прецакани сме, защото
не знаеш как да направиш най-
493
00:31:26,134 --> 00:31:29,012
простото нещо като
да предотвратиш токов удар.
494
00:31:29,095 --> 00:31:32,599
-Виж, това е твоят проблем.
-Това е най-лесното нещо на света.
495
00:31:32,682 --> 00:31:35,059
-Не можеш да признаеш, че грешиш.
-Майка ми може да предотврати токов
496
00:31:35,143 --> 00:31:37,353
удар. -Не можеш да го признаеш.
-Шокиращо е, но мисля, че майка ти...
497
00:31:37,437 --> 00:31:39,606
Боже Господи! Просто го направи
веднъж!
498
00:31:39,689 --> 00:31:42,150
Просто го признай, Хендерсън.
Грешиш! Омаза го!
499
00:31:42,233 --> 00:31:45,153
Ей! Може ли да замълчите, по дяволите?
500
00:31:46,237 --> 00:31:47,989
Боже Господи.
501
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
Май се разбирате добре.
502
00:31:53,828 --> 00:31:56,414
Да, е, в този случай,
всъщност ми харесва предложението му.
503
00:31:57,582 --> 00:32:00,084
-Не искам да говоря с теб.
-И аз не искам да говоря с теб.
504
00:32:00,168 --> 00:32:01,044
Добре.
505
00:32:02,253 --> 00:32:03,379
Добре.
506
00:32:03,463 --> 00:32:04,505
Добре.
507
00:32:05,965 --> 00:32:07,926
[свири синт музика]
508
00:32:12,305 --> 00:32:16,601
[Джойс] Това е Dungeon Master
към Scout Battalion. Разбрахте ли? Прием.
509
00:32:17,310 --> 00:32:20,313
Това е Dungeon Master към
Scout Battalion.
510
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Разбрахте ли? Прием.
511
00:32:22,106 --> 00:32:23,107
[пращене на статика]
512
00:32:26,235 --> 00:32:32,075
Това е Dungeon Master към
Scout Battalion. Разбрахте ли? Прием.
513
00:32:34,285 --> 00:32:35,662
Велик Скот!
514
00:32:36,788 --> 00:32:39,499
-От колко време свети тази светлина
червено? -О. Не знам.
515
00:32:39,582 --> 00:32:42,418
Шит, шит, шит!
Флюсовият кондензатор пак е долу.
516
00:32:42,502 --> 00:32:44,253
-Това лошо ли е?
-Искам да кажа, може би.
517
00:32:44,337 --> 00:32:46,422
Поправимо е, но е работа за двама.
518
00:32:47,674 --> 00:32:48,716
Хайде.
519
00:32:50,426 --> 00:32:51,552
Веднага се връщаме.
520
00:32:55,139 --> 00:32:56,015
Флюсов кондензатор?
521
00:32:56,099 --> 00:32:58,768
Шш! Лъжех, очевидно.
Тази светлина винаги е червена.
522
00:32:58,851 --> 00:33:00,561
Всичко е напълно наред, освен…
523
00:33:00,645 --> 00:33:02,605
-Уау.
-Освен плана на майка ти.
524
00:33:02,689 --> 00:33:04,399
Искам да кажа, без да обиждам майка
ти, но хайде.
525
00:33:05,066 --> 00:33:07,652
Момчетата вече обиколиха Зона G1
около пет пъти.
526
00:33:07,735 --> 00:33:11,155
Дори и да намерят Хопър по чудо,
къде точно ще ни отведе това?
527
00:33:11,739 --> 00:33:13,950
Искам да кажа, Холи все още липсва.
528
00:33:14,033 --> 00:33:17,328
Докато твоят план е гениален.
529
00:33:17,412 --> 00:33:18,955
-Мислиш ли така?
-Напълно.
530
00:33:19,038 --> 00:33:21,582
Имаш антена в главата си, използвай
я.
531
00:33:21,666 --> 00:33:24,669
Машината Enigma спечели войната.
Знанието е сила.
532
00:33:24,752 --> 00:33:27,296
-Така че…
-Така че… Искаш да…
533
00:33:27,380 --> 00:33:28,798
Да пропуснем училище, да се правим
на болни,
534
00:33:28,881 --> 00:33:31,509
да свържем мозъка ти към
сигнала на междуизмерно чудовище,
535
00:33:31,592 --> 00:33:33,511
и да спасим малкия Уилър?
536
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
Да, нещо такова.
537
00:33:35,221 --> 00:33:38,266
Искам да кажа, майка ти ще бъде
безумно ядосана,
538
00:33:38,349 --> 00:33:39,600
и вероятно е права.
539
00:33:39,684 --> 00:33:41,060
Това е супер опасно, но…
540
00:33:41,144 --> 00:33:43,146
Не е ли всичко, което правим, супер
опасно?
541
00:33:43,229 --> 00:33:46,232
Точно така. И какво ще кажеш?
542
00:33:48,109 --> 00:33:50,903
[Джойс] Това е Dungeon Master
към Scout Battalion.
543
00:33:50,987 --> 00:33:51,946
Майната му.
544
00:33:52,030 --> 00:33:55,074
[свири напрегната музика]
545
00:33:55,158 --> 00:33:56,159
[гърми гръм]
546
00:34:02,165 --> 00:34:03,875
Кога са направени тези?
547
00:34:03,958 --> 00:34:05,418
Преди три часа, горе-долу.
548
00:34:05,501 --> 00:34:07,670
Имали сме наблюдения и преди.
549
00:34:08,171 --> 00:34:11,049
-Да, но този път е различно.
-Различно.
550
00:34:11,674 --> 00:34:14,886
Не ме прекъсвайте повече, докато
не я вземете под стража.
551
00:34:14,969 --> 00:34:17,764
Тя е тук, д-р Кей.
552
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
Какво искаш да кажеш с "тук"?
553
00:34:23,061 --> 00:34:25,063
[гръм]
554
00:34:31,444 --> 00:34:33,988
Хей, хайде. По-бавно. Дръж се.
555
00:34:34,072 --> 00:34:36,324
Намерих още кръв. Трябва да е наблизо.
556
00:34:36,407 --> 00:34:39,660
О, ти проклет упорит глупак...
557
00:34:39,744 --> 00:34:40,745
[Хопър стене]
558
00:34:42,872 --> 00:34:44,248
Какво правиш?
559
00:34:44,332 --> 00:34:45,416
Ще я загубим.
560
00:34:45,500 --> 00:34:48,252
Това е просто спазъм. Просто е
от старост. Дай ми секунда.
561
00:34:48,336 --> 00:34:50,254
- Хей.
- Не, хей. Хей! Ааа!
562
00:34:50,338 --> 00:34:51,214
[Хопер се мръщи]
563
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Изглежда по-зле, отколкото е.
564
00:35:01,599 --> 00:35:03,267
Къде се научи да правиш това?
565
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Макс.
566
00:35:04,936 --> 00:35:07,939
Първо почистваш, после дезинфекцираш,
после превързваш.
567
00:35:09,524 --> 00:35:11,275
[Хопър пъшка, стене]
568
00:35:11,359 --> 00:35:14,070
- Спри да се движиш.
- Да, е, пари. Пари!
569
00:35:14,153 --> 00:35:15,905
Това означава, че действа.
570
00:35:16,864 --> 00:35:19,117
Повече приличаш на мен, отколкото
бих искал да призная.
571
00:35:19,200 --> 00:35:21,786
Какво, упорит глупак?
572
00:35:21,869 --> 00:35:23,329
Чу ли това?
573
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
Говориш силно.
574
00:35:28,292 --> 00:35:30,628
Да, предполагам, че съм упорит глупак.
575
00:35:31,963 --> 00:35:33,297
Или поне бях.
576
00:35:33,923 --> 00:35:36,175
И аз никога не слушах баща си.
577
00:35:36,759 --> 00:35:38,886
Винаги съм си мислел, че знам най-добре.
578
00:35:38,970 --> 00:35:40,179
Ядосах го много.
579
00:35:42,306 --> 00:35:45,309
Спомням си един ден, когато се разгорещи,
той ме заведе в наборния пункт.
580
00:35:45,393 --> 00:35:47,228
Накара ме да се запиша там.
581
00:35:47,311 --> 00:35:51,190
Той си мислеше, че армията ще ми
подейства добре. Ще ми даде структура,
дисциплина.
582
00:35:53,234 --> 00:35:56,320
Проблемът беше, че си мислех,
че съм по-умен от офицерите.
583
00:35:57,530 --> 00:35:58,489
Така ли беше?
584
00:35:58,573 --> 00:35:59,824
Понякога.
585
00:36:00,449 --> 00:36:03,327
Но най-често, не, просто бях глупав.
586
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
Наивен.
587
00:36:05,705 --> 00:36:08,416
Преди се доверявах на инстинкта си.
588
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
Никога… Като теб.
589
00:36:13,379 --> 00:36:16,924
Извърших много луди неща в тази война.
Безразсъдни неща.
590
00:36:17,508 --> 00:36:19,177
Може да ги наречете смели,
591
00:36:19,677 --> 00:36:22,763
но има тънка граница между смелост
и глупост.
592
00:36:23,890 --> 00:36:25,850
Видях много смели мъже да умират
в тази война.
593
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Мои приятели.
594
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
Дъщеря ми…
595
00:36:32,023 --> 00:36:33,357
Сара.
596
00:36:33,983 --> 00:36:35,526
Тя беше смела.
597
00:36:35,610 --> 00:36:37,904
[медицински монитор писука]
598
00:36:43,951 --> 00:36:45,620
Най-смелият човек, когото някога съм
познавал.
599
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Тя се взираше в смъртта. Никога не се
уплаши. Никога не се поколеба.
600
00:36:52,210 --> 00:36:53,711
Бори се със сърцето си.
601
00:36:54,337 --> 00:36:56,839
Лекарите казаха, че никога не са
виждали нещо подобно.
602
00:36:58,341 --> 00:37:00,676
Мислеха, че ще се оправи.
603
00:37:00,760 --> 00:37:01,802
[мониторът издава бързи сигнали]
604
00:37:07,892 --> 00:37:10,394
[звучи мрачна музика]
605
00:37:16,609 --> 00:37:19,695
Значи затова не искаш да съм тук?
606
00:37:21,405 --> 00:37:24,075
Защото мислиш, че Векна ще победи,
607
00:37:24,158 --> 00:37:25,243
и аз ще умра?
608
00:37:25,326 --> 00:37:26,327
Не мисля…
609
00:37:27,453 --> 00:37:29,288
Не мисля нищо. Просто…
610
00:37:32,124 --> 00:37:34,669
Просто съм бил достатъчно дълго, за
да знам, че…
611
00:37:37,046 --> 00:37:39,382
не можеш да разчиташ на нищо в този
живот.
612
00:37:45,429 --> 00:37:46,847
Не искам да те загубя.
613
00:37:50,559 --> 00:37:51,477
Няма.
614
00:37:53,938 --> 00:37:55,815
Затова каквото и да се случи оттук
нататък,
615
00:37:55,898 --> 00:37:57,650
накъдето и да води тази кръв,
616
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
трябва да правиш каквото ти казвам.
617
00:38:00,236 --> 00:38:03,281
Така че, не бъди инат като теб?
618
00:38:03,864 --> 00:38:06,158
Да, не бъди инат.
619
00:38:10,413 --> 00:38:12,373
[гръм в далечината]
620
00:38:18,879 --> 00:38:20,006
Хей, хей, хей!
621
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
Аз водя.
622
00:38:36,022 --> 00:38:38,024
[отваря се врата]
623
00:38:40,401 --> 00:38:44,071
Съжалявам, че ви безпокоя, докторе,
но децата Уилър са тук.
624
00:38:45,406 --> 00:38:46,324
Какво има с тях?
625
00:38:46,407 --> 00:38:48,701
Казват, че трябва да говорят с вас.
Казват, че е…
626
00:38:48,784 --> 00:38:49,785
Спешно!
627
00:38:49,869 --> 00:38:50,995
Какво спешно?
628
00:38:51,078 --> 00:38:53,456
Нашата… Нашата сестра,
тя е изчезнала, както знаете.
629
00:38:53,539 --> 00:38:55,333
Разбирам. И много съжалявам.
630
00:38:55,416 --> 00:38:57,376
Мислим, че майка ни има нещо.
631
00:38:57,460 --> 00:38:58,669
Или знае нещо.
632
00:38:58,753 --> 00:39:00,504
За сестра ни, за намирането на
сестра ни.
633
00:39:00,588 --> 00:39:02,840
И ми се иска да можех да ви пусна
да я видите.
634
00:39:02,923 --> 00:39:06,927
Но майка ви се възстановява от
операция. Системата ѝ е в шок.
635
00:39:07,011 --> 00:39:10,389
И освен това ларинксът ѝ е
изключително увреден.
636
00:39:10,473 --> 00:39:13,351
Тя не би могла да говори, дори и да
е будна.
637
00:39:13,434 --> 00:39:15,853
Добре, но въпреки това…
638
00:39:15,936 --> 00:39:17,146
[шъткане] Слушайте ме.
639
00:39:17,813 --> 00:39:20,775
Това, че намерихте майка си, когато
я намерихте, ѝ спаси живота.
640
00:39:20,858 --> 00:39:22,109
Нека не рискуваме сега.
641
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
Добре, скъпа.
642
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
Какво сега?
643
00:39:30,659 --> 00:39:31,660
[асансьорът звъни]
644
00:39:33,537 --> 00:39:35,539
Трябва да сменим чаршафите в 307.
645
00:39:35,623 --> 00:39:39,460
Стаи 202 и 203 са празни.
И трябва да се измият.
646
00:39:39,543 --> 00:39:41,337
Дениз има нужда от помощ по-късно…
647
00:39:41,420 --> 00:39:44,340
-Какво?
-Хайде.
648
00:39:44,423 --> 00:39:46,175
-Какво правим?
-Игнорираме лекарските заповеди.
649
00:39:46,258 --> 00:39:48,719
-Той каза, че е твърде рисковано.
-Кога това ни е спирало преди?
650
00:39:50,888 --> 00:39:52,598
Освен това, усети ли дъха му?
651
00:39:52,681 --> 00:39:54,475
Не вярвам на доктори, които пушат…
652
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
…или ме наричат „сърце“.
653
00:39:56,519 --> 00:39:58,521
[напрегната музика]
654
00:40:11,325 --> 00:40:15,121
Хей, човече, ще включа Ъруин.
Още една обиколка на зоната?
655
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
Да. Давай.
656
00:40:19,834 --> 00:40:21,335
[пращене на сигнал]
657
00:40:23,003 --> 00:40:25,423
Не, чакай. Забрави.
658
00:40:26,132 --> 00:40:27,258
Мисля, че хванах нещо.
659
00:40:27,842 --> 00:40:29,135
-Сериозно?
-Хоп ли е?
660
00:40:29,218 --> 00:40:32,471
Да, аз… не знам.
Не хващам сигнал на декодера,
661
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
но чувам нещо.
662
00:40:34,849 --> 00:40:36,725
Да, определено чувам нещо.
663
00:40:42,982 --> 00:40:44,984
[зловещи аудио изкривявания по радиото]
664
00:40:46,235 --> 00:40:47,278
Той ли е?
665
00:40:48,320 --> 00:40:49,321
Йо, пич!
666
00:40:51,365 --> 00:40:52,908
Да, ъ, не сме сигурни.
667
00:40:54,952 --> 00:40:57,621
-Не, не е Хоп.
-Какво? Тогава какво е?
668
00:40:57,705 --> 00:40:59,874
Не знам.
Може да е милион неща.
669
00:40:59,957 --> 00:41:03,669
Военно излъчване, телевизионен канал,
всякакви EMI в нашата честотна зона.
670
00:41:03,752 --> 00:41:06,088
Знам, че не е телеметричния маркер
на Хоп,
671
00:41:06,172 --> 00:41:09,425
защото ако беше,
щеше да се покаже на декодера.
672
00:41:09,508 --> 00:41:11,802
Така че… търсенето продължава.
673
00:41:15,222 --> 00:41:18,517
Хей, мамо, ъ, забрави.
Фалшива тревога е.
674
00:41:19,727 --> 00:41:22,062
Джонатан, приемникът ти
свързан ли е по някакъв начин
675
00:41:22,146 --> 00:41:23,814
с кондензатора на потока?
676
00:41:23,898 --> 00:41:25,441
[ритмична музика]
677
00:41:25,524 --> 00:41:28,903
Ъ, извинявай, мамо.
Може ли, ъ… да повториш?
678
00:41:28,986 --> 00:41:30,279
Кондензаторът на потока.
679
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Робин каза, че е изключен,
680
00:41:31,780 --> 00:41:33,741
но тя и Уил работят по него.
681
00:41:33,824 --> 00:41:36,076
Исках да се уверя,
че не се бърка в твоята връзка.
682
00:41:38,120 --> 00:41:39,121
Ало?
683
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
Ало?
684
00:41:54,720 --> 00:41:56,722
[зловеща музика]
685
00:41:58,891 --> 00:42:02,144
Знаеш ли, можем да се върнем назад,
ако искаш.
686
00:42:02,853 --> 00:42:05,981
Повече ме е страх от майка ми в този
момент, честно казано.
687
00:42:06,065 --> 00:42:07,233
Справедливо.
688
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Тук ли се случи?
689
00:42:21,497 --> 00:42:22,957
Където имаше видението си?
690
00:42:25,251 --> 00:42:27,878
Да. Точно тук.
691
00:42:30,381 --> 00:42:33,092
Ти… чувстваш ли нещо?
692
00:42:34,593 --> 00:42:35,594
Не.
693
00:42:38,180 --> 00:42:39,181
Какво…
694
00:42:42,017 --> 00:42:44,395
И така, какво правим сега, точно?
695
00:42:44,478 --> 00:42:48,524
Ако теорията ти е вярна,
и моят приемник е базиран на близост,
696
00:42:48,607 --> 00:42:51,819
трябва да се доближа до Демо,
за да се включа в колективния ум.
697
00:42:51,902 --> 00:42:55,656
И може би, по-рано,
когато Демо минаваше оттук,
698
00:42:55,739 --> 00:42:58,075
се е насочвал към логовото си.
699
00:42:58,158 --> 00:42:59,785
Точно така. Логово.
700
00:42:59,868 --> 00:43:02,329
Вече сме тук.
Все едно да пробваме късмета си.
701
00:43:10,170 --> 00:43:13,507
Исках да те попитам, ти ли беше
в болницата вчера?
702
00:43:13,591 --> 00:43:14,633
В болницата?
703
00:43:15,134 --> 00:43:16,677
Не. Не, не, не.
704
00:43:16,760 --> 00:43:21,307
Странно. Можех да се закълна,
че те видях там, но…
705
00:43:21,890 --> 00:43:23,392
Вики е доброволка…
706
00:43:23,475 --> 00:43:24,810
-А, да. -Тя е моя приятелка.
707
00:43:24,893 --> 00:43:27,438
Приятели сме. Добри приятели. Но…
708
00:43:28,230 --> 00:43:31,650
Просто, някои хора може би няма
да разберат нашето приятелство.
709
00:43:32,276 --> 00:43:36,113
Общо взето, искам да кажа, че
ако си бил там и си видял нещо,
710
00:43:36,196 --> 00:43:39,533
може би е по-добре никой да не
разбере и да си остане между нас.
711
00:43:40,034 --> 00:43:41,368
Не съм видял нищо.
712
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
Не съм видял нищо.
713
00:43:42,786 --> 00:43:46,290
Съжалявам. Просто съм склонен
да говоря несвързано, когато съм нервен.
714
00:43:46,373 --> 00:43:48,959
А ти каза онова нещо за леговище
на чудовище и си помислих…
715
00:43:49,043 --> 00:43:52,087
„Ами ако майка ти е права
и те отвлече Векна и…“
716
00:43:52,171 --> 00:43:53,380
Мамка му.
717
00:43:54,089 --> 00:43:56,216
Какво… Къде отиваш?
718
00:43:56,300 --> 00:43:59,678
Това е мандала. Ти ли го направи,
в часът на госпожа Харис, пети клас?
719
00:43:59,762 --> 00:44:03,307
Яко. Но като се замисля, това
дори не е съвсем мандала.
720
00:44:03,390 --> 00:44:06,352
Искам да кажа, просто е спирала.
Мандалите обикновено са концентрични
721
00:44:06,435 --> 00:44:08,437
кръгове, но важното е намерението.
722
00:44:08,520 --> 00:44:10,022
Като казахме за намерението,
723
00:44:10,105 --> 00:44:14,777
мандала ли е, мандаала ли е
или ман-дала?
724
00:44:14,860 --> 00:44:15,861
[детски смях]
725
00:44:17,863 --> 00:44:19,823
-Чух смях. -Какво?
726
00:44:20,908 --> 00:44:22,034
В моята визия.
727
00:44:22,785 --> 00:44:25,245
Деца се смеят, играят.
728
00:44:28,916 --> 00:44:32,127
Какво общо има това с леговище
на чудовище? Уил!
729
00:44:47,434 --> 00:44:49,895
[зловещи звуци в далечината]
730
00:44:49,978 --> 00:44:51,772
Това не е Демогоргон.
731
00:44:52,898 --> 00:44:54,274
Стой близо до мен.
732
00:45:04,827 --> 00:45:05,703
Хоп?
733
00:45:09,832 --> 00:45:10,958
Исусе Христе.
734
00:45:14,461 --> 00:45:15,546
Какво има?
735
00:45:19,258 --> 00:45:20,759
[зловеща музика]
736
00:45:38,986 --> 00:45:40,404
[Единадесет] Холи е била тук.
737
00:45:43,699 --> 00:45:44,825
Точно тук.
738
00:45:48,287 --> 00:45:50,914
Може би затова не мога
да я открия в съзнанието си.
739
00:45:52,833 --> 00:45:54,168
Взела я е…
740
00:45:56,170 --> 00:45:57,337
през стената.
741
00:46:22,946 --> 00:46:23,947
[асансьор звъни]
742
00:46:36,585 --> 00:46:37,836
Идат, идат.
743
00:46:39,296 --> 00:46:40,714
-Накуцва или нещо. -Какво?
744
00:46:40,798 --> 00:46:41,757
Накуцва!
745
00:46:43,425 --> 00:46:44,802
…до Нова Англия?
746
00:46:44,885 --> 00:46:46,720
О, невероятно е.
747
00:46:46,804 --> 00:46:47,971
Не се обръщай.
748
00:46:48,847 --> 00:46:51,558
-Какво накуцване е това?
-Накуцване е, нормално накуцване.
749
00:46:51,642 --> 00:46:52,476
Уау.
750
00:47:07,950 --> 00:47:09,034
[сърдечен монитор издава звуков сигнал]
751
00:47:10,202 --> 00:47:11,411
[тихо] Здравей, мамо.
752
00:47:12,788 --> 00:47:15,374
Мамо, чуваш ли ни, мамо?
753
00:47:18,919 --> 00:47:20,087
Мамо?
754
00:47:21,129 --> 00:47:22,256
Чуваш ли ме?
755
00:47:24,591 --> 00:47:25,592
Мамо.
756
00:47:31,056 --> 00:47:31,932
Здравей.
757
00:47:32,724 --> 00:47:34,226
Здравейте.
758
00:47:34,309 --> 00:47:35,769
Здравей, мамо.
759
00:47:35,853 --> 00:47:37,271
Хей, мамо.
760
00:47:38,814 --> 00:47:40,232
[Майк] Не се опитвай да говориш.
761
00:47:40,315 --> 00:47:43,277
Гърлото ти е. Всичко ще е наред.
Трябва му време да зарасне.
762
00:47:43,360 --> 00:47:44,361
[Нанси] Да.
763
00:47:45,320 --> 00:47:49,116
Но можеш ли... можеш ли да пишеш?
764
00:47:50,659 --> 00:47:53,245
Да? Добре.
765
00:47:53,328 --> 00:47:54,329
Добре.
766
00:48:12,556 --> 00:48:13,515
[Нанси] "Холи?"
767
00:48:14,850 --> 00:48:16,143
Да, това е, ъ...
768
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
Затова сме тук, мамо.
769
00:48:19,605 --> 00:48:20,564
Холи е...
770
00:48:23,901 --> 00:48:24,776
Тя е изчезнала.
771
00:48:24,860 --> 00:48:27,195
[задушава се]
772
00:48:27,779 --> 00:48:29,615
Хей, ще я върнем.
773
00:48:29,698 --> 00:48:31,033
Просто имаме нужда от твоята помощ.
774
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
Смятаме, че има някой, който
знае къде е Холи,
775
00:48:33,702 --> 00:48:35,829
който знае защо е отвлечена
и къде е тя.
776
00:48:35,913 --> 00:48:37,831
Просто не знаем къде е той.
777
00:48:37,915 --> 00:48:40,459
И затова се надяваме, че ти знаеш.
778
00:48:49,426 --> 00:48:50,385
[Нанси] "Кой?"
779
00:48:50,969 --> 00:48:51,970
Ъм...
780
00:48:53,263 --> 00:48:58,268
Не знаем името му, но Холи, тя...
781
00:49:00,687 --> 00:49:02,773
тя го нарича Мистър Как-беше.
782
00:49:05,484 --> 00:49:06,985
[напрегната музика]
783
00:49:16,912 --> 00:49:17,829
Хайде.
784
00:49:18,872 --> 00:49:20,999
Не разбирам. Какво точно правим тук?
785
00:49:21,083 --> 00:49:23,585
Търсим това.
786
00:49:27,130 --> 00:49:30,884
"Учителката видя да говори с W."
787
00:49:30,968 --> 00:49:32,719
"W" като "Как-беше"?
788
00:49:35,389 --> 00:49:36,223
"Никой..."
789
00:49:39,267 --> 00:49:40,143
"...там."
790
00:49:41,019 --> 00:49:43,230
В предишното ми видение небето се
въртеше.
791
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
[детски смях]
792
00:49:44,481 --> 00:49:46,692
И така, мисля, че бях тук,
793
00:49:46,775 --> 00:49:49,903
точно тук на тази въртележка по време
на междучасието на г-жа Харис.
794
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
Излитаме!
795
00:49:52,322 --> 00:49:53,865
Дерек, спри!
796
00:49:54,408 --> 00:49:56,368
[Холи] Спри, Дерек! Слез! Махай се!
797
00:49:57,244 --> 00:50:00,205
Не разбирам. Мислех, че виждаш
през Демогоргона.
798
00:50:00,288 --> 00:50:01,123
Знам. И аз така мислех.
799
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
Но ти самата каза, че Векна
контролира груповия разум,
800
00:50:03,834 --> 00:50:07,337
което означава, че и той е част от
него. И така, когато търси жертвите си...
801
00:50:07,421 --> 00:50:09,881
-Той нахлува в умовете им.
-Той вижда това, което те виждат.
802
00:50:09,965 --> 00:50:13,677
Холи описвала ли ти е някога
г-н Какъв е той?
803
00:50:13,760 --> 00:50:18,348
Като, може би какво носи
или нещо подобно?
804
00:50:19,307 --> 00:50:22,269
[мъж] Холи, време е за закуска.
805
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
"Джобен часовник."
806
00:50:26,606 --> 00:50:28,734
[Нанси] "Висок. Елек."
807
00:50:29,443 --> 00:50:31,361
Добре, носи елек.
808
00:50:31,445 --> 00:50:35,365
Ъ, той е нежен и мил.
809
00:50:35,449 --> 00:50:40,787
И така, какво щеше да стане, ако
гледах през очите на следващата жертва на Векна,
810
00:50:40,871 --> 00:50:44,416
тази жертва, която той преследва,
което означава, че гледах през...
811
00:50:44,499 --> 00:50:45,584
Очите на Холи.
812
00:50:46,460 --> 00:50:48,170
Но ако това е вярно, това би
означавало...
813
00:50:48,253 --> 00:50:49,296
Аз бях той.
814
00:50:50,505 --> 00:50:51,506
Аз бях Векна.
815
00:50:51,590 --> 00:50:52,924
[приближаващо превозно средство]
816
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
Казвала ли е Холи дали има
име г-н Какъв е той?
817
00:51:02,851 --> 00:51:04,227
Другите тук ли са вече?
818
00:51:05,937 --> 00:51:06,897
[мъж] Не, още не.
819
00:51:08,607 --> 00:51:12,778
Ще ги спасиш и тях, нали?
Ще ги спасиш от чудовищата?
820
00:51:13,653 --> 00:51:18,658
[мъж] Да, Холи. Не се притеснявай.
Ще спася приятелите ти.
821
00:51:22,037 --> 00:51:23,205
Всеки един от тях.
822
00:51:23,288 --> 00:51:24,289
[звъни звънец]
823
00:51:28,460 --> 00:51:29,628
[Холи] А семейството ми?
824
00:51:30,921 --> 00:51:32,380
И те ли идват?
825
00:51:40,722 --> 00:51:42,015
Първо приятелите ти.
826
00:51:42,933 --> 00:51:45,477
После след това ще спася и
семейството ти, разбира се.
827
00:51:47,187 --> 00:51:49,022
Имам място за всички тук.
828
00:52:02,160 --> 00:52:04,538
["Mr. Sandman" от Chordettes свири]
829
00:52:04,621 --> 00:52:05,622
[певци вокализират]
830
00:52:12,337 --> 00:52:14,339
♪ Mr. Sandman ♪
831
00:52:14,840 --> 00:52:16,466
♪ Донеси ми сън ♪
832
00:52:17,342 --> 00:52:21,388
♪ Направи го най-сладкия
Който съм виждала ♪
833
00:52:21,471 --> 00:52:26,017
♪ Дай му две устни
Като рози и детелина ♪
834
00:52:26,101 --> 00:52:29,771
♪ След това му кажи, че
Самотни нощи свършиха ♪
835
00:52:29,855 --> 00:52:31,231
♪ Sandman ♪
836
00:52:32,357 --> 00:52:34,776
♪ Толкова съм самотна ♪
837
00:52:34,860 --> 00:52:37,988
♪ Нямам никого, на когото да звънна ♪
838
00:52:38,864 --> 00:52:42,576
♪ Моля, включете своята магическа светлина ♪
839
00:52:42,659 --> 00:52:46,121
♪ Mr. Sandman, донеси ми сън ♪
840
00:52:46,621 --> 00:52:47,622
[певци вокализират]
841
00:53:04,222 --> 00:53:09,227
♪ Mr. Sandman, донеси ми сън ♪
842
00:53:09,311 --> 00:53:13,315
♪ Направи го най-сладкия
Който съм виждала ♪
843
00:53:13,398 --> 00:53:17,319
♪ Дай му думата, че не съм скитник ♪
844
00:53:17,402 --> 00:53:21,198
♪ След това му кажи, че
Самотни нощи свършиха ♪
845
00:53:21,281 --> 00:53:25,410
♪ Sandman, толкова съм самотна ♪
846
00:53:25,493 --> 00:53:29,497
♪ Нямам никого, на когото да звънна ♪
847
00:53:29,581 --> 00:53:32,500
♪ Моля, включете своята магическа светлина ♪
848
00:53:32,584 --> 00:53:36,713
♪ Ах, Mr. Sandman, донеси ми сън ♪
849
00:53:36,796 --> 00:53:38,798
[певци вокализират]
850
00:53:50,018 --> 00:53:51,686
♪ Mr. Sandman ♪
851
00:53:51,770 --> 00:53:52,812
♪ Да? ♪
852
00:53:52,896 --> 00:53:54,397
♪ Донеси ни мечта ♪
853
00:53:54,481 --> 00:53:58,693
♪ Дай му чифт очи
със примамлив блясък ♪
854
00:53:58,777 --> 00:54:03,865
♪ Дай му самотно сърце като
на Палячо ♪
855
00:54:03,949 --> 00:54:07,744
♪ И много вълниста коса
като на Либерачи ♪
856
00:54:08,620 --> 00:54:12,624
-♪ Мистър Сандман, някой да
прегърне ♪ -♪ Някой да прегърне ♪
857
00:54:12,707 --> 00:54:16,086
♪ Би било толкова чудесно,
преди да сме прекалено стари ♪
858
00:54:16,169 --> 00:54:20,423
♪ Затова, моля, включи своя
магически лъч ♪
859
00:54:20,507 --> 00:54:24,386
♪ Мистър Сандман, донеси
ми мечта ♪
860
00:54:24,469 --> 00:54:26,471
[певци вокализират]
861
00:54:29,182 --> 00:54:31,810
♪ Мистър Сандман, донеси ни ♪
862
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
♪ Моля, моля, моля ♪
863
00:54:33,687 --> 00:54:36,231
♪ Мистър Сандман ♪
864
00:54:36,314 --> 00:54:42,404
♪ Донеси ни мечта ♪