Continuum.S04E04.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>Предишни епизоди на "Континуум".</i>
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,768
Какво точно строиш?
3
00:00:02,802 --> 00:00:05,170
Тази мисия е на базата
"трябва да знаеш", не е нужно да знаеш.
4
00:00:05,204 --> 00:00:07,106
Алек? Надявам се, че записваш това.
5
00:00:07,140 --> 00:00:08,606
Записвам, но какво записвам?
6
00:00:08,641 --> 00:00:09,674
Не мога да те пусна да си идеш.
7
00:00:09,708 --> 00:00:10,942
Но аз съм твоята ахилесова пета.
8
00:00:10,976 --> 00:00:14,311
Искам да проследиш КМР на Кийра.
Дръж ме в течение за движенията ѝ.
9
00:00:14,346 --> 00:00:17,015
Той е този, за когото ми разказа.
Оригиналният свободен агент.
10
00:00:17,049 --> 00:00:19,684
Който пътува назад 1000
години, за да основе култ.
11
00:00:22,921 --> 00:00:24,588
Не разбираш ли? Всички можем да се
приберем у дома.
12
00:00:24,623 --> 00:00:27,125
Лукас умря, опитвайки се да
предотврати това шибано бъдеще!
13
00:00:27,159 --> 00:00:29,393
Ти плюеш в лицето му,
като искаш да го запазиш.
14
00:01:02,826 --> 00:01:04,694
Хей. Дали е неподходящ момент?
15
00:01:06,730 --> 00:01:08,030
Да, разбира се, че е неподходящ
момент.
16
00:01:08,065 --> 00:01:09,665
Трябва да те оставя на мира.
17
00:01:12,435 --> 00:01:14,804
Ти си съвсем сам.
18
00:01:14,838 --> 00:01:16,638
Е, така работиш най-добре.
19
00:01:16,673 --> 00:01:18,840
Съсредоточен, ясен.
20
00:01:18,874 --> 00:01:19,874
Спомням си.
21
00:01:19,909 --> 00:01:20,909
Не и аз.
22
00:01:20,943 --> 00:01:23,544
Ти го помниш.
23
00:01:23,579 --> 00:01:24,612
Него?
24
00:01:24,646 --> 00:01:25,714
Теб.
25
00:01:25,748 --> 00:01:28,116
Ние не сме един и същ човек.
26
00:01:28,150 --> 00:01:30,051
И не обичам да съм сам.
27
00:01:30,086 --> 00:01:31,820
Вече не.
28
00:01:34,623 --> 00:01:40,095
Тя не беше отговорът.
29
00:01:40,129 --> 00:01:42,764
Какво?
30
00:01:42,798 --> 00:01:45,299
Емили...
31
00:01:46,368 --> 00:01:48,436
...не трябваше да бъдеш с Емили.
32
00:01:48,470 --> 00:01:50,605
По-добре, че я няма.
33
00:01:50,639 --> 00:01:53,173
Промених времето, за да бъда с нея.
34
00:01:53,208 --> 00:01:57,778
Обичам я.
35
00:01:57,812 --> 00:02:01,249
Исках да ти кажа преди.
36
00:02:01,283 --> 00:02:05,419
Емили е...
37
00:02:05,454 --> 00:02:06,454
...не е майка ми.
38
00:02:09,391 --> 00:02:11,959
Исках да ти кажа,
но изглеждаше толкова щастлив
39
00:02:11,993 --> 00:02:13,059
Не исках да го проваля.
40
00:02:13,093 --> 00:02:15,562
Какво ѝ каза?
41
00:02:15,596 --> 00:02:16,396
Тя попита.
42
00:02:16,430 --> 00:02:17,096
Аз казах-
43
00:02:17,131 --> 00:02:17,797
Ти я прогони ли?
44
00:02:17,831 --> 00:02:18,698
Не, не.
45
00:02:18,733 --> 00:02:20,233
Аз я освободих.
46
00:02:20,268 --> 00:02:22,235
Татко, наистина, така е по-добре.
47
00:02:22,270 --> 00:02:24,804
Нямаш право да решаваш
какво е най-добро за мен!
48
00:02:24,838 --> 00:02:26,139
Това е мой избор, мой живот!
49
00:02:26,173 --> 00:02:29,842
Но исках да те спася
от правенето на грешка.
50
00:02:29,877 --> 00:02:31,311
Не го ли разбираш?
51
00:02:31,345 --> 00:02:33,146
Няма да стана като него.
52
00:02:33,180 --> 00:02:37,384
Няма тъмно бъдеще, нито изкривено
наследство, нито син.
53
00:02:37,418 --> 00:02:40,887
Аз не съм ти баща, Джейсън.
54
00:02:40,921 --> 00:02:46,025
Той е старец в друга времева линия,
която те е изоставила.
55
00:02:46,059 --> 00:02:47,593
Може би така е най-добре.
56
00:03:24,953 --> 00:03:29,279
<b>- Синхр. и корекции от Caio -
- www.MY-SUBS.com -</b>
57
00:03:42,682 --> 00:03:46,184
Всяка звезда във
вселената в крайна сметка изгасва.
58
00:03:46,218 --> 00:03:48,119
Тъмнината винаги побеждава светлината.
59
00:03:52,792 --> 00:03:54,660
Лукас не вярваше в това.
60
00:03:54,694 --> 00:04:00,265
Той се бори и умря за нещо по-добро.
61
00:04:00,299 --> 00:04:04,135
И сега той разчита на нас.
62
00:04:04,170 --> 00:04:05,403
Да, но когато за пръв път дойде тук,
63
00:04:05,438 --> 00:04:08,440
Лукас беше част от тази тъмнина.
64
00:04:08,474 --> 00:04:12,277
Сега го възхваляваш
като че ли беше праведен.
65
00:04:12,311 --> 00:04:14,879
Той се промени.
66
00:04:14,913 --> 00:04:16,414
Наистина ли?
67
00:04:16,449 --> 00:04:18,483
Или просто твоето възприятие
за него се е променило?
68
00:04:24,990 --> 00:04:26,390
Ти уби Лукас!
69
00:04:26,424 --> 00:04:27,324
Нямах избор!
70
00:04:27,358 --> 00:04:28,125
Имаше избор!
71
00:04:28,159 --> 00:04:30,294
Ти го направи вместо мен!
72
00:04:30,328 --> 00:04:31,395
Казах ти да стоиш настрана.
73
00:04:31,429 --> 00:04:33,831
Лукас никога нямаше да бъде
там, ако не беше ти!
74
00:04:33,865 --> 00:04:35,833
Не смей да правиш това моя вина.
75
00:04:35,867 --> 00:04:36,934
Тогава чия е вината?
76
00:04:36,969 --> 00:04:38,235
Опитвах се да спася някого.
77
00:04:38,269 --> 00:04:39,070
Да, Марцелус.
78
00:04:39,104 --> 00:04:39,704
Теб!
79
00:04:39,738 --> 00:04:42,639
Опитвах се да те спася!
80
00:04:42,673 --> 00:04:44,407
Ако Лукас беше заловен, щяха
да го измъчват,
81
00:04:44,441 --> 00:04:45,575
прикритието ми щеше да бъде разкрито
82
00:04:45,610 --> 00:04:47,143
и ти щеше да се върнеш в този списък.
83
00:04:47,177 --> 00:04:48,745
Защитих ни.
84
00:04:48,779 --> 00:04:51,414
Сега Зорин е начело, все още не
ме смятат за посветен
85
00:04:51,448 --> 00:04:54,183
и поставят под въпрос
способността ми да те контролирам.
86
00:04:54,218 --> 00:04:58,254
Значи убийството на Лукас не ти
ли донесе никаква добра воля?
87
00:04:58,288 --> 00:05:00,422
Къде ни оставя това?
88
00:05:00,456 --> 00:05:04,994
Предполагам, че зависи от това
дали все още вярваш, че искаме едно и също.
89
00:05:05,028 --> 00:05:07,796
Машината, която строят. Какво е това?
90
00:05:07,831 --> 00:05:11,834
Искаш добра воля, да започнем оттам.
91
00:05:11,868 --> 00:05:14,336
Използва същата технология
като силовите костюми.
92
00:05:14,370 --> 00:05:17,006
Не знам за какво е, но работя по това.
93
00:05:17,040 --> 00:05:20,374
Сега, имаш ли тази
технология, която открадна от нас?
94
00:05:22,177 --> 00:05:23,310
Нямам я.
95
00:05:25,480 --> 00:05:27,715
Кийра, ако не си върна това,
96
00:05:27,750 --> 00:05:29,183
Зорин никога няма да ми се довери.
97
00:05:29,217 --> 00:05:30,451
Трябва ми този ключ!
98
00:05:30,485 --> 00:05:31,686
Ключ?
99
00:05:31,720 --> 00:05:32,787
Какво?
100
00:05:32,821 --> 00:05:33,320
Каза "ключ".
101
00:05:33,355 --> 00:05:36,357
Ключ за какво е това?
102
00:05:36,391 --> 00:05:39,626
Върни ми го и ще разбера.
103
00:05:39,661 --> 00:05:43,329
И когато го направиш, използвай този
горелка.
104
00:05:43,364 --> 00:05:46,066
Ще се свържа с теб, когато имам нещо.
105
00:05:46,100 --> 00:05:48,001
Не е лесно да ти повярвам.
106
00:05:50,337 --> 00:05:52,906
Кийра, опитвам се да те опазя жива.
107
00:05:52,940 --> 00:05:55,141
Помогни ми да го направя.
108
00:05:55,175 --> 00:05:56,942
Стой настрана.
109
00:06:13,393 --> 00:06:14,693
Какво беше откраднато?
110
00:06:14,727 --> 00:06:15,860
Един квантов компютър.
111
00:06:15,895 --> 00:06:18,730
Стойност: 10 милиона долара.
112
00:06:18,764 --> 00:06:22,500
Тези глупости за луд учен
крещят "пътешественици във времето".
113
00:06:22,534 --> 00:06:25,636
Въпросът е: за какво им е нужен?
114
00:06:25,671 --> 00:06:27,138
Нямам представа.
115
00:06:27,173 --> 00:06:29,007
Говори ли с Брад?
116
00:06:29,041 --> 00:06:30,775
Той ме предупреди да стоя настрана.
117
00:06:30,810 --> 00:06:31,976
Нека работи отвътре.
118
00:06:32,011 --> 00:06:33,678
Наистина?
119
00:06:33,713 --> 00:06:37,147
Искам това да се разреши точно
толкова, колкото и ти.
120
00:06:40,885 --> 00:06:42,286
Добре.
121
00:06:42,321 --> 00:06:43,821
Ами, ако някой може да разбере
за какво е тази работа,
122
00:06:43,855 --> 00:06:45,089
то това е Алек.
123
00:06:45,123 --> 00:06:46,691
Знаеш ли къде е той?
124
00:06:51,663 --> 00:06:53,231
Хей, хей, хей, хей.
125
00:06:53,265 --> 00:06:55,666
Хей, какво правиш тук?
126
00:06:55,701 --> 00:06:59,502
Трябваше да говоря с теб.
127
00:06:59,537 --> 00:07:01,438
Ядосана си ми.
128
00:07:01,472 --> 00:07:04,975
Няма ръководство за отглеждане
на деца, които са два пъти на твоята възраст.
129
00:07:05,009 --> 00:07:07,077
Бях разстроен, не исках
да го изкарвам на теб.
130
00:07:07,112 --> 00:07:08,411
Съжалявам.
131
00:07:08,446 --> 00:07:10,914
Това направи много неща.
132
00:07:10,949 --> 00:07:13,150
Научих се да го пускам.
133
00:07:13,184 --> 00:07:13,884
Вода.
134
00:07:13,918 --> 00:07:15,418
Патокът се върна.
135
00:07:15,453 --> 00:07:16,220
Той беше суров с теб.
136
00:07:16,254 --> 00:07:17,921
Към всички.
137
00:07:17,956 --> 00:07:20,322
Майка ти?
138
00:07:20,357 --> 00:07:22,691
Не искам да говоря за нея.
139
00:07:22,726 --> 00:07:24,160
Мисля, че трябва.
140
00:07:24,194 --> 00:07:27,263
Искам да имам различен вид
връзка с теб.
141
00:07:27,297 --> 00:07:29,698
За да направим това, трябва да сме честни.
142
00:07:32,369 --> 00:07:34,237
Трябва да знам коя е тя.
143
00:07:34,271 --> 00:07:37,240
О, добре.
144
00:07:37,274 --> 00:07:40,977
Не... не е наред.
145
00:07:41,011 --> 00:07:42,178
Не...
146
00:07:42,212 --> 00:07:44,079
Каза ми, че Емили не е моето бъдеще.
147
00:07:44,113 --> 00:07:44,913
Майка ти е.
148
00:07:44,947 --> 00:07:48,316
Но нямах предвид сега.
149
00:07:48,350 --> 00:07:49,751
Това е съдба.
150
00:07:49,786 --> 00:07:50,652
Съдбата.
151
00:07:50,686 --> 00:07:51,519
След всичко, което променихме,
152
00:07:51,553 --> 00:07:54,289
наистина ли все още вярваш в това?
153
00:07:54,323 --> 00:07:57,859
Нека я срещна и тогава ще
се уверим сами.
154
00:07:57,894 --> 00:08:00,061
Не. Не.
155
00:08:00,096 --> 00:08:00,996
Не.
156
00:08:01,030 --> 00:08:02,497
Това е лоша, супер лоша идея.
157
00:08:02,531 --> 00:08:03,265
Джейсън, моля те.
158
00:08:03,299 --> 00:08:05,433
Добре? Заседнал съм.
159
00:08:05,467 --> 00:08:07,835
Не знам дали пътят ми е
фиксиран, непроменим.
160
00:08:07,869 --> 00:08:09,870
Как ще разбера, ако не се
изправя срещу това?
161
00:08:09,905 --> 00:08:13,640
Но не сега, не чрез мен.
162
00:08:13,675 --> 00:08:16,376
Ако съдбата ни е предопределена,
то времето няма значение.
163
00:08:16,411 --> 00:08:19,847
Моля те.
164
00:08:19,881 --> 00:08:22,449
Не знам дали изобщо е в града.
165
00:08:22,483 --> 00:08:23,117
Можеш да я намериш, нали?
166
00:08:23,151 --> 00:08:24,885
Вярвам в теб.
167
00:08:27,322 --> 00:08:30,290
Добре, ти я намери и аз
ще отида да се боря с престъпността.
168
00:08:30,324 --> 00:08:31,590
Обади ми се по-късно, добре?
169
00:08:47,741 --> 00:08:48,908
Здравей.
170
00:08:48,943 --> 00:08:49,976
Здравейте.
171
00:08:50,010 --> 00:08:51,977
Всеки от вас може да попълни
един от тези формуляри...
172
00:08:52,011 --> 00:08:54,046
Тук сме, за да направим теглене.
173
00:08:54,080 --> 00:08:55,280
Това не е този вид банка.
174
00:08:55,315 --> 00:08:56,148
Осъзнаваме го.
175
00:08:56,182 --> 00:08:57,616
Всички долу, сега!
176
00:08:58,985 --> 00:09:00,052
Тонкин, насам!
177
00:09:00,086 --> 00:09:01,721
Как беше срещата ви?
178
00:09:01,755 --> 00:09:03,188
Направих каквото поиска.
179
00:09:03,223 --> 00:09:05,057
Не си единственият, който
се възхищаваше на Марцелус.
180
00:09:05,091 --> 00:09:06,291
Обичах го като брат.
181
00:09:06,326 --> 00:09:07,893
Да, е, аз убих убиеца му.
182
00:09:07,927 --> 00:09:10,863
Може би е време да започнеш
да ми вярваш.
183
00:09:10,897 --> 00:09:12,530
Вземете това.
184
00:09:12,565 --> 00:09:13,498
Вземете всичко.
185
00:09:13,532 --> 00:09:14,933
Крадем кръв?
186
00:09:14,968 --> 00:09:16,634
Ще ни стигнеш един ден.
187
00:09:19,105 --> 00:09:21,039
Не съм доволен, Васкес.
188
00:09:21,074 --> 00:09:23,242
Ти си най-скучният детегледач.
189
00:09:23,276 --> 00:09:24,376
Марцелус те инструктира.
190
00:09:24,410 --> 00:09:26,211
Да, каза ми това, което исках
да чуя.
191
00:09:26,246 --> 00:09:29,881
Ако някой знае силата на
съблазняването и празните ласкателства,
192
00:09:29,915 --> 00:09:31,048
това съм аз.
193
00:09:31,083 --> 00:09:32,984
Няма човек, по-отдаден на
твоята кауза.
194
00:09:35,988 --> 00:09:38,822
Никога не лъжи лъжец.
195
00:09:38,857 --> 00:09:40,291
Какво става?
196
00:09:43,295 --> 00:09:46,630
Бъдещето, от което дойде,
не изглежда толкова светло.
197
00:09:46,664 --> 00:09:48,766
Някъде по пътя се обърквам,
198
00:09:48,800 --> 00:09:52,235
и знанието за това ме боли.
199
00:09:52,270 --> 00:09:55,305
Помогни ми да излекувам това
и мога да бъда много щедър.
200
00:09:55,339 --> 00:09:57,474
Мислиш ли, че всичко е заради теб?
201
00:09:57,509 --> 00:10:01,879
Всеки път, когато се погледна
в огледалото.
202
00:10:01,913 --> 00:10:04,381
Самоувереността ме изкачи до
върха на планината.
203
00:10:04,416 --> 00:10:06,383
Планирам да остана.
204
00:10:06,418 --> 00:10:08,118
Присъедини се към мен.
205
00:10:18,695 --> 00:10:20,763
Каза ми, че това може да се случи.
206
00:10:20,798 --> 00:10:22,632
Недостижимите жени винаги
са били твоята ахилесова пета.
207
00:10:24,200 --> 00:10:25,367
Добре.
208
00:10:27,170 --> 00:10:30,872
Кажи ми нещо, което не знам.
209
00:10:30,907 --> 00:10:32,674
Ти си сянка на човека, който е той.
210
00:10:32,708 --> 00:10:34,310
Да, но аз съм сянката, от която
имаш нужда.
211
00:10:34,344 --> 00:10:36,678
И тази сянка иска да види какво
си е купил.
212
00:10:36,712 --> 00:10:38,513
Влизай.
213
00:10:41,051 --> 00:10:42,418
Нито един изстрел не е произведен,
214
00:10:42,452 --> 00:10:44,186
просто изплашиха всички до смърт
215
00:10:44,220 --> 00:10:45,754
и разчистиха мястото.
216
00:10:45,788 --> 00:10:46,355
Кръв.
217
00:10:46,389 --> 00:10:47,456
Повече от 100 литра.
218
00:10:47,490 --> 00:10:48,557
Защо?
219
00:10:48,591 --> 00:10:50,058
Може би са вампири.
220
00:10:50,092 --> 00:10:52,427
Извинете?
221
00:10:52,461 --> 00:10:56,397
Така че механично оборудване,
медицинска екипировка и сега това.
222
00:10:56,432 --> 00:10:59,200
Нуждаеш се от кръв, само ако
планираш да пролееш много от нея.
223
00:10:59,234 --> 00:11:00,034
Ммм-хм.
224
00:11:00,069 --> 00:11:01,535
Значи планират да отидат на война.
225
00:11:01,570 --> 00:11:02,703
Срещу кого?
226
00:11:02,737 --> 00:11:04,439
Издърпах охранителните кадри.
227
00:11:04,473 --> 00:11:05,806
Няма да ти хареса.
228
00:11:11,412 --> 00:11:12,346
Това е дълга игра.
229
00:11:12,380 --> 00:11:13,614
Приеми го, Кийра.
230
00:11:13,648 --> 00:11:15,415
Той дойде тук като част от тяхната
мисия.
231
00:11:15,450 --> 00:11:17,084
Определено изглежда, че се е върнал
към тази стратегия.
232
00:11:17,118 --> 00:11:18,218
Той уби друг теб.
233
00:11:18,252 --> 00:11:20,688
И рискува живота си, за да ме
спаси повече от веднъж.
234
00:11:20,722 --> 00:11:22,122
Значи той е Джекил и Хайд.
235
00:11:22,156 --> 00:11:24,892
Наистина ли искаш да заложиш, че
няма да се преобърне отново?
236
00:11:24,926 --> 00:11:26,293
Ще стигна до истината.
237
00:11:26,327 --> 00:11:28,128
Тогава го направи.
238
00:11:28,162 --> 00:11:32,299
Резултати до 24 часа или ще възложа
този случай на някой друг.
239
00:11:41,208 --> 00:11:44,977
Така че аз създадох триизмерна
симулация на устройството,
базирана на телеметрията, която
получихте.
240
00:11:45,012 --> 00:11:46,746
Трябва да е готово след няколко минути.
241
00:11:46,780 --> 00:11:48,881
Това трябва да е за пътуване във времето.
242
00:11:48,916 --> 00:11:50,315
Нищо друго няма смисъл.
243
00:11:50,350 --> 00:11:51,551
Съпоставям непознати енергийни модели
244
00:11:51,585 --> 00:11:52,919
с недовършена инфраструктура.
245
00:11:52,953 --> 00:11:54,620
Това е най-доброто предположение,
докато не научим повече.
246
00:11:54,655 --> 00:11:56,923
Е, ако най-доброто ни предположение е
вярно,
247
00:11:56,957 --> 00:11:59,992
може би нямаме нужда от Келог.
248
00:12:00,027 --> 00:12:03,095
Бих се доверила на Келог повече, отколкото
на Брад в този момент.
249
00:12:03,129 --> 00:12:04,931
И той може да отмени пиронската
охрана, ако...
250
00:12:04,965 --> 00:12:06,265
Ако.
251
00:12:11,103 --> 00:12:13,204
Искам да кажа на Карлос.
252
00:12:13,238 --> 00:12:16,107
Чувствам се зле, че го оставям
в неведение по този начин.
253
00:12:16,141 --> 00:12:19,744
Ако кажеш на Карлос за склада,
той ще нахлуе с кавалерията.
254
00:12:19,779 --> 00:12:21,446
Разпиля достатъчно пепел.
255
00:12:24,550 --> 00:12:29,087
Това е фокусна точка.
256
00:12:29,121 --> 00:12:31,422
Тези енергийни модели са
навсякъде.
257
00:12:31,457 --> 00:12:33,724
Оптична турбуленция, нелинейност.
258
00:12:37,963 --> 00:12:41,031
О, Боже мой.
259
00:12:41,066 --> 00:12:43,767
Алек, какво се случи?
260
00:12:43,802 --> 00:12:46,303
Успяха ли да откраднат
радиоактивни изотопи?
261
00:12:46,337 --> 00:12:46,804
Деутерий?
262
00:12:46,838 --> 00:12:47,972
Тритий?
263
00:12:48,006 --> 00:12:48,806
Не знам.
264
00:12:48,840 --> 00:12:49,673
По-добре разбери.
265
00:12:49,708 --> 00:12:52,610
Това може да е оръжие за
чисто ядрен синтез.
266
00:12:52,644 --> 00:12:54,712
Ако успешно построят и
задействат това,
267
00:12:54,746 --> 00:12:57,781
стотици хиляди ще умрат.
268
00:12:57,816 --> 00:12:59,483
Не, не можеш да отидеш там, сам.
269
00:12:59,517 --> 00:13:02,552
Не мога да стоя тук и да
гледам това отново и отново.
270
00:13:04,956 --> 00:13:05,989
Ало?
271
00:13:06,023 --> 00:13:07,223
<i>Къде си?</i>
272
00:13:07,257 --> 00:13:08,324
Идвам да те намеря.
273
00:13:08,358 --> 00:13:10,159
<i>Недей.</i>
274
00:13:10,193 --> 00:13:12,461
<i>Ще бъда в любимия ни
парк след час.</i>
275
00:13:31,948 --> 00:13:33,048
След като лъчът на преобразувателя
е свързан,
276
00:13:33,082 --> 00:13:35,250
ще бъдем на няколко часа
от пълно тестване.
277
00:13:35,284 --> 00:13:36,351
Как е сигурността?
278
00:13:36,385 --> 00:13:37,886
Под контрол е.
279
00:13:37,920 --> 00:13:38,987
Какво означава това?
280
00:13:39,022 --> 00:13:40,055
Някой е на монитора цял ден,
281
00:13:40,089 --> 00:13:41,923
като се уверява, че никой не
влиза с устройство за прикриване?
282
00:13:41,958 --> 00:13:44,259
Не, взех мерки да му
противодействам.
283
00:13:44,293 --> 00:13:47,195
Човече, това е адски лазерен пистолет!
284
00:13:47,229 --> 00:13:50,031
Това нещо стреля ли по извънземни?
285
00:13:50,065 --> 00:13:52,033
Командирът настоя да види
какво е купил.
286
00:13:52,067 --> 00:13:53,134
Да.
287
00:13:53,168 --> 00:13:54,935
Командирът също би искал да
знае за какво служи.
288
00:13:54,970 --> 00:13:58,372
Съжалявам, командире, Марцел
трябва да ви каже това.
289
00:13:58,406 --> 00:14:00,407
В момента той не е тук.
290
00:14:02,544 --> 00:14:03,878
Извинете ме.
291
00:14:06,982 --> 00:14:08,783
Тогава какво можеш да ми кажеш
и кой си ти?
292
00:14:08,817 --> 00:14:10,484
Робърт Зорин, командир.
293
00:14:10,518 --> 00:14:11,652
Моля.
294
00:14:11,686 --> 00:14:13,587
Елате да се запознаете
с останалата част от екипа.
295
00:14:27,202 --> 00:14:29,503
Войниците на Келлог имат това устройство.
296
00:14:29,537 --> 00:14:30,470
Опитвам се да събера всички
части заедно,
297
00:14:30,505 --> 00:14:33,439
но засега изглежда, че това
е финалът.
298
00:14:33,473 --> 00:14:35,308
Това е термоядрена бомба?
299
00:14:35,342 --> 00:14:36,875
Не съм сигурен.
300
00:14:36,910 --> 00:14:38,411
Ти никога не грешиш.
301
00:14:38,445 --> 00:14:39,579
Нещо липсва.
302
00:14:39,613 --> 00:14:42,215
Ключова част от пъзела,
която просто я няма.
303
00:14:42,249 --> 00:14:44,317
Аз имам ключа.
304
00:14:44,351 --> 00:14:45,585
Чакай, разпознаваш ли тази
технология?
305
00:14:45,619 --> 00:14:46,485
Не, не, не.
306
00:14:46,520 --> 00:14:48,053
Ключът.
307
00:14:48,088 --> 00:14:49,288
Бъдещият ключ.
308
00:14:49,323 --> 00:14:49,888
Ти.
309
00:14:49,923 --> 00:14:52,091
Аз.
310
00:14:52,125 --> 00:14:53,826
Мама.
311
00:15:09,942 --> 00:15:11,710
Устройството, което правят, е бомба.
312
00:15:11,744 --> 00:15:13,010
Огромна бомба.
313
00:15:13,045 --> 00:15:14,679
Знаеше ли?
314
00:15:14,714 --> 00:15:15,312
Не, не вярвам.
315
00:15:15,347 --> 00:15:16,747
Ние не сме терористи.
316
00:15:16,781 --> 00:15:19,182
Откраднали ли са някакви
радиоактивни материали?
317
00:15:19,217 --> 00:15:20,651
Откраднаха модерни компютри.
318
00:15:20,685 --> 00:15:21,852
Медицински консумативи.
319
00:15:21,886 --> 00:15:24,955
Това не е бомба.
320
00:15:24,989 --> 00:15:26,624
Брад, трябва да ми дадеш нещо.
321
00:15:26,658 --> 00:15:29,426
Аз ти се обадих, помниш ли?
322
00:15:29,461 --> 00:15:32,129
Видях някои документи.
323
00:15:32,163 --> 00:15:34,698
Адрес на склад.
324
00:15:34,733 --> 00:15:35,866
Откраднаха нещо преди няколко дни,
325
00:15:35,900 --> 00:15:37,032
никога не го върнаха в сградата.
326
00:15:37,067 --> 00:15:40,303
Сигурно е скрито там.
327
00:15:40,337 --> 00:15:43,506
Ако е бомба, ще ги спра.
328
00:15:43,540 --> 00:15:44,674
А ако не е?
329
00:15:44,708 --> 00:15:46,542
Все още ли си на мисия?
330
00:15:49,480 --> 00:15:51,514
Иска ми се никога да не бяхме
активирали този маяк.
331
00:15:54,017 --> 00:16:00,656
Бях излязъл,
вървях по нов път с теб.
332
00:16:00,690 --> 00:16:03,425
Не можеш винаги да бягаш
от миналото си.
333
00:16:03,459 --> 00:16:06,996
Понякога трябва да се изправиш
срещу него челно.
334
00:16:07,030 --> 00:16:09,531
Рискувай всичко за ново бъдеще.
335
00:16:12,836 --> 00:16:14,970
Искам да ти повярвам.
336
00:16:15,005 --> 00:16:17,339
Тогава направи този избор.
337
00:16:47,477 --> 00:16:50,479
Ако информацията ти е добра,
може да влизаме в капан.
338
00:16:50,514 --> 00:16:52,080
Има само един начин да разберем.
339
00:16:52,114 --> 00:16:53,982
Това е успокояващо.
340
00:16:56,819 --> 00:16:59,087
Няма топлинни следи.
341
00:16:59,121 --> 00:17:00,822
Няма експлозиви.
342
00:17:13,502 --> 00:17:15,170
Какво е това?
343
00:17:24,346 --> 00:17:27,648
Това е диализна машина.
344
00:17:35,057 --> 00:17:36,458
Тя.
345
00:17:36,492 --> 00:17:38,859
Намерих акаунта й в Instagram.
346
00:17:38,894 --> 00:17:41,662
Много обича котешки видеа.
347
00:17:41,697 --> 00:17:42,830
Сигурен ли си?
348
00:17:42,864 --> 00:17:44,664
Доста съм сигурен, че бих
разпознал собствената си майка.
349
00:17:44,699 --> 00:17:46,166
А ти?
350
00:17:46,201 --> 00:17:48,235
Значи, срещнах я, когато бях на 30?
351
00:17:48,269 --> 00:17:49,203
Как? Аз ли я преследвах,
352
00:17:49,237 --> 00:17:51,871
или беше обратното?
353
00:17:51,906 --> 00:17:53,507
Татко не беше точно г-н Носталгия.
354
00:17:53,541 --> 00:17:55,609
Никога не разбрах цялата история.
355
00:17:58,446 --> 00:18:01,248
Добре, искаше да я видиш, видя я.
356
00:18:01,282 --> 00:18:02,416
Да тръгваме.
357
00:18:02,450 --> 00:18:03,583
Гладен съм. Ти?
358
00:18:03,617 --> 00:18:05,151
Уоу, уоу!
359
00:18:05,185 --> 00:18:06,385
Тайм аут.
360
00:18:06,420 --> 00:18:08,187
Не можеш.
361
00:18:08,222 --> 00:18:09,322
Стигнахме толкова далеч.
362
00:18:09,356 --> 00:18:12,358
Това е твърде далеч!
363
00:18:12,392 --> 00:18:14,927
Това е отвъд границата, без парашут.
364
00:18:18,132 --> 00:18:19,098
Малко театрално, нали?
365
00:18:19,133 --> 00:18:20,899
Дори и за теб.
366
00:18:20,934 --> 00:18:23,401
Имам привързаност към това място.
367
00:18:23,436 --> 00:18:27,672
По странен начин, това е дом.
368
00:18:27,706 --> 00:18:29,907
Summerville Holdings е дъщерно
дружество на Piron.
369
00:18:29,942 --> 00:18:31,109
Добре.
370
00:18:31,144 --> 00:18:33,111
Нахлухме в склад под наем на
Summerville,
371
00:18:33,146 --> 00:18:37,415
известен още като теб, и това, което
намерихме, ни доведе до терористична клетка.
372
00:18:37,450 --> 00:18:39,851
Значи А плюс Б е равно на мен.
373
00:18:39,885 --> 00:18:41,119
Така изглежда.
374
00:18:41,154 --> 00:18:43,988
И предполагам, че можеш да ме
свържеш директно с тези терористи?
375
00:18:47,326 --> 00:18:49,394
Кажи ми какво планират, Келог.
376
00:18:49,428 --> 00:18:51,463
Иначе кръвта, която пролеят, е на
твоята съвест.
377
00:18:51,497 --> 00:18:54,532
Е, не бих искал това.
378
00:18:54,566 --> 00:18:57,234
Знаеш ли, ако търсиш някой, който
е в леглото с врага,
379
00:18:57,269 --> 00:19:00,972
защо не започнеш с единствения
човек, който всъщност е бил в леглото с тях?
380
00:19:01,006 --> 00:19:02,306
Имам чувството, че има всякакви неща,
381
00:19:02,340 --> 00:19:05,877
които Кийра не ти казва.
382
00:19:05,911 --> 00:19:08,880
Всеки има сляпо петно.
383
00:19:08,914 --> 00:19:10,848
Тя беше моето.
384
00:19:10,883 --> 00:19:12,917
Ей, може би сега е твое.
385
00:19:23,394 --> 00:19:26,329
Марцелус поиска допълнителен
охранителен персонал.
386
00:19:26,363 --> 00:19:29,032
О, Марцелус, така ли?
387
00:19:29,067 --> 00:19:30,867
Е, кажи на Марцелус,
388
00:19:30,902 --> 00:19:34,071
или който и да е начело сега,
389
00:19:34,105 --> 00:19:37,340
че ми писна да ме инструктират.
390
00:19:37,374 --> 00:19:38,909
Искам пълно разкриване на мисията
391
00:19:38,943 --> 00:19:41,744
или парите и екипът спират.
392
00:19:49,253 --> 00:19:50,386
Това е просто обяд.
393
00:19:50,421 --> 00:19:52,422
Ще се поздравим и ще придобия
по-добра представа за това коя е тя.
394
00:19:52,456 --> 00:19:53,489
О, да, разбира се.
395
00:19:53,524 --> 00:19:55,057
Можеш да се представиш.
396
00:19:55,092 --> 00:19:56,792
Хей, аз съм твоят бъдещ съпруг.
397
00:19:56,827 --> 00:19:59,229
Този по-възрастен човек тук е нашето
бъдещо дете.
398
00:19:59,263 --> 00:20:00,963
Да, тя веднага ще се влюби в теб.
399
00:20:00,997 --> 00:20:02,264
Не трябва да става толкова странно.
400
00:20:02,298 --> 00:20:05,601
Вече е супернова от странности.
401
00:20:05,635 --> 00:20:07,936
Има неща, които не съм ти казал.
402
00:20:07,970 --> 00:20:10,138
Наистина си я спомням само от снимки.
403
00:20:10,172 --> 00:20:12,674
Vid файлове.
404
00:20:12,709 --> 00:20:15,543
Тя беше болна, когато бях малък, и
умря.
405
00:20:15,577 --> 00:20:17,846
Никога не я познах истински.
406
00:20:17,880 --> 00:20:19,814
Може би трябва да си остане така.
407
00:20:21,583 --> 00:20:22,550
Здравейте, момчета.
408
00:20:22,584 --> 00:20:23,351
Надявам се, че не сте
чакали твърде дълго.
409
00:20:23,385 --> 00:20:25,319
Няколко години, плюс-минус.
410
00:20:25,354 --> 00:20:26,721
Шегувам се.
411
00:20:26,756 --> 00:20:28,356
Искате ли кафе за начало?
412
00:20:28,390 --> 00:20:29,624
Кафе, чудесно.
413
00:20:29,658 --> 00:20:33,661
Хм... а за него?
414
00:20:33,695 --> 00:20:35,829
Хм...
415
00:20:35,864 --> 00:20:37,597
Мляко.
416
00:20:40,201 --> 00:20:41,201
Има ли нещо нередно?
417
00:20:41,236 --> 00:20:43,670
Не. Не.
418
00:20:43,704 --> 00:20:45,705
Е, да.
419
00:20:45,740 --> 00:20:46,506
Нямаш си и представа.
420
00:20:46,540 --> 00:20:49,877
И така, какво е хубаво тук, Ани?
421
00:20:49,911 --> 00:20:52,846
Ами, клубният сандвич е невероятен,
422
00:20:52,881 --> 00:20:56,416
а ако искаш нещо сладко, ябълковият
пай е чудесен.
423
00:20:56,450 --> 00:20:57,651
Точно както майка правеше.
424
00:20:57,685 --> 00:20:59,386
Добре, това не е добре.
425
00:20:59,420 --> 00:20:59,919
Не, не.
426
00:20:59,953 --> 00:21:01,488
Трябва да тръгвам.
427
00:21:03,157 --> 00:21:04,190
Добре ли е?
428
00:21:04,224 --> 00:21:06,526
Да.
429
00:21:06,560 --> 00:21:08,695
Пай звучи добре.
430
00:21:08,729 --> 00:21:10,263
Пай.
431
00:21:22,910 --> 00:21:25,845
Ще ми кажеш ли какво става?
432
00:21:25,879 --> 00:21:28,580
Плъзгащи се врати.
433
00:21:28,615 --> 00:21:30,883
Вижте ги.
434
00:21:30,918 --> 00:21:33,820
Той чете вестник, а тя има куче.
435
00:21:33,854 --> 00:21:36,189
Можеш да погледнеш нагоре и да кажеш
здравей може би
436
00:21:36,223 --> 00:21:38,191
и това ще е началото на
един изцяло нов живот.
437
00:21:38,225 --> 00:21:40,258
Бъдеще.
438
00:21:40,293 --> 00:21:42,961
Или може би тя продължава и нищо.
439
00:21:42,995 --> 00:21:46,365
Преминаващи кораби.
440
00:21:46,399 --> 00:21:48,701
Всеки момент е кръстопът.
441
00:21:48,735 --> 00:21:51,603
Да, но те не са като нас.
442
00:21:51,638 --> 00:21:54,440
Те нямат представа за последиците от
техните избори.
443
00:21:54,474 --> 00:21:55,974
Тези двамата можеха да имат
дългогодишна романтика
444
00:21:56,008 --> 00:22:01,112
или може би една вечер той я
удушава в съня ѝ.
445
00:22:01,147 --> 00:22:04,248
Ние сме в капан, Кийра.
446
00:22:04,282 --> 00:22:06,984
Всеки избор, който правим, води
до различен резултат.
447
00:22:07,018 --> 00:22:10,154
Не е като да можем да спрем да ги
правим.
448
00:22:10,188 --> 00:22:11,489
Да, но ние продължаваме да се изправяме
449
00:22:11,523 --> 00:22:13,558
пред бъдещето, което създаваме.
450
00:22:13,592 --> 00:22:16,160
Не можем да сме капризни или импулсивни.
451
00:22:16,194 --> 00:22:18,463
Твърде много е заложено на карта.
452
00:22:18,497 --> 00:22:22,667
И двамата се опитахме да се откажем
веднъж преди, помниш ли?
453
00:22:22,701 --> 00:22:24,635
Не се получи много добре, нали?
454
00:22:24,670 --> 00:22:28,005
Не знам какво да правя повече.
455
00:22:28,039 --> 00:22:32,175
Ужасявам се, че ще влоша всичко.
456
00:22:32,209 --> 00:22:35,512
Имам вяра в теб, Алек.
457
00:22:35,546 --> 00:22:37,080
Да.
458
00:22:37,114 --> 00:22:38,615
Затова ли ме покани тук?
459
00:22:38,649 --> 00:22:41,284
Насърчителен разговор?
460
00:22:41,318 --> 00:22:43,319
Не.
461
00:22:43,354 --> 00:22:46,456
Получих съобщение, че искаш
да се срещнем тук.
462
00:22:51,862 --> 00:22:54,764
Имаш лош навик да се появяваш
изневиделица от сенките.
463
00:22:54,798 --> 00:22:58,333
Може би те водя към светлината.
464
00:22:58,368 --> 00:22:59,301
Какво искаш?
465
00:22:59,335 --> 00:23:00,870
Същото като теб.
466
00:23:00,904 --> 00:23:02,638
Някак си се съмнявам в това.
467
00:23:02,672 --> 00:23:05,841
Твоите цели и твоята
лоялност винаги са били съмнителни.
468
00:23:05,876 --> 00:23:08,477
Това беше преди да разбера
истинската си цел.
469
00:23:08,512 --> 00:23:11,113
Мистериозният човек,
който притежават свободните занаятчии?
470
00:23:11,147 --> 00:23:13,382
Ако не беше пътешественикът,
нямаше да съм тук.
471
00:23:13,416 --> 00:23:14,482
Единственото нещо, което се
връща от мъртвите, е
472
00:23:14,517 --> 00:23:16,051
са богове и зомбита.
473
00:23:16,085 --> 00:23:17,219
Така че, освен ако не си второто...
474
00:23:17,253 --> 00:23:18,787
Множество времеви линии.
475
00:23:18,821 --> 00:23:20,956
Знаеш, че съществуват.
476
00:23:20,990 --> 00:23:22,024
Различни клонове,
477
00:23:22,058 --> 00:23:24,726
различни версии на самите нас.
478
00:23:24,760 --> 00:23:26,861
Съзнанието ми беше изтеглено
от една реалност,
479
00:23:26,896 --> 00:23:29,331
докарано тук, слято.
480
00:23:29,365 --> 00:23:32,000
Енергията на едното
съживява другото.
481
00:23:32,035 --> 00:23:33,167
Хората не са акумулатори,
482
00:23:33,201 --> 00:23:34,502
не можеш просто да ги стартираш.
483
00:23:34,537 --> 00:23:36,504
Присмиваш се на това,
което не разбираш.
484
00:23:36,539 --> 00:23:37,705
Защото няма научен прецедент.
485
00:23:37,740 --> 00:23:39,974
Това е извън рамките на възможното.
486
00:23:40,008 --> 00:23:42,977
Така е и пътуването във времето,
докато не го направиш възможно.
487
00:23:43,011 --> 00:23:45,547
Отваряш врата, която никога
не може да бъде затворена.
488
00:23:45,581 --> 00:23:47,549
С помощта на
пътешественика можем да предотвратим
489
00:23:47,583 --> 00:23:49,417
вълните от превръщане в цунами.
490
00:23:53,188 --> 00:23:54,922
Този пътешественик във времето.
491
00:23:54,957 --> 00:23:56,557
Защо те върна?
492
00:23:56,591 --> 00:23:58,225
Какво иска той?
493
00:23:58,260 --> 00:24:02,964
Да оправи нещата.
494
00:24:02,966 --> 00:24:06,434
<i>Той дойде от време,
отдалечено на стотици години.</i>
495
00:24:06,468 --> 00:24:09,670
<i>Той беше избран, изпратен
назад да наблюдава историята.</i>
496
00:24:09,704 --> 00:24:13,140
<i>Да я опише, но
да не се намесва.</i>
497
00:24:16,711 --> 00:24:19,412
Някъде във времето
пътешественикът промени нещо.
498
00:24:19,447 --> 00:24:21,381
Бъдещето му престана да съществува.
499
00:24:21,415 --> 00:24:23,550
Без ясен път за поправяне,
500
00:24:23,585 --> 00:24:25,452
Той се върна още по-назад във
времето.
501
00:24:25,487 --> 00:24:27,220
Намери последователи.
502
00:24:27,254 --> 00:24:28,722
Свободни за работа.
503
00:24:28,756 --> 00:24:29,890
Те се провалиха.
504
00:24:29,924 --> 00:24:30,624
Ако нарушите времето,
505
00:24:30,658 --> 00:24:32,058
всички страдат от последствията,
506
00:24:32,093 --> 00:24:33,460
дали го знаят или не.
507
00:24:33,495 --> 00:24:35,729
Но все още има шанс.
508
00:24:35,763 --> 00:24:37,797
Той е тук по причина.
509
00:24:37,831 --> 00:24:39,599
Нещо в начина, по който се
развиват нещата,
510
00:24:39,633 --> 00:24:42,369
случващи се сега, му е дало надежда.
511
00:24:42,403 --> 00:24:43,870
Наближава момент,
512
00:24:43,904 --> 00:24:46,439
шанс да поправи всичко.
513
00:24:46,474 --> 00:24:48,141
Вие двамата, Брад,
514
00:24:48,175 --> 00:24:49,209
машината, която строят,
515
00:24:49,243 --> 00:24:52,812
всички ще изиграят ролята си.
516
00:24:52,846 --> 00:24:54,147
Така че нашата работа е да
поправим времето?
517
00:24:54,181 --> 00:24:55,315
Сериозно ли говориш?
518
00:24:55,349 --> 00:24:56,782
Ти изобрети пътуването във времето.
519
00:24:56,817 --> 00:24:58,651
Няма ли смисъл да помогнеш да
върнеш духа обратно в бутилката?
520
00:24:58,685 --> 00:25:01,353
върнеш духа обратно в бутилката?
521
00:25:02,556 --> 00:25:03,489
Не.
522
00:25:03,524 --> 00:25:04,857
Не, не го купувам.
523
00:25:04,892 --> 00:25:07,159
Цялата тази псевдо-наука е просто
метафизични глупости.
524
00:25:07,193 --> 00:25:08,694
Аз излизам.
525
00:26:01,512 --> 00:26:03,714
Мамка му!
526
00:26:07,093 --> 00:26:10,795
Какво е това? Какво става?
527
00:26:10,831 --> 00:26:14,633
Не знам. Кой си ти?
528
00:26:19,340 --> 00:26:21,341
Забравил съм колко невинен бях.
529
00:26:25,312 --> 00:26:27,080
Ти си аз.
530
00:26:27,114 --> 00:26:29,548
Как се случва това?
531
00:26:29,583 --> 00:26:34,819
В моя сън ли си или аз съм в твоя?
532
00:26:34,854 --> 00:26:37,256
Това не е сън.
533
00:26:37,290 --> 00:26:40,425
Това е парадокс.
534
00:26:40,459 --> 00:26:42,327
Той сигурно е искал да се срещнем.
535
00:26:42,362 --> 00:26:43,762
Той?
536
00:26:43,796 --> 00:26:45,730
Пътешественикът.
537
00:26:45,765 --> 00:26:48,133
Пътешественикът във времето.
538
00:26:48,167 --> 00:26:49,968
Пътуване във времето?
539
00:26:50,003 --> 00:26:52,404
Изглежда вече не е теория.
540
00:26:52,438 --> 00:26:54,506
Отвъд теорията сме.
541
00:26:54,540 --> 00:26:55,307
Всичко, което си направил,
542
00:26:55,341 --> 00:26:57,675
всички доминота, които са паднали?
543
00:26:57,710 --> 00:26:59,611
Не съм направил нищо.
544
00:26:59,645 --> 00:27:01,245
Още.
545
00:27:05,649 --> 00:27:08,018
Но сега си мисля, че може би не
е добра идея.
546
00:27:13,557 --> 00:27:15,158
И така, какво е това?
547
00:27:15,192 --> 00:27:17,593
Вселената се измества,
548
00:27:17,628 --> 00:27:21,497
помитайки съдбата със себе си.
549
00:27:21,532 --> 00:27:24,334
Защото срещнах Ани.
550
00:27:24,368 --> 00:27:26,869
Още не трябваше да я срещаш.
551
00:27:30,107 --> 00:27:33,609
Обичаше я.
552
00:27:33,644 --> 00:27:35,878
Дълбоко.
553
00:27:35,913 --> 00:27:37,879
Въпреки мен самия.
554
00:27:40,516 --> 00:27:43,785
Колко време бяхте заедно преди
да се разболее?
555
00:27:43,820 --> 00:27:46,121
Кой ти каза това?
556
00:27:46,156 --> 00:27:49,524
Това е история, която разказахме.
557
00:27:49,559 --> 00:27:50,525
Аз...
558
00:27:55,065 --> 00:27:58,633
Аз я убих.
559
00:27:58,668 --> 00:28:01,903
Тя ме видя какъв съм всъщност.
560
00:28:01,938 --> 00:28:04,406
Тя... избяга.
561
00:28:04,441 --> 00:28:07,209
Опита се да избяга, със сина ни, Джейсън.
562
00:28:07,243 --> 00:28:10,846
Преди да мога да ги проследя...
563
00:28:10,880 --> 00:28:15,049
тя отне живота си.
564
00:28:15,084 --> 00:28:19,721
Разруших я и аз самият
се изгубих заради това.
565
00:28:23,058 --> 00:28:26,361
Не мога да го променя, но ти можеш.
566
00:28:28,731 --> 00:28:31,199
Как?
567
00:28:31,233 --> 00:28:34,135
Ако се сетя как, щях да
съм го направил сам.
568
00:28:39,741 --> 00:28:43,176
Ти си аз, който трябва
да има всички отговори.
569
00:28:43,211 --> 00:28:46,079
Може би е обратното.
570
00:28:46,114 --> 00:28:48,983
Може би съм тук да се уча от теб.
571
00:28:53,555 --> 00:28:55,689
Разбира се.
572
00:28:55,724 --> 00:28:57,725
Съобщението.
573
00:28:57,759 --> 00:28:59,226
Кийра.
574
00:28:59,260 --> 00:29:00,861
Кийра?
575
00:29:00,896 --> 00:29:03,363
Кийра Камерън, тази, която...
576
00:29:03,398 --> 00:29:05,666
няма значение.
577
00:29:05,700 --> 00:29:09,069
Да, грешил си, но
инстинктите ти са правилни.
578
00:29:09,103 --> 00:29:12,772
Пътуване във времето, силата
да променяш нещата?
579
00:29:12,806 --> 00:29:15,409
Това не е експеримент.
580
00:29:15,443 --> 00:29:17,110
Това е отговорът.
581
00:29:19,680 --> 00:29:21,281
Направи го.
582
00:29:28,589 --> 00:29:30,390
Благодаря ти.
583
00:29:41,802 --> 00:29:44,136
Не разбирам.
584
00:29:44,171 --> 00:29:46,072
Ще разбереш.
585
00:29:46,106 --> 00:29:49,909
Генераторът на енергия в
стаята отдолу задейства устройството.
586
00:29:49,944 --> 00:29:51,844
Изпрати ги обратно.
587
00:29:51,879 --> 00:29:53,212
Защо аз?
588
00:29:53,246 --> 00:29:56,950
Защото ще наследиш моя
провал, ако не успея,
589
00:29:56,984 --> 00:29:58,952
а не бих го пожелал на никого.
590
00:30:02,122 --> 00:30:04,523
Можеш да разчиташ на мен, татко.
591
00:30:04,558 --> 00:30:09,461
Говоря ти, не като на този,
който ще станеш,
592
00:30:09,495 --> 00:30:11,930
а като на старец, който те познава.
593
00:30:11,965 --> 00:30:15,200
Тръгнах по опасен път
594
00:30:15,234 --> 00:30:18,637
и поведох света със себе си.
595
00:30:30,382 --> 00:30:31,382
Какво по дяволите?
596
00:30:42,595 --> 00:30:44,061
Алек?
597
00:30:44,096 --> 00:30:45,497
О, боже мой!
598
00:30:49,935 --> 00:30:50,668
О, боже мой, какво стана?
599
00:30:50,702 --> 00:30:52,003
Добре ли си?
600
00:31:03,102 --> 00:31:05,203
По ваша молба.
601
00:31:05,238 --> 00:31:07,339
Досиетата на VPD за всички грабежи,
които се свързват
602
00:31:07,374 --> 00:31:10,408
с тази нова група терористи.
603
00:31:10,442 --> 00:31:11,743
Терористи?
604
00:31:11,778 --> 00:31:13,211
Това е малко грубо.
605
00:31:16,749 --> 00:31:17,849
Ти си раздразнен.
606
00:31:17,884 --> 00:31:19,117
Тези файлове са класифицирани.
607
00:31:19,152 --> 00:31:20,118
Вече не работя там,
608
00:31:20,153 --> 00:31:22,954
нямах работа да ги вземам.
609
00:31:22,989 --> 00:31:24,189
Не сме виновни, че не те заключиха -
610
00:31:24,223 --> 00:31:26,324
Моля те, не ме карай да правя това отново.
611
00:31:29,829 --> 00:31:31,596
"Пирон" е VPD.
612
00:31:31,630 --> 00:31:33,898
VPD е "Пирон".
613
00:31:33,932 --> 00:31:35,465
Ние сме едно голямо щастливо семейство.
614
00:31:35,500 --> 00:31:37,434
Затова ли съм тук?
615
00:31:37,468 --> 00:31:39,436
Ключът към заключване, което не
трябва да отваряш?
616
00:31:39,470 --> 00:31:41,772
Джак, моля те.
617
00:31:41,807 --> 00:31:43,240
Какво, мислиш, че те манипулирам?
618
00:31:43,275 --> 00:31:44,541
Свързвам се с Карлос
619
00:31:44,575 --> 00:31:46,376
и ще ми бъде отнет достъпът.
620
00:31:46,411 --> 00:31:48,813
Наистина ли мислиш, че твоят скъпоценен
VPD
621
00:31:48,847 --> 00:31:53,050
щеше да се погрижи за теб така,
както аз?
622
00:31:53,084 --> 00:31:56,386
Взех те, когато не можеше да
стоиш на краката си?
623
00:31:56,421 --> 00:31:59,123
Възстанових достойнството ти?
624
00:31:59,157 --> 00:32:02,559
Ами, наистина не му
дадох шанс, нали?
625
00:32:02,593 --> 00:32:06,463
Имаш светло бъдеще тук, Джак.
626
00:32:06,497 --> 00:32:11,134
Но за да го прегърнеш, трябва да
освободиш миналото.
627
00:32:11,168 --> 00:32:13,704
Можеш ли да го направиш?
628
00:32:20,378 --> 00:32:20,977
Къртис каза
629
00:32:21,011 --> 00:32:22,379
"идва момент."
630
00:32:22,413 --> 00:32:25,349
"Шанс да поправим всичко."
631
00:32:25,383 --> 00:32:26,850
Какво имаше предвид?
632
00:32:26,884 --> 00:32:28,451
Как Брад е част от това?
633
00:32:28,485 --> 00:32:29,752
Вселената се измества,
634
00:32:29,786 --> 00:32:31,787
повличайки съдбата със себе си.
635
00:32:31,822 --> 00:32:33,323
Звучиш като Къртис.
636
00:32:33,357 --> 00:32:34,790
Това е просто нещо, което чух насън.
637
00:32:34,825 --> 00:32:37,193
Или, не насън.
638
00:32:37,228 --> 00:32:38,494
По-добре да се върна на работа.
639
00:32:38,528 --> 00:32:41,097
Трябва да се доверим на себе си, един
на друг.
640
00:32:41,131 --> 00:32:44,033
Няма връщане назад.
641
00:32:44,068 --> 00:32:45,600
Нещо ти се случи там.
642
00:32:45,634 --> 00:32:47,236
Да.
643
00:32:47,270 --> 00:32:49,238
Вече не ме е страх.
644
00:32:52,942 --> 00:32:54,009
Карлос?
645
00:32:54,043 --> 00:32:55,443
Дай ни секунда, моля те?
646
00:32:55,478 --> 00:32:56,778
Алек.
647
00:32:59,115 --> 00:33:00,715
Знаеш ли, виждал съм магьосници
във Вегас да изчезват
648
00:33:00,750 --> 00:33:02,684
по-малко от теб.
649
00:33:02,718 --> 00:33:04,118
И знаеш ли кой друг продължава да
изчезва?
650
00:33:04,152 --> 00:33:06,520
Нямам представа къде е Кийра.
651
00:33:06,554 --> 00:33:07,488
Наистина?
652
00:33:07,522 --> 00:33:08,722
Наистина.
653
00:33:10,558 --> 00:33:12,459
Спомняш ли си, когато Кийра
Камерън уж работеше
654
00:33:12,494 --> 00:33:14,528
за Секция Шест, а ти беше
хлапето в плевнята,
655
00:33:14,562 --> 00:33:17,698
което пазеше тайните ѝ, а
аз бях човекът в тъмното?
656
00:33:17,732 --> 00:33:19,800
Току-що ли пътувахме отново назад във времето?
657
00:33:19,834 --> 00:33:23,470
Не е така.
658
00:33:23,505 --> 00:33:24,571
Алек, виж.
659
00:33:24,606 --> 00:33:26,373
Разбирам лоялността, нали?
660
00:33:26,408 --> 00:33:27,508
Да.
661
00:33:27,542 --> 00:33:30,210
Пазя нейните тайни
от много време.
662
00:33:30,244 --> 00:33:31,077
Нямаше да питам това,
663
00:33:31,112 --> 00:33:34,715
ако не мислех, че е в опасност.
664
00:33:34,749 --> 00:33:37,250
Та, защо не ми кажеш къде е?
665
00:33:37,285 --> 00:33:39,753
Точно сега, защото ми писна да играя игри.
666
00:33:57,604 --> 00:34:00,807
Трудно ми е да го видя в теб.
667
00:34:00,841 --> 00:34:03,709
Е, хората се променят.
668
00:34:03,744 --> 00:34:05,311
Така чувам.
669
00:34:10,150 --> 00:34:13,285
Рискувате живота си за него.
670
00:34:13,320 --> 00:34:14,253
Защо?
671
00:34:14,287 --> 00:34:16,721
Защото той рискува неговия за нас.
672
00:34:16,756 --> 00:34:17,722
Той отвлече враговете ни,
673
00:34:17,757 --> 00:34:21,860
използва хитростта си и
ресурсите си, за да спечели време.
674
00:34:21,894 --> 00:34:23,462
Въпреки че неговото изтичаше.
675
00:34:23,496 --> 00:34:25,630
Изтичаше?
676
00:34:25,665 --> 00:34:27,632
Бъбречна недостатъчност.
677
00:34:27,667 --> 00:34:29,901
Той умира?
678
00:34:29,936 --> 00:34:32,704
Лекува се.
679
00:34:32,738 --> 00:34:34,172
Хм.
680
00:34:38,110 --> 00:34:41,245
Ако си направи трансплантация.
681
00:34:41,280 --> 00:34:43,814
Лоши навици.
682
00:34:43,849 --> 00:34:46,149
Ще те погубят някой ден.
683
00:35:12,710 --> 00:35:13,243
Ей.
684
00:35:13,277 --> 00:35:14,144
Ей.
685
00:35:14,178 --> 00:35:15,979
Трябва да видиш това.
686
00:35:16,014 --> 00:35:18,148
Работя върху симулациите ти.
687
00:35:18,182 --> 00:35:21,018
Нещо не беше наред.
688
00:35:21,052 --> 00:35:22,419
Соленоидни бобини.
689
00:35:22,453 --> 00:35:23,786
Да, какво за тях?
690
00:35:23,821 --> 00:35:24,787
Е, ако ги свържат всичките заедно,
691
00:35:24,822 --> 00:35:26,422
биха могли да ги използват като преобразувател.
692
00:35:26,456 --> 00:35:27,656
Виж.
693
00:35:29,626 --> 00:35:31,827
Как пропуснах това?
694
00:35:31,861 --> 00:35:34,263
Разсеян?
695
00:35:34,297 --> 00:35:37,333
В момента изпълнявам нови алгоритми.
696
00:35:37,367 --> 00:35:38,300
Ето.
697
00:35:38,335 --> 00:35:40,403
Те трябва да се появят до минута или две.
698
00:35:49,111 --> 00:35:51,847
И какво се случи, след като си тръгнах?
699
00:35:51,881 --> 00:35:53,549
С майка ми?
700
00:35:56,252 --> 00:35:58,219
Тя не е за мен, Джейсън.
701
00:35:58,254 --> 00:35:59,220
Тя е мила, невинна е,
702
00:35:59,255 --> 00:36:03,224
не искам да ѝ го отнемам.
703
00:36:03,259 --> 00:36:05,193
Единственият начин да поема
по нов и по-добър път
704
00:36:05,227 --> 00:36:09,130
е да не вървя
по собствените си стъпки.
705
00:36:09,165 --> 00:36:11,232
Съжалявам.
706
00:36:11,267 --> 00:36:14,835
Значи, никога няма да се родя?
707
00:36:14,870 --> 00:36:16,737
Роди се.
708
00:36:16,772 --> 00:36:19,506
Ти си тук и аз също.
709
00:36:19,541 --> 00:36:21,909
Това никога няма да се промени.
710
00:36:25,213 --> 00:36:26,847
Хайде.
711
00:36:31,753 --> 00:36:33,854
Това не прилича на бомба.
712
00:36:36,959 --> 00:36:38,459
Гений си!
713
00:36:41,729 --> 00:36:43,763
Не е!
714
00:36:43,798 --> 00:36:45,398
Не е!
715
00:36:48,202 --> 00:36:49,069
<i>Келог?</i>
716
00:36:49,103 --> 00:36:51,304
<i>По-добре да е въпрос на живот.</i>
717
00:36:51,338 --> 00:36:53,306
Не бих могъл да го кажа по-добре.
718
00:36:53,340 --> 00:36:54,774
Какво искаш?
719
00:36:54,809 --> 00:36:57,276
Това, което каза преди.
720
00:36:57,311 --> 00:36:59,412
Вече има смисъл за мен.
721
00:36:59,446 --> 00:37:00,947
Не мога да се доверя на себе си.
722
00:37:00,982 --> 00:37:02,081
Уау.
723
00:37:02,115 --> 00:37:03,749
Мислех, че нарцистичните
социопати не са способни
724
00:37:03,783 --> 00:37:05,784
на самооценка.
725
00:37:05,819 --> 00:37:08,053
Явно този е.
726
00:37:08,088 --> 00:37:10,789
Биx прецакал всеки.
727
00:37:10,824 --> 00:37:12,791
Дори мен.
728
00:37:12,826 --> 00:37:15,127
Пиян ли си?
729
00:37:15,161 --> 00:37:16,962
Не достатъчно.
730
00:37:19,565 --> 00:37:21,900
Трябва да работим заедно.
731
00:37:21,935 --> 00:37:26,805
Брад, Марселус, това,
с което се занимават, е лошо.
732
00:37:26,840 --> 00:37:29,041
<i>За теб и мен.</i>
733
00:37:29,075 --> 00:37:31,209
Няма да те приема насериозно.
734
00:37:31,244 --> 00:37:34,112
Аз съм напълно сериозен.
735
00:37:34,147 --> 00:37:38,150
С ударение върху "мъртъв".
736
00:37:38,184 --> 00:37:41,286
Аз съм последният човек на
света, на когото трябва да вярваш,
737
00:37:41,320 --> 00:37:42,787
затова,
738
00:37:42,821 --> 00:37:47,526
<i>в този случай трябва да ми вярваш.</i>
739
00:37:47,560 --> 00:37:51,463
Дай ми една причина,
поради която бих го направил.
740
00:37:51,497 --> 00:37:56,934
Защото аз съм човекът,
който държи твоя златен билет.
741
00:37:56,969 --> 00:37:59,538
Единственото средство да те изпратя у дома.
742
00:37:59,572 --> 00:38:01,539
<i>Помисли над това.</i>
743
00:38:02,940 --> 00:38:04,642
VPD разбиха шкафчето.
744
00:38:04,676 --> 00:38:06,076
Имат машината за диализа.
745
00:38:06,110 --> 00:38:07,645
Какво?
746
00:38:07,679 --> 00:38:09,313
Трябваше да я отклониш, да я
държиш далеч оттук,
747
00:38:09,347 --> 00:38:10,814
не да ѝ даваш нещо, от което се нуждаем.
748
00:38:10,848 --> 00:38:11,748
Тя е умна.
749
00:38:11,783 --> 00:38:13,917
Нямаше да се разсее за дълго.
750
00:38:13,951 --> 00:38:14,918
Ще вземем друг.
751
00:38:14,952 --> 00:38:16,153
Времето ни изтича.
752
00:38:22,160 --> 00:38:24,161
Тя е близо до сградата?
753
00:38:24,195 --> 00:38:25,162
Да, нека поговоря с нея.
754
00:38:25,196 --> 00:38:26,496
Ще я накарам да си тръгне.
755
00:38:26,530 --> 00:38:27,698
Погрижи се за това.
756
00:38:27,732 --> 00:38:28,364
Не, няма!
757
00:38:28,399 --> 00:38:29,432
Тонкин, успокой се.
758
00:38:29,466 --> 00:38:31,634
Ти, отстъпи.
759
00:38:31,669 --> 00:38:33,036
Остави това.
760
00:38:35,139 --> 00:38:36,506
Тонкин?
761
00:38:40,411 --> 00:38:42,979
Добре.
762
00:38:43,014 --> 00:38:44,480
Искаш ли да знаеш какво правим?
763
00:38:48,885 --> 00:38:51,887
Изграждаме портал.
764
00:38:51,922 --> 00:38:53,389
Спасителен пояс.
765
00:38:53,424 --> 00:38:54,824
За да спасим нашите хора.
766
00:38:54,858 --> 00:38:56,792
Те бягат от нашето време, идват тук.
767
00:38:56,827 --> 00:38:58,194
Сега, има стотици имена в този списък.
768
00:38:58,229 --> 00:38:59,662
Погледни.
769
00:39:02,433 --> 00:39:05,101
Сега виждаш ли?
770
00:39:05,135 --> 00:39:07,937
Ема Тонкин?
771
00:39:07,971 --> 00:39:08,838
Моята сестра.
772
00:39:08,872 --> 00:39:10,072
Да.
773
00:39:10,107 --> 00:39:11,741
И нейните две деца.
774
00:39:11,775 --> 00:39:13,409
Твоите племенници.
775
00:39:13,444 --> 00:39:15,010
Просто чакат да минат.
776
00:39:15,045 --> 00:39:16,912
Не.
777
00:39:16,947 --> 00:39:18,748
Не, те умряха в клането в Скуамиш.
778
00:39:18,782 --> 00:39:20,482
Не, те оцеляха.
779
00:39:20,516 --> 00:39:21,851
Всичките.
780
00:39:21,885 --> 00:39:27,823
Но ако саботираш това, те умират със
сигурност.
781
00:39:27,858 --> 00:39:33,528
Това ли искаш?
782
00:39:33,563 --> 00:39:36,799
Остави ме да се оправя с нея по моя начин.
783
00:39:44,674 --> 00:39:46,908
Мислех, че съм бил ясен.
784
00:39:46,942 --> 00:39:48,410
Ясно не е точно думата, която бих използвал.
785
00:39:48,444 --> 00:39:49,578
Наистина ли мислеше, че няма да разбера,
786
00:39:49,612 --> 00:39:51,846
че ме следиш?
787
00:39:51,881 --> 00:39:52,947
Опитвах се да те предпазя.
788
00:39:52,982 --> 00:39:55,183
Като ги защитаваш?
789
00:39:55,217 --> 00:39:57,051
Може би ме манипулираш, откакто се срещнахме.
790
00:39:57,086 --> 00:39:58,353
Това, което имахме, никога не е било фалшиво.
791
00:39:58,388 --> 00:39:58,953
Имахме.
792
00:39:58,988 --> 00:40:00,422
Минало време.
793
00:40:05,461 --> 00:40:07,862
Земята продължава да се размества.
794
00:40:07,897 --> 00:40:09,598
Може би вече не искаме
същите неща.
795
00:40:09,632 --> 00:40:13,067
Може би просто трябва да ме убиеш.
796
00:40:13,102 --> 00:40:14,703
Не затова ли дойде тук?
797
00:40:14,737 --> 00:40:18,706
Виж, кълна се, Кийра, това, което се
случва, не е опасно.
798
00:40:18,740 --> 00:40:21,609
Трябва да си тръгнеш и да ни позволиш
да направим това, което трябва.
799
00:40:21,643 --> 00:40:23,912
Не мога.
800
00:40:23,946 --> 00:40:27,481
Ти държиш ключа към това да
получа каквото искам.
801
00:40:27,516 --> 00:40:29,250
Свали пистолета.
802
00:40:32,121 --> 00:40:33,254
Това няма да стане.
803
00:40:33,289 --> 00:40:34,289
Дойде тук, за да я убиеш.
804
00:40:34,323 --> 00:40:35,957
Сега го свали.
805
00:40:35,991 --> 00:40:39,127
Не е толкова просто, Карлос.
806
00:40:39,161 --> 00:40:41,129
Той уби другия теб.
807
00:40:41,163 --> 00:40:41,963
Той не е твой съюзник.
808
00:40:41,997 --> 00:40:43,331
Отвори си очите.
809
00:40:43,365 --> 00:40:45,300
Кийра, след всичко, през което
преминахме...
810
00:40:45,334 --> 00:40:47,401
Трябва да ме чуеш.
811
00:40:47,436 --> 00:40:50,003
Извади го оттук или ще свърши
като Лукас.
812
00:40:53,741 --> 00:40:56,243
Съжалявам, че не ти казах.
813
00:40:58,579 --> 00:40:59,346
Вече знаех.
814
00:40:59,380 --> 00:41:00,513
Сега се разкарай.
815
00:41:00,548 --> 00:41:02,950
Беше нещо, което исках толкова
много...
816
00:41:02,984 --> 00:41:04,885
Мислех, че не мога да ти кажа.
817
00:41:10,959 --> 00:41:15,863
Може би не мога да му се
доверя, но имам нужда от него.
818
00:41:28,075 --> 00:41:28,875
Не исках да му кажа къде си,
819
00:41:28,909 --> 00:41:30,376
но той ме принуди.
820
00:41:30,410 --> 00:41:32,011
Алек, всичко е наред.
821
00:41:32,045 --> 00:41:34,446
Край на измамата.
822
00:41:34,481 --> 00:41:36,515
Кажи му какво знаем.
823
00:41:36,549 --> 00:41:40,186
Е, и за теб ще е новина.
824
00:41:40,220 --> 00:41:42,955
Джейсън откри липсващото
парче от пъзела.
825
00:41:42,990 --> 00:41:45,556
Всичко се промени.
826
00:41:45,591 --> 00:41:47,192
Енергийните модели тук?
827
00:41:47,226 --> 00:41:48,593
Не са експлозивни.
828
00:41:48,627 --> 00:41:50,295
Имплозивни са.
829
00:41:50,329 --> 00:41:51,729
Устройството буквално пробива
дупка
830
00:41:51,764 --> 00:41:53,965
в пространствено-времевия континиум.
831
00:41:54,000 --> 00:41:56,101
И какво е това?
832
00:41:56,135 --> 00:41:58,937
Това е вързан червей.
833
00:41:58,971 --> 00:42:00,372
Ъ, искаш ли да се опиташ да
ми обясниш това
834
00:42:00,406 --> 00:42:02,840
все едно нямам диплома по физика?
835
00:42:02,875 --> 00:42:04,709
Разбира се.
836
00:42:04,743 --> 00:42:06,177
То е като асансьор,
837
00:42:06,212 --> 00:42:07,344
но вместо да се движи нагоре и
надолу,
838
00:42:07,379 --> 00:42:08,546
той се движи през времето.
839
00:42:08,580 --> 00:42:10,214
Времеви асансьор?
840
00:42:10,248 --> 00:42:14,385
Портал през времето между
сега и бъдещето.
841
00:42:14,420 --> 00:42:17,054
Енергията осигурява стабилна
ограничена връзка.
842
00:42:17,088 --> 00:42:20,057
Затова е трябвало да го построят
точно на това място.
843
00:42:20,091 --> 00:42:21,859
Двете страни трябва да са
абсолютно еднакви
844
00:42:21,894 --> 00:42:24,762
и в двата периода, иначе
няма да работи.
845
00:42:24,797 --> 00:42:28,198
Много е вероятно да връщат
хора от бъдещето си.
846
00:42:28,233 --> 00:42:29,434
Припасите, които откраднаха?
847
00:42:29,468 --> 00:42:30,167
Кръв?
848
00:42:30,201 --> 00:42:31,168
Лекарства?
849
00:42:31,202 --> 00:42:33,503
Това са нещата, от които се
нуждае една армия.
850
00:42:33,538 --> 00:42:36,173
Да, за инвазия.
851
00:42:36,207 --> 00:42:38,575
Трябва да го спрем.
852
00:42:38,609 --> 00:42:40,677
Да, разбира се, че трябва.
853
00:42:40,711 --> 00:42:44,548
Но има и много малка сребърна
подплата към този тъмен облак.
854
00:42:44,582 --> 00:42:47,851
Това е времева матрица, работеща
вътре в кора.
855
00:42:47,885 --> 00:42:50,087
Това е улица с две платна.
856
00:42:50,121 --> 00:42:51,755
С времевата топка и техния източник
на енергия,
857
00:42:51,789 --> 00:42:54,158
може да е възможно да я хибридизираме,
така че да можете да-
858
00:42:54,192 --> 00:42:56,293
Пътувате напред.
859
00:42:59,363 --> 00:43:01,130
Помолихте ме да ви изпратя у дома.
860
00:43:04,134 --> 00:43:06,369
С тази завършена машина,
861
00:43:06,403 --> 00:43:08,905
почти съм сигурен, че мога да направя
точно това.
862
00:43:11,234 --> 00:43:15,062
<b>- sync and corrections by Caio -
- www.MY-SUBS.com -</b>