TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-119-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:30,570 --> 00:01:32,480
Башак, кажи нещо.

2
00:01:36,250 --> 00:01:38,770
Не ми е лесно сега да кажа нещо.

3
00:01:38,850 --> 00:01:40,100
Но защо?

4
00:01:40,770 --> 00:01:41,660
Виж.

5
00:01:41,780 --> 00:01:43,870
Дойдох на погребението на майка ти.

6
00:01:44,040 --> 00:01:47,540
Бях в другия край на света. Просто
исках да бъда до теб.

7
00:01:47,670 --> 00:01:51,680
Но дори не можах да си помисля, че
ще бъдеш с друг мъж.

8
00:01:51,680 --> 00:01:55,900
Две години не разказа за нашата
връзка на човека, когото наричаш баща.

9
00:01:55,900 --> 00:01:57,120
Криеше ме, като тайна.

10
00:01:57,120 --> 00:02:00,350
Заминах, а ти след два дни направи
пищна сватба.

11
00:02:00,430 --> 00:02:01,710
Башак.

12
00:02:02,390 --> 00:02:03,910
В какво се забърка?

13
00:02:05,040 --> 00:02:08,230
Мурат, ние се запознахме по работа
в офиса на братът на Тунджай.

14
00:02:08,460 --> 00:02:12,180
Ти знаеш какво би ти направил, ако
му бях разказала за нашите отношения.

15
00:02:12,180 --> 00:02:14,050
Вече обсъждахме това.

16
00:02:14,050 --> 00:02:15,630
Освен това, ние се разделихме.

17
00:02:15,630 --> 00:02:18,130
Не, не, не. Ние не се разделихме.

18
00:02:18,350 --> 00:02:19,820
Взехме си почивка.

19
00:02:20,180 --> 00:02:21,860
Понякога общувахме.

20
00:02:22,030 --> 00:02:23,800
А после разбрах, че си се омъжила.

21
00:02:23,800 --> 00:02:25,700
Според теб, това нормално ли е?

22
00:02:25,850 --> 00:02:28,580
Ти още наричаш това принудителен брак.

23
00:02:28,780 --> 00:02:32,210
Нима си такава жена, която може да
сключи фиктивен брак?

24
00:02:32,210 --> 00:02:33,900
Фиктивен, фиктивен, фиктивен.

25
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Престани да наричаш брака ми фиктивен.

26
00:02:35,940 --> 00:02:37,900
И не се питай какво и защо съм направила.

27
00:02:37,900 --> 00:02:39,440
Ние към онзи момент вече се бяхме разделили.

28
00:02:39,440 --> 00:02:42,640
Освен това, причината за нашата раздяла
беше твоята лъжа. Напомням ти.

29
00:02:42,740 --> 00:02:43,710
Разбери го вече.

30
00:02:43,710 --> 00:02:44,840
Не разбирам!

31
00:02:45,300 --> 00:02:48,000
Виж, аз съм тук заради нашите отношения.

32
00:02:48,000 --> 00:02:49,750
Няма никакви отношения, Мурат.

33
00:02:49,820 --> 00:02:51,890
Събуди се вече. Няма никакви отношения.

34
00:02:52,190 --> 00:02:53,370
Повече не ми звъни.

35
00:02:53,370 --> 00:02:55,520
И никъде не се появявай пред мен.

36
00:03:04,190 --> 00:03:06,090
Нима си се влюбила в онзи човек?

37
00:03:14,050 --> 00:03:15,630
Предупреждавам те за последен път.

38
00:03:16,240 --> 00:03:17,550
Не ми звъни.

39
00:03:22,780 --> 00:03:24,980
Всичко не е толкова просто, г-жо Башак.

40
00:03:26,350 --> 00:03:28,710
Вижда се, че си се забъркала в нещо, но...

41
00:03:29,130 --> 00:03:30,620
Аз ще го реша.

42
00:03:30,890 --> 00:03:33,690
Раздялата с мен не е толкова лесна.

43
00:03:37,140 --> 00:03:38,380
Влизай.

44
00:03:38,940 --> 00:03:40,180
Влизай, Юсуф. Влизай.

45
00:03:43,170 --> 00:03:45,120
Г-н Абдулах, вие ме извикахте.

46
00:03:45,120 --> 00:03:46,150
Седни.

47
00:03:50,120 --> 00:03:52,230
Юсуф, нещо не дава на мислите ми покой.

48
00:03:52,440 --> 00:03:53,590
Какво, г-н?

49
00:03:54,010 --> 00:03:56,800
Този Асил. Ние никога не сме разузнавали
информация за него.

50
00:03:57,110 --> 00:04:00,570
И време нямахме заради наситения живот.

51
00:04:01,220 --> 00:04:04,920
Но сега стои пред мен като акционер.

52
00:04:04,920 --> 00:04:07,690
При това с акциите на загиналия ми син.

53
00:04:08,070 --> 00:04:10,800
Разпитай добре за него, за семейството
му. Добре?

54
00:04:11,630 --> 00:04:13,310
Разбрах, г-н Абдулах. Както кажете.

55
00:04:13,310 --> 00:04:16,810
Само го прави внимателно, не показвай.

56
00:04:17,890 --> 00:04:20,210
Ако научиш нещо, казвай само на мен.

57
00:04:20,210 --> 00:04:21,260
Разбира се, г-н.

58
00:04:21,670 --> 00:04:22,860
Благодаря. Това е всичко.

59
00:04:23,620 --> 00:04:24,690
С ваше позволение.

60
00:04:43,810 --> 00:04:46,090
Дано Господ и теб те накара да се
усмихнеш, г-жо Салкъм.

61
00:04:47,060 --> 00:04:48,070
Скъпа.

62
00:04:48,710 --> 00:04:50,780
Как си? Добре ли си? Лека работа.

63
00:04:50,780 --> 00:04:53,240
Благодаря, г-жо Салкъм. Слушам ви.
Нещо искахте ли?

64
00:04:53,240 --> 00:04:54,400
Това...

65
00:04:54,580 --> 00:04:56,720
Ще те попитам нещо.

66
00:04:58,650 --> 00:04:59,560
Каква беше?

67
00:05:01,220 --> 00:05:02,660
Стаята, стаята каква беше?

68
00:05:02,660 --> 00:05:04,450
Не разбрах, г-жо. Какво какво беше?

69
00:05:04,450 --> 00:05:05,780
Имаше ли безпорядък?

70
00:05:05,780 --> 00:05:07,620
Леглото смачкано ли беше? Как беше
всичко там?

71
00:05:08,970 --> 00:05:10,090
Момиче, не се притеснявай.

72
00:05:10,090 --> 00:05:13,270
Не се притеснявай. Аз съм им като майка.
Трябва да знам това.

73
00:05:14,630 --> 00:05:18,340
Ами, г-жо Салкъм. Леглото е също толкова
оправено, колкото когато го оправих.

74
00:05:18,340 --> 00:05:20,110
Чаршафът дори не се е помръднал.

75
00:05:20,110 --> 00:05:21,700
Спят спокойно.

76
00:05:21,700 --> 00:05:23,730
Разбира се, г-жа снаха е в траур.

77
00:05:24,390 --> 00:05:26,160
Разбира се, такъв период.

78
00:05:26,970 --> 00:05:28,450
Добре.

79
00:05:28,520 --> 00:05:31,250
Добре, няма да преча. Имаш работа,
вероятно.

80
00:05:31,250 --> 00:05:32,830
- Ще вървя тогава.
- Благодаря.

81
00:05:36,010 --> 00:05:37,820
Чаршафът не се е помръднал?

82
00:05:40,560 --> 00:05:43,500
Разбира се. Все пак е разстроена.

83
00:05:44,720 --> 00:05:46,050
Къде е сестра Салкъм?

84
00:05:46,050 --> 00:05:47,310
Кой знае.

85
00:05:47,740 --> 00:05:49,170
Идва.

86
00:05:49,500 --> 00:05:50,560
За добро ли е, мамо?

87
00:05:50,560 --> 00:05:52,280
Ходи ли да проверява етажите?

88
00:05:52,280 --> 00:05:53,500
Не.

89
00:05:53,500 --> 00:05:57,500
Взех абдест, погледнах как са децата и
дойдох.

90
00:05:57,500 --> 00:05:59,720
Какво правят децата? Добре ли са?

91
00:05:59,720 --> 00:06:00,970
Добре са.

92
00:06:01,130 --> 00:06:03,410
Децата са добре, скъпа. Няма им нищо.

93
00:06:03,640 --> 00:06:04,550
Но ето...

94
00:06:05,070 --> 00:06:06,310
Това...

95
00:06:06,850 --> 00:06:08,450
Да прости Господ.

96
00:06:08,600 --> 00:06:10,320
Как да го кажа това?

97
00:06:11,200 --> 00:06:13,700
На Фатих и Башак, май, отношенията са
малко лоши.

98
00:06:14,320 --> 00:06:15,650
Какво се е случило, сестра Салкъм?

99
00:06:15,650 --> 00:06:17,610
Скарали ли са се?

100
00:06:17,610 --> 00:06:20,690
Фатих е номер едно в токсичните
отношения.

101
00:06:20,690 --> 00:06:23,040
При него няма брак без шум и скандали.

102
00:06:23,140 --> 00:06:25,860
Ако тези стени имаха език и можеха
 да говорят...

103
00:06:25,860 --> 00:06:29,460
Не, но аз говорих с нашата помощница...

104
00:06:29,460 --> 00:06:32,790
Тя казва, че леглото е спретнато.

105
00:06:32,790 --> 00:06:34,120
Нищо не е намачкано.

106
00:06:34,120 --> 00:06:36,820
Мамо, не мога да повярвам! Браво на
 теб!

107
00:06:36,820 --> 00:06:38,140
Какво значи нищо не е намачкано?

108
00:06:38,140 --> 00:06:43,480
Нилай, съобрази се. Не разбирам как
 си била омъжена. На младоженците се случва.

109
00:06:43,480 --> 00:06:47,280
На момичето наскоро почина майка ѝ.
 Може би затова?

110
00:06:49,070 --> 00:06:51,190
Какви хора са те?

111
00:06:52,690 --> 00:06:57,040
Освен това, не те ли е срам да проверяваш
 спалнята на хората, мамо? Браво на теб.

112
00:06:57,040 --> 00:06:59,410
Какво значи да проверявам, скъпа?
 Възможно ли е такова нещо?

113
00:06:59,410 --> 00:07:02,860
Не заради това. Просто си общуваме
 като жени помежду си.

114
00:07:02,860 --> 00:07:03,730
И аз съм тук.

115
00:07:03,730 --> 00:07:10,190
И също така, изглежда, че при мъжете
 периодът на траур е по-кратък. Откъде да знам?

116
00:07:10,190 --> 00:07:12,980
Фатих и татко излязоха от чата на
 6-ия месец.

117
00:07:14,990 --> 00:07:17,470
Добре, няма значение. Аз ще поговоря
 с Башак.

118
00:07:18,060 --> 00:07:21,560
Всички жени се събраха тук.

119
00:07:21,560 --> 00:07:23,720
Хайде, красива моя дъще. Хайде.
 Ела насам.

120
00:07:23,720 --> 00:07:25,460
Ще си спомниш добър човек, и той
 ще се появи.

121
00:07:25,460 --> 00:07:28,530
Добре дошла. Дори не разбрах кога
 успя да си тръгнеш.

122
00:07:28,530 --> 00:07:31,180
Имах работа. А оттам отидох на фризьор.

123
00:07:31,180 --> 00:07:32,310
Добре си направила.

124
00:07:32,310 --> 00:07:34,650
Много добре си направила. И косата
 ти е много красива.

125
00:07:34,650 --> 00:07:35,570
Благодаря.

126
00:07:35,570 --> 00:07:37,170
Това... Тъкмо говорехме за теб.

127
00:07:39,640 --> 00:07:42,170
Тя поне е честна.

128
00:07:42,170 --> 00:07:43,510
Наистина?

129
00:07:43,590 --> 00:07:44,560
Какво говорихте?

130
00:07:44,560 --> 00:07:46,780
Скъпа, какво можем да говорим?

131
00:07:46,780 --> 00:07:49,580
Говорехме, че ти още имаш свежа мъка.

132
00:07:49,580 --> 00:07:50,930
Баща ти е сам там.

133
00:07:50,930 --> 00:07:54,560
Искахме да те поканим на вечеря тази
 вечер. Ще вечеряме всички заедно.

134
00:07:54,560 --> 00:07:56,140
Добра идея.

135
00:07:56,140 --> 00:07:58,260
Аз ще надникна днес във фирмата.
 Ще попитам.

136
00:07:58,260 --> 00:07:59,440
Не знам дали ще дойде.

137
00:07:59,990 --> 00:08:01,120
Добре.

138
00:08:01,280 --> 00:08:04,990
Може би ти и аз да поговорим преди
 това, като майка с дъщеря?

139
00:08:04,990 --> 00:08:07,110
В хола. Искам да поговорим.

140
00:08:07,110 --> 00:08:09,420
Елиф, направи ни две турски кафета.

141
00:08:09,650 --> 00:08:10,750
Ще пиеш, нали?

142
00:08:11,630 --> 00:08:12,950
Може.

143
00:08:13,280 --> 00:08:14,210
Хайде, да вървим.

144
00:08:21,600 --> 00:08:23,820
Кошмар.

145
00:08:24,870 --> 00:08:27,830
Мълчи, мълчи. Мама не може да бъде
 спряна.

146
00:08:28,860 --> 00:08:30,420
Добре. Ще отида да направя кафе.

147
00:08:31,690 --> 00:08:32,960
Г-жо Къвълджъм.

148
00:08:32,960 --> 00:08:34,770
Чимен изобщо не излизаше от стаята
 си.

149
00:08:34,770 --> 00:08:36,210
И нищо не яде.

150
00:08:36,210 --> 00:08:39,010
Може би да приготвим поднос със
 закуска и да занесем?

151
00:08:39,010 --> 00:08:41,120
Не, Севиляй, не се притеснявай.

152
00:08:41,120 --> 00:08:42,600
Скоро ще отида при нея. Благодаря.

153
00:08:42,600 --> 00:08:43,230
Добре.

154
00:08:43,230 --> 00:08:44,350
Севиляй.

155
00:08:44,350 --> 00:08:46,330
Ако има чай, донеси ни.

156
00:08:46,330 --> 00:08:48,090
Има, разбира се, сестро. Току-що
го направих.

157
00:08:48,090 --> 00:08:49,620
Ще го донеса веднага.

158
00:08:50,380 --> 00:08:51,970
Мамо.

159
00:08:52,080 --> 00:08:53,470
Какво да ти кажа...

160
00:08:53,640 --> 00:08:55,750
След като не можем да избегнем
този обряден ритуал.

161
00:08:55,750 --> 00:08:59,370
Ще си запиша час за утре, така е
по-добре за здравето на Кемал.

162
00:08:59,480 --> 00:09:03,090
А церемонията ще я проведем,
когато е удобно на баща му.

163
00:09:03,090 --> 00:09:05,120
Най-накрая, Къвълджъм!

164
00:09:05,120 --> 00:09:06,830
Ще оправим това, дъще.

165
00:09:06,830 --> 00:09:08,230
Обади се веднага на Омер.

166
00:09:08,230 --> 00:09:09,910
Да видим дали е свободен утре.

167
00:09:09,910 --> 00:09:11,210
Ще питам.

168
00:09:16,490 --> 00:09:17,760
Слушам, Къвълджъм.

169
00:09:17,760 --> 00:09:18,940
Омер, свободен ли си?

170
00:09:18,940 --> 00:09:20,060
Работя.

171
00:09:20,060 --> 00:09:20,890
Но слушам.

172
00:09:21,850 --> 00:09:26,530
Помислих да си запиша час при
лекар за Кемал утре.

173
00:09:26,530 --> 00:09:30,190
А церемонията ще я проведем,
когато ти е удобно. Добре ли е?

174
00:09:31,140 --> 00:09:32,060
Сериозно ли?

175
00:09:32,060 --> 00:09:35,240
Да. В тази ситуация здравето на
Кемал е по-важно.

176
00:09:35,430 --> 00:09:39,190
Мисля, че можем да организираме
церемонията, когато пожелаеш.

177
00:09:39,190 --> 00:09:40,650
Какво значи "когато пожелаеш"?

178
00:09:40,650 --> 00:09:42,480
Веднага я правим утре. Имаме
много хотели.

179
00:09:42,480 --> 00:09:43,600
Ще я проведем в един от тях.

180
00:09:43,600 --> 00:09:44,630
Не трябва да отлагаме.

181
00:09:44,630 --> 00:09:47,860
Омер, не чак толкова. Не е ли
твърде рано за утре?

182
00:09:47,860 --> 00:09:51,210
Ние организирахме сватбата на
Фатих за седмица. Обрязването не
е нищо.

183
00:09:51,280 --> 00:09:53,130
И ще поканим само близкия кръг.

184
00:09:53,130 --> 00:09:55,290
Не ме интересува сватбата на Фатих.

185
00:09:55,630 --> 00:09:58,730
Церемонията по обрязване също
не беше в моите мечти.

186
00:09:58,770 --> 00:10:00,290
Но нищо не може да се направи.

187
00:10:00,910 --> 00:10:04,100
Добре тогава. Ще го направим.
Утре ни е удобно.

188
00:10:04,100 --> 00:10:07,130
Добре, съгласна съм. Ако сте
свободни вечерта, ще дойда.
Ще обсъдим детайлите.

189
00:10:07,130 --> 00:10:11,290
Свободни сме. Ако искаш, ако нямаш
планове, ела на вечеря. Ще говорим
по време на вечеря.

190
00:10:11,290 --> 00:10:12,160
Добре, съгласна съм.

191
00:10:12,160 --> 00:10:12,860
Ще се видим.

192
00:10:12,860 --> 00:10:14,460
Добре, ще се видим.

193
00:10:14,850 --> 00:10:16,920
Говорихте толкова бързо.

194
00:10:16,920 --> 00:10:18,770
Че не успях да чуя и разбера нищо.

195
00:10:18,770 --> 00:10:20,750
Мамо, ще отпия глътка чай.

196
00:10:20,750 --> 00:10:22,350
И ще ти разкажа всичко.

197
00:10:23,520 --> 00:10:24,790
Сестра.

198
00:10:30,000 --> 00:10:32,080
Момичета, утре имаме празник.

199
00:10:32,080 --> 00:10:34,330
Прекрасно!

200
00:10:37,560 --> 00:10:39,410
Тази г-жа Салкъм ще покаже още.

201
00:10:39,640 --> 00:10:40,670
Какво означава това?

202
00:10:40,670 --> 00:10:43,190
Не знам. Тя е добра, приятна, мила
жена, но...

203
00:10:43,190 --> 00:10:45,340
Тя е от онези хора, които са като
пламък, изгарят всичко наоколо.

204
00:10:45,530 --> 00:10:48,250
Чувствам, че ще ни научи на урок
по-късно.

205
00:10:48,250 --> 00:10:49,860
Тя каза ли ти нещо?

206
00:10:49,860 --> 00:10:50,800
Не.

207
00:10:50,800 --> 00:10:52,360
Имаме много добри отношения, сестро.

208
00:10:52,360 --> 00:10:55,030
А защо тогава клюкарстваш? Не е
красиво.

209
00:10:55,030 --> 00:10:57,380
Не клюкарствам, просто си говоря с теб.

210
00:10:57,380 --> 00:10:59,310
Все едно. Ако някой чуе, ще бъде много
срамно.

211
00:10:59,310 --> 00:11:01,730
Кой ще чуе, сестро, заради Бога?

212
00:11:01,730 --> 00:11:03,670
Не трябва да се сере в купата, от която
ядеш.

213
00:11:03,670 --> 00:11:06,470
Боже мой, сестро. Виж само какви думи.

214
00:11:06,470 --> 00:11:08,340
Колко си чувствителна, оказа се.

215
00:11:08,340 --> 00:11:09,670
С теб не може да се говори за нищо.

216
00:11:09,670 --> 00:11:13,020
Виж, ти всеки път, когато идваш тук,
говориш за някого.

217
00:11:13,170 --> 00:11:15,910
Недей. Ако чуят, ще бъде много срамно.
И мен ще ме съсипеш.

218
00:11:15,910 --> 00:11:19,080
Мога ли да те съсипя? Ако се наложи,
себе си ще съсипя.

219
00:11:19,080 --> 00:11:20,290
И какво ти казах?

220
00:11:20,290 --> 00:11:22,110
Аз съм роднина на Нилай.

221
00:11:22,110 --> 00:11:23,850
Зад гърба ми стои Нилай, като планина.

222
00:11:23,970 --> 00:11:25,950
Няма да ми се случи нищо, и теб ще
те защитя.

223
00:11:26,010 --> 00:11:27,010
Както сам знаеш.

224
00:11:27,010 --> 00:11:28,170
Аз те предупредих.

225
00:11:28,170 --> 00:11:32,440
Ще правя каквото искам, ще се
забавлявам и никой не може да ми
направи нищо.

226
00:11:32,440 --> 00:11:34,510
Както сам знаеш. Важното е да не
се съсипеш.

227
00:11:35,160 --> 00:11:36,420
Е, какво?

228
00:11:37,290 --> 00:11:39,340
За какво искахте да говорите с мен?

229
00:11:40,550 --> 00:11:41,710
Башак.

230
00:11:42,010 --> 00:11:44,110
Ти също ми си като дъщеря.

231
00:11:44,160 --> 00:11:45,140
Г-жо Салкъм.

232
00:11:45,140 --> 00:11:47,180
Трябва да ви предупредя за един въпрос.

233
00:11:47,890 --> 00:11:49,780
Не искам да бъда ничия дъщеря.

234
00:11:50,490 --> 00:11:53,110
Не ми подхожда такова изграждане на
отношения.

235
00:11:53,910 --> 00:11:54,680
Какво?

236
00:11:54,680 --> 00:12:01,850
Разговори в стил "Ние сме едно семейство,
ти ми си като дъщеря". Не ги намирам
за искрени.

237
00:12:01,850 --> 00:12:03,330
В работата съм същата.

238
00:12:03,330 --> 00:12:05,400
Дете мое, как това е свързано с
работата?

239
00:12:05,400 --> 00:12:07,710
Всъщност по структура всичко е
еднакво, знаете ли?

240
00:12:07,710 --> 00:12:10,550
Разбира се, казахте, че не сте работили
преди.

241
00:12:10,550 --> 00:12:12,270
Нормално е да не знаете.

242
00:12:12,930 --> 00:12:15,000
Не искам да ме разберете погрешно.

243
00:12:15,100 --> 00:12:19,270
Мисля, че ще можем да живеем щастливо
в тази къща, ако веднага ограничим
рамките.

244
00:12:21,010 --> 00:12:21,830
Всичко ли каза?

245
00:12:22,010 --> 00:12:23,560
Засега да.

246
00:12:23,680 --> 00:12:24,470
Прекрасно.

247
00:12:25,190 --> 00:12:26,730
Тогава аз ще поговоря малко.

248
00:12:27,290 --> 00:12:30,050
Майка ти почина. Нека Господ прости
греховете й.

249
00:12:30,140 --> 00:12:31,500
Да почива в мир.

250
00:12:31,870 --> 00:12:33,880
Ти си в скръб, разбирам.

251
00:12:35,870 --> 00:12:38,080
Но бракът е свещена институция.

252
00:12:39,780 --> 00:12:43,380
Не позволявай на тъгата да попречи
на семейния ти живот.

253
00:12:43,760 --> 00:12:44,730
Какво искаш да кажеш?

254
00:12:44,730 --> 00:12:46,020
Искам да кажа, красива моя дъще.

255
00:12:46,020 --> 00:12:49,230
Жените имат някои задължения
към съпрузите си.

256
00:12:50,140 --> 00:12:51,540
В нашата религия също е така.

257
00:12:51,540 --> 00:12:52,690
Ще ти кажа нещо.

258
00:12:52,690 --> 00:12:56,490
Ако един мъж не е щастлив с
жена си, ще търси щастие навън.

259
00:12:58,370 --> 00:13:00,280
Нашият пророк е казал...

260
00:13:00,280 --> 00:13:04,550
"Най-добрият от вас е този, който
се отнася най-добре към семейството си".

261
00:13:06,670 --> 00:13:09,540
Не разбрах защо го казахте, но...

262
00:13:10,870 --> 00:13:12,960
Аз и Фатих сме напълно щастливи.

263
00:13:12,960 --> 00:13:14,550
Не, дъще.

264
00:13:15,780 --> 00:13:18,720
Не можем да говорим за щастие,
докато леглото е спретнато.

265
00:13:19,760 --> 00:13:22,140
В брака има два пътя, които
водят към щастието.

266
00:13:22,760 --> 00:13:26,140
Единият минава през леглото,
а другият - през стомаха.

267
00:13:26,590 --> 00:13:27,560
Не се смей.

268
00:13:29,030 --> 00:13:30,500
Виж, казвам истината.

269
00:13:30,560 --> 00:13:34,120
Смея се от изненада сега.

270
00:13:34,340 --> 00:13:36,530
Шокирана съм от думите ви.

271
00:13:40,350 --> 00:13:41,390
Може ли?

272
00:13:41,390 --> 00:13:43,030
Влизай, влизай. Влизай.

273
00:13:43,250 --> 00:13:44,860
Тъкмо си говорехме.

274
00:13:45,010 --> 00:13:46,130
А аз тъкмо си тръгвах.

275
00:13:46,130 --> 00:13:49,040
Отивам във фирмата. Ако тези
глупости са приключили.

276
00:13:50,470 --> 00:13:52,180
Разбра ме, красива моя дъще.

277
00:13:52,700 --> 00:13:54,680
Вечерта чакаме баща ти за вечеря.

278
00:13:54,680 --> 00:13:56,200
Приятно.

279
00:13:56,630 --> 00:13:57,830
Приятно.

280
00:14:06,330 --> 00:14:08,570
Мамо, какво направи на момичето?

281
00:14:08,570 --> 00:14:09,750
Цялата е посиняла.

282
00:14:09,750 --> 00:14:11,410
Нищо не съм направила.

283
00:14:11,780 --> 00:14:13,670
Просто предупредих.

284
00:14:14,620 --> 00:14:16,560
Но тя има много дълъг език.

285
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
Ще си изпатим от нея. Казвам ти.

286
00:14:18,890 --> 00:14:20,900
И без това имам много работа в кухнята.

287
00:14:20,900 --> 00:14:22,360
Още не съм изпратила храна на
Абдуллах.

288
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
Във фирмата?

289
00:14:23,400 --> 00:14:24,560
Да, във фирмата.

290
00:14:24,880 --> 00:14:29,400
Все пак, ако пътят към щастието
на мъжа минава през стомаха, пътят към моето щастие минава през кухнята.

291
00:14:29,400 --> 00:14:30,470
Хайде.

292
00:14:33,490 --> 00:14:36,050
Тъкмо се чудех къде са пратките.

293
00:14:36,050 --> 00:14:37,680
О, Господи.

294
00:14:37,680 --> 00:14:39,630
- Благодаря, благодаря.
- Моля.

295
00:14:39,630 --> 00:14:40,500
Няма защо.

296
00:14:40,500 --> 00:14:41,620
Благодаря.

297
00:14:44,060 --> 00:14:47,470
От Мурат Ишъклър за Башак Унал.

298
00:14:48,500 --> 00:14:50,530
Г-жо Башак, тази пратка е за вас.

299
00:14:50,530 --> 00:14:52,980
От Мурат Ишъклър.

300
00:14:52,980 --> 00:14:55,030
Май беше куриер.

301
00:14:56,830 --> 00:14:58,510
Да отворя ли?

302
00:15:05,950 --> 00:15:07,690
Работили сме заедно с него.

303
00:15:07,690 --> 00:15:09,230
Благодаря му, изпрати.

304
00:15:10,110 --> 00:15:12,160
Раздайте това в кухнята.
Да ядат.

305
00:15:12,160 --> 00:15:12,780
Разбира се.

306
00:15:18,240 --> 00:15:19,690
Почистете.

307
00:15:19,690 --> 00:15:20,790
Разбира се.

308
00:15:20,890 --> 00:15:22,540
Ще почистим, разбира се.

309
00:15:22,540 --> 00:15:23,870
Защо пък не?

310
00:15:23,870 --> 00:15:25,500
Непоносима.

311
00:15:25,500 --> 00:15:27,020
Нима имаме друга работа?

312
00:15:27,020 --> 00:15:28,170
О, Господи.

313
00:15:28,170 --> 00:15:29,540
Зюлкар.

314
00:15:29,540 --> 00:15:32,830
Ще отидем със сина ми при мама.
Ако нямаш работа, закарай ни.

315
00:15:32,830 --> 00:15:34,640
Добре, племеннице. Ще занеса
това в кухнята.

316
00:15:34,640 --> 00:15:36,600
- Какво е това?
- Госпожа Башак изпрати.

317
00:15:36,600 --> 00:15:38,910
Май са сушени плодове. Нещо
от висок клас.

318
00:15:38,910 --> 00:15:42,030
Само сушени плодове не
достигаха на г-жа Башак.

319
00:15:42,240 --> 00:15:45,390
Вкъщи ще започне кухненска
война, Зюлкар. Казвам ти веднага.

320
00:15:45,390 --> 00:15:47,020
Добре, чакам пред вратата.
Не се бави.

321
00:15:47,020 --> 00:15:48,750
Добре, добре. Идвам веднага.

322
00:15:49,750 --> 00:15:53,080
Чичо, как убеди сестра
Къвълджъм за обрязването?

323
00:15:53,080 --> 00:15:55,100
Фатих, честно казано, не съм
убеждавал.

324
00:15:55,270 --> 00:15:58,720
Благодаря на г-жа Салкъм, видяха
се няколко пъти и тя се съгласи.

325
00:15:58,720 --> 00:16:01,730
Наистина, тя е много, много
странен човек.

326
00:16:02,090 --> 00:16:08,030
Знаеш ли, не вярвах, че татко ще
се ожени за някого, който не се
кара с никого.

327
00:16:08,030 --> 00:16:09,900
Кажи по-добре "Да не урочасаме".
Боже опази.

328
00:16:09,900 --> 00:16:11,320
Че ще урочасаш.

329
00:16:11,320 --> 00:16:12,560
Да.

330
00:16:15,130 --> 00:16:16,320
Фатих.

331
00:16:16,320 --> 00:16:19,400
Не успяхме да поговорим
нормално за Башак.

332
00:16:19,760 --> 00:16:21,950
Синко, как се случи толкова
внезапно?

333
00:16:21,950 --> 00:16:27,260
Каза, че е светкавична любов,
любов от пръв поглед... Това не
ми харесва.

334
00:16:27,260 --> 00:16:28,490
Няма ли да кажеш нищо?

335
00:16:28,490 --> 00:16:30,510
Не, чичо. Искам да кажа...

336
00:16:31,370 --> 00:16:33,610
Защо не ти харесва? Няма никакви
проблеми.

337
00:16:33,610 --> 00:16:36,440
С Башак се влюбихме от пръв
поглед.

338
00:16:36,470 --> 00:16:39,540
И всичко е наред. Ти бъди
спокоен, не мисли за това.

339
00:16:40,390 --> 00:16:42,300
Спокоен съм, скъпи.

340
00:16:45,480 --> 00:16:48,730
Ти вече приготви храна.

341
00:16:49,020 --> 00:16:51,420
Така съм много по-спокоен.

342
00:16:51,420 --> 00:16:52,210
Не знам.

343
00:16:52,870 --> 00:16:55,780
Яде не знам какво там.

344
00:16:55,780 --> 00:16:58,600
Лошата храна носи лоша енергия.
Вярвам в това.

345
00:16:58,600 --> 00:17:00,880
Колко съжалява мъжа си.

346
00:17:00,880 --> 00:17:02,030
Мълчи, момиче.

347
00:17:02,030 --> 00:17:03,820
Как говориш с майка си?

348
00:17:04,000 --> 00:17:07,060
Хайде, извикай Зюлкар, да
закара това във фирмата.

349
00:17:07,060 --> 00:17:08,380
Зюлкар го няма.

350
00:17:08,670 --> 00:17:09,430
Как го няма?

351
00:17:09,430 --> 00:17:11,090
Той отиде да закара Нилай при мама.

352
00:17:11,090 --> 00:17:15,690
Добре, къщата на майката на Нилай ни е
под носа. Кажи ѝ да дойде и да я вземе,
когато свърши работата си. Хайде.

353
00:17:16,390 --> 00:17:17,500
Мамо.

354
00:17:18,200 --> 00:17:19,930
Какво стана пак, ревльо?

355
00:17:19,930 --> 00:17:20,760
Нещо ще кажа.

356
00:17:20,760 --> 00:17:23,640
Това е ясно. Само недей, дъще.

357
00:17:23,640 --> 00:17:26,830
Мамо, дай да кажа, после решавай.

358
00:17:27,980 --> 00:17:29,100
Добре, говори.

359
00:17:29,100 --> 00:17:30,470
Това е...

360
00:17:31,900 --> 00:17:33,580
Може ли да занеса храната?

361
00:17:33,780 --> 00:17:34,730
Ти ли?

362
00:17:34,810 --> 00:17:36,070
В компанията?

363
00:17:36,400 --> 00:17:37,390
Какво има, дъще?

364
00:17:37,390 --> 00:17:39,790
Брат ти стана шофьор, а ти реши
да се устроиш като куриер?

365
00:17:39,790 --> 00:17:42,910
Мамо, защо се правиш, че не
разбираш и ме засрамваш?

366
00:17:42,910 --> 00:17:46,580
Разбирам, да, но не знам дали съм съгласна.

367
00:17:47,850 --> 00:17:48,880
Слушай...

368
00:17:48,880 --> 00:17:50,980
Елиф, всичко ми се върти в главата...

369
00:17:52,430 --> 00:17:54,920
Искаш да отидеш в компанията, за
да видиш Асил ли?

370
00:17:56,570 --> 00:17:57,880
Казвай истината.

371
00:17:58,610 --> 00:17:59,680
Да.

372
00:18:01,090 --> 00:18:03,500
Мамо, искам да се видя и да се
опознаем по-отблизо.

373
00:18:03,690 --> 00:18:06,420
Очите му не са ли такива, каквито искам?

374
00:18:08,770 --> 00:18:10,580
А и работа има.

375
00:18:10,580 --> 00:18:12,500
От добро семейство.

376
00:18:16,130 --> 00:18:17,390
Не знам.

377
00:18:18,120 --> 00:18:19,360
Той е малко по-възрастен.

378
00:18:19,360 --> 00:18:23,830
Мамо, какво общо има възрастта? Освен
това мъжете късно съзряват.

379
00:18:26,240 --> 00:18:29,940
Добре, ще ти позволя да занесеш
храна в компанията само веднъж.

380
00:18:31,150 --> 00:18:33,520
Да, поздрави го, но...

381
00:18:33,520 --> 00:18:35,020
До сватбата никакви отношения.

382
00:18:35,020 --> 00:18:38,230
Ние не сме жени като от семейството
на г-жа Къвълджъм. Ясно?

383
00:18:38,230 --> 00:18:40,740
Това... Аз съм срамежлива девойка.

384
00:18:40,740 --> 00:18:41,940
Ох, е, добре.

385
00:18:41,940 --> 00:18:46,580
Ай, вижте я. Направо пърха. Ще
помислят, че бърза да се омъжи.

386
00:18:46,580 --> 00:18:47,430
Добре.

387
00:18:47,550 --> 00:18:49,770
Добре, аз сама ще помогна.

388
00:18:49,770 --> 00:18:53,270
Мамо, ако ти се заемеш, това със
сигурност ще се случи.

389
00:18:53,270 --> 00:18:54,200
Виж...

390
00:18:54,200 --> 00:18:57,850
Брат ти се раздели с Чимен и всеки
ден има по три събрания.

391
00:18:57,850 --> 00:18:59,790
Ох, слава богу.

392
00:18:59,890 --> 00:19:02,230
Нека всичко при него бъде добре.

393
00:19:02,230 --> 00:19:03,260
Амин.

394
00:19:03,640 --> 00:19:05,590
Нека се занимава с работа.

395
00:19:06,030 --> 00:19:10,260
А то седи в стаята и хленчи
"Чимен, Чимен". Не ми харесва.

396
00:19:10,450 --> 00:19:13,050
Всичко, а ти върви вече и по-
бързо се връщай.

397
00:19:13,050 --> 00:19:14,520
- Върви.
- Всичко, аз тръгнах.

398
00:19:14,520 --> 00:19:15,710
- Мамичко.
- Всичко, бягай.

399
00:19:15,710 --> 00:19:18,420
Е, стига, пак се целува. Всичко.

400
00:19:18,420 --> 00:19:21,560
- Всичко, върви.
- Това ще взема.

401
00:19:24,000 --> 00:19:25,130
По-бързо само.

402
00:19:25,130 --> 00:19:25,860
Как съм ти?

403
00:19:25,860 --> 00:19:27,020
Отлично. Тръгвай вече.

404
00:19:28,780 --> 00:19:30,050
Глупачка.

405
00:19:33,990 --> 00:19:36,590
Да не се изложи в офиса.

406
00:19:36,590 --> 00:19:41,400
Внезапно се разтревожих. Вече се притеснявам.

407
00:19:41,400 --> 00:19:43,190
Може би не трябваше да разрешавам?

408
00:19:43,570 --> 00:19:45,060
Елиф!

409
00:19:51,340 --> 00:19:52,750
Дойдоха г-н Мурат, г-н Тунджай.

410
00:19:52,750 --> 00:19:54,350
Искат да се видят с вас.

411
00:19:54,350 --> 00:19:56,050
А кой е Мурат?

412
00:19:58,380 --> 00:19:59,850
Добре, пусни го.

413
00:20:02,750 --> 00:20:04,610
Г-н Тунджай, как сте?

414
00:20:06,820 --> 00:20:09,310
Дойдох без предупреждение, но казаха,
че сте свободна.

415
00:20:09,310 --> 00:20:10,640
О, моля ви.

416
00:20:10,700 --> 00:20:12,050
Г-н Мурат...

417
00:20:12,390 --> 00:20:14,060
Какъв вятър ви довя тук?

418
00:20:14,060 --> 00:20:16,030
Бях на погребение, но...

419
00:20:16,030 --> 00:20:17,750
Имаше много народ.

420
00:20:17,750 --> 00:20:19,320
Исках да ви посетя още веднъж.

421
00:20:19,320 --> 00:20:22,530
Да, видях ви на погребението. Благодаря.

422
00:20:22,530 --> 00:20:23,850
Заповядайте. Какво желаете?

423
00:20:23,850 --> 00:20:25,270
Може ли чай.

424
00:20:30,370 --> 00:20:32,320
За нас, моля, два чая.

425
00:20:33,180 --> 00:20:35,350
Г-жа Башак се е омъжила. Поздравления.

426
00:20:35,780 --> 00:20:36,640
Да.

427
00:20:36,640 --> 00:20:37,740
Спомних си.

428
00:20:37,740 --> 00:20:40,110
Вие познавате Башак. Да, тя се омъжи.

429
00:20:40,110 --> 00:20:45,570
В началото имах съмнения, но Господ ми
прати много добър зет.

430
00:20:45,570 --> 00:20:46,780
Наистина ли?

431
00:20:46,880 --> 00:20:49,010
Ако младите се обичат - това е прекрасно.

432
00:20:49,010 --> 00:20:51,910
Те са лудо влюбени един в друг.

433
00:20:52,200 --> 00:20:53,850
Ревнувам дъщеря си.

434
00:20:53,910 --> 00:20:55,870
Не съм свикнал да я деля с някого.

435
00:20:55,920 --> 00:20:58,340
А вие с какво се занимавате?

436
00:20:58,340 --> 00:21:00,290
Изведнъж изчезнахте.

437
00:21:00,520 --> 00:21:02,760
Трябваше да замина от страната по работа.

438
00:21:02,760 --> 00:21:04,960
Нали знаете, почти винаги съм в Китай.

439
00:21:05,270 --> 00:21:06,700
Хубавецо, виж.

440
00:21:07,070 --> 00:21:08,730
Бади е в сигурни ръце.

441
00:21:08,730 --> 00:21:10,400
Ние се сдобрихме, нали?

442
00:21:10,400 --> 00:21:14,480
Ах, хубавецо мой! Колко съм щастлива.

443
00:21:14,480 --> 00:21:17,500
Да, сдобрихме се, сдобрихме се. Всичко.

444
00:21:20,110 --> 00:21:21,160
Кой дойде?

445
00:21:21,160 --> 00:21:24,110
Кой друг? Джони Деп.

446
00:21:24,110 --> 00:21:26,380
О, Господи, какво говориш?

447
00:21:27,590 --> 00:21:29,150
Ах. добре дошли.

448
00:21:29,150 --> 00:21:32,380
- Здравей, майко. Това сме ние. - Добре
дошли.

449
00:21:34,320 --> 00:21:35,550
Влизайте. Зюлкар, влизай.

450
00:21:35,550 --> 00:21:38,480
- Ах, сладкият ми дойде. Добре дошъл.
- Благодаря, сестро.

451
00:21:38,480 --> 00:21:40,620
Виж, виж кученцето.

452
00:21:40,620 --> 00:21:43,860
Мамо, вече го наричаш "кученце"? Как не те е срам?

453
00:21:43,860 --> 00:21:46,720
- Говоря за Бъди. Погледни го, казвам.
- О, Господи.

454
00:21:46,720 --> 00:21:47,690
Абидин...

455
00:21:47,690 --> 00:21:50,510
Нека Господ те благослови. Значи, ти си го взел при себе си.

456
00:21:50,510 --> 00:21:52,370
Тъкмо исках да попитам мама за него.

457
00:21:52,370 --> 00:21:53,800
Благодаря, благодаря.

458
00:21:53,800 --> 00:21:56,300
- Сестро, това ли е този, когото намерихме?
- Да.

459
00:21:56,550 --> 00:21:59,520
Не, той вече е служител на компанията.

460
00:21:59,720 --> 00:22:01,890
Между другото, забраната вече е свалена.

461
00:22:01,890 --> 00:22:03,520
Вечерта ще ходим ли в заведение?

462
00:22:03,520 --> 00:22:05,050
Да, ще ходим, добре. Всичко.

463
00:22:05,050 --> 00:22:06,990
Дъщеря ми дойде. Ще си говорим с нея. Чао.

464
00:22:06,990 --> 00:22:08,530
Ще се видим вечерта. До скоро.

465
00:22:08,530 --> 00:22:10,450
Всичко, ще се видим.

466
00:22:11,610 --> 00:22:12,470
Минавайте, минавайте.

467
00:22:12,470 --> 00:22:14,310
Ще сложа Абдулах да спи и ще дойда.

468
00:22:14,310 --> 00:22:16,620
О, моето сладко ще спи? Нека поспи.

469
00:22:16,620 --> 00:22:17,480
Зюлкар, минавай.

470
00:22:17,480 --> 00:22:19,350
Ела при мен. Ела при мама.

471
00:22:28,300 --> 00:22:31,100
Дълго ще звъниш.

472
00:22:34,850 --> 00:22:36,060
Може ли да вляза?

473
00:22:36,170 --> 00:22:37,490
Влизай, мамо.

474
00:22:40,660 --> 00:22:42,930
Приготвих ти вкусен сандвич.

475
00:22:45,590 --> 00:22:47,800
Той ще помогне на сърдечната ти рана.

476
00:22:48,310 --> 00:22:50,400
Ти от сутринта нищо не си яла, Чимен.

477
00:22:50,400 --> 00:22:51,730
Добре съм.

478
00:22:52,190 --> 00:22:53,800
Вече се отърсих от вчерашния шок.

479
00:22:59,390 --> 00:23:03,470
Мислех, че си се затворила в стаята и плачеш без прекъсване.

480
00:23:03,470 --> 00:23:04,530
Не.

481
00:23:04,530 --> 00:23:08,300
Да, вчера плаках без спиране, но...

482
00:23:08,300 --> 00:23:09,430
Сега съм добре.

483
00:23:09,430 --> 00:23:11,700
От вчера насам той вече се е обадил триста пъти.

484
00:23:11,700 --> 00:23:13,720
Разбира се, това те успокоява.

485
00:23:13,960 --> 00:23:17,780
Но какво ще се промени, дори и да се обади петстотин пъти, Чимен?

486
00:23:17,960 --> 00:23:19,890
Асил разказа за неговото непристойно поведение.

487
00:23:19,890 --> 00:23:21,950
Той ясно каза, че майка му е права.

488
00:23:21,950 --> 00:23:24,500
Господ знае какво му говори майка му за теб.

489
00:23:24,500 --> 00:23:26,590
Чимен, те са ужасни хора.

490
00:23:27,690 --> 00:23:29,650
Ще попитам нещо, но...

491
00:23:30,230 --> 00:23:34,330
Моля те, отговори ми с цялата си безпристрастност. Добре?

492
00:23:34,330 --> 00:23:36,590
Защото нямам кого другиго да попитам.

493
00:23:37,540 --> 00:23:38,840
Няма ги.

494
00:23:41,060 --> 00:23:42,470
Питай, моя скъпа.

495
00:23:42,470 --> 00:23:44,610
С Емир никога ли няма да бъдем заедно?

496
00:23:45,050 --> 00:23:46,140
Тоест...

497
00:23:47,110 --> 00:23:50,210
Въпреки всички и всичко.

498
00:23:50,640 --> 00:23:52,390
Това е невъзможно?

499
00:23:53,000 --> 00:23:54,460
Ах, Чимен.

500
00:23:55,710 --> 00:23:59,520
Толкова ясно виждам в очите ти отговора, който би искала да чуеш.

501
00:23:59,870 --> 00:24:01,280
Тогава кажи.

502
00:24:01,770 --> 00:24:05,960
Със ръка на сърцето, мога да ти кажа само истината.

503
00:24:06,190 --> 00:24:12,120
Ще е добре, ако се възползваш от момента и се разделиш с него.

504
00:24:12,120 --> 00:24:16,880
Но ако пак се събереш с него - те чака сложен живот, Чимен.

505
00:24:17,300 --> 00:24:19,730
И не само теб, но и нас всички.

506
00:24:28,720 --> 00:24:30,780
Всичко, вземи се в ръце.

507
00:24:30,830 --> 00:24:32,260
Яж поне нещо.

508
00:24:32,260 --> 00:24:34,610
Вечерта на вечеря ще дойде Йомер.

509
00:24:34,830 --> 00:24:36,770
Утре имаме празник обрязване.

510
00:24:36,770 --> 00:24:38,660
Трябват ми твоите идеи.

511
00:24:38,660 --> 00:24:39,500
Какво?

512
00:24:40,500 --> 00:24:41,420
Какъв празник?

513
00:24:41,420 --> 00:24:44,950
Мамо, ти вечерта пак ще ходиш там?

514
00:24:45,270 --> 00:24:48,540
Дъще, това е моят хляб. Как мога да зарежа всичко?

515
00:24:48,810 --> 00:24:52,410
Боже мой. Накарах чужд човек да ми отвори бизнес.

516
00:24:52,410 --> 00:24:54,680
- Така е.
 - Нищо подобно, Зюлкар.

517
00:24:55,010 --> 00:24:58,460
Не мога да се примиря с това, че майка ми работи там.

518
00:24:58,760 --> 00:25:02,760
Нощем не мога да спя и всяка сутрин чакам нейното обаждане.

519
00:25:02,760 --> 00:25:06,240
И този случай с порязването още веднъж потвърди, че съм права.

520
00:25:06,610 --> 00:25:10,140
Дъще, не мога цял живот да завися от теб.

521
00:25:10,140 --> 00:25:12,770
Когато ходим на празник, ти ме обличаш от глава до пети.

522
00:25:12,770 --> 00:25:14,490
И без това живея в твоя дом.

523
00:25:14,490 --> 00:25:16,300
Трябва сама да изкарвам пари.

524
00:25:16,300 --> 00:25:17,560
Боже мой!

525
00:25:17,560 --> 00:25:20,060
Сестра, децата трябва да се грижат за майките.

526
00:25:20,060 --> 00:25:21,800
Когато съвсем остареят.

527
00:25:21,800 --> 00:25:23,360
А аз съм здрава жена.

528
00:25:23,360 --> 00:25:24,640
Вкъщи ли да седя?

529
00:25:24,640 --> 00:25:27,170
Мамо, всъщност имам идея.

530
00:25:27,170 --> 00:25:30,010
Тази девойка Башак, която наскоро се нанесе в дома ни.

531
00:25:30,010 --> 00:25:34,210
Тя постоянно води бизнес разговори със сестра и Елиф.

532
00:25:34,350 --> 00:25:36,810
Скоро ще се обединят и ще ме презират.

533
00:25:36,810 --> 00:25:39,780
Нилай, защо да те презират?

534
00:25:39,780 --> 00:25:43,790
Зюлкар, а защо и аз не мога да работя?

535
00:25:44,810 --> 00:25:45,710
Минутка, стой.

536
00:25:45,710 --> 00:25:47,330
- И?
 - А то...

537
00:25:47,330 --> 00:25:50,910
Ако зарежеш тази работа, аз и ти ще започнем нов бизнес.

538
00:25:50,910 --> 00:25:52,850
Ще измислим нещо и ще се занимаваме с нещо.

539
00:25:52,850 --> 00:25:57,590
Дневна работа, която ще ни устройва и ще ни носи радост.

540
00:25:57,590 --> 00:26:00,170
Да, харесва ми тази идея.

541
00:26:00,170 --> 00:26:01,870
А и бащата на Апо ще направи всичко, за което го помолиш.

542
00:26:01,870 --> 00:26:02,880
Разбира се, че ще направи.

543
00:26:02,880 --> 00:26:04,860
Той работи с крадеца на акции - Асилем.

544
00:26:04,860 --> 00:26:07,120
Той е длъжен винаги да защитава моите права.

545
00:26:07,120 --> 00:26:08,690
А какво ще кажа на Абидин?

546
00:26:08,690 --> 00:26:10,880
Ще му махнеш с ръка, мамо. Какво друго ще кажеш?

547
00:26:10,880 --> 00:26:13,370
Не си мисли, на него това му е от полза.

548
00:26:14,010 --> 00:26:15,740
Сякаш вашият клуб носи печалба.

549
00:26:15,740 --> 00:26:17,630
Абидин плаща от собствения си джоб.

550
00:26:17,630 --> 00:26:20,260
Нещо напоследък се съмнявам в Абидин.

551
00:26:20,260 --> 00:26:21,270
Твърде добър е.

552
00:26:21,270 --> 00:26:22,530
Прави всичко, което го помоля.

553
00:26:22,530 --> 00:26:26,190
Казах да доведе кученце в офиса
и ще се сдобрим. Дори това направи.

554
00:26:26,280 --> 00:26:27,440
Тук нещо не е наред.

555
00:26:28,270 --> 00:26:30,520
Може просто да е влюбен, сестро?

556
00:26:30,520 --> 00:26:31,910
Не, това е невъзможно.

557
00:26:31,910 --> 00:26:33,130
Не говори така.

558
00:26:33,130 --> 00:26:34,950
Може би си срещала само паразити.

559
00:26:34,950 --> 00:26:36,550
А в публичен дом има ли принцове?

560
00:26:37,240 --> 00:26:39,260
Не, този Абидин е странен.

561
00:26:40,640 --> 00:26:43,610
Мисля да си направя фалшив
акаунт и да си пиша с него. Какво ще кажеш?

562
00:26:43,610 --> 00:26:46,610
Казвам "Бог да го вразуми" и си
тръгваме. Хайде, Зюлкар.

563
00:26:46,610 --> 00:26:49,290
О, стой. Ще си направим
фалшив акаунт.

564
00:26:49,290 --> 00:26:50,950
И ще си изберем снимка за профила.

565
00:26:50,950 --> 00:26:53,230
И тази идея ми харесва, кълна се.

566
00:26:53,230 --> 00:26:54,710
Сестро, още...

567
00:26:54,710 --> 00:26:57,210
Използвай снимка на Бела Хадид в
профила си.

568
00:26:57,210 --> 00:26:59,890
Зюлкар, честна дума, много добра идея.

569
00:26:59,890 --> 00:27:06,140
Ако Абидин повярва, че си пише с
Бела Хадид, значи е луд. Тогава веднага го зарежи.

570
00:27:06,140 --> 00:27:08,710
И аз намерих кого да питам. Добре,
сама ще реша.

571
00:27:08,710 --> 00:27:12,870
Зюлкар, хайде. И ти наливаш масло
в огъня.

572
00:27:12,870 --> 00:27:14,860
Мамо, а помисли над моето предложение.

573
00:27:14,860 --> 00:27:17,050
Добре, но поне синчето да се събуди,
дъще.

574
00:27:17,050 --> 00:27:18,180
Ще поспи в колата.

575
00:27:18,180 --> 00:27:20,270
Вкъщи и без това всичко кипи
като в котел.

576
00:27:20,270 --> 00:27:24,260
- Не мога да пропусна всичко това.
- Добре, иди. Аз ще оправя всичко.

577
00:27:24,300 --> 00:27:25,490
После ще се обадиш.

578
00:27:25,530 --> 00:27:27,580
Липсваха ми такива разговори.

579
00:27:27,580 --> 00:27:28,940
Но се застоях.

580
00:27:29,130 --> 00:27:33,240
Взаимно. Елате пак.

581
00:27:33,590 --> 00:27:34,700
До скоро, г-н.

582
00:27:34,700 --> 00:27:35,680
Дай Боже.

583
00:27:36,540 --> 00:27:40,320
А ето и дъщеря ми. Питахте за нея.

584
00:27:44,780 --> 00:27:46,220
Добре дошла, скъпа.

585
00:27:46,360 --> 00:27:47,750
Брат Тунджай.

586
00:27:49,600 --> 00:27:50,910
Здравейте, как сте?

587
00:27:51,840 --> 00:27:52,870
Здравейте.

588
00:27:53,850 --> 00:27:56,780
На погребението имаше много хора.
Исках да се видя с баща ви.

589
00:27:57,640 --> 00:27:59,630
Г-н Мурат ни оказа чест.

590
00:27:59,630 --> 00:28:01,190
Благодаря, че дойдохте.

591
00:28:01,890 --> 00:28:03,950
Още веднъж, до скоро.

592
00:28:04,170 --> 00:28:05,440
Ще се видим.

593
00:28:05,900 --> 00:28:07,240
Довиждане.

594
00:28:09,710 --> 00:28:12,570
Не каза, че ще идваш. Добре, че си тук.

595
00:28:12,570 --> 00:28:14,900
Направих ти изненада. Какво има?

596
00:28:20,250 --> 00:28:21,270
Защо идваше той?

597
00:28:21,270 --> 00:28:23,600
Да изкаже съболезнования. Защо
иначе?

598
00:28:23,600 --> 00:28:25,280
- Благодаря му.
- Благодаря.

599
00:28:25,330 --> 00:28:29,120
Вечерта моите съселяни те канят
на вечеря.

600
00:28:29,180 --> 00:28:33,750
Но ако не искаш, ще измисля нещо.

601
00:28:33,750 --> 00:28:35,370
Не, разбира се, ще дойда.

602
00:28:35,370 --> 00:28:38,840
Г-н Абдуллах и съпругата му често
ми се обаждаха.

603
00:28:38,990 --> 00:28:41,440
Толкова много ме подкрепяха.
Благодаря им.

604
00:28:41,440 --> 00:28:42,910
Благодаря им.

605
00:28:43,880 --> 00:28:44,980
Башак...

606
00:28:45,470 --> 00:28:47,680
Толкова си замислена. Какво има?

607
00:28:47,680 --> 00:28:50,810
Това... Не, не е така.

608
00:28:51,240 --> 00:28:57,430
Просто трябва да свърша някои неща,
но забравих. И се чудя дали ще
успея до вечерта.

609
00:28:57,430 --> 00:28:58,610
Аз ще си свърша работата.

610
00:28:58,610 --> 00:29:00,540
Ще се видим довечера така или
иначе.

611
00:29:05,930 --> 00:29:08,120
Току-що дойде и веднага си
тръгваш.

612
00:29:08,120 --> 00:29:08,840
Какво става?

613
00:29:08,840 --> 00:29:12,990
Нищо. Ако не си свърша работата,
просто няма да се успокоя.

614
00:29:12,990 --> 00:29:14,570
Аз те изненадах.

615
00:29:14,570 --> 00:29:16,780
Видях се с теб. И ще се видя и
вечерта. Отлично.

616
00:29:16,780 --> 00:29:17,630
Хайде, ще се видим.

617
00:29:17,630 --> 00:29:18,670
Добре.

618
00:29:22,200 --> 00:29:23,440
Помисли си само.

619
00:29:23,710 --> 00:29:27,570
Сутринта изпрати кутия, а и тук
дойде. Какво му става?

620
00:29:29,730 --> 00:29:31,630
Аз те предупредих сутринта...

621
00:29:31,630 --> 00:29:34,350
Защо посети баща ми?

622
00:29:34,700 --> 00:29:37,830
Не ми се мяркай повече, иначе
ще ти бъде по-зле.

623
00:29:37,830 --> 00:29:38,860
Да не си посмял.

624
00:29:42,370 --> 00:29:43,700
Да...

625
00:29:44,700 --> 00:29:48,490
Ако даде Господ, утре Кемал ще
бъде обрязан.

626
00:29:48,490 --> 00:29:50,880
Ох, слава Богу. Значи, ти я
убеди.

627
00:29:50,880 --> 00:29:53,910
Не аз, а г-жа Салкъм. На нея
благодарете.

628
00:29:55,620 --> 00:30:00,930
Тя е толкова позитивна, мила и
толкова грижовна жена.

629
00:30:01,620 --> 00:30:03,520
- Да я благослови Господ.
- Амин.

630
00:30:03,720 --> 00:30:06,360
Сигурно веднага се е заела с
подготовката.

631
00:30:06,360 --> 00:30:07,640
Кажи ѝ, братко.

632
00:30:07,640 --> 00:30:09,390
Нека не се преуморява толкова.

633
00:30:09,390 --> 00:30:11,320
Ще ѝ кажа, но едва ли ще
спре.

634
00:30:11,320 --> 00:30:15,130
Сега ще започне да се суети, да
се притеснява и да се страхува,
че няма да успее.

635
00:30:15,130 --> 00:30:17,410
Този път си имал късмет със
съпругата.

636
00:30:17,410 --> 00:30:18,580
Само го оцени това.

637
00:30:18,580 --> 00:30:22,060
По-добре да почукам на дърво.
Честна дума, намерих си щастието.

638
00:30:22,570 --> 00:30:24,550
Сякаш ни е дошла втора младост.

639
00:30:24,550 --> 00:30:27,330
Прекрасно. Да не ви разделя
Господ.

640
00:30:27,330 --> 00:30:28,200
Амин.

641
00:30:28,200 --> 00:30:32,290
Между другото, утре сутринта
ще направим обрязването в нашата
болница.

642
00:30:32,290 --> 00:30:34,140
И те чакаме като кум.

643
00:30:34,140 --> 00:30:35,520
С радост.

644
00:30:35,800 --> 00:30:36,600
Добър ден.

645
00:30:36,600 --> 00:30:37,580
Може ли да вляза?

646
00:30:37,580 --> 00:30:39,700
Влез, дъще. Влез, мила моя.

647
00:30:39,800 --> 00:30:40,870
Влез.

648
00:30:43,950 --> 00:30:45,020
Седни.

649
00:30:45,220 --> 00:30:46,140
Какво има?

650
00:30:46,140 --> 00:30:47,740
Защо си тук?

651
00:30:47,850 --> 00:30:49,610
Майка ти приготви храна.

652
00:30:49,610 --> 00:30:50,650
Да, разбира се...

653
00:30:51,810 --> 00:30:57,840
Зюлкар трябваше да донесе, но
с Нилай отидоха при майка ѝ.
Затова реших да донеса храната аз.

654
00:30:57,840 --> 00:31:00,890
За добър човек като се сетиш,
той се появява. Тъкмо говорехме
за майка ти.

655
00:31:00,890 --> 00:31:01,760
Благодаря.

656
00:31:01,760 --> 00:31:03,280
Благодаря ѝ.

657
00:31:03,790 --> 00:31:07,090
Тогава ще тръгвам. Иначе майка
ще се притесни, ако се забавя.

658
00:31:07,090 --> 00:31:08,530
Елиф, как дойде дотук?

659
00:31:08,530 --> 00:31:11,060
Нека шофьорът да те закара.

660
00:31:11,060 --> 00:31:13,760
Не, много благодаря. Колата ми е
пред входа.

661
00:31:13,760 --> 00:31:15,340
Приятен апетит.

662
00:31:15,410 --> 00:31:17,050
Между другото, утре имаме празник
на обрязването.

663
00:31:17,050 --> 00:31:18,430
Очаквам ви всички.

664
00:31:18,510 --> 00:31:21,960
А твоята майка е почетен гост. Аз
лично ще ѝ се обадя.

665
00:31:22,120 --> 00:31:23,390
Поздравления, братко Йомер.

666
00:31:23,390 --> 00:31:24,790
- Благодаря.
- Приятен апетит.

667
00:31:24,790 --> 00:31:26,240
- Ще се видим.
- Късмет.

668
00:31:30,510 --> 00:31:32,780
Тя е възпитала децата си много добре.

669
00:31:32,780 --> 00:31:35,320
Синът е толкова учтив. А дъщерята
- нямам думи.

670
00:31:35,320 --> 00:31:36,510
Така е.

671
00:31:37,100 --> 00:31:40,530
Братко, между другото, сериозно ли
е с Чимен? Какво мислиш?

672
00:31:40,530 --> 00:31:43,240
Типун на езика, моля ти се.

673
00:31:53,070 --> 00:31:55,520
А ти кой си?

674
00:31:55,600 --> 00:31:58,550
Каква душичка. Откъде си ти?

675
00:31:58,810 --> 00:32:00,910
Здравей, директор Бадъ.

676
00:32:00,910 --> 00:32:03,670
Ти си директор? Колко мило.

677
00:32:12,180 --> 00:32:14,810
Директор Бадъ, здравей.

678
00:32:18,440 --> 00:32:21,090
Фея слязла при хората.

679
00:32:21,090 --> 00:32:22,590
А, моля ви се.

680
00:32:22,590 --> 00:32:25,500
Вие сте сама тук. Къде е вашето
семейство?

681
00:32:25,500 --> 00:32:27,670
Не, аз дойдох сама.

682
00:32:28,140 --> 00:32:30,400
Донесох храна на г-н Абдулах.

683
00:32:30,640 --> 00:32:34,140
Храна на г-н Абдулах? Имате толкова
помощници, и точно вие?

684
00:32:34,140 --> 00:32:35,430
Да.

685
00:32:35,430 --> 00:32:37,170
Аз сама поисках.

686
00:32:39,450 --> 00:32:41,690
И исках да видя вашия офис.

687
00:32:41,690 --> 00:32:43,670
Е, видяхте офиса.

688
00:32:44,010 --> 00:32:45,590
Това поне си струваше ли?

689
00:32:47,270 --> 00:32:49,550
А, моля ви се, г-н Асъм.

690
00:32:49,550 --> 00:32:51,170
Разбира се, че си струваше.

691
00:32:51,200 --> 00:32:52,830
Как иначе?

692
00:32:53,100 --> 00:32:54,140
Отлично.

693
00:32:57,420 --> 00:32:59,500
Тогава ще тръгвам.

694
00:32:59,500 --> 00:33:00,460
Майка ме чака.

695
00:33:00,460 --> 00:33:01,340
Не чака.

696
00:33:01,340 --> 00:33:02,790
Майка не чака.

697
00:33:04,310 --> 00:33:05,280
Довиждане.

698
00:33:05,280 --> 00:33:06,310
Довиждане.

699
00:33:10,600 --> 00:33:15,410
И тази се влюби в мен. Изгаря от
любов към мен.

700
00:33:15,950 --> 00:33:18,770
Аз съм точно като император Нерон.

701
00:33:20,520 --> 00:33:24,660
Моя кралице, най-добрата от всички!

702
00:33:25,730 --> 00:33:28,120
На добро ли е това? Виждам, че си в добро
настроение, Асил.

703
00:33:28,120 --> 00:33:29,400
Да, всичко е отлично!

704
00:33:29,400 --> 00:33:32,170
Елиф е дъщеря на г-жа Салкъм.

705
00:33:32,170 --> 00:33:35,430
Асил, тази тема вече я обсъждахме.

706
00:33:35,500 --> 00:33:36,150
Казах ти да не правиш това.

707
00:33:36,150 --> 00:33:38,770
Казах, че ще бъда против. Казах, казах.

708
00:33:38,770 --> 00:33:39,920
Но, явно, ти не ме чу.

709
00:33:39,920 --> 00:33:44,060
Сестра, да тръгна против теб? За Бога!
Какво направих толкова?

710
00:33:44,060 --> 00:33:46,670
Момичето поиска да ме види и дойде в офиса.

711
00:33:46,670 --> 00:33:47,940
В офиса дойде?

712
00:33:47,940 --> 00:33:48,940
Да.

713
00:33:48,940 --> 00:33:50,750
Донесла храна на доведения си баща.

714
00:33:50,750 --> 00:33:51,820
Ако ти повярваш.

715
00:33:51,820 --> 00:33:52,610
Няма да повярвам!

716
00:33:54,020 --> 00:33:55,510
И ти не вярвай.

717
00:33:55,510 --> 00:33:59,450
Слушай какво ще ти кажа. Моля те.
Не смей да петниш лицето ми пред това
семейство.

718
00:33:59,450 --> 00:34:00,440
Не смей.

719
00:34:00,440 --> 00:34:02,290
Сестра, аз...

720
00:34:02,290 --> 00:34:04,070
А, Йомер!

721
00:34:04,950 --> 00:34:06,030
Приятен ден!

722
00:34:06,030 --> 00:34:07,360
Влизай, скъпи Йомер.

723
00:34:08,020 --> 00:34:09,570
Как сте? Всичко ли е наред?

724
00:34:10,080 --> 00:34:11,680
Добре сме, скъпи. Ти как си?

725
00:34:11,680 --> 00:34:13,760
И ние сме добре, слава Богу. Благодаря.

726
00:34:14,480 --> 00:34:20,090
Скъпа г-жо Асуде, нашият скъпоценен
Кемал ще има празник за обрязване.

727
00:34:20,350 --> 00:34:21,730
Искам да ви поканя.

728
00:34:21,730 --> 00:34:24,590
Ах, да не му е уроки! Колко е прекрасно!
Поздравления!

729
00:34:24,590 --> 00:34:27,160
Да не му е уроки!

730
00:34:27,160 --> 00:34:28,410
Много благодаря.

731
00:34:28,410 --> 00:34:31,990
Къвълджъм ще ви се обади, но и аз исках
да го кажа.

732
00:34:31,990 --> 00:34:35,190
Благодаря, разбира се, че ще дойдем,
с голямо удоволствие.

733
00:34:35,410 --> 00:34:36,170
Благодаря.

734
00:34:36,170 --> 00:34:38,870
Мога ли с нещо да помогна? Ако мога
с нещо да помогна - каквото и да е.

735
00:34:38,870 --> 00:34:41,360
Не, не, от теб нищо не се изисква, Асил.
Благодаря.

736
00:34:42,150 --> 00:34:45,300
Достатъчно ще бъде, ако всичко мине
без шум и кавги. Ще бъде прекрасен
празник.

737
00:34:45,300 --> 00:34:48,340
Така ще бъде. Дай Боже, така да бъде.

738
00:34:48,340 --> 00:34:51,350
Сестра, как мина интервюто?

739
00:34:51,350 --> 00:34:55,220
- Зле мина, нали? - Не, трябва да
почакам.

740
00:34:55,220 --> 00:34:58,970
А аз си помислих, че ще те вземат.

741
00:34:59,310 --> 00:35:04,610
Разбира се, бях много щастлива, когато
дойде поканата за работа.

742
00:35:05,100 --> 00:35:08,570
Поговорихме за условията, но трябва още
да помисля, Нилай.

743
00:35:08,570 --> 00:35:09,740
Да, всичко е към по-добро.

744
00:35:09,740 --> 00:35:10,990
Здравейте, момичета!

745
00:35:10,990 --> 00:35:12,240
Добре дошла!

746
00:35:12,240 --> 00:35:13,400
Благодаря.

747
00:35:13,400 --> 00:35:16,370
Откъде дойде, скъпа моя снахо?

748
00:35:16,610 --> 00:35:18,820
Съвсем не се задържаш вкъщи, да не
ти е уроки.

749
00:35:20,280 --> 00:35:21,910
Истина е, къде беше, Башак?

750
00:35:21,910 --> 00:35:25,850
Вие наистина ли винаги се отчитате една
пред друга, кой къде е бил?

751
00:35:25,850 --> 00:35:30,060
Не, какво говориш. Просто питах, за да
поддържам разговора.

752
00:35:30,060 --> 00:35:31,190
Шегувам се.

753
00:35:31,190 --> 00:35:33,350
Отидох при баща ми, поканих го на вечеря.

754
00:35:33,350 --> 00:35:35,030
Всъщност, Нилай знаеше за това.

755
00:35:35,030 --> 00:35:38,540
Но, явно, й се стори скучно за клюки и не
ти каза.

756
00:35:41,460 --> 00:35:43,200
Скъпа Башак, добре ли си?

757
00:35:43,200 --> 00:35:45,400
Изглежда, че си станала с грешния крак.

758
00:35:45,400 --> 00:35:49,320
Ако имаш такива навици, ще ти е трудно в
тази къща.

759
00:35:49,780 --> 00:35:51,740
Добре, добре, Нилай, добре.

760
00:35:51,740 --> 00:35:53,450
Не трябва да си груба с момичето.

761
00:35:53,450 --> 00:35:56,690
Всички момичета са тук!

762
00:35:56,690 --> 00:35:58,540
Нека Господ умножи вашите беседи!

763
00:35:59,150 --> 00:36:00,860
Елиф още не е дошла?

764
00:36:00,860 --> 00:36:02,790
А къде ходи Елиф?

765
00:36:06,330 --> 00:36:07,480
Защо се усмихваш, дъще?

766
00:36:07,480 --> 00:36:09,190
Толкова сте смешни!

767
00:36:09,280 --> 00:36:11,510
Всички се питат един друг, кой къде е ходил.

768
00:36:11,510 --> 00:36:12,560
Добре де.

769
00:36:12,560 --> 00:36:13,610
Отивам в стаята си.

770
00:36:13,610 --> 00:36:15,990
Не се притеснявайте, баща ми ще дойде
вечерта.

771
00:36:15,990 --> 00:36:17,790
Ще се видим на вечеря.

772
00:36:17,790 --> 00:36:18,840
Добре.

773
00:36:22,540 --> 00:36:23,680
О, Господи.

774
00:36:23,680 --> 00:36:28,560
Сестра Салкъм, права беше, Башак е странна.

775
00:36:28,560 --> 00:36:31,040
Не е странна тя, Нилай.

776
00:36:31,500 --> 00:36:32,890
Разбирам я.

777
00:36:33,520 --> 00:36:35,810
Тя загуби майка си, мислиш ли, че е лесно?

778
00:36:35,880 --> 00:36:39,500
Емоционалното й състояние сега е
нестабилно. Не трябва да я съдим.

779
00:36:39,500 --> 00:36:40,690
Точно така.

780
00:36:40,690 --> 00:36:42,290
А къде е Елиф?

781
00:36:42,290 --> 00:36:44,390
Тя отиде да занесе обяд на баща си.

782
00:36:44,390 --> 00:36:45,900
В задръстване е, навярно.

783
00:36:45,900 --> 00:36:49,940
Господи, тя отиде да види Асил, а не да
занесе обяд. Това е сигурно.

784
00:36:49,970 --> 00:36:51,790
Как можеш да говориш така, Нилай?

785
00:36:52,230 --> 00:36:53,410
Асил?

786
00:36:53,410 --> 00:36:56,860
Сестра, нима досега не си разбрала? Елиф
умира за Асил.

787
00:36:56,860 --> 00:36:59,070
Нилай, вече се ядосвам!

788
00:36:59,070 --> 00:37:01,130
Елиф не умира за никого!

789
00:37:01,310 --> 00:37:02,710
Какви са тези разговори?

790
00:37:03,470 --> 00:37:04,450
И въобще, кой е този Асил?

791
00:37:04,450 --> 00:37:08,610
Наистина, някакви глупости.

792
00:37:08,790 --> 00:37:10,400
Нека Господ закриля!

793
00:37:11,500 --> 00:37:15,430
Колко жалко, и ти се намучи заради това
семейство.

794
00:37:15,660 --> 00:37:19,460
Три пъти се е омъжвала. Само я погледни.

795
00:37:20,760 --> 00:37:23,090
Ах, скъпа Нурсема.

796
00:37:23,090 --> 00:37:24,820
Как преживяваш всичко това?

797
00:37:24,820 --> 00:37:28,540
Вие наистина сте странна, г-жо Салкъм.

798
00:37:32,350 --> 00:37:33,700
Какво казах?

799
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
Какво толкова казах? Аз нищо такова не
казвах.

800
00:37:36,250 --> 00:37:37,830
Аз просто споделих с нея нейната болка.

801
00:37:37,830 --> 00:37:42,690
Сестра Салкъм не обича да се говори
за броя на браковете ѝ, Нурсеме.

802
00:37:42,690 --> 00:37:45,520
Но ако ги назоваваш по име, тогава
няма да има проблем, мисля.

803
00:37:46,370 --> 00:37:47,740
Добре, ще внимавам повече.

804
00:37:47,910 --> 00:37:49,650
Ще отида да се моля.

805
00:37:49,650 --> 00:37:51,430
Ако дойде Елиф, изпрати я при
мен. Добре?

806
00:37:51,550 --> 00:37:52,950
Нека Господ приеме молитвите ви.

807
00:37:53,500 --> 00:37:55,530
Ти знаеш всичко най-добре.

808
00:37:55,530 --> 00:37:58,290
Ако знаех и как да задържа мъжа
си...

809
00:38:00,510 --> 00:38:02,240
Неприятна жена.

810
00:38:07,360 --> 00:38:08,870
Какво става с мен?

811
00:38:08,870 --> 00:38:10,730
Не съм на себе си.

812
00:38:13,660 --> 00:38:14,790
Слушам, г-н Йомер.

813
00:38:14,790 --> 00:38:15,960
Как си, Баде?

814
00:38:16,470 --> 00:38:17,510
Всичко наред ли е?

815
00:38:17,510 --> 00:38:21,440
Всичко е много добре, приготвих
прекрасен обяд за вас. Чакам, да дойдете.

816
00:38:21,440 --> 00:38:23,830
Няма да дойда тази вечер, не чакай
напразно.

817
00:38:24,430 --> 00:38:25,380
Така ли?

818
00:38:26,260 --> 00:38:29,900
В графика ви нямаше вечеря, в
последния момент нещо се промени?

819
00:38:29,900 --> 00:38:32,680
Не, всичко е наред, ще отида при
Къвълджъм, ще вечерям там.

820
00:38:33,020 --> 00:38:34,930
Имам прекрасни новини за теб.

821
00:38:34,930 --> 00:38:37,010
Утре малкият Кемал ще има
празник за обрязване.

822
00:38:37,010 --> 00:38:39,940
Ще се срещнем с Къвълджъм, ще
планираме всичко.

823
00:38:41,280 --> 00:38:42,640
Колко се радвам.

824
00:38:43,050 --> 00:38:46,240
Тъкмо исках да отида да купя рокля,
харесах си една.

825
00:38:46,460 --> 00:38:47,680
Ще поговорим, когато дойдете.

826
00:38:47,680 --> 00:38:49,090
Добре, до скоро.

827
00:38:50,860 --> 00:38:52,580
Проклятие!

828
00:38:53,370 --> 00:38:57,840
Сама предложи идеята, сама попадна
в собствения си капан.

829
00:38:58,080 --> 00:38:59,850
Но ще поправя всичко.

830
00:39:03,260 --> 00:39:04,470
Елиф!

831
00:39:05,540 --> 00:39:08,940
Елиф, къде си, откъде идваш? И
нищо не казваш на брат си.

832
00:39:08,940 --> 00:39:11,640
Трябва ли да ти казвам за всичко?

833
00:39:11,640 --> 00:39:14,270
Имах работа, с това се занимавах.
Ти какво правеше?

834
00:39:15,460 --> 00:39:18,460
След като останах със разбито
сърце, реших да отида в нашата фирма...

835
00:39:18,460 --> 00:39:23,130
И се оказа, че там има много работа
и няма да ни е излишно да я свършим.

836
00:39:23,190 --> 00:39:25,180
Вярно, прав си. Ще се заемем с това.

837
00:39:26,360 --> 00:39:27,970
Има ли вести от Чимен?

838
00:39:27,970 --> 00:39:29,570
Няма никакви новини.

839
00:39:29,760 --> 00:39:31,310
Но ако помогнеш, ще е добре.

840
00:39:31,310 --> 00:39:32,290
Аз ли?

841
00:39:32,290 --> 00:39:36,460
Как мога да ти помогна, братко? На
всички е очевидно какво направи на това...
момиче, с какво да помогна тук?

842
00:39:36,460 --> 00:39:42,740
Не направих нищо особено, Елиф, но
казах много излишни неща, твърде много...
прекалих.

843
00:39:42,740 --> 00:39:44,130
На мама нищо не казвай.

844
00:39:44,130 --> 00:39:46,140
Добре? Моля те, помогни ми.

845
00:39:46,140 --> 00:39:50,030
Ти знаеш, ако положението не беше
толкова сложно, нямаше да се обърна към теб.

846
00:39:50,030 --> 00:39:51,190
Е, братко!

847
00:39:51,190 --> 00:39:52,830
Сестричке.

848
00:39:55,150 --> 00:39:57,710
Какво трябва да направя?

849
00:40:01,870 --> 00:40:03,790
Мамо.

850
00:40:03,870 --> 00:40:06,850
Момиче, къде пропадна? Къде беше?
Ела тук.

851
00:40:09,190 --> 00:40:10,230
Къде ходиш?

852
00:40:10,230 --> 00:40:15,730
Мамо, бях в офиса не повече от
половин час. Заседнах в задръстване.

853
00:40:15,730 --> 00:40:21,100
Добре, разказвай, видя ли го?

854
00:40:21,270 --> 00:40:25,620
Видях го, нарече ме фея!

855
00:40:26,360 --> 00:40:28,220
О, виж.

856
00:40:28,240 --> 00:40:30,680
Виж, виж я.

857
00:40:30,680 --> 00:40:32,750
Усмихваш се, сякаш устата ти е
до ушите.

858
00:40:32,750 --> 00:40:37,960
Защо се учудваш, ще каже, защото
ти си такава. Ти си ми дъщеря.

859
00:40:38,850 --> 00:40:42,350
Мамо, мисля, че много го харесвам.

860
00:40:42,350 --> 00:40:44,690
Той има сериозни намерения,
сигурна съм.

861
00:40:44,890 --> 00:40:45,720
Откъде разбра това?

862
00:40:45,720 --> 00:40:47,590
Как може да не го разбереш?

863
00:40:47,590 --> 00:40:52,970
И движенията му, обръщението.
Ако бях лесна, щеше да ми сложи пръстен.

864
00:40:52,970 --> 00:41:01,380
Но аз съм скромна, сериозна,
невинна, сладка, само се усмихнах.

865
00:41:02,290 --> 00:41:04,530
Виж тук, какви са тези разговори!

866
00:41:04,560 --> 00:41:06,190
Говори нормално!

867
00:41:06,250 --> 00:41:11,060
Усмихнала се. А какво друго
щеше да правиш? Какво щеше да правиш?

868
00:41:11,060 --> 00:41:12,430
Това е просто израз.

869
00:41:12,430 --> 00:41:15,630
Не ми трябват такива изрази,
не ги разбирам. Какви са тези разговори?

870
00:41:15,870 --> 00:41:19,300
Прости, Всевишни! Нека Господ
не позволи да се случи такова нещо.

871
00:41:19,300 --> 00:41:23,220
Добре, добре, отиде, върна се,
показа се, добре.

872
00:41:23,220 --> 00:41:27,210
Ако има сериозни намерения,
той ще дойде.

873
00:41:27,210 --> 00:41:28,820
Но, мамо, как ще дойде?

874
00:41:28,820 --> 00:41:30,850
Той има конфликт със семейство Унал.

875
00:41:30,850 --> 00:41:35,490
Благодаря на г-н Абдулах, нарече
ме своя дъщеря, но виж, от теб зависи.

876
00:41:35,490 --> 00:41:37,830
Никой освен теб не може да го реши.

877
00:41:38,730 --> 00:41:39,610
Мамо.

878
00:41:39,610 --> 00:41:41,140
Мамо, какво ще правим?

879
00:41:41,140 --> 00:41:43,490
Мамо, моля те.

880
00:41:44,190 --> 00:41:49,050
Какво ще правим - ще ги поканим
на вечеря.

881
00:41:49,050 --> 00:41:50,250
Наистина?

882
00:41:52,020 --> 00:41:54,860
Ох, целуна те.

883
00:41:55,210 --> 00:41:56,600
Не целувай.

884
00:41:56,950 --> 00:42:03,200
Нурсема мисли само за него,
усмихва се, ако я повика, ще тръгне.

885
00:42:03,200 --> 00:42:04,250
Вероятно.

886
00:42:04,550 --> 00:42:06,560
Мисля, че го ревнува.

887
00:42:06,560 --> 00:42:09,570
Тя му се скара, когато се приближи
до мен на сватбата.

888
00:42:09,570 --> 00:42:10,380
Какво й е?

889
00:42:10,380 --> 00:42:12,310
Комплекси.

890
00:42:13,380 --> 00:42:16,080
Мамо, трябва да побързаме.

891
00:42:16,080 --> 00:42:17,850
Нурсема - 3, аз - 0.

892
00:42:17,850 --> 00:42:20,390
Трябва да решим това, преди да стане
четири, мамо.

893
00:42:20,390 --> 00:42:22,730
Мамо, моля те, зависи от теб.

894
00:42:22,730 --> 00:42:25,150
Ще се разболея, ще легна в леглото!

895
00:42:25,150 --> 00:42:30,140
Добре! Добре. Не знаех, че толкова
се интересуваш.

896
00:42:30,660 --> 00:42:35,730
Виж, на Нилай не казвай нищо.
Тя е много умна. Вижда всичко. Недей.

897
00:42:36,000 --> 00:42:37,390
Свързахте ли се с брат ти?

898
00:42:37,390 --> 00:42:39,110
Да, влязохме заедно.

899
00:42:39,110 --> 00:42:40,350
Защо не ми каза, дъще?

900
00:42:40,350 --> 00:42:42,490
Боже мой, 2 часа ми говориш
за Асил

901
00:42:42,590 --> 00:42:44,130
Моят лъв си дойде.

902
00:42:44,130 --> 00:42:45,950
Мамо, аз не съм ли лъвица?

903
00:42:45,950 --> 00:42:47,530
И аз искам любов.

904
00:42:47,530 --> 00:42:49,120
Ще те одраскам.

905
00:42:49,120 --> 00:42:50,420
Лъвица.

906
00:42:51,230 --> 00:42:54,980
Да, да, моля ви, постарайте се, да е
най-хубавият букет, който имате.

907
00:42:55,890 --> 00:43:01,530
Напишете в бележката "Прости ми".
Това е достатъчно. Не, име не трябва.

908
00:43:02,210 --> 00:43:06,860
Много ви благодаря, хубав ден. Лека
работа. Ще се видим.

909
00:43:08,830 --> 00:43:10,600
Дойде моят падишах, а не ми каза.

910
00:43:10,600 --> 00:43:12,510
Да, мамо, току-що дойде.

911
00:43:12,510 --> 00:43:14,180
Добре, с кого говори?

912
00:43:14,180 --> 00:43:16,900
Работа, счетоводство и такива неща.

913
00:43:16,900 --> 00:43:20,340
Ти как си, какво правиш, добре ли
си? Разкажи малко.

914
00:43:20,340 --> 00:43:21,840
А Салкъм какво прави?

915
00:43:21,840 --> 00:43:24,260
Готви и приготвя подаръци.

916
00:43:24,260 --> 00:43:26,500
Така, цял ден бях вкъщи, нищо не
правих.

917
00:43:26,500 --> 00:43:27,870
А ти какво прави?

918
00:43:27,870 --> 00:43:29,660
Сдобрихте ли се с Чимен?

919
00:43:29,660 --> 00:43:31,490
С Чимен е все същото.

920
00:43:31,490 --> 00:43:33,820
Добре, слава Богу.

921
00:43:33,820 --> 00:43:35,370
Значи такава е съдбата.

922
00:43:35,990 --> 00:43:37,280
Почини си малко.

923
00:43:37,690 --> 00:43:39,890
Вечерта ще дойде г-н Тунджай, всички
заедно ще вечеряме.

924
00:43:39,890 --> 00:43:41,530
Какво става?

925
00:43:41,530 --> 00:43:48,780
Г-жа Салкъм окупира кухнята. Всеки
ден гости. Ще дойде ли ден, когато ще
вечеряме в кръга на нашето семейство?

926
00:43:48,780 --> 00:43:51,060
Синко, всяка храна е по-вкусна, когато
я ядат много хора наведнъж.

927
00:43:51,060 --> 00:43:52,570
Като делим хляба - ще увеличим неговото
количество.

928
00:43:52,570 --> 00:43:57,620
И знаеш, че обичам, когато идват хора.
Нека всички дойдат, ще нахраня и напоя
всички. Обичам го.

929
00:43:57,620 --> 00:44:00,730
Добре, добре. Но не трябва да се
насилваш и да се уморяваш така, мамо.

930
00:44:00,730 --> 00:44:01,870
Ако ти си добре, и ние сме добре също.

931
00:44:01,870 --> 00:44:04,410
Скъпи мой, мамин падишах!

932
00:44:04,410 --> 00:44:06,090
Всъщност аз съм добре, когато вие сте
добре.

933
00:44:17,570 --> 00:44:20,640
Омер сега ще дойде. Виждаш ли колко е
развълнувана?

934
00:44:20,640 --> 00:44:21,340
Вярно.

935
00:44:21,340 --> 00:44:23,960
Той идва за първи път от много време.

936
00:44:25,660 --> 00:44:28,060
Севиляй, приготви ли любимите баници
на Омер?

937
00:44:28,060 --> 00:44:30,450
Първо тях направих, г-жо Къвълджъм.

938
00:44:30,450 --> 00:44:31,910
Благодаря на ръцете ти.

939
00:44:35,360 --> 00:44:37,470
Къвълджъм, ела, седни.

940
00:44:37,470 --> 00:44:40,250
Вече ми се зави свят от това, че не
стоиш на едно място.

941
00:44:40,250 --> 00:44:41,730
Омер сега ще дойде.

942
00:44:42,910 --> 00:44:44,250
Ще погледна.

943
00:45:00,640 --> 00:45:03,430
Мила Чимен, тези цветя са за теб.

944
00:45:03,530 --> 00:45:04,860
И има бележка.

945
00:45:05,340 --> 00:45:06,490
За мен?

946
00:45:07,590 --> 00:45:09,820
Колко хубаво започна да мирише нашият
дом.

947
00:45:13,670 --> 00:45:15,450
Прости ми.

948
00:45:16,020 --> 00:45:18,760
Глупак, та аз веднага ти простих.

949
00:45:18,760 --> 00:45:20,030
Чимен, само не омеквай.

950
00:45:20,030 --> 00:45:21,060
Не!

951
00:45:21,060 --> 00:45:23,100
Не, какво смекчаване?

952
00:45:23,100 --> 00:45:25,670
Ти вземи това, сестро Севиляй, и го изхвърли в боклука.

953
00:45:25,670 --> 00:45:26,410
Още какво!

954
00:45:26,410 --> 00:45:28,670
Как може да се изхвърлят цветя в боклука? Грях е!

955
00:45:28,820 --> 00:45:30,240
Севиляй, сложи ги някъде.

956
00:45:30,240 --> 00:45:31,150
Не, Севиляй!

957
00:45:31,150 --> 00:45:34,050
Чимен ще ги гледа и ще се разтопи.

958
00:45:34,050 --> 00:45:36,750
Ако не ги изхвърлиш, по-добре ги вземи у вас.

959
00:45:38,410 --> 00:45:40,010
Ще ги взема.

960
00:45:40,210 --> 00:45:42,180
Миришат толкова хубаво.

961
00:45:43,260 --> 00:45:46,070
Сега вече е сигурно Омер. Ще отворя вратата.

962
00:45:50,710 --> 00:45:54,660
Мислиш ли, че не виждам как крадешком се усмихваш?

963
00:45:54,660 --> 00:45:56,870
Ти гледай мама да не види.

964
00:45:56,870 --> 00:45:59,520
Ах, ти вещице!

965
00:46:01,270 --> 00:46:04,170
Как сте днес? Изглеждате ми уморени.

966
00:46:04,170 --> 00:46:06,140
Да, има много работа, г-жо Салкъм.

967
00:46:06,140 --> 00:46:11,130
Ремонт на хотела в Кападокия и прочие.
Правим някои промени там.

968
00:46:11,130 --> 00:46:13,180
А утре имаме празник обрязване.

969
00:46:13,180 --> 00:46:14,500
Омер се е обаждал, нали?

970
00:46:14,500 --> 00:46:15,810
Обажда се.

971
00:46:15,810 --> 00:46:23,670
И Омер се обажда, и Баде се обади,
благодаря ѝ. Казват, че е въпрос на чест
за тях. Дори се просълзих. Но аз започнах
подготовката.

972
00:46:23,670 --> 00:46:24,220
Добре.

973
00:46:24,220 --> 00:46:26,200
Утре сутринта ще отида в болницата.

974
00:46:26,200 --> 00:46:28,070
Ще бъда кръстник на бебето.

975
00:46:28,070 --> 00:46:28,740
Хайде заедно.

976
00:46:28,740 --> 00:46:30,770
Не, не, няма да успея.

977
00:46:30,770 --> 00:46:34,000
Това е работа за мъже. По-добре
всичко хубаво да подготвя.

978
00:46:34,000 --> 00:46:34,760
Както знаеш.

979
00:46:34,760 --> 00:46:36,020
Празникът ще е в семеен кръг.

980
00:46:36,020 --> 00:46:36,860
Да, да.

981
00:46:36,990 --> 00:46:38,890
Празник обрязване... останало ли е още
такова нещо?

982
00:46:38,890 --> 00:46:40,460
Последният път видях такова нещо като дете.

983
00:46:40,460 --> 00:46:43,640
Башак, не започвай, моля те. Разбира се,
че има празник обрязване. Защо не?

984
00:46:43,640 --> 00:46:45,470
Дъще, това са наши обичаи.

985
00:46:45,470 --> 00:46:49,390
Ако продължаваме да ги спазваме - те
остават. А ако не, ще изчезнат.

986
00:46:50,210 --> 00:46:52,700
Аз ще облека на Абдуллах празничния му
костюм.

987
00:46:52,700 --> 00:46:57,580
Нещастният, не му направихме празник,
след всички събития вече и не можем.

988
00:46:57,580 --> 00:46:59,690
И за моя син ще има добър момент в живота.

989
00:47:00,670 --> 00:47:02,820
За съжаление, брат ми не видя това.

990
00:47:05,920 --> 00:47:07,170
Да почива в мир.

991
00:47:07,170 --> 00:47:07,810
Амин.

992
00:47:07,840 --> 00:47:08,460
Амин.

993
00:47:09,760 --> 00:47:17,860
Нурсема, избери ни няколко от картините
си, ще ги окачим в хотела в Кападокия.

994
00:47:17,860 --> 00:47:20,330
Там идват знаещи клиенти, ще разберат
твоите работи.

995
00:47:20,680 --> 00:47:24,600
Добре, татко, но не мога просто така да ги
дам.

996
00:47:24,600 --> 00:47:25,340
Как да не ги дадеш?

997
00:47:25,340 --> 00:47:26,920
Мисля, че иска пари за тях, татко.

998
00:47:26,920 --> 00:47:30,850
Не говори глупости, Нилай. Ще ти ги дам с
голяма радост.

999
00:47:31,170 --> 00:47:33,040
Но не мога просто така да ги дам.

1000
00:47:33,040 --> 00:47:40,510
Защото за всяка от тях трябва да има
специално място, всяка от тях има свой смисъл.
Вход или изход, север или юг.

1001
00:47:40,510 --> 00:47:42,930
Но ако искаш, аз сама мога да
отида и да контролирам всичко.

1002
00:47:42,930 --> 00:47:46,590
Не, сестро, какво ще правиш там?
Няма нужда да се уморяваш с това.

1003
00:47:47,000 --> 00:47:48,860
Защо, скъпи? Ще отида и ще се
върна със самолет.

1004
00:47:48,860 --> 00:47:50,690
Нурсема, нашият самолет е в ремонт.

1005
00:47:50,690 --> 00:47:53,360
Ще летиш с обикновен полет. Искаш
ли да отидеш?

1006
00:47:53,920 --> 00:47:55,380
Имате личен самолет?

1007
00:47:56,630 --> 00:47:59,280
Да, имаме един, рядко го използваме.

1008
00:47:59,280 --> 00:48:01,610
Ще отида, татко, няма проблем,
изобщо не е проблем.

1009
00:48:01,610 --> 00:48:05,550
Ще видя какви билети има. Сутринта
ще отлетя, а вечерта трябва да се
върна във всеки случай.

1010
00:48:05,550 --> 00:48:06,360
Имаме празник.

1011
00:48:06,360 --> 00:48:07,670
Добре, Юсуф ще помогне.

1012
00:48:07,670 --> 00:48:09,560
Добре, както желаеш.

1013
00:48:10,550 --> 00:48:12,680
- Това баща ти ли е?
- Не, не мисля.

1014
00:48:12,680 --> 00:48:14,260
Той няма да дойде толкова рано.

1015
00:48:15,670 --> 00:48:16,880
Добър вечер.

1016
00:48:16,880 --> 00:48:18,510
Юсуф, влизай.

1017
00:48:18,830 --> 00:48:23,370
Г-н Абдуллах, извинете, изглежда,
сякаш ви донесох работа у дома, но
трябва да поговорим.

1018
00:48:23,370 --> 00:48:24,590
Не можех да говоря за това с вас по
телефона.

1019
00:48:24,590 --> 00:48:27,150
Ако не сте зает, можем ли да
поговорим в кабинета ви 10 минути?

1020
00:48:27,150 --> 00:48:28,040
Разбира се.

1021
00:48:28,040 --> 00:48:28,740
Какво става?

1022
00:48:28,740 --> 00:48:29,980
Хайде, и ти ела.

1023
00:48:30,860 --> 00:48:32,730
Ще се справим с това преди вечеря.

1024
00:48:32,730 --> 00:48:33,880
Извинете.

1025
00:48:46,860 --> 00:48:48,250
Седни, Юсуф, седни.

1026
00:48:49,560 --> 00:48:50,520
Юсуф, какво става?

1027
00:48:50,520 --> 00:48:52,920
Г-н Абдуллах ме помоли да
разследвам нещо.

1028
00:48:53,010 --> 00:48:54,650
Дойдох по този повод.

1029
00:48:54,890 --> 00:48:55,860
Какво разследване?

1030
00:48:56,050 --> 00:49:01,310
Мисля, че може да има други причини,
поради които Асил е толкова привързан
към компанията.

1031
00:49:01,310 --> 00:49:02,410
Какво имаш предвид?

1032
00:49:02,510 --> 00:49:03,990
Той съвсем е полудял.

1033
00:49:03,990 --> 00:49:05,220
Днес ми се държа нагло.

1034
00:49:05,510 --> 00:49:08,140
Каза нещо от сорта на "Замисляли
ли сте се някога защо съм тук?".

1035
00:49:08,140 --> 00:49:09,830
Вижте този невежа.

1036
00:49:09,830 --> 00:49:10,650
Да.

1037
00:49:10,650 --> 00:49:13,500
Не сме разследвали този човек заради
собствените си грижи.

1038
00:49:14,000 --> 00:49:15,950
Той купи акции и надвисна над нас.

1039
00:49:15,950 --> 00:49:16,900
Вярно.

1040
00:49:16,900 --> 00:49:18,820
Юсуф, разбра ли нещо?

1041
00:49:18,990 --> 00:49:20,960
Всъщност научих нещо важно.

1042
00:49:21,600 --> 00:49:22,110
Е?

1043
00:49:22,110 --> 00:49:27,740
Г-н, бащата на Асил беше най-силният
ни конкурент в търга, в който
участвахме преди много години.

1044
00:49:27,740 --> 00:49:29,090
Баща му?

1045
00:49:30,400 --> 00:49:37,140
Нещо повече, това дело беше последната
надежда на този човек да се спаси от
банкрут.

1046
00:49:37,870 --> 00:49:38,500
Е?

1047
00:49:38,500 --> 00:49:41,160
Разбира се, спечелихте търга.

1048
00:49:41,450 --> 00:49:44,750
Скоро след това бащата на Асил
фалира.

1049
00:49:44,750 --> 00:49:47,110
Е, ясно е, какво има, това е светът
на бизнеса.

1050
00:49:47,220 --> 00:49:48,950
Но главното не е това.

1051
00:49:49,510 --> 00:49:53,010
Скоро след фалита човек извършва
самоубийство.

1052
00:49:53,670 --> 00:49:56,550
Той се застрелва в главата и умира.

1053
00:50:01,310 --> 00:50:02,620
Какво казваш, Юсуф?

1054
00:50:02,620 --> 00:50:05,570
Този човек буквално ни се е
промъкнал, за да отмъсти за баща си.

1055
00:50:05,570 --> 00:50:10,510
Не знам дали е отмъщение, но сега
разбираме, че това е мотивацията му.

1056
00:50:16,910 --> 00:50:18,110
Свърши страхотна работа!

1057
00:50:18,140 --> 00:50:19,100
Какво говорите, г-н!

1058
00:50:19,380 --> 00:50:20,710
Ще помоля за разрешение да си тръгна.

1059
00:50:20,710 --> 00:50:22,690
Имам работа, свързана с утрешния
празник.

1060
00:50:22,810 --> 00:50:24,240
Ще отида и да огледам мястото.

1061
00:50:24,240 --> 00:50:24,910
Благодаря ви.

1062
00:50:24,910 --> 00:50:26,160
Довиждане.

1063
00:50:26,260 --> 00:50:26,940
Лека нощ.

1064
00:50:26,940 --> 00:50:28,240
Лека нощ.

1065
00:50:29,820 --> 00:50:35,360
Сега се чудя, дали г-жа Асуде е знаела
за всичко това?

1066
00:50:35,360 --> 00:50:36,550
Точен въпрос.

1067
00:50:37,010 --> 00:50:39,670
Утре сутринта първото нещо, което
ще направя, е да разбера това.

1068
00:50:43,980 --> 00:50:47,170
Усещайки миризмата на баща си, той
веднага се събуди.

1069
00:50:48,930 --> 00:50:52,020
Моят Кемал, татко дойде.

1070
00:50:52,910 --> 00:50:54,420
Колко много ми липсваше.

1071
00:50:54,670 --> 00:50:55,860
Колко много ми липсваше.

1072
00:50:55,860 --> 00:50:57,340
Липсваше ли ти татко?

1073
00:51:02,530 --> 00:51:04,250
Да не му е уроки, той е спокоен.

1074
00:51:04,420 --> 00:51:07,600
С Божията воля, утре синът ми става
мъж!

1075
00:51:08,030 --> 00:51:10,090
Скъпи Омер, какво означава това?

1076
00:51:10,180 --> 00:51:11,200
Как не те е срам!

1077
00:51:11,260 --> 00:51:14,820
Заради такива дефиниции за мъжественост
обществото толкова страда.

1078
00:51:17,180 --> 00:51:20,110
Ай, Къвълджъм, пак ли започваш.

1079
00:51:20,610 --> 00:51:23,600
Това се казва на дете, което е обрязано.

1080
00:51:25,680 --> 00:51:27,350
Между другото, нашата маса е готова.

1081
00:51:27,470 --> 00:51:29,880
Мога да сервирам, когато пожелаете.

1082
00:51:30,010 --> 00:51:32,380
Ще се погушкам с него още малко,
Севиляй.

1083
00:51:32,820 --> 00:51:34,310
Много ми липсваше.

1084
00:51:37,760 --> 00:51:40,380
Как гледа брат си Омер.

1085
00:51:40,380 --> 00:51:41,700
Липсва му баща му.

1086
00:51:41,950 --> 00:51:43,590
Разбира се, че му липсва.

1087
00:51:45,310 --> 00:51:47,640
Жалко, че се получи така.

1088
00:51:48,910 --> 00:51:50,710
Струваше ли си, деца?

1089
00:51:50,710 --> 00:51:53,870
Колко хубаво живеехме в мир.

1090
00:51:55,660 --> 00:51:58,000
Мамо, моля те, сега не е моментът.

1091
00:51:58,820 --> 00:52:01,860
Между другото, Омер, кой ще дойде
утре?

1092
00:52:01,860 --> 00:52:03,750
Ами, знаеш...

1093
00:52:03,750 --> 00:52:06,690
И без това ми е много трудно да съм в
тази ситуация.

1094
00:52:06,730 --> 00:52:08,940
Не искам това да се превърне в
демонстрация на власт.

1095
00:52:09,060 --> 00:52:12,820
Не, какво говориш, скъпа, защо да се?

1096
00:52:12,920 --> 00:52:15,990
Ще дойдат само близки хора, няколко
приятели и това е.

1097
00:52:16,150 --> 00:52:18,230
Между другото, трябва да се обадим и
на г-жа Асуде.

1098
00:52:18,360 --> 00:52:20,070
Днес ги поканих в офиса.

1099
00:52:20,100 --> 00:52:22,100
Дори казах, че ти ще се обадиш.

1100
00:52:22,200 --> 00:52:23,280
Би било хубаво, ако се обадиш.

1101
00:52:23,300 --> 00:52:23,820
Добре.

1102
00:52:23,820 --> 00:52:25,850
А, между другото, днес ходих на лекар.

1103
00:52:25,890 --> 00:52:28,010
Отново говорих за обрязването.

1104
00:52:28,050 --> 00:52:28,870
Какво попита?

1105
00:52:28,870 --> 00:52:31,950
Ами, попитах дали ще има някаква
противопоказание след операцията.

1106
00:52:31,950 --> 00:52:35,630
Дете мое, преди такива процедури
са правени по време на обрязване.

1107
00:52:35,630 --> 00:52:36,610
Добре, мамо.

1108
00:52:36,610 --> 00:52:38,450
Лекарят така и каза, че няма да
има проблеми.

1109
00:52:38,450 --> 00:52:40,260
Да даде Господ да няма проблеми.

1110
00:52:40,450 --> 00:52:44,820
Освен това, ако Кемал започне да
се цупи, аз ще го взема и ще го
прибера вкъщи.

1111
00:52:44,820 --> 00:52:48,540
Моят син е умен, няма да се цупи.

1112
00:52:48,880 --> 00:52:50,420
Извинете.

1113
00:52:50,680 --> 00:52:52,050
Така.

1114
00:52:53,630 --> 00:52:56,330
Татко, какво се е случило? Надявам
се, че не е нищо сериозно.

1115
00:52:56,430 --> 00:52:58,040
Ами, както обикновено, работни дела.

1116
00:52:58,080 --> 00:53:00,760
Но изобщо не обичам, когато работата
се пренася у дома.

1117
00:53:00,760 --> 00:53:02,700
Виж, вече казах това преди. Това
е вторият път.

1118
00:53:02,790 --> 00:53:03,680
Да, да.

1119
00:53:03,680 --> 00:53:04,670
Беше важно.

1120
00:53:04,670 --> 00:53:06,380
Няма да се повтори, обещавам.

1121
00:53:06,380 --> 00:53:07,080
Добре.

1122
00:53:07,130 --> 00:53:12,060
Днес на работа ядох това, което
донесоха дъщерята на Елиф. Гладен
съм като вълк, честна дума.

1123
00:53:13,390 --> 00:53:14,990
Сестричке, ти ли отиде в компанията?

1124
00:53:15,050 --> 00:53:17,700
Да, мама ме помоли.

1125
00:53:17,860 --> 00:53:19,020
Бързо отидох и се върнах.

1126
00:53:19,070 --> 00:53:21,820
Да, Зюлкар не беше там, беше с Нилай.

1127
00:53:23,740 --> 00:53:24,730
Завиждам.

1128
00:53:25,110 --> 00:53:26,850
Честна дума, завиждам.

1129
00:53:27,090 --> 00:53:30,430
Фатих, от днес и аз ще ти изпращам
храна в офиса.

1130
00:53:30,740 --> 00:53:34,140
Наистина имаме какво да научим от вас.

1131
00:53:35,390 --> 00:53:37,840
Забравете вече за работата.

1132
00:53:37,910 --> 00:53:39,140
Имаме гости.

1133
00:53:39,750 --> 00:53:42,580
Здравейте, на всички добър вечер.

1134
00:53:42,690 --> 00:53:44,460
- Мили мой!
- Мила моя.

1135
00:53:44,460 --> 00:53:45,350
Добре дошли.

1136
00:53:45,370 --> 00:53:46,830
Благодаря.

1137
00:53:47,570 --> 00:53:49,840
А тази чужд човек за баща приела.

1138
00:53:50,100 --> 00:53:51,820
Съпруга си така не прегръща.

1139
00:53:51,880 --> 00:53:53,640
Тихо, мамо, ще чуе.

1140
00:53:54,230 --> 00:53:56,660
- Добре дошли.
- Благодаря.

1141
00:53:58,740 --> 00:53:59,190
Здравей.

1142
00:53:59,190 --> 00:54:00,240
Здравей.

1143
00:54:00,370 --> 00:54:02,000
Моля, влизайте.

1144
00:54:02,000 --> 00:54:04,580
Е, моля, заповядайте на масата.

1145
00:54:09,140 --> 00:54:11,130
Момиче, това беше много убедително.

1146
00:54:11,890 --> 00:54:13,450
Е, добре.

1147
00:54:14,440 --> 00:54:15,880
С името на Господа!

1148
00:54:16,330 --> 00:54:17,830
Хвърлихме въдицата.

1149
00:54:17,830 --> 00:54:20,450
Да видим дали рибата ще клъвне?

1150
00:54:21,290 --> 00:54:23,090
Само къде е тази риба?

1151
00:54:23,090 --> 00:54:24,730
Храната изстина.

1152
00:54:26,410 --> 00:54:27,390
Дойдох.

1153
00:54:33,750 --> 00:54:34,360
Скъпа.

1154
00:54:34,410 --> 00:54:36,120
Добре дошъл/а.

1155
00:54:36,200 --> 00:54:37,470
Благодаря.

1156
00:54:37,770 --> 00:54:39,220
Извинявай, че те накарах да чакаш.

1157
00:54:39,240 --> 00:54:41,000
В магазина всички пазаруваха.

1158
00:54:41,590 --> 00:54:43,310
Това е нормално преди Нова година.

1159
00:54:43,510 --> 00:54:44,280
Вярно.

1160
00:54:44,730 --> 00:54:46,360
Обуй си чехлите.

1161
00:54:47,140 --> 00:54:47,970
Хайде.

1162
00:54:49,310 --> 00:54:50,730
Идвам.

1163
00:54:55,590 --> 00:54:57,590
Уау!

1164
00:54:57,770 --> 00:55:00,180
Простено ти е, масата е вече
поставена.

1165
00:55:00,630 --> 00:55:02,040
Здраве на ръцете ти.

1166
00:55:02,840 --> 00:55:05,780
Не съм ти простила напълно,
ти си в изпитателен срок.

1167
00:55:05,880 --> 00:55:08,910
Заради Баде ти дадох шанс.

1168
00:55:09,150 --> 00:55:12,410
Но при най-малката грешка ще
те унищожа.

1169
00:55:12,410 --> 00:55:14,800
Унищожи, като прашинка.

1170
00:55:15,110 --> 00:55:21,150
Виж, ако направя грешка към
теб, готов съм да пожертвам
главата си.

1171
00:55:21,190 --> 00:55:23,960
Добре, хайде, сядай, храната
изстина.

1172
00:55:24,420 --> 00:55:25,480
Сядам.

1173
00:55:27,620 --> 00:55:28,790
Да.

1174
00:55:30,030 --> 00:55:31,560
Приготвих за моя паша.

1175
00:55:31,610 --> 00:55:33,340
Каква си само!

1176
00:55:50,050 --> 00:55:53,040
Какво има, не можеш да откъснеш
очи, някаква важна новина ли?

1177
00:55:53,040 --> 00:55:54,980
Не, скъпа.

1178
00:55:54,980 --> 00:55:58,270
Брат ми Асил постоянно нещо
пита по работа.

1179
00:55:58,310 --> 00:55:58,960
Аз му помагах.

1180
00:55:58,970 --> 00:55:59,800
Разбира се.

1181
00:56:01,220 --> 00:56:03,220
Какъв лъжец си!

1182
00:56:03,290 --> 00:56:08,410
Ако не те разоблича, да не се
казвам Севтап.

1183
00:56:08,420 --> 00:56:11,360
Той за две минути направи рентген
на жена си.

1184
00:56:13,300 --> 00:56:16,370
Май му е простено. Не се вижда.

1185
00:56:16,460 --> 00:56:18,310
Божичко, какво ще му даде
прошката?

1186
00:56:18,310 --> 00:56:21,170
Тя използва Абидин като кредитна
карта.

1187
00:56:21,310 --> 00:56:22,500
Жалко.

1188
00:56:23,660 --> 00:56:24,630
Между другото…

1189
00:56:24,630 --> 00:56:26,620
Утре сутринта пътуваш за
Кападокия.

1190
00:56:26,990 --> 00:56:28,170
В Кападокия?

1191
00:56:28,170 --> 00:56:28,580
Защо?

1192
00:56:28,620 --> 00:56:30,120
Пътуваш по работа.

1193
00:56:30,120 --> 00:56:32,650
Хотелът там е един от нашите
крайъгълни камъни.

1194
00:56:32,660 --> 00:56:34,610
Той дълго време беше в реставрация.

1195
00:56:34,710 --> 00:56:36,000
Знам.

1196
00:56:36,000 --> 00:56:36,880
Тоест...

1197
00:56:37,000 --> 00:56:43,230
Тоест, ще украсят най-
туристическия ни хотел с
безвкусица.

1198
00:56:43,310 --> 00:56:46,070
Бъди там начело на делата,
отдай няколко разпореждания.

1199
00:56:46,150 --> 00:56:47,760
Нека почувстват нашата тежест.

1200
00:56:47,760 --> 00:56:51,530
Добре, добре, сестрице, но имам
подписи, документи, цялата тази
бюрокрация.

1201
00:56:51,530 --> 00:56:55,350
Тоест, вечерта е празник, как ще
успея за празника, сестро, моля те?

1202
00:56:55,350 --> 00:56:57,370
Скъпи мой, празникът е вечерта.

1203
00:56:57,480 --> 00:56:59,400
Отиваш и се връщаш, какво има?

1204
00:56:59,520 --> 00:57:01,240
С какво ще отида и ще се върна?

1205
00:57:01,520 --> 00:57:03,800
Купихме самолетни билети, със самолет.

1206
00:57:05,430 --> 00:57:06,080
Със самолет?

1207
00:57:06,080 --> 00:57:07,260
Да.

1208
00:57:09,070 --> 00:57:18,550
Сестро, трябваше да знам предварително,
че ще се кача на самолет, трябваше.

1209
00:57:18,580 --> 00:57:24,150
Трябва да се подготвя психически,
сестро, нека Абидин отиде.

1210
00:57:25,720 --> 00:57:26,640
Абидин?

1211
00:57:26,940 --> 00:57:28,940
Ти луд ли си? Абидин ще се справи ли?

1212
00:57:29,030 --> 00:57:29,910
Нека Абидин отиде.

1213
00:57:29,910 --> 00:57:32,850
Сестро, виж, ръцете и краката ми
стават ледени, кълна се.

1214
00:57:32,880 --> 00:57:35,090
Виж, стомахът ме сви, сестро,
виж, кълна се.

1215
00:57:35,190 --> 00:57:38,180
Не мога така изведнъж да се
кача на самолет.

1216
00:57:38,210 --> 00:57:40,800
Аслъ, какво е това детско поведение?

1217
00:57:41,610 --> 00:57:42,780
Какво говориш?

1218
00:57:42,900 --> 00:57:45,660
Аз ти поверявам цяла компания.

1219
00:57:45,660 --> 00:57:47,990
А ти казваш, че се страхуваш от самолети.

1220
00:57:48,130 --> 00:57:49,310
Не прави така.

1221
00:57:49,770 --> 00:57:53,770
Аслъ, изправи се пред страха си, Аслъ.

1222
00:57:53,770 --> 00:57:55,450
Качи се на този самолет.

1223
00:57:55,450 --> 00:57:58,260
В наше време има ли страх да се лети
със самолет, скъпи?

1224
00:57:59,130 --> 00:57:59,850
Реши го.

1225
00:58:00,010 --> 00:58:03,060
Сестро, ти ме познаваш, остана ми
само тялото.

1226
00:58:03,070 --> 00:58:05,480
Тоест, и бика убих, и партньорството
прекъснах.

1227
00:58:05,480 --> 00:58:08,270
И през пазара минах, и онзи айрян изпих.

1228
00:58:08,280 --> 00:58:10,950
Сестро, аз вече не съм на тези години
и ме е страх!

1229
00:58:10,950 --> 00:58:13,810
- Но аз вече...
- Аслъ, ще се качиш на този самолет!

1230
00:58:13,810 --> 00:58:14,740
Точка.

1231
00:58:17,390 --> 00:58:19,210
По-добре се разбирах с г-жа Къвълджъм.

1232
00:58:19,210 --> 00:58:21,060
Значи така трябва.

1233
00:58:29,900 --> 00:58:33,180
Г-жо Салкъм, много ви благодаря.
Всичко изглежда толкова вкусно.

1234
00:58:33,680 --> 00:58:34,880
Благодаря много.

1235
00:58:35,320 --> 00:58:37,280
На всички приятен апетит и сладка вечеря.

1236
00:58:38,060 --> 00:58:39,680
И аз това исках да кажа.

1237
00:58:39,680 --> 00:58:41,500
Може ли без сладко?

1238
00:58:46,020 --> 00:58:46,970
Какво?

1239
00:58:47,100 --> 00:58:48,490
Не разбрах, дъще. Тоест, как?

1240
00:58:48,570 --> 00:58:51,280
Тоест, всичко това може да се направи
с продукти без захар.

1241
00:58:51,510 --> 00:58:55,610
Тоест, благодарение на това няма
да загубим нито вкус, нито здраве.

1242
00:58:59,890 --> 00:59:02,000
Ой-ой.

1243
00:59:05,080 --> 00:59:06,370
Не.

1244
00:59:06,370 --> 00:59:08,030
Тук и без това няма захар.

1245
00:59:08,070 --> 00:59:09,030
Има.

1246
00:59:09,450 --> 00:59:14,190
Тоест, има такова понятие като
"вредна захар" и тя е във всичко.

1247
00:59:14,190 --> 00:59:15,530
Не се разпростирай.

1248
00:59:17,650 --> 00:59:19,250
Вредна захар?

1249
00:59:19,450 --> 00:59:20,550
О, Господи...

1250
00:59:20,680 --> 00:59:22,450
Вредна захар.

1251
00:59:22,450 --> 00:59:28,040
Може да се каже, че е вид захар, която
обикновено не е полезна за тялото и
предизвиква здравословни проблеми.

1252
00:59:28,040 --> 00:59:32,090
Но нищо страшно, ще ви покажа версии
на всички ваши продукти без захар.

1253
00:59:32,190 --> 00:59:34,600
Добре, ще покажеш.

1254
00:59:34,660 --> 00:59:36,860
Г-жо Салкъм, вие изчезнахте.

1255
00:59:37,040 --> 00:59:38,850
Колко готвачи работеха при нас.

1256
00:59:38,850 --> 00:59:41,010
Башак изгони всички за два месеца.

1257
00:59:41,010 --> 00:59:44,320
Тоест, момент, аз изобщо не съм
готвач.

1258
00:59:44,810 --> 00:59:47,660
И не съм свикнала да тичам.

1259
00:59:47,760 --> 00:59:50,740
Честна дума, тази среща за
запознанство на булката със семейството
се получи страхотна.

1260
00:59:50,740 --> 00:59:54,480
Сега винаги ще ни е сладко на душата,
но и здравето ще ни е в ред.

1261
00:59:54,580 --> 00:59:56,570
Майка ми е много придирчива по
отношение на кухнята.

1262
00:59:56,570 --> 00:59:58,210
Не обича да се месят в нейните дела.

1263
00:59:58,210 --> 00:59:59,810
Какво говориш!

1264
01:00:00,180 --> 01:00:06,240
Но майка ти трябва да разбере, че
когато идва в такова голямо семейство,
няма да има своя кухня.

1265
01:00:07,200 --> 01:00:08,760
Нали така, г-жо Салкъм?

1266
01:00:09,930 --> 01:00:13,060
Говоря така директно, но не се
обиждате, нали?

1267
01:00:13,060 --> 01:00:14,950
Не, не се обиждам.

1268
01:00:16,190 --> 01:00:17,560
Мълчи, мълчи.

1269
01:00:17,670 --> 01:00:19,010
Няма да мълча.

1270
01:00:19,630 --> 01:00:23,680
Сестра Салкъм ще удуши това момиче,
остана малко, честна дума.

1271
01:00:24,720 --> 01:00:29,520
Скъпа Башак, утре вечер ти приготви
вечеря, да опитаме твоите ястия.

1272
01:00:29,720 --> 01:00:32,250
Много бих искала, но утре имаме
празник.

1273
01:00:34,980 --> 01:00:35,830
Какъв празник?

1274
01:00:35,850 --> 01:00:36,870
На добро ли е?

1275
01:00:38,090 --> 01:00:41,440
Г-н Тунджай, не успяхме да ви кажем.

1276
01:00:42,870 --> 01:00:45,280
Синът на Йомер утре вечер ще бъде
обрезан.

1277
01:00:45,890 --> 01:00:47,570
Знам, че сега сте в траур...

1278
01:00:48,130 --> 01:00:50,400
Но нашето дете се роди недоносено.

1279
01:00:50,400 --> 01:00:53,530
Затова по здравословни причини трябва
да бъде обрязано възможно най-скоро.

1280
01:00:53,530 --> 01:00:56,370
И тъй като го провеждаме, решихме да
празнуваме.

1281
01:00:56,470 --> 01:00:57,280
Да, да.

1282
01:00:57,280 --> 01:00:59,180
Ще се радваме много, ако дойдете.

1283
01:01:00,030 --> 01:01:01,230
Ще дойдеш, нали?

1284
01:01:01,230 --> 01:01:02,770
Няма да ме оставиш сама.

1285
01:01:03,950 --> 01:01:04,460
Разбира се.

1286
01:01:04,900 --> 01:01:08,310
Дъще, ти не си сама. Все пак имаш
такъв представителен съпруг.

1287
01:01:08,310 --> 01:01:11,070
Разбира се, нека бащата дойде, ще се
радваме да го видим. Това е друго нещо.

1288
01:01:11,230 --> 01:01:20,570
Г-н Тунджай, нашите отношения, както
знаете, започнаха с неприятности, но
благодарение на брака на нашите деца
успяхме да преодолеем тези трудности.

1289
01:01:20,610 --> 01:01:21,450
Слава на Господ.

1290
01:01:21,660 --> 01:01:24,320
Сега ни остава само да се радваме на
внуците.

1291
01:01:25,690 --> 01:01:26,480
Дай Боже.

1292
01:01:36,070 --> 01:01:37,530
Здраве на ръцете ви.

1293
01:01:38,010 --> 01:01:39,880
Отдавна не съм ял толкова вкусно.

1294
01:01:39,880 --> 01:01:41,270
Приятен апетит, сине.

1295
01:01:41,270 --> 01:01:42,650
Това е твоят дом.

1296
01:01:42,910 --> 01:01:45,240
Ела и яж, когато пожелаеш.

1297
01:01:47,870 --> 01:01:49,080
Защо?

1298
01:01:49,080 --> 01:01:52,780
Г-жа Салкъм все пак те покани на
вечеря заедно с Баде, ти не яде ли
там?

1299
01:01:52,910 --> 01:01:53,910
Започна се.

1300
01:01:54,450 --> 01:01:56,090
Това беше тогава, това е сега.

1301
01:01:56,850 --> 01:01:58,080
Моля ви, не спорете.

1302
01:01:58,240 --> 01:02:01,170
Вижте, за пръв път от дълго време
 ядем с такъв апетит.

1303
01:02:01,260 --> 01:02:03,110
Сега нека обсъдим обрязването.

1304
01:02:03,110 --> 01:02:06,060
Да, какви са плановете ни за утре?

1305
01:02:06,060 --> 01:02:09,610
Сутринта имаме преглед при лекар,
а вечерта не знам, Омер знае.

1306
01:02:09,630 --> 01:02:11,460
И аз ще разбера сега заедно с вас.

1307
01:02:11,670 --> 01:02:14,480
Имаме си организационна компания,
с която винаги работим.

1308
01:02:14,480 --> 01:02:17,520
Отново ще работим с тях, те ще
организират всичко.

1309
01:02:17,740 --> 01:02:19,610
Ще празнуваме в големия ни хотел.

1310
01:02:19,610 --> 01:02:21,880
Първо сутринта ще извършим ритуала
на обрязването за Кемал.

1311
01:02:21,880 --> 01:02:25,260
Ще закараме Кемал вкъщи, а след
това аз и ти ще отидем в хотела.

1312
01:02:25,260 --> 01:02:26,970
Вечерта ще ни направят презентация.

1313
01:02:26,970 --> 01:02:29,870
Те ще организират какво ще бъде
сервирано на масата.

1314
01:02:29,870 --> 01:02:31,910
А после ще чакаме гостите.

1315
01:02:31,910 --> 01:02:33,400
Много добре.

1316
01:02:33,400 --> 01:02:35,310
Ако имате нужда от нещо, аз съм тук.

1317
01:02:35,310 --> 01:02:36,990
Благодаря ти, мила Чимен.

1318
01:02:37,430 --> 01:02:38,750
Аз май ще тръгвам.

1319
01:02:38,750 --> 01:02:40,120
Разбира се, сине.

1320
01:02:40,120 --> 01:02:41,860
Още веднъж благодаря!

1321
01:02:42,010 --> 01:02:43,050
Приятен апетит.

1322
01:02:43,050 --> 01:02:44,160
Ще те изпратя.

1323
01:02:44,160 --> 01:02:45,440
- До скоро, братко Омер.
- До скоро!

1324
01:02:45,460 --> 01:02:48,060
До скоро, мила Чигдем, г-жо Сонмез.
Благодаря.

1325
01:02:56,030 --> 01:02:58,650
Искаш ли да се помирят?

1326
01:02:58,650 --> 01:03:02,190
Но от тях всичко очаквам. Не знаеш
 какво да очакваш от тях.

1327
01:03:04,940 --> 01:03:05,800
Благодаря за всичко.

1328
01:03:05,830 --> 01:03:07,250
Беше прекрасна вечер.

1329
01:03:07,250 --> 01:03:08,270
Да, така беше.

1330
01:03:08,360 --> 01:03:11,760
Радвам се, че напрежението между
нас свърши, Къвълджъм.

1331
01:03:12,670 --> 01:03:14,680
В крайна сметка имаме син.

1332
01:03:14,980 --> 01:03:16,680
И трябва да общуваме.

1333
01:03:16,680 --> 01:03:17,510
Разбирам.

1334
01:03:17,510 --> 01:03:18,930
Не се притеснявай.

1335
01:03:19,280 --> 01:03:20,880
Всичко е заради Кемал.

1336
01:03:20,880 --> 01:03:22,960
Точно така, лека вечер.

1337
01:03:22,960 --> 01:03:24,500
Ще се видим утре.

1338
01:03:35,300 --> 01:03:37,290
Притесних се, когато не те видях в
стаята.

1339
01:03:37,290 --> 01:03:40,100
Но ми стана скучно, реших да погледна
 момичетата.

1340
01:03:40,470 --> 01:03:42,210
Алев се събуди.

1341
01:03:42,450 --> 01:03:43,270
А къде е Хаят?

1342
01:03:43,410 --> 01:03:44,580
Долу.

1343
01:03:47,060 --> 01:03:48,860
Ти иди, аз скоро ще дойда.

1344
01:03:48,860 --> 01:03:50,430
Това възможно ли е?
Powered by translatesubtitles.org