TranslateSubtitles.org

Семейное-счастье-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,160 --> 00:00:29,190
Г-жа Саадет имаше последно желание...

2
00:00:29,450 --> 00:00:32,510
Светлината в този имот никога да не
угасва.

3
00:00:32,760 --> 00:00:37,430
Трябва да се е молила много, след като
се появихте веднага след смъртта ѝ.

4
00:00:37,430 --> 00:00:40,430
Молила се е или проклинала - не се знае.

5
00:00:40,430 --> 00:00:45,710
Ако толкова е искала светлината да не
угасва, да беше оставила лампите включени.

6
00:00:47,840 --> 00:00:52,410
Питам, за да уточня: всички ли оставаме
тук?

7
00:00:52,450 --> 00:00:53,430
Май да.

8
00:00:54,100 --> 00:00:55,140
Е, добре дошли.

9
00:00:55,170 --> 00:00:55,970
Какво да кажа?

10
00:00:56,070 --> 00:01:01,070
Не, място в имението ще има за всички.
Ще заживеем като кучета и котки.

11
00:01:01,300 --> 00:01:03,530
В крайна сметка, роднини сме, нали?

12
00:01:03,620 --> 00:01:06,330
Как ще се оправим, докато се измъкнем
от това. Няма какво да се направи.

13
00:01:07,120 --> 00:01:11,150
Другите наследници ще дойдат ли още?

14
00:01:11,380 --> 00:01:15,530
Не знам дали ще дойдат или не, но
наследниците са около 80 души.

15
00:01:15,530 --> 00:01:17,970
80? Това е много!

16
00:01:18,440 --> 00:01:19,510
Нима не е?

17
00:01:19,600 --> 00:01:20,270
Много!

18
00:01:20,630 --> 00:01:25,510
Когато говорим за роднини трета степен...
деца, внуци - ето ти такова число.

19
00:01:25,530 --> 00:01:28,420
Тоест, ако и те дойдат, и те ще могат
да останат тук, така ли е?

20
00:01:28,420 --> 00:01:29,130
Да.

21
00:01:29,540 --> 00:01:32,450
Това е тяхно право, както и вашето.

22
00:01:32,450 --> 00:01:33,330
Мамка му!

23
00:01:34,350 --> 00:01:35,320
Какво?

24
00:01:35,320 --> 00:01:39,710
Тоест, ако продадем къщата, ще получим
пари колкото котка е плакала.

25
00:01:39,880 --> 00:01:42,670
Всъщност, голям брой наследници е
добре за нас.

26
00:01:43,470 --> 00:01:46,110
Докато не бъдат намерени всички
наследници, продажбата на имението няма
да се състои.

27
00:01:46,110 --> 00:01:47,980
А докато имението не е продадено, ние
можем да останем тук.

28
00:01:47,980 --> 00:01:51,200
Виж как работи главата на този. Не като
нашия, този е умен.

29
00:01:51,260 --> 00:01:51,990
Харун.

30
00:01:51,990 --> 00:01:53,240
Колко стаи има тук?

31
00:01:53,240 --> 00:01:54,280
Четири плюс една.

32
00:01:54,280 --> 00:01:55,410
Пет.

33
00:01:59,500 --> 00:02:00,920
Продължавайте.

34
00:02:00,920 --> 00:02:04,440
Това е навик на нашия син. Иска на всички
въпроси да има отговори.

35
00:02:04,440 --> 00:02:05,760
Любимият ми синко.

36
00:02:05,850 --> 00:02:09,220
Тоест, на нас десет души ще ни се наложи
да се тъпчем в три стаи?

37
00:02:09,220 --> 00:02:11,400
Дъщерята на Гьонюл също остава тук.

38
00:02:11,530 --> 00:02:13,240
Вие също ли сте роднина?

39
00:02:13,240 --> 00:02:16,370
Не, аз бях медицинска сестра на г-жа
Саадет.

40
00:02:16,450 --> 00:02:17,210
И?

41
00:02:20,430 --> 00:02:23,890
Ами, смяната свърши, жената умря и си
отиде.

42
00:02:24,510 --> 00:02:27,220
Гьонюл остана без дом, както и вие.

43
00:02:28,020 --> 00:02:31,670
Тя украсяваше последните дни на г-жа
Саадет.

44
00:02:33,530 --> 00:02:36,150
Ако мога да остана тук поне докато не си
намеря място…

45
00:02:36,150 --> 00:02:36,470
Остани!

46
00:02:39,970 --> 00:02:41,040
Разбира се, можеш да останеш.

47
00:02:44,820 --> 00:02:50,380
Тоест, ще се радваме много, ако останеш,
ако това не ни пречи, разбира се, а
вероятно няма да пречи.

48
00:02:50,470 --> 00:02:55,170
Какво говориш, защо да пречи, нека
остава колкото иска, ако ще плаща наем.

49
00:02:55,790 --> 00:02:59,320
Разбира се, ще плащам и работа ще си
намеря в най-скоро време.

50
00:02:59,950 --> 00:03:03,070
Е, какво още чакате?

51
00:03:03,110 --> 00:03:04,380
Хайде, всички по домовете си.

52
00:03:04,400 --> 00:03:05,730
Седите тук, заседявате се.

53
00:03:05,730 --> 00:03:06,930
Хайде, събирайте се, тръгвайте.

54
00:03:06,950 --> 00:03:08,170
Всички имате работа, хайде.

55
00:03:08,170 --> 00:03:09,800
Бабо, сега не е моментът.

56
00:03:10,620 --> 00:03:13,530
Извинете, баба ми е малко...

57
00:03:14,330 --> 00:03:17,830
Какво? Какво баба? Казвай,
каква баба?

58
00:03:18,000 --> 00:03:22,030
Казвай, казвай. Лоша, нали?
Непослушна? Казвай, казвай, сине,
не се притеснявай.

59
00:03:22,030 --> 00:03:22,950
Не, не е така.

60
00:03:22,950 --> 00:03:25,290
Ти се оплакваш от мен на всички.
Хайде, кажи го вече.

61
00:03:25,290 --> 00:03:25,840
Бабо.

62
00:03:25,840 --> 00:03:29,790
Вместо да седиш тук, иди, събуди
майка си, да ги изпрати.

63
00:03:29,790 --> 00:03:30,640
Добре.

64
00:03:30,640 --> 00:03:32,970
Нека изпрати гостите, хайде. Не
стой тук, хайде.

65
00:03:33,050 --> 00:03:34,030
Бабо.

66
00:03:34,250 --> 00:03:35,970
Баба е малко...

67
00:03:37,800 --> 00:03:39,100
Бог да ви даде здраве!

68
00:03:40,330 --> 00:03:42,960
Аз май ще тръгвам.

69
00:03:43,180 --> 00:03:45,110
Сигурно и вие сте уморени.

70
00:03:45,110 --> 00:03:48,600
Настанете се в стаите си,
починете си малко.

71
00:03:48,600 --> 00:03:50,170
Ако имате нужда от нещо…

72
00:03:50,170 --> 00:03:52,390
Аз бих изпила едно американо.

73
00:03:54,970 --> 00:03:57,020
Ако няма, може и обикновено кафе.

74
00:03:57,750 --> 00:03:59,570
Това е твоя вина, г-н Фикри.

75
00:03:59,700 --> 00:04:02,360
Така ли се пита поколение,
зависимо от услуги?

76
00:04:02,400 --> 00:04:04,690
Ако имаме нужда от нещо, ще ти
се обадим, хайде.

77
00:04:04,690 --> 00:04:05,510
Добре.

78
00:04:05,550 --> 00:04:08,010
Господине, създадохме ви проблеми,
извинете за безпокойството.

79
00:04:08,040 --> 00:04:08,960
Какво говорите.

80
00:04:09,090 --> 00:04:10,360
Всичко е наред.

81
00:04:10,360 --> 00:04:11,450
Приятна вечер.

82
00:04:11,450 --> 00:04:12,350
-Приятна вечер.
-Приятна вечер.

83
00:04:12,360 --> 00:04:13,470
-Ще ви изпратя.
-Приятна вечер.

84
00:04:13,470 --> 00:04:14,120
-Всичко добро.
-Хайде.

85
00:04:14,170 --> 00:04:15,620
Всичко добро. Всичко добро.

86
00:04:21,390 --> 00:04:22,360
Те не си тръгват.

87
00:04:22,720 --> 00:04:23,790
Аз съм Емин.

88
00:04:24,180 --> 00:04:25,590
Емин Юртсевен.

89
00:04:25,590 --> 00:04:28,410
Бижутер, тоест бях бижутер.

90
00:04:29,350 --> 00:04:31,760
С нас се случиха ужасни неща.

91
00:04:31,920 --> 00:04:34,330
Всичко, което имахме, загубихме.

92
00:04:35,820 --> 00:04:37,560
Това е жена ми, Ойкю.

93
00:04:37,800 --> 00:04:40,270
А това са нашите деца, Шиир и Роман.

94
00:04:40,580 --> 00:04:44,560
Бог да дава здраве, какви красиви
имена.

95
00:04:46,040 --> 00:04:48,030
Аз се казвам Тюлай.

96
00:04:48,520 --> 00:04:50,730
А това е съпругът ми, Харун.

97
00:04:50,730 --> 00:04:51,380
Да.

98
00:04:51,870 --> 00:04:54,580
А това е дъщеря ми - Мая, синът
ми - Парс.

99
00:04:54,590 --> 00:04:57,260
Бог да дава здраве, и вашите деца
имат много красиви имена.

100
00:04:57,260 --> 00:04:58,000
Да.

101
00:04:58,220 --> 00:05:00,440
Това са имената на кучетата на моята
господарка.

102
00:05:00,640 --> 00:05:02,110
Тя много ги обичаше.

103
00:05:02,110 --> 00:05:05,300
Когато умряха, тя поиска да
увековечи имената на кучетата в децата.

104
00:05:05,300 --> 00:05:06,190
Да не им е на урок.

105
00:05:06,250 --> 00:05:07,900
Нека живеят с техните имена.

106
00:05:07,930 --> 00:05:11,170
Амин, амин. Много благодаря.

107
00:05:11,170 --> 00:05:12,310
Казвам се Мурат.

108
00:05:13,150 --> 00:05:15,180
А това е моята баба Салиме Султан.

109
00:05:15,440 --> 00:05:16,990
Аз съм неговата баба.

110
00:05:18,220 --> 00:05:19,620
А аз съм Гьонюл.

111
00:05:21,410 --> 00:05:25,580
Както каза брат Фикри, аз бях
медицинската сестра на г-жа Саадет.

112
00:05:27,430 --> 00:05:29,670
Добре дошли във вашия нов дом.

113
00:05:29,670 --> 00:05:30,610
Благодаря.

114
00:05:35,260 --> 00:05:40,050
СЕМЕЙНО ЩАСТИЕ
2 ЕПИЗОД
"Съдба"

115
00:05:41,620 --> 00:05:45,840
Ах, Харун, ах, виж в каква ситуация
ни постави.

116
00:05:47,630 --> 00:05:53,220
Няма да лъжа, Тюлай, и аз не очаквах
това.

117
00:05:53,230 --> 00:05:55,230
А ти какво очакваше?

118
00:05:55,630 --> 00:05:56,720
Какво си мислеше?

119
00:05:56,740 --> 00:06:01,260
Какво ти беше в главата, когато
отдаваше всичко, което имаш, на чужди
хора?

120
00:06:01,420 --> 00:06:02,960
Какво ми беше в главата?

121
00:06:03,460 --> 00:06:09,120
Исках да продам всичко и да замина,
но не можах.

122
00:06:10,160 --> 00:06:10,870
Защо?

123
00:06:11,800 --> 00:06:12,630
Виж.

124
00:06:18,910 --> 00:06:21,120
Не можах да ви зарежа, Тюлай.

125
00:06:24,770 --> 00:06:27,480
А когато дойде новината за
наследството, казах: "Добре".

126
00:06:27,730 --> 00:06:30,050
Ще започнем нов живот в имението.

127
00:06:30,050 --> 00:06:32,460
Може би ще станем по-истинско
семейство.

128
00:06:32,460 --> 00:06:36,720
Да, станахме. Благодарение на теб
станахме истинско семейство.

129
00:06:36,720 --> 00:06:39,330
Станахме огромно голямо семейство.

130
00:06:44,270 --> 00:06:46,560
Трябваше и децата да вземеш със
себе си, Харун.

131
00:06:46,560 --> 00:06:48,520
Те няма да могат да спят там.

132
00:06:48,520 --> 00:06:50,600
Остави ги. Те вече са възрастни хора.

133
00:06:50,600 --> 00:06:53,790
Нека сами се грижат за себе си. Така
ще се научат на живот.

134
00:06:53,790 --> 00:06:58,530
"Така ще се научат на живот, така ще
опознаят света" - и ти превърна живота
на децата в ад.

135
00:06:59,560 --> 00:07:02,210
И най-лошата стая ни дадоха.

136
00:07:02,210 --> 00:07:03,930
Тук има четири стаи.

137
00:07:03,930 --> 00:07:05,540
Всички са еднакви, Тюлай.

138
00:07:05,650 --> 00:07:06,700
Не.

139
00:07:07,250 --> 00:07:09,220
Не, на нас се падна най-малката стая.

140
00:07:09,220 --> 00:07:12,010
Тази съпруга на бижутера, тя най-
красивата стая грабна.

141
00:07:13,480 --> 00:07:16,870
Цяла нощ жената гледаше моето
палто, ти забеляза ли?

142
00:07:16,870 --> 00:07:17,760
Забелязах.

143
00:07:18,640 --> 00:07:20,360
Значи жената обича животни.

144
00:07:21,100 --> 00:07:23,040
Разбира се, че обича животни.

145
00:07:31,710 --> 00:07:34,020
Ойкю, извини ме.

146
00:07:34,230 --> 00:07:35,120
За какво?

147
00:07:35,870 --> 00:07:37,490
Ами виж ни.

148
00:07:37,930 --> 00:07:39,520
А какво ни има?

149
00:07:39,930 --> 00:07:42,140
Слава Богу, не сме гладни и не сме на
улицата.

150
00:07:42,230 --> 00:07:50,340
Слава Богу, слава Богу. Но заради мен
сте принудени да делите къща с хора,
които изобщо не познавате.
151
00:07:51,060 --> 00:07:52,840
Възможно ли е това, скъпа?

152
00:07:53,830 --> 00:07:56,120
Огромен палат, място има за всички.

153
00:07:56,290 --> 00:07:57,930
Ще живеем като котка и куче.

154
00:07:58,070 --> 00:08:00,450
В края на краищата, всички сме роднини.

155
00:08:00,600 --> 00:08:02,290
Не се подигравай.

156
00:08:08,130 --> 00:08:10,040
Какво мирише така в стаята?

157
00:08:10,970 --> 00:08:12,410
Това е миризмата на предците.

158
00:08:12,410 --> 00:08:14,260
Това е миризмата на уют и детство.

159
00:08:14,670 --> 00:08:16,880
Аха, малко ми е в повече този уют.

160
00:08:16,880 --> 00:08:18,820
Няма да мога да заспя в тази миризма.

161
00:08:20,390 --> 00:08:21,650
Послушай ме.

162
00:08:22,160 --> 00:08:23,070
Ти не хъркаш ли?

163
00:08:23,070 --> 00:08:24,470
Не, скъпи, аз никога не хъркам.

164
00:08:24,530 --> 00:08:25,330
А, добре.

165
00:08:25,330 --> 00:08:27,240
Поне докато не заспя, не хъркай,
толкова ще е достатъчно.

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,150
След като заспя, стреляй с оръдие,
няма да се събудя.

167
00:08:29,240 --> 00:08:31,200
Ти какво стоиш? Няма ли да лягаш?

168
00:08:31,240 --> 00:08:31,750
Не.

169
00:08:31,940 --> 00:08:33,520
Тоалетната е заета, чакам да се
освободи.

170
00:08:33,590 --> 00:08:35,340
Как така? В стаята няма тоалетна?

171
00:08:38,380 --> 00:08:40,320
Как си живял изобщо, момче?

172
00:08:40,470 --> 00:08:42,110
Какво ще прави тоалетна в стаята?

173
00:08:45,310 --> 00:08:46,210
Нищо.

174
00:08:46,880 --> 00:08:49,570
Ако ти е неудобно там, ела на
леглото, аз ще спя на пода.

175
00:08:49,570 --> 00:08:51,600
Не е нужно, добре съм и така.

176
00:08:51,870 --> 00:08:53,050
Какво ти е на окото?

177
00:08:53,140 --> 00:08:54,220
Набиха ме.

178
00:08:54,920 --> 00:08:57,500
А ти по това време круши ли събираше?
Не можеше ли да ги удариш?

179
00:08:57,630 --> 00:08:58,800
Бяха много.

180
00:08:59,130 --> 00:08:59,910
И?

181
00:09:00,150 --> 00:09:01,720
Как можех да ги победя всичките?

182
00:09:05,510 --> 00:09:09,980
Слушай, ако те нападне голяма група,
знаеш ли какво трябва да правиш?

183
00:09:09,980 --> 00:09:10,860
Да бягаш.

184
00:09:11,840 --> 00:09:13,760
Само страхливците бягат.

185
00:09:14,530 --> 00:09:16,520
И тези, които имат акъл в главата.

186
00:09:16,790 --> 00:09:22,310
Не го слушай. Ако те нападне голяма
група, първо нокаутирай лидера.

187
00:09:22,360 --> 00:09:27,820
Удари най-големия по лицето с цялата
си сила, ако го събориш, ще изплашиш
и останалите.

188
00:09:27,950 --> 00:09:29,120
А ако не го нокаутирам?

189
00:09:29,180 --> 00:09:31,340
Тогава приеми побоя с чест.

190
00:09:31,750 --> 00:09:34,030
Понякога, за да се научиш да биеш,
трябва първо да те набият.

191
00:09:34,090 --> 00:09:38,250
И още, не забравяй да си пазиш гърба,
някой може да се приближи отзад и да
те удари с пръчка по главата.

192
00:09:38,380 --> 00:09:41,390
На бойното поле не винаги можеш да
срещнеш честен човек.

193
00:09:41,430 --> 00:09:44,870
Виж какво учи детето, и то с такъв
ентусиазъм разказва.

194
00:09:44,940 --> 00:09:48,680
Не го слушай, с груба сила нищо не
може да се реши.

195
00:09:48,800 --> 00:09:51,130
Виж мен, доживях до тези години и нито
веднъж не са ме били.

196
00:09:51,150 --> 00:09:53,430
Защо? Защото използвах главата си.

197
00:09:53,430 --> 00:09:55,480
Точно така, главата също ще ти потрябва.

198
00:09:55,480 --> 00:09:58,710
Като го заредиш с глава, веднага ще си
седне на мястото.

199
00:09:59,420 --> 00:10:01,320
Май тоалетната се освободи.

200
00:10:01,320 --> 00:10:03,380
Ще те науча на всичко, не се притеснявай.

201
00:10:03,380 --> 00:10:04,280
Добре ли е?

202
00:10:08,450 --> 00:10:13,170
Романе, ако слушаш този хулиган,
ще си имаш само неприятности.

203
00:10:13,170 --> 00:10:15,470
Няма нищо, което не може да се
реши с разговор.

204
00:10:15,470 --> 00:10:18,890
Опитвай се да надхитряш хората
не със сила, а с ум.

205
00:10:18,890 --> 00:10:19,290
Добре ли е?

206
00:10:36,800 --> 00:10:38,980
Ой, много ми е зле, задушавам се.

207
00:10:39,130 --> 00:10:41,520
В тази къща няма какво да се диша.

208
00:10:41,520 --> 00:10:43,390
Имаш ли нужда от лекарство за
алергия?

209
00:10:43,600 --> 00:10:45,140
Не знам.

210
00:10:45,590 --> 00:10:50,530
Никога не ми се е случвало.
Вентилацията в тази къща не работи?

211
00:10:50,910 --> 00:10:52,650
Каква вентилация?

212
00:10:52,650 --> 00:10:54,090
Може ли да отворим прозорец?

213
00:10:55,690 --> 00:10:58,780
А ти не вдигай прах тук, не
оставяй стаята прашна.

214
00:10:58,930 --> 00:11:02,720
Тук има прекрасни книги, много от
тях - първи издания.

215
00:11:02,720 --> 00:11:06,290
Има дори книги на османски,
немски, френски.

216
00:11:06,290 --> 00:11:07,980
Тук има цяло съкровище.

217
00:11:09,010 --> 00:11:10,930
Какво казваш?

218
00:11:10,930 --> 00:11:12,690
Колко струва този боклук?

219
00:11:12,690 --> 00:11:15,700
Информацията, съдържаща се в тези
книги, не може да се купи с пари.

220
00:11:15,700 --> 00:11:17,560
Нямам такава цел.

221
00:11:17,560 --> 00:11:18,930
Махни се оттук.

222
00:11:31,080 --> 00:11:32,330
Светлината е ужасна.

223
00:11:32,660 --> 00:11:33,810
Сутринта ще ги сваля.

224
00:11:34,370 --> 00:11:36,750
И ги подреди по цвят. Те не...

225
00:11:40,430 --> 00:11:42,520
Тази стая ме уби.

226
00:11:42,670 --> 00:11:44,880
В тази къща няма ли стая без прах?

227
00:11:46,970 --> 00:11:49,040
Ще ти донеса лекарство за алергия.

228
00:11:51,280 --> 00:11:52,590
Премести се там.

229
00:12:22,740 --> 00:12:23,860
Г-жо Салиме.

230
00:12:25,120 --> 00:12:26,450
Кажи, дъще.

231
00:12:27,420 --> 00:12:30,220
Ако не можете да заспите,
преминете в стаята, а аз ще полежа тук.

232
00:12:30,450 --> 00:12:36,850
Не, не, не, оставете телевизора
включен, все пак не мога да заспя без телевизор, дъще.

233
00:12:36,960 --> 00:12:38,730
Задължително трябва да има някакъв
звук.

234
00:12:38,790 --> 00:12:45,850
Ако не чувам звук, гласовете в
главата ми се усилват, по-добре да слушам телевизора, отколкото тях.

235
00:12:45,850 --> 00:12:46,850
Добре.

236
00:12:46,880 --> 00:12:48,710
Имате ли някаква молба към мен,
г-жо Салиме?

237
00:12:49,960 --> 00:12:50,700
Госпожо...

238
00:12:51,590 --> 00:12:54,760
Каква госпожо, дъще? Аз съм ти леля.
Наричай ме лельо.

239
00:12:55,490 --> 00:12:56,870
Добре, ще го казвам така.

240
00:12:57,050 --> 00:12:59,170
Върви вече, не карай мъжа си да
чака.

241
00:13:01,280 --> 00:13:03,080
Какъв мъж?

242
00:13:03,080 --> 00:13:07,010
Тръгна си, безполезна. Намери си
някакъв парцалив, доведе го. Нарече го мъж и го настани в къщата.

243
00:13:07,040 --> 00:13:08,980
Хайде, хайде, върви по-бързо.

244
00:13:08,980 --> 00:13:12,110
Не ме вдигай сега на крака, иначе
ще стане лошо. Хайде, тръгвай.

245
00:13:14,910 --> 00:13:17,960
Не се страхувай, тя нищо няма да
направи, понякога ѝ хлопа дъската.

246
00:13:18,720 --> 00:13:20,270
Алцхаймер?

247
00:13:20,810 --> 00:13:24,990
Кълна се, струва ми се, че повече
се преструва, защото понякога подозирам.

248
00:13:25,380 --> 00:13:30,830
Когато ѝ е изгодно, тя си спомня
такива неща, че няма да повярваш, аз забравям, а тя помни, представяш ли си.

249
00:13:30,910 --> 00:13:34,130
Но каквото и да се случи, не трябва
да пропускате приема на лекарства, виж.

250
00:13:34,130 --> 00:13:36,170
Не, не пропускаме, не пропускаме.

251
00:13:37,190 --> 00:13:41,550
Вече имаме и медицинска сестра,
ако забравя, тя ще ми напомни.

252
00:13:42,130 --> 00:13:45,470
Ако си толкова разсеян, може би
и ти трябва да отидеш на лекар?

253
00:13:47,960 --> 00:13:48,670
Лека нощ.

254
00:13:48,710 --> 00:13:50,010
Лека нощ.

255
00:13:51,430 --> 00:13:52,420
Извинявай.

256
00:13:59,490 --> 00:14:01,760
Как те подхвана!

257
00:14:03,930 --> 00:14:05,510
Да не ни подслушваш оттам?

258
00:14:05,550 --> 00:14:06,160
Да.

259
00:14:07,860 --> 00:14:10,470
Но как те подхвана!

260
00:14:11,420 --> 00:14:14,330
Това момиче няма да издържи и
ще се грижи за мен.

261
00:14:14,620 --> 00:14:19,740
Нека я опозная малко, да я
изуча по-добре, по-отблизо.

262
00:14:19,830 --> 00:14:22,180
Тихо, тихо, много си лоша.

263
00:14:22,220 --> 00:14:23,280
Ще легна в краката ти.

264
00:14:23,280 --> 00:14:26,090
-Не, не.
-Ще полегна малко.

265
00:14:26,190 --> 00:14:28,510
-Давай, напред.
-Добре, добре.

266
00:14:28,740 --> 00:14:29,910
Имаш ли печка?

267
00:14:30,050 --> 00:14:30,470
Добре.

268
00:14:30,680 --> 00:14:32,280
Лека нощ.

269
00:16:06,390 --> 00:16:09,060
Той каза, че не хърка!

270
00:16:09,480 --> 00:16:11,490
Не хъркам, да. Не си ли ти?

271
00:16:11,920 --> 00:16:14,140
Не, аз мислех, че ти хъркаш.

272
00:16:14,400 --> 00:16:15,570
Тогава кой хърка?

273
00:16:18,780 --> 00:16:20,730
Той ли издава този звук?

274
00:16:22,110 --> 00:16:23,990
Сигурно бебето обича месо.

275
00:16:25,030 --> 00:16:28,210
Не месо, дори и стадо крави да
имаше, нямаше да има такъв звук.

276
00:16:29,250 --> 00:16:30,890
Какво е това?

277
00:16:46,100 --> 00:16:50,910
Наследниците на имението са
разделени на няколко клона.

278
00:16:50,910 --> 00:16:55,990
Сред тях има починали, тоест
такива, които са починали, деца.

279
00:16:55,990 --> 00:16:57,250
Има и такива, които не могат да
бъдат намерени, разбира се.

280
00:16:57,250 --> 00:17:02,260
Аз казах: "Донесете ми това,
което е мое", а вие ми съставихте.

281
00:17:02,260 --> 00:17:04,780
Господине, имената беше доста
трудно да се изяснят.

282
00:17:04,780 --> 00:17:06,040
Сега, ако можем да се свържем с тях...

283
00:17:06,040 --> 00:17:08,950
Ако можем да се свържем, но
има вероятност да не успеем?

284
00:17:08,950 --> 00:17:12,700
Има такива, които са в чужбина,
има такива, чиито следи не успяхме.

285
00:17:12,700 --> 00:17:14,980
Има дори и такива, които нямат име.

286
00:17:15,000 --> 00:17:17,680
Докато вие се занимавахте с
това, те вече се настаниха.

287
00:17:17,680 --> 00:17:18,310
Кои?

288
00:17:18,310 --> 00:17:19,480
Откъде да знам?

289
00:17:20,750 --> 00:17:23,480
Вие трябва да кажете. Това е вашата.

290
00:17:23,480 --> 00:17:26,310
Кои са тези хора? Защо са се
настанили в моето имение?

291
00:17:26,310 --> 00:17:30,140
Вместо да се занимавате с това,
вие губите време за всякакви.

292
00:17:30,810 --> 00:17:33,410
Докато се занимаваме с това,
тези хора унищожават спомените.

293
00:17:33,410 --> 00:17:34,310
Разбирате ли?

294
00:17:34,320 --> 00:17:35,410
Да отидем да поговорим.

295
00:17:35,410 --> 00:17:38,160
Ако са наследници, ще ги помолим
да ви продадат дяловете си.

296
00:17:38,160 --> 00:17:40,580
Няма да стане. Този адвокат,
който се казва Фикри...

297
00:17:40,920 --> 00:17:43,660
Ако разбере, че съм замесен,
няма да позволи на никого да продаде.

298
00:17:43,670 --> 00:17:45,120
Не можем да губим време за това.

299
00:17:45,330 --> 00:17:48,150
Всъщност има начин да се ускори.

300
00:17:48,150 --> 00:17:49,180
Какъв начин?

301
00:17:49,180 --> 00:17:53,130
А, не. Това не е начинът, по който
можем да ви предложим.

302
00:17:54,310 --> 00:17:56,490
Искаш да кажеш, че ме насочваш
по грешен път?

303
00:17:56,490 --> 00:17:57,860
Не.

304
00:17:57,860 --> 00:18:02,770
Тези, на които разчитах да ме
насочат, ми казват да вървя по моя.

305
00:18:03,760 --> 00:18:06,830
Добре, добре. Намерете някой,
който да се заеме с това, доведете,

306
00:18:07,150 --> 00:18:08,910
Моля, вратата е там.

307
00:18:08,910 --> 00:18:10,150
Добре, господине.

308
00:18:23,590 --> 00:18:24,710
Какво гледаш, сине?

309
00:18:24,750 --> 00:18:26,340
Много смешно спиш.

310
00:18:26,570 --> 00:18:28,480
Боже мой! Как смешно спя?

311
00:18:28,510 --> 00:18:32,160
Главата ти трябва да е на възглавницата, а не под нея.

312
00:18:32,160 --> 00:18:34,030
Боже мой! Чудя се защо е така?

313
00:18:34,140 --> 00:18:37,110
Може би защото хъркаш като
свекловична машина цяла нощ?

314
00:18:37,110 --> 00:18:38,850
Какво е свекловична машина?

315
00:18:39,730 --> 00:18:42,540
Свекловична машина е...

316
00:18:42,720 --> 00:18:44,200
Какво е свекловична машина?

317
00:18:44,200 --> 00:18:46,370
Двигателят на тази джаджа...

318
00:18:46,370 --> 00:18:48,140
Всичко разбра, само това остана.

319
00:18:48,140 --> 00:18:49,210
Махай се оттук.

320
00:18:53,890 --> 00:18:56,520
И ти не знаеш какво означава, нали?

321
00:18:57,770 --> 00:19:01,010
Баба ми казваше на дядо: "Хъркаш
като свекловична машина" и се

322
00:19:01,010 --> 00:19:03,480
Никога не ми е хрумвало да
попитам какво е това.

323
00:19:03,480 --> 00:19:06,600
Сегашното поколение е ужасно,
искат да знаят всичко.

324
00:19:21,300 --> 00:19:22,720
Сине, спа ли добре?

325
00:19:22,750 --> 00:19:23,610
Сладко-сладко.

326
00:19:23,620 --> 00:19:24,580
Сладко.

327
00:19:25,190 --> 00:19:27,170
Само не казвай "сладко-сладко".

328
00:19:27,830 --> 00:19:28,830
Какво е това сега?

329
00:19:29,190 --> 00:19:30,820
А, това е...

330
00:19:30,920 --> 00:19:32,110
Какво е това?

331
00:19:32,420 --> 00:19:33,660
Опашка за тоалетната.

332
00:19:34,870 --> 00:19:37,600
Няма ли друга тоалетна в тази къща?

333
00:19:47,250 --> 00:19:48,130
Добро утро.

334
00:19:48,130 --> 00:19:49,340
Добро утро, бабо.

335
00:19:57,540 --> 00:19:59,160
Вътре няма тоалетна.

336
00:19:59,200 --> 00:20:00,230
Как така няма?

337
00:20:00,230 --> 00:20:00,850
Ето така, няма.

338
00:20:00,850 --> 00:20:02,440
Сигурно са я махнали.

339
00:20:02,440 --> 00:20:03,440
В смисъл?

340
00:20:03,440 --> 00:20:04,380
Ще погледна.

341
00:20:08,040 --> 00:20:08,710
Адатурка.

342
00:20:09,180 --> 00:20:10,170
Какво?

343
00:20:10,280 --> 00:20:11,140
Не е седяща.

344
00:20:11,140 --> 00:20:12,320
На клек.

345
00:20:12,540 --> 00:20:14,560
Имахме такава тоалетна преди.

346
00:20:14,560 --> 00:20:17,530
Дълго време не можех да свикна,
когато преминахме към тоалетна

347
00:20:17,550 --> 00:20:19,030
Качвах се на нея с крака.

348
00:20:19,040 --> 00:20:20,710
-Ето дотолкова.
-Добре.

349
00:20:21,980 --> 00:20:23,710
Повдигна ми се.

350
00:20:25,450 --> 00:20:27,610
Къде е най-близкият мол?

351
00:20:27,610 --> 00:20:33,110
А, няма мол, но в центъра на пазара
има доста прилично работно място.
Там ще намериш каквото ти трябва.

352
00:20:33,110 --> 00:20:34,420
Работно място?

353
00:20:37,310 --> 00:20:38,040
Ами, разбира се.

354
00:20:38,510 --> 00:20:41,660
Момичето се обърка много, като
видя кубура.

355
00:20:42,220 --> 00:20:45,200
Ще отида на пазара, ще купя калъф
за кубура.

356
00:20:45,200 --> 00:20:46,330
-Направи така.
-Добро утро!

357
00:20:46,340 --> 00:20:47,970
Това е много важно, не забравяй.

358
00:20:47,970 --> 00:20:50,170
-Какво прави тя?
-Тук има опашка!

359
00:20:50,940 --> 00:20:51,630
Дъщеря?

360
00:20:51,660 --> 00:20:52,420
Ало.

361
00:20:53,970 --> 00:20:54,800
Дете.

362
00:20:55,360 --> 00:20:56,030
Разбира се.

363
00:20:56,240 --> 00:20:57,310
Ами, тя е дете.

364
00:20:57,420 --> 00:20:58,060
Не знаех.

365
00:20:58,240 --> 00:20:59,450
Не знаех, не знаех.

366
00:20:59,940 --> 00:21:02,470
-Тогава ще подредим опашката отново.
-Разбира се.

367
00:21:02,530 --> 00:21:03,590
-Ела тук, скъпа.
-Разбира се.

368
00:21:14,510 --> 00:21:15,740
Добро утро.

369
00:21:15,800 --> 00:21:19,190
Деца, елате тук, да закусваме заедно,
хайде.

370
00:21:23,970 --> 00:21:24,880
Заповядайте.

371
00:21:27,840 --> 00:21:31,770
Много бързам, ако не закъснявах, щях
да поседя с вас, до скоро.

372
00:21:36,570 --> 00:21:38,060
Ела тук, синко, моля те.

373
00:21:41,100 --> 00:21:43,830
Ще хапна в училище. Приятен ден.

374
00:21:53,590 --> 00:21:57,970
Тъй като в стаята не остана никой,
ще се поровичкам в книгите.

375
00:21:58,710 --> 00:22:00,390
А аз ще изляза навън.

376
00:22:01,710 --> 00:22:03,170
Навън?

377
00:22:03,170 --> 00:22:04,320
Роман.

378
00:22:04,320 --> 00:22:06,850
Да, момичето е приготвило толкова
много неща.

379
00:22:06,850 --> 00:22:08,290
И никой не седна!

380
00:22:08,890 --> 00:22:10,360
Разбира се, че ще седнем, бабо.

381
00:22:10,540 --> 00:22:10,970
Добро утро!

382
00:22:10,970 --> 00:22:12,200
Седни, Мурат, ела тук, седни.

383
00:22:12,250 --> 00:22:13,170
Дойдох.

384
00:22:16,020 --> 00:22:16,540
Добро утро.

385
00:22:16,540 --> 00:22:17,250
Добро утро.

386
00:22:17,250 --> 00:22:17,880
-Добро утро.
-Добро утро.
-Добро утро.

387
00:22:17,900 --> 00:22:19,230
-Добро утро.
-Добро утро.

388
00:22:20,620 --> 00:22:22,260
Сиренето е жълто.

389
00:22:22,260 --> 00:22:24,200
Нима кашкавалът не е жълт?

390
00:22:24,440 --> 00:22:25,910
Какво говориш?

391
00:22:26,660 --> 00:22:27,350
Хляб.

392
00:22:27,710 --> 00:22:28,350
Хляб.

393
00:22:28,390 --> 00:22:28,850
Хляб.

394
00:22:28,850 --> 00:22:29,670
Хляб не остана.

395
00:22:29,670 --> 00:22:30,660
Сега ще отида да купя.

396
00:22:30,660 --> 00:22:32,940
Почакай, момиче, почакай. Ще кажем
на сина ми, той ще отиде да купи.

397
00:22:32,940 --> 00:22:35,290
Емин. Дай на Роман пари, да купи
хляб.

398
00:22:35,360 --> 00:22:36,700
Нека купи.

399
00:22:36,780 --> 00:22:38,880
Нека купи, да.

400
00:22:38,900 --> 00:22:40,570
Роман вече е успял да излезе навън, но...

401
00:22:40,580 --> 00:22:41,760
Трябваше да имам.

402
00:22:49,380 --> 00:22:52,220
Искаш да кажеш, че никой от вас
няма пари за хляб?

403
00:22:59,350 --> 00:23:00,300
Какво е това?

404
00:23:00,840 --> 00:23:02,190
Семка от часовников механизъм.

405
00:23:02,490 --> 00:23:04,370
Поставих я, за да ми донесе късмет.

406
00:23:04,370 --> 00:23:06,320
Явно е донесла.

407
00:23:06,510 --> 00:23:08,630
Имам аз, не се притеснявайте,
ще ида да донеса.

408
00:23:09,290 --> 00:23:10,430
Хайде, да видим.

409
00:23:11,080 --> 00:23:14,500
Харун, кажи ѝ, да купи още
нещо за закуска.

410
00:23:14,500 --> 00:23:17,580
Да купи, разбира се, салам, суджук,
пастърма, каквото има, да купи.

411
00:23:17,580 --> 00:23:19,150
Какво говориш, братко, това е
много скъпо.

412
00:23:19,160 --> 00:23:20,310
Ще извадим от нейния наем.

413
00:23:20,310 --> 00:23:23,170
Тя и без това живее безплатно
в нашата къща.

414
00:23:23,170 --> 00:23:24,560
Не казвай.

415
00:23:24,940 --> 00:23:26,470
Това кашкавал ли е?

416
00:23:30,790 --> 00:23:34,040
Как така, до сутринта никой
не е идвал или излизал?

417
00:23:36,030 --> 00:23:38,330
Къде е тогава този човек?

418
00:23:38,550 --> 00:23:39,330
Не знам, братко.

419
00:23:39,330 --> 00:23:41,400
Тоест той е взел парите
и е избягал?

420
00:23:41,400 --> 00:23:42,290
Може би, братко.

421
00:23:42,290 --> 00:23:44,730
А бабата?

422
00:23:45,010 --> 00:23:45,920
Не знам, братко.

423
00:23:45,920 --> 00:23:48,690
Какво изобщо знаеш, синко?

424
00:23:48,750 --> 00:23:49,850
Тръгвай, тръгваме.

425
00:24:05,930 --> 00:24:09,670
Мурат! Излизай вече!

426
00:24:09,870 --> 00:24:13,010
Мурат! Къде си, по дяволите?

427
00:24:13,080 --> 00:24:14,810
Братко, няма никого.

428
00:24:19,110 --> 00:24:21,220
Как така, няма никого?

429
00:24:32,930 --> 00:24:33,970
Те са си тръгнали, синко.

430
00:24:34,450 --> 00:24:37,190
Аз ти възложих работа, само една,
нали?

431
00:24:37,210 --> 00:24:38,550
Трябваше да чакаш пред вратата!

432
00:24:38,550 --> 00:24:41,530
Той сам дойде и си тръгна
с възрастната жена, ***.

433
00:24:41,530 --> 00:24:43,450
Как не видя, ***?

434
00:24:43,450 --> 00:24:45,030
Братко, прости.

435
00:24:45,030 --> 00:24:48,850
Прости, братко, прости, братко.
Ние повече нищо не правим.

436
00:24:55,680 --> 00:24:56,760
Какво правиш?

437
00:24:56,760 --> 00:24:57,590
Хайде, тръгваме.

438
00:24:57,590 --> 00:24:59,410
Аз никъде не отивам.
Пусни ми ръката.

439
00:25:01,120 --> 00:25:03,370
Ти каза, че се грижиш за жената,
затова се съгласихме.

440
00:25:03,510 --> 00:25:05,710
Жената умря, какво още ти трябва
тук?

441
00:25:05,790 --> 00:25:07,440
Какво те интересува, Синан?

442
00:25:08,640 --> 00:25:10,550
Тези жени нямаха никого.

443
00:25:11,290 --> 00:25:13,360
А сега ти живееш в една къща
с куп хора.

444
00:25:13,360 --> 00:25:14,250
Кои са те?

445
00:25:14,250 --> 00:25:16,110
Ти следиш ли ме ден и нощ?

446
00:25:16,110 --> 00:25:17,350
Да.

447
00:25:17,660 --> 00:25:19,220
Аз съм тук заради теб, Гьонюл.

448
00:25:19,250 --> 00:25:21,700
Иначе какво да правя в този
проклет град?

449
00:25:22,050 --> 00:25:24,300
Тогава се връщай по-скоро,
Синан, добре ли?

450
00:25:24,300 --> 00:25:25,350
Аз никъде не отивам.

451
00:25:25,350 --> 00:25:27,170
Дойдох да те взема.

452
00:25:27,570 --> 00:25:28,590
И няма да се върна, докато не те
взема със себе си.

453
00:25:28,610 --> 00:25:29,460
-Пусни ме.
-Тръгвай!

454
00:25:29,460 --> 00:25:30,730
Пусни ме, казах!

455
00:25:30,800 --> 00:25:33,170
Махай се оттук. Не отивам никъде.
Не те обичам.

456
00:25:33,170 --> 00:25:35,150
Какво не разбираш? Не те обичам.

457
00:25:35,210 --> 00:25:38,250
И, слушай, ти също не ме обичаш.

458
00:25:38,270 --> 00:25:40,890
Ако не те обичах, какво щях да
правя пред вратата ти?

459
00:25:41,900 --> 00:25:42,970
Щях ли да понасям всички тези
мъчения?

460
00:25:42,970 --> 00:25:45,240
За теб са важни други хора.

461
00:25:45,410 --> 00:25:48,090
Твоето семейство, приятели, съседи.

462
00:25:48,090 --> 00:25:50,230
Ти не търсиш любов, Синан.

463
00:25:50,340 --> 00:25:52,600
Ти гониш репутация.

464
00:25:52,600 --> 00:25:56,330
Дошъл си тук и ако се върнеш без
мен, не знаеш какво ще им кажеш.

465
00:25:57,350 --> 00:25:59,540
Ще те сметнат за непълноценен,
нали?

466
00:25:59,540 --> 00:26:03,440
Ще кажат, че не си успял да
доведеш жена, нали?

467
00:26:05,380 --> 00:26:08,790
По-тихо, лъв. Не прави резки
движения с тази болна ръка.

468
00:26:08,840 --> 00:26:09,960
Ръката ми не е болна.

469
00:26:09,960 --> 00:26:11,150
Пусни!

470
00:26:11,380 --> 00:26:15,230
Гледай да не те виждам повече тук,
иначе ще ти счупя ръката.

471
00:26:15,550 --> 00:26:16,860
Пусни ми ръката, ти казвам!

472
00:26:19,190 --> 00:26:20,590
Ще ми потанцуваш ти!

473
00:26:20,590 --> 00:26:21,810
Ще ви унищожа!

474
00:26:21,810 --> 00:26:22,940
-Ще ви унищожа, ще ви унищожа!
-Какво?

475
00:26:22,940 --> 00:26:24,030
-Ще ви унищожа всички!
-Какво ще направиш?

476
00:26:24,060 --> 00:26:25,580
Ще ми потанцувате вие!

477
00:26:27,500 --> 00:26:29,180
Ще ми потанцуваш ти, синко, ще
ми потанцувате!

478
00:26:29,180 --> 00:26:30,550
С това ли ще ме заплашваш?

479
00:26:30,550 --> 00:26:32,240
На мен и без това ми е дошъл краят!

480
00:26:33,140 --> 00:26:35,780
Боже мой! Той ще ме унищожава.

481
00:26:36,160 --> 00:26:38,010
Хайде да се разберем за едно нещо?

482
00:26:38,770 --> 00:26:39,870
Разбира се.

483
00:26:39,870 --> 00:26:41,950
Да, можем да живеем в една къща.

484
00:26:41,950 --> 00:26:44,830
Но всеки да си гледа работата,
добре?

485
00:26:45,030 --> 00:26:46,170
Добре.

486
00:26:46,670 --> 00:26:48,670
Така ли благодарите там?

487
00:26:48,670 --> 00:26:50,100
Не ми трябва твоята помощ.

488
00:26:50,100 --> 00:26:51,380
Оттук не изглежда така.

489
00:26:51,380 --> 00:26:53,410
Тогава гледай къде стоиш.

490
00:26:59,950 --> 00:27:00,810
Браво!

491
00:27:03,220 --> 00:27:04,420
Какво гледате?

492
00:27:05,090 --> 00:27:07,470
Така ли благодарите там?

493
00:27:08,460 --> 00:27:13,070
Не ми трябваше помощ, но ти дойде
и ми спаси живота.

494
00:27:14,150 --> 00:27:15,360
Сега трябва да ти се хвърля на врата.

495
00:27:15,360 --> 00:27:16,700
Да, да.

496
00:27:16,700 --> 00:27:18,880
Изпрати семейството си, да поискат
ръката ми.

497
00:27:18,880 --> 00:27:21,610
Веднага ще сложим пръстени, никакво
заглеждане.

498
00:27:21,610 --> 00:27:24,580
След празника ще се оженим и да
приключваме.

499
00:27:24,580 --> 00:27:26,160
И после ми дай ръката си...

500
00:27:26,170 --> 00:27:26,660
Емин!

501
00:27:26,700 --> 00:27:27,190
Какво, брат?

502
00:27:27,190 --> 00:27:28,060
Задълбочи се.

503
00:27:28,060 --> 00:27:30,550
Прав си, брат, и аз забелязах, но
влязох в ролята и не можах да изляза.

504
00:27:31,740 --> 00:27:32,890
Г-н Мурат.

505
00:27:34,130 --> 00:27:38,430
И не я насилвай така. Вчера едно,
днес друго, задушаваш момичето.

506
00:27:38,470 --> 00:27:39,880
Само помогнах, какво пък.

507
00:27:39,880 --> 00:27:41,210
Разбира се, разбира се.

508
00:27:41,210 --> 00:27:43,600
Така е, но аз пак ще кажа.

509
00:27:43,710 --> 00:27:46,250
Ако притискаш твърде много, ще я
изпуснеш.

510
00:27:46,250 --> 00:27:47,560
Брат Харун е прав.

511
00:27:47,610 --> 00:27:49,330
Послушай ме.

512
00:27:49,330 --> 00:27:51,390
Мъжът е главата на дома.

513
00:27:52,150 --> 00:27:53,090
Глава на дома?

514
00:27:53,090 --> 00:27:54,220
Да.

515
00:27:54,340 --> 00:27:54,910
Разбира се.

516
00:27:55,050 --> 00:27:56,450
Аз такъв ли съм?

517
00:27:57,020 --> 00:27:58,080
Не, не съм такъв.

518
00:27:58,350 --> 00:27:58,750
Не.

519
00:27:58,770 --> 00:27:59,890
-Не.
-Разбира се.

520
00:27:59,930 --> 00:28:01,700
В никакъв случай, не мислете така.

521
00:28:01,730 --> 00:28:06,230
Аз ли мисля така? Не. Има неща,
които могат да бъдат, а има и такива,
които не могат. Какво е това?

522
00:28:06,260 --> 00:28:07,180
Кошмар!

523
00:28:20,080 --> 00:28:23,930
Внимавай какво правиш с момичето.

524
00:28:24,280 --> 00:28:27,870
Под един покрив сме, неприлично е.

525
00:28:31,080 --> 00:28:32,430
Браво.

526
00:28:38,550 --> 00:28:42,180
Всички ни дават съвети, приятели.

527
00:28:51,210 --> 00:28:53,420
Вижте това място.

528
00:29:16,630 --> 00:29:20,160
Колко хубаво място, твое ли е,
или под наем?

529
00:29:20,180 --> 00:29:24,530
Поддръжката на такова място е скъпа,
явно добре изкарваш.

530
00:29:25,060 --> 00:29:27,260
Какво правиш? Данъчен инспектор ли
си? На добро ли е?

531
00:29:27,310 --> 00:29:28,260
Седни тук.

532
00:29:31,610 --> 00:29:35,720
Не си мисли, че сме тук безделници.
И ние си имаме място.

533
00:29:36,510 --> 00:29:40,170
Всъщност, вече е малко тясно. И
ние бихме искали такова помещение.

534
00:29:40,790 --> 00:29:46,320
Аз на твое място няма да изглеждам
глупаво, но ти тук ще изглеждаш.
Дори златен седло няма да помогне.

535
00:29:47,600 --> 00:29:52,090
Покани ли ме, за да ми предложиш
работа или да ме обидиш?

536
00:29:52,390 --> 00:29:53,250
Слушай, момче.

537
00:29:53,250 --> 00:29:56,210
Хакъ, името ми е Хакъ.

538
00:29:56,560 --> 00:29:58,360
Не сме равни.

539
00:29:58,360 --> 00:30:00,130
Няма да работим заедно.

540
00:30:00,130 --> 00:30:01,600
Аз ти давам работа.

541
00:30:01,600 --> 00:30:04,940
Ти я вършиш, получаваш пари и си
тръгваш. Разбра ли?

542
00:30:05,070 --> 00:30:08,570
Разбрах. Не си бизнесмен. Марионетка,
тоест.

543
00:30:08,570 --> 00:30:10,480
Както искаш, така ме наричай.

544
00:30:11,540 --> 00:30:13,570
Отиди на този адрес.

545
00:30:13,570 --> 00:30:16,200
В този особняк живеят наследници.

546
00:30:16,940 --> 00:30:18,750
Трябва да изкупиш техните дялове.

547
00:30:18,790 --> 00:30:19,750
Какво ще правиш?

548
00:30:19,750 --> 00:30:22,200
Ще построиш сграда на мястото на
особняка ли?

549
00:30:22,200 --> 00:30:26,300
Откакто седна тук, не си казал и
една смислена дума.

550
00:30:26,300 --> 00:30:28,360
Колко си празен човек.

551
00:30:37,890 --> 00:30:39,400
Вземи тези пари.

552
00:30:39,400 --> 00:30:41,180
Раздай ги на наемателите на имението.

553
00:30:41,660 --> 00:30:43,460
И им кажи, че ще получат останалата част.

554
00:30:43,590 --> 00:30:45,890
Направи така, че да се изнесат от имението.

555
00:30:47,970 --> 00:30:50,440
А ако не искат да се изнесат, г-н Текин?

556
00:30:50,640 --> 00:30:53,030
Ето, сега започна да задаваш добри въпроси.

557
00:30:53,030 --> 00:30:54,830
Кръвта ти се качи в лицето, когато видя парите.

558
00:30:54,830 --> 00:30:56,870
Не искам проблеми, убеди ги по хубаво.

559
00:30:56,870 --> 00:30:59,800
Ако поискат повече пари, кажи, че ще дадем.

560
00:30:59,800 --> 00:31:01,800
Направи всичко чисто и това е достатъчно.

561
00:31:01,800 --> 00:31:03,920
Ще направим, не се безпокойте.

562
00:31:03,920 --> 00:31:05,440
Само не ме споменавай.

563
00:31:05,440 --> 00:31:08,830
Ако разберат, че купувачът съм аз, ще се откажат.

564
00:31:08,830 --> 00:31:10,310
Ти ще оформиш всичко на твое име.

565
00:31:10,310 --> 00:31:12,060
И не искам никакви проблеми.

566
00:31:12,540 --> 00:31:14,560
Разбира се, няма проблем.

567
00:31:14,560 --> 00:31:16,320
Знаеш къде е вратата.

568
00:31:34,870 --> 00:31:36,180
Братът идва.

569
00:31:53,020 --> 00:31:56,610
Вземи този адрес и намери няколко улични хулигани.

570
00:31:56,720 --> 00:31:59,170
Нека направят "рентген" на имението и да го донесат.

571
00:31:59,290 --> 00:32:02,400
Нека разберат кой живее там, какво яде и пие.

572
00:32:02,400 --> 00:32:04,150
Както кажеш, брате.

573
00:32:40,670 --> 00:32:42,600
Благодаря ти, дъще.

574
00:32:45,440 --> 00:32:46,670
Благодаря ти, дъще.

575
00:32:51,670 --> 00:32:54,800
Ето така, Нури, ние останахме в трудно положение.

576
00:32:55,440 --> 00:32:59,480
Помислих си, може би това имение ще ми подхожда, но да живея в една къща с толкова много хора не е за мен.

577
00:32:59,840 --> 00:33:06,360
Кълна се, скъпи Харун, никой не би направил това, което направи ти.

578
00:33:06,420 --> 00:33:12,060
Когато ми донесе и ми даде всичките си пари, помислих си, че този човек е или просветен, или луд.

579
00:33:12,060 --> 00:33:15,950
Но щом дойдеш на прага ми на следващия ден, значи просто си луд.

580
00:33:15,950 --> 00:33:21,000
Казах ти: "Недей да го правиш, не разпилявай състоянието си наляво и надясно", но не послуша.

581
00:33:21,000 --> 00:33:23,620
Вярно, ти каза, но аз не послушах.

582
00:33:24,310 --> 00:33:29,100
Кажи, скъпи Харун, с какво мога да ти помогна сега?

583
00:33:35,580 --> 00:33:38,710
Вече помогнахте, г-н Нури, благодаря.

584
00:33:40,630 --> 00:33:41,420
Позволете да се оттегля.

585
00:33:41,420 --> 00:33:44,120
Какво говорите, господине, не ставайте. Моля, седнете.

586
00:33:44,120 --> 00:33:45,250
Пошегувах се.

587
00:33:45,320 --> 00:33:47,640
Как смея да ви покровителствам?

588
00:33:47,640 --> 00:33:50,010
Ах, Нури, ах, Нури.

589
00:33:50,010 --> 00:33:53,510
Все се чудя как парите са могли така да променят този човек за един ден?

590
00:33:53,510 --> 00:33:56,340
Той толкова години не беше роб на парите, за да стане сега техен господар.

591
00:33:56,440 --> 00:33:58,340
Благодаря, благодаря.

592
00:33:58,340 --> 00:33:59,760
А ти какво правиш тук?

593
00:33:59,760 --> 00:34:02,270
Дадох ти онази яхта, за да излезеш в морето.

594
00:34:02,270 --> 00:34:05,570
Замайва ме, господине. А и да плувам не умея.

595
00:34:05,700 --> 00:34:08,390
Трябва краката ми да чувстват земята. Иначе не мога да се отпусна.

596
00:34:08,390 --> 00:34:11,040
Продадох яхтата и купих земя.

597
00:34:12,340 --> 00:34:13,920
Правилно си направил.

598
00:34:14,770 --> 00:34:20,630
Е, Нури, можеш ли да ми помогнеш с нещо?

599
00:34:20,630 --> 00:34:22,010
Каква помощ ви е необходима?

600
00:34:22,170 --> 00:34:25,860
Парична помощ. Назаем, разбира се. Ще върна в най-кратки срокове.

601
00:34:25,860 --> 00:34:27,830
Ах, да имаше какво да дам!

602
00:34:27,830 --> 00:34:30,380
Вчера ти дадох два куфара с пари,
Нури.

603
00:34:30,480 --> 00:34:31,880
И с тях купих земя.

604
00:34:31,880 --> 00:34:33,110
За всичко?

605
00:34:33,300 --> 00:34:35,630
Земята е най-добрият инструмент
за инвестиции, господине.

606
00:34:36,660 --> 00:34:40,860
Щях да кажа земята да нахрани
очите ти, но явно и това не стига.

607
00:34:40,860 --> 00:34:42,230
Дайте ми малко време.

608
00:34:42,230 --> 00:34:44,140
Ще пусна парцелите за продажба.

609
00:34:44,350 --> 00:34:45,800
Ако се намери купувач…

610
00:34:45,820 --> 00:34:48,410
Добре, Нури, добре, не е нужно.

611
00:34:48,580 --> 00:34:50,680
Радвам се да те видя такъв и това
ми е достатъчно.

612
00:34:50,680 --> 00:34:53,270
Поздравления, подхожда ти да си
шеф.

613
00:34:55,960 --> 00:34:57,510
Слушам, господине.

614
00:34:57,510 --> 00:34:58,880
Да, господине.

615
00:34:58,880 --> 00:35:01,050
Разбира се, идвам веднага, господине.

616
00:35:01,530 --> 00:35:02,570
Нури.

617
00:35:03,430 --> 00:35:08,010
Когато имаш възможност да бъдеш
шеф, да живееш като шеф, ти пак
стана наемен работник на някого?

618
00:35:08,080 --> 00:35:11,190
Какво да направя, г-н? Това е
единственото, което умея.

619
00:35:11,290 --> 00:35:15,900
Един началник идва, друг си отива.
И заплатата е добра. Има свободен
парцел.

620
00:35:17,370 --> 00:35:18,280
Ако позволите…

621
00:35:18,310 --> 00:35:21,190
Разбира се, разбира се, върви, не
карай новия си господар да чака, но,
Нури...

622
00:35:21,190 --> 00:35:22,550
Слушам, г-н.

623
00:35:23,050 --> 00:35:26,170
Ако тук се появи някоя работа за
мен, дай да знам.

624
00:35:26,240 --> 00:35:27,480
Каква работа, г-н?

625
00:35:27,640 --> 00:35:30,630
Ти ме знаеш, Нури. Ако трябва, и
камъни на гръб ще нося.

626
00:35:30,710 --> 00:35:34,350
Не, не, имаме мотокари. С тях
вършим добри работи.

627
00:35:39,880 --> 00:35:41,790
Момиче, защо го пусна в кабинета
на шефа?

628
00:35:41,790 --> 00:35:43,870
На господина повече ще му
подхожда друго място.

629
00:36:00,880 --> 00:36:05,690
Всичко е обрасло с паяжини.
Навсякъде е прах.

630
00:36:08,200 --> 00:36:13,980
Да извикаме чистачка да оправи
къщата. Да избърше праха, да
подреди къщата.

631
00:36:14,010 --> 00:36:17,950
Ти виж, ние мислим какво ще ядем
вечерта, а тя за какво мисли...

632
00:36:18,160 --> 00:36:20,600
Каза ли нещо през вратата, мила?

633
00:36:20,600 --> 00:36:23,850
Казвам, права си, скъпа. Имаш ли
на ум надничарка?

634
00:36:23,930 --> 00:36:26,750
Ама може ли така с надничарка?

635
00:36:26,960 --> 00:36:30,630
Трябва да се сключи договор с
компания. Мислете професионално
малко.

636
00:36:31,320 --> 00:36:35,610
Добре, щом си започнала, почисти
и нашата стая, скъпа Ойкю, а?

637
00:36:35,790 --> 00:36:40,050
Ох, и в нашата стая е много прашно.
Ще е хубаво, ако избършете праха.

638
00:36:40,360 --> 00:36:42,140
Търпение за мен...

639
00:36:42,310 --> 00:36:43,660
Добре, излизам.

640
00:36:43,660 --> 00:36:44,770
Къде, мамо?

641
00:36:44,770 --> 00:36:47,640
В клуба ще ида, малко да се
разсея. Ти също ще дойдеш ли?

642
00:36:47,720 --> 00:36:49,520
Ох, не, няма да дойда. Ще те
изпратя.

643
00:36:49,520 --> 00:36:50,830
Добре, както знаеш.

644
00:36:53,090 --> 00:36:55,180
Виж, виждаш ли, лельо?

645
00:36:55,230 --> 00:37:00,550
Ние тук се късаме от работа. А
госпожата нахлузва шуба и ходи
по клубове.

646
00:37:00,550 --> 00:37:01,950
Още и заповеди раздава.

647
00:37:01,970 --> 00:37:04,110
Защо се хвана за тази работа,
дъще, а?

648
00:37:04,110 --> 00:37:05,530
Сякаш това ти е задължение.

649
00:37:05,530 --> 00:37:07,420
Какво да направя, ако не аз, кой
ще направи?

650
00:37:07,420 --> 00:37:09,920
Няма да седим в мръсотия, нали?

651
00:37:10,360 --> 00:37:12,320
Кой знае какво е забравила там,
ще погледна.

652
00:37:12,320 --> 00:37:13,920
Не, и това ще го погледна аз.

653
00:37:18,360 --> 00:37:20,390
Да, какво има?

654
00:37:24,970 --> 00:37:27,390
Значи вие сте новите ни съседи.

655
00:37:27,390 --> 00:37:28,080
Ние.

656
00:37:28,080 --> 00:37:29,100
Какво ти трябва?

657
00:37:29,100 --> 00:37:29,980
Нищо.

658
00:37:31,130 --> 00:37:33,070
Приготвили сме сладки и дойдохме.

659
00:37:33,340 --> 00:37:35,790
Искахме да кажем: "Здравейте, добре
дошли".

660
00:37:35,840 --> 00:37:37,220
Е, а къде е десертът?

661
00:37:37,320 --> 00:37:38,730
Изядохме го.

662
00:37:40,210 --> 00:37:46,260
Поръчахме от сладкарницата долу
и те слагат нещо в шербета,
става много вкусен, няма да повярвате.

663
00:37:46,830 --> 00:37:48,300
Мед, мед.

664
00:37:48,300 --> 00:37:50,520
Добре. Ако казахте това, което искахте
да кажете...

665
00:37:50,530 --> 00:37:51,700
Не, не казахме.

666
00:37:53,080 --> 00:37:57,600
Имаме тук една работа относно
покупката.

667
00:37:57,600 --> 00:38:01,310
Ако има някой, с когото можем
да го обсъдим, бихте ли го извикали?

668
00:38:01,310 --> 00:38:05,390
Какво, трудно ти е да говориш с мен?

669
00:38:05,390 --> 00:38:08,520
Не, хайде да не говорим така.

670
00:38:10,020 --> 00:38:13,290
Откъде да ви познавам?

671
00:38:13,380 --> 00:38:15,860
Говори за сделка за покупка, да,
слушам.

672
00:38:15,860 --> 00:38:18,200
А, да, има сделка за покупка.

673
00:38:18,630 --> 00:38:20,480
Изпратени сме от брат Хаккъ.

674
00:38:21,070 --> 00:38:22,470
Той иска да купи това имение.

675
00:38:22,780 --> 00:38:24,600
И какво ще прави с този прахосъбирач?

676
00:38:24,690 --> 00:38:31,910
Това не знам. Е, той ни каза: "Отидете,
говорете с тези, които са в имението,
купете техните дялове".

677
00:38:32,000 --> 00:38:32,610
Ето.

678
00:38:35,880 --> 00:38:38,070
Между другото, аз съм Доберман.

679
00:38:38,070 --> 00:38:39,640
Доберман?

680
00:38:39,990 --> 00:38:42,320
Все още съм добре.

681
00:38:42,440 --> 00:38:46,690
Поне ми дадоха име. А него направо
по порода го наричат.

682
00:38:47,930 --> 00:38:49,440
Какво, простете?

683
00:38:49,530 --> 00:38:52,490
Забрави. Може би някой ден ще разбереш.

684
00:38:52,490 --> 00:38:54,000
Имаше ли нещо друго?

685
00:38:54,000 --> 00:38:58,640
Да, искаме да разберем още нещо.

686
00:38:58,720 --> 00:38:59,910
Какво точно?

687
00:38:59,910 --> 00:39:03,750
В една къща живеят три различни
семейства, още и медицинска сестра.

688
00:39:03,760 --> 00:39:05,480
Общо единадесет човека.

689
00:39:05,890 --> 00:39:08,970
Единадесет човека живеят в една
къща, така ли?

690
00:39:09,380 --> 00:39:14,180
Ако не ги изгоним, те сами ще се изядат,
ще освободят това имение.

691
00:39:15,920 --> 00:39:18,120
Проблемът се реши от само себе
си, значи.

692
00:39:19,390 --> 00:39:21,470
Оказа се по-лесно, отколкото си мислеше.

693
00:39:21,470 --> 00:39:23,470
И кога ще получим парите си, братко?

694
00:39:24,780 --> 00:39:26,330
Какви пари още, ***?

695
00:39:28,140 --> 00:39:29,350
Почакайте малко.

696
00:39:29,350 --> 00:39:30,560
Послушайте ме.

697
00:39:30,950 --> 00:39:35,800
Трябва да съберете дяловете на трите
семейства и да освободите това имение.

698
00:39:35,800 --> 00:39:37,200
Разбрахте ли?

699
00:39:37,760 --> 00:39:41,270
Разбира се, че разбрахме, но с какво?

700
00:39:41,540 --> 00:39:42,850
Какво значи "с какво"?

701
00:39:42,900 --> 00:39:47,280
В смисъл, с какво ще плащаме?

702
00:39:47,420 --> 00:39:51,290
Ако щях да плащам, за какво си ми ти, братче?

703
00:39:51,520 --> 00:39:53,410
Вървете, убедете ги.

704
00:39:54,340 --> 00:39:57,670
Настоявайте, заплашвайте.

705
00:39:57,830 --> 00:40:01,420
Каквото и да направите, освободете това имение.

706
00:40:02,290 --> 00:40:03,860
А сега се разотивайте.

707
00:40:14,400 --> 00:40:17,810
Брат, парите, които даде г-н Текин...

708
00:40:18,690 --> 00:40:20,340
Тези пари са наши.

709
00:40:20,340 --> 00:40:22,090
На никого няма да позволя да ги заграби.

710
00:40:22,090 --> 00:40:27,910
Ако е толкова умен, нека сам отиде и сам
да прави всичко, а ние ще решим делото
така, както смятаме за нужно.

711
00:40:27,910 --> 00:40:29,500
Добре, брат.

712
00:40:34,840 --> 00:40:38,350
Е, разказвай, как е обстановката вкъщи?

713
00:40:38,890 --> 00:40:45,950
Всичко е сложно, те изобщо не си
приличат и не изглежда да могат да
живеят заедно, брат Фикри.

714
00:40:46,020 --> 00:40:50,920
В голямо струпване на хора винаги има
безпорядък, с времето ще свикнат.

715
00:40:51,900 --> 00:40:53,010
Как си ти?

716
00:40:54,340 --> 00:41:03,050
Аз съм добре, добре съм, но ми е тежко
да живея като нахлебник.

717
00:41:03,080 --> 00:41:04,460
И ти ще свикнеш.

718
00:41:05,250 --> 00:41:11,260
Ти ще свикнеш, разбира се, ти си още
млада, трябва да се устроиш, да определиш
мястото си, нали?

719
00:41:11,330 --> 00:41:12,190
Да.

720
00:41:13,640 --> 00:41:20,080
Всъщност, много пъти изпращах
автобиография, ако си намеря работа,
останалото ще бъде лесно.

721
00:41:20,380 --> 00:41:24,390
Е, давай да намерим тогава, дъще. Ти
искаш ли да работиш като медицинска сестра?

722
00:41:24,390 --> 00:41:25,870
Защо не?

723
00:41:25,930 --> 00:41:29,270
Ти искаш ли да работиш в болница
или отново да се грижиш за болни по
домовете?

724
00:41:29,270 --> 00:41:31,420
Все ми е едно, и двете ще станат.

725
00:41:31,420 --> 00:41:35,690
А ако има работа не като медицинска
сестра, ти би ли разгледала?

726
00:41:35,690 --> 00:41:38,280
Защо не, брат Фикри, главното е да има
работа.

727
00:41:38,590 --> 00:41:41,970
Дъще, ти изобщо нямаш ли предпочитания?
На всичко казваш "да".

728
00:41:42,450 --> 00:41:44,050
Прав си, брат Фикри.

729
00:41:45,150 --> 00:41:46,540
Но какво да направя?

730
00:41:48,040 --> 00:41:49,820
Аз не съм избирала семейството, в
което съм се родила.

731
00:41:50,390 --> 00:42:00,030
Исках да уча, но не избирах училище,
дори храната, пиенето, дрехите, кръга
на общуване за мен винаги избираха други.

732
00:42:00,880 --> 00:42:06,520
Помислих си, поне мъжа ще си избера
сама, но и тук се издъних.

733
00:42:07,930 --> 00:42:15,970
Човек живее живот, който е резултат от
неговия избор, а аз търся варианти за
живот, чийто изход вече е известен.

734
00:42:16,320 --> 00:42:25,460
Не се принизявай, Гьонюл, ето аз вече
35 години живея в тази стая, това е
моят дом, моята работа, това е моята клетка.

735
00:42:25,890 --> 00:42:35,360
Целият ми живот е с размера на тази
стая, а ти направи най-големия избор,
ти счупи своята клетка и излезе навън.

736
00:42:35,530 --> 00:42:43,090
Ти остави зад себе си своя дом, семейство,
приятели, града, в който живееше, и
избра за себе си ново начало.

737
00:42:44,270 --> 00:42:46,990
Само че не знам дали добре направих
или лошо.

738
00:42:46,990 --> 00:42:51,100
Виж, аз дори нямам стая, която бих
могла да нарека своя клетка.

739
00:42:51,100 --> 00:42:54,430
Добре или лошо, ти направи избор.

740
00:42:55,280 --> 00:42:58,670
За да видиш резултата, трябва да живееш.

741
00:42:58,670 --> 00:43:01,050
Ти поне направи всичко, което е по силите
ти.

742
00:43:01,240 --> 00:43:04,190
Ако всичко е наред, ще благодариш.

743
00:43:04,190 --> 00:43:07,620
А ако не е така, както ти искаш, ще
кажеш, че това е съдба.

744
00:43:09,330 --> 00:43:10,710
Не позволявай на чая да изстине.

745
00:43:10,740 --> 00:43:12,190
Добре.

746
00:43:26,680 --> 00:43:28,630
Здравей, как се казваш?

747
00:43:28,630 --> 00:43:30,420
Казвам се Берк.

748
00:43:30,420 --> 00:43:31,450
Как си, Берк?

749
00:43:31,450 --> 00:43:32,930
Добре, благодаря, а ти?

750
00:43:32,930 --> 00:43:36,890
Хайде, вземи си топката и играй,
малки, не закривай входа на магазина,
хайде.

751
00:43:46,390 --> 00:43:49,690
О, колко си сладък, как се казваш?

752
00:43:49,690 --> 00:43:52,240
Какво става, какво искаш от сина ми?

753
00:43:52,240 --> 00:43:56,600
А, не, аз съм учителка по английски,
тоест дойдох с тази цел.

754
00:43:56,600 --> 00:43:58,530
Хайде, синко, хайде, луда ли си?

755
00:43:58,590 --> 00:44:00,090
Мамо, какво става?

756
00:44:01,360 --> 00:44:04,270
Дъще, какво направи, намери ли
нещо?

757
00:44:04,320 --> 00:44:06,520
Не, мамо, всички знаят английски.

758
00:44:06,520 --> 00:44:10,020
Сега дори в детската градина
децата учат английски, мамо.

759
00:44:10,140 --> 00:44:11,810
Тук нищо няма да се получи.

760
00:44:12,000 --> 00:44:16,070
Хайде, английският не е задължителен.
Нека довеждат, да оставят децата
си в имението, тоест.

761
00:44:16,070 --> 00:44:16,910
Като детегледачки също може.

762
00:44:16,950 --> 00:44:19,190
Мамо, може ли да говорим малко
по-тихо?

763
00:44:19,190 --> 00:44:21,400
И без това привличаме много
внимание.

764
00:44:24,940 --> 00:44:28,970
Хайде, хайде, хайде. Тук нищо не
ни свети, хайде.

765
00:44:35,100 --> 00:44:37,910
Откъде накъде тази обща вечеря?

766
00:44:38,060 --> 00:44:44,030
От този момент ще закусваме и
вечеряме заедно, деца. Знайте.

767
00:44:44,910 --> 00:44:47,170
Къщата мирише на лук.

768
00:44:48,200 --> 00:44:49,620
А ето и супата.

769
00:44:50,390 --> 00:44:51,590
Каква супа?

770
00:44:51,590 --> 00:44:52,700
Лучена супа.

771
00:44:54,930 --> 00:44:55,920
Друга храна няма ли?

772
00:44:55,920 --> 00:44:58,060
Има и булгур.

773
00:44:58,060 --> 00:45:00,020
Говоря за ядене.

774
00:45:00,020 --> 00:45:01,350
Няма ядене?

775
00:45:02,610 --> 00:45:05,620
Може ли и ние да помогнем? Момичето
едно се върти.

776
00:45:05,620 --> 00:45:06,770
Аз ще помогна.

777
00:45:06,870 --> 00:45:08,620
Ох, честно, нищо не мога да направя,
Емин.

778
00:45:08,700 --> 00:45:10,570
Цял ден чистих.

779
00:45:10,570 --> 00:45:12,960
Излязох на улиците, обиколих паркове
и градини.

780
00:45:12,960 --> 00:45:15,430
Мислех, че ще намеря две деца и
ще изкараме малко пари.

781
00:45:15,430 --> 00:45:16,170
Как мина?

782
00:45:16,170 --> 00:45:18,680
Емин, не знам, всички са луднали по
чуждестранни прислужници.

783
00:45:18,680 --> 00:45:21,300
Както за отвъдокеански играчки ги
търсят. Не разбирам.

784
00:45:22,160 --> 00:45:25,710
Може би да си отглеждаме детегледачки
от подрастващото поколение? Какво
да правим, скъпа?

785
00:45:26,010 --> 00:45:31,990
И аз цял ден питах, търсих, никого
не намерих, който да знае, от ученика
и следа не е останала.

786
00:45:32,290 --> 00:45:37,320
Хайде, Емин, не се притеснявай,
успокой се, Истанбул е голям, търси
и ще намериш.

787
00:45:37,320 --> 00:45:38,230
Татко.

788
00:45:38,230 --> 00:45:39,110
Какво, синко?

789
00:45:39,110 --> 00:45:41,050
Кога ще си купим нов таблет?

790
00:45:41,340 --> 00:45:43,330
А аз се чудя, какво ни липсва.

791
00:45:50,880 --> 00:45:52,150
О, Господи...

792
00:45:52,460 --> 00:45:53,200
Какво стана, бабо?

793
00:45:53,220 --> 00:45:54,200
Нямам лекарства.

794
00:45:54,460 --> 00:45:56,140
Какво лекарство? За кръвно?

795
00:45:56,200 --> 00:45:57,930
А, не, лекарството за кръвно е тук.

796
00:45:58,040 --> 00:45:59,800
Болкоуспокояващото е тук.

797
00:46:00,490 --> 00:46:01,720
Виж, ето.

798
00:46:02,290 --> 00:46:04,290
Антидепресантът също е тук.

799
00:46:04,530 --> 00:46:06,070
И витамините ми са тук.

800
00:46:06,170 --> 00:46:08,070
Само лекарство за забрава няма.

801
00:46:08,490 --> 00:46:11,410
Кълна се, майка ти има дежурна аптека,
честна дума.

802
00:46:11,520 --> 00:46:14,290
Бабо, колко пъти ти казах, не забравяй,
толкова пъти ти напомнях.

803
00:46:14,320 --> 00:46:17,810
Беше в чантата ми, сине, честна дума,
в чантата беше. Значи е свършило.

804
00:46:17,920 --> 00:46:19,650
Добре, утре сутринта ще ти го купим.

805
00:46:20,300 --> 00:46:21,190
Рецептата е вкъщи.

806
00:46:21,190 --> 00:46:22,440
Трябва да се прибереш.

807
00:46:22,440 --> 00:46:23,100
Вкъщи?

808
00:46:23,100 --> 00:46:23,760
Да.

809
00:46:23,760 --> 00:46:25,730
Задължително ли ме изпращаш в тази
къща?

810
00:46:25,730 --> 00:46:27,320
Какво да се прави? Принуден си.

811
00:46:27,390 --> 00:46:28,240
Добре, добре.

812
00:46:28,240 --> 00:46:29,210
Утре първо ще се заема с това, добре?

813
00:46:29,210 --> 00:46:29,760
Дай ми.

814
00:46:30,130 --> 00:46:31,670
Тази вечер няма да пием.

815
00:46:31,680 --> 00:46:32,430
-Какво да се прави?
-Добре.

816
00:46:32,430 --> 00:46:34,020
Хайде, яж, приятен апетит.

817
00:46:34,040 --> 00:46:35,750
Харун, не яж това.

818
00:46:36,070 --> 00:46:37,570
Защо да не ям? Прекрасна супа.

819
00:46:37,570 --> 00:46:39,400
Не казвай "прекрасна" за това.

820
00:46:40,410 --> 00:46:42,610
Кълна ти се, няма да те пусна в стаята.

821
00:46:42,610 --> 00:46:44,440
Мирише отвратително, на лук воня всичко.

822
00:46:44,440 --> 00:46:46,560
Дори шубата ми провоня на лук.

823
00:46:46,560 --> 00:46:48,940
Свали я. Защо седиш с нея на масата?

824
00:46:49,390 --> 00:46:51,290
Ето какво правят с човека лошите маниери.

825
00:46:51,290 --> 00:46:53,470
В разгара на лятото си нахлупи шуба.

826
00:46:55,220 --> 00:46:58,330
На мен ли говориш, мърмориш си под носа?

827
00:47:01,450 --> 00:47:04,200
-Брат Харун.
-Само мърмориш си под носа, хитра лисица.

828
00:47:04,200 --> 00:47:05,340
Брат Харун.

829
00:47:05,860 --> 00:47:07,920
Брат, какви сме си един на друг?

830
00:47:07,930 --> 00:47:10,670
Ние сме деца на братовчеди, какви сме
всъщност?

831
00:47:10,700 --> 00:47:11,580
Откъде да знам?

832
00:47:11,740 --> 00:47:14,690
Колко красиво се отърва от въпроса, брат.

833
00:47:15,780 --> 00:47:17,280
Приятен апетит.

834
00:47:17,480 --> 00:47:19,320
Саадет ни е роднина.

835
00:47:19,320 --> 00:47:21,280
Тя беше братовчедка на съпруга ми.

836
00:47:21,620 --> 00:47:23,390
Дори дойде на сватбата ни.

837
00:47:23,980 --> 00:47:27,080
Дори четвърт златна монета не донесе,
голям скъперник е.

838
00:47:27,080 --> 00:47:28,160
И какво сега?

839
00:47:28,160 --> 00:47:29,760
Да не би гробът да я е прибрал?

840
00:47:30,570 --> 00:47:33,020
Бабо, сега ли е моментът да говорим за това?

841
00:47:33,080 --> 00:47:35,210
Но истината говоря, сине, честна дума,
не лъжа.

842
00:47:35,210 --> 00:47:38,590
Може би вече трябва да започнеш да
забравяш някои неща?

843
00:47:41,330 --> 00:47:42,550
Благодаря за храната.

844
00:47:42,820 --> 00:47:44,030
Приятен апетит.

845
00:47:44,030 --> 00:47:45,300
Това е нещо.

846
00:47:45,670 --> 00:47:47,470
Значи всички сме роднини, така ли се
получава?

847
00:47:49,510 --> 00:47:52,180
Но досега никой не е общувал помежду си.

848
00:47:52,220 --> 00:47:52,620
Не.

849
00:47:53,360 --> 00:47:56,140
Нашите спомени, нашите бащи не са
разказвали, за да знаем.

850
00:47:56,140 --> 00:47:58,850
Животът ни разпръсна всички по различни
места.

851
00:48:00,930 --> 00:48:05,940
Ако спомените ти не бяха свързани
със сбиване заради Махмут, може би
щяха да общуват сега.

852
00:48:05,940 --> 00:48:07,160
Тюлай, не се меси сега.

853
00:48:07,160 --> 00:48:09,140
Какво има? Това не е ли вярно?

854
00:48:09,240 --> 00:48:12,440
Не каза ли, че баща ти е умрял
заради роднини?

855
00:48:12,440 --> 00:48:15,880
Заради спор за наследство
роднините дори се съдиха.

856
00:48:15,880 --> 00:48:16,960
Да почакаш.

857
00:48:17,800 --> 00:48:23,560
Моята покойна свекърва, като
момиче, беше лишена от наследство,

858
00:48:23,560 --> 00:48:24,880
ощетена в правата. И какво би
направила, горката?

859
00:48:25,350 --> 00:48:28,330
Аз не знам нищо за наследство.
Откъде знаеш?

860
00:48:28,330 --> 00:48:31,750
Ще разбереш, Емин. Трябва
да знаеш кои са роднините ти.

861
00:48:31,750 --> 00:48:36,280
За да, ако утре те се опитат
да ощетат и твоите права,

862
00:48:36,280 --> 00:48:38,870
ти да си готов. Послушайте
какво говори тя, тази вещица.

863
00:48:38,870 --> 00:48:42,320
Какво има тя? Какво ще прави?

864
00:48:42,320 --> 00:48:43,130
О, Господи...

865
00:48:43,180 --> 00:48:44,340
Имаме имение.

866
00:48:44,470 --> 00:48:47,160
Ах, скъпа, това имение е и наше.

867
00:48:47,160 --> 00:48:49,090
Ах, да те няма.

868
00:48:49,090 --> 00:48:50,910
Нещо казваш ли?

869
00:48:50,910 --> 00:48:55,600
Казвам, по-добре да помагате
да се чисти в имението, отколкото
да се шляете по улиците.

870
00:48:55,620 --> 00:48:58,690
-Скъпа, човек живее както иска.
-Тюлай, добре.

871
00:48:58,720 --> 00:49:02,140
А ти не си избирай работа
от рано сутринта.

872
00:49:02,570 --> 00:49:04,920
Имам си свои предпочитания.

873
00:49:19,790 --> 00:49:21,260
Госпожо Гьонюл!

874
00:49:21,990 --> 00:49:25,940
Веднага след думата "загуба"
се сети за правата на животните.

875
00:49:27,740 --> 00:49:30,940
Аз не мога да живея с тази
жена в една къща, Емин, направи
нещо.

876
00:49:31,880 --> 00:49:33,050
 Какво мога да направя, скъпа?

877
00:49:33,180 --> 00:49:34,500
Не мога да кажа: "Ставайте
и си отивайте".

878
00:49:34,630 --> 00:49:36,380
Това е дом не само наш, но и техен.

879
00:49:36,410 --> 00:49:37,530
Тогава ние ще си тръгнем.

880
00:49:37,660 --> 00:49:38,400
Къде?

881
00:49:38,430 --> 00:49:39,770
Където и да е.

882
00:49:40,160 --> 00:49:41,410
Добре, да вървим.

883
00:49:41,960 --> 00:49:43,260
Да отидем при майка ти.

884
00:49:43,510 --> 00:49:46,600
Докато този човек е там, аз няма
да прекрача прага на тази къща.

885
00:49:46,640 --> 00:49:48,550
Там е този човек, тук е тази жена.

886
00:49:48,620 --> 00:49:50,510
Може би ти усложняваш всичко?

887
00:49:51,030 --> 00:49:52,890
Емин, ти ли ме изпитваш?

888
00:49:53,300 --> 00:49:54,440
Не.

889
00:49:54,530 --> 00:49:58,260
Защото, изглежда, ти се опитваш
да измислиш как още повече
да подлудиш тази жена.

890
00:49:58,470 --> 00:50:02,210
Този човек, за когото говориш,
е кръвопиец, който изяжда майка ми.

891
00:50:02,230 --> 00:50:07,380
Тази жена, тази жена носи
кожух всеки ден, от сутрин до вечер
раздава заповеди.

892
00:50:07,380 --> 00:50:09,270
О, и още този поглед отвисоко.

893
00:50:09,280 --> 00:50:11,610
-Каква дяволица...
- Не, не. Скъпа, скъпа.

894
00:50:11,880 --> 00:50:14,020
Ние не слушаме дявола. Той не
говори за добро.

895
00:50:14,070 --> 00:50:17,820
И дъщеря й е някаква странна.
И към книгите се отнася като
към сухи дърва.

896
00:50:17,920 --> 00:50:19,160
Но какво да се направи, дъще?

897
00:50:19,160 --> 00:50:20,920
 Видно, такава ни е съдбата.

898
00:50:20,980 --> 00:50:27,040
Ако такава ни е съдбата, ние
ще живеем тук. А ти тогава
остави на мира този нещастник, Емин.

899
00:50:27,210 --> 00:50:31,840
Вместо да се опитваш да се отървеш
от този човек, постарай се да спасиш
семейството си от тази ситуация.

900
00:50:32,290 --> 00:50:35,020
Добре, прав си.

901
00:50:35,030 --> 00:50:37,570
Аз ви обидих, наруших вашия ред.

902
00:50:37,680 --> 00:50:42,630
Заради мен живееш в една къща с
издигащ се нагоре човек.

903
00:50:42,700 --> 00:50:48,440
Заради мен си принудена да делиш
стая с нечетящо, некултурно момиче.

904
00:50:48,440 --> 00:50:50,270
А моят таблет се счупи.

905
00:50:50,320 --> 00:50:51,700
Не толкова, колкото моя, синко.

906
00:50:51,700 --> 00:50:55,430
Не, не, счупи се. Душата ми се
разби на парчета.

907
00:50:55,460 --> 00:50:57,630
Синко, мълчи, баща ти нещо разказва.

908
00:50:58,000 --> 00:51:04,780
Добре. Да, прав си. Наруших
вашия ред, извинете ме.

909
00:51:04,920 --> 00:51:12,770
Но в нашата стара работилница
липсва майстор.

910
00:51:13,440 --> 00:51:18,390
Ако все още не съм оглупял,
майсторлъка е в ръцете ми.

911
00:51:18,990 --> 00:51:23,120
Хайде да започваме работа, с
Божията помощ.

912
00:51:23,480 --> 00:51:24,470
Наистина ли, Емин?

913
00:51:24,470 --> 00:51:27,490
Разбира се, че е истина. Кога съм
ти лъгал?

914
00:51:27,490 --> 00:51:28,920
Ура, тате!

915
00:51:28,940 --> 00:51:37,690
А после в най-кратки срокове, дай
Боже синко, в най-кратки срокове ще
се отървем от този особняк и ще
заживеем свой живот. Съгласен?

916
00:51:37,720 --> 00:51:39,720
Точно така, Емин. Ето го моя мъж.

917
00:51:39,720 --> 00:51:41,890
А нов таблет ще купим ли, тате?

918
00:51:41,890 --> 00:51:43,780
Да ти... таблета...

919
00:51:44,450 --> 00:51:47,370
Дори нечупливо стъкло ще
сложим, синко, само поискай.

920
00:51:47,370 --> 00:51:50,430
А сега вие с майка ти лягайте на
това легло.

921
00:51:50,430 --> 00:51:52,120
Ура!

922
00:51:53,180 --> 00:51:54,950
Типичен син.

923
00:51:56,280 --> 00:51:57,190
Обличай пижамата!

924
00:51:57,410 --> 00:51:59,070
Тук е невъзможно да се живее, Харун!

925
00:51:59,200 --> 00:52:01,940
Тук може само да се стои, и то,
ако можеш.

926
00:52:01,940 --> 00:52:06,260
Какво да се прави, имаме само един
особняк, и сме принудени да го делим.

927
00:52:06,630 --> 00:52:11,240
Май има начин да се измъкнем
оттук.

928
00:52:11,240 --> 00:52:12,640
И какъв е този начин?

929
00:52:12,640 --> 00:52:17,460
Днес идваха някакви хора, говориха
за някого на име Хаккъ.

930
00:52:18,400 --> 00:52:21,640
Ето, моля, още един наследник се
появи.

931
00:52:21,640 --> 00:52:26,300
Не, не е наследник. Искат да купят
особняка.

932
00:52:27,370 --> 00:52:28,800
И какво ще го правят?

933
00:52:28,800 --> 00:52:35,830
Не знам. Но казаха, че искат да
изкупят дяловете от всички. И оставиха
телефон.

934
00:52:36,190 --> 00:52:39,020
Хайде да продадем веднага нашия
дял и да се махаме, Харун.

935
00:52:39,020 --> 00:52:43,310
Стой, стой, стой. Не бързай. Да не
изглеждаме твърде заинтересовани.
Да не си помислят, че сме в отчаяние.

936
00:52:43,310 --> 00:52:45,610
Ние сме повече от отчаяни.

937
00:52:45,610 --> 00:52:50,590
Да, но те това не го знаят. И не
трябва да знаят, иначе ще снижат
цената. Ти на другите каза ли нещо?

938
00:52:50,590 --> 00:52:52,450
Не, на никого нищо не съм казвала.

939
00:52:52,450 --> 00:52:54,030
Браво. Не казвай.

940
00:52:54,760 --> 00:52:57,160
Аз утре ще се обадя, ще кажа, че
можем да се срещнем.

941
00:52:57,160 --> 00:52:59,090
Ти знаеш, че мога да се пазаря.

942
00:52:59,090 --> 00:53:04,460
Замамваме един в капан, продаваме
дяловете на другите, вземаме парите
и бягаме.

943
00:53:04,460 --> 00:53:08,070
Да, изчезваме. Отърваваме се от
тази мизерия.

944
00:53:08,850 --> 00:53:11,730
Аз също ще дойда с теб, тате.
Вдругиден с нещо ще помогна.

945
00:53:11,730 --> 00:53:12,900
Разбира се, че ще дойдеш, синко.

946
00:53:12,900 --> 00:53:15,650
Не дай Боже, да се опитат да ме
измамят.

947
00:53:15,650 --> 00:53:17,250
Ти ще оправиш всичко.

948
00:53:17,250 --> 00:53:19,690
О, Господи, о, Господи.

949
00:53:20,000 --> 00:53:21,270
Браво, дъще.

950
00:53:37,250 --> 00:53:38,270
Е, по-леко ли ти стана?

951
00:53:39,100 --> 00:53:42,130
- Пари, пари.
- Добре, ще карам по-бавно.

952
00:53:42,200 --> 00:53:44,830
До сутринта не ми даде да спя моята
благословена болка.

953
00:53:45,230 --> 00:53:47,530
И болката ти стана благословена, бабо.

954
00:53:47,620 --> 00:53:49,190
А как може да е иначе, сине?

955
00:53:49,280 --> 00:53:51,650
Болката напомня на човека, че е човек.

956
00:53:53,580 --> 00:53:54,990
Не забрави бележката.

957
00:53:55,410 --> 00:53:57,380
Не, няма да забравя. Утре първо с
това ще се занимавам.

958
00:53:57,380 --> 00:53:58,290
Помня.

959
00:53:58,510 --> 00:54:00,780
Като отидеш в къщата, вземи със себе
си удостоверението за собственост.

960
00:54:01,530 --> 00:54:02,420
Удостоверение?

961
00:54:02,420 --> 00:54:03,310
Какво удостоверение?

962
00:54:03,310 --> 00:54:04,710
Защо изведнъж удостоверение?

963
00:54:04,710 --> 00:54:06,160
Ти нещо чу ли? Нещо се случи ли?

964
00:54:06,160 --> 00:54:07,170
А какво се случи?

965
00:54:07,170 --> 00:54:09,700
Защо се тревожиш толкова, сине? Какво
има толкова в това?

966
00:54:09,700 --> 00:54:14,370
След като ни преследват и не можем да
отидем в нашата къща, ще продадем
къщата и ще си купим друга.

967
00:54:14,510 --> 00:54:16,220
Но, бабо, не можем да продадем къщата.

968
00:54:16,220 --> 00:54:17,950
А, защо не можем да продадем?

969
00:54:18,000 --> 00:54:25,050
Не можем и това е, защото там са
спомени, толкова години спомени,
паметни вещи.

970
00:54:25,080 --> 00:54:27,360
Не, тя не се продава, как може да се
продава тази къща?

971
00:54:27,360 --> 00:54:29,670
Какво говориш, сине?

972
00:54:29,670 --> 00:54:34,450
За Бога, ще продадем къщата ни и ще
си купим хубава малка къща.

973
00:54:34,450 --> 00:54:36,130
Тоест, няма нужда от голяма къща.

974
00:54:36,130 --> 00:54:37,750
Ще ни стигне и едностаен апартамент.

975
00:54:37,750 --> 00:54:41,570
А за останалото ще ти открием добър
бизнес.

976
00:54:41,570 --> 00:54:44,600
Ако, дай Боже, се появи добра
невеста, ще се ожениш.

977
00:54:44,660 --> 00:54:46,840
А аз дотогава вече, навярно, ще умра.

978
00:54:46,840 --> 00:54:48,970
А ти ще си устроиш живота, сине.

979
00:54:48,970 --> 00:54:50,700
Дано вятърът отнесе думите ти, бабо.

980
00:54:50,730 --> 00:54:52,060
Всичко, всичко, добре.

981
00:54:52,060 --> 00:54:54,790
Не разбирам, откъде се взе това посред
нощ. Какво ти хрумна?

982
00:54:54,810 --> 00:54:55,260
Хайде.

983
00:54:55,380 --> 00:54:56,970
- Здраве на ръцете ти.
- Внимателно.

984
00:54:56,970 --> 00:54:58,190
Благодаря, сине.

985
00:54:58,390 --> 00:54:59,310
Какво да ти пусна?

986
00:54:59,310 --> 00:55:00,540
Да пусна канала с анимационни филми?

987
00:55:00,540 --> 00:55:02,610
Не, не, остави, аз сама ще пусна,
остави.

988
00:55:02,610 --> 00:55:03,890
Добре, хайде, ти лягай, добре?

989
00:55:03,890 --> 00:55:04,820
Ох, всичко, всичко.

990
00:55:04,820 --> 00:55:05,930
Всичко, добре, лека нощ.

991
00:55:05,930 --> 00:55:06,980
Лека нощ.

992
00:55:07,150 --> 00:55:08,120
Не забрави удостоверението.

993
00:55:08,120 --> 00:55:09,650
Няма да забравя, бабо, добре.

994
00:55:09,870 --> 00:55:13,290
Ако забравя, ти ще ми напомниш.

995
00:55:14,050 --> 00:55:15,300
Какво има, защо се смееш?

996
00:55:17,200 --> 00:55:19,610
Много смешно изглеждаш, когато лъжеш.

997
00:55:20,740 --> 00:55:21,540
Каква лъжа?

998
00:55:21,670 --> 00:55:23,340
Ох, това вече не знам.

999
00:55:23,390 --> 00:55:25,220
Тоест, лъжата е твоя лъжа.

1000
00:55:25,220 --> 00:55:28,370
Но много си личи, че нещо криеш от
баба.

1001
00:55:28,370 --> 00:55:31,470
И още тя каза, че някой те следи.

1002
00:55:31,470 --> 00:55:33,170
От кого бягаш?

1003
00:55:33,510 --> 00:55:36,190
Не се ли разбрахме тази сутрин?

1004
00:55:36,190 --> 00:55:37,900
За какво се разбрахме?

1005
00:55:37,900 --> 00:55:41,190
Можем да живеем заедно. Но всеки да
се занимава със своето си нещо.

1006
00:55:41,510 --> 00:55:42,670
Добре?

1007
00:55:46,010 --> 00:55:47,490
Виж го ти него.

1008
00:55:53,180 --> 00:55:58,400
Моето перо издаде присъда над тази
любов. Керванът беше събран преди път.
Този е много романтичен.

1009
00:55:58,420 --> 00:56:01,600
Уау! Нашето момиче, излиза, че е феномен?

1010
00:56:01,600 --> 00:56:02,720
Какво момиче?

1011
00:56:02,720 --> 00:56:06,170
Момичето, при което ходихме. Виж
колко последователи има.

1012
00:56:10,390 --> 00:56:11,470
Може ли да се абонирам?

1013
00:56:11,470 --> 00:56:12,800
Изпрати огън.

1014
00:56:12,800 --> 00:56:17,420
Я стига, не преувеличавай, ще напиша
"горя" ли, какво.

1015
00:56:17,540 --> 00:56:20,570
Я виж последователите на момичето и
своите.

1016
00:56:20,570 --> 00:56:22,090
Не, това е сложно.

1017
00:56:22,090 --> 00:56:24,950
Образованият хулиган е съвсем друго
ниво.

1018
00:56:25,030 --> 00:56:25,860
Брат, какво стана?

1019
00:56:25,860 --> 00:56:29,190
Вече социалните класови различия ги
оценяваме по брой последователи?

1020
00:56:29,190 --> 00:56:30,870
Ами кажи, да знаем и ние.

1021
00:56:30,890 --> 00:56:31,830
Не се притеснявай, пич.

1022
00:56:31,830 --> 00:56:34,890
Може да си е купила последователи.

1023
00:56:36,500 --> 00:56:37,870
Тоест, казваш да действаме?

1024
00:56:37,870 --> 00:56:39,080
Бягаме.

1025
00:56:40,780 --> 00:56:42,420
Кълна се, абонирах се.

1026
00:56:43,180 --> 00:56:44,890
Както ти е писано.

1027
00:56:44,890 --> 00:56:47,440
Я зарежи тая, кажи какво ще правим.

1028
00:56:47,440 --> 00:56:50,670
Ще си свършим работата, ще вземем
парите и ще си вървим по пътя.

1029
00:56:50,670 --> 00:56:52,550
Той каза да ги заплашим.

1030
00:56:52,690 --> 00:56:54,170
Ние разбираме ли от такива неща?

1031
00:56:54,250 --> 00:56:55,520
Ще разбираме.

1032
00:56:55,520 --> 00:56:57,540
Досега не сме разбирали и какво?

1033
00:56:57,540 --> 00:56:59,230
От този момент ще разбираме.

1034
00:56:59,230 --> 00:57:01,520
Ама ние сме музиканти.

1035
00:57:01,520 --> 00:57:03,240
Ние не сме улични хулигани.

1036
00:57:03,240 --> 00:57:05,140
Къде ни намериха тия хора?

1037
00:57:05,140 --> 00:57:07,800
Брат, виж ни нас.

1038
00:57:07,800 --> 00:57:09,020
Виж себе си.

1039
00:57:09,040 --> 00:57:12,110
Огледай се. Не виждаш ли къде сме и
какво правим?

1040
00:57:12,520 --> 00:57:14,900
Скитниците живеят по-добре от нас.

1041
00:57:14,900 --> 00:57:18,640
Така ще е. Ако искат да станем
скитници, ще станем.

1042
00:57:18,640 --> 00:57:20,810
Албум не се прави безплатно.

1043
00:57:20,810 --> 00:57:23,520
Трябват ни пари, пичове. Много пари.

1044
00:57:23,520 --> 00:57:27,580
Само докато правим албума, нас да не
ни направят на албум. Опасни неща.

1045
00:57:27,580 --> 00:57:30,260
Тогава ние ще станем опасността.

1046
00:57:30,550 --> 00:57:33,810
Ако възпитанието струваше нещо, щяхме
да го разменим и да го похарчим.

1047
00:57:33,810 --> 00:57:36,670
Щом скитничеството носи пари, ще
станем скитници.

1048
00:57:36,670 --> 00:57:37,960
И ще станем най-добрите от тях.

1049
00:57:37,960 --> 00:57:40,550
Само този път да не ни разменят като
стотинки.

1050
00:57:40,550 --> 00:57:43,370
Какъв си ти човек, брат?

1051
00:57:43,370 --> 00:57:45,800
Човек, ти си като черна дупка,
кълна се.

1052
00:57:45,800 --> 00:57:49,130
Издърпа ни цялата енергия,
изсмука ни и ни уби, брат.

1053
00:57:49,650 --> 00:57:51,660
Изгорих всички мостове.

1054
00:57:51,660 --> 00:57:53,330
От този момент нататък отивам
ол ин.

1055
00:57:53,340 --> 00:57:56,050
Който остане, остава, а който не
може, да се маха.

1056
00:57:59,690 --> 00:58:00,700
Слушам.

1057
00:58:01,670 --> 00:58:02,570
Заповядайте.

1058
00:58:03,290 --> 00:58:04,570
Да, господине.

1059
00:58:05,590 --> 00:58:06,680
Да, аз съм, слушам.

1060
00:58:08,280 --> 00:58:11,710
Добре, ще се видим, разбира се.

1061
00:58:12,780 --> 00:58:14,190
В офиса ли?

1062
00:58:18,110 --> 00:58:21,260
Няма да ви притесняваме да идвате
в офиса, ние ще дойдем.

1063
00:58:21,920 --> 00:58:26,380
Разбира се, разбира се, добре,
ще се видим в градината.

1064
00:58:26,950 --> 00:58:29,970
Добре, лека вечер, всичко добро.

1065
00:58:30,930 --> 00:58:32,070
Кой е това?

1066
00:58:32,810 --> 00:58:34,590
Баща на моята.

1067
00:58:34,600 --> 00:58:39,180
Я стига, достатъчен би бил и
абонамент, бащата ли се е обадил?

1068
00:58:39,560 --> 00:58:43,360
Я стига, човек, казва, елате да
обсъдим продажба на дялове.

1069
00:58:43,490 --> 00:58:47,120
Човек, те са готови да освободят
имението още утре.

1070
00:58:47,120 --> 00:58:49,140
Готово, готово.

1071
00:58:49,140 --> 00:58:51,170
Ако успеем да завъртим няколко
сделки...

1072
00:58:51,170 --> 00:58:52,340
Наистина ли ще направим албум?

1073
00:58:52,380 --> 00:58:57,780
Какъв албум, брат, ще ти открия
продуцентска компания.

1074
00:58:57,930 --> 00:58:59,660
Еха!

1075
00:59:04,130 --> 00:59:05,930
Г-н Емин, да не се пререждаме.

1076
00:59:06,060 --> 00:59:08,620
Господине, ние стояхме тук и той
също стоеше тук.

1077
00:59:08,650 --> 00:59:11,390
Опашките сутрин продължават. Да
не ни урокисат, добро утро.

1078
00:59:11,900 --> 00:59:12,800
Кой е вътре?

1079
00:59:13,510 --> 00:59:15,010
Май е баба вътре.

1080
00:59:15,130 --> 00:59:17,740
Вече час е там, това не е нормално.

1081
00:59:18,550 --> 00:59:19,460
Бабо!

1082
00:59:19,860 --> 00:59:21,690
Бабо, добре ли си, всичко наред ли
е?

1083
00:59:22,130 --> 00:59:22,710
Мълчи.

1084
00:59:22,710 --> 00:59:24,150
Добре съм, синко, ти как си?

1085
00:59:24,710 --> 00:59:26,770
Лельо, нали си вътре?

1086
00:59:26,770 --> 00:59:28,990
Аз съм вътре. Не ме ли виждаш?

1087
00:59:29,260 --> 00:59:30,230
Това момиче е толкова наивно.

1088
00:59:31,090 --> 00:59:31,340
Ела тук.

1089
00:59:31,340 --> 00:59:32,860
Тогава кой е вътре?

1090
00:59:32,860 --> 00:59:33,890
Може би Мая?

1091
00:59:34,380 --> 00:59:35,930
Мая излезе от къщата по-рано.

1092
00:59:35,980 --> 00:59:37,580
Не може да влиза в тази тоалетна.

1093
00:59:37,620 --> 00:59:39,840
Тогава какво се е случило с този,
който е вътре?

1094
00:59:39,910 --> 00:59:42,410
Не, аз вчера през нощта сложих
капака.

1095
00:59:42,410 --> 00:59:43,420
Това не е възможно.

1096
00:59:43,420 --> 00:59:44,520
Това ли питам?

1097
00:59:45,800 --> 00:59:47,050
Добро утро.

1098
00:59:47,050 --> 00:59:48,440
-Добро утро, дъще.
-Добро утро.

1099
00:59:48,840 --> 00:59:51,140
Дъще, застани на опашка, дъще.

1100
00:59:51,140 --> 00:59:52,310
Това е дете.

1101
00:59:54,560 --> 00:59:56,710
Виж какво прави това джудже.

1102
00:59:57,020 --> 00:59:59,110
Дъще, ти ли спеше с ключа през нощта?

1103
00:59:59,110 --> 01:00:02,960
Кого отглеждате? Сигурно дъщеря?
Не разбирам.

1104
01:00:02,970 --> 01:00:06,280
Виж, тази жена все още се опитва
да ме уязви.

1105
01:00:06,280 --> 01:00:08,720
С това момиче ще ви е трудно,
Бог да ви е на помощ.

1106
01:00:08,720 --> 01:00:09,540
Амин.

1107
01:00:09,540 --> 01:00:11,220
Излизам в градината да подишам
въздух.

1108
01:00:11,220 --> 01:00:11,950
Добре, добре.

1109
01:00:11,950 --> 01:00:14,160
Дишай въздух седнал, брат, седнал.

1110
01:00:14,550 --> 01:00:16,140
Сякаш твоята работа е по-лесна.

1111
01:00:20,820 --> 01:00:22,020
Стой, стой, стой.

1112
01:00:22,020 --> 01:00:23,050
Какво стана?

1113
01:00:23,610 --> 01:00:25,070
Синко, кои са тези?

1114
01:00:25,090 --> 01:00:26,640
Наблюдават имението.

1115
01:00:27,100 --> 01:00:28,750
Нима някой друг иска това имение?

1116
01:00:28,750 --> 01:00:32,410
Нека искат, какво ни интересува?
Човек ни се обади, каза елате,
да поговорим.

1117
01:00:32,410 --> 01:00:34,550
Останалото не ни засяга.

1118
01:00:39,040 --> 01:00:40,220
Добър ден.

1119
01:00:40,220 --> 01:00:41,400
Някой излиза.

1120
01:00:42,880 --> 01:00:44,330
Това ли е този, който ни се обади?

1121
01:00:44,370 --> 01:00:45,720
Не мисля.

1122
01:00:45,720 --> 01:00:48,410
Той каза, елате, ще поседим в
градината, ще поговорим.

1123
01:00:51,640 --> 01:00:54,120
Синко, кои са тези въобще? Какво
е това?

1124
01:00:54,130 --> 01:00:56,660
Нима Хаккъ е поставил по човек
след всеки от тях?

1125
01:00:56,660 --> 01:00:58,010
Какво е направил?

1126
01:00:59,340 --> 01:01:01,050
Бахтияр, братът на Аскер?

1127
01:01:01,150 --> 01:01:02,820
Какво, толкова ли се изненада,
като ни видя?

1128
01:01:02,820 --> 01:01:04,080
Здравей, Емин.

1129
01:01:04,140 --> 01:01:05,550
Разбира се, че съм изненадан,
Бахтияр.

1130
01:01:05,650 --> 01:01:06,790
Какво правите тук?

1131
01:01:06,790 --> 01:01:09,020
Ти какво правиш тук, Емин?

1132
01:01:09,120 --> 01:01:10,560
Разкажи ни.

1133
01:01:10,560 --> 01:01:14,290
Нашият дом ли ти стана тесен и ти
се премести в това огромно имение,
а?

1134
01:01:14,490 --> 01:01:16,490
Братко, ти сам ни изгони от къщата.

1135
01:01:16,490 --> 01:01:18,130
Това не е ли историческо място?

1136
01:01:18,130 --> 01:01:19,860
Кой знае колко струва това.

1137
01:01:19,860 --> 01:01:21,040
Това е нещо.

1138
01:01:21,110 --> 01:01:22,900
Какво се опитваш да кажеш, Бахтияр?

1139
01:01:22,910 --> 01:01:24,910
Купи ли това място с нашето злато?

1140
01:01:25,200 --> 01:01:28,690
Помисли си, след като е далеч от
района, никой няма да разбере,
а?

1141
01:01:28,840 --> 01:01:32,380
Но ние говорихме с брокера. Цената
е същата.

1142
01:01:32,530 --> 01:01:34,550
Ожали се, грях е да се постъпва
така.

1143
01:01:34,680 --> 01:01:36,300
Това е наследство.

1144
01:01:36,380 --> 01:01:38,420
Ние с децата се тъпчем в една
стаичка.

1145
01:01:38,540 --> 01:01:42,350
Тоест, в това огромно имение ви е
останала само една стая, така ли?

1146
01:01:42,520 --> 01:01:43,830
Леле.

1147
01:01:44,410 --> 01:01:49,390
Чу ли, братко Аскер? Жал ми е за
него, жалко!

1148
01:01:49,790 --> 01:01:52,850
Слушай, Емин, ние те обичаме.

1149
01:01:52,850 --> 01:01:54,850
Тоест, ако златото е у теб...

1150
01:01:54,880 --> 01:01:55,730
Братко Аскер!

1151
01:01:55,790 --> 01:01:58,470
Чакай малко, поне малко чуй.

1152
01:01:58,680 --> 01:02:02,400
Ако златото е у теб, на никого няма да кажем.

1153
01:02:02,550 --> 01:02:05,700
Тоест, ако върнеш нашето злато.

1154
01:02:07,430 --> 01:02:10,980
Важно е своето да спасиш, а останалото няма значение.

1155
01:02:11,690 --> 01:02:14,970
Бойте се от Бога. И още казват, че ме обичат.

1156
01:02:15,300 --> 01:02:18,630
За да ме обичаш, трябва да ме познаваш, да разбираш.

1157
01:02:18,860 --> 01:02:20,830
Вие изобщо не ме познавате.

1158
01:02:21,180 --> 01:02:24,290
Ето я, моята единствена живот. Ето я, тук.

1159
01:02:24,320 --> 01:02:27,090
Ако искате, вземете я. Нямам какво повече да кажа.

1160
01:02:27,200 --> 01:02:31,300
Все пак помисли върху това, което казахме, Емин.

1161
01:02:32,360 --> 01:02:33,720
Послушай ме, мили Емин...

1162
01:02:33,740 --> 01:02:34,850
Твоят мил Емин?

1163
01:02:36,300 --> 01:02:38,790
Сега, че оставаш тук, знаем само ние.

1164
01:02:38,940 --> 01:02:41,430
Ако разберат в района, няма да те оставят на мира.

1165
01:02:41,690 --> 01:02:45,220
Ако върнеш нашето злато, никой няма да разбере.

1166
01:02:45,230 --> 01:02:46,230
Търпение за мен...

1167
01:02:47,970 --> 01:02:50,000
Хайде, господа, довиждане.

1168
01:02:50,230 --> 01:02:51,520
Успех.

1169
01:02:52,060 --> 01:02:54,060
Знаеш нашия адрес, Емин!

1170
01:02:54,150 --> 01:02:55,450
Довиждане!

1171
01:02:55,630 --> 01:02:59,160
О, търпение, тези хора от пътя истински отклоняват.

1172
01:03:07,520 --> 01:03:10,630
Какво има, чичо, какво искахте от този човек?

1173
01:03:10,640 --> 01:03:15,410
Нищо, миличък, здраве му желаехме.

1174
01:03:15,650 --> 01:03:22,410
Чичо, слушайте, ние сме деца на този район и тук никога не е било толкова оживено.

1175
01:03:22,700 --> 01:03:27,860
Вие кажете кои сте, а ние ще се запознаем със съседите си.

1176
01:03:28,760 --> 01:03:36,550
Няма нужда да се запознавате, но бъдете внимателни с този Емин.

1177
01:03:37,780 --> 01:03:39,940
Защо, той подозрителен тип ли е?

1178
01:03:40,020 --> 01:03:45,240
Не, той е ангел, ангел, или поне така си мислехме.

1179
01:03:45,420 --> 01:03:50,420
Той държеше бижутерска работилница в нашия район и всички му вярваха, даваха злато за съхранение.

1180
01:03:50,600 --> 01:03:52,480
Една нощ той взе златото и избяга.

1181
01:03:52,700 --> 01:03:54,910
Ние, естествено, тръгнахме по следите на нашето имущество.

1182
01:03:55,000 --> 01:03:56,420
Стигнахме до тук.

1183
01:03:56,460 --> 01:03:57,660
Какво говориш?

1184
01:03:58,030 --> 01:04:00,070
Значи, този човек има пари, а?

1185
01:04:00,420 --> 01:04:04,050
По неговите думи, златото е откраднато от негов ученик.

1186
01:04:04,060 --> 01:04:05,090
Истинска лъжа!

1187
01:04:05,090 --> 01:04:07,170
И ученикът, разбира се, никъде го няма.

1188
01:04:08,140 --> 01:04:09,800
Съжалявам.

1189
01:04:09,980 --> 01:04:10,520
Послушайте.

1190
01:04:11,080 --> 01:04:12,810
Гледайте на четири очи.

1191
01:04:12,810 --> 01:04:15,200
Пазете си парите.

1192
01:04:15,950 --> 01:04:17,040
Хайде, довиждане.

1193
01:04:17,040 --> 01:04:17,780
Довиждане, чичо.

1194
01:04:17,900 --> 01:04:18,820
Довиждане.

1195
01:04:18,850 --> 01:04:19,720
Довиждане.

1196
01:04:19,880 --> 01:04:21,340
Довиждане.

1197
01:04:21,440 --> 01:04:22,670
Довиждане.

1198
01:04:22,860 --> 01:04:24,260
Довиждане.

1199
01:04:24,270 --> 01:04:25,100
Боже мой!

1200
01:04:25,120 --> 01:04:26,030
Довиждане.

1201
01:04:26,030 --> 01:04:27,140
Късмет!

1202
01:04:28,420 --> 01:04:30,610
Днес е нашият щастлив ден.

1203
01:04:31,240 --> 01:04:32,260
Защо?

1204
01:04:32,260 --> 01:04:34,030
Хайде, сега ще разбереш.

1205
01:04:42,880 --> 01:04:44,290
Брат! Чичо!

1206
01:04:44,290 --> 01:04:45,470
Брат Емин!

1207
01:04:45,710 --> 01:04:46,910
Съсед!

1208
01:04:47,430 --> 01:04:48,510
Съсед!

1209
01:04:49,560 --> 01:04:50,610
Почакай, братче.

1210
01:04:52,160 --> 01:04:53,150
Заповядай.

1211
01:04:53,730 --> 01:05:01,310
Мили братко, послушай, дойдохме да се
запознаем, да кажем: "Здравейте, добре дошли".

1212
01:05:04,960 --> 01:05:07,500
Здравейте, радвам се да ви видя, аз съм Емин.

1213
01:05:07,500 --> 01:05:09,430
А мен ме наричат Доберман.

1214
01:05:09,430 --> 01:05:12,360
А това са моите приятели, Берту и Ръдо.

1215
01:05:12,530 --> 01:05:13,860
Нека името ти ти донесе късмет.

1216
01:05:14,040 --> 01:05:15,790
Много се радвам да се запознаем.

1217
01:05:16,190 --> 01:05:23,750
Тук си поговорихме малко с бившите
ти съседи и те ни разказаха за златото.

1218
01:05:23,750 --> 01:05:25,230
Пак злато?

1219
01:05:26,260 --> 01:05:28,440
И те пак се оплакват на всички наред?

1220
01:05:29,370 --> 01:05:31,550
Как така? Уважаеми съседе.

1221
01:05:31,610 --> 01:05:34,880
Брат, ние ли сме всички наред?

1222
01:05:37,400 --> 01:05:38,890
Но нещата не бяха така.

1223
01:05:38,890 --> 01:05:41,070
А как беше? Разкажи, за да разберем.

1224
01:05:41,070 --> 01:05:44,350
Моят ученик взе златото и избяга.

1225
01:05:44,440 --> 01:05:49,980
Мислех, че го уча на занаят, а той,
оказва се, зад гърба ми вършеше неща.

1226
01:05:49,980 --> 01:05:53,730
Ние твоя ученик... Как се казваше?

1227
01:05:53,730 --> 01:05:54,190
Метин.

1228
01:05:54,670 --> 01:05:57,730
Ще потърсим твоя ученик Метин.

1229
01:05:57,800 --> 01:06:01,460
Ако научим нещо, ще ти съобщим.

1230
01:06:03,260 --> 01:06:06,190
Бог да ви е доволен, млади хора.

1231
01:06:06,190 --> 01:06:08,960
Виждаш ли, съседството не е умряло, разбра ли?

1232
01:06:08,960 --> 01:06:14,980
Само, ако златото се намери, искаме
нашия дял.

1233
01:06:16,170 --> 01:06:17,160
Разбира се, разбира се.

1234
01:06:17,480 --> 01:06:21,160
В наше време никой дори безплатно добри
дела не прави.

1235
01:06:21,180 --> 01:06:22,360
Ще дам.

1236
01:06:24,580 --> 01:06:28,380
Само и само да ми намерите този негодник.

1237
01:06:34,050 --> 01:06:35,070
Аз си тръгвам.

1238
01:06:50,150 --> 01:06:51,740
Какъв кошмар.

1239
01:06:52,140 --> 01:06:53,910
Тази градина също трябва малко да се
оправи.

1240
01:06:53,910 --> 01:06:55,350
Какво те интересува градината, синко?

1241
01:06:55,350 --> 01:06:56,360
Ние си тръгваме.

1242
01:06:56,360 --> 01:06:57,810
Нека останалите да мислят за градината.

1243
01:06:58,480 --> 01:06:59,320
Седни.

1244
01:07:02,500 --> 01:07:03,270
Татко.

1245
01:07:04,270 --> 01:07:06,530
Колко да поискаме за нашия дял в имението?

1246
01:07:06,530 --> 01:07:07,410
Почакай.

1247
01:07:07,410 --> 01:07:08,490
Да поговорим първо.

1248
01:07:08,490 --> 01:07:09,670
Ти не се намесвай.

1249
01:07:10,260 --> 01:07:11,680
Ще ги опипам.

1250
01:07:11,680 --> 01:07:14,810
Да видим, знаят ли за другите наследници.

1251
01:07:15,510 --> 01:07:17,640
Сестра ми каза, че тук живеят три
семейства.

1252
01:07:18,150 --> 01:07:20,130
Много приказлива ми е дъщерята.

1253
01:07:20,220 --> 01:07:24,180
Няма значение, важното е да знаят
ли, че е имало и повече.

1254
01:07:24,180 --> 01:07:27,350
Адвокатът каза, че има около
осемдесет наследници.

1255
01:07:28,450 --> 01:07:30,610
Той все още търсеше, вероятно вече
е намерил стотина.

1256
01:07:30,610 --> 01:07:32,120
Много са.

1257
01:07:32,120 --> 01:07:37,350
Разбира се, че са много, ако разберат,
че има недостъпни наследници, те ще
избягат и ние нищо няма да получим.

1258
01:07:39,190 --> 01:07:40,550
Но това си струва добри пари, нали?

1259
01:07:40,550 --> 01:07:43,290
Какво говориш? Ще измъкна няколко
милиона от тях.

1260
01:07:43,320 --> 01:07:46,910
Ти просто седи и гледай баща си.
Гледай, това не се учи в училище,
имай го предвид.

1261
01:07:47,470 --> 01:07:50,250
Защо да ги учат? Аз изучавам
английски език и литература.

1262
01:07:51,460 --> 01:07:53,220
Не учиш ли търговия, синко?

1263
01:07:53,220 --> 01:07:54,430
Не.

1264
01:07:54,840 --> 01:07:58,450
Синко, какво ще правиш с английски
език и литература?

1265
01:07:58,450 --> 01:07:59,810
Трудно говориш турски.

1266
01:07:59,830 --> 01:08:01,660
Те сами ли си измислят училища?

1267
01:08:01,660 --> 01:08:03,170
Поне да беше изучавал нещо турско.

1268
01:08:03,170 --> 01:08:05,320
И защо все още не можеш да
завършиш образованието си, синко?

1269
01:08:05,330 --> 01:08:06,370
Какво, не си научил английски?

1270
01:08:06,370 --> 01:08:07,430
Идат, татко.

1271
01:08:07,430 --> 01:08:09,550
Нека идват, нека идват. Но този
въпрос не е затворен.

1272
01:08:09,550 --> 01:08:11,770
Ще ти взема показания подробно.

1273
01:08:12,890 --> 01:08:15,810
О, добре дошли, млади хора.

1274
01:08:16,000 --> 01:08:17,280
Здравейте.

1275
01:08:17,280 --> 01:08:19,050
Влизайте, влизайте, влизайте.

1276
01:08:19,050 --> 01:08:20,200
Заповядайте.

1277
01:08:20,200 --> 01:08:23,150
Влизайте, да не ви урочасам. Какви
сме млади.

1278
01:08:23,890 --> 01:08:24,650
Колко прекрасно.

1279
01:08:27,190 --> 01:08:28,780
Вие сте брокери на недвижими
имоти?

1280
01:08:28,780 --> 01:08:29,820
Не.

1281
01:08:30,330 --> 01:08:32,320
Работим за брат Хаккъ.

1282
01:08:32,890 --> 01:08:34,570
Разбира се, работете, работете.

1283
01:08:34,570 --> 01:08:39,010
Възможно ли е без работа? Например,
когато бях на вашата възраст, аз
толкова много работех...

1284
01:08:39,010 --> 01:08:40,230
Казвам...

1285
01:08:41,050 --> 01:08:44,650
Добре, да оставим тази тема.

1286
01:08:44,890 --> 01:08:48,120
И така, г-н Хаккъ...това ли е
господинът, който иска имението?

1287
01:08:48,260 --> 01:08:48,800
Да.

1288
01:08:48,800 --> 01:08:51,280
Прекрасно, нека бъде за добро.

1289
01:08:51,510 --> 01:08:53,220
В тези дела се случва всичко.

1290
01:08:53,220 --> 01:08:54,340
Какво казват?

1291
01:08:54,340 --> 01:08:56,910
Имение искат сто души, а получава
един.

1292
01:08:56,910 --> 01:08:58,770
Не трябваше ли да не говорим за
другите наследници?

1293
01:08:58,770 --> 01:08:59,700
Мълчи, синко.

1294
01:09:01,390 --> 01:09:03,150
Другите няма ли да дойдат?

1295
01:09:04,190 --> 01:09:05,590
Какви други?

1296
01:09:05,590 --> 01:09:09,860
Чухме, че освен вас има още две
семейства.

1297
01:09:10,150 --> 01:09:10,820
Две?

1298
01:09:11,710 --> 01:09:14,650
Да, две, още ние, така че три. Повече
няма.

1299
01:09:14,940 --> 01:09:17,180
Можеше да са четири, можеше да са
пет. Но не се случи. Защо?

1300
01:09:17,180 --> 01:09:18,990
Защото сме трима. Трима собственици.

1301
01:09:19,480 --> 01:09:22,600
Те не дойдоха. Защото…

1302
01:09:23,030 --> 01:09:27,000
Казаха, брат Харун… Сред тях
ме наричат брат Харун.

1303
01:09:27,280 --> 01:09:29,610
Не сме толкова добри в тези дялове,
колкото сте вие.

1304
01:09:29,870 --> 01:09:32,050
Молеха ме, умоляваха ме.

1305
01:09:32,120 --> 01:09:33,260
Ти се погрижи за това, казаха те.

1306
01:09:33,270 --> 01:09:37,180
И какво да направя, не можах да
откажа, казах, че щом така е станало,

1307
01:09:37,180 --> 01:09:41,920
ще трябва и дойдох да се грижа.
Да, между другото, между нас.

1308
01:09:42,870 --> 01:09:46,520
Те не са много склонни да продават
имението.Стой там, синко, добре стоиш,

1309
01:09:46,520 --> 01:09:47,790
браво.Но сега не се получи така.

1310
01:09:47,790 --> 01:09:50,420
Не се разстройвай, аз ще ги убедя.

1311
01:09:50,420 --> 01:09:54,050
А и като цяло, ако се разберем
помежду си, останалото ще е лесно.

1312
01:09:54,050 --> 01:09:55,930
В тази къща моята дума е закон,
каквото кажа, това ще бъде.

1313
01:09:55,930 --> 01:09:56,610
Наистина?

1314
01:09:56,610 --> 01:09:57,890
Разбира се, разбира се, разбира се.

1315
01:09:58,330 --> 01:09:58,990
Добре.

1316
01:09:59,680 --> 01:10:02,030
Тогава да разгледаме имота ни, моля.

1317
01:10:03,950 --> 01:10:14,260
Имението ни е хубаво, много
неща има, тоест тук сме родени,

1318
01:10:14,380 --> 01:10:22,960
израснали, остарели, аз тук паднах,
например, в детството си.Спомени от

1319
01:10:23,570 --> 01:10:27,880
поколение на поколение заедно,
какво да правим, семейна реликва,

1320
01:10:29,590 --> 01:10:31,190
не е толкова лесно да се откажем.
Тук е живяла възрастна леля, малко

1321
01:10:31,190 --> 01:10:33,110
хора идваха при нея.Вие местни
ли сте, момчета?

1322
01:10:33,110 --> 01:10:34,320
Да, ние сме деца на този район.

1323
01:10:34,320 --> 01:10:35,340
Прекрасно, колко хубаво.

1324
01:10:35,340 --> 01:10:38,510
Браво.Разбира се, ние също малко
пренебрегвахме нашата майка Хасрет.

1325
01:10:38,510 --> 01:10:39,100
Саадет.

1326
01:10:39,110 --> 01:10:45,720
Много пренебрегвахме нашата
майка Хасрет, за която си спомняме

1327
01:10:45,770 --> 01:10:51,740
с тъга, много.Но какъв добър
човек беше тя, никога не се обиждаше,

1328
01:10:52,160 --> 01:10:56,470
покойната... Нашата майка Саадет
беше такава.Ето такъв е светът, днес

1329
01:10:56,470 --> 01:10:59,510
си тук, утре те няма.Светските
блага остават в света, младежи,

1330
01:10:59,510 --> 01:11:03,650
никога не забравяйте това.Например,
аз години наред работех, стараех се,

1331
01:11:03,650 --> 01:11:05,090
събирах.Къпех се в пари.

1332
01:11:05,090 --> 01:11:08,620
Живеех в най-красивите къщи,
карах най-добрите коли.

1333
01:11:08,620 --> 01:11:11,790
Ядях най-вкусните ястия в
най-скъпите ресторанти.

1334
01:11:11,790 --> 01:11:14,620
Носех най-шикозните дрехи. И
какъв беше резултатът? Нищо.

1335
01:11:14,620 --> 01:11:17,660
Един ден ми просветна, казах си:
"Стой, Харун, спри".

1336
01:11:17,700 --> 01:11:21,450
Продадох всичко, което имах,
и занесох всички пари на Нури,

1337
01:11:21,470 --> 01:11:22,270
който работеше при мен.И какво
направи Нури?

1338
01:11:22,350 --> 01:11:25,550
С всички тези пари отиде и купи
земя. Отиде и купи земя.

1339
01:11:25,550 --> 01:11:28,490
Ах ти, неблагодарнико Нури! Ах ти,
предателю Нури! Подли Нури!

1340
01:11:28,490 --> 01:11:30,910
Аз ти дадох тези пари, за да ги
заровиш в земята?

1341
01:11:30,910 --> 01:11:33,710
По-добре да ги беше пропил в кръчмата,
нямаше да се разстроя толкова!

1342
01:11:37,550 --> 01:11:38,400
За какво говорех?

1343
01:11:38,630 --> 01:11:39,810
Имението, тате, ти говореше за
имението.

1344
01:11:39,840 --> 01:11:41,870
Да, за имението.

1345
01:11:41,870 --> 01:11:46,730
Но, разбира се, понякога трябва да
се отървем от миналото си, младежи.

1346
01:11:47,890 --> 01:11:54,380
Добре, какво мислите, какво ще
кажете? Да чуем.

1347
01:11:54,380 --> 01:11:57,930
Ами, ако ви устройва, ще откупим
вашите дялове и ще си тръгнем.

1348
01:11:57,930 --> 01:12:03,090
Ах, младите бързи. Бързи млади,
добре. Продължавай така, синко, браво.

1349
01:12:03,130 --> 01:12:08,300
Браво. И каква точно цифра имате
в главата си?

1350
01:12:08,300 --> 01:12:08,640
Три.

1351
01:12:08,660 --> 01:12:09,040
Пет.

1352
01:12:09,040 --> 01:12:09,810
Две.

1353
01:12:10,400 --> 01:12:15,340
Настъпателна тактика, добре. Но
когато всеки говори нещо свое,
също не се получава.

1354
01:12:15,340 --> 01:12:17,890
Първо, мисля, че трябва да поговорите
помежду си, да постигнете общо
мнение.

1355
01:12:17,890 --> 01:12:20,180
А после вече правете своето
предложение. Така не става.

1356
01:12:20,180 --> 01:12:21,070
Какво предложение?

1357
01:12:21,140 --> 01:12:23,350
Е, относно имението, дяловете.

1358
01:12:23,410 --> 01:12:27,590
Тоест, колко смятате да дадете,
това се опитвам да кажа.

1359
01:12:27,590 --> 01:12:30,700
Вие, вероятно, не ни разбрахте
правилно.

1360
01:12:31,620 --> 01:12:32,810
Ние не даваме пари.

1361
01:12:32,810 --> 01:12:34,190
Как така не давате?

1362
01:12:34,190 --> 01:12:36,160
Ето така, не даваме.

1363
01:12:36,160 --> 01:12:37,990
Тоест, ние не можем.

1364
01:12:38,870 --> 01:12:40,240
Нямаме такива пълномощия.

1365
01:12:41,610 --> 01:12:44,300
Това ли прави г-н Хаккъ? Трябва ли
да говорим с него за пари?

1366
01:12:44,380 --> 01:12:47,010
Не, няма да говорите с брат Хаккъ.

1367
01:12:47,020 --> 01:12:53,600
Вие просто ще му предадете дяловете
си, а после ще освободите това
имение и ще си заминете.

1368
01:12:56,230 --> 01:12:59,450
Ех вие, млади, палавници!

1369
01:12:59,480 --> 01:13:04,510
Но да не лъжа, търгувате се дори
по-добре от мен. Но и аз не съм
от вчера, така не става.

1370
01:13:04,540 --> 01:13:08,720
Хайде, кажи цифра, и ще се
оттласнем от нея.

1371
01:13:10,870 --> 01:13:16,680
Ние казахме, чичо, нищо не даваме.

1372
01:13:16,770 --> 01:13:25,140
Дойдохме тук, за да ви вземем това
имение, а вие в замяна нищо няма
да получите.

1373
01:13:25,160 --> 01:13:35,740
Или освобождавате имението по
добрия начин и се изнасяте оттук,
или събитията за вас ще приемат
неприятен обрат.

1374
01:13:35,950 --> 01:13:38,270
Не искаме събитията да се разрастват.

1375
01:13:40,440 --> 01:13:48,410
Тази нощ поговори с обитателите
на имението, обясни им, че трябва
да го освободите.

1376
01:13:49,250 --> 01:14:00,930
Тази нощ трябва да се изнесете от
това имение, иначе ние не носим
отговорност за това, което ще се
случи.

1377
01:14:21,810 --> 01:14:23,290
Какво беше това?

1378
01:14:23,300 --> 01:14:25,310
Какво ще правим сега, татко?

1379
01:14:25,970 --> 01:14:27,120
Откъде да знам?

1380
01:14:46,850 --> 01:14:48,010
Ела тук.

1381
01:14:48,070 --> 01:14:50,620
Е, добре дошли, разбира се, ще
дойдем.

1382
01:14:50,620 --> 01:14:52,720
На такава покана сега не може да
се откаже.

1383
01:14:52,720 --> 01:14:54,050
Синан е тук.

1384
01:14:54,050 --> 01:14:55,100
Кой е този Синан?

1385
01:14:55,210 --> 01:14:57,340
Това е онзи, на когото вчера ти
изви ръката.

1386
01:14:58,580 --> 01:15:00,540
Добре, щом е тук, тук е. И какво?

1387
01:15:00,680 --> 01:15:02,650
Има и приятели със себе си.

1388
01:15:02,650 --> 01:15:04,040
Сериозно?

1389
01:15:04,040 --> 01:15:05,710
Почакай, тогава ще изляза, ще кажа:
"Добре дошли, влизайте".

1390
01:15:05,710 --> 01:15:07,100
Не, не.

1391
01:15:07,360 --> 01:15:09,640
Слушай, не искам да се случи нещо.

1392
01:15:09,640 --> 01:15:11,360
А аз много искам. Нямам ден без
произшествия.

1393
01:15:11,360 --> 01:15:12,580
Много обичам неприятностите.

1394
01:15:12,580 --> 01:15:14,690
Ако те не ме намират, аз сам ги търся.

1395
01:15:14,870 --> 01:15:15,880
Кой е този Синан?

1396
01:15:17,910 --> 01:15:19,040
Моят бивш годеник.

1397
01:15:20,440 --> 01:15:21,490
За теб бивш.

1398
01:15:21,490 --> 01:15:23,870
Но, явно, момчето не е успяло да
остави нещо в миналото.

1399
01:15:23,870 --> 01:15:25,300
Той иска да ме върне обратно.

1400
01:15:25,300 --> 01:15:26,230
Къде?

1401
01:15:26,230 --> 01:15:27,480
В Бурса.

1402
01:15:28,980 --> 01:15:32,490
От отчаяние хората какво ли не правят.
Мисли, че като се върне, всичко ще
промени.

1403
01:15:32,540 --> 01:15:34,810
Ах, Синан, ако всичко беше толкова
просто.

1404
01:15:34,880 --> 01:15:38,980
Виж, той е довел и двама приятели.
Сигурно ще ме откраднат.

1405
01:15:43,100 --> 01:15:45,490
Не мисля. Те не са дошли за теб.

1406
01:15:45,490 --> 01:15:46,530
Откъде знаеш?

1407
01:15:46,530 --> 01:15:50,370
Ако бяха дошли за теб, щяха да
дойдат с кола. Очевидно е, че чакат
мен.

1408
01:15:50,370 --> 01:15:54,140
Разбира се, той е прав. Вчера го
нараних не само по ръката, но и по
гордостта.

1409
01:15:54,140 --> 01:15:55,940
За да се подсигури, той дойде с тълпа.

1410
01:15:55,940 --> 01:15:57,290
Но тези, които са с него, не са му
приятели.

1411
01:15:57,290 --> 01:15:58,720
Тоест, не са близки приятели.

1412
01:15:58,780 --> 01:16:00,510
Единият постоянно се оглежда.

1413
01:16:00,510 --> 01:16:03,190
Търси къде да избяга, ако нещо се
обърка.

1414
01:16:03,190 --> 01:16:04,220
Не са опасни типове.

1415
01:16:04,220 --> 01:16:05,850
Ще поговоря с тях.

1416
01:16:05,850 --> 01:16:07,550
А ако имат оръжие?

1417
01:16:09,160 --> 01:16:10,720
Имат оръжие.

1418
01:16:11,500 --> 01:16:16,140
Този отляво може да има нож, нож-
пеперуда или нещо подобно в джоба си.

1419
01:16:16,450 --> 01:16:17,700
Но той няма да направи нищо.

1420
01:16:17,700 --> 01:16:18,900
Дошли са да сплашат.

1421
01:16:18,900 --> 01:16:19,820
Тоест, да изплашат.

1422
01:16:19,820 --> 01:16:22,390
Ако искаха да се бият, щяха да
изкършат вратата.

1423
01:16:22,390 --> 01:16:24,570
Виждам, че си добре запознат с тези
въпроси.

1424
01:16:24,570 --> 01:16:27,170
Имам не само знания, но и опит.

1425
01:16:28,540 --> 01:16:32,470
И какво ще правим? Така ли ще чакаме
тук до вечерта?

1426
01:16:32,490 --> 01:16:35,780
Ще почакаме, може би ако не видят
никого, ще си тръгнат.

1427
01:16:35,790 --> 01:16:36,770
А ако не си тръгнат?

1428
01:16:36,770 --> 01:16:39,200
Не, не ме разбирай погрешно.

1429
01:16:39,220 --> 01:16:42,820
На мен ми е все едно, но, знаеш ли,
трябва да взема рецептата на баба ми.

1430
01:16:43,220 --> 01:16:46,640
Иначе можеш да ме притискаш в такива
скрити ъгълчета, когато си поискаш.

1431
01:16:46,640 --> 01:16:48,050
Безсрамник.

1432
01:16:48,400 --> 01:16:49,950
Хайде да заобиколим отзад.

1433
01:16:49,950 --> 01:16:52,700
Защо да удължаваме пътя? Ще ударя
един и готово.

1434
01:16:52,700 --> 01:16:56,870
Слушай, не искам някой да знае, че
ме следят.

1435
01:16:56,870 --> 01:16:58,420
Особено брат Фикри.

1436
01:16:59,410 --> 01:17:03,040
Ако тези типове продължават да
стоят пред вратата, всички ще разберат.

1437
01:17:03,500 --> 01:17:06,720
Тогава и аз ще имам молба към теб.

1438
01:17:06,720 --> 01:17:09,460
Тоест, не правим нищо просто така.

1439
01:17:09,970 --> 01:17:12,610
Добре, ще разбера и ще направя какво
трябва.

1440
01:17:12,610 --> 01:17:13,370
Добре.

1441
01:17:14,010 --> 01:17:15,230
Ти почакай.

1442
01:17:26,780 --> 01:17:29,390
Изглежда, че в имението нещата не
вървят много добре.

1443
01:17:29,450 --> 01:17:31,370
Толкова ли е очевидно по мен?

1444
01:17:32,270 --> 01:17:32,770
Заповядайте.

1445
01:17:32,950 --> 01:17:33,380
Благодаря.

1446
01:17:39,830 --> 01:17:41,580
Има още нещо.

1447
01:17:41,580 --> 01:17:42,770
Какво се случи?

1448
01:17:42,770 --> 01:17:45,170
Днес някой е идвал. Някакви 2-3
отрепки.

1449
01:17:46,270 --> 01:17:48,050
Какво искаха?

1450
01:17:48,050 --> 01:17:49,730
Имението.

1451
01:17:50,740 --> 01:17:53,950
Надявам се, че е за добро.
Искаха да го купят, така ли?

1452
01:17:54,030 --> 01:17:57,800
Не. Искат да освободим имението.

1453
01:17:58,110 --> 01:18:01,350
Изпратени са от някой си Хаккъ.
Заплашиха ни.

1454
01:18:01,350 --> 01:18:03,310
Казаха, че трябва да си тръгнем
тази нощ.

1455
01:18:03,890 --> 01:18:07,720
Боже мой! Значи нещата са стигнали
толкова далеч.

1456
01:18:07,800 --> 01:18:09,170
Кой е този Хаккъ?

1457
01:18:09,730 --> 01:18:14,060
Не знам кой е Хаккъ, но знам
много добре какъв е Хаккъ.

1458
01:18:14,060 --> 01:18:16,930
И какво предлагаш, какво ще
правим? Да освободим ли имението?

1459
01:18:16,990 --> 01:18:21,800
Не, скъпи, тук някаква глушина
ли е? Не можеш да изгониш хората
от домовете им със заплахи.

1460
01:18:21,800 --> 01:18:25,980
Не се тревожи, ще се погрижа за
това. Някой в имението знае ли за
това?

1461
01:18:26,200 --> 01:18:29,740
Да не би да кажа? Няма смисъл
и тях да ги притеснявам.

1462
01:18:29,740 --> 01:18:31,090
Правилно си направил.

1463
01:18:31,410 --> 01:18:33,750
Няма да плашим хората просто
така.

1464
01:18:33,810 --> 01:18:39,980
Заплашиха всички ни. Казаха:
"Ако не освободите имението тази
нощ, ще ви убием всички"!

1465
01:18:40,120 --> 01:18:43,560
Точно така ли казаха? Точно това
ли казаха?

1466
01:18:43,610 --> 01:18:45,890
Не казаха точно, но намекнаха.

1467
01:18:45,910 --> 01:18:52,530
Тоест, казаха нещо от сорта на:
"Не носим отговорност за това,
което ще се случи".

1468
01:18:52,530 --> 01:18:53,350
Мамо.

1469
01:18:53,350 --> 01:18:55,900
Не, не, дъще, нищо такова. Не се
тревожи.

1470
01:18:55,900 --> 01:18:57,970
Ще ни убият ли?

1471
01:18:58,000 --> 01:18:59,770
Синко, какви са тези глупости?

1472
01:19:00,000 --> 01:19:02,830
Дъще, вземи брат си и отидете
горе заедно.

1473
01:19:02,830 --> 01:19:05,690
Вярно, там ще е по-безопасно.
Хайде.

1474
01:19:06,760 --> 01:19:08,180
Защо го вземаш?

1475
01:19:08,190 --> 01:19:09,450
Всичко може да се случи.

1476
01:19:09,450 --> 01:19:11,440
Ох, това дете.

1477
01:19:11,440 --> 01:19:12,810
Видя ли, синко?

1478
01:19:12,810 --> 01:19:14,550
Може ли да се разказват такива
неща на деца?

1479
01:19:14,550 --> 01:19:15,530
Горките се уплашиха.

1480
01:19:15,550 --> 01:19:18,080
И ние се уплашихме, лельо. Ако
беше видяла какви животински
лица имаха.

1481
01:19:18,080 --> 01:19:18,890
Преувеличаваш!

1482
01:19:23,660 --> 01:19:25,780
Как го стресна, а?

1483
01:19:25,780 --> 01:19:26,730
Не питай.

1484
01:19:26,730 --> 01:19:28,840
Синко, още ми треперят ръцете
и краката.

1485
01:19:28,950 --> 01:19:31,540
Но, знаеш ли, това е някакво
съвсем друго чувство.

1486
01:19:31,540 --> 01:19:33,000
Почувствах се толкова силен.

1487
01:19:33,000 --> 01:19:34,360
И какво ще правим сега?

1488
01:19:34,360 --> 01:19:36,420
Ще чакаме до нощта.

1489
01:19:36,420 --> 01:19:38,360
А ако не освободят къщата?

1490
01:19:39,640 --> 01:19:41,580
Ще освободят.

1491
01:19:47,540 --> 01:19:51,400
Братко, видя ли лицето на този
мъж? Той и без това беше бял като
платно.

1492
01:19:51,580 --> 01:19:54,160
А този неговият син-тъпак...

1493
01:19:56,600 --> 01:19:57,840
Те се уплашиха от нас.

1494
01:19:57,840 --> 01:19:59,700
Кои са те изобщо?

1495
01:20:01,790 --> 01:20:03,410
Това са хора от мафията.

1496
01:20:03,510 --> 01:20:06,370
Те се уплашиха не от нас, а от
този, който стои зад нас.

1497
01:20:06,450 --> 01:20:08,520
Добре, нека се възползваме от това.

1498
01:20:08,560 --> 01:20:12,880
Днес ни накара да заплашваме
хората, ами ако утре ни накара
да направим още нещо?

1499
01:20:12,910 --> 01:20:15,920
Виждаш ли? Само мафия не ни
достигаше.

1500
01:20:15,940 --> 01:20:18,340
Само мафия не ни достигаше.
Само мафия не ни достигаше.

1501
01:20:18,350 --> 01:20:20,730
Не ги гледай, мамо.

1502
01:20:20,780 --> 01:20:22,230
Те са деца.

1503
01:20:22,280 --> 01:20:26,290
Ако кажат да откраднем дете, ще
го откраднем ли? Ако кажат да
стреляме, ще стреляме ли?

1504
01:20:26,420 --> 01:20:28,610
Защо преувеличаваш толкова?

1505
01:20:28,610 --> 01:20:32,800
Кой ще ни каже да застреляме
някого? Ние дори не можем да
използваме оръжие.

1506
01:20:32,810 --> 01:20:34,200
Те казаха, че хората са Хаккъ,
сестро!

1507
01:20:34,200 --> 01:20:35,680
Те искат това имение.

1508
01:20:35,760 --> 01:20:38,610
Ако го искат, да платят и да го
вземат.

1509
01:20:38,610 --> 01:20:40,880
До утре трябва да освободят
имението.

1510
01:20:40,880 --> 01:20:43,170
Ще вземем парите си и ще си
тръгнем.

1511
01:20:43,170 --> 01:20:44,610
Не се изнервяй толкова.

1512
01:20:44,610 --> 01:20:46,440
Защо се развълнува толкова?
Отпусни се вече!

1513
01:20:46,550 --> 01:20:50,240
Ние така или иначе ги поканихме
да продадем имението, опитахме
се да се договорим. Но те не ни
послушаха.

1514
01:20:50,320 --> 01:20:53,240
Баща ми попита колко давате, а те
казаха, че нищо няма да дадат.

1515
01:20:53,870 --> 01:20:55,500
Какъв глупак е този човек.

1516
01:20:55,500 --> 01:20:57,360
Това е страхотно!

1517
01:20:57,390 --> 01:21:00,230
Значи зад гърба ни въртите сделки,
така ли?

1518
01:21:00,270 --> 01:21:01,490
Виждаш ли, лельо?

1519
01:21:01,490 --> 01:21:04,260
Лельо? На мен ли ми казваш "лельо"?

1520
01:21:04,320 --> 01:21:08,210
Видяхте ли? Зад гърба ни въртите
сделки, ръцете и краката ви треперят.

1521
01:21:08,970 --> 01:21:10,310
Какво общо има това, скъпа?

1522
01:21:10,330 --> 01:21:11,500
Защо да въртим сделки зад гърба ви?

1523
01:21:11,500 --> 01:21:15,680
Харун го направи за наше добро.
Какво общо има това?

1524
01:21:15,680 --> 01:21:17,870
Защо да въртим сделки зад гърба ви?

1525
01:21:17,910 --> 01:21:19,690
Жалко, жалко. Много жалко.

1526
01:21:19,690 --> 01:21:21,770
Не ми цъкай тук.

1527
01:21:21,770 --> 01:21:22,970
Какво ще стане, ако цъкна?

1528
01:21:22,970 --> 01:21:24,210
Не можеш да ми цъкаш.

1529
01:21:24,210 --> 01:21:26,450
Замълчете. Замълчете, моля ви се
вече. Стига.

1530
01:21:26,450 --> 01:21:28,020
Това е проблем на всички ни.

1531
01:21:28,020 --> 01:21:30,350
Това се отнася до всички нас. Ние
някак ще го решим.

1532
01:21:30,380 --> 01:21:31,290
Ние сме роднини.

1533
01:21:31,290 --> 01:21:33,260
Роднини? Какви роднини още?

1534
01:21:33,260 --> 01:21:34,820
Това са лешояди, лешояди!

1535
01:21:34,820 --> 01:21:36,220
Не виждаш ли, лельо?

1536
01:21:36,240 --> 01:21:38,820
Лельо, добре че поне каза нещо
остроумно.

1537
01:21:38,880 --> 01:21:41,630
Много се обидих, скъпа.

1538
01:21:48,970 --> 01:21:50,130
Съобщение пристигна.

1539
01:21:50,410 --> 01:21:51,660
От Хаккъ ли?

1540
01:21:51,660 --> 01:21:52,740
Не.

1541
01:21:53,390 --> 01:21:54,750
От моето момиче.

1542
01:21:54,820 --> 01:21:57,370
Стига вече с това "моето момиче,
моето момиче".

1543
01:21:57,470 --> 01:22:00,200
Кога това момиче, което видя вчера,
стана твое?

1544
01:22:03,710 --> 01:22:05,800
Откакто поиска да се срещне с мен.

1545
01:22:05,800 --> 01:22:07,240
Какво говориш?

1546
01:22:07,240 --> 01:22:09,040
Кълна се, тя иска да се срещне с мен.

1547
01:22:09,810 --> 01:22:11,620
Това не е ли капан?

1548
01:22:11,620 --> 01:22:14,370
Нали наскоро заплашвахме бащата
на това момиче.

1549
01:22:14,370 --> 01:22:17,130
Той отишъл да се оплаче от мен на
дъщеря си ли?

1550
01:22:21,530 --> 01:22:24,560
Момчета, отивам на среща с вашата
снаха.

1551
01:22:25,100 --> 01:22:27,000
Ще се видим довечера.

1552
01:22:27,000 --> 01:22:28,460
Мир.

1553
01:22:43,160 --> 01:22:45,350
Тук също няма никой, можеш да вървиш.

1554
01:22:47,080 --> 01:22:49,790
Само вратата е отворена, това нормално ли е?

1555
01:22:49,790 --> 01:22:51,350
Ключалката е счупена.

1556
01:22:52,830 --> 01:22:54,320
Ей на!

1557
01:22:54,530 --> 01:22:56,530
Ах вие, мерзавци.

1558
01:22:57,940 --> 01:23:00,020
Тук какво, крадци ли са били?

1559
01:23:00,500 --> 01:23:02,600
Нещо подобно.

1560
01:23:03,690 --> 01:23:05,570
Каквото и да е търсил, не го е намерил.

1561
01:23:05,570 --> 01:23:07,340
Ако го беше намерил, вероятно някъде
щеше да спре.

1562
01:23:07,340 --> 01:23:09,530
Нямаше да разхвърля всичко така.

1563
01:23:09,530 --> 01:23:11,280
Каквото и да е търсил...

1564
01:23:15,810 --> 01:23:19,020
Определено не лекарствата на майка
ми, рецептата е тук.

1565
01:23:19,120 --> 01:23:21,020
Отлично, да тръгваме оттук.

1566
01:23:21,020 --> 01:23:23,410
Къде? Няма ли да съобщим в полицията?

1567
01:23:23,410 --> 01:23:25,270
Не. Каквото се е случило, случило се.

1568
01:23:25,530 --> 01:23:29,990
Разбирайки, че няма никой у дома,
търсили са скъпоценности, не са
намерили и избягали.

1569
01:23:30,360 --> 01:23:33,590
Нито един крадец не се ядосва
толкова, че да не може да намери
скъпоценност.

1570
01:23:33,600 --> 01:23:38,590
Който и да е бил, много се е ядосал,
разбил е всичко наоколо.

1571
01:23:39,550 --> 01:23:41,690
Между другото, на кого си стъпил на
крив крак?

1572
01:23:43,180 --> 01:23:45,650
Гледам, че добре разбираш тези въпроси.

1573
01:23:46,490 --> 01:23:49,450
Не само разбирам, но и имам опит.

1574
01:23:49,450 --> 01:23:51,070
Трябва да имаш нещо, принадлежащо му.

1575
01:23:51,070 --> 01:23:52,700
Той също има нещо, принадлежащо на мен.

1576
01:23:52,700 --> 01:23:54,010
Може ли да те помоля за една последна
услуга?

1577
01:23:54,010 --> 01:23:55,430
Но май се разплатихме.

1578
01:23:55,430 --> 01:23:58,550
Нека остана длъжник, разбира се,
ще се разплатим още.

1579
01:23:58,910 --> 01:24:00,050
Какво ти трябва?

1580
01:24:00,050 --> 01:24:01,710
Лекарства за баба ми.

1581
01:24:01,710 --> 01:24:02,860
Не би ли могла да ги вземеш по пътя?

1582
01:24:02,860 --> 01:24:06,610
Ще ги взема, разбира се, а ти какво
ще правиш?

1583
01:24:07,870 --> 01:24:09,600
Ще взема това, което принадлежи на мен.

1584
01:24:57,300 --> 01:25:00,260
Радвам се да те видя, брат Хакъ.
Оказва се, че си разгромил къщата.

1585
01:25:00,550 --> 01:25:04,820
Не очаквах такова нещо от теб. Да
беше казал какво търсиш, щях да помогна.

1586
01:25:05,030 --> 01:25:10,550
Да, знам, търсиш си парите. Но съжалявам,
откраднати са.

1587
01:25:11,090 --> 01:25:13,770
Увеличих дълга си, да. И ти си прав.

1588
01:25:14,050 --> 01:25:16,590
Но знаеш, не обичам да оставам длъжник
на никого.

1589
01:25:16,590 --> 01:25:18,330
Задължително щях да си върна дълга.

1590
01:25:18,370 --> 01:25:20,710
Защо трябваше да притискаш така?

1591
01:25:21,740 --> 01:25:23,580
Домът е личното пространство на човек.

1592
01:25:23,580 --> 01:25:25,020
Не може да се влиза така без разрешение.

1593
01:25:25,020 --> 01:25:26,730
Няма да се бавя, не се притеснявай.

1594
01:25:27,590 --> 01:25:29,300
Само ще отворя сейфа ти.

1595
01:25:35,710 --> 01:25:37,880
Да.

1596
01:25:38,450 --> 01:25:40,340
Ще погледна сега.

1597
01:25:43,980 --> 01:25:45,030
Няма документи за собственост.

1598
01:25:45,820 --> 01:25:47,310
По-добре е да се слага парола.

1599
01:25:47,310 --> 01:25:50,790
Казват, че е по-добре от гледна точка
на сигурността, но, разбира се, ти
решаваш.

1600
01:25:50,960 --> 01:25:52,230
Няма документи, брат!

1601
01:25:53,060 --> 01:25:55,810
Ти да не ги носиш в гащите ли,
не разбирам.

1602
01:25:57,570 --> 01:25:58,640
Какво е това?

1603
01:26:01,340 --> 01:26:02,830
Охо.

1604
01:26:06,300 --> 01:26:09,320
Каквото търси, това намери.

1605
01:26:09,320 --> 01:26:13,750
Гостът взема това, което намери.

1606
01:26:25,760 --> 01:26:28,540
Не ме гледай така. Боли ме.

1607
01:26:28,540 --> 01:26:30,060
Всеки получава своя дял, брат.

1608
01:26:30,200 --> 01:26:37,720
И после, казват, гост идва с десет
дяла, един изяжда, девет оставя.

1609
01:26:39,630 --> 01:26:44,140
Но този път ти ще се справиш и с
един.

1610
01:26:50,420 --> 01:26:52,770
Помисли за сейфове с кодови брави,
мисля.

1611
01:26:52,870 --> 01:26:54,330
Е, ти решаваш.

1612
01:26:54,330 --> 01:26:55,650
Извинявай още веднъж.

1613
01:26:55,650 --> 01:26:56,360
Хайде, със здраве.

1614
01:27:05,880 --> 01:27:07,260
Слушам.

1615
01:27:08,460 --> 01:27:11,700
Наистина? Добре, изпратете го,
нека дойде.

1616
01:27:20,590 --> 01:27:21,480
Добре дошъл, адвокате.

1617
01:27:21,480 --> 01:27:22,150
Благодаря.

1618
01:27:22,150 --> 01:27:23,360
Сядай.

1619
01:27:23,530 --> 01:27:27,350
Няма да се задържам, но ще седна.

1620
01:27:32,190 --> 01:27:36,660
Коленете ми ме измъчиха. Вече им
е трудно да носят това тяло.

1621
01:27:36,660 --> 01:27:38,930
Какво да се прави, старост.

1622
01:27:39,300 --> 01:27:41,200
Аз те знам и млад.

1623
01:27:41,200 --> 01:27:44,490
Дори знаейки, ти все пак се оплакваш
за всичко. Искаш ли нещо да пиеш?

1624
01:27:44,490 --> 01:27:47,160
Не, така или иначе няма да се
задържам.

1625
01:27:47,340 --> 01:27:48,650
Но ще взема вода.

1626
01:27:48,650 --> 01:27:50,400
Устата ми пресъхна.

1627
01:27:53,110 --> 01:27:54,870
Донесете вода в кабинета.

1628
01:27:57,350 --> 01:27:59,290
И така, разказвай, адвокате.

1629
01:27:59,730 --> 01:28:01,800
Слушам те. Какво искаш?

1630
01:28:02,210 --> 01:28:03,500
Да не мога да съм те обикнал?

1631
01:28:03,500 --> 01:28:07,440
Слушай, във всичко ще повярвам, но
не и в това.

1632
01:28:08,320 --> 01:28:10,750
Ако нямаш какво да кажеш, няма да
дойдеш тук.

1633
01:28:10,750 --> 01:28:11,910
Благодаря, дъще.

1634
01:28:13,000 --> 01:28:14,410
Нямам какво да кажа.

1635
01:28:14,540 --> 01:28:17,650
Но имам какво да дам.

1636
01:28:23,590 --> 01:28:25,010
Какво е това?

1637
01:28:25,600 --> 01:28:31,210
Там има неща, принадлежащи ти. Както
е известно, в имението влязоха нови
собственици.

1638
01:28:32,090 --> 01:28:34,310
Не ме гледай така, сякаш не си в
течение.

1639
01:28:34,860 --> 01:28:39,830
Намерих това, когато чистех. Твоят
така наречен живот е това, което
се намира в този сандък.

1640
01:28:39,830 --> 01:28:41,540
Не чакай от мен повече.

1641
01:28:42,220 --> 01:28:46,680
Ти знаеш не по-зле от мен, че това
имение е мое право, нали, адвокате?

1642
01:28:46,680 --> 01:28:49,770
Не може да имаш всичко наведнъж,
Текин.

1643
01:28:50,690 --> 01:28:52,640
Ти си избра много добър път.

1644
01:28:52,640 --> 01:28:55,670
И, както виждам, доста далеч си
стигнал по този път.

1645
01:28:56,110 --> 01:29:01,310
Ако питаш мен, моят съвет към теб
е – остави миналото в миналото.

1646
01:29:01,810 --> 01:29:03,600
Ти ме тласна по този път.

1647
01:29:04,050 --> 01:29:04,850
Аз?

1648
01:29:04,850 --> 01:29:06,160
Да, ти.

1649
01:29:06,160 --> 01:29:07,090
Как?

1650
01:29:07,570 --> 01:29:09,250
Като помрачи живота на баща ми.

1651
01:29:09,250 --> 01:29:10,570
Не съм помрачил живота на никого.

1652
01:29:10,570 --> 01:29:14,000
Баща ти ме помоли за помощ и аз
помогнах с каквото можах. Това е.

1653
01:29:14,010 --> 01:29:17,870
Ти си причината баща ми да загуби
всичко, което имаше.

1654
01:29:17,870 --> 01:29:19,570
Ти го направи нарочно.

1655
01:29:19,570 --> 01:29:22,560
Опитваше се да го скараш с майката
на Саадет.

1656
01:29:22,710 --> 01:29:25,750
И не спря, докато не ни изгони от
това имение.

1657
01:29:25,750 --> 01:29:30,470
А сега воюваш с мен, защото
искам това, което ми принадлежи.

1658
01:29:31,250 --> 01:29:34,360
Твоето право е това, което е в този
сандък.

1659
01:29:34,360 --> 01:29:38,760
Между другото, за правото. Дръж
настрана от имението онези хулигани,
които си изпратил там.

1660
01:29:38,760 --> 01:29:40,430
Остави хората на мира.

1661
01:29:41,160 --> 01:29:43,900
Не съм в течение. Не съм безпокоил
никого.

1662
01:29:43,900 --> 01:29:46,170
Дори и да са окупирали това, което
ми принадлежи.

1663
01:29:46,170 --> 01:29:49,400
Не знам нищо за това. Днес са
дошли в имението.

1664
01:29:49,750 --> 01:29:53,010
Заплашили са, че ако не го освободят
до полунощ.

1665
01:29:53,100 --> 01:29:55,880
Ако нямаш нищо общо с това, можеш
да си спокоен.

1666
01:29:55,930 --> 01:30:03,040
Но ако това куче на име Хакъ е
изпратено от теб, то знай, че полицията
ще почука и на твоята врата.

1667
01:30:07,960 --> 01:30:11,180
Всичко хубаво. Знам къде се намира
вратата.

1668
01:30:15,120 --> 01:30:19,230
Да плюя на вашата работа!

1669
01:30:20,630 --> 01:30:22,350
Приготвяй колата, тръгваме, давай.

1670
01:30:39,400 --> 01:30:41,110
Добре дошъл.

1671
01:30:51,060 --> 01:30:56,210
Докато те чаках, си поръчах кафе.
Ти какво ще пиеш?

1672
01:30:56,210 --> 01:30:58,290
Ти сервитьор ли си?

1673
01:30:58,350 --> 01:31:02,000
Не, просто така се случи...

1674
01:31:02,600 --> 01:31:06,400
Ако трябва да взема нещо, то предпочитам
да взема твоите показания.

1675
01:31:10,470 --> 01:31:11,510
Какво?

1676
01:31:11,510 --> 01:31:13,820
Ти въобще разбираш ли кого
заплашваш?

1677
01:31:13,820 --> 01:31:15,610
Заплашвам? Боже опази.

1678
01:31:15,660 --> 01:31:16,420
Няма да го наричаме заплаха.

1679
01:31:16,420 --> 01:31:20,120
Не че е заплаха, но в крайна сметка
и ние сме хора подвластни.

1680
01:31:20,120 --> 01:31:21,090
Брат Хакъ каза, че...

1681
01:31:21,130 --> 01:31:25,330
Ако брат Хакъ иска да каже нещо,
нека дойде и ни го каже.

1682
01:31:25,380 --> 01:31:27,440
И да не ни изпраща всякакви
лентяи.

1683
01:31:27,440 --> 01:31:29,850
Ти също не ни притискай толкова
силно.

1684
01:31:29,850 --> 01:31:31,300
Може ли една минута?

1685
01:31:31,300 --> 01:31:33,820
Мога ли да разкажа за проблема си?

1686
01:31:33,820 --> 01:31:35,140
Разказвай.

1687
01:31:36,510 --> 01:31:38,600
Ние сме деца на този район.

1688
01:31:39,710 --> 01:31:42,620
Те дойдоха миналия път и казаха,
че искат имението.

1689
01:31:42,760 --> 01:31:44,660
Там живееше възрастна леля.

1690
01:31:44,660 --> 01:31:45,720
Тя нямаше никого.

1691
01:31:45,720 --> 01:31:48,410
След смъртта ѝ дойдохте вие.

1692
01:31:49,160 --> 01:31:50,390
Отидете, поговорете.

1693
01:31:50,390 --> 01:31:52,450
Казаха да освободите имението.

1694
01:31:52,670 --> 01:31:54,720
Ти ще ми разкажеш ли нещо, което
не знам?

1695
01:31:56,490 --> 01:31:59,440
Слушай, ако искаш, ще говоря с
брат Хакъ.

1696
01:31:59,550 --> 01:32:00,990
За какво ще говориш?

1697
01:32:00,990 --> 01:32:02,880
Ще поискам малко пари.

1698
01:32:03,250 --> 01:32:06,150
В крайна сметка, когато това
имение бъде продадено, ще струва милиони.

1699
01:32:06,430 --> 01:32:11,560
Е, няма да покрие стойността му,
но и във вашия джоб ще паднат малко
пари, нали?

1700
01:32:11,730 --> 01:32:13,550
Никой не иска събитията да се
затягат.

1701
01:32:13,550 --> 01:32:15,040
Това не е в техен интерес.

1702
01:32:15,040 --> 01:32:16,720
Дай ми малко време.

1703
01:32:16,720 --> 01:32:19,140
Ще говоря и ще ти предам отговор.

1704
01:32:19,140 --> 01:32:21,420
Може би дори ще говорим лично.

1705
01:32:21,420 --> 01:32:23,390
Ти какво, пощенски гълъб ли си?

1706
01:32:23,390 --> 01:32:26,410
Защо общуваме с този човек чрез теб?

1707
01:32:26,410 --> 01:32:28,860
Защото те не разбират езика, на който говориш.

1708
01:32:28,860 --> 01:32:32,330
Ние говорим на език, който всички разбират.

1709
01:32:32,330 --> 01:32:34,140
Баща ни е известен.

1710
01:32:34,140 --> 01:32:35,710
Не се притеснявай.

1711
01:32:35,710 --> 01:32:37,430
Имаш ли нещо друго да кажеш?

1712
01:32:37,470 --> 01:32:38,390
Имам.

1713
01:32:38,390 --> 01:32:39,730
Какво?

1714
01:32:40,040 --> 01:32:42,890
Знаеш ли, дори си по-красива, отколкото на снимките.

1715
01:32:44,070 --> 01:32:47,430
Тук имаме проблеми, а ти за какво мислиш?

1716
01:32:47,790 --> 01:32:53,990
Слушай, кажи на брат си, ако иска
имение, да си плати за него.

1717
01:32:53,990 --> 01:33:00,760
Сега не знам дали ще изпрати парите
с теб или ще направи банков превод,
както е в съвременния свят.

1718
01:33:05,120 --> 01:33:07,330
Няма да се откажеш, нали?

1719
01:33:21,770 --> 01:33:23,310
Добре дошъл, г-н Текин.

1720
01:33:24,250 --> 01:33:25,840
Извинете, бяхме отвън.

1721
01:33:25,840 --> 01:33:27,830
Ако знаехме, че ще дойдете, щяхме
да ви чакаме.

1722
01:33:27,830 --> 01:33:29,500
Заповядайте, моля.

1723
01:33:30,130 --> 01:33:31,210
Влизайте, влизайте.

1724
01:33:33,820 --> 01:33:35,220
Влизайте, г-н Текин.

1725
01:33:39,430 --> 01:33:41,940
Не трябваше да си правите труда да идвате.

1726
01:33:41,940 --> 01:33:43,430
Ако бяхте се обадили, щяхме да дойдем.

1727
01:33:43,430 --> 01:33:44,710
Седнете.

1728
01:33:45,990 --> 01:33:48,940
Още веднъж добре дошли, украсихте
мястото ни.

1729
01:33:48,940 --> 01:33:52,250
Виж, допълни това, което липсваше на
твоето място, колко хубаво.

1730
01:33:54,230 --> 01:33:55,640
Какво да ви предложа?

1731
01:33:55,790 --> 01:33:57,650
Не съм дошъл за разговори.

1732
01:33:58,310 --> 01:33:59,690
Дошъл съм за парите си.

1733
01:33:59,910 --> 01:34:01,680
Какво стана, с нещо ли сме ви виновни?

1734
01:34:02,180 --> 01:34:04,490
Да, виновни сте.

1735
01:34:05,290 --> 01:34:07,070
Какво ти казах?

1736
01:34:07,370 --> 01:34:10,380
Трябваше да решиш този въпрос тихо
и спокойно.

1737
01:34:10,550 --> 01:34:13,700
Без да плашиш хората, да ги изгониш
от къщата, и какво се случи?

1738
01:34:13,910 --> 01:34:14,920
Точно това правя.

1739
01:34:14,960 --> 01:34:17,690
Ако е така, защо адвокат тропа на вратата ми?

1740
01:34:17,690 --> 01:34:18,660
Какъв адвокат?

1741
01:34:18,660 --> 01:34:21,380
Ти си заплашвал хората, за да освободят
имението.

1742
01:34:21,700 --> 01:34:23,140
Не съм заплашвал никого.

1743
01:34:23,140 --> 01:34:26,240
Тогава кой? Не отиде ли ти да говориш
с тези хора?

1744
01:34:26,240 --> 01:34:29,630
Не аз, има момчета от района.

1745
01:34:29,890 --> 01:34:31,920
Наехме ги за тази работа.

1746
01:34:32,500 --> 01:34:34,420
Както се казва, куче до куче, опашка
до опашка.

1747
01:34:35,310 --> 01:34:37,400
Може ли да се вършат неща, като се
привличат деца?

1748
01:34:38,450 --> 01:34:41,410
А кой си ти, че хората, които ще
намериш, да са други?

1749
01:34:42,130 --> 01:34:43,960
Не е красиво, г-н Текин.

1750
01:34:44,190 --> 01:34:48,950
Мълчим, защото си ни гост, но ти
преминаваш границите.

1751
01:34:49,580 --> 01:34:52,450
Не се местя никъде, стоя си на място.

1752
01:34:53,040 --> 01:34:56,000
Но ти толкова си изостанал, че ме виждаш
отпред.

1753
01:34:56,590 --> 01:35:01,160
Всичко, което трябваше да направиш, е да
дадеш пари в джоба на хората и да ги
изпратиш оттам.

1754
01:35:03,420 --> 01:35:05,790
Всеки има свой начин на правене на нещата.

1755
01:35:06,000 --> 01:35:13,120
Добре, хубаво. Даде ни работа, но не ни
учи как да я вършим.

1756
01:35:13,210 --> 01:35:14,320
Ето как ли?

1757
01:35:14,800 --> 01:35:16,980
Хайде върни парите обратно.

1758
01:35:17,110 --> 01:35:18,210
Г-н Текин.

1759
01:35:18,610 --> 01:35:19,770
Върни ми парите.

1760
01:35:26,060 --> 01:35:33,500
Когато даваш на човек повече, отколкото
заслужава, той става нагъл. Иска повече.

1761
01:35:33,500 --> 01:35:35,730
Първо ти дадох шанс, ти всичко оплеска.

1762
01:35:35,730 --> 01:35:37,360
Сега върни ми парите.

1763
01:35:37,710 --> 01:35:39,150
Ще ти върна парите.

1764
01:35:49,960 --> 01:35:51,500
Мамка му! Парите...

1765
01:35:52,170 --> 01:35:53,570
Бяха тук! Няма ги!

1766
01:35:54,240 --> 01:35:55,310
Какво няма?

1767
01:35:55,310 --> 01:35:58,150
Парите бяха тук, аз със собствените си
ръце ги сложих.

1768
01:36:00,030 --> 01:36:05,380
До утре или ще ми върнеш тези пари, или
ще освободиш имението.

1769
01:36:06,030 --> 01:36:07,670
До утре ли?

1770
01:36:07,670 --> 01:36:11,720
Как ще го направя за толкова кратко време,
когато и пари няма?

1771
01:36:11,720 --> 01:36:20,080
Това са си твои проблеми. Всеки има свой
начин на правене на нещата, да видим твоя.

1772
01:36:25,280 --> 01:36:33,480
Всеки човек заслужава втори шанс, но ако
не може да го използва добре, ще понесе
последиците.

1773
01:36:39,900 --> 01:36:41,580
Къде са тези пари, синко?

1774
01:36:42,490 --> 01:36:45,510
Мамка му, сутринта със собствените си ръце
ги сложих в сейфа.

1775
01:36:45,610 --> 01:36:47,260
Някой влизал ли е в стаята?

1776
01:36:47,260 --> 01:36:48,930
Брат, в името на всичко свято, кой можеше
да влезе?

1777
01:36:48,980 --> 01:36:51,900
Синко, откъде да знам тогава? Къде са тези
па...

1778
01:36:59,150 --> 01:37:01,550
Мамка му, Мурат!

1779
01:37:01,700 --> 01:37:04,100
Мамка му, Мурат!

1780
01:37:05,250 --> 01:37:07,880
Този тип явно се подиграва с нас.

1781
01:37:07,880 --> 01:37:11,390
Ние търсим този тип, а той се е вмъкнал
в кабинета ни.

1782
01:37:12,430 --> 01:37:16,570
Къде са тези типове, които намери в този
район?

1783
01:37:16,570 --> 01:37:17,780
Бързо ме заведи при тях.

1784
01:37:18,060 --> 01:37:19,650
Слушам, брат.

1785
01:37:23,430 --> 01:37:27,570
Тя толкова красиво ме отряза, че не успях
нищо да кажа на момичето в отговор.

1786
01:37:27,880 --> 01:37:29,320
Просто загубих дар слово.

1787
01:37:29,440 --> 01:37:31,650
Тя каза: "Кого заплашвате?"

1788
01:37:31,680 --> 01:37:33,640
Не можа ли да кажеш: "Баща ти"?

1789
01:37:33,650 --> 01:37:34,640
Не можах.

1790
01:37:35,660 --> 01:37:38,130
А той, наистина, отишъл и се оплакал на
дъщеря си за мен.

1791
01:37:41,070 --> 01:37:46,960
Но тя е толкова красива, че казах, че ще
говоря с Хакъ заради теб.

1792
01:37:46,960 --> 01:37:48,440
За какво ще говориш?

1793
01:37:49,010 --> 01:37:50,560
Ще кажа да изкупи техните дялове.

1794
01:37:50,560 --> 01:37:52,930
Той, разбира се, веднага ще се съгласи.

1795
01:37:55,680 --> 01:37:57,140
Защо да не се съгласи?

1796
01:37:57,280 --> 01:37:59,530
Ще подхвърли три-пет стотинки в джоба.

1797
01:37:59,530 --> 01:38:02,640
И после ще печели много повече, отколкото
е давал.

1798
01:38:02,640 --> 01:38:03,860
Помисли поне малко логично.

1799
01:38:03,860 --> 01:38:07,610
Аз-то логично мисля, но не мисля, че този
човек ще помисли.

1800
01:38:08,540 --> 01:38:09,930
Какво става, мамка му?

1801
01:38:15,200 --> 01:38:17,860
Братко, добре дошъл, братко.

1802
01:38:20,370 --> 01:38:22,200
Какво направихте?

1803
01:38:22,920 --> 01:38:24,300
Какво направихме, братко?

1804
01:38:25,980 --> 01:38:28,670
За какво говорихте с хората в имението?

1805
01:38:28,670 --> 01:38:31,720
Каквото искаше да кажеш, това и казахме.

1806
01:38:34,330 --> 01:38:41,620
Братко, ти ни каза да заплашваме. Отидохме.
Заплашихме.

1807
01:38:41,620 --> 01:38:46,620
Защо тогава всички се разтревожиха? Не
можахте ли да ги изплашите?

1808
01:38:46,620 --> 01:38:48,940
Как новината стигна до този тип на
име Текин?

1809
01:38:48,940 --> 01:38:51,030
Текин, Текин, кой е Текин?

1810
01:38:51,030 --> 01:38:54,490
Какво да правя с вас? Кажете.

1811
01:38:55,160 --> 01:38:59,050
Какво да правя? Превърнахте репутацията
ми в нищо.

1812
01:38:59,050 --> 01:39:01,500
Опозорихте ме пред чужди хора!

1813
01:39:02,740 --> 01:39:05,780
Ако не напуснат имението утре, той
иска парите обратно.

1814
01:39:05,960 --> 01:39:08,240
Как ще върнем тези пари?

1815
01:39:08,240 --> 01:39:10,150
Имате ли толкова пари?

1816
01:39:10,150 --> 01:39:11,950
С парите е лесно, братко.

1817
01:39:11,950 --> 01:39:12,940
Ще го решим.

1818
01:39:12,940 --> 01:39:14,820
Как ще го решим това?

1819
01:39:17,670 --> 01:39:18,640
Прости, братко.

1820
01:39:18,940 --> 01:39:21,230
Не, не. Добре каза.

1821
01:39:22,030 --> 01:39:23,540
Как ще го решиш?

1822
01:39:23,730 --> 01:39:25,520
Един от останалите в къщата беше
бижутер.

1823
01:39:25,520 --> 01:39:26,590
Ще го ограбите ли?

1824
01:39:26,590 --> 01:39:29,500
Не, той вече е ограбен от чирак.

1825
01:39:29,500 --> 01:39:30,600
Кой е този чирак?

1826
01:39:30,600 --> 01:39:32,260
Метин, някой на име Метин.

1827
01:39:32,260 --> 01:39:33,530
Той го търси.

1828
01:39:34,160 --> 01:39:38,790
Ако го намерим, човекът ще подели
златото с нас.

1829
01:39:39,430 --> 01:39:43,900
Ако беше казал, че ще спечелим от
лотарията, щеше да е по-правдоподобно.

1830
01:39:44,370 --> 01:39:48,060
И как ще намерим чужд крадец?

1831
01:39:48,060 --> 01:39:50,110
Какви сме ние, скитници ли?

1832
01:39:51,900 --> 01:39:54,760
Познаваш ли някой крадец на име Метин?

1833
01:39:54,760 --> 01:39:56,080
Познавам, братко.

1834
01:39:57,290 --> 01:40:00,130
Това е банда. Банда крадци.

1835
01:40:00,130 --> 01:40:02,080
Те идват в магазини, домове и така нататък.

1836
01:40:02,080 --> 01:40:03,140
Но момчетата изглеждат чисти.

1837
01:40:03,140 --> 01:40:05,150
Възможно ли е крадец да бъде чист, сине?

1838
01:40:05,150 --> 01:40:08,580
Е, в смисъл, те работят чисто, братко.

1839
01:40:08,580 --> 01:40:10,040
Какво говориш?

1840
01:40:10,040 --> 01:40:11,430
Тоест, ти го познаваш.

1841
01:40:11,430 --> 01:40:13,810
Да, оказва се, че и ние не сме съвсем
свети.

1842
01:40:15,640 --> 01:40:16,830
Не се смейте!

1843
01:40:20,670 --> 01:40:25,390
Дай им адреса на този Метин.

1844
01:40:25,440 --> 01:40:27,060
Нека отидат и да поговорят с него.

1845
01:40:27,060 --> 01:40:28,400
Веднага, братко.

1846
01:40:28,760 --> 01:40:30,960
Когато вземете златото…

1847
01:40:30,960 --> 01:40:32,880
Ще ти донесем твоя дял, братко.

1848
01:40:32,940 --> 01:40:34,220
Точно така.

1849
01:40:34,220 --> 01:40:36,070
Така винаги и бъдете.

1850
01:40:36,070 --> 01:40:39,970
Да, между другото, трябва да освободите
това имение.

1851
01:40:39,970 --> 01:40:43,280
Утре в имението не трябва да
има никой.

1852
01:40:43,620 --> 01:40:44,650
Разбрахте ли?

1853
01:40:44,730 --> 01:40:46,960
Разбрахме, братко, разбрахме.

1854
01:40:46,960 --> 01:40:49,070
Ние лично ще се погрижим за
този въпрос.

1855
01:40:49,070 --> 01:40:50,460
Не се тревожи.

1856
01:40:50,460 --> 01:40:53,770
От този момент вие ще се
тревожите, а не аз.

1857
01:41:10,310 --> 01:41:14,590
Само това липсваше. Опитваме
се да намерим пари за човек,

1858
01:41:14,590 --> 01:41:18,750
от когото трябва да ги получим.
Казах ви да не се забърквате с
тези хора.

1859
01:41:18,750 --> 01:41:22,790
Каза, каза, каза, каза, каза,
всички те чухме.

1860
01:41:22,790 --> 01:41:24,670
Стига вече! Замълчи!

1861
01:41:25,340 --> 01:41:26,330
Даде ли адреса?

1862
01:41:26,330 --> 01:41:27,180
Дадох, братко.

1863
01:41:27,180 --> 01:41:31,210
Добре. Обади се в полицията и
съобщи местонахождението на
тези крадци.

1864
01:41:31,210 --> 01:41:32,180
А златото?

1865
01:41:32,180 --> 01:41:33,730
Какво злато, сине?

1866
01:41:33,730 --> 01:41:36,430
Дали крадецът ще държи толкова
добро при себе си?

1867
01:41:36,430 --> 01:41:38,380
Нищо няма да ни се откъсне от
там.

1868
01:41:39,280 --> 01:41:40,840
Добре де, защо тогава
съобщаваме?

1869
01:41:40,930 --> 01:41:47,110
Сине, когато този тип, за когото
говорят, отиде за златото, ще
го приберат по време на акцията.

1870
01:41:47,200 --> 01:41:49,720
Ще се отървем от един от
наследниците.

1871
01:41:49,990 --> 01:41:52,850
С останалите ще се оправим
някакси. Давай.

1872
01:42:00,870 --> 01:42:04,270
Винаги имаме нужда от добър
майстор като теб.

1873
01:42:04,350 --> 01:42:06,050
Колко хубаво, че се върна,
Емин.

1874
01:42:06,150 --> 01:42:07,560
Благодаря ти, братко, дай Боже
здраве.

1875
01:42:08,510 --> 01:42:10,390
Кога мога да започна, с Божията
помощ?

1876
01:42:10,480 --> 01:42:12,040
Започни, когато пожелаеш, Емин.

1877
01:42:12,130 --> 01:42:14,240
Ако искаш, започни още сега,
това място е твое.

1878
01:42:14,250 --> 01:42:15,080
Наистина ли?

1879
01:42:16,230 --> 01:42:17,310
Добре тогава.

1880
01:42:17,490 --> 01:42:18,810
Давай. Хайде.

1881
01:42:26,040 --> 01:42:28,810
Намерихме адреса на твоя ученик.

1882
01:42:37,300 --> 01:42:38,980
Какво стана, Емин, нещо лошо ли?

1883
01:42:38,990 --> 01:42:40,070
Не, братко, нищо.

1884
01:42:40,440 --> 01:42:43,610
Може ли да не започвам днес?

1885
01:42:43,660 --> 01:42:45,250
Имам незавършена работа, трябва
да я завърша.

1886
01:42:45,290 --> 01:42:46,570
Както знаеш, Емин.

1887
01:42:46,700 --> 01:42:48,030
Благодаря ти, братко.

1888
01:42:58,880 --> 01:43:00,860
Какво е това местоположение?

1889
01:43:03,200 --> 01:43:04,820
Кълна се, местоположението
посочва тук.

1890
01:43:05,640 --> 01:43:07,450
Стой! Стой!

1891
01:43:31,050 --> 01:43:33,000
Нека бъде успешен вашият базар,
млади хора.

1892
01:43:33,210 --> 01:43:34,300
Моля.

1893
01:43:37,900 --> 01:43:40,020
Успешни сделки, млади хора.

1894
01:43:40,140 --> 01:43:41,560
Какво ти трябва, какво искаш?

1895
01:43:41,610 --> 01:43:44,710
Дойдох при Метин. Търся Метин.

1896
01:43:44,990 --> 01:43:46,320
Полицай ли си? Да бягаме ли?

1897
01:43:46,320 --> 01:43:47,650
Не, не.

1898
01:43:48,950 --> 01:43:50,740
Баща ми много искаше навремето.

1899
01:43:50,760 --> 01:43:52,310
Но не било писано.

1900
01:43:52,460 --> 01:43:55,270
Животът ни занесе на различни
места.

1901
01:43:55,450 --> 01:43:57,250
Какво говориш, брат?

1902
01:43:57,290 --> 01:43:58,520
Не виждаш ли, че работим? Давай!

1903
01:43:58,560 --> 01:44:01,710
Да, виждам. Имате работа, но трябва
да намеря Метин.

1904
01:44:01,810 --> 01:44:02,990
Какво ще правиш с този Метин?

1905
01:44:03,060 --> 01:44:05,400
Ще поговоря. Той е мой ученик.

1906
01:44:07,450 --> 01:44:08,670
Метин!

1907
01:44:09,240 --> 01:44:10,680
Ела тук!

1908
01:44:33,740 --> 01:44:34,470
Какво искаш?

1909
01:44:34,470 --> 01:44:36,290
Ела тук, твоят майстор дойде.

1910
01:44:36,600 --> 01:44:38,060
 Какъв още майстор?

1911
01:44:38,230 --> 01:44:40,530
Синко, какво да очакваш от майстор
крадец?

1912
01:44:40,590 --> 01:44:42,630
Освен нещастие.

1913
01:44:44,190 --> 01:44:47,120
Само че аз не познавам този другар.

1914
01:44:47,330 --> 01:44:49,950
Метин, когото търся, не е този Метин.

1915
01:44:49,950 --> 01:44:52,140
Кълна се, Метин при нас е само този.

1916
01:44:52,210 --> 01:44:53,250
 Не ти хареса?

1917
01:44:53,290 --> 01:44:57,700
Ако нещо не ти харесва, иди търси
друг ученик и проблеми на друго място, давай.

1918
01:45:01,210 --> 01:45:05,750
Ах, младеж, ах, младеж. Защо така
постъпвате?

1919
01:45:05,980 --> 01:45:09,470
Ръцете и краката ви са здрави, идете
да работите, вместо да крадете.

1920
01:45:11,020 --> 01:45:15,530
Ако има работа, където може да се
спечелят толкова пари с честен труд, кажи, и ние ще се занимаваме с нея, брат.

1921
01:45:15,760 --> 01:45:19,450
Честните пари имат благословия. Малкото
прави голямо.

1922
01:45:19,450 --> 01:45:25,030
Към това, от нечестни пари никаква
полза няма да видиш, лицето помръква.

1923
01:45:25,030 --> 01:45:28,890
Ти тук ли си дошъл, за да се правиш
на глупак, или какво? Давай всичко, което имаш!

1924
01:45:28,900 --> 01:45:32,590
Имам там удостоверение! Имам там
удостоверение! Имам там удостоверение! Удостоверение! Удостоверение!

1925
01:45:32,590 --> 01:45:34,190
Кой извика полицията?

1926
01:46:08,470 --> 01:46:09,600
Боже мой!

1927
01:46:09,620 --> 01:46:11,230
Къде е баща ти?

1928
01:46:11,290 --> 01:46:13,050
Надявам се, нищо не му се е случило.

1929
01:46:13,050 --> 01:46:15,830
О, разбира се, не се е случило, синко.
Не говори така.

1930
01:46:15,830 --> 01:46:17,960
Той днес трябваше да започне да работи
в работилницата.

1931
01:46:18,090 --> 01:46:20,760
Дъще, да, трябваше да започне, но
колко време мина?

1932
01:46:20,760 --> 01:46:23,720
Нима от първия ден остана на извънредни?
Не разбирам.

1933
01:46:23,720 --> 01:46:24,920
И телефонът е изключен.

1934
01:46:24,920 --> 01:46:27,100
Може би са му откраднали телефона.

1935
01:46:27,100 --> 01:46:28,980
Синко, говори хубаво.

1936
01:46:30,240 --> 01:46:32,360
Емин, къде си?

1937
01:46:35,140 --> 01:46:37,340
Ало. Ало, Емин.

1938
01:46:37,830 --> 01:46:40,980
Полицейски участък? Какво правиш
в полицейския участък?

1939
01:46:40,990 --> 01:46:42,340
Какво значи, арестували са те?

1940
01:46:42,360 --> 01:46:44,800
Татко ще гние в затвора, мамо?

1941
01:46:44,800 --> 01:46:46,290
Синко, какъв ти е проблемът?

1942
01:46:46,370 --> 01:46:50,020
Защо винаги искаш да е най-лошото?
Съвсем ли не заобича този човек?

1943
01:46:50,070 --> 01:46:52,680
Ало, Емин? В кой участък си?

1944
01:46:54,240 --> 01:46:56,830
Какво правиш сред крадци?

1945
01:46:56,830 --> 01:46:58,740
Ти днес на работа не излезе ли?

1946
01:46:58,790 --> 01:47:02,240
Но ти не издържа, нали? Отиде, отиде
след него пак, след този проклет…

1947
01:47:02,240 --> 01:47:04,620
Ало? Ало, Емин?

1948
01:47:04,880 --> 01:47:07,460
Ало? Затвори.

1949
01:47:07,650 --> 01:47:09,150
Какво се случи, мамо?

1950
01:47:09,150 --> 01:47:13,130
Направили са акция на крадливо място
и баща ти са го взели със себе си.

1951
01:47:13,230 --> 01:47:14,980
Ах, какво да правя сега?

1952
01:47:16,360 --> 01:47:17,420
Почакайте.

1953
01:47:17,560 --> 01:47:18,950
Почакайте.

1954
01:47:21,280 --> 01:47:22,810
Почакайте тук.

1955
01:47:26,670 --> 01:47:28,400
Брат Харун.

1956
01:47:31,000 --> 01:47:32,780
Брат Харун.

1957
01:47:33,890 --> 01:47:35,050
Да.

1958
01:47:35,210 --> 01:47:37,000
Извинете, че ви безпокоя, но...

1959
01:47:37,250 --> 01:47:40,960
Най-добре се справяш с това да
безпокоиш, вече сме свикнали.

1960
01:47:40,990 --> 01:47:44,170
Тюлай, почакай, почакай.

1961
01:47:45,850 --> 01:47:47,230
Слушам, г-жо Ойкю, нещо случи
ли се?

1962
01:47:47,290 --> 01:47:50,540
Емина го отведоха в участъка.

1963
01:47:50,540 --> 01:47:52,060
В участъка? Защо така изведнъж?

1964
01:47:52,060 --> 01:47:54,590
Аз и самата не знам. Той гонеше
един ученик.

1965
01:47:54,650 --> 01:47:56,280
Ограбили са магазина на Емина…

1966
01:47:57,720 --> 01:47:59,030
Това е много дълга история.

1967
01:47:59,200 --> 01:48:02,160
Не знаех какво да правя. Дойдох
да се посъветвам с теб.

1968
01:48:02,890 --> 01:48:05,230
Тюлай, дай на г-жа Ойкю вода.

1969
01:48:05,330 --> 01:48:07,190
Виж я, ръцете и краката треперят.
Давай.

1970
01:48:07,190 --> 01:48:08,660
Сега ще дам. Ще видим.

1971
01:48:08,660 --> 01:48:09,790
Нека остане в миналото.

1972
01:48:09,870 --> 01:48:10,760
Благодаря.

1973
01:48:11,180 --> 01:48:12,750
Ти също първо се успокой.

1974
01:48:12,870 --> 01:48:14,580
В кой участък го отведоха, каза ли?

1975
01:48:14,580 --> 01:48:15,830
Да, каза.

1976
01:48:15,850 --> 01:48:17,750
Добре. Сега ще отида и ще разбера
какво става.

1977
01:48:17,770 --> 01:48:18,910
Може ли и аз да отида?

1978
01:48:18,910 --> 01:48:21,330
Какво ще правиш ти посред нощ в
участъка?

1979
01:48:21,710 --> 01:48:23,370
Остани с децата.

1980
01:48:24,480 --> 01:48:26,780
Ако няма никакви проблеми, ще
взема Емина и ще го доведа.

1981
01:48:26,780 --> 01:48:27,880
Добре ли? Не се тревожи.

1982
01:48:27,880 --> 01:48:28,880
Тюлай, аз тръгвам.

1983
01:48:28,880 --> 01:48:29,690
Благодаря.

1984
01:48:31,990 --> 01:48:33,100
Моля.

1985
01:48:34,520 --> 01:48:35,970
И на теб благодаря, сестро.

1986
01:48:37,070 --> 01:48:37,890
Сестро?

1987
01:48:38,940 --> 01:48:40,950
Седи и пий, седи.

1988
01:48:41,390 --> 01:48:44,040
И тях ще ги обучаваме още.

1989
01:48:48,200 --> 01:48:53,160
Братко, ела тук, да поговорим
малко с теб. Ела де, не се срамувай.

1990
01:49:12,880 --> 01:49:13,760
Седни.

1991
01:49:27,410 --> 01:49:29,940
Гледам, сутрешните ти приятели
си отидоха.

1992
01:49:32,460 --> 01:49:33,740
Отидоха си.

1993
01:49:34,380 --> 01:49:36,390
Бяха дошли да те бият.

1994
01:49:37,540 --> 01:49:38,400
Знам.

1995
01:49:39,110 --> 01:49:40,480
Хайде да си поговорим малко.

1996
01:49:40,480 --> 01:49:42,380
Ако искаш да биеш, пак ще биеш.

1997
01:49:44,290 --> 01:49:45,510
Как е ръката ти?

1998
01:49:48,080 --> 01:49:51,000
Боли ме малко, когато я въртя.

1999
01:49:51,000 --> 01:49:52,170
Тогава не я върти.

2000
01:49:54,390 --> 01:49:57,060
Ти бившият годеник на сестра
Гьонюл ли си?

2001
01:49:59,310 --> 01:50:01,450
Тя все още е моята годеница.

2002
01:50:02,870 --> 01:50:06,000
Това, че все още носиш този пръстен,
не променя нищо.

2003
01:50:06,320 --> 01:50:10,040
След като те изхвърли от пръста и
от сърцето си, няма значение.

2004
01:50:11,250 --> 01:50:13,610
Как се запознахте? Чрез сватовство?

2005
01:50:13,610 --> 01:50:16,230
Не. Запознахме се в интернет.

2006
01:50:16,230 --> 01:50:18,150
Това също е вид сватовство.

2007
01:50:19,810 --> 01:50:21,020
Запозна ли се със семейството й?

2008
01:50:21,070 --> 01:50:25,000
Не. Изобщо не общуваме с
родителите й.

2009
01:50:25,160 --> 01:50:27,190
Разведени са преди много години.

2010
01:50:27,570 --> 01:50:29,650
Много лошо се държаха с мен.

2011
01:50:31,170 --> 01:50:31,860
На какво се смееш?

2012
01:50:31,860 --> 01:50:32,790
На твоето положение.

2013
01:50:32,790 --> 01:50:33,700
Какво има на моето положение?

2014
01:50:33,700 --> 01:50:35,120
А какво друго трябва да има?

2015
01:50:35,260 --> 01:50:36,390
Поне се погледни.

2016
01:50:36,560 --> 01:50:39,360
Като бездомно куче, нощуваш пред
вратата.

2017
01:50:43,040 --> 01:50:44,660
Много я обичам, братко.

2018
01:50:45,410 --> 01:50:46,620
Сигурен ли си?

2019
01:50:46,620 --> 01:50:47,770
Какво означава това?

2020
01:50:47,770 --> 01:50:51,190
Ако обичаше, щеше да кажеш "обичам"
без въпроси и размисли.

2021
01:50:52,530 --> 01:50:53,810
Колко пари ти взе тя?

2022
01:50:53,810 --> 01:50:55,160
Какви пари?

2023
01:50:55,360 --> 01:50:57,400
Колко пари похарчи по време на
подготовката за сватбата?

2024
01:50:59,830 --> 01:51:00,890
Много.

2025
01:51:01,970 --> 01:51:05,800
Но аз похарчих за нас двамата, за
нас двамата.

2026
01:51:05,800 --> 01:51:08,600
Дом, вещи, чеиз и всичко такова.

2027
01:51:08,600 --> 01:51:09,360
Това ли е всичко?

2028
01:51:09,410 --> 01:51:10,510
Да.

2029
01:51:11,270 --> 01:51:12,840
А, още нещо.

2030
01:51:13,920 --> 01:51:14,740
Още какво?

2031
01:51:15,860 --> 01:51:19,270
На майка й трябвали пари, пратих
й малко.

2032
01:51:19,910 --> 01:51:23,220
Аз сам пратих, тя не е искала.

2033
01:51:23,300 --> 01:51:25,020
Аз сам.

2034
01:51:25,020 --> 01:51:27,150
Немалко пари си похарчил за тази
сватба.

2035
01:51:27,150 --> 01:51:29,260
А, още пари за заведението отидоха.

2036
01:51:29,830 --> 01:51:31,790
Баща ми даде, за да отворя бизнес.

2037
01:51:32,020 --> 01:51:34,090
Автосервиз.

2038
01:51:37,260 --> 01:51:39,280
И още една кола имаше там, продадохме
я.

2039
01:51:39,280 --> 01:51:44,680
Виж, ти не си тук заради любовта,
а заради това, което си загубил.

2040
01:51:45,480 --> 01:51:51,650
Не, не, в никакъв случай, в никакъв
случай, аз искам само Гьонюл да се
върне при мен, нищо повече не искам.

2041
01:51:51,650 --> 01:51:53,060
Ти искаш тя да се върне.

2042
01:51:53,570 --> 01:51:56,340
Защото тогава няма да мислиш, че
всичко това е било напразно.

2043
01:51:56,550 --> 01:51:59,810
Загубените пари, това, как хората
те гледат...

2044
01:51:59,890 --> 01:52:04,290
И най-лошото е това чувство, че са
те измамили.

2045
01:52:04,290 --> 01:52:05,680
Как така?

2046
01:52:05,860 --> 01:52:09,190
Какво имаш предвид? Наричаш Гьонюл
измамница?

2047
01:52:09,190 --> 01:52:10,840
Това не знам.

2048
01:52:11,070 --> 01:52:14,090
Може би тя не го е направила, за да
измами, а за да оцелее.

2049
01:52:14,090 --> 01:52:16,550
Особено ако е сама, трудно й е да
оцелее.

2050
01:52:16,880 --> 01:52:18,580
На човек му трябва нечия подкрепа.

2051
01:52:18,580 --> 01:52:19,900
Точно така.

2052
01:52:19,900 --> 01:52:23,690
Цял живот щях да я подкрепям,
защо ме остави и си тръгна?

2053
01:52:23,690 --> 01:52:25,960
Да обичаш не е толкова просто,
колкото си мислиш.

2054
01:52:27,330 --> 01:52:30,960
Тя е искала да обича, но не е
успяла, може би. Тя също е поела
по своя път.

2055
01:52:30,960 --> 01:52:32,320
А какво да правя аз?

2056
01:52:32,320 --> 01:52:34,370
Ти също ще поемеш по своя път.

2057
01:52:35,440 --> 01:52:41,740
Дойдох тук, за да взема Гьонюл.
Наистина ли ще се върна с празни
ръце?

2058
01:52:44,630 --> 01:52:50,170
Ще се върнеш. Защото има хора,
които те чакат. Помисли малко и
за тях.

2059
01:52:56,280 --> 01:52:57,680
Вземи това.

2060
01:52:59,330 --> 01:53:00,170
Какво е това?

2061
01:53:00,170 --> 01:53:01,810
За откриване на нов път.

2062
01:53:16,800 --> 01:53:17,960
Тук има много пари.

2063
01:53:21,120 --> 01:53:22,130
Наистина ли?

2064
01:53:23,670 --> 01:53:26,900
Толкова се увлякохме, че забравихме.

2065
01:53:32,280 --> 01:53:33,520
Защо правиш това?

2066
01:53:35,510 --> 01:53:36,390
Заради Гьонюл ли?

2067
01:53:36,390 --> 01:53:37,540
Заради вас двамата.

2068
01:53:37,990 --> 01:53:42,270
Ти ще получиш това, към което
се стремиш, а тя тук ще си
проправи нов път.

2069
01:53:42,270 --> 01:53:43,330
Всички печелят.

2070
01:53:43,330 --> 01:53:44,330
А ти?

2071
01:53:44,330 --> 01:53:45,520
Какво има с мен?

2072
01:53:45,520 --> 01:53:47,160
Каква е твоята печалба?

2073
01:53:50,090 --> 01:53:51,080
Да се отърва.

2074
01:53:51,080 --> 01:53:52,230
От какво?

2075
01:53:52,230 --> 01:53:55,020
Току-що мислех какво да правя с
тези пари.

2076
01:53:59,840 --> 01:54:01,270
С тези пари...

2077
01:54:03,320 --> 01:54:04,150
Ти луд ли си?

2078
01:54:04,150 --> 01:54:05,870
Има нещо такова в мен, да.

2079
01:54:06,750 --> 01:54:08,640
Сега вземи тези пари и си тръгвай.

2080
01:54:08,640 --> 01:54:09,990
Цяла нощ мисли.

2081
01:54:09,990 --> 01:54:12,480
Ако искаш да се върнеш, ще вземеш
парите и ще си тръгнеш.

2082
01:54:12,480 --> 01:54:18,240
А ако кажеш, че ще продължиш
като бездомно куче да нощуваш
пред вратите, ще върнеш парите.

2083
01:54:18,240 --> 01:54:19,550
Разбрахме ли се?

2084
01:54:25,680 --> 01:54:26,850
Разбрахме се.

2085
01:54:26,850 --> 01:54:27,660
Добре.

2086
01:54:27,720 --> 01:54:30,150
Добре, лека нощ, много съм гладен,
ще отида да ям.

2087
01:54:34,360 --> 01:54:36,100
Ти излизаш от тази страна.

2088
01:54:47,990 --> 01:54:49,610
За какво си говорихте?

2089
01:54:50,460 --> 01:54:53,490
Ами така, поговорихме си малко.

2090
01:54:54,480 --> 01:54:56,990
Сега можеш спокойно да идваш и
да си отиваш в имението.

2091
01:54:56,990 --> 01:54:58,350
Ти го заплаши ли?

2092
01:54:58,350 --> 01:55:00,550
Защо да заплашвам човек, когото
не познавам?

2093
01:55:00,550 --> 01:55:02,420
Поговорихме си, разбрахме се и
това е всичко.

2094
01:55:03,150 --> 01:55:05,420
Вместо да благодариш, ти ме
смъмряш.

2095
01:55:06,320 --> 01:55:07,560
Благодаря.

2096
01:55:08,900 --> 01:55:11,030
Ами защо направи това?

2097
01:55:11,030 --> 01:55:13,430
Бях ти длъжен, считай, че съм се
разплатил.

2098
01:55:13,430 --> 01:55:15,640
Не обичам да оставам длъжен на
никого.

2099
01:55:15,810 --> 01:55:16,750
Какво има за вечеря?

2100
01:55:16,750 --> 01:55:19,360
Приличам ли на готвач, ако се
гледа оттам?

2101
01:55:19,940 --> 01:55:21,280
Удивително просто.

2102
01:55:29,430 --> 01:55:32,410
Ако гледаш оттук, дори не изглеждаш
 като медицинска сестра, но...

2103
01:55:33,030 --> 01:55:36,160
Почакай. Ще те опознаем по-отблизо.

2104
01:55:50,790 --> 01:55:51,600
Какво гледате?

2105
01:55:51,910 --> 01:55:53,770
Ти ли ни натопи в полицията?

2106
01:55:53,870 --> 01:55:55,520
Откъде ни намериха?

2107
01:55:55,520 --> 01:55:58,210
Откъде да знам? Какво общо имам аз?

2108
01:55:58,480 --> 01:56:00,690
Сами сте си виновни, сами сте се
 намерили.

2109
01:56:01,250 --> 01:56:05,040
Когато има правилен път, а вие
 избирате грешния, това се случва.

2110
01:56:05,040 --> 01:56:07,330
В крайна сметка ще се озовете тук.

2111
01:56:07,330 --> 01:56:10,370
И какво от това, че вървиш по
 правилния път? Не сме ли на едно
 и също място?

2112
01:56:10,460 --> 01:56:12,540
Различно е. Аз не съм крадец.

2113
01:56:12,600 --> 01:56:15,090
Когато разберат, че съм невинен,
 ще ме пуснат.

2114
01:56:16,800 --> 01:56:18,510
Не става така.

2115
01:56:21,410 --> 01:56:22,510
Какво означава това?

2116
01:56:22,510 --> 01:56:25,760
Да кажем, че сме го направили заедно.
 Да кажем, че този брат ни е забъркал
 в това.

2117
01:56:25,760 --> 01:56:28,180
Да кажем, че този брат е главатар
 на банда.

2118
01:56:28,410 --> 01:56:30,150
Но това е лъжа.

2119
01:56:32,180 --> 01:56:34,980
Ще можеш ли да понесеш тежестта
 на такава лъжа?

2120
01:56:35,190 --> 01:56:36,840
Ще можем.

2121
01:56:42,040 --> 01:56:43,370
Я стига.

2122
01:56:44,570 --> 01:56:45,860
Няма да го направите.

2123
01:56:47,900 --> 01:56:49,210
Младеж.

2124
01:56:50,260 --> 01:56:52,250
Няма да направите нищо подобно,
 нали?

2125
01:56:55,240 --> 01:56:57,440
Метин, кажи нещо, кажи, че няма.

2126
01:56:57,440 --> 01:56:58,710
Ще направим.

2127
01:56:59,980 --> 01:57:00,970
Емин!

2128
01:57:00,970 --> 01:57:01,940
Брат Харун!

2129
01:57:02,020 --> 01:57:03,120
Братко, братко!

2130
01:57:03,130 --> 01:57:04,510
Спаси ме, братко, ще ме изгорят,
 кълна се.

2131
01:57:04,510 --> 01:57:06,440
Добре, сине, успокой се, добре.

2132
01:57:06,510 --> 01:57:07,960
Ще излезеш оттук, не се притеснявай.

2133
01:57:07,960 --> 01:57:09,180
Ще изляза ли?

2134
01:57:09,180 --> 01:57:10,950
Ти си моят лъв, братко.

2135
01:57:11,060 --> 01:57:13,230
Ето, пак показа, че си глава на
 семейството.

2136
01:57:13,230 --> 01:57:14,300
Мълчи!

2137
01:57:14,890 --> 01:57:16,430
Не ми говори такива неща.

2138
01:57:16,430 --> 01:57:17,290
Не.

2139
01:57:17,990 --> 01:57:19,600
Нищо не съм направил.

2140
01:57:19,600 --> 01:57:21,250
Наех адвокат, доведох го.

2141
01:57:21,250 --> 01:57:24,530
Той обясни ситуацията на комисаря.
 Ще вземат показания, после...

2142
01:57:24,530 --> 01:57:25,890
Ще те пуснат.

2143
01:57:26,100 --> 01:57:28,590
Излизам, Господи, безкрайна
 благодарност към теб.

2144
01:57:28,610 --> 01:57:31,830
Но знаеш ли какво, брат Харун, аз
 си го заслужих.

2145
01:57:31,900 --> 01:57:36,340
Тоест, докато нещата си вървяха,
 ние се впуснахме в нещо, което
 не трябваше.

2146
01:57:36,450 --> 01:57:39,330
Вкъщи обещах, че няма да се
 занимавам с този неудачник.

2147
01:57:39,330 --> 01:57:42,480
Но след като не си удържах на
 думата, разбира се, че всичко това
 ми се полага.

2148
01:57:42,480 --> 01:57:44,370
Синът ми искаше таблет.

2149
01:57:44,470 --> 01:57:47,900
-Моето момче имаше само една молба,
 само една.
-Емин!

2150
01:57:48,380 --> 01:57:52,670
-И ето, когато аз се отвърнах от
 тази молба...
-Емин! Емин, казвам, Емин!

2151
01:57:52,720 --> 01:57:53,700
Слушам, брат.

2152
01:57:56,540 --> 01:57:59,190
Може би да останеш тук за през
нощта?

2153
01:58:37,030 --> 01:58:38,840
Бащата на момичето също е с тях.

2154
01:58:38,940 --> 01:58:41,310
Това ли е адвокатът, който
постоянно виждаме в района?

2155
01:58:41,310 --> 01:58:42,540
Да, той е.

2156
01:58:42,540 --> 01:58:44,430
Върнаха се с празни ръце.

2157
01:58:44,430 --> 01:58:45,730
Какво ще правим сега?

2158
01:58:45,730 --> 01:58:47,920
Ще правим това, което е нужно.

2159
01:58:47,920 --> 01:58:50,840
Единственият изход е да ги
изгоним от този палат до утре.

2160
01:58:50,840 --> 01:58:54,680
Е, как да го направим?

2161
01:59:00,280 --> 01:59:01,820
Ще изпратим съобщение.

2162
01:59:02,020 --> 01:59:03,650
Какво съобщение?

2163
01:59:19,690 --> 01:59:21,290
Емин!

2164
01:59:23,670 --> 01:59:26,710
-Слава на Господ.
-Стой, неприлично е пред хора.

2165
01:59:28,730 --> 01:59:30,290
Благодаря на главата на семейството.

2166
01:59:31,620 --> 01:59:32,850
Не говори такива неща.

2167
01:59:33,110 --> 01:59:34,740
Повече пръст няма да помръдна.

2168
01:59:35,140 --> 01:59:37,390
Благодарете на адвоката.

2169
01:59:37,390 --> 01:59:40,730
Господ да е доволен от вас.
Отново ни спасихте живота.

2170
01:59:40,740 --> 01:59:42,970
Кълна се, дори не знам как да ви
благодаря.

2171
01:59:42,970 --> 01:59:44,460
Възможно ли е такова нещо, скъпа?

2172
01:59:44,460 --> 01:59:47,610
Ако сложите още една чиния на
масата, всичко ще е наред.

2173
01:59:49,490 --> 01:59:51,220
На масата…

2174
01:59:54,370 --> 01:59:58,090
Да не би да ви е жал за една чиния
храна за възрастен човек?

2175
01:59:58,140 --> 02:00:00,510
Не, какво говорите. Не е това.

2176
02:00:01,480 --> 02:00:03,470
Не ядем на една маса.

2177
02:00:03,610 --> 02:00:06,440
Всеки яде в стаята си.

2178
02:00:06,440 --> 02:00:07,360
Защо така?

2179
02:00:07,460 --> 02:00:09,680
Така се разминаваме без спорове.

2180
02:00:09,870 --> 02:00:13,050
Така няма да стане. Хайде,
наредете масата.

2181
02:00:13,050 --> 02:00:14,660
Всички ще седнат на тази маса.

2182
02:00:14,720 --> 02:00:17,410
Хайде, искам да поговоря с вас за
нещо.

2183
02:00:18,970 --> 02:00:19,850
Татко!

2184
02:00:20,000 --> 02:00:21,880
Дойде, ела тук!

2185
02:00:22,550 --> 02:00:23,370
Тюлай!

2186
02:00:23,370 --> 02:00:24,920
Стой, стой, стой.

2187
02:00:24,920 --> 02:00:25,280
Добре.

2188
02:00:25,280 --> 02:00:29,260
Хайде, сега всички заедно ще ядем
на масата.

2189
02:00:32,760 --> 02:00:33,980
Вземете това.

2190
02:00:34,310 --> 02:00:39,050
Слава Богу, хиляди благодарности.
Благодаря на ръцете ви, на краката
ви, на здравето ви.

2191
02:00:39,070 --> 02:00:40,070
-Приятен апетит.
-Приятен апетит.

2192
02:00:40,080 --> 02:00:41,550
-Приятен апетит.
-Благодаря. Благодаря.

2193
02:00:41,550 --> 02:00:45,160
Колко е хубаво да се яде без
никакви спорове.

2194
02:00:45,680 --> 02:00:48,380
Трябва да се каже това на тези,
които предизвикват спорове.

2195
02:00:48,380 --> 02:00:49,400
Тюлай.

2196
02:00:49,750 --> 02:00:50,740
Ето, виждате ли, нали?

2197
02:00:50,740 --> 02:00:53,160
Дори когато няма нищо, жената се
нахвърля върху мен.

2198
02:00:53,160 --> 02:00:53,810
Ойкю.

2199
02:00:53,900 --> 02:00:54,960
Какво има, Емин? Какво се е
случило?

2200
02:00:54,980 --> 02:00:56,310
Може ли да взема вода, скъпа?

2201
02:00:56,390 --> 02:00:57,140
Парс!

2202
02:00:58,600 --> 02:00:59,500
Ела, сине мой.

2203
02:01:02,070 --> 02:01:03,420
Вземи тези пари.

2204
02:01:03,420 --> 02:01:06,900
Хайде, купи ни сладкиши. Да ядем
сладкиши, да говорим сладко. Хайде, сине.

2205
02:01:07,050 --> 02:01:10,160
Мамо, татко дава пари?

2206
02:01:10,160 --> 02:01:10,800
Мълчи!

2207
02:01:10,850 --> 02:01:14,070
За първи път виждам такова нещо.
Не може да бъде.

2208
02:01:14,740 --> 02:01:16,230
Татко, сигурен ли си?

2209
02:01:16,230 --> 02:01:19,470
Съвсем ме направихте скръндза.
Който чуе, така ще си помисли.

2210
02:01:19,470 --> 02:01:22,440
Хайде, сине, иди купи един килограм
баклава.

2211
02:01:24,260 --> 02:01:27,510
Добре, ще го запазя за спомен.
Някой друг да иска нещо?

2212
02:01:27,510 --> 02:01:28,600
Аз също ли да отида?

2213
02:01:29,000 --> 02:01:30,960
А може би и за ръка да ме държиш?

2214
02:01:32,000 --> 02:01:34,280
Да не ни лиши Господ от такова
настроение.

2215
02:01:34,280 --> 02:01:37,860
Амин. Винаги да ни е дадено да седим
така, смеейки се.

2216
02:01:37,860 --> 02:01:38,980
Да бъдем такива.

2217
02:01:39,010 --> 02:01:42,360
Вече започнахме да свикваме един с
друг. Ще се оправим някак си.

2218
02:01:42,720 --> 02:01:45,830
Само че доведеният син на г-жа Саадет
иска имението.

2219
02:01:45,830 --> 02:01:47,220
Трябва спешно да се продаде.

2220
02:01:48,770 --> 02:01:51,160
Но той не иска да купи.

2221
02:01:51,280 --> 02:01:56,270
Той се смята за наследник на г-жа
Саадет и затова претендира за имението.

2222
02:01:56,300 --> 02:01:57,620
Възможно ли е такова нещо?

2223
02:01:58,480 --> 02:01:59,920
Не, сериозно питам.

2224
02:01:59,970 --> 02:02:01,390
От юридическа гледна точка това
възможно ли е?

2225
02:02:01,390 --> 02:02:02,150
Невъзможно.

2226
02:02:02,150 --> 02:02:03,510
Ох, е, добре.

2227
02:02:03,510 --> 02:02:08,600
Но все пак мисля, че той ще направи
всичко, за да ви отнеме това имение.

2228
02:02:09,110 --> 02:02:11,330
Той ли изпрати онези хора сутринта?

2229
02:02:11,390 --> 02:02:11,860
Да.

2230
02:02:12,220 --> 02:02:16,890
Вежливо го предупредих, но не мисля,
че ще послуша.

2231
02:02:16,890 --> 02:02:20,600
Ами, ако не послуша вежливо, ще го
предупредим невежливо, тогава ще послуша.

2232
02:02:20,600 --> 02:02:21,600
Браво!

2233
02:02:22,630 --> 02:02:24,880
Както разбирам, ти само този език
владееш, нали?

2234
02:02:25,270 --> 02:02:27,300
И какво ще правим?

2235
02:02:29,320 --> 02:02:31,160
Вие ще станете семейство.

2236
02:02:32,520 --> 02:02:33,950
Това имение е ваше.

2237
02:02:35,260 --> 02:02:36,950
Трябва да го защитавате.

2238
02:02:36,950 --> 02:02:40,740
А това може да се направи само заедно.

2239
02:02:42,960 --> 02:02:45,700
Трябва да оставите миналото си настрана.

2240
02:02:46,680 --> 02:02:52,520
Ако можехте и занапред да живеете
този живот, нямаше да сте тук сега.

2241
02:02:56,830 --> 02:03:04,920
Спрете да мислите за това, което
нямате, и започнете да мислите за това,
което можете да направите с това, което имате.

2242
02:03:33,780 --> 02:03:35,220
Какво става, какво ви трябва?

2243
02:03:35,220 --> 02:03:38,230
Искаме да предадем съобщение на
обитателите на имението.

2244
02:03:53,570 --> 02:03:55,120
Ти ли си водачът?

2245
02:03:58,660 --> 02:04:00,050
Да кажем.

2246
02:04:00,620 --> 02:04:01,580
И какво?

2247
02:04:03,250 --> 02:04:04,830
Ето какво ще стане.

2248
02:04:08,310 --> 02:04:09,450
Той падна.

2249
02:04:09,490 --> 02:04:11,650
Сам реши проблема ни.

2250
02:04:11,650 --> 02:04:14,890
Тръгвайте оттук. Това да бъде нашето
съобщение.

2251
02:04:15,020 --> 02:04:15,880
Това не е достатъчно.

2252
02:04:16,030 --> 02:04:16,970
Какво?

2253
02:04:18,700 --> 02:04:23,530
Щом изпращаме съобщение, нека е ясно.

2254
02:04:41,400 --> 02:04:45,230
От пътища, от които няма връщане,
трудно се намира изход.

2255
02:04:48,860 --> 02:04:51,730
Затова трябва да се държите един за друг.

2256
02:04:51,730 --> 02:04:55,840
Трябва да си показвате кое е добро,
кое е лошо, кое е правилно, кое е грешно.

2257
02:04:57,090 --> 02:05:05,440
Или ще станете семейство и ще
защитавате това, което имате, или ще
ядете в различни стаи и ще се разбягате.

2258
02:05:05,760 --> 02:05:06,890
Изборът е ваш.

2259
02:05:09,020 --> 02:05:10,750
Той е прав.

2260
02:05:11,080 --> 02:05:12,410
Разбиращият ще разбере.

2261
02:05:14,500 --> 02:05:15,430
Аз ще отворя.

2262
02:05:16,510 --> 02:05:17,880
Сладки все още няма ли?

2263
02:05:19,450 --> 02:05:20,530
Парс?

2264
02:05:20,760 --> 02:05:21,890
Какво ти става?

2265
02:05:21,910 --> 02:05:22,720
Парс!

2266
02:05:24,850 --> 02:05:26,250
Сине!

2267
02:05:26,470 --> 02:05:27,630
- Сине!
- Сине!
Powered by translatesubtitles.org