TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:59,710 --> 00:01:02,070
Г-н Серхат, добре дошли.

2
00:01:02,130 --> 00:01:04,750
Продължаваме нататък.

3
00:01:05,560 --> 00:01:07,340
Отдръпнете се.

4
00:01:07,340 --> 00:01:08,980
Разпръснете се.

5
00:01:09,000 --> 00:01:12,560
-Заповядайте.
 - Може ли да се снимаме?

6
00:01:12,880 --> 00:01:14,110
Влизайте.

7
00:01:14,620 --> 00:01:15,790
Приятели, позволете.

8
00:01:15,870 --> 00:01:18,360
Приятели, позволете.

9
00:01:18,390 --> 00:01:20,070
Заповядайте.

10
00:01:20,080 --> 00:01:21,110
Отдръпнете се.

11
00:01:21,130 --> 00:01:22,440
Добре дошли, г-н Серхат.

12
00:01:22,500 --> 00:01:24,100
Може ли да ви помоля да преминете тук?

13
00:01:24,100 --> 00:01:25,010
Ще зададем няколко въпроса.

14
00:01:25,010 --> 00:01:26,230
Лека работа, приятели.

15
00:01:26,240 --> 00:01:28,830
Само бързо, за да не чакат гостите.

16
00:01:38,060 --> 00:01:40,440
Вие създадохте верига от хотели от нулата.

17
00:01:40,670 --> 00:01:42,240
В какво е Вашият секрет за успех?

18
00:01:42,240 --> 00:01:45,790
Няма секрет, приятели.

19
00:01:45,900 --> 00:01:48,830
Аз си избрах цел и се концентрирах върху нея.

20
00:01:48,830 --> 00:01:51,320
И непрекъснато работих за нейното постигане.

21
00:01:51,620 --> 00:01:54,680
До мен беше моето семейство - моята жена.

22
00:01:58,500 --> 00:02:00,400
Г-н Серхат, как мислите, в какво е секретът на щастливото семейство?

23
00:02:00,400 --> 00:02:02,040
Влюбване или любов?

24
00:02:02,040 --> 00:02:06,490
Как мислите, вярно ли е твърдението, че зад всеки успешен мъж стои жена?

25
00:02:06,490 --> 00:02:15,270
Не, не е вярно. Жената е до мъжа и върви с него, тя не е зад него.

26
00:02:16,300 --> 00:02:17,100
Благодаря.

27
00:02:17,100 --> 00:02:19,110
И аз ви благодаря.

28
00:02:22,940 --> 00:02:24,900
Обичам те, както и в първия ден.

29
00:02:25,150 --> 00:02:28,630
И аз те обичам. Хубаво е, че си тук.

30
00:03:06,310 --> 00:03:07,920
Ти всеки път се запъваш на едно и също място.

31
00:03:08,180 --> 00:03:09,410
Започни отначало.

32
00:03:17,870 --> 00:03:19,230
Мама и брат ми дойдоха ли?

33
00:03:19,370 --> 00:03:22,010
Да, г-н Серхат. Вашият брат и г-жа Азра също са тук.

34
00:03:25,980 --> 00:03:28,010
Благодаря.

35
00:03:42,290 --> 00:03:43,340
Добро утро.

36
00:03:43,480 --> 00:03:45,670
- Добро утро, любими.
 - Добро утро.

37
00:03:45,730 --> 00:03:47,300
Ти видя ли вестника?

38
00:03:47,360 --> 00:03:48,690
Хайде да прочета за теб.

39
00:03:48,980 --> 00:03:52,540
Откриването на хотела омагьоса Истанбул.

40
00:03:52,620 --> 00:03:56,480
Новият собственик на хотела Серхат Теджер дойде на откриването с жена си.

41
00:03:56,480 --> 00:04:00,050
Щастието на двойката, което не е подвластно на времето.

42
00:04:00,050 --> 00:04:02,920
Да не ги урочасаме.

43
00:04:03,320 --> 00:04:05,460
Берак изглеждаше съвършено ослепителна.

44
00:04:05,730 --> 00:04:07,750
Тя изглеждаше, както винаги, безупречно.

45
00:04:17,950 --> 00:04:20,060
Парите ще бъдат при теб в рамките на час.

46
00:04:21,150 --> 00:04:22,820
Не те ли разсейвам?

47
00:04:22,820 --> 00:04:24,390
Мамо.

48
00:04:26,630 --> 00:04:28,770
Чакай новини от мен, добре?

49
00:04:28,850 --> 00:04:30,580
В никакъв случай не прави нищо.

50
00:04:30,720 --> 00:04:31,970
В никакъв случай.

51
00:04:35,300 --> 00:04:38,490
Мамо, провери ли хронометъра?

52
00:04:38,530 --> 00:04:41,680
Проверих, пълно разочарование.

53
00:04:47,540 --> 00:04:50,720
Дъще, вземи душ и ще излезем.

54
00:04:51,050 --> 00:04:54,620
Любими, заниманията ѝ свършват след 10 минути.

55
00:04:54,660 --> 00:04:57,030
Не мислиш ли, че оказваш голям натиск върху децата?

56
00:04:57,150 --> 00:05:00,890
Азра, ще ти дам съвет от снаха.

57
00:05:01,350 --> 00:05:03,680
В никакъв случай не критикувай майчинството на майка.

58
00:05:05,590 --> 00:05:08,490
За какво да те критикувам?

59
00:05:13,570 --> 00:05:15,040
Благодаря ти, мамо.

60
00:05:15,540 --> 00:05:16,850
Пийнах, благодаря.

61
00:05:16,850 --> 00:05:17,890
Добре.

62
00:05:18,040 --> 00:05:18,400
А ти?

63
00:05:18,460 --> 00:05:19,900
Азра не пие кафе.

64
00:05:20,430 --> 00:05:22,130
От него се появява целулит.

65
00:05:26,700 --> 00:05:29,120
Мисля, че това е безсмислена грижа, но...

66
00:05:30,690 --> 00:05:33,200
Да, повече не пия.

67
00:05:33,820 --> 00:05:35,670
Добре. А ти?

68
00:05:35,960 --> 00:05:37,450
Благодаря.

69
00:05:39,170 --> 00:05:40,730
С кого разговаряше, скъпа?

70
00:05:42,910 --> 00:05:44,950
Родителският комитет, както винаги.

71
00:05:45,020 --> 00:05:47,180
Забрави, аз се оправям.

72
00:05:47,320 --> 00:05:52,400
Разбира се. Идеалната жена и идеалната майка Берак Теджер.

73
00:05:54,270 --> 00:05:55,330
Тя е такава.

74
00:05:58,630 --> 00:06:00,170
Татко, снимаш ли?

75
00:06:00,170 --> 00:06:01,230
Да.

76
00:06:02,020 --> 00:06:03,940
Татко, хубаво ли излизам?

77
00:06:03,940 --> 00:06:06,330
Татко, снимай ме по-близо.

78
00:06:26,120 --> 00:06:27,070
Серхат?

79
00:06:27,660 --> 00:06:28,250
Слушам.

80
00:06:28,860 --> 00:06:30,000
Не ме ли позна?

81
00:06:30,070 --> 00:06:35,830
Казвам се Седеф, приятелка на Берак от гимназията. Запознахме се на сватбата.

82
00:06:36,170 --> 00:06:38,010
Не мога да си спомня, извинете.

83
00:06:38,400 --> 00:06:39,470
Как сте?

84
00:06:40,140 --> 00:06:40,960
Благодаря.

85
00:06:41,030 --> 00:06:43,380
Всичко от сватбата се забравя, нали?

86
00:06:43,570 --> 00:06:47,700
Аз например забравих. Но много добре помня деня, в който се разведох.

87
00:06:51,390 --> 00:06:52,810
Берак не е ли тук?

88
00:06:52,860 --> 00:06:54,390
Беше заета, не можа да дойде.

89
00:06:55,430 --> 00:06:58,160
Ще ѝ се обадя, отдавна не сме говорили.

90
00:06:59,700 --> 00:07:01,070
Браво, момичета.

91
00:07:04,420 --> 00:07:05,680
Това ваши ли са дъщерите?

92
00:07:05,780 --> 00:07:06,420
Да.

93
00:07:08,700 --> 00:07:09,970
А къде е по-малката?

94
00:07:11,710 --> 00:07:13,990
Хаял, тя е с 1 година по-малка.

95
00:07:17,430 --> 00:07:22,330
Не за нея питам. По-малката трябва да е на 6 години.

96
00:07:22,330 --> 00:07:24,220
Нямаме повече деца.

97
00:07:25,940 --> 00:07:26,920
В смисъл?

98
00:07:27,900 --> 00:07:32,420
Нямаме повече деца. Явно сте ни объркали с някого.

99
00:07:33,900 --> 00:07:35,300
Навярно.

100
00:07:38,240 --> 00:07:41,220
Добре, до скоро.

101
00:07:47,990 --> 00:07:49,650
Татко, идваш ли?

102
00:07:49,650 --> 00:07:51,120
Идвам.

103
00:08:01,070 --> 00:08:02,820
Събра ли парите?

104
00:08:03,170 --> 00:08:04,480
Събрах ги.

105
00:08:05,050 --> 00:08:06,330
1 милион.

106
00:08:06,440 --> 00:08:08,130
Казах 2 милиона.

107
00:08:08,380 --> 00:08:10,580
Достатъчно ти се подчиних.

108
00:08:11,090 --> 00:08:12,060
1 милион.

109
00:08:12,060 --> 00:08:14,170
Ще вземеш тези пари и ще си мълчиш.

110
00:08:16,750 --> 00:08:18,310
Наистина?

111
00:08:20,950 --> 00:08:22,380
Знаеш ли какво?

112
00:08:22,990 --> 00:08:26,200
Сега пред мен стои моят съпруг.

113
00:08:32,020 --> 00:08:35,390
 Ако искам, мога да разруша твоя свят за една минута.

114
00:08:38,030 --> 00:08:39,610
Блъфираш.

115
00:08:39,970 --> 00:08:43,220
Ако моят свят рухне, твоето парично
обезпечение също ще спре.

116
00:08:43,400 --> 00:08:46,950
Берак, аз съм боец.

117
00:08:47,030 --> 00:08:50,660
Ако една врата се затвори, ще се
отвори друга, още по-голяма.

118
00:08:57,910 --> 00:09:00,040
Знаеш ли какво ще ти кажа?

119
00:09:00,780 --> 00:09:03,420
Според мен не си достойна за Серхат.

120
00:09:04,850 --> 00:09:07,680
Той има нужда от жена като мен.

121
00:09:09,750 --> 00:09:11,270
Какви глупости говориш?

122
00:09:11,530 --> 00:09:14,330
С теб е свършено, казвам ти.

123
00:09:14,480 --> 00:09:16,860
Запази си този милион.

124
00:09:16,860 --> 00:09:18,690
Защото ще ти потрябва.

125
00:09:19,370 --> 00:09:20,690
Седеф, не говори глупости.

126
00:09:20,690 --> 00:09:23,590
- Довиждане, Берак. 
- Седеф, Седеф, не затваряй.

127
00:09:36,110 --> 00:09:37,570
Аз ще отворя.

128
00:09:55,410 --> 00:09:58,790
Г-жо Берак. 
Приготвих списъка за пазаруване.

129
00:09:58,880 --> 00:10:00,360
 Искате ли да го погледнете?

130
00:10:00,360 --> 00:10:01,500
Не искам.

131
00:10:04,990 --> 00:10:07,460
Днес и двете получавате почивен ден —
излезте от къщата.

132
00:10:07,460 --> 00:10:08,980
Добре, госпожо.

133
00:10:24,110 --> 00:10:26,180
Берак не те заслужава.

134
00:10:28,670 --> 00:10:29,890
Простете?

135
00:10:31,420 --> 00:10:33,090
Ти си добър баща.

136
00:10:33,090 --> 00:10:34,730
Добър съпруг.

137
00:10:35,200 --> 00:10:37,230
Тя няма право да се отнася така с теб.

138
00:10:38,390 --> 00:10:42,500
Вижте, не знам за какво говорите, но
няма да позволя да говорите така за жена ми.

139
00:10:45,520 --> 00:10:48,220
Жена ти има още едно шестгодишно дете.

140
00:11:05,650 --> 00:11:07,790
 Объркали сте ме с някого.

141
00:11:08,950 --> 00:11:11,640
Видях как я водят в родилния дом.

142
00:11:12,090 --> 00:11:14,670
Лекарят е наш семеен приятел, знам със сигурност.

143
00:11:14,670 --> 00:11:18,430
Ще продължавате да говорите глупости
или искате да ви изгоня оттук?

144
00:11:18,940 --> 00:11:21,250
Все пак ти помагам.

145
00:11:21,550 --> 00:11:23,330
Ще извикате охраната ли?

146
00:11:33,910 --> 00:11:35,310
Това беше преди шест години.

147
00:11:35,520 --> 00:11:37,840
Тя роди в клиника в Чаталджа.

148
00:11:38,050 --> 00:11:41,310
Ако искате, мога дори да назова клиниката.

149
00:11:44,640 --> 00:11:51,110
Слушайте, казвам ви за последен път:
аз и Берак нямаме други деца.

150
00:11:52,100 --> 00:11:54,960
Значи бащата на детето, което е родила, не си ти.

151
00:11:56,230 --> 00:11:57,690
Какво каза?

152
00:11:58,880 --> 00:12:04,970
След като тайно е родила, докато сте
 били женени, това е дете на друг.

153
00:12:04,970 --> 00:12:07,340
Махай се оттук! Изчезвай!

154
00:12:09,360 --> 00:12:10,460
Господин Серхат, имате ли проблем?

155
00:12:10,460 --> 00:12:12,020
Не пускайте тази жена тук повече.

156
00:12:13,350 --> 00:12:14,840
Заповядайте, моля.

157
00:12:15,900 --> 00:12:17,170
Тръгвам си.

158
00:12:38,040 --> 00:12:41,680
Ало, Берак. Имаш ли приятелка на
 име Седеф?

159
00:12:41,960 --> 00:12:43,260
Седеф?

160
00:12:43,260 --> 00:12:46,020
Да. Каза, че ти е съученичка.

161
00:12:47,380 --> 00:12:48,450
Чуваш ли ме?

162
00:12:50,180 --> 00:12:51,580
Защо питаш?

163
00:12:53,360 --> 00:12:56,530
Срещна ме в клуба. Изговори някакви
 пълни глупости.

164
00:12:59,090 --> 00:13:00,400
Какво точно?

165
00:13:00,400 --> 00:13:02,960
Видя момичетата. Попита къде е
 малката.

166
00:13:02,960 --> 00:13:05,350
Казва, че сега трябва да е на шест
 години и подобни.

167
00:13:05,500 --> 00:13:08,560
Казвам на тази жена, че нямаме друго
 дете. А тя пак...

168
00:13:09,600 --> 00:13:14,260
Че уж имаш още едно дете. То е
 на около шест години.

169
00:13:15,060 --> 00:13:18,950
Видяла те е на път за родилния дом.
 Тази жена приказва безсмислици.

170
00:13:19,240 --> 00:13:22,290
Берак, защо тази жена те клевети така?

171
00:13:22,900 --> 00:13:25,680
Слушай, и аз съм на предела на силите
 си, но не можем просто да мълчим, Берак.

172
00:13:25,680 --> 00:13:27,890
Тази жена ще ходи и ще разказва такива
 неща и на други места.

173
00:13:28,070 --> 00:13:29,470
Какви са нейните претенции към теб?

174
00:13:36,080 --> 00:13:37,920
Берак, кажи нещо.

175
00:13:40,710 --> 00:13:46,050
Ти... ходила ли си някога в клиника
 в Чаталджа?

176
00:14:15,910 --> 00:14:17,320
Разбрал е.

177
00:14:27,710 --> 00:14:30,650
Жена ти има още едно шестгодишно дете.

178
00:14:42,710 --> 00:14:44,610
Имаш ли приятелка на име Седеф?

179
00:14:44,610 --> 00:14:47,070
Срещна ме в клуба. Изговори някакви
 пълни глупости.

180
00:14:47,090 --> 00:14:51,580
Че уж имаш още едно дете. То е
 на около шест години.

181
00:14:51,610 --> 00:14:53,130
Видяла те е на път за родилния дом.

182
00:14:53,130 --> 00:14:55,430
Тази жена приказва безсмислици.

183
00:15:11,430 --> 00:15:13,390
Серхат е разбрал всичко.

184
00:15:14,860 --> 00:15:16,790
Знае за Кадер.

185
00:15:45,220 --> 00:15:47,180
- Ще си купиш ли гривна, сестро?
- Не.

186
00:15:51,720 --> 00:15:53,300
Ще си купиш ли гривна, сестро?

187
00:15:53,300 --> 00:15:54,630
Не, не искам.

188
00:16:00,890 --> 00:16:02,330
Ще си купиш ли гривна, сестро?

189
00:16:02,330 --> 00:16:04,290
Не, благодаря.

190
00:16:05,140 --> 00:16:06,160
Малка,

191
00:16:06,160 --> 00:16:07,000
Махай се.

192
00:16:07,000 --> 00:16:08,620
Ако ме види шефът, ще ми се кара.

193
00:16:08,690 --> 00:16:10,290
Добре, брат.

194
00:16:30,150 --> 00:16:34,540
Продавач на гевреци, пресни гевреци,
 гевреци.

195
00:16:37,910 --> 00:16:39,820
Може ли един геврек, брат?

196
00:16:44,910 --> 00:16:46,300
От мен подарък.

197
00:16:47,030 --> 00:16:49,100
Благодаря ти, брат.

198
00:17:20,570 --> 00:17:21,850
Успех.

199
00:17:22,040 --> 00:17:23,140
Благодаря.

200
00:17:23,840 --> 00:17:25,100
Хайде.

201
00:17:28,610 --> 00:17:30,600
Бялата роза почти не мирише.

202
00:17:30,680 --> 00:17:32,520
В сравнение с червената, разбира се.

203
00:17:35,250 --> 00:17:36,560
Вярно.

204
00:17:37,800 --> 00:17:39,290
Хайде да ти дам пет броя.

205
00:17:39,330 --> 00:17:40,730
Добре, давай.

206
00:17:44,970 --> 00:17:46,150
Две да бъдат от мен.

207
00:17:48,100 --> 00:17:49,250
Успех ти желая.

208
00:17:49,250 --> 00:17:50,930
Нека имаш успех.

209
00:17:59,120 --> 00:18:02,420
Мамо, това момиче не е ли дете на тези, които наскоро се преместиха в нашия район?

210
00:18:07,260 --> 00:18:08,530
Да, тя е.

211
00:18:08,530 --> 00:18:10,630
Какво прави тук сама?

212
00:18:10,930 --> 00:18:12,200
Ей, малката.

213
00:18:12,510 --> 00:18:13,650
Ела насам.

214
00:18:13,930 --> 00:18:15,020
Аз?

215
00:18:15,020 --> 00:18:17,480
Да, ти ела, ела насам.

216
00:18:25,270 --> 00:18:27,320
Ще купуваш ли гривна?

217
00:18:29,120 --> 00:18:30,890
Ти продаваш ли гривни?

218
00:18:31,620 --> 00:18:34,560
Хайде, ще взема една. Колко струва?

219
00:18:35,230 --> 00:18:36,280
Двадесет лири.

220
00:18:36,340 --> 00:18:37,530
Двадесет лири?

221
00:18:37,640 --> 00:18:41,500
Хитра си, наистина ли струват двадесет лири?

222
00:18:42,570 --> 00:18:45,160
Добре, взимам, дай една.

223
00:18:45,600 --> 00:18:47,330
Каква искаш?

224
00:18:47,880 --> 00:18:49,050
Сама избери.

225
00:18:52,120 --> 00:18:53,440
Как се казваш?

226
00:18:53,500 --> 00:18:54,580
Кадер.

227
00:18:54,740 --> 00:18:57,390
Нека имаш щастлива съдба.

228
00:19:02,680 --> 00:19:04,860
Аз съм Зейнеп. Приятно ми е да се запознаем.

229
00:19:05,000 --> 00:19:06,390
Моята майка е Рефика.

230
00:19:06,590 --> 00:19:07,650
Здравей.

231
00:19:09,650 --> 00:19:10,940
Къде е майка ти?

232
00:19:11,400 --> 00:19:13,190
Нямам майка.

233
00:19:13,410 --> 00:19:16,290
Имам леля Тюляй, тя също е вкъщи.

234
00:19:20,100 --> 00:19:22,250
Твоята леля Тюляй е вкъщи.

235
00:19:25,400 --> 00:19:29,560
Детето изкарва тук пари. Лелята си почива.

236
00:19:32,050 --> 00:19:34,860
Зейнеп, аз малко по малко прибирам сергията.

237
00:19:38,840 --> 00:19:41,670
Ела насам, ела.

238
00:19:43,450 --> 00:19:45,610
Хайде, виж, вече е късно.

239
00:19:45,840 --> 00:19:49,150
Иди си вкъщи, ще вървим заедно, нали сме съседки.

240
00:19:49,150 --> 00:19:53,620
Не, не може, леля Тюляй каза: не се връщай, докато не продадеш всичко.

241
00:19:56,940 --> 00:19:59,470
Тя каза: "Не се връщай, докато не продадеш всичко"?

242
00:20:02,500 --> 00:20:04,370
Хайде, аз ще купя всичко от теб? Може ли?

243
00:20:04,560 --> 00:20:05,630
Може.

244
00:20:05,940 --> 00:20:07,420
Добре, аз ще купя.

245
00:20:07,420 --> 00:20:09,330
Но ти ще ми помогнеш.

246
00:20:09,510 --> 00:20:10,880
Добре ли?

247
00:20:11,820 --> 00:20:12,980
Хайде.

248
00:20:13,630 --> 00:20:15,630
Помагай да събираме цветята.

249
00:20:21,540 --> 00:20:24,050
Но розите не ги пипай - бодат.

250
00:20:24,340 --> 00:20:25,900
Ти отнеси лалетата.

251
00:20:26,010 --> 00:20:27,310
Хайде. (Хайде)

252
00:20:32,470 --> 00:20:34,010
Лалета, момиче.

253
00:20:34,110 --> 00:20:36,540
Не знаеш ли кое е лале?

254
00:20:37,830 --> 00:20:43,380
Ето тези. Лалета.

255
00:20:43,420 --> 00:20:44,940
Тежко ли е?

256
00:20:45,070 --> 00:20:47,010
Не, ти ще го носиш. Браво на теб.

257
00:20:47,010 --> 00:20:49,210
Благодаря.

258
00:21:10,140 --> 00:21:12,310
Ще кажа на мама, че падна от коня.

259
00:21:12,410 --> 00:21:13,480
Не съм падала.

260
00:21:13,480 --> 00:21:14,950
Ако татко не те беше хванал, щеше да
паднеш.

261
00:21:14,950 --> 00:21:16,580
Но не паднах.

262
00:21:17,140 --> 00:21:19,580
Жена ти има още едно шестгодишно
дете.

263
00:21:19,580 --> 00:21:21,820
Тя роди в клиника в Чаталджа.

264
00:21:22,290 --> 00:21:24,510
Ако искаш, мога дори да ти кажа
клиниката.

265
00:21:24,510 --> 00:21:29,150
Слушайте, казвам ви за последен път:
нямаме други деца с Берак.

266
00:21:29,150 --> 00:21:32,310
Значи бащата на детето, което е
родила, не си ти.

267
00:21:40,000 --> 00:21:41,230
Татко, по-бавно.

268
00:21:41,470 --> 00:21:43,890
Татко, какво правиш?

269
00:21:46,610 --> 00:21:48,860
За какво отричане говориш?

270
00:21:48,860 --> 00:21:50,200
Какво отричане?

271
00:21:50,270 --> 00:21:52,240
Всичко свърши, не разбираш ли?

272
00:21:52,240 --> 00:21:54,450
Но аз няма да нося този срам сам.

273
00:21:54,450 --> 00:21:57,790
Ще кажа на Серхат, че ти си бащата
на Кадер, разбра ли?

274
00:21:57,790 --> 00:22:00,270
Ако аз пропадна, ще унищожа и теб.

275
00:22:51,420 --> 00:22:53,040
Помощ!

276
00:22:55,500 --> 00:22:57,250
Какво правиш?

277
00:24:02,890 --> 00:24:06,100
Мама трябваше да те кръсти не Хаял
(Мечта), а "Разочарование".

278
00:24:06,100 --> 00:24:07,330
Разочарованието си ти.

279
00:24:07,330 --> 00:24:08,730
Точно така.

280
00:24:16,750 --> 00:24:18,590
Берак!

281
00:24:26,010 --> 00:24:27,270
Берак!

282
00:24:35,550 --> 00:24:36,510
Какво става?

283
00:24:36,640 --> 00:24:38,600
Мама още ли не е дошла?

284
00:24:42,350 --> 00:24:43,650
Берак!

285
00:24:47,350 --> 00:24:48,860
Берак!

286
00:25:07,020 --> 00:25:08,590
Берак!

287
00:25:33,730 --> 00:25:35,320
Мамо!

288
00:25:37,380 --> 00:25:39,670
Мамо!

289
00:25:42,880 --> 00:25:44,000
Берак, добре ли си?

290
00:25:44,090 --> 00:25:45,170
Берак!

291
00:25:45,190 --> 00:25:46,890
Мамо!

292
00:25:46,920 --> 00:25:49,210
Мамо!

293
00:25:49,210 --> 00:25:51,230
Бързо, извикай линейка, бързо!

294
00:25:51,230 --> 00:25:53,180
Бягай!

295
00:25:53,780 --> 00:25:55,810
- Мамо!
- Берак!

296
00:25:55,810 --> 00:25:57,290
Мамо!

297
00:25:57,290 --> 00:26:00,060
Мамо, моля те, събуди се!

298
00:26:00,060 --> 00:26:01,570
Мамо!

299
00:26:01,570 --> 00:26:02,900
- Мамо!
- Ало!

300
00:26:02,900 --> 00:26:03,650
Мамо!

301
00:26:03,720 --> 00:26:06,120
Мамо! Тя се удави в басейна!

302
00:26:06,120 --> 00:26:08,320
- Мамо!
- Моля те, елате, моля ви!

303
00:26:08,320 --> 00:26:10,210
- Мамо!
- По-бързо!

304
00:26:10,210 --> 00:26:12,100
Умира, моля ви!

305
00:26:12,100 --> 00:26:14,630
Мамо!

306
00:26:14,690 --> 00:26:18,560
- Какво става?!
- Мамо!

307
00:26:18,560 --> 00:26:19,660
Мамо!

308
00:26:19,660 --> 00:26:22,380
- Мамо!
- Беррак, моля те!

309
00:26:22,380 --> 00:26:24,200
- Моля те, събуди се!
- Мамо!

310
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
Моля те!

311
00:26:25,690 --> 00:26:26,620
Хайде!

312
00:26:26,710 --> 00:26:27,630
Хайде.

313
00:26:27,720 --> 00:26:28,440
Какво се случи?

314
00:26:28,450 --> 00:26:30,560
- Моля те!
- Мамо, събуди се!

315
00:26:30,560 --> 00:26:31,510
Беррак!

316
00:26:31,510 --> 00:26:33,720
Серхат, какво става, сине?!

317
00:26:35,650 --> 00:26:38,000
Мамо!

318
00:26:49,540 --> 00:26:51,210
Мамо!

319
00:28:19,550 --> 00:28:28,760
Ще я взема, добре, добре, ела тук, красавице, ела тук.

320
00:28:28,890 --> 00:28:30,760
Опа.

321
00:28:47,470 --> 00:28:51,390
Добър вечер, живея тук наблизо.

322
00:28:51,530 --> 00:28:57,770
Намерих Кадер на улицата, явно се е скитала цял ден и е уморена.

323
00:28:59,930 --> 00:29:03,230
Добре, ела тук.

324
00:29:03,230 --> 00:29:05,230
Внимавай.

325
00:29:15,080 --> 00:29:21,530
Навън е опасно, пълно е с идиоти. Не я пускай сама на улицата, не дай боже нещо да се случи.

326
00:29:21,870 --> 00:29:23,530
Никой не те е питал, приятелко.

327
00:29:25,020 --> 00:29:32,220
Ще звънна в социалните, ще ги извикам всички тук, ще се правиш на важна пред тях.

328
00:29:34,700 --> 00:29:36,400
Добре, ще внимавам.

329
00:30:06,270 --> 00:30:08,760
Оплакваш ли се на хората от мен?

330
00:30:08,760 --> 00:30:11,230
Кълна се, че не, лельо Тюляй!

331
00:30:12,190 --> 00:30:20,480
Само да си посмяла...и ще те изхвърля навън, после ще се озовеш в детски дом.

332
00:30:21,240 --> 00:30:24,840
Не ме изхвърляй, лельо Тюляй, кълна се, повече няма да правя така.

333
00:30:26,720 --> 00:30:27,790
Какво има?

334
00:30:29,450 --> 00:30:31,130
Тя ме изнервя.

335
00:30:31,850 --> 00:30:36,030
Малко ли е, че се грижа за сираче, ами и трябва да изслушвам упреци от съседи.

336
00:30:41,080 --> 00:30:42,910
Продаде ли гривните?

337
00:30:49,560 --> 00:30:51,050
Браво, детенце.

338
00:31:16,730 --> 00:31:18,840
Тази съседка ме вбеси.

339
00:31:18,840 --> 00:31:22,010
Щяла да звънне в социалните. Какво те засяга?

340
00:31:22,620 --> 00:31:30,060
Тюляй, ако вземат детето, ще изгубим парите, които праща майка й. Моля те, утре се сдобри с тях.

341
00:31:44,650 --> 00:31:47,660
Боженка, моля те, нека мама да ме вземе оттук.

342
00:31:48,060 --> 00:31:50,200
Боженка, моля те, амин.

343
00:32:07,660 --> 00:32:11,320
Колко пъти казах да не оставяте покритието мокро,

344
00:32:11,560 --> 00:32:15,360
казвала съм толкова пъти, че някой може да се подхлъзне.

345
00:32:15,640 --> 00:32:22,010
Да бъдат проклети тези служители, да бъдат проклети.

346
00:32:22,010 --> 00:32:24,990
Полицията ще вземе отпечатъци от всеки.

347
00:32:25,160 --> 00:32:27,770
И ще ги сравни с тези, които са намерени край басейна.

348
00:32:27,770 --> 00:32:30,360
Как? Това не е нещастен случай?

349
00:32:30,920 --> 00:32:33,560
Ще проверяват всички варианти.

350
00:32:33,560 --> 00:32:37,820
Между другото, Серхат, трябват записи от камерите за видеонаблюдение.

351
00:32:38,360 --> 00:32:40,350
Беррак е изключила камерите.

352
00:32:41,000 --> 00:32:44,300
Беррак е изключила? Защо ѝ е това?

353
00:32:45,160 --> 00:32:46,300
Може би вашите служители...

354
00:32:46,300 --> 00:32:48,300
Тя ги пусна да си вървят.

355
00:32:49,360 --> 00:32:51,260
- Защо?
 - Не знам, братко.

356
00:32:54,040 --> 00:32:56,090
Не знам.
 - Странно.

357
00:32:57,960 --> 00:33:00,320
Като се свести, ще обясни сама.

358
00:33:03,070 --> 00:33:04,080
Нека се свести.

359
00:33:05,950 --> 00:33:07,600
Има много неща да обяснява.

360
00:33:09,150 --> 00:33:12,010
Мамо, Серхат.

361
00:33:12,720 --> 00:33:16,410
Братко, дано се оправи по-скоро.
Как е тя?

362
00:33:17,120 --> 00:33:18,410
Не знам, братко.

363
00:33:18,970 --> 00:33:22,090
Не се тревожи, всичко ще се оправи,
братко.

364
00:33:27,050 --> 00:33:29,710
Докторе, какво е състоянието ѝ?

365
00:33:30,750 --> 00:33:33,610
Съпругата ви е получила сериозна
травма на главата.

366
00:33:33,610 --> 00:33:38,160
Травмата е причинила увреждане на
меките тъкани и кръвоизлив в мозъка,
но спряхме кръвотечението.

367
00:33:38,720 --> 00:33:41,280
Но мозъчната активност е много ниска.

368
00:33:41,440 --> 00:33:44,510
Татко, какво означава това? Мама ще
се оправи ли?

369
00:33:45,310 --> 00:33:46,680
Кога ще се събуди?

370
00:33:47,640 --> 00:33:54,010
Г-н Серхат, в такива ситуации човешкото
тяло може да реагира по всякакъв
начин, сега е в изкуствена кома.

371
00:33:54,350 --> 00:33:57,500
Очакваме увреждането на меките тъкани
да намалее, но...

372
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
Кога ще се събуди?

373
00:34:01,390 --> 00:34:04,380
Не знам, може изобщо да не се събуди.

374
00:34:04,380 --> 00:34:08,440
Какво? Какво означава "може да не
дойде в съзнание"?

375
00:34:18,490 --> 00:34:21,690
Мамо, мамо!

376
00:34:21,950 --> 00:34:23,930
Не, не.
 - Мамо.

377
00:34:24,350 --> 00:34:27,100
Мамо! Мамо.

378
00:34:27,960 --> 00:34:32,490
Мамо, моля те, не ни оставяй. Мамо,
не!

379
00:34:32,490 --> 00:34:36,640
Какво означава "може да не дойде в
съзнание"?

380
00:34:37,920 --> 00:34:41,290
Боже, какво нещастие ни сполетя?

381
00:35:06,440 --> 00:35:09,840
Докторът обясни всичко, няма смисъл
да чакаме тук

382
00:35:10,120 --> 00:35:13,440
Ако има промени, ще ни съобщят.

383
00:35:13,950 --> 00:35:15,440
Няма да тръгна.

384
00:35:16,140 --> 00:35:19,480
Хаял, не знаем кога мама ще се свести.

385
00:35:19,720 --> 00:35:24,000
А ако се свести, когато ни няма? И
си помисли, че сме я изоставили?

386
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Скъпа, какво говориш.

387
00:35:26,200 --> 00:35:28,720
Майка ти никога не би си помислила
такова нещо.

388
00:35:31,310 --> 00:35:34,520
Тя знае колко много я обичате с баща
ти.

389
00:35:42,810 --> 00:35:44,800
Г-жо Беррак, добре дошли.

390
00:35:44,800 --> 00:35:47,950
6 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
Още не съм затворила куфара ти, може
би искаш да сложиш нещо.

391
00:35:47,950 --> 00:35:49,290
Тръгвай.

392
00:35:49,290 --> 00:35:51,290
Добре.

393
00:35:53,130 --> 00:35:55,850
Да, да, брат ми има право да подписва.

394
00:35:56,800 --> 00:35:58,300
Разбрахме се.

395
00:35:59,240 --> 00:36:00,620
Трябва да затварям.

396
00:36:04,840 --> 00:36:06,250
Как е баща ти?

397
00:36:07,050 --> 00:36:08,250
Зле.

398
00:36:09,130 --> 00:36:12,000
Представяш ли си, цял месец не си
взима лекарствата.

399
00:36:12,000 --> 00:36:13,240
Гледачката не е забелязала?

400
00:36:13,240 --> 00:36:15,080
Не е забелязала, глупачката.

401
00:36:16,190 --> 00:36:18,670
Той се правеше, че пие хапчета, излъга я.

402
00:36:21,580 --> 00:36:23,640
През нощта счупи прозореца в стаята.

403
00:36:24,320 --> 00:36:28,120
Ако болногледачката не беше дошла, щеше да си пререже вените..

404
00:36:28,460 --> 00:36:29,790
Добре.

405
00:36:31,690 --> 00:36:36,140
Тя си тръгна сутринта и остави баща си сам.

406
00:36:37,920 --> 00:36:39,560
Да го настаним ли в клиника?

407
00:36:39,950 --> 00:36:42,970
Не, не.

408
00:36:43,370 --> 00:36:46,040
Ако го настаним в клиника, всички ще
узнаят за болестта му.

409
00:36:46,430 --> 00:36:48,540
Не искам никой да ме съжалява.

410
00:36:49,150 --> 00:36:52,510
Никой не трябва да знае, че дядото на дъщерите ми е луд.

411
00:36:53,530 --> 00:36:54,510
И какво да правим?

412
00:36:59,280 --> 00:37:03,740
Ще остана с татко, докато не се успокои, ще се грижа за него.

413
00:37:07,880 --> 00:37:11,950
Добре, ще се обадя на секретарката
и ще отменим срещата.

414
00:37:12,800 --> 00:37:15,290
Не, чакай, не трябва да отменяш.

415
00:37:17,040 --> 00:37:20,860
Любими, тези съвещания в Америка са от голямо значение за компанията.

416
00:37:21,850 --> 00:37:22,590
И?

417
00:37:22,720 --> 00:37:25,920
Положихме толкова усилия, за да
уредим дъщерите в училище.

418
00:37:27,000 --> 00:37:31,080
Живот мой, какво говориш? Да те
оставя ли тук сама?

419
00:37:31,500 --> 00:37:35,690
Любими, ти с нищо не можеш да помогнеш тук, баща ми не допуска никого освен мен.

420
00:37:36,280 --> 00:37:39,770
Към това, няма да можем да обясним на дъщерите.

421
00:37:39,770 --> 00:37:42,750
Ти заминавай с тях.
 - Не говори глупости.

422
00:37:42,960 --> 00:37:44,090
В никакъв случай.

423
00:37:44,090 --> 00:37:46,960
Слушай, ще се грижа за баща ти ден и нощ.

424
00:37:47,390 --> 00:37:51,340
Моля те, вземи дъщерите и заминавайте.

425
00:37:56,920 --> 00:38:02,160
Серхат, моля те, само така можеш да ми помогнеш. Моля те.

426
00:38:02,160 --> 00:38:04,160
Добре, не плачи.
 - Моля те.

427
00:38:07,880 --> 00:38:09,100
Добре де.

428
00:38:16,350 --> 00:38:18,330
Благодаря ти, любими.

429
00:38:27,920 --> 00:38:29,200
Намерихте ли нещо?

430
00:38:29,200 --> 00:38:33,820
За съжаление, не. На територията на басейна има отпечатъци само на членове на вашето семейство.

431
00:38:36,400 --> 00:38:38,840
Тоест тя сама е паднала?

432
00:38:39,340 --> 00:38:43,480
Нямаме признаци, указващи, че някой е бил наблизо. И в къщата никой не е влизал.

433
00:38:43,480 --> 00:38:46,540
Но без записите от камерите за
наблюдение не можем да кажем със сигурност.

434
00:38:47,000 --> 00:38:51,690
Възможно ли е съпругата ви да е поканила познат човек в къщата във ваше отсъствие?

435
00:38:53,930 --> 00:38:55,020
Не знам.

436
00:38:56,730 --> 00:39:00,990
Когато дойде в съзнание, ще вземем нейните показания. Дано бързо мине.

437
00:39:03,360 --> 00:39:05,450
Видях как я караха в родилното отделение.

438
00:39:06,430 --> 00:39:09,150
Докторът е приятел на нашето семейство. Сигурна съм.

439
00:39:27,790 --> 00:39:32,430
Аз съм Серхат, откарай ме в тази клиника.

440
00:39:32,430 --> 00:39:33,760
Откъде намери номера ми?

441
00:39:33,760 --> 00:39:37,040
Седеф, чакам координатите.

442
00:39:45,530 --> 00:39:48,060
Ебру, махни вече този телефон.
Ставай, помогни ни.

443
00:39:48,060 --> 00:39:48,750
Ставай.

444
00:39:48,810 --> 00:39:50,460
Трябва още да отворим щанда, давай.

445
00:39:50,750 --> 00:39:52,460
Пак ли гледаш видео?

446
00:39:52,930 --> 00:39:54,580
Мамо, какво видео?

447
00:39:55,190 --> 00:39:56,330
Сестра.

448
00:39:56,480 --> 00:39:57,730
Къде ти е телефонът?

449
00:39:58,370 --> 00:40:00,510
Някъде тук. Вземи.

450
00:40:00,620 --> 00:40:02,050
Какво ще правиш?

451
00:40:03,030 --> 00:40:04,870
Окан ме блокира.

452
00:40:04,980 --> 00:40:06,490
Ще му се обадя.

453
00:40:06,920 --> 00:40:09,250
Момиче, този не те ли заряза
 чрез съобщение?

454
00:40:09,320 --> 00:40:10,590
Нямаш ли грам достойнство?

455
00:40:10,590 --> 00:40:12,410
Защо му звъниш, тичаш след него?

456
00:40:12,610 --> 00:40:15,560
Мамо, не говори, без да знаеш,
 не звъня, за да се съберем.

457
00:40:15,600 --> 00:40:17,140
Боже мой.

458
00:40:18,690 --> 00:40:20,380
Добре, оставете я, зарежете.

459
00:40:21,600 --> 00:40:22,830
Ще погледна.

460
00:40:28,000 --> 00:40:29,890
Боже мой.

461
00:40:32,120 --> 00:40:33,350
Съседке.

462
00:40:33,520 --> 00:40:34,970
Може ли да вляза за две минути?

463
00:40:36,840 --> 00:40:37,990
Влез.

464
00:40:40,440 --> 00:40:42,510
Благодаря.

465
00:40:43,720 --> 00:40:45,340
Това е леля Кадер.

466
00:40:45,660 --> 00:40:46,650
Добре дошла.

467
00:40:46,650 --> 00:40:48,070
-Заповядайте, заповядайте.
-Благодаря.

468
00:40:48,130 --> 00:40:49,930
Вие печете бюрек?

469
00:40:50,270 --> 00:40:52,780
Понякога имаме поръчки, правим,
 да.

470
00:40:52,790 --> 00:40:53,610
Добре.

471
00:40:59,300 --> 00:41:05,150
Вчера работех вкъщи и казах на
 Кадер да играе пред вратата.

472
00:41:05,150 --> 00:41:07,430
После гледам, а нея я няма.

473
00:41:07,430 --> 00:41:10,330
Търсих я цяла вечер, разбира се...

474
00:41:10,330 --> 00:41:12,630
Бях много развълнувана и ядосана.

475
00:41:12,630 --> 00:41:17,420
А после, когато изведнъж я
 видях в ръцете ти, се нахвърлих.

476
00:41:17,420 --> 00:41:18,950
Извинявай, моля те.

477
00:41:18,950 --> 00:41:20,560
Но Кадер не е казвала такова
 нещо.

478
00:41:20,830 --> 00:41:22,940
Казала си й да не се връща, докато
 не продаде гривните.

479
00:41:23,960 --> 00:41:26,940
Възможно ли е това? Лъжа е!

480
00:41:29,780 --> 00:41:31,910
Обича да лъже.

481
00:41:32,680 --> 00:41:34,510
И майка ѝ беше такава.

482
00:41:37,140 --> 00:41:38,330
Къде е майка ѝ?

483
00:41:38,510 --> 00:41:40,850
Защо тя сама не се грижи за
 детето?

484
00:41:41,330 --> 00:41:43,550
И аз не знам това, честно казано.

485
00:41:46,240 --> 00:41:53,260
Искаше да я остави в дом след
 раждането, но не можахме, взехме я.

486
00:41:55,120 --> 00:41:57,160
Бог да ви благослови.

487
00:41:58,020 --> 00:41:59,830
Не пита ли за дъщеря си?

488
00:41:59,830 --> 00:42:05,370
Какво яде, какво пие, как живее,
 наистина ли не я интересува?

489
00:42:09,160 --> 00:42:11,800
Бог да я накаже.

490
00:42:31,150 --> 00:42:32,640
Мамо, ще отида до яхтата.

491
00:42:32,950 --> 00:42:34,060
Добре, скъпи.

492
00:42:34,240 --> 00:42:36,910
Серхат, ако нещо се промени,
 обади ми се.

493
00:42:36,910 --> 00:42:38,100
Добре, брат.

494
00:42:38,640 --> 00:42:41,380
Момичета, вървете с чичо, ще се
 видим вкъщи.

495
00:42:41,470 --> 00:42:43,430
Защо не идваш с нас?

496
00:42:43,430 --> 00:42:44,980
Ще дойда по-късно.

497
00:42:49,940 --> 00:42:53,110
Татко, къде ти е халката? Ти никога
 не я сваляш.

498
00:42:59,150 --> 00:43:01,040
Май я изпуснах в басейна.

499
00:43:03,230 --> 00:43:05,050
Брат, те са на теб.

500
00:43:05,500 --> 00:43:06,520
Добре.

501
00:43:06,580 --> 00:43:07,890
Хайде, тръгвайте.

502
00:43:09,480 --> 00:43:10,920
Къде отиваш?

503
00:43:21,210 --> 00:43:24,840
Ако някой дойде да я види, освен
семейството ми, веднага ще ми съобщиш.

504
00:43:24,840 --> 00:43:25,950
Разбира се, господине.

505
00:44:08,390 --> 00:44:09,550
Има ли пациент вътре?

506
00:44:09,600 --> 00:44:12,080
Не, бяхте ли записани?

507
00:44:12,470 --> 00:44:15,090
Съжалявам, не можете да влизате така.

508
00:44:17,540 --> 00:44:21,220
-Докторе, опитах се да се намеся.
-Добре, можеш да излезеш.

509
00:44:22,820 --> 00:44:25,520
Вие ли сте лекарят, който изроди жена ми?

510
00:44:26,650 --> 00:44:31,290
Това е съпругът на Берак, той знае
всичко, аз всичко му разказах.

511
00:44:48,290 --> 00:44:49,940
Значи е вярно.

512
00:45:02,970 --> 00:45:06,160
Значи ти не си бащата на детето,
което е родила.

513
00:45:11,840 --> 00:45:13,860
Ще ми разкажете всичко.

514
00:45:13,860 --> 00:45:19,390
Просто, господине, не мога да споделям
информация за моите пациенти без тяхно

515
00:45:19,610 --> 00:45:21,950
разрешение, дори ако сте неин съпруг.
-Само ако тя самата дойде...
-Берак е в кома.

516
00:45:21,950 --> 00:45:23,080
Какво?

517
00:45:24,550 --> 00:45:26,660
Не е известно дали ще може да излезе
от комата.

518
00:45:27,110 --> 00:45:28,540
Какво се случи с Берак?

519
00:45:32,410 --> 00:45:38,170
Или ще ми разкажете всичко, или ще
настроя адвокатите си срещу вас.

520
00:45:38,320 --> 00:45:39,990
И така ще разбера.

521
00:45:50,470 --> 00:45:53,100
Тя се свърза с мен месец преди раждането.

522
00:45:53,100 --> 00:45:58,010
Каза, че няма да може да се грижи за
детето и помоли да не се оформят

523
00:45:58,010 --> 00:45:59,970
официални документи.
Тя беше в безизходица.

524
00:45:59,970 --> 00:46:01,930
Първо не исках да се съглася, но...

525
00:46:01,930 --> 00:46:03,830
Виждайки парите, ти се съгласи.

526
00:46:04,100 --> 00:46:05,330
А детето?

527
00:46:05,620 --> 00:46:07,230
Какво се случи с детето?

528
00:46:07,230 --> 00:46:10,300
Детето беше взето от някаква двойка,
но не знам кои са те.

529
00:46:11,530 --> 00:46:14,540
А бащата...бащата също ли дойде?

530
00:46:14,760 --> 00:46:16,350
Не, госпожа Берак беше сама.

531
00:46:16,350 --> 00:46:19,750
Нямаше никой до нея и никой не я посети.

532
00:46:19,980 --> 00:46:21,390
Серхат.

533
00:46:22,240 --> 00:46:25,250
Берак е претърпяла инцидент, какво се
е случило?

534
00:46:28,030 --> 00:46:29,600
Кой е бащата на момичето?

535
00:46:31,640 --> 00:46:33,260
Не знам.

536
00:46:34,170 --> 00:46:36,180
Наистина не знам.

537
00:46:36,450 --> 00:46:40,530
Казах ти, отдавна не сме се виждали,
видях я, когато дойдох на планов преглед.

538
00:46:40,570 --> 00:46:42,110
Съвсем случайно.

539
00:46:42,110 --> 00:46:44,270
Не говорихте ли, тя нищо ли не каза?

540
00:46:44,270 --> 00:46:46,670
Видях я само на входа на родилното отделение.

541
00:46:52,280 --> 00:46:54,260
Берак ще се оправи ли?

542
00:46:54,620 --> 00:46:56,900
Нищо не каза, Серхат.

543
00:47:16,020 --> 00:47:16,850
Ела тук.

544
00:47:17,900 --> 00:47:19,090
Подай.

545
00:47:24,290 --> 00:47:27,740
Ти все пак всичко оставяш в чинията.
Това ще ти стигне. Влизай.

546
00:47:28,430 --> 00:47:30,520
Боже мой.

547
00:47:42,480 --> 00:47:43,650
Тюляй.

548
00:47:43,800 --> 00:47:45,820
В кухнята съм.

549
00:47:46,020 --> 00:47:50,300
Днес е горещо. Направо гори всичко.

550
00:47:50,390 --> 00:47:51,710
Сложи ли вода в хладилника, Тюляй?

551
00:47:51,710 --> 00:47:52,540
Разбира се, разбира се.

552
00:47:52,610 --> 00:47:54,210
Ти си моята любов.

553
00:48:03,300 --> 00:48:06,310
Уау, наистина.

554
00:48:08,660 --> 00:48:11,940
А твоите са все по откривания и приеми.

555
00:48:12,750 --> 00:48:13,730
Кои мои?

556
00:48:13,730 --> 00:48:14,660
Вземи, виж.

557
00:48:22,950 --> 00:48:26,840
Тя ни я захвърли, а сега се наслаждава!

558
00:48:31,120 --> 00:48:33,640
Ти върви яж навън. Бягай.

559
00:48:34,250 --> 00:48:36,590
Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай, бягай.

560
00:48:37,240 --> 00:48:41,630
Хотел "Anjeli" в Истанбул проведе грандиозно откриване.

561
00:48:41,820 --> 00:48:47,240
Новият собственик на хотела Серхат Теджер присъства с жена си.

562
00:48:47,280 --> 00:48:53,290
Тяхното щастие, неподвластно на годините...моят живот!

563
00:48:53,430 --> 00:48:55,560
Какви безсърдечни хора.

564
00:48:55,560 --> 00:48:58,370
Самите те в хотели, а детето в гетото.

565
00:49:01,810 --> 00:49:06,320
Виж ме, тя реши ли да остави Кадер при нас окончателно?

566
00:49:10,190 --> 00:49:15,340
Обади се на тази жена. Да увеличи сумата. Иначе какво говорят там?

567
00:49:15,340 --> 00:49:17,520
Ще направя скандал на годината!

568
00:49:17,520 --> 00:49:21,070
Не, скъпа Тюляй. Веднъж се срещнах с тях.

569
00:49:21,070 --> 00:49:24,670
Знаеш какво ни се случи. Повече няма да се забърквам.

570
00:49:45,990 --> 00:49:48,430
Детето момиче ли беше, или момче?

571
00:49:48,430 --> 00:49:49,770
Момиче.

572
00:49:52,630 --> 00:49:55,050
Тя искаше да я нарекат Кадер.

573
00:50:31,970 --> 00:50:33,640
Момичетата свикнаха ли с училището?

574
00:50:33,650 --> 00:50:37,480
6 години по-рано

575
00:50:33,870 --> 00:50:34,700
Да.

576
00:50:35,280 --> 00:50:37,030
Но им липсваш.

577
00:50:38,280 --> 00:50:41,000
Постоянно питат кога мама ще дойде.

578
00:50:41,560 --> 00:50:43,420
Татко се чувства по-добре.

579
00:50:43,420 --> 00:50:46,010
Но през нощта все още има пристъпи.

580
00:50:46,220 --> 00:50:48,930
Трябва да остана тук още няколко седмици.

581
00:50:49,780 --> 00:50:52,510
Беррак, любима, мога да отменя оставащите срещи.

582
00:50:52,850 --> 00:50:55,550
Децата също няма да ходят на училище няколко седмици, и какво ще стане?

583
00:50:55,630 --> 00:50:57,960
Не, любими, не ги отменяй.

584
00:50:57,960 --> 00:51:00,300
Още няколко седмици, и това е, изтърпи.

585
00:51:59,110 --> 00:52:00,820
Мамо?

586
00:52:08,930 --> 00:52:09,940
Кадер?

587
00:52:13,340 --> 00:52:16,040
Какво правиш, ровиш в боклука?

588
00:52:16,270 --> 00:52:17,500
Сестричке.

589
00:52:18,030 --> 00:52:21,370
Какво правиш тук сама? Ставай, ела тук.

590
00:52:21,530 --> 00:52:25,410
Защо ровиш в боклука? Търсиш ли храна, гладна ли си?

591
00:52:25,870 --> 00:52:27,600
Не ти дават ли храна?

592
00:52:27,600 --> 00:52:30,920
Леля Тюляй ми даде мляко и хляб, ядох.

593
00:52:30,920 --> 00:52:34,670
О, добре. Защо сега ровиш в боклука?

594
00:52:35,760 --> 00:52:37,390
Така...

595
00:52:49,080 --> 00:52:54,120
Тя със сигурност би оставила някаква следа, снимка, номер на телефон.

596
00:52:55,640 --> 00:52:59,290
Серхат, какво става, сине, не ме плаши.

597
00:53:00,930 --> 00:53:02,710
Серхат, какво търсиш, сине?

598
00:53:09,000 --> 00:53:11,160
Беррак има още едно дете.

599
00:53:20,130 --> 00:53:22,170
Беррак ми е изневерила.

600
00:53:22,970 --> 00:53:25,000
И тайно е родила дете.

601
00:53:27,110 --> 00:53:29,240
Какво говориш, сине?

602
00:53:29,510 --> 00:53:30,330
Ти луд ли си?

603
00:53:30,330 --> 00:53:32,060
Ти си изгубил ума си?

604
00:53:39,210 --> 00:53:41,020
Говорим за Берак.

605
00:53:48,200 --> 00:53:50,040
Сериозно ли, сине?

606
00:54:14,830 --> 00:54:16,800
Кой е тогава?

607
00:54:19,970 --> 00:54:21,710
Не знам.

608
00:54:28,170 --> 00:54:30,120
Но ще разбера.

609
00:54:41,670 --> 00:54:43,630
Вашият протокол за развод е готов.

610
00:54:55,490 --> 00:54:57,870
Успяхте ли да намерите нещо за този човек?

611
00:54:57,870 --> 00:54:59,600
Той работи на временни работи, ден след ден.

612
00:54:59,600 --> 00:55:01,590
Например, на строеж, като куриер.

613
00:55:01,590 --> 00:55:03,250
Адрес?

614
00:55:05,200 --> 00:55:06,620
Ето.

615
00:55:14,130 --> 00:55:15,460
Какво става?

616
00:55:15,540 --> 00:55:18,120
Проверих банковите сметки на Берак, братко.

617
00:55:19,450 --> 00:55:22,890
Тя редовно изпраща пари на някого в продължение на шест години.

618
00:55:23,460 --> 00:55:25,340
Откакто се е родило детето.

619
00:55:26,570 --> 00:55:27,600
Тоест?

620
00:55:27,900 --> 00:55:29,510
Детето е негово?

621
00:55:30,370 --> 00:55:31,490
Не знам.

622
00:55:33,340 --> 00:55:34,950
Ще отида и ще разбера.

623
00:55:35,730 --> 00:55:37,940
А какво ще стане, ако отидеш, сине?

624
00:55:38,180 --> 00:55:39,600
Тоест…

625
00:55:39,970 --> 00:55:42,960
Ще каже ли той от кого е родила Берак детето?

626
00:55:44,140 --> 00:55:48,180
Добре, тя е лъжкиня, аморална, но не е чак толкова глупава.

627
00:55:48,670 --> 00:55:50,350
Трябва да видя детето.

628
00:55:50,350 --> 00:55:52,520
Защо, сине, защо?

629
00:55:53,040 --> 00:55:55,930
Защото все още ми се струва, че това не е вярно, братко.

630
00:55:56,300 --> 00:55:59,320
Всичко, което се случи, ми се струва кошмар.

631
00:55:59,420 --> 00:56:04,650
Ако видя детето, ще разбера, че това е истина.

632
00:56:26,210 --> 00:56:29,170
Мамо, къде е телефонът ти?

633
00:56:36,530 --> 00:56:42,290
Ебру, не си ли виждала телефона на мама? Тя го е забравила вкъщи.

634
00:56:44,230 --> 00:56:44,780
Ебру!

635
00:56:44,790 --> 00:56:46,710
Как не можеш да намериш, как не можеш да намериш?

636
00:56:46,750 --> 00:56:49,460
Семейството му също ли няма телефони? Трябва да го намеря спешно.

637
00:56:49,460 --> 00:56:51,430
Спешно, спешно.

638
00:56:52,670 --> 00:56:55,780
Ах, Ебру, ах, Ебру...

639
00:56:56,440 --> 00:56:58,930
Веднага се обаждаш на всички негови познати.

640
00:56:59,110 --> 00:57:01,940
Трябва да уведомим всички, трябва да се свържа с него.

641
00:57:03,950 --> 00:57:04,840
Сестра.

642
00:57:04,840 --> 00:57:06,280
Ебру.

643
00:57:06,860 --> 00:57:08,810
Все още ли тичаш след този човек?

644
00:57:08,810 --> 00:57:10,300
Без гордост.

645
00:57:10,870 --> 00:57:12,240
Сестра, ти нищо не знаеш.

646
00:57:12,240 --> 00:57:14,060
Трябва да се свържа с него.

647
00:57:17,290 --> 00:57:19,430
Защо трябва да се свързваш с него?

648
00:57:20,650 --> 00:57:22,260
Какво се е случило пак?

649
00:57:22,780 --> 00:57:23,540
Какво се е случило?

650
00:57:23,540 --> 00:57:25,420
Ебру, която вечно е в приключения.

651
00:57:25,580 --> 00:57:26,800
Какво стана?

652
00:57:29,910 --> 00:57:33,200
Слушай, ще ти разкажа, но не се ядосвай.

653
00:57:34,610 --> 00:57:38,000
Ако е нещо, за което да се ядосам,
ще се ядосам, Ебру.

654
00:57:39,530 --> 00:57:42,080
Добре, разказвай, няма да се
ядосвам, разказвай.

655
00:57:42,770 --> 00:57:49,190
Този Окан имаше дълг.

656
00:57:51,020 --> 00:57:53,190
А самият той не можеше да вземе
кредит.

657
00:57:53,610 --> 00:57:58,740
Той ми каза: "Вземи ти, а аз ще
ти го връщам на части".

658
00:57:59,600 --> 00:58:00,760
Колко мило го е казал.

659
00:58:01,910 --> 00:58:03,720
И ти, разбира се, не взе.

660
00:58:07,830 --> 00:58:09,790
Не взех, Ебру.

661
00:58:11,440 --> 00:58:12,070
Сестра.

662
00:58:12,130 --> 00:58:14,380
Ти не взе кредит за Окан, нали
така, Ебру?

663
00:58:14,510 --> 00:58:16,300
Сестра, взех.

664
00:58:16,520 --> 00:58:23,800
Взех, защото съм глупава, аз
взех, а той дори не вдига, измамиха ме!

665
00:58:24,010 --> 00:58:25,790
Боже!

666
00:58:26,580 --> 00:58:27,940
Боже...

667
00:58:28,320 --> 00:58:29,360
Боже мой.

668
00:58:29,430 --> 00:58:31,150
Колко взе?

669
00:58:32,660 --> 00:58:34,120
Колко взе?

670
00:58:35,500 --> 00:58:37,490
200 000 лири взех.

671
00:58:39,060 --> 00:58:43,240
И още 70 от кредитната карта
изтеглих.

672
00:58:44,050 --> 00:58:44,590
И още...

673
00:58:44,590 --> 00:58:45,700
Какво "и още"? Какво?

674
00:58:45,740 --> 00:58:46,650
Не свършва!

675
00:58:46,670 --> 00:58:47,620
-Още...
-Какво "още"?

676
00:58:47,660 --> 00:58:48,620
Още?

677
00:58:48,650 --> 00:58:54,550
И още без мое знание подаде
заявки в други банки през телефона ми.
800 хиляди, приблизително.

678
00:58:54,690 --> 00:58:56,650
800 хиляди, приблизително?

679
00:58:57,140 --> 00:58:58,280
800 хиляди?

680
00:58:58,300 --> 00:59:02,000
-Сестра, сестра, той каза, че ще
плати.
-Ти даде на непознат човек 800 хиляди лири?

681
00:59:02,060 --> 00:59:04,210
Сестра, той каза, че ще плати, сестра.

682
00:59:04,300 --> 00:59:05,860
-И къде е този човек, който каза,
че ще плати?
-Сестра...

683
00:59:05,960 --> 00:59:08,320
-Къде е този човек, който каза,
че ще плати, Ебру?
-Сестра, сестра...

684
00:59:08,390 --> 00:59:09,710
Моля те, помогни, слушай...

685
00:59:09,720 --> 00:59:11,860
-Сестричке, моля те, помогни.
-Помогни? Помогни...

686
00:59:12,020 --> 00:59:13,580
Ти вършиш глупости, а после "сестра,
помогни".

687
00:59:13,640 --> 00:59:16,590
Ти ни излагаш, излагаш! Ти си истински
срам!

688
00:59:16,620 --> 00:59:17,700
-Сестра...
-Срам!

689
00:59:17,760 --> 00:59:19,230
Сестра.

690
00:59:20,350 --> 00:59:22,920
Ебру, Ебру, коя си ти, Ебру?

691
00:59:22,920 --> 00:59:24,740
Ебру, коя си ти, сестричке?

692
00:59:24,740 --> 00:59:27,460
-Сестра, сестра...
-Коя е майка ти? Кой е баща ти, Ебру?

693
00:59:27,470 --> 00:59:29,700
Сестра, това се случи заради моята
доброта.

694
00:59:29,710 --> 00:59:31,060
Не започвай за твоята доброта.

695
00:59:31,060 --> 00:59:36,280
Ти не знаеш ли в какво състояние
са ръцете на майка ти, която работи
без почивка? Баща ти ходи пеша в другия край на Истанбул оттук!

696
00:59:36,310 --> 00:59:37,290
А брат...

697
00:59:37,420 --> 00:59:38,780
Коя си ти?

698
00:59:38,780 --> 00:59:40,620
-Кого спасяваш, Ебру?
-Сестра.

699
00:59:40,630 --> 00:59:41,480
Сестра.

700
00:59:42,220 --> 00:59:43,450
Не плачи.

701
00:59:43,540 --> 00:59:44,490
Не плачи!

702
00:59:44,620 --> 00:59:47,290
Мълчи, мълчи!

703
00:59:47,670 --> 00:59:50,080
Мълчи, едва се сдържам да не
те пребия, мълчи!

704
00:59:50,140 --> 00:59:52,310
Мълчи, не плачи.

705
00:59:53,210 --> 00:59:54,420
Не плачи!

706
00:59:56,730 --> 01:00:00,780
Да ти...да ти си невежа, невежа!

707
01:00:00,970 --> 01:00:05,930
- Казах ти, случи се заради
добротата ми, заради любовта ми.
- Не започвай за любовта си, не
започвай за добротата си!

708
01:00:06,000 --> 01:00:08,030
Виждате ли, заради нейната
доброта, заради нейната любов.

709
01:00:08,100 --> 01:00:10,820
Наивна! Наивна Ебру!

710
01:00:11,410 --> 01:00:12,500
Не плачи.

711
01:00:13,400 --> 01:00:15,500
Не плачи, Ебру, сега не е време.

712
01:00:16,570 --> 01:00:18,060
Къде живее този копеле?

713
01:00:18,060 --> 01:00:18,970
Не знам.

714
01:00:18,970 --> 01:00:20,290
Какво значи "не знам"?

715
01:00:20,290 --> 01:00:21,920
Ти не знаеш къде живее твоят
любим?

716
01:00:22,060 --> 01:00:24,260
Той каза, че остава при
роднини, но...

717
01:00:24,270 --> 01:00:26,390
Той каза, че остава при роднини
и ти повярва!

718
01:00:26,450 --> 01:00:27,000
Наистина?

719
01:00:27,000 --> 01:00:28,050
Сестра.

720
01:00:28,140 --> 01:00:29,030
Сестра.

721
01:00:31,250 --> 01:00:32,650
Сестра.

722
01:00:33,500 --> 01:00:35,290
Не.

723
01:00:37,220 --> 01:00:37,710
Добре.

724
01:00:39,910 --> 01:00:41,280
Обади се на приятел.

725
01:00:41,280 --> 01:00:42,870
Обади се на негов роднина.

726
01:00:42,970 --> 01:00:47,500
Намери този, при когото е отседнал,
обади му се. Говори. Разбери къде е
Окан, добре?

727
01:00:47,550 --> 01:00:52,180
Включи си главата. Твоята глава
работи, нали! Включи си главата,
намери този Окан.

728
01:00:53,080 --> 01:00:54,990
Ще намеря изход.

729
01:00:56,020 --> 01:00:59,630
Ще намеря решение. "Сестра,
помогни", нищо друго не казваш.

730
01:00:59,630 --> 01:01:00,570
"Сестра, помогни".

731
01:01:00,660 --> 01:01:02,490
Ти вършиш всякакви лайна, а после
"сестра, помогни".

732
01:01:02,890 --> 01:01:04,540
Глупачка.

733
01:01:05,230 --> 01:01:06,940
Глупачка, не плачи, иди се измий.

734
01:01:07,270 --> 01:01:09,180
Иди се измий.

735
01:01:50,220 --> 01:01:51,680
По дяволите!

736
01:01:52,910 --> 01:01:54,760
- Ръката ми, ръката ми, ръката ми...
- Добре ли си?
- Не!

737
01:01:54,970 --> 01:01:56,340
Не! Какво ще правиш?

738
01:01:59,170 --> 01:02:00,920
Ела тук, ще отидем в болница.

739
01:02:02,280 --> 01:02:03,950
Не искам!

740
01:02:04,230 --> 01:02:07,730
Как караш кола? На магистралата ли
си, приятелю? Какво е това спокойствие?

741
01:02:07,800 --> 01:02:10,000
Откъде получавате тези книжки?

742
01:02:10,160 --> 01:02:12,710
Ти също бъди малко по-внимателен.
Ами ако беше нещо сериозно?

743
01:02:12,830 --> 01:02:15,500
По-добре ти бъди внимателен, ами
ако беше нещо сериозно?

744
01:02:15,760 --> 01:02:18,720
Сега аз ли съм виновна? Грешката
в мен ли е? Човек би се извинил.

745
01:02:18,830 --> 01:02:20,720
Извинявам се, но ти си виновна.

746
01:02:20,770 --> 01:02:26,580
Боже мой! И виновен, и права си
търси, виж ми цветята.

747
01:02:26,680 --> 01:02:28,060
Тоест, наистина...

748
01:02:28,060 --> 01:02:29,510
Почакай, ще помогна.

749
01:02:29,510 --> 01:02:31,310
Не помагай. Няма нужда.

750
01:02:31,800 --> 01:02:33,650
Важното е да не смачкаш розите
ми, това ми е достатъчно.

751
01:02:33,960 --> 01:02:35,290
Няма да смачкам розите ти.

752
01:02:54,160 --> 01:02:57,970
Можеш ли по-внимателно? Достатъчно
навреди вече.

753
01:03:02,000 --> 01:03:03,260
Извинявай.

754
01:03:18,510 --> 01:03:20,000
На кого звъниш?

755
01:03:21,260 --> 01:03:25,600
Вероятно не търсиш жилище под
наем в този вид.

756
01:03:26,000 --> 01:03:28,640
Или търсиш някого, или си се загубил.

757
01:03:28,910 --> 01:03:30,640
Търся човек на име Еркан.

758
01:03:35,710 --> 01:03:39,790
Влез на тази улица, завийте надясно.
Къщата му е в края на пътя.

759
01:03:42,930 --> 01:03:46,850
Внимавай, тези места не приличат на
твоите украсени улици.

760
01:03:47,070 --> 01:03:48,430
Децата могат да изскочат.

761
01:03:48,430 --> 01:03:50,430
Ти внимавай.

762
01:05:10,190 --> 01:05:12,700
Твоята ходи по откривания и покани.

763
01:05:13,220 --> 01:05:16,580
Тя ни остави, а се забавлява.

764
01:05:51,500 --> 01:05:52,610
Татко?

765
01:06:01,890 --> 01:06:02,960
Татко?

766
01:06:07,980 --> 01:06:09,810
Татко, аз съм, Кадер.

767
01:06:10,980 --> 01:06:13,220
Момиче или момче беше?

768
01:06:13,220 --> 01:06:14,420
Момиче.

769
01:06:15,070 --> 01:06:17,250
Нарекоха я Кадер.

770
01:06:21,760 --> 01:06:24,530
Не ме гледай така.

771
01:06:24,530 --> 01:06:26,530
Дойде ли да ме вземеш, татко?

772
01:06:27,220 --> 01:06:28,530
Не.

773
01:06:29,440 --> 01:06:30,530
Татко.

774
01:06:31,140 --> 01:06:32,850
Една минута, отдръпни се.

775
01:06:34,160 --> 01:06:35,920
Аз не съм ти баща.

776
01:06:57,550 --> 01:06:59,780
Татко, не ме ли позна? Татко.

777
01:07:18,560 --> 01:07:22,500
Малка госпожо, къде си тръгнала?
Не ти ли казах да простираш прането?

778
01:07:22,500 --> 01:07:23,980
Пусни, ще отида при татко.

779
01:07:23,980 --> 01:07:25,380
Какъв татко? Ти имаш ли татко?

780
01:07:25,380 --> 01:07:26,030
Имам.

781
01:07:27,200 --> 01:07:27,920
Ти...

782
01:07:27,920 --> 01:07:31,730
Татко, не ме оставяй, татко!

783
01:07:49,620 --> 01:07:51,620
Измамил е още един приятел.

784
01:07:52,380 --> 01:07:54,130
Никой не знае къде е.

785
01:07:59,280 --> 01:08:03,330
Сестро, да продадем ли пикапа?

786
01:08:06,860 --> 01:08:09,810
Виж го, дали ще струва толкова.

787
01:08:12,260 --> 01:08:14,210
Да приемем, че сме го продали.

788
01:08:14,940 --> 01:08:16,860
Как ще покрием разликата?

789
01:08:18,050 --> 01:08:22,620
Да приемем, че сме я покрили, как
ще превозваме цветята? На гръб ли?

790
01:08:23,230 --> 01:08:28,540
Какво ще прави брат, като се върне?
Говориш безполезни неща.

791
01:08:34,980 --> 01:08:36,480
Ще се справим.

792
01:08:38,400 --> 01:08:39,890
Някак си ще се справим.

793
01:08:41,330 --> 01:08:42,860
Трябва да си намеря работа.

794
01:08:44,050 --> 01:08:45,840
С божията помощ ще се разплатим.

795
01:08:45,980 --> 01:08:52,080
Сестро, говориш позитивно, но чакаш
от 3 години назначение.

796
01:09:02,270 --> 01:09:03,330
Татко.

797
01:09:06,560 --> 01:09:08,060
Добре дошъл.

798
01:09:08,060 --> 01:09:10,560
Здравейте, мои красиви дъщерички.

799
01:09:10,560 --> 01:09:12,000
Какво става с ръката ти?

800
01:09:12,240 --> 01:09:16,080
Опарих се, докато раздухвах въглища
за кестените.

801
01:09:16,080 --> 01:09:18,750
Ех, татко. Иди да видиш дали има маз
за изгаряния.

802
01:09:18,750 --> 01:09:19,460
Добре.

803
01:09:20,180 --> 01:09:23,660
Моя красавице, винаги ти е жал за баща си.

804
01:09:23,660 --> 01:09:24,930
Боли ли те?

805
01:09:24,930 --> 01:09:28,660
Не, не ме боли, не се притеснявай.
Ще си измия ръцете...

806
01:09:28,660 --> 01:09:30,660
Зейнеп... Добре дошла.

807
01:09:30,660 --> 01:09:32,660
Здравей, жено.

808
01:09:33,040 --> 01:09:34,060
Какво е това?

809
01:09:34,140 --> 01:09:37,980
Направих долма. Занеси на съседите,
за да яде и детето.

810
01:09:39,330 --> 01:09:42,990
Правилно правиш, ще занеса.

811
01:09:43,140 --> 01:09:44,240
Хайде.

812
01:09:45,140 --> 01:09:46,450
Ариф, какво става с ръката ти?

813
01:09:46,450 --> 01:09:48,160
Малко се изгорих, нищо сериозно.

814
01:09:48,160 --> 01:09:49,440
Тук ще се появят мехури.

815
01:09:49,440 --> 01:09:51,360
Не се притеснявай, жено.

816
01:09:51,360 --> 01:09:53,740
Първо ще си измия ръцете.

817
01:10:01,090 --> 01:10:02,420
Какво говориш, Тюляй?

818
01:10:02,530 --> 01:10:04,560
Не можа да опазиш малкото дете.

819
01:10:04,560 --> 01:10:06,770
Нали казах, тя ме ухапа по ръката
и избяга.

820
01:10:06,770 --> 01:10:10,180
Тя е малко момиче. Ако дори с нея
не можем да се справим...

821
01:10:13,790 --> 01:10:14,980
Кадер избяга ли?

822
01:10:16,510 --> 01:10:18,560
Нали ти казвам, тя често бяга.

823
01:10:18,560 --> 01:10:21,790
Какво значи бяга? От кого и от какво
бяга?

824
01:10:22,100 --> 01:10:23,940
Събирах се да я търся.

825
01:10:24,500 --> 01:10:28,300
Тюляй, остани вкъщи. В случай че се
върне вкъщи.

826
01:10:35,250 --> 01:10:38,020
А аз ще отида да проверя в парка.

827
01:10:38,020 --> 01:10:39,810
Благодаря, съседке.

828
01:10:39,810 --> 01:10:43,100
Аз самата не ям, за да я нахраня,
но тя е неблагодарна.

829
01:11:08,060 --> 01:11:09,730
Добре, след час ще бъда там.

830
01:11:10,140 --> 01:11:13,500
Като дойда, ще разкажа. Не започвайте
без мен.

831
01:11:14,660 --> 01:11:15,500
Добре.

832
01:12:33,890 --> 01:12:35,100
Кадер.

833
01:12:38,750 --> 01:12:39,810
Кадер.

834
01:12:42,140 --> 01:12:44,690
Кадер.

835
01:12:45,010 --> 01:12:49,280
Сестра, какво правиш тук по това време?

836
01:12:49,280 --> 01:12:52,260
Сестра Зейнеп, може ли да те помоля
за нещо?

837
01:12:52,260 --> 01:12:53,310
Какво?

838
01:12:53,840 --> 01:12:59,660
Не ме давай на чичо Еркан и леля Тюляй.
Заведи ме при мама и татко, моля те.

839
01:12:59,890 --> 01:13:04,340
Успокой се, не плачи. Разкажи какво
се случи?

840
01:13:04,770 --> 01:13:06,700
Татко днес дойде да ме вземе.

841
01:13:06,700 --> 01:13:09,660
Но той не ме позна заради това, че съм
пораснала.

842
01:13:11,120 --> 01:13:12,590
Твой татко дойде да те вземе?

843
01:13:13,090 --> 01:13:17,020
Да, веднага го познах. Тук има тяхна
снимка.

844
01:13:30,100 --> 01:13:31,950
Видях го в квартала.

845
01:13:33,940 --> 01:13:35,890
Той дойде, за да ме вземе.

846
01:13:37,440 --> 01:13:38,780
Защо си е тръгнал, без да те вземе?

847
01:13:40,820 --> 01:13:43,220
Откъде знаеш, че това е твой татко?

848
01:13:43,490 --> 01:13:45,760
Чух, когато говореше леля Тюляй.

849
01:13:46,260 --> 01:13:49,870
Тя го нарече копеле.

850
01:13:49,870 --> 01:13:54,620
Не повтаряй повече тази дума, добре ли?

851
01:13:55,660 --> 01:13:57,230
Това е много лоша дума.

852
01:14:00,660 --> 01:14:05,470
Добре, няма да те водя при Тюляй,
не се притеснявай.

853
01:14:06,770 --> 01:14:08,770
Хайде.

854
01:14:20,430 --> 01:14:24,080
Тя ме нарече татко. Попита ме дали
съм дошъл за нея.

855
01:14:25,630 --> 01:14:26,980
Тя ме прегърна.

856
01:14:27,760 --> 01:14:29,500
А ти какво направи?

857
01:14:30,210 --> 01:14:31,500
Тръгнах си.

858
01:14:34,450 --> 01:14:36,450
Серхат, повече не ходи там.

859
01:14:36,750 --> 01:14:39,500
Ако тази история стигне до пресата,
репутацията ти ще бъде унищожена.

860
01:14:40,000 --> 01:14:41,500
Брат, каква репутация?

861
01:14:42,530 --> 01:14:44,210
Някой мисли ли за репутацията?

862
01:14:46,190 --> 01:14:48,660
Само се страхувам, че Хаял и Илким
ще чуят.

863
01:14:49,620 --> 01:14:51,600
И без това имаха травма.

864
01:14:51,600 --> 01:14:54,590
Добре, тогава повече не се интересувай
от този въпрос.

865
01:14:56,160 --> 01:14:58,930
В този ден Беррак освободи всички
работници.

866
01:14:59,540 --> 01:15:03,630
Тя спря видеозаписите. Значи, се е
срещнала с някого.

867
01:15:05,620 --> 01:15:06,770
В тази къща.

868
01:15:10,210 --> 01:15:11,860
В моята къща, брат.

869
01:15:22,210 --> 01:15:24,480
Възможно е този човек и преди да е
идвал в тази къща.

870
01:15:25,740 --> 01:15:28,830
Възможно е да познавам този човек,
или да съм се ръкувал с него.

871
01:15:28,830 --> 01:15:32,080
Брат, полудявам. Трябва да го намеря.

872
01:15:32,080 --> 01:15:34,340
Серхат, Серхат...

873
01:15:35,660 --> 01:15:36,580
Успокой се.

874
01:15:38,060 --> 01:15:39,420
Не мисли за такова нещо.

875
01:15:43,660 --> 01:15:45,440
Навярно не е от познатите.

876
01:15:48,100 --> 01:15:50,940
Ти сега трябва да мислиш само за
своите деца.

877
01:15:50,990 --> 01:15:55,700
Добре. Ако не мислех за тях, нямаше
да мога да запазя спокойствие.

878
01:15:58,860 --> 01:15:59,860
Хаял.

879
01:16:01,440 --> 01:16:02,660
Какво има?

880
01:16:11,390 --> 01:16:15,740
Как мислиш, защо татко днес не дойде
с нас в болницата, за да навестим мама?

881
01:16:21,660 --> 01:16:24,540
На мен ми се струва, че татко не се
тъжи заради мама.

882
01:16:26,240 --> 01:16:28,540
Глупава, той се опитва да скрие от
нас своята тъга.

883
01:16:28,540 --> 01:16:29,620
Ти си глупава.

884
01:16:29,620 --> 01:16:31,230
Отнасяй се нормално с мен!

885
01:16:31,230 --> 01:16:32,910
Ти първа ме нарече глупава.

886
01:16:32,910 --> 01:16:34,160
Мама.

887
01:16:48,350 --> 01:16:50,580
Той не е тъжен.

888
01:16:50,580 --> 01:16:53,620
Той обичаше ли мама и беше ли силно
влюбен?

889
01:16:54,770 --> 01:16:56,880
Той дори не си потърси брачната халка.

890
01:16:56,880 --> 01:17:00,020
Ако беше преди, щеше да източи водата
от басейна и да я намери.

891
01:17:00,240 --> 01:17:03,860
Нещо се е случило и татко се е променил.

892
01:17:30,320 --> 01:17:31,810
Хайде.

893
01:17:32,340 --> 01:17:33,810
Съседке.

894
01:17:52,000 --> 01:17:53,420
Намери ли Кадер?

895
01:17:53,600 --> 01:17:56,820
Не, навсякъде погледнах, но я нямаше.
А ти какво направи?

896
01:17:57,790 --> 01:18:00,290
Аз също я търся цял час.

897
01:18:02,700 --> 01:18:05,470
Къде е отишла? Не разбирам.

898
01:18:11,100 --> 01:18:12,480
Добре, благодаря.

899
01:18:20,340 --> 01:18:23,360
- Ебру?
- Какво?
- Ела тук, да извадим палатката.

900
01:18:25,700 --> 01:18:27,540
Нали утре ще трябва да я сложим обратно?

901
01:18:27,540 --> 01:18:30,080
Ела, ела, изцапала се е, трябва да я изперем.

902
01:18:31,280 --> 01:18:32,350
Сестра.

903
01:18:33,180 --> 01:18:35,070
Заприличваш на мама.

904
01:18:35,070 --> 01:18:38,740
Мълчи, Ебру.

905
01:18:40,850 --> 01:18:43,250
Внимавай, внимавай.

906
01:18:43,250 --> 01:18:44,240
Добре.

907
01:18:56,700 --> 01:18:58,420
Здраве на ръцете ти.

908
01:18:59,460 --> 01:19:00,420
Какво става?

909
01:19:00,420 --> 01:19:03,250
Ебру, Зейнеп, какво правите?

910
01:19:03,250 --> 01:19:04,450
Момичета.

911
01:19:04,670 --> 01:19:06,180
Дойдохме.

912
01:19:06,180 --> 01:19:08,400
Момичета, защо донесохте палатка?

913
01:19:09,100 --> 01:19:12,050
Ебру, затвори завесите.

914
01:19:12,050 --> 01:19:12,960
Добре.

915
01:19:15,260 --> 01:19:17,390
Дъще, какво става?

916
01:19:19,760 --> 01:19:20,500
Кадер.

917
01:19:20,500 --> 01:19:21,940
Бисмиллах.

918
01:19:22,750 --> 01:19:25,790
Хайде, сестро.

919
01:19:27,250 --> 01:19:30,060
Скачай.

920
01:19:30,660 --> 01:19:32,060
Зейнеп.

921
01:19:34,560 --> 01:19:36,300
Какво прави Кадер тук?

922
01:19:36,300 --> 01:19:37,940
Зейнеп, открадна ли детето?

923
01:19:37,940 --> 01:19:41,790
Мамо, какво крадене?

924
01:19:43,820 --> 01:19:47,250
Не можех да я оставя в ръцете на безсъвестни хора.

925
01:19:47,440 --> 01:19:52,660
Утре ще намеря семейството ѝ и ще ги я дам.

926
01:19:55,200 --> 01:19:56,180
Добре ли?

927
01:19:58,370 --> 01:20:00,880
Ебру, виж.

928
01:20:01,490 --> 01:20:04,580
Кои са и къде живеят. Ти добре познаваш богатите.

929
01:20:05,150 --> 01:20:08,270
Кадер дъщеря ли е на богати хора?

930
01:20:10,700 --> 01:20:12,240
Изобщо не прилича.

931
01:20:12,960 --> 01:20:14,880
А как изглеждат децата на богатите?

932
01:20:16,450 --> 01:20:19,520
Не разбрах, майка ѝ ли е във вестниците?

933
01:20:19,520 --> 01:20:22,020
Мамо, не знам. Тюляй така каза.

934
01:20:22,130 --> 01:20:24,530
Утре ще отида и ще разбера.

935
01:20:25,330 --> 01:20:26,530
Нали?

936
01:20:28,990 --> 01:20:29,760
Хайде.

937
01:20:30,370 --> 01:20:31,760
Добре, сестро.

938
01:20:42,780 --> 01:20:45,870
Добре дошла, сладурано.

939
01:20:47,970 --> 01:20:49,440
Красавице.

940
01:20:51,310 --> 01:20:53,460
Обичаш ли плодове?

941
01:20:53,460 --> 01:20:56,240
Това е много вкусна праскова.

942
01:20:56,400 --> 01:20:58,240
Яж праскова.

943
01:20:58,670 --> 01:21:00,880
Огладняла е.

944
01:21:13,780 --> 01:21:15,660
Това ли е моят истински дом?

945
01:21:15,900 --> 01:21:17,840
В интернет пише така.

946
01:21:17,840 --> 01:21:19,840
Колко е огромен.

947
01:21:19,980 --> 01:21:22,960
Ще се намери ли и за мен място тук?

948
01:21:30,180 --> 01:21:32,460
Те мои сестри ли са?

949
01:21:34,140 --> 01:21:35,580
Сега ще разберем.

950
01:21:55,920 --> 01:21:57,680
Дай ръка.

951
01:22:04,510 --> 01:22:06,910
Г-жо Илкъм забрави чантата за сорта.

952
01:22:07,120 --> 01:22:08,910
Дайте я на шофьора, да я откара.

953
01:22:09,140 --> 01:22:10,910
Следващия път бъдете внимателни.

954
01:22:11,040 --> 01:22:12,670
Просто г-жа Берак преди излизането на момичетата...

955
01:22:12,670 --> 01:22:14,940
Разбрах. Берак вече я няма.

956
01:22:23,250 --> 01:22:24,260
Татко.

957
01:22:40,030 --> 01:22:42,080
Как дойде тук?

958
01:22:46,450 --> 01:22:47,500
Ти...

959
01:22:50,420 --> 01:22:53,020
Какво правите тук? Защо доведе
това дете тук?

960
01:22:53,020 --> 01:22:54,860
Какво значи "защо доведох"?

961
01:22:54,860 --> 01:22:57,500
Приемната ѝ майка каза, че вие
сте родителите, затова я доведох.

962
01:22:57,500 --> 01:22:58,750
Това не е мое дете.

963
01:22:59,220 --> 01:23:00,100
В смисъл не е твое?

964
01:23:00,300 --> 01:23:06,300
Но чичо Еркан каза, че това е майката
на Кадер.

965
01:23:18,690 --> 01:23:21,040
Мамите и татковците не са ли женени?

966
01:23:22,420 --> 01:23:24,160
Не винаги, Кадер.

967
01:23:27,810 --> 01:23:30,060
Ти не си ми татко?

968
01:23:31,470 --> 01:23:32,500
Не.

969
01:23:32,860 --> 01:23:35,390
Аз не съм твой татко. Това е майка
ти, но аз не съм твой татко.

970
01:23:35,390 --> 01:23:37,730
Добре, разбрахме, ти не си ѝ баща.

971
01:23:38,400 --> 01:23:40,640
Къде е майка ѝ? Повикай я, за да
си вземе детето.

972
01:23:40,640 --> 01:23:43,630
Тя е в кома, в болницата. Възможно
е да не излезе от там.

973
01:23:44,720 --> 01:23:46,400
Мама ще умре ли?

974
01:23:46,400 --> 01:23:48,610
Може ли така да говориш? Болна е.

975
01:23:51,630 --> 01:23:55,000
Не, Кадер, не, не. Миличка, не плачи.

976
01:23:55,000 --> 01:23:57,550
Тя е болна, в болницата, ще се
оправи и ще излезе.

977
01:23:57,550 --> 01:23:59,550
Ела насам, ела.

978
01:23:59,660 --> 01:24:00,550
Не плачи.

979
01:24:03,190 --> 01:24:05,850
Защо казваш на детето, че майка
му е в кома?

980
01:24:05,850 --> 01:24:09,740
 Слушай ме: ще върнеш това дете
там, откъдето го взе. Това, което
видя, на никого не го разказвай.

981
01:24:09,740 --> 01:24:12,790
Махни ръката си, не съм дошла тук
да клюкарствам.

982
01:24:13,030 --> 01:24:15,400
Няма да кажа на никого мръсната
тайна на жена ти, не се притеснявай.

983
01:24:16,310 --> 01:24:17,960
 Защо тя сама не се грижеше за
своето дете?

984
01:24:18,090 --> 01:24:20,860
Защо това дете се скита по улиците
в чужди ръце?

985
01:24:29,670 --> 01:24:31,290
А къде е баща ѝ? Може ли да я
заведа при него?

986
01:24:31,290 --> 01:24:34,090
Не знам — ако знаех, щях да го
задуша сега.

987
01:24:35,080 --> 01:24:36,860
По дяволите, прав си.

988
01:24:36,860 --> 01:24:37,670
В какво съм прав?

989
01:24:37,670 --> 01:24:42,010
Ето виждаш — прав си: имаш право
да си толкова зъл, толкова мрачен.
Какво да кажа?

990
01:24:42,380 --> 01:24:43,720
Много си прав.

991
01:24:45,560 --> 01:24:47,550
Какво ще стане? Какво ще стане с
това дете?

992
01:24:47,550 --> 01:24:49,930
Какво значи "какво ще стане" — ще
я върнеш там, откъдето я доведе.

993
01:24:49,930 --> 01:24:51,400
Ще се обадя на шофьора, той ще дойде...

994
01:24:51,400 --> 01:24:53,400
Не звъни.

995
01:24:53,580 --> 01:24:55,560
От тази къща излязоха две момичета.

996
01:24:55,560 --> 01:24:56,140
Не смей.

997
01:24:56,140 --> 01:24:57,080
Какво да не смея?

998
01:24:57,240 --> 01:25:00,120
- Големи сестри. Големите сестри
на Кадер, нали? - Казах не смей.

999
01:25:00,120 --> 01:25:02,230
Това дете не е никой на моите
момичета.

1000
01:25:02,360 --> 01:25:03,270
Тяхна сестра.

1001
01:25:03,270 --> 01:25:04,470
Ти ме разбра ли?

1002
01:25:09,210 --> 01:25:10,570
Сестра Зейнеп.

1003
01:25:18,940 --> 01:25:20,860
Можем ли да отидем до тоалетната?

1004
01:25:25,560 --> 01:25:28,200
Ако влезем в тоалетната за две минути, няма да предизвика ли това катастрофа?

1005
01:25:28,990 --> 01:25:30,200
Няма.

1006
01:25:57,420 --> 01:25:58,870
Какво стана, боли ли те гърба?

1007
01:26:04,460 --> 01:26:05,340
 Кадер.

1008
01:26:06,520 --> 01:26:08,140
Защо те боли, сестричке?

1009
01:26:13,530 --> 01:26:14,890
Може ли да погледна?

1010
01:27:20,600 --> 01:27:22,170
Кой го направи това?

1011
01:28:04,310 --> 01:28:05,710
Била е бита.

1012
01:28:10,550 --> 01:28:13,260
Малко остава да я накарат да работи, още и са я били.

1013
01:28:13,800 --> 01:28:17,900
Били са я, защото е донесла малко пари. Били са я, защото е яла храна от хладилника.

1014
01:28:17,900 --> 01:28:20,220
Бельото се е изцапало – пак са я били.

1015
01:28:20,220 --> 01:28:21,830
Ако беше видял гърба ѝ, целият в синини.

1016
01:28:22,520 --> 01:28:23,830
Осакатили са момичето.

1017
01:28:26,390 --> 01:28:30,990
Ще отида в този квартал. Ще ѝ счупя ръцете. Ще ѝ счупя ръцете.

1018
01:28:34,570 --> 01:28:36,860
Ей, ей. Не можеш да оставиш детето тук.

1019
01:28:36,860 --> 01:28:38,860
Какво да направя – да я върна в стаята за мъчения?

1020
01:28:38,860 --> 01:28:41,900
Момичетата все още не знаят нищо. Не мога да им нанеса нова травма.

1021
01:28:41,900 --> 01:28:45,000
Какво да правя? Какво да правя – ти си прав.

1022
01:28:45,000 --> 01:28:48,060
Прав си, Бог да ти помага, но аз с нищо не мога да помогна.

1023
01:28:51,270 --> 01:28:54,550
Слушай. Можете да се приютите някъде, аз ще платя разходите.

1024
01:28:54,990 --> 01:28:56,550
Подаваш ли милостиня?

1025
01:28:56,890 --> 01:29:00,410
Аз изисквам правата на това дете, неговите права. Това е дом и на нейната майка също.

1026
01:29:00,410 --> 01:29:01,950
Това е моят дом.

1027
01:29:10,110 --> 01:29:11,420
Домът на нейната майка.

1028
01:29:13,750 --> 01:29:14,840
Кадер.

1029
01:29:20,300 --> 01:29:22,790
Мила, тук ще ти е по-безопасно, добре ли?

1030
01:29:24,630 --> 01:29:26,430
Ще идвам от време на време и ще те посещавам.

1031
01:29:27,870 --> 01:29:31,850
Не се страхувай. Не се страхувай – сестра ти Зейнеп няма да те остави, не се страхувай.

1032
01:29:35,770 --> 01:29:37,590
И не губи листчето, където съм написала номера си.

1033
01:29:48,040 --> 01:29:49,000
Аз ти казах „не“.

1034
01:29:49,000 --> 01:29:50,350
Вече всичко е уредено.

1035
01:30:17,370 --> 01:30:20,830
Сестра, почакай секунда – аз сега не разбрах. Кадер дъщеря ли е на богаташи?

1036
01:30:20,830 --> 01:30:24,110
Да, точно така: нейната майка е тази жена, но е в кома, затова не можахме да разберем кой е бащата.

1037
01:30:24,110 --> 01:30:24,830
Как така?

1038
01:30:25,230 --> 01:30:26,520
Тя му е изневерила.

1039
01:30:26,520 --> 01:30:30,360
Да не е луда? Кой би изневерил на такъв красив богат мъж?

1040
01:30:30,360 --> 01:30:32,120
Е и какво е направил?

1041
01:30:32,120 --> 01:30:34,120
Устроил е сцена – какво да прави, Ебру?

1042
01:30:34,120 --> 01:30:36,540
Какво оставаше – аз оставих Кадер и си тръгнах. Тюляй.

1043
01:30:38,490 --> 01:30:39,630
Тюляй.

1044
01:30:40,910 --> 01:30:42,620
Отвори вратата, Тюляй.

1045
01:30:43,530 --> 01:30:44,840
Отвори я.

1046
01:30:45,080 --> 01:30:47,640
Аз ще ти покажа какво значи да биеш дете. Отвори.

1047
01:30:48,750 --> 01:30:49,640
Тюляй.

1048
01:30:58,030 --> 01:31:00,110
Задължително ще намеря тази ненормална.

1049
01:31:01,000 --> 01:31:02,990
Пак звънят от банката.

1050
01:31:02,990 --> 01:31:05,400
Ох, Ебру, ох Ебру.

1051
01:31:07,390 --> 01:31:09,020
Какво става тук? Какво се случва?

1052
01:31:14,010 --> 01:31:17,590
Какво правиш? Защо блокираш пътя?
Какво се е случило?

1053
01:31:22,810 --> 01:31:25,690
Ако детето живее с мен...

1054
01:31:27,740 --> 01:31:29,290
Ти също ще бъдеш близо до нея.

1055
01:31:31,100 --> 01:31:33,660
Тя няма да каже нищо на дъщерите
ми или на някой друг.

1056
01:31:34,490 --> 01:31:35,830
Дръж се настрана от мен.

1057
01:31:36,510 --> 01:31:37,830
Няма да живея в твоя дом.

1058
01:31:38,750 --> 01:31:43,240
Докато не намерим баща ѝ, или
ще останеш близо до нея, или ще я дам на социалните.

1059
01:31:44,490 --> 01:31:49,470
Така ли? Ако съвестта ти позволява,
действай, не се спирай.

1060
01:31:50,470 --> 01:31:51,820
Мислиш ли, че не мога?

1061
01:31:54,490 --> 01:31:58,410
Сестра. Този човек ще даде
детето на социалните.

1062
01:31:58,830 --> 01:32:02,360
Освен това е богат и влиятелен.
Бързо ще намери бащата на Кадер.

1063
01:32:02,360 --> 01:32:06,920
А ти ще работиш в дома му. Той дори
ще ни плати - парите, от които се нуждаем.

1064
01:32:06,920 --> 01:32:10,330
Не говори глупости. Няма да прося
пари от непознати хора.

1065
01:32:10,380 --> 01:32:13,590
Сестричке, моля те, погледни този човек.

1066
01:32:13,690 --> 01:32:15,980
За него парите, които биха могли
да променят живота ни, не са нищо.

1067
01:32:15,980 --> 01:32:17,470
Не, Ебру, казах не.

1068
01:32:17,530 --> 01:32:18,070
Сестра.

1069
01:32:18,070 --> 01:32:20,350
- Не може. Не.
- Сестра.

1070
01:32:20,350 --> 01:32:21,190
Не.

1071
01:32:21,910 --> 01:32:23,190
- Сестра.
- Не може.

1072
01:32:30,460 --> 01:32:31,740
Кадер.

1073
01:32:33,480 --> 01:32:34,510
Сестричке,

1074
01:32:36,490 --> 01:32:39,310
За мен и за Кадер, моля те, спаси ни.

1075
01:32:54,120 --> 01:32:55,880
Каква ще бъда в твоя дом?

1076
01:32:58,710 --> 01:33:00,070
Няма да ти прислужвам.

1077
01:33:01,070 --> 01:33:02,300
Ще се грижиш за момичетата.

1078
01:33:03,420 --> 01:33:04,590
Тоест детегледачка.

1079
01:33:06,620 --> 01:33:07,720
Добре.

1080
01:33:08,550 --> 01:33:10,140
Но искам да си получа парите.

1081
01:33:11,640 --> 01:33:13,000
Колко искаш?

1082
01:33:17,350 --> 01:33:18,410
Осемстотин хиляди.

1083
01:33:21,080 --> 01:33:24,030
Приличаш на добродушна, но си
много алчна. Вижда си от пръв поглед.

1084
01:33:29,270 --> 01:33:30,170
Добре.

1085
01:33:30,780 --> 01:33:32,730
Ще изпратя шофьор да те вземе.

1086
01:33:33,160 --> 01:33:36,140
А, да, между другото... Отсега
насетне ме наричай господин Серхат.

1087
01:34:14,730 --> 01:34:18,890
Ах, Зейнеп, как ще останеш в дома
на непознат мъж?

1088
01:34:19,080 --> 01:34:22,410
Мамо, не се страхувай - не изглежда
опасен тип.

1089
01:34:23,770 --> 01:34:26,430
Освен това сама ще се погрижа
за себе си, не се притеснявай.

1090
01:34:26,430 --> 01:34:28,430
Боже опази.

1091
01:34:34,950 --> 01:34:36,590
- Татко.
- Дъще.

1092
01:34:40,030 --> 01:34:43,310
Изобщо не ми харесва това, честна дума.

1093
01:34:43,310 --> 01:34:45,800
Татко, прав си, много си прав.

1094
01:34:45,800 --> 01:34:49,340
Но какво да правя - Кадер няма никого,
който да се грижи за нея, освен мен.

1095
01:34:49,830 --> 01:34:53,560
В дома на непознат чужд мъж...

1096
01:34:53,670 --> 01:34:56,860
Ще бъда до нея. Ще я защитя.

1097
01:34:58,790 --> 01:35:01,530
А ти колко дълго ще останеш там?

1098
01:35:02,750 --> 01:35:03,690
Не знам.

1099
01:35:04,670 --> 01:35:06,950
Може би и по-малко от месец.

1100
01:35:10,490 --> 01:35:11,310
Мамо.

1101
01:35:12,430 --> 01:35:14,890
В никакъв случай не казвай Тюляй,
добре?

1102
01:35:15,580 --> 01:35:18,870
Докато не намерим бащата на Кадер
— това е наша тайна.

1103
01:35:22,070 --> 01:35:23,990
Зейнеп, а ако отиде в полицията?

1104
01:35:37,790 --> 01:35:38,790
Съседка.

1105
01:35:40,110 --> 01:35:41,510
Каква е тази кола?

1106
01:35:42,140 --> 01:35:46,380
Зейнеп си намери работа с
настаняване, ще се грижи за дете;
дошли са да я вземат.

1107
01:35:46,890 --> 01:35:48,380
Успех, Зейнеп.

1108
01:35:49,430 --> 01:35:51,110
А ти изобщо не питаш за Кадер.

1109
01:35:51,590 --> 01:35:53,900
Мама разказа. Не сте могли да я
намерите.

1110
01:35:56,250 --> 01:35:58,540
Еркан обикаля по улиците и я търси.

1111
01:36:00,870 --> 01:36:02,730
Сякаш в земята е потънала.

1112
01:36:04,840 --> 01:36:08,010
Ако и утре не я намерим, ще трябва
да отидем в полицията.

1113
01:36:08,410 --> 01:36:11,100
Но вие и така закъсняхте —
отидете сега.

1114
01:36:12,710 --> 01:36:15,550
Татко. Не се притеснявай.

1115
01:36:19,160 --> 01:36:20,070
Мамо.

1116
01:36:21,480 --> 01:36:23,320
Когато стигнеш, звънни, добре?

1117
01:36:26,680 --> 01:36:29,110
Сестричке, много ти благодаря.

1118
01:36:33,270 --> 01:36:35,750
Не се притеснявайте, ще се обадя,
когато замина.

1119
01:36:54,090 --> 01:36:55,030
Влизайте.

1120
01:36:59,880 --> 01:37:02,330
Дъщерите ми Илкъм и Хаял.

1121
01:37:03,070 --> 01:37:05,830
Брат ми — Джихан, а това — госпожа
Зейнеп.

1122
01:37:09,230 --> 01:37:12,700
Казахме ви: тя ще се грижи за вас,
докато майка ви се оправи.

1123
01:37:13,110 --> 01:37:14,280
Детегледачка ли?

1124
01:37:14,280 --> 01:37:15,950
Ние вече не сме бебета.

1125
01:37:15,950 --> 01:37:18,250
Знам, но Нефисе не се справя с всичко.

1126
01:37:18,510 --> 01:37:20,250
Докато не се изработи нов режим...

1127
01:37:20,250 --> 01:37:24,430
Не ни трябва никакъв нов режим.
Мама ще се оправи и ще се върне.

1128
01:37:27,590 --> 01:37:31,430
Здравейте, момичета, аз съм Зейнеп.
Това е сестра ми Кадер.

1129
01:37:31,850 --> 01:37:35,820
Не е нужно да се обръщате
„госпожа Зейнеп“. Сестра Зейнеп
напълно ще подхожда.

1130
01:37:36,470 --> 01:37:40,410
Майка ми мрази, когато хората
наричат „сестра“ или „леля“.

1131
01:37:40,410 --> 01:37:41,930
Това е много вулгарно.

1132
01:37:46,430 --> 01:37:47,820
Аз също се радвам на запознанството.

1133
01:37:51,340 --> 01:37:52,780
Подпиши това.

1134
01:37:52,780 --> 01:37:54,090
Какво е това?

1135
01:37:56,790 --> 01:38:00,280
Това е договор, че няма да разкажеш
на никого това, което знаеш за
това семейство.

1136
01:38:01,400 --> 01:38:05,110
Аз казах, на никого нищо няма да
разкажа. Подпис не е нужен.

1137
01:38:06,140 --> 01:38:07,110
Подпиши се.

1138
01:38:27,900 --> 01:38:30,940
Вашата стая е горе — последната
вляво.

1139
01:38:31,390 --> 01:38:32,940
Добре, лека нощ.

1140
01:38:40,120 --> 01:38:41,310
Искаше да кажеш нещо?

1141
01:38:35,880 --> 01:38:37,050
Почакай.

1142
01:38:45,630 --> 01:38:48,070
Брат ми знае всичко, можеш да говориш
свободно.

1143
01:38:49,320 --> 01:38:55,210
Добре. Кадер няма нищо, което да
облече. Ако момичетата имат някакви
стари пижами, дай да я облече.

1144
01:38:58,390 --> 01:39:01,340
Нека изтърпи за тази нощ. Утре ще
урежда.

1145
01:39:15,230 --> 01:39:16,350
Ти си луд?

1146
01:39:16,910 --> 01:39:18,970
Как можеш да доведеш детето на
Берак в тази къща?

1147
01:39:19,670 --> 01:39:21,500
Принуден съм, докато не намерим
бащата.

1148
01:39:22,440 --> 01:39:23,720
Тя не може да отседне в хотел.

1149
01:39:24,780 --> 01:39:28,550
Ако полицията се намеси, всичко
окончателно ще се заплете.

1150
01:39:31,260 --> 01:39:33,660
Откъде татко намери тази вулгарна
особа?

1151
01:39:36,150 --> 01:39:37,670
Хаял, казвам ти.

1152
01:39:39,210 --> 01:39:40,630
Остави ме на мира.

1153
01:39:55,210 --> 01:39:56,460
Добре дошли.

1154
01:40:02,390 --> 01:40:04,990
Какво става? Има ли някакви
проблеми в хотела?

1155
01:40:06,970 --> 01:40:10,120
Проблемът не е в хотела. В
главата на Серхат е.

1156
01:40:10,710 --> 01:40:12,120
Той съвсем е полудял.

1157
01:40:13,450 --> 01:40:16,390
Това нормално ли е? Жената, в
която е влюбен, е в кома.

1158
01:40:17,710 --> 01:40:20,250
Скъпа, твоята наивност ще ме
сведе до лудост.

1159
01:40:20,950 --> 01:40:24,920
Скъпа, не си пълни главата с
тези неща. Не казвай нищо, добре?

1160
01:40:25,720 --> 01:40:28,360
По-добре говори за пластмаса,
марки и други подобни.

1161
01:40:38,940 --> 01:40:40,090
Добре тогава.

1162
01:40:42,410 --> 01:40:44,070
Виж новата ми чанта.

1163
01:40:53,370 --> 01:40:54,590
Харесва ли ти?

1164
01:40:56,140 --> 01:40:57,270
Цената?

1165
01:40:59,270 --> 01:41:00,410
Вътре.

1166
01:41:02,760 --> 01:41:04,910
Ще видиш и по кредитната карта,
във всеки случай.

1167
01:41:09,510 --> 01:41:11,020
Нищо не каза.

1168
01:41:12,140 --> 01:41:14,200
Добре. Харесва ми.

1169
01:41:21,900 --> 01:41:23,530
Утре си направи и грижа за
косата.

1170
01:41:26,410 --> 01:41:27,350
Изглеждаш зле.

1171
01:41:29,960 --> 01:41:31,150
Ще бъда по-внимателен.

1172
01:42:02,170 --> 01:42:04,970
В тази огромна къща няма ли
друга баня?

1173
01:42:25,470 --> 01:42:29,910
О, боже!

1174
01:42:30,860 --> 01:42:34,630
Какво е това! Как може да се
влиза в банята без да се почука?

1175
01:42:36,280 --> 01:42:38,040
Защо се къпеш тук?

1176
01:42:38,040 --> 01:42:40,940
Не ме гледай оттам! Махни се
от вратата!

1177
01:42:41,270 --> 01:42:42,940
Излязох - какво, подслушвам ли?

1178
01:42:42,940 --> 01:42:44,630
Вече не знам...

1179
01:42:44,630 --> 01:42:48,120
Не вярвам. Защо влиза, без да
почука?

1180
01:42:48,330 --> 01:42:51,400
В къщата има пет бани. Защо
използваш господарската баня?

1181
01:42:51,420 --> 01:42:55,070
Не знам колко бани има. Влязох
в една - всички бяха заети.

1182
01:42:55,070 --> 01:42:58,470
Какво трябваше да направя? Ако
знаех, че това е твоята баня,
нямаше да вляза.

1183
01:43:02,620 --> 01:43:04,710
Отдръпни се от вратата, излизам!

1184
01:43:08,280 --> 01:43:10,810
Не ми е интересно да те видя гола.

1185
01:43:11,500 --> 01:43:15,870
Боже мой... Той нахлу, просто
нахлу!

1186
01:43:22,270 --> 01:43:23,370
Облече ли се?

1187
01:43:24,070 --> 01:43:25,370
Да.

1188
01:43:26,440 --> 01:43:28,230
Стой-стой-стой, какво правиш?

1189
01:43:28,230 --> 01:43:29,590
А ти какво правиш, а?

1190
01:43:29,590 --> 01:43:32,060
Ако момичетата те видят в този
вид, ще разберат погрешно.

1191
01:43:32,590 --> 01:43:34,060
Седни тук и изчакай,

1192
01:43:35,000 --> 01:43:36,270
Докато момичетата не заспят.

1193
01:43:41,510 --> 01:43:42,790
Боже...

1194
01:43:48,990 --> 01:43:52,790
Илким, махни, не мога да заспя.

1195
01:43:52,790 --> 01:43:54,490
А мен какво ме интересува?

1196
01:43:54,490 --> 01:43:56,490
Те няма да заспят.

1197
01:43:56,950 --> 01:43:59,400
Те от деца си лягат по едно и
същото време.

1198
01:43:59,400 --> 01:44:01,640
Да, от деца сигурно ви люлеят
прави.

1199
01:44:02,470 --> 01:44:05,660
Със сигурност седят с телефоните
си, висят в социалните мрежи.

1200
01:44:07,400 --> 01:44:09,510
Не сравнявай дъщерите ми с
твоето обкръжение.

1201
01:44:11,030 --> 01:44:13,050
Не сравнявам с твоето обкръжение.

1202
01:44:13,050 --> 01:44:16,380
Просто отлично знам как работи главата на деца и тийнейджъри.

1203
01:44:17,290 --> 01:44:18,920
А аз познавам дъщерите си.

1204
01:44:21,590 --> 01:44:23,880
Вие още не сте опознали жена си...

1205
01:44:39,660 --> 01:44:42,120
Извинете, не исках това да кажа.

1206
01:44:42,440 --> 01:44:43,740
Излез.

1207
01:44:56,520 --> 01:44:58,150
Боже мой...

1208
01:45:33,600 --> 01:45:34,840
Какво рисуваш?

1209
01:45:36,010 --> 01:45:37,910
Ще си правя татуировка.

1210
01:45:38,640 --> 01:45:39,930
Каква?

1211
01:45:41,390 --> 01:45:43,250
Не знам, или тази, или тази.

1212
01:45:45,370 --> 01:45:48,310
1012.

1213
01:45:48,980 --> 01:45:50,590
Какво са тези цифри?

1214
01:45:52,630 --> 01:45:57,820
Ходих при астролог, това са моите нещастни числа.

1215
01:45:57,820 --> 01:46:00,390
Ще си ги татуирам, за да не ги забравя.

1216
01:46:22,990 --> 01:46:24,740
Тя е много сладка, като копче.

1217
01:46:24,850 --> 01:46:27,190
Имате доста голяма разлика във възрастта.

1218
01:46:27,680 --> 01:46:31,360
Да. Казват, "единствено дете след дълга пауза".

1219
01:46:31,390 --> 01:46:33,600
Нефисе, не се разсейвай.

1220
01:46:33,600 --> 01:46:35,360
Приготви смути за г-жа Хаял.

1221
01:46:35,360 --> 01:46:36,680
Сега ще слязат.

1222
01:46:39,200 --> 01:46:42,220
Стъбло от целина, магданоз, спанак.

1223
01:46:42,220 --> 01:46:43,210
Съвсем малко момиченце.

1224
01:46:43,210 --> 01:46:45,680
Не разбирам защо го пие на тази възраст.

1225
01:46:45,730 --> 01:46:47,770
Г-жа Хаял наскоро отслабна.

1226
01:46:47,890 --> 01:46:50,550
Майка ѝ следи да не напълнее отново.

1227
01:46:50,550 --> 01:46:52,800
Момичето е като стъбълце на цвете.

1228
01:46:52,910 --> 01:46:54,860
Колко може да тежи?

1229
01:46:57,330 --> 01:46:59,050
Мирише вкусно, нали?

1230
01:47:04,030 --> 01:47:05,680
Вземи.

1231
01:47:05,710 --> 01:47:06,750
Не се опари.

1232
01:47:10,160 --> 01:47:11,850
Нефисе, кафе.

1233
01:47:12,110 --> 01:47:13,350
Добро утро.

1234
01:47:15,070 --> 01:47:16,240
Ще направя.

1235
01:47:31,140 --> 01:47:32,960
Приятен апетит.

1236
01:47:41,180 --> 01:47:42,860
Фу, как ужасно мирише!

1237
01:47:43,010 --> 01:47:44,040
Добро утро.

1238
01:47:44,550 --> 01:47:45,940
Добро утро.

1239
01:47:48,180 --> 01:47:50,630
Не, в тази къща няма навик да се казва "добро утро".

1240
01:48:05,900 --> 01:48:12,640
Хаял, ще ти стигне ли този напитка? Може да направя тост, омлет или яйца с колбас?

1241
01:48:12,830 --> 01:48:15,010
Ако ядеш каквото искаш, ще получиш тяло, което не искаш.

1242
01:48:15,010 --> 01:48:16,410
Майка ми винаги казва така.

1243
01:48:17,140 --> 01:48:19,580
Но вие сега сте като печка.

1244
01:48:19,580 --> 01:48:21,280
Каквото и да ядете, всичко ще изгори.

1245
01:48:21,400 --> 01:48:23,750
Не, сега ще напълнея отново.

1246
01:48:23,750 --> 01:48:25,930
Майка ми мрази дебели хора.

1247
01:48:28,570 --> 01:48:32,730
Сестра Зейнеп, ако бях дебела, мама нямаше ли да ме обича?

1248
01:48:36,150 --> 01:48:39,090
Твоята майка също ли не обича хора с наднормено тегло?

1249
01:48:39,130 --> 01:48:40,660
Не знам, моята майка…

1250
01:48:40,660 --> 01:48:45,170
Кадер не успя да опознае майка си, загубихме я, когато бяхме съвсем малки.

1251
01:48:52,420 --> 01:48:54,540
Къде е телефонът ми?

1252
01:48:59,090 --> 01:49:01,240
Тръгвам, имам среща.

1253
01:49:01,510 --> 01:49:02,440
Татко.

1254
01:49:02,440 --> 01:49:03,340
Да, дъще?

1255
01:49:03,340 --> 01:49:05,320
Може ли днес да не ходя на училище?

1256
01:49:05,690 --> 01:49:06,690
Болна ли си?

1257
01:49:07,030 --> 01:49:08,370
Не, но...

1258
01:49:09,340 --> 01:49:11,440
Тогава темата е затворена.

1259
01:49:13,640 --> 01:49:14,930
Лек ден! (Лека работа!)

1260
01:49:17,230 --> 01:49:20,680
Защо не искаш да ходиш на уч-
илище? Има ли проблеми там?

1261
01:49:22,010 --> 01:49:24,750
Няма проблеми. Има агресор.

1262
01:49:26,470 --> 01:49:28,130
Има агресор...

1263
01:49:28,130 --> 01:49:30,330
Познавам тези агресори.

1264
01:49:31,480 --> 01:49:34,550
Ебру, другата ми сестра.

1265
01:49:34,620 --> 01:49:37,220
И нея са я тормозили, но се оправихме.

1266
01:49:37,480 --> 01:49:39,110
Как се оправихте?

1267
01:49:39,110 --> 01:49:41,360
Първо отидох и поговорих с него.

1268
01:49:41,560 --> 01:49:43,280
Но той не слушаше.

1269
01:49:43,870 --> 01:49:46,520
Тогава трябваше да използвам
сила. Какво да направя?

1270
01:49:46,660 --> 01:49:48,220
Бяхме малки, разбира се.

1271
01:49:48,450 --> 01:49:50,380
Но всичко се разреши.

1272
01:49:53,060 --> 01:49:55,090
Наистина, това е ужасен инцидент.

1273
01:49:55,260 --> 01:49:56,460
Още веднъж желая бързо възстановяване.

1274
01:49:56,490 --> 01:49:58,840
Има ли подобрение в състоянието ѝ?

1275
01:49:59,010 --> 01:49:59,720
Не.

1276
01:50:00,290 --> 01:50:02,850
Момичетата трябва да са много разтърсени.

1277
01:50:03,110 --> 01:50:05,650
Берак е прекрасна майка.

1278
01:50:06,140 --> 01:50:11,080
Имаш късмет да си женен за
такава жена, но мисля, че Берак
ще се справи, сигурен съм.

1279
01:50:11,170 --> 01:50:13,690
Искам да говоря с теб за този търг.

1280
01:50:14,760 --> 01:50:15,750
За търга за пристанището.

1281
01:50:15,970 --> 01:50:17,110
Да поговорим.

1282
01:50:17,380 --> 01:50:18,910
Няма да участвам в търга.

1283
01:50:21,570 --> 01:50:22,630
Как?

1284
01:50:22,630 --> 01:50:24,020
В смисъл?

1285
01:50:24,390 --> 01:50:26,020
Няма да участвам в търга.

1286
01:50:26,590 --> 01:50:29,520
Компанията ми не отговаря на
условията на търга.

1287
01:50:30,430 --> 01:50:31,940
Имам друг партньор.

1288
01:50:33,200 --> 01:50:41,450
Серхат, разбирам, че в момента
има някои трудности с пристани-
щето, но ги решавам, не се тревожи.

1289
01:50:41,770 --> 01:50:43,830
В това е проблемът.

1290
01:50:44,770 --> 01:50:47,650
В начина, по който решаваш проблемите.

1291
01:50:48,250 --> 01:50:49,910
Какво имаш предвид?

1292
01:50:50,910 --> 01:50:57,070
Собственикът се съпротивляваше
на продажбата. След това му се случи
странна автомобилна катастрофа.

1293
01:50:57,350 --> 01:50:59,910
На следващия ден той промени
решението си.

1294
01:50:59,910 --> 01:51:03,720
Може би, изправен пред смъртта,
той е преосмислил решенията си.

1295
01:51:03,720 --> 01:51:07,510
Тибет, мразя, когато ме лъжат.

1296
01:51:07,910 --> 01:51:08,950
Не го прави.

1297
01:51:09,170 --> 01:51:14,260
Разбрах, че човекът, който се е
врязал в колата му, е работил при
теб преди.

1298
01:51:14,260 --> 01:51:15,560
Това също ли е съвпадение?

1299
01:51:20,020 --> 01:51:23,910
В крайна сметка никой не загина.

1300
01:51:23,940 --> 01:51:25,550
Това ли е твоето оправдание?

1301
01:51:26,200 --> 01:51:33,450
Виж, до днес не съм стъпвал на
тъмни пътища, не съм прибягвал до
незаконни методи и занапред няма.

1302
01:51:35,880 --> 01:51:37,610
Въпросът е затворен.

1303
01:51:45,500 --> 01:51:51,350
Ти също преживя тежък случай,
Серхат, мисля, че и ти трябва да
преразгледаш решенията си.

1304
01:51:51,740 --> 01:51:54,300
Ако съм взел решение, не поглеждам назад.

1305
01:52:05,560 --> 01:52:06,530
Г-жо Бирдже.

1306
01:52:06,660 --> 01:52:07,530
Моля.

1307
01:52:08,120 --> 01:52:11,890
Бихте ли купили няколко неща за
6-годишно момиче и да ги изпратите
вкъщи?

1308
01:52:11,890 --> 01:52:13,070
Нека ги предадат на г-жа Зейнеп.

1309
01:52:13,070 --> 01:52:14,220
Разбира се, г-н Серхат.

1310
01:52:14,780 --> 01:52:16,160
Говорихте ли с педагога?

1311
01:52:16,160 --> 01:52:18,070
Да, утре имате среща за 2 часа.

1312
01:52:18,070 --> 01:52:19,460
Добре.

1313
01:52:27,840 --> 01:52:30,840
Серхат няма да участва в търга.
Ти знаеше ли това, Джихан?

1314
01:52:31,200 --> 01:52:32,970
Не, не ми е казвал нищо.

1315
01:52:32,970 --> 01:52:34,550
Значи, не те приема насериозно.

1316
01:52:34,550 --> 01:52:38,010
Въпреки че си му брат, той дори
не те забелязва, скъпи Джихан,
разбирам това.

1317
01:52:38,090 --> 01:52:41,180
В такъв случай, залагам на грешния
човек ли?

1318
01:52:41,580 --> 01:52:43,270
Добре, ще поговоря с него.

1319
01:52:43,660 --> 01:52:45,250
Напоследък му е голяма каша в главата.

1320
01:52:45,320 --> 01:52:47,030
Има някои лични проблеми, затова е така.

1321
01:52:47,030 --> 01:52:50,570
Много добре знам какви проблеми
има Серхат, скъпи Джихан.

1322
01:52:50,620 --> 01:52:52,340
И двамата знаем.

1323
01:52:53,760 --> 01:52:56,340
Ако аз съм нещастна, всички ще
бъдем нещастни.

1324
01:52:56,340 --> 01:52:57,700
Ще разкрия тази тайна.

1325
01:52:57,700 --> 01:52:58,800
Разбра ли?

1326
01:53:18,300 --> 01:53:19,400
Добре дошли.

1327
01:53:22,210 --> 01:53:24,620
"Добре дошли" казват на чужди хора.

1328
01:53:24,780 --> 01:53:26,990
Това е домът на сина ми.

1329
01:53:38,200 --> 01:53:41,840
Значи, ти си бавачката, която
намери Серхат.

1330
01:53:42,180 --> 01:53:43,850
Да, казвам се Зейнеп.

1331
01:53:43,920 --> 01:53:48,720
Разбираш ли, с децата на какво
семейство ще имаш работа?

1332
01:53:49,870 --> 01:53:53,630
Ще се грижа за две деца, чиято майка
е в кома. Достатъчно ми е да знам това.

1333
01:53:53,630 --> 01:53:55,970
Това не са обикновени деца.

1334
01:53:56,030 --> 01:53:59,310
Илким ще влезе в националния
отбор по плуване.

1335
01:53:59,420 --> 01:54:04,120
А Хаял ще учи в художествена
школа в Ню Йорк.

1336
01:54:05,790 --> 01:54:07,410
Владееш ли чужди езици?

1337
01:54:07,410 --> 01:54:08,440
Да.

1338
01:54:08,710 --> 01:54:10,990
Имам средно ниво на английски.

1339
01:54:12,360 --> 01:54:14,380
Считай, че не владееш.

1340
01:54:16,060 --> 01:54:20,030
Умееш ли да свириш на пиано?

1341
01:54:20,750 --> 01:54:23,770
Учих се да свиря на акордеон
от баща ми, това смята ли се?

1342
01:54:26,810 --> 01:54:28,770
Не ставаш.

1343
01:54:31,090 --> 01:54:36,630
Ако Серхат беше казал, можехме
да намерим друга бавачка чрез агенция.

1344
01:54:37,840 --> 01:54:39,970
Чудя се защо е взел това момиче?

1345
01:54:40,390 --> 01:54:42,360
Тогава ти...

1346
01:54:44,850 --> 01:54:46,090
Ще целуна.

1347
01:54:46,310 --> 01:54:48,170
Какво става?

1348
01:54:48,370 --> 01:54:49,110
Коя е това?

1349
01:54:49,110 --> 01:54:51,540
Не "това", а Кадер.

1350
01:54:52,170 --> 01:54:54,650
Разбрах, по името ѝ.

1351
01:54:55,340 --> 01:54:56,750
Какво е ясно?

1352
01:54:57,340 --> 01:55:00,290
Откъде е тя, кои са нейните роднини.

1353
01:55:01,830 --> 01:55:05,600
Ако знаехте кои са роднините ѝ,
щяхте да се изненадате...

1354
01:55:07,980 --> 01:55:09,270
С ваше позволение.

1355
01:55:09,780 --> 01:55:10,950
Хайде, Кадер.

1356
01:55:21,770 --> 01:55:22,360
Заповядайте.

1357
01:55:22,480 --> 01:55:25,710
Серхат Теджер, говорихме сутринта.

1358
01:55:25,710 --> 01:55:27,720
А, да, жена ви си направи татуировка.

1359
01:55:27,720 --> 01:55:29,100
Берак.

1360
01:55:33,860 --> 01:55:35,150
Спомняте ли си?

1361
01:55:36,180 --> 01:55:39,270
Да, дойде със своя дизайн. Цветът
избледня ли?

1362
01:55:39,270 --> 01:55:40,990
Жена ми претърпя инцидент.

1363
01:55:41,060 --> 01:55:42,980
Наистина ли? Желая ѝ бързо
възстановяване!

1364
01:55:43,340 --> 01:55:45,660
Тя си е направила татуировка с някого.

1365
01:55:47,740 --> 01:55:49,220
Спомняте ли си това?

1366
01:55:51,410 --> 01:55:55,050
Името му или как изглежда.

1367
01:55:55,550 --> 01:56:01,920
Спомням си, че дойде с някого, но
името му... мина много време оттогава.

1368
01:56:02,850 --> 01:56:04,330
Помислете добре.

1369
01:56:05,550 --> 01:56:07,080
Не си спомням.

1370
01:56:07,400 --> 01:56:08,070
Здравей!

1371
01:56:08,070 --> 01:56:08,660
Как си?

1372
01:56:08,660 --> 01:56:09,780
Добре, а ти?

1373
01:56:16,260 --> 01:56:17,390
Ало.

1374
01:56:18,790 --> 01:56:20,150
Да, аз съм.

1375
01:56:21,340 --> 01:56:23,210
Хаял и Илкъм са се сбили?

1376
01:56:24,140 --> 01:56:25,270
Какво?

1377
01:56:25,270 --> 01:56:26,660
Помежду си?

1378
01:56:30,350 --> 01:56:36,250
Ало, Джихан, незабавно се обади в
агенциите, да намерят бавачка. Това
момиче, което намери Серхат, не става.

1379
01:56:36,280 --> 01:56:39,740
Добре, мамо, ще видим, сега шофирам,
ще говорим по-късно, добре ли?

1380
01:56:39,740 --> 01:56:40,780
Джи...

1381
01:56:47,540 --> 01:56:50,700
Синът ѝ е луд, а тя не го разбира.

1382
01:56:51,000 --> 01:56:55,210
Серхат има ли някакъв проблем,
освен ситуацията с Берак?

1383
01:56:56,860 --> 01:57:04,990
Скъпа Азра, какво ти говоря, мила
моя? Не трябва да мислиш за такива
неща, добре ли?

1384
01:57:06,630 --> 01:57:10,620
Ще изпратя шофьор от хотела да те
вземе. Твоите неща ще приключат след
два часа, нали?

1385
01:57:10,840 --> 01:57:13,740
Да, ще приключат, имам само кератин
и грижа за кожата.

1386
01:57:13,960 --> 01:57:15,210
Добре.

1387
01:57:15,600 --> 01:57:16,350
Азра.

1388
01:57:21,450 --> 01:57:24,010
Трябва да започнеш да мислиш за
ботокс.

1389
01:57:26,420 --> 01:57:27,230
Тук.

1390
01:57:29,000 --> 01:57:30,280
Точно тук.

1391
01:57:33,820 --> 01:57:34,700
Добре.

1392
01:57:35,620 --> 01:57:36,570
Добре.

1393
01:57:50,480 --> 01:57:51,860
Добре дошли, госпожо Азра.

1394
01:57:51,860 --> 01:57:52,600
Благодаря.

1395
01:57:52,600 --> 01:57:53,810
Отново сте много красива.

1396
01:57:53,810 --> 01:57:55,080
Благодаря.

1397
01:57:57,220 --> 01:57:58,570
Готово ли е?

1398
01:57:58,680 --> 01:57:59,860
Готово е.

1399
01:58:15,300 --> 01:58:17,050
Това, което искахте, е тук.

1400
01:58:19,440 --> 01:58:20,950
Ще погледна.

1401
01:58:27,900 --> 01:58:30,030
Няма да личи, че е фалшификат, нали?

1402
01:58:30,220 --> 01:58:32,140
Ако някой разбере, свършено е с мен.

1403
01:58:32,330 --> 01:58:33,460
Не се притеснявай.

1404
01:58:33,460 --> 01:58:35,370
Това е реплика от най-високо качество.

1405
01:58:35,370 --> 01:58:39,020
Дори дизайнер да дойде, няма да я различи.

1406
01:58:39,470 --> 01:58:40,870
Добре.

1407
01:58:41,530 --> 01:58:45,970
Тук е разликата между оригинала и фалшивата чанта.

1408
01:59:22,170 --> 01:59:23,930
Простете ми.

1409
01:59:40,030 --> 01:59:42,200
Можеш ли да изпратиш този плик отново?

1410
01:59:45,270 --> 01:59:46,960
Благодаря.

1411
02:00:16,820 --> 02:00:19,430
Не се разпилявайте по стаите, ще говорим.

1412
02:00:28,390 --> 02:00:31,190
Добре дошли, дойдохте рано.

1413
02:00:32,330 --> 02:00:35,230
Хаял, Илкъм, седнете тук.

1414
02:00:36,400 --> 02:00:38,740
Момичета, какво се случи?

1415
02:00:40,020 --> 02:00:43,570
Сбили са се, и то една с друга.

1416
02:00:44,210 --> 02:00:45,970
Как можахте да направите такова нещо?

1417
02:00:46,050 --> 02:00:47,890
Какво не си поделихте една с друга?

1418
02:00:47,890 --> 02:00:49,050
Е, защо ми се ядосваш?

1419
02:00:49,050 --> 02:00:50,560
Първо Хаял ме удари.

1420
02:00:50,570 --> 02:00:52,770
А тя опозори приятелката ми.

1421
02:00:52,950 --> 02:00:56,120
Заради нея никой не иска да е мой приятел в училище.

1422
02:00:56,980 --> 02:01:00,260
Хаял, това истина ли е? Удари ли сестра си?

1423
02:01:00,650 --> 02:01:02,290
Да, ударих я.

1424
02:01:02,580 --> 02:01:04,990
Хаял, ти не беше такова дете. Какво се случи с теб?

1425
02:01:05,460 --> 02:01:07,730
Защо да се биете? И то с родната си сестра.

1426
02:01:07,810 --> 02:01:09,660
Кой ви учи на това?

1427
02:01:10,260 --> 02:01:11,150
Бавачката.

1428
02:01:11,580 --> 02:01:12,850
Какво?

1429
02:01:13,280 --> 02:01:14,850
Тя каза да я ударя.

1430
02:01:14,850 --> 02:01:18,250
Как бих могла да кажа такова нещо? За бога, нищо подобно не съм казвала.

1431
02:01:18,330 --> 02:01:20,160
Нали удари побойника в квартала.

1432
02:01:20,160 --> 02:01:23,270
Е, да, ударих побойника в квартала.

1433
02:01:25,530 --> 02:01:27,600
Ти ли тормозиш сестра си?

1434
02:01:27,600 --> 02:01:29,170
Тормозя?

1435
02:01:30,310 --> 02:01:33,060
Илкъм, какво чувам, какво означава това?

1436
02:01:33,340 --> 02:01:35,940
Защото е жалка! Майка ми мрази жалките.

1437
02:01:35,950 --> 02:01:38,440
Не ме интересува какво мрази майка ти!

1438
02:01:56,330 --> 02:01:58,040
Това е шалът на мама.

1439
02:02:01,340 --> 02:02:03,450
Ти ли открадна шала на майка ми?

1440
02:02:03,960 --> 02:02:08,010
Не, не, тя не го е откраднала. Защо й е да краде? Взела го е да си играе, сестро.

1441
02:02:08,010 --> 02:02:10,310
С какво право пипаш вещите на майка ми?

1442
02:02:10,330 --> 02:02:11,260
А ти коя си?

1443
02:02:11,260 --> 02:02:13,560
Всичко, повече няма да се повтори. Ще го сложим на мястото му.

1444
02:02:13,560 --> 02:02:16,880
Татко, татко, изгони ги, да не идват повече у нас.

1445
02:02:16,880 --> 02:02:18,140
Не може.

1446
02:02:18,140 --> 02:02:20,960
Г-жа Зейнеп и сестра й ще останат тук.

1447
02:02:21,450 --> 02:02:22,400
Хайде.

1448
02:02:29,220 --> 02:02:31,050
Повече да не се случва такова нещо.

1449
02:02:39,230 --> 02:02:42,050
Мама изобщо не те интересува.

1450
02:02:43,450 --> 02:02:44,500
Илкъм, какво говориш?

1451
02:02:44,500 --> 02:02:45,870
Какво? Това не е ли истина?

1452
02:02:45,870 --> 02:02:47,760
Ти изобщо не идваш с нас в болницата.

1453
02:02:47,760 --> 02:02:51,750
Ти дори махна снимките от спалнята.

1454
02:02:53,180 --> 02:02:54,770
Илким, дъще...

1455
02:02:55,580 --> 02:02:58,150
Ти изобщо не се натъжи за майка ми.

1456
02:03:06,650 --> 02:03:10,790
Ти наистина ли изобщо не се натъжи?

1457
02:04:07,430 --> 02:04:11,920
Извинявам се за тази история с тормоза.

1458
02:04:12,700 --> 02:04:17,750
Ако знаех, че е конфликт между
сестри, щях да говоря много по-внимателно.

1459
02:04:18,750 --> 02:04:22,300
Ако търсех истинска бавачка за
децата си, щях да намеря образована.

1460
02:04:25,810 --> 02:04:28,550
Откъде разбра, че съм необразована?

1461
02:04:29,140 --> 02:04:30,810
Ти не си ли цветарка?

1462
02:04:35,150 --> 02:04:38,610
Да, така е, аз съм цветарка.

1463
02:04:43,430 --> 02:04:56,470
Тоест, жена ти прави една от
дъщерите агресор, а другата кара да
отслабва, подигравайки ѝ се. Това ли е
образованието?

1464
02:04:56,800 --> 02:05:01,050
Добре, добре.

1465
02:05:01,590 --> 02:05:05,420
Няма значение, ти се занимавай с Кадер,
това е достатъчно.

1466
02:05:12,910 --> 02:05:14,950
Тя каза: "Кърпата мирише на мама".

1467
02:05:15,600 --> 02:05:17,180
Затова я е взела.

1468
02:05:18,950 --> 02:05:21,540
Тя иска да познае майка си, иска да я
почувства.

1469
02:05:28,100 --> 02:05:30,340
Дори ние не познавахме истинската
Берак.

1470
02:05:49,840 --> 02:05:53,200
Иска ми се и Берак да можеше да види
изпълнението на дъщеря си.

1471
02:05:54,760 --> 02:05:59,300
Хаял сутринта ходи при сестрата, за
да организира всичко.

1472
02:05:59,300 --> 02:06:01,860
Берак ще може да слуша дъщеря си в
пряко предаване.

1473
02:06:02,630 --> 02:06:04,870
Къде е Джан?

1474
02:06:05,350 --> 02:06:06,870
Брат ти също ли ще дойде?

1475
02:06:07,170 --> 02:06:08,260
Ти ли го покани?

1476
02:06:08,260 --> 02:06:09,040
Не.

1477
02:06:09,380 --> 02:06:11,040
Аз го поканих.

1478
02:06:11,280 --> 02:06:15,350
Цялото семейство трябва да се
подкрепя в трудни времена.

1479
02:06:15,650 --> 02:06:18,550
Берак не смята брат си за член на
семейството, мамо.

1480
02:06:18,790 --> 02:06:21,360
Братко, сега не е моментът.

1481
02:06:22,210 --> 02:06:25,120
Изненадан съм, че брат ти се съгласи.

1482
02:06:25,120 --> 02:06:28,550
Той не обича такива събития.

1483
02:06:28,980 --> 02:06:30,320
Интересно какво се е променило?

1484
02:06:30,320 --> 02:06:32,320
Времето се промени, Джихан.

1485
02:06:33,080 --> 02:06:36,710
Никой вече не помни за този нещастен
случай.

1486
02:06:39,080 --> 02:06:41,030
Ето го и него.

1487
02:06:44,420 --> 02:06:45,640
Джан Теджер.

1488
02:06:45,640 --> 02:06:48,040
Мисля, че семейството му помни.

1489
02:06:48,440 --> 02:06:50,040
Това беше нещастен случай.

1490
02:06:50,320 --> 02:06:52,040
Той си понесе наказанието.

1491
02:06:52,400 --> 02:06:54,040
Подобно на опит за убийство.

1492
02:06:55,800 --> 02:06:58,870
Такива заглавия имаше във вестниците.

1493
02:07:00,470 --> 02:07:01,750
Братко, добре дошъл.

1494
02:07:01,830 --> 02:07:03,080
Благодаря, здравей.

1495
02:07:04,260 --> 02:07:04,840
Дъще.

1496
02:07:04,840 --> 02:07:07,010
Скъпа, ела.

1497
02:07:07,990 --> 02:07:08,850
Принцесо моя.

1498
02:07:08,850 --> 02:07:09,730
Чичо.

1499
02:07:10,000 --> 02:07:11,030
А къде е бавачката ви?

1500
02:07:11,350 --> 02:07:14,070
Чичо, каква бавачка? Не сме бебета.

1501
02:07:14,070 --> 02:07:16,070
Подготвя Хаял.

1502
02:07:19,250 --> 02:07:20,600
Ето така.

1503
02:07:25,270 --> 02:07:27,890
Ох, толкова ми хареса, а на теб?

1504
02:07:28,310 --> 02:07:29,890
На мен също много ми хареса.

1505
02:07:30,130 --> 02:07:34,120
А ако се превълнувам на сцената и
всичко забравя?

1506
02:07:34,120 --> 02:07:38,400
Хаял, не мисли за лошото, това е
твоята работа, ти го правиш най-добре.

1507
02:07:38,850 --> 02:07:41,890
Представи си, че играеш вкъщи,
ето и всичко.

1508
02:07:41,990 --> 02:07:43,890
Поеми си дълбоко дъх.

1509
02:07:46,340 --> 02:07:49,270
Ние сме спокойни, всичко ще бъде
отлично.

1510
02:07:50,080 --> 02:07:51,970
Някъде бях чела.

1511
02:07:51,970 --> 02:07:56,370
Говори се, нека тези, които излизат
на сцената, да си представят зрителите голи.

1512
02:07:57,040 --> 02:07:58,370
Баба също ли?

1513
02:07:59,440 --> 02:08:02,340
Не, баба не трябва, промених си
мнението.

1514
02:08:03,620 --> 02:08:05,760
Хаял, ти готова ли си?

1515
02:08:05,760 --> 02:08:06,760
Готова съм.

1516
02:08:07,300 --> 02:08:11,570
Забравих да се обадя на медицинската
сестра, искам мама също да послуша.

1517
02:08:11,570 --> 02:08:15,460
Добре, аз ще се обадя на
медицинската сестра, дай. Не мисли за това,
сега ти ще излезеш на сцената.

1518
02:08:15,540 --> 02:08:17,090
Добре, ще оправим.

1519
02:08:17,090 --> 02:08:18,550
Учителю, доверявам я на вас.

1520
02:08:18,550 --> 02:08:19,330
Разбира се.

1521
02:08:19,330 --> 02:08:20,400
Хайде.

1522
02:08:21,480 --> 02:08:22,200
Не се вълнувай.

1523
02:08:22,200 --> 02:08:23,170
Добре.

1524
02:08:32,960 --> 02:08:33,830
Извинете.

1525
02:08:34,000 --> 02:08:35,300
Извинете.

1526
02:08:58,960 --> 02:09:02,310
Защо всички седят като риби?
Вдигам настроение на хората.

1527
02:09:02,310 --> 02:09:05,010
Недей, моля те, нищо не прави.

1528
02:09:05,250 --> 02:09:06,310
Просто седи.

1529
02:09:06,600 --> 02:09:08,720
Към това, не трябваше да водиш тук
това дете.

1530
02:09:10,420 --> 02:09:12,320
Детето иска да гледа сестра си.

1531
02:09:12,320 --> 02:09:13,750
Хаял не й е сестра.

1532
02:09:13,750 --> 02:09:16,020
Дъщерите ми нямат нищо общо с нея.

1533
02:09:16,820 --> 02:09:17,880
Ти така ли мислиш.

1534
02:10:21,940 --> 02:10:26,100
Кадер, може би, някога и ти ще
свириш на пиано.

1535
02:10:51,520 --> 02:10:52,800
Ти Кадер ли се казваш?

1536
02:10:53,330 --> 02:10:54,800
Да.

1537
02:10:58,930 --> 02:11:00,360
Ти си тази Кадер.

1538
02:11:53,160 --> 02:11:55,480
Те заедно си направиха татуировки.

1539
02:11:55,700 --> 02:11:59,680
Ти помниш ли го? Името? Какъв е той?

1540
02:11:59,890 --> 02:12:03,250
Помня, че дойдоха заедно, но мина
много време.

1541
02:12:03,760 --> 02:12:05,250
Нещо ли се случи?

1542
02:12:34,480 --> 02:12:36,400
Какво правиш?

1543
02:12:36,400 --> 02:12:38,400
Ах ти мерзавец!
 - Г-н Серхат!

1544
02:12:38,400 --> 02:12:39,760
Пусни го!

1545
02:12:39,760 --> 02:12:41,760
Спрете го!

1546
02:12:41,760 --> 02:12:44,930
Г-н Серхат!

1547
02:12:44,930 --> 02:12:46,420
- Пусни!
 - Г-н Серхат!

1548
02:12:46,420 --> 02:12:47,910
Пусни!

1549
02:12:47,910 --> 02:12:49,300
Пусни!

1550
02:12:51,940 --> 02:12:55,490
Какво правиш? Пусни го!

1551
02:12:55,490 --> 02:12:56,840
Мръсник.

1552
02:12:56,840 --> 02:12:57,920
Пусни!

1553
02:12:57,920 --> 02:13:02,180
Боже, какво правиш, Серхат?
- Пусни.

1554
02:13:02,180 --> 02:13:03,960
Пусни!

1555
02:13:05,400 --> 02:13:07,430
Мръсник!

1556
02:13:09,000 --> 02:13:11,990
Ще те убия, ще те убия!

1557
02:13:15,310 --> 02:13:20,080
Пусни!
Powered by translatesubtitles.org