Шербет-102-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,090
Мери ме заключи в стаята.
2
00:01:33,110 --> 00:01:34,740
Какво?
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,000
Имах ти доверие.
4
00:01:51,410 --> 00:01:52,670
Вярвах ти.
5
00:01:53,340 --> 00:01:56,740
Поверих ти детето си. Поверих ти Мустафа.
6
00:01:57,180 --> 00:01:59,580
- Мълния, ударила дома ни!
- Стой!
7
00:01:59,580 --> 00:02:01,650
- Ела тук!
- Нилай, недей! Нилай! Нилай!
8
00:02:01,750 --> 00:02:03,360
Стой, Нилай, полудя ли? Какво правиш?
9
00:02:03,360 --> 00:02:06,340
- Дога, не се меси. Ти също видя!
- Мери, добре ли си?
10
00:02:07,130 --> 00:02:08,390
Нилай!
11
00:02:09,250 --> 00:02:13,120
Излязох от душа, а Мустафа беше там!
12
00:02:13,120 --> 00:02:14,290
Няма дистанционно.
13
00:02:14,290 --> 00:02:15,770
Ти ли имаш дистанционното? Ти ли го взе?
14
00:02:15,770 --> 00:02:20,360
- Аллах да ви накаже!
- Нилай, стига! Успокой се, Нилай!
Мустафа, какво става тук?
15
00:02:20,360 --> 00:02:22,120
Къде ми е дистанционното? Дистанционното!
16
00:02:22,120 --> 00:02:23,690
Какво говориш?
17
00:02:23,690 --> 00:02:25,080
- Махни се! Махни се!
- Добре!
18
00:02:25,080 --> 00:02:26,460
Излез!
19
00:02:26,460 --> 00:02:30,200
- Няма да избягаш!
- Излез! Излезте!
20
00:02:30,200 --> 00:02:31,260
Излезте!
21
00:02:31,260 --> 00:02:31,940
Излезте!
22
00:02:31,940 --> 00:02:35,740
- Отвори тази врата! Не можеш така да
избягаш!
- Какво става? Какво става?
23
00:02:35,740 --> 00:02:37,780
- Отвори, казах! Отвори!
- Нилай!
24
00:02:37,780 --> 00:02:39,470
- Стой!
- Какво става? Какъв е този шум?
25
00:02:39,470 --> 00:02:41,370
Ишил, хванах ги на местопрестъплението.
26
00:02:41,370 --> 00:02:42,070
Какво?
27
00:02:42,190 --> 00:02:43,490
Какво говориш?
28
00:02:43,490 --> 00:02:45,490
Мери беше гола.
29
00:02:45,490 --> 00:02:46,570
Не, не е вярно!
30
00:02:46,570 --> 00:02:51,290
Не е вярно! Има голямо недоразумение!
Успокойте се, добре? Ще видя как е Мери.
31
00:02:51,370 --> 00:02:52,420
Мери.
32
00:02:53,200 --> 00:02:54,370
Мила моя.
33
00:02:54,370 --> 00:02:55,610
Нилай.
34
00:02:55,610 --> 00:02:56,710
Скъпа.
35
00:02:56,710 --> 00:02:58,140
Добре ли си?
36
00:02:58,640 --> 00:03:00,000
Как да съм добре?
37
00:03:00,330 --> 00:03:01,830
Мила моя.
38
00:03:01,830 --> 00:03:03,660
Виж, първо се успокой.
39
00:03:03,660 --> 00:03:05,030
Не се сърди на Мустафа.
40
00:03:05,030 --> 00:03:06,900
Виж, той дори не беше на себе си.
41
00:03:07,300 --> 00:03:09,410
Със сигурност Мери го е повикала в стаята.
42
00:03:09,410 --> 00:03:10,600
Тя не е слаба.
43
00:03:10,660 --> 00:03:11,490
Не.
44
00:03:11,490 --> 00:03:12,880
Не чак толкова.
45
00:03:13,100 --> 00:03:15,550
Но аз знам много добре какво да правя.
46
00:03:15,550 --> 00:03:16,800
Нилай.
47
00:03:16,800 --> 00:03:18,490
Бъди умна. Слушай ме.
48
00:03:18,490 --> 00:03:20,170
Успокой се първо.
49
00:03:20,300 --> 00:03:22,980
Мери не може повече да остане в тази къща.
50
00:03:22,980 --> 00:03:26,220
Въпреки че е моя стара приятелка, дори аз
няма да мога да я защитя.
51
00:03:26,220 --> 00:03:29,280
Не се поддавай на гнева. Аз съм
наблизо.
52
00:03:29,280 --> 00:03:30,730
А какво да правя, Ишил?
53
00:03:31,290 --> 00:03:32,860
Да затворя очите си за видяното?
54
00:03:32,860 --> 00:03:34,940
Да се правя, че не съм видяла? Какво
да правя?
55
00:03:34,970 --> 00:03:36,660
За кратко време, да.
56
00:03:36,660 --> 00:03:38,500
Нека не се окаже, че не си права,
въпреки че си права.
57
00:03:38,710 --> 00:03:45,510
Не плачи, свърши се. Ти не познаваш
ли глупавата Нилай? Тя знае ли какво
говори и какво прави?
58
00:03:45,510 --> 00:03:48,950
Дога. Можеш ли да видиш в каква
ситуация се намирам?
59
00:03:48,950 --> 00:03:51,140
Добре, успокой се.
60
00:03:51,140 --> 00:03:53,340
Какво правеше Мустафа в тази стая?
61
00:03:53,340 --> 00:03:59,310
Не знам. Излязох от душа, той беше в
стаята. Видях го. Изплаших се. Казах му
да излезе, но вратата беше заключена.
62
00:03:59,310 --> 00:04:01,200
Вратата беше заключена отвън?
63
00:04:01,200 --> 00:04:03,880
Не знам. В паниката не разбрах, но...
64
00:04:03,880 --> 00:04:09,800
Мустафа дори можеше да заключи отвътре,
знаеш ли? Защото ключовете винаги са
във вратата, но ги намерих тук.
65
00:04:09,800 --> 00:04:11,480
Аллах.
66
00:04:18,450 --> 00:04:20,010
Мога ли да вляза?
67
00:04:21,120 --> 00:04:22,400
Влизай, разбира се.
68
00:04:23,750 --> 00:04:25,470
Как си? Реших да видя.
69
00:04:25,780 --> 00:04:28,540
Както винаги, добре съм.
70
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Тук има някаква миризма.
71
00:04:36,590 --> 00:04:38,500
Миризма на изпражнения.
72
00:04:41,790 --> 00:04:44,160
И в теб се е впила, Мери.
73
00:04:44,250 --> 00:04:45,580
Сериозно ли?
74
00:04:45,580 --> 00:04:46,330
Да.
75
00:04:46,330 --> 00:04:47,320
Усещам.
76
00:04:47,320 --> 00:04:49,770
Ти можеш да не усещаш, защото си
свикнала.
77
00:04:49,770 --> 00:04:52,220
Кълна се, миришеш така, че можеш
да изплашиш хората.
78
00:04:52,570 --> 00:04:54,290
Аллах-Аллах.
79
00:04:54,290 --> 00:04:57,250
Хайде, бягай в банята, бягай. Иначе
ще ми се повдигне.
80
00:04:57,300 --> 00:04:59,440
Аз гледам Алев в момента.
81
00:04:59,440 --> 00:05:00,900
Ще извикам Хаят.
82
00:05:00,900 --> 00:05:02,200
Ти бягай в банята.
83
00:05:02,200 --> 00:05:04,910
Кълна се, вкъщи ще започнат да
обсъждат, че миришеш.
84
00:05:09,460 --> 00:05:10,780
Какво се случи?
85
00:05:10,970 --> 00:05:12,400
Не мога да повярвам.
86
00:05:12,520 --> 00:05:15,120
Какво се случи, Мери? Не ме плаши.
Нещо ли се случи?
87
00:05:15,940 --> 00:05:17,490
Ишил го направи.
88
00:05:18,010 --> 00:05:19,990
Мери, не се глупави.
89
00:05:20,220 --> 00:05:26,430
Ишил го направи, Дога. Бях в детската
стая, тя дойде при мен. Бях чиста, тя
каза, че мириша, и ме изпрати в банята.
90
00:05:26,430 --> 00:05:31,510
Добре, добре, Мери. Много си изнервена,
затова не можеш да мислиш трезво, добре?
91
00:05:31,580 --> 00:05:38,410
Ишил ли ще хване Мустафа за ръка и
ще го доведе в стаята? Мустафа дори
не я гледа. Дори не си говорят.
92
00:05:38,480 --> 00:05:40,380
Ще ми дадеш ли дума.
93
00:05:40,490 --> 00:05:45,230
Когато си тръгна, ще бъдеш много
внимателна с Ишил, Дога.
94
00:05:45,290 --> 00:05:46,750
Ти виж ситуацията.
95
00:05:46,750 --> 00:05:51,310
Виж ситуацията. Отдавнашни приятелки
една срещу друга заради глупавата
Нилай и Мустафа.
96
00:05:51,370 --> 00:05:52,850
Ще полудея.
97
00:05:53,360 --> 00:05:54,510
Дога.
98
00:05:55,180 --> 00:05:57,230
Алев ти вярвам, добре?
99
00:05:57,550 --> 00:05:58,610
Добре.
100
00:05:58,860 --> 00:06:01,180
Добре, не мисли за това.
101
00:06:01,530 --> 00:06:03,380
Ще дойдеш ли с нас?
102
00:06:03,510 --> 00:06:04,750
Засега - не.
103
00:06:05,000 --> 00:06:07,540
Ще реша по-късно.
104
00:06:08,160 --> 00:06:09,260
Добре.
105
00:06:09,430 --> 00:06:10,660
Аз ще отида.
106
00:06:11,470 --> 00:06:13,500
Ще се сбогувам с Алев.
107
00:06:13,690 --> 00:06:14,740
Добре.
108
00:06:16,840 --> 00:06:19,080
Не ме оставяй в неведение, ясно?
109
00:06:19,080 --> 00:06:20,130
Добре.
110
00:06:20,350 --> 00:06:21,220
Добре.
111
00:06:21,620 --> 00:06:23,320
Ти си мед?
112
00:06:23,580 --> 00:06:26,120
Ти си мед, скъпа?
113
00:06:26,120 --> 00:06:27,130
Мери.
114
00:06:32,160 --> 00:06:34,230
Дойдох да се сбогувам с Алев.
115
00:06:36,570 --> 00:06:38,470
Единствена моя.
116
00:06:38,470 --> 00:06:41,300
Ще ми липсваш много.
117
00:06:41,300 --> 00:06:45,200
Алев, много ще ми липсваш. Но
обещавам, ще се виждаме.
118
00:06:45,200 --> 00:06:47,130
Може би не толкова често.
119
00:06:47,220 --> 00:06:48,710
Но ще се виждаме.
120
00:06:48,940 --> 00:06:51,250
Никога не ме забравяй, добре?
121
00:06:51,250 --> 00:06:53,520
Няма никога да те забравя.
122
00:06:53,520 --> 00:06:56,540
Винаги ще бъдеш в сърцето ми.
123
00:07:04,990 --> 00:07:06,250
Благослови.
124
00:07:06,250 --> 00:07:08,450
Благославям. И ти благослови.
125
00:07:15,600 --> 00:07:17,280
Останах пред вратата, мамо.
126
00:07:17,280 --> 00:07:19,100
Заключиха вратата.
127
00:07:19,100 --> 00:07:20,550
Какво говориш?
128
00:07:20,550 --> 00:07:22,790
Вратата се отвори, Мери е гола.
129
00:07:24,030 --> 00:07:26,790
А, не! Виж!
130
00:07:26,790 --> 00:07:30,040
Виж, докато мълча, ти се качиха на главата.
131
00:07:30,040 --> 00:07:33,930
Трябва да седнем пред този Абдулах
и да говорим! Стига вече!
132
00:07:33,930 --> 00:07:36,110
Не позволявай на никой да мисли,
че си сама! Стига!
133
00:07:36,110 --> 00:07:39,270
Мамо, какво ще стане ако седнеш,
заради Аллах? Ще се промени ли нещо?
134
00:07:39,500 --> 00:07:40,310
Дъще!
135
00:07:40,400 --> 00:07:42,280
Гласът ти остана в теб.
136
00:07:42,280 --> 00:07:44,560
Какво значи да хванеш мъжа си с бавачката?
137
00:07:45,140 --> 00:07:47,000
Срам за тази Мери.
138
00:07:47,000 --> 00:07:52,220
Всички излъга. Всички ни накара
да повярваме. Лъжливи отношения и т.н.
139
00:07:52,220 --> 00:07:55,300
Може би те ни излъгаха, за да
прикрият отношенията си, мамо.
140
00:07:55,300 --> 00:07:57,050
Глупавата ми глава.
141
00:07:57,050 --> 00:07:58,770
Успокой се, добре?
142
00:07:58,770 --> 00:08:01,210
На никого нищо не казвай. Вечерта
ще дойда.
143
00:08:01,210 --> 00:08:03,610
Ти не си сама, дъще.
144
00:08:03,610 --> 00:08:07,280
Добре. А Мустафа нищо не обясни.
145
00:08:07,280 --> 00:08:10,650
Когато отида при него, ме гледа
като луд. Като зомби.
146
00:08:10,650 --> 00:08:14,490
Лудият кара да звъни в ушите. А
умният се занимава с разума.
147
00:08:14,870 --> 00:08:16,150
Ти го остави.
148
00:08:16,150 --> 00:08:17,210
Не се занимавай с него.
149
00:08:17,210 --> 00:08:20,820
И теб ще те побърка. Остави го.
Нека гние в стаята си.
150
00:08:20,820 --> 00:08:22,290
Нашето е със старейшините.
151
00:08:22,290 --> 00:08:24,420
С възрастните нищо не се случва,
мамо.
152
00:08:24,490 --> 00:08:26,580
В тази къща жертвата винаги съм аз.
153
00:08:26,730 --> 00:08:27,620
Дъще.
154
00:08:27,660 --> 00:08:30,250
Не се прави на жертва, добре ли?
155
00:08:30,250 --> 00:08:32,080
Ще се върна довечера и ще реша.
Хайде.
156
00:08:32,080 --> 00:08:33,270
Хайде, изключвай, всичко.
157
00:08:35,710 --> 00:08:40,110
Изгони ме и се забавляваше с
Мери, Мустафа.
158
00:08:40,110 --> 00:08:41,680
Ще те питам за това.
159
00:08:41,680 --> 00:08:42,850
Ще питам.
160
00:08:49,520 --> 00:08:50,960
Мери.
161
00:08:52,310 --> 00:08:54,850
Какво се случи за две минути?
162
00:08:55,340 --> 00:08:57,560
Кълна се, аз също не разбрах.
163
00:08:57,740 --> 00:09:02,900
Но това не е история от един ден.
Нилай отдавна е обсебена от Мери.
164
00:09:03,290 --> 00:09:05,110
Но отношенията ни се подобриха.
165
00:09:05,260 --> 00:09:06,480
Всичко беше наред.
166
00:09:07,060 --> 00:09:08,700
Някой е нагласил нещо, вероятно.
167
00:09:08,700 --> 00:09:10,770
Кой ще нагласи, заради Аллах?
168
00:09:10,770 --> 00:09:13,270
Кой какво ще прави с Нилай? Не е
нужна на никого.
169
00:09:13,380 --> 00:09:14,980
Стой. Не се ядосвай веднага.
170
00:09:14,980 --> 00:09:19,210
Нека Абдуллах дойде, ще говоря с
него и ще го убедя да останеш тук.
171
00:09:19,760 --> 00:09:21,200
На добро ли е това, Ишил?
172
00:09:22,040 --> 00:09:23,400
Какво е това състояние?
173
00:09:23,650 --> 00:09:25,850
Сякаш приютяваш ново коте вкъщи.
174
00:09:27,560 --> 00:09:30,700
Не е нужно да говориш с никого
заради мен.
175
00:09:30,840 --> 00:09:32,690
Сега напускам тази къща.
176
00:09:32,930 --> 00:09:34,740
Повече няма да се върна.
177
00:09:35,720 --> 00:09:38,210
Любима, ти ме разбра съвсем
погрешно.
178
00:09:40,110 --> 00:09:40,980
Мери.
179
00:09:40,980 --> 00:09:41,890
Дога.
180
00:09:42,460 --> 00:09:45,090
Алев, вярвам ти, красавице моя,
добре ли?
181
00:09:46,300 --> 00:09:50,310
Не се притеснявай за Алев, ще я
пазя като очите си.
182
00:10:17,130 --> 00:10:19,200
Пази се, добре ли?
183
00:10:19,200 --> 00:10:20,380
Много те обичам.
184
00:10:20,380 --> 00:10:21,990
И аз те обичам много.
185
00:10:43,380 --> 00:10:46,660
Не, защо ми се сърди? Не разбрах.
186
00:10:46,830 --> 00:10:48,720
Какво направих?
187
00:10:48,860 --> 00:10:54,810
Няма връзка с теб. Нервите ѝ ще
минат. После ще поговорите, ще решите.
188
00:10:54,900 --> 00:10:56,810
О, Аллах.
189
00:10:58,310 --> 00:10:59,650
Какво става? Какво става?
190
00:10:59,960 --> 00:11:03,020
Виках Мери, тя се качи в такси с
куфар.
191
00:11:03,260 --> 00:11:05,400
Хайде, Нурсема. Хайде, сядай.
192
00:11:07,560 --> 00:11:08,970
Говори де.
193
00:11:10,310 --> 00:11:12,200
Мери напусна дома.
194
00:11:12,550 --> 00:11:13,530
Защо?
195
00:11:13,700 --> 00:11:14,940
Дори не питай.
196
00:11:14,940 --> 00:11:16,580
Кълна се, не съм видяла какво се
е случило.
197
00:11:16,580 --> 00:11:18,030
Бях в градината.
198
00:11:18,030 --> 00:11:20,280
Започна катастрофата, аз дойдох.
199
00:11:22,270 --> 00:11:26,580
Нилай хвана Мустафа и Мери.
200
00:11:27,750 --> 00:11:29,880
Прости, Всевишни. Какво говориш?
201
00:11:31,630 --> 00:11:34,220
Мери се къпеше в стаята си.
202
00:11:34,340 --> 00:11:36,070
А Мустафа беше там.
203
00:11:36,070 --> 00:11:38,180
И вратата беше заключена.
204
00:11:40,280 --> 00:11:42,500
Дога, какво говориш?
205
00:11:44,220 --> 00:11:46,120
Нурсема, и аз видях.
206
00:11:46,260 --> 00:11:48,840
Кълна се, има голямо недоразумение.
207
00:11:48,840 --> 00:11:50,770
Мери никога не би погледнала
Мустафа.
208
00:11:50,770 --> 00:11:52,600
Познавам приятелката си.
209
00:11:52,600 --> 00:11:55,070
Така е, това е невъзможно.
210
00:11:55,220 --> 00:12:00,570
Мустафа сигурно е отишъл и
по погрешка е заключил вратата.
Друго обяснение няма.
211
00:12:00,860 --> 00:12:02,430
Нервите ми се разклатиха.
212
00:12:02,430 --> 00:12:04,430
Не смогвам на темпото в тази къща.
213
00:12:04,580 --> 00:12:06,290
Много лошо се получи.
214
00:12:06,290 --> 00:12:09,370
Много лошо се получи. И Мери се
разстрои много. Беше ѝ много лошо.
215
00:12:09,370 --> 00:12:10,730
Не можах да я спра.
216
00:12:10,730 --> 00:12:12,410
И ми се ядоса.
217
00:12:13,250 --> 00:12:14,540
На теб защо ти се ядоса?
218
00:12:14,540 --> 00:12:15,600
Откъде да знам?
219
00:12:15,600 --> 00:12:17,270
Още и аз ходих последния път.
220
00:12:17,910 --> 00:12:19,690
Тя не е ядосана на теб.
221
00:12:19,690 --> 00:12:20,810
Ще мине.
222
00:12:24,250 --> 00:12:25,600
Нилай къде е?
223
00:12:26,080 --> 00:12:27,420
В детската стая.
224
00:12:27,490 --> 00:12:28,750
Ще погледна.
225
00:12:29,390 --> 00:12:30,520
Погледни, погледни.
226
00:12:43,410 --> 00:12:44,730
Нилай.
227
00:12:45,000 --> 00:12:46,060
Сестра.
228
00:12:46,060 --> 00:12:47,890
Ти чу ли какво се случи с мен?
229
00:12:47,890 --> 00:12:48,690
Стой, добре.
230
00:12:48,690 --> 00:12:51,100
Успокой се. Не плачи.
231
00:12:51,100 --> 00:12:52,940
Може би плачеш напразно.
232
00:12:52,940 --> 00:12:58,320
Сестра, ако беше видяла Фираз и
Дога в една стая, какво щеше да
направиш? Ако имаше и някой по халат.
233
00:12:58,320 --> 00:13:02,370
Нилай, в името на Аллах. Какви мисли
ти идват в главата?
234
00:13:02,370 --> 00:13:04,100
Само в главата ли ми идват, сестра?
235
00:13:04,100 --> 00:13:05,640
А това, което се случи с мен?
236
00:13:05,640 --> 00:13:07,440
Защо се усъмни?
237
00:13:07,440 --> 00:13:10,050
Какво се случи, защо отиде при брат?
Как ги видя?
238
00:13:10,050 --> 00:13:11,700
Излязох в градината.
239
00:13:11,700 --> 00:13:13,470
Ишил ме попита за Мустафа.
240
00:13:13,470 --> 00:13:14,470
На нея какво ѝ е?
241
00:13:14,470 --> 00:13:16,550
Сестра, не става въпрос за Ишил.
242
00:13:16,550 --> 00:13:19,630
Тя каза, че той е излязъл от стаята.
В стаята го нямаше. Тя каза истината.
243
00:13:19,630 --> 00:13:24,290
Стана ми интересно, защото той не
излиза от стаята. И какво видях,
сестра?
244
00:13:24,950 --> 00:13:28,410
Ако Ишил нищо не ти беше казала,
нямаше да отидеш при брат?
245
00:13:28,410 --> 00:13:30,260
Сестра. Не става въпрос за Ишил.
246
00:13:30,260 --> 00:13:31,850
За Мери и Мустафа.
247
00:13:33,840 --> 00:13:34,900
Почакай.
248
00:13:34,900 --> 00:13:36,630
Истината ще излезе наяве рано
или късно.
249
00:13:36,630 --> 00:13:38,440
Истината и така е ясна, сестра.
250
00:13:38,440 --> 00:13:40,200
Човек, който не излиза от стаята.
251
00:13:40,710 --> 00:13:43,210
Зад затворената врата с тази жена.
252
00:13:43,210 --> 00:13:48,100
Нилай, заради Аллах, недей. Брат
ли ще постъпи така? Допускаш ли
такива мисли?
253
00:13:48,100 --> 00:13:50,540
Но не ми останаха сили да издържам.
254
00:13:51,850 --> 00:13:53,400
Вярно.
255
00:13:54,570 --> 00:13:55,530
Къде е брат?
256
00:13:55,530 --> 00:13:57,590
Не знам, сестро. И все ми е едно.
257
00:13:57,920 --> 00:14:00,850
Добре, ти малко се успокой. Аз ще
поговоря с брат ти.
258
00:14:03,170 --> 00:14:06,050
Племенник, племенник. Роден.
259
00:14:10,040 --> 00:14:11,100
Брат.
260
00:14:11,280 --> 00:14:13,080
Влизай, влизай. Много хубав филм.
261
00:14:25,100 --> 00:14:26,710
Какво стана?
262
00:14:27,540 --> 00:14:28,700
Какво стана?
263
00:14:29,190 --> 00:14:32,470
С Мери нещо се е случило.
264
00:14:32,470 --> 00:14:35,640
Въобще не искам да говоря, Нурсема.
Забрави.
265
00:14:37,370 --> 00:14:40,720
Нилай плаче. Жалко.
266
00:14:40,720 --> 00:14:42,890
Мери си е тръгнала от къщи.
267
00:14:43,580 --> 00:14:46,170
Вече се уморих да мисля за другите.
268
00:14:46,410 --> 00:14:49,220
Каквото е преживяно, преживяно е.
Кой какво разбрал. Не ми е важно.
269
00:14:54,310 --> 00:14:57,090
Защо вратата беше заключена, брат?
270
00:14:57,370 --> 00:14:59,680
Това и аз не разбрах. Не можахме да
я отворим.
271
00:14:59,680 --> 00:15:02,770
Търсех дистанционното. Навсякъде
гледах.
272
00:15:02,870 --> 00:15:05,530
После беше заключено. Не можах да
отворя.
273
00:15:07,480 --> 00:15:10,510
Дистанционното ти е изчезнало?
274
00:15:10,510 --> 00:15:12,350
Да. Ето цялата ситуация.
275
00:15:12,570 --> 00:15:15,900
Нека всеки разбира, както иска.
Забрави.
276
00:15:17,480 --> 00:15:19,580
Разбира се, скъпи. Забрави.
277
00:15:23,880 --> 00:15:25,020
Нилай.
278
00:15:29,630 --> 00:15:31,780
Племеннице, какво стана? Сестра
Хаят разказа.
279
00:15:31,780 --> 00:15:34,000
Само това не бях виждала, Зюлкар.
280
00:15:34,000 --> 00:15:35,680
Още и са се заключили.
281
00:15:35,680 --> 00:15:37,730
О, Аллах.
282
00:15:37,730 --> 00:15:39,160
Мустафа какво каза?
283
00:15:40,920 --> 00:15:42,870
Казва, че дистанционното се е
загубило.
284
00:15:44,450 --> 00:15:46,160
Какво значи това? Това някакъв код
ли е?
285
00:15:46,160 --> 00:15:50,100
Какъв код, Зюлкар, заради Аллах?
Домът се превърна в имение Зиягил.
286
00:15:50,220 --> 00:15:53,460
Какво върти мъжът ми зад гърба ми?
287
00:15:53,460 --> 00:15:56,440
Нилай. Не ми се струва логично.
288
00:15:56,440 --> 00:15:58,340
Нашият разум витае и така.
289
00:15:58,340 --> 00:16:00,270
Мери няма да рискува така.
290
00:16:00,270 --> 00:16:03,980
Навярно, огън им е ударил в главата.
Прости, Всевишни. Откъде да знам?
291
00:16:03,980 --> 00:16:06,330
Кълна се, нека и двамата да умрат.
Въобще няма да се разстроя.
292
00:16:06,330 --> 00:16:07,980
Всичко на мен и на сина ми се
случва.
293
00:16:07,980 --> 00:16:09,000
За това се разстройвам.
294
00:16:09,000 --> 00:16:09,890
Племеннице.
295
00:16:09,890 --> 00:16:11,550
Моля те, успокой се.
296
00:16:11,860 --> 00:16:15,360
Кълна се, успокоя ли се или не,
нищо не се променя, Зюлкар.
297
00:16:15,360 --> 00:16:17,060
Мустафа е такъв сега.
298
00:16:20,130 --> 00:16:22,060
Купих си билет, между другото.
299
00:16:22,060 --> 00:16:23,490
Утре се връщам в Измир.
300
00:16:23,490 --> 00:16:24,430
Как така?
301
00:16:24,430 --> 00:16:26,540
Наистина ли си тръгваш?
302
00:16:26,540 --> 00:16:28,110
Мери.
303
00:16:28,180 --> 00:16:31,180
Какво ще правим без теб? Толкова
привикнахме с теб.
304
00:16:31,180 --> 00:16:35,290
Скъпа лельо, и аз много ще ми
липсвате, но не мога да остана тук.
305
00:16:35,290 --> 00:16:37,320
Всеки се прибира у дома.
306
00:16:37,320 --> 00:16:40,450
Не мога да повярвам през какво си
преминала, Мери.
307
00:16:40,680 --> 00:16:43,230
Добре, не казвам да се върнеш в
тази къща.
308
00:16:43,340 --> 00:16:46,890
След преживяното с Мустафа не мога
да кажа такова нещо.
309
00:16:47,740 --> 00:16:50,540
Но въпреки това, нека преживяното
не те кара да се сърдиш на живота, Мери.
310
00:16:50,540 --> 00:16:53,050
Много се разстроих, Къвълджъм. Много
се обидих.
311
00:16:53,600 --> 00:16:56,280
Но дори се държах добре.
312
00:16:56,280 --> 00:16:57,600
Още как.
313
00:16:57,940 --> 00:17:01,290
Ако не беше Алев, никога нямаше
да остана там толкова дълго.
314
00:17:01,290 --> 00:17:02,850
Скъпа дъще.
315
00:17:02,850 --> 00:17:05,280
Вижте, наистина, от сърце го казвам.
316
00:17:05,280 --> 00:17:07,850
Обикнах Алев като родна дъщеря.
317
00:17:07,850 --> 00:17:14,110
Гледах Алев там, без да очаквам
похвала от никого.
318
00:17:14,110 --> 00:17:20,390
Но напоследък, особено след идването
на Ишил в тази къща, ситуацията много се промени, Къвълджъм.
319
00:17:20,530 --> 00:17:25,350
Как да кажа? Странно се получи. Бях
в техния дом, на тяхната маса, но винаги бях излишна.
320
00:17:25,350 --> 00:17:26,840
Разбираемо ли обяснявам, лельо?
321
00:17:26,840 --> 00:17:28,190
Дъще.
322
00:17:28,190 --> 00:17:30,670
Защо не ни разказа по-рано за това?
323
00:17:30,670 --> 00:17:31,540
Да, Мери.
324
00:17:31,540 --> 00:17:34,820
Нима искахме да живееш така и да се
чувстваш така?
325
00:17:34,820 --> 00:17:37,670
И без това имате куп проблеми.
326
00:17:37,670 --> 00:17:39,500
Още и с мен да се занимавате?
327
00:17:39,500 --> 00:17:43,660
И така, след тази тема с Озкан, не
успях да приведа в ред менталното си състояние.
328
00:17:43,840 --> 00:17:45,890
Ще отида на родното Егейско море.
329
00:17:45,890 --> 00:17:48,410
Егейско море ще излекува всичките
ми рани.
330
00:17:48,590 --> 00:17:52,530
Ти дойде от Измир, излекува нашите
рани.
331
00:17:52,600 --> 00:17:55,620
А ние те изпращаме ранена.
332
00:17:55,620 --> 00:17:57,250
Съвсем не е добре.
333
00:17:57,250 --> 00:18:00,090
Скъпа лельо, какво ще стане с моите рани?
334
00:18:00,090 --> 00:18:03,720
Ще почеша няколко пъти и ще се
избавя от коричката веднага.
335
00:18:03,800 --> 00:18:05,770
Вие бъдете добре, за да не се притеснявам.
336
00:18:05,970 --> 00:18:08,410
Какво ще стане сега с Алев?
337
00:18:08,640 --> 00:18:11,370
Този дом е ад за едно дете.
338
00:18:11,370 --> 00:18:13,310
Мамо, ще говоря с г-н Абдулах.
339
00:18:13,310 --> 00:18:15,210
Ще реша този въпрос. Ти не се
притеснявай.
340
00:18:15,210 --> 00:18:19,100
Ще бъде много добре, Къвълджъм.
Повярвай, мислите ми ще бъдат с Алев.
341
00:18:19,100 --> 00:18:19,960
Нека не бъдат.
342
00:18:19,960 --> 00:18:22,180
Не се притеснявайте. Аз ще го реша.
343
00:18:22,250 --> 00:18:25,910
Между другото, Севиляй е приготвила
вкусна храна. Хайде на масата вече.
344
00:18:26,810 --> 00:18:28,320
Последна вечеря, значи?
345
00:18:28,360 --> 00:18:30,330
Не ме карайте да плача, хайде.
346
00:18:30,690 --> 00:18:34,550
Ставайте, сложете масата. Нека се
види, че в къщата има млади момичета.
347
00:18:34,650 --> 00:18:35,880
Хайде, тръгвай.
348
00:18:36,440 --> 00:18:37,190
Хайде.
349
00:18:39,700 --> 00:18:43,080
Вижте, срамува се да слезе при нас.
Нали виждате, да?
350
00:18:43,430 --> 00:18:46,340
Дори не отвори вратата и не се извини
пред мен.
351
00:18:46,480 --> 00:18:47,470
Дъще, стига вече.
352
00:18:47,560 --> 00:18:50,230
Виж, Мери се изнесе от къщи. И ти не се мотай повече.
353
00:18:50,230 --> 00:18:52,670
При Мустафа всичко това е заради лекарствата.
354
00:18:52,750 --> 00:18:57,510
Доколкото знам, тези, които пият тези лекарства, не са толкова луди по приключения, но добре.
355
00:18:59,370 --> 00:19:02,180
Нилай, какво говориш такива неща пред всички, момиче?
356
00:19:03,510 --> 00:19:07,560
Да, Мустафа и не мисли за нищо такова. Жалко, не се нахвърляйте върху момчето.
357
00:19:07,560 --> 00:19:09,290
Не, и Мери е някаква странна.
358
00:19:09,290 --> 00:19:12,220
Ни веднъж не се защити, събра си нещата и си тръгна.
359
00:19:14,060 --> 00:19:19,790
Защо се притесняваш за брат ми, питаш Нилай, а и я подстрекаваш?
360
00:19:19,790 --> 00:19:20,700
В смисъл?
361
00:19:20,700 --> 00:19:22,360
Сестро, никой не ме е подстрекавал.
362
00:19:22,430 --> 00:19:25,070
Естествено, като видя Мустафа, Ишил ме попита.
363
00:19:25,070 --> 00:19:26,290
Ишил тук не е виновна за нищо.
364
00:19:28,140 --> 00:19:29,600
Да, бе.
365
00:19:29,600 --> 00:19:32,710
Откъде да знам, че Мустафа е в стаята на Мери?
366
00:19:32,710 --> 00:19:34,570
Можеше ли да ми хрумне такова нещо?
367
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
Права си.
368
00:19:35,720 --> 00:19:38,430
Честна дума, дори не ми хрумна и реших да отида там.
369
00:19:39,820 --> 00:19:40,590
Нурсема.
370
00:19:40,590 --> 00:19:43,090
Стига да обвиняваш Ишил за всичко.
371
00:19:43,210 --> 00:19:44,440
Хайде на масата.
372
00:19:44,440 --> 00:19:46,310
Нека някой повика Мустафа, хайде.
373
00:19:46,410 --> 00:19:47,820
Нека яде отрова, татко.
374
00:19:48,450 --> 00:19:50,190
Скъпа Нилай, моля те.
375
00:19:51,840 --> 00:19:54,770
Фатих, ти го доведи. Хайде на масата.
376
00:19:54,770 --> 00:19:55,780
Добре.
377
00:19:56,200 --> 00:19:57,500
Да ставаме.
378
00:20:08,000 --> 00:20:09,270
Брат.
379
00:20:14,050 --> 00:20:15,530
Какво правиш?
380
00:20:16,360 --> 00:20:18,500
Ами, гледах нещо.
381
00:20:21,670 --> 00:20:23,530
Вечеряме, чакаме те.
382
00:20:23,530 --> 00:20:25,510
Не, Фатих, сит съм, няма да ям.
383
00:20:26,800 --> 00:20:28,790
Братле, чух какво се е случило.
384
00:20:29,440 --> 00:20:32,040
Знам, че Мери си е тръгнала от къщи.
385
00:20:32,120 --> 00:20:34,510
Но ако сега не дойдеш на вечеря, Нилай много ще се обиди.
386
00:20:35,320 --> 00:20:38,070
Не ми пука кой ще се обиди, Фатих.
387
00:20:41,580 --> 00:20:42,800
И какво да правя?
388
00:20:42,800 --> 00:20:44,770
Какво да кажа, че той няма да дойде?
389
00:20:45,290 --> 00:20:47,080
Казвай каквото искаш, Фатих.
390
00:20:47,440 --> 00:20:49,710
Само затвори вратата след себе си, когато излизаш.
391
00:21:04,090 --> 00:21:05,820
Не дойде, а?
392
00:21:05,980 --> 00:21:07,300
За съжаление.
393
00:21:07,300 --> 00:21:08,290
Добре, стига.
394
00:21:08,430 --> 00:21:11,230
Няма да стане така, че всеки път, по време на вечеря, закуска, да тичам след него и да го викам.
395
00:21:11,230 --> 00:21:12,950
Ще дойде - нека идва, ще яде - нека яде.
396
00:21:12,950 --> 00:21:14,930
Скъпи, момчето е болно.
397
00:21:14,930 --> 00:21:17,080
Нима може така да се остави на произвола на съдбата?
398
00:21:17,080 --> 00:21:19,680
Ще приготвя една чиния, а Хаят ще занесе на Мустафа.
399
00:21:19,810 --> 00:21:21,830
Сестра Хаят ще приготви и ще занесе.
400
00:21:22,870 --> 00:21:24,000
Не е нужно да се прави шоу.
401
00:21:27,660 --> 00:21:29,190
А какво ще стане с Алев?
402
00:21:29,190 --> 00:21:30,910
Тя много свикна с Мери.
403
00:21:31,150 --> 00:21:32,810
Това дете е малко пиленце.
404
00:21:32,810 --> 00:21:34,350
Тя няма да знае коя е Мери.
405
00:21:34,350 --> 00:21:36,230
Важно е това, което ще бъде сега.
406
00:21:36,280 --> 00:21:38,900
Няма да я оставя без надзор, не се
притеснявайте.
407
00:21:38,990 --> 00:21:39,910
Скъпа.
408
00:21:44,950 --> 00:21:47,950
Сестра, и колко още ще продължаваш
така с Фираз?
409
00:21:47,950 --> 00:21:49,420
Така ще продължаваме!
410
00:21:49,460 --> 00:21:51,340
Нямам проблеми с Фираз.
411
00:21:51,410 --> 00:21:52,660
Освен това, баща...
412
00:21:52,750 --> 00:21:57,790
Ти разговаря с Фираз, покани го у
себе си, моля те, не говори повече със
съпруга ми за брака ми.
413
00:21:57,980 --> 00:21:59,340
Той оплака ли ти се?
414
00:21:59,340 --> 00:22:01,520
Няма оплаквания, той просто каза по
време на разговора.
415
00:22:01,560 --> 00:22:03,220
Правете каквото искате, Нурсема.
416
00:22:03,220 --> 00:22:05,870
Само не идвай при мен след три дни и
не казвай, че пак се развеждаш.
417
00:22:05,870 --> 00:22:07,220
Добре, татко, няма да кажа.
418
00:22:07,780 --> 00:22:09,870
Приятен апетит, аз няма да ям.
419
00:22:15,100 --> 00:22:17,950
Сърцето на г-жа Пембе добре издържа
в тази къща.
420
00:22:17,950 --> 00:22:20,000
Аз се измъчих и за два дни се покрих
с бръчки.
421
00:22:28,460 --> 00:22:31,230
Не исках да кажа нищо лошо, извинете.
422
00:22:35,940 --> 00:22:39,340
Татко, след ядене мама ще мине да те
види, да знаеш.
423
00:22:39,570 --> 00:22:41,080
Нека идва, дъще.
424
00:22:41,870 --> 00:22:42,750
Заповядайте, моля.
425
00:22:42,750 --> 00:22:44,220
Яжте, ако можете.
426
00:23:06,910 --> 00:23:10,370
Честит рожден ден, Фираз!
427
00:23:10,370 --> 00:23:14,210
Честит рожден ден, Фираз!
428
00:23:14,210 --> 00:23:17,700
Честит рожден ден, честит рожден ден!
429
00:23:17,700 --> 00:23:21,790
Щастливи години ти желаем!
430
00:23:23,380 --> 00:23:25,740
Момиче, мамо, ти не си забравила.
431
00:23:25,740 --> 00:23:27,780
Въпреки че рожденият ми ден е утре,
но...
432
00:23:27,780 --> 00:23:32,240
Не можахме да дочакаме 12 часа,
искахме да те поздравим първи.
433
00:23:32,240 --> 00:23:33,760
Той вече няколко дни говори за
рождения си ден.
434
00:23:33,760 --> 00:23:36,920
Постоянно напомняше колко дни остават.
435
00:23:36,920 --> 00:23:39,530
Какво да направя, имам само едно
синче.
436
00:23:40,220 --> 00:23:41,840
Ах, колко си срамен!
437
00:23:42,700 --> 00:23:46,330
Гьокхан, добре де. Ти също си мой
втори син.
438
00:23:49,800 --> 00:23:51,170
Хайде, духай.
439
00:23:51,660 --> 00:23:52,910
И още си намисли желание.
440
00:23:55,190 --> 00:23:58,980
Вече имам желание.
441
00:24:05,060 --> 00:24:06,880
Сине, не си ли Овен по хороскоп?
442
00:24:06,880 --> 00:24:12,820
Ами, Гьокхан, работата е там, че
когато ми е изгодно, съм Овен, а
когато не ми е изгодно - Телец.
443
00:24:12,820 --> 00:24:15,640
Това е малка тайна между мен и мама.
444
00:24:15,800 --> 00:24:16,900
В смисъл?
445
00:24:16,900 --> 00:24:20,000
Какво има постоянно в него, че
зодиакалният знак да е фиксиран?
446
00:24:20,000 --> 00:24:21,570
Той си загуби личната карта.
447
00:24:21,570 --> 00:24:23,660
А в личната карта пишеше "април".
448
00:24:23,660 --> 00:24:25,390
Но всъщност той е роден през май.
449
00:24:25,390 --> 00:24:30,860
И този малък детайл знаят само тези,
които много обичам, да знаеш.
450
00:24:30,860 --> 00:24:33,030
Нурсема знае ли, че си априлски?
451
00:24:33,260 --> 00:24:34,380
Не, не, мамо.
452
00:24:34,380 --> 00:24:40,130
Първо ѝ казах, че съм Овен, лъжех я,
но после казах истината.
453
00:24:41,350 --> 00:24:42,440
Почакайте.
454
00:24:43,090 --> 00:24:45,900
Да видим как Нурсема ще ме поздрави
за рождения ден.
455
00:24:46,180 --> 00:24:49,560
Е, вероятно чака полунощ.
456
00:24:49,560 --> 00:24:51,420
Е, точно.
457
00:24:51,420 --> 00:24:53,600
Няма да ме поздрави по телефона.
458
00:24:53,600 --> 00:24:55,950
Не, не е чак толкова зле.
459
00:24:55,950 --> 00:24:59,160
И какво ще кажеш? Щом се оженихме,
подаръците се отменят ли?
460
00:24:59,160 --> 00:25:01,940
- Възможно ли е такова нещо?
- Дайте ми моите подаръци!
461
00:25:06,880 --> 00:25:10,490
- Честит рожден ден, братко!
- Благодаря! Ти си цар!
462
00:25:11,190 --> 00:25:16,210
Е, Асуде султан, какво купи на
единствения си син?
463
00:25:16,210 --> 00:25:17,830
Почакай.
464
00:25:18,600 --> 00:25:20,550
Първо ще те поздравя за рождения ден.
465
00:25:21,650 --> 00:25:22,970
Честити години!
466
00:25:23,250 --> 00:25:24,680
Благодаря, мамо.
467
00:25:29,830 --> 00:25:32,510
Аз казвам да, да, да!
468
00:25:32,740 --> 00:25:34,490
Момиче, мамичко!
469
00:25:34,490 --> 00:25:37,410
Не ти ли се струва малко късно да
ми предлагаш брак?
470
00:25:37,410 --> 00:25:40,670
Е, току-що се ожених, зает съм и
обичам жена си.
471
00:25:41,000 --> 00:25:42,910
Стига си се шегувал, Фираз!
472
00:25:43,200 --> 00:25:45,320
Току-що навлязох във вкуса.
473
00:25:45,450 --> 00:25:47,240
Добре, добре.
474
00:25:50,600 --> 00:25:52,930
Виж, този пръстен е много ценен.
475
00:25:53,540 --> 00:25:57,140
Твоят прадядо го е подарил на
твоята прабаба.
476
00:25:57,250 --> 00:26:05,320
Той се е предавал от поколение на
поколение като семейна реликва.
477
00:26:05,890 --> 00:26:08,260
Нали ти обещах пръстен.
478
00:26:08,660 --> 00:26:10,090
Подари го на жена си.
479
00:26:11,080 --> 00:26:14,740
Оправете отношенията, запази семейството
си.
480
00:26:16,410 --> 00:26:18,170
Момиче, мамо...
481
00:26:22,540 --> 00:26:24,200
Той е много ценен.
482
00:26:24,380 --> 00:26:26,380
Ти също си ценен за мен.
483
00:26:28,190 --> 00:26:29,980
Благодаря.
484
00:26:38,710 --> 00:26:42,860
Обещавам, ще го ценя до смъртта си.
485
00:26:44,820 --> 00:26:46,920
И аз се надявам на това.
486
00:26:47,930 --> 00:26:48,930
Майко моя!
487
00:26:51,530 --> 00:26:53,170
Добре ли си, красавице моя?
488
00:26:54,110 --> 00:26:56,450
Как да съм добре, мамо?
489
00:26:57,390 --> 00:27:00,420
Отговор на този въпрос ще ни даде
г-н Абдулах.
490
00:27:02,820 --> 00:27:04,250
Какво да кажа, г-жо Севтап?
491
00:27:05,340 --> 00:27:10,910
Добре, тогава с ваше позволение, ще
кажа няколко думи, г-н Абдулах.
492
00:27:11,830 --> 00:27:14,160
Съпругът на това момиче се разболя.
493
00:27:14,330 --> 00:27:15,830
Тя се въртеше около него като пеперуда.
494
00:27:16,050 --> 00:27:18,490
Тоест, нито ден не погледна настрани.
495
00:27:18,740 --> 00:27:24,150
Детето се разболя, тя сама тичаше
с него по болници.
496
00:27:24,190 --> 00:27:25,620
Това ли ѝ е наградата?
497
00:27:31,390 --> 00:27:36,000
Г-жо Севтап, вие като майка имате
пълно право да се безпокоите.
498
00:27:36,360 --> 00:27:38,760
Знам, че имам право, г-жо.
499
00:27:39,690 --> 00:27:47,320
Фатих купи имение, пред дъщеря ми
се хвалеха с имение, а после какво
стана, дойдоха, седнаха и двамата.
500
00:27:47,380 --> 00:27:48,280
Моля?
501
00:27:51,960 --> 00:27:53,210
Извинете, не разбрах.
502
00:27:53,580 --> 00:27:55,120
Какво става, какъв е този стил на
разговор?
503
00:27:55,150 --> 00:27:58,180
Освен това, аз купих тази къща,
тя няма нищо общо с нея.
504
00:27:58,230 --> 00:27:59,060
Не отклонявайте темата.
505
00:27:59,060 --> 00:28:00,120
Фатих.
506
00:28:01,840 --> 00:28:03,830
Фатих, скъпи, думите ми не са към теб.
507
00:28:03,830 --> 00:28:05,880
Дога, и ти не се обиждай.
508
00:28:07,100 --> 00:28:08,780
Мамо, не го проточвай повече.
509
00:28:09,170 --> 00:28:12,710
Добре, няма да продължавам. Тогава
да направим така.
510
00:28:12,710 --> 00:28:15,460
Ще извикаме Мустафа, да целуне ръка
на тъща си.
511
00:28:15,460 --> 00:28:17,200
Мустафа не излиза от стаята.
512
00:28:19,790 --> 00:28:21,620
Лекарствата, разбира се, са много
силни.
513
00:28:23,030 --> 00:28:26,060
Добре, както се казва, когато луд
види луд, той крие тоягата си.
514
00:28:26,060 --> 00:28:28,060
Тогава ще отида да поговоря малко с
него.
515
00:28:28,060 --> 00:28:30,960
Мамо, седни. Моля те, не искам.
516
00:28:31,260 --> 00:28:33,720
Във всеки случай, ако някой трябва
да направи нещо, това е Мустафа.
517
00:28:33,720 --> 00:28:35,580
Нека не завладява сърцето ми със
силата на оръжието.
518
00:28:35,880 --> 00:28:38,400
Ах, мила моя, разбира се, тя е много
обидена.
519
00:28:38,400 --> 00:28:42,160
Скъпа г-жо Севтап, Нилай е дъщеря
на нашия дом.
520
00:28:42,290 --> 00:28:45,670
Да, преживяхме трудни времена, той
също, всички ние.
521
00:28:45,860 --> 00:28:47,840
Но сега се възстановяваме.
522
00:28:47,840 --> 00:28:49,550
Изобщо не се притеснявайте.
523
00:28:49,550 --> 00:28:56,080
Докато Нилай и моят внук живеят в
този дом, те ще бъдат под моята
защита през целия си живот.
524
00:28:58,960 --> 00:29:02,420
Ако защитата е такава, по-добре да
я няма, г-н Абдуллах.
525
00:29:02,420 --> 00:29:04,330
Мамо, замълчи, просто замълчи.
526
00:29:05,130 --> 00:29:08,230
Татко Абдуллах, Аллах да е доволен
от теб.
527
00:29:08,230 --> 00:29:11,010
Но бъдете сигурни, това не ви засяга
по никакъв начин.
528
00:29:11,140 --> 00:29:13,510
Мери отдавна си беше хвърлила око
на Мустафа.
529
00:29:13,600 --> 00:29:14,900
В крайна сметка, тя се отпусна.
530
00:29:14,900 --> 00:29:17,920
Тя хвана съпруга ми неподготвен в
неговата слабост.
531
00:29:18,190 --> 00:29:19,990
Нилай, какво говориш?
532
00:29:20,180 --> 00:29:21,960
Изобщо не познаваш ли Мери?
533
00:29:21,960 --> 00:29:24,790
Дога, значи не сме я познавали
достатъчно.
534
00:29:24,790 --> 00:29:28,220
Във всеки случай, темата за Мери в
този дом е затворена.
535
00:29:28,270 --> 00:29:31,790
И, моля, нека никой повече не я
повдига.
536
00:29:35,500 --> 00:29:36,610
Ще погледна.
537
00:29:41,510 --> 00:29:43,000
Скъпи, добре дошъл.
538
00:29:43,000 --> 00:29:44,080
Как си, скъпа?
539
00:29:44,630 --> 00:29:45,800
Добре, а ти?
540
00:29:46,060 --> 00:29:46,870
Здравей.
541
00:29:46,870 --> 00:29:48,080
Добре дошъл.
542
00:29:48,200 --> 00:29:49,090
- Донесох сладки.
- Скъпи Омер.
543
00:29:49,090 --> 00:29:49,900
- Здравейте на всички!
- Добре дошъл.
544
00:29:49,900 --> 00:29:51,520
- С добро си дошъл.
- Прекрасен си!
545
00:29:52,140 --> 00:29:52,980
Ще ядем.
546
00:29:53,000 --> 00:29:54,870
Какво ново, как сте?
547
00:29:57,000 --> 00:29:57,640
Мери?
548
00:30:01,550 --> 00:30:03,930
Разбира се, не знаеш какво се е
случило.
549
00:30:03,930 --> 00:30:05,140
Какво се е случило? За добро ли е?
550
00:30:08,040 --> 00:30:09,370
Как остави Метехан?
551
00:30:09,470 --> 00:30:10,830
С Метехан всичко е наред, той е у дома.
552
00:30:10,830 --> 00:30:13,200
Дойде Леман, направи супа и той яде супа.
553
00:30:13,550 --> 00:30:14,750
Аз дойдох да ви навестя.
554
00:30:14,880 --> 00:30:15,910
Много добре си направил.
555
00:30:15,970 --> 00:30:17,740
Разкажете какво се случи?
556
00:30:18,540 --> 00:30:20,200
Скъпа Мери, ти започни, ако искаш.
557
00:30:43,520 --> 00:30:48,160
Аллах-Аллах! Каква е тази глупост?
Възможно ли е такова нещо?
558
00:30:48,310 --> 00:30:50,070
Ще говоря с брат ти, не се притеснявай.
559
00:30:50,130 --> 00:30:52,750
Не, Омер, не, не искам. Утре заминавам.
560
00:30:52,750 --> 00:30:54,060
Къде заминаваш, Мери?
561
00:30:54,070 --> 00:30:56,710
В Измир. Връщам се в моята "кожа".
562
00:30:56,710 --> 00:30:59,160
Дори не знам какво да кажа. Просто
останах без думи.
563
00:30:59,270 --> 00:31:00,520
Кълна се, и ние също.
564
00:31:00,740 --> 00:31:05,260
Елате. На Baby Moon, при мен в
Измир, може би, преди раждането.
565
00:31:06,520 --> 00:31:07,400
Какво е това?
566
00:31:07,840 --> 00:31:12,570
Лельо, като Меден месец, само че
те, аз казвам, ще дойдат на Baby Moon.
567
00:31:12,570 --> 00:31:14,370
Ох, мила моя.
568
00:31:14,710 --> 00:31:17,110
Дай Аллах, винаги да се усмихваш.
569
00:31:17,600 --> 00:31:21,290
Виж, тя все още се усмихва и ни
кара да се усмихваме, виждаш ли?
570
00:31:22,600 --> 00:31:24,220
И какво каза брат ми по този повод?
571
00:31:24,220 --> 00:31:25,610
Нищо не каза.
572
00:31:25,610 --> 00:31:26,760
Как така, не ти се обади ли?
573
00:31:26,790 --> 00:31:27,550
Не.
574
00:31:28,030 --> 00:31:30,510
Ами поне да се беше обадил, да попита
какво се е случило.
575
00:31:30,510 --> 00:31:34,040
Той попита Ишъл. Г-н Абдуллах много
се е променил, Омер.
576
00:31:35,520 --> 00:31:38,490
Добре, нека не си разваляме настроението,
да приключваме с тези теми вече.
577
00:31:38,490 --> 00:31:39,260
Точно така.
578
00:31:39,450 --> 00:31:40,560
Разбира се, скъпа.
579
00:31:40,750 --> 00:31:45,670
Слушайте, сега ще отида в Измир,
веднага ще ви изпратя плодове и зеленчуци.
580
00:31:45,670 --> 00:31:48,000
Моя много близка приятелка има ферма.
581
00:31:48,000 --> 00:31:50,150
А, познавам това момиче.
582
00:31:50,150 --> 00:31:53,570
Това ли е, което падна, когато
събираше джанки, нали?
583
00:31:53,740 --> 00:32:01,610
Ох, Мери, сега ми потекоха лигите.
Ох, спомних си маринованите джанки на леля ми.
584
00:32:02,980 --> 00:32:04,650
Тя има токсикоза.
585
00:32:04,900 --> 00:32:08,010
Скъпа, веднага ще намеря. Мариновани
джанки ти се ядат?
586
00:32:08,770 --> 00:32:12,520
Скъпи, къде ще намериш мариновани
джанки в Истанбул?
587
00:32:12,650 --> 00:32:16,680
Къвълджъм, имаш силна токсикоза.
Сега ти текат лигите.
588
00:32:16,680 --> 00:32:18,070
Много ми е зле.
589
00:32:18,160 --> 00:32:22,490
Казват, че когато очакваш момче,
ти се яде сладко, затова донесох сладко.
590
00:32:22,560 --> 00:32:24,150
Да знаех, щях да донеса мариновани
джанки.
591
00:32:24,230 --> 00:32:26,430
Аз веднага ще намеря и ще донеса,
не се притеснявай.
592
00:32:26,430 --> 00:32:30,070
Не, това не е такъв вид марината,
която просто така можеш да отидеш и да купиш.
593
00:32:30,070 --> 00:32:33,510
- Ох, добре, моля ви, не говорете за
мариновани джанки. Още по-зле ми става.
- Моя скъпа.
594
00:32:34,250 --> 00:32:36,470
Какво значи това? Ще намеря тази
марината, не се притеснявай.
595
00:32:36,690 --> 00:32:38,440
Скъпи, седни, моля те.
596
00:32:38,520 --> 00:32:40,370
Какво седни, скъпа?
597
00:32:40,370 --> 00:32:43,050
Това нещо вече стана необходимост
за мен.
598
00:32:43,090 --> 00:32:45,260
- Вижте го.
- Не се притеснявайте, добре?
599
00:32:45,260 --> 00:32:46,040
Скъпи.
600
00:32:46,130 --> 00:32:49,520
Скъпа, само да искаш мариновани
джанки. Моля те.
601
00:32:49,520 --> 00:32:50,590
- Добре ли?
- Душа моя.
602
00:32:50,590 --> 00:32:52,370
Ще донеса маринована джанка.
603
00:32:53,960 --> 00:32:55,040
Той наистина отиде.
604
00:32:55,070 --> 00:32:57,360
Ах, мили мой.
605
00:32:57,770 --> 00:32:59,470
Той чакаше този момент.
606
00:32:59,530 --> 00:33:00,960
Той никога няма да я намери.
607
00:33:01,010 --> 00:33:02,690
И на мен така ми се струва.
608
00:33:03,590 --> 00:33:05,300
Метехан, как си, сине? Добре ли си?
609
00:33:05,770 --> 00:33:07,270
Добре съм, тате, всичко е наред.
610
00:33:07,350 --> 00:33:09,060
Мама тъкмо се канеше да излиза.
611
00:33:09,230 --> 00:33:10,380
Разбрах.
612
00:33:10,380 --> 00:33:15,180
Сине, имам работа, трябва да отида да се оправя.
613
00:33:15,180 --> 00:33:17,920
Но ако не можеш да останеш сам, ще измисля нещо.
614
00:33:17,920 --> 00:33:21,000
Не, тате, аз съм като здрав орех. Какво се е случило, каква работа?
615
00:33:21,000 --> 00:33:23,320
Не питай, сестра ти Къвълджъм има токсикоза.
616
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
Иска й се маринована джанка.
617
00:33:25,120 --> 00:33:27,840
Маринована джанка? Какво е това изобщо, за първи път чувам.
618
00:33:27,840 --> 00:33:28,890
Какво се случи?
619
00:33:28,930 --> 00:33:29,900
Сестра Къвълджъм.
620
00:33:29,910 --> 00:33:31,840
Има бременни прищевки. Иска маринована джанка.
621
00:33:31,840 --> 00:33:33,200
Кажи му да отиде в Бейоглу.
622
00:33:33,880 --> 00:33:35,710
Там, в района на рибния пазар, има продавач на туршии.
623
00:33:35,770 --> 00:33:37,040
Със сигурност там има.
624
00:33:37,130 --> 00:33:38,450
Той ще има маринована джанка.
625
00:33:38,790 --> 00:33:40,460
Откъде знаеш, скъпи?
626
00:33:40,620 --> 00:33:43,370
Е, не сме паднали от дървото, в края на краищата, Леман! Аллах-Аллах!
627
00:33:43,390 --> 00:33:46,070
Тате, брат Кайхан казва, че в Бейоглу има рибен пазар.
628
00:33:46,070 --> 00:33:48,400
Казва, че там трябва да има. Казва, че той ще има маринована джанка.
629
00:33:48,520 --> 00:33:49,190
Точно така.
630
00:33:49,280 --> 00:33:51,710
Все пак по това време никъде другаде няма да намерят.
631
00:33:51,820 --> 00:33:53,820
Казва, че по това време никъде другаде няма да намериш.
632
00:33:53,820 --> 00:33:54,500
Добре.
633
00:33:55,060 --> 00:33:56,840
Ще потърся навсякъде, някак си ще намеря.
634
00:33:56,840 --> 00:33:58,180
Предавай на всички поздрави, добре ли?
635
00:33:58,180 --> 00:34:00,350
Добре, давай. Успех.
636
00:34:01,890 --> 00:34:04,180
Говорите за маринована джанка. Никога преди не съм чувала.
637
00:34:04,290 --> 00:34:06,170
Е, това е Къвълджъм.
638
00:34:06,170 --> 00:34:09,140
Където има нещо невъзможно, тя веднага се втурва след него.
639
00:34:09,140 --> 00:34:09,910
О, Аллах!
640
00:34:10,300 --> 00:34:13,270
Да помогне Аллах на Омер.
641
00:34:13,500 --> 00:34:16,260
- Обелете ми една ябълка, моля.
- Ще обеля, скъпи, ще обеля.
642
00:34:18,040 --> 00:34:18,780
Ало.
643
00:34:19,080 --> 00:34:19,760
Скъпа Мери.
644
00:34:19,870 --> 00:34:20,950
Мила моя.
645
00:34:21,130 --> 00:34:22,150
Как си?
646
00:34:22,810 --> 00:34:26,170
Само за теб мислех, едва сега успях да се обадя, моля те, прости.
647
00:34:26,240 --> 00:34:27,450
Всичко наред ли е?
648
00:34:27,750 --> 00:34:29,000
Какво да правим?
649
00:34:29,460 --> 00:34:31,330
Седим с майка ти.
650
00:34:31,330 --> 00:34:33,290
Баба сега легна да спи.
651
00:34:33,290 --> 00:34:36,330
Ако питаш дали съм добре, не съм.
652
00:34:36,770 --> 00:34:40,650
Но ще се оправят ли нещата? Ще се
оправят.
653
00:34:40,770 --> 00:34:42,020
Мери.
654
00:34:42,500 --> 00:34:45,130
Много съжалявам за всичко, през което
преминаваш.
655
00:34:45,510 --> 00:34:51,500
Ако не съм могла да те защитя, ако
съм направила нещо нередно, моля те, прости.
656
00:34:51,960 --> 00:34:53,260
Хайде стига, красавице.
657
00:34:53,260 --> 00:34:55,740
Дори не мисли за това и не се
разстройвай.
658
00:34:55,740 --> 00:34:57,750
Може би така е дори по-добре.
659
00:34:58,190 --> 00:34:59,290
Скъпа Дога.
660
00:34:59,550 --> 00:35:02,220
Срокът ми на пребиваване в тази къща
изтече.
661
00:35:02,390 --> 00:35:03,660
Добре.
662
00:35:03,880 --> 00:35:05,310
Какво прави моето мъниче Алев?
663
00:35:05,310 --> 00:35:06,970
Много ли е била капризна?
664
00:35:06,970 --> 00:35:08,350
Твоето мъниче Алев е добре.
665
00:35:08,350 --> 00:35:10,360
Сладко спи.
666
00:35:10,630 --> 00:35:12,580
Но много ще ѝ липсваш, Мери.
667
00:35:12,850 --> 00:35:15,570
Утре ще ти я донеса.
668
00:35:15,630 --> 00:35:17,520
Не, не, не я довеждай, Дога.
669
00:35:17,680 --> 00:35:20,180
Слушай, аз изобщо не обичам
сбогуванията.
670
00:35:20,320 --> 00:35:22,580
Между другото, утре самолетът ми е в
два часа.
671
00:35:22,650 --> 00:35:25,070
Как така, заминаваш толкова внезапно?
672
00:35:25,200 --> 00:35:28,640
Нали ти казвам, срокът ми на
пребиваване в тази къща изтече.
673
00:35:30,250 --> 00:35:33,320
Добре, тогава ще дойда да те изпратя.
674
00:35:33,340 --> 00:35:34,650
Възражения не се приемат.
675
00:35:34,650 --> 00:35:36,780
Дори да възразеше, пак щях да дойда.
676
00:35:36,780 --> 00:35:38,390
Добре, добре.
677
00:35:39,110 --> 00:35:40,790
Как са майка ми и баба ми, добре ли
са?
678
00:35:41,370 --> 00:35:44,960
Честно казано, майка ти е в отлично
настроение.
679
00:35:45,340 --> 00:35:53,790
Кралицата поиска маринована джанка,
затова сега Йомер обръща целия град с главата надолу в търсене на маринована джанка.
680
00:35:54,310 --> 00:35:54,910
Добре.
681
00:35:55,150 --> 00:35:56,950
Поне не се притеснявам за тях.
682
00:35:57,060 --> 00:35:58,090
И не се притеснявай.
683
00:35:58,210 --> 00:36:02,350
Скъпа Дога, моля те, не мисли за нищо
друго, освен за себе си.
684
00:36:02,460 --> 00:36:04,960
И не забравяй какво казах, целувам
те.
685
00:36:05,150 --> 00:36:07,430
Добре, скъпа, и аз те целувам.
686
00:36:11,660 --> 00:36:13,390
Много ще ни липсваш, Мери.
687
00:36:13,410 --> 00:36:15,790
А, пак започнахте отначало.
688
00:36:15,790 --> 00:36:18,110
Стига вече с тази сантименталност.
689
00:36:19,610 --> 00:36:21,220
Интересно какво прави Йомер?
690
00:36:21,570 --> 00:36:23,620
Вижте тази любов.
691
00:36:28,030 --> 00:36:29,690
Мир вам.
692
00:36:29,800 --> 00:36:32,140
И вам мир. Добър вечер.
693
00:36:32,140 --> 00:36:33,760
Добър вечер, братко.
694
00:36:35,180 --> 00:36:38,340
Е, кога ще се появи бебето?
695
00:36:41,270 --> 00:36:42,560
Откъде знаеш, братко?
696
00:36:42,650 --> 00:36:44,930
Вече съм почти на седемдесет.
697
00:36:45,230 --> 00:36:51,620
Разбирам намеренията на тези, които
идват в този магазин, още щом прекрачат този праг.
698
00:36:52,450 --> 00:36:53,240
Добре.
699
00:36:53,850 --> 00:36:55,270
Какъв туршия да ти дам?
700
00:36:55,350 --> 00:36:59,340
Братко, неудобно е да кажа. Жена ми е
бременна и ѝ се прияде маринована джанка.
701
00:36:59,340 --> 00:37:02,210
Честно казано, търсих навсякъде,
няма никъде. Това е последното място.
702
00:37:02,210 --> 00:37:06,430
О, да, наистина. Твоята съпруга се
оказа много придирчива.
703
00:37:06,730 --> 00:37:09,530
Последната партида продадох на
клиент, който купува вечер.
704
00:37:09,570 --> 00:37:12,430
Но те, вероятно, имат. Влез, ще ти дадат.
705
00:37:12,540 --> 00:37:14,360
Кажи, че те е изпратил майстор Яшар.
706
00:37:14,360 --> 00:37:15,750
А къде е този, който купува вечер, брат?
707
00:37:15,810 --> 00:37:19,570
Той е в супницата (кафе), която е на ъгъла.
708
00:37:19,730 --> 00:37:22,320
При тях също има най-доброто шкембе в града.
709
00:37:22,320 --> 00:37:25,010
Щом веднъж влезеш, изяж една чиния.
710
00:37:25,180 --> 00:37:27,340
Благодаря, благодаря, майстор Яшар.
Аллах да ти дава здраве.
711
00:37:27,350 --> 00:37:30,070
Аллах да ви даде благополучно да
дочакате детето.
712
00:37:30,200 --> 00:37:31,180
Благодаря.
713
00:37:31,180 --> 00:37:32,090
Няма за какво да благодарите.
714
00:37:32,090 --> 00:37:33,780
- Благодаря, майстор Яшар.
- Няма за какво да благодарите.
715
00:37:33,780 --> 00:37:35,020
Ще се видим.
716
00:37:37,290 --> 00:37:38,200
Лека работа.
717
00:37:38,200 --> 00:37:39,030
Благодаря.
718
00:37:39,210 --> 00:37:41,460
- Мир вам.
- И на вас мир, добре дошли.
719
00:37:41,510 --> 00:37:43,360
- Добър бизнес, брат.
- Благодаря. Заповядайте.
720
00:37:43,380 --> 00:37:46,010
Там на ъгъла има майстор Яшар, който
прави туршии.
721
00:37:46,010 --> 00:37:46,380
Да.
722
00:37:46,380 --> 00:37:50,600
Търся маринована джанка, но при него
я няма. Дал е последната туршия на вас.
723
00:37:50,630 --> 00:37:56,010
- Трябва ми тази туршия.
- Повярвайте, и ние нямаме много,
но ако майстор Яшар ви е изпратил...
724
00:37:56,070 --> 00:37:58,010
- Няма да ви обидим.
- Аллах да ви дава здраве. Благодаря.
725
00:37:58,010 --> 00:38:01,520
- Ще ми дадеш ли маринована джанка
оттам?
- Дай един буркан маринована джанка, брат.
726
00:38:01,520 --> 00:38:03,080
Трябва ми.
727
00:38:04,240 --> 00:38:05,190
- Заповядайте.
- Благодаря.
728
00:38:05,250 --> 00:38:07,160
- Благодаря. Аллах да ви дава здраве.
- И на вас благодаря.
729
00:38:07,170 --> 00:38:08,440
Бих искал да платя.
730
00:38:08,440 --> 00:38:09,820
Ще ядете ли супа?
731
00:38:10,640 --> 00:38:12,980
Щом съм дошъл, ще ям и супа. Благодаря.
732
00:38:13,660 --> 00:38:14,830
Нека бъде аяк пача (супа от крачета
(агнешко, козе, телешко)).
733
00:38:17,880 --> 00:38:20,890
Ох, най-накрая те намерихме.
734
00:38:23,380 --> 00:38:25,430
Каква е тази туршия?
735
00:38:37,810 --> 00:38:41,410
Виж моя син. Разбира от вкусове.
736
00:38:41,770 --> 00:38:43,720
Още не се е родил, а вече стана
гастроном, дай Аллах здраве.
737
00:38:45,340 --> 00:38:46,420
Приятен апетит.
738
00:38:46,420 --> 00:38:47,490
Благодаря, бъди здрав.
739
00:39:03,500 --> 00:39:05,770
И ти още, безсрамнико, непристойни
видеоклипове гледаш ли?
740
00:39:05,770 --> 00:39:06,870
Само това не ми трябваше.
741
00:39:06,870 --> 00:39:07,740
И това се случи.
742
00:39:07,740 --> 00:39:10,040
И ти още така прибързано криеш.
743
00:39:10,710 --> 00:39:12,350
Не се занимавай с мен, Нилай.
744
00:39:12,350 --> 00:39:15,260
Колко си безсрамен и нагъл!
745
00:39:15,490 --> 00:39:17,620
Днес те хванах с една жена.
746
00:39:17,620 --> 00:39:19,320
И една дума не каза.
747
00:39:19,530 --> 00:39:22,850
Единствената фраза, която ми каза:
"Не се занимавай с мен"?
748
00:39:24,120 --> 00:39:27,080
Нилай, аз нищо не съм направил, но
нямам сили да ти го обяснявам.
749
00:39:27,080 --> 00:39:29,850
За какво имаш сили, заради Аллах?
750
00:39:29,850 --> 00:39:32,090
Майка ти умря и ти веднага се затвори
от целия свят.
751
00:39:33,920 --> 00:39:37,060
Ти си толкова слаб, толкова жалък?
752
00:39:37,350 --> 00:39:38,870
Всички бяха прави.
753
00:39:38,870 --> 00:39:41,100
Проклинам дните, когато те защитавах!
754
00:39:48,410 --> 00:39:52,240
Не съм слаб, не съм слаб.
755
00:39:53,650 --> 00:39:57,250
Всички ще видите, всички.
756
00:40:04,550 --> 00:40:07,070
Скъпа, накъде?
757
00:40:07,450 --> 00:40:09,830
В друга стая ли ще спиш?
758
00:40:09,830 --> 00:40:12,670
По-добре да умра, отколкото да спя
с него в едно легло.
759
00:40:12,930 --> 00:40:17,450
Ах, Нилай, ако знаеше колко много
се обвинявам.
760
00:40:17,450 --> 00:40:19,840
По-добре да не бях питала къде е
Мустафа.
761
00:40:19,840 --> 00:40:21,660
Ти не си виновна, Ишъл.
762
00:40:21,920 --> 00:40:28,180
Виж, може би ще се ядосаш, ако го
кажа, но според мен Мустафа също не
е виновен, разбираш ли?
763
00:40:28,180 --> 00:40:31,440
На човека очите са му угаснали, какво
да прави с чужда жена?
764
00:40:31,440 --> 00:40:34,730
Особено с Мери. Не ме карай да говоря,
за бога.
765
00:40:34,940 --> 00:40:38,080
Тогава защо са се заключили в стаята,
а?
766
00:40:38,680 --> 00:40:41,970
И аз това не мога да разбера.
767
00:40:41,970 --> 00:40:46,740
Но съм сигурна, че Мустафа няма нищо
общо.
768
00:40:46,740 --> 00:40:49,690
Може ли така да се постъпва, когато
Мустафа е толкова беззащитен?
769
00:40:49,690 --> 00:40:53,600
Човекът няма сили да ходи, като жив
мъртвец е.
770
00:40:53,870 --> 00:40:56,290
Но виж, Мери си постигна целта.
771
00:40:56,310 --> 00:40:58,410
Днес спиш отделно от мъжа си.
772
00:40:58,500 --> 00:41:01,440
Трябва ми малко време да помисля и
да се събера.
773
00:41:01,440 --> 00:41:05,290
Добре, скъпа, днес помисли добре и
се събери.
774
00:41:05,360 --> 00:41:07,190
Но не може да се спи отделно.
775
00:41:07,210 --> 00:41:08,350
Особено заради Мери.
776
00:41:08,800 --> 00:41:10,910
Виж, моята дългогодишна приятелка е
едно...
777
00:41:10,910 --> 00:41:13,420
Казвам ти го, така си и мисли.
778
00:41:20,470 --> 00:41:25,060
И той с времето ще омекне, не съм
враг, ще видите.
779
00:41:25,140 --> 00:41:29,520
Добре, лека нощ, ако ти трябва нещо,
аз съм тук, добре ли, скъпа?
780
00:41:29,590 --> 00:41:30,920
Когато пожелаеш.
781
00:41:31,050 --> 00:41:32,430
Благодаря ти, Ишъл.
782
00:41:33,050 --> 00:41:34,400
Лека нощ.
783
00:41:41,030 --> 00:41:44,480
Глупава Нилай! Паднала в морето и се
хваща за змия.
784
00:42:04,330 --> 00:42:05,100
Жена ми?
785
00:42:05,660 --> 00:42:06,580
Какво правиш?
786
00:42:06,850 --> 00:42:08,570
Всичко е наред. Както обикновено.
787
00:42:08,670 --> 00:42:12,630
Просто стоя в стаята, до телефона,
безпомощно чакам.
788
00:42:12,660 --> 00:42:13,880
Ами, класика.
789
00:42:13,970 --> 00:42:16,690
Защо чакаш? Вместо да чакаш, звънни
де.
790
00:42:18,560 --> 00:42:21,090
Мислех, че днес ти трябва да звъннеш.
791
00:42:21,320 --> 00:42:23,230
О, ти чу ли какво стана?
792
00:42:26,210 --> 00:42:27,690
Какво, какво стана?
793
00:42:27,740 --> 00:42:32,050
Ами, това, което стана у нас. Аз и без
това съм цялата на нерви.
794
00:42:36,180 --> 00:42:37,380
Не, скъпа.
795
00:42:38,150 --> 00:42:39,590
А откъде да разбера тогава?
796
00:42:39,690 --> 00:42:42,900
Прав си. Не знам, Фираз.
797
00:42:43,210 --> 00:42:44,770
Е, какво стана?
798
00:42:44,820 --> 00:42:47,140
Какво стана? Мери напусна къщата,
знаеш ли?
799
00:42:47,620 --> 00:42:50,930
Нилай хвана брат ми с Мери в стаята.
800
00:42:51,080 --> 00:42:55,010
А Ишъл, както обикновено, просто се
разхожда из къщата.
801
00:42:57,370 --> 00:42:58,250
И това е всичко?
802
00:42:58,250 --> 00:43:00,880
В смисъл "това е всичко", Фираз? Какво
още трябва да се случи?
803
00:43:01,410 --> 00:43:03,640
Но това не те засяга.
804
00:43:03,780 --> 00:43:05,890
В името на Аллах, скъпа, как да не
ме засяга?
805
00:43:05,940 --> 00:43:08,950
Семейството ми се разпада пред очите
ми. Не го ли разбираш?
806
00:43:08,950 --> 00:43:10,380
Да не се притеснявам ли?
807
00:43:10,380 --> 00:43:12,110
Нурсема, в това е цялата работа.
808
00:43:12,430 --> 00:43:14,500
Ти дори не знаеш къде е твоят дом.
809
00:43:14,630 --> 00:43:17,680
Твоят дом трябва да е там, където живеем
заедно.
810
00:43:17,800 --> 00:43:19,380
Слушай, Нурсема. Да ти кажа ли нещо?
811
00:43:19,490 --> 00:43:22,130
Ще умрем, но проблемите в тази къща
няма да свършат.
812
00:43:22,850 --> 00:43:23,710
Какво стана?
813
00:43:23,740 --> 00:43:26,550
Нещо се случи. Защо ми се сърдиш
толкова?
814
00:43:27,270 --> 00:43:30,140
Нищо. Не се сърдя.
815
00:43:30,140 --> 00:43:31,550
Добре, аз отивам да спя.
816
00:43:31,700 --> 00:43:32,490
Фираз.
817
00:43:33,000 --> 00:43:34,190
Нурсема.
818
00:43:35,410 --> 00:43:36,690
Казах, че ще спя. Лека нощ.
819
00:43:49,020 --> 00:43:54,800
Какво, г-н Фираз, изглежда това е твоето
изпитание.
820
00:43:55,250 --> 00:43:56,480
Как е на вкус?
821
00:43:57,290 --> 00:43:59,510
Сигурна съм, че цяла нощ ще умирам
от жажда.
822
00:44:01,190 --> 00:44:03,770
Скъпа, знаеш ли колко трудно беше
да намеря тези туршии?
823
00:44:03,770 --> 00:44:05,670
Туршии от джанки се намират много
трудно.
824
00:44:05,870 --> 00:44:10,930
Първо си помислих, каква е тази
необходимост, но сега се радвам, че
ти отиде.
825
00:44:11,280 --> 00:44:13,430
Аллах, Аллах! Виж колко добре се
получи!
826
00:44:13,650 --> 00:44:16,640
Добре, че все пак се оказа, че има
някаква необходимост. Кой знае как щеше
да ги ядеш, ако нямаше нужда?
827
00:44:16,640 --> 00:44:17,650
Много е вкусно.
828
00:44:18,940 --> 00:44:24,330
Между другото, наистина съществува
такова понятие като "искам нещо
специално". Виж ме.
829
00:44:24,470 --> 00:44:26,310
За твое здраве, моя красива съпруго.
830
00:44:26,640 --> 00:44:29,460
Нека бъде и за здравето на сина ми.
831
00:44:30,030 --> 00:44:32,180
Добре, Метехан остана сам. Може би
трябва да отидеш, любими?
832
00:44:32,190 --> 00:44:35,470
Говорих с Метехан, скъпа. Няма проблем,
все едно скоро ще отида.
833
00:44:37,010 --> 00:44:40,630
Както и да е, това са последните моменти
на нашето уединение, последните пъти,
когато оставаме сами.
834
00:44:40,830 --> 00:44:41,970
В смисъл?
835
00:44:42,540 --> 00:44:44,840
Просто така казвам.
836
00:44:49,760 --> 00:44:51,220
И на теб ти се прииска, нали?
837
00:44:51,310 --> 00:44:53,010
Ядеш толкова апетитно.
838
00:44:53,640 --> 00:44:55,090
Скъпа, аз тръгвам.
839
00:44:55,380 --> 00:44:58,060
Ти продължавай да си ядеш туршиите,
добре, мила? Хайде.
840
00:44:59,190 --> 00:45:00,330
Ще се видим утре.
841
00:45:00,330 --> 00:45:01,460
Добре, любими.
842
00:45:01,460 --> 00:45:02,700
Много ти благодаря.
843
00:45:02,700 --> 00:45:04,330
Ти си прекрасен човек.
844
00:45:04,330 --> 00:45:05,170
Ти също.
845
00:45:05,250 --> 00:45:06,840
- Да те изпратя ли?
- Не.
846
00:45:07,380 --> 00:45:08,860
Хайде, ще ти се обадя.
847
00:45:09,050 --> 00:45:10,320
Приятен апетит.
848
00:45:26,600 --> 00:45:27,570
Скъпа Мери.
849
00:45:27,670 --> 00:45:28,690
Моя скъпа.
850
00:45:30,640 --> 00:45:32,750
Г-н Абдуллах звъня ли ти?
851
00:45:33,150 --> 00:45:34,290
Не, не, лельо.
852
00:45:34,680 --> 00:45:36,660
Не вярвам, че ще се обади.
853
00:45:36,900 --> 00:45:38,270
Колко грозно от негова страна.
854
00:45:38,350 --> 00:45:41,730
Тоест той ще се измъкне толкова лесно, сякаш нищо не се е случило?
855
00:45:42,040 --> 00:45:45,200
В тази къща вече няма г-н Абдулах, Къвълджъм.
856
00:45:45,340 --> 00:45:49,340
Той е изцяло под властта на разума и езика на Ишъл.
857
00:45:49,560 --> 00:45:51,010
Това е още по-лошо.
858
00:45:51,310 --> 00:45:54,270
Ишъл не трябва ли да се обади и да каже нещо?
859
00:45:54,390 --> 00:45:55,520
Безсъвестна.
860
00:45:55,590 --> 00:45:56,950
Остави, мамо.
861
00:45:57,040 --> 00:45:59,020
Между другото, самолетът ми е в два днес.
862
00:45:59,320 --> 00:46:01,040
Мери, ще те изпратим.
863
00:46:01,120 --> 00:46:04,050
Къвълджъм, не искам никакви церемонии по изпращане.
864
00:46:04,130 --> 00:46:08,040
Ще поседим тук, ще се целунем и прегърнем. За мен това е най-доброто сбогуване.
865
00:46:08,410 --> 00:46:10,570
Ох, Мери, може би няма да заминаваш?
866
00:46:10,630 --> 00:46:12,980
Ай, Севиляй, само ти не започвай, моля те.
867
00:46:13,110 --> 00:46:14,800
Слушай, имам няколко думи за теб.
868
00:46:14,800 --> 00:46:17,460
Никакви сълзи, само усмивки.
869
00:46:17,530 --> 00:46:19,390
Наистина ще започна да се ядосвам.
870
00:46:23,390 --> 00:46:24,410
Добро утро, братко.
871
00:46:25,170 --> 00:46:27,510
Добро утро. Не ми съобщихте.
872
00:46:27,830 --> 00:46:29,920
Помислихме, че ще дойдеш, когато огладнееш.
873
00:46:30,160 --> 00:46:34,430
Вече няма да има такова нещо, всяка сутрин някой да идва и да те кани на закуска, на масата.
874
00:46:34,590 --> 00:46:35,960
Добре, татко, огладнях.
875
00:46:36,420 --> 00:46:40,000
Всевишни, дай ми търпение, о, Пратенико на Аллах.
876
00:46:40,530 --> 00:46:42,570
Мустафа, извини ли се на жена си?
877
00:46:43,220 --> 00:46:44,340
Не, татко, не се извиних.
878
00:46:44,500 --> 00:46:46,380
Защото нямам за какво да се извинявам.
879
00:46:47,910 --> 00:46:49,990
Татко, а ти извини ли се на жена си?
880
00:46:56,730 --> 00:46:59,140
Е, макар и малко късно, но все пак.
881
00:47:02,560 --> 00:47:04,070
Успокой се, скъпи.
882
00:47:06,570 --> 00:47:08,860
Мери днес се връща в Измир, г-н Абдулах.
883
00:47:08,950 --> 00:47:11,940
Ако позволите, искам да взема Алев, за да се сбогувам.
884
00:47:11,940 --> 00:47:14,420
Дъще, какво разбира едно малко дете от сбогуване?
885
00:47:14,670 --> 00:47:18,050
Не Алев, а Мери ще се сбогува, татко Абдулах.
886
00:47:18,390 --> 00:47:21,180
Въпреки че ме помоли да не я водя, но съм неспокоен.
887
00:47:21,180 --> 00:47:24,420
Преструваше се, че се грижи за детето, а излъга всички в тази къща. В никакъв случай не позволявай, татко.
888
00:47:24,420 --> 00:47:26,490
Е, Нилай, не говори глупости, заради Аллах!
889
00:47:26,610 --> 00:47:29,550
Мери донесе полза на всички в тази къща.
890
00:47:30,010 --> 00:47:31,560
И това беше планът.
891
00:47:34,840 --> 00:47:36,660
Нека Алев остане вкъщи, дъще.
892
00:47:37,800 --> 00:47:39,200
Фатих.
893
00:47:39,320 --> 00:47:40,930
Слушай татко, скъпа.
894
00:47:42,240 --> 00:47:44,360
Всички вие много грешите.
895
00:47:44,360 --> 00:47:47,590
Не може да се съди, без да се изслуша!
896
00:47:47,980 --> 00:47:51,140
В тази къща никой не се учи от грешките.
897
00:47:51,360 --> 00:47:52,480
Предавам се.
898
00:47:52,640 --> 00:47:54,280
Приятен апетит.
899
00:47:54,440 --> 00:47:55,520
Тръгвам си.
900
00:47:57,120 --> 00:47:58,170
Ще говоря с Доа.
901
00:48:03,860 --> 00:48:07,710
Не исках да говоря пред Дога, но
Нилай е права.
902
00:48:07,820 --> 00:48:10,800
Отсега нататък - никакви бебета,
никакви прошки.
903
00:48:12,580 --> 00:48:14,690
Защо не каза пред Дога?
904
00:48:14,690 --> 00:48:16,400
Трябваше да й го кажеш в лицето.
905
00:48:16,610 --> 00:48:18,340
Ще говориш зад гърба й ли?
906
00:48:18,340 --> 00:48:20,800
Нямам такива цели, Нурсема.
907
00:48:22,650 --> 00:48:24,360
Докато не сте започнали, аз ще
си вървя.
908
00:48:24,360 --> 00:48:29,010
Татко, исках да обсъдя нещо с
теб. Можем ли да поговорим, преди
да излезеш?
909
00:48:29,800 --> 00:48:31,920
Направи 2 кафета и ела в кабинета
ми.
910
00:48:31,920 --> 00:48:33,130
Добре, татко.
911
00:48:36,110 --> 00:48:41,160
Сестро Хаят, направи ни 2 турски
кафета, с баща ми ще пием.
912
00:48:41,160 --> 00:48:42,530
Веднага, г-жо Нилай.
913
00:48:42,530 --> 00:48:45,740
Племеннице, как си?
914
00:48:45,950 --> 00:48:47,290
По-добре ли си?
915
00:48:48,090 --> 00:48:49,870
А как изглеждам, Зюлкар?
916
00:48:50,200 --> 00:48:51,180
Ужасно.
917
00:48:51,310 --> 00:48:53,760
Наистина, Зюлкар, жал ми е за
себе си.
918
00:48:54,300 --> 00:48:58,850
Невинното ми сърце им вярваше
стотици пъти, но това е последното.
919
00:48:59,220 --> 00:49:00,600
И какво ще стане сега, Нилай?
920
00:49:00,920 --> 00:49:03,080
Това, което трябва да стане,
Зюлкар.
921
00:49:04,620 --> 00:49:08,220
- Ще се разведете ли?
- Не, това не е най-важното.
922
00:49:08,310 --> 00:49:11,420
Още много трябва да получа, ще
работя за това.
923
00:49:11,790 --> 00:49:16,720
Виж, Нилай, майката Пембе говореше
същото и какво стана с нея.
924
00:49:16,800 --> 00:49:19,180
Не повтаряй съдбата на свекърва
си.
925
00:49:19,230 --> 00:49:20,520
Не прави така.
926
00:49:20,520 --> 00:49:22,630
Сега ще действам разумно, Зюлкар.
927
00:49:22,810 --> 00:49:24,250
Отворих си очите.
928
00:49:26,560 --> 00:49:28,440
Сестра Хаят, кафето готово ли е?
929
00:49:28,440 --> 00:49:30,280
След две минути е готово, г-жо
Нилай.
930
00:49:38,200 --> 00:49:40,080
Защо не слезе за закуска, сине?
931
00:49:40,080 --> 00:49:41,330
Не ми се искаше.
932
00:49:43,040 --> 00:49:46,890
Фираз, очите ти са червени, нещо
не е наред ли?
933
00:49:46,890 --> 00:49:48,900
Не можах да заспя.
934
00:49:49,760 --> 00:49:52,410
Снощи имаше ли празненство?
935
00:49:52,410 --> 00:49:57,010
Да, мамо, аз и феите от главата
ми празнувахме заедно рождения
ми ден.
936
00:49:58,100 --> 00:49:59,560
Какво говориш?
937
00:49:59,560 --> 00:50:01,500
Легнах, спах и това е.
938
00:50:03,740 --> 00:50:05,390
Нурсема не се ли обади?
939
00:50:05,390 --> 00:50:07,350
О, Всевишни, мамо!
940
00:50:07,350 --> 00:50:10,460
Жена ми има толкова много неща
за вършене, толкова много грижи!
941
00:50:10,460 --> 00:50:12,400
Ще забрави и за собствения си
рожден ден.
942
00:50:12,400 --> 00:50:13,970
Едно и също ли е това, сине?
943
00:50:14,120 --> 00:50:16,580
Това е рожденият ден на съпруга,
не е шега!
944
00:50:16,580 --> 00:50:18,470
О, стига вече!
945
00:50:18,730 --> 00:50:19,850
Не започвайте.
946
00:50:20,220 --> 00:50:22,350
Хайде към офиса, на работа!
947
00:50:22,890 --> 00:50:24,440
Работата не чака.
948
00:50:24,590 --> 00:50:26,110
Не му вярвай.
949
00:50:26,270 --> 00:50:27,300
Хайде.
950
00:50:27,300 --> 00:50:28,700
Благодаря.
951
00:50:41,480 --> 00:50:42,680
Моля те, татко.
952
00:50:44,240 --> 00:50:46,840
Дъще, за какво искаш да говориш?
953
00:50:47,030 --> 00:50:49,420
За Мустафа, татко.
954
00:50:51,460 --> 00:50:56,720
Нилай, много съм доволен от твоето
поведение.
955
00:50:56,990 --> 00:51:03,500
Проявяваш търпение, много се стараеш.
Няма да лъжа, винаги си била добра
съпруга.
956
00:51:03,500 --> 00:51:09,820
Благодаря, татко, в тази къща това
никой не вижда, никога не са виждали.
957
00:51:10,130 --> 00:51:11,610
Аз виждам, дъще.
958
00:51:11,610 --> 00:51:13,190
Тогава покажи, татко.
959
00:51:13,450 --> 00:51:14,490
Как?
960
00:51:14,570 --> 00:51:16,340
Покажи, че забелязваш.
961
00:51:16,510 --> 00:51:22,530
Докато си късам косите заради
Мустафа, той ми прави още по-лошо.
962
00:51:22,630 --> 00:51:24,660
Търпението ми се изчерпа, татко.
963
00:51:24,660 --> 00:51:27,730
А след случая с Мери - окончателно.
964
00:51:28,810 --> 00:51:32,560
Мустафа непременно ще се оправи,
дъще, потерпи още малко.
965
00:51:32,670 --> 00:51:42,030
Мустафа може да оздравее, а може и
да не оздравее, но аз отсега нататък
ще мисля за себе си и за сина си.
966
00:51:42,220 --> 00:51:43,770
Аз за вас и така мисля, дъще.
967
00:51:43,770 --> 00:51:46,630
Татко, не става дума за прости мисли.
968
00:51:46,630 --> 00:51:49,340
Отсега нататък ми трябва гаранция.
969
00:51:49,550 --> 00:51:52,300
Толкова години съм в брак, какво
ли не преживях!
970
00:51:52,300 --> 00:51:54,300
Няма нито един спокоен миг.
971
00:51:54,300 --> 00:51:59,120
Татко, казвам ти право, вече не се
чувствам в безопасност с Мустафа.
972
00:51:59,690 --> 00:52:04,420
Ако сега изчезна, на Мустафа ще му
е все едно.
973
00:52:07,540 --> 00:52:09,600
Моля те за къща.
974
00:52:10,800 --> 00:52:15,060
Като гаранция за спокоен живот,
тоест.
975
00:52:15,580 --> 00:52:17,750
Аз съм твоята гаранция, Нилай.
976
00:52:17,750 --> 00:52:19,130
Докато съм жив…
977
00:52:19,130 --> 00:52:20,150
Татко.
978
00:52:20,620 --> 00:52:26,080
Не, какво ли не преживяхме напоследък,
всичко ми е дошло до гуша, не мога
да съм спокойна.
979
00:52:26,080 --> 00:52:30,980
Просто ми дай къща, аз и синът ми
ще се чувстваме в безопасност, и ще
затворя тази тема, моля те.
980
00:52:32,920 --> 00:52:38,970
Добре, дай ми да помисля върху това,
трябва да се постигне компромис за
къщата.
981
00:52:39,370 --> 00:52:41,410
Моите компромиси свършиха, татко.
982
00:52:41,410 --> 00:52:44,000
Вече не съм в състояние да мисля за
вас.
983
00:52:44,100 --> 00:52:45,940
Ти помисли, реши.
984
00:52:46,160 --> 00:52:48,360
Сигурна съм, че няма да ме обидиш.
985
00:52:50,150 --> 00:52:51,400
Късмет.
986
00:53:01,440 --> 00:53:02,590
Ишил?
987
00:53:04,100 --> 00:53:06,320
И ти ли слушаш зад вратата?
988
00:53:06,460 --> 00:53:10,670
Не, дойдох да питам дали не трябва
нещо.
989
00:53:10,670 --> 00:53:12,790
Случайно чух.
990
00:53:12,950 --> 00:53:16,660
Не лъжи, в тази къща има състезание
по подслушване.
991
00:53:18,220 --> 00:53:21,330
Обожавам тези твои шеги!
992
00:53:21,330 --> 00:53:22,990
Но да ти кажа нещо?
993
00:53:23,510 --> 00:53:27,290
Ти направи най-доброто, което можеше,
като поиска къща. Браво!
994
00:53:27,560 --> 00:53:28,470
Сериозно ли?
995
00:53:28,470 --> 00:53:29,890
Разбира се, сериозно.
996
00:53:30,070 --> 00:53:34,990
Извинете, разбира се, но никой не е
длъжен да търпи чужди болести.
997
00:53:35,130 --> 00:53:37,130
Лицето ти съвсем не се усмихва.
998
00:53:37,320 --> 00:53:39,300
Вземи си гаранция.
999
00:53:39,300 --> 00:53:41,340
Мустафа също ще се оправи.
1000
00:53:41,550 --> 00:53:47,110
Мустафа нека иска да лудее, иска -
да се лекува, аз мисля само за моя
син.
1001
00:53:47,380 --> 00:53:50,760
Аз също ще ти помогна в това,
ти стой.
1002
00:53:50,970 --> 00:53:51,980
Как?
1003
00:53:52,360 --> 00:53:53,930
Имай ми доверие.
1004
00:53:54,330 --> 00:53:57,120
Ако не получа този дом за теб,
не съм Ишил.
1005
00:53:57,930 --> 00:53:59,010
Наистина ли?
1006
00:53:59,010 --> 00:54:00,250
Обещавам.
1007
00:54:00,250 --> 00:54:02,170
Всевишният да е доволен от теб,
Ишил.
1008
00:54:02,170 --> 00:54:05,900
Скъпа моя, аз съм до теб, не се
притеснявай.
1009
00:54:15,660 --> 00:54:17,270
Юсуф, нещата у дома се забавиха
малко.
1010
00:54:17,270 --> 00:54:20,020
Ти сложи подписите, аз скоро ще
дойда.
1011
00:54:20,020 --> 00:54:21,110
Добре.
1012
00:54:23,800 --> 00:54:24,920
Скъпи?
1013
00:54:25,200 --> 00:54:26,910
Трябва спешно да тръгвам.
1014
00:54:27,610 --> 00:54:30,350
Реших да проверя дали всичко е
наред.
1015
00:54:30,920 --> 00:54:32,550
Дано Аллах да е така.
1016
00:54:32,550 --> 00:54:34,270
Надявам се да има поне един
нормален ден.
1017
00:54:34,380 --> 00:54:38,850
Моля те, не се нервирай за тези
глупости, все още си ми нужен.
1018
00:54:40,190 --> 00:54:42,580
И? Какво казва Нилай?
1019
00:54:43,460 --> 00:54:44,530
Иска дом.
1020
00:54:44,530 --> 00:54:47,700
Иска да си осигури гаранция за
живота.
1021
00:54:47,700 --> 00:54:49,460
Момичето е право.
1022
00:54:49,460 --> 00:54:52,890
И след всичко, което се случи, тя
дори се справя чудесно.
1023
00:54:52,890 --> 00:54:55,340
Да, права е, но какво да правя
сега?
1024
00:54:55,340 --> 00:54:58,200
Нямаш ли апартаменти под наем?
1025
00:54:58,200 --> 00:55:01,380
Дай на Нилай, дали ще ти стане
по-зле?
1026
00:55:01,540 --> 00:55:04,520
И нали тези къщи са така или
иначе за вашите деца?
1027
00:55:04,590 --> 00:55:07,940
Нилай няма да напусне къщата,
просто иска доказателства.
1028
00:55:07,940 --> 00:55:10,320
- Мислиш ли така?
- Точно така.
1029
00:55:10,470 --> 00:55:14,340
И тя ще бъде щастлива, и главата
няма да те боли.
1030
00:55:14,560 --> 00:55:18,080
За мен най-важното е твоето
щастие.
1031
00:55:18,220 --> 00:55:22,360
Не са важни парите или къщите,
важна е нашата любов.
1032
00:55:22,520 --> 00:55:24,470
Всевишният да е доволен от теб.
1033
00:55:25,160 --> 00:55:26,910
Колко си прекрасна.
1034
00:55:26,910 --> 00:55:28,320
Мой любими съпруже.
1035
00:55:32,330 --> 00:55:33,580
Хайде, ще те изпратя.
1036
00:55:33,580 --> 00:55:34,660
Хайде.
1037
00:55:36,690 --> 00:55:37,900
Дойдох.
1038
00:55:37,900 --> 00:55:39,080
Добре дошла!
1039
00:55:39,080 --> 00:55:40,530
Благодаря.
1040
00:55:40,850 --> 00:55:42,160
Добре дошла.
1041
00:55:43,180 --> 00:55:46,590
Защо си без децата?
1042
00:55:47,110 --> 00:55:49,930
Джемре спеше, а Алев...
1043
00:55:49,930 --> 00:55:52,030
Не ти дадоха Алев, нали?
1044
00:55:53,720 --> 00:55:57,920
Добре, и без това не исках да ме
вижда.
1045
00:55:57,920 --> 00:56:00,510
Какво говориш! Какво е това?
1046
00:56:00,510 --> 00:56:04,680
Няма да казваме, че не са я дали,
но Нилай започна малко да се кара.
1047
00:56:04,680 --> 00:56:08,440
Аз ще питам Нилай кога да виждам
внучката си?
1048
00:56:08,440 --> 00:56:10,300
Съвсем са нахални вече.
1049
00:56:10,400 --> 00:56:17,000
Не, не оказвайте натиск върху
момичето. Който не е живял в тази
къща, не разбира техния език.
1050
00:56:17,000 --> 00:56:19,950
Наистина разбирам Догу, чудесно.
1051
00:56:19,950 --> 00:56:24,180
Но е хубаво, че не я доведе. Ако
бях усетила миризмата ѝ, нямаше
да мога да си тръгна.
1052
00:56:24,180 --> 00:56:25,300
Ах, мила моя.
1053
00:56:25,300 --> 00:56:30,650
И аз исках да кажа това на Дога,
лельо. Но знаех, че няма да ме
послуша.
1054
00:56:31,880 --> 00:56:38,400
Мери, мила, Йомер изпрати шофьор,
той ще те закара, не отказвай,
моля те.
1055
00:56:38,400 --> 00:56:39,600
Благодаря ви.
1056
00:56:43,340 --> 00:56:45,830
Е, всичко, време е за път!
1057
00:56:47,620 --> 00:56:49,420
Толкова рано?
1058
00:56:49,790 --> 00:56:53,790
Не, знаете, аз съм фиксирана.
1059
00:56:54,110 --> 00:56:57,280
Искам след два часа вече да съм
на място.
1060
00:56:57,490 --> 00:57:00,640
Но всички задължително ви чакам
в Измир.
1061
00:57:03,850 --> 00:57:05,440
Ще кажа нещо.
1062
00:57:05,690 --> 00:57:08,610
Не искам да виждам нито една
сълза, да знаете!
1063
00:57:08,610 --> 00:57:11,160
Ставай, ще ти помогна.
1064
00:57:11,250 --> 00:57:16,410
Не, Къвълджъм, не идвай след мен,
ще плачем. И двете го знаем.
1065
00:57:16,410 --> 00:57:19,150
Но ще започна със Севиляй. Хайде.
1066
00:57:21,130 --> 00:57:23,280
Скъпа Севиляй, много те обичам.
1067
00:57:23,280 --> 00:57:25,840
Ах, Мери, душа моя!
1068
00:57:29,360 --> 00:57:30,600
Дога моя!
1069
00:57:31,470 --> 00:57:33,700
Красавице, много те обичам.
1070
00:57:33,700 --> 00:57:35,230
И ние много те обичаме.
1071
00:57:35,900 --> 00:57:37,870
Пази се, добре?
1072
00:57:38,650 --> 00:57:40,280
Лельо, душа моя!
1073
00:57:40,280 --> 00:57:42,700
Благославям те, дете мое.
1074
00:57:43,170 --> 00:57:44,490
Душа моя.
1075
00:57:45,590 --> 00:57:47,430
Много ще ми липсваш.
1076
00:57:50,190 --> 00:57:51,370
Мери, скъпа.
1077
00:57:53,110 --> 00:57:55,270
И ние много те обичаме.
1078
00:57:56,180 --> 00:57:58,610
Благодаря ти за всичко!
1079
00:57:58,610 --> 00:58:02,180
Къвълджъм моя, на твоето раждане
ще дойда, не се притеснявай.
1080
00:58:04,390 --> 00:58:06,460
Севиляй, водата готова ли е?
1081
00:58:06,460 --> 00:58:08,700
- Готова е, сестро, на масата е.
- Давай.
1082
00:58:08,700 --> 00:58:11,390
Всичко ще бъде наред, душа моя.
1083
00:58:11,390 --> 00:58:13,110
Ти си моята душа.
1084
00:58:19,100 --> 00:58:20,520
Е, тогава...
1085
00:58:21,680 --> 00:58:25,040
Целувам ви, жени Арслан.
1086
00:58:25,330 --> 00:58:26,960
Не ме забравяйте.
1087
00:58:39,950 --> 00:58:43,360
Много е жалко за момичето, много.
1088
00:58:43,750 --> 00:58:45,920
И не можахме да я защитим.
1089
00:58:46,030 --> 00:58:48,250
Мамо, тя сама не пожела.
1090
00:58:48,250 --> 00:58:50,330
Ако беше останала, ние самите
щяхме да сме щастливи.
1091
00:58:50,330 --> 00:58:54,560
Надявам се, че ще намери своя
дом и своето огнище.
1092
00:58:54,650 --> 00:58:55,770
Дай Аллах.
1093
00:58:57,270 --> 00:58:58,450
Дай Аллах.
1094
00:58:59,760 --> 00:59:02,550
Освен това, аз изобщо не съм
спокойна.
1095
00:59:02,550 --> 00:59:04,440
Ще поговоря с този г-н Абдулах.
1096
00:59:04,440 --> 00:59:06,300
Какво значи, да не пускат Алев
при нас?
1097
00:59:06,300 --> 00:59:07,900
Те съвсем са обезумели.
1098
00:59:07,960 --> 00:59:09,760
Не ми дадоха да я доведа, мамо.
1099
00:59:10,170 --> 00:59:12,200
Да видим какъв е техният план
сега.
1100
00:59:12,200 --> 00:59:13,410
Ишил ли ще се грижи за Алев?
1101
00:59:13,410 --> 00:59:16,040
- Не разбирам.
- Според нея, да.
1102
00:59:16,110 --> 00:59:17,430
А, не, няма такова! Това е твърде много.
1103
00:59:17,430 --> 00:59:18,280
Къвълджъм.
1104
00:59:18,280 --> 00:59:20,350
Иди, говори с г-н Абдуллах.
1105
00:59:20,350 --> 00:59:24,320
Виж, изпратиха Мери, и даже не отидоха след нея.
1106
00:59:24,320 --> 00:59:26,610
Да разберем какъв е техният план.
1107
00:59:26,670 --> 00:59:31,300
Съвсем не искам да му оставя внучката.
1108
00:59:31,440 --> 00:59:32,920
Добре, че Дога е там.
1109
00:59:33,240 --> 00:59:36,450
Не се притеснявайте, аз съм там, ще помогна, ако трябва.
1110
00:59:50,490 --> 00:59:52,760
На добро ли е? Искри ти хвърчат от очите.
1111
00:59:53,680 --> 00:59:56,550
Гледанията съвсем не са такива, каквито мислех, Халюк.
1112
00:59:56,550 --> 00:59:58,850
Песента на Севтап не се хареса на хората.
1113
00:59:58,850 --> 01:00:00,980
Кълна се, това само ми е от полза.
1114
01:00:00,980 --> 01:00:03,730
Ти въобще приятел ли си или враг, братле?
1115
01:00:03,730 --> 01:00:06,240
Каква прекрасна би била работа. Аллах-Аллах.
1116
01:00:06,240 --> 01:00:10,650
Не искам такава работа за Севтап, но тя не разбира.
1117
01:00:11,240 --> 01:00:12,890
Защо тогава се съгласи?
1118
01:00:12,890 --> 01:00:14,900
За да не се обиди, Кайхан.
1119
01:00:14,900 --> 01:00:16,710
Но на мен такова не ми харесва.
1120
01:00:16,710 --> 01:00:18,820
Ти затвори тази жена, Халюк.
1121
01:00:18,820 --> 01:00:19,990
Какво значи, да затворя?
1122
01:00:19,990 --> 01:00:21,650
Ако трябва, ще се оженя.
1123
01:00:21,650 --> 01:00:24,460
Но всички тези клипове въобще не са за мен.
1124
01:00:24,460 --> 01:00:25,740
Не можах да спя.
1125
01:00:26,110 --> 01:00:31,920
С всяка твоя дума и аз имам все по-малко сили, надявам се, че няма да има повече такъв провал..
1126
01:00:32,110 --> 01:00:34,990
И ти се научи да цениш това, което имаш, Кайхан.
1127
01:00:34,990 --> 01:00:37,360
Тогава няма да бъдеш толкова нещастен.
1128
01:00:37,360 --> 01:00:43,650
Халюк, ти виж какво ми говориш, още да попиташ за парите в джоба! Не мога да се занимавам с теб, ще вървя. Давай, лека работа.
1129
01:00:43,650 --> 01:00:44,690
О, Всевишни!
1130
01:00:46,480 --> 01:00:49,940
Ако се ожениш, ще ти донеса грам злато, скъпи Халюк.
1131
01:00:49,940 --> 01:00:52,900
Все пак трябва да ценим това, което имаме.
1132
01:00:52,900 --> 01:00:55,150
Аллах-Аллах.
1133
01:00:55,840 --> 01:01:00,380
О, Всевишни. И какво толкова казах, че се ядосва?
1134
01:01:04,240 --> 01:01:05,410
Ало.
1135
01:01:05,410 --> 01:01:06,380
Ало?
1136
01:01:06,380 --> 01:01:07,980
Ами "женичката"?
1137
01:01:08,080 --> 01:01:10,040
Да знаех аз самият какво става с моята женичка.
1138
01:01:10,360 --> 01:01:12,410
Да можех поне да видя лицето ѝ.
1139
01:01:12,980 --> 01:01:16,010
Скъпи, моля те, не говори така, не ме натъжавай.
1140
01:01:16,530 --> 01:01:19,160
И аз исках да предложа.
1141
01:01:19,160 --> 01:01:20,810
Да обядваме днес?
1142
01:01:20,810 --> 01:01:21,720
Наистина?
1143
01:01:21,720 --> 01:01:22,850
Къде? Кога? В колко часа?
1144
01:01:22,850 --> 01:01:27,770
Ще дойда в офиса да те взема, после ще ядем заедно, какво мислиш?
1145
01:01:27,770 --> 01:01:29,720
Ще кажа "Велик си, Всевишни!"
1146
01:01:29,720 --> 01:01:36,270
Да направим така, аз ще те взема, стягай се и тръгваме.
1147
01:01:36,270 --> 01:01:38,510
Добре, скъпи, тогава се приготвям.
1148
01:01:38,590 --> 01:01:39,740
Целувам те.
1149
01:01:39,740 --> 01:01:40,710
И аз теб.
1150
01:01:44,470 --> 01:01:47,450
Сине, къде ти е пръстенът, да си го носиш!
1151
01:01:52,480 --> 01:01:53,890
На добро ли е това?
1152
01:01:54,150 --> 01:01:55,690
Лицето ти сияе.
1153
01:01:55,690 --> 01:01:57,420
Всичко наред ли е?
1154
01:01:57,420 --> 01:02:02,470
Да кажем, г-жо Асуде, сърдечните
дела се развиват добре.
1155
01:02:02,470 --> 01:02:06,740
Нурсема се обади, покани ме на
обяд, но забравих пръстена.
1156
01:02:07,270 --> 01:02:08,510
Да отпразнуваме рождения ден?
1157
01:02:08,510 --> 01:02:09,660
Да, разбира се.
1158
01:02:09,660 --> 01:02:11,540
Защото тя знаеш ли какво каза?
1159
01:02:11,540 --> 01:02:15,230
"Ще обядваме прекрасно в открито заведение".
1160
01:02:15,230 --> 01:02:16,270
Ще направя така.
1161
01:02:16,270 --> 01:02:19,300
Ще отида у дома, ще взема
пръстена, после ще отида при
Нурсема, нали така?
1162
01:02:19,300 --> 01:02:25,950
Сега не намесвай пръстена, отиди
да ядеш и не създавай още проблеми, добре ли?
1163
01:02:25,950 --> 01:02:27,470
Към какво води това, мамо? Аллах-Аллах.
1164
01:02:27,470 --> 01:02:30,350
Разбрах по гласа ѝ.
1165
01:02:30,350 --> 01:02:32,320
Тя определено си спомни за рождения ден.
1166
01:02:32,430 --> 01:02:34,860
Добре, избягах.
1167
01:02:41,000 --> 01:02:42,680
Жена ми чака.
1168
01:02:46,600 --> 01:02:47,970
Така не става.
1169
01:02:57,900 --> 01:02:58,930
Влезте.
1170
01:03:00,280 --> 01:03:02,680
Г-н Абдуллах, зает ли сте? Мога
ли да вляза?
1171
01:03:02,680 --> 01:03:05,410
Разбира се, г-жо Асуде, какво говорите. Заповядайте, моля.
1172
01:03:06,470 --> 01:03:08,720
Какво да ви предложа? Чай, кафе?
1173
01:03:09,060 --> 01:03:11,660
Благодаря, няма да искам нищо.
1174
01:03:11,970 --> 01:03:12,920
Добре.
1175
01:03:13,710 --> 01:03:14,870
Г-н Абдуллах.
1176
01:03:14,870 --> 01:03:19,910
Темата за Фираз и Нурсема ме напряга много.
1177
01:03:20,360 --> 01:03:21,570
Да, вярно е.
1178
01:03:22,250 --> 01:03:24,280
Аз също наскоро предупредих Фираз.
1179
01:03:24,280 --> 01:03:25,460
Какво, извинете?
1180
01:03:25,910 --> 01:03:27,880
Защо предупреждавате Фираз?
1181
01:03:28,010 --> 01:03:32,260
За да дойде, да вземе жена си,
да оправи семейството си, огнището си.
1182
01:03:34,670 --> 01:03:36,100
Г-н Абдуллах.
1183
01:03:36,520 --> 01:03:40,310
Трябва да предупредите дъщеря си.
1184
01:03:41,230 --> 01:03:44,060
Да не ѝ урокисам, Нурсема стана
глава на семейството.
1185
01:03:44,060 --> 01:03:46,640
Прави каквото си поиска.
1186
01:03:46,640 --> 01:03:49,360
Но синът ми е твърде мек.
1187
01:03:49,590 --> 01:03:51,780
Единствената му грешка е мълчанието.
1188
01:03:52,080 --> 01:03:54,030
Но в брака не може така.
1189
01:03:56,030 --> 01:03:57,930
Съгласен съм с вас.
1190
01:03:58,250 --> 01:04:03,020
Но ето... Не е съпруг този, който
не може да укроти жена си.
1191
01:04:03,020 --> 01:04:06,950
Съпругата ми да остане някъде
другаде без мое съгласие? Това е невъзможно.
1192
01:04:06,950 --> 01:04:08,330
Полудели сте.
1193
01:04:08,330 --> 01:04:09,540
Г-н Абдуллах.
1194
01:04:09,780 --> 01:04:14,330
Синът ми проявяваше нежно отношение
в тежките времена за дъщеря ви, за да не я разстройва.
1195
01:04:14,650 --> 01:04:17,250
Тъй като нежността във вашия речник...
1196
01:04:17,460 --> 01:04:22,510
Се разглежда като нещо, което отслабва мъжествеността. Разбира се, не сте го преценили това.
1197
01:04:22,800 --> 01:04:23,950
Разбирам ви.
1198
01:04:23,950 --> 01:04:25,830
Всъщност сте прав.
1199
01:04:26,130 --> 01:04:28,920
Но аз казах на дъщеря си да си тръгне. Тя не си тръгва.
1200
01:04:29,000 --> 01:04:31,130
Г-жо Асуде, тя е пораснало момиче.
1201
01:04:31,130 --> 01:04:33,910
На тази възраст какво да направя?
Не мога да го изгоня.
1202
01:04:33,910 --> 01:04:36,910
Затова всичко зависи от Фираз.
1203
01:04:36,910 --> 01:04:40,310
Нежност, доброта... Това не го
зная.
1204
01:04:40,310 --> 01:04:46,630
Но отсега нататък Нурсема трябва
да бъде успокоявана не от мен,
1205
01:04:46,800 --> 01:04:51,660
а от нейния съпруг.
Тоест, казвате, че вече не е във
вашите сили и да правят каквото
1206
01:04:51,740 --> 01:04:53,430
си искат?
Не, не. Не казвам нищо подобно.
1207
01:04:53,430 --> 01:04:55,620
Казвам: Направих всичко, което
зависи от мен, но не се получи.
1208
01:04:55,620 --> 01:04:59,460
Ако смятате, че ще бъдете по-
ефективни, моля, говорете с
1209
01:04:59,890 --> 01:05:01,840
Нурсема.
Г-н Абдуллах.
1210
01:05:01,840 --> 01:05:04,790
Напоследък сте малко разсеян.
1211
01:05:05,220 --> 01:05:09,200
Както знаете, наскоро се оженихте.
Имате млада и красива жена.
1212
01:05:09,280 --> 01:05:11,680
Сега сте напълно доволен.
1213
01:05:11,920 --> 01:05:13,640
Какво общо има това, г-жо Асуде?
1214
01:05:13,640 --> 01:05:14,860
Ето как...
1215
01:05:15,710 --> 01:05:20,800
Може би сега проблемите на децата
ви ви се струват товар.
1216
01:05:20,800 --> 01:05:22,160
И разбирам.
1217
01:05:22,510 --> 01:05:24,580
Но не осъзнавате.
1218
01:05:24,580 --> 01:05:26,640
С Нурсема е невъзможно да се
говори.
1219
01:05:26,640 --> 01:05:29,270
Не слуша никого и прави само
каквото си иска.
1220
01:05:29,570 --> 01:05:31,310
Защо ви разказвам това?
1221
01:05:32,650 --> 01:05:35,300
И моят глупав син също има
търпение.
1222
01:05:35,940 --> 01:05:41,050
Не идвайте при мен след няколко
дни и не казвайте, че Нурсема
1223
01:05:41,570 --> 01:05:43,370
плаче вкъщи.
Приятен ден.
1224
01:05:57,030 --> 01:06:00,540
Седя, седя и ужили с острия си
език в последния момент.
1225
01:06:04,060 --> 01:06:05,700
За добро ли е това, г-жо Асуде?
1226
01:06:07,070 --> 01:06:08,690
Какво може да бъде, Йомер?
1227
01:06:08,910 --> 01:06:14,700
С упорството на брат ти е
невъзможно да се договорим, нито
1228
01:06:14,700 --> 01:06:18,060
като партньор, нито като сватовник.
Настоящият проблем е заради
партньорството или заради това,
1229
01:06:18,140 --> 01:06:19,860
че сте сватове?
Питам, за да помогна.
1230
01:06:20,190 --> 01:06:23,390
Ако вместо с г-н Абдуллах
говорех с теб.
1231
01:06:23,970 --> 01:06:26,610
Притеснявам се за Нурсема и Фираз.
1232
01:06:27,320 --> 01:06:30,300
Реших да отида направо при него
и да поговоря, защото той е неин
1233
01:06:30,590 --> 01:06:32,700
баща.
Но той е безполезен баща.
1234
01:06:32,700 --> 01:06:34,360
Не правете така, г-жо Асуде.
1235
01:06:34,750 --> 01:06:39,560
Не знам за какво сте говорили и
какво сте преживели, но брат ми е
1236
01:06:41,730 --> 01:06:44,920
добър баща.
Йомер, това е илюзия на нашето
поколение.
1237
01:06:45,250 --> 01:06:49,970
Ти си най-умният и трезвомислещ
човек в това семейство.
1238
01:06:50,000 --> 01:06:52,580
Виж, скоро пак ще станеш баща.
1239
01:06:52,730 --> 01:06:55,740
Приятелски съвет от мен.
1240
01:06:55,740 --> 01:07:00,980
Ако мъжът е лош съпруг, то той
не може да бъде добър баща.
1241
01:07:00,980 --> 01:07:02,330
2 по 2 е 4.
1242
01:07:02,330 --> 01:07:04,640
Честно казано, може би сте права,
не знам.
1243
01:07:04,640 --> 01:07:06,520
Но всеки има различен живот.
1244
01:07:06,520 --> 01:07:08,440
Всеки има различно минало.
1245
01:07:08,690 --> 01:07:11,370
И разбирането за бащинство също
може да бъде различно, не знам.
1246
01:07:12,120 --> 01:07:16,380
Последиците от такива бащи са
очевидни. Погледни Нурсема.
1247
01:07:17,260 --> 01:07:19,560
Мога ли да направя нещо за Фираз и
Нурсема?
1248
01:07:19,560 --> 01:07:21,590
Йомер, Фираз много те обича.
1249
01:07:21,590 --> 01:07:22,810
Много те уважава.
1250
01:07:22,830 --> 01:07:26,260
Ако вечеряте заедно, ти ще
поговориш с него.
1251
01:07:26,260 --> 01:07:27,750
Това ще му се отрази добре, сигурна съм.
1252
01:07:27,750 --> 01:07:30,650
Имам брат, който разбира от тези неща, но...
1253
01:07:30,790 --> 01:07:32,120
Той е в чужбина сега.
1254
01:07:32,120 --> 01:07:34,830
В такива моменти много усещам липсата му.
1255
01:07:34,830 --> 01:07:35,730
Съвсем не е проблем.
1256
01:07:35,730 --> 01:07:37,570
И аз много обичам Фираз.
1257
01:07:37,630 --> 01:07:40,420
И отдавна не съм го виждал, не сме говорили.
1258
01:07:40,420 --> 01:07:42,960
Ще организирам това възможно най-скоро, не се тревожете.
1259
01:07:42,960 --> 01:07:44,420
Много благодаря, Йозгюр.
1260
01:07:44,420 --> 01:07:45,620
Добре, че те има.
1261
01:07:45,620 --> 01:07:46,660
И аз ви благодаря.
1262
01:07:51,380 --> 01:07:52,970
Здравей.
1263
01:07:53,060 --> 01:07:54,270
Няма ли никой?
1264
01:07:55,250 --> 01:07:57,480
Ситуацията у дома е объркана, животът ми.
1265
01:07:57,480 --> 01:07:58,710
Нилай е горе.
1266
01:07:58,710 --> 01:08:00,630
А Нурсема изобщо не съм я виждала.
1267
01:08:00,750 --> 01:08:03,580
Ще пиеш ли кафе? Хайде, Хаят да ти направи.
1268
01:08:04,030 --> 01:08:05,950
Искате ли кафе, г-жо Доа? Веднага ще приготвя.
1269
01:08:05,950 --> 01:08:08,760
Не, благодаря, сестро Хаят. Пих много у мама.
1270
01:08:10,620 --> 01:08:11,920
Как е Мери?
1271
01:08:12,480 --> 01:08:14,480
Не успях да дойда да я изпратя.
1272
01:08:14,650 --> 01:08:16,540
Да даде Аллах, да не си е тръгнала обидена.
1273
01:08:16,540 --> 01:08:18,090
А как да бъде, Ишъл?
1274
01:08:18,090 --> 01:08:21,020
Ти не си виновна, но на г-н Абдуллах се обиди.
1275
01:08:21,020 --> 01:08:22,100
Тя е права.
1276
01:08:22,100 --> 01:08:23,770
И аз щях да се обидя.
1277
01:08:23,770 --> 01:08:26,380
Но на тези мъже нищо не можеш да кажеш.
1278
01:08:26,510 --> 01:08:28,550
Аз говорих след теб, знаеш ли?
1279
01:08:28,550 --> 01:08:30,490
Казах, че така не може.
1280
01:08:30,490 --> 01:08:33,030
Каквото и да е, тя се грижеше за детето ти.
1281
01:08:33,030 --> 01:08:34,390
Ядосах се.
1282
01:08:34,390 --> 01:08:36,580
Забрави, мила.
1283
01:08:36,620 --> 01:08:38,860
Отсега нататък няма какво да говорим.
1284
01:08:38,860 --> 01:08:40,950
Ти най-важното бъди спокойна.
1285
01:08:42,360 --> 01:08:43,670
Виж какво ще ти кажа.
1286
01:08:43,670 --> 01:08:46,360
Исках да отида на пазар, като си изпия кафето.
1287
01:08:46,360 --> 01:08:47,510
Ела с мен.
1288
01:08:47,510 --> 01:08:48,730
Ще си купим някои неща.
1289
01:08:48,730 --> 01:08:50,600
Ишъл, не.
1290
01:08:50,600 --> 01:08:53,520
Имам проблеми с картите, сама знаеш.
1291
01:08:53,720 --> 01:08:56,730
Няма да се подлагам на такова изпитание.
1292
01:08:56,730 --> 01:08:59,980
Не искам да се карам с Фатих заради това.
1293
01:09:00,250 --> 01:09:01,570
Момиче, не се глупи.
1294
01:09:01,670 --> 01:09:03,410
Аз съм ти мащеха вече.
1295
01:09:03,410 --> 01:09:04,980
Имаме неограничена карта.
1296
01:09:04,980 --> 01:09:07,210
Хайде, да похарчим малко мама и дъщеря.
1297
01:09:07,550 --> 01:09:09,310
Луда.
1298
01:09:09,780 --> 01:09:12,600
- Не знам.
- Хайде, хайде, не се цупи.
1299
01:09:12,600 --> 01:09:16,210
Довършвам си кафето, а после излизаме.
1300
01:09:17,870 --> 01:09:18,840
Добре, хайде.
1301
01:09:18,840 --> 01:09:21,700
- Ще видя как е Джемре, после ще
тръгваме. - Добре.
1302
01:09:23,730 --> 01:09:24,900
Добре, сине.
1303
01:09:24,900 --> 01:09:26,900
Организацията на къщата е твоя.
1304
01:09:27,390 --> 01:09:29,200
Не се преуморявай много, добре?
1305
01:09:29,910 --> 01:09:31,170
Хайде, ще се видим.
1306
01:09:32,950 --> 01:09:34,110
Влизай.
1307
01:09:34,930 --> 01:09:36,050
Живот мой.
1308
01:09:37,690 --> 01:09:39,130
Живот мой, изненадах се.
1309
01:09:39,130 --> 01:09:41,300
Знаех, че ще се изненадаш.
1310
01:09:42,140 --> 01:09:46,180
Бях в паника, когато Мери си
тръгваше. Затова забравих да ти кажа.
1311
01:09:46,180 --> 01:09:48,000
Няма нищо, живот мой.
1312
01:09:48,000 --> 01:09:49,550
Хайде.
1313
01:09:49,840 --> 01:09:51,090
Сядай.
1314
01:09:51,870 --> 01:09:52,720
Добре ли си?
1315
01:09:52,720 --> 01:09:53,930
Добре съм, добре.
1316
01:09:53,930 --> 01:09:56,700
Станах като топка заради туршиите,
които изядох вчера. Но съм добре.
1317
01:09:56,860 --> 01:09:59,180
Нищо подобно. Ти си като шамфъстък.
1318
01:09:59,650 --> 01:10:01,250
Какъв вятър те довя тук?
1319
01:10:01,430 --> 01:10:04,840
Дойдох да говоря с г-н Абдулах.
Исках да те видя преди това.
1320
01:10:04,840 --> 01:10:06,230
Добре си направила, живот мой.
1321
01:10:06,400 --> 01:10:07,770
Ако си гладна, да поръчам нещо.
1322
01:10:07,770 --> 01:10:08,550
Не, живот мой.
1323
01:10:08,550 --> 01:10:10,610
И без това ми е лошо.
1324
01:10:10,610 --> 01:10:15,090
Както знаете, трябва възможно
най-скоро да говоря с г-н Абдулах за Алев.
1325
01:10:15,090 --> 01:10:16,560
Вярно.
1326
01:10:16,560 --> 01:10:17,860
И Мери си тръгна.
1327
01:10:18,730 --> 01:10:20,000
Каква беше, когато си тръгваше?
1328
01:10:20,070 --> 01:10:22,380
Честно казано, беше като птичка,
на която са счупени крилете, Йомер.
1329
01:10:22,540 --> 01:10:24,590
Подложи се на голяма несправедливост.
1330
01:10:25,950 --> 01:10:28,250
Добре, ще отида да говоря
възможно най-скоро.
1331
01:10:28,250 --> 01:10:31,790
- После ще говорим.
- Добре, скъпа. Ще се занимавам
с Метехан, че го пренебрегнах.
1332
01:10:31,790 --> 01:10:33,000
Добре.
1333
01:10:34,990 --> 01:10:36,520
- Ще се чуем.
- Добре.
1334
01:10:41,440 --> 01:10:43,160
Почакайте, г-жо Къвълджъм.
1335
01:10:43,280 --> 01:10:44,900
Днес още много неща ще се случат.
1336
01:10:50,300 --> 01:10:51,570
Заповядайте.
1337
01:10:53,360 --> 01:10:54,620
Здравейте, г-н Абдулах.
1338
01:10:54,620 --> 01:10:56,400
Г-жо Къвълджъм, добре дошли.
Заповядайте.
1339
01:10:56,400 --> 01:10:58,850
Благодаря. Дойдох без предупреждение,
но...
1340
01:10:58,850 --> 01:11:00,110
Какво говорите.
1341
01:11:00,110 --> 01:11:01,080
Добре дошли, г-жо Къвълджъм.
1342
01:11:01,080 --> 01:11:02,750
Благодаря, Юсуф. Как си?
1343
01:11:02,750 --> 01:11:03,700
Слава Богу, г-жо.
1344
01:11:03,700 --> 01:11:05,640
Дай Боже, и вие да сте добре.
1345
01:11:05,720 --> 01:11:06,950
Добре съм.
1346
01:11:06,950 --> 01:11:08,000
Заповядайте, моля.
1347
01:11:08,000 --> 01:11:08,930
Благодаря.
1348
01:11:08,930 --> 01:11:10,400
Какво да ви предложа?
1349
01:11:10,400 --> 01:11:11,320
Чай, кафе?
1350
01:11:11,320 --> 01:11:11,940
Не.
1351
01:11:11,940 --> 01:11:13,910
Няма да вземам нищо, за малко съм.
1352
01:11:13,910 --> 01:11:15,120
Майка ми е сама вкъщи.
1353
01:11:15,120 --> 01:11:16,020
Добре.
1354
01:11:16,440 --> 01:11:19,040
Ще го погледнем пак по-късно.
1355
01:11:19,770 --> 01:11:21,500
Разбира се, г-н. С ваше позволение.
1356
01:11:24,920 --> 01:11:27,600
Искам да започна направо, без да се
мотая.
1357
01:11:27,740 --> 01:11:29,090
Кажете. Слушам ви.
1358
01:11:29,090 --> 01:11:32,150
Мери се върна в Измир днес, знаете.
1359
01:11:32,500 --> 01:11:36,360
Тя е наистина много разстроена от
несправедливостта, на която беше подложена.
1360
01:11:36,360 --> 01:11:41,540
Г-жо Къвълджъм, повярвайте ми,
тръгването на Мери беше за добро на
цялата къща.
1361
01:11:41,740 --> 01:11:45,170
Има подробности около влошаването на
психичното здраве на Мустафа, които не
знаете.
1362
01:11:45,170 --> 01:11:46,900
Вижте, не съм дошла да говоря за това.
1363
01:11:46,900 --> 01:11:51,790
Не искам да знам никакви подробности и
не се опитвам да ви убедя в нищо.
1364
01:11:51,850 --> 01:11:53,630
Дойдох тук заради Алев.
1365
01:11:53,860 --> 01:11:55,160
Какво има на Алев?
1366
01:11:55,390 --> 01:11:56,870
Какво значи "Какво има на Алев"?
1367
01:11:57,780 --> 01:12:00,720
Сигурно сте забравили защо Мери живееше
в тази къща.
1368
01:12:01,070 --> 01:12:07,840
Тя понесе толкова трудности там, за да
се грижи за Алев и да не ни кара да се
притесняваме.
1369
01:12:07,840 --> 01:12:12,310
А сега, естествено, когато Мери се
върна в Измир, ще се притесняваме за Алев.
1370
01:12:14,420 --> 01:12:16,110
Г-жо Къвълджъм.
1371
01:12:16,110 --> 01:12:19,360
Не съм забравил, че Мери живееше при
нас, за да се грижи за Алев.
1372
01:12:19,360 --> 01:12:22,640
Но вие май сте забравили, че аз съм
баща на Алев.
1373
01:12:22,640 --> 01:12:25,160
Да не би да не мога да се грижа за дъщеря
си, защото Мери си е тръгнала?
1374
01:12:25,290 --> 01:12:26,230
Възможно ли е такова нещо?
1375
01:12:26,230 --> 01:12:27,630
Не е ли грозно това, което правите?
1376
01:12:27,630 --> 01:12:29,580
Защо ще се притеснявате за Алев?
1377
01:12:29,910 --> 01:12:32,630
Проблемите във вашия дом изобщо не
свършват, г-н Абдуллах.
1378
01:12:32,670 --> 01:12:36,350
Детето да расте в такива условия...
Не знам.
1379
01:12:36,700 --> 01:12:38,610
Мисля същото и за Джемре.
1380
01:12:38,610 --> 01:12:40,210
Много съм притеснена.
1381
01:12:40,460 --> 01:12:42,150
В какви условия?
1382
01:12:42,150 --> 01:12:44,990
Например, влошаването на психичното
здраве на Мустафа.
1383
01:12:45,080 --> 01:12:46,610
Вижте, не ме разбирайте погрешно.
1384
01:12:46,770 --> 01:12:49,310
Аз също много обичам Мустафа и се
разстройвам.
1385
01:12:49,310 --> 01:12:51,840
Но за мен приоритет са внучката и
племенницата ми.
1386
01:12:52,600 --> 01:12:54,640
Бъдете спокойни за Мустафа.
1387
01:12:54,640 --> 01:12:58,890
Не мога. Особено след всичко чуто.
1388
01:12:58,990 --> 01:13:02,350
- Не знам какво ви е казала Мери, но...
- Вижте, г-н Абдуллах.
1389
01:13:02,350 --> 01:13:04,210
Мери никога не лъже.
1390
01:13:04,210 --> 01:13:07,940
Ако между нея и Мустафа наистина имаше
нещо подобно...
1391
01:13:07,940 --> 01:13:10,600
Тя смело щеше да застане зад това.
Бъдете сигурни.
1392
01:13:10,820 --> 01:13:12,880
Не съм казвал, че Мери лъже.
1393
01:13:12,880 --> 01:13:14,680
Казах, че не знам какво ви е казала.
1394
01:13:14,680 --> 01:13:20,550
Всъщност, това е едно и също. Но няма
значение. Не съм дошла тук да говоря за
това или да се карам с вас, г-н Абдуллах.
1395
01:13:20,590 --> 01:13:21,910
Г-жо Къвълджъм, вижте.
1396
01:13:22,760 --> 01:13:26,690
Да, цялото ни семейство преживя много
трудни времена. Вярно е.
1397
01:13:26,690 --> 01:13:27,930
Но те свършиха.
1398
01:13:28,030 --> 01:13:30,500
Оттук нататък в тази къща няма да има
никакви проблеми.
1399
01:13:30,830 --> 01:13:32,960
Жена ми е разбираща в този план.
1400
01:13:32,960 --> 01:13:35,480
Тя ще помогне да се грижим за Алев.
1401
01:13:35,670 --> 01:13:36,720
Какво?
1402
01:13:37,270 --> 01:13:38,980
Ишил ли ще се грижи за Алев?
1403
01:13:39,680 --> 01:13:42,050
- Има ли някакви проблеми?
- Разбира се, че има.
1404
01:13:42,450 --> 01:13:43,160
Какви?
1405
01:13:43,160 --> 01:13:47,170
Познавам Ишил, тя ми е стара приятелка, но...
1406
01:13:47,370 --> 01:13:51,050
Тя не е човек, който може да се
занимава с дете 24 часа в денонощието.
1407
01:13:51,180 --> 01:13:52,320
Какво бихте ме посъветвали?
1408
01:13:52,320 --> 01:13:53,790
Много мислих по този въпрос.
1409
01:13:53,790 --> 01:13:57,230
Разбира се, че се напрягате, когато
говорите за това.
1410
01:13:57,230 --> 01:13:58,400
По каква причина?
1411
01:13:58,400 --> 01:14:02,930
Знам, че нямам никакви законни права
върху Алев. Да.
1412
01:14:03,130 --> 01:14:07,420
Но тя ми остана от сестра ми, от моята
починала сестра.
1413
01:14:07,580 --> 01:14:11,080
Сега майка ми е с деменция заради
тази загуба.
1414
01:14:11,080 --> 01:14:15,680
Вижте, повярвайте ми, нямам намерение
да се намесвам във вашите дела.
1415
01:14:15,710 --> 01:14:19,030
В никакъв случай. Не ме разбирайте
погрешно. Но искам да имам право на глас.
1416
01:14:19,110 --> 01:14:20,850
То тя и без това има. Моля ви.
1417
01:14:21,460 --> 01:14:23,880
Позволете на Хаят да се грижи за Алев.
1418
01:14:24,250 --> 01:14:25,940
Тя и без това е свикнала най-много с нея.
1419
01:14:25,940 --> 01:14:28,190
По този начин преходният процес
ще бъде по-лек.
1420
01:14:28,190 --> 01:14:30,450
И режимът на детето няма да се променя
постоянно.
1421
01:14:30,450 --> 01:14:32,510
А за кухнята ще си намерите някой друг.
1422
01:14:35,680 --> 01:14:36,990
Добре.
1423
01:14:36,990 --> 01:14:38,900
Вие дойдохте с решение.
1424
01:14:38,900 --> 01:14:40,850
Съвсем прекрасно. Не останаха никакви
проблеми.
1425
01:14:40,850 --> 01:14:41,700
Моля.
1426
01:14:41,700 --> 01:14:43,420
Бременността е труден процес.
1427
01:14:43,420 --> 01:14:46,390
Не се разстройвайте за какво ли не,
г-жо Къвълджъм.
1428
01:14:46,390 --> 01:14:48,210
Благодаря, г-н Абдуллах.
1429
01:14:48,600 --> 01:14:50,690
Вие сте много грижовен, благодаря ви.
1430
01:14:50,690 --> 01:14:53,470
Аз тогава ще си тръгна с ваше позволение.
1431
01:14:54,080 --> 01:14:55,690
Моите почитания към г-жа Сонмез.
1432
01:14:55,690 --> 01:14:56,530
Ще й ги предам.
1433
01:14:56,530 --> 01:14:57,560
Съвсем не се безпокойте.
1434
01:14:57,560 --> 01:14:58,650
Добре.
1435
01:15:06,730 --> 01:15:09,930
Днес е ден на изпитания.
1436
01:15:09,930 --> 01:15:13,750
Един си отива, друг идва. Първо г-жа
Асуде, сега г-жа Къвълджъм.
1437
01:15:14,040 --> 01:15:16,350
Като двустранен плеврит.
1438
01:15:21,200 --> 01:15:23,780
Ама че работа. Дошла е пак да напада.
1439
01:15:25,190 --> 01:15:27,000
Забрави.
1440
01:15:27,000 --> 01:15:28,360
Г-н Халюк.
1441
01:15:28,360 --> 01:15:29,590
Дойде.
1442
01:15:29,590 --> 01:15:32,980
Фиксирала се е. Задължително трябва да
ме упрекне.
1443
01:15:32,980 --> 01:15:34,480
Здравейте, г-жо.
1444
01:15:34,870 --> 01:15:36,430
И на вас здраве.
1445
01:15:37,170 --> 01:15:40,110
Ние... Как може да ни върви? Една работа.
1446
01:15:40,110 --> 01:15:41,890
Лека работа.
1447
01:15:41,890 --> 01:15:42,850
Благодаря.
1448
01:15:43,170 --> 01:15:44,780
Между другото, да ви даде Аллах щастие.
1449
01:15:44,780 --> 01:15:45,920
Благодаря.
1450
01:15:45,920 --> 01:15:47,820
И вас поздравявам.
1451
01:15:47,820 --> 01:15:48,850
Как? Не разбрах.
1452
01:15:48,850 --> 01:15:50,600
Говоря за г-жа Севтап.
1453
01:15:52,000 --> 01:15:53,190
Разбира се. Благодаря.
1454
01:15:53,190 --> 01:15:56,770
Да. Едно време ти пречеше трополенето
на токчета тук.
1455
01:15:56,770 --> 01:15:58,320
Но колко е интересен животът, нали?
1456
01:15:59,620 --> 01:16:00,380
Да, разбира се.
1457
01:16:00,380 --> 01:16:03,010
Както се казва, не трябва да се
казват силни думи.
1458
01:16:03,010 --> 01:16:06,870
Много се радвам, че се научихте да
уважавате чуждия живот и възгледи.
1459
01:16:06,870 --> 01:16:09,490
Между другото, и аз преминах през
същия път.
1460
01:16:09,490 --> 01:16:11,910
И се научих да не казвам силни думи,
г-н Халюк.
1461
01:16:11,910 --> 01:16:13,230
Приятен ден.
1462
01:16:13,230 --> 01:16:14,380
Г-жо Къвълджъм.
1463
01:16:14,380 --> 01:16:15,400
Моля.
1464
01:16:15,930 --> 01:16:17,530
Няма ли да ме ругаете?
1465
01:16:17,530 --> 01:16:18,430
Не разбрах?
1466
01:16:18,430 --> 01:16:21,030
Нали ме ругаехте всеки път, когато
ме видехте.
1467
01:16:21,170 --> 01:16:22,650
Защо да ругая, скъпи?
1468
01:16:22,650 --> 01:16:25,420
Вие сте човек, който започна да произнася
реч.
1469
01:16:25,420 --> 01:16:26,940
Честно казано, от страх...
1470
01:16:27,240 --> 01:16:29,380
Но, разбира се, вече и от любов.
1471
01:16:29,380 --> 01:16:31,170
Ще дойда и ще проверя.
1472
01:16:31,170 --> 01:16:32,980
В кабинета ми. Кълна се.
1473
01:16:32,980 --> 01:16:34,510
Прекрасно. Много се радвам.
1474
01:16:34,510 --> 01:16:35,440
Приятен ден.
1475
01:16:35,440 --> 01:16:36,630
Приятен ден.
1476
01:16:41,410 --> 01:16:42,740
Съпруга.
1477
01:16:42,740 --> 01:16:44,230
Колко хубаво, че дойдохме тук.
1478
01:16:44,230 --> 01:16:45,720
По-леко стана.
1479
01:16:46,410 --> 01:16:48,130
И на мен ми се отрази добре.
1480
01:16:49,540 --> 01:16:51,450
Хайде да те открадна някъде.
1481
01:16:52,070 --> 01:16:54,880
И меден месец не можахме да прекараме.
Ще ни се отрази добре и на двамата, какво
ще кажеш?
1482
01:16:54,880 --> 01:16:56,660
Фираз.
1483
01:16:56,950 --> 01:17:01,320
За Бога, къде да отида? Вкъщи е като
пожар.
1484
01:17:04,180 --> 01:17:05,520
Вярно, разбира се.
1485
01:17:06,670 --> 01:17:08,510
Да ти кажа нещо?
1486
01:17:08,510 --> 01:17:09,370
Кажи.
1487
01:17:09,370 --> 01:17:11,230
Да, хайде, говори.
1488
01:17:11,650 --> 01:17:14,620
Ишъл е замесена в напускането на Мери.
1489
01:17:14,710 --> 01:17:17,020
Но не мога да го докажа.
1490
01:17:20,060 --> 01:17:21,990
Тоест не е доказано.
1491
01:17:22,040 --> 01:17:23,450
Просто интуиция?
1492
01:17:24,530 --> 01:17:25,600
Виж.
1493
01:17:27,040 --> 01:17:30,950
Ишъл попита Нилай: "Къде е Мустафа?".
1494
01:17:31,470 --> 01:17:33,200
Кара Нилай да се съмнява.
1495
01:17:33,200 --> 01:17:35,900
После Нилай търси Мустафа из цялата
къща.
1496
01:17:35,900 --> 01:17:38,760
Гледа, а те са в една стая и вратата
е заключена.
1497
01:17:38,760 --> 01:17:40,110
Как тази врата се е заключила?
1498
01:17:40,110 --> 01:17:42,160
Сто процента я е затворила Ишъл.
1499
01:17:42,160 --> 01:17:43,200
Нищо себе си.
1500
01:17:43,660 --> 01:17:44,660
Жена моя.
1501
01:17:45,080 --> 01:17:49,560
Какви са тези разсъждения? Какви
са тези разследвания? Да не уроча жена си.
1502
01:17:49,560 --> 01:17:51,690
Да не уроча ума ти, Нурсема.
1503
01:17:54,750 --> 01:18:00,330
Нурсема, наистина ли ме извика,
за да говорим за това?
1504
01:18:00,780 --> 01:18:03,960
И за това да поговорим, и да те видя.
1505
01:18:04,800 --> 01:18:07,090
Нищо от това вече няма значение
за мен.
1506
01:18:07,940 --> 01:18:09,550
Защо говориш така?
1507
01:18:09,550 --> 01:18:11,150
Защо говоря така?
1508
01:18:12,670 --> 01:18:17,000
Мисля за това защо живея отделно
от жена си.
1509
01:18:17,470 --> 01:18:26,060
Радвам се, че ще се срещна с жена
си за един час. А тя ми разказва за
това, което се е случило в дома ѝ.
И това на рождения ми ден...
1510
01:18:27,680 --> 01:18:30,030
Малко състрадание, Нурсема.
1511
01:18:34,870 --> 01:18:35,650
Какво?
1512
01:18:39,040 --> 01:18:40,770
Може ли сметката, братко?
1513
01:18:40,770 --> 01:18:41,630
Не.
1514
01:18:43,140 --> 01:18:45,450
Извинявам се.
1515
01:18:46,790 --> 01:18:50,670
Наистина, не можех да забравя, не
можех.
1516
01:18:50,670 --> 01:18:54,640
Ти имаш два рождени дни, и аз
сред всичко това…
1517
01:18:54,640 --> 01:18:55,560
Забрави.
1518
01:18:56,840 --> 01:18:58,460
Наистина, забрави, Нурсема.
1519
01:18:58,460 --> 01:19:00,780
Мама ме поздрави, благодаря ѝ.
1520
01:19:00,850 --> 01:19:02,750
Нарязаха торта, угасих свещи.
1521
01:19:04,630 --> 01:19:09,030
Дори си намислих желание,
останалото е в ръцете на Аллах.
1522
01:19:09,030 --> 01:19:10,710
Недей.
1523
01:19:10,970 --> 01:19:13,210
- Не ме карай да се чувствам зле.
- Не се чувствай.
1524
01:19:13,500 --> 01:19:16,310
Не се чувствай зле. Заради Аллах,
Нурсема.
1525
01:19:18,500 --> 01:19:20,220
Знаеш ли какво ме разстройва?
1526
01:19:20,710 --> 01:19:28,500
Толкова много неща правя, за да не
се чувстваш зле, толкова се старая.
Но ме разстройва това, през което
преминавам вътре в себе си, Нурсема.
1527
01:19:29,930 --> 01:19:33,810
Ти знай за това, но не се разстройвай.
1528
01:19:34,040 --> 01:19:34,450
Люб…
1529
01:19:34,450 --> 01:19:37,230
- Хайде, чакат те у дома.
- Моля.
1530
01:19:37,230 --> 01:19:38,450
Приятелю, дай сметката.
1531
01:19:38,450 --> 01:19:39,570
Заради Аллах.
1532
01:19:39,570 --> 01:19:41,460
Приятен апетит, вашата сметка.
1533
01:19:46,480 --> 01:19:47,370
Ресто.
1534
01:19:47,370 --> 01:19:48,550
Остави, приятелю.
1535
01:19:49,320 --> 01:19:50,650
Фираз, изчакай.
1536
01:19:52,430 --> 01:19:55,770
Сестра, за каква се мислиш? Жалко
за парите.
1537
01:19:56,990 --> 01:19:59,380
Теб какво те интересува?
1538
01:20:02,510 --> 01:20:03,300
Не.
1539
01:20:05,380 --> 01:20:06,460
Не.
1540
01:20:06,580 --> 01:20:08,900
Какво разбирате вие от изкуство?
1541
01:20:11,520 --> 01:20:14,010
Няма да се предам.
1542
01:20:14,010 --> 01:20:15,240
Защо да се предаваш?
1543
01:20:16,300 --> 01:20:17,900
През толкова много неща преминах.
1544
01:20:17,900 --> 01:20:20,190
Вече си имам свой клип.
1545
01:20:20,920 --> 01:20:21,910
Ще го гледам.
1546
01:20:25,270 --> 01:20:29,360
Бъдете проклети.
1547
01:20:35,390 --> 01:20:36,480
Добре.
1548
01:20:37,390 --> 01:20:39,550
Не мога да мисля за това.
1549
01:20:39,550 --> 01:20:41,380
Дъщеря ми има проблеми. Стой.
1550
01:20:41,720 --> 01:20:43,340
Ще се обадя, Нилай.
1551
01:20:51,800 --> 01:20:52,750
Слушам, мамо.
1552
01:20:52,750 --> 01:20:56,200
Момиче. Няма новини от теб, добре ли си?
1553
01:20:56,200 --> 01:20:57,740
Мислех за теб.
1554
01:20:57,740 --> 01:20:59,370
Не мисли за мен.
1555
01:20:59,370 --> 01:21:01,390
Ще се гордееш с мен.
1556
01:21:01,640 --> 01:21:02,460
Какво има?
1557
01:21:03,160 --> 01:21:05,220
Разговарях с татко Абдуллах.
1558
01:21:05,360 --> 01:21:06,340
И?
1559
01:21:06,340 --> 01:21:08,780
Поисках му къща за всичко,
което преживях.
1560
01:21:08,780 --> 01:21:10,720
Иначе няма да търпя сина ви, казах.
1561
01:21:10,950 --> 01:21:14,540
Браво, най-накрая направи нещо
правилно. Браво.
1562
01:21:14,540 --> 01:21:17,060
Нека даде къщата, той дори няма
да забележи това.
1563
01:21:17,060 --> 01:21:18,370
Как да знае.
1564
01:21:18,370 --> 01:21:21,370
Ишил ме подкрепя, каза, че ще помогне.
1565
01:21:21,630 --> 01:21:24,950
Я виж ти нея.
1566
01:21:26,540 --> 01:21:29,150
Дъще, майчин съвет към теб.
1567
01:21:29,150 --> 01:21:34,570
Ако змия съска срещу теб, трябва
да се научиш да танцуваш под това.
1568
01:21:34,570 --> 01:21:37,070
Нека останалите продължават да съскат.
1569
01:21:37,070 --> 01:21:39,210
И не трябва да говориш за сестра си.
1570
01:21:39,210 --> 01:21:41,310
Какво добро ти е направила Нурсема?
1571
01:21:41,310 --> 01:21:42,340
Черна вещица.
1572
01:21:42,340 --> 01:21:44,090
Така е, мамо.
1573
01:21:44,090 --> 01:21:47,630
Ако Ишил ти помага, тогава я слушай.
1574
01:21:47,630 --> 01:21:49,980
Ако те някога се помирят, тогава
ти ще останеш лошата.
1575
01:21:49,980 --> 01:21:51,050
Поумнях, мамо.
1576
01:21:51,050 --> 01:21:55,120
Не вярвам на никого, ще живея
живота си. Това е всичко.
1577
01:21:55,120 --> 01:21:57,370
Браво, браво.
1578
01:21:57,600 --> 01:21:59,590
Как е твоят клип?
1579
01:21:59,590 --> 01:22:02,300
Няма никакво развитие.
1580
01:22:02,300 --> 01:22:05,460
Никъде не го показват. Никой не го гледа.
1581
01:22:05,460 --> 01:22:09,240
В депресия съм.
1582
01:22:09,240 --> 01:22:10,840
Ще кажа на Халюк.
1583
01:22:10,840 --> 01:22:12,940
Той купи реклама, само така го гледат.
1584
01:22:12,940 --> 01:22:16,210
Мамо, ти ще успееш, вярвам в теб.
1585
01:22:16,350 --> 01:22:18,590
Утре ще дойда при теб.
1586
01:22:18,590 --> 01:22:20,270
Добре, и внука доведи, липсва ми.
1587
01:22:20,270 --> 01:22:21,450
Целувам те. Хайде.
1588
01:22:21,450 --> 01:22:23,900
Добре, добре. И ние те целуваме.
1589
01:22:32,940 --> 01:22:34,740
Защо никой не влиза в стаята?
1590
01:22:35,690 --> 01:22:36,300
Според теб?
1591
01:22:36,300 --> 01:22:40,180
Не искам да седят с мен. Просто
да попитат дали имам нужда от нещо,
защо никой не влиза?
1592
01:22:40,180 --> 01:22:42,700
Не се занимавам със сервиз, сам се
занимавай със своите дела.
1593
01:22:42,700 --> 01:22:44,430
Изпрати ми Зюлкар.
1594
01:22:44,430 --> 01:22:46,260
Ти умееш да ходиш, Мустафа.
1595
01:22:46,260 --> 01:22:48,570
Пред теб не е старата Нилай.
1596
01:22:51,980 --> 01:22:54,920
Какви са тези изпълнения?
1597
01:23:00,380 --> 01:23:02,590
Мои добри.
1598
01:23:07,690 --> 01:23:09,420
Звъни.
1599
01:23:11,100 --> 01:23:11,980
Слушам, брат.
1600
01:23:11,980 --> 01:23:13,860
Зюлкар, донеси ми семки и кола.
1601
01:23:13,860 --> 01:23:17,410
И питайте дали трябва нещо, или не.
1602
01:23:17,470 --> 01:23:19,320
Ние напразно ли плащаме?
1603
01:23:19,860 --> 01:23:22,490
Добре, братле, сега.
1604
01:23:23,800 --> 01:23:26,170
Само твоите изцепки не ни достигаха.
1605
01:23:39,790 --> 01:23:42,650
Новата колекция е шикарна.
1606
01:23:42,830 --> 01:23:44,820
Да, много хубаво.
1607
01:23:44,820 --> 01:23:45,870
Не е ли така?
1608
01:23:49,650 --> 01:23:52,870
Ако гледаме цените, то какво правим
в лудницата на Уналов?
1609
01:23:52,870 --> 01:23:55,300
Купуваме въпреки това, хвърляй в
кошницата.
1610
01:23:55,650 --> 01:23:56,780
Не разбрах.
1611
01:23:56,780 --> 01:23:58,060
Няма нищо неразбираемо.
1612
01:23:58,060 --> 01:23:59,670
Всичко има стойност.
1613
01:23:59,670 --> 01:24:03,050
Към това ти си дъщеря на най-добрата
ми приятелка.
1614
01:24:03,050 --> 01:24:06,630
Забрави всичко това, ти израсна пред
очите ми и аз те много обичам.
1615
01:24:06,720 --> 01:24:10,830
Никой не може да те ограничава, това е
всичко.
1616
01:24:10,830 --> 01:24:13,890
- Ишил, благодаря, но...
- Няма никакви "но".
1617
01:24:13,890 --> 01:24:20,610
Ти си специална за мен. И никой не
може да се меси в това. Вземи всичко,
което ти харесва, добре?
1618
01:24:23,760 --> 01:24:25,570
Фатих звъни.
1619
01:24:25,570 --> 01:24:27,900
Сякаш те хванаха в нещо.
1620
01:24:27,900 --> 01:24:30,520
Отговори и кажи, че сме на разходка.
1621
01:24:32,340 --> 01:24:33,710
Слушам те, скъпи.
1622
01:24:33,710 --> 01:24:35,330
Скъпа, какво правиш?
1623
01:24:35,330 --> 01:24:38,610
Сега се прибирам, искаш ли нещо?
1624
01:24:38,610 --> 01:24:40,210
Скъпи, аз също излязох.
1625
01:24:40,210 --> 01:24:42,540
Заедно с Ишил излязохме на разходка.
1626
01:24:42,540 --> 01:24:45,130
Да? Къде сте?
1627
01:24:45,130 --> 01:24:48,030
В магазин сме, но не се притеснявай,
нищо не купувам.
1628
01:24:48,030 --> 01:24:50,940
Дога, не говори така и не ме
разочаровай.
1629
01:24:50,940 --> 01:24:53,530
Ти си ми жена, купувай каквото ти
харесва.
1630
01:24:53,530 --> 01:24:55,840
Само знай мярка и това е.
1631
01:24:56,230 --> 01:24:57,200
Добре.
1632
01:24:57,340 --> 01:24:58,510
Добре, благодаря.
1633
01:24:58,510 --> 01:25:00,320
Няма за какво, ще се видим вкъщи.
1634
01:25:00,320 --> 01:25:01,750
Ще се видим, скъпи.
1635
01:25:02,650 --> 01:25:04,460
Какво казва? Има ли нещо?
1636
01:25:04,460 --> 01:25:07,330
Не. Казва да купувам, ако нещо ми е
харесало.
1637
01:25:07,330 --> 01:25:10,570
Разбира се, Дога, какво друго можеше
да каже, заради Аллах?
1638
01:25:10,570 --> 01:25:13,350
Ти няма да купуваш много скъпи неща.
1639
01:25:13,350 --> 01:25:18,280
Да, ти направи грешка, но няма да
плащаш цял живот за нея?
1640
01:25:18,530 --> 01:25:23,470
Ние обичаме съпрузите си, но не на
нас ни провървя, а на тях.
1641
01:25:23,470 --> 01:25:26,300
Нека той винаги го чувства.
1642
01:25:26,300 --> 01:25:28,150
Не бъди толкова скромна.
1643
01:25:28,280 --> 01:25:30,250
Права си. Вярно.
1644
01:25:30,250 --> 01:25:31,260
Разбира се.
1645
01:25:31,260 --> 01:25:34,580
Сега ще бъдем заедно. Сега на нашата
улица е празник.
1646
01:25:34,580 --> 01:25:39,170
Когато Нурсема се махне от къщата, ще
си отдъхнем спокойно, ще видиш.
1647
01:25:41,850 --> 01:25:45,680
Не гледай така.
1648
01:25:45,680 --> 01:25:48,480
Облечи това, ще ти подхожда много,
давай.
1649
01:25:48,480 --> 01:25:50,250
Не глупей. Луда ли си?
1650
01:25:50,250 --> 01:25:53,780
Ако бях красива като теб, щях да
изкупя целия магазин. Давай, бягай.
1651
01:25:54,330 --> 01:25:56,430
Добре, ще опитам.
1652
01:26:00,350 --> 01:26:03,930
Бабо, какво има? Случило ли се е
нещо лошо?
1653
01:26:09,100 --> 01:26:12,910
Добре, с Фатих ще дойдем, не се
притеснявай.
1654
01:26:13,100 --> 01:26:14,450
Целувам те.
1655
01:26:17,540 --> 01:26:20,630
Имаше задръстване, едва сега успях
да стигна.
1656
01:26:24,070 --> 01:26:25,340
Мамо?
1657
01:26:25,420 --> 01:26:26,490
Севиляй?
1658
01:26:27,120 --> 01:26:28,390
Мамо?
1659
01:26:29,640 --> 01:26:30,640
Йомер?
1660
01:26:30,890 --> 01:26:32,940
Скъпи, какво правиш тук?
1661
01:26:32,940 --> 01:26:37,030
Не се притеснявай, всичко е под
контрол, случват се хубави неща.
1662
01:26:37,200 --> 01:26:40,310
Какво означава това? Какво си намислил?
1663
01:26:40,310 --> 01:26:43,620
Нищо не съм намислил, скъпа. Изпратих
майка ти някъде. И ние ще отидем там.
1664
01:26:43,620 --> 01:26:45,270
Къде си я изпратил?
1665
01:26:45,270 --> 01:26:46,380
Ти се приготви.
1666
01:26:47,540 --> 01:26:50,640
Трябва веднага да се приготвя?
1667
01:26:50,640 --> 01:26:51,420
Подсказка?
1668
01:26:51,420 --> 01:26:52,590
Няма подсказка.
1669
01:26:53,160 --> 01:26:54,090
Хайде.
1670
01:26:54,470 --> 01:26:56,100
Йомер.
1671
01:26:56,340 --> 01:26:57,890
Хайде, хайде.
1672
01:26:59,360 --> 01:27:00,570
Изплаших се.
1673
01:27:10,380 --> 01:27:12,510
Днес в офиса дойде г-жа Къвълджъм.
1674
01:27:13,080 --> 01:27:15,100
Първоначално малко се скарахме.
1675
01:27:15,320 --> 01:27:16,610
Заради Мери?
1676
01:27:16,690 --> 01:27:18,880
Г-жа Къвълджъм не знае за това,
вероятно.
1677
01:27:21,650 --> 01:27:24,500
Г-жа Къвълджъм се тревожи за Алев.
1678
01:27:24,750 --> 01:27:26,690
Аз съм тук.
1679
01:27:26,690 --> 01:27:28,950
Това не се отнася до теб, скъпа.
1680
01:27:28,950 --> 01:27:36,590
След като Мери си тръгна, а Алев свикна
с г-жа Хаят...
1681
01:27:36,590 --> 01:27:40,030
Тя предлага да се грижи за Алев.
1682
01:27:40,200 --> 01:27:42,570
И аз си мислех за това.
1683
01:27:44,290 --> 01:27:45,860
Права е.
1684
01:27:46,250 --> 01:27:48,990
Сестра Хаят винаги се е грижила за
децата.
1685
01:27:49,420 --> 01:27:54,430
Аз ще се заема с това, в къщата ни
във Фатих има много желаещи да работят.
Ще намеря някого оттам.
1686
01:27:54,430 --> 01:27:57,470
Не, оттам не може.
1687
01:27:57,680 --> 01:28:00,330
Ще намеря работници за кухнята.
1688
01:28:00,330 --> 01:28:01,490
Не може.
1689
01:28:01,490 --> 01:28:05,660
Твоят ред не подхожда на реда на
този дом.
1690
01:28:05,850 --> 01:28:10,210
Сестро, огледай се, от реда на стария
дом нищо не е останало, заради Аллах.
1691
01:28:10,210 --> 01:28:14,070
Правете каквото искате, но не превръщайте
това в криза.
1692
01:28:14,070 --> 01:28:15,690
Ама не, каква криза?
1693
01:28:15,690 --> 01:28:17,990
Но аз искам професионални работници.
1694
01:28:18,530 --> 01:28:21,920
Ако нямаш нищо против, Нурсема.
1695
01:28:22,120 --> 01:28:22,890
Аз от дома...
1696
01:28:22,890 --> 01:28:25,350
Стига, не се намесвай вече.
1697
01:28:25,430 --> 01:28:26,480
Не се намесвай.
1698
01:28:26,910 --> 01:28:30,630
Стопанката на този дом е Ишъл,
всичко, приеми го вече.
1699
01:28:33,890 --> 01:28:38,540
Скъпи, ще намерим общ език с
Нурсема, ти не се притеснявай.
1700
01:28:40,910 --> 01:28:44,860
Твоето поведение напряга всички,
дори ядосва.
1701
01:28:44,860 --> 01:28:47,660
Събуди се вече.
1702
01:28:48,080 --> 01:28:49,210
Кои всички?
1703
01:28:50,250 --> 01:28:51,960
Твоят съпруг, неговата майка.
1704
01:28:53,700 --> 01:28:57,210
Г-жа Асуде дойде при теб и се оплака?
1705
01:28:57,210 --> 01:29:00,220
Нурсема, как да не се оплаква?
1706
01:29:00,220 --> 01:29:02,590
Кажи ми, как да не се оплаква?
1707
01:29:02,590 --> 01:29:03,820
Погледни се.
1708
01:29:03,820 --> 01:29:05,790
Поведението си.
1709
01:29:05,910 --> 01:29:09,070
Кой каквото и да каже, ти изригваш огън.
1710
01:29:09,070 --> 01:29:10,710
Вмесваш се в работите на всички.
1711
01:29:11,860 --> 01:29:15,780
Виж, Ишил е жена ми, разбра ли?
1712
01:29:15,820 --> 01:29:18,100
Много съм щастлив с нея, разбра ли?
1713
01:29:20,420 --> 01:29:24,270
Най-накрая след толкова години, намерих човек, който ме разбира.
1714
01:29:24,270 --> 01:29:25,930
Това е! Разбери го вече.
1715
01:29:25,930 --> 01:29:27,500
Не си струва да говорим повече.
1716
01:29:27,500 --> 01:29:30,200
Седни, седни, ще изслушаш!
1717
01:29:36,590 --> 01:29:39,130
Твоят съпруг си тръгна, ти остана тук.
1718
01:29:40,070 --> 01:29:42,690
Добре, не мога да те изгоня.
1719
01:29:43,150 --> 01:29:47,800
Но щом остана, прояви уважение, всичко!
1720
01:29:48,180 --> 01:29:52,200
Показвам уважението, което мога.
1721
01:29:53,680 --> 01:29:54,950
Достатъчно ми е. Ясно ли е?!
1722
01:29:54,950 --> 01:29:57,260
И това е домът на майка ми.
1723
01:29:57,260 --> 01:29:59,880
Никой не може да ме изгони от тук.
1724
01:30:02,530 --> 01:30:07,380
Скъпи, не я притискай, остави я, аз се справям с нея.
1725
01:30:07,380 --> 01:30:08,170
Ишил.
1726
01:30:08,170 --> 01:30:10,260
Добре, аз се справям.
1727
01:30:18,550 --> 01:30:20,950
Изненада!
1728
01:30:21,670 --> 01:30:23,410
Не вярвам.
1729
01:30:23,410 --> 01:30:25,040
Мамо?
1730
01:30:25,040 --> 01:30:27,510
Къвълджъм, добре дошла в твоя нов дом.
1731
01:30:29,670 --> 01:30:31,100
Как така? Какъв дом?
1732
01:30:31,670 --> 01:30:37,420
Преместих се тук и мисля, че и ти ще искаш да живееш тук.
1733
01:30:37,530 --> 01:30:39,970
Какво става? Не разбирам.
1734
01:30:40,150 --> 01:30:42,270
Всичко е така, както казва г-жа Сонмез.
1735
01:30:42,270 --> 01:30:45,660
Мамо, как се премести? Не разбрах.
1736
01:30:45,660 --> 01:30:49,070
Взех си вързопа и избягах при Омер.
1737
01:30:54,930 --> 01:30:58,140
Преместих се в моята стая и Севиляй ми помогна.
1738
01:30:58,140 --> 01:31:00,110
Да, сега сме тук.
1739
01:31:00,110 --> 01:31:02,990
Мамо, не вярвам.
1740
01:31:03,050 --> 01:31:06,850
Скъпа, скъпа, скъпа.
1741
01:31:06,850 --> 01:31:08,410
И аз искам.
1742
01:31:11,210 --> 01:31:13,230
Не ви вярвам.
1743
01:31:13,890 --> 01:31:15,390
Скъпи.
1744
01:31:17,800 --> 01:31:19,420
До къде бяхме стигнали?
1745
01:31:19,420 --> 01:31:23,200
- Мамо, ела тук. Моля те.
- Татко, и теб също.
1746
01:31:24,960 --> 01:31:27,320
Точно навреме, аз ще отворя.
1747
01:31:30,210 --> 01:31:32,840
Скъпи, благодаря.
1748
01:31:33,100 --> 01:31:35,560
- Моля. Добре дошли.
- С добро е дошъл.
1749
01:33:35,300 --> 01:33:36,130
Сестра.
1750
01:33:36,170 --> 01:33:37,180
Не се разстройвай.
1751
01:33:37,260 --> 01:33:39,400
Виж, Ишил наистина няма лоши намерения.
1752
01:33:39,580 --> 01:33:42,690
Не ми говори за Ишил, заради Аллах.
И без това съм на предела на нервите.
1753
01:33:42,690 --> 01:33:45,300
Кълна се, ще ми се ядосаш, но татко
е малко прав.
1754
01:33:45,300 --> 01:33:46,870
Много се проточи това дело.
1755
01:33:46,870 --> 01:33:48,790
Може би вече трябва да се върнеш
у дома при мъжа си?
1756
01:33:48,790 --> 01:33:51,020
Продължи живота си. Живей живота си.
1757
01:33:51,020 --> 01:33:52,550
Виж, с умрелия не се умира.
1758
01:33:52,550 --> 01:33:53,880
А и ти наскоро се омъжи.
1759
01:33:53,880 --> 01:33:55,480
На Фираз обърни внимание.
1760
01:33:58,270 --> 01:33:59,780
И без това имаме лоши отношения.
1761
01:33:59,780 --> 01:34:01,290
Ами, как да кажа.
1762
01:34:01,850 --> 01:34:03,610
Не заради тези произшествия, Нилай.
1763
01:34:05,010 --> 01:34:06,590
Забравих за рождения му ден.
1764
01:34:06,590 --> 01:34:08,590
Съвсем съм го изпуснала, значи.
1765
01:34:08,590 --> 01:34:10,210
Как ще спечелиш прошка, сестро?
1766
01:34:10,210 --> 01:34:12,920
Не знам, Нилай! Много въпроси задаваш!
1767
01:34:12,990 --> 01:34:15,430
Може би няма да упорстваш и ще се
върнеш при мъжа си, сестро?
1768
01:34:15,430 --> 01:34:18,290
А ти спокойно ще се забавляваш с
г-жа Ишил.
1769
01:34:18,290 --> 01:34:21,010
Сестро, какво общо има това? Аз заради
семейството ти говоря.
1770
01:34:21,310 --> 01:34:23,430
Аз да не те познавам?
1771
01:34:23,910 --> 01:34:25,780
Ти вече се стопли към жената.
1772
01:34:26,520 --> 01:34:28,980
Сестро, аз просто искам вече спокойствие.
1773
01:34:29,090 --> 01:34:34,600
Ако си мислите, че ще получите
спокойствие от тази жена, да даде
Аллах ум и разум. Махни се оттук.
1774
01:34:42,460 --> 01:34:44,880
Няма да питам как мина вечерята.
1775
01:34:45,230 --> 01:34:46,700
По лицето ти личи.
1776
01:34:47,430 --> 01:34:48,730
Не питай, мамо.
1777
01:34:48,730 --> 01:34:50,370
Моля те, нищо не ме питай.
1778
01:34:50,370 --> 01:34:52,260
И не ме притискай, моля те.
1779
01:34:53,190 --> 01:34:54,120
Фираз.
1780
01:34:54,120 --> 01:34:55,130
Брат.
1781
01:34:55,130 --> 01:34:56,370
Виж, така не може.
1782
01:34:56,370 --> 01:34:57,490
Моля те казах.
1783
01:34:57,490 --> 01:35:00,230
Нали? Нали? Нали ви казах моля ви.
1784
01:35:05,380 --> 01:35:06,810
Откъде накъде?
1785
01:35:06,810 --> 01:35:07,930
Кой?
1786
01:35:08,540 --> 01:35:09,350
Ишил.
1787
01:35:09,350 --> 01:35:11,060
Аллах-Аллах.
1788
01:35:13,940 --> 01:35:15,290
Слушам, Ишил.
1789
01:35:15,290 --> 01:35:18,040
Г-жо Асуде, добър вечер, как сте?
1790
01:35:18,040 --> 01:35:20,600
Добър вечер, скъпа, добре, ти как си?
1791
01:35:21,840 --> 01:35:24,220
И ние сме добре. Много благодаря.
1792
01:35:24,520 --> 01:35:27,510
Ако сте свободна, очаквам ви утре на
кафе.
1793
01:35:29,320 --> 01:35:30,180
Утре?
1794
01:35:30,180 --> 01:35:31,430
Да, да.
1795
01:35:31,430 --> 01:35:34,520
И ще се срещнем, ще поговорим.
1796
01:35:34,880 --> 01:35:37,140
И за нашите деца ще поговорим.
1797
01:35:37,140 --> 01:35:39,990
Така не може. Много се натъжавам.
1798
01:35:41,140 --> 01:35:43,150
Разбира се, скъпа. Ще дойда, ще дойда.
1799
01:35:43,150 --> 01:35:44,270
Шикарно.
1800
01:35:44,270 --> 01:35:45,960
Тогава утре ще се видим.
1801
01:35:45,960 --> 01:35:47,420
До скоро.
1802
01:35:48,520 --> 01:35:54,710
Мамо, виж, заради Аллах. Недей да се
водиш толкова по тази ненужна жена
и да ми създаваш проблеми, моля те.
1803
01:35:55,910 --> 01:35:57,400
Погледни ме, Фираз.
1804
01:35:57,400 --> 01:35:59,720
Можеш да се страхуваш от Нурсема,
но…
1805
01:35:59,720 --> 01:36:02,910
Нурсема не може да решава с кого да
се виждам.
1806
01:36:02,910 --> 01:36:04,070
Постой там.
1807
01:36:04,070 --> 01:36:05,270
Добре.
1808
01:36:05,770 --> 01:36:07,080
Нищо не казвам.
1809
01:36:07,380 --> 01:36:09,510
Къде отиваш? Не се затваряй в стаята.
1810
01:36:09,510 --> 01:36:11,020
Не се затварям в стаята.
1811
01:36:11,020 --> 01:36:12,350
Аллах-Аллах.
1812
01:36:12,550 --> 01:36:14,730
Имам планове с приятели.
1813
01:36:14,730 --> 01:36:15,920
Ще изляза.
1814
01:36:15,920 --> 01:36:17,360
Добре. Върви.
1815
01:36:17,360 --> 01:36:19,760
Развлечи се. Ела на себе си малко.
1816
01:36:20,000 --> 01:36:23,510
Ще дойде ли на себе си? Или пък
съвсем ще излезе от себе си? Ще видим.
1817
01:36:23,510 --> 01:36:25,210
Какво ме интересува мен?
1818
01:36:25,210 --> 01:36:27,320
За това нека Нурсема мисли.
1819
01:36:29,420 --> 01:36:30,610
Братко.
1820
01:36:30,610 --> 01:36:31,730
Нурсема.
1821
01:36:31,730 --> 01:36:33,090
Къде си там?
1822
01:36:33,940 --> 01:36:35,020
Влизай.
1823
01:36:36,600 --> 01:36:38,210
Хайде, хайде.
1824
01:36:38,210 --> 01:36:39,020
Скъпи.
1825
01:36:39,020 --> 01:36:40,270
Скъпа моя.
1826
01:36:40,920 --> 01:36:41,970
Седни до мен.
1827
01:36:46,860 --> 01:36:47,740
Слава на Аллах.
1828
01:36:47,740 --> 01:36:49,550
Изглеждаш добре, братко.
1829
01:36:49,550 --> 01:36:51,040
Добре съм, добре съм.
1830
01:36:51,190 --> 01:36:53,370
Хвала на Всевишния Аллах.
1831
01:36:55,880 --> 01:36:57,090
Как е мама?
1832
01:36:57,090 --> 01:36:58,990
Съвсем заприлича на мама.
1833
01:37:03,870 --> 01:37:05,770
Дори и нокът от нея не мога да бъда.
1834
01:37:08,750 --> 01:37:11,560
Гладен ли си? Да отидем на вечеря.
1835
01:37:11,560 --> 01:37:13,210
Гладен съм като вълк.
1836
01:37:13,210 --> 01:37:14,760
Хайде да отидем.
1837
01:37:15,930 --> 01:37:17,010
Братко.
1838
01:37:18,040 --> 01:37:20,400
Вярвах, че ще се оправиш, знаеш ли?
1839
01:37:20,400 --> 01:37:21,970
Лекарствата помогнаха.
1840
01:37:22,230 --> 01:37:23,320
Слава на Аллах.
1841
01:37:23,680 --> 01:37:26,440
И Нилай много ще се зарадва. Хайде.
1842
01:37:30,450 --> 01:37:31,910
Къде е Фатих?
1843
01:37:32,170 --> 01:37:34,240
Отишли са на вечеря у Омер, живот мой.
1844
01:37:34,240 --> 01:37:36,770
И ние ще отидем някой път, и аз
искам да видя Метехан.
1845
01:37:36,770 --> 01:37:37,930
Може.
1846
01:37:38,970 --> 01:37:40,450
С името на Аллах.
1847
01:37:40,500 --> 01:37:42,010
Добър вечер на всички.
1848
01:37:42,010 --> 01:37:43,480
Добър вечер, Мустафа.
1849
01:37:43,480 --> 01:37:44,590
Добре дошъл.
1850
01:37:44,590 --> 01:37:45,530
Мустафа.
1851
01:37:45,530 --> 01:37:47,180
Много добре изглеждаш днес.
1852
01:37:47,180 --> 01:37:48,160
Много се радвам.
1853
01:37:48,160 --> 01:37:50,820
Добре съм, защото... Чувствам се добре.
1854
01:37:50,820 --> 01:37:51,530
Добре.
1855
01:37:51,530 --> 01:37:52,670
Слава на Аллах.
1856
01:37:52,670 --> 01:37:56,440
Може би вкъщи е имало хора, които са ти
влияели зле. Като си тръгнаха, се почувства
добре.
1857
01:37:56,440 --> 01:37:58,120
Може би Мустафа.
1858
01:37:58,120 --> 01:37:59,300
Може би.
1859
01:37:59,300 --> 01:38:01,440
Имам новина за вас.
1860
01:38:01,510 --> 01:38:04,730
И двамата ще се почувствате по-добре.
1861
01:38:04,850 --> 01:38:05,960
За добро ли е, тате?
1862
01:38:05,960 --> 01:38:06,980
За добро, дъще, за добро.
1863
01:38:06,980 --> 01:38:09,490
Понякога и за добри неща ще говорим на
тази маса.
1864
01:38:09,490 --> 01:38:14,140
Наемателите на апартаментите в Канлъджа
се изнасят в края на месеца.
1865
01:38:14,320 --> 01:38:16,910
Тези апартаменти сега са на Нилай.
1866
01:38:17,190 --> 01:38:18,650
Тоест, ваши общи.
1867
01:38:19,470 --> 01:38:20,080
Какво?
1868
01:38:20,080 --> 01:38:21,300
Наистина ли, тате?
1869
01:38:21,300 --> 01:38:22,080
Но…
1870
01:38:22,080 --> 01:38:23,600
Това е много хубаво!
1871
01:38:26,410 --> 01:38:27,580
Татко.
1872
01:38:27,870 --> 01:38:29,140
Нека Аллах е доволен от теб.
1873
01:38:29,140 --> 01:38:30,810
Поздравления, дъще. Седни.
1874
01:38:36,880 --> 01:38:40,420
Татко, срам ме е да питам, но защо беше
нужно това?
1875
01:38:40,420 --> 01:38:42,640
Не е празник нещо.
1876
01:38:43,320 --> 01:38:44,990
Нилай заслужава, защото.
1877
01:38:46,090 --> 01:38:47,140
Вярно.
1878
01:38:47,140 --> 01:38:48,890
За да мълчи.
1879
01:38:49,120 --> 01:38:50,110
Нурсема.
1880
01:38:50,110 --> 01:38:51,890
Защо завиждаш?
1881
01:38:51,890 --> 01:38:53,990
Вижда се какво е преживяло това момиче.
1882
01:38:53,990 --> 01:38:56,240
Обикновени апартаменти. И това ли е много?
1883
01:38:57,660 --> 01:39:00,870
Сестра, как не те е срам. Вместо да се
радваш...
1884
01:39:01,780 --> 01:39:03,750
Добре, нека Аллах е доволен от теб, тате.
1885
01:39:03,750 --> 01:39:06,640
Ти ме спаси от бърборенето на Нилай.
1886
01:39:06,920 --> 01:39:10,480
Виж, виждаш ли, и за теб има полза.
1887
01:39:11,510 --> 01:39:13,090
Кълна се, г-жо Ишил.
1888
01:39:13,090 --> 01:39:14,360
Айде де.
1889
01:39:14,840 --> 01:39:18,300
Един по един всеки от къщата изгонваш.
1890
01:39:19,430 --> 01:39:20,400
Напротив.
1891
01:39:20,400 --> 01:39:23,900
Нека никой не си тръгва, да живеем в мир.
1892
01:39:25,400 --> 01:39:27,060
Не, изобщо не се притеснявайте.
1893
01:39:27,060 --> 01:39:28,740
Никой няма намерение да напуска тази къща.
1894
01:39:28,740 --> 01:39:30,300
Колко прекрасно.
1895
01:39:32,330 --> 01:39:35,460
Кълна се, не съм започнал да ям, а вече
ми се пие чай.
1896
01:39:35,670 --> 01:39:39,130
Нилай, дъще, след вечеря направи хубав чай,
ще пием на онази страна.
1897
01:39:39,130 --> 01:39:40,720
Разбира се, веднага ще направя, тате.
1898
01:39:40,720 --> 01:39:42,020
Със собствените си ръце.
1899
01:39:54,930 --> 01:39:55,650
Зюлкар.
1900
01:39:55,650 --> 01:39:57,320
Зюлкар. Очаквам поздравления.
1901
01:39:58,390 --> 01:39:59,470
Нилай.
1902
01:39:59,470 --> 01:40:03,360
Не казвай, че си бременна с второ.
Кълна се, ще припадна тук.
1903
01:40:03,360 --> 01:40:05,100
Плюй, Зюлкар.
1904
01:40:05,100 --> 01:40:07,580
Сякаш в тази къща няма достатъчно
деца.
1905
01:40:07,580 --> 01:40:09,230
Не знам.
1906
01:40:09,230 --> 01:40:12,870
Понякога това се прави в операции
за спасяване на брака.
1907
01:40:12,870 --> 01:40:15,080
Операцията е завършена.
1908
01:40:15,080 --> 01:40:16,870
И Нилай победи.
1909
01:40:17,050 --> 01:40:17,850
Каква е наградата?
1910
01:40:17,850 --> 01:40:20,730
Къща в Канлъджа. И напълно на мое
име, Зюлкар!
1911
01:40:20,730 --> 01:40:24,160
Нилай направи всичко, но го принуди
да подари къща!
1912
01:40:24,160 --> 01:40:26,580
Докато не видя нотариалните актове,
няма да повярвам, но…
1913
01:40:26,580 --> 01:40:28,540
Но този път нещата се получиха,
изглежда, Зюлкар.
1914
01:40:28,540 --> 01:40:30,040
И то благодарение на Ишъл.
1915
01:40:31,150 --> 01:40:32,950
Как благодарение на Ишъл?
1916
01:40:33,490 --> 01:40:36,240
Ако този въпрос беше останал на баща
ми, нямаше да се реши толкова бързо.
1917
01:40:36,240 --> 01:40:38,580
Но жената научи всички бутони на
татко.
1918
01:40:38,580 --> 01:40:41,160
Къде ли натисна сега, че ми купи къща.
1919
01:40:41,160 --> 01:40:42,070
Мама е права, кълна се.
1920
01:40:42,070 --> 01:40:44,170
Повече няма да се карам с Ишъл.
1921
01:40:44,170 --> 01:40:46,020
Щом така казваш, племеннице.
1922
01:40:46,020 --> 01:40:46,620
Добре.
1923
01:40:46,620 --> 01:40:47,930
Татко поиска чай.
1924
01:40:47,930 --> 01:40:49,880
Ще му направя хубав чай.
1925
01:40:50,980 --> 01:40:52,630
Аллах-Аллах.
1926
01:40:52,630 --> 01:40:57,630
Взе къщата наистина. Присъедини се
към програмата "кралица на снахите",
г-жо Нилай.
1927
01:40:57,630 --> 01:40:59,480
Точно така.
1928
01:41:01,130 --> 01:41:03,070
Тортата е много вкусна.
1929
01:41:03,070 --> 01:41:04,660
Приятен апетит.
1930
01:41:04,660 --> 01:41:08,000
Как направихте толкова много неща
без мое знание?
1931
01:41:08,000 --> 01:41:09,810
Кълна се, не съм се намесвал в нищо.
1932
01:41:09,810 --> 01:41:12,240
Творецът на тази вечер е г-жа Сонмез.
1933
01:41:12,240 --> 01:41:13,140
Мамо.
1934
01:41:13,140 --> 01:41:14,100
Мила моя.
1935
01:41:14,100 --> 01:41:18,040
Нито ден не сте видели спокойствие
заради мен.
1936
01:41:18,450 --> 01:41:22,310
А аз бях упорита, говорейки за моя
дом.
1937
01:41:22,310 --> 01:41:24,170
Сега разбирам…
1938
01:41:24,170 --> 01:41:27,770
Моят дом е близо до вас.
1939
01:41:28,840 --> 01:41:30,730
- Ти си моята душа.
- И ти си моята.
1940
01:41:30,930 --> 01:41:34,550
Мамо, да беше видяла баба днес.
Беше развълнувана като дете.
1941
01:41:34,550 --> 01:41:40,020
Но от друга страна много се страхуваше,
разбира се. Че ще се паникьосаш и
нещо ще се случи с бебето.
1942
01:41:40,020 --> 01:41:41,700
Аз и влязох вкъщи.
1943
01:41:41,700 --> 01:41:46,860
Паникьосах се, като не видях мама и
Севиляй. Но после видях Омер и се
успокоих.
1944
01:41:49,360 --> 01:41:51,490
Щом вече и тортата изядохте.
1945
01:41:53,070 --> 01:41:54,680
Каня нашите двойки на танц.
1946
01:41:55,390 --> 01:41:57,270
Какъв танц?
1947
01:41:58,300 --> 01:41:59,700
Сватбен танц.
1948
01:41:59,700 --> 01:42:01,170
Пусна го.
1949
01:42:01,680 --> 01:42:02,840
Тогава…
1950
01:42:03,460 --> 01:42:04,690
Заповядайте.
1951
01:43:49,260 --> 01:43:51,960
- Благодаря, дъще.
- Мустафа само толкова ли издържа?
1952
01:43:52,190 --> 01:43:53,970
И за това благодаря, Нилай.
1953
01:43:53,970 --> 01:43:57,090
Мисля, че днес имаше голям напредък.
1954
01:43:58,020 --> 01:43:59,630
Така е.
1955
01:43:59,960 --> 01:44:00,950
Татко.
1956
01:44:01,760 --> 01:44:04,110
Още веднъж благодаря. Много ме зарадва.
1957
01:44:04,110 --> 01:44:06,770
Здраве на ръцете ти. Чаят също е много
вкусен.
1958
01:44:06,920 --> 01:44:10,460
В последно време съм много доволен от теб,
Нилай.
1959
01:44:10,460 --> 01:44:11,540
Продължавай така.
1960
01:44:11,540 --> 01:44:12,830
Дръж се добре със съпруга си.
1961
01:44:12,830 --> 01:44:14,010
Не се карайте с никого.
1962
01:44:14,010 --> 01:44:15,470
И ме моли за каквото искаш.
1963
01:44:15,470 --> 01:44:18,110
Мисля, че Нилай е най-добрият човек в
тази къща.
1964
01:44:18,110 --> 01:44:20,510
В началото се уплаших, но…
1965
01:44:20,610 --> 01:44:22,640
От нея няма вреда за никого.
1966
01:44:22,640 --> 01:44:25,080
Сама по себе си, весела, забавлява се.
1967
01:44:25,990 --> 01:44:27,040
Живот мой.
1968
01:44:27,220 --> 01:44:30,120
Ако позволиш, ще се включа в работата
в кухнята.
1969
01:44:30,300 --> 01:44:31,770
Ще видя как е Алев.
1970
01:44:31,770 --> 01:44:34,160
Ще говоря с г-жа Хаят.
1971
01:44:34,350 --> 01:44:37,080
Ще помоля Корай да ни изпрати подходящ
екип.
1972
01:44:37,080 --> 01:44:39,110
Той ще изпрати някого от хотела.
1973
01:44:39,110 --> 01:44:41,430
Ишил, какво ще каже сестра ти за това?
1974
01:44:41,430 --> 01:44:42,800
Какво ще каже, Нилай?
1975
01:44:42,800 --> 01:44:45,020
Старая се нещата в къщата да се оправят.
1976
01:44:45,710 --> 01:44:47,870
Добре. Правилно правиш. Така и прави,
скъпа.
1977
01:44:53,550 --> 01:44:56,140
Цяла нощ седя намръщена така.
1978
01:44:57,210 --> 01:44:58,710
А какво да правя?
1979
01:44:59,060 --> 01:45:03,560
В този живот късметът ми се усмихна само
веднъж. И то ето така. Ето така.
1980
01:45:04,560 --> 01:45:07,230
Ако не даваш реклама, клипът не се гледа.
1981
01:45:08,000 --> 01:45:09,440
Ти опита, живот мой.
1982
01:45:09,440 --> 01:45:11,180
Поне не остана в теб.
1983
01:45:11,180 --> 01:45:13,020
Но сега още повече остана в мен.
1984
01:45:13,020 --> 01:45:14,970
По-добре изобщо да не бях се надявала.
1985
01:45:16,370 --> 01:45:17,960
Виж какво ще кажа.
1986
01:45:18,400 --> 01:45:20,970
Може би да се откажеш от идеята да пееш?
1987
01:45:21,180 --> 01:45:22,170
Причината?
1988
01:45:22,210 --> 01:45:23,650
Ще бъдеш г-жа на къщата.
1989
01:45:23,900 --> 01:45:25,220
На коя къща?
1990
01:45:25,220 --> 01:45:26,390
На коя къща?
1991
01:45:26,480 --> 01:45:30,980
Да се обвържа, за да те чакам от вечер до
вечер?
1992
01:45:30,980 --> 01:45:32,890
Познавам такива като теб, мустакат.
1993
01:45:32,890 --> 01:45:36,130
Майка ти ще те ожени за подходяща
кандидатура.
1994
01:45:36,130 --> 01:45:37,050
Ще ти сложи пръстен.
1995
01:45:37,050 --> 01:45:39,550
А аз ще остана сама по себе си една.
1996
01:45:39,550 --> 01:45:40,790
Това няма да стане.
1997
01:45:40,790 --> 01:45:43,520
Аз не приличам на другите мъже, които
си виждала.
1998
01:45:43,520 --> 01:45:44,510
А как ще бъде?
1999
01:45:44,510 --> 01:45:46,070
Как ще бъде?
2000
01:45:46,150 --> 01:45:48,160
Ще се оженим.
2001
01:45:49,810 --> 01:45:51,000
Какво?
2002
01:45:51,000 --> 01:45:52,090
Чу ме.
2003
01:45:52,090 --> 01:45:53,120
Ще се оженим.
2004
01:45:53,120 --> 01:45:57,590
Утре ще отидем и ще кажем на майка,
че ще се оженим. А ти ще се откажеш
от пеенето и клиповете.
2005
01:45:57,590 --> 01:45:59,260
Разбрахме ли се?
2006
01:46:00,770 --> 01:46:02,330
Минута.
2007
01:46:02,330 --> 01:46:07,130
Ти сега ли ми предлагаш?
2008
01:46:07,320 --> 01:46:08,880
Ако трябва, и това ще направя.
2009
01:46:09,500 --> 01:46:11,250
Направи го тогава!
2010
01:46:11,710 --> 01:46:12,570
Сега ли?
2011
01:46:12,690 --> 01:46:14,560
А пръстен и цветя?
2012
01:46:14,560 --> 01:46:16,050
Ставай. На колене, на колене.
2013
01:46:16,050 --> 01:46:17,040
На колене?
2014
01:46:17,040 --> 01:46:19,910
На колене. На колене ставай.
2015
01:46:20,620 --> 01:46:22,020
Хайде, прави.
2016
01:46:22,870 --> 01:46:24,820
Дръж ръката. Да.
2017
01:46:27,070 --> 01:46:28,540
Севтап.
2018
01:46:32,580 --> 01:46:34,500
Ще се омъжиш ли за мен?
2019
01:46:39,130 --> 01:46:40,460
Сериозно ли?
2020
01:46:41,320 --> 01:46:42,700
Да!
2021
01:46:42,700 --> 01:46:45,520
Да, ще се омъжа! Разбира се, че ще се
омъжа.
2022
01:46:48,740 --> 01:46:51,240
Аллах. Аллах.
2023
01:46:51,320 --> 01:46:52,910
Ох!
2024
01:46:59,900 --> 01:47:01,230
Заспа ли?
2025
01:47:01,440 --> 01:47:02,460
Заспа, г-жо Ишил.
2026
01:47:02,460 --> 01:47:03,800
Искахте ли нещо?
2027
01:47:03,800 --> 01:47:05,060
Не, скъпа.
2028
01:47:05,210 --> 01:47:07,120
Дойдох да поговоря с теб.
2029
01:47:08,340 --> 01:47:11,300
Оттук нататък оставяш изцяло
задълженията в кухнята.
2030
01:47:11,300 --> 01:47:13,700
Твое единствено задължение е да се
грижиш за Алев.
2031
01:47:13,830 --> 01:47:14,970
Добре, г-жо Ишил.
2032
01:47:14,970 --> 01:47:16,420
А домакинската работа, кухнята?
2033
01:47:16,420 --> 01:47:18,760
Какво разбира Зюлкар от чистене, от
кухня?
2034
01:47:18,760 --> 01:47:20,250
Какъв Зюлкар, скъпа?
2035
01:47:20,760 --> 01:47:22,710
Ще взема екип в кухнята.
2036
01:47:22,710 --> 01:47:26,710
А Зюлкар нека се разхожда напразно.
Нилай го обича.
2037
01:47:26,710 --> 01:47:29,110
Ти се занимавай с Алев и толкова.
2038
01:47:29,110 --> 01:47:31,090
Добре, ако така сте преценили за нужно.
2039
01:47:31,090 --> 01:47:33,590
Именно така прецених за нужно, живот
мой.
2040
01:47:33,590 --> 01:47:34,910
Лека нощ.
2041
01:48:09,340 --> 01:48:10,900
Всичко.
2042
01:48:11,540 --> 01:48:15,970
Какво става, Фираз? Заспа ли или какво?
Защо не отговаряш?
2043
01:48:22,980 --> 01:48:25,300
Не, няма да издържа.
2044
01:48:39,200 --> 01:48:40,610
Слушам те, Нурсема.
2045
01:48:41,530 --> 01:48:45,280
Г-жо Асуде, извинете, че ви безпокоя в
толкова късен час.
2046
01:48:45,280 --> 01:48:46,770
Не говори така, скъпа.
2047
01:48:46,770 --> 01:48:48,820
Не спях. Нещо случи ли се?
2048
01:48:49,900 --> 01:48:54,300
Не мога да се свържа с Фираз. Заспал ли
е или какво? Много се притеснявам.
Реших да ви се обадя.
2049
01:48:54,300 --> 01:48:57,720
Не му звъни напразно, той няма да
отговори на улицата.
2050
01:48:57,720 --> 01:48:59,470
Излезе да се разходи с приятели.
2051
01:49:05,330 --> 01:49:06,720
Не знаех.
2052
01:49:06,720 --> 01:49:09,380
На рождения ден приятелите не го
оставят сам.
2053
01:49:09,380 --> 01:49:11,380
Решиха да празнуват.
2054
01:49:12,830 --> 01:49:16,060
Както е известно, той не можа да
празнува с жена си.
2055
01:49:16,060 --> 01:49:17,390
Излезе да се разходи с приятели.
2056
01:49:18,280 --> 01:49:21,210
Нека се забавлява, да си почине малко.
2057
01:49:21,210 --> 01:49:24,090
Не му звъни постоянно, не му оказвай
натиск.
2058
01:49:24,250 --> 01:49:26,910
Не, няма да звъня.
2059
01:49:26,910 --> 01:49:29,220
Извинете, че ви безпокоя. Приятна
вечер.
2060
01:49:29,220 --> 01:49:32,040
Е, какво ти е, скъпа. Лека нощ.
2061
01:49:51,670 --> 01:49:54,420
Каква спокойна.
2062
01:49:54,420 --> 01:49:57,600
Прекрасна моя дъще, ела тук.
2063
01:49:57,600 --> 01:49:58,960
Виж, татко.
2064
01:50:02,970 --> 01:50:04,820
Това беше прекрасна вечер, нали?
2065
01:50:04,820 --> 01:50:07,190
Беше забавно. Дай Аллах, винаги да
са щастливи.
2066
01:50:07,190 --> 01:50:11,110
Надявам се на това. Нека цялото ни
семейство бъде щастливо.
2067
01:50:11,370 --> 01:50:15,040
Фатих, чувствам, че всичко се
оправя.
2068
01:50:15,040 --> 01:50:17,140
Ти какво ще кажеш? И ти ли мислиш
така?
2069
01:50:17,400 --> 01:50:19,620
Дай Аллах, всичко ще се оправи, Дога.
2070
01:50:19,620 --> 01:50:21,510
Но първо брат ти трябва да се вземе в
ръце.
2071
01:50:21,800 --> 01:50:24,780
Трябва да се помирят с Нилай.
2072
01:50:25,330 --> 01:50:29,680
За съжаление, сестра ти трябва да се
върне у дома.
2073
01:50:29,680 --> 01:50:32,850
Нилай и Мустафа ще бъдат добре.
2074
01:50:33,160 --> 01:50:34,830
Но Нурсема...
2075
01:50:36,490 --> 01:50:38,820
Започна да прави глупости.
2076
01:50:38,960 --> 01:50:42,960
И момчето е жалко. Колко ще търпи
нейните капризи?
2077
01:50:43,270 --> 01:50:45,300
И аз това се страхувам, Дога.
2078
01:50:45,620 --> 01:50:50,440
Сега тя не може да бъде с някого.
2079
01:50:50,510 --> 01:50:55,190
Вярно. Поговори с Фираз на работа.
2080
01:50:55,190 --> 01:50:59,330
Момчето прави всичко възможно. Нека
почувства, че си до него.
2081
01:50:59,330 --> 01:51:04,620
Живот мой, искам да поговоря. Но не
искам да се намесвам. Има разлика.
2082
01:51:04,620 --> 01:51:10,230
Сестра ти ще чуе, ще каже, че се
бъркам в брака й. Ще се скараме.
2083
01:51:10,230 --> 01:51:12,600
Не, няма да тръгне против теб.
2084
01:51:12,600 --> 01:51:17,160
Вълнуват я само тези, които не са от
семейството. Аз, Ишил, Нилай.
2085
01:51:17,160 --> 01:51:19,070
Не, не, не. Не е така.
2086
01:51:19,070 --> 01:51:20,200
Освен това, тя много те обича.
2087
01:51:20,200 --> 01:51:21,870
Това беше преди, скъпи.
2088
01:51:22,510 --> 01:51:26,280
Дори не може да говори с Ишил нормално.
2089
01:51:26,280 --> 01:51:28,380
Траурът за майка ти са извинения.
2090
01:51:28,710 --> 01:51:30,890
Нурсема завижда на Ишил.
2091
01:51:30,890 --> 01:51:33,960
За какво да завижда, Дога? Не говори
глупости.
2092
01:51:33,960 --> 01:51:35,840
Защо глупости, живот мой?
2093
01:51:35,840 --> 01:51:38,130
Обърни внимание, виж.
2094
01:51:38,130 --> 01:51:41,430
Ишил е красива, млада. Баща ти е
щастлив с нея.
2095
01:51:42,590 --> 01:51:44,380
Какво означава това? Тоест, сестра
ми е стара?
2096
01:51:44,380 --> 01:51:48,140
Не, не е стара. Душата й е стара.
2097
01:51:48,520 --> 01:51:51,270
Мълча, защото почувствах, че ще се
скараме.
2098
01:51:51,270 --> 01:51:52,870
Хайде да спим.
2099
01:51:53,120 --> 01:51:55,370
Точно така. Бягай давай.
2100
01:52:00,970 --> 01:52:03,900
Ти донесе всичките ми неща.
2101
01:52:03,900 --> 01:52:06,480
Ние довеждаме нещата докрай,
г-жо Къвълджъм.
2102
01:52:06,480 --> 01:52:08,760
Няма да оставим нищо на
половин път.
2103
01:52:08,760 --> 01:52:10,670
Много те обичам, ЙОмер.
2104
01:52:10,670 --> 01:52:13,080
И аз много те обичам, Къвълджъм.
2105
01:52:13,430 --> 01:52:15,900
Да, слава на Аллах. Сега сме тук.
2106
01:52:17,220 --> 01:52:20,910
Ще спим заедно, ще се будим
заедно.
2107
01:52:22,130 --> 01:52:27,490
Ще следим заедно всяко движение
на нашия син.
2108
01:52:28,880 --> 01:52:32,240
Никога няма да забравя какво
направи майка ми.
2109
01:52:32,540 --> 01:52:36,480
Не е толкова лесно да се премести
в друга къща за нея.
2110
01:52:36,480 --> 01:52:37,810
И аз така мисля.
2111
01:52:37,970 --> 01:52:41,440
Но ти, като дете, направи за нея
всичко и дори повече.
2112
01:52:41,800 --> 01:52:43,560
Сега е време за награда.
2113
01:52:43,870 --> 01:52:46,000
Хайде утре да направим вкусна
закуска?
2114
01:52:46,090 --> 01:52:47,630
Ще отидем да закусваме.
2115
01:52:47,730 --> 01:52:49,370
Вкъщи няма да готвим.
2116
01:52:49,720 --> 01:52:51,260
Имам изненада за теб.
2117
01:52:51,840 --> 01:52:52,780
Каква изненада?
2118
01:52:52,780 --> 01:52:55,270
Не можах да те занеса на ръце
в стаята.
2119
01:52:55,270 --> 01:52:56,740
Реших поне да направя изненада.
2120
01:52:56,740 --> 01:52:57,640
Каква изненада?
2121
01:52:57,640 --> 01:52:59,150
Самата дума говори за себе си.
Изненада.
2122
01:53:11,520 --> 01:53:12,960
Ще отида при Алев и ще се върна.
2123
01:53:12,960 --> 01:53:13,930
Ти не се бави.
2124
01:53:13,930 --> 01:53:15,550
Добре, живот мой, върви.
2125
01:53:15,550 --> 01:53:17,210
Ще се обадя на Корай.
2126
01:53:17,210 --> 01:53:19,170
Нека се разбере с екипа днес.
2127
01:53:19,170 --> 01:53:21,080
Добре. Хайде.
2128
01:53:28,740 --> 01:53:31,450
Корай, какво става с моя случай?
2129
01:53:31,450 --> 01:53:33,230
Успя ли да решиш?
2130
01:53:35,070 --> 01:53:36,210
Добре, добре.
2131
01:53:36,390 --> 01:53:39,070
Слушай ме. Ти ще бъдеш главен.
2132
01:53:39,070 --> 01:53:41,450
Да и ще си в течение на всичко.
2133
01:53:41,950 --> 01:53:45,020
Не се съмнявай, днес ще има
добър аванс.
2134
01:53:45,020 --> 01:53:46,570
Хайде, покажи се.
2135
01:53:49,280 --> 01:53:51,770
Добро утро. Рано сте се събудили.
2136
01:53:51,770 --> 01:53:53,290
- Добро утро.
- Добро утро!
2137
01:53:53,290 --> 01:53:54,270
- На всички добро утро.
- Добро утро!
2138
01:53:54,270 --> 01:53:56,480
Това ти си станала рано.
2139
01:53:56,770 --> 01:53:59,240
От какво? Първа сутрин на
булката?
2140
01:53:59,240 --> 01:54:01,290
Не, мамо. Каква сутрин на
булката?
2141
01:54:01,440 --> 01:54:04,700
Толкова събития, че веднага
заспахме вечерта.
2142
01:54:04,930 --> 01:54:09,980
Но, с ваше позволение, аз
завеждам новата булка на разходка.
2143
01:54:11,590 --> 01:54:14,640
Г-н ЙОмер, приготвям закуска.
Да ядете първо.
2144
01:54:14,640 --> 01:54:16,950
Благодаря, Севиляй, ще хапнем
нещо навън.
2145
01:54:16,950 --> 01:54:19,120
Вижте го моя красавец.
2146
01:54:20,580 --> 01:54:21,770
Ти си главният тук.
2147
01:54:21,770 --> 01:54:23,620
Не се притеснявай, шефе.
2148
01:54:24,410 --> 01:54:25,350
Лельо Сонмез.
2149
01:54:25,350 --> 01:54:28,440
Хайде да те науча да играеш. Ще
играем заедно до вечерта.
2150
01:54:28,440 --> 01:54:30,420
Ура!
2151
01:54:30,420 --> 01:54:31,650
Каква игра?
2152
01:54:32,980 --> 01:54:33,780
Футболна игра.
2153
01:54:33,780 --> 01:54:34,640
Харесваш ли я?
2154
01:54:35,130 --> 01:54:36,320
Ще се науча.
2155
01:54:36,320 --> 01:54:37,480
Ще те науча.
2156
01:54:42,410 --> 01:54:43,720
Ало?
2157
01:54:48,320 --> 01:54:49,370
Ало?
2158
01:54:49,530 --> 01:54:50,640
Фираз!
2159
01:54:50,830 --> 01:54:51,850
Какво?!
2160
01:54:52,220 --> 01:54:55,420
Какво значи "Какво?"! В пещера ли си?!
За Аллах!
2161
01:54:55,420 --> 01:54:56,860
Събуди се!
2162
01:54:57,860 --> 01:54:59,350
Още е много рано.
2163
01:54:59,350 --> 01:55:04,500
Фираз, за Аллах, луд ли си?! Знаеш ли,
колко се притеснявах?! Цяла нощ ти звънях!
2164
01:55:04,500 --> 01:55:06,190
Не ми се обади обратно!
2165
01:55:06,940 --> 01:55:08,700
Заспах много късно.
2166
01:55:09,690 --> 01:55:13,300
Момчетата ме извикаха да се разходя,
отидох при тях.
2167
01:55:14,080 --> 01:55:15,210
Къде беше?
2168
01:55:15,340 --> 01:55:18,630
Навсякъде бях. През толкова заведения минахме.
2169
01:55:19,040 --> 01:55:20,090
А, ето как?
2170
01:55:21,130 --> 01:55:23,170
Така ли ще ме наказваш?
2171
01:55:24,690 --> 01:55:27,180
Какво общо имаш ти?
2172
01:55:27,380 --> 01:55:30,800
Какво правя на празно място? Не разбрах това.
2173
01:55:31,950 --> 01:55:34,600
Приятели ме поканиха да отпразнуваме рождения ден.
2174
01:55:34,600 --> 01:55:37,260
Нямаше по-добър план, така че отидох при тях.
2175
01:55:37,360 --> 01:55:40,860
Това казвам. Сега ме наказваш.
2176
01:55:41,180 --> 01:55:45,800
Нурсема, това няма нищо общо с теб.
2177
01:55:46,310 --> 01:55:50,460
Може би сега спирам да наказвам себе си.
Помисли и от тази страна.
2178
01:55:50,530 --> 01:55:53,770
Добре, обади ми се, като се съвземеш.
Ще поговорим.
2179
01:56:00,030 --> 01:56:02,050
Проклятие!
2180
01:56:08,090 --> 01:56:09,290
Добро утро.
2181
01:56:09,290 --> 01:56:10,230
Добро утро.
2182
01:56:10,230 --> 01:56:11,420
Добро утро.
2183
01:56:13,770 --> 01:56:15,800
Днес добрата новина е от мен.
2184
01:56:15,800 --> 01:56:17,240
Хайде, взриви бомбата.
2185
01:56:17,240 --> 01:56:18,730
Много се нуждаем от добри новини.
2186
01:56:18,730 --> 01:56:20,600
Мама и брат Омер се ожениха вчера.
2187
01:56:26,670 --> 01:56:29,530
Значи, дори и скръбта не може да спре чичо.
2188
01:56:29,600 --> 01:56:33,100
Метехан все още е прикован към леглото.
Защо тази бързина?
2189
01:56:36,850 --> 01:56:41,770
Сестра, Метехан е добре. Няма никакви проблеми.
Той и сестра Сонмез организираха сватбата заедно.
2190
01:56:42,340 --> 01:56:44,180
Виж, всички са щастливи.
2191
01:56:44,370 --> 01:56:46,330
Опитай се и ти да бъдеш щастлива.
2192
01:56:46,700 --> 01:56:49,380
Брат ми се е оправил.
2193
01:56:49,380 --> 01:56:51,140
Добре, какво друго искаш?
2194
01:56:52,780 --> 01:56:55,960
Сестра, Фатих е прав, всичко се оправя.
2195
01:56:57,700 --> 01:57:01,170
Научи се да виждаш чашата наполовина пълна, Нурсема.
2196
01:57:02,720 --> 01:57:04,910
На теб сигурно ти е хубаво, че ти дадоха къщата?
2197
01:57:10,720 --> 01:57:12,830
Сестра, това е грозно.
2198
01:57:13,740 --> 01:57:14,720
Каква къща?
2199
01:57:14,720 --> 01:57:18,270
Имахме къща в Канлъджа, дадох я на Нилай.
2200
01:57:18,530 --> 01:57:19,680
Защо?
2201
01:57:23,220 --> 01:57:24,600
Сметнах го за нужно.
2202
01:57:27,750 --> 01:57:30,270
Какво има, Фатих? Има ли проблеми?
2203
01:57:30,270 --> 01:57:32,200
Ти живееше във вилата.
2204
01:57:32,550 --> 01:57:35,570
Не, братко, няма проблеми.
2205
01:57:35,570 --> 01:57:37,900
Живейте щастливо в тази къща.
2206
01:57:37,900 --> 01:57:40,060
Но не разбрах причината.
2207
01:57:40,640 --> 01:57:43,820
Фатих, можем да кажем, че е
малка награда за това, което
преживяхме.
2208
01:57:43,820 --> 01:57:47,200
В такъв случай, целият град
трябва да бъде преписан на мен.
2209
01:57:47,250 --> 01:57:49,060
Добре, живот мой, добре.
2210
01:57:49,060 --> 01:57:50,740
Добре, нищо не казвам.
2211
01:57:50,740 --> 01:57:52,320
Нека никой нищо не казва.
2212
01:57:52,320 --> 01:57:55,190
Нека поне веднъж да закусим
в тишина и спокойствие.
2213
01:57:55,190 --> 01:57:56,410
Остана съвсем малко, живот мой.
2214
01:57:56,410 --> 01:57:58,280
Всичко се оправя, слава на Аллах.
2215
01:59:12,460 --> 01:59:15,960
О! Дойде нашата нощна птица.
2216
01:59:17,150 --> 01:59:18,130
Добро утро.
2217
01:59:18,340 --> 01:59:19,670
Добро утро.
2218
01:59:20,680 --> 01:59:22,850
Добро утро.
2219
01:59:26,600 --> 01:59:27,880
Вземи. Изпий вода.
2220
01:59:32,560 --> 01:59:34,160
Главата ме цепи.
2221
01:59:36,430 --> 01:59:39,560
Имам чувството, че сме преживявали
този момент и преди.
2222
01:59:39,560 --> 01:59:40,460
Сякаш дежавю.
2223
01:59:40,460 --> 01:59:42,290
Кое по ред дежавю е това?
2224
01:59:43,250 --> 01:59:44,810
Кога се отнесе?
2225
01:59:44,810 --> 01:59:48,900
Честна дума, не помня как се
прибрах вкъщи.
2226
01:59:49,410 --> 01:59:51,130
Добре, правилно си направил.
2227
01:59:51,400 --> 01:59:52,610
Поне си отпочинал.
2228
01:59:52,610 --> 01:59:55,930
Да, отпочинах си. В главата ми
няма повече мисли.
2229
01:59:56,590 --> 02:00:00,530
Но не, не мога да живея повече
нощен живот.
2230
02:00:00,530 --> 02:00:01,770
На нула съм.
2231
02:00:01,770 --> 02:00:05,200
Сине, ти няма да се върнеш
завинаги.
2232
02:00:05,330 --> 02:00:07,220
От една нощ нищо няма да стане.
2233
02:00:07,640 --> 02:00:11,220
Фираз вече усети миризмата
на кръв. Кой знае...
2234
02:00:11,220 --> 02:00:14,570
Не, Гьокхан, казвам ти точно.
2235
02:00:14,570 --> 02:00:17,130
За мен няма повече нощен живот.
2236
02:00:17,130 --> 02:00:20,060
Дори не помня дали се забавлявах
или не.
2237
02:00:20,060 --> 02:00:22,400
Но няма да лъжа, липсват ми
момчетата.
2238
02:00:22,400 --> 02:00:24,090
Нурсема се обажда.
2239
02:00:24,680 --> 02:00:27,530
Вчера не успя да се свърже с теб,
притесняваше се.
2240
02:00:27,850 --> 02:00:29,990
Поговорих. Няма проблеми.
2241
02:00:31,240 --> 02:00:32,590
Ти днес ще отидеш при тях, нали?
2242
02:00:32,590 --> 02:00:35,460
Да. Ще се отбия преди работа.
2243
02:00:35,460 --> 02:00:36,700
Ще дойдеш ли с мен?
2244
02:00:38,170 --> 02:00:41,420
Не. И аз ще ходя на работа.
2245
02:00:42,790 --> 02:00:43,980
Както знаеш.
2246
02:00:44,500 --> 02:00:45,520
Знам.
2247
02:00:52,000 --> 02:00:54,190
В кой ден се събудих, приятелю?
2248
02:00:54,190 --> 02:00:56,920
В кой ден се събудих?
2249
02:00:57,370 --> 02:00:58,750
Живот мой.
2250
02:00:58,870 --> 02:01:00,840
Не се тревожи толкова.
2251
02:01:01,600 --> 02:01:03,160
Ти не се усмихвал от вечерта.
2252
02:01:03,160 --> 02:01:05,210
Не съм свикнала да те виждам такъв,
живот мой.
2253
02:01:05,210 --> 02:01:08,750
Ако аз не съм тъжен, кой ще бъде,
заради Аллах?
2254
02:01:09,130 --> 02:01:12,770
Всичко, до което се докосна, изсъхва.
2255
02:01:12,770 --> 02:01:15,040
Не говори така. Плюй през рамо, Кайхан.
2256
02:01:15,040 --> 02:01:17,500
Колко прекрасно започна всичко,
нали е така?
2257
02:01:17,500 --> 02:01:22,830
Добре, това е вярно. Всичко започва
добре, но не мога да го завърша.
2258
02:01:22,830 --> 02:01:25,020
И какъв е резултатът, живот мой?
Какво очакваш?
2259
02:01:25,020 --> 02:01:26,520
Искам да съм богат.
2260
02:01:26,520 --> 02:01:31,560
Вече съм уморен. Разбра ли? Уморен
съм да ходя всеки ден на работа.
2261
02:01:31,560 --> 02:01:34,300
Не се развивам, но и не намалявам,
Леман.
2262
02:01:34,300 --> 02:01:36,640
Живот мой, не се тревожи толкова.
2263
02:01:37,080 --> 02:01:40,820
Слава на Аллах, имаш работа. Мисли за
това.
2264
02:01:40,820 --> 02:01:43,890
Ти пак започна твоето.
2265
02:01:43,890 --> 02:01:47,030
На това ни учеха, Кайхан.
2266
02:01:47,030 --> 02:01:49,360
Искам да намеря нещо мое, Леман.
2267
02:01:49,360 --> 02:01:53,430
Наистина ли не мога да намеря делото
на живота си?
2268
02:01:53,780 --> 02:01:56,860
Всъщност има един начин, Кайхан.
2269
02:01:56,860 --> 02:01:58,320
Хайде, Леман.
2270
02:01:58,320 --> 02:02:01,620
Ще направим всичко възможно. Вече ми
писна.
2271
02:02:01,620 --> 02:02:06,960
Не мисли за това. Иди на работа,
работи. Аз ще разбера и ще ти кажа.
2272
02:02:06,960 --> 02:02:08,140
Добре, добре, съпружке.
2273
02:02:08,140 --> 02:02:08,540
Хайде.
2274
02:02:08,540 --> 02:02:09,200
Добре.
2275
02:02:09,200 --> 02:02:10,240
Какъв е този бизнес?
2276
02:02:10,240 --> 02:02:10,850
Отворена врата.
2277
02:02:10,850 --> 02:02:11,930
- Отворена врата.
- Да.
2278
02:02:11,930 --> 02:02:14,580
- Звучи хубаво.
- Хайде, лека работа.
2279
02:02:19,580 --> 02:02:21,300
А това е нашата всекидневна.
2280
02:02:21,600 --> 02:02:23,250
Момичетата и без това ги знаеш.
2281
02:02:23,250 --> 02:02:24,480
Здравейте.
2282
02:02:24,480 --> 02:02:25,350
Здравейте.
2283
02:02:25,350 --> 02:02:26,290
Здравейте.
2284
02:02:27,920 --> 02:02:31,120
Корай сега ще бъде главен в кухнята.
2285
02:02:31,120 --> 02:02:33,200
Екипът вече започна да работи.
2286
02:02:33,200 --> 02:02:35,120
Безкрайно вярвам на Корай.
2287
02:02:35,120 --> 02:02:36,630
Моля ви, и вие му се доверете.
2288
02:02:36,630 --> 02:02:39,660
Докато не намеря подходящ човек за
кухнята.
2289
02:02:40,170 --> 02:02:44,950
Можеш да се забавляваш и с други
светски маниери.
2290
02:02:44,950 --> 02:02:46,900
Със светски маниери?
2291
02:02:49,340 --> 02:02:52,340
Вероятно това се случва, когато не
виждаш хората около себе си.
2292
02:02:52,340 --> 02:02:55,560
Нурсема, не започвай от сутринта.
2293
02:02:55,560 --> 02:02:57,710
Само ще назначат служител в кухнята.
2294
02:02:57,710 --> 02:02:59,930
Не е нужно да раздухваме проблема.
2295
02:03:00,100 --> 02:03:02,390
Корай, можеш да се върнеш на работа.
2296
02:03:02,390 --> 02:03:03,830
Както заповядате, г-жо Ишил.
2297
02:03:06,110 --> 02:03:11,520
Нурсема. Искам да те наричам Дурсема.
2298
02:03:11,600 --> 02:03:14,010
Вече не знаеш какво да правиш от
завист.
2299
02:03:14,010 --> 02:03:16,090
Нищо не ти се получава.
2300
02:03:16,090 --> 02:03:19,760
Мъжа изпусна, сега и близките ще
изпуснеш.
2301
02:03:19,820 --> 02:03:21,890
Първо говори нормално с мен.
2302
02:03:21,890 --> 02:03:23,970
Не ти правя нищо.
2303
02:03:23,970 --> 02:03:30,500
Ти постоянно създаваш проблеми.
Или искаш да ги създадеш.
2304
02:03:30,550 --> 02:03:33,380
Момичета, лъжа ли? Кажете и вие
нещо, заради Аллах.
2305
02:03:33,380 --> 02:03:35,170
Ишил, не ни замесвай.
2306
02:03:35,170 --> 02:03:36,650
Какво стана, Нилай?
2307
02:03:37,200 --> 02:03:38,740
Не можеш да кажеш, че сестра ти е права?
2308
02:03:38,740 --> 02:03:39,930
Не, сестро, аз...
2309
02:03:39,930 --> 02:03:40,790
Ти знаеш...
2310
02:03:40,790 --> 02:03:41,690
Ти...
2311
02:03:42,580 --> 02:03:44,110
Ще те наблюдавам.
2312
02:03:44,340 --> 02:03:49,540
Ще се върнеш при мен, когато
видиш истинското лице на тази жена.
2313
02:03:49,540 --> 02:03:50,850
И ти също!
2314
02:03:52,250 --> 02:03:54,340
За два дни станахте нейни марионетки.
2315
02:03:55,560 --> 02:03:56,800
Нурсема.
2316
02:03:57,370 --> 02:03:59,960
Мисля, че не мислиш трезво.
2317
02:04:01,650 --> 02:04:04,760
Може би трябва да се обърнеш
към психолог?
2318
02:04:04,760 --> 02:04:06,130
Правилно!
2319
02:04:06,130 --> 02:04:08,910
Да. Вземи си лекарствата и се успокой.
2320
02:04:08,910 --> 02:04:10,880
Трябва да се успокоиш.
2321
02:04:10,880 --> 02:04:13,930
Ако не пиеш лекарства, кажи ни.
Тогава ние ще започнем да пием.
2322
02:04:14,400 --> 02:04:16,090
Срам те е.
2323
02:04:16,380 --> 02:04:18,340
И теб срам.
2324
02:04:21,940 --> 02:04:24,940
Виждате ли, нали? Не може да не се
закача с мен.
2325
02:04:24,940 --> 02:04:27,330
С времето ще мине, мисля.
2326
02:04:27,500 --> 02:04:30,560
Добре. Госпожа Асуде скоро ще дойде.
2327
02:04:30,560 --> 02:04:34,390
Ще отида в кухнята. Екипът не трябва
да ни кара да се изчервяваме.
2328
02:04:34,390 --> 02:04:35,580
Добре.
2329
02:04:39,860 --> 02:04:41,870
Мисля, че Ишил прави всичко възможно.
2330
02:04:41,870 --> 02:04:43,510
Аз също мисля така.
2331
02:04:43,510 --> 02:04:46,190
Не дай Аллах сестра да чуе. Пак ще ни
се обиди.
2332
02:04:46,690 --> 02:04:49,020
Да я наречем Дурсема беше много хубаво.
2333
02:05:30,830 --> 02:05:33,500
Живот мой, много ми се приядоха миди.
2334
02:05:33,500 --> 02:05:38,150
Миди? Живот мой, правилно ли е
да се ядат миди по време на бременност?
2335
02:05:38,150 --> 02:05:42,290
Живот мой, от няколко нищо няма да
стане. И тук са пресни.
2336
02:05:42,290 --> 02:05:44,650
Не знам. И с доктора не сме се съветвали.
2337
02:05:44,650 --> 02:05:47,030
Ти против ли си, защото е грях?
2338
02:05:47,030 --> 02:05:48,300
От Умут чух.
2339
02:05:48,300 --> 02:05:50,130
Нурсема му каза така тогава.
2340
02:05:50,130 --> 02:05:53,990
Ами не, какво общо има това? Мисля
за твоето здраве.
2341
02:05:53,990 --> 02:05:56,180
Нищо няма да стане от няколко.
2342
02:05:56,180 --> 02:05:57,940
Моля те, само няколко.
2343
02:05:57,940 --> 02:05:59,590
Добре, хайде.
2344
02:06:00,870 --> 02:06:02,810
Всичко, каквото пожелаеш.
2345
02:06:24,430 --> 02:06:25,390
Здравейте.
2346
02:06:25,390 --> 02:06:26,770
Здравейте, заповядайте.
2347
02:06:26,770 --> 02:06:31,020
- Здравейте.
- Влизай, скъпа.
- Здравейте, заповядайте.
2348
02:06:34,500 --> 02:06:36,120
Как сте, учителке? Добре ли сте?
2349
02:06:36,120 --> 02:06:36,820
Благодаря.
2350
02:06:36,820 --> 02:06:37,690
Добре дошли, млади хора.
2351
02:06:37,690 --> 02:06:38,350
Благодаря.
2352
02:06:38,350 --> 02:06:39,280
Благодаря.
2353
02:06:39,280 --> 02:06:41,060
Това е моето малко пристанище.
2354
02:06:41,630 --> 02:06:45,080
Ловя всеки ден толкова рибки,
колкото са ми нужни само на мен.
2355
02:06:45,080 --> 02:06:46,600
Нито повече, нито по-малко.
2356
02:06:46,600 --> 02:06:48,210
Чисти, пресни.
2357
02:06:48,210 --> 02:06:49,700
Интересно, имате ли миди?
2358
02:06:49,700 --> 02:06:52,350
Аз работя сам. Каквото хвана,
това и ям.
2359
02:06:52,350 --> 02:06:53,690
Всичко зависи от морето.
2360
02:06:53,690 --> 02:06:56,160
Много обичам миди. Много ми се
приядоха.
2361
02:06:56,160 --> 02:07:05,450
Днес е пир. Лаврак на грил. И
малко ципура. Големите рибари
2362
02:07:05,450 --> 02:07:09,720
са там, чакат ви с разнообразно меню.
Но тук давам на гостите това,
2363
02:07:09,720 --> 02:07:13,010
което ми е поднесло морето.
Дойдохме при вас. Ще ядем каквото има.
2364
02:07:13,010 --> 02:07:16,550
Тогава ще ви приготвя вкусна чиния.
2365
02:07:16,550 --> 02:07:19,510
Към рибата ще има патладжани и
свежа трева.
2366
02:07:19,510 --> 02:07:20,760
Добре, отлично.
2367
02:07:26,170 --> 02:07:27,180
Благодаря.
2368
02:07:32,740 --> 02:07:34,470
Хайде, ще взема аз.
2369
02:07:41,320 --> 02:07:42,240
Младеж.
2370
02:07:42,400 --> 02:07:44,100
Дойдох тук преди 20 години.
2371
02:07:44,280 --> 02:07:46,600
Тогава тук нямаше никого.
2372
02:07:46,600 --> 02:07:47,760
Заселихме се тук с жена ми.
2373
02:07:47,760 --> 02:07:49,130
Това място стана наш дом.
2374
02:07:49,130 --> 02:07:51,460
Търсехме малко тишина, малко
спокойствие.
2375
02:07:51,520 --> 02:07:54,890
После жена ми си отиде, останах
аз сам.
2376
02:07:55,190 --> 02:07:57,970
Морето и цигулката. Нищо повече.
2377
02:07:58,100 --> 02:07:59,710
Свирите ли на цигулка?
2378
02:07:59,880 --> 02:08:02,840
Не само свиря, но и ловя с нея риба.
2379
02:08:03,430 --> 02:08:05,760
Да ловиш риба с помощта на
цигулка? Колко хубаво.
2380
02:08:05,760 --> 02:08:09,890
Сутрин взимам в ръце цигулката.
2381
02:08:09,890 --> 02:08:14,240
В тишината рибата плува там, където
е звукът.
2382
02:08:14,240 --> 02:08:18,240
Аз не го правя, за да дойдат при мен.
2383
02:08:19,130 --> 02:08:21,930
На когото му е интересна музиката,
той плува към мен.
2384
02:08:23,000 --> 02:08:25,080
Как хубаво разказахте. Сякаш
приказка.
2385
02:08:25,080 --> 02:08:26,830
Животът е приказка, дъще.
2386
02:08:26,830 --> 02:08:29,100
Но когато започнеш да говориш, това
се превръща в реалност.
2387
02:08:29,460 --> 02:08:33,000
Днес вие сте вътре в тази приказка.
2388
02:08:33,000 --> 02:08:34,290
Слава на Аллах.
2389
02:08:43,880 --> 02:08:46,170
Разбра ли къде се съхраняват
сребърните прибори, нали?
2390
02:08:46,170 --> 02:08:47,110
Да, госпожо.
2391
02:08:47,260 --> 02:08:48,390
Прекрасно.
2392
02:08:48,860 --> 02:08:51,300
Купих сервиз за кафе. Ето там.
2393
02:08:51,740 --> 02:08:53,450
Извадете ги.
2394
02:08:54,790 --> 02:08:56,990
Госпожо Ишъл, госпожа Асуде дойде.
Поканих я в хола.
2395
02:08:56,990 --> 02:08:58,230
Добре, идвам.
2396
02:08:58,230 --> 02:08:59,280
Момичетата там ли са?
2397
02:08:59,280 --> 02:09:00,960
Не, те се качиха горе.
2398
02:09:02,400 --> 02:09:06,900
Ако нещо се обърка, ще се окажете
на улицата в първия си ден.
2399
02:09:06,900 --> 02:09:08,220
Имайте предвид.
2400
02:09:09,340 --> 02:09:10,660
Не се притеснявайте.
2401
02:09:10,660 --> 02:09:11,690
Супер.
2402
02:09:13,600 --> 02:09:18,710
Зюлкар, моля те, обърни внимание на
външния си вид, в името на Аллах.
2403
02:09:18,710 --> 02:09:22,600
Опитвам се да създам идеален екип.
2404
02:09:23,180 --> 02:09:23,960
Сестра.
2405
02:09:23,960 --> 02:09:25,360
Г-жо Ишил!
2406
02:09:26,460 --> 02:09:30,560
Г-жо Ишил, в името на Аллах, какво
не е наред с дрехите ми?
2407
02:09:30,580 --> 02:09:31,690
Какво има?
2408
02:09:32,040 --> 02:09:34,690
В село ли сме, в името на Аллах?!
2409
02:09:36,740 --> 02:09:38,810
Всичко трябва да е по правилата!
2410
02:09:40,260 --> 02:09:41,630
Здравейте.
2411
02:09:41,630 --> 02:09:43,700
Зюлкар, остави пакетите, ще се
оправим.
2412
02:09:43,700 --> 02:09:45,350
Как може така? Аз ще направя всичко.
2413
02:09:45,350 --> 02:09:47,100
Не е нужно. Няма да се тълпим тук.
2414
02:09:48,270 --> 02:09:50,080
Няма да се тълпим, нали?
2415
02:09:50,080 --> 02:09:51,610
Извинете!
2416
02:09:51,610 --> 02:09:55,720
Дога и Нилай току-що бяха тук.
Сигурно са се качили при децата.
2417
02:09:56,080 --> 02:09:58,220
Аз се занимавах с кухнята.
2418
02:09:58,220 --> 02:09:59,660
Добре дошли.
2419
02:09:59,980 --> 02:10:02,700
Благодаря. Няма проблем.
2420
02:10:04,660 --> 02:10:05,790
Нурсема тук ли е?
2421
02:10:05,930 --> 02:10:07,220
Тя е вкъщи, вкъщи.
2422
02:10:07,570 --> 02:10:09,310
Скоро ще слезе.
2423
02:10:09,760 --> 02:10:14,760
Всъщност, щеше да е много по-добре,
ако обсъдим без Нурсема това, което
искам да ви кажа.
2424
02:10:14,880 --> 02:10:18,700
Както знаете, тя е толкова
чувствителна, че разбира погрешно
всичките ми думи.
2425
02:10:18,770 --> 02:10:20,840
Но първо нека ни донесат кафе.
2426
02:10:21,150 --> 02:10:22,590
Нека бъде обикновено, моля.
2427
02:10:22,680 --> 02:10:23,780
Разбира се.
2428
02:10:24,540 --> 02:10:26,520
Корай, две обикновени кафета.
2429
02:10:26,520 --> 02:10:28,640
Нека донесат и това, което приготвихме.
2430
02:10:28,640 --> 02:10:29,800
Веднага, г-жо Ишил.
2431
02:10:30,530 --> 02:10:33,030
Не трябваше да приготвяш нищо за
мен, Ишил.
2432
02:10:33,030 --> 02:10:34,160
Възможно ли е такова нещо?
2433
02:10:34,160 --> 02:10:35,540
Съвсем нямам време.
2434
02:10:35,540 --> 02:10:37,460
Трябва да отида във фирмата.
2435
02:10:38,390 --> 02:10:40,940
Не съм дошла тук да се забавлявам.
2436
02:10:43,060 --> 02:10:44,400
Слушам те.
2437
02:10:44,400 --> 02:10:47,320
Добре, тогава веднага ще премина към
темата.
2438
02:10:47,610 --> 02:10:51,550
Г-жо Асуде, много се разстройвам за
състоянието на тези деца.
2439
02:10:51,550 --> 02:10:53,170
Защо?
2440
02:10:53,170 --> 02:10:56,230
Смятам, че към Фираз се отнасят
несправедливо.
2441
02:10:56,390 --> 02:11:01,360
А Нурсема възможно най-скоро трябва
да живее под един покрив със съпруга си.
2442
02:11:01,630 --> 02:11:04,770
Тоест... мисля, че и тук ще ни се
наложи да свършим няколко неща.
2443
02:11:04,770 --> 02:11:05,940
Ишил.
2444
02:11:05,960 --> 02:11:10,630
Вече обсъдих този въпрос със сина
и снахата си.
2445
02:11:10,800 --> 02:11:13,660
Не стига това, обсъдих го и с г-н
Абдуллах.
2446
02:11:14,660 --> 02:11:17,970
По-нататък те трябва да решат.
2447
02:11:18,120 --> 02:11:22,260
Но ако продължава така, това огнище
просто ще се разруши.
2448
02:11:23,020 --> 02:11:25,740
Според мен ти се притесняваш за твоето
огнище.
2449
02:11:25,820 --> 02:11:26,970
Разбирам.
2450
02:11:26,970 --> 02:11:30,910
Беда под името Нурсема те кара да се
мъчиш всеки ден.
2451
02:11:31,600 --> 02:11:35,390
Искаш тя да се върне при Фираз и
ти да се спасиш.
2452
02:11:35,690 --> 02:11:37,300
Нали така, Ишил?
2453
02:11:37,870 --> 02:11:40,440
Ами... Всъщност...
2454
02:11:40,440 --> 02:11:44,050
Вие сте в моя дом...
2455
02:11:45,860 --> 02:11:50,900
Как можете толкова тактично да
обсъждате живота и брака ми?
2456
02:11:50,900 --> 02:11:52,440
Кои сте вие?
2457
02:11:52,440 --> 02:11:53,560
Нурсема, изслушай.
2458
02:11:53,560 --> 02:11:54,920
Няма какво да слушам!
2459
02:11:55,720 --> 02:12:00,920
Дойдохте при тази жена и клюкарствате
за мен? Това наистина не ви прилича.
2460
02:12:02,040 --> 02:12:05,150
- Живот мой, ние сме за твое добро...
- Мълчи.
2461
02:12:06,470 --> 02:12:07,730
Дъще, можеш ли да седнеш?
2462
02:12:07,730 --> 02:12:09,370
Няма да сядам сега.
2463
02:12:09,370 --> 02:12:16,320
А вие, моля, станете. Ще дойда при
вас и ще поговорим хубаво у вас.
2464
02:12:16,320 --> 02:12:18,700
Но тук не е мястото и не е времето.
2465
02:12:23,680 --> 02:12:27,420
- Нурсема, колко е грозно.
- Казах мълчи!
2466
02:12:28,200 --> 02:12:30,280
Ще видим кога Фираз ще види
истинското ти лице.
2467
02:12:30,280 --> 02:12:31,580
Г-жо Асуде, моля, не си тръгвайте.
2468
02:12:31,580 --> 02:12:32,620
Много се извинявам.
2469
02:12:32,620 --> 02:12:34,080
Няма значение.
2470
02:12:35,460 --> 02:12:37,280
Не е заради теб.
2471
02:12:43,390 --> 02:12:45,140
Хайде, чао.
2472
02:12:45,140 --> 02:12:47,940
Нямате никакъв срам.
2473
02:12:53,650 --> 02:12:56,290
Няма никакъв срам. Само ги вижте!
2474
02:12:56,290 --> 02:12:57,840
Ти се закле да останеш с мен.
2475
02:12:57,840 --> 02:12:59,270
Жалка си, знаеш ли?
2476
02:12:59,360 --> 02:13:00,990
Жал ми е за теб.
2477
02:13:00,990 --> 02:13:02,450
Първо съжали себе си.
2478
02:13:04,330 --> 02:13:05,940
Тази, която отблъсква съпруга си.
2479
02:13:06,530 --> 02:13:10,270
Какво каза?
2480
02:13:10,270 --> 02:13:13,550
Ти си единствената причина за
твоето нещастие, Нурсема.
2481
02:13:14,410 --> 02:13:15,940
Никой няма да те търпи. И не можа
да те търпи.
2482
02:13:16,170 --> 02:13:17,700
Още по-добре.
2483
02:13:18,560 --> 02:13:21,750
Ще остана с теб.
2484
02:13:24,310 --> 02:13:25,350
Ще видим кой ще се предаде пръв,
г-жо Ишил.
2485
02:13:25,350 --> 02:13:27,960
Болна.
2486
02:13:28,290 --> 02:13:29,140
Тя е болна. Кълна се, болна.
2487
02:13:29,140 --> 02:13:31,270
Г-жо Ишил.
2488
02:13:31,270 --> 02:13:32,860
Исках да обсъдя с вас една тема.
2489
02:13:32,860 --> 02:13:35,370
Кога ще бъдете свободна?
2490
02:13:35,400 --> 02:13:36,210
След 10 минути бъди в кабинета.
Ще дойда.
2491
02:13:40,560 --> 02:13:42,640
Добре.
2492
02:13:42,830 --> 02:13:44,900
Защо не отиде на работа, Халюк?
2493
02:13:44,900 --> 02:13:45,780
Ще отида, мамо. Излязох в отпуск
за няколко часа.
2494
02:13:45,780 --> 02:13:47,310
Защо?
2495
02:13:47,310 --> 02:13:51,130
За да пием кафе с нас?
2496
02:13:51,130 --> 02:13:54,700
Не, всъщност, за да съобщя добра
новина, мамо.
2497
02:13:56,300 --> 02:13:57,810
Вече мога да наричам мамо,
нали, Халюк?
2498
02:13:57,810 --> 02:13:59,230
Защо си толкова объркан?
2499
02:14:00,770 --> 02:14:05,280
Какво говори тази жена?
2500
02:14:06,100 --> 02:14:09,100
Мамо, аз и г-жа Севтап решихме да
се оженим. Искаме да получим твоето
съгласие и да ти целунем ръка.
2501
02:14:09,420 --> 02:14:12,670
Ще си отрежа ръката, но няма да
позволя на тази жена да ме целуне.
2502
02:14:12,700 --> 02:14:14,360
В никакъв случай не съм съгласна!
2503
02:14:14,360 --> 02:14:16,870
Какво съм ви направила, интересно
ми е, г-жо Джеврийе?
2504
02:14:16,870 --> 02:14:19,550
Защо разделяте влюбените?
2505
02:14:20,190 --> 02:14:22,140
Какво можеш да ми направиш?
2506
02:14:22,140 --> 02:14:23,590
Аз ще ти покажа!
2507
02:14:23,590 --> 02:14:26,620
Ти направи всичко за себе си.
2508
02:14:26,620 --> 02:14:29,910
Няма да позволя на сина ми да
попадне в такъв капан!
2509
02:14:30,380 --> 02:14:34,010
Ако се ожениш за тази жена, няма
да ти простя!
2510
02:14:34,010 --> 02:14:36,000
Това е!
2511
02:14:42,770 --> 02:14:45,660
Ненормална жена. Ненормална жена,
мръсница.
2512
02:14:45,660 --> 02:14:48,470
Но аз ще ти покажа.
2513
02:14:50,700 --> 02:14:51,760
Слушам.
2514
02:14:51,760 --> 02:14:53,720
Нурсема, ти днес ли изгони майка
си от къщата?
2515
02:14:53,720 --> 02:14:55,130
Тя ли ти каза това?
2516
02:14:55,130 --> 02:14:58,840
Не казвам, че тя така каза. Обадих
ти се, за да разбера как се е случило.
2517
02:14:58,840 --> 02:15:01,610
Още и това поведение. Крясъци,
ярост. Какво става?
2518
02:15:01,610 --> 02:15:03,840
В името на Аллах, какво говориш,
Фираз?
2519
02:15:03,840 --> 02:15:06,230
Ти знаеш ли през какво преминавам
в тази къща?
2520
02:15:06,230 --> 02:15:10,200
Ти през нощта се забавляваш, а
през деня ме мъмриш за майка ти?
2521
02:15:10,200 --> 02:15:13,390
Тя седеше и клюкарстваше за мен
с Ишил!
2522
02:15:13,390 --> 02:15:15,070
И ти изгони майка си от къщата?
2523
02:15:15,070 --> 02:15:17,660
- Разбирай, както искаш!
- Стига, Нурсема!
2524
02:15:17,660 --> 02:15:19,570
Стига! В името на Аллах, стига!
2525
02:15:19,570 --> 02:15:22,750
Какво стига? Какво стига? Какво
се е случило?
2526
02:15:22,750 --> 02:15:24,390
Липсва ли ти старият живот?
2527
02:15:24,390 --> 02:15:26,330
Отегчи ли ти бракът? Какво се
случи?
2528
02:15:26,330 --> 02:15:27,030
Нурсема!
2529
02:15:27,030 --> 02:15:31,760
Виж, повече не смей да ми казваш
"Отегчи ли ти бракът, липсва ли ти
старият живот" и не ме изкарвай!
2530
02:15:31,760 --> 02:15:36,350
Правя всичко, което е в моите ръце,
за да спася брака! Но и аз съм човек!
2531
02:15:36,350 --> 02:15:38,380
Виж, и моето търпение има граници!
2532
02:15:38,380 --> 02:15:40,550
Нурсема, или сега ще дойда и ще
те взема.
2533
02:15:40,550 --> 02:15:44,180
Ще продължиш да живееш с мен в
една къща. Или тази работа ще
приключи!
2534
02:15:44,180 --> 02:15:46,550
Вземи решение сама, добре ли е?
2535
02:15:47,010 --> 02:15:48,320
Какво говориш?
2536
02:15:48,320 --> 02:15:49,170
Ти чу!
2537
02:15:49,170 --> 02:15:52,490
Не е нужно да отговаряш по телефона.
Твоят дом е на 10 минути от мен,
сега идвам.
2538
02:15:52,490 --> 02:15:53,940
Ще ми кажеш в лицето.
2539
02:15:58,800 --> 02:16:00,500
Проклятие.
2540
02:16:03,110 --> 02:16:05,470
Всичко заради нея се случва.
2541
02:16:05,600 --> 02:16:06,610
Всичко.
2542
02:16:11,060 --> 02:16:11,700
За кого е това?
2543
02:16:11,700 --> 02:16:13,010
Мустафа Унал.
2544
02:16:13,010 --> 02:16:14,700
- Благодаря, добре.
- Благодаря.
2545
02:16:22,300 --> 02:16:23,890
Дай, това е мое.
2546
02:16:27,340 --> 02:16:30,470
О, Аллах, с какво ни изпитваш?
Този човек съвсем е полудял.
2547
02:16:57,530 --> 02:16:59,400
Не съм безсилен.
2548
02:16:59,680 --> 02:17:01,430
Не съм слаб.
2549
02:17:01,500 --> 02:17:03,210
Всички ще видите.
2550
02:17:03,210 --> 02:17:04,510
Всички.
2551
02:17:06,370 --> 02:17:07,430
Добре.
2552
02:17:08,100 --> 02:17:11,260
Не говориш ли твърде често за тези
пари?
2553
02:17:12,950 --> 02:17:14,250
Наскоро изпратих.
2554
02:17:14,250 --> 02:17:15,480
Днес пак ще дам.
2555
02:17:15,480 --> 02:17:16,990
Колко?
2556
02:17:16,990 --> 02:17:18,510
Колкото и преди.
2557
02:17:18,510 --> 02:17:19,950
Но на теб ще ти стигнат.
2558
02:17:20,690 --> 02:17:22,440
На мен тези пари няма да ми стигнат.
2559
02:17:27,420 --> 02:17:28,710
Видях тази къща.
2560
02:17:28,710 --> 02:17:30,660
Видях живота, който живеете.
2561
02:17:30,780 --> 02:17:34,570
Тук има много повече, отколкото
ми обещавате.
2562
02:17:35,440 --> 02:17:37,960
Противоречиш ли ми?
2563
02:17:38,930 --> 02:17:41,020
Убих човек заради вас.
2564
02:17:43,100 --> 02:17:45,750
Или ще ми дадете парите, които
заслужавам.
2565
02:17:45,810 --> 02:17:49,080
Или всички ще разберат, че сте убили
г-жа Пембе.