TranslateSubtitles.org

wednesday.s02e07.1080p.web.h264-successfulcrab_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,612 --> 00:00:31,238
Какво ще желаете?

2
00:00:31,239 --> 00:00:33,449
Три камъка, две пръста Джак и...

3
00:00:33,450 --> 00:00:35,034
Една капка вода.

4
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Никога няма да сгрешите, поръчвайки
Синатра.

5
00:00:40,331 --> 00:00:42,792
Чакайте. Изглеждате познат.

6
00:00:44,044 --> 00:00:47,337
Бяхте в <i>"Котлето"</i> в
Театъра за вечеря "Юпитер".

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,173
Вашият Джон Проктър беше омагьосващ.

8
00:00:49,174 --> 00:00:53,177
Публиката висеше на всяка
ваша дума, особено дамите.

9
00:00:53,178 --> 00:00:54,512
Видяхте това представление?

10
00:00:55,597 --> 00:00:57,556
Вие сте единственият, който го помни.

11
00:00:57,557 --> 00:00:59,641
Не съм ви виждал преди в "Тики
Тейлс".

12
00:00:59,642 --> 00:01:02,061
- Аз съм Арнолд Хънт.
- Бари Дорт.

13
00:01:02,062 --> 00:01:03,854
Управлявам една от Сирените.

14
00:01:03,855 --> 00:01:05,148
Габриел.

15
00:01:11,279 --> 00:01:15,699
Предполагах, че талантлив човек
като вас ще ги събаря в Холивуд.

16
00:01:15,700 --> 00:01:18,118
Искам да кажа, определено
имате външността, харизмата.

17
00:01:18,119 --> 00:01:19,953
Опитах късмета си в Лос Анджелис.

18
00:01:19,954 --> 00:01:24,208
Дори получих повтаряща се роля в
сапунена опера. <i>"Медицински дела."</i>

19
00:01:24,209 --> 00:01:28,295
Невъзможно. Това беше любимото
шоу на майка ми, Бог да я прости.

20
00:01:28,296 --> 00:01:30,297
Никога не е пропускала епизод.

21
00:01:30,298 --> 00:01:32,716
Играех д-р Гидеон Стърлинг.

22
00:01:32,717 --> 00:01:35,385
Докато изгубеният ми брат не се
върна от мъртвите, открадна жена ми,

23
00:01:35,386 --> 00:01:36,970
и ме взривиха в моето Порше.

24
00:01:36,971 --> 00:01:38,555
Трудна почивка.

25
00:01:38,556 --> 00:01:41,100
Да, кариерата претърпя...
рязък спад след това,

26
00:01:41,101 --> 00:01:44,020
затова събрах моя Corolla и се
върнах у дома.

27
00:01:45,897 --> 00:01:49,317
Късметът е това, което се случва,
когато подготовката срещне възможност.

28
00:01:49,943 --> 00:01:53,779
А вие имате късмет, защото,
момче, имам правилната възможност за вас.

29
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
Нямам нужда от мениджър, приятел.

30
00:01:55,532 --> 00:01:59,284
- Тези дни отдавна отминаха.
- Говоря за нещо по-голямо.

31
00:01:59,285 --> 00:02:01,954
Виждам много счупени хора
по време на пътуванията си,

32
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
особено Отхвърлени и имам
идеи как да ги поправя.

33
00:02:06,543 --> 00:02:09,920
Искам да създам място, където
съмишленици се събират заедно,

34
00:02:09,921 --> 00:02:13,674
за да следват обща визия
за просветление и растеж.

35
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Звучи като култ.

36
00:02:15,593 --> 00:02:17,427
Никой не харесва думата "К".

37
00:02:17,428 --> 00:02:20,097
Предпочитам термина "движение".

38
00:02:20,098 --> 00:02:22,474
Имам цял бизнес план,

39
00:02:22,475 --> 00:02:26,229
и дори написах наръчник с
инструкции как да изградите по-добър живот.

40
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
за това как да изградите по-добър живот.

41
00:02:29,190 --> 00:02:33,570
Достатъчно съм самосъзнателен,
за да знам, че тази мутра няма да убеди никого.

42
00:02:34,571 --> 00:02:36,947
Виждал съм те на сцената, Арнолд.

43
00:02:36,948 --> 00:02:40,659
Имате това неопределимо звездно качество,

44
00:02:40,660 --> 00:02:43,288
и това е ролята, за която сте
родени да играете.

45
00:02:44,289 --> 00:02:45,289
Сериозен сте.

46
00:02:45,290 --> 00:02:47,292
Спомняте си <i>"Магьосникът от Оз."</i>

47
00:02:47,792 --> 00:02:50,502
Аз съм като човека, когото Тото
намира зад завесата,

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,462
тайно дърпащ лостовете.

49
00:02:52,463 --> 00:02:55,382
Вие ще бъдете великият и могъщ Оз,

50
00:02:55,383 --> 00:02:57,217
лицето на нашето движение,

51
00:02:57,218 --> 00:03:00,554
вдъхновяващия лидер,
който докосва душите на хората,

52
00:03:00,555 --> 00:03:03,765
и ги убеждава да се разделят
с трудно спечелените си пари,

53
00:03:03,766 --> 00:03:08,313
за шанс да бъдат част от нещо
по-голямо от тях самите.

54
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Има ли това движение име?

55
00:03:19,741 --> 00:03:21,534
Какво ще кажете за "Сутрешна песен"?

56
00:03:22,243 --> 00:03:25,955
Защото всеки изгрев носи
светлината на нов ден.

57
00:03:26,915 --> 00:03:28,833
И така, какво ще кажете?

58
00:04:00,823 --> 00:04:03,909
Не, не можете да направите това.

59
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
Ето.

60
00:04:10,333 --> 00:04:13,293
Директор Дорт, мога да обясня.

61
00:04:13,294 --> 00:04:14,379
Няма нужда, Бианка.

62
00:04:15,004 --> 00:04:18,591
С майка ти сме стари познати.

63
00:04:19,384 --> 00:04:20,426
Нали така, Габриел?

64
00:04:21,761 --> 00:04:23,011
Ах...

65
00:04:23,012 --> 00:04:26,849
Кой мислиш, че я запозна
с Гидеон преди всички тези години?

66
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Ти си част от "Сутрешна песен"?

67
00:04:30,895 --> 00:04:32,562
Аз <i>съм</i> "Сутрешна песен".

68
00:04:32,563 --> 00:04:34,564
И имахме добра работа,

69
00:04:34,565 --> 00:04:38,193
докато вие двамата си пъхнахте
опашките и разбъркахте нещата.

70
00:04:38,194 --> 00:04:40,737
За щастие, не тая злоба.

71
00:04:40,738 --> 00:04:42,406
Какво искаш, Бари?

72
00:04:42,407 --> 00:04:45,868
Доколкото знам,
живеете тук без наем.

73
00:04:46,953 --> 00:04:49,289
Но безплатният престой свърши.

74
00:04:51,082 --> 00:04:53,793
Време е да се върнете на работа,
дами.

75
00:05:12,937 --> 00:05:15,188
Колко още ще отнеме това?

76
00:05:15,189 --> 00:05:18,317
Не мога да позволя на гостите ми
да пристигнат на местопрестъпление.

77
00:05:18,318 --> 00:05:20,694
Предполагах, че ще отмените
гала вечерта,

78
00:05:20,695 --> 00:05:23,238
от уважение към покойния си колега.

79
00:05:23,239 --> 00:05:27,951
О, знам, че професор Орлов би искал
да запазим спокойствие и да продължим.

80
00:05:27,952 --> 00:05:29,536
Такъв е начинът на "Никога повече".

81
00:05:29,537 --> 00:05:33,081
Съмнявам се, че някой ще се появи,
след като това излезе в пресата.

82
00:05:33,082 --> 00:05:37,378
Може би можем просто да кажем, че
е имало нещастен инцидент в класната.

83
00:05:39,672 --> 00:05:42,924
Наистина ли искате да се разчуе,
че шерифският департамент на Йерихон

84
00:05:42,925 --> 00:05:45,178
все още не е заловил зомби убиец?

85
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
Това не е свършило.

86
00:05:47,889 --> 00:05:50,432
От сега нататък,
моите заместници се грижат за сигурността.

87
00:05:50,433 --> 00:05:52,602
Това не подлежи на преговори.

88
00:05:58,691 --> 00:06:02,861
И двамата знаем, че Сантяго и нейният
екип нямат шанс срещу двама Хайдове и зомби.

89
00:06:02,862 --> 00:06:04,154
Да се движим.

90
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
Новооткритият ви цинизъм е освежаващ.

91
00:06:07,658 --> 00:06:09,994
Само ти би оставил
психическа тъкан в размяна на тела.

92
00:06:11,371 --> 00:06:14,039
Хубав опит да ми кажеш да остана
невидим.

93
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
Шшт, спести си извиненията.

94
00:06:17,210 --> 00:06:18,668
Дори не съжалявам и малко.

95
00:06:18,669 --> 00:06:20,837
И трябва да си благодарен, че дойдохме
да те спасим,

96
00:06:20,838 --> 00:06:22,881
когато имах предчувствие, че ще умра.

97
00:06:22,882 --> 00:06:24,591
И все пак това никога не се случва.

98
00:06:24,592 --> 00:06:26,718
Най-лошото предчувствие някога.

99
00:06:26,719 --> 00:06:29,138
Предчувствието се промени.

100
00:06:30,014 --> 00:06:31,724
Вече не си ти този, който умира.

101
00:06:32,225 --> 00:06:33,810
Наистина ли? Да!

102
00:06:36,229 --> 00:06:38,313
Чакай. Кой умира?

103
00:06:38,314 --> 00:06:39,524
Един Адамс.

104
00:06:40,149 --> 00:06:43,902
Ето защо трябва да извадя Айзък и
семейство Галпин, преди да стигне до мен.

105
00:06:43,903 --> 00:06:46,656
Търсенето ти може да започне по-
близо до дома.

106
00:06:54,872 --> 00:06:56,707
- Аaa.
- Ммм!

107
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
Органично.

108
00:07:07,427 --> 00:07:09,886
Какво оплете плитките ти,
малка моя буреноске?

109
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Най-новата ексхумация от нарастващите
тайни, които криеш от мен.

110
00:07:13,599 --> 00:07:16,477
Не само си знаела
самоличността на зомбито на Пъгсли...

111
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
Айзък Найт беше твой съквартирант.

112
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
Той беше повече от това.

113
00:07:23,693 --> 00:07:25,360
Той беше най-близкият ми приятел.

114
00:07:25,361 --> 00:07:27,737
Баща ти беше единственият,
който можеше да очарова

115
00:07:27,738 --> 00:07:29,574
пътя си към сърцето на Айзък.

116
00:07:30,158 --> 00:07:34,035
Опитах се да го защитя от хора,
които искаха да експлоатират гения му.

117
00:07:34,036 --> 00:07:35,787
Като Огъстъс Стоунхърст.

118
00:07:35,788 --> 00:07:38,206
Затова построи
лабораторията за него в кулата Яго.

119
00:07:38,207 --> 00:07:42,295
Стоунхърст го видя като ключ към
отключване на тайните на способностите.

120
00:07:42,879 --> 00:07:44,338
Но Айзък...

121
00:07:45,173 --> 00:07:46,548
имаше свои собствени планове.

122
00:07:46,549 --> 00:07:47,632
Хм.

123
00:07:47,633 --> 00:07:51,553
Той смяташе, че може да използва
науката, за да извлече способността на Хайд.

124
00:07:51,554 --> 00:07:54,807
Нямах представа,
че Айзък е зомбито на Пъгсли,

125
00:07:55,391 --> 00:07:57,434
докато не го видях в Света на поклонниците.

126
00:07:57,435 --> 00:07:59,853
Той вече не е просто безмозъчен домашен
любимец.

127
00:07:59,854 --> 00:08:01,855
Айзък се е регенерирал напълно.

128
00:08:01,856 --> 00:08:04,108
И той се събра отново
с Франсоаз и Тайлър.

129
00:08:05,651 --> 00:08:07,612
Които не напуснаха града, както беше
обещано.

130
00:08:18,998 --> 00:08:22,668
Лариса ми каза, че си ти, която се
шпионства тук в тялото на Енид.

131
00:08:23,461 --> 00:08:25,962
Ти и Уиймс кроите
заговори зад гърба ми?

132
00:08:25,963 --> 00:08:27,964
Отишла си до гроба на Ротвуд.

133
00:08:27,965 --> 00:08:30,008
Трябва да е била твоята баба,

134
00:08:30,009 --> 00:08:32,260
която е засадила тази
пагубна идея в главата ти.

135
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
Може да е била пагубна,
но беше просветляваща.

136
00:08:36,224 --> 00:08:38,392
От колко време пишеш,
Барбара Джийн?

137
00:08:46,317 --> 00:08:47,484
Откакто бях на твоята възраст.

138
00:08:47,485 --> 00:08:51,112
Но направих грешката да дам
на майка си едно от първите си неща.

139
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
Звукът от нейния...

140
00:08:53,491 --> 00:08:56,117
унизителен кикот все още ме преследва.

141
00:08:56,118 --> 00:09:00,872
Така че, след това реших
да запазя литературната си кариера в тайна.

142
00:09:00,873 --> 00:09:03,500
Баща ти няма представа.
Така искам да си остане.

143
00:09:03,501 --> 00:09:06,003
Устните ми са запечатани за моя защита.

144
00:09:06,629 --> 00:09:09,423
Започнах да повръщам обилно,
след като прочетох първите пет страници.

145
00:09:11,217 --> 00:09:14,344
Е, може би един ден

146
00:09:14,345 --> 00:09:19,516
ще оцените опияняващата сила
на вплитането на мистерия и страст.

147
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Имаме по-належащи
семейни въпроси под ръка.

148
00:09:23,312 --> 00:09:24,896
Предчувствието ми се промени, мамо.

149
00:09:24,897 --> 00:09:26,898
Енид вече не умира.

150
00:09:26,899 --> 00:09:28,067
Един от нас умира.

151
00:09:28,651 --> 00:09:29,485
Адамс.

152
00:09:33,072 --> 00:09:35,116
Искам да пожертвам Пъгсли.

153
00:09:37,159 --> 00:09:38,785
Инид, чакай.

154
00:09:38,786 --> 00:09:40,912
Моля те. Аз... търся те.

155
00:09:40,913 --> 00:09:44,082
Избягвах те, което ще правя
до края на живота си.

156
00:09:44,083 --> 00:09:47,128
- Нека обясня ситуацията със София.
- Това ли е името на приятелката ти?

157
00:09:48,921 --> 00:09:51,339
Решихме да си дадем почивка,
когато дойдох в Невърмор.

158
00:09:51,340 --> 00:09:54,427
Реших да се присъединя
към нова глутница тук.

159
00:09:55,428 --> 00:09:57,179
Исках да запазя нещата неангажиращи.
Но после срещнах някого.

160
00:09:58,931 --> 00:10:00,473
Не мога да спра да мисля за нея.

161
00:10:00,474 --> 00:10:02,058
Няма да се състезавам за теб.

162
00:10:02,059 --> 00:10:04,770
Знам. Затова най-накрая
скъсах с нея снощи.

163
00:10:07,440 --> 00:10:09,566
Държал си това в тайна
през целия семестър.

164
00:10:09,567 --> 00:10:11,610
Не знам дали мога да ти
имам доверие отново.

165
00:10:11,611 --> 00:10:15,072
Ще направя каквото е нужно.
Мога ли да те ескортирам на галата?

166
00:10:17,074 --> 00:10:19,535
Инид Синклер, веднага в класната
ми стая!

167
00:10:21,370 --> 00:10:24,415
Снощи избяга от клетките
на Лупин. Защо?

168
00:10:24,999 --> 00:10:27,042
Просто не бях съвсем себе си.

169
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Това не е извинение.

170
00:10:29,754 --> 00:10:33,882
Да станеш Алфа не е нещо,
което можеш да приемеш лекомислено.

171
00:10:33,883 --> 00:10:36,676
Особено при пълнолуние след два дни.

172
00:10:36,677 --> 00:10:38,470
Това изобщо не звучи зловещо.

173
00:10:38,471 --> 00:10:42,682
Ако млад Алфа се трансформира
под пълнолуние,

174
00:10:42,683 --> 00:10:46,896
има много реален шанс да останеш
във формата си на върколак.

175
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
За колко време?

176
00:10:50,066 --> 00:10:50,983
Чакай.

177
00:10:51,901 --> 00:10:54,235
Искаш да кажеш, завинаги?

178
00:10:54,236 --> 00:10:55,654
Опасявам се, че е по-лошо.

179
00:10:55,655 --> 00:10:58,239
Алфите, които се трансформират
за постоянно,

180
00:10:58,240 --> 00:11:01,493
биват преследвани и убивани
от други върколаци.

181
00:11:01,494 --> 00:11:03,620
Това е форма на саморегулиране.

182
00:11:03,621 --> 00:11:05,330
Това е жив кошмар.

183
00:11:05,331 --> 00:11:08,041
Ако следваш предпазните мерки,
трябва да си добре.

184
00:11:08,042 --> 00:11:12,295
Преди залез слънце се заключи
в клетките на Лупин и запази спокойствие.

185
00:11:12,296 --> 00:11:14,881
Не си сама в това, Инид.

186
00:11:14,882 --> 00:11:17,635
Твоята глутница е твоята сила.

187
00:11:31,065 --> 00:11:32,191
Тръгваш си?

188
00:11:34,402 --> 00:11:36,861
Ако няма да ми дадеш позволение
да убия Уензди,

189
00:11:36,862 --> 00:11:38,613
трябва да се измъкнем по дяволите
от Йерихон.

190
00:11:38,614 --> 00:11:41,825
Семейство Адамс вече
не е твой проблем, скъпа.

191
00:11:41,826 --> 00:11:44,244
Имаме по-голям план за тях.

192
00:11:44,245 --> 00:11:45,787
Остави го на чичо ти Айзък.

193
00:11:45,788 --> 00:11:48,248
Защото досега се справя страхотно.

194
00:11:48,249 --> 00:11:51,251
Всеки експеримент има
непредвидени усложнения.

195
00:11:51,252 --> 00:11:52,919
Ще бъдем подготвени следващия път.

196
00:11:52,920 --> 00:11:55,922
Няма следващ път.
Твоята машина беше унищожена.

197
00:11:55,923 --> 00:11:58,508
Не е нужно да си гений, за да видиш,
че се провали.

198
00:11:58,509 --> 00:12:01,136
Единственото, за което се грижа,

199
00:12:01,137 --> 00:12:03,054
е да спася сестра си.

200
00:12:03,055 --> 00:12:05,682
Единственият фактор, от който
нямам нужда в това уравнение, си ти.

201
00:12:05,683 --> 00:12:08,685
Спрете. В момента, в който
се обърнем един срещу друг, сме мъртви.

202
00:12:08,686 --> 00:12:10,229
Един от нас вече е мъртъв.

203
00:12:13,232 --> 00:12:14,607
Франсоаз?

204
00:12:14,608 --> 00:12:15,860
Лекарството ѝ, намерете го.

205
00:12:20,030 --> 00:12:21,073
Празно е.

206
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
Трябва ми още.

207
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
В града има ветеринарна болница.
Ела с мен.

208
00:12:53,105 --> 00:12:54,189
Проверете отзад.

209
00:12:54,190 --> 00:12:57,609
Търсим нещо, което може
да ни насочи къде се крият.

210
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Айзък няма да отиде никъде,
докато не спаси сестра си от това.

211
00:13:09,455 --> 00:13:12,082
Всичко, което Франсоаз някога
е искала, е нормален живот,

212
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
и тя го имаше за кратък миг.

213
00:13:20,049 --> 00:13:25,012
Последният път, когато бях в тази
стая, тя ме помоли да ѝ бъда кума.

214
00:13:26,472 --> 00:13:29,599
Знаех, че не е казала
на Галпин за състоянието си,

215
00:13:29,600 --> 00:13:31,143
затова отказах.

216
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Не говорихме повече.

217
00:13:34,772 --> 00:13:37,315
Спестете ми вашата захаросана
разходка по пътеката на спомените.

218
00:13:37,316 --> 00:13:39,984
Тогава може би ще ми кажете
как планирате да се справите с

219
00:13:39,985 --> 00:13:42,529
чудовищната смесица на семейство
Галпин.

220
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
Острият ви език няма да е
достатъчен, за да ги държи настрана.

221
00:13:46,116 --> 00:13:48,786
Ако не сте тук, за да помогнете,
не се колебайте да се разсеете.

222
00:14:24,864 --> 00:14:27,616
За двойка Хайдове, те избягаха
като плъхове.

223
00:14:44,842 --> 00:14:48,220
Сега разбирам защо Айзък беше
толкова твърдо решен да спаси сестра си.

224
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
Времето ѝ изтича.

225
00:15:05,613 --> 00:15:07,364
Новоанглийска нощна пеперуда.

226
00:15:07,865 --> 00:15:10,700
Необичаен екземпляр.
Къде я намерихте?

227
00:15:10,701 --> 00:15:13,369
Следвайки зомбито за
емоционална подкрепа на някого.

228
00:15:13,370 --> 00:15:14,580
Намерихте Слърп?

229
00:15:17,541 --> 00:15:19,626
Извадих ги от Слърп,
когато бяха ларви.

230
00:15:19,627 --> 00:15:21,711
Сега те са на път да влязат във
фазата си на миграция.

231
00:15:21,712 --> 00:15:24,130
- Какво е това?
- Когато се върнат в тялото на гостоприемника.

232
00:15:24,131 --> 00:15:26,507
- За да снесат яйцата си.
- Ами ако тялото е в бягство?

233
00:15:26,508 --> 00:15:28,509
Обзалагам се, че все още могат
да го намерят.

234
00:15:28,510 --> 00:15:31,095
Насекомният GPS бие Google Maps
всеки ден от седмицата.

235
00:15:31,096 --> 00:15:32,764
Просто исках приятел.

236
00:15:32,765 --> 00:15:34,307
Какво, не можа ли да намериш
някой с пулс?

237
00:15:34,308 --> 00:15:37,144
Опитах, добре ли е? Но никой
не се интересуваше.

238
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
Отиди да намериш своя домакин.

239
00:16:08,801 --> 00:16:09,802
Хей.

240
00:16:10,552 --> 00:16:14,598
Видях това и отидох да проверя
майка ти, но тя не е в стаята.

241
00:16:15,140 --> 00:16:16,849
Тя се страхуваше, че Гидиън я е
заподозрял.

242
00:16:16,850 --> 00:16:20,186
И сега, когато шерифът има заместници,
които пълзят из целия кампус,

243
00:16:20,187 --> 00:16:22,605
беше въпрос на време,
преди да я открият.

244
00:16:22,606 --> 00:16:23,898
Чакай, тя си тръгна?

245
00:16:23,899 --> 00:16:25,316
Но къде отива?

246
00:16:25,317 --> 00:16:26,443
Не съм сигурен.

247
00:16:27,152 --> 00:16:29,028
Тя смяташе, че е по-добре
да не знам.

248
00:16:29,029 --> 00:16:31,573
Няма да е за първи път,
в който тя изчезва от мен.

249
00:16:32,199 --> 00:16:34,242
Поне сега не трябва
да се тревожите за нас.

250
00:16:34,243 --> 00:16:36,829
Бианка. Какво става?

251
00:16:38,163 --> 00:16:40,916
Г-це Баркли, може ли да ви видя
в кабинета ми?

252
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
Просто го зарежи, добре?

253
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Така е по-добре за всички.

254
00:17:01,603 --> 00:17:02,813
Бабо?

255
00:17:04,106 --> 00:17:06,274
Просто изчаквам момента,
наслаждавайки се на романа ти.

256
00:17:06,275 --> 00:17:08,985
Майката на Вайпър, Доминика,
е идеално точна.

257
00:17:08,986 --> 00:17:10,987
Как би я описала?

258
00:17:10,988 --> 00:17:12,697
"Прилепчив домошар, оптимист,

259
00:17:12,698 --> 00:17:16,076
който кара Вайпър да иска
да смени кожата си повече от кобра."

260
00:17:18,287 --> 00:17:21,873
Като стана дума за майка ти,
тя ми гледа на кристална топка.

261
00:17:21,874 --> 00:17:25,209
Нахока ме, че те насочвам
към гроба на професор Ротвуд.

262
00:17:25,210 --> 00:17:26,711
Каза, че имало усложнения.

263
00:17:26,712 --> 00:17:28,755
Просто се радвам, че си невредима.

264
00:17:28,756 --> 00:17:30,673
Нито една от нас няма капка състрадание.

265
00:17:30,674 --> 00:17:32,550
Това е една от най-очарователните
ни черти.

266
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
Кажи ми какво наистина те води
в Невърмор.

267
00:17:35,804 --> 00:17:38,014
Твоят невестулка от директор
се обади снощи.

268
00:17:38,015 --> 00:17:40,892
Чувал съм отвлечени жертви
да звучат по-малко отчаяни.

269
00:17:40,893 --> 00:17:44,270
Той ми предлага луната, за да даря
за галата на майка ти.

270
00:17:44,271 --> 00:17:46,230
Мислех, че този кораб е отплавал,
преобърнал се,

271
00:17:46,231 --> 00:17:48,191
и потънал на дъното
на Марианската падина.

272
00:17:48,192 --> 00:17:51,028
Разбира се, че е така. Но знаеш
какво казвам аз...

273
00:17:52,071 --> 00:17:54,989
Колкото по-голяма е офертата,
толкова по-сладко е унижението.

274
00:17:54,990 --> 00:17:57,575
Искаш да видиш бялото
на очите му, когато го отхвърлиш.

275
00:17:57,576 --> 00:18:01,370
Има малко по-големи тръпки
от това да станеш свидетел точно

276
00:18:01,371 --> 00:18:03,540
в момента, когато духът на
човека е сломен.

277
00:18:04,792 --> 00:18:06,834
Време е да избавим Дорт от страданията.

278
00:18:06,835 --> 00:18:09,755
Ако вече не се е удавил
в лепкавата си пот.

279
00:18:10,339 --> 00:18:11,173
Ъм...

280
00:18:12,341 --> 00:18:15,469
Може би това, от което ти и майка ти
се нуждаете, е почивка една от друга.

281
00:18:15,969 --> 00:18:17,470
Ела да останеш при мен през лятото.

282
00:18:17,471 --> 00:18:19,722
Мога да те науча за семейния бизнес.

283
00:18:19,723 --> 00:18:23,309
Осъзнавам, че ще бъдеш
литературен <i>enfant terrible</i>,

284
00:18:23,310 --> 00:18:24,853
но смъртта е устойчива на рецесия.

285
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
Благодаря ти, бабо.

286
00:18:28,857 --> 00:18:31,109
Знаех, че в крайна сметка ще дойдеш
под моето черно крило.

287
00:18:31,110 --> 00:18:32,693
Може да си Адамс,

288
00:18:32,694 --> 00:18:34,613
но си Фръмп по душа.

289
00:18:35,239 --> 00:18:36,865
Каквото и малко сърце да имаш.

290
00:18:40,035 --> 00:18:41,202
Хестър Фръмп,

291
00:18:41,203 --> 00:18:45,164
за мен е чест херцогинята на
опечалените да броди отново

292
00:18:45,165 --> 00:18:47,625
из залите на Невърмор.

293
00:18:47,626 --> 00:18:51,588
Насладете се. Очаквам това посещение
да бъде кратко и окончателно.

294
00:18:52,256 --> 00:18:54,173
Тогава няма да губя и секунда.

295
00:18:54,174 --> 00:18:55,424
Както казах по телефона,

296
00:18:55,425 --> 00:18:58,302
вашата щедрост не само ще гарантира
нашето бъдеще,

297
00:18:58,303 --> 00:19:02,181
но и ще изгради паметник
на вашия живот и дело.

298
00:19:02,182 --> 00:19:03,600
Представяме ви...

299
00:19:05,894 --> 00:19:09,231
...Училището по погребални науки в...

300
00:19:10,107 --> 00:19:11,358
Кулата Фръмп.

301
00:19:12,985 --> 00:19:15,570
Nevermore ще бъде водещата академия

302
00:19:15,571 --> 00:19:19,157
за утрешните погребални агенти,
балсаматори и директори на погребения.

303
00:19:19,158 --> 00:19:22,326
Това ще включва
обновяване на училищното гробище

304
00:19:22,327 --> 00:19:24,787
с надгробни плочи, марка Frump,

305
00:19:24,788 --> 00:19:29,083
и замяна на овощната градина
с ферма за тела.

306
00:19:29,084 --> 00:19:32,128
Смърт, Nevermore и Frump.

307
00:19:32,129 --> 00:19:35,298
Можете ли да се сетите за по-
нечестива троица?

308
00:19:35,299 --> 00:19:37,550
Майсторска презентация.

309
00:19:37,551 --> 00:19:40,512
Егото ми никога не е било
по-умело галено.

310
00:19:41,388 --> 00:19:43,848
Но ласкателството е като формалдехид.

311
00:19:43,849 --> 00:19:46,268
Трябва да се помирисва,
но никога да не се поглъща.

312
00:19:46,977 --> 00:19:49,020
Ето защо нямам никакво намерение

313
00:19:49,021 --> 00:19:52,774
да дам и един студен цент
на тази молец яла дупка.

314
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
Струваше си опита.

315
00:20:01,491 --> 00:20:05,579
Бианка, бихте ли придружили
госпожица Frump до колата й?

316
00:20:06,997 --> 00:20:09,791
Ще завещаете цялото
си състояние на Nevermore.

317
00:20:10,292 --> 00:20:11,584
Това е вашето наследство.

318
00:20:11,585 --> 00:20:14,587
Ще представите това решение
на семейството си и на света

319
00:20:14,588 --> 00:20:16,297
без да предизвиквате подозрение.

320
00:20:16,298 --> 00:20:18,258
Ще присъствате на галата
като почетен гост.

321
00:20:19,551 --> 00:20:23,222
И след като щракна с пръсти,
няма да помните, че някога съм била тук.

322
00:20:40,948 --> 00:20:42,324
Хей, нужен ни е ветеринар!

323
00:20:43,325 --> 00:20:44,826
Моля ви, спешно е!

324
00:20:47,037 --> 00:20:49,580
- Съжалявам, затварям...
- Спешно е. Кола блъсна кучето ми.

325
00:20:49,581 --> 00:20:52,334
- Не мога да го преместя сам. Моля ви.
- Къде е? Да...

326
00:21:07,975 --> 00:21:09,517
Казахте, че се нуждае от кръвопреливане.

327
00:21:09,518 --> 00:21:12,353
Хапчетата, които й дадоха в Willow
Hill, потиснаха нейния Хайд ген,

328
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
като по този начин удължиха живота й.

329
00:21:14,523 --> 00:21:17,317
И когато се трансформира, за да те
спаси, това трябва да е влошило състоянието й.

330
00:21:18,235 --> 00:21:20,361
Казвате, че това е моя вина?
Аз я убивам?

331
00:21:20,362 --> 00:21:22,530
Не.

332
00:21:22,531 --> 00:21:23,656
Но забавянето на лечението й ще я убие.

333
00:21:23,657 --> 00:21:26,200
Това, от което майка ти се нуждае, е кръв.

334
00:21:26,201 --> 00:21:28,244
Хайд кръв.

335
00:21:28,245 --> 00:21:29,745
Завийте си ръкава.

336
00:21:29,746 --> 00:21:30,831
Знам, че си тук, Лариса.

337
00:21:56,231 --> 00:21:58,317
Галата несъмнено ще бъде
огромен успех.

338
00:21:59,484 --> 00:22:02,486
Мортиша Адамс ще спаси Nevermore.

339
00:22:02,487 --> 00:22:05,698
А ерата на Лариса Уиймс
ще бъде погребана завинаги.

340
00:22:05,699 --> 00:22:11,037
Никога не съм имала намерение
да засенчвам постиженията ти.

341
00:22:11,038 --> 00:22:14,749
И все пак,

342
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
винаги се случва.

343
00:22:16,793 --> 00:22:19,212
Какво е направила Уензди сега?

344
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
Не е тя този път.

345
00:22:23,258 --> 00:22:25,135
Майка ти използва отчуждението ви,
за да привлече Уензди по-близо до себе си.

346
00:22:27,346 --> 00:22:32,142
Завиждах на много неща от живота ти,
Мортиша.

347
00:22:33,101 --> 00:22:35,811
Но не и на връзката ти
с тази стара вещица.

348
00:22:35,812 --> 00:22:38,105
- Благодаря ти, че го каза.
- Не ми благодари още.

349
00:22:38,106 --> 00:22:41,609
Ти си повече като майка си,
отколкото си мислиш.

350
00:22:41,610 --> 00:22:43,362
351
00:22:44,946 --> 00:22:47,698
Говоря за твоята патологична склонност
към тайни.

352
00:22:47,699 --> 00:22:50,326
Лариса, това е напълно несправедливо.

353
00:22:50,327 --> 00:22:51,327
Така ли?

354
00:22:51,328 --> 00:22:54,455
Ти не успя да бъдеш откровен
с Уензди

355
00:22:54,456 --> 00:22:59,211
за истинската ти връзка
с Франсоаз и Исак.

356
00:23:00,504 --> 00:23:02,129
Нейното видение се промени.

357
00:23:02,130 --> 00:23:04,758
Един Аддамс умира сега.

358
00:23:05,592 --> 00:23:09,804
Не позволявай това да разкъса
семейството, което цял живот се опитваш
да защитиш.

359
00:23:09,805 --> 00:23:11,264
Кажи и истината

360
00:23:12,391 --> 00:23:14,226
преди да удари трагедията.

361
00:23:19,356 --> 00:23:22,734
Ако трябва да прекарвам нощите си
в тази клетка, трябва да я направя
да се чувства като у дома.

362
00:23:25,445 --> 00:23:27,947
- Как върви ловът на Хайд?
- Пуснах няколко въпроса.

363
00:23:27,948 --> 00:23:31,201
Трябва да се насочват
към гниещата плът на Исак, докато
говорим.

364
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
Какво има, Енид?

365
00:23:37,207 --> 00:23:39,126
Интересен факт, който научих днес.

366
00:23:39,876 --> 00:23:42,420
Ако млад Алфа се развихри на пълнолуние,

367
00:23:42,421 --> 00:23:45,590
има голям шанс никога
да не мога да се върна обратно.

368
00:23:46,091 --> 00:23:50,094
Като завинаги. И ако това не е достатъчно,
ще бъда преследвана от други върколаци.

369
00:23:50,095 --> 00:23:53,639
Пълнолунието е след два дни.
Как ще предотвратиш това?

370
00:23:53,640 --> 00:23:57,643
Като остана спокойна. Опитвам се
да се разсея с неща, които ме правят щастлива.

371
00:23:57,644 --> 00:23:59,478
Като, избиране на рокля за галата.

372
00:23:59,479 --> 00:24:01,772
За гала, на която няма да присъстваш?

373
00:24:01,773 --> 00:24:03,233
Бруно ме покани.

374
00:24:03,817 --> 00:24:04,984
Като приятел.

375
00:24:04,985 --> 00:24:07,570
Капри ми направи изключение
за танцовата ми програма,

376
00:24:07,571 --> 00:24:09,281
стига след това да се заключа.

377
00:24:12,492 --> 00:24:15,327
Капри каза, че не трябва да се изправям
сама пред тази Алфа работа.

378
00:24:15,328 --> 00:24:17,246
Че силата ми е в моя глутница.

379
00:24:17,247 --> 00:24:18,540
Но истината е...

380
00:24:20,250 --> 00:24:21,710
...ти си моята глутница, Уензди.

381
00:24:24,421 --> 00:24:29,009
Ако се развихря и не мога,
знаеш ли, да се върна обратно,

382
00:24:30,969 --> 00:24:32,596
ще дойдеш ли да ме намериш?

383
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
Нямам проблем да те издиря.

384
00:24:39,811 --> 00:24:41,604
- Аякс!
- Бианка е в беда.

385
00:24:41,605 --> 00:24:43,732
Чували ли сте за Гидеон Стърлинг?

386
00:24:44,733 --> 00:24:48,277
Не мога да повярвам, че Бианка е имала
цяла криминална драма и никой от нас
не е знаел!

387
00:24:48,278 --> 00:24:49,570
Сега майка й е изчезнала.

388
00:24:49,571 --> 00:24:51,113
Мисля, че Дорт е замесен.

389
00:24:51,114 --> 00:24:54,033
Шериф Сантяго и нейните заместници
пълзят из целия кампус.

390
00:24:54,034 --> 00:24:55,452
Трябва да кажем на някого!

391
00:24:57,996 --> 00:24:59,623
Дорт смята, че сме в неведение.

392
00:25:00,832 --> 00:25:02,626
Най-добре работя в тъмното.

393
00:25:06,713 --> 00:25:07,838
Уензди.

394
00:25:07,839 --> 00:25:09,174
Перфектен момент.

395
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Ела да видиш новата ми кула.

396
00:25:13,178 --> 00:25:16,931
О, това е само върхът
на филантропския айсберг на Фръмп.

397
00:25:16,932 --> 00:25:19,600
Ти каза, че единствената милостиня
в живота е бърза, безболезнена смърт.

398
00:25:19,601 --> 00:25:21,936
Тъй като моето собствено семейство
няма голям интерес

399
00:25:21,937 --> 00:25:24,772
към империята, която съм изградил
гроб по гроб,

400
00:25:24,773 --> 00:25:27,650
Реших всичките ми трофеи да бъдат
използвани

401
00:25:27,651 --> 00:25:30,319
да образова бъдещите поколения
Отхвърлени.

402
00:25:30,320 --> 00:25:32,780
Можеш ли да повярваш на тази
жена, толкова е щедра?

403
00:25:32,781 --> 00:25:34,031
Не.

404
00:25:34,032 --> 00:25:35,115
Не мога.

405
00:25:35,116 --> 00:25:37,743
Все още ще наследя колекцията
ти от класически коли, нали?

406
00:25:37,744 --> 00:25:39,703
Дори не и ръждясала тас, скъпа.

407
00:25:39,704 --> 00:25:42,331
Вратата ни винаги е била отворена
за теб, Хестър.

408
00:25:42,332 --> 00:25:45,751
Ти беше тази, която бойкотира
сватбата ни и отказа покани

409
00:25:45,752 --> 00:25:47,545
за всички семейни събирания.

410
00:25:47,546 --> 00:25:51,299
Свърших с споровете за миналото.
Интересува ме само бъдещето.

411
00:25:51,800 --> 00:25:55,803
Това, което директор Дорт и аз сме
планирали, ще върне Невърмор в пътя.

412
00:25:55,804 --> 00:26:00,015
Като забрана за записване на
Отхвърлени без способности.

413
00:26:00,016 --> 00:26:02,434
Като този неадекватен съпруг на теб.

414
00:26:02,435 --> 00:26:05,187
Да си Отхвърлен е състояние на ума.

415
00:26:05,188 --> 00:26:08,774
Не, скъпа. Това е клише, което
губещите казват, за да се чувстват победители.

416
00:26:08,775 --> 00:26:12,945
Нека просто отпразнуваме факта,
че бъдещето на Невърмор е сигурно.

417
00:26:12,946 --> 00:26:14,698
Групова снимка?

418
00:26:17,325 --> 00:26:19,536
Ти, ъ... О.

419
00:26:39,139 --> 00:26:42,308
Сряда. Мислех, че си
в почивка от отбора.

420
00:26:42,309 --> 00:26:43,602
Сабатикълът свърши.

421
00:26:50,150 --> 00:26:51,192
<i>En garde.</i>

422
00:27:00,452 --> 00:27:04,163
- Почти не съм те виждала този семестър.
- Имаме различни извънкласни дейности.

423
00:27:04,164 --> 00:27:06,540
Ти правиш коми, аз пея акапела.

424
00:27:06,541 --> 00:27:07,626
И гала вечери.

425
00:27:08,668 --> 00:27:10,712
Приела си ги като сирена към водата.

426
00:27:16,760 --> 00:27:18,511
Майка ти заслужава
повечето от похвалите.

427
00:27:19,012 --> 00:27:21,305
Вниманието ѝ към детайла е
невероятно.

428
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
- Хареса ми да работя с нея.
- Като говорим за майки, как е твоята?

429
00:27:25,560 --> 00:27:27,394
Не съм я виждала от лятото.

430
00:27:27,395 --> 00:27:29,981
Пропусна ли я, когато се криеше в
тази класна стая извън карето?

431
00:27:33,360 --> 00:27:36,070
Не знам какво ти е казал Аякс,
но стой настрана от това!

432
00:27:36,071 --> 00:27:38,907
Включи семейството ми, така че
това е невъзможно.

433
00:27:41,284 --> 00:27:43,535
Дорт изнудва теб и майка ти, нали?

434
00:27:43,536 --> 00:27:45,330
Затова омая с песента на сирена
баба ми.

435
00:27:45,914 --> 00:27:49,083
Четиримата конници на апокалипсиса
ще трябва да препускат през гробовете ѝ,

436
00:27:49,084 --> 00:27:51,211
преди тази жена да даде и цент
на това училище.

437
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
Мислех, че освободих майка си
от моя втори баща.

438
00:28:04,307 --> 00:28:07,394
Но се оказа, че Гидеон е
просто фронтменът.

439
00:28:08,436 --> 00:28:10,480
А Дорт стои зад всичко.

440
00:28:10,980 --> 00:28:13,316
Той играеше с всички от самото
начало.

441
00:28:15,527 --> 00:28:17,779
Той планира да открадне
състоянието на баба ти.

442
00:28:20,115 --> 00:28:21,741
Трябваше да дойдеш при мен.

443
00:28:22,617 --> 00:28:24,494
Дори Уензди Адамс не може
да ме спаси от това.

444
00:28:25,912 --> 00:28:28,206
Съжалявам, но нямах избор.

445
00:28:29,040 --> 00:28:30,374
И все още нямам.

446
00:28:30,375 --> 00:28:34,378
Няма да помниш този разговор,
или каквото и да знаеш за майка ми.

447
00:28:34,379 --> 00:28:37,172
Нищо в галата не ти е
подозрително.

448
00:28:37,173 --> 00:28:39,718
Остави го.

449
00:28:46,015 --> 00:28:47,517
Каза го перфектно.

450
00:28:48,017 --> 00:28:51,020
- Какво каза?
- Точно това, което предвиди.

451
00:28:51,521 --> 00:28:55,859
Бианка призна, че е била изнудвана
от Дорт и някакъв човек на име Гидиън.

452
00:28:56,359 --> 00:29:00,696
- След това ме омая, за да забравя.
- Наистина сме страхотен екип, нали?

453
00:29:00,697 --> 00:29:02,365
Покажи се, Агнес.

454
00:29:04,784 --> 00:29:06,618
Сега, когато твоето предчувствие се
промени,

455
00:29:06,619 --> 00:29:08,662
и Енид не умира,

456
00:29:08,663 --> 00:29:11,666
знаех, че трябва да подобря играта,
за да стана твоя най-добра приятелка.

457
00:29:13,001 --> 00:29:14,669
Като ограби гардероба ми?

458
00:29:16,337 --> 00:29:18,380
Направих това за теб.

459
00:29:18,381 --> 00:29:20,507
Исках да ти покажа
колко много означаваш за мен.

460
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
Провали се.

461
00:29:31,436 --> 00:29:33,687
Това е много важно за мен, Айзък.

462
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Знам.

463
00:29:35,899 --> 00:29:36,858
Знам.

464
00:29:37,442 --> 00:29:39,819
- Да не избързваме.
- Мамо.

465
00:29:40,528 --> 00:29:42,279
- Здравей, скъпа.
- Ти си жива.

466
00:29:42,280 --> 00:29:45,324
- Да. Благодарение на теб.
- От часове си в безсъзнание.

467
00:29:45,325 --> 00:29:46,617
Трябва да се движим.

468
00:29:46,618 --> 00:29:47,951
Какъв е планът?

469
00:29:47,952 --> 00:29:49,536
Спасяваме майка ти,

470
00:29:49,537 --> 00:29:52,832
и караме семейство Адамс да платят
за греховете си.

471
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Имам изненада за теб.

472
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
Гидиън.

473
00:30:10,433 --> 00:30:12,893
Първото семейство на Morning Song,

474
00:30:12,894 --> 00:30:14,479
отново заедно.

475
00:30:16,147 --> 00:30:19,066
Докато Хестър Фръмп се събуди утре,

476
00:30:19,067 --> 00:30:22,070
състоянието ѝ ще изчезне
и ще бъдем в частен самолет.

477
00:30:22,570 --> 00:30:23,821
<i>Viva</i> Венецуела!

478
00:30:23,822 --> 00:30:27,074
Няма да прекарам минута с тази
хлапачка, след като ме продаде на ФБР.

479
00:30:27,075 --> 00:30:29,076
Ей, ей. Без сочене с пръсти.

480
00:30:29,077 --> 00:30:30,661
Навсякъде бяха направени грешки.

481
00:30:30,662 --> 00:30:32,871
Моето име и снимка са
из целите новини.

482
00:30:32,872 --> 00:30:36,500
Казах ти да си стоиш на място,
но ти реши да избягаш.

483
00:30:36,501 --> 00:30:39,837
Мисля, че знам защо са те
отписали от тази сапунена опера.

484
00:30:39,838 --> 00:30:41,088
Отклоняваш се от сценария.

485
00:30:41,089 --> 00:30:42,130
И нека си признаем,

486
00:30:42,131 --> 00:30:44,633
твоите импровизационни умения
не са най-великите.

487
00:30:44,634 --> 00:30:47,135
Не те видях да се оплакваш, когато
продавах душата си,

488
00:30:47,136 --> 00:30:51,348
разпространявайки вашите нови учения
на Morning Song BS през последните 15
години, правейки ви богати.

489
00:30:51,349 --> 00:30:54,143
Ако ме предадеш на ФБР,
ще те сваля със себе си.

490
00:30:55,311 --> 00:30:58,272
Приятелю, не съм ли винаги се грижил
за теб?

491
00:30:58,273 --> 00:30:59,815
Отпусни се.

492
00:30:59,816 --> 00:31:02,860
Иди изчакай в апартамента ми с
Габриел.

493
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Помисли за новото начало,
което съм на път да ти дам.

494
00:31:05,780 --> 00:31:07,699
Спомняш ли си нашето кредо на
Morning Song?

495
00:31:08,283 --> 00:31:10,159
"Всеки нов ден носи ново начало."

496
00:31:11,035 --> 00:31:12,619
Просто искам парите си, Бари.

497
00:31:12,620 --> 00:31:14,663
И тогава си тръгвам. Завинаги.

498
00:31:14,664 --> 00:31:16,749
Приключих с всичките ви откачалки.

499
00:31:18,751 --> 00:31:21,044
Ако не бях аз, Арнолд,

500
00:31:21,045 --> 00:31:24,464
все още щеше да забъркваш лоши
Mai Tais в Tiki Tails.

501
00:31:24,465 --> 00:31:26,342
Дадох ти душата си.

502
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
Дай ми парите ми.

503
00:31:35,059 --> 00:31:38,187
Знаете ли защо венецианците
са имали балове с маски?

504
00:31:38,730 --> 00:31:42,859
За да се наслаждават на своята
анонимност, без да бъдат съдени.

505
00:31:43,693 --> 00:31:45,361
Те щяха да носят маски.

506
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
И правейки това,

507
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
да разкрият истинската си същност.

508
00:31:51,409 --> 00:31:52,911
Какъв ти е въпросът, Бари?

509
00:31:53,870 --> 00:31:57,873
Едно нещо, което научих по време
на краткия си мандат като директор

510
00:31:57,874 --> 00:31:59,125
на „Невърмор“, е гордостта
на Изгнаниците.

511
00:32:00,585 --> 00:32:02,086
Мога да направя всичко.

512
00:32:02,670 --> 00:32:04,171
Тази вечер,

513
00:32:04,172 --> 00:32:05,965
свалям маската си.

514
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Всъщност,

515
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
ще я изгоря

516
00:32:11,137 --> 00:32:13,097
и ще започна наново.

517
00:32:33,743 --> 00:32:34,744
О.

518
00:32:36,204 --> 00:32:38,122
Време е да заблестиш.

519
00:33:07,026 --> 00:33:08,860
Струваше ли си чакането, скъпа?

520
00:33:08,861 --> 00:33:10,570
<i>Bellissimo, cara mia.</i>

521
00:33:10,571 --> 00:33:12,615
Надмина себе си.

522
00:33:41,352 --> 00:33:42,854
Ах!

523
00:34:11,591 --> 00:34:14,885
Ах, <i>buona sera</i>, семейство Адамс.

524
00:34:14,886 --> 00:34:18,056
Майка ви вече се превърна в
красавицата на бала.

525
00:34:19,974 --> 00:34:24,019
Уволнявам борда и възстановявам
телесното наказание.

526
00:34:24,020 --> 00:34:25,396
О!

527
00:34:26,898 --> 00:34:29,317
Да, имаме много за обсъждане
по-късно.

528
00:34:29,901 --> 00:34:32,904
- Добре. Заповядай. Извинете ме.
- Къде е Уензди?

529
00:34:33,404 --> 00:34:35,947
Едва ли разговаряме в момента.

530
00:34:35,948 --> 00:34:38,325
Е, сега знаеш какво е чувството,
Мортиша,

531
00:34:38,326 --> 00:34:41,244
да бъдеш презиран от дете, на което
си дал всичко.

532
00:34:41,245 --> 00:34:43,247
Предполагам, че имаме това общо.

533
00:34:44,123 --> 00:34:45,208
Ето я Уензди.

534
00:34:47,543 --> 00:34:48,877
Вижте ни.

535
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Едно голямо нещастно семейство.

536
00:34:55,968 --> 00:34:58,220
Уверих се, че имате място до мен,

537
00:34:58,221 --> 00:35:01,808
тъй като имам нужда от вашия
принос за списъка с учители за

538
00:35:09,690 --> 00:35:11,234
уволнение. Непременно го опитайте.

539
00:35:13,820 --> 00:35:16,864
- Уензди! Изненадан съм, че си тук.
- Къде Дорт крие майка ти?

540
00:35:17,824 --> 00:35:19,825
- Как разбра?
- Ако искаш Дорт да спре,

541
00:35:19,826 --> 00:35:20,910
трябва да ми се довериш.

542
00:35:21,661 --> 00:35:22,787
Къде е тя?

543
00:35:25,456 --> 00:35:26,541
Както и да е...

544
00:35:29,460 --> 00:35:30,920
В апартамента му.

545
00:35:40,263 --> 00:35:43,098
Определено на милиони километри
от първата ни среща.

546
00:35:43,099 --> 00:35:45,101
Искаш да кажеш, без ножове
и вериги?

547
00:35:46,435 --> 00:35:48,938
- Не че това е среща, де.
- Разбира се, че не.

548
00:35:50,731 --> 00:35:51,732
Бруно?

549
00:35:52,984 --> 00:35:55,694
София? Не мога да повярвам. Как...
Как се озова тук?

550
00:35:55,695 --> 00:35:57,864
Предполагам, с нощния полет
от Манила.

551
00:35:58,364 --> 00:36:00,491
В момента, в който ѝ каза, че е
свършено.

552
00:36:01,284 --> 00:36:04,286
Сигурно си Инид.
Не искам да става неловко.

553
00:36:04,287 --> 00:36:05,788
Не се тревожи.

554
00:36:07,039 --> 00:36:08,749
Няма да съм злодеят в тази
история.

555
00:36:10,126 --> 00:36:13,171
Мисля, че исках да се получи,
защото се държах за миналото.

556
00:36:14,005 --> 00:36:15,715
Но сега имам нов път.

557
00:36:17,300 --> 00:36:19,177
- Такъв, който трябва да извървя
сам. - Инид, аз...

558
00:36:21,137 --> 00:36:22,680
Между другото, страхотна рокля.

559
00:36:34,525 --> 00:36:35,526
Агнес?

560
00:36:36,485 --> 00:36:39,238
Не мога да имам мир и спокойствие
дори на местопрестъпление.

561
00:36:40,489 --> 00:36:41,489
Какво ти се случи?

562
00:36:41,490 --> 00:36:43,993
Уензди ме заля с бомба от Адамс.

563
00:36:44,660 --> 00:36:46,913
Поздравления. Ти печелиш.

564
00:36:47,538 --> 00:36:50,582
Мислех, че съм всичко, което тя
иска в най-добър приятел.

565
00:36:50,583 --> 00:36:53,251
Саркастичен, сардоничен,

566
00:36:53,252 --> 00:36:55,755
със същата тъмна неоготическа
естетика.

567
00:36:56,339 --> 00:36:57,881
Хрътка за улики, ориентирана към
задачи,

568
00:36:57,882 --> 00:36:59,883
готова да рискува живота си

569
00:36:59,884 --> 00:37:02,637
в неумолимо преследване
на разрешаването на случая.

570
00:37:03,679 --> 00:37:07,725
Но се оказа... че грешах напълно.

571
00:37:10,102 --> 00:37:13,063
Една Уензди Адамс е повече от
достатъчна за този свят.

572
00:37:13,064 --> 00:37:15,232
Ако ти е писнало да си невидим,

573
00:37:15,233 --> 00:37:17,984
спри да се криеш в личностите на
други хора.

574
00:37:17,985 --> 00:37:20,070
Бъди си собствен психопат, Агнес.

575
00:37:20,071 --> 00:37:22,156
Повярвай ми, ще те бива.

576
00:37:31,916 --> 00:37:33,083
Ами танцът ти?

577
00:37:33,084 --> 00:37:37,087
Ммм. Ами, груповият чат на глутницата
кипи от новините за Бруно,

578
00:37:37,088 --> 00:37:40,048
и наистина не ми се иска да съм
самотен вълк там, така че...

579
00:37:40,049 --> 00:37:42,593
- Ще танцувам с теб.
- Ти не знаеш моята хореография.

580
00:37:45,805 --> 00:37:48,057
Освен ако не си ме дебнала по
време на репетициите.

581
00:38:00,653 --> 00:38:05,073
Мортиша, вероятно е най-добре,
че не ме последва в семейния бизнес.

582
00:38:05,074 --> 00:38:08,244
Бил съм на погребения с повече
живот от този гала вечер.

583
00:38:09,537 --> 00:38:12,706
Предстои ни да разгорещим нещата
със студентски танц.

584
00:38:12,707 --> 00:38:15,750
А след това ще ви извикаме на
сцената за кратки забележки.

585
00:38:15,751 --> 00:38:20,089
И накрая, ще ви отведа в офиса си,
за да попълним досадната документация.

586
00:38:34,979 --> 00:38:37,522
Вашите молци докладваха ли за
Слъп?

587
00:38:37,523 --> 00:38:40,776
Не. Защо не си вътре със
семейството си?

588
00:38:41,777 --> 00:38:43,904
Съмнявам се, че дори са забелязали,
че ме няма.

589
00:39:10,139 --> 00:39:12,098
Аякс!

590
00:39:12,099 --> 00:39:14,434
Не се тревожи, Дорт не може да те
нарани повече.

591
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
Хайде, шоуто ще започне.

592
00:39:22,693 --> 00:39:25,362
- Намерихте ли майката на Бианка?
- Аякс е с нея.

593
00:39:25,363 --> 00:39:27,823
Ако ще спираме Дорт, ще ни трябва
повече помощ.

594
00:39:28,699 --> 00:39:30,034
Това включва и теб, Агнес.

595
00:39:30,618 --> 00:39:32,828
Знам, че все още си тук.

596
00:39:36,082 --> 00:39:37,541
Най-накрая малко оригиналност.

597
00:39:38,167 --> 00:39:40,168
Не ми пука какво мислите за мен
повече.

598
00:39:40,169 --> 00:39:41,462
Добре.

599
00:39:43,464 --> 00:39:44,590
Какъв е планът?

600
00:39:54,100 --> 00:39:58,145
<i>Като думите на песен те чувам да
викаш</i>

601
00:39:58,729 --> 00:40:00,106
Да!

602
00:40:01,941 --> 00:40:05,986
<i>Като крадец в главата ми, ти,
престъпнико</i>

603
00:40:08,322 --> 00:40:14,829
<i>Тази раздяла не е изненада</i>

604
00:40:16,038 --> 00:40:22,377
<i>Тази раздяла няма да ме накара
да плача</i>

605
00:40:22,378 --> 00:40:25,672
<i>Мога ли да продължа да танцувам,
докато умра</i>

606
00:40:25,673 --> 00:40:27,382
<i>Танцувам, докато умра</i>

607
00:40:27,383 --> 00:40:29,844
<i>Танцувам, докато умра</i>

608
00:40:30,428 --> 00:40:33,388
<i>Да, продължавам да танцувам,
докато умра</i>

609
00:40:33,389 --> 00:40:35,140
<i>Умра</i>

610
00:40:35,141 --> 00:40:37,393
<i>Танцувам, докато умра</i>

611
00:40:38,436 --> 00:40:42,772
<i>Защото когато ме уби за пръв
път, тогава оживях</i>

612
00:40:42,773 --> 00:40:47,026
<i>Да, музиката ще ме върне от
смъртта</i>

613
00:40:47,027 --> 00:40:50,947
<i>Танцувам, докато умра</i>

614
00:40:50,948 --> 00:40:53,117
<i>Танцувам, докато умра</i>

615
00:40:56,495 --> 00:41:01,208
<i>Ти създаде нощно същество</i>

616
00:41:04,378 --> 00:41:09,592
<i>Сега преследвам въздуха ти,
душата ти, очите ти</i>

617
00:41:10,801 --> 00:41:17,599
<i>Тази раздяла не е изненада</i>

618
00:41:17,600 --> 00:41:18,558
Уоу!

619
00:41:18,559 --> 00:41:25,023
<i>Тази раздяла няма да ме накара
да плача</i>

620
00:41:25,024 --> 00:41:29,986
<i>Мога ли да продължа да танцувам,
танцувам, докато умра</i>

621
00:41:29,987 --> 00:41:32,323
<i>Танцувам, докато умра</i>

622
00:41:32,948 --> 00:41:37,785
<i>Да, продължавам да танцувам,
докато умра</i>

623
00:41:37,786 --> 00:41:40,206
<i>Танцувам, докато умра</i>

624
00:41:41,165 --> 00:41:43,500
<i>Защото когато ме уби за пръв
път</i>

625
00:41:43,501 --> 00:41:45,543
<i>Тогава оживях</i>

626
00:41:45,544 --> 00:41:49,380
<i>Да, музиката ще ме върне от
смъртта</i>

627
00:41:49,381 --> 00:41:52,718
<i>Танцувам, докато умра</i>

628
00:41:53,552 --> 00:41:55,679
<i>Танцувам, докато умра</i>

629
00:41:56,805 --> 00:41:59,098
<i>Защото когато ме уби за пръв
път</i>

630
00:41:59,099 --> 00:42:00,934
<i>Тогава оживях</i>

631
00:42:00,935 --> 00:42:05,313
<i>Да, музиката ще ме върне от
смъртта</i>

632
00:42:05,314 --> 00:42:08,942
<i>Танцувам, докато умра</i>

633
00:42:08,943 --> 00:42:11,028
<i>Танцувам, докато умра</i>

634
00:42:11,862 --> 00:42:13,781
<i>Да</i>

635
00:42:18,410 --> 00:42:19,537
О!

636
00:42:25,543 --> 00:42:28,045
Уау! Какво ще кажете за това?

637
00:42:37,346 --> 00:42:38,931
Хей, уху!

638
00:42:41,976 --> 00:42:44,561
Казвам се Бианка Баркли,

639
00:42:44,562 --> 00:42:46,854
и съм координатор на студентския
бал.

640
00:42:46,855 --> 00:42:48,649
Да, Бианка!

641
00:42:54,947 --> 00:42:57,949
Тази вечер беше възможна само
благодарение на неуморните усилия

642
00:42:57,950 --> 00:43:00,243
на двама много специални Отхвърлени,

643
00:43:00,244 --> 00:43:03,246
Председателката на бала, Мортиша
Адамс,

644
00:43:03,247 --> 00:43:06,375
и нашата директорка Дорт.

645
00:43:09,545 --> 00:43:11,338
Моля, присъединете се към мен на
сцената.

646
00:43:15,884 --> 00:43:17,511
О!

647
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Преди да представя нашия почетен
гост,

648
00:43:22,933 --> 00:43:24,435
директор Дорт...

649
00:43:27,187 --> 00:43:28,605
...моля...

650
00:43:28,606 --> 00:43:32,067
кажете на всички как точно се
състоя този бал.

651
00:43:32,901 --> 00:43:36,947
<i>...кажете на всички как точно
се състоя този бал...</i>

652
00:43:45,873 --> 00:43:47,082
Всичко започна, когато аз...

653
00:43:49,293 --> 00:43:53,838
наредих на Бианка Баркли
да Сирената Мортиша Адамс

654
00:43:53,839 --> 00:43:56,675
да помоли майка си
за голямо дарение.

655
00:44:02,681 --> 00:44:04,224
И когато това не проработи,

656
00:44:04,975 --> 00:44:07,226
аз държах майката на Бианка
като заложник,

657
00:44:07,227 --> 00:44:10,104
за да я принудя да Сирената
Хестър Фръмп

658
00:44:10,105 --> 00:44:12,358
да дари състоянието си.

659
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
Ти луд ли си?

660
00:44:16,654 --> 00:44:20,531
Също така, аз обещах
на моя слуга от "Утринна песен", Гидиън,

661
00:44:20,532 --> 00:44:22,492
че ще разделя парите.

662
00:44:22,493 --> 00:44:24,286
Но не обичам да споделям,

663
00:44:25,829 --> 00:44:28,247
така че сега той е купчина пепел
в камината ми,

664
00:44:28,248 --> 00:44:30,042
и аз задържам всички пари.

665
00:44:36,256 --> 00:44:37,257
О, боже.

666
00:44:39,176 --> 00:44:40,844
Добре!

667
00:44:42,721 --> 00:44:45,557
Излизам оттук, или Сирената
ще стане на тост!

668
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
Назад! Отстъпете!

669
00:44:50,896 --> 00:44:51,980
Наистина го мисля!

670
00:45:00,781 --> 00:45:01,782
Дорт!

671
00:45:27,391 --> 00:45:28,726
О, браво!

672
00:45:30,811 --> 00:45:33,313
Това наричам вълнуваща кулминация.

673
00:45:38,193 --> 00:45:40,695
Не знам как хакнахте моята песен
на Сирената,

674
00:45:40,696 --> 00:45:42,113
но благодаря.

675
00:45:42,114 --> 00:45:44,241
Не аз съм този, на когото трябва
да благодарите.

676
00:45:49,830 --> 00:45:51,915
Дължа ти една, Аякс.

677
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
Ти наистина разтърси света му.

678
00:46:00,048 --> 00:46:03,384
Очаквам с нетърпение
да се радвам на вашата компания това лято.

679
00:46:03,385 --> 00:46:06,971
Това ще ми даде повод
да разкарам прилепите от гостната.

680
00:46:06,972 --> 00:46:10,850
След вулгарния коментар, който направихте
за баща ми, отменям плановете си.

681
00:46:10,851 --> 00:46:12,352
Загубих способността си.

682
00:46:12,978 --> 00:46:14,979
Това прави ли ме по-малко
Изгнаник?

683
00:46:14,980 --> 00:46:17,899
Не бъди смешен.
Просто преминаваш през фаза.

684
00:46:17,900 --> 00:46:20,276
Баща ми има много дразнещи навици,

685
00:46:20,277 --> 00:46:22,946
но когато става въпрос да бъдеш
Изгнаник, няма по-добър.

686
00:46:23,447 --> 00:46:25,156
Ако искате да ме накарате
да преразгледам,

687
00:46:25,157 --> 00:46:29,620
трябва да направите много голямо
дарение за Невърмор в негова чест.

688
00:46:30,662 --> 00:46:32,455
Прибягвате ли до емоционален изнудване?

689
00:46:32,456 --> 00:46:34,416
Няма нищо емоционално в това.

690
00:46:35,167 --> 00:46:36,710
Това е просто изнудване.

691
00:46:37,836 --> 00:46:40,088
Готово.

692
00:46:41,173 --> 00:46:43,090
Само ти можеш да организираш бал,

693
00:46:43,091 --> 00:46:47,136
който започва с огнено убийство
и завършва с разбиваща смърт.

694
00:46:47,137 --> 00:46:49,305
- Браво, скъпа.
- Не си ли разстроена?

695
00:46:49,306 --> 00:46:51,307
Почти бях измамена
с цялото си състояние

696
00:46:51,308 --> 00:46:53,976
беше най-големият тръпка, който
съм имала от години.

697
00:46:53,977 --> 00:46:55,813
Всъщност се чувствам жива.

698
00:47:11,787 --> 00:47:14,121
Сряда! Айзък... той е тук.

699
00:47:14,122 --> 00:47:16,333
- Къде?
- В гробището на Невърмор.

700
00:47:17,709 --> 00:47:18,710
Пъгсли.

701
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
Къде е Пъгсли?

702
00:47:41,149 --> 00:47:42,860
Здравей, стар приятелю.

703
00:47:44,778 --> 00:47:45,654
Слърп?

704
00:47:46,947 --> 00:47:47,990
Това ти ли си?

705
00:47:55,706 --> 00:47:56,790
Пъгсли,

706
00:47:58,500 --> 00:48:00,127
Мразя да питам, но...

707
00:48:02,170 --> 00:48:03,547
Нужна ми е твоята помощ.

708
00:48:13,223 --> 00:48:14,099
Пъгсли!

709
00:48:17,811 --> 00:48:18,854
Пъгсли?

710
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
Пъгсли!
Powered by translatesubtitles.org