СОН-ЭШРЕФА-30-СЕРИЯ.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:37,430 --> 00:01:38,740
Защо съм тук?
2
00:01:45,610 --> 00:01:47,590
Разкажи ми за твоя господар!
3
00:01:47,960 --> 00:01:52,760
Кой е Ихтияр? С какво се занимава?
С кого работи? Разкажи за всичко!
4
00:01:53,530 --> 00:01:54,760
Не знам.
5
00:01:55,270 --> 00:02:00,390
Докато Ихтияр сам не поиска, никой
няма да може да знае кой е той и къде.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,000
Ти работиш за него, но не знаеш
кой е той, така ли?
7
00:02:06,940 --> 00:02:10,480
Аз не съм виждал лицето му, дори
въздух с него не съм дишал.
8
00:02:12,090 --> 00:02:16,180
Смяташ, че съм спокоен? Аз ще те
***!
9
00:02:16,470 --> 00:02:19,870
Разкажи, кой е Ихтияр!
10
00:02:19,870 --> 00:02:23,900
Кълна се, ще ти разбия лицето и
никой няма да може да те спаси!
11
00:02:25,900 --> 00:02:29,830
Не ме гледай така нахално, иначе
ще те ***!
12
00:02:30,020 --> 00:02:31,830
Гюрдал! Спокойно!
13
00:02:43,730 --> 00:02:47,190
Няма никаква полза да защитаваш
Ихтияр?
14
00:02:49,430 --> 00:02:51,930
Вие си мислите, че сте ме овладели.
15
00:02:52,200 --> 00:02:57,660
И си мислите, че по този начин
ще се приближите към Ихтияр, нали?
16
00:02:58,200 --> 00:02:59,660
Но вие грешите.
17
00:02:59,880 --> 00:03:05,010
Момче, ти в такова състояние се
опитваш да ни заплашваш? Безбожник!
18
00:03:06,440 --> 00:03:11,000
Твоята история е свършена. Отсега
насетне няма да имаш никакъв живот.
19
00:03:14,680 --> 00:03:19,840
Вие реално не знаете цялата власт
на Ихтияр.
20
00:03:24,200 --> 00:03:26,270
Значи, ти също си била в онази
къща, нали?
21
00:03:27,180 --> 00:03:28,950
Ти нищо не помниш?
22
00:03:29,230 --> 00:03:31,700
Кога си била там? Защо си била там?
23
00:03:31,700 --> 00:03:36,030
Аз не помня! Сякаш част от паметта
ми е изтрита! Аз нищо не помня!
24
00:03:36,030 --> 00:03:38,130
Но ти трябва да си спомниш някак!
25
00:03:38,250 --> 00:03:44,080
Само ти можеш да развържеш възела,
свързващ теб, Динчер и Ешреф.
26
00:03:44,180 --> 00:03:49,010
Умът ми е празен! А в паметта само
мъгляви картини!
27
00:03:49,010 --> 00:03:52,750
-Може би имаш нужда от психиатър?
-Вече говорих с него.
28
00:03:52,750 --> 00:03:54,750
Аз всичко разказах на психиатъра.
29
00:03:55,340 --> 00:03:57,990
Той всичко свърза с моите травми,
които не искам да си спомням!
30
00:03:57,990 --> 00:04:02,430
Тогава трябва да се поработи над
тези травми, Нисан! Ти си принудена!
31
00:04:02,800 --> 00:04:06,540
Целият възел се развръзва на мен,
но аз нищо не помня и съм съвсем сама!
32
00:04:06,540 --> 00:04:10,230
Добре, ти не си сама, не си сама.
33
00:04:10,500 --> 00:04:13,680
Аз ще разширя разследването и ще
капна по-дълбоко.
34
00:04:14,870 --> 00:04:17,720
Още твоето досие ще видим, може
да намерим нещо?
35
00:04:17,720 --> 00:04:19,470
Умолявам, решете!
36
00:04:19,800 --> 00:04:23,630
Аз по нощите не мога да спя!
Умолявам ви!
37
00:04:24,850 --> 00:04:26,470
Добре, добре, мила.
38
00:04:26,790 --> 00:04:29,130
Ще решим, ще решим.
39
00:04:29,130 --> 00:04:32,550
Аз ще направя всичко, което е в
моите ръце.
40
00:04:33,280 --> 00:04:35,220
Между другото, как е Ешреф?
41
00:04:35,220 --> 00:04:40,670
Той се спаси, в ред е. И съвсем не
ми харесва да крия от него всичко.
42
00:04:41,560 --> 00:04:45,090
Да, но ние сме принудени. Поне за
известно време.
43
00:04:45,420 --> 00:04:47,090
Зная, но е много трудно.
44
00:04:54,170 --> 00:04:59,240
Ти виж тази Нисан Акйол!
45
00:05:00,770 --> 00:05:03,040
Работиш с прокурора?
46
00:05:25,200 --> 00:05:27,980
Надявам се, че си звъннала за нещо
важно в такова време.
47
00:05:29,380 --> 00:05:30,610
Важно?
48
00:05:32,730 --> 00:05:35,510
Имам за теб невероятна новина!
49
00:05:35,650 --> 00:05:36,470
Каква?
50
00:05:36,610 --> 00:05:38,150
По телефона не може.
51
00:05:38,470 --> 00:05:39,900
Трябва да поговорим очи в очи.
52
00:05:40,000 --> 00:05:43,910
Между другото, ще ми дължиш за тази
информация.
53
00:05:44,670 --> 00:05:48,040
Зает съм. Ще ти се обадя по-късно.
54
00:05:49,170 --> 00:05:51,950
Добре, окей. Очаквам обаждането ти.
55
00:06:03,130 --> 00:06:05,000
Ти си в ръцете ми, Нисан.
56
00:06:07,070 --> 00:06:10,410
Ще бъда зад всяка врата, която
открехнеш.
57
00:06:12,210 --> 00:06:17,970
Обявихте война на човек, чието име
дори не знаете.
58
00:06:18,170 --> 00:06:21,070
Наистина ли мислите, че имате шанс?
59
00:06:21,360 --> 00:06:22,610
Ще разкажеш.
60
00:06:24,000 --> 00:06:26,130
Той се опита да ни убие, а после...
61
00:06:26,570 --> 00:06:29,960
Сам попадна в капана.
62
00:06:30,460 --> 00:06:32,880
Нямам какво да кажа за него.
63
00:06:33,790 --> 00:06:39,530
Но той ви познава, затова винаги е
една крачка пред вас.
64
00:06:42,520 --> 00:06:43,980
В тази ситуация...
65
00:06:46,290 --> 00:06:47,770
Или това сте вие?
66
00:06:47,880 --> 00:06:49,340
Не говори глупости!
67
00:06:52,180 --> 00:06:55,130
Отговаряй нормално на въпросите,
иначе...
68
00:06:55,850 --> 00:06:57,300
Иначе какво ще направиш?
69
00:06:57,950 --> 00:06:59,910
Мюслюм Шенлик?
70
00:07:06,510 --> 00:07:08,120
Откъде знаеш фамилията ми?
71
00:07:08,340 --> 00:07:14,270
Знам повече. Кюрд Мюслюм. Ти си от
Бингьол.
72
00:07:14,520 --> 00:07:20,030
Ти си от бившите муджахидини. А баща
ти е бивш имам, а майка ти е домакиня.
73
00:07:20,540 --> 00:07:22,870
И нямаш много добри отношения със
семейството си.
74
00:07:23,650 --> 00:07:26,510
Все още купуваш симит от кварталната
пекарна.
75
00:07:26,960 --> 00:07:30,090
За да видиш баща си след сутрешната
молитва, Мюслюм?
76
00:07:30,210 --> 00:07:32,240
Какво говориш?! Ще те удуша!
77
00:07:32,240 --> 00:07:33,330
Ще те приключа!
78
00:07:33,330 --> 00:07:34,740
Ще те удуша!
79
00:07:34,740 --> 00:07:36,550
Ще те приключа!
80
00:07:36,550 --> 00:07:39,220
Спокойно! Не разбираш ли?!
81
00:07:39,220 --> 00:07:42,890
Не виждаш ли, че той те провокира?!
Нищо не знае!
82
00:07:43,240 --> 00:07:46,330
Гюрдал...плейбой Гюрдал.
83
00:07:47,020 --> 00:07:50,360
Но напоследък си изгубил позиции.
84
00:07:50,800 --> 00:07:56,220
Имаш само една жена. Как се казваше...
тя беше адвокат.
85
00:07:56,560 --> 00:07:57,710
За Гонджа ли говориш?
86
00:07:58,420 --> 00:08:00,770
Гонджа. Красива девойка.
87
00:08:01,430 --> 00:08:04,610
Но напоследък много обиждаш момичето.
88
00:08:05,200 --> 00:08:06,380
Аз ще те...
89
00:08:06,380 --> 00:08:07,330
Остави, остави!
90
00:08:07,330 --> 00:08:08,450
Остави!
91
00:08:10,220 --> 00:08:10,900
Стига.
92
00:08:15,790 --> 00:08:19,520
И Фарук...известен като Професора!
93
00:08:19,850 --> 00:08:22,020
Убиец с поетична душа.
94
00:08:22,630 --> 00:08:26,790
Влюби се в грешната жена, Фарук. Тази
жена не те заслужава.
95
00:08:29,200 --> 00:08:30,570
Да преминем към теб.
96
00:08:31,360 --> 00:08:34,120
И така, Ешреф...
97
00:08:34,720 --> 00:08:38,890
Сирачето Ешреф, Ешреф, помощник
механик...
98
00:08:41,310 --> 00:08:45,060
Вие се забъркахте във война, която
ще загубите.
99
00:08:45,430 --> 00:08:47,670
Няма смисъл да се дърпате.
100
00:08:48,530 --> 00:08:55,350
Слушай, няма да се спасиш със заучени
фрази. Ти си в ръцете ни.
101
00:08:56,190 --> 00:09:00,770
И цялата тази информация няма да
ти помогне с нищо.
102
00:09:02,850 --> 00:09:07,010
Ешреф, те със сигурност вече
са получили новината и ще
103
00:09:07,450 --> 00:09:09,010
започнат да го търсят. Да се
преместим на по-сигурно място.
Нека се подготвят.
104
00:09:09,600 --> 00:09:10,250
На мен.
105
00:09:17,900 --> 00:09:24,250
Още не съм приключил с теб. Ще
се молиш да ти дадем шанс да
106
00:09:26,760 --> 00:09:28,120
разкажеш всичко, което знаеш.
Вкарайте го.
107
00:09:42,370 --> 00:09:47,000
В какво състояние сме...
108
00:10:04,910 --> 00:10:06,010
Кадир, не се разстройвай.
109
00:10:07,240 --> 00:10:09,140
Добре, този път не се получи,
но следващия път...
110
00:10:09,140 --> 00:10:13,200
Кога? Кога? Кога вече ще съм в
гроба?!
111
00:10:19,450 --> 00:10:20,830
Добре ли си?
112
00:10:21,170 --> 00:10:25,620
Вече всичко ме притиска! Зле
съм!
113
00:10:26,870 --> 00:10:31,810
Човек, когото дори баща му не
избра! Баща!
114
00:10:33,170 --> 00:10:37,970
Човекът ти казва, че те е търсил
години наред, но е на страната
115
00:10:38,290 --> 00:10:41,370
на Ешреф!
Не умря! Не умря!
116
00:10:44,610 --> 00:10:48,420
Спри! Спри, Кадир! Ще ни убиеш
ли?!
117
00:10:53,580 --> 00:10:56,610
Какво правиш?! Какво правиш?!
Искаш да ни убиеш?!
118
00:10:56,610 --> 00:10:59,090
Дръжте се! Зад нас стои самият
Ихтияр!
119
00:10:59,090 --> 00:11:04,270
Но къде е той?! Къде? Той призрак
ли е?! Защо не се появява никъде?!
120
00:11:04,270 --> 00:11:08,130
Ако се появи, ще е зле, ако не
се появи - пак ще е зле, Кадир!
121
00:11:08,450 --> 00:11:12,210
Събери се! Нищо няма да свърши,
докато ние не кажем - край!
122
00:11:12,210 --> 00:11:16,260
Ще потърсим отговор за всичко!
За всичко!
123
00:11:24,600 --> 00:11:26,430
Излез, другарю!
124
00:11:26,960 --> 00:11:29,760
Кадир, излез! Излез, братко, излез!
125
00:11:30,650 --> 00:11:31,760
Излизай!
126
00:11:37,110 --> 00:11:40,040
Какъв е проблемът ти, братко?
Какво беше това?
127
00:11:40,100 --> 00:11:42,790
Ти ли си човек, който се отказва
толкова лесно от всичко, Кадир?!
128
00:11:42,790 --> 00:11:46,860
За какво говориш? Кога се
отказах лесно, Кенан?!
129
00:11:47,140 --> 00:11:50,180
Момче, ние се разкъсахме!
130
00:11:50,180 --> 00:11:52,380
Ти си бащата Кадир! Ела на себе си!
131
00:11:52,380 --> 00:11:55,050
Бащата Кадир! Ти си баща!
132
00:11:55,130 --> 00:11:56,890
Под твое командване бяха хиляди
хора!
133
00:11:56,890 --> 00:11:59,210
Веднъж вече свали Ешреф, ще се
получи пак!
134
00:11:59,210 --> 00:12:01,760
Ще направиш всичко, което си
замислил!
135
00:12:01,760 --> 00:12:03,760
Знаеш ли защо? Знаеш ли защо?!
136
00:12:03,760 --> 00:12:06,290
Защото имаш невероятна сила!
137
00:12:06,290 --> 00:12:08,290
И имаш любов!
138
00:12:09,700 --> 00:12:12,180
Добре, добре, разбрах.
139
00:12:12,890 --> 00:12:13,880
По-добре ли си сега?
140
00:12:13,880 --> 00:12:15,080
Да, добре съм.
141
00:12:16,240 --> 00:12:17,080
Отлично.
142
00:12:17,430 --> 00:12:19,770
Всичко мина, беше просто за миг.
143
00:12:20,690 --> 00:12:22,320
И ние сме хора, момче.
144
00:12:23,980 --> 00:12:28,010
И ние имаме емоции. Не се
притеснявай много.
145
00:12:32,510 --> 00:12:34,440
Говори.
146
00:12:39,570 --> 00:12:40,610
Сериозно?
147
00:12:43,250 --> 00:12:44,580
Добре, изключвай, изключвай.
148
00:12:44,990 --> 00:12:45,860
Какво стана?
149
00:12:45,860 --> 00:12:48,310
Ешреф е отвлякъл човек на
Ихтияр.
150
00:12:48,310 --> 00:12:49,300
Сериозно?!
151
00:12:49,300 --> 00:12:50,770
Хайде, скачай, скачай!
152
00:12:50,770 --> 00:12:54,660
-Къде отиваме?
-При нашия лош партньор. Ще
разберем какво става.
153
00:13:14,170 --> 00:13:17,060
Ихтияр няма да ме остави при
вас.
154
00:13:17,580 --> 00:13:21,320
Никой не може да те спаси от
нас, не мечтай напразно.
155
00:13:30,650 --> 00:13:32,200
Те тръгнаха, г-н.
156
00:13:33,330 --> 00:13:34,720
Следим ги.
157
00:13:36,080 --> 00:13:37,570
Разбрано.
158
00:13:43,320 --> 00:13:45,170
Тук ще сляза.
159
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
Студено е, аз щях да те закарам
до дома.
160
00:13:47,120 --> 00:13:51,180
Не. Ще е по-добре да стигна
сама. Ешреф ще дойде, трябва
да съм си вкъщи преди него.
161
00:13:51,180 --> 00:13:53,720
Добре, разбрах. Бъди внимателна,
Нисан.
162
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
Ще чакам новини от вас.
163
00:14:24,170 --> 00:14:24,990
Добър вечер!
164
00:14:24,990 --> 00:14:25,330
Добър вечер.
165
00:14:25,330 --> 00:14:26,560
Ще отидем в Емирган.
166
00:14:26,560 --> 00:14:27,020
Добре.
167
00:14:46,090 --> 00:14:47,340
Ало, Нисан?
168
00:14:47,340 --> 00:14:48,560
Къде си, скъпи?
169
00:14:49,730 --> 00:14:52,220
Закъснях, не можах да дойда,
извинявай, възникнаха неща.
170
00:14:52,220 --> 00:14:57,770
Наистина ли? Разбира се, не
е лесно да си баща на сираци.
171
00:14:59,030 --> 00:15:00,450
А ти къде си?
172
00:15:01,090 --> 00:15:02,450
Ще дойдеш ли вечерта?
173
00:15:03,610 --> 00:15:05,560
Ще дойда, имам малко работа.
174
00:15:05,710 --> 00:15:06,980
Добре, чакам.
175
00:15:07,350 --> 00:15:08,370
Ще се видим.
176
00:15:14,200 --> 00:15:15,980
Можем ли да караме по-бързо?
177
00:15:16,290 --> 00:15:17,010
Разбира се.
178
00:19:01,200 --> 00:19:02,870
Кой ви изпрати?
179
00:19:03,190 --> 00:19:04,870
Този, който плати добре.
180
00:19:05,280 --> 00:19:08,120
Но тези пари не стигнаха, за
да оцелеете.
181
00:19:16,590 --> 00:19:18,670
Не можеш да се договориш така
с мен.
182
00:19:19,330 --> 00:19:24,610
Ако искаш да си върнеш човека,
или ще дойдеш и ще се биеш
като мъж.
183
00:19:24,780 --> 00:19:27,560
Или ще доведеш Фърат Корал.
184
00:19:27,900 --> 00:19:30,310
Но ако нищо не направиш...
185
00:19:30,780 --> 00:19:32,310
Тогава...
186
00:19:35,510 --> 00:19:38,130
Ако доведат Фърат Корал, ще
дадем ли неговия човек?
187
00:19:38,130 --> 00:19:41,790
Не разбрах, защо правим размяна?
188
00:19:43,430 --> 00:19:45,770
При тях също започна война.
189
00:19:59,830 --> 00:20:05,310
Слушай ме внимателно. Никой
няма да може да те вземе, докато
ние сами не поискаме това.
190
00:20:05,660 --> 00:20:07,310
Запомни това.
191
00:20:11,150 --> 00:20:15,040
Отведете го на незабележимо
място и бъдете внимателни.
192
00:20:16,330 --> 00:20:19,040
Трябва да сме готови за всичко.
193
00:20:21,810 --> 00:20:22,710
Хайде да вървим.
194
00:20:34,220 --> 00:20:36,070
Ще подишам малко свеж въздух.
195
00:20:45,010 --> 00:20:46,100
Няма ли да отговориш?
196
00:20:46,330 --> 00:20:51,770
Той не ми трябва повече. Ако
го няма Ешреф, то и Кадир не
ми трябва.
197
00:20:57,170 --> 00:20:59,470
Може би е нещо важно?
198
00:21:12,500 --> 00:21:13,040
Ало?
199
00:21:13,040 --> 00:21:14,660
Ало? Вкъщи ли си?
200
00:21:14,660 --> 00:21:16,110
Какво, Кадир? Какво искаш?
201
00:21:16,550 --> 00:21:20,130
Не искам да общувам с теб, не ми
звъни повече и не идвай.
202
00:21:20,130 --> 00:21:25,280
Виж ти. Толкова ли се обиди,
защото те отвлякох и опрях пистолет
до главата ти?
203
00:21:26,820 --> 00:21:28,530
Ще си платиш за това.
204
00:21:28,700 --> 00:21:30,230
Не започвай за разплата.
205
00:21:30,470 --> 00:21:36,610
Слушай, имам добра новина за теб.
Ешреф е отвлякъл човек на Ихтияр.
206
00:21:37,360 --> 00:21:38,330
Какво говориш?
207
00:21:38,330 --> 00:21:42,470
Ти изобщо нищо не знаеш.
208
00:21:44,060 --> 00:21:46,800
Това е лоша новина, много лоша.
209
00:21:46,800 --> 00:21:52,390
Ти не си ли нормален? Това е
отлична новина! Ихтияр ще излезе на
терена.
210
00:21:52,800 --> 00:21:56,590
Получихме желаното, войната започна.
211
00:21:56,760 --> 00:22:00,790
Какво говориш? Това ще ни засегне и
нас, Кадир.
212
00:22:00,790 --> 00:22:02,790
На нас как ще ни засегне?
213
00:22:03,710 --> 00:22:06,600
Ти устрои игра и ме въвлече.
214
00:22:06,600 --> 00:22:09,530
Ако Ихтияр се появи, ще започне с
нас, Кадир.
215
00:22:09,760 --> 00:22:13,870
Да бе. Какъв си страхлив!
216
00:22:14,330 --> 00:22:16,770
На Ихтияр му трябва Ешреф.
217
00:22:19,600 --> 00:22:22,720
Ало? Динчер?
218
00:22:22,960 --> 00:22:23,920
Боже мой.
219
00:22:23,920 --> 00:22:26,760
Стига си мигал!
220
00:22:57,510 --> 00:22:59,040
Не отговаря.
221
00:23:01,810 --> 00:23:03,230
Виж ти!
222
00:23:09,230 --> 00:23:11,190
По-внимателно, ще ни убиеш.
223
00:23:11,190 --> 00:23:12,460
Някакви хулигани.
224
00:23:12,460 --> 00:23:15,040
Но сега ще покажа, кой тук е бандит.
225
00:23:15,040 --> 00:23:15,790
Стой!
226
00:23:15,790 --> 00:23:17,370
- Почакай, брат, почакай.
- Имаме много работа!
227
00:23:17,370 --> 00:23:18,640
Почакай, почакай!
228
00:23:18,640 --> 00:23:19,550
На нас какво ни е?
229
00:23:19,550 --> 00:23:19,840
Ей!
230
00:23:19,840 --> 00:23:22,030
Не ни карайте да се занимаваме с тях!
231
00:23:24,660 --> 00:23:27,610
Отваряй, лъв, отваряй. Отваряй,
просто ще поговоря!
232
00:23:28,280 --> 00:23:30,330
Отваряй, момче, отваряй.
233
00:23:30,800 --> 00:23:32,330
Какво стана, артист?
234
00:23:36,480 --> 00:23:38,140
Спокойно.
235
00:23:43,720 --> 00:23:44,760
Какво става?
236
00:23:45,020 --> 00:23:46,110
Ще дойдеш с нас.
237
00:23:46,110 --> 00:23:48,580
Кои сте вие? Кой ви изпрати?
238
00:23:48,580 --> 00:23:49,610
Ихтияр.
239
00:24:22,010 --> 00:24:23,930
Гюрдал, ще го скрием ли тук?
240
00:24:24,970 --> 00:24:27,730
Как ще го защитим? Тук има толкова
много хора.
241
00:24:27,730 --> 00:24:30,230
Май забрави как раниха Омер.
242
00:24:30,230 --> 00:24:35,810
Не съм забравил, но не се притеснявай,
тук всички са наши. Това е нашето
място.
243
00:24:35,810 --> 00:24:41,180
И както казват? Ако искаш да скриеш,
по-добре остави на видно място.
244
00:25:05,570 --> 00:25:10,830
Е, как е? Гюрдал мисли за всеки
детайл, не се притеснявай.
245
00:25:12,240 --> 00:25:12,830
Отведете го.
246
00:25:13,600 --> 00:25:14,500
Хайде.
247
00:25:46,800 --> 00:25:50,080
Къде ме доведохте? Какво ще правите?
248
00:25:50,890 --> 00:25:54,530
Какво има? Току що ти всичко знаеше.
249
00:25:55,120 --> 00:25:58,700
Какво стана изведнъж с теб?
250
00:25:58,850 --> 00:26:01,590
Кажи, какво ще правим с теб?
251
00:26:01,840 --> 00:26:04,270
Почакай, почакай, ще кажа.
252
00:26:04,820 --> 00:26:07,760
Ще ти кажа.
253
00:26:10,770 --> 00:26:12,780
И тук ще намерят, не се тревожи.
254
00:26:13,240 --> 00:26:17,150
Вече идваха и ги пратихме на
оня свят.
255
00:26:17,440 --> 00:26:19,810
Ако дойдат още веднъж, пак ще
ги пратим.
256
00:26:20,080 --> 00:26:21,610
Останахме насаме.
257
00:26:22,770 --> 00:26:24,250
Насаме.
258
00:26:26,660 --> 00:26:28,430
Това няма да ни помогне.
259
00:26:30,550 --> 00:26:35,740
Г-н, знаеш, че няма да излезеш
оттук? Предай Ихтияр и ще ти
стане по-леко, давай.
260
00:26:37,430 --> 00:26:40,490
Вече казах всичко. Нищо не знам.
261
00:26:40,490 --> 00:26:42,520
Тоест, ще защитаваш Ихтияр?
262
00:26:44,520 --> 00:26:47,590
Ще видим дали Ихтияр те цени
толкова, колкото си мислиш?
263
00:26:48,160 --> 00:26:49,340
Ще видим.
264
00:26:50,810 --> 00:26:53,920
Не става дума за мен. Не
разбирате ли?
265
00:26:53,920 --> 00:26:55,920
Ихтияр има принципи.
266
00:26:55,920 --> 00:26:59,100
Например, не обича заплахи.
267
00:26:59,210 --> 00:27:01,100
Постъпвате неправилно.
268
00:27:02,920 --> 00:27:05,430
Всеки от вас още може да се
спаси.
269
00:27:07,250 --> 00:27:08,390
Наистина ли?
270
00:27:08,630 --> 00:27:12,880
Например? Какви са условията?
271
00:27:12,880 --> 00:27:18,400
Всичко, каквото поискаш. Всичко,
което не успя да ви даде Ешреф,
пари.
272
00:27:18,460 --> 00:27:23,290
Жени, име. Всичко, каквото
поискате.
273
00:27:24,080 --> 00:27:25,290
Няма граници.
274
00:27:26,700 --> 00:27:28,560
Жени казваш?
275
00:27:30,320 --> 00:27:31,790
Какво ще кажеш, професоре?
276
00:27:33,020 --> 00:27:34,250
А ти, Мюсюлм?
277
00:27:34,660 --> 00:27:36,820
Такова нещо предлагат!
278
00:27:37,370 --> 00:27:43,040
Виж ни, погледни внимателно.
Мислиш ли, че можем да предадем
Ешреф, дори целият свят да ни
предложи?
279
00:27:43,220 --> 00:27:47,690
Свързани сме със здрави връзки.
Разбра ли това?
280
00:27:48,490 --> 00:27:50,080
Ние сме братя.
281
00:27:50,430 --> 00:27:54,960
Живеем и умираме един за друг.
А ти ще умреш просто така,
напразно.
282
00:28:42,700 --> 00:28:43,530
Ей.
283
00:28:50,700 --> 00:28:52,080
Какво ще ни направят?
284
00:28:52,080 --> 00:28:56,080
Откъде да знам? В най-добрия
случай ще ви застрелят в главата.
285
00:28:57,200 --> 00:28:59,920
Ти казваше, че Ихтияр ще излезе
на полето. Ето, излезе.
286
00:29:00,940 --> 00:29:03,920
Ало! Има ли някой?!
287
00:29:07,510 --> 00:29:08,690
Добре дошъл.
288
00:29:09,360 --> 00:29:10,690
Излез.
289
00:29:11,420 --> 00:29:13,420
Кой си ти? Къде е Кенан?
290
00:29:14,560 --> 00:29:17,340
Първо отговорете на въпросите.
291
00:29:17,750 --> 00:29:20,700
Къде е Кенан? Кенан. Какво
направихте с него?
292
00:29:21,040 --> 00:29:23,780
Познавате ли Фърат Корал?
293
00:29:25,960 --> 00:29:27,780
Хайде, разказвай.
294
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
Аз съм Фърат Корал.
295
00:29:33,750 --> 00:29:36,880
Каква вражда имате с Ешреф?
296
00:29:39,300 --> 00:29:42,280
Той уби баща ми, когато бях
дете.
297
00:29:45,620 --> 00:29:46,930
И всичко?
298
00:29:47,900 --> 00:29:50,580
Да, това е всичко.
299
00:29:50,820 --> 00:29:52,970
Тоест, ти скри това от Ихтияр?
300
00:29:54,230 --> 00:29:54,970
Да.
301
00:29:56,070 --> 00:29:57,600
Но не съм го предал.
302
00:29:57,840 --> 00:30:01,160
Ти искаше да използваш силата му за отмъщение.
303
00:30:02,100 --> 00:30:03,280
Да.
304
00:30:03,480 --> 00:30:08,450
Ешреф Тек иска да те размени за човека на Ихтияр.
305
00:30:10,960 --> 00:30:12,680
Няма да го предадете, нали?
306
00:30:12,930 --> 00:30:15,920
Ихтияр ще вземе окончателното решение.
307
00:30:19,810 --> 00:30:23,240
Няма да те предадат, нали? Той не би го направил.
308
00:30:23,730 --> 00:30:26,080
Никой не знае какво мисли, Кадир.
309
00:30:26,560 --> 00:30:28,080
Само ни погледни.
310
00:30:28,470 --> 00:30:32,640
Ще ни застрелят в главите или ще ни убият и изхвърлят някъде?
Нека направят каквото искат вече.
311
00:30:32,990 --> 00:30:35,580
Казах ти да не забъркваш Ешреф в делата на Ихтияр.
312
00:30:35,760 --> 00:30:39,120
Ти го излъга, скри всичко.
313
00:30:44,280 --> 00:30:48,520
Джерен, говори по-бързо, бързам, слагам масата.
314
00:30:48,650 --> 00:30:52,490
Нисан, трябва да се отнесеш сериозно към загубата на памет.
315
00:30:52,490 --> 00:30:55,190
Добре, но какво да правя? Не мога да си спомня.
316
00:30:55,190 --> 00:30:58,400
Няма да се справиш сама.
317
00:30:58,400 --> 00:31:00,180
Трябва да отидеш на хипнотерапия.
318
00:31:00,180 --> 00:31:05,700
Какво? Хипнотерапия? Ходих на психолог, не помогна.
319
00:31:05,700 --> 00:31:10,480
Един сеанс не помага, а и това е друг метод.
320
00:31:11,410 --> 00:31:14,420
С помощта на хипноза можеш да видиш това, което си забравила.
321
00:31:14,880 --> 00:31:18,810
Не искам, Джерен, не искам да губя съзнание.
322
00:31:18,810 --> 00:31:24,340
Няма да губиш съзнание. Сега ще те запиша за лекар, ще отидеш, добре?
323
00:31:24,730 --> 00:31:26,340
Добре, добре. Затварям!
324
00:31:31,170 --> 00:31:32,680
Добре дошъл.
325
00:31:35,360 --> 00:31:36,430
Радвам се да те видя.
326
00:31:40,180 --> 00:31:41,500
Благодаря.
327
00:31:41,780 --> 00:31:42,820
Няма за какво.
328
00:31:43,040 --> 00:31:44,820
Влез, масата е готова.
329
00:31:45,690 --> 00:31:47,370
Как вкусно мирише.
330
00:31:47,660 --> 00:31:48,530
Гладен ли си?
331
00:31:48,750 --> 00:31:49,470
Гладен съм.
332
00:31:49,470 --> 00:31:50,390
Влез.
333
00:31:53,410 --> 00:31:55,090
Виж ти.
334
00:32:04,000 --> 00:32:04,930
Това супа ли е?
335
00:32:04,930 --> 00:32:06,070
Да, обичаш ли?
336
00:32:06,070 --> 00:32:07,180
Във възторг съм.
337
00:32:16,050 --> 00:32:17,470
Приятен апетит.
338
00:32:17,590 --> 00:32:18,780
Благодаря ти.
339
00:32:29,970 --> 00:32:35,630
Стана много вкусно. Ти можеше ли да готвиш така?
Изобщо не прилича.
340
00:32:37,430 --> 00:32:39,390
Аз станах майка за Афра.
341
00:32:39,660 --> 00:32:43,610
Какво си мислеше? Поръчвам от доставки? Хамбургери?
342
00:32:43,610 --> 00:32:48,490
Аз станах майка, сестра, приятел за нея.
343
00:32:50,190 --> 00:32:52,600
Ешреф, аз станах всичко на толкова млада възраст.
344
00:32:59,920 --> 00:33:02,220
Ако беше тук.
345
00:33:04,340 --> 00:33:05,450
Ако беше.
346
00:33:06,660 --> 00:33:08,050
Няма ли да вземеш?
347
00:33:08,550 --> 00:33:09,620
Ще взема.
348
00:33:22,250 --> 00:33:23,340
Ух, ти.
349
00:33:25,780 --> 00:33:26,660
Какво има?
350
00:33:27,710 --> 00:33:31,780
Това е домът.
351
00:33:34,030 --> 00:33:38,030
Прибираш се вкъщи и най-красивата
жена в света отваря вратата.
352
00:33:39,150 --> 00:33:41,610
Вкъщи мирише на вкусна храна.
353
00:33:42,450 --> 00:33:45,510
Само да имаше и две деца.
354
00:33:46,090 --> 00:33:48,840
Момче и момиче.
355
00:33:51,380 --> 00:33:52,780
Всичко това е мечта.
356
00:33:53,910 --> 00:33:55,250
Но е прекрасно, нали?
357
00:33:57,250 --> 00:33:59,710
Освен това, ти вече си баща.
358
00:34:00,610 --> 00:34:05,510
Нисан, говоря за деца, които можеш
да целунеш и прегърнеш.
359
00:34:15,570 --> 00:34:17,290
Бог да даде да се случи.
360
00:34:19,550 --> 00:34:20,700
Бог да даде.
361
00:34:22,040 --> 00:34:24,940
Всичко е мечта, всичко е мечта.
362
00:34:26,840 --> 00:34:28,690
Ще изстине сега. Изпий го.
363
00:34:39,670 --> 00:34:41,460
Колко ще чакаме?
364
00:34:41,750 --> 00:34:43,460
Откъде да знам, Кадир.
365
00:34:44,980 --> 00:34:47,770
Вижте състоянието на татко Кадир.
366
00:34:48,070 --> 00:34:50,330
Поне да ме бяха убили веднага.
367
00:34:50,770 --> 00:34:56,330
Говори правилно. Няма да е лесно
да унищожите бащата на Кадир.
368
00:35:05,950 --> 00:35:07,270
Какво има? Замисли се.
369
00:35:08,820 --> 00:35:12,270
Фърат Корал. Той ли ви отвлече?
370
00:35:14,270 --> 00:35:16,800
Нисан, ядем. Може ли да не говорим
за това?
371
00:35:17,260 --> 00:35:20,780
Но кой е врагът ти? Какво преживя?
372
00:35:25,150 --> 00:35:28,240
Не той. Но е свързано с него.
373
00:35:30,510 --> 00:35:33,480
Наистина много конкретен въпрос.
Благодаря.
374
00:35:34,360 --> 00:35:36,210
Какво искаш да знаеш?
375
00:35:36,770 --> 00:35:39,320
Защо сте врагове с него?
376
00:35:39,320 --> 00:35:44,520
Нисан, не обичам да обсъждам това.
Ти знаеш всичко, което трябва.
377
00:35:49,560 --> 00:35:50,470
Руя?
378
00:35:55,490 --> 00:35:58,490
Руя замесена ли е в това?
379
00:36:00,220 --> 00:36:00,930
Нисан.
380
00:36:01,430 --> 00:36:06,740
Ешреф, моля те. Не искам да живея
в неведение. Разбра ли?
381
00:36:07,400 --> 00:36:11,190
Руя замесена ли е в това, заради
което си във вражда с Фърат Корал?
382
00:36:12,780 --> 00:36:14,160
Не, не е тя.
383
00:36:16,660 --> 00:36:18,130
Аз убих баща му.
384
00:36:18,500 --> 00:36:20,990
Какво? Защо?
385
00:36:25,240 --> 00:36:30,400
Но ти каза, че си извършил убийство
за Руя, че влезе в затвора заради нея.
386
00:36:31,040 --> 00:36:33,440
Къде е Руя в тази история, Ешреф?
387
00:36:33,730 --> 00:36:40,020
Нисан, слушай. Опитвам се да
оставя миналото в миналото.
388
00:36:40,610 --> 00:36:42,850
Това е ад за мен.
389
00:36:43,110 --> 00:36:45,650
Затова не ме питай нищо.
390
00:36:45,650 --> 00:36:49,650
Ще питам, ще питам. А ти ще отговориш.
391
00:36:52,120 --> 00:36:53,730
Искаш ли да се скараме?
392
00:36:53,730 --> 00:36:59,050
Не. Просто се притеснявам за
причината, за това, което криеш от мен.
393
00:36:59,180 --> 00:37:02,600
Нисан, това е моето минало. Ти нямаш
нищо общо с него.
394
00:37:03,730 --> 00:37:07,450
Мен ме касае всичко, което те касае.
395
00:37:07,980 --> 00:37:10,370
Не разбирам защо толкова се
притесняваш за това.
396
00:37:10,370 --> 00:37:12,910
Постави се на мое място.
397
00:37:12,910 --> 00:37:16,180
Ако аз бях преживяла същото, ти щеше
да се притесняваш.
398
00:37:16,180 --> 00:37:22,500
Ако бях се влюбила, ако бях влязла
в затвора. Нямаше ли да се
399
00:37:24,030 --> 00:37:25,890
Скоро ще свърши.
400
00:37:27,890 --> 00:37:29,410
Как така?
401
00:37:30,160 --> 00:37:34,310
Ако открия Фърат Корал, тази история
ще свърши.
402
00:38:08,180 --> 00:38:08,990
Ти.
403
00:38:11,490 --> 00:38:13,020
Ставай, ставай.
404
00:38:13,020 --> 00:38:14,220
Какво има?
405
00:38:14,360 --> 00:38:16,320
Какво е това място? Как стигнахме
тук?
406
00:38:16,320 --> 00:38:19,840
Откъде да знам? Най-важното е защо
сме тук.
407
00:38:25,910 --> 00:38:26,800
Ало?
408
00:38:27,670 --> 00:38:31,610
Ихтияр реши да ви даде втори шанс.
409
00:38:33,610 --> 00:38:34,710
За какво?
410
00:38:34,710 --> 00:38:38,850
Ще доведете човека на Ихтияр, иначе
Ихтияр ще ви даде на Ешреф.
411
00:38:38,850 --> 00:38:41,410
Как ще стане това? Човекът е насочен
към мен.
412
00:38:41,760 --> 00:38:44,110
Спасихме се, спасихме се.
413
00:38:44,790 --> 00:38:46,870
Ешреф няма да даде човека, докато
не ме вземе мен.
414
00:38:46,870 --> 00:38:49,490
И? Къде е Кенан?
415
00:38:50,630 --> 00:38:52,380
Кенан?
416
00:38:52,570 --> 00:38:54,650
Глас от багажа?
417
00:38:58,480 --> 00:38:59,430
Кенан?
418
00:39:01,430 --> 00:39:03,730
Какво преживяхме? Какво преживяхме?
419
00:39:03,940 --> 00:39:05,730
Всичко мина, приятелю, всичко свърши.
420
00:39:06,570 --> 00:39:07,730
Ихтияр какво казва?
421
00:39:10,600 --> 00:39:12,900
Той моли да вземем човека на Ешреф.
422
00:39:12,940 --> 00:39:14,390
И? Как ще го вземем?
423
00:39:15,110 --> 00:39:18,940
Слушай, Кадир. Няма да си играеш
с мен, нали?
424
00:39:18,940 --> 00:39:20,770
Не, този път сме заедно.
425
00:39:20,940 --> 00:39:23,340
Партньоре, татко Кадир ще реши
всичко.
426
00:39:23,340 --> 00:39:24,100
Как?
427
00:39:24,180 --> 00:39:28,260
Измислих нещо. Ти почакай, скоро
ще дойда.
428
00:39:29,170 --> 00:39:30,170
Как да чакам?
429
00:39:30,170 --> 00:39:31,790
Ти почакай, почакай.
430
00:39:31,900 --> 00:39:34,100
Не ме оставяйте. Какво ще правя
сам?
431
00:39:34,100 --> 00:39:34,890
Идваме сега.
432
00:39:34,890 --> 00:39:35,660
Кадир?
433
00:39:37,300 --> 00:39:38,950
Бог да ви прокълне.
434
00:39:38,950 --> 00:39:40,950
Не проклинай.
435
00:39:47,600 --> 00:39:50,520
Къде си? Казвам ти, че е спешно. Но
ти не издаваш глас.
436
00:39:50,930 --> 00:39:52,520
Само ти липсваше.
437
00:39:56,460 --> 00:39:59,910
Ало? Изпращам Ви адрес. Елате тук.
438
00:40:01,450 --> 00:40:04,050
Глупак! Дори не знаете къде съм.
439
00:40:04,900 --> 00:40:06,950
Да. Всичко ли е тук?
440
00:40:07,240 --> 00:40:10,770
Да, г-жо прокурор. Тук е цялата
информация, касаеща Нисан Акйол.
441
00:40:10,770 --> 00:40:14,290
Добре, благодаря, Айкут. Можеш да
си свободен, Айкут.
442
00:40:14,540 --> 00:40:16,290
Както заповядате, г-жо прокурор.
443
00:40:39,190 --> 00:40:40,920
Нисан, звънят ти.
444
00:40:41,000 --> 00:40:42,120
Кой звъни?
445
00:40:43,740 --> 00:40:46,530
Не знам. Очакваше ли обаждане?
446
00:40:46,620 --> 00:40:48,530
Не, да, да.
447
00:40:51,750 --> 00:40:52,700
Да?
448
00:40:54,100 --> 00:40:56,510
Добре съм, благодаря. Да, не съм заета.
449
00:40:58,180 --> 00:41:01,250
Да, добре, добре.
450
00:41:02,320 --> 00:41:04,500
Да, така беше.
451
00:41:06,610 --> 00:41:08,250
Ешреф там ли е?
452
00:41:08,740 --> 00:41:11,170
Да, Ешреф е тук. Не мога да говоря.
453
00:41:11,590 --> 00:41:12,690
Разбрах, добре.
454
00:41:12,920 --> 00:41:16,890
Нисан, гледах твоето досие.
455
00:41:17,120 --> 00:41:21,240
Добре. Кога съм живяла в Бурдо? В
какви дати?
456
00:41:21,590 --> 00:41:26,430
За съжаление, няма информация за
твое пребиваване в Бурдо.
457
00:41:27,200 --> 00:41:32,010
Няма никаква информация за теб,
когато Ешреф уби Ферид Коран.
458
00:41:32,010 --> 00:41:35,870
Но как може да е така? Помня това
село. Това не е сън.
459
00:41:36,210 --> 00:41:41,120
Ти не помниш нищо точно една
година след земетресението.
460
00:41:41,450 --> 00:41:42,670
Както и моята памет.
461
00:41:42,670 --> 00:41:44,130
Може би.
462
00:41:44,980 --> 00:41:48,070
Но как може да е така? А не съм
ли ходила на училище?
463
00:41:48,240 --> 00:41:52,150
Нисан, тези отговори са у теб.
464
00:41:52,150 --> 00:41:58,230
А ако това всичко съм си измислила?
Ако съм повярвала в лъжа?
465
00:41:58,230 --> 00:42:01,290
Не. Не мисля така.
466
00:42:02,100 --> 00:42:05,240
Моля те, не се обвинявай. Добре?
467
00:42:05,240 --> 00:42:06,550
Трябва да затворя.
468
00:42:07,090 --> 00:42:10,620
Към това, Ешреф ще вземе Фърат
Корал. Не знам как ще стане.
469
00:42:10,770 --> 00:42:12,620
Това не е ли проблем за нас?
470
00:42:13,040 --> 00:42:13,740
Да.
471
00:42:15,670 --> 00:42:18,870
Не успяхме да намерим как са
свързани с Динчер.
472
00:42:18,870 --> 00:42:22,260
Разбира се, рано е още. Нищо ли
не ти каза?
473
00:42:22,260 --> 00:42:26,190
Не, не говори за детайли. Просто
исках да знаете.
474
00:42:26,190 --> 00:42:28,190
Добре. Добре направи, добре
направи.
475
00:42:31,400 --> 00:42:32,500
Ешреф.
476
00:42:32,700 --> 00:42:34,060
Какво има? Защо се изплаши?
477
00:42:34,330 --> 00:42:36,600
Замислих се.
478
00:42:38,330 --> 00:42:39,260
Кой беше?
479
00:42:39,430 --> 00:42:40,260
Това…
480
00:42:40,260 --> 00:42:43,660
Имам среща просто, звъняха да
уточнят дали ще дойда.
481
00:42:43,660 --> 00:42:45,160
Каква среща?
482
00:42:46,360 --> 00:42:47,560
Хипнотерапия.
483
00:42:47,560 --> 00:42:48,230
Какво?
484
00:42:49,130 --> 00:42:51,730
Терапия. Типа психолог.
485
00:42:53,130 --> 00:42:56,330
Откъде на равно място се взе
хипнотерапия?
486
00:42:56,330 --> 00:42:57,530
Тя се появи не на равно място.
487
00:42:57,530 --> 00:43:00,720
Джерен много настояваше за това,
но сама не можех да се реша.
488
00:43:01,780 --> 00:43:02,520
Разбирам.
489
00:43:03,660 --> 00:43:05,040
Добре, ще те закарам.
490
00:43:05,040 --> 00:43:07,040
Не, ще пътуваме заедно с Джерен.
491
00:43:07,440 --> 00:43:10,280
Към това, не знам с какво ще се
сблъскам, когато отида там.
492
00:43:10,700 --> 00:43:12,760
От какво се страхуваш да се
сблъскаш?
493
00:43:13,320 --> 00:43:16,280
Нисан, ти не си тази, която ще се
страхува.
494
00:43:16,780 --> 00:43:18,280
Страхувам се.
495
00:43:19,600 --> 00:43:20,280
От какво?
496
00:43:23,720 --> 00:43:26,780
Ешреф, моля те, не ме притискай,
моля те.
497
00:43:27,740 --> 00:43:31,360
Добре. Не искаш да съм до теб,
така ли?
498
00:43:33,940 --> 00:43:36,340
Добре, добре, както искаш.
499
00:43:37,840 --> 00:43:39,940
Благодаря за разбирането.
500
00:43:41,580 --> 00:43:44,160
Ще продължа да се оправям и
ще излезем.
501
00:43:57,720 --> 00:44:00,220
Ешреф няма да седи спокойно,
разбира се.
502
00:44:00,720 --> 00:44:01,800
Разбира се.
503
00:44:10,300 --> 00:44:12,480
Ало, слушам ви, г-жо прокурор.
504
00:44:13,080 --> 00:44:18,300
Какво преследва Ешреф и какво
става там, разбери ми всичко
веднага. Веднага.
505
00:44:18,580 --> 00:44:19,800
Добре, г-жо прокурор.
506
00:44:26,880 --> 00:44:28,660
Само че, аз не те помолих така.
507
00:44:28,660 --> 00:44:30,040
Можете ли да смените?
508
00:44:30,320 --> 00:44:31,440
Разбира се, г-жо.
509
00:44:35,760 --> 00:44:37,880
Това е вече третият омлет, от
който тя отказва.
510
00:44:38,140 --> 00:44:40,280
Целият персонал вече започва да
я ненавижда.
511
00:44:40,280 --> 00:44:41,720
Нейните желания не свършват.
512
00:44:42,280 --> 00:44:44,080
Клиентът винаги е прав.
513
00:44:44,180 --> 00:44:45,860
Кога това момиче ще си тръгне
оттук?
514
00:44:46,040 --> 00:44:48,540
Не това момиче, тя се казва
Айтен.
515
00:44:49,240 --> 00:44:50,740
Предпочитам да не го произнасям.
516
00:44:50,740 --> 00:44:53,240
Ти също вече се откажи от тази
любов и я отпрати.
517
00:44:53,540 --> 00:44:54,720
Ърмак, не мога да я отпратя.
518
00:44:54,720 --> 00:44:56,720
Тя дойде при мен за помощ, има
проблеми.
519
00:44:57,260 --> 00:44:58,720
Това не е твоя отговорност.
520
00:44:59,000 --> 00:45:00,080
Разбери го вече.
521
00:45:00,340 --> 00:45:03,940
Единственото, което прави това
момиче – това е да ти създава
проблеми.
522
00:45:04,200 --> 00:45:07,280
В брака с теб, тя ти изневери и
ти стана убиец.
523
00:45:07,280 --> 00:45:11,420
Сега тя е в брак с друг, но
прибяга при теб. Ти искаш жертва
да станеш или какво?
524
00:45:11,780 --> 00:45:14,560
Да ме застреляш в главата щеше
да е по-малко болезнено, благодаря.
525
00:45:15,660 --> 00:45:16,560
Г-жо Ърмак.
526
00:45:16,560 --> 00:45:18,020
Дойдоха служители от
министерството на финансите.
527
00:45:18,580 --> 00:45:19,340
Министерството на финансите?
528
00:45:19,340 --> 00:45:19,940
Да.
529
00:45:31,200 --> 00:45:33,200
Заповядайте, приятен апетит.
530
00:45:34,620 --> 00:45:35,200
Айтен.
531
00:45:35,920 --> 00:45:37,200
Приятен апетит.
532
00:45:39,500 --> 00:45:41,640
Опитай и виж, този път получи
ли се или не.
533
00:45:42,420 --> 00:45:44,060
Персоналът ли ти се оплака?
534
00:45:44,440 --> 00:45:45,440
Не.
535
00:45:46,300 --> 00:45:49,520
Реших просто да дойда при теб.
Заради натовареността изобщо
нямах време.
536
00:45:56,880 --> 00:45:58,720
Фатма ми се обади.
537
00:45:59,720 --> 00:46:02,060
Харун ме търси навсякъде.
538
00:46:03,200 --> 00:46:05,500
Май няма да ме остави на мира.
539
00:46:08,600 --> 00:46:10,020
Добре, че си ти.
540
00:46:11,420 --> 00:46:14,560
Ако не беше ти, изобщо не знам
какво щях да правя и къде щях да
отида.
541
00:46:19,960 --> 00:46:22,300
Да не си посмял да ме изоставиш,
добре?
542
00:46:28,640 --> 00:46:33,040
Според теб, можем ли да забравим
миналото и да започнем от нов лист?
543
00:46:33,300 --> 00:46:35,580
Да започнем от нов лист, разбира
се, че можем.
544
00:46:36,300 --> 00:46:38,580
Но някои петна не могат да се
изтрият.
545
00:46:40,080 --> 00:46:41,760
Прав си, разбирам.
546
00:46:43,360 --> 00:46:45,020
Но за нас…
547
00:46:45,020 --> 00:46:49,580
Ако има дори и малка надежда, то
съм готова да направя всичко,
което е в моите ръце и дори повече.
548
00:46:56,000 --> 00:46:59,180
Най-добре е, вече да не ти бъда
в тежест.
549
00:47:21,400 --> 00:47:23,680
Какво се случи? Каза, че е спешно.
550
00:47:23,940 --> 00:47:25,980
Това ли е твоето понятие за
спешност?
551
00:47:26,180 --> 00:47:29,560
Имам безценна информация за теб.
552
00:47:30,240 --> 00:47:31,840
В замяна на какво?
553
00:47:33,160 --> 00:47:35,000
Това ще ти кажа по-късно.
554
00:47:35,520 --> 00:47:38,740
Когато сключвам сделка, искам
да знам дали си заслужава.
555
00:47:38,740 --> 00:47:39,520
Заслужава си.
556
00:47:40,400 --> 00:47:42,300
Даже повече.
557
00:47:42,300 --> 00:47:44,520
Каза ми да следя Селма.
558
00:47:44,520 --> 00:47:45,340
Аз я проследих.
559
00:47:46,080 --> 00:47:49,280
И станах свидетел на информация,
която ще промени съдбата ти.
560
00:47:49,580 --> 00:47:50,400
Добре.
561
00:47:51,360 --> 00:47:54,280
Ако всичко е така, както каза,
ще направя каквото искаш.
562
00:47:55,060 --> 00:47:56,620
Ти вземи решение.
563
00:48:03,460 --> 00:48:04,620
И какво означава това?
564
00:48:04,620 --> 00:48:08,440
Това означава, че нашата
много талантлива певица Нисан
565
00:48:08,440 --> 00:48:11,120
Акьол работи в сътрудничество
с прокурора.
566
00:48:11,120 --> 00:48:12,220
Какво знаят те?
567
00:48:14,020 --> 00:48:15,020
За теб.
568
00:48:15,900 --> 00:48:16,660
Какво?
569
00:48:17,560 --> 00:48:20,640
Освен това, Нисан е близо до
това да разбере, че тя е Рюя.
570
00:48:22,160 --> 00:48:24,280
Откъде знаеш ти за Рюя?
571
00:48:26,340 --> 00:48:30,980
Знам за Ешреф и Нисан повече,
отколкото предполагаш.
572
00:48:31,480 --> 00:48:34,160
Но сега въпросът не е какво знам аз.
573
00:48:34,780 --> 00:48:36,720
А какво знае Нисан?
574
00:48:37,360 --> 00:48:39,580
Тя знае, че имате общо минало.
575
00:48:39,580 --> 00:48:41,580
Скоро ще разбере, че е Рюя.
576
00:48:42,000 --> 00:48:44,860
Плюс това, прокурор Селма
навярно разузнава за миналото
577
00:48:44,860 --> 00:48:46,860
на Нисан. Вярно, засега
затворих тази тема, но...
578
00:48:47,580 --> 00:48:49,660
Искам да кажа ето какво.
579
00:48:50,420 --> 00:48:53,780
Може би е време да си събереш
багажа и да заминеш.
580
00:48:55,780 --> 00:48:57,540
Защо се смееш? Смешно ли е?
581
00:48:59,120 --> 00:49:00,840
Свърши отлична работа, Чигдем.
582
00:49:00,840 --> 00:49:02,420
Това е забележителна информация.
583
00:49:02,420 --> 00:49:03,620
Какво имаш предвид?
584
00:49:04,300 --> 00:49:06,280
Ще предадеш ли Нисан на Ешреф?
585
00:49:06,480 --> 00:49:07,460
Засега не.
586
00:49:08,520 --> 00:49:12,320
Ешреф няма да се заинтересува,
че Нисан сътрудничи на прокурор
587
00:49:13,340 --> 00:49:14,900
заради мен. Но това, че Ешреф…
588
00:49:14,900 --> 00:49:18,480
Ще помисли, че Нисан го е издала.
589
00:49:18,960 --> 00:49:20,480
И аз така помислих.
590
00:49:21,000 --> 00:49:22,480
И моят план беше такъв.
591
00:49:23,440 --> 00:49:25,920
Но после всичко се обърка.
592
00:49:26,420 --> 00:49:28,820
Отсега нататък пътят ни е ясен,
Чигдем.
593
00:49:34,160 --> 00:49:35,140
Какво има, Кадир?
594
00:49:35,140 --> 00:49:36,200
Готов ли си?
595
00:49:36,520 --> 00:49:37,840
Отиваме на обмяна.
596
00:49:38,160 --> 00:49:39,580
Направихме корекции.
597
00:49:40,120 --> 00:49:42,280
Да те взема ли, или сам ще дойдеш?
598
00:49:42,280 --> 00:49:43,160
Аз ще дойда.
599
00:49:43,160 --> 00:49:44,360
Добре.
600
00:49:51,220 --> 00:49:51,860
Ще кажа нещо.
601
00:49:51,860 --> 00:49:53,860
Засега не казвай на Кадир, че
сътрудничим.
602
00:49:53,920 --> 00:49:55,660
Не се знае какво ще измисли.
603
00:49:55,900 --> 00:49:56,660
Права си.
604
00:49:57,480 --> 00:50:00,060
Ти си много впечатляваща жена,
Чъгъдем.
605
00:50:00,360 --> 00:50:02,060
Повече, отколкото предполагах.
606
00:50:04,840 --> 00:50:06,060
Много благодаря.
607
00:50:13,060 --> 00:50:14,120
Хайде, Нисан.
608
00:50:14,280 --> 00:50:15,540
Идвам.
609
00:50:22,540 --> 00:50:23,160
Слушам.
610
00:50:23,440 --> 00:50:24,400
Ешреф.
611
00:50:25,380 --> 00:50:29,620
Има хора, които казват, че са
от финансовото министерство, но
се държат странно.
612
00:50:30,260 --> 00:50:31,360
Как странно?
613
00:50:31,500 --> 00:50:33,940
Не са като служители на
министерството, много са любопитни.
614
00:50:36,320 --> 00:50:38,340
Според теб, това хора на стареца
ли са?
615
00:50:38,700 --> 00:50:40,720
Не мисля, но може да са от
полицията.
616
00:50:40,720 --> 00:50:42,480
Какво да прави полицията в
нашия хотел?
617
00:50:42,480 --> 00:50:44,340
Сякаш търсят нашите грешки.
618
00:50:44,340 --> 00:50:46,220
Със сигурност са дошли по
нечия информация.
619
00:50:46,660 --> 00:50:47,860
По информация?
620
00:50:48,100 --> 00:50:49,720
Затворихме тази тема, Ърмак.
621
00:50:49,720 --> 00:50:51,680
Постоянно ни следват по петите,
Ешреф.
622
00:50:51,680 --> 00:50:52,920
И прокурорът също.
623
00:50:53,100 --> 00:50:55,760
Нисан я раняват и тя първа
идвала, отвличат я – също.
624
00:50:56,820 --> 00:50:58,020
Какво искаш да кажеш?
625
00:50:58,020 --> 00:50:59,640
Винаги са в течение на всичко,
което се случва.
626
00:50:59,640 --> 00:51:02,440
Казвам ти, няма да оставя това
просто така.
627
00:51:05,900 --> 00:51:07,360
Добре, ще говорим по-късно.
628
00:51:08,920 --> 00:51:10,420
Това Ърмак ли е? Какво казва?
629
00:51:10,820 --> 00:51:11,920
Нищо важно.
630
00:51:12,100 --> 00:51:14,640
Какво казва? Какво казва?
Казала е доносник. Има нов
заподозрян?
631
00:51:14,640 --> 00:51:18,080
Нисан, затворихме темата с
доносника. Да не я отваряме
отново.
632
00:51:18,220 --> 00:51:19,580
И аз така мисля.
633
00:51:21,900 --> 00:51:23,000
Хайде.
634
00:51:25,640 --> 00:51:26,740
Ешреф!
635
00:51:26,740 --> 00:51:30,040
Не искам възражения. Мен не
ме поиска, но момчетата ще ти
правят компания.
636
00:51:30,520 --> 00:51:31,860
Нямам възражения.
637
00:51:52,160 --> 00:51:52,720
Нисан.
638
00:51:53,600 --> 00:51:55,100
За какво са тези хора?
639
00:51:55,100 --> 00:51:56,620
За известно време ще е така.
640
00:51:56,700 --> 00:51:58,620
Защото сме в опасност.
641
00:51:59,040 --> 00:52:00,900
И при психолога ли сме в
опасност?
642
00:52:00,900 --> 00:52:03,720
Джерен, навсякъде сме в
опасност.
643
00:52:03,720 --> 00:52:07,460
Какво да направя? Не съм в
положение да възразявам. Имам
и без това много проблеми.
Хайде, тръгваме.
644
00:52:07,460 --> 00:52:08,380
Снахо.
645
00:52:08,740 --> 00:52:10,600
Ще бъдем тук, не се притеснявайте.
646
00:52:12,140 --> 00:52:14,320
Добре, скъпи, няма.
647
00:52:17,280 --> 00:52:18,880
Какво се е случило? Защо си
напрегната?
648
00:52:18,880 --> 00:52:20,540
Отново се отвори темата с
доносника.
649
00:52:20,540 --> 00:52:21,640
Какво? Защо?
650
00:52:21,640 --> 00:52:23,780
Не знам, но това е голям проблем.
651
00:52:23,780 --> 00:52:27,140
Добре, не мисли за това сега.
Ще влезеш на терапия сега.
652
00:52:31,840 --> 00:52:35,000
Добре, лъвче мое. Не излизай
оттам, тя ти е поверена.
653
00:52:36,900 --> 00:52:38,680
Нямаше ли проблеми?
654
00:52:39,080 --> 00:52:41,100
Обижда се, но не показва.
655
00:52:41,760 --> 00:52:42,840
Нисан…
656
00:52:44,180 --> 00:52:46,020
Не ми харесват много такива неща.
657
00:52:46,360 --> 00:52:50,820
Трудно е да се адаптираш към
нашия живот, Мюслюм.
658
00:53:03,260 --> 00:53:04,520
Какво става там?
659
00:53:04,960 --> 00:53:06,760
Хайде, тръгвайте.
660
00:53:08,020 --> 00:53:09,920
Дай парче хляб, брат.
661
00:53:10,180 --> 00:53:11,700
Махайте се оттук.
662
00:53:12,680 --> 00:53:14,460
Погледни колата.
663
00:53:17,280 --> 00:53:19,560
Момчета, елате насам.
664
00:53:22,380 --> 00:53:24,500
Какво става? Защо собственикът
викаше по вас?
665
00:53:24,500 --> 00:53:25,540
Гладни сме, брат.
666
00:53:25,540 --> 00:53:28,320
Помолихме да ни дадат нещо за
хапване, но той ни прогони.
667
00:53:30,500 --> 00:53:32,060
Нямате ли никого?
668
00:53:32,060 --> 00:53:34,500
Не, брат. Абсолютно.
669
00:53:49,960 --> 00:53:51,680
Сине, оправи всичко тук.
670
00:53:52,180 --> 00:53:54,020
Добре? Оправи се, оправи всичко.
671
00:53:55,740 --> 00:53:56,880
Здравейте.
672
00:53:57,520 --> 00:53:57,960
Здравейте.
673
00:53:57,960 --> 00:53:58,820
Лека работа.
674
00:53:59,020 --> 00:54:02,360
Моля, г-н. Или тези деца ви
притесняват?
675
00:54:03,120 --> 00:54:04,220
Не, не мен.
676
00:54:04,540 --> 00:54:06,900
Изглежда те те притесниха,
ти ги прогони.
677
00:54:06,900 --> 00:54:07,860
Какво да направя, г-н?
678
00:54:07,860 --> 00:54:11,360
Ако хранехме всеки просяк, който
проси храна…
679
00:54:11,360 --> 00:54:13,520
Щеше да ни е лошо.
680
00:54:13,520 --> 00:54:17,400
Братко, няма да фалираш заради
храната, която ще ядат тези деца.
681
00:54:17,700 --> 00:54:19,160
Г-н, не говорете така.
682
00:54:19,240 --> 00:54:20,800
Това не е третият или петият път.
683
00:54:21,080 --> 00:54:24,940
Омръзна ми всеки ден да просят
храна пред вратата.
684
00:54:24,940 --> 00:54:26,940
И на посетителите им е неудобно.
685
00:54:28,680 --> 00:54:31,140
Тези деца ще ядат тук каквото
искат.
686
00:54:31,140 --> 00:54:33,140
Ако някой е недоволен, да дойде
при мен.
687
00:54:33,740 --> 00:54:36,000
Момчета, отидете и яжте каквото
искате.
688
00:54:36,060 --> 00:54:38,400
Сериозно ли, брат? Всичко, каквото
поискаме?
689
00:54:38,460 --> 00:54:40,040
Сериозно казвам, сериозно. Хайде.
690
00:54:40,040 --> 00:54:42,040
И сладко можем ли да ядем?
691
00:54:42,560 --> 00:54:45,080
Казвам ти, че можете да ядете
каквото си поискате. Хайде.
692
00:54:45,080 --> 00:54:46,360
Хайде, влизай.
693
00:54:48,620 --> 00:54:49,900
Благодаря ти, брат.
694
00:54:50,140 --> 00:54:51,460
Ти си достоен човек.
695
00:54:52,640 --> 00:54:54,680
Благодаря. Хайде, напълни си
стомаха.
696
00:54:54,680 --> 00:54:56,220
Какво искате?
697
00:54:56,480 --> 00:54:58,220
Братко, малко от това.
698
00:54:58,560 --> 00:54:59,720
Добре, добре, добре.
699
00:54:59,720 --> 00:55:00,620
По-бавно, по-бавно.
700
00:55:00,620 --> 00:55:02,120
По-бавно, говорете един по един.
701
00:55:02,360 --> 00:55:03,420
Брат, и това ми дай.
702
00:55:03,420 --> 00:55:04,320
Дай ми това, брат.
703
00:55:04,440 --> 00:55:05,520
Дръж, това достатъчно ли е?
704
00:55:06,280 --> 00:55:07,320
Достатъчно е, господине, достатъчно.
705
00:55:07,320 --> 00:55:08,420
С излишък е достатъчно.
706
00:55:08,660 --> 00:55:10,600
Повече не отказвай на децата.
707
00:55:10,600 --> 00:55:11,760
Няма, господине.
708
00:55:12,060 --> 00:55:15,200
Не ме разбирай погрешно, но с тях
по този начин не се справя.
709
00:55:15,200 --> 00:55:18,480
В крайна сметка, това не е столова
за бездомни, а ресторант.
710
00:55:21,560 --> 00:55:22,820
Как вървят нещата?
711
00:55:23,300 --> 00:55:24,460
Има ли печалба?
712
00:55:24,460 --> 00:55:26,760
Не особено, но…
713
00:55:27,060 --> 00:55:28,760
По малко капе.
714
00:55:29,280 --> 00:55:30,760
За колко ще го продадеш?
715
00:55:30,760 --> 00:55:33,380
Не, господине, ресторантът не се
продава.
716
00:55:33,620 --> 00:55:34,740
А според мен да.
717
00:55:39,520 --> 00:55:40,720
Мамка му, говори вече!
718
00:55:41,420 --> 00:55:43,000
Мамка му, Гюрдал.
719
00:55:44,300 --> 00:55:46,160
Харизматичният Гюрдал.
720
00:55:46,620 --> 00:55:48,300
Сексуалният Гюрдал.
721
00:55:48,300 --> 00:55:49,980
Красивият Гюрдал.
722
00:55:50,640 --> 00:55:52,080
Няма ли да кажат, Гюрдал?
723
00:55:52,080 --> 00:55:53,780
Че дори един човек не успя да
разговориш.
724
00:55:53,780 --> 00:55:57,100
Няма ли да ти се подиграват, Гюрдал?
725
00:55:58,660 --> 00:56:00,400
Няма да доживееш.
726
00:56:06,040 --> 00:56:07,860
Ти се моли на Ешреф.
727
00:56:07,860 --> 00:56:10,920
Той иска да си жив, иначе аз щях
да те…
728
00:56:24,420 --> 00:56:25,280
Ешреф.
729
00:56:25,480 --> 00:56:26,280
Кадир.
730
00:56:26,800 --> 00:56:29,020
Къде си? Не си ли умрял още?
731
00:56:29,580 --> 00:56:31,020
Не, засега не.
732
00:56:31,380 --> 00:56:33,760
Старецът ми възложи да направя
размяна.
733
00:56:34,000 --> 00:56:36,760
Доведи Елчи и вземи Фърат Корал.
734
00:56:36,900 --> 00:56:39,740
Ти ли реши да станеш предано куче
на господаря си?
735
00:56:39,740 --> 00:56:40,900
Браво на теб.
736
00:56:47,740 --> 00:56:49,180
Ще ти пратя адрес, ела.
737
00:56:49,540 --> 00:56:50,460
Довери ми се.
738
00:56:50,760 --> 00:56:52,460
Никога няма да ти се доверя.
739
00:56:52,920 --> 00:56:54,140
Но аз ще бъда там.
740
00:57:12,700 --> 00:57:14,620
Какво говори мерзавецът?
741
00:57:14,960 --> 00:57:16,620
Старецът му възложил случая с
размяната.
742
00:57:17,180 --> 00:57:18,120
И къде е той?
743
00:57:18,280 --> 00:57:19,180
Ще прати адрес.
744
00:57:20,320 --> 00:57:21,340
Ще съобщя на Гюрдал.
745
00:57:27,560 --> 00:57:28,740
Говори, Ешреф.
746
00:57:28,920 --> 00:57:29,720
Ало, Гюрдал.
747
00:57:30,240 --> 00:57:31,540
Отиваме на размяна.
748
00:57:31,540 --> 00:57:33,080
Добре, Ешреф, добре.
749
00:57:34,480 --> 00:57:36,020
Хайде, пак ти провървя.
750
00:57:36,320 --> 00:57:38,600
Вашите приеха предложението.
751
00:57:44,720 --> 00:57:45,320
Заповядайте.
752
00:57:45,460 --> 00:57:46,260
Прокурор.
753
00:57:46,660 --> 00:57:48,260
Добре дошъл, шефе. Заповядайте.
754
00:57:48,500 --> 00:57:50,000
Искахте да ме видите, г-жо.
755
00:57:51,920 --> 00:57:55,280
Ешреф Тек започна война с човек,
който наричат "старецът".
756
00:57:55,280 --> 00:57:56,460
Взе му човек.
757
00:57:57,460 --> 00:57:59,600
Имаме нужда от този човек, шефе.
758
00:57:59,600 --> 00:58:00,860
Разбирам, прокурор.
759
00:58:01,460 --> 00:58:03,500
Тогава ще подготвя екипите.
760
00:58:03,660 --> 00:58:05,360
Ще действаме според вашите
указания.
761
00:58:05,360 --> 00:58:06,600
Добре, благодаря.
762
00:58:06,600 --> 00:58:07,760
Имате ли други задачи за мен?
763
00:58:07,760 --> 00:58:09,230
Благодаря, лека работа.
764
00:58:09,230 --> 00:58:10,260
Благодаря, мой прокуроре.
765
00:58:10,260 --> 00:58:11,300
Г-жо Нисан?
766
00:58:11,600 --> 00:58:14,160
Как се чувствате днес?
767
00:58:15,200 --> 00:58:18,900
Сякаш в ума ми има огромна
празнота.
768
00:58:18,900 --> 00:58:23,830
Сякаш паметта ми е изтрила
определен период от живота ми.
769
00:58:24,100 --> 00:58:29,630
Г-жо Нисан, това, с което умът ни
не се справя, заключваме в стая.
770
00:58:30,160 --> 00:58:33,130
И след това чувстваме, че просто
сме го загубили.
771
00:58:33,130 --> 00:58:37,030
Но, без да се разберем с тъмнината
зад тази затворена врата...
772
00:58:37,030 --> 00:58:39,430
Просветляването на ума ви е много
трудно.
773
00:58:39,430 --> 00:58:42,030
Искам да изляза от тази стая.
774
00:58:42,400 --> 00:58:47,060
За да излезете, трябва да
просветлите ума си, г-жо Нисан.
775
00:58:47,060 --> 00:58:51,500
Почувствайте тази празнота и
си позволете.
776
00:58:52,330 --> 00:59:00,200
Когато се почувствате готова,
настройте дишането си на звуците
от химикалката ми.
777
00:59:00,200 --> 00:59:04,530
Затворете очи и се съсредоточете
само върху химикалката ми.
778
00:59:06,630 --> 00:59:09,800
Вдишайте-издишайте.
779
00:59:19,930 --> 00:59:23,430
Къде се намирате сега, г-жо Нисан?
780
00:59:25,260 --> 00:59:27,430
В някакво тъмно място съм.
781
00:59:39,430 --> 00:59:41,600
Навсякъде има много прах.
782
00:59:43,000 --> 00:59:45,730
Не мога да дишам.
783
00:59:46,760 --> 00:59:50,760
Сама ли сте? Има ли някой до вас?
784
00:59:50,960 --> 00:59:53,360
Сестра.
785
00:59:58,100 --> 00:59:59,700
Афра?
786
01:00:16,100 --> 01:00:20,000
Афра. Малката ми сестричка.
787
01:00:20,160 --> 01:00:21,460
Малката ми сестричка.
788
01:00:27,160 --> 01:00:30,100
Нисан, да излезем оттук, сестро.
789
01:00:30,100 --> 01:00:33,860
Много ме е страх, сестро. Моля те,
моля те.
790
01:00:33,860 --> 01:00:35,260
Тя ли ви говори?
791
01:00:35,260 --> 01:00:39,100
Тя казва: "Сестро, да излезем
оттук?"
792
01:00:42,430 --> 01:00:46,300
Сестро, да излезем вече оттук.
793
01:01:02,200 --> 01:01:06,900
Сестро! Сестро, моля те, да излезем
оттук, много ме е страх.
794
01:01:06,900 --> 01:01:08,060
Не, не, не.
795
01:01:08,060 --> 01:01:11,030
Сестро, моля те, сестро.
796
01:01:12,460 --> 01:01:15,730
Афра! Афра!
797
01:01:18,030 --> 01:01:21,000
Заради мен тя умря, заради мен.
798
01:01:21,000 --> 01:01:23,460
Афра умря заради мен.
799
01:01:24,300 --> 01:01:27,330
Афра. Моята Афра.
800
01:01:30,300 --> 01:01:32,660
Г-жо Нисан, дишайте дълбоко.
801
01:01:33,700 --> 01:01:36,460
Не, не искам никаква терапия.
802
01:01:36,460 --> 01:01:38,660
Ще отворя затворените врати.
803
01:01:38,660 --> 01:01:41,830
Ще запълня тази празнота, не се обиждай.
804
01:01:42,800 --> 01:01:44,230
Нисан?
805
01:01:44,230 --> 01:01:45,500
Махай се оттук.
806
01:01:45,860 --> 01:01:48,060
Нисан, какво стана? Добре ли си?
807
01:01:50,760 --> 01:01:53,960
Нисан, какво стана, не ме плаши.
808
01:02:05,560 --> 01:02:09,360
Нисан, какво стана вътре?
809
01:02:10,130 --> 01:02:13,760
Много ми е зле. Чувствам се много зле.
810
01:02:13,760 --> 01:02:17,930
Цялата болка, всичко, всичко ме притиска.
811
01:02:20,130 --> 01:02:21,430
Това е нормално.
812
01:02:21,430 --> 01:02:23,130
За съжаление, нормално е.
813
01:02:23,430 --> 01:02:24,830
Знам, че е сложно.
814
01:02:25,230 --> 01:02:27,960
Но говорим за загубено време, Нисан.
815
01:02:27,960 --> 01:02:30,060
Разумът ти го е изтрил.
816
01:02:30,760 --> 01:02:33,330
Ужасна болка си преживяла.
817
01:02:39,930 --> 01:02:41,560
Да вървим, да вървим оттук.
818
01:02:41,560 --> 01:02:43,560
Добре, давай, тръгваме.
819
01:03:11,700 --> 01:03:13,430
Ето ги, идват.
820
01:03:14,600 --> 01:03:16,400
Ами нека си идват.
821
01:03:48,400 --> 01:03:50,160
Пристигнахме, къде сте вие?
822
01:03:50,160 --> 01:03:52,430
Ще има безконтактно предаване, брате мой.
823
01:03:52,430 --> 01:03:54,000
Изпратете човек да дойде.
824
01:03:54,460 --> 01:03:57,160
Фърат Корал, когото търсите, ви чака там.
825
01:03:57,160 --> 01:04:00,830
Кадир, нямаш смелост да застанеш пред мен?
826
01:04:01,430 --> 01:04:02,830
За да няма проблеми.
827
01:04:03,130 --> 01:04:07,860
Боя се, че няма да мога да си контролирам ръцете и ще ти направя нещо.
828
01:04:08,960 --> 01:04:10,560
Първо трябва да се уверя.
829
01:04:10,560 --> 01:04:13,130
Добре, убеди се.
830
01:04:15,930 --> 01:04:19,400
Ешреф, а ако е някакъв капан?
831
01:04:19,900 --> 01:04:21,830
Братко, остави, дай ми да проверя.
832
01:04:21,830 --> 01:04:23,930
Само аз ще разбера.
833
01:04:48,760 --> 01:04:50,660
Той ще разбере, че не съм аз.
834
01:04:50,660 --> 01:04:53,200
Той не те познава, успокой се.
835
01:04:53,200 --> 01:04:54,460
Всичко ще се реши.
836
01:04:54,460 --> 01:04:57,830
Как убеди човека? Той ще умре.
837
01:04:57,830 --> 01:05:01,230
Всички ли са толкова богати като теб? Омръзнал му е животът.
838
01:05:01,230 --> 01:05:04,130
Той се предложи доброволно. Картови дългове.
839
01:05:04,130 --> 01:05:05,960
Той убива човек още приживе.
840
01:05:05,960 --> 01:05:08,830
Поне ще има полза за тези, които остават след него.
841
01:05:09,760 --> 01:05:12,460
Значи Фърат Корал си ти.
842
01:05:20,030 --> 01:05:22,830
Ти взе подлеца. Изпрати пратеник.
843
01:05:23,230 --> 01:05:25,360
Първо ще задам един въпрос.
844
01:05:25,360 --> 01:05:27,660
След това пратеникът е ваш.
845
01:05:36,160 --> 01:05:41,060
В детството на фермата имаше едно момиче.
846
01:05:41,400 --> 01:05:43,200
Спомняш ли си я?
847
01:05:45,530 --> 01:05:46,960
Отлично.
848
01:05:50,460 --> 01:05:51,960
За кого говори?
849
01:05:51,960 --> 01:05:54,860
Аз дадох цялата информация, но това го нямаше в сметката.
850
01:05:55,760 --> 01:05:56,860
Нисан.
851
01:05:56,860 --> 01:05:57,900
Кой?
852
01:06:00,460 --> 01:06:03,930
Тя имаше бенка. Къде?
853
01:06:06,630 --> 01:06:08,660
Ти знаеш ли това?
854
01:06:17,460 --> 01:06:19,000
На лицето.
855
01:06:22,030 --> 01:06:23,660
Разбрах.
856
01:06:34,100 --> 01:06:36,000
Това не е Фърат Корал.
857
01:06:36,130 --> 01:06:38,000
Точно както предположих.
858
01:06:38,560 --> 01:06:41,560
Как така? Това е той, моят партньор.
859
01:06:41,560 --> 01:06:43,500
От самото начало работя с него.
860
01:06:43,500 --> 01:06:46,800
Кадир, с малкия си ум играеш ли
си игри с мен?
861
01:06:46,960 --> 01:06:51,000
Добре, ще отговаряш за това пред
Ихтияр.
862
01:06:51,660 --> 01:06:53,360
Беше ясно, че ще има нещо.
863
01:06:53,360 --> 01:06:57,000
Ешреф, той е някъде тук. Да го
потърсим, намерим и убием и него.
864
01:06:57,000 --> 01:06:58,260
Няма нужда.
865
01:06:59,060 --> 01:07:01,060
Това са последните му усилия.
866
01:07:01,060 --> 01:07:05,060
Те и без знанието на Ихтияр
прибягнаха до импулсивни действия.
867
01:07:05,500 --> 01:07:08,000
Задължително ще си платят за това.
868
01:07:08,000 --> 01:07:08,930
Да тръгваме.
869
01:07:11,200 --> 01:07:13,130
Вие вземете моята кола.
870
01:07:26,300 --> 01:07:28,800
Да *** твоя план, Кадир.
871
01:07:28,800 --> 01:07:31,630
Ние тук се опитваме да спасим
твоята ***.
872
01:07:31,630 --> 01:07:32,560
Добра *** направи.
873
01:07:32,560 --> 01:07:33,960
Ти ме постави под дулото на пистолет.
874
01:07:33,960 --> 01:07:35,130
Стой, успокой се, стой.
875
01:07:35,130 --> 01:07:37,300
Не започвай веднага своя негативизъм.
876
01:07:42,460 --> 01:07:45,500
Осрахме се, г-н.
877
01:07:45,960 --> 01:07:49,030
Когато Ихтияр узнае за това, ще
ни обеси за ***.
878
01:07:49,160 --> 01:07:51,030
Ще обеси, наистина ще обеси.
879
01:07:51,030 --> 01:07:52,900
Трябва да се защитим от Ихтияр.
880
01:07:53,030 --> 01:07:55,430
Нас сега никой няма да защити, г-н.
881
01:07:55,430 --> 01:07:57,430
Има, има, един човек има.
882
01:07:57,430 --> 01:07:58,560
Кой?
883
01:08:05,500 --> 01:08:06,830
Пич, да ти кажа ли нещо?
884
01:08:06,830 --> 01:08:10,160
Тези стратегии, тези игри на ума -
всичко това не е за мен.
885
01:08:10,160 --> 01:08:11,860
Ние този пратеник ще го обесим.
886
01:08:11,860 --> 01:08:15,300
А на този *** Ихтияр ще му
заплашим - и работата е свършена.
887
01:08:15,300 --> 01:08:17,230
Тогава това ще е в негова полза.
888
01:08:17,360 --> 01:08:21,700
В края на краищата, тогава ще
махнем този, който нещо знае за него.
889
01:08:21,700 --> 01:08:22,660
Това също е вярно.
890
01:08:22,660 --> 01:08:25,960
Добре, а какво ще правим? Какво да
правим с мъжа в нашите ръце?
891
01:08:31,230 --> 01:08:34,360
Мамка му, откъде сега се взе
полицията?
892
01:08:34,800 --> 01:08:36,530
Ешреф, какво ще правим?
893
01:08:37,160 --> 01:08:39,900
Какво ще правим? Ще спрем отдясно.
894
01:08:42,430 --> 01:08:43,800
Чака там.
895
01:08:53,930 --> 01:08:55,460
Стой, стой.
896
01:08:56,800 --> 01:08:58,230
За добро ли е, уважаеми комисар?
897
01:08:58,230 --> 01:09:00,500
Майка ви от едната страна, а вие от
другата.
898
01:09:00,760 --> 01:09:03,230
Има донос, излизайте, ще обискираме
колата.
899
01:09:14,860 --> 01:09:16,360
Какъв е този донос, мой комисар?
900
01:09:16,860 --> 01:09:19,000
Не знам. Ти кажи.
901
01:09:19,000 --> 01:09:20,860
Всички видове нелегална дейност имате.
902
01:09:20,860 --> 01:09:22,700
Какво конкретно имате предвид?
903
01:09:22,860 --> 01:09:26,100
Може би, отвличане на човек, задържане.
904
01:09:26,100 --> 01:09:28,760
Искаш ли да видиш разрешително за обиск, Ешреф?
905
01:09:29,060 --> 01:09:30,260
Не е нужно.
906
01:09:30,460 --> 01:09:32,260
Някого ли търсите?
907
01:09:42,500 --> 01:09:43,630
Колата е чиста, комисар.
908
01:09:43,630 --> 01:09:44,530
Няма никого.
909
01:09:51,500 --> 01:09:53,230
Мой комисар, тук е чисто.
910
01:09:53,500 --> 01:09:55,760
И тук е чисто, мой комисар.
911
01:09:57,230 --> 01:09:59,100
Можем ли да тръгваме, комисар?
912
01:09:59,600 --> 01:10:01,200
Засега можете да тръгвате.
913
01:10:01,200 --> 01:10:03,600
Така или иначе, пътищата ни ще се пресекат.
914
01:10:08,030 --> 01:10:10,230
Твоят път не е път, Чигдем.
915
01:10:10,460 --> 01:10:14,700
Ти ще стигнеш до края на този път заедно с тези, с които вървиш по него.
916
01:10:16,060 --> 01:10:18,360
Ти гледай тези, с които вървиш.
917
01:10:20,260 --> 01:10:22,630
Събуди се, ти спиш, Ешреф!
918
01:10:22,630 --> 01:10:24,230
Ще бъдеш наказан.
919
01:10:29,160 --> 01:10:32,500
Само да кажа, комисар, палтото е 10 от 10.
920
01:10:32,500 --> 01:10:34,030
Много ви отива.
921
01:10:49,200 --> 01:10:52,130
Ти заслужаваш всичко, Ешреф.
922
01:10:52,130 --> 01:10:53,160
Всичко.
923
01:10:54,460 --> 01:10:57,660
Да видим какво ще правиш, когато разберем, че Нисан е предател.
924
01:10:57,660 --> 01:11:00,660
Но на всяко нещо му идва времето. По малко.
925
01:11:10,930 --> 01:11:13,500
Какво беше това току-що на празно място?
926
01:11:13,500 --> 01:11:15,500
Ние сме под плътно наблюдение.
927
01:11:15,500 --> 01:11:18,300
В курса на нашата война с Ихтияр.
928
01:11:18,300 --> 01:11:20,300
Добре, но как в курса?
929
01:11:21,660 --> 01:11:23,800
Те директно търсеха пратеника.
930
01:11:23,800 --> 01:11:28,030
Ърмак е права. Все още има вероятност, че предателят е сред нас.
931
01:11:28,400 --> 01:11:31,200
Братле, между другото, тази тема затворихме ли я?
932
01:11:31,800 --> 01:11:33,530
Значи, не се е затворила.
933
01:11:33,530 --> 01:11:36,330
За Бога, ако хванем този предател…
934
01:11:36,330 --> 01:11:38,660
За Бога, дайте го на мен, за Бога.
935
01:11:38,660 --> 01:11:40,460
Аз ще го накажа.
936
01:11:40,700 --> 01:11:45,300
Само да ви кажа: с такива темпове може и да не намерим този безбожник на име Фърат Корал.
937
01:11:53,160 --> 01:11:55,900
Ешреф? Какво става с онова дело?
938
01:11:57,600 --> 01:11:59,160
Както и предполагахме.
939
01:11:59,560 --> 01:12:01,360
Фарук, ще те помоля за нещо.
940
01:12:01,360 --> 01:12:03,730
Разрови тук за този Фърат Корал.
941
01:12:03,730 --> 01:12:07,030
Някакъв роднина, близък, някаква информация има ли? Разбери.
942
01:12:07,030 --> 01:12:08,860
Добре, не се притеснявай, ще реша.
943
01:12:10,660 --> 01:12:11,760
Айтен.
944
01:12:12,360 --> 01:12:13,730
Къде така?
945
01:12:14,630 --> 01:12:15,730
Тръгвам си, Фарук.
946
01:12:16,160 --> 01:12:18,800
Не мога да бъда в твоя живот като тежест.
947
01:12:18,800 --> 01:12:20,130
Айтен, не говори глупости.
948
01:12:20,300 --> 01:12:23,630
Добре, извинявай, аз и твоя ред наруших.
949
01:12:24,030 --> 01:12:27,060
Айтен. Айтен, можеш ли да изчакаш, моля те?
950
01:12:29,300 --> 01:12:30,330
Здравейте!
951
01:12:35,530 --> 01:12:36,500
Айтен.
952
01:12:37,100 --> 01:12:38,500
Какво правиш, Фарук?
953
01:12:39,700 --> 01:12:40,600
Може ли, моля, да тръгваме?
954
01:12:40,600 --> 01:12:42,300
Съжалявам, не работя.
955
01:12:42,560 --> 01:12:44,230
Какво значи - не работя?
956
01:12:44,900 --> 01:12:46,700
Аз ще те закарам, където и да отидеш.
957
01:12:48,830 --> 01:12:51,160
Фарук, защо усложняваш нещата?
958
01:12:51,160 --> 01:12:52,860
Айтен, и ти не усложнявай нещата.
959
01:12:52,860 --> 01:12:53,900
Моля те.
960
01:13:31,860 --> 01:13:33,500
Е, какво направихте, мой Ешреф?
961
01:13:33,500 --> 01:13:34,700
Имаше ли размяна?
962
01:13:40,000 --> 01:13:41,630
Ясно беше, че няма да има.
963
01:13:42,100 --> 01:13:44,560
Показахме им, че не могат да си играят с нас.
964
01:13:45,230 --> 01:13:46,560
Пак ли Кадир?
965
01:13:47,130 --> 01:13:50,460
Да, Кадир. Кадир.
966
01:13:51,800 --> 01:13:53,430
И неговият ред ще дойде.
967
01:13:53,430 --> 01:13:57,030
Той ще бъде нагледен урок за
предателство на сираци.
968
01:13:59,060 --> 01:14:00,530
Той вътре ли е?
969
01:14:01,600 --> 01:14:02,530
Баща ми.
970
01:14:03,260 --> 01:14:06,800
Вътре, моля, влезте.
971
01:14:08,900 --> 01:14:10,960
Последвайте ме.
972
01:14:15,760 --> 01:14:18,830
Добре, после ще говорим, мой Ешреф.
973
01:14:22,130 --> 01:14:24,700
Какво правите тук?
974
01:14:24,700 --> 01:14:27,430
Бащин дом, бащин дом казваме.
975
01:14:27,430 --> 01:14:30,900
Човек, който работи за Стареца,
не може да бъде мой син.
976
01:14:30,900 --> 01:14:32,900
Ние сме тук, защото работим.
977
01:14:33,460 --> 01:14:35,700
Ешреф остави ли друг шанс?
978
01:14:36,230 --> 01:14:38,060
Той ни взе всичко.
979
01:14:38,160 --> 01:14:41,260
Аз ти дадох този шанс, казах
махай се от тук.
980
01:14:41,260 --> 01:14:42,430
А ти какво направи?
981
01:14:42,630 --> 01:14:46,400
Отиде да чукаш на враговете ни.
982
01:14:46,400 --> 01:14:47,800
Не мога да си тръгна.
983
01:14:48,530 --> 01:14:50,360
Този град е мой.
984
01:14:50,600 --> 01:14:55,430
Към това, имам сметки с този
Старец, чакам подходящия момент.
985
01:14:55,830 --> 01:14:57,430
Какви сметки?
986
01:14:58,360 --> 01:15:02,130
Той уби майка ми, ти така каза.
987
01:15:02,500 --> 01:15:07,900
Ако бяхме взели Елчи, може би
щяхме да се срещнем лице в лице,
имам отмъщение, което трябва да
свърша.
988
01:15:09,260 --> 01:15:11,960
Може би тогава щяхме и с Ешреф
да оправим отношенията.
989
01:15:12,100 --> 01:15:14,730
Тогава предай твоя партньор, нека
това приключи.
990
01:15:14,730 --> 01:15:16,730
Моят партньор никъде го няма.
991
01:15:17,230 --> 01:15:19,600
Именно заради него попаднах на
тази въдица.
992
01:15:19,600 --> 01:15:21,400
Какво искаш от мен?
993
01:15:24,230 --> 01:15:26,000
Трябва да проявиш бащинство.
994
01:15:32,730 --> 01:15:35,000
Старецът прекъсна всички мои връзки.
995
01:15:35,730 --> 01:15:37,900
Ешреф ме търси.
996
01:15:38,500 --> 01:15:39,900
Няма къде да отида.
997
01:15:40,700 --> 01:15:45,230
Но ако кажеш, че нямаш такъв син
като мен…
998
01:15:45,760 --> 01:15:48,160
Тогава аз сам ще се погрижа за себе си.
999
01:15:48,160 --> 01:15:53,960
Виж, какво си правил, когато
сираците водеха борба на живот и
смърт?
1000
01:15:53,960 --> 01:15:57,630
Ти отиде и се обедини с нашите
врагове.
1001
01:15:57,630 --> 01:16:01,760
Хъдър, ще позволиш ли на сина си да
умре, когото търсиш от години?
1002
01:16:03,030 --> 01:16:06,500
Моята кръв ли нося или на Ешреф?
1003
01:16:07,560 --> 01:16:10,560
Може би има някаква грешка, г-н баща?
1004
01:16:11,060 --> 01:16:13,060
Може би са объркали ДНК отчетите?
1005
01:16:13,060 --> 01:16:16,260
Няма грешка, синът си ти.
1006
01:16:17,760 --> 01:16:23,030
Тогава може ли да има баща, който е
счел детето си за достойно за изгнание
1007
01:16:23,030 --> 01:16:24,430
и не е оставил нито една вратичка.
Какви са тези работи?
1008
01:16:25,200 --> 01:16:26,460
Какви работи?
1009
01:16:27,100 --> 01:16:29,630
Само Ешреф и нищо повече.
1010
01:16:34,530 --> 01:16:36,460
В какво състояние съм аз?
1011
01:16:37,000 --> 01:16:41,060
Някой пита ли защо това дете е станало
такова?
1012
01:16:43,060 --> 01:16:45,300
Заради липсата на баща.
1013
01:16:46,730 --> 01:16:52,560
Заради липсата на баща. Имаше баща
Якуп, който ни галеше по главата.
1014
01:16:53,430 --> 01:16:56,960
И той се отвърна, когато дойде Ешреф.
1015
01:16:58,960 --> 01:17:04,700
Появи се родният баща и едва не извади
пистолет, за да ме застреля.
1016
01:17:07,160 --> 01:17:09,830
Вижда се, че Ешреф е по-скъп.
1017
01:17:10,400 --> 01:17:13,160
Няма да заставам между вас.
1018
01:17:14,060 --> 01:17:15,700
Добре.
1019
01:17:16,860 --> 01:17:17,900
Стой.
1020
01:17:27,400 --> 01:17:39,100
Добре, добре оставай за известно време,
но ще се държиш прилично.
1021
01:17:51,460 --> 01:17:56,560
Ешреф, това изобщо няма да ти хареса.
1022
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
Намерих кой беше информаторът.
1023
01:18:03,660 --> 01:18:04,800
Кой е?
1024
01:18:05,730 --> 01:18:08,360
Скоро ще дойде, ще видиш със очите си.
1025
01:18:20,760 --> 01:18:25,030
Нисан, добре, всичко мина, повече няма
да ходиш.
1026
01:18:25,030 --> 01:18:28,360
Как така Ешреф все още търси
информатора, не мога да разбера.
1027
01:18:28,360 --> 01:18:30,100
Ти какво, зацикли ли на това?
1028
01:18:30,100 --> 01:18:30,800
Да.
1029
01:18:31,660 --> 01:18:35,730
Говореше с мен с намеци, сякаш нещо знае.
1030
01:18:35,730 --> 01:18:37,730
Аз и без това напоследък твърде много
разкрих.
1031
01:18:38,230 --> 01:18:40,930
Да не, скъпа, ако знаеше, щеше да се
държи иначе.
1032
01:18:40,930 --> 01:18:42,700
Ти не познаваш Ешреф.
1033
01:18:43,700 --> 01:18:45,500
Той никога не се държи иначе.
1034
01:18:45,500 --> 01:18:47,300
Той има такова poker face.
1035
01:18:49,960 --> 01:18:51,960
Не, не, не издържам, отивам.
1036
01:18:51,960 --> 01:18:52,500
Къде?
1037
01:18:52,500 --> 01:18:54,430
Ще отида в хотела, ще разкажа всичко.
1038
01:18:54,530 --> 01:18:56,030
Момиче, ти луда ли си?
1039
01:18:56,030 --> 01:18:58,930
Че това не е било свързано с него, че
съм го направила заради Динчер.
1040
01:18:58,930 --> 01:19:01,030
Може би тогава ще имам шанс.
1041
01:19:06,830 --> 01:19:08,560
Защо сме тук?
1042
01:19:08,860 --> 01:19:12,060
Нищо такова, просто исках да подишам
въздух.
1043
01:19:12,300 --> 01:19:15,160
Защо не ми позволяваш да си тръгна?
1044
01:19:17,160 --> 01:19:18,930
Няма защо.
1045
01:19:19,100 --> 01:19:22,560
Щом няма защо, защо не се отказваш
от мен?
1046
01:19:24,400 --> 01:19:26,200
Това не е свързано с теб.
1047
01:19:26,860 --> 01:19:29,000
А с кого е свързано?
1048
01:19:30,460 --> 01:19:32,060
С Айтен.
1049
01:19:35,100 --> 01:19:37,260
Аз все още съм влюбен в нея...
1050
01:19:58,460 --> 01:20:01,160
Нека корабите, които не влизат, да
потънат..
1051
01:20:01,500 --> 01:20:04,630
Нека влаковете, които не минават,
да дерайлират...
1052
01:20:04,800 --> 01:20:07,460
Нека сърцата, които не обичат,
да се превърнат в камък...
1053
01:20:08,330 --> 01:20:11,100
Нека очите, които не я виждат,
да се затворят.
1054
01:20:13,230 --> 01:20:15,430
Нека езиците, които не я възхваляват,
да изсъхнат.
1055
01:20:16,830 --> 01:20:20,460
Два пъти по две е четири.
1056
01:20:20,960 --> 01:20:22,460
Ето я и Айтен.
1057
01:20:23,700 --> 01:20:28,430
Отсега нататък в света нека и любовта
ти да бъде Айтен.
1058
01:20:31,260 --> 01:20:34,730
Айтен, в която си влюбен, е много
щастлива жена.
1059
01:20:35,130 --> 01:20:37,430
Ако можех да бъда тази жена.
1060
01:20:37,730 --> 01:20:39,160
Ако можех...
1061
01:20:39,900 --> 01:20:42,330
Излизай от колата, излизай, излизай.
1062
01:20:42,330 --> 01:20:43,260
Излизай от колата.
1063
01:20:43,460 --> 01:20:44,500
Успокой се.
1064
01:20:44,500 --> 01:20:45,500
Отвори вратата.
1065
01:20:45,760 --> 01:20:48,130
Излизайте от колата, и двамата
излизайте.
1066
01:20:52,160 --> 01:20:53,130
Излез навън.
1067
01:20:53,130 --> 01:20:54,560
Ти какво, още ли не си се научил?
1068
01:20:54,960 --> 01:20:56,500
Виж кой ми говори?
1069
01:20:56,730 --> 01:20:58,760
Все още ли не виждаш истинското
лице на тази жена?
1070
01:20:58,760 --> 01:21:01,230
Абе, остави ни на мира, остави ни
на спокойствие.
1071
01:21:01,230 --> 01:21:03,460
Ще ви оставя, ще ви оставя, не
се притеснявай.
1072
01:21:03,460 --> 01:21:05,460
Но първо и двамата ще умрете!
1073
01:21:05,460 --> 01:21:08,160
Заради вас какво ли не ми се случи.
1074
01:21:08,160 --> 01:21:08,960
Виж ме!
1075
01:21:09,300 --> 01:21:10,960
Махай се оттук, докато си цял!
1076
01:21:10,960 --> 01:21:12,160
Тъпак.
1077
01:21:12,560 --> 01:21:14,430
Тази жена ви изяде и двамата!
1078
01:21:14,960 --> 01:21:15,860
Дръпни се!
1079
01:21:15,860 --> 01:21:16,800
Пусни!
1080
01:21:17,430 --> 01:21:19,100
Пусни, пусни.
1081
01:21:52,460 --> 01:21:53,530
Айтен.
1082
01:21:54,430 --> 01:21:55,730
Не, нищо, нищо, нищо.
1083
01:21:55,730 --> 01:21:57,730
Мислех, че ще те убие.
1084
01:21:57,730 --> 01:21:58,260
Не, нищо.
1085
01:21:58,260 --> 01:22:00,860
Ще го убия, по дяволите.
1086
01:22:01,160 --> 01:22:02,260
Не, нищо, ще мине.
1087
01:22:02,760 --> 01:22:04,060
Не гледай натам, добре.
1088
01:22:04,200 --> 01:22:05,730
Добре, добре, добре, добре.
1089
01:22:07,300 --> 01:22:08,660
Уби го.
1090
01:22:08,660 --> 01:22:10,330
Добре, ще мине, ще мине.
1091
01:22:31,230 --> 01:22:33,660
Изобщо не разбрах как стана това.
1092
01:22:34,000 --> 01:22:36,030
Как можаха да те вземат?
1093
01:22:36,030 --> 01:22:37,860
И това е твой срам.
1094
01:22:40,400 --> 01:22:42,960
Това ще свърши със смъртта ми, Седа.
1095
01:22:42,960 --> 01:22:46,600
Заради Кадир всичко оплескахме.
1096
01:22:47,460 --> 01:22:49,360
А Старецът пак ли ще дойде?
1097
01:22:49,360 --> 01:22:51,060
Може да се върне.
1098
01:22:51,230 --> 01:22:53,060
Във всеки един момент може да
се случи какво ли не.
1099
01:22:53,660 --> 01:22:55,730
Обади се на всички момчета.
1100
01:22:56,430 --> 01:22:59,000
Ще платя цяло състояние на този,
който намери пратеника на Ихтияр.
1101
01:22:59,360 --> 01:23:00,330
Добре.
1102
01:23:01,830 --> 01:23:07,060
Ешреф, Ешреф, какви бели навлече?
1103
01:23:07,130 --> 01:23:10,160
Добре, добре, човече.
1104
01:23:14,960 --> 01:23:20,860
Твоите те отписаха, а ми казваше, че не съм важен човек.
1105
01:23:20,860 --> 01:23:23,500
А ти си бил много важен човек.
1106
01:23:24,360 --> 01:23:25,500
Виж.
1107
01:23:27,500 --> 01:23:31,600
Това ще се разрастне много, пусни ме, докато е време.
1108
01:23:31,600 --> 01:23:34,900
Добре, ще те пусна, кажи къде да те пусна?
1109
01:23:34,900 --> 01:23:38,930
Кадъкьой, Еминьоню, къде да те пусна?
1110
01:23:41,230 --> 01:23:45,530
Ако ме намерят, ще умреш, и твоите близки.
1111
01:23:45,530 --> 01:23:49,560
Например, г-жа Гонджа, и бременна.
1112
01:23:50,230 --> 01:23:57,330
Братко, не говори глупости, че ще останеш в ръцете ми, ще те...
1113
01:23:57,330 --> 01:24:00,030
Не казвай името на Гонджа, ясно?
1114
01:24:00,030 --> 01:24:06,060
Казвам истината, знаем живота ви по-добре от вас, Гюрдал.
1115
01:24:06,060 --> 01:24:07,460
Знаете.
1116
01:24:16,560 --> 01:24:17,600
Гонджа?
1117
01:24:18,400 --> 01:24:20,630
Гюрдал, какво става?
1118
01:24:21,030 --> 01:24:24,960
Слушай внимателно, ще те питам нещо, отговори с да или не, ясно?
1119
01:24:25,500 --> 01:24:27,800
Какво става, какво ще ме питаш?
1120
01:24:27,800 --> 01:24:29,660
Ти не си бременна, нали, Гонджа?
1121
01:24:29,660 --> 01:24:34,160
Е, извънматочна е или маточна, нали?
1122
01:24:36,160 --> 01:24:39,330
Питам те нещо, Гонджа, отговори ми!
1123
01:24:40,760 --> 01:24:44,700
Бременна съм, да, казах го, за да се отърва от теб.
1124
01:24:44,700 --> 01:24:47,700
И ще родя това дете.
1125
01:24:47,960 --> 01:24:49,700
Кой ти каза това?
1126
01:24:53,860 --> 01:24:58,330
Както казах, ще пострадат близките ви.
1127
01:25:01,960 --> 01:25:06,630
Ще те приспя, ще те приспя.
1128
01:25:06,930 --> 01:25:10,530
Гюрдал, добре ли си, ало, там ли си?
1129
01:25:10,860 --> 01:25:12,360
Боже мой.
1130
01:25:40,530 --> 01:25:41,700
Добре ли си?
1131
01:25:41,700 --> 01:25:49,430
Не, сега съм убиец, убих човек.
1132
01:25:51,100 --> 01:25:52,560
Ще свикнеш.
1133
01:25:53,230 --> 01:25:55,630
Как може човек да свикне с такова нещо?
1134
01:25:57,900 --> 01:26:00,300
Ти как свикна?
1135
01:26:01,860 --> 01:26:03,600
Мислех за теб.
1136
01:26:07,500 --> 01:26:09,760
Какво следва?
1137
01:26:11,230 --> 01:26:13,100
Ти ще решиш.
1138
01:26:14,060 --> 01:26:17,560
Айтен, знам, че не му е времето, но...
1139
01:26:19,560 --> 01:26:22,460
Харун се опитваше да намекне.
1140
01:26:24,800 --> 01:26:27,660
Разбрах, не му е времето.
1141
01:26:37,630 --> 01:26:41,000
Ешреф, какво става, кой е предателят?
1142
01:26:41,000 --> 01:26:44,530
Скоро ще дойде, ще видим заедно.
1143
01:26:46,300 --> 01:26:48,760
Нека дойде, нека дойде.
1144
01:26:59,260 --> 01:27:01,730
Сестро, кълна се, нищо не съм казвала.
1145
01:27:02,630 --> 01:27:04,330
Обяснявай това на брат си Ешреф.
1146
01:27:04,330 --> 01:27:07,730
Сестро, не съм казвала на никого нищо, не съм информатор.
1147
01:27:08,530 --> 01:27:10,530
Какво става?
1148
01:27:16,500 --> 01:27:22,300
Брат Ешреф, кълна се, не съм направила нищо лошо, нищо лошо не съм казвала, кълна се.
1149
01:27:24,600 --> 01:27:26,130
Говори.
1150
01:27:30,500 --> 01:27:31,430
Слушам.
1151
01:27:31,430 --> 01:27:32,530
Г-жо Селма.
1152
01:27:32,630 --> 01:27:33,930
Ало, Нисан.
1153
01:27:33,930 --> 01:27:41,230
Току-що пристигнах в хотела,
говореха за информатор и други
такива, сега извеждат Салиха,
това свързано ли е с вас?
1154
01:27:41,360 --> 01:27:44,700
Наистина ли са я хванали?
1155
01:27:44,830 --> 01:27:46,530
Какво значи "хванали"?
1156
01:27:46,530 --> 01:27:49,960
Тя ми предаваше някаква
информация, нищо важно, разбира
се.
1157
01:27:49,960 --> 01:27:51,900
Какво трябва да направим сега?
1158
01:27:51,900 --> 01:27:55,300
Нисан, трябва да им попречиш
да направят нещо на момичето.
1159
01:27:55,300 --> 01:27:56,100
Аз?
1160
01:27:56,560 --> 01:27:58,500
Какво мога да направя?
1161
01:28:03,370 --> 01:28:04,170
Добре.
1162
01:28:08,590 --> 01:28:11,850
Оказва се, че е работила за
прокурора Селма, за кратко.
1163
01:28:12,410 --> 01:28:14,850
Когато са я хванали, прокурор
Салма я е притиснала. Тя е
докладвала информация на нея.
1164
01:28:14,850 --> 01:28:16,700
Аз щях да вляза в затвора,
братко!
1165
01:28:16,730 --> 01:28:19,490
Момиче, какво вършиш?!
1166
01:28:19,490 --> 01:28:22,660
Братко, кълна се, не съм казала
нищо лошо!
1167
01:28:23,360 --> 01:28:24,660
Колко време мина?
1168
01:28:24,840 --> 01:28:26,380
Не повече от месец.
1169
01:28:29,020 --> 01:28:30,810
Майка Хафизе знае ли?
1170
01:28:39,560 --> 01:28:45,610
Влезе в дома ни, седна на
масата ни, яде с нас!
1171
01:28:46,180 --> 01:28:49,060
И въпреки това ме предаде,
Салиха?
1172
01:28:51,350 --> 01:28:55,210
Какво вършиш?!
1173
01:28:55,210 --> 01:28:57,210
Защо не ни каза?!
1174
01:28:57,210 --> 01:29:00,780
Добре, прокурорът те притисна,
заплаши те!
1175
01:29:00,780 --> 01:29:04,090
Защо правиш нещо сама?! Защо
не ни казваш?!
1176
01:29:04,410 --> 01:29:05,810
Какво ще правим с нея сега?!
1177
01:29:06,080 --> 01:29:06,860
Ешреф?
1178
01:29:09,450 --> 01:29:10,430
Какво става?
1179
01:29:11,130 --> 01:29:12,560
Можеш ли да излезеш, Нисан?
1180
01:29:12,560 --> 01:29:13,820
Салиха, какво правиш тук?
1181
01:29:13,820 --> 01:29:16,600
Сестра Нисан, моля те, моля те,
помогни ми!
1182
01:29:17,120 --> 01:29:20,230
Ешреф, какво става?! Какво
искате от момичето?!
1183
01:29:21,220 --> 01:29:25,290
Тази малката предава информация
на прокурора.
1184
01:29:26,250 --> 01:29:27,010
Това вярно ли е?
1185
01:29:27,010 --> 01:29:29,270
Сестра, тя ме заплаши! Хвана ме
в крачка!
1186
01:29:29,270 --> 01:29:33,150
Щеше да ме вкара в затвора,
бях принудена! Кълна се, не
съм направила нищо, сестро,
кълна се!
1187
01:29:33,150 --> 01:29:35,860
Ешреф, чу момичето! Тя не е
направила нищо!
1188
01:29:36,490 --> 01:29:39,200
Няма причини за предателство,
има само разплата!
1189
01:29:39,490 --> 01:29:43,060
Какво говориш? Каква разплата?
Тя е младо момиче!
1190
01:29:43,060 --> 01:29:45,980
И изобщо, какво знае това
момиче за вас, че да разказва?!
1191
01:29:48,330 --> 01:29:51,160
Нисан, това не те засяга.
Можеш ли да почакаш отвън?
1192
01:29:51,160 --> 01:29:51,850
Хайде, Нисан.
1193
01:29:51,850 --> 01:29:53,850
Момент, Ърмак, момент!
1194
01:29:55,150 --> 01:29:56,700
Какво ще направите на това
момиче?
1195
01:29:57,100 --> 01:29:58,700
Ще понесе наказание!
1196
01:30:00,640 --> 01:30:01,500
Как?
1197
01:30:02,990 --> 01:30:04,340
Ще помисля за това!
1198
01:30:06,040 --> 01:30:09,230
Ешреф, не говори глупости!
1199
01:30:09,230 --> 01:30:12,330
Не можеш ли да се смилиш и да
й простиш?! Младо момиче е
сгрешило!
1200
01:30:12,700 --> 01:30:15,920
Не прощавам предателство,
който и да е той!
1201
01:30:17,050 --> 01:30:19,900
Нямаш ли милост, състрадание?!
1202
01:30:20,230 --> 01:30:23,390
Който прощава предателство, жъне
после плодовете, Нисан!
1203
01:30:23,530 --> 01:30:26,360
Не говорете глупости! Не лудей, Ешреф!
1204
01:30:26,680 --> 01:30:29,030
Какво може да ви е направило това
бедно момиче?!
1205
01:30:29,030 --> 01:30:33,540
Не знаем какво е казала на прокурора.
Ами ако полицията утре ни прибере?
1206
01:30:34,400 --> 01:30:36,240
А ти разкажи какво си казала!
1207
01:30:36,240 --> 01:30:38,420
Сестра, нищо! Какво пък толкова знам?!
1208
01:30:38,420 --> 01:30:40,940
"Брат Ешреф се прибра! Излезе от
вкъщи!" Всичко, кълна се!
1209
01:30:40,940 --> 01:30:42,410
Добре, значи нищо не е казала!
1210
01:30:42,410 --> 01:30:47,340
Нисан, как ще се убедим в това? Как да
ѝ се доверим?
1211
01:30:47,430 --> 01:30:49,160
Може би говори така от страх?
1212
01:30:49,250 --> 01:30:51,160
Разбира се, че ще се страхува от вас!
1213
01:30:54,760 --> 01:30:56,430
Хайде! Хайде!
1214
01:31:00,430 --> 01:31:01,190
Отдръпнете се!
1215
01:31:01,860 --> 01:31:04,890
Ти се захващаш с дела, които не са
по силите ти, Нисан Акйол!
1216
01:31:06,770 --> 01:31:09,130
Ешреф, кажи на хората си да се
отдръпнат!
1217
01:31:09,730 --> 01:31:13,710
Ти можеш да си вървиш, но момичето
остава тук! Ще поговоря с нея!
1218
01:31:13,710 --> 01:31:14,650
Да?
1219
01:31:14,650 --> 01:31:15,200
Да!
1220
01:31:16,470 --> 01:31:21,530
Ако нараниш и малко това момиче,
никога повече няма да ме видиш!
1221
01:31:22,070 --> 01:31:24,600
Кълна се, няма да ме видиш!
1222
01:31:27,730 --> 01:31:29,500
Не се притеснявай, нищо няма да се
случи, добре?
1223
01:31:29,500 --> 01:31:30,140
Отдръпни се!
1224
01:31:35,390 --> 01:31:37,020
Какво става с Нисан?
1225
01:31:37,430 --> 01:31:39,420
За разлика от теб, тя има съвест.
1226
01:31:40,580 --> 01:31:45,390
Как така? Ние нямаме съвест? Ние тук
се занимаваме с дела и си имаме правила!
1227
01:31:45,570 --> 01:31:48,740
Има ли гаранция, че утре няма да
седнем? Няма!
1228
01:31:52,410 --> 01:31:58,190
Късокрачко! Върви там, върви!
1229
01:32:02,700 --> 01:32:04,450
Седни.
1230
01:32:05,610 --> 01:32:08,800
А сега говори, какво разказа на
прокурора?
1231
01:32:09,150 --> 01:32:11,550
Братко, аз и така разказах! Разказах на
сестра Ърмак!
1232
01:32:11,550 --> 01:32:15,340
Какво ме интересува сестра Ърмак?!
Да не би да приличам на нея?!
1233
01:32:15,340 --> 01:32:18,730
А сега разкажи на мен, по-доброму.
1234
01:32:25,530 --> 01:32:30,460
Ешреф е много ядосан на мен, г-жо
Селма, затова не се намесвайте, добре?
1235
01:32:30,460 --> 01:32:34,960
Моля ви, аз ще се оправя някак. Моля
ви, не се намесвайте.
1236
01:32:58,470 --> 01:33:01,890
Не, няма никакви новини от човека на
Ихтияр.
1237
01:33:01,890 --> 01:33:05,670
Той изчезна. Не знам къде ще го
намерим, и не знам какво да правим.
1238
01:33:07,810 --> 01:33:09,320
А ти какво правиш?
1239
01:33:10,080 --> 01:33:11,900
Мисля как да се пазаря.
1240
01:33:12,660 --> 01:33:13,900
За какво?
1241
01:33:14,360 --> 01:33:15,900
За живота си.
1242
01:33:16,840 --> 01:33:18,810
Нищо не разбирам, Динчер!
1243
01:33:18,970 --> 01:33:21,420
Ще разкажа на Ихтияр за всичко.
1244
01:33:21,800 --> 01:33:23,420
За Рюя също.
1245
01:33:24,560 --> 01:33:30,050
Може да се убеди, може да прости, да
даде още един шанс.
1246
01:33:32,550 --> 01:33:36,240
-Разбира се, ако Ихтияр се съгласи
да се срещне с теб. -Ще се срещне.
1247
01:33:36,710 --> 01:33:40,200
Той е длъжен. И аз сега ще намеря
начини за това.
1248
01:33:40,730 --> 01:33:44,350
Виж какво се случи с нас, в какво
състояние сме!
1249
01:33:48,610 --> 01:33:50,950
Излезте. Оставете ни за малко.
1250
01:34:00,920 --> 01:34:04,490
Братко... какво ще направите с мен?
1251
01:34:06,320 --> 01:34:07,580
Ще ти задам въпрос.
1252
01:34:08,630 --> 01:34:10,020
Какъв?
1253
01:34:11,480 --> 01:34:13,450
Преди познавала ли си Нисан?
1254
01:34:13,820 --> 01:34:16,650
Не. Запознахме се у вас вкъщи.
1255
01:34:17,260 --> 01:34:18,820
Защо те защити така?
1256
01:34:19,930 --> 01:34:20,820
Не знам.
1257
01:34:21,090 --> 01:34:23,330
Не крий нищо от мен.
1258
01:34:23,330 --> 01:34:26,430
Никога, братко! Кълна се, не я познавам.
1259
01:34:30,390 --> 01:34:35,670
Постави ме в много трудно положение, и баба си също. Разочарова ме.
1260
01:34:35,920 --> 01:34:38,180
Братко, прости ми.
1261
01:34:39,550 --> 01:34:41,800
Не знам какво да правя с теб.
1262
01:34:42,600 --> 01:34:44,670
Но знам едно.
1263
01:34:46,120 --> 01:34:49,320
Животът ти вече няма да е същият, Салиха.
1264
01:34:54,590 --> 01:34:56,600
Какво каза Ешреф? Много ли се ядоса?
1265
01:34:56,600 --> 01:34:57,440
Достатъчно.
1266
01:34:57,440 --> 01:34:58,640
Какво ще прави?
1267
01:34:58,640 --> 01:35:00,020
Не знам.
1268
01:35:00,020 --> 01:35:01,440
Може би да поговоря?
1269
01:35:01,690 --> 01:35:04,180
Не знам дали ще има смисъл от разговор.
1270
01:35:04,220 --> 01:35:06,970
По-добре да бях умряла и да не виждах тези дни.
1271
01:35:06,970 --> 01:35:09,300
Не казвай така, почакай.
1272
01:35:25,050 --> 01:35:28,230
Айтен? Притеснявах се за теб, мога ли да вляза?
1273
01:35:29,220 --> 01:35:30,230
Влизай.
1274
01:35:32,400 --> 01:35:37,690
Фарук, какво ще правим? Тази картина е пред очите ми! Как да спя?
1275
01:35:44,310 --> 01:35:47,450
И на мен така беше в началото. Но после свикваш.
1276
01:35:47,530 --> 01:35:51,370
Убихме го и го закопахме! Станах убийца!
1277
01:35:52,400 --> 01:35:55,280
Аз съм убиецът, а ти просто Айтен.
1278
01:35:55,600 --> 01:35:57,760
Но ти помогнах.
1279
01:35:57,760 --> 01:35:59,760
Трябваше ли сам да го закопавам?
1280
01:35:59,850 --> 01:36:01,760
Как можеш да си толкова спокоен?
1281
01:36:02,370 --> 01:36:05,950
Айтен, ще е по-добре, ако никой не знае за това.
1282
01:36:06,030 --> 01:36:07,950
Разбира се, на кого може да се каже такова нещо?
1283
01:36:08,970 --> 01:36:13,310
И аз за това говоря. Това трябва да остане тайна между нас.
1284
01:36:14,360 --> 01:36:16,140
Проклятие!
1285
01:36:16,140 --> 01:36:18,140
Какво ще правя тук?
1286
01:36:26,560 --> 01:36:29,630
Айтен, ако искаш, мога да остана с теб.
1287
01:36:36,570 --> 01:36:39,960
Не, не е нужно. Ще се справя.
1288
01:36:45,370 --> 01:36:47,410
Тук ще си в безопасност, не се тревожи.
1289
01:36:49,730 --> 01:36:53,690
Никой не видя, нали? Полицията няма да дойде?
1290
01:36:53,690 --> 01:36:57,920
Айтен, ти нищо не направи, аз направих всичко.
1291
01:36:59,800 --> 01:37:01,540
Пак ли ще влезеш в затвора?
1292
01:37:04,210 --> 01:37:06,770
Това е най-доброто, което мога да направя за теб.
1293
01:37:09,170 --> 01:37:14,470
Добре, приятна вечер. Ако има нещо, звънни, ще съм тук цяла вечер.
1294
01:37:33,170 --> 01:37:34,540
Нисан, отвори вратата!
1295
01:37:38,060 --> 01:37:39,590
Какво става от сутринта!
1296
01:37:44,020 --> 01:37:44,890
Отвори!
1297
01:37:44,890 --> 01:37:46,540
Какво става от сутринта?!
1298
01:37:47,510 --> 01:37:50,600
Защо не отговаряш на обажданията ми?! И на съобщенията не отговаряш!
1299
01:37:50,600 --> 01:37:54,470
Няма да отговоря! Първо ми дай дума!
1300
01:37:55,370 --> 01:38:00,430
Нисан, как можеш да защитаваш доносник, предател?
1301
01:38:00,650 --> 01:38:01,500
Какво има, ти...
1302
01:38:01,590 --> 01:38:05,500
На какво намекваш?! Какво искаш да кажеш?!
1303
01:38:05,780 --> 01:38:07,500
Отвори, да поговорим!
1304
01:38:08,160 --> 01:38:11,760
Тази врата няма да се отвори, докато не започнеш да говориш с мен нормално!
1305
01:38:35,050 --> 01:38:39,400
И не се опитвай! Няма да можеш да влезеш в тази къща, Ешреф Тек!
1306
01:38:53,250 --> 01:38:54,820
Какво правиш?!
1307
01:39:04,080 --> 01:39:06,510
Никой не смее да затваря вратата пред носа ми!
1308
01:39:07,290 --> 01:39:13,170
Ешреф, какво правиш?! Психопат! Маниак!
1309
01:39:14,600 --> 01:39:16,770
Това е просто прозорец! Решавай, не се дърпай!
1310
01:39:17,600 --> 01:39:21,010
Какви ги говориш? Ти ми срути къщата на главата!
1311
01:39:21,010 --> 01:39:23,010
Ще срутя, Нисан! Ако трябва, и целия свят ще срутя!
1312
01:39:23,400 --> 01:39:27,020
Не ядосвай човека! Щом съм дошъл, значи, тази врата трябва да се отвори!
1313
01:39:27,020 --> 01:39:29,770
Ешреф, махни се от тази къща! Моля те, махни се!
1314
01:39:29,770 --> 01:39:30,670
Няма да се махна.
1315
01:39:41,260 --> 01:39:42,760
Приготви кафе, да пием.
1316
01:39:45,970 --> 01:39:50,790
Искаш да ме изкараш луда?! Добре ли си, Ешреф?! Или си пиян?!
1317
01:39:50,860 --> 01:39:54,170
Не, Нисан, това е обичайното ми състояние! Полудявам, когато се ядосвам!
1318
01:39:54,170 --> 01:39:57,580
А когато пред носа ми затварят вратата, направо побеснявам!
1319
01:39:57,870 --> 01:39:59,580
Да ти е по-зле! По-зле!
1320
01:40:00,060 --> 01:40:03,850
Ти първо ми отговори, как можеш пред всички да вървиш против мен?!
1321
01:40:03,910 --> 01:40:06,130
"Повече няма да ме видиш!" и т.н.!
1322
01:40:06,400 --> 01:40:08,590
Вярно! Всичко е вярно!
1323
01:40:08,590 --> 01:40:11,880
Аз не съм такава жена, че да си затварям очите за това, че ще навредиш на това момиче, като някакъв звяр!
1324
01:40:12,240 --> 01:40:15,250
Обичам, но и любовта е до определен момент!
1325
01:40:15,420 --> 01:40:19,380
Ти наистина ли помисли, че ще нараня това младо момиче?
1326
01:40:19,850 --> 01:40:21,970
Ти каза, че няма да простиш предателство!
1327
01:40:22,080 --> 01:40:26,980
Няма да простя, никога няма да простя! Но аз да не съм убиец?
1328
01:40:26,980 --> 01:40:28,130
Нима не си?!
1329
01:40:31,010 --> 01:40:32,490
Нямаше да ме обичаш тогава!
1330
01:40:35,590 --> 01:40:36,990
Не исках да кажа това.
1331
01:40:36,990 --> 01:40:38,170
А какво искаше да кажеш?
1332
01:40:40,790 --> 01:40:43,870
Не се опитвай да се оправдаваш! Сега не става въпрос за това!
1333
01:40:43,870 --> 01:40:47,640
Става въпрос именно за това! За това какъв съм жесток убиец!
1334
01:40:49,280 --> 01:40:52,610
Просто ми излетя от устата.
1335
01:40:52,610 --> 01:40:56,110
Наистина ли така внезапно излита от устата на човек!
1336
01:40:59,610 --> 01:41:01,290
Ешреф, извини ме!
1337
01:41:01,380 --> 01:41:05,930
Не можеш да очакваш разбиране от мен, насилствено влизайки сутринта в дома ми, разбивайки прозорците ми!
1338
01:41:05,930 --> 01:41:08,370
И не можеш към всичко това и да ми се сърдиш!
1339
01:41:08,930 --> 01:41:11,250
Ще ти направя аз прозорците!
1340
01:41:11,340 --> 01:41:14,450
Къде си тръгнал?! Минутка! Минутка! Ела тук!
1341
01:41:14,450 --> 01:41:18,870
Не можеш, след като ми срути къщата на главата, да си тръгнеш, Ешреф Тек!
1342
01:41:18,870 --> 01:41:21,950
Нисан, дойдох тук, за да те взема.
1343
01:41:22,030 --> 01:41:23,120
Къде?
1344
01:41:23,120 --> 01:41:23,700
Няма значение.
1345
01:41:25,990 --> 01:41:28,720
Обещай, че няма да навредиш на Салиха и ще се сдобрим.
1346
01:41:29,410 --> 01:41:31,620
Аз също не искам да се караме с теб.
1347
01:41:33,490 --> 01:41:37,990
И без това ме заболя от това, че си помислила, че ще причиня болка на младо момиче, Нисан!
1348
01:41:38,430 --> 01:41:39,990
Нима сме такива хора?
1349
01:41:41,360 --> 01:41:42,700
Испугах се.
1350
01:41:43,900 --> 01:41:46,690
Ако помниш, някога и мен ме обвиниха в донос!
1351
01:41:46,690 --> 01:41:48,890
Ти си друга, тя е друга!
1352
01:41:50,310 --> 01:41:51,450
Как друга?
1353
01:41:54,410 --> 01:41:59,280
Ти си моя, част от мен, а тя е никой.
1354
01:42:02,410 --> 01:42:07,720
Добре, говори така и ме довърши.
1355
01:42:08,910 --> 01:42:09,960
Обличай се и тръгваме.
1356
01:42:10,090 --> 01:42:11,070
А къщата?
1357
01:42:11,690 --> 01:42:13,070
Момчетата ще се погрижат.
1358
01:42:15,160 --> 01:42:16,820
Добре, ще се приготвя.
1359
01:42:18,600 --> 01:42:20,450
Ало, Ешреф, има новина.
1360
01:42:21,420 --> 01:42:22,240
Каква новина?
1361
01:42:22,240 --> 01:42:26,440
Намерихме някого. Нашите братя
сираци проведоха разследване за нас.
1362
01:42:26,440 --> 01:42:28,060
Намерихме майката на Фърат Корал.
1363
01:42:29,060 --> 01:42:31,900
Майката? Коя е тя? Къде е?
1364
01:42:34,050 --> 01:42:36,420
Невин Корал. Намира се в частен
старчески дом.
1365
01:42:38,090 --> 01:42:42,470
Невин Корал, частен старчески дом.
Къде е този старчески дом?
1366
01:42:42,470 --> 01:42:45,320
Ще проверя, но няма да отнеме
много време. Скоро ще ти съобщя.
1367
01:42:45,870 --> 01:42:50,060
Фарук, побързай. Ако намерим
майката, ще намерим и Фърат Корал.
1368
01:42:50,520 --> 01:42:51,130
Хайде.
1369
01:42:51,650 --> 01:42:52,510
Не се притеснявай.
1370
01:43:07,150 --> 01:43:07,730
Ало?
1371
01:43:08,310 --> 01:43:10,550
Г-жо Селма, има важна новина.
1372
01:43:10,550 --> 01:43:11,340
Какво се е случило?
1373
01:43:11,540 --> 01:43:16,030
Майката на Динчер е жива, Ешреф
каза, че е в старчески дом.
1374
01:43:16,310 --> 01:43:18,380
Току-що разбрах, това е нова
информация.
1375
01:43:18,380 --> 01:43:23,060
Възможно е да е вярно, защото я
видях в дома на Динчер, а сега я няма.
1376
01:43:23,520 --> 01:43:26,090
И защо сама не се сетих?
1377
01:43:26,230 --> 01:43:30,350
Майката на Динчер със сигурност
знае нещо, виждала съм тази жена в дома.
1378
01:43:31,200 --> 01:43:33,820
Ако намери жената, ще се доближи
до Динчер.
1379
01:43:33,820 --> 01:43:35,670
Ще можете ли да я намерите по-
бързо?
1380
01:43:36,030 --> 01:43:37,340
Сега ще помоля да я намерят.
1381
01:43:37,460 --> 01:43:40,090
Добре, трябва да я видя преди Ешреф.
1382
01:43:41,490 --> 01:43:45,500
Добре, ще ти се обадя. Нека видят
къде е тя.
1383
01:43:45,590 --> 01:43:46,650
Добре, благодаря.
1384
01:43:48,180 --> 01:43:53,030
Хайде да поговорим с Ешреф, кажи
му, той те обича и уважава.
1385
01:43:53,300 --> 01:43:55,390
Ихтияр уби майка ми, нали?
1386
01:43:56,690 --> 01:43:57,990
Така е.
1387
01:43:57,990 --> 01:44:00,610
И? Той е и мой враг.
1388
01:44:00,980 --> 01:44:02,610
Хайде да му разкажем всичко.
1389
01:44:03,490 --> 01:44:07,300
Какво ще каже Ешреф, когато
разбере, че си мой син?
1390
01:44:08,110 --> 01:44:10,570
Какво може да каже? Ще се зарадва.
1391
01:44:10,740 --> 01:44:14,200
Тогава всички ще разберат, че не
си сирак.
1392
01:44:16,300 --> 01:44:18,270
По-добре така, отколкото да съм
мъртъв.
1393
01:44:19,620 --> 01:44:22,730
Ще изглежда така, сякаш действаме
зад гърба на Ешреф.
1394
01:44:22,730 --> 01:44:24,230
Това не ми подхожда.
1395
01:44:25,030 --> 01:44:26,230
Ти и така го правиш.
1396
01:44:27,140 --> 01:44:29,650
Мълчи, внимавай какво говориш.
1397
01:44:30,700 --> 01:44:35,620
Добре, но става въпрос за живота
на твоя син.
1398
01:44:35,620 --> 01:44:37,620
Искаш ли да ме убие?
1399
01:44:37,620 --> 01:44:40,140
Ще намерим друго решение.
1400
01:44:41,960 --> 01:44:45,500
А ако го намеря и кажа на Ихтияр?
1401
01:44:46,300 --> 01:44:48,630
Всъщност, тогава проблемите ще се
решат.
1402
01:44:49,760 --> 01:44:51,530
Как ще намерим?
1403
01:44:51,530 --> 01:44:52,830
Татко.
1404
01:45:01,800 --> 01:45:06,300
Трябва ли да ти обяснявам всичко?
Ти ще намериш.
1405
01:45:06,530 --> 01:45:08,930
Това ще се счита за предателство.
1406
01:45:10,030 --> 01:45:13,500
Добре, тогава ще отида и ще се
предам на Ихтияр.
1407
01:45:13,500 --> 01:45:16,660
И така не може, и така не може! А
как може?
1408
01:45:16,660 --> 01:45:19,630
Ти ме изпращаш да умра!
1409
01:45:20,000 --> 01:45:22,000
Ти за това ли се появи пред мен?
1410
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
За да ме убиеш?
1411
01:45:24,400 --> 01:45:29,000
Ти натвори всичко това, а после аз
съм виновен?
1412
01:45:29,000 --> 01:45:33,860
Аз ти казах, молех те да оставиш
този път, но ти не ме послуша!
1413
01:45:33,860 --> 01:45:37,200
Трябваше ли да оставя сираците без
глава?
1414
01:45:37,200 --> 01:45:39,660
Бащата Якуп умря, Ешреф е в затвора!
1415
01:45:39,660 --> 01:45:44,300
Аз за това ли говоря? Ти въвлече
всички в мръсни дела.
1416
01:45:44,960 --> 01:45:48,000
Ето, оправяй се сега.
1417
01:45:52,660 --> 01:45:54,630
Хайде да оставим миналото.
1418
01:45:55,600 --> 01:45:59,460
По-добре кажи, ти ще ми бъдеш ли
баща?
1419
01:45:59,830 --> 01:46:07,760
Почакай, ти и на мен ще създадеш
проблем, заради теб ще пострада
авторитетът ми!
1420
01:46:10,500 --> 01:46:12,260
Дай ми да помисля.
1421
01:46:12,260 --> 01:46:14,560
Това значи да бъдеш баща.
1422
01:46:15,060 --> 01:46:17,030
Трудно е, нали?
1423
01:46:19,030 --> 01:46:22,630
Толкова много неща съм преживял,
ти не знаеш.
1424
01:46:45,900 --> 01:46:47,430
Защо дойдохме тук?
1425
01:46:47,960 --> 01:46:49,830
Искам да ти покажа нещо.
1426
01:46:50,000 --> 01:46:51,130
Хайде.
1427
01:46:57,860 --> 01:46:59,760
Какво е това място?
1428
01:47:00,800 --> 01:47:02,660
Това е мое задължение.
1429
01:47:03,330 --> 01:47:04,500
Как така?
1430
01:47:05,730 --> 01:47:11,200
Тук три пъти на ден хранят бедни и
нуждаещи се, безплатно.
1431
01:47:11,200 --> 01:47:12,500
Какво говориш?
1432
01:47:13,660 --> 01:47:15,230
Обещах.
1433
01:47:17,630 --> 01:47:18,660
Хайде.
1434
01:47:30,360 --> 01:47:31,900
Сестра Емине, лека работа.
1435
01:47:31,900 --> 01:47:33,460
Благодаря, синко. Добре дошъл!
1436
01:47:33,460 --> 01:47:34,300
Как вървят нещата?
1437
01:47:34,300 --> 01:47:37,100
Всичко е наред. Открихме заведение
и всички говорят за нас.
1438
01:47:37,100 --> 01:47:38,500
Сега всички ще идват.
1439
01:47:38,500 --> 01:47:40,200
Нека идват, нека идват.
1440
01:47:40,200 --> 01:47:41,760
Запознай се с Нисан.
1441
01:47:41,760 --> 01:47:43,000
Добре дошла, дъще.
1442
01:47:43,000 --> 01:47:44,230
Радвам се да ви видя, лека работа!
1443
01:47:44,230 --> 01:47:45,400
Благодаря.
1444
01:47:48,660 --> 01:47:49,830
Салиха.
1445
01:47:53,500 --> 01:47:56,130
Салиха, какво правиш тук?
1446
01:47:57,830 --> 01:48:00,400
Сега ще работя тук.
1447
01:48:00,760 --> 01:48:03,660
Първо, повече няма да правиш така.
1448
01:48:03,660 --> 01:48:07,260
Второ, кажи благодаря на сестра
Нисан.
1449
01:48:07,930 --> 01:48:09,260
Сестра, голямо благодаря.
1450
01:48:10,830 --> 01:48:15,100
Като каза, че повече няма да я
видим, ни стана страшно.
1451
01:48:15,100 --> 01:48:17,960
Дори да не знам какво да кажа, сестро.
Много благодаря, наистина.
1452
01:48:17,960 --> 01:48:19,160
Няма за какво.
1453
01:48:19,430 --> 01:48:20,200
Закусва ли?
1454
01:48:20,200 --> 01:48:20,830
Не.
1455
01:48:21,460 --> 01:48:23,200
Сестро, можеш ли да ни дадеш супа
от леща?
1456
01:48:23,200 --> 01:48:25,130
Седнете, ще донеса.
1457
01:48:36,400 --> 01:48:37,930
Приятен апетит, момчета.
1458
01:48:39,160 --> 01:48:43,130
Благодаря, братко. Това място е
само за сираци.
1459
01:48:43,600 --> 01:48:46,100
А ти изглеждаш преуспял.
1460
01:48:47,230 --> 01:48:48,560
И аз съм сирак, момче.
1461
01:48:48,800 --> 01:48:49,860
Аз също съм сирак.
1462
01:48:49,860 --> 01:48:53,400
Дори не знам, добре сте облечени.
1463
01:48:53,400 --> 01:48:55,960
Ако брат Ешреф разбере, няма да се
намесвам.
1464
01:48:58,260 --> 01:49:00,530
Кой е той? Защо ще се намесва?
1465
01:49:00,530 --> 01:49:04,130
Брат Ешреф е баща на сираците. Той
е наш приятел.
1466
01:49:04,130 --> 01:49:05,600
Чух друго.
1467
01:49:06,560 --> 01:49:08,130
Казват, че не е мъж.
1468
01:49:08,130 --> 01:49:11,060
Не говори така, той е истински мъж,
истински.
1469
01:49:11,060 --> 01:49:11,730
Така ли?
1470
01:49:14,930 --> 01:49:16,800
Познаваш ли го?
1471
01:49:16,800 --> 01:49:20,100
Разбира се, той много ме обича, винаги
сме заедно.
1472
01:49:21,130 --> 01:49:25,560
Но сега му се обидих, отдавна не
е идвал тук.
1473
01:49:26,430 --> 01:49:29,200
Зает е, вероятно, ще дойде после.
1474
01:49:30,630 --> 01:49:33,630
Приятен апетит, брат Ешреф. Моля.
1475
01:49:33,960 --> 01:49:34,700
Брат Ешреф?
1476
01:49:34,930 --> 01:49:35,800
Брат Ешреф?
1477
01:49:36,160 --> 01:49:38,160
Брат Ешреф? Брат Ешреф?
1478
01:49:38,160 --> 01:49:39,560
Брат Ешреф!
1479
01:49:40,260 --> 01:49:41,400
Братко, кълна се...
1480
01:49:41,400 --> 01:49:44,060
Седни, седни. Яж храната, артист.
1481
01:49:46,160 --> 01:49:47,160
Приятен апетит.
1482
01:49:47,160 --> 01:49:47,960
Благодаря, брат Ешреф.
1483
01:49:47,960 --> 01:49:48,660
Благодаря!
1484
01:49:48,760 --> 01:49:49,360
Благодаря!
1485
01:49:49,360 --> 01:49:50,400
И на теб приятен апетит!
1486
01:49:50,400 --> 01:49:52,000
Приятен апетит, приятен апетит.
1487
01:49:59,100 --> 01:50:03,100
Брат Ешреф беше щастлив само в такива
моменти.
1488
01:50:03,500 --> 01:50:07,360
Защото изпълни обещанието, дадено
на бащата Якуп.
1489
01:50:07,360 --> 01:50:11,960
Защото Нисан беше наблизо, а
нуждаещите се бяха сити.
1490
01:50:11,960 --> 01:50:14,800
Затова се чувстваше добър човек.
1491
01:50:15,300 --> 01:50:20,260
Знаеше, че не е такъв, но му харесваше
това чувство.
1492
01:50:39,830 --> 01:50:41,230
Това майка ми ли е?
1493
01:50:42,830 --> 01:50:44,330
Да.
1494
01:50:47,400 --> 01:50:49,630
Красива жена.
1495
01:50:50,360 --> 01:50:54,100
Тя беше красива и отвътре, и отвън.
1496
01:50:56,100 --> 01:50:58,500
Чудя се как би било, ако беше жива?
1497
01:50:59,060 --> 01:51:01,600
Има ли смисъл да мислим за това?
1498
01:51:01,900 --> 01:51:07,200
Всичко вече се е случило, тя умря,
а ние живеем.
1499
01:51:07,530 --> 01:51:10,000
Моята любима вече я няма.
1500
01:51:10,860 --> 01:51:17,400
Аз пострадах, израснах на улицата
без родители.
1501
01:51:17,660 --> 01:51:22,930
Биех се, карах се. Израснах с всякакви
скитници и псета.
1502
01:51:23,160 --> 01:51:27,300
Дори когато се бунтуваш, нищо не се
променя.
1503
01:51:27,560 --> 01:51:31,300
Такава е съдбата. Нищо не можеш да
кажеш.
1504
01:51:35,360 --> 01:51:37,160
Обичаше ли ме?
1505
01:51:37,460 --> 01:51:47,200
Още как. Целуваше те, вдишваше аромата
ти. Когато спеше, тя ти се любуваше.
1506
01:51:50,430 --> 01:51:53,500
Дори не можах да усетя мириса на
майка ми.
1507
01:51:56,700 --> 01:52:00,600
Знаеш ли на какво най-много завиждах?
1508
01:52:01,900 --> 01:52:14,130
На тези празнични дни. Виждахме деца,
всички бяха толкова добре облечени.
1509
01:52:15,560 --> 01:52:19,160
Красиво облечени с нови обувки.
1510
01:52:22,360 --> 01:52:25,900
Това ме натъжаваше.
1511
01:52:29,360 --> 01:52:34,200
Молех се до сутринта празничната сутрин
да не настъпи.
1512
01:52:35,130 --> 01:52:38,460
Да не настъпи и да не ги видя.
1513
01:52:41,530 --> 01:52:44,400
Все още не обичам празниците.
1514
01:52:54,330 --> 01:52:56,930
Слушах песни.
1515
01:53:00,130 --> 01:53:09,030
Днес е празник, всички се забавляват,
а ти ела при нас.
1516
01:53:09,030 --> 01:53:10,200
Познаваш ли такава?
1517
01:53:11,000 --> 01:53:12,160
Знам.
1518
01:53:14,160 --> 01:53:18,130
Тази песен е кратко описание на
детството ми.
1519
01:53:21,430 --> 01:53:24,260
Ще се натъжиш ли, ако умра сега?
1520
01:53:24,760 --> 01:53:27,460
Зависи от това как ще умреш.
1521
01:53:28,430 --> 01:53:30,830
Нима не съм твой син?
1522
01:53:31,260 --> 01:53:42,830
Син си, но честта и достойнството са
по-важни от детето.
1523
01:53:46,600 --> 01:53:51,260
Мъжественият мъж трябва да умре
достойно.
1524
01:53:51,960 --> 01:53:54,600
Няма значение кой е той.
1525
01:53:55,600 --> 01:53:58,260
Важното е как е живял.
1526
01:54:30,660 --> 01:54:33,160
Яж добре, за да пораснеш малко.
Добре?
1527
01:54:34,300 --> 01:54:36,060
Ешреф, ще говоря по телефона.
1528
01:54:37,660 --> 01:54:39,760
Не мога да говоря сега.
1529
01:54:39,760 --> 01:54:43,100
Ще ти изпратя адреса, намерихме я.
1530
01:54:43,100 --> 01:54:45,030
Добре, първо ще отида.
1531
01:54:45,460 --> 01:54:47,030
Нисан, моля те, бъди внимателна.
1532
01:54:47,460 --> 01:54:48,230
Ще се видим, момчета.
1533
01:54:48,230 --> 01:54:49,100
Ще се видим, брат Ешреф.
1534
01:54:49,100 --> 01:54:52,900
Здраве на ръцете ти, благодаря за
всичко. Ще се видим, Салиха.
1535
01:54:52,900 --> 01:54:55,830
Обади ми се сега и кажи, че е възникнал
спешен случай.
1536
01:54:56,160 --> 01:54:57,360
Идвам.
1537
01:55:19,500 --> 01:55:21,760
Много благодаря.
1538
01:55:23,200 --> 01:55:26,630
Няма какво да се направи, силно ме
заплашиха.
1539
01:55:26,630 --> 01:55:29,930
Толкова ли е важно за теб да виждаш
лицето ми?
1540
01:55:31,860 --> 01:55:34,560
Понякога ми се струва, че не разбираш
колко много те обичам.
1541
01:55:34,560 --> 01:55:37,930
Разбирам, разбирам, но обичам да го
чувам.
1542
01:55:37,930 --> 01:55:39,100
Извинявай.
1543
01:55:41,530 --> 01:55:43,330
Да, Джерен?
1544
01:55:44,100 --> 01:55:45,430
Какво се случи?
1545
01:55:46,630 --> 01:55:50,130
Да го вземат дяволите, помислих си, че
нещо се е случило, добре.
1546
01:55:50,130 --> 01:55:51,660
Добре, идвам.
1547
01:55:52,330 --> 01:55:53,030
Какво има?
1548
01:55:53,030 --> 01:55:57,830
Джерен, трябваше да се срещнем, а аз
съвсем забравих. Сега има разпродажби,
искахме да купим нещо.
1549
01:55:57,830 --> 01:56:00,860
Ще ме оставиш някъде, добре ли е?
1550
01:56:00,860 --> 01:56:02,860
Как така? Ще те закарам.
1551
01:56:02,860 --> 01:56:03,960
Така също може.
1552
01:56:20,230 --> 01:56:22,030
Ало, Ешреф? Намерихме я.
1553
01:56:22,160 --> 01:56:25,300
В Бахчекьой, улица Сарнъч, къща номер две.
1554
01:56:25,300 --> 01:56:27,300
Добре, ще отида, ще проверя.
1555
01:56:28,360 --> 01:56:30,530
Добре, давай.
1556
01:56:32,730 --> 01:56:33,900
Приятен ден.
1557
01:56:33,900 --> 01:56:34,860
Благодаря.
1558
01:56:45,400 --> 01:56:48,630
Джерен, остани тук. Ще ми се обадиш,
ако Ешреф пристигне.
1559
01:56:48,630 --> 01:56:52,560
Нисан, ако Ешреф те хване, ще
възникне проблем, но още по-зле ще е,
ако Динчер узнае.
1560
01:56:52,560 --> 01:56:56,560
Добре, аз някак ще реша всичко.
Почакай някъде там и следи пътя.
1561
01:56:56,560 --> 01:56:58,560
Добре, Нисан.
1562
01:56:59,630 --> 01:57:02,000
Надявам се, нищо да не ѝ се случи.
1563
01:57:03,530 --> 01:57:07,330
Здравейте, лека работа. Дойдох
при Невин Корал.
1564
01:57:07,330 --> 01:57:08,560
Вие сте нейна близка?
1565
01:57:08,560 --> 01:57:09,400
Племенница.
1566
01:57:09,400 --> 01:57:10,400
Вашето име?
1567
01:57:10,560 --> 01:57:13,100
Елиф, Елиф Корал.
1568
01:57:13,760 --> 01:57:15,730
Приличате на едно момиче.
1569
01:57:15,730 --> 01:57:16,930
Вероятно.
1570
01:57:18,160 --> 01:57:20,830
Ще проверя, за да е всичко наред.
1571
01:57:20,960 --> 01:57:22,930
Вървете по коридора, номер 18.
1572
01:57:22,930 --> 01:57:23,530
Благодаря.
1573
01:57:23,530 --> 01:57:24,730
Няма за какво.
1574
01:57:47,530 --> 01:57:50,130
Не ви ли притесних?
1575
01:57:53,660 --> 01:57:55,630
Помните ли ме?
1576
01:57:55,630 --> 01:57:59,700
Виждала съм ви преди. Работех с Динчер.
1577
01:57:59,900 --> 01:58:02,360
Помните ли ме? Аз съм Нисан Акйол.
1578
01:58:02,360 --> 01:58:05,160
Трябва да попитам нещо.
1579
01:58:06,060 --> 01:58:08,260
Чувате ли ме?
1580
01:58:11,030 --> 01:58:14,960
Не, още не е започнала да излиза,
но скоро ще започне.
1581
01:58:14,960 --> 01:58:18,430
Разбира се, разбира се, като се оправи,
ще започне да излиза.
1582
01:58:19,300 --> 01:58:20,800
Разбира се.
1583
01:58:23,260 --> 01:58:24,260
Разбирам.
1584
01:58:24,700 --> 01:58:27,930
Разбира се, ще съобщя на пресата.
1585
01:58:28,100 --> 01:58:30,260
И на вас ще кажа.
1586
01:58:31,030 --> 01:58:34,830
Да го обсъдим ли по-късно, в по-
подходящо време?
1587
01:58:34,830 --> 01:58:36,360
В коя стая е Невин Корал?
1588
01:58:36,360 --> 01:58:37,400
Какво?
1589
01:58:37,400 --> 01:58:39,360
Невин Корал се намира тук.
1590
01:58:39,360 --> 01:58:40,800
Трябва да говоря с нея, спешно.
1591
01:58:40,800 --> 01:58:41,800
Вие неин близък ли сте?
1592
01:58:41,800 --> 01:58:42,500
Не.
1593
01:58:42,500 --> 01:58:44,500
Извинете, не мога да кажа нищо.
1594
01:58:45,600 --> 01:58:47,600
В коя стая е тя?
1595
01:58:48,600 --> 01:58:52,600
Послушайте, това, което ще попитам,
е много важно.
1596
01:58:52,600 --> 01:58:56,140
Бях ли в онази ферма, когато бях малка?
1597
01:58:56,260 --> 01:58:59,140
Идвах тук след земетресението.
Но нищо не помня.
1598
01:58:59,410 --> 01:59:04,410
Има снимка, бях в селото. Динчер
също беше там.
1599
01:59:04,820 --> 01:59:08,090
Бях ли там, когато умря съпругът
ви, Феридун Корал?
1600
01:59:08,400 --> 01:59:11,250
Моля ви, помогнете. Знам, че не ви е
приятно.
1601
01:59:11,500 --> 01:59:14,960
Но няма никого, когото да попитам.
1602
01:59:15,740 --> 01:59:18,630
Да или не. Можете ли да отговорите?
1603
01:59:19,070 --> 01:59:22,960
Добре, благодаря. Приятен ден.
1604
01:59:29,970 --> 01:59:31,270
Откъде е това?
1605
01:59:35,340 --> 01:59:36,430
Да, Джерен?
1606
01:59:36,430 --> 01:59:40,780
Нисан, излез оттук. Ешреф дойде,
не видях. Бързо излез.
1607
01:59:40,780 --> 01:59:42,310
Какво говориш?
1608
01:59:44,170 --> 01:59:46,650
-Г-н.
-Какво има? Какво?
1609
01:59:47,020 --> 01:59:48,260
Не можете да влизате в тази стая.
1610
01:59:49,100 --> 01:59:50,780
Принудени сме да ви изведем.
1611
01:59:51,320 --> 01:59:53,810
Брат, не искам да те нараня. Не
се намесвай.
1612
01:59:53,810 --> 01:59:55,810
Слушайте, никой не може да влезе.
1613
01:59:55,810 --> 01:59:58,700
Не се намесвай, казвам. Няма да
убиваме жена.
1614
02:00:12,480 --> 02:00:16,760
Ти ли си майката на Фърат Корал?
Трябва да намеря сина ти.
1615
02:00:17,390 --> 02:00:20,540
Може би имаш негова снимка.
1616
02:00:23,730 --> 02:00:26,440
Г-н, казах ви, че жената не може
да говори.
1617
02:00:26,440 --> 02:00:27,480
Не се безпокой.
1618
02:00:33,840 --> 02:00:35,420
Знаеш ли кой съм аз?
1619
02:00:38,030 --> 02:00:41,740
Човекът, който уби съпруга ти.
Ешреф.
1620
02:00:42,590 --> 02:00:46,540
Помниш ли онази нощ? Синът ти се
е прицелил в мен.
1621
02:00:47,860 --> 02:00:52,380
Той промени всичко, име, фамилия.
Иска да отмъсти.
1622
02:00:54,380 --> 02:00:57,090
Знае ли какво е направил баща му?
1623
02:00:59,760 --> 02:01:01,030
Няма да говориш ли?
1624
02:01:03,500 --> 02:01:05,420
Ако искаш, ще помогна да си
спомниш.
1625
02:01:08,780 --> 02:01:13,890
Ти знаеше как е изнасилил малко
момиче. Знаеше, но не каза нищо.
1626
02:01:18,650 --> 02:01:23,280
Убих съпруга ти затова. Ще убия и
сина ти.
1627
02:01:24,990 --> 02:01:30,470
Къде е той? Има ли снимка, нещо?
1628
02:01:34,700 --> 02:01:40,150
Къде е този негодник? Ти знаеш
нещо. Говори. Трябва да узная.
1629
02:01:41,200 --> 02:01:42,380
Моля, излезте.
1630
02:01:42,380 --> 02:01:44,380
Извикахме полиция. Скоро ще
дойдат.
1631
02:01:45,660 --> 02:01:48,200
Остави, не се занимавай с мен.
1632
02:02:01,530 --> 02:02:02,660
Къде е жената?
1633
02:02:04,380 --> 02:02:06,220
Нищо. Няма да безпокоим болната.
1634
02:02:53,130 --> 02:02:55,790
Нисан, какво направи? Видях те.
Полудяла си.
1635
02:02:55,790 --> 02:02:58,650
Не видях. Но той поговори с
жената.
1636
02:02:58,710 --> 02:02:59,640
Ешреф?
1637
02:02:59,640 --> 02:03:00,470
Да.
1638
02:03:00,540 --> 02:03:03,900
Бащата на Динчер е изнасилил
едно момиче.
1639
02:03:04,700 --> 02:03:05,860
Кое момиче?
1640
02:03:06,240 --> 02:03:09,400
Руя. Той е изнасилил Руя.
1641
02:03:09,860 --> 02:03:11,510
Ще разкажа.
1642
02:03:39,860 --> 02:03:43,510
Фарук, тази жена не говори, тя е
болна. Постави някого.
1643
02:03:43,600 --> 02:03:48,690
Нека те контролират всичко.
Навярно има близък човек.
1644
02:03:55,640 --> 02:03:58,420
Има нещо, което не знаете за
Ешреф.
1645
02:04:02,510 --> 02:04:04,210
Донесе всичко.
1646
02:04:04,550 --> 02:04:06,630
Зная слабостта му.
1647
02:04:06,940 --> 02:04:07,700
Какво?
1648
02:04:11,680 --> 02:04:12,780
Ще живея ли?
1649
02:04:17,100 --> 02:04:19,520
Първо трябва да докажеш
лоялност.
1650
02:04:21,190 --> 02:04:22,390
Разбира се.
1651
02:04:25,420 --> 02:04:32,060
Ешреф намери майка ти. Ако я
намери, ще намери и теб.
1652
02:04:32,520 --> 02:04:35,890
Ще намери теб, ще намери Ихтияр.
1653
02:04:36,220 --> 02:04:37,540
Не бихме искали.
1654
02:04:40,990 --> 02:04:44,170
-Как я намери?
-Твоето невнимание.
1655
02:04:46,560 --> 02:04:48,240
Какво искате?
1656
02:04:50,860 --> 02:04:52,260
Отърви се от жената.
1657
02:04:53,290 --> 02:04:53,900
Какво?
1658
02:04:57,000 --> 02:05:01,560
Тя е моя майка. Майка ми е болна,
тя не говори.
1659
02:05:01,560 --> 02:05:05,160
Не ни интересува. Това е заплаха.
1660
02:05:05,160 --> 02:05:08,780
Или ти, или животът на майка ти.
Ти избирай.
1661
02:05:14,900 --> 02:05:16,130
Алъсада.
1662
02:05:16,930 --> 02:05:18,130
Алъсада?
1663
02:05:18,310 --> 02:05:20,940
Никой нямаше да се сети, затова
скрихме там.
1664
02:05:20,940 --> 02:05:22,660
Там в безопасност ли е?
1665
02:05:22,660 --> 02:05:25,850
В безопасност е. Какво направи?
Намери ли нещо?
1666
02:05:25,850 --> 02:05:26,940
Не, кълна се.
1667
02:05:27,260 --> 02:05:28,940
Ако намериш нещо, съобщи.
1668
02:05:29,100 --> 02:05:29,840
Добре.
1669
02:05:29,950 --> 02:05:31,010
Да.
1670
02:05:35,680 --> 02:05:37,570
Дай, дай.
1671
02:05:37,570 --> 02:05:38,700
Стига, добре.
1672
02:05:45,590 --> 02:05:48,360
За добро ли е, брат? Защо си
притеснен?
1673
02:05:48,460 --> 02:05:49,760
Няма нищо, не настоявай.
1674
02:05:52,230 --> 02:05:55,310
Ешреф отиде при майката на
Фърат Корал.
1675
02:05:56,120 --> 02:05:56,920
И?
1676
02:05:57,620 --> 02:05:59,660
Жената дори не може да говори.
1677
02:05:59,750 --> 02:06:00,450
Какво да се направи?
1678
02:06:00,960 --> 02:06:04,310
Ешреф има един план, но е много
рисковано.
1679
02:06:04,310 --> 02:06:05,380
Какво има там?
1680
02:06:05,380 --> 02:06:06,410
Разбира се, че има.
1681
02:06:06,690 --> 02:06:07,900
Тогава това не е проблем за мен.
1682
02:06:08,220 --> 02:06:10,970
Не тъгувай. Всичко е на нашите
плещи.
1683
02:06:10,970 --> 02:06:14,380
Сякаш ние правим всичко. Спокойно.
Боже мой.
1684
02:06:14,380 --> 02:06:15,050
Така е.
1685
02:06:15,760 --> 02:06:17,050
Нека бъде така.
1686
02:06:33,670 --> 02:06:37,560
Слушай. Намерих къде се намира
човекът.
1687
02:06:38,450 --> 02:06:42,340
-Къде?
-Няма да кажеш, че си научил от
мен.
1688
02:06:42,340 --> 02:06:43,150
Обещавам.
1689
02:06:44,390 --> 02:06:45,580
Има още нещо.
1690
02:06:45,770 --> 02:06:46,540
Казвай.
1691
02:06:46,860 --> 02:06:50,420
Ако пострадат Гюрдал или Ешреф.
1692
02:06:50,420 --> 02:06:53,740
Обещавам, добре, обещавам. Нямам
работа с тях.
1693
02:06:53,740 --> 02:06:55,740
Сега се притеснявам за себе си.
1694
02:06:56,080 --> 02:07:00,510
Ти ще защитаваш и себе си. Не ме
наранявай.
1695
02:07:00,620 --> 02:07:04,630
Ти ще вземеш човека, ще го дадеш
на Ихтияр.
1696
02:07:04,630 --> 02:07:05,420
И всичко.
1697
02:07:05,420 --> 02:07:07,100
Разбрахме се. И всичко.
1698
02:07:10,270 --> 02:07:12,380
Скрили са го в Алъса.
1699
02:07:12,670 --> 02:07:17,010
Алъса? Къде е Алъса?
1700
02:07:18,060 --> 02:07:19,650
Нищо, ще намерим.
1701
02:07:20,180 --> 02:07:22,330
Те раниха Гюрдал там.
1702
02:07:22,660 --> 02:07:26,220
Добре, ще отида. Ще отида с Кенан.
1703
02:07:26,780 --> 02:07:29,790
Много благодаря. Спаси ми живота.
1704
02:07:30,140 --> 02:07:32,460
Не казвай на никого.
1705
02:07:32,880 --> 02:07:34,020
Не се притеснявай.
1706
02:07:45,490 --> 02:07:47,730
Добре, трябва да помислим.
1707
02:07:48,390 --> 02:07:48,970
Да.
1708
02:07:50,540 --> 02:07:51,160
Добре.
1709
02:07:53,060 --> 02:07:56,210
Ешреф на 15 убива някого.
1710
02:07:56,210 --> 02:07:58,050
Фердун Корал, бащата на Динчер.
1711
02:07:58,050 --> 02:07:58,670
Да.
1712
02:07:59,340 --> 02:08:00,560
Защо убива?
1713
02:08:00,560 --> 02:08:05,960
Казах ти. Този човек изнасили момиче. Някакъв сталкер.
1714
02:08:07,920 --> 02:08:10,220
Да помислим, че това е Руя.
1715
02:08:10,220 --> 02:08:11,210
Да.
1716
02:08:11,550 --> 02:08:12,990
Добре, и ти беше там.
1717
02:08:12,990 --> 02:08:14,220
Така е.
1718
02:08:16,340 --> 02:08:24,190
Нисан, Руя ли си ти?
1719
02:08:27,280 --> 02:08:31,560
Не, не съм аз. Ешреф щеше да познае.
1720
02:08:31,960 --> 02:08:33,940
Толкова години търси.
1721
02:08:34,250 --> 02:08:39,660
Разбира се, разбира се. Ако не е познал, защо му е да търси?
1722
02:08:39,810 --> 02:08:40,620
Точно така.
1723
02:08:46,240 --> 02:08:48,060
Но ако е така.
1724
02:08:50,380 --> 02:08:51,780
Този човек ме...
1725
02:08:52,540 --> 02:08:57,290
Стой, стой. Не трябва да мислиш, това е просто възможност.
1726
02:08:59,420 --> 02:09:02,620
Ще се побъркам. Не мога да си спомня.
1727
02:09:03,120 --> 02:09:05,800
Кога бях там? Колко останах? Този човек.
1728
02:09:05,800 --> 02:09:10,380
Бях ли там, когато убиха този човек, когато се случи всичко това?
1729
02:09:11,050 --> 02:09:13,400
Проклятие. Нищо не помня.
1730
02:09:14,280 --> 02:09:16,910
Добре, хипнозата помогна ли ти?
1731
02:09:16,910 --> 02:09:20,210
Това операция ли е, Джерен? Сложиха ли нещо в сърцето ми?
1732
02:09:20,440 --> 02:09:22,980
Може би това ще отнеме години, месеци.
1733
02:09:23,220 --> 02:09:26,060
Нека бъде, ще помогне.
1734
02:09:26,580 --> 02:09:28,780
Освен това, нямаме друг изход.
1735
02:09:28,780 --> 02:09:31,110
Какво да направя? Да те бия, за да си спомниш?
1736
02:09:31,110 --> 02:09:33,460
Може би това е много по-добре.
1737
02:09:33,790 --> 02:09:36,510
Не може. Ще се обадя на доктора.
1738
02:09:37,550 --> 02:09:42,120
Боже, моля те, моля те. Нека свърши този период.
1739
02:09:42,230 --> 02:09:43,610
Говори ли с прокурора?
1740
02:09:43,610 --> 02:09:46,300
Да, говорих, разказах всичко.
1741
02:09:46,730 --> 02:09:50,280
Добре. Звъня на доктора.
1742
02:10:37,720 --> 02:10:39,290
Излизат, тръгваме.
1743
02:10:55,340 --> 02:10:56,900
Брат.
1744
02:10:57,320 --> 02:10:58,900
Брат, назад, назад.
1745
02:10:59,180 --> 02:11:01,470
Брат, дайте да мина. Закъснявам за работа.
1746
02:11:01,470 --> 02:11:03,160
-Назад, назад. Ще се занимавам ли с вас?
-Махни се.
1747
02:11:03,160 --> 02:11:04,300
Назад, назад.
1748
02:11:11,660 --> 02:11:14,430
Сине, сигурен ли си, че е тук?
1749
02:11:15,250 --> 02:11:18,600
Така казаха. Откъде да знам? Не мога да разбера, ако не видя.
1750
02:11:18,750 --> 02:11:20,600
Вътре има мръсници. Това е сложно.
1751
02:11:20,870 --> 02:11:22,710
Навън сме, и това е сложно за нас.
1752
02:11:22,710 --> 02:11:25,030
Ако нещо изгори, също е проблем.
1753
02:11:28,210 --> 02:11:30,390
Трябва да решим в тишина.
1754
02:11:30,390 --> 02:11:33,480
В тишина? Но как?
1755
02:11:34,220 --> 02:11:35,710
Гюрдал вътре ли е?
1756
02:11:35,710 --> 02:11:37,190
Не знам.
1757
02:11:37,420 --> 02:11:40,330
Знам, че не знаеш. Мислим тук.
1758
02:11:40,640 --> 02:11:44,540
Откъде да знам? Мислиш ли, или
решаваш?
1759
02:11:45,070 --> 02:11:47,080
Излез, излез оттук.
1760
02:11:47,700 --> 02:11:50,280
Слушай. Този човек е нашият
последен шанс.
1761
02:11:50,280 --> 02:11:54,400
Ще вземем, ще вземем. Ако не
можем да вземем, ще ни застрелят.
1762
02:12:07,230 --> 02:12:09,750
Вие сте тук, а останалите да си
тръгнат.
1763
02:12:10,260 --> 02:12:13,560
Не стреляйте, само когато сме
принудени.
1764
02:12:13,700 --> 02:12:14,920
Това са улиците на квартала.
1765
02:12:17,000 --> 02:12:18,830
Ще ви наблюдавам.
1766
02:12:19,400 --> 02:12:20,460
Хайде, господа.
1767
02:12:28,790 --> 02:12:30,830
-Спокойно.
-Не мърдай, ще унищожа.
1768
02:12:33,320 --> 02:12:34,650
Човекът е вътре.
1769
02:12:35,560 --> 02:12:36,400
Какъв човек?
1770
02:12:36,400 --> 02:12:39,930
Снежният човек. Вие не държите
човека на Ихтияр?
1771
02:12:39,930 --> 02:12:41,210
Не, тук няма никого.
1772
02:12:41,210 --> 02:12:41,840
Как така?
1773
02:12:42,390 --> 02:12:43,340
Не.
1774
02:12:43,980 --> 02:12:44,800
Ешреф?
1775
02:12:45,100 --> 02:12:46,340
Те отдавна са си тръгнали.
1776
02:12:46,840 --> 02:12:50,690
Какво направихме? Отново попаднахме
в капан. Ешреф пак си знае работата.
1777
02:12:50,690 --> 02:12:51,420
Стой, стой.
1778
02:12:52,010 --> 02:12:53,170
Татко Кадир?
1779
02:13:02,520 --> 02:13:04,030
Унищожете хората.
1780
02:13:06,030 --> 02:13:07,290
Татко, те бягат, татко.
1781
02:13:14,310 --> 02:13:15,320
Той е тук.
1782
02:13:15,430 --> 02:13:16,380
Той е тук.
1783
02:13:16,380 --> 02:13:17,300
Хайде.
1784
02:13:17,300 --> 02:13:18,700
Бързо, бързо, бързо. Развържете.
1785
02:13:18,700 --> 02:13:19,820
Бързо, бързо, бързо.
1786
02:13:20,400 --> 02:13:22,910
Спокойно, приятелю моя. Ще те
спасим.
1787
02:13:22,910 --> 02:13:24,370
Бързо, бързо, бързо.
1788
02:13:24,370 --> 02:13:25,680
Чичо, вземи, вземи.
1789
02:13:29,360 --> 02:13:30,650
Хайде, хайде, хайде.
1790
02:13:30,740 --> 02:13:31,420
Бързо.
1791
02:13:34,300 --> 02:13:36,630
За да не види никой. Бързо, бързо.
1792
02:13:58,140 --> 02:13:58,770
Ало?
1793
02:13:59,020 --> 02:14:02,330
Братко Хъдър, те няма да ни дадат
Фърат Корал.
1794
02:14:02,400 --> 02:14:03,800
Какво ще правиш?
1795
02:14:04,570 --> 02:14:06,440
Ще дам човека на Ихтияр.
1796
02:14:06,900 --> 02:14:07,630
Как?
1797
02:14:07,630 --> 02:14:09,830
Нека си мислят, че съм върнал
човека.
1798
02:14:09,830 --> 02:14:12,300
Ще проследим и така ще намерим
Ихтияр.
1799
02:14:12,620 --> 02:14:14,300
Можеш ли да съобщиш новината?
1800
02:14:15,500 --> 02:14:16,780
Добре, добре.
1801
02:14:18,530 --> 02:14:20,450
Трябва хората да разберат мястото му.
1802
02:14:21,720 --> 02:14:22,860
Мога да го направя.
1803
02:14:23,580 --> 02:14:25,650
Ако Кадир разбере, ще е много добре.
1804
02:14:30,480 --> 02:14:35,290
Можем. Няма страшно. Къде е той?
1805
02:14:36,550 --> 02:14:37,670
В Калъсаде.
1806
02:14:38,930 --> 02:14:43,520
Ако той повярва, значи е глупав.
1807
02:14:43,520 --> 02:14:46,110
Копелето няма друг изход.
1808
02:14:46,550 --> 02:14:49,010
Иначе щеше да попадне.
1809
02:14:50,050 --> 02:14:51,660
Трябваше да попадне, братко мой.
1810
02:14:51,660 --> 02:14:55,030
Това е друго. По-правилно е да се каже.
1811
02:14:56,350 --> 02:14:59,150
Мисля, че не им е хрумнало, че е уловка.
1812
02:14:59,150 --> 02:15:01,150
Да видим къде ще го отведат.
1813
02:15:01,150 --> 02:15:02,790
Звъня на Ешреф.
1814
02:15:02,790 --> 02:15:03,850
Звъни, звъни.
1815
02:15:38,790 --> 02:15:40,190
Оставете ни сами.
1816
02:15:40,530 --> 02:15:42,030
Чакайте в колите.
1817
02:15:42,030 --> 02:15:43,290
Както заповядате.
1818
02:16:03,510 --> 02:16:04,670
Как си?
1819
02:16:07,930 --> 02:16:09,530
Имаше посетител днес.
1820
02:16:16,770 --> 02:16:19,330
Не предполагах, че ще те намерят.
1821
02:16:21,410 --> 02:16:23,470
Можех да взема още мерки.
1822
02:16:25,870 --> 02:16:27,850
Имам малък проблем.
1823
02:16:30,990 --> 02:16:33,110
Мамо, ще ме убият.
1824
02:16:37,550 --> 02:16:39,910
Принуден съм да направя някои неща,
1825
02:16:42,650 --> 02:16:43,710
Мамо.
1826
02:16:47,290 --> 02:16:48,970
Моля те, прости ми.
1827
02:16:51,810 --> 02:16:53,610
Винаги съм бил лошо дете.
1828
02:16:55,610 --> 02:16:56,650
Съжалявам.
1829
02:16:58,150 --> 02:16:59,810
Съжалявам, мамо.
1830
02:17:00,610 --> 02:17:02,470
Наистина много съжалявам.
1831
02:17:06,970 --> 02:17:09,050
Наистина много съжалявам.
1832
02:17:37,570 --> 02:17:41,290
Мамо!
1833
02:17:45,890 --> 02:17:47,390
Мамо...
1834
02:17:54,570 --> 02:17:56,530
Тогава ще чакам отвън.
1835
02:17:56,530 --> 02:17:57,990
Ти също остани.
1836
02:18:01,470 --> 02:18:02,470
Може ли?
1837
02:18:03,330 --> 02:18:06,930
Г-жо Нисан, ще е по-добре да сме сами.
1838
02:18:09,270 --> 02:18:12,890
Но ако и Джерен остане тук, аз ще се…
1839
02:18:12,890 --> 02:18:15,670
Ще се чувствам по-сигурна, моля ви.
1840
02:18:16,270 --> 02:18:17,290
Добре тогава.
1841
02:18:18,710 --> 02:18:23,090
Моля ви, помолете ги да останат, без да
се намесват в нищо.
1842
02:18:23,270 --> 02:18:25,090
Можете да седнете там.
1843
02:18:31,190 --> 02:18:33,670
Ако сте готови, можем да започнем.
1844
02:18:34,490 --> 02:18:35,570
Готова съм.
1845
02:18:35,850 --> 02:18:38,330
Тук сте в безопасност.
1846
02:18:39,390 --> 02:18:42,130
Ако искате, можете да погледнете в
огледалото.
1847
02:18:56,250 --> 02:18:58,350
А сега под звука на тази лъжица.
1848
02:18:58,530 --> 02:19:02,970
Ще започнете да вдишвате и издишвате.
1849
02:19:07,970 --> 02:19:09,950
Съсредоточете се върху дишането си.
1850
02:19:10,270 --> 02:19:13,010
Дайте воля на чувствата и мислите си.
1851
02:19:13,490 --> 02:19:15,990
Вдишай и издишай.
1852
02:19:16,370 --> 02:19:18,890
Вдишай и издишай.
1853
02:19:21,570 --> 02:19:23,390
Забележете себе си.
1854
02:19:30,490 --> 02:19:36,950
Точно сега в ума ви... Къде
се чувствате, г-жо Нисан?
1855
02:19:41,090 --> 02:19:46,450
Сянка... тук има нечия сянка.
Тя идва право към мен.
1856
02:19:53,890 --> 02:19:55,630
Трябва да бягам.
1857
02:20:14,110 --> 02:20:16,450
Трябва да се спася.
1858
02:20:42,310 --> 02:20:43,070
Ало.
1859
02:20:43,930 --> 02:20:45,390
Имаш късмет отново.
1860
02:20:45,390 --> 02:20:46,270
Спаси си задника.
1861
02:20:47,050 --> 02:20:49,610
Взехме човека и сега пътуваме
към стареца.
1862
02:20:50,330 --> 02:20:51,050
Добре.
1863
02:20:52,270 --> 02:20:54,510
Какво има? Не си ли щастлив?
1864
02:20:56,510 --> 02:20:58,190
В момента не съм в настроение.
1865
02:20:58,190 --> 02:20:59,530
Боже мой.
1866
02:20:59,530 --> 02:21:02,430
Човече, взехме човека, зарадвай
се малко.
1867
02:21:03,630 --> 02:21:05,570
Току-що убих майка си.
1868
02:21:05,830 --> 02:21:06,630
Какво?
1869
02:21:08,590 --> 02:21:10,150
Какво говориш, брат?
1870
02:21:12,330 --> 02:21:14,190
Току-що убих майка си.
1871
02:21:14,730 --> 02:21:16,170
Разстроен съм.
1872
02:21:16,930 --> 02:21:18,550
Разстроен си?
1873
02:21:19,450 --> 02:21:21,350
Полудя ли или какво?
1874
02:21:21,670 --> 02:21:23,510
Ще говорим по-късно, Кадир.
1875
02:21:33,490 --> 02:21:35,550
Боже мой.
1876
02:21:35,870 --> 02:21:37,330
Какво стана? Какво казва?
1877
02:21:37,450 --> 02:21:39,330
Казва, че е убил майка си.
1878
02:21:39,330 --> 02:21:41,010
Невъзможно.
1879
02:21:41,510 --> 02:21:44,590
Сериозен ли е или не, не разбрах.
1880
02:22:03,430 --> 02:22:04,750
Май пристигнахме.
1881
02:22:05,150 --> 02:22:06,750
Казаха, че е тук.
1882
02:22:25,470 --> 02:22:26,490
И?
1883
02:22:27,250 --> 02:22:28,910
Май няма никой тук.
1884
02:22:29,510 --> 02:22:31,810
Ще видим дали ще дойде
известният старец.
1885
02:22:42,590 --> 02:22:46,550
Правейки дълбоко вдишване и
издишване, можете да продължите.
1886
02:22:47,490 --> 02:22:49,950
Освободете чувствата и мислите си.
1887
02:22:52,250 --> 02:22:55,170
Помощ! Има ли някой?
1888
02:22:59,530 --> 02:23:01,150
Не. Не. Не. Не. Не.
1889
02:23:01,150 --> 02:23:03,710
Не се приближавай. Не се
приближавай. Не се приближавай.
1890
02:23:06,890 --> 02:23:10,510
Г-жо Нисан, на кого говорите?
1891
02:23:19,990 --> 02:23:22,250
Господа, няма никакво движение.
1892
02:23:26,450 --> 02:23:27,730
Какво става? Какво правиш?
1893
02:23:28,310 --> 02:23:30,430
До сутринта ли ще чакаме тук?
1894
02:23:37,490 --> 02:23:39,370
Внимавайте. Спокойно.
1895
02:24:02,070 --> 02:24:03,430
Ихтияр!
1896
02:24:03,850 --> 02:24:05,210
Тук ли си?
1897
02:24:06,730 --> 02:24:08,230
Излез!
1898
02:24:10,090 --> 02:24:11,670
Ихтияр е тук!
1899
02:24:12,310 --> 02:24:15,250
Той предполагаше, че и вие ще
бъдете тук.
1900
02:24:15,590 --> 02:24:18,270
Запазете си малките трикове
за някой друг.
1901
02:24:25,530 --> 02:24:26,950
Ние сме сираци…
1902
02:24:27,130 --> 02:24:29,890
Значи знаехте, че няма да се хванете
на нашите малки трикове.
1903
02:24:41,730 --> 02:24:43,550
Евакуирайте Ихтияр!
1904
02:24:43,930 --> 02:24:45,550
Ситуацията отново излезе извън
контрол.
1905
02:24:45,890 --> 02:24:47,390
Ще приключат с Ешреф.
1906
02:24:47,390 --> 02:24:48,670
Хайде да вървим.
1907
02:24:49,030 --> 02:24:50,470
Оттук никой няма да се измъкне
жив.
1908
02:24:50,470 --> 02:24:51,650
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте,
тръгвайте.
1909
02:24:52,010 --> 02:24:54,150
Мамка му, много са.
1910
02:25:07,930 --> 02:25:10,170
Откъде идва този звук на хеликоптер?
1911
02:25:10,170 --> 02:25:11,330
Ихтияр бяга.
1912
02:25:47,190 --> 02:25:50,010
Пусни! Пусни! Пусни! Пусни! Пусни ме!
1913
02:25:50,430 --> 02:25:52,970
Пусни! Пусни! Не се приближавай!
1914
02:25:54,110 --> 02:25:55,510
Пусни ме! Пусни ме!
1915
02:25:55,710 --> 02:25:57,970
Пусни ме! Пусни ме!
1916
02:25:59,250 --> 02:26:01,070
Може ли да спрем?
1917
02:26:03,390 --> 02:26:08,090
Пусни ме! Пусни ме! Пусни ме! Пусни!
1918
02:26:20,630 --> 02:26:21,830
Хвани ме за ръка.
1919
02:26:22,310 --> 02:26:23,650
Ще ти помогна.
1920
02:26:31,870 --> 02:26:32,750
Обещавам.
1921
02:26:49,250 --> 02:26:50,290
Рюйя!
1922
02:26:58,550 --> 02:26:59,790
Рюйя.
1923
02:28:17,410 --> 02:28:18,750
Рюйя?
1924
02:29:04,050 --> 02:29:05,370
Аз съм Рюйя.
1925
02:29:05,370 --> 02:29:07,370