Squid-Game_S03E06_Humans-Are….en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,028 --> 00:00:28,987
Чакай.
2
00:00:30,363 --> 00:00:31,740
Не съм един от тях.
3
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Опитвах се да избягам от тях.
4
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Трябва да проверя нещо. Не мърдай.
5
00:00:55,555 --> 00:00:58,600
Участвал ли си в игрите?
6
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Да.
7
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
Аз избягах.
8
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
Къде е островът?
9
00:01:15,450 --> 00:01:16,826
Там.
10
00:01:32,175 --> 00:01:35,762
ИГРА НА КАЛМАРИ 3
11
00:01:38,306 --> 00:01:42,936
ЕПИЗОД 6
ХОРАТА СА…
12
00:01:54,572 --> 00:01:55,824
Бебето добре ли е?
13
00:02:06,918 --> 00:02:10,421
Всички играчи,
моля, преминете към следващия кръг.
14
00:02:57,844 --> 00:02:59,470
Предайте бебето.
15
00:03:01,890 --> 00:03:03,516
Стой там.
16
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Осъзнаваш ли…
17
00:03:14,527 --> 00:03:16,029
какво означава това?
18
00:03:18,072 --> 00:03:19,574
Ако направя това,
19
00:03:19,657 --> 00:03:24,871
или ще трябва да се елиминираш
или бебето в следващия кръг.
20
00:03:26,915 --> 00:03:28,082
Наясно съм с това.
21
00:03:30,501 --> 00:03:31,794
Не ми казвай…
22
00:03:36,758 --> 00:03:39,010
че планираш да убиеш това бебе…
23
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
и да се измъкнеш оттук сам с парите.
24
00:03:46,100 --> 00:03:47,685
Дай ми бебето.
25
00:03:50,230 --> 00:03:53,775
Мостът ще се счупи след пет минути.
26
00:03:53,858 --> 00:03:58,404
Всички играчи, моля, преминете към
следващия кръг в следващите пет минути.
27
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
Имаме ситуация.
28
00:05:26,826 --> 00:05:28,661
Остават ви четири минути.
29
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
Казах, дай ми бебето!
30
00:05:48,890 --> 00:05:50,516
Ако не успеем да преминем…
31
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
и ти ще умреш.
32
00:05:57,857 --> 00:05:59,692
Тогава нека всички умрем тук заедно.
33
00:06:08,409 --> 00:06:09,535
Местоположение?
34
00:06:09,619 --> 00:06:12,080
На около половин миля северно оттук.
35
00:06:12,705 --> 00:06:15,249
Радарът показва, че се приближава бавно.
36
00:06:29,138 --> 00:06:30,640
Обадих се на бреговата охрана.
37
00:06:30,723 --> 00:06:33,518
Дадох им нашето местоположение,
така че ще бъдат тук след два часа.
38
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
Благодаря ти.
39
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
Ще се оправиш ли сам?
40
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
Когато пристигнат бреговите охранители,
разкажи им всичко.
41
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
Ще поема пълна отговорност,
когато всичко свърши.
42
00:06:56,207 --> 00:06:59,127
Не се притеснявай за това.
Просто направи това, за което си дошъл.
43
00:07:06,676 --> 00:07:08,636
Дай ми бебето сега!
44
00:07:14,183 --> 00:07:15,143
Аз ще…
45
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
бъда елиминираният играч.
46
00:07:29,866 --> 00:07:31,659
Мамка ти!
47
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
Мислиш ли, че съм идиот?
48
00:07:34,954 --> 00:07:36,581
Просто се опитваш да стигнеш тук,
49
00:07:36,664 --> 00:07:39,167
за да ме бутнеш и да вземеш всички
пари за себе си.
50
00:07:41,794 --> 00:07:43,671
Каза, че си спечелил последните игри.
51
00:07:44,422 --> 00:07:46,132
Ти наистина си нещо.
52
00:07:46,924 --> 00:07:48,968
Почти се хванах на твоя цирк.
53
00:07:49,552 --> 00:07:50,761
Повярвай ми.
54
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Майната ти!
55
00:07:54,515 --> 00:07:57,185
Знаеш ли как попаднах в това
проклето място?
56
00:07:58,769 --> 00:08:01,981
Прецакаха ме копелета като теб!
57
00:08:02,064 --> 00:08:06,402
Трябва да ми повярваш, за да
спасиш себе си и бебето.
58
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Защо? За какъв се мислиш?
59
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
Дадох обещание.
60
00:08:12,074 --> 00:08:13,242
Обещах…
61
00:08:15,161 --> 00:08:16,579
да защитя това бебе.
62
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Обеща?
63
00:08:19,665 --> 00:08:21,000
На кого обеща? На Джун-хий?
64
00:08:24,587 --> 00:08:26,255
Какво става между теб и нея?
65
00:08:27,089 --> 00:08:29,008
Познаваше ли я, преди да дойдеш
тук?
66
00:08:32,553 --> 00:08:34,764
Случи ли се нещо между вас двамата?
67
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
По дяволите.
68
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
Не се учудвам, че винаги се
въртя около теб.
69
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Още отначало ми беше странно. Мамка му!
70
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
Свести се и ме слушай!
71
00:08:47,902 --> 00:08:49,237
Няма време.
72
00:08:49,320 --> 00:08:52,907
Стига си дрънкал глупости и
сложи бебето на моста!
73
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
011
КАНГ НО-ЮЛ
74
00:09:32,488 --> 00:09:33,531
По-бързо!
75
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Върни се.
76
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
По-назад!
77
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
По-назад!
78
00:11:42,243 --> 00:11:45,246
ПОДРОБНОСТИ
ДЕЗЕРТИРАЛА САМА ОТ СЕВ. КОРЕЯ
ПРЕЗ 2017 Г.
79
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
ВЕДНАГА СЛЕД ДЕЗЕРТИРАНЕТО
80
00:11:50,835 --> 00:11:54,130
РАБОТИЛА НА ПОЛОВИН РАБОТЕН
ДЕН В SEOUL LAND КАТО АНИМАТОР
81
00:11:59,510 --> 00:12:01,762
КАНГ НО-ЮЛ СЪС СЪПРУГА СИ И
ДЪЩЕРЯ СИ
82
00:12:01,846 --> 00:12:04,056
СЪПРУГЪТ Е ЕКЗЕКУТИРАН
83
00:12:04,140 --> 00:12:06,308
ДЪЩЕРЯТА Е МЪРТВА
84
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
Каза, че ще се жертваш.
85
00:12:13,482 --> 00:12:15,526
Вече ли си промени мнението?
86
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
Не го заслужаваш.
87
00:12:31,208 --> 00:12:35,129
Моля, натиснете бутона, за да
започнете финалната игра.
88
00:12:55,316 --> 00:12:56,442
Не се приближавай!
89
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
Ако направиш още една крачка…
90
00:13:08,621 --> 00:13:10,539
Кълна се, че ще хвърля бебето!
91
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
Не.
92
00:13:15,419 --> 00:13:16,462
Недей да правиш това.
93
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
Мислиш ли, че не мога да го направя?
94
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
Ще го направя!
95
00:13:35,773 --> 00:13:37,233
Ще го направя!
96
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
Хвърли ножа насам.
97
00:13:46,534 --> 00:13:47,618
Върни се.
98
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
Още по-назад!
99
00:15:08,324 --> 00:15:11,493
Играч 333, елиминиран.
100
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
Това е бреговата охрана.
101
00:17:36,805 --> 00:17:39,600
Финалната игра започна.
102
00:17:39,683 --> 00:17:42,102
Имате десет минути.
103
00:22:00,944 --> 00:22:02,654
Ние не сме коне.
104
00:22:08,118 --> 00:22:09,536
Ние сме хора.
105
00:22:18,962 --> 00:22:20,380
Хората са…
106
00:23:16,144 --> 00:23:19,773
Играч 456, елиминиран.
107
00:23:44,589 --> 00:23:47,008
Играта свърши.
108
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
Бреговата охрана се приближава
към острова.
109
00:23:51,596 --> 00:23:53,098
Започнете евакуацията.
110
00:24:00,105 --> 00:24:01,440
Към целия персонал,
111
00:24:01,523 --> 00:24:03,859
моля, прекратете задълженията си
112
00:24:03,942 --> 00:24:07,112
и се съберете в точката за
бягство.
113
00:24:08,697 --> 00:24:10,365
Нека повторя.
114
00:24:11,658 --> 00:24:13,243
Към целия персонал,
115
00:24:13,326 --> 00:24:15,871
моля, прекратете задълженията си
116
00:24:15,954 --> 00:24:18,874
и се съберете в точката за
бягство.
117
00:25:07,005 --> 00:25:09,090
Самоличността е потвърдена.
118
00:27:45,538 --> 00:27:46,915
Ин-хо!
119
00:27:49,501 --> 00:27:50,710
Защо?
120
00:27:52,045 --> 00:27:53,004
Защо го направи?
121
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Ин-хо!
122
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Десет.
123
00:29:22,302 --> 00:29:23,136
Девет.
124
00:29:23,219 --> 00:29:24,095
Осем.
125
00:29:24,179 --> 00:29:25,138
Седем.
126
00:29:25,221 --> 00:29:26,139
Шест.
127
00:29:26,222 --> 00:29:27,140
Пет.
128
00:29:27,223 --> 00:29:28,183
Четири.
129
00:29:28,266 --> 00:29:29,100
Три.
130
00:29:29,184 --> 00:29:30,101
Две.
131
00:29:30,185 --> 00:29:31,311
Едно.
132
00:30:39,546 --> 00:30:41,714
6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
133
00:31:09,868 --> 00:31:11,411
Мога ли да ви попитам нещо?
134
00:31:14,455 --> 00:31:16,207
Живеете ли в Бонгчон-донг?
135
00:31:17,584 --> 00:31:18,710
Не.
136
00:31:19,335 --> 00:31:22,255
Тогава дали съм рисувал вашия
портрет тук преди?
137
00:31:23,214 --> 00:31:24,215
Не.
138
00:31:25,174 --> 00:31:26,092
Защо питате?
139
00:31:28,261 --> 00:31:31,180
Имам чувството, че сме се срещали
преди.
140
00:31:36,394 --> 00:31:37,645
О, боже.
141
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Просто попитах. Нямах това
предвид.
142
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Работех тук преди.
143
00:31:44,277 --> 00:31:45,737
Знаех си!
144
00:31:46,487 --> 00:31:49,115
Затова ми изглеждахте толкова
познат.
145
00:31:50,950 --> 00:31:52,118
Татко!
146
00:31:53,661 --> 00:31:54,871
Здравей, скъпа.
147
00:31:54,954 --> 00:31:57,248
Току-що се снимах със зайчето.
148
00:31:58,291 --> 00:32:01,044
Да видя. Каква страхотна снимка!
149
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Здравей, На-йон.
150
00:32:07,258 --> 00:32:08,676
Здравейте.
151
00:32:10,136 --> 00:32:12,472
Познавате ли дъщеря ми?
152
00:32:14,265 --> 00:32:17,435
Чух за нейното състояние,
когато работех тук.
153
00:32:18,061 --> 00:32:19,979
О, разбирам.
154
00:32:23,107 --> 00:32:24,317
Тя изглежда здрава сега.
155
00:32:24,400 --> 00:32:25,443
Да.
156
00:32:25,526 --> 00:32:29,322
Сега е много по-добре,
благодарение на помощта на всички.
157
00:32:38,122 --> 00:32:39,624
Благодаря ти.
158
00:32:42,293 --> 00:32:43,753
Не се разболявай отново.
159
00:32:44,545 --> 00:32:45,546
Добре.
160
00:32:52,136 --> 00:32:53,763
Почакай,
161
00:32:53,846 --> 00:32:55,431
твоят портрет още не е готов.
162
00:32:56,808 --> 00:32:58,101
Ще се върна друг път.
163
00:33:04,273 --> 00:33:05,358
Татко.
164
00:33:06,734 --> 00:33:08,361
Можеш ли да отвориш това за мен?
165
00:33:08,444 --> 00:33:09,487
Разбира се, миличка.
166
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
Ето.
167
00:33:14,575 --> 00:33:16,244
-Добро ли е?
-Да.
168
00:33:24,627 --> 00:33:26,462
-Ало?
-Аз съм.
169
00:33:27,046 --> 00:33:29,215
Защо си смени номера?
170
00:33:29,298 --> 00:33:32,301
Трудно ми беше да те открия.
171
00:33:34,595 --> 00:33:35,471
Кой се обажда?
172
00:33:35,555 --> 00:33:37,765
Вече ли забрави гласа ми?
173
00:33:38,766 --> 00:33:40,476
Тъжно е да чуя това.
174
00:33:42,103 --> 00:33:45,064
Аз съм Парк Ман-чол
от Южните мъже, Северните жени.
175
00:33:45,148 --> 00:33:47,275
Търсехме дъщеря ти.
176
00:33:50,820 --> 00:33:53,239
Не се паникьосвай,
177
00:33:53,322 --> 00:33:56,826
но някой казва, че може
да са я видели в Китай.
178
00:33:57,910 --> 00:34:00,204
Все още не е потвърдено,
179
00:34:00,288 --> 00:34:03,291
но много от детайлите съвпадат.
180
00:34:03,374 --> 00:34:05,793
Името и Хан Сонг-и ли е?
181
00:34:10,673 --> 00:34:12,759
Още ли си там? Но-еул?
182
00:34:15,011 --> 00:34:17,889
ЗАТВОР MOOJIN
183
00:34:23,186 --> 00:34:24,979
-Татко!
-Тук съм.
184
00:34:34,489 --> 00:34:35,823
Кьонг-таек!
185
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
-Пази се.
-Добре, поддържайте връзка.
186
00:34:41,370 --> 00:34:42,371
Г-н Чой.
187
00:34:42,872 --> 00:34:44,082
О, Хуанг!
188
00:34:53,925 --> 00:34:56,177
Това е добре. Откъде го взе?
189
00:34:56,969 --> 00:35:01,432
Взех го за теб от известна
месарница, управлявана от мила баба.
190
00:35:02,141 --> 00:35:05,645
Хей, мислиш ли, че това ще
компенсира за това, което направи?
191
00:35:05,728 --> 00:35:08,648
Всичко, което трябваше да направиш,
беше да пазиш, а заспа?
192
00:35:08,731 --> 00:35:09,607
Съжалявам.
193
00:35:09,690 --> 00:35:12,068
Човече, светът е толкова несправедлив.
194
00:35:12,151 --> 00:35:14,570
Ти направи нещо нередно,
а аз се озовах в затвора.
195
00:35:15,196 --> 00:35:17,198
Виж. Наистина съжалявам,
196
00:35:17,281 --> 00:35:18,991
но нека да изясним това.
197
00:35:19,075 --> 00:35:20,701
Ти влезе в затвора за това,
което направи.
198
00:35:20,785 --> 00:35:21,744
Малък копелдак.
199
00:35:21,828 --> 00:35:23,204
Хайде, г-н Чой.
200
00:35:23,287 --> 00:35:24,664
Благодаря за всичко.
201
00:35:26,249 --> 00:35:28,126
Всъщност изглеждаш доста добре.
202
00:35:29,085 --> 00:35:30,169
Наистина ли?
203
00:35:31,212 --> 00:35:34,173
Бяха само шест месеца.
Все едно си взе малка почивка.
204
00:35:34,257 --> 00:35:36,425
Затворът се е променил много през годините.
205
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
По-хубав е от повечето мотели днес.
206
00:35:39,011 --> 00:35:40,805
Храната дори не е толкова лоша.
207
00:35:41,806 --> 00:35:43,015
И какъв е планът ти сега?
208
00:35:44,725 --> 00:35:46,018
Не съм сигурен.
209
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
Прекарах години в търсене на онзи
човек с ддакджи.
210
00:35:49,355 --> 00:35:50,773
Сега, когато всичко свърши,
211
00:35:51,315 --> 00:35:52,900
се чувствам някак изгубен.
212
00:35:52,984 --> 00:35:54,485
Не знам какво да правя по-нататък.
213
00:35:56,737 --> 00:35:59,407
А ти, Хуанг? Връщаш ли се в полицията?
214
00:36:00,533 --> 00:36:01,868
В полицията?
215
00:36:01,951 --> 00:36:03,286
След всичко това?
216
00:36:05,079 --> 00:36:06,122
Може би не.
217
00:36:07,999 --> 00:36:09,083
Искаш ли да работиш с мен тогава?
218
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Отпускането на заеми не е толкова лошо,
ако се замислиш.
219
00:36:12,753 --> 00:36:16,757
Всъщност правиш пари, като помагаш
на хора в нужда.
220
00:36:16,841 --> 00:36:18,551
Това не е точно така.
221
00:36:18,634 --> 00:36:20,428
Всъщност не помагаш на хората.
222
00:36:20,511 --> 00:36:21,888
Ти, малко копеле…
223
00:36:21,971 --> 00:36:24,640
Имаш ли изобщо достатъчно пари,
за да отпуснеш?
224
00:36:25,600 --> 00:36:26,893
Човече.
225
00:36:27,894 --> 00:36:29,520
Само ако все още имахме тези пари…
226
00:36:32,440 --> 00:36:35,026
Всички пари в мотела наистина ли ги няма?
227
00:36:36,611 --> 00:36:39,113
Да, стаята беше празна, когато стигнах.
228
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
Кой би могъл да е? Никой не знаеше
за това освен нас двамата.
229
00:36:46,370 --> 00:36:47,330
Чакай.
230
00:36:49,999 --> 00:36:51,250
Дали г-н Сеонг…
231
00:36:55,713 --> 00:36:57,006
Надявам се.
232
00:37:56,107 --> 00:37:57,900
ИГРАЧ 222
ПОБЕДИТЕЛ
233
00:38:19,338 --> 00:38:20,798
ПРОВЕРКА НА БАЛАНС
234
00:38:20,881 --> 00:38:24,218
ВАШАТА КАРТА СЕ ОБРАБОТВА
235
00:38:24,302 --> 00:38:25,970
ВЪВЕДЕТЕ СВОЯ 4-ЦИФРЕН ПИН
236
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
ИГРАЧ 222
ПОБЕДИТЕЛ
237
00:39:01,672 --> 00:39:04,842
БАЛАНС: 45 600 000 000 ВОНА
238
00:39:09,513 --> 00:39:12,350
МЕЖДУНАРОДНИ ПРИСТИГАНИЯ
239
00:39:18,105 --> 00:39:19,440
Ето я.
240
00:39:19,523 --> 00:39:20,649
Тук сме!
241
00:39:23,194 --> 00:39:27,531
Добре дошла, майко на Се-бьок.
Сигурно си преминала през много.
242
00:39:36,791 --> 00:39:38,542
Какво правиш, Чол?
243
00:39:38,626 --> 00:39:40,252
Поздрави.
244
00:39:49,428 --> 00:39:50,429
Чол.
245
00:39:52,556 --> 00:39:54,183
Виж колко си пораснал.
246
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
Съжалявам.
247
00:40:01,273 --> 00:40:02,358
Отне ми…
248
00:40:04,318 --> 00:40:06,362
…твърде много време, за да стигна тук.
249
00:40:27,550 --> 00:40:29,301
Благодаря за всичко.
250
00:40:29,385 --> 00:40:30,678
Също.
251
00:40:31,637 --> 00:40:32,805
Ето документите.
252
00:40:45,651 --> 00:40:46,694
Благодаря.
253
00:40:51,824 --> 00:40:53,242
Здравейте.
254
00:40:54,577 --> 00:40:57,079
Летите до Янджи, Китай, с
T'way Air, полет 215, нали?
255
00:40:57,163 --> 00:40:59,165
Излита в 14:30 ч., нали?
256
00:40:59,248 --> 00:41:00,249
Да.
257
00:41:01,959 --> 00:41:03,627
Изход 25 е,
258
00:41:03,711 --> 00:41:05,796
а качването започва 30 минути
преди излитане.
259
00:41:15,848 --> 00:41:17,224
Ало?
260
00:41:17,308 --> 00:41:19,810
Аз съм, Пак Ман-чол от Южни
мъже, Северни жени.
261
00:41:19,894 --> 00:41:22,021
Днес ли летеше, Но-ъл?
262
00:41:22,104 --> 00:41:24,607
Да. На летището съм сега.
263
00:41:24,690 --> 00:41:26,859
О, разбирам.
264
00:41:26,942 --> 00:41:28,068
Съжалявам.
265
00:41:28,152 --> 00:41:30,905
Исках да съм там, но се
затрупах с работа.
266
00:41:30,988 --> 00:41:35,034
Като стигнеш там, някой ще те
чака на летището,
267
00:41:35,117 --> 00:41:37,244
така че не се притеснявай за нищо.
268
00:41:37,328 --> 00:41:38,329
Добре.
269
00:41:38,954 --> 00:41:40,247
Приятен път.
270
00:41:41,081 --> 00:41:44,502
И ми се обади, ако имаш нужда от
нещо.
271
00:41:44,585 --> 00:41:45,628
Ще го направя.
272
00:41:46,253 --> 00:41:49,673
Върни се с детето си.
273
00:41:50,925 --> 00:41:51,967
Благодаря.
274
00:41:55,221 --> 00:41:58,390
Това е съобщение за качване за
T'way Air…
275
00:42:06,190 --> 00:42:08,108
Какво ще кажеш? Доста готино,
нали?
276
00:42:08,192 --> 00:42:10,986
РОЗОВ МОТЕЛ
277
00:42:11,070 --> 00:42:12,655
Нека оправим това място
278
00:42:12,738 --> 00:42:15,449
и да го направим да изглежда
като един от онези хотели в Лас Вегас.
279
00:42:16,033 --> 00:42:16,992
Казвам ти.
280
00:42:17,076 --> 00:42:19,453
С всички барове и караоке места
наоколо,
281
00:42:19,537 --> 00:42:21,080
ще прави добър бизнес.
282
00:42:21,163 --> 00:42:22,081
Хайде.
283
00:42:22,164 --> 00:42:24,833
Но ще струва цяло състояние, за да
се ремонтира.
284
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
Ще бъде много по-евтино, ако
просто го направим сами.
285
00:42:27,795 --> 00:42:29,171
Ти можеш да рисуваш, нали?
286
00:42:29,255 --> 00:42:31,840
Аз съм професионалист. Мога да
слагам и тапети.
287
00:42:31,924 --> 00:42:33,300
Това е чудесно.
288
00:42:33,384 --> 00:42:36,053
Научих всякакви неща, за да
изкарвам прехраната си у дома.
289
00:42:36,136 --> 00:42:38,347
Тогава можеш да оправиш това
място и да го управляваш за мен.
290
00:42:38,430 --> 00:42:40,516
Ще те направя генерален мениджър.
291
00:42:40,599 --> 00:42:41,850
-Сериозно ли?
-Да.
292
00:42:41,934 --> 00:42:43,561
Колко хора ще наемеш?
293
00:42:44,770 --> 00:42:47,606
Никой. Аз съм собственикът, а ти
си мениджърът. Това е.
294
00:42:47,690 --> 00:42:48,941
Какво?
295
00:42:49,024 --> 00:42:52,444
Хайде, влез тук. Това е стаята.
296
00:42:52,987 --> 00:42:54,738
Тази стая ли беше?
297
00:42:54,822 --> 00:42:56,365
Точно така.
298
00:42:57,533 --> 00:42:59,702
Купищата пари бяха точно тук?
299
00:42:59,785 --> 00:43:00,786
Точно така.
300
00:43:00,869 --> 00:43:04,206
Който и да е бил, е взел всяка
последна банкнота и е изтрил
всички кадри от камерите.
301
00:43:04,290 --> 00:43:05,416
По дяволите.
302
00:43:05,499 --> 00:43:08,586
Може би, беше онзи детектив?
303
00:43:08,669 --> 00:43:11,088
Може би го е взел без да казва
на никого.
304
00:43:11,171 --> 00:43:12,923
-Детектив Хуанг?
-Да.
305
00:43:15,634 --> 00:43:18,220
Няма начин. Мога да кажа само
като го погледна.
306
00:43:18,304 --> 00:43:20,931
Той нямаше да има наглостта
да открадне такива пари.
307
00:43:21,015 --> 00:43:25,936
Но ти каза, че само вие двамата сте
знаели за парите,
308
00:43:26,020 --> 00:43:27,187
освен г-н Сеонг.
309
00:43:27,271 --> 00:43:29,231
Знам.
310
00:43:29,315 --> 00:43:31,734
Кой, по дяволите, го е взел?
311
00:43:33,611 --> 00:43:40,117
ЛОС АНДЖЕЛИС, СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ
312
00:44:07,102 --> 00:44:09,813
Това ли е резиденцията
на г-ца Сеонг Га-йонг?
313
00:44:13,067 --> 00:44:14,276
Аз съм.
314
00:44:16,195 --> 00:44:17,237
Кой сте вие?
315
00:44:18,614 --> 00:44:20,449
Аз съм някой, който познава
г-н Сеонг Ги-хун.
316
00:44:23,202 --> 00:44:25,788
Тук съм, за да ви доставя нещо.
317
00:44:45,140 --> 00:44:46,558
От баща ми ли е?
318
00:44:49,937 --> 00:44:53,816
Той ли ви помоли да ми дадете това
и да видите как съм?
319
00:44:56,151 --> 00:44:57,653
Можете да му кажете,
320
00:44:58,362 --> 00:45:01,699
че вече не ми пука
дали ще се свърже с мен, или не.
321
00:45:02,908 --> 00:45:06,495
Ще се преструвам, че не съществува,
така че да не си прави труда да се
свързва.
322
00:45:08,622 --> 00:45:10,833
Това са вещи на г-н Сеонг Ги-хун.
323
00:45:16,338 --> 00:45:18,340
Г-н Сеонг почина.
324
00:45:23,429 --> 00:45:27,141
Той остави това за теб, Га-йонг.
325
00:52:16,466 --> 00:52:21,471
Превод на субтитрите от: Юнджунг Сонг