Бахар-41-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:06,690 --> 00:01:07,990
Как е положително?
2
00:01:09,530 --> 00:01:11,330
Откъде се взе това?
3
00:01:18,910 --> 00:01:20,680
Бременна съм.
4
00:01:27,380 --> 00:01:28,730
Дежавю.
5
00:01:29,070 --> 00:01:30,540
Дежавю.
6
00:01:32,890 --> 00:01:35,620
Това е невъзможно.
7
00:01:35,740 --> 00:01:38,120
Не изпадай в паника, недей.
8
00:01:38,120 --> 00:01:39,410
Това е някаква грешка.
9
00:01:39,410 --> 00:01:40,700
Ще оправя всичко.
10
00:01:40,700 --> 00:01:42,910
Недей да паникуваш.
11
00:01:54,500 --> 00:01:55,840
Йълдъръм, добро утро.
12
00:01:55,900 --> 00:01:56,690
Добро утро, докторе.
13
00:01:56,690 --> 00:01:57,830
Видя ли Бахар?
14
00:01:57,830 --> 00:02:01,950
За последно беше в кабинета за
асистенти. Всъщност и аз я търсех,
да ѝ кажа ли, ако я намеря?
15
00:02:01,950 --> 00:02:04,840
Не, аз сам ще реша, благодаря,
лека работа.
16
00:02:04,840 --> 00:02:06,150
Доктор Еврен.
17
00:02:06,150 --> 00:02:07,000
Слушам.
18
00:02:07,000 --> 00:02:09,410
Докторе, добро утро, може ли да
погледнете?
19
00:02:09,410 --> 00:02:10,570
Момче, може ли да се преоблека?
20
00:02:10,570 --> 00:02:13,460
Докторе, много важен случай.
21
00:02:13,610 --> 00:02:14,440
Добре.
22
00:02:21,690 --> 00:02:22,380
Бахар.
23
00:02:22,470 --> 00:02:23,540
Здравей.
24
00:02:23,540 --> 00:02:24,380
Добре ли си?
25
00:02:24,380 --> 00:02:25,090
Напълно.
26
00:02:25,090 --> 00:02:26,940
Сякаш видя призрак.
27
00:02:26,940 --> 00:02:28,460
Наскоро видях.
28
00:02:28,460 --> 00:02:29,430
Тя няма ли да дойде тук?
29
00:02:30,260 --> 00:02:32,230
Не, тя е с Йълдъръм.
30
00:02:32,230 --> 00:02:33,740
Сигурно е зациклила на него.
31
00:02:33,740 --> 00:02:37,460
Дами, трябва ми отделението за
спешна помощ, повече не мога да
издържа, ще се видим.
32
00:02:40,350 --> 00:02:41,980
Как си? Лека работа.
33
00:02:41,980 --> 00:02:44,170
Благодаря, Бахар.
34
00:02:44,170 --> 00:02:46,470
Какво исках да кажа, забравих.
35
00:02:47,810 --> 00:02:52,430
-Имаш ли други тестове? -Защо,
не сработиха ли?
36
00:02:52,430 --> 00:02:54,970
Не успях да използвам.
37
00:02:54,970 --> 00:02:55,960
Паднаха в тоалетната.
38
00:02:55,960 --> 00:02:58,960
Почакай, взех с резерва, ето.
39
00:02:58,960 --> 00:03:00,960
Никой не знае какво ще се случи.
40
00:03:00,960 --> 00:03:03,460
Е, тоест.
41
00:03:03,460 --> 00:03:05,320
Ето, вземи, два броя.
42
00:03:05,320 --> 00:03:08,030
Ти само виж с какво се занимаваме.
43
00:03:14,060 --> 00:03:16,120
Скъпа, тъкмо те търсех.
44
00:03:16,120 --> 00:03:17,100
Купих ни кафе.
45
00:03:17,100 --> 00:03:18,090
Добро утро.
46
00:03:18,110 --> 00:03:18,720
Добро утро.
47
00:03:18,720 --> 00:03:19,430
Иска ми се да отида до тоалетната.
48
00:03:19,430 --> 00:03:19,960
Какво?
49
00:03:19,960 --> 00:03:21,710
Имам много работа, много.
50
00:03:21,710 --> 00:03:23,710
Може би по-късно.
51
00:03:24,050 --> 00:03:25,310
Не ми е добре.
52
00:03:25,310 --> 00:03:28,000
Добре, да поговорим.
53
00:03:28,330 --> 00:03:29,780
Тогава ще те почерпя.
54
00:03:29,780 --> 00:03:31,070
Благодаря, докторе.
55
00:03:31,070 --> 00:03:32,080
Приятен апетит.
56
00:03:32,080 --> 00:03:35,150
Само да не е същото.
57
00:03:38,380 --> 00:03:40,230
Хайде.
58
00:03:41,010 --> 00:03:44,170
Моля те, Аллах, моля те, недей.
59
00:03:46,640 --> 00:03:49,700
Така, нищо не трябва да има.
60
00:03:49,900 --> 00:03:51,790
2 минути.
61
00:03:52,250 --> 00:03:53,720
Добре.
62
00:03:54,120 --> 00:03:55,280
Добре.
63
00:03:56,870 --> 00:04:01,840
Не мога да направя същата глупост пак.
64
00:04:06,810 --> 00:04:09,100
Времето хич не минава.
65
00:04:14,860 --> 00:04:18,170
Този също е счупен.
66
00:04:18,220 --> 00:04:21,290
Този също е счупен.
67
00:04:21,290 --> 00:04:22,620
Не е правилен.
68
00:04:22,620 --> 00:04:24,420
Не е правилен.
69
00:04:24,420 --> 00:04:26,100
Не е правилен.
70
00:04:27,650 --> 00:04:29,690
Вече не искам до тоалетна.
71
00:04:29,690 --> 00:04:32,000
Повече не искам.
72
00:04:34,090 --> 00:04:39,720
Моля те, Аллах, моля те.
73
00:04:39,720 --> 00:04:41,670
Моля те.
74
00:04:42,830 --> 00:04:46,960
Моля те, Аллах.
75
00:04:48,280 --> 00:04:50,230
О, часовник.
76
00:04:50,230 --> 00:04:52,440
Хайде.
77
00:04:54,320 --> 00:04:57,920
Моля те, недей.
78
00:05:03,830 --> 00:05:08,290
Минавай по-бързо.
79
00:05:28,510 --> 00:05:32,510
Защо тази врата е затворена?
80
00:05:32,510 --> 00:05:37,020
Тук няма ли никой?
81
00:05:44,380 --> 00:05:45,400
Кой е там?
82
00:05:45,440 --> 00:05:47,490
Кой е там?
83
00:05:53,470 --> 00:05:53,990
Влизай.
84
00:05:54,000 --> 00:05:54,990
Кой е там?
85
00:05:54,990 --> 00:05:55,950
Ами, вие почукахте.
86
00:05:55,950 --> 00:06:00,970
Г-жо Бахар, нали сте в тоалетната,
питате кой е там. Едва не се пръснах.
87
00:06:00,970 --> 00:06:06,130
-Не вярвайте на тези хора, които
за вашата гръб стоят. -Не смейте да
започвате дори за това.
88
00:06:22,050 --> 00:06:23,080
Сладка.
89
00:06:23,110 --> 00:06:24,830
Не ме наричай сега сладка.
90
00:06:24,870 --> 00:06:30,440
Как така, какво е това? На теб какво
ти е тежко с две сладки, супер бабо?
91
00:06:30,440 --> 00:06:32,360
Бременна съм, Чагла.
92
00:06:32,360 --> 00:06:34,340
Първи април.
93
00:06:34,340 --> 00:06:36,120
Няма да повярвам, момиче.
94
00:06:36,120 --> 00:06:40,650
Какво говориш, истината ти казвам.
Не разбирам как така се случи.
95
00:06:43,260 --> 00:06:44,670
Сериозно ли?
96
00:06:44,670 --> 00:06:46,530
Сериозно.
97
00:06:48,170 --> 00:06:51,700
Бахар, защо ти, бременна си?
98
00:06:51,700 --> 00:06:59,220
Бременна си, ти какво, Бахар, едва
близнаци се родиха, какво ще правим?
99
00:06:59,220 --> 00:07:03,120
Не ти казвам нещо толкова прекрасно,
за да се радваш така.
100
00:07:03,120 --> 00:07:05,350
Ти какво се развълнува така?
101
00:07:05,350 --> 00:07:07,600
Мисля, че тестовете са фалшиви.
102
00:07:07,600 --> 00:07:09,470
Трябва да си дам кръв.
103
00:07:09,470 --> 00:07:13,490
Не се радвам, просто не знам, какво изпитвам сега.
104
00:07:13,490 --> 00:07:14,970
Чакай, направи, веднага.
105
00:07:14,970 --> 00:07:18,340
Направи, ага. Ще направя в болница, за да разберат всички.
106
00:07:19,520 --> 00:07:21,480
Ще направя на друго място, ще дойдеш ли с мен?
107
00:07:21,480 --> 00:07:23,170
Ще дойда, идвам.
108
00:07:23,170 --> 00:07:24,730
Веднага.
109
00:07:24,730 --> 00:07:26,940
Ще отменя пациента, почакай.
110
00:07:26,940 --> 00:07:29,280
О, Аллах, Бахар.
111
00:07:29,280 --> 00:07:30,950
Идвам, пътувам.
112
00:07:36,150 --> 00:07:38,540
Казах ти да ме държиш в течение.
113
00:07:38,570 --> 00:07:40,570
Казах ти да не се бавиш до късно, а ти не се прибра.
114
00:07:40,570 --> 00:07:41,890
Къде си?
115
00:07:41,890 --> 00:07:43,490
Ало.
116
00:07:43,700 --> 00:07:46,200
Исках да говоря относно операцията с Коркут.
117
00:07:46,200 --> 00:07:48,540
Разбира се, влез.
118
00:07:48,540 --> 00:07:49,930
Ще пиеш ли кафе?
119
00:07:49,930 --> 00:07:51,570
Ще пия.
120
00:07:51,570 --> 00:07:53,310
Добре.
121
00:07:58,580 --> 00:08:05,220
Брат, извини ме, все още не мога да говоря. Трябва да затворя, но не се притеснявай за мен.
122
00:08:12,370 --> 00:08:14,120
Хакер, спешен случай.
123
00:08:14,230 --> 00:08:16,210
Чакай, идвам.
124
00:08:28,140 --> 00:08:29,280
Какво има?
125
00:08:29,320 --> 00:08:30,820
Мисля, че няма да дойдеш.
126
00:08:30,900 --> 00:08:32,250
Вече дойдох.
127
00:08:32,250 --> 00:08:35,290
Има работа, не можахме да се справим, точно за теб е.
128
00:08:41,670 --> 00:08:43,180
Каква работа?
129
00:08:43,770 --> 00:08:48,500
Трябва да хакнеш системата, оправи това и ще получиш твоя дял.
130
00:08:51,440 --> 00:08:54,400
Тимур иска сам да продължи операцията.
131
00:08:54,400 --> 00:08:57,770
Той не се съгласи да я предаде на друг хирург.
132
00:08:57,770 --> 00:08:59,990
Не искам без теб да отида.
133
00:08:59,990 --> 00:09:03,580
И без това не мога да оставя това нещо наполовина.
134
00:09:03,600 --> 00:09:12,890
Да, но ще можете ли да отидете заедно на операция, защото миналия път едва не се избихте. Трябва концентрация.
135
00:09:12,910 --> 00:09:22,460
Извинете още веднъж, докторе. Но когато става въпрос за живота на пациента, трябва да сме внимателни.
136
00:09:22,460 --> 00:09:25,400
Добре, тогава нека да останем професионалисти.
137
00:09:25,400 --> 00:09:30,630
Тимур знае ли за Америка? Не исках нищо да казвам, докато ти сам не каза.
138
00:09:30,630 --> 00:09:32,490
Не, засега не.
139
00:09:33,120 --> 00:09:36,330
Между другото, ти се съгласи, без да попиташ Бахар.
140
00:09:36,330 --> 00:09:46,330
Хареса ми тази връзка и доверие между вас, струва ми се, че е много вдъхновяващо. Мога ли да ви поздравя?
141
00:09:46,330 --> 00:09:51,630
Още не съм казал на Бахар, трябват ми няколко дни.
142
00:09:53,330 --> 00:09:54,970
Добре.
143
00:09:55,090 --> 00:10:02,710
Но се изненадах, защото когато те гледам, виждам зелен флаг.
144
00:10:03,020 --> 00:10:09,650
Обикновено не крия нищо от нея, но напоследък нещо се случи между нас. Но не се притеснявай, ще кажа.
145
00:10:09,650 --> 00:10:12,710
Добре, защото трябва да започваме работа.
146
00:10:12,710 --> 00:10:15,920
Ще се радвам, ако в най-кратък срок се върнеш с отговор.
147
00:10:15,920 --> 00:10:18,980
Чакам информация относно операцията.
148
00:10:18,980 --> 00:10:20,590
Добре, докторе.
149
00:10:20,590 --> 00:10:21,960
Хареса ми кафето.
150
00:10:21,960 --> 00:10:24,020
Приятен апетит.
151
00:10:25,100 --> 00:10:26,370
Натиснете.
152
00:10:26,500 --> 00:10:27,810
Добре.
153
00:10:30,020 --> 00:10:32,280
Благодаря, добре.
154
00:10:32,280 --> 00:10:33,590
Няма за какво, нека всичко остане в
миналото.
155
00:10:33,590 --> 00:10:36,190
Благодаря.
156
00:10:36,190 --> 00:10:38,170
Кога ще бъдат резултатите?
157
00:10:38,170 --> 00:10:39,850
Резултатите ще бъдат след обяд.
158
00:10:39,850 --> 00:10:42,190
След обяд? Това е работа за две минути.
159
00:10:42,190 --> 00:10:43,200
Имаме такава процедура.
160
00:10:43,200 --> 00:10:47,550
-Но такава е системата.
-Добре, добре, благодаря.
-Няма за какво.
161
00:10:47,680 --> 00:10:50,060
-Благодаря.
-Няма за какво.
162
00:10:50,230 --> 00:10:51,720
След обяд?
163
00:10:51,730 --> 00:10:54,120
Добре, добре.
164
00:10:55,610 --> 00:10:56,970
Бахар.
165
00:10:57,310 --> 00:10:58,730
Скъпа.
166
00:10:59,280 --> 00:11:07,380
-Каквото и да е, ще трябва да кажем
на Еврен, нали знаеш, че няма да
вършим нищо?
-Няма никакви дела.
167
00:11:07,550 --> 00:11:08,640
Не се глупави.
168
00:11:08,640 --> 00:11:12,300
Чагла, няма нищо, което да трябва да
се крие.
169
00:11:12,300 --> 00:11:13,970
Не.
170
00:11:13,970 --> 00:11:15,340
Не.
171
00:11:17,010 --> 00:11:21,650
След 3 положителни теста, дори не
знам дали има вероятност за грешка.
172
00:11:21,650 --> 00:11:24,440
Не крещи. Може би. Може би просто
ХГЧ не е бил в норма.
173
00:11:24,440 --> 00:11:26,770
Може би в това е бил проблемът.
174
00:11:26,770 --> 00:11:31,840
Чагла, моля те, не ме плаши, и без
това цялата съм като обгоряла.
175
00:11:31,840 --> 00:11:33,870
Не обгаряй.
176
00:11:33,870 --> 00:11:35,080
Вече съм гледала този филм.
177
00:11:35,190 --> 00:11:39,260
Гледала съм този филм, писала съм
го, играла съм и съм го снимала.
178
00:11:39,260 --> 00:11:42,210
Не мога повече като плоча да играя
това отново.
179
00:11:42,210 --> 00:11:44,370
Нямам нито енергия, нито сили.
180
00:11:44,370 --> 00:11:46,120
Моля те, нека Аллах даде на този,
който се нуждае.
181
00:11:46,120 --> 00:11:48,200
Нека даде на този, който се нуждае.
182
00:11:48,200 --> 00:11:51,280
-Нека даде на този, който се нуждае.
-Амин.
183
00:11:51,340 --> 00:11:52,340
Амин.
184
00:11:52,340 --> 00:11:53,980
Но не на мен.
185
00:11:54,010 --> 00:12:01,610
Тогава, за да останем спокойни,
ще успокоим нашата паника, а после
ще бъдем готови за всичко.
186
00:12:01,610 --> 00:12:03,030
Дай Аллах, да не трябва да сме готови
за нищо.
187
00:12:03,030 --> 00:12:06,340
Няма, наистина. Защо? Хайде, да
пием кафе.
188
00:12:06,340 --> 00:12:07,820
-Хайде.
-Хайде, да отидем да пием кафе.
189
00:12:07,960 --> 00:12:09,840
Добре, Мерт, синко, и до теб ще
дойде редът.
190
00:12:09,840 --> 00:12:11,300
Почакай малко, храня сестра ти.
191
00:12:11,320 --> 00:12:12,490
Почакай, почакай, синко.
192
00:12:12,520 --> 00:12:15,290
Не им стига, не им стига мляко!
193
00:12:15,290 --> 00:12:17,240
Децата са гладни.
194
00:12:17,240 --> 00:12:21,210
Ако ги нахраня малко с адаптирано
мляко, ще спят спокойно.
195
00:12:21,210 --> 00:12:22,920
Госпожо Гюлчичек, какво направихте?
196
00:12:22,980 --> 00:12:24,430
Възможно ли е адаптирано мляко?
197
00:12:24,430 --> 00:12:27,450
Трябва да давате кърма.
198
00:12:27,510 --> 00:12:30,490
Слушайте, майката има достатъчно
кърма за две деца.
199
00:12:30,490 --> 00:12:35,450
Сега напълно изключихте теорията
на привързаността. Така не може!
200
00:12:35,810 --> 00:12:37,160
Теория на привързаността?
201
00:12:37,290 --> 00:12:39,960
Тя усвоява такива модерни думи в
часовете.
202
00:12:40,080 --> 00:12:42,140
Мисля, че и ние го знаем, нали?
203
00:12:42,140 --> 00:12:45,010
Кърменето е емоционална връзка
между майката и бебето.
204
00:12:45,010 --> 00:12:46,810
Аз храних Бахар с адаптирано мляко
две години.
205
00:12:46,860 --> 00:12:49,010
Ще уважавате и възрастните хора.
206
00:12:49,100 --> 00:12:50,100
Адаптираното мляко е най-доброто.
207
00:12:50,110 --> 00:12:52,120
Не, не. Кърмата.
208
00:12:52,140 --> 00:12:54,990
Моля ви, не се бъркайте. Кърмата е
задължително условие.
209
00:12:54,990 --> 00:12:58,180
Сигурни ли сте, че посещавате едни
и същи курсове, дами?
210
00:12:58,210 --> 00:13:01,800
Просто не можете да намерите общ език.
211
00:13:01,800 --> 00:13:07,600
Кълна се, съвременните изследвания
показват, че тези две неща могат да
се комбинират.
212
00:13:07,600 --> 00:13:09,020
Неотдавнашно проучване в Швейцария...
213
00:13:09,020 --> 00:13:12,250
О, Швейцария, не казвай Швейцария.
За Бога, не казвай "Швейцария".
214
00:13:12,300 --> 00:13:14,870
Те се заяждат с кърмата и всичко
останало.
215
00:13:14,870 --> 00:13:19,720
Разбира се, в страната не се случват
никакви инциденти. Нямат какво да
правят и обсъждат такива теми.
216
00:13:19,720 --> 00:13:22,390
Но, дами, почакайте малко. Сега
сте много объркани.
217
00:13:22,420 --> 00:13:23,950
Всъщност, всичко е много просто.
218
00:13:24,020 --> 00:13:25,530
Просто ще кърмиш.
219
00:13:25,540 --> 00:13:28,170
Не, ще даваш и адаптирано мляко.
220
00:13:28,180 --> 00:13:30,840
Госпожо Гюлчичек, моля ви, не
правете това. Моля ви.
221
00:13:30,880 --> 00:13:35,470
-Напълно....
-Може би първо да кърмим, после
адаптирано мляко или обратното?
222
00:13:35,520 --> 00:13:42,520
-Защо да се объркваме така?
-Не, не може. Моля ви! Какво пише
там?
-А ако няма достатъчно мляко?
223
00:13:42,540 --> 00:13:49,720
-Тук пише, че децата трябва да
докосват тялото на майката.
-Не, не може така, ще даваш и
адаптирано мляко.
224
00:13:49,750 --> 00:13:56,210
-Как?
-Не, тя и адаптирано мляко ще дава.
-Не, само мляко!
225
00:14:23,840 --> 00:14:26,330
Кълна се, това е лудница.
226
00:14:33,380 --> 00:14:35,380
Джем знае ли за това?
227
00:14:38,340 --> 00:14:40,150
Умай.
228
00:14:40,150 --> 00:14:42,380
Наистина много съжалявам.
229
00:14:42,510 --> 00:14:45,350
Не исках да става така.
230
00:14:45,650 --> 00:14:47,950
Моята Умай, прости ми.
231
00:14:49,550 --> 00:14:51,220
Какво мога да направя за теб?
232
00:14:51,220 --> 00:14:52,710
Хайде да се помирим вече.
233
00:14:52,800 --> 00:14:53,650
Добре.
234
00:14:53,820 --> 00:14:56,790
Ти вече направи това, което трябваше
да направиш, Парла.
235
00:14:57,320 --> 00:15:01,340
Какво да направим? Може ли да
плаваме с яхта? Може би Джем е там.
236
00:15:01,440 --> 00:15:03,080
Отлична идея.
237
00:15:03,080 --> 00:15:06,420
Тогава, може би, ще можеш да ни
снимаш, докато сме там.
238
00:15:06,420 --> 00:15:09,420
Знаеш ли, може би ще искаш да го
покажеш на татко, когато ревнуваш.
239
00:15:09,470 --> 00:15:10,920
Отлична идея.
240
00:15:10,920 --> 00:15:11,590
Добре.
241
00:15:14,660 --> 00:15:18,150
Не можахме да го задържим вкъщи.
Той настояваше, че иска да види
татко, и не можах да устоя.
242
00:15:18,150 --> 00:15:21,910
-Да го пуснем тук. Няма проблем, но
няма да се приближаваме твърде
много.
-Добре.
243
00:15:24,170 --> 00:15:25,840
Защо са всички тези проводници?
244
00:15:25,870 --> 00:15:30,000
Защото така следим сърдечния ритъм
на баща ти.
245
00:15:30,080 --> 00:15:32,380
Защо има тръби в устата му?
246
00:15:32,490 --> 00:15:38,350
Защото приспиваме баща ти и го
караме да диша през тази тръба.
247
00:15:38,350 --> 00:15:38,980
Защо?
248
00:15:39,150 --> 00:15:41,080
Окей. Уау!
249
00:15:41,140 --> 00:15:44,820
Ако ти е толкова интересно, порасни
и стани лекар. Окей, скъпи?
250
00:15:44,880 --> 00:15:47,080
Защо говориш така странно?
251
00:15:47,080 --> 00:15:48,530
Ти си странен.
252
00:15:48,730 --> 00:15:52,190
Тоест можем ли да говорим за
операцията? Той е тук.
253
00:15:52,230 --> 00:15:53,050
Съжалявам.
254
00:15:53,050 --> 00:15:56,240
Трябваше и него да доведа, той
беше много притеснен за баща си.
255
00:15:56,350 --> 00:16:00,060
Да, но е много малък, за да е тук.
256
00:16:00,200 --> 00:16:01,890
Добре... Какво да правим?
257
00:16:02,120 --> 00:16:04,660
Може би да те изведем, малък
човече?
258
00:16:04,780 --> 00:16:06,660
Не, искам и аз да чуя.
259
00:16:06,760 --> 00:16:10,640
Слушай, ще излезем от стаята.
260
00:16:12,560 --> 00:16:14,420
Ще играем на игра, хайде.
261
00:16:14,420 --> 00:16:15,610
Хайде с мен.
262
00:16:16,620 --> 00:16:18,010
Хайде, хайде, хайде.
263
00:16:18,140 --> 00:16:19,740
Да, ще затворим вратата.
264
00:16:19,850 --> 00:16:25,650
Да, всъщност новините са добри.
Показателите на г-н Коркут са
такива, каквито се надявахме.
265
00:16:25,700 --> 00:16:28,270
Днес можем да направим втора
операция.
266
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
Бахар!
267
00:16:33,900 --> 00:16:34,440
Бахар!
268
00:16:34,470 --> 00:16:36,990
-Слушам те.
-Очаквам отговора ти за записа за
ЯМР. В колко часа си свободна?
269
00:16:37,020 --> 00:16:38,680
Днес имам много работа.
270
00:16:38,780 --> 00:16:39,960
Има ли някакви пречки, за да
направиш ЯМР?
271
00:16:39,990 --> 00:16:41,430
Какви пречки може да има?
272
00:16:41,430 --> 00:16:42,630
Например, бременност.
273
00:16:42,630 --> 00:16:43,670
Как можеш да...
274
00:16:43,800 --> 00:16:45,690
Чуваш ли какво говориш? Няма такова
нещо!
275
00:16:45,800 --> 00:16:48,180
Аз съм тук, не бягам никъде.
276
00:16:48,900 --> 00:16:50,090
Не трябва да пада.
277
00:16:50,090 --> 00:16:57,240
Едно, две, три, удар, четири, пет,
удари отдолу, удряй.
278
00:16:57,240 --> 00:17:00,560
Всичко, хванах я. Хайде, започвай.
279
00:17:12,790 --> 00:17:14,690
Започвай. Да, едно.
280
00:17:15,740 --> 00:17:18,380
О, Аллах! Не!
281
00:17:18,440 --> 00:17:19,250
Готов ли си?
282
00:17:19,960 --> 00:17:20,800
Да.
283
00:17:22,950 --> 00:17:27,210
Уау, доктор Еврен. Оказва се, че
във вас се крие волейболист.
284
00:17:27,330 --> 00:17:31,130
Май се крие. Съдията ни показа
картон.
285
00:17:31,220 --> 00:17:34,250
-Ще дойда скоро.
-Ще излекуваш ли баща ми?
286
00:17:35,550 --> 00:17:37,830
Баща ти е в наши ръце, не се
притеснявай.
287
00:17:40,270 --> 00:17:42,680
-Хайде, сине.
-Хайде, върви, ще се видим пак,
добре?
288
00:17:43,160 --> 00:17:44,940
-Ще се видим.
-Ще се видим.
289
00:17:45,790 --> 00:17:48,010
Това дете е голям бъбривец!
290
00:17:48,400 --> 00:17:50,740
Изглежда, че много обичате деца,
докторе!
291
00:17:50,810 --> 00:17:55,340
-Не, не, изобщо не. Децата не са
моята част.
-Добре, да, разбрах, разбрах.
292
00:17:55,360 --> 00:17:58,100
Аз също така си мислех. Планирате
ли?
293
00:17:58,400 --> 00:17:59,790
Преминахме този период, докторе.
294
00:17:59,790 --> 00:18:00,950
Какво преминахте?
295
00:18:00,950 --> 00:18:06,070
Ами, раждането на деца, всички тези
неща...
296
00:19:01,510 --> 00:19:04,370
О, доктор Тимур, как сте?
297
00:19:07,610 --> 00:19:12,330
Добре, преди въздухът тук да се
наелектризира, ще отида да се
подготвя за операцията.
298
00:19:12,340 --> 00:19:16,630
А вие се успокойте и елате,
надявам се.
299
00:19:18,010 --> 00:19:20,490
Изглежда от снощи сте ми
сърдити, докторе Еврен, но...
300
00:19:20,500 --> 00:19:22,070
"Но" вече е излишно.
301
00:19:22,090 --> 00:19:24,470
Не очаквах такава подлост дори от теб.
302
00:19:24,490 --> 00:19:26,120
Еврен, знай си мястото!
303
00:19:26,160 --> 00:19:31,770
Брат ми направи грешка, но няма да позволя да го наричат крадец.
304
00:19:31,770 --> 00:19:34,620
Кой както иска да го нарича, но какво ти казах аз...
305
00:19:34,680 --> 00:19:38,730
Ако този не се държи далеч от дъщеря ми, не отговарям за последствията.
306
00:19:38,810 --> 00:19:41,850
Още как отговаряш и ще си платиш за това.
307
00:19:41,850 --> 00:19:43,440
Заплашвате ли ме?
308
00:19:43,440 --> 00:19:45,150
Всеки има свой стил.
309
00:19:45,230 --> 00:19:48,060
Да кажем така, ще отговоря подобаващо.
310
00:19:48,130 --> 00:19:50,270
Ще отговорите ли?
311
00:19:51,110 --> 00:19:51,840
Ще се видим.
312
00:19:51,980 --> 00:19:53,410
До скоро.
313
00:19:56,020 --> 00:19:57,730
Още една празнина запълних.
314
00:19:58,000 --> 00:20:01,260
Доктор Тимур идва, каза ли му за Бахар?
315
00:20:01,260 --> 00:20:02,760
Какво се случи с Бахар?
316
00:20:02,900 --> 00:20:06,640
За ЯМР поискахме тест за бременност, но тя още не го е донесла.
317
00:20:06,640 --> 00:20:11,110
Ако питате мен, то тя е бременна.
318
00:20:11,110 --> 00:20:14,250
Към операцията на Коркут и ти ще се присъединиш, подготви се.
319
00:20:17,880 --> 00:20:21,800
"Ако питате мен, то тя е бременна".
320
00:20:25,000 --> 00:20:29,530
Всеки има свой стил. Да кажем така, ще отговоря подобаващо.
321
00:20:29,670 --> 00:20:32,250
Ще отговорите ли?
322
00:20:53,560 --> 00:20:58,620
Защо не отговаряш на обаждания, полудя ли? Знаеш ли колко се притесних?
323
00:21:00,900 --> 00:21:04,440
Щом не ме пускаш, значи си ми ядосан.
324
00:21:06,500 --> 00:21:10,790
Ядосан съм на всички, Умай, ясно ли е? Преди всичко на себе си.
325
00:21:10,790 --> 00:21:15,030
Не си струва да се ядосваш на себе си. Това са номерата на баща ти и Парла.
326
00:21:15,030 --> 00:21:17,100
Наистина вече не знам какво да кажа.
327
00:21:17,100 --> 00:21:19,480
Задължително ли е да казваш нещо?
328
00:21:19,480 --> 00:21:24,640
Не знам дали ще те успокои или не, но татко вчера се разправи с мама.
329
00:21:24,650 --> 00:21:26,340
Е, баща ти е такъв, може с времето...
330
00:21:26,360 --> 00:21:29,110
С времето нищо няма да се промени, ясно ли е, Умай?
331
00:21:29,110 --> 00:21:31,640
Дори и с уста да хвана птица, в очите на баща ми ще съм същият.
332
00:21:31,640 --> 00:21:33,900
Ясно ли е? Той никога няма да ме иска.
333
00:21:33,930 --> 00:21:39,140
Защото основният му проблем не съм аз, а брат ми. В неговите очи брат ми е сирак, аз съм крадецът Джем.
334
00:21:39,140 --> 00:21:39,990
Ясно ли е?
335
00:21:39,990 --> 00:21:41,680
Несправедлив си към себе си.
336
00:21:41,680 --> 00:21:44,650
Докато майка ми обича брат ти.
337
00:21:44,780 --> 00:21:48,140
Защо се смееш? Не знаеш ли колко майка ми обича братът на Еврен?
338
00:21:48,170 --> 00:21:51,360
Затова ли отговори с "да" на предложението, за да не е неловко?
339
00:21:51,610 --> 00:21:53,020
Какво? Как?
340
00:21:53,080 --> 00:21:54,850
Брат ти е предложил на мама?
341
00:21:54,890 --> 00:21:56,800
Виж ти, дори не ти е казала.
342
00:21:56,800 --> 00:21:59,110
При първа възможност ще му върне пръстена.
343
00:21:59,110 --> 00:22:01,660
Умай, да съжаляваш и да обичаш не са еднакви неща!
344
00:22:01,660 --> 00:22:04,130
Не се нуждаем от вашата жал!
345
00:22:04,160 --> 00:22:09,790
Добре, Джем, ще поговорим, когато си по-спокоен, добре?
346
00:22:09,790 --> 00:22:11,540
И без това не ме покани вътре.
347
00:22:11,540 --> 00:22:12,580
Съжалявам.
348
00:22:12,580 --> 00:22:13,460
Ще се видим.
349
00:22:13,460 --> 00:22:16,060
Сега не е моментът.
350
00:22:28,650 --> 00:22:29,830
Къде изчезна?
351
00:22:29,940 --> 00:22:32,230
Какво ти стана, Джем?
352
00:22:38,470 --> 00:22:41,070
Така, приятели, ще извадя памук от корема.
353
00:22:41,090 --> 00:22:46,280
Еврен ще извади черепна кост от крака и ще я даде на Дженифър, а Дженифър ще постави тази кост.
354
00:22:46,330 --> 00:22:48,030
Бахар, застани отсреща.
355
00:22:48,100 --> 00:22:50,700
Бахар, ела насам.
356
00:22:53,290 --> 00:22:57,280
Здравейте на всички! Нека това бъде прекрасен ден за Коркут.
357
00:22:57,340 --> 00:23:01,980
На всички лека работа, приятели! Турците имат хубав израз, обожавам го.
358
00:23:02,060 --> 00:23:03,140
Нека всичко мине бързо!
359
00:23:03,160 --> 00:23:04,950
Не може да бъде, че екипът не се справя.
360
00:23:05,000 --> 00:23:06,670
Добре. Великолепен екип!
361
00:23:06,800 --> 00:23:08,510
Коагулатор!
362
00:23:08,610 --> 00:23:13,330
Необходимо ми е това, за да извадя кърпа от корема.
363
00:23:37,120 --> 00:23:39,330
Все още не съм приключил работата си.
364
00:23:58,250 --> 00:24:01,300
Сега приключих.
365
00:24:08,700 --> 00:24:11,900
Изваждам черепната кост, Дженифър.
366
00:24:12,040 --> 00:24:17,630
Еврен, знаеш, нали, че преди да предадеш черепната кост на Дженифър, трябва да я дезинфекцираш?
367
00:24:22,340 --> 00:24:24,330
Моля.
368
00:24:24,620 --> 00:24:31,060
Да, операцията може да се счита за завършена, след като зашием, можете да бъдете свободни.
369
00:24:31,060 --> 00:24:35,370
Благодаря. Ако искаш, да зашият асистентите, особено Бахар е много въодушевена.
370
00:24:35,370 --> 00:24:38,160
Сериозно, Тимур?
371
00:24:39,360 --> 00:24:42,590
И моята работа приключи, на всички благодаря, приятели!
372
00:24:47,230 --> 00:24:50,790
Ти повече няма да ме унижаваш пред асистентите!
373
00:24:50,890 --> 00:24:56,210
Днес ден на сцени ли е, доктор Еврен? Към това, моята работа е да обучавам.
374
00:25:04,160 --> 00:25:04,860
Г-н Тугра?
375
00:25:04,930 --> 00:25:10,040
Извинете, дойдох неочаквано, имах работа в болницата, ако сте свободни точно сега, то...
376
00:25:10,040 --> 00:25:13,640
Аз съм свободен както никога, качете се в кабинета ми, скоро ще дойда.
377
00:25:13,640 --> 00:25:14,340
Добре.
378
00:25:14,340 --> 00:25:15,980
Благодаря.
379
00:25:16,690 --> 00:25:19,760
Ти сега ще получиш ден на сцени.
380
00:25:39,140 --> 00:25:41,080
Живот мой, когато мама дойде, ще се отдръпнем.
381
00:25:41,080 --> 00:25:43,470
Добре, този път ще се получи, почакай.
382
00:25:43,850 --> 00:25:45,320
Почакай.
383
00:25:45,800 --> 00:25:47,460
Внимателно.
384
00:25:47,600 --> 00:25:50,180
Добре, сега, почакай.
385
00:25:50,750 --> 00:25:53,280
Сирене!
386
00:25:54,280 --> 00:25:55,380
Пак не успях.
387
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
Излезе естествено.
388
00:25:56,420 --> 00:26:01,240
-Не може така, този път ще се получи, сега, почакай.
-Живот мой.
389
00:26:01,340 --> 00:26:01,860
Слушам.
390
00:26:01,860 --> 00:26:06,210
Трябва да работя, знаеш. Ще направим снимка утре, в друг ден. Коремът няма да избяга.
391
00:26:06,210 --> 00:26:08,930
Но, живот мой, искам да попитам нещо, това е последно.
392
00:26:09,070 --> 00:26:11,100
-Какво има?
-Сега, почакай.
393
00:26:11,420 --> 00:26:12,170
Какво?
394
00:26:12,170 --> 00:26:14,330
Почакай. Поднеси.
395
00:26:15,960 --> 00:26:17,790
Чувстваш ли?
396
00:26:18,710 --> 00:26:20,210
Той рита, не чувстваш ли?
397
00:26:20,210 --> 00:26:21,360
Не.
398
00:26:21,360 --> 00:26:22,870
Сега, минутка.
399
00:26:22,870 --> 00:26:25,650
Минутка почакай.
400
00:26:28,150 --> 00:26:31,690
Скъпа, не чувствам, той е вътре в теб.
401
00:26:31,770 --> 00:26:33,830
Нормално е да чувстваш всичко.
402
00:26:33,830 --> 00:26:36,730
Не мога да се притеснявам колкото теб.
403
00:26:36,730 --> 00:26:38,280
Мога ли да отида да работя?
404
00:26:38,280 --> 00:26:44,180
Добре, иди, почакай. Познавам сина
си, сега ще те поздрави, почакай.
405
00:26:45,330 --> 00:26:47,820
Това е за кратко.
406
00:26:48,970 --> 00:26:50,580
Да кажа ли нещо?
407
00:26:50,900 --> 00:26:57,880
Скоро имам изпити. Трябва да
работя. На вас ви е хубаво да седите.
408
00:26:58,470 --> 00:26:59,950
Добре ли е?
409
00:27:00,380 --> 00:27:02,700
Всичко, тръгвам.
410
00:27:03,200 --> 00:27:05,560
Той ти каза "здравей".
411
00:27:05,760 --> 00:27:09,830
Ах, Тимур, какъв си само магаре.
412
00:27:09,910 --> 00:27:11,760
-О, г-н Тугра!
-Г-н Еврен!
413
00:27:11,810 --> 00:27:12,530
Как сте?
414
00:27:12,530 --> 00:27:14,480
Добре! Извинете, малко закъснях.
415
00:27:14,550 --> 00:27:17,980
Извинете, щях да дойда по-рано,
но всеки моли да подпиша нещо.
416
00:27:17,980 --> 00:27:19,340
Заповядайте, заповядайте, влезте.
417
00:27:19,340 --> 00:27:20,700
Как е г-н Коркут?
418
00:27:20,700 --> 00:27:24,250
Добре, операцията мина успешно.
Искате ли кафе?
419
00:27:24,300 --> 00:27:25,790
Не, не, благодаря.
420
00:27:25,920 --> 00:27:28,330
Добре, радвам се на добрата новина
за Коркут.
421
00:27:28,510 --> 00:27:33,130
Е, не бих искал да излязат някакви
неприятни новини за нас.
422
00:27:33,160 --> 00:27:33,920
Точно така.
423
00:27:33,960 --> 00:27:38,080
Но, доколкото разбрах, имате
някаква неприятна новина?
424
00:27:38,080 --> 00:27:42,030
Честно казано, много ми е интересно
каква е тази спешност, свързана с
Тимур.
425
00:27:42,030 --> 00:27:43,370
Веднага преминавам към темата.
426
00:27:43,370 --> 00:27:44,160
Давай.
427
00:27:44,160 --> 00:27:47,870
Д-р Тимур ми отне поста на главен
лекар чрез шантаж.
428
00:27:50,090 --> 00:27:52,940
Как така чрез шантаж? Тоест...
429
00:27:53,230 --> 00:27:54,830
Минутка, избор...
430
00:27:54,930 --> 00:28:02,830
Тоест преди да бъдат обявени
резултатите, аз вече се отказах, но
когато бяха обявени резултатите, аз
спечелих изборите.
431
00:28:06,640 --> 00:28:09,200
Д-р Еврен, това е сериозно обвинение.
432
00:28:09,240 --> 00:28:15,820
Имате ли някакви документи,
потвърждаващи това? И касае ли нашата
болница това, заради което сте се
отказали от поста?
433
00:28:15,870 --> 00:28:21,870
Разбира се, нямам доказателства, че ме
е шантажирал. Но записите от изборите
са достъпни.
434
00:28:22,040 --> 00:28:33,510
Така да кажа, в този период имаме
уважаван пациент и му изчезна гривната
и брат ми Джем си я пъхна в джоба.
435
00:28:33,610 --> 00:28:42,830
И когато пациентът се оплака, аз
осъзнах ситуацията, върнах гривната
на Рева, той знае за всичко.
436
00:28:43,100 --> 00:28:49,740
И разбира се, камерите в болницата са
достъпни, те заснеха как Джем взе
гривната.
437
00:28:49,830 --> 00:28:52,060
И вие, за да няма иск...
438
00:28:52,080 --> 00:28:56,880
Да, брат ми е млад. В този период той
беше уязвим.
439
00:28:57,010 --> 00:28:59,420
Мога дълго да обяснявам ситуацията
с брат ми, но...
440
00:28:59,430 --> 00:29:11,540
Не е нужно да обяснявате, това е ваше
лично, а и се вижда, че всичко вече сте
уредили. Едно ме интересува. Защо
сега бяхте принуден да ми разкажете
всичко това?
441
00:29:11,600 --> 00:29:16,580
Защото вчера вечерта Тимур предаде
записите от камерите на полицията и
брат ми го отведоха в участъка.
442
00:29:16,770 --> 00:29:23,220
Тоест това си е направо коварна и
подла постъпка. А такива постъпки
не трябва да остават безответни.
443
00:29:24,040 --> 00:29:26,340
Да, да, прав сте.
444
00:29:26,340 --> 00:29:28,380
Солидарен съм с вас, д-р Еврен.
445
00:29:29,770 --> 00:29:31,680
Молба: нека този разговор остане
между нас.
446
00:29:31,680 --> 00:29:32,060
Добре.
447
00:29:32,060 --> 00:29:34,510
Добре, в най-скоро време ще направя
всичко необходимо.
448
00:29:34,510 --> 00:29:36,080
Благодаря, че разказахте всичко.
449
00:29:36,090 --> 00:29:37,080
Аз благодаря.
450
00:29:37,080 --> 00:29:37,710
Между нас.
451
00:29:37,710 --> 00:29:38,160
Добре.
452
00:29:38,160 --> 00:29:38,960
Лека работа.
453
00:29:38,960 --> 00:29:40,770
Благодаря, и на теб!
454
00:29:48,120 --> 00:29:52,170
Мамо, до коя възраст продължава това?
455
00:29:52,170 --> 00:29:54,110
Това сарказъм ли е?
456
00:29:54,270 --> 00:29:58,540
Кълна се, това не свършва.
457
00:29:59,360 --> 00:30:01,650
Серен, защо се инатиш?
458
00:30:01,730 --> 00:30:10,530
Виж, всички избягаха: Чичек, Невра.
Как още могат да помогнат: намериха
курсове и отидоха там.
459
00:30:10,550 --> 00:30:12,940
Бахар има съвсем други дела.
460
00:30:15,230 --> 00:30:20,120
Азиз Урас каза, че при него е работил,
избягал. Ето, че ти остана сама с децата.
461
00:30:20,180 --> 00:30:23,460
Защо се инатиш? Някой ще дойде
и ще ти помогне.
462
00:30:23,500 --> 00:30:27,670
Мисълта да повериш децата си на
чужд човек...
463
00:30:27,770 --> 00:30:29,010
Не ми дава спокойствие.
464
00:30:29,080 --> 00:30:34,130
Ти няма да ги пуснеш. Когато си
у дома, нека някой идва и ти помага.
465
00:30:34,370 --> 00:30:40,150
Ще видиш, ако се довериш, ще
продължиш. Ако не ти хареса...
466
00:30:40,280 --> 00:30:43,360
Все пак те няма да са с нас вечно.
467
00:30:43,380 --> 00:30:47,700
Ще се ръкуваме. Ще кажем, че не
можем така и тяхната работа ще свърши.
468
00:30:47,780 --> 00:30:51,320
Не е задължително да наемеш и да
останат с нас завинаги. Нищо подобно.
469
00:30:51,340 --> 00:30:55,150
Сега, когато говориш така, звучи разумно.
470
00:30:55,220 --> 00:30:58,010
Но, не вярвам на разума си.
471
00:30:58,090 --> 00:31:04,310
Разбира се, че не вярваш, защото
не мислиш трезво. Затова ми се довери.
472
00:31:04,310 --> 00:31:05,280
Ще кажа нещо.
473
00:31:07,440 --> 00:31:10,600
Ти пак намери начин да избягаш тихомълком.
474
00:31:10,810 --> 00:31:12,440
За Бога.
475
00:31:12,550 --> 00:31:14,140
Наистина, за Бога.
476
00:31:14,140 --> 00:31:16,120
Пошегувах се.
477
00:31:16,550 --> 00:31:20,890
Въпреки това напрежение, работите
добре в екип.
478
00:31:20,940 --> 00:31:25,320
Всички са професионалисти, затова.
479
00:31:25,320 --> 00:31:26,750
Знам.
480
00:31:26,750 --> 00:31:29,780
И ти ще бъдеш добър лекар.
481
00:31:30,490 --> 00:31:33,190
Имаш това, което е най-важно в
тази професия.
482
00:31:33,190 --> 00:31:34,880
Какво?
483
00:31:35,250 --> 00:31:37,280
Любов и воля.
484
00:31:37,520 --> 00:31:43,010
Ако имах време... Честно казано,
понякога чувствам, че съм закъсняла.
485
00:31:43,010 --> 00:31:47,280
Не, не, не слушай гласовете, които
разрушават мотивацията ти!
486
00:31:47,500 --> 00:31:51,320
Ако имаше възможност, и теб щях
да те взема...
487
00:31:51,370 --> 00:31:52,930
И мен?
488
00:31:53,020 --> 00:32:00,020
Организирам срещи на местни лекари
с моя екип в Америка.
489
00:32:00,440 --> 00:32:02,620
Бих била много благодарна, тоест...
490
00:32:02,740 --> 00:32:07,050
Дори да чуя подобно нещо от лекар
като теб, има голямо значение! Благодаря.
491
00:32:07,100 --> 00:32:09,080
Много се радвам да чуя подобно нещо.
492
00:32:12,030 --> 00:32:13,390
Тогава, ще се видим!
493
00:32:13,410 --> 00:32:15,890
Ще се видим, разбира се!
494
00:32:40,720 --> 00:32:45,540
Отивам да съобщя добрата новина
на семейството, а ти не искаш ли?
495
00:32:45,580 --> 00:32:49,730
И се занимаваш добре с тези дреболии,
чао-чао!
496
00:32:57,370 --> 00:33:01,200
Отивам при тяхното семейство, не
искаш ли да дойдеш?
497
00:33:16,200 --> 00:33:17,590
Чагла?
498
00:33:17,760 --> 00:33:19,290
Бахар?
499
00:33:19,480 --> 00:33:21,670
Да, Чагла.
500
00:33:22,990 --> 00:33:25,000
Да, Бахар.
501
00:33:26,080 --> 00:33:28,030
Какво да правя?
502
00:33:31,540 --> 00:33:37,500
Мисля, че е ясно какво ще
правиш, но ще успееш ли?
Въпросът е там.
503
00:33:37,540 --> 00:33:43,270
Тичах дълго, но няма какво
да се направи, ще го направя...
504
00:33:43,870 --> 00:33:45,140
Да дойда ли?
505
00:33:45,270 --> 00:33:47,130
Да дойда ли? Ще бъда до теб.
506
00:33:47,130 --> 00:33:51,720
Не, искам сама да го кажа.
Трябва сама да го реша.
507
00:33:51,870 --> 00:33:52,850
Ще се обадя.
508
00:33:52,850 --> 00:33:56,960
Бахар, до теб съм.
509
00:33:56,960 --> 00:33:59,360
Знам.
510
00:34:07,500 --> 00:34:10,430
Точно тук... Чуваш ли сърцето?
511
00:34:10,450 --> 00:34:11,140
Чувам.
512
00:34:11,450 --> 00:34:17,210
Ето, тупти и тупти. Дай да
послушаме и твоето.
513
00:34:17,330 --> 00:34:19,200
Еврен.
514
00:34:20,160 --> 00:34:21,500
Кой е това?
515
00:34:21,500 --> 00:34:26,810
Бахар е един от лекарите в
нашата болница.
516
00:34:26,840 --> 00:34:31,110
И моята годеница, тоест
собственичката на сърцето,
което слушаше.
517
00:34:31,340 --> 00:34:35,700
А този красавец е Арда, синът
на г-н Коркут.
518
00:34:35,700 --> 00:34:36,990
-Здравей!
-Здравей!
519
00:34:37,050 --> 00:34:37,680
Здравей.
520
00:34:37,680 --> 00:34:38,100
Здравейте.
521
00:34:38,100 --> 00:34:39,930
Арда, скъпи...
522
00:34:39,930 --> 00:34:43,080
Хайде да ги оставим, да се
заемат с работата.
523
00:34:43,100 --> 00:34:46,270
Мамо, научих се да използвам
стетоскоп!
524
00:34:46,270 --> 00:34:47,050
Да, скъпи!
525
00:34:47,050 --> 00:34:48,960
А мама може ли да я послушаме?
526
00:34:48,960 --> 00:34:53,300
Разбира се, ще послушаме, аз
ще дойда, ще се състезаваме,
тогава ще послушаме. Добре?
527
00:34:53,300 --> 00:34:54,940
Много благодаря!
528
00:34:54,940 --> 00:34:58,170
-Какво говорите? И аз се
забавлявах.
-Приятен ден.
529
00:34:58,840 --> 00:35:01,490
Да не му е уроки, много мило
дете.
530
00:35:01,660 --> 00:35:09,980
-След такава операция, направо
нещо обикновено...
-Бременна съм.
-Успокоява...
531
00:35:13,230 --> 00:35:14,510
Какво?
532
00:35:15,440 --> 00:35:17,140
Чу ли.
533
00:35:18,420 --> 00:35:22,570
Каза, че си била при
медицинската сестра Ханде?
534
00:35:22,590 --> 00:35:29,700
Нещо такова чух. При Ханде
ли беше?
535
00:35:29,810 --> 00:35:31,810
Правилно си разбрал.
536
00:35:34,150 --> 00:35:35,740
Как така?
537
00:35:35,900 --> 00:35:39,750
Бременна съм, какво не е
ясно в това?!
538
00:35:39,750 --> 00:35:41,470
Бременна!
539
00:35:42,940 --> 00:35:44,730
Еврен!
540
00:35:45,840 --> 00:35:47,100
Тоест, в онзи смисъл, за
който си мисля?
541
00:35:47,100 --> 00:35:49,150
А има ли някакъв друг?
542
00:35:49,630 --> 00:35:51,040
Ще имаме дете?
543
00:35:51,040 --> 00:35:52,580
Вече сме го направили.
544
00:35:52,580 --> 00:35:57,720
Как двама лекари сгрешиха!
Но вече сме го направили!
545
00:35:57,890 --> 00:35:59,430
Приятен ден!
546
00:36:04,190 --> 00:36:06,310
Сега съм в болницата.
547
00:36:06,470 --> 00:36:10,700
Това е кабинетът на д-р Еврен
Ялкън. Моят кабинет.
548
00:36:11,290 --> 00:36:13,730
Това не е симулация.
549
00:36:17,020 --> 00:36:19,150
И не е проекция.
550
00:36:19,670 --> 00:36:20,590
Аз...
551
00:36:22,060 --> 00:36:24,980
Ти... Ти наистина си тук.
552
00:36:25,130 --> 00:36:26,900
Бахар...
553
00:36:28,720 --> 00:36:30,940
Моята годеница - Бахар.
554
00:36:32,300 --> 00:36:36,400
Това... Детето е мое!
555
00:36:37,370 --> 00:36:37,920
Тоест...
556
00:36:37,950 --> 00:36:39,720
Какво, моля?
557
00:36:40,570 --> 00:36:42,570
Аз ще ставам баща?
558
00:36:42,760 --> 00:36:45,640
Май да...
559
00:36:45,640 --> 00:36:47,740
Какво означава това? Момент!
560
00:36:47,740 --> 00:36:52,060
-Всичките ми клетки изгоряха,
не разбирам какво значи "май
да"? -Направих тест.
561
00:36:52,060 --> 00:36:53,530
-Да? -Тоест...
562
00:36:53,530 --> 00:36:56,660
Три-четири пъти, все положителни.
563
00:36:56,660 --> 00:37:00,610
Дадох кръвни анализи. Направих...
564
00:37:00,610 --> 00:37:02,960
И той е положителен.
565
00:37:03,200 --> 00:37:07,540
И ще се постарая незабелязано
още УЗИ да направя.
566
00:37:08,140 --> 00:37:10,170
Аз ще ставам баща, тоест?
567
00:37:10,370 --> 00:37:11,210
Не си длъжен...
568
00:37:11,210 --> 00:37:16,420
Не, не глупей! Ще имаме дете,
аз ще ставам баща!
569
00:37:16,420 --> 00:37:18,200
Аз ставам баща!
570
00:37:18,200 --> 00:37:20,170
Аз ще ставам баща!
571
00:37:20,610 --> 00:37:21,400
Аз ще ставам баща!
572
00:37:21,500 --> 00:37:23,410
Ще имаме дете...
573
00:37:23,410 --> 00:37:25,350
Ти... Седни! Трябва да си починеш!
574
00:37:25,350 --> 00:37:26,960
Ти си след операция и си много
уморена!
575
00:37:26,960 --> 00:37:29,040
Трябва да се грижиш за себе си сега!
576
00:37:29,040 --> 00:37:30,620
Живот мой, сложи си краката тук.
577
00:37:30,620 --> 00:37:34,290
Хайде, мога и обувките ти да
сваля, сега и вода ще ти донеса...
578
00:37:34,290 --> 00:37:35,920
Вода давам...
579
00:37:45,740 --> 00:37:46,430
Бахар?
580
00:37:48,810 --> 00:37:50,860
Не прави така.
581
00:37:52,650 --> 00:37:55,680
Тоест, аз не разбрах много какво
трябва да правя!
582
00:37:55,760 --> 00:38:01,030
Какво не разбра? Трябва ми свидетел
на заплахите.
583
00:38:01,030 --> 00:38:03,860
Не искам да го освободят отново.
584
00:38:03,860 --> 00:38:07,060
Добре, но не мисля, че така открито
са шантажирали...
585
00:38:07,060 --> 00:38:11,270
Не съм те довел тук, за да мислиш!
586
00:38:11,280 --> 00:38:14,110
Не трябва да мислиш! Аз съм мозъкът!
587
00:38:14,210 --> 00:38:17,110
Ти си моите уши и очи, това е
твоята задача.
588
00:38:17,380 --> 00:38:19,900
Добре, разбрах, ще реша някак си.
589
00:38:19,900 --> 00:38:22,410
Добре, бъди внимателна и не
привличай внимание.
590
00:38:22,410 --> 00:38:23,610
Не, няма да привлека.
591
00:38:23,650 --> 00:38:25,320
Няма да оставям следи, не се притеснявай.
592
00:38:25,330 --> 00:38:25,950
Добре.
593
00:38:25,950 --> 00:38:26,790
Очаквам новини.
594
00:38:26,790 --> 00:38:28,320
Добре.
595
00:38:28,790 --> 00:38:30,750
Преброй до 10 и после излизай.
596
00:38:31,460 --> 00:38:35,380
Как мога да не привличам внимание?
Как?
597
00:38:38,720 --> 00:38:43,090
Аз... Не мислех, че искаш...
598
00:38:43,730 --> 00:38:47,040
Добре, ти искаш да направиш аборт?
599
00:38:48,120 --> 00:38:54,940
Тоест, виж, сега е странен период,
разбирам.
600
00:38:55,270 --> 00:38:58,410
Разбира се, решението е твое, но...
601
00:38:58,480 --> 00:39:00,790
Но ти искаш ли да станеш баща?
602
00:39:02,040 --> 00:39:07,100
Аз съм баба... Каза, че не искаш деца.
603
00:39:07,120 --> 00:39:10,570
Да, казах, но дори днес Дженифър питаше...
604
00:39:10,620 --> 00:39:13,830
Как изведнъж ще има деца и т.н...
605
00:39:14,300 --> 00:39:22,620
Като чух, много се зарадвах, не искам да
вземам решения вместо теб, ще е както
кажеш, но...
606
00:39:26,390 --> 00:39:32,590
Ако имахме дете - щеше да е прекрасно.
607
00:39:32,680 --> 00:39:36,970
Тоест, ти ще бъдеш прекрасен баща,
уверена съм в това.
608
00:39:37,030 --> 00:39:43,340
Но, тоест, ти сам си свидетел на моята
борба.
609
00:39:43,840 --> 00:39:50,150
Преживявам дежавю, тогава беше твърде
рано, а сега твърде късно...
610
00:39:50,660 --> 00:39:52,650
Не мога отново да се отказвам от себе си.
611
00:39:52,770 --> 00:39:54,810
Не, не, животът ми.
612
00:39:55,070 --> 00:39:59,270
Аз съм последният човек, който ще те
помоли за подобно нещо, ти знаеш.
613
00:39:59,300 --> 00:40:06,440
Тоест, но нашите отношения не са
същите, като тези, които си имала преди?
614
00:40:06,520 --> 00:40:11,360
Може и този опит да е друг...
615
00:40:11,400 --> 00:40:14,470
Дори напротив, ще стане по-лесно да
преминаваме през всичко.
616
00:40:14,770 --> 00:40:19,300
Може да получиш удоволствие от
майчинството този път?
617
00:40:19,320 --> 00:40:26,890
И без това не съм гледала в кой срок съм,
не знам, в коя седмица.
618
00:40:26,890 --> 00:40:31,580
Добре, имаме и без това месец...
619
00:40:32,370 --> 00:40:34,240
Ще ускоря сватбените процеси.
620
00:40:34,280 --> 00:40:35,600
Още не сме решили!
621
00:40:35,600 --> 00:40:40,240
-Още не сме решили!
-Но решихме да се женим нали...
622
00:40:40,380 --> 00:40:44,710
Мисли позитивно, ти ще се омъжваш.
623
00:40:44,710 --> 00:40:48,260
Да се обадя, да ускоря ли? Бърз брак ще
направим.
624
00:40:48,270 --> 00:40:51,200
Още не съм казала на мама...
625
00:40:51,200 --> 00:40:53,180
Добре, тази вечер. Ще дойда.
626
00:40:53,180 --> 00:40:56,040
-Днес? Вечерта?
-Да, дори ще дойда да те моля.
627
00:40:56,090 --> 00:40:58,590
Заради детето ли е всичко?
628
00:40:58,590 --> 00:41:02,050
Няма да кажем за детето, не!
629
00:41:02,100 --> 00:41:06,300
Само аз ли мога да кажа на Джем?
630
00:41:06,470 --> 00:41:07,330
Еврен!
631
00:41:07,330 --> 00:41:07,850
Да?
632
00:41:07,850 --> 00:41:13,220
-Няма да обнадеждаваме никого.
-Не, какво говориш, просто да споделя... Ти
сподели ли?
633
00:41:13,290 --> 00:41:14,140
Не е едно и също!
634
00:41:14,140 --> 00:41:20,640
-Но това е единственият човек, на когото
мога да разкажа!
-Не съобщавай нищо на децата!
635
00:41:20,680 --> 00:41:24,460
Не, не, не се притеснявай, нищо няма да
стане!
636
00:41:25,010 --> 00:41:27,100
Мамо? Вярно ли е това, което чух?
637
00:41:27,220 --> 00:41:28,070
Какво чу?
638
00:41:29,980 --> 00:41:33,480
Ти предложи ли брак на майка ми?
639
00:41:35,180 --> 00:41:37,270
Да, вярно е.
640
00:41:39,270 --> 00:41:41,410
Ще поговоря с нея насаме.
641
00:41:41,760 --> 00:41:43,190
Извинявай.
642
00:41:44,400 --> 00:41:48,780
Минутка, ще взема от тук...
643
00:41:56,910 --> 00:41:59,690
Джем, отговори!
644
00:42:01,330 --> 00:42:09,010
Джем, отговори! Сега от щастие ще
отлетя, ще се взривя! Искам да споделя с
теб!
645
00:42:09,010 --> 00:42:10,550
Веднага ми се обади!
646
00:42:10,550 --> 00:42:13,060
Сега, по-бързо!
647
00:42:21,070 --> 00:42:24,810
Да, видях, докторе. Ще погледна и ще
отговоря.
648
00:42:24,880 --> 00:42:25,500
Ще отговоря.
649
00:42:25,500 --> 00:42:27,090
Добре, до скоро виждане.
650
00:42:27,090 --> 00:42:27,880
Влизай, давай. Добре дошъл!
651
00:42:27,880 --> 00:42:29,800
Извинете, че ви безпокоя...
652
00:42:29,800 --> 00:42:31,070
За благородна цел е.
653
00:42:31,230 --> 00:42:31,980
Как така?
654
00:42:31,980 --> 00:42:34,560
Вратите ми винаги са отворени
за благородни цели.
655
00:42:34,560 --> 00:42:36,260
Скъпа...
656
00:42:36,760 --> 00:42:43,010
Съжалявам! Трябваше да го
чуеш от мен, така е правилно.
657
00:42:43,340 --> 00:42:50,350
Но аз самата още се опитвах
да го осмисля. Малко се обърках.
658
00:42:50,520 --> 00:42:55,270
Мамо, аз вече не съм дете, нали?
659
00:42:55,370 --> 00:43:05,170
Искам да си щастлива с татко,
но ти и брат ти Евран сте
прекрасни, разбирате се добре.
660
00:43:05,770 --> 00:43:08,170
Не си против, нали? Не си ядосана?
661
00:43:08,410 --> 00:43:10,150
Не съм ядосана.
662
00:43:10,180 --> 00:43:24,880
Дълго време бях безсилна
срещу твоето нещастие.
И да те виждам щастлива, ми помага.
Ако си добре, и аз съм добре.
663
00:43:29,610 --> 00:43:31,870
Ти си моето момиче!
664
00:43:32,450 --> 00:43:34,680
Моето момиченце порасна!
665
00:43:35,100 --> 00:43:37,070
Кога порасна толкова?
666
00:43:37,160 --> 00:43:41,670
Почти на 18 съм...
667
00:43:41,670 --> 00:43:43,500
Не мога да повярвам.
668
00:43:43,500 --> 00:43:45,440
-Не плачи!
-Наистина не мога да повярвам.
669
00:43:45,620 --> 00:43:47,710
Не плачи!
670
00:43:48,440 --> 00:43:58,280
Добре, вие... Ти... Когато
се ожените... Аз и Джем...
В една къща?
671
00:43:58,280 --> 00:44:00,460
Какво общо има това?
Какво означава това?
672
00:44:00,460 --> 00:44:02,520
Какво е това? Няма нищо такова!
673
00:44:02,580 --> 00:44:06,710
Дъще, не се смей, не е смешно!
674
00:44:06,750 --> 00:44:07,590
Добре.
675
00:44:07,670 --> 00:44:08,670
Не се смей!
676
00:44:08,700 --> 00:44:09,280
Добре.
677
00:44:10,700 --> 00:44:18,610
Не, ще бъде направено както
трябва и ще помисля за това утре!
678
00:44:18,610 --> 00:44:20,830
Това не е за днес.
679
00:44:20,830 --> 00:44:22,290
Ще го мислим, когато дойде време.
680
00:44:22,290 --> 00:44:25,030
Моля те...
681
00:44:25,110 --> 00:44:29,250
Ох, скъпа, работата ме чака.
682
00:44:29,250 --> 00:44:32,220
Ти ми помогна много.
683
00:44:33,770 --> 00:44:36,410
Стана ми много добре. Благодаря ти!
684
00:44:36,410 --> 00:44:38,420
Благодаря ти!
685
00:44:38,510 --> 00:44:41,010
И още нещо...
686
00:44:42,960 --> 00:44:50,840
За да не го чуеш после, сега ще
ти кажа. Тази вечер...
687
00:44:50,850 --> 00:44:53,080
Какво ще има тази вечер?
688
00:44:54,910 --> 00:44:56,160
Тогава, разбрахме ли се?
689
00:44:56,160 --> 00:44:57,820
Разбира се!
690
00:44:57,820 --> 00:45:00,350
Не знам, много се страхувах,
че ще ми откажете...
691
00:45:00,350 --> 00:45:06,440
Как е възможно? Прие ме за
семейството си и за по-голям,
много го ценя това.
692
00:45:06,440 --> 00:45:11,370
Много бях притеснен, дали
домакините знаят за това...
693
00:45:11,370 --> 00:45:13,980
Няма да отидем просто така...
694
00:45:13,980 --> 00:45:18,390
Разбира се, как е възможно? Бахар
ще предаде на всички, не се тревожете.
695
00:45:18,390 --> 00:45:19,980
Добре, тогава, какво да кажа?
696
00:45:19,980 --> 00:45:20,810
Нека бъде за добро!
697
00:45:20,810 --> 00:45:21,410
Прекрасно!
698
00:45:21,410 --> 00:45:23,380
Радвам се за вас двамата!
699
00:45:23,380 --> 00:45:27,530
Цветята и сладкишите са от мен!
Не ги пипай.
700
00:45:27,530 --> 00:45:29,330
Не е нужно...
701
00:45:29,330 --> 00:45:32,080
Възможно ли е това? Аз просто
украшение ли съм?
702
00:45:32,080 --> 00:45:34,460
Добре, както желаете...
703
00:45:34,460 --> 00:45:37,060
Извинете! Забавих се малко...
704
00:45:37,850 --> 00:45:39,640
Закъснях. Добър ден, учителю.
705
00:45:39,640 --> 00:45:40,890
Добре дошли!
706
00:45:40,890 --> 00:45:43,730
Екипът е прекрасен! И Толга ще
бъде ли там?
707
00:45:43,730 --> 00:45:45,690
Не, къде отиваме?
708
00:45:45,730 --> 00:45:50,400
Ако сте свободни - отиваме да искаме
момиче. За мен, разбира се.
709
00:45:52,120 --> 00:45:54,410
Е, не за мен...
710
00:45:54,410 --> 00:45:56,900
Разбира се, ще се радвам и с удоволствие
ще дойда.
711
00:45:56,900 --> 00:45:58,270
Прекрасно! Екипът е събран!
712
00:45:58,270 --> 00:46:00,010
Да...
713
00:46:01,580 --> 00:46:02,650
А ти кой си?
714
00:46:03,430 --> 00:46:04,840
Главен асистент.
715
00:46:04,840 --> 00:46:05,990
Слушайте.
716
00:46:09,420 --> 00:46:11,480
Слушайте ме.
717
00:46:12,190 --> 00:46:16,160
Разгледах всички дела! Всички са
грешни.
718
00:46:16,600 --> 00:46:17,790
И на кого го казвам това?
719
00:46:18,850 --> 00:46:20,990
Дори за главния лекар - всичко е
грешно.
720
00:46:20,990 --> 00:46:23,460
Какво означава това? Ти си на
правилното място.
721
00:46:23,460 --> 00:46:24,920
Тя за това ли говори?
722
00:46:24,920 --> 00:46:26,980
За себе си ли питате?
723
00:46:27,240 --> 00:46:29,180
Веднага схвана!
724
00:46:29,180 --> 00:46:31,790
Тя веднага в същността! Умна, а ти?
Е, такова...
725
00:46:31,790 --> 00:46:34,840
Аз гледам отчетите, между тези
доктори има някакво момиче.
726
00:46:34,840 --> 00:46:37,870
Тук нещо се случва. Може би ти
знаеш?
727
00:46:37,870 --> 00:46:39,320
Учителят Евран сам пожела.
728
00:46:39,320 --> 00:46:41,320
Да си тръгне?
729
00:46:42,090 --> 00:46:45,980
Защо започна тогава?
730
00:46:46,210 --> 00:46:48,500
Нещо се случва, но...
731
00:46:48,610 --> 00:46:50,640
Никой не разбра.
732
00:46:50,640 --> 00:46:52,800
Никой?
733
00:46:52,800 --> 00:46:54,310
Дори нито един човек?
734
00:46:54,660 --> 00:46:56,780
Много се заинтересувах!
735
00:46:56,780 --> 00:47:00,270
Ние сме просто асистенти, какво
разбираме от това?
736
00:47:00,270 --> 00:47:03,400
Не разбрахме нищо от това, което се
случи. И как изядохте Угур.
737
00:47:03,420 --> 00:47:07,110
Угур? Искаш да кажеш, че доктор
Тимур и доктор Еврен го изядоха?
738
00:47:07,140 --> 00:47:08,670
Имах предвид, че се състезаваха!
739
00:47:08,670 --> 00:47:10,000
Не съм казал това! Друго имах
предвид.
740
00:47:10,000 --> 00:47:11,680
Лека работа, жабо!
741
00:47:15,050 --> 00:47:16,880
За какво говори тя?
742
00:47:17,010 --> 00:47:18,840
Не знам!
743
00:47:22,380 --> 00:47:26,200
Но ще ти кажа, тези инжекции в
брадичката много ти отиват.
744
00:47:26,220 --> 00:47:27,640
Много красиво, изглежда естествено.
745
00:47:27,670 --> 00:47:30,190
Това е красиво, честно, и на мен ми
харесва.
746
00:47:30,190 --> 00:47:32,210
Може би още една инжекцийка?
747
00:47:32,210 --> 00:47:33,710
Не, не трябва.
748
00:47:33,740 --> 00:47:36,610
Това ще е прекалено, а така, всичко е
добре.
749
00:47:36,650 --> 00:47:38,850
Аз имах такава красива брадичка.
750
00:47:38,900 --> 00:47:41,180
Този проклет копелдак я изкриви.
751
00:47:41,180 --> 00:47:43,900
Лицето ти ми се струва познато.
752
00:47:43,900 --> 00:47:48,150
Може би сме се срещали някъде,
забелязах го, когато се сблъскахме
в болницата.
753
00:47:48,150 --> 00:47:51,350
Не мисля така.
754
00:47:52,430 --> 00:47:54,070
Тура.
755
00:47:54,070 --> 00:47:58,540
Моля те, не произнасяй името му,
настръхвам.
756
00:47:58,540 --> 00:48:00,130
Тура?
757
00:48:00,130 --> 00:48:02,200
Какво ти е, добре ли си?
758
00:48:02,240 --> 00:48:03,990
Чагла?
759
00:48:04,390 --> 00:48:05,870
Какво стана? Добре ли си?
760
00:48:05,870 --> 00:48:08,860
Бетюл, ще ти задам само един
въпрос.
761
00:48:09,220 --> 00:48:10,650
Фамилията му Окенер ли е?
762
00:48:10,650 --> 00:48:12,110
Да, Окенер.
763
00:48:12,110 --> 00:48:14,220
Да гори в ада.
764
00:48:14,220 --> 00:48:17,630
Спомни ли си нещо, което се е
случило, виждала ли си го някъде?
765
00:48:17,630 --> 00:48:19,400
Виждала съм го с един стар познат.
766
00:48:19,400 --> 00:48:21,760
Съжалявам за твоя познат.
767
00:48:21,760 --> 00:48:23,490
Той е просто обсебен маниак.
768
00:48:23,490 --> 00:48:24,740
Бог да помага.
769
00:48:24,740 --> 00:48:25,970
Какво говориш?
770
00:48:25,970 --> 00:48:28,700
Чагла, ти видя в какво състояние
бях.
771
00:48:28,700 --> 00:48:33,070
Само те моля, не споменавай името
ми, не искам проблеми на главата
си.
772
00:48:33,070 --> 00:48:35,660
Не се притеснявай, разбира се, че
няма да говоря за теб.
773
00:48:35,660 --> 00:48:38,630
Този копелдак, е просто въплъщение
на дявола.
774
00:48:38,630 --> 00:48:40,590
Толкова, ще ти кажа.
775
00:48:40,590 --> 00:48:43,120
Ако разкажеш на приятеля си, той
няма да ти повярва.
776
00:48:43,120 --> 00:48:47,120
Първоначално е толкова мил.
777
00:48:47,120 --> 00:48:50,010
Казвам ти, ще помислят, че ревнуваш.
778
00:48:50,010 --> 00:48:52,860
Човек не разбира, докато не го
преживее.
779
00:48:52,860 --> 00:48:55,570
Бану, може ли да ми дадеш чаша
вода?
780
00:48:55,570 --> 00:48:57,100
И на мен също.
781
00:48:57,930 --> 00:49:00,250
Настроението ми падна.
782
00:49:00,420 --> 00:49:01,290
Добре.
783
00:49:01,930 --> 00:49:02,500
Бахар.
784
00:49:03,200 --> 00:49:04,480
Докторе.
785
00:49:06,210 --> 00:49:09,070
Защо се учудваш толкова, това е
моят кабинет.
786
00:49:09,070 --> 00:49:11,620
Просто си мислех, че не сте тук.
787
00:49:11,620 --> 00:49:13,780
Как така, не разбрах?
788
00:49:13,780 --> 00:49:15,350
Значи, ти дойде, защото ме няма
тук?
789
00:49:15,350 --> 00:49:17,390
Не.
790
00:49:17,390 --> 00:49:19,880
Ако знаех, че сте вие, щях да
почукам на вратата.
791
00:49:19,880 --> 00:49:20,430
Разбрах.
792
00:49:20,430 --> 00:49:25,240
Трябва ми апарат за ултразвук.
793
00:49:25,240 --> 00:49:26,190
Защо?
794
00:49:26,890 --> 00:49:28,380
Защо ти е ултразвук?
795
00:49:28,380 --> 00:49:30,220
Как?
796
00:49:30,260 --> 00:49:32,670
Ти каза, че ти трябва ултразвук.
797
00:49:32,670 --> 00:49:34,850
Или искаш тайно да направиш
ултразвук на някого?
798
00:49:34,850 --> 00:49:37,510
Аз ли казах това?
799
00:49:37,510 --> 00:49:39,650
-Да, ти каза това.
-Да.
800
00:49:39,760 --> 00:49:42,050
Чагла трябваше да дойде.
801
00:49:42,050 --> 00:49:45,140
Исках да я видя.
802
00:49:45,150 --> 00:49:45,730
Разбрах.
803
00:49:46,070 --> 00:49:49,860
Бахар, слушай, аз съм тук и аз сама ще се
погрижа за Чагла.
804
00:49:49,900 --> 00:49:55,320
Не трябва да преминаваш граници, само
защото някога ти се наложи да направиш
операция вместо мен.
805
00:49:55,360 --> 00:49:58,480
-Разбрах ви, значи вие цял ден ще сте
тук? -Да.
806
00:49:58,530 --> 00:50:02,630
-Сега имам пациент, но ще отделя време
за Чагла. -Добре.
807
00:50:02,700 --> 00:50:04,400
Добре дошли.
808
00:50:04,400 --> 00:50:06,090
Успех.
809
00:50:18,480 --> 00:50:19,380
Мамо.
810
00:50:19,450 --> 00:50:26,040
Свободен ли си? Трябва да поговоря с теб,
може ли да поговорим някъде?
811
00:50:28,850 --> 00:50:30,490
Мамо, знам всичко.
812
00:50:30,490 --> 00:50:32,920
Цялата болница знае.
813
00:50:35,880 --> 00:50:41,370
Не исках цялата болница да разбере.
814
00:50:43,760 --> 00:50:45,130
Какво ще кажеш?
815
00:50:49,250 --> 00:50:51,250
Съжалявам, че те загубих.
816
00:50:51,250 --> 00:50:52,930
Загубих?
817
00:50:53,380 --> 00:50:56,530
Какво значи загубих? Не си ме
загубил.
818
00:50:56,770 --> 00:50:59,140
Аз не отивам никъде, тук съм.
819
00:50:59,380 --> 00:51:01,150
Няма да реагираш като дете, нали?
820
00:51:01,150 --> 00:51:03,750
Не, не.
821
00:51:04,290 --> 00:51:06,400
Не говоря за женитбата.
822
00:51:06,830 --> 00:51:10,630
Обикновено на мен щеше да съобщиш
първи..
823
00:51:11,120 --> 00:51:14,460
Дори д-р Еврен, първо щеше да ме
попита, сигурен съм.
824
00:51:14,630 --> 00:51:16,990
Тоест, да остана извън живота ви...
825
00:51:16,990 --> 00:51:18,340
Нищо подобно.
826
00:51:18,340 --> 00:51:20,760
Не е така.
827
00:51:22,000 --> 00:51:33,250
Просто ми трябваше време да помисля за
всичко.
828
00:51:35,550 --> 00:51:36,710
Не се сърдиш, нали?
829
00:51:36,740 --> 00:51:37,640
Не.
830
00:51:37,640 --> 00:51:40,350
Не можах, разбира се, че не се сърдя.
831
00:51:40,350 --> 00:51:42,520
Нека да е както искаш.
832
00:51:42,730 --> 00:51:51,670
Просто не можах да те питам, дори да
те поздравя не можах.
833
00:51:52,310 --> 00:51:55,850
А сега мога ли да поздравя?
834
00:52:01,990 --> 00:52:07,520
Докторе, трябва да подпишете документите
за изписване на пациентите.
835
00:52:07,530 --> 00:52:09,220
Дай, ще подпиша.
836
00:52:11,260 --> 00:52:14,720
Между другото, вчера говорих с Уур,
той ти пращаше поздрави.
837
00:52:14,720 --> 00:52:17,720
И ти му предай поздрави.
838
00:52:17,790 --> 00:52:20,160
Много ми липсва, знаете ли?
839
00:52:20,160 --> 00:52:22,740
Не мислех, че толкова много.
840
00:52:22,740 --> 00:52:23,900
Аз също.
841
00:52:23,900 --> 00:52:25,190
Вие също?
842
00:52:25,240 --> 00:52:27,830
Ако можеше да се върне времето назад.
843
00:52:27,880 --> 00:52:30,510
Ако трябва да съм честен, дори ревнувах
Уур.
844
00:52:30,810 --> 00:52:33,160
Какъв Уур, за какво говориш изобщо?
845
00:52:33,250 --> 00:52:35,590
Извинете, докторе, за кого говорим?
846
00:52:35,920 --> 00:52:40,520
Обърка ми мислите, вземи си
документите.
847
00:52:40,720 --> 00:52:41,640
Заповядай.
848
00:52:41,640 --> 00:52:43,690
Благодаря, докторе.
849
00:52:43,690 --> 00:52:47,230
Господи, Боже мой.
850
00:53:00,700 --> 00:53:03,960
Намерих уязвимо място, аз съм вътре.
851
00:53:12,800 --> 00:53:22,570
Джем, моля те, вземи веднага телефона,
ще се взривя от щастие, искам да ти
разкажа новина, да споделя с теб.
852
00:53:25,080 --> 00:53:27,050
Сине, къде беше?
853
00:53:27,180 --> 00:53:31,460
Брат, спах, снощи си легнах късно,
а телефонът беше на безшумен режим.
854
00:53:31,460 --> 00:53:34,940
Добре, добре, не ми пълни главата
в такъв ден.
855
00:53:34,990 --> 00:53:38,100
А какво се е случило?
856
00:53:38,280 --> 00:53:40,950
Помисли, какво толкова е могло
да се случи?
857
00:53:41,160 --> 00:53:45,880
Не мога да се сетя за нищо такова.
Ти вече предложи брак, това беше
максимумът.
858
00:53:45,880 --> 00:53:47,720
Ще станеш чичо.
859
00:53:47,720 --> 00:53:49,330
Какво? Аз ще стана чичо?
860
00:53:49,330 --> 00:53:51,910
Сериозно ли говориш?
861
00:53:51,910 --> 00:53:55,020
Как така?
862
00:53:55,020 --> 00:54:03,760
Бахар е бременна, но тя още не е
решила какво да прави, но аз се надявам,
че ти ще бъдеш чичо.
863
00:54:03,760 --> 00:54:07,820
Брат, поздравления, дори не знам
какво да кажа.
864
00:54:07,820 --> 00:54:13,130
Аз съм чичо, а те ще ме приемат
ли като чичо?
865
00:54:13,130 --> 00:54:14,050
Какво означава това?
866
00:54:14,050 --> 00:54:16,800
Ти знаеш какво мислят те за мен.
867
00:54:16,800 --> 00:54:20,800
Какво мислят? Само Тимур говори
глупости, останалите се отнасят
нормално към теб.
868
00:54:20,800 --> 00:54:23,820
Всички те подкрепят.
869
00:54:23,820 --> 00:54:25,540
Ето какво ще ти кажа.
870
00:54:25,540 --> 00:54:28,830
Няма значение какво говорят другите,
важно е какво мислиш ти.
871
00:54:28,830 --> 00:54:34,460
Важно е дали можеш да се защитиш
от това, което си правил, да направиш
крачка към себе си.
872
00:54:34,460 --> 00:54:37,710
Аз виждам това. Всеки има своя
съвест.
873
00:54:37,710 --> 00:54:39,520
Но не е толкова просто, брат.
874
00:54:39,520 --> 00:54:41,260
Аз и не казвам, че е лесно.
875
00:54:41,270 --> 00:54:47,880
Слушай, да се промениш към по-
добро е най-трудното нещо, което
можеш да направиш в живота.
876
00:54:47,920 --> 00:54:53,420
Но ти се опитваш и аз виждам това
и се гордея с теб.
877
00:54:53,500 --> 00:54:54,650
Наистина ли?
878
00:54:54,680 --> 00:54:56,680
Да, наистина.
879
00:54:56,830 --> 00:55:03,180
Хайде, излизай от дупката си,
няма да оставиш брат си да отиде
сам да иска ръката на девойката.
880
00:55:03,460 --> 00:55:05,810
Разбира се, че не, брат.
881
00:55:05,820 --> 00:55:08,020
Ако искаш.
882
00:55:08,110 --> 00:55:10,950
Имам една малка работа, ще ти
се обадя по-късно, брат.
883
00:55:10,990 --> 00:55:13,580
Добре, побързай.
884
00:55:19,990 --> 00:55:25,520
Слушай, да се промениш към по-
добро е най-трудното нещо, което
можеш да направиш в живота.
885
00:55:25,560 --> 00:55:31,920
Но ти се опитваш и аз виждам това
и се гордея с теб.
886
00:55:32,400 --> 00:55:34,910
Аз не го направих за вас.
887
00:55:34,910 --> 00:55:39,280
Те имаха слабо място в защитата,
стотици хора можеха да пострадат от
това.
888
00:55:39,280 --> 00:55:42,940
Сега ще пиша и ще съобщя на тези
хора.
889
00:55:42,940 --> 00:55:44,620
И повече не ми звънете.
890
00:55:52,510 --> 00:55:56,100
Г-жо Аху, свободна ли сте?
891
00:55:56,410 --> 00:55:58,050
Не, а какво искаш?
892
00:55:58,130 --> 00:56:04,850
Чух, че и сред медицинските сестри
ще има съкращения.
893
00:56:04,880 --> 00:56:09,360
Разбира се, че не обичам да се хваля,
но аз съм много добър.
894
00:56:09,360 --> 00:56:12,540
Болните ме обичат и ръката ми е
лека.
895
00:56:12,840 --> 00:56:16,780
За ръцете не знам, но с ушите нямаш
проблеми, както виждам.
896
00:56:18,490 --> 00:56:19,640
Да проверим ли?
897
00:56:19,670 --> 00:56:21,150
Разбира се, заповядайте.
898
00:56:21,150 --> 00:56:24,770
Какво знаеш за кражбата в болницата?
899
00:56:25,180 --> 00:56:26,720
За това не знам нищо.
900
00:56:26,720 --> 00:56:29,280
Значи не ставаш.
901
00:56:29,460 --> 00:56:31,160
Знам.
902
00:56:31,160 --> 00:56:34,990
Знам кой може да знае за това.
903
00:56:35,810 --> 00:56:37,940
Ето, сега започнахме да говорим.
904
00:56:38,080 --> 00:56:39,350
Продължавай да говориш.
905
00:56:39,450 --> 00:56:46,810
Доктор Ренгин, те по това време бяха
с доктор Тимур, тя със сигурност
знае нещо.
906
00:56:46,920 --> 00:56:51,640
Значи ми казваш, че всички красиви
жени са глупави?
907
00:56:51,640 --> 00:56:55,440
Не, не съм казвал нищо такова.
908
00:56:55,440 --> 00:56:59,060
Не ми е приятно да знам, че си
мислиш, че не съм мислила за това.
909
00:56:59,060 --> 00:57:01,220
В никакъв случай! В никакъв!
910
00:57:01,220 --> 00:57:02,280
Какво означава това?
911
00:57:02,280 --> 00:57:05,940
Това означава...
912
00:57:06,230 --> 00:57:10,240
Веднъж чух как доктор Ренгин се
караше с доктор Тимур.
913
00:57:10,250 --> 00:57:16,350
Доктор Ренгин каза, че той не е
заслужил тази длъжност.
914
00:57:16,350 --> 00:57:18,740
Ето за това говорех.
915
00:57:18,820 --> 00:57:22,780
Постарай се още повече и желязото
ще заблести.
916
00:57:22,810 --> 00:57:28,860
Блестящото желязо не ръждясва, не
ръждясалото желязо не изхвърлят.
917
00:57:29,860 --> 00:57:31,420
Вярвам в теб.
918
00:57:31,460 --> 00:57:32,660
Благодаря.
919
00:57:39,700 --> 00:57:44,340
Тура бей, намерих един, но ще
мога да го накарам да говори.
920
00:57:56,260 --> 00:57:57,480
Какво е това?
921
00:57:57,630 --> 00:57:58,710
Балони.
922
00:57:58,710 --> 00:58:03,450
Просто исках да се вълнуваме, когато
отидем да подадем заявление за брак.
923
00:58:03,450 --> 00:58:04,970
Това е много мило.
924
00:58:05,040 --> 00:58:11,270
Но може би да не е пред хора.
925
00:58:11,280 --> 00:58:17,910
Тогава, ще направим така. Аз вече
си намислих желание.
926
00:58:18,780 --> 00:58:21,750
И ти си намисли и го пусни.
927
00:58:29,070 --> 00:58:32,120
Ето така.
928
00:58:33,920 --> 00:58:36,720
Те полетяха към нашата тераса.
929
00:58:37,620 --> 00:58:39,620
Хайде, скъпа.
930
00:58:40,470 --> 00:58:43,010
Вземи това.
931
00:58:43,020 --> 00:58:44,680
Ти можеш ли да се качиш на мотор?
932
00:58:44,800 --> 00:58:45,790
Какво означава това?
933
00:58:45,790 --> 00:58:47,430
Ъъъ.
934
00:58:47,430 --> 00:58:48,440
Хайде.
935
00:58:48,440 --> 00:58:49,560
Добре, добре.
936
00:58:49,560 --> 00:58:52,060
Хайде.
937
00:59:06,720 --> 00:59:08,260
Скъпа!
938
00:59:14,340 --> 00:59:17,100
Всичко, разумът ме напусна, кълна се,
напусна ме.
939
00:59:17,100 --> 00:59:18,080
Вече не е останал разум.
940
00:59:18,080 --> 00:59:20,600
Успокой се, всичко ще бъде наред.
941
00:59:20,600 --> 00:59:21,850
Добре.
942
00:59:21,850 --> 00:59:28,500
Не мислех, че ще успеем толкова
бързо да решим въпроса с брака.
943
00:59:28,500 --> 00:59:31,930
Ето защо това се нарича мълниеносен
брак.
944
00:59:31,930 --> 00:59:34,570
Дано не ме удари мълния там.
945
00:59:34,570 --> 00:59:36,370
Може ли да дойда с теб?
946
00:59:36,370 --> 00:59:37,550
Добре, обади ми се.
947
00:59:37,550 --> 00:59:39,540
Добре, добре.
948
01:00:00,490 --> 01:00:00,920
Скъпа.
949
01:00:00,920 --> 01:00:02,160
Бахар?
950
01:00:02,160 --> 01:00:04,830
Не чух кога дойде?
951
01:00:04,830 --> 01:00:06,560
Да, скъпа, дойдох.
952
01:00:06,560 --> 01:00:08,870
Искаше ти се вода, а те заспаха ли?
953
01:00:08,920 --> 01:00:12,350
Да, слава Богу, заспаха.
954
01:00:12,350 --> 01:00:16,040
А как са останалите? Разкажи, кой е вкъщи?
955
01:00:16,040 --> 01:00:20,880
Оставих с тях Нерва, да видим колко ще я стигне.
956
01:00:21,560 --> 01:00:24,680
А Селин изпратих горе, да поспи малко.
957
01:00:24,730 --> 01:00:27,100
Нека спи, докато спят децата.
958
01:00:27,100 --> 01:00:28,230
Да.
959
01:00:28,240 --> 01:00:31,050
Тогава, щом сме двете...
960
01:00:31,050 --> 01:00:32,630
Да поговорим малко с теб.
961
01:00:32,630 --> 01:00:34,010
Да поговорим.
962
01:00:34,010 --> 01:00:38,450
Толкова ми липсваше, скъпа.
963
01:00:38,580 --> 01:00:43,650
Сега дори не знам какво да кажа.
964
01:00:46,800 --> 01:00:50,030
Еврен ти е предложил, нали?
965
01:00:50,030 --> 01:00:50,920
Мамо?
966
01:00:50,930 --> 01:00:52,890
Ами да.
967
01:00:52,960 --> 01:00:57,430
Ту го слагаш, ту го сваляш този пръстен.
968
01:00:57,430 --> 01:00:58,820
Как забеляза?
969
01:00:58,820 --> 01:01:00,420
Разбира се, че видях.
970
01:01:00,420 --> 01:01:01,430
Майките виждат всичко.
971
01:01:01,430 --> 01:01:02,430
Мамо.
972
01:01:02,430 --> 01:01:05,380
-Майките чувстват всичко.
-Но ти нищо не казваш?
973
01:01:05,420 --> 01:01:07,580
Разбирам, че си объркана.
974
01:01:07,580 --> 01:01:10,540
Затова не ти се натрапвах.
975
01:01:10,540 --> 01:01:12,780
Но мисля, че вече си взела решение.
976
01:01:12,780 --> 01:01:14,340
Да.
977
01:01:14,340 --> 01:01:16,980
Да, струва ми се.
978
01:01:17,880 --> 01:01:21,290
А Еврен, иска да ускори процеса.
979
01:01:21,650 --> 01:01:22,730
Добре.
980
01:01:22,730 --> 01:01:26,680
Защо трябва да чакате, защо всичко
трябва да се проточва.
981
01:01:26,680 --> 01:01:29,680
Какво, влюбени ученици ли сте?
982
01:01:30,010 --> 01:01:34,410
Бахар, разбирам те.
983
01:01:34,550 --> 01:01:38,530
Веднъж вече се опари, затова те е
страх.
984
01:01:38,560 --> 01:01:40,650
Има такова нещо.
985
01:01:40,700 --> 01:01:47,040
Но скъпа, времето минава, годините
летят.
986
01:01:47,230 --> 01:01:54,170
Тоест времето се съкращава за нов етап.
987
01:01:55,870 --> 01:02:07,860
Бахар, ти първата половина от живота
си беше нещастна, разбирам, но не
бъди несправедлива към втората половина
от живота си.
988
01:02:07,960 --> 01:02:12,380
Дай шанс на втората половина. Сякаш
напред е океан.
989
01:02:12,410 --> 01:02:15,000
Скочи във водата и плувай.
990
01:02:15,120 --> 01:02:17,490
Скочи във влака, скочи във водата,
тръгвай, казваш?
991
01:02:17,540 --> 01:02:18,380
Така е.
992
01:02:18,380 --> 01:02:19,600
Тогава добре.
993
01:02:20,940 --> 01:02:24,070
Вечерта те с доктор Реха, ще дойдат
да искат ръката ти.
994
01:02:24,490 --> 01:02:25,970
С доктор Реха?
995
01:02:25,970 --> 01:02:27,420
Какво общо има Реха?
996
01:02:27,420 --> 01:02:32,130
Откъде се взе той?
997
01:02:34,330 --> 01:02:38,180
Бахар, искаш ли да се изпусна?
998
01:02:38,180 --> 01:02:40,090
Какво общо има това?
999
01:02:40,090 --> 01:02:40,620
Не знам.
1000
01:02:40,620 --> 01:02:47,370
Ще дойдат да искат ръката ти, той ще
поиска ръката ти от теб.
1001
01:02:47,370 --> 01:02:56,460
Разве можно так быстро, что я ще правя,
като се подготвя, ще се объркам.
1002
01:02:56,460 --> 01:03:02,840
Ако още кажеш, че си бременна, недей,
1003
01:03:02,840 --> 01:03:04,770
Мамо, какво говориш?
1004
01:03:04,770 --> 01:03:10,650
Мисля, че се опитваш да объркаш темата.
1005
01:03:10,650 --> 01:03:13,910
А защо?
1006
01:03:13,910 --> 01:03:14,820
Вече не знам.
1007
01:03:14,820 --> 01:03:16,910
И ние се досещаме.
1008
01:03:16,910 --> 01:03:20,340
Сякаш не съм в час.
1009
01:03:20,340 --> 01:03:22,210
Нерва.
1010
01:03:23,060 --> 01:03:26,030
Дойдох просто да пийна.
1011
01:03:26,060 --> 01:03:27,270
Добре.
1012
01:03:27,270 --> 01:03:29,430
Вода, чай, кафе, вземи си каквото искаш.
1013
01:03:29,430 --> 01:03:30,490
Разбира се.
1014
01:03:30,490 --> 01:03:32,700
Какво, остави ли децата?
1015
01:03:32,720 --> 01:03:33,910
Има видео бебефон.
1016
01:03:33,910 --> 01:03:35,680
Добре, добре.
1017
01:03:35,760 --> 01:03:45,730
Извинете, случайно чух разговора ви.
1018
01:03:45,730 --> 01:03:48,870
Май имате гости довечера?
1019
01:03:48,870 --> 01:03:51,740
Г-жо Гюлчичек, мога ли да се прибера?
1020
01:03:51,740 --> 01:03:53,320
Разбира се, защо не.
1021
01:03:53,320 --> 01:03:54,580
Прави каквото искаш.
1022
01:03:54,580 --> 01:03:56,680
-Ти мини през нас. -Ще го оставя.
1023
01:03:56,680 --> 01:04:00,780
Бахар, желая ти всичко най-добро.
1024
01:04:00,780 --> 01:04:02,630
Благодаря, благодаря.
1025
01:04:02,630 --> 01:04:03,390
Ще се видим.
1026
01:04:03,390 --> 01:04:05,770
-Ще се видим. -Пази се.
1027
01:04:05,820 --> 01:04:07,670
Ще се чуем, Нерва.
1028
01:04:10,220 --> 01:04:12,600
Океан, океан.
1029
01:04:12,900 --> 01:04:14,440
Значи, казваш, да скочим, хванати за
ръце?
1030
01:04:14,470 --> 01:04:15,340
Да скочим.
1031
01:04:15,340 --> 01:04:17,860
Аз, не.
1032
01:04:17,860 --> 01:04:19,470
Това го казах ей така.
1033
01:04:19,470 --> 01:04:20,100
Ти скачай.
1034
01:04:20,190 --> 01:04:22,930
-Май вече си скочила и плуваш, мамо.
-Ще ти махам.
1035
01:04:22,950 --> 01:04:25,950
Ще ми махаш?
1036
01:04:25,950 --> 01:04:29,230
Вече навлезе навътре.
1037
01:04:32,550 --> 01:04:37,890
Благодаря, брат, благодарение на теб
успяхме да се запишем за скоро.
1038
01:04:37,890 --> 01:04:41,850
Ще ти изпратя покана и ще чакам.
1039
01:04:41,880 --> 01:04:42,380
Всичко.
1040
01:04:42,620 --> 01:04:44,190
Всичко, брат, ще се видим.
1041
01:04:44,660 --> 01:04:46,140
Уау, кой е тук?
1042
01:04:46,150 --> 01:04:47,670
Новият татко дойде!
1043
01:04:49,030 --> 01:04:51,030
Да, това съм аз!
1044
01:04:51,850 --> 01:04:54,810
А ти какво? Къде беше? Добре, че дойде.
1045
01:04:54,820 --> 01:04:57,420
Брат, останах у приятел през нощта.
1046
01:04:58,180 --> 01:05:00,460
Ще те снимам ей така, брат!
1047
01:05:00,460 --> 01:05:01,160
Хайде!
1048
01:05:01,160 --> 01:05:01,780
Усмивка до ушите!
1049
01:05:01,790 --> 01:05:03,510
Селфи прави!
1050
01:05:03,560 --> 01:05:06,530
Ето така! Първата снимка с чичото.
1051
01:05:09,130 --> 01:05:11,660
Виж, никой не знае.
1052
01:05:11,990 --> 01:05:13,340
-Не казвай нищо, добре?
-Добре.
1053
01:05:13,360 --> 01:05:15,710
-Сестра Бахар знае ли, че съм в
течение? -Да, тя знае.
1054
01:05:15,850 --> 01:05:19,720
Ти не искаше да си баща и така
нататък, и какво стана?
1055
01:05:19,720 --> 01:05:21,710
Бях лъжец!
1056
01:05:21,740 --> 01:05:28,700
Не знам, мислех, че бракът и
децата не са за мен, но се
1057
01:05:28,700 --> 01:05:30,700
много зарадвах, когато чух.
Винаги си такъв, брат!
1058
01:05:30,700 --> 01:05:32,340
Благодарение на вас.
1059
01:05:32,340 --> 01:05:34,860
Благодарение на теб и Бахар...
1060
01:05:34,860 --> 01:05:36,050
Да ти призная нещо?
1061
01:05:36,050 --> 01:05:37,020
Ти и признание?
1062
01:05:37,020 --> 01:05:39,360
Брат, много ме изненадваш днес!
1063
01:05:39,360 --> 01:05:41,190
Исках, но сега няма...
1064
01:05:41,190 --> 01:05:45,110
Добре, прости! Слушам много
внимателно!
1065
01:05:45,890 --> 01:05:48,320
Тогава, добре, че се появи в
живота ми!
1066
01:05:48,320 --> 01:05:51,070
Добре, че се появи! Красавец,
братко!
1067
01:05:51,070 --> 01:05:53,010
Смелчага мой!
1068
01:05:56,810 --> 01:06:01,270
Ето така... Много красиво
се получи.
1069
01:06:05,170 --> 01:06:08,250
Всичко е направено вече...
1070
01:06:11,980 --> 01:06:16,740
Какво има? Брат ти тъгува и
трябва да се занимаваш с него?
1071
01:06:16,760 --> 01:06:20,160
Може ли да се събере така?
Не знам...
1072
01:06:21,670 --> 01:06:23,940
Твърде много, а?
1073
01:06:23,940 --> 01:06:24,910
Твърде много!
1074
01:06:24,910 --> 01:06:27,140
Не! Не е твърде много!
1075
01:06:27,140 --> 01:06:29,950
Моля те!
1076
01:06:30,200 --> 01:06:33,430
Бахар, не се вглъбявай много,
моля те!
1077
01:06:33,430 --> 01:06:36,340
Може би, ако разберат...
1078
01:06:36,340 --> 01:06:38,390
Мълчи! Не глупей!
1079
01:06:38,400 --> 01:06:39,120
Така ли мислиш?
1080
01:06:39,120 --> 01:06:39,720
Разбира се!
1081
01:06:39,770 --> 01:06:46,460
Моята веднага сякаш се сети за
това. Започна да ми говори,
1082
01:06:46,460 --> 01:06:47,270
че ако има деца - веднага ще си
тръгне.
Как така?
1083
01:06:47,270 --> 01:06:48,570
Каза!
1084
01:06:48,570 --> 01:06:51,800
Много се страхувам от тази жена.
1085
01:06:51,800 --> 01:06:52,300
Тоест?
1086
01:06:52,300 --> 01:06:55,480
Не можем да крием нищо от нея!
1087
01:06:55,480 --> 01:06:57,520
Така е!
1088
01:06:58,230 --> 01:06:59,540
Дори не знам...
1089
01:06:59,540 --> 01:07:00,410
Скъпа моя!
1090
01:07:00,440 --> 01:07:01,660
Да?
1091
01:07:02,300 --> 01:07:03,020
Не падай духом.
1092
01:07:03,450 --> 01:07:04,720
Недей!
1093
01:07:04,720 --> 01:07:07,180
Наслади се на днешния ден,
добре?
1094
01:07:07,180 --> 01:07:08,240
Да-да, добре.
1095
01:07:08,240 --> 01:07:14,420
Ще се насладим, утре ще мислим
как да кажем.
1096
01:07:14,420 --> 01:07:18,560
И за него беше трудно да каже,
а всичко се получи толкова
1097
01:07:18,560 --> 01:07:19,540
добре.
Какво хубаво има?
1098
01:07:19,540 --> 01:07:22,950
И какво? Той е готов да бъде
баща!
1099
01:07:23,480 --> 01:07:27,720
А говореше така, че не иска деца!
1100
01:07:27,890 --> 01:07:33,250
И аз преживях подобно... Такива
неща се случват...
1101
01:07:33,270 --> 01:07:41,260
Не знам, първо така говориш, но децата
са индивидуални.
1102
01:07:41,260 --> 01:07:42,970
И аз не знам.
1103
01:07:43,670 --> 01:07:46,630
Бахар, аз на теб... Ето тези сложи.
1104
01:07:46,630 --> 01:07:49,240
Сестрата на Толга - Тугра!
1105
01:07:49,240 --> 01:07:50,010
Да.
1106
01:07:50,010 --> 01:07:55,460
Виждала съм го и не можех да си
спомня все къде съм го виждала!
1107
01:07:55,460 --> 01:07:58,220
И аз...
1108
01:07:58,220 --> 01:08:05,850
Имах пациентка! И нейният любим я
докара до такова състояние, помниш ли?
1109
01:08:05,850 --> 01:08:06,350
Да.
1110
01:08:06,390 --> 01:08:10,370
И ти се опитваше да оправиш лицето
ѝ, много операции имаше.
1111
01:08:10,370 --> 01:08:12,140
Това е Тугра!
1112
01:08:12,140 --> 01:08:12,670
Какво?
1113
01:08:12,690 --> 01:08:13,310
Да!
1114
01:08:13,310 --> 01:08:15,010
-Тугра е бил неин възлюбен?
-Да!
1115
01:08:15,160 --> 01:08:21,970
И аз ги видях с Ренгин, видях ги на вечеря!
1116
01:08:21,970 --> 01:08:26,200
-Тя е толкова щастлива напоследък...
-Какво говориш...
1117
01:08:27,140 --> 01:08:28,380
Какво ще правим?
1118
01:08:28,510 --> 01:08:36,800
Бахар, трябва да го кажем, но не
знам, моята пациентка каза...
1119
01:08:36,800 --> 01:08:43,110
Той в началото е много добър, -
каза тя. И девойката каза, ако ѝ
кажем подобно нещо, ще помисли, че
го казваме от ревност.
1120
01:08:43,110 --> 01:08:44,690
Такова може да бъде...
1121
01:08:44,690 --> 01:08:48,770
Може да помисли, че го казваме от ревност!
1122
01:08:48,770 --> 01:08:50,320
Не знам какво да правя.
1123
01:08:50,320 --> 01:08:51,100
Какво ще правим?
1124
01:08:51,100 --> 01:08:52,620
Не знам, но трябва нещо да се прави.
1125
01:08:52,620 --> 01:08:55,570
Д-р Ренгин? Хванах те на излизане!
1126
01:08:55,570 --> 01:08:58,590
Тигра? Не те очаквах.
1127
01:08:58,590 --> 01:09:01,800
Мислех, че ще отпразнуваме заедно, но...
1128
01:09:01,800 --> 01:09:03,680
Какво ще празнуваме?
1129
01:09:05,720 --> 01:09:10,550
Намерихме тази възможност, която
търсехме, разбира се, ако е нужно...
1130
01:09:10,620 --> 01:09:12,030
Какво означава това?
1131
01:09:12,030 --> 01:09:14,400
Аз нещо чух.
1132
01:09:14,400 --> 01:09:17,450
Намесили са се в изборите за
главен лекар.
1133
01:09:17,660 --> 01:09:24,140
Ако го докажем, без да навредим на
никого, освен на Тимур, то можем да
го махнем. Заедно.
1134
01:09:25,330 --> 01:09:30,230
Какво ще кажеш? Хубав повод за
празник, бъдещ главен лекар?
1135
01:09:32,220 --> 01:09:33,930
Това е прекрасна новина.
1136
01:09:34,440 --> 01:09:36,590
Ще празнуваме!
1137
01:09:36,590 --> 01:09:38,040
Ще те закарам на едно прекрасно
място, тръгваме!
1138
01:09:38,060 --> 01:09:38,520
Наистина?
1139
01:09:38,520 --> 01:09:39,640
Хайде!
1140
01:09:48,270 --> 01:09:51,050
Как сте тук?
1141
01:09:52,440 --> 01:09:54,510
Бахар!
1142
01:09:54,570 --> 01:09:55,930
Колко красива!
1143
01:09:56,150 --> 01:09:57,420
Много красива!
1144
01:09:57,420 --> 01:09:59,720
Благодаря!
1145
01:09:59,720 --> 01:10:05,000
Добре, имам много важен въпрос към
всички!
1146
01:10:05,000 --> 01:10:07,640
-Ще правим ли солено кафе?
-Не глупей, няма да правим нищо подобно!
1147
01:10:07,710 --> 01:10:09,120
Как така?
1148
01:10:09,120 --> 01:10:11,420
Бахар, ще правим!
1149
01:10:11,490 --> 01:10:12,360
Не!
1150
01:10:12,360 --> 01:10:14,550
Виж, не смей! Много те моля!
1151
01:10:14,550 --> 01:10:16,050
На колко години сме?!
1152
01:10:16,050 --> 01:10:18,870
Не прави така, много те моля!
1153
01:10:18,870 --> 01:10:22,120
Аз ли трябва да отворя вратата?
1154
01:10:22,120 --> 01:10:23,450
-Здравейте!
-Здравейте!
1155
01:10:23,450 --> 01:10:24,300
Здравейте!
1156
01:10:24,320 --> 01:10:25,660
Здравейте! Добре дошли!
1157
01:10:25,660 --> 01:10:27,440
Добре дошли!
1158
01:10:27,740 --> 01:10:29,760
Ще сложа цветята във вода.
1159
01:10:29,760 --> 01:10:30,960
Благодаря!
1160
01:10:30,960 --> 01:10:31,810
Здравейте!
1161
01:10:31,810 --> 01:10:34,450
Добре дошли!
1162
01:10:34,470 --> 01:10:36,980
Как си тук?
1163
01:10:36,980 --> 01:10:39,540
Когато д-р Еврен ме изненада,
реших и аз да ви направя.
1164
01:10:39,560 --> 01:10:44,190
Наистина? Много добре си направил,
всички бяха по двойки, а аз щях
да съм сама!
1165
01:10:44,190 --> 01:10:46,980
Възможно ли е такова нещо,
все пак сме близки.
1166
01:10:46,980 --> 01:10:49,530
И тези, които не са по двойки,
скоро ще ги съберем...
1167
01:10:49,530 --> 01:10:50,250
Така ли?
1168
01:10:52,340 --> 01:10:53,420
Много красива!
1169
01:10:53,420 --> 01:10:54,860
Благодаря!
1170
01:10:54,860 --> 01:10:56,510
Затворих. А Джем?
1171
01:10:56,510 --> 01:10:59,700
Той беше много развълнуван,
някъде там...
1172
01:10:59,700 --> 01:11:01,040
Ето, идва!
1173
01:11:01,040 --> 01:11:02,770
Идвам!
1174
01:11:02,770 --> 01:11:05,880
-Добре дошъл!
-С добре дошъл, от вълнение
забравих телефона.
1175
01:11:05,890 --> 01:11:06,690
Странно се получи.
1176
01:11:06,690 --> 01:11:07,950
Нищо...
1177
01:11:07,950 --> 01:11:09,930
Не успяхме да поговорим и да
ти поискаме прошка.
1178
01:11:09,930 --> 01:11:12,310
Няма значение! После.
1179
01:11:12,310 --> 01:11:13,000
Добре дошъл.
1180
01:11:13,000 --> 01:11:14,390
Хайде.
1181
01:11:15,680 --> 01:11:17,410
Влизай!
1182
01:11:17,450 --> 01:11:20,280
Ето къде се е загубила майка ти!
1183
01:11:20,280 --> 01:11:22,460
Моля, седнете!
1184
01:11:39,460 --> 01:11:41,890
Мамо! Искам да играя със сестра.
1185
01:11:41,890 --> 01:11:45,070
Ти знаеш, че скоро ще спи.
1186
01:11:45,070 --> 01:11:47,380
Но аз не играх с нея днес.
1187
01:11:47,380 --> 01:11:51,770
Знам, виж, вече те поглежда,
после няма да мога да я приспя.
1188
01:11:51,770 --> 01:11:53,490
Трябва да заспи!
1189
01:11:53,490 --> 01:11:56,700
-Виж, усмихва ми се, иска да играе.
-Живот мой, трябва да тръгвам.
1190
01:11:56,750 --> 01:11:58,420
И татко дойде!
1191
01:11:58,420 --> 01:12:02,040
Можеш ли да го понаблюдаваш,
докато я приспя?
1192
01:12:02,040 --> 01:12:03,910
Но аз спешно трябва да тръгвам!
1193
01:12:03,910 --> 01:12:06,210
Има време до смяната ти.
1194
01:12:06,210 --> 01:12:11,860
Вече му е скучно, а тя трябва
да спи, знаеш какво става нощем.
1195
01:12:11,880 --> 01:12:16,920
Хайде, вие момчета прекарайте
малко време.
1196
01:12:16,920 --> 01:12:18,290
Добре, Бахар!
1197
01:12:18,340 --> 01:12:21,800
Хайде, а ние ще спим!
1198
01:12:21,800 --> 01:12:23,900
Какво искаш да правим?
1199
01:12:23,900 --> 01:12:25,360
Хайде!
1200
01:12:25,360 --> 01:12:26,630
Да рисуваме ли?
1201
01:12:57,410 --> 01:12:58,510
Мога ли да помоля за сметката?
1202
01:12:58,510 --> 01:13:00,500
-Ще ви изпратя към масата.
-Г-жо?
1203
01:13:00,610 --> 01:13:01,450
Г-н Тимур?
1204
01:13:01,450 --> 01:13:03,340
Какво правите тук?
1205
01:13:03,340 --> 01:13:04,710
Наблюдавам ви.
1206
01:13:04,710 --> 01:13:05,740
Отново?
1207
01:13:07,150 --> 01:13:11,220
Реших да ям, преди да продължа
към дома.
1208
01:13:11,220 --> 01:13:11,990
Аз бях първа тук!
1209
01:13:11,990 --> 01:13:13,830
Все още ли оставате при Бахар?
1210
01:13:13,830 --> 01:13:17,080
Не, нещата ми с апартамента
потръгнаха.
1211
01:13:17,080 --> 01:13:19,890
Но днес момчетата имат нужда от
помощ.
1212
01:13:19,890 --> 01:13:22,390
Разбирате ли, вечерта е важна за
тях.
1213
01:13:22,390 --> 01:13:24,180
Не, не разбирам.
1214
01:13:24,480 --> 01:13:25,710
Как така?
1215
01:13:27,190 --> 01:13:29,850
Днес трябваше да искат г-жа Бахар.
1216
01:13:30,530 --> 01:13:32,940
Не знаехте ли?
1217
01:13:34,150 --> 01:13:39,390
Тоест, защо е това, не разбирам,
но те пожелаха.
1218
01:13:39,430 --> 01:13:42,080
И решиха да се ускорят, тъй като
е бременна.
1219
01:13:42,410 --> 01:13:44,250
Какво?
1220
01:13:45,880 --> 01:13:50,180
Г-жа Бахар? Не! Наистина?
1221
01:13:50,240 --> 01:13:53,080
По това време... Това е лудост!
1222
01:13:53,090 --> 01:13:57,260
Бих се отървала с удоволствие!
1223
01:13:58,290 --> 01:14:00,930
Шегувам се, разбира се! Но...
1224
01:14:02,440 --> 01:14:09,690
Все още съм в шок как успяхме да
се справим с децата тогава.
1225
01:14:09,900 --> 01:14:13,520
Добре, ще вървя, няма да закъснявам,
приятен апетит.
1226
01:14:13,600 --> 01:14:15,140
Остана ли апетит?
1227
01:14:15,140 --> 01:14:16,050
Какво?
1228
01:14:16,050 --> 01:14:16,890
И на вас.
1229
01:14:16,890 --> 01:14:18,910
Благодаря!
1230
01:14:35,690 --> 01:14:37,840
Толга!
1231
01:14:40,980 --> 01:14:43,250
Как сте?
1232
01:14:43,250 --> 01:14:44,430
Благодаря!
1233
01:14:44,430 --> 01:14:46,300
И при нас също.
1234
01:14:46,350 --> 01:14:49,050
-Много сме добре.
-Много благодаря!
1235
01:14:49,100 --> 01:14:50,520
И вие, надявам се!
1236
01:14:50,520 --> 01:14:52,260
Да, и ние.
1237
01:14:52,270 --> 01:14:55,480
-Много сме щастливи, ставаме голямо
семейство.
-Точно така.
1238
01:14:56,410 --> 01:14:57,880
Малко ли е топло?
1239
01:14:58,730 --> 01:15:01,550
Умай, отвори вратата на балкона...
1240
01:15:01,550 --> 01:15:01,990
Добре.
1241
01:15:01,990 --> 01:15:04,060
Тази, която е в кухнята!
1242
01:15:04,060 --> 01:15:04,500
Умай!
1243
01:15:04,510 --> 01:15:05,190
Да?
1244
01:15:05,190 --> 01:15:08,890
Тази врата заяжда, трябва малко да
се напънеш.
1245
01:15:10,720 --> 01:15:13,630
Миналия път се опитах...
1246
01:15:13,630 --> 01:15:18,500
-Опитваше се, защото трябваше...
-Какво?
1247
01:15:18,500 --> 01:15:21,480
-Ризата...
-За да изпере ризата.
1248
01:15:21,480 --> 01:15:25,620
Г-н Реха идваше да посети децата.
Затова.
1249
01:15:25,620 --> 01:15:26,960
Когато идваше в участъка!
1250
01:15:26,960 --> 01:15:29,490
Да, така е.
1251
01:15:29,490 --> 01:15:31,920
Трябва да ми разкажеш нещо.
1252
01:15:31,920 --> 01:15:37,620
-На бебето му стана лошо и реших
да помогна, казах да снимат...
-Да, мамо, давай да не говорим
повече за това.
1253
01:15:37,760 --> 01:15:40,620
-И какво стана после?
-Нищо не е станало.
1254
01:15:40,670 --> 01:15:43,550
Какво може да стане? Нищо.
1255
01:15:43,550 --> 01:15:48,310
-Да.
-Дойдохме тук да обсъдим бъдещето,
а не миналото.
1256
01:15:48,310 --> 01:15:50,860
Нашата бъдеща тема ще бъде важна,
нали?
1257
01:15:50,860 --> 01:15:52,450
Разбира се!
1258
01:15:52,470 --> 01:15:56,210
Искам да попитам нещо, ако
позволите.
1259
01:15:56,210 --> 01:15:58,340
Разбира се, Азиз Урас.
1260
01:15:58,810 --> 01:16:00,960
Къде планирате да живеете?
1261
01:16:08,440 --> 01:16:12,820
Любими, нека първо да чуем причината
за посещението, нали?
1262
01:16:13,040 --> 01:16:23,120
Не, няма проблем, още не сме
планирали. На вас ви е удобно тук,
така че ще живеем у нас, например.
1263
01:16:23,190 --> 01:16:26,890
Е, значи Умай ще остане с нас.
1264
01:16:26,950 --> 01:16:43,930
Тези теми ще бъдат обсъждани,
когато му дойде времето.
Решенията ще бъдат взети по
най-добрия начин за всички.
1265
01:16:43,940 --> 01:16:54,090
Разбира се. Точно така. Например,
Джем сега ще полага изпити, може
да постъпи в друг град.
1266
01:16:54,090 --> 01:17:07,080
А ако не замине, ще му наема
апартамент. И Умай ще може винаги
да се вижда с мама, ще може да
остава при нея.
1267
01:17:07,110 --> 01:17:09,140
Няма да живеем толкова далеч, че
много да ни липсва.
1268
01:17:09,180 --> 01:17:12,370
Разбира се, скъпа, няма.
1269
01:17:12,370 --> 01:17:13,840
Много добра идея.
1270
01:17:13,840 --> 01:17:15,720
Прекрасно.
1271
01:17:15,720 --> 01:17:19,730
В този живот всичко може да се
реши.
1272
01:17:19,730 --> 01:17:22,140
Колко си прав.
1273
01:17:22,140 --> 01:17:26,060
Аз, Тим, може ли да пусна Бахар и
да се преместя в тяхната къща?
1274
01:17:27,000 --> 01:17:30,280
Не, няма да рискувам, няма да
разделям приятели.
1275
01:17:30,930 --> 01:17:36,700
Както виждате, нашият жених е
помислил за всичко, предвидил е
всичко.
1276
01:17:36,700 --> 01:17:39,740
Чичо много го издигна, така че сме
на висота.
1277
01:17:47,450 --> 01:17:48,770
Кафе? Кафе?
1278
01:17:48,770 --> 01:17:50,310
Да, кафе.
1279
01:17:50,310 --> 01:17:51,450
Кафе.
1280
01:17:51,450 --> 01:17:52,900
Ти оправи всичко тук, скъпа.
1281
01:17:52,900 --> 01:17:54,440
Да, добре, ще оправя.
1282
01:17:54,440 --> 01:17:55,750
Да.
1283
01:17:55,750 --> 01:17:56,670
Как е играта?
1284
01:17:56,670 --> 01:18:00,860
Толкова пъти предупреждавах, но
господин Ураз не ме послуша.
1285
01:18:00,860 --> 01:18:06,700
Не, Еврен изобщо не е лош, всичко
се получи добре.
1286
01:18:06,720 --> 01:18:11,610
Бързо ми разкажете историята на
Реха и Чичек, бързо.
1287
01:18:11,640 --> 01:18:13,740
Това са на мама, тези...
1288
01:18:14,190 --> 01:18:15,450
Оууу!
1289
01:18:15,450 --> 01:18:16,550
Това не може да се обясни.
1290
01:18:16,550 --> 01:18:20,120
Колко вълнуващо беше, нали?
1291
01:18:20,120 --> 01:18:23,400
Тя дава дъщеря си. Как да не се
притеснява.
1292
01:18:23,400 --> 01:18:25,980
Като за първи път. Сервирахме ли
ястия с риба?
1293
01:18:26,040 --> 01:18:30,520
Това не се брои. Може да се брои
като за първи път.
1294
01:18:30,530 --> 01:18:32,420
Нека по-добре да се забавляваме.
1295
01:18:32,420 --> 01:18:33,640
Да-да. Къде е солта?
1296
01:18:33,660 --> 01:18:35,300
Не, не е нужна сол.
1297
01:18:35,300 --> 01:18:38,620
Това е глупаво. Не трябва.
1298
01:18:38,650 --> 01:18:40,460
Ако не го направя, ще стане лошо.
Моля.
1299
01:18:40,460 --> 01:18:42,550
Много хубаво ще се забавляваме.
Моля.
1300
01:18:42,550 --> 01:18:44,090
Ще добавим много захар.
1301
01:18:44,090 --> 01:18:45,340
Той не обича и захар.
1302
01:18:45,340 --> 01:18:48,810
Изобщо не обича. Не обича.
1303
01:18:48,810 --> 01:18:54,280
Захар. Хайде, върви.
1304
01:18:54,340 --> 01:18:57,320
Изкарахме ли чинийките?
1305
01:18:58,140 --> 01:19:00,210
Какво става с кафето?
1306
01:19:00,210 --> 01:19:03,730
Мен ме изпратиха, казаха, че
сами ще уредят нещата.
1307
01:19:03,780 --> 01:19:05,810
Ще видим.
1308
01:19:07,280 --> 01:19:08,300
Какво правим?
1309
01:19:08,320 --> 01:19:11,080
Няма да стане нито това, което
тя иска, нито това, което ние.
1310
01:19:11,080 --> 01:19:12,130
Златната среда?
1311
01:19:12,130 --> 01:19:12,930
Разбира се.
1312
01:19:12,930 --> 01:19:14,020
Какво е общото решение?
1313
01:19:14,020 --> 01:19:17,060
Наскоро поръчвах суши, остана
уасаби. Какво ще кажете?
1314
01:19:17,180 --> 01:19:19,110
Това е много люто.
1315
01:19:19,110 --> 01:19:21,010
Ще сложим малко.
1316
01:19:21,010 --> 01:19:22,210
Много.
1317
01:19:22,210 --> 01:19:26,300
Много е по-добре.
1318
01:19:26,300 --> 01:19:28,020
Уасаби.
1319
01:19:28,020 --> 01:19:31,600
Сега ще имаме солено кафе.
1320
01:19:31,600 --> 01:19:35,180
Не, няма да е солено.
1321
01:19:35,180 --> 01:19:38,230
Може би ще има много захар.
1322
01:19:38,230 --> 01:19:39,930
Имаш късмет, голям късмет.
1323
01:19:39,930 --> 01:19:42,180
Кълна се, от ръцете на Бахар и
отрова бих изпил.
1324
01:19:42,180 --> 01:19:43,970
Браво, винаги бъди такъв.
1325
01:19:43,970 --> 01:19:47,060
Дано нищо да не е отрова за
дъщеря ми.
1326
01:19:47,060 --> 01:19:50,740
Нещо да попитам. Защо тази
бързина?
1327
01:19:50,740 --> 01:19:52,040
Стана някак твърде бързо.
1328
01:19:52,040 --> 01:19:53,740
Кафето донесоха.
1329
01:19:53,740 --> 01:19:55,380
Нашите кафета.
1330
01:19:56,090 --> 01:19:58,260
Заповядайте.
1331
01:19:58,260 --> 01:20:02,460
- Стани.
- Няма нужда. Не е необходимо.
1332
01:20:02,510 --> 01:20:05,540
Хайде.
1333
01:20:06,610 --> 01:20:08,240
Вземи ги и двете.
1334
01:20:08,240 --> 01:20:11,690
Благодаря.
1335
01:20:13,530 --> 01:20:22,100
Как се казваше? Ако се страхувахме
от желязо, нямаше да се качим на
влак, нали така?
1336
01:20:22,120 --> 01:20:26,410
Първо искам да направя залози.
1337
01:20:26,550 --> 01:20:31,570
Еврен ще изпие кафето на една
глътка, кой е "за", да вдигне ръка.
1338
01:20:31,690 --> 01:20:32,730
Прекрасно.
1339
01:20:32,730 --> 01:20:36,060
Няма да го изпие. Кой мисли
така, да вдигне ръка.
1340
01:20:36,290 --> 01:20:38,770
Аз не вдигнах. Не можах.
1341
01:20:38,770 --> 01:20:40,760
Променям решението си.
1342
01:20:40,760 --> 01:20:42,920
Вярвам в теб, Еврен. Ще го изпиеш.
1343
01:20:43,500 --> 01:20:45,320
Но е горещо. Няма да мога на
веднъж.
1344
01:20:45,320 --> 01:20:46,120
Помоли се.
1345
01:20:46,120 --> 01:20:47,920
Добре. Опитвам.
1346
01:20:47,920 --> 01:20:48,980
Да.
1347
01:21:03,020 --> 01:21:03,650
Е, какво?
1348
01:21:03,650 --> 01:21:05,630
Еврен, добре ли си?
1349
01:21:08,040 --> 01:21:09,800
Учителю.
1350
01:21:15,220 --> 01:21:17,330
Шегуваш ли се?
1351
01:21:20,810 --> 01:21:23,880
Еврен, добре ли си? Нямаш ли алергия към захар, нали?
1352
01:21:23,880 --> 01:21:25,820
Няма захар, има уасаби.
1353
01:21:25,820 --> 01:21:27,530
Какво? Стана много люто.
1354
01:21:27,600 --> 01:21:29,230
Учителю, зачервихте се. Пийте вода.
1355
01:21:29,230 --> 01:21:30,310
Уасаби?
1356
01:21:30,360 --> 01:21:32,630
В какви обичаи има, интересно, уасаби?
1357
01:21:32,660 --> 01:21:34,290
-Ние японци ли сме?
-Братко, пий вода.
1358
01:21:34,310 --> 01:21:36,390
Защо се инатиш? Пий вода.
1359
01:21:36,390 --> 01:21:38,170
Това Серен го измисли, кълна се.
1360
01:21:38,170 --> 01:21:41,470
Добре, че не беше с нас това.
1361
01:21:41,470 --> 01:21:44,130
Много люто ли стана?
1362
01:21:44,130 --> 01:21:45,810
Пий вода, Еврен, пий.
1363
01:21:45,810 --> 01:21:47,490
Не си длъжен да изпиеш всичко, Еврен.
1364
01:21:47,490 --> 01:21:47,820
Еврен.
1365
01:21:47,820 --> 01:21:51,760
Синко, нещо ще ти се случи, а дъщеря ми ще остане черна вдовица.
1366
01:21:51,760 --> 01:21:54,640
Мамо, какво говориш? От какви филми си набрала тези фрази?
1367
01:21:54,640 --> 01:21:57,320
В нашите няма това, нали?
1368
01:21:57,410 --> 01:21:59,690
Учителю, ще дойде и вашият ред.
1369
01:22:05,120 --> 01:22:06,420
Добре ли си?
1370
01:22:06,420 --> 01:22:11,510
В един момент обгаря до носа, и така нататък, нали?
1371
01:22:11,510 --> 01:22:13,850
Не минава ли?
1372
01:22:13,850 --> 01:22:15,460
Не трябва много от това.
1373
01:22:15,460 --> 01:22:16,550
Еврен, много е.
1374
01:22:16,550 --> 01:22:17,480
Отвориха се.
1375
01:22:17,480 --> 01:22:20,130
Пазухите се отвориха.
1376
01:22:21,640 --> 01:22:23,690
Защото.
1377
01:22:26,680 --> 01:22:28,860
Добър вечер!
1378
01:22:28,880 --> 01:22:31,300
Извинете, че закъснях.
1379
01:22:31,300 --> 01:22:32,310
Добре дошла!
1380
01:22:32,310 --> 01:22:33,470
Добре дошла!
1381
01:22:33,470 --> 01:22:35,270
И вие! Тук ли да седна?
1382
01:22:35,270 --> 01:22:35,940
Извинете.
1383
01:22:35,940 --> 01:22:38,380
Нещата все не се завършваха.
1384
01:22:38,380 --> 01:22:42,110
Изобщо не закъсняхте. Току-що започвахме да се забавляваме.
1385
01:22:42,110 --> 01:22:45,160
Супер. Радвам се.
1386
01:22:45,370 --> 01:22:47,690
Така, поздравления!
1387
01:22:47,710 --> 01:22:56,150
Бахар, поздравления. Трябва детска градина да отворите вече, най-добре ще е.
1388
01:22:56,640 --> 01:22:58,840
Машаллах! Наистина.
1389
01:22:58,860 --> 01:23:13,060
Е, казват, че снаха и свекърва са от една земя. Истина е, така е. Как се казва? Дай Боже да вземете в ръце здраво дете.
1390
01:23:13,110 --> 01:23:15,100
Дай Боже.
1391
01:23:15,500 --> 01:23:16,840
Какво?
1392
01:23:16,940 --> 01:23:20,670
Аз за бременността на Бахар.
1393
01:23:20,740 --> 01:23:21,930
Какво?
1394
01:23:22,080 --> 01:23:23,920
Бременна ли е?
1395
01:23:29,460 --> 01:23:30,950
Не знаехте ли?
1396
01:23:30,980 --> 01:23:34,000
Аз, нали знаете.
1397
01:23:34,160 --> 01:23:36,180
Не знаехте ли?
1398
01:23:36,290 --> 01:23:38,540
Наистина се извинявам.
1399
01:23:38,570 --> 01:23:40,880
Наистина, не знаех, че не сте в течение.
1400
01:23:40,960 --> 01:23:42,700
Мамо! Мамо!
1401
01:23:42,700 --> 01:23:44,110
Дайте ми вода.
1402
01:23:44,810 --> 01:23:48,090
Откъде можех да знам?
1403
01:23:48,140 --> 01:23:50,490
Мамо, не е така.
1404
01:23:50,490 --> 01:23:52,970
О, Господи, кръвното.
1405
01:23:52,970 --> 01:23:55,110
Деца, дайте одеколон.
1406
01:23:55,110 --> 01:23:56,680
Почакай. Мамо.
1407
01:23:56,680 --> 01:23:59,620
Почакай. Отдръпнете се.
1408
01:23:59,640 --> 01:24:01,460
Мамо, не е така.
1409
01:24:09,880 --> 01:24:10,950
Татко!
1410
01:24:11,190 --> 01:24:12,100
Добре дошъл!
1411
01:24:12,100 --> 01:24:13,380
Виж какво ти приготвих.
1412
01:24:13,440 --> 01:24:14,860
Дъще, защо се труди?
1413
01:24:15,000 --> 01:24:16,960
Не само това, има и месо и
картофи.
1414
01:24:16,960 --> 01:24:18,630
По-добре да беше съобщила.
1415
01:24:18,630 --> 01:24:20,950
Съобщих. Написах съобщение.
1416
01:24:20,950 --> 01:24:24,360
Изпратих снимка от кухнята и
ти изпрати този смайл.
1417
01:24:24,360 --> 01:24:28,380
Наистина, съвсем забравих.
Вече ядох.
1418
01:24:31,140 --> 01:24:32,600
Добре, тогава ще прибера всичко.
1419
01:24:32,600 --> 01:24:35,340
Не, не, сядай, да ядем.
1420
01:24:35,340 --> 01:24:37,190
Нямам апетит, татко.
1421
01:24:37,190 --> 01:24:41,950
Няма нищо лошо, да ядем
заедно, какво толкова?
1422
01:24:44,430 --> 01:24:46,130
Същият ли беше и с мама, татко?
1423
01:24:46,130 --> 01:24:49,210
Не обръщаше внимание и я
игнорираше?
1424
01:24:49,210 --> 01:24:50,910
Така ли се отнасяше с нея
много години?
1425
01:24:50,910 --> 01:24:53,740
Дъще, какво общо има това?
Откъде дойде това?
1426
01:24:53,740 --> 01:24:55,960
Ще ме игнорираш ли и мен?
1427
01:24:55,960 --> 01:24:57,790
Ще бъдеш ли същият с мен,
както и с нея?
1428
01:24:57,790 --> 01:24:58,380
Ти не си...
1429
01:24:58,380 --> 01:25:01,430
Много добре разбрах. Приятен
апетит!
1430
01:25:01,430 --> 01:25:04,210
Парла, добре ли си, дъще?
1431
01:25:05,030 --> 01:25:07,420
Господи.
1432
01:25:33,330 --> 01:25:34,480
Ало, дъще?
1433
01:25:34,700 --> 01:25:35,450
Какво?
1434
01:25:35,610 --> 01:25:37,040
Как си?
1435
01:25:37,040 --> 01:25:38,530
Добре съм.
1436
01:25:38,530 --> 01:25:40,210
Добре съм. Наред съм.
1437
01:25:40,270 --> 01:25:43,750
Не, не си наред. Гласът ти не
е наред. Какво се случи?
1438
01:25:43,980 --> 01:25:46,700
Татко ли, а? Какво направи
отново, миличка?
1439
01:25:46,790 --> 01:25:49,610
Мамо, не може ли просто да съм
нервна?
1440
01:25:49,610 --> 01:25:51,170
Не, не може.
1441
01:25:51,170 --> 01:25:53,850
Веднага разкажи какво е.
Какво ти направи?
1442
01:25:53,850 --> 01:25:56,500
Когато си ядосана, не си
изкарваш яда на мен ли?
1443
01:25:56,500 --> 01:25:58,320
Той не направи нищо такова,
което ти не си правила.
1444
01:25:58,320 --> 01:26:01,600
Просто съм на нерви и това е.
1445
01:26:01,600 --> 01:26:03,610
Получавам нервен срив сега.
1446
01:26:03,610 --> 01:26:04,990
Затварям сега.
1447
01:26:04,990 --> 01:26:05,580
Парла!
1448
01:26:05,580 --> 01:26:08,530
Моля те, не създавай проблеми,
добре?
1449
01:26:08,530 --> 01:26:10,190
Затварям.
1450
01:26:10,890 --> 01:26:12,110
По-добре ли си, да, мамо?
1451
01:26:12,110 --> 01:26:15,140
Не знам, дъще, нищо не знам.
1452
01:26:15,140 --> 01:26:17,790
Бахар, аз като знаех.
1453
01:26:17,850 --> 01:26:23,450
Аз, ние говорихме, предупреждавах те, Бахар.
1454
01:26:23,470 --> 01:26:26,220
Мамо, не е така.
1455
01:26:26,260 --> 01:26:31,260
Наистина се извинявам на всички!
1456
01:26:31,270 --> 01:26:32,700
По този начин.
1457
01:26:32,930 --> 01:26:38,840
Да. Извинете. Бахар просто искаше да се увери.
1458
01:26:39,290 --> 01:26:41,900
Значи ще раждаш?
1459
01:26:41,900 --> 01:26:44,930
Още нищо не е известно.
1460
01:26:44,930 --> 01:26:47,780
Как така не е известно? Бременна ли си или не, мамо?
1461
01:26:47,780 --> 01:26:48,950
-Бременна.
-Не знам.
1462
01:26:48,990 --> 01:26:51,430
Бахар, как не знаеш дали си бременна или не?
1463
01:26:51,430 --> 01:26:52,180
Не знам.
1464
01:26:53,250 --> 01:27:07,580
Още не съм ходила на УЗИ. Мамо. Още знам. Не знам дали всичко е наред. Не ми е приятно да обсъждаме тази тема в такава обстановка.
1465
01:27:07,580 --> 01:27:09,390
Простете ми.
1466
01:27:09,420 --> 01:27:13,220
Г-жо Бахар, моля ви да ме извините! Знаете колко сте важна за мен.
1467
01:27:13,230 --> 01:27:14,710
Да. Заемам специално място в живота ви.
1468
01:27:14,730 --> 01:27:15,900
Простете.
1469
01:27:15,900 --> 01:27:18,870
Този път наистина нямах лоши намерения.
1470
01:27:18,870 --> 01:27:23,640
Наистина, импровизация. Просто, когато се ускори всичко, помислих, че всички знаят.
1471
01:27:23,640 --> 01:27:27,510
И още много се зарадвах. Наистина, простете.
1472
01:27:27,510 --> 01:27:29,070
Мамо, а ти откъде знаеш?
1473
01:27:29,070 --> 01:27:32,750
Срещнах Тимур. Той каза, че Бахар е бременна.
1474
01:27:36,180 --> 01:27:37,990
Тимур?
1475
01:27:42,010 --> 01:27:44,340
Значи и бащата знае.
1476
01:27:44,340 --> 01:27:45,280
Тимур?
1477
01:28:00,640 --> 01:28:03,790
С ваше позволение, ние ще тръгваме.
1478
01:28:03,880 --> 01:28:04,510
Вече е късно.
1479
01:28:04,550 --> 01:28:05,360
Хайде.
1480
01:28:05,360 --> 01:28:07,930
Да. Късно е вече.
1481
01:28:11,320 --> 01:28:13,220
Още не сме ги помолили.
1482
01:28:15,850 --> 01:28:25,960
С ваше позволение, молим дъщеря ви Бахар за нашия син Еврен.
1483
01:28:27,900 --> 01:28:29,090
Давам я.
1484
01:28:29,090 --> 01:28:31,160
-Поздравления!
-Какво значи давам я?
1485
01:28:31,160 --> 01:28:33,390
На кого я даде?
1486
01:28:36,840 --> 01:28:38,210
Ще се видим.
1487
01:28:38,220 --> 01:28:41,290
Довиждане. Грижете се за себе си, за кръвното.
1488
01:28:41,310 --> 01:28:42,170
Благодаря!
1489
01:28:42,170 --> 01:28:43,460
Довиждане!
1490
01:28:43,460 --> 01:28:45,550
Благодаря!
1491
01:28:45,550 --> 01:28:47,610
Поздравления.
1492
01:28:47,610 --> 01:28:49,610
Учителю.
1493
01:28:49,610 --> 01:28:51,260
Да.
1494
01:28:51,260 --> 01:28:52,920
Хайде.
1495
01:28:54,430 --> 01:28:55,830
Аз съм до вратата, брат.
1496
01:28:55,830 --> 01:28:58,840
Ще се видим.
1497
01:28:59,650 --> 01:29:01,940
Скъпа, това не е добър знак.
1498
01:29:01,940 --> 01:29:04,230
Не позволявай да се чувстват виновни.
1499
01:29:04,300 --> 01:29:06,440
Беше неприятно, че се случи така.
1500
01:29:06,450 --> 01:29:09,670
Съвсем. Добре, ще уредя нещата.
1501
01:29:09,710 --> 01:29:11,300
Ще поговорим по-късно.
1502
01:29:22,010 --> 01:29:23,710
Кой е това?
1503
01:29:34,140 --> 01:29:35,950
Здравей, къде е дъщеря ми?
1504
01:29:35,950 --> 01:29:36,560
Ренгин.
1505
01:29:36,560 --> 01:29:37,700
Какво става с Парла?
1506
01:29:37,700 --> 01:29:39,140
Къде е Парла?
1507
01:29:39,140 --> 01:29:40,060
Парла!
1508
01:29:40,060 --> 01:29:40,730
Парла!
1509
01:29:40,730 --> 01:29:42,660
Каква е тази атака? Какво става?
1510
01:29:42,660 --> 01:29:43,810
Къде? Къде е дъщеря ми?
1511
01:29:43,810 --> 01:29:46,220
Къде може да е? В стаята.
1512
01:29:46,220 --> 01:29:47,430
Парла!
1513
01:29:47,430 --> 01:29:48,200
Мамо!
1514
01:29:48,200 --> 01:29:48,780
Дъще моя.
1515
01:29:48,780 --> 01:29:50,670
Мамо, защо дойде?
1516
01:29:50,670 --> 01:29:52,570
Дъще, добре ли си?
1517
01:29:52,570 --> 01:29:54,420
Добре ли си? Притесних се.
1518
01:29:54,420 --> 01:29:56,470
Ти плачеше. Затова дойдох.
1519
01:29:56,470 --> 01:29:57,130
Добре си, нали?
1520
01:29:57,130 --> 01:29:57,620
Да.
1521
01:29:57,640 --> 01:30:00,610
Добре. Хайде, събирай си нещата
и остани с мен тази вечер, добре?
1522
01:30:00,610 --> 01:30:02,580
Само поговорихме и веднага
каза на мама?
1523
01:30:02,580 --> 01:30:03,980
Не, разбира се, татко!
1524
01:30:03,980 --> 01:30:06,730
Чудя се какво ѝ каза, че детето
ми се е разплакало?
1525
01:30:06,730 --> 01:30:10,780
Мамо, казах ти, че съм добре,
просто бях малко напрегната и това е.
1526
01:30:10,780 --> 01:30:12,620
И, разбира се, не те издадох, татко.
1527
01:30:12,620 --> 01:30:15,790
Добре, мила. Не се оправдавай.
Той те накара да плачеш.
1528
01:30:15,790 --> 01:30:17,820
Не е нужно да се оправдаваш заради него.
1529
01:30:17,820 --> 01:30:21,120
Ренгин, аз не съм ѝ гадже, а баща,
можем да спорим. Какво има тук?
1530
01:30:21,120 --> 01:30:24,530
Тимур, казвам ти го, защото те
познавам добре.
1531
01:30:24,530 --> 01:30:26,350
Наистина те познавам много добре.
Ясно?
1532
01:30:26,350 --> 01:30:30,180
Напоследък ти хлопа дъската и си
се нахвърлил върху нея. Стига!
1533
01:30:30,180 --> 01:30:33,210
Дори когато спорите за мен, не ме
слушате! Не разбирам.
1534
01:30:33,210 --> 01:30:35,860
Оставам тук, мамо. Не отивам никъде.
1535
01:30:35,860 --> 01:30:37,820
Но Парла... Всичко, мамо!
1536
01:30:37,920 --> 01:30:41,050
Колко преувеличавате всички.
1537
01:30:41,050 --> 01:30:44,540
Ренгин, не можеш да идваш в дома
ми, когато си поискаш.
1538
01:31:00,850 --> 01:31:05,610
Надявам се, че получи още веднъж
отговора си и разбра всичко, супермамо.
1539
01:31:05,700 --> 01:31:07,880
И повече няма да дойдеш.
1540
01:31:17,620 --> 01:31:20,790
Момчета, ще отида да си изпия
хапчетата.
1541
01:31:23,900 --> 01:31:25,170
Ураз.
1542
01:31:25,190 --> 01:31:25,770
Знам..
1543
01:31:25,810 --> 01:31:29,450
Знам, че е сложно, осъзнавам, но...
1544
01:31:29,450 --> 01:31:34,360
Стига. Стига-стига. Не казвай,
че разбираш. Тук няма какво да се разбира!
1545
01:31:34,360 --> 01:31:37,050
Добре. Ураз, да не разваляме вечерта
на жената.
1546
01:31:37,050 --> 01:31:40,210
Добре, помня. Но скоро ще избухна.
1547
01:31:40,210 --> 01:31:41,590
Добре.
1548
01:31:46,480 --> 01:31:48,850
Деца.
1549
01:31:49,170 --> 01:31:52,340
Съжалявам. Не исках да разберете
за това по този начин.
1550
01:31:52,340 --> 01:31:54,380
Тоест проблемът е, че разбрахме
за това по този начин?
1551
01:31:54,380 --> 01:31:54,870
Ураз.
1552
01:31:54,870 --> 01:31:58,160
Стига, Серен. Момент, не се меси.
Добре?
1553
01:31:59,430 --> 01:32:03,750
Ще можем ли да поговорим или пак
ще кажеш забрави, Ураз?
1554
01:32:04,700 --> 01:32:08,970
Можеш ли да се занимаваш с мама,
а ние с децата да поговорим?
1555
01:32:10,410 --> 01:32:12,190
Благодаря.
1556
01:32:13,660 --> 01:32:16,380
Мамо, виж, опитахме се да те
подкрепим.
1557
01:32:16,450 --> 01:32:19,900
Опитахме се да те подкрепим, но
на всичко има граници.
1558
01:32:19,980 --> 01:32:22,400
Добре, това е твоят живот, искаме
да си щастлива.
1559
01:32:22,400 --> 01:32:27,200
Но в живота ти се появява някой
нов и тепърва започваме да го приемаме.
1560
01:32:27,200 --> 01:32:30,180
Разбирането е едно, приемането е
друго, виж какво донесе вкъщи.
1561
01:32:30,190 --> 01:32:32,100
Пак нищо не е ясно, няма нищо
определено.
1562
01:32:32,100 --> 01:32:33,740
Какво не е ясно? Какво не е ясно?
1563
01:32:33,740 --> 01:32:35,730
Какво не е ясно? Добре, всичко е
ясно.
1564
01:32:35,930 --> 01:32:36,720
-Да!
-Какво ще стане?
1565
01:32:36,720 --> 01:32:39,880
Да, и брат Еврен, изглежда, го иска.
1566
01:32:40,100 --> 01:32:43,040
Мамо, мислиш ли, че е възможно
такова нелепо нещо?
1567
01:32:43,040 --> 01:32:45,100
Имаш двама внуци.
1568
01:32:45,100 --> 01:32:48,340
Брат ми трябва да има малък брат,
по-малък от децата на брат ми?
1569
01:32:48,500 --> 01:32:52,880
Нито веднъж не си помислила как
всичко това ще се отрази на нас?
1570
01:32:52,910 --> 01:32:55,580
Не, не искам повече да живея такъв
живот.
1571
01:32:55,670 --> 01:32:58,310
Освен това, това ще унищожи всички
твои трудове, разбираш ли го?
1572
01:32:58,350 --> 01:33:00,990
След това няма да можеш да се
върнеш към професията лекар, всичко
е свършено.
1573
01:33:01,070 --> 01:33:02,430
Ето, моля.
1574
01:33:02,430 --> 01:33:04,670
Как може да се пренебрегне такова
нещо?
1575
01:33:04,930 --> 01:33:09,180
-Наследила си такова невежество от
баща си? -Стига! Стига! Стига!
1576
01:33:09,980 --> 01:33:12,390
Моля те! Моля те, стига!
1577
01:33:12,390 --> 01:33:14,930
Нима не разбирам всичко това?
1578
01:33:16,000 --> 01:33:19,390
Не можах да ви кажа нито дума,
защото ситуацията беше много сложна.
1579
01:33:19,460 --> 01:33:21,170
Добре, но и ние си имаме граници.
1580
01:33:21,170 --> 01:33:24,580
Добре, и аз имам! И аз също имам
свои граници.
1581
01:33:26,050 --> 01:33:33,520
Така че, моля ви, нека не говорим за
това, което още не е ясно.
1582
01:33:33,550 --> 01:33:35,150
Моля ви.
1583
01:33:42,420 --> 01:33:55,460
Не, нямаш право на грешка, аз нямам
право на грешка.
1584
01:34:17,750 --> 01:34:21,140
Скъпа, върнах се у дома, но сърцето
и мислите ми са с теб.
1585
01:34:21,210 --> 01:34:24,120
Нито един от пътищата, по които
вървяхме, не беше лесен, но сме тук.
1586
01:34:24,120 --> 01:34:25,540
Ще преминем през това.
1587
01:34:25,620 --> 01:34:27,680
Нали знаеш, че сме заедно, нали?
1588
01:34:27,760 --> 01:34:29,950
Няма от какво да се страхуваме.
1589
01:34:44,300 --> 01:34:48,990
Знам, че страхът изчезва там, където
си ти.
1590
01:34:50,700 --> 01:34:52,070
-Бахар.
-Мамо!
1591
01:34:52,250 --> 01:34:52,870
Добре ли си?
1592
01:34:53,040 --> 01:34:54,770
Скъпа моя.
1593
01:34:56,000 --> 01:35:00,250
-Мамо, не можах да заспя.
-Скъпа моя.
1594
01:35:00,320 --> 01:35:02,840
Мамо, знам, че ми се ядоса.
1595
01:35:05,720 --> 01:35:07,910
Не знам какво да кажа.
1596
01:35:09,580 --> 01:35:12,580
Видях блясък в очите на Еврен.
1597
01:35:14,220 --> 01:35:17,740
Тежи ни неговото първоначално
вълнение.
1598
01:35:18,640 --> 01:35:21,020
Това е негово право да бъде баща.
1599
01:35:21,940 --> 01:35:24,360
Но и децата са прави.
1600
01:35:27,160 --> 01:35:29,770
Повече нищо не знам.
1601
01:35:30,280 --> 01:35:31,930
Нямам думи.
1602
01:35:32,220 --> 01:35:37,310
Бих оставил този въпрос на Бог.
1603
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
Мамо...
1604
01:35:41,200 --> 01:35:42,920
Моята красавица.
1605
01:35:44,830 --> 01:35:46,100
Моята Бахар.
1606
01:35:46,250 --> 01:35:47,620
Моята Бахар.
1607
01:35:48,320 --> 01:35:49,790
Моята Бахар.
1608
01:35:51,050 --> 01:35:51,750
Моята скъпа.
1609
01:35:53,180 --> 01:35:54,250
Братко, лягам си.
1610
01:35:55,140 --> 01:35:56,180
Стой, почакай.
1611
01:35:57,270 --> 01:35:58,630
Почакай.
1612
01:36:05,820 --> 01:36:08,810
Това е от майка ми.
1613
01:36:08,810 --> 01:36:10,520
Спомен от детството.
1614
01:36:11,170 --> 01:36:12,860
Давам ти го.
1615
01:36:13,580 --> 01:36:15,940
Отвори. Отвори, давай.
1616
01:36:20,600 --> 01:36:21,470
Братко.
1617
01:36:22,840 --> 01:36:24,640
Това е нещо специално.
1618
01:36:24,640 --> 01:36:25,320
Да.
1619
01:36:25,490 --> 01:36:26,270
Може би не трябва да го вземам?
1620
01:36:26,270 --> 01:36:27,880
Е, и ти си специален.
1621
01:36:28,000 --> 01:36:29,560
Давам ти го, доверявам ти го.
1622
01:36:29,560 --> 01:36:32,870
И, може би, в бъдеще ще можеш да го подариш на племенника си.
1623
01:36:32,870 --> 01:36:36,770
Нямаме диамантена лъжица, но и без тази лъжица ще се справим. Какво да се прави?
1624
01:36:40,320 --> 01:36:42,480
Благодаря ти, братко.
1625
01:36:42,620 --> 01:36:44,010
Хайде, лягай си.
1626
01:37:03,130 --> 01:37:05,590
-Моля, благодаря.
-Моля.
1627
01:37:05,930 --> 01:37:07,230
Благодаря.
1628
01:37:07,230 --> 01:37:08,300
Добро утро!
1629
01:37:08,380 --> 01:37:09,260
Добро утро.
1630
01:37:09,260 --> 01:37:10,350
Защо дойде?
1631
01:37:10,450 --> 01:37:12,030
Има още време до твоята смяна.
1632
01:37:12,040 --> 01:37:14,430
Скъпа, сигурно не исках да те оставям сама.
1633
01:37:14,540 --> 01:37:17,460
-Но Ренгин още не е дошла, скъпа.
-Знам.
1634
01:37:17,520 --> 01:37:19,130
Знам. Аз...
1635
01:37:19,150 --> 01:37:21,650
Исках сама да се погледна преди да дойде тя.
1636
01:37:21,650 --> 01:37:24,120
Добре, да се погледнем сами.
1637
01:37:27,030 --> 01:37:27,570
Влезте.
1638
01:37:30,520 --> 01:37:32,000
Г-жо Аху, какъв е въпросът?
1639
01:37:34,320 --> 01:37:36,200
Докторе, лека работа.
1640
01:37:36,620 --> 01:37:38,050
Утре ще се проведе заседание на съвета.
1641
01:37:38,050 --> 01:37:42,470
Г-н Тугра ме помоли да ви съобщя лично, за да няма объркване утре.
1642
01:37:42,620 --> 01:37:47,560
Има ли нещо, което трябва да знам предварително за това събрание?
1643
01:37:47,860 --> 01:37:50,800
Не, не знам нищо за това.
1644
01:37:50,800 --> 01:37:53,980
Ще разберете за това утре. Лека работа.
1645
01:37:53,990 --> 01:37:56,180
Добре, благодаря.
1646
01:38:06,990 --> 01:38:08,640
Здравейте, господин Исмаил, как сте?
1647
01:38:08,640 --> 01:38:10,070
Прекрасно, Тимур, ти как си?
1648
01:38:10,260 --> 01:38:12,220
Благодаря, добре съм.
1649
01:38:12,240 --> 01:38:15,790
Току-що получих информация. Госпожа Аху каза, че се събира съветът на директорите.
1650
01:38:15,820 --> 01:38:18,800
Госпожа Аху не ми съобщи за съдържанието на съвещанието.
1651
01:38:18,890 --> 01:38:20,110
Мога ли да знам?
1652
01:38:20,340 --> 01:38:22,930
Този път съветът ще изслуша вашата защита.
1653
01:38:22,930 --> 01:38:25,950
Това е обикновено събрание, не мисля,
че ще има някакви косвени въпроси.
1654
01:38:26,540 --> 01:38:29,450
Добре, благодаря. Много благодаря.
Приятен ден.
1655
01:38:29,450 --> 01:38:31,060
Приятен ден, Тимур.
1656
01:38:32,860 --> 01:38:34,620
Добре, настроих честотата.
1657
01:38:34,620 --> 01:38:37,360
Добре, ела тук, мила. Легни по гръб.
1658
01:38:38,260 --> 01:38:39,810
Геловете са тук.
1659
01:38:39,820 --> 01:38:41,120
Ето гела, дай ми...
1660
01:38:41,700 --> 01:38:43,130
Добре, дай ми гела.
1661
01:38:44,320 --> 01:38:45,890
-Добре, кърпичка.
-Кърпичка.
1662
01:38:46,630 --> 01:38:47,180
Дръж.
1663
01:38:53,660 --> 01:38:56,290
Определено е трябвало да станем акушерки.
1664
01:38:56,290 --> 01:38:58,270
Колко хубаво е да съобщавате такива
добри новини.
1665
01:38:58,270 --> 01:38:59,600
Ами, в по-голямата си част.
1666
01:38:59,600 --> 01:39:00,780
Да.
1667
01:39:01,220 --> 01:39:01,780
Ще го взема.
1668
01:39:02,250 --> 01:39:03,250
Можеш ли да се обърнеш към мен?
1669
01:39:03,340 --> 01:39:04,810
Разбира се.
1670
01:39:09,690 --> 01:39:10,780
Да.
1671
01:39:19,160 --> 01:39:20,360
Плодът не се вижда.
1672
01:39:20,720 --> 01:39:23,170
Насочи малко по-надолу, мила.
1673
01:39:27,880 --> 01:39:29,170
На добро ли е това?
1674
01:39:33,730 --> 01:39:36,860
Или пък, Бахар... бременна ли си?
1675
01:39:36,930 --> 01:39:38,210
Опитваме се да разберем това.
1676
01:39:38,250 --> 01:39:41,500
Направихме тест за бременност и той беше
положителен, но не можем да различим
тук, Ренгин.
1677
01:39:41,540 --> 01:39:42,270
Може ли да погледна?
1678
01:39:42,270 --> 01:39:43,120
Разбира се, разбира се.
1679
01:39:43,120 --> 01:39:44,530
Дайте да видя.
1680
01:39:46,440 --> 01:39:48,160
Ето така.
1681
01:39:58,600 --> 01:40:00,480
Това...
1682
01:40:01,580 --> 01:40:03,570
В матката няма сакче.
1683
01:40:03,600 --> 01:40:05,790
То е в тръбата.
1684
01:40:06,930 --> 01:40:09,780
Тоест, приятели, както разбирате,
това е извънматочна бременност.
1685
01:40:19,440 --> 01:40:20,640
Сигурни ли сме?
1686
01:40:20,640 --> 01:40:22,600
За съжаление, за съжаление.
1687
01:40:22,600 --> 01:40:26,710
Бахар, знаеш, че трябва да прекъснем
тази бременност.
1688
01:40:26,710 --> 01:40:27,930
Но ние сме едва в първи стадий.
1689
01:40:27,930 --> 01:40:32,250
-Ако искате, можем да го направим с
метотраксат, инжекции.
-Да.
1690
01:40:32,250 --> 01:40:32,790
Добре.
1691
01:40:33,010 --> 01:40:34,070
Добре?
1692
01:40:38,560 --> 01:40:39,650
Еврен?
1693
01:40:41,100 --> 01:40:42,440
Както искаш.
1694
01:40:42,440 --> 01:40:44,070
Добре тогава, да помогна ли?
1695
01:40:44,110 --> 01:40:46,150
Не, благодаря.
1696
01:41:08,310 --> 01:41:11,180
Да, г-жо Суна.
1697
01:41:11,570 --> 01:41:14,480
Казахме ви, че имаме близнаци.
1698
01:41:14,480 --> 01:41:16,840
Разбира се, не идваме без предупреждение.
1699
01:41:16,880 --> 01:41:20,220
Между другото, преди да започнем,
кажете ми, каква е температурата
в къщата сега?
1700
01:41:20,220 --> 01:41:22,070
Защо попитахте? Замръзнахте ли?
1701
01:41:22,130 --> 01:41:26,290
Заложих на 28, защото в къщата
има малки деца.
1702
01:41:26,320 --> 01:41:27,350
Не, права сте.
1703
01:41:27,350 --> 01:41:28,200
Малко е горещо.
1704
01:41:28,210 --> 01:41:29,300
И на мен ми се струва, че е горещо.
1705
01:41:29,300 --> 01:41:32,250
Госпожо, трябва незабавно да
променим температурата на 21 градуса.
1706
01:41:32,290 --> 01:41:35,380
Идеалната температура за деца през
лятото и зимата е 21 градуса.
1707
01:41:35,380 --> 01:41:36,860
Как така?
1708
01:41:36,950 --> 01:41:40,810
-Но на малките ще им е студено при 21.
-Това са ви учили.
1709
01:41:40,810 --> 01:41:44,860
Напротив, това е много важно за
имунитета към простуда.
1710
01:41:45,470 --> 01:41:46,480
Вярно.
1711
01:41:46,520 --> 01:41:50,270
Всъщност идеалът е индексация на
качеството на въздуха в дома.
1712
01:41:50,270 --> 01:41:52,820
Сега ще ви дам списък на това, което
трябва да се направи.
1713
01:41:52,820 --> 01:41:54,430
Вие ще направите проверка.
1714
01:41:54,430 --> 01:41:57,140
Дъще, ние още не сме се договорили
какъв списък?
1715
01:41:57,170 --> 01:41:58,580
С мен или без мен.
1716
01:41:58,580 --> 01:42:00,670
Това и без това са базови потребности.
1717
01:42:01,390 --> 01:42:04,780
Нещо повече, аз предварително
разпечатах списъка.
1718
01:42:04,830 --> 01:42:07,440
-Шикарно!
-Позволете да ви го представя.
1719
01:42:07,460 --> 01:42:11,640
-Вижда се, че сте много трудолюбиви.
-Обожавам такива хора.
1720
01:42:11,660 --> 01:42:12,680
Прекрасно!
1721
01:42:12,700 --> 01:42:14,930
Момичето ни подхожда. Тя е точно за
нас!
1722
01:42:14,940 --> 01:42:16,890
Списък на потребностите:
- Стерилизатор,
- Очистител на въздуха,
- Небулизатор,
-Цифров термометър
- Кафемашина
1723
01:42:16,930 --> 01:42:19,070
Само не разбрах, какво общо има
кафемашината?
1724
01:42:19,130 --> 01:42:21,750
Не мога без кафе, не може без кафе.
1725
01:42:21,900 --> 01:42:28,050
-Освен това, би било по-добре, ако
си купим една от онези нови, които сами
мелят кафе.
-Разбира се.
1726
01:42:28,080 --> 01:42:29,710
Трудно е да се мели.
1727
01:42:30,770 --> 01:42:32,640
Взимам два почивни дни в седмицата.
1728
01:42:32,640 --> 01:42:33,630
Два са твърде малко.
1729
01:42:33,760 --> 01:42:34,600
Съгласна съм.
1730
01:42:36,440 --> 01:42:39,460
Нито лекарите, нито банкерите ме искат.
1731
01:42:39,460 --> 01:42:42,140
Но аз съм придирчива.
1732
01:42:42,140 --> 01:42:46,640
В крайна сметка, не е ли важно и двете
страни да са доволни?
1733
01:42:47,990 --> 01:42:51,830
-Това като брачна програма ли е?
-Не е ясно, кого наемаме на работа.
1734
01:42:51,970 --> 01:42:54,590
Дами, вие нищо ли няма да кажете?
1735
01:42:54,650 --> 01:42:55,670
Например?
1736
01:42:55,670 --> 01:42:57,580
Вие знаете ли балийски масаж?
1737
01:42:57,640 --> 01:42:58,400
А!
1738
01:42:58,460 --> 01:42:59,210
А?
1739
01:42:59,240 --> 01:43:02,750
Имам предвид, че аз все още нямам такава
услуга, за съжаление.
1740
01:43:02,780 --> 01:43:05,290
-Аз ще ти направя.
-Тя не знае балийски масаж.
1741
01:43:05,360 --> 01:43:08,170
Госпожо Гюлчичек, какво казахте?
1742
01:43:08,200 --> 01:43:09,880
Тя не знае балийски масаж.
1743
01:43:09,930 --> 01:43:12,120
И всички тези странни молби...
1744
01:43:12,120 --> 01:43:13,930
Имате много медитативен глас.
1745
01:43:13,930 --> 01:43:15,690
Просто изпаднах в медитативно състояние.
1746
01:43:15,800 --> 01:43:16,900
Благодаря.
1747
01:43:17,160 --> 01:43:19,110
Няма ли да отговорите?
1748
01:43:19,250 --> 01:43:22,460
-Какъв друг отговор?
-Благодаря ви. Благодаря.
1749
01:43:22,460 --> 01:43:24,960
-Благодаря ви.
-Това е отговорът.
1750
01:43:25,060 --> 01:43:25,940
Вратата е отляво.
1751
01:43:25,940 --> 01:43:26,810
Това е важно.
1752
01:43:26,810 --> 01:43:27,800
Да.
1753
01:43:27,920 --> 01:43:32,010
Какво, вратата ли сме оставили
отворена, че всеки втори влиза и
излиза? Какво става?
1754
01:43:32,300 --> 01:43:33,470
Какво става?
1755
01:43:33,570 --> 01:43:35,050
Нека остане в миналото.
1756
01:43:35,360 --> 01:43:37,050
Благодаря.
1757
01:43:37,290 --> 01:43:41,690
Между другото, приятели, нямам
друг запис, ако искате да си починете...
1758
01:43:41,720 --> 01:43:45,570
Ако няма проблем, би било много
добре.
1759
01:43:45,640 --> 01:43:47,170
Не, скъпа, какви проблеми може
да има?
1760
01:43:47,210 --> 01:43:49,150
-Хайде. Приятна почивка.
-Благодаря.
1761
01:43:58,680 --> 01:44:04,210
Наскоро се зарадвах толкова много...
1762
01:44:04,240 --> 01:44:10,830
Скъпа, важното е, че си добре
и здрава сега, добре?
1763
01:44:13,000 --> 01:44:15,950
И не е нужно да правим светкавична
сватба сега.
1764
01:44:16,050 --> 01:44:20,090
Не, не говори глупости. Щяхме
да се женим не заради детето.
1765
01:44:20,090 --> 01:44:27,690
Мисълта за дете ме направи
много щастлив. Това е друго, разбира се.
1766
01:44:27,770 --> 01:44:32,770
Но искам да остарея с теб.
1767
01:44:33,530 --> 01:44:37,860
Така че, искам да приключим
с този процес възможно най-скоро.
Тимур
1768
01:44:37,890 --> 01:44:41,980
Уважаеми д-р Еврен Ялкън, моля,
елате на четвъртия етаж.
1769
01:44:41,990 --> 01:44:45,620
-Ти иди.
-Не, сега ще се обадя и ще реша.
-Не, не, ти иди.
1770
01:44:45,740 --> 01:44:48,360
Ще остана сама. Пет минути.
1771
01:44:48,560 --> 01:44:49,120
Сигурна ли си?
1772
01:44:49,130 --> 01:44:50,800
Да, добре съм.
1773
01:44:54,260 --> 01:44:54,990
Обичам те.
1774
01:44:54,990 --> 01:44:56,330
И аз те обичам.
1775
01:44:57,680 --> 01:45:00,610
-Кажи ми, ако нещо се случи.
Ако имаш нужда от нещо.
-Добре.
1776
01:45:00,700 --> 01:45:01,620
-Добре ли си?
-Добре.
1777
01:45:05,020 --> 01:45:05,840
Кажи ми.
1778
01:45:05,860 --> 01:45:06,610
Добре.
1779
01:45:07,290 --> 01:45:08,200
Добре съм.
1780
01:45:08,280 --> 01:45:09,290
Добре.
1781
01:45:55,880 --> 01:46:02,180
Уважаеми д-р Еврен Ялкън, моля,
елате на четвъртия етаж.
1782
01:46:17,270 --> 01:46:18,980
-Ало, Серен.
-Ало, Бахар.
1783
01:46:19,010 --> 01:46:23,620
Не мога да се разбера с тези
гледачки, всички играят толкова
различно, не мога да се доверя на тези хора.
1784
01:46:23,660 --> 01:46:24,060
Серен.
1785
01:46:24,080 --> 01:46:28,330
Майка ми ще каже същото, и ти
също ще кажеш, знам, имам нужда
от подкрепа.
1786
01:46:28,330 --> 01:46:28,920
Серен.
1787
01:46:28,960 --> 01:46:35,850
Добре, ще ми кажеш да се успокоя,
разбирам, но слушай, всички играят
различно, знаеш ли какво поиска една от тях от нас?
1788
01:46:35,880 --> 01:46:37,320
Няма никакво дете.
1789
01:46:38,870 --> 01:46:41,000
Как няма?
1790
01:46:41,170 --> 01:46:43,250
Беше извънматочна бременност.
1791
01:46:44,500 --> 01:46:50,070
Бахар, какво направи? Премахна
ли плода? Да дойда ли да те взема?
1792
01:46:50,150 --> 01:46:57,960
Не, не, с иглата всичко решиха,
не е нужно, добре съм, добре съм.
1793
01:46:58,080 --> 01:47:04,080
Бахар, много съжалявам, много се
разстроих. Добре ли си? Сигурна ли си?
1794
01:47:05,690 --> 01:47:10,260
Искам да те помоля за услуга,
би ли казала на домашните?
1795
01:47:10,260 --> 01:47:14,260
Ако е възможно, искам да затворим
тази тема.
1796
01:47:14,950 --> 01:47:17,100
Добре, разбира се. Разбира се.
1797
01:47:17,190 --> 01:47:18,120
Благодаря.
1798
01:47:18,180 --> 01:47:19,730
Ще се видим.
1799
01:47:27,090 --> 01:47:30,030
Дъще, не се отчайвай, ще оправим
това нещо.
1800
01:47:30,050 --> 01:47:32,670
Нали, не са единствените.
1801
01:47:32,720 --> 01:47:34,260
Не се инат. Ще го оправя.
1802
01:47:34,310 --> 01:47:34,990
Обещавам.
1803
01:47:35,100 --> 01:47:36,220
Бахар...
1804
01:47:37,470 --> 01:47:39,770
Бахар е имала извънматочна
бременност, не е бременна.
1805
01:47:39,800 --> 01:47:40,320
Какво?
1806
01:47:41,870 --> 01:47:43,620
Бахар е била бременна?
1807
01:47:43,660 --> 01:47:46,410
И тя ме помоли да затворя тази тема.
1808
01:47:46,560 --> 01:47:48,770
-Моля те.
-Е, не е бременна.
-Но аз...
1809
01:47:48,780 --> 01:47:50,400
Слава Богу, че не е бременна.
1810
01:47:50,640 --> 01:47:52,060
Слава Богу.
1811
01:47:54,100 --> 01:47:55,860
Май Бахар я няма. Веднага се
събирайте.
1812
01:47:55,950 --> 01:47:57,300
Какво стана, Ферди, какво пак
стана?
1813
01:47:58,070 --> 01:48:00,650
Бахар не е бременна. Оказва се, че
е имала извънматочна бременност.
1814
01:48:00,650 --> 01:48:01,530
Бахар е била бременна?
1815
01:48:01,530 --> 01:48:02,260
Не е била?
1816
01:48:02,270 --> 01:48:03,130
Не е била.
1817
01:48:03,170 --> 01:48:06,380
Кълна се, всичките ми емоции са
задънени.
1818
01:48:06,440 --> 01:48:09,630
Трябва ли да се разстройвам, че
се е омъжила или да се
разстройвам, че се е разстроила?
1819
01:48:09,640 --> 01:48:12,450
Може би имаш проблеми с лимбичната
система на мозъка.
1820
01:48:12,500 --> 01:48:14,820
Докторе, принуден ли си да
диагностицираш всичко?
1821
01:48:14,950 --> 01:48:17,970
Принуден. Тогава ще заведа Бахар
на ЯМР.
1822
01:48:20,710 --> 01:48:24,090
Този човек е извънземен. Кълна
се, ходи сред нас.
1823
01:48:24,090 --> 01:48:28,250
Между другото, доктор Тимур те
вика при себе си.
1824
01:48:29,200 --> 01:48:31,120
А доктор Тимур не може без мен.
1825
01:48:31,210 --> 01:48:31,880
Добре.
1826
01:48:43,010 --> 01:48:44,380
Доктор Еврен?
1827
01:48:46,110 --> 01:48:47,310
Благодаря, докторе.
1828
01:48:48,240 --> 01:48:51,060
Винаги ли ще черпиш? Този път
ще бъде от мен.
1829
01:48:53,630 --> 01:48:54,900
Как върви сватбената подготовка?
1830
01:48:57,810 --> 01:49:01,140
Кълна се, очаквах по-въодушевен
младоженец.
1831
01:49:02,170 --> 01:49:04,280
Беше фалшива тревога, докторе,
1832
01:49:05,010 --> 01:49:07,590
Малчо, това е фалшива тревога.
1833
01:49:11,560 --> 01:49:12,610
Много съжалявам.
1834
01:49:13,530 --> 01:49:14,570
Как е Бахар?
1835
01:49:15,140 --> 01:49:18,190
Добре е. Изглежда е добре.
1836
01:49:19,680 --> 01:49:21,610
А ти не си много добре.
1837
01:49:23,670 --> 01:49:25,760
Изненадан си, нали, докторе?
1838
01:49:26,000 --> 01:49:36,690
Мъж, който два дни крещеше:
„Аз съм без корени“, сега е в
депресия, че никога няма да е баща.
1839
01:49:38,000 --> 01:49:40,460
Всички емоции са за хората,
докторе.
1840
01:49:42,590 --> 01:49:49,320
Не, вече нямам място за изненада.
1841
01:49:50,190 --> 01:49:55,700
Трябва ли да се чудя как се
радвах, когато научих, че ще
стана баща?
1842
01:49:55,700 --> 01:50:01,460
Трябва ли да се чудя, че се
разпаднах на прах, когато тази
възможност изчезна?
1843
01:50:02,270 --> 01:50:04,000
Много ли се зарадва?
1844
01:50:04,720 --> 01:50:09,890
На каквото и да съм се радвал,
животът не беше достатъчен, за да
вземе семейството ми.
1845
01:50:10,360 --> 01:50:11,340
Не ѝ беше достатъчно.
1846
01:50:11,480 --> 01:50:13,790
Винаги съм губил и винаги ще
губя.
1847
01:50:14,050 --> 01:50:17,780
Тоест, докторе, за мен е забранено
да имам семейство, забранено е.
1848
01:50:17,820 --> 01:50:20,180
Доктор Еврен, за теб не е
забранено да имаш семейство.
1849
01:50:20,180 --> 01:50:21,150
Забранено е.
1850
01:50:21,190 --> 01:50:25,860
Това, че не си създал семейство до
тази възраст, е резултат от
пречките, които си поставяш.
1851
01:50:25,860 --> 01:50:27,240
Продължение.
1852
01:50:27,240 --> 01:50:33,050
И, за съжаление, тази горчива загуба
отваря за теб прозорец, в който можеш
да съхраняваш скръбта, която си потискал
в миналото.
1853
01:50:33,050 --> 01:50:36,330
Докторе, какъв прозорец? Наистина,
животът ми се подиграва.
1854
01:50:37,060 --> 01:50:42,680
Но не, аз говоря гръмки думи, аз говоря
гръмки думи.
1855
01:50:42,730 --> 01:50:50,880
И затова тя може да ми дава плесници,
казах на Бахар, че не искам деца, не
искам да се женя, и получих плесница.
1856
01:50:51,030 --> 01:50:53,470
Аз именно за това и говоря, доктор
Еврен.
1857
01:50:53,720 --> 01:51:00,510
Това ти ли твърдиш или това момчето
Еврен се страхува да преживее загуба?
1858
01:51:02,670 --> 01:51:04,450
Вие много добре ме подкрепихте,
докторе.
1859
01:51:04,840 --> 01:51:07,050
Това ти ми каза навремето да оказвам
подкрепа.
1860
01:51:07,050 --> 01:51:10,060
Иначе, ако бях консултант, нямаше
да бъда толкова настъпателен.
1861
01:51:10,120 --> 01:51:12,780
Но мога да помълча, ако искаш.
1862
01:51:14,320 --> 01:51:17,120
Не, говори, докторе, говори.
1863
01:51:17,620 --> 01:51:18,290
Говори.
1864
01:51:19,320 --> 01:51:21,920
Слушай, доктор Еврен, не е съдба, че
ти остана без семейство.
1865
01:51:21,970 --> 01:51:25,480
Това е просто ситуация, която си
преживял в миналото, и тя не трябва
да се повтори.
1866
01:51:25,480 --> 01:51:27,820
Казвах ти, че именно това те привлече
в Бахар.
1867
01:51:28,510 --> 01:51:31,870
Какво толкова намери в Бахар, което
не можа да намериш в никой друг до
днес?
1868
01:51:34,550 --> 01:51:36,440
Бахар е моето семейство.
1869
01:51:36,920 --> 01:51:39,260
Бахар е твоето семейство.
1870
01:51:39,260 --> 01:51:40,210
Това е цикъл.
1871
01:51:40,280 --> 01:51:45,810
Причината, поради която не успя да
създадеш семейство, е, че избягваше
сблъсъка с този страх.
1872
01:51:46,100 --> 01:51:51,220
Всеки страх, с който не се смиряваш,
един ден идва, за да управлява теб,
докторе.
1873
01:51:52,000 --> 01:51:53,940
И той ще те преследва до края на
живота ти.
1874
01:51:53,970 --> 01:51:55,010
Не забравяй за това.
1875
01:51:58,040 --> 01:51:59,420
Тоест?
1876
01:52:00,970 --> 01:52:02,890
Тоест...въпросът е в друго.
1877
01:52:03,000 --> 01:52:06,690
Ще позволиш ли на себе си да
укрепиш тази връзка?
1878
01:52:06,960 --> 01:52:10,310
Или ще се изплашиш от загубата и
ще избягаш?
1879
01:52:14,290 --> 01:52:15,690
Ти си сложен човек.
1880
01:52:17,040 --> 01:52:18,810
Тези, които ме обичат, са малко.
1881
01:52:19,130 --> 01:52:20,730
Те са прави.
1882
01:52:29,320 --> 01:52:30,660
Дорук, ти нали получи записките?
1883
01:52:30,690 --> 01:52:33,300
Слушай, имам милион дела, не ме
карай да се занимавам с тях.
1884
01:52:33,310 --> 01:52:34,790
Получих, докторе, не се притеснявайте.
1885
01:52:34,850 --> 01:52:36,470
Добре, вземи и това.
1886
01:52:36,740 --> 01:52:38,740
Има ли още нещо, за което не сме
говорили?
1887
01:52:39,580 --> 01:52:42,140
Това... Бахар.
1888
01:52:42,210 --> 01:52:44,160
Бахар? Какво се случи с Бахар?
1889
01:52:44,380 --> 01:52:46,240
Докторе, Бахар е имала извънматочна
бременност.
1890
01:52:46,320 --> 01:52:47,640
Тоест тя не е бременна.
1891
01:52:47,660 --> 01:52:49,420
Какво говориш? Наистина?
1892
01:52:49,430 --> 01:52:51,100
Виж това.
1893
01:52:51,100 --> 01:52:52,490
Добре, занимавай се със своята работа.
1894
01:53:02,040 --> 01:53:03,190
Нека остане в миналото.
1895
01:53:34,250 --> 01:53:35,400
Азиз Урас,
1896
01:53:47,200 --> 01:53:48,130
Скъпи.
1897
01:53:59,130 --> 01:54:05,270
-Казвам ви, трябва да постъпите така,
както аз казвам.
-Не започвай!
-Мама дойде!
1898
01:54:05,890 --> 01:54:07,640
Мама дойде!
1899
01:54:10,920 --> 01:54:13,690
-Скъпа.
-Мамо, нека остане в миналото. Как си?
Добре ли си?
1900
01:54:13,800 --> 01:54:14,900
Добре съм.
1901
01:54:15,080 --> 01:54:16,380
Добре ли си?
1902
01:54:16,580 --> 01:54:18,360
Скъпа моя.
1903
01:54:18,470 --> 01:54:19,210
Хайде, влезте вътре.
1904
01:54:19,270 --> 01:54:20,460
-Скъпа.
-Хайде.
1905
01:54:20,700 --> 01:54:21,430
Изглеждаш добре.
1906
01:54:21,430 --> 01:54:22,850
-Добре съм, съвсем добре съм.
-Наистина?
1907
01:54:22,880 --> 01:54:23,370
Отлично.
1908
01:54:23,380 --> 01:54:23,950
Отлично.
1909
01:54:24,050 --> 01:54:24,720
Бахар...
1910
01:54:24,790 --> 01:54:26,020
Скъпа.
1911
01:54:28,790 --> 01:54:29,740
Добре ли си?
1912
01:54:29,780 --> 01:54:31,880
Добре съм, скъпа. По-добре съм.
1913
01:54:31,950 --> 01:54:33,920
-Нека остане в миналото.
-Благодаря.
1914
01:54:34,030 --> 01:54:35,530
Нека остане в миналото.
1915
01:54:36,610 --> 01:54:37,980
Нека остане в миналото, Бахар.
1916
01:54:37,990 --> 01:54:38,630
Благодаря.
1917
01:54:38,700 --> 01:54:39,400
Благодаря.
1918
01:54:39,480 --> 01:54:40,740
Така, да влезем.
1919
01:54:40,760 --> 01:54:41,240
Добре.
1920
01:54:41,290 --> 01:54:42,290
Защо?
1921
01:54:42,290 --> 01:54:46,430
Защото всичко мина, всичко остана в
миналото, момичета.
1922
01:54:46,480 --> 01:54:47,600
-Да, да.
-Всичко мина.
1923
01:54:47,640 --> 01:54:52,740
Какво правим сега, дами? Какво ни
очаква отпред?
1924
01:54:52,910 --> 01:54:55,440
Какво има? Мълчим. Да, вярно.
1925
01:54:55,490 --> 01:55:00,720
-Мълчим, защото...но ние сме шумно
семейство и децата ще свикнат.
-Чагла, моля те, уморена съм.
1926
01:55:00,770 --> 01:55:01,630
Какво ни очаква отпред?
1927
01:55:01,700 --> 01:55:02,730
Имаме сватба.
1928
01:55:02,730 --> 01:55:06,070
-Нашата сватба.
-Нека не говорим
сега за сватба, моля те.
1929
01:55:06,140 --> 01:55:08,250
-Ще говорим.
-Това изобщо не
прилича на сватба.
1930
01:55:08,340 --> 01:55:11,050
Ще говорим, защото вече казахме.
1931
01:55:11,050 --> 01:55:13,170
Заедно ще говорим за сватба.
1932
01:55:13,290 --> 01:55:16,350
Ти просто мечтай и заповядвай.
1933
01:55:16,530 --> 01:55:20,160
Искаш ли да е брокатена, с пайети?
Или дантелена?
1934
01:55:20,230 --> 01:55:21,870
Нищо, нищо подобно.
1935
01:55:21,870 --> 01:55:25,760
Ако искате, мога да направя дизайн
на вашата сватбена рокля.
1936
01:55:25,920 --> 01:55:27,450
Можете ли?
1937
01:55:27,700 --> 01:55:35,850
-Мога. Аз съм дизайнер, знаете ли,
ако намеря време между това да бъда
баба, с удоволствие ще създам дизайн.
-Създай, момиче!
1938
01:55:35,940 --> 01:55:37,280
Създай, момиче!
1939
01:55:37,350 --> 01:55:38,480
Създай, наистина!
1940
01:55:38,540 --> 01:55:43,250
-Чай, кафе?
-Чай?
-А пай?
-Да.
1941
01:55:43,300 --> 01:55:47,730
-На мен кафе.
-Умай, помогни ми.
1942
01:55:47,740 --> 01:55:50,850
-Не забравяйте да нарежете пая.
-Скъпа моя.
1943
01:55:50,910 --> 01:55:53,500
Почакай.
1944
01:55:53,580 --> 01:55:57,270
-Какъв още пай? Кога успя?
-Аз всичко
успявам, не съм като теб.
1945
01:55:57,300 --> 01:55:59,180
А каква съм аз?
1946
01:55:59,240 --> 01:56:01,460
Аз всичко умея.
1947
01:57:32,760 --> 01:57:34,460
Докторе, защо те занимават така?
1948
01:57:34,510 --> 01:57:36,730
Не, те лъжливо ви приписват множество
престъпления.
1949
01:57:36,770 --> 01:57:37,850
Интересно какво са намерили пак?
1950
01:57:37,890 --> 01:57:40,290
Битият борец не може да се насити на
борба, скъпи Дорук.
1951
01:57:40,310 --> 01:57:42,860
Сега ще ги поставя на мястото им.
Почакайте.
1952
01:57:55,800 --> 01:57:58,640
Д-р Тимур, отново сме на дневен ред.
1953
01:57:58,700 --> 01:58:02,400
Забелязах, г-н Исмаил. Отново
поставихте любимия си стол в центъра.
1954
01:58:02,490 --> 01:58:10,660
Само не разбрах. Някой има ли
храносмилателни проблеми?
Той постоянно замисля нещо, но ако
става дума за случая с операцията на
Бахар, то аз знам, че той е затворен.
1955
01:58:10,660 --> 01:58:12,130
Не са ми обяснили причината.
1956
01:58:12,160 --> 01:58:14,340
Този случай е много по-сериозен,
г-н Тимур.
1957
01:58:15,140 --> 01:58:18,100
Значи нечия креативност не познава
граници.
1958
01:58:18,310 --> 01:58:20,490
И така, какво съм натворил този път?
1959
01:58:21,330 --> 01:58:24,220
Заели сте поста главен лекар чрез
изнудване.
1960
01:58:25,840 --> 01:58:26,820
Какво?
1961
01:58:27,150 --> 01:58:31,740
Не приемам това. Това е същата
клевета, както и всички останали,
само че този път няма да я приемам
близо до сърцето си.
1962
01:58:32,200 --> 01:58:36,490
Ако нямате нищо против, г-н Исмаил
и уважаеми съвет на директорите,
нека извикаме нашия свидетел,
няма да го караме да чака.
1963
01:58:36,490 --> 01:58:38,290
Свидетел? Какъв свидетел?
1964
01:58:38,360 --> 01:58:41,930
Ще се пробия ли с изнудване на
поста главен лекар и ще разкажа
това на свидетел?
1965
01:58:41,930 --> 01:58:43,710
Не се глупайте, заради Бога.
1966
01:58:46,830 --> 01:58:48,590
Д-р Ренгин, добре дошли.
1967
01:58:48,660 --> 01:58:49,960
Здравейте, благодаря.
1968
01:58:50,020 --> 01:58:51,490
Моля, елате, да ви настаним тук.
1969
01:58:51,510 --> 01:58:52,330
Разбира се.
1970
01:58:53,100 --> 01:58:54,480
Заповядайте.
1971
01:58:55,300 --> 01:59:03,450
Ще премина направо към въпроса:
в нашата болница през последните
месеци имаше избори за главен лекар,
вярно ли е това?
1972
01:59:03,450 --> 01:59:04,500
Да, вярно е.
1973
01:59:04,600 --> 01:59:07,530
Вярно, и как минаха тези избори?
1974
01:59:08,760 --> 01:59:14,030
Д-р Еврен спечели изборите
в резултат на гласуването в нашата
болница.
1975
01:59:14,620 --> 01:59:20,960
Обаче, когато д-р Еврен оттегли
кандидатурата си в полза на д-р
Тимур, длъжността главен лекар
автоматично премина към д-р Тимур.
1976
01:59:20,960 --> 01:59:24,970
Да, всички знаем за това, всички
членове на съвета на директорите
са в течение.
1977
01:59:25,070 --> 01:59:31,980
Но не знаем какво ще се случи след
това. Защо д-р Еврен се отказа от
поста главен лекар?
1978
01:59:32,480 --> 01:59:35,410
Защото отговорността да бъдеш
главен лекар беше твърде голяма
за него.
1979
01:59:35,810 --> 01:59:37,740
Така ли е, д-р Ренгин?
1980
01:59:37,900 --> 01:59:38,770
Не, не е така.
1981
01:59:39,080 --> 01:59:44,900
Д-р Тимур е изнудвал брата на д-р
Еврен, обвинявайки го в кражба.
1982
01:59:44,960 --> 01:59:47,150
Затова той се отказа от поста главен
лекар.
1983
01:59:47,150 --> 01:59:49,080
Има видеозапис, на който е заснет
крадецът.
1984
01:59:49,120 --> 01:59:52,520
Да, той има необоснован видеозапис.
1985
01:59:52,520 --> 01:59:56,480
Той ми го показваше тогава, но аз
тогава не го възприех насериозно.
1986
01:59:56,540 --> 02:00:01,790
Добре, д-р Ренгин, тогава защо
почувствахте необходимост да засегнете
тази тема именно сега?
1987
02:00:02,360 --> 02:00:03,730
Да, това е много добър въпрос.
1988
02:00:03,850 --> 02:00:11,040
Защото д-р Тимур отново показа
това безоснователно видео и отново
обвини брата на д-р Еврен в кражба.
1989
02:00:11,040 --> 02:00:13,490
За щастие, невинността на момчето
беше доказана.
1990
02:00:13,490 --> 02:00:16,340
-И аз...
-Полицията все още води
разследване, видеото все още се
изучава.
1991
02:00:16,850 --> 02:00:19,780
И аз реших повече да не мълча за
това.
1992
02:00:19,900 --> 02:00:20,920
Това е цялата история.
1993
02:00:26,610 --> 02:00:28,160
Кой е там?
1994
02:00:28,300 --> 02:00:30,030
Аз съм.
1995
02:00:30,740 --> 02:00:33,070
Дай да видя, кой е този красавец?
1996
02:00:33,090 --> 02:00:33,640
Аз съм - женихът.
1997
02:00:34,810 --> 02:00:38,240
Вратата не се отваря. Заседнала е.
1998
02:00:38,240 --> 02:00:39,470
-Имаш ли пари?
-Не. Наистина, нямам.
1999
02:00:39,500 --> 02:00:42,390
Не сме ги взели със себе си. Мога
ли да изпратя по вашата сметка?
2000
02:00:42,410 --> 02:00:43,790
Добре, добре.
2001
02:00:44,030 --> 02:00:45,950
Готов ли си да видиш булката?
2002
02:00:45,950 --> 02:00:47,140
Готов съм.
2003
02:01:11,710 --> 02:01:13,710
Изглеждаш прекрасно.
2004
02:01:26,330 --> 02:01:27,620
Отвличам булката.
2005
02:01:28,030 --> 02:01:33,070
Но, момчета, не закъснявайте
за гражданския брак, бъдете
навреме.
2006
02:01:45,800 --> 02:01:49,540
-Отварям веднага. Заповядайте,
г-жо булка.
-Отвлякоха булката!
2007
02:01:49,640 --> 02:01:51,140
-Какво правим?
-Ще ядем първи.
2008
02:01:51,140 --> 02:01:54,050
-Добре, и ние тръгваме.
-Хайде, тръгваме.
2009
02:01:54,080 --> 02:01:54,860
Ще пътуваме с това.
2010
02:01:54,870 --> 02:01:55,920
Всичко, мила.
2011
02:01:55,920 --> 02:02:00,810
-Ще те изпратим.
-Хайде.
2012
02:02:01,460 --> 02:02:02,880
Да ти дам ли това?
2013
02:02:02,900 --> 02:02:04,800
Искаш ли? Макар че няма да
замръзнеш там.
2014
02:02:04,830 --> 02:02:07,220
Хайде, да даде Аллах, ще се видим
там.
2015
02:02:07,500 --> 02:02:10,560
-Хайде.
-Карай внимателно, младоженец.
2016
02:02:10,640 --> 02:02:11,980
И така, тръгваме.
2017
02:02:14,920 --> 02:02:17,680
Хайде, щастливо! Щастливо!
2018
02:02:17,760 --> 02:02:19,060
Желая ви същото!
2019
02:02:19,260 --> 02:02:20,440
А след това и на мен.
2020
02:02:25,210 --> 02:02:37,150
Господин Исмаил, уважаеми членове
на съвета, с оглед на жалбата на
Еврен Ялкън, ценен служител на
нашата болница, и показанията на
доктор Ренгин, ситуацията е ясна,
решението е ваше.
2021
02:02:40,550 --> 02:02:45,400
Кълна се, няма какво да се каже,
всичко е очевидно. Процедурата е
ясна.
2022
02:02:45,680 --> 02:02:47,090
Доктор Тимур.
2023
02:02:58,820 --> 02:03:03,530
За съжаление, ще трябва да ви
отстраня от длъжността главен
лекар.
2024
02:03:22,010 --> 02:03:24,110
Ще загубите.
2025
02:03:27,140 --> 02:03:28,240
Можете да си тръгнете. Моля.
2026
02:03:28,280 --> 02:03:30,170
С удоволствие, тръгвам си.
2027
02:03:30,640 --> 02:03:31,480
Вече си тръгвам.
2028
02:03:31,480 --> 02:03:32,500
Продължавайте.
2029
02:03:37,720 --> 02:03:38,650
Докторе.
2030
02:03:40,230 --> 02:03:41,360
Докторе, какво стана?
2031
02:03:42,500 --> 02:03:44,230
Докторе, ще кажете ли нещо?
2032
02:03:50,500 --> 02:03:53,360
Да, да, ще го оставите в десния
ъгъл на залата.
2033
02:03:53,360 --> 02:03:54,290
Как?
2034
02:03:54,840 --> 02:03:58,230
Добре, момент, не затваряйте, ще
ви изпратя координатите.
2035
02:04:41,200 --> 02:04:42,650
Ще се видим.
2036
02:04:44,370 --> 02:04:46,820
Мила, добре ли си?
2037
02:04:48,910 --> 02:04:49,790
Какво?
2038
02:04:49,790 --> 02:04:51,100
Нищо не каза. Гладна ли си?
2039
02:04:51,100 --> 02:04:52,100
Не, не съм гладна.
2040
02:04:52,870 --> 02:04:55,770
Е, стрес, вълнение, нали?
2041
02:04:55,770 --> 02:04:56,910
Човек не може да огладнее.
2042
02:04:57,020 --> 02:04:58,230
-Не съм гладна.
-Не се притеснявай.
2043
02:04:58,280 --> 02:04:58,670
Добре.
2044
02:04:58,780 --> 02:04:59,540
Не огладняла.
2045
02:05:01,120 --> 02:05:04,450
Тогава да се погрижим за гостите?
2046
02:05:05,410 --> 02:05:07,130
-Разбира се.
-Да.
2047
02:05:07,950 --> 02:05:08,470
Кой дойде?
2048
02:05:08,490 --> 02:05:10,820
Братко, можеш ли да погледнеш?
Нещо говорят за плащане.
2049
02:05:10,820 --> 02:05:12,250
Добре. Мила, скоро ще се върна.
2050
02:05:12,260 --> 02:05:12,900
Добре.
2051
02:05:13,200 --> 02:05:14,010
Добре.
2052
02:05:14,130 --> 02:05:16,950
-Нали така?
-Да ти помогна?
-Няма нужда, мила.
2053
02:05:17,020 --> 02:05:19,330
-Ще се погрижа за гостите.
-Добре, мила.
2054
02:05:19,390 --> 02:05:21,090
-Много си красива.
-Моята красавица.
2055
02:05:21,120 --> 02:05:23,610
Фотосесията по-късно. Ще ви
снимам по-късно.
2056
02:05:28,110 --> 02:05:29,640
Мисля, че и ти трябва да
отидеш.
2057
02:05:29,980 --> 02:05:31,230
Върви след тях.
2058
02:05:31,300 --> 02:05:37,140
Защото когато нашите се
съберат, имат голям потенциал
да избухнат след пет минути, знаеш.
2059
02:05:37,140 --> 02:05:39,350
Чувство за организация.
2060
02:05:40,090 --> 02:05:41,380
-Добре ли си?
-Добре съм.
2061
02:05:42,990 --> 02:05:45,030
Ще ти донеса новини.
2062
02:05:45,890 --> 02:05:46,820
Чакай ме.
2063
02:05:46,950 --> 02:05:48,720
Чакай ме, момиче.
2064
02:06:12,120 --> 02:06:15,250
Чагла, ще кажа нещо. Ръцете ми
треперят невероятно сега.
2065
02:06:15,250 --> 02:06:17,800
Стига, поемаме си дъх.
2066
02:06:19,060 --> 02:06:22,080
А след това го взимам и го
слагам.
2067
02:06:22,090 --> 02:06:23,180
Добре.
2068
02:06:23,630 --> 02:06:25,460
Много съм развълнувана сега, Чагла!
2069
02:06:26,020 --> 02:06:27,940
Ще попитам нещо. Прическата
ми нормална ли е?
2070
02:06:28,050 --> 02:06:33,110
Изглеждаш прекрасно, мила. Ти
си най-красивата булка на света.
2071
02:06:33,180 --> 02:06:36,640
Смяташ, че домът ти е твой храм.
2072
02:06:36,640 --> 02:06:40,420
Ставаш все по-затворена. Вътре
в тези четири стени.
2073
02:06:40,420 --> 02:06:44,560
Твоето убежище става твое
скривалище, твоето убежище
става твой затвор.
2074
02:06:44,560 --> 02:06:46,920
Постепенно.
2075
02:06:52,370 --> 02:06:53,870
Дженифър, как си?
2076
02:06:53,940 --> 02:06:55,820
Бахар, поздравления!
2077
02:06:55,860 --> 02:06:56,980
Благодаря.
2078
02:06:56,980 --> 02:07:01,530
Получих поканата ти, Бахар, но
успях да купя билет и не можах
да дойда.
2079
02:07:01,550 --> 02:07:05,050
Какво говориш, дори твоето
обаждане е достатъчно. Благодаря.
2080
02:07:05,080 --> 02:07:09,620
И за нас беше изненада.
2081
02:07:09,710 --> 02:07:13,180
Предполагам. Трябваше да
ускорите заради Америка, разбира
се.
2082
02:07:13,290 --> 02:07:16,130
Мисля, че и ти реши да дойдеш,
много се радвам.
2083
02:07:16,270 --> 02:07:16,990
Какво?
2084
02:07:17,440 --> 02:07:19,330
Какво? Как? Какво?
2085
02:07:19,420 --> 02:07:20,070
Къде?
2086
02:07:20,110 --> 02:07:23,180
О, извинявай, мислех, че Еврен
вече ти е казал.
2087
02:07:23,220 --> 02:07:23,920
За какво?
2088
02:07:23,920 --> 02:07:25,490
Че се местите в Америка.
2089
02:07:36,120 --> 02:07:38,340
Всичко е подготвено точно както
искахте, г-н Еврен.
2090
02:07:38,340 --> 02:07:39,060
Няма никакви проблеми.
2091
02:07:39,060 --> 02:07:40,670
Благодаря, много благодаря.
2092
02:07:40,720 --> 02:07:41,780
-Моля.
-Благодаря. Благодаря.
2093
02:07:41,800 --> 02:07:42,810
-Моите доктори.
-Д-р Еврен!
2094
02:07:43,010 --> 02:07:45,740
-Как сте? Добре дошли.
-Добре сме. Благодаря.
2095
02:07:46,240 --> 02:07:47,670
Докторе, дойдохме с бомби.
2096
02:07:47,700 --> 02:07:50,900
Дори не знаехме какви сделки
се въртят зад гърба ни.
2097
02:07:51,040 --> 02:07:52,220
Какви бомби, докторе?
2098
02:07:52,240 --> 02:07:54,750
Доктор Тимур е отстранен от
поста главен лекар. Трябва да знаеш.
2099
02:07:54,870 --> 02:07:58,750
Оказва се, че те е изнудвал и е
бил уволнен.
2100
02:07:59,450 --> 02:08:03,850
Как не те е срам, докторе. Обеща
да ми кажеш, исках да знам преди Тура.
2101
02:08:03,880 --> 02:08:10,910
Съжалявам, докторе, наистина
щях да ти кажа, но когато
започна подготовката за сватбата...
Съжалявам.
2102
02:08:11,520 --> 02:08:13,400
Добре дошли отново, заповядайте.
2103
02:08:13,410 --> 02:08:16,620
Сянката на Тимур пада в този
прекрасен ден! Колко е учудващо!
2104
02:08:16,690 --> 02:08:18,920
-Хайде, приятен ден!
-До скоро, докторе.
2105
02:08:36,030 --> 02:08:44,250
Скъпа, трябва да ти кажа нещо.
2106
02:08:44,420 --> 02:08:45,790
Наистина ли? Точно сега?
2107
02:08:46,440 --> 02:08:51,630
Реши да ми кажеш точно сега,
че си решил да заминеш за Америка,
Еврен?
2108
02:08:51,730 --> 02:08:52,960
Кой ти каза това?
2109
02:08:52,970 --> 02:08:57,010
Дженифър. Тя ни чака с вълнение.
2110
02:08:58,020 --> 02:08:59,280
Не мога да отида никъде.
2111
02:08:59,330 --> 02:09:01,510
Как можа да си помислиш,
че ще отида някъде?
2112
02:09:01,510 --> 02:09:03,660
Знам, затова щях да се обадя
и да се откажа.
2113
02:09:03,660 --> 02:09:07,090
В онзи ден в театъра,
импулсивно казах „да“.
2114
02:09:09,320 --> 02:09:13,870
С теб се скарахме, а после ти реши
да се преместиш в Америка?
2115
02:09:13,890 --> 02:09:17,860
Не. Щях да кажа, че се отказвам,
но тя ме помоли да помисля.
2116
02:09:23,480 --> 02:09:25,280
Това е важно решение за теб.
2117
02:09:27,670 --> 02:09:29,150
А ако се съглася, ще дойдеш
ли с мен?
2118
02:09:31,020 --> 02:09:33,330
Тук има деца, там нямам признание.
2119
02:09:33,330 --> 02:09:35,400
Затова този въпрос е затворен, скъпа.
2120
02:09:35,430 --> 02:09:36,200
Въпросът е затворен.
2121
02:09:36,220 --> 02:09:38,130
Това не е въпрос, който може
да се затвори толкова лесно?
2122
02:09:38,140 --> 02:09:41,130
Този въпрос може да се затвори
толкова лесно, това се случи
поради импулсивно поведение.
2123
02:09:41,360 --> 02:09:45,510
Сега сме заедно и искам да
живея с теб.
2124
02:09:45,510 --> 02:09:47,990
Не ми пука за нищо друго.
2125
02:09:50,420 --> 02:09:51,990
Г-н Еврен, не бихте ли погледнали?
2126
02:09:52,030 --> 02:09:53,150
Не сега.
2127
02:09:53,150 --> 02:09:55,160
Има спешен случай.
Много спешен.
2128
02:09:55,200 --> 02:09:55,850
Добре.
2129
02:09:56,230 --> 02:09:57,930
-Добре, оправи се.
-Добре.
2130
02:09:58,450 --> 02:09:59,650
В това е въпросът.
2131
02:10:00,210 --> 02:10:01,640
Щях да ти кажа.
2132
02:10:01,890 --> 02:10:03,090
-Добре.
-Добре.
2133
02:10:17,270 --> 02:10:18,160
Какво правиш?
2134
02:10:18,160 --> 02:10:18,620
Бахар.
2135
02:10:18,620 --> 02:10:19,640
Тимур, какво правиш?
2136
02:10:19,640 --> 02:10:20,970
Какво правиш?
2137
02:10:21,020 --> 02:10:22,920
-Какво правиш?
-Минута, минута, ще поговорим.
2138
02:10:22,940 --> 02:10:24,650
-Ти пил ли си?
- Успокой се. Успокой се.
2139
02:10:24,670 --> 02:10:25,500
Тимур, какво правиш?
2140
02:10:25,500 --> 02:10:26,590
Не съм пил. Ще поговорим.
2141
02:10:26,640 --> 02:10:27,720
Бахар, трябва да ме изслушаш.
2142
02:10:27,780 --> 02:10:29,060
Бахар, погледни ме.
2143
02:10:29,060 --> 02:10:30,920
Погледни ме. Бахар, какво виждаш?
2144
02:10:31,230 --> 02:10:32,970
И аз мислех, че съм влюбен.
2145
02:10:32,970 --> 02:10:37,880
И това не беше временно увлечение
за два дни, както при вас, аз прекарах
с тази жена моята младост.
2146
02:10:37,880 --> 02:10:40,880
Но после съжалих за това.
Изгубих всичко, Бахар.
2147
02:10:40,880 --> 02:10:42,970
Изгубих надежда, изгубих теб.
2148
02:10:45,010 --> 02:10:46,850
Слушай, аз минах по същия път.
2149
02:10:46,850 --> 02:10:48,820
И ти ще се изгубиш на този път, Бахар.
2150
02:10:48,820 --> 02:10:50,540
Тимур, какво говориш?
2151
02:10:50,630 --> 02:10:52,100
Какви глупости говориш?
2152
02:10:52,100 --> 02:10:53,440
Нашите пътища не са еднакви!
2153
02:10:53,500 --> 02:10:55,110
Ние сме различни хора.
2154
02:10:55,120 --> 02:10:57,050
Бахар, каквото и да казваш, аз те виждам.
2155
02:10:57,060 --> 02:10:59,400
Виждам тъга в очите ти, виждам нерешителност.
2156
02:10:59,400 --> 02:11:02,410
Но аз не съм разкъсван между двама, като теб.
2157
02:11:02,440 --> 02:11:05,630
Бахар, това за което мисля от дни, е нашето минало.
2158
02:11:05,760 --> 02:11:08,630
-Ако мислех за настоящето...
-Тимур, за какво мислиш?
2159
02:11:08,690 --> 02:11:09,750
Наистина, за какво мислиш?
2160
02:11:09,790 --> 02:11:13,300
Представяш ли си как излизам от тук с теб сега, ръка за ръка? Какво си представяш?
2161
02:11:13,340 --> 02:11:15,430
Не, Бахар, загубих те, разбирам го.
2162
02:11:15,430 --> 02:11:17,520
Но не се губи, като мен.
2163
02:11:17,670 --> 02:11:19,160
Това е моята цел.
2164
02:11:19,590 --> 02:11:20,480
Бахар!
2165
02:11:21,080 --> 02:11:22,730
-Излез от тук, Тимур.
-Защо вратата е заключена?
2166
02:11:22,730 --> 02:11:23,540
Тимур, излез.
2167
02:11:23,540 --> 02:11:24,710
Не, ще поговорим.
2168
02:11:24,710 --> 02:11:26,160
-Стига.
-Няма да изляза. Ще поговорим.
2169
02:11:26,190 --> 02:11:29,830
-Бахар!
-Излез! Идвам, скъпа. Идвам, скъпа.
2170
02:11:29,990 --> 02:11:31,540
Сега се омъжвам! Махай се!
2171
02:11:31,540 --> 02:11:33,730
Не ми пука, Бахар. Казвам ти, не ми пука.
2172
02:11:33,730 --> 02:11:35,340
Тогава какво те интересува?
2173
02:11:35,450 --> 02:11:37,740
Какво те интересува, мъж?!
2174
02:11:37,760 --> 02:11:39,640
Какво те е интересувало до днес изобщо?
2175
02:11:39,650 --> 02:11:42,080
Бахар, престани да се инатиш, питай сърцето си поне веднъж.
2176
02:11:42,080 --> 02:11:43,770
Аз се боря за теб тук.
2177
02:11:43,770 --> 02:11:45,330
Ти не се бориш за мен.
2178
02:11:45,360 --> 02:11:46,970
Не се заблуждавай повече.
2179
02:11:46,970 --> 02:11:49,760
Ти не мислиш за мен, мислиш за себе си.
2180
02:11:49,940 --> 02:11:51,830
-Бахар, какво става там?
-Ти...
2181
02:11:51,840 --> 02:11:55,810
Ти не можеш да понесеш загубата, поражението. Това е!
2182
02:11:56,700 --> 02:11:57,460
Разбра ли?
2183
02:11:57,650 --> 02:11:58,690
Бахар!
2184
02:11:58,690 --> 02:12:00,260
Бахар, моля те, не се омъжвай.
2185
02:12:00,350 --> 02:12:05,440
Слушай, Тимур, ако това, което сме преживели, има някакво значение за теб, моля те, не ми разваляй днешния ден.
2186
02:12:05,440 --> 02:12:07,550
Бахар, не се опитвам да разваля нищо.
2187
02:12:07,550 --> 02:12:09,780
Аз все още се боря в тази яма, в която ме остави.
2188
02:12:09,780 --> 02:12:10,580
Каква яма?
2189
02:12:10,580 --> 02:12:13,420
Какво си въобразяваш? Ти не си в яма.
2190
02:12:14,190 --> 02:12:17,380
Не аз те загубих. И не съм тази, която ти трябва.
2191
02:12:17,420 --> 02:12:21,190
Ти просто търсиш победа над Еврен. Това е!
2192
02:12:21,400 --> 02:12:25,430
Ако се беше научил да обичаш наистина, нямаше да загубиш нищо.
2193
02:12:26,950 --> 02:12:30,320
Ако искаш да си вземеш урок от миналото, погледни насам.
2194
02:12:30,830 --> 02:12:31,560
Моля те.
2195
02:12:32,690 --> 02:12:33,360
Бахар.
2196
02:12:35,610 --> 02:12:38,210
Ще изкрещя сега, моля те.
2197
02:12:45,650 --> 02:12:47,180
Скъпа...
2198
02:12:52,080 --> 02:12:52,850
Главата ме...
2199
02:12:52,990 --> 02:12:54,260
Бахар!
2200
02:12:55,620 --> 02:12:56,360
Това кой излезе?
2201
02:12:56,390 --> 02:12:57,730
Тимур.
2202
02:12:58,010 --> 02:12:59,360
Тимур.
2203
02:13:15,160 --> 02:13:17,510
Той не те обърка, нали?
2204
02:13:19,290 --> 02:13:22,560
Той не може да ме обърка. Аз му
показах мястото и го изпратих.
2205
02:13:22,660 --> 02:13:25,260
Той сам се обърка.
2206
02:13:28,780 --> 02:13:30,010
Джем, ела тук.
2207
02:13:33,410 --> 02:13:34,930
Изглеждаш много мило.
2208
02:13:35,650 --> 02:13:38,000
-Колко си красив!
-Благодаря.
2209
02:13:38,020 --> 02:13:40,000
-Ще вляза вътре.
-Добре.
-Добре.
2210
02:13:40,600 --> 02:13:42,320
Но не си прави така косата.
2211
02:13:42,480 --> 02:13:44,770
-Не така. По-добре е така.
-Добре.
2212
02:13:47,190 --> 02:13:49,740
Сестра Бахар, благодарен съм ти.
2213
02:13:49,920 --> 02:13:51,050
За какво?
2214
02:13:51,050 --> 02:13:52,410
За брат ми.
2215
02:13:52,780 --> 02:13:58,960
Ти направи брат ми много щастлив.
Мислех, че ще се откажеш след това,
което се случи миналия път.
2216
02:13:59,310 --> 02:14:04,990
Всъщност дойдох да ти дам това.
Тоест, не знам доколко е уместно,
но...
2217
02:14:04,990 --> 02:14:06,510
Какво е това?
2218
02:14:07,170 --> 02:14:08,800
Ще можеш ли да го отвориш, когато
изляза?
2219
02:14:08,860 --> 02:14:13,130
Не мога да говоря. Странно чувство.
Заплитам езика, сестро.
2220
02:14:13,230 --> 02:14:16,510
Но вътре има бележка. Записах
всичко, което щях да кажа.
2221
02:14:16,510 --> 02:14:18,520
Добре. Благодаря.
2222
02:14:18,840 --> 02:14:20,040
Благодаря.
2223
02:14:44,010 --> 02:14:46,320
Брат ми ми подари тази лъжица
вчера вечерта.
2224
02:14:46,370 --> 02:14:48,540
Това е единственият му спомен от
детството.
2225
02:14:48,650 --> 02:14:51,050
Надяваше се да я дам на племенника
си.
2226
02:14:51,140 --> 02:14:54,290
Дадох я в знак на благодарност, а не
за да те натъжа.
2227
02:14:54,380 --> 02:14:57,190
Благодарен съм ти, че обичаш толкова
много брат ми.
2228
02:14:57,260 --> 02:15:01,060
Исках да ти поверя единственото нещо
на брат ми.
2229
02:15:01,110 --> 02:15:03,300
Може би скоро пак ще я използвате.
2230
02:15:03,530 --> 02:15:05,050
Заедно.
2231
02:15:26,340 --> 02:15:28,170
Всички са готови.
2232
02:16:07,250 --> 02:16:08,700
Тоест, аз ставам баща?
2233
02:16:08,810 --> 02:16:12,830
-Не си длъжен да станеш.
-Не, не говори глупости, това...това е
нашето дете.
2234
02:16:12,830 --> 02:16:14,170
Аз ставам баща.
2235
02:16:14,200 --> 02:16:18,380
Сега ли реши да ми кажеш, че си
взела решение да заминеш за Америка?
2236
02:16:18,380 --> 02:16:21,160
Бахар, ти нищо ли няма да кажеш?
2237
02:16:21,440 --> 02:16:23,540
Ето така започна всичко, нали?
2238
02:16:23,540 --> 02:16:26,500
Първо загубихме близостта си, после
грижите си.
2239
02:16:26,500 --> 02:16:28,030
Бахар, аз те излъгах.
2240
02:16:28,090 --> 02:16:30,670
Как можа да ме излъжеш, гледайки ме
в очите?
2241
02:16:30,670 --> 02:16:33,360
В живота има неща, които не можем да
си позволим.
2242
02:16:33,360 --> 02:16:37,160
Мислиш, че можеш да излекуваш, а
после сам получаваш травма.
2243
02:16:37,190 --> 02:16:41,720
Може би стана прекрасна майка,
идеална домакиня, но забрави, че аз
бях твоята любов.
2244
02:16:41,740 --> 02:16:44,340
Шумът в главите ни спира, когато сме
заедно, нали?
2245
02:16:44,340 --> 02:16:45,220
Аз ги чувам.
2246
02:16:45,220 --> 02:16:47,220
Ти си готова да започнеш отначало,
Бахар.
2247
02:16:47,270 --> 02:16:49,180
Всички ще започнат отначало.
2248
02:16:49,180 --> 02:16:52,580
Разбирам, че нищо няма да е същото и
няма да ме гледаш както преди.
2249
02:16:52,580 --> 02:16:54,180
Не знам дали някога ще се оправим.
2250
02:16:54,180 --> 02:16:57,050
Не се излагай, гонейки нереалистични
мечти.
2251
02:16:57,070 --> 02:16:58,440
Не опозорявай сина ми и нас.
2252
02:16:58,440 --> 02:16:59,890
Аз наистина! Ставам баща!
2253
02:16:59,980 --> 02:17:00,840
Аз ставам баща.
2254
02:17:00,840 --> 02:17:03,070
Каква е целта ти, Бахар? Да ме унижиш?
2255
02:17:03,090 --> 02:17:05,240
Това ли получихме за това, което
направихме?
2256
02:17:05,240 --> 02:17:06,730
Никога няма да забравя какво направи!
2257
02:17:06,740 --> 02:17:09,340
Правиш всички щастливи, освен мен.
2258
02:17:09,340 --> 02:17:12,080
Да се разведеш е по-трудно, отколкото
да се ожениш.
2259
02:17:12,100 --> 02:17:16,130
Каквото и да правиш, каквото и да
мислиш, каквото и да решиш, аз съм
зад гърба ти, като планина!
2260
02:17:16,130 --> 02:17:19,690
Еврен Ялкън и Бахар Йозден решиха
да обединят животите си.
2261
02:17:19,730 --> 02:17:25,180
В тяхното заявление, подадено в нашата
община, не беше открито нищо, което
би могло да им попречи да встъпят в брак.
2262
02:17:25,240 --> 02:17:27,610
Преди всичко, бих искала да попитам
невястата.
2263
02:17:27,780 --> 02:17:36,690
Уважаема Бахар Йозден, съгласна ли
сте да се омъжите за Еврен Ялкън по
своя воля и без никакъв натиск?
2264
02:18:11,710 --> 02:18:13,990
Бахар, живот мой.
2265
02:18:21,120 --> 02:18:22,410
Тя е развълнувана.
2266
02:18:22,530 --> 02:18:24,660
Бахар, скъпа.
2267
02:18:38,380 --> 02:18:39,830
Няма да мога.
2268
02:19:19,250 --> 02:19:21,490
Скъпа, ти се шегуваш ли?
2269
02:19:22,120 --> 02:19:23,510
Няма да мога.