TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:52,680 --> 00:01:53,710
Да, татко?

2
00:01:53,710 --> 00:01:56,030
Очаквам те. Ела веднага.

3
00:01:56,050 --> 00:01:57,110
Идвам.

4
00:02:05,810 --> 00:02:09,770
Трябва да намерим на кого принадлежат броениците.

5
00:02:10,780 --> 00:02:13,040
И как ще го намерим, татко?

6
00:02:13,150 --> 00:02:18,460
Вижда се, че са изработени от майстор.

7
00:02:18,510 --> 00:02:23,190
Попитай за кого са изработени, кога.

8
00:02:23,190 --> 00:02:25,180
Може да научим нещо!

9
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
Татко, какво има в този късен час?

10
00:02:31,870 --> 00:02:33,120
Седни, Ешреф.

11
00:02:33,920 --> 00:02:39,560
Говорихме с Кадир. Този Нусрет има някъде тук съюзник.

12
00:02:39,670 --> 00:02:41,380
Заради броениците ли?

13
00:02:41,780 --> 00:02:42,800
Точно така.

14
00:02:43,300 --> 00:02:45,660
Не мисля, че принадлежат на някой от нашите.

15
00:02:45,700 --> 00:02:48,240
Може да принадлежат на някой от племето.

16
00:02:48,290 --> 00:02:50,380
Не, не мисля.

17
00:02:50,630 --> 00:02:53,700
Тези броеници приличат на броеници от истанбулска изработка.

18
00:02:53,740 --> 00:02:57,660
Това се вижда по материала.

19
00:02:57,710 --> 00:03:02,790
Дори и така да е, как ще намерим по едни броеници собственика, татко? Това е невъзможно.

20
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Помолих Кадир да се заеме с този случай.

21
00:03:07,850 --> 00:03:10,690
Всъщност това е работа за Фарук, татко.

22
00:03:10,750 --> 00:03:14,760
Той е странен тип. И има много познати на закрития пазар. Ще реши.

23
00:03:14,840 --> 00:03:18,700
Не, не, аз ще се оправя. Какво разбира Фарук от това?

24
00:03:18,920 --> 00:03:20,380
Разбира, разбира.

25
00:03:21,330 --> 00:03:23,190
Нека погледне.

26
00:03:24,580 --> 00:03:25,990
Добре, татко.

27
00:03:30,470 --> 00:03:32,180
Татко, как си?

28
00:03:32,260 --> 00:03:35,400
Не ми хареса кашлицата ти. Да те заведа на лекар?

29
00:03:35,400 --> 00:03:38,040
Не, не искам.

30
00:03:38,080 --> 00:03:39,770
Какво значи не искам, татко?

31
00:03:40,280 --> 00:03:43,420
Много ни боли, когато кашляш. Така не може.

32
00:03:43,420 --> 00:03:46,330
Добре, добре, не ме закачайте!

33
00:03:46,330 --> 00:03:49,160
Вие се занимавайте с вашите си работи.

34
00:03:49,210 --> 00:03:53,000
Скоро ще си почина.

35
00:03:53,310 --> 00:04:00,120
Кажи на Фарук да приеме на сериозно случая с броениците, добре?

36
00:04:00,130 --> 00:04:04,100
Ще разберем кой върти нещата зад гърба ни.

37
00:04:04,230 --> 00:04:06,280
За да накажем този човек!

38
00:04:06,350 --> 00:04:07,080
Не се притеснявай, татко.

39
00:04:07,480 --> 00:04:12,710
И още нещо. Имаше едно момиче...как се казваше...

40
00:04:12,970 --> 00:04:13,850
Нисан.

41
00:04:15,840 --> 00:04:16,850
Точно така.

42
00:04:17,790 --> 00:04:19,100
Е, какво?

43
00:04:19,880 --> 00:04:21,580
Нищо, татко.

44
00:04:21,810 --> 00:04:23,600
Повече нямаме нищо общо с нея.

45
00:04:24,610 --> 00:04:27,180
Тя напусна ли хотела? Какво се случи?

46
00:04:27,620 --> 00:04:28,960
Ще видим.

47
00:04:30,320 --> 00:04:35,250
Имаме толкова проблеми, не се занимавайте със сърдечните си дела.

48
00:04:35,280 --> 00:04:38,220
Разбра ли? Тези неща просто унищожават човека!

49
00:04:44,780 --> 00:04:46,120
Добре, татко.

50
00:04:49,400 --> 00:04:51,180
Имаш ли да казваш нещо друго?

51
00:04:52,910 --> 00:04:54,220
Приятна вечер.

52
00:05:02,460 --> 00:05:03,940
Хайде. (Давай)

53
00:05:04,120 --> 00:05:05,270
Хайде. (Давай)

54
00:05:10,020 --> 00:05:11,340
Как вървят нещата?

55
00:05:11,390 --> 00:05:15,120
Изпуснах броеницата в контейнера.
Ашреф я намери.

56
00:05:15,200 --> 00:05:16,770
Вече са започнали да търсят
собственика.

57
00:05:16,770 --> 00:05:19,590
Ще излезе ли нещо?

58
00:05:19,660 --> 00:05:23,440
Не се знае. Кажи на майстор
Фехми да си държи езика зад зъбите.

59
00:05:23,540 --> 00:05:25,300
Фарук ще се заеме с този случай.

60
00:05:25,300 --> 00:05:26,600
Знаеш, че е обсебен.

61
00:05:26,660 --> 00:05:27,610
Трябва да сме по-внимателни.

62
00:05:28,000 --> 00:05:30,320
Съвсем ми се развали настроението.
Добре е, ако не се навърта наоколо.

63
00:05:30,320 --> 00:05:32,860
Не, аз ще реша, не се притеснявай.

64
00:06:04,310 --> 00:06:06,340
Сестро, къде беше?

65
00:06:06,370 --> 00:06:08,660
Дойдох. Какво стана?

66
00:06:10,670 --> 00:06:12,460
Имаме гост.

67
00:06:17,200 --> 00:06:17,960
Кой?

68
00:06:27,000 --> 00:06:29,060
Какво правиш тук?!

69
00:06:29,140 --> 00:06:31,060
А ако те види някой?

70
00:06:31,810 --> 00:06:33,840
Никой не видя. Проверих.

71
00:06:34,090 --> 00:06:36,000
Е, какво? Разказвай, какво стана?

72
00:06:36,000 --> 00:06:37,660
Афра, иди в стаята си.

73
00:06:37,700 --> 00:06:39,120
Сестро, защо?

74
00:06:39,160 --> 00:06:41,120
Афра, в стаята!

75
00:06:49,210 --> 00:06:51,740
Както ти казах по телефона.

76
00:06:51,940 --> 00:06:54,610
Тази история с доноса приключи.

77
00:06:54,610 --> 00:06:55,860
Всичко свърши!

78
00:06:55,880 --> 00:06:57,700
Какво говориш?

79
00:06:57,730 --> 00:07:00,600
Той каза, че не ме иска.

80
00:07:00,760 --> 00:07:04,440
Каза, че вече сме само служител и
началник.

81
00:07:05,180 --> 00:07:06,350
И?

82
00:07:07,420 --> 00:07:10,960
Какво значение има какво е казал?
Какво стана?

83
00:07:10,960 --> 00:07:13,580
Как да отида при него след това?

84
00:07:13,580 --> 00:07:16,640
Ще отидеш и ще го убедиш!

85
00:07:16,640 --> 00:07:18,280
Стига! Стига!

86
00:07:18,350 --> 00:07:21,140
Казвам ти, че не ме иска! Не
разбираш ли?!

87
00:07:21,140 --> 00:07:23,660
Как да отида при него, знаейки това?!

88
00:07:23,670 --> 00:07:25,980
Оставете ни на мира!

89
00:07:26,050 --> 00:07:29,920
Твоята сестра трябваше да помисли
за това, преди да убие онова момче,
Нисан.

90
00:07:29,920 --> 00:07:32,800
Афра не е убила никого!

91
00:07:32,800 --> 00:07:33,760
Да?

92
00:07:33,920 --> 00:07:36,360
Затова ли целият участък търси убиец?

93
00:07:36,460 --> 00:07:40,340
Слушай, ние с теб се разбрахме.

94
00:07:40,450 --> 00:07:45,030
Не можеш да кажеш, че вече не си в
играта, когато ти се прииска.

95
00:07:45,320 --> 00:07:49,120
Утре отиваш в хотела и го
уговаряш.

96
00:07:55,280 --> 00:07:59,950
В живота ти не е ли имало никого?
С никого ли не си флиртувала?

97
00:08:00,040 --> 00:08:01,780
А това какво общо има?

98
00:08:01,780 --> 00:08:04,300
Той каза, че не ме иска.

99
00:08:04,390 --> 00:08:10,110
Ако въпреки това отида при него,
какво ще представлявам като жена?
Кажи ми.

100
00:08:10,640 --> 00:08:11,810
Какво означава това?

101
00:08:11,930 --> 00:08:22,060
Ако не беше ти, щях да стигна
дотам с Ешреф и щях да го измъча.

102
00:08:23,410 --> 00:08:25,700
Наистина ли? И как щеше да стане?

103
00:08:25,870 --> 00:08:27,340
Нямаше да стане.

104
00:08:28,560 --> 00:08:29,670
А ще го направя.

105
00:08:30,980 --> 00:08:32,140
Как?

106
00:08:33,350 --> 00:08:34,920
Това остави на мен.

107
00:08:41,400 --> 00:08:46,560
Мисля, че думите на Ешреф те засегнаха.

108
00:08:48,710 --> 00:08:50,550
Трябваше да го видиш.

109
00:08:53,680 --> 00:08:55,080
Какво каза?

110
00:08:55,590 --> 00:08:58,680
Нищо. Подиграх се.

111
00:09:04,590 --> 00:09:06,740
Нисан, да изясним нещо.

112
00:09:08,470 --> 00:09:11,140
Не изпитвам удоволствие да те притискам.

113
00:09:11,360 --> 00:09:13,790
Но и на мен ми оказват голям натиск.

114
00:09:13,790 --> 00:09:18,650
Всеки ден лъжа шефа и колегите си.

115
00:09:19,060 --> 00:09:22,610
Виж, започнахме този път заедно.

116
00:09:23,160 --> 00:09:25,980
Заради теб скрих убийство.

117
00:09:27,820 --> 00:09:32,260
Но ако ме предадеш, и аз ще те предам.

118
00:09:35,580 --> 00:09:41,300
И не искам в края на тази история сестра ти да влезе в затвора.

119
00:09:41,440 --> 00:09:43,950
Няма да стане, ясно ли е?

120
00:09:44,220 --> 00:09:45,600
Ще го оправя.

121
00:09:53,760 --> 00:09:54,730
Ало?

122
00:09:54,850 --> 00:09:57,090
Г-жо Нисан? Аз съм, Кадир.

123
00:09:57,280 --> 00:09:58,640
Г-н Кадир?

124
00:09:58,770 --> 00:10:00,520
Надявам се, че не ви безпокоя?

125
00:10:02,210 --> 00:10:03,720
Не, слушам ви.

126
00:10:04,240 --> 00:10:08,580
Има нещо, за което искам да поговоря с вас.

127
00:10:08,610 --> 00:10:10,390
Можем ли да се срещнем утре?

128
00:10:10,770 --> 00:10:12,360
За какво става въпрос?

129
00:10:12,380 --> 00:10:13,870
Може ли да разкажа, когато се срещнем?

130
00:10:15,280 --> 00:10:17,490
Добре, става. Къде?

131
00:10:17,660 --> 00:10:19,920
Ще закусим, ако желаете.

132
00:10:21,360 --> 00:10:22,810
Добре, съгласна съм.

133
00:10:23,030 --> 00:10:27,560
Добре. Ще ви се обадя. Това е моят номер, запазете го.

134
00:10:27,810 --> 00:10:29,360
Добре, добре.

135
00:10:31,220 --> 00:10:33,720
Какво беше това? Какво иска от теб?

136
00:10:33,770 --> 00:10:35,220
Не знам, не каза.

137
00:10:35,450 --> 00:10:38,360
Но на Ешреф това няма да му хареса.

138
00:10:41,960 --> 00:10:46,820
Брат, тази работа ще е проблемна.

139
00:10:47,750 --> 00:10:48,690
Защо?

140
00:10:48,760 --> 00:10:52,260
Тя е приятелка на Ешреф. Той ще полудее.

141
00:10:52,390 --> 00:10:53,730
Но между тях нищо няма.

142
00:10:53,730 --> 00:10:56,080
Кадир, спри!

143
00:10:56,080 --> 00:10:59,230
Има. И ти го знаеш. Те са винаги заедно, не виждаш ли?

144
00:10:59,900 --> 00:11:03,220
Но момичето прие поканата ми. Ако имаше нещо, нямаше да приеме.

145
00:11:03,270 --> 00:11:07,650
Но ще ти кажа, че тази работа ще ни развали настроението.

146
00:11:09,950 --> 00:11:13,320
Ти, май, не си виждал това момиче. Тя е много красива!

147
00:11:14,160 --> 00:11:16,230
Такова весело момиче.

148
00:11:21,650 --> 00:11:25,500
Ако ме питаш какво нямам в този живот, то е такова момиче.

149
00:11:25,500 --> 00:11:29,800
Какво говориш? Съвземи се!

150
00:11:31,630 --> 00:11:36,980
Бащата Якуб може във всеки момент да разбере, че работим с Нусрет. Имаме примка на врата, Кадир!

151
00:11:36,980 --> 00:11:37,960
А ти пък какви проблеми имаш!

152
00:11:37,960 --> 00:11:40,690
Не можеш ли да не разваляш
 настроението поне за 2 минути!

153
00:11:40,730 --> 00:11:43,820
Жал ти е за една топла усмивка
 за брат ти ли, Кенан?

154
00:11:43,820 --> 00:11:49,860
Не! Не ми е жал, но маршрутът е
 грешен, обърни оттам!

155
00:11:50,170 --> 00:11:53,270
Но на кого ли го казвам? Ти никога
 няма да отстъпиш назад.

156
00:11:56,250 --> 00:11:57,620
Така ли?

157
00:12:01,100 --> 00:12:03,440
Съобщи ми. Интересно ми е.

158
00:12:03,540 --> 00:12:05,130
Добре, не се притеснявай.

159
00:12:10,610 --> 00:12:11,890
Сестра!

160
00:12:12,650 --> 00:12:14,750
Сестра, какво ще правим с тази жена?

161
00:12:14,780 --> 00:12:15,980
Нищо.

162
00:12:16,080 --> 00:12:20,790
Ако искаш, тоест, ако и ти си
 съгласна, ще отидем в участъка...

163
00:12:20,790 --> 00:12:23,540
Ще разкажа за всичко вече.

164
00:12:23,540 --> 00:12:26,290
За да се успокоя и аз вече!

165
00:12:26,290 --> 00:12:28,130
И ти се отърви от това и аз!

166
00:12:28,130 --> 00:12:31,100
Афра, стига, успокой се!

167
00:12:31,320 --> 00:12:34,100
Нищо подобно няма да има.
 Успокой се.

168
00:12:35,760 --> 00:12:36,680
Добре.

169
00:12:37,190 --> 00:12:39,930
Тогава и ти дай вече записа на
 Ешреф.

170
00:12:39,930 --> 00:12:42,520
Не може. Не вярвам на Чийдем.

171
00:12:42,870 --> 00:12:45,610
В нея има нещо такова, което не
 мога да разбера.

172
00:12:52,460 --> 00:12:56,000
Нисан, не ми е приятно да те
 притискам.

173
00:12:56,000 --> 00:12:59,100
Но и аз съм под същото напрежение
 като теб.

174
00:12:59,120 --> 00:13:02,980
Всеки ден лъжа началника и
 колегите си.

175
00:13:02,980 --> 00:13:05,340
Започнахме този път заедно.

176
00:13:05,400 --> 00:13:07,660
Аз заради теб скрих убийство.

177
00:13:07,660 --> 00:13:10,790
Но ако ти ме предадеш, аз ще те
 предам.

178
00:13:10,800 --> 00:13:14,680
И не искам накрая на тази история
 сестра ти да влезе в затвора.

179
00:13:14,940 --> 00:13:17,460
Теб и Чийдем ли записа?

180
00:13:17,650 --> 00:13:20,010
Нищо няма да свърши, докато аз не
 кажа.

181
00:13:20,240 --> 00:13:24,770
Ако в тази история изгорим ние,
 ще изгорят и всички около нас.

182
00:13:25,280 --> 00:13:28,120
Трябва да прехвърля това на флашка.

183
00:13:28,160 --> 00:13:30,770
Добре, ще го направя.

184
00:13:31,170 --> 00:13:33,600
А после ще го сложа на най-сигурното
 за мен място.

185
00:13:33,650 --> 00:13:38,460
Добре, сестро, но няма ли да стане
 по-лошо, ако Чийдем разбере за
 този запис?

186
00:13:38,550 --> 00:13:40,010
Няма да разбере.

187
00:13:46,250 --> 00:13:49,270
Дерия! Дерия!

188
00:13:50,430 --> 00:13:54,420
Замълчи вече! Искам да кажа!

189
00:13:54,420 --> 00:13:57,450
За Бога, какво да правя в
 художествена галерия?!

190
00:13:57,450 --> 00:14:00,090
За Бога, Дерия!

191
00:14:00,120 --> 00:14:01,880
Недей така, моля те!

192
00:14:01,880 --> 00:14:06,390
Хайде да отидем в кафене, нормално
 да ядем, да си поговорим.

193
00:14:06,420 --> 00:14:08,080
Ало! Дери...

194
00:14:08,960 --> 00:14:10,990
Тя плаче.

195
00:14:11,060 --> 00:14:15,290
Скъпа, защо плачеш? Не плачи,
 единствена моя, мила!

196
00:14:15,290 --> 00:14:17,320
Добре, хайде, хайде в художествена
 галерия!

197
00:14:17,320 --> 00:14:20,280
И това е интересно, и за мен ще
 бъде нещо ново.

198
00:14:20,310 --> 00:14:24,360
Не плачи. Не мога да гледам твоите
 сълзи, душа моя!

199
00:14:24,430 --> 00:14:25,900
Слушай...

200
00:14:29,020 --> 00:14:31,660
Сега затвори, ще ти се обадя!

201
00:14:33,030 --> 00:14:34,820
Братко, къде си?

202
00:14:36,020 --> 00:14:38,730
Поразходих се малко. Какво правите вие?

203
00:14:38,840 --> 00:14:40,510
Какво има? Някакви проблеми ли?

204
00:14:40,860 --> 00:14:42,800
Може ли да се нарече мъж човек без проблеми?

205
00:14:42,870 --> 00:14:43,990
Какво пак се е случило?

206
00:14:46,020 --> 00:14:46,910
Нищо.

207
00:14:47,110 --> 00:14:50,300
Ако казваш нищо, значи със сигурност има нещо.

208
00:14:53,330 --> 00:14:55,250
Нисан ли?

209
00:14:55,740 --> 00:14:57,580
Имаме ли такъв проблем?

210
00:14:57,680 --> 00:15:01,830
Не знам. Може би прекалихме с нея?

211
00:15:04,190 --> 00:15:05,030
А ти какво правиш?

212
00:15:05,030 --> 00:15:07,240
Нови плочи пристигнаха. Подреждам ги.

213
00:15:08,470 --> 00:15:09,380
Вземи.

214
00:15:11,300 --> 00:15:16,170
Отец Якуп нищо не намери. И каза, че ти ще оправиш.

215
00:15:16,810 --> 00:15:19,330
Добре. Ще реша.

216
00:15:19,370 --> 00:15:22,610
Между другото, трябва да проучим Неджметин.

217
00:15:22,690 --> 00:15:25,540
Откъде е получил новината, че ни е предал на полицията?

218
00:15:25,850 --> 00:15:27,800
Спомням си това, не се тревожи.

219
00:15:27,860 --> 00:15:31,560
Братко, защо да не отидем при този Сейфо?

220
00:15:31,590 --> 00:15:35,240
И да го накараме да разкаже всичко?

221
00:15:35,270 --> 00:15:40,590
Стоим тук и се занимаваме с това! Ние детективи ли сме? Счетки, Неджметин! Какво е това?

222
00:15:40,620 --> 00:15:42,810
Съгласен съм. Мисля, че така ще е най-правилно.

223
00:15:42,810 --> 00:15:44,480
Какво ще кажеш?

224
00:15:45,660 --> 00:15:46,640
Добре.

225
00:15:46,950 --> 00:15:49,970
Кълна се, вече ми беше лошо.

226
00:15:49,970 --> 00:15:53,590
Иска ми се движение, екшън! Имаше нещо преди!

227
00:15:53,590 --> 00:15:59,280
И воювахме, и се забавлявахме! Нали?

228
00:15:59,280 --> 00:16:01,730
А сега? Нищо няма.

229
00:16:01,760 --> 00:16:04,490
И аз тъгувам за тези дни.

230
00:16:04,490 --> 00:16:07,370
Колко добре играехме и пеехме. Нали?

231
00:16:08,170 --> 00:16:13,060
Вярно, малко сме ръждясали, но нищо. Остаряхме, остаряхме.

232
00:16:13,800 --> 00:16:14,840
Какво ще кажеш?

233
00:16:17,350 --> 00:16:18,600
Свири!

234
00:16:20,750 --> 00:16:21,650
Професоре!

235
00:16:21,690 --> 00:16:22,620
Как?

236
00:16:23,640 --> 00:16:24,850
Любима.

237
00:16:24,850 --> 00:16:28,640
Ти си много красива, но няма да се хвана на твоите чарове, ти отново ще ме натъжиш.

238
00:16:28,690 --> 00:16:33,080
Ритъмът на сърцето ми е счупен, този живот не може да се нарече живот. Удари, за да се оправи всичко.

239
00:16:33,080 --> 00:16:38,050
Любима, ти си специална. Именно ти ме държеше за ръка, когато падах.

240
00:16:38,060 --> 00:16:43,420
Когато раздялата почука на вратата, ти ще кажеш: "Той остана", защото не можа да ме разгадаеш.

241
00:16:46,700 --> 00:16:51,870
На моята нещастна съдба няма утеха.

242
00:16:51,870 --> 00:17:00,850
Преминахме на "ти", именно тази тъмнина ме погълна!

243
00:17:00,850 --> 00:17:05,510
Раните, нанесени от теб, са много дълбоки, но робът преживява съдбата си, а аз - теб.

244
00:17:05,540 --> 00:17:09,990
Тя ме изгаря, побърква ме ден след ден.

245
00:17:09,990 --> 00:17:14,740
Аз съм кехлибар, остарял от страдание.

246
00:17:14,740 --> 00:17:19,140
"Аз съм познавач на твоите очи, няма да те забравя", ми казваше.

247
00:17:19,180 --> 00:17:23,850
От твоята любов съм в смут, тази тъмнина ме погълна.

248
00:17:23,850 --> 00:17:28,220
Тя ме изгаря, побърква ме ден след ден.

249
00:17:28,260 --> 00:17:32,740
Аз съм кехлибар, остарял от страдание.

250
00:17:35,780 --> 00:17:38,040
Брат Ешреф ето така изведнъж се затваряше в себе си.

251
00:17:38,570 --> 00:17:44,080
В най-веселите му моменти, както
си мислехме, изчезваше като кораб.

252
00:17:44,100 --> 00:17:46,910
Нисан объркваше вътрешния му свят.

253
00:17:47,420 --> 00:17:52,000
Имаше нещо свързано с нея, но не
можеше да му даде определение.

254
00:17:52,060 --> 00:17:56,820
От една страна го привличаше, и
колкото повече го привличаше, толкова.
по-зле му ставаше. Опитваше да се съпротивлява.

255
00:17:56,870 --> 00:18:02,980
Сърцето на брат Ешреф, което никога
не оставя ненаказано предателство, сега щеше да го предаде.

256
00:18:03,760 --> 00:18:09,200
Само защото мислеше за друга освен
Рюя, можеше да изтръгне сърцето си.

257
00:18:09,380 --> 00:18:12,280
Нито едно предателство не може да остане
ненаказано.

258
00:18:12,360 --> 00:18:15,050
Дори предателят да е собственото му сърце.

259
00:18:19,890 --> 00:18:21,670
Приятелю, чуй ме, чуй ме.

260
00:18:21,670 --> 00:18:25,090
Искам всичко да е идеално. Разбра ли?

261
00:18:25,150 --> 00:18:27,620
Това е изцяло твоя работа, Волкан.

262
00:18:27,680 --> 00:18:32,240
Вземи това, вземи. Нека всичко е идеално.

263
00:18:32,400 --> 00:18:34,980
Не се притеснявайте, г-н Кадир. Аз лично
ще се заема с това.

264
00:18:34,980 --> 00:18:35,900
Давай.

265
00:18:57,110 --> 00:18:58,740
Г-жо Нисан, добре дошли.

266
00:18:58,740 --> 00:18:59,810
Благодаря.

267
00:19:00,390 --> 00:19:01,610
Заповядайте, заповядайте, седнете.

268
00:19:01,610 --> 00:19:02,480
Благодаря.

269
00:19:04,730 --> 00:19:06,680
Май ще бъдем много.

270
00:19:06,920 --> 00:19:08,880
Не. Защо?

271
00:19:11,390 --> 00:19:13,110
Каква е тази маса?

272
00:19:13,340 --> 00:19:21,350
Не е достойна за дама като вас, но не
знаех какво обичате и поръчах всичко.

273
00:19:23,130 --> 00:19:25,120
Прекалили сте малко.

274
00:19:30,870 --> 00:19:32,250
Как сте?

275
00:19:32,510 --> 00:19:36,560
Любопитни сме, развълнувани сме, нямаме търпение.

276
00:19:36,660 --> 00:19:37,600
Защо?

277
00:19:38,330 --> 00:19:41,870
Защото се обадихте и казахте, че имаме
за какво да говорим.

278
00:19:41,890 --> 00:19:45,590
Добре. Предлагате ли да преминем направо към въпроса?

279
00:19:47,050 --> 00:19:52,580
Имаме един приятел-предприемач.

280
00:19:52,680 --> 00:19:58,180
Той пое едно заведение. Той е професионалист.
Скоро това заведение ще нашуми.

281
00:19:58,220 --> 00:20:02,760
И те търсят нови лица. И аз си помислих.

282
00:20:03,620 --> 00:20:06,180
Може би искате да пеете там?

283
00:20:07,480 --> 00:20:09,390
Кой е този приятел?

284
00:20:09,510 --> 00:20:12,860
Левент, Левент Дургун. Може би сте
чували.

285
00:20:12,910 --> 00:20:14,820
Левент Дургун?

286
00:20:15,840 --> 00:20:20,830
Мой близък приятел. Просто трябва да се обадя.
Важното е вие да искате.

287
00:20:21,460 --> 00:20:28,600
Как да не искам? Невъзможно е да откажа такова нещо.

288
00:20:30,780 --> 00:20:35,530
Но, но вие знаете, че пея и в хотела.

289
00:20:37,000 --> 00:20:38,930
Вие знаете най-добре, разбира се.

290
00:20:39,000 --> 00:20:42,130
Но това заведение ще е шик.

291
00:20:42,240 --> 00:20:46,600
Левент е професионалист. Ако той се
заеме, Истанбул ще разцъфне.

292
00:20:47,010 --> 00:20:48,860
Той е истинска марка.

293
00:20:52,660 --> 00:20:56,170
Трябва да обсъдя това с г-н Ешреф.

294
00:20:56,870 --> 00:20:58,030
А какво ще каже той?

295
00:20:59,480 --> 00:21:02,010
Ако трябва, и аз ще говоря.

296
00:21:02,430 --> 00:21:04,420
Това е добра възможност за вас.

297
00:21:04,810 --> 00:21:07,830
Не, не, не е нужно да говорите.

298
00:21:08,110 --> 00:21:09,380
Аз ще се оправя.

299
00:21:10,300 --> 00:21:12,140
Както кажете.

300
00:21:13,970 --> 00:21:18,150
Нищо не сте яли. Има прясно симит, заповядайте.

301
00:21:18,180 --> 00:21:19,150
Благодаря.

302
00:21:19,560 --> 00:21:21,460
Мисля, че се нагледах и наядох.

303
00:21:27,710 --> 00:21:31,210
Дойдохме за два дни и останахме, г-н.

304
00:21:31,210 --> 00:21:35,700
Семействата ни останаха у дома и не
можахме да направим нищо на този Ешреф.

305
00:21:35,700 --> 00:21:37,600
Опозорихме се у дома.

306
00:21:37,600 --> 00:21:42,210
Там се шегуват, че Ешреф отрязал
*** след Изет и Нусрет.

307
00:21:42,210 --> 00:21:44,000
Какво говориш?!

308
00:21:44,130 --> 00:21:45,640
Какво говориш?!

309
00:21:45,640 --> 00:21:47,450
Преразказвам клюки, клюки.

310
00:21:47,450 --> 00:21:50,040
Какъв е той г-н? Кажи, Сейфо.

311
00:21:50,040 --> 00:21:53,760
Как смееш да говориш така за г-н си?

312
00:21:53,880 --> 00:21:55,250
Тейлуз.

313
00:21:55,380 --> 00:22:00,640
Иди и говори с г-н. Или отрязваме
главата на Ешреф, или се връщаме.

314
00:22:03,740 --> 00:22:07,840
Пътуването не е завършило, нито има
победа.

315
00:22:09,040 --> 00:22:12,000
Май новите хора се бунтуват.

316
00:22:16,360 --> 00:22:23,520
Прави са. Тук са отдавна.

317
00:22:25,040 --> 00:22:29,880
Този Ешреф се оказа отровен.

318
00:22:31,480 --> 00:22:37,170
Неубиваем, непотопяем.

319
00:22:37,260 --> 00:22:43,930
Това е добре, но виж: г-н Нусрет не
може и хората си да обуздае. Жалко.

320
00:22:45,480 --> 00:22:49,760
Не се ядосвай, г-н. Или отнемаш
живот, или даваш.

321
00:23:01,420 --> 00:23:03,930
Искам да се осмеля да кажа нещо.

322
00:23:04,020 --> 00:23:05,780
Моля, какво?

323
00:23:07,740 --> 00:23:09,680
Имате много красиви очи.

324
00:23:14,630 --> 00:23:16,950
Гласът ви също е красив.

325
00:23:17,120 --> 00:23:20,320
Вие сте много красива жена.

326
00:23:20,360 --> 00:23:28,100
Как да кажа? Дори този залив е нищо
в сравнение с вас.

327
00:23:29,840 --> 00:23:33,940
Благодаря, благодаря, но не
преувеличавайте така.

328
00:23:36,310 --> 00:23:38,140
Ще вървя тогава.

329
00:23:38,920 --> 00:23:41,220
Седим си, вие още нищо не сте яли.

330
00:23:41,340 --> 00:23:45,540
Ще поговоря по-скоро с г-н Ешреф,
бързо ще се разбера с този случай.

331
00:23:45,790 --> 00:23:48,380
Разбира се, разберете се.

332
00:23:54,240 --> 00:23:57,970
С кола ли сте? Нека вашият шофьор ви
откара.

333
00:23:58,040 --> 00:24:00,310
Не, не, не е нужно. Ще се оправя.

334
00:24:00,670 --> 00:24:01,770
Добре тогава.

335
00:24:21,210 --> 00:24:22,070
Да?

336
00:24:22,140 --> 00:24:23,850
Татко те вика.

337
00:24:24,050 --> 00:24:25,790
Добре, идвам.

338
00:24:31,000 --> 00:24:31,880
Идва.

339
00:24:38,440 --> 00:24:41,960
Място в Румъния, нашето казино.

340
00:24:41,960 --> 00:24:45,380
Мафия или банда - не знам как да го
нарека.

341
00:24:45,460 --> 00:24:48,330
Натискат, искат такса.

342
00:24:49,660 --> 00:24:51,060
Колко искат?

343
00:24:51,610 --> 00:24:53,430
1 милион долара на месец.

344
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Какво ще правим?

345
00:24:57,540 --> 00:24:58,610
Убийте.

346
00:24:59,910 --> 00:25:05,620
Още момчета хванаха някого да
мами в казиното. С това какво да правим?

347
00:25:06,330 --> 00:25:07,420
Убийте.

348
00:25:13,790 --> 00:25:19,540
Един глупак паркира колата си на
тротоара, пречи на пешеходците.
Какво да правим с него?

349
00:25:21,170 --> 00:25:22,190
Убийте.

350
00:25:23,180 --> 00:25:24,460
Ешреф, добре ли си?

351
00:25:24,460 --> 00:25:29,160
Ешреф бей, Ешреф бей, отговорете.

352
00:25:30,810 --> 00:25:31,270
Какво има?

353
00:25:31,270 --> 00:25:32,960
Ти не ме слушаш.

354
00:25:33,520 --> 00:25:35,260
Прави каквото знаеш.

355
00:25:36,120 --> 00:25:38,020
Случило ли се е нещо, което не знаем?

356
00:25:38,020 --> 00:25:42,620
Не, вчера вечерта пяхме, танцувахме
- беше забавно.

357
00:25:57,580 --> 00:25:58,320
Сейфо.

358
00:25:58,320 --> 00:25:59,140
Слушам, господине.

359
00:25:59,140 --> 00:26:00,370
Какво казват?

360
00:26:00,370 --> 00:26:03,090
Искат да се върнат в родината,
господине.

361
00:26:03,240 --> 00:26:05,370
Това вярно ли е?

362
00:26:05,370 --> 00:26:10,300
Господине, искаме отмъщение за
господин Иззет.

363
00:26:10,300 --> 00:26:12,490
Но ние не сме стигнали до никъде.

364
00:26:14,920 --> 00:26:18,490
Те искат кръвта на господин Иззет.

365
00:26:23,300 --> 00:26:27,910
Добре, какво предлагаш?

366
00:26:27,930 --> 00:26:29,400
Ами какво ти, господине.

367
00:26:30,100 --> 00:26:31,590
Както кажеш.

368
00:26:31,660 --> 00:26:33,360
Какво да кажа.

369
00:26:34,430 --> 00:26:41,710
Ела, ела, ела, ела.

370
00:26:41,760 --> 00:26:44,580
Кои сте вие?! Кои сте вие?!

371
00:26:44,680 --> 00:26:47,670
Кои сте вие, че да поучавате
господаря си?!

372
00:26:47,740 --> 00:26:52,370
От кога главата стана крака, а
краката глава?!

373
00:26:52,440 --> 00:26:53,740
Животно!

374
00:26:55,160 --> 00:26:55,660
Господине.

375
00:26:55,660 --> 00:26:58,060
Какво господине? Какво господине?

376
00:26:58,060 --> 00:27:00,880
Какво ще слушам от теб?!

377
00:27:00,930 --> 00:27:04,960
Какво ще слушам?! Какво ще слушам?!

378
00:27:05,000 --> 00:27:07,380
Какво ще слушам?!

379
00:27:08,300 --> 00:27:11,790
Кои сте вие?! Куче!

380
00:27:12,200 --> 00:27:14,870
Кой си ти?! Кой си ти?!

381
00:27:17,240 --> 00:27:19,110
Има ли още?

382
00:27:19,700 --> 00:27:21,580
Ако има, излизайте.

383
00:27:30,060 --> 00:27:33,280
Г-н Кадир ми направи предложение -
иска да пея на едно място.

384
00:27:33,290 --> 00:27:34,520
Какво ще правиш?

385
00:27:34,520 --> 00:27:36,160
Дойдох да кажа на Ешреф.

386
00:27:36,250 --> 00:27:38,150
Не го ядосвай, Нисан.

387
00:27:38,250 --> 00:27:40,110
Нека се ядосва. Точно това искам.

388
00:27:40,230 --> 00:27:42,420
Играеш си с огъня. Съветвам те да
не си играеш много.

389
00:27:42,420 --> 00:27:45,500
Ти ме хвърли в този огън, а сега
сама ще реша как да горя.

390
00:27:46,140 --> 00:27:48,640
Отивам в хотела, изключвам се.

391
00:27:58,320 --> 00:27:59,870
Няма ли да прочетеш?

392
00:28:00,020 --> 00:28:02,090
Ако ти си прочела, значи всичко е
наред.

393
00:28:02,310 --> 00:28:05,060
Добре тогава.

394
00:28:16,590 --> 00:28:19,040
Нисан, добре дошла.

395
00:28:19,080 --> 00:28:20,200
Благодаря.

396
00:28:21,620 --> 00:28:23,270
Г-н Ешреф тук ли е?

397
00:28:25,210 --> 00:28:27,200
Г-жа Нисан дойде.

398
00:28:28,110 --> 00:28:29,200
Нека влиза.

399
00:28:32,280 --> 00:28:33,730
Аз излизам.

400
00:28:35,190 --> 00:28:37,910
Ще разуча за броениците.

401
00:28:43,000 --> 00:28:44,780
Как сте, г-н Ешреф?

402
00:28:46,740 --> 00:28:48,390
Не съм добре, но да се оправя.

403
00:28:48,900 --> 00:28:54,080
Бог да помага. Дойдох да говоря
 с вас за нещо.

404
00:28:54,470 --> 00:28:55,290
Не.

405
00:28:56,790 --> 00:28:58,610
Какво не? Още не съм задала въпрос.

406
00:28:58,650 --> 00:29:01,200
Няма да ходиш никъде, ще продължиш
 да играеш тук.

407
00:29:01,300 --> 00:29:03,700
Все още не съм задала въпроса си.

408
00:29:04,720 --> 00:29:05,640
Питай.

409
00:29:08,550 --> 00:29:10,780
Договорихме се за ново място.

410
00:29:12,320 --> 00:29:13,430
И?

411
00:29:13,590 --> 00:29:15,840
От утре ще играем там.

412
00:29:17,070 --> 00:29:17,920
И?

413
00:29:18,920 --> 00:29:21,400
Тоест, вече не можем да играем тук.

414
00:29:26,780 --> 00:29:28,180
Какво ще стане с това място?

415
00:29:29,380 --> 00:29:31,250
Ще си намерите други.

416
00:29:31,970 --> 00:29:33,630
Значи си взела решение.

417
00:29:34,840 --> 00:29:35,820
Да.

418
00:29:44,940 --> 00:29:48,490
Не моля заминаващия да остане, а
 идващия да си тръгне.

419
00:29:54,340 --> 00:29:57,510
Добре, чудесно. Договорихме се тогава.

420
00:29:57,640 --> 00:29:58,780
Договорихме се.

421
00:29:59,720 --> 00:30:02,500
Много благодаря за всичко, г-н Ешреф.

422
00:30:05,300 --> 00:30:08,850
Няма защо, г-жо Нисан. Желая ви късмет.

423
00:30:10,180 --> 00:30:11,130
Благодаря.

424
00:30:14,660 --> 00:30:17,250
Тогава ще се обадя на г-н Кадир и ще
 му кажа.

425
00:30:17,290 --> 00:30:19,660
Какво ще кажеш на г-н Кадир?

426
00:30:21,860 --> 00:30:25,100
Просто той ни намери мястото.

427
00:30:33,180 --> 00:30:35,980
Какво става? За какво се мислите?

428
00:30:36,910 --> 00:30:38,620
Какво е това нещо с Кадир?

429
00:30:38,880 --> 00:30:41,060
Какво те интересува тази ситуация?

430
00:30:41,390 --> 00:30:42,960
Ти си моя подчинена.

431
00:30:43,170 --> 00:30:44,510
Нали наскоро се разделихме.

432
00:30:44,510 --> 00:30:47,050
Не говорим за наскоро, говорим сега.

433
00:30:47,050 --> 00:30:49,640
А какво се е променило? Пропуснала
 ли съм нещо?

434
00:30:49,690 --> 00:30:51,740
Не, не си пропуснала нищо.

435
00:30:51,890 --> 00:30:53,440
Явно аз съм пропуснал.

436
00:30:53,440 --> 00:30:55,440
Не, не сте пропуснали нищо.

437
00:30:56,800 --> 00:30:59,670
Разделихме се професионално.

438
00:30:59,670 --> 00:31:01,670
Във всяка компания има такива неща.

439
00:31:02,160 --> 00:31:04,840
Кога ти се обади Кадир?

440
00:31:04,960 --> 00:31:06,020
Вчера вечерта.

441
00:31:06,590 --> 00:31:07,930
Вечерта в колко часа?

442
00:31:08,330 --> 00:31:10,840
Какво е това разследване преди смъртта?

443
00:31:11,820 --> 00:31:13,790
Задавам лесни въпроси, Нисан.

444
00:31:14,950 --> 00:31:16,780
Вечерта, когато се прибрах вкъщи.

445
00:31:17,850 --> 00:31:19,320
Например, в колко часа?

446
00:31:19,420 --> 00:31:21,420
Вечерта след 12.

447
00:31:21,880 --> 00:31:26,480
Не знам. Обади ми се и каза, че иска
 да се видим. Имал какво да говори.

448
00:31:30,780 --> 00:31:32,060
Дори сте се срещнали.

449
00:31:32,320 --> 00:31:34,810
Да. Има ли някакъв проблем?

450
00:31:36,240 --> 00:31:38,090
Не, какви проблеми може да има?

451
00:31:38,560 --> 00:31:40,680
Кадир е като брат за мен.

452
00:31:42,450 --> 00:31:43,880
Много мил човек.

453
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Нарекохте го брат, но...

454
00:31:46,510 --> 00:31:48,120
Съвсем не си приличате.

455
00:31:48,120 --> 00:31:48,880
Как?

456
00:31:50,730 --> 00:31:54,100
Той е мил, учтив и възпитан.

457
00:31:54,770 --> 00:31:56,840
Кадир? Нашият Кадир?

458
00:31:57,280 --> 00:31:59,650
Сигурни ли сме, че говорим за един и същ Кадир?

459
00:31:59,730 --> 00:32:00,870
Да, сигурна съм.

460
00:32:01,180 --> 00:32:06,240
Той отваря заведение на приятел. И му трябват нови лица, за да излязат на сцена.

461
00:32:06,270 --> 00:32:08,340
Аз съм това лице.

462
00:32:08,350 --> 00:32:09,840
Съгласих се с удоволствие.

463
00:32:10,350 --> 00:32:11,390
С удоволствие?

464
00:32:12,450 --> 00:32:13,930
Да, с удоволствие.

465
00:32:16,000 --> 00:32:17,810
А ако не разреша?

466
00:32:18,750 --> 00:32:21,600
А ако не ви питам за разрешение, г-н Ешреф?

467
00:32:21,600 --> 00:32:24,630
Вие сте собственик на хотела, а не мой.

468
00:32:24,630 --> 00:32:27,960
Аз съм собственик на всичко под този покрив, Нисан.

469
00:32:28,040 --> 00:32:31,570
Приличам ли на маса? Какви груби думи!

470
00:32:35,270 --> 00:32:39,990
Обади се на Кадир и му кажи, че нямаш време да участваш на друго място.

471
00:32:40,130 --> 00:32:42,700
Няма да слушам вашите заповеди, г-н Ешреф.

472
00:32:42,700 --> 00:32:44,700
Затова това, за което говорите, няма да се случи.

473
00:32:45,090 --> 00:32:51,050
Тогава ще се обадя на Кадир и ще му кажа, че нямаш време да участваш на друго място.

474
00:32:51,050 --> 00:32:53,210
Може би няма да преминавате границите.

475
00:32:53,710 --> 00:32:56,190
Знаеш ли какво се случи с тези, които ми посочваха граници?

476
00:32:56,190 --> 00:32:57,950
Може би са убити.

477
00:32:57,950 --> 00:33:01,830
Не, понякога съм твърде жесток, за да убивам хора.

478
00:33:02,750 --> 00:33:03,900
Не съм изненадана.

479
00:33:04,220 --> 00:33:05,410
С ваше позволение.

480
00:33:05,440 --> 00:33:06,740
Разговаряме.

481
00:33:11,640 --> 00:33:12,310
Говар.

482
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
Картечница?

483
00:33:14,010 --> 00:33:17,180
-Не, самолетоносач. Ще ти пасне.
-Да вървиш на...

484
00:33:19,920 --> 00:33:20,900
Това е добро.

485
00:33:21,070 --> 00:33:23,350
Взех пистолет. Достатъчно ми е.

486
00:33:24,560 --> 00:33:25,930
Знаеш ли откъде дойде пистолетът?

487
00:33:25,950 --> 00:33:28,150
От рафта. Ти го сложи, аз го взех.

488
00:33:28,150 --> 00:33:29,910
Думата. Думата "пистолет"?

489
00:33:29,980 --> 00:33:34,630
Пистолет от стар турски, много стар, означава "длан".

490
00:33:35,590 --> 00:33:38,530
Не е ли свързано с подметката?

491
00:33:38,530 --> 00:33:40,290
Ние държим пистолета с краката ли?

492
00:33:40,410 --> 00:33:42,590
Държим го с ръка, в значението ръка означава.

493
00:33:42,590 --> 00:33:43,760
Това имам предвид.

494
00:33:43,760 --> 00:33:46,410
Ако вашият етимологичен спор свърши, можем ли да вървим?

495
00:33:47,440 --> 00:33:48,360
Какво?

496
00:33:48,400 --> 00:33:50,740
Ти нарочно използва тази дума или по грешка?

497
00:33:50,740 --> 00:33:51,620
Коя дума?

498
00:33:52,280 --> 00:33:54,180
Със сигурност ще ни паднат камъни на главата.

499
00:33:54,180 --> 00:33:54,760
Къде?

500
00:33:54,760 --> 00:33:55,740
Брат, да вървим.

501
00:33:59,740 --> 00:34:04,110
Сега аз ли съм виновен?

502
00:34:04,560 --> 00:34:08,920
Дойдох тук, за да поговорим като двама
цивилизовани човека.

503
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
Какво се опитваш да направиш сега?

504
00:34:10,920 --> 00:34:13,880
Какво правиш, ако не се опитваш
да доминираш над мен?

505
00:34:14,050 --> 00:34:16,880
Не ми харесва, когато се въртят
неща зад гърба ми.

506
00:34:16,880 --> 00:34:18,980
Никой не върти неща зад гърба ти.

507
00:34:21,340 --> 00:34:22,210
Какво стана, Ърмак?

508
00:34:22,560 --> 00:34:24,510
Обадиха ти се от болницата. Не
вдигна.

509
00:34:25,790 --> 00:34:26,680
Случило ли се е нещо?

510
00:34:26,930 --> 00:34:28,730
На Омер ще правят още една операция.

511
00:34:29,580 --> 00:34:30,660
Операция?

512
00:34:30,660 --> 00:34:32,660
Операцията му не е днес. Има ли
някакви проблеми?

513
00:34:32,660 --> 00:34:35,110
Не, докторът иска да я направи днес.

514
00:34:36,500 --> 00:34:40,460
Има и нещо друго. Тромбоцитите
на Омер са паднали.

515
00:34:41,230 --> 00:34:43,730
Питат дали можем да намерим г-жа
Нисан?

516
00:34:43,730 --> 00:34:45,870
Трябва да дадете кръв за тест.

517
00:34:45,870 --> 00:34:47,630
Разбира се, всичко, което е нужно.

518
00:34:49,050 --> 00:34:50,290
С ваше позволение.

519
00:34:57,660 --> 00:34:58,860
Колата е там.

520
00:34:58,980 --> 00:35:00,210
Сама ще стигна.

521
00:35:00,850 --> 00:35:02,250
Отиваме на едно и също място.

522
00:35:02,250 --> 00:35:04,130
Не сме длъжни да пътуваме в една кола.

523
00:35:04,700 --> 00:35:07,330
-Няма да намериш такси по това време.
 -Ще хвана стоп.

524
00:35:07,920 --> 00:35:09,260
Това е опасно.

525
00:35:09,260 --> 00:35:12,140
Поне няма да съм с въоръжен човек.

526
00:35:13,220 --> 00:35:15,680
Ще продължаваш ли? Детето го
вземат за операция.

527
00:35:31,100 --> 00:35:32,920
Благодаря, г-н Ешреф.

528
00:35:57,380 --> 00:35:58,400
Заповядайте.

529
00:35:59,230 --> 00:36:00,220
Благодаря.

530
00:36:04,880 --> 00:36:07,020
Това дело трае твърде дълго.

531
00:36:07,050 --> 00:36:08,290
Кадир Янък.

532
00:36:08,560 --> 00:36:10,410
Твърде дълго.

533
00:36:10,410 --> 00:36:12,410
Каквото и да направим - не се получава.

534
00:36:13,860 --> 00:36:23,350
Виж ме, ако не свършим с Ешреф,
изобщо няма да имам уважение.

535
00:36:23,670 --> 00:36:24,840
Видя ли?

536
00:36:25,300 --> 00:36:28,180
Хората започнаха да говорят.

537
00:36:28,560 --> 00:36:30,900
Колко начина ви показах?

538
00:36:31,230 --> 00:36:33,690
С нито един не се справихте,
г-н Нусрет.

539
00:36:34,070 --> 00:36:35,730
Какво да правя сега?

540
00:36:35,730 --> 00:36:37,860
Нима не сме партньори?

541
00:36:38,220 --> 00:36:40,270
Нима нямаме общ враг?

542
00:36:40,700 --> 00:36:41,600
Така.

543
00:36:41,600 --> 00:36:45,190
Какво значи "така"? Ние с теб се
разбрахме.

544
00:36:45,190 --> 00:36:49,840
Ако изгоря, ще те дръпна и теб.

545
00:36:49,840 --> 00:36:52,770
Аз ли съм виновен, ако хората ти
са некадърни.

546
00:36:53,970 --> 00:36:56,540
Ти подцени Ешреф твърде много от
самото начало.

547
00:36:56,900 --> 00:36:59,070
Бъдете спокойни, татко.

548
00:36:59,920 --> 00:37:02,350
Врагове ли сте или приятели?
Спрете.

549
00:37:03,490 --> 00:37:06,240
Разбрахме, че не можем да го убием.

550
00:37:06,920 --> 00:37:08,640
Какво искаш?

551
00:37:08,850 --> 00:37:10,470
Какво искам аз?

552
00:37:10,530 --> 00:37:12,600
Искам си обратно уважението.

553
00:37:26,320 --> 00:37:30,030
Искаш ли Ешреф да целуне ръката ти
 пред всички?

554
00:37:30,350 --> 00:37:31,860
Да ти поиска прошка?

555
00:37:33,580 --> 00:37:34,800
Това... Това...

556
00:37:35,580 --> 00:37:39,160
Това 1000 пъти ще убие и възкреси
 Ешреф.

557
00:37:39,160 --> 00:37:41,160
После още 1000 пъти ще убие.

558
00:37:43,760 --> 00:37:46,340
Как ще стане това?

559
00:37:46,410 --> 00:37:48,170
Имам планове, но...

560
00:37:49,510 --> 00:37:51,000
Това е малко трудно.

561
00:37:51,200 --> 00:37:53,010
Не, разказвай.

562
00:37:53,140 --> 00:37:55,900
Това е начин да махнем Ешреф.

563
00:37:56,210 --> 00:37:58,110
Тогава сам ще търси смъртта.

564
00:37:58,720 --> 00:38:00,720
Кадир, разкажи какво ти е в главата.

565
00:38:01,840 --> 00:38:03,520
Но имам условия.

566
00:38:04,160 --> 00:38:07,210
С татко Якуп и другите нищо няма
 да се случи.

567
00:38:07,790 --> 00:38:10,320
Ще кажа, само ако го обещаеш.

568
00:38:12,940 --> 00:38:14,140
Обещавам.

569
00:38:14,240 --> 00:38:16,150
Нищо няма да стане.

570
00:38:16,950 --> 00:38:18,240
Разказвай.

571
00:38:27,550 --> 00:38:31,090
Защо се отнасяш към мен като враг?

572
00:38:31,120 --> 00:38:32,670
Ти не си ми враг.

573
00:38:32,940 --> 00:38:35,850
Тогава защо не позволяваш да
 работя там?

574
00:38:36,650 --> 00:38:40,640
Ново заведение и собственикът е
 известен.

575
00:38:40,640 --> 00:38:41,810
Може пък да ми се отвори път.

576
00:38:41,810 --> 00:38:43,200
Какво ще стане, ако се отвори път?

577
00:38:43,240 --> 00:38:45,100
Ще постигна желанията си.

578
00:38:45,520 --> 00:38:48,700
Може някой да дойде и да чуе гласа
 ми. Да поиска да ми запише албум.

579
00:38:48,700 --> 00:38:51,530
И там идват известни продуценти.

580
00:38:51,920 --> 00:38:52,860
Например?

581
00:38:53,150 --> 00:38:55,090
Метро Йозюркю.

582
00:38:55,140 --> 00:38:57,130
Много искам да работя с него.

583
00:38:57,130 --> 00:39:00,600
Може да дойде и да ме чуе, да
 поиска да запишем албум.

584
00:39:00,680 --> 00:39:03,010
Винаги уважавам желанията.

585
00:39:04,260 --> 00:39:06,250
Благодаря. Това е чест.

586
00:39:06,590 --> 00:39:10,500
Не ми харесва, че говориш с мен
 подигравателно.

587
00:39:10,500 --> 00:39:12,910
Моли се, че има Омер.

588
00:39:12,910 --> 00:39:15,890
Иначе нито в колата щях да седна,
 нито щях да говоря.

589
00:39:17,160 --> 00:39:18,960
Какво ти направих?

590
00:39:18,960 --> 00:39:22,350
Не даваш да си тръгна. Ако остана,
 започват други проблеми...

591
00:39:22,350 --> 00:39:25,580
Щом имаш проблеми с Кадир, решавай
 с него. Аз какво ти направих?

592
00:39:25,580 --> 00:39:28,990
Нямам с никого проблеми. Обикновено
 хората имат проблеми с мен.

593
00:39:28,990 --> 00:39:30,410
Какво значи това?

594
00:39:31,460 --> 00:39:33,160
Какво си въобразяваш?

595
00:39:33,160 --> 00:39:35,500
Сякаш си създал малки планини.

596
00:39:36,580 --> 00:39:38,560
Внимавай. Какво правиш?

597
00:39:40,120 --> 00:39:42,720
Никоя жена не ми е говорила така.

598
00:39:42,720 --> 00:39:45,880
Интересно, а ти имал ли си любима
 жена?

599
00:39:50,110 --> 00:39:53,320
Наистина ли вярваш в невъзможната
 любов?

600
00:39:53,440 --> 00:39:54,390
Моля за извинение.

601
00:40:07,230 --> 00:40:09,340
Виж, това е последният ти шанс, г-н
Нусрет.

602
00:40:09,900 --> 00:40:12,930
Тези сираци ще те разкъсат на
парчета този път.

603
00:40:13,250 --> 00:40:14,790
Аз ще бъда сред тях.

604
00:40:15,480 --> 00:40:16,900
Нека нещата не стигат до там.

605
00:40:17,240 --> 00:40:19,010
Не се тревожи.

606
00:40:19,260 --> 00:40:21,280
Кадир Янък.

607
00:40:21,560 --> 00:40:23,280
Всичко е наред този път.

608
00:40:23,950 --> 00:40:26,350
Този път ще се получи.

609
00:40:26,570 --> 00:40:28,890
Тогава ще започна подготовката.

610
00:40:29,410 --> 00:40:30,730
Бъди внимателен.

611
00:40:32,900 --> 00:40:33,910
Благодаря.

612
00:40:34,960 --> 00:40:36,360
Очаквайте новини от мен.

613
00:40:50,180 --> 00:40:51,480
Слушам ви, г-н Кадир.

614
00:40:53,120 --> 00:40:55,560
Г-жо Нисан, как сте?

615
00:40:56,090 --> 00:40:57,470
Говорихте ли с Ешреф?

616
00:40:57,620 --> 00:40:59,300
Да, говорих.

617
00:40:59,430 --> 00:41:02,000
Говорих. Той се зарадва.

618
00:41:02,000 --> 00:41:04,590
А когато разбра, че сте в това
дело...

619
00:41:04,900 --> 00:41:06,640
Той се успокои.

620
00:41:06,710 --> 00:41:08,000
Господи.

621
00:41:08,190 --> 00:41:12,620
Добре тогава. Говорих с Левент. Той
иска да се запознае с вас.

622
00:41:13,450 --> 00:41:14,640
А къде сте вие?

623
00:41:14,730 --> 00:41:16,620
Ако искате, мога да ви взема.

624
00:41:16,620 --> 00:41:19,300
С г-н Ешреф отиваме в болницата.

625
00:41:19,880 --> 00:41:21,950
Омер ще има операция.

626
00:41:21,950 --> 00:41:25,310
А аз трябва да дам кръв. Ще ми
отнеме около час.

627
00:41:25,310 --> 00:41:27,940
Ако искате, вземете ме оттам.

628
00:41:28,480 --> 00:41:30,850
Добре тогава. Ще дойда там.

629
00:41:30,850 --> 00:41:32,720
Знаете ли адреса?

630
00:41:32,720 --> 00:41:35,390
Знам. Ще се видим там.

631
00:41:35,390 --> 00:41:38,820
Ще се видим. Благодаря.

632
00:41:42,970 --> 00:41:47,220
Как Ешреф разбра, че и ние ще
бъдем на пристанището?

633
00:41:47,220 --> 00:41:49,220
Откъде има тази информация?

634
00:41:50,420 --> 00:41:51,680
Кой проговори?

635
00:41:52,930 --> 00:41:55,510
Кълна се, всички ще ви уволня.

636
00:41:55,510 --> 00:41:56,760
Чухте ли ме?

637
00:41:57,080 --> 00:41:58,470
Къде са хората?

638
00:41:58,510 --> 00:41:59,570
Не.

639
00:41:59,900 --> 00:42:01,460
Намерихте ли?

640
00:42:01,460 --> 00:42:02,320
Не!

641
00:42:02,320 --> 00:42:05,720
Подиграха ни се, гледайки ни в
очите.

642
00:42:05,720 --> 00:42:07,240
Излизайте. Излизайте.

643
00:42:08,360 --> 00:42:09,480
Излизайте.

644
00:42:09,920 --> 00:42:11,150
Ти остани, Чигдем.

645
00:42:11,380 --> 00:42:12,180
Излизай.

646
00:42:14,510 --> 00:42:15,740
Затвори вратата.

647
00:42:22,210 --> 00:42:25,600
Извинявам се за снощи. Дойдох
без предупреждение.

648
00:42:25,600 --> 00:42:29,000
Не, какво говорите, шефе. Има такива
неща.

649
00:42:29,000 --> 00:42:30,510
Бях много разстроен.

650
00:42:31,170 --> 00:42:32,460
Ти ми дойдеш добре.

651
00:42:34,190 --> 00:42:35,160
Колко хубаво.

652
00:42:36,000 --> 00:42:40,060
Какво ще кажеш, ако понякога
 се срещаме, говорим?

653
00:42:41,040 --> 00:42:41,930
Може.

654
00:42:42,580 --> 00:42:43,560
Ще бъде хубаво.

655
00:42:43,750 --> 00:42:46,370
Ще поканим и Атифа. Ще бъде
 забавно.

656
00:42:47,040 --> 00:42:49,140
Не, говорех за нас двамата.

657
00:42:52,600 --> 00:42:54,030
И това може.

658
00:42:58,420 --> 00:43:00,180
Директор Адил. Добре дошъл.

659
00:43:00,180 --> 00:43:01,010
Здравей.

660
00:43:01,010 --> 00:43:02,120
Здравей.

661
00:43:02,220 --> 00:43:03,190
Как си, Сердар?

662
00:43:03,190 --> 00:43:04,610
Добре. И ти си добре, директоре.

663
00:43:04,610 --> 00:43:05,120
Благодаря.

664
00:43:05,120 --> 00:43:05,740
Директоре.

665
00:43:05,740 --> 00:43:06,370
Чигдем.

666
00:43:06,370 --> 00:43:07,450
Добре дошла.

667
00:43:07,450 --> 00:43:08,600
Благодаря. Как си?

668
00:43:08,600 --> 00:43:10,900
Аз съм добре. Вие как сте?

669
00:43:10,900 --> 00:43:13,060
Преместиха ви и забравихте за
 нас.

670
00:43:13,070 --> 00:43:16,020
Не, всичко е наред. И жена ми
 е щастлива.

671
00:43:16,370 --> 00:43:17,160
Слава Богу.

672
00:43:17,160 --> 00:43:19,400
Комисар Чигдем, остави ни.

673
00:43:19,400 --> 00:43:22,320
Разбира се. Но шефе, моля ви да
 минете и през мен преди да си
 тръгнете.

674
00:43:22,320 --> 00:43:23,660
Добре, Чигдем. Ще мина.

675
00:43:23,660 --> 00:43:25,660
Директоре, влезте.

676
00:43:26,010 --> 00:43:28,560
-Заповядайте.
 -Сердар, седни на мястото си.

677
00:43:28,560 --> 00:43:30,200
Благодаря.

678
00:43:32,070 --> 00:43:32,800
Комисар.

679
00:43:34,290 --> 00:43:36,270
Видя ли, дойде директор Адил?

680
00:43:36,270 --> 00:43:37,030
Видях.

681
00:43:37,030 --> 00:43:39,850
Интересно защо дойде? Каза ли
 нещо?

682
00:43:39,850 --> 00:43:44,960
Имаше недовършени неща с
 документи. Реши да пие кафе с
 шефа.

683
00:43:45,870 --> 00:43:46,810
Дай Боже.

684
00:43:49,840 --> 00:43:53,470
Сердар, поздравления. Вече
 започна.

685
00:43:53,530 --> 00:43:57,300
Започнах. Взех проблемите на
 главата си.

686
00:43:57,300 --> 00:43:58,140
За Ешреф ли говориш?

687
00:43:58,140 --> 00:43:59,450
Да, Ешреф.

688
00:43:59,560 --> 00:44:01,530
Искам да попитам нещо, директоре.

689
00:44:01,530 --> 00:44:02,660
Разбира се, питай.

690
00:44:03,370 --> 00:44:06,140
Чигдем и Ешреф.

691
00:44:08,600 --> 00:44:09,710
Това ли е случаят?

692
00:44:14,540 --> 00:44:17,000
Господа, колко са те?

693
00:44:17,510 --> 00:44:18,930
Засега 4.

694
00:44:20,170 --> 00:44:21,420
Къде ще ги спрем?

695
00:44:21,690 --> 00:44:24,310
Тук има участък. Търся го.

696
00:44:24,310 --> 00:44:28,060
Ще го намерим и ще ги спрем
 там. Какво казваш, професоре?

697
00:44:28,870 --> 00:44:30,930
Където е удобно, там ще спра.

698
00:44:30,930 --> 00:44:33,210
Казах, че ако е безлюдно място,
 ще е по-добре.

699
00:44:33,820 --> 00:44:35,410
Ще стреляме ли?

700
00:44:35,660 --> 00:44:38,870
Първо ще говорим. После ще
 видим.

701
00:44:39,100 --> 00:44:40,930
Ешреф не каза да стреляте.

702
00:44:42,310 --> 00:44:43,920
Но и не забрани.

703
00:44:45,840 --> 00:44:46,800
Това също е вярно.

704
00:45:04,590 --> 00:45:06,750
Те кроят нещо.

705
00:45:07,600 --> 00:45:09,510
Има някой друг там.

706
00:45:09,560 --> 00:45:11,450
Вероятно негови хора.

707
00:45:11,610 --> 00:45:13,140
Ще разберем.

708
00:45:13,260 --> 00:45:15,540
Те са повече, отколкото смятахме.

709
00:45:17,740 --> 00:45:19,160
Ще бъде забавно.

710
00:45:22,420 --> 00:45:24,290
Ще почакаме малко.

711
00:45:43,660 --> 00:45:45,730
Омер, мой лъве.

712
00:45:45,730 --> 00:45:46,700
Брат Ешреф.

713
00:45:46,700 --> 00:45:48,100
Как си?

714
00:45:48,640 --> 00:45:52,680
По-добре съм, но трябва да се направи
още една операция.

715
00:45:52,740 --> 00:45:56,700
Ще направим, щом трябва, за да се
оправиш по-бързо, Омер.

716
00:45:58,230 --> 00:45:59,720
Добре дошла, сестро Нисан.

717
00:45:59,760 --> 00:46:02,670
Радвам се да те видя. Как си?
Как се чувстваш?

718
00:46:02,940 --> 00:46:04,470
Надявам се, че всичко ще бъде наред.

719
00:46:09,830 --> 00:46:11,710
Скарахте ли се?

720
00:46:20,220 --> 00:46:22,500
Омер, готов ли си за операцията?

721
00:46:23,210 --> 00:46:24,690
Почти готов.

722
00:46:25,720 --> 00:46:27,650
Миналия път дарявахте кръв, нали?

723
00:46:27,650 --> 00:46:30,060
Да, днес май е за нещо друго.

724
00:46:30,130 --> 00:46:31,380
Да, да, хайде.

725
00:46:31,700 --> 00:46:33,190
Да дойда ли с теб?

726
00:46:33,720 --> 00:46:34,930
Не, не е нужно.

727
00:46:34,930 --> 00:46:36,360
Не губи пак съзнание.

728
00:46:37,550 --> 00:46:39,020
Добре, тогава да вървим.

729
00:46:40,480 --> 00:46:41,460
Сега ще се върна.

730
00:46:55,910 --> 00:46:59,760
Стиснете юмрук, отпуснете и пак
стиснете.

731
00:47:00,940 --> 00:47:02,980
Можете да хванете госпожата за ръка...

732
00:47:03,010 --> 00:47:07,180
Въпреки че този път ще вземем малко
кръв, но май пак я е страх.

733
00:48:15,890 --> 00:48:19,080
Вие работихте с Чигдем през онези
години, шефе?

734
00:48:19,080 --> 00:48:20,900
Разбира се, разбира се. Чигдем е
добър полицай.

735
00:48:20,900 --> 00:48:23,720
Да, тя се внедри при Ешреф,
четох делото ѝ.

736
00:48:23,720 --> 00:48:24,800
Така е.

737
00:48:25,220 --> 00:48:29,560
Шефе, имаше ли нещо между Ешреф
и Чигдем?

738
00:48:29,560 --> 00:48:32,680
Това е загадка. Ако питате Чигдем,
ще каже, че не е имало.

739
00:48:32,690 --> 00:48:37,700
Но ако питате мен... Мисля, че тогава
се е влюбила в Ешреф.

740
00:48:37,740 --> 00:48:42,250
Да, нямаме доказателства.

741
00:48:42,410 --> 00:48:44,420
И може да греша.

742
00:48:44,520 --> 00:48:45,760
Разбрах, шефе.

743
00:48:45,760 --> 00:48:49,410
В онези времена беше малко обсебена,
решихме, че е любов към работата.

744
00:48:49,480 --> 00:48:56,220
Само Чигдем знае какво се е случило
след това.

745
00:48:56,560 --> 00:48:59,400
А защо питаш? Нещо да е станало?

746
00:48:59,400 --> 00:49:05,010
Просто ми е интересно, шефе.
Делото на Ешреф е много важно,
имаме голям натиск.

747
00:49:06,600 --> 00:49:08,030
Това е труден случай.

748
00:49:08,280 --> 00:49:13,930
Толкова години следим, но нищо
не намерихме.

749
00:49:14,950 --> 00:49:17,810
Ще намерим, шефе, ще трябва.

750
00:49:17,820 --> 00:49:18,680
Дай Боже.

751
00:49:18,680 --> 00:49:19,660
Дай Боже.

752
00:49:21,680 --> 00:49:25,050
Шефе, радвам се да ви видя отново.

753
00:49:25,050 --> 00:49:26,950
Благодаря, Сердар.

754
00:49:26,960 --> 00:49:28,590
Притеснихме ви, че ви помолихме да дойдете тук...

755
00:49:28,590 --> 00:49:30,910
Глупости, така или иначе щях да се отбия.

756
00:49:31,190 --> 00:49:32,380
- Довиждане, скъпи.
- Всичко добро.

757
00:49:32,380 --> 00:49:33,510
Всичко добро.

758
00:49:34,280 --> 00:49:35,240
Чигдем.

759
00:49:35,300 --> 00:49:36,370
Шефе.

760
00:49:36,730 --> 00:49:37,680
Как си?

761
00:49:37,750 --> 00:49:39,560
Изглежда, че говорихте за нещо важно.

762
00:49:39,560 --> 00:49:44,140
Не, просто за времето, обичайни теми, нищо важно.

763
00:49:44,140 --> 00:49:46,320
Влизайте, няма да ви пусна, докато не изпиете чай.

764
00:49:46,360 --> 00:49:48,560
Добре, нека пием.

765
00:49:51,730 --> 00:49:56,520
Всичко ще мине, мой лъв. Брат Ешреф ще направи всичко за теб. Добре?

766
00:50:15,000 --> 00:50:16,640
Тук ли си, братко?

767
00:50:16,720 --> 00:50:18,480
Няма да си тръгнеш, нали?

768
00:50:18,780 --> 00:50:21,920
Тук съм, Йoмер. Ще бъда тук, когато операцията приключи, не се тревожи.

769
00:50:21,980 --> 00:50:25,420
Йoмер, брат ти също е тук, с теб сме.

770
00:50:30,960 --> 00:50:32,150
Какво има?

771
00:50:32,210 --> 00:50:34,120
Йoмер ми е като брат.

772
00:50:34,640 --> 00:50:35,950
Как се казваш?

773
00:50:36,890 --> 00:50:37,950
Мурат.

774
00:50:38,150 --> 00:50:41,150
Мурат, ела с мен.

775
00:50:41,150 --> 00:50:42,220
Добре.

776
00:50:54,630 --> 00:50:56,180
Кадир, не си ли добре?

777
00:50:56,220 --> 00:50:58,020
Ти луд ли си?!

778
00:50:58,100 --> 00:51:00,100
Има ли такъв план?

779
00:51:00,100 --> 00:51:03,220
Нямаме друг избор, станахме партньори.

780
00:51:03,270 --> 00:51:04,390
Трябва да изпълним задачата.

781
00:51:04,390 --> 00:51:07,220
Ще погубиш всички ни.

782
00:51:07,420 --> 00:51:09,910
Не можем да се доверим на Нусрет, Кадир.

783
00:51:15,600 --> 00:51:21,650
Мисли за успеха, че Нусрет ще успее.

784
00:51:21,790 --> 00:51:23,920
Ешреф ще се застреля в главата.

785
00:51:24,360 --> 00:51:26,460
Всички ще спечелят.

786
00:51:26,980 --> 00:51:31,010
А ако нещо се обърка? Какво ще стане? Всички ще се озовем в затвора, нали?

787
00:51:31,010 --> 00:51:33,040
Трябва да поемем такъв риск.

788
00:51:33,330 --> 00:51:34,660
Довери се на брат си.

789
00:51:34,660 --> 00:51:36,540
Страх ме е, братко.

790
00:51:36,610 --> 00:51:42,790
Страх ме е. Да, ако се получи, отличен план, но ако - свършено е с нас!

791
00:51:46,000 --> 00:51:47,070
Къде отиваш?

792
00:51:47,410 --> 00:51:50,960
Ще взема Нисан, ще отидем в Левент, ще й покажа заведението.

793
00:51:51,230 --> 00:51:52,960
Вече изобщо не мисля.

794
00:51:53,230 --> 00:51:55,300
Как мина закуската?

795
00:51:55,760 --> 00:51:56,950
Отлично.

796
00:51:57,090 --> 00:51:59,060
Значи, сега и Нисан се появи.

797
00:52:00,240 --> 00:52:02,580
Какво, нямам ли право да обичам?

798
00:52:02,610 --> 00:52:04,320
Само тя остана на света, нали?

799
00:52:04,320 --> 00:52:06,510
Други жени няма, остана само Нисан.

800
00:52:06,510 --> 00:52:09,300
Те с Ешреф се разделиха, не се притеснявай.

801
00:52:09,390 --> 00:52:10,740
Аз избягах.

802
00:52:18,190 --> 00:52:19,640
Ще унищожиш, Кадир.

803
00:52:20,690 --> 00:52:22,230
Ще унищожиш всички ни.

804
00:52:27,600 --> 00:52:29,360
Откъде познаваш Йомер?

805
00:52:29,480 --> 00:52:31,660
От един и същи квартал сме.

806
00:52:33,040 --> 00:52:35,190
Какво е това броеница в ръката ти?

807
00:52:35,390 --> 00:52:36,640
Така трябва по правилата.

808
00:52:40,500 --> 00:52:42,320
Имаш ли оръжие?

809
00:52:42,450 --> 00:52:43,670
Имам.

810
00:52:44,510 --> 00:52:50,130
Направих го от кост в работилница,
и не е за прости цели.

811
00:52:52,110 --> 00:52:53,400
Какво ще правиш?

812
00:52:53,500 --> 00:52:56,260
Ще отмъстя за брат си, ние сме
братя по кръв.

813
00:53:05,440 --> 00:53:07,140
А мен познаваш ли ме?

814
00:53:07,420 --> 00:53:12,320
Разбира се, братко, Йомер постоянно
говореше за теб. Ти си мой кумир, братко.

815
00:53:14,280 --> 00:53:15,650
Добра работа.

816
00:53:15,750 --> 00:53:16,720
Благодаря.

817
00:53:17,990 --> 00:53:22,550
Знаеш ли, извърших първото си
убийство, когато бях на твоите години.

818
00:53:23,620 --> 00:53:28,240
А после започна тъмнината - затвор,
битки.

819
00:53:29,900 --> 00:53:38,280
Да ти кажа ли нещо? Остави тази
броеница и отмъщението, това е
грешният път, братко.

820
00:53:38,600 --> 00:53:42,250
Искам да стана като теб. Ще наказвам
враговете си.

821
00:53:42,300 --> 00:53:45,800
Ще помагам на бедните. Искам да
бъда истински мъж.

822
00:53:45,930 --> 00:53:49,380
Ще ти кажа какъв е истинският
мъж, Мурат.

823
00:53:49,570 --> 00:53:50,950
Добре, братко.

824
00:53:51,860 --> 00:53:55,460
Мъжът има истинска работа.

825
00:53:57,180 --> 00:53:59,510
Труди се в пот на челото.

826
00:53:59,630 --> 00:54:06,510
Има жена или приятелка, за която
се грижи и прави всичко, което тя
поиска.

827
00:54:06,620 --> 00:54:09,850
Сам не яде и не пие, храни другите.

828
00:54:10,160 --> 00:54:14,900
Той храни децата с храна, купена
с честни пари.

829
00:54:15,100 --> 00:54:19,010
Трудно му стигат парите до края на
месеца, но съвестта му е чиста.

830
00:54:19,280 --> 00:54:24,110
Възможно е да спи на неудобно
легло, но затова пък със спокойна глава.

831
00:54:25,270 --> 00:54:29,140
Той ходи с гордо вдигната глава, от
никого не се страхува.

832
00:54:30,890 --> 00:54:35,400
Такива като мен, с възхищение
гледат на тях.

833
00:54:36,770 --> 00:54:37,720
Разбра ли?

834
00:54:39,280 --> 00:54:41,140
Имам много пари.

835
00:54:41,190 --> 00:54:43,730
Имам оръжие и сила.

836
00:54:43,730 --> 00:54:46,430
Имам хора, всичко имам.

837
00:54:46,810 --> 00:54:50,060
Но нямам живот, Мурат.

838
00:54:51,540 --> 00:54:53,260
Ти разбираш ли ме?

839
00:54:55,920 --> 00:54:59,200
Отстрани ти може би ме гледаш и ми
се възхищаваш.

840
00:54:59,290 --> 00:55:04,810
Искаш да станеш такъв, че всички
да те уважават и да се страхуват от теб.

841
00:55:06,030 --> 00:55:08,400
Но след всеки ден настъпва друг ден.

842
00:55:08,500 --> 00:55:11,190
В този свят има живот след смъртта,
Мурат.

843
00:55:13,380 --> 00:55:15,690
Тялото ми ще намерят в някоя яма.

844
00:55:15,880 --> 00:55:19,000
Не знам кой ще ме погребе.

845
00:55:21,120 --> 00:55:27,180
Ще умра, без да съм почувствал
топлината на семейството и няма да
узная какво е, когато те обича детето ти.

846
00:55:29,450 --> 00:55:31,720
Ето такъв човек, на когото ти искаш
да приличаш.

847
00:55:35,170 --> 00:55:39,480
Помисли за това, добре?

848
00:55:47,970 --> 00:55:49,400
Нека остане у теб, братко.

849
00:56:03,400 --> 00:56:07,870
Аз също искам да ти оставя нещо за
спомен, но ти трябва да обещаеш нещо.

850
00:56:07,930 --> 00:56:09,200
Слушам, братко.

851
00:56:09,430 --> 00:56:14,800
Не бъди като мен, мой лъв.

852
00:56:14,890 --> 00:56:17,520
Не взимай пример от такива като мен.

853
00:56:17,860 --> 00:56:19,730
Добре? Обещаваш ли?

854
00:56:19,810 --> 00:56:20,690
Обещавам, брат.

855
00:56:29,910 --> 00:56:30,630
Дръж.

856
00:56:31,450 --> 00:56:32,810
Благодаря.

857
00:56:33,250 --> 00:56:34,260
Хайде, тръгвай.

858
00:56:52,860 --> 00:56:58,360
Още не съм срещала човек, който
толкова да се мрази като теб.

859
00:56:58,810 --> 00:57:01,020
Ти всеки ден ме изненадваш.

860
00:57:01,400 --> 00:57:06,310
Ту си най-милостивият човек, ту
най-жестокият.

861
00:57:06,440 --> 00:57:11,070
Както в песента - вътре гори,
отвън е хладно.

862
00:57:16,920 --> 00:57:18,890
Само без камери.

863
00:57:19,000 --> 00:57:21,620
Внимавайте, оглеждайте се.

864
00:57:21,690 --> 00:57:22,800
Ще видим, брат.

865
00:57:23,550 --> 00:57:26,560
Ще има минимум 7-8 човека.

866
00:57:27,360 --> 00:57:29,070
Не искам грешки.

867
00:57:29,420 --> 00:57:31,600
Ще убия този, който допусне грешка.

868
00:58:38,960 --> 00:58:40,010
Послушайте.

869
00:58:40,210 --> 00:58:41,220
Слушайте, слушайте.

870
00:58:41,290 --> 00:58:42,200
Какво?

871
00:58:43,460 --> 00:58:46,870
Много красиво пее, това ми е
любимата песен.

872
00:58:47,000 --> 00:58:49,060
Обожавам народни песни.

873
00:58:51,160 --> 00:58:55,530
Уважавайте певците, дайте да
послушаме малко!

874
00:58:55,530 --> 00:58:56,550
Аз сега ще започна за твоята песен...

875
00:58:56,550 --> 00:58:57,020
Тръгвайте!

876
00:58:57,020 --> 00:58:58,740
Боже...

877
00:59:23,760 --> 00:59:25,160
Как е Омер?

878
00:59:25,440 --> 00:59:26,330
Добре.

879
00:59:26,490 --> 00:59:28,440
Ще бъде още по-добре, сега го
оперират.

880
00:59:28,540 --> 00:59:29,560
Дай Боже.

881
00:59:30,820 --> 00:59:35,120
Намерихме място за г-жа Нисан, ти
също го погледни.

882
00:59:35,330 --> 00:59:36,910
Отлично заведение.

883
00:59:37,170 --> 00:59:39,360
Ще бъде много добре за г-жа Нисан.

884
00:59:39,820 --> 00:59:41,100
Поговорихте ли?

885
00:59:41,600 --> 00:59:43,710
Разбира се. Разбира се, поговорихме.

886
00:59:43,910 --> 00:59:44,820
Добре.

887
00:59:45,960 --> 00:59:48,700
Вие влизайте в колата и аз ще
дойда сега.

888
00:59:53,670 --> 00:59:57,560
Брат. Нали не разбираш погрешно?

889
00:59:57,710 --> 01:00:01,530
Ако между вас има нещо, някакви
задкулисни неща, кажи.

890
01:00:01,580 --> 01:00:04,410
Не ни подхожда, знаеш. За нищо на
света.

891
01:00:05,010 --> 01:00:07,640
Каза, че няма нищо, аз затова...

892
01:00:09,220 --> 01:00:10,420
Няма нищо.

893
01:00:11,260 --> 01:00:12,290
Добре.

894
01:00:12,560 --> 01:00:18,050
Аз затова... А иначе знаеш,
снахата поиска, затова казах.

895
01:00:19,410 --> 01:00:20,590
Не, не.

896
01:00:20,630 --> 01:00:21,920
Добре тогава.

897
01:01:11,760 --> 01:01:12,760
Мюслюм!

898
01:01:12,810 --> 01:01:13,800
Добре ли си?

899
01:01:14,050 --> 01:01:16,270
Добре съм.

900
01:02:02,610 --> 01:02:05,990
Колко жалко. Свърши ли? Този е
зареден.

901
01:02:06,030 --> 01:02:08,020
Излизайте всички, вашият господин е
при нас!

902
01:02:08,100 --> 01:02:09,320
Излизай!

903
01:02:09,580 --> 01:02:12,330
Хвърляй оръжието, иначе ще стрелям.
Хвърляй оръжието!

904
01:02:12,390 --> 01:02:14,330
Хвърляй, мръсник! Хвърляй!

905
01:02:16,760 --> 01:02:18,420
Минавай, минавай.

906
01:02:18,520 --> 01:02:20,660
И вас ще помоля, господине.

907
01:02:21,320 --> 01:02:23,160
Много благодаря.

908
01:02:23,270 --> 01:02:25,950
Ти да не си болен психопат?

909
01:02:26,080 --> 01:02:31,100
Ние дойдохме тук като хора, да
попитаме нещо. Ако твоят човек не
беше стрелял, нищо нямаше да се случи.

910
01:02:34,170 --> 01:02:35,370
Добре ли си?

911
01:02:35,500 --> 01:02:37,290
Добре съм, просто е рана.

912
01:02:37,610 --> 01:02:41,680
Ако започнахме с пистолети, с тях
ще продължим.

913
01:02:41,770 --> 01:02:47,110
Ще ти задавам въпроси. За всеки
неотговорен ще стрелям по един от
твоите хора.

914
01:02:47,520 --> 01:02:48,690
И какво?

915
01:02:48,750 --> 01:02:50,210
Професор.

916
01:02:58,800 --> 01:02:59,900
Минавай.

917
01:03:01,970 --> 01:03:03,930
Доведохме г-н Неджметтин, г-жо
Ърмак.

918
01:03:04,210 --> 01:03:06,700
Неджметтин, добре дошъл.

919
01:03:06,870 --> 01:03:08,420
Благодаря, г-жо Ърмак.

920
01:03:09,800 --> 01:03:13,350
Ти наскоро ни каза едно място. На
г-н Ешреф.

921
01:03:13,350 --> 01:03:17,180
Да, там имаше хора, които нападаха.

922
01:03:17,330 --> 01:03:22,980
Г-н Ешреф отиде, а там полицията
чака.

923
01:03:23,930 --> 01:03:24,680
Какво?

924
01:03:24,720 --> 01:03:25,710
Да.

925
01:03:27,160 --> 01:03:29,290
Откъде да знам, г-жо Ърмак.

926
01:03:29,490 --> 01:03:32,290
Ето това е интересно, знаеше ли
или не.

927
01:03:32,430 --> 01:03:35,390
Знаеш ли какво ще стане с теб, ако
ме излъжеш?

928
01:03:36,320 --> 01:03:37,900
Какво?

929
01:03:38,390 --> 01:03:45,850
Ще изкормя червата ти, ще ги навия
на гърлото ти и ще ги окача на твоето
достойнство.

930
01:03:47,900 --> 01:03:51,970
Ще умираш, а това ще ми достави
удоволствие.

931
01:03:52,530 --> 01:03:55,310
Г-жо Ърмак, откъде мога да знам.

932
01:03:55,370 --> 01:03:59,290
Съобщиха ни, че г-н Ешреф търси
трима души.

933
01:03:59,340 --> 01:04:03,250
Имам приятел в склада - той ми
съобщи.

934
01:04:03,290 --> 01:04:06,790
-Това, че там чака полицията...
-Добре, следващия път бъди по-
внимателен.

935
01:04:06,880 --> 01:04:09,810
Докато не разузнаеш всичко добре и
не си сигурен, на никого нищо не
казвай.

936
01:04:09,830 --> 01:04:11,100
Можеш да излизаш сега.

937
01:04:11,150 --> 01:04:11,840
Добре.

938
01:04:12,100 --> 01:04:12,820
Добре.

939
01:04:19,750 --> 01:04:20,700
Влизай.

940
01:04:23,560 --> 01:04:24,330
Здравей.

941
01:04:24,330 --> 01:04:25,720
Здравей, Дерия. Добре дошла.

942
01:04:25,720 --> 01:04:26,580
Благодаря.

943
01:04:26,580 --> 01:04:28,320
Гюрдал не е дошъл още?

944
01:04:28,450 --> 01:04:30,080
Той е навън. А какво има?

945
01:04:30,100 --> 01:04:32,690
Просто е откриване на изложба.

946
01:04:33,250 --> 01:04:34,210
И?

947
01:04:34,300 --> 01:04:35,990
Ние заедно с Гюрдал ще отидем.

948
01:04:36,060 --> 01:04:36,840
Какво?

949
01:04:37,270 --> 01:04:38,960
Той не искаше да ме разстройва,
благодаря.

950
01:04:38,960 --> 01:04:40,240
Сигурна ли си?

951
01:04:40,450 --> 01:04:43,510
Брат ми и изложби, галерии и прочие?

952
01:04:43,590 --> 01:04:45,540
Да, да. Заедно ще отидем.

953
01:04:45,550 --> 01:04:46,550
Брат ми?

954
01:04:49,090 --> 01:04:50,990
Днес не беше за смях.

955
01:04:53,990 --> 01:04:55,640
Чии броеници са това?

956
01:04:59,560 --> 01:05:00,590
Не знам.

957
01:05:03,970 --> 01:05:06,050
Какво значи "не знам", а?

958
01:05:06,950 --> 01:05:08,960
Броениците бяха в контейнера.

959
01:05:10,510 --> 01:05:12,610
С кого работите?

960
01:05:13,500 --> 01:05:16,490
Това са броениците на един от
хората, с които работите.

961
01:05:16,980 --> 01:05:18,830
Или някой близък до нас.

962
01:05:20,460 --> 01:05:22,730
Или някой, когото познавате вие.

963
01:05:23,440 --> 01:05:27,690
Чии са броениците? Казвай,
иначе и в него ще стрелям.

964
01:05:27,830 --> 01:05:33,650
Те няма да издадат ни звук. Чии са
броениците - не знам.

965
01:05:37,250 --> 01:05:39,130
Ред дойде до теб.

966
01:05:40,900 --> 01:05:43,010
Чии са броениците?

967
01:05:44,710 --> 01:05:47,410
Аз не знам чии са броениците.

968
01:05:49,980 --> 01:05:52,220
Чии са броениците?

969
01:05:56,990 --> 01:05:58,470
Какво направихте?

970
01:05:58,750 --> 01:06:00,160
Сейфо е при нас.

971
01:06:01,110 --> 01:06:02,020
Какво разказа?

972
01:06:02,020 --> 01:06:03,190
Нищо.

973
01:06:03,510 --> 01:06:07,610
Стрелях по един от хората му. Но
този приятел не проговори.

974
01:06:07,660 --> 01:06:08,930
Какво да направя?

975
01:06:09,010 --> 01:06:10,750
Да стрелям в главата му?

976
01:06:10,960 --> 01:06:12,380
Той изплаши ли се от вас?

977
01:06:12,460 --> 01:06:15,510
Не, честно казано. Нищо такова.

978
01:06:15,860 --> 01:06:19,010
Обичам смелите врагове. Тогава не
го пипайте.

979
01:06:19,090 --> 01:06:20,220
Добре.

980
01:06:20,930 --> 01:06:24,470
Аз също обичам смелите, не е лесно
да се намерят такива.

981
01:06:25,280 --> 01:06:31,280
Тогава, да го изпратим в друго
време и в подходящ вид.

982
01:06:31,460 --> 01:06:32,690
Ти какво направи?

983
01:06:32,850 --> 01:06:35,330
Бях в болницата. Йомер излезе от
операция.

984
01:06:35,380 --> 01:06:36,450
Как е състоянието му?

985
01:06:36,740 --> 01:06:39,900
Казаха, че е добре, преместиха го в
стая. Момчетата са наблизо.

986
01:06:40,020 --> 01:06:42,620
Премествам се в хотела. Ще
говорим там.

987
01:06:42,670 --> 01:06:43,900
Добре, братко.

988
01:06:43,900 --> 01:06:48,910
Само, обади се на лекар да дойде.
Стреляха по Мюслюм.

989
01:06:49,620 --> 01:06:50,910
Стреляха по него?

990
01:06:51,380 --> 01:06:52,380
Той добре ли е?

991
01:06:52,470 --> 01:06:55,800
Добре е, малко е. Просто рана.

992
01:06:55,800 --> 01:06:56,850
Наблюдавай го.

993
01:06:58,950 --> 01:07:01,070
Добре тогава, ще се обадя сега.

994
01:07:09,720 --> 01:07:11,590
Чии са броениците?

995
01:07:12,000 --> 01:07:13,360
Не знам.

996
01:07:21,950 --> 01:07:23,320
Хайде да тръгваме.

997
01:07:26,140 --> 01:07:27,320
С него какво да правим?

998
01:07:27,410 --> 01:07:28,620
Нека живее.

999
01:07:33,720 --> 01:07:35,190
Успех.

1000
01:08:03,150 --> 01:08:03,850
Ало.

1001
01:08:03,910 --> 01:08:08,330
Кадир, слушай ме. Хората на Ешреф бяха тук.

1002
01:08:08,350 --> 01:08:11,330
Броеницата ти беше в ръцете им, внимавай.

1003
01:08:11,640 --> 01:08:14,790
Тези хора те търсят.

1004
01:08:15,830 --> 01:08:17,790
Добре, добре. Знам.

1005
01:08:17,930 --> 01:08:19,230
Говорихте ли за нещо?

1006
01:08:19,220 --> 01:08:21,390
Нищо не казах, не се тревожи.

1007
01:08:22,380 --> 01:08:25,000
Но рано или късно ще те намерят.

1008
01:08:25,320 --> 01:08:28,170
Сега имам среща, ще се обадя, когато изляза, брат.

1009
01:08:28,290 --> 01:08:29,370
Добре.

1010
01:08:30,310 --> 01:08:31,770
Внимавай.

1011
01:08:35,750 --> 01:08:37,300
Нещата не свършват.

1012
01:08:53,390 --> 01:08:55,310
Много добре.

1013
01:08:55,310 --> 01:08:56,450
Много.

1014
01:08:56,500 --> 01:08:57,780
Бомба.

1015
01:08:58,050 --> 01:08:59,780
И така.

1016
01:09:00,230 --> 01:09:01,490
Заведението е това.

1017
01:09:01,770 --> 01:09:03,780
Прекрасно.

1018
01:09:04,350 --> 01:09:05,670
Красиво, нали?

1019
01:09:06,980 --> 01:09:09,390
Честно казано, най-накрая се отървахме от този хотел.

1020
01:09:09,480 --> 01:09:12,700
Намерихме заведение, както трябва. Благодаря, брат Кадир.

1021
01:09:15,120 --> 01:09:16,590
И Левент дойде.

1022
01:09:16,780 --> 01:09:18,340
Запознайте се - Левент.

1023
01:09:19,180 --> 01:09:22,820
Познавам ви. Аз съм Нисан. Вие сте собственикът на това място, нали?

1024
01:09:22,820 --> 01:09:24,520
Не, аз съм управителят.

1025
01:09:24,590 --> 01:09:26,580
Извинете, не си спомням така.

1026
01:09:26,640 --> 01:09:29,290
Кога можем да излезем? На сцената, тоест.

1027
01:09:29,290 --> 01:09:31,650
Би било добре първо да послушаме.

1028
01:09:31,830 --> 01:09:32,800
Разбира се.

1029
01:09:32,860 --> 01:09:36,630
Но ни трябват половин час, за да се подготвим. Добре?

1030
01:09:36,750 --> 01:09:37,910
Прекрасно.

1031
01:09:49,800 --> 01:09:51,550
Момичето е много красиво.

1032
01:09:51,870 --> 01:09:54,120
Гласът е красив. Гласът.

1033
01:09:59,030 --> 01:10:01,380
Ако това заведение беше наше.

1034
01:10:02,000 --> 01:10:03,990
Попитай собственика дали продава.

1035
01:10:03,990 --> 01:10:07,150
Последният път не продаваше, но ако си в играта, ще попитаме.

1036
01:10:07,150 --> 01:10:08,280
Попитай-попитай.

1037
01:10:09,680 --> 01:10:12,050
Сигурен ли си? Това необходимо ли е?

1038
01:10:12,050 --> 01:10:13,400
Ти прави, каквото ти казвам.

1039
01:10:13,520 --> 01:10:15,400
В това дело има нещо друго.

1040
01:10:15,510 --> 01:10:16,640
Оправи го.

1041
01:10:16,760 --> 01:10:18,750
Ако така казваш, нека бъде така.

1042
01:10:19,000 --> 01:10:20,460
Какво стана с делото на Неджметин?

1043
01:10:20,520 --> 01:10:21,880
Аз поговорих.

1044
01:10:22,070 --> 01:10:24,060
Той е разбрал, че търсим трима мъже.

1045
01:10:24,060 --> 01:10:26,160
Но ние не знаехме, че търсим трима.

1046
01:10:26,160 --> 01:10:27,220
Той лъже ли?

1047
01:10:27,220 --> 01:10:29,020
Не съм сигурна, но имам сериозни подозрения.

1048
01:10:29,020 --> 01:10:30,610
Трябва да му окажем натиск.

1049
01:10:32,210 --> 01:10:33,550
Прави, каквото е необходимо.

1050
01:10:33,980 --> 01:10:35,550
Добре, не се тревожи.

1051
01:10:40,570 --> 01:10:41,970
Здравей.

1052
01:10:41,990 --> 01:10:42,960
Здравей.

1053
01:10:42,960 --> 01:10:45,660
Кълна се, ако не му бях дала 
целувката на живота, щеше да умре.

1054
01:10:45,660 --> 01:10:46,820
Нека той каже.

1055
01:10:46,820 --> 01:10:47,670
Как си, Мюслюм?

1056
01:10:47,670 --> 01:10:49,120
Добре съм, добре, нищо няма, 
само одраскване.

1057
01:10:49,170 --> 01:10:50,420
Нищо няма?

1058
01:10:50,800 --> 01:10:52,850
Недим идва, влез в стаята.

1059
01:10:55,980 --> 01:10:57,440
Твоята е тук.

1060
01:10:58,130 --> 01:10:59,000
Моята?

1061
01:10:59,000 --> 01:11:00,190
Дерия.

1062
01:11:01,380 --> 01:11:02,720
Бях забравил за нея.

1063
01:11:02,720 --> 01:11:05,660
Да ѝ се не видят галериите.

1064
01:11:05,720 --> 01:11:06,670
Да.

1065
01:11:08,080 --> 01:11:09,450
Значи, не ти е казал нищо?

1066
01:11:09,450 --> 01:11:11,410
Не, но аз следя, не се тревожи.

1067
01:11:11,410 --> 01:11:13,720
Добре. Да пием кафе.

1068
01:11:13,840 --> 01:11:14,730
Добре.

1069
01:11:15,660 --> 01:11:19,000
Скривам руините на душата,
Крия ги в копринена кърпа.

1070
01:11:19,020 --> 01:11:24,790
Угасвам от самота,
Но пламъкът на любовта гори в мен.

1071
01:11:28,970 --> 01:11:32,260
Аз съм железен юмрук.
Ръкавиците ми са от кадифе.

1072
01:11:32,260 --> 01:11:37,590
Опитвах се да съм учтива,
Докато не познах болката, която ме срази.

1073
01:11:37,600 --> 01:11:40,970
Това беше толкова отдавна!

1074
01:11:42,060 --> 01:11:45,470
Скривам руините на душата,
Крия ги в копринена кърпа.

1075
01:11:45,470 --> 01:11:51,740
Угасвам от самота,
Но пламъкът на любовта гори в мен.

1076
01:11:55,200 --> 01:11:58,650
Аз съм железен юмрук.
Ръкавиците ми са от кадифе.

1077
01:11:58,650 --> 01:12:00,520
Опитвах се да съм учтива, докато...

1078
01:12:00,520 --> 01:12:01,680
Какво ще кажеш?

1079
01:12:01,920 --> 01:12:03,690
Красиво. Забележително.

1080
01:12:03,870 --> 01:12:04,880
Добре.

1081
01:12:07,980 --> 01:12:08,700
Хайде.

1082
01:12:10,540 --> 01:12:17,990
Не успях, но много исках
Не успях да те променя!

1083
01:12:19,800 --> 01:12:23,110
Твоите ръце ще ме изгарят.

1084
01:12:23,110 --> 01:12:30,700
Занапред ще гледам твоето щастие, 
Но повече няма да те обичам…

1085
01:12:33,380 --> 01:12:39,660
Не успях да се пробия през морета!
Не успях, но много исках…

1086
01:12:39,660 --> 01:12:43,350
Не успях да те променя!

1087
01:12:46,170 --> 01:12:49,550
Твоите ръце ще ме изгарят.

1088
01:12:49,550 --> 01:12:56,540
Занапред ще гледам твоето щастие, 
Но повече няма да те обичам…

1089
01:13:06,740 --> 01:13:08,350
Много благодаря.

1090
01:13:08,640 --> 01:13:10,630
Ще изнесете ли представление тази вечер?

1091
01:13:11,010 --> 01:13:12,060
Тази вечер?

1092
01:13:16,100 --> 01:13:17,040
Разбира се, добре.

1093
01:13:17,040 --> 01:13:20,260
Добре, ще изнесем, но първо трябва 
да се приберем вкъщи.

1094
01:13:20,260 --> 01:13:22,340
За да се преоблечем.

1095
01:13:22,340 --> 01:13:23,800
Добре, добре, има още време.

1096
01:13:23,860 --> 01:13:27,320
Освен това, тази вечер ще дойде 
собственикът на заведението, ще се запознаете и с него.

1097
01:13:34,320 --> 01:13:35,730
Футуристично и модерно изкуство.

1098
01:13:35,730 --> 01:13:36,880
Ърмак.

1099
01:13:37,050 --> 01:13:38,050
Любима?

1100
01:13:38,150 --> 01:13:40,850
Любими, къде беше? Закъсняваме.

1101
01:13:40,900 --> 01:13:41,720
Къде?

1102
01:13:42,760 --> 01:13:47,150
Ти не знаеш какво ни се случи,
не знаеш.

1103
01:13:47,150 --> 01:13:48,090
Какво се случи?

1104
01:13:49,200 --> 01:13:50,670
Застреляха нашия Мюслюм.

1105
01:13:50,670 --> 01:13:52,640
Какво? Къде е сега?

1106
01:13:52,640 --> 01:13:54,490
Долу, в стаята на Ешреф.

1107
01:13:59,490 --> 01:14:01,620
И какво ще стане сега? Няма да
можем да отидем?

1108
01:14:01,640 --> 01:14:02,940
За Бога, Дерия.

1109
01:14:02,940 --> 01:14:05,000
За Бога, Дерия, какво говориш?

1110
01:14:05,000 --> 01:14:06,530
Казвам ти, че го застреляха.

1111
01:14:06,530 --> 01:14:08,780
Все едно са му направили подарък.

1112
01:14:08,830 --> 01:14:10,520
Надупчиха го.

1113
01:14:10,790 --> 01:14:12,330
Тогава защо не е в болница?

1114
01:14:12,330 --> 01:14:14,460
Момиче, в такива ситуации не
отидем в болница.

1115
01:14:14,460 --> 01:14:15,850
Колко пъти съм ти казвал.

1116
01:14:15,850 --> 01:14:17,730
Бяхме в престрелка.

1117
01:14:17,900 --> 01:14:20,010
Всичко беше в кръв.

1118
01:14:20,010 --> 01:14:22,240
Завлякох го до колата, четири
пъти го бяха уцелили.

1119
01:14:22,240 --> 01:14:23,860
Сега е долу в лошо състояние.

1120
01:14:23,860 --> 01:14:25,150
Тръби стърчат отвсякъде.

1121
01:14:25,180 --> 01:14:26,770
Дори не знаем дали ще умре,
или ще оцелее.

1122
01:14:26,770 --> 01:14:29,280
А ти ми говориш за художествена
галерия, Дерия. За Бога!

1123
01:14:29,280 --> 01:14:30,660
Добре, добре.

1124
01:14:30,980 --> 01:14:32,220
Няма какво да се направи.

1125
01:14:32,220 --> 01:14:35,680
Любима, не мога да оставя
Мюслюм сам, докато се бори.

1126
01:14:35,680 --> 01:14:36,740
Не мога да отида.

1127
01:14:36,940 --> 01:14:37,770
Добре.

1128
01:14:37,930 --> 01:14:38,960
А аз мога ли да отида?

1129
01:14:38,960 --> 01:14:41,830
Добре, ти иди. Ще кажа на
момчетата, ще те закарат.

1130
01:14:41,830 --> 01:14:42,350
Добре?

1131
01:14:42,350 --> 01:14:45,050
Вземи си чантата. Вземи, вземи.
Хайде.

1132
01:14:49,300 --> 01:14:52,340
Как можах да бъда толкова
невнимателен.

1133
01:14:53,580 --> 01:14:55,700
Мислите ти са на друго място,
Мюслюм.

1134
01:14:56,850 --> 01:14:57,980
Вероятно.

1135
01:14:58,460 --> 01:15:00,780
Да, нищо важно.

1136
01:15:00,780 --> 01:15:01,970
Виж ме.

1137
01:15:02,260 --> 01:15:04,650
Внимавай микроби да не попаднат.

1138
01:15:04,730 --> 01:15:06,540
И аз казах, че няма нищо.

1139
01:15:08,780 --> 01:15:09,900
Ей.

1140
01:15:10,020 --> 01:15:10,940
Какво става?

1141
01:15:10,940 --> 01:15:12,120
Гол съм, брат.

1142
01:15:12,120 --> 01:15:13,950
Това ли му викаш гол?

1143
01:15:14,120 --> 01:15:15,190
А как иначе.

1144
01:15:16,300 --> 01:15:18,760
Притесних се, като казаха, че си
бил прострелян.

1145
01:15:19,360 --> 01:15:20,800
Притесняваше се за мен?

1146
01:15:21,920 --> 01:15:23,260
Раната сериозна ли е?

1147
01:15:23,510 --> 01:15:25,240
Не, малка драскотина.

1148
01:15:25,360 --> 01:15:26,480
Господи.

1149
01:15:26,660 --> 01:15:28,470
Просто брат ти каза, че са те
стреляли.

1150
01:15:28,540 --> 01:15:30,550
Не, дори не може да се брои за
рана.

1151
01:15:34,530 --> 01:15:36,510
Добре, ти си добре.

1152
01:15:37,920 --> 01:15:38,760
Благодаря.

1153
01:15:41,600 --> 01:15:42,500
Оправихте ли се?

1154
01:15:42,500 --> 01:15:45,500
Да, да, просто малка драскотина.

1155
01:15:46,070 --> 01:15:48,220
Само няколко шева.

1156
01:15:48,600 --> 01:15:49,460
Благодаря.

1157
01:15:49,460 --> 01:15:50,500
Добре.

1158
01:15:51,730 --> 01:15:53,020
А ти оправи ли се?

1159
01:15:53,020 --> 01:15:55,400
Вече идвам, първо реших да видя как е Мюслюм.

1160
01:15:55,700 --> 01:15:57,390
Мюслюм изглежда добре.

1161
01:15:57,550 --> 01:15:58,860
Това е спешно, Ърмак.

1162
01:15:58,860 --> 01:15:59,980
Добре, идвам вече.

1163
01:16:06,160 --> 01:16:10,880
Любима, наистина се чувствам зле,
защото не мога да дойда с теб в
художествената галерия.

1164
01:16:10,880 --> 01:16:15,250
Когато мисля за това, което
пропуснах от там, си казвам ето какво…

1165
01:16:15,250 --> 01:16:16,980
Мамка му!

1166
01:16:17,060 --> 01:16:17,960
Какво се случи?

1167
01:16:18,450 --> 01:16:19,160
Това…

1168
01:16:19,160 --> 01:16:20,060
Това се случи…

1169
01:16:21,090 --> 01:16:22,790
Хайде, ела с мен, хайде, ела.

1170
01:16:22,840 --> 01:16:24,370
Тук влязоха нашите врагове.

1171
01:16:24,370 --> 01:16:26,270
Със сигурност ще започне престрелка.

1172
01:16:26,270 --> 01:16:27,560
Какво говориш, Гюрдал?

1173
01:16:27,560 --> 01:16:29,160
Ако нещо ти се случи, ще кажа
много лоши неща.

1174
01:16:29,160 --> 01:16:31,470
Затова, докато не дойда, не смей
да излизаш оттук и никъде да не ходиш.

1175
01:16:31,470 --> 01:16:32,740
Не смей, не смей.

1176
01:16:33,070 --> 01:16:36,420
Мамка му. Мамка му.

1177
01:16:40,100 --> 01:16:41,220
Гонджа.

1178
01:16:43,070 --> 01:16:45,180
Толкова се радвам да те видя.

1179
01:16:45,180 --> 01:16:47,240
Толкова се радвам. Добре, че дойде.
Добре.

1180
01:16:47,240 --> 01:16:49,230
Да, да, Гюрдал.

1181
01:16:49,700 --> 01:16:51,520
Любими, коя беше до теб?

1182
01:16:51,520 --> 01:16:52,620
Коя беше до мен?

1183
01:16:52,680 --> 01:16:55,800
Ти вървеше с някого. Някаква жена.

1184
01:16:56,080 --> 01:16:58,040
Какво говориш, Гонджа? Какво говориш?

1185
01:16:58,040 --> 01:16:59,730
Каква друга жена, за Бога?

1186
01:16:59,730 --> 01:17:01,500
Ти и без това дойде, без да ме
уведомиш.

1187
01:17:01,500 --> 01:17:03,380
Ти започна често да го правиш.

1188
01:17:03,380 --> 01:17:06,090
Вече ти е станало навик това,
постоянно идваш, без да ми кажеш.

1189
01:17:06,090 --> 01:17:06,680
На добро ли е?

1190
01:17:06,680 --> 01:17:08,700
Какво толкова? Защо започваш веднага?
Господи.

1191
01:17:08,700 --> 01:17:10,590
Видях се с клиент, нещата свършиха.

1192
01:17:10,620 --> 01:17:12,550
После реших да дойда и да видя
любимия.

1193
01:17:12,600 --> 01:17:14,600
А още и ме мъмрят да казвам, преди
да дойда.

1194
01:17:14,700 --> 01:17:16,020
- Извинявай, просто съм много
разстроен. - Удивително.

1195
01:17:16,020 --> 01:17:17,460
Ти не знаеш.

1196
01:17:18,960 --> 01:17:20,480
Стреляха по Мюслюм.

1197
01:17:20,710 --> 01:17:21,690
Сериозно?

1198
01:17:21,730 --> 01:17:22,650
Кълна се. Надупчиха го целия.

1199
01:17:22,650 --> 01:17:24,020
Какво говориш? Добре ли е?

1200
01:17:24,250 --> 01:17:26,150
Ще се оправи, ще се оправи.

1201
01:17:26,360 --> 01:17:27,530
Ще се качим горе с теб.

1202
01:17:27,530 --> 01:17:28,170
Какво?

1203
01:17:28,260 --> 01:17:30,040
Ще се качим горе, ще ни отпуснат стая.

1204
01:17:30,040 --> 01:17:30,510
Горе?

1205
01:17:30,510 --> 01:17:32,340
Какво ще правим в стаята?

1206
01:17:33,430 --> 01:17:35,420
Ти знаеш какво ще правим.

1207
01:17:36,490 --> 01:17:38,360
Животно! Добитък!

1208
01:17:38,390 --> 01:17:40,800
Затова ли дойдох? В стая ще ходим,
нали?

1209
01:17:40,860 --> 01:17:44,020
-Ще те разкъсам! Ще ти смачкам главата!
-За какво дойде? За какво? Не разбирам.

1210
01:17:44,020 --> 01:17:47,580
-Коя съм аз? В хотел в стая ли ще ходя?
Коя съм аз? -Госпожо, моля ви.

1211
01:17:47,580 --> 01:17:48,730
-Боже мой.
-Боже мой.

1212
01:17:48,730 --> 01:17:51,180
-Не се дръж като луда.
-Той ще ни отпусне стая. Ще те унищожа.

1213
01:17:51,180 --> 01:17:52,360
Може ли да минете?

1214
01:17:52,360 --> 01:17:53,650
-Добитък.
-Минавай давай.

1215
01:17:53,650 --> 01:17:54,770
Минавай давай.

1216
01:17:57,040 --> 01:17:58,970
Изкарваш ме извън нерви. Стая, видите
ли...

1217
01:17:58,970 --> 01:18:01,820
Стой. Качи се горе и иди в кабинета на
Ърмак.

1218
01:18:01,820 --> 01:18:04,040
И без това е опасно, могат да ни нападнат
всеки момент.

1219
01:18:04,040 --> 01:18:05,750
-Идвам веднага, забравих нещо.
-Какво забрави?

1220
01:18:05,750 --> 01:18:07,400
Забравих нещо ти казвам, ти тръгвай.

1221
01:18:07,400 --> 01:18:10,000
Откъде се появи изобщо?

1222
01:18:10,000 --> 01:18:10,610
Откъде се появи?

1223
01:18:09,930 --> 01:18:12,440
Бягай при друга. При друга бягай веднага.

1224
01:18:12,440 --> 01:18:14,610
Друга трябва да изпратим, незабавно.

1225
01:18:20,140 --> 01:18:21,610
-Хайде, всички. Оправих всичко.
-Какво стана?

1226
01:18:21,610 --> 01:18:23,880
Хората се оправят с хората.

1227
01:18:23,940 --> 01:18:26,610
Ти влизай в колата и заминавай, добре?
За да не ти се случи нищо.

1228
01:18:26,690 --> 01:18:27,360
Любими.

1229
01:18:27,360 --> 01:18:27,760
А?

1230
01:18:27,760 --> 01:18:29,850
Няма да ти се случи нищо, нали?

1231
01:18:32,790 --> 01:18:33,960
Дерия.

1232
01:18:34,710 --> 01:18:36,400
Много те обичам.

1233
01:18:41,990 --> 01:18:44,830
Момиче, прости ми, добре?

1234
01:18:44,880 --> 01:18:46,750
Защо говориш така?

1235
01:18:46,810 --> 01:18:47,980
Смъртен свят.

1236
01:18:48,640 --> 01:18:49,880
Беше прекрасен филм, нали?

1237
01:18:49,880 --> 01:18:51,170
Аз друга обичам повече.

1238
01:18:51,170 --> 01:18:53,220
Хайде, хайде, хайде.

1239
01:18:57,240 --> 01:18:58,880
Виж, Ърмак, кажи ми истината.

1240
01:18:59,000 --> 01:19:00,760
Той вижда ли се с други момичета?

1241
01:19:00,760 --> 01:19:03,030
Не, скъпа. Откъде ти хрумна?

1242
01:19:03,290 --> 01:19:05,940
Освен това, брат ми никога в живота си
не би постъпил така.

1243
01:19:07,320 --> 01:19:08,780
Ще полудея.

1244
01:19:08,880 --> 01:19:09,810
Ще полудея.

1245
01:19:09,900 --> 01:19:12,160
Кълна се, един ден, ще направя нещо.

1246
01:19:12,160 --> 01:19:14,570
Сериозно ти казвам. Ще убия този твой
брат.

1247
01:19:14,570 --> 01:19:15,700
Кълна ти се.

1248
01:19:15,700 --> 01:19:18,090
Ще го убия със собствените си ръце, ще
го разкъсам на части просто.

1249
01:19:18,320 --> 01:19:20,180
Гонджа, може ли да се успокоиш?

1250
01:19:20,290 --> 01:19:23,560
Освен това, имам дела, които трябва да
уредя незабавно.

1251
01:19:24,650 --> 01:19:26,990
Любов-любов.

1252
01:19:26,990 --> 01:19:28,120
Махай се оттук.

1253
01:19:28,150 --> 01:19:29,570
Малка.

1254
01:19:29,620 --> 01:19:32,590
Гюрдал, Бог да те накаже.

1255
01:19:32,590 --> 01:19:34,030
Какво става? Какво става?

1256
01:19:34,030 --> 01:19:35,320
Друго предложение ли да направя?

1257
01:19:35,320 --> 01:19:36,490
Какво се осъществява тук?

1258
01:19:36,490 --> 01:19:38,240
И ти си запуши ушите и не слушаш.

1259
01:19:38,240 --> 01:19:39,320
Какво става?

1260
01:19:39,320 --> 01:19:40,380
Погледни ме.

1261
01:19:40,720 --> 01:19:42,500
Ти въртиш нещо.

1262
01:19:42,560 --> 01:19:44,680
Ще го намеря и ще те прикова.

1263
01:19:44,680 --> 01:19:48,680
Кълна се, очите ми да изтекат, нищо не въртя.

1264
01:19:48,680 --> 01:19:51,410
Кажи нещо. Не ни ли чуваш?

1265
01:19:51,460 --> 01:19:53,510
Той още лъжливо се кълне тук.

1266
01:19:53,510 --> 01:19:55,020
Поне сестра ми не намесвай.

1267
01:19:55,020 --> 01:19:56,280
Разбрах ти проблема.

1268
01:19:56,280 --> 01:19:57,050
Какво?

1269
01:19:57,310 --> 01:19:58,720
Захарта в кръвта ти е паднала.

1270
01:19:58,720 --> 01:20:01,400
Захарта ти е паднала, гладна си, ще хапнем с теб.

1271
01:20:01,400 --> 01:20:03,000
Хайде, хайде, вземи си чантата.

1272
01:20:03,000 --> 01:20:04,640
Дръж, дръж, хайде да ядем.

1273
01:20:04,640 --> 01:20:06,090
Стъпвай, заради Бога, хайде.

1274
01:20:06,090 --> 01:20:08,170
-Ще се видим, Ърмак.
-Моля, госпожо. Вървете.

1275
01:20:10,240 --> 01:20:12,470
Това се нарича затъмнение на Гюрдал.

1276
01:20:16,770 --> 01:20:19,600
Като чу за темата с Кадир, полудя.

1277
01:20:19,650 --> 01:20:21,620
Но се стараеше да не ми показва.

1278
01:20:21,670 --> 01:20:23,180
Ревнува ли?

1279
01:20:26,050 --> 01:20:32,560
Като разбра, че съм говорила с него и дори съм се виждала, да.

1280
01:20:34,080 --> 01:20:35,430
И какво направи?

1281
01:20:35,970 --> 01:20:37,170
Нищо.

1282
01:20:37,850 --> 01:20:40,260
Ти ще го отблъснеш от себе си.

1283
01:20:40,260 --> 01:20:41,960
Това няма да се случи.

1284
01:20:42,100 --> 01:20:44,670
Няма да се отклоня от този път, Чигдем.

1285
01:20:46,700 --> 01:20:48,260
А ако нищо не направи?

1286
01:20:49,540 --> 01:20:50,570
Ще направи.

1287
01:20:52,780 --> 01:20:54,010
Ще видим.

1288
01:20:54,420 --> 01:20:55,310
Добре.

1289
01:20:55,920 --> 01:20:57,900
Съобщи ми, притеснявам се.

1290
01:20:57,900 --> 01:20:59,700
Освен това, не се излагай.

1291
01:20:59,740 --> 01:21:02,140
Не се притеснявай. Ще се видим.

1292
01:21:04,750 --> 01:21:06,620
Хайде де, г-н Ешреф.

1293
01:21:08,480 --> 01:21:11,470
Ще видим кой кого.

1294
01:21:14,610 --> 01:21:16,060
Вътре е много оживено.

1295
01:21:16,060 --> 01:21:19,300
Действително има много хора, трябва да покажем висша класа. Добре?

1296
01:21:19,600 --> 01:21:20,900
Защо се смеете?

1297
01:21:20,900 --> 01:21:21,900
Добре?

1298
01:21:21,990 --> 01:21:22,700
Добре.

1299
01:21:24,050 --> 01:21:25,680
Г-н Бюлент идва.

1300
01:21:25,960 --> 01:21:27,000
Кой е това?

1301
01:21:27,150 --> 01:21:28,300
Собственик на заведението.

1302
01:21:28,560 --> 01:21:30,360
Разбира се, нека се запознаем.

1303
01:21:32,400 --> 01:21:33,800
Момчета, поздравявам ви.

1304
01:21:33,800 --> 01:21:35,440
Благодаря.

1305
01:21:35,940 --> 01:21:37,190
Левент, как си?

1306
01:21:38,190 --> 01:21:39,880
Запознай се с г-н Ешреф.

1307
01:22:09,540 --> 01:22:12,020
Аз съм Ешреф, новият собственик.

1308
01:22:12,020 --> 01:22:14,370
Брат, какво казва г-н?

1309
01:22:15,400 --> 01:22:18,410
Той направи много добро предложение,
затова и продадох.

1310
01:22:18,590 --> 01:22:20,490
Договорихме се преди половин час.

1311
01:22:20,640 --> 01:22:22,240
Г-н Ешреф.

1312
01:22:22,780 --> 01:22:24,960
Левент е мениджър на заведението.

1313
01:22:25,140 --> 01:22:28,520
За всякакви въпроси се обръщайте
към него.

1314
01:22:28,840 --> 01:22:29,540
Добре, брат.

1315
01:22:29,540 --> 01:22:30,720
Още веднъж поздравления.

1316
01:22:30,780 --> 01:22:31,570
Благодаря.

1317
01:22:33,700 --> 01:22:35,680
Как ви се струва нашето заведение?

1318
01:22:37,180 --> 01:22:37,980
Отлично.

1319
01:22:39,640 --> 01:22:42,500
Обаче не искам жива музика
в моето заведение.

1320
01:22:48,330 --> 01:22:52,590
Намерете диджей, нещо от рода
на тъц-тъц.

1321
01:22:54,490 --> 01:22:56,840
Тъц-тъц?

1322
01:22:59,700 --> 01:23:00,880
Добре, разбира се.

1323
01:23:05,540 --> 01:23:07,520
Можем ли да поговорим малко?

1324
01:23:07,770 --> 01:23:08,960
Разбира се.

1325
01:23:09,890 --> 01:23:11,110
Насаме.

1326
01:23:14,690 --> 01:23:15,780
Излизайте.

1327
01:23:19,260 --> 01:23:20,700
Този път навън.

1328
01:23:21,180 --> 01:23:22,900
Ще взема връхната си дреха.

1329
01:23:24,700 --> 01:23:26,200
Хайде, тръгвай.

1330
01:23:33,780 --> 01:23:35,880
Какво си мислиш, че правиш?

1331
01:23:38,510 --> 01:23:39,460
Инвестирам.

1332
01:23:40,670 --> 01:23:43,240
Реши да инвестираш в заведение,
в което аз пея?

1333
01:23:44,140 --> 01:23:47,180
Стори ми се много разумна
инвестиция и купих.

1334
01:23:47,240 --> 01:23:48,700
Аз съм бизнесмен, знаеш.

1335
01:23:50,070 --> 01:23:51,780
Какво се опитваш да постигнеш?

1336
01:23:52,330 --> 01:23:54,140
Да попречиш на щастието ми?

1337
01:23:54,420 --> 01:23:58,340
Виж, аз с всички сили се опитвам
да постигна нещо.

1338
01:23:58,530 --> 01:24:03,320
Старая се, че изведнъж някой ще
дойде, ще чуе гласа ми и мечтите
ми ще се сбъднат.

1339
01:24:03,350 --> 01:24:05,320
Защо пречиш на това?

1340
01:24:05,590 --> 01:24:08,900
Няма да сбъднеш мечтите си,
вършейки неща с Кадир зад гърба
ми, Нисан.

1341
01:24:08,900 --> 01:24:10,050
Няма да позволя да се сбъднат.

1342
01:24:10,050 --> 01:24:12,850
Никой не е вършил нищо зад гърба ти.

1343
01:24:12,900 --> 01:24:16,120
Ти ми каза: "Искаш остани, искаш
си тръгни".

1344
01:24:17,480 --> 01:24:18,400
Казах.

1345
01:24:19,060 --> 01:24:19,810
И?

1346
01:24:20,110 --> 01:24:22,520
Ако имаш някакви проблеми с
Кадир, решавай ги с него!

1347
01:24:22,520 --> 01:24:23,980
Каква е моята вина?

1348
01:24:23,980 --> 01:24:25,530
Нямам никакви проблеми с Кадир.

1349
01:24:26,150 --> 01:24:27,190
А с кого?

1350
01:24:27,400 --> 01:24:28,580
С никого.

1351
01:24:28,950 --> 01:24:30,550
Добра цена са предложили.

1352
01:24:30,630 --> 01:24:31,590
И аз купих.

1353
01:24:31,960 --> 01:24:33,470
Я стига!

1354
01:24:33,470 --> 01:24:36,520
Ти ли откупи това място, за да не
излизам аз тук!

1355
01:24:37,330 --> 01:24:38,310
Може би.

1356
01:24:45,300 --> 01:24:48,030
Да бъде проклет денят, в който те
опознах.

1357
01:25:13,640 --> 01:25:16,050
Какво значи, Ешреф купил заведението?

1358
01:25:16,050 --> 01:25:18,800
Брат, в шок съм. Ти познаваш ли го?

1359
01:25:19,430 --> 01:25:21,840
Разбира се, познавам го добре!

1360
01:25:22,150 --> 01:25:23,860
Добре, затваряй, аз ще се заема.

1361
01:25:27,930 --> 01:25:30,600
Ешреф... Ешреф...

1362
01:25:30,740 --> 01:25:32,900
Пак ли започна със своето.

1363
01:25:41,850 --> 01:25:43,210
Какво става, Нисан?

1364
01:25:43,620 --> 01:25:46,890
- Не знам, нервите ми са опънати.
Хайде да вървим. -Къде отиваме?

1365
01:25:46,890 --> 01:25:49,790
Какво ще правим сега? Отново останахме
без работа?

1366
01:25:50,690 --> 01:25:51,590
Не знам.

1367
01:25:51,930 --> 01:25:53,610
И в хотела ли не можем да пеем?

1368
01:25:54,780 --> 01:25:56,120
Не е ли странно?

1369
01:25:56,120 --> 01:25:56,830
Шикарно.

1370
01:25:57,160 --> 01:25:59,150
Мъжът заряза всичките си дела.

1371
01:25:59,960 --> 01:26:01,670
Защо се занимава с нас, Нисан?

1372
01:26:01,920 --> 01:26:03,870
Окан, той не се занимава с нас.

1373
01:26:04,250 --> 01:26:06,100
А с Нисан.

1374
01:26:07,400 --> 01:26:10,010
Какво се опитваш да кажеш, Джерен?
Говори.

1375
01:26:10,400 --> 01:26:14,170
Живот мой, той откупи заведение за
милион долара. Какво да мислим?

1376
01:26:14,170 --> 01:26:16,140
Не разбирам, ти кажи!

1377
01:26:16,140 --> 01:26:17,110
Не знам!

1378
01:26:17,970 --> 01:26:19,670
Значи, те са маниаци.

1379
01:26:19,670 --> 01:26:20,750
Болен!

1380
01:26:20,790 --> 01:26:23,280
Не знам, не знам! Нищо не знам!
Хайде да вървим вече!

1381
01:26:23,280 --> 01:26:24,870
Наистина съм на ръба на нервите!

1382
01:26:27,720 --> 01:26:30,510
Как изобщо се озовах в това общество!

1383
01:26:43,930 --> 01:26:45,190
Баща ти знае, нали?

1384
01:26:47,190 --> 01:26:48,650
Казах на брат ми Джемил.

1385
01:26:51,170 --> 01:26:52,000
Добре тогава.

1386
01:26:54,520 --> 01:26:58,340
Кадир, ти познаваш баба ми. Нищо
лично.

1387
01:26:59,510 --> 01:27:00,650
Е, какво?

1388
01:27:42,990 --> 01:27:44,050
Хайде в стаята.

1389
01:27:51,080 --> 01:27:53,840
Кадир, какви дати ти трябват?

1390
01:27:55,080 --> 01:27:57,910
Достатъчна ми е счетоводната
отчетност от май миналата година.

1391
01:27:59,090 --> 01:28:00,440
Какво има? Има ли някакви проблеми?

1392
01:28:00,440 --> 01:28:03,240
Възникнаха няколко проблема заради
търговията.

1393
01:28:03,240 --> 01:28:06,440
Искам да проверя какво сме купили,
какво сме продали.

1394
01:28:15,890 --> 01:28:19,960
Той те е затрупал с всички записи на
сираци и т.н.

1395
01:28:20,180 --> 01:28:22,370
Бог да те благослови, братко.

1396
01:28:22,470 --> 01:28:24,900
Сигурно е трудно да се пише всичко.

1397
01:28:25,580 --> 01:28:28,040
Няма проблеми. Това е нашата работа.

1398
01:28:28,770 --> 01:28:32,600
Където няма записи, няма ред.

1399
01:28:36,170 --> 01:28:37,400
Благодаря.

1400
01:28:38,350 --> 01:28:40,170
И така...

1401
01:28:54,420 --> 01:28:56,000
Сега е ясно.

1402
01:28:56,120 --> 01:28:57,330
Ти ли реши проблема?

1403
01:28:57,330 --> 01:28:59,110
Точно така, няма проблеми.

1404
01:28:59,480 --> 01:29:01,250
Всичко е така, както казахме.

1405
01:29:01,250 --> 01:29:02,420
Имат дълг.

1406
01:29:02,420 --> 01:29:05,640
Добре, добре. Какво ще пиеш?
Ще ти поръчам да ядеш.

1407
01:29:05,800 --> 01:29:06,800
Ще обядваме.

1408
01:29:09,600 --> 01:29:11,320
Благодаря ти, брат Сунгур.

1409
01:29:12,130 --> 01:29:13,940
Работата не чака, аз тичам.

1410
01:29:13,940 --> 01:29:15,190
Може да се каже, че вече ядох.

1411
01:29:16,390 --> 01:29:17,240
Добре.

1412
01:29:22,410 --> 01:29:23,510
Нападение!

1413
01:29:23,510 --> 01:29:25,230
- Нападение!
 - Какво става?

1414
01:29:25,230 --> 01:29:28,090
Скрий ги, Сунгур, да не ги намери
никой!

1415
01:29:28,090 --> 01:29:31,130
Сунгур, пази тетрадката.

1416
01:29:31,370 --> 01:29:32,530
Хайде.

1417
01:29:35,880 --> 01:29:38,310
Сунгур, ти вземи тетрадката,
а аз ще се оправя тук.

1418
01:29:38,310 --> 01:29:39,260
Няма да те оставя сам.

1419
01:29:39,260 --> 01:29:40,970
Вземай тетрадката и си тръгвай,
Сунгур!

1420
01:29:41,430 --> 01:29:43,980
- Ще се справиш ли тук?
 - Да, тръгвай.

1421
01:29:48,250 --> 01:29:49,270
Кадир!

1422
01:29:50,920 --> 01:29:52,040
Стой.

1423
01:29:54,390 --> 01:29:56,600
Пусни това, което държиш.

1424
01:29:56,600 --> 01:29:59,160
Не смей! Не смей, братко!

1425
01:30:01,050 --> 01:30:05,250
Пусни тетрадката, иначе Кадир
ще умре.

1426
01:30:08,990 --> 01:30:12,440
- Сираците си помагат.
 - Недей!

1427
01:30:12,640 --> 01:30:14,720
Недей заради мен! Недей!

1428
01:30:15,660 --> 01:30:18,400
Пусни тетрадката, или Кадир
ще умре!

1429
01:30:20,380 --> 01:30:21,330
Добре!

1430
01:30:21,330 --> 01:30:23,220
И оръжието пусни.

1431
01:30:23,350 --> 01:30:24,240
Добре.

1432
01:30:28,400 --> 01:30:30,110
Пусни Кадир и се махай оттук.

1433
01:30:32,010 --> 01:30:36,240
Вижте, и без това имате големи
проблеми, защото се борите със
Сираците.

1434
01:30:36,310 --> 01:30:38,170
Не затруднявайте делата си
още повече.

1435
01:30:38,170 --> 01:30:40,780
За да пуснем Кадир и ти веднага
да стреляш по нас ли?

1436
01:30:40,850 --> 01:30:42,890
Кадир е нашата застраховка.

1437
01:30:42,890 --> 01:30:46,600
Който иска да се договори с нас,
да дойде в краката ни.

1438
01:30:46,600 --> 01:30:47,440
Тръгвай!

1439
01:30:47,700 --> 01:30:48,510
Кадир.

1440
01:30:49,420 --> 01:30:50,430
Кадир!

1441
01:30:54,640 --> 01:30:57,110
Сунгур, братко! Какво правите?

1442
01:30:57,110 --> 01:30:58,600
- Тръгвай!
 - Сунгур!

1443
01:31:05,710 --> 01:31:07,410
Махни това от очите ми!

1444
01:31:07,410 --> 01:31:09,410
Махни го, иначе ще ти го завря
на едно място!

1445
01:31:09,410 --> 01:31:12,490
Казах да не наранявате никого!

1446
01:31:12,490 --> 01:31:13,990
Как работите така?

1447
01:31:14,890 --> 01:31:16,230
Или Сунгур е умрял?

1448
01:31:16,230 --> 01:31:18,590
Съпротивляваха се, какво трябваше
да направим?

1449
01:31:20,080 --> 01:31:21,990
Сунгур не е умрял, успокой се.

1450
01:31:25,460 --> 01:31:30,040
Добре, татко Якуб и Сираците
скоро ще заминат, вероятно.

1451
01:31:30,280 --> 01:31:33,610
Насрочете среща. Да приключваме
с тези дела възможно най-скоро.

1452
01:31:33,630 --> 01:31:36,310
Ще получиш каквото искаш и аз също.

1453
01:31:44,730 --> 01:31:46,360
Г-н, сделката е направена.

1454
01:31:47,080 --> 01:31:48,650
Взехме я.

1455
01:31:49,070 --> 01:31:50,420
Всичко е при нас.

1456
01:31:59,410 --> 01:32:01,410
Значи си купил заведението?

1457
01:32:01,440 --> 01:32:02,210
Да.

1458
01:32:02,720 --> 01:32:04,370
Просто го взе и го купи.

1459
01:32:04,370 --> 01:32:06,370
Сигурно е платил милиони долари.

1460
01:32:06,370 --> 01:32:08,530
Ферди така и така го даде.

1461
01:32:08,930 --> 01:32:11,030
Само и само да не се излагаш.

1462
01:32:12,440 --> 01:32:16,480
Мисля, че го направи напук на Кадир.

1463
01:32:17,640 --> 01:32:21,180
Виж Ешреф. За пръв път го виждам
такъв.

1464
01:32:23,240 --> 01:32:24,810
Какво му направи?

1465
01:32:26,470 --> 01:32:27,440
Нищо.

1466
01:32:29,960 --> 01:32:31,950
Явно се е влюбил в теб.

1467
01:32:32,220 --> 01:32:34,090
Мисля, че тази тема не е свързана
с мен.

1468
01:32:35,330 --> 01:32:37,480
Става дума за гордостта му.

1469
01:32:38,320 --> 01:32:41,630
Ревността му, злобата му. Така
ми се струва.

1470
01:32:43,790 --> 01:32:45,530
Тогава ще се върнеш в хотела.

1471
01:32:46,100 --> 01:32:47,170
Най-вероятно.

1472
01:32:47,190 --> 01:32:48,130
Прекрасно.

1473
01:32:48,890 --> 01:32:50,980
Ще бъдеш по-силна от преди.

1474
01:32:51,510 --> 01:32:54,010
Не знам. Ще видим според ситуацията.

1475
01:32:54,010 --> 01:32:58,810
Но много ми се иска да можем да
излезем няколко пъти в това заведение.

1476
01:32:58,810 --> 01:33:02,760
Остави го. Може би си първото момиче,
което се отнесе така с Ешреф.

1477
01:33:05,140 --> 01:33:08,500
Добре. Свърши добра работа.
Поздравления.

1478
01:33:11,590 --> 01:33:12,850
Ще видим.

1479
01:33:20,410 --> 01:33:21,430
Какво има?

1480
01:33:21,690 --> 01:33:23,270
Случило ли се е нещо лошо?

1481
01:33:24,240 --> 01:33:25,470
Да, татко.

1482
01:33:26,420 --> 01:33:30,010
Нападнали са заведението на Сунгур.
Взели са черния тефтер.

1483
01:33:30,010 --> 01:33:33,170
И Кадир са го взели, татко!

1484
01:33:37,540 --> 01:33:38,630
Кой го направи?

1485
01:33:46,210 --> 01:33:47,850
Те звънят, сигурно.

1486
01:33:47,880 --> 01:33:48,640
Отговори.

1487
01:33:50,910 --> 01:33:51,730
Слушам.

1488
01:34:00,870 --> 01:34:01,910
Г-н Нусрет.

1489
01:34:03,100 --> 01:34:04,360
Иска среща.

1490
01:34:04,360 --> 01:34:07,410
Казва, че има нещо, което е наше.

1491
01:34:07,410 --> 01:34:09,310
Но иска само ти да бъдеш, татко.

1492
01:34:16,210 --> 01:34:18,360
Добре, ще отида!

1493
01:34:18,720 --> 01:34:19,940
Не може, татко.

1494
01:34:19,940 --> 01:34:20,750
Може.

1495
01:34:20,900 --> 01:34:22,190
Трябваше да съобщите на Ешреф.

1496
01:34:22,190 --> 01:34:24,750
Първо бащите ще разучат ситуацията.

1497
01:34:25,290 --> 01:34:28,480
А след това лъвовете излизат на лов.

1498
01:34:29,740 --> 01:34:30,970
Вие останете тук.

1499
01:34:31,910 --> 01:34:33,930
Не изпращайте никого след мен.

1500
01:34:34,100 --> 01:34:34,960
Татко!

1501
01:34:43,080 --> 01:34:45,710
Къде са твоите?

1502
01:34:47,650 --> 01:34:53,110
Баща може ли да дели децата си?

1503
01:34:55,630 --> 01:34:57,350
Удари ме веднъж.

1504
01:34:57,640 --> 01:35:00,400
Наистина силно.

1505
01:35:00,740 --> 01:35:02,510
Разбий ми лицето.

1506
01:35:03,930 --> 01:35:05,920
Г-н, какво говори този луд?

1507
01:35:07,660 --> 01:35:10,200
Кой би повярвал, че ме хванаха така?

1508
01:35:11,850 --> 01:35:13,220
Правете каквото казва.

1509
01:35:13,640 --> 01:35:14,830
Хайде.

1510
01:35:28,320 --> 01:35:29,170
Още веднъж!

1511
01:35:35,090 --> 01:35:36,360
По-силно бий!

1512
01:35:41,350 --> 01:35:42,820
По-силно!

1513
01:35:45,150 --> 01:35:46,630
Идат!

1514
01:36:22,950 --> 01:36:25,070
Добре дошъл, Якуп!

1515
01:36:25,700 --> 01:36:30,430
 Както казах, сам дойде.

1516
01:36:31,950 --> 01:36:33,530
Добре направи.

1517
01:36:35,090 --> 01:36:37,350
Твоята тетрадка...

1518
01:36:38,720 --> 01:36:41,110
Черната тетрадка...

1519
01:36:42,120 --> 01:36:45,300
За всички тя е много ценна.

1520
01:36:45,510 --> 01:36:48,870
Но не се притеснявай.

1521
01:36:49,730 --> 01:36:51,930
Тя е на сигурно място.

1522
01:36:53,290 --> 01:36:54,710
Къде е синът?

1523
01:37:08,900 --> 01:37:09,880
Кадир?

1524
01:37:10,950 --> 01:37:11,890
Кадир.

1525
01:37:12,480 --> 01:37:14,930
Синко! Синко!

1526
01:37:15,140 --> 01:37:16,140
Татко.

1527
01:37:17,510 --> 01:37:18,510
Това си ти.

1528
01:37:18,600 --> 01:37:19,630
Аз съм, синко.

1529
01:37:19,980 --> 01:37:21,220
Синко мой.

1530
01:37:26,820 --> 01:37:28,880
Не можах да попреча, татко.

1531
01:37:29,210 --> 01:37:30,640
Ти бъди спокоен.

1532
01:37:31,130 --> 01:37:32,960
Аз ще реша, синко. Добре.

1533
01:37:33,140 --> 01:37:34,090
Ще реша.

1534
01:37:34,090 --> 01:37:36,200
Синко...

1535
01:37:37,210 --> 01:37:41,410
Стига вече, утолихте ли си тъгата,
Якуп!

1536
01:37:42,560 --> 01:37:46,240
Видя же, че твоят сирак е жив.

1537
01:37:47,570 --> 01:37:48,650
Вземайте го!

1538
01:37:58,470 --> 01:38:00,780
Сега аз за вас...

1539
01:38:00,780 --> 01:38:03,650
Много неща знам, Якуп.

1540
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Вие сте в ръцете ми.

1541
01:38:08,360 --> 01:38:12,950
Ако аз предам вашата черна
тетрадка на полицията.

1542
01:38:12,950 --> 01:38:14,780
Не дай Боже...

1543
01:38:15,030 --> 01:38:19,020
На улиците сираци няма да оставят.

1544
01:38:19,480 --> 01:38:25,080
 Всички, с които работите...

1545
01:38:25,110 --> 01:38:27,450
Ще пострадат.

1546
01:38:28,980 --> 01:38:30,870
Какво искаш от нас?

1547
01:38:31,050 --> 01:38:35,450
Аз искам това, което ти казах,
когато дойдох при теб за първи път.

1548
01:38:37,170 --> 01:38:39,640
Ще ми дадеш Ешреф.

1549
01:38:41,640 --> 01:38:44,770
Не, няма да го убивам.

1550
01:38:45,420 --> 01:38:46,840
Промених си мнението.

1551
01:38:47,590 --> 01:38:52,550
Той ще дойде и ще ми целуне ръка.

1552
01:38:54,600 --> 01:38:56,390
Ще ми се подчини и ще поиска прошка.

1553
01:38:56,550 --> 01:39:02,650
Пред всички сираци.

1554
01:39:03,650 --> 01:39:07,860
Ешреф ще умре, но няма да го направи.

1555
01:39:08,840 --> 01:39:10,890
Какъв е смисълът от живота.

1556
01:39:11,370 --> 01:39:12,490
Без гордост?

1557
01:39:12,940 --> 01:39:15,160
Ще го направи, Якуп.

1558
01:39:15,200 --> 01:39:16,930
Ще го направи.

1559
01:39:16,940 --> 01:39:22,110
Ако наистина си баща на тези сираци...

1560
01:39:22,280 --> 01:39:32,970
Тогава ще пожертваш гордостта на този единствен син, за да живеят останалите.

1561
01:39:41,610 --> 01:39:46,040
И не върти нищо зад гърба ми, Якуп.

1562
01:39:46,330 --> 01:39:49,650
Не се шегувам, знаеш.

1563
01:39:59,570 --> 01:40:07,350
Ако ме излъжеш, ще направя кайма от Кадир.

1564
01:40:07,410 --> 01:40:10,580
Ще го насека.

1565
01:40:10,610 --> 01:40:15,990
А после сутринта ще изпратя всички ви в изолатор.

1566
01:40:16,040 --> 01:40:20,330
Не е нужно да вредиш на толкова сираци, Якуп.

1567
01:40:20,400 --> 01:40:23,960
Този Ешреф ще дойде и ще целуне ръката ми.

1568
01:40:30,710 --> 01:40:32,670
Мамка му, Кадир.

1569
01:40:32,940 --> 01:40:36,310
Мамка му, Кадир, дори Бог няма да ти прости, приятелю.

1570
01:40:43,560 --> 01:40:46,110
Татко, какво поискаха те?

1571
01:40:47,830 --> 01:40:49,210
Душата ми.

1572
01:40:57,530 --> 01:41:00,930
Ало, Ешреф, къде си? Всичко е нагоре с краката.

1573
01:41:00,930 --> 01:41:03,090
Гюрдал, не започвай отначало. Имам работа.

1574
01:41:03,090 --> 01:41:04,790
Каква работа, за Бога!

1575
01:41:04,790 --> 01:41:07,390
Хората на този господин нападнаха заведението на Сунгур.

1576
01:41:07,390 --> 01:41:08,100
Какво?

1577
01:41:08,570 --> 01:41:09,800
Взеха ли тетрадката?

1578
01:41:09,840 --> 01:41:10,890
С черната корица.

1579
01:41:10,890 --> 01:41:14,830
Не знам нищо за тетрадка, но те взеха Кадир.

1580
01:41:14,850 --> 01:41:15,890
Кадир са го взели?

1581
01:41:15,890 --> 01:41:20,880
Защо тези хора направиха това? Нима техният проблем не си ти? Защо взеха Кадир?

1582
01:41:20,940 --> 01:41:24,830
Слушай. не ходи там сам. Кажи къде си, ние ще дойдем.

1583
01:41:24,880 --> 01:41:26,570
Вие чакайте вкъщи, аз ще дойда.

1584
01:41:26,610 --> 01:41:30,260
Добре, но това няма да те засегне в крайна сметка, нали, братко?

1585
01:41:33,100 --> 01:41:34,030
Ало.

1586
01:41:43,880 --> 01:41:46,630
Ах, Кадир, ах, Кадир, ах, Кадир.

1587
01:41:47,160 --> 01:41:49,570
До какво доведоха моя сирак.

1588
01:41:49,610 --> 01:41:52,660
Той беше ето такъв, когато дойде при мен.

1589
01:41:52,830 --> 01:41:56,110
Господи, по-добре да бяха взели мен.

1590
01:41:58,410 --> 01:42:01,060
Татко, какво има? Какво става?

1591
01:42:03,480 --> 01:42:04,900
Добре ли си, Сунгур?

1592
01:42:04,990 --> 01:42:06,580
Новините са лоши, Ешреф.

1593
01:42:08,120 --> 01:42:10,770
Имат и тетрадката и Кадир.

1594
01:42:11,970 --> 01:42:13,640
Нашата тетрадка?

1595
01:42:14,150 --> 01:42:15,850
Да, нашата.

1596
01:42:17,930 --> 01:42:21,440
Добре, но откъде знаят за нея?

1597
01:42:21,630 --> 01:42:23,810
Към това, откъде знаят, че е у теб?

1598
01:42:24,430 --> 01:42:28,250
Моят шофьор Исмет, той ни предаде.

1599
01:42:28,330 --> 01:42:32,570
Той отиде при клана, всичко разказа, поиска пари. Намерихме тялото му.

1600
01:42:32,750 --> 01:42:34,570
Измамили са го и са го убили.

1601
01:42:38,130 --> 01:42:41,020
Не можеш да знаеш за тази тетрадка.

1602
01:42:41,150 --> 01:42:44,290
Ако не измислим история, ще пострадам.

1603
01:42:45,670 --> 01:42:48,470
Затова ще отвлечете човека на Сунгур.

1604
01:42:48,590 --> 01:42:50,500
Ще кажете, че е дошъл.

1605
01:42:50,570 --> 01:42:53,950
Предложил е информация в замяна на пари.

1606
01:42:54,450 --> 01:42:55,770
Така си разбрал.

1607
01:42:56,410 --> 01:42:59,450
Трябва да убиете този човек, за да не
проговори по-късно.

1608
01:42:59,490 --> 01:43:00,310
Точно така.

1609
01:43:01,290 --> 01:43:04,100
После кажете, че просто сте го застреляли.

1610
01:43:04,330 --> 01:43:08,060
Ако подготвите видеозаписи, ще е добре.

1611
01:43:09,500 --> 01:43:10,890
И аз ще бъда там.

1612
01:43:11,370 --> 01:43:16,440
И мен ще ме вземете, за да не ме
подозират.

1613
01:43:18,190 --> 01:43:19,870
Боже мой, какво да кажа.

1614
01:43:21,150 --> 01:43:24,020
И на дявола не би му хрумнало.

1615
01:43:27,500 --> 01:43:30,200
А после всички ще притискат Ешреф.

1616
01:43:30,350 --> 01:43:32,970
Никой няма да иска да поеме такъв риск.

1617
01:43:33,010 --> 01:43:36,990
Той, като котенце, ще дойде в краката ти.

1618
01:43:59,720 --> 01:44:01,580
Искат главата ми, нали?

1619
01:44:08,410 --> 01:44:11,310
Ще я дадем, не се тревожете.

1620
01:44:11,500 --> 01:44:13,890
Не искат само това.

1621
01:44:20,910 --> 01:44:24,220
Не става въпрос само за нас - за всички,
които работят с нас.

1622
01:44:24,220 --> 01:44:28,620
Всички, с които имаме отношения в Истанбул.

1623
01:44:28,630 --> 01:44:36,180
Има неща, които полицията не би могла
да намери и за години.

1624
01:44:38,330 --> 01:44:39,520
Какво искат?

1625
01:44:42,890 --> 01:44:44,140
Поклонение.

1626
01:44:55,430 --> 01:44:57,150
Трябва да му целунеш ръка.

1627
01:45:03,880 --> 01:45:06,340
По-добре да се застрелям, татко.

1628
01:45:08,000 --> 01:45:09,440
Но той не това иска.

1629
01:45:09,560 --> 01:45:12,850
Иска да му целунеш ръка пред всички.

1630
01:45:22,680 --> 01:45:24,600
Какво ще кажеш на това, татко?

1631
01:45:26,110 --> 01:45:27,870
Какво да ти кажа, Ешреф?

1632
01:45:27,970 --> 01:45:32,190
От една страна - ти, от друга Кадир,
Сираците.

1633
01:45:32,940 --> 01:45:33,990
Какво да кажа?

1634
01:45:35,680 --> 01:45:37,500
Лесно ли е да се иска това?

1635
01:45:37,990 --> 01:45:42,350
Вече не става въпрос за теб или Кадир.
Тръгнаха слухове.

1636
01:45:42,730 --> 01:45:48,170
Шамил звъня, Джемал също звъня. Питам
дали слуховете са верни.

1637
01:45:48,190 --> 01:45:51,940
Явно Нусрет нарочно настройва всички
срещу нас.

1638
01:45:52,000 --> 01:45:55,500
Проблемът е, че ще навредим на всички.

1639
01:45:56,260 --> 01:45:59,300
На всички, които работят с нас.

1640
01:46:03,350 --> 01:46:06,630
Щеше да е лесно, ако ставаше въпрос за
смърт.

1641
01:46:07,680 --> 01:46:12,860
Но да целуна ръка... искам да кажа
"по-добре да умра", татко.

1642
01:46:15,830 --> 01:46:19,900
Другата страна на снежната планина е
позната само на преминалия я, Ешреф.

1643
01:46:21,570 --> 01:46:23,590
Решението е твое.

1644
01:46:25,400 --> 01:46:27,240
Не мога да ти кажа да отидеш.

1645
01:46:28,400 --> 01:46:30,050
Езикът ми не се обръща.

1646
01:46:31,810 --> 01:46:33,800
Решението е твое, Ешреф.

1647
01:46:34,410 --> 01:46:37,770
Или сме всички заедно, или сме нищо.

1648
01:46:37,970 --> 01:46:41,270
Другите семейства няма да ни оставят живи.

1649
01:46:42,930 --> 01:46:48,230
Ако тази тетрадка попадне в ръцете на
полицията, няма да можем да погледнем
никого в очите.

1650
01:46:55,610 --> 01:46:56,730
Добре.

1651
01:46:57,910 --> 01:46:59,460
Разбрах те.

1652
01:47:12,290 --> 01:47:13,470
С твое разрешение, татко.

1653
01:47:22,690 --> 01:47:26,750
Брат Ешреф през целия си живот
никога не е искал да умре така, както сега.

1654
01:47:26,870 --> 01:47:29,250
Искаше да изчезне с всяка своя клетка...

1655
01:47:29,430 --> 01:47:31,570
Никога да не живее...

1656
01:47:31,630 --> 01:47:34,690
Никога да не види света.

1657
01:47:35,610 --> 01:47:42,130
Винаги е мислел, че ще умре както
заслужава - на крака, но това беше в пъти по-лошо от смъртта.

1658
01:47:42,660 --> 01:47:48,820
Самият Ешреф Тек трябваше да целуне
ръката на главата на клана и да помоли за прошка.

1659
01:47:49,080 --> 01:47:51,200
В този миг той си вби в главата.

1660
01:47:51,650 --> 01:47:54,250
Че краят на този път е само смърт.

1661
01:47:54,300 --> 01:47:56,210
Друг изход нямаше.

1662
01:47:58,390 --> 01:48:00,720
Пристигна моят лъв, пристигна.

1663
01:48:11,060 --> 01:48:13,770
И? Какъв е проблемът?

1664
01:48:26,410 --> 01:48:29,100
Приятелю, аз зададох въпрос. Отговори.

1665
01:48:30,570 --> 01:48:32,160
Започна се.

1666
01:48:33,630 --> 01:48:35,440
Сине, закарай го в гаража.

1667
01:48:53,950 --> 01:48:57,330
Ешреф, добре ли си, братко?

1668
01:49:14,960 --> 01:49:17,600
Повече няма такъв човек, като Ешреф Тек.

1669
01:49:18,120 --> 01:49:22,330
Извинявай? Какво значи няма?

1670
01:49:32,610 --> 01:49:39,330
Нусрет взе тетрадката, тетрадката с черната корица.

1671
01:49:41,280 --> 01:49:45,340
Нека я вземе. Има ли нещо важно там?

1672
01:49:45,870 --> 01:49:53,650
В тази тетрадка е всичко, което принадлежи
на сираците: с кого работят, къде и кога са се срещали, всичко.

1673
01:49:53,710 --> 01:49:57,930
Цялата търговия. Не става дума само за Сираците.

1674
01:49:58,630 --> 01:50:01,450
Цялото обкръжение е записано в тази тетрадка.

1675
01:50:02,550 --> 01:50:05,260
Добре, Ешреф. Защо се притесняваш за това?

1676
01:50:05,260 --> 01:50:08,920
Ще отидем и ще я вземем. Нали така?

1677
01:50:10,190 --> 01:50:11,730
И Кадир е при тях.

1678
01:50:11,930 --> 01:50:16,900
Какво ни интересува Кадир? Нека го
застрелят. И ние ще се спасим, и те.

1679
01:50:17,870 --> 01:50:19,540
Но те не това искат.

1680
01:50:19,650 --> 01:50:21,100
Какво искат те?

1681
01:50:21,270 --> 01:50:22,880
Да отидеш и да им се предадеш?

1682
01:50:24,080 --> 01:50:24,930
Не.

1683
01:50:27,150 --> 01:50:29,060
Искаше да му целуна ръката.

1684
01:50:32,110 --> 01:50:34,950
Моля за прошка. Моля за прошка.

1685
01:50:35,750 --> 01:50:37,740
Изнерви се.

1686
01:50:39,360 --> 01:50:40,590
Какво каза ти?

1687
01:50:43,640 --> 01:50:44,810
Казах "добре".

1688
01:50:54,320 --> 01:50:55,820
Какво каза ти? Какво?

1689
01:50:59,240 --> 01:51:00,570
"Добре", казах.

1690
01:51:00,700 --> 01:51:04,810
Ще отида и пред всички ще му целуна ръката.

1691
01:51:10,460 --> 01:51:12,310
По-добре се застреляй, Ешреф.

1692
01:51:13,070 --> 01:51:15,880
По-добре всички да се застреляме.

1693
01:51:16,070 --> 01:51:17,890
Няма ли друг изход?

1694
01:51:20,040 --> 01:51:23,470
Ърмак, мамо Хафизе, излезте.

1695
01:51:24,010 --> 01:51:25,700
-Братко, за минута.
-Излез!

1696
01:51:27,490 --> 01:51:28,810
Хайде, и ти.

1697
01:51:46,710 --> 01:51:47,910
Ешреф.

1698
01:51:48,490 --> 01:51:51,930
Отиде си, отиде си моят Ешреф, отиде си.

1699
01:51:52,580 --> 01:51:55,830
Това означава смърт, дъще, смърт.

1700
01:51:55,840 --> 01:51:59,290
Не познаваш ли Ешреф? Той непременно ще намери изход.

1701
01:51:59,290 --> 01:52:01,630
Той със сигурност ще намери решение.

1702
01:52:02,610 --> 01:52:07,410
Да живея такъв живот! Разбра ли,
Ашреф Тек?!

1703
01:52:07,510 --> 01:52:09,540
Тогава какъв е смисълът?!

1704
01:52:09,560 --> 01:52:10,590
Какво?!

1705
01:52:10,850 --> 01:52:12,450
Полудя ли?!

1706
01:52:12,540 --> 01:52:13,850
Полудя ли?!

1707
01:52:13,940 --> 01:52:18,790
Ръка ще целува! Ще се застреляме
всички! Няма да целуваш ръка!

1708
01:52:19,260 --> 01:52:21,580
Аз организирах всичко това.

1709
01:52:21,790 --> 01:52:25,830
Ашреф, братко, така не може.

1710
01:52:25,930 --> 01:52:32,480
Ще вземем оръжие, ще ги нападнем,
ще разрушим всичко.

1711
01:52:32,880 --> 01:52:34,870
Да приемем, че си отишъл и си му
целунал ръка.

1712
01:52:38,170 --> 01:52:39,950
Как ще живееш с това?

1713
01:52:41,870 --> 01:52:44,230
Изобщо не мислех за бъдещето,
Фарук.

1714
01:52:45,690 --> 01:52:48,730
Сериозно си настроен, нали? Ще
го направиш ли?

1715
01:52:48,970 --> 01:52:50,610
Няма друг изход.

1716
01:52:51,250 --> 01:52:53,420
По друг начин не мога да спася
сираците.

1717
01:52:54,660 --> 01:52:56,480
И Кадир е в техните ръце.

1718
01:53:07,270 --> 01:53:09,270
Ще те застрелям.

1719
01:53:11,300 --> 01:53:15,190
Ще те застрелям, Ашреф. Разбра
ли?

1720
01:53:15,920 --> 01:53:18,330
След това ще застрелям Фарук.

1721
01:53:19,250 --> 01:53:21,870
След това ще застрелям Мюслюм.

1722
01:53:22,360 --> 01:53:26,110
След това ще застрелям себе си!

1723
01:53:32,890 --> 01:53:34,610
Не се разстройвай, братко.

1724
01:53:38,150 --> 01:53:39,820
Какво говориш, Ашреф?!

1725
01:53:39,820 --> 01:53:42,430
Какво ми говориш?! Какво да не
се разстройвам?!

1726
01:53:42,450 --> 01:53:44,100
Полудя ли? Не те ли познавам?!

1727
01:53:44,100 --> 01:53:47,120
Ще отидеш, ще целунеш ръката на
този тип и ще можеш ли да живееш
след това?!

1728
01:53:47,120 --> 01:53:49,600
Няма ли да се застреляш?! Няма ли
да се убиеш?!

1729
01:53:49,620 --> 01:53:53,610
Тогава да станем и да отидем при
тях, ***!

1730
01:53:53,670 --> 01:53:56,460
Ще застреляме, ще застреляме
всички! Не можем ли?!

1731
01:53:56,460 --> 01:53:58,740
Ще се убием тук, братко!

1732
01:53:58,750 --> 01:54:01,370
Ако ще целуваш ръка, ще се
застреляме!

1733
01:54:03,450 --> 01:54:10,300
Слушай ме, Ашреф Тек, за да отидеш
там, ще трябва да минеш през трупа
ми. Кълна се, ще стрелям, Ашреф.

1734
01:54:10,420 --> 01:54:12,840
Кълна се, ще стрелям!

1735
01:54:14,770 --> 01:54:15,830
Гюрдал.

1736
01:54:24,220 --> 01:54:26,450
Не живяхме ли заради днешния ден,
Гюрдал?

1737
01:54:28,050 --> 01:54:29,900
За да се усмихват сираците?

1738
01:54:31,560 --> 01:54:34,030
Сега заради мен да умрат всички?

1739
01:54:35,520 --> 01:54:37,180
Кой ще ги храни?

1740
01:54:38,310 --> 01:54:40,520
Кой ще ги облича, Гюрдал?

1741
01:54:40,900 --> 01:54:42,460
Кой ще се грижи за тях?

1742
01:54:43,340 --> 01:54:45,780
Кой ще се грижи за сираците,
Гюрдал?

1743
01:54:50,400 --> 01:54:51,960
Задължен съм да го направя.

1744
01:54:57,250 --> 01:54:59,170
Примирете се вече с това.

1745
01:55:00,520 --> 01:55:01,500
Примирете се.

1746
01:55:07,330 --> 01:55:10,990
Може би ще си построите нов живот?

1747
01:55:13,980 --> 01:55:15,970
Сега няма разлика, има ли ме или
не.

1748
01:55:16,870 --> 01:55:18,440
След такъв живот.

1749
01:55:24,910 --> 01:55:26,590
Господи.

1750
01:55:30,120 --> 01:55:31,900
Сине.

1751
01:55:32,320 --> 01:55:34,270
Ах, Ешреф.

1752
01:55:34,270 --> 01:55:36,400
Той ще дойде. Дай Боже да дойде.

1753
01:55:36,630 --> 01:55:37,760
Нищо няма да стане. Не се тревожи.

1754
01:55:38,450 --> 01:55:39,280
Ще погледна.

1755
01:56:19,770 --> 01:56:20,690
Къде?

1756
01:56:29,430 --> 01:56:31,450
Първо ще реша един въпрос.

1757
01:56:32,050 --> 01:56:33,450
После ще се предам.

1758
01:56:35,110 --> 01:56:36,290
Наистина ли?

1759
01:56:41,480 --> 01:56:42,590
Браво.

1760
01:56:43,330 --> 01:56:44,350
Тръгвай, братко.

1761
01:56:44,870 --> 01:56:46,620
Върви и прави каквото искаш.

1762
01:56:46,860 --> 01:56:48,400
Върви целуни ръка, Ешреф.

1763
01:56:50,550 --> 01:56:51,470
Добре.

1764
01:57:02,790 --> 01:57:03,600
Джерен.

1765
01:57:05,040 --> 01:57:08,060
Вземи това. Запази го за мен.

1766
01:57:08,630 --> 01:57:12,380
Каквото и да става, на никого не казвай за това.

1767
01:57:12,480 --> 01:57:14,750
И сама не гледай какво има там.

1768
01:57:15,080 --> 01:57:15,950
Ако погледнеш, ще видиш моята смърт.

1769
01:57:15,980 --> 01:57:16,900
Какво означава това?

1770
01:57:16,900 --> 01:57:18,900
Нисан, какви са тези думи за смърт?

1771
01:57:19,270 --> 01:57:21,770
Какво говориш, не разбирам?

1772
01:57:21,800 --> 01:57:22,980
Това е много важно.

1773
01:57:24,000 --> 01:57:29,320
Ако нещо се случи с мен, ти ще го дадеш само на полицията.

1774
01:57:31,870 --> 01:57:33,830
Нисан, какво има там?

1775
01:57:33,830 --> 01:57:35,100
Ти просто направи това, което ти казвам.

1776
01:57:35,100 --> 01:57:38,250
Момиче, ако кажеш такова нещо, как ще стоя спокойно?

1777
01:57:38,640 --> 01:57:41,580
Какво има там? Г-н Ешреф каза ли нещо?

1778
01:57:41,580 --> 01:57:43,580
Можеш да ми разкажеш всичко.

1779
01:57:43,580 --> 01:57:45,050
Какво има там?

1780
01:57:45,460 --> 01:57:46,940
Джерен, дай ми дума.

1781
01:57:48,590 --> 01:57:50,070
Това е много важно.

1782
01:57:52,770 --> 01:57:54,200
Добре. Обещавам.

1783
01:57:56,060 --> 01:57:56,890
Ало.

1784
01:57:57,400 --> 01:57:59,440
Ела в парка, където се срещнахме миналия път.

1785
01:57:59,770 --> 01:58:00,950
Аз те чакам.

1786
01:58:05,260 --> 01:58:07,130
Какво става от сутринта?

1787
01:58:07,130 --> 01:58:07,910
Кой е това?

1788
01:58:08,440 --> 01:58:10,030
Ти изчакай, аз ще дойда.

1789
01:58:27,000 --> 01:58:28,080
Какво се случи?

1790
01:58:28,100 --> 01:58:29,170
Притеснявам се.

1791
01:58:34,780 --> 01:58:37,280
След час те чакат на този адрес.

1792
01:58:39,070 --> 01:58:39,940
Какво е това?

1793
01:58:41,630 --> 01:58:42,950
Ще видиш, когато отидеш.

1794
01:58:43,940 --> 01:58:45,030
Господи.

1795
01:58:46,100 --> 01:58:48,010
Улица "Фарие".

1796
01:58:50,600 --> 01:58:54,720
И извини ме, ако съм те разстройвал.

1797
01:58:56,570 --> 01:58:57,860
Какви обиди?

1798
01:58:57,860 --> 01:58:59,540
Не разбирам. Възможно ли е такова нещо?

1799
01:59:02,890 --> 01:59:04,960
Нисан, известно време няма да ме има тук.

1800
01:59:06,110 --> 01:59:08,990
Ако имаш проблеми, се обади на Ирмак.

1801
01:59:11,200 --> 01:59:12,420
Накъде заминаваш?

1802
01:59:17,210 --> 01:59:18,100
Къде?

1803
01:59:19,070 --> 01:59:20,850
На място, приличащо на ад.

1804
01:59:21,820 --> 01:59:24,930
Всъщност, адът в сравнение с него е като 7-звезден хотел.

1805
01:59:26,720 --> 01:59:28,320
Плашиш ме.

1806
01:59:29,090 --> 01:59:30,380
Не се страхувай.

1807
01:59:31,650 --> 01:59:32,750
Пази се.

1808
01:59:34,130 --> 01:59:35,940
Какво става от сутринта?

1809
01:59:35,940 --> 01:59:37,170
Сякаш се сбогуваш.

1810
01:59:37,170 --> 01:59:38,570
„Сякаш“ е излишно тук.

1811
01:59:40,870 --> 01:59:42,620
Радвам се, че се запознах с теб.

1812
01:59:43,990 --> 01:59:46,540
Ако имаше други условия.

1813
01:59:48,320 --> 01:59:49,630
Какво щеше да бъде тогава?

1814
01:59:53,560 --> 01:59:54,480
Не знам.

1815
01:59:56,020 --> 01:59:58,260
Не мисля за възможностите, Нисан.

1816
01:59:58,910 --> 02:00:00,410
Мисля за истината.

1817
02:00:02,700 --> 02:00:06,050
Говориш загадки. Какво трябва да разбера от това?

1818
02:00:16,470 --> 02:00:17,320
Сбогом.

1819
02:00:59,490 --> 02:01:02,080
Комисар, казват, че всичко е толкова заплетено.

1820
02:01:02,300 --> 02:01:04,980
Сираците са превзели заведението на Сунгур.

1821
02:01:04,980 --> 02:01:07,320
Няма нито свидетели, нито видеозаписи.

1822
02:01:07,320 --> 02:01:08,220
Класика.

1823
02:01:08,220 --> 02:01:10,220
Но скоро ще дойде краят на това.

1824
02:01:10,280 --> 02:01:11,880
Всичко изобщо ще се заплете.

1825
02:01:11,880 --> 02:01:13,590
Началник Сердар знае ли?

1826
02:01:13,710 --> 02:01:15,210
Не, току-що идвах.

1827
02:01:15,430 --> 02:01:16,380
Ще кажа.

1828
02:01:16,690 --> 02:01:17,720
Добре, комисар.

1829
02:01:21,070 --> 02:01:25,900
Директор, изпратих всички записи от деня на смъртта на Джевал.

1830
02:01:25,900 --> 02:01:27,900
Но моля да погледнете един.

1831
02:01:28,400 --> 02:01:29,850
Запис №17.

1832
02:01:31,750 --> 02:01:33,120
Близо е до местопрестъплението.

1833
02:01:34,250 --> 02:01:35,840
Още и по време на смъртта на пострадалия.

1834
02:01:47,000 --> 02:01:48,030
Началник.

1835
02:01:49,230 --> 02:01:51,070
Знаете ли какво се случи?

1836
02:01:51,310 --> 02:01:52,180
Какво се случи?

1837
02:01:52,440 --> 02:01:56,830
Сираците и Нусрет се скараха. И завзеха заведението на Сунгур.

1838
02:01:56,890 --> 02:01:58,060
Има ли решение за арест?

1839
02:01:58,060 --> 02:01:59,530
Не. Още няма нищо.

1840
02:01:59,530 --> 02:02:03,660
Произшествието се разпространява като клюка.

1841
02:02:03,980 --> 02:02:08,580
Но ако не направим нищо, ще има много трупове.

1842
02:02:08,610 --> 02:02:11,260
Твоето спокойствие ме убива.

1843
02:02:11,510 --> 02:02:13,340
Какво означава ще събираме трупове?

1844
02:02:13,560 --> 02:02:15,290
Как се нарича твоята работа?

1845
02:02:15,370 --> 02:02:20,760
Трябва да събереш доказателства и да арестуваш хора. Какво е това спокойствие?

1846
02:02:20,840 --> 02:02:25,980
Началник, за две седмици ли ще намерим доказателства, които не можахме да намерим с години?

1847
02:02:26,260 --> 02:02:29,090
Но това, че няма да го решиш, събирайки трупове, е сигурно, Чигдем.

1848
02:02:33,450 --> 02:02:35,050
Добре, ще разследвам.

1849
02:02:35,520 --> 02:02:37,300
Ще работя усилено над това, началник.

1850
02:02:37,810 --> 02:02:39,970
Не се напрягай.

1851
02:02:48,200 --> 02:02:53,240
Какво вършиш, Чигдем? Какво?

1852
02:05:21,720 --> 02:05:23,070
Здравейте.

1853
02:05:23,090 --> 02:05:24,140
Здравей.

1854
02:05:29,740 --> 02:05:31,370
Здравейте.

1855
02:05:32,530 --> 02:05:33,880
Добре дошла.

1856
02:05:40,000 --> 02:05:41,560
Благодаря.

1857
02:05:41,600 --> 02:05:42,280
Благодаря.

1858
02:07:22,670 --> 02:07:24,000
Ах, Ешреф.

1859
02:07:24,660 --> 02:07:27,030
Моят прекрасен син...

1860
02:07:31,600 --> 02:07:33,350
Ела вече. Ела.

1861
02:07:34,490 --> 02:07:36,290
Ах, сине мой.

1862
02:08:03,840 --> 02:08:04,900
Добре дошла.

1863
02:08:05,510 --> 02:08:06,660
Вие?

1864
02:08:07,230 --> 02:08:08,680
Нисан, нали?

1865
02:08:09,080 --> 02:08:10,840
-Да. Аз съм.
 - Влез.

1866
02:08:16,230 --> 02:08:19,170
Не мога да повярвам, че се запознах
с вас.

1867
02:08:19,170 --> 02:08:21,170
Със Ешреф сме стари приятели.

1868
02:08:21,400 --> 02:08:23,530
-Познавате ли се?
 -Да.

1869
02:08:24,060 --> 02:08:26,580
Той поиска да ти дам този плик.

1870
02:08:28,000 --> 02:08:30,210
Сядай, аз ще дойда.

1871
02:08:30,530 --> 02:08:31,320
Добре.

1872
02:08:40,350 --> 02:08:44,060
Опитвам се, да направя нещо
катерийки се със зъби и нокти.

1873
02:08:44,490 --> 02:08:49,290
Опитвам се, някой да чуе гласа ми
и да ме забележи. И ще постигна
желанията си.

1874
02:08:49,320 --> 02:08:50,990
Защо ми пречиш на това?

1875
02:08:50,990 --> 02:08:53,630
Желая мечтите ти да се сбъднат… Е.

1876
02:09:19,560 --> 02:09:20,640
Здравей.

1877
02:09:20,770 --> 02:09:22,170
Г-жо Ърмак, здравейте.

1878
02:09:23,880 --> 02:09:25,760
Ешреф някъде ли заминава?

1879
02:09:26,450 --> 02:09:27,700
Той отива да умира, Нисан.

1880
02:09:27,700 --> 02:09:28,680
Не дай Боже.

1881
02:09:28,840 --> 02:09:31,100
- Той отива да умира.
- Не дай Боже.

1882
02:09:31,380 --> 02:09:33,620
Какво? Как?

1883
02:09:33,760 --> 02:09:36,620
Нисан, няма да мога да говоря дълго,
извинявай.

1884
02:09:40,750 --> 02:09:44,560
Нисан беше сигурна, че нещо ще се
случи с братът на Ешреф.

1885
02:09:45,950 --> 02:09:48,990
Тя не разбра сама, че братът на
Ешреф ще умре…

1886
02:09:49,170 --> 02:09:51,200
Но нейното сърце и говореше за това.

1887
02:09:52,620 --> 02:09:56,700
Възможно е, сега братът на Ешреф
завинаги да си отиде от нейния живот.

1888
02:09:57,460 --> 02:10:03,480
Тя отново ще стане свободна, към
това, сега тя направи толкова важна
стъпка.

1889
02:10:03,760 --> 02:10:07,740
Но Нисан реши, че трябва да спаси
брата на Ешреф.

1890
02:10:08,850 --> 02:10:13,730
Защо тя направи това? Само след
няколко години тя успя да си признае
това.

1891
02:10:15,850 --> 02:10:18,780
Готова ли си? Можем да запишем
нещо.

1892
02:10:19,100 --> 02:10:21,470
Трябва спешно да си тръгна.

1893
02:10:21,600 --> 02:10:22,670
Как така?

1894
02:10:23,010 --> 02:10:25,100
Просто трябва да се свържа с един
човек.

1895
02:10:25,340 --> 02:10:26,620
Но всичко е готово.

1896
02:10:26,620 --> 02:10:28,170
Знам, знам…

1897
02:10:28,170 --> 02:10:32,820
Но трябва да реша един въпрос.

1898
02:10:32,820 --> 02:10:35,510
Извинете ме, наистина, но трябва да
се разбера с това.

1899
02:10:35,510 --> 02:10:37,560
Сега ще се обадя и ще дойда.

1900
02:10:37,960 --> 02:10:39,460
Извинете.

1901
02:10:42,270 --> 02:10:43,570
Лека работа.

1902
02:10:55,910 --> 02:10:56,670
Ало?

1903
02:10:56,890 --> 02:11:02,000
Чигдем, нещо се случва, май ще
убият Ешреф.

1904
02:11:02,260 --> 02:11:03,660
Какво говориш?

1905
02:11:04,940 --> 02:11:08,850
Чакай. Как? Кой ти каза това?

1906
02:11:09,040 --> 02:11:11,540
Той самият, той самият каза.

1907
02:11:11,540 --> 02:11:13,670
По-точно, не той…

1908
02:11:13,740 --> 02:11:15,680
Но той се сбогува с мен.

1909
02:11:15,950 --> 02:11:16,700
Какво?

1910
02:11:40,590 --> 02:11:44,900
Братя, все така ли ще си седим
тук?

1911
02:11:45,140 --> 02:11:49,380
Ешреф там ще целуне ръка пред
всички, ще се изложи…

1912
02:11:49,400 --> 02:11:52,040
А ние все така ще си седим като
идиоти?

1913
02:11:52,060 --> 02:11:53,230
Мюслюм?

1914
02:11:53,910 --> 02:11:55,720
Знаете ли какво трябва да се направи?

1915
02:11:55,750 --> 02:11:56,560
Какво?

1916
02:12:02,350 --> 02:12:04,570
Хайде да вземем оръжия и патрони.

1917
02:12:04,730 --> 02:12:05,440
И?

1918
02:12:05,460 --> 02:12:10,710
И да отидем при тези мерзавци, да
ги застреляме в главите!

1919
02:12:10,710 --> 02:12:11,970
После ще вземем Ешреф и ще се
върнем.

1920
02:12:11,990 --> 02:12:13,000
Ще направим ли така?

1921
02:12:13,060 --> 02:12:14,440
Който не го направи, майка му и
жена му…

1922
02:12:14,440 --> 02:12:15,980
Тогава да тръгваме!

1923
02:12:16,190 --> 02:12:21,330
Ще застреляме в главите тези, които
ще видят как Ешреф целува ръка!

1924
02:12:21,330 --> 02:12:21,800
Хайде!

1925
02:12:21,800 --> 02:12:22,480
Хайде.

1926
02:12:22,480 --> 02:12:23,890
Чакай, Ешреф, чакай.

1927
02:15:46,440 --> 02:15:48,960
Ще тръгнем, когато Гюрдал каже.

1928
02:15:50,290 --> 02:15:53,230
Можете да убиете всички, освен
Сираците.

1929
02:15:53,260 --> 02:15:55,230
Братко, как ще излезем оттук?

1930
02:15:55,470 --> 02:15:56,780
Няма да ни пуснат.

1931
02:15:56,780 --> 02:15:58,600
В това е смисълът.

1932
02:15:59,200 --> 02:16:02,120
Ние не сме дошли за престрелка, а
за да умрем.

1933
02:16:07,150 --> 02:16:11,500
Желая ти да имаш много такива, на
които ще можеш да целуваш ръка,
Ешреф Тек.

1934
02:16:23,940 --> 02:16:28,690
Хайде де, г-н Ешреф, целуни ръка на
баща си.

1935
02:16:54,050 --> 02:16:55,930
Хайде.

1936
02:17:30,330 --> 02:17:31,730
Какво правиш?

1937
02:18:00,900 --> 02:18:04,300
Хвърли пистолета, иначе после няма
да се измъкнеш оттук жив.

1938
02:18:04,300 --> 02:18:08,130
Ешреф Тек никога не е целувал ръка
на хора от това общество!

1939
02:18:08,130 --> 02:18:09,730
И няма да целуне!

1940
02:18:10,680 --> 02:18:15,730
По-добре да умра с достойнство, отколкото
да живея така.

1941
02:18:31,670 --> 02:18:33,820
Сбогом, г-н Нусрет.
Powered by translatesubtitles.org