Сон-Эшрефа-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:52,680 --> 00:01:53,710
Да, татко?
2
00:01:53,710 --> 00:01:56,030
Очаквам те. Ела веднага.
3
00:01:56,050 --> 00:01:57,110
Идвам.
4
00:02:05,810 --> 00:02:09,770
Трябва да намерим на кого принадлежат броениците.
5
00:02:10,780 --> 00:02:13,040
И как ще го намерим, татко?
6
00:02:13,150 --> 00:02:18,460
Вижда се, че са изработени от майстор.
7
00:02:18,510 --> 00:02:23,190
Попитай за кого са изработени, кога.
8
00:02:23,190 --> 00:02:25,180
Може да научим нещо!
9
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
Татко, какво има в този късен час?
10
00:02:31,870 --> 00:02:33,120
Седни, Ешреф.
11
00:02:33,920 --> 00:02:39,560
Говорихме с Кадир. Този Нусрет има някъде тук съюзник.
12
00:02:39,670 --> 00:02:41,380
Заради броениците ли?
13
00:02:41,780 --> 00:02:42,800
Точно така.
14
00:02:43,300 --> 00:02:45,660
Не мисля, че принадлежат на някой от нашите.
15
00:02:45,700 --> 00:02:48,240
Може да принадлежат на някой от племето.
16
00:02:48,290 --> 00:02:50,380
Не, не мисля.
17
00:02:50,630 --> 00:02:53,700
Тези броеници приличат на броеници от истанбулска изработка.
18
00:02:53,740 --> 00:02:57,660
Това се вижда по материала.
19
00:02:57,710 --> 00:03:02,790
Дори и така да е, как ще намерим по едни броеници собственика, татко? Това е невъзможно.
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Помолих Кадир да се заеме с този случай.
21
00:03:07,850 --> 00:03:10,690
Всъщност това е работа за Фарук, татко.
22
00:03:10,750 --> 00:03:14,760
Той е странен тип. И има много познати на закрития пазар. Ще реши.
23
00:03:14,840 --> 00:03:18,700
Не, не, аз ще се оправя. Какво разбира Фарук от това?
24
00:03:18,920 --> 00:03:20,380
Разбира, разбира.
25
00:03:21,330 --> 00:03:23,190
Нека погледне.
26
00:03:24,580 --> 00:03:25,990
Добре, татко.
27
00:03:30,470 --> 00:03:32,180
Татко, как си?
28
00:03:32,260 --> 00:03:35,400
Не ми хареса кашлицата ти. Да те заведа на лекар?
29
00:03:35,400 --> 00:03:38,040
Не, не искам.
30
00:03:38,080 --> 00:03:39,770
Какво значи не искам, татко?
31
00:03:40,280 --> 00:03:43,420
Много ни боли, когато кашляш. Така не може.
32
00:03:43,420 --> 00:03:46,330
Добре, добре, не ме закачайте!
33
00:03:46,330 --> 00:03:49,160
Вие се занимавайте с вашите си работи.
34
00:03:49,210 --> 00:03:53,000
Скоро ще си почина.
35
00:03:53,310 --> 00:04:00,120
Кажи на Фарук да приеме на сериозно случая с броениците, добре?
36
00:04:00,130 --> 00:04:04,100
Ще разберем кой върти нещата зад гърба ни.
37
00:04:04,230 --> 00:04:06,280
За да накажем този човек!
38
00:04:06,350 --> 00:04:07,080
Не се притеснявай, татко.
39
00:04:07,480 --> 00:04:12,710
И още нещо. Имаше едно момиче...как се казваше...
40
00:04:12,970 --> 00:04:13,850
Нисан.
41
00:04:15,840 --> 00:04:16,850
Точно така.
42
00:04:17,790 --> 00:04:19,100
Е, какво?
43
00:04:19,880 --> 00:04:21,580
Нищо, татко.
44
00:04:21,810 --> 00:04:23,600
Повече нямаме нищо общо с нея.
45
00:04:24,610 --> 00:04:27,180
Тя напусна ли хотела? Какво се случи?
46
00:04:27,620 --> 00:04:28,960
Ще видим.
47
00:04:30,320 --> 00:04:35,250
Имаме толкова проблеми, не се занимавайте със сърдечните си дела.
48
00:04:35,280 --> 00:04:38,220
Разбра ли? Тези неща просто унищожават човека!
49
00:04:44,780 --> 00:04:46,120
Добре, татко.
50
00:04:49,400 --> 00:04:51,180
Имаш ли да казваш нещо друго?
51
00:04:52,910 --> 00:04:54,220
Приятна вечер.
52
00:05:02,460 --> 00:05:03,940
Хайде. (Давай)
53
00:05:04,120 --> 00:05:05,270
Хайде. (Давай)
54
00:05:10,020 --> 00:05:11,340
Как вървят нещата?
55
00:05:11,390 --> 00:05:15,120
Изпуснах броеницата в контейнера.
Ашреф я намери.
56
00:05:15,200 --> 00:05:16,770
Вече са започнали да търсят
собственика.
57
00:05:16,770 --> 00:05:19,590
Ще излезе ли нещо?
58
00:05:19,660 --> 00:05:23,440
Не се знае. Кажи на майстор
Фехми да си държи езика зад зъбите.
59
00:05:23,540 --> 00:05:25,300
Фарук ще се заеме с този случай.
60
00:05:25,300 --> 00:05:26,600
Знаеш, че е обсебен.
61
00:05:26,660 --> 00:05:27,610
Трябва да сме по-внимателни.
62
00:05:28,000 --> 00:05:30,320
Съвсем ми се развали настроението.
Добре е, ако не се навърта наоколо.
63
00:05:30,320 --> 00:05:32,860
Не, аз ще реша, не се притеснявай.
64
00:06:04,310 --> 00:06:06,340
Сестро, къде беше?
65
00:06:06,370 --> 00:06:08,660
Дойдох. Какво стана?
66
00:06:10,670 --> 00:06:12,460
Имаме гост.
67
00:06:17,200 --> 00:06:17,960
Кой?
68
00:06:27,000 --> 00:06:29,060
Какво правиш тук?!
69
00:06:29,140 --> 00:06:31,060
А ако те види някой?
70
00:06:31,810 --> 00:06:33,840
Никой не видя. Проверих.
71
00:06:34,090 --> 00:06:36,000
Е, какво? Разказвай, какво стана?
72
00:06:36,000 --> 00:06:37,660
Афра, иди в стаята си.
73
00:06:37,700 --> 00:06:39,120
Сестро, защо?
74
00:06:39,160 --> 00:06:41,120
Афра, в стаята!
75
00:06:49,210 --> 00:06:51,740
Както ти казах по телефона.
76
00:06:51,940 --> 00:06:54,610
Тази история с доноса приключи.
77
00:06:54,610 --> 00:06:55,860
Всичко свърши!
78
00:06:55,880 --> 00:06:57,700
Какво говориш?
79
00:06:57,730 --> 00:07:00,600
Той каза, че не ме иска.
80
00:07:00,760 --> 00:07:04,440
Каза, че вече сме само служител и
началник.
81
00:07:05,180 --> 00:07:06,350
И?
82
00:07:07,420 --> 00:07:10,960
Какво значение има какво е казал?
Какво стана?
83
00:07:10,960 --> 00:07:13,580
Как да отида при него след това?
84
00:07:13,580 --> 00:07:16,640
Ще отидеш и ще го убедиш!
85
00:07:16,640 --> 00:07:18,280
Стига! Стига!
86
00:07:18,350 --> 00:07:21,140
Казвам ти, че не ме иска! Не
разбираш ли?!
87
00:07:21,140 --> 00:07:23,660
Как да отида при него, знаейки това?!
88
00:07:23,670 --> 00:07:25,980
Оставете ни на мира!
89
00:07:26,050 --> 00:07:29,920
Твоята сестра трябваше да помисли
за това, преди да убие онова момче,
Нисан.
90
00:07:29,920 --> 00:07:32,800
Афра не е убила никого!
91
00:07:32,800 --> 00:07:33,760
Да?
92
00:07:33,920 --> 00:07:36,360
Затова ли целият участък търси убиец?
93
00:07:36,460 --> 00:07:40,340
Слушай, ние с теб се разбрахме.
94
00:07:40,450 --> 00:07:45,030
Не можеш да кажеш, че вече не си в
играта, когато ти се прииска.
95
00:07:45,320 --> 00:07:49,120
Утре отиваш в хотела и го
уговаряш.
96
00:07:55,280 --> 00:07:59,950
В живота ти не е ли имало никого?
С никого ли не си флиртувала?
97
00:08:00,040 --> 00:08:01,780
А това какво общо има?
98
00:08:01,780 --> 00:08:04,300
Той каза, че не ме иска.
99
00:08:04,390 --> 00:08:10,110
Ако въпреки това отида при него,
какво ще представлявам като жена?
Кажи ми.
100
00:08:10,640 --> 00:08:11,810
Какво означава това?
101
00:08:11,930 --> 00:08:22,060
Ако не беше ти, щях да стигна
дотам с Ешреф и щях да го измъча.
102
00:08:23,410 --> 00:08:25,700
Наистина ли? И как щеше да стане?
103
00:08:25,870 --> 00:08:27,340
Нямаше да стане.
104
00:08:28,560 --> 00:08:29,670
А ще го направя.
105
00:08:30,980 --> 00:08:32,140
Как?
106
00:08:33,350 --> 00:08:34,920
Това остави на мен.
107
00:08:41,400 --> 00:08:46,560
Мисля, че думите на Ешреф те засегнаха.
108
00:08:48,710 --> 00:08:50,550
Трябваше да го видиш.
109
00:08:53,680 --> 00:08:55,080
Какво каза?
110
00:08:55,590 --> 00:08:58,680
Нищо. Подиграх се.
111
00:09:04,590 --> 00:09:06,740
Нисан, да изясним нещо.
112
00:09:08,470 --> 00:09:11,140
Не изпитвам удоволствие да те притискам.
113
00:09:11,360 --> 00:09:13,790
Но и на мен ми оказват голям натиск.
114
00:09:13,790 --> 00:09:18,650
Всеки ден лъжа шефа и колегите си.
115
00:09:19,060 --> 00:09:22,610
Виж, започнахме този път заедно.
116
00:09:23,160 --> 00:09:25,980
Заради теб скрих убийство.
117
00:09:27,820 --> 00:09:32,260
Но ако ме предадеш, и аз ще те предам.
118
00:09:35,580 --> 00:09:41,300
И не искам в края на тази история сестра ти да влезе в затвора.
119
00:09:41,440 --> 00:09:43,950
Няма да стане, ясно ли е?
120
00:09:44,220 --> 00:09:45,600
Ще го оправя.
121
00:09:53,760 --> 00:09:54,730
Ало?
122
00:09:54,850 --> 00:09:57,090
Г-жо Нисан? Аз съм, Кадир.
123
00:09:57,280 --> 00:09:58,640
Г-н Кадир?
124
00:09:58,770 --> 00:10:00,520
Надявам се, че не ви безпокоя?
125
00:10:02,210 --> 00:10:03,720
Не, слушам ви.
126
00:10:04,240 --> 00:10:08,580
Има нещо, за което искам да поговоря с вас.
127
00:10:08,610 --> 00:10:10,390
Можем ли да се срещнем утре?
128
00:10:10,770 --> 00:10:12,360
За какво става въпрос?
129
00:10:12,380 --> 00:10:13,870
Може ли да разкажа, когато се срещнем?
130
00:10:15,280 --> 00:10:17,490
Добре, става. Къде?
131
00:10:17,660 --> 00:10:19,920
Ще закусим, ако желаете.
132
00:10:21,360 --> 00:10:22,810
Добре, съгласна съм.
133
00:10:23,030 --> 00:10:27,560
Добре. Ще ви се обадя. Това е моят номер, запазете го.
134
00:10:27,810 --> 00:10:29,360
Добре, добре.
135
00:10:31,220 --> 00:10:33,720
Какво беше това? Какво иска от теб?
136
00:10:33,770 --> 00:10:35,220
Не знам, не каза.
137
00:10:35,450 --> 00:10:38,360
Но на Ешреф това няма да му хареса.
138
00:10:41,960 --> 00:10:46,820
Брат, тази работа ще е проблемна.
139
00:10:47,750 --> 00:10:48,690
Защо?
140
00:10:48,760 --> 00:10:52,260
Тя е приятелка на Ешреф. Той ще полудее.
141
00:10:52,390 --> 00:10:53,730
Но между тях нищо няма.
142
00:10:53,730 --> 00:10:56,080
Кадир, спри!
143
00:10:56,080 --> 00:10:59,230
Има. И ти го знаеш. Те са винаги заедно, не виждаш ли?
144
00:10:59,900 --> 00:11:03,220
Но момичето прие поканата ми. Ако имаше нещо, нямаше да приеме.
145
00:11:03,270 --> 00:11:07,650
Но ще ти кажа, че тази работа ще ни развали настроението.
146
00:11:09,950 --> 00:11:13,320
Ти, май, не си виждал това момиче. Тя е много красива!
147
00:11:14,160 --> 00:11:16,230
Такова весело момиче.
148
00:11:21,650 --> 00:11:25,500
Ако ме питаш какво нямам в този живот, то е такова момиче.
149
00:11:25,500 --> 00:11:29,800
Какво говориш? Съвземи се!
150
00:11:31,630 --> 00:11:36,980
Бащата Якуб може във всеки момент да разбере, че работим с Нусрет. Имаме примка на врата, Кадир!
151
00:11:36,980 --> 00:11:37,960
А ти пък какви проблеми имаш!
152
00:11:37,960 --> 00:11:40,690
Не можеш ли да не разваляш
настроението поне за 2 минути!
153
00:11:40,730 --> 00:11:43,820
Жал ти е за една топла усмивка
за брат ти ли, Кенан?
154
00:11:43,820 --> 00:11:49,860
Не! Не ми е жал, но маршрутът е
грешен, обърни оттам!
155
00:11:50,170 --> 00:11:53,270
Но на кого ли го казвам? Ти никога
няма да отстъпиш назад.
156
00:11:56,250 --> 00:11:57,620
Така ли?
157
00:12:01,100 --> 00:12:03,440
Съобщи ми. Интересно ми е.
158
00:12:03,540 --> 00:12:05,130
Добре, не се притеснявай.
159
00:12:10,610 --> 00:12:11,890
Сестра!
160
00:12:12,650 --> 00:12:14,750
Сестра, какво ще правим с тази жена?
161
00:12:14,780 --> 00:12:15,980
Нищо.
162
00:12:16,080 --> 00:12:20,790
Ако искаш, тоест, ако и ти си
съгласна, ще отидем в участъка...
163
00:12:20,790 --> 00:12:23,540
Ще разкажа за всичко вече.
164
00:12:23,540 --> 00:12:26,290
За да се успокоя и аз вече!
165
00:12:26,290 --> 00:12:28,130
И ти се отърви от това и аз!
166
00:12:28,130 --> 00:12:31,100
Афра, стига, успокой се!
167
00:12:31,320 --> 00:12:34,100
Нищо подобно няма да има.
Успокой се.
168
00:12:35,760 --> 00:12:36,680
Добре.
169
00:12:37,190 --> 00:12:39,930
Тогава и ти дай вече записа на
Ешреф.
170
00:12:39,930 --> 00:12:42,520
Не може. Не вярвам на Чийдем.
171
00:12:42,870 --> 00:12:45,610
В нея има нещо такова, което не
мога да разбера.
172
00:12:52,460 --> 00:12:56,000
Нисан, не ми е приятно да те
притискам.
173
00:12:56,000 --> 00:12:59,100
Но и аз съм под същото напрежение
като теб.
174
00:12:59,120 --> 00:13:02,980
Всеки ден лъжа началника и
колегите си.
175
00:13:02,980 --> 00:13:05,340
Започнахме този път заедно.
176
00:13:05,400 --> 00:13:07,660
Аз заради теб скрих убийство.
177
00:13:07,660 --> 00:13:10,790
Но ако ти ме предадеш, аз ще те
предам.
178
00:13:10,800 --> 00:13:14,680
И не искам накрая на тази история
сестра ти да влезе в затвора.
179
00:13:14,940 --> 00:13:17,460
Теб и Чийдем ли записа?
180
00:13:17,650 --> 00:13:20,010
Нищо няма да свърши, докато аз не
кажа.
181
00:13:20,240 --> 00:13:24,770
Ако в тази история изгорим ние,
ще изгорят и всички около нас.
182
00:13:25,280 --> 00:13:28,120
Трябва да прехвърля това на флашка.
183
00:13:28,160 --> 00:13:30,770
Добре, ще го направя.
184
00:13:31,170 --> 00:13:33,600
А после ще го сложа на най-сигурното
за мен място.
185
00:13:33,650 --> 00:13:38,460
Добре, сестро, но няма ли да стане
по-лошо, ако Чийдем разбере за
този запис?
186
00:13:38,550 --> 00:13:40,010
Няма да разбере.
187
00:13:46,250 --> 00:13:49,270
Дерия! Дерия!
188
00:13:50,430 --> 00:13:54,420
Замълчи вече! Искам да кажа!
189
00:13:54,420 --> 00:13:57,450
За Бога, какво да правя в
художествена галерия?!
190
00:13:57,450 --> 00:14:00,090
За Бога, Дерия!
191
00:14:00,120 --> 00:14:01,880
Недей така, моля те!
192
00:14:01,880 --> 00:14:06,390
Хайде да отидем в кафене, нормално
да ядем, да си поговорим.
193
00:14:06,420 --> 00:14:08,080
Ало! Дери...
194
00:14:08,960 --> 00:14:10,990
Тя плаче.
195
00:14:11,060 --> 00:14:15,290
Скъпа, защо плачеш? Не плачи,
единствена моя, мила!
196
00:14:15,290 --> 00:14:17,320
Добре, хайде, хайде в художествена
галерия!
197
00:14:17,320 --> 00:14:20,280
И това е интересно, и за мен ще
бъде нещо ново.
198
00:14:20,310 --> 00:14:24,360
Не плачи. Не мога да гледам твоите
сълзи, душа моя!
199
00:14:24,430 --> 00:14:25,900
Слушай...
200
00:14:29,020 --> 00:14:31,660
Сега затвори, ще ти се обадя!
201
00:14:33,030 --> 00:14:34,820
Братко, къде си?
202
00:14:36,020 --> 00:14:38,730
Поразходих се малко. Какво правите вие?
203
00:14:38,840 --> 00:14:40,510
Какво има? Някакви проблеми ли?
204
00:14:40,860 --> 00:14:42,800
Може ли да се нарече мъж човек без проблеми?
205
00:14:42,870 --> 00:14:43,990
Какво пак се е случило?
206
00:14:46,020 --> 00:14:46,910
Нищо.
207
00:14:47,110 --> 00:14:50,300
Ако казваш нищо, значи със сигурност има нещо.
208
00:14:53,330 --> 00:14:55,250
Нисан ли?
209
00:14:55,740 --> 00:14:57,580
Имаме ли такъв проблем?
210
00:14:57,680 --> 00:15:01,830
Не знам. Може би прекалихме с нея?
211
00:15:04,190 --> 00:15:05,030
А ти какво правиш?
212
00:15:05,030 --> 00:15:07,240
Нови плочи пристигнаха. Подреждам ги.
213
00:15:08,470 --> 00:15:09,380
Вземи.
214
00:15:11,300 --> 00:15:16,170
Отец Якуп нищо не намери. И каза, че ти ще оправиш.
215
00:15:16,810 --> 00:15:19,330
Добре. Ще реша.
216
00:15:19,370 --> 00:15:22,610
Между другото, трябва да проучим Неджметин.
217
00:15:22,690 --> 00:15:25,540
Откъде е получил новината, че ни е предал на полицията?
218
00:15:25,850 --> 00:15:27,800
Спомням си това, не се тревожи.
219
00:15:27,860 --> 00:15:31,560
Братко, защо да не отидем при този Сейфо?
220
00:15:31,590 --> 00:15:35,240
И да го накараме да разкаже всичко?
221
00:15:35,270 --> 00:15:40,590
Стоим тук и се занимаваме с това! Ние детективи ли сме? Счетки, Неджметин! Какво е това?
222
00:15:40,620 --> 00:15:42,810
Съгласен съм. Мисля, че така ще е най-правилно.
223
00:15:42,810 --> 00:15:44,480
Какво ще кажеш?
224
00:15:45,660 --> 00:15:46,640
Добре.
225
00:15:46,950 --> 00:15:49,970
Кълна се, вече ми беше лошо.
226
00:15:49,970 --> 00:15:53,590
Иска ми се движение, екшън! Имаше нещо преди!
227
00:15:53,590 --> 00:15:59,280
И воювахме, и се забавлявахме! Нали?
228
00:15:59,280 --> 00:16:01,730
А сега? Нищо няма.
229
00:16:01,760 --> 00:16:04,490
И аз тъгувам за тези дни.
230
00:16:04,490 --> 00:16:07,370
Колко добре играехме и пеехме. Нали?
231
00:16:08,170 --> 00:16:13,060
Вярно, малко сме ръждясали, но нищо. Остаряхме, остаряхме.
232
00:16:13,800 --> 00:16:14,840
Какво ще кажеш?
233
00:16:17,350 --> 00:16:18,600
Свири!
234
00:16:20,750 --> 00:16:21,650
Професоре!
235
00:16:21,690 --> 00:16:22,620
Как?
236
00:16:23,640 --> 00:16:24,850
Любима.
237
00:16:24,850 --> 00:16:28,640
Ти си много красива, но няма да се хвана на твоите чарове, ти отново ще ме натъжиш.
238
00:16:28,690 --> 00:16:33,080
Ритъмът на сърцето ми е счупен, този живот не може да се нарече живот. Удари, за да се оправи всичко.
239
00:16:33,080 --> 00:16:38,050
Любима, ти си специална. Именно ти ме държеше за ръка, когато падах.
240
00:16:38,060 --> 00:16:43,420
Когато раздялата почука на вратата, ти ще кажеш: "Той остана", защото не можа да ме разгадаеш.
241
00:16:46,700 --> 00:16:51,870
На моята нещастна съдба няма утеха.
242
00:16:51,870 --> 00:17:00,850
Преминахме на "ти", именно тази тъмнина ме погълна!
243
00:17:00,850 --> 00:17:05,510
Раните, нанесени от теб, са много дълбоки, но робът преживява съдбата си, а аз - теб.
244
00:17:05,540 --> 00:17:09,990
Тя ме изгаря, побърква ме ден след ден.
245
00:17:09,990 --> 00:17:14,740
Аз съм кехлибар, остарял от страдание.
246
00:17:14,740 --> 00:17:19,140
"Аз съм познавач на твоите очи, няма да те забравя", ми казваше.
247
00:17:19,180 --> 00:17:23,850
От твоята любов съм в смут, тази тъмнина ме погълна.
248
00:17:23,850 --> 00:17:28,220
Тя ме изгаря, побърква ме ден след ден.
249
00:17:28,260 --> 00:17:32,740
Аз съм кехлибар, остарял от страдание.
250
00:17:35,780 --> 00:17:38,040
Брат Ешреф ето така изведнъж се затваряше в себе си.
251
00:17:38,570 --> 00:17:44,080
В най-веселите му моменти, както
си мислехме, изчезваше като кораб.
252
00:17:44,100 --> 00:17:46,910
Нисан объркваше вътрешния му свят.
253
00:17:47,420 --> 00:17:52,000
Имаше нещо свързано с нея, но не
можеше да му даде определение.
254
00:17:52,060 --> 00:17:56,820
От една страна го привличаше, и
колкото повече го привличаше, толкова.
по-зле му ставаше. Опитваше да се съпротивлява.
255
00:17:56,870 --> 00:18:02,980
Сърцето на брат Ешреф, което никога
не оставя ненаказано предателство, сега щеше да го предаде.
256
00:18:03,760 --> 00:18:09,200
Само защото мислеше за друга освен
Рюя, можеше да изтръгне сърцето си.
257
00:18:09,380 --> 00:18:12,280
Нито едно предателство не може да остане
ненаказано.
258
00:18:12,360 --> 00:18:15,050
Дори предателят да е собственото му сърце.
259
00:18:19,890 --> 00:18:21,670
Приятелю, чуй ме, чуй ме.
260
00:18:21,670 --> 00:18:25,090
Искам всичко да е идеално. Разбра ли?
261
00:18:25,150 --> 00:18:27,620
Това е изцяло твоя работа, Волкан.
262
00:18:27,680 --> 00:18:32,240
Вземи това, вземи. Нека всичко е идеално.
263
00:18:32,400 --> 00:18:34,980
Не се притеснявайте, г-н Кадир. Аз лично
ще се заема с това.
264
00:18:34,980 --> 00:18:35,900
Давай.
265
00:18:57,110 --> 00:18:58,740
Г-жо Нисан, добре дошли.
266
00:18:58,740 --> 00:18:59,810
Благодаря.
267
00:19:00,390 --> 00:19:01,610
Заповядайте, заповядайте, седнете.
268
00:19:01,610 --> 00:19:02,480
Благодаря.
269
00:19:04,730 --> 00:19:06,680
Май ще бъдем много.
270
00:19:06,920 --> 00:19:08,880
Не. Защо?
271
00:19:11,390 --> 00:19:13,110
Каква е тази маса?
272
00:19:13,340 --> 00:19:21,350
Не е достойна за дама като вас, но не
знаех какво обичате и поръчах всичко.
273
00:19:23,130 --> 00:19:25,120
Прекалили сте малко.
274
00:19:30,870 --> 00:19:32,250
Как сте?
275
00:19:32,510 --> 00:19:36,560
Любопитни сме, развълнувани сме, нямаме търпение.
276
00:19:36,660 --> 00:19:37,600
Защо?
277
00:19:38,330 --> 00:19:41,870
Защото се обадихте и казахте, че имаме
за какво да говорим.
278
00:19:41,890 --> 00:19:45,590
Добре. Предлагате ли да преминем направо към въпроса?
279
00:19:47,050 --> 00:19:52,580
Имаме един приятел-предприемач.
280
00:19:52,680 --> 00:19:58,180
Той пое едно заведение. Той е професионалист.
Скоро това заведение ще нашуми.
281
00:19:58,220 --> 00:20:02,760
И те търсят нови лица. И аз си помислих.
282
00:20:03,620 --> 00:20:06,180
Може би искате да пеете там?
283
00:20:07,480 --> 00:20:09,390
Кой е този приятел?
284
00:20:09,510 --> 00:20:12,860
Левент, Левент Дургун. Може би сте
чували.
285
00:20:12,910 --> 00:20:14,820
Левент Дургун?
286
00:20:15,840 --> 00:20:20,830
Мой близък приятел. Просто трябва да се обадя.
Важното е вие да искате.
287
00:20:21,460 --> 00:20:28,600
Как да не искам? Невъзможно е да откажа такова нещо.
288
00:20:30,780 --> 00:20:35,530
Но, но вие знаете, че пея и в хотела.
289
00:20:37,000 --> 00:20:38,930
Вие знаете най-добре, разбира се.
290
00:20:39,000 --> 00:20:42,130
Но това заведение ще е шик.
291
00:20:42,240 --> 00:20:46,600
Левент е професионалист. Ако той се
заеме, Истанбул ще разцъфне.
292
00:20:47,010 --> 00:20:48,860
Той е истинска марка.
293
00:20:52,660 --> 00:20:56,170
Трябва да обсъдя това с г-н Ешреф.
294
00:20:56,870 --> 00:20:58,030
А какво ще каже той?
295
00:20:59,480 --> 00:21:02,010
Ако трябва, и аз ще говоря.
296
00:21:02,430 --> 00:21:04,420
Това е добра възможност за вас.
297
00:21:04,810 --> 00:21:07,830
Не, не, не е нужно да говорите.
298
00:21:08,110 --> 00:21:09,380
Аз ще се оправя.
299
00:21:10,300 --> 00:21:12,140
Както кажете.
300
00:21:13,970 --> 00:21:18,150
Нищо не сте яли. Има прясно симит, заповядайте.
301
00:21:18,180 --> 00:21:19,150
Благодаря.
302
00:21:19,560 --> 00:21:21,460
Мисля, че се нагледах и наядох.
303
00:21:27,710 --> 00:21:31,210
Дойдохме за два дни и останахме, г-н.
304
00:21:31,210 --> 00:21:35,700
Семействата ни останаха у дома и не
можахме да направим нищо на този Ешреф.
305
00:21:35,700 --> 00:21:37,600
Опозорихме се у дома.
306
00:21:37,600 --> 00:21:42,210
Там се шегуват, че Ешреф отрязал
*** след Изет и Нусрет.
307
00:21:42,210 --> 00:21:44,000
Какво говориш?!
308
00:21:44,130 --> 00:21:45,640
Какво говориш?!
309
00:21:45,640 --> 00:21:47,450
Преразказвам клюки, клюки.
310
00:21:47,450 --> 00:21:50,040
Какъв е той г-н? Кажи, Сейфо.
311
00:21:50,040 --> 00:21:53,760
Как смееш да говориш така за г-н си?
312
00:21:53,880 --> 00:21:55,250
Тейлуз.
313
00:21:55,380 --> 00:22:00,640
Иди и говори с г-н. Или отрязваме
главата на Ешреф, или се връщаме.
314
00:22:03,740 --> 00:22:07,840
Пътуването не е завършило, нито има
победа.
315
00:22:09,040 --> 00:22:12,000
Май новите хора се бунтуват.
316
00:22:16,360 --> 00:22:23,520
Прави са. Тук са отдавна.
317
00:22:25,040 --> 00:22:29,880
Този Ешреф се оказа отровен.
318
00:22:31,480 --> 00:22:37,170
Неубиваем, непотопяем.
319
00:22:37,260 --> 00:22:43,930
Това е добре, но виж: г-н Нусрет не
може и хората си да обуздае. Жалко.
320
00:22:45,480 --> 00:22:49,760
Не се ядосвай, г-н. Или отнемаш
живот, или даваш.
321
00:23:01,420 --> 00:23:03,930
Искам да се осмеля да кажа нещо.
322
00:23:04,020 --> 00:23:05,780
Моля, какво?
323
00:23:07,740 --> 00:23:09,680
Имате много красиви очи.
324
00:23:14,630 --> 00:23:16,950
Гласът ви също е красив.
325
00:23:17,120 --> 00:23:20,320
Вие сте много красива жена.
326
00:23:20,360 --> 00:23:28,100
Как да кажа? Дори този залив е нищо
в сравнение с вас.
327
00:23:29,840 --> 00:23:33,940
Благодаря, благодаря, но не
преувеличавайте така.
328
00:23:36,310 --> 00:23:38,140
Ще вървя тогава.
329
00:23:38,920 --> 00:23:41,220
Седим си, вие още нищо не сте яли.
330
00:23:41,340 --> 00:23:45,540
Ще поговоря по-скоро с г-н Ешреф,
бързо ще се разбера с този случай.
331
00:23:45,790 --> 00:23:48,380
Разбира се, разберете се.
332
00:23:54,240 --> 00:23:57,970
С кола ли сте? Нека вашият шофьор ви
откара.
333
00:23:58,040 --> 00:24:00,310
Не, не, не е нужно. Ще се оправя.
334
00:24:00,670 --> 00:24:01,770
Добре тогава.
335
00:24:21,210 --> 00:24:22,070
Да?
336
00:24:22,140 --> 00:24:23,850
Татко те вика.
337
00:24:24,050 --> 00:24:25,790
Добре, идвам.
338
00:24:31,000 --> 00:24:31,880
Идва.
339
00:24:38,440 --> 00:24:41,960
Място в Румъния, нашето казино.
340
00:24:41,960 --> 00:24:45,380
Мафия или банда - не знам как да го
нарека.
341
00:24:45,460 --> 00:24:48,330
Натискат, искат такса.
342
00:24:49,660 --> 00:24:51,060
Колко искат?
343
00:24:51,610 --> 00:24:53,430
1 милион долара на месец.
344
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Какво ще правим?
345
00:24:57,540 --> 00:24:58,610
Убийте.
346
00:24:59,910 --> 00:25:05,620
Още момчета хванаха някого да
мами в казиното. С това какво да правим?
347
00:25:06,330 --> 00:25:07,420
Убийте.
348
00:25:13,790 --> 00:25:19,540
Един глупак паркира колата си на
тротоара, пречи на пешеходците.
Какво да правим с него?
349
00:25:21,170 --> 00:25:22,190
Убийте.
350
00:25:23,180 --> 00:25:24,460
Ешреф, добре ли си?
351
00:25:24,460 --> 00:25:29,160
Ешреф бей, Ешреф бей, отговорете.
352
00:25:30,810 --> 00:25:31,270
Какво има?
353
00:25:31,270 --> 00:25:32,960
Ти не ме слушаш.
354
00:25:33,520 --> 00:25:35,260
Прави каквото знаеш.
355
00:25:36,120 --> 00:25:38,020
Случило ли се е нещо, което не знаем?
356
00:25:38,020 --> 00:25:42,620
Не, вчера вечерта пяхме, танцувахме
- беше забавно.
357
00:25:57,580 --> 00:25:58,320
Сейфо.
358
00:25:58,320 --> 00:25:59,140
Слушам, господине.
359
00:25:59,140 --> 00:26:00,370
Какво казват?
360
00:26:00,370 --> 00:26:03,090
Искат да се върнат в родината,
господине.
361
00:26:03,240 --> 00:26:05,370
Това вярно ли е?
362
00:26:05,370 --> 00:26:10,300
Господине, искаме отмъщение за
господин Иззет.
363
00:26:10,300 --> 00:26:12,490
Но ние не сме стигнали до никъде.
364
00:26:14,920 --> 00:26:18,490
Те искат кръвта на господин Иззет.
365
00:26:23,300 --> 00:26:27,910
Добре, какво предлагаш?
366
00:26:27,930 --> 00:26:29,400
Ами какво ти, господине.
367
00:26:30,100 --> 00:26:31,590
Както кажеш.
368
00:26:31,660 --> 00:26:33,360
Какво да кажа.
369
00:26:34,430 --> 00:26:41,710
Ела, ела, ела, ела.
370
00:26:41,760 --> 00:26:44,580
Кои сте вие?! Кои сте вие?!
371
00:26:44,680 --> 00:26:47,670
Кои сте вие, че да поучавате
господаря си?!
372
00:26:47,740 --> 00:26:52,370
От кога главата стана крака, а
краката глава?!
373
00:26:52,440 --> 00:26:53,740
Животно!
374
00:26:55,160 --> 00:26:55,660
Господине.
375
00:26:55,660 --> 00:26:58,060
Какво господине? Какво господине?
376
00:26:58,060 --> 00:27:00,880
Какво ще слушам от теб?!
377
00:27:00,930 --> 00:27:04,960
Какво ще слушам?! Какво ще слушам?!
378
00:27:05,000 --> 00:27:07,380
Какво ще слушам?!
379
00:27:08,300 --> 00:27:11,790
Кои сте вие?! Куче!
380
00:27:12,200 --> 00:27:14,870
Кой си ти?! Кой си ти?!
381
00:27:17,240 --> 00:27:19,110
Има ли още?
382
00:27:19,700 --> 00:27:21,580
Ако има, излизайте.
383
00:27:30,060 --> 00:27:33,280
Г-н Кадир ми направи предложение -
иска да пея на едно място.
384
00:27:33,290 --> 00:27:34,520
Какво ще правиш?
385
00:27:34,520 --> 00:27:36,160
Дойдох да кажа на Ешреф.
386
00:27:36,250 --> 00:27:38,150
Не го ядосвай, Нисан.
387
00:27:38,250 --> 00:27:40,110
Нека се ядосва. Точно това искам.
388
00:27:40,230 --> 00:27:42,420
Играеш си с огъня. Съветвам те да
не си играеш много.
389
00:27:42,420 --> 00:27:45,500
Ти ме хвърли в този огън, а сега
сама ще реша как да горя.
390
00:27:46,140 --> 00:27:48,640
Отивам в хотела, изключвам се.
391
00:27:58,320 --> 00:27:59,870
Няма ли да прочетеш?
392
00:28:00,020 --> 00:28:02,090
Ако ти си прочела, значи всичко е
наред.
393
00:28:02,310 --> 00:28:05,060
Добре тогава.
394
00:28:16,590 --> 00:28:19,040
Нисан, добре дошла.
395
00:28:19,080 --> 00:28:20,200
Благодаря.
396
00:28:21,620 --> 00:28:23,270
Г-н Ешреф тук ли е?
397
00:28:25,210 --> 00:28:27,200
Г-жа Нисан дойде.
398
00:28:28,110 --> 00:28:29,200
Нека влиза.
399
00:28:32,280 --> 00:28:33,730
Аз излизам.
400
00:28:35,190 --> 00:28:37,910
Ще разуча за броениците.
401
00:28:43,000 --> 00:28:44,780
Как сте, г-н Ешреф?
402
00:28:46,740 --> 00:28:48,390
Не съм добре, но да се оправя.
403
00:28:48,900 --> 00:28:54,080
Бог да помага. Дойдох да говоря
с вас за нещо.
404
00:28:54,470 --> 00:28:55,290
Не.
405
00:28:56,790 --> 00:28:58,610
Какво не? Още не съм задала въпрос.
406
00:28:58,650 --> 00:29:01,200
Няма да ходиш никъде, ще продължиш
да играеш тук.
407
00:29:01,300 --> 00:29:03,700
Все още не съм задала въпроса си.
408
00:29:04,720 --> 00:29:05,640
Питай.
409
00:29:08,550 --> 00:29:10,780
Договорихме се за ново място.
410
00:29:12,320 --> 00:29:13,430
И?
411
00:29:13,590 --> 00:29:15,840
От утре ще играем там.
412
00:29:17,070 --> 00:29:17,920
И?
413
00:29:18,920 --> 00:29:21,400
Тоест, вече не можем да играем тук.
414
00:29:26,780 --> 00:29:28,180
Какво ще стане с това място?
415
00:29:29,380 --> 00:29:31,250
Ще си намерите други.
416
00:29:31,970 --> 00:29:33,630
Значи си взела решение.
417
00:29:34,840 --> 00:29:35,820
Да.
418
00:29:44,940 --> 00:29:48,490
Не моля заминаващия да остане, а
идващия да си тръгне.
419
00:29:54,340 --> 00:29:57,510
Добре, чудесно. Договорихме се тогава.
420
00:29:57,640 --> 00:29:58,780
Договорихме се.
421
00:29:59,720 --> 00:30:02,500
Много благодаря за всичко, г-н Ешреф.
422
00:30:05,300 --> 00:30:08,850
Няма защо, г-жо Нисан. Желая ви късмет.
423
00:30:10,180 --> 00:30:11,130
Благодаря.
424
00:30:14,660 --> 00:30:17,250
Тогава ще се обадя на г-н Кадир и ще
му кажа.
425
00:30:17,290 --> 00:30:19,660
Какво ще кажеш на г-н Кадир?
426
00:30:21,860 --> 00:30:25,100
Просто той ни намери мястото.
427
00:30:33,180 --> 00:30:35,980
Какво става? За какво се мислите?
428
00:30:36,910 --> 00:30:38,620
Какво е това нещо с Кадир?
429
00:30:38,880 --> 00:30:41,060
Какво те интересува тази ситуация?
430
00:30:41,390 --> 00:30:42,960
Ти си моя подчинена.
431
00:30:43,170 --> 00:30:44,510
Нали наскоро се разделихме.
432
00:30:44,510 --> 00:30:47,050
Не говорим за наскоро, говорим сега.
433
00:30:47,050 --> 00:30:49,640
А какво се е променило? Пропуснала
ли съм нещо?
434
00:30:49,690 --> 00:30:51,740
Не, не си пропуснала нищо.
435
00:30:51,890 --> 00:30:53,440
Явно аз съм пропуснал.
436
00:30:53,440 --> 00:30:55,440
Не, не сте пропуснали нищо.
437
00:30:56,800 --> 00:30:59,670
Разделихме се професионално.
438
00:30:59,670 --> 00:31:01,670
Във всяка компания има такива неща.
439
00:31:02,160 --> 00:31:04,840
Кога ти се обади Кадир?
440
00:31:04,960 --> 00:31:06,020
Вчера вечерта.
441
00:31:06,590 --> 00:31:07,930
Вечерта в колко часа?
442
00:31:08,330 --> 00:31:10,840
Какво е това разследване преди смъртта?
443
00:31:11,820 --> 00:31:13,790
Задавам лесни въпроси, Нисан.
444
00:31:14,950 --> 00:31:16,780
Вечерта, когато се прибрах вкъщи.
445
00:31:17,850 --> 00:31:19,320
Например, в колко часа?
446
00:31:19,420 --> 00:31:21,420
Вечерта след 12.
447
00:31:21,880 --> 00:31:26,480
Не знам. Обади ми се и каза, че иска
да се видим. Имал какво да говори.
448
00:31:30,780 --> 00:31:32,060
Дори сте се срещнали.
449
00:31:32,320 --> 00:31:34,810
Да. Има ли някакъв проблем?
450
00:31:36,240 --> 00:31:38,090
Не, какви проблеми може да има?
451
00:31:38,560 --> 00:31:40,680
Кадир е като брат за мен.
452
00:31:42,450 --> 00:31:43,880
Много мил човек.
453
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Нарекохте го брат, но...
454
00:31:46,510 --> 00:31:48,120
Съвсем не си приличате.
455
00:31:48,120 --> 00:31:48,880
Как?
456
00:31:50,730 --> 00:31:54,100
Той е мил, учтив и възпитан.
457
00:31:54,770 --> 00:31:56,840
Кадир? Нашият Кадир?
458
00:31:57,280 --> 00:31:59,650
Сигурни ли сме, че говорим за един и същ Кадир?
459
00:31:59,730 --> 00:32:00,870
Да, сигурна съм.
460
00:32:01,180 --> 00:32:06,240
Той отваря заведение на приятел. И му трябват нови лица, за да излязат на сцена.
461
00:32:06,270 --> 00:32:08,340
Аз съм това лице.
462
00:32:08,350 --> 00:32:09,840
Съгласих се с удоволствие.
463
00:32:10,350 --> 00:32:11,390
С удоволствие?
464
00:32:12,450 --> 00:32:13,930
Да, с удоволствие.
465
00:32:16,000 --> 00:32:17,810
А ако не разреша?
466
00:32:18,750 --> 00:32:21,600
А ако не ви питам за разрешение, г-н Ешреф?
467
00:32:21,600 --> 00:32:24,630
Вие сте собственик на хотела, а не мой.
468
00:32:24,630 --> 00:32:27,960
Аз съм собственик на всичко под този покрив, Нисан.
469
00:32:28,040 --> 00:32:31,570
Приличам ли на маса? Какви груби думи!
470
00:32:35,270 --> 00:32:39,990
Обади се на Кадир и му кажи, че нямаш време да участваш на друго място.
471
00:32:40,130 --> 00:32:42,700
Няма да слушам вашите заповеди, г-н Ешреф.
472
00:32:42,700 --> 00:32:44,700
Затова това, за което говорите, няма да се случи.
473
00:32:45,090 --> 00:32:51,050
Тогава ще се обадя на Кадир и ще му кажа, че нямаш време да участваш на друго място.
474
00:32:51,050 --> 00:32:53,210
Може би няма да преминавате границите.
475
00:32:53,710 --> 00:32:56,190
Знаеш ли какво се случи с тези, които ми посочваха граници?
476
00:32:56,190 --> 00:32:57,950
Може би са убити.
477
00:32:57,950 --> 00:33:01,830
Не, понякога съм твърде жесток, за да убивам хора.
478
00:33:02,750 --> 00:33:03,900
Не съм изненадана.
479
00:33:04,220 --> 00:33:05,410
С ваше позволение.
480
00:33:05,440 --> 00:33:06,740
Разговаряме.
481
00:33:11,640 --> 00:33:12,310
Говар.
482
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
Картечница?
483
00:33:14,010 --> 00:33:17,180
-Не, самолетоносач. Ще ти пасне.
-Да вървиш на...
484
00:33:19,920 --> 00:33:20,900
Това е добро.
485
00:33:21,070 --> 00:33:23,350
Взех пистолет. Достатъчно ми е.
486
00:33:24,560 --> 00:33:25,930
Знаеш ли откъде дойде пистолетът?
487
00:33:25,950 --> 00:33:28,150
От рафта. Ти го сложи, аз го взех.
488
00:33:28,150 --> 00:33:29,910
Думата. Думата "пистолет"?
489
00:33:29,980 --> 00:33:34,630
Пистолет от стар турски, много стар, означава "длан".
490
00:33:35,590 --> 00:33:38,530
Не е ли свързано с подметката?
491
00:33:38,530 --> 00:33:40,290
Ние държим пистолета с краката ли?
492
00:33:40,410 --> 00:33:42,590
Държим го с ръка, в значението ръка означава.
493
00:33:42,590 --> 00:33:43,760
Това имам предвид.
494
00:33:43,760 --> 00:33:46,410
Ако вашият етимологичен спор свърши, можем ли да вървим?
495
00:33:47,440 --> 00:33:48,360
Какво?
496
00:33:48,400 --> 00:33:50,740
Ти нарочно използва тази дума или по грешка?
497
00:33:50,740 --> 00:33:51,620
Коя дума?
498
00:33:52,280 --> 00:33:54,180
Със сигурност ще ни паднат камъни на главата.
499
00:33:54,180 --> 00:33:54,760
Къде?
500
00:33:54,760 --> 00:33:55,740
Брат, да вървим.
501
00:33:59,740 --> 00:34:04,110
Сега аз ли съм виновен?
502
00:34:04,560 --> 00:34:08,920
Дойдох тук, за да поговорим като двама
цивилизовани човека.
503
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
Какво се опитваш да направиш сега?
504
00:34:10,920 --> 00:34:13,880
Какво правиш, ако не се опитваш
да доминираш над мен?
505
00:34:14,050 --> 00:34:16,880
Не ми харесва, когато се въртят
неща зад гърба ми.
506
00:34:16,880 --> 00:34:18,980
Никой не върти неща зад гърба ти.
507
00:34:21,340 --> 00:34:22,210
Какво стана, Ърмак?
508
00:34:22,560 --> 00:34:24,510
Обадиха ти се от болницата. Не
вдигна.
509
00:34:25,790 --> 00:34:26,680
Случило ли се е нещо?
510
00:34:26,930 --> 00:34:28,730
На Омер ще правят още една операция.
511
00:34:29,580 --> 00:34:30,660
Операция?
512
00:34:30,660 --> 00:34:32,660
Операцията му не е днес. Има ли
някакви проблеми?
513
00:34:32,660 --> 00:34:35,110
Не, докторът иска да я направи днес.
514
00:34:36,500 --> 00:34:40,460
Има и нещо друго. Тромбоцитите
на Омер са паднали.
515
00:34:41,230 --> 00:34:43,730
Питат дали можем да намерим г-жа
Нисан?
516
00:34:43,730 --> 00:34:45,870
Трябва да дадете кръв за тест.
517
00:34:45,870 --> 00:34:47,630
Разбира се, всичко, което е нужно.
518
00:34:49,050 --> 00:34:50,290
С ваше позволение.
519
00:34:57,660 --> 00:34:58,860
Колата е там.
520
00:34:58,980 --> 00:35:00,210
Сама ще стигна.
521
00:35:00,850 --> 00:35:02,250
Отиваме на едно и също място.
522
00:35:02,250 --> 00:35:04,130
Не сме длъжни да пътуваме в една кола.
523
00:35:04,700 --> 00:35:07,330
-Няма да намериш такси по това време.
-Ще хвана стоп.
524
00:35:07,920 --> 00:35:09,260
Това е опасно.
525
00:35:09,260 --> 00:35:12,140
Поне няма да съм с въоръжен човек.
526
00:35:13,220 --> 00:35:15,680
Ще продължаваш ли? Детето го
вземат за операция.
527
00:35:31,100 --> 00:35:32,920
Благодаря, г-н Ешреф.
528
00:35:57,380 --> 00:35:58,400
Заповядайте.
529
00:35:59,230 --> 00:36:00,220
Благодаря.
530
00:36:04,880 --> 00:36:07,020
Това дело трае твърде дълго.
531
00:36:07,050 --> 00:36:08,290
Кадир Янък.
532
00:36:08,560 --> 00:36:10,410
Твърде дълго.
533
00:36:10,410 --> 00:36:12,410
Каквото и да направим - не се получава.
534
00:36:13,860 --> 00:36:23,350
Виж ме, ако не свършим с Ешреф,
изобщо няма да имам уважение.
535
00:36:23,670 --> 00:36:24,840
Видя ли?
536
00:36:25,300 --> 00:36:28,180
Хората започнаха да говорят.
537
00:36:28,560 --> 00:36:30,900
Колко начина ви показах?
538
00:36:31,230 --> 00:36:33,690
С нито един не се справихте,
г-н Нусрет.
539
00:36:34,070 --> 00:36:35,730
Какво да правя сега?
540
00:36:35,730 --> 00:36:37,860
Нима не сме партньори?
541
00:36:38,220 --> 00:36:40,270
Нима нямаме общ враг?
542
00:36:40,700 --> 00:36:41,600
Така.
543
00:36:41,600 --> 00:36:45,190
Какво значи "така"? Ние с теб се
разбрахме.
544
00:36:45,190 --> 00:36:49,840
Ако изгоря, ще те дръпна и теб.
545
00:36:49,840 --> 00:36:52,770
Аз ли съм виновен, ако хората ти
са некадърни.
546
00:36:53,970 --> 00:36:56,540
Ти подцени Ешреф твърде много от
самото начало.
547
00:36:56,900 --> 00:36:59,070
Бъдете спокойни, татко.
548
00:36:59,920 --> 00:37:02,350
Врагове ли сте или приятели?
Спрете.
549
00:37:03,490 --> 00:37:06,240
Разбрахме, че не можем да го убием.
550
00:37:06,920 --> 00:37:08,640
Какво искаш?
551
00:37:08,850 --> 00:37:10,470
Какво искам аз?
552
00:37:10,530 --> 00:37:12,600
Искам си обратно уважението.
553
00:37:26,320 --> 00:37:30,030
Искаш ли Ешреф да целуне ръката ти
пред всички?
554
00:37:30,350 --> 00:37:31,860
Да ти поиска прошка?
555
00:37:33,580 --> 00:37:34,800
Това... Това...
556
00:37:35,580 --> 00:37:39,160
Това 1000 пъти ще убие и възкреси
Ешреф.
557
00:37:39,160 --> 00:37:41,160
После още 1000 пъти ще убие.
558
00:37:43,760 --> 00:37:46,340
Как ще стане това?
559
00:37:46,410 --> 00:37:48,170
Имам планове, но...
560
00:37:49,510 --> 00:37:51,000
Това е малко трудно.
561
00:37:51,200 --> 00:37:53,010
Не, разказвай.
562
00:37:53,140 --> 00:37:55,900
Това е начин да махнем Ешреф.
563
00:37:56,210 --> 00:37:58,110
Тогава сам ще търси смъртта.
564
00:37:58,720 --> 00:38:00,720
Кадир, разкажи какво ти е в главата.
565
00:38:01,840 --> 00:38:03,520
Но имам условия.
566
00:38:04,160 --> 00:38:07,210
С татко Якуп и другите нищо няма
да се случи.
567
00:38:07,790 --> 00:38:10,320
Ще кажа, само ако го обещаеш.
568
00:38:12,940 --> 00:38:14,140
Обещавам.
569
00:38:14,240 --> 00:38:16,150
Нищо няма да стане.
570
00:38:16,950 --> 00:38:18,240
Разказвай.
571
00:38:27,550 --> 00:38:31,090
Защо се отнасяш към мен като враг?
572
00:38:31,120 --> 00:38:32,670
Ти не си ми враг.
573
00:38:32,940 --> 00:38:35,850
Тогава защо не позволяваш да
работя там?
574
00:38:36,650 --> 00:38:40,640
Ново заведение и собственикът е
известен.
575
00:38:40,640 --> 00:38:41,810
Може пък да ми се отвори път.
576
00:38:41,810 --> 00:38:43,200
Какво ще стане, ако се отвори път?
577
00:38:43,240 --> 00:38:45,100
Ще постигна желанията си.
578
00:38:45,520 --> 00:38:48,700
Може някой да дойде и да чуе гласа
ми. Да поиска да ми запише албум.
579
00:38:48,700 --> 00:38:51,530
И там идват известни продуценти.
580
00:38:51,920 --> 00:38:52,860
Например?
581
00:38:53,150 --> 00:38:55,090
Метро Йозюркю.
582
00:38:55,140 --> 00:38:57,130
Много искам да работя с него.
583
00:38:57,130 --> 00:39:00,600
Може да дойде и да ме чуе, да
поиска да запишем албум.
584
00:39:00,680 --> 00:39:03,010
Винаги уважавам желанията.
585
00:39:04,260 --> 00:39:06,250
Благодаря. Това е чест.
586
00:39:06,590 --> 00:39:10,500
Не ми харесва, че говориш с мен
подигравателно.
587
00:39:10,500 --> 00:39:12,910
Моли се, че има Омер.
588
00:39:12,910 --> 00:39:15,890
Иначе нито в колата щях да седна,
нито щях да говоря.
589
00:39:17,160 --> 00:39:18,960
Какво ти направих?
590
00:39:18,960 --> 00:39:22,350
Не даваш да си тръгна. Ако остана,
започват други проблеми...
591
00:39:22,350 --> 00:39:25,580
Щом имаш проблеми с Кадир, решавай
с него. Аз какво ти направих?
592
00:39:25,580 --> 00:39:28,990
Нямам с никого проблеми. Обикновено
хората имат проблеми с мен.
593
00:39:28,990 --> 00:39:30,410
Какво значи това?
594
00:39:31,460 --> 00:39:33,160
Какво си въобразяваш?
595
00:39:33,160 --> 00:39:35,500
Сякаш си създал малки планини.
596
00:39:36,580 --> 00:39:38,560
Внимавай. Какво правиш?
597
00:39:40,120 --> 00:39:42,720
Никоя жена не ми е говорила така.
598
00:39:42,720 --> 00:39:45,880
Интересно, а ти имал ли си любима
жена?
599
00:39:50,110 --> 00:39:53,320
Наистина ли вярваш в невъзможната
любов?
600
00:39:53,440 --> 00:39:54,390
Моля за извинение.
601
00:40:07,230 --> 00:40:09,340
Виж, това е последният ти шанс, г-н
Нусрет.
602
00:40:09,900 --> 00:40:12,930
Тези сираци ще те разкъсат на
парчета този път.
603
00:40:13,250 --> 00:40:14,790
Аз ще бъда сред тях.
604
00:40:15,480 --> 00:40:16,900
Нека нещата не стигат до там.
605
00:40:17,240 --> 00:40:19,010
Не се тревожи.
606
00:40:19,260 --> 00:40:21,280
Кадир Янък.
607
00:40:21,560 --> 00:40:23,280
Всичко е наред този път.
608
00:40:23,950 --> 00:40:26,350
Този път ще се получи.
609
00:40:26,570 --> 00:40:28,890
Тогава ще започна подготовката.
610
00:40:29,410 --> 00:40:30,730
Бъди внимателен.
611
00:40:32,900 --> 00:40:33,910
Благодаря.
612
00:40:34,960 --> 00:40:36,360
Очаквайте новини от мен.
613
00:40:50,180 --> 00:40:51,480
Слушам ви, г-н Кадир.
614
00:40:53,120 --> 00:40:55,560
Г-жо Нисан, как сте?
615
00:40:56,090 --> 00:40:57,470
Говорихте ли с Ешреф?
616
00:40:57,620 --> 00:40:59,300
Да, говорих.
617
00:40:59,430 --> 00:41:02,000
Говорих. Той се зарадва.
618
00:41:02,000 --> 00:41:04,590
А когато разбра, че сте в това
дело...
619
00:41:04,900 --> 00:41:06,640
Той се успокои.
620
00:41:06,710 --> 00:41:08,000
Господи.
621
00:41:08,190 --> 00:41:12,620
Добре тогава. Говорих с Левент. Той
иска да се запознае с вас.
622
00:41:13,450 --> 00:41:14,640
А къде сте вие?
623
00:41:14,730 --> 00:41:16,620
Ако искате, мога да ви взема.
624
00:41:16,620 --> 00:41:19,300
С г-н Ешреф отиваме в болницата.
625
00:41:19,880 --> 00:41:21,950
Омер ще има операция.
626
00:41:21,950 --> 00:41:25,310
А аз трябва да дам кръв. Ще ми
отнеме около час.
627
00:41:25,310 --> 00:41:27,940
Ако искате, вземете ме оттам.
628
00:41:28,480 --> 00:41:30,850
Добре тогава. Ще дойда там.
629
00:41:30,850 --> 00:41:32,720
Знаете ли адреса?
630
00:41:32,720 --> 00:41:35,390
Знам. Ще се видим там.
631
00:41:35,390 --> 00:41:38,820
Ще се видим. Благодаря.
632
00:41:42,970 --> 00:41:47,220
Как Ешреф разбра, че и ние ще
бъдем на пристанището?
633
00:41:47,220 --> 00:41:49,220
Откъде има тази информация?
634
00:41:50,420 --> 00:41:51,680
Кой проговори?
635
00:41:52,930 --> 00:41:55,510
Кълна се, всички ще ви уволня.
636
00:41:55,510 --> 00:41:56,760
Чухте ли ме?
637
00:41:57,080 --> 00:41:58,470
Къде са хората?
638
00:41:58,510 --> 00:41:59,570
Не.
639
00:41:59,900 --> 00:42:01,460
Намерихте ли?
640
00:42:01,460 --> 00:42:02,320
Не!
641
00:42:02,320 --> 00:42:05,720
Подиграха ни се, гледайки ни в
очите.
642
00:42:05,720 --> 00:42:07,240
Излизайте. Излизайте.
643
00:42:08,360 --> 00:42:09,480
Излизайте.
644
00:42:09,920 --> 00:42:11,150
Ти остани, Чигдем.
645
00:42:11,380 --> 00:42:12,180
Излизай.
646
00:42:14,510 --> 00:42:15,740
Затвори вратата.
647
00:42:22,210 --> 00:42:25,600
Извинявам се за снощи. Дойдох
без предупреждение.
648
00:42:25,600 --> 00:42:29,000
Не, какво говорите, шефе. Има такива
неща.
649
00:42:29,000 --> 00:42:30,510
Бях много разстроен.
650
00:42:31,170 --> 00:42:32,460
Ти ми дойдеш добре.
651
00:42:34,190 --> 00:42:35,160
Колко хубаво.
652
00:42:36,000 --> 00:42:40,060
Какво ще кажеш, ако понякога
се срещаме, говорим?
653
00:42:41,040 --> 00:42:41,930
Може.
654
00:42:42,580 --> 00:42:43,560
Ще бъде хубаво.
655
00:42:43,750 --> 00:42:46,370
Ще поканим и Атифа. Ще бъде
забавно.
656
00:42:47,040 --> 00:42:49,140
Не, говорех за нас двамата.
657
00:42:52,600 --> 00:42:54,030
И това може.
658
00:42:58,420 --> 00:43:00,180
Директор Адил. Добре дошъл.
659
00:43:00,180 --> 00:43:01,010
Здравей.
660
00:43:01,010 --> 00:43:02,120
Здравей.
661
00:43:02,220 --> 00:43:03,190
Как си, Сердар?
662
00:43:03,190 --> 00:43:04,610
Добре. И ти си добре, директоре.
663
00:43:04,610 --> 00:43:05,120
Благодаря.
664
00:43:05,120 --> 00:43:05,740
Директоре.
665
00:43:05,740 --> 00:43:06,370
Чигдем.
666
00:43:06,370 --> 00:43:07,450
Добре дошла.
667
00:43:07,450 --> 00:43:08,600
Благодаря. Как си?
668
00:43:08,600 --> 00:43:10,900
Аз съм добре. Вие как сте?
669
00:43:10,900 --> 00:43:13,060
Преместиха ви и забравихте за
нас.
670
00:43:13,070 --> 00:43:16,020
Не, всичко е наред. И жена ми
е щастлива.
671
00:43:16,370 --> 00:43:17,160
Слава Богу.
672
00:43:17,160 --> 00:43:19,400
Комисар Чигдем, остави ни.
673
00:43:19,400 --> 00:43:22,320
Разбира се. Но шефе, моля ви да
минете и през мен преди да си
тръгнете.
674
00:43:22,320 --> 00:43:23,660
Добре, Чигдем. Ще мина.
675
00:43:23,660 --> 00:43:25,660
Директоре, влезте.
676
00:43:26,010 --> 00:43:28,560
-Заповядайте.
-Сердар, седни на мястото си.
677
00:43:28,560 --> 00:43:30,200
Благодаря.
678
00:43:32,070 --> 00:43:32,800
Комисар.
679
00:43:34,290 --> 00:43:36,270
Видя ли, дойде директор Адил?
680
00:43:36,270 --> 00:43:37,030
Видях.
681
00:43:37,030 --> 00:43:39,850
Интересно защо дойде? Каза ли
нещо?
682
00:43:39,850 --> 00:43:44,960
Имаше недовършени неща с
документи. Реши да пие кафе с
шефа.
683
00:43:45,870 --> 00:43:46,810
Дай Боже.
684
00:43:49,840 --> 00:43:53,470
Сердар, поздравления. Вече
започна.
685
00:43:53,530 --> 00:43:57,300
Започнах. Взех проблемите на
главата си.
686
00:43:57,300 --> 00:43:58,140
За Ешреф ли говориш?
687
00:43:58,140 --> 00:43:59,450
Да, Ешреф.
688
00:43:59,560 --> 00:44:01,530
Искам да попитам нещо, директоре.
689
00:44:01,530 --> 00:44:02,660
Разбира се, питай.
690
00:44:03,370 --> 00:44:06,140
Чигдем и Ешреф.
691
00:44:08,600 --> 00:44:09,710
Това ли е случаят?
692
00:44:14,540 --> 00:44:17,000
Господа, колко са те?
693
00:44:17,510 --> 00:44:18,930
Засега 4.
694
00:44:20,170 --> 00:44:21,420
Къде ще ги спрем?
695
00:44:21,690 --> 00:44:24,310
Тук има участък. Търся го.
696
00:44:24,310 --> 00:44:28,060
Ще го намерим и ще ги спрем
там. Какво казваш, професоре?
697
00:44:28,870 --> 00:44:30,930
Където е удобно, там ще спра.
698
00:44:30,930 --> 00:44:33,210
Казах, че ако е безлюдно място,
ще е по-добре.
699
00:44:33,820 --> 00:44:35,410
Ще стреляме ли?
700
00:44:35,660 --> 00:44:38,870
Първо ще говорим. После ще
видим.
701
00:44:39,100 --> 00:44:40,930
Ешреф не каза да стреляте.
702
00:44:42,310 --> 00:44:43,920
Но и не забрани.
703
00:44:45,840 --> 00:44:46,800
Това също е вярно.
704
00:45:04,590 --> 00:45:06,750
Те кроят нещо.
705
00:45:07,600 --> 00:45:09,510
Има някой друг там.
706
00:45:09,560 --> 00:45:11,450
Вероятно негови хора.
707
00:45:11,610 --> 00:45:13,140
Ще разберем.
708
00:45:13,260 --> 00:45:15,540
Те са повече, отколкото смятахме.
709
00:45:17,740 --> 00:45:19,160
Ще бъде забавно.
710
00:45:22,420 --> 00:45:24,290
Ще почакаме малко.
711
00:45:43,660 --> 00:45:45,730
Омер, мой лъве.
712
00:45:45,730 --> 00:45:46,700
Брат Ешреф.
713
00:45:46,700 --> 00:45:48,100
Как си?
714
00:45:48,640 --> 00:45:52,680
По-добре съм, но трябва да се направи
още една операция.
715
00:45:52,740 --> 00:45:56,700
Ще направим, щом трябва, за да се
оправиш по-бързо, Омер.
716
00:45:58,230 --> 00:45:59,720
Добре дошла, сестро Нисан.
717
00:45:59,760 --> 00:46:02,670
Радвам се да те видя. Как си?
Как се чувстваш?
718
00:46:02,940 --> 00:46:04,470
Надявам се, че всичко ще бъде наред.
719
00:46:09,830 --> 00:46:11,710
Скарахте ли се?
720
00:46:20,220 --> 00:46:22,500
Омер, готов ли си за операцията?
721
00:46:23,210 --> 00:46:24,690
Почти готов.
722
00:46:25,720 --> 00:46:27,650
Миналия път дарявахте кръв, нали?
723
00:46:27,650 --> 00:46:30,060
Да, днес май е за нещо друго.
724
00:46:30,130 --> 00:46:31,380
Да, да, хайде.
725
00:46:31,700 --> 00:46:33,190
Да дойда ли с теб?
726
00:46:33,720 --> 00:46:34,930
Не, не е нужно.
727
00:46:34,930 --> 00:46:36,360
Не губи пак съзнание.
728
00:46:37,550 --> 00:46:39,020
Добре, тогава да вървим.
729
00:46:40,480 --> 00:46:41,460
Сега ще се върна.
730
00:46:55,910 --> 00:46:59,760
Стиснете юмрук, отпуснете и пак
стиснете.
731
00:47:00,940 --> 00:47:02,980
Можете да хванете госпожата за ръка...
732
00:47:03,010 --> 00:47:07,180
Въпреки че този път ще вземем малко
кръв, но май пак я е страх.
733
00:48:15,890 --> 00:48:19,080
Вие работихте с Чигдем през онези
години, шефе?
734
00:48:19,080 --> 00:48:20,900
Разбира се, разбира се. Чигдем е
добър полицай.
735
00:48:20,900 --> 00:48:23,720
Да, тя се внедри при Ешреф,
четох делото ѝ.
736
00:48:23,720 --> 00:48:24,800
Така е.
737
00:48:25,220 --> 00:48:29,560
Шефе, имаше ли нещо между Ешреф
и Чигдем?
738
00:48:29,560 --> 00:48:32,680
Това е загадка. Ако питате Чигдем,
ще каже, че не е имало.
739
00:48:32,690 --> 00:48:37,700
Но ако питате мен... Мисля, че тогава
се е влюбила в Ешреф.
740
00:48:37,740 --> 00:48:42,250
Да, нямаме доказателства.
741
00:48:42,410 --> 00:48:44,420
И може да греша.
742
00:48:44,520 --> 00:48:45,760
Разбрах, шефе.
743
00:48:45,760 --> 00:48:49,410
В онези времена беше малко обсебена,
решихме, че е любов към работата.
744
00:48:49,480 --> 00:48:56,220
Само Чигдем знае какво се е случило
след това.
745
00:48:56,560 --> 00:48:59,400
А защо питаш? Нещо да е станало?
746
00:48:59,400 --> 00:49:05,010
Просто ми е интересно, шефе.
Делото на Ешреф е много важно,
имаме голям натиск.
747
00:49:06,600 --> 00:49:08,030
Това е труден случай.
748
00:49:08,280 --> 00:49:13,930
Толкова години следим, но нищо
не намерихме.
749
00:49:14,950 --> 00:49:17,810
Ще намерим, шефе, ще трябва.
750
00:49:17,820 --> 00:49:18,680
Дай Боже.
751
00:49:18,680 --> 00:49:19,660
Дай Боже.
752
00:49:21,680 --> 00:49:25,050
Шефе, радвам се да ви видя отново.
753
00:49:25,050 --> 00:49:26,950
Благодаря, Сердар.
754
00:49:26,960 --> 00:49:28,590
Притеснихме ви, че ви помолихме да дойдете тук...
755
00:49:28,590 --> 00:49:30,910
Глупости, така или иначе щях да се отбия.
756
00:49:31,190 --> 00:49:32,380
- Довиждане, скъпи.
- Всичко добро.
757
00:49:32,380 --> 00:49:33,510
Всичко добро.
758
00:49:34,280 --> 00:49:35,240
Чигдем.
759
00:49:35,300 --> 00:49:36,370
Шефе.
760
00:49:36,730 --> 00:49:37,680
Как си?
761
00:49:37,750 --> 00:49:39,560
Изглежда, че говорихте за нещо важно.
762
00:49:39,560 --> 00:49:44,140
Не, просто за времето, обичайни теми, нищо важно.
763
00:49:44,140 --> 00:49:46,320
Влизайте, няма да ви пусна, докато не изпиете чай.
764
00:49:46,360 --> 00:49:48,560
Добре, нека пием.
765
00:49:51,730 --> 00:49:56,520
Всичко ще мине, мой лъв. Брат Ешреф ще направи всичко за теб. Добре?
766
00:50:15,000 --> 00:50:16,640
Тук ли си, братко?
767
00:50:16,720 --> 00:50:18,480
Няма да си тръгнеш, нали?
768
00:50:18,780 --> 00:50:21,920
Тук съм, Йoмер. Ще бъда тук, когато операцията приключи, не се тревожи.
769
00:50:21,980 --> 00:50:25,420
Йoмер, брат ти също е тук, с теб сме.
770
00:50:30,960 --> 00:50:32,150
Какво има?
771
00:50:32,210 --> 00:50:34,120
Йoмер ми е като брат.
772
00:50:34,640 --> 00:50:35,950
Как се казваш?
773
00:50:36,890 --> 00:50:37,950
Мурат.
774
00:50:38,150 --> 00:50:41,150
Мурат, ела с мен.
775
00:50:41,150 --> 00:50:42,220
Добре.
776
00:50:54,630 --> 00:50:56,180
Кадир, не си ли добре?
777
00:50:56,220 --> 00:50:58,020
Ти луд ли си?!
778
00:50:58,100 --> 00:51:00,100
Има ли такъв план?
779
00:51:00,100 --> 00:51:03,220
Нямаме друг избор, станахме партньори.
780
00:51:03,270 --> 00:51:04,390
Трябва да изпълним задачата.
781
00:51:04,390 --> 00:51:07,220
Ще погубиш всички ни.
782
00:51:07,420 --> 00:51:09,910
Не можем да се доверим на Нусрет, Кадир.
783
00:51:15,600 --> 00:51:21,650
Мисли за успеха, че Нусрет ще успее.
784
00:51:21,790 --> 00:51:23,920
Ешреф ще се застреля в главата.
785
00:51:24,360 --> 00:51:26,460
Всички ще спечелят.
786
00:51:26,980 --> 00:51:31,010
А ако нещо се обърка? Какво ще стане? Всички ще се озовем в затвора, нали?
787
00:51:31,010 --> 00:51:33,040
Трябва да поемем такъв риск.
788
00:51:33,330 --> 00:51:34,660
Довери се на брат си.
789
00:51:34,660 --> 00:51:36,540
Страх ме е, братко.
790
00:51:36,610 --> 00:51:42,790
Страх ме е. Да, ако се получи, отличен план, но ако - свършено е с нас!
791
00:51:46,000 --> 00:51:47,070
Къде отиваш?
792
00:51:47,410 --> 00:51:50,960
Ще взема Нисан, ще отидем в Левент, ще й покажа заведението.
793
00:51:51,230 --> 00:51:52,960
Вече изобщо не мисля.
794
00:51:53,230 --> 00:51:55,300
Как мина закуската?
795
00:51:55,760 --> 00:51:56,950
Отлично.
796
00:51:57,090 --> 00:51:59,060
Значи, сега и Нисан се появи.
797
00:52:00,240 --> 00:52:02,580
Какво, нямам ли право да обичам?
798
00:52:02,610 --> 00:52:04,320
Само тя остана на света, нали?
799
00:52:04,320 --> 00:52:06,510
Други жени няма, остана само Нисан.
800
00:52:06,510 --> 00:52:09,300
Те с Ешреф се разделиха, не се притеснявай.
801
00:52:09,390 --> 00:52:10,740
Аз избягах.
802
00:52:18,190 --> 00:52:19,640
Ще унищожиш, Кадир.
803
00:52:20,690 --> 00:52:22,230
Ще унищожиш всички ни.
804
00:52:27,600 --> 00:52:29,360
Откъде познаваш Йомер?
805
00:52:29,480 --> 00:52:31,660
От един и същи квартал сме.
806
00:52:33,040 --> 00:52:35,190
Какво е това броеница в ръката ти?
807
00:52:35,390 --> 00:52:36,640
Така трябва по правилата.
808
00:52:40,500 --> 00:52:42,320
Имаш ли оръжие?
809
00:52:42,450 --> 00:52:43,670
Имам.
810
00:52:44,510 --> 00:52:50,130
Направих го от кост в работилница,
и не е за прости цели.
811
00:52:52,110 --> 00:52:53,400
Какво ще правиш?
812
00:52:53,500 --> 00:52:56,260
Ще отмъстя за брат си, ние сме
братя по кръв.
813
00:53:05,440 --> 00:53:07,140
А мен познаваш ли ме?
814
00:53:07,420 --> 00:53:12,320
Разбира се, братко, Йомер постоянно
говореше за теб. Ти си мой кумир, братко.
815
00:53:14,280 --> 00:53:15,650
Добра работа.
816
00:53:15,750 --> 00:53:16,720
Благодаря.
817
00:53:17,990 --> 00:53:22,550
Знаеш ли, извърших първото си
убийство, когато бях на твоите години.
818
00:53:23,620 --> 00:53:28,240
А после започна тъмнината - затвор,
битки.
819
00:53:29,900 --> 00:53:38,280
Да ти кажа ли нещо? Остави тази
броеница и отмъщението, това е
грешният път, братко.
820
00:53:38,600 --> 00:53:42,250
Искам да стана като теб. Ще наказвам
враговете си.
821
00:53:42,300 --> 00:53:45,800
Ще помагам на бедните. Искам да
бъда истински мъж.
822
00:53:45,930 --> 00:53:49,380
Ще ти кажа какъв е истинският
мъж, Мурат.
823
00:53:49,570 --> 00:53:50,950
Добре, братко.
824
00:53:51,860 --> 00:53:55,460
Мъжът има истинска работа.
825
00:53:57,180 --> 00:53:59,510
Труди се в пот на челото.
826
00:53:59,630 --> 00:54:06,510
Има жена или приятелка, за която
се грижи и прави всичко, което тя
поиска.
827
00:54:06,620 --> 00:54:09,850
Сам не яде и не пие, храни другите.
828
00:54:10,160 --> 00:54:14,900
Той храни децата с храна, купена
с честни пари.
829
00:54:15,100 --> 00:54:19,010
Трудно му стигат парите до края на
месеца, но съвестта му е чиста.
830
00:54:19,280 --> 00:54:24,110
Възможно е да спи на неудобно
легло, но затова пък със спокойна глава.
831
00:54:25,270 --> 00:54:29,140
Той ходи с гордо вдигната глава, от
никого не се страхува.
832
00:54:30,890 --> 00:54:35,400
Такива като мен, с възхищение
гледат на тях.
833
00:54:36,770 --> 00:54:37,720
Разбра ли?
834
00:54:39,280 --> 00:54:41,140
Имам много пари.
835
00:54:41,190 --> 00:54:43,730
Имам оръжие и сила.
836
00:54:43,730 --> 00:54:46,430
Имам хора, всичко имам.
837
00:54:46,810 --> 00:54:50,060
Но нямам живот, Мурат.
838
00:54:51,540 --> 00:54:53,260
Ти разбираш ли ме?
839
00:54:55,920 --> 00:54:59,200
Отстрани ти може би ме гледаш и ми
се възхищаваш.
840
00:54:59,290 --> 00:55:04,810
Искаш да станеш такъв, че всички
да те уважават и да се страхуват от теб.
841
00:55:06,030 --> 00:55:08,400
Но след всеки ден настъпва друг ден.
842
00:55:08,500 --> 00:55:11,190
В този свят има живот след смъртта,
Мурат.
843
00:55:13,380 --> 00:55:15,690
Тялото ми ще намерят в някоя яма.
844
00:55:15,880 --> 00:55:19,000
Не знам кой ще ме погребе.
845
00:55:21,120 --> 00:55:27,180
Ще умра, без да съм почувствал
топлината на семейството и няма да
узная какво е, когато те обича детето ти.
846
00:55:29,450 --> 00:55:31,720
Ето такъв човек, на когото ти искаш
да приличаш.
847
00:55:35,170 --> 00:55:39,480
Помисли за това, добре?
848
00:55:47,970 --> 00:55:49,400
Нека остане у теб, братко.
849
00:56:03,400 --> 00:56:07,870
Аз също искам да ти оставя нещо за
спомен, но ти трябва да обещаеш нещо.
850
00:56:07,930 --> 00:56:09,200
Слушам, братко.
851
00:56:09,430 --> 00:56:14,800
Не бъди като мен, мой лъв.
852
00:56:14,890 --> 00:56:17,520
Не взимай пример от такива като мен.
853
00:56:17,860 --> 00:56:19,730
Добре? Обещаваш ли?
854
00:56:19,810 --> 00:56:20,690
Обещавам, брат.
855
00:56:29,910 --> 00:56:30,630
Дръж.
856
00:56:31,450 --> 00:56:32,810
Благодаря.
857
00:56:33,250 --> 00:56:34,260
Хайде, тръгвай.
858
00:56:52,860 --> 00:56:58,360
Още не съм срещала човек, който
толкова да се мрази като теб.
859
00:56:58,810 --> 00:57:01,020
Ти всеки ден ме изненадваш.
860
00:57:01,400 --> 00:57:06,310
Ту си най-милостивият човек, ту
най-жестокият.
861
00:57:06,440 --> 00:57:11,070
Както в песента - вътре гори,
отвън е хладно.
862
00:57:16,920 --> 00:57:18,890
Само без камери.
863
00:57:19,000 --> 00:57:21,620
Внимавайте, оглеждайте се.
864
00:57:21,690 --> 00:57:22,800
Ще видим, брат.
865
00:57:23,550 --> 00:57:26,560
Ще има минимум 7-8 човека.
866
00:57:27,360 --> 00:57:29,070
Не искам грешки.
867
00:57:29,420 --> 00:57:31,600
Ще убия този, който допусне грешка.
868
00:58:38,960 --> 00:58:40,010
Послушайте.
869
00:58:40,210 --> 00:58:41,220
Слушайте, слушайте.
870
00:58:41,290 --> 00:58:42,200
Какво?
871
00:58:43,460 --> 00:58:46,870
Много красиво пее, това ми е
любимата песен.
872
00:58:47,000 --> 00:58:49,060
Обожавам народни песни.
873
00:58:51,160 --> 00:58:55,530
Уважавайте певците, дайте да
послушаме малко!
874
00:58:55,530 --> 00:58:56,550
Аз сега ще започна за твоята песен...
875
00:58:56,550 --> 00:58:57,020
Тръгвайте!
876
00:58:57,020 --> 00:58:58,740
Боже...
877
00:59:23,760 --> 00:59:25,160
Как е Омер?
878
00:59:25,440 --> 00:59:26,330
Добре.
879
00:59:26,490 --> 00:59:28,440
Ще бъде още по-добре, сега го
оперират.
880
00:59:28,540 --> 00:59:29,560
Дай Боже.
881
00:59:30,820 --> 00:59:35,120
Намерихме място за г-жа Нисан, ти
също го погледни.
882
00:59:35,330 --> 00:59:36,910
Отлично заведение.
883
00:59:37,170 --> 00:59:39,360
Ще бъде много добре за г-жа Нисан.
884
00:59:39,820 --> 00:59:41,100
Поговорихте ли?
885
00:59:41,600 --> 00:59:43,710
Разбира се. Разбира се, поговорихме.
886
00:59:43,910 --> 00:59:44,820
Добре.
887
00:59:45,960 --> 00:59:48,700
Вие влизайте в колата и аз ще
дойда сега.
888
00:59:53,670 --> 00:59:57,560
Брат. Нали не разбираш погрешно?
889
00:59:57,710 --> 01:00:01,530
Ако между вас има нещо, някакви
задкулисни неща, кажи.
890
01:00:01,580 --> 01:00:04,410
Не ни подхожда, знаеш. За нищо на
света.
891
01:00:05,010 --> 01:00:07,640
Каза, че няма нищо, аз затова...
892
01:00:09,220 --> 01:00:10,420
Няма нищо.
893
01:00:11,260 --> 01:00:12,290
Добре.
894
01:00:12,560 --> 01:00:18,050
Аз затова... А иначе знаеш,
снахата поиска, затова казах.
895
01:00:19,410 --> 01:00:20,590
Не, не.
896
01:00:20,630 --> 01:00:21,920
Добре тогава.
897
01:01:11,760 --> 01:01:12,760
Мюслюм!
898
01:01:12,810 --> 01:01:13,800
Добре ли си?
899
01:01:14,050 --> 01:01:16,270
Добре съм.
900
01:02:02,610 --> 01:02:05,990
Колко жалко. Свърши ли? Този е
зареден.
901
01:02:06,030 --> 01:02:08,020
Излизайте всички, вашият господин е
при нас!
902
01:02:08,100 --> 01:02:09,320
Излизай!
903
01:02:09,580 --> 01:02:12,330
Хвърляй оръжието, иначе ще стрелям.
Хвърляй оръжието!
904
01:02:12,390 --> 01:02:14,330
Хвърляй, мръсник! Хвърляй!
905
01:02:16,760 --> 01:02:18,420
Минавай, минавай.
906
01:02:18,520 --> 01:02:20,660
И вас ще помоля, господине.
907
01:02:21,320 --> 01:02:23,160
Много благодаря.
908
01:02:23,270 --> 01:02:25,950
Ти да не си болен психопат?
909
01:02:26,080 --> 01:02:31,100
Ние дойдохме тук като хора, да
попитаме нещо. Ако твоят човек не
беше стрелял, нищо нямаше да се случи.
910
01:02:34,170 --> 01:02:35,370
Добре ли си?
911
01:02:35,500 --> 01:02:37,290
Добре съм, просто е рана.
912
01:02:37,610 --> 01:02:41,680
Ако започнахме с пистолети, с тях
ще продължим.
913
01:02:41,770 --> 01:02:47,110
Ще ти задавам въпроси. За всеки
неотговорен ще стрелям по един от
твоите хора.
914
01:02:47,520 --> 01:02:48,690
И какво?
915
01:02:48,750 --> 01:02:50,210
Професор.
916
01:02:58,800 --> 01:02:59,900
Минавай.
917
01:03:01,970 --> 01:03:03,930
Доведохме г-н Неджметтин, г-жо
Ърмак.
918
01:03:04,210 --> 01:03:06,700
Неджметтин, добре дошъл.
919
01:03:06,870 --> 01:03:08,420
Благодаря, г-жо Ърмак.
920
01:03:09,800 --> 01:03:13,350
Ти наскоро ни каза едно място. На
г-н Ешреф.
921
01:03:13,350 --> 01:03:17,180
Да, там имаше хора, които нападаха.
922
01:03:17,330 --> 01:03:22,980
Г-н Ешреф отиде, а там полицията
чака.
923
01:03:23,930 --> 01:03:24,680
Какво?
924
01:03:24,720 --> 01:03:25,710
Да.
925
01:03:27,160 --> 01:03:29,290
Откъде да знам, г-жо Ърмак.
926
01:03:29,490 --> 01:03:32,290
Ето това е интересно, знаеше ли
или не.
927
01:03:32,430 --> 01:03:35,390
Знаеш ли какво ще стане с теб, ако
ме излъжеш?
928
01:03:36,320 --> 01:03:37,900
Какво?
929
01:03:38,390 --> 01:03:45,850
Ще изкормя червата ти, ще ги навия
на гърлото ти и ще ги окача на твоето
достойнство.
930
01:03:47,900 --> 01:03:51,970
Ще умираш, а това ще ми достави
удоволствие.
931
01:03:52,530 --> 01:03:55,310
Г-жо Ърмак, откъде мога да знам.
932
01:03:55,370 --> 01:03:59,290
Съобщиха ни, че г-н Ешреф търси
трима души.
933
01:03:59,340 --> 01:04:03,250
Имам приятел в склада - той ми
съобщи.
934
01:04:03,290 --> 01:04:06,790
-Това, че там чака полицията...
-Добре, следващия път бъди по-
внимателен.
935
01:04:06,880 --> 01:04:09,810
Докато не разузнаеш всичко добре и
не си сигурен, на никого нищо не
казвай.
936
01:04:09,830 --> 01:04:11,100
Можеш да излизаш сега.
937
01:04:11,150 --> 01:04:11,840
Добре.
938
01:04:12,100 --> 01:04:12,820
Добре.
939
01:04:19,750 --> 01:04:20,700
Влизай.
940
01:04:23,560 --> 01:04:24,330
Здравей.
941
01:04:24,330 --> 01:04:25,720
Здравей, Дерия. Добре дошла.
942
01:04:25,720 --> 01:04:26,580
Благодаря.
943
01:04:26,580 --> 01:04:28,320
Гюрдал не е дошъл още?
944
01:04:28,450 --> 01:04:30,080
Той е навън. А какво има?
945
01:04:30,100 --> 01:04:32,690
Просто е откриване на изложба.
946
01:04:33,250 --> 01:04:34,210
И?
947
01:04:34,300 --> 01:04:35,990
Ние заедно с Гюрдал ще отидем.
948
01:04:36,060 --> 01:04:36,840
Какво?
949
01:04:37,270 --> 01:04:38,960
Той не искаше да ме разстройва,
благодаря.
950
01:04:38,960 --> 01:04:40,240
Сигурна ли си?
951
01:04:40,450 --> 01:04:43,510
Брат ми и изложби, галерии и прочие?
952
01:04:43,590 --> 01:04:45,540
Да, да. Заедно ще отидем.
953
01:04:45,550 --> 01:04:46,550
Брат ми?
954
01:04:49,090 --> 01:04:50,990
Днес не беше за смях.
955
01:04:53,990 --> 01:04:55,640
Чии броеници са това?
956
01:04:59,560 --> 01:05:00,590
Не знам.
957
01:05:03,970 --> 01:05:06,050
Какво значи "не знам", а?
958
01:05:06,950 --> 01:05:08,960
Броениците бяха в контейнера.
959
01:05:10,510 --> 01:05:12,610
С кого работите?
960
01:05:13,500 --> 01:05:16,490
Това са броениците на един от
хората, с които работите.
961
01:05:16,980 --> 01:05:18,830
Или някой близък до нас.
962
01:05:20,460 --> 01:05:22,730
Или някой, когото познавате вие.
963
01:05:23,440 --> 01:05:27,690
Чии са броениците? Казвай,
иначе и в него ще стрелям.
964
01:05:27,830 --> 01:05:33,650
Те няма да издадат ни звук. Чии са
броениците - не знам.
965
01:05:37,250 --> 01:05:39,130
Ред дойде до теб.
966
01:05:40,900 --> 01:05:43,010
Чии са броениците?
967
01:05:44,710 --> 01:05:47,410
Аз не знам чии са броениците.
968
01:05:49,980 --> 01:05:52,220
Чии са броениците?
969
01:05:56,990 --> 01:05:58,470
Какво направихте?
970
01:05:58,750 --> 01:06:00,160
Сейфо е при нас.
971
01:06:01,110 --> 01:06:02,020
Какво разказа?
972
01:06:02,020 --> 01:06:03,190
Нищо.
973
01:06:03,510 --> 01:06:07,610
Стрелях по един от хората му. Но
този приятел не проговори.
974
01:06:07,660 --> 01:06:08,930
Какво да направя?
975
01:06:09,010 --> 01:06:10,750
Да стрелям в главата му?
976
01:06:10,960 --> 01:06:12,380
Той изплаши ли се от вас?
977
01:06:12,460 --> 01:06:15,510
Не, честно казано. Нищо такова.
978
01:06:15,860 --> 01:06:19,010
Обичам смелите врагове. Тогава не
го пипайте.
979
01:06:19,090 --> 01:06:20,220
Добре.
980
01:06:20,930 --> 01:06:24,470
Аз също обичам смелите, не е лесно
да се намерят такива.
981
01:06:25,280 --> 01:06:31,280
Тогава, да го изпратим в друго
време и в подходящ вид.
982
01:06:31,460 --> 01:06:32,690
Ти какво направи?
983
01:06:32,850 --> 01:06:35,330
Бях в болницата. Йомер излезе от
операция.
984
01:06:35,380 --> 01:06:36,450
Как е състоянието му?
985
01:06:36,740 --> 01:06:39,900
Казаха, че е добре, преместиха го в
стая. Момчетата са наблизо.
986
01:06:40,020 --> 01:06:42,620
Премествам се в хотела. Ще
говорим там.
987
01:06:42,670 --> 01:06:43,900
Добре, братко.
988
01:06:43,900 --> 01:06:48,910
Само, обади се на лекар да дойде.
Стреляха по Мюслюм.
989
01:06:49,620 --> 01:06:50,910
Стреляха по него?
990
01:06:51,380 --> 01:06:52,380
Той добре ли е?
991
01:06:52,470 --> 01:06:55,800
Добре е, малко е. Просто рана.
992
01:06:55,800 --> 01:06:56,850
Наблюдавай го.
993
01:06:58,950 --> 01:07:01,070
Добре тогава, ще се обадя сега.
994
01:07:09,720 --> 01:07:11,590
Чии са броениците?
995
01:07:12,000 --> 01:07:13,360
Не знам.
996
01:07:21,950 --> 01:07:23,320
Хайде да тръгваме.
997
01:07:26,140 --> 01:07:27,320
С него какво да правим?
998
01:07:27,410 --> 01:07:28,620
Нека живее.
999
01:07:33,720 --> 01:07:35,190
Успех.
1000
01:08:03,150 --> 01:08:03,850
Ало.
1001
01:08:03,910 --> 01:08:08,330
Кадир, слушай ме. Хората на Ешреф бяха тук.
1002
01:08:08,350 --> 01:08:11,330
Броеницата ти беше в ръцете им, внимавай.
1003
01:08:11,640 --> 01:08:14,790
Тези хора те търсят.
1004
01:08:15,830 --> 01:08:17,790
Добре, добре. Знам.
1005
01:08:17,930 --> 01:08:19,230
Говорихте ли за нещо?
1006
01:08:19,220 --> 01:08:21,390
Нищо не казах, не се тревожи.
1007
01:08:22,380 --> 01:08:25,000
Но рано или късно ще те намерят.
1008
01:08:25,320 --> 01:08:28,170
Сега имам среща, ще се обадя, когато изляза, брат.
1009
01:08:28,290 --> 01:08:29,370
Добре.
1010
01:08:30,310 --> 01:08:31,770
Внимавай.
1011
01:08:35,750 --> 01:08:37,300
Нещата не свършват.
1012
01:08:53,390 --> 01:08:55,310
Много добре.
1013
01:08:55,310 --> 01:08:56,450
Много.
1014
01:08:56,500 --> 01:08:57,780
Бомба.
1015
01:08:58,050 --> 01:08:59,780
И така.
1016
01:09:00,230 --> 01:09:01,490
Заведението е това.
1017
01:09:01,770 --> 01:09:03,780
Прекрасно.
1018
01:09:04,350 --> 01:09:05,670
Красиво, нали?
1019
01:09:06,980 --> 01:09:09,390
Честно казано, най-накрая се отървахме от този хотел.
1020
01:09:09,480 --> 01:09:12,700
Намерихме заведение, както трябва. Благодаря, брат Кадир.
1021
01:09:15,120 --> 01:09:16,590
И Левент дойде.
1022
01:09:16,780 --> 01:09:18,340
Запознайте се - Левент.
1023
01:09:19,180 --> 01:09:22,820
Познавам ви. Аз съм Нисан. Вие сте собственикът на това място, нали?
1024
01:09:22,820 --> 01:09:24,520
Не, аз съм управителят.
1025
01:09:24,590 --> 01:09:26,580
Извинете, не си спомням така.
1026
01:09:26,640 --> 01:09:29,290
Кога можем да излезем? На сцената, тоест.
1027
01:09:29,290 --> 01:09:31,650
Би било добре първо да послушаме.
1028
01:09:31,830 --> 01:09:32,800
Разбира се.
1029
01:09:32,860 --> 01:09:36,630
Но ни трябват половин час, за да се подготвим. Добре?
1030
01:09:36,750 --> 01:09:37,910
Прекрасно.
1031
01:09:49,800 --> 01:09:51,550
Момичето е много красиво.
1032
01:09:51,870 --> 01:09:54,120
Гласът е красив. Гласът.
1033
01:09:59,030 --> 01:10:01,380
Ако това заведение беше наше.
1034
01:10:02,000 --> 01:10:03,990
Попитай собственика дали продава.
1035
01:10:03,990 --> 01:10:07,150
Последният път не продаваше, но ако си в играта, ще попитаме.
1036
01:10:07,150 --> 01:10:08,280
Попитай-попитай.
1037
01:10:09,680 --> 01:10:12,050
Сигурен ли си? Това необходимо ли е?
1038
01:10:12,050 --> 01:10:13,400
Ти прави, каквото ти казвам.
1039
01:10:13,520 --> 01:10:15,400
В това дело има нещо друго.
1040
01:10:15,510 --> 01:10:16,640
Оправи го.
1041
01:10:16,760 --> 01:10:18,750
Ако така казваш, нека бъде така.
1042
01:10:19,000 --> 01:10:20,460
Какво стана с делото на Неджметин?
1043
01:10:20,520 --> 01:10:21,880
Аз поговорих.
1044
01:10:22,070 --> 01:10:24,060
Той е разбрал, че търсим трима мъже.
1045
01:10:24,060 --> 01:10:26,160
Но ние не знаехме, че търсим трима.
1046
01:10:26,160 --> 01:10:27,220
Той лъже ли?
1047
01:10:27,220 --> 01:10:29,020
Не съм сигурна, но имам сериозни подозрения.
1048
01:10:29,020 --> 01:10:30,610
Трябва да му окажем натиск.
1049
01:10:32,210 --> 01:10:33,550
Прави, каквото е необходимо.
1050
01:10:33,980 --> 01:10:35,550
Добре, не се тревожи.
1051
01:10:40,570 --> 01:10:41,970
Здравей.
1052
01:10:41,990 --> 01:10:42,960
Здравей.
1053
01:10:42,960 --> 01:10:45,660
Кълна се, ако не му бях дала
целувката на живота, щеше да умре.
1054
01:10:45,660 --> 01:10:46,820
Нека той каже.
1055
01:10:46,820 --> 01:10:47,670
Как си, Мюслюм?
1056
01:10:47,670 --> 01:10:49,120
Добре съм, добре, нищо няма,
само одраскване.
1057
01:10:49,170 --> 01:10:50,420
Нищо няма?
1058
01:10:50,800 --> 01:10:52,850
Недим идва, влез в стаята.
1059
01:10:55,980 --> 01:10:57,440
Твоята е тук.
1060
01:10:58,130 --> 01:10:59,000
Моята?
1061
01:10:59,000 --> 01:11:00,190
Дерия.
1062
01:11:01,380 --> 01:11:02,720
Бях забравил за нея.
1063
01:11:02,720 --> 01:11:05,660
Да ѝ се не видят галериите.
1064
01:11:05,720 --> 01:11:06,670
Да.
1065
01:11:08,080 --> 01:11:09,450
Значи, не ти е казал нищо?
1066
01:11:09,450 --> 01:11:11,410
Не, но аз следя, не се тревожи.
1067
01:11:11,410 --> 01:11:13,720
Добре. Да пием кафе.
1068
01:11:13,840 --> 01:11:14,730
Добре.
1069
01:11:15,660 --> 01:11:19,000
Скривам руините на душата,
Крия ги в копринена кърпа.
1070
01:11:19,020 --> 01:11:24,790
Угасвам от самота,
Но пламъкът на любовта гори в мен.
1071
01:11:28,970 --> 01:11:32,260
Аз съм железен юмрук.
Ръкавиците ми са от кадифе.
1072
01:11:32,260 --> 01:11:37,590
Опитвах се да съм учтива,
Докато не познах болката, която ме срази.
1073
01:11:37,600 --> 01:11:40,970
Това беше толкова отдавна!
1074
01:11:42,060 --> 01:11:45,470
Скривам руините на душата,
Крия ги в копринена кърпа.
1075
01:11:45,470 --> 01:11:51,740
Угасвам от самота,
Но пламъкът на любовта гори в мен.
1076
01:11:55,200 --> 01:11:58,650
Аз съм железен юмрук.
Ръкавиците ми са от кадифе.
1077
01:11:58,650 --> 01:12:00,520
Опитвах се да съм учтива, докато...
1078
01:12:00,520 --> 01:12:01,680
Какво ще кажеш?
1079
01:12:01,920 --> 01:12:03,690
Красиво. Забележително.
1080
01:12:03,870 --> 01:12:04,880
Добре.
1081
01:12:07,980 --> 01:12:08,700
Хайде.
1082
01:12:10,540 --> 01:12:17,990
Не успях, но много исках
Не успях да те променя!
1083
01:12:19,800 --> 01:12:23,110
Твоите ръце ще ме изгарят.
1084
01:12:23,110 --> 01:12:30,700
Занапред ще гледам твоето щастие,
Но повече няма да те обичам…
1085
01:12:33,380 --> 01:12:39,660
Не успях да се пробия през морета!
Не успях, но много исках…
1086
01:12:39,660 --> 01:12:43,350
Не успях да те променя!
1087
01:12:46,170 --> 01:12:49,550
Твоите ръце ще ме изгарят.
1088
01:12:49,550 --> 01:12:56,540
Занапред ще гледам твоето щастие,
Но повече няма да те обичам…
1089
01:13:06,740 --> 01:13:08,350
Много благодаря.
1090
01:13:08,640 --> 01:13:10,630
Ще изнесете ли представление тази вечер?
1091
01:13:11,010 --> 01:13:12,060
Тази вечер?
1092
01:13:16,100 --> 01:13:17,040
Разбира се, добре.
1093
01:13:17,040 --> 01:13:20,260
Добре, ще изнесем, но първо трябва
да се приберем вкъщи.
1094
01:13:20,260 --> 01:13:22,340
За да се преоблечем.
1095
01:13:22,340 --> 01:13:23,800
Добре, добре, има още време.
1096
01:13:23,860 --> 01:13:27,320
Освен това, тази вечер ще дойде
собственикът на заведението, ще се запознаете и с него.
1097
01:13:34,320 --> 01:13:35,730
Футуристично и модерно изкуство.
1098
01:13:35,730 --> 01:13:36,880
Ърмак.
1099
01:13:37,050 --> 01:13:38,050
Любима?
1100
01:13:38,150 --> 01:13:40,850
Любими, къде беше? Закъсняваме.
1101
01:13:40,900 --> 01:13:41,720
Къде?
1102
01:13:42,760 --> 01:13:47,150
Ти не знаеш какво ни се случи,
не знаеш.
1103
01:13:47,150 --> 01:13:48,090
Какво се случи?
1104
01:13:49,200 --> 01:13:50,670
Застреляха нашия Мюслюм.
1105
01:13:50,670 --> 01:13:52,640
Какво? Къде е сега?
1106
01:13:52,640 --> 01:13:54,490
Долу, в стаята на Ешреф.
1107
01:13:59,490 --> 01:14:01,620
И какво ще стане сега? Няма да
можем да отидем?
1108
01:14:01,640 --> 01:14:02,940
За Бога, Дерия.
1109
01:14:02,940 --> 01:14:05,000
За Бога, Дерия, какво говориш?
1110
01:14:05,000 --> 01:14:06,530
Казвам ти, че го застреляха.
1111
01:14:06,530 --> 01:14:08,780
Все едно са му направили подарък.
1112
01:14:08,830 --> 01:14:10,520
Надупчиха го.
1113
01:14:10,790 --> 01:14:12,330
Тогава защо не е в болница?
1114
01:14:12,330 --> 01:14:14,460
Момиче, в такива ситуации не
отидем в болница.
1115
01:14:14,460 --> 01:14:15,850
Колко пъти съм ти казвал.
1116
01:14:15,850 --> 01:14:17,730
Бяхме в престрелка.
1117
01:14:17,900 --> 01:14:20,010
Всичко беше в кръв.
1118
01:14:20,010 --> 01:14:22,240
Завлякох го до колата, четири
пъти го бяха уцелили.
1119
01:14:22,240 --> 01:14:23,860
Сега е долу в лошо състояние.
1120
01:14:23,860 --> 01:14:25,150
Тръби стърчат отвсякъде.
1121
01:14:25,180 --> 01:14:26,770
Дори не знаем дали ще умре,
или ще оцелее.
1122
01:14:26,770 --> 01:14:29,280
А ти ми говориш за художествена
галерия, Дерия. За Бога!
1123
01:14:29,280 --> 01:14:30,660
Добре, добре.
1124
01:14:30,980 --> 01:14:32,220
Няма какво да се направи.
1125
01:14:32,220 --> 01:14:35,680
Любима, не мога да оставя
Мюслюм сам, докато се бори.
1126
01:14:35,680 --> 01:14:36,740
Не мога да отида.
1127
01:14:36,940 --> 01:14:37,770
Добре.
1128
01:14:37,930 --> 01:14:38,960
А аз мога ли да отида?
1129
01:14:38,960 --> 01:14:41,830
Добре, ти иди. Ще кажа на
момчетата, ще те закарат.
1130
01:14:41,830 --> 01:14:42,350
Добре?
1131
01:14:42,350 --> 01:14:45,050
Вземи си чантата. Вземи, вземи.
Хайде.
1132
01:14:49,300 --> 01:14:52,340
Как можах да бъда толкова
невнимателен.
1133
01:14:53,580 --> 01:14:55,700
Мислите ти са на друго място,
Мюслюм.
1134
01:14:56,850 --> 01:14:57,980
Вероятно.
1135
01:14:58,460 --> 01:15:00,780
Да, нищо важно.
1136
01:15:00,780 --> 01:15:01,970
Виж ме.
1137
01:15:02,260 --> 01:15:04,650
Внимавай микроби да не попаднат.
1138
01:15:04,730 --> 01:15:06,540
И аз казах, че няма нищо.
1139
01:15:08,780 --> 01:15:09,900
Ей.
1140
01:15:10,020 --> 01:15:10,940
Какво става?
1141
01:15:10,940 --> 01:15:12,120
Гол съм, брат.
1142
01:15:12,120 --> 01:15:13,950
Това ли му викаш гол?
1143
01:15:14,120 --> 01:15:15,190
А как иначе.
1144
01:15:16,300 --> 01:15:18,760
Притесних се, като казаха, че си
бил прострелян.
1145
01:15:19,360 --> 01:15:20,800
Притесняваше се за мен?
1146
01:15:21,920 --> 01:15:23,260
Раната сериозна ли е?
1147
01:15:23,510 --> 01:15:25,240
Не, малка драскотина.
1148
01:15:25,360 --> 01:15:26,480
Господи.
1149
01:15:26,660 --> 01:15:28,470
Просто брат ти каза, че са те
стреляли.
1150
01:15:28,540 --> 01:15:30,550
Не, дори не може да се брои за
рана.
1151
01:15:34,530 --> 01:15:36,510
Добре, ти си добре.
1152
01:15:37,920 --> 01:15:38,760
Благодаря.
1153
01:15:41,600 --> 01:15:42,500
Оправихте ли се?
1154
01:15:42,500 --> 01:15:45,500
Да, да, просто малка драскотина.
1155
01:15:46,070 --> 01:15:48,220
Само няколко шева.
1156
01:15:48,600 --> 01:15:49,460
Благодаря.
1157
01:15:49,460 --> 01:15:50,500
Добре.
1158
01:15:51,730 --> 01:15:53,020
А ти оправи ли се?
1159
01:15:53,020 --> 01:15:55,400
Вече идвам, първо реших да видя как е Мюслюм.
1160
01:15:55,700 --> 01:15:57,390
Мюслюм изглежда добре.
1161
01:15:57,550 --> 01:15:58,860
Това е спешно, Ърмак.
1162
01:15:58,860 --> 01:15:59,980
Добре, идвам вече.
1163
01:16:06,160 --> 01:16:10,880
Любима, наистина се чувствам зле,
защото не мога да дойда с теб в
художествената галерия.
1164
01:16:10,880 --> 01:16:15,250
Когато мисля за това, което
пропуснах от там, си казвам ето какво…
1165
01:16:15,250 --> 01:16:16,980
Мамка му!
1166
01:16:17,060 --> 01:16:17,960
Какво се случи?
1167
01:16:18,450 --> 01:16:19,160
Това…
1168
01:16:19,160 --> 01:16:20,060
Това се случи…
1169
01:16:21,090 --> 01:16:22,790
Хайде, ела с мен, хайде, ела.
1170
01:16:22,840 --> 01:16:24,370
Тук влязоха нашите врагове.
1171
01:16:24,370 --> 01:16:26,270
Със сигурност ще започне престрелка.
1172
01:16:26,270 --> 01:16:27,560
Какво говориш, Гюрдал?
1173
01:16:27,560 --> 01:16:29,160
Ако нещо ти се случи, ще кажа
много лоши неща.
1174
01:16:29,160 --> 01:16:31,470
Затова, докато не дойда, не смей
да излизаш оттук и никъде да не ходиш.
1175
01:16:31,470 --> 01:16:32,740
Не смей, не смей.
1176
01:16:33,070 --> 01:16:36,420
Мамка му. Мамка му.
1177
01:16:40,100 --> 01:16:41,220
Гонджа.
1178
01:16:43,070 --> 01:16:45,180
Толкова се радвам да те видя.
1179
01:16:45,180 --> 01:16:47,240
Толкова се радвам. Добре, че дойде.
Добре.
1180
01:16:47,240 --> 01:16:49,230
Да, да, Гюрдал.
1181
01:16:49,700 --> 01:16:51,520
Любими, коя беше до теб?
1182
01:16:51,520 --> 01:16:52,620
Коя беше до мен?
1183
01:16:52,680 --> 01:16:55,800
Ти вървеше с някого. Някаква жена.
1184
01:16:56,080 --> 01:16:58,040
Какво говориш, Гонджа? Какво говориш?
1185
01:16:58,040 --> 01:16:59,730
Каква друга жена, за Бога?
1186
01:16:59,730 --> 01:17:01,500
Ти и без това дойде, без да ме
уведомиш.
1187
01:17:01,500 --> 01:17:03,380
Ти започна често да го правиш.
1188
01:17:03,380 --> 01:17:06,090
Вече ти е станало навик това,
постоянно идваш, без да ми кажеш.
1189
01:17:06,090 --> 01:17:06,680
На добро ли е?
1190
01:17:06,680 --> 01:17:08,700
Какво толкова? Защо започваш веднага?
Господи.
1191
01:17:08,700 --> 01:17:10,590
Видях се с клиент, нещата свършиха.
1192
01:17:10,620 --> 01:17:12,550
После реших да дойда и да видя
любимия.
1193
01:17:12,600 --> 01:17:14,600
А още и ме мъмрят да казвам, преди
да дойда.
1194
01:17:14,700 --> 01:17:16,020
- Извинявай, просто съм много
разстроен. - Удивително.
1195
01:17:16,020 --> 01:17:17,460
Ти не знаеш.
1196
01:17:18,960 --> 01:17:20,480
Стреляха по Мюслюм.
1197
01:17:20,710 --> 01:17:21,690
Сериозно?
1198
01:17:21,730 --> 01:17:22,650
Кълна се. Надупчиха го целия.
1199
01:17:22,650 --> 01:17:24,020
Какво говориш? Добре ли е?
1200
01:17:24,250 --> 01:17:26,150
Ще се оправи, ще се оправи.
1201
01:17:26,360 --> 01:17:27,530
Ще се качим горе с теб.
1202
01:17:27,530 --> 01:17:28,170
Какво?
1203
01:17:28,260 --> 01:17:30,040
Ще се качим горе, ще ни отпуснат стая.
1204
01:17:30,040 --> 01:17:30,510
Горе?
1205
01:17:30,510 --> 01:17:32,340
Какво ще правим в стаята?
1206
01:17:33,430 --> 01:17:35,420
Ти знаеш какво ще правим.
1207
01:17:36,490 --> 01:17:38,360
Животно! Добитък!
1208
01:17:38,390 --> 01:17:40,800
Затова ли дойдох? В стая ще ходим,
нали?
1209
01:17:40,860 --> 01:17:44,020
-Ще те разкъсам! Ще ти смачкам главата!
-За какво дойде? За какво? Не разбирам.
1210
01:17:44,020 --> 01:17:47,580
-Коя съм аз? В хотел в стая ли ще ходя?
Коя съм аз? -Госпожо, моля ви.
1211
01:17:47,580 --> 01:17:48,730
-Боже мой.
-Боже мой.
1212
01:17:48,730 --> 01:17:51,180
-Не се дръж като луда.
-Той ще ни отпусне стая. Ще те унищожа.
1213
01:17:51,180 --> 01:17:52,360
Може ли да минете?
1214
01:17:52,360 --> 01:17:53,650
-Добитък.
-Минавай давай.
1215
01:17:53,650 --> 01:17:54,770
Минавай давай.
1216
01:17:57,040 --> 01:17:58,970
Изкарваш ме извън нерви. Стая, видите
ли...
1217
01:17:58,970 --> 01:18:01,820
Стой. Качи се горе и иди в кабинета на
Ърмак.
1218
01:18:01,820 --> 01:18:04,040
И без това е опасно, могат да ни нападнат
всеки момент.
1219
01:18:04,040 --> 01:18:05,750
-Идвам веднага, забравих нещо.
-Какво забрави?
1220
01:18:05,750 --> 01:18:07,400
Забравих нещо ти казвам, ти тръгвай.
1221
01:18:07,400 --> 01:18:10,000
Откъде се появи изобщо?
1222
01:18:10,000 --> 01:18:10,610
Откъде се появи?
1223
01:18:09,930 --> 01:18:12,440
Бягай при друга. При друга бягай веднага.
1224
01:18:12,440 --> 01:18:14,610
Друга трябва да изпратим, незабавно.
1225
01:18:20,140 --> 01:18:21,610
-Хайде, всички. Оправих всичко.
-Какво стана?
1226
01:18:21,610 --> 01:18:23,880
Хората се оправят с хората.
1227
01:18:23,940 --> 01:18:26,610
Ти влизай в колата и заминавай, добре?
За да не ти се случи нищо.
1228
01:18:26,690 --> 01:18:27,360
Любими.
1229
01:18:27,360 --> 01:18:27,760
А?
1230
01:18:27,760 --> 01:18:29,850
Няма да ти се случи нищо, нали?
1231
01:18:32,790 --> 01:18:33,960
Дерия.
1232
01:18:34,710 --> 01:18:36,400
Много те обичам.
1233
01:18:41,990 --> 01:18:44,830
Момиче, прости ми, добре?
1234
01:18:44,880 --> 01:18:46,750
Защо говориш така?
1235
01:18:46,810 --> 01:18:47,980
Смъртен свят.
1236
01:18:48,640 --> 01:18:49,880
Беше прекрасен филм, нали?
1237
01:18:49,880 --> 01:18:51,170
Аз друга обичам повече.
1238
01:18:51,170 --> 01:18:53,220
Хайде, хайде, хайде.
1239
01:18:57,240 --> 01:18:58,880
Виж, Ърмак, кажи ми истината.
1240
01:18:59,000 --> 01:19:00,760
Той вижда ли се с други момичета?
1241
01:19:00,760 --> 01:19:03,030
Не, скъпа. Откъде ти хрумна?
1242
01:19:03,290 --> 01:19:05,940
Освен това, брат ми никога в живота си
не би постъпил така.
1243
01:19:07,320 --> 01:19:08,780
Ще полудея.
1244
01:19:08,880 --> 01:19:09,810
Ще полудея.
1245
01:19:09,900 --> 01:19:12,160
Кълна се, един ден, ще направя нещо.
1246
01:19:12,160 --> 01:19:14,570
Сериозно ти казвам. Ще убия този твой
брат.
1247
01:19:14,570 --> 01:19:15,700
Кълна ти се.
1248
01:19:15,700 --> 01:19:18,090
Ще го убия със собствените си ръце, ще
го разкъсам на части просто.
1249
01:19:18,320 --> 01:19:20,180
Гонджа, може ли да се успокоиш?
1250
01:19:20,290 --> 01:19:23,560
Освен това, имам дела, които трябва да
уредя незабавно.
1251
01:19:24,650 --> 01:19:26,990
Любов-любов.
1252
01:19:26,990 --> 01:19:28,120
Махай се оттук.
1253
01:19:28,150 --> 01:19:29,570
Малка.
1254
01:19:29,620 --> 01:19:32,590
Гюрдал, Бог да те накаже.
1255
01:19:32,590 --> 01:19:34,030
Какво става? Какво става?
1256
01:19:34,030 --> 01:19:35,320
Друго предложение ли да направя?
1257
01:19:35,320 --> 01:19:36,490
Какво се осъществява тук?
1258
01:19:36,490 --> 01:19:38,240
И ти си запуши ушите и не слушаш.
1259
01:19:38,240 --> 01:19:39,320
Какво става?
1260
01:19:39,320 --> 01:19:40,380
Погледни ме.
1261
01:19:40,720 --> 01:19:42,500
Ти въртиш нещо.
1262
01:19:42,560 --> 01:19:44,680
Ще го намеря и ще те прикова.
1263
01:19:44,680 --> 01:19:48,680
Кълна се, очите ми да изтекат, нищо не въртя.
1264
01:19:48,680 --> 01:19:51,410
Кажи нещо. Не ни ли чуваш?
1265
01:19:51,460 --> 01:19:53,510
Той още лъжливо се кълне тук.
1266
01:19:53,510 --> 01:19:55,020
Поне сестра ми не намесвай.
1267
01:19:55,020 --> 01:19:56,280
Разбрах ти проблема.
1268
01:19:56,280 --> 01:19:57,050
Какво?
1269
01:19:57,310 --> 01:19:58,720
Захарта в кръвта ти е паднала.
1270
01:19:58,720 --> 01:20:01,400
Захарта ти е паднала, гладна си, ще хапнем с теб.
1271
01:20:01,400 --> 01:20:03,000
Хайде, хайде, вземи си чантата.
1272
01:20:03,000 --> 01:20:04,640
Дръж, дръж, хайде да ядем.
1273
01:20:04,640 --> 01:20:06,090
Стъпвай, заради Бога, хайде.
1274
01:20:06,090 --> 01:20:08,170
-Ще се видим, Ърмак.
-Моля, госпожо. Вървете.
1275
01:20:10,240 --> 01:20:12,470
Това се нарича затъмнение на Гюрдал.
1276
01:20:16,770 --> 01:20:19,600
Като чу за темата с Кадир, полудя.
1277
01:20:19,650 --> 01:20:21,620
Но се стараеше да не ми показва.
1278
01:20:21,670 --> 01:20:23,180
Ревнува ли?
1279
01:20:26,050 --> 01:20:32,560
Като разбра, че съм говорила с него и дори съм се виждала, да.
1280
01:20:34,080 --> 01:20:35,430
И какво направи?
1281
01:20:35,970 --> 01:20:37,170
Нищо.
1282
01:20:37,850 --> 01:20:40,260
Ти ще го отблъснеш от себе си.
1283
01:20:40,260 --> 01:20:41,960
Това няма да се случи.
1284
01:20:42,100 --> 01:20:44,670
Няма да се отклоня от този път, Чигдем.
1285
01:20:46,700 --> 01:20:48,260
А ако нищо не направи?
1286
01:20:49,540 --> 01:20:50,570
Ще направи.
1287
01:20:52,780 --> 01:20:54,010
Ще видим.
1288
01:20:54,420 --> 01:20:55,310
Добре.
1289
01:20:55,920 --> 01:20:57,900
Съобщи ми, притеснявам се.
1290
01:20:57,900 --> 01:20:59,700
Освен това, не се излагай.
1291
01:20:59,740 --> 01:21:02,140
Не се притеснявай. Ще се видим.
1292
01:21:04,750 --> 01:21:06,620
Хайде де, г-н Ешреф.
1293
01:21:08,480 --> 01:21:11,470
Ще видим кой кого.
1294
01:21:14,610 --> 01:21:16,060
Вътре е много оживено.
1295
01:21:16,060 --> 01:21:19,300
Действително има много хора, трябва да покажем висша класа. Добре?
1296
01:21:19,600 --> 01:21:20,900
Защо се смеете?
1297
01:21:20,900 --> 01:21:21,900
Добре?
1298
01:21:21,990 --> 01:21:22,700
Добре.
1299
01:21:24,050 --> 01:21:25,680
Г-н Бюлент идва.
1300
01:21:25,960 --> 01:21:27,000
Кой е това?
1301
01:21:27,150 --> 01:21:28,300
Собственик на заведението.
1302
01:21:28,560 --> 01:21:30,360
Разбира се, нека се запознаем.
1303
01:21:32,400 --> 01:21:33,800
Момчета, поздравявам ви.
1304
01:21:33,800 --> 01:21:35,440
Благодаря.
1305
01:21:35,940 --> 01:21:37,190
Левент, как си?
1306
01:21:38,190 --> 01:21:39,880
Запознай се с г-н Ешреф.
1307
01:22:09,540 --> 01:22:12,020
Аз съм Ешреф, новият собственик.
1308
01:22:12,020 --> 01:22:14,370
Брат, какво казва г-н?
1309
01:22:15,400 --> 01:22:18,410
Той направи много добро предложение,
затова и продадох.
1310
01:22:18,590 --> 01:22:20,490
Договорихме се преди половин час.
1311
01:22:20,640 --> 01:22:22,240
Г-н Ешреф.
1312
01:22:22,780 --> 01:22:24,960
Левент е мениджър на заведението.
1313
01:22:25,140 --> 01:22:28,520
За всякакви въпроси се обръщайте
към него.
1314
01:22:28,840 --> 01:22:29,540
Добре, брат.
1315
01:22:29,540 --> 01:22:30,720
Още веднъж поздравления.
1316
01:22:30,780 --> 01:22:31,570
Благодаря.
1317
01:22:33,700 --> 01:22:35,680
Как ви се струва нашето заведение?
1318
01:22:37,180 --> 01:22:37,980
Отлично.
1319
01:22:39,640 --> 01:22:42,500
Обаче не искам жива музика
в моето заведение.
1320
01:22:48,330 --> 01:22:52,590
Намерете диджей, нещо от рода
на тъц-тъц.
1321
01:22:54,490 --> 01:22:56,840
Тъц-тъц?
1322
01:22:59,700 --> 01:23:00,880
Добре, разбира се.
1323
01:23:05,540 --> 01:23:07,520
Можем ли да поговорим малко?
1324
01:23:07,770 --> 01:23:08,960
Разбира се.
1325
01:23:09,890 --> 01:23:11,110
Насаме.
1326
01:23:14,690 --> 01:23:15,780
Излизайте.
1327
01:23:19,260 --> 01:23:20,700
Този път навън.
1328
01:23:21,180 --> 01:23:22,900
Ще взема връхната си дреха.
1329
01:23:24,700 --> 01:23:26,200
Хайде, тръгвай.
1330
01:23:33,780 --> 01:23:35,880
Какво си мислиш, че правиш?
1331
01:23:38,510 --> 01:23:39,460
Инвестирам.
1332
01:23:40,670 --> 01:23:43,240
Реши да инвестираш в заведение,
в което аз пея?
1333
01:23:44,140 --> 01:23:47,180
Стори ми се много разумна
инвестиция и купих.
1334
01:23:47,240 --> 01:23:48,700
Аз съм бизнесмен, знаеш.
1335
01:23:50,070 --> 01:23:51,780
Какво се опитваш да постигнеш?
1336
01:23:52,330 --> 01:23:54,140
Да попречиш на щастието ми?
1337
01:23:54,420 --> 01:23:58,340
Виж, аз с всички сили се опитвам
да постигна нещо.
1338
01:23:58,530 --> 01:24:03,320
Старая се, че изведнъж някой ще
дойде, ще чуе гласа ми и мечтите
ми ще се сбъднат.
1339
01:24:03,350 --> 01:24:05,320
Защо пречиш на това?
1340
01:24:05,590 --> 01:24:08,900
Няма да сбъднеш мечтите си,
вършейки неща с Кадир зад гърба
ми, Нисан.
1341
01:24:08,900 --> 01:24:10,050
Няма да позволя да се сбъднат.
1342
01:24:10,050 --> 01:24:12,850
Никой не е вършил нищо зад гърба ти.
1343
01:24:12,900 --> 01:24:16,120
Ти ми каза: "Искаш остани, искаш
си тръгни".
1344
01:24:17,480 --> 01:24:18,400
Казах.
1345
01:24:19,060 --> 01:24:19,810
И?
1346
01:24:20,110 --> 01:24:22,520
Ако имаш някакви проблеми с
Кадир, решавай ги с него!
1347
01:24:22,520 --> 01:24:23,980
Каква е моята вина?
1348
01:24:23,980 --> 01:24:25,530
Нямам никакви проблеми с Кадир.
1349
01:24:26,150 --> 01:24:27,190
А с кого?
1350
01:24:27,400 --> 01:24:28,580
С никого.
1351
01:24:28,950 --> 01:24:30,550
Добра цена са предложили.
1352
01:24:30,630 --> 01:24:31,590
И аз купих.
1353
01:24:31,960 --> 01:24:33,470
Я стига!
1354
01:24:33,470 --> 01:24:36,520
Ти ли откупи това място, за да не
излизам аз тук!
1355
01:24:37,330 --> 01:24:38,310
Може би.
1356
01:24:45,300 --> 01:24:48,030
Да бъде проклет денят, в който те
опознах.
1357
01:25:13,640 --> 01:25:16,050
Какво значи, Ешреф купил заведението?
1358
01:25:16,050 --> 01:25:18,800
Брат, в шок съм. Ти познаваш ли го?
1359
01:25:19,430 --> 01:25:21,840
Разбира се, познавам го добре!
1360
01:25:22,150 --> 01:25:23,860
Добре, затваряй, аз ще се заема.
1361
01:25:27,930 --> 01:25:30,600
Ешреф... Ешреф...
1362
01:25:30,740 --> 01:25:32,900
Пак ли започна със своето.
1363
01:25:41,850 --> 01:25:43,210
Какво става, Нисан?
1364
01:25:43,620 --> 01:25:46,890
- Не знам, нервите ми са опънати.
Хайде да вървим. -Къде отиваме?
1365
01:25:46,890 --> 01:25:49,790
Какво ще правим сега? Отново останахме
без работа?
1366
01:25:50,690 --> 01:25:51,590
Не знам.
1367
01:25:51,930 --> 01:25:53,610
И в хотела ли не можем да пеем?
1368
01:25:54,780 --> 01:25:56,120
Не е ли странно?
1369
01:25:56,120 --> 01:25:56,830
Шикарно.
1370
01:25:57,160 --> 01:25:59,150
Мъжът заряза всичките си дела.
1371
01:25:59,960 --> 01:26:01,670
Защо се занимава с нас, Нисан?
1372
01:26:01,920 --> 01:26:03,870
Окан, той не се занимава с нас.
1373
01:26:04,250 --> 01:26:06,100
А с Нисан.
1374
01:26:07,400 --> 01:26:10,010
Какво се опитваш да кажеш, Джерен?
Говори.
1375
01:26:10,400 --> 01:26:14,170
Живот мой, той откупи заведение за
милион долара. Какво да мислим?
1376
01:26:14,170 --> 01:26:16,140
Не разбирам, ти кажи!
1377
01:26:16,140 --> 01:26:17,110
Не знам!
1378
01:26:17,970 --> 01:26:19,670
Значи, те са маниаци.
1379
01:26:19,670 --> 01:26:20,750
Болен!
1380
01:26:20,790 --> 01:26:23,280
Не знам, не знам! Нищо не знам!
Хайде да вървим вече!
1381
01:26:23,280 --> 01:26:24,870
Наистина съм на ръба на нервите!
1382
01:26:27,720 --> 01:26:30,510
Как изобщо се озовах в това общество!
1383
01:26:43,930 --> 01:26:45,190
Баща ти знае, нали?
1384
01:26:47,190 --> 01:26:48,650
Казах на брат ми Джемил.
1385
01:26:51,170 --> 01:26:52,000
Добре тогава.
1386
01:26:54,520 --> 01:26:58,340
Кадир, ти познаваш баба ми. Нищо
лично.
1387
01:26:59,510 --> 01:27:00,650
Е, какво?
1388
01:27:42,990 --> 01:27:44,050
Хайде в стаята.
1389
01:27:51,080 --> 01:27:53,840
Кадир, какви дати ти трябват?
1390
01:27:55,080 --> 01:27:57,910
Достатъчна ми е счетоводната
отчетност от май миналата година.
1391
01:27:59,090 --> 01:28:00,440
Какво има? Има ли някакви проблеми?
1392
01:28:00,440 --> 01:28:03,240
Възникнаха няколко проблема заради
търговията.
1393
01:28:03,240 --> 01:28:06,440
Искам да проверя какво сме купили,
какво сме продали.
1394
01:28:15,890 --> 01:28:19,960
Той те е затрупал с всички записи на
сираци и т.н.
1395
01:28:20,180 --> 01:28:22,370
Бог да те благослови, братко.
1396
01:28:22,470 --> 01:28:24,900
Сигурно е трудно да се пише всичко.
1397
01:28:25,580 --> 01:28:28,040
Няма проблеми. Това е нашата работа.
1398
01:28:28,770 --> 01:28:32,600
Където няма записи, няма ред.
1399
01:28:36,170 --> 01:28:37,400
Благодаря.
1400
01:28:38,350 --> 01:28:40,170
И така...
1401
01:28:54,420 --> 01:28:56,000
Сега е ясно.
1402
01:28:56,120 --> 01:28:57,330
Ти ли реши проблема?
1403
01:28:57,330 --> 01:28:59,110
Точно така, няма проблеми.
1404
01:28:59,480 --> 01:29:01,250
Всичко е така, както казахме.
1405
01:29:01,250 --> 01:29:02,420
Имат дълг.
1406
01:29:02,420 --> 01:29:05,640
Добре, добре. Какво ще пиеш?
Ще ти поръчам да ядеш.
1407
01:29:05,800 --> 01:29:06,800
Ще обядваме.
1408
01:29:09,600 --> 01:29:11,320
Благодаря ти, брат Сунгур.
1409
01:29:12,130 --> 01:29:13,940
Работата не чака, аз тичам.
1410
01:29:13,940 --> 01:29:15,190
Може да се каже, че вече ядох.
1411
01:29:16,390 --> 01:29:17,240
Добре.
1412
01:29:22,410 --> 01:29:23,510
Нападение!
1413
01:29:23,510 --> 01:29:25,230
- Нападение!
- Какво става?
1414
01:29:25,230 --> 01:29:28,090
Скрий ги, Сунгур, да не ги намери
никой!
1415
01:29:28,090 --> 01:29:31,130
Сунгур, пази тетрадката.
1416
01:29:31,370 --> 01:29:32,530
Хайде.
1417
01:29:35,880 --> 01:29:38,310
Сунгур, ти вземи тетрадката,
а аз ще се оправя тук.
1418
01:29:38,310 --> 01:29:39,260
Няма да те оставя сам.
1419
01:29:39,260 --> 01:29:40,970
Вземай тетрадката и си тръгвай,
Сунгур!
1420
01:29:41,430 --> 01:29:43,980
- Ще се справиш ли тук?
- Да, тръгвай.
1421
01:29:48,250 --> 01:29:49,270
Кадир!
1422
01:29:50,920 --> 01:29:52,040
Стой.
1423
01:29:54,390 --> 01:29:56,600
Пусни това, което държиш.
1424
01:29:56,600 --> 01:29:59,160
Не смей! Не смей, братко!
1425
01:30:01,050 --> 01:30:05,250
Пусни тетрадката, иначе Кадир
ще умре.
1426
01:30:08,990 --> 01:30:12,440
- Сираците си помагат.
- Недей!
1427
01:30:12,640 --> 01:30:14,720
Недей заради мен! Недей!
1428
01:30:15,660 --> 01:30:18,400
Пусни тетрадката, или Кадир
ще умре!
1429
01:30:20,380 --> 01:30:21,330
Добре!
1430
01:30:21,330 --> 01:30:23,220
И оръжието пусни.
1431
01:30:23,350 --> 01:30:24,240
Добре.
1432
01:30:28,400 --> 01:30:30,110
Пусни Кадир и се махай оттук.
1433
01:30:32,010 --> 01:30:36,240
Вижте, и без това имате големи
проблеми, защото се борите със
Сираците.
1434
01:30:36,310 --> 01:30:38,170
Не затруднявайте делата си
още повече.
1435
01:30:38,170 --> 01:30:40,780
За да пуснем Кадир и ти веднага
да стреляш по нас ли?
1436
01:30:40,850 --> 01:30:42,890
Кадир е нашата застраховка.
1437
01:30:42,890 --> 01:30:46,600
Който иска да се договори с нас,
да дойде в краката ни.
1438
01:30:46,600 --> 01:30:47,440
Тръгвай!
1439
01:30:47,700 --> 01:30:48,510
Кадир.
1440
01:30:49,420 --> 01:30:50,430
Кадир!
1441
01:30:54,640 --> 01:30:57,110
Сунгур, братко! Какво правите?
1442
01:30:57,110 --> 01:30:58,600
- Тръгвай!
- Сунгур!
1443
01:31:05,710 --> 01:31:07,410
Махни това от очите ми!
1444
01:31:07,410 --> 01:31:09,410
Махни го, иначе ще ти го завря
на едно място!
1445
01:31:09,410 --> 01:31:12,490
Казах да не наранявате никого!
1446
01:31:12,490 --> 01:31:13,990
Как работите така?
1447
01:31:14,890 --> 01:31:16,230
Или Сунгур е умрял?
1448
01:31:16,230 --> 01:31:18,590
Съпротивляваха се, какво трябваше
да направим?
1449
01:31:20,080 --> 01:31:21,990
Сунгур не е умрял, успокой се.
1450
01:31:25,460 --> 01:31:30,040
Добре, татко Якуб и Сираците
скоро ще заминат, вероятно.
1451
01:31:30,280 --> 01:31:33,610
Насрочете среща. Да приключваме
с тези дела възможно най-скоро.
1452
01:31:33,630 --> 01:31:36,310
Ще получиш каквото искаш и аз също.
1453
01:31:44,730 --> 01:31:46,360
Г-н, сделката е направена.
1454
01:31:47,080 --> 01:31:48,650
Взехме я.
1455
01:31:49,070 --> 01:31:50,420
Всичко е при нас.
1456
01:31:59,410 --> 01:32:01,410
Значи си купил заведението?
1457
01:32:01,440 --> 01:32:02,210
Да.
1458
01:32:02,720 --> 01:32:04,370
Просто го взе и го купи.
1459
01:32:04,370 --> 01:32:06,370
Сигурно е платил милиони долари.
1460
01:32:06,370 --> 01:32:08,530
Ферди така и така го даде.
1461
01:32:08,930 --> 01:32:11,030
Само и само да не се излагаш.
1462
01:32:12,440 --> 01:32:16,480
Мисля, че го направи напук на Кадир.
1463
01:32:17,640 --> 01:32:21,180
Виж Ешреф. За пръв път го виждам
такъв.
1464
01:32:23,240 --> 01:32:24,810
Какво му направи?
1465
01:32:26,470 --> 01:32:27,440
Нищо.
1466
01:32:29,960 --> 01:32:31,950
Явно се е влюбил в теб.
1467
01:32:32,220 --> 01:32:34,090
Мисля, че тази тема не е свързана
с мен.
1468
01:32:35,330 --> 01:32:37,480
Става дума за гордостта му.
1469
01:32:38,320 --> 01:32:41,630
Ревността му, злобата му. Така
ми се струва.
1470
01:32:43,790 --> 01:32:45,530
Тогава ще се върнеш в хотела.
1471
01:32:46,100 --> 01:32:47,170
Най-вероятно.
1472
01:32:47,190 --> 01:32:48,130
Прекрасно.
1473
01:32:48,890 --> 01:32:50,980
Ще бъдеш по-силна от преди.
1474
01:32:51,510 --> 01:32:54,010
Не знам. Ще видим според ситуацията.
1475
01:32:54,010 --> 01:32:58,810
Но много ми се иска да можем да
излезем няколко пъти в това заведение.
1476
01:32:58,810 --> 01:33:02,760
Остави го. Може би си първото момиче,
което се отнесе така с Ешреф.
1477
01:33:05,140 --> 01:33:08,500
Добре. Свърши добра работа.
Поздравления.
1478
01:33:11,590 --> 01:33:12,850
Ще видим.
1479
01:33:20,410 --> 01:33:21,430
Какво има?
1480
01:33:21,690 --> 01:33:23,270
Случило ли се е нещо лошо?
1481
01:33:24,240 --> 01:33:25,470
Да, татко.
1482
01:33:26,420 --> 01:33:30,010
Нападнали са заведението на Сунгур.
Взели са черния тефтер.
1483
01:33:30,010 --> 01:33:33,170
И Кадир са го взели, татко!
1484
01:33:37,540 --> 01:33:38,630
Кой го направи?
1485
01:33:46,210 --> 01:33:47,850
Те звънят, сигурно.
1486
01:33:47,880 --> 01:33:48,640
Отговори.
1487
01:33:50,910 --> 01:33:51,730
Слушам.
1488
01:34:00,870 --> 01:34:01,910
Г-н Нусрет.
1489
01:34:03,100 --> 01:34:04,360
Иска среща.
1490
01:34:04,360 --> 01:34:07,410
Казва, че има нещо, което е наше.
1491
01:34:07,410 --> 01:34:09,310
Но иска само ти да бъдеш, татко.
1492
01:34:16,210 --> 01:34:18,360
Добре, ще отида!
1493
01:34:18,720 --> 01:34:19,940
Не може, татко.
1494
01:34:19,940 --> 01:34:20,750
Може.
1495
01:34:20,900 --> 01:34:22,190
Трябваше да съобщите на Ешреф.
1496
01:34:22,190 --> 01:34:24,750
Първо бащите ще разучат ситуацията.
1497
01:34:25,290 --> 01:34:28,480
А след това лъвовете излизат на лов.
1498
01:34:29,740 --> 01:34:30,970
Вие останете тук.
1499
01:34:31,910 --> 01:34:33,930
Не изпращайте никого след мен.
1500
01:34:34,100 --> 01:34:34,960
Татко!
1501
01:34:43,080 --> 01:34:45,710
Къде са твоите?
1502
01:34:47,650 --> 01:34:53,110
Баща може ли да дели децата си?
1503
01:34:55,630 --> 01:34:57,350
Удари ме веднъж.
1504
01:34:57,640 --> 01:35:00,400
Наистина силно.
1505
01:35:00,740 --> 01:35:02,510
Разбий ми лицето.
1506
01:35:03,930 --> 01:35:05,920
Г-н, какво говори този луд?
1507
01:35:07,660 --> 01:35:10,200
Кой би повярвал, че ме хванаха така?
1508
01:35:11,850 --> 01:35:13,220
Правете каквото казва.
1509
01:35:13,640 --> 01:35:14,830
Хайде.
1510
01:35:28,320 --> 01:35:29,170
Още веднъж!
1511
01:35:35,090 --> 01:35:36,360
По-силно бий!
1512
01:35:41,350 --> 01:35:42,820
По-силно!
1513
01:35:45,150 --> 01:35:46,630
Идат!
1514
01:36:22,950 --> 01:36:25,070
Добре дошъл, Якуп!
1515
01:36:25,700 --> 01:36:30,430
Както казах, сам дойде.
1516
01:36:31,950 --> 01:36:33,530
Добре направи.
1517
01:36:35,090 --> 01:36:37,350
Твоята тетрадка...
1518
01:36:38,720 --> 01:36:41,110
Черната тетрадка...
1519
01:36:42,120 --> 01:36:45,300
За всички тя е много ценна.
1520
01:36:45,510 --> 01:36:48,870
Но не се притеснявай.
1521
01:36:49,730 --> 01:36:51,930
Тя е на сигурно място.
1522
01:36:53,290 --> 01:36:54,710
Къде е синът?
1523
01:37:08,900 --> 01:37:09,880
Кадир?
1524
01:37:10,950 --> 01:37:11,890
Кадир.
1525
01:37:12,480 --> 01:37:14,930
Синко! Синко!
1526
01:37:15,140 --> 01:37:16,140
Татко.
1527
01:37:17,510 --> 01:37:18,510
Това си ти.
1528
01:37:18,600 --> 01:37:19,630
Аз съм, синко.
1529
01:37:19,980 --> 01:37:21,220
Синко мой.
1530
01:37:26,820 --> 01:37:28,880
Не можах да попреча, татко.
1531
01:37:29,210 --> 01:37:30,640
Ти бъди спокоен.
1532
01:37:31,130 --> 01:37:32,960
Аз ще реша, синко. Добре.
1533
01:37:33,140 --> 01:37:34,090
Ще реша.
1534
01:37:34,090 --> 01:37:36,200
Синко...
1535
01:37:37,210 --> 01:37:41,410
Стига вече, утолихте ли си тъгата,
Якуп!
1536
01:37:42,560 --> 01:37:46,240
Видя же, че твоят сирак е жив.
1537
01:37:47,570 --> 01:37:48,650
Вземайте го!
1538
01:37:58,470 --> 01:38:00,780
Сега аз за вас...
1539
01:38:00,780 --> 01:38:03,650
Много неща знам, Якуп.
1540
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Вие сте в ръцете ми.
1541
01:38:08,360 --> 01:38:12,950
Ако аз предам вашата черна
тетрадка на полицията.
1542
01:38:12,950 --> 01:38:14,780
Не дай Боже...
1543
01:38:15,030 --> 01:38:19,020
На улиците сираци няма да оставят.
1544
01:38:19,480 --> 01:38:25,080
Всички, с които работите...
1545
01:38:25,110 --> 01:38:27,450
Ще пострадат.
1546
01:38:28,980 --> 01:38:30,870
Какво искаш от нас?
1547
01:38:31,050 --> 01:38:35,450
Аз искам това, което ти казах,
когато дойдох при теб за първи път.
1548
01:38:37,170 --> 01:38:39,640
Ще ми дадеш Ешреф.
1549
01:38:41,640 --> 01:38:44,770
Не, няма да го убивам.
1550
01:38:45,420 --> 01:38:46,840
Промених си мнението.
1551
01:38:47,590 --> 01:38:52,550
Той ще дойде и ще ми целуне ръка.
1552
01:38:54,600 --> 01:38:56,390
Ще ми се подчини и ще поиска прошка.
1553
01:38:56,550 --> 01:39:02,650
Пред всички сираци.
1554
01:39:03,650 --> 01:39:07,860
Ешреф ще умре, но няма да го направи.
1555
01:39:08,840 --> 01:39:10,890
Какъв е смисълът от живота.
1556
01:39:11,370 --> 01:39:12,490
Без гордост?
1557
01:39:12,940 --> 01:39:15,160
Ще го направи, Якуп.
1558
01:39:15,200 --> 01:39:16,930
Ще го направи.
1559
01:39:16,940 --> 01:39:22,110
Ако наистина си баща на тези сираци...
1560
01:39:22,280 --> 01:39:32,970
Тогава ще пожертваш гордостта на този единствен син, за да живеят останалите.
1561
01:39:41,610 --> 01:39:46,040
И не върти нищо зад гърба ми, Якуп.
1562
01:39:46,330 --> 01:39:49,650
Не се шегувам, знаеш.
1563
01:39:59,570 --> 01:40:07,350
Ако ме излъжеш, ще направя кайма от Кадир.
1564
01:40:07,410 --> 01:40:10,580
Ще го насека.
1565
01:40:10,610 --> 01:40:15,990
А после сутринта ще изпратя всички ви в изолатор.
1566
01:40:16,040 --> 01:40:20,330
Не е нужно да вредиш на толкова сираци, Якуп.
1567
01:40:20,400 --> 01:40:23,960
Този Ешреф ще дойде и ще целуне ръката ми.
1568
01:40:30,710 --> 01:40:32,670
Мамка му, Кадир.
1569
01:40:32,940 --> 01:40:36,310
Мамка му, Кадир, дори Бог няма да ти прости, приятелю.
1570
01:40:43,560 --> 01:40:46,110
Татко, какво поискаха те?
1571
01:40:47,830 --> 01:40:49,210
Душата ми.
1572
01:40:57,530 --> 01:41:00,930
Ало, Ешреф, къде си? Всичко е нагоре с краката.
1573
01:41:00,930 --> 01:41:03,090
Гюрдал, не започвай отначало. Имам работа.
1574
01:41:03,090 --> 01:41:04,790
Каква работа, за Бога!
1575
01:41:04,790 --> 01:41:07,390
Хората на този господин нападнаха заведението на Сунгур.
1576
01:41:07,390 --> 01:41:08,100
Какво?
1577
01:41:08,570 --> 01:41:09,800
Взеха ли тетрадката?
1578
01:41:09,840 --> 01:41:10,890
С черната корица.
1579
01:41:10,890 --> 01:41:14,830
Не знам нищо за тетрадка, но те взеха Кадир.
1580
01:41:14,850 --> 01:41:15,890
Кадир са го взели?
1581
01:41:15,890 --> 01:41:20,880
Защо тези хора направиха това? Нима техният проблем не си ти? Защо взеха Кадир?
1582
01:41:20,940 --> 01:41:24,830
Слушай. не ходи там сам. Кажи къде си, ние ще дойдем.
1583
01:41:24,880 --> 01:41:26,570
Вие чакайте вкъщи, аз ще дойда.
1584
01:41:26,610 --> 01:41:30,260
Добре, но това няма да те засегне в крайна сметка, нали, братко?
1585
01:41:33,100 --> 01:41:34,030
Ало.
1586
01:41:43,880 --> 01:41:46,630
Ах, Кадир, ах, Кадир, ах, Кадир.
1587
01:41:47,160 --> 01:41:49,570
До какво доведоха моя сирак.
1588
01:41:49,610 --> 01:41:52,660
Той беше ето такъв, когато дойде при мен.
1589
01:41:52,830 --> 01:41:56,110
Господи, по-добре да бяха взели мен.
1590
01:41:58,410 --> 01:42:01,060
Татко, какво има? Какво става?
1591
01:42:03,480 --> 01:42:04,900
Добре ли си, Сунгур?
1592
01:42:04,990 --> 01:42:06,580
Новините са лоши, Ешреф.
1593
01:42:08,120 --> 01:42:10,770
Имат и тетрадката и Кадир.
1594
01:42:11,970 --> 01:42:13,640
Нашата тетрадка?
1595
01:42:14,150 --> 01:42:15,850
Да, нашата.
1596
01:42:17,930 --> 01:42:21,440
Добре, но откъде знаят за нея?
1597
01:42:21,630 --> 01:42:23,810
Към това, откъде знаят, че е у теб?
1598
01:42:24,430 --> 01:42:28,250
Моят шофьор Исмет, той ни предаде.
1599
01:42:28,330 --> 01:42:32,570
Той отиде при клана, всичко разказа, поиска пари. Намерихме тялото му.
1600
01:42:32,750 --> 01:42:34,570
Измамили са го и са го убили.
1601
01:42:38,130 --> 01:42:41,020
Не можеш да знаеш за тази тетрадка.
1602
01:42:41,150 --> 01:42:44,290
Ако не измислим история, ще пострадам.
1603
01:42:45,670 --> 01:42:48,470
Затова ще отвлечете човека на Сунгур.
1604
01:42:48,590 --> 01:42:50,500
Ще кажете, че е дошъл.
1605
01:42:50,570 --> 01:42:53,950
Предложил е информация в замяна на пари.
1606
01:42:54,450 --> 01:42:55,770
Така си разбрал.
1607
01:42:56,410 --> 01:42:59,450
Трябва да убиете този човек, за да не
проговори по-късно.
1608
01:42:59,490 --> 01:43:00,310
Точно така.
1609
01:43:01,290 --> 01:43:04,100
После кажете, че просто сте го застреляли.
1610
01:43:04,330 --> 01:43:08,060
Ако подготвите видеозаписи, ще е добре.
1611
01:43:09,500 --> 01:43:10,890
И аз ще бъда там.
1612
01:43:11,370 --> 01:43:16,440
И мен ще ме вземете, за да не ме
подозират.
1613
01:43:18,190 --> 01:43:19,870
Боже мой, какво да кажа.
1614
01:43:21,150 --> 01:43:24,020
И на дявола не би му хрумнало.
1615
01:43:27,500 --> 01:43:30,200
А после всички ще притискат Ешреф.
1616
01:43:30,350 --> 01:43:32,970
Никой няма да иска да поеме такъв риск.
1617
01:43:33,010 --> 01:43:36,990
Той, като котенце, ще дойде в краката ти.
1618
01:43:59,720 --> 01:44:01,580
Искат главата ми, нали?
1619
01:44:08,410 --> 01:44:11,310
Ще я дадем, не се тревожете.
1620
01:44:11,500 --> 01:44:13,890
Не искат само това.
1621
01:44:20,910 --> 01:44:24,220
Не става въпрос само за нас - за всички,
които работят с нас.
1622
01:44:24,220 --> 01:44:28,620
Всички, с които имаме отношения в Истанбул.
1623
01:44:28,630 --> 01:44:36,180
Има неща, които полицията не би могла
да намери и за години.
1624
01:44:38,330 --> 01:44:39,520
Какво искат?
1625
01:44:42,890 --> 01:44:44,140
Поклонение.
1626
01:44:55,430 --> 01:44:57,150
Трябва да му целунеш ръка.
1627
01:45:03,880 --> 01:45:06,340
По-добре да се застрелям, татко.
1628
01:45:08,000 --> 01:45:09,440
Но той не това иска.
1629
01:45:09,560 --> 01:45:12,850
Иска да му целунеш ръка пред всички.
1630
01:45:22,680 --> 01:45:24,600
Какво ще кажеш на това, татко?
1631
01:45:26,110 --> 01:45:27,870
Какво да ти кажа, Ешреф?
1632
01:45:27,970 --> 01:45:32,190
От една страна - ти, от друга Кадир,
Сираците.
1633
01:45:32,940 --> 01:45:33,990
Какво да кажа?
1634
01:45:35,680 --> 01:45:37,500
Лесно ли е да се иска това?
1635
01:45:37,990 --> 01:45:42,350
Вече не става въпрос за теб или Кадир.
Тръгнаха слухове.
1636
01:45:42,730 --> 01:45:48,170
Шамил звъня, Джемал също звъня. Питам
дали слуховете са верни.
1637
01:45:48,190 --> 01:45:51,940
Явно Нусрет нарочно настройва всички
срещу нас.
1638
01:45:52,000 --> 01:45:55,500
Проблемът е, че ще навредим на всички.
1639
01:45:56,260 --> 01:45:59,300
На всички, които работят с нас.
1640
01:46:03,350 --> 01:46:06,630
Щеше да е лесно, ако ставаше въпрос за
смърт.
1641
01:46:07,680 --> 01:46:12,860
Но да целуна ръка... искам да кажа
"по-добре да умра", татко.
1642
01:46:15,830 --> 01:46:19,900
Другата страна на снежната планина е
позната само на преминалия я, Ешреф.
1643
01:46:21,570 --> 01:46:23,590
Решението е твое.
1644
01:46:25,400 --> 01:46:27,240
Не мога да ти кажа да отидеш.
1645
01:46:28,400 --> 01:46:30,050
Езикът ми не се обръща.
1646
01:46:31,810 --> 01:46:33,800
Решението е твое, Ешреф.
1647
01:46:34,410 --> 01:46:37,770
Или сме всички заедно, или сме нищо.
1648
01:46:37,970 --> 01:46:41,270
Другите семейства няма да ни оставят живи.
1649
01:46:42,930 --> 01:46:48,230
Ако тази тетрадка попадне в ръцете на
полицията, няма да можем да погледнем
никого в очите.
1650
01:46:55,610 --> 01:46:56,730
Добре.
1651
01:46:57,910 --> 01:46:59,460
Разбрах те.
1652
01:47:12,290 --> 01:47:13,470
С твое разрешение, татко.
1653
01:47:22,690 --> 01:47:26,750
Брат Ешреф през целия си живот
никога не е искал да умре така, както сега.
1654
01:47:26,870 --> 01:47:29,250
Искаше да изчезне с всяка своя клетка...
1655
01:47:29,430 --> 01:47:31,570
Никога да не живее...
1656
01:47:31,630 --> 01:47:34,690
Никога да не види света.
1657
01:47:35,610 --> 01:47:42,130
Винаги е мислел, че ще умре както
заслужава - на крака, но това беше в пъти по-лошо от смъртта.
1658
01:47:42,660 --> 01:47:48,820
Самият Ешреф Тек трябваше да целуне
ръката на главата на клана и да помоли за прошка.
1659
01:47:49,080 --> 01:47:51,200
В този миг той си вби в главата.
1660
01:47:51,650 --> 01:47:54,250
Че краят на този път е само смърт.
1661
01:47:54,300 --> 01:47:56,210
Друг изход нямаше.
1662
01:47:58,390 --> 01:48:00,720
Пристигна моят лъв, пристигна.
1663
01:48:11,060 --> 01:48:13,770
И? Какъв е проблемът?
1664
01:48:26,410 --> 01:48:29,100
Приятелю, аз зададох въпрос. Отговори.
1665
01:48:30,570 --> 01:48:32,160
Започна се.
1666
01:48:33,630 --> 01:48:35,440
Сине, закарай го в гаража.
1667
01:48:53,950 --> 01:48:57,330
Ешреф, добре ли си, братко?
1668
01:49:14,960 --> 01:49:17,600
Повече няма такъв човек, като Ешреф Тек.
1669
01:49:18,120 --> 01:49:22,330
Извинявай? Какво значи няма?
1670
01:49:32,610 --> 01:49:39,330
Нусрет взе тетрадката, тетрадката с черната корица.
1671
01:49:41,280 --> 01:49:45,340
Нека я вземе. Има ли нещо важно там?
1672
01:49:45,870 --> 01:49:53,650
В тази тетрадка е всичко, което принадлежи
на сираците: с кого работят, къде и кога са се срещали, всичко.
1673
01:49:53,710 --> 01:49:57,930
Цялата търговия. Не става дума само за Сираците.
1674
01:49:58,630 --> 01:50:01,450
Цялото обкръжение е записано в тази тетрадка.
1675
01:50:02,550 --> 01:50:05,260
Добре, Ешреф. Защо се притесняваш за това?
1676
01:50:05,260 --> 01:50:08,920
Ще отидем и ще я вземем. Нали така?
1677
01:50:10,190 --> 01:50:11,730
И Кадир е при тях.
1678
01:50:11,930 --> 01:50:16,900
Какво ни интересува Кадир? Нека го
застрелят. И ние ще се спасим, и те.
1679
01:50:17,870 --> 01:50:19,540
Но те не това искат.
1680
01:50:19,650 --> 01:50:21,100
Какво искат те?
1681
01:50:21,270 --> 01:50:22,880
Да отидеш и да им се предадеш?
1682
01:50:24,080 --> 01:50:24,930
Не.
1683
01:50:27,150 --> 01:50:29,060
Искаше да му целуна ръката.
1684
01:50:32,110 --> 01:50:34,950
Моля за прошка. Моля за прошка.
1685
01:50:35,750 --> 01:50:37,740
Изнерви се.
1686
01:50:39,360 --> 01:50:40,590
Какво каза ти?
1687
01:50:43,640 --> 01:50:44,810
Казах "добре".
1688
01:50:54,320 --> 01:50:55,820
Какво каза ти? Какво?
1689
01:50:59,240 --> 01:51:00,570
"Добре", казах.
1690
01:51:00,700 --> 01:51:04,810
Ще отида и пред всички ще му целуна ръката.
1691
01:51:10,460 --> 01:51:12,310
По-добре се застреляй, Ешреф.
1692
01:51:13,070 --> 01:51:15,880
По-добре всички да се застреляме.
1693
01:51:16,070 --> 01:51:17,890
Няма ли друг изход?
1694
01:51:20,040 --> 01:51:23,470
Ърмак, мамо Хафизе, излезте.
1695
01:51:24,010 --> 01:51:25,700
-Братко, за минута.
-Излез!
1696
01:51:27,490 --> 01:51:28,810
Хайде, и ти.
1697
01:51:46,710 --> 01:51:47,910
Ешреф.
1698
01:51:48,490 --> 01:51:51,930
Отиде си, отиде си моят Ешреф, отиде си.
1699
01:51:52,580 --> 01:51:55,830
Това означава смърт, дъще, смърт.
1700
01:51:55,840 --> 01:51:59,290
Не познаваш ли Ешреф? Той непременно ще намери изход.
1701
01:51:59,290 --> 01:52:01,630
Той със сигурност ще намери решение.
1702
01:52:02,610 --> 01:52:07,410
Да живея такъв живот! Разбра ли,
Ашреф Тек?!
1703
01:52:07,510 --> 01:52:09,540
Тогава какъв е смисълът?!
1704
01:52:09,560 --> 01:52:10,590
Какво?!
1705
01:52:10,850 --> 01:52:12,450
Полудя ли?!
1706
01:52:12,540 --> 01:52:13,850
Полудя ли?!
1707
01:52:13,940 --> 01:52:18,790
Ръка ще целува! Ще се застреляме
всички! Няма да целуваш ръка!
1708
01:52:19,260 --> 01:52:21,580
Аз организирах всичко това.
1709
01:52:21,790 --> 01:52:25,830
Ашреф, братко, така не може.
1710
01:52:25,930 --> 01:52:32,480
Ще вземем оръжие, ще ги нападнем,
ще разрушим всичко.
1711
01:52:32,880 --> 01:52:34,870
Да приемем, че си отишъл и си му
целунал ръка.
1712
01:52:38,170 --> 01:52:39,950
Как ще живееш с това?
1713
01:52:41,870 --> 01:52:44,230
Изобщо не мислех за бъдещето,
Фарук.
1714
01:52:45,690 --> 01:52:48,730
Сериозно си настроен, нали? Ще
го направиш ли?
1715
01:52:48,970 --> 01:52:50,610
Няма друг изход.
1716
01:52:51,250 --> 01:52:53,420
По друг начин не мога да спася
сираците.
1717
01:52:54,660 --> 01:52:56,480
И Кадир е в техните ръце.
1718
01:53:07,270 --> 01:53:09,270
Ще те застрелям.
1719
01:53:11,300 --> 01:53:15,190
Ще те застрелям, Ашреф. Разбра
ли?
1720
01:53:15,920 --> 01:53:18,330
След това ще застрелям Фарук.
1721
01:53:19,250 --> 01:53:21,870
След това ще застрелям Мюслюм.
1722
01:53:22,360 --> 01:53:26,110
След това ще застрелям себе си!
1723
01:53:32,890 --> 01:53:34,610
Не се разстройвай, братко.
1724
01:53:38,150 --> 01:53:39,820
Какво говориш, Ашреф?!
1725
01:53:39,820 --> 01:53:42,430
Какво ми говориш?! Какво да не
се разстройвам?!
1726
01:53:42,450 --> 01:53:44,100
Полудя ли? Не те ли познавам?!
1727
01:53:44,100 --> 01:53:47,120
Ще отидеш, ще целунеш ръката на
този тип и ще можеш ли да живееш
след това?!
1728
01:53:47,120 --> 01:53:49,600
Няма ли да се застреляш?! Няма ли
да се убиеш?!
1729
01:53:49,620 --> 01:53:53,610
Тогава да станем и да отидем при
тях, ***!
1730
01:53:53,670 --> 01:53:56,460
Ще застреляме, ще застреляме
всички! Не можем ли?!
1731
01:53:56,460 --> 01:53:58,740
Ще се убием тук, братко!
1732
01:53:58,750 --> 01:54:01,370
Ако ще целуваш ръка, ще се
застреляме!
1733
01:54:03,450 --> 01:54:10,300
Слушай ме, Ашреф Тек, за да отидеш
там, ще трябва да минеш през трупа
ми. Кълна се, ще стрелям, Ашреф.
1734
01:54:10,420 --> 01:54:12,840
Кълна се, ще стрелям!
1735
01:54:14,770 --> 01:54:15,830
Гюрдал.
1736
01:54:24,220 --> 01:54:26,450
Не живяхме ли заради днешния ден,
Гюрдал?
1737
01:54:28,050 --> 01:54:29,900
За да се усмихват сираците?
1738
01:54:31,560 --> 01:54:34,030
Сега заради мен да умрат всички?
1739
01:54:35,520 --> 01:54:37,180
Кой ще ги храни?
1740
01:54:38,310 --> 01:54:40,520
Кой ще ги облича, Гюрдал?
1741
01:54:40,900 --> 01:54:42,460
Кой ще се грижи за тях?
1742
01:54:43,340 --> 01:54:45,780
Кой ще се грижи за сираците,
Гюрдал?
1743
01:54:50,400 --> 01:54:51,960
Задължен съм да го направя.
1744
01:54:57,250 --> 01:54:59,170
Примирете се вече с това.
1745
01:55:00,520 --> 01:55:01,500
Примирете се.
1746
01:55:07,330 --> 01:55:10,990
Може би ще си построите нов живот?
1747
01:55:13,980 --> 01:55:15,970
Сега няма разлика, има ли ме или
не.
1748
01:55:16,870 --> 01:55:18,440
След такъв живот.
1749
01:55:24,910 --> 01:55:26,590
Господи.
1750
01:55:30,120 --> 01:55:31,900
Сине.
1751
01:55:32,320 --> 01:55:34,270
Ах, Ешреф.
1752
01:55:34,270 --> 01:55:36,400
Той ще дойде. Дай Боже да дойде.
1753
01:55:36,630 --> 01:55:37,760
Нищо няма да стане. Не се тревожи.
1754
01:55:38,450 --> 01:55:39,280
Ще погледна.
1755
01:56:19,770 --> 01:56:20,690
Къде?
1756
01:56:29,430 --> 01:56:31,450
Първо ще реша един въпрос.
1757
01:56:32,050 --> 01:56:33,450
После ще се предам.
1758
01:56:35,110 --> 01:56:36,290
Наистина ли?
1759
01:56:41,480 --> 01:56:42,590
Браво.
1760
01:56:43,330 --> 01:56:44,350
Тръгвай, братко.
1761
01:56:44,870 --> 01:56:46,620
Върви и прави каквото искаш.
1762
01:56:46,860 --> 01:56:48,400
Върви целуни ръка, Ешреф.
1763
01:56:50,550 --> 01:56:51,470
Добре.
1764
01:57:02,790 --> 01:57:03,600
Джерен.
1765
01:57:05,040 --> 01:57:08,060
Вземи това. Запази го за мен.
1766
01:57:08,630 --> 01:57:12,380
Каквото и да става, на никого не казвай за това.
1767
01:57:12,480 --> 01:57:14,750
И сама не гледай какво има там.
1768
01:57:15,080 --> 01:57:15,950
Ако погледнеш, ще видиш моята смърт.
1769
01:57:15,980 --> 01:57:16,900
Какво означава това?
1770
01:57:16,900 --> 01:57:18,900
Нисан, какви са тези думи за смърт?
1771
01:57:19,270 --> 01:57:21,770
Какво говориш, не разбирам?
1772
01:57:21,800 --> 01:57:22,980
Това е много важно.
1773
01:57:24,000 --> 01:57:29,320
Ако нещо се случи с мен, ти ще го дадеш само на полицията.
1774
01:57:31,870 --> 01:57:33,830
Нисан, какво има там?
1775
01:57:33,830 --> 01:57:35,100
Ти просто направи това, което ти казвам.
1776
01:57:35,100 --> 01:57:38,250
Момиче, ако кажеш такова нещо, как ще стоя спокойно?
1777
01:57:38,640 --> 01:57:41,580
Какво има там? Г-н Ешреф каза ли нещо?
1778
01:57:41,580 --> 01:57:43,580
Можеш да ми разкажеш всичко.
1779
01:57:43,580 --> 01:57:45,050
Какво има там?
1780
01:57:45,460 --> 01:57:46,940
Джерен, дай ми дума.
1781
01:57:48,590 --> 01:57:50,070
Това е много важно.
1782
01:57:52,770 --> 01:57:54,200
Добре. Обещавам.
1783
01:57:56,060 --> 01:57:56,890
Ало.
1784
01:57:57,400 --> 01:57:59,440
Ела в парка, където се срещнахме миналия път.
1785
01:57:59,770 --> 01:58:00,950
Аз те чакам.
1786
01:58:05,260 --> 01:58:07,130
Какво става от сутринта?
1787
01:58:07,130 --> 01:58:07,910
Кой е това?
1788
01:58:08,440 --> 01:58:10,030
Ти изчакай, аз ще дойда.
1789
01:58:27,000 --> 01:58:28,080
Какво се случи?
1790
01:58:28,100 --> 01:58:29,170
Притеснявам се.
1791
01:58:34,780 --> 01:58:37,280
След час те чакат на този адрес.
1792
01:58:39,070 --> 01:58:39,940
Какво е това?
1793
01:58:41,630 --> 01:58:42,950
Ще видиш, когато отидеш.
1794
01:58:43,940 --> 01:58:45,030
Господи.
1795
01:58:46,100 --> 01:58:48,010
Улица "Фарие".
1796
01:58:50,600 --> 01:58:54,720
И извини ме, ако съм те разстройвал.
1797
01:58:56,570 --> 01:58:57,860
Какви обиди?
1798
01:58:57,860 --> 01:58:59,540
Не разбирам. Възможно ли е такова нещо?
1799
01:59:02,890 --> 01:59:04,960
Нисан, известно време няма да ме има тук.
1800
01:59:06,110 --> 01:59:08,990
Ако имаш проблеми, се обади на Ирмак.
1801
01:59:11,200 --> 01:59:12,420
Накъде заминаваш?
1802
01:59:17,210 --> 01:59:18,100
Къде?
1803
01:59:19,070 --> 01:59:20,850
На място, приличащо на ад.
1804
01:59:21,820 --> 01:59:24,930
Всъщност, адът в сравнение с него е като 7-звезден хотел.
1805
01:59:26,720 --> 01:59:28,320
Плашиш ме.
1806
01:59:29,090 --> 01:59:30,380
Не се страхувай.
1807
01:59:31,650 --> 01:59:32,750
Пази се.
1808
01:59:34,130 --> 01:59:35,940
Какво става от сутринта?
1809
01:59:35,940 --> 01:59:37,170
Сякаш се сбогуваш.
1810
01:59:37,170 --> 01:59:38,570
„Сякаш“ е излишно тук.
1811
01:59:40,870 --> 01:59:42,620
Радвам се, че се запознах с теб.
1812
01:59:43,990 --> 01:59:46,540
Ако имаше други условия.
1813
01:59:48,320 --> 01:59:49,630
Какво щеше да бъде тогава?
1814
01:59:53,560 --> 01:59:54,480
Не знам.
1815
01:59:56,020 --> 01:59:58,260
Не мисля за възможностите, Нисан.
1816
01:59:58,910 --> 02:00:00,410
Мисля за истината.
1817
02:00:02,700 --> 02:00:06,050
Говориш загадки. Какво трябва да разбера от това?
1818
02:00:16,470 --> 02:00:17,320
Сбогом.
1819
02:00:59,490 --> 02:01:02,080
Комисар, казват, че всичко е толкова заплетено.
1820
02:01:02,300 --> 02:01:04,980
Сираците са превзели заведението на Сунгур.
1821
02:01:04,980 --> 02:01:07,320
Няма нито свидетели, нито видеозаписи.
1822
02:01:07,320 --> 02:01:08,220
Класика.
1823
02:01:08,220 --> 02:01:10,220
Но скоро ще дойде краят на това.
1824
02:01:10,280 --> 02:01:11,880
Всичко изобщо ще се заплете.
1825
02:01:11,880 --> 02:01:13,590
Началник Сердар знае ли?
1826
02:01:13,710 --> 02:01:15,210
Не, току-що идвах.
1827
02:01:15,430 --> 02:01:16,380
Ще кажа.
1828
02:01:16,690 --> 02:01:17,720
Добре, комисар.
1829
02:01:21,070 --> 02:01:25,900
Директор, изпратих всички записи от деня на смъртта на Джевал.
1830
02:01:25,900 --> 02:01:27,900
Но моля да погледнете един.
1831
02:01:28,400 --> 02:01:29,850
Запис №17.
1832
02:01:31,750 --> 02:01:33,120
Близо е до местопрестъплението.
1833
02:01:34,250 --> 02:01:35,840
Още и по време на смъртта на пострадалия.
1834
02:01:47,000 --> 02:01:48,030
Началник.
1835
02:01:49,230 --> 02:01:51,070
Знаете ли какво се случи?
1836
02:01:51,310 --> 02:01:52,180
Какво се случи?
1837
02:01:52,440 --> 02:01:56,830
Сираците и Нусрет се скараха. И завзеха заведението на Сунгур.
1838
02:01:56,890 --> 02:01:58,060
Има ли решение за арест?
1839
02:01:58,060 --> 02:01:59,530
Не. Още няма нищо.
1840
02:01:59,530 --> 02:02:03,660
Произшествието се разпространява като клюка.
1841
02:02:03,980 --> 02:02:08,580
Но ако не направим нищо, ще има много трупове.
1842
02:02:08,610 --> 02:02:11,260
Твоето спокойствие ме убива.
1843
02:02:11,510 --> 02:02:13,340
Какво означава ще събираме трупове?
1844
02:02:13,560 --> 02:02:15,290
Как се нарича твоята работа?
1845
02:02:15,370 --> 02:02:20,760
Трябва да събереш доказателства и да арестуваш хора. Какво е това спокойствие?
1846
02:02:20,840 --> 02:02:25,980
Началник, за две седмици ли ще намерим доказателства, които не можахме да намерим с години?
1847
02:02:26,260 --> 02:02:29,090
Но това, че няма да го решиш, събирайки трупове, е сигурно, Чигдем.
1848
02:02:33,450 --> 02:02:35,050
Добре, ще разследвам.
1849
02:02:35,520 --> 02:02:37,300
Ще работя усилено над това, началник.
1850
02:02:37,810 --> 02:02:39,970
Не се напрягай.
1851
02:02:48,200 --> 02:02:53,240
Какво вършиш, Чигдем? Какво?
1852
02:05:21,720 --> 02:05:23,070
Здравейте.
1853
02:05:23,090 --> 02:05:24,140
Здравей.
1854
02:05:29,740 --> 02:05:31,370
Здравейте.
1855
02:05:32,530 --> 02:05:33,880
Добре дошла.
1856
02:05:40,000 --> 02:05:41,560
Благодаря.
1857
02:05:41,600 --> 02:05:42,280
Благодаря.
1858
02:07:22,670 --> 02:07:24,000
Ах, Ешреф.
1859
02:07:24,660 --> 02:07:27,030
Моят прекрасен син...
1860
02:07:31,600 --> 02:07:33,350
Ела вече. Ела.
1861
02:07:34,490 --> 02:07:36,290
Ах, сине мой.
1862
02:08:03,840 --> 02:08:04,900
Добре дошла.
1863
02:08:05,510 --> 02:08:06,660
Вие?
1864
02:08:07,230 --> 02:08:08,680
Нисан, нали?
1865
02:08:09,080 --> 02:08:10,840
-Да. Аз съм.
- Влез.
1866
02:08:16,230 --> 02:08:19,170
Не мога да повярвам, че се запознах
с вас.
1867
02:08:19,170 --> 02:08:21,170
Със Ешреф сме стари приятели.
1868
02:08:21,400 --> 02:08:23,530
-Познавате ли се?
-Да.
1869
02:08:24,060 --> 02:08:26,580
Той поиска да ти дам този плик.
1870
02:08:28,000 --> 02:08:30,210
Сядай, аз ще дойда.
1871
02:08:30,530 --> 02:08:31,320
Добре.
1872
02:08:40,350 --> 02:08:44,060
Опитвам се, да направя нещо
катерийки се със зъби и нокти.
1873
02:08:44,490 --> 02:08:49,290
Опитвам се, някой да чуе гласа ми
и да ме забележи. И ще постигна
желанията си.
1874
02:08:49,320 --> 02:08:50,990
Защо ми пречиш на това?
1875
02:08:50,990 --> 02:08:53,630
Желая мечтите ти да се сбъднат… Е.
1876
02:09:19,560 --> 02:09:20,640
Здравей.
1877
02:09:20,770 --> 02:09:22,170
Г-жо Ърмак, здравейте.
1878
02:09:23,880 --> 02:09:25,760
Ешреф някъде ли заминава?
1879
02:09:26,450 --> 02:09:27,700
Той отива да умира, Нисан.
1880
02:09:27,700 --> 02:09:28,680
Не дай Боже.
1881
02:09:28,840 --> 02:09:31,100
- Той отива да умира.
- Не дай Боже.
1882
02:09:31,380 --> 02:09:33,620
Какво? Как?
1883
02:09:33,760 --> 02:09:36,620
Нисан, няма да мога да говоря дълго,
извинявай.
1884
02:09:40,750 --> 02:09:44,560
Нисан беше сигурна, че нещо ще се
случи с братът на Ешреф.
1885
02:09:45,950 --> 02:09:48,990
Тя не разбра сама, че братът на
Ешреф ще умре…
1886
02:09:49,170 --> 02:09:51,200
Но нейното сърце и говореше за това.
1887
02:09:52,620 --> 02:09:56,700
Възможно е, сега братът на Ешреф
завинаги да си отиде от нейния живот.
1888
02:09:57,460 --> 02:10:03,480
Тя отново ще стане свободна, към
това, сега тя направи толкова важна
стъпка.
1889
02:10:03,760 --> 02:10:07,740
Но Нисан реши, че трябва да спаси
брата на Ешреф.
1890
02:10:08,850 --> 02:10:13,730
Защо тя направи това? Само след
няколко години тя успя да си признае
това.
1891
02:10:15,850 --> 02:10:18,780
Готова ли си? Можем да запишем
нещо.
1892
02:10:19,100 --> 02:10:21,470
Трябва спешно да си тръгна.
1893
02:10:21,600 --> 02:10:22,670
Как така?
1894
02:10:23,010 --> 02:10:25,100
Просто трябва да се свържа с един
човек.
1895
02:10:25,340 --> 02:10:26,620
Но всичко е готово.
1896
02:10:26,620 --> 02:10:28,170
Знам, знам…
1897
02:10:28,170 --> 02:10:32,820
Но трябва да реша един въпрос.
1898
02:10:32,820 --> 02:10:35,510
Извинете ме, наистина, но трябва да
се разбера с това.
1899
02:10:35,510 --> 02:10:37,560
Сега ще се обадя и ще дойда.
1900
02:10:37,960 --> 02:10:39,460
Извинете.
1901
02:10:42,270 --> 02:10:43,570
Лека работа.
1902
02:10:55,910 --> 02:10:56,670
Ало?
1903
02:10:56,890 --> 02:11:02,000
Чигдем, нещо се случва, май ще
убият Ешреф.
1904
02:11:02,260 --> 02:11:03,660
Какво говориш?
1905
02:11:04,940 --> 02:11:08,850
Чакай. Как? Кой ти каза това?
1906
02:11:09,040 --> 02:11:11,540
Той самият, той самият каза.
1907
02:11:11,540 --> 02:11:13,670
По-точно, не той…
1908
02:11:13,740 --> 02:11:15,680
Но той се сбогува с мен.
1909
02:11:15,950 --> 02:11:16,700
Какво?
1910
02:11:40,590 --> 02:11:44,900
Братя, все така ли ще си седим
тук?
1911
02:11:45,140 --> 02:11:49,380
Ешреф там ще целуне ръка пред
всички, ще се изложи…
1912
02:11:49,400 --> 02:11:52,040
А ние все така ще си седим като
идиоти?
1913
02:11:52,060 --> 02:11:53,230
Мюслюм?
1914
02:11:53,910 --> 02:11:55,720
Знаете ли какво трябва да се направи?
1915
02:11:55,750 --> 02:11:56,560
Какво?
1916
02:12:02,350 --> 02:12:04,570
Хайде да вземем оръжия и патрони.
1917
02:12:04,730 --> 02:12:05,440
И?
1918
02:12:05,460 --> 02:12:10,710
И да отидем при тези мерзавци, да
ги застреляме в главите!
1919
02:12:10,710 --> 02:12:11,970
После ще вземем Ешреф и ще се
върнем.
1920
02:12:11,990 --> 02:12:13,000
Ще направим ли така?
1921
02:12:13,060 --> 02:12:14,440
Който не го направи, майка му и
жена му…
1922
02:12:14,440 --> 02:12:15,980
Тогава да тръгваме!
1923
02:12:16,190 --> 02:12:21,330
Ще застреляме в главите тези, които
ще видят как Ешреф целува ръка!
1924
02:12:21,330 --> 02:12:21,800
Хайде!
1925
02:12:21,800 --> 02:12:22,480
Хайде.
1926
02:12:22,480 --> 02:12:23,890
Чакай, Ешреф, чакай.
1927
02:15:46,440 --> 02:15:48,960
Ще тръгнем, когато Гюрдал каже.
1928
02:15:50,290 --> 02:15:53,230
Можете да убиете всички, освен
Сираците.
1929
02:15:53,260 --> 02:15:55,230
Братко, как ще излезем оттук?
1930
02:15:55,470 --> 02:15:56,780
Няма да ни пуснат.
1931
02:15:56,780 --> 02:15:58,600
В това е смисълът.
1932
02:15:59,200 --> 02:16:02,120
Ние не сме дошли за престрелка, а
за да умрем.
1933
02:16:07,150 --> 02:16:11,500
Желая ти да имаш много такива, на
които ще можеш да целуваш ръка,
Ешреф Тек.
1934
02:16:23,940 --> 02:16:28,690
Хайде де, г-н Ешреф, целуни ръка на
баща си.
1935
02:16:54,050 --> 02:16:55,930
Хайде.
1936
02:17:30,330 --> 02:17:31,730
Какво правиш?
1937
02:18:00,900 --> 02:18:04,300
Хвърли пистолета, иначе после няма
да се измъкнеш оттук жив.
1938
02:18:04,300 --> 02:18:08,130
Ешреф Тек никога не е целувал ръка
на хора от това общество!
1939
02:18:08,130 --> 02:18:09,730
И няма да целуне!
1940
02:18:10,680 --> 02:18:15,730
По-добре да умра с достойнство, отколкото
да живея така.
1941
02:18:31,670 --> 02:18:33,820
Сбогом, г-н Нусрет.