Черное-сердце-26-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:00:23,460 --> 00:00:29,470
Вижте, г-н полицай, това е
недоразумение. Не съм правил
подобно нещо. Как е възможно?
3
00:00:30,220 --> 00:00:32,640
Ще разберете в участъка. Моля,
елате с нас.
4
00:00:32,860 --> 00:00:35,500
Вижте, г-н комисар, това е
недоразумение. Джихан не би
направил такова нещо.
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,290
Всичко е наред. Всичко е наред.
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,470
Комисар, за какво става дума? Не
разбрахме.
7
00:00:41,510 --> 00:00:43,980
Човекът, който ви рани и скри
оръжието.
8
00:00:43,980 --> 00:00:47,010
Каза, че поръчителят е Джихан
Шансалан.
9
00:00:58,520 --> 00:00:59,590
Кой е той?
10
00:00:59,590 --> 00:01:01,280
Вашият охранител, Серхат Карабей.
11
00:01:01,890 --> 00:01:02,810
Серхат?
12
00:01:02,810 --> 00:01:04,580
Пистолетът е намерен в дома му.
13
00:01:05,900 --> 00:01:08,480
Серхат, в деня, в който бях ранен..
14
00:01:08,590 --> 00:01:10,810
Какво направих с пистолета си?
Къде е той?
15
00:01:11,470 --> 00:01:13,150
Не знам, братко? Какво има?
16
00:01:17,010 --> 00:01:20,870
Вижте, не съм правил такова
нещо. Казвам ви, не съм го
направил.
17
00:01:22,900 --> 00:01:24,200
Момчета, вземете го.
18
00:01:24,200 --> 00:01:26,070
Не, брат ми не би могъл да го
направи!
19
00:01:27,220 --> 00:01:28,480
Всичко е било игра?
20
00:01:30,880 --> 00:01:32,740
Този свят е игра, нали?
21
00:01:35,010 --> 00:01:37,380
Видяхме и истинското ти лице,
г-н Джихан.
22
00:01:38,540 --> 00:01:40,700
Не е нужно да ни давате уроци по
морал.
23
00:01:46,550 --> 00:01:47,570
Успокой се.
24
00:01:47,590 --> 00:01:49,770
Какво спокойствие? Съвземи се!
25
00:01:49,770 --> 00:01:51,910
Братко Тахсин, съвземи се! Този
човек те е поръчал!
26
00:01:51,910 --> 00:01:52,320
Всичко е наред.
27
00:01:52,320 --> 00:01:54,730
Как да се успокоя?! Да го приема?!
28
00:01:56,450 --> 00:01:57,470
Джихан.
29
00:01:59,510 --> 00:02:00,610
Братко.
30
00:02:02,890 --> 00:02:04,410
Брат ми не би направил това.
31
00:02:04,410 --> 00:02:05,130
Не можете да го вземете.
32
00:02:05,130 --> 00:02:05,890
Вземаме го.
33
00:02:05,890 --> 00:02:06,990
Минута, минута.
34
00:02:06,990 --> 00:02:08,350
Трябва да отидем в участъка?
35
00:02:08,350 --> 00:02:08,950
Да.
36
00:02:08,950 --> 00:02:11,420
Добре, ще отидем, ще разберем.
Аз съм до теб, братко.
37
00:02:11,420 --> 00:02:14,010
Успокойте се, ще се оправим.
Всичко е наред. Успокойте се.
38
00:02:15,330 --> 00:02:16,310
Вземайте го.
39
00:02:16,310 --> 00:02:17,790
Добре, добре. Ще отидем, братко.
40
00:02:17,790 --> 00:02:19,690
-Джихан.
-Братко.
41
00:02:19,690 --> 00:02:20,430
Джихан.
42
00:02:20,430 --> 00:02:21,470
Всичко.
43
00:02:21,470 --> 00:02:23,620
Ти чакай тук, ще се върна.
44
00:02:29,680 --> 00:02:31,330
Какво е това?
45
00:02:40,200 --> 00:02:41,240
Какво стана?
46
00:02:48,540 --> 00:02:51,970
Видяхте ли война и мир и т.н.?
Всички видяхте ли?
47
00:02:54,170 --> 00:02:56,280
Той ви измами всички.
48
00:02:56,330 --> 00:02:58,680
Всички измами. Г-жо Сумру.
49
00:03:00,370 --> 00:03:01,330
Какво стана?
50
00:03:01,900 --> 00:03:03,340
Моят безкрил ангел?
51
00:03:05,240 --> 00:03:07,320
За кого се омъжи сега?
52
00:03:10,440 --> 00:03:12,860
И двамата много вярвахте на този
човек, нали?
53
00:03:12,860 --> 00:03:15,840
И двамата го обожавахте! Гарантирахте
за него!
54
00:03:17,760 --> 00:03:18,520
Стига.
55
00:03:18,520 --> 00:03:19,440
-Не стига!
-Стига.
56
00:03:19,440 --> 00:03:22,600
Не стига! Каквото и да казахте, мълчах.
57
00:03:22,610 --> 00:03:24,890
Моите думи няма да влизат тук и да
излизат оттук!
58
00:03:24,890 --> 00:03:27,930
Казвах, че Джихан е замесен; казах,
че Шансалан са го направили.
59
00:03:27,930 --> 00:03:29,660
Не слушахте!
60
00:03:29,810 --> 00:03:30,580
Мамо.
61
00:03:30,580 --> 00:03:31,400
Стига.
62
00:03:31,400 --> 00:03:31,870
Добре.
63
00:03:31,870 --> 00:03:34,230
Донесете стол тук.
64
00:03:34,780 --> 00:03:35,830
-Дишай.
-Донесете стол.
65
00:03:35,850 --> 00:03:37,560
Лошо й стана. Всички!
66
00:03:37,670 --> 00:03:39,420
-Поставете я да седне.
-Седни.
67
00:03:39,420 --> 00:03:40,030
Седни, единствена моя.
68
00:03:40,030 --> 00:03:41,770
-Мамо.
-Всичко е наред, добре.
69
00:03:41,830 --> 00:03:43,550
Дишай, единствена моя.
70
00:03:43,600 --> 00:03:44,960
Всичко е наред, единствена моя.
71
00:03:50,320 --> 00:03:51,970
Ела тук. Какво ти казах?!
72
00:03:51,990 --> 00:03:55,430
Казах ли, че цялото приятелство и мир
на тези хора - всичко е лъжа?!
73
00:03:55,430 --> 00:03:58,360
Сине, спри. Още нищо не знаем. Не
трябва веднага да съдим.
74
00:03:58,360 --> 00:03:59,830
И да произнасяме присъда. Спри!
Изчакай!
75
00:03:59,830 --> 00:04:01,580
Каква присъда, братко?!
76
00:04:01,580 --> 00:04:03,990
Тези хора се опитваха да те ударят
в гърба!
77
00:04:03,990 --> 00:04:05,340
Този човек беше отведен от полицията!
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,330
Остани тук!
79
00:04:06,380 --> 00:04:08,390
Майка ти и Мелек имат нужда от теб.
80
00:04:08,390 --> 00:04:09,430
Остани тук!
81
00:04:09,530 --> 00:04:10,840
Не, стига.
82
00:04:11,050 --> 00:04:13,170
Моля те, сине, недей, моля те.
83
00:04:13,170 --> 00:04:15,860
Какво недей?! Не вярвам на тези хора!
84
00:04:15,860 --> 00:04:17,860
Колко пъти да ти казвам?! Не вярвам
на тези хора!
85
00:04:17,860 --> 00:04:21,440
Стига, стига, спри. Успокой се вече.
86
00:04:22,120 --> 00:04:25,280
Нух, моля те, не сега, сине, не сега.
87
00:04:25,280 --> 00:04:28,090
Това не е сега, онова не е сега! Кога
тогава?!
88
00:04:28,520 --> 00:04:29,400
И..
89
00:04:35,380 --> 00:04:36,390
Стига, Нух.
90
00:04:36,660 --> 00:04:37,980
Моля те, спри вече.
91
00:04:37,980 --> 00:04:40,610
Нух!
92
00:04:41,510 --> 00:04:43,570
Мелек, успокой се. Добре?
93
00:04:43,570 --> 00:04:46,640
Севиляй е с теб. Аз ще отида за Нух.
94
00:04:46,640 --> 00:04:47,670
Мамо, Джихан не го е направил.
95
00:04:47,680 --> 00:04:50,110
Не го е направил, дъще, не го е
направил, знам.
96
00:04:50,110 --> 00:04:51,810
-Всичко е наред, сестро.
-Бъди спокойна.
97
00:04:55,240 --> 00:04:56,730
Джихан не го е направил.
98
00:04:57,790 --> 00:04:59,710
Джихан не го е направил, Севиляй.
99
00:05:03,560 --> 00:05:09,880
Шунка, сирена - а имаш вкус, г-н
Тахсин.
100
00:05:10,370 --> 00:05:14,040
Как иначе, ти си Шансалан.
101
00:05:20,530 --> 00:05:21,680
Дойдох.
102
00:05:24,410 --> 00:05:26,990
Г-жа Хикмет живее в другата част на имението.
103
00:05:27,130 --> 00:05:28,780
Тя влиза и излиза през тази врата.
104
00:05:36,980 --> 00:05:38,000
Г-н Халил.
105
00:05:42,400 --> 00:05:43,490
Г-жа Хикмет.
106
00:05:44,700 --> 00:05:45,500
Заповядайте.
107
00:05:53,200 --> 00:05:54,710
Надявам се, не закъснях.
108
00:05:54,710 --> 00:05:56,710
Не, дойдохте точно навреме.
109
00:05:57,890 --> 00:05:58,770
Заповядайте.
110
00:05:59,630 --> 00:06:00,570
Това за мен ли е?
111
00:06:00,810 --> 00:06:01,840
Да.
112
00:06:02,660 --> 00:06:04,100
Едва се познаваме.
113
00:06:04,530 --> 00:06:06,060
Не исках да идвам с празни ръце.
114
00:06:06,200 --> 00:06:07,370
Благодаря.
115
00:06:07,880 --> 00:06:09,170
Малко съм изненадана.
116
00:06:09,990 --> 00:06:11,070
От цветята ли?
117
00:06:11,120 --> 00:06:14,070
Не. От това колко сте любезен.
118
00:06:14,740 --> 00:06:17,490
Не си струва, пред вашето изящество...
119
00:06:17,840 --> 00:06:19,150
Благодаря.
120
00:06:20,290 --> 00:06:23,150
Значи, вие сте бащата на тези известни близнаци.
121
00:06:23,370 --> 00:06:24,350
Известни?
122
00:06:25,260 --> 00:06:28,070
Ще поговорим, ще поговорим за всичко, г-н Халил.
123
00:06:28,310 --> 00:06:29,440
Заповядайте, влезте.
124
00:06:41,670 --> 00:06:45,280
Всичките ти действия са абсолютно ненормални.
125
00:06:45,490 --> 00:06:47,460
Има нещо в теб.
126
00:07:00,410 --> 00:07:05,550
Какво правиш, мамо? Какво правиш по това време навън? Какво правиш?
127
00:07:06,080 --> 00:07:07,360
Господи.
128
00:07:14,620 --> 00:07:16,370
Какво правиш, мамо?
129
00:07:18,290 --> 00:07:19,410
-Какво правиш?
-Спри.
130
00:07:19,410 --> 00:07:21,360
Спри? Махай се. Какво правиш?
131
00:07:21,360 --> 00:07:24,330
Добре, махай се, хайде.
132
00:07:29,370 --> 00:07:32,950
Виж, виж, виж я.
133
00:07:38,490 --> 00:07:39,520
Какво...
134
00:07:40,890 --> 00:07:41,730
Какво..
135
00:07:42,950 --> 00:07:44,530
Какво правиш, мамо?
136
00:07:44,730 --> 00:07:46,390
Какво правиш, мамо?
137
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Какво правиш?
138
00:07:47,800 --> 00:07:50,770
Сега ме слушай внимателно. Чуваш ли? Слушай много внимателно.
139
00:07:50,770 --> 00:07:53,600
Сине, или си си изгубил разсъдъка...
140
00:07:53,600 --> 00:07:56,370
Или с теб нещо не е наред, от нещо страдаш.
141
00:07:56,370 --> 00:07:58,340
Мамо, с мен всичко е наред и съм с ума си.
142
00:07:58,340 --> 00:08:01,260
Ако беше така, щеше ли да постъпваш така, Нух?
143
00:08:01,260 --> 00:08:05,530
В най-щастливия ден на твоята любима близначка.
144
00:08:05,530 --> 00:08:09,170
Която скоро ще роди, ти я оставяш и преследваш Джихан?
145
00:08:09,170 --> 00:08:10,970
Как е възможно това?
146
00:08:10,970 --> 00:08:14,980
Първо трябва да се запиташ "Възможно ли е Джихан да е направил нещо такова?", Нух.
147
00:08:14,980 --> 00:08:15,480
Добре.
148
00:08:15,480 --> 00:08:18,120
Нух, нищо не е добре.
149
00:08:18,120 --> 00:08:20,410
Сега сядай в колата и се прибирай веднага вкъщи.
150
00:08:20,410 --> 00:08:24,000
Добре ли? Или, ако казваш, че ще тръгнеш след Джихан...
151
00:08:24,000 --> 00:08:27,970
Знай, нямаш майка, а Мелек също няма.
152
00:08:27,970 --> 00:08:29,690
Ти няма да имаш дори близнак.
153
00:08:29,960 --> 00:08:32,980
Затова сега сядай в колата и се прибирай.
154
00:08:32,980 --> 00:08:34,450
Добре, добре, добре.
155
00:08:34,570 --> 00:08:36,610
Нух, не ми казвай "добре".
156
00:08:36,610 --> 00:08:38,650
Добре, мамо, ще отида, добре.
157
00:08:38,650 --> 00:08:41,970
-Нух, сядай в колата. Ще те видя как
тръгваш! -Добре.
158
00:08:41,970 --> 00:08:43,470
Нека бъде така, ще замина.
159
00:08:43,470 --> 00:08:44,710
Добре, давай, ще видя.
160
00:08:44,710 --> 00:08:47,530
Мамо, не се глупави. Все пак не съм
дете. Ще отида.
161
00:08:47,530 --> 00:08:50,700
-Нух, сядай в колата! -Добре, тръгвам.
162
00:08:51,490 --> 00:08:52,870
Добре, тръгвам, добре.
163
00:08:54,100 --> 00:08:56,110
Господи Боже мой.
164
00:08:58,090 --> 00:09:00,680
Мамо, ще отида, добре.
165
00:09:00,700 --> 00:09:01,500
Седни.
166
00:09:24,080 --> 00:09:25,890
Джихан, който ни заключи в конюшнята.
167
00:09:26,500 --> 00:09:30,640
Показващ ми сестра ми през малка
пролука, този Джихан.
168
00:09:31,260 --> 00:09:33,650
Каква е тази любов, която имате към
този Джихан?
169
00:09:35,110 --> 00:09:38,230
Каква любов към Джихан?
170
00:09:38,910 --> 00:09:41,770
Този мерзавец ви върти на пръста си,
а вие и не разбирате.
171
00:09:58,460 --> 00:10:00,570
Приготвих за вас.
172
00:10:01,130 --> 00:10:03,490
Може би сте гладни.
173
00:10:04,230 --> 00:10:07,040
За съжаление, не можах да приготвя
нищо горещо.
174
00:10:12,230 --> 00:10:16,720
Г-жо Хикмет, само това, че се
сети - е много.
175
00:10:16,720 --> 00:10:17,490
Благодаря.
176
00:10:17,490 --> 00:10:19,250
Не си струва.
177
00:10:21,150 --> 00:10:23,370
Защо сама се затруднихте?
178
00:10:23,370 --> 00:10:25,610
Нима в този богат особняк никой не
работи?
179
00:10:27,440 --> 00:10:29,050
Всички са на сватбата.
180
00:10:29,630 --> 00:10:33,160
Мелек се омъжва за най-големия син на
Шансаланови.
181
00:10:37,820 --> 00:10:40,730
Значи дъщеря ми става снаха на
Шансаланови.
182
00:10:41,660 --> 00:10:42,550
Да.
183
00:10:46,450 --> 00:10:47,780
Те всички тук ли живеят?
184
00:10:47,780 --> 00:10:50,650
Всички живеят тук.
185
00:10:51,210 --> 00:10:52,810
Но Мелек вече я няма.
186
00:10:54,490 --> 00:10:56,140
Интересно.
187
00:10:57,100 --> 00:10:58,850
Как ще остави своя Нух?
188
00:11:00,810 --> 00:11:03,340
Те са много привързани един към друг,
няма да могат да се разделят.
189
00:11:03,440 --> 00:11:05,500
Значи не чак толкова.
190
00:11:08,350 --> 00:11:10,070
Как мина пътуването?
191
00:11:10,620 --> 00:11:12,210
По пътя всичко беше наред?
192
00:11:12,470 --> 00:11:14,770
Да, добре.
193
00:11:16,410 --> 00:11:17,730
Но, слава Богу.
194
00:11:19,540 --> 00:11:23,260
Не знаех, че ще се срещна с такава
мила дама като вас.
195
00:11:24,750 --> 00:11:26,130
Защо слава Богу?
196
00:11:27,640 --> 00:11:29,010
Защото, ако знаех.
197
00:11:30,190 --> 00:11:32,100
Този път нямаше да свърши.
198
00:11:32,980 --> 00:11:34,430
Щях да съм нетърпелив.
199
00:11:39,490 --> 00:11:41,980
Ако говорим открито...
200
00:11:42,470 --> 00:11:45,220
Аз също не очаквах някой толкова
красив, като вас.
201
00:11:46,120 --> 00:11:48,450
Изглеждате много млад.
202
00:11:48,450 --> 00:11:50,450
Не както на снимката.
203
00:11:51,090 --> 00:11:53,590
Много сте мил... тези цветя.
204
00:11:55,070 --> 00:11:57,440
Нямам търпение да ги сложа в стаята си.
205
00:11:57,920 --> 00:12:01,230
Г-жо Хикмет, тази милота,
тази елегантност.
206
00:12:01,330 --> 00:12:02,590
Принадлежи ви.
207
00:12:05,000 --> 00:12:05,920
На мен ли...
208
00:12:07,100 --> 00:12:09,450
Изглежда, че ще се разбираме.
209
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
Вече се разбираме.
210
00:12:17,440 --> 00:12:18,610
И аз така мисля.
211
00:12:21,520 --> 00:12:22,370
Заповядайте.
212
00:12:29,010 --> 00:12:30,080
За бъдещето.
213
00:12:34,180 --> 00:12:35,210
За бъдещето.
214
00:12:46,570 --> 00:12:49,310
Човекът, който ме обвинява тук?
Искам да се срещна с него.
215
00:12:49,360 --> 00:12:50,570
Г-н Джихан, моля.
216
00:13:16,370 --> 00:13:18,620
Вие почакайте - комисарят ще вземе
показания от вас.
217
00:13:18,620 --> 00:13:19,750
-Добре.
-Джихан.
218
00:13:21,560 --> 00:13:23,240
Всичко наред ли е? Добре ли си?
219
00:13:23,240 --> 00:13:25,240
Какво става, Назъм?
220
00:13:25,290 --> 00:13:26,710
Не знам, братко, какво става.
221
00:13:26,710 --> 00:13:30,420
Но ще разберем. Да отидем да дадем
показания, ще разберем всички детайли.
222
00:13:32,030 --> 00:13:33,870
Г-н Джихан, на даване на показания.
223
00:13:35,360 --> 00:13:36,450
Хайде.
224
00:13:37,820 --> 00:13:39,250
Можеш да вървиш.
225
00:13:40,750 --> 00:13:41,890
Адвокатът е достатъчен.
226
00:13:41,890 --> 00:13:43,120
Аз като негов по-голям...
227
00:13:43,120 --> 00:13:44,350
Адвокатът е достатъчен.
228
00:13:44,570 --> 00:13:46,210
Джихан, аз съм до вратата.
229
00:13:48,500 --> 00:13:51,690
Оклеветиха го, брат ми оклеветиха,
той е невинен.
230
00:13:51,690 --> 00:13:54,500
Там вътре е предприемач, който е
направил много за региона.
231
00:13:54,860 --> 00:13:58,220
И така, г-н Джихан, вие знаете ли в
какво ви обвиняват?
232
00:13:58,580 --> 00:14:00,200
Да, знам, комисар.
233
00:14:00,370 --> 00:14:02,070
Служителите казаха.
234
00:14:02,070 --> 00:14:05,880
Човек на име Серхат Карабей каза, че
вие сте му дали пистолет, от който
235
00:14:05,880 --> 00:14:06,950
е ранен г-н Тахсин. Какво ще кажете?
236
00:14:06,950 --> 00:14:09,690
Човекът, за когото говорите...
Серхат...
237
00:14:09,730 --> 00:14:11,610
Карабей, Серхат Карабей.
238
00:14:11,770 --> 00:14:13,490
Охранител на г-н Тахсин.
239
00:14:13,490 --> 00:14:18,360
Никога в живота си не съм виждал
Серхат Карабей, никога не сме се
240
00:14:18,360 --> 00:14:19,780
срещали, никога не съм му заповядвал
нищо подобно.
241
00:14:20,080 --> 00:14:20,980
Никога не сте се срещали, значи?
242
00:14:21,700 --> 00:14:25,690
Не. Най-много да съм го виждал
до брат Тахсин.
243
00:14:26,360 --> 00:14:28,080
И в това не съм сигурен, ако трябва
да съм честен.
244
00:14:28,080 --> 00:14:30,330
Комисар, питам, за да изясня.
245
00:14:30,330 --> 00:14:34,430
Моят клиент обвинен ли е в поръчка
на убийството на Тахсин Йенишехирли?
246
00:14:34,430 --> 00:14:37,470
Като се има предвид, че е дал
пистолет на Серхат Карабей, да.
247
00:14:38,290 --> 00:14:39,840
Така излиза, г-н адвокат.
248
00:14:39,950 --> 00:14:44,480
Комисар, това е лъжливо обвинение и
не приемам нищо от обвиненията.
249
00:14:44,530 --> 00:14:46,140
Клеветят ме.
250
00:14:54,790 --> 00:14:56,270
Познавате ли този пистолет?
251
00:14:57,290 --> 00:14:58,080
Не.
252
00:14:58,080 --> 00:15:01,620
Той е на г-н Тахсин. Това е неговото
регистрирано, разрешено лично оръжие.
253
00:15:01,620 --> 00:15:05,050
Вижте, г-н комисар, повтарям, че
не познавам човека, за когото говорите.
254
00:15:05,050 --> 00:15:07,730
Никога не съм говорил с него, не съм
се срещал с него.
255
00:15:07,730 --> 00:15:11,770
Не знам нищо, не съм в течение.
Освен това, да приемем, че аз съм го...
256
00:15:11,880 --> 00:15:16,050
Поръчал съм брата на Тахсин. Защо
да давам оръжието му на охранителя му?
257
00:15:16,220 --> 00:15:17,630
Според вас това логично ли е?
258
00:15:17,700 --> 00:15:21,210
Бога ми, може да сте го направили, за
да отклоните подозренията.
259
00:15:21,210 --> 00:15:23,760
Виждали сме много неща тук, които
противоречат на логиката и разума.
260
00:15:23,760 --> 00:15:29,910
Нека приключим разследването, после
ще видим дали е логично или не.
261
00:15:30,210 --> 00:15:32,200
Добре, както кажете.
262
00:15:44,570 --> 00:15:45,820
Как сте?
263
00:15:45,890 --> 00:15:47,690
Сватбата приключи рано.
264
00:15:53,730 --> 00:15:55,350
Халай беше ли там?
265
00:16:00,180 --> 00:16:01,230
Какво се случи?
266
00:16:03,120 --> 00:16:06,030
Какво се случи?! Започна ли бой?
Нападнаха ли се? Какво се случи?
267
00:16:06,090 --> 00:16:08,940
Братът на Джихан беше отведен от
полицията, Есат.
268
00:16:08,940 --> 00:16:10,370
Джихан беше отведен от полицията?
269
00:16:10,930 --> 00:16:11,580
Защо?
270
00:16:11,600 --> 00:16:13,630
Защото братът беше подложен на капан.
271
00:16:13,630 --> 00:16:15,990
Какъв капан?! Обясни нормално.
272
00:16:15,990 --> 00:16:19,340
Есат, полицията отведе Джихан.
273
00:16:19,340 --> 00:16:22,430
Причината е... че е убил Тахсин
Йенишехирли...
274
00:16:22,570 --> 00:16:24,500
Наел е човек. Нещо подобно.
275
00:16:24,500 --> 00:16:25,630
Какво, какво е направил?
276
00:16:25,840 --> 00:16:28,130
Опитал се е да убие.
277
00:16:30,420 --> 00:16:31,650
Сериозно?
278
00:16:32,670 --> 00:16:33,960
Вижте Джихан.
279
00:16:33,960 --> 00:16:37,170
Не говори глупости! Това е лъжа и
клевета!
280
00:16:37,170 --> 00:16:41,860
Този човек настоява за мир, а след
това отива и...
281
00:16:41,860 --> 00:16:43,390
Поръчва Тахсин?
282
00:16:43,800 --> 00:16:45,290
Бога ми, браво.
283
00:16:45,530 --> 00:16:46,880
Харесва ми такъв Джихан.
284
00:16:46,880 --> 00:16:49,820
Есат, не говори глупости. Братът
не го е направил!
285
00:16:49,820 --> 00:16:51,760
Направил го е - полицията го е
отвела.
286
00:16:51,810 --> 00:16:56,810
Стига. Стига. Защо всичко се случва
на нас?
287
00:16:57,020 --> 00:17:00,440
Виж тази малка къща, в която сме
заседнали.
288
00:17:00,440 --> 00:17:01,960
Какво правим?
289
00:17:01,960 --> 00:17:05,900
Татко е на прага на смъртта, братът
е отведен от полицията.
290
00:17:05,960 --> 00:17:10,960
Какво правим? Какво преживяваме?
Все още ли сме същите Шансалани?
291
00:17:11,460 --> 00:17:13,970
Имаме ли пари? Имаме ли имоти?
292
00:17:14,410 --> 00:17:16,950
Харика, добре, успокой се.
293
00:17:16,950 --> 00:17:19,130
Джанан, махни се, само ти не
ни трябваш!
294
00:17:19,130 --> 00:17:24,290
Опитвам се да ти помогна, да те
успокоя, мила.
295
00:17:24,290 --> 00:17:26,180
Джанан, стига си ме наричала мила!
296
00:17:26,330 --> 00:17:27,740
И не ми помагай!
297
00:17:27,740 --> 00:17:28,800
Къде отиваш?
298
00:17:29,190 --> 00:17:30,370
Да видя брат си.
299
00:17:30,370 --> 00:17:33,930
Вече са го настанили в изолатора,
няма да можеш да го видиш.
300
00:17:33,930 --> 00:17:38,810
Какво да правя, Есат? Да седя тук
като теб, докато брат ми е зад решетките?
301
00:17:38,810 --> 00:17:43,360
Харика, не се прави на глупава! Каква
тежест имаш в полицията?! Коя си ти?!
302
00:17:43,670 --> 00:17:46,020
Харика, поне се преоблечи.
303
00:17:46,020 --> 00:17:48,830
Не може да се спре. Иска да види
брат си. Ще видиш, ако можеш!
304
00:17:48,830 --> 00:17:50,520
Есат, моля те, не викай.
305
00:17:54,570 --> 00:17:55,710
Какво гледаш?
306
00:18:01,880 --> 00:18:02,600
По-бавно.
307
00:18:02,600 --> 00:18:03,830
Бюнямин.
308
00:18:03,850 --> 00:18:05,550
Къде е Джихан?
309
00:18:05,550 --> 00:18:08,180
Джихан е вътре, с комисаря.
310
00:18:08,180 --> 00:18:09,890
Как вътре? Той ли е там сам?
311
00:18:09,890 --> 00:18:11,750
Не, не, с него е адвокат, разбира се.
312
00:18:11,790 --> 00:18:13,170
Назъм? Назъм ли е там?
313
00:18:13,170 --> 00:18:14,160
Назъм е там.
314
00:18:14,160 --> 00:18:16,510
Добре. Назъм е добър адвокат.
315
00:18:16,510 --> 00:18:17,380
Добре.
316
00:18:17,380 --> 00:18:18,870
Разбира се, има добри адвокати.
317
00:18:18,870 --> 00:18:21,250
Не сега, Бюнямин. Добре ли е?
318
00:18:22,660 --> 00:18:23,830
Джихан.
319
00:18:23,870 --> 00:18:26,140
Любима, какво правиш тук?
320
00:18:28,200 --> 00:18:29,420
Слушай.
321
00:18:29,420 --> 00:18:31,980
Ти нищо не си направил, вярвам ти.
322
00:18:31,980 --> 00:18:33,690
Нищо не съм направил, единствена моя.
Благодаря ти.
323
00:18:33,690 --> 00:18:34,500
Знам.
324
00:18:34,720 --> 00:18:36,700
Джихан, извинявай.
325
00:18:36,700 --> 00:18:40,280
Нямаше да я изкарам бременна навън.
326
00:18:40,280 --> 00:18:42,780
Но тя все повтаряше "моят мъж,
моят мъж, моят мъж".
327
00:18:42,780 --> 00:18:45,220
Няма проблем, лельо Нихает.
328
00:18:45,610 --> 00:18:51,210
Любима, добре съм. Нищо не съм
направил, утре ще изляза. Не се притеснявай за мен.
329
00:18:51,410 --> 00:18:52,920
Как утре?
330
00:18:53,330 --> 00:18:55,310
Ти ще останеш ли тук тази нощ?
331
00:18:55,360 --> 00:18:57,120
Предадоха го на прокуратурата.
332
00:19:00,060 --> 00:19:01,650
Любими, но ти не си виновен за нищо.
333
00:19:01,650 --> 00:19:04,770
Любима, слушай, ти мисли за нашето
дете.
334
00:19:04,770 --> 00:19:07,020
Не се разстройвай, моля те. Не ме
карай да се притеснявам за теб, моля те.
335
00:19:07,020 --> 00:19:07,530
Добре ли е?
336
00:19:07,530 --> 00:19:08,070
Добре.
337
00:19:08,070 --> 00:19:10,900
Лельо Нихает, заведи Мелек вкъщи,
добре ли е?
338
00:19:10,900 --> 00:19:12,110
Не се притеснявай.
339
00:19:12,110 --> 00:19:14,490
-Да, не се притеснявай, добре съм.
-Добре.
340
00:19:14,490 --> 00:19:16,480
Г-н Джихан, елате в изолатора.
341
00:19:16,500 --> 00:19:17,140
Добре.
342
00:19:17,560 --> 00:19:18,550
Хайде, единствена моя.
343
00:19:18,550 --> 00:19:19,400
Много те обичам.
344
00:19:19,400 --> 00:19:20,080
И аз те обичам.
345
00:19:20,080 --> 00:19:21,330
Вие също...
346
00:19:21,510 --> 00:19:23,700
Лельо Нихает, аз ще съм тук до сутринта.
347
00:19:23,700 --> 00:19:26,470
Вие вървете, не стойте на крака. Не
трябва снахата да чака тук.
348
00:19:26,470 --> 00:19:29,540
Хайде, Назъм, в изолатора. Вие не
чакайте.
349
00:19:35,450 --> 00:19:36,660
Нека остане в миналото.
350
00:19:37,830 --> 00:19:38,900
Благодаря.
351
00:19:40,570 --> 00:19:42,280
Благодаря. Нека Бог да е доволен
от теб.
352
00:19:42,870 --> 00:19:44,990
Братко, помолих главния комисар.
353
00:19:44,990 --> 00:19:49,390
Да не те оставя тук до прокуратурата.
Каза, че сами ще отидем утре, но...
354
00:19:49,780 --> 00:19:50,780
За съжаление.
355
00:19:50,780 --> 00:19:52,930
Няма проблем, братко, не се
разстройвай.
356
00:19:53,020 --> 00:19:55,210
Ти не се разстройвай, братко.
357
00:19:55,210 --> 00:19:57,310
В скоро време ще се разберем с това.
358
00:19:57,350 --> 00:19:58,340
Не се безпокой.
359
00:19:58,340 --> 00:20:02,750
Не се безпокоя, Назъм. Невинен
съм. Това ще се изясни.
360
00:20:04,260 --> 00:20:05,670
Но...
361
00:20:06,070 --> 00:20:07,370
Какво но, братко?
362
00:20:09,350 --> 00:20:10,740
Мисля за Мелек.
363
00:20:11,540 --> 00:20:13,320
Нух ще вдига шум.
364
00:20:13,700 --> 00:20:15,860
Страхувам се, че ще я разстрои.
365
00:20:15,920 --> 00:20:17,360
Мисля за нея.
366
00:20:17,840 --> 00:20:21,120
Понякога я проверявай, за да не се
притеснявам.
367
00:20:21,120 --> 00:20:25,150
Джихан, не смей да се притесняваш,
не смей.
368
00:20:25,260 --> 00:20:28,830
Не че Нух, дори ако крал дойде,
няма да може да се доближи до нея.
Стига.
369
00:20:28,830 --> 00:20:31,930
Писнаха ми неговите номера. Не се
притеснявай.
370
00:20:31,930 --> 00:20:33,250
Твоят брат е тук, братко.
371
00:20:33,250 --> 00:20:34,060
Благодаря.
372
00:20:34,620 --> 00:20:36,400
Ще тръгваме.
373
00:20:36,400 --> 00:20:37,310
Добре.
374
00:20:37,310 --> 00:20:39,460
Трябва ли ти нещо? Ще донеса, докато
не съм тръгнал.
375
00:20:39,460 --> 00:20:42,120
Не, не, нищо не искам. И вие
вървете, уморени сте.
376
00:20:42,120 --> 00:20:44,390
Добре. Ще се видим тогава сутринта
в прокуратурата.
377
00:20:44,390 --> 00:20:45,260
Ще се видим.
378
00:20:45,260 --> 00:20:47,910
Хайде, благодаря.
379
00:20:56,270 --> 00:20:57,910
Сега...
380
00:21:00,750 --> 00:21:02,830
Може би да оставим някого тук?
381
00:21:02,830 --> 00:21:03,980
Защо да оставяме?
382
00:21:03,980 --> 00:21:09,840
Как защо? На Джихан може да му
трябва нещо, може да огладнее.
383
00:21:09,880 --> 00:21:12,790
Ще огладнее или ще му потрябва
нещо, за да има някой до него.
384
00:21:12,850 --> 00:21:16,650
Не трябва, полицаите ще помогнат,
ако потрябва.
385
00:21:16,650 --> 00:21:18,320
Говори ли с полицаите?
386
00:21:18,320 --> 00:21:19,290
Разбира се.
387
00:21:19,290 --> 00:21:20,810
Всичко оправи ли?
388
00:21:20,810 --> 00:21:21,380
Разбира се.
389
00:21:21,380 --> 00:21:22,360
Отговорността е на теб.
390
00:21:22,380 --> 00:21:23,150
На мен.
391
00:21:23,210 --> 00:21:24,220
Добре.
392
00:21:24,740 --> 00:21:26,630
Утре в колко се срещаме?
393
00:21:26,890 --> 00:21:28,600
Около 8-9.
394
00:21:28,600 --> 00:21:30,940
В 8 или в 9, точно?
395
00:21:30,940 --> 00:21:32,370
В 8, Бюнямин.
396
00:21:32,640 --> 00:21:33,740
Точно в 8 ще бъда там.
397
00:21:33,760 --> 00:21:34,560
В 8 там.
398
00:21:34,580 --> 00:21:35,360
Не закъснявай.
399
00:21:35,380 --> 00:21:35,830
Добре.
400
00:21:35,850 --> 00:21:37,150
Добре.
401
00:21:37,760 --> 00:21:38,660
Ще се видим, братле.
402
00:21:38,660 --> 00:21:39,210
Ще се видим.
403
00:21:39,210 --> 00:21:40,780
Благодаря.
404
00:21:54,660 --> 00:21:55,680
Харика?
405
00:21:55,730 --> 00:21:56,580
Назъм?
406
00:21:56,580 --> 00:21:58,130
Не пуснаха ли брат ти?
407
00:21:58,300 --> 00:22:03,130
Не. Комисарят предаде на прокурора, утре ще ходим да даваме показания.
408
00:22:03,130 --> 00:22:04,900
Но брат ми е невинен.
409
00:22:04,900 --> 00:22:09,260
Да, ясно, но това не е достатъчно.
410
00:22:10,180 --> 00:22:14,010
Добре, искам да видя брат си, ще позволят ли?
411
00:22:14,950 --> 00:22:16,440
Трудно е в такова време…
412
00:22:18,880 --> 00:22:21,330
Но хайде, ще поговорим с комисаря.
413
00:22:21,330 --> 00:22:22,190
Благодаря.
414
00:22:22,190 --> 00:22:23,270
Няма защо, хайде.
415
00:22:41,980 --> 00:22:51,040
Вижте г-жа Сумру, в масло се пържи, залепнала е просто…
416
00:22:55,800 --> 00:22:59,200
Ало, Тахсин, ти още ли си в участъка?
417
00:22:59,390 --> 00:23:01,640
Не, още не съм бил там.
418
00:23:01,750 --> 00:23:03,090
Къде си?
419
00:23:03,220 --> 00:23:05,270
Трябва да поговоря с момчетата.
420
00:23:05,270 --> 00:23:06,540
С какви момчета?
421
00:23:06,540 --> 00:23:12,090
С охраната, трябва да разбера, защото нещо тук не е чисто.
422
00:23:12,240 --> 00:23:22,170
Джихан не би направил такова нещо, Серхат върти нещо, но защо намеси Джихан, трябва да разбера.
423
00:23:23,060 --> 00:23:24,250
Ти вкъщи ли си?
424
00:23:24,250 --> 00:23:29,010
Да, току-що се прибрах. Ще се обадиш, нали?
425
00:23:29,090 --> 00:23:31,270
Добре, единствена моя.
426
00:23:36,930 --> 00:23:39,040
Г-жо Кадрие, какво има?
427
00:23:39,040 --> 00:23:42,870
Хикмет, г-жа Сумру, явно е имала гости.
428
00:23:42,870 --> 00:23:43,690
Тук?
429
00:23:43,720 --> 00:23:44,500
Вероятно.
430
00:23:44,500 --> 00:23:48,130
Боже мой, каква неуравновесена жена.
431
00:23:48,200 --> 00:23:49,490
Нух не се ли е върнал?
432
00:23:49,490 --> 00:23:50,870
Не, г-жо Сумру.
433
00:23:51,430 --> 00:23:52,500
Боже мой!
434
00:25:23,810 --> 00:25:24,970
Назъм?
435
00:25:25,980 --> 00:25:26,820
Харика?
436
00:25:26,820 --> 00:25:28,490
Чакаше ли ме?
437
00:25:28,490 --> 00:25:31,080
Разбира се, как да те оставя и да замина?
438
00:25:32,250 --> 00:25:34,830
Видя ли се с Джихан, поговорихте ли?
439
00:25:35,510 --> 00:25:36,540
Да, поговорихме.
440
00:25:37,140 --> 00:25:38,810
Успокои ли се малко?
441
00:25:38,950 --> 00:25:47,620
Брат ми е добре, Назъм, изглежда силен, в настроение е, но аз…
442
00:25:48,020 --> 00:25:55,130
Не мога да гледам спокойно как се намира зад решетките, бидейки невинен. Много е сложно.
443
00:25:56,050 --> 00:26:00,380
Назъм, направи нещо, моля те, спаси брат ми, моля те.
444
00:26:00,380 --> 00:26:11,140
Ела при мен, ще спася, обещавам, ще измъкна брат ти, не се тревожи. Не плачи, добре?
445
00:26:11,920 --> 00:26:12,990
446
00:26:13,770 --> 00:26:15,020
По-добре ли си?
447
00:26:15,730 --> 00:26:16,780
Да.
448
00:26:16,780 --> 00:26:22,180
Може ли да изпием чай или кафе? Да поговорим? Ще се съвземеш ли?
449
00:26:22,660 --> 00:26:25,780
Може, и не искам да се прибирам вкъщи.
450
00:26:25,820 --> 00:26:29,490
Добре, влизай.
451
00:26:34,480 --> 00:26:36,360
Хайде, Тюркян, хайде!
452
00:26:36,360 --> 00:26:37,730
Добър апетит!
453
00:26:37,990 --> 00:26:39,460
Тюркян, къде е Есат?
454
00:26:39,460 --> 00:26:46,670
Не знам, ядоса се и замина.
Искаш ли нещо? Кафе? Чай?
455
00:26:47,170 --> 00:26:48,160
Не.
456
00:26:48,830 --> 00:26:54,620
Не трябва, тя е бременна,
как може да пие кафе през нощта?
457
00:26:55,430 --> 00:26:57,340
Намесваш се във всичко…
458
00:26:57,580 --> 00:26:59,540
Племеннице, нещо каза ли?
459
00:27:00,490 --> 00:27:04,110
Есат каза ли ти, къде отива?
460
00:27:04,290 --> 00:27:05,660
Не, снахо?
461
00:27:06,940 --> 00:27:08,320
Интересно, разбира се.
462
00:27:08,820 --> 00:27:20,610
Много интересно, удивително,
какъв интересен човек, брат му
е арестуван и обвинен в убийство,
а на него му е все едно.
463
00:27:20,750 --> 00:27:22,180
Теб какво те засяга, снахо?
464
00:27:23,000 --> 00:27:25,520
Нека прави каквото си иска,
той знае най-добре.
465
00:27:25,760 --> 00:27:27,720
Колко е грозно, Есма.
466
00:27:27,720 --> 00:27:35,420
Колко е грозно. Ние сме семейство,
затова говоря така. Ние сме
семейство, нали?
467
00:27:35,420 --> 00:27:36,560
Какво значи "семейство"?
468
00:27:36,560 --> 00:27:39,780
Да бъдеш до някого в трудни моменти.
469
00:27:45,280 --> 00:27:46,420
Лека нощ!
470
00:27:46,980 --> 00:27:47,990
Какво се случи?
471
00:27:48,500 --> 00:27:49,320
Къде е брат Джихан?
472
00:27:49,340 --> 00:27:50,490
Не го ли пуснаха?
473
00:27:50,490 --> 00:27:51,860
Не го пуснаха.
474
00:27:52,380 --> 00:27:53,790
Не го пуснаха, Есма.
475
00:27:56,440 --> 00:28:01,970
Комисарят каза, че прокурорът
трябва да вземе показания. Утре
сутринта ще отидем в съда.
476
00:28:03,810 --> 00:28:06,450
Ще остане ли в участъка днес?
477
00:28:06,450 --> 00:28:08,700
Да, къде другаде?
478
00:28:09,510 --> 00:28:16,020
Аз ще го измъкна, казах на Назъм
и ще кажа и на теб.
479
00:28:16,070 --> 00:28:40,610
Нека остави всички дела и да
се занимава с брат ми, ако не се
справи, нека намери най-добрите
адвокати, няма значение колко
пари ще трябват.
480
00:28:40,610 --> 00:28:42,380
Моят щедър съпруг…
481
00:28:42,380 --> 00:28:52,260
Ако става въпрос за брат, за
Джихан - парите нямат никакво
значение, важното е да измъкне
брат си, ще платя колкото трябва.
482
00:28:52,300 --> 00:28:53,780
Ние сме семейство.
483
00:28:53,870 --> 00:28:54,930
Вярно.
484
00:28:55,500 --> 00:28:57,430
Добър вечер!
485
00:28:57,430 --> 00:28:58,890
-Добър вечер!
-Добре дошли!
486
00:28:58,890 --> 00:28:59,890
Добър вечер!
487
00:29:00,550 --> 00:29:01,790
Как си?
488
00:29:01,910 --> 00:29:04,000
Добре ли си, Мелек?
489
00:29:05,140 --> 00:29:07,840
Добре съм, не се притеснявайте.
490
00:29:09,940 --> 00:29:20,230
Моето нещастно агънце, така и
остана в сватбена рокля сама,
ти си унищожена, нали?
491
00:29:20,420 --> 00:29:22,370
Разбира се, ти си бременна…
492
00:29:22,370 --> 00:29:33,710
Джанан, не преувеличавай,
спри. Тъгувам, разбира се, но
не се отказвам, защо?
493
00:29:33,750 --> 00:29:47,300
Защото моят съпруг е много
силен човек, много умен мъж,
той не е като вас, не мислете
за мен, аз съм добре.
494
00:29:47,410 --> 00:29:49,750
Бабо, аз ще бъда горе.
495
00:29:49,750 --> 00:29:50,930
Лека нощ, дъще!
496
00:29:50,950 --> 00:29:52,150
Благодаря!
497
00:29:54,220 --> 00:29:56,420
Какво казах?
498
00:29:56,640 --> 00:29:58,290
Тя не е на себе си.
499
00:29:58,330 --> 00:30:00,550
Какво друго можеше да кажеш?
500
00:30:01,080 --> 00:30:03,030
Какво друго можеше да кажеш?
501
00:30:06,240 --> 00:30:07,550
Къде е Севиляй?
502
00:30:07,550 --> 00:30:12,220
В депресия е, никак не може да се
върне оттам.
503
00:30:12,290 --> 00:30:13,610
Боже мой!
504
00:30:13,910 --> 00:30:15,700
Всички полудяха в тази къща!
505
00:30:18,010 --> 00:30:21,000
Хората имат нужда от луди, а ние
от умни!
506
00:30:22,690 --> 00:30:24,260
Всички са без настроение днес.
507
00:30:24,380 --> 00:30:26,710
Г-н Бюнямин, ще пиете ли нещо?
508
00:30:32,500 --> 00:30:34,900
Да не пия?
509
00:30:35,090 --> 00:30:35,950
Приятен апетит!
510
00:30:35,980 --> 00:30:37,130
Лека нощ!
511
00:30:51,230 --> 00:30:51,990
Благодаря!
512
00:30:52,010 --> 00:30:53,050
Приятен апетит!
513
00:30:57,100 --> 00:31:01,200
Замислила си се, мислиш за Джихан?
514
00:31:02,680 --> 00:31:10,940
Да, за всички мисля, Назъм, какво
става?
515
00:31:11,050 --> 00:31:13,430
Не разбирам.
516
00:31:13,730 --> 00:31:25,590
Първо разбрахме, че татко е смъртно
болен, после се оправи, но реши да
скрие от нас, после се появиха Нух и
Мелек…
517
00:31:27,180 --> 00:31:34,100
Децата на майка ми от друг мъж,
дойдоха и заявиха, че сме брат и
сестра.
518
00:31:34,640 --> 00:31:40,380
Тахсин Йенишехирли - нашият главен
враг се оказа наш чичо.
519
00:31:42,210 --> 00:31:43,620
После Бюнямин…
520
00:31:44,820 --> 00:31:47,610
Той се оказа син на татко.
521
00:31:47,690 --> 00:31:59,430
Не знам какво да мисля и какво да
правя, ядосана съм, изненадана…
522
00:31:59,900 --> 00:32:10,160
Права си, сложно е, наистина, но не
само за теб, а за всички.
523
00:32:11,180 --> 00:32:12,190
Как?
524
00:32:12,190 --> 00:32:16,930
Нух и Мелек дори не знаеха коя им е
майка.
525
00:32:18,640 --> 00:32:24,820
Представи си, внезапно намериха
майка и разбраха, че имат брат и
сестра.
526
00:32:25,360 --> 00:32:30,590
Колкото и да е сложно за теб и за
Есат - за тях е много по-сложно,
може би.
527
00:32:30,860 --> 00:32:32,540
Относно Бюнямин…
528
00:32:33,150 --> 00:32:38,620
Той се оказа брат на хора, на които
толкова години е прислужвал.
529
00:32:40,660 --> 00:32:42,570
Дали е лесно за него?
530
00:32:42,640 --> 00:32:44,540
Не съм виновна.
531
00:32:44,540 --> 00:32:49,050
Разбира се, никой не е виновен.
532
00:32:49,940 --> 00:32:52,440
Всеки е прав, по своему…
533
00:32:52,440 --> 00:32:54,030
Какво да правя?
534
00:32:55,010 --> 00:33:11,820
Прояви емпатия, постави се на тяхно
място, представи си какво чувстват и
мислят те, тогава всичко ще се
оправи.
535
00:33:34,980 --> 00:33:37,300
Г-н Джихан, донесох ви вода.
536
00:33:38,590 --> 00:33:39,670
Благодаря.
537
00:33:39,850 --> 00:33:40,650
Ще ядете ли?
538
00:33:40,910 --> 00:33:42,300
Не, не съм гладен, благодаря.
539
00:33:42,740 --> 00:33:43,760
Лека работа!
540
00:33:48,720 --> 00:33:49,930
Г-н комисар, позволете?
541
00:33:49,930 --> 00:33:52,120
Г-н Тахсин, разбира се, добре дошли!
542
00:33:54,620 --> 00:33:58,650
Извинете, че ви безпокоя по това
време…
543
00:33:58,650 --> 00:34:01,020
Моля ви, с какво мога да помогна?
544
00:34:01,020 --> 00:34:09,470
Моят бодигард Серхат Карабей заяви,
че Джихан е посегнал на мен, нали?
545
00:34:09,470 --> 00:34:11,350
Да, той даде показания.
546
00:34:11,580 --> 00:34:13,320
Обвини Джихан?
547
00:34:13,390 --> 00:34:14,220
Да.
548
00:34:16,260 --> 00:34:19,620
Ако позволите, искам да се срещна с
него?
549
00:34:19,750 --> 00:34:22,930
Серхат Карабей не е тук, преместиха
го в затвора.
550
00:34:24,720 --> 00:34:27,660
Мога ли да се видя с Джихан?
551
00:34:27,660 --> 00:34:28,620
Разбира се, разбира се.
552
00:34:28,830 --> 00:34:29,880
Хамза?
553
00:34:33,220 --> 00:34:35,470
След малко, г-н Тахсин.
554
00:34:35,530 --> 00:34:37,100
Благодаря, брат.
555
00:34:37,350 --> 00:34:38,840
Брат, добре дошъл!
556
00:34:38,990 --> 00:34:40,070
Благодаря, Джихан!
557
00:34:41,210 --> 00:34:43,490
Брат Тахсин, не съм направил нищо,
нямам вина.
558
00:34:43,490 --> 00:34:44,390
Знам.
559
00:34:45,140 --> 00:34:46,300
Как знаеш?
560
00:34:47,630 --> 00:34:49,300
Не ти, Джихан…
561
00:34:50,970 --> 00:34:57,350
Стреляха по мен с моето оръжие,
което взеха от моя бодигард, а
той каза, че е дело на теб.
562
00:34:57,560 --> 00:35:02,180
Глупаво, нали? Това е капан, искат
да ни скарат, брат.
563
00:35:02,660 --> 00:35:05,710
Да, брат, но защо? Кой?
564
00:35:06,210 --> 00:35:17,270
Не знам, но ще разбера, ще намеря
кой го е подстроил. Ще те измъкна
оттук.
565
00:35:17,810 --> 00:35:18,900
Благодаря.
566
00:35:19,180 --> 00:35:20,680
Имаш ли нужда от нещо?
567
00:35:20,810 --> 00:35:22,380
Не, добре съм.
568
00:35:23,870 --> 00:35:26,050
Брат Тахсин, имам молба…
569
00:35:28,550 --> 00:35:31,610
Наблюдавай Нух, моля те.
570
00:35:32,310 --> 00:35:36,680
Аз и Мелек се оженихме, нека не я
натиска, не я разстройва, моля те.
571
00:35:37,410 --> 00:35:44,730
Не се тревожи, Нух повече няма да
допусне грешка спрямо теб, иначе
ще го изтрия.
572
00:35:44,950 --> 00:35:45,990
Благодаря.
573
00:35:47,120 --> 00:35:53,970
Добре, разбирам, че не ме мрази,
не ме обича, но защо се отнася
толкова зле към сестричката си?
574
00:35:54,590 --> 00:35:55,570
Прав си…
575
00:36:05,780 --> 00:36:07,320
Какво правя?
576
00:36:08,320 --> 00:36:10,240
Какво правя тук?
577
00:36:10,380 --> 00:36:11,230
Не.
578
00:36:12,000 --> 00:36:13,350
Не, не.
579
00:36:13,440 --> 00:36:14,580
Не.
580
00:36:14,750 --> 00:36:17,450
Не, няма да оставя Джихан там.
581
00:36:17,450 --> 00:36:21,630
Няма да мога да чакам тук. Не.
582
00:36:39,650 --> 00:36:40,870
Виждаш, нали?
583
00:36:41,490 --> 00:36:44,410
Не издържа. Вече ми липсва мъжът
ми.
584
00:37:55,430 --> 00:37:58,890
Комисар, добър вечер. Лека работа.
585
00:37:59,670 --> 00:38:03,720
Дойдохме да видим нашия татко.
Тоест Джихан Шансалан.
586
00:38:04,490 --> 00:38:05,590
Какво значи "дойдохме"?
587
00:38:06,430 --> 00:38:07,820
Аз и моето бебе.
588
00:38:07,820 --> 00:38:11,520
Не се наситихме на татко. Ако не
го видим, няма да се успокоим.
589
00:38:11,520 --> 00:38:14,350
Може ли да ви помоля да ни
позволите да се видим?
590
00:38:14,720 --> 00:38:17,600
Добре. Зейнеп.
591
00:38:23,910 --> 00:38:25,140
Г-н Джихан.
592
00:38:25,240 --> 00:38:26,270
Джихан.
593
00:38:26,470 --> 00:38:27,500
Любими.
594
00:38:28,690 --> 00:38:29,850
Любима.
595
00:38:30,350 --> 00:38:31,810
Пак си дошла.
596
00:38:31,810 --> 00:38:34,820
Не можахме у дома. Липсваше ни
татко.
597
00:38:34,820 --> 00:38:36,820
И вие ми липсвахте. Добре дошли.
598
00:38:38,200 --> 00:38:45,120
Ако помоля, мога ли да остана
малко с мъжа си?
599
00:38:45,120 --> 00:38:46,750
За съжаление. Не мога да позволя.
600
00:38:46,750 --> 00:38:48,750
Моля ви.
601
00:38:48,750 --> 00:38:49,430
Моля.
602
00:38:49,430 --> 00:38:51,430
Моля, 5 минути.
603
00:38:52,090 --> 00:38:53,820
Имате ли дете?
604
00:38:53,960 --> 00:38:54,840
Да.
605
00:38:54,880 --> 00:38:56,700
Имам дъщеря на 2 годинки.
606
00:38:56,700 --> 00:38:58,700
Тогава ще ме разберете.
607
00:38:59,060 --> 00:39:00,080
Моля.
608
00:39:01,910 --> 00:39:02,940
Добре.
609
00:39:03,450 --> 00:39:05,650
Щом на бебето му е домъчняло за баща му.
610
00:39:06,040 --> 00:39:06,670
Благодаря.
611
00:39:06,670 --> 00:39:08,460
Благодаря ви.
612
00:39:10,230 --> 00:39:12,180
Още веднъж благодаря.
613
00:39:14,050 --> 00:39:15,730
Вие останете тук за малко.
614
00:39:15,750 --> 00:39:18,790
Когато искате да си тръгнете, извикайте, ще ви пусна.
615
00:39:18,830 --> 00:39:19,840
Добре.
616
00:39:20,010 --> 00:39:21,170
Хайде, сядай.
617
00:39:21,170 --> 00:39:25,410
Тя каза да я извикам, когато искам да си тръгна. Но аз не искам да си тръгна.
618
00:39:25,630 --> 00:39:27,750
Няма да си тръгна. До сутринта съм тук.
619
00:39:27,750 --> 00:39:29,690
Внимавай. До сутринта ли си тук?
620
00:39:29,690 --> 00:39:31,630
Да, до сутринта съм тук.
621
00:39:31,660 --> 00:39:34,080
Смело. Смело.
622
00:39:34,110 --> 00:39:35,310
Липсваше ни баща ни.
623
00:39:35,350 --> 00:39:36,530
И аз много ми липсвахте.
624
00:39:36,560 --> 00:39:37,570
И винаги ми липсвате.
625
00:39:43,480 --> 00:39:44,190
Рита.
626
00:39:44,220 --> 00:39:45,280
Да.
627
00:39:45,690 --> 00:39:48,520
Дъще, защо постоянно риташ татко?
628
00:39:48,520 --> 00:39:50,640
Това не е дъщеря, любими.
629
00:39:50,640 --> 00:39:55,000
Това е син, той казва, че е тук и защитава мама.
630
00:39:55,000 --> 00:39:56,130
Любима, дъщеря.
631
00:39:56,480 --> 00:39:57,990
Син, Джихан.
632
00:39:58,370 --> 00:40:00,210
Не разбрах.
633
00:40:00,210 --> 00:40:04,750
Защо искаш дъщеря? Защо настояваш за дъщеря?
634
00:40:04,750 --> 00:40:07,230
Любима, не искам да е дъщеря. Усещам.
635
00:40:07,230 --> 00:40:07,950
Усещаш?
636
00:40:07,990 --> 00:40:08,730
Да.
637
00:40:08,760 --> 00:40:09,560
Почакай, ще го заснема.
638
00:40:09,580 --> 00:40:10,910
Ще имам дъщеря. Знам.
639
00:40:11,510 --> 00:40:13,580
Как го усещаш?
640
00:40:13,580 --> 00:40:15,040
Знаеш ли защо, любима?
641
00:40:15,980 --> 00:40:20,490
Защото, когато и да те погледна, виждам малък ангел.
642
00:40:21,590 --> 00:40:23,230
Тя също ще бъде като теб.
643
00:40:23,310 --> 00:40:26,800
Добра, отзивчива, красива. Знам.
644
00:40:27,390 --> 00:40:30,730
Любима, в света има лоши хора.
645
00:40:31,700 --> 00:40:35,590
Нашето ангелче ще дойде. Тя ще дойде с добро и красота.
646
00:40:35,590 --> 00:40:38,030
Тя ще излекува хората, ще видиш.
647
00:40:38,030 --> 00:40:42,630
Да, но и нашият син ще може да спаси света.
648
00:40:42,630 --> 00:40:47,790
Да и на този свят му трябва такъв добър човек, като нашия син.
649
00:40:48,160 --> 00:40:49,500
Права си.
650
00:40:51,350 --> 00:40:55,510
Права си, но тогава и аз ще задам този въпрос.
651
00:40:55,630 --> 00:40:58,360
Защо чувстваш, че ще е син?
652
00:40:59,470 --> 00:41:01,910
Защото искам да прилича на теб.
653
00:41:03,290 --> 00:41:09,040
Помниш ли първата ни среща на площада?
654
00:41:09,040 --> 00:41:10,930
Не, не помня... Разбира се, че помня.
655
00:41:10,930 --> 00:41:17,120
В онзи ден... В онзи ден валеше дъжд, ти дойде.
656
00:41:17,520 --> 00:41:20,150
Свали си сакото.
657
00:41:20,560 --> 00:41:22,390
Спаси ме от всичко.
658
00:41:23,270 --> 00:41:31,100
Не знам... Виждам сина на Джихан там.
659
00:41:31,460 --> 00:41:36,030
И когато мисля за син, си спомням онзи момент, Джихан.
660
00:41:36,600 --> 00:41:38,680
Много искам да прилича на теб.
661
00:41:40,600 --> 00:41:42,340
Обичам те толкова много.
662
00:41:42,340 --> 00:41:43,400
И аз теб.
663
00:41:43,400 --> 00:41:49,470
Където и да сме. В каквито и условия да сме, важното е да си до мен. Това ми е достатъчно.
664
00:41:49,740 --> 00:41:50,860
Много съм щастлива.
665
00:41:51,450 --> 00:41:52,980
И аз също, любима.
666
00:41:53,810 --> 00:41:55,150
И аз.
667
00:41:55,150 --> 00:41:56,390
Разчувствах се.
668
00:41:56,390 --> 00:41:58,870
Забелязах. Много те обичам.
669
00:41:59,500 --> 00:42:01,050
И ние те обичаме.
670
00:42:15,160 --> 00:42:17,220
Добро утро, г-н. Добре дошли.
671
00:42:17,650 --> 00:42:18,630
Добро утро.
672
00:42:19,040 --> 00:42:20,800
Ще закусвате ли?
673
00:42:20,800 --> 00:42:22,660
Не, чакам гост.
674
00:42:22,660 --> 00:42:24,190
Както кажете.
675
00:42:30,130 --> 00:42:31,260
Хикмет.
676
00:42:35,640 --> 00:42:38,430
Много си красива.
677
00:42:41,050 --> 00:42:45,960
Едва се запознахме. Тези комплименти не са ли прекалени?
678
00:42:45,960 --> 00:42:49,580
Тоест трябва да търся нещо лошо в това?
679
00:42:49,580 --> 00:42:53,460
Комплимент? Не правя комплименти.
680
00:42:54,790 --> 00:42:55,490
Седни.
681
00:43:05,100 --> 00:43:11,930
Ти май си един от малкото хора в този свят, които ухажват жените си.
682
00:43:11,930 --> 00:43:14,830
За съжаление, такава елегантност не остана.
683
00:43:15,730 --> 00:43:19,910
За съжаление, светът стана много груб и странен.
684
00:43:20,800 --> 00:43:21,770
Да.
685
00:43:27,510 --> 00:43:28,860
Благодаря.
686
00:43:29,810 --> 00:43:31,230
Благодаря.
687
00:43:38,720 --> 00:43:40,400
Боже.
688
00:43:41,350 --> 00:43:42,750
Брат Нух ли удари колата, или някой друг?
689
00:43:42,750 --> 00:43:46,630
Не знам, брат. Интересно, брат Нух знае ли? Вдруг не той я е ударил?
690
00:43:46,670 --> 00:43:47,750
Хайде да попитаме.
691
00:43:52,620 --> 00:43:54,200
Добро утро, г-жо Кадрие.
692
00:43:54,270 --> 00:43:55,770
Добро утро, г-жо Сумру.
693
00:43:56,660 --> 00:43:58,290
Нух още не е слязъл ли?
694
00:43:58,290 --> 00:44:00,220
Не, не е слязъл. Снощи се прибра късно.
695
00:44:00,220 --> 00:44:00,950
Късно се е прибрал?
696
00:44:00,950 --> 00:44:01,930
Късно се прибра.
697
00:44:04,960 --> 00:44:06,060
Добро утро, г-жо Сумру.
698
00:44:06,060 --> 00:44:07,200
Добро утро.
699
00:44:07,260 --> 00:44:10,190
На колата на брат Нух има малка вдлъбнатина.
700
00:44:10,190 --> 00:44:13,620
Той може и сам да я е направил, но исках да съобщя, ако някой друг я е направил.
701
00:44:13,620 --> 00:44:18,460
Вдлъбнатина? Вчера само Нух беше
зад волана. Как е възможно това?
702
00:44:19,510 --> 00:44:21,050
Добро утро.
703
00:44:21,050 --> 00:44:22,110
Добро утро.
704
00:44:22,190 --> 00:44:23,510
Добро утро, Нух.
705
00:44:25,710 --> 00:44:28,070
Има вдлъбнатина на колата ти.
706
00:44:29,430 --> 00:44:30,380
На коя кола?
707
00:44:30,380 --> 00:44:34,050
На твоята кола, отпред. Казъм
каза преди малко.
708
00:44:34,570 --> 00:44:35,970
Има, ударих я.
709
00:44:37,630 --> 00:44:38,640
Това...
710
00:44:39,540 --> 00:44:44,080
Казъм, закарай я на майстор Кадри.
Нека я поправи. Аз ще взема друга кола.
711
00:44:44,080 --> 00:44:45,360
Добре, братко.
712
00:44:46,310 --> 00:44:47,510
Как я удари?
713
00:44:47,510 --> 00:44:50,810
Как я ударих? Какво те интересува,
мамо?
714
00:44:50,810 --> 00:44:52,300
Къде я удари, Нух?
715
00:44:52,300 --> 00:44:57,210
Има един голям главен път, когато
пътуваш към града. Там.
716
00:44:57,880 --> 00:44:59,190
Направи ли го нарочно?
717
00:45:00,360 --> 00:45:01,290
Не разбрах.
718
00:45:01,290 --> 00:45:05,410
Беше много ядосан. Може да не си
успял да се справиш.
719
00:45:05,410 --> 00:45:09,440
Но там е равен път, трябва да се
постараеш, за да я удариш.
720
00:45:09,440 --> 00:45:14,040
Мамо, тази кола, поверена ми от
брат Тахсин.
721
00:45:14,040 --> 00:45:18,580
Второ, когато има поверена кола,
човек няма да я разбие нарочно.
Да не съм ненормален?
722
00:45:18,580 --> 00:45:23,590
Направих нещо. Исках да взема
вода от задната седалка и в този
момент...
723
00:45:24,240 --> 00:45:27,470
Загубих контрол и се ударих.
724
00:45:27,470 --> 00:45:28,340
Това е всичко.
725
00:45:28,750 --> 00:45:29,980
Това авария ли е?
726
00:45:30,150 --> 00:45:31,450
Да, мамо, авария.
727
00:45:31,640 --> 00:45:34,240
В тази къща не само ти попадаш
в аварии.
728
00:45:35,760 --> 00:45:37,470
Добре ли си? Къде е брат Тахсин?
729
00:45:37,470 --> 00:45:40,060
Не знам. Има работа, замина си
по-рано.
730
00:45:41,030 --> 00:45:42,140
Каква работа?
731
00:45:42,140 --> 00:45:43,730
Откъде да знам. Не съм питала.
732
00:45:43,790 --> 00:45:51,320
Това... Мелек ли е? Говорихте ли?
Какво прави тя?
733
00:45:53,190 --> 00:45:54,750
Защо се интересуваш, Нух?
734
00:46:23,510 --> 00:46:25,200
Телефонът ми се изключи.
735
00:46:25,750 --> 00:46:27,340
Закъснях.
736
00:46:29,420 --> 00:46:31,250
Телефонът ми се изключи.
737
00:46:33,240 --> 00:46:34,980
Тюркан, почакай.
738
00:46:35,580 --> 00:46:37,640
Къде е млякото на това момиче?
739
00:46:39,110 --> 00:46:41,350
Тя не искаше, сестро Джанан. Ой.
740
00:46:41,350 --> 00:46:44,060
Г-жо Джанан. Попитах я, тя не искаше.
741
00:46:44,060 --> 00:46:47,920
Тя няма да иска. Тя е бременна.
Ще се държи капризно.
742
00:46:48,320 --> 00:46:50,110
Трябва да го направиш.
743
00:46:50,230 --> 00:46:51,820
Не искам, снахо.
744
00:46:52,000 --> 00:46:53,120
Племеннице.
745
00:46:53,600 --> 00:47:01,930
Ще останеш без витамини. Тези
твои зъби ще изгният. И твоето бебе..
746
00:47:01,930 --> 00:47:05,420
То взима всичките ти витамини и
минерали, калциом.
747
00:47:05,420 --> 00:47:08,440
Джанан, калций.
748
00:47:09,710 --> 00:47:11,430
Не "калциом".
749
00:47:12,670 --> 00:47:14,290
Калций.
750
00:47:14,420 --> 00:47:15,870
Калций.
751
00:47:15,870 --> 00:47:21,150
Какво значение има. Защото
той ще го консумира. Трябва ти.
752
00:47:22,480 --> 00:47:30,740
Тюркян, иди и незабавно
донеси топло мляко, и сложи лъжица мед.
753
00:47:31,160 --> 00:47:36,190
Но мед, който донесе г-н
Бюнямин. Не мед от магазина.
754
00:47:36,190 --> 00:47:37,950
Разбъркай и донеси.
755
00:47:38,030 --> 00:47:38,910
Разбира се.
756
00:47:42,890 --> 00:47:44,770
Добро утро на всички.
757
00:47:44,790 --> 00:47:45,530
Добро утро.
758
00:47:45,530 --> 00:47:47,390
Бабо, не си готова.
759
00:47:47,880 --> 00:47:49,610
Къде отиваме, дъще?
760
00:47:49,610 --> 00:47:54,590
Вечерта говорихме, че ще
закусим и ще посрещнем Джихан заедно.
761
00:47:54,590 --> 00:47:59,830
Телефонът ми се изключи. И
никой не се обажда.
762
00:47:59,830 --> 00:48:01,220
За да се приготвя и да отида.
763
00:48:01,220 --> 00:48:03,910
Дъще, каква е тази паника?
764
00:48:03,910 --> 00:48:08,890
Ако прокурорът го пусне,
той веднага ще дотича при теб.
765
00:48:09,020 --> 00:48:10,290
Ами ако не излезе, бабо?
766
00:48:10,290 --> 00:48:12,940
Боже опази.
767
00:48:13,490 --> 00:48:14,830
Шенур.
768
00:48:15,150 --> 00:48:16,580
Донеси ми якето.
769
00:48:16,580 --> 00:48:19,710
Ще кажа, излизай. Ще се видим.
770
00:48:20,280 --> 00:48:22,060
Бъдете внимателни.
771
00:48:22,490 --> 00:48:24,090
Уф. Боже мой.
772
00:48:25,080 --> 00:48:25,800
Слушай.
773
00:48:26,670 --> 00:48:30,190
Тя не издържа отсъствието на мъжа си.
774
00:48:30,820 --> 00:48:34,630
Видях я как отиде при мъжа си.
775
00:48:35,290 --> 00:48:36,780
Но тя също е права.
776
00:48:36,930 --> 00:48:38,740
Ако имаш мъж като Джихан...
777
00:48:43,390 --> 00:48:45,780
За първи път ли сте в Кападокия?
778
00:48:46,380 --> 00:48:48,040
Да, за първи път.
779
00:48:49,550 --> 00:48:50,960
Но тук е много красиво.
780
00:48:52,050 --> 00:48:55,930
Много съм слушал, но не се получаваше.
781
00:48:55,930 --> 00:48:58,770
Тук има интересна енергия.
782
00:48:59,220 --> 00:49:03,060
Тя те въздига в други светове.
783
00:49:03,430 --> 00:49:08,180
Да, дори и така е много красиво.
784
00:49:10,130 --> 00:49:11,090
Добре, а ти?
785
00:49:11,870 --> 00:49:13,630
Ти от тук ли си?
786
00:49:13,630 --> 00:49:20,410
Да. 5 поколения. Дядо, неговият дядо и т.н. Не знам.
787
00:49:20,460 --> 00:49:21,890
Значи коренно семейство.
788
00:49:23,150 --> 00:49:24,150
Прекрасно.
789
00:49:25,430 --> 00:49:26,980
Разкажи малко.
790
00:49:27,560 --> 00:49:30,070
Кои са тези Шансалани?
791
00:49:31,410 --> 00:49:32,790
Мисля, че ние...
792
00:49:34,630 --> 00:49:38,830
Трябва да се договорим помежду си, преди да говорим.
793
00:49:40,850 --> 00:49:42,520
Ние трябва да се договорим.
794
00:49:43,980 --> 00:49:45,610
Трябва да се договорим.
795
00:49:48,120 --> 00:49:50,810
Мога да кажа, че се договорихме.
796
00:49:51,930 --> 00:49:56,030
Ако искаш, можем да го
направим на хартия.
797
00:49:56,130 --> 00:49:56,940
Добре.
798
00:49:57,240 --> 00:49:59,680
Не, аз не искам такова нещо.
799
00:50:00,500 --> 00:50:02,550
Но трябва да поговорим.
800
00:50:06,030 --> 00:50:07,300
Благодаря.
801
00:50:07,950 --> 00:50:08,930
Слушам.
802
00:50:10,670 --> 00:50:15,980
Разказах по телефона, но искам
отново да го повторя.
803
00:50:16,370 --> 00:50:22,110
В този живот най-големият ми
враг е моето семейство.
804
00:50:22,630 --> 00:50:23,840
Всички.
805
00:50:25,690 --> 00:50:28,500
Останалият от брат ми...
806
00:50:30,050 --> 00:50:34,970
Да кажем старият слуга... всички
са мои врагове.
807
00:50:35,230 --> 00:50:36,270
Всички.
808
00:50:37,400 --> 00:50:41,440
Брат ми замесен ли е в това?
Разбира се, че е замесен.
809
00:50:41,500 --> 00:50:50,830
Спомням си как радостно се
усмихваше този Самет Шансалан,
когато баща ми ме изгони от
собствения ми дом.
810
00:50:52,140 --> 00:50:56,280
Но след години ме повика обратно.
811
00:50:56,280 --> 00:50:58,990
Ще бъде така и така.
812
00:51:00,780 --> 00:51:05,390
Аз си построих живота, но той ме
извика тук.
813
00:51:06,200 --> 00:51:09,660
И не можа да осъществи нито един
свой план.
814
00:51:13,680 --> 00:51:15,080
Той досега не е ли умрял?
815
00:51:15,270 --> 00:51:17,170
Не е умрял. Защо трябва да умре?
816
00:51:17,800 --> 00:51:18,880
Не е умрял.
817
00:51:20,030 --> 00:51:22,370
И на мен не ми е изгодна неговата
смърт.
818
00:51:23,950 --> 00:51:24,890
Разбира се.
819
00:51:25,670 --> 00:51:26,770
Права си.
820
00:51:29,220 --> 00:51:33,950
Но Шансалановци не са единствените
ми врагове.
821
00:51:34,170 --> 00:51:41,080
Там има двама души. Шансалановци
и Тахсин Йенишехирли.
822
00:51:41,420 --> 00:51:47,800
Той се оказа син на една от
жените, които си лягаха с баща ми.
Тахсин се оказа мой брат.
823
00:51:49,100 --> 00:51:50,110
Халил.
824
00:51:51,460 --> 00:51:57,470
Искам да унищожа и Шансалановци,
и Тахсин Йенишехирли.
825
00:51:57,780 --> 00:52:00,740
Няма да се успокоя, докато не го
направя.
826
00:52:01,790 --> 00:52:03,950
Те ми дължат.
827
00:52:04,510 --> 00:52:05,960
Те ми дължат.
828
00:52:06,320 --> 00:52:12,010
Те ще ми платят всичко до стотинка.
Но това не е само материален дълг.
Това е лесно.
829
00:52:13,590 --> 00:52:16,170
Искам да унищожа живота им.
830
00:52:16,470 --> 00:52:18,560
Искам да ги залича.
831
00:52:18,800 --> 00:52:25,950
Ако бъдеш със същия пламък с мен
по този път...
832
00:52:27,540 --> 00:52:29,050
Тогава ще спечелиш.
833
00:52:29,740 --> 00:52:31,500
Ще те възнаградя.
834
00:52:32,270 --> 00:52:41,270
Но ако ме предадеш, то аз вече
нямам какво да губя.
835
00:52:43,750 --> 00:52:45,390
Ще те убия.
836
00:52:46,380 --> 00:52:47,650
Няма да съжалявам.
837
00:52:50,180 --> 00:52:51,790
Какво гледаш?
838
00:52:53,720 --> 00:52:56,720
Казвам, че ако ме предадеш...
839
00:53:01,730 --> 00:53:02,980
Ако предадеш.
840
00:53:04,760 --> 00:53:06,860
Ти ще ме убиеш.
841
00:53:07,540 --> 00:53:08,460
Да.
842
00:53:13,110 --> 00:53:17,310
Хикмет, каква ефектна жена си.
843
00:53:19,230 --> 00:53:24,510
Дори не съм си представял, че си
толкова ефектна.
844
00:53:26,150 --> 00:53:28,500
Гледайки твоите снимки...
845
00:53:29,110 --> 00:53:32,570
Виждах красива жена, но...
846
00:53:34,290 --> 00:53:35,890
Ти си много ефектна.
847
00:53:36,520 --> 00:53:39,040
Ти изобщо знаеш ли каква си?
848
00:53:39,180 --> 00:53:40,350
Знам.
849
00:53:42,850 --> 00:53:45,950
Но всяка сила има нужда от
подкрепа.
850
00:53:47,480 --> 00:53:49,130
Това е голяма война.
851
00:53:52,070 --> 00:53:53,950
И тази подкрепа - това си ти.
852
00:54:01,420 --> 00:54:02,550
Аз съм с теб.
853
00:54:05,090 --> 00:54:06,730
До края.
854
00:54:18,420 --> 00:54:19,740
Не за протокола.
855
00:54:19,870 --> 00:54:21,180
Да поговорим.
856
00:54:25,370 --> 00:54:27,760
Откъде пак разбраха? Като лешояди.
857
00:54:27,880 --> 00:54:30,200
Сега ще чуят.
858
00:54:30,260 --> 00:54:32,350
Разбира се, ще дойдат медиите.
859
00:54:32,350 --> 00:54:36,180
Семейство Шансаланов носи стойност на новините.
860
00:54:36,420 --> 00:54:38,870
Искат да знаят какво правим, как го правим.
861
00:54:38,870 --> 00:54:40,390
Все още са малко.
862
00:54:40,390 --> 00:54:41,360
Брат идва.
863
00:54:41,400 --> 00:54:42,070
Какво?
864
00:54:43,070 --> 00:54:44,510
Г-н Джихан идва.
865
00:54:45,160 --> 00:54:47,100
Другари, моля.
866
00:54:47,950 --> 00:54:48,950
Брат.
867
00:54:48,950 --> 00:54:50,090
Г-жо, забранено е.
868
00:54:50,190 --> 00:54:54,000
Главен комисар, може ли за минута. Да се сбогуват брат и сестра.
869
00:54:57,710 --> 00:54:59,500
Братко, ти не си виновен.
870
00:54:59,500 --> 00:55:01,950
Сестричке, не съм виновен. Ще изляза.
871
00:55:02,390 --> 00:55:04,140
Не плачи повече.
872
00:55:05,180 --> 00:55:05,990
Хайде.
873
00:55:08,630 --> 00:55:10,010
Аз също съм му брат.
874
00:55:10,360 --> 00:55:11,230
Джихан.
875
00:55:11,430 --> 00:55:12,740
-Благодаря.
-Моля.
876
00:55:12,740 --> 00:55:15,710
Не мисли за това тук. Аз ще се погрижа за всичко. И за Мелек.
877
00:55:15,710 --> 00:55:21,090
И за детето. Ще те измъкна, Джихан, каквото и да става.
878
00:55:21,800 --> 00:55:23,870
Стига.
879
00:55:25,510 --> 00:55:28,130
Ако нещо трябва, аз съм тук, Джихан.
880
00:55:28,400 --> 00:55:30,650
-Братко, не мисли за нищо.
-Признахте ли?
881
00:55:30,650 --> 00:55:32,150
Ще кажете ли нещо, г-н Джихан.
882
00:55:32,150 --> 00:55:34,130
Вие ли стреляхте по Тахсин Йенишехирли?
883
00:55:34,130 --> 00:55:35,590
Защо го направихте, г-н Джихан?
884
00:55:35,590 --> 00:55:36,980
Защо го направихте?
885
00:55:37,120 --> 00:55:39,470
Джихан, идвам за теб.
886
00:55:39,470 --> 00:55:41,770
Ако нещо трябва, аз съм тук.
887
00:55:42,320 --> 00:55:45,520
Другари, моля. Наистина ни е тежко.
888
00:55:45,520 --> 00:55:47,520
Отивам за него, Харика.
889
00:55:47,830 --> 00:55:49,320
Аз също ще дойда, Назъм.
890
00:55:50,190 --> 00:55:51,910
Няма нужда да идваш.
891
00:55:51,910 --> 00:55:54,050
Там ще се занимават с документи.
892
00:55:54,050 --> 00:55:56,240
Няма да можеш да видиш. Не се хаби напразно.
893
00:55:56,240 --> 00:55:58,060
Но ти ще се погрижиш за брат ми?
894
00:55:58,060 --> 00:56:00,420
Разбира се, че ще се погрижа. Не се притеснявай.
895
00:56:02,930 --> 00:56:04,870
Ще ти се обадя.
896
00:56:04,900 --> 00:56:05,850
Благодаря.
897
00:56:06,750 --> 00:56:08,460
Назъм, благодаря ти.
898
00:56:08,460 --> 00:56:12,540
Братко, ще дойда в офиса, имам няколко идеи, ще ги споделя с теб.
899
00:56:12,860 --> 00:56:14,440
Добре, добре.
900
00:56:14,440 --> 00:56:15,210
Благодаря.
901
00:56:15,210 --> 00:56:15,910
Ще се видим.
902
00:56:15,920 --> 00:56:16,810
Ще се видим.
903
00:56:20,690 --> 00:56:25,600
Какъв добър човек, кълна се, диамант,
диамант.
904
00:56:25,600 --> 00:56:29,370
Как тича, всичко решава, всичко знае.
905
00:56:29,370 --> 00:56:31,680
Наистина, много ми харесва.
906
00:56:31,680 --> 00:56:33,110
Какви глупости говориш?
907
00:56:34,110 --> 00:56:40,320
Какви глупости? Казвам ти, симпатичен
човек, има професия, добър е в работата.
908
00:56:40,320 --> 00:56:43,670
Разбра ли? Ами семейството... Има майка.
909
00:56:43,670 --> 00:56:49,390
Ако искаш да започнеш връзка, аз, като
твой по-голям брат, ще те подкрепя.
910
00:56:49,700 --> 00:56:50,530
Помисли.
911
00:56:50,750 --> 00:56:52,590
Добре, добре, Бинямин. Ще отида.
912
00:56:52,590 --> 00:56:53,830
Хайде, хайде.
913
00:57:01,520 --> 00:57:03,640
-Г-н Бюнямин, ще коментирате ли?
-Кажете, моля.
914
00:57:03,640 --> 00:57:04,790
-Приятели...
-Съобщете информация.
915
00:57:04,790 --> 00:57:07,670
Наистина сме много уморени.
916
00:57:07,670 --> 00:57:10,400
Това е много уморителен процес за
семейство Шансалан.
917
00:57:10,400 --> 00:57:13,420
Ще ви кажа така - Джихан Шансалан е
невинен!
918
00:57:13,420 --> 00:57:16,440
Всички тези обвинения са лъжи!
919
00:57:16,440 --> 00:57:19,170
Ако трябва нещо да се каже, аз и
адвокатът ще го направим.
920
00:57:19,170 --> 00:57:20,920
Не е нужно да замръзвате напразно тук,
вървете.
921
00:57:21,080 --> 00:57:21,650
Благодаря.
922
00:57:21,690 --> 00:57:22,900
Благодаря ви.
923
00:57:23,280 --> 00:57:25,690
Джихан Шансалан е невинен!
924
00:57:26,270 --> 00:57:27,600
Искам да подчертая това.
925
00:57:31,730 --> 00:57:33,340
Харика, не забравяй!
926
00:57:33,970 --> 00:57:35,030
Той е нужен.
927
00:57:38,600 --> 00:57:41,830
Още си върти носа, сякаш ще намери някой
по-добър от Назъм.
928
00:57:42,580 --> 00:57:44,590
Това място се превърна в паркинг, кълна
се.
929
00:57:44,590 --> 00:57:47,670
-Защо дойдохте?
-Хайде.
930
00:57:47,670 --> 00:57:48,940
Г-жо Нихайет!
931
00:57:50,500 --> 00:57:53,170
Защо дойдохте в този студ?
932
00:57:53,340 --> 00:57:54,760
Аз съм тук.
933
00:57:55,300 --> 00:58:00,660
Бюнямин, къде е Джихан? Излезе ли?
934
00:58:00,840 --> 00:58:02,320
Това…
935
00:58:03,520 --> 00:58:04,750
Излезе, но…
936
00:58:05,310 --> 00:58:06,290
Но?
937
00:58:06,380 --> 00:58:10,560
Прокурорът реши да го задържи.
938
00:58:10,940 --> 00:58:11,930
Откараха го в затвора.
939
00:58:11,960 --> 00:58:12,770
Какво?
940
00:58:13,750 --> 00:58:15,010
Добре ли си, снахо?
941
00:58:17,570 --> 00:58:21,140
Добре съм, добре съм.
942
00:58:21,140 --> 00:58:26,540
Но мога да кажа, че Джихан е в добро
настроение.
943
00:58:26,690 --> 00:58:29,680
Добро настроение. Разбира се, това е
решение на прокурора.
944
00:58:29,680 --> 00:58:33,070
Обвиниха го в опит за убийство.
945
00:58:33,070 --> 00:58:37,920
Джихан ни помоли да не се притесняваме,
той се тревожи за теб.
946
00:58:38,260 --> 00:58:40,500
Повери теб и детето на мен.
947
00:58:40,500 --> 00:58:42,050
Казах му, че е излишно.
948
00:58:42,120 --> 00:58:44,560
Аз съм тук, разбира се, че ще се погрижа
за вас.
949
00:58:44,560 --> 00:58:46,530
Как говориш, Бюнямин?
950
00:58:48,610 --> 00:58:51,720
Какви са тези думи? Можеш ли да ми
обясниш?
951
00:58:51,830 --> 00:58:54,870
Не, госпожо снахо, не ме разбрахте
правилно. Аз...
952
00:58:54,870 --> 00:58:58,070
Момент, момент. Какво значи поверил?
953
00:58:58,070 --> 00:59:01,290
Защо ме поверяват на някого? Да не
съм предмет?
954
00:59:01,660 --> 00:59:04,670
Не, аз просто предадох думите на Джихан.
955
00:59:04,670 --> 00:59:06,340
Джихан каза следното...
956
00:59:06,450 --> 00:59:10,310
Не трябва да идва тук сама, тя е жена...
957
00:59:10,310 --> 00:59:14,680
Слушай, Бюнямин. Първо, името ми е Мелек.
958
00:59:14,680 --> 00:59:16,460
Ясно? Предпочитам Мелек.
959
00:59:16,460 --> 00:59:18,280
Стига си ме наричал госпожо снахо.
960
00:59:18,280 --> 00:59:19,510
Не ми харесва.
961
00:59:19,640 --> 00:59:23,600
Второ, не страдам. Ясно?
962
00:59:23,600 --> 00:59:28,900
Аз съм силна, стоя на краката си,
защото знам, че съпругът ми е невинен.
963
00:59:29,040 --> 00:59:35,790
Трето, ако искам да видя съпруга си,
ще го видя дори в затвора, не се тревожи.
Добре?
964
00:59:35,790 --> 00:59:42,560
Четири - ако още веднъж започнеш да
наблягаш на това, че съм жена...
965
00:59:42,800 --> 00:59:44,280
Ще си го получиш много лошо.
966
00:59:46,430 --> 00:59:47,490
Разбра ли?
967
00:59:48,430 --> 00:59:50,260
Бабо, да се прибираме.
968
00:59:53,600 --> 00:59:55,130
Брат Тахсин звъни.
969
00:59:55,780 --> 00:59:56,810
Брат?
970
00:59:56,810 --> 00:59:59,060
Мелек, къде си, мила моя?
971
00:59:59,640 --> 01:00:05,180
Братко, дойдохме в съда, но Джихан
беше изпратен в затвора. Ти там ли си?
972
01:00:05,180 --> 01:00:07,470
Аз съм точно пред затвора. Идваш ли
насам?
973
01:00:07,470 --> 01:00:11,010
Братко, мислех, че ще го освободят.
Ще дойда там.
974
01:00:11,010 --> 01:00:12,830
Ще мога ли да видя Джихан?
975
01:00:12,830 --> 01:00:15,200
Не, дъще, няма да можеш.
976
01:00:15,200 --> 01:00:18,110
Сега го преместват. Ще можеш да го
видиш едва след като го доведат.
977
01:00:18,110 --> 01:00:19,710
Не идвай тук, не трябва.
978
01:00:19,850 --> 01:00:21,360
Наистина ли мислиш така, братко?
979
01:00:21,360 --> 01:00:23,830
Да, да, почини си малко, Мелек.
980
01:00:23,870 --> 01:00:28,080
Братко, ти си там, близо до Джихан,
затова съм спокойна, голямо благодаря.
981
01:00:28,080 --> 01:00:32,150
Джихан е наш зет, нашият лъв. Разбира
се, че ще бъда тук!
982
01:00:32,210 --> 01:00:33,830
Благодаря ти, братко, благодаря ти.
983
01:00:33,870 --> 01:00:35,060
Хайде, хайде.
984
01:00:39,730 --> 01:00:41,950
Бабо, да се прибираме.
985
01:00:42,960 --> 01:00:43,840
Хайде.
986
01:00:45,890 --> 01:00:50,010
Бюнямин, остани тук и чакай още,
добре?
987
01:00:56,900 --> 01:00:57,720
Влизай.
988
01:01:09,240 --> 01:01:10,930
Бюнямин, дръпни се.
989
01:01:11,300 --> 01:01:13,980
Дръпни се, махни се.
990
01:01:23,820 --> 01:01:24,660
Разбира се.
991
01:01:24,830 --> 01:01:27,540
Вижте я каква е готина, сякаш с камион
маневрира.
992
01:01:27,730 --> 01:01:29,250
Какво казах толкова?
993
01:01:29,500 --> 01:01:35,400
Когато брат Тахсин решава въпросите,
ти се радваш, чувстваш се добре.
994
01:01:35,400 --> 01:01:39,400
А когато брат Бюнямин ти помага,
веднага правиш тъжно лице!
995
01:01:39,900 --> 01:01:43,400
И какво казах толкова? Говоря за твое
добро, жено!
996
01:01:43,400 --> 01:01:45,510
Боже мой! Дойде тук бременна.
997
01:01:45,510 --> 01:01:47,790
Тук има няколко адвокати, аз съм тук.
998
01:01:48,870 --> 01:01:50,720
Боже мой.
999
01:01:58,290 --> 01:01:59,310
Г-н Тахсин.
1000
01:02:00,700 --> 01:02:03,110
Братко, имам среща със Серхат Карабей.
1001
01:02:03,110 --> 01:02:04,760
Серхат Карабей няма да дойде.
1002
01:02:04,760 --> 01:02:05,970
Как така? Не разбрах.
1003
01:02:06,060 --> 01:02:08,460
Той каза, че не иска да се вижда с вас.
1004
01:02:08,840 --> 01:02:11,680
Серхат не иска да се срещне с мен,
правилно ли разбрах?
1005
01:02:12,890 --> 01:02:14,420
Добре, благодаря.
1006
01:03:06,480 --> 01:03:08,090
Каква е тази бързина?
1007
01:03:08,090 --> 01:03:09,700
Сякаш се готвим за празник.
1008
01:03:09,700 --> 01:03:11,380
Джихан Шансалан ще дойде тук.
1009
01:03:11,570 --> 01:03:13,150
Той ще бъде в нашата килия.
1010
01:03:13,150 --> 01:03:14,080
Кой е той?
1011
01:03:14,150 --> 01:03:18,080
Шансалан е най-богатото и голямо
семейство в Кападокия.
1012
01:03:18,080 --> 01:03:19,820
А, значи важни.
1013
01:03:19,820 --> 01:03:21,720
Още как.
1014
01:03:21,720 --> 01:03:25,950
Хотели, бензиностанции - всичко има!
1015
01:03:44,650 --> 01:03:45,860
Дойде.
1016
01:03:50,060 --> 01:03:51,940
Здравейте. Бог да помага.
1017
01:03:51,940 --> 01:03:53,980
Здравейте! Да не се повтаря, г-н.
1018
01:03:53,980 --> 01:03:54,870
Бог да е доволен от вас.
1019
01:03:54,870 --> 01:03:57,350
Приятели, г-н Джихан ще остане
тук с вас за известно време.
1020
01:03:57,350 --> 01:03:59,440
Г-н Джихан, добре дошли!
1021
01:03:59,750 --> 01:04:00,340
Радвам се да ви видя.
1022
01:04:00,340 --> 01:04:01,560
Добре дошли, г-н Джихан.
1023
01:04:01,560 --> 01:04:03,000
Бог да помага, г-н Джихан.
1024
01:04:03,000 --> 01:04:03,980
Благодаря, благодаря.
1025
01:04:03,980 --> 01:04:06,120
Благодаря, не е нужно, наистина.
Благодаря.
1026
01:04:06,120 --> 01:04:07,290
Г-н Джихан, Бог да помага.
1027
01:04:07,320 --> 01:04:08,510
Брат, благодаря.
1028
01:04:08,620 --> 01:04:10,030
Г-н Джихан, седнете.
1029
01:04:10,270 --> 01:04:11,830
Сварихме чай за вас.
1030
01:04:11,910 --> 01:04:12,890
Благодаря.
1031
01:04:13,990 --> 01:04:14,870
Благодаря.
1032
01:04:17,040 --> 01:04:19,120
И вие седнете, не стойте.
1033
01:04:19,120 --> 01:04:22,280
Ще седнем, ще седнем, г-н Джихан.
И легло подготвихме, всичко е чисто.
1034
01:04:22,300 --> 01:04:23,270
Благодаря.
1035
01:04:25,200 --> 01:04:28,120
Ако си гладен, има кекс. Да донеса
с чай?
1036
01:04:28,150 --> 01:04:29,500
Благодаря, не искам да ям.
1037
01:04:31,380 --> 01:04:32,370
Моля, г-н.
1038
01:04:32,370 --> 01:04:33,320
Благодаря.
1039
01:04:46,550 --> 01:04:49,960
Мама каза за дела и ми стана
интересно, брат.
1040
01:04:50,010 --> 01:04:52,670
Не се притеснявай, мой скъпи, няма
никакви проблеми.
1041
01:04:52,670 --> 01:04:54,070
Добре, ако има нужда от помощ…
1042
01:04:54,070 --> 01:04:57,330
Не, благодаря. Аз трябва сам да
решавам това.
1043
01:04:57,330 --> 01:04:58,080
Добре?
1044
01:04:58,280 --> 01:05:00,980
Добре, брат. Поверявам те на Бога,
ще се видим вечерта.
1045
01:05:00,980 --> 01:05:02,450
Хайде, и теб също.
1046
01:05:10,250 --> 01:05:12,240
Какво става с лицето ти, Севиляй?
1047
01:05:14,410 --> 01:05:16,260
И ти си нещастна.
1048
01:05:19,360 --> 01:05:20,900
И ти си нещастна.
1049
01:05:48,590 --> 01:05:50,280
Хайде, Тахсин.
1050
01:05:50,900 --> 01:05:55,960
Спомни си, всичко е тук, извади…
1051
01:05:56,350 --> 01:05:57,970
Какво стана? Какво стана?
1052
01:06:05,760 --> 01:06:09,250
Скъпи, да, прибрах се.
1053
01:06:09,640 --> 01:06:13,080
Оправих някои неща, сега идвам.
1054
01:06:13,150 --> 01:06:16,170
Ще бъда там най-много след
половин час. Добре?
1055
01:06:17,040 --> 01:06:18,360
Хайде, хайде.
1056
01:06:18,870 --> 01:06:20,070
Моля, г-н Тахсин.
1057
01:06:20,130 --> 01:06:21,970
Не, няма да седна там.
1058
01:06:22,150 --> 01:06:23,470
Добре, ще седна на друго място…
1059
01:06:23,470 --> 01:06:25,240
Почакай, почакай, ела тук.
1060
01:06:25,810 --> 01:06:28,170
Аз ще карам, ще пътувам сам.
1061
01:06:28,170 --> 01:06:29,930
Братко Тахсин, нека и аз да
дойда, за всеки случай.
1062
01:06:29,980 --> 01:06:32,340
Не е нужно, това е вечеря в
чест на помирението.
1063
01:06:32,340 --> 01:06:33,290
Братко, все пак…
1064
01:06:33,290 --> 01:06:35,810
Остани тук, следи за всичко,
добре?
1065
01:06:36,160 --> 01:06:37,390
Хайде.
1066
01:06:37,510 --> 01:06:39,070
Всичко хубаво, братко Тахсин.
1067
01:07:06,830 --> 01:07:07,790
Добре.
1068
01:07:08,620 --> 01:07:09,700
Дойдох тук.
1069
01:07:26,040 --> 01:07:27,740
После отидох в гората.
1070
01:07:29,200 --> 01:07:30,670
Защо отиде в гората?
1071
01:07:31,810 --> 01:07:35,230
Защо отидох в гората? Спомни
си.
1072
01:07:35,790 --> 01:07:37,290
Защо отидох в гората?
1073
01:07:46,540 --> 01:07:49,930
Тахсин, щеше да направиш
всичко, без да излизаш от къщи.
1074
01:07:50,730 --> 01:07:54,560
Сега някой ще види и ще се
изложа, Боже мой.
1075
01:08:01,820 --> 01:08:02,650
Да.
1076
01:08:11,190 --> 01:08:12,610
Братко Тахсин, това да не се
повтаря.
1077
01:08:12,610 --> 01:08:13,890
Братко Тахсин, това да не се
повтаря.
1078
01:08:13,890 --> 01:08:15,620
Благодаря, братя, благодаря.
1079
01:08:16,050 --> 01:08:18,210
Братко, да ти кажа ли нещо?
1080
01:08:19,150 --> 01:08:21,360
Знаеш ли, че те намерихме
благодарение на Серхат?
1081
01:08:22,180 --> 01:08:24,070
Знам, знам. Как иначе?
1082
01:08:24,550 --> 01:08:27,200
Дължа ти живота си, мой лъв.
1083
01:08:27,200 --> 01:08:29,630
А, какво говориш, братко? Как
може да има такова нещо?
1084
01:08:29,630 --> 01:08:34,540
Може, може. Ако не беше намерил
навреме колата, щях да умра от
кръвозагуба.
1085
01:08:39,580 --> 01:08:40,750
Серхат…
1086
01:08:42,540 --> 01:08:43,570
Ти…
1087
01:08:44,030 --> 01:08:45,230
Това си ти.
1088
01:08:59,750 --> 01:09:06,810
Не разбирам, г-н полицай,
честно. Нека да покажа още веднъж.
1089
01:09:06,840 --> 01:09:08,400
Вижте, вижте, това е храна.
1090
01:09:08,770 --> 01:09:11,320
Това е храна. Какво има тук?
1091
01:09:11,320 --> 01:09:14,230
Г-жо, такива са правилата, не
може.
1092
01:09:14,270 --> 01:09:15,960
Не настоявайте, моля ви.
1093
01:09:15,960 --> 01:09:20,260
Извинете, но ще настоявам,
защото дойдох при вас с добри
намерения.
1094
01:09:20,260 --> 01:09:25,160
Аз говоря не само за съпруга,
но и за други негови приятели.
1095
01:09:25,160 --> 01:09:27,080
Исках всички да ядат.
1096
01:09:27,080 --> 01:09:31,590
И вие, полицаите. Това е всичко
за вас, за вас.
1097
01:09:31,590 --> 01:09:33,320
Като подкуп?
1098
01:09:34,610 --> 01:09:37,520
Подкуп? Нищо подобно не съм казала.
1099
01:09:37,740 --> 01:09:39,790
Нищо подобно не казах.
1100
01:09:39,790 --> 01:09:43,910
Просто предложих да ядете нещо
сладко, за да говорите сладко.
1101
01:09:44,340 --> 01:09:46,580
Моля ви, моля ви.
1102
01:09:46,640 --> 01:09:48,920
Г-жо Мелек, не може!
1103
01:09:52,020 --> 01:09:56,830
Добре, а ако направим така…
Повикайте главния.
1104
01:09:56,850 --> 01:09:59,040
Май няма да се разберем, както
виждам.
1105
01:09:59,040 --> 01:10:03,790
Няма да се разберем, защото вие
настоявате да разреша нещо, което е
забранено.
1106
01:10:10,120 --> 01:10:11,480
Джемил, какво става?
1107
01:10:11,580 --> 01:10:15,330
Шефе, нищо, занимавам се с тази г-жа.
1108
01:10:15,560 --> 01:10:16,900
Шефе, здравейте.
1109
01:10:16,900 --> 01:10:17,440
Здравейте.
1110
01:10:17,440 --> 01:10:21,260
Аз съм Мелек. Джихан е съпругът ми.
1111
01:10:21,260 --> 01:10:23,750
Вие знаете за него.
1112
01:10:23,750 --> 01:10:30,190
Донесох сладкиши и баници за
съпруга ми и за всички останали.
1113
01:10:30,540 --> 01:10:34,680
Но онзи полицай не успя да ми помогне.
1114
01:10:34,680 --> 01:10:36,600
Мелек? Мелек Шансалан?
1115
01:10:36,990 --> 01:10:38,990
В паспорта не пише така, шефе.
1116
01:10:40,010 --> 01:10:43,470
Все още не е имало възможност да
сменя паспорта.
1117
01:10:43,470 --> 01:10:46,100
Защото съпруга ми го взеха от сватбата.
1118
01:10:46,780 --> 01:10:47,720
Ами да.
1119
01:10:47,720 --> 01:10:50,830
Знаем за г-н Джихан. И между другото,
поздравления.
1120
01:10:50,890 --> 01:10:52,400
Нека Бог ви позволи да остареете на
една възглавница.
1121
01:10:52,400 --> 01:10:54,240
Благодаря, благодаря, шефе.
1122
01:10:54,840 --> 01:11:01,120
Не успяхме да остареем на една
възглавница, но поне да хапне малко.
1123
01:11:01,120 --> 01:11:03,910
Ще проявим разбиране, защото
случаят ви е специален.
1124
01:11:04,040 --> 01:11:06,880
Нашите хора ще проверят и след това
ще отнесат.
1125
01:11:06,880 --> 01:11:09,410
Разбира се, разбира се, нека проверят.
1126
01:11:09,410 --> 01:11:13,020
Нека Бог да е доволен от вас, шефе!
Нека всичките ви желания се сбъднат!
1127
01:11:13,020 --> 01:11:15,000
Няма защо, г-жо Мелек, до скоро.
1128
01:11:15,000 --> 01:11:15,830
Благодаря.
1129
01:11:16,400 --> 01:11:18,760
Занесете там, приятели.
1130
01:11:18,940 --> 01:11:20,450
Отворете пакетите!
1131
01:11:20,870 --> 01:11:24,650
Отворете и проверете всичко добре,
приятели.
1132
01:11:24,650 --> 01:11:30,970
Опитайте и вие пълнените чушки,
ще разберете какво сте щели да
пропуснете.
1133
01:11:32,320 --> 01:11:33,650
Вкусно.
1134
01:11:53,710 --> 01:11:54,610
Скъпи.
1135
01:11:57,050 --> 01:11:58,200
Любими.
1136
01:11:58,240 --> 01:11:59,800
Седни, не се изморявай.
1137
01:12:02,940 --> 01:12:04,460
Как си? Добре ли си?
1138
01:12:04,550 --> 01:12:08,160
Ами не особено, няма да лъжа.
1139
01:12:08,510 --> 01:12:11,790
Трябваше да спя в твоите обятия,
но ще спя сред 10 мъже.
1140
01:12:14,480 --> 01:12:17,930
Джихан, моля те, погледни къде сме.
1141
01:12:17,980 --> 01:12:20,930
Чуй какво говориш.
1142
01:12:20,930 --> 01:12:26,120
Какво да направя, мила? Това е
истината. Да лъжа ли?
1143
01:12:26,190 --> 01:12:30,580
Знам, скъпи. Моят любим честен човек,
той не лъже.
1144
01:12:30,650 --> 01:12:32,670
Чуй какво ще ти кажа.
1145
01:12:32,790 --> 01:12:34,920
Искам да ти призная нещо.
1146
01:12:34,920 --> 01:12:36,300
Разбира се, говори.
1147
01:12:36,380 --> 01:12:42,660
Опитах се да лъжа няколко пъти,
когато бях малък.
1148
01:12:43,290 --> 01:12:46,800
Но не ми се получи особено. Аз съм
искрен.
1149
01:12:46,890 --> 01:12:48,000
Веднага си личеше.
1150
01:12:48,000 --> 01:12:48,950
Почервеняваш, нали?
1151
01:12:48,950 --> 01:12:50,820
Да, като домат.
1152
01:12:51,400 --> 01:12:52,370
Домат?
1153
01:12:52,370 --> 01:12:53,340
Да.
1154
01:12:55,120 --> 01:12:59,520
Ти дори в това състояние успя да
ме разсмееш.
1155
01:13:00,110 --> 01:13:01,490
Много те обичам.
1156
01:13:01,630 --> 01:13:03,440
Аз също много те обичам, мила.
1157
01:13:03,760 --> 01:13:06,020
Това е последната пречка,
последната.
1158
01:13:06,130 --> 01:13:09,600
След това винаги ще бъдем щастливи
и повече няма да се разделяме. Добре?
1159
01:13:09,630 --> 01:13:10,600
Дай Боже.
1160
01:13:15,240 --> 01:13:16,850
Много те обичам.
1161
01:13:17,060 --> 01:13:20,200
Аз също много те обичам, мила.
Аз ще изляза.
1162
01:13:25,840 --> 01:13:26,660
Влезте.
1163
01:13:27,720 --> 01:13:29,160
Прокуроре, може ли?
1164
01:13:29,280 --> 01:13:30,970
Г-н Тахсин, заповядайте.
1165
01:13:35,220 --> 01:13:38,010
Извинете, че дойдох, без да се
обадя, но е много спешно.
1166
01:13:38,010 --> 01:13:39,690
Какво говорите, седнете.
1167
01:13:41,580 --> 01:13:42,870
Слушам ви.
1168
01:13:44,060 --> 01:13:45,250
Става въпрос за раняването ми.
1169
01:13:45,870 --> 01:13:51,070
Моят бодигард Серхат Карабей лъже,
неговите показания са лъжа.
1170
01:13:51,720 --> 01:13:54,080
Яж бавно, ще се задавиш.
1171
01:13:54,080 --> 01:13:56,450
Г-жа Мелек донесе всичко.
1172
01:13:56,450 --> 01:13:58,350
Оставете за г-н Джихан, няма да е
красиво!
1173
01:14:02,280 --> 01:14:03,670
Приятен апетит.
1174
01:14:03,670 --> 01:14:05,120
Желаем ви изобилие, г-н Джихан!
1175
01:14:05,200 --> 01:14:06,260
Нека Бог да е доволен!
1176
01:14:06,260 --> 01:14:07,200
Нека Бог да е доволен!
1177
01:14:07,200 --> 01:14:08,950
Нека Бог да е доволен от теб и
снаха ти Мелек!
1178
01:14:08,950 --> 01:14:09,760
Нека Бог да е доволен от вас.
1179
01:14:09,760 --> 01:14:12,800
Г-н Джихан, ела тук, седни,
благодарение на теб нашите стомаси
празнуват.
1180
01:14:13,190 --> 01:14:15,010
Джавит, донеси чиния на г-н Джихан.
1181
01:14:15,010 --> 01:14:16,120
Веднага, братко!
1182
01:14:16,770 --> 01:14:20,520
Нека Бог ви позволи да остареете на
една възглавница, г-н. Снаха Мелек е
много добра!
1183
01:14:20,520 --> 01:14:21,830
Така е, така е.
1184
01:14:21,830 --> 01:14:24,720
Това е организирано от вашата снаха,
а не от мен, приятен апетит на всички.
1185
01:14:24,720 --> 01:14:25,940
Нека Бог да е доволен! Нека Бог
да е доволен!
1186
01:14:25,960 --> 01:14:26,930
Изобилие за теб!
1187
01:14:26,930 --> 01:14:28,260
Благодаря, благодаря.
1188
01:14:28,970 --> 01:14:30,550
Започвайте, започвайте.
1189
01:14:46,710 --> 01:14:48,090
Да, Харика?
1190
01:14:48,120 --> 01:14:49,360
Назъм, здравей!
1191
01:14:49,570 --> 01:14:51,400
Здравей, как си? По-добре ли си?
1192
01:14:51,420 --> 01:14:54,570
Да, благодаря.
1193
01:14:56,070 --> 01:14:57,820
Знаеш ли защо ти звъня?
1194
01:14:57,820 --> 01:14:59,600
Най-вероятно заради брат ми.
1195
01:14:59,940 --> 01:15:03,360
Да, интересно ми е как е той.
Има ли новини?
1196
01:15:04,850 --> 01:15:06,190
Ще поговорим ли на вечеря?
1197
01:15:06,190 --> 01:15:08,090
Каква вечеря? Кога?
1198
01:15:08,090 --> 01:15:09,440
Сега.
1199
01:15:09,520 --> 01:15:11,160
Погледни наляво.
1200
01:15:11,210 --> 01:15:12,550
Точно отсреща.
1201
01:15:14,800 --> 01:15:16,520
Не, не може да бъде! Какво съвпадение.
1202
01:15:16,520 --> 01:15:17,990
Наистина.
1203
01:15:18,040 --> 01:15:19,570
Да го изключим ли?
1204
01:15:19,610 --> 01:15:20,690
Хайде да го изключим.
1205
01:15:31,500 --> 01:15:35,130
Серхат, кажи вече истината,
истината.
1206
01:15:35,130 --> 01:15:37,130
Джихан Шансалан ми даде пистолет.
1207
01:15:37,320 --> 01:15:39,810
Откъде да знам, че от него е
стреляно в брат Тахсин?
1208
01:15:39,860 --> 01:15:40,800
Виновен съм само за това…
1209
01:15:40,800 --> 01:15:42,630
Ти си виновен само за това,
че ни лъжеш!
1210
01:15:43,640 --> 01:15:46,240
Ти толкова години работиш като
телохранител на Тахсин.
1211
01:15:46,290 --> 01:15:48,060
Ти не познаваш ли пистолета му?
1212
01:15:48,060 --> 01:15:51,750
Не, шефе. Брат Тахсин не оставяше
пистолета си на видно място.
1213
01:15:51,750 --> 01:15:55,730
Ти не видя, не разбра, че това е
пистолета на Тахсин.
1214
01:15:56,040 --> 01:15:57,470
Да допуснем, че си ***.
1215
01:15:58,860 --> 01:16:01,180
Но и Джихан Шансалан ли е ***,
синко?
1216
01:16:01,300 --> 01:16:07,520
Той ти е донесъл пистолет, от
който е стреляно в Тахсин Йенишехирли, тоест на неговия охранител. Така ли?
1217
01:16:07,550 --> 01:16:08,580
Питайте го него, шефе.
1218
01:16:08,640 --> 01:16:11,580
Може би е искал да прехвърли
вината на мен, не може ли?
1219
01:16:12,200 --> 01:16:14,150
Уважаеми прокуроре, моля Ви!
1220
01:16:17,500 --> 01:16:18,700
Прокуроре, добре дошъл!
1221
01:16:18,750 --> 01:16:20,180
Радвам се да ви видя, г-н.
1222
01:16:22,120 --> 01:16:24,420
Но на теб не се радват, Серхат.
1223
01:16:24,420 --> 01:16:28,000
Прокуроре, кълна се, не съм направил
нищо на брат Тахсин!
1224
01:16:28,000 --> 01:16:33,180
Не съм виновен, вече разказвам
от толкова време, и на шефа
всичко обясних.
1225
01:16:34,270 --> 01:16:35,180
Серхат!
1226
01:16:36,680 --> 01:16:39,370
Твоят господар е много странен,
разбираш ли?
1227
01:16:39,670 --> 01:16:42,390
Той забравя това, което е ял
вчера.
1228
01:16:42,480 --> 01:16:48,140
Но изведнъж, той си спомня това,
което е забравил преди месец.
1229
01:16:54,820 --> 01:16:55,880
Серхат!
1230
01:16:56,560 --> 01:16:58,700
Синко, аз говорих днес с брат
Тахсин.
1231
01:16:59,300 --> 01:17:06,690
Ето го и Божието дело, човек от
нищото си спомни нещо, което ти
не можеше да си представиш.
1232
01:17:07,840 --> 01:17:09,420
Той изведнъж си спомни всичко!
1233
01:17:11,910 --> 01:17:14,020
Накратко казано, Серхат!
1234
01:17:14,190 --> 01:17:15,790
Играта свърши!
1235
01:17:25,580 --> 01:17:27,490
Местоположението на офиса е
отлично!
1236
01:17:27,860 --> 01:17:29,940
Наблизо са и пазарът, и градът!
1237
01:17:30,300 --> 01:17:32,400
Местоположението на офиса е
отлично!
1238
01:17:33,540 --> 01:17:36,220
Това, че ти нито веднъж не си
го посетила.
1239
01:17:36,310 --> 01:17:37,570
Не е съвсем добре!
1240
01:17:37,850 --> 01:17:39,040
Прав си!
1241
01:17:39,820 --> 01:17:43,310
Но от този момент ще идвам, ако
си свободен!
1242
01:17:43,330 --> 01:17:44,810
Когато поискаш!
1243
01:17:51,160 --> 01:17:53,440
Аз помня!
1244
01:17:53,930 --> 01:17:55,880
Ти и брат ти бяхте в лицея.
1245
01:17:55,930 --> 01:18:00,360
Ти идваше, когато брат ти беше в
Кападокия, от време на време.
1246
01:18:00,400 --> 01:18:02,450
От тогава се разбираме добре!
1247
01:18:04,280 --> 01:18:06,840
Аз помня твоя бал!
1248
01:18:07,430 --> 01:18:08,960
Недей, как!
1249
01:18:09,000 --> 01:18:12,810
Как как? Ние те закарахме на
абитуриентския бал!
1250
01:18:15,700 --> 01:18:18,020
Аз помня за брат ти, но.
1251
01:18:18,360 --> 01:18:19,410
Теб.
1252
01:18:19,580 --> 01:18:21,050
Наистина ли?
1253
01:18:21,190 --> 01:18:23,510
Изтри ме от паметта си!
1254
01:18:25,330 --> 01:18:27,510
Но аз помня много ясно!
1255
01:18:27,740 --> 01:18:31,120
Ти беше толкова развълнувана,
все време мърмореше.
1256
01:18:31,660 --> 01:18:33,510
Както винаги!
1257
01:18:34,680 --> 01:18:38,720
Защо имам такава прическа?
Защо гримът е такъв?
1258
01:18:38,720 --> 01:18:41,330
Нека си вършат работата
правилно!
1259
01:18:41,740 --> 01:18:42,840
Да!
1260
01:18:44,500 --> 01:18:46,470
Но ти беше много красива!
1261
01:18:48,990 --> 01:18:53,160
Имаше косата събрана на
опашка, с такава мила усмивка.
1262
01:18:54,010 --> 01:18:57,840
Беше облечена в много красива,
червена рокля.
1263
01:19:00,400 --> 01:19:01,880
Благодаря!
1264
01:19:02,920 --> 01:19:06,820
Аз, аз самата не помня, с какво
бях облечена!
1265
01:19:06,900 --> 01:19:08,080
Аз помня!
1266
01:19:19,650 --> 01:19:21,660
Той отиваше на вечеря с
Шансаланите!
1267
01:19:22,330 --> 01:19:23,760
Трябваше да се помири.
1268
01:19:24,130 --> 01:19:27,500
Той излезе от дома, не ме взе
със себе си.
1269
01:19:28,300 --> 01:19:29,950
Защото с него можеше да се
случи нещо.
1270
01:19:30,380 --> 01:19:32,540
Толкова се изплаших, от това!
1271
01:19:33,320 --> 01:19:35,650
Не, няма да те оставя сам, братко.
1272
01:19:39,290 --> 01:19:43,240
Ти не взе пистолет със себе си,
братко. Ти пътуваш сам, без нищо.
1273
01:19:43,240 --> 01:19:45,950
Това са Шансаланите, нали
може да им се вярва?
1274
01:20:00,770 --> 01:20:02,930
Затвори, братко. Затвори!
1275
01:20:18,330 --> 01:20:20,730
Боже мой, защо спря?
1276
01:20:23,220 --> 01:20:24,600
Аз случайно нараних!
1277
01:20:25,880 --> 01:20:29,780
Когато видях, в гората е тъмнина!
1278
01:20:31,900 --> 01:20:33,720
Наистина, това е случайно!
1279
01:20:35,480 --> 01:20:38,710
Аз ударих човек, когото ценях
повече от всички, прокуроре.
1280
01:20:39,100 --> 01:20:41,720
Само помислете, само помислете!
1281
01:20:42,740 --> 01:20:47,580
Не знаех, какво да направя. Бях
толкова объркан и уплашен, прокуроре!
1282
01:20:47,760 --> 01:20:48,850
Много се изплаших!
1283
01:20:48,850 --> 01:20:52,580
Аз убих брата на Тахсин!
1284
01:20:54,260 --> 01:20:58,570
Мен, ще ме убият.
1285
01:20:58,630 --> 01:20:59,760
Ще ме убият.
1286
01:21:01,220 --> 01:21:03,100
Бях в шок.
1287
01:21:05,420 --> 01:21:07,370
Не знам, защо постъпих така.
1288
01:21:09,940 --> 01:21:14,120
Аз стрелях в колата, и изчистих
следите от кръв.
1289
01:21:15,140 --> 01:21:17,960
Помислих, че през нощта птиците
ще изядат.
1290
01:21:18,110 --> 01:21:19,580
И аз ще се спася, нали така?
1291
01:21:19,580 --> 01:21:22,320
Повярвайте, не знам за какво
съм мислил, началник!
1292
01:21:22,450 --> 01:21:24,000
Продължавай, продължавай!
1293
01:21:32,320 --> 01:21:33,120
Ало?
1294
01:21:34,170 --> 01:21:35,400
Братко, аз съм, Серхат!
1295
01:21:36,630 --> 01:21:38,160
Братко, ужасна ситуация!
1296
01:21:38,360 --> 01:21:39,580
Това беше нещастен случай!
1297
01:21:41,270 --> 01:21:42,870
Кълна се, нещастен случай.
1298
01:21:43,870 --> 01:21:45,320
Много съжалявам.
1299
01:21:45,970 --> 01:21:46,960
Много.
1300
01:21:48,050 --> 01:21:49,530
Не исках.
1301
01:21:50,610 --> 01:21:52,510
Бог да ме прокълне.
1302
01:21:52,660 --> 01:21:53,990
Проклинай!
1303
01:22:16,890 --> 01:22:18,820
Г-н комисар, може ли да позволите?
1304
01:22:18,820 --> 01:22:20,320
Минута, позволете!
1305
01:22:20,680 --> 01:22:21,980
Погледни ме, Серхат!
1306
01:22:24,810 --> 01:22:26,150
Серхат, погледни!
1307
01:22:26,150 --> 01:22:27,840
Братко, ако можех!
1308
01:22:27,880 --> 01:22:29,160
Казах вдигни!
1309
01:22:30,860 --> 01:22:33,200
Братко, братко Тахсин.
1310
01:22:33,200 --> 01:22:35,140
Нека Бог ме прокълне.
1311
01:22:35,140 --> 01:22:37,330
Нека Бог направи, каквото реши.
Това беше нещастен случай, братко.
1312
01:22:37,330 --> 01:22:38,130
Какъв нещастен случай?
1313
01:22:38,130 --> 01:22:40,360
Г-н Тахсин, така не може, моля ви!
1314
01:22:40,360 --> 01:22:41,760
Съжалявам!
1315
01:22:41,870 --> 01:22:43,300
Моля, без докосвания.
1316
01:22:43,560 --> 01:22:46,170
Ти толкова години работи при мен,
яде моя хляб.
1317
01:22:46,290 --> 01:22:50,040
Аз бих направил нещо, ако
беше дошъл и ми казал, случи се това.
1318
01:22:50,040 --> 01:22:52,000
Защо съгрешаваш?
1319
01:22:52,000 --> 01:22:54,360
Защо оклевети човек, защо
постъпи безсъвестно?
1320
01:22:54,430 --> 01:22:55,880
Братко, много се изплаших!
1321
01:22:55,880 --> 01:22:58,190
От Бог не се ли изплаши?
1322
01:22:58,190 --> 01:23:01,940
Братко Тахсин, моля те, прости,
умолявам те, моля, прости ми!
1323
01:23:01,940 --> 01:23:06,150
Няма прошка! Ще понесеш
наказание, ти постъпи неблагородно.
1324
01:23:10,800 --> 01:23:11,820
Погледни ме!
1325
01:23:14,520 --> 01:23:16,280
Не се притеснявай за семейството.
1326
01:23:35,580 --> 01:23:36,660
Г-н Джихан!
1327
01:23:37,710 --> 01:23:39,020
Както трябва!
1328
01:23:39,720 --> 01:23:40,650
Без захар!
1329
01:23:41,090 --> 01:23:42,340
Много пяна.
1330
01:23:42,440 --> 01:23:44,150
Благодаря, братко. Ти се умори.
1331
01:23:44,150 --> 01:23:46,080
Как може да бъде? Приятен апетит.
1332
01:23:46,080 --> 01:23:46,900
Благодаря.
1333
01:23:48,680 --> 01:23:50,420
Искам да ти разкажа нещо.
1334
01:23:50,910 --> 01:23:52,460
Не ме разбирай погрешно.
1335
01:23:53,470 --> 01:23:54,370
Моля те, братко.
1336
01:23:54,370 --> 01:23:59,010
Искам да кажа, че съм чувал
преди за вашето семейство и за теб.
1337
01:23:59,650 --> 01:24:04,090
Мисслех си, че си просто
разглезен. Прости.
1338
01:24:04,970 --> 01:24:06,760
Благослови, г-н.
1339
01:24:07,190 --> 01:24:12,580
След като те опознах, разбрах
колко си правилен и уважаван човек.
1340
01:24:13,560 --> 01:24:14,580
Благодаря!
1341
01:24:15,270 --> 01:24:19,150
Преди не мислехме за теб много добре.
1342
01:24:19,400 --> 01:24:21,470
Искам да благословиш.
1343
01:24:21,570 --> 01:24:23,930
Срам ни е да гледаме, г-н.
1344
01:24:24,460 --> 01:24:25,700
Нищо, братко.
1345
01:24:26,080 --> 01:24:27,790
Аз те благославям.
1346
01:24:27,850 --> 01:24:28,800
Благодаря!
1347
01:24:36,980 --> 01:24:38,520
Джихан Шансалан.
1348
01:24:40,150 --> 01:24:42,420
Невяста Мелек нещо прати ли?
1349
01:24:43,070 --> 01:24:45,870
Не, този път ние изпращаме
на г-жа Мелек нейния съпруг.
1350
01:24:45,890 --> 01:24:46,740
Как така?
1351
01:24:46,740 --> 01:24:48,200
Освобождават ви, г-н Джихан!
1352
01:24:48,850 --> 01:24:50,000
Поздравления, г-н.
1353
01:24:50,000 --> 01:24:50,890
Поздравления, г-н.
1354
01:24:50,890 --> 01:24:51,920
-Твърде рано те губим.
-Поздравления.
1355
01:24:51,920 --> 01:24:52,670
Поздравления.
1356
01:24:52,670 --> 01:24:53,150
Благодаря!
1357
01:24:53,150 --> 01:24:54,120
-Нека остане в миналото!
-Нека остане в миналото!
1358
01:24:54,120 --> 01:24:54,830
-Нека остане в миналото!
1359
01:24:54,830 --> 01:24:55,530
-Благодаря.
-Нека остане в миналото!
1360
01:24:55,530 --> 01:24:56,200
-Нека остане в миналото, г-н.
1361
01:24:56,200 --> 01:24:57,770
Благодаря, благодаря, благодаря.
1362
01:24:58,120 --> 01:24:59,280
-Благодаря.
-Нека остане в миналото.
1363
01:24:59,280 --> 01:25:00,790
Благодаря, много благодаря.
1364
01:25:08,660 --> 01:25:10,100
Назъм!
1365
01:25:11,070 --> 01:25:14,480
Къде е Джихан? Ти дойде сам. Джихан ще дойде ли?
1366
01:25:14,480 --> 01:25:16,850
Ще дойде, сега ще излезе, не се притеснявай.
1367
01:25:17,230 --> 01:25:18,310
Добре, добре!
1368
01:25:18,310 --> 01:25:23,160
Много ти благодаря, че беше до Джихан и му помогна, Назъм!
1369
01:25:23,160 --> 01:25:27,240
Не си струва, сестро Сумру. Джихан ми е брат и това е моя работа.
1370
01:25:28,720 --> 01:25:31,710
Г-н Тахсин, благодаря за помощта.
1371
01:25:32,050 --> 01:25:33,040
Благодаря!
1372
01:25:33,040 --> 01:25:35,940
Няма нищо, братко. Случи се така, както трябваше да бъде.
1373
01:25:36,870 --> 01:25:37,980
Назъм!
1374
01:25:38,190 --> 01:25:43,680
Ти ми помогна за втори път. Как да ти се отблагодаря, благодаря!
1375
01:25:43,720 --> 01:25:47,280
Няма защо, Мелек. Джихан не ми е само брат.
1376
01:25:47,460 --> 01:25:49,680
Но и баща на моя племенник.
1377
01:26:00,360 --> 01:26:01,450
Джихан!
1378
01:26:01,880 --> 01:26:03,060
Любов моя!
1379
01:26:03,400 --> 01:26:04,210
Внимавай!
1380
01:26:04,210 --> 01:26:05,340
-Любов моя!
-Внимавай!
1381
01:26:06,240 --> 01:26:08,120
Слава Богу, слава Богу!
1382
01:26:10,240 --> 01:26:11,220
Слава Богу!
1383
01:26:12,360 --> 01:26:13,720
Липсвах ли ти!
1384
01:26:14,180 --> 01:26:15,370
Нали вчера бяхме заедно.
1385
01:26:15,370 --> 01:26:19,420
Но любов моя, ти беше вътре, мислех за теб.
1386
01:26:19,490 --> 01:26:21,350
Но сега съм спокойна!
1387
01:26:22,350 --> 01:26:24,280
Джихан, синко, нека остане в миналото.
1388
01:26:24,320 --> 01:26:25,260
Благодаря, сестро.
1389
01:26:25,660 --> 01:26:26,490
Благодаря.
1390
01:26:29,780 --> 01:26:31,670
Нека остане в миналото, племенник.
1391
01:26:31,670 --> 01:26:32,540
Благодаря, братко.
1392
01:26:33,850 --> 01:26:34,510
Братко мой!
1393
01:26:34,510 --> 01:26:35,420
Брат!
1394
01:26:36,360 --> 01:26:37,430
Благодаря!
1395
01:26:37,880 --> 01:26:39,850
Братко, нека остане в миналото!
1396
01:26:39,850 --> 01:26:41,880
Нека Бог никога не повтаря такава ситуация.
1397
01:26:41,880 --> 01:26:43,560
Амин, братко. Амин.
1398
01:26:44,390 --> 01:26:48,660
Благодаря, чух какво направи. Ако не беше ти, нямаше да мога да се измъкна.
1399
01:26:48,660 --> 01:26:52,120
Не, синко, ти си невинен. Няма нищо.
1400
01:26:53,480 --> 01:26:55,760
Ако повече не се нуждаете от мен, позволете.
1401
01:26:55,760 --> 01:26:57,240
Трябва да стигна до съда.
1402
01:26:58,070 --> 01:27:02,320
Назъм, може би да отпразнуваме,
всички заедно.
1403
01:27:02,320 --> 01:27:03,710
Да хапнем.
1404
01:27:04,260 --> 01:27:09,680
Мелек, ще отпразнуваме. Но първо,
насладете се един на друг.
1405
01:27:11,750 --> 01:27:12,680
Добре!
1406
01:27:12,710 --> 01:27:13,380
Добре.
1407
01:27:13,460 --> 01:27:14,440
Аз тръгвам.
1408
01:27:14,440 --> 01:27:16,440
Пазете се, ще се видим!
1409
01:27:16,520 --> 01:27:17,740
-Благодаря, Назъм.
-Благодаря, Назъм.
1410
01:27:17,740 --> 01:27:18,770
-Благодаря.
-Благодаря.
1411
01:27:19,790 --> 01:27:20,950
Тогава и ние ще тръгваме.
1412
01:27:20,950 --> 01:27:22,340
И ние тръгваме, хайде.
1413
01:27:22,340 --> 01:27:23,660
Нека остане в миналото, хайде.
1414
01:27:23,690 --> 01:27:24,410
Хайде.
1415
01:27:24,450 --> 01:27:25,330
Чичо!
1416
01:27:29,730 --> 01:27:30,770
Чичо?
1417
01:27:35,410 --> 01:27:37,050
По-скоро, понякога.
1418
01:27:37,410 --> 01:27:39,440
Казвам брат, случайно е.
1419
01:27:40,530 --> 01:27:41,810
Все пак, ти си ми чичо.
1420
01:27:45,150 --> 01:27:48,320
Нека бъде, племенник, все едно,
брат, чичо.
1421
01:27:48,320 --> 01:27:50,880
Не ме наричай г-н, остави.
1422
01:27:50,880 --> 01:27:53,290
Не си мисли, той така говори.
1423
01:27:53,290 --> 01:27:55,290
Виж, той се просълзи!
1424
01:27:55,290 --> 01:27:57,230
Възможно ли е такова нещо?
1425
01:28:00,320 --> 01:28:03,060
Може би нещо му е влязло в окото?
1426
01:28:03,120 --> 01:28:07,890
Добре, добре. Развълнувах се,
харесва ми да съм чичо на Джихан.
1427
01:28:16,530 --> 01:28:17,670
Ти си лъв!
1428
01:28:21,520 --> 01:28:22,730
Брат, слушай.
1429
01:28:22,960 --> 01:28:25,970
Чичо, слушай. Компанията.
1430
01:28:27,200 --> 01:28:29,900
Все едно ми е за пари и имоти.
1431
01:28:29,930 --> 01:28:33,690
Искам да започна всичко отначало.
1432
01:28:34,150 --> 01:28:35,320
Вярно говориш.
1433
01:28:35,720 --> 01:28:40,780
Ще започнем отначало. И да няма
петно от миналото.
1434
01:28:40,840 --> 01:28:42,210
Чист лист.
1435
01:28:45,780 --> 01:28:51,350
Но, за да започнем отначало, трябва
всички да са доволни.
1436
01:28:55,230 --> 01:28:58,380
Да! По-скоро, начело Нух!
1437
01:29:07,910 --> 01:29:09,330
Пънар!
1438
01:29:11,320 --> 01:29:14,720
Имам няколко лоши новини. Първо.
1439
01:29:15,500 --> 01:29:18,540
Този документ, е годишен отчет.
1440
01:29:20,820 --> 01:29:23,370
А това е ежедневен отчет.
1441
01:29:24,900 --> 01:29:26,960
Кой по-точно поисках?
1442
01:29:28,180 --> 01:29:30,010
Един от тях, нали така?
1443
01:29:31,010 --> 01:29:35,440
Какво правиш? Живееш ли в нашия
свят, или си се преместила?
1444
01:29:35,440 --> 01:29:38,220
Това, г-н, е всъщност. Ето, документа
отдолу.
1445
01:29:38,390 --> 01:29:44,110
Вие искахте и ежедневни отчети,
затова донесох всичко.
1446
01:29:44,110 --> 01:29:49,440
Добре, донесла си всичко. Но бързаме,
Пънар. Трябва да направим всичко,
както трябва.
1447
01:29:49,580 --> 01:29:51,360
Борим се с времето.
1448
01:29:51,360 --> 01:29:54,790
Донесла си всичко заедно, те и без
това си приличат.
1449
01:29:54,790 --> 01:29:59,120
Като мравуняк. Все пак, ще го чете
човек.
1450
01:30:00,040 --> 01:30:03,700
12 шрифт, г-н, както винаги.
1451
01:30:04,140 --> 01:30:08,270
Но, ако искаш, мога да увелича
текста и да донеса наново.
1452
01:30:08,270 --> 01:30:09,770
Не, не трябва!
1453
01:30:09,770 --> 01:30:11,820
Ще прочетем някак си.
1454
01:30:12,350 --> 01:30:14,650
Очите вече не виждат.
1455
01:30:18,670 --> 01:30:19,890
Лека работа!
1456
01:30:19,890 --> 01:30:24,000
Благодаря, брат Тахсин, благодаря.
Добре, Пънар, донеси две чаши кафе.
1457
01:30:24,380 --> 01:30:25,560
Благодаря.
1458
01:30:26,290 --> 01:30:27,850
Как си, брат? Закъсня.
1459
01:30:29,410 --> 01:30:30,720
Бях в затвора.
1460
01:30:31,350 --> 01:30:32,760
Джихан излезе.
1461
01:30:35,580 --> 01:30:38,840
Решихме да се срещнем със Сумру,
да кажем "Нека остане в миналото".
1462
01:30:40,920 --> 01:30:42,480
Колко хубаво.
1463
01:30:43,660 --> 01:30:48,610
Когато излиза Джихан, не минава
без Сумру, Тахсин, а когато Нух излиза...
1464
01:30:49,680 --> 01:30:52,280
Не можем да намерим и сянка,
благодаря.
1465
01:30:53,380 --> 01:30:56,000
Момчето е невинно, той напразно
седя.
1466
01:30:56,000 --> 01:30:58,870
И аз напразно седях, брат.
Напомням.
1467
01:30:59,200 --> 01:31:01,030
Прости, прекъснах те.
1468
01:31:01,880 --> 01:31:07,510
Нух, слушай. Него също го
възпита майка ти, Сумру.
1469
01:31:08,410 --> 01:31:11,230
Мъжът на Мелек, бащата на твоя
племенник.
1470
01:31:11,510 --> 01:31:13,520
Защо си толкова изненадан?
1471
01:31:13,690 --> 01:31:15,200
Не, аз съм изненадан.
1472
01:31:16,230 --> 01:31:19,530
Изненадан, че той толкова бързо
излезе.
1473
01:31:20,520 --> 01:31:21,900
Аз не можах така.
1474
01:31:22,210 --> 01:31:23,810
Колко пъти да обяснявам.
1475
01:31:24,340 --> 01:31:26,830
Човекът напразно седна.
1476
01:31:26,830 --> 01:31:30,530
Само помисли, мен ме раняват със
собственото ми оръжие.
1477
01:31:30,530 --> 01:31:34,070
После го дава на моя охранител,
може ли да има такава глупост?
1478
01:31:34,080 --> 01:31:36,920
Ти си умен, просто разбери.
1479
01:31:41,110 --> 01:31:43,160
Добре, вземи това, заради Бога.
1480
01:31:43,500 --> 01:31:45,400
Вземи, виж.
1481
01:31:47,030 --> 01:31:48,510
Какво е това, брат?
1482
01:31:48,570 --> 01:31:51,820
Показанията на змията, която аз
хранех.
1483
01:31:53,290 --> 01:31:55,690
Около дърветата.
1484
01:31:56,680 --> 01:32:02,400
Чух звук, после се обърнах. Колко
добре говори Серхат.
1485
01:32:02,520 --> 01:32:06,630
Няма значение какво говори, брат,
толкова много неща. Но къде е доказателството.
1486
01:32:06,650 --> 01:32:11,700
Стига, Нух, стига. Аз помня всичко.
1487
01:32:13,920 --> 01:32:14,830
Ти си спомни.
1488
01:32:14,830 --> 01:32:16,440
Да! Аз какво ще лъжа ли?
1489
01:32:16,440 --> 01:32:19,970
Спомням си как отидох в гората,
разходих се.
1490
01:32:20,080 --> 01:32:23,640
Гледах навсякъде. Спомних си
всички части.
1491
01:32:24,600 --> 01:32:27,000
Този глупак, ме рани случайно.
1492
01:32:27,580 --> 01:32:29,450
А после, за да замаже случая.
1493
01:32:30,080 --> 01:32:33,010
По-скоро, човекът в затвора.
1494
01:32:36,320 --> 01:32:40,230
На този човек щяхме да му
спретнем.
1495
01:32:40,230 --> 01:32:44,180
-Нищо.
-Добре, ще го накажат съдиите, прокурорите, нищо.
1496
01:32:45,920 --> 01:32:48,320
Да помислим за това, което ще бъде.
1497
01:32:55,450 --> 01:32:57,280
Какво ще правим? Какво означава
това, брат?
1498
01:32:58,570 --> 01:33:00,570
За какво ни трябваше да се срещнем?
1499
01:33:02,160 --> 01:33:05,950
Защо трябваше да бъдем с
Шансаланите?
1500
01:33:06,600 --> 01:33:08,650
За да се помирим.
1501
01:33:09,570 --> 01:33:13,060
Всичко си е същото, щом не съм дошъл.
1502
01:33:13,590 --> 01:33:14,580
Да.
1503
01:33:15,830 --> 01:33:18,350
Времето дойде, лъвче мое.
1504
01:33:20,510 --> 01:33:27,270
Сега! Знаеш какво трябва да направиш.
1505
01:33:50,400 --> 01:33:51,740
Как си?
1506
01:33:52,100 --> 01:33:53,360
Закъснях ли?
1507
01:33:53,570 --> 01:33:55,680
Не, чичо. Току-що дойдох.
1508
01:34:02,800 --> 01:34:03,770
Добре дошъл!
1509
01:34:11,050 --> 01:34:12,240
Благодаря ти, Джихан.
1510
01:34:14,880 --> 01:34:16,470
Нека остане в миналото, излезе.
1511
01:34:16,790 --> 01:34:18,040
Благодаря, благодаря.
1512
01:34:21,800 --> 01:34:25,420
Млади, седнете, ще стоите ли?
1513
01:34:32,720 --> 01:34:34,880
Имаме ли за какво да говорим, братко?
1514
01:34:35,480 --> 01:34:37,320
Целта беше да си стиснем ръцете.
1515
01:34:41,930 --> 01:34:43,510
Стиснахме ги.
1516
01:34:43,870 --> 01:34:47,590
Целта не е тази, тук сме за повече.
1517
01:34:49,190 --> 01:34:52,320
Знам, че не сме преживели нещо добро.
1518
01:34:53,030 --> 01:34:54,170
Но всичко свърши.
1519
01:34:56,550 --> 01:34:58,400
Ти какво мислиш, лъвче мое?
1520
01:34:58,560 --> 01:34:59,840
Какво да кажа?
1521
01:35:00,870 --> 01:35:03,030
Какво да кажа? Съгласен съм с него.
1522
01:35:04,340 --> 01:35:06,760
Преживяхме необратими последици.
1523
01:35:11,490 --> 01:35:12,710
Може би!
1524
01:35:12,960 --> 01:35:14,400
Няма нищо невъзможно!
1525
01:35:14,470 --> 01:35:16,080
Време е нужно!
1526
01:35:16,410 --> 01:35:18,580
Не знам кой го каза, но звучи красиво.
1527
01:35:18,660 --> 01:35:20,000
Точно така, чичо.
1528
01:35:21,680 --> 01:35:23,870
Трябва да си дадем време един на друг.
1529
01:35:26,500 --> 01:35:27,510
Ще дадем.
1530
01:35:30,360 --> 01:35:31,890
Няма проблем.
1531
01:35:33,670 --> 01:35:37,160
Дойдохме тук, за да бъдем семейство.
1532
01:35:37,280 --> 01:35:39,510
Затова ще си дадем време един на друг.
1533
01:35:40,440 --> 01:35:42,130
Чичо, ние сме семейство.
1534
01:35:43,220 --> 01:35:47,610
Да, трябваше време, за да го разберем.
1535
01:35:48,240 --> 01:35:49,830
Но още не е късно.
1536
01:35:51,140 --> 01:35:52,830
Ти си близнакът на Мелек, Нух.
1537
01:35:54,290 --> 01:35:56,120
Чичо на детето ми.
1538
01:35:58,390 --> 01:35:59,470
Благодаря.
1539
01:36:14,770 --> 01:36:16,720
Всичко наред ли е?
1540
01:36:16,800 --> 01:36:19,900
Да, г-жо Сумру. Всичко е готово, но сложих бели съдове.
1541
01:36:19,900 --> 01:36:21,000
Ако имате нещо против.
1542
01:36:21,000 --> 01:36:22,830
Не, много е красиво, според мен.
1543
01:36:22,930 --> 01:36:25,610
Сякаш не достигат цветя.
1544
01:36:26,180 --> 01:36:27,980
Добре, да сложа ли във ваза?
1545
01:36:27,980 --> 01:36:32,700
Ще е прекалено, да ги оставим в кошницата.
Мисля, че така ще е по-добре.
1546
01:36:32,700 --> 01:36:34,700
Добре, веднага ще го направим, г-жо Сумру.
1547
01:36:37,980 --> 01:36:39,940
Поздравления, нека остане в миналото!
1548
01:36:39,940 --> 01:36:40,820
-Благодаря.
-Благодаря, Севиляй.
1549
01:36:40,820 --> 01:36:43,100
Снахо, нека остане в миналото, кълна се, че
е минало!
1550
01:36:43,100 --> 01:36:44,060
Благодаря ти, Джанан.
1551
01:36:44,610 --> 01:36:49,060
Разбира се, трябва да кажем
нещо за Назъм.
1552
01:36:49,280 --> 01:36:52,320
Браво на Назъм, наистина.
1553
01:36:52,440 --> 01:36:53,290
Браво!
1554
01:36:53,290 --> 01:36:56,980
Той направи всичко, както
му казах. Информиран е.
1555
01:36:57,040 --> 01:36:58,380
Казват, че е много талантлив.
1556
01:36:58,380 --> 01:36:59,240
Така е, така.
1557
01:36:59,240 --> 01:37:00,490
Кълна се, толкова сме щастливи.
1558
01:37:00,490 --> 01:37:01,480
Благодаря.
1559
01:37:01,510 --> 01:37:03,710
Още с влизането в къщата
разбрах, че те няма.
1560
01:37:04,080 --> 01:37:04,960
Благодаря.
1561
01:37:05,210 --> 01:37:06,470
Хайде да седнем.
1562
01:37:06,470 --> 01:37:07,700
Влез, влез.
1563
01:37:07,700 --> 01:37:09,330
Толкова се радвам за вас!
1564
01:37:09,330 --> 01:37:10,850
-Благодаря.
-Благодаря, Есме.
1565
01:37:12,340 --> 01:37:14,230
Говоря за Назъм и повече
нищо няма да кажа.
1566
01:37:14,230 --> 01:37:15,100
Кълна се, браво.
1567
01:37:15,110 --> 01:37:16,850
Шансаланлар, какво правите?
1568
01:37:18,110 --> 01:37:20,800
Есат, брат ти дойде.
1569
01:37:22,150 --> 01:37:26,780
Нищо си, царят се върна, а?
1570
01:37:26,910 --> 01:37:28,290
Точно така, върна се.
1571
01:37:29,010 --> 01:37:30,420
Ние сме добре, ти какво?
1572
01:37:30,420 --> 01:37:31,130
Добре.
1573
01:37:31,280 --> 01:37:32,180
Бъди добре.
1574
01:37:37,550 --> 01:37:42,920
Между другото, благодаря на
всички ви, че бяхте до мен и Мелек.
1575
01:37:43,010 --> 01:37:45,590
Много ни подкрепихте,
много ви благодаря.
1576
01:37:45,590 --> 01:37:48,620
Братко, какво говориш, ние
сме едно семейство.
1577
01:37:49,210 --> 01:37:52,450
Да си семейство е точно това.
1578
01:37:52,450 --> 01:37:56,650
Точно така, браво, да си
семейство задължава с това.
1579
01:37:57,020 --> 01:37:59,260
Ние сме едно семейство и ще
се държим подобаващо, моля.
1580
01:37:59,660 --> 01:38:00,550
Между другото, разбрах нещо
много добре.
1581
01:38:01,210 --> 01:38:09,720
Когато човек има голямо
семейство, което го подкрепя,
1582
01:38:10,010 --> 01:38:10,920
той се чувства толкова силен.
Благодаря.
1583
01:38:12,670 --> 01:38:18,940
Знаете ли, и Мелек, и аз
израснахме с копнеж за семейство.
1584
01:38:18,970 --> 01:38:20,900
Скоро ще имаме дете.
1585
01:38:21,520 --> 01:38:25,220
Искаме да е щастливо и да
расте спокойно.
1586
01:38:25,230 --> 01:38:27,400
Нека има голямо семейство.
1587
01:38:27,440 --> 01:38:28,710
Дай Боже.
1588
01:38:33,080 --> 01:38:38,540
Братко, много добре заговори,
постави много добри точки.
1589
01:38:39,540 --> 01:38:46,370
И аз имам няколко предложения,
които искам да подчертая…
1590
01:38:46,590 --> 01:38:50,670
Ти подчертай, аз ще свърша,
а после подчертавай където искаш.
1591
01:38:50,670 --> 01:38:51,670
Разбира се, разбира се, моля.
1592
01:38:52,390 --> 01:38:54,470
Днес бяхме с г-н Тахсин.
1593
01:38:56,080 --> 01:38:59,360
Нух също беше с нас,
седнахме и поговорихме.
1594
01:38:59,580 --> 01:39:05,880
Ако можеше да бъде с нас
онази вечер, на помирителната
1595
01:39:05,880 --> 01:39:07,210
вечер, този сблъсък отдавна
щеше да е приключил. И ти го знаеш.
1596
01:39:07,840 --> 01:39:09,730
Значи не е трябвало да бъде
там, затова не е бил.
1597
01:39:09,730 --> 01:39:11,610
Не мисля като теб, сестро.
1598
01:39:16,820 --> 01:39:18,480
По-добре късно, отколкото никога.
1599
01:39:18,770 --> 01:39:20,030
Аз така мисля.
1600
01:39:21,010 --> 01:39:22,840
Защото поговорихме много добре.
1601
01:39:23,530 --> 01:39:30,360
Дори и тази вечер сестрата на
Сумру и чичо Тахсин ни поканиха
на вечеря у тях.
1602
01:39:31,490 --> 01:39:34,640
Надявам се, че нямате планове и
всички ще се присъедините.
1603
01:39:34,640 --> 01:39:37,600
Ако имате планове и ги отмените,
ще съм много щастлив.
1604
01:39:39,320 --> 01:39:41,510
Ти сериозно ли наричаш този
човек чичо?!
1605
01:39:41,510 --> 01:39:42,520
А ти не го ли чуваш?
1606
01:39:42,520 --> 01:39:43,290
Чувам.
1607
01:39:45,330 --> 01:39:47,060
Този човек не е ли наш чичо?
1608
01:39:47,080 --> 01:39:48,100
Какво друго да кажа?
1609
01:39:56,280 --> 01:39:57,210
Не, нямаме.
1610
01:39:57,210 --> 01:39:57,840
Нямате планове?
1611
01:39:57,840 --> 01:39:58,390
Нямаме планове…
1612
01:39:58,440 --> 01:39:59,580
В случай, че си някъде...
1613
01:39:59,580 --> 01:40:01,580
Не, нямам планове!
1614
01:40:01,580 --> 01:40:08,400
Джихан, правилно ли те разбирам,
това е покана за вечеря, нали?
1615
01:40:08,400 --> 01:40:10,940
Да, да, ще се нахраним, Джанан,
не се притеснявай.
1616
01:40:10,940 --> 01:40:12,210
Не, не заради това е.
1617
01:40:12,210 --> 01:40:12,800
Не, не заради това.
1618
01:40:12,800 --> 01:40:16,890
Тя сега си мисли какво да облече,
нали?
1619
01:40:18,640 --> 01:40:21,230
Есат, и ние ли ще дойдем, а?
1620
01:40:26,510 --> 01:40:28,650
Аз не идвам, приятен апетит.
1621
01:40:29,590 --> 01:40:31,740
Да, сестро, не идваш?
1622
01:40:32,880 --> 01:40:35,320
Добре, както искаш, няма да те
насилвам.
1623
01:40:35,690 --> 01:40:38,680
Но ако банковата ти карта бъде
блокирана, не се учудвай, добре?
1624
01:40:38,720 --> 01:40:40,010
Братко, какво общо има това?
1625
01:40:40,010 --> 01:40:42,360
Много даже има. Не съм ли ти брат?
1626
01:40:42,790 --> 01:40:45,660
Помолих те за нещо и ти не го
правиш.
1627
01:40:45,660 --> 01:40:47,660
Тогава ще търпиш.
1628
01:40:48,200 --> 01:40:50,030
Извинявай, добре ли?
1629
01:40:50,320 --> 01:40:51,750
Ела тук…
1630
01:41:10,780 --> 01:41:12,480
Колко сте красиви…
1631
01:41:54,730 --> 01:41:55,530
Лека работа.
1632
01:41:55,530 --> 01:41:57,920
Благодаря! Благодаря!
1633
01:41:58,320 --> 01:41:59,560
Какво има в печката?
1634
01:41:59,560 --> 01:42:00,930
Кейк, г-жо Сумру.
1635
01:42:01,040 --> 01:42:02,230
А бюрек?
1636
01:42:02,310 --> 01:42:03,850
А него ще го нарежем за вечерта.
1637
01:42:03,850 --> 01:42:05,850
Горещ ще го поднесем на масата.
1638
01:42:05,970 --> 01:42:07,700
А другите ястия готови ли са?
1639
01:42:07,700 --> 01:42:12,170
Готови са, маслините са в
хладилника, а когато пилафът
бъде готов, тогава всичко е готово.
1640
01:42:12,170 --> 01:42:13,600
Добре, чудесно.
1641
01:42:13,600 --> 01:42:16,990
Ще направим още две салати,
зелена салата и зеленчукова
салата.
1642
01:42:16,990 --> 01:42:19,320
Както кажете, г-жо Сумру.
1643
01:42:19,320 --> 01:42:21,140
Благодаря. Лека работа.
1644
01:42:43,920 --> 01:42:45,910
Какво прави при психолог?
1645
01:42:48,610 --> 01:42:55,450
Той настрои ли се?
1646
01:43:14,450 --> 01:43:15,810
Какъв проблем има?
1647
01:43:59,280 --> 01:44:00,350
Здравейте.
1648
01:44:00,480 --> 01:44:02,320
Имам час при г-жа Фулия.
1649
01:44:02,350 --> 01:44:03,400
Заповядайте, г-н Нух.
1650
01:44:10,340 --> 01:44:13,650
Какво се случва, когато се сблъсквате
със ситуация, в която не искате да
бъдете, г-н Нух?
1651
01:44:14,140 --> 01:44:15,700
Какво се променя при вас?
1652
01:44:19,600 --> 01:44:25,830
Губя си ума, тук ме притиска.
1653
01:44:26,070 --> 01:44:29,830
Когато си отворя устата, ми
олеква.
1654
01:44:30,200 --> 01:44:32,430
И в момента ме боли главата,
не разбирам.
1655
01:44:32,630 --> 01:44:40,050
Но после се губя, а после се
случва каквото трябва.
1656
01:44:40,090 --> 01:44:41,470
Например?
1657
01:44:42,360 --> 01:44:44,830
Какво преживявате в главата
си?
1658
01:44:46,190 --> 01:44:51,250
Викам, крещя, троша, разрушавам.
1659
01:44:54,240 --> 01:45:09,880
Например, миналия път в
някаква обстановка се напрегнах,
ядосах се…
1660
01:45:11,540 --> 01:45:18,070
И като рефлекс, хванах чаша,
тя полетя към приятелката ми…
1661
01:45:19,050 --> 01:45:23,880
Ако нещо се случи с нея,
счупи си нокът, нарани се, аз
ще умра.
1662
01:45:23,880 --> 01:45:26,980
Обикновено не съм човек,
способен на това.
1663
01:45:27,630 --> 01:45:29,940
Не съм толкова неконтролируем
човек, но…
1664
01:45:30,360 --> 01:45:32,230
После съжалихте, нали?
1665
01:45:41,050 --> 01:45:42,730
Много съжалявам.
1666
01:45:44,180 --> 01:45:47,050
100 пъти съжалявам, 1000 пъти
съжалявам.
1667
01:45:47,050 --> 01:45:50,000
Вечно търся нещо.
1668
01:45:51,180 --> 01:45:52,230
Ядосвам се на себе си…
1669
01:45:52,230 --> 01:46:03,360
Казвам си: "Нух, какво ти става,
не си такъв човек. Свести се.
Вземи се в ръце".
1670
01:46:04,000 --> 01:46:06,430
Но не можете да се вземете в
ръце…
1671
01:46:09,160 --> 01:46:12,290
Получавали ли сте професионална
помощ преди, г-н Нух?
1672
01:46:12,360 --> 01:46:14,750
Честно, г-жо Фулия, казвам ви
като мъж…
1673
01:46:15,570 --> 01:46:17,450
Аз съм против лекарите.
1674
01:46:18,050 --> 01:46:20,540
Преди тази възраст никога не
съм ходил на лекар.
1675
01:46:20,540 --> 01:46:24,200
Нито на психолог, нито на
кардиолог, на друг лекар никога
не съм ходил.
1676
01:46:24,200 --> 01:46:28,250
Вие сте първата и наистина ви
имам доверие.
1677
01:46:29,440 --> 01:46:32,550
Откровено казвам, че имам
нужда от вашата помощ.
1678
01:46:32,550 --> 01:46:37,960
Ще направим каквото трябва,
за да премахнем от мен този гняв,
злост, неконтролируемост, и да
няма това.
1679
01:46:37,990 --> 01:46:39,260
Защото аз вече…
1680
01:46:42,380 --> 01:46:45,280
Не искам да губя хора от
живота си.
1681
01:46:45,280 --> 01:46:53,380
Имам близначка, брат, майка,
която намерих след 30 години…
1682
01:46:55,250 --> 01:47:00,680
Тези хора… Извинете.
1683
01:47:01,960 --> 01:47:04,230
Не искам да губя тези хора.
1684
01:47:04,230 --> 01:47:07,020
Г-н Нух, имате ли физически
проблеми?
1685
01:47:08,700 --> 01:47:10,350
Свързани със сърцето.
1686
01:47:11,360 --> 01:47:12,990
Не, а какво?
1687
01:47:13,480 --> 01:47:16,090
А правили ли сте детайлно
изследване, г-н Нух?
1688
01:47:16,090 --> 01:47:18,760
Например, правили ли сте ЯМР?
1689
01:47:21,460 --> 01:47:24,190
Не, а какво?
1690
01:47:24,190 --> 01:47:30,380
Защото понякога
неконтролируемостта, проблемите
с гнева се дължат на физически
проблеми.
1691
01:47:31,040 --> 01:47:33,310
Например, може да има тумор
в главата.
1692
01:47:33,310 --> 01:47:35,570
Тази злост може да е заради
този тумор.
1693
01:47:35,660 --> 01:47:38,320
Тоест, казвате ми, че не може
да ми помогнете?
1694
01:47:38,740 --> 01:47:41,060
Не, не казвам това разбира се.
1695
01:47:41,060 --> 01:47:48,720
Ще продължим нашите сеанси,
но през това време отидете на
лекар, направете ЯМР.
1696
01:47:48,770 --> 01:47:50,880
Поне заради здравето.
1697
01:47:50,930 --> 01:47:52,970
Ще видим дали има или няма
проблеми.
1698
01:48:06,450 --> 01:48:07,680
Добре дошли.
1699
01:48:07,720 --> 01:48:08,540
Здравейте.
1700
01:48:08,570 --> 01:48:09,610
Добре дошли.
1701
01:48:10,130 --> 01:48:11,380
Мамо, добре дошла.
1702
01:48:11,380 --> 01:48:11,970
Скъпа!
1703
01:48:11,970 --> 01:48:12,980
Добре дошла.
1704
01:48:12,980 --> 01:48:13,840
Благодаря.
1705
01:48:13,840 --> 01:48:14,630
Седни, настани се.
1706
01:48:14,670 --> 01:48:15,460
Добре дошла.
1707
01:48:15,460 --> 01:48:16,150
Благодаря.
1708
01:48:16,150 --> 01:48:17,170
Добре дошла, моя Мелек.
1709
01:48:17,170 --> 01:48:18,280
Мамо…
1710
01:48:18,280 --> 01:48:19,340
Благодаря.
1711
01:48:19,380 --> 01:48:20,270
Чичо.
1712
01:48:20,440 --> 01:48:21,910
Какво правиш, момче?
1713
01:48:21,910 --> 01:48:23,840
Толкова ли остаряхме?
1714
01:48:23,840 --> 01:48:26,320
Не, ти си млад мъж, но аз от
уважение, бащина част.
1715
01:48:26,320 --> 01:48:27,200
-Влезте.
-И аз.
1716
01:48:27,960 --> 01:48:29,560
Прости, Господи…
1717
01:48:29,610 --> 01:48:30,830
Джанан, добре дошла.
1718
01:48:30,830 --> 01:48:32,260
Благодаря, снахо Сумру.
1719
01:48:32,260 --> 01:48:33,400
Влез.
1720
01:48:33,480 --> 01:48:35,000
Хайде, влезте, хайде.
1721
01:48:39,370 --> 01:48:40,240
Харика, Есат.
1722
01:48:40,270 --> 01:48:41,380
Добре дошли.
1723
01:48:42,340 --> 01:48:43,770
Как сте, деца?
1724
01:48:45,030 --> 01:48:46,040
Как мислиш?
1725
01:48:54,390 --> 01:48:57,020
Есат, майка ти пита "Как си?".
1726
01:48:57,130 --> 01:48:57,940
Чух.
1727
01:49:02,840 --> 01:49:04,990
Есма, дъще, как си?
1728
01:49:05,010 --> 01:49:06,240
Как върви бременността?
1729
01:49:06,240 --> 01:49:07,420
Добре върви, мамо Сумру.
1730
01:49:07,440 --> 01:49:08,320
Много благодаря.
1731
01:49:08,540 --> 01:49:09,880
Хайде, влезте.
1732
01:49:10,010 --> 01:49:11,240
Влез, добре дошла.
1733
01:49:13,990 --> 01:49:16,030
Хайде и ние да влезем.
1734
01:49:42,390 --> 01:49:45,960
Г-жо Севиляй, но вие нищо не
хапнахте.
1735
01:49:46,120 --> 01:49:49,910
Така не може. Да бяхте хапнали
две лъжици нещо…
1736
01:49:55,490 --> 01:49:57,850
Много се боря, знаеш ли?
1737
01:49:59,610 --> 01:50:03,790
Много се боря, за да продължа
да се усмихвам, наистина!
1738
01:50:07,420 --> 01:50:09,340
Много съм уморена…
1739
01:50:10,870 --> 01:50:14,460
Много съм уморена да чувствам
това от детството.
1740
01:50:16,970 --> 01:50:19,200
Уморена съм да съм нещастна.
1741
01:50:19,200 --> 01:50:21,380
Не искам да съм нещастна.
1742
01:50:22,980 --> 01:50:25,400
Не искам да го чувствам това.
1743
01:50:26,310 --> 01:50:29,970
Стига, казвам "стига", нека това
свърши.
1744
01:50:33,100 --> 01:50:37,130
Кой си имала в живота, за да го
няма Нух?
1745
01:50:39,880 --> 01:50:42,250
Ти и така винаги си била сама.
1746
01:50:43,490 --> 01:50:45,660
Ти без Нух не можеш ли?
1747
01:50:48,620 --> 01:50:52,080
Но не се получава, не се получава.
1748
01:50:52,120 --> 01:50:53,480
Защо не се получава?
1749
01:50:54,600 --> 01:50:56,560
Може би не сте забравили, г-жо
Севиляй?
1750
01:50:57,410 --> 01:51:02,800
Някъде накрая на вашите мисли,
в самата дълбочина на вашето
сърце е Нух.
1751
01:51:03,850 --> 01:51:10,710
Колкото и да искате и да казвате,
че сте забравили, не става така.
1752
01:51:11,970 --> 01:51:15,480
Ако някой е в мислите ви…
1753
01:51:15,480 --> 01:51:20,840
Можете колкото си искате да говорите
сами със себе си, да казвате, че да свърши.
1754
01:51:21,180 --> 01:51:24,170
Не свършва, не си отива.
1755
01:51:26,880 --> 01:51:28,880
Но и Нух е в същата ситуация.
1756
01:51:30,070 --> 01:51:32,730
Знаете ли какво се случва в такива
ситуации?
1757
01:51:33,400 --> 01:51:39,120
Ако двама души се обичат и не могат
да забравят, то те задължително се събират.
1758
01:51:40,320 --> 01:51:46,590
Колкото и да са ядосани, колкото и
да казват, че няма да се сдобрят за нищо на света…
1759
01:51:47,880 --> 01:51:49,890
Любовта им остава.
1760
01:51:50,430 --> 01:51:53,800
В крайна сметка те се събират.
1761
01:51:54,480 --> 01:51:57,100
Запишете си думите ми някъде.
1762
01:51:57,650 --> 01:52:02,160
Когато този ден дойде, кажете, че
Тюркян е говорила така.
1763
01:52:04,170 --> 01:52:06,450
Хайде, хапнете си малко поне.
1764
01:52:21,480 --> 01:52:25,790
Виж, ти защо изобщо не обичаш
племенницата си, не я докосваш…
1765
01:52:26,240 --> 01:52:29,180
Тя като се роди, ще ти се обиди,
да знаеш.
1766
01:52:29,240 --> 01:52:32,600
Как да не я докосвам и да не я обичам?
1767
01:52:33,630 --> 01:52:36,190
Чичо ще се пожертва заради теб,
твоят чичо е тук…
1768
01:52:36,220 --> 01:52:37,360
Той много те обича.
1769
01:52:48,040 --> 01:52:49,530
Защо Севиляй не дойде?
1770
01:52:51,520 --> 01:52:55,020
Говорихме за това, Нух, дай на
момичето малко време.
1771
01:52:55,020 --> 01:52:56,160
Остави я на мира.
1772
01:52:56,370 --> 01:52:57,260
Добре.
1773
01:52:59,220 --> 01:53:05,260
Есма, снахо, този сладкиш го купихме,
за да го покажем и да го вземем?
1774
01:53:05,260 --> 01:53:07,010
Не, забравих, извинете.
1775
01:53:07,010 --> 01:53:08,410
Донесохме ви сладкиш, майко Сумру.
1776
01:53:08,410 --> 01:53:09,880
Много благодаря, благодаря.
1777
01:53:09,880 --> 01:53:12,120
Г-жо Кадрие, можете ли да го вземете?
1778
01:53:12,120 --> 01:53:12,850
Идвам, г-жо Сумру.
1779
01:53:12,850 --> 01:53:14,120
Благодаря.
1780
01:53:15,960 --> 01:53:17,290
Защо се трудите така.
1781
01:53:17,290 --> 01:53:18,640
Какво говорите.
1782
01:53:18,640 --> 01:53:19,930
Какво говорите, чичо.
1783
01:53:19,930 --> 01:53:25,940
Ние заради мир сме дошли, говорим за
примирие, тогава ще ядем сладко и ще говорим сладко.
1784
01:53:30,710 --> 01:53:32,570
Масата е сложена, ястията са готови.
1785
01:53:32,570 --> 01:53:33,750
Хайде, минете, моля.
1786
01:53:33,750 --> 01:53:36,470
Ти го виж, той в нашата къща ни кани…
1787
01:53:37,470 --> 01:53:39,340
-Хайде, да минем на масата.
-Моля.
1788
01:53:39,340 --> 01:53:40,360
Добре.
1789
01:53:40,480 --> 01:53:43,570
Есат, Есат…
1790
01:53:44,740 --> 01:53:46,720
Братовчедът е на вечеря.
1791
01:53:46,720 --> 01:53:49,100
Каква красива маса.
1792
01:53:49,140 --> 01:53:50,120
Да не урочасаме…
1793
01:53:54,030 --> 01:53:56,400
Деца, аз съм много щастлива.
1794
01:53:56,710 --> 01:54:04,760
Цялото семейство на една маса, всички
се усмихват.
1795
01:54:11,640 --> 01:54:13,790
Да не урочасаме.
1796
01:54:13,880 --> 01:54:15,360
Какво повече да искам?
1797
01:54:25,230 --> 01:54:28,280
Не мога да повярвам, вижте каква
красота е тази маса.
1798
01:54:28,280 --> 01:54:29,950
Изглеждате прекрасно!
1799
01:54:35,430 --> 01:54:40,040
Честно, каква красива картина на
семейството…
1800
01:54:40,040 --> 01:54:43,340
Обидените се сдобряват, тъгуващите
се забавляват…
1801
01:54:44,310 --> 01:54:46,840
Така става, Хикмет, така става.
1802
01:54:48,030 --> 01:54:50,760
Да, но е много интересно…
1803
01:54:50,760 --> 01:54:54,360
Срещате се, после бягате и се
разбягвате…
1804
01:54:54,360 --> 01:54:55,650
После пак се срещате.
1805
01:54:55,650 --> 01:54:57,860
Това е упорство, кълна се.
1806
01:54:57,860 --> 01:55:00,670
Такова упорство няма в нито
едно семейство.
1807
01:55:00,670 --> 01:55:02,360
Поздравявам ви всички!
1808
01:55:02,780 --> 01:55:04,590
Какво има, Хикмет? Какво стана?
1809
01:55:04,590 --> 01:55:08,760
Нищо, просто реших да кажа
"здравей" на примирителната маса.
1810
01:55:15,670 --> 01:55:16,920
Присъедини се.
1811
01:55:17,070 --> 01:55:19,320
Не, не, няма да се присъединя.
1812
01:55:19,400 --> 01:55:22,320
Но искам да запечатам този момент.
1813
01:55:22,490 --> 01:55:24,490
Изглеждате толкова красиви.
1814
01:55:24,490 --> 01:55:25,730
Ще направя снимка.
1815
01:55:27,920 --> 01:55:32,430
Честно, ти си умна жена, снимай,
наистина снимай!
1816
01:55:32,820 --> 01:55:35,170
Нека никой от нас не забрави
този момент.
1817
01:55:35,220 --> 01:55:36,270
Да.
1818
01:55:36,560 --> 01:55:38,180
Само снимки не достигаха.
1819
01:55:38,180 --> 01:55:40,010
Забрави.
1820
01:55:42,160 --> 01:55:49,330
Лельо, леличке, имам нов телефон,
с добра камера, снимай с него, ще се радвам много.
1821
01:55:49,380 --> 01:55:50,710
Дай, племеннице. Дай.
1822
01:55:50,710 --> 01:55:51,550
Отключих го.
1823
01:55:51,610 --> 01:55:52,540
Добре.
1824
01:55:52,580 --> 01:55:54,470
И така, готови ли сте?
1825
01:56:00,230 --> 01:56:02,070
Сложи ръка на раменете, червилото
на място ли е?
1826
01:56:02,070 --> 01:56:03,100
На място е, на място.
1827
01:56:04,500 --> 01:56:07,440
Мелек, приближи се малко до Джихан.
1828
01:56:16,190 --> 01:56:18,130
Харика, усмихни се.
1829
01:56:20,250 --> 01:56:22,490
Много сте красиви.
1830
01:56:23,360 --> 01:56:26,520
Снимах!
1831
01:56:30,170 --> 01:56:31,100
Вижте.
1832
01:56:32,920 --> 01:56:34,610
Много красиво излязох.
1833
01:56:34,650 --> 01:56:36,680
Лицето ми е затворено, но добре.
1834
01:56:36,680 --> 01:56:40,310
Създайте група и си изпратете
тези снимки един на друг.
1835
01:56:40,310 --> 01:56:43,690
Това е момент! Споделете го!
1836
01:56:43,690 --> 01:56:46,410
Хайде, много сте красиви, масата е
шикарна.
1837
01:56:46,410 --> 01:56:48,130
Приятен апетит на всички!
1838
01:56:48,130 --> 01:56:49,650
И ти би трябвало да хапнеш.
1839
01:56:49,770 --> 01:56:52,010
Не, Тахсин, няма да седна.
1840
01:56:52,010 --> 01:56:56,220
Твърде много тълпа, много
по-семейно, твърде голяма доза за мен.
1841
01:57:01,550 --> 01:57:03,220
Хайде, приятен апетит на всички!
1842
01:57:03,220 --> 01:57:05,500
Вижте само моите красавци!
1843
01:57:07,110 --> 01:57:12,920
Бих нарекла тази жена луда, но не,
тя е много умна.
1844
01:57:13,080 --> 01:57:16,110
Вижте, дойде, устрои шоу и си тръгна.
1845
01:57:16,150 --> 01:57:18,360
Не съм права ли? Кажете нещо.
1846
01:57:20,100 --> 01:57:22,570
Добре, да ядем.
1847
01:57:22,680 --> 01:57:24,080
Г-жо Кадрие…
1848
01:57:31,640 --> 01:57:35,110
Сякаш ще седна да ям с тях, сякаш
много ме интересуват техните беседи…
1849
01:57:35,110 --> 01:57:36,130
Какво стана?
1850
01:57:38,620 --> 01:57:40,100
На какво се ядоса?
1851
01:57:42,620 --> 01:57:45,820
Как влезе вътре? Какво правиш тук?
1852
01:57:49,170 --> 01:57:50,610
Ти беше оставила отворено.
1853
01:57:52,610 --> 01:57:57,930
Винаги ли нахлуваш така, когато
видиш отворен прозорец?
1854
01:58:00,820 --> 01:58:01,850
Ако…
1855
01:58:04,880 --> 01:58:06,910
Ако има човек вътре, който е
привлякъл вниманието ми.
1856
01:58:07,670 --> 01:58:11,640
За когото копнея, когото искам.
1857
01:58:13,560 --> 01:58:15,060
Мога да вляза навсякъде.
1858
01:58:15,500 --> 01:58:16,800
За кого копнееш?
1859
01:58:17,700 --> 01:58:19,080
Кого искаш?
1860
01:58:20,460 --> 01:58:21,670
В теб…
1861
01:58:24,210 --> 01:58:26,140
Има нещо невероятно.
1862
01:58:27,820 --> 01:58:29,340
Хикмет Гьозер.
1863
01:58:31,160 --> 01:58:33,180
Нещо ме влече към теб.
1864
01:58:42,250 --> 01:58:44,290
Понякога говориш много добре.
1865
01:58:45,140 --> 01:58:55,070
Ако има такава, която при първата
ни среща накара сърцето ми да бие.
1866
01:58:56,170 --> 01:58:58,260
Тогава, да, говоря много.
1867
01:59:04,670 --> 01:59:06,680
Джумбуш е долу.
1868
01:59:10,720 --> 01:59:12,240
Джумбуш.
1869
01:59:12,720 --> 01:59:14,370
Точно там.
1870
01:59:16,190 --> 01:59:19,890
Но, те не знаят какво ги очаква.
1871
01:59:20,010 --> 01:59:23,980
Представи си, слизаш и правиш
така.
1872
01:59:23,980 --> 01:59:26,130
Деца, аз дойдох.
1873
01:59:28,320 --> 01:59:29,290
Но.
1874
01:59:29,320 --> 01:59:30,360
Но.
1875
01:59:31,920 --> 01:59:34,840
Не искаш да развалиш изненадата.
1876
01:59:46,160 --> 01:59:48,290
Колко бързо ме разбра.
1877
01:59:54,500 --> 01:59:56,030
Но, вярвам.
1878
01:59:56,620 --> 01:59:59,780
Оттук нататък ще е по-добре.
1879
02:00:00,180 --> 02:00:01,160
Дано.
1880
02:00:01,180 --> 02:00:02,020
Дано.
1881
02:00:05,220 --> 02:00:06,670
Какво правим?
1882
02:00:14,810 --> 02:00:17,560
Играем ли? Театър ли?
1883
02:00:25,440 --> 02:00:27,110
Есат, сине, какво говориш?
1884
02:00:27,110 --> 02:00:32,380
Мамо, твоят мъж, 25 години мъж,
който е баща на тези деца, сега е в
болница.
1885
02:00:35,500 --> 02:00:36,970
Той ще умре.
1886
02:00:37,740 --> 02:00:38,920
Какво щастие?
1887
02:00:39,340 --> 02:00:43,060
Ние сме на една маса, заедно сме.
Подигравате ли се?
1888
02:00:46,430 --> 02:00:48,150
Есат, племенник.
1889
02:00:49,870 --> 02:00:52,900
Ние добре знаем в какво състояние
е баща ти.
1890
02:00:52,900 --> 02:00:54,940
Не сме дошли тук да се забавляваме.
1891
02:00:55,400 --> 02:00:58,200
Дойдохме, защото решихме да
станем голямо семейство.
1892
02:00:58,200 --> 02:01:01,170
Уау, г-н Тахсин каза, че съм прав!
Благодаря.
1893
02:01:08,370 --> 02:01:09,940
Есат, млъкни вече.
1894
02:01:09,940 --> 02:01:11,090
Няма.
1895
02:01:11,120 --> 02:01:11,940
Есат.
1896
02:01:14,420 --> 02:01:15,820
Това е нашият дом.
1897
02:01:16,110 --> 02:01:19,730
Тук сме родени, израснали. Всички
наши моменти от живота са тук.
1898
02:01:19,730 --> 02:01:23,870
Дойдоха хора и ни казват, седнете
тук, стойте тук. Какво е това?
1899
02:01:25,710 --> 02:01:28,670
Играем ли в собственото си
имение? Какво правим?
1900
02:01:30,800 --> 02:01:34,680
Май не си спомняш. Ще ти
напомня. Това е и твой дом.
1901
02:01:36,980 --> 02:01:40,280
Това не е моят дом. Нито твоят.
1902
02:01:47,080 --> 02:01:49,610
Нашият баща. Самет Шансалан.
1903
02:01:50,300 --> 02:01:53,930
Той изгуби всичко, включително и
този дом. Разбери го вече.
1904
02:01:54,150 --> 02:01:57,730
Тогава, след като той загуби, ти
трябваше веднага да се предадеш, нали?
1905
02:01:59,120 --> 02:02:01,480
Трябваше да се сприятелиш с тези
хора.
1906
02:02:01,480 --> 02:02:03,190
Тук да ни довлечеш.
1907
02:02:03,230 --> 02:02:04,040
Така ли?
1908
02:02:06,620 --> 02:02:07,980
Ще те питам нещо.
1909
02:02:08,600 --> 02:02:09,750
Не можеше да не го направиш ли?
1910
02:02:13,010 --> 02:02:17,960
Ходиш като главен. Тогава бъди
твърд, не наричай този мъж чичо.
1911
02:02:21,200 --> 02:02:24,660
Прекаляваш, стига.
1912
02:02:24,660 --> 02:02:27,590
Какво има? Трудно ли е да чуеш
истината?
1913
02:02:27,760 --> 02:02:30,900
Не ти харесва, че говоря за
положението ти, в което попадна
заради това момиче?
1914
02:02:33,600 --> 02:02:34,810
Махай се.
1915
02:02:35,190 --> 02:02:36,180
Аз ще си вървя.
1916
02:02:36,180 --> 02:02:37,250
Махай се.
1917
02:02:37,250 --> 02:02:40,150
Аз ще си вървя. Продължавайте.
1918
02:02:40,220 --> 02:02:41,050
Есат.
1919
02:02:41,050 --> 02:02:44,730
Какво? Няма да играя като вас на
чичо и снаха.
1920
02:02:44,730 --> 02:02:45,790
Разбра ли?
1921
02:02:48,520 --> 02:02:49,920
Не съм приключил с теб.
1922
02:02:51,780 --> 02:02:54,500
Знай, не съм приключил. Ще се
видим още.
1923
02:02:54,500 --> 02:02:57,050
Добре, като спреш да си мил, ще
се видим.
1924
02:02:57,090 --> 02:02:59,720
Есат. Почакай, къде отиваш?
1925
02:03:11,130 --> 02:03:12,080
Харика.
1926
02:03:13,780 --> 02:03:15,570
Ако си съгласна с брат ти, върви.
1927
02:03:16,000 --> 02:03:17,220
Вратата е там.
1928
02:03:28,040 --> 02:03:28,960
Чичо.
1929
02:03:29,580 --> 02:03:30,500
Сестра.
1930
02:03:31,110 --> 02:03:33,030
Моля всички за извинение.
1931
02:03:33,030 --> 02:03:33,930
Простете.
1932
02:03:33,930 --> 02:03:35,610
Няма за какво да се извиняваш.
1933
02:03:35,820 --> 02:03:41,650
Прав си. Прав е, Есат говори
неща, които са непостижими за ума.
1934
02:03:41,900 --> 02:03:44,100
Ще поговоря с него.
1935
02:03:44,180 --> 02:03:46,570
Ще направя каквото мога.
1936
02:03:47,260 --> 02:03:48,160
Добре.
1937
02:04:09,800 --> 02:04:11,550
Аз тръгвам.
1938
02:04:12,320 --> 02:04:13,310
Джанан.
1939
02:04:14,090 --> 02:04:15,440
Джанан.
1940
02:04:19,580 --> 02:04:20,930
Добър ден.
1941
02:04:22,680 --> 02:04:23,980
Какво търсиш?
1942
02:04:24,310 --> 02:04:25,610
Какво търся...
1943
02:04:27,060 --> 02:04:28,440
Всъщност.
1944
02:04:29,700 --> 02:04:32,090
Исках да ти дам нещо.
1945
02:04:36,130 --> 02:04:37,090
Какво е това?
1946
02:04:37,280 --> 02:04:38,320
Така.
1947
02:04:38,560 --> 02:04:41,200
Когато останеш сама, виж.
1948
02:04:42,760 --> 02:04:43,840
Какво има там?
1949
02:04:44,410 --> 02:04:45,540
Вземи.
1950
02:04:45,540 --> 02:04:47,900
Няма да взема, ако не кажеш.
1951
02:04:48,980 --> 02:04:50,000
Ще видим.
1952
02:04:51,860 --> 02:04:55,590
Бюнямин, викам те!
1953
02:05:05,440 --> 02:05:06,710
Какво става тук?
1954
02:05:07,630 --> 02:05:08,830
Този.
1955
02:05:08,850 --> 02:05:10,990
Нищо.
1956
02:05:11,720 --> 02:05:13,630
Търся те, не чуваш ли.
1957
02:05:13,880 --> 02:05:15,640
А ти какво правиш тук?
1958
02:05:16,140 --> 02:05:20,100
Закуска направих, да кажа.
1959
02:05:20,100 --> 02:05:21,060
Затова идвах.
1960
02:05:21,060 --> 02:05:23,060
Добре, каза, тръгвай.
1961
02:05:23,560 --> 02:05:25,080
Разбира се.
1962
02:05:27,170 --> 02:05:28,850
Какво ти е?
1963
02:05:28,850 --> 02:05:29,600
Какво се въртиш?
1964
02:05:29,600 --> 02:05:35,140
Един час ти викам! Влезе, и с телефона. Аз в панталоните...
1965
02:05:35,220 --> 02:05:38,710
Ти си голям мъж! Само една тоалетна ли има в тази къща? Да беше отишъл.
1966
02:05:38,740 --> 02:05:40,400
Друга тоалетна ли...
1967
02:05:40,670 --> 02:05:41,750
Върви, моля те.
1968
02:05:42,060 --> 02:05:43,920
Върви.
1969
02:06:33,690 --> 02:06:35,140
Севиляй.
1970
02:06:35,310 --> 02:06:37,240
Пак чинията е празна.
1971
02:06:37,320 --> 02:06:39,150
Малка, не може така.
1972
02:06:40,250 --> 02:06:43,580
Ще се разболееш. И вечерта не яде.
1973
02:06:44,180 --> 02:06:45,470
Нищо.
1974
02:06:45,690 --> 02:06:47,080
Добре съм.
1975
02:06:49,960 --> 02:06:51,010
Добър ден.
1976
02:06:51,010 --> 02:06:51,850
Добър ден.
1977
02:06:51,850 --> 02:06:52,980
Приятен апетит.
1978
02:06:53,010 --> 02:06:54,140
Седни, дъще.
1979
02:06:55,660 --> 02:06:57,140
Къде е Бюнямин?
1980
02:06:59,510 --> 02:07:00,520
Идва.
1981
02:07:00,600 --> 02:07:01,690
Лельо.
1982
02:07:01,690 --> 02:07:02,840
Идва.
1983
02:07:02,960 --> 02:07:04,160
Наистина.
1984
02:07:04,660 --> 02:07:06,960
Интересувам се за Есма и Есат.
1985
02:07:08,050 --> 02:07:09,390
Спят.
1986
02:07:09,960 --> 02:07:11,620
Край стаите...
1987
02:07:11,880 --> 02:07:13,830
Като минавах.
1988
02:07:13,830 --> 02:07:15,880
Случайно видях.
1989
02:07:17,000 --> 02:07:19,270
Не бяха там.
1990
02:07:19,960 --> 02:07:23,280
Някъде другаде спяха.
1991
02:07:23,280 --> 02:07:27,140
В хотела отидоха. През нощта много неща се случиха.
1992
02:07:27,200 --> 02:07:30,630
Може Есат да не е искал да дойде.
1993
02:07:36,860 --> 02:07:39,700
Не, дъще, не искам, благодаря.
1994
02:07:41,680 --> 02:07:45,120
Обели ли доматите в менемена?
1995
02:07:45,120 --> 02:07:49,560
Защото ако не си, няма да ядем. За да не правиш пак, веднага попитах.
1996
02:07:49,950 --> 02:07:51,980
Разбира се, г-жо Джанан.
1997
02:07:52,360 --> 02:07:55,070
Както искате, така направих.
1998
02:07:55,070 --> 02:07:55,600
Заповядайте, приятен апетит.
1999
02:07:55,600 --> 02:07:57,420
Птичка ли храниш?
2000
02:07:58,380 --> 02:08:00,590
Сложи като на човек.
2001
02:08:01,180 --> 02:08:02,170
Разбира се.
2002
02:08:08,520 --> 02:08:09,380
Стига.
2003
02:08:09,380 --> 02:08:10,620
Приятен апетит.
2004
02:08:12,360 --> 02:08:14,470
Какво има?
2005
02:08:16,000 --> 02:08:17,720
Къде беше, Бюнямин?
2006
02:08:17,820 --> 02:08:19,380
Имах малка работа.
2007
02:08:20,430 --> 02:08:21,370
Разбрах.
2008
02:08:26,070 --> 02:08:27,620
Ще вземеш ли?
2009
02:08:27,620 --> 02:08:29,830
Ще взема ли, няма ли? Много съм гладен.
2010
02:08:30,500 --> 02:08:31,530
Колко хубаво.
2011
02:08:31,530 --> 02:08:33,640
Обелихме доматите.
2012
02:08:33,780 --> 02:08:36,250
Но, чушките може и по-тънки, нали?
2013
02:08:37,930 --> 02:08:39,200
Малко сол има.
2014
02:08:39,200 --> 02:08:39,950
Виждаш ли?
2015
02:08:42,620 --> 02:08:44,160
Подай ми хляба.
2016
02:08:44,340 --> 02:08:46,900
Чай.
2017
02:08:46,960 --> 02:08:48,540
Идвам веднага.
2018
02:08:49,270 --> 02:08:50,320
Дръж, мъжо.
2019
02:08:51,430 --> 02:08:53,310
Заповядайте, приятен апетит.
2020
02:09:18,120 --> 02:09:19,030
Любима.
2021
02:09:19,080 --> 02:09:20,050
Любими.
2022
02:09:21,280 --> 02:09:22,320
Хареса ли ти?
2023
02:09:22,500 --> 02:09:23,630
Гледката?
2024
02:09:23,940 --> 02:09:26,210
Според мен гледката е прекрасна.
2025
02:09:26,950 --> 02:09:29,120
Но, на теб сякаш ти е все едно.
2026
02:09:29,420 --> 02:09:30,880
Не.
2027
02:09:31,340 --> 02:09:33,710
Виж. Погледни пак.
2028
02:09:34,180 --> 02:09:37,230
Като в приказка.
2029
02:09:37,230 --> 02:09:40,970
Днес се влюбих в Кападокия.
2030
02:09:43,290 --> 02:09:44,810
Какво?
2031
02:09:45,140 --> 02:09:50,130
Просто вали сняг. Иначе е същата
Кападокия.
2032
02:09:50,130 --> 02:09:53,070
Не. Не е същата.
2033
02:09:53,070 --> 02:09:56,290
Днес си с мен, затова Кападокия
за мен е Рай.
2034
02:09:57,680 --> 02:09:58,650
Да.
2035
02:09:59,080 --> 02:10:02,540
Не е нужно да казвам нещо.
2036
02:10:02,680 --> 02:10:04,700
Аз съм до теб в Рая.
2037
02:10:04,700 --> 02:10:06,150
Знам.
2038
02:10:06,420 --> 02:10:08,280
Любими.
2039
02:10:09,040 --> 02:10:12,430
Сънуваме ли? Не мога да повярвам.
2040
02:10:12,650 --> 02:10:17,020
Оженихме се. Дете заедно ще вземем
на ръце.
2041
02:10:17,020 --> 02:10:18,320
Много ме е страх.
2042
02:10:18,760 --> 02:10:22,300
Много. А ако е сън и свърши?
2043
02:10:23,320 --> 02:10:24,440
Виж.
2044
02:10:24,880 --> 02:10:26,920
Ако свърши, това е нашият сън.
2045
02:10:27,550 --> 02:10:29,840
Скоро ще вземем нашето бебе на ръце.
2046
02:10:30,570 --> 02:10:35,060
Щастливи, спокойни. Ще отгледаме
прекрасно дете.
2047
02:10:35,470 --> 02:10:37,420
Не мисли за лоши неща, добре?
2048
02:10:37,490 --> 02:10:38,430
Да.
2049
02:10:39,100 --> 02:10:40,400
Дай Боже.
2050
02:10:44,200 --> 02:10:48,980
Не искам в съня ни лоши дни, лоши хора.
2051
02:10:50,470 --> 02:10:51,490
Няма да има.
2052
02:10:52,360 --> 02:10:53,740
Няма да има, нали?
2053
02:10:54,150 --> 02:10:55,440
Няма да има.
2054
02:10:56,480 --> 02:10:57,660
Давам ти дума.
2055
02:11:12,050 --> 02:11:13,920
Виж.
2056
02:11:29,070 --> 02:11:30,740
Ами, такова, разбира се.
2057
02:11:53,650 --> 02:11:55,410
Много те е жал, нали?
2058
02:11:55,530 --> 02:11:56,790
Проклинаш себе си.
2059
02:11:57,040 --> 02:11:58,840
Много обичах, мамо.
2060
02:12:01,620 --> 02:12:03,980
Наистина, много.
2061
02:12:04,190 --> 02:12:06,770
Синко, защо говориш в минало време?
2062
02:12:07,160 --> 02:12:08,800
Ти все още я обичаш.
2063
02:12:08,850 --> 02:12:10,220
Все още си влюбен.
2064
02:12:10,300 --> 02:12:14,090
Няма значение какво чувствам, Севиляй не ме обича.
2065
02:12:14,090 --> 02:12:16,700
Възможно ли е? Тя също те обича.
2066
02:12:16,740 --> 02:12:19,300
Най-малкото, колкото и ти нея.
2067
02:12:19,300 --> 02:12:20,930
Тя също е влюбена в теб.
2068
02:12:21,560 --> 02:12:24,480
Май не мога да ти обясня чувствата си.
2069
02:12:24,520 --> 02:12:27,120
Срещнахме се на пазара, дори не ме погледна в лицето.
2070
02:12:27,710 --> 02:12:31,550
Не иска да ме вижда. Усмихнах се, тя не отвърна.
2071
02:12:31,570 --> 02:12:33,470
Нух, тя се страхува.
2072
02:12:34,480 --> 02:12:40,580
Страхува се, че ако се поддаде на любовта и се върне. Пак ще се разбие.
2073
02:12:40,580 --> 02:12:42,600
Страхува се. Не е ли права?
2074
02:12:46,350 --> 02:12:51,360
Няма край на тази моя любов и разговори. Общо взето. Какво исках да кажа.
2075
02:12:53,060 --> 02:12:56,910
Когато седяхте в хола, дадохте с брат ти Тахсин картичка.
2076
02:12:57,460 --> 02:12:59,220
Обадих се.
2077
02:13:00,400 --> 02:13:01,460
Започнах терапия.
2078
02:13:01,460 --> 02:13:02,830
Наистина ли?
2079
02:13:02,830 --> 02:13:03,780
Наистина.
2080
02:13:03,780 --> 02:13:05,120
Много се радвам, синко.
2081
02:13:05,220 --> 02:13:09,140
Ти направи една от верните стъпки, за които говорех.
2082
02:13:12,520 --> 02:13:14,960
Какво ще стане?
2083
02:13:16,140 --> 02:13:18,390
Ще помогне ли? Със Севиляй...
2084
02:13:18,980 --> 02:13:20,180
Ще помогне ли?
2085
02:13:20,180 --> 02:13:21,790
Ще помогне, разбира се.
2086
02:13:22,240 --> 02:13:27,120
Ще помогне. Но, за начало ти трябва да видиш това в себе си.
2087
02:13:27,520 --> 02:13:29,040
Успях.
2088
02:13:29,440 --> 02:13:32,970
Няма повече да бъда. Първо приеми това сам.
2089
02:13:33,320 --> 02:13:37,680
А после Севиляй ще започне отново да ти вярва.
2090
02:13:40,690 --> 02:13:43,550
Струва ми се, че няма да помогне.
2091
02:13:44,080 --> 02:13:44,840
Но, добре.
2092
02:13:44,900 --> 02:13:46,230
Ще помогне, Нух.
2093
02:13:46,360 --> 02:13:49,220
Всички сме с теб.
2094
02:13:49,290 --> 02:13:53,130
Тахсин, Мелек, аз, Джихан.
2095
02:13:53,840 --> 02:13:58,630
Ще направим всичко, за да се съберете със Севиляй.
2096
02:13:58,700 --> 02:14:01,010
Но, за начало, работата е твоя.
2097
02:14:32,030 --> 02:14:33,300
Душа моя.
2098
02:14:33,720 --> 02:14:34,760
Влизай.
2099
02:14:36,150 --> 02:14:38,250
Зациклила съм на теб.
2100
02:14:38,500 --> 02:14:42,020
Съвсем не ми харесва състоянието ти.
2101
02:14:43,990 --> 02:14:46,320
Исках да видя.
2102
02:14:48,310 --> 02:14:54,890
Недей, единствена моя, ангел мой.
2103
02:14:56,320 --> 02:14:57,750
Разбирам те.
2104
02:14:58,130 --> 02:14:59,040
Кълна се.
2105
02:14:59,860 --> 02:15:02,480
Когато човек тъгува за този, когото
обича.
2106
02:15:02,560 --> 02:15:05,310
Когато не го вижда. Тежко е, знам.
Много.
2107
02:15:05,400 --> 02:15:06,420
Преживяла съм го.
2108
02:15:06,880 --> 02:15:08,300
Знам.
2109
02:15:10,170 --> 02:15:13,420
Ще мине. Всичко ще мине, повярвай.
2110
02:15:14,680 --> 02:15:17,600
Нух също ще се промени, ще порасне.
2111
02:15:18,350 --> 02:15:22,530
И вие ще бъдете заедно. Знам.
2112
02:15:23,910 --> 02:15:26,750
Важното не е, че ще бъдем заедно.
2113
02:15:26,750 --> 02:15:28,750
А какво е важно, мъниче?
2114
02:15:32,190 --> 02:15:40,150
Джихан каза долу. Че човек се
чувства толкова силен, колкото голямо
е семейството му.
2115
02:15:43,180 --> 02:15:47,760
Можете ли да си представите колко
безсилна се чувствам?
2116
02:15:51,640 --> 02:15:53,990
Имах само един човек.
2117
02:15:54,840 --> 02:15:58,270
Който казваше, че е моето семейство.
Само един.
2118
02:15:59,000 --> 02:16:02,200
И вече не се чувствам в безопасност
до него.
2119
02:16:04,300 --> 02:16:06,970
Дори и той да е единственото ми
семейство.
2120
02:16:08,640 --> 02:16:12,890
Дори и той да е моята душа. Няма да
се върна там, където не се чувствам
в безопасност.
2121
02:16:15,020 --> 02:16:17,700
Докато той не направи стъпки, за да
се промени.
2122
02:16:18,400 --> 02:16:20,360
Няма да бъда до Нух.
2123
02:16:36,160 --> 02:16:36,970
Благодаря ти, братко.
2124
02:16:37,010 --> 02:16:37,880
И аз ти благодаря.
2125
02:17:36,010 --> 02:17:37,200
Тюркан?
2126
02:17:37,820 --> 02:17:39,180
Бюнямин?
2127
02:17:40,920 --> 02:17:42,200
Ти.
2128
02:17:42,790 --> 02:17:45,050
Еха.
2129
02:17:46,120 --> 02:17:47,920
Момиче, не те познах, кълна се.
2130
02:17:48,250 --> 02:17:50,000
Какво става...
2131
02:17:50,420 --> 02:17:52,480
Каква девойка си станала.
2132
02:17:53,440 --> 02:17:55,720
Бюнямин, може ли да не говориш?
2133
02:18:09,090 --> 02:18:10,180
Хайде, сядай.
2134
02:18:10,520 --> 02:18:11,520
Добро утро.
2135
02:18:11,550 --> 02:18:12,450
Добро.
2136
02:18:13,980 --> 02:18:15,390
Какво има? Нещо ли се е случило?
2137
02:18:19,670 --> 02:18:21,530
Според теб, всичко ще бъде наред?
2138
02:18:23,370 --> 02:18:24,860
Струва ми се, че вече се оправи.
2139
02:18:26,720 --> 02:18:30,580
Виж, ние сме заедно. Джихан и Мелек
се ожениха.
2140
02:18:31,100 --> 02:18:33,840
Скоро внуче ще вземем на ръце.
2141
02:18:35,640 --> 02:18:39,120
А какво става с Нух и Есат?
2142
02:18:39,880 --> 02:18:43,410
Нух ти каза, че е започнал терапия.
2143
02:18:44,370 --> 02:18:46,680
Мисля, че скоро ще види ползата.
2144
02:18:47,080 --> 02:18:52,820
А когато стане чичо, ще стане като
памук. Сигурен съм.
2145
02:18:53,590 --> 02:18:54,560
Есат.
2146
02:18:56,200 --> 02:19:00,060
Той ще разбере, че не е прав.
2147
02:19:01,180 --> 02:19:03,560
Ще види, че това, което прави, е
грешно.
2148
02:19:03,560 --> 02:19:06,570
Ще види, че не може цял живот да
прекара в караници.
2149
02:19:06,570 --> 02:19:08,570
Всичко ще разбере, не се притеснявай.
2150
02:19:08,990 --> 02:19:11,040
Казваш, че всичко ще се оправи?
2151
02:19:11,560 --> 02:19:12,540
Да.
2152
02:19:14,200 --> 02:19:15,550
Аз ще уредя всичко.
2153
02:19:17,200 --> 02:19:20,500
Няма да позволя да се разстройваш
и да тъгуваш.
2154
02:19:22,930 --> 02:19:23,750
И.
2155
02:19:27,060 --> 02:19:33,110
Разводът със Самет. Как ще бъде?
Кога? Как ще го решим?
2156
02:19:34,400 --> 02:19:37,200
Чакам Джихан да стане приемник.
2157
02:19:37,350 --> 02:19:41,650
Ако стане, веднага ще се
разведем.
2158
02:19:41,760 --> 02:19:44,810
Но, Джихан още не е имал дори
възможност.
2159
02:19:46,910 --> 02:19:48,070
Вярно, права си.
2160
02:19:48,790 --> 02:19:52,570
Ще говоря с Джихан, ще реша.
2161
02:19:53,250 --> 02:19:54,070
Колкото се може по-скоро.
2162
02:19:54,750 --> 02:19:59,390
Искаш ли да се оженим колкото
се може по-скоро?
2163
02:20:03,070 --> 02:20:03,900
Много.
2164
02:20:04,880 --> 02:20:05,880
Да.
2165
02:20:08,030 --> 02:20:14,310
Всеки ден, всеки час, минута,
секунда искам да съм с теб.
2166
02:20:15,100 --> 02:20:16,790
За нищо друго не мога да мисля.
2167
02:20:17,400 --> 02:20:19,360
И искам нашето щастие...
2168
02:20:21,400 --> 02:20:23,900
Колкото се може по-скоро да
стане официално.
2169
02:20:25,770 --> 02:20:28,930
Аз също. И аз искам.
2170
02:20:29,420 --> 02:20:32,520
Но, толкова се страхувам, че нещо
ще се случи.
2171
02:20:32,550 --> 02:20:35,000
Не викай злото. Не викай.
2172
02:21:04,540 --> 02:21:05,850
Добро утро.
2173
02:21:05,850 --> 02:21:07,230
Добре дошла.
2174
02:21:07,360 --> 02:21:08,990
Има ли пациенти?
2175
02:21:08,990 --> 02:21:11,470
Няма записи, но има човек,
който иска да ви види.
2176
02:21:11,470 --> 02:21:14,640
Бях го пуснала, за да не чака
пациентът.
2177
02:21:14,640 --> 02:21:18,380
Каза, че не иска. Трябва да ви
види.
2178
02:21:19,160 --> 02:21:21,160
Мен?
2179
02:21:21,600 --> 02:21:23,110
Кой е? Каза ли нещо?
2180
02:21:23,110 --> 02:21:25,040
Не знам, г-жо Мелек. Не казаха
името.
2181
02:21:25,040 --> 02:21:27,270
Добре. Къде е? Вътре?
2182
02:21:27,290 --> 02:21:28,050
Да, вътре.
2183
02:21:28,070 --> 02:21:28,810
Добре.
2184
02:22:12,100 --> 02:22:13,070
Татко?
2185
02:22:19,980 --> 02:22:21,090
Дъще.