TranslateSubtitles.org

переполнится-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,570 --> 00:00:15,040
Гърция.
Атина.

2
00:00:35,400 --> 00:00:40,800
Каня на сцената Елени Миряно за
получаване на диплома!

3
00:02:01,560 --> 00:02:04,390
Не можахме да бъдем до дъщеря си.

4
00:02:06,140 --> 00:02:07,350
Отново.

5
00:02:07,420 --> 00:02:09,050
Хайде стига, Грегори!

6
00:02:09,580 --> 00:02:11,330
Елени няма да умре от самота.

7
00:02:11,340 --> 00:02:14,230
Но ако не направим операцията,
този пациент ще умре.

8
00:02:14,290 --> 00:02:20,020
Но дъщеря ни не се дипломира всеки
ден, Мелина.

9
00:02:21,840 --> 00:02:25,680
И такъв случай не се среща всеки ден.

10
00:02:25,690 --> 00:02:28,830
Елени също е лекар сега. Тя ще
разбере майка си.

11
00:02:29,880 --> 00:02:31,050
Добре ли сте?

12
00:02:38,360 --> 00:02:39,890
Грегори?

13
00:02:40,320 --> 00:02:43,540
-Д-р Миряно, добре ли сте?
-Грегори?!

14
00:02:43,710 --> 00:02:45,740
Д-р Миряно, добре ли сте?

15
00:02:51,370 --> 00:02:52,580
Бързо, бързо!

16
00:02:59,820 --> 00:03:00,870
Грегори! Хайде!

17
00:03:02,470 --> 00:03:03,840
Грегори!

18
00:03:06,930 --> 00:03:10,960
Ние сме деца на Константинопол.

19
00:03:11,680 --> 00:03:14,050
Ние сме гърци от Истанбул.

20
00:03:14,460 --> 00:03:21,440
Независимо дали в Турция или в
Гърция, ние винаги сме в чистилището.

21
00:03:21,810 --> 00:03:23,840
От този момент нататък няма чистилище.

22
00:03:24,680 --> 00:03:29,940
Нека Исус Христос го посрещне в
своя рай.

23
00:03:46,160 --> 00:03:47,640
Сбогом, татко!

24
00:03:49,300 --> 00:03:51,080
Почивай в мир.

25
00:04:26,050 --> 00:04:29,300
Елени, баща ти беше идеален човек.

26
00:04:29,330 --> 00:04:33,480
А майка ти е идеален лекар, но не
успя да стигне за погребението.

27
00:04:34,180 --> 00:04:37,220
Майка ми е на операция.

28
00:04:37,220 --> 00:04:38,320
Тя каза.

29
00:04:39,070 --> 00:04:41,540
Тя каза: "Аз тук спасявам животи,
свещенико.

30
00:04:41,740 --> 00:04:43,260
Съпругът ми така или иначе умря.

31
00:04:43,260 --> 00:04:45,320
Няма какво да се направи."

32
00:04:53,700 --> 00:04:59,500
Всъщност, когато го прочетеш, майка
ти трябва да е до теб, но...

33
00:05:01,830 --> 00:05:02,970
Какво е това, свещенико?

34
00:05:03,030 --> 00:05:07,390
В деня, когато те кръстих, баща ти
ми те повери.

35
00:05:07,390 --> 00:05:10,830
Той каза: "Дай този плик на дъщеря
ми, когато умра".

36
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Аз съм осиновена.

37
00:05:42,660 --> 00:05:44,370
Аз не съм гъркиня?

38
00:05:46,570 --> 00:05:47,400
Елени!

39
00:05:48,280 --> 00:05:49,660
Успях!

40
00:05:55,960 --> 00:05:57,790
Погребението свърши ли?

41
00:05:58,790 --> 00:06:03,770
Мамо, аз туркиня ли съм?

42
00:06:05,770 --> 00:06:07,380
Аз от Трабзон ли съм?

43
00:06:17,650 --> 00:06:26,000
КАРАДЕНИЗ
ТРАБЗОН

44
00:06:37,210 --> 00:06:41,950
След 3 месеца

45
00:07:14,190 --> 00:07:15,670
Разделете ги!

46
00:07:15,670 --> 00:07:20,750
Хайде, ако смееш, раздели! Сякаш
едната е Фуртуна, а другата е Кочари!

47
00:07:22,430 --> 00:07:25,180
Момиче Фъдиме, добитъкът се
разбяга!

48
00:07:25,200 --> 00:07:26,420
Събирай се, ела тук, хайде!

49
00:07:26,430 --> 00:07:28,960
Не мога! Тук яре закъса!

50
00:07:28,960 --> 00:07:31,310
О, Господи! Дай ми търпение!

51
00:07:45,610 --> 00:07:46,860
Какво стана?

52
00:07:46,870 --> 00:07:49,220
Брат, тук има заседнало козле.

53
00:07:49,240 --> 00:07:51,040
Не ми крещи в ухото.

54
00:08:00,640 --> 00:08:02,840
Брат! Брат!

55
00:08:04,050 --> 00:08:04,760
Момиче, какво се случи?

56
00:08:04,780 --> 00:08:06,800
Тя е заседнала.

57
00:08:13,070 --> 00:08:14,920
Всичко, всичко, всичко.

58
00:08:15,140 --> 00:08:16,550
Какво направи?

59
00:08:25,590 --> 00:08:27,750
Как успя да заседнеш така?

60
00:08:29,240 --> 00:08:31,780
Момиче, мир на теб!

61
00:08:31,910 --> 00:08:34,490
Браво, приятелите ти вече си \
отидоха.

62
00:08:37,090 --> 00:08:39,010
Твоите вече си отидоха, ела \
тук.

63
00:08:39,200 --> 00:08:40,860
Ела тук.

64
00:08:41,590 --> 00:08:44,080
Хайде, бягай.

65
00:09:06,750 --> 00:09:08,200
Охо, какво е това?

66
00:09:08,580 --> 00:09:11,140
Денят ми за прием е като \
демонстрация.

67
00:09:19,540 --> 00:09:21,150
На всички добър петък!

68
00:09:21,150 --> 00:09:22,760
Благодаря!

69
00:09:22,790 --> 00:09:28,480
Знаеш ли какво направи този бик? \
Реши да взриви динамит и разпръсна\
целия добитък на Джелял.

70
00:09:28,480 --> 00:09:30,120
Колко добитък загуби, Джелял?

71
00:09:30,120 --> 00:09:32,040
Пет кози, два козела, шефе.

72
00:09:32,040 --> 00:09:36,620
Чичо шефе, нека да дадем на \
Джелял пет кози и два козела от \
нашето стадо.

73
00:09:37,380 --> 00:09:41,270
А този го изпратете във \
фермата. Нека чисти оборите, докато\
не изплати дълга.

74
00:09:41,270 --> 00:09:42,310
Хайде.

75
00:09:42,660 --> 00:09:44,110
А къде са останалите?

76
00:09:44,110 --> 00:09:45,240
Ела тук. Ела.

77
00:09:45,330 --> 00:09:46,480
Хайде, хайде.

78
00:09:46,530 --> 00:09:53,330
На този баща му отишъл на лов за \
диви свине, но оръжието било \
незаконно, жандармерията хванала \
бащата и го вкарала в затвора.

79
00:09:53,330 --> 00:09:56,010
Изпратете при него един от нашите \
адвокати, нека го извади.

80
00:09:56,010 --> 00:09:56,920
Да бъде доволен от теб Господ, \
шефе.

81
00:09:56,920 --> 00:09:57,690
От всички ни.

82
00:09:57,700 --> 00:09:59,520
-От всички ни.
-Елате тук, момчета.

83
00:09:59,600 --> 00:10:01,960
Тези се опитаха да отвлекат \
нашето момиче Акчу.

84
00:10:02,000 --> 00:10:04,790
След това се сбиха.

85
00:10:06,130 --> 00:10:07,430
Къде е момичето, къде е \
момичето?

86
00:10:07,430 --> 00:10:08,560
Ето тук.

87
00:10:10,630 --> 00:10:12,970
Момиче, кого от тях искаш?

88
00:10:26,320 --> 00:10:30,010
Нито единия, нито другия. Ти я \
получи, Чакър.

89
00:10:30,110 --> 00:10:32,650
Донесете на момчетата по чаша \
студена вода.

90
00:10:33,360 --> 00:10:36,970
Чакър, вземи съгласие от бащата \
на Акчу.

91
00:10:37,230 --> 00:10:38,200
Вашата сватба е за моя сметка.

92
00:10:38,210 --> 00:10:39,910
Благодаря, шефе, благодаря, брат.

93
00:10:39,970 --> 00:10:40,650
Благодаря.

94
00:10:40,700 --> 00:10:42,640
Отивайте, пийте си водата.

95
00:10:43,680 --> 00:10:45,370
Ела тук. Ела.

96
00:10:45,550 --> 00:10:46,810
Хайде. Знаеш ли какво направи той?

97
00:10:46,870 --> 00:10:50,670
Отишъл е при Фуртуна и е стрелял \
с оръжие.

98
00:10:53,410 --> 00:10:54,840
Ти отишъл при Фуртуна и си \
стрелял с оръжие?

99
00:10:54,900 --> 00:10:56,410
Стрелях по врага.

100
00:10:56,480 --> 00:10:59,830
Кой ти каза да ходиш при враговете \
и да стреляш с оръжие?

101
00:11:00,010 --> 00:11:02,950
Изпратете го при онзи любител на
динамит.

102
00:11:03,060 --> 00:11:05,210
И не го пускайте, докато не се покае.

103
00:11:07,420 --> 00:11:12,980
Чичо! Ти ме помоли да взема децата и
аз ги взех от училище.

104
00:11:13,200 --> 00:11:15,990
Елате тук! Как сте, деца на Кочари?

105
00:11:15,990 --> 00:11:17,400
Добре сме, брате шефе.

106
00:11:17,400 --> 00:11:18,790
Качете се в каросерията на колата ми.

107
00:11:18,830 --> 00:11:19,540
Хайде по-бързо.

108
00:11:19,540 --> 00:11:22,490
-Качвайте се.
-И вода им дайте. Фадѝме, давай.

109
00:11:22,590 --> 00:11:26,470
Чуйте ме, нали няма да отидете при
Фуртỳна и да създавате бъркотия?

110
00:11:26,540 --> 00:11:28,410
Брат ми ще гледа земята.

111
00:11:28,450 --> 00:11:29,690
Точно до морето.

112
00:11:30,620 --> 00:11:33,720
Адѝл, имаме по-важни неща.

113
00:11:33,720 --> 00:11:35,260
Пак започна!

114
00:11:35,330 --> 00:11:36,440
Фадѝме, качвай се вече!

115
00:11:36,440 --> 00:11:37,630
Тогава и аз идвам.

116
00:11:37,660 --> 00:11:39,530
Не може да ви оставя сами, и аз идвам.

117
00:11:39,560 --> 00:11:41,650
Чичо шефе, ти тук се занимавай със
селяните.

118
00:11:41,650 --> 00:11:44,580
Гезѐп, а ти следи камионите, които
идват от Русия.

119
00:11:44,640 --> 00:11:45,230
Хайде.

120
00:11:45,750 --> 00:11:47,200
Хайде.

121
00:11:47,350 --> 00:11:48,330
Гезѐп.

122
00:11:48,610 --> 00:11:50,400
Никой няма да тръгне след мен!

123
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Разбрах, добре.

124
00:11:51,640 --> 00:11:52,580
Дай Боже!

125
00:11:56,980 --> 00:11:59,120
Да си благословен!

126
00:12:23,840 --> 00:12:26,090
Село Кочарѝ
За Фуртỳна вход забранен!

127
00:12:34,490 --> 00:12:37,640
Село Фуртỳна
За Кочарѝ вход забранен!

128
00:12:48,790 --> 00:12:51,520
Хайде, хайде, синко, хайде, хайде.

129
00:12:53,020 --> 00:12:54,090
Браво, синко.

130
00:12:55,070 --> 00:12:57,120
Браво, кмете!

131
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
Човече, видя ли? Тя и Ведàт намери,
виж.

132
00:13:00,130 --> 00:13:01,850
Да, благодаря, кмете.

133
00:13:01,910 --> 00:13:04,590
Но ми писна от вашите телета, лельо
Бедрийѐ.

134
00:13:04,590 --> 00:13:07,530
Аз съм кмет на селото или пастир на
вашия добитък, не е ясно.

135
00:13:11,340 --> 00:13:13,430
Къде е Бонджу̀к? Не я ли хванахте?

136
00:13:13,700 --> 00:13:16,670
Тя избяга. Натам избяга.

137
00:13:16,690 --> 00:13:19,060
Къде? В Кочарѝ?

138
00:13:19,510 --> 00:13:21,280
Кмете, не се ядосвай, какво да направя,
тя избяга.

139
00:13:21,280 --> 00:13:24,120
Тя влезе във вражеска територия, кмете.

140
00:13:24,160 --> 00:13:24,950
Боже мой!

141
00:13:24,970 --> 00:13:26,750
Идете и си вземете животното, не ме
подлудявайте.

142
00:13:26,780 --> 00:13:29,310
Защо ние да я вземаме? Ти ще я вземеш
от врага.

143
00:13:29,330 --> 00:13:30,460
Нали си кмет?

144
00:13:30,460 --> 00:13:32,080
Какво да правя? Молба да напиша?

145
00:13:32,080 --> 00:13:34,170
Не, не намесвай законите.

146
00:13:34,230 --> 00:13:36,290
Бързичко влез в Кочарѝ и я вземи.

147
00:13:36,300 --> 00:13:40,870
Кълна се, дадох клетва, няма да стъпя
в Кочарѝ, правете каквото искате.

148
00:13:49,030 --> 00:13:52,330
Ние не можем да влезем в Кочарѝ, но
Кочарѝ идва във Фуртỳна.

149
00:13:52,390 --> 00:13:55,250
Колко хубаво! Кмете, и какво ще стане?

150
00:13:55,300 --> 00:13:56,980
Кочарѝ...

151
00:13:56,980 --> 00:13:59,270
Той със сигурност отива пак там.

152
00:13:59,660 --> 00:14:05,060
Момичето Есме, той няма да намери
покой, докато не получи земята ти,
казвам ти.

153
00:14:05,140 --> 00:14:07,250
Ще му помогна да намери покой.

154
00:14:16,010 --> 00:14:17,480
Колко остава, Нико?

155
00:14:17,510 --> 00:14:19,140
Точно 5 километра.

156
00:14:19,200 --> 00:14:20,610
Говори на турски, Нико.

157
00:14:20,680 --> 00:14:22,210
Трябва да си подобря турския.

158
00:14:22,370 --> 00:14:23,200
Колко остава?

159
00:14:23,200 --> 00:14:25,230
Пет километра или три минути.

160
00:14:26,120 --> 00:14:28,610
След три минути ще бъда в
селото на майка ми.

161
00:14:29,230 --> 00:14:31,170
Какво мислиш, че ще направи
майка ми, когато ме види?

162
00:14:31,170 --> 00:14:33,860
Не знаем коя е майка ти, която
те е дала на други хора.

163
00:14:33,900 --> 00:14:36,170
Дори не знаем дали все още е
в това село.

164
00:14:36,170 --> 00:14:39,560
Дори не знаем дали е жива изобщо.

165
00:14:39,560 --> 00:14:44,130
Нямам достатъчно информация,
за да предположа какво ще направи
майка ти, когато те види.

166
00:14:44,140 --> 00:14:46,220
Ох, много си бездушен, Нико.

167
00:14:46,340 --> 00:14:50,120
Очаква се да съм бездушен, бидейки
бот с изкуствен интелект.

168
00:14:52,410 --> 00:14:53,640
Да отговоря ли?

169
00:14:53,670 --> 00:14:54,500
Не.

170
00:14:54,500 --> 00:14:56,420
Сигурна ли си? Звъни майка ти.

171
00:14:56,570 --> 00:14:59,180
Аз търся истинската си майка, Нико.

172
00:14:59,520 --> 00:15:00,610
Продължавай.

173
00:15:00,750 --> 00:15:02,890
Разкажи, разкажи за селото на
майка ми.

174
00:15:03,480 --> 00:15:09,380
Село Фуртуна, това е крайбрежно
село в района Сюрмене на провинция
Трабзон, което може да се счита за
столица на Чайън и Хамсъ.

175
00:15:09,440 --> 00:15:11,860
Хамса е вид малка солена риба.

176
00:15:11,860 --> 00:15:15,820
Обикновено се храни с планктон
и се движи на пасажи.

177
00:15:15,820 --> 00:15:20,420
По време на размножаване женските
хамси могат да хвърлят от 3000 до
4000 яйца.

178
00:15:20,420 --> 00:15:22,470
Сериозно ли?

179
00:15:22,940 --> 00:15:25,240
Какво да правя с това, Нико?

180
00:15:25,570 --> 00:15:26,990
Разкажи ми за хората.

181
00:15:26,990 --> 00:15:32,060
Хората от Карадениз толкова ли са
топли, колкото музиката им, например?

182
00:15:32,130 --> 00:15:36,990
Да, хората от Карадениз са дружелюбни.
Те са откровени и много упорити.

183
00:15:37,020 --> 00:15:41,790
Техният гняв и радост са също
толкова известни. Освен това, те
винаги са прави.

184
00:15:41,840 --> 00:15:45,790
Те винаги са прави? Как?

185
00:15:46,010 --> 00:15:50,800
Например, ако беше стълб за
електропроводи и в теб се блъснеше
жител на Карадениз, той би казал така:

186
00:15:50,800 --> 00:15:53,880
"Ей, какъв *** правиш по средата
на пътя?"

187
00:15:53,910 --> 00:15:55,200
Какво каза? Какво?

188
00:15:55,990 --> 00:16:01,040
Ей, какъв чирта правиш по средата
на пътя.

189
00:16:01,210 --> 00:16:01,920
Да?

190
00:16:02,030 --> 00:16:03,590
Приблизително на 60% вярно.

191
00:16:03,610 --> 00:16:05,390
Не чирта, а черта.

192
00:16:05,390 --> 00:16:06,060
А, черта.

193
00:16:06,060 --> 00:16:08,690
Караденизският говор е малко по-
различен и мелодичен.

194
00:16:08,690 --> 00:16:12,800
Може да се наложи повече практика,
за да се разбере напълно този говор.

195
00:16:19,760 --> 00:16:22,760
Ако искаш, мога да пусна симулация
на диалекта Трабзон.

196
00:16:22,760 --> 00:16:23,670
Не.

197
00:16:23,670 --> 00:16:25,150
Не е нужно.

198
00:16:25,850 --> 00:16:28,510
Когато се сблъскам с някой от
Карадениз, ще се науча.

199
00:16:35,960 --> 00:16:38,510
Сблъска се с първия си жител на
Карадениз, поздравления.

200
00:16:38,570 --> 00:16:40,590
Тя се блъсна в мен, Нико!

201
00:16:40,770 --> 00:16:42,520
Карах си по пътя!

202
00:16:44,470 --> 00:16:47,130
Защо караш по средата на пътя и не
ме пускаш да мина?

203
00:16:47,200 --> 00:16:50,280
Нико беше прав! Сега ти си права,
а аз съм виновен?

204
00:16:50,280 --> 00:16:52,250
А какво, аз ли ще съм виновна?

205
00:17:09,610 --> 00:17:12,090
Добре, добре, аз съм виновна, аз
съм виновна, само не ме стреляй.

206
00:17:12,250 --> 00:17:13,900
Защо да те стрелям?

207
00:17:14,460 --> 00:17:15,510
Или пък си от Кочари?

208
00:17:15,590 --> 00:17:17,070
Кочари... какво е това?

209
00:17:17,090 --> 00:17:18,050
Село на врага.

210
00:17:18,260 --> 00:17:19,150
Село на врага.

211
00:17:19,150 --> 00:17:21,620
Аз съм старейшина на село Фуртуна,
Есме Фуртуна.

212
00:17:23,060 --> 00:17:25,110
Конфискувах колата ти, влизай в
колата, тръгваме.

213
00:17:25,130 --> 00:17:27,130
- Хайде.
- Добре, добре, добре.

214
00:17:27,280 --> 00:17:28,300
Влизам.

215
00:17:31,430 --> 00:17:32,290
Виж, запалва ли?

216
00:17:32,380 --> 00:17:33,750
Запалва.

217
00:17:36,630 --> 00:17:38,660
А, точно! Махнах, махнах.

218
00:17:38,690 --> 00:17:40,040
Добре.

219
00:17:50,850 --> 00:17:52,510
- Какво гледаш? Хайде.
- Добре.

220
00:17:52,640 --> 00:17:54,260
Това, аз...

221
00:17:56,140 --> 00:17:57,190
Добре.

222
00:17:58,590 --> 00:17:59,400
Хайде!

223
00:17:59,440 --> 00:17:59,830
Добре.

224
00:17:59,860 --> 00:18:00,940
Добре.

225
00:18:06,700 --> 00:18:08,200
Карай колата правилно, иначе ще
излезем от пътя.

226
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Как да карам правилно? Воланът е
счупен.

227
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
Не, така е много опасно. Ще умрем.

228
00:18:14,100 --> 00:18:16,240
Няма да умра, докато не убия
този янгаз.

229
00:18:16,370 --> 00:18:18,350
Янгаз? Ти ще го убиеш?

230
00:18:18,660 --> 00:18:19,590
Какво е янгаз?

231
00:18:19,660 --> 00:18:22,600
"Янгаз" е дума, използвана в
диалекта на Черно море, и...

232
00:18:22,610 --> 00:18:23,370
Кой говори?

233
00:18:23,370 --> 00:18:25,610
Това е Нико, бот с изкуствен
интелект.

234
00:18:29,120 --> 00:18:30,430
Изкуствен интелект?

235
00:18:31,690 --> 00:18:34,240
Мисля, че това не е изкуствен
интелект, защото сгреши.

236
00:18:34,240 --> 00:18:35,460
Нико винаги знае всичко правилно.

237
00:18:35,460 --> 00:18:38,480
Аха, точно така! Да ти кажа ли
какво значи "янгаз"?

238
00:18:38,530 --> 00:18:42,070
Това значи дявол, враг, заклет враг.

239
00:18:42,470 --> 00:18:45,600
"Янгаз" значи Адил Кочари.

240
00:19:08,780 --> 00:19:11,850
Пак ще имаме неприятности.

241
00:19:11,880 --> 00:19:13,580
Винаги се случва едно и също.

242
00:19:13,580 --> 00:19:15,310
Брат, какво прави Кочари тук?

243
00:19:15,800 --> 00:19:17,380
Честно казано, не знам.

244
00:19:21,100 --> 00:19:22,510
Ела тук.

245
00:19:23,810 --> 00:19:25,770
Иди, иди.

246
00:19:39,430 --> 00:19:41,230
Можете да пишете!

247
00:19:44,120 --> 00:19:46,580
Какво се опитва да направи този
човек?

248
00:19:50,720 --> 00:19:53,220
Стой! Къде отиваш?

249
00:19:53,310 --> 00:19:55,180
Боже, помогни ми!

250
00:19:55,300 --> 00:19:56,620
Къде попаднах?

251
00:20:00,490 --> 00:20:03,930
-Бягайте! Бягайте!
-Изчакайте! Успокойте се!

252
00:20:03,930 --> 00:20:05,570
Успокойте се, господа, изчакайте.

253
00:20:06,730 --> 00:20:09,090
Ах ти, янгаз Кочари!

254
00:20:17,380 --> 00:20:18,490
Фадиме!

255
00:20:18,830 --> 00:20:20,020
Вземи децата и заминавай!

256
00:20:20,030 --> 00:20:21,100
Но братко...

257
00:20:21,100 --> 00:20:22,280
Казах заминавай!

258
00:20:22,590 --> 00:20:24,020
Направо към нашето село!

259
00:21:04,750 --> 00:21:08,890
Накара ли децата да пишат на моята територия?

260
00:21:10,720 --> 00:21:13,880
Кочари маркира своята територия, какво стана?

261
00:21:14,140 --> 00:21:15,360
Трудно ли е да се примириш с това?

262
00:21:16,640 --> 00:21:19,930
Който умира, той и се облекчава на стената на джамията.

263
00:21:20,370 --> 00:21:21,610
Да ни пази Господ.

264
00:21:22,160 --> 00:21:24,320
Това не е стена на джамията, това е моята стена.

265
00:21:24,410 --> 00:21:25,830
На сън ще видиш!

266
00:21:25,830 --> 00:21:27,570
Есме Фуртуна.

267
00:21:28,120 --> 00:21:30,720
Успокой се, свали пушката.

268
00:21:32,110 --> 00:21:33,400
Ще говорим.

269
00:21:34,450 --> 00:21:35,330
Ще говорим?

270
00:21:35,440 --> 00:21:36,170
Да.

271
00:21:36,290 --> 00:21:37,160
Ти и аз?

272
00:21:37,210 --> 00:21:38,240
Защо си изненадана?

273
00:21:38,420 --> 00:21:39,890
Исках да направя нещо необичайно.

274
00:21:39,890 --> 00:21:41,300
За какво ще говорим?

275
00:21:41,300 --> 00:21:43,750
Знаеш, искам тази земя.

276
00:21:44,110 --> 00:21:45,330
Ще обсъдим условията.

277
00:21:45,340 --> 00:21:47,150
Щеше да кажеш веднага.

278
00:21:47,930 --> 00:21:51,180
Щом е така, нека говорим.

279
00:21:51,750 --> 00:21:53,340
Искаш тази земя?

280
00:21:54,950 --> 00:21:56,300
Тогава ще кажа своето условие.

281
00:21:57,580 --> 00:21:58,950
Казвай.

282
00:21:59,890 --> 00:22:02,350
Костите ти ще се чупят една по една.

283
00:22:03,230 --> 00:22:05,410
И трупът ти ще бъде погребан тук.

284
00:22:05,410 --> 00:22:06,690
Това е моето условие.

285
00:22:08,490 --> 00:22:09,950
Твърд пазарлък.

286
00:22:10,490 --> 00:22:12,700
Почакай, дай ми да помисля.

287
00:22:17,410 --> 00:22:18,660
Добре.

288
00:22:21,980 --> 00:22:23,110
Какво?

289
00:22:25,400 --> 00:22:27,120
Шега, ***, шега.

290
00:22:27,590 --> 00:22:29,790
Погълни желанието си. Погълни.

291
00:22:30,200 --> 00:22:31,740
Ще ти кажа условията.

292
00:22:31,790 --> 00:22:34,130
Ще купя тази земя.

293
00:22:34,130 --> 00:22:36,770
В замяна няма да изгарям и разрушавам Фуртуна.

294
00:22:37,020 --> 00:22:38,050
Как?

295
00:22:38,050 --> 00:22:39,620
Махай се, Кочари.

296
00:22:39,620 --> 00:22:41,220
Махай се.

297
00:22:41,220 --> 00:22:43,310
Оттук няма да имаш добро!

298
00:22:44,490 --> 00:22:46,510
А кой иска добро?

299
00:22:48,270 --> 00:22:49,470
Вярно.

300
00:22:50,310 --> 00:22:52,690
Трябват ти само рани.
301
00:22:55,050 --> 00:22:56,980
Имам нужда от рани.

302
00:23:00,640 --> 00:23:02,030
Искам кръв.

303
00:23:02,770 --> 00:23:04,190
Това е мое право.

304
00:23:04,780 --> 00:23:06,120
Нима не съм прав?

305
00:23:08,520 --> 00:23:10,910
Но аз дойдох и говоря с теб тук като господар.

306
00:23:10,910 --> 00:23:12,440
Вижте господаря.

307
00:23:12,440 --> 00:23:15,250
-Ти изпрати децата да пишат на моя територия.
-Това Кочари ли е? Копелето!

308
00:23:15,280 --> 00:23:16,100
Недей да ме принуждаваш.

309
00:23:16,100 --> 00:23:18,700
Ще купя тази земя.

310
00:23:18,810 --> 00:23:20,210
Разбрахме ли се?

311
00:23:20,260 --> 00:23:22,650
Ако се разбера с теб, Бог да ме накаже.

312
00:23:22,670 --> 00:23:24,060
Имам нужда от подкрепа във Фуртун веднага.

313
00:23:24,080 --> 00:23:28,740
Ако се разбера с теб, това море да излезе и да намери твоята планина!

314
00:23:28,740 --> 00:23:29,690
Есме.

315
00:23:32,680 --> 00:23:34,080
Есме.

316
00:23:34,880 --> 00:23:38,710
Кочари, умри.

317
00:23:38,710 --> 00:23:41,010
Есме, недей!

318
00:23:42,490 --> 00:23:45,110
А господарят идва, когато се говори за него.

319
00:23:45,690 --> 00:23:47,510
Как си, Ширин Фуртуна?

320
00:23:47,560 --> 00:23:49,120
Какво искаш, по дяволите?

321
00:23:49,120 --> 00:23:50,700
Какво може да иска, мамо?

322
00:23:50,910 --> 00:23:52,620
Разбира се, земята.

323
00:23:52,660 --> 00:23:54,880
Не се договорихме със сержант Есме за условия.

324
00:23:54,920 --> 00:23:56,210
Ще говорим с вас.

325
00:23:56,210 --> 00:23:57,920
Но не стойте.

326
00:23:58,250 --> 00:23:59,520
Елате насам.

327
00:24:16,850 --> 00:24:21,990
Сега... твоят съпруг и син убиха моя дядо.

328
00:24:22,410 --> 00:24:26,390
След това баща ми уби твоя съпруг и син.

329
00:24:26,820 --> 00:24:27,720
Нали така?

330
00:24:27,770 --> 00:24:30,830
След това какво направи по-малкият ти син Шериф?

331
00:24:33,910 --> 00:24:37,010
-Уби баща ми.
-А какво трябваше да направи, ***?

332
00:24:37,190 --> 00:24:38,680
Какво трябваше да направи?

333
00:24:38,880 --> 00:24:43,600
Твоят баща направи сираци моите деца.

334
00:24:43,950 --> 00:24:46,540
А Шериф те направи сирак.

335
00:24:46,920 --> 00:24:48,620
Око за око.

336
00:24:48,620 --> 00:24:52,300
Да, око за око.

337
00:24:52,670 --> 00:24:55,100
Шериф скоро ще излезе от затвора.

338
00:24:56,430 --> 00:24:58,430
На кого ще премине правото на кръв?

339
00:25:04,930 --> 00:25:06,260
Слушай.

340
00:25:12,780 --> 00:25:14,880
Избирай, Ширин...

341
00:25:17,190 --> 00:25:22,470
Нека кръвопролитието продължи или нека спре?

342
00:25:27,770 --> 00:25:31,220
Ако кажеш: "нека спре", ще ми дадеш тази земя и ще прекратя враждата.

343
00:25:31,330 --> 00:25:35,650
Ако искаш да продължи, Шериф скоро ще излезе от затвора, ще го убия...

344
00:25:37,370 --> 00:25:38,950
И ще оставя тази жена вдовица.

345
00:25:38,990 --> 00:25:41,780
Или ще те изпратя в гроба.

346
00:27:16,170 --> 00:27:17,650
Търпение ми дай.

347
00:27:18,110 --> 00:27:19,790
Търпение...

348
00:27:20,860 --> 00:27:22,460
Търпение ми дай!

349
00:27:22,720 --> 00:27:25,590
Вкамених се, Севджан, омръзна ми!

350
00:27:25,770 --> 00:27:30,340
Виж, не смей, Оруч, не смей да отваряш очи, добре? Ще ми развалиш изненадата.

351
00:27:31,060 --> 00:27:36,360
Каква изненада? Днес не е рожденият
ми ден, нито твоят.

352
00:27:37,800 --> 00:27:41,110
Нито годишнина. Какво е това?

353
00:27:41,150 --> 00:27:43,020
Не те ли е срам, Оруч!

354
00:27:43,570 --> 00:27:46,960
-Започнахме да излизаме преди 6 месеца.
-152! 152!

355
00:27:46,980 --> 00:27:49,360
-Получихме сигнал, че в село Фуртуна
има човек с огнестрелна рана!
-Днес стават точно 6 месеца!

356
00:27:49,360 --> 00:27:51,430
Може да е фалшив сигнал. Бъдете
внимателни.

357
00:27:51,430 --> 00:27:54,370
-Тръгвайте незабавно!
-Но, разбира се, си забравил.

358
00:27:54,430 --> 00:27:56,050
Нали, Оруч?

359
00:28:01,700 --> 00:28:02,720
Ору...

360
00:28:03,470 --> 00:28:05,170
Оруч!

361
00:28:06,010 --> 00:28:07,030
Оруч!

362
00:28:07,030 --> 00:28:10,230
-Къде отиваш, Оруч? Оруч!
-Център 152! Център 152!

363
00:28:10,420 --> 00:28:12,210
Аз съм доктор Оруч Фуртуна.

364
00:28:12,540 --> 00:28:14,200
Известно ли е името на ранения?

365
00:28:15,790 --> 00:28:18,510
152, Адил Кочарлъ.

366
00:29:01,050 --> 00:29:02,450
Братко Хъдър, донеси носилката.

367
00:29:02,450 --> 00:29:03,070
Добре, Оруч.

368
00:29:03,090 --> 00:29:04,080
Донеси я незабавно, давай!

369
00:29:04,120 --> 00:29:06,430
Оруч, не спасявай този негодник!

370
00:29:06,450 --> 00:29:08,920
Мамо, махни се, мамо, махни се.

371
00:29:24,110 --> 00:29:29,440
Огнестрелна рана, дясна долна част,
пулс 138, кръвно 78/45, бързо пада.

372
00:29:29,470 --> 00:29:32,440
Дишане 30/мин, съзнание нестабилно.

373
00:29:32,470 --> 00:29:35,360
Отворих венозен достъп, но нямаше
течност, не можах да въведа, вените се
колабират.

374
00:29:35,390 --> 00:29:35,780
Добре.

375
00:29:36,400 --> 00:29:37,670
Ще включим инфузомат.

376
00:29:37,690 --> 00:29:38,470
Да.

377
00:29:47,450 --> 00:29:48,610
Ти учиш ли за лекар?

378
00:29:49,780 --> 00:29:51,930
Вече завърших университет, аз съм
доктор.

379
00:29:52,600 --> 00:29:54,880
На колко години си? Как стана доктор?

380
00:29:58,450 --> 00:30:00,500
Оруч, полиция!

381
00:30:00,970 --> 00:30:02,350
Видях, мамо, видях.

382
00:30:02,350 --> 00:30:04,890
Тази жена стреля, всички видяхме.

383
00:30:06,160 --> 00:30:06,680
Махни се!

384
00:30:06,680 --> 00:30:09,270
-О, търпение!
-Разпръснете се! Разпръснете се!
Разпръснете се!

385
00:30:09,690 --> 00:30:11,690
Кой стреля по Адил Кочарлъ?

386
00:30:12,520 --> 00:30:13,280
Хъдър?

387
00:30:14,230 --> 00:30:15,280
Братко!

388
00:30:15,300 --> 00:30:17,230
Откъде да знам, братко, не съм видял!

389
00:30:17,250 --> 00:30:21,010
-Не казах ли?
-Жители на Фуртуна, питам кой стреля
по Адил Кочарлъ!

390
00:30:21,040 --> 00:30:22,230
-Не видях, братко.
-Не видях.

391
00:30:22,240 --> 00:30:24,620
-Никой ли не видя?
-Кълна се, не знаем, братко.

392
00:30:24,690 --> 00:30:28,070
-Хайде, хайде.
-А вие? Вие, госпожо, вие.

393
00:30:31,560 --> 00:30:32,920
-Той беше прострелян от...
-Аз!

394
00:30:40,270 --> 00:30:42,360
Сам се застрелях.

395
00:31:02,280 --> 00:31:05,000
Добре, хайде, иначе човекът ще умре,
хайде.

396
00:32:16,600 --> 00:32:18,020
Казвай, снахо.

397
00:32:18,350 --> 00:32:23,200
Шерифе, жена ти стреля по Адил
Кочарлъ.

398
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Той е тежко ранен.

399
00:32:27,140 --> 00:32:28,960
Защо, по дяволите, защо?

400
00:32:29,710 --> 00:32:30,760
Защо?

401
00:32:32,210 --> 00:32:36,190
След всичко това, аз ли ще изляза,
а Есме ще влезе в затвора?

402
00:32:36,640 --> 00:32:37,990
Няма.

403
00:32:38,230 --> 00:32:39,060
Как?

404
00:32:39,060 --> 00:32:42,750
Адил Кочарлъ каза, че сам се е
застрелял.

405
00:32:47,550 --> 00:32:48,700
Снаха.

406
00:32:55,060 --> 00:32:56,840
Знаеш какво означава това.

407
00:32:57,710 --> 00:33:00,540
Да, знам.

408
00:33:00,730 --> 00:33:05,850
Означава, че Адил Кочарлъ е
помилвал Есме Фуртун.

409
00:33:51,570 --> 00:33:52,760
Братко Хъдър.

410
00:33:53,080 --> 00:33:54,040
Дръпни откъм краката.

411
00:33:54,090 --> 00:33:56,140
Добре. Това е на мен, на мен.

412
00:33:57,460 --> 00:33:59,990
Какво е това? Защо не отидохме
в болницата?

413
00:34:00,020 --> 00:34:01,530
Не се меси, почакай.

414
00:34:01,610 --> 00:34:02,620
Не може в болницата.

415
00:34:02,620 --> 00:34:03,870
Ако отидем там, Есме ще бъде
арестувана.

416
00:34:03,890 --> 00:34:07,630
Как ще бъде арестувана? Той каза,
че сам се е застрелял. Не чу ли?
Отиваме в болницата.

417
00:34:07,630 --> 00:34:08,820
Трябва ни травматологичен хирург.

418
00:34:08,850 --> 00:34:12,610
Нима травматологичният хирург
няма да разбере по време на
операцията, че този мъж не се е
застрелял сам?

419
00:34:12,660 --> 00:34:15,650
Нека разбере. Човекът умира!

420
00:34:15,770 --> 00:34:16,960
Няма да умре.

421
00:34:16,960 --> 00:34:18,000
Няма да му се случи нищо.

422
00:34:18,000 --> 00:34:20,410
Ако му е писано, нека Господ го
успокои. Нищо не може да се направи.

423
00:34:20,480 --> 00:34:21,690
Сестра Хиджран!

424
00:34:22,520 --> 00:34:23,370
Сестра Хиджран!

425
00:34:23,520 --> 00:34:25,470
Приготвяй се, ще изваждаме куршум.

426
00:34:38,690 --> 00:34:39,800
Благодаря ти, братко Хъдър.

427
00:34:39,980 --> 00:34:41,710
Сестра, не гледай, давай. Помогни.

428
00:34:41,710 --> 00:34:43,550
Ще умра, но няма да помогна на този
дявол.

429
00:34:43,600 --> 00:34:45,060
Защо не го изхвърлихте на сметището?

430
00:34:45,070 --> 00:34:46,610
Всички сте луди!

431
00:34:46,810 --> 00:34:47,650
А ти коя си?

432
00:34:47,650 --> 00:34:50,540
Аз съм доктор Елени Миряно.
От Атина съм.

433
00:35:07,380 --> 00:35:09,220
Грегор Миряно.

434
00:35:09,870 --> 00:35:11,260
Елени Миряно.

435
00:35:11,340 --> 00:35:12,420
Свършено е с нас.

436
00:35:12,720 --> 00:35:14,370
Свършено е с нас.

437
00:35:15,290 --> 00:35:16,300
Сестра Зарифе.

438
00:35:16,450 --> 00:35:18,580
Сестра Зарифе, трябва спешно да
дойдеш в медицинския пункт.

439
00:35:18,580 --> 00:35:19,050
Спешно.

440
00:35:19,050 --> 00:35:21,660
В тази кутия има упойка. Напълни
упойка в една спринцовка и ела тук.

441
00:35:21,670 --> 00:35:24,090
Аз правя компрес, не виждаш ли? Как
трябва да го направя това?

442
00:35:24,090 --> 00:35:26,500
Ами какво...

443
00:35:27,160 --> 00:35:28,870
Какво правиш? Не.

444
00:35:29,690 --> 00:35:30,750
Какво правиш?

445
00:35:30,750 --> 00:35:32,040
Какво правя?

446
00:35:32,040 --> 00:35:33,490
Спасявам те от врага.

447
00:35:33,490 --> 00:35:34,450
Хайде.

448
00:35:35,410 --> 00:35:37,230
Не ме спасявай от този враг.

449
00:35:37,230 --> 00:35:39,060
Спаси живота на този враг.

450
00:35:39,060 --> 00:35:42,070
Но тук не може да се спасяват животи,
тук дори не е стерилно.

451
00:35:42,530 --> 00:35:44,050
Ти го правиш нарочно.

452
00:35:44,050 --> 00:35:46,800
Той е твой враг. Доведе го тук, за да умре.

453
00:35:47,690 --> 00:35:49,180
Търпение ми!

454
00:35:50,490 --> 00:35:53,060
Това е невъзможно, лудост е! Отивам в полицията.

455
00:35:53,080 --> 00:35:56,330
Виж ме, гъркиньо, не си пъхай носа, където не ти е работа.

456
00:35:56,330 --> 00:35:58,420
Не мога да го търпя! Вършиш убийство!

457
00:35:58,430 --> 00:36:00,750
Истинският убиец е баща му!

458
00:36:00,900 --> 00:36:03,530
Този човек е син на убиеца на баща ми.

459
00:36:04,100 --> 00:36:05,450
Но какво правя?

460
00:36:05,550 --> 00:36:07,130
Спасявам този човек.

461
00:36:07,690 --> 00:36:11,740
Сега или ми помагаш, или се връщаш там, откъдето си дошла.

462
00:36:13,520 --> 00:36:15,190
Няма да отида никъде.

463
00:36:15,190 --> 00:36:16,870
Назначена съм тук.

464
00:36:17,290 --> 00:36:19,630
Аз съм новият лекар в здравния пункт на Фуртун.

465
00:36:23,150 --> 00:36:24,480
Я стига.

466
00:36:31,650 --> 00:36:33,410
Пропаднахме.

467
00:36:41,750 --> 00:36:44,530
Този негодник умря ли? За бога, кажи, че е умрял.

468
00:36:44,580 --> 00:36:45,850
Затова ли ме повика тук?

469
00:36:45,940 --> 00:36:51,770
Сестра Зарифе, момичето, което дойде с Кочари... тя е доктор.

470
00:36:52,410 --> 00:36:53,660
Назначиха я тук.

471
00:36:53,810 --> 00:36:56,740
Тя ще работи с Оруч ли?

472
00:36:57,130 --> 00:36:58,950
Ами, нека работи.

473
00:36:59,160 --> 00:36:59,850
Какво стана?

474
00:36:59,850 --> 00:37:01,480
Знаеш ли как се казва?

475
00:37:02,460 --> 00:37:03,350
Как?

476
00:37:03,590 --> 00:37:05,210
Елени Миряно.

477
00:37:12,630 --> 00:37:14,230
Какво каза?

478
00:37:17,140 --> 00:37:18,420
Каза: "Миряно"?

479
00:37:18,420 --> 00:37:19,330
Да.

480
00:37:19,330 --> 00:37:24,970
Не, не, не е тя.

481
00:37:25,050 --> 00:37:26,150
Не.

482
00:37:26,500 --> 00:37:27,320
Не е тя.

483
00:37:27,880 --> 00:37:29,060
Тя е.

484
00:37:44,340 --> 00:37:49,140
За съжаление, куршумът не е засегнал жизненоважен орган.

485
00:37:49,140 --> 00:37:51,770
Разочарован ли си, че старейшината Есме не го уби?

486
00:37:51,910 --> 00:37:59,600
Ако се интересуваш дали съм разочарован, че този човек е жив, госпожо докторе, аз съм враг на всяко негово вдишване.

487
00:37:59,610 --> 00:38:02,930
А аз съм тук, за да не прекъснеш това вдишване, г-н докторе.

488
00:38:04,280 --> 00:38:06,250
Дай ми скалпел, госпожо докторе.

489
00:38:07,240 --> 00:38:08,550
Вземи.

490
00:38:15,140 --> 00:38:16,140
Дай пинсета.

491
00:38:29,920 --> 00:38:31,470
Дръж от тази страна.

492
00:38:47,950 --> 00:38:49,470
Задръж това.

493
00:38:50,950 --> 00:38:52,530
Подготви памук.

494
00:38:59,070 --> 00:39:01,940
Казах, че няма да помагам, но да помогна?

495
00:39:01,950 --> 00:39:05,250
Не, сестро, и ти не си цапай ръцете с кръвта на този човек.

496
00:39:20,770 --> 00:39:21,460
Изваждаш ли?

497
00:39:21,600 --> 00:39:23,560
Внимавай, моля те.

498
00:39:23,930 --> 00:39:25,460
Ако си толкова добра, направи го сама.

499
00:39:36,340 --> 00:39:38,030
Изсипвай, изсипвай, изсипвай.

500
00:39:43,930 --> 00:39:46,790
Има и турски, и гръцки паспорт.

501
00:39:46,850 --> 00:39:48,010
Двойно гражданство.

502
00:39:48,110 --> 00:39:50,020
Как се казва баща ѝ?

503
00:40:01,520 --> 00:40:03,230
Грегъри Миряно.

504
00:40:22,640 --> 00:40:24,100
Защо е тя тук?

505
00:40:24,150 --> 00:40:25,230
Това съдба ли е?

506
00:40:27,430 --> 00:40:28,540
Какво е това?

507
00:40:29,220 --> 00:40:29,880
Писмо.

508
00:40:30,330 --> 00:40:31,530
Писмо?

509
00:40:35,080 --> 00:40:36,560
Какво пише там?

510
00:40:37,370 --> 00:40:38,850
Моя скъпа дъще Елени.

511
00:40:39,120 --> 00:40:46,650
Ако четеш това писмо, значи съм
те напуснал и съм се присъединил
към Бог.

512
00:40:48,040 --> 00:40:53,110
Майка ти и аз имаме много голяма
тайна, моя Елени.

513
00:40:54,090 --> 00:40:58,000
Не искам да се явя пред Бог с
тази тайна.

514
00:40:59,370 --> 00:41:03,430
Аз не съм ти истински баща, дете
мое.

515
00:41:03,980 --> 00:41:06,650
И майка ти не е твоя истинска майка.

516
00:41:06,650 --> 00:41:10,120
Ти не си гъркиня, ти си туркиня.

517
00:41:10,920 --> 00:41:15,940
Осиновихме те в Истанбул. Но ти
си от Трабзон.

518
00:41:16,470 --> 00:41:20,880
Единственото, което знам за твоето
истинско семейство, е това...

519
00:41:22,080 --> 00:41:24,570
Твоята майка е била от село,
наречено Фуртуна.

520
00:41:27,150 --> 00:41:28,680
С нас е свършено.

521
00:41:30,800 --> 00:41:33,280
Това момиче трябва да си тръгне
оттук, Хиджран.

522
00:41:38,070 --> 00:41:39,570
- Дръж.
- Държа.

523
00:41:39,600 --> 00:41:41,490
На това ли те научиха в Гърция?

524
00:41:43,150 --> 00:41:45,430
А теб на това ли те научиха тук?

525
00:41:45,520 --> 00:41:46,630
Няма проблем.

526
00:41:47,010 --> 00:41:47,510
Вземи.

527
00:41:57,220 --> 00:41:58,380
Какво?

528
00:42:00,070 --> 00:42:01,000
Какво "какво"?

529
00:42:31,800 --> 00:42:35,890
Е, какво, Оруч? Кочари спаси ли
се?

530
00:42:38,050 --> 00:42:39,670
Така не може.

531
00:42:41,120 --> 00:42:43,200
Сякаш искам да се спаси.

532
00:42:52,090 --> 00:42:53,610
Какво направи, Оруч?

533
00:42:54,200 --> 00:42:55,720
Този янгаз умря ли?

534
00:42:57,190 --> 00:42:58,260
Така става.

535
00:42:58,930 --> 00:43:01,120
Старосто, старосто!

536
00:43:02,130 --> 00:43:04,380
Моята Бонджук все още не се е
върнала от Кочари.

537
00:43:04,530 --> 00:43:08,280
Върви търси животното ми! Върви
търси животното ми!

538
00:43:08,280 --> 00:43:10,870
Лельо Бедрие, слушай, днес стрелях
по човек.

539
00:43:10,870 --> 00:43:13,100
Върви си търси сама животното,
не изпитвай търпението ми.

540
00:43:13,100 --> 00:43:14,340
Не изпитвай.

541
00:43:16,180 --> 00:43:18,600
Прости, Господи!

542
00:43:41,460 --> 00:43:44,330
Е, госпожо докторе, ще се извиниш
ли сега?

543
00:43:44,860 --> 00:43:46,210
За какво, господин докторе?

544
00:43:46,770 --> 00:43:51,750
Ти казваше, че съм го докарал
тук, за да го убия. Човекът е добре,
спи си спокойно вътре.

545
00:43:51,830 --> 00:43:52,630
Какво ще кажеш?

546
00:43:52,630 --> 00:43:54,950
Ако не бях аз, ти може би щеше
да го убиеш.

547
00:43:54,950 --> 00:43:56,770
А? Откъде да знам?

548
00:43:58,300 --> 00:44:00,290
Търпение ми!

549
00:44:10,980 --> 00:44:13,680
Когато излизаше от колата, ти
донесе този куфар тук.

550
00:44:13,710 --> 00:44:15,180
Няма ли къде да отседнеш?

551
00:44:15,570 --> 00:44:17,350
Аз ще остана тук.

552
00:44:17,350 --> 00:44:19,010
До леглото на болния.

553
00:44:19,010 --> 00:44:21,800
Днес го раниха и оперираха.

554
00:44:21,800 --> 00:44:23,150
Някой трябва да е наблизо.

555
00:44:23,150 --> 00:44:24,070
Ти виж ти...

556
00:44:24,700 --> 00:44:26,500
Задължително остани. Това е важно.

557
00:44:26,500 --> 00:44:30,300
Защото аз или някой от хилядите жители
на село Фуртуна може да дойде...

558
00:44:30,320 --> 00:44:31,550
И ще се опита да направи нещо на този
негодник.

559
00:44:31,560 --> 00:44:33,080
-Ти защитавай пациента си.
-Чао, чао!

560
00:44:40,060 --> 00:44:41,510
Заминавам, гледай.

561
00:44:41,690 --> 00:44:43,900
Не плачи после за мен, г-жо докторе.

562
00:44:46,010 --> 00:44:47,870
Какво говорите, турци?

563
00:44:47,870 --> 00:44:48,610
Какво говорим?

564
00:44:48,610 --> 00:44:51,170
Пътят е отворен, г-н докторе.

565
00:45:00,030 --> 00:45:02,360
Ух, ти, г-жо докторе.

566
00:45:02,450 --> 00:45:04,900
Без да губиш време, вече си окачила
дипломите си.

567
00:45:08,300 --> 00:45:11,830
Ти... ти родена ли си в Истанбул?

568
00:45:12,350 --> 00:45:13,450
Ти гъркиня ли си?

569
00:45:14,900 --> 00:45:17,980
Майка ми е гъркиня, а баща ми
истанбулец.

570
00:45:18,900 --> 00:45:20,080
Значи, ти си наполовина християнка.

571
00:45:20,200 --> 00:45:23,390
Да, така е, а какво, има ли проблем?

572
00:45:23,460 --> 00:45:25,410
За мен няма проблем, но за теб това е
проблем.

573
00:45:25,440 --> 00:45:28,600
-Ти не си много гъвкав по въпросите на
религията. -Гъвкав.

574
00:45:28,600 --> 00:45:29,620
Гъвкав.

575
00:45:29,740 --> 00:45:31,070
Не ми харесва тази дума.

576
00:45:32,950 --> 00:45:34,950
Е и? Коя година си родена?

577
00:45:35,190 --> 00:45:36,000
15 май.

578
00:45:36,000 --> 00:45:37,580
2005.

579
00:45:39,240 --> 00:45:43,550
Ти си млада, но чак пък толкова ли? Как
завърши медицина, момиче?

580
00:45:44,070 --> 00:45:46,200
Започнах да уча за лекар рано.

581
00:45:46,200 --> 00:45:47,800
Колко рано, например?

582
00:45:47,800 --> 00:45:49,360
На 14 години.

583
00:45:49,360 --> 00:45:50,610
Какъв ти е коефициентът на интелигентност?

584
00:45:50,870 --> 00:45:53,530
-175.
-Нищо себе си!

585
00:45:54,230 --> 00:45:55,800
Ти виж това!

586
00:45:55,800 --> 00:45:58,160
Момиче, ти си просто супергений.

587
00:45:58,190 --> 00:45:59,550
В академичните въпроси.

588
00:45:59,550 --> 00:46:00,300
Не в живота.

589
00:46:00,300 --> 00:46:01,920
Е, това е и така ясно.

590
00:46:01,920 --> 00:46:03,800
Не е нужно да го казваш.

591
00:46:10,130 --> 00:46:13,260
Например, Адил каза, че сам се е
прострелял.

592
00:46:13,260 --> 00:46:15,720
Вие излъгахте полицията.

593
00:46:15,720 --> 00:46:16,730
Защо?

594
00:46:16,940 --> 00:46:18,390
Не можах да го разбера с моя IQ.

595
00:46:18,430 --> 00:46:20,980
Твоят IQ не е достатъчен за такива дела,
г-жо докторе.

596
00:46:21,020 --> 00:46:22,240
А ти всичко знаеш.

597
00:46:22,730 --> 00:46:23,960
Много умен.

598
00:46:26,730 --> 00:46:28,140
Чии са това, на Адил?

599
00:46:28,370 --> 00:46:30,780
Да, оставих ги в случай, че дойде
семейството му.

600
00:46:31,730 --> 00:46:32,570
Правилно си направила.

601
00:46:33,300 --> 00:46:34,650
Ще върнеш, когато дойдат.

602
00:46:34,770 --> 00:46:38,250
Какво... какво... Какво правиш?

603
00:46:38,770 --> 00:46:40,380
Какво правиш?

604
00:46:44,520 --> 00:46:45,980
Какво правиш?

605
00:46:57,870 --> 00:46:59,100
Всичко е наред.

606
00:46:59,250 --> 00:47:00,690
Аз съм на лов.

607
00:47:00,890 --> 00:47:02,370
Няма обхват.

608
00:47:03,010 --> 00:47:04,210
Какво направи?

609
00:47:04,750 --> 00:47:07,270
Вземам мерки, за да не превземат
Кочари селото.

610
00:47:24,480 --> 00:47:27,300
Когато изляза, заключи вратата след мен.

611
00:48:11,510 --> 00:48:15,970
Дева Мария, днес пристигнах в Турция.

612
00:48:16,120 --> 00:48:17,580
За да намеря майка си.

613
00:48:17,580 --> 00:48:21,130
Мислех, че ще намеря майка си в
райското село.

614
00:48:21,390 --> 00:48:26,170
Ще намеря корените си, може би, дори себе си.

615
00:48:27,080 --> 00:48:31,940
Но се огледах и разбрах, че съм се
озовала в центъра на кръв и омраза.

616
00:48:32,870 --> 00:48:34,130
Не знам.

617
00:48:35,460 --> 00:48:39,650
Ти ли ме изпрати тук, за да спася
този ранен човек?

618
00:48:41,570 --> 00:48:45,610
Онзи лекар щеше да го спаси, ако
ме нямаше, не знам.

619
00:48:45,750 --> 00:48:47,620
Враждата им е много силна.

620
00:48:47,620 --> 00:48:51,730
Бащите, чичовците, дядовците им
всички са се избивали един друг.

621
00:48:51,730 --> 00:48:54,120
Много болка, много омраза.

622
00:48:54,120 --> 00:48:58,000
Моля те, Боже, угаси тяхната омраза.

623
00:48:58,000 --> 00:48:59,720
Утоли тяхната болка.

624
00:49:00,150 --> 00:49:06,040
Боже, ако Ти ме доведе в тази вражда,
посочи ми пътя.

625
00:49:06,940 --> 00:49:10,400
За да вървя, без да губя себе си, и да
намеря коя съм аз.

626
00:49:10,730 --> 00:49:12,490
Чия дъщеря съм аз?

627
00:49:13,070 --> 00:49:14,180
Коя е моята майка?

628
00:49:14,730 --> 00:49:16,080
Кой е моят баща?

629
00:49:16,440 --> 00:49:17,840
Коя съм аз?

630
00:49:19,350 --> 00:49:20,970
Моля те, помогни ми.

631
00:49:21,300 --> 00:49:23,600
Защото нямам никого освен Теб.

632
00:49:24,020 --> 00:49:29,460
О, Господи, днес извадих куршум от
сина на убиеца на баща ми.

633
00:49:31,030 --> 00:49:32,950
Направих го съвсем не желаейки, но...

634
00:49:34,840 --> 00:49:36,710
Дори мисъл ми мина през ума...

635
00:49:37,140 --> 00:49:44,720
Ако ръката ми се беше изплъзнала и
попаднала в сънната му артерия, кълна
се, тази мисъл ми мина през ума.

636
00:49:48,120 --> 00:49:51,840
Въпреки че, тази християнка не би
позволила това.

637
00:49:52,330 --> 00:49:57,170
Тя не би позволила, но все пак ме
прости.

638
00:49:57,620 --> 00:49:59,760
О, Господи, тази мисъл ми мина през
главата.

639
00:49:59,760 --> 00:50:01,350
Слава на Тебе.

640
00:50:02,730 --> 00:50:05,200
Благодарност и слава на Тебе, за това,
че Ти ме хвана за ръка.

641
00:50:05,240 --> 00:50:07,970
Ти ми даде търпение, сила.

642
00:50:08,280 --> 00:50:10,050
Съгласен съм да се изненадам, но Ти
не ме изненадвай.

643
00:50:11,350 --> 00:50:12,800
Амин.

644
00:50:15,970 --> 00:50:18,240
Съгласен съм да се изненадам, но Ти
не ме изненадвай.

645
00:50:28,860 --> 00:50:33,040
Какво стана, Севджан, посред нощ?
Дай Боже, да не си дошла при Оруч.

646
00:50:33,120 --> 00:50:37,000
Не съм при Оруч, лельо Зарифе,
сестра ми стреля по Кочари.

647
00:50:39,440 --> 00:50:40,300
Сестра!

648
00:50:40,390 --> 00:50:41,690
Севджан?

649
00:50:43,730 --> 00:50:44,800
Сестро, добре ли си?

650
00:50:44,820 --> 00:50:45,970
Добре съм, сестро.

651
00:50:46,130 --> 00:50:47,050
Мама ли каза?

652
00:50:47,110 --> 00:50:49,910
Прибрах се, мама плачеше, сестра ми Емине
каза.

653
00:50:49,950 --> 00:50:52,580
Каза, че сестра ни е добре, но исках
да видя с очите си.

654
00:50:52,670 --> 00:50:55,340
Добре съм, добре съм, влез, хапваме,
ела.

655
00:51:14,380 --> 00:51:16,640
Царят на братята!

656
00:51:23,160 --> 00:51:25,780
Ходих до Трабзон, толкова неща станаха!

657
00:51:26,710 --> 00:51:27,950
Пропуснал си всичко, а?

658
00:51:27,990 --> 00:51:30,690
Да, Кочари беше целия в кръв, а аз
не можах да го видя.

659
00:51:30,770 --> 00:51:31,440
Как може така?

660
00:51:31,560 --> 00:51:32,370
Оруч.

661
00:51:33,010 --> 00:51:33,720
Да, мамо?

662
00:51:33,790 --> 00:51:36,210
Севджан пак е у нас.

663
00:51:36,210 --> 00:51:38,700
Сестра ѝ застреля човек днес, къде да
бъде?

664
00:51:38,730 --> 00:51:40,950
Мълчи, лош синко.

665
00:51:40,960 --> 00:51:42,310
Виж ме, сине.

666
00:51:42,350 --> 00:51:44,510
Ще станем за смях на всички.

667
00:51:44,680 --> 00:51:50,590
Ще отидем както трябва, ще я поискаме,
ще сложим пръстените и тогава Севджан
ще идва и ще си отива от дома ни.

668
00:51:50,590 --> 00:51:51,440
Добре, мамо, добре.

669
00:51:51,440 --> 00:51:52,190
Хайде.

670
00:51:52,190 --> 00:51:53,630
-Влез, хайде.
-Къде "хайде"?

671
00:51:53,680 --> 00:51:56,000
-Паркирай първо колата.
-Ще я паркираме, хайде, мамо.

672
00:51:56,030 --> 00:51:56,970
Хайде.

673
00:52:00,250 --> 00:52:04,240
И още... казват, че си бил с лекарка,
заедно сте спасили Кочари.

674
00:52:04,300 --> 00:52:05,640
Да, Исо, да.

675
00:52:05,810 --> 00:52:07,310
Красива ли е?

676
00:52:08,020 --> 00:52:09,920
Какво ти пука, какво ти пука?

677
00:52:10,690 --> 00:52:12,260
Защо се ядосваш на момчето?

678
00:52:13,080 --> 00:52:14,270
И аз се заинтригувах.

679
00:52:14,340 --> 00:52:15,720
Оруч, красива ли е тази лекарка?

680
00:52:15,770 --> 00:52:19,120
-Търпение, търпение.
-Кажи поне, ще остане ли тук?

681
00:52:19,190 --> 00:52:21,680
Ще остане, но защо е дошла и защо
ще остане, не знам.

682
00:52:21,730 --> 00:52:23,240
Защо трябва да остава тук?

683
00:52:23,560 --> 00:52:25,680
Назначена е в нашия медицински център.

684
00:52:27,890 --> 00:52:29,100
Моята Ширин!

685
00:52:29,130 --> 00:52:30,130
Какво правиш?

686
00:52:30,130 --> 00:52:33,580
Чакам молитвата, но ходжата не я прочете.

687
00:52:33,910 --> 00:52:35,780
Или пък ти спаси този Адил?

688
00:52:35,870 --> 00:52:38,520
Има Хипократова клетва. Длъжен е бил
да спаси. Какво друго да направи?

689
00:52:38,590 --> 00:52:40,870
Кой е бил този Хипократ? И той ли е
бил Кочари?

690
00:52:40,950 --> 00:52:43,360
Не, бабо. Това е основателят на медицината.

691
00:52:43,360 --> 00:52:44,490
Гръцки лекар.

692
00:52:47,020 --> 00:52:48,680
Виж ме, сине.

693
00:52:49,350 --> 00:52:51,170
Този Кочари ще оцелее ли?

694
00:52:51,440 --> 00:52:53,100
Ако доживее до сутринта, ще оцелее.

695
00:52:53,100 --> 00:52:54,460
Ако не, няма да оцелее.

696
00:52:54,550 --> 00:52:56,750
Дай Боже...

697
00:52:58,250 --> 00:52:59,400
Сам ли е там?

698
00:52:59,410 --> 00:53:01,520
Не. Момичето, което назначиха наскоро,
е до него.

699
00:53:01,590 --> 00:53:03,000
Откъде е тази лекарка?

700
00:53:03,000 --> 00:53:05,130
Майка ѝ е от Атина, баща ѝ е грък
от Истанбул.

701
00:53:05,130 --> 00:53:06,530
Не е ли християнка?

702
00:53:06,530 --> 00:53:08,010
Как ще работи тук като лекар?

703
00:53:08,010 --> 00:53:08,960
Няма да може.

704
00:53:08,960 --> 00:53:11,770
Нашите съселяни дори няма да се
съгласят на преглед без измиване.

705
00:53:11,770 --> 00:53:13,340
Леля Зарифе е права, Оруч,

706
00:53:13,340 --> 00:53:15,010
Селяните няма да искат.

707
00:53:16,070 --> 00:53:21,610
Севджан, какво от това, че е гъркиня?
Сякаш ще я взимаме за снаха.

708
00:53:21,670 --> 00:53:22,930
Боже опази.

709
00:53:23,530 --> 00:53:25,530
Оставете сега гръцкия доктор.

710
00:53:25,820 --> 00:53:27,650
Да се върнем към нашата работа.

711
00:53:28,570 --> 00:53:31,540
А, снахо? Защо стреля по Кочари,
снахо?

712
00:53:38,330 --> 00:53:40,510
А, сержант Есме, защо стреля по него?

713
00:53:42,630 --> 00:53:44,260
Той искаше земята.

714
00:53:46,570 --> 00:53:49,770
Той каза, ако дадете земята, ще
прекратя кръвопролитието.

715
00:53:50,380 --> 00:53:56,610
Ако Шериф излезе от затвора, каза,
че ще отмъсти за кръвта на баща си.

716
00:53:56,690 --> 00:53:58,530
Търпение за мен.

717
00:53:59,990 --> 00:54:03,110
Какво толкова специално има в тази
земя, че заради нея си струва да се
мъсти с кръв?

718
00:54:03,110 --> 00:54:04,730
Защо толкова много я иска?

719
00:54:04,730 --> 00:54:06,070
Какво ще прави този човек?

720
00:54:06,890 --> 00:54:07,950
А, снахо?

721
00:54:08,230 --> 00:54:08,900
Ти знаеш ли нещо?

722
00:54:09,160 --> 00:54:10,080
Какво мога да знам аз?

723
00:54:10,080 --> 00:54:11,970
Мъжът каза на полицията, че сам се
е прострелял.

724
00:54:11,970 --> 00:54:13,820
Той не те обвини, не те издаде.

725
00:54:13,820 --> 00:54:15,570
Ти знаеш ли нещо за това?

726
00:54:16,230 --> 00:54:17,390
Да, Есме.

727
00:54:17,630 --> 00:54:19,240
Ти знаеш ли нещо за това?

728
00:54:19,240 --> 00:54:21,100
Защо Кочари не те издаде?

729
00:54:21,100 --> 00:54:22,280
Има ли някаква тайна?

730
00:54:22,280 --> 00:54:24,710
Има много тайни, които знам,
Хиджран.

731
00:54:25,130 --> 00:54:26,220
Но той не е една от тях.

732
00:54:26,220 --> 00:54:27,190
Това е очевидно.

733
00:54:27,510 --> 00:54:29,630
Защо е искал земята, не знам.

734
00:54:29,630 --> 00:54:32,060
Защо не ме е издал, също не знам.

735
00:54:33,820 --> 00:54:34,690
Госпожо Ширин.

736
00:54:35,030 --> 00:54:36,330
Ще откарам Севджан вкъщи.

737
00:54:36,450 --> 00:54:38,220
Щяхме да вечеряме, снахо.

738
00:54:38,220 --> 00:54:39,420
Ще ядем, когато се върна.

739
00:54:39,930 --> 00:54:40,480
Исо.

740
00:54:40,530 --> 00:54:43,390
-Ще взема твоята кола, моята трябва
да се поправи. -Качвай се, снахо.

741
00:54:43,400 --> 00:54:43,920
Добре.

742
00:54:44,020 --> 00:54:44,500
Добре, снахо.

743
00:54:44,650 --> 00:54:45,740
Приятен апетит.

744
00:54:45,980 --> 00:54:47,430
Хайде, Севджан.

745
00:54:56,250 --> 00:54:56,870
Сестра.

746
00:54:59,460 --> 00:55:01,940
Виж, не съм дошла пеша, имам
скутер тук.

747
00:55:01,940 --> 00:55:05,070
Аз също щях да дойда, но нищо не
казах, мислейки, че ти е писнало вътре.

748
00:55:05,120 --> 00:55:07,060
Как само познава сестра си.

749
00:55:08,600 --> 00:55:09,860
Моята розичке.

750
00:55:10,490 --> 00:55:13,150
Сестра, кажи честно, добре ли си?

751
00:55:13,290 --> 00:55:15,400
Добре съм, Севджан, не питай постоянно,
досаждаш вече.

752
00:55:15,560 --> 00:55:18,800
Сякаш сестра ми всеки ден се опитва
да убие някого, а, сержант Есме.

753
00:55:18,800 --> 00:55:19,970
Просто се тревожа.

754
00:55:20,030 --> 00:55:21,550
Глупости.

755
00:55:22,060 --> 00:55:26,330
Не успях да убия онзи янгаз, затова
съм разстроена.

756
00:55:26,580 --> 00:55:28,100
Ела тук, ела.

757
00:55:31,400 --> 00:55:32,000
Хайде.

758
00:55:32,100 --> 00:55:32,720
Тръгвам си.

759
00:55:32,830 --> 00:55:33,270
Внимавай.

760
00:55:33,350 --> 00:55:33,990
Хайде.

761
00:55:35,920 --> 00:55:40,540
Слушай, поздрави мама и Емине от
мен, кажи, че сестра им е добре.

762
00:55:40,570 --> 00:55:41,350
Ще предам, ще предам.

763
00:55:41,400 --> 00:55:41,940
Хайде.

764
00:56:48,870 --> 00:56:51,660
21 години по-рано

765
00:57:56,820 --> 00:57:57,820
Момиче!

766
00:57:58,390 --> 00:58:00,910
Момиче, какъв е този глас? Магии ли
правиш там?

767
00:58:05,780 --> 00:58:07,450
Кой си ти?

768
00:58:08,590 --> 00:58:09,250
Адил.

769
00:58:09,840 --> 00:58:10,650
А ти коя си?

770
00:58:10,690 --> 00:58:11,610
Есме.

771
00:58:12,430 --> 00:58:13,470
Есме.

772
00:58:14,940 --> 00:58:17,060
Не съм чувал тази народна песен
преди, Есме.

773
00:58:18,830 --> 00:58:19,860
Това е моята песен.

774
00:58:20,350 --> 00:58:21,470
Аз я написах.

775
00:58:22,010 --> 00:58:22,900
Красива ли е?

776
00:58:25,420 --> 00:58:26,810
Чух гласа ти оттам и дойдох тук.

777
00:58:26,900 --> 00:58:28,420
Сега помисли, красива ли е.

778
00:58:30,760 --> 00:58:36,430
Слушай, ако изпратя тази касета
на конкурс, как мислиш, ще спечеля ли?

779
00:58:36,470 --> 00:58:38,580
Ами, ако журито разбира нещо от
музика, ще спечелиш.

780
00:58:38,620 --> 00:58:41,580
А ако не, прати ги по дяволите, да
се махат оттук, нали?

781
00:58:43,200 --> 00:58:44,500
Всъщност, не.

782
00:58:47,150 --> 00:58:50,500
Промених си мнението, Есме, не
изпращай тази касета никъде.

783
00:58:53,070 --> 00:58:53,790
Защо?

784
00:58:53,820 --> 00:58:56,310
Какво значи "защо"? Момиче, ти ще
станеш известна.

785
00:58:56,370 --> 00:58:58,010
И ще забравиш за този Адил Кочаръ.

786
00:59:07,000 --> 00:59:08,260
Кой, кой?

787
00:59:09,600 --> 00:59:12,130
Мен, Адил Кочаръ.

788
00:59:14,170 --> 00:59:16,720
-***!
-Кочаръ, нали? Кочаръ!

789
00:59:16,860 --> 00:59:20,770
-Как смееш да идваш във Фуртуна?
-Толкова добре се разбирахме, какво
правиш?

790
00:59:20,790 --> 00:59:23,830
Не ме ли познаваш? Не ме ли познаваш?

791
00:59:23,920 --> 00:59:28,180
Ще ти вържа краката с камъни и ще
те хвърля от тази скала! Махай се!
Хайде!

792
00:59:28,220 --> 00:59:28,830
Хайде!

793
00:59:28,890 --> 00:59:31,030
Стига! Стига! Есме!

794
00:59:42,280 --> 00:59:43,510
Есме!

795
00:59:43,550 --> 00:59:47,140
Кочаръ, умри!

796
00:59:48,410 --> 00:59:49,490
Така ли?

797
00:59:50,360 --> 00:59:51,610
Ами давай.

798
00:59:52,120 --> 00:59:54,480
-Ами давай, аз я вземам.
-Къде отиваш? Ела тук!

799
00:59:55,100 --> 00:59:56,190
-***!
-Аз я взех!

800
00:59:56,320 --> 00:59:57,390
-***!
-Тя е тук!

801
00:59:57,470 --> 00:59:59,060
-Какво каза там, момиче?
-Дай ми касетата! Дай ми касетата!

802
00:59:59,100 --> 01:00:08,470
-Ти си барут, аз съм огън, ще
запалим една клечка кибрит и два
луди заедно ще запалят този свят.
-Дай ми! Дай ми моята касета!

803
01:00:08,470 --> 01:00:10,090
Нека този свят изгори от нашата
любов!

804
01:00:10,130 --> 01:00:14,080
По дяволите, нека Господ ме накаже,
ако се влюбя в Кочари!

805
01:00:14,080 --> 01:00:18,010
Ще накаже, ще накаже, мила моя,
ще накаже. Ако само разкажеше за
любовта си, това море щеше да се
препълни.

806
01:00:18,020 --> 01:00:19,330
-Казвам ти, дай ми тази касета.
-Не, няма!

807
01:00:19,360 --> 01:00:20,390
-***.
-Не.

808
01:00:20,600 --> 01:00:22,850
-Хайде, вземи я, ако можеш.
-Ела тук! Ще те приключа, Кочари!

809
01:00:22,850 --> 01:00:25,460
-Момиче, бягам, виж!
-Ела тук! Дай ми моята касета!

810
01:00:25,500 --> 01:00:26,790
Касетата е у Кочари, вземи я де.

811
01:00:26,810 --> 01:00:29,790
-Ще те приключа!
-Хайде, хайде!

812
01:01:23,050 --> 01:01:25,340
Тук съм, тук съм.

813
01:01:26,470 --> 01:01:28,320
Ти не си сам.

814
01:01:39,240 --> 01:01:41,890
Виж, и аз не съм сама.

815
01:01:47,480 --> 01:01:53,800
Мама и татко са някъде тук.

816
01:02:01,980 --> 01:02:03,260
Кочари спи.

817
01:02:08,250 --> 01:02:10,250
Нали ти казах, братовчедка.

818
01:02:10,250 --> 01:02:12,560
Оруч каза, че му е дал лекарство и
го е приспал.

819
01:02:12,680 --> 01:02:14,420
Събуди ни посред нощ.

820
01:02:14,420 --> 01:02:16,230
Какво стана, Хиджран, какво стана?

821
01:02:16,380 --> 01:02:18,590
Притесних ли те, какво стана?

822
01:02:18,720 --> 01:02:22,130
Освен това, как ще спиш, когато
имаме такава беда?

823
01:02:23,300 --> 01:02:26,890
Нима ще се спасим от тази беда,
като стоим до прозореца?

824
01:02:26,890 --> 01:02:28,060
Какво ще правим?

825
01:02:28,110 --> 01:02:29,900
Как ще изпратим това момиче?

826
01:02:30,510 --> 01:02:32,760
Няма да я изпратим, братовчедка.

827
01:02:32,880 --> 01:02:34,360
Бъди по-умна.

828
01:02:35,130 --> 01:02:36,630
Ще я изпратят селяните.

829
01:02:36,630 --> 01:02:38,020
О, Господи!

830
01:02:39,750 --> 01:02:42,070
Реши да избереш такъв път.

831
01:02:49,700 --> 01:02:50,570
Хайде.

832
01:03:04,170 --> 01:03:06,330
Ще се моля за двама ни.

833
01:03:06,760 --> 01:03:07,990
Молитвата ще ни помогне, нали?

834
01:03:14,520 --> 01:03:16,310
Той ще ни чуе.

835
01:04:12,520 --> 01:04:13,520
Братко!

836
01:04:13,670 --> 01:04:14,990
Какво стана, дъще?

837
01:04:15,010 --> 01:04:16,240
Брат ми все още не се е върнал.

838
01:04:16,270 --> 01:04:17,340
Какво пък толкова?

839
01:04:17,340 --> 01:04:19,200
Той ти писа де.

840
01:04:19,200 --> 01:04:21,220
Все едно за пръв път отива на лов!

841
01:04:21,320 --> 01:04:23,150
Когато замине, остава там минимум
два-три дни.

842
01:04:23,150 --> 01:04:25,720
Но за пръв път ми стана толкова
мъчно.

843
01:04:26,080 --> 01:04:27,460
Не знам.

844
01:04:29,090 --> 01:04:30,460
Сержант Есме стреля по Адил!

845
01:04:30,490 --> 01:04:31,070
Какво?

846
01:04:31,070 --> 01:04:32,660
Какво говориш? Той жив ли е?

847
01:04:32,660 --> 01:04:34,020
Да, жив е, татко, жив е.

848
01:04:34,070 --> 01:04:35,610
Момичето-доктор го спаси.

849
01:04:35,730 --> 01:04:37,240
Сега са в здравния пункт "Фуртуна".

850
01:04:37,240 --> 01:04:38,920
-Слава на Господ!
-Слава на Господ!

851
01:04:39,010 --> 01:04:39,970
Хайде!

852
01:04:39,970 --> 01:04:42,310
Почакай, брат ми беше на лов.

853
01:04:42,340 --> 01:04:44,320
-Къде сержант Есме го намери, че го простреля?
-Не беше там.

854
01:04:44,360 --> 01:04:46,260
Фуртуна си играха с нас.

855
01:04:46,320 --> 01:04:47,240
Но ще отговорят за това.

856
01:04:47,240 --> 01:04:47,590
Хайде.

857
01:04:47,600 --> 01:04:48,210
Хайде.

858
01:04:48,210 --> 01:04:49,330
-Хайде.
-По дяволите, Гезеп!

859
01:04:49,460 --> 01:04:50,710
Не прави глупости, остави.

860
01:04:50,710 --> 01:04:51,410
Дай ми.

861
01:04:51,410 --> 01:04:53,070
Първо ще разберем всичко.

862
01:04:53,370 --> 01:04:56,250
Първо ще вземем началника. После ще направим, каквото трябва. Хайде.

863
01:04:56,310 --> 01:04:57,430
Добре, татко.

864
01:04:57,650 --> 01:04:59,130
Хайде.

865
01:05:02,210 --> 01:05:04,030
Ей, не стреляйте!

866
01:05:05,690 --> 01:05:07,940
Ей, не правете това!

867
01:05:12,800 --> 01:05:14,090
Не ви ли казах?

868
01:05:14,090 --> 01:05:14,990
Не стреляйте.

869
01:05:14,990 --> 01:05:17,940
Откъде да знам? Трябваше да кажете веднага. Мислех, че ще сринем и подпалим Фуртуна.

870
01:05:17,960 --> 01:05:21,510
Гледайте ме, никой да не помръдне. Разбрахте ли?

871
01:05:41,550 --> 01:05:43,430
Не, аз все пак няма да издържа, ще помръдна.

872
01:05:45,100 --> 01:05:48,290
Вие сами го искахте!

873
01:05:48,290 --> 01:05:50,030
Няма да се измъкнете от мен!

874
01:05:50,030 --> 01:05:52,180
Да покажем на Фуртуна на какво сме способни!

875
01:05:54,230 --> 01:05:58,180
Не стреляйте, вие почакайте, почакайте.

876
01:08:03,260 --> 01:08:04,940
Ти дойде.

877
01:08:13,230 --> 01:08:14,190
Не съм дошла.

878
01:08:15,040 --> 01:08:16,420
Това е сън.

879
01:08:22,880 --> 01:08:23,990
Сънят?

880
01:08:24,160 --> 01:08:26,730
Да, сън.

881
01:08:32,570 --> 01:08:34,730
Невъзможно.

882
01:08:38,310 --> 01:08:39,470
Защо?

883
01:08:40,260 --> 01:08:41,800
Защото...

884
01:08:46,740 --> 01:08:54,760
Защото дори и сънищата ми са под забрана.

885
01:09:25,080 --> 01:09:26,950
Какво правиш?

886
01:09:27,490 --> 01:09:28,700
Какво правиш?

887
01:09:28,970 --> 01:09:31,460
Какво правиш? Защо отиваш при него?

888
01:09:31,530 --> 01:09:33,000
Какво ти пука?

889
01:09:33,000 --> 01:09:34,800
Какво ти пука?

890
01:09:51,000 --> 01:09:53,870
Налягане: 110/70, нормализира се.

891
01:09:53,870 --> 01:09:54,820
Записано.

892
01:09:54,820 --> 01:09:56,450
Първи ден след операцията.

893
01:09:56,450 --> 01:09:58,070
Процесът на възстановяване е положителен.

894
01:09:58,070 --> 01:09:59,330
Записано.

895
01:10:01,830 --> 01:10:03,990
Ти се събуждаш.

896
01:10:03,990 --> 01:10:05,680
Ще бъдеш добре.

897
01:10:09,810 --> 01:10:13,320
Нека този нагъл доктор дойде, за да отидем да потичаме, Нико.

898
01:10:13,320 --> 01:10:16,350
-Наистина имам схванати мускули. 
-И аз те съветвам да отидеш да потичаш.

899
01:10:16,430 --> 01:10:18,970
-В дните, когато не бягаш, ставаш много раздразнителна.
-Брат!

900
01:10:19,570 --> 01:10:21,150
Отворете вратата, по дяволите!

901
01:10:22,920 --> 01:10:23,470
Брат!

902
01:10:24,560 --> 01:10:26,050
- Ей! Почакай, почакай малко!
- Брат.

903
01:10:26,130 --> 01:10:27,790
Брат!

904
01:10:51,850 --> 01:10:52,820
Той в ред ли е?

905
01:10:55,420 --> 01:10:56,820
Не се тревожи.

906
01:10:56,820 --> 01:10:59,480
Брат ти е добре. Прекара една
спокойна нощ.

907
01:10:59,480 --> 01:11:01,280
Той се събужда и отново заспива.

908
01:11:01,280 --> 01:11:03,320
Но скоро той напълно ще се възстанови.

909
01:11:04,220 --> 01:11:06,400
Слава на Господ!

910
01:11:08,920 --> 01:11:13,540
Дъще, аз съм приятел на Кочари,
също ме наричат чичо-началник.

911
01:11:13,540 --> 01:11:17,420
А това лудо момиче е неговата
сестра.

912
01:11:20,990 --> 01:11:24,750
Ти си онази девойка-доктор, нали?

913
01:11:25,180 --> 01:11:26,670
Която спаси брат ми.

914
01:11:26,740 --> 01:11:28,270
Да, заедно с Оруч.

915
01:11:28,360 --> 01:11:30,290
Ако го беше оставила на него,
щеше да го гледа как умира.

916
01:11:30,480 --> 01:11:32,170
Ти спаси брат ми.

917
01:11:35,020 --> 01:11:36,340
Ти чакаше до него.

918
01:11:37,450 --> 01:11:39,230
Нека Господ те благослови.

919
01:11:49,370 --> 01:11:51,520
Дъщеричко, нека Господ те благослови!

920
01:11:51,520 --> 01:11:54,560
Но ти сигурно си уморена, върви
си у дома и си почини малко. Ние
сме тук.

921
01:11:54,610 --> 01:11:58,600
Не съм толкова уморена, колкото
предпочитам да изляза, бих
потичала.

922
01:11:58,690 --> 01:11:59,590
Какво?

923
01:12:00,110 --> 01:12:02,300
Аз бягам всяка сутрин.

924
01:12:02,300 --> 01:12:04,550
Трябва също да погледна общежитието.

925
01:12:04,670 --> 01:12:08,290
Но...ще ви дам визитната си картичка.

926
01:12:08,340 --> 01:12:10,190
Ако има нещо спешно, обадете ми се.

927
01:12:10,230 --> 01:12:12,740
Да, добре, добре. Ти върви, бягай.

928
01:12:14,730 --> 01:12:17,520
Между другото, за въоръжените хора
пред вратата...

929
01:12:17,590 --> 01:12:20,120
- А, добре, хайде, хайде.
- Добре.

930
01:12:29,270 --> 01:12:30,560
Здравейте.

931
01:12:31,750 --> 01:12:32,530
Докторе.

932
01:12:33,590 --> 01:12:34,900
Да.

933
01:12:35,500 --> 01:12:36,980
Ти спаси братовчед ми.

934
01:12:38,030 --> 01:12:41,940
От този момент животът ми и
оръжието ми принадлежат на теб,
докторе.

935
01:12:41,940 --> 01:12:44,290
Той е гледал много филми.

936
01:12:47,410 --> 01:12:48,480
Какво да правя?

937
01:12:48,480 --> 01:12:49,550
Не прави нищо.

938
01:12:49,550 --> 01:12:50,780
Просто мини покрай тях.

939
01:12:50,780 --> 01:12:51,680
Добре.

940
01:12:52,230 --> 01:12:53,800
Хайде, върви, бягай, бягай.

941
01:12:53,800 --> 01:12:55,910
- Нека Господ не ви накаже.
- Ще дам живота си за теб!

942
01:12:55,940 --> 01:12:58,480
Хвърлих сърцето си на пътя, по който
вървиш!

943
01:12:58,480 --> 01:13:01,240
Бягай по успешен път, по успешен!

944
01:14:07,890 --> 01:14:09,140
Какво е това?

945
01:14:10,570 --> 01:14:14,360
Ти погледни, погледни какво са
сложили тук.

946
01:14:14,400 --> 01:14:17,680
Аз ще ви... ще ви събера отново.

947
01:14:18,010 --> 01:14:20,950
Бягайте, бягайте, бягайте при
семейството си, при мама и татко.

948
01:14:20,950 --> 01:14:22,680
Хайде, хайде.

949
01:14:23,140 --> 01:14:25,160
Хайде, бягайте при семействата си.

950
01:14:25,840 --> 01:14:27,640
Какво правиш с рибите?

951
01:14:28,060 --> 01:14:29,470
Аз ги събирам отново със
семействата им.

952
01:14:29,470 --> 01:14:31,140
С кого ги събираш отново?

953
01:14:31,580 --> 01:14:32,920
Със семействата им.

954
01:14:32,920 --> 01:14:36,900
Но виждам, че безмилостно ги
изтръгваш от гнездата им.

955
01:14:39,310 --> 01:14:40,640
Те са риби, риби.

956
01:14:40,640 --> 01:14:41,920
Щях да ги изпържа и изям!

957
01:14:41,980 --> 01:14:44,800
Какво? А ти щеше ли да си
радостен, ако те изядяха?

958
01:14:45,380 --> 01:14:46,860
Ти луда ли си, а?

959
01:14:48,500 --> 01:14:51,770
Ти не ме познаваш, за да ме
наричаш луда!

960
01:14:52,710 --> 01:14:54,490
Тоест, не те познавам ли?

961
01:14:54,790 --> 01:14:55,790
Още не чак толкова.

962
01:14:55,790 --> 01:15:00,450
Е, колко трябва да те познавам,
за да те нарека луда?

963
01:15:00,450 --> 01:15:03,760
Аз не съм луда, разбра ли? Аз
съм вегетарианка.

964
01:15:03,860 --> 01:15:05,030
Вегетарианка?

965
01:15:05,340 --> 01:15:06,570
Точно като европейка.

966
01:15:06,570 --> 01:15:09,430
Защитничка на риби, разглезена
гъркиня.

967
01:15:09,560 --> 01:15:13,620
Кой? Аз ли съм разглезена? А
ти си предубеден див расист!

968
01:15:13,670 --> 01:15:16,130
Да, точно така. Хайде, кажи
ми.

969
01:15:16,470 --> 01:15:20,920
С твоите 175% IQ, с тази твоя
модерност, защо дойде в нашия
медицински пункт?

970
01:15:20,990 --> 01:15:22,710
Говори, г-жо докторе.

971
01:15:23,320 --> 01:15:27,670
Първо ти кажи, г-н докторе,
защо не дойде в мед. пункт?

972
01:15:28,910 --> 01:15:30,660
Търпение за мен.

973
01:15:32,390 --> 01:15:35,410
Днес е събота. Няма работно
време.

974
01:15:35,900 --> 01:15:38,880
Но има ранен пациент. Защо
не дойде?

975
01:15:39,050 --> 01:15:42,330
Отговорът е прост: за да не
убия Кочари!

976
01:15:44,150 --> 01:15:47,700
Сега кажи ми. Защо те
назначиха в нашето село?

977
01:15:47,800 --> 01:15:50,450
Не може ли? Имам двойно
гражданство.

978
01:15:50,450 --> 01:15:53,130
-Аз съм същият гражданин на
Турция, като теб.
-Това не го знам.

979
01:15:53,470 --> 01:15:56,760
Ти си завършила Агрополиския
университет. И то с отличие.

980
01:15:56,900 --> 01:16:02,500
-Но ти не отиваш в която и да
е болница по света, а в мед.
пункт на нашето село.
-Спри-спри.

981
01:16:02,500 --> 01:16:05,350
Откъде знаеш, че съм завършила
учението си с отличие?

982
01:16:11,150 --> 01:16:12,370
Разследвах те.

983
01:16:12,550 --> 01:16:14,140
Пише на сайта на университета.

984
01:16:15,130 --> 01:16:16,230
Ти ме разследва?

985
01:16:16,590 --> 01:16:17,950
А какво друго да правя?

986
01:16:20,130 --> 01:16:21,630
Защо ме разследваше?

987
01:16:21,630 --> 01:16:23,180
На теб самата не ти ли се
струва странно?

988
01:16:23,530 --> 01:16:26,400
Работи в най-добрите болници
на Америка, където и да е.

989
01:16:26,400 --> 01:16:27,950
Печели милиони долари.

990
01:16:27,950 --> 01:16:33,380
Но ти защо дойде в някакво
село, в Трабзон, съгласи се на
заплата на селски лекар.

991
01:16:33,380 --> 01:16:35,540
Като християнка, гъркиня.

992
01:16:37,150 --> 01:16:38,760
Погледни ме. Ти да не си
шпионка?

993
01:16:40,070 --> 01:16:43,870
Аха, гърците са хвърлили око
на Фуртуна. Ще го завладея!

994
01:16:44,000 --> 01:16:44,580
Малакас.

995
01:16:44,610 --> 01:16:45,860
Какво е "малакас"?

996
01:16:46,760 --> 01:16:48,220
Говори с мен на турски.

997
01:16:48,550 --> 01:16:52,050
Ние, шпионите, наричаме такива
идиоти като теб "малакас".

998
01:16:52,120 --> 01:16:55,290
Сигурна съм, че Фуртуна не е
толкова глупав, расист и
глупак, като теб.

999
01:16:55,350 --> 01:16:58,110
Ще бъдат много приятелски
настроени към мен.

1000
01:17:02,390 --> 01:17:03,220
Бягай!

1001
01:17:03,630 --> 01:17:07,230
Нека бъдат мили с теб. Хайде!

1002
01:17:09,830 --> 01:17:11,610
Мамка му, Оруч.

1003
01:17:11,730 --> 01:17:13,390
Мамка му, Оруч.

1004
01:17:13,640 --> 01:17:15,160
Какво стана пак?

1005
01:17:15,450 --> 01:17:17,490
Ето какво стана.

1006
01:17:23,480 --> 01:17:25,170
Господи!

1007
01:17:29,990 --> 01:17:32,240
Поздравления, сестро Зарифе, за
гръцката снаха.

1008
01:17:32,270 --> 01:17:34,450
Кълна се, ще те ударя.

1009
01:17:34,450 --> 01:17:35,880
Ще те довърша!

1010
01:17:37,160 --> 01:17:38,560
Не се смей, братовчедке.

1011
01:17:45,020 --> 01:17:48,190
Ако не се оправя с теб...

1012
01:17:54,350 --> 01:17:55,750
-Мир вам.
-Добре дошли!

1013
01:17:55,780 --> 01:17:56,960
Лека работа, мамо.

1014
01:17:56,960 --> 01:17:58,530
Благодаря, дъще.

1015
01:17:58,530 --> 01:18:00,010
-Как си? Добре ли си?
-Добре дошла.

1016
01:18:01,070 --> 01:18:02,050
Добре съм, мамо.

1017
01:18:02,070 --> 01:18:03,830
Вчера цяла нощ не съм спала.

1018
01:18:03,850 --> 01:18:05,910
Този янгаз Кочари се нахвърли върху
нас като кошмар.

1019
01:18:06,120 --> 01:18:09,400
Ти застреля човек! Как го направи?
Удивително!

1020
01:18:09,570 --> 01:18:11,750
Какво стана, сестро Зарифе, защо ме
повика?

1021
01:18:11,750 --> 01:18:12,880
Имам работа.

1022
01:18:12,930 --> 01:18:14,130
Моята работа е спешна.

1023
01:18:14,130 --> 01:18:15,320
Седни, не стой.

1024
01:18:20,290 --> 01:18:24,360
Искам да говоря с теб за това как да
изпратим оттук тази нова гъркиня-
доктор.

1025
01:18:24,360 --> 01:18:25,680
Защо да изпращаме доктора?

1026
01:18:25,680 --> 01:18:26,670
Какво значи защо?

1027
01:18:27,050 --> 01:18:29,390
Това момиче видя как застреля
Кочари.

1028
01:18:29,540 --> 01:18:34,420
Този Фуртуна ще мълчи, но това
момиче може да те издаде и ще те
вкарат в затвора.

1029
01:18:34,500 --> 01:18:35,940
Тя със сигурност ще го направи.

1030
01:18:35,940 --> 01:18:38,720
Вчера тя настояваше да отиде в
полицията и да се оплаче от нашия
старейшина.

1031
01:18:38,730 --> 01:18:40,150
Оруч едва я удържа.

1032
01:18:40,410 --> 01:18:42,060
Тази гъркиня е пълна главоболие,
казвам ти.

1033
01:18:42,100 --> 01:18:44,040
Зарифе, направи нещо.

1034
01:18:44,040 --> 01:18:47,100
Не позволявай на дъщеря ми да влезе в
затвора, преди съпругът й да излезе
на свобода.

1035
01:18:47,880 --> 01:18:49,760
Ще направя, ще направя.

1036
01:18:49,760 --> 01:18:50,480
Направи.

1037
01:18:52,060 --> 01:18:54,390
Няма да позволя на снаха си да влезе
в затвора.

1038
01:18:54,930 --> 01:18:56,580
Какво ще правиш, сестро Зарифе?

1039
01:18:56,580 --> 01:18:59,340
Ако хванеш момичето за ръка и го
изпратиш някъде, това ще ни създаде
проблеми.

1040
01:18:59,340 --> 01:19:01,380
И тогава тя ще отиде и ще ме издаде.

1041
01:19:01,690 --> 01:19:03,530
Ще помисля за решение.

1042
01:19:03,530 --> 01:19:04,760
Какво решение?

1043
01:19:06,290 --> 01:19:07,810
Не й прави зло.

1044
01:19:07,810 --> 01:19:09,540
Ако ние не направим, тя ще направи.

1045
01:19:09,770 --> 01:19:13,210
Цяла нощ се мяташе заради Кочари и
чакаше до главата му.

1046
01:19:13,430 --> 01:19:15,100
Прости, Господи.

1047
01:19:24,230 --> 01:19:25,840
Късмет ли е?

1048
01:19:25,980 --> 01:19:28,080
Поправих колата ти, снахо.

1049
01:19:28,570 --> 01:19:31,000
Брат ми Оруч ми каза да чакаме вкъщи.

1050
01:19:31,000 --> 01:19:33,840
Когато народът на Кочари разбере, че
си застреляла Адил Кочари, те ще
дойдат и ще ни нападнат.

1051
01:19:34,030 --> 01:19:36,480
Писна ми е! Задушавам се!

1052
01:19:43,680 --> 01:19:46,170
Брате, добре ли си?

1053
01:19:47,080 --> 01:19:49,220
Сине мой, как си?

1054
01:19:53,850 --> 01:19:54,960
Какво правя тук?

1055
01:19:54,960 --> 01:19:56,270
Братко, не ставай.

1056
01:19:56,290 --> 01:19:57,380
Защо съм тук?

1057
01:19:57,380 --> 01:19:59,680
Ще ти се завие свят, не ставай
така изведнъж, заради Бога.

1058
01:19:59,680 --> 01:20:01,300
Ти тепърва се оправяш.

1059
01:20:01,330 --> 01:20:06,830
Когато искаше да вземеш тази
земя, Есме Фуртуна стреля по теб.

1060
01:20:06,900 --> 01:20:08,390
Не помниш ли?

1061
01:20:13,260 --> 01:20:18,910
Помня, началник, не говори празни
приказки, кажи по-добре какво правя
в медицинския пункт на "Фуртуна"?

1062
01:20:18,970 --> 01:20:22,190
Те се изплашиха, че Есме може да
влезе в затвора и те оперираха тук.

1063
01:20:22,190 --> 01:20:24,360
Хайде, успокой се.

1064
01:20:24,450 --> 01:20:25,900
Дай ми ризата.

1065
01:20:26,530 --> 01:20:28,940
Спаси те момиче-лекар.

1066
01:20:28,990 --> 01:20:29,910
Момиче-лекар?

1067
01:20:29,940 --> 01:20:32,830
Да, тя цяла нощ стоя до главата ти.

1068
01:20:32,880 --> 01:20:34,540
Ти изобщо не я ли видя?

1069
01:20:34,540 --> 01:20:40,940
Сякаш...сякаш насън, когато отворих
очи, някой стоеше над мен.

1070
01:20:42,340 --> 01:20:43,570
Къде е тя сега?

1071
01:20:43,570 --> 01:20:46,550
Не знам, тя е странно момиче, тича
сутрин.

1072
01:20:46,650 --> 01:20:49,100
А после трябваше да отиде в
общежитието. Тръгвайки, тя остави
визитната си картичка.

1073
01:20:49,100 --> 01:20:51,130
Аха, ето, виж, тук е визитката.

1074
01:20:54,510 --> 01:20:56,630
Елени Миряно.

1075
01:20:59,010 --> 01:21:03,800
Хайде. Да си тръгваме оттук, докато
този глупак на име Оруч не е дошъл,
хайде.

1076
01:21:03,890 --> 01:21:05,810
-Ела тук.
-Ела тук, момиче.

1077
01:21:06,220 --> 01:21:07,110
Ще отидем в болницата.

1078
01:21:07,110 --> 01:21:08,250
В болницата не трябва.

1079
01:21:08,250 --> 01:21:09,050
Но, брате!

1080
01:21:09,110 --> 01:21:10,550
Добре съм, момиче.

1081
01:21:10,550 --> 01:21:11,250
Отлично!

1082
01:21:11,280 --> 01:21:13,680
Щом си добре, хайде да отидем и да
разгромим кметството.

1083
01:21:13,680 --> 01:21:14,960
Боже мой!

1084
01:21:15,240 --> 01:21:16,320
Би трябвало да кажеш "оздравявай".

1085
01:21:16,320 --> 01:21:17,050
Оздравявай.

1086
01:21:17,060 --> 01:21:18,270
Хайде да отидем и да разгромим
кметството.

1087
01:21:18,270 --> 01:21:20,310
Оздравявай, лидер.

1088
01:21:20,350 --> 01:21:21,950
Хайде.

1089
01:21:22,150 --> 01:21:24,390
Ще отидем в общежитието, хайде.

1090
01:22:02,600 --> 01:22:06,090
Боже, не ме оставяй да полудея!

1091
01:22:10,250 --> 01:22:11,470
Кой е там?

1092
01:22:24,850 --> 01:22:26,810
Това е агънце.

1093
01:22:33,050 --> 01:22:35,200
Значи, имаш счупен крак.

1094
01:22:37,850 --> 01:22:40,540
Добре, добре, не се страхувай. Ще
бъдеш наред.

1095
01:22:40,620 --> 01:22:42,310
Почакай, така няма да стане.

1096
01:22:42,390 --> 01:22:44,120
Трябва да намерим нещо.

1097
01:22:44,330 --> 01:22:46,180
Да, това ще стане, това ще стане.

1098
01:22:46,320 --> 01:22:48,320
Да, не се страхувай, добре ли е?

1099
01:22:49,040 --> 01:22:51,020
Почакай малко, почакай.

1100
01:22:52,750 --> 01:22:53,740
Почакай...

1101
01:22:54,480 --> 01:22:56,020
Нуждаете ли се от помощ?

1102
01:22:58,560 --> 01:23:01,120
Ти имаш нужда от помощ! Защо стана?

1103
01:23:01,280 --> 01:23:05,220
Исках да се запозная с д-р Елени
Миряно, която спаси живота ми.

1104
01:23:07,350 --> 01:23:08,910
Направих това, което трябваше.

1105
01:23:08,950 --> 01:23:11,530
А сега правиш превръзка на
счупения крак на агнето.

1106
01:23:11,530 --> 01:23:13,310
Ще направя, да.

1107
01:23:13,310 --> 01:23:15,970
Но ще ти се разшият шевовете, стой!

1108
01:23:18,960 --> 01:23:21,570
Вие, хората от Черно море, сте
много упорити.

1109
01:23:23,860 --> 01:23:25,230
Да не ни урочаса.

1110
01:23:25,230 --> 01:23:27,780
-Кой крак е ранен, докторе?
-Задният крак.

1111
01:23:27,870 --> 01:23:29,280
Почакай, да погледна.

1112
01:23:33,490 --> 01:23:34,460
Спри, мамка му.

1113
01:23:35,830 --> 01:23:36,580
Мамка му?

1114
01:23:37,170 --> 01:23:39,210
Знам тази дума, Нико ме научи.

1115
01:23:39,210 --> 01:23:40,120
Нико?

1116
01:23:40,120 --> 01:23:41,580
Ами, моят бот с изкуствен
интелект.

1117
01:23:43,090 --> 01:23:44,270
На какво друго те научи Нико?

1118
01:23:44,300 --> 01:23:45,760
Научи ме и на други неща.

1119
01:23:48,140 --> 01:23:48,870
Мамка му!

1120
01:23:51,830 --> 01:23:53,450
Научила си най-важната дума.

1121
01:23:53,490 --> 01:23:55,090
Повече нищо няма да ти се случи.

1122
01:23:55,150 --> 01:23:55,790
На мен?

1123
01:23:55,970 --> 01:23:58,350
Като противоположност на ляво?

1124
01:23:58,550 --> 01:23:59,850
Не.

1125
01:24:00,150 --> 01:24:01,240
Тоест ти.

1126
01:24:02,340 --> 01:24:04,000
Сега разбрах.

1127
01:24:04,080 --> 01:24:06,200
Казваш, че нищо няма да ми се
случи.

1128
01:24:06,270 --> 01:24:07,810
Да, точно това казвам.

1129
01:24:09,360 --> 01:24:10,580
Да помогна?

1130
01:24:10,670 --> 01:24:12,440
-Дръж това.
-Държа, стой.

1131
01:24:14,130 --> 01:24:15,350
Хайде.

1132
01:24:15,490 --> 01:24:18,200
Моето агънце, повече нищо няма да
ти се случи.

1133
01:24:18,610 --> 01:24:20,400
Правилно ли казах?

1134
01:24:23,860 --> 01:24:25,100
Внимателно.

1135
01:24:25,130 --> 01:24:28,190
Добре, гръцко момиче, какво правиш
тук?

1136
01:24:29,700 --> 01:24:31,750
Напуснах Атина.

1137
01:24:31,920 --> 01:24:33,070
Направих така, че да ме назначат
тук.

1138
01:24:33,120 --> 01:24:38,670
Защото търся семейството си.

1139
01:24:38,850 --> 01:24:40,100
Семейството си?

1140
01:24:41,600 --> 01:24:49,000
Истинското. Аз съм осиновена. Майка
ми е била от Фуртуна.

1141
01:24:49,050 --> 01:24:49,640
Сериозно ли?

1142
01:24:49,680 --> 01:24:53,050
Баща ми. Тоест моят приемен баща...

1143
01:24:53,840 --> 01:24:56,910
Грегори Миряно... той ми написа
писмо.

1144
01:24:56,940 --> 01:25:02,450
Когато почина, свещеникът ми го
даде. Написал е: "Осиновихме те".

1145
01:25:02,720 --> 01:25:10,680
"Ти си от Трабзон. Всичко, което
знам за истинското ти семейство, е, че
майка ти е от село Фуртуна".

1146
01:25:12,960 --> 01:25:14,870
Как ще намериш майка си?

1147
01:25:18,080 --> 01:25:20,100
Ще попитам селяните.

1148
01:25:20,170 --> 01:25:22,220
Кои са били бременни в годината на
раждането ми.

1149
01:25:22,680 --> 01:25:24,370
Дори не си струва.

1150
01:25:24,670 --> 01:25:25,760
Какво? Какво?

1151
01:25:25,760 --> 01:25:27,590
Тоест, тя е мъртва.

1152
01:25:29,360 --> 01:25:31,730
Защо убихте майка ми?

1153
01:25:31,730 --> 01:25:33,090
Успокой се, ние не сме убивали.

1154
01:25:33,090 --> 01:25:34,060
Кой уби майка ми?

1155
01:25:34,060 --> 01:25:35,080
Въпрос на чест.

1156
01:25:35,080 --> 01:25:36,230
Не разбирам.

1157
01:25:36,230 --> 01:25:43,270
Казвам, ами ако майка ти не е била
омъжена, когато е забременяла с теб?
Или ако по-късно се е омъжила за друг?

1158
01:25:43,500 --> 01:25:49,730
Ее съпруг сега, когато истината излезе
навън, няма ли да отиде и да убие майка
ти, казвайки, че е въпрос на чест?

1159
01:25:50,590 --> 01:25:51,940
Ще убие?

1160
01:25:52,940 --> 01:25:55,000
Ако е от Фуртуна, ще убие.

1161
01:25:55,180 --> 01:25:59,110
Хората в това село не търпят онези,
които се противопоставят на традициите,
които нарушават реда.

1162
01:25:59,680 --> 01:26:01,370
Как ще намеря майка си?

1163
01:26:01,380 --> 01:26:04,450
Ще търсим тайно и ще намерим, с
позволението на Господ.

1164
01:26:04,570 --> 01:26:06,180
Не се притеснявай.

1165
01:26:06,560 --> 01:26:09,080
Но на никого ни дума.

1166
01:26:09,080 --> 01:26:11,490
Няма да се доверяваш на никого във
Фуртуна.

1167
01:26:12,310 --> 01:26:13,870
Дай си телефона.

1168
01:26:20,640 --> 01:26:22,380
Ето ми номера.

1169
01:26:22,480 --> 01:26:25,160
Ако попаднеш в беда, обади ми се.

1170
01:26:25,310 --> 01:26:26,750
Брат.

1171
01:26:28,140 --> 01:26:30,630
Хайде де, не мога да спра този
Гезeп, тя ще погълне хората.

1172
01:26:30,670 --> 01:26:31,500
Ще погълне.

1173
01:26:31,500 --> 01:26:33,690
Кажи му да вземе това агне.

1174
01:26:33,750 --> 01:26:34,530
Добре.

1175
01:26:35,360 --> 01:26:37,850
-Гезеп!
-Не се разбираме много с тези хора от
Фуртуна.

1176
01:26:37,860 --> 01:26:39,070
Трябва да вземем агнето.

1177
01:26:39,090 --> 01:26:42,160
-Вземете това агне и го излекувайте.
-Имате ли кръвна вражда?

1178
01:26:42,360 --> 01:26:44,250
Чух, че баща ти е бил убит.

1179
01:26:44,380 --> 01:26:45,160
Да.

1180
01:26:46,500 --> 01:26:48,590
Изстреляха шест куршума.

1181
01:26:49,960 --> 01:26:51,450
Раната му беше точно тук.

1182
01:26:51,700 --> 01:26:53,930
Но отсега нататък така ли ще бъде?

1183
01:26:54,270 --> 01:26:56,690
Те са твои врагове, ти си техен враг.

1184
01:26:57,660 --> 01:27:00,360
Но от този момент аз съм твой приятел.

1185
01:27:00,610 --> 01:27:03,240
Ти спаси живота ми, никога няма да
го забравя.

1186
01:27:08,040 --> 01:27:10,460
Ти си моят първи приятел в Карадениз.

1187
01:27:11,380 --> 01:27:13,990
Виж, враждата в Карадениз е подла.

1188
01:27:14,210 --> 01:27:15,950
Но приятелството тук е топло.

1189
01:27:16,280 --> 01:27:20,920
От този момент, ако ти трябва по-голям
брат, приятел или баща - аз съм тук.

1190
01:27:21,870 --> 01:27:25,650
Ако ти трябва пистолет или друго
оръжие - аз също съм тук.

1191
01:27:26,250 --> 01:27:28,000
Ти също не можеш да останеш в тези
развалини.

1192
01:27:28,410 --> 01:27:31,220
Попитай твоя Нико, нека потърси
пансиони наблизо.

1193
01:27:31,220 --> 01:27:32,250
Добре.

1194
01:27:32,480 --> 01:27:34,390
Пази се от Фуртуновци.

1195
01:27:34,920 --> 01:27:36,030
Е, успех.

1196
01:27:36,470 --> 01:27:37,610
Гъркиньо.

1197
01:27:40,530 --> 01:27:44,000
Това... защо трябва да се пазя от
Фуртуновци?

1198
01:27:44,430 --> 01:27:45,730
Какво ще ми направят?

1199
01:27:46,530 --> 01:27:47,460
Не разбрах.

1200
01:27:49,500 --> 01:27:51,770
Е, какво пък.

1201
01:27:54,790 --> 01:27:56,560
Влизайте в колите.

1202
01:28:13,020 --> 01:28:15,530
Не ти ли стига, че стрелях по теб,
та искаш и да те прегазя?

1203
01:28:15,860 --> 01:28:17,070
Не.

1204
01:28:18,710 --> 01:28:21,740
Искам да знам защо дойде сутринта.

1205
01:28:29,610 --> 01:28:30,600
Не съм идвала.

1206
01:28:37,370 --> 01:28:38,980
Привидяло ли ти се е, че съм
идвала?

1207
01:28:41,020 --> 01:28:43,240
Или си ме сънувал?

1208
01:28:51,410 --> 01:28:58,010
Това не е сън, а кошмар.

1209
01:29:03,610 --> 01:29:08,850
Това е вярно, за първи път мислим
еднакво.

1210
01:29:13,310 --> 01:29:14,160
Кочари!

1211
01:29:14,310 --> 01:29:15,520
Какво?

1212
01:29:20,170 --> 01:29:22,140
Защо не ме предаде на полицията?

1213
01:29:23,550 --> 01:29:25,400
Защо каза, че сам си се прострелял?

1214
01:29:34,520 --> 01:29:37,250
Защото сам определям наказанието,
Есме.

1215
01:29:38,130 --> 01:29:40,010
На никого не оставям.

1216
01:29:56,950 --> 01:29:58,440
Хайде!

1217
01:30:26,240 --> 01:30:26,930
Сестра?

1218
01:30:27,000 --> 01:30:28,830
Сестра, внимавай. Стой, внимавай.

1219
01:30:28,890 --> 01:30:30,460
Ела тук.

1220
01:30:30,920 --> 01:30:33,090
-Сестра, стой.
-Остави, аз сама.

1221
01:30:33,220 --> 01:30:34,230
Хайде.

1222
01:30:34,890 --> 01:30:36,080
Мир вам.

1223
01:30:36,080 --> 01:30:37,350
И вам мир.

1224
01:30:39,970 --> 01:30:41,600
Момиче, ела, ела, ела.

1225
01:30:41,610 --> 01:30:45,970
-Мир вам!
-И вам мир! И вам мир!

1226
01:30:46,130 --> 01:30:47,370
Какво става?

1227
01:30:47,930 --> 01:30:48,970
Какво става?

1228
01:30:49,070 --> 01:30:49,790
А?

1229
01:30:49,790 --> 01:30:50,750
Добре ли сте?

1230
01:30:50,750 --> 01:30:52,360
Кълна се...

1231
01:30:52,440 --> 01:30:56,900
Ако желаете, ще съм добре, Севджан.

1232
01:31:10,970 --> 01:31:15,900
Емине, чу ли за новата лекарка,
която дойде във Фуртуна?

1233
01:31:16,000 --> 01:31:19,640
Как да не съм чула, сестро Зарифе?
Разбира се, че чух.

1234
01:31:19,760 --> 01:31:22,380
Сутринта излязох от къщи, цяла
Фуртуна говори за нея.

1235
01:31:22,560 --> 01:31:26,610
Облекла някакви тесни, като
клинове, панталони и подлудила
цяла Фуртуна.

1236
01:31:26,610 --> 01:31:27,430
Прости, Господи!

1237
01:31:27,620 --> 01:31:29,370
И кръстът й се развява на врата.

1238
01:31:29,370 --> 01:31:30,310
Прости, Господи!

1239
01:31:33,130 --> 01:31:38,460
А ако знаеха, че е седяла цяла
нощ до главата на негодника Кочари...

1240
01:31:40,070 --> 01:31:43,130
Господи, кълна се, нашите жени
ще пуснат слух.

1241
01:31:43,130 --> 01:31:46,900
Нека пуснат слух, нека пуснат
слух, Емине.

1242
01:31:47,020 --> 01:31:55,880
Нека пуснат слух, за да се вдигне
цяла Фуртуна на крак и тази
гъркиня да се махне от селото.

1243
01:32:00,880 --> 01:32:01,990
Севджан.

1244
01:32:03,020 --> 01:32:07,530
Сега ще разпалите добре този пазар.

1245
01:32:08,340 --> 01:32:11,470
Знаеш какво да правиш, дъще,
разпали добре всички...

1246
01:32:12,240 --> 01:32:20,240
А после искам да сключите годеж
с Оруч. Какво ще кажеш, дъще?

1247
01:32:20,670 --> 01:32:21,430
Как?

1248
01:32:22,490 --> 01:32:24,440
Сериозно ли говорите, лельо Зарифе?

1249
01:32:24,530 --> 01:32:27,000
Разбира се! Поздравления, Севджан.

1250
01:32:27,020 --> 01:32:29,680
Твоята майка и сестра Зарифе се
договориха. Няма да си останеш вкъщи.

1251
01:32:34,260 --> 01:32:35,980
Мухсине!

1252
01:32:37,370 --> 01:32:38,650
Скоро се връщам.

1253
01:32:41,600 --> 01:32:43,090
Мухсине!

1254
01:32:44,320 --> 01:32:45,610
Кажи, какво става?

1255
01:32:50,540 --> 01:32:52,030
Свекърва ти идва.

1256
01:32:52,260 --> 01:32:53,380
Бедрие.

1257
01:32:53,880 --> 01:32:57,760
Ах, Бедрие... достатъчно е само да я подстрекаваш.

1258
01:32:57,780 --> 01:33:00,460
-Дори не ме моли, няма да отида.
-Това е мъжът ти, мъжът ти.

1259
01:33:00,510 --> 01:33:03,820
Мамо, аз се развеждам със съпруга си,
забрави ли?

1260
01:33:03,840 --> 01:33:06,120
Проклет да е денят, в който те родих.

1261
01:33:06,340 --> 01:33:08,040
Хайде, Емине, хайде.

1262
01:33:08,070 --> 01:33:10,590
Достатъчно е да кажеш една дума на
Бедрие.

1263
01:33:25,460 --> 01:33:27,310
-Мир вам.
-И вам ми...

1264
01:33:29,420 --> 01:33:30,930
Емине!

1265
01:33:31,080 --> 01:33:35,240
Ще приема поздрава ти като поздрав
от Господ, иначе дяволът да ти види лицето.

1266
01:33:35,320 --> 01:33:37,650
Не ме интересува особено.

1267
01:33:38,350 --> 01:33:40,330
Почакай, слушай, ще ти кажа нещо.

1268
01:33:40,360 --> 01:33:49,700
Току-що дойде една жена и каза, че
онази гъркиня чакала до главата на Кочари
до сутринта в медпункта "Фуртуна".

1269
01:33:49,700 --> 01:33:52,140
Държал ръката на нашия враг.

1270
01:33:52,570 --> 01:33:55,900
Просто се чудя дали е вярно, познаваш
ли я?

1271
01:33:56,480 --> 01:34:01,330
Е, тя е лекар, остана с пациента, какво
има тук?

1272
01:34:01,330 --> 01:34:03,010
Я стига!

1273
01:34:03,280 --> 01:34:05,030
Добре, смятай, че не съм питала.

1274
01:34:05,550 --> 01:34:07,430
Виждате ли, тя е лекар.

1275
01:34:07,900 --> 01:34:12,530
Погледни ме, това момиче наистина ли
остана до Кочари?

1276
01:34:12,690 --> 01:34:14,470
А, Хъдър?

1277
01:34:29,030 --> 01:34:30,830
Ало, Бехче.

1278
01:34:30,910 --> 01:34:31,520
А, мамо.

1279
01:34:31,600 --> 01:34:34,410
Спомняш ли си, че каза, че поправяш
колата на този лекар?

1280
01:34:34,440 --> 01:34:35,440
Е, казах.

1281
01:34:35,500 --> 01:34:40,210
Това невярващо момиче се сприятели
с нашия враг и се разхожда из нашето село.

1282
01:34:40,820 --> 01:34:43,740
Камъни ще се посипят върху главите ни,
Бехче, камъни ще се посипят.

1283
01:34:45,310 --> 01:34:47,860
Оправих волана, вкарах го обратно.

1284
01:34:47,920 --> 01:34:50,660
Няма да се дърпа повече.

1285
01:34:50,660 --> 01:34:56,010
Но ще трябва да я обслужиш, ще ти кажа,
това струва цяло състояние.

1286
01:34:56,120 --> 01:34:57,340
Разбрах, много благодаря.

1287
01:34:57,420 --> 01:34:58,000
Няма за какво.

1288
01:34:58,010 --> 01:34:58,910
Колко трябвам?

1289
01:34:58,920 --> 01:35:01,390
Не, не мисли за това. Есме Султан
уреди всичко.

1290
01:35:01,450 --> 01:35:03,250
Хайде, нека остане в миналото, сядай
в колата си.

1291
01:35:03,290 --> 01:35:05,500
Благодаря, много благодаря.

1292
01:35:06,450 --> 01:35:07,730
Благодаря.

1293
01:35:19,150 --> 01:35:20,780
Събирайте се!

1294
01:35:45,750 --> 01:35:49,360
Надяваме се на Господа от гнева на
Гезер, момчета.

1295
01:36:03,260 --> 01:36:05,150
Когато се ядоса, ръцете му треперят.

1296
01:36:20,190 --> 01:36:21,520
Дай.

1297
01:36:31,490 --> 01:36:34,440
Къде е Ширин Фуртуна?

1298
01:36:40,340 --> 01:36:42,190
Какво искаш?!

1299
01:36:42,870 --> 01:36:45,320
Не съм дошъл, за да ми пожелаеш
бързо оздравяване.

1300
01:36:51,200 --> 01:36:52,510
Много се обидих.

1301
01:36:54,010 --> 01:36:55,590
Какво ще направиш?

1302
01:36:56,390 --> 01:36:57,660
Ще стреляш ли?

1303
01:36:59,220 --> 01:37:01,220
Не стреляме по жени.

1304
01:37:01,920 --> 01:37:03,860
Убиваме убийци.

1305
01:37:05,800 --> 01:37:13,880
Ако не ми върнеш кръвния дълг тази
нощ на връх Айтепе, ще убия сина
ти Шериф.

1306
01:37:21,770 --> 01:37:23,370
Хайде!

1307
01:37:25,780 --> 01:37:28,060
Дай Боже, да не го върнете.

1308
01:37:31,060 --> 01:37:33,310
Какво се страхувате от планините?

1309
01:37:33,730 --> 01:37:36,190
Планините са родното място на
моята любов!

1310
01:37:42,570 --> 01:37:45,010
Хайде, хайде по колите.

1311
01:38:09,480 --> 01:38:11,250
Исках да намеря работа за сина си,
кмет.

1312
01:38:11,300 --> 01:38:14,370
Готово, готово, Исо, дай карта на
сестра Асие.

1313
01:38:16,160 --> 01:38:18,020
Нека синът ти започне работа утре
сутринта.

1314
01:38:18,020 --> 01:38:20,790
Господ да е доволен от теб, момче,
Господ да е доволен от теб, кмете.

1315
01:38:20,890 --> 01:38:23,020
От всички нас, от всички нас.

1316
01:38:23,950 --> 01:38:26,260
Кажи, капитан Темел, какъв е твоят
проблем?

1317
01:38:26,620 --> 01:38:28,910
Моят проблем е твоята зълва.

1318
01:38:28,950 --> 01:38:31,330
На земята Фуртуна има толкова
много неща.

1319
01:38:31,420 --> 01:38:35,090
Но тя хвърли око на моя орех.

1320
01:38:35,090 --> 01:38:37,420
Този орех спря на моята граница.

1321
01:38:37,420 --> 01:38:40,500
Гледайте, започва спор за границата
между майка ми и чичо Темел.

1322
01:38:40,500 --> 01:38:42,320
Няма спор за границата.

1323
01:38:42,320 --> 01:38:45,340
Сестра Зарифе, този орех ще те
обогати ли?

1324
01:38:45,340 --> 01:38:46,320
Дай го на този човек.

1325
01:38:46,320 --> 01:38:50,430
Въпросът не е в орехите, а във
въпроса на принципа.

1326
01:38:50,430 --> 01:38:51,820
Няма да го дам за нищо на света.

1327
01:38:51,820 --> 01:38:55,290
О, Господи! Намериха тук началник
на кадастралната служба.

1328
01:38:55,970 --> 01:38:58,480
Нека една година ти събираш орехи,
една година тя.

1329
01:38:58,480 --> 01:39:00,380
Въпросът е затворен, добре ли?

1330
01:39:00,720 --> 01:39:01,420
Писна ми.

1331
01:39:01,420 --> 01:39:02,490
Кмете!

1332
01:39:02,820 --> 01:39:03,850
Кмете!

1333
01:39:03,980 --> 01:39:05,640
Какво става с моето животно?

1334
01:39:05,640 --> 01:39:07,380
Още една.

1335
01:39:08,010 --> 01:39:09,480
Какво ти е, Мухсине?

1336
01:39:09,530 --> 01:39:16,280
Моят началник ми каза, че броят на
гостите в хотела е намалял, попитай
кмета дали може да закачим реклама
на хотела.

1337
01:39:16,320 --> 01:39:20,480
Кажи на шефа си да не взима толкова
много пари за единична стая.

1338
01:39:20,480 --> 01:39:21,870
И виж колко бързо ще се напълнят
стаите.

1339
01:39:21,980 --> 01:39:24,450
Ние, караденизците, сме гостоприемни.

1340
01:39:24,620 --> 01:39:26,160
Много обичаме гости.

1341
01:39:26,160 --> 01:39:28,860
Покажете това. Има ли нещо друго?

1342
01:39:29,440 --> 01:39:30,710
Добре, давай.

1343
01:39:33,690 --> 01:39:36,090
Намери Оруч, той излезе на риболов.

1344
01:39:36,090 --> 01:39:37,270
Добре.

1345
01:39:42,330 --> 01:39:43,630
Здравейте.

1346
01:39:47,040 --> 01:39:49,680
Дай Боже, това да не е момичето,
което беше при Кочари.

1347
01:39:51,440 --> 01:39:53,170
Какво е това?

1348
01:39:53,810 --> 01:39:55,150
Здравей.

1349
01:39:55,260 --> 01:39:56,250
Здравей.

1350
01:39:56,290 --> 01:39:57,220
Здравей.

1351
01:39:57,220 --> 01:39:58,840
Добре дошли, заповядайте.

1352
01:39:58,940 --> 01:39:59,980
Благодаря.

1353
01:40:01,000 --> 01:40:03,530
Казаха, че това е най-добрият
пансион в селото.

1354
01:40:03,650 --> 01:40:04,510
Имате ли свободни стаи?

1355
01:40:04,590 --> 01:40:08,520
Разбира се, че има. Лятото
свърши, все още нямаме гости.
Това, което имаме в изобилие,
са свободни стаи.

1356
01:40:08,660 --> 01:40:09,800
Вие турист ли сте?

1357
01:40:09,900 --> 01:40:12,820
Не, току-що ме назначиха тук.

1358
01:40:13,630 --> 01:40:14,610
Къде назначиха?

1359
01:40:14,610 --> 01:40:16,290
В медицинския пункт "Фуртуна".

1360
01:40:16,780 --> 01:40:18,920
Аз съм вашият нов лекар,
приятно ми е да се запознаем.

1361
01:40:31,200 --> 01:40:35,180
Здравейте, вие платихте за колата
ми.

1362
01:40:35,740 --> 01:40:37,470
Благодаря.

1363
01:40:38,060 --> 01:40:41,220
Взимай колата и се махай оттук.

1364
01:40:41,220 --> 01:40:42,370
Сестра Зарифе.

1365
01:40:42,870 --> 01:40:44,310
-Какво "сестра Зарифе"?
-Почакай.

1366
01:40:45,240 --> 01:40:46,780
Какво "сестра Зарифе"?

1367
01:40:50,120 --> 01:40:53,090
Няма свободни стаи, момиче,
тръгвай!

1368
01:40:55,670 --> 01:40:59,890
Но току-що казахте, че има
свободни стаи.

1369
01:40:59,890 --> 01:41:01,590
Казахте, че имате много свободни
стаи.

1370
01:41:01,590 --> 01:41:03,180
Не съм казвала такова нещо.

1371
01:41:04,570 --> 01:41:05,330
Казахте.

1372
01:41:05,330 --> 01:41:06,570
Не съм казвала.

1373
01:41:08,740 --> 01:41:09,780
Казахте.

1374
01:41:09,780 --> 01:41:10,480
Не съм казвала.

1375
01:41:10,480 --> 01:41:11,770
Не съм казвала, по дяволите!

1376
01:41:11,780 --> 01:41:13,430
Ако тя е казала, че не е казвала,
значи не е казвала!

1377
01:41:13,550 --> 01:41:14,760
Боже мой! Махай се оттук!

1378
01:41:14,770 --> 01:41:15,440
-Севджан! Емине!

1379
01:41:15,440 --> 01:41:17,410
-Стой, стой!
-Пусни ме!

1380
01:41:17,410 --> 01:41:18,870
-Стой!
-Пусни ръката ми!

1381
01:41:18,900 --> 01:41:20,210
Върви давай!

1382
01:41:20,380 --> 01:41:23,340
-Пусни ръката ми!
-Не смей повече да идваш тук!
Не смей!

1383
01:41:23,510 --> 01:41:24,740
-Махай се!
-Пусни!

1384
01:41:27,130 --> 01:41:29,410
Повече да не си идвала на тази
врата!

1385
01:41:30,380 --> 01:41:32,640
Сестра Емине, Севджан, какво
направихте?

1386
01:41:32,850 --> 01:41:36,620
-Не бяхте ли прекалено груби?
-Сега ще те фрасна и ще видиш
истинска грубост!

1387
01:41:36,680 --> 01:41:40,390
Много добре направиха, дори малко.

1388
01:41:40,880 --> 01:41:43,380
Не чу ли какво направи тя?

1389
01:41:44,470 --> 01:41:45,880
Ти не чу ли?

1390
01:41:51,920 --> 01:41:57,270
Севджан, момиче, напиши в групата
на селото и приложи снимка.

1391
01:41:57,600 --> 01:42:00,560
Емине, ти също обяви по
високоговорителя.

1392
01:42:00,560 --> 01:42:08,710
Който даде на това момиче храна,
въглища, прехрана, ще превърна
това село в ад за него.

1393
01:42:08,710 --> 01:42:14,100
Ние за приятелите на Кочари нямаме
нито храна, нито въглища.

1394
01:42:14,140 --> 01:42:15,650
Сестра Зарифе, какво правиш?

1395
01:42:15,650 --> 01:42:18,340
Това момиче е лекар-доктор! Тя
спаси Кочари!

1396
01:42:18,340 --> 01:42:21,410
Ти, Есме, защитаваш ли тази
гъркиня?

1397
01:42:22,400 --> 01:42:24,690
Или пък си заобичала това момиче,
защото спаси Кочари?

1398
01:42:24,750 --> 01:42:25,930
Какво говориш, мамо?

1399
01:42:26,000 --> 01:42:26,780
Какво казах?

1400
01:42:27,430 --> 01:42:28,440
Какво казах?

1401
01:42:28,870 --> 01:42:33,130
Моят съпруг, твой баща, умря заради
този Кочари.

1402
01:42:33,130 --> 01:42:34,690
Умря.

1403
01:42:35,330 --> 01:42:40,120
Ти забрави баща си, но защитаваш
това момиче, което върна този неверник
от оня свят?

1404
01:42:56,640 --> 01:42:59,400
Тин-тан-тон!

1405
01:43:00,290 --> 01:43:02,750
Ей, жители на Фуртуна!

1406
01:43:02,800 --> 01:43:07,720
Аз съм секретар и сестра на вашата
кметица Есме, Емине.

1407
01:43:07,820 --> 01:43:12,980
Вие знаете, че нашият хилядолетен
враг искаше да се установи в центъра
на нашето село.

1408
01:43:13,040 --> 01:43:15,460
Но нашата кметица го наказа.

1409
01:43:15,490 --> 01:43:17,480
Здраве на ръцете ѝ!

1410
01:43:17,500 --> 01:43:27,060
На тези неверници, които помагаха
и укриваха този враг, желаещ да се
установи в центъра на нашето село,
е забранено да дават хляб и подслон.

1411
01:43:27,160 --> 01:43:29,300
Иначе нашата вода ще се замъти.

1412
01:43:29,780 --> 01:43:38,250
Врагът на нашия враг е наш приятел,
приятелят на нашия враг е наш враг,
това е ясно.

1413
01:43:38,460 --> 01:43:41,770
Тин-тан-тон!

1414
01:43:49,370 --> 01:43:51,260
Ние сме затворени!

1415
01:43:51,710 --> 01:43:53,280
Но вашата врата е отворена.

1416
01:43:54,070 --> 01:43:56,430
Тя сама се отвори, иди и я питай.

1417
01:43:56,430 --> 01:43:58,400
А ако попитам вашите стаи?

1418
01:43:58,530 --> 01:43:59,920
Те свободни ли са?

1419
01:43:59,920 --> 01:44:04,530
Не, всички са заети. Нямаме свободни
стаи.

1420
01:44:28,590 --> 01:44:31,660
Защо са такива? Защо всички са толкова
враждебни?

1421
01:44:34,500 --> 01:44:37,010
Те унищожиха гумите на колата ми.

1422
01:44:37,290 --> 01:44:38,650
Но защо?

1423
01:45:41,190 --> 01:45:43,710
Здравейте, може ли малко вода?

1424
01:45:43,710 --> 01:45:46,310
Няма вода, аз не ги продавам.

1425
01:45:46,790 --> 01:45:51,640
Да какъв е проблемът на Фуртуна с
мен? Гладна съм, искам да пия, какво
ви направих?

1426
01:47:13,770 --> 01:47:15,060
Не виждаш ли?

1427
01:47:15,910 --> 01:47:19,200
Снахо, вече се стъмни, дронът нищо
няма да види.

1428
01:47:19,220 --> 01:47:22,660
Къде е тази лекарка? Дронът не я
видя и в Кочари.

1429
01:47:22,660 --> 01:47:26,140
Може би тя е избягала. Може би е
заминала за Гърция.

1430
01:47:26,700 --> 01:47:29,250
Защо ѝ е да е в село, където не я
искат, снахо?

1431
01:47:30,070 --> 01:47:33,290
Това е вярно. Направихме грешка,
като изпуснахме момичето.

1432
01:47:35,310 --> 01:47:38,310
Снахо, мама полудя, пита къде сме
толкова дълго.

1433
01:47:38,340 --> 01:47:38,790
Хайде, да вървим.

1434
01:47:38,820 --> 01:47:39,640
Добре, хайде.

1435
01:47:43,350 --> 01:47:44,020
Снахо, давай!

1436
01:47:44,090 --> 01:47:45,640
Добре, ще дойда, ти върви.

1437
01:48:31,560 --> 01:48:33,360
Какво правиш тук сама посред нощ?

1438
01:48:33,380 --> 01:48:34,280
Теб какво те засяга?

1439
01:48:35,290 --> 01:48:37,290
Това ти какво правиш на пътя на
Фуртуна?

1440
01:48:37,320 --> 01:48:39,340
Колко хубаво току-що каза.

1441
01:48:39,580 --> 01:48:41,470
"Теб какво те засяга?"

1442
01:48:43,630 --> 01:48:46,880
Ти отново ли ще заплашваш, за да
ми вземеш земята?

1443
01:48:49,590 --> 01:48:51,620
Цената на живота на моя съпруг.

1444
01:48:56,830 --> 01:48:59,900
Същият съпруг, който отне живота
на баща ми?

1445
01:49:01,590 --> 01:49:03,760
Същият съпруг, който е убиец?

1446
01:49:03,920 --> 01:49:05,160
Вие много си подхождате.

1447
01:49:05,260 --> 01:49:08,650
И двамата стреляте по хора, които
имат оръжие на колана.

1448
01:49:09,930 --> 01:49:11,260
Какво стана?

1449
01:49:11,260 --> 01:49:12,650
Какво има?

1450
01:49:13,350 --> 01:49:15,400
Сега ли ще удряш с юмрук?

1451
01:49:21,590 --> 01:49:23,370
Обикновено стреляш с куршуми.

1452
01:49:23,370 --> 01:49:24,440
Вземи.

1453
01:49:25,330 --> 01:49:27,390
Вземи, довърши работата, която
остави незавършена.

1454
01:49:27,390 --> 01:49:28,380
Вземи!

1455
01:49:48,880 --> 01:49:55,140
Дръж се далеч от моята земя,
от моето семейство и от мен, Кочари.

1456
01:51:02,000 --> 01:51:04,530
Тук поне никой не гони, Нико.

1457
01:51:06,650 --> 01:51:09,430
Карадениз не е против мен.

1458
01:51:26,890 --> 01:51:28,340
Виж.

1459
01:51:30,440 --> 01:51:32,130
Той не е ядосан.

1460
01:51:33,020 --> 01:51:34,410
Не каза, че няма да ми даде
от своята вода.

1461
01:51:34,410 --> 01:51:41,870
Приписването на Карадениз
човешки черти може да е признак за
психология, повредена поради
прекомерна самота и постоянно
отхвърляне.

1462
01:51:43,510 --> 01:51:45,930
Не ме съжалявай, Нико.

1463
01:51:46,770 --> 01:51:49,070
Не просто ще те блокирам, ще
те изтрия.

1464
01:51:57,890 --> 01:51:59,470
А ти как си?

1465
01:52:00,410 --> 01:52:02,000
Добре ли си?

1466
01:52:07,250 --> 01:52:11,740
Получих твоето съобщение!
Благодаря много!

1467
01:52:11,980 --> 01:52:16,710
Ето, получи, това е моят отговор.
Стига вече, никъде няма да ходя.

1468
01:52:16,860 --> 01:52:21,970
Ще намеря майка си, пълна съм с
решимост. Няма да замина, каквото
и да правите, няма да замина.

1469
01:52:22,840 --> 01:52:27,020
И после, Бог ме е направил
местна. Сама по себе си ли съм
се родила?

1470
01:52:27,790 --> 01:52:30,160
Няма да слушам вашите оплаквания!

1471
01:52:30,690 --> 01:52:34,610
Дай, дай.

1472
01:52:48,490 --> 01:52:49,550
Дева Мария.

1473
01:52:50,930 --> 01:52:52,550
Г-жо Мариям.

1474
01:52:53,490 --> 01:52:54,610
Много съм самотна.

1475
01:52:54,690 --> 01:52:58,570
Заради самотата току-що малко
се скарах с луната.

1476
01:52:59,490 --> 01:53:04,830
Аз съм просто малко момиче, което
търси в този огромен свят някого,
който да ме обича.

1477
01:53:07,000 --> 01:53:09,390
Ще ми изпратиш ли някой, който
да ме обича?

1478
01:53:09,660 --> 01:53:11,180
Моля те.

1479
01:53:25,390 --> 01:53:26,750
Дръж това, Идрис.

1480
01:53:27,340 --> 01:53:28,780
Закрепи от тази страна.

1481
01:53:38,700 --> 01:53:41,080
Мамо, сестро, за добро ли е?

1482
01:53:41,080 --> 01:53:41,770
За добро.

1483
01:53:41,920 --> 01:53:43,470
Къде беше цял ден?

1484
01:53:43,470 --> 01:53:46,580
Исо ти звъня, а телефонът е изключен.

1485
01:53:46,930 --> 01:53:48,430
Вече го включих.

1486
01:53:48,430 --> 01:53:49,170
Какво се случи?

1487
01:53:49,170 --> 01:53:51,650
Ще искаме ръката на Севджан
тази вечер.

1488
01:53:52,860 --> 01:53:54,180
За кого?

1489
01:53:54,350 --> 01:53:56,610
За кого друг, глупако? За теб!

1490
01:53:57,040 --> 01:53:58,710
-Хайде, обличай това.
-По дяволите.

1491
01:53:58,710 --> 01:53:59,650
Вие луди ли сте?

1492
01:53:59,650 --> 01:54:01,240
Мамо, не говори глупости.

1493
01:54:01,320 --> 01:54:03,110
Защо да полудяваме, сине?

1494
01:54:03,110 --> 01:54:05,530
Не сте ли влюбени?

1495
01:54:05,530 --> 01:54:07,800
Какви влюбени? Ние просто се срещаме.

1496
01:54:07,800 --> 01:54:08,870
А, срещате се?

1497
01:54:08,870 --> 01:54:09,350
Да.

1498
01:54:09,350 --> 01:54:11,270
Къде се срещате? На яйла (горно
пасище)?

1499
01:54:11,270 --> 01:54:12,730
Вие сте влюбени!

1500
01:54:12,730 --> 01:54:14,690
Или искаш да си играеш с момичето?

1501
01:54:14,690 --> 01:54:15,190
Ти сериозно ли?

1502
01:54:15,190 --> 01:54:16,200
Това лъжа ли е?

1503
01:54:16,200 --> 01:54:17,800
Ти излезе с момиче.

1504
01:54:17,800 --> 01:54:20,410
Ще се забавляваш с нея и после ще я зарежеш на улицата?

1505
01:54:20,410 --> 01:54:22,150
Мамо, говори правилно!

1506
01:54:22,290 --> 01:54:23,710
Какво означава "забавляваш"?

1507
01:54:23,710 --> 01:54:26,760
Аз се срещам с момиче почтено, опознаваме се.

1508
01:54:26,760 --> 01:54:28,370
Какво общо има това? Още не съм сигурен.

1509
01:54:28,370 --> 01:54:28,850
Още е рано.

1510
01:54:28,860 --> 01:54:30,500
Защо не си сигурен?

1511
01:54:30,500 --> 01:54:31,780
Има ли друга?

1512
01:54:31,780 --> 01:54:32,850
А?

1513
01:54:32,850 --> 01:54:33,550
А?

1514
01:54:33,550 --> 01:54:35,050
Боже, прости!

1515
01:54:41,240 --> 01:54:42,540
Какво общо има това, сестро?

1516
01:54:42,540 --> 01:54:43,590
Така ли трябва да бъде?

1517
01:54:43,590 --> 01:54:45,300
А момичето сигурно ли е? Попитахте ли я?

1518
01:54:45,300 --> 01:54:46,210
Може и тя да не е готова.

1519
01:54:46,210 --> 01:54:47,370
Наистина ли?

1520
01:54:47,450 --> 01:54:51,800
Затова ли Севджан се нагласи като принцеса и от щастие разпери крила?

1521
01:54:51,930 --> 01:54:52,960
Ела тук, Севджан.

1522
01:54:52,960 --> 01:54:53,650
Е, сестро.

1523
01:54:53,810 --> 01:54:54,860
- Ела тук.
- Недей, недей.

1524
01:54:54,950 --> 01:54:55,830
- Мамо.
- Ела, ела.

1525
01:54:55,920 --> 01:54:58,180
Е, ако имаш смелост...

1526
01:54:58,240 --> 01:55:01,630
Кажи на това момиче, че няма да те взема.

1527
01:55:01,680 --> 01:55:02,980
Стой, така не може.

1528
01:55:02,980 --> 01:55:05,600
Оруч, аз не съм родила кучкар.

1529
01:55:05,690 --> 01:55:06,770
Аз родих мъж.

1530
01:55:06,820 --> 01:55:08,170
Дръж се като мъж.

1531
01:55:08,170 --> 01:55:09,110
Не се бави, мамо.

1532
01:55:09,110 --> 01:55:11,110
Е, вземи и това облечи.

1533
01:55:11,110 --> 01:55:12,620
Хайде.

1534
01:55:13,980 --> 01:55:17,270
Да не го урочасам. Да не го урочасам.

1535
01:55:19,720 --> 01:55:27,710
Е, да дойдеш и да назначиш годеж без предложение за брак, това е в твой стил, Оруч!

1536
01:55:29,600 --> 01:55:33,520
Исках да имаме такава разлика.

1537
01:55:33,960 --> 01:55:35,410
Вземи това, тогава.

1538
01:55:35,410 --> 01:55:36,130
Добре.

1539
01:55:36,580 --> 01:55:38,790
Ще облека сако, за да не е неловко.

1540
01:55:40,400 --> 01:55:42,180
Ето такава изненада.

1541
01:55:42,750 --> 01:55:44,080
Айде де.

1542
01:55:44,250 --> 01:55:45,910
Дай на мен, аз ще го нося.

1543
01:56:05,360 --> 01:56:08,050
Сестра Зарифе, къде е Ширин?

1544
01:56:36,750 --> 01:56:38,340
Адил Кочари!

1545
01:56:38,390 --> 01:56:40,180
Да, Ширин Фуртуна?

1546
01:56:43,900 --> 01:56:45,370
Адвокатите уредиха нещата.

1547
01:56:45,370 --> 01:56:47,970
Прехвърлихме го на теб.

1548
01:56:48,100 --> 01:56:50,970
Документа за земята Есме.

1549
01:56:56,660 --> 01:56:59,140
Ще се откажеш ли от кръвното отмъщение?

1550
01:56:59,790 --> 01:57:05,110
Моята дума е закон. Няма да погреба твоя безчестен син Шериф.

1551
01:57:06,060 --> 01:57:08,220
Получих своята кръвна мъст.

1552
01:57:14,860 --> 01:57:21,430
Баща ти изпрати един син в гроб,
а друг в затвора.

1553
01:57:21,430 --> 01:57:28,010
Но не се притеснявам, че не
успях да те пратя в ада, Адил.

1554
01:57:28,630 --> 01:57:30,470
Знаеш ли защо?

1555
01:57:32,920 --> 01:57:38,260
Защото Есме отдавна те изпрати
в ада.

1556
01:57:38,580 --> 01:57:42,690
В деня, в който се омъжи за
Шериф, ти попадна в ада.

1557
01:57:42,830 --> 01:57:45,330
Гориш с всяко вдишване.

1558
01:57:45,330 --> 01:57:47,730
И ще гориш вечно.

1559
01:57:57,130 --> 01:57:59,220
Хайде.

1560
02:00:45,950 --> 02:00:46,950
Елени, ти ли си?

1561
02:00:46,980 --> 02:00:50,220
Да, аз съм... Малко съм уплашена.

1562
02:00:51,390 --> 02:00:54,900
Струва ми се, че някой ме
наблюдава... някой наблюдава.

1563
02:00:54,930 --> 02:00:56,640
Може би говоря глупости.

1564
02:00:56,640 --> 02:00:58,400
Но можеш ли да дойдеш?

1565
02:00:58,400 --> 02:00:59,970
Изпращай координати, идвам.

1566
02:01:09,520 --> 02:01:10,900
Ето я, тя е тук.

1567
02:01:13,770 --> 02:01:16,020
Струва ми се, че някой ме
наблюдава, Нико.

1568
02:01:40,750 --> 02:01:42,970
За какво се молиш, лекарке?

1569
02:01:43,020 --> 02:01:44,320
Какво искате?

1570
02:01:44,320 --> 02:01:45,440
Да умреш.

1571
02:01:45,500 --> 02:01:47,630
Какво? Пусни! Пусни ме!

1572
02:01:47,630 --> 02:01:50,200
-Ела тук, ела тук.
-Не! Пуснете ме!

1573
02:01:51,660 --> 02:01:52,620
Стой, момиче!

1574
02:01:52,670 --> 02:01:53,540
Пусни ме!

1575
02:01:57,450 --> 02:02:01,370
Дъще, снимай, снимай повече,
снимай красиво.

1576
02:02:22,830 --> 02:02:26,370
-Ще те убия!
-Какво правите? Пуснете ме! Какво правите?

1577
02:02:30,280 --> 02:02:40,990
По волята на Господ, с
благословията на Пророка, искам
вашата дъщеря Селджан за моя внук Орчу.

1578
02:02:41,370 --> 02:02:42,630
Дадох я!

1579
02:02:42,880 --> 02:02:47,210
Хайде! Поздравления!

1580
02:02:47,270 --> 02:02:48,620
Хайде!

1581
02:02:52,220 --> 02:02:53,190
Хайде!

1582
02:02:53,400 --> 02:02:54,580
Хайде!

1583
02:02:58,900 --> 02:02:59,940
Ела тук!

1584
02:03:00,300 --> 02:03:02,320
-Хвани я!
-Пусни!

1585
02:03:03,530 --> 02:03:04,940
Ела тук!

1586
02:03:07,110 --> 02:03:08,370
-Помогнете!
-Дръж!

1587
02:03:08,410 --> 02:03:09,810
Помогнете!

1588
02:03:34,260 --> 02:03:35,370
Пусни!

1589
02:03:35,370 --> 02:03:36,570
Къде бягаш?

1590
02:03:36,600 --> 02:03:37,440
Недейте!

1591
02:03:37,480 --> 02:03:40,110
-Къде бягаш?
-Пуснете ме!

1592
02:03:41,460 --> 02:03:42,590
Ах вие, животни!

1593
02:03:42,650 --> 02:03:43,720
Не я пускай!

1594
02:03:44,200 --> 02:03:46,220
Силите ви стигат само за момичета?

1595
02:03:48,250 --> 02:03:49,540
Елате тук, нападайте ме.

1596
02:03:49,540 --> 02:03:50,560
Не приближавай.

1597
02:03:52,690 --> 02:03:54,650
Страх ли те е, Бехче?

1598
02:03:55,050 --> 02:03:55,810
А?

1599
02:03:57,670 --> 02:03:58,710
Добре, аз ще дойда.

1600
02:03:58,710 --> 02:04:00,430
-Аз ще дойда.
-Не приближавай.

1601
02:04:17,880 --> 02:04:19,680
Какво стана, Четин?

1602
02:04:22,610 --> 02:04:23,880
Какво стана?

1603
02:04:24,020 --> 02:04:25,530
-Внимавай!
-Ръката ти трепери.

1604
02:04:25,570 --> 02:04:26,410
Махай се, иначе.

1605
02:04:26,410 --> 02:04:27,370
Иначе?

1606
02:04:27,900 --> 02:04:28,840
Иначе какво?

1607
02:04:28,840 --> 02:04:29,960
Казвам ти, махай се.

1608
02:04:30,770 --> 02:04:32,010
Какво ще стане?

1609
02:04:32,280 --> 02:04:33,100
Какво ще стане?

1610
02:04:33,100 --> 02:04:34,350
Ще натиснеш ли спусъка?

1611
02:04:34,350 --> 02:04:35,630
Ще стреляш ли?

1612
02:04:35,630 --> 02:04:37,630
Откъде имаш такава смелост?!

1613
02:04:54,760 --> 02:04:57,370
Махайте се, иначе ще ви застрелям.

1614
02:04:57,400 --> 02:04:59,030
Ще те намеря.

1615
02:04:59,130 --> 02:05:00,350
Разкарайте се.

1616
02:05:00,350 --> 02:05:01,490
Ще те намеря.

1617
02:05:01,490 --> 02:05:02,480
Разкарайте се.

1618
02:05:02,480 --> 02:05:03,830
Ще те намеря.

1619
02:05:10,220 --> 02:05:12,770
Адил... Адил, добре ли си?

1620
02:05:12,880 --> 02:05:14,190
Не се страхувай.

1621
02:05:14,190 --> 02:05:18,950
-Шевовете ти се отвориха, кървиш обилно, веднага отиваме в болница.
-Не може в болница.

1622
02:05:19,270 --> 02:05:21,170
Ще отидем в дома на Кочари, там ще ти зашият.

1623
02:05:21,170 --> 02:05:24,070
Защо? Не искаш ли да арестуват Есме?

1624
02:05:25,470 --> 02:05:26,580
Получих документите.

1625
02:05:26,940 --> 02:05:30,030
Ако арестуват Есме, няма да видя яростта ѝ.

1626
02:05:30,410 --> 02:05:33,730
Лъжеш, причината не е в това, друга е.

1627
02:05:33,770 --> 02:05:36,210
Не говори, помогни ми.

1628
02:05:36,370 --> 02:05:37,380
Можеш ли да станеш?

1629
02:05:42,310 --> 02:05:43,870
Хайде.

1630
02:05:49,290 --> 02:05:50,110
Добре ли си?

1631
02:05:50,110 --> 02:05:51,540
Добре съм, добре съм.

1632
02:05:55,480 --> 02:05:57,530
Остави куфара, но взе това.

1633
02:05:57,580 --> 02:05:59,050
Това много ли е ценно?

1634
02:05:59,180 --> 02:06:00,160
Да.

1635
02:06:00,630 --> 02:06:01,700
Това е на баща ми.

1636
02:06:02,240 --> 02:06:04,670
Той ме научи да свиря на него, за мен е много ценно.

1637
02:06:04,990 --> 02:06:05,980
Внимавай.

1638
02:06:06,690 --> 02:06:07,080
Стой.

1639
02:06:07,130 --> 02:06:08,250
Добре. Почакай минутка.

1640
02:06:08,250 --> 02:06:08,750
Добре.

1641
02:06:08,830 --> 02:06:09,750
Отвори вратата.

1642
02:06:10,350 --> 02:06:13,640
Отворих. Готово. Внимавай.

1643
02:06:16,010 --> 02:06:16,620
Добре.

1644
02:06:17,840 --> 02:06:18,810
Добре.

1645
02:06:19,820 --> 02:06:21,160
Адил, добре ли си?

1646
02:06:22,000 --> 02:06:22,370
Стой.

1647
02:06:22,370 --> 02:06:24,120
Мога ли да погледна?

1648
02:06:24,220 --> 02:06:25,700
Трябва да проверя температурата ти.

1649
02:06:26,360 --> 02:06:27,190
Добре.

1650
02:06:27,450 --> 02:06:29,930
Добре. Ще бъдеш добре. Ще бъдеш добре.

1651
02:06:30,070 --> 02:06:31,400
И ти си хубава.

1652
02:06:33,720 --> 02:06:35,130
Да не те урочасам.

1653
02:06:42,120 --> 02:06:43,430
Оруч?

1654
02:06:43,700 --> 02:06:45,210
Виж това момиче и Кочари.

1655
02:06:48,980 --> 02:06:51,530
Няма значение, гледай напред.

1656
02:06:58,670 --> 02:07:00,180
Севджан.

1657
02:07:00,180 --> 02:07:03,790
Да не протакаме този годеж, да
 сложим пръстените по-скоро, а?

1658
02:07:07,930 --> 02:07:09,750
Ще решим този въпрос.

1659
02:07:32,200 --> 02:07:38,120
Адил, прекъсва ти се дъхът.
 Добре ли си?

1660
02:07:41,660 --> 02:07:49,040
Есме, Есме, Есме, Есме, не се
 омъжвай за него.

1661
02:07:49,890 --> 02:07:52,830
Не се омъжвай за него, недей, Есме.

1662
02:07:52,990 --> 02:07:58,890
За кого да не се омъжва, за кого да
 не се омъжва? Кошмари ли сънуваш,
 Адил?

1663
02:07:59,810 --> 02:08:01,590
Стоп, стоп, стоп.

1664
02:08:36,260 --> 02:08:41,210
Ако пак са направили нещо на брат
 ми, този път ще запаля Фуртуна!

1665
02:09:08,490 --> 02:09:09,850
Какво е това?

1666
02:09:09,920 --> 02:09:12,030
Виж ги ти тях.

1667
02:09:23,530 --> 02:09:25,010
Какво става тук?

1668
02:09:25,330 --> 02:09:27,700
Кочари нямат право да влизат във
 Фуртуна.

1669
02:09:27,720 --> 02:09:29,140
Защо така?

1670
02:09:29,140 --> 02:09:31,290
Не знам. Такава е заповедта.

1671
02:09:31,470 --> 02:09:32,110
Отстъпете.

1672
02:09:33,970 --> 02:09:36,030
Няма да си тръгна, докато не си
 взема началника!

1673
02:09:36,340 --> 02:09:37,620
Насам!

1674
02:09:37,710 --> 02:09:39,340
Няма да си тръгнем, докато не си
 вземем шефа.

1675
02:09:39,380 --> 02:09:40,400
Скачайте, покажете им!

1676
02:09:40,400 --> 02:09:41,950
Вземете ги.

1677
02:09:44,250 --> 02:09:47,140
-Татко.
-Какво правиш?
-Внимателно!
-Пусни ми ръката!

1678
02:09:47,140 --> 02:09:48,590
-Стой, стой!
-Пускайте ме!

1679
02:09:48,630 --> 02:09:49,970
-Кого пипате?!
-Фадиме, ела тук!

1680
02:09:50,000 --> 02:09:52,480
Фадиме, казах ти, ела тук!

1681
02:09:52,510 --> 02:09:55,990
-Ела тук, влизай!
-Синко!

1682
02:09:56,030 --> 02:09:57,330
Добре, синко, всичко е наред.

1683
02:09:57,450 --> 02:09:59,520
-Чичо.
-Добре, добре.

1684
02:09:59,560 --> 02:10:01,480
Върви, върви, дъще, върви.

1685
02:10:14,830 --> 02:10:17,390
-Мир вам.
-И вам мир.

1686
02:10:24,330 --> 02:10:24,980
Да.

1687
02:10:25,010 --> 02:10:26,870
Кочари са дошли да нападат селото.

1688
02:10:26,950 --> 02:10:28,930
Полицията арестува всички, госпожо
 Зарифе.

1689
02:10:31,360 --> 02:10:32,260
Добре.

1690
02:10:40,710 --> 02:10:42,800
Дойдохме при Шериф Фуртуна.

1691
02:10:42,900 --> 02:10:44,080
Аз съм му снаха.

1692
02:10:44,190 --> 02:10:45,790
А това е жена му.

1693
02:10:55,550 --> 02:10:57,660
Дойдоха снаха ви и жена ви.

1694
02:11:12,820 --> 02:11:13,950
Приятен апетит.

1695
02:11:16,220 --> 02:11:17,290
Снаха.

1696
02:11:22,370 --> 02:11:23,470
Есме?

1697
02:11:29,320 --> 02:11:30,420
Момиче...

1698
02:11:30,950 --> 02:11:32,990
Целуни ръка на мъжа си.

1699
02:11:33,100 --> 02:11:36,110
Не мъж, а брат.

1700
02:11:38,430 --> 02:11:39,410
Как си, братко?

1701
02:11:39,700 --> 02:11:41,840
Не тормози момичето, снахо.

1702
02:11:42,730 --> 02:11:45,390
На хартия съм ѝ мъж, а всъщност брат.

1703
02:11:47,030 --> 02:11:49,350
Всичко е наред, сестро, както обикновено.

1704
02:11:49,900 --> 02:11:51,650
Броя дните.

1705
02:11:52,350 --> 02:11:53,640
Вече не остана много, брате.

1706
02:11:53,960 --> 02:11:56,100
Оставих ти дрехи.

1707
02:11:56,100 --> 02:11:59,210
Остави дрехите сега, сержант Есме...

1708
02:12:01,310 --> 02:12:03,020
Ти стреля по Кочари.

1709
02:12:05,650 --> 02:12:06,420
Ти каза ли?

1710
02:12:06,550 --> 02:12:08,010
Да, казах.

1711
02:12:08,150 --> 02:12:10,490
Не трябваше ли да кажа, снахо?

1712
02:12:10,650 --> 02:12:15,030
-Ако ти трябва снаха, ще уредим.
-Почакайте, почакайте.

1713
02:12:16,750 --> 02:12:17,900
Есме.

1714
02:12:19,100 --> 02:12:21,410
Кажи ми, защо стреля по Кочари?

1715
02:12:24,100 --> 02:12:26,400
Той поиска земя за кръвнина.

1716
02:12:26,400 --> 02:12:29,170
Или щеше да ми вземе земята, или
да те застреля, и аз го застрелях.

1717
02:12:29,170 --> 02:12:31,200
Ох, здраве на ръцете ти, добре си
направила.

1718
02:12:31,240 --> 02:12:32,200
Благодаря, брате.

1719
02:12:34,840 --> 02:12:42,080
Но...той не се оплака от теб, Есме.

1720
02:12:44,600 --> 02:12:49,970
Или ще иска от теб отплата за това,
че е пощадил живота ми?

1721
02:12:53,890 --> 02:12:56,070
Той все още ли изпитва нещо към теб?

1722
02:13:00,830 --> 02:13:02,930
Той те ли тестваше?

1723
02:13:02,930 --> 02:13:06,730
Погледни ме! Няма да гледам, че си ми
брат, и ще те застрелям!

1724
02:13:06,760 --> 02:13:08,310
Аз да не съм жена за тестване, а?

1725
02:13:08,350 --> 02:13:11,120
Добре, успокой се! Добре, давай!

1726
02:13:11,120 --> 02:13:13,360
Давай, момиче, давай!

1727
02:13:13,360 --> 02:13:15,080
Излез да подишаш свеж въздух, давай!

1728
02:13:24,900 --> 02:13:28,110
Затова изгорях (влюбих се), снахо...
заради нейното поведение...

1729
02:13:28,190 --> 02:13:32,600
Да, изгоря, но само на хартия.

1730
02:13:33,000 --> 02:13:34,140
Остави сега това.

1731
02:13:34,200 --> 02:13:37,940
Всъщност, ще ти кажа нещо, тогава
гледай как ще изгориш.

1732
02:13:37,980 --> 02:13:39,970
Казвай, какво ще кажеш?

1733
02:13:45,600 --> 02:13:49,000
Грегори, дъщерята на Миряно...

1734
02:13:50,190 --> 02:13:51,730
Тя е във Фуртуна.

1735
02:14:28,130 --> 02:14:29,170
Адил?

1736
02:15:00,070 --> 02:15:01,150
Добре.

1737
02:15:01,150 --> 02:15:02,990
Кървиш силно, стой.

1738
02:15:03,140 --> 02:15:04,220
Минутка.

1739
02:15:05,710 --> 02:15:08,640
Телефон... къде ти е телефонът? Къде
ти е телефонът?

1740
02:15:11,180 --> 02:15:12,420
Падна батерията.

1741
02:15:14,360 --> 02:15:16,920
Ще спрем кръвотечението.

1742
02:15:16,920 --> 02:15:18,760
Сега...

1743
02:15:19,120 --> 02:15:20,810
Почакай.

1744
02:15:22,190 --> 02:15:23,190
Добре.

1745
02:15:24,530 --> 02:15:26,130
Сега...

1746
02:15:31,470 --> 02:15:33,120
Сега ще зашием раната ти.

1747
02:15:33,770 --> 02:15:35,900
Трябва да спрем кръвотечението.

1748
02:15:45,010 --> 02:15:46,710
Нужна ти е кръв.

1749
02:15:48,200 --> 02:15:49,000
Стой.

1750
02:15:50,490 --> 02:15:52,050
Моля те, моля те.

1751
02:15:55,310 --> 02:15:56,490
2 положителна ли е?

1752
02:15:56,550 --> 02:15:57,870
Аз също съм с положителна!

1753
02:15:57,930 --> 02:15:59,580
Боже, благодаря ти, добре, момент.

1754
02:15:59,600 --> 02:16:03,610
Сега има такова нещо като директна
трансфузия, разбираш ли? Ще ти
прелея кръв директно.

1755
02:16:07,900 --> 02:16:09,940
Ще ти направя венозен достъп.

1756
02:16:10,180 --> 02:16:11,930
Ще те унищожа!

1757
02:16:11,930 --> 02:16:14,430
Ще унищожа това момиче!

1758
02:16:14,430 --> 02:16:16,390
Ще унищожа това момиче!

1759
02:16:16,390 --> 02:16:18,790
-Успокойте се!
-Ще унищожа това момиче!
-Добре, добре!

1760
02:16:18,890 --> 02:16:20,280
 Успокой се! Добре!

1761
02:16:20,330 --> 02:16:21,820
Моля те, успокой се!

1762
02:16:21,880 --> 02:16:22,910
Ще унищожа!

1763
02:16:22,940 --> 02:16:23,410
Добре!

1764
02:16:23,410 --> 02:16:24,780
Добре, по дяволите, добре!

1765
02:16:24,780 --> 02:16:25,620
Успокой се!

1766
02:16:26,310 --> 02:16:27,180
Добре!

1767
02:16:27,810 --> 02:16:29,570
Добре, ще седя спокойно.

1768
02:16:29,860 --> 02:16:31,220
Добре!

1769
02:16:47,600 --> 02:16:49,090
Вече имаш нормален пулс.

1770
02:16:50,290 --> 02:16:55,400
Ще живееш. Трябва да живееш. Освен
това, все още трябваше да намерим
майка ми.

1771
02:16:55,480 --> 02:16:57,960
Нали така? Заедно трябва да намерим
родителите ми.

1772
02:17:01,450 --> 02:17:06,430
Да ти изсвиря ли нещо на инструмента
на баща ми?

1773
02:17:06,810 --> 02:17:14,950
Баща ми казваше, че човек става
по-силен от две неща: молитва и музика.

1774
02:17:20,230 --> 02:17:26,360
Когато бях малка, баща ми ми свиреше
една песен.

1775
02:17:26,520 --> 02:17:30,900
Ако плачех, тази песен веднага ме
успокояваше. Знаеш ли?

1776
02:18:34,000 --> 02:18:39,300
Синко Адил, приемаш ли Есме за
твоя съпруга?

1777
02:18:39,810 --> 02:18:40,880
Приемам.

1778
02:18:41,030 --> 02:18:45,210
Дъще Есме, приемаш ли Адил за
твой съпруг?

1779
02:18:45,290 --> 02:18:46,300
Приемам.

1780
02:19:17,670 --> 02:19:23,970
Когато Есме беше малка, ти ѝ казваше
„не раждай това момиче“, но тя роди.

1781
02:19:24,050 --> 02:19:32,400
Ако Адил разбере, че Есме е родила
неговото дете....

1782
02:19:32,630 --> 02:19:40,640
Ако Есме разбере, че нейното дете
не е умряло…

1783
02:19:40,710 --> 02:19:46,070
Адил няма да разбере, че Есме е
родила неговото дете.

1784
02:19:46,820 --> 02:19:49,890
Есме няма да разбере, че нейното
дете е живо.

1785
02:19:53,970 --> 02:19:56,440
Ще се отървем от това момиче.
Powered by translatesubtitles.org