TranslateSubtitles.org

Брошенные-49.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:36,270 --> 00:00:39,160
- Не, той е добре. Девран е добре.
- Девран!

2
00:00:39,160 --> 00:00:41,370
- Не може да е умрял.
- Казах ти, Девран е добре!

3
00:00:41,370 --> 00:00:43,080
- Надявам се!
- Къде е синът ми?!

4
00:00:43,080 --> 00:00:45,620
- Не, той е жив.
- Къде е моят Девран?! Къде е той?!

5
00:00:51,500 --> 00:00:53,820
Той мъртъв ли е?

6
00:00:53,960 --> 00:00:55,260
Той не може да е умрял.

7
00:01:04,940 --> 00:01:10,240
- Азизе, не!
- Пусни ме! Пусни!

8
00:01:10,240 --> 00:01:13,220
- Моля те, спри!
- Месут, пусни ме!

9
00:01:13,220 --> 00:01:16,360
Ще го видя! Искам да видя!

10
00:01:16,360 --> 00:01:17,900
Няма какво да се гледа там!

11
00:01:19,820 --> 00:01:22,180
Нищо не е останало! Нищо!

12
00:01:22,820 --> 00:01:26,740
Загиналият е Девран Алаз.

13
00:01:52,910 --> 00:01:55,150
Сине! Сине!

14
00:01:55,780 --> 00:01:59,240
Девран! Не!

15
00:02:01,940 --> 00:02:03,680
Девран.

16
00:02:03,680 --> 00:02:08,440
Не!

17
00:02:09,130 --> 00:02:13,480
Сине...

18
00:02:18,070 --> 00:02:20,790
Не, не. Той не може да е умрял!

19
00:02:21,650 --> 00:02:25,320
Не можеш просто така да ме оставиш!

20
00:02:36,260 --> 00:02:40,520
Не можеш да умреш. Не можеш.

21
00:02:41,860 --> 00:02:44,900
Любима, толкова ми липсваш.

22
00:02:45,590 --> 00:02:47,680
Без теб съм самотен.

23
00:02:47,940 --> 00:02:50,300
Леглото ми е много студено без теб.

24
00:02:51,010 --> 00:02:52,950
Душата ми замръзва.

25
00:02:53,140 --> 00:02:56,230
Дори и езикът ми да не се обръща да
кажа, че те обичам...

26
00:02:56,470 --> 00:02:58,490
Сърцето ми противоречи.

27
00:02:58,690 --> 00:03:00,610
Моля те, не ме оставяй.

28
00:03:14,700 --> 00:03:17,350
О, Аллах! Скоро ще има сватба!

29
00:03:19,120 --> 00:03:21,030
Първо и аз се съпротивлявах.

30
00:03:21,930 --> 00:03:24,260
Не разбирах чувствата си и ги избягвах.

31
00:03:24,610 --> 00:03:26,780
Но повече не мога да се владея.

32
00:03:26,780 --> 00:03:29,550
Повече няма нужда да се оправдавам.

33
00:03:29,550 --> 00:03:31,840
Много обичам Девран, Джемо.

34
00:03:47,940 --> 00:03:53,680
Ако съдбата ти е написана на нашите
земи... Винаги трябва да се държиш за
някого, за да стоиш на краката си.

35
00:03:58,020 --> 00:04:02,320
Какво ще стане, ако се откажем от себе
си, от един друг?

36
00:04:03,260 --> 00:04:05,500
Мислиш ли, че съдбата ще се откаже?

37
00:04:06,670 --> 00:04:08,560
Каква съдба е това?

38
00:04:08,650 --> 00:04:09,820
Написана с кръв.

39
00:04:10,360 --> 00:04:11,780
Написана с кръв...

40
00:04:12,530 --> 00:04:16,570
Сега вие сте най-важни за мен.

41
00:04:17,100 --> 00:04:19,590
Вие двамата. Ти и той.

42
00:04:19,680 --> 00:04:22,680
Искам да напиша с теб нова история.

43
00:04:22,940 --> 00:04:28,760
И в тази история няма да има отмъщение,
оръжия, традиции. Нищо от това.

44
00:04:29,190 --> 00:04:31,040
Хайде да избягаме. Нека бъде както
искаш ти.

45
00:04:31,040 --> 00:04:32,180
Да забравим всичко.

46
00:04:32,920 --> 00:04:34,220
Да започнем отначало.

47
00:04:34,600 --> 00:04:36,970
Само ти, аз и нашето дете.

48
00:04:36,970 --> 00:04:37,650
Девран!

49
00:04:37,650 --> 00:04:39,720
Да изчезнем оттук, без да казваме
на никого нищо.

50
00:04:39,720 --> 00:04:41,650
Да си намерим място на другия край на
света.

51
00:04:41,650 --> 00:04:42,940
Ще си свием гнездо там.

52
00:04:42,940 --> 00:04:44,580
Няма да се разделяме.

53
00:04:44,580 --> 00:04:47,490
Обеща, че няма да умреш.

54
00:04:47,490 --> 00:04:49,280
Добре. Няма да умра.

55
00:04:49,280 --> 00:04:50,980
Не можеш да умреш.

56
00:04:50,980 --> 00:04:53,080
Девран.

57
00:04:53,080 --> 00:04:56,210
Не, не можеш да умреш. Ти обеща.

58
00:04:56,210 --> 00:04:58,280
Девран, ти обеща.

59
00:04:58,280 --> 00:05:02,100
Ти обеща. Не можеш да ме изоставиш,
не можеш да ме изоставиш.

60
00:05:02,100 --> 00:05:05,160
Ти обеща. Ти обеща.

61
00:05:09,370 --> 00:05:11,060
Не можеш да умреш.

62
00:05:12,620 --> 00:05:13,940
Г-жо Азизе.

63
00:05:14,560 --> 00:05:16,660
Г-жо Азизе, моля ви...

64
00:05:16,660 --> 00:05:18,700
Помислете за детето си.

65
00:05:29,990 --> 00:05:31,960
Хайде, дъще! Говорете вече!

66
00:05:31,960 --> 00:05:33,890
Хайде, Зелиха! Хайде!

67
00:05:35,240 --> 00:05:36,070
Хайде!

68
00:05:39,110 --> 00:05:41,340
Ще сплитаме заедно плитките на
първата ти внучка, мамо.

69
00:05:46,310 --> 00:05:51,010
Нека расте за радост на родителите!
Нека Аллах пази от всички беди!

70
00:05:51,010 --> 00:05:52,790
- Амин, амин. Дай Аллах.
- Амин, амин, амин.

71
00:05:55,690 --> 00:05:57,370
Не мога да повярвам.

72
00:05:58,290 --> 00:06:00,150
Момиче е на път.

73
00:06:03,810 --> 00:06:07,240
Дай Аллах, бебето на сестрата
на Азизе също да е момиче.

74
00:06:07,240 --> 00:06:08,310
Аз ще остана единственият мъж.

75
00:06:08,310 --> 00:06:10,790
Нека, нека! Нека всички да са
момичета!

76
00:06:11,100 --> 00:06:13,590
Момчетата понякога са много досадни.

77
00:06:14,290 --> 00:06:15,070
Да!

78
00:06:16,710 --> 00:06:18,540
Как ще я кръстят?

79
00:06:18,540 --> 00:06:20,170
Честно казано, не знам, Балим.

80
00:06:20,340 --> 00:06:21,720
Още не сме мислили. Как да я
кръстим?

81
00:06:22,510 --> 00:06:24,560
Нека бъде Зили.

82
00:06:24,560 --> 00:06:26,050
Зили?

83
00:06:26,350 --> 00:06:27,230
А, не!

84
00:06:27,230 --> 00:06:28,560
Възможно ли е такова нещо, дъще?

85
00:06:28,560 --> 00:06:29,710
Какво има?

86
00:06:29,710 --> 00:06:31,410
Мисля, че е много мило име.

87
00:06:31,410 --> 00:06:33,640
Зили не може, дъще.

88
00:06:33,640 --> 00:06:34,400
Не е красиво.

89
00:06:34,400 --> 00:06:35,100
Много не е красиво.

90
00:06:35,100 --> 00:06:38,280
Щом не е красиво, защо казахте
да кръстим козлето Зили?

91
00:06:38,280 --> 00:06:39,290
Едно и също ли е?

92
00:06:39,290 --> 00:06:41,770
Козел и дете едно и също ли е, Самет?
Това е дете.

93
00:06:41,770 --> 00:06:42,630
И той е дете!

94
00:06:42,630 --> 00:06:44,940
Това е човешко дете.

95
00:06:45,010 --> 00:06:46,280
Не може.

96
00:06:46,280 --> 00:06:47,660
Косата ѝ ще е като твоята.

97
00:06:47,660 --> 00:06:49,700
Мълчи, сега ще заплача.

98
00:06:49,700 --> 00:06:50,850
Ще стана леля!

99
00:06:50,850 --> 00:06:52,840
- Ще станем лели!
- Слушам, Месут.

100
00:06:53,010 --> 00:06:54,570
Юсуф. Юсуф.

101
00:06:54,570 --> 00:06:56,200
- Мълчи.
- Ще ставам баба.

102
00:06:57,100 --> 00:06:58,040
Месут, какво се случи?

103
00:06:58,040 --> 00:07:00,820
Г-н... Г-н Девран...

104
00:07:01,280 --> 00:07:03,660
Случи се нещо много лошо.

105
00:07:03,660 --> 00:07:04,640
Месут, какво се случи?

106
00:07:04,640 --> 00:07:06,480
Елате в болницата веднага.

107
00:07:06,480 --> 00:07:07,920
Елате в болницата.

108
00:07:07,920 --> 00:07:10,070
Месут, какво се случи? Добре ли си?
Обясни нормално.

109
00:07:11,800 --> 00:07:13,190
Юсуф, какво се случи?

110
00:07:15,760 --> 00:07:17,050
Не знам.

111
00:07:17,050 --> 00:07:19,310
Но трябва веднага да отидем
в болницата.

112
00:07:33,850 --> 00:07:35,250
Не, не е той. Не е той.

113
00:07:35,250 --> 00:07:37,490
Не е той.

114
00:07:37,570 --> 00:07:39,240
Не е той, знам.

115
00:07:39,240 --> 00:07:40,810
Знам, не е той. Не е той.

116
00:07:41,240 --> 00:07:42,260
Дай Аллах, снахо.

117
00:07:42,260 --> 00:07:43,370
Дай Аллах.

118
00:07:43,370 --> 00:07:44,590
Дай Аллах.

119
00:07:46,050 --> 00:07:52,100
Сине! Девран си отиде! Сине!

120
00:07:56,270 --> 00:07:57,790
Девран.

121
00:08:08,840 --> 00:08:11,010
- Девран...
- Азизе, идваме.
- Не ме докосвай!

122
00:08:11,010 --> 00:08:12,630
Не ме докосвай! Не ме докосвай!

123
00:08:12,630 --> 00:08:13,980
Ти ли го направи?

124
00:08:13,980 --> 00:08:15,350
- Ти ли го направи?
- Спокойно!

125
00:08:15,350 --> 00:08:16,820
- Ти ли го направи?
- Как?

126
00:08:16,820 --> 00:08:18,680
Как бих могъл да го направя? И аз
бях там!

127
00:08:18,680 --> 00:08:19,730
Ти го направи.

128
00:08:19,730 --> 00:08:22,380
Ще се изненадаш, но не аз съм
виновникът за всички беди!

129
00:08:22,380 --> 00:08:23,830
И на мен ме боли!

130
00:08:23,830 --> 00:08:26,710
Ти го направи! Ти го направи! Това,
което искаше, се случи!

131
00:08:26,710 --> 00:08:28,980
Това, което искаше, се случи!
Девран...

132
00:08:28,980 --> 00:08:30,120
Девран.

133
00:08:30,120 --> 00:08:33,230
Отиде си, отиде си.

134
00:08:33,900 --> 00:08:35,660
Девран си отиде.

135
00:08:35,660 --> 00:08:37,430
- Девран.
- Месут.

136
00:08:37,430 --> 00:08:39,180
Горкият ми!

137
00:08:39,180 --> 00:08:42,120
- Отиде си синът ми.
- Азизе.
- Сестра.

138
00:08:43,150 --> 00:08:44,360
Азизе.

139
00:08:44,370 --> 00:08:46,720
Какво се случи? Какво се случи?

140
00:08:46,720 --> 00:08:47,390
Дете мое.

141
00:08:47,390 --> 00:08:48,430
Мамо.

142
00:08:49,330 --> 00:08:51,350
- Мамо.
- Сестра, какво се случи?

143
00:08:51,350 --> 00:08:52,250
Какво се случи?

144
00:08:52,250 --> 00:08:54,820
Какво се случи? Какво се случи?
Кажете нещо!

145
00:08:54,820 --> 00:08:57,300
- Кажете нещо! Какво се случи
със зетя?
- Всичко. Всичко.

146
00:08:57,300 --> 00:09:00,160
- Някой да каже нещо! Какво става?
- Всичко, всичко, всичко.

147
00:09:00,160 --> 00:09:02,960
- Къде? Къде е той?
- Всичко, всичко. Заради сестра ти.
Заради сестра си замълчи.

148
00:09:02,960 --> 00:09:04,690
- Заради сестра си замълчи.
- Какво се случи с него?

149
00:09:04,690 --> 00:09:11,930
Копринената му коса се превърна
в пепел, в пепел! В пепел, в пепел...

150
00:09:12,600 --> 00:09:16,450
Сине мой, прекрасният ми си отиде...

151
00:09:17,160 --> 00:09:20,900
Синът ми си отиде.

152
00:09:20,900 --> 00:09:24,930
Как можаха да постъпят така
със сина ми? О, Аллах...

153
00:09:25,420 --> 00:09:29,890
Отиде си, отиде си, отиде си
синът ми, отиде си...

154
00:09:36,170 --> 00:09:37,320
О, Аллах.

155
00:09:37,320 --> 00:09:39,000
Сестра!

156
00:09:39,000 --> 00:09:40,970
- Азизе.
- Косата му се превърна в пепел.

157
00:09:40,970 --> 00:09:43,030
- Азизе. Азизе.
- Превърна се в пепел.

158
00:09:43,030 --> 00:09:46,020
Азизе. Азизе.

159
00:09:46,970 --> 00:09:49,750
- Азизе.
- Мамо.
- Дете мое.

160
00:09:49,750 --> 00:09:52,670
- Скъпа. Скъпа дъще.
- Зет.

161
00:09:53,250 --> 00:09:56,220
Сестра. Сестра, отвори тук.
Дишай дълбоко, сестра.

162
00:09:59,030 --> 00:10:00,620
Мамо, какво направих?

163
00:10:00,620 --> 00:10:03,090
Мамо, какво направих?

164
00:10:03,090 --> 00:10:04,730
Какво направих?

165
00:10:04,730 --> 00:10:06,620
Какво направих?

166
00:10:07,330 --> 00:10:10,540
- Не! Кажи нещо...
- Всичко.

167
00:10:10,540 --> 00:10:13,300
Не, не, не.

168
00:10:16,440 --> 00:10:18,700
Как стана това? Кой го направи?

169
00:10:18,700 --> 00:10:20,230
Хайдар.

170
00:10:20,650 --> 00:10:22,380
Но не се тревожете.

171
00:10:22,790 --> 00:10:25,520
Ще му направя хиляда пъти повече,
отколкото той на моя Девран.

172
00:10:26,050 --> 00:10:28,140
Ще изсуша целия му род.

173
00:10:47,160 --> 00:10:48,340
Браво.

174
00:10:48,820 --> 00:10:51,800
Най-накрая получи желаното.
Девран вече го няма.

175
00:10:58,420 --> 00:11:01,710
Съвсем се вживя в ролята.
Помислих си, че някой ни наблюдава.

176
00:11:01,710 --> 00:11:04,260
Вече свърши. Можеш да се овладееш.

177
00:11:06,960 --> 00:11:08,990
Наистина ли се разстрои?

178
00:11:10,770 --> 00:11:11,820
Не знам, може би.

179
00:11:11,820 --> 00:11:13,570
Хазар, ела на себе си.

180
00:11:13,570 --> 00:11:17,840
Това семейство съвсем започна да
те обърква. Девран беше твоя играчка,
а не брат.

181
00:11:17,840 --> 00:11:21,380
Сега не можеш да плачеш, защото си
загубил играчката си. Ти не си дете.

182
00:11:22,330 --> 00:11:24,450
И в детството никога не съм бил дете,
Баде.

183
00:11:24,870 --> 00:11:27,060
Да, Девран беше моята играчка.

184
00:11:27,730 --> 00:11:29,770
Но може би беше любимата ми играчка.

185
00:11:31,800 --> 00:11:34,840
Може би Девран беше за мен като брат.
Не знам.

186
00:11:36,120 --> 00:11:37,390
Добре, стига.

187
00:11:38,160 --> 00:11:40,830
Всичко. Забрави. Не се разстройвай
за това.

188
00:11:42,480 --> 00:11:44,090
Разправи се с Хайдар и Гюлсюм.

189
00:11:44,090 --> 00:11:46,010
Не искам да оставям следи, добре ли?

190
00:11:46,010 --> 00:11:47,340
С Гюлсюм е лесно.

191
00:11:47,340 --> 00:11:52,500
Тоест тя и без това е при нас с
децата си. Но с Хайдар, изглежда,
няма да е толкова лесно, както преди.

192
00:11:52,750 --> 00:11:55,970
Тоест той взе всичко в свои ръце.
Сега е по-силен.

193
00:11:56,240 --> 00:11:57,390
И какво? Казваш, че няма да се
справя ли?

194
00:11:57,390 --> 00:11:59,640
Не. Казах, че е сложно, но не е
невъзможно.

195
00:11:59,640 --> 00:12:02,820
Ще ги изпратя някъде, където Вахаб
няма да намери, без да се показва на
никого.

196
00:12:02,820 --> 00:12:03,610
Добре ли?

197
00:12:04,750 --> 00:12:06,350
А ти какво ще правиш?

198
00:12:07,750 --> 00:12:09,320
Цялото ни семейство е в траур.

199
00:12:16,990 --> 00:12:20,260
Ще чакаме. Ще чакаме, докато кланът
не вдигне шум.

200
00:12:25,770 --> 00:12:27,990
Девран.

201
00:12:28,120 --> 00:12:29,770
Девран.

202
00:12:44,750 --> 00:12:46,230
Девран.

203
00:12:52,850 --> 00:12:54,110
Дъще.

204
00:12:54,110 --> 00:12:55,220
Хайде, стига.

205
00:12:55,220 --> 00:12:56,850
Нека жените се приберат.

206
00:12:56,850 --> 00:12:58,420
Ние ще се погрижим за тялото.

207
00:12:58,420 --> 00:13:02,240
Не, не. Няма да оставя сина си там.

208
00:13:02,240 --> 00:13:06,870
Положили са го на студено желязо.
Ще замръзне там.

209
00:13:06,870 --> 00:13:11,990
Вахаб, нека го покрият, моля те,
нека го покрият.

210
00:13:11,990 --> 00:13:13,520
О, Аллах.

211
00:13:27,990 --> 00:13:28,640
Моля.

212
00:13:28,640 --> 00:13:30,190
Лични вещи на Девран Алаз.

213
00:13:30,190 --> 00:13:34,110
Само това ли остана от сина ми?

214
00:13:36,370 --> 00:13:37,450
Пръстен.

215
00:13:37,680 --> 00:13:39,750
Пръстен. Къде е пръстенът?
Няма го.

216
00:13:39,870 --> 00:13:41,040
Само това успяхме да намерим.

217
00:13:41,040 --> 00:13:43,640
На пръста нямаше нито пръстен,
нито нещо друго, за съжаление.

218
00:13:44,210 --> 00:13:45,420
Съжалявам.

219
00:13:47,130 --> 00:13:49,720
Не.

220
00:13:56,920 --> 00:13:59,450
Не, това е невъзможно.

221
00:14:00,760 --> 00:14:01,720
Това е невъзможно.

222
00:14:01,720 --> 00:14:03,020
Невъзможно.

223
00:14:03,580 --> 00:14:05,140
Имаше взрив, снахо.

224
00:14:05,770 --> 00:14:06,500
Ще остане ли пръстен?

225
00:14:06,500 --> 00:14:07,640
Ще остане.

226
00:14:07,640 --> 00:14:08,390
Ще остане.

227
00:14:08,390 --> 00:14:09,290
Юсуф.

228
00:14:09,290 --> 00:14:10,800
Юсуф, направи нещо.

229
00:14:10,800 --> 00:14:12,370
Азизе, няма да остане.

230
00:14:12,370 --> 00:14:14,770
Възможно е в онзи ден да е
забравил и да не го е носил.

231
00:14:14,770 --> 00:14:18,040
Не, не, Девран никога не сваля
пръстена.

232
00:14:18,040 --> 00:14:19,290
Няма пръстен.

233
00:14:19,290 --> 00:14:22,750
Няма пръстен, Девран е жив.
Казвах ви! Девран е жив!

234
00:14:22,750 --> 00:14:25,720
- Престани, моля те.
- Той не е умрял! Ще намеря Девран!

235
00:14:25,720 --> 00:14:32,030
Не, не смей, не смей. В никакъв
случай не отивай, Азизе.
В никакъв случай, моля те.

236
00:14:32,030 --> 00:14:32,930
Недей да правиш това.

237
00:14:32,930 --> 00:14:34,260
Недей, дъще.

238
00:14:34,260 --> 00:14:35,420
Г-жо Первин.

239
00:14:35,420 --> 00:14:36,700
Г-жо Первин.

240
00:14:36,700 --> 00:14:38,390
Това не е Девран.

241
00:14:38,390 --> 00:14:39,910
Това не е той.

242
00:14:39,910 --> 00:14:40,500
Не е той.

243
00:14:40,500 --> 00:14:42,930
- Азизе, да подишаме чист въздух.
- Сестра, моля те.

244
00:14:42,930 --> 00:14:43,380
Пусни!

245
00:14:43,380 --> 00:14:47,250
Казвам, че Девран е жив! Там не
е Девран! Защо не разбирате?

246
00:14:47,250 --> 00:14:51,800
Защо не разбирате? Девран е жив.
Той е жив, той не е умрял.

247
00:14:51,800 --> 00:14:54,760
Той не е умрял. Това не е Девран.
Защо ме гледате така?

248
00:14:54,760 --> 00:14:57,220
Казвам, че той не е умрял!
Той не е умрял.

249
00:14:57,220 --> 00:14:58,400
Не е умрял!

250
00:14:58,400 --> 00:15:01,430
Девран не е умрял, казвам! Защо
не разбирате?

251
00:15:01,430 --> 00:15:02,410
Защо не разбирате?

252
00:15:02,410 --> 00:15:04,490
- Азизе, спри, дъще.
- Това не е Девран! Махни се!

253
00:15:04,490 --> 00:15:08,040
Юсуф, това не е Девран, казвам! Не, не.

254
00:15:09,370 --> 00:15:10,850
Не прави така, дъще.

255
00:15:10,850 --> 00:15:12,370
Това не е Девран.

256
00:15:12,370 --> 00:15:13,920
Това не е той, не е той.

257
00:16:17,360 --> 00:16:18,060
Девран?

258
00:16:18,060 --> 00:16:19,640
Добро утро, моя душе.

259
00:16:20,070 --> 00:16:21,490
Ти спа толкова дълго.

260
00:16:26,540 --> 00:16:27,790
Девран.

261
00:16:27,790 --> 00:16:29,590
Девран, това ти ли си? Ти?

262
00:16:29,590 --> 00:16:31,090
Ти истински ли си?

263
00:16:33,410 --> 00:16:34,670
Разбира се, че съм истински.

264
00:16:35,550 --> 00:16:37,210
Аз още не съм умрял, момиче.

265
00:16:37,510 --> 00:16:39,210
Нали ти обещах?

266
00:16:43,150 --> 00:16:44,690
Девран.

267
00:16:45,490 --> 00:16:47,890
Знаех. Знаех.

268
00:16:48,630 --> 00:16:51,350
Знаех, че няма да ме оставиш.

269
00:16:51,350 --> 00:16:52,350
Знаех.

270
00:16:55,130 --> 00:16:56,450
Девран.

271
00:16:57,050 --> 00:17:00,930
А как стана това? Как излезе от
онази кола?

272
00:17:00,980 --> 00:17:04,790
Още не се е родила жена, която да
може да убие Девран.

273
00:17:04,830 --> 00:17:07,490
Но вътре в колата имаше някой, Девран.

274
00:17:12,150 --> 00:17:14,540
Аз ти обещах, че няма да умра.

275
00:17:15,030 --> 00:17:16,050
Виждаш ли, аз съм тук.

276
00:17:16,050 --> 00:17:18,620
Не, ако си недоволна, сега ще
скоча през прозореца.

277
00:17:18,620 --> 00:17:20,390
Не, спри, дори шега за това е ужасна.

278
00:17:20,390 --> 00:17:21,450
Добре, тогава не разпитвай.

279
00:17:21,450 --> 00:17:23,210
Долу всички те чакат, хайде.

280
00:17:23,210 --> 00:17:24,720
Не, Девран, почакай.

281
00:17:24,720 --> 00:17:25,500
Почакай, не си отивай.

282
00:17:28,720 --> 00:17:30,780
Аз и не мога да се отдалеча от теб.

283
00:17:32,680 --> 00:17:33,890
Аз те чакам.

284
00:17:38,460 --> 00:17:40,290
Ти ще ме намериш.

285
00:17:54,030 --> 00:17:55,560
Какво означава това?

286
00:17:56,870 --> 00:17:57,770
Хайде.

287
00:18:05,410 --> 00:18:07,650
Мой роден.

288
00:18:07,650 --> 00:18:15,490
Мое дете. Той си отиде, без да
вземе на ръце своето дете.
Отиде си, отиде си, отиде си.

289
00:18:15,490 --> 00:18:17,330
- Мой Девран.
- Первин.

290
00:18:17,330 --> 00:18:19,780
Съобщихте ли им?

291
00:18:19,780 --> 00:18:21,090
Ще се обадя.

292
00:18:21,090 --> 00:18:22,330
Нека се подготвят.

293
00:18:22,330 --> 00:18:23,810
Ще вземат Девран, ние ще тръгнем.

294
00:18:23,810 --> 00:18:27,620
Не, аз няма да изпратя сина си там.

295
00:18:27,620 --> 00:18:32,150
Всички са тук, Азизе, внук.

296
00:18:32,150 --> 00:18:33,540
Моят син ще остане тук.

297
00:18:33,540 --> 00:18:36,410
Девран ще бъде пред очите ми.

298
00:18:36,720 --> 00:18:38,810
Моят партньор никъде не е отишъл.

299
00:18:38,810 --> 00:18:40,050
Имаме още много работа с него.

300
00:18:40,090 --> 00:18:41,270
Самет.

301
00:18:41,290 --> 00:18:42,800
Девран.

302
00:18:43,850 --> 00:18:45,230
Девран.

303
00:18:45,410 --> 00:18:46,620
Къде си?

304
00:18:48,960 --> 00:18:50,480
Къде е Девран?

305
00:18:50,480 --> 00:18:51,530
Казах да слезе долу.

306
00:18:51,780 --> 00:18:53,800
Той излезе ли вече? Току-що беше тук.

307
00:18:53,800 --> 00:18:55,570
Азизе?

308
00:19:02,960 --> 00:19:04,180
Дъще.

309
00:19:04,220 --> 00:19:05,510
Ела тук.

310
00:19:05,620 --> 00:19:07,360
Ела тук, седни.

311
00:19:08,240 --> 00:19:12,560
Дъще, не говори такива неща, не
разравяй раната ми.

312
00:19:14,040 --> 00:19:15,670
Сестро, не се страхувай.

313
00:19:15,670 --> 00:19:16,940
Ние сме тук.

314
00:19:17,070 --> 00:19:19,430
Тя полудя.

315
00:19:27,460 --> 00:19:29,320
Значи, това беше сън.

316
00:19:31,520 --> 00:19:33,140
Това беше сън.

317
00:19:41,710 --> 00:19:43,590
Нищо. Нищо.

318
00:19:46,070 --> 00:19:48,130
Девран все още не е умрял.

319
00:19:48,130 --> 00:19:49,320
Знам това.

320
00:19:49,320 --> 00:19:50,960
Аз също знам.

321
00:19:52,380 --> 00:19:53,410
Дъще.

322
00:19:53,770 --> 00:19:54,510
Не прави така.

323
00:19:54,510 --> 00:19:56,000
Недей, недей, дъще.

324
00:19:56,000 --> 00:19:57,480
Ти си бременна.

325
00:19:57,480 --> 00:20:00,350
Опази Аллах, нещо ще се случи
с бебето. Не си в ред.

326
00:20:00,350 --> 00:20:02,320
Трябва да намерим доктор.

327
00:20:02,320 --> 00:20:03,830
- Лекарство...
- Не съм полудяла!

328
00:20:04,160 --> 00:20:05,750
Съпругът ми е жив.

329
00:20:06,810 --> 00:20:09,260
Той е жив, знам. Ще го намеря.

330
00:20:09,370 --> 00:20:10,900
Той си отиде, отиде си.

331
00:20:10,900 --> 00:20:13,760
Дъще, моля те. Азизе.

332
00:20:14,560 --> 00:20:16,200
Вярвам на сестра ми.

333
00:20:16,530 --> 00:20:17,350
Аз също.

334
00:20:17,610 --> 00:20:19,750
Аз също искам да вярвам.

335
00:20:22,870 --> 00:20:23,850
Не се тревожете.

336
00:20:23,850 --> 00:20:25,060
Ще намеря Девран.

337
00:20:25,060 --> 00:20:26,100
Добре ли е?

338
00:20:27,350 --> 00:20:28,450
Азизе.

339
00:20:28,450 --> 00:20:29,770
Дъще.

340
00:20:29,770 --> 00:20:31,040
Мила.

341
00:20:31,040 --> 00:20:34,000
Душо моя, единствена моя снахо.

342
00:20:34,150 --> 00:20:36,470
Поверена си ми от сина ми.

343
00:20:37,340 --> 00:20:38,660
Не прави така.

344
00:20:39,500 --> 00:20:41,450
Нашият Девран си отиде.

345
00:20:47,020 --> 00:20:48,180
Г-жо Первин.

346
00:20:48,480 --> 00:20:49,970
Девран е жив.

347
00:20:50,200 --> 00:20:51,770
Той е жив, знам.

348
00:20:52,800 --> 00:20:53,760
Чувствам го.

349
00:20:56,450 --> 00:20:57,930
Моля ви, не ми пречете.

350
00:20:57,930 --> 00:21:00,560
Азизе, не може така. Къде отиваш,
дъще?

351
00:21:00,560 --> 00:21:01,940
Добре, ще дойда с теб.

352
00:21:01,940 --> 00:21:02,850
Не, в никакъв случай.

353
00:21:02,850 --> 00:21:07,510
Не ми трябва твоята помощ. Отсега нататък нито един враг на Девран няма да влезе в тази къща!

354
00:21:07,840 --> 00:21:10,480
Нито ти, нито подлият Хазар!

355
00:21:10,480 --> 00:21:15,010
Права си. Бяхме врагове с Девран. Но днес тази вражда приключи.

356
00:21:15,240 --> 00:21:18,100
Каквото и да е, Девран беше смел човек.

357
00:21:18,100 --> 00:21:19,870
И аз съм разстроен, Азизе.

358
00:21:21,480 --> 00:21:23,630
Тогава се разстройвай надалеч.

359
00:21:23,790 --> 00:21:25,030
Ще си намеря съпруг.

360
00:21:28,040 --> 00:21:31,400
Не я оставяйте сама, тя не е добре.

361
00:21:31,400 --> 00:21:32,890
Прости, Всевишни.

362
00:21:32,890 --> 00:21:34,630
- Прости, Всевишни.
- Нека Аллах я пази.

363
00:21:35,600 --> 00:21:37,350
Тя полудя.

364
00:21:37,350 --> 00:21:39,290
Сестра ми полудя.

365
00:21:39,770 --> 00:21:40,820
Какво да правим?

366
00:21:51,700 --> 00:21:53,720
Ти остана сам, Юсуф.

367
00:21:58,920 --> 00:22:01,830
Ти загуби всичките си братя.

368
00:22:05,970 --> 00:22:07,920
Не успя да задържиш нито един.

369
00:22:10,020 --> 00:22:12,300
Не успя да защитиш нито един от тях.

370
00:22:21,130 --> 00:22:22,350
Ех, Девран.

371
00:22:23,580 --> 00:22:27,600
Още вчера двамата се карахме тук. Как може сега да те няма?

372
00:22:31,150 --> 00:22:33,180
Бях ти длъжник.

373
00:22:37,700 --> 00:22:39,630
Сега трябва и да ти се извиня.

374
00:22:41,260 --> 00:22:44,050
Имах нужда да те нарека брат.

375
00:22:49,590 --> 00:22:50,710
Юсуф.

376
00:22:51,600 --> 00:22:53,950
Юсуф, сестра ти изобщо не е добре.

377
00:22:57,370 --> 00:22:59,310
А кой е добре, Зелиха?

378
00:23:00,340 --> 00:23:04,230
Тя казва, че Девран е жив и ще го търси. Отишла е да се приготви.

379
00:23:04,230 --> 00:23:06,320
Ще излезе на улицата и ще го търси.

380
00:23:06,320 --> 00:23:08,070
Юсуф, какво ще правим?

381
00:23:09,690 --> 00:23:11,760
Няма да оставим Азизе сама.

382
00:23:12,040 --> 00:23:14,490
Докато не се оправи, ще сме до нея.

383
00:23:15,250 --> 00:23:16,680
Заедно ще отидем.

384
00:23:29,330 --> 00:23:31,670
А ти каза ли на Мелис и останалите?

385
00:23:33,080 --> 00:23:33,870
Не съм казал.

386
00:23:37,890 --> 00:23:39,460
Но трябва да кажа.

387
00:23:50,550 --> 00:23:51,860
Слушайте ме внимателно.

388
00:23:51,900 --> 00:23:54,600
Трябва да си вдигнем цената. Разбирате ли?

389
00:23:54,660 --> 00:23:55,560
Не звънете веднага.

390
00:23:55,560 --> 00:23:56,610
Защо?

391
00:23:56,610 --> 00:23:59,810
Защото нашето момиче е най-доброто.

392
00:23:59,810 --> 00:24:00,800
Прелест.

393
00:24:00,800 --> 00:24:01,710
Е, разбира се.

394
00:24:01,710 --> 00:24:02,590
Разбира се!

395
00:24:02,590 --> 00:24:04,490
Няма нужда да се суетим.

396
00:24:04,490 --> 00:24:07,360
Аз пък познавам тази вещица Первин.

397
00:24:07,360 --> 00:24:09,250
По-добре да изчакаме малко.

398
00:24:10,000 --> 00:24:11,560
Вещиците лесно се разпознават.

399
00:24:11,560 --> 00:24:12,350
Какво?

400
00:24:12,350 --> 00:24:16,090
Тоест, не искам да изглежда, сякаш нямам търпение. Но...

401
00:24:16,090 --> 00:24:16,550
Но?

402
00:24:16,550 --> 00:24:18,060
Мамо, брат.

403
00:24:18,060 --> 00:24:22,690
Имаме куп дългове и нямаме и пукната пара.

404
00:24:22,780 --> 00:24:25,330
Освен това, искам да ви напомня едно правило.

405
00:24:25,330 --> 00:24:27,180
Ако много мрънкаш - любовта изстива.

406
00:24:27,180 --> 00:24:28,490
И това е вярно.

407
00:24:28,540 --> 00:24:29,750
Вярно.

408
00:24:32,030 --> 00:24:33,250
Мелис, мила.

409
00:24:36,170 --> 00:24:37,540
Сигурна ли си?

410
00:24:37,540 --> 00:24:38,990
Теб какво те засяга?

411
00:24:39,880 --> 00:24:42,610
Ти искаше да учиш в университет, миличка.

412
00:24:42,980 --> 00:24:45,080
Ти ще бъдеш нещастна.

413
00:24:45,080 --> 00:24:46,060
- Мамо...
- Тя е луда.

414
00:24:46,060 --> 00:24:48,900
Какво правиш, Сюхейля?

415
00:24:48,980 --> 00:24:50,910
Опитваш се да й промиеш мозъка?!

416
00:24:50,910 --> 00:24:52,060
Не се намесвай!

417
00:24:52,060 --> 00:24:55,910
Не, добре. Аз ще ти обясня както трябва.

418
00:24:55,910 --> 00:24:59,640
Не ме интересува дали ще съм щастлива.

419
00:24:59,640 --> 00:25:02,770
Разбра ли? Защото моят влак отдавна замина.

420
00:25:02,770 --> 00:25:07,040
И затова сега вече ми е все едно. Каквото ще да става.

421
00:25:07,040 --> 00:25:09,400
Но, такъв е животът.

422
00:25:09,400 --> 00:25:10,760
Брат ми звъни.

423
00:25:10,760 --> 00:25:13,540
Слушай, да не си посмяла да му кажеш нищо.

424
00:25:13,920 --> 00:25:16,510
Той задължително ще обърка нещо. Не казвай.

425
00:25:16,510 --> 00:25:17,850
Чичо, изчакай.

426
00:25:19,230 --> 00:25:20,850
Слушам, братко.

427
00:25:25,450 --> 00:25:27,010
Какво?

428
00:25:27,090 --> 00:25:28,270
Какво?

429
00:25:29,020 --> 00:25:31,820
Не разбирам. Какво каза, братко?

430
00:25:31,820 --> 00:25:32,970
Какво има?

431
00:25:32,970 --> 00:25:35,040
- Какво се е случило? 
- Нещо с Юсуф ли е?!

432
00:25:35,040 --> 00:25:36,520
- Какво става? 
- Зелиха добре ли е?!

433
00:25:36,520 --> 00:25:37,220
Какво има?!

434
00:25:37,220 --> 00:25:38,770
Нещо се е случило! Какво има?!

435
00:25:38,770 --> 00:25:39,820
Да, успокойте се!

436
00:25:39,820 --> 00:25:41,550
Не я тормозете!

437
00:25:41,550 --> 00:25:42,930
Нека разкаже.

438
00:25:42,930 --> 00:25:44,480
Какво има, дъще? Говори вече.

439
00:25:44,480 --> 00:25:45,610
Вчера...

440
00:25:48,480 --> 00:25:49,710
Какво има?!

441
00:25:53,920 --> 00:25:55,240
Девран...

442
00:25:55,240 --> 00:25:57,640
- Девран. Какво му е?! 
- Какво се случи?!

443
00:25:57,640 --> 00:25:59,650
- Девран...
- Какво му е?!

444
00:26:01,570 --> 00:26:05,410
Девран... Той е умрял.

445
00:26:07,540 --> 00:26:08,710
Какво?

446
00:26:15,790 --> 00:26:19,900
"Надявам се, че ще платите за това, как постъпихте с мен и с Джем."

447
00:26:20,350 --> 00:26:22,260
- Момент! Какво й е?! 
- Дръжте я!

448
00:26:22,260 --> 00:26:24,340
- Мелис, какво ти е?! 
- Какво й е?!

449
00:26:28,330 --> 00:26:29,510
Добре ли си, сестро?

450
00:26:29,510 --> 00:26:31,900
Добре съм, мила. Не питайте повече.

451
00:26:31,900 --> 00:26:32,950
Добре съм.

452
00:26:33,130 --> 00:26:35,550
Юсуф, още не сме стигнали. Ти знаеш пътя, нали?

453
00:26:35,550 --> 00:26:38,920
Аз знам пътя. Да знаехме какво
търсим, Азизе.

454
00:26:38,920 --> 00:26:42,020
Търсим някаква следа, която да
показва, че Девран е жив.

455
00:26:42,600 --> 00:26:43,780
И ще намерим.

456
00:26:44,400 --> 00:26:47,340
Сестра, разбирам, че не можеш да се примириш.

457
00:26:47,340 --> 00:26:49,670
На твое място и аз не бих искала
да повярвам в това.

458
00:26:49,900 --> 00:26:53,930
Но ти вече не си сама. Трябва
да помислиш за детето.

459
00:26:55,900 --> 00:26:56,820
Зелиха.

460
00:26:57,480 --> 00:26:59,740
Ако ме разбирате, повярвайте ми.

461
00:26:59,920 --> 00:27:03,680
С Девран имаме връзка. Чувстваме
се един друг със сърцата си.

462
00:27:04,110 --> 00:27:06,270
Както и вие с Юсуф.

463
00:27:06,880 --> 00:27:09,870
Нима не бихте усетили, ако тази
връзка се прекъсне?

464
00:27:17,870 --> 00:27:21,100
Нашата с Девран история още не
е завършила.

465
00:27:21,920 --> 00:27:23,440
Знам, че е жив.

466
00:27:24,900 --> 00:27:27,660
Чувствам, че сърцето му бие.

467
00:27:28,960 --> 00:27:31,120
Азизе, трябва да се погрижим за погребението.

468
00:27:31,120 --> 00:27:34,350
Какво погребение?! Кого ще сложите в гроба?!

469
00:27:34,660 --> 00:27:37,460
- Родителите му бяха в моргата.
- Това не е Девран!

470
00:27:38,640 --> 00:27:41,300
Това не е Девран. Ако не ми вярвате,
си тръгвайте.

471
00:27:48,180 --> 00:27:49,970
Ще те намеря.

472
00:27:51,080 --> 00:27:52,490
Знам, че си жив.

473
00:27:52,490 --> 00:27:53,650
Ще те намеря.

474
00:27:57,510 --> 00:27:59,610
Къде е този негодник Хайдар?!
Говори!

475
00:27:59,610 --> 00:28:00,670
Честно, не знам, господине.

476
00:28:00,670 --> 00:28:02,790
Или кажи, или се помоли преди смъртта!

477
00:28:02,790 --> 00:28:04,210
Кълна се, не знам, господарю.

478
00:28:04,210 --> 00:28:06,050
- Вчера напусна хотела.
- Къде отиде?!

479
00:28:06,050 --> 00:28:10,110
Не каза, господарю. Кълна се в децата си, нищо не каза.

480
00:28:10,110 --> 00:28:12,440
Където и да се е скрил...

481
00:28:12,440 --> 00:28:14,170
Ще намеря този мръсник!

482
00:28:14,170 --> 00:28:17,260
И ще го погреба преди сина си!

483
00:28:17,850 --> 00:28:19,020
Махнете го оттук!

484
00:28:19,020 --> 00:28:20,020
Ставай, негоднико!

485
00:28:20,020 --> 00:28:21,270
Оставете ги там, откъдето ги взехте!

486
00:28:21,270 --> 00:28:22,570
И не ги изпускайте от очи!

487
00:28:22,570 --> 00:28:25,650
Този мръсник задължително ще се
свърже с някой от тях!

488
00:28:29,830 --> 00:28:31,190
Добре ли сте?

489
00:28:33,420 --> 00:28:36,950
Докато не намеря добитъка Хайдар,
няма да се успокоя.

490
00:28:36,950 --> 00:28:38,780
Не се тревожете.

491
00:28:39,250 --> 00:28:43,460
Аз сам ще го намеря и ще ви донеса главата му.

492
00:28:44,470 --> 00:28:46,650
Ще отмъстя за смъртта на братчето си.

493
00:28:52,780 --> 00:28:54,900
Само ти остана, синко.

494
00:28:55,110 --> 00:28:57,420
Намери го и ми го доведи.

495
00:28:57,870 --> 00:28:59,470
Само бъди внимателен.

496
00:28:59,470 --> 00:29:04,200
Ако и с теб се случи нещо, няма
да имам смисъл да живея по-нататък.

497
00:29:10,260 --> 00:29:14,130
Тогава първо ще се погрижа за погребението.

498
00:29:15,240 --> 00:29:18,000
Ще погребем братчето както трябва.

499
00:29:25,320 --> 00:29:27,980
Отсега нататък бъди готов да живееш по друг начин.

500
00:29:27,980 --> 00:29:29,660
Намерихме ти жилище.

501
00:29:29,660 --> 00:29:31,680
Имаш нови документи и телефон.

502
00:29:31,680 --> 00:29:33,650
Само не се срещай с никой от роднините си.

503
00:29:33,650 --> 00:29:35,490
Предадохте ме, нали?

504
00:29:35,490 --> 00:29:37,060
Станах мишена за Вахаб.

505
00:29:37,060 --> 00:29:38,670
Той мисли, че аз убих Девран.

506
00:29:38,670 --> 00:29:42,800
А как иначе? Ти лично му каза, че ще убиеш сина му!

507
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
Ние не те накарахме да поставиш бомбата.

508
00:29:45,000 --> 00:29:47,090
Вие казахте, че Хазар ще ме защити.

509
00:29:47,660 --> 00:29:50,240
Ако Хазар не те беше защитил, щеше да си мъртъв.

510
00:29:50,240 --> 00:29:53,140
И ще живееш, ако изпълниш точно каквото кажем.

511
00:29:53,140 --> 00:29:54,880
А сега по-добре просто замълчи.

512
00:29:57,650 --> 00:30:01,170
Моето синче! Моето хубаво!

513
00:30:02,240 --> 00:30:06,560
Да умрат тези, които отнеха живота ти!

514
00:30:07,100 --> 00:30:09,340
Вие нищо не сте яли. Поне пийте.

515
00:30:09,340 --> 00:30:11,440
- Поне малко.
- Не искам.

516
00:30:11,440 --> 00:30:14,070
Вие не ме разбирате!

517
00:30:14,070 --> 00:30:17,220
На вас не ви е умрял син!

518
00:30:19,480 --> 00:30:21,340
О, Аллах!

519
00:30:21,340 --> 00:30:24,030
Колко още?!

520
00:30:24,030 --> 00:30:31,120
Колко още ще ме изпитвате и ще ми отнемате децата?!

521
00:30:35,490 --> 00:30:37,430
Какво има?

522
00:30:37,840 --> 00:30:39,140
Лельо, ще говорим после.

523
00:30:39,140 --> 00:30:42,110
Казвай вече. Кажи какво решихте?

524
00:30:43,070 --> 00:30:44,210
Както ти поиска.

525
00:30:44,990 --> 00:30:47,180
Той ще бъде тук, с теб.

526
00:30:48,560 --> 00:30:49,940
Ще го откараме след обяд.

527
00:30:49,940 --> 00:30:51,800
- Моето синче.
- Азизе.

528
00:30:51,800 --> 00:30:54,470
- Моето хубаво.
- Има ли новини от Азизе?

529
00:30:54,470 --> 00:30:56,270
Назовах на Юсуф място.

530
00:30:56,270 --> 00:30:58,770
Но, повярвайте, аз и сам не знам къде са и какво търсят.

531
00:30:59,090 --> 00:31:00,590
Търсят надежда.

532
00:31:01,740 --> 00:31:05,460
- Търсят надежда.
- Моето бедничко синче.

533
00:31:05,460 --> 00:31:08,640
Моят син вече го няма!

534
00:31:21,060 --> 00:31:23,630
Вижте. Всичко се е превърнало в пепел.

535
00:31:23,630 --> 00:31:26,070
Как е възможно да се оцелее след такова нещо?

536
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Азизе...

537
00:31:32,640 --> 00:31:35,440
Защо дойдохме тук и гледаме всичко това?

538
00:31:35,440 --> 00:31:36,980
Какво правим тук?

539
00:31:37,800 --> 00:31:39,410
Ако не искате, заминавайте.

540
00:31:41,580 --> 00:31:44,300
- Зелиха, чакай в колата.
- Не, и аз ще дойда.

541
00:31:44,380 --> 00:31:46,600
Ние никъде не отиваме. Накъде си тръгнала?

542
00:31:46,600 --> 00:31:48,310
Е, и какво. Няма да оставя сестра си.

543
00:31:55,820 --> 00:31:57,160
Какво прави тя, Юсуф?

544
00:31:58,240 --> 00:31:59,570
И аз не знам.

545
00:32:03,090 --> 00:32:05,640
Девран. Девран.

546
00:32:07,740 --> 00:32:08,950
Девран.

547
00:32:10,280 --> 00:32:11,600
Сестра, какво е това?

548
00:32:11,600 --> 00:32:14,890
Ето, намерих. Това са броениците на Девран!

549
00:32:16,960 --> 00:32:17,650
Сигурна ли си?

550
00:32:17,650 --> 00:32:20,720
Разбира се, че съм сигурна! Аз лично нанизвах мънистата!

551
00:32:20,720 --> 00:32:25,080
Експлозията беше там, а броеницата му тук.
Какво означава това? Значи, Девран не е бил
в колата.

552
00:32:25,080 --> 00:32:27,620
Или е бил изхвърлен тук след
експлозията, Азизе.

553
00:32:27,620 --> 00:32:29,460
А ако не е така?

554
00:32:29,460 --> 00:32:31,050
Възможно ли е, въобще, такова нещо?

555
00:32:31,050 --> 00:32:32,580
Невъзможно е, Зелиха.

556
00:32:33,600 --> 00:32:35,700
Азизе, заради Аллах, спри.

557
00:32:35,980 --> 00:32:37,640
Изгубихме Девран.

558
00:32:37,640 --> 00:32:39,970
Той е тук! Вижте, това са следи от кръв!

559
00:32:46,220 --> 00:32:47,820
Още не е сигурно, че това е неговата кръв.

560
00:32:47,820 --> 00:32:49,600
Откъде знаеш, че това е кръвта на Девран?

561
00:32:49,600 --> 00:32:51,290
Тук ли е станал още един инцидент, Юсуф?

562
00:32:51,910 --> 00:32:53,750
Вижда се, че това е станало наскоро.

563
00:32:55,360 --> 00:32:57,230
Знам, това е кръвта на Девран.

564
00:32:58,290 --> 00:32:59,410
Сестра, накъде отиваш?

565
00:32:59,410 --> 00:33:01,390
Там има рибари. Ще ги питам.

566
00:33:02,710 --> 00:33:04,750
Юсуф, какво ще правим?

567
00:33:08,060 --> 00:33:10,380
Вече и аз започнах да се съмнявам.

568
00:33:11,810 --> 00:33:13,250
Да вървим след нея.

569
00:33:13,250 --> 00:33:14,390
Закопчай се.

570
00:33:21,630 --> 00:33:23,890
Моля ви, отворете вратата. Отворете
вратата.

571
00:33:26,650 --> 00:33:29,190
Има ли някой?!

572
00:33:30,490 --> 00:33:32,660
Отворете вратата!

573
00:33:33,210 --> 00:33:34,580
Хазар!

574
00:33:35,740 --> 00:33:38,020
Пусни ме.

575
00:33:54,740 --> 00:33:56,310
Къде са децата ми?

576
00:33:56,350 --> 00:33:57,660
Какво си им направил?

577
00:33:58,160 --> 00:34:03,030
Направи ли им нещо? Какво си им направил?
Ако си им направил нещо, ще те убия.

578
00:34:04,010 --> 00:34:05,390
Не се разстройвай.

579
00:34:05,780 --> 00:34:08,340
Децата са сега в по-добро положение,
отколкото ти.

580
00:34:09,150 --> 00:34:10,380
Казвай истината.

581
00:34:11,170 --> 00:34:12,800
Какво си им направил?

582
00:34:13,550 --> 00:34:19,400
Докосна ли ги? Ще те убия, кълна се,
ще те унищожа.

583
00:34:21,820 --> 00:34:23,640
Аз деца не докосвам, Гюлсюм.

584
00:34:23,640 --> 00:34:25,670
Не, не, не, не.

585
00:34:25,670 --> 00:34:28,480
- Но, за съжаление, за теб не мога да
кажа същото.
- Не, не, не.

586
00:34:28,480 --> 00:34:32,460
Моля те, недей. Моля те, ще си тръгна,
честно, моля те, недей.

587
00:34:32,460 --> 00:34:35,260
На никого нищо няма да кажа. Моля те.

588
00:34:35,260 --> 00:34:39,520
Защо приемаш това лично? Не разбрах.
Това не е лично. Извинявай.

589
00:34:39,520 --> 00:34:42,370
Кълна се, заради себе си нищо не казвам.

590
00:34:42,370 --> 00:34:45,000
Заради децата казвам.

591
00:34:45,670 --> 00:34:50,620
И без това ги остави без баща, та и без
майка ли ще ги оставиш?

592
00:34:50,620 --> 00:34:55,370
Ще им е зле с дядото. На децата ми
край. Моля те.

593
00:34:55,370 --> 00:34:58,180
Ако имаш малко съвест, не го прави,
моля те.

594
00:34:58,180 --> 00:34:59,080
Моля те.

595
00:35:07,790 --> 00:35:10,310
И така беше сирак, сега и майка му
отишла.

596
00:35:10,310 --> 00:35:12,620
Това дете съвсем само ще остане.

597
00:35:12,620 --> 00:35:14,540
Жалко. Много жалко.

598
00:35:21,700 --> 00:35:24,300
Моля те, подари ме на децата ми.

599
00:35:24,300 --> 00:35:27,490
Те без мен не могат да живеят. Ще умрат.
Моля те.

600
00:35:53,190 --> 00:35:55,020
Ще позволите ли, г-н Вахаб?

601
00:36:06,490 --> 00:36:08,020
Приемете моите съболезнования.

602
00:36:09,620 --> 00:36:12,030
Бих казал благодаря на приятелите,
но...

603
00:36:12,880 --> 00:36:16,450
Но разбрахме, че от Узункайя не
става приятел.

604
00:36:17,650 --> 00:36:22,030
Узункайя знаят кога да бъдат
приятели и кога врагове, г-н Вахап.

605
00:36:22,030 --> 00:36:23,190
Не се тревожи.

606
00:36:23,340 --> 00:36:25,420
Ако мога да помогна...

607
00:36:25,420 --> 00:36:27,180
Тук съм, искам да знаеш.

608
00:36:28,810 --> 00:36:30,080
Благодаря.

609
00:36:31,740 --> 00:36:34,890
Оглеждаме всички дупки, в които
Хайдар може да се е скрил.

610
00:36:35,370 --> 00:36:36,950
Определено ще се намери.

611
00:36:36,950 --> 00:36:40,590
Синко, синко, синко.

612
00:36:40,930 --> 00:36:44,060
Аллах, Ти си велик.

613
00:36:44,090 --> 00:36:47,940
Не мога да дишам без сина си. Къде
е той?

614
00:36:48,800 --> 00:36:53,610
Отиде си, отиде си, отиде си, отиде
си. Моят лъв си отиде.

615
00:36:55,830 --> 00:37:00,760
Когато всички си отидат, плачи,
колкото искаш, жено.

616
00:37:01,050 --> 00:37:03,190
Но сега се въздържай.

617
00:37:11,560 --> 00:37:14,840
Аллах, Аллах.

618
00:37:15,450 --> 00:37:24,340
Аллах. Вижте, вижте. Моят
светлолик ни събра всички и си отиде.

619
00:37:24,340 --> 00:37:25,970
Приемете съболезнования.

620
00:37:26,800 --> 00:37:29,330
Нека Аллах прости греховете му.

621
00:37:29,480 --> 00:37:30,560
Приемете съболезнования.

622
00:37:30,560 --> 00:37:31,850
Амин.

623
00:37:31,850 --> 00:37:33,320
Приемете съболезнования.

624
00:37:41,810 --> 00:37:43,420
Приемете съболезнования.

625
00:37:43,420 --> 00:37:44,540
Г-жо Первин.

626
00:37:45,480 --> 00:37:46,990
Много съжалявам.

627
00:37:48,730 --> 00:37:50,990
Вие... Вие...

628
00:37:50,990 --> 00:37:52,680
Какво правите тук?

629
00:37:52,680 --> 00:37:54,560
Вие се приберете и се радвайте.

630
00:37:54,560 --> 00:37:57,010
Дъще, успокой се, сега ли му е
времето?

631
00:37:57,090 --> 00:37:58,810
Какво говориш, дъще?

632
00:37:58,830 --> 00:38:00,940
Ние също обичахме нашия син Девран.

633
00:38:01,240 --> 00:38:03,650
Той беше чист човек с добро сърце.

634
00:38:03,710 --> 00:38:06,060
Той беше с много, с много добро сърце.

635
00:38:06,060 --> 00:38:08,980
Но никой от вас не е с добро сърце.

636
00:38:08,980 --> 00:38:10,100
Негодници.

637
00:38:10,100 --> 00:38:12,810
Хайде, давай, да отидем да
подишаме чист въздух малко. Хайде,
давай, да отидем, да отидем.

638
00:38:13,550 --> 00:38:15,960
- Прости, Всевишни.
- Тя има болка, болка, болка.

639
00:38:15,960 --> 00:38:16,580
Знам.

640
00:38:16,580 --> 00:38:18,140
Тя е в шок, изглежда.

641
00:38:18,140 --> 00:38:19,750
Моля, влезте вътре.

642
00:38:19,750 --> 00:38:20,760
Точно така, хайде.

643
00:38:20,760 --> 00:38:23,450
- Влезте на топло, не стойте на
студено.
- Хайде, бабо.

644
00:38:28,710 --> 00:38:30,860
Азизе, да се разделим тук, добре?

645
00:38:30,860 --> 00:38:33,750
Извинете, виждали ли сте този човек?

646
00:38:34,800 --> 00:38:35,590
Не сме виждали.

647
00:38:40,180 --> 00:38:43,340
Ще попитам нещо. Виждали ли сте
този човек?

648
00:38:43,390 --> 00:38:45,010
Кълна се, не съм виждал, дъще.

649
00:38:45,990 --> 00:38:49,370
Вижте, вчера тук е станала авария.

650
00:38:49,370 --> 00:38:52,850
Той може да е ранен. Затова питам.
Погледнете внимателно, моля.

651
00:38:52,850 --> 00:38:53,820
Не съм го виждал.

652
00:38:53,820 --> 00:38:56,470
Там по-нататък има рибари.

653
00:38:57,010 --> 00:38:58,750
- Попитайте и тях.
- Добре.

654
00:39:00,120 --> 00:39:01,780
Ще попитам този човек.

655
00:39:03,050 --> 00:39:04,430
Чичо, лека работа.

656
00:39:04,430 --> 00:39:05,180
Слушам.

657
00:39:05,180 --> 00:39:07,050
Виждал ли си този човек?

658
00:39:07,050 --> 00:39:08,590
Не, не съм го виждал, синко.

659
00:39:08,590 --> 00:39:10,280
Добре, благодаря.

660
00:39:17,210 --> 00:39:20,450
- Виж, ще го попитаме.
- Ще го попитаме.

661
00:39:22,580 --> 00:39:25,140
- Извинете, лека работа.
- Брате, лека работа.
- Благодаря, синко.

662
00:39:25,140 --> 00:39:27,570
- Виждал ли си го?
- Не, за съжаление.

663
00:39:27,570 --> 00:39:29,530
Аллах да ги накаже.

664
00:39:29,530 --> 00:39:31,460
Аллах да ги накаже.

665
00:39:31,460 --> 00:39:37,140
На какво основание идват тук?
Този Хашмет е търсач на изгода,
безочлив, мерзък, безсрамен,
негодник Хашмет.

666
00:39:37,140 --> 00:39:39,050
Добре, добре.

667
00:39:39,990 --> 00:39:42,320
Ще се задушиш вече от възмущение.
Стига.

668
00:39:43,220 --> 00:39:45,370
Как може моят зет Девран да умре?

669
00:39:47,300 --> 00:39:50,260
Когато в света има толкова лоши хора.

670
00:39:51,360 --> 00:39:53,680
Как може да умре толкова добър човек?

671
00:39:56,370 --> 00:39:58,240
Ех, да беше всичко така, както казваш.

672
00:39:58,240 --> 00:40:02,170
Но, за съжаление, добротата не
удължава живота.

673
00:40:02,550 --> 00:40:03,830
Съкращава.

674
00:40:07,020 --> 00:40:09,490
Но това е несправедливо.

675
00:40:12,410 --> 00:40:13,310
Да.

676
00:40:14,030 --> 00:40:15,140
Не.

677
00:40:17,200 --> 00:40:18,860
Тоест...

678
00:40:21,600 --> 00:40:24,500
Вие ми казвате, че се опитвам да
приличам на Девран.

679
00:40:28,450 --> 00:40:29,740
Имате право.

680
00:40:32,010 --> 00:40:34,130
Когато бях малък, там ни питаха...

681
00:40:34,460 --> 00:40:36,350
"Какъв ще станеш, когато пораснеш?".

682
00:40:38,480 --> 00:40:42,740
Кой лекар, кой доктор, кой господин.

683
00:40:49,560 --> 00:40:51,710
А аз винаги казвах Девран.

684
00:40:54,570 --> 00:40:57,320
Казвах, че ще бъда Девран Алаз,
когато порасна.

685
00:41:00,200 --> 00:41:02,030
Знаеш ли защо?

686
00:41:04,820 --> 00:41:09,410
Защото исках винаги да бъда толкова
добър човек, като него.

687
00:41:10,770 --> 00:41:12,290
Но той си отиде.

688
00:41:25,300 --> 00:41:27,570
Ако Девран Алаз си отиде...

689
00:41:28,030 --> 00:41:31,340
Значи, една светлина в този свят угасна.

690
00:41:31,870 --> 00:41:33,990
Най-много затова се разстройвам.

691
00:41:39,760 --> 00:41:42,700
Извинете, извинете, моля за извинение,
да попитам нещо.

692
00:41:42,700 --> 00:41:45,150
Виждали ли сте този човек тук?

693
00:41:45,150 --> 00:41:46,350
Не, дъще, не съм го виждал.

694
00:41:48,590 --> 00:41:50,210
Добре, благодаря.

695
00:42:08,280 --> 00:42:09,310
Извинете.

696
00:42:09,310 --> 00:42:11,330
Виждали ли сте човек от снимката?

697
00:42:11,650 --> 00:42:12,720
Не, не съм го виждал.

698
00:42:13,270 --> 00:42:16,460
Моля ви, погледнете по-внимателно,
всички, които попитах, казаха "не".

699
00:42:16,460 --> 00:42:17,690
Извинете, г-жо.

700
00:42:17,690 --> 00:42:18,720
Не съм го виждал.

701
00:42:20,910 --> 00:42:22,330
Благодаря.

702
00:42:35,740 --> 00:42:37,530
Той каза да го намери.

703
00:42:52,590 --> 00:42:53,760
Девран.

704
00:43:07,110 --> 00:43:08,400
Девран!

705
00:43:18,210 --> 00:43:19,640
Девран.

706
00:43:21,350 --> 00:43:22,620
Азизе.

707
00:44:04,860 --> 00:44:06,040
Знаех.

708
00:44:07,120 --> 00:44:10,940
Знаех, че си жив! Знаех! Знаех!

709
00:44:19,260 --> 00:44:25,170
Никой не вярваше. Никой не ми
вярваше, но аз знаех! Знаех!

710
00:44:25,170 --> 00:44:26,980
Нима ще ви оставя, моето момиче?

711
00:44:26,980 --> 00:44:29,170
Нима ще ви оставя? Нали обещах!

712
00:44:29,790 --> 00:44:31,580
Ти и в съня ми каза същото!

713
00:44:48,150 --> 00:44:50,610
Добре ли си? Добре ли си?

714
00:44:50,610 --> 00:44:52,110
Добре ли си, мъниче?

715
00:44:52,110 --> 00:44:54,750
- Добре ли сте?
- Добре съм! Добре съм!

716
00:44:54,750 --> 00:44:57,290
Девран, как се случи това?

717
00:44:57,290 --> 00:44:59,550
Как се случи всичко?

718
00:45:00,500 --> 00:45:03,060
Ще разкажа, ще разкажа.

719
00:45:04,050 --> 00:45:06,360
Ще разкажа, ще разкажа.

720
00:45:23,500 --> 00:45:24,490
Девран?

721
00:45:31,170 --> 00:45:32,150
Девран!

722
00:45:32,520 --> 00:45:33,700
Зет!

723
00:45:34,680 --> 00:45:37,710
Вижте, нали ви казах! Нали ви
казах, че е жив!

724
00:45:46,500 --> 00:45:48,610
Наистина ли си жив?

725
00:45:49,630 --> 00:45:52,870
Жив съм, разбира се, синко. Аз
съм оригиналният Девран!

726
00:45:58,480 --> 00:45:59,760
Сестра.

727
00:46:01,240 --> 00:46:05,230
Погледни ме, ако умреш още веднъж,
този път наистина ще те убия.

728
00:46:05,230 --> 00:46:07,560
Не съм умрял, ранен съм.

729
00:46:07,560 --> 00:46:09,930
Добре си, добре си! Добре си!

730
00:46:09,930 --> 00:46:11,060
Зет!

731
00:46:11,060 --> 00:46:14,100
Хайде. О, Аллах, един свърши,
другата започна.

732
00:46:14,950 --> 00:46:20,810
Зет, полудяхме. Всички мислеха, че
си умрял. Ти... Как се озова тук?

733
00:46:20,810 --> 00:46:21,690
Ще разкажа всичко!

734
00:46:21,690 --> 00:46:26,000
Девран, трябва да се обадим на
родителите. Трябва да им кажем,

735
00:46:26,000 --> 00:46:27,290
Не сега.

736
00:46:27,660 --> 00:46:30,430
Какво значи не сега? Хората дойдоха
на погребението ти.

737
00:46:32,120 --> 00:46:34,770
Много хубаво. Нека Всевишният
го прости.

738
00:46:35,390 --> 00:46:39,690
За да живеят всички спокойно,
трябва Девран да умре.

739
00:46:42,830 --> 00:46:44,420
Хайде, ще ви разкажа.

740
00:46:59,550 --> 00:47:02,550
- Первин, Первин, стани, Первин, стой!
- Сине мой.

741
00:47:02,550 --> 00:47:04,470
Сине мой... Сине мой...

742
00:47:04,470 --> 00:47:08,210
Да потъне в земята и имущество,
и наследство.

743
00:47:08,210 --> 00:47:13,120
Би премахнал всичко това само
за да прегърна сина си веднъж.

744
00:47:16,820 --> 00:47:17,810
Тук съм, татко!

745
00:47:28,930 --> 00:47:33,820
Този ден е ден на устойчивост,
г-н Вахаб. Хайде, да изпълним

746
00:47:33,820 --> 00:47:40,910
- Сине мой! Сине мой!
- Хайде, хайде.

747
00:47:43,240 --> 00:47:44,710
Заради мен!

748
00:47:45,000 --> 00:47:47,940
Какво общо имаш ти с това? Да
не си луда?

749
00:47:49,570 --> 00:47:52,720
Не, аз... Исках да се случи това.

750
00:47:52,720 --> 00:47:56,470
Честно, дори в такъв ден се
въздържам да не кажа, но ще кажа.

751
00:47:56,470 --> 00:48:00,710
Мисля, че плановете ви да станете
роднини с Алазите ще се отменят.

752
00:48:00,710 --> 00:48:04,810
Не говори така! Хашмет, и ти ли
мислиш така?

753
00:48:04,810 --> 00:48:10,370
Не мисля. Единственият мъж начело
на клана, няма да го оставят ерген.

754
00:48:10,370 --> 00:48:12,950
Поне в такъв ден не го обсъждайте.

755
00:48:17,330 --> 00:48:24,310
Роднини мои. О, Аллах! О, Аллах!
Какво ще правя сега?

756
00:48:24,310 --> 00:48:26,810
- Девран...
- Фидан.

757
00:48:27,550 --> 00:48:29,410
Обади се на сестра си. Трябва
вече да е дошла.

758
00:48:29,410 --> 00:48:33,490
Обадих се, мамо. И на сестра си се
обадих, и на Зелиха, но не успях.

759
00:48:33,490 --> 00:48:35,510
О, Аллах, къде е това момиче?

760
00:48:51,100 --> 00:48:54,540
Девран, още не мога да повярвам
как се измъкна от тази кола?

761
00:48:54,540 --> 00:48:57,020
Така, момичета! Не трябва да
мръзнете.

762
00:48:57,030 --> 00:48:58,140
Благодаря ти, мили.

763
00:48:58,790 --> 00:49:00,210
Мисля за теб, моя Азизе.

764
00:49:03,210 --> 00:49:06,930
За нашето дете мислех, иначе нямаше
да можете да намерите и останките ми.

765
00:49:07,900 --> 00:49:09,540
Не дай Аллах.

766
00:49:39,010 --> 00:49:42,950
Този майстор ме намери. Доведе
ме тук, благодаря му.

767
00:49:42,950 --> 00:49:47,760
Доведе те тук? Щом те е довел тук,
защо не ми съобщи за това, Девран?

768
00:49:47,760 --> 00:49:50,540
Какво преживях, какво пренесох,
знаеш ли поне?

769
00:49:50,540 --> 00:49:51,900
Боли, момиче!

770
00:49:52,320 --> 00:49:54,000
Може да съм загубил съзнание, после
така и съм си останал?

771
00:49:54,000 --> 00:49:56,990
Първо питат "Как си? Може би си
загубил съзнание, какво се е случило?".

772
00:49:59,070 --> 00:50:00,840
Пийте, ще се стоплите.

773
00:50:00,840 --> 00:50:01,550
Благодаря ви много!

774
00:50:01,550 --> 00:50:02,700
- Благодаря!
- Благодаря.

775
00:50:02,700 --> 00:50:07,330
Когато го намерих, не беше в
съзнание. Дадох му лекарства, но цяла

776
00:50:08,650 --> 00:50:11,440
нощ не се свести. Наскоро се свести
и вие дойдохте.

777
00:50:12,280 --> 00:50:14,080
Нека Всевишният бъде доволен от вас!

778
00:50:14,080 --> 00:50:15,920
- Благодаря, братко.
- Благодаря много, нека Всевишният

779
00:50:15,920 --> 00:50:17,500
бъде доволен от вас!
Приятно пиене на чай!

780
00:50:18,950 --> 00:50:22,860
Девран, добре, а тялото чие беше?

781
00:50:24,800 --> 00:50:28,660
Не знам, но имам предположения.

782
00:50:29,830 --> 00:50:30,860
Кой може да е?

783
00:50:30,860 --> 00:50:34,860
Месут провери цялата кола, но не
намери нищо.

784
00:50:35,630 --> 00:50:38,390
Значи, са поставили бомбата след това.

785
00:50:38,390 --> 00:50:41,090
Ами Хайдар го видяхме. Той не би
могъл да го направи.

786
00:50:41,090 --> 00:50:43,660
Той би ли могъл да направи такова
нещо сам?

787
00:50:43,660 --> 00:50:46,710
Не би могъл. Хазар помогна.

788
00:50:49,930 --> 00:50:52,860
Той все още се преструва, че е
разстроен заради теб, мерзавец.

789
00:50:52,860 --> 00:50:56,590
Нека се преструва. Най-вероятно,
този труп е негов човек.

790
00:50:56,590 --> 00:50:59,070
Тоест, багажникът не са успели да
отворят, но най-вероятно е така.

791
00:50:59,070 --> 00:51:01,580
Продължението на историята сами ще
го допълните.

792
00:51:05,070 --> 00:51:09,160
Аз работя честно, братко. Сега е
ваш ред да работите.

793
00:51:09,520 --> 00:51:11,090
Очаквам сумата, за която се
договорихме.

794
00:51:11,090 --> 00:51:12,610
Събери всичките си неща.

795
00:51:16,670 --> 00:51:17,690
Взимай си парите!

796
00:51:20,430 --> 00:51:22,230
Хайде, отървете се от него.

797
00:51:23,060 --> 00:51:25,340
- А ние ще решим нашето незавършено
дело. - Да вървим.

798
00:51:34,830 --> 00:51:37,790
Този път няма да може да се измъкне
от това дело.

799
00:51:38,180 --> 00:51:42,390
Всички ще видят истинското лице
на този мерзавец, ще го заплюят,

800
00:51:42,390 --> 00:51:43,510
дори майка ти.
Това е и целта.

801
00:51:43,510 --> 00:51:46,760
Добре тогава. Какво чакаме? Хайде,
да разкажем!

802
00:51:46,760 --> 00:51:47,640
Какво чакаме?

803
00:51:47,640 --> 00:51:50,450
Не сега, Азизе моя! Ще разкажем!
Ще разкажем, но не сега.

804
00:51:50,450 --> 00:51:52,250
Ако не сега, то кога, свате?

805
00:51:52,250 --> 00:51:57,550
Зет, виж, този човек се опита да
те убие. А сега е и на погребението.

806
00:51:57,550 --> 00:51:58,140
Нека.

807
00:51:58,140 --> 00:52:03,870
Девран, виж, той се опитва да
се възползва от мъката на родителите
ти и мечтае да оглави клана.

808
00:52:04,040 --> 00:52:05,090
Нека.

809
00:52:07,640 --> 00:52:11,300
Мечтите са едно, животът - друго, Азизе.

810
00:52:11,960 --> 00:52:15,540
Какво говориш, Девран? Полудя ли?
Защо не разказваме всичко?

811
00:52:16,860 --> 00:52:19,630
Ще накараш Хазар да повярва, че
си умрял.

812
00:52:19,630 --> 00:52:22,300
Този е много умен! Още веднъж
го вземи за съпруг.

813
00:52:22,390 --> 00:52:24,540
Точно така, свате, точно така!

814
00:52:24,540 --> 00:52:30,660
До този момент използвахме всички
капани, всички начини, за да разкрием
истинското лице на Хазар.

815
00:52:30,660 --> 00:52:33,510
Но той всеки път някак си се измъкваше.

816
00:52:33,510 --> 00:52:34,350
Защо?

817
00:52:34,350 --> 00:52:35,080
Защо?

818
00:52:35,080 --> 00:52:37,520
Защото играе добре.

819
00:52:37,520 --> 00:52:41,890
Добре, а ако той помисли, че играта
е свършила?

820
00:52:44,520 --> 00:52:46,810
Тогава ще спре да се защитава.

821
00:52:47,690 --> 00:52:53,520
Но този негодник има за цел да
оглави клана. Сега няма да има
пречки. Всички нишки ще са в ръцете му.

822
00:52:53,680 --> 00:53:02,870
Има някои моменти. Това искам и аз.
Нека разбере, че никой няма да го
докосне, за да не се оглежда назад.

823
00:53:02,870 --> 00:53:07,870
По този начин един по един ще
разкрия всичките му мръсни дела.

824
00:53:09,600 --> 00:53:10,540
Как ще стане това?

825
00:53:10,540 --> 00:53:12,830
С ваша помощ.

826
00:53:14,580 --> 00:53:16,330
Всичко, което трябва, ще направим.

827
00:53:18,510 --> 00:53:19,720
И така ти съм длъжен.

828
00:53:19,720 --> 00:53:23,980
Забрави сега за дълговете, ще го
обсъдим, след като се върна от другата
страна.

829
00:53:25,860 --> 00:53:27,730
Е, зет!

830
00:53:30,020 --> 00:53:32,300
Тоест, и ние ще играем игра?

831
00:53:32,300 --> 00:53:34,030
Точно така, Азизе моя.

832
00:53:35,360 --> 00:53:38,960
Още малко ще скърбиш за мен. Ще
можеш ли?

833
00:53:39,910 --> 00:53:43,830
Ако можем да се отървем от този
негодник, ще направя.

834
00:54:23,560 --> 00:54:27,590
В този живот съм виждал само един
негодник.

835
00:54:28,470 --> 00:54:31,450
Каквото и да правехме, той винаги
отговаряше с фокуси.

836
00:54:31,960 --> 00:54:36,340
Само като му вземеш шапката, можеш
да приключиш с този негодник.

837
00:54:37,760 --> 00:54:40,100
Затова не показвайте.

838
00:54:44,250 --> 00:54:48,560
Той трябва да повярва в смъртта
ми, за да мога да го унищожа.

839
00:54:49,480 --> 00:54:51,580
Играйте добре ролята си.

840
00:54:51,660 --> 00:54:54,830
На родителите ще им е болно, знам.

841
00:54:55,150 --> 00:54:58,440
Но всичко си има цена.

842
00:54:58,440 --> 00:55:02,850
Те ще трябва да платят цената за
това, че са му повярвали.

843
00:55:03,860 --> 00:55:07,750
Най-много се притеснявам за децата,
Азизе. Бъди винаги до тях.

844
00:55:08,340 --> 00:55:11,980
Но не смей да казваш истината.

845
00:55:12,230 --> 00:55:14,580
Ще ми трябват Месут и Берат.

846
00:55:14,580 --> 00:55:17,650
Трябва да ги доведете при мен.

847
00:55:17,800 --> 00:55:20,310
Юсуф. Ти ще се оправиш.

848
00:55:20,930 --> 00:55:26,010
Азизе. Узункайа ще се опита да
те вземе в мое отсъствие.

849
00:55:26,010 --> 00:55:29,740
Възможно е г-жа Бала дори да настоява.
Но ти няма да отидеш.

850
00:55:30,110 --> 00:55:31,930
Трябва да останеш вкъщи.

851
00:55:32,000 --> 00:55:34,880
Нека кучето Хазар се прибере у дома.

852
00:55:35,310 --> 00:55:37,300
Трябва да следим всяка негова стъпка.

853
00:55:38,650 --> 00:55:42,760
Знам, че е трудно да играем тази игра.
Но ми се доверете.

854
00:55:43,490 --> 00:55:47,880
В края на тази история ще се смеем ние.

855
00:55:54,410 --> 00:55:55,590
Приемете моите съболезнования, г-н Вахаб.

856
00:55:55,600 --> 00:55:55,960
Благодаря.

857
00:55:55,960 --> 00:55:57,250
Приемете моите съболезнования, г-н Вахаб.

858
00:55:57,250 --> 00:55:58,440
Съболезнования.

859
00:55:58,440 --> 00:55:59,550
Приемете моите съболезнования, г-н Вахаб.

860
00:55:59,550 --> 00:56:01,000
Благодаря.

861
00:56:01,100 --> 00:56:02,010
Благодаря.

862
00:56:02,010 --> 00:56:03,780
- Нека приятелите бъдат здрави.
- Съболезнования.

863
00:56:09,800 --> 00:56:11,200
Съболезнования.

864
00:56:11,200 --> 00:56:12,310
Съболезнования.

865
00:56:12,310 --> 00:56:13,620
Съболезнования.

866
00:56:14,200 --> 00:56:15,450
Съболезнования.

867
00:56:15,520 --> 00:56:16,410
Съболезнования.

868
00:56:17,370 --> 00:56:19,280
Съболезнования. Лека му пръст.

869
00:56:19,310 --> 00:56:20,930
Благодаря ти, братко.

870
00:56:20,930 --> 00:56:21,790
Хайде, Фидан.

871
00:56:21,790 --> 00:56:23,480
Хайде, деца.

872
00:56:26,510 --> 00:56:29,590
Первин, хайде.

873
00:56:30,600 --> 00:56:32,610
Добре съм. Добре съм аз.

874
00:56:38,190 --> 00:56:42,470
Хайде. Хайде. Хайде.

875
00:56:47,420 --> 00:56:50,100
Хайде, дъще. Тръгваме.

876
00:56:50,210 --> 00:56:52,480
Не трябва повече да оставаш при тях.

877
00:56:52,480 --> 00:56:54,220
Аз с теб никъде няма да отида.

878
00:56:56,450 --> 00:56:57,750
Добре.

879
00:56:57,750 --> 00:57:00,660
Все още те боли. После ще говорим за
това.

880
00:57:01,060 --> 00:57:02,100
Съболезнования.

881
00:57:02,280 --> 00:57:03,110
Азизе.

882
00:57:03,110 --> 00:57:04,520
Добре ли си, дъще?

883
00:57:09,080 --> 00:57:12,970
Не съм добре. Но съм длъжна да бъда.

884
00:57:12,970 --> 00:57:14,510
Хайде да се прибираме, дъще.

885
00:57:15,200 --> 00:57:16,780
Вие пътувайте, г-н Вахаб.

886
00:57:16,780 --> 00:57:18,360
Аз ще остана тук малко.

887
00:57:18,360 --> 00:57:19,320
Добре, дъще.

888
00:57:19,690 --> 00:57:25,230
Татко. Господата искат да говорят за
клана.

889
00:57:25,230 --> 00:57:26,250
Сега? Тук?

890
00:57:26,250 --> 00:57:27,800
Аз току-що погребах сина си.

891
00:57:27,800 --> 00:57:30,350
Кланът няма да чака, г-н Вахаб.

892
00:57:30,350 --> 00:57:32,080
Тук са такива правилата.

893
00:57:32,080 --> 00:57:34,330
На тях не им пука за нашата болка.

894
00:57:34,330 --> 00:57:36,720
Те се страхуват за себе си.

895
00:57:36,990 --> 00:57:39,950
Няма да позволя да се говори за това
до гроба на мъжа ми.

896
00:57:39,950 --> 00:57:44,610
Оставете го на мира. Махайте се оттук.

897
00:57:45,220 --> 00:57:47,100
Искам да остана с мъжа си насаме.

898
00:57:47,100 --> 00:57:49,020
Момичето е право. Хайде.

899
00:57:59,150 --> 00:58:04,260
Станете, станете. Станете, станете.

900
00:58:04,260 --> 00:58:08,470
Мен трябва да погребат тук, а не вас!

901
00:58:08,470 --> 00:58:12,510
Това се случи, защото не си
изпълних работата!

902
00:58:12,510 --> 00:58:15,320
Точно така, животно.

903
00:58:35,850 --> 00:58:36,860
Брат?

904
00:58:38,840 --> 00:58:39,790
Г-н?

905
00:58:52,790 --> 00:58:54,970
Не можахте ли да изчакате един ден?!

906
00:58:54,970 --> 00:58:57,420
Синът ми умря заради вас!

907
00:58:57,420 --> 00:59:00,260
Неговият убиец дори не понесе наказание!

908
00:59:00,260 --> 00:59:01,440
Защо такава бързина?!

909
00:59:01,440 --> 00:59:03,440
Разбираме болката ви, г-н Вахаб.

910
00:59:03,690 --> 00:59:06,480
Половината от тези хора погребаха децата си.

911
00:59:06,760 --> 00:59:10,080
Знаеш, че не можем да останем без глава.

912
00:59:10,080 --> 00:59:12,310
Напускането на Девран се превърна
във възможност за мнозина.

913
00:59:12,310 --> 00:59:14,560
Сега те започнаха да повишават глас.

914
00:59:14,560 --> 00:59:18,240
Искат да се занимават с дела, от
които ти се огради.

915
00:59:18,240 --> 00:59:20,930
Господа, семейство Алазов все още е в това дело.

916
00:59:21,530 --> 00:59:23,280
Възможно е да сме загубили Девран.

917
00:59:23,280 --> 00:59:25,990
Но той има брат, на когото завеща цялото наследство.

918
00:59:26,260 --> 00:59:28,140
Затова всички трябва да си знаете мястото.

919
00:59:28,520 --> 00:59:29,830
Клоун.

920
00:59:29,830 --> 00:59:32,850
В такъв случай това трябва да се заяви официално.

921
00:59:32,850 --> 00:59:38,000
Каквато и да е фамилията, трябва
да имаме глава, а не просто момче.

922
00:59:38,000 --> 00:59:39,360
Първо ожени сина си.

923
00:59:39,360 --> 00:59:42,410
Ще обсъждам ли сватба на погребението на сина си?!

924
00:59:42,990 --> 00:59:44,360
За всичко има време!

925
00:59:44,360 --> 00:59:47,900
Няма да се уча от вас как и какво да правя!

926
00:59:48,350 --> 00:59:50,960
Не се учи от нас, г-н Вахаб!

927
00:59:50,960 --> 00:59:53,770
Но не забравяй нашите традиции.

928
00:59:53,830 --> 00:59:56,800
Традициите отдавна са решили всичко вместо нас.

929
00:59:56,910 --> 00:59:59,120
Съпругата на Девран остана вдовица.

930
00:59:59,690 --> 01:00:01,330
Още повече, бременна.

931
01:00:01,400 --> 01:00:03,430
Говоря за Азизе.

932
01:00:03,430 --> 01:00:04,950
Какво говориш?!

933
01:00:04,950 --> 01:00:06,820
- Как говориш за дъщеря ми?!
- Пусни! Пусни!

934
01:00:06,820 --> 01:00:07,790
Явуз, пусни!

935
01:00:07,790 --> 01:00:10,110
- Пусни! Не говори глупости.
- Тя е моя дъщеря!

936
01:00:10,110 --> 01:00:12,640
- Добре, стига.
- Ще бъде това, което законът изисква.

937
01:00:12,640 --> 01:00:14,430
- Какво каза?!
- Успокойте се!

938
01:00:14,430 --> 01:00:15,600
- Успокойте се!
- Стига!

939
01:00:16,370 --> 01:00:16,780
Спокойно!

940
01:00:16,780 --> 01:00:17,930
Стига!

941
01:00:18,740 --> 01:00:20,110
Не се подлудявай.

942
01:00:20,110 --> 01:00:22,190
Докато съм жив, такова нещо няма да се случи.

943
01:00:24,200 --> 01:00:26,640
Познавам тези закони по-добре от вас.

944
01:00:26,640 --> 01:00:28,170
Знайте си мястото.

945
01:00:28,300 --> 01:00:30,050
Ще бъде направено това, което трябва!

946
01:00:30,440 --> 01:00:32,130
Очаквайте новини от мен.

947
01:00:37,350 --> 01:00:38,950
Нищо не разбрах.

948
01:00:46,430 --> 01:00:47,820
Погледни ме.

949
01:00:47,820 --> 01:00:51,080
Не смей дори да мислиш за такова нещо.

950
01:00:51,750 --> 01:00:55,980
Аз не познавам вашите обичаи…

951
01:00:56,310 --> 01:01:01,120
Но дори не съм и мислил да се
оженя за Азизе.

952
01:01:01,120 --> 01:01:02,990
Добро ли носиш, Узункайъ?

953
01:01:02,990 --> 01:01:06,340
Когато Азизе беше още дете, ти
лично ги предаде на Алазите.

954
01:01:06,980 --> 01:01:09,450
Това беше грешката на живота ми.

955
01:01:09,450 --> 01:01:11,990
Но повече няма да настъпя същата
мотика.

956
01:01:13,480 --> 01:01:14,870
Дръж се както трябва.

957
01:01:15,320 --> 01:01:18,310
Иначе ще повториш съдбата на
брат си.

958
01:01:38,860 --> 01:01:41,140
Брат ми! Жив!

959
01:01:41,140 --> 01:01:42,860
Сине, не викай.

960
01:01:42,860 --> 01:01:45,460
Болен ли си?! Ако искаш, иди и
разкажи на всички. Мълчи, ще чуят.

961
01:01:45,460 --> 01:01:46,490
Месут.

962
01:01:46,490 --> 01:01:48,480
Събуждай се, пристигнахме.

963
01:01:50,110 --> 01:01:52,390
Ние възкръснахме, а той умря.

964
01:01:52,730 --> 01:01:54,150
Стой, стой, знам какво да правя.

965
01:01:54,150 --> 01:01:55,760
Хайде.

966
01:01:57,600 --> 01:02:00,410
Ставай, момче.

967
01:02:00,930 --> 01:02:06,620
Г-н! Господине! Сънувам ли? Това
сън ли е?

968
01:02:06,620 --> 01:02:10,370
Сине, ела на себе си. Ела на себе
си! Иначе ще ти ударя един!

969
01:02:10,370 --> 01:02:11,770
Слава на Аллах!

970
01:02:11,770 --> 01:02:13,250
Г-н! Господине!

971
01:02:13,250 --> 01:02:15,620
- Внимателно, внимателно.
- Г-н, моля ви, простете ми.

972
01:02:15,620 --> 01:02:18,460
Това нямаше да се случи, ако бях
внимателен.

973
01:02:19,290 --> 01:02:20,650
Добре, сега ще заплача.

974
01:02:20,650 --> 01:02:21,560
Не говори така.

975
01:02:22,270 --> 01:02:23,750
Добре, свърши се, господа.

976
01:02:23,750 --> 01:02:25,130
Време е да се вземем в ръце.

977
01:02:27,310 --> 01:02:30,230
Трябвате ми, за да завърша тази
игра.

978
01:02:30,230 --> 01:02:32,680
Само заповядайте, г-н. Ще направим
всичко.

979
01:02:32,680 --> 01:02:34,640
Добре, ти отиваш в хотела при
баща си.

980
01:02:34,640 --> 01:02:35,760
Не се отдалечавай от него и на
крачка.

981
01:02:35,760 --> 01:02:37,020
Хазар няма да го остави на мира.

982
01:02:37,020 --> 01:02:38,780
Ще разбереш какво става при тях.

983
01:02:38,780 --> 01:02:39,540
Добре?

984
01:02:39,540 --> 01:02:41,110
Между другото. Ще живея у вас.

985
01:02:41,110 --> 01:02:43,390
У мен? Тоест в моята къща, г-н?

986
01:02:43,390 --> 01:02:44,920
А какво? Заето ли е?

987
01:02:44,920 --> 01:02:47,690
Не, свободно е, разбира се, г-жо
Азизе. Аз…

988
01:02:47,690 --> 01:02:50,350
Сине, не гоня лукса. Ще живея и
толкова.

989
01:02:50,780 --> 01:02:52,810
А ти ще отидеш в Мардин, добре?

990
01:02:52,810 --> 01:02:55,670
Само ти можеш да свършиш тази
работа незабелязано.

991
01:02:55,670 --> 01:02:56,510
Не се тревожи, братко.

992
01:02:56,510 --> 01:02:58,080
Тази вечер ще отида и навсякъде
ще потърся.

993
01:02:58,100 --> 01:02:58,990
Добре.

994
01:02:59,200 --> 01:03:01,560
Не ми звънете, добре?

995
01:03:01,560 --> 01:03:03,890
Свако, аз също мога да помогна с
нещо, нали?

996
01:03:03,890 --> 01:03:07,070
Не се тревожи, свако. Последния
удар ще го нанесем заедно.

997
01:03:07,070 --> 01:03:09,590
А как ще те видя?

998
01:03:11,390 --> 01:03:16,020
Зелиш, ще отидеш на преглед при
лекаря и ще доведеш сестра си, добре?

999
01:03:16,020 --> 01:03:17,490
Добре, зетко, добре.

1000
01:03:17,490 --> 01:03:18,840
Сестра ми ще бъде с мен, не се
тревожи.

1001
01:03:18,840 --> 01:03:19,890
Добре.

1002
01:03:19,890 --> 01:03:24,190
Ще разкрия всички, които
имат връзка с това дело.

1003
01:03:24,190 --> 01:03:28,450
Девран. Гюлсюм може да има
някаква връзка с Хазар.

1004
01:03:28,450 --> 01:03:29,330
Как?

1005
01:03:31,440 --> 01:03:33,980
Няма я от няколко дни. Не мога
да се свържа с нея по телефона.

1006
01:03:33,980 --> 01:03:37,670
Звъня ми няколко пъти, но не
отговорих заради теб.

1007
01:03:37,670 --> 01:03:39,360
Тя се опита да говори и с мен.

1008
01:03:39,360 --> 01:03:42,270
В деня на пожара също заподозрях
нещо в нейното поведение...

1009
01:03:43,920 --> 01:03:47,140
Тогава една от целите ни е Гюлсюм.

1010
01:03:47,900 --> 01:03:52,030
Братко, ти вече си като жив мъртвец?

1011
01:03:53,020 --> 01:03:54,630
Точно така, аз съм жив мъртвец.

1012
01:03:54,630 --> 01:03:57,670
Но ще отмъстя на Хазар.

1013
01:03:58,360 --> 01:04:01,880
Бог да ни е на помощ.

1014
01:04:21,330 --> 01:04:25,780
<i>3-ти ден</i>

1015
01:04:28,010 --> 01:04:29,570
Добре, добре.

1016
01:04:29,580 --> 01:04:32,120
Г-н Девран, г-жа Азизе беше права.

1017
01:04:32,410 --> 01:04:34,760
Проверих Гюлсюм и мисля, че тя
също е замесена в това.

1018
01:04:34,900 --> 01:04:37,330
Гюлсюм е съпруга на Бекир, който
умря в хотела.

1019
01:04:37,630 --> 01:04:39,330
Какво казваш?

1020
01:04:40,240 --> 01:04:41,710
Значи това е отмъщение?

1021
01:04:58,530 --> 01:05:00,130
Веднага иди и я намери, Месут.

1022
01:05:00,180 --> 01:05:02,290
Провери навсякъде в нейния град
и я доведи тук.

1023
01:05:02,290 --> 01:05:03,760
Разбира се.

1024
01:05:08,020 --> 01:05:11,110
<i>5-ти ден</i>

1025
01:05:39,980 --> 01:05:42,010
Обадих се на мама.

1026
01:05:47,750 --> 01:05:51,560
<i>8-ми ден</i>

1027
01:05:52,120 --> 01:05:54,150
Чудесно.

1028
01:05:55,290 --> 01:05:56,370
Благодаря ти, Юсуф.

1029
01:05:56,540 --> 01:05:58,010
Заповядайте.

1030
01:06:00,430 --> 01:06:02,550
Снахо, какво рисуваш?

1031
01:06:02,760 --> 01:06:04,710
Братко.

1032
01:06:04,850 --> 01:06:06,320
Рисувам те, зетко.

1033
01:06:06,370 --> 01:06:07,890
Хубаво рисуваш.

1034
01:06:07,910 --> 01:06:11,820
Добави тук малко тъмно, добре ли?

1035
01:06:11,860 --> 01:06:13,040
Добре.

1036
01:06:17,870 --> 01:06:19,830
Те са такива от няколко дни.

1037
01:06:20,310 --> 01:06:22,780
Много им липсва брат им Девран.

1038
01:06:28,310 --> 01:06:29,670
Ще мине.

1039
01:06:30,300 --> 01:06:31,650
Всичко ще мине.

1040
01:06:57,010 --> 01:06:59,700
<i>10-ти ден</i>

1041
01:07:02,650 --> 01:07:03,960
Не отговаря.

1042
01:07:08,580 --> 01:07:12,130
Скъпа, може би ти да опиташ да се
свържеш с Хазар?

1043
01:07:17,740 --> 01:07:19,490
Глупачка.

1044
01:07:21,730 --> 01:07:24,240
<i>12-ти ден</i>

1045
01:07:35,620 --> 01:07:37,060
Зелиха, аз си тръгвам.

1046
01:07:37,240 --> 01:07:39,270
Имам работа, като я свърша, ще се върна.

1047
01:07:59,580 --> 01:08:07,290
14-ти ден

1048
01:08:15,200 --> 01:08:17,610
Не се притеснявайте.

1049
01:08:17,980 --> 01:08:22,170
Въпросът за градината, която не
могат да поделят, лесно се решава,
ще го реша днес.

1050
01:08:22,800 --> 01:08:25,300
Не мисля за това.

1051
01:08:25,800 --> 01:08:28,820
Трябва да уредя въпроса със
сватбата възможно най-скоро.

1052
01:08:29,200 --> 01:08:32,230
В Мардин вече започнаха да говорят
за обичаите.

1053
01:08:32,310 --> 01:08:34,610
Вече е 2026 година.

1054
01:08:34,870 --> 01:08:36,960
Възможно ли е това, Азизе и аз?

1055
01:08:36,960 --> 01:08:39,400
Не, и няма да бъде.

1056
01:08:39,610 --> 01:08:40,760
Няма да бъде, разбира се.

1057
01:08:40,760 --> 01:08:43,590
Но трябва да те оженим възможно
най-скоро.

1058
01:08:43,590 --> 01:08:46,040
Господине, за какво говорите
изобщо?

1059
01:08:46,040 --> 01:08:48,850
Това са глупости на агата.

1060
01:08:48,850 --> 01:08:51,090
Какви глупости.

1061
01:08:51,420 --> 01:08:54,190
Азизе остана вдовица.

1062
01:08:58,810 --> 01:09:04,440
Казват, че трябва да ги оженим с
Хазар. Боже мой!

1063
01:09:09,730 --> 01:09:12,020
<i>15 Ден</i>

1064
01:09:12,500 --> 01:09:17,180
Някои от агите не искат това, но
повечето смятат, че след теб това е
негово право.

1065
01:09:17,180 --> 01:09:22,870
А още... Има и такива, които
използват като предлог това, че Хазар
не е женен.

1066
01:09:23,490 --> 01:09:26,900
Разбира се, те не искат да поставят
начело на клана когото и да било.

1067
01:09:26,900 --> 01:09:28,740
Какво стана? Добре ли си?

1068
01:09:28,740 --> 01:09:31,190
Всичко е наред, всичко е наред,
малко съм нервен.

1069
01:09:31,190 --> 01:09:34,170
Добре, само не се тревожи, не се
напрягай.

1070
01:09:35,910 --> 01:09:38,380
Страх ме е, че ще оженят Мелис с
Хазар.

1071
01:09:38,460 --> 01:09:41,360
Ако това се случи, този път наистина
ще го убия.

1072
01:09:41,420 --> 01:09:44,600
В никакъв случай, зетко, няма да
действаме в гняв.

1073
01:09:44,600 --> 01:09:46,900
Всичко ще бъде така, както сме
планирали.

1074
01:09:46,930 --> 01:09:48,450
Няма да им позволим да се оженят.

1075
01:09:48,450 --> 01:09:52,260
Ще разкрием истинската същност
на Хазар още преди да се стигне до
това.

1076
01:09:52,260 --> 01:09:53,790
Дай Боже.

1077
01:09:53,790 --> 01:09:55,720
Какво мърмориш там?

1078
01:09:55,720 --> 01:09:57,320
Няма ли новини за Гюлсюм?

1079
01:09:57,340 --> 01:10:01,390
Наблюдавам свекъра й, но той е сам,
няма нито Гюлсюм, нито деца.

1080
01:10:01,390 --> 01:10:04,930
А ако нещо се е случило с тях? Ако
е убил Гюлсюм?

1081
01:10:04,930 --> 01:10:06,470
Надявам се това да не се е случило.

1082
01:10:06,470 --> 01:10:08,310
Това, което знае Гюлсюм, е много
важно за нас.

1083
01:10:08,310 --> 01:10:09,670
Месут, проследи го.

1084
01:10:09,670 --> 01:10:12,260
Ако Гюлсюм се крие, то той със
сигурност знае къде е тя.

1085
01:10:12,260 --> 01:10:13,860
И те задължително ще общуват.

1086
01:10:13,860 --> 01:10:17,820
Ако е жива, то сама и с две деца без
подкрепа нищо не може да направи.

1087
01:10:19,650 --> 01:10:20,330
Кой е там?

1088
01:10:20,330 --> 01:10:21,380
Вие останете тук.

1089
01:10:21,380 --> 01:10:23,770
Някой следеше ли ви? Не забелязахте
ли?

1090
01:10:23,770 --> 01:10:25,040
Нямаше никого.

1091
01:10:27,090 --> 01:10:29,770
Господине, всичко е наред, вашият
дойде.

1092
01:10:29,770 --> 01:10:30,820
Кой?

1093
01:10:31,660 --> 01:10:34,960
Наплаши ни, защо без предупреждение?

1094
01:10:34,960 --> 01:10:37,020
Дойдох на тъмно, за да не ме види
никой.

1095
01:10:37,020 --> 01:10:38,180
Добре.

1096
01:10:38,180 --> 01:10:40,010
Съобщи ми добра новина.

1097
01:10:40,010 --> 01:10:41,440
Лоши новини, братко.

1098
01:10:41,440 --> 01:10:43,690
В Мардин също го няма този Хайдар.

1099
01:10:43,810 --> 01:10:45,190
И в Мардин го няма?

1100
01:10:45,200 --> 01:10:46,910
Къде е той, ако не е в Мардин?

1101
01:10:47,020 --> 01:10:49,660
Търсих навсякъде, но го няма.

1102
01:10:49,770 --> 01:10:51,720
Може да е избягал в чужбина?

1103
01:11:07,410 --> 01:11:12,600
Всъщност, всичко, което търсим,
е скрито тук. Губим време с
Хайдар и останалите.

1104
01:11:12,760 --> 01:11:19,700
Тя е черната кутия на Хазар,
ако успеем да я привлечем на
наша страна, ще решим всичко.

1105
01:11:19,700 --> 01:11:24,700
Но как си го представяш, Девран?
Тя защитава Хазар до смърт,
дори да я доведем тук, ще говори
ли?

1106
01:11:24,820 --> 01:11:27,590
Всеки има слабост, Азизе.

1107
01:11:33,010 --> 01:11:36,950
Тогава, ще приготвя чай.

1108
01:11:37,300 --> 01:11:38,050
Ще приготвя чай.

1109
01:11:38,090 --> 01:11:39,910
Бих пила чай.

1110
01:11:40,570 --> 01:11:41,960
Ще приготвя чай.

1111
01:11:46,970 --> 01:11:47,920
Вратата.

1112
01:11:48,130 --> 01:11:49,310
Затвори вратата.

1113
01:11:51,690 --> 01:11:53,940
Какво има, Месут? Какво ти е?

1114
01:11:55,000 --> 01:11:58,270
Много е лошо, г-жо Азизе.

1115
01:11:59,350 --> 01:12:03,240
Агите говорят Вахап ага, тоест
говореха...

1116
01:12:03,240 --> 01:12:05,190
Добре, какво говореха?

1117
01:12:05,670 --> 01:12:10,520
Че трябва да се спазват обичаите.
Да се ожените за Хазар...

1118
01:12:12,330 --> 01:12:13,060
Какво?

1119
01:12:13,080 --> 01:12:18,310
Само моля, г-н Девран не трябва
да знае за това, или целият план
ще отиде по дяволите. Той ще го
убие.

1120
01:12:18,320 --> 01:12:20,180
Аз ще го убия преди Девран.

1121
01:12:20,180 --> 01:12:21,260
Г-жо Азизе, не си тръгвайте.

1122
01:12:21,270 --> 01:12:21,990
Слушайте.

1123
01:12:22,020 --> 01:12:24,670
Вахап бей каза, че такова нещо
няма да има, не се притеснявайте.

1124
01:12:24,680 --> 01:12:25,120
Добре.

1125
01:12:25,120 --> 01:12:26,890
Просто си помислих, че трябва
да знаете за това.

1126
01:12:27,890 --> 01:12:30,180
Само моля, г-н Девран не трябва
да знае за това.

1127
01:12:30,320 --> 01:12:31,630
Да приготвим чай.

1128
01:12:31,660 --> 01:12:32,690
Да.

1129
01:12:32,690 --> 01:12:34,460
Добре, приготви, не знам къде
какво се намира.

1130
01:12:34,480 --> 01:12:35,740
Права сте.

1131
01:12:43,580 --> 01:12:50,380
Не разбрах. Значи сериозно мислиш
да се ожениш за Азизе?

1132
01:12:51,630 --> 01:12:53,660
Аз нямам нищо общо.

1133
01:12:55,980 --> 01:12:57,850
Баде, това е обичай.

1134
01:12:58,130 --> 01:12:58,770
Обичай.

1135
01:12:58,870 --> 01:13:03,410
Има обичай и всички сме длъжни
да ги спазваме.

1136
01:13:03,470 --> 01:13:04,570
Ще стане, както трябва.

1137
01:13:04,920 --> 01:13:10,570
Освен това моята Азизе... Тя
носи дете, това дете е мой племенник.

1138
01:13:10,680 --> 01:13:15,500
Да не съм толкова подъл, безчестен
човек, че да позволя на детето да
расте без баща?

1139
01:13:16,720 --> 01:13:24,830
Хайде, Хазар, каквото и да
изискват обичаите, нито Первин,
нито Вахап ще го приемат, знаеш
това? Така че, мисля че е по-добре
да забравиш за това.

1140
01:13:29,410 --> 01:13:34,200
Как мислиш, защо съм съставял
толкова планове? Защо поех такъв
риск, Баде?

1141
01:13:34,240 --> 01:13:36,310
Защо, Хазар? Заради Азизе?

1142
01:13:36,320 --> 01:13:38,230
Боже, Господи.

1143
01:13:38,900 --> 01:13:39,460
Не.

1144
01:13:39,470 --> 01:13:45,100
За да се изкача на самия връх,
и ако за това трябва да преодолея
препятствие под формата на брак...

1145
01:13:45,340 --> 01:13:52,690
Ще го направя и това е. Виж, с
един куршум два заека, и двата са
най-желаните.

1146
01:13:52,740 --> 01:13:56,770
С един подпис ще ги получа и двамата,
какво лошо има в това? Какво не
разбираш?

1147
01:13:58,150 --> 01:14:01,040
Тогава не е задължително да се
ожениш за Азизе или за някой друг.

1148
01:14:01,100 --> 01:14:09,290
След като този брак е нужен,
за да се изкачиш на самия връх,
не е задължително да се жениш.

1149
01:14:09,310 --> 01:14:14,810
Поне можеш формално да се ожениш
за тази, на която имаш доверие,
която познаваш.

1150
01:14:14,810 --> 01:14:19,470
Ревнуваш ли? Искаш ли да се оженя
за теб?

1151
01:14:20,720 --> 01:14:25,740
Не, какво общо има това? Не исках
това да кажа.

1152
01:14:28,730 --> 01:14:32,140
Добре, дори не мечтай за това.

1153
01:14:34,370 --> 01:14:40,590
Сега най-важното е да разберем как
да убедим Вахап и Первин.

1154
01:14:41,360 --> 01:14:42,410
Ето в това е въпросът.

1155
01:14:48,840 --> 01:14:54,610
Узункайя, ти какво, съвсем ли се
отказа от дъщеря си? Чакаш ли да я
омъжат за когото и да е?

1156
01:14:54,630 --> 01:14:56,090
Какво говориш?

1157
01:14:57,210 --> 01:15:03,610
Ако се притесняваш за дъщеря си,
не се тревожи, те се грижат за нея
като за своя дъщеря, не се тревожи.

1158
01:15:03,730 --> 01:15:09,900
А ти... А ти поне понякога се обади,
попитай как е. Все пак си баща,
бъди до нея.

1159
01:15:10,070 --> 01:15:13,230
Утре можеш съвсем да изгубиш
дъщеря си, и тогава няма да се
намеся, после не казвай, че не те
предупредих.

1160
01:15:13,340 --> 01:15:17,060
Да те убия! Какво дрънкаш там?

1161
01:15:17,060 --> 01:15:19,330
Послушай ме, ако говориш за обичай...

1162
01:15:19,470 --> 01:15:21,610
Не говоря за това.

1163
01:15:21,690 --> 01:15:29,200
Тя е млада девойка, носи дете, или
това дете трябва да расте без баща?
Това те няма да допуснат, Узункайя.

1164
01:15:33,970 --> 01:15:39,940
Авокадо, колко е безвкусно нещо,
кой и защо го продава...

1165
01:15:42,840 --> 01:15:46,840
Какво говориш, Вахап. Това не
може да бъде. Това е невъзможно.

1166
01:15:46,880 --> 01:15:52,360
Аз също не казвам, че е възможно.
Казвам, за да знаеш и ти какво
говорят хората.

1167
01:15:52,460 --> 01:15:53,190
Не.

1168
01:16:02,360 --> 01:16:11,900
Азизе ни е поверена от нашия Девран,
тя е наша дъщеря, каквото и да
говорят, ако тя сама не иска, няма
да стане.

1169
01:16:27,620 --> 01:16:31,790
Какъв е този звук?

1170
01:16:31,840 --> 01:16:37,850
Не се ли зае с колата? Колко пъти
ти казах, иди в сервиз, да я погледнат
там, или си смени колата.

1171
01:16:37,980 --> 01:16:39,910
След десет минути колата ще гръмне.

1172
01:16:39,910 --> 01:16:42,450
Един път ли беше малко, втори път
трябва да гръмне, добитък?!

1173
01:16:42,530 --> 01:16:49,050
И седалките регулирах, стоят
право, и волана свих докрай.

1174
01:16:54,340 --> 01:17:01,030
Г-н, ако нещо бях скрил от вас...
Каква щеше да е вашата реакция?
Питам просто така, за разговор.

1175
01:17:01,190 --> 01:17:03,460
Зависи колко е сериозна работата.

1176
01:17:03,590 --> 01:17:10,820
Това не е защото нещо крия, нещо
незначително за мен е незначително,
а при други може да е различно.
Зависи от човека.

1177
01:17:11,730 --> 01:17:12,860
Аз просто питам.

1178
01:17:12,860 --> 01:17:14,230
Но все пак не крий.

1179
01:17:14,240 --> 01:17:14,790
Добре.

1180
01:17:17,340 --> 01:17:20,980
Отиваме за тъста, може да се срещне
с Гюлсюм.

1181
01:17:20,980 --> 01:17:23,150
Добре, Девран, внимавайте.

1182
01:17:25,650 --> 01:17:33,030
Тя говори сама със себе си. Петнайсет
дни вече минаха, все още не може
да го приеме.

1183
01:17:33,150 --> 01:17:35,930
Тя чувства сърце, което бие за нея.
Как може да го приеме?

1184
01:17:36,920 --> 01:17:41,320
Какво говориш? Какво биещо сърце?

1185
01:17:42,320 --> 01:17:44,840
Любов. Това е любов.

1186
01:17:44,890 --> 01:17:47,500
Казват, че любовта е безсмъртна.

1187
01:17:47,840 --> 01:17:57,240
Какво дрънкаш? Тъжно ни е, в
скръб сме. Тя там говори сама със
себе си, а ти тук с любовни глупости.

1188
01:17:57,250 --> 01:17:58,120
Всичко?

1189
01:17:58,430 --> 01:17:58,960
Всичко.

1190
01:17:58,960 --> 01:17:59,700
Добре.

1191
01:18:00,770 --> 01:18:05,730
Какво правиш тук? Не ти ли каза
сестра ти да не идваш тук? Махай
се оттук.

1192
01:18:05,740 --> 01:18:08,010
Притеснявам се за дъщеря си, дойдох
да видя как е.

1193
01:18:08,020 --> 01:18:09,470
Скоро ще се върна.

1194
01:18:09,470 --> 01:18:10,310
Ако тя не иска това?

1195
01:18:10,310 --> 01:18:11,210
От тебе ли ще питам?

1196
01:18:11,210 --> 01:18:12,210
Разбира се.

1197
01:18:12,210 --> 01:18:15,290
Какво стана? Защо дойде? Какво
правиш тук?

1198
01:18:15,890 --> 01:18:16,640
Дъще, добре ли си?

1199
01:18:16,670 --> 01:18:20,280
Как може да е добре? Съпругът й
почина.

1200
01:18:20,480 --> 01:18:22,150
Добре, спокойно.

1201
01:18:22,200 --> 01:18:22,990
Фидан.

1202
01:18:23,190 --> 01:18:25,760
Извинете. Сестра, много съм разстроена.

1203
01:18:27,750 --> 01:18:29,960
Какво прави този нещастник тук?

1204
01:18:30,060 --> 01:18:32,670
Добре, оплака се, стига, дъще.

1205
01:18:32,750 --> 01:18:34,670
Сега твоето място е до нас.

1206
01:18:34,720 --> 01:18:36,210
Какво говориш изобщо?

1207
01:18:36,500 --> 01:18:39,320
Откъде имаш такава смелост?

1208
01:18:39,750 --> 01:18:43,660
Никога няма да те приема като баща.

1209
01:18:43,660 --> 01:18:45,650
Колко пъти трябва да го повторя?

1210
01:18:45,650 --> 01:18:48,150
Добре, не ме приемай, но и тук не оставаш.

1211
01:18:48,150 --> 01:18:51,690
Правилно ли чувам? Сериозно ли говориш?

1212
01:18:53,420 --> 01:18:56,590
Не можеш да вземеш дъщеря ми и да си
тръгнеш, Явуз.

1213
01:18:56,840 --> 01:18:59,010
Тя ми е поверена от сина ми.

1214
01:18:59,010 --> 01:19:02,590
Дъщеря ми и внукът ми ще бъдат с
мен до смъртта ми.

1215
01:19:03,060 --> 01:19:05,750
Твоят син си отиде, госпожо Первин.

1216
01:19:05,750 --> 01:19:08,240
Няма да позволя дъщеря ми да бъде
потискана тук от вашата дума.

1217
01:19:08,240 --> 01:19:09,560
Стига!

1218
01:19:09,560 --> 01:19:10,340
Стига.

1219
01:19:10,340 --> 01:19:13,420
Нека никой повече не решава какво
да правя.

1220
01:19:13,420 --> 01:19:15,270
Оставам тук по собствена воля.

1221
01:19:15,270 --> 01:19:17,120
Мислиш ли, че няма да те принуждават?

1222
01:19:17,120 --> 01:19:19,340
Не научи ли нищо след преживяното,
Азизе?

1223
01:19:19,340 --> 01:19:21,860
Няма да ти оставят това дете.

1224
01:19:22,330 --> 01:19:26,780
Ще видиш, утре или вдругиден ще
искат и да те омъжат...

1225
01:19:28,850 --> 01:19:29,910
Никога!

1226
01:19:29,910 --> 01:19:31,820
Никога няма да стане това.

1227
01:19:31,820 --> 01:19:33,020
Никога.

1228
01:19:33,020 --> 01:19:35,550
Кълна се, няма да стане, Азизе.

1229
01:19:35,550 --> 01:19:38,240
Той го казва, за да те излъже.

1230
01:19:38,620 --> 01:19:40,200
Добре, тръгвай, не искаме да те виждаме.

1231
01:19:40,200 --> 01:19:42,220
Почакай, дъще!

1232
01:19:42,220 --> 01:19:44,820
Тръгвай, не искам да те слушам, тръгвай.

1233
01:19:44,820 --> 01:19:46,510
Ти Серат ли си, Берат ли си, остави
ме.

1234
01:19:46,510 --> 01:19:48,230
Дори не те познавам.

1235
01:19:50,680 --> 01:19:51,680
Нещастник.

1236
01:19:51,680 --> 01:19:53,340
Идиот.

1237
01:19:54,660 --> 01:19:56,810
Пак ти развали настроението, а?

1238
01:19:56,810 --> 01:19:59,640
Ела тук, ще настинеш, ела.

1239
01:20:06,600 --> 01:20:10,120
Гюлсюм е вътре. Иначе защо този
тип щеше да влезе на такова опасно място?

1240
01:20:10,280 --> 01:20:12,240
Надявам се, че е жива.

1241
01:20:22,240 --> 01:20:23,590
Кой е?

1242
01:20:25,090 --> 01:20:27,150
Съседе, отвори, отвори.

1243
01:20:32,970 --> 01:20:34,560
Ти?

1244
01:20:34,860 --> 01:20:36,120
Татко, кой дойде?

1245
01:20:38,650 --> 01:20:40,620
Имаш късмет, че си още жива.

1246
01:20:51,360 --> 01:20:55,220
Умолявам, ще забравя тайната и
ще си тръгна.

1247
01:20:55,220 --> 01:20:57,740
Моля те, пусни ме.

1248
01:20:59,320 --> 01:21:01,350
Гледай ме.

1249
01:21:01,350 --> 01:21:02,540
Гледай!

1250
01:21:04,560 --> 01:21:10,170
Ако те видя още веднъж. Ако се
опиташ да се свържеш с Азизе или с някой от семейството.

1251
01:21:10,260 --> 01:21:15,770
Нека Аллах ме накаже, този път този
куршум ще бъде точен, разбра ли ме?

1252
01:21:15,770 --> 01:21:16,920
Кълна се, ще си тръгна.

1253
01:21:16,920 --> 01:21:22,060
Никой няма да чуе името ми, нито
гласа ми, нито ще търся някого.

1254
01:21:22,060 --> 01:21:26,920
Пощади ме заради децата ми.
Не ми трябва нищо.

1255
01:21:27,540 --> 01:21:30,080
Хайде, ставай и върви...

1256
01:21:35,350 --> 01:21:36,730
Трябва да поговорим, Гюлсюм.

1257
01:21:36,730 --> 01:21:41,440
Махни се, Месут, заради Бога, махни
се, моля те, заклех се, ако нещо се

1258
01:21:41,440 --> 01:21:42,610
случи с децата, моля те. На кого се закле?

1259
01:21:42,610 --> 01:21:43,770
- На Хазар?
- Почакай, дъще.

1260
01:21:43,770 --> 01:21:44,750
Не мога да кажа,

1261
01:21:44,750 --> 01:21:47,150
не мога да говоря, заклех се, моля
те, махни се.

1262
01:21:47,150 --> 01:21:49,180
Знаеш ли, че Хазар уби господин Девран?

1263
01:21:49,180 --> 01:21:51,000
В течение ли си какво се случи?

1264
01:21:51,810 --> 01:21:53,180
Да, знам.

1265
01:21:53,180 --> 01:21:55,870
Знам, разбра ли? По дяволите, знам.

1266
01:21:55,870 --> 01:21:58,990
Опитах се да помогна, направих
всичко, каквото можах.

1267
01:21:58,990 --> 01:22:01,310
А той ме заплаши с децата ми, знаеш ли?

1268
01:22:01,310 --> 01:22:04,560
Заплаши ме с децата ми и бях
принудена да мълча.

1269
01:22:04,560 --> 01:22:07,690
Какво можех да направя? Какво
друго ми оставаше?

1270
01:22:09,560 --> 01:22:11,080
Да кажа истината.

1271
01:22:15,000 --> 01:22:19,920
Да, истината има навика рано или
късно да излиза наяве.

1272
01:22:20,130 --> 01:22:23,060
Господин Девран.

1273
01:22:23,060 --> 01:22:24,930
Господин Девран, жив сте.

1274
01:22:24,930 --> 01:22:26,820
Да, не успя да убие.

1275
01:22:26,820 --> 01:22:29,630
Но аз ще довърша това куче.

1276
01:22:29,680 --> 01:22:31,740
Татко, господин Девран не е умрял.

1277
01:22:31,770 --> 01:22:33,010
Слава Богу.

1278
01:22:33,010 --> 01:22:35,060
Гюлсюм.

1279
01:22:36,640 --> 01:22:38,520
Имам нужда от твоята помощ.

1280
01:22:39,460 --> 01:22:42,940
- Господин Девран, не мога, децата
ми... - Няма да направят нищо.

1281
01:22:42,940 --> 01:22:45,290
Не се тревожи, ще ви защитя всички.

1282
01:22:45,290 --> 01:22:47,680
Децата на Бекир са мои деца.

1283
01:22:47,680 --> 01:22:50,220
До края на живота си ще се грижа за тях.

1284
01:22:51,170 --> 01:22:55,630
Каза, че е заплашил децата ти.
Имаш ли доказателства?

1285
01:22:57,100 --> 01:22:59,420
В телефона ми имаше съобщения.

1286
01:22:59,450 --> 01:23:02,690
Имаше снимки на децата ми. Но ми
взеха телефона.

1287
01:23:02,690 --> 01:23:05,170
Дявол да ги вземе.

1288
01:23:06,490 --> 01:23:09,100
Добре, ти продължавай да се криеш тук,
добре?

1289
01:23:09,100 --> 01:23:12,140
Ще изпратя хора, те няма да ви
направят нищо.

1290
01:23:12,140 --> 01:23:16,320
Но когато се обадя, бъди до мен.

1291
01:23:23,370 --> 01:23:25,270
Този тип няма да се вразуми.

1292
01:23:25,330 --> 01:23:27,880
Той си мисли, че след като Девран
умря, договорът е прекратен.

1293
01:23:27,880 --> 01:23:30,480
Мисля си, че може да дойде и да
вземе Азизе.

1294
01:23:31,610 --> 01:23:33,990
Ако само намеря начин да запуша
устата на този тип.

1295
01:23:33,990 --> 01:23:36,980
Господи, запуши му устата.

1296
01:23:38,210 --> 01:23:43,880
Девран лежи под земята. А този тип
все още е жив.

1297
01:23:44,800 --> 01:23:46,510
Мамо.

1298
01:23:48,060 --> 01:23:50,700
Този човек няма да се успокои, докато
Азизе не се омъжи.

1299
01:23:51,240 --> 01:23:55,240
Мислиш ли, че Азизе ще се омъжи
веднага след Девран?

1300
01:23:55,710 --> 01:23:58,810
Така казват...
Боже опази.

1301
01:23:58,810 --> 01:24:02,560
Забрави за ага. Не е в това
въпросът.

1302
01:24:03,050 --> 01:24:05,450
 Мисля за Азизе.

1303
01:24:05,450 --> 01:24:06,880
Мисля за племенника си.

1304
01:24:11,130 --> 01:24:14,270
Това дете сега ще расте ли без
баща?

1305
01:24:14,880 --> 01:24:19,850
Когато мисля за това, ми е странно.
Зле ми е сега.

1306
01:24:21,340 --> 01:24:26,770
Ако детето на брат ми ще расте
без баща, добре, аз ще се заема.

1307
01:24:27,500 --> 01:24:34,360
Мамо, заради спокойствието на
Азизе, ще се оженя за нея.

1308
01:24:34,360 --> 01:24:36,720
Хазар, виж, ще те убия,

1309
01:24:36,720 --> 01:24:38,780
Ще те разкъсам с ръцете си.

1310
01:24:38,780 --> 01:24:40,590
Заради теб.

1311
01:24:41,100 --> 01:24:43,180
Това е прекалено, махай се оттук.

1312
01:24:43,180 --> 01:24:44,570
 Спри, спри, дъще, спри.

1313
01:24:44,570 --> 01:24:48,280
 Ти си разбрала погрешно,
погрешно, мила, това не може да е.

1314
01:24:48,280 --> 01:24:53,550
- Дойде Явуз, нещо ти е казал,
не си разбрала. - Нищо не съм разбрала
погрешно.

1315
01:24:53,550 --> 01:24:55,520
 Вие не познавате този човек,
госпожо Первин.

1316
01:24:55,520 --> 01:24:59,110
Той използва всички и всичко
за своя изгода.

1317
01:24:59,110 --> 01:25:00,750
Той хвърли око на мен.

1318
01:25:00,750 --> 01:25:02,810
Честно, вече нищо не разбирам.

1319
01:25:02,830 --> 01:25:04,600
Не лъжи.

1320
01:25:04,700 --> 01:25:05,900
Той ми купи пръстен.

1321
01:25:05,900 --> 01:25:08,940
 Какво, не мога ли да купя
пръстен на майката на племенника си?

1322
01:25:08,940 --> 01:25:11,510
Не лъжи. Казвам, той хвърли око
на мен. Чака да умре Девран.

1323
01:25:18,840 --> 01:25:23,120
 Той чакаше смъртта на Девран.
Ето, Девран умря и той намери начин.

1324
01:25:23,290 --> 01:25:30,170
Той каза: ако бяха отвлекли Девран
вместо мен, ти щеше да си моя жена.

1325
01:25:32,700 --> 01:25:39,190
- Азизе... аз пред ага.. - Ако още
се приближиш, ще ти избия мозъка.

1326
01:25:39,190 --> 01:25:41,470
- Спри, спри, добре, дъще, добре.
- Излизай.

1327
01:25:41,470 --> 01:25:42,790
Излез от къщата. Хайде.

1328
01:25:42,790 --> 01:25:45,150
 Хайде, хайде, Ферзан. Хайде,
скъпи, върви.

1329
01:25:46,390 --> 01:25:50,000
Този човек повече няма да влезе
в тази къща.

1330
01:25:53,850 --> 01:25:56,300
Хазар повече няма да влезе
в тази къща.

1331
01:25:56,300 --> 01:25:59,130
 В тази къща дори името на Хазар
няма да се произнася.

1332
01:25:59,130 --> 01:26:01,720
- Ще се разправя и с ага, и с него.
- Добре, госпожо.

1333
01:26:05,390 --> 01:26:07,500
Дъще, ти си разбрала погрешно.

1334
01:26:07,500 --> 01:26:10,010
Момчето няма никакви чувства
към теб.

1335
01:26:10,040 --> 01:26:13,360
Той дори пред ага те защити.

1336
01:26:13,390 --> 01:26:14,720
И баща ти Вахап каза…

1337
01:26:14,720 --> 01:26:16,980
Госпожо Первин, не чухте ли
какво казах?

1338
01:26:16,980 --> 01:26:18,220
 Чух.

1339
01:26:18,220 --> 01:26:20,480
Чух, но не повярвах.

1340
01:26:20,480 --> 01:26:22,940
Тоест, не исках да повярвам.

1341
01:26:22,940 --> 01:26:25,510
Нека това остане между нас.

1342
01:26:25,550 --> 01:26:31,640
Аз и без това спешно ще го оженя
за Мелис. И това недоразумение ще се затвори.

1343
01:26:31,700 --> 01:26:34,520
Сестра, сестра, какво се случи?
Ти крещеше на хората.

1344
01:26:34,520 --> 01:26:35,520
Нищо.

1345
01:26:35,550 --> 01:26:36,870
Хайде, Берат, излизаме.

1346
01:26:37,010 --> 01:26:39,050
 Къде с този гняв ще отидеш,
сестра?

1347
01:26:39,110 --> 01:26:44,770
Азизе, седни си на мястото, моля
те, не прави глупости.

1348
01:26:44,790 --> 01:26:46,220
Отиваме на гробищата.

1349
01:26:47,300 --> 01:26:50,610
Да-да, сестро, разбира се. Тогава
и аз ще дойда.

1350
01:26:50,610 --> 01:26:52,120
Не, Фидан, друг път.

1351
01:26:53,190 --> 01:26:56,500
И забравете тази история с Мелис.

1352
01:26:57,080 --> 01:26:58,900
Хайде, Берат, хайде.

1353
01:26:59,520 --> 01:27:02,100
Какво общо има отново тази Мелис?

1354
01:27:02,130 --> 01:27:05,440
И без това ми е зле, моля те, не ме закачай.

1355
01:27:05,450 --> 01:27:08,410
Разбира се, само на вас ви е зле.

1356
01:27:11,420 --> 01:27:23,110
Не, това не може да бъде. Хазар и Азизе.
Невъзможно. Невъзможно, не.

1357
01:27:25,780 --> 01:27:29,890
И на това момиче съсипахте живота. Как
ще платим толкова пари за седмица?

1358
01:27:29,900 --> 01:27:38,190
И това е само началото. Кой знае колко
още ще трябва да плащаме. Край с мен.

1359
01:27:38,200 --> 01:27:39,000
Край.

1360
01:27:39,010 --> 01:27:42,820
От Первин също няма и звук, само ме
нахрани с обещания и изчезна.

1361
01:27:43,770 --> 01:27:48,420
Тези обещания бяха за Мелис, Неджла.
Не безплатно.

1362
01:27:48,420 --> 01:27:53,090
Снахо, какви са тези думи? Просто така
го казах.

1363
01:27:53,110 --> 01:27:58,820
Ох, замълчете вече, моля ви, стига.
Нека помислим.

1364
01:27:58,970 --> 01:28:00,760
Добре, някак ще го решим.

1365
01:28:00,780 --> 01:28:02,640
Аз все още го криех, но...

1366
01:28:02,650 --> 01:28:04,530
Мамо, бременна ли си?

1367
01:28:06,100 --> 01:28:12,570
Виж какво говориш. Ето, вземете.
Платете първата вноска.

1368
01:28:12,590 --> 01:28:17,660
Това е фалшиво, нали?

1369
01:28:17,670 --> 01:28:21,270
Мамо, ти казваше, че това е бижутерия.

1370
01:28:21,330 --> 01:28:23,710
Аз да не бижутерия нося? Имам алергия.

1371
01:28:24,230 --> 01:28:26,790
Мамо, колко си хитра.

1372
01:28:26,870 --> 01:28:32,300
А какво да правя? Има ли друг изход?
Ремзие да влезе в затвора ли?

1373
01:28:32,300 --> 01:28:33,490
Боже опази.

1374
01:28:35,490 --> 01:28:39,390
Бабо, всичко това заради мен ли е?

1375
01:28:40,180 --> 01:28:49,590
Заради теб, разбира се, Ремзие. Да не
би да ти навредя? Мърморя, но те обичам.

1376
01:28:50,230 --> 01:28:51,270
Отлично.

1377
01:28:52,520 --> 01:28:54,010
О, госпожа Первин звъни.

1378
01:28:54,020 --> 01:28:55,220
Хайде, отговори.

1379
01:28:55,220 --> 01:28:58,960
- Включи високоговорителя.
- Тихо, мълчете.

1380
01:28:59,020 --> 01:29:00,680
Мамо, кажи, мамо.

1381
01:29:00,760 --> 01:29:02,860
Минутка, чичо.

1382
01:29:03,170 --> 01:29:04,850
Ало, здравейте, госпожо Первин.

1383
01:29:04,930 --> 01:29:08,990
Ох, дъще, извини ме, не можех да
отговарям на обажданията.

1384
01:29:09,020 --> 01:29:10,510
Какво говорите, разбира се.

1385
01:29:10,510 --> 01:29:17,790
Няма за какво да се извинявате, вие сте
в траур. Напълно споделяме вашата болка.
Неджла, смятай сватя.

1386
01:29:17,900 --> 01:29:21,280
От мама, снаха — всички ви поздравяват.

1387
01:29:21,430 --> 01:29:25,800
Още веднъж приемете съболезнования,
госпожо Первин. Аз съм Ремзие.

1388
01:29:25,830 --> 01:29:27,500
Да почива в мир.

1389
01:29:27,560 --> 01:29:33,820
Амин, амин. Успяхте ли вече малко по
малко да се върнете към нормалния живот?
Как сте там?

1390
01:29:33,870 --> 01:29:35,050
Мамо, замълчи.

1391
01:29:35,070 --> 01:29:35,970
Не.

1392
01:29:36,360 --> 01:29:39,550
Тази болка ще бъде с мен до смъртта.

1393
01:29:39,780 --> 01:29:44,680
Обадих се, за да не помислите, че съм
забравила за нашия разговор.

1394
01:29:44,690 --> 01:29:47,640
Не-не, какво говорите, ние нищо не сме
забравили.

1395
01:29:47,720 --> 01:29:56,120
Преживейте скръбта си колкото е нужно,
ние ще почакаме. Е, три, максимум пет-шест
дни ще почакаме.

1396
01:29:56,130 --> 01:29:57,080
Стига.

1397
01:29:57,090 --> 01:29:59,570
Не, не, не е нужно да чакате толкова.

1398
01:29:59,570 --> 01:30:03,340
Тогава аз сега, ако е възможно, ще
дойда. Ще поговорим.

1399
01:30:04,550 --> 01:30:07,290
Ох, ние сме много свободни, чакаме ви
заедно с вашия траур.

1400
01:30:07,290 --> 01:30:09,830
Елате, елате, разбира се, разбира се.

1401
01:30:09,830 --> 01:30:11,130
Заповядайте, разбира се, разбира се.

1402
01:30:11,130 --> 01:30:12,890
Добре, до скоро.

1403
01:30:12,890 --> 01:30:14,380
Приятен ден.

1404
01:30:14,380 --> 01:30:16,960
- Тя идва. Идва.
- Как не те е срам.

1405
01:30:21,410 --> 01:30:24,580
Синът ти умря, жено, можеше да
почакаш няколко дни.

1406
01:30:24,580 --> 01:30:25,340
Дай това.

1407
01:30:25,340 --> 01:30:25,950
Какво?

1408
01:30:25,950 --> 01:30:27,050
Моите гривни.

1409
01:30:27,050 --> 01:30:29,100
Остави ги при мен, нека стоят.

1410
01:30:29,100 --> 01:30:30,660
Дай, Хашмет.

1411
01:30:35,800 --> 01:30:39,840
Тц, горката, в такава бедност изпадна.

1412
01:30:39,970 --> 01:30:43,620
Златни идват, чисто злато, о, мили мой.

1413
01:30:43,620 --> 01:30:45,100
Слава Богу.

1414
01:30:45,100 --> 01:30:46,470
А ти защо не се радваш?

1415
01:30:46,470 --> 01:30:52,570
Дъще, радвам се, че ще можеш да
изплатиш този кредит.

1416
01:30:52,570 --> 01:30:57,370
Да, добре се получи, не съм
разочарована, радвам се.

1417
01:31:06,490 --> 01:31:10,020
Кой те разочарова, кажи? Леля?

1418
01:31:10,030 --> 01:31:12,640
Не, Берат, нищо.

1419
01:31:12,640 --> 01:31:13,960
Този Хазар…

1420
01:31:13,960 --> 01:31:15,080
Берат.

1421
01:31:15,080 --> 01:31:20,300
Сега ще отидем при брат ти. Той ще
те види така, ще попита какво се е

1422
01:31:20,300 --> 01:31:22,130
случило, а аз нищо няма да кажа,
той ще се ядоса.

1423
01:31:22,130 --> 01:31:23,960
Кажи вече.

1424
01:31:24,040 --> 01:31:29,560
Берат, гледай пътя. Нали казах, че
няма нищо. Това е обичайният ми гняв.

1425
01:31:29,560 --> 01:31:31,950
Колкото повече питаш, толкова
повече се ядосвам.

1426
01:31:32,210 --> 01:31:34,000
Мълча, добре, снахо.

1427
01:31:37,950 --> 01:31:40,380
Девран, какво направихте, защо не
съобщихте?

1428
01:31:40,380 --> 01:31:41,940
Намерихме Гюлсюм.

1429
01:31:41,940 --> 01:31:43,560
Какво? Тя е добре ли е?

1430
01:31:43,560 --> 01:31:45,890
Да, добре е. И тя, и децата.

1431
01:31:46,480 --> 01:31:50,210
Ох, слава Богу. За какво говорихте?
Тя знае ли нещо?

1432
01:31:50,210 --> 01:31:55,160
Гюлсюм знае не нещо, а много неща,
Азизе. Но няма доказателства.

1433
01:31:55,160 --> 01:31:57,560
После ще поговорим с нея.

1434
01:31:57,560 --> 01:32:00,620
Трябва ни Хайдар. Спешно трябва да
намерим Хайдар.

1435
01:32:00,630 --> 01:32:02,600
Но няма да го обсъждаме по
телефона. Ти къде си?

1436
01:32:02,600 --> 01:32:04,700
В колата сме. Къде да дойдем?

1437
01:32:04,700 --> 01:32:08,220
Помниш ли нашия парк край морето?
Да, елате там.

1438
01:32:08,220 --> 01:32:14,380
Само на нашата обикновена пейка не
сядайте. На друго място.

1439
01:32:14,380 --> 01:32:16,590
Разбрах, тръгваме.

1440
01:32:16,590 --> 01:32:18,170
Внимавайте.

1441
01:32:20,190 --> 01:32:23,180
Завий надясно на следващото
кръстовище, Берат.

1442
01:32:25,140 --> 01:32:28,920
Какво може да крие Азизе? Просто й
се изплъзна, това е.

1443
01:32:29,650 --> 01:32:31,640
Не знам.

1444
01:32:32,140 --> 01:32:34,210
Стана ми неспокойно.

1445
01:32:36,450 --> 01:32:41,360
Вече започвам да вярвам. Тя
наистина говореше така, сякаш Девран

1446
01:32:41,360 --> 01:32:43,730
не е умрял, сякаш нещо крие.
Жената е преживяла травма, Хазар.

1447
01:32:43,730 --> 01:32:45,780
Нормално е, че не го е приела.

1448
01:32:45,780 --> 01:32:48,470
Нали видяхме тази кола двамата,
невъзможно е да се оцелее там.

1449
01:32:48,470 --> 01:32:50,450
Може ли да не коментираш, Баде?

1450
01:32:50,450 --> 01:32:52,500
Прави, каквото ти казвам.

1451
01:32:52,500 --> 01:32:55,320
Следѝ тази кола.

1452
01:32:55,320 --> 01:32:57,090
Планът не проработи, нали, Хазар?

1453
01:32:57,090 --> 01:32:59,170
 Казах ти, че няма да стане.

1454
01:32:59,170 --> 01:33:03,800
Дори да умрат всички мъже на света,
Азизе пак няма да иска да е с теб.

1455
01:33:03,800 --> 01:33:05,460
 Така че не се надявай.

1456
01:33:05,460 --> 01:33:08,430
Замълчи и следѝ колата.

1457
01:33:16,680 --> 01:33:20,080
Миналия месец погребахме сина си.

1458
01:33:20,080 --> 01:33:22,210
Друга сватба ли ще правим?

1459
01:33:22,210 --> 01:33:24,340
Няма да има сватба.

1460
01:33:24,340 --> 01:33:26,290
Достатъчно е да се подпишат.

1461
01:33:26,560 --> 01:33:28,730
Това повече няма да се проточи.

1462
01:33:29,170 --> 01:33:33,700
Така ще запушим устите на всички.
Повече няма да повдигат въпроса.

1463
01:33:33,740 --> 01:33:35,390
Точно така.

1464
01:33:35,390 --> 01:33:39,010
Ако Хазар се ожени, няма да
настояват на традициите.

1465
01:33:40,170 --> 01:33:42,790
Не е ли твърде прибързано, Первин?

1466
01:33:43,070 --> 01:33:46,610
 Бързам, за да млъкнат.

1467
01:33:46,840 --> 01:33:51,450
Днес ще поискаме момичето и ще
сложим точка, Вахап.

1468
01:33:51,450 --> 01:33:53,360
Нашият траур остава.

1469
01:33:53,360 --> 01:33:56,410
Болката по сина ми е за цял живот.

1470
01:33:56,410 --> 01:34:01,170
Но няма да позволим да се каже, че
Алазите не се изправят след падане.

1471
01:34:01,170 --> 01:34:04,680
Ще оженим Ферзан за това момиче и
ще го поставим начело.

1472
01:34:05,650 --> 01:34:08,650
Така ще запушим устите на всички.

1473
01:34:12,300 --> 01:34:18,840
А ние ще се утешаваме с внук —
наследството на Девран.

1474
01:34:28,420 --> 01:34:32,740
 Гюлсюм я намериха, щом намерят
и този Хайдар, всичко ще свърши.

1475
01:34:32,810 --> 01:34:34,330
Нека истината приключи.

1476
01:34:34,330 --> 01:34:37,840
Толкова ме боли, че не можем да
кажем на децата, Юсуф.

1477
01:34:38,110 --> 01:34:40,880
За какво съжаляваш, че не каза?

1478
01:34:46,250 --> 01:34:49,460
Аз за това...

1479
01:34:49,730 --> 01:34:53,250
Каза, че ще се разстроим, сестро.

1480
01:34:53,250 --> 01:34:56,750
Не за вас говорех. За децата, не
за Самет и Балъм.

1481
01:34:56,750 --> 01:34:58,170
Да, така каза.

1482
01:34:58,170 --> 01:35:03,180
- Там в двора децата имаха котка,
която обичаха, тя изчезна. 
- Текир.

1483
01:35:03,840 --> 01:35:05,440
Текир. За нея говоря.

1484
01:35:05,440 --> 01:35:06,720
За това...

1485
01:35:06,720 --> 01:35:08,280
Какво стана с котката?

1486
01:35:08,280 --> 01:35:09,340
Изчезна.

1487
01:35:09,340 --> 01:35:12,800
Не знам какво стана с нея, затова
се разстроих, че не казах.

1488
01:35:13,560 --> 01:35:15,230
Мамо, мамо, добре дошла.

1489
01:35:15,260 --> 01:35:16,800
Мамо, какво е всичко това? Толкова много.

1490
01:35:16,800 --> 01:35:18,140
Аз ще взема.

1491
01:35:18,140 --> 01:35:21,680
Донесох дрехи, дъще. Не гледай, че
изглежда грубо, не са толкова много.

1492
01:35:21,680 --> 01:35:25,700
Защо се трудихте, това е тежко.
Да бяхте казали, аз щях да взема.

1493
01:35:25,700 --> 01:35:30,870
Исках по-бързо да донеса, за да
ги сложа и продавам. Благодаря ти, Юсуф.

1494
01:35:30,960 --> 01:35:34,570
Ти помогна да купим шевна машина
и даде място в кафенето.

1495
01:35:34,570 --> 01:35:35,430
Нека Аллах те възнагради.

1496
01:35:35,430 --> 01:35:37,700
Какво говорите, мамо Бала, не казвайте така.

1497
01:35:37,700 --> 01:35:41,850
Ние сме семейство. Семейството е за това.

1498
01:35:41,850 --> 01:35:44,710
И това кафене не е само мое, то е общо.

1499
01:35:44,740 --> 01:35:47,530
Щом донесе стоката, давай да продаваме.

1500
01:35:47,560 --> 01:35:51,390
Значи ние ще ти даваме пари от това,
нали, Юсуф?

1501
01:35:54,520 --> 01:35:56,420
Разбира се, ще дадем.

1502
01:35:57,100 --> 01:35:58,810
Не, така не става.

1503
01:35:59,050 --> 01:36:00,690
Ако се продаде — ще дадете.

1504
01:36:00,850 --> 01:36:02,710
И за себе си дял ще вземете, помнете.

1505
01:36:02,710 --> 01:36:05,910
Мамо, може ли така, и за себе си
дял да вземете?

1506
01:36:05,910 --> 01:36:08,070
- Почакай. Добре, аз…
- Зелиха.

1507
01:36:08,590 --> 01:36:09,490
дай това.

1508
01:36:09,490 --> 01:36:11,840
Ще го сложа тук.

1509
01:36:18,630 --> 01:36:20,260
Благодаря.

1510
01:36:22,820 --> 01:36:25,810
Ще купя бисквити и чай, после
ще говорим.

1511
01:36:25,810 --> 01:36:27,580
Добре, скъпа, аз съм тук.

1512
01:36:27,970 --> 01:36:29,600
Юсуф, в кухнята.

1513
01:36:30,390 --> 01:36:31,880
Ще помогна на мама.

1514
01:36:43,270 --> 01:36:46,030
Мамо. Ние също ли да помогнем?

1515
01:36:46,030 --> 01:36:47,590
Давайте.

1516
01:36:48,310 --> 01:36:49,720
Извадете това.

1517
01:36:49,720 --> 01:36:51,150
Добре.

1518
01:36:51,150 --> 01:36:54,230
Юсуф, съвсем ли нямаме пари?

1519
01:36:54,230 --> 01:36:55,630
Днес имаше толкова клиенти.

1520
01:36:55,630 --> 01:36:57,270
Има.

1521
01:36:58,030 --> 01:36:58,820
Има, но...

1522
01:36:58,820 --> 01:36:59,960
Ти ли взе?

1523
01:37:00,060 --> 01:37:01,770
Или някой друг?

1524
01:37:01,770 --> 01:37:03,960
Не, не, аз взех.

1525
01:37:04,800 --> 01:37:07,690
Имаше някои нужди, трябваше да
се решат.

1526
01:37:08,010 --> 01:37:11,230
Сутринта имаше много пари там,
после…

1527
01:37:15,390 --> 01:37:16,940
Лъжеш, Юсуф.

1528
01:37:17,610 --> 01:37:22,550
Виж, чаят е готов. Мирише много
приятно, и децата чакат бисквити
от теб, Зелиха. Къде са бисквитите?

1529
01:37:22,550 --> 01:37:26,410
Юсуф, аз те познавам, разбирам.

1530
01:37:27,680 --> 01:37:29,790
Нещо се е случило, не казваш.

1531
01:37:29,790 --> 01:37:33,870
Зелиха, наистина нищо не се е
случило, не тегли. Нищо.

1532
01:37:33,870 --> 01:37:35,500
Имаше нужди, аз използвах,
всичко.

1533
01:37:35,500 --> 01:37:37,390
Добре, използвай.

1534
01:37:37,390 --> 01:37:39,370
Но кажи, къде.

1535
01:37:39,370 --> 01:37:43,000
Нали се разбрахме нищо да не
крием. Разказвай.

1536
01:37:45,040 --> 01:37:48,140
Борса. Инвестирах в борсата.

1537
01:37:48,380 --> 01:37:49,260
Тоест?

1538
01:37:49,260 --> 01:37:52,150
Имам дълг към Девран.

1539
01:37:52,650 --> 01:37:56,530
За да платя дълга, направих сделки
на борсата.

1540
01:37:59,060 --> 01:38:00,660
Не стана, както очаквах.

1541
01:38:00,660 --> 01:38:03,400
Какво, всичките ни пари ли
изгуби?

1542
01:38:03,400 --> 01:38:04,640
Засега.

1543
01:38:04,640 --> 01:38:07,750
Засега изгубих, но ще спечеля,
не се тревожи, нещо правя.

1544
01:38:07,750 --> 01:38:09,300
Юсуф, ти си Юсуф.

1545
01:38:09,300 --> 01:38:12,120
Изгубил си всичките пари и казваш,
че ще спечелиш?

1546
01:38:12,120 --> 01:38:14,360
А какво да правех, Зелиха?

1547
01:38:14,360 --> 01:38:17,290
Ще спечеля, разбра ли? Остави
ме. Всичко е под контрол.

1548
01:38:17,290 --> 01:38:19,140
Не, ти повече няма да повториш.

1549
01:38:19,140 --> 01:38:21,700
Писна ми от мъжката ти гордост.

1550
01:38:21,700 --> 01:38:26,260
Заради дълга вложи всичко и
изгуби. И още гордост показваш.

1551
01:38:26,260 --> 01:38:28,670
Стига, скъпа.

1552
01:38:28,670 --> 01:38:30,330
Не го усложнявай.

1553
01:38:30,330 --> 01:38:31,510
Не, не е достатъчно.

1554
01:38:31,510 --> 01:38:35,200
Не ти ли стига загубата, продължаваш.

1555
01:38:37,760 --> 01:38:39,300
Юсуф.

1556
01:38:47,990 --> 01:38:49,170
 Дъще, какво стана?

1557
01:38:49,190 --> 01:38:50,490
 Скарахте ли се?

1558
01:38:50,490 --> 01:38:53,920
Защо брат Юсуф излезе така?

1559
01:38:54,310 --> 01:38:56,180
Всичко е наред...

1560
01:38:57,910 --> 01:39:00,660
Сестра.

1561
01:39:01,010 --> 01:39:03,020
Моля ви, не се карайте.

1562
01:39:03,140 --> 01:39:08,830
 Сестра Азизе и зет Девран също
 така се караха. После зетят…

1563
01:39:10,210 --> 01:39:11,700
умря.

1564
01:39:13,220 --> 01:39:16,240
Балъм, дъще, сега не е времето.

1565
01:39:16,240 --> 01:39:20,820
Зетят Девран не е умрял, знам.
Ако беше умрял, щях да усетя,
той е мой партньор.

1566
01:39:25,470 --> 01:39:26,550
Дъще.

1567
01:39:27,300 --> 01:39:28,810
 Не се тревожи.

1568
01:39:28,810 --> 01:39:30,540
Каквото и да е, ще се реши.

1569
01:39:30,540 --> 01:39:33,810
Важното е да сте живи и здрави.

1570
01:39:34,520 --> 01:39:38,180
Скъпа. Мила моя.

1571
01:39:39,050 --> 01:39:41,670
Сигурен ли сте, че проверихте
всички записи?

1572
01:39:42,200 --> 01:39:44,140
 Добре, разбрах.

1573
01:39:44,140 --> 01:39:45,570
Нека следят още по-внимателно.

1574
01:39:46,260 --> 01:39:49,340
Хайдар не е излизал никъде,
господине, потвърдено е. Той
все още е в Турция.

1575
01:39:49,340 --> 01:39:51,100
Ще намерим този мерзавец.

1576
01:39:51,100 --> 01:39:54,500
Баде. Трябва да следим Баде,
Месут.

1577
01:39:54,500 --> 01:39:56,180
 Разбира се, сега ще поставя човек.

1578
01:39:56,180 --> 01:39:58,440
Това е твое. Браво.

1579
01:39:59,620 --> 01:40:00,270
Азизе.

1580
01:40:00,270 --> 01:40:05,200
Ще бъдем там след три-четири
минути. В колата ли чакаш, нали?
Гледай никой да не види, бъди
внимателен, Девран.

1581
01:40:05,200 --> 01:40:06,710
 Не, не, не се тревожи.

1582
01:40:08,590 --> 01:40:12,810
Къде отиваш, Азизе? Какво
правиш там изобщо?

1583
01:40:12,810 --> 01:40:17,690
 Съдейки по това къде сме, не
изглежда да върти нещо. Мисля,
че отива при майка си.

1584
01:40:17,690 --> 01:40:18,890
Ще видим.

1585
01:40:18,890 --> 01:40:20,990
 Къде ще ни отведе този път?

1586
01:40:25,440 --> 01:40:26,820
Замръзнах.

1587
01:40:27,050 --> 01:40:28,800
Ние сме на светофара, отзад.

1588
01:40:28,800 --> 01:40:30,070
Да, добре.

1589
01:40:37,510 --> 01:40:40,520
Девран, стой, не излизай. Баде
е отзад.

1590
01:40:40,730 --> 01:40:42,580
Млъкни, млъкни.

1591
01:40:46,170 --> 01:40:47,430
Берат. Берат.

1592
01:40:47,430 --> 01:40:51,730
Берат, не гледай, не гледай.
Карай направо, направо. Да не
разберат, че сме ги видели.
Направо карай.

1593
01:40:55,310 --> 01:40:58,940
 Минахме, минахме. Девран, веднага
 се махайте оттам.

1594
01:41:02,140 --> 01:41:04,490
 Лъвицата ми, лъвицата ми.

1595
01:41:04,490 --> 01:41:07,860
Кълна се, в последния момент
се измъкнахме.

1596
01:41:07,860 --> 01:41:08,640
Какво стана?

1597
01:41:08,640 --> 01:41:10,930
Господине, ударих си главата в
скоростната кутия.

1598
01:41:10,930 --> 01:41:12,660
О, я стига. Твърде театрално
се хвърли там.

1599
01:41:12,660 --> 01:41:13,620
Аз ли го направих, господине?

1600
01:41:13,620 --> 01:41:15,750
Добре, нищо, нищо, дай да видя.
На място е, добре.

1601
01:41:15,750 --> 01:41:17,670
Сега веднага ме откарваш вкъщи,
разбра ли?

1602
01:41:17,670 --> 01:41:20,620
После следи Баде, тя явно ще следи
Азизе. Лесно ще я намериш, разбра ли.

1603
01:41:20,670 --> 01:41:22,440
Добре, господарю, добре.

1604
01:41:22,440 --> 01:41:24,470
Лъвче мое.

1605
01:41:27,690 --> 01:41:31,450
Минаха кръстовището. Нали ти казах.
Следят нещо.

1606
01:41:31,450 --> 01:41:34,180
Спокойно, може да завият по друг път.

1607
01:41:45,580 --> 01:41:47,710
Защо спряха?

1608
01:41:49,900 --> 01:41:51,490
До пекарната стигнаха.

1609
01:41:51,490 --> 01:41:52,910
Толкова далеч от дома?

1610
01:41:52,910 --> 01:41:57,700
 Откъде да знам, жената е бременна,
искало ѝ се е нещо оттук, може би.

1611
01:41:57,700 --> 01:42:01,080
Сутринта напразно ни гонеше след тях.

1612
01:42:01,080 --> 01:42:05,420
 В последно време на следите ти особено
не може да се разчита.

1613
01:42:09,760 --> 01:42:10,960
Слушам.

1614
01:42:10,960 --> 01:42:13,670
Сине, къде си? Звъня ти, а ти не
отговаряш.

1615
01:42:13,670 --> 01:42:16,140
Зает съм, навън съм.

1616
01:42:16,140 --> 01:42:19,230
Веднага ела тук, при Мелис сме, чакаме.

1617
01:42:19,230 --> 01:42:21,310
- Не мога сега, нали ти казвам, че съм
зает. - Ферзан.

1618
01:42:21,310 --> 01:42:23,500
 Казах ти, веднага идваш.

1619
01:42:23,500 --> 01:42:24,710
Оставяй всичките си работи.

1620
01:42:24,710 --> 01:42:27,410
вземи цветя и шоколад и веднага
ела тук.

1621
01:42:27,410 --> 01:42:29,780
И повече не ме карай да ти звъня.

1622
01:42:34,370 --> 01:42:37,120
Какво казва любимата ти маминка?

1623
01:42:38,160 --> 01:42:40,830
 Казва, вземи цветя и шоколад и ела
при Мелис.

1624
01:42:42,750 --> 01:42:47,890
Изпуснахме една птица, но, изглежда,
друга птица е в ръцете ни.

1625
01:43:11,630 --> 01:43:13,620
 Да, симит.

1626
01:43:25,700 --> 01:43:29,250
 Да, знаете, болката ни е свежа.

1627
01:43:29,610 --> 01:43:33,410
Току-що загубили син, бяхме
принудени да се заемем с това.

1628
01:43:34,610 --> 01:43:37,880
Толкова бързането може да ви се стори
странно.

1629
01:43:37,880 --> 01:43:41,830
Извинете, господин клан, че ви прекъсвам.

1630
01:43:41,830 --> 01:43:46,640
Когато казвате „принудени“… какво,
търсехте да жените сина си за…

1631
01:43:46,640 --> 01:43:49,100
И сте намерили дъщеря ми? Не разбрах.

1632
01:43:49,100 --> 01:43:53,650
Какво общо има това, мила, колкото
по-бързо, толкова по-добре, навярно
това е имал предвид.

1633
01:43:53,650 --> 01:43:55,440
Какво общо има това, Неджла?

1634
01:43:55,440 --> 01:43:58,600
 Нима не съм говорила за това по-рано?

1635
01:43:58,600 --> 01:44:02,750
За да заеме Хазар мястото на Девран,
той трябва да се ожени.

1636
01:44:06,350 --> 01:44:08,900
Вече сте говорили и сте се разбрали.

1637
01:44:08,900 --> 01:44:11,810
Да, да, поговорихме и се разбрахме.

1638
01:44:12,070 --> 01:44:13,850
Разбрахте се?

1639
01:44:14,380 --> 01:44:19,520
По обичай нашият син трябва възможно
най-скоро да се ожени за вашата дъщеря.

1640
01:44:20,450 --> 01:44:22,460
Колкото може по-скоро, да.

1641
01:44:22,710 --> 01:44:34,610
Но въпросът за сватбата също трябва
да се обсъди. Да. В траур сме. Бих искала
да направя сватба с музика и веселие,
но няма да направим така.

1642
01:44:34,690 --> 01:44:38,760
Разбира се, разбира се, и ние не искаме
сватба с тъпани и зурни.

1643
01:44:39,000 --> 01:44:40,330
 Изобщо не ни трябва това.

1644
01:44:40,330 --> 01:44:44,080
Тъпан-зурна, какво, селяни ли сме?
Какво значи това изобщо?

1645
01:44:44,080 --> 01:44:46,380
 В хотел, скромно подписване.

1646
01:44:46,380 --> 01:44:49,700
Ако ви е удобно, нека бъде утре.

1647
01:44:49,860 --> 01:44:53,400
 Утре? Утре сватба?

1648
01:44:53,400 --> 01:44:54,770
Не, утре не може.

1649
01:44:54,770 --> 01:44:55,260
Може.

1650
01:44:55,260 --> 01:44:59,350
Може, може, ще уредим всичко, ще бъде
много красиво. Решено.

1651
01:44:59,350 --> 01:45:00,240
Как ще стане това?

1652
01:45:00,240 --> 01:45:03,050
Имаме обичай, наречен "калим".

1653
01:45:03,050 --> 01:45:05,040
Калимът е готов.

1654
01:45:05,040 --> 01:45:11,790
И ако дъщеря ми Мелис има други желания - злато, комплекти, бижута, гривни, каквото и да е.

1655
01:45:11,790 --> 01:45:17,430
Щом казахте "обичай", никога няма да ви обидя и няма да наруша обичая.

1656
01:45:17,560 --> 01:45:23,400
Изобщо не харесваме такива неща, но ще попитам: какъв комплект?

1657
01:45:23,490 --> 01:45:26,120
Такъв или такъв?

1658
01:45:26,190 --> 01:45:29,780
Добре, както казах, колкото по-бързо, толкова по-добре.

1659
01:45:29,780 --> 01:45:30,860
Хашмет, скъпи.

1660
01:45:31,610 --> 01:45:33,730
Нека Мелис сама реши?

1661
01:45:33,750 --> 01:45:35,540
Мелис, какво ще кажеш, дъще?

1662
01:45:39,410 --> 01:45:40,600
Да, скъпа?

1663
01:45:50,570 --> 01:45:57,580
Ами, какво да кажа, ще кажа "добре", "хубаво", нещо такова.

1664
01:45:57,580 --> 01:45:59,080
Добре, хайде утре.

1665
01:45:59,080 --> 01:45:59,760
Утре.

1666
01:45:59,760 --> 01:46:06,160
Тя веднага се съгласи, но не обръщайте внимание на това. Защото все още не познаваме Младия господар.

1667
01:46:06,160 --> 01:46:09,960
Какъв е той, какъв е характерът му, нищо не знаем.

1668
01:46:09,960 --> 01:46:12,870
Къдрав човек, какво може да прави там, кой знае.

1669
01:46:12,870 --> 01:46:15,980
Тогава ще ви запозная с Младия господар.

1670
01:46:17,420 --> 01:46:22,340
Както знаете, аз съм роден като близнак на Девран.

1671
01:46:22,340 --> 01:46:24,010
После ме отвлякоха на две години.

1672
01:46:25,150 --> 01:46:29,240
Не, при нас това е обичай, както каза мама.

1673
01:46:29,250 --> 01:46:31,960
При нас се случва така, влиза в пакета, отвличане.

1674
01:46:31,960 --> 01:46:42,880
После много години израснах с хора, които смятах за родители. После, когато бях на десет, те също умряха.

1675
01:46:43,520 --> 01:46:44,470
Ох, горкият.

1676
01:46:44,470 --> 01:46:49,020
После ме прибра мама Кеви, която всички познавате и обичате.

1677
01:46:49,110 --> 01:46:54,760
После имаше още нещо. После ме изпратиха в Германия, там учих, израснах.

1678
01:46:54,810 --> 01:47:00,790
Години в Германия. Връщайки се, след като мама Кеви умря, аз окончателно се върнах в Истанбул.

1679
01:47:01,030 --> 01:47:04,590
Ето това е моята история. Историята на Младия господар.

1680
01:47:04,670 --> 01:47:07,100
На приятелите желая успехи.

1681
01:47:09,080 --> 01:47:11,430
Той е внук на Кеви.

1682
01:47:11,430 --> 01:47:12,390
Той каза Кеви?

1683
01:47:12,450 --> 01:47:14,970
Да, Кеви е неговата баба.

1684
01:47:15,000 --> 01:47:16,450
Не.

1685
01:47:22,120 --> 01:47:25,270
Жена ми е умна, умна.

1686
01:47:25,280 --> 01:47:28,960
Наистина, ако не беше ти, нямаше да ме има, знаеш ли?

1687
01:47:28,960 --> 01:47:33,740
Наистина, ти сега щеше да стоиш в празнота. Сериозно, не се смей.

1688
01:47:33,740 --> 01:47:35,780
Днес ти още веднъж спаси живота ми.

1689
01:47:35,780 --> 01:47:37,350
Не преувеличавай, Девран.

1690
01:47:37,350 --> 01:47:40,450
Защо да не преувеличавам?

1691
01:47:40,450 --> 01:47:43,400
Едва не се провалиха всички планове.

1692
01:47:43,510 --> 01:47:46,080
Хазар щеше да разбере, че не съм умрял.

1693
01:47:46,080 --> 01:47:47,690
Моя скъпа.

1694
01:47:48,380 --> 01:47:52,290
Няма да можеш да кажеш. Ако кажеш — Девран ще ме убие, права си.

1695
01:47:52,290 --> 01:47:53,570
Девран,

1696
01:47:55,280 --> 01:47:56,130
Хазар…

1697
01:47:56,700 --> 01:48:00,870
Ако Девран чуе, няма да остане план, всичко ще се разкрие, той всичко ще обърне.

1698
01:48:00,960 --> 01:48:02,960
Какъв мерзавец…

1699
01:48:03,070 --> 01:48:05,630
Почакай, Азизе, не казвай.

1700
01:48:05,930 --> 01:48:13,610
Казвам: нима това, което ще разкаже Гюлсюм, няма да е достатъчно, за да унищожи Хазар?

1701
01:48:13,760 --> 01:48:20,660
Хайде да вземем Гюлсюм и да отидем
при твоите родители. Нека Хайдар и
Туфан кажат, че Хазар стои зад всичко.

1702
01:48:20,660 --> 01:48:22,960
Нека кажат, че е заплашвал децата ѝ.
Нека разкажат, ще се отървем от този
човек.

1703
01:48:22,960 --> 01:48:25,930
Не, така не става, само мама и татко
не са достатъчни, Азизе.

1704
01:48:25,930 --> 01:48:30,410
Искаме всички да разберат и да
спрат да го подкрепят.

1705
01:48:30,500 --> 01:48:33,050
И какво чакаме тогава?

1706
01:48:33,050 --> 01:48:40,090
Чакам деня, в който ще го обявят за
глава на племето. Когато той ще си
мисли, че всичко е свършило и е победил.

1707
01:48:40,090 --> 01:48:41,580
Тоест?

1708
01:48:41,580 --> 01:48:46,280
Чакам деня, когато Хазар ще бъде
обявен за глава на клана.

1709
01:48:48,150 --> 01:48:49,910
 Девран, губим време.

1710
01:48:49,910 --> 01:48:52,740
Азизе, в момента никой няма да
повярва на Гюлсюм.

1711
01:48:52,740 --> 01:48:56,750
Ще кажат, че си я накарала, че си
платила, ще кажат какво ли не.

1712
01:48:56,750 --> 01:49:03,330
 Трябва да намерим Хайдар и да
потвърдим думите на Гюлсюм.

1713
01:49:03,330 --> 01:49:07,620
Разбра ли? Защото той е един от тях,
ще му повярват.

1714
01:49:08,200 --> 01:49:10,620
 Остана малко, потърпи.

1715
01:49:11,100 --> 01:49:12,860
Слушай,

1716
01:49:13,230 --> 01:49:15,140
а защо изобщо седим и обсъждаме това?

1717
01:49:15,140 --> 01:49:17,690
За какво друго да говорим, Девран,
има ли нещо по-важно в момента?

1718
01:49:17,690 --> 01:49:18,720
Има.

1719
01:49:20,020 --> 01:49:21,310
Разбира се, че има.

1720
01:49:21,970 --> 01:49:26,240
 Ти. Аз. Имаме нашата леща.

1721
01:49:27,780 --> 01:49:32,920
В момента няма нищо по-важно на
света от нас тримата.

1722
01:49:33,270 --> 01:49:38,690
И още… толкова много ми липсваше.

1723
01:49:38,700 --> 01:49:42,170
Не говори глупости, моля те, още и в
къщата на Месут.

1724
01:49:42,170 --> 01:49:44,480
 Какво ще стане, какво толкова?

1725
01:49:44,480 --> 01:49:47,110
Аз го изпратих. В Гебзе го изпратих.

1726
01:49:47,110 --> 01:49:48,490
 Няма да се върне по-рано от час.

1727
01:49:48,490 --> 01:49:51,320
Не, Девран, не, не.

1728
01:49:51,320 --> 01:49:53,060
Вече трябва да тръгвам.

1729
01:49:53,060 --> 01:49:54,050
Защо, защо?

1730
01:49:54,050 --> 01:49:58,670
Защото се срещаме тайно като
ученици ли?

1731
01:49:58,670 --> 01:50:02,230
 Освен това Берат каза на Фидан, че
след гробищата съм отишла при мама.

1732
01:50:02,230 --> 01:50:05,240
Ако мама се обади на Фидан, ще
разберат, свършено е с нас.

1733
01:50:05,240 --> 01:50:09,340
 Ти някак си ще ги убедиш, Фидан и
мама. Какво, не можеш ли да ги излъжеш?

1734
01:50:09,340 --> 01:50:13,190
- Ти кого ли не си лъгала.
- Не мога, Девран, тръгвам си. Не можеш
да си тръгнеш.

1735
01:50:13,190 --> 01:50:15,960
 Девран, какво правиш, внимавай.

1736
01:50:15,960 --> 01:50:18,520
Не, днес никъде не отиваш.

1737
01:50:18,860 --> 01:50:23,220
Нямаш никакво уважение към мен.
 Тогава поне към покойника имай уважение.

1738
01:50:23,220 --> 01:50:27,150
Девран, ти още ли тъпи шеги правиш,
недей, че лошо ще стане.

1739
01:50:27,180 --> 01:50:30,270
Прави. Направи ми лошо.

1740
01:50:30,770 --> 01:50:33,070
Ти можеш и покойник да съживиш, момиче.

1741
01:50:33,500 --> 01:50:38,800
Ти си глупак. Наистина си глупак.

1742
01:50:38,800 --> 01:50:40,450
Мъжът ми е глупак.

1743
01:50:40,450 --> 01:50:43,170
 Глупак.

1744
01:50:44,670 --> 01:50:47,010
Девран, звънят.

1745
01:50:47,440 --> 01:50:51,380
Девран, Девран, това е госпожа
Первин! Най-лошото! Какво да кажа?
Мисля, че е по-добре да не отговарям.

1746
01:50:51,400 --> 01:50:52,680
Отговори, отговори, не се страхувай,
отговори.

1747
01:50:52,690 --> 01:50:54,680
Какво значи "отговори", какво да кажа,
питам.

1748
01:50:54,710 --> 01:50:57,290
Отговори, нека чуе гласа ти,
отговори, нещо ще измислиш.

1749
01:50:58,570 --> 01:50:59,440
Слушам.

1750
01:50:59,500 --> 01:51:05,820
 Азизе, Фидан каза, че си при мама, аз
съм пред вратата, а теб те няма, дъще.

1751
01:51:05,950 --> 01:51:07,390
Къде си по това време?

1752
01:51:07,430 --> 01:51:13,110
Излязох, поисках да подишам свеж
въздух, леко ми прилоша.

1753
01:51:13,330 --> 01:51:14,570
Ще дойда, вие тръгвайте.

1754
01:51:14,570 --> 01:51:18,500
Ако се шляеш някъде наблизо,
в района, ще те изчакаме.

1755
01:51:18,500 --> 01:51:19,840
Не, не, не чакайте.

1756
01:51:20,040 --> 01:51:22,290
Аз така и не съм в района, а вие
защо сте там?

1757
01:51:22,350 --> 01:51:24,280
Ще говорим, когато се прибереш.

1758
01:51:24,430 --> 01:51:26,130
Гледай да не се бавиш до късно.

1759
01:51:26,310 --> 01:51:27,800
Берат е до теб, нали?

1760
01:51:28,710 --> 01:51:33,000
Той е с мен, с мен, но защо сте там,
госпожо Первин, не карайте човека да се притеснява.

1761
01:51:33,070 --> 01:51:35,420
Утре ще женим Ферзан и Мелис.

1762
01:51:35,420 --> 01:51:36,740
Дойдохме да искаме ръката на
момичето.

1763
01:51:36,740 --> 01:51:38,600
Но аз ви казах, не го правете.

1764
01:51:38,600 --> 01:51:40,680
Трябва да го направя, Азизе.

1765
01:51:40,680 --> 01:51:43,260
Ще говорим, когато дойдеш.

1766
01:51:43,430 --> 01:51:44,760
Добре, добре.

1767
01:51:44,760 --> 01:51:45,820
Добре, идвам.

1768
01:51:45,820 --> 01:51:47,170
Ще говорим.

1769
01:51:47,930 --> 01:51:49,770
Проклятие!

1770
01:51:50,490 --> 01:51:53,280
След като утре е сватбата...

1771
01:51:53,970 --> 01:51:56,370
Ще обявят официално.

1772
01:51:56,530 --> 01:51:58,070
Какво ще правим?

1773
01:51:58,510 --> 01:52:00,520
Ще откраднем черната кутия.

1774
01:52:11,460 --> 01:52:15,230
Всичко, Баде, всичко, всичко.
Всичко, най-накрая всичко.

1775
01:52:15,900 --> 01:52:20,180
Утре на сватбата ще обявят
моето лидерство.

1776
01:52:25,650 --> 01:52:26,880
Тоест, ще се жениш.

1777
01:52:27,020 --> 01:52:27,540
Точно така.

1778
01:52:27,600 --> 01:52:30,900
Защо си в такова състояние, сякаш
чуваш за това за първи път!

1779
01:52:31,150 --> 01:52:32,640
Боже мой.

1780
01:52:35,060 --> 01:52:37,610
Тук не е важно, че ще се женя.

1781
01:52:38,230 --> 01:52:39,650
Тук е важно...

1782
01:52:39,650 --> 01:52:43,280
...че ставам глава на клана, скъпа Баде.

1783
01:52:47,080 --> 01:52:48,810
Но за мен това е важно.

1784
01:52:50,030 --> 01:52:53,900
Да го прокълна, но за мен това е
много важно.

1785
01:52:54,370 --> 01:52:56,880
Разруших живота си заради теб.

1786
01:52:56,880 --> 01:53:02,120
Направих всичко, за да ме забележиш,
убих човек.

1787
01:53:03,650 --> 01:53:06,890
Първо понижи тона си, после се успокой.

1788
01:53:06,930 --> 01:53:09,080
Повече не се успокоявам, добре ли?

1789
01:53:09,140 --> 01:53:12,290
Омръзна ми да се отнасяш с мен
като със свой слуга.

1790
01:53:12,870 --> 01:53:14,730
Аз можех да бъда.

1791
01:53:14,730 --> 01:53:19,060
След като това е формалност, след
като за теб това няма значение...

1792
01:53:19,060 --> 01:53:20,790
...Ти можеше да се ожениш за мен.

1793
01:53:20,880 --> 01:53:23,260
Пияна си. Сега говориш глупости.

1794
01:53:25,170 --> 01:53:26,880
Коя съм аз за теб?

1795
01:53:28,510 --> 01:53:29,310
Коя съм аз?

1796
01:53:29,510 --> 01:53:34,030
Не говоря за това, че не виждаш
жена в мен, дори не виждаш човек в мен.

1797
01:53:34,090 --> 01:53:37,410
Баде, ти...

1798
01:53:37,920 --> 01:53:41,970
Ти си моята ръка, ти си моят крак.

1799
01:53:42,100 --> 01:53:43,300
Винаги е било така.

1800
01:53:43,760 --> 01:53:45,930
...И винаги ще бъде така.

1801
01:53:49,910 --> 01:53:55,090
Виж, говориш ми, но тази емоционалност
ще те погуби, знаеш ли?

1802
01:53:57,610 --> 01:53:59,610
Не се притеснявай, ела тук.

1803
01:53:59,610 --> 01:54:01,810
Пусни, всичко свърши, няма Баде.

1804
01:54:01,810 --> 01:54:03,320
Намери си друга ръка.

1805
01:54:03,470 --> 01:54:08,920
В никакъв случай, не се опитвай да ме
заплашваш с нещо, което не можеш.

1806
01:54:08,940 --> 01:54:10,300
Защото и двамата знаем...

1807
01:54:10,300 --> 01:54:15,080
Утре, когато се изтрезнееш, ще се
върнеш тук.

1808
01:54:24,090 --> 01:54:27,380
Тя се влюби и се влюби в мен.

1809
01:54:34,050 --> 01:54:35,380
Скъпа, здравей.

1810
01:54:35,770 --> 01:54:37,170
Време е за разплата.

1811
01:54:49,730 --> 01:54:51,730
Никога няма да го позволя.

1812
01:54:51,760 --> 01:54:52,930
Кой си ти?

1813
01:54:52,930 --> 01:54:54,580
Какво ти става, братко?

1814
01:54:54,730 --> 01:54:56,360
Майката е съгласна, момичето е съгласно.

1815
01:54:56,360 --> 01:54:57,310
Какво значи съгласна?

1816
01:54:57,340 --> 01:54:58,630
Няма такова понятие като съгласна.

1817
01:54:58,630 --> 01:55:00,070
Мелис, кажи нещо.

1818
01:55:00,090 --> 01:55:02,530
Не, братко, всичко свърши, взех решение.

1819
01:55:02,530 --> 01:55:05,390
Мелис, за какво решение говориш?

1820
01:55:06,070 --> 01:55:08,120
Добре, тя е луда, не може да мисли.

1821
01:55:08,130 --> 01:55:09,300
Защо не възразявате?

1822
01:55:09,300 --> 01:55:10,660
Защо не възпрепятствате?

1823
01:55:10,660 --> 01:55:12,280
Като нейната майка, чичо, баба.

1824
01:55:12,300 --> 01:55:15,260
Боже мой, възразявахме ти и какво
стана?

1825
01:55:15,260 --> 01:55:16,860
Ти ни послуша ли?

1826
01:55:16,880 --> 01:55:19,580
Юсуф, можеш ли да ме изслушаш, племенник?

1827
01:55:19,700 --> 01:55:21,390
И ние не искаме много.

1828
01:55:21,390 --> 01:55:22,600
Но сме принудени.

1829
01:55:22,600 --> 01:55:23,850
Вие сте принудени?

1830
01:55:23,850 --> 01:55:25,130
Каква е тази принуда?

1831
01:55:25,130 --> 01:55:27,920
За първи път в живота си се сблъсквам
с такава принуда.

1832
01:55:27,920 --> 01:55:30,610
Знаете ли какъв е той негодяй?

1833
01:55:30,610 --> 01:55:32,870
Този негодяй се опита да убие Девран.

1834
01:55:33,810 --> 01:55:34,660
Какво?

1835
01:55:38,170 --> 01:55:40,010
Знаете ли, че той уби Девран?

1836
01:55:40,060 --> 01:55:41,740
Ето, той се оказа убиец.

1837
01:55:41,740 --> 01:55:42,690
-Какво?
-Какво?

1838
01:55:42,830 --> 01:55:44,210
Невъзможно.

1839
01:55:44,210 --> 01:55:45,170
Какво говориш?

1840
01:55:45,180 --> 01:55:47,660
Минута, минута. Какво значи - Хазар уби
Девран?

1841
01:55:47,810 --> 01:55:49,570
Откъде знаеш това?

1842
01:55:49,570 --> 01:55:50,700
Знам, няма значение.

1843
01:55:50,700 --> 01:55:52,570
Юсуф, какво говориш?

1844
01:55:52,590 --> 01:55:55,080
Не говори глупости, той не би го направил.

1845
01:55:55,080 --> 01:55:56,470
Той наистина лъже.

1846
01:55:56,500 --> 01:55:57,860
Ако беше така...

1847
01:55:57,860 --> 01:56:00,040
Бащата на този човек... Ясно?

1848
01:56:00,040 --> 01:56:00,840
Говоря за главния господар на този клан.

1849
01:56:00,840 --> 01:56:03,230
Този господар не би го довел тук.

1850
01:56:03,230 --> 01:56:03,800
Не лъжи!

1851
01:56:03,800 --> 01:56:05,180
Да, вярно.

1852
01:56:05,180 --> 01:56:06,910
Ти нищо не знаеш, не говори.

1853
01:56:06,910 --> 01:56:08,940
Да, ти всичко знаеш!

1854
01:56:08,940 --> 01:56:09,700
Добре, замълчете.

1855
01:56:09,700 --> 01:56:10,300
Замълчи, добре.

1856
01:56:10,300 --> 01:56:11,490
Ти също замълчи, брат.

1857
01:56:11,490 --> 01:56:12,590
Стига.

1858
01:56:12,590 --> 01:56:14,080
Аз взех решение.

1859
01:56:14,080 --> 01:56:17,750
Не искам повече да се събуждам
всеки ден с мисълта, че днес ще.

1860
01:56:17,750 --> 01:56:21,250
Не искам да мисля, какъв план моето
скъпо семейство е измислило за нас.

1861
01:56:21,250 --> 01:56:23,370
Искам да живея спокойно.

1862
01:56:23,410 --> 01:56:24,090
Добре?

1863
01:56:24,220 --> 01:56:27,080
Сестричке, спокойствието е нещо друго.

1864
01:56:27,110 --> 01:56:31,750
Виж, да се омъжиш за този човек
ще бъде грешката на живота ти.

1865
01:56:32,090 --> 01:56:33,750
И аз никога няма да го допусна.

1866
01:56:33,750 --> 01:56:34,710
Престани.

1867
01:56:34,720 --> 01:56:37,000
Добре, нека това бъде моята грешка,
нека грешката бъде моя.

1868
01:56:37,000 --> 01:56:38,490
Нека грехът и добродетелта са мои.

1869
01:56:38,490 --> 01:56:39,070
Да.

1870
01:56:39,070 --> 01:56:40,060
Моля те.

1871
01:56:44,170 --> 01:56:47,180
Утре тази сватба няма да се състои.

1872
01:56:47,440 --> 01:56:49,210
Това е последната ми дума.

1873
01:56:49,210 --> 01:56:49,920
Какво те интересува?

1874
01:56:49,920 --> 01:56:53,330
-Държи се като мафия, Боже мой.
-Махай се оттук.
-Това е всичко!

1875
01:56:53,380 --> 01:56:55,440
Какви са тези работи, заради Бога.

1876
01:56:55,440 --> 01:56:57,270
Иди, занимавай се с мафиотски дела
на улицата.

1877
01:56:57,270 --> 01:56:59,880
Не можеш да бъдеш мафиот вкъщи.

1878
01:56:59,970 --> 01:57:02,430
Какви филми гледаме, какви сериали.

1879
01:57:02,430 --> 01:57:04,230
Мафия, мафия... кои сте вие?

1880
01:57:04,640 --> 01:57:05,760
Глупак.

1881
01:57:05,760 --> 01:57:06,840
Не му достига само оръжие.

1882
01:57:06,930 --> 01:57:07,780
Ще кажа нещо.

1883
01:57:07,780 --> 01:57:10,580
Нека сега не се поддаде на емоциите
и не развали всичко.

1884
01:57:10,580 --> 01:57:12,100
Нека не развали нещата.

1885
01:57:12,100 --> 01:57:13,020
Не, не, какво говориш!

1886
01:57:13,020 --> 01:57:14,130
Боже опази.

1887
01:57:14,240 --> 01:57:16,670
Виж, този човек наистина не би могъл
да направи такова нещо, нали?

1888
01:57:16,680 --> 01:57:18,080
Да, той лъже.

1889
01:57:18,080 --> 01:57:20,050
Лъже, опитва се да развали нещата.

1890
01:57:20,050 --> 01:57:22,370
Опитва се да я обърка, лъже.

1891
01:57:22,520 --> 01:57:23,570
Фалшив мафиот.

1892
01:57:23,600 --> 01:57:25,650
Разбира се, че лъже, възможно ли е
такова нещо?

1893
01:57:26,290 --> 01:57:27,420
Да, аз също така мисля.

1894
01:57:27,480 --> 01:57:29,970
-Той се опитва да попречи на това.
-Да, да.

1895
01:57:30,020 --> 01:57:31,030
-Измисля си.
-Да.

1896
01:57:37,170 --> 01:57:38,190
Какво правите, господарю мой?

1897
01:57:38,250 --> 01:57:40,480
-Вие ме обляхте цялата.
-Да почакаш малко!

1898
01:57:49,080 --> 01:57:50,100
Ти?

1899
01:57:50,670 --> 01:57:53,300
Аз, пак аз.

1900
01:57:53,840 --> 01:57:56,180
Вие така и не се отървахте от мен,
госпожо Баде?

1901
01:57:56,180 --> 01:57:57,790
Той вече е мъртъв.

1902
01:57:58,090 --> 01:58:00,650
Е, ако беше мъртъв, вероятно щях да знам.

1903
01:58:00,790 --> 01:58:02,960
Виж, той е пред теб, здрав и жив.

1904
01:58:05,570 --> 01:58:07,660
Почакайте, защо ме доведохте тук?

1905
01:58:07,660 --> 01:58:12,940
Работата е там, че това е център за психотерапия.

1906
01:58:13,220 --> 01:58:15,250
Ние лекуваме хора тук.

1907
01:58:15,250 --> 01:58:18,930
Чухме, че и ти също... Ако питаш какво
държа, това е кубчето на Рубик.

1908
01:58:19,090 --> 01:58:26,400
То показва, че трябва да намериш
правилния път, за да разкриеш истината.

1909
01:58:26,440 --> 01:58:28,270
Обикновено го използваме.

1910
01:58:28,270 --> 01:58:29,610
Ти заряза Хазар.

1911
01:58:29,640 --> 01:58:31,000
Чухме, много ни е мъчно.

1912
01:58:31,000 --> 01:58:32,220
-Затова...
-Да.

1913
01:58:33,600 --> 01:58:35,970
Честно казано, дори закъсня.

1914
01:58:35,970 --> 01:58:39,800
Как можа да търпиш човек, който се
отнасяше толкова зле с теб толкова време?

1915
01:58:40,590 --> 01:58:42,940
Сега разбрах какъв е проблемът ви.

1916
01:58:42,940 --> 01:58:48,240
Мислите, че аз, бидейки ядосана на
Хазар, ще го продам, нали? Мислите, че ще ви помогна, нали?

1917
01:58:49,970 --> 01:58:50,950
Няма да помогнеш?

1918
01:58:50,950 --> 01:58:52,300
Ще помогне.

1919
01:58:52,300 --> 01:58:53,270
Ще помогне.

1920
01:58:53,270 --> 01:58:54,950
Тя ще помогне, ще помогне.

1921
01:58:54,960 --> 01:58:56,050
Баде е добро момиче.

1922
01:58:56,050 --> 01:58:57,530
Въпреки че...

1923
01:58:58,100 --> 01:59:00,280
Хазар се отнесе много зле с нея...

1924
01:59:00,670 --> 01:59:02,160
Тя е умно момиче, нали?

1925
01:59:02,960 --> 01:59:05,840
Много добре сте се подготвили.

1926
01:59:06,270 --> 01:59:07,500
Дълго ще чакате!

1927
01:59:07,630 --> 01:59:09,420
Господарю мой, ще отида да се измия,
защото ми е противно.

1928
01:59:09,430 --> 01:59:11,250
Върви, сине, че си целия мокър.

1929
01:59:13,080 --> 01:59:15,400
Нека не вземаме решение толкова веднага.

1930
01:59:16,190 --> 01:59:22,680
Първо изчакай, ето какво ще направим:
ти ще ми кажеш в коя дупка си завряла Хайдар.

1931
01:59:22,720 --> 01:59:31,140
А аз ще попреча на сватбата на онзи
Хазар, когото толкова обичаш, с Мелис.

1932
01:59:31,140 --> 01:59:32,420
Много просто, нали?

1933
01:59:32,420 --> 01:59:33,910
Много просто, вземи и дай.

1934
01:59:34,000 --> 01:59:38,220
Чиста работа, без следи.

1935
01:59:41,970 --> 01:59:46,210
Никога! Каквото и да е направил Хазар с мен, аз няма да го продам, Девран.

1936
01:59:46,600 --> 01:59:53,940
За миг си помислих, че си си върнала
гордостта, но... не, от гордостта ти няма и следа.

1937
01:59:54,020 --> 01:59:56,300
За мен гордостта е нещо друго, Азизе.

1938
01:59:56,470 --> 01:59:57,400
А, така ли?

1939
01:59:57,480 --> 02:00:01,310
Тогава добре, както кажеш. Ще отида
и ще снимам видео от сватбата.

1940
02:00:01,660 --> 02:00:05,170
А ти ще го гледаш заедно със своята гордост.

1941
02:00:05,690 --> 02:00:06,570
Жена ми е права.

1942
02:00:06,600 --> 02:00:08,950
Честно казано, повече не издържам, отивам си.

1943
02:00:08,950 --> 02:00:11,980
Вие двамата ще се разберете, той ще ти помогне.

1944
02:00:13,900 --> 02:00:16,560
Можеш да помислиш сама.

1945
02:00:20,010 --> 02:00:22,180
Проклятие!

1946
02:00:26,190 --> 02:00:29,080
Хайде, разберете най-накрая къде е този човек.

1947
02:00:34,580 --> 02:00:36,470
Ти говори ли с Мелис?

1948
02:00:44,410 --> 02:00:44,920
Какво стана?

1949
02:00:44,920 --> 02:00:46,280
Тя каза ли? Накара ли я да говори?

1950
02:00:46,390 --> 02:00:47,260
Не, не каза.

1951
02:00:47,320 --> 02:00:49,140
Не проговори, но ще проговори,
гордостта ѝ е сломена.

1952
02:00:49,260 --> 02:00:50,560
Шуре, кога ще проговори?

1953
02:00:50,580 --> 02:00:51,450
Утре е сватбата.

1954
02:00:51,450 --> 02:00:52,650
Ще чакаме.

1955
02:00:52,650 --> 02:00:53,990
Нека първо тя помисли сама.

1956
02:00:54,120 --> 02:00:55,460
После пак ще поговорим.

1957
02:00:55,460 --> 02:00:56,720
А ако е упорита?

1958
02:00:56,870 --> 02:00:57,830
Ако изобщо не проговори?

1959
02:00:57,900 --> 02:00:59,360
Девран, тази сватба няма да
се състои.

1960
02:00:59,360 --> 02:01:00,810
Чуваш ли ме, няма да се състои.

1961
02:01:00,810 --> 02:01:03,830
Ако трябва, ще нахлуя на
сватбата и насила ще отведа Мелис.

1962
02:01:03,830 --> 02:01:05,130
Добре, успокой се.

1963
02:01:05,150 --> 02:01:07,040
Ако казах, че няма да се състои,
значи няма да се състои.

1964
02:01:07,180 --> 02:01:08,980
Ако трябва, заедно ще нахлуем там.

1965
02:01:09,160 --> 02:01:12,640
Не се глупирайте, не се поддавайте
на гнева. Толкова дълго чакахме,
планирахме.

1966
02:01:12,640 --> 02:01:14,950
-Ще съсипете ли всичко?
-Не искаме да съсипем всичко,
но как да не съсипем?

1967
02:01:14,990 --> 02:01:16,090
Не мога да контролирам мислите си.

1968
02:01:16,090 --> 02:01:18,070
Те там вкъщи танцуват халай.

1969
02:01:18,070 --> 02:01:19,310
Изненадани ли сме?

1970
02:01:19,310 --> 02:01:21,050
Разбира се, че не.

1971
02:01:21,050 --> 02:01:22,760
Всичко може да се очаква от
семейство Кълъч.

1972
02:01:22,790 --> 02:01:25,200
Те за пари на всичко са готови.

1973
02:01:26,300 --> 02:01:26,840
Какво стана?

1974
02:01:26,840 --> 02:01:27,900
Скарахте ли се?

1975
02:01:27,900 --> 02:01:28,940
-Нищо.
-Нищо.

1976
02:01:29,040 --> 02:01:30,670
Кълна се, дори аз разбрах по
поведението ви.

1977
02:01:30,820 --> 02:01:33,000
Малко са разклатени нервите им,
ще мине.

1978
02:01:33,000 --> 02:01:34,230
Аз също така мисля.

1979
02:01:34,680 --> 02:01:35,450
Какво става?

1980
02:01:35,450 --> 02:01:35,740
А?

1981
02:01:35,740 --> 02:01:36,570
Казвайте.

1982
02:01:36,570 --> 02:01:38,020
Не ни карайте и с вас да се занимаваме.

1983
02:01:38,080 --> 02:01:39,870
Зелиха, нещо се е случило, кажи.

1984
02:01:39,890 --> 02:01:43,250
Няма нищо. Разговорете тази
жена, разберете къде е Хайдар.

1985
02:01:43,290 --> 02:01:46,440
Ще спасим Мелис от този Хазар,
повече нищо не искам.

1986
02:01:46,670 --> 02:01:48,260
И аз.

1987
02:01:55,800 --> 02:01:57,950
Сине, ела тук, вземи това, вземи.

1988
02:01:58,190 --> 02:01:59,350
Вземи това, което е в ръцете
на жените.

1989
02:01:59,350 --> 02:02:00,580
Шефът дойде, давайте.

1990
02:02:00,600 --> 02:02:01,640
Работете.

1991
02:02:01,640 --> 02:02:02,760
-Ела тук.
-Много благодаря.

1992
02:02:02,920 --> 02:02:03,330
Махай се оттук.

1993
02:02:03,330 --> 02:02:04,350
-Чичо, какво е това?
-Изчезни.

1994
02:02:04,420 --> 02:02:05,690
Чичо, ти ме излагаш.

1995
02:02:05,690 --> 02:02:06,510
Не прави такива неща.

1996
02:02:06,510 --> 02:02:08,480
Вземи, сине, вземи, сине, вземи,
давай.

1997
02:02:08,480 --> 02:02:09,130
Работете.

1998
02:02:09,130 --> 02:02:10,440
Бъдете дисциплинирани, давайте.

1999
02:02:10,440 --> 02:02:11,560
Какво пиеш? Можеш ли да замълчиш?

2000
02:02:11,610 --> 02:02:14,150
-Чичо, много ме излагаш.
-Не говори глупости, не се срамувай.

2001
02:02:15,120 --> 02:02:16,260
Върви, върви.

2002
02:02:16,260 --> 02:02:17,030
Добре дошли.

2003
02:02:17,030 --> 02:02:18,120
Благодаря.

2004
02:02:18,120 --> 02:02:18,940
Добре дошли.

2005
02:02:18,940 --> 02:02:21,120
Как сте? Надявам се, всичко е наред.

2006
02:02:21,130 --> 02:02:23,810
Ами, както се получава.

2007
02:02:23,840 --> 02:02:25,870
Бог да ви даде търпение.

2008
02:02:26,400 --> 02:02:27,520
Съболезнования.

2009
02:02:27,520 --> 02:02:28,680
Благодаря.

2010
02:02:28,680 --> 02:02:32,390
Дъще, дрехите ти са готови в стаята ти.

2011
02:02:32,390 --> 02:02:34,690
Филиз, ела тук, дъще.

2012
02:02:34,890 --> 02:02:37,320
Госпожо Филиз, чакаме, побързайте.

2013
02:02:37,910 --> 02:02:38,920
Хайде.

2014
02:02:39,310 --> 02:02:41,340
-Здравейте, аз съм Хашмет, как сте?
Всичко е наред? -Добре дошли!

2015
02:02:41,370 --> 02:02:42,100
Благодаря.

2016
02:02:42,100 --> 02:02:44,660
Госпожа Филиз ще ви помогне с всичко.

2017
02:02:44,660 --> 02:02:46,220
Благодаря, благодаря.

2018
02:02:46,270 --> 02:02:48,890
О, вече ни назначиха слугиня.

2019
02:02:49,790 --> 02:02:54,080
Разпоредих да ви приготвят голяма стая до стаята на булката.

2020
02:02:54,280 --> 02:02:57,040
Настанете се удобно, до сватбата
има още четири-пет часа.

2021
02:02:57,040 --> 02:03:01,840
-Направете масаж, отпуснете се.
-Извинете, масаж правят дами, нали?

2022
02:03:01,840 --> 02:03:04,100
-Вие правите масаж?
-Не.

2023
02:03:04,210 --> 02:03:06,160
-Не е нужно, аз сама ще направя,
хайде. -А ти правиш? Ти знаеш ли?

2024
02:03:06,220 --> 02:03:08,960
-Моля, моля. -Хайде, хайде.

2025
02:03:09,220 --> 02:03:11,150
Споделям вашата болка.

2026
02:03:11,150 --> 02:03:13,160
А къде точно правят масаж?

2027
02:03:13,190 --> 02:03:20,130
-Скъпи Хашмет!
-Дъще, преведох ти по сметката
сумата, за която говорих вчера, за зестрата.

2028
02:03:20,920 --> 02:03:25,810
Ако нещо липсва, кажи, ти вече си
снаха на Алаз, добре?

2029
02:03:25,970 --> 02:03:28,530
Да, нищо не липсва, благодаря.

2030
02:03:28,610 --> 02:03:32,840
Има още време до сватбата,
да прекарате време заедно.

2031
02:03:32,930 --> 02:03:33,930
Добре.

2032
02:03:35,830 --> 02:03:38,300
Ако искаш, ще отидем в ресторанта.

2033
02:03:38,300 --> 02:03:39,240
Ще отидем в ресторанта.

2034
02:03:39,240 --> 02:03:39,780
Нека бъде.

2035
02:03:39,780 --> 02:03:42,020
Месут, къде е Азизе?

2036
02:03:42,120 --> 02:03:43,260
Тя е със Зелиха, госпожо.

2037
02:03:43,280 --> 02:03:44,640
Там и спа.

2038
02:03:44,640 --> 02:03:45,910
Все още е в траур.

2039
02:03:46,130 --> 02:03:47,440
И ние сме в траур.

2040
02:03:47,500 --> 02:03:50,160
Но се стараем заради нея.

2041
02:03:50,260 --> 02:03:51,500
Не разбрах.

2042
02:03:51,500 --> 02:03:52,540
Добре, забрави.

2043
02:03:52,540 --> 02:03:54,710
Азизе ще дойде на тази сватба.

2044
02:03:54,710 --> 02:03:57,020
Няма да даваме повод за клюки,
добре ли?

2045
02:03:59,560 --> 02:04:00,460
Ще дойде.

2046
02:04:00,460 --> 02:04:01,680
Ще дойде.

2047
02:04:07,610 --> 02:04:09,880
Азизе, напразно си губите времето с мен.

2048
02:04:09,880 --> 02:04:11,630
Нищо няма да успеете да узнаете от мен.

2049
02:04:13,170 --> 02:04:15,850
Не ние губим време, Баде, а ти.

2050
02:04:24,250 --> 02:04:28,000
Ако Хазар не беше толкова гнусен човек.

2051
02:04:28,780 --> 02:04:31,720
Всъщност, те изглеждат толкова добре заедно.

2052
02:04:32,230 --> 02:04:33,990
Какво стана, стана ли ти любопитно?

2053
02:04:33,990 --> 02:04:35,220
Искаш ли да видиш?

2054
02:04:36,780 --> 02:04:39,240
Повярвай ми, вече ми е все едно.

2055
02:04:39,240 --> 02:04:41,200
Но все пак, ти погледни.

2056
02:04:47,660 --> 02:04:50,610
Оттук не ми се стори, че ти е все едно.

2057
02:04:50,740 --> 02:04:55,340
Надявам се, разбра какво имах предвид,
когато казах, че не ние губим време,
а ти.

2058
02:04:56,160 --> 02:04:58,140
Хашмет и семейството му се настаниха
в хотела, госпожо Азизе.

2059
02:04:58,140 --> 02:04:59,290
Те се подготвят.

2060
02:04:59,290 --> 02:05:03,190
Сватбата ще бъде не през нощта, както
мислехме, а вечерта.

2061
02:05:06,070 --> 02:05:08,190
Имаме по-малко време, отколкото
мислехме.

2062
02:05:08,190 --> 02:05:10,710
След няколко часа любимият ти мъж
ще се ожени за друга.

2063
02:05:10,710 --> 02:05:15,160
-Мълчи, Азизе!
-Ако можех нещо да направя, ако наистина
можех да ти помогна.

2064
02:05:15,160 --> 02:05:16,930
Махай се от очите ми, няма да говоря.

2065
02:05:16,960 --> 02:05:21,330
Слушай, може би не ми вярваш, но аз
като жена наистина ти съчувствам, Баде.

2066
02:05:21,330 --> 02:05:23,300
Наистина, защото си много красива.

2067
02:05:23,300 --> 02:05:26,150
Тоест, дори ти заслужаваш любов.

2068
02:05:26,280 --> 02:05:31,200
Когато виждам как просиш от него
любов, как умоляващо го гледаш, сърцето
ми се къса.

2069
02:05:31,200 --> 02:05:32,590
Наистина много съжалявам.

2070
02:05:32,590 --> 02:05:34,230
Азизе, махай се, замълчи.

2071
02:05:34,230 --> 02:05:37,130
Тоест, ако не виждаше в теб инструмент.

2072
02:05:37,180 --> 02:05:38,790
Азизе, казах, стига. Мълчи!

2073
02:05:38,820 --> 02:05:41,610
Ако той поне малко те обичаше, нали?

2074
02:05:41,610 --> 02:05:43,840
Тогава ти, може би, не би се превърнала
в такъв човек.

2075
02:05:43,840 --> 02:05:45,120
Махай се оттук!

2076
02:05:45,170 --> 02:05:46,830
Не мога да повярвам, Баде.

2077
02:05:46,830 --> 02:05:48,520
Ти все още си му вярна.

2078
02:05:48,520 --> 02:05:51,320
Тоест, на този, на когото съвсем не
му пука за твоето отсъствие…

2079
02:05:51,320 --> 02:05:53,800
-Азизе, стига!
-Да ти все още си влюбена в него!

2080
02:05:53,800 --> 02:05:55,550
Да зарежи, зарежи, Баде, зарежи.

2081
02:05:55,640 --> 02:05:57,420
Нека той понесе наказание.

2082
02:05:57,560 --> 02:06:00,220
Нека той понесе наказание за това,
което направи на теб и на нас.

2083
02:06:00,220 --> 02:06:02,620
Азизе, стига!

2084
02:06:03,740 --> 02:06:04,720
Да разкажи всичко.

2085
02:06:04,720 --> 02:06:06,760
Ти си човек, ти не си инструмент.

2086
02:06:06,760 --> 02:06:09,980
Ти не можеш повече да му позволяваш
да те използва по този начин.

2087
02:06:23,010 --> 02:06:27,820
Да, сега знаем, къде е Хайдар.

2088
02:06:28,920 --> 02:06:30,000
Наистина?

2089
02:06:31,830 --> 02:06:37,950
-Моята лъвица! Моята лъвица! Моята
лъвица!
-Девран, не преувеличавай! Пусни ме!

2090
02:06:37,970 --> 02:06:38,820
Спокойно!

2091
02:06:39,400 --> 02:06:40,550
Спокойно.

2092
02:06:41,830 --> 02:06:43,750
Всички помнят, какво трябва да правят,
нали?

2093
02:06:43,750 --> 02:06:44,840
Отлично, отлично!

2094
02:06:44,850 --> 02:06:46,870
Значи, ние стигнахме до края на играта.

2095
02:06:47,100 --> 02:06:49,430
Нека нашата битка бъде благословена.
С Бог!

2096
02:07:01,130 --> 02:07:04,460
Синко, гледай, не украсявайте масите
толкова много, добре?

2097
02:07:04,510 --> 02:07:05,860
Имаме мъка.

2098
02:07:11,990 --> 02:07:13,190
Вахап.

2099
02:07:14,520 --> 02:07:16,140
Добре ли си?

2100
02:07:16,840 --> 02:07:19,180
Разкъсва ме на части.

2101
02:07:19,550 --> 02:07:21,730
Възможно ли е дишането да задуши
човек?

2102
02:07:22,750 --> 02:07:26,270
Нека тази сватба мине и аз ще
избягам оттук.

2103
02:07:26,410 --> 02:07:29,450
Не ме плаши, къде ще отидеш?

2104
02:07:29,810 --> 02:07:32,360
И без това ми е трудно да живея.

2105
02:07:32,480 --> 02:07:34,890
Но ние трябва да го направим.

2106
02:07:34,890 --> 02:07:37,170
Не трябва да радваме нашите врагове.

2107
02:07:43,630 --> 02:07:45,930
Виж, гостите пристигнаха.

2108
02:07:45,930 --> 02:07:49,040
Хайде, скъпа, хайде, последно усилие.

2109
02:07:50,180 --> 02:07:52,100
Добре дошли.

2110
02:07:52,100 --> 02:07:53,370
Благодаря.

2111
02:07:54,870 --> 02:07:58,450
Мислех, че няма да дойдете, но
добре, че дойдохте.

2112
02:07:58,840 --> 02:08:02,910
В такива моменти човек има нужда от
близки.

2113
02:08:03,580 --> 02:08:05,770
Не всички, разбира се.

2114
02:08:05,790 --> 02:08:10,220
Не дойдох като поканен, дойдох с
агите, госпожо Первин.

2115
02:08:11,780 --> 02:08:15,430
Ако питаш мен, това, което направи,
изобщо не е правилно, Первин.

2116
02:08:16,560 --> 02:08:20,880
Но в такъв ден сърцето ми не можеше
да се примири да те оставя сама.

2117
02:08:24,940 --> 02:08:26,220
Благодаря ти, Хамийет.

2118
02:08:26,390 --> 02:08:27,240
На теб благодаря.

2119
02:08:27,330 --> 02:08:27,970
Заповядайте.

2120
02:08:27,970 --> 02:08:29,840
-Хайде.
-Заповядайте.

2121
02:08:30,200 --> 02:08:30,810
Заповядайте.

2122
02:08:30,810 --> 02:08:32,470
Добре дошли, дами.

2123
02:08:32,550 --> 02:08:34,670
-Добре дошли.
-Благодаря.
-Благодаря.

2124
02:08:40,040 --> 02:08:42,410
Первин, ще сляза долу.

2125
02:08:42,740 --> 02:08:45,080
Ако агите са дошли, трябва да ги
посрещнем.

2126
02:08:45,140 --> 02:08:45,810
Добре.

2127
02:08:46,880 --> 02:08:48,900
Хайде да ги посрещнем заедно,
Вахап ага.

2128
02:08:49,310 --> 02:08:50,220
Добре.

2129
02:08:54,680 --> 02:08:56,240
Къде е Мелис?

2130
02:08:56,560 --> 02:08:58,520
Тя е в стаята си долу.

2131
02:08:59,120 --> 02:09:01,540
Ти и Азизе заедно ли бяхте през нощта?

2132
02:09:01,540 --> 02:09:03,890
Тя ще дойде ли на сватбата?

2133
02:09:04,020 --> 02:09:06,900
Бяхме заедно, но сестра ми отиде
вкъщи да се преоблече.

2134
02:09:06,900 --> 02:09:08,040
Тя ще дойде по-късно.

2135
02:09:08,040 --> 02:09:11,750
С Азизе нещо не е наред, но не мога
да разбера.

2136
02:09:11,750 --> 02:09:15,300
Тя не може да приеме смъртта на
брат си Девран, какво да прави?

2137
02:09:15,300 --> 02:09:16,610
Тя търси Девран.

2138
02:09:16,610 --> 02:09:18,720
Синко, какви са тези думи?

2139
02:09:20,710 --> 02:09:24,520
Певрин, това е дете, недей така.

2140
02:09:31,360 --> 02:09:36,170
Ела тук, ела, не си отивай, не си
отивай, не си отивай, ела.

2141
02:09:50,180 --> 02:09:50,880
Кой е там?

2142
02:09:51,200 --> 02:09:53,180
Госпожа Баде изпрати храна.

2143
02:10:01,430 --> 02:10:03,840
Вашата поръчка за храна пристигна,
господар Хайдар.

2144
02:10:04,090 --> 02:10:09,440
Само дето не препоръчвам да ядете в
такъв момент. Ще получите лошо храносмилане.
Да не дава Господ да умрете.

2145
02:10:09,470 --> 02:10:14,090
Девран, ти умря.

2146
02:10:14,090 --> 02:10:15,380
Не.

2147
02:10:16,070 --> 02:10:21,300
Кълна се в Аллах, жив съм както никога.

2148
02:10:21,790 --> 02:10:23,700
На колене!

2149
02:10:26,650 --> 02:10:30,680
Моля те, моля те, недей така, Девран.

2150
02:10:30,780 --> 02:10:32,400
Девран ага!

2151
02:10:32,460 --> 02:10:33,330
Девран ага.

2152
02:10:33,630 --> 02:10:35,010
Не ме убивай.

2153
02:10:35,010 --> 02:10:36,870
Но ти ме уби.

2154
02:10:38,150 --> 02:10:40,070
Поне ти се опита.

2155
02:10:40,170 --> 02:10:41,750
Поддадох се на дявола.

2156
02:10:42,130 --> 02:10:44,830
Всичко започна с този копелдак, Хазар.

2157
02:10:44,920 --> 02:10:46,070
Той ме измами.

2158
02:10:46,090 --> 02:10:46,810
Знам.

2159
02:10:47,810 --> 02:10:56,500
Затова си жив сега... и ако искаш да
останеш жив, ще дойдеш с мен и ще
свършим с този дявол.

2160
02:10:56,830 --> 02:11:05,630
А, не, ако казваш, че си видял и
преживял твърде много в този живот,
не искаш да виждаш повече, не искаш
да си поръчваш храна...

2161
02:11:05,780 --> 02:11:10,700
Аз ще приключа моята работа тук,
безжизненото ти тяло ще дойде с мен.

2162
02:11:13,840 --> 02:11:15,310
Избирай.

2163
02:11:36,750 --> 02:11:40,060
Къде е момичето?

2164
02:11:41,780 --> 02:11:44,580
Дъще, вземи си долма, как ще се нахраниш
с това?

2165
02:11:44,660 --> 02:11:47,010
Скоро ще си взема.

2166
02:11:47,340 --> 02:11:50,120
Ох, никак не е вкусно.

2167
02:11:51,180 --> 02:11:52,420
Никак не е вкусно.

2168
02:11:52,420 --> 02:11:54,860
Мамо, ти стана много капризна.

2169
02:11:54,860 --> 02:11:56,240
Какво е това?

2170
02:11:56,240 --> 02:11:59,570
Това погребение ли е, сватба ли е,
възможно ли е такова нещо?

2171
02:11:59,570 --> 02:12:00,510
Точно така, братко.

2172
02:12:00,520 --> 02:12:02,680
Нека всички плачем заедно, за да е
идеално.

2173
02:12:02,850 --> 02:12:04,900
Нали имаме единствена дъщеря.

2174
02:12:04,900 --> 02:12:05,800
Нали, Неджла?

2175
02:12:07,390 --> 02:12:08,720
Само аз не разбрах.

2176
02:12:08,720 --> 02:12:11,880
Как Саадет не чу и не дойде тук. В
шок съм.

2177
02:12:12,080 --> 02:12:13,120
Удивително.

2178
02:12:13,120 --> 02:12:14,880
Само тя липсваше, Неджла.

2179
02:12:14,970 --> 02:12:16,880
Освен това беше очевидно, че така ще
бъде.

2180
02:12:16,880 --> 02:12:19,010
Хората ви казаха, че така ще бъде.

2181
02:12:19,030 --> 02:12:21,730
Не трябваше да се съгласявате, когато
казаха "да направим бързо".

2182
02:12:21,760 --> 02:12:23,280
Ти мълчи.

2183
02:12:23,280 --> 02:12:24,630
Замълчи.

2184
02:12:24,870 --> 02:12:26,430
Замълчи.

2185
02:12:26,490 --> 02:12:28,100
Хляб няма, например.

2186
02:12:28,100 --> 02:12:29,300
Защо няма хляб?

2187
02:12:29,300 --> 02:12:31,530
Не мога да ям без хляб, свикнала съм.

2188
02:12:31,530 --> 02:12:33,000
Мамо, макай в баницата.

2189
02:12:33,220 --> 02:12:35,280
Мамо, тук закусвалня ли е, има
баница.

2190
02:12:36,220 --> 02:12:37,790
Къде е Азизе?

2191
02:12:37,790 --> 02:12:40,790
Виж, цялата рода ни гледа.

2192
02:12:40,870 --> 02:12:42,140
Тя ще дойде, скъпа, добре е.

2193
02:12:42,220 --> 02:12:44,060
Не мислете за хората.

2194
02:12:44,150 --> 02:12:46,330
Може да я разберем, ако дори не дойде.

2195
02:12:46,560 --> 02:12:47,700
Да.

2196
02:13:08,290 --> 02:13:10,340
Господи! Какво й е?

2197
02:13:10,360 --> 02:13:15,670
Ще попитам нещо, жена, на която наскоро
е починал съпругът, така ли се облича?
Боже мой! Дори аз се облякох в траурно!

2198
02:13:15,690 --> 02:13:17,630
Неджла, това е неприлично!

2199
02:13:23,520 --> 02:13:25,510
Изглеждаш прекрасно!

2200
02:13:26,940 --> 02:13:28,340
Азизе.

2201
02:13:29,770 --> 02:13:31,530
Дъще, какво ти е?

2202
02:13:31,530 --> 02:13:33,420
Защо си облякла това?

2203
02:13:35,360 --> 02:13:36,800
Исках да го облека.

2204
02:13:38,510 --> 02:13:40,270
Сестро, изглеждаш много красива.

2205
02:13:40,970 --> 02:13:42,530
Твърде много червено.

2206
02:13:44,610 --> 02:13:46,390
Не разбрах, не разбрах.

2207
02:13:46,450 --> 02:13:48,310
Сестричке, добре ли си?

2208
02:13:48,780 --> 02:13:53,970
Много ярко. Много добре, много добре
се е получило. Много добре се е получило.

2209
02:13:56,540 --> 02:13:58,220
Скъпи, къде гледаш?

2210
02:13:58,240 --> 02:13:59,680
Емрах, гледай напред.

2211
02:13:59,680 --> 02:14:00,290
Гледай напред.

2212
02:14:00,340 --> 02:14:03,820
-Просто им свършиха закуските.
-Нека всеки си гледа закуските.

2213
02:14:04,450 --> 02:14:05,820
Той е направо измъчен.

2214
02:14:05,820 --> 02:14:06,560
Как изглеждам?

2215
02:14:06,560 --> 02:14:07,770
Шик!

2216
02:14:08,530 --> 02:14:09,370
Шик.

2217
02:14:10,540 --> 02:14:12,530
Дойде от планината, изгони всички
пчели.

2218
02:14:12,540 --> 02:14:13,670
Ето така се получи.

2219
02:14:13,670 --> 02:14:15,580
Да не урочасам!

2220
02:14:31,510 --> 02:14:35,280
Уважаеми гости, добре дошли на нашата
сватба.

2221
02:14:35,560 --> 02:14:40,240
Болката от случилото се завинаги
ще остане в нашите сърца.

2222
02:14:40,330 --> 02:14:46,290
Но трябва да гледаме напред и да
съхраним нашите традиции, нашето
единство и нашата цялост.

2223
02:14:46,320 --> 02:14:51,340
Нека тази сватба бъде благословена
за нашето семейство и нашия клан.

2224
02:14:52,090 --> 02:14:53,480
Да аплодираме ли?

2225
02:14:53,820 --> 02:14:55,230
Хайде, аплодирам.

2226
02:15:06,910 --> 02:15:09,170
Те дойдоха!

2227
02:15:09,590 --> 02:15:13,140
-Моето момиченце!
-Много красиви!

2228
02:15:21,020 --> 02:15:21,960
Да.

2229
02:15:22,650 --> 02:15:25,610
Азизе, няма ли да се опиташ да ме
спреш?

2230
02:15:25,610 --> 02:15:30,750
Няма ли да кажеш: "Мъжът ми почина
совсем недавно, това е неприлично"?

2231
02:15:33,880 --> 02:15:35,650
Малко просто се получи, но...

2232
02:15:35,670 --> 02:15:38,890
Не, не, много благодаря за всичко.

2233
02:15:45,560 --> 02:15:46,920
Няма да кажа, Мелис.

2234
02:15:48,090 --> 02:15:49,430
Защото ти няма да се омъжиш.

2235
02:15:51,400 --> 02:15:54,130
Хайде, всички ни чакат.

2236
02:16:01,500 --> 02:16:03,270
Благодаря.

2237
02:16:03,400 --> 02:16:05,640
Моля, няма за какво.

2238
02:16:14,700 --> 02:16:16,450
Хайде, Девран, хайде.

2239
02:16:16,450 --> 02:16:18,920
Дай Аллах, да сложат подписа си.

2240
02:16:18,990 --> 02:16:20,260
Да, те слагат сега.

2241
02:16:20,260 --> 02:16:21,500
Хайде.

2242
02:16:21,500 --> 02:16:23,270
Юсуф и останалите още не са дошли.

2243
02:16:23,340 --> 02:16:26,990
И останалите? Кой влиза в това число?

2244
02:16:27,160 --> 02:16:28,500
Ой, нека не идва.

2245
02:16:28,500 --> 02:16:30,760
Това, че той няма да дойде, е по-добре.

2246
02:16:30,760 --> 02:16:31,300
Мамо.

2247
02:16:31,300 --> 02:16:32,940
Нека да започнем.

2248
02:16:32,940 --> 02:16:34,990
Не трябва да чакаме никого.

2249
02:16:34,990 --> 02:16:36,760
Да, виж, виж, тя сама каза.

2250
02:16:36,760 --> 02:16:37,420
Тогава.

2251
02:16:38,050 --> 02:16:39,470
Братко, айде, ставай.

2252
02:16:39,510 --> 02:16:40,650
Айде, ставай, ставай, ставай.

2253
02:16:40,690 --> 02:16:43,630
-Айде и ние да отидем.
-Айде, Хашмет.

2254
02:16:43,770 --> 02:16:46,440
Не трябва да се срамуваш.

2255
02:17:00,110 --> 02:17:03,830
Скъпи Мелис Кълъч и Хазар Алаз!

2256
02:17:04,030 --> 02:17:08,160
Днес сме се събрали тук, за да
сключим вашия брак.

2257
02:17:08,290 --> 02:17:13,200
Искаме да чуем от вас, че желаете
да сключите брак още веднъж,

2258
02:17:13,200 --> 02:17:17,610
в присъствието на гостите. Госпожо
Мелис Кълъч, приемате ли Хазар

2259
02:17:27,420 --> 02:17:28,280
Алаз за съпруг?
Да.

2260
02:17:28,610 --> 02:17:30,240
Боже мой!

2261
02:17:32,050 --> 02:17:33,240
Браво!

2262
02:17:36,440 --> 02:17:40,800
Господин Хазар Алаз, приемате
ли Мелис Кълъч за съпруга?

2263
02:17:44,540 --> 02:17:46,080
Да, приемам.

2264
02:17:51,930 --> 02:17:53,490
А вие свидетелствате ли?

2265
02:17:53,490 --> 02:17:54,410
Свидетелстваме.

2266
02:17:54,410 --> 02:17:55,370
Точно така.

2267
02:17:55,370 --> 02:17:57,130
Съвсем вярно.

2268
02:18:00,060 --> 02:18:05,200
С правомощията, дадени ми от нашата
община, ви обявявам за съпруг и съпруга.

2269
02:18:05,310 --> 02:18:07,660
Бурни аплодисменти.

2270
02:18:07,920 --> 02:18:11,080
Аплодисменти, аплодисменти.

2271
02:18:13,980 --> 02:18:15,600
Една минутка, господине.

2272
02:18:15,640 --> 02:18:16,660
Трябва да се подпишете.

2273
02:18:17,690 --> 02:18:19,260
Скъпи гости.

2274
02:18:19,260 --> 02:18:23,750
С този брак моят син Хазар встъпва
в семеен живот.

2275
02:18:23,900 --> 02:18:25,690
От мен към Девран...

2276
02:18:38,860 --> 02:18:40,660
Слагай, слагай.

2277
02:18:45,890 --> 02:18:49,020
Лидерството, което премина от
мен към Девран...

2278
02:19:00,770 --> 02:19:02,340
Гюлсюм!

2279
02:19:03,880 --> 02:19:04,590
Какво става?

2280
02:19:05,350 --> 02:19:06,040
Какво става?

2281
02:19:06,040 --> 02:19:06,830
Какво става?

2282
02:19:06,830 --> 02:19:09,050
Гюлсюм иска да ви каже нещо.

2283
02:19:16,760 --> 02:19:19,250
Какво ще каже?

2284
02:19:25,690 --> 02:19:26,830
Този човек...

2285
02:19:32,280 --> 02:19:35,760
Хазар Алаз уби съпруга ми Бекир Йълмаз.

2286
02:19:43,830 --> 02:19:44,690
Какво говориш?

2287
02:19:44,690 --> 02:19:45,350
Лъжа.

2288
02:19:45,560 --> 02:19:46,940
Лъжа.

2289
02:19:47,390 --> 02:19:48,840
Какво говори тя, мамо?

2290
02:19:50,640 --> 02:19:53,710
Той ми каза, че е убил Девран Алаз.

2291
02:19:53,770 --> 02:19:54,640
-Какво?
-Вярно е.

2292
02:19:55,930 --> 02:19:57,560
Момиче.

2293
02:19:58,830 --> 02:20:00,030
Това е истина.

2294
02:20:00,200 --> 02:20:02,360
И за да отмъстя...

2295
02:20:03,900 --> 02:20:12,270
Той ме накара да навредя на детето
на госпожа Азизе.

2296
02:20:21,310 --> 02:20:25,050
Господи! Не бъдете глупави! Не
вярвате на това, нали?

2297
02:20:25,140 --> 02:20:26,390
Тя открито клевети.

2298
02:20:26,410 --> 02:20:28,110
Жената е луда.

2299
02:20:33,000 --> 02:20:34,740
Долно куче!

2300
02:20:34,790 --> 02:20:36,570
-Ще те довърша!
-Не, не, татко Вахап.

2301
02:20:36,820 --> 02:20:37,410
Почакайте.

2302
02:20:39,270 --> 02:20:42,410
Добре, добре. Нека всички се успокоят.
Вие сте в безопасност.

2303
02:20:43,080 --> 02:20:44,780
Азизе, какво става, дъще?

2304
02:20:45,220 --> 02:20:47,400
Оставете, аз ще приключа с този
безчестник.

2305
02:20:47,940 --> 02:20:50,560
Аз не съм уреждал капан за Девран,
Вахап ага.

2306
02:20:51,200 --> 02:20:53,060
Всичко е планирал Хазар.

2307
02:20:53,230 --> 02:20:57,240
Той подстрека Туфан и го принуди да
отвлече Азизе.

2308
02:21:04,120 --> 02:21:06,830
-Брат! Брат!
-Стой, стой! Мелис, стой!

2309
02:21:06,850 --> 02:21:08,230
Юсуф!

2310
02:21:09,070 --> 02:21:10,630
Къде, по дяволите?

2311
02:21:10,630 --> 02:21:12,440
Представлението още не е свършило.

2312
02:21:35,040 --> 02:21:38,770
-Боже мой!
-Синко?

2313
02:21:38,950 --> 02:21:40,680
Господи!

2314
02:21:46,980 --> 02:21:47,890
Синко!

2315
02:21:48,280 --> 02:21:49,270
Зет?

2316
02:21:50,200 --> 02:21:51,460
Мамо.

2317
02:21:52,190 --> 02:21:53,280
-Девран.
-Той е жив.

2318
02:21:53,380 --> 02:21:55,310
Безсмъртният Девран.

2319
02:21:56,130 --> 02:21:57,620
Девран.

2320
02:21:58,630 --> 02:21:59,270
Девран.

2321
02:22:02,330 --> 02:22:03,540
-Как така?
-О, Аллах!

2322
02:22:03,540 --> 02:22:05,760
В името на Аллах!

2323
02:22:05,880 --> 02:22:07,700
-Девран е жив.
-Ти също ли го виждаш?

2324
02:22:10,180 --> 02:22:11,250
Девран.

2325
02:22:12,040 --> 02:22:13,330
Играта свърши.

2326
02:22:15,730 --> 02:22:19,160
Ще говорите "Девран ага".
Powered by translatesubtitles.org