TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-21-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:43,370 --> 00:01:48,420
Прителю мой, каза ми да не се приближавам и да не говоря с нея, но не те послушах.

2
00:01:48,440 --> 00:01:50,210
Виж докъде стигнах.

3
00:02:24,640 --> 00:02:26,060
Хайде, ще се видим!

4
00:02:26,110 --> 00:02:28,600
- Благодаря, че дойдохте!
- Лельо!

5
00:02:28,610 --> 00:02:30,010
Очакваме ви утре по същото време.

6
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
- Аллах да приема.
- Бедрийе, давай.

7
00:02:32,990 --> 00:02:35,050
Амин. Бог да приеме молитвите на всички.

8
00:02:35,070 --> 00:02:36,640
Занимавай се с гостите, давай.

9
00:02:36,640 --> 00:02:37,540
Добре.

10
00:02:43,010 --> 00:02:46,340
В такава голяма къща няма място
за телефонни разговори.

11
00:02:46,780 --> 00:02:48,260
Ало, скъпи.

12
00:02:49,030 --> 00:02:51,870
Отидох на платото да посетя Есме.

13
00:02:52,560 --> 00:02:55,880
Там се оказа и прокурорката,
тя ме пусна с полиция.

14
00:02:55,960 --> 00:02:57,750
На пътя има проверка, не мога да дойда.

15
00:02:57,750 --> 00:02:59,090
По дяволите, защо?

16
00:02:59,360 --> 00:03:02,050
Защо полицията те преследва,
какво стана?

17
00:03:02,050 --> 00:03:06,820
Ами, бракоразводното ни дело наближава…

18
00:03:07,950 --> 00:03:13,550
И можех да заплаша Есме Елени.

19
00:03:13,550 --> 00:03:15,290
Заплаших, направих го!

20
00:03:17,300 --> 00:03:23,770
По дяволите, шерифе, по дяволите,
шерифе, браво, шерифе, ще ти закачат
медал, момко!

21
00:03:23,790 --> 00:03:26,460
Браво, шерифе, по дяволите,
какво направи?!

22
00:03:26,570 --> 00:03:29,790
Всевишният ти е дал разум, шерифе.

23
00:03:30,080 --> 00:03:33,030
Не напразно ти е дал, използвай го.

24
00:03:34,800 --> 00:03:37,690
Минута, минута, минута.

25
00:03:37,800 --> 00:03:42,920
Защо прокурорката е до Есме
на платото?

26
00:03:43,500 --> 00:03:47,960
А Всевишният ти е дал този разум
напразно?

27
00:03:48,530 --> 00:03:56,080
Използвай го, снахо, нали мислехме
какво ще прави Есме, какво ще прави.

28
00:03:57,530 --> 00:03:59,660
Помисли какво ще прави.

29
00:04:00,640 --> 00:04:04,800
Есме е там, прокурорката е там.

30
00:04:06,060 --> 00:04:10,210
Есме ще се оплаче на прокурорката
заради продажбата на дете.

31
00:04:10,450 --> 00:04:11,920
Ще се оплаче ли?

32
00:04:13,720 --> 00:04:15,080
Кълна се, ще се оплаче.

33
00:04:17,310 --> 00:04:18,870
Ще се оплаче.

34
00:04:21,530 --> 00:04:25,090
Може да лежа двадесет години
за това дело, снахо.

35
00:04:25,160 --> 00:04:28,850
Не мога отново да попадна
в тази дупка, сестро.

36
00:04:30,360 --> 00:04:31,570
Не мога.

37
00:04:34,070 --> 00:04:34,670
Аз…

38
00:04:35,870 --> 00:04:38,170
Преди двадесет години родих дете.

39
00:04:43,840 --> 00:04:46,730
И двадесет години си мислех,
че детето е умряло.

40
00:04:48,060 --> 00:04:49,460
Но то не е умряло.

41
00:04:53,900 --> 00:04:56,240
Детето ми е било продадено.

42
00:05:00,100 --> 00:05:01,940
Името на детето ми…

43
00:05:05,760 --> 00:05:07,370
Елени Миряно.

44
00:05:24,530 --> 00:05:28,020
Елени е нашата с Адил дъщеря.

45
00:05:28,960 --> 00:05:31,810
Ваша дъщеря?

46
00:05:33,180 --> 00:05:34,710
Елени?

47
00:05:36,370 --> 00:05:38,830
Елени е твоя дъщеря...

48
00:05:39,750 --> 00:05:41,440
И дъщеря на Адил.

49
00:05:44,110 --> 00:05:46,150
Вашата дъщеря…

50
00:05:46,330 --> 00:05:47,980
Вашата дъщеря е жива.

51
00:05:49,510 --> 00:05:50,650
Дъщеря ти…

52
00:05:50,740 --> 00:05:52,550
Спри. Трябва да дишам.

53
00:05:52,580 --> 00:05:54,180
Трябва да дишам.

54
00:05:54,960 --> 00:05:56,330
Трябва да дишам.

55
00:05:56,330 --> 00:05:58,810
О, Боже мой!

56
00:05:58,920 --> 00:06:01,460
О, Боже мой!

57
00:06:01,830 --> 00:06:04,070
Чу ли, Карадениз?

58
00:06:04,070 --> 00:06:06,080
Нашето момиче е живо!

59
00:06:06,080 --> 00:06:08,030
О, Боже мой!

60
00:06:08,040 --> 00:06:08,510
Гьозеп!

61
00:06:08,540 --> 00:06:11,440
- Тя е жива! Жива!
- Спри.

62
00:06:11,480 --> 00:06:12,030
Какво правиш?

63
00:06:12,030 --> 00:06:15,330
Елени е дъщеря на Адил, чу ли, Карадениз?

64
00:06:15,410 --> 00:06:17,480
Елени е дъщеря на Адил.

65
00:06:17,720 --> 00:06:19,910
Прокурор, прокурор, извинете.

66
00:06:20,000 --> 00:06:21,530
Но той полудя от радост.

67
00:06:21,530 --> 00:06:23,320
- Тя е жива!
- Той има лиценз за пистолет.

68
00:06:24,360 --> 00:06:25,740
Аз съм чичо, по дяволите!

69
00:06:25,830 --> 00:06:27,240
- Аз съм чичо, по дяволите!
- Добре.

70
00:06:27,420 --> 00:06:29,630
Илве! Илве, ти...

71
00:06:31,860 --> 00:06:32,790
Гьозеп...

72
00:06:34,510 --> 00:06:35,340
Илве.

73
00:06:38,760 --> 00:06:39,570
Илве.

74
00:06:39,650 --> 00:06:41,350
Ти, Илве...

75
00:06:42,620 --> 00:06:52,980
Ти направи ДНК тест и каза, че Елени не е дъщеря на Есме и Адил.

76
00:06:55,100 --> 00:06:56,100
Как стана това?

77
00:06:58,760 --> 00:07:00,160
Илве, как стана това?

78
00:07:01,570 --> 00:07:02,670
Как стана това?

79
00:07:03,630 --> 00:07:06,310
Шерифът подмени резултатите от теста.

80
00:07:15,140 --> 00:07:16,600
Хиджран.

81
00:07:18,960 --> 00:07:19,970
Хиджран.

82
00:07:19,970 --> 00:07:22,460
Хиджран не е нейна майка.

83
00:07:24,380 --> 00:07:25,600
Хиджран не е нейна майка.

84
00:07:27,130 --> 00:07:28,090
Лъжа.

85
00:07:28,240 --> 00:07:28,990
Лъжа.

86
00:07:29,770 --> 00:07:31,710
Тя не е нейна майка.

87
00:07:32,510 --> 00:07:34,230
Майка й не е Хиджран.

88
00:07:34,310 --> 00:07:35,220
Не Хиджран.

89
00:07:36,420 --> 00:07:37,880
Не Хиджран.

90
00:07:47,650 --> 00:07:48,560
Благодаря, сестро.

91
00:07:48,560 --> 00:07:49,290
Приятен ден.

92
00:07:49,290 --> 00:07:50,570
Приятен ден.

93
00:07:52,410 --> 00:07:53,490
Къде, дъще?

94
00:07:53,870 --> 00:07:55,240
На работа, отивам в медицинския център.

95
00:07:56,500 --> 00:07:57,450
Сигурно си полудяла?

96
00:07:57,450 --> 00:07:58,050
Какво се случи, брато?

97
00:07:58,070 --> 00:08:01,350
Лекарят ти е дал болничен, дъще моя, каква работа?

98
00:08:01,660 --> 00:08:04,040
Сърцето ти спря преди малко, ела, ела вкъщи, дъще.

99
00:08:04,040 --> 00:08:06,430
Добре съм, нищо ми няма, напълно съм добре.

100
00:08:06,430 --> 00:08:08,750
Не може, не може така, ще ти направя омлет.

101
00:08:08,790 --> 00:08:10,550
- Хайде, дъще моя, хайде.
- Не може!

102
00:08:10,760 --> 00:08:12,480
На пост си.

103
00:08:12,920 --> 00:08:15,030
Добре, добре, дай, аз ще направя.

104
00:08:15,030 --> 00:08:17,540
Двайсет години не можех да ти готвя.

105
00:08:17,540 --> 00:08:19,690
Позволи ми сега, миличка.

106
00:08:22,940 --> 00:08:23,880
Хайде.

107
00:08:24,020 --> 00:08:26,530
- Добре.
- Хайде. Ще ти направя вкусен омлет, и чай съм заварила.

108
00:08:27,670 --> 00:08:28,650
Хиджран.

109
00:08:31,370 --> 00:08:33,780
Сестро Зарифе, тъкмо щях да идвам при теб.

110
00:08:35,800 --> 00:08:39,260
Мога ли да си взема зестрата от дома?

111
00:08:39,260 --> 00:08:39,730
Какво?

112
00:08:39,840 --> 00:08:40,240
Да.

113
00:08:40,970 --> 00:08:44,840
Не си намерих мъж, но си намерих дете.

114
00:08:45,240 --> 00:08:47,400
Мисля да разпределя зестрата по къщата.

115
00:08:48,150 --> 00:08:52,140
Хиджран, за Бога, не полудявай!

116
00:08:52,670 --> 00:08:54,050
Опомни се.

117
00:08:54,050 --> 00:08:55,650
Чуй ме.

118
00:08:56,930 --> 00:09:04,150
Есме сега разказва на прокурора как сме продали Елени.

119
00:09:23,980 --> 00:09:25,830
Няма да ми отнеме Елени.

120
00:09:28,980 --> 00:09:32,260
Изпрати ми зестрата, сестро Зарифе, хайде.

121
00:09:33,050 --> 00:09:33,710
Хайде.

122
00:09:34,460 --> 00:09:36,850
Ще приготвя омлет на дъщеря си.

123
00:09:37,800 --> 00:09:39,820
Имаше ли вкъщи лук и чушки?

124
00:09:45,200 --> 00:09:47,350
Оруч, Оруч, Оруч!

125
00:09:49,070 --> 00:09:50,670
Оруч доведе Хиджран.

126
00:09:52,240 --> 00:09:59,070
Той каза... каза, че тя е майката на Елени.

127
00:10:01,250 --> 00:10:05,020
Каза, че Хиджран е майката на Елени.

128
00:10:05,480 --> 00:10:07,000
Как се случи това?

129
00:10:07,200 --> 00:10:08,550
Есме, как се случи това?

130
00:10:09,400 --> 00:10:12,150
Шериф продаде детето ми преди двайсет години.

131
00:10:12,480 --> 00:10:14,080
А на мен ми каза, че е умряло.

132
00:10:14,640 --> 00:10:21,100
Когато Елени дойде тук да търси майка си, той измисли всичко това.

133
00:10:24,090 --> 00:10:25,830
Шериф...

134
00:10:30,380 --> 00:10:31,150
Шериф...

135
00:10:31,260 --> 00:10:32,410
Ще го убия!

136
00:10:32,800 --> 00:10:33,940
Ще го убия!

137
00:10:34,090 --> 00:10:36,510
Този пес... Ще убия този пес!

138
00:10:36,520 --> 00:10:36,970
Гезеп!

139
00:10:37,000 --> 00:10:38,690
- Ще убия този пес!
- Не, не!

140
00:10:38,720 --> 00:10:41,150
- Не, не можеш да го убиеш!
- Гезеп, не!

141
00:10:41,180 --> 00:10:43,090
- Спри, казвам, спри!
- Не!

142
00:10:43,140 --> 00:10:44,590
Няма никакво убийство.

143
00:10:46,040 --> 00:10:48,920
Слушай, веднага щом излезеш оттук, ще те арестувам.

144
00:10:48,920 --> 00:10:52,650
Как можеш да говориш пред прокурора за убийство?

145
00:10:52,650 --> 00:10:53,320
Спокойно.

146
00:10:53,370 --> 00:10:54,570
Извинете, извинете.

147
00:10:54,600 --> 00:10:55,140
Извинете.

148
00:10:55,440 --> 00:10:56,430
Извинете, добре.

149
00:10:57,860 --> 00:10:58,690
Ела тук.

150
00:10:59,090 --> 00:10:59,810
Ела.

151
00:10:59,810 --> 00:11:00,800
Иди, седни тук.

152
00:11:00,800 --> 00:11:01,650
Седни.

153
00:11:01,650 --> 00:11:02,810
Седни тук.

154
00:11:02,810 --> 00:11:04,240
Седни.

155
00:11:04,240 --> 00:11:05,020
Хайде.

156
00:11:05,970 --> 00:11:06,720
Седни.

157
00:11:08,350 --> 00:11:08,660
Добре.

158
00:11:08,660 --> 00:11:10,620
- Гледай, не мърдай.
- Добре.

159
00:11:10,890 --> 00:11:12,610
Ако се помръднеш, ще те задържа.

160
00:11:12,610 --> 00:11:13,170
Добре.

161
00:11:13,200 --> 00:11:14,900
Добре? Спокойно!

162
00:11:14,900 --> 00:11:15,390
Добре.

163
00:11:15,510 --> 00:11:16,090
Добре.

164
00:11:16,600 --> 00:11:17,310
Спокойно.

165
00:11:17,330 --> 00:11:19,250
Благодаря. Извинете.

166
00:11:26,880 --> 00:11:29,030
Карай, карай, карай.

167
00:11:37,430 --> 00:11:39,680
Каза го пред прокурорката.

168
00:11:40,160 --> 00:11:45,140
Каза го пред прокурорката, за да не убия това куче, този негодник Шериф, нали, Есме?

169
00:11:45,260 --> 00:11:46,010
Нали, Есме?

170
00:11:46,010 --> 00:11:46,900
Още!

171
00:11:46,930 --> 00:11:48,800
Успокой се. Да, така е.

172
00:11:48,870 --> 00:11:54,470
Казах го пред прокурорката, за да не полудееш и да не подгониш Шериф, да не извършиш убийство в свещения Рамадан.

173
00:11:59,640 --> 00:12:06,010
Госпожо прокурор, моля за помощ и от Вас, и от... Гезеп, и от Вас също.

174
00:12:07,720 --> 00:12:09,330
Ще ми помогнете ли?

175
00:12:09,330 --> 00:12:10,370
Какво можем да направим?

176
00:12:10,370 --> 00:12:11,740
Какво можем да направим?

177
00:12:11,880 --> 00:12:12,650
Какъв е този въпрос?

178
00:12:12,670 --> 00:12:14,520
Разбира се, че ще помогнем.

179
00:12:15,550 --> 00:12:16,650
Есме...

180
00:12:17,610 --> 00:12:18,840
Хайде, разкажи.

181
00:12:23,850 --> 00:12:24,630
Аз...

182
00:12:26,720 --> 00:12:30,240
Двайсет години майка, загубила дете.

183
00:12:38,610 --> 00:12:39,790
Двайсет години...

184
00:12:40,050 --> 00:12:41,500
Всеки ден...

185
00:12:44,410 --> 00:12:58,620
Всеки ден, всеки ден, всеки ден ходех на гроба на детето си.

186
00:13:02,870 --> 00:13:05,350
Но детето ми се оказа живо.

187
00:13:07,070 --> 00:13:08,650
Детето ми беше живо.

188
00:13:13,330 --> 00:13:15,330
Детето ми беше откраднато.

189
00:13:21,720 --> 00:13:25,570
Казаха ми, че дъщеря ми е умряла.

190
00:13:25,930 --> 00:13:28,400
Но се оказа, че я продали на гърците.

191
00:13:29,510 --> 00:13:36,770
Докато си мислех, че дъщеря ми е в рая, тя растеше с друг език... с друг език, в друга държава.

192
00:13:37,720 --> 00:13:39,560
Превърна се в чужд човек.

193
00:13:50,780 --> 00:13:58,150
Искам хората, които причиниха това на дъщеря ми, на баща й и на мен, да не виждат бял ден.

194
00:13:58,470 --> 00:14:00,860
Искам да гният в затворите.

195
00:14:00,860 --> 00:14:05,070
Аз... Искам справедливост, прокурор.

196
00:14:06,610 --> 00:14:08,400
Обещавам ти.

197
00:14:08,700 --> 00:14:10,070
Есме, обещавам ти.

198
00:14:10,070 --> 00:14:13,400
Ще направя всичко необходимо, за да се възтържествува справедливостта.

199
00:14:13,400 --> 00:14:13,970
Добре ли?

200
00:14:13,970 --> 00:14:14,940
Всичко.

201
00:14:15,680 --> 00:14:17,000
Бог да помага.

202
00:14:18,880 --> 00:14:20,400
Но Шериф е много силен.

203
00:14:20,400 --> 00:14:21,850
Много е опасен.

204
00:14:23,240 --> 00:14:27,650
Виж, извършил е убийство и е успял да бъде
съден без арест.

205
00:14:28,130 --> 00:14:30,010
Как ще го победим?

206
00:14:30,220 --> 00:14:34,190
Наскоро ме заплаши, за да не се разведа с него,
Елени.

207
00:14:34,640 --> 00:14:35,760
Заплаха още ли?

208
00:14:36,060 --> 00:14:37,210
Заплаха още ли?!

209
00:14:37,260 --> 00:14:38,240
И Елени също?

210
00:14:39,330 --> 00:14:40,850
Заплашил те е, Елени?

211
00:14:41,280 --> 00:14:42,000
Край.

212
00:14:42,460 --> 00:14:44,060
Тук всичко е свършило.

213
00:14:44,130 --> 00:14:45,600
Ще довърша този негодник.

214
00:14:45,600 --> 00:14:46,860
Ще довърша този негодник.

215
00:14:46,860 --> 00:14:47,640
Гезеп!

216
00:14:47,690 --> 00:14:48,950
Спри, стига.

217
00:14:48,950 --> 00:14:50,120
Казвам ти, спри.

218
00:14:50,120 --> 00:14:50,730
Спри.

219
00:14:50,780 --> 00:14:51,110
Добре.

220
00:14:51,120 --> 00:14:53,210
Виж, полицията преследва Шериф.

221
00:14:53,230 --> 00:14:54,170
Ще се обадя сега.

222
00:14:54,170 --> 00:14:55,080
Ще ги повикам тук.

223
00:14:55,080 --> 00:14:56,390
-Звъня. 
-Звъни.

224
00:14:56,480 --> 00:14:57,230
-Прокурор!
-Звъня!

225
00:14:57,260 --> 00:14:57,940
Звъни незабавно!

226
00:14:57,990 --> 00:14:58,810
Звъни незабавно!

227
00:14:59,010 --> 00:15:00,160
Изчакай малко.

228
00:15:00,200 --> 00:15:01,240
Спри се.

229
00:15:01,320 --> 00:15:02,200
Спри се.

230
00:15:02,200 --> 00:15:03,080
Добре.

231
00:15:03,240 --> 00:15:04,780
Успокой се.

232
00:15:04,780 --> 00:15:08,020
Извинете, извинете, добре, извинете.

233
00:15:08,020 --> 00:15:09,890
Прокурор, прокурор, много се извинявам.

234
00:15:11,370 --> 00:15:12,980
Става луд по време на поста.

235
00:15:12,980 --> 00:15:15,390
Не го разбираме много добре през Рамадана.

236
00:15:15,630 --> 00:15:17,270
Моля те, за Бога.

237
00:15:17,330 --> 00:15:18,520
Няма да се обадя, добре.

238
00:15:19,650 --> 00:15:20,900
Гезеп.

239
00:15:22,360 --> 00:15:24,580
Искам да ми помогнеш.

240
00:15:24,720 --> 00:15:27,070
Няма да ми помогнеш с нищо, ако си в затвора.

241
00:15:27,300 --> 00:15:30,490
Моля те, моля те.

242
00:15:31,290 --> 00:15:33,470
Добре, добре, добре.

243
00:15:33,540 --> 00:15:35,900
Виж, Есме, виж.

244
00:15:36,380 --> 00:15:37,660
Добре.

245
00:15:39,470 --> 00:15:40,010
Добре.

246
00:15:41,680 --> 00:15:42,620
Спокойно.

247
00:15:46,450 --> 00:15:49,830
Есме, виж, това са много сериозни престъпления.

248
00:15:50,050 --> 00:15:54,850
Търговия с деца, подмяна на самоличност – това са
много сериозни престъпления.

249
00:15:54,850 --> 00:16:00,780
Утре ще отворя дело, ще дойдеш, ще дадеш
показания, добре?

250
00:16:02,470 --> 00:16:03,370
Добре.

251
00:16:08,520 --> 00:16:13,860
- Водя прокурора, а ти успокой малко Гезеп.
- Добре, добре.

252
00:16:23,330 --> 00:16:23,960
Гезеп.

253
00:16:27,240 --> 00:16:28,570
Спокоен си, нали?

254
00:16:28,570 --> 00:16:31,490
Спокоен, спокоен, спокоен.

255
00:16:31,530 --> 00:16:32,720
Хайде.

256
00:16:32,870 --> 00:16:34,130
Хайде в къщата.

257
00:16:34,240 --> 00:16:35,410
Добре.

258
00:16:35,410 --> 00:16:36,470
Заповядай.

259
00:16:36,860 --> 00:16:37,610
Добре ли?

260
00:16:37,980 --> 00:16:38,920
Моля.

261
00:16:38,920 --> 00:16:40,150
Спокоен съм.

262
00:16:40,200 --> 00:16:40,850
Добре.

263
00:16:41,490 --> 00:16:42,460
- Спокойно, спокойно.
- Добре.

264
00:16:42,530 --> 00:16:43,060
Спокойно.

265
00:16:43,080 --> 00:16:43,680
Спокойно.

266
00:16:43,830 --> 00:16:44,560
Спокойно.

267
00:16:44,570 --> 00:16:44,940
Хайде.

268
00:16:44,950 --> 00:16:46,130
Спокойно.

269
00:16:46,360 --> 00:16:47,310
Спокойно.

270
00:16:47,320 --> 00:16:48,240
Хайде, Гезеп.

271
00:16:48,530 --> 00:16:49,500
Хайде.

272
00:17:03,700 --> 00:17:05,450
Благодаря ти много, прокурор.

273
00:17:06,400 --> 00:17:13,010
Есме, аз... много съжалявам. Това е... за тези двадесет години...

274
00:17:13,560 --> 00:17:16,590
За това, което си преживяла двадесет години... наистина много съжалявам.

275
00:17:17,850 --> 00:17:24,760
Може ли... може ли да те прегърна? Не като прокурор, а като жена.

276
00:17:44,600 --> 00:17:46,430
Г-жа Зарифе прати.

277
00:17:46,630 --> 00:17:49,100
Да, благодаря ви, хора.

278
00:17:49,700 --> 00:17:51,340
Ела, хайде, седни.

279
00:17:53,420 --> 00:17:57,270
Хиджран, така не може, виж - всички постят. Не мога да ям пред очите им.

280
00:17:59,280 --> 00:18:00,510
Заповядай, седни тук.

281
00:18:00,700 --> 00:18:01,460
Добре.

282
00:18:05,060 --> 00:18:06,020
Хиджран.

283
00:18:07,200 --> 00:18:11,170
Виж, никой няма да види. Добре? И мен не ме брой.

284
00:18:11,230 --> 00:18:13,150
Ще си поговорим, докато ядеш. Хайде.

285
00:18:13,390 --> 00:18:16,060
Ще си поговорим.

286
00:18:16,290 --> 00:18:17,450
Добре.

287
00:18:21,500 --> 00:18:22,120
Добре.

288
00:18:22,360 --> 00:18:24,680
А това, например, какво е?

289
00:18:25,600 --> 00:18:26,550
Сандък за зестра.

290
00:18:26,560 --> 00:18:27,680
Зестра.

291
00:18:29,530 --> 00:18:34,460
Тази дума аз... много добре я познавам. Севджан също имаше такъв.

292
00:18:38,270 --> 00:18:42,790
Да. Всяко момиче има сандък за зестра.

293
00:18:45,840 --> 00:18:50,370
Ти... ти някога мислила ли си за брак?

294
00:18:53,730 --> 00:19:03,690
Ами... някога... имах някакви мечти с Адил, знаеш сама.

295
00:19:05,320 --> 00:19:06,450
Но не се получи.

296
00:19:06,910 --> 00:19:08,870
Всичко мина, разбира се.

297
00:19:09,750 --> 00:19:13,720
А още...
Това е, не аз, а...

298
00:19:15,290 --> 00:19:16,550
Гезеп...

299
00:19:19,270 --> 00:19:21,290
Той мечтаеше да се ожени за мен.

300
00:19:23,230 --> 00:19:24,200
Какво?

301
00:19:24,290 --> 00:19:26,010
Какво, Хюсеп?

302
00:19:27,280 --> 00:19:28,880
Да.

303
00:19:29,110 --> 00:19:31,250
 Е, а ти?

304
00:19:31,460 --> 00:19:32,420
Някога...

305
00:19:32,430 --> 00:19:33,250
Не.

306
00:19:33,380 --> 00:19:35,550
Не, какво да правя с този луд?

307
00:19:39,660 --> 00:19:40,620
Говориш?

308
00:19:41,480 --> 00:19:43,050
Да, говоря.

309
00:19:44,750 --> 00:19:47,020
Луда, истинска луда.

310
00:19:47,300 --> 00:19:48,510
Боже мой.

311
00:19:48,620 --> 00:19:50,230
 Хайде. Дай.

312
00:19:51,870 --> 00:19:53,240
Хиджран...

313
00:20:02,640 --> 00:20:06,650
 Как? Как разбра?

314
00:20:08,550 --> 00:20:11,530
Кога? Кога разбра?

315
00:20:11,590 --> 00:20:16,590
Днес? Кой каза за Елени? Илве...

316
00:20:17,120 --> 00:20:21,290
 Аз... зададох... прост... въпрос.

317
00:20:24,260 --> 00:20:29,120
Кога разбра? Как разбра?

318
00:20:30,050 --> 00:20:33,760
Не днес разбрахме. Отдавна.

319
00:20:34,170 --> 00:20:38,210
 Спомняш ли си... деня, когато разбра, че нашето дете... е умряло.

320
00:20:38,400 --> 00:20:43,950
Адил, когато разбра, че домът ни е разрушен, отиде и разруши дома на Фуртуна.

321
00:20:44,440 --> 00:20:48,490
Помниш ли, взриви имението, когато бях вътре? В онзи ден.

322
00:20:51,440 --> 00:20:53,680
Чакай. Чакай минута.

323
00:20:55,960 --> 00:20:57,950
Затова ли мълчеше, нищо не каза?

324
00:20:58,110 --> 00:20:59,420
 Есме.

325
00:20:59,660 --> 00:21:03,380
Ти ли го направи? Ти извърши това предателство, Есме?

326
00:21:03,390 --> 00:21:06,330
Ей. Предателите са твоите хора, чуваш ли?

327
00:21:06,890 --> 00:21:11,560
Аз посветих себе си, за да не ви се случи нищо, и сега аз съм предател, нали? Стига толкова.

328
00:21:13,220 --> 00:21:14,430
 Есме.

329
00:21:15,300 --> 00:21:17,110
Не ме побърквай, Есме.

330
00:21:18,700 --> 00:21:22,080
Не можеш да криеш детето от човек, Есме.

331
00:21:22,950 --> 00:21:24,720
 Не можеш да постъпиш така.

332
00:21:25,850 --> 00:21:26,980
 Боже мой.

333
00:21:27,300 --> 00:21:29,320
Боже мой, о, пратенико Господен.

334
00:21:30,830 --> 00:21:33,630
Ще полудея. Ще полудея.

335
00:21:33,650 --> 00:21:35,400
 А ти защо полудяваш?

336
00:21:35,460 --> 00:21:37,870
Аз стоя тук, а ти защо полудяваш?

337
00:21:37,970 --> 00:21:41,000
 Ако Есме проговори - едно бедствие.
Ако мълчи - друго.

338
00:21:41,010 --> 00:21:45,430
Есме проговори - ще отида да взривя вражеско имение.

339
00:21:45,590 --> 00:21:51,010
 Есме мълчи - ще я изоставя. Ще отида, ще се оженя, ще имам деца.

340
00:21:52,910 --> 00:21:57,070
Есме, моля те, успокой се.
Изчакай.

341
00:21:57,190 --> 00:22:01,030
Този луд.
Другият влюбен.

342
00:22:01,060 --> 00:22:03,150
По дяволите такава любов.

343
00:22:03,530 --> 00:22:07,250
Ако тя мълчи, значи е имала причина - ти поне веднъж така каза ли? Не, не каза.

344
00:22:07,360 --> 00:22:10,350
Довери ми се? Не ми се довери.

345
00:22:10,370 --> 00:22:11,320
 Есме.

346
00:22:11,360 --> 00:22:14,970
Не започвай отново за доверието. Не започвай за доверието, Есме.

347
00:22:16,400 --> 00:22:20,190
 Не можеш да криеш детето от човек, Есме. Не можеш да криеш детето от мъж.

348
00:22:20,970 --> 00:22:25,810
Ей... Есме... братовчедът не го заслужаваше, Есме.

349
00:22:25,930 --> 00:22:28,150
Не разбираш ли?

350
00:22:28,430 --> 00:22:32,400
Тук не става въпрос дали го заслужава, или не.
351
00:22:32,640 --> 00:22:35,980
Дори и да не го заслужаваш, някой пак идва и продава детето ти.

352
00:22:49,440 --> 00:22:51,020
Намерихме оръжието на Адил.

353
00:22:51,050 --> 00:22:52,460
Казах: Добре.

354
00:22:52,490 --> 00:22:53,870
Есме, дъще, ела.

355
00:22:53,890 --> 00:22:55,070
Ела.

356
00:22:55,230 --> 00:22:57,790
Бегай, спаси се от тази вражда при Господ.

357
00:22:57,960 --> 00:23:01,070
Побуди сама. Събери силите.

358
00:23:02,100 --> 00:23:05,440
Съедини дъщерята с нейния баща, а бащата - с неговата дъщеря.

359
00:23:05,870 --> 00:23:07,350
Какво направи дъщеря ми?

360
00:23:07,430 --> 00:23:12,330
 Тя постеше, за да разбере как се чувстват мюсюлманите.

361
00:23:12,610 --> 00:23:15,570
Искаше да отвори ифтар заедно с мен.

362
00:23:15,630 --> 00:23:17,150
И какво се случи? А?

363
00:23:17,620 --> 00:23:18,730
Какво се случи?

364
00:23:19,130 --> 00:23:23,350
Заради тази вражда пикапът с отказали спирачки се спусна по склона.

365
00:23:23,410 --> 00:23:28,230
Тя замръзна като леден блок. Сърцето ѝ спря. Сърцето спря. Заслужи ли го?

366
00:23:28,250 --> 00:23:29,970
Не го заслужи.

367
00:23:35,460 --> 00:23:40,570
Сега се оплаках на Шериф. Защо?

368
00:23:40,900 --> 00:23:45,470
 За да кажа на Елени за баща ѝ... Кочари - за дъщеря му.

369
00:23:46,250 --> 00:23:48,350
За да не се разгори тази вражда отново.

370
00:23:48,650 --> 00:23:51,130
За да не струва живот на хора.

371
00:23:52,170 --> 00:23:57,910
Уморих се от вашата вражда. Уморих се.

372
00:23:58,330 --> 00:24:01,430
Човек търпи, но само до определен предел.

373
00:24:02,010 --> 00:24:04,900
Ако бях планина - отдавна щях да се срутя. Станах море.

374
00:24:04,930 --> 00:24:07,230
 Търпях... но повече не издържам.

375
00:24:07,260 --> 00:24:08,730
 Стига.

376
00:24:11,410 --> 00:24:15,430
 Ей, поне един от вас да ми подаде ръка. Поне един.

377
00:24:16,030 --> 00:24:20,440
Поне един, без да руши, без да убива, помогнете ми.

378
00:24:21,040 --> 00:24:25,460
Какво, на целия този Карадениз всички ли сте врагове? Няма ли нито един човек?

379
00:24:25,490 --> 00:24:27,560
 Добре.

380
00:24:29,600 --> 00:24:35,930
Да приемем... да приемем, че съм човек. Да приемем, че съм човек.

381
00:24:38,210 --> 00:24:39,130
Гледай.

382
00:24:40,560 --> 00:24:46,160
Какво искаш от този човек? Кажи, Есме. Кажи.

383
00:24:57,570 --> 00:25:02,990
Шериф и Хиджран... скоро ще научат, че им обявих война.

384
00:25:03,210 --> 00:25:07,550
Без да казваш на никого, ще защитаваш дъщеря ми.

385
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
Двадесет и четири часа в денонощието. И от онази змия Хиджран...

386
00:25:12,890 --> 00:25:15,390
И от дявола Шериф.

387
00:25:20,900 --> 00:25:26,950
Хиджран. Хиджран. Хиджран. Добре.

388
00:25:27,050 --> 00:25:28,010
Добре.

389
00:25:31,180 --> 00:25:33,010
Няма да се отделя от Елени нито крачка.

390
00:25:34,870 --> 00:25:41,230
И този пес Шериф няма да допусна до дъщеря ти.

391
00:25:41,590 --> 00:25:49,940
Но, скъпа снахо... не ме моли да крия дъщерята на Адил.. от братовчеда на чичо ѝ...

392
00:25:50,900 --> 00:25:55,130
Не мога да направя това. Аз... аз никога не съм лъгал Адил.

393
00:25:55,490 --> 00:25:57,430
Нито веднъж в живота си.

394
00:25:58,400 --> 00:26:01,580
Аз... не мога да му постъпя така. Той е мой брат.

395
00:26:04,610 --> 00:26:09,740
 Гезеп. Не те моля да крия дъщерята от Адил.

396
00:26:10,720 --> 00:26:14,250
Само моля за помощ, за да мога да му кажа за това.

397
00:26:16,250 --> 00:26:17,890
 Есме.

398
00:26:18,690 --> 00:26:19,640
 Есме.

399
00:26:20,620 --> 00:26:22,510
По-скоро бих умряла...

400
00:26:22,840 --> 00:26:25,990
Но на Адил... не бих могла да лъжа на Адил.

401
00:26:26,390 --> 00:26:29,440
Той е мой брат. Той е мой брат.

402
00:26:29,850 --> 00:26:32,420
Не мога да му го причиня. Не мога.

403
00:26:32,450 --> 00:26:33,330
Есме.

404
00:26:33,630 --> 00:26:34,830
Не мога.

405
00:26:37,100 --> 00:26:40,370
Хайде, Джезеп. Хайде, да влезем, да седнем и да поговорим.

406
00:26:40,550 --> 00:26:41,000
Да вървим.

407
00:26:41,120 --> 00:26:41,660
Добре.

408
00:26:41,710 --> 00:26:42,850
Хайде. Иди.

409
00:26:43,330 --> 00:26:44,660
Да поговорим, Джезеп.

410
00:26:47,200 --> 00:26:48,200
Добре.

411
00:27:31,230 --> 00:27:32,230
Боже мой!

412
00:27:32,370 --> 00:27:33,610
Есме.

413
00:27:39,070 --> 00:27:40,870
Ей, аз почти полудях.

414
00:27:41,980 --> 00:27:47,310
Почти полудях, помислих си, че онзи тип ти е направил нещо. А като видях и пикапа на Джезеп тук...

415
00:27:54,580 --> 00:27:55,560
 Есме.

416
00:28:10,880 --> 00:28:17,040
Чакай минута. А вие какво правите тук? Къде е шерифът?

417
00:28:20,970 --> 00:28:22,760
 Къде е шерифът?

418
00:28:25,090 --> 00:28:26,100
Синът на леля ти?

419
00:28:31,420 --> 00:28:35,750
Не знаем къде е шерифът.
 Откъде да знам къде е шерифът?

420
00:28:36,270 --> 00:28:38,600
 Есма имаше поръчка,

421
00:28:38,710 --> 00:28:45,920
Аз я доведох. И Джезеп каза: "Ще те закарам, времето до ифтара ще мине по-бързо."

422
00:28:45,960 --> 00:28:50,270
После, благодаря му, ме закара. Ти дойде, ние си тръгваме, добре ли, Джезеп?

423
00:28:50,380 --> 00:28:51,690
Благодаря ви.

424
00:28:52,040 --> 00:28:52,610
Хайде.

425
00:28:52,710 --> 00:28:53,290
Благодаря.

426
00:28:53,300 --> 00:28:53,760
Благодаря.

427
00:28:53,770 --> 00:28:54,920
- Тръгвай вече.
- Благодаря, Джезеп.

428
00:28:54,930 --> 00:28:55,920
Хайде.

429
00:28:56,410 --> 00:28:57,230
Хайде, Джезеп.

430
00:28:57,310 --> 00:28:59,050
Хайде, мой Джезеп, тръгваме си.

431
00:28:59,050 --> 00:29:01,230
- Благодаря ти, Джезеп.
- Хайде, Джезеп.

432
00:29:10,150 --> 00:29:11,680
Джезеп, хайде.

433
00:29:13,070 --> 00:29:14,210
И?

434
00:29:14,570 --> 00:29:17,240
Защо шерифът дойде? Какво ти каза?

435
00:29:17,550 --> 00:29:21,200
Забрави. По-добре кажи – намери ли кой преряза спирачките на този пикап?

436
00:29:21,370 --> 00:29:23,920
 Може би шерифът искаше да ти го прехвърли?

437
00:29:23,940 --> 00:29:24,770
Есме...

438
00:29:25,390 --> 00:29:27,260
Какво ти каза шерифът?

439
00:29:27,940 --> 00:29:29,450
 Откъде знаеш?

440
00:29:37,680 --> 00:29:44,890
Приятелю, ти каза – не подхождай и не говори. Но аз не те послушах. Виж къде стигнах.

441
00:29:45,490 --> 00:29:47,260
 Той го направи, за да те ядоса.

442
00:29:47,260 --> 00:29:51,110
И успя.
 Аз се тревожих.

443
00:29:52,110 --> 00:29:55,740
И така, отговорът? Какво ти каза?

444
00:29:56,420 --> 00:30:01,390
Когато слушането наближи, той се разтревожи. Дойде, за да го помоля да оттегля молбата за развод.

445
00:30:04,010 --> 00:30:05,410
Ще я оттеглиш ли?

446
00:30:05,970 --> 00:30:10,320
Защо да я оттегля, а?
 Какво, ти пак ли загуби оръжие?

447
00:30:10,840 --> 00:30:15,140
 Ако си се опитвал да ме убодеш – знай, аз дори не усетих.

448
00:30:15,540 --> 00:30:21,650
Е, давай, кажи, какво каза? Сигурно не попита учтиво: "Ще оттеглиш ли молбата за развод?"

449
00:30:25,520 --> 00:30:27,190
Заплаши ли те?

450
00:30:31,130 --> 00:30:32,610
 Заплаши, нали?

451
00:30:33,150 --> 00:30:35,250
Като че ли ако заплашваше, щях да ти кажа.

452
00:30:35,250 --> 00:30:36,720
Като че ли ще повярвам, ако кажеш не.

453
00:30:36,720 --> 00:30:38,430
Искаш - вярвай, искаш - махай се.

454
00:30:38,920 --> 00:30:40,860
Добре, тогава давай.

455
00:30:41,650 --> 00:30:42,710
Какво правиш?

456
00:30:42,900 --> 00:30:45,220
 Събирам вещите ти, не виждаш ли?

457
00:30:55,300 --> 00:30:56,240
Не.

458
00:30:56,520 --> 00:30:58,110
Не, така не може.

459
00:30:59,590 --> 00:31:01,630
Адил трябва да знае за дъщеря си.

460
00:31:03,870 --> 00:31:05,190
Аз самият ще му кажа.

461
00:31:11,220 --> 00:31:12,240
Гьозеп.

462
00:31:12,880 --> 00:31:13,750
 Гьозеп.

463
00:31:14,760 --> 00:31:15,650
Гьозеп.

464
00:31:15,810 --> 00:31:17,900
Промених резултатите от ДНК.

465
00:31:31,770 --> 00:31:34,090
Измамих Есме и Адил.

466
00:31:36,690 --> 00:31:44,800
Когато стояха до гроба на мъртвото си дете и плачеха, аз знаех истината. Знаех, че дъщеря им е жива.

467
00:31:47,330 --> 00:31:48,560
Гьозеп...

468
00:31:51,750 --> 00:31:54,950
Промених резултатите от ДНК.

469
00:31:54,950 --> 00:31:57,840
Измамих Есме и Адил.

470
00:31:57,840 --> 00:32:01,640
Знаех, че дъщеря им е жива.

471
00:32:03,880 --> 00:32:10,210
И ето това. Вземи го. И ще изгасим печката, за да няма пожар у дома.

472
00:32:10,500 --> 00:32:11,660
Кочари, какво правиш?

473
00:32:11,670 --> 00:32:12,740
 Идвам да те взема.

474
00:32:12,760 --> 00:32:13,640
Ти ме питаш?

475
00:32:13,640 --> 00:32:16,500
Не питам - напоследък твоите заучени фрази не ми действат.

476
00:32:16,710 --> 00:32:19,690
Моите заучени фрази не ти действат? И какви са моите заучени фрази?

477
00:32:19,900 --> 00:32:21,340
Ето например...

478
00:32:21,340 --> 00:32:23,340
Какво те интересува?

479
00:32:23,340 --> 00:32:25,200
Кочари, махни се оттук.

480
00:32:25,280 --> 00:32:26,750
Пусни ме.

481
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Остави ме на мира.

482
00:32:29,190 --> 00:32:29,990
Да.

483
00:32:30,010 --> 00:32:34,430
Аз никога няма да ти се пречкам. И ти повече не ми се пречкай.

484
00:32:36,220 --> 00:32:37,840
Кочари, умри вече.

485
00:32:40,010 --> 00:32:41,510
А тази действа.

486
00:32:42,190 --> 00:32:43,710
Харесвам тази фраза.

487
00:33:01,490 --> 00:33:03,210
Не ме побърквай, мъж.

488
00:33:09,720 --> 00:33:12,020
Още малко ще те побъркам, ако ми позволиш.

489
00:33:12,090 --> 00:33:12,620
Ей...

490
00:33:12,640 --> 00:33:13,590
Ела тук.

491
00:33:14,310 --> 00:33:16,020
Пусни ме.

492
00:33:16,130 --> 00:33:17,310
Излизай.

493
00:33:17,340 --> 00:33:20,380
Почти паднах. Не заключвай вратата.

494
00:33:20,630 --> 00:33:22,110
Не заключвай вратата.

495
00:33:22,630 --> 00:33:24,670
Ама не заключвай вратата.

496
00:33:25,080 --> 00:33:26,370
Ела тук.

497
00:33:26,440 --> 00:33:27,600
Планинска мечка.

498
00:33:27,700 --> 00:33:28,430
Пусни ме.

499
00:33:28,440 --> 00:33:29,110
Кочари.

500
00:33:29,140 --> 00:33:29,910
Хайде.
501
00:33:30,090 --> 00:33:32,460
Няма да ходя, върви сам.

502
00:33:32,480 --> 00:33:33,130
Есме.

503
00:33:33,140 --> 00:33:34,790
Не каза ли, че скоро е изслушването
по делото за развода?

504
00:33:34,810 --> 00:33:35,710
Е?

505
00:33:36,440 --> 00:33:42,690
Шерифът те заплаши? Заплаши.
Ще те оставя ли сама? Не.

506
00:33:43,050 --> 00:33:47,720
Но днес няма да мога да се
грижа за теб.

507
00:33:48,580 --> 00:33:50,530
Защото имам важна работа.

508
00:33:50,890 --> 00:33:54,140
И това значи, че днес ти ще се
грижиш за мен. Разбра ли?

509
00:33:54,370 --> 00:34:00,280
И каква е тази важна работа?
Пак ли чичо ти Амирум е намерил
някого и ти отиваш да се срещаш
с момиче?

510
00:34:03,910 --> 00:34:09,050
Ако отивах да се срещам с момиче...
защо ще ходиш след мен?

511
00:34:12,660 --> 00:34:15,350
Влез, отвори вратата.
Останали са вещи вътре.

512
00:34:34,200 --> 00:34:38,170
Махни се. Чакай.

513
00:34:47,890 --> 00:34:49,140
Разкарай се оттук.

514
00:34:49,710 --> 00:34:52,440
Иначе ще умреш, без да успееш
да се срещнеш с важната работа.

515
00:34:53,760 --> 00:34:55,070
Есме.

516
00:34:55,390 --> 00:34:58,120
Няма да умра, преди да подарú
на Кочари наследник.

517
00:35:05,080 --> 00:35:09,330
Още веднъж кажи "наследник" -
ще получиш куршум в главата.
Влез, върни това на мястото му.

518
00:35:09,340 --> 00:35:10,620
Боже.

519
00:35:10,680 --> 00:35:11,420
Мечка.

520
00:35:11,510 --> 00:35:12,620
Луда жена.

521
00:35:20,640 --> 00:35:21,520
Момиче.

522
00:35:22,240 --> 00:35:23,360
Есме.

523
00:35:23,940 --> 00:35:25,000
Ей..

524
00:35:40,780 --> 00:35:42,530
Ех, Есме.

525
00:36:11,070 --> 00:36:12,180
Е, психо.

526
00:36:17,330 --> 00:36:19,360
Боже...

527
00:36:20,420 --> 00:36:21,260
Тръгвай.

528
00:36:38,360 --> 00:36:40,340
Какво искаш? Какво?

529
00:36:41,140 --> 00:36:42,800
Махни се оттук, Кочари.

530
00:36:42,900 --> 00:36:43,450
Тръгвай си.

531
00:36:43,450 --> 00:36:45,490
Ако ти остане време от срещите
с жени...

532
00:36:45,490 --> 00:36:47,690
Разбери кой е прерязал спирачките
на пикапа на Исо.

533
00:36:47,690 --> 00:36:50,590
Разбери заради кого Елени и Фадиме
почти загинаха.

534
00:36:50,730 --> 00:36:52,260
Може би Шерифът го е направил, а?

535
00:36:52,430 --> 00:36:53,950
Ще прехвърли вината върху вас.

536
00:36:54,000 --> 00:36:56,570
-Може би той трябва...
-Не е Шерифът.

537
00:36:57,570 --> 00:36:58,730
Кой?

538
00:36:59,000 --> 00:37:00,870
Това е, за което ти говорих като
за важна работа.

539
00:37:05,770 --> 00:37:07,180
Това е Ейюпхан.

540
00:37:10,360 --> 00:37:11,130
Ейюпхан?

541
00:37:11,220 --> 00:37:12,400
Да.

542
00:37:13,970 --> 00:37:16,200
Ейюпхан е синът на чичо Амирум?

543
00:37:16,600 --> 00:37:19,650
Да, нашият Ейюпхан.

544
00:37:27,730 --> 00:37:28,810
Добре ли си?

545
00:37:29,740 --> 00:37:34,420
Ела тук, ела, седни, седни тук,
ела, ела.

546
00:37:44,620 --> 00:37:46,300
Елени заради него...

547
00:37:49,280 --> 00:37:51,940
Заради някакъв подлец почти
загубихме момичетата.

548
00:37:54,730 --> 00:37:55,950
Нико.

549
00:37:55,950 --> 00:37:57,550
Слушам, Елени.

550
00:37:58,370 --> 00:38:01,690
Планът ми за справяне с реалността
не върви много добре.

551
00:38:01,800 --> 00:38:03,060
Как мислиш, защо?

552
00:38:03,850 --> 00:38:05,220
Имаме нужда от повече данни.

553
00:38:05,220 --> 00:38:07,120
Обясни какво означава "не много добре".

554
00:38:17,780 --> 00:38:20,860
Когато се събудих в болницата, Хиджран беше до мен.

555
00:38:23,280 --> 00:38:24,790
Бих искала Есме да беше там.

556
00:38:27,230 --> 00:38:31,030
Хиджран току-що се опитваше да ми направи омлет.

557
00:38:31,030 --> 00:38:34,490
Ядосах й се, защото не знаеше, че не обичам омлет.

558
00:38:35,170 --> 00:38:36,600
В дълбините на душата си.

559
00:38:37,250 --> 00:38:39,930
Помислих си, ако Адил беше тук, щеше да знае.

560
00:38:41,410 --> 00:38:43,020
Глупости говоря, нали?

561
00:38:43,930 --> 00:38:45,720
Може би трябва време.

562
00:38:48,260 --> 00:38:49,400
Може би.

563
00:38:51,550 --> 00:38:52,530
Лек път!

564
00:38:52,580 --> 00:38:54,820
-Благодаря, добре дошла.
-Лек път!

565
00:38:57,850 --> 00:38:59,020
Добре.

566
00:38:59,430 --> 00:39:02,130
Затворих това, нищо друго не е останало, добре.

567
00:39:04,070 --> 00:39:05,180
Фадиме.

568
00:39:05,990 --> 00:39:08,200
Малката, която ми спаси живота, как си?

569
00:39:11,030 --> 00:39:12,540
Добре съм.

570
00:39:12,800 --> 00:39:14,420
Боже, бягам от Хиджран.

571
00:39:14,420 --> 00:39:17,210
Тя постоянно се опитва да ме нахрани с нещо.

572
00:39:17,840 --> 00:39:18,730
Мика.

573
00:39:20,980 --> 00:39:22,390
Как се чувстваш, а?

574
00:39:22,390 --> 00:39:23,420
Вече по-добре ли си?

575
00:39:23,500 --> 00:39:25,980
Добре съм, сега съм напълно възстановена.

576
00:39:27,790 --> 00:39:29,490
А ти? Добре ли си?

577
00:39:36,900 --> 00:39:38,090
Защо?

578
00:39:39,530 --> 00:39:40,960
Исо избесня.

579
00:39:42,020 --> 00:39:42,810
Стана и си тръгна.

580
00:39:43,300 --> 00:39:44,030
Стана и си тръгна.

581
00:39:44,030 --> 00:39:49,950
А Мика, без да ме пусне да отида след него, затвори пътя за момчетата.

582
00:39:50,320 --> 00:39:51,490
Мика?

583
00:39:52,050 --> 00:39:54,560
Дадох дума на Адил и Исо.

584
00:39:55,060 --> 00:39:57,100
Как тук говорите?

585
00:39:57,690 --> 00:40:01,950
Никой няма да мине през тази врата, без да мине през трупа ми.

586
00:40:04,230 --> 00:40:05,700
Той ми го казва.

587
00:40:05,700 --> 00:40:06,570
И още това?

588
00:40:09,450 --> 00:40:10,120
Това...

589
00:40:10,640 --> 00:40:15,390
Защо Исо избесня, не разбрах.

590
00:40:17,910 --> 00:40:22,430
Казах, че този, който е прерязал спирачките, може да е Ейюпхан.

591
00:40:27,060 --> 00:40:28,560
И той избесня и си тръгна.

592
00:40:29,350 --> 00:40:31,290
Дали може да е Ейюпхан?

593
00:40:31,770 --> 00:40:32,940
Вярно ли е?

594
00:40:33,050 --> 00:40:34,300
Точно така е.

595
00:40:35,690 --> 00:40:38,600
Той се призна на брат ми в склада.

596
00:40:41,920 --> 00:40:48,340
Момчето, с което израснах, момчето, с което играх като дете...

597
00:40:50,660 --> 00:40:53,700
Заради него почти загинахме.

598
00:40:56,230 --> 00:40:58,140
Исо тръгна по него.

599
00:40:58,710 --> 00:41:00,410
Ами ако Исо направи нещо?

600
00:41:03,470 --> 00:41:04,690
Няма да направи.

601
00:41:15,970 --> 00:41:16,960
Тежко, нали?

602
00:41:16,970 --> 00:41:18,040
Да.

603
00:41:19,000 --> 00:41:27,190
Е, не знам дали Кочари някого не обича,
той отива и удря с юмрук или вади пистолет.

604
00:41:28,510 --> 00:41:29,970
Но да прережеш спирачките...

605
00:41:33,150 --> 00:41:34,990
Сякаш е от Фуртуна.

606
00:41:35,140 --> 00:41:38,990
Да, от нашия не съм очаквал.

607
00:41:40,290 --> 00:41:41,590
Ние сме кочарийци.

608
00:41:43,530 --> 00:41:45,070
Ние не сме подлеци.

609
00:41:47,310 --> 00:41:48,490
Бяхме такива.

610
00:42:01,890 --> 00:42:05,740
Какво ще правиш с Ейюпхан?

611
00:42:06,160 --> 00:42:12,610
Иска ми се да го хвърля
под стадо.

612
00:42:12,750 --> 00:42:17,790
Или да го сложа в пикап
с прерязани спирачки и да го пусна надолу.

613
00:42:18,610 --> 00:42:21,570
А после да отида и да плача
с чичо Амирум.

614
00:42:22,650 --> 00:42:24,490
Но ти няма да го направиш.

615
00:42:25,750 --> 00:42:30,460
Защото не можеш да причиниш вреда
на чичо Амирум. Ще го предадеш ли на полицията?

616
00:42:35,460 --> 00:42:36,680
Мога да причиня вреда.

617
00:42:47,530 --> 00:42:49,570
Добре, че не съм твоя дъщеря.

618
00:42:49,690 --> 00:42:55,710
Ти ми каза, че ако се окажа твоя дъщеря,
ти ще станеш не само баща, но и убиец.

619
00:42:55,930 --> 00:43:00,090
Разбира се, че можеш.

620
00:43:00,340 --> 00:43:01,670
Ти ме познаваш.

621
00:43:03,090 --> 00:43:04,210
Да...

622
00:43:06,220 --> 00:43:07,320
Познавам.

623
00:43:14,380 --> 00:43:16,050
Какво ще стане с Ейюпхан?

624
00:43:18,990 --> 00:43:21,440
Оруч помоли Исо да произнесе присъдата.

625
00:43:21,510 --> 00:43:22,410
Прав е.

626
00:43:22,990 --> 00:43:25,150
Кръвта му, правото му.

627
00:43:25,660 --> 00:43:27,940
Справедливостта на Кочари не действа
едностранно.

628
00:43:29,380 --> 00:43:31,770
Фуртуна ще произнесе присъда
на Кочари?

629
00:43:32,330 --> 00:43:35,950
По дяволите, току-що се помирихте,
неужели пак ще се разгори вражда?

630
00:43:36,630 --> 00:43:38,270
Уморих се от вашата вражда!

631
00:43:57,250 --> 00:43:59,720
Хайде, хайде, не сядай зад волана
в това състояние.

632
00:43:59,760 --> 00:44:01,850
Ще кажа на момчетата, те ще вземат
твоята кола.

633
00:44:03,220 --> 00:44:04,100
Хайде.

634
00:44:13,400 --> 00:44:14,480
Хайде.

635
00:44:48,790 --> 00:44:50,620
Скоро ще настане хаос.

636
00:44:50,660 --> 00:44:54,020
Млъкни, не ги провокирай,
не вдигай шум.

637
00:44:54,050 --> 00:44:55,810
Къде е Ейюпхан?

638
00:44:55,820 --> 00:44:57,940
- Къде е Ейюпхан?
- Къде е Ейюпхан?

639
00:44:57,970 --> 00:44:59,070
- Къде е Ейюпхан?
- Ейюпхан!

640
00:44:59,150 --> 00:45:00,730
- Доведете Ейюпхана!
- Доведете Ейюпхана!

641
00:45:00,740 --> 00:45:02,990
- Къде е Ейюпхан?
- Къде е Ейюпхан?

642
00:45:03,000 --> 00:45:07,710
- Къде е Ейюпхан?
- Доведете Ейюпхана!

643
00:45:07,730 --> 00:45:11,200
- Къде е Ейюпхан?
- Къде е Ейюпхан?

644
00:45:11,220 --> 00:45:12,740
Доведете Ейюпхана!

645
00:45:12,740 --> 00:45:15,780
- Къде е Ейюпхан?
- Къде е Ейюпхан?

646
00:45:15,800 --> 00:45:19,570
- Къде е Ейюпхан?
- Къде е Ейюпхан?

647
00:45:19,590 --> 00:45:22,320
Доведете Ейюпхана тук!

648
00:45:24,460 --> 00:45:25,520
Доведете Ейюпхана!

649
00:45:25,530 --> 00:45:26,470
По дяволите, спокойно!

650
00:45:26,500 --> 00:45:28,440
- Отстъпи, отстъпи.
- Какво има?
651
00:45:29,090 --> 00:45:30,220
Млъкнете!

652
00:45:30,380 --> 00:45:31,620
Какво се случи, Джелял?

653
00:45:31,820 --> 00:45:34,410
Чухме, че Фартуна ще произнесе присъдата на Кочари.

654
00:45:34,410 --> 00:45:35,170
Това вярно ли е?

655
00:45:36,400 --> 00:45:37,480
Да, вярно е.

656
00:45:37,480 --> 00:45:39,150
Ей, какво ти казах? Стой.

657
00:45:39,280 --> 00:45:39,910
Какво има?

658
00:45:39,940 --> 00:45:41,540
Виж, помирихме се, добре.

659
00:45:41,540 --> 00:45:43,960
Дадохме ти момиче, добре, но това не е правилно.

660
00:45:44,010 --> 00:45:47,710
Този Еюпхан е прерязал спирачките на колата на брат ми.

661
00:45:47,750 --> 00:45:48,710
Опитвал се е да го убие.

662
00:45:49,020 --> 00:45:55,190
Фадиме, сестрата на шефа ти, и любимият ти доктор, Елени Миряно, почти загинаха в тази кола.

663
00:45:55,850 --> 00:45:57,460
Ей! Не ги ли търсехме заедно?

664
00:45:57,600 --> 00:45:59,260
Нищо не знаем.

665
00:46:00,050 --> 00:46:03,180
Присъдата на един Кочари, друг Кочари ще я произнесе, това е.

666
00:46:03,180 --> 00:46:04,930
Доведете Еюпхан!

667
00:46:04,960 --> 00:46:09,370
-Клеветите!
-Това е клевета!

668
00:46:21,740 --> 00:46:23,950
Еюпхан, ела тук, ела.

669
00:46:23,980 --> 00:46:25,870
Само Кочари може да произнесе присъдата!

670
00:46:28,170 --> 00:46:31,380
Няма да можете да го вземете, без да преминете през нас.

671
00:46:31,940 --> 00:46:35,680
-Той не е направил нищо!
-Клеветите за Еюпхан!

672
00:46:35,820 --> 00:46:38,810
Оспорвате ли решението на Адил Кочари, по дяволите?

673
00:46:39,060 --> 00:46:39,990
А?

674
00:46:49,640 --> 00:46:50,880
Еюпхан!

675
00:46:51,460 --> 00:46:52,930
Пристигнах!

676
00:46:53,330 --> 00:46:54,620
Пристигнах!

677
00:46:55,860 --> 00:46:56,550
Къде е той?

678
00:46:58,690 --> 00:47:00,350
Къде е този страхливец?

679
00:47:00,650 --> 00:47:02,170
Къде е този шакал? Къде? Къде?

680
00:47:02,980 --> 00:47:04,810
Къде е този страхливец? Този страхливец.

681
00:47:04,890 --> 00:47:06,030
Ела тук, по дяволите!

682
00:47:06,570 --> 00:47:08,900
Ти беше мъж, когато се опита да убиеш жена ми!

683
00:47:08,900 --> 00:47:10,090
Ела тук!

684
00:47:10,140 --> 00:47:12,740
Не се крий зад гърбовете на трима-петима шакали! Ела тук!

685
00:47:12,830 --> 00:47:13,930
Не правете това!

686
00:47:14,880 --> 00:47:15,960
Ела тук!

687
00:47:16,430 --> 00:47:18,120
Ела тук, седни в колата!

688
00:47:18,840 --> 00:47:19,470
Разбутайте се!

689
00:47:19,550 --> 00:47:21,250
Ще прострелям главата на всеки, който докосне брат ми, по дяволите!

690
00:47:21,270 --> 00:47:23,350
Вземи си брата и си върви, главатар Орудж.

691
00:47:23,380 --> 00:47:24,370
Ще те питам ли какво да правя?

692
00:47:24,380 --> 00:47:25,290
-Пусни го!
-Отстъпете!

693
00:47:25,310 --> 00:47:26,610
-Отдръпни се!
-Какво ви казах?

694
00:47:26,630 --> 00:47:27,520
Пусни този пистолет!

695
00:47:27,560 --> 00:47:28,170
Пусни го.

696
00:47:28,320 --> 00:47:29,260
Пусни го!

697
00:47:30,020 --> 00:47:30,830
Пусни го!

698
00:47:31,110 --> 00:47:31,770
-Пускай!
-Пусни!

699
00:47:31,800 --> 00:47:33,190
Ела тук, седни в колата!

700
00:47:33,420 --> 00:47:33,990
Исо.

701
00:47:34,630 --> 00:47:35,150
Махай се.

702
00:47:35,170 --> 00:47:35,950
Ти наистина...

703
00:47:35,950 --> 00:47:37,640
- Исо!
- Не, не!

704
00:47:37,750 --> 00:47:38,480
Няма да отстъпя!

705
00:47:38,480 --> 00:47:39,090
Няма да отстъпя!

706
00:47:39,090 --> 00:47:39,940
Няма да отстъпя!

707
00:47:39,980 --> 00:47:41,970
Кочари не ми ли остави
този човек?

708
00:47:42,030 --> 00:47:43,610
Ще взема този човек!

709
00:47:43,810 --> 00:47:44,800
Дайте ми този човек,
по дяволите.

710
00:47:45,150 --> 00:47:45,520
Дайте!

711
00:47:45,540 --> 00:47:46,270
- Братко.
- Исо, успокой се.

712
00:47:46,320 --> 00:47:47,570
Братко, не мога да
се успокоя.

713
00:47:47,670 --> 00:47:48,290
Не мога да се успокоя.

714
00:47:48,300 --> 00:47:49,220
Ти се качвай в колата.

715
00:47:49,220 --> 00:47:51,100
Ще се качиш в тази
кола!

716
00:47:51,290 --> 00:47:52,160
Ела тук.

717
00:47:52,160 --> 00:47:53,100
Ела тук, излизай,
излизай.

718
00:47:53,100 --> 00:47:53,980
Излизай, по дяволите,
ела тук.

719
00:47:53,990 --> 00:47:55,030
- Идвам.
- Иди, иди.

720
00:47:55,090 --> 00:47:56,660
- По дяволите, Еюпхан,
спри.
- Чичо!

721
00:47:56,720 --> 00:47:57,710
- Еюпхан, стой!
- Ела тук!

722
00:47:57,840 --> 00:47:59,430
И вие хвърлете тези
пистолети.

723
00:47:59,510 --> 00:48:02,070
- Иначе ще ви изгоня
всичките от Кочари!
- Ела тук!

724
00:48:03,540 --> 00:48:04,550
Какво правиш?

725
00:48:04,580 --> 00:48:06,130
Вземете Еюпхан!

726
00:48:06,240 --> 00:48:14,960
- Не можеш да пипаш
жена ми!
- Не го прави!

727
00:48:14,990 --> 00:48:16,380
Не можеш!

728
00:48:16,600 --> 00:48:19,600
- Ела тук!
- Исо, не го прави!

729
00:48:24,330 --> 00:48:28,960
- Спрете!
- Господа, не го правете!

730
00:48:29,110 --> 00:48:30,850
Ще те убия!

731
00:48:31,220 --> 00:48:31,820
Пусни!

732
00:48:38,480 --> 00:48:39,810
Не го прави!

733
00:48:40,050 --> 00:48:41,450
Братко!

734
00:48:41,450 --> 00:48:43,140
Това ли само можете?

735
00:48:43,160 --> 00:48:45,420
Не го правете! Какво
каза шефът? Не го правете!

736
00:48:45,490 --> 00:48:46,500
Не го правете!

737
00:48:46,940 --> 00:48:47,870
По дяволите!

738
00:48:48,560 --> 00:48:49,760
Бий, бий!

739
00:48:49,770 --> 00:48:50,440
Бий!

740
00:48:50,490 --> 00:48:53,900
Не го правете! Не го
прави!

741
00:48:58,400 --> 00:49:00,140
- Махайте се, по дяволите!
- Ела тук!

742
00:49:00,230 --> 00:49:01,230
Махайте се!

743
00:49:01,240 --> 00:49:02,160
Не го правете!

744
00:49:07,020 --> 00:49:07,670
Ти...

745
00:49:07,900 --> 00:49:08,860
Излизай!

746
00:49:08,920 --> 00:49:09,490
Излизай!

747
00:49:09,490 --> 00:49:12,440
- Къде е? Къде?
Къде?
- Добре.

748
00:49:12,580 --> 00:49:14,550
Гледай ме.

749
00:49:15,040 --> 00:49:15,780
Баба дойде.

750
00:49:15,780 --> 00:49:17,010
Не проявявай неуважение!

751
00:49:17,070 --> 00:49:18,150
Стой на място.

752
00:49:20,780 --> 00:49:21,770
Вземи оръжието си.

753
00:49:21,820 --> 00:49:22,820
Вземи.

754
00:49:25,510 --> 00:49:27,460
-Мъж ли си, по дяволите?
-Какво говориш?

755
00:49:27,810 --> 00:49:28,890
Ти не си мъж.

756
00:49:28,960 --> 00:49:29,970
Мъж ли си, а?

757
00:49:29,970 --> 00:49:31,950
Вашият шеф даде заповед!

758
00:49:31,960 --> 00:49:36,610
Дори Амирум не възрази срещу заповедта, въпреки че се отнасяше за сина му!

759
00:49:36,620 --> 00:49:44,770
Кои сте вие, за да смажете своя началник, Амирум, и да унизите справедливостта на Кочари?

760
00:49:44,770 --> 00:49:45,630
Добре, добре.

761
00:49:45,940 --> 00:49:46,980
Нека да се отдръпнем малко.

762
00:49:47,120 --> 00:49:48,670
-Нека всички да се успокоят! Хайде!
-Хайде.

763
00:49:48,710 --> 00:49:49,570
Хайде.

764
00:49:49,640 --> 00:49:50,370
Хайде.

765
00:49:50,770 --> 00:49:57,130
Ти си брат на главата на Фуртуна!

766
00:49:57,350 --> 00:50:00,280
Ти си женен за сестрата на главата на Кочари.

767
00:50:00,480 --> 00:50:03,310
Не можеш да подкопаеш авторитета нито на единия, нито на другия.

768
00:50:03,700 --> 00:50:08,920
Не можеш да искаш кръвна отмъстителност, сякаш е улична свада.

769
00:50:08,920 --> 00:50:09,500
Отстъпи!

770
00:50:09,500 --> 00:50:09,930
Бабо.

771
00:50:09,930 --> 00:50:11,390
-Казах ти, отстъпи!
-Бабо!

772
00:50:11,510 --> 00:50:12,130
Отстъпи!

773
00:50:12,130 --> 00:50:12,820
Ти се качи в колата.

774
00:50:12,820 --> 00:50:13,710
Отстъпи!

775
00:50:13,710 --> 00:50:14,400
Ще те...

776
00:50:14,750 --> 00:50:15,620
Синко, качи се в колата.

777
00:50:15,740 --> 00:50:17,620
-Качи се в колата, бързо!
-Тръгни!

778
00:50:17,810 --> 00:50:18,210
По дяволите!

779
00:50:18,220 --> 00:50:19,330
Качи се в колата!

780
00:50:19,370 --> 00:50:20,480
Колата ми е там, колата ми...

781
00:50:20,550 --> 00:50:21,880
Качи се тук.

782
00:50:22,570 --> 00:50:23,300
Качи се тук.

783
00:50:23,340 --> 00:50:24,270
Ще те...

784
00:50:24,270 --> 00:50:25,520
-Къде, по дяволите?
-По дяволите!

785
00:50:25,580 --> 00:50:26,030
По дяволите!

786
00:50:26,100 --> 00:50:26,800
Ела тук!

787
00:50:27,100 --> 00:50:28,290
Ела тук!

788
00:50:28,290 --> 00:50:29,660
Ела тук, ще те взема.

789
00:50:29,660 --> 00:50:31,440
Мъж ли си, а?

790
00:50:31,580 --> 00:50:33,120
Мъж ли си?

791
00:50:33,170 --> 00:50:34,910
Ела тук, ела.

792
00:50:38,390 --> 00:50:45,420
Амир, да уредим ли среща за Кочари и Фуртуна тази вечер на ифтар...

793
00:50:45,420 --> 00:50:48,430
Ще поговорим за кръвна отмъстителност, съгласен ли си?

794
00:50:49,010 --> 00:50:50,900
Добре, съгласен съм.

795
00:50:54,410 --> 00:51:00,620
Знам много добре как е, когато главата се склони заради син.

796
00:51:02,080 --> 00:51:05,320
Греховете са техни, а отговорността е наша.

797
00:51:05,550 --> 00:51:06,380
Така?

798
00:51:07,740 --> 00:51:08,410
Така.

799
00:51:09,600 --> 00:51:11,340
Права сте, г-жо Ширин.

800
00:51:11,690 --> 00:51:13,700
Но има разлика между нас.
801
00:51:13,700 --> 00:51:17,200
За справедливостта, врагът е едно.

802
00:51:20,490 --> 00:51:24,880
Дори да е наш син, ще приложим същата справедливост.

803
00:51:51,980 --> 00:51:54,860
Гекхан, какво правиш? Как си?

804
00:51:55,650 --> 00:51:57,910
Честно казано, не се чувствам добре, г-н шерифе.

805
00:51:58,080 --> 00:51:59,400
Защо, какво се случи?

806
00:52:03,010 --> 00:52:04,480
Правиш грешка.

807
00:52:06,660 --> 00:52:14,470
Гекхан, напоследък често казваш, че греша. Ти правиш грешка.

808
00:52:31,710 --> 00:52:33,410
Вярно ли е, снахи?

809
00:52:33,580 --> 00:52:39,050
Вярно е, снахи.
Разбира се, че е вярно.

810
00:52:40,920 --> 00:52:43,430
Есме играе ва-банк.

811
00:52:44,550 --> 00:52:49,520
А аз нямам настроение за игри в пясъчника.

812
00:52:50,160 --> 00:52:54,330
Хайде, да излезем на терена.

813
00:52:58,840 --> 00:53:00,140
Здравейте, г-н шерифе.

814
00:53:00,160 --> 00:53:01,130
Как сте?

815
00:53:10,660 --> 00:53:14,280
Разбирате ли, че съвсем излезе извън контрол, г-жо Зарифе?

816
00:53:15,610 --> 00:53:16,390
Да.

817
00:53:17,460 --> 00:53:19,740
Разбирам, Гекхан.

818
00:53:28,810 --> 00:53:29,810
Слушам ви.

819
00:53:31,590 --> 00:53:33,240
Разбира се, моля.

820
00:53:34,270 --> 00:53:35,490
Моля.

821
00:53:37,600 --> 00:53:42,220
Значи така, офицер, дойдох да се предам…

822
00:53:42,980 --> 00:53:45,170
Къде да се предам?

823
00:53:45,170 --> 00:53:46,880
Причината за предаването ви?

824
00:53:49,980 --> 00:53:56,620
Защото заплаших жена си… Прокурор Фериде Дженгиз подаде жалба…

825
00:53:57,190 --> 00:54:04,130
Мамо. Есме Фуртуна.
Ти съучастник ли си? Или свидетел?

826
00:54:06,120 --> 00:54:08,450
Коя си ти, Мелина Миряно?

827
00:54:16,010 --> 00:54:17,760
Слушам, тук Фериде Дженгиз.

828
00:54:19,390 --> 00:54:20,040
Какво?

829
00:54:21,060 --> 00:54:22,400
Как?

830
00:54:23,160 --> 00:54:25,010
Той сам ли се предаде?

831
00:54:26,140 --> 00:54:30,160
Директно дойде в полицията и сам се предаде?

832
00:54:33,220 --> 00:54:34,230
Добре, добре.

833
00:54:34,260 --> 00:54:36,130
Благодаря ви.

834
00:54:44,840 --> 00:54:47,440
Какво замисляш, шерифе Фуртуна?

835
00:54:47,950 --> 00:54:50,000
Интересно какво замисляш?

836
00:54:50,570 --> 00:54:53,760
Първо трябва да уредим това.

837
00:54:54,050 --> 00:54:56,950
- Ако има проблеми, кажете ми.
- Добре.

838
00:54:57,050 --> 00:54:58,020
Добре.

839
00:54:59,600 --> 00:55:00,750
По местата.

840
00:55:07,540 --> 00:55:08,750
- Хайде.
- Пристигна.

841
00:55:13,000 --> 00:55:14,160
Вижте ги само.

842
00:55:14,520 --> 00:55:15,760
Ранени са.

843
00:55:15,760 --> 00:55:17,170
Оруч, какво стана? Кой ви направи това?

844
00:55:17,190 --> 00:55:18,390
Ще говорим по-късно.

845
00:55:18,400 --> 00:55:19,240
Исо...

846
00:55:19,310 --> 00:55:20,330
Добре ли си?

847
00:55:20,460 --> 00:55:21,290
Какво стана?

848
00:55:21,440 --> 00:55:24,200
Нищо, добре съм. Няма проблеми.

849
00:55:25,440 --> 00:55:26,490
Какво става?

850
00:55:26,550 --> 00:55:27,760
Какво се случи?

851
00:55:28,240 --> 00:55:28,960
Зарифе.

852
00:55:29,010 --> 00:55:29,820
Да, мамо.

853
00:55:29,840 --> 00:55:33,050
Тази вечер ще има ифтар с Кочари,
предайте на ресторанта.

854
00:55:33,060 --> 00:55:34,210
Ще се погрижа аз, мамо.

855
00:55:34,220 --> 00:55:34,980
Добре съм.

856
00:55:34,980 --> 00:55:36,160
Какво ти е лицето?

857
00:55:36,160 --> 00:55:36,690
Има.

858
00:55:36,690 --> 00:55:37,830
Аз и момичетата щяхме да полудеем.

859
00:55:37,830 --> 00:55:41,420
Ако ти не вдигаше такава
суматоха, нямаше да се изплашиш.

860
00:55:45,450 --> 00:55:48,940
Къде? Къде отиваш?

861
00:55:49,020 --> 00:55:49,460
Исо.

862
00:55:49,460 --> 00:55:50,760
Виж какво прави.

863
00:55:50,760 --> 00:55:53,040
- Не е истина.
- А ти си
като котка, която не е пила мляко.

864
00:55:55,010 --> 00:55:57,050
- Не си добре.
- Исо.

865
00:56:03,420 --> 00:56:05,880
Исо. Исо, Исо. Чакай, спри.

866
00:56:05,920 --> 00:56:07,400
Ела тук.

867
00:56:07,430 --> 00:56:08,560
Влизай.

868
00:56:08,570 --> 00:56:10,010
Заключваш ме, нали?

869
00:56:10,060 --> 00:56:10,750
Влизай вътре.

870
00:56:10,770 --> 00:56:11,440
Заключваш ме.

871
00:56:11,450 --> 00:56:12,790
- Седни там.
- Седнах.

872
00:56:12,790 --> 00:56:14,270
- Заключваш ме.
- Докато не...

873
00:56:14,300 --> 00:56:16,250
...се вземеш в ръце, ще седиш
тук, ясно ли е?

874
00:56:16,260 --> 00:56:21,980
Няма да се оправя. Знаеш
ли защо? Защото този негодник Ейюпхан
се опита да убие жена ми.

875
00:56:22,000 --> 00:56:23,450
Няма да се оправя.

876
00:56:24,250 --> 00:56:27,050
Опита се да убие и
твоята любима.

877
00:56:30,720 --> 00:56:31,460
Мамо.

878
00:56:31,550 --> 00:56:32,560
Какво?

879
00:56:34,440 --> 00:56:36,150
Е, госпожо Зарифе.

880
00:56:36,740 --> 00:56:38,040
Още ли?

881
00:56:39,790 --> 00:56:41,000
Приятели сме.

882
00:56:41,010 --> 00:56:43,250
Ей, каква приятелка?

883
00:56:43,280 --> 00:56:45,170
Фадиме, можеш ли да
обработваш рана?

884
00:56:45,190 --> 00:56:48,690
Този тип се опита ли
да те убие или не?

885
00:56:48,690 --> 00:56:52,130
Точно за това говоря.
Отивам да се разправя с него.

886
00:56:52,160 --> 00:56:52,940
Боже...

887
00:56:52,940 --> 00:56:55,120
Баба ми ще нахлуе.

888
00:56:55,140 --> 00:56:58,140
По-големият ми брат ме
грабва и ме бута в колата.

889
00:56:58,370 --> 00:56:59,160
Защо?

890
00:56:59,170 --> 00:57:00,540
- Чудиш се защо?
- Защо?

891
00:57:00,550 --> 00:57:02,000
Защо?

892
00:57:02,080 --> 00:57:03,250
Защото...

893
00:57:04,740 --> 00:57:09,060
...защото милата ми жена
нищо не яде, нищо не пие,
отиде и се обади на баба ми.

894
00:57:09,090 --> 00:57:11,670
Защо се обаждаш на баба ми?

895
00:57:13,290 --> 00:57:16,230
Ох! Нарани ме!

896
00:57:16,490 --> 00:57:19,840
Това трябваше да го
помислиш, преди да отидеш
да громиш склада на Кочери.

897
00:57:20,150 --> 00:57:23,610
Защо казваш на хората
пред вратата да не ме пускат?

898
00:57:23,630 --> 00:57:28,660
Явно се канеше да направиш
глупост, затова се обадих на
Ширунум да те удържи.

899
00:57:28,690 --> 00:57:32,140
Браво. Удържа ме добре,
благодаря.

900
00:57:33,590 --> 00:57:35,350
Ей!
901
00:57:37,450 --> 00:57:38,610
Нарани ме два пъти.

902
00:57:38,680 --> 00:57:42,360
Ей, не повишавай тон на момиче. Правилно е постъпила. Какво друго е можела да направи, освен да се обади?

903
00:57:43,830 --> 00:57:44,540
 Извинявай.

904
00:57:44,720 --> 00:57:45,780
Съжалявам, нараних ли те?

905
00:57:45,790 --> 00:57:49,280
Не, не, нищо. Добре съм. Няма проблеми.

906
00:57:49,320 --> 00:57:52,350
 Чакай. Вече няма вежди, няма и устни.

907
00:57:53,950 --> 00:57:54,700
 Исо.

908
00:57:55,180 --> 00:57:56,220
Сега…

909
00:57:56,270 --> 00:57:57,110
Фадиме.

910
00:57:57,350 --> 00:57:59,090
- Сега имаме право на кръвна отмъст? 
- Вземи това.

911
00:57:59,140 --> 00:58:01,020
Кочари ни предаде съдбата на Еюпхан.

912
00:58:01,150 --> 00:58:02,940
Казах: "Искам правото на кръв."

913
00:58:04,460 --> 00:58:05,900
 Каза, нека Исо реши.

914
00:58:06,080 --> 00:58:10,230
 Но с твоите луди постъпки много усложняваш моя случай.

915
00:58:10,230 --> 00:58:11,140
Скъпи мой…

916
00:58:11,240 --> 00:58:13,650
За какво право на кръв говориш?

917
00:58:13,670 --> 00:58:17,920
За какво кръвно право говориш изобщо? Не си ли глава на Фуртуна, брат?

918
00:58:17,950 --> 00:58:22,080
Ти трябва да накажеш този човек. А ние ще отидем и ще изпълним тази присъда.

919
00:58:22,080 --> 00:58:24,850
 Ето защо това момиче се обади на баба ти.

920
00:58:24,870 --> 00:58:28,690
Ето защо брат ти те взе оттам.

921
00:58:28,790 --> 00:58:29,630
Синко,

922
00:58:29,650 --> 00:58:31,000
Ще изпълним наказанието.

923
00:58:31,030 --> 00:58:34,290
Ако те дойдат и направят два пъти повече - ние какво, ще седим със скръстени ръце?

924
00:58:34,300 --> 00:58:35,250
 Нека дойдат.

925
00:58:35,280 --> 00:58:37,780
Фуртуна и Кочари са врагове. Завинаги.

926
00:58:37,790 --> 00:58:40,110
- Но докога? 
- Докога?

927
00:58:40,340 --> 00:58:42,550
- Оруч, седни, моля те. 
- Моята...

928
00:58:42,690 --> 00:58:44,560
Не трябваше да пипа скъпата ми жена.

929
00:58:44,650 --> 00:58:46,490
 Не трябваше да пипа скъпата ми жена.

930
00:58:46,490 --> 00:58:48,380
 Трябваше да пипа Елени!

931
00:58:48,560 --> 00:58:49,360
 Оруч.

932
00:58:49,460 --> 00:58:55,150
 Успокойте се и двамата. Ние сме добре, ранени сте вие. Седни, ще ти превържа раната.

933
00:58:58,090 --> 00:58:59,380
Ти…

934
00:58:59,510 --> 00:59:01,290
Успокой се малко. Какво ти се случи?

935
00:59:01,290 --> 00:59:03,030
 Защо се развълнува толкова?

936
00:59:03,070 --> 00:59:03,650
 Седни тук.

937
00:59:03,650 --> 00:59:04,560
Карате се.

938
00:59:05,430 --> 00:59:08,510
Няма нищо, не се разстройвай. Той ми е брат.

939
00:59:08,550 --> 00:59:12,890
Не се тревожи. Така си говорим помежду си. Не се караме.

940
00:59:12,970 --> 00:59:13,960
Не се притеснявай.

941
00:59:13,990 --> 00:59:20,260
Но сега имаме проблем. Аз съм напрегнат. Трябва да говоря с него. Не ни прекъсвай.

942
00:59:20,490 --> 00:59:21,190
Чакай.

943
00:59:21,210 --> 00:59:22,690
Ще се научи.

944
00:59:22,840 --> 00:59:24,420
Не се намесвай, успокой се.

945
00:59:24,500 --> 00:59:25,740
Ще говоря с него.

946
00:59:25,880 --> 00:59:26,510
Давай.

947
00:59:26,570 --> 00:59:29,580
Синко… Не съм ли аз глава на Фуртуна? А?

948
00:59:29,590 --> 00:59:30,060
Да.

949
00:59:30,090 --> 00:59:34,740
Казвам ти - аз ще взема кръвния дълг. И тази проклета вражда…

950
00:59:34,800 --> 00:59:40,470
Няма да ви позволя да я разпалвате. 
И сам няма да я разпалвам. Разбрано ли ви е?

951
00:59:40,480 --> 00:59:41,990
 Оруч, боли ли ти ръката, недей.

952
00:59:42,010 --> 00:59:43,140
Няма нищо.

953
00:59:44,400 --> 00:59:48,230
 Исо, искаме ли да приключим тази кръвна вражда?

954
00:59:48,660 --> 00:59:49,990
Искаме.

955
00:59:50,000 --> 00:59:51,850
Искаме, но...

956
00:59:52,130 --> 00:59:54,330
Знаеш ли какво ще направим? Имам идея.

957
00:59:54,360 --> 00:59:59,650
 Опита се да убиеш любимите ни жени... Но ние сме малко... слаби...

958
00:59:59,810 --> 01:00:00,240
Слаби?

959
01:00:00,240 --> 01:00:02,130
- Слаби, слаби.
- Да пази Господ.

960
01:00:02,130 --> 01:00:04,530
Много, много сме меки.

961
01:00:04,530 --> 01:00:05,210
Да пази Господ.

962
01:00:05,220 --> 01:00:08,150
Да кажем: "Простихме ти, ти прости и нас."

963
01:00:08,370 --> 01:00:09,490
Да кажем така, а?

964
01:00:09,500 --> 01:00:10,450
Да те вземат дяволите...

965
01:00:10,470 --> 01:00:11,680
Виж му агресията.

966
01:00:11,720 --> 01:00:15,040
Всичко е твоя работа.
 Ей, кой ти каза, че ще простим?

967
01:00:15,510 --> 01:00:17,360
 Аз дума споменах ли за прошка?

968
01:00:17,540 --> 01:00:19,020
Казвам ти - ще поискаме кръвна отплата.

969
01:00:19,030 --> 01:00:19,900
Пък простихме.

970
01:00:19,910 --> 01:00:21,550
Не, ще вземем кръвна отплата.

971
01:00:21,610 --> 01:00:23,870
Ще вземем кръвна отплата.

972
01:00:25,530 --> 01:00:28,060
Какво да поискаме?..

973
01:00:29,120 --> 01:00:30,760
Какво да поискаме?..

974
01:00:48,190 --> 01:00:50,610
 А вие защо искате, братко?

975
01:00:52,920 --> 01:00:57,050
 Почти умряхме.

976
01:00:57,090 --> 01:01:00,820
Ако Елени не ме беше спасила, щях да съм в гроба.

977
01:01:00,880 --> 01:01:03,090
Бог да пази.

978
01:01:03,100 --> 01:01:05,550
Пази си устата. О, Боже...
 Кажи "покаяние".

979
01:01:05,550 --> 01:01:05,940
Да пази Господ.

980
01:01:06,260 --> 01:01:07,230
Да пази Господ.

981
01:01:07,280 --> 01:01:07,680
Да пази Господ.

982
01:01:07,680 --> 01:01:10,910
 Ние с Фадиме почти умряхме. Това е наше право.

983
01:01:10,920 --> 01:01:18,900
 Елени, по-добре не се намесвай в тези работи с кръвната отплата. Помня какво поиска последния път, когато ти казаха да вземеш отплата. Не съм забравил.

984
01:01:18,910 --> 01:01:21,130
- Не, не, ти си поискай.
- Не се намесвай в нашата работа.

985
01:01:21,140 --> 01:01:21,680
Какво?

986
01:01:21,680 --> 01:01:24,880
Последния път поиска от Тосун, Бедриевото теле.

987
01:01:32,360 --> 01:01:34,300
Тогава ще поискаш кръвна отплата.

988
01:01:38,000 --> 01:01:45,200
Бехчет, виж, дори Тосун на майка ти дойде на погребението ти. Колко грижовен Тосун.

989
01:01:50,490 --> 01:01:51,520
Искам го.

990
01:01:56,990 --> 01:02:01,970
 Чудя се, защо ти е Тосун, като си вегетарианка? Странни ти са представите.

991
01:02:01,980 --> 01:02:02,920
Защо, братко?

992
01:02:02,970 --> 01:02:05,850
 Фадиме, кажи ти - какво искате като кръвна отплата?

993
01:02:06,160 --> 01:02:08,470
 Първо трябва да говоря с Исо.

994
01:02:09,950 --> 01:02:11,540
Говори, той е тук.

995
01:02:12,360 --> 01:02:14,570
Ще говориш с мен, скъпа моя съпруга.

996
01:02:14,660 --> 01:02:19,020
Ще се посъветвам с теб, мой арогантен мъжо. Знаеш, съпрузите се съветват един с друг.

997
01:02:19,050 --> 01:02:20,720
 А знаеш ли какво ще стане, ако се посъветваш с мен?

998
01:02:21,080 --> 01:02:22,960
Знаеш ли какво ще стане?

999
01:02:22,970 --> 01:02:24,290
 Ще ти кажа.

1000
01:02:24,310 --> 01:02:28,760
Ще поискам главата на човека, който отвлече жена ми в деня на сватбата ни. Главата му.

1001
01:02:28,810 --> 01:02:30,070
- Отвлечен?
- Какво?

1002
01:02:30,190 --> 01:02:34,880
Какво значи отвлечен? Кой кого е отвлякъл? За какво говориш? Какво казва той, Оруч?

1003
01:02:34,880 --> 01:02:36,510
Какво отвличане? Не разбрах.

1004
01:02:37,060 --> 01:02:38,570
Отвлякъл ли те е?

1005
01:02:40,780 --> 01:02:41,400
Да.

1006
01:02:41,580 --> 01:02:42,650
Причината?

1007
01:02:43,320 --> 01:02:44,890
Ей, Исо.

1008
01:02:46,690 --> 01:02:47,910
Причината?

1009
01:02:50,180 --> 01:02:51,760
За да не се състои сватбата.

1010
01:02:52,630 --> 01:02:53,800
И причината?

1011
01:02:53,890 --> 01:02:54,630
Фадиме...

1012
01:02:54,710 --> 01:02:56,490
Тя излезе за мен без съгласието си.

1013
01:02:56,750 --> 01:02:57,480
Той така казва.

1014
01:02:57,500 --> 01:02:58,870
На какво основание го казва?

1015
01:02:59,490 --> 01:03:02,100
Кажи. Кажи и това, Заноза.

1016
01:03:02,100 --> 01:03:02,530
Исо,

1017
01:03:02,530 --> 01:03:04,270
Хайде, братко, разкажи какво се е случило.

1018
01:03:10,670 --> 01:03:11,870
Ейюпхан...

1019
01:03:13,120 --> 01:03:16,180
Фадиме отиде с него да яде сютлач.

1020
01:03:23,720 --> 01:03:25,700
Да яде сютлач, значи...

1021
01:03:26,550 --> 01:03:28,430
Ако са отишли да ядат сютлач, тогава Ейюпхан е прав.

1022
01:03:28,440 --> 01:03:29,480
Как е прав, ей?

1023
01:03:29,500 --> 01:03:31,790
- Как е прав, снахо, ой?..
- Елени.

1024
01:03:35,040 --> 01:03:38,440
Но това е много грозно. Вие не знаете.

1025
01:03:38,600 --> 01:03:42,890
Първо сютлач, после... как беше, Оруч?

1026
01:03:43,970 --> 01:03:45,060
Какво имаше?

1027
01:03:45,310 --> 01:03:46,080
Брак.

1028
01:03:46,090 --> 01:03:46,680
Какво?

1029
01:03:46,720 --> 01:03:47,600
После...

1030
01:03:47,620 --> 01:03:49,350
Първо сютлач, после брак.

1031
01:03:49,360 --> 01:03:51,110
Почакай тогава. Това изобщо не се отнася за вас.

1032
01:03:51,980 --> 01:03:57,730
Момичето просто е научило нов израз. Знае една фраза и се опитва да я използва. Нищо особено.

1033
01:03:57,900 --> 01:03:59,540
Ти ли я научи на думата „брак“, да?

1034
01:03:59,540 --> 01:04:00,150
Не съм я учил.

1035
01:04:00,170 --> 01:04:05,000
Не. Първо сютлач, после брак. Ако не вярвате, можете да попитате г-жа Зарифе. Тя ме научи на това.

1036
01:04:05,010 --> 01:04:06,480
Моята красавица.

1037
01:04:06,510 --> 01:04:06,980
Слушам.

1038
01:04:06,980 --> 01:04:10,380
Моето скъпо момиче. Изяде ли този сютлач?

1039
01:04:10,970 --> 01:04:11,700
- Изядох.
- Изяде.

1040
01:04:11,730 --> 01:04:14,060
И какво, появи ли се чувство, че е време да се омъжиш?

1041
01:04:14,080 --> 01:04:15,020
Не.

1042
01:04:15,180 --> 01:04:18,840
Значи, аз изобщо нищо не разбирам в тези неща. Не знам.

1043
01:04:18,870 --> 01:04:19,770
Значи така.

1044
01:04:21,440 --> 01:04:30,200
Но знай и това: рано или късно аз така или иначе ще те направя снаха.

1045
01:04:30,270 --> 01:04:32,130
- Вбий това в прекрасната си главичка.
- Боже...

1046
01:04:32,140 --> 01:04:34,680
Значи, ще отидем пак да ядем сютлач?

1047
01:04:34,680 --> 01:04:36,050
Дай Боже!

1048
01:04:37,020 --> 01:04:38,970
Дай Боже!

1049
01:04:39,210 --> 01:04:41,870
С божието позволение.

1050
01:04:41,880 --> 01:04:43,320
Не си играй с тази жена, остави я.

1051
01:04:43,410 --> 01:04:50,530
А аз си мислех, че тя е умна, лекар и така нататък, Оруч. А се оказа - същата луда като нея.

1052
01:04:50,650 --> 01:04:55,300
Да ме вземе Господ, но аз изобщо нищо не разбрах. За какво говорите?

1053
01:04:55,330 --> 01:04:59,700
Няма какво да се разбира. И аз нищо не разбрах. Край на темата. Говорихме за кръвнина.

1054
01:04:59,770 --> 01:05:00,780
Но аз те разбрах.

1055
01:05:00,800 --> 01:05:01,660
Исо.

1056
01:05:01,900 --> 01:05:02,710
Давай, братко.

1057
01:05:02,800 --> 01:05:05,000
Добре, нека аз поговоря с Исо. Хайде, Исо.

1058
01:05:05,020 --> 01:05:05,860
Хайде, Фадиме.

1059
01:05:05,870 --> 01:05:06,820
Поговорете и елате.

1060
01:05:06,830 --> 01:05:09,070
 - Хайде, хайде.
- Хайде, Исо.

1061
01:05:24,470 --> 01:05:26,700
Не искам да наказваш Ейюпхан.

1062
01:05:29,080 --> 01:05:30,070
Чакай, чакай.

1063
01:05:31,350 --> 01:05:33,040
Сигурно съм чул погрешно.

1064
01:05:33,280 --> 01:05:33,910
Чув си правилно.

1065
01:05:33,910 --> 01:05:34,900
Чух правилно.

1066
01:05:35,230 --> 01:05:36,280
Чух правилно.

1067
01:05:36,830 --> 01:05:38,090
Чув правилно.

1068
01:05:38,740 --> 01:05:46,570
Чуй, много си ядосан на Ейюпхан. Знам, разбирам. Но когато Ейюпхан ме отвлече за първи път, и аз можех да го накажа.

1069
01:05:46,710 --> 01:05:48,160
Мълчах заради Амирум.

1070
01:05:48,430 --> 01:05:49,280
Фадиме...

1071
01:05:49,900 --> 01:05:51,250
Той се опита да те убие.

1072
01:05:51,460 --> 01:05:52,030
Фадиме...

1073
01:05:52,030 --> 01:05:54,480
Фадиме, този човек се опита да те убие.

1074
01:05:54,480 --> 01:05:58,180
Той не се опита да ме убие. Не искаше да ме убие. Искаше да убие теб, Исо.

1075
01:05:58,540 --> 01:05:59,940
Теб искаше да убие.

1076
01:06:00,500 --> 01:06:04,300
Защо? Защото си помисли, че съм се омъжила за теб насила.

1077
01:06:04,300 --> 01:06:05,310
Насила.

1078
01:06:05,320 --> 01:06:06,830
Не е ли прав?

1079
01:06:07,020 --> 01:06:08,110
Исо...

1080
01:06:09,810 --> 01:06:13,390
Чичо ти ме заплаши, че ще ме убие, и затова се оженихме.

1081
01:06:13,460 --> 01:06:14,560
Нали така?

1082
01:06:17,190 --> 01:06:19,590
Оженихме се. Оженихме се.

1083
01:06:20,570 --> 01:06:22,390
Тогава Ейюпхан е прав.

1084
01:06:24,070 --> 01:06:28,990
Слушай, понеже никому не казваме защо се оженихме. Никой не знае...

1085
01:06:29,170 --> 01:06:33,620
Няма да третирам Ейюпхан като насилник или убиец.

1086
01:06:34,140 --> 01:06:37,120
Да кажем, че не казваме на никого за тази тайна...

1087
01:06:37,330 --> 01:06:41,590
Но ти, знаейки истината, не можеш да се отнасяш така с него.

1088
01:06:42,940 --> 01:06:48,580
Права си. Всъщност той е истински герой. Той те пази от такъв подъл,

1089
01:06:48,610 --> 01:06:52,320
безчестен чакал.
 Какво друго наказание?

1090
01:06:52,490 --> 01:06:55,080
Трябваше да му връчат медал.

1091
01:06:55,640 --> 01:06:59,780
Защо не разбираш? Исо, защо не разбираш?

1092
01:07:00,100 --> 01:07:01,200
Боже мой...

1093
01:07:01,380 --> 01:07:02,280
 Исо.

1094
01:07:02,490 --> 01:07:07,350
 Виж кой ни доведе до това? Чичо ти, нали?

1095
01:07:07,560 --> 01:07:10,130
Оженихме се заради чичо ти.

1096
01:07:10,340 --> 01:07:14,240
А Ейюпхан, подозирайки това, се опита да ме спаси.

1097
01:07:14,300 --> 01:07:16,660
Опита се да спаси.

1098
01:07:17,070 --> 01:07:18,540
Слушай, да...

1099
01:07:18,560 --> 01:07:22,900
Заради покушението му срещу живота ти, аз съм много бесен, много ядосан.

1100
01:07:22,950 --> 01:07:27,170
Но ако накажем Ейюпхан, какво ще стане?
 Ще нараним чичо Амирум.
1101
01:07:27,720 --> 01:07:30,450
Ще умра от угризения на съвестта!

1102
01:07:30,470 --> 01:07:33,350
Ще умреш от угризения на съвестта? Ще умреш от угризения на съвестта.

1103
01:07:33,360 --> 01:07:38,050
А чичо ти, единственият виновник за всичко това, ще си тръгне без драскотина.

1104
01:07:38,080 --> 01:07:39,980
Това ли е справедливостта?

1105
01:07:41,250 --> 01:07:42,570
Това ли е справедливостта?

1106
01:07:44,530 --> 01:07:46,100
Всъщност си права.

1107
01:07:46,520 --> 01:07:49,670
Наистина си права, и аз мисля, че не е справедливо.

1108
01:07:49,810 --> 01:07:51,490
Не е справедливо.

1109
01:07:52,690 --> 01:07:53,870
Аз му простих.

1110
01:07:53,870 --> 01:07:56,280
Няма проблем, бъди спокойна, няма никакъв проблем.

1111
01:07:56,290 --> 01:07:56,740
Исо.

1112
01:07:56,770 --> 01:07:59,890
Между другото, между другото, ще ти кажа нещо.

1113
01:07:59,940 --> 01:08:01,850
Имахме процедура по развода.

1114
01:08:01,850 --> 01:08:03,700
Нека я ускорим, защото аз...

1115
01:08:04,580 --> 01:08:07,490
Не искам да оставаш омъжена за мен под заплаха.

1116
01:08:07,500 --> 01:08:08,910
Ти също бъди спокойна.

1117
01:08:08,910 --> 01:08:10,320
Нека и този Еюпхан е спокоен.

1118
01:08:10,330 --> 01:08:13,040
Нека всички са спокойни, Бог да ви пази, ще се видим.

1119
01:08:21,550 --> 01:08:22,970
Говорих с Фадиме.

1120
01:08:24,000 --> 01:08:28,480
Ти си главата на семейството, както кажеш, така и ще бъде.

1121
01:08:31,090 --> 01:08:33,470
Фадиме и ти сте съгласни, нали, братко?

1122
01:08:34,990 --> 01:08:36,110
Съгласни сме.

1123
01:08:38,400 --> 01:08:39,470
Ще сляза долу.

1124
01:08:39,470 --> 01:08:40,300
Добре.

1125
01:08:40,300 --> 01:08:41,310
Добре.

1126
01:08:41,310 --> 01:08:42,290
Хайде.

1127
01:08:44,730 --> 01:08:52,340
Тогава добре, ще говориш с Кочари и ще върнеш нашите дялове в компанията.

1128
01:08:52,570 --> 01:08:53,070
Мамо.

1129
01:08:53,070 --> 01:08:54,730
Какво "мамо", какво?

1130
01:08:55,270 --> 01:08:57,980
На живота на сина ми беше посегнато!

1131
01:08:58,270 --> 01:09:02,850
Ще предадеш думите ми на Кочари, ще кажеш, че искам отплата.

1132
01:09:03,870 --> 01:09:05,750
Разреши този въпрос тази вечер по време на ифтара.

1133
01:09:05,750 --> 01:09:07,680
Върни ни компанията.

1134
01:09:07,680 --> 01:09:09,510
Главата на Оруч.

1135
01:09:19,270 --> 01:09:21,020
Елени, изтрий този поглед.

1136
01:09:21,320 --> 01:09:22,240
Такова нещо няма да се случи.

1137
01:09:22,240 --> 01:09:23,550
Тя е права, братко.

1138
01:09:25,420 --> 01:09:26,110
Добре.

1139
01:09:26,110 --> 01:09:29,690
Не знам за Гезеп, но можеш да вземеш моите дялове.

1140
01:09:30,320 --> 01:09:31,040
Елени.

1141
01:09:31,910 --> 01:09:32,970
Слушам.

1142
01:09:33,770 --> 01:09:34,840
Приятелю мой.

1143
01:09:38,410 --> 01:09:42,120
Елени, дадохме ти тези дялове като отплата за кръв.

1144
01:09:42,770 --> 01:09:43,990
Те са твои.

1145
01:09:43,990 --> 01:09:46,230
На живота ти отново беше посегнато.

1146
01:09:46,230 --> 01:09:47,150
Бог спаси.

1147
01:09:47,360 --> 01:09:48,600
Няма да платиш за това.

1148
01:09:48,600 --> 01:09:50,240
Няма такова нещо, какво общо има това?

1149
01:09:51,370 --> 01:09:53,720
Братко! Не ми пука на кого принадлежат дяловете.

1150
01:09:53,960 --> 01:09:55,840
Независимо дали са твои или мои.
1151
01:09:55,840 --> 01:09:57,190
Каква е разликата?

1152
01:09:58,840 --> 01:10:00,710
Дали са твои или мои.

1153
01:10:00,710 --> 01:10:01,380
Няма ли разлика?

1154
01:10:03,350 --> 01:10:05,030
Изобщо няма.

1155
01:10:09,980 --> 01:10:13,730
Искаш да кажеш, че приятелите не говорят за милиони долари?

1156
01:10:14,080 --> 01:10:15,180
Да.

1157
01:10:15,580 --> 01:10:16,630
Казвам.

1158
01:10:18,800 --> 01:10:20,160
Това е нещо.

1159
01:10:20,250 --> 01:10:21,320
Това е нещо.

1160
01:10:23,550 --> 01:10:26,080
Да не трябваше да се омъжваме?

1161
01:10:27,880 --> 01:10:28,680
Какво?

1162
01:10:28,790 --> 01:10:29,700
Какво?

1163
01:10:30,000 --> 01:10:30,820
Какво "какво"?

1164
01:10:31,050 --> 01:10:32,380
Какво?

1165
01:10:32,380 --> 01:10:34,990
Мило дете, ти си идеалната булка!

1166
01:10:36,970 --> 01:10:38,030
Каква булка?

1167
01:10:38,060 --> 01:10:39,910
Казвам, че си идеалната булка.

1168
01:10:40,090 --> 01:10:41,310
Изследвай и ще намериш.

1169
01:10:41,390 --> 01:10:42,080
Това нещо добро ли е?

1170
01:10:42,080 --> 01:10:43,310
Да, много добро.

1171
01:10:43,310 --> 01:10:46,460
Мило дете, подари акциите на майка ми.

1172
01:10:46,550 --> 01:10:48,150
Помисли какво щеше да стане, ако беше снаха й?

1173
01:10:48,260 --> 01:10:51,060
Имаш ли поне една малка хитрост?

1174
01:10:51,310 --> 01:10:52,840
Не ги дадох на майка ти.

1175
01:10:53,860 --> 01:10:55,300
Дадох ги на теб.

1176
01:10:59,280 --> 01:11:03,270
Докато дяловете не са на твоя чичо или майка,
тези дялове не са проблем.

1177
01:11:03,270 --> 01:11:08,860
И ти ще се утвърдиш в компанията,
и ще получиш кръвна заплата, и...

1178
01:11:12,130 --> 01:11:12,860
И...

1179
01:11:12,980 --> 01:11:14,080
И?

1180
01:11:16,040 --> 01:11:19,150
И ще се отървем от натиска на майката,
който ни оказва заради брака.

1181
01:11:19,150 --> 01:11:20,360
Защото ми писна.

1182
01:11:22,360 --> 01:11:24,800
Спокойно, ще ядем оризов пудинг, да!

1183
01:11:26,170 --> 01:11:27,270
Да?

1184
01:11:27,910 --> 01:11:30,870
Добре научи нашия говор!

1185
01:11:30,880 --> 01:11:32,990
Да, научих.

1186
01:11:33,010 --> 01:11:34,710
Браво!

1187
01:11:34,850 --> 01:11:38,260
Едно минутка, сега трябва да превържем.

1188
01:11:39,240 --> 01:11:40,590
Боли, нали?

1189
01:11:44,120 --> 01:11:47,070
Приятелю, добре.

1190
01:11:47,630 --> 01:11:48,340
Добре?

1191
01:11:48,340 --> 01:11:50,500
Да, не искаме да правим прекалено много...

1192
01:11:50,950 --> 01:11:51,750
Добре?

1193
01:11:53,820 --> 01:11:55,110
Ще превържем.

1194
01:11:57,590 --> 01:11:58,470
Добре.

1195
01:11:59,830 --> 01:12:01,520
Добре, давай.

1196
01:12:03,580 --> 01:12:05,430
Аз ще тръгна тогава, добре.

1197
01:12:05,430 --> 01:12:06,500
Аз ще тръгна.

1198
01:12:06,500 --> 01:12:07,550
Хайде.

1199
01:12:07,900 --> 01:12:09,080
- Ти тръгни.
- Това...

1200
01:12:12,310 --> 01:12:14,250
Ще се видим за ифтар.
1201
01:12:14,250 --> 01:12:16,200
Ще се видим на ифтара, докторке.

1202
01:12:18,390 --> 01:12:21,480
Да сте жива и здрава, шефе.

1203
01:12:22,330 --> 01:12:24,390
Или, да живеете дълго, шефе.

1204
01:12:26,310 --> 01:12:27,400
Благодаря.

1205
01:12:28,590 --> 01:12:31,450
И ти да живееш дълго, докторке.

1206
01:12:54,250 --> 01:12:55,760
Шерифът е в полицейското управление.

1207
01:12:55,760 --> 01:12:58,780
Предал се е, казвайки: "Вие ме търсите заради заплахи".

1208
01:12:58,780 --> 01:13:00,190
Знаеш ли намеренията му?

1209
01:13:00,920 --> 01:13:02,980
Не знам, но със сигурност има план.

1210
01:13:03,010 --> 01:13:04,710
Няма да се предаде току-така.

1211
01:13:15,270 --> 01:13:17,810
Ти ли подстрекаваше тези хора, Джелял?

1212
01:13:18,010 --> 01:13:22,250
-Когато чух, че Фуртуна ще наказва Кочари...
-Млъквай!

1213
01:13:23,820 --> 01:13:26,040
Ако имаш проблеми, трябваше да дойдеш при мен и да ми кажеш.

1214
01:13:26,070 --> 01:13:28,890
Не трябваше да удряш тези, с които сме се помирили.

1215
01:13:28,890 --> 01:13:32,420
Оттук нататък няма да деля хляб с теб.

1216
01:13:32,580 --> 01:13:34,660
Ще вземеш всичко, което ти принадлежи, от моя територия.

1217
01:13:34,740 --> 01:13:36,070
На тази територия има сняг, бос.

1218
01:13:36,160 --> 01:13:36,920
Как да го взема?

1219
01:13:36,950 --> 01:13:40,550
Трябваше да се замислиш за това, преди да доведеш овчарите тук.

1220
01:13:42,750 --> 01:13:45,270
Някой се съмнява в моята справедливост?

1221
01:13:51,980 --> 01:13:52,690
Чудесно!

1222
01:13:54,180 --> 01:13:57,450
Оттук нататък, помислете два пъти, преди да преследвате най-малкия звук.

1223
01:13:58,760 --> 01:14:00,170
А сега, довиждане!

1224
01:14:00,200 --> 01:14:01,070
Хайде.

1225
01:14:02,180 --> 01:14:03,330
Хайде.

1226
01:14:34,930 --> 01:14:36,110
Хайде.

1227
01:14:39,240 --> 01:14:40,260
Адил.

1228
01:14:42,520 --> 01:14:42,970
Давай.

1229
01:14:42,980 --> 01:14:43,610
Говори, Амирум.

1230
01:14:43,640 --> 01:14:47,600
Ширин дойде, покани ни на ифтар тази вечер.

1231
01:14:48,500 --> 01:14:50,680
За да говорим за това кръвно дело.

1232
01:14:51,980 --> 01:14:53,190
Благодаря, Амирум.

1233
01:14:53,950 --> 01:14:55,080
Адил.

1234
01:14:57,820 --> 01:15:02,030
Мисля, може ли да поговорим за това между нас?

1235
01:15:03,320 --> 01:15:06,670
Сестра ми и Елени едва не загинаха, чичо Амирум.

1236
01:15:07,840 --> 01:15:10,270
Ако сърцето ти издържи този разговор...

1237
01:15:11,260 --> 01:15:12,130
Хайде.

1238
01:15:22,370 --> 01:15:23,530
Хайде.

1239
01:16:16,940 --> 01:16:19,910
Шерифът се е предал, той е в ареста.

1240
01:16:20,010 --> 01:16:20,940
Причината?

1241
01:16:20,940 --> 01:16:22,190
Заплашваше ме.

1242
01:16:22,190 --> 01:16:23,850
Заплашваше те?

1243
01:16:24,670 --> 01:16:26,560
Казах ти.

1244
01:16:26,560 --> 01:16:28,160
Защо се изненадваш сега?

1245
01:16:30,780 --> 01:16:32,290
Оплака ли се от него?

1246
01:16:32,420 --> 01:16:34,610
Да, полицията го търсеше.

1247
01:16:35,110 --> 01:16:37,610
Защо се предаде доброволно?

1248
01:16:38,120 --> 01:16:39,110
Какво крои?

1249
01:16:40,490 --> 01:16:41,720
Кой знае.

1250
01:16:43,010 --> 01:16:45,450
В кой ден, в колко часа е твоето бракоразводно дело?

1251
01:16:45,450 --> 01:16:46,950
Аз също ще дойда на делото.

1252
01:16:46,970 --> 01:16:48,080
Какво ще правиш там?

1253
01:16:48,080 --> 01:16:49,050
В никакъв случай не трябва!

1254
01:16:49,050 --> 01:16:49,830
Защо?

1255
01:16:50,030 --> 01:16:51,320
Искам да видя този развод.

1256
01:16:51,320 --> 01:16:52,830
За да повярваш?

1257
01:16:53,070 --> 01:16:55,720
Затова дойде и на нашата сватба.

1258
01:16:56,940 --> 01:16:58,720
За да защитаваш, да защитаваш.

1259
01:16:58,910 --> 01:17:00,440
Кочари, не ме побърквай.

1260
01:17:00,530 --> 01:17:02,150
Няма да дойдеш на делото.

1261
01:17:03,450 --> 01:17:04,240
Ще дойда.

1262
01:17:04,240 --> 01:17:05,170
Е, опитай се да ме спреш.

1263
01:17:06,170 --> 01:17:07,420
Кочари, какво правим?

1264
01:17:07,470 --> 01:17:08,290
Какво правим?

1265
01:17:08,640 --> 01:17:10,240
Разделихме се.

1266
01:17:10,410 --> 01:17:11,690
Какво правим сега?

1267
01:17:12,290 --> 01:17:13,690
Не правим нищо.

1268
01:17:14,270 --> 01:17:15,610
Аз те защитавам.

1269
01:17:15,610 --> 01:17:16,660
И това е?

1270
01:17:20,570 --> 01:17:21,670
Добре.

1271
01:17:22,740 --> 01:17:23,840
Не е добре.

1272
01:17:26,450 --> 01:17:27,730
Не става с теб.

1273
01:17:28,890 --> 01:17:31,890
Не става с жена, която крие тайни от мен.

1274
01:17:31,890 --> 01:17:33,050
Добре.

1275
01:17:34,220 --> 01:17:35,990
Но се опитай да ми обясниш.

1276
01:17:37,050 --> 01:17:38,540
Толкова се дразня на себе си.

1277
01:17:38,620 --> 01:17:40,840
Но не мога да спра да мисля за теб.

1278
01:17:42,200 --> 01:17:44,300
Страх ме е да не ти се случи нещо.

1279
01:17:45,080 --> 01:17:47,480
Казахме: "Ти по пътя си, аз по пътя си."

1280
01:17:47,570 --> 01:17:49,720
Като две успоредни линии.

1281
01:17:50,540 --> 01:17:54,570
Ако никога не се бяхме пресичали, никога не се бяхме срещали, щях да издържа.

1282
01:17:55,280 --> 01:17:56,510
Издържах двадесет години.

1283
01:17:57,610 --> 01:18:02,400
Но ако не те видя, ако не знам как си, ще полудея.

1284
01:18:05,030 --> 01:18:05,890
Добре ли е?

1285
01:18:08,500 --> 01:18:11,360
Не е добре, така не става.

1286
01:18:11,480 --> 01:18:15,550
На теб, разбира се, не ти става, ти не го знаеш.

1287
01:18:15,830 --> 01:18:18,460
Например, нито веднъж не дойде на среща с мен в затвора.

1288
01:18:59,960 --> 01:19:02,240
Затова ми позволи да те защитя.

1289
01:19:03,230 --> 01:19:05,890
Ти се раздели с мен, защото се опитвах да те защитя.

1290
01:19:06,090 --> 01:19:08,590
Не искам да ме защитаваш, няма да позволя.

1291
01:19:08,590 --> 01:19:10,380
Отивай, отивай, жени се.

1292
01:19:10,510 --> 01:19:13,360
Намери си някоя, защитавай я.

1293
01:19:13,360 --> 01:19:14,240
Има много жени по света.

1294
01:19:14,240 --> 01:19:16,010
Да, Есме, има много жени по света.

1295
01:19:16,230 --> 01:19:19,240
Има много, много жени по света, но не и тя.

1296
01:19:37,430 --> 01:19:40,370
Тя се опитва да се разведе с някакъв луд.

1297
01:19:40,710 --> 01:19:44,110
А аз реших да я измъкна от тази беда невредима.

1298
01:19:44,110 --> 01:19:46,060
Затова не ми казвай все "жени се".

1299
01:19:47,220 --> 01:19:49,010
Стига, от една страна - Амирум, от друга - ти.

1300
01:19:49,030 --> 01:19:50,660
-От една страна - Амирум, от друга - аз?
-Да, спрете!
1301
01:19:50,680 --> 01:19:53,080
Наистина си луда,
психично болна.

1302
01:19:53,170 --> 01:19:54,500
Благодаря!

1303
01:19:56,000 --> 01:19:57,760
Сега почакай, ще се обадя
на Гьозеп.

1304
01:19:58,580 --> 01:20:00,390
Вечерта е ифтар,
и ти ще дойдеш.

1305
01:20:00,470 --> 01:20:02,530
Ако не дойдеш,
и аз няма да отида.

1306
01:20:02,680 --> 01:20:04,190
Където си ти,
там съм и аз.

1307
01:20:04,190 --> 01:20:05,600
Търпение.

1308
01:20:12,240 --> 01:20:13,120
Това Адил ли е?

1309
01:20:22,060 --> 01:20:23,170
Гьозеп.

1310
01:20:23,880 --> 01:20:25,460
Гьозеп, отговори
на обаждането.

1311
01:20:27,520 --> 01:20:29,540
Гьозеп, кажи нещо,
моля те.

1312
01:20:29,640 --> 01:20:30,780
Не отговаря.

1313
01:20:45,810 --> 01:20:46,660
Гьозеп.

1314
01:20:47,040 --> 01:20:49,450
Гьозеп, моля те,
отговори на обаждането,
иначе ще започне да подозира,
Гьозеп.

1315
01:20:49,790 --> 01:20:51,330
Моля те, отговори
на обаждането.

1316
01:20:58,380 --> 01:20:59,640
Гьозеп.

1317
01:21:00,350 --> 01:21:03,160
Гьозеп, моля те,
кажи нещо.

1318
01:21:04,040 --> 01:21:06,310
Разказах ти всичко,
което се случи.

1319
01:21:06,350 --> 01:21:11,400
Шерифът ме заплаши
с детето ми,
нямах друг избор.

1320
01:21:24,770 --> 01:21:27,580
Гьозеп, моля те,
не мълчи, кажи ми нещо.

1321
01:21:46,580 --> 01:21:47,730
Седни.

1322
01:21:48,570 --> 01:21:49,940
Близнакът ми.

1323
01:21:50,680 --> 01:21:51,960
Седни.

1324
01:22:06,870 --> 01:22:08,340
Облегни се, облегни
се на гърба ми.

1325
01:22:09,370 --> 01:22:10,160
Какво?

1326
01:22:10,160 --> 01:22:12,120
Облегни се на гърба ми,
така ще говорим.

1327
01:22:38,040 --> 01:22:41,000
Гьозеп, кажи нещо,
моля те, не мълчи.

1328
01:22:53,590 --> 01:22:57,890
Ето какво направи
на Адил, ето!

1329
01:23:20,840 --> 01:23:25,770
Още веднъж, когато
протегнеш ръка на Адил,
той ще ти се довери
и ще я вземе ли?

1330
01:23:43,970 --> 01:23:47,550
Гьозеп дори не
отговаря на обажданията
на Адил, не може да отговори.

1331
01:23:52,020 --> 01:23:53,190
Пътувам.

1332
01:23:57,310 --> 01:23:58,610
Уморих се от теб.

1333
01:23:58,610 --> 01:24:00,280
Ще отида при Илве.

1334
01:24:00,280 --> 01:24:02,740
Вероятно няма да ме
последваш в Кочари.

1335
01:24:04,190 --> 01:24:05,090
Не идвай.

1336
01:24:09,430 --> 01:24:11,280
Ще дойдеш вечерта
на ифтар.

1337
01:24:12,840 --> 01:24:14,760
Доведи Гьозеп
със себе си и ела.

1338
01:24:53,270 --> 01:24:54,840
Може ли да вляза?

1339
01:24:56,880 --> 01:24:57,840
Влизай, Есме,
влизай.

1340
01:25:00,940 --> 01:25:02,660
Добре дошла,
сестро Есме.

1341
01:25:02,660 --> 01:25:03,960
Благодаря, Акче.

1342
01:25:05,840 --> 01:25:07,240
Благодаря.

1343
01:25:09,940 --> 01:25:10,760
Акче.

1344
01:25:11,080 --> 01:25:13,410
Можеш ли да ни оставиш
сами?

1345
01:25:13,620 --> 01:25:14,570
Разбира се.

1346
01:25:15,350 --> 01:25:16,420
Благодаря.

1347
01:25:32,110 --> 01:25:34,100
Заключил се е
в стаята си.

1348
01:25:34,430 --> 01:25:37,440
Есме, може би
се обадихме на грешен човек?

1349
01:25:38,430 --> 01:25:41,270
Когато види Адил,
всичко ще му разкаже.

1350
01:25:41,330 --> 01:25:43,310
Обадихме се на най-правилния
човек, Илве.
1351
01:25:44,260 --> 01:25:48,300
Повикай го, ще трябва да му причиним болка.

1352
01:25:56,590 --> 01:25:57,690
Гезеп.

1353
01:25:58,630 --> 01:26:00,780
Излез, Есме е тук.

1354
01:26:02,400 --> 01:26:03,530
Гезеп.

1355
01:26:29,550 --> 01:26:30,540
Аз…

1356
01:26:32,220 --> 01:26:33,660
Няма да предам Адил.

1357
01:26:33,780 --> 01:26:35,420
Дори не мога да му отговоря на обажданията.

1358
01:26:35,690 --> 01:26:44,240
Защото знам, ако отговоря, ще кажа: "Имам прекрасна новина, сине на чичо, дъщеря ти е жива!".

1359
01:26:51,220 --> 01:26:53,590
Как толкова време го крихте?

1360
01:26:54,430 --> 01:27:02,890
Не знам как седяхте на една маса, но аз не мога, не мога да го крия.

1361
01:27:05,490 --> 01:27:10,190
Ще го криеш, защото ми дължиш.

1362
01:27:16,880 --> 01:27:18,050
Какво ти дължа?

1363
01:27:19,270 --> 01:27:21,700
Преди двайсет години щяхме да избягаме.

1364
01:27:21,850 --> 01:27:25,060
Когато отиде да купи билетите ни, Хиджран те хвана.

1365
01:27:25,800 --> 01:27:28,700
Не успяхме да избягаме, това не е ли истина?

1366
01:27:32,220 --> 01:27:34,760
Следеше ме, не знаех.

1367
01:27:35,850 --> 01:27:37,570
Добре, това не си го знаел.

1368
01:27:39,440 --> 01:27:40,730
А в деня на сватбата?

1369
01:27:44,870 --> 01:27:46,480
Спомняш си, нали?

1370
01:28:07,600 --> 01:28:11,920
След Кочари, ти беше единственият човек, на когото вярвах в този свят.

1371
01:28:12,870 --> 01:28:20,040
Избягах сватбена рокля, дойдох при теб, казах: "Отведи ме при Адил".

1372
01:28:21,270 --> 01:28:22,690
Какво направи, Гезеп?

1373
01:28:33,700 --> 01:28:36,670
Есме, какво правиш тук?

1374
01:28:38,450 --> 01:28:43,660
Гезеп, ходих в затвора да видя Адил, но не ме пуснаха.

1375
01:28:44,040 --> 01:28:46,180
Моля те, заведи ме при него, Гезеп.

1376
01:28:46,360 --> 01:28:48,560
Ще се явиш ли пред него в тази сватбена рокля?

1377
01:28:48,660 --> 01:28:53,130
Ти си помисли: "Може би не е умрял, на ръба на смъртта е, затова ще стрелям последен куршум"?

1378
01:28:53,390 --> 01:28:54,620
А, Есме?

1379
01:28:56,400 --> 01:28:57,770
Гезеп, не е така.

1380
01:28:58,580 --> 01:28:59,650
Не е така, Гезеп.

1381
01:28:59,760 --> 01:29:02,420
Кълна се, ще полудея.

1382
01:29:02,420 --> 01:29:04,050
Кълна се, ще полудея, Гезеп.

1383
01:29:04,100 --> 01:29:06,280
Не знам колко дни не съм спала.

1384
01:29:06,350 --> 01:29:08,800
Не знам колко дни не съм яла.

1385
01:29:09,390 --> 01:29:10,360
Гезеп.

1386
01:29:13,730 --> 01:29:14,970
Заведи ме при Адил.

1387
01:29:21,570 --> 01:29:22,920
Наистина ли?

1388
01:29:23,720 --> 01:29:24,960
Ще ме заведеш ли?

1389
01:29:25,860 --> 01:29:27,300
Качвай се в пикапа по-скоро.

1390
01:30:25,030 --> 01:30:26,520
Пристигнахме ли?

1391
01:30:51,720 --> 01:30:53,380
Защо ми го причини?

1392
01:30:54,240 --> 01:30:57,780
Адил дори не иска да знае за теб.

1393
01:30:58,410 --> 01:31:02,420
По-добре си тръгни, върни се в гнездото си, което построи, Есме Фуртуна.

1394
01:31:16,010 --> 01:31:17,390
Ела тук, Есме.

1395
01:31:55,850 --> 01:31:59,610
Остави ме при Фуртуна, при дома на Шерифа, и си тръгна.

1396
01:31:59,880 --> 01:32:02,600
Когато исках да се опра на теб…

1397
01:32:03,010 --> 01:32:04,620
Отблъсна ме и си тръгна.

1398
01:32:16,500 --> 01:32:18,640
Щеше ли да кажеш на Адил, че си бременна?

1399
01:32:21,130 --> 01:32:23,400
Не бих казала, докато не излезе от затвора.

1400
01:32:23,820 --> 01:32:27,150
Но, може би той щеше да ти каже…
1401
01:32:27,770 --> 01:32:29,940
Вземи моята Есме, скрии я…

1402
01:32:30,190 --> 01:32:32,520
И на никого не я давай, докато не изляза.

1403
01:32:37,490 --> 01:32:42,140
Ето защо, господин Хезеп, ти ми дължиш.

1404
01:32:42,570 --> 01:32:45,000
Преди двадесет години, когато домът ми се срутваше…

1405
01:32:45,000 --> 01:32:46,500
Ти не направи нищо.

1406
01:32:46,650 --> 01:32:48,730
Сега, когато го възстановявам…

1407
01:32:49,270 --> 01:32:51,120
Ти ще ме подкрепиш.

1408
01:32:51,870 --> 01:32:55,050
Докато Шерифа не го вкарат в затвора за продажба на бебе…

1409
01:32:55,480 --> 01:32:57,640
Ти ще криеш Елени от Адил.

1410
01:32:57,760 --> 01:32:59,800
Ти ще защитаваш дъщеря ми.

1411
01:33:00,350 --> 01:33:02,850
Ти ще снемеш бремето от плещите ми.

1412
01:33:02,850 --> 01:33:08,730
Ти няма да ме оставиш сам да се бия в този прокълнат свят.

1413
01:34:01,610 --> 01:34:03,390
Земзем (свещена вода) готова ли е, Зарифе?

1414
01:34:03,610 --> 01:34:07,070
Готова е, мамо. Носи я, синко, носи земзем.

1415
01:34:07,890 --> 01:34:10,330
Донесохме любимите ти сребърни съдове, майко.

1416
01:34:10,500 --> 01:34:11,190
Чудесно.

1417
01:34:14,010 --> 01:34:17,590
Надявам се ифтарът на Фуртуна и Кочари да мине без свада.

1418
01:34:17,600 --> 01:34:18,770
Надявам се.

1419
01:34:19,000 --> 01:34:19,910
Мир вам.

1420
01:34:19,910 --> 01:34:21,620
И на вас мир.

1421
01:34:21,620 --> 01:34:25,920
И на вас мир, добре дошла, дъще.

1422
01:34:26,010 --> 01:34:28,550
Благодаря. Здравейте.

1423
01:34:35,430 --> 01:34:38,750
Това… Какво е това?

1424
01:34:38,800 --> 01:34:39,690
Земзем.

1425
01:34:40,600 --> 01:34:42,560
Земзем? Какво е това?

1426
01:34:42,650 --> 01:34:45,540
Оруч, тя нищо не знае.

1427
01:34:45,660 --> 01:34:47,520
Как ще стане наша булка?

1428
01:34:49,400 --> 01:34:51,510
Тя го прави нарочно, нали знаеш?

1429
01:34:51,730 --> 01:34:53,870
Ще видим кой е по-инат.

1430
01:34:54,250 --> 01:34:55,290
Ще видим.

1431
01:35:01,130 --> 01:35:05,360
Добре, ако не за булка, поне за да научи.

1432
01:35:05,360 --> 01:35:06,730
Мога ли да науча какво е земзем?

1433
01:35:06,870 --> 01:35:08,170
Ще ти разкажа.

1434
01:35:08,170 --> 01:35:09,520
Познаваш ли пророка Ибрахим?

1435
01:35:09,520 --> 01:35:09,930
Познавам.

1436
01:35:10,550 --> 01:35:14,830
Пророкът Ибрахим оставил жена си Хаджар и Исмаил в пустинята.

1437
01:35:14,830 --> 01:35:16,920
Водата им свършила след известно време.

1438
01:35:17,500 --> 01:35:20,750
Какво да прави майката Хаджар, започнала да търси вода за детето си.

1439
01:35:20,750 --> 01:35:21,620
Търсила навсякъде.

1440
01:35:21,620 --> 01:35:25,080
Седем пъти минала между хълмовете Сафа и Марва.

1441
01:35:25,080 --> 01:35:25,790
Не.

1442
01:35:25,790 --> 01:35:26,760
Никъде няма вода.

1443
01:35:26,810 --> 01:35:28,750
Тя ходи напред-назад, ходи напред-назад, но няма.

1444
01:35:28,750 --> 01:35:30,130
Жената се хвърлила в планината.

1445
01:35:30,540 --> 01:35:31,390
Какво се случва после?

1446
01:35:31,390 --> 01:35:32,660
Какво се случва?

1447
01:35:32,660 --> 01:35:36,430
Всевишният пратил чудо точно там.

1448
01:35:36,430 --> 01:35:40,220
Малкият Исмаил, докато копал с пясък, изведнъж намери извор с вода.

1449
01:35:40,220 --> 01:35:41,390
Ура!

1450
01:35:41,880 --> 01:35:42,600
Вода Земзем.

1451
01:35:42,720 --> 01:35:46,130
Това е кладенецът до Кааба.

1452
01:35:46,150 --> 01:35:47,860
Вярваме, че е свещен.

1453
01:35:48,710 --> 01:35:52,960
Ще започнем поста си със зам-зам вода, ако Бог позволи.

1454
01:35:53,050 --> 01:35:54,410
Ако Бог позволи.

1455
01:35:54,440 --> 01:35:55,040
Дай Боже.

1456
01:35:55,050 --> 01:35:59,670
Разбира се, дай Боже, ето Кааба, тоест ние казваме кибла, обръщайки се към киблата...

1457
01:36:00,020 --> 01:36:02,710
С три глътки започваме поста си със зам-зам вода.

1458
01:36:03,070 --> 01:36:06,080
Дай Боже, и сърцата да се отворят.

1459
01:36:06,350 --> 01:36:07,980
И си тръгваме оттук с мир.

1460
01:36:09,500 --> 01:36:11,160
Дай Боже, амин.

1461
01:36:11,190 --> 01:36:12,260
Амин.

1462
01:36:12,260 --> 01:36:14,190
- Амин.
- Амин, дъще.

1463
01:36:14,310 --> 01:36:15,370
Амин.

1464
01:36:16,540 --> 01:36:19,330
Мамо, стига си стояла, седни. Постиш.

1465
01:36:19,330 --> 01:36:21,010
- Не се уморявай, постиш.
- Мамо, давай.

1466
01:36:21,090 --> 01:36:22,210
Всички ще донесат.

1467
01:36:30,790 --> 01:36:32,370
Не ми говориш ли?

1468
01:36:32,760 --> 01:36:33,770
Искаш да кажеш, така ли?

1469
01:36:34,300 --> 01:36:35,290
Да, така.

1470
01:36:35,330 --> 01:36:36,090
Излез.

1471
01:36:45,640 --> 01:36:46,470
Хоп!

1472
01:36:46,600 --> 01:36:47,780
Благодаря!

1473
01:36:48,780 --> 01:36:50,970
Това, което нарекохме "слава на Бог", продължи три дни.

1474
01:36:51,210 --> 01:36:53,090
А аз си мислех, че си добър съпруг.

1475
01:36:53,950 --> 01:36:55,220
Мислеше си, така ли?

1476
01:36:57,480 --> 01:36:58,810
Да, мислех си.

1477
01:36:58,980 --> 01:37:00,450
Но много грешах.

1478
01:37:00,450 --> 01:37:01,580
Защо?

1479
01:37:01,580 --> 01:37:02,610
Защо?

1480
01:37:04,370 --> 01:37:10,290
Съжалявам, искаше съпруг, който си играе с лоста на пикап.

1481
01:37:10,500 --> 01:37:14,470
Такъв, който понякога ще те вълнува, ще те изпраща до края и после ще те връща.

1482
01:37:14,560 --> 01:37:16,580
Това е романтика, нали?

1483
01:37:16,580 --> 01:37:18,520
Ще те убия, костелив!

1484
01:37:18,750 --> 01:37:20,740
Искам съпруг, който ме разбира.

1485
01:37:20,740 --> 01:37:22,950
Искаш съпруг, който те разбира, нали? Виж.

1486
01:37:23,290 --> 01:37:25,000
Ще ти кажа така.

1487
01:37:25,550 --> 01:37:28,210
Едно от нещата, които се опитвам да правя най-добре...

1488
01:37:28,210 --> 01:37:30,110
Е да се опитам да разбирам хората.

1489
01:37:30,570 --> 01:37:32,430
Наистина да се опитам да разбирам хората, но...

1490
01:37:33,350 --> 01:37:37,850
Все още не мога да разбера защо не наказа Еюпхан.

1491
01:37:39,270 --> 01:37:41,590
Мисля, че е по-добре да ти намерим нов съпруг.

1492
01:37:46,730 --> 01:37:49,010
Той е моето детство!

1493
01:37:52,050 --> 01:37:57,230
Нямах майка, баща, брат.

1494
01:37:57,980 --> 01:38:02,630
Чичо ми Амирум ме прибираше от вечеря и ме водеше при тях.

1495
01:38:05,090 --> 01:38:07,350
Еюпхан нямаше майка.

1496
01:38:08,360 --> 01:38:10,710
Бяхме и двамата сираци, Исо.

1497
01:38:10,710 --> 01:38:15,160
Чичо ми Амирум ни готвеше супа, а Еюпхан през това време ходеше на училище.

1498
01:38:16,510 --> 01:38:18,080
Той ме научи да броя.

1499
01:38:20,810 --> 01:38:23,110
Сега да не си спомням тези дни?

1500
01:38:24,490 --> 01:38:30,890
Да изтрия ли Еюпхан, който ме научи да броя?

1501
01:38:34,380 --> 01:38:35,150
Исо.

1502
01:38:37,790 --> 01:38:39,760
Исо, да го махна ли?

1503
01:38:41,620 --> 01:38:42,540
Виж...

1504
01:38:42,540 --> 01:38:44,510
Да, сега е полудял...

1505
01:38:45,870 --> 01:38:49,060
Но някъде времето и той е бил дете, той е бил невинен.

1506
01:38:49,060 --> 01:38:51,540
Чичо ми Амирум - все още чичо ми Амирум.

1507
01:38:52,720 --> 01:38:56,230
Сега ми кажи какво да правя?

1508
01:38:56,660 --> 01:38:57,700
Какво да правя?

1509
01:38:59,150 --> 01:39:01,010
Чичо ми...

1510
01:39:03,110 --> 01:39:05,960
Чичо ми някога е бил невинно дете.

1511
01:39:06,450 --> 01:39:08,200
Чичо ми не се е родил зъл.

1512
01:39:11,100 --> 01:39:14,430
Когато баща ти уби баща ми...

1513
01:39:15,170 --> 01:39:16,780
Той ми стана баща.

1514
01:39:18,550 --> 01:39:23,100
Сега ми казваш, че Еюпхан те е научил да броиш, добре.

1515
01:39:23,250 --> 01:39:25,140
А чичо ми ме е научил да чета.

1516
01:39:27,760 --> 01:39:33,860
Значи предпочитаме познатите дяволи, а непознатите ги обявяваме за врагове?

1517
01:39:34,650 --> 01:39:35,600
Фадиме.

1518
01:39:39,710 --> 01:39:44,030
Виж, подстрига се, защото съм те отвлякъл.

1519
01:39:46,250 --> 01:39:49,360
А Еюпхан преряза спирачките.

1520
01:39:49,550 --> 01:39:52,530
Повеждаш се, сякаш ще го вземеш и ще го отвлечеш, Фадиме.

1521
01:39:53,110 --> 01:39:55,450
Кълна се, няма такава справедливост.

1522
01:39:56,910 --> 01:39:57,870
Има ли?

1523
01:39:59,410 --> 01:40:00,730
Няма.

1524
01:40:33,500 --> 01:40:36,900
Е, да поиграем ли още малко вътре?

1525
01:41:22,560 --> 01:41:25,350
Вероятно не искаш да седна на масата за ифтар, бос.

1526
01:41:27,220 --> 01:41:28,090
Аз ще остана тук.

1527
01:42:02,400 --> 01:42:05,080
Дъще, не мога да ти погледна в очите.

1528
01:42:11,240 --> 01:42:14,150
Ще дойде ли ред и на мен?

1529
01:42:36,540 --> 01:42:38,460
Хайде, хайде.

1530
01:42:41,150 --> 01:42:43,480
Е, премести се в дома на майка си?

1531
01:42:43,480 --> 01:42:44,500
Преместих се.

1532
01:42:44,500 --> 01:42:46,000
Ще те поканя на ифтар.

1533
01:42:46,280 --> 01:42:48,090
А, чакай, идвам.

1534
01:42:49,360 --> 01:42:52,060
Ела, уважи моето решение.

1535
01:42:52,260 --> 01:42:54,250
Хванах те за ръка и те отведох?

1536
01:42:55,230 --> 01:42:56,350
Не.

1537
01:42:57,430 --> 01:42:59,050
Мисля, че съм уважителен.

1538
01:43:02,480 --> 01:43:03,540
Мир вам.

1539
01:43:03,540 --> 01:43:05,340
И вам мир.

1540
01:43:05,620 --> 01:43:08,760
Моля, да чакаш на масата е благословение.

1541
01:43:08,760 --> 01:43:09,980
Моля.

1542
01:43:30,530 --> 01:43:33,440
Аз съм чичо, нали? Наистина?

1543
01:43:34,280 --> 01:43:35,340
Аз съм чичо.

1544
01:43:42,300 --> 01:43:45,120
Е, Фуртуна, нали казваш, че ще доведеш майката на Елени?

1545
01:43:45,130 --> 01:43:46,010
Доведох я.

1546
01:43:48,790 --> 01:43:49,670
Ето я.

1547
01:43:52,290 --> 01:43:53,190
Ти...

1548
01:44:01,790 --> 01:44:02,550
Гезеп?

1549
01:44:05,890 --> 01:44:07,340
Не, не.

1550
01:44:07,340 --> 01:44:09,790
Не, няма да отида.
1551
01:44:10,300 --> 01:44:11,640
Няма да дойда.

1552
01:44:11,640 --> 01:44:15,630
Ако отида там, ще убия Оруч.

1553
01:44:41,130 --> 01:44:42,220
Мир вам.

1554
01:44:42,220 --> 01:44:43,310
И на вас мир.

1555
01:44:43,320 --> 01:44:44,380
И на вас мир.

1556
01:44:44,730 --> 01:44:46,660
Есме, ти отвори ли вече
поста, дъще?

1557
01:44:46,660 --> 01:44:48,290
Не, пътувах.

1558
01:44:48,290 --> 01:44:48,880
Заповядай.

1559
01:44:48,970 --> 01:44:51,370
Отворихме поста със
замо-замова вода.

1560
01:44:51,450 --> 01:44:53,450
И ти отвори със замо-замова
вода.

1561
01:44:54,000 --> 01:44:55,600
Със замо-замова вода.

1562
01:44:55,980 --> 01:44:57,870
Научих и нейната история.

1563
01:45:00,480 --> 01:45:08,450
Хаджар е търсила вода,
мислейки, че детето й ще умре
в планината, но детето й е
намерило вода.

1564
01:45:14,580 --> 01:45:16,790
Нека имаш много такива,
които ти дават вода.

1565
01:45:26,880 --> 01:45:28,130
Благодаря.

1566
01:45:29,380 --> 01:45:30,260
Е, какво?

1567
01:45:30,770 --> 01:45:32,360
Устрои ли се в новия дом?

1568
01:45:38,860 --> 01:45:40,200
Може ли да преминем към
нашата работа?

1569
01:45:40,340 --> 01:45:40,910
Да.

1570
01:45:55,650 --> 01:45:57,030
Влез.

1571
01:46:24,590 --> 01:46:25,710
Ейюпхан.

1572
01:46:26,760 --> 01:46:28,140
Ела тук.

1573
01:46:53,950 --> 01:47:03,580
Сега, главите на Кочари и
Фуртуна, как ще решите този
въпрос?

1574
01:47:04,150 --> 01:47:14,980
Разбира се, око за око, зъб
за зъб, нали така?

1575
01:47:25,860 --> 01:47:27,490
Как излезе?

1576
01:47:28,960 --> 01:47:30,460
С краката.

1577
01:47:31,290 --> 01:47:32,960
Беше ли под стража?

1578
01:47:34,170 --> 01:47:37,640
Да, майко, бях.

1579
01:47:39,420 --> 01:47:44,360
Казват, че съм заплашил госпожа
Есме.

1580
01:47:55,500 --> 01:47:59,740
Главо Кочари, нека
преговорите да започнат.

1581
01:48:02,990 --> 01:48:05,610
Ще започнат, но не с теб.

1582
01:48:07,690 --> 01:48:09,140
А с главата на Фуртуна.

1583
01:48:09,890 --> 01:48:11,260
Кой е той?

1584
01:48:11,670 --> 01:48:13,200
Господин Оруч?

1585
01:48:13,340 --> 01:48:20,990
Само защото си станал глава
на компанията и си седнал на
челото на масата, не значи, че
си глава, Кочари.

1586
01:48:21,170 --> 01:48:22,700
Разбрахме.

1587
01:48:24,690 --> 01:48:32,740
Ако бяхте минали по моя път,
нямаше да попаднете толкова
лесно в ръцете на врага.

1588
01:48:32,740 --> 01:48:34,630
Няма вражда, Шериф.

1589
01:48:35,360 --> 01:48:36,570
Има мир.

1590
01:48:36,570 --> 01:48:38,240
Боже мой! Наистина ли?

1591
01:48:38,270 --> 01:48:40,260
Тогава аз погрешно...

1592
01:48:40,260 --> 01:48:43,890
Тогава защо сме се събрали
на тази маса?

1593
01:48:46,090 --> 01:48:50,450
На живота на моя Исо е
направен опит за убийство
приятелски?

1594
01:48:58,970 --> 01:49:01,800
А, разбрах.

1595
01:49:03,910 --> 01:49:05,220
Разбрах.

1596
01:49:11,010 --> 01:49:15,550
Убихме го за мира, Бог да го
покрие.

1597
01:49:16,340 --> 01:49:18,440
Прости, Боже!

1598
01:49:24,090 --> 01:49:25,120
Сега...

1599
01:49:28,370 --> 01:49:33,380
В отговор на предателството
на Кочари, не искам кръвна
отплата.

1600
01:49:37,680 --> 01:49:39,580
Искам живота на Ейюпхан.
1601
01:49:45,520 --> 01:49:47,660
О, Господи...

1602
01:49:58,910 --> 01:50:00,100
Какво искаш?

1603
01:50:00,280 --> 01:50:01,680
Оруч, бей.

1604
01:50:06,540 --> 01:50:08,570
Не искаме живот.

1605
01:50:09,780 --> 01:50:11,180
Ще поискаме кървава отплата.

1606
01:50:19,610 --> 01:50:21,010
Добре.

1607
01:50:22,150 --> 01:50:24,070
Искаме обратно дяловете, които взехте.

1608
01:50:24,070 --> 01:50:25,380
Ще ги вземем.

1609
01:50:26,010 --> 01:50:37,460
Дяловете на Гезеп и Елени.

1610
01:50:44,920 --> 01:50:46,930
Защо взехме тези дялове?

1611
01:50:47,890 --> 01:50:58,460
Защото чичо ми се опита да убие Елени, затова ги взехте.

1612
01:51:00,530 --> 01:51:02,640
И сега ги искате обратно.

1613
01:51:07,820 --> 01:51:11,550
Защо трябва да плащаме за подлостта на Ейюпхан?

1614
01:51:17,810 --> 01:51:18,490
Не разбрах.

1615
01:51:18,490 --> 01:51:19,840
Ще обясня.

1616
01:51:20,660 --> 01:51:28,240
Инцидентът, за който искате кървава отплата тук,

1617
01:51:29,090 --> 01:51:30,410
почти коства живота на двама души,

1618
01:51:30,450 --> 01:51:30,900
на Фадиме и Елени.

1619
01:51:30,900 --> 01:51:31,950
Така ли е?

1620
01:51:33,110 --> 01:51:36,610
Да.

1621
01:51:37,410 --> 01:51:40,140
Но че момичетата се качиха в онзи пикап,

1622
01:51:40,340 --> 01:51:42,560
беше нещастие.

1623
01:51:42,560 --> 01:51:45,870
Всъщност, опитът беше срещу сина ми.

1624
01:51:45,870 --> 01:51:48,440
Исо трябваше да седне,

1625
01:51:49,060 --> 01:51:52,820
и той щеше да пострада.

1626
01:51:53,420 --> 01:51:55,950
Ето защо дяловете са подходящи за кървава отплата.

1627
01:51:59,480 --> 01:52:00,800
Да приемем, че Исо беше в пикапа.

1628
01:52:02,250 --> 01:52:06,840
И все пак, някой от семейството ми щеше да пострада.

1629
01:52:07,050 --> 01:52:10,850
Брат, който наскоро се присъедини към семейството ми.

1630
01:52:17,260 --> 01:52:23,060
Нали така?

1631
01:52:29,370 --> 01:52:39,910
Но ти, бей Оруч, от всяка гледна точка...

1632
01:52:44,530 --> 01:52:47,460
Накарайте ни да платим цена, когато имаме най-много права, нали?

1633
01:52:48,270 --> 01:52:50,480
Единствената цена, която ще платим, е отрязване на дясна ръка.

1634
01:52:54,330 --> 01:52:55,870
Ако искате живота на Ейюпхан, това е ваше право

1635
01:53:06,850 --> 01:53:08,760
срещу живота на брат ви и снаха ви.

1636
01:53:21,100 --> 01:53:22,560
Снех защитата си от Ейюпхан.

1637
01:53:24,570 --> 01:53:25,810
Изгоних го от Кочари.

1638
01:53:29,720 --> 01:53:32,040
Ейюпхан е ваш.

1639
01:53:32,040 --> 01:53:34,470
Мисля, че трябва да се научиш да бъдеш бей.

1640
01:53:34,590 --> 01:53:37,360
Рамадан е благословен месец.

1641
01:53:37,720 --> 01:53:41,550
Няма да вземам животи.

1642
01:53:50,020 --> 01:53:51,810
Няма да изцапам тази трапеза с кръв.

1643
01:53:53,070 --> 01:53:54,460
Ейюпхан е наш, ще помисля какво трябва да се направи.

1644
01:53:55,490 --> 01:53:56,480
Не сега, още не съм решил.

1645
01:53:57,530 --> 01:53:58,830
Но това няма да бъде нито живот, нито кръв.

1646
01:54:52,610 --> 01:54:53,680
Благодаря, бей Фуртуна.

1647
01:54:57,930 --> 01:54:58,930
Решението е твое.

1648
01:54:59,000 --> 01:55:01,910
Благодаря.

1649
01:55:05,980 --> 01:55:07,510
Добре.

1650
01:55:07,590 --> 01:55:08,750
Какво правиш там?

1651
01:55:09,510 --> 01:55:10,600
Нуждаеш се от мен.

1652
01:55:21,520 --> 01:55:22,570
Спокойно.

1653
01:55:23,890 --> 01:55:26,740
Няма да кажеш, няма да кажеш, Гезеп.

1654
01:55:26,980 --> 01:55:28,510
Не казвай, Гезеп.

1655
01:55:29,240 --> 01:55:30,400
Спокойно.

1656
01:55:31,580 --> 01:55:45,250
Не казвай. Ти си спокоен човек, Гезеп, няма да
експлодираш, не бива да експлодираш, няма да експлодираш.

1657
01:55:48,530 --> 01:55:57,650
Ти си спокоен човек, няма да експлодираш, няма да
експлодираш, няма да експлодираш.

1658
01:56:05,030 --> 01:56:09,780
И без това беше луд, а сега си полудял съвсем,
нали?

1659
01:56:10,270 --> 01:56:11,540
Говориш си сам?

1660
01:56:11,610 --> 01:56:16,580
Да, мога да си говоря сам, мога да си мълча сам.

1661
01:56:16,800 --> 01:56:18,040
Какво те интересува?

1662
01:56:20,800 --> 01:56:22,280
Какво е това?

1663
01:56:24,750 --> 01:56:26,110
Моята зестра.

1664
01:56:27,800 --> 01:56:29,200
Твоята зестра?

1665
01:56:29,610 --> 01:56:31,690
Да, моята зестра.

1666
01:56:32,800 --> 01:56:35,340
Мислех, че ще пропадна, няма да ме вземеш.

1667
01:56:37,650 --> 01:56:38,740
Изчакай малко.

1668
01:56:41,850 --> 01:56:43,800
Казах същото.

1669
01:56:43,800 --> 01:56:45,830
Казах: изчакай.

1670
01:56:45,830 --> 01:56:49,010
Реших да разпределя зестрата си в дома на
дъщеря си.

1671
01:56:53,250 --> 01:56:54,470
Хайде.

1672
01:56:54,470 --> 01:56:55,470
Хайде, хайде.

1673
01:56:57,370 --> 01:56:58,920
-Все още говори "моята дъщеря".
-Хайде!

1674
01:56:59,610 --> 01:57:01,120
Все още говори "моята дъщеря".

1675
01:57:06,750 --> 01:57:07,850
Какво се случи?

1676
01:57:08,620 --> 01:57:09,950
Гледай сега.

1677
01:57:11,190 --> 01:57:13,730
Това ще сложиш на тази.

1678
01:57:13,790 --> 01:57:15,560
На долната, ясно?

1679
01:57:15,660 --> 01:57:16,500
Вземи.

1680
01:57:17,330 --> 01:57:18,150
Кой?

1681
01:57:18,150 --> 01:57:19,220
Аз ли да сложа?

1682
01:57:19,220 --> 01:57:20,640
Да, ти трябва да сложиш.

1683
01:57:20,940 --> 01:57:22,160
Не се тревожи, на никого няма да кажа.

1684
01:57:22,160 --> 01:57:24,160
Имиджът ти на Гезеп няма да пострада.

1685
01:57:24,890 --> 01:57:26,410
Вземи, дръж, сложи.

1686
01:57:26,410 --> 01:57:28,890
Сложи и да свърши преди дъщерята да дойде.

1687
01:57:45,950 --> 01:57:46,880
Къде? Оттук?

1688
01:57:46,910 --> 01:57:50,730
Гледай сега, така ще направиш. Започни оттук.

1689
01:57:51,140 --> 01:57:51,910
Така, отляво.

1690
01:57:51,910 --> 01:57:52,760
Отляво?

1691
01:57:52,770 --> 01:57:53,820
Да, да.

1692
01:57:53,820 --> 01:57:54,130
Оттук.

1693
01:57:54,130 --> 01:57:55,520
Стой, не я пипай така.

1694
01:57:55,520 --> 01:57:58,150
Ти я цапаш, разваляш тюла.

1695
01:57:58,590 --> 01:58:00,080
Ще го изпереш.

1696
01:58:02,100 --> 01:58:02,590
Дай.

1697
01:58:06,550 --> 01:58:09,630
Не трябва да се бърше подът с нея.

1698
01:58:20,890 --> 01:58:23,650
От дясната страна, сбърка.

1699
01:58:25,630 --> 01:58:27,370
От тази вечер ще остана тук.

1700
01:58:28,870 --> 01:58:29,670
Защо?
1701
01:58:29,960 --> 01:58:31,360
За да защитя Елени.

1702
01:58:35,050 --> 01:58:37,220
Ти ще защитаваш дъщеря ми от мен?

1703
01:58:45,840 --> 01:58:47,700
Шерифът излезе от затвора.

1704
01:58:48,400 --> 01:58:50,120
Есме изпрати съобщение.

1705
01:58:51,150 --> 01:58:52,790
Боже мой!

1706
01:58:54,410 --> 01:58:55,570
Пак ли?

1707
01:58:56,260 --> 01:58:59,570
За кой път вече спасяват този човек?

1708
01:59:00,500 --> 01:59:03,310
Сега ще притеснява всички ни, за да не се разведе Есме с него.

1709
01:59:06,880 --> 01:59:08,500
Ще те попитам нещо.

1710
01:59:08,960 --> 01:59:10,410
Какво мислиш...

1711
01:59:12,330 --> 01:59:14,740
Ще направи ли нещо на дъщеря ми, а?

1712
01:59:19,890 --> 01:59:21,480
Стига!

1713
01:59:23,470 --> 01:59:24,970
Не казвай постоянно "дъщеря ми".

1714
01:59:36,280 --> 01:59:37,490
Знаеш.

1715
01:59:39,190 --> 01:59:40,030
Знам.

1716
01:59:41,630 --> 01:59:43,390
Есме разказа на прокурора.

1717
01:59:44,510 --> 01:59:46,170
После разказа и на теб.

1718
01:59:49,200 --> 01:59:50,770
На дъщеря ми също ли разказа?

1719
01:59:53,930 --> 01:59:54,900
Слушай, Хиджран...

1720
01:59:55,500 --> 02:00:01,120
Още веднъж... ако още веднъж наречеш Елени своя дъщеря...

1721
02:00:02,780 --> 02:00:05,950
Ще постъпя много зле с теб, не смей!

1722
02:00:06,190 --> 02:00:07,360
Не смей.

1723
02:00:08,940 --> 02:00:11,220
Разказала ли е и на моята дъщеря?

1724
02:00:21,730 --> 02:00:23,430
Не е разказала.

1725
02:00:25,430 --> 02:00:30,830
Но ти утре, веднага щом делото се отвори, ще разкажеш всичко.

1726
02:00:33,380 --> 02:00:39,540
Хиджран, слушай, не изпитвай лудата ми страна, дори аз не можах да стигна до дъното на онзи кладенец, Хиджран.

1727
02:00:39,810 --> 02:00:43,100
В никакъв случай, не го прави.

1728
02:00:43,680 --> 02:00:45,050
Не го прави.

1729
02:00:52,810 --> 02:00:54,680
Есме утре ще даде показания.

1730
02:00:56,760 --> 02:00:59,440
Ти също утре до вечерта ще отидеш и ще дадеш показания.

1731
02:00:59,930 --> 02:01:01,580
Ще разкажеш всичко.

1732
02:01:02,730 --> 02:01:05,250
Шерифът ще бъде арестуван, ще влезе в затвора.

1733
02:01:05,250 --> 02:01:07,070
Иначе ще разкажа всичко на Адил.

1734
02:01:07,090 --> 02:01:10,990
Имам търпение само за още един ден, имай предвид.

1735
02:01:10,990 --> 02:01:12,480
Няма да можеш.

1736
02:01:16,960 --> 02:01:18,390
Няма да можеш.

1737
02:01:20,550 --> 02:01:21,850
Ще те убия.

1738
02:01:26,240 --> 02:01:31,800
Тогава утре някой от нас ще умре.

1739
02:01:34,340 --> 02:01:35,810
Ще видим кой.

1740
02:01:37,440 --> 02:01:38,790
Здравей.

1741
02:01:42,480 --> 02:01:43,960
Хиджран, здравей.

1742
02:01:44,690 --> 02:01:47,210
Гезеп, какво правиш?

1743
02:02:00,010 --> 02:02:01,000
Какво се е случило?

1744
02:02:09,030 --> 02:02:10,580
Ти спаси моя братовчед.

1745
02:02:11,510 --> 02:02:14,970
От този момент моят живот и моето оръжие са твои, докторе.

1746
02:02:15,040 --> 02:02:17,480
Ще хвърля сърцето си по пътищата, по които тръгваш.

1747
02:02:17,480 --> 02:02:20,210
Иди и мини, иди и мини.

1748
02:02:45,670 --> 02:02:46,680
Да приеме Господ.

1749
02:02:47,020 --> 02:02:48,550
-Добър апетит.
-Благодаря, братко.

1750
02:02:49,510 --> 02:02:50,820
Оруч Фуртуна.
1751
02:02:53,960 --> 02:02:55,840
Какво наказание ще наложиш на Ейюпхан?

1752
02:02:57,410 --> 02:03:00,420
Ще го накараме да рецитира много
стихове, стоейки на един крак. Става ли?

1753
02:03:00,420 --> 02:03:03,400
Ако е много, можем да
махнем стихотворението. Няма проблем.

1754
02:03:09,810 --> 02:03:11,850
Не съм мислил, Фадиме.

1755
02:03:11,850 --> 02:03:12,850
Не знам.

1756
02:03:15,970 --> 02:03:16,710
Лека нощ.

1757
02:03:16,710 --> 02:03:17,550
Лека нощ, братко.

1758
02:03:17,550 --> 02:03:18,510
Лека нощ.

1759
02:03:24,780 --> 02:03:26,600
Ей, защо го правиш така?

1760
02:03:27,760 --> 02:03:30,710
Не ти ли говорих два часа?

1761
02:03:31,240 --> 02:03:35,410
Нищо от това, което казах,
нито дума не чу ли?

1762
02:03:35,410 --> 02:03:36,620
Чух.

1763
02:03:36,620 --> 02:03:37,810
Аха, чул си.

1764
02:03:38,260 --> 02:03:38,820
Чу ли?

1765
02:03:38,820 --> 02:03:39,890
Аха, чух, чух.

1766
02:03:41,070 --> 02:03:42,600
Чух, така значи си чул...

1767
02:03:43,240 --> 02:03:47,520
Този подлец Ейюпхан е детство
на жена ми.

1768
02:03:47,690 --> 02:03:53,270
После това дете порасна,
започна да гледа жена ми накриво.

1769
02:03:53,340 --> 02:03:54,640
Казвам всичко правилно, нали?

1770
02:03:54,680 --> 02:03:55,420
Правилно.

1771
02:03:55,420 --> 02:03:57,700
След това отвлече жена ми.

1772
02:03:58,340 --> 02:04:03,340
След това я изправи пред смъртта,
но няма проблем, нали?

1773
02:04:04,080 --> 02:04:06,890
Защо въобще ти обяснявам нещо?

1774
02:04:09,230 --> 02:04:11,230
Не ме карай да викам.

1775
02:04:16,870 --> 02:04:19,870
Ти защитаваш някакъв, който
е влюбен в теб, пред очите ми.

1776
02:04:19,960 --> 02:04:21,240
Какво очакваш от мен?

1777
02:04:21,240 --> 02:04:24,880
Дори да не беше влюбен в мен,
пак щях да го защитавам и нямаше да има проблем.

1778
02:04:24,880 --> 02:04:26,490
Искаш ли да ти кажа нещо?

1779
02:04:26,490 --> 02:04:28,890
Кълна се, нямаше да има,
кълна се, нямаше да има.

1780
02:04:28,890 --> 02:04:30,310
Ей, защо?

1781
02:04:30,310 --> 02:04:34,230
Престъплението е едно, резултатът
е един, защо в тази ситуация няма проблем?

1782
02:04:34,400 --> 02:04:36,040
Къде е логиката?

1783
02:04:53,500 --> 02:04:54,700
Фадиме.

1784
02:05:01,150 --> 02:05:03,470
Не, скъпа.

1785
02:05:05,410 --> 02:05:07,780
Не, не бъди глупава.

1786
02:05:08,860 --> 02:05:10,550
Боже мой.

1787
02:05:14,300 --> 02:05:16,120
Помисли.

1788
02:05:18,690 --> 02:05:19,870
Фадиме.

1789
02:05:23,100 --> 02:05:24,720
Какво?

1790
02:05:36,230 --> 02:05:38,160
Страшно много те ревнувам.

1791
02:05:43,740 --> 02:05:44,820
Какво говориш?

1792
02:05:48,700 --> 02:05:49,810
Ревнувам.

1793
02:05:50,170 --> 02:05:51,190
Наистина.

1794
02:05:54,080 --> 02:05:56,530
Но защо да те ревнувам?

1795
02:06:04,220 --> 02:06:04,980
Ревнуваш ли?

1796
02:06:04,980 --> 02:06:06,110
Много!

1797
02:06:07,540 --> 02:06:10,640
Толкова силно, по дяволите, защо?

1798
02:06:11,680 --> 02:06:15,910
Та нали ревнува този,

1799
02:06:17,640 --> 02:06:21,960
който обича, нали?

1800
02:06:21,980 --> 02:06:27,130
Фадиме, Фадиме, Фадиме, какво ми става?
1801
02:06:27,880 --> 02:06:29,770
Какво ми се случва?

1802
02:06:32,290 --> 02:06:35,400
Ти се шегуваше с мен преди малко.

1803
02:06:35,400 --> 02:06:37,840
Привързах се към теб, ядосах се, но...

1804
02:06:43,910 --> 02:06:45,040
Фадиме.

1805
02:06:45,840 --> 02:06:48,130
-Фадиме, или наистина съм в теб...
-Не смей!

1806
02:06:50,770 --> 02:06:52,160
Ела с мен.

1807
02:07:06,890 --> 02:07:08,200
Къде?

1808
02:07:08,200 --> 02:07:09,770
Къде е гробът на баща ти?

1809
02:07:18,650 --> 02:07:19,470
Фадиме.

1810
02:07:20,620 --> 02:07:21,720
Покажи.

1811
02:07:44,190 --> 02:07:49,110
16.08.2003.

1812
02:07:54,910 --> 02:07:56,370
Не забравяй.

1813
02:08:07,390 --> 02:08:08,040
Хайде.

1814
02:08:12,080 --> 02:08:23,790
Сега кажи, защо ревнуваш, какво ти се случва.

1815
02:08:33,520 --> 02:08:47,620
Кажи ми пред гроба на баща ти, който умря от куршум, изстрелян от пистолета на баща ми.

1816
02:08:50,030 --> 02:08:50,990
Фадиме.

1817
02:08:53,280 --> 02:08:54,420
Не го прави.

1818
02:08:55,770 --> 02:08:56,920
Кажи.

1819
02:09:02,860 --> 02:09:26,520
Първо кажи тук, после ще отидем до гроба на баща ми, който даде живота си от шест куршума, изстреляни от пистолета на чичо ти.

1820
02:09:30,360 --> 02:09:31,390
Фадиме.

1821
02:09:34,900 --> 02:09:49,090
Ако тези земи някога проговорят и ни дадат своето съгласие...

1822
02:10:01,800 --> 02:10:04,580
Тогава ще ми кажеш какво искаш да кажеш.

1823
02:10:33,910 --> 02:10:41,470
Ако тези земи някога проговорят и ни дадат своето съгласие...

1824
02:10:42,630 --> 02:10:45,150
Тогава ще ми кажеш какво искаш да кажеш.

1825
02:10:59,450 --> 02:11:02,920
Ще бъда в съда след половин час, чакам.

1826
02:11:05,290 --> 02:11:06,910
Не ме оставя.

1827
02:11:07,370 --> 02:11:10,070
Прокурорката каза, че ще бъде след половин час, как ще отида при нея с него?

1828
02:11:15,300 --> 02:11:17,600
Сигурно няма да си до мен цял ден.

1829
02:11:18,410 --> 02:11:19,390
Ще бъда.

1830
02:11:20,660 --> 02:11:25,400
Кочари, колко дълго ще стоиш над душата ми, колко дълго ще лежиш пред вратата ми, хайде върви вече.

1831
02:11:25,490 --> 02:11:28,070
Напоследък работата ми си ти, хайде.

1832
02:11:28,370 --> 02:11:35,940
Сестро, понякога си говоря сама и се гледам, говоря нелогично.

1833
02:11:36,070 --> 02:11:40,230
Казвам: нека влюбеният лежи пред вратата на любимия.

1834
02:11:41,010 --> 02:11:44,510
Но защо първо го изгонваш, а после лягаш?

1835
02:11:56,320 --> 02:11:57,350
Да, Иляс.

1836
02:12:02,430 --> 02:12:04,400
Добре, тръгвам.

1837
02:12:10,320 --> 02:12:12,010
Ще ти пратя момчета.

1838
02:12:12,180 --> 02:12:13,650
Влез вътре, заключи вратата.

1839
02:12:13,650 --> 02:12:14,560
Какво стана?

1840
02:12:14,560 --> 02:12:17,280
Заради това, че предадох Ейюпхан, в Кочари започна бунт.

1841
02:12:23,610 --> 02:12:24,310
Хайде.

1842
02:12:28,110 --> 02:12:30,560
Господи, помогни ни.

1843
02:12:33,230 --> 02:12:35,150
Помогни ни!

1844
02:12:36,870 --> 02:12:38,520
По дяволите, какво правите?

1845
02:12:38,540 --> 02:12:39,670
Извади по-бързо.

1846
02:12:39,670 --> 02:12:41,530
-Какво правите?
-Вземете всички.

1847
02:12:41,620 --> 02:12:43,140
Там, отдолу!

1848
02:12:48,050 --> 02:12:52,060
Какво правите? Пуснете ме! Не го правете!

1849
02:12:52,080 --> 02:12:54,960
-Вземете ги оттам!
-Луди ли сте?

1850
02:12:57,860 --> 02:12:59,520
Синът ми е предател!
1851
02:12:59,520 --> 02:13:01,520
Адил взе правилното решение!

1852
02:13:01,580 --> 02:13:03,150
Слушайте ме!

1853
02:13:03,190 --> 02:13:04,170
Джелал!

1854
02:13:04,240 --> 02:13:05,670
- Джелал!
- Не се намесвай!

1855
02:13:05,710 --> 02:13:06,570
Не се намесвай!

1856
02:13:06,600 --> 02:13:07,420
Не се намесвай!

1857
02:13:07,470 --> 02:13:09,450
Изкарайте всички!

1858
02:13:09,490 --> 02:13:11,050
Вземете тези, които са там, изкарайте ги!

1859
02:13:11,070 --> 02:13:12,480
Не го правете!

1860
02:13:12,480 --> 02:13:19,180
- Вземете всички, вземете всички, изнесете ги, бързо, бързо.
- Недей!

1861
02:13:39,980 --> 02:13:44,950
Кочарите и овчарите вчера се опитаха да вдигнат бунт, бъдете нащрек.

1862
02:13:45,060 --> 02:13:48,460
- Добре, братко, не се тревожи, това е моя грижа.
- Добре.

1863
02:13:49,530 --> 02:13:50,300
Хайде, Господ да те пази.

1864
02:13:50,300 --> 02:13:51,360
Господ да те пази.

1865
02:13:51,360 --> 02:13:52,670
Затворете.

1866
02:14:02,190 --> 02:14:03,090
Какво ще кажеш, зетко?

1867
02:14:03,170 --> 02:14:04,520
Ще го направим ли до лятото?

1868
02:14:04,520 --> 02:14:05,490
Боже мой.

1869
02:14:05,490 --> 02:14:06,780
Браво!

1870
02:14:06,820 --> 02:14:08,090
Кълна се!

1871
02:14:10,720 --> 02:14:12,230
Вие двамата, какво правите тук?

1872
02:14:12,230 --> 02:14:13,000
А?

1873
02:14:13,350 --> 02:14:16,570
Зетко ми показва производствените компании от миналия сезон, Оруч.

1874
02:14:16,570 --> 02:14:19,600
Имам невероятни идеи за следващия сезон.

1875
02:14:19,600 --> 02:14:20,250
Нали така, зетко?

1876
02:14:20,250 --> 02:14:21,690
Тя е страхотна!

1877
02:14:23,620 --> 02:14:26,700
Севджан, ти не работиш тук, хайде.

1878
02:14:26,700 --> 02:14:27,570
Забрави тази работа.

1879
02:14:27,570 --> 02:14:29,290
Хайде, излез, хайде, хайде, хайде.

1880
02:14:29,400 --> 02:14:37,020
Как не те е срам, Оруч, аз трябва ли да те заплашвам и да те изнудвам, за да изкарам прехраната си?

1881
02:14:42,840 --> 02:14:45,460
В името на Аллах, Милостивия, Милосърдния.

1882
02:14:48,260 --> 02:14:49,730
Виж, чу ли?

1883
02:14:57,120 --> 02:14:59,680
Оруч Фуртун!

1884
02:15:00,880 --> 02:15:02,900
Оруч Фуртун!

1885
02:15:04,210 --> 02:15:05,590
Какво става тук?

1886
02:15:05,590 --> 02:15:06,220
Какво става?

1887
02:15:06,930 --> 02:15:08,070
Оруч!

1888
02:15:08,830 --> 02:15:11,450
Ще запалят всичко тук!

1889
02:15:13,110 --> 02:15:14,820
Какво става?

1890
02:15:16,030 --> 02:15:17,360
Зетко, какво става?

1891
02:15:17,470 --> 02:15:18,690
Какво може да става?

1892
02:15:18,810 --> 02:15:21,070
Бизнесът на Бехчет.

1893
02:15:21,160 --> 02:15:25,480
Разбира се, той се разгневи, че Еюпхан не е наказан.

1894
02:15:25,670 --> 02:15:27,180
Да, Гьокхан?

1895
02:15:28,620 --> 02:15:30,320
Организира операция, нали?

1896
02:15:31,390 --> 02:15:32,930
И не ми каза...

1897
02:15:34,120 --> 02:15:36,910
Гьокхан, слушай...

1898
02:15:36,960 --> 02:15:40,410
В последно време много мърмориш.

1899
02:15:41,200 --> 02:15:45,440
Но брат Дживан никога не мърмори.

1900
02:15:45,580 --> 02:15:47,690
Съгласява се на всичко, което кажа.

1901
02:15:47,950 --> 02:15:53,570
Казах: „Нека това да е първият провал на глава Оруч!“ И така се случи.

1902
02:15:56,460 --> 02:15:57,420
Какво става тук?

1903
02:15:58,190 --> 02:15:59,480
Какво става?

1904
02:16:03,520 --> 02:16:12,790
Чухме, че Исо Фуртана е пощадил кучето Еюпхан, който е направил опит да го убие…

1905
02:16:12,790 --> 02:16:14,570
Ти не му произнесе присъдата.

1906
02:16:16,710 --> 02:16:17,670
Кой си ти?

1907
02:16:17,670 --> 02:16:19,660
Чичо ми, чичо ми.

1908
02:16:21,030 --> 02:16:22,390
Той ми е чичо.

1909
02:16:25,270 --> 02:16:26,760
Махайте се оттук, веднага.

1910
02:16:26,920 --> 02:16:28,280
Махайте се оттук, веднага.

1911
02:16:28,560 --> 02:16:30,110
Веднага, веднага.

1912
02:16:40,840 --> 02:16:42,390
Не мърдаме.

1913
02:16:43,020 --> 02:16:48,460
Тогава или ще ни предадеш Еюпхан и ние ще му произнесем присъдата.

1914
02:16:48,630 --> 02:16:56,050
Или ще върнеш лидерството на Шериф Фуртана, той ще произнесе присъда на Еюпхан.

1915
02:17:11,240 --> 02:17:12,100
Чакайте!

1916
02:17:12,620 --> 02:17:14,330
- Назад!
- Какво става?

1917
02:17:14,390 --> 02:17:15,700
Отстъпете!

1918
02:17:15,730 --> 02:17:16,930
Какво става тук?

1919
02:17:17,780 --> 02:17:19,240
Защо викаш, синко?

1920
02:17:19,240 --> 02:17:20,010
Какво се случи?

1921
02:17:25,610 --> 02:17:27,020
Синко, назад!

1922
02:17:27,380 --> 02:17:28,240
Какво става тук?

1923
02:17:28,240 --> 02:17:29,710
Назад!

1924
02:17:45,020 --> 02:17:47,770
Отведи главата, отведи главата. Назад!

1925
02:17:47,800 --> 02:17:51,150
Назад! Ела тук, главо!

1926
02:18:01,290 --> 02:18:02,900
По дяволите, отстъпете!

1927
02:18:14,740 --> 02:18:16,040
Добро утро, Есме.

1928
02:18:16,160 --> 02:18:17,320
Добро утро, прокурор.

1929
02:18:17,350 --> 02:18:22,160
- Добро утро, прокурор!
- Този Шериф се предаде, а след това излезе.

1930
02:18:22,290 --> 02:18:23,510
Знаеш ли как е излязъл?

1931
02:18:23,510 --> 02:18:25,610
Току-що разбрах, още нямам информация.

1932
02:18:25,610 --> 02:18:28,270
Но да започнем дело за продажба на бебета.

1933
02:18:28,300 --> 02:18:30,370
След това ще разгледам това дело.

1934
02:18:36,300 --> 02:18:38,050
Влез, седни.

1935
02:18:42,930 --> 02:18:46,010
Сега, докато този лаптоп се стартира…

1936
02:18:46,130 --> 02:18:47,920
Ще ти задам няколко въпроса.

1937
02:18:48,190 --> 02:18:49,160
Разбира се.

1938
02:18:49,580 --> 02:18:50,690
Есме.

1939
02:18:51,050 --> 02:18:52,960
Кога роди?

1940
02:18:54,130 --> 02:18:55,740
На 7 февруари 2005 г.

1941
02:18:55,740 --> 02:18:58,340
Родих в болница в Истанбул.

1942
02:18:58,340 --> 02:19:02,920
Но когато регистрираха Елени, промениха датата.

1943
02:19:02,920 --> 02:19:04,850
Направиха я 15 май 2005 г.

1944
02:19:04,850 --> 02:19:07,000
15 май.

1945
02:19:07,670 --> 02:19:11,500
Добре, Шериф беше в болницата, когато роди.

1946
02:19:11,500 --> 02:19:12,300
Нали?

1947
02:19:12,300 --> 02:19:13,030
Да.

1948
02:19:14,150 --> 02:19:18,160
Видя ли Мелина Миряно или Грегори Миряно по това време?

1949
02:19:18,230 --> 02:19:19,940
Не, не съм.

1950
02:19:20,100 --> 02:19:24,120
Запознах се с Мелина Миряно, след като Елени дойде тук.
1951
02:19:24,210 --> 02:19:30,480
А знаеш ли нещо, по-точно,
имаш ли нещо, което би
доказало, че Шерифа е познавал
Мелина или Грегъри преди?

1952
02:19:31,290 --> 02:19:33,610
Знам, че ги е познавал, но
нямам доказателства.

1953
02:19:33,700 --> 02:19:34,910
Добре.

1954
02:19:34,910 --> 02:19:36,740
Няма проблем.

1955
02:19:36,780 --> 02:19:38,160
Току-що започваме.

1956
02:19:43,110 --> 02:19:45,040
Сега...

1957
02:19:46,180 --> 02:19:47,500
Да.

1958
02:19:47,780 --> 02:19:48,760
Сега...

1959
02:19:49,130 --> 02:19:51,200
Да отворим този случай.

1960
02:20:01,150 --> 02:20:05,230
Достъпът е забранен,
корпоративните ви права са
прекратени.

1961
02:20:05,850 --> 02:20:07,170
Какво означава това?

1962
02:20:09,130 --> 02:20:11,460
Сигурно въвеждам нещо
грешно.

1963
02:20:14,890 --> 02:20:19,080
Какво означава това,
защо са ми прекратени
корпоративните права?

1964
02:20:20,270 --> 02:20:21,910
Задълженията ти са
прекратени?

1965
02:20:29,350 --> 02:20:31,040
Уважаема главна прокурорка.

1966
02:20:31,040 --> 02:20:34,880
Уважаема прокурорка Фериде,
инспекторът има едно
съобщение за Вас.

1967
02:20:34,880 --> 02:20:38,070
Уважаема прокурорко,
Вашата позиция е временно
прекратена.

1968
02:20:41,930 --> 02:20:45,120
Моля, това е официалното
съобщение.

1969
02:20:48,920 --> 02:20:50,310
На какво основание?

1970
02:20:50,310 --> 02:20:53,420
По обвинение, че поддържате
близки отношения с Есме
Фуртуна.

1971
02:20:53,500 --> 02:20:57,080
Свидетелка по делото за
убийство, което водите,
и то извън професионалните
рамки.

1972
02:21:02,200 --> 02:21:04,000
Съжалявам, прокурорко
Фериде.

1973
02:21:23,940 --> 02:21:25,960
Здравей, уважаема бивша
прокурорко.

1974
02:21:31,730 --> 02:21:32,650
Есме.

1975
02:21:34,360 --> 02:21:36,660
Честито за новата ти
приятелка.

1976
02:21:36,660 --> 02:21:38,210
Ти го направи!

1977
02:21:39,000 --> 02:21:40,960
Лиши една жена от
професията ѝ, ти!

1978
02:21:40,960 --> 02:21:43,490
-Есме, Есме.
-Есме, Есме.

1979
02:21:44,920 --> 02:21:46,210
Защо аз да го правя?

1980
02:21:46,400 --> 02:21:49,250
Ти го направи, не аз.

1981
02:21:50,450 --> 02:21:51,570
Какво говориш?

1982
02:21:51,600 --> 02:21:55,830
Ако не беше плела интриги
зад гърба ми, защо бих лишил
прокурорка от работата ѝ?

1983
02:21:55,830 --> 02:21:56,900
Кълна се, нямам нужда от
това.

1984
02:21:57,440 --> 02:21:59,040
Как успя?

1985
02:22:02,690 --> 02:22:03,650
Аз…

1986
02:22:08,640 --> 02:22:11,600
Вчера отидох и се предадох
на правосъдието.

1987
02:22:11,780 --> 02:22:14,020
Разбира се, взеха показанията
ми.

1988
02:22:14,020 --> 02:22:17,100
И в показанията си заявих…

1989
02:22:32,140 --> 02:22:37,650
Прокурорка Фериде и Есме
Фуртуна са много близки
приятелки.

1990
02:22:38,860 --> 02:22:40,220
Ако искаш, можеш да
провериш.

1991
02:22:40,340 --> 02:22:42,600
Има нещо тук.

1992
02:22:43,860 --> 02:22:45,870
Съпругата ми ме извика на
платото.

1993
02:22:45,960 --> 02:22:48,400
Когато пристигнах, там беше
и прокурорката.

1994
02:22:48,410 --> 02:22:49,810
Добре, да бъде...

1995
02:22:49,830 --> 02:22:55,830
Да бъде, но преди да съм
разбрал какво се случва,
прокурорката се обади в
полицията.

1996
02:22:55,880 --> 02:23:00,590
Донесе ми, като каза: "Шериф
Фуртуна заплашва жена си".

1997
02:23:00,820 --> 02:23:03,330
Без заплахи, без нищо.

1998
02:23:03,410 --> 02:23:04,660
Още не съм разбрал какво
се случва.

1999
02:23:04,660 --> 02:23:07,890
Преди да кажат: "Мир на вас!"
"И на теб мир!"...

2000
02:23:09,280 --> 02:23:13,360
А тази прокурорка още се
занимава с делото ми за
убийство.

2001
02:23:13,570 --> 02:23:14,390
Нали така?

2002
02:23:14,510 --> 02:23:24,470
Есме, свидетелката, която ме обвинява в убийство с оръжие, което не е минало балистична експертиза, е свидетелка по делото ми.

2003
02:23:24,590 --> 02:23:29,330
Истината е, че ако желаете, комисар, можете да разследвате това.

2004
02:23:30,620 --> 02:23:32,890
А, да, между другото…

2005
02:23:36,400 --> 02:23:44,130
Съпругата ми се опитва да се разведе с мен, да се отърве от мен. Бих бил благодарен, ако имате това предвид.

2006
02:23:45,480 --> 02:23:51,800
Накратко, съпругата ви е работила с прокурор Фериде, за да се отърве от вас.

2007
02:23:52,020 --> 02:23:53,510
Това е ваше твърдение.

2008
02:23:55,310 --> 02:23:59,410
Честно казано, казах каквото исках да кажа.

2009
02:23:59,920 --> 02:24:02,530
Доверието ми в справедливостта е пълно.

2010
02:24:02,560 --> 02:24:09,200
Тоест, всъщност, Есме, и ти знаеш, че една беда е по-добра от хиляда наставления.

2011
02:24:09,200 --> 02:24:14,950
Затова считайте, че с Фериде се е случила беда.

2012
02:24:14,950 --> 02:24:19,460
Затова, каквото и да направите…

2013
02:24:19,700 --> 02:24:28,090
Откажи се от това и от развода, Есме.

2014
02:24:31,220 --> 02:24:32,760
Върни се в имението.

2015
02:24:33,640 --> 02:24:34,670
Върни се.

2016
02:24:35,210 --> 02:24:37,160
Ела, ще ти простя.

2017
02:24:41,770 --> 02:24:44,210
Все още заплашваш жена?

2018
02:24:44,350 --> 02:24:48,460
Но все повтаряш "заплаха, заплаха", каквото и да кажа, всичко е заплаха.

2019
02:24:48,820 --> 02:24:52,290
Впрочем, няма значение, чуй го от мен първо.

2020
02:24:52,600 --> 02:24:54,220
Искам всичко да остане в миналото.

2021
02:25:00,470 --> 02:25:02,010
Съгласна ли си?

2022
02:25:08,930 --> 02:25:11,620
Помисли, а, Есме?

2023
02:25:11,780 --> 02:25:12,600
Махай се.

2024
02:25:14,750 --> 02:25:15,770
Добре.

2025
02:25:37,220 --> 02:25:38,860
Извинявам се.

2026
02:25:39,770 --> 02:25:41,360
Вината е моя.

2027
02:25:43,730 --> 02:25:47,280
Есме, недей. Не се извинявай.

2028
02:25:47,690 --> 02:25:51,090
В никакъв случай не поемай вината за престъпленията на този нарцистичен психопат.

2029
02:25:51,740 --> 02:25:57,250
Освен това, независимо дали ще бъда прокурор или не, ще вкарам този шериф в затвора.

2030
02:25:59,170 --> 02:26:00,370
Ще го вкарам.

2031
02:26:02,690 --> 02:26:04,460
Ще го вкарам.

2032
02:26:35,630 --> 02:26:38,110
Тази тога е твърде стара, за да бъде твоя.

2033
02:26:41,790 --> 02:26:43,580
Принадлежала е на баща ми.

2034
02:27:18,190 --> 02:27:19,600
Прокурор, добре ли си?

2035
02:27:19,700 --> 02:27:20,780
Добре съм.

2036
02:27:20,830 --> 02:27:23,100
Но вече не съм прокурор.

2037
02:27:35,070 --> 02:27:36,580
Все едно не прави така.

2038
02:27:37,330 --> 02:27:39,440
Добре, отстраниха те, но…

2039
02:27:41,860 --> 02:27:43,460
Снимките са изнесени.

2040
02:27:43,460 --> 02:27:46,710
Мисля, че можем да считаме, че съм загубила работата си.

2041
02:27:50,020 --> 02:27:52,400
Но нека не смятаме, че сме загубили делото си.

2042
02:27:53,290 --> 02:27:55,330
Не, не сме загубили.

2043
02:27:55,670 --> 02:27:57,520
Шерифът ще понесе наказание.

2044
02:28:04,860 --> 02:28:05,330
Гесеп.

2045
02:28:05,330 --> 02:28:06,270
Есме.

2046
02:28:07,160 --> 02:28:09,180
В Кочари има бунт, трябва да вървя.

2047
02:28:09,460 --> 02:28:10,890
Иди, бъди до Елени.

2048
02:28:10,920 --> 02:28:11,280
Идвам.

2049
02:28:11,320 --> 02:28:13,190
По-бързо, трябва да вървя.

2050
02:28:13,910 --> 02:28:16,290
Ще отида при Елени, ти продължавай.
2051
02:28:16,670 --> 02:28:17,580
Давай, прокурор.

2052
02:28:17,730 --> 02:28:18,900
Благодаря.

2053
02:28:52,000 --> 02:28:53,190
Момчета?

2054
02:28:59,580 --> 02:29:00,790
Какво става, добре ли сте?

2055
02:29:00,810 --> 02:29:02,580
Беше твърде много, бос.

2056
02:29:02,870 --> 02:29:04,180
Не можахме да защитим, бос.

2057
02:29:06,160 --> 02:29:08,710
Амирум, Амирум, добре ли си?

2058
02:29:08,780 --> 02:29:11,130
Не го направих, Адил, не предадох.

2059
02:29:11,150 --> 02:29:12,680
Знам, знам.

2060
02:29:12,740 --> 02:29:14,390
Знам, кажи ми какво се случи?

2061
02:29:14,420 --> 02:29:17,290
Джелал пусна всички животни от кошарата.

2062
02:29:17,290 --> 02:29:19,470
Казах, че синът ми извърши предателство.

2063
02:29:19,470 --> 02:29:23,180
Казах, че Адил е взел правилното решение, но той не слушаше.

2064
02:29:23,370 --> 02:29:25,930
Казах „Не го правете“, но те взеха всички и си тръгнаха.

2065
02:29:26,380 --> 02:29:27,840
Бос!

2066
02:29:28,900 --> 02:29:30,120
Бос!

2067
02:29:31,410 --> 02:29:33,380
Опразниха всички кошари.

2068
02:29:33,570 --> 02:29:35,560
Пуснаха всички кози, бос.

2069
02:29:44,430 --> 02:29:52,060
Ела тук, ела, ела, миличка, ела, ела.

2070
02:30:39,530 --> 02:30:40,350
Какво стана?

2071
02:30:40,350 --> 02:30:41,850
Пуснаха всички кози.

2072
02:30:41,980 --> 02:30:43,000
Отидох.

2073
02:30:45,680 --> 02:30:46,620
Шериф.

2074
02:31:04,040 --> 02:31:05,450
Няма да ям.

2075
02:31:06,170 --> 02:31:07,530
Ще ядеш, дъще.

2076
02:31:07,530 --> 02:31:08,170
Не може.

2077
02:31:09,370 --> 02:31:12,680
Гладуваш, не искам да ям пред теб.

2078
02:31:13,940 --> 02:31:16,670
Мислі дъщеря ми за майка си?

2079
02:31:17,590 --> 02:31:20,220
Добре, добре, затворих очи.

2080
02:31:20,350 --> 02:31:23,630
Не гледам, добре, вече можеш да ядеш. Добре ли е така?

2081
02:31:23,830 --> 02:31:24,710
Хайде.

2082
02:31:24,880 --> 02:31:25,970
Не.

2083
02:31:31,270 --> 02:31:32,670
Така може ли?

2084
02:31:39,590 --> 02:31:40,250
Добре.

2085
02:31:42,700 --> 02:31:43,860
Оруч се обажда.

2086
02:31:44,220 --> 02:31:45,080
Оруч?

2087
02:31:45,080 --> 02:31:46,740
Госпожо лекар, елате в медицинския пункт.

2088
02:31:46,740 --> 02:31:48,240
Еюпхан е пребит, носим го.

2089
02:31:48,470 --> 02:31:49,460
Идвам веднага.

2090
02:31:50,290 --> 02:31:52,650
Трябва незабавно да отида в медицинския пункт.

2091
02:31:52,650 --> 02:31:53,640
Добре.

2092
02:31:55,260 --> 02:31:56,610
Какво стана?

2093
02:31:56,610 --> 02:31:59,200
Еюпхан е пребит.

2094
02:31:59,410 --> 02:32:01,190
Не знам, трябва да видя.

2095
02:32:01,190 --> 02:32:03,640
Боже мой! Биенето им не спира.

2096
02:32:03,700 --> 02:32:05,170
Нищо лошо...

2097
02:32:05,530 --> 02:32:07,160
-Надявам се, нищо лошо.
-Добре, дъще.

2098
02:32:07,190 --> 02:32:08,800
-Ще се видим.
-Хайде.

2099
02:32:09,420 --> 02:32:10,730
Добре, дъще.

2100
02:32:11,950 --> 02:32:13,570
Добре, дъще.

2101
02:32:15,330 --> 02:32:17,010
Добре, миличка.

2102
02:32:17,860 --> 02:32:19,400
Татко.

2103
02:33:18,990 --> 02:33:20,590
Мамо!

2104
02:33:22,470 --> 02:33:24,590
Тръгваме с татко, няма да закъснеем.

2105
02:33:24,590 --> 02:33:25,290
Хайде, че закъсняваме.

2106
02:33:25,290 --> 02:33:26,970
-Взела ли си всичко?
-Да, да.

2107
02:33:37,420 --> 02:33:38,820
-Виж.
-Да видим.

2108
02:33:50,310 --> 02:33:52,060
Виж, виж.

2109
02:34:19,000 --> 02:34:21,330
Казах ти!

2110
02:36:36,690 --> 02:36:39,060
Защо крадеш живота ми, Хиджран?

2111
02:36:39,100 --> 02:36:40,400
Защо?

2112
02:36:40,620 --> 02:36:41,610
Защо?

2113
02:36:41,610 --> 02:36:44,010
Есме, ти полудя ли? Какво правиш? Спри.

2114
02:36:44,100 --> 02:36:45,090
Какво правиш?

2115
02:36:45,150 --> 02:36:45,950
Спри, момиче!

2116
02:36:45,950 --> 02:36:46,810
Ти полудя ли?

2117
02:36:47,030 --> 02:36:48,120
Есме!

2118
02:36:48,520 --> 02:36:49,110
Спри!

2119
02:36:49,720 --> 02:36:50,170
Спри!

2120
02:36:50,240 --> 02:36:52,840
Напълно полудя! Казах ти, спри!

2121
02:37:01,410 --> 02:37:02,580
Есме?

2122
02:37:05,770 --> 02:37:07,110
Добре ли си?

2123
02:37:07,310 --> 02:37:08,490
Какъв беше този звук?
Powered by translatesubtitles.org