TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-19-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:53,780 --> 00:01:54,760
Есме!

2
00:01:55,110 --> 00:01:56,140
Есме!

3
00:01:57,310 --> 00:01:58,450
Снахо Есме!

4
00:01:58,760 --> 00:02:00,120
Есме!

5
00:02:08,130 --> 00:02:09,160
Есме!

6
00:02:09,810 --> 00:02:11,260
Есме, тук ли си?

7
00:02:15,370 --> 00:02:16,950
Есме и тук я няма.

8
00:03:13,190 --> 00:03:14,160
Къде е Есме?

9
00:03:14,170 --> 00:03:15,880
Какво направи на жената? Какво направи?!

10
00:03:15,950 --> 00:03:16,920
Какво говориш?

11
00:03:16,920 --> 00:03:18,410
- Не се прави, че не разбираш! 
- Стой!

12
00:03:18,430 --> 00:03:21,290
Дайте поне да попитам! Пуснете човека!

13
00:03:21,290 --> 00:03:22,400
 Отведете г-н Шериф!

14
00:03:22,400 --> 00:03:23,340
Отведете, отведете!

15
00:03:23,350 --> 00:03:24,500
 Отговаряй!

16
00:03:24,510 --> 00:03:26,640
- Какво направи на жената? 
- Спрете.

17
00:03:26,680 --> 00:03:29,110
Без отговор няма да си тръгнем!

18
00:03:29,110 --> 00:03:31,490
Успокойте се, иначе ще ви задържа!

19
00:03:31,520 --> 00:03:35,140
Този трябва да каже какво направи с Есме!

20
00:03:35,160 --> 00:03:36,720
- Откъде знаеш? 
- Отговаряй!

21
00:03:36,730 --> 00:03:38,000
Успокой се!

22
00:03:38,740 --> 00:03:40,640
Откъде знаеш, че е направил нещо?

23
00:03:40,640 --> 00:03:41,490
Есме я няма!

24
00:03:41,490 --> 00:03:42,440
От колко време я няма?

25
00:03:42,440 --> 00:03:44,340
Не знам, някъде от половин час я няма.

26
00:03:44,340 --> 00:03:45,360
Половин час?!

27
00:03:45,360 --> 00:03:47,380
Заради половин час такъв шум?

28
00:03:47,450 --> 00:03:51,900
Идваш в полицията и вдигаш скандал. Искаш ли да те задържа?

29
00:03:51,900 --> 00:03:53,460
Аз искам да намеря Есме.

30
00:03:54,300 --> 00:03:56,990
Добре, пуснете го. Спокойно.

31
00:03:57,300 --> 00:03:58,560
Успокойте се.

32
00:03:59,240 --> 00:04:00,350
Влизайте.

33
00:04:02,650 --> 00:04:04,060
Къде беше Есме?

34
00:04:04,070 --> 00:04:07,580
Когато вашите хора задържаха Шериф, тя беше там.

35
00:04:07,650 --> 00:04:12,220
А после внезапно изчезна. Телефонът е изключен. Наоколо бяха хора на Шериф, може би са те.

36
00:04:12,450 --> 00:04:14,200
Добре. Спокойно.

37
00:04:14,580 --> 00:04:19,970
 Хората ще ти помогнат. Нека вземат необходимите данни, после ще започнем търсене. Добре?

38
00:04:20,290 --> 00:04:21,290
 Благодаря.

39
00:04:21,310 --> 00:04:25,050
Между другото, трябва да взема от теб показания по делото за убийството на Бала Йешилова.

40
00:04:26,540 --> 00:04:27,670
Добре.

41
00:04:27,720 --> 00:04:34,810
Може ли... да го направим след като намеря Есме? Сега от паника ще полудея.

42
00:04:36,320 --> 00:04:38,270
Разбира се. Може.

43
00:04:38,520 --> 00:04:39,500
 Благодаря.

44
00:04:46,750 --> 00:04:51,440
Г-н Шериф е арестуван. Спешно вземайте адвокат и отивайте в полицията. Аз също ще отида.

45
00:04:58,100 --> 00:04:59,900
 Да какво пък е това!

46
00:05:06,290 --> 00:05:07,680
Стига вече!

47
00:05:08,240 --> 00:05:10,570
 Пак ли?! Честна дума, писна ми!

48
00:05:21,160 --> 00:05:27,530
Гьокхан! Каква красива кола имаш. С какво се занимаваш?

49
00:05:31,510 --> 00:05:33,030
Божи ненормалник!

50
00:05:33,050 --> 00:05:34,230
Пет, четири…

51
00:05:34,240 --> 00:05:36,610
- Божи лудак!
- Три...

52
00:05:36,670 --> 00:05:39,080
Две, едно...

53
00:05:54,730 --> 00:05:55,670
Хей...

54
00:05:57,940 --> 00:06:00,970
Хей! Какво правите?!

55
00:06:05,870 --> 00:06:08,270
Вие луди ли сте?!

56
00:06:08,640 --> 00:06:13,500
Гьокхан. Първият е за това, че е скрил оръжието.

57
00:06:13,500 --> 00:06:17,190
Ако скриеш и Есме, вторият ще избухне в стомаха ти.

58
00:06:18,500 --> 00:06:19,480
Есме?

59
00:06:19,830 --> 00:06:26,020
Какво? Какво се е случило с Есме Чавуш? Кой я крие?

60
00:06:41,410 --> 00:06:43,270
Стой.

61
00:06:47,660 --> 00:06:48,470
Сине на леля.

62
00:06:48,480 --> 00:06:49,520
Сине на чичо.

63
00:06:50,350 --> 00:06:51,870
Гьокхан не знае.

64
00:07:01,270 --> 00:07:03,010
Фуртyна, има ли новини?

65
00:07:04,250 --> 00:07:05,060
Не.

66
00:07:05,190 --> 00:07:07,050
Тя изобщо не е идвала в имението. Какво направи?

67
00:07:07,060 --> 00:07:11,550
Не ми позволиха да говоря с Шериф. И полицията започна да я издирва. Не получихме нищо от Гьокхан.

68
00:07:11,780 --> 00:07:12,640
Пансион?

69
00:07:12,690 --> 00:07:15,910
Момичетата току-що провериха. И тя не е там. Аз също отивам там.

70
00:07:16,030 --> 00:07:17,020
Добре, аз също идвам.

71
00:07:17,040 --> 00:07:18,310
Добре, хайде.

72
00:07:18,840 --> 00:07:20,050
Мамо, влез вътре.

73
00:07:20,050 --> 00:07:21,290
Добре, съобщи ми.

74
00:07:21,290 --> 00:07:22,220
Добре.

75
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
Братко, това е от теб.

76
00:07:24,090 --> 00:07:25,660
Не се притеснявай, Оруч.

77
00:07:25,660 --> 00:07:27,250
- С Бог.
- С Бог.

78
00:07:33,500 --> 00:07:36,150
Набраният абонат е недостъпен.

79
00:07:39,500 --> 00:07:41,710
По-бързо, Мухсине!

80
00:07:46,980 --> 00:07:49,910
- Къде е апаратът за кръвно на мама?
- Там...

81
00:07:54,730 --> 00:07:55,580
Хайде.

82
00:07:55,580 --> 00:07:56,980
В името на Господа...

83
00:08:02,030 --> 00:08:04,490
О, Господи, по-добре нещо да се случи на Шериф...

84
00:08:04,490 --> 00:08:07,650
Тъща ми, майка ми, запази ги за мен.

85
00:08:15,130 --> 00:08:16,640
Слава на Господа.

86
00:08:20,220 --> 00:08:21,070
Влез.

87
00:08:22,880 --> 00:08:24,430
Хайде, Зарифе.

88
00:08:24,510 --> 00:08:26,540
Нека Бог приеме, мамо.

89
00:08:26,600 --> 00:08:32,610
Слава Богу... и тази година... Господ ни доведе до Рамадан.

90
00:08:32,960 --> 00:08:34,470
Мисля, че...

91
00:08:34,710 --> 00:08:37,630
утре вечер да поставим голяма шатра за ифтар.

92
00:08:37,630 --> 00:08:39,030
Какво ще кажеш?

93
00:08:39,490 --> 00:08:41,220
Ще бъде много добре, мамо.

94
00:08:42,830 --> 00:08:44,400
Какво е това, Зарифе?

95
00:08:44,420 --> 00:08:47,590
Нищо, мамо. Обичайно измерване.

96
00:08:47,720 --> 00:08:48,940
Боже.

97
00:08:48,970 --> 00:08:51,090
Минавай, знаеш, минавай.

98
00:08:51,430 --> 00:08:52,380
Това задължително ли е?

99
00:08:52,390 --> 00:08:58,150
Мамо, обещахме на доктора. Ще измерваме два пъти на ден, за да не ни е срам да го погледнем в очите.

100
00:08:58,570 --> 00:09:00,930
Ето и ти стана лекар.

101
00:09:00,980 --> 00:09:01,670
Хайде.

102
00:09:01,670 --> 00:09:02,710
Боже.

103
00:09:02,770 --> 00:09:04,430
Точно така...

104
00:09:04,660 --> 00:09:05,950
Не прекалих ли много?

105
00:09:05,950 --> 00:09:06,510
Не.

106
00:09:06,600 --> 00:09:08,060
Добре.

107
00:09:08,550 --> 00:09:10,490
В името на Аллах, всемилостивия,
милосърдния.

108
00:09:15,740 --> 00:09:16,470
Какво става?

109
00:09:16,500 --> 00:09:17,840
Нищо.

110
00:09:21,810 --> 00:09:23,000
Зарифе.

111
00:09:24,120 --> 00:09:25,520
Нищо, мамо.

112
00:09:25,620 --> 00:09:33,420
Може ли да пием лимонена вода,
мамо. Няма нищо сериозно, няма за
какво да се паникьосваш. Ти първо
изпий своята вода с лимон.

113
00:09:33,710 --> 00:09:36,440
Ох, Зарифе.

114
00:09:36,510 --> 00:09:37,910
Това задължително ли е?

115
00:09:37,990 --> 00:09:38,810
Мамо,

116
00:09:38,820 --> 00:09:41,060
не ме натъжавай, моля те.

117
00:09:41,070 --> 00:09:42,460
Моля те, пий. Пий.

118
00:09:42,480 --> 00:09:44,480
Не мога да изпия всичко. Поне малко.

119
00:09:44,510 --> 00:09:47,060
Колкото можеш.

120
00:09:54,190 --> 00:09:55,630
А сега...

121
00:09:57,190 --> 00:09:59,810
дай още едно хапче под езика.

122
00:09:59,910 --> 00:10:00,980
Хайде.

123
00:10:08,370 --> 00:10:09,660
С някой нещо случи ли се?

124
00:10:09,680 --> 00:10:13,790
Мамо, кълна се, кълна се в свещения
Коран - ако не го изпиеш това,

125
00:10:13,790 --> 00:10:15,340
няма да ти кажа нищо.

126
00:10:30,360 --> 00:10:31,140
Говори.

127
00:10:33,820 --> 00:10:35,770
За кого ще гори сърцето ми?

128
00:10:37,130 --> 00:10:41,780
Мамо... Есме... изчезна.

129
00:10:43,210 --> 00:10:47,760
Смятаме, че Шериф може да я е
отвлякъл.

130
00:10:48,120 --> 00:10:50,930
Шериф няма да навреди на Есме.

131
00:10:52,600 --> 00:10:59,180
Ако Есме го е вкарала в затвора -
може да навреди, мамо.

132
00:10:59,510 --> 00:11:04,010
Шериф е задържан по обвинение в
убийство, мамо.

133
00:11:04,420 --> 00:11:06,630
Какво говориш, Зарифе?

134
00:11:17,080 --> 00:11:20,030
Изгори ми сърцето, Шериф...

135
00:11:21,400 --> 00:11:29,560
Изгори ми сърцето, Шериф...
Зарифе.

136
00:11:36,440 --> 00:11:39,520
Сърцето ми гори...

137
00:11:52,590 --> 00:11:54,240
Ставай, Зарифе.

138
00:11:55,020 --> 00:11:56,250
Ставай.

139
00:11:58,960 --> 00:12:04,040
Сега не е време да плачем за Шериф.
Трябва да намерим Есме.

140
00:12:04,920 --> 00:12:10,000
Кажи на всички хора. Нека всички
търсят Есме.

141
00:12:10,540 --> 00:12:11,590
Хайде.

142
00:12:25,930 --> 00:12:28,730
Г-жо прокурор, какво се случи с
Есме?

143
00:12:30,430 --> 00:12:31,540
Не знаеш ли?

144
00:12:32,070 --> 00:12:34,980
Г-жо прокурор, какво стана с Есме?

145
00:12:35,020 --> 00:12:36,300
Седнете, г-н Шериф.

146
00:12:37,240 --> 00:12:43,330
По делото за убийството на Бала
Йешилова сте задържан като заподозрян.

147
00:12:43,360 --> 00:12:44,730
Ще ви вземем показания.

148
00:12:45,890 --> 00:12:47,700
Отговаряйте на въпросите ми.

149
00:12:48,230 --> 00:12:51,160
Г-жо прокурор, какво стана с Есме?

150
00:12:51,160 --> 00:12:52,260
Г-н Шериф,

151
00:12:53,020 --> 00:12:57,560
Намерихме оръжие с гравирано име
до трупа.

152
00:12:57,940 --> 00:13:03,500
Така че по-добре започни да се
притесняваш не за Есме, а за себе си.

153
00:13:03,990 --> 00:13:07,070
 А аз за себе си съвсем не се
притеснявам. Защо?

154
00:13:07,270 --> 00:13:14,680
Защото балистичната експертиза
ще каже всичко вместо мен. Ще се

155
00:13:16,700 --> 00:13:18,140
изясни, че куршумът в тялото не е
мой - и аз просто ще стана и ще

156
00:13:21,060 --> 00:13:23,040
изляза оттук. Така се правеше,
нали?

157
00:13:24,430 --> 00:13:25,690
Ще станеш и ще излезеш оттук?

158
00:13:28,970 --> 00:13:30,170
Ти си сигурен?

159
00:13:30,660 --> 00:13:31,830
Повече от сигурен.

160
00:13:34,630 --> 00:13:37,050
Сигурен.

161
00:13:37,470 --> 00:13:41,170
Защото аз убийства не съм извършвал.

162
00:13:41,220 --> 00:13:44,540
Вие нямате нито доказателства,
нито улики, нито свидетели.

163
00:13:44,550 --> 00:13:46,630
Затова, г-жо прокурор, моля ви -
кажете, какво става с Есме?

164
00:13:53,320 --> 00:13:58,700
А какво трябва да става с Есме?
Тя дойде да даде показания.

165
00:14:01,690 --> 00:14:05,910
Значи, убийства ти не си извършвал.
Значи, свидетели няма.

166
00:14:05,950 --> 00:14:06,880
Есме.

167
00:14:07,000 --> 00:14:12,010
 Г-жо Есме. Всички ви търсят, мислехме,
че сте изчезнала.

168
00:14:12,390 --> 00:14:21,110
Аз не съм изчезнала. Аз смятам
да замина за малко, г-жо прокурор.

169
00:14:24,730 --> 00:14:26,070
Но преди това искам да дам
свидетелски показания. По какъв
повод?

170
00:14:26,480 --> 00:14:28,310
Първо.

171
00:14:29,990 --> 00:14:32,320
Това са документите за развод.

172
00:14:37,140 --> 00:14:39,840
Най-накрая се развеждам с теб.

173
00:14:41,030 --> 00:14:47,210
Прокурор. А ето този Шериф Фуртуна
го видях, когато извърши убийство.

174
00:14:54,040 --> 00:14:55,410
Аз съм свидетел.

175
00:15:23,970 --> 00:15:24,900
Не…

176
00:15:25,180 --> 00:15:27,720
Не… Не мога да намеря.

177
00:15:31,960 --> 00:15:32,590
Не.

178
00:15:41,340 --> 00:15:42,040
Не.

179
00:15:42,520 --> 00:15:43,530
Не.

180
00:15:43,890 --> 00:15:45,190
Проверихте ли в кабинета на старейшината?

181
00:15:45,190 --> 00:15:46,480
 Проверихме, но е заключено.

182
00:16:15,480 --> 00:16:20,430
Ей! Като изпълняващ длъжността
старейшина, изобщо не ми хареса,
че чупят вратата.

183
00:16:20,550 --> 00:16:22,140
Къде е сестра ти, Емине?

184
00:16:22,650 --> 00:16:29,620
Бих плюла в надменното ти лице,
но, признавам, малко те е страх.

185
00:16:30,180 --> 00:16:31,660
 Къде е Есме?

186
00:16:31,790 --> 00:16:33,500
Есме замина.

187
00:16:42,570 --> 00:16:43,450
Замина?

188
00:16:44,220 --> 00:16:45,270
Да, замина.

189
00:16:48,460 --> 00:16:50,280
Ще се разведа с Шериф.

190
00:16:50,620 --> 00:16:52,790
Ще живея своя живот.

191
00:16:52,950 --> 00:16:53,890
Тя в ред ли е?

192
00:16:54,900 --> 00:16:56,410
Ти знаеш ли дали е в ред?

193
00:16:58,650 --> 00:17:00,500
Да не ѝ е уроки, тя е в пълен ред.

194
00:17:00,530 --> 00:17:02,900
Когато наоколо няма мъже, които
я мъчат...

195
00:17:04,470 --> 00:17:05,430
Къде замина?

196
00:17:05,560 --> 00:17:08,880
Без коментари, тя каза: "Нека
никой не знае".

197
00:17:09,370 --> 00:17:11,920
И още каза да не се безпокоите
за нея в никакъв случай.

198
00:17:11,940 --> 00:17:14,300
Каза да не се безпокоим в никакъв
случай? Тоест, и да се безпокоим
не трябва?

199
00:17:14,370 --> 00:17:17,480
Да, така каза, и каза да не я търсите
в никакъв случай.

200
00:17:17,480 --> 00:17:18,580
Каза да не я търсим в никакъв
случай?

201
00:17:18,580 --> 00:17:20,480
Тя каза: "Особено това се отнася
за Кочари, да не ме търси".

202
00:17:20,480 --> 00:17:22,010
"Особено това се отнася за Кочари,
да не ме търси"?

203
00:17:22,010 --> 00:17:22,910
Особено...

204
00:17:22,990 --> 00:17:25,020
Добре, добре.

205
00:17:25,020 --> 00:17:26,210
И няма да търсим.

206
00:17:29,820 --> 00:17:31,760
Сестра ти се развеждаше, какъв
беше резултатът?

207
00:17:32,450 --> 00:17:33,520
Да.

208
00:17:35,560 --> 00:17:39,640
Виж, добре, че ми напомни.

209
00:17:40,240 --> 00:17:41,950
По този въпрос тя каза:

210
00:17:41,980 --> 00:17:50,440
"Ако някой попита за развода ми,
тогава никой да не се интересува
от личния ми живот, моят развод
не засяга никого".

211
00:17:50,440 --> 00:17:51,190
Ето как.

212
00:17:51,730 --> 00:17:52,340
Да.

213
00:17:53,860 --> 00:18:00,350
Може би малко преувеличих, но ако
я попитаха, тя точно това би казала.

214
00:18:01,430 --> 00:18:02,530
Така ли щеше да каже?

215
00:18:02,600 --> 00:18:05,100
Добре, добре.

216
00:18:05,100 --> 00:18:07,480
Тя не би казала това, ако говореше
с теб.

217
00:18:07,920 --> 00:18:09,710
Но вие не говорите.

218
00:18:09,890 --> 00:18:11,820
Но, да кажем, че говорите...

219
00:18:12,080 --> 00:18:13,560
Ето какво ще каже:

220
00:18:13,850 --> 00:18:16,360
"Дадох показания на прокурора.

221
00:18:16,890 --> 00:18:19,910
Казах, че видях как Шериф извърши
убийство.

222
00:18:20,150 --> 00:18:23,180
Хвърлих му документите за развод
в лицето.

223
00:18:23,180 --> 00:18:23,860
И си тръгнах".

224
00:18:24,000 --> 00:18:25,260
Е, хайде, щастливо!

225
00:18:25,350 --> 00:18:27,580
Напред, не заемайте кабинета, хайде.

226
00:18:39,690 --> 00:18:41,440
Сестра ми даде показания?

227
00:18:43,590 --> 00:18:46,100
Значи чичо ми никога няма да излезе
оттам, нали?

228
00:18:48,710 --> 00:18:52,510
Тоест този кошмар свърши?

229
00:18:55,610 --> 00:18:58,580
Кълна се, свърши.

230
00:18:59,850 --> 00:19:01,090
Свърши.

231
00:19:02,120 --> 00:19:05,340
О, Пресвета Богородице, благодаря
Ти.

232
00:19:05,770 --> 00:19:07,890
Ти спаси Есма, голямо благодаря.

233
00:19:11,430 --> 00:19:13,790
В никакъв случай не се опитвай да
се обаждаш на сестра ми, чуваш ли.

234
00:19:17,910 --> 00:19:19,750
Защо да се обаждам на сестра ти?

235
00:19:20,310 --> 00:19:22,270
Тя е добре, жива е.

236
00:19:22,650 --> 00:19:24,950
Поздравявам я! Тя се отърва от
Шериф.

237
00:19:25,750 --> 00:19:28,230
Тръгна по своя път, тръгна си,
започна нов живот.

238
00:19:29,230 --> 00:19:29,960
Всичко.

239
00:19:29,960 --> 00:19:30,930
Защо да се обаждам?

240
00:19:35,400 --> 00:19:36,570
Братко, почакай.

241
00:19:36,640 --> 00:19:37,530
Почакай.

242
00:19:37,640 --> 00:19:38,130
Хайде.

243
00:19:38,210 --> 00:19:39,150
Братко.

244
00:19:46,630 --> 00:19:47,770
Братко.

245
00:19:47,770 --> 00:19:48,390
Братко.

246
00:19:50,240 --> 00:19:51,250
Братко.

247
00:19:55,560 --> 00:19:56,440
Тя е добре.

248
00:19:58,470 --> 00:20:00,120
Слава Богу.

249
00:20:00,550 --> 00:20:02,310
Това е Есме Чавуш.

250
00:20:03,260 --> 00:20:05,120
Разбира се, тя ще бъде добре, братко.

251
00:20:25,970 --> 00:20:27,170
Хайде. Тръгваме.

252
00:20:29,170 --> 00:20:30,360
Е?

253
00:20:32,770 --> 00:20:34,050
Фуртунчик.

254
00:20:45,750 --> 00:20:46,990
Фуртунчик?

255
00:20:51,750 --> 00:20:56,110
Откакто се оженихме, нито веднъж
не си ме нарекла Фуртунчик.

256
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
Защото...

257
00:21:05,670 --> 00:21:09,390
Есме е добре, оръжието е
намерено...

258
00:21:11,730 --> 00:21:13,090
А Шериф е в затвора.

259
00:21:21,320 --> 00:21:25,470
Ще се разведем веднага, след
като оръжието бъде намерено.

260
00:21:28,150 --> 00:21:30,750
Ще говорим, когато се приберем,
Фуртунчик.

261
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Ще говорим.

262
00:21:37,600 --> 00:21:38,950
Малка мафиотка.

263
00:22:12,340 --> 00:22:14,910
Тя каза, че никой не трябва да
знае?

264
00:22:17,350 --> 00:22:18,490
Аз също ли?

265
00:23:00,580 --> 00:23:02,610
Какво става, защо гледаш там?

266
00:23:03,900 --> 00:23:05,030
Това...

267
00:23:05,530 --> 00:23:11,280
В деня, когато заминах за Гърция,
аз и Есме спахме тук.

268
00:23:15,310 --> 00:23:19,500
Тогава разбрах, че тя не ми е
майка.

269
00:23:38,970 --> 00:23:41,040
А защо си е тръгнала?

270
00:23:46,560 --> 00:23:48,010
Кой знае.

271
00:23:50,030 --> 00:23:52,180
Може би чашата на търпението се
е препълнила.

272
00:23:57,440 --> 00:23:59,580
Може би не е получила това, което
заслужава.

273
00:24:04,420 --> 00:24:05,770
Кой знае?

274
00:24:22,820 --> 00:24:24,180
Намерихте ли Есме?

275
00:24:24,380 --> 00:24:25,800
Къде е тя?

276
00:24:45,020 --> 00:24:46,410
Не знаем къде е, но...

277
00:24:46,410 --> 00:24:48,550
Тя си тръгна сама, с нея всичко е
наред.

278
00:24:51,420 --> 00:24:56,760
Мамо, Есме си тръгна сама, с нея
всичко е наред.

279
00:25:09,410 --> 00:25:13,220
Те не знаят къде е тя, но тя си
тръгна сама, с нея всичко е наред.

280
00:25:13,530 --> 00:25:17,250
Да аз и сам знам, че тя си тръгна
сама, не знам къде е тя.

281
00:25:17,400 --> 00:25:19,060
Добре, успокой се, братко.

282
00:25:19,330 --> 00:25:21,000
Адвокате, какво ще кажеш сега по
този въпрос?

283
00:25:21,010 --> 00:25:23,690
Има показания от г-жа Есме, той
ще бъде съден под стража.

284
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
Незабавно намерете ми Есме.

285
00:25:28,010 --> 00:25:30,270
Добре. Тръгваме.

286
00:26:23,100 --> 00:26:24,380
Къде си?

287
00:26:40,080 --> 00:26:41,300
Къде си?

288
00:28:03,110 --> 00:28:05,110
Мир на теб, сестро-кмет.

289
00:28:05,170 --> 00:28:08,030
О, кмете Есме.

290
00:28:09,060 --> 00:28:13,020
Добре дошла, радвам се да те видя,
закъсняла си.

291
00:28:13,200 --> 00:28:16,250
Купих си някои неща, а също и
продукти.

292
00:28:16,360 --> 00:28:19,600
И пътищата бяха затворени, тук е
добре, но автобусът едва стигна.

293
00:28:19,600 --> 00:28:21,810
Ще ти направя силен чай.

294
00:28:21,810 --> 00:28:23,750
Ще се прибера вкъщи, после ще
дойда.

295
00:28:23,790 --> 00:28:26,640
Е, имам много работа, няма да
настоявам.

296
00:28:29,270 --> 00:28:32,950
Ето ключа от къщата, а това е
моят трактор.

297
00:28:33,140 --> 00:28:34,950
Не ходи пеша, далече е.

298
00:28:34,950 --> 00:28:36,820
Благодаря ти, сестро-кмет.

299
00:28:37,250 --> 00:28:38,350
За наема...

300
00:28:38,650 --> 00:28:41,730
Не се бави, ще платиш, когато
дойдеш на чай.

301
00:28:42,120 --> 00:28:43,200
Благодаря.

302
00:28:43,590 --> 00:28:44,720
Хайде, ще се видим.

303
00:28:44,830 --> 00:28:46,640
Хайде, със здраве.

304
00:29:50,090 --> 00:29:51,680
Спасих се.

305
00:29:54,210 --> 00:29:55,920
Спасих се!

306
00:29:56,730 --> 00:30:00,500
Спасих се от Шериф!

307
00:30:09,560 --> 00:30:11,070
Свободна съм!

308
00:30:11,190 --> 00:30:13,490
Свободна съм!

309
00:30:15,490 --> 00:30:17,150
Свободна съм!

310
00:30:39,960 --> 00:30:41,890
Свободна съм!

311
00:30:52,840 --> 00:30:54,510
Как мислиш, къде отиде тя?

312
00:30:55,000 --> 00:30:56,310
Не знам.

313
00:30:58,770 --> 00:31:01,440
Бързо ли ще се върне оттам, където отиде?

314
00:31:01,670 --> 00:31:03,520
Това изобщо не го знам.

315
00:31:03,650 --> 00:31:07,790
Тя много ми се разсърди.

316
00:31:08,060 --> 00:31:10,700
Когато казах, че ще живея
отделно с Хиджран.

317
00:31:12,170 --> 00:31:13,440
Не е ли затова отишла?

318
00:31:13,470 --> 00:31:17,180
Абе не, не говори глупости,
не мисля така.

319
00:31:19,340 --> 00:31:21,970
Може би е отишла заради това, че Адил каза, че ще се жени?

320
00:31:22,350 --> 00:31:27,670
Е, на човек му е трудно да гледа
как този, когото обича, се жени.
Затова може да е отишла.

321
00:31:30,190 --> 00:31:31,240
Не, не.

322
00:31:31,580 --> 00:31:33,740
И аз така мисля, трудно е.

323
00:31:34,190 --> 00:31:35,420
Глупак.

324
00:31:38,760 --> 00:31:40,770
Докоснахме Кочари по болното място.

325
00:31:41,220 --> 00:31:42,820
Минутка, минутка, Елени.

326
00:31:42,820 --> 00:31:44,850
Почакай, почакай, не си разбрала
така.

327
00:31:48,360 --> 00:31:49,660
Глупак.

328
00:31:51,170 --> 00:31:52,240
Хиджран.

329
00:31:52,240 --> 00:31:53,020
Елени.

330
00:31:53,550 --> 00:31:54,700
Хиджран.

331
00:31:55,130 --> 00:31:56,350
Хиджр...

332
00:31:57,500 --> 00:31:58,440
Хиджран.

333
00:32:00,320 --> 00:32:02,320
Хиджран, дойдох за теб.

334
00:32:06,140 --> 00:32:07,670
Къде е тя?

335
00:32:11,550 --> 00:32:13,140
Елени, изслушай ме.

336
00:32:15,800 --> 00:32:16,780
Елени.

337
00:32:17,660 --> 00:32:20,680
Момиче, имаш камилска злоба,
камилска злоба.

338
00:32:20,830 --> 00:32:22,160
Ти не си нормална.

339
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
Не знам какво е това.

340
00:32:27,760 --> 00:32:28,650
Хиджран!

341
00:32:29,160 --> 00:32:30,640
Стой, ще ѝ се обадя, почакай.

342
00:32:32,820 --> 00:32:35,450
Абонатът временно не е на разположение.

343
00:32:35,520 --> 00:32:36,580
Телефонът е изключен.

344
00:32:40,570 --> 00:32:41,610
Елени.

345
00:32:43,750 --> 00:32:45,010
Боже мой.

346
00:32:45,010 --> 00:32:46,880
О, синко, и ти ли си тук?

347
00:32:46,880 --> 00:32:48,100
Мир вам.

348
00:32:49,160 --> 00:32:51,140
И на теб мир, мамо, за добро ли е?

349
00:32:52,380 --> 00:32:54,620
Не много за добро.

350
00:32:57,120 --> 00:32:57,810
Елени.

351
00:32:57,810 --> 00:32:58,520
Слушам.

352
00:32:58,520 --> 00:33:01,070
Мила дъще, прекрасна моя дъще.

353
00:33:01,780 --> 00:33:06,440
Сега ще ти кажа нещо.

354
00:33:06,440 --> 00:33:08,010
Но спокойно.

355
00:33:08,010 --> 00:33:09,020
Добре.

356
00:33:14,470 --> 00:33:18,720
Хиджран... полицията е взела майка ти.

357
00:33:19,840 --> 00:33:20,850
Какво?

358
00:33:22,810 --> 00:33:23,690
Какво говориш, мамо?

359
00:33:23,760 --> 00:33:24,640
Аз какво общо имам с това?

360
00:33:25,840 --> 00:33:28,500
Тя имаше само едно право на обаждане.

361
00:33:28,880 --> 00:33:32,070
И не искаше да плаши дъщеря си.

362
00:33:32,270 --> 00:33:35,620
Обади ми се, помоли ме: "Не можеш ли да
отидеш и да й кажеш"...

363
00:33:35,790 --> 00:33:40,300
Боже мой, тя даде лъжливи показания, че
Балъ е жива...

364
00:33:40,490 --> 00:33:41,780
Затова.

365
00:33:43,430 --> 00:33:44,800
Можем ли да видим Хиджран?

366
00:33:44,820 --> 00:33:48,850
Не, каза, че не можем, и не разрешават.

367
00:33:48,970 --> 00:33:51,550
Полицията, тоест, няма да я покаже.

368
00:33:52,020 --> 00:33:53,810
Ясно.

369
00:33:56,540 --> 00:33:58,840
Благодаря, че съобщихте.

370
00:34:00,030 --> 00:34:01,300
Какво говориш, дъще!

371
00:34:02,040 --> 00:34:04,120
Няма защо, мила дъще, прекрасна дъще.

372
00:34:07,470 --> 00:34:10,830
Ти си от нашето семейство.

373
00:34:20,740 --> 00:34:26,960
-Тогава ще отида в стаята за огледи.
-Добре, давай, приятен ден.

374
00:34:27,090 --> 00:34:28,410
Приятен ден.

375
00:34:33,840 --> 00:34:35,090
Какво говориш, мамо?

376
00:34:35,130 --> 00:34:36,110
А?

377
00:34:36,110 --> 00:34:37,330
Какво говориш?

378
00:34:37,330 --> 00:34:38,930
"Мила дъще, прекрасна моя дъще"...

379
00:34:38,990 --> 00:34:40,620
"Ти си от нашето семейство" и всичко
останало, какво става?

380
00:34:41,110 --> 00:34:42,480
Не знаеш ли?

381
00:34:42,480 --> 00:34:43,020
Какво?

382
00:34:43,020 --> 00:34:44,690
Тя ще ми е снаха.

383
00:34:44,690 --> 00:34:49,600
-Имам глупав син, той ще се ожени за нея.
-Мамо, не говори така пред това момиче.

384
00:34:49,660 --> 00:34:50,140
Иначе…

385
00:34:50,140 --> 00:34:50,850
Иначе какво?

386
00:34:50,850 --> 00:34:51,310
Какво?

387
00:34:51,310 --> 00:34:52,130
Какво, по дяволите?

388
00:34:52,130 --> 00:34:52,720
Иначе какво?

389
00:34:52,720 --> 00:34:54,880
Остави това сега.

390
00:34:54,880 --> 00:34:59,080
Кажи ми, Кочари намери ли някаква следа
от Есма?

391
00:34:59,760 --> 00:35:02,750
Тя предупреди Емине да не казва нищо,
затова, не са намерили.

392
00:35:02,830 --> 00:35:04,860
Но тя е добре. Състоянието й е добро,
знаем го.

393
00:35:05,860 --> 00:35:06,700
Отлично.

394
00:35:07,330 --> 00:35:07,990
Добре.

395
00:35:09,030 --> 00:35:12,470
Значи, тя отново е луднала, нали?

396
00:35:13,620 --> 00:35:14,890
Добре.

397
00:35:15,130 --> 00:35:15,940
Какво да се прави?

398
00:35:16,000 --> 00:35:17,530
Нищо не може да се направи.

399
00:35:17,530 --> 00:35:20,290
Е, приготви се, събирай се…

400
00:35:20,850 --> 00:35:24,370
Ще заведа това момиче в Хамси Кьой да
яде оризов пудинг.

401
00:35:24,370 --> 00:35:25,430
Хайде.

402
00:35:25,430 --> 00:35:26,330
Оризов пудинг?

403
00:35:26,330 --> 00:35:27,580
Да.

404
00:35:28,480 --> 00:35:30,240
Днес е оризов пудинг.

405
00:35:30,240 --> 00:35:31,540
Утре е сватбата.

406
00:35:31,540 --> 00:35:32,820
Мамо!

407
00:35:33,030 --> 00:35:34,830
Задушаваш ме.

408
00:35:34,900 --> 00:35:36,350
Не ме вкарвай в лудницата.

409
00:35:36,470 --> 00:35:39,630
Какво означава "оризов пудинг"? Какво
означава "сватба"?

410
00:35:39,630 --> 00:35:45,420
Утре е първият ден на Рамадана,
след това цял месец няма да можем да
вземем момичето и да я угостим с оризов
пудинг.

411
00:35:45,570 --> 00:35:48,500
Затова сме длъжни да я отведем
днес, веднага.

412
00:35:48,500 --> 00:35:49,240
Хайде незабавно.

413
00:35:49,240 --> 00:35:51,090
Никъде няма да я водим.

414
00:35:51,090 --> 00:35:52,590
Нищо подобно.

415
00:35:52,820 --> 00:35:56,210
Няма да си слагам грях на душата,
за да получиш ти още два дяла.

416
00:35:58,230 --> 00:36:01,470
Освен това, да речем, че аз ще
почерпя Елени с оризов пудинг. Какво
ти влиза в работата?

417
00:36:01,620 --> 00:36:02,790
Какво общо имаш ти с нас?

418
00:36:02,790 --> 00:36:04,280
-Боже мой!
-Да, Боже мой!

419
00:36:04,280 --> 00:36:05,710
Боже мой.

420
00:36:06,080 --> 00:36:08,470
Може би ще оправя отношенията си
със снаха си.

421
00:36:08,490 --> 00:36:10,690
Аз ли ще те питам? Какво те засяга?

422
00:36:11,260 --> 00:36:13,240
Виж, стой далеч от това момиче, мамо.

423
00:36:13,650 --> 00:36:14,690
Оруч.

424
00:36:14,740 --> 00:36:15,460
Какво, мамо?

425
00:36:15,500 --> 00:36:16,520
Синко.

426
00:36:18,650 --> 00:36:20,670
Възнамерявам да реша този въпрос.

427
00:36:20,910 --> 00:36:21,720
Да?

428
00:36:21,720 --> 00:36:22,220
Да.

429
00:36:23,130 --> 00:36:24,530
Ще се справя.

430
00:36:25,920 --> 00:36:32,780
Но може да не ти харесат методите ми.

431
00:36:34,030 --> 00:36:35,600
Заплашваш ме?

432
00:36:35,600 --> 00:36:36,640
А?

433
00:36:36,640 --> 00:36:39,080
Да, заплашвам.

434
00:36:41,200 --> 00:36:42,820
Ще направиш нещо на момичето ли?

435
00:36:43,150 --> 00:36:44,060
Кажи ми.

436
00:36:44,610 --> 00:36:47,820
Мога да направя нещо.

437
00:36:48,640 --> 00:36:50,380
Мога и да не направя.

438
00:36:53,810 --> 00:36:55,190
Отървах се от чичо.

439
00:36:55,820 --> 00:36:57,970
Но от майка човек не може да се
отърве, ти така ли казваш, мамо?

440
00:36:57,990 --> 00:36:59,450
Да, ти се отърва от чичо.

441
00:37:00,490 --> 00:37:03,180
Но времето тиктака, тиктака,
тиктака, тиктака, тиктака.

442
00:37:03,420 --> 00:37:06,800
По дяволите, Кочари е намерил оръжието.

443
00:37:07,180 --> 00:37:09,100
Не е останало нищо, което би могло
да го спре.

444
00:37:09,100 --> 00:37:09,540
И какво от това?

445
00:37:09,540 --> 00:37:11,640
Есме също не изчезна просто така.

446
00:37:11,640 --> 00:37:13,260
Има си план.

447
00:37:13,430 --> 00:37:16,630
По дяволите, разкриването на
тази тайна, на тази велика тайна – е
въпрос на време.

448
00:37:16,680 --> 00:37:17,990
Нека се разкрие, мамо.

449
00:37:18,020 --> 00:37:18,670
Какво "мамо"?

450
00:37:18,740 --> 00:37:20,460
Какво "мамо"? По дяволите, тъпоглав...

451
00:37:20,540 --> 00:37:25,110
Кочари те лиши от лекарската
ти кариера, преди да узнае тайната.

452
00:37:25,150 --> 00:37:30,140
Ако узнае тайната, ще те вземе
жив и ще те изгори в огъня.

453
00:37:30,140 --> 00:37:31,760
Ти видя какво направи с чичо ти.

454
00:37:31,760 --> 00:37:32,400
Да.

455
00:37:32,400 --> 00:37:34,050
Това е единственият ти шанс.

456
00:37:34,050 --> 00:37:34,940
Това е единственият ти шанс.

457
00:37:34,940 --> 00:37:38,570
Как тъпата ти глава не го разбира?

458
00:37:38,770 --> 00:37:40,040
Това ли е единственият ми шанс?

459
00:37:40,040 --> 00:37:40,610
Единственият.

460
00:37:40,610 --> 00:37:41,670
Единственият?

461
00:37:42,220 --> 00:37:44,040
Първо млечен пудинг, после сватба,
нали?

462
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
Точно така.

463
00:37:51,020 --> 00:37:54,180
Знаеш ли какво направих? Отидох
при този Кочари.

464
00:37:54,870 --> 00:37:57,860
Заклех му се, казах, че ако се
отървем от чичо...

465
00:37:57,860 --> 00:38:00,270
Ще ти кажа тайната, аз ще ти
кажа.

466
00:38:00,380 --> 00:38:00,890
Какво?

467
00:38:00,890 --> 00:38:01,830
Да.

468
00:38:02,720 --> 00:38:05,660
Отървахме се от чичо, и ако той
намери Есме...

469
00:38:05,910 --> 00:38:08,040
Ще ми седне на главата.

470
00:38:09,960 --> 00:38:12,130
Да, разбира се, че ще седне.

471
00:38:15,890 --> 00:38:16,800
Мамо.

472
00:38:18,770 --> 00:38:20,760
Май си права.

473
00:38:21,980 --> 00:38:23,330
Знаеш ли какво ще направим?

474
00:38:23,870 --> 00:38:26,650
Ще взема дъщерята на Кочари...
Елени...

475
00:38:27,600 --> 00:38:28,790
И ще се измъкна от тази работа.

476
00:38:28,790 --> 00:38:31,180
Ще спася и вас, и себе си, нали?

477
00:38:31,180 --> 00:38:33,330
Иначе какво е това? Напразно
се мъча.

478
00:38:33,330 --> 00:38:35,010
Ето го!

479
00:38:35,010 --> 00:38:37,490
Ето го, ето!

480
00:38:37,490 --> 00:38:40,400
Най-накрая, Господ ти даде разум!

481
00:38:40,400 --> 00:38:41,460
Най-накрая!

482
00:38:41,460 --> 00:38:45,260
-Слава Богу, ще заколя животно,
слава Богу! -Слава Богу!

483
00:38:45,260 --> 00:38:46,520
Да, късно, но навреме, мамо.

484
00:38:46,520 --> 00:38:47,850
Така мисли.

485
00:38:47,850 --> 00:38:49,320
Хайде, да почерпим момичето с
млечен пудинг.

486
00:38:49,320 --> 00:38:50,010
Хайде.

487
00:38:50,010 --> 00:38:51,220
Добави кортизон.

488
00:38:51,220 --> 00:38:52,140
Добавено.

489
00:38:53,110 --> 00:38:54,780
Ще погледна антихистамините.

490
00:38:54,870 --> 00:38:56,570
Вече ги гледа.

491
00:38:59,300 --> 00:39:00,050
Добре.

492
00:39:00,540 --> 00:39:01,950
Тогава ще видим ваксините.

493
00:39:01,980 --> 00:39:03,790
Два пъти ги гледа.

494
00:39:06,110 --> 00:39:07,500
Ей, Нико.

495
00:39:08,170 --> 00:39:12,490
Ще проверявам отново и отново,
за да не мисля какво се случи с

496
00:39:12,530 --> 00:39:13,630
Хиджран и Есма, ясно? Има ли
възражения?

497
00:39:16,250 --> 00:39:19,790
Елени, яла ли си някога млечен
пудинг в Хамси Кьой?

498
00:39:20,350 --> 00:39:21,580
Не съм яла.

499
00:39:22,440 --> 00:39:25,140
Майка ми искаше да ни заведе
в Хамси Кьой да ядем млечен

500
00:39:25,140 --> 00:39:27,460
пудинг. Утре вече е Рамадан,
днес повече никой няма да дойде.

501
00:39:27,460 --> 00:39:29,070
Хайде заедно, давай.

502
00:39:29,830 --> 00:39:34,960
Мисля за Есме и Хиджран, бих останала
тук да работя…

503
00:39:35,070 --> 00:39:36,770
За да забравя за всичко.

504
00:39:38,000 --> 00:39:39,470
Аз ще те накарам да забравиш.

505
00:39:39,910 --> 00:39:41,950
Довери ми се, ела с мен.

506
00:39:41,950 --> 00:39:44,710
Хайде, давай, хайде, давай.

507
00:39:44,710 --> 00:39:46,160
Ела тук.

508
00:39:55,400 --> 00:39:56,880
Има съобщение.

509
00:39:57,370 --> 00:39:58,450
Виж.

510
00:40:02,980 --> 00:40:04,110
Това е твоят телефон.

511
00:40:04,480 --> 00:40:07,010
Твоето съобщение.

512
00:40:09,080 --> 00:40:10,500
Какво стана?

513
00:40:10,500 --> 00:40:11,690
Виж.

514
00:40:16,190 --> 00:40:17,620
Трябва ми пръстов отпечатък.

515
00:40:17,970 --> 00:40:19,760
Какъв пръстов отпечатък?

516
00:40:20,470 --> 00:40:22,760
Паролата е 1608.

517
00:40:26,080 --> 00:40:29,460
Току-що даде паролата на телефона си?

518
00:40:29,460 --> 00:40:31,710
Да, дадох паролата, какво има?

519
00:40:32,210 --> 00:40:34,290
Виж какво съобщение?

520
00:40:38,680 --> 00:40:40,850
Чичо ти е изпратил съобщение чрез
телефона на адвоката.

521
00:40:42,210 --> 00:40:43,250
Чичо?

522
00:40:44,150 --> 00:40:45,820
Пише: "Разбра ли къде е Есме?".

523
00:40:53,060 --> 00:40:58,540
Пиши: "Все още не знам, чичо".

524
00:40:58,910 --> 00:41:03,730
Все още не знам, чичо.

525
00:41:03,790 --> 00:41:06,430
За съжаление, мислим за теб.

526
00:41:06,600 --> 00:41:09,690
-Ние сме...
-Но не пиши "за съжаление".

527
00:41:09,960 --> 00:41:10,520
Добре.

528
00:41:10,520 --> 00:41:12,200
Все още мислим за теб.

529
00:41:12,200 --> 00:41:15,090
Дай Боже, ще получиш доживотен
затвор и Господ да те накаже.

530
00:41:15,150 --> 00:41:15,980
Пиши.

531
00:41:16,060 --> 00:41:17,310
Добре.

532
00:41:28,010 --> 00:41:28,920
Добре, написах го.

533
00:41:28,980 --> 00:41:30,700
Но последното изречение не съм го писала, разбира се.

534
00:41:30,760 --> 00:41:31,880
Той го заслужава.

535
00:41:45,690 --> 00:41:49,660
Ти каза, че паролата на телефона ти
е 1608?

536
00:41:57,860 --> 00:41:58,530
Да.

537
00:42:00,230 --> 00:42:03,180
Датата, когато баща ми уби баща ти.

538
00:42:33,440 --> 00:42:34,970
Добре дошъл, мой Адил.

539
00:42:39,240 --> 00:42:40,280
Поздравления.

540
00:42:40,750 --> 00:42:43,490
Получи ли новини за Есме, как е,
добре ли е?

541
00:42:43,740 --> 00:42:44,840
Добре.

542
00:42:45,330 --> 00:42:47,260
Отлично, а ти как си?

543
00:42:49,550 --> 00:42:51,220
Очевидно не много.

544
00:42:53,370 --> 00:42:56,670
Слушай, утре е Рамадан.

545
00:42:58,340 --> 00:43:03,360
Аз това казвам... да организираме
шатра за ифтар, достойна за славата
на нашето село.

546
00:43:03,450 --> 00:43:05,920
Ще поканя всички търговци и така нататък.

547
00:43:05,970 --> 00:43:08,980
Тази година никой няма да отиде в
шатрата на Фуртуна.

548
00:43:09,150 --> 00:43:10,390
Всички ще дойдат в нашата шатра.

549
00:43:10,390 --> 00:43:11,370
Защо?

550
00:43:11,760 --> 00:43:12,400
Защо?

551
00:43:12,400 --> 00:43:15,390
Всички разбраха, че търсим момиче
 за теб.

552
00:43:15,390 --> 00:43:17,250
Всички ще вземат дъщерите си и
 ще дойдат.

553
00:43:17,250 --> 00:43:18,670
И ти ще погледнеш в тази тълпа.

554
00:43:18,700 --> 00:43:20,840
Ако някой ти хареса, ще отидем
 и ще поговорим.

555
00:43:23,220 --> 00:43:25,380
Есме ще бъде ли сама на ифтар?

556
00:43:27,960 --> 00:43:29,300
О, Господи...

557
00:43:29,380 --> 00:43:30,620
Какво казвам, какво казваш ти?

558
00:43:30,620 --> 00:43:31,850
Какво казвам?

559
00:43:31,850 --> 00:43:34,600
Казвам, Есме ще бъде ли сама
 на ифтар?

560
00:43:35,390 --> 00:43:37,530
И на сухур тя ще се събуди сама.

561
00:43:39,780 --> 00:43:42,870
Погледни ме, Адил, ще се ожениш
 ли за това момиче?

562
00:43:42,870 --> 00:43:44,650
Не, този въпрос е приключен.

563
00:43:44,650 --> 00:43:46,620
Приключен, нали? Разбрах те.

564
00:43:46,850 --> 00:43:48,000
Какво?

565
00:43:49,070 --> 00:43:51,650
След като нас вече ни няма, то
 и сухур, и ифтар също няма?

566
00:43:52,590 --> 00:43:54,790
Просто се интересувам от друг
 мюсюлманин.

567
00:43:54,790 --> 00:43:56,760
Добър мюсюлманин.

568
00:43:56,930 --> 00:44:00,570
Нашата религия също препоръчва
 да имаме деца.

569
00:44:01,190 --> 00:44:02,520
Да, препоръчва.

570
00:44:02,870 --> 00:44:05,050
За какво си говорихме с теб?

571
00:44:05,190 --> 00:44:08,520
Не си ли говорихме, че родът ни
 няма да се продължи от Фуртун?

572
00:44:08,850 --> 00:44:09,530
Говорихме.

573
00:44:09,550 --> 00:44:14,410
Така че, кръвта ни ще се продължи
 от рода на този, който уби баща ти?

574
00:44:15,270 --> 00:44:16,830
Ще забравим ли фамилията Кочари?

575
00:44:16,960 --> 00:44:19,220
Отсега нататък фамилията ни ще
 бъде Фуртун?

576
00:44:19,420 --> 00:44:21,350
Не говорихме ли за това?

577
00:44:21,930 --> 00:44:22,720
Говорихме.

578
00:44:22,720 --> 00:44:23,870
Е, това е.

579
00:44:23,870 --> 00:44:28,300
Ще се ожениш, ще имаш три-пет
 деца, родът ни ще се продължи.

580
00:44:31,920 --> 00:44:33,620
Ще се обадя на Емине.

581
00:44:35,580 --> 00:44:39,810
Ще попитам дали Есме има нужда
 от нещо.

582
00:44:39,850 --> 00:44:42,110
Колко кози има тук!

583
00:44:42,110 --> 00:44:43,320
Навсякъде кози.

584
00:44:43,320 --> 00:44:45,340
Махнете тази коза от мен.

585
00:45:42,960 --> 00:45:44,480
Много работа.

586
00:45:46,100 --> 00:45:48,260
Хайде, Есме Чавуш.

587
00:48:20,220 --> 00:48:23,460
Адил, момче, къде отиваш?

588
00:48:23,970 --> 00:48:25,790
Емине не вдига.

589
00:48:26,170 --> 00:48:34,330
Есме така или иначе е недостъпна,
 ще трябва да отида и да попитам
сам: "Ще може ли Есме да приготви
сухур, на подходящо ли е място?".

590
00:48:34,330 --> 00:48:36,830
Знаеш ли как се нарича това,
 което правиш?

591
00:48:37,610 --> 00:48:38,420
Как се нарича?

592
00:48:38,420 --> 00:48:42,170
Разбирам всичко, но действам
 направо.

593
00:48:42,170 --> 00:48:44,330
Боже мой!

594
00:48:46,930 --> 00:48:47,830
Хайде.

595
00:49:25,490 --> 00:49:27,840
А още шефът му купи пикап.

596
00:49:28,510 --> 00:49:29,280
Червен пикап.

597
00:49:29,280 --> 00:49:31,110
Исо сам си го плати.

598
00:49:31,160 --> 00:49:32,610
Той не прие подарък.

599
00:49:32,610 --> 00:49:33,360
Не се обиждай.

600
00:49:34,160 --> 00:49:34,880
Ето как?

601
00:49:36,410 --> 00:49:37,520
Артист.

602
00:49:37,640 --> 00:49:38,980
Артист.

603
00:49:39,150 --> 00:49:41,210
Ще отмъстя на Исо за това.

604
00:49:41,210 --> 00:49:42,890
Стой, сине, стой.

605
00:49:42,890 --> 00:49:44,560
Баща ти не ти ли каза да
стоиш далеч от него?

606
00:49:44,560 --> 00:49:46,080
Да, каза, сине.

607
00:49:46,080 --> 00:49:47,940
Стоях далеч.

608
00:49:48,480 --> 00:49:50,070
Но ми стана още по-зле.

609
00:49:51,990 --> 00:49:54,570
Ще се разправя с него веднъж
завинаги.

610
00:49:55,520 --> 00:49:56,920
Ще спася Фадиме.

611
00:49:56,920 --> 00:49:59,380
Господи, о, Пратенико Божий.

612
00:49:59,550 --> 00:50:00,630
Еюпхан.

613
00:50:06,970 --> 00:50:11,070
Преди да говорим, да видим
дали има някой вкъщи?

614
00:50:14,560 --> 00:50:16,390
Акча, какво правиш?

615
00:50:16,740 --> 00:50:24,540
Реших да купя сухи питки от
Серен, за да направя пай на сахур,
но сега няма къде да ги сложа
в кухнята.

616
00:50:24,630 --> 00:50:25,820
Какво няма къде да сложиш?

617
00:50:25,820 --> 00:50:27,200
Тези питки.

618
00:50:27,660 --> 00:50:29,440
А къде обикновено ги слагат?

619
00:50:29,650 --> 00:50:31,450
Над хладилника.

620
00:50:33,310 --> 00:50:34,400
Колко добре знае.

621
00:50:34,430 --> 00:50:35,570
А какво има?

622
00:50:36,950 --> 00:50:38,610
Не съм глупав.

623
00:50:42,050 --> 00:50:43,030
Така ли мислиш?

624
00:50:43,030 --> 00:50:44,560
Ти развали.

625
00:50:44,840 --> 00:50:46,140
Развали.

626
00:50:59,170 --> 00:51:03,130
Нашата Фадиме Кочари храни
мъжа си от ръка.

627
00:51:14,250 --> 00:51:15,810
Акча, отиваме в стаята.

628
00:51:15,810 --> 00:51:17,080
Ако дойде брат ми, извикай ме.

629
00:51:17,080 --> 00:51:18,790
Исо, да вървим.

630
00:51:36,170 --> 00:51:37,750
Тогава ще говорим.

631
00:51:39,830 --> 00:51:40,800
Ще говорим.

632
00:51:42,320 --> 00:51:43,400
Другарю.

633
00:51:54,780 --> 00:51:56,310
Всичко е точно така, както каза,
другарю.

634
00:51:57,130 --> 00:51:58,820
Намерихме пистолета на брат ти.

635
00:51:59,060 --> 00:52:00,220
Да, слава Богу.

636
00:52:00,220 --> 00:52:01,100
Да.

637
00:52:01,780 --> 00:52:04,640
Затворихме чичо ми.

638
00:52:05,210 --> 00:52:10,650
Адвокатът каза, че след като
снахата Есме даде показания, ще
бъде съден под стража.

639
00:52:10,650 --> 00:52:12,820
-И за това също слава Богу.
-Да.

640
00:52:13,490 --> 00:52:18,940
След като намерихме пистолета на
брат ти и затворихме чичо ми,
какво казахме?

641
00:52:20,430 --> 00:52:21,860
Казахме, че ще се разведем.

642
00:52:22,900 --> 00:52:23,840
Казахме.

643
00:52:23,910 --> 00:52:26,230
Хоп, оженихме се, хоп, разведохме
се.

644
00:52:26,230 --> 00:52:27,070
Точно така.

645
00:52:27,400 --> 00:52:39,980
Има ли някаква причина за
брака ни?

646
00:52:42,330 --> 00:52:46,510
Май няма.

647
00:52:46,510 --> 00:52:47,600
Няма.

648
00:52:47,600 --> 00:52:48,480
Няма.

649
00:52:48,480 --> 00:52:49,600
Ти имаш ли?

650
00:52:49,600 --> 00:52:51,000
Няма.

651
00:52:51,000 --> 00:52:52,300
Каква е причината?

652
00:52:52,300 --> 00:52:54,280
Каква причина може да има?

653
00:52:55,040 --> 00:52:56,420
Няма причини.

654
00:52:56,730 --> 00:52:57,770
Няма никакви причини.

655
00:52:57,780 --> 00:52:58,730
Не.

656
00:52:59,350 --> 00:53:00,320
Но.

657
00:53:00,570 --> 00:53:00,830
Но.

658
00:53:01,070 --> 00:53:01,890
Но.

659
00:53:03,970 --> 00:53:07,400
Нали вдигнахме целия шум.

660
00:53:07,450 --> 00:53:12,960
Казвайки, че сме влюбени, обичаме се, страстно се обичаме, горим и така нататък.

661
00:53:13,250 --> 00:53:16,100
Сега трябва да намерим причина за развод, нали?

662
00:53:17,530 --> 00:53:19,250
Прав си, Фуртунчик.

663
00:53:21,420 --> 00:53:22,180
Да помислим.

664
00:53:22,320 --> 00:53:23,390
Да помислим.

665
00:53:31,850 --> 00:53:34,640
Да кажем "силно недоразумение"?

666
00:53:35,260 --> 00:53:37,070
Моя скъпа дива съпружке?

667
00:53:37,310 --> 00:53:39,580
И без това се оженихме заради силно недоразумение.

668
00:53:41,200 --> 00:53:43,000
Може ли да се разведем по същата причина?

669
00:53:43,210 --> 00:53:44,870
Може би да кажем, че мразя свекърва си?

670
00:53:44,900 --> 00:53:46,350
А кога ти обичаше майка ми?

671
00:53:46,540 --> 00:53:47,190
Вярно.

672
00:53:47,190 --> 00:53:47,990
Няма да повярват.

673
00:53:48,000 --> 00:53:49,940
И това не става, прав си.

674
00:53:52,260 --> 00:53:53,250
Намерих!

675
00:53:56,030 --> 00:53:56,740
Закълни се.

676
00:53:56,820 --> 00:53:57,500
Кълна се.

677
00:53:58,110 --> 00:54:03,140
Намерих билет за Батуми в джоба ти.

678
00:54:09,550 --> 00:54:10,030
В Батуми?

679
00:54:10,850 --> 00:54:11,530
В Батуми.

680
00:54:12,000 --> 00:54:13,130
Намерих билет за Батуми.

681
00:54:13,170 --> 00:54:14,350
Ти намери билет за Батуми.

682
00:54:14,350 --> 00:54:15,290
Да, намерих.

683
00:54:16,400 --> 00:54:18,990
И какво стана после?

684
00:54:19,030 --> 00:54:20,030
Тоест, ти ми изне...

685
00:54:20,030 --> 00:54:21,250
Ей!

686
00:54:22,730 --> 00:54:24,020
Хоп!

687
00:54:24,020 --> 00:54:24,700
Какво става?

688
00:54:24,700 --> 00:54:25,500
Назад!

689
00:54:25,500 --> 00:54:25,920
Исо...

690
00:54:25,920 --> 00:54:27,060
Спри!

691
00:54:27,190 --> 00:54:28,400
Спри!

692
00:54:32,030 --> 00:54:32,870
Моя скъпа съпруга.

693
00:54:32,870 --> 00:54:34,530
И без това постоянно сме заедно.

694
00:54:34,720 --> 00:54:36,340
Кога успях да отида до Батуми?

695
00:54:36,980 --> 00:54:38,200
Второ...

696
00:54:39,210 --> 00:54:47,100
Няма да изневеря на жена си.

697
00:54:52,250 --> 00:54:53,120
Добре.

698
00:54:55,110 --> 00:54:56,560
Излизай оттам, излизай.

699
00:54:58,220 --> 00:54:59,410
Откъде да изляза?

700
00:55:00,180 --> 00:55:03,490
От ролята на верен съпруг, в която влезе.

701
00:55:06,280 --> 00:55:15,330
Слушай ме, ако наистина бяхме
женени, не че да гледам друга...

702
00:55:17,300 --> 00:55:19,000
Дори не би ми минало през ума.

703
00:55:22,650 --> 00:55:23,840
Добре.

704
00:55:29,790 --> 00:55:30,910
Разбрах.

705
00:55:34,350 --> 00:55:35,470
Добре.

706
00:55:39,940 --> 00:55:41,630
Каза нещо хубаво.

707
00:55:44,520 --> 00:55:45,450
Благодаря ти.

708
00:55:51,830 --> 00:55:53,400
Измислих го.

709
00:55:58,570 --> 00:55:59,970
И без това ми е писнало, знаеш.

710
00:56:01,910 --> 00:56:06,680
Не искам повече да съм зет, който
живее в къщата на жена си. Писна ми
да съм нахлебник, уморих се.

711
00:56:06,810 --> 00:56:08,970
Ще кажа, че всичко е свършило, и
толкова.

712
00:56:08,970 --> 00:56:09,700
Не е свършило, скъпи.

713
00:56:09,700 --> 00:56:10,880
Как не е свършило, скъпа?

714
00:56:10,940 --> 00:56:13,670
Не е свършило, скъпи, защото Шериф
влезе в затвора.

715
00:56:13,670 --> 00:56:17,650
Ако брат ми каже: "Добре, не живейте
с нас, настанете се в къщата на
Фуртуна", какво ще правим?

716
00:56:17,960 --> 00:56:19,110
Ще се издъня.

717
00:56:19,190 --> 00:56:20,270
Ще се издъниш.

718
00:56:28,750 --> 00:56:31,670
Боже мой, не можем да се разведем.

719
00:56:37,360 --> 00:56:39,400
Не се тревожи, ще се разведем,
задължително ще се разведем.

720
00:56:39,400 --> 00:56:43,370
Не мисли за това, не се притеснявай,
задължително ще се разведем.

721
00:56:43,370 --> 00:56:44,680
Ей, защо се ядоса на мен?

722
00:56:44,720 --> 00:56:45,520
Защо трябва да се ядосвам?

723
00:56:45,530 --> 00:56:47,260
Не съм ти се ядосвал, между другото.

724
00:56:48,120 --> 00:56:49,460
Не съм ти се ядосвал.

725
00:56:49,760 --> 00:56:50,870
Просто...

726
00:56:53,350 --> 00:56:53,940
Какво?

727
00:56:53,940 --> 00:56:58,140
Най-трудната част за мен беше да вкарам
чичо си в затвора. Така си мислех.

728
00:57:02,810 --> 00:57:05,220
Разводът се оказа по-труден.

729
00:57:12,740 --> 00:57:14,190
Да, вярно е.

730
00:57:16,900 --> 00:57:19,100
Но аз вярвам в нас.

731
00:57:19,100 --> 00:57:20,460
Ще се разведем.

732
00:57:20,460 --> 00:57:22,550
Имаме този потенциал.

733
00:57:22,550 --> 00:57:24,000
Аз също мисля така.

734
00:57:30,270 --> 00:57:31,370
Дете.

735
00:57:43,080 --> 00:57:43,880
Дете?

736
00:57:47,440 --> 00:57:48,690
Нашето дете.

737
00:57:59,040 --> 00:58:03,260
Как? Ти... Ти луда ли си?

738
00:58:04,010 --> 00:58:05,290
Побъркана ли си?

739
00:58:06,340 --> 00:58:09,120
Аз още дори не съм докоснал ръката ти.

740
00:58:11,210 --> 00:58:13,000
Аз това ли казвам?

741
00:58:13,000 --> 00:58:16,300
Брат ми ще се ожени заради дете, а
ние можем да се разведем заради дете.

742
00:58:16,380 --> 00:58:17,210
Как ще стане това?

743
00:58:17,210 --> 00:58:20,060
Е, ти искаш дете, и аз също.

744
00:58:21,000 --> 00:58:22,040
Ти също?

745
00:58:25,920 --> 00:58:32,610
Не искам да имам дете от кръвта на
убийците на баща ми.

746
00:58:45,030 --> 00:58:53,170
Не искаш да имаш дете от кръвта на
убийците на баща ти.

747
00:59:01,250 --> 00:59:03,320
Няма ли да те попитат защо ти е
дошло на ум чак сега?

748
00:59:05,060 --> 00:59:06,460
Ще попитат.

749
00:59:07,640 --> 00:59:18,880
Ще кажа, че любовта ме е лишила от
разсъдък, че чак сега съм се освестила.

750
00:59:23,460 --> 00:59:25,260
Брат ми ще разбере.

751
00:59:28,670 --> 00:59:29,880
Ще разбере.

752
00:59:30,780 --> 00:59:43,620
Исо, на телефона ти е паролата
датата на убийството на баща ти от моя.
И ти ще разбереш.

753
01:00:22,660 --> 01:00:23,910
Погледни ме.

754
01:00:33,810 --> 01:00:44,900
Не плачи, защото разбираме неща,
които не трябва да разбираме.

755
01:00:51,980 --> 01:00:52,610
Добре.

756
01:00:55,340 --> 01:00:58,370
Добре. Няма да плача.

757
01:01:13,720 --> 01:01:16,630
Остани тук, ако искаш.

758
01:01:20,440 --> 01:01:22,110
Аз ще тръгвам.

759
01:01:22,290 --> 01:01:23,250
Ще тръгвам.

760
01:01:25,460 --> 01:01:29,100
Със брат ми ще отидем на теравих
заедно.

761
01:01:30,080 --> 01:01:32,250
А баба ми е в траур.

762
01:01:32,850 --> 01:01:34,060
Чичо ми е в затвора.

763
01:01:40,180 --> 01:01:41,460
Аз...

764
01:01:43,910 --> 01:01:45,220
Аз ще тръгвам.

765
01:01:54,370 --> 01:01:57,560
Утре ще подадем иск.

766
01:02:05,430 --> 01:02:06,300
Утре?

767
01:02:47,060 --> 01:02:47,820
Утре.

768
01:03:05,880 --> 01:03:07,000
Мир вам.

769
01:03:07,000 --> 01:03:08,140
И на вас мир.

770
01:03:08,140 --> 01:03:10,100
Майсторе, има някакъв си Решо.

771
01:03:10,100 --> 01:03:11,490
Кой е той?

772
01:03:11,490 --> 01:03:12,500
Решо.

773
01:03:15,700 --> 01:03:16,520
Лека работа.

774
01:03:16,520 --> 01:03:17,810
Слушам ви.

775
01:03:18,420 --> 01:03:21,560
Имам проблем със спирачките,
погледнете ги, моля.

776
01:03:26,000 --> 01:03:28,130
Хами Аккюджю ме изпрати.

777
01:03:29,210 --> 01:03:30,470
Има един пикап.

778
01:03:34,570 --> 01:03:36,330
Трябва му регулиране.

779
01:03:38,820 --> 01:03:40,500
Какво регулиране искате?

780
01:03:40,560 --> 01:03:42,020
Разбрахте ме.

781
01:03:43,560 --> 01:03:44,790
Спирачките няма да работят.

782
01:03:45,480 --> 01:03:47,610
Но това не трябва да стане веднага,
за да не разбере никой нищо.

783
01:03:47,640 --> 01:03:48,910
Ще го повредя по подходящ начин.

784
01:03:48,910 --> 01:03:52,670
Когато имаш нужда от регулиране,
когато има подходяща обстановка,
обади ми се.

785
01:03:52,670 --> 01:03:54,460
Ще ти се обадя, добре ли?

786
01:03:54,580 --> 01:03:55,450
Лека работа!

787
01:03:55,450 --> 01:03:56,480
Благодаря.

788
01:03:57,120 --> 01:03:58,510
Лека работа, майсторе.

789
01:03:58,690 --> 01:03:59,730
Благодаря.

790
01:04:24,960 --> 01:04:27,120
Ела тук, прекрасна моя дъще.

791
01:04:40,040 --> 01:04:44,620
Колко хубаво! Много ти отиват
подобни неща, много ми харесва.

792
01:04:44,760 --> 01:04:46,560
Благодаря, и на вас също.

793
01:04:46,600 --> 01:04:47,590
Нали, Оруч?

794
01:04:47,590 --> 01:04:49,310
Да не урочасаме, да благослови
Господ.

795
01:04:49,310 --> 01:04:51,980
Да благослови Господ твоя семеен огън.

796
01:04:52,650 --> 01:04:58,670
Хюсеин, вие готвите оризов пудинг
за нашата шатра, нали? Сложете
повече лешници, повече.

797
01:04:58,700 --> 01:05:00,520
Разбира се, г-жо Зарифе, готвим.

798
01:05:00,520 --> 01:05:01,240
Приятен апетит.

799
01:05:01,240 --> 01:05:03,230
-Благодаря, благодаря.
-Благодаря, благодаря.

800
01:05:03,940 --> 01:05:09,080
Е, прекрасна моя дъще, опитай,
дали ще ти хареса?

801
01:05:09,080 --> 01:05:13,370
Ще опитам, но не обичам много ризогало.

802
01:05:14,210 --> 01:05:15,900
Извинете, какво е това гало, какво?

803
01:05:16,000 --> 01:05:16,930
Ризогало.

804
01:05:16,930 --> 01:05:17,990
А какво е това?

805
01:05:17,990 --> 01:05:19,780
Гръцки десерт.

806
01:05:22,800 --> 01:05:25,710
Елени, какъв гръцки десерт?

807
01:05:26,170 --> 01:05:30,030
Това е оризов пудинг, оризовият
пудинг е истински турски десерт,
не го бъркай.

808
01:05:30,040 --> 01:05:31,000
Опитай...

809
01:05:31,000 --> 01:05:32,330
Забрави за гало-мало.

810
01:05:32,350 --> 01:05:35,210
Това е просто оризов пудинг с мляко
и захар.

811
01:05:35,210 --> 01:05:36,930
-Гръцки десерт.
-Боже мой!

812
01:05:36,990 --> 01:05:39,130
Ох, Оруч, ох.

813
01:05:39,180 --> 01:05:43,870
Оризовият пудинг стана гръцки
десерт с мляко и захар.

814
01:05:43,970 --> 01:05:45,620
Ах, мое прекрасно момиченце.

815
01:05:45,700 --> 01:05:48,100
Ах, моя мила дъще.

816
01:05:49,740 --> 01:05:52,670
Има какво да те науча, кълна се.

817
01:05:52,670 --> 01:05:53,530
Наистина, Оруч?

818
01:05:53,530 --> 01:05:55,060
Да, да, мамичко моя.

819
01:05:55,220 --> 01:05:56,200
Приятен апетит.

820
01:05:56,200 --> 01:05:58,230
Да, да, това е оризов пудинг.

821
01:05:58,370 --> 01:05:59,630
Не прилича на вашия гръцки десерт.

822
01:05:59,690 --> 01:06:01,910
Опитай. Забрави за това сега.

823
01:06:01,910 --> 01:06:03,240
Не вдавай в подробности.

824
01:06:05,150 --> 01:06:06,300
Ще опитам.

825
01:06:06,500 --> 01:06:07,400
Ето така.

826
01:06:10,450 --> 01:06:11,180
Как?

827
01:06:15,660 --> 01:06:16,970
Вкусно.

828
01:06:17,850 --> 01:06:18,510
Много вкусно.

829
01:06:18,510 --> 01:06:19,260
Точно така.

830
01:06:19,260 --> 01:06:20,300
Точно така.

831
01:06:21,520 --> 01:06:27,220
Сега, Елени Миряно, ти яде този
оризов пудинг, нали?

832
01:06:27,910 --> 01:06:31,770
Появи ли ти се такова чувство, такова
желание да се омъжиш, а?

833
01:06:32,500 --> 01:06:35,480
Какво имаш предвид? Не разбрах.

834
01:06:35,510 --> 01:06:37,370
Брак, желание да се омъжиш.

835
01:06:38,320 --> 01:06:39,970
Оруч.

836
01:06:41,610 --> 01:06:43,260
Брак.

837
01:06:45,100 --> 01:06:47,180
Защо трябва да ми се появи желание
да се омъжа?

838
01:06:47,180 --> 01:06:48,110
Защо трябва да се появи?

839
01:06:48,110 --> 01:06:49,850
Питай мама, не знам.

840
01:06:50,220 --> 01:06:51,810
Желанието да се омъжа, вероятно,
идва при моята майка.

841
01:06:51,860 --> 01:06:53,370
Когато оризов пудинг изяде, тя
чувства.

842
01:06:53,550 --> 01:06:54,510
Как?

843
01:06:54,510 --> 01:06:56,780
Накратко, майка ми иска да те вземе
за снаха, Елени.

844
01:06:56,820 --> 01:06:58,760
Ще ти го кажа накратко така.

845
01:06:58,760 --> 01:06:59,420
Какво?

846
01:07:01,260 --> 01:07:02,810
Да, искам.

847
01:07:02,810 --> 01:07:05,260
Но важно е, защо?

848
01:07:05,260 --> 01:07:08,400
Питай майка ми, защо майка ми иска
да те вземе за снаха?

849
01:07:08,400 --> 01:07:09,710
Защо иска?

850
01:07:09,810 --> 01:07:11,080
Защо, мамо, кажи ѝ.

851
01:07:11,080 --> 01:07:12,130
Оруч.

852
01:07:12,130 --> 01:07:15,260
Срамува се, майка ми се срамува, ще ти кажа.

853
01:07:16,220 --> 01:07:18,980
Заради твоите акции в нашата компания.

854
01:07:19,710 --> 01:07:21,500
Заради моите акции?

855
01:07:21,550 --> 01:07:23,530
Да, разбира се.

856
01:07:24,350 --> 01:07:30,350
А има и още нещо, тази тайна, да, такава голяма тайна.

857
01:07:31,010 --> 01:07:33,660
Тази тайна рано или късно ще се разкрие.

858
01:07:33,660 --> 01:07:35,400
Адил тогава ще ни изгори всички.

859
01:07:36,560 --> 01:07:38,890
За да не ни изгори Адил, майка ми иска да те вземе за снаха.

860
01:07:41,260 --> 01:07:42,280
По тази причина.

861
01:07:51,260 --> 01:07:52,120
Нали, мамо?

862
01:07:55,640 --> 01:07:58,890
Е, Елени Миряно, какво ще кажеш сега на това?

863
01:07:59,750 --> 01:08:06,550
За да получи твоите акции, за да те използва като щит срещу Адил...

864
01:08:07,850 --> 01:08:09,860
Ще се омъжиш ли за мен?

865
01:08:18,560 --> 01:08:21,150
Най-красивото предложение за брак, което някога съм получавала.

866
01:08:26,130 --> 01:08:27,410
Мечтата на всяко младо момиче.

867
01:08:27,410 --> 01:08:28,140
Да.

868
01:08:28,820 --> 01:08:29,620
Много добре.

869
01:08:34,260 --> 01:08:36,480
Но не искам, благодаря.

870
01:08:39,540 --> 01:08:43,090
Мамо, направих всичко, което можах, видя.

871
01:08:43,390 --> 01:08:45,160
Съдбата някои неща не дава.

872
01:08:45,160 --> 01:08:47,040
Ако не се получава, не се получава.

873
01:08:47,040 --> 01:08:48,710
Момичето не иска.

874
01:09:02,380 --> 01:09:03,530
Приятен апетит.

875
01:09:03,610 --> 01:09:05,740
Благодаря, мамо, благодаря, да те благослови Господ.

876
01:09:05,960 --> 01:09:07,330
Благодаря.

877
01:09:07,460 --> 01:09:09,840
Пудингът беше много вкусен.

878
01:09:11,590 --> 01:09:12,270
Благодаря.

879
01:09:12,270 --> 01:09:14,860
Благодаря, мамо, да има благословия в портфейла ти.

880
01:09:35,680 --> 01:09:41,720
Сега разбрах защо ме отхвърли.

881
01:09:45,570 --> 01:09:46,330
Елени.

882
01:09:53,080 --> 01:09:55,020
Не искам нищо, освен теб.

883
01:10:00,740 --> 01:10:02,090
Не искам, но...

884
01:10:03,220 --> 01:10:05,060
Но не мога да те включа в това семейство.

885
01:10:12,260 --> 01:10:13,650
Нещо ще кажа.

886
01:10:15,360 --> 01:10:16,570
Какво ще кажеш?

887
01:10:16,570 --> 01:10:17,540
Кажи.

888
01:10:21,020 --> 01:10:22,440
Имаш ужасно семейство.

889
01:10:26,980 --> 01:10:29,350
Сама не бих се съгласила.

890
01:10:29,460 --> 01:10:31,510
Твое право, какво мога да кажа.

891
01:10:31,510 --> 01:10:32,520
Права си.

892
01:10:37,900 --> 01:10:39,330
Минутка, минутка.

893
01:10:39,670 --> 01:10:40,200
Какво се случи?

894
01:10:40,200 --> 01:10:41,780
Ти остави това всичко...

895
01:10:42,600 --> 01:10:45,590
Какво каза току-що, а?

896
01:10:45,650 --> 01:10:48,510
Най-красивото предложение за брак, което някога съм получавала...

897
01:10:48,510 --> 01:10:50,460
Колко предложения за брак си получавала?

898
01:10:50,460 --> 01:10:51,510
А?

899
01:10:55,960 --> 01:10:56,480
Едно...

900
01:10:56,520 --> 01:10:56,930
Елени.

901
01:10:58,030 --> 01:10:59,110
Боже опази.

902
01:11:01,350 --> 01:11:03,790
Добре, добре, яж. Не брой, не, добре.

903
01:11:03,990 --> 01:11:07,080
Боже опази, добре. Не брой.

904
01:11:07,600 --> 01:11:08,960
Глупак.

905
01:11:11,830 --> 01:11:13,760
Не ми даваш да ям нормално.

906
01:11:16,510 --> 01:11:18,170
Ти се шегуваше току-що, нали?

907
01:11:18,170 --> 01:11:19,550
Това, което ти преброи.

908
01:11:54,450 --> 01:11:55,300
Мир вам.

909
01:11:55,930 --> 01:11:58,050
И на теб мир, Адил, добре дошъл.

910
01:11:58,350 --> 01:12:00,860
Ще говоря с Емине, ако може.

911
01:12:04,220 --> 01:12:05,280
Емине.

912
01:12:14,350 --> 01:12:17,000
-Ако искаш да попиташ къде е сестра ми...
-Ако попитах, щеше ли да кажеш?

913
01:12:17,180 --> 01:12:18,910
Нямаше да кажа.

914
01:12:19,760 --> 01:12:22,440
Защото тя не иска нито да говори с теб,
нито да те вижда.

915
01:12:23,690 --> 01:12:25,730
Добре, нека не иска.

916
01:12:26,380 --> 01:12:28,010
И аз не съм любопитен към нея.

917
01:12:31,230 --> 01:12:34,160
Но наистина... тя добре ли е?

918
01:12:34,390 --> 01:12:35,090
Добре е.

919
01:12:37,530 --> 01:12:40,580
Храна, пари, всичко има ли?

920
01:12:40,830 --> 01:12:41,820
Няма проблеми, нали?

921
01:12:41,820 --> 01:12:43,380
Слава Богу, няма проблеми.

922
01:12:43,380 --> 01:12:44,350
Сигурна ли си?

923
01:12:44,350 --> 01:12:45,560
Сигурна съм.

924
01:12:45,560 --> 01:12:47,880
Ако й беше зле, аз ли щях да стоя
тук?

925
01:12:48,370 --> 01:12:49,320
Не знам.

926
01:12:49,850 --> 01:12:52,420
В края на краищата, преди двадесет
години, когато всички си мислехте, че
тя е добре...

927
01:12:52,420 --> 01:12:54,370
Тя погреба дъщеря ми.

928
01:13:02,460 --> 01:13:08,780
Сестра ми е добре, Кочари, тя е
добре, но този път тя не е погребала
дъщеря си.

929
01:13:18,600 --> 01:13:20,050
Ако задам последния въпрос?

930
01:13:24,380 --> 01:13:25,830
Защо си тръгна?

931
01:13:33,700 --> 01:13:36,670
Тя каза: "Рамадан настъпи, Емине".

932
01:13:38,150 --> 01:13:44,140
Тя каза, че в този свят месец няма
нито един познат мюсюлманин, на чиято
маса би искала да седи.

933
01:13:49,320 --> 01:13:52,430
Няма нито един мюсюлманин, на чиято
маса би искала да седи?

934
01:13:52,980 --> 01:13:54,170
Не.

935
01:16:00,160 --> 01:16:02,930
Тук е много студено, не ти ли е
студено?

936
01:16:03,080 --> 01:16:04,870
Не трябваше да правиш така.

937
01:16:06,810 --> 01:16:08,250
Студено е.

938
01:16:14,660 --> 01:16:16,920
Ти мислиш за Есме.

939
01:16:19,700 --> 01:16:21,190
А ти защо не спиш?

940
01:16:21,410 --> 01:16:22,220
Какво стана?

941
01:16:22,970 --> 01:16:24,180
Ще постиш (Оруч)?

942
01:16:26,480 --> 01:16:28,030
Защо да пазя Оруч?

943
01:16:30,310 --> 01:16:31,800
Нима говоря за този глупак?

944
01:16:32,530 --> 01:16:33,850
Прости, Всевишни!

945
01:16:35,160 --> 01:16:38,090
Аз говоря за поста в Рамадан, за
поста в Рамадан. Ало!

946
01:16:39,960 --> 01:16:43,580
Така трябваше да кажеш, не разбрах.

947
01:16:46,480 --> 01:16:48,230
Намерих къща.

948
01:16:50,130 --> 01:16:51,100
Намерих къща.

949
01:16:51,170 --> 01:16:52,550
Каква къща?

950
01:16:52,550 --> 01:16:53,570
Къща под наем.

951
01:16:53,660 --> 01:16:56,310
Казах ти.

952
01:16:57,360 --> 01:16:59,570
Не може, няма да те пусна.

953
01:17:00,740 --> 01:17:03,430
Адил, ти каза, че не може, докато
Шериф не влезе в затвора.

954
01:17:03,430 --> 01:17:04,910
Шериф влезе в затвора.

955
01:17:04,910 --> 01:17:05,860
Малка.

956
01:17:05,860 --> 01:17:06,630
Адил.

957
01:17:10,770 --> 01:17:12,460
Решена съм.

958
01:17:13,010 --> 01:17:14,200
Ще наема къща с Хиджран.

959
01:17:15,610 --> 01:17:16,790
Няма да стане.

960
01:17:17,110 --> 01:17:18,120
Защо?

961
01:17:19,200 --> 01:17:20,170
Защо?

962
01:17:20,170 --> 01:17:21,780
Хиджран е в затвора.

963
01:17:24,840 --> 01:17:30,320
Нико, моля те, кажи на Адил
днес отговора на въпроса,
който ти зададох за Хиджран.

964
01:17:30,450 --> 01:17:34,750
Престъплението на Хиджран е
даване на лъжливи показания в
прокуратурата. Лъжесвидетелстване.

965
01:17:35,060 --> 01:17:40,920
Щом лъжата се разкри, опасност от
унищожаване на доказателствата
няма. Ще я съдят без арест.

966
01:17:41,240 --> 01:17:43,500
Беше "джобен лекар", стана "джобен
адвокат".

967
01:17:43,500 --> 01:17:44,800
Много знаеш.

968
01:17:50,420 --> 01:17:51,000
Адил.

969
01:17:51,060 --> 01:17:52,480
Не.

970
01:17:53,770 --> 01:17:55,520
Твърде много свикнах с теб.

971
01:17:56,440 --> 01:17:57,590
Ще ми липсваш.

972
01:17:57,760 --> 01:17:58,680
Няма да те пусна.

973
01:17:59,490 --> 01:18:08,570
Не казах, че няма да идвам
изобщо. Ще идвам често, ще ми
липсвате и без това. Помисли
само, за Есма ми липсва за един ден.

974
01:18:12,640 --> 01:18:14,770
За какво говорите, защо замълчахте?

975
01:18:16,930 --> 01:18:18,240
Какво те интересува?

976
01:18:19,820 --> 01:18:21,220
Е, братко.

977
01:18:21,420 --> 01:18:23,650
Дори на мен ми липсва Есма.

978
01:18:24,110 --> 01:18:25,230
А на теб не ти ли липсва?

979
01:18:34,830 --> 01:18:35,990
Отговори.

980
01:18:43,300 --> 01:18:44,870
Отговори, о, извинявай.

981
01:18:46,500 --> 01:18:47,660
Отговори.

982
01:18:49,060 --> 01:18:53,360
Не ме притискайте така, едната отдясно,
другата отляво. Загнан съм в ъгъл.

983
01:19:02,260 --> 01:19:07,430
На мен винаги ми е липсвала Есма.
И винаги ще ми липсва, ясно ли е?

984
01:19:12,650 --> 01:19:14,220
Това е всичко.

985
01:19:14,360 --> 01:19:15,870
Казах - и точка.

986
01:19:16,730 --> 01:19:18,750
Стига де.

987
01:19:19,030 --> 01:19:21,610
Остава да разберем защо замина.

988
01:19:21,690 --> 01:19:25,960
Казва, че няма нито един мюсюлманин,
с когото би искала да седне на масата
през месец Рамадан.

989
01:19:36,160 --> 01:19:37,620
Какво има, братко?

990
01:19:41,080 --> 01:19:43,480
Идва нашият барабанчик с тръбач.

991
01:19:43,650 --> 01:19:44,640
За да ме одерат.

992
01:19:44,880 --> 01:19:48,270
Сега ще видиш как Адил Кочари ще
го одерат до голо.

993
01:19:48,280 --> 01:19:49,020
Изчезнахме.

994
01:19:52,880 --> 01:19:54,500
Идат.

995
01:19:55,210 --> 01:19:58,320
Виж, брат Гезеп взе барабана от
барабанчика и идва.

996
01:20:08,710 --> 01:20:10,640
Стига.

997
01:20:14,960 --> 01:20:16,050
Давай.

998
01:20:17,270 --> 01:20:18,510
Не свири над главата ми.

999
01:20:21,660 --> 01:20:25,090
Благодаря, благодаря. Нали казахме -
благодаря.

1000
01:20:36,040 --> 01:20:36,840
Фадиме.

1001
01:20:36,980 --> 01:20:38,310
Благодаря.

1002
01:20:39,900 --> 01:20:40,990
Ето ще го дам.

1003
01:20:46,430 --> 01:20:47,750
Почакай малко.

1004
01:20:48,120 --> 01:20:56,390
Тръбата тръби, на гърба ми е барабан -
тежък товар. През нощта дойдохме
до вашите порти, поздравихме ви,
донесохме поклон.

1005
01:20:56,390 --> 01:20:57,760
Давай.

1006
01:21:06,580 --> 01:21:08,270
Ще те изям, ще те изям.

1007
01:21:13,540 --> 01:21:15,070
Давай.

1008
01:21:15,230 --> 01:21:18,380
Почакай малко.

1009
01:21:18,380 --> 01:21:26,480
Захарта се стрива, пресява се през
сито. Дайте, дайте каквото трябва -
и да тръгваме, имаме още много
места да обиколим.

1010
01:21:26,480 --> 01:21:29,160
Ура!

1011
01:21:35,670 --> 01:21:36,460
Амирум.

1012
01:21:36,600 --> 01:21:39,980
Давай по-бързо, да раздадем това
и да ги пуснем. Нека поскачат и да
си вървят.

1013
01:21:40,130 --> 01:21:42,350
Не ми викай точно в ухото.

1014
01:21:42,380 --> 01:21:43,690
Давай, брат, дай това.

1015
01:21:43,710 --> 01:21:44,720
Давай, давай.

1016
01:21:44,730 --> 01:21:45,600
Дръж.

1017
01:21:45,640 --> 01:21:46,270
Давай, лъвче мое.

1018
01:21:46,270 --> 01:21:47,810
Още, още.

1019
01:21:47,810 --> 01:21:48,800
Добре.

1020
01:21:51,290 --> 01:21:53,630
Дръжте.

1021
01:21:53,630 --> 01:21:55,660
Ето вземете.

1022
01:21:59,840 --> 01:22:01,350
Стой, стой.

1023
01:22:01,350 --> 01:22:02,680
Тихо, тихо.

1024
01:22:02,990 --> 01:22:06,640
Моят палат с крепостна грамота, от
дялан камък е сложен.

1025
01:22:06,650 --> 01:22:10,760
Ние оттук с празни ръце не си
тръгваме, все пак това е вратата на
господаря.

1026
01:22:10,760 --> 01:22:13,050
Давайте.

1027
01:22:18,330 --> 01:22:21,750
На децата раздай.

1028
01:22:34,220 --> 01:22:36,180
Стой, стой.

1029
01:22:36,220 --> 01:22:37,290
Какво, стига ли?

1030
01:22:37,300 --> 01:22:38,190
Не.

1031
01:22:38,200 --> 01:22:45,230
По тъпана ще ударим - с това няма
да се отървете. Давай пари, синко,
може тогава и молитва за теб да
прочетем.

1032
01:22:45,240 --> 01:22:47,290
Господи!

1033
01:22:54,070 --> 01:22:57,100
Елени, ела тук, ела. Ела, ела.

1034
01:22:57,100 --> 01:22:58,480
Какво да правя?

1035
01:22:58,580 --> 01:23:00,590
Давай, удари, хайде, удари.

1036
01:23:05,120 --> 01:23:06,510
На, дръж.

1037
01:23:07,120 --> 01:23:08,310
Гезер.

1038
01:23:09,460 --> 01:23:12,060
Бий, бий.

1039
01:23:12,090 --> 01:23:15,040
Така, брат. Дръж парите.

1040
01:23:30,460 --> 01:23:32,020
- Бог да въздаде.
- Честит Рамазан.

1041
01:23:32,190 --> 01:23:32,860
Благодаря.

1042
01:23:38,630 --> 01:23:39,570
Ядохте ли?

1043
01:23:39,570 --> 01:23:41,570
Да, г-н Оруч.

1044
01:24:04,000 --> 01:24:04,830
Бабо.

1045
01:24:06,590 --> 01:24:07,560
Добре ли си?

1046
01:24:07,960 --> 01:24:13,520
Шериф сега в единична килия сам
ще посреща сахур. Как да съм добре?

1047
01:24:18,810 --> 01:24:21,190
Ох, главата ме боли. Главата.

1048
01:24:21,730 --> 01:24:24,470
Да, браво, прегръщайте се,
прегръщайте се.

1049
01:24:25,830 --> 01:24:29,030
Трима сина отгледах - и от никой
полза не видях.

1050
01:24:29,030 --> 01:24:31,240
Ама че работа.

1051
01:24:31,240 --> 01:24:32,310
 Изключи това.

1052
01:24:33,780 --> 01:24:35,310
От рано сутринта.

1053
01:24:35,370 --> 01:24:38,440
 Аз не съм довел жена си вкъщи.
 А ти какво подло направи на тази
 жена?

1054
01:24:38,440 --> 01:24:41,370
Аз станах за сахур, нищо не съм
 направил. Спах.

1055
01:24:41,910 --> 01:24:46,610
 Хайде, вземете сладки, торти - и
 направо при Кочари.

1056
01:24:48,010 --> 01:24:51,220
Ти ще бъдеш до жена си.

1057
01:24:51,920 --> 01:24:52,500
А аз?

1058
01:24:52,530 --> 01:24:55,700
А ти няма да оставиш брат си сам.

1059
01:24:55,920 --> 01:25:03,510
Щом сте се сдобрили и сте победили
 чичо - и правилно сте направили.
 Така поотделно сахур не се прави.

1060
01:25:03,520 --> 01:25:04,390
Хайде.

1061
01:25:04,420 --> 01:25:05,340
Мисля, че ще тръгваме.

1062
01:25:06,680 --> 01:25:07,430
Защо?

1063
01:25:08,980 --> 01:25:11,070
И няма да трябва да търпим майка.

1064
01:25:11,880 --> 01:25:13,430
Добре, да тръгваме.

1065
01:25:13,470 --> 01:25:14,790
Е, тръгваме ли?

1066
01:25:18,960 --> 01:25:20,080
С Бог, бабо.

1067
01:25:20,090 --> 01:25:23,170
 Хайде, с Бог.

1068
01:25:23,480 --> 01:25:24,410
Хайде.

1069
01:25:24,950 --> 01:25:27,790
Исо, Оруч, елате на масата.

1070
01:25:27,800 --> 01:25:31,910
Момчетата ги изпратих при Кочари.
 Не викай напразно.

1071
01:25:32,240 --> 01:25:33,370
Мамо, заповядай.

1072
01:25:33,450 --> 01:25:34,710
Добре, заповядай.

1073
01:25:37,910 --> 01:25:39,850
При Кочари, мамо?

1074
01:25:40,010 --> 01:25:47,750
Зарифе. Ние две жени, сами в тази
 огромна къща останахме?

1075
01:25:51,670 --> 01:25:55,200
Така ни трябва, нали?

1076
01:26:46,160 --> 01:26:48,150
Елени, подай ми онова блюдце,
 моля.

1077
01:26:51,810 --> 01:26:58,820
Моят Адил. Есме, вероятно, също
 сега яде. Виж, дори да не ти се
 яде - хапни, не напрягай другите.

1078
01:27:07,960 --> 01:27:10,720
Нали ям.
Боже мой.

1079
01:27:19,310 --> 01:27:20,800
Какво се случи?

1080
01:27:22,760 --> 01:27:23,980
В този час...

1081
01:27:24,910 --> 01:27:28,680
- Много вкусно мирише. Ти ли го
 приготви?
- Приятен апетит.

1082
01:27:42,740 --> 01:27:44,840
- Къде е жена ми?
- Вътре.

1083
01:27:55,850 --> 01:27:57,170
Дойдохме.

1084
01:27:57,190 --> 01:27:59,370
- Мир вам.
- И вам мир.

1085
01:27:59,410 --> 01:28:00,890
И вам мир.

1086
01:28:02,400 --> 01:28:04,060
Гости ли приемате?

1087
01:28:04,120 --> 01:28:09,460
Това за какво говориш? Ти гост ли
 си, зетю? Оруч, добре дошъл.

1088
01:28:09,480 --> 01:28:09,910
Благодаря.

1089
01:28:09,930 --> 01:28:11,000
Добре дошъл.

1090
01:28:11,000 --> 01:28:11,790
Благодаря.

1091
01:28:12,770 --> 01:28:16,090
 Заповядайте, занесете столовете,
 седнете.

1092
01:28:18,080 --> 01:28:19,540
Аз ще донеса прибори.

1093
01:28:23,170 --> 01:28:26,410
Еюпхан, донеси от кухнята два
 стола.

1094
01:28:29,490 --> 01:28:35,120
Ще мина оттук.
Това е Еюпхана.

1095
01:28:35,160 --> 01:28:36,700
Ще поставя тук.

1096
01:28:39,290 --> 01:28:40,230
Стана за сахур, нали?

1097
01:29:12,680 --> 01:29:13,840
Какво гледаш, миличък?

1098
01:29:13,860 --> 01:29:15,150
 Теб какво ти влиза в работата?

1099
01:29:16,270 --> 01:29:17,200
На мен какво ми влиза в работата?

1100
01:29:19,560 --> 01:29:20,240
На мен какво ми влиза в работата?

1101
01:29:21,780 --> 01:29:25,810
Скъпа, дай ми пет минути. С приятел съм…

1102
01:29:26,670 --> 01:29:30,740
 Мъжленце мое нахално, ела.

1103
01:29:38,350 --> 01:29:41,820
 Скъпа моя жено, хайде.

1104
01:29:48,920 --> 01:29:51,430
Любими, вземи два стола по пътя.

1105
01:30:03,460 --> 01:30:05,040
 Баба го изпрати.

1106
01:30:06,140 --> 01:30:06,880
Благодаря.

1107
01:30:06,880 --> 01:30:10,000
То е сладко, ще го ядем после. Исо, сложи го там.

1108
01:30:10,650 --> 01:30:12,110
Любими, толкова проблеми.

1109
01:30:12,890 --> 01:30:14,220
Хайде.

1110
01:30:14,420 --> 01:30:15,670
Аз ще го сложа.

1111
01:30:16,140 --> 01:30:17,270
Дръпни се.

1112
01:30:17,600 --> 01:30:18,960
Да ви налея ли чай?

1113
01:30:24,390 --> 01:30:25,430
Дай ми го това.

1114
01:30:27,690 --> 01:30:28,580
Братко, дръж.

1115
01:30:34,980 --> 01:30:36,000
Заповядайте.

1116
01:30:36,020 --> 01:30:36,990
Благодаря, сестро.

1117
01:30:37,000 --> 01:30:38,050
Приятен апетит.

1118
01:30:38,340 --> 01:30:39,700
Исо, вземи.

1119
01:30:44,730 --> 01:30:45,770
Елени.

1120
01:30:46,740 --> 01:30:47,770
 Слушам.

1121
01:30:47,900 --> 01:30:49,470
Защо стана?

1122
01:30:52,970 --> 01:31:00,900
Защо всички ме питат това? Може и аз да пазя пост. Християнин не може ли да пости по време на Рамадан?

1123
01:31:00,910 --> 01:31:03,860
Може, защо не? Не питат за паспорт.

1124
01:31:04,050 --> 01:31:04,900
 Добре,

1125
01:31:05,400 --> 01:31:06,730
тогава и аз ще постя.

1126
01:31:11,560 --> 01:31:13,770
А какви са правилата?

1127
01:31:16,240 --> 01:31:17,880
Гладът е за всички.

1128
01:31:19,560 --> 01:31:22,410
Останалото е въпрос на сърце.

1129
01:31:27,680 --> 01:31:32,110
Значи по време на поста не само гладуваш.

1130
01:31:32,120 --> 01:31:32,680
Да.

1131
01:31:32,770 --> 01:31:35,600
Ти също се държиш под контрол.

1132
01:31:35,740 --> 01:31:36,560
Във всичко.

1133
01:31:36,680 --> 01:31:37,510
Добре.

1134
01:31:37,530 --> 01:31:44,720
Въпреки че гладът е трудно изпитание. Няма да назовавам имена - някои, когато са гладни, показват истинското си лице.

1135
01:31:45,770 --> 01:31:48,850
 Разбрах, това е камъче в моята градина.
 Добре, че съм сит.

1136
01:31:52,460 --> 01:31:57,360
Когато Гезеп е гладен, не се приближавайте. Това "средство" е изчислено за един месец.

1137
01:31:57,360 --> 01:31:59,810
След това срокът ще изтече - и ще се присъединиш към нас, братко.

1138
01:31:59,820 --> 01:32:01,510
Яжте, яжте.

1139
01:32:02,210 --> 01:32:04,240
Сит си, между другото, също не си лош.

1140
01:32:19,520 --> 01:32:20,100
Благодаря.

1141
01:32:20,150 --> 01:32:21,140
Бог да въздаде.

1142
01:32:22,380 --> 01:32:27,090
Вода. Заговорихме се - забравихме да пием вода.

1143
01:32:27,100 --> 01:32:28,420
Да, донеси вода, вода.

1144
01:32:28,430 --> 01:32:29,800
Забравихте да пиете вода?

1145
01:32:30,670 --> 01:32:31,950
Сестро, наливай, аз ще раздам.

1146
01:32:31,960 --> 01:32:33,420
 Сега ще пием вода.

1147
01:32:33,710 --> 01:32:34,430
Всички ли?

1148
01:32:34,430 --> 01:32:35,820
Всички.

1149
01:32:35,940 --> 01:32:37,380
Налях.

1150
01:32:37,790 --> 01:32:39,540
 Може ли и за мен чаша?

1151
01:32:39,540 --> 01:32:40,430
Ето.

1152
01:32:41,420 --> 01:32:42,210
Още ето.

1153
01:32:42,210 --> 01:32:44,390
Хората постят, не наливайте по половин
чаша, сестро.

1154
01:32:44,420 --> 01:32:45,410
Може ли вода?

1155
01:32:45,630 --> 01:32:47,920
Аз ще взема. Ще взема.

1156
01:32:47,940 --> 01:32:49,930
На мен също ли ще дадеш чаша?

1157
01:32:50,150 --> 01:32:51,720
Кой друг е без вода?

1158
01:32:55,500 --> 01:32:56,590
Брат.

1159
01:32:57,080 --> 01:32:58,410
Благодаря ти, скъпа.

1160
01:32:58,620 --> 01:32:59,580
Дръж.

1161
01:33:02,530 --> 01:33:04,070
Кой няма?

1162
01:33:04,080 --> 01:33:05,150
Аз нямам.

1163
01:33:05,190 --> 01:33:05,900
Вземи, брат.

1164
01:33:05,900 --> 01:33:07,070
Махни го.

1165
01:33:07,080 --> 01:33:09,470
Фадиме, на мен също ли ще дадеш вода?

1166
01:33:11,260 --> 01:33:11,930
Дръж.

1167
01:33:12,550 --> 01:33:14,200
Нека имаш много от тези, които
подават вода.

1168
01:33:27,250 --> 01:33:28,380
Да направим намерение.

1169
01:33:30,780 --> 01:33:32,060
Нека Господ приеме нашите молитви.

1170
01:33:32,160 --> 01:33:35,120
В името на Господа, Милостивия,
Милосърдния.

1171
01:33:40,040 --> 01:33:42,220
Как да се намереваме?

1172
01:33:42,220 --> 01:33:43,860
Защо искаш да постиш?

1173
01:33:45,410 --> 01:33:47,000
За да почувствам.

1174
01:33:47,000 --> 01:33:48,610
Какво да почувстваш?

1175
01:33:50,750 --> 01:33:52,930
Чувството, което обхваща всички вас.

1176
01:33:53,990 --> 01:33:56,460
Добре, тогава така се намеревай.

1177
01:33:56,460 --> 01:33:57,280
Давай.

1178
01:33:57,520 --> 01:34:00,260
Страхувам се да не кажа нещо не както
трябва.

1179
01:34:00,260 --> 01:34:01,830
Какво ще кажеш не както трябва?

1180
01:34:01,830 --> 01:34:03,900
Ти просто го направи с мен.

1181
01:34:05,450 --> 01:34:08,960
Кажи: "Господи, аз се намеревам".

1182
01:34:08,960 --> 01:34:11,050
Господи, аз се намеревам.

1183
01:34:11,240 --> 01:34:12,670
За да почувствам Рамадан.

1184
01:34:12,740 --> 01:34:13,370
Рамадан.

1185
01:34:13,370 --> 01:34:14,420
За да почувствам.

1186
01:34:14,420 --> 01:34:15,940
За да почувствам Рамадан.

1187
01:34:15,940 --> 01:34:16,920
Искам да постя. Давай.

1188
01:34:17,010 --> 01:34:17,670
Искам да постя.

1189
01:34:17,800 --> 01:34:19,000
В името на Господа, Милостивия,
Милосърдния.

1190
01:34:19,380 --> 01:34:21,250
Нека Господ приеме.

1191
01:34:25,390 --> 01:34:27,200
Слава на Господа.

1192
01:34:27,200 --> 01:34:28,420
Благодаря.

1193
01:34:28,420 --> 01:34:29,910
Благодаря.

1194
01:34:36,470 --> 01:34:38,960
Е, добре, хубаво.

1195
01:34:39,460 --> 01:34:40,680
Нека Господ приеме.

1196
01:34:40,700 --> 01:34:42,750
И на вас.

1197
01:34:42,980 --> 01:34:46,830
Благодаря за сухура, нека Господ приеме
вашия пост.

1198
01:34:46,950 --> 01:34:47,570
Къде?

1199
01:34:48,310 --> 01:34:49,800
Ние организираме място. Останете тук.

1200
01:34:49,940 --> 01:34:51,420
В къщата на Амирум.

1201
01:34:53,920 --> 01:34:55,110
Благодаря, Кочари.

1202
01:34:55,110 --> 01:34:57,820
Благодаря, но ще отида на сутрешна
молитва оттук.

1203
01:34:57,820 --> 01:34:59,980
В джамията, а оттам в имението.

1204
01:35:02,570 --> 01:35:03,620
Исо.

1205
01:35:05,740 --> 01:35:07,480
Аз ще съм тук.

1206
01:35:08,330 --> 01:35:09,190
Бъди поверен на Господ.

1207
01:35:09,190 --> 01:35:10,770
Бъди поверен на Господ.

1208
01:35:20,790 --> 01:35:22,880
Ще събера всички чинии.

1209
01:35:27,370 --> 01:35:28,210
Какво?

1210
01:35:29,380 --> 01:35:30,460
Какво "какво"?

1211
01:35:31,030 --> 01:35:31,940
Нищо.

1212
01:35:41,110 --> 01:35:45,080
Какво има, все едно те омъжваме
и изпращаме при жениха.

1213
01:35:45,500 --> 01:35:46,870
Боже мой.

1214
01:35:47,310 --> 01:35:52,590
Не се притеснявай, Гезеп, дори да
ме дадеш, той няма да ме вземе.

1215
01:35:54,000 --> 01:35:57,770
Гезеп, можеш ли да се върнеш на
мястото си, моля?

1216
01:36:02,370 --> 01:36:04,220
Няма да ме вземеш, нали?

1217
01:36:05,460 --> 01:36:06,880
В никакъв случай.

1218
01:36:06,900 --> 01:36:07,670
Невъзможно.

1219
01:36:19,550 --> 01:36:21,040
Какво става?

1220
01:36:21,140 --> 01:36:23,780
Пак ли се опитваш да играеш с
моите настройки, а?

1221
01:36:23,850 --> 01:36:25,090
Ти какво, подиграваш ли ми се?

1222
01:36:25,120 --> 01:36:27,560
Не играя.

1223
01:36:28,760 --> 01:36:30,800
Да, ти влезе в роля.

1224
01:36:31,850 --> 01:36:33,360
Е, ти си голям човек.

1225
01:36:33,500 --> 01:36:37,660
Просто се опитвам да се сблъскам
с още една истина.

1226
01:36:38,170 --> 01:36:40,730
Може би този път този метод ще
помогне.

1227
01:36:41,200 --> 01:36:42,670
Каква истина?

1228
01:36:43,160 --> 01:36:44,100
А?

1229
01:36:45,110 --> 01:36:47,060
Есме не ми е майка.

1230
01:36:47,120 --> 01:36:48,840
Адил не ми е баща.

1231
01:36:50,620 --> 01:36:51,930
Ти...

1232
01:36:54,430 --> 01:36:56,060
Ти не си моят любим.

1233
01:37:00,600 --> 01:37:02,760
И никога няма да бъдеш.

1234
01:37:07,350 --> 01:37:09,270
Защото имаш ужасно семейство.

1235
01:37:10,390 --> 01:37:12,050
Разбрахме го.

1236
01:37:12,050 --> 01:37:13,950
Това е моят живот накратко.

1237
01:37:14,140 --> 01:37:16,620
Нито една от мечтите ми не е реална.

1238
01:37:19,200 --> 01:37:20,680
Тогава ето какво ще направим...

1239
01:37:21,750 --> 01:37:23,010
Ще се опитаме да бъдем приятели.

1240
01:37:23,190 --> 01:37:29,720
Поне аз ще ти помогна с такава
мечта.

1241
01:37:29,720 --> 01:37:32,820
Тоест, ако искаш, можеш да опиташ
нещо подобно.

1242
01:37:34,430 --> 01:37:36,960
Ще се получи, ще успеем ли?

1243
01:37:40,650 --> 01:37:42,650
Хайде да опитаме.

1244
01:37:43,340 --> 01:37:44,320
Не мога да обещая.

1245
01:37:46,110 --> 01:37:47,260
Хайде да опитаме.

1246
01:37:47,260 --> 01:37:48,370
Да, давай да го направим.

1247
01:37:48,680 --> 01:37:50,050
Тогава...

1248
01:37:50,270 --> 01:37:53,520
Тогава... ти постиш сега, давай.

1249
01:37:53,610 --> 01:37:54,670
Аз постя.

1250
01:37:55,510 --> 01:37:56,650
Хайде.

1251
01:37:56,800 --> 01:37:57,420
Хайде.

1252
01:37:57,420 --> 01:37:59,560
Къде са ми обувките? Тук ли са?

1253
01:38:00,310 --> 01:38:00,930
Кои?

1254
01:38:01,020 --> 01:38:03,280
А, не, тук, тук. Хайде.

1255
01:38:04,130 --> 01:38:05,320
Хайде.

1256
01:38:05,620 --> 01:38:06,600
Чао.

1257
01:38:06,600 --> 01:38:07,750
Ще се видим.

1258
01:38:18,650 --> 01:38:19,360
Заспа ли?

1259
01:38:19,400 --> 01:38:20,320
Не.

1260
01:38:27,320 --> 01:38:29,530
Каза ли на твоите?

1261
01:38:29,530 --> 01:38:31,330
Че се развеждаме.

1262
01:38:33,790 --> 01:38:35,170
Не можах да кажа.

1263
01:38:38,910 --> 01:38:45,890
Тоест, не можах да кажа, защото
не намерих възможност, а не защото
не можах да кажа, а ти?

1264
01:38:46,200 --> 01:38:53,170
Същото, тоест, аз щях да го съобщя
като радостна новина, но нямах
възможност.

1265
01:38:53,210 --> 01:38:55,380
Ще намерим възможност някой ден.

1266
01:38:55,580 --> 01:38:56,460
Ще намерим.

1267
01:39:01,620 --> 01:39:03,550
Може би да кажем, когато се разведем?

1268
01:39:03,550 --> 01:39:08,060
Добре, така или иначе казахме,
че се оженихме, когато се оженихме,
ще кажем, че се разведохме, когато
се разведем.

1269
01:39:08,060 --> 01:39:08,740
Добър вариант.

1270
01:39:08,810 --> 01:39:09,350
Точно така.

1271
01:39:09,350 --> 01:39:14,710
Тогава да спим, да се събудим, утре
сутринта ще отидем в съда.

1272
01:39:14,710 --> 01:39:16,920
Спи, събуди се, съд.

1273
01:39:18,230 --> 01:39:19,110
Прекрасно.

1274
01:39:31,020 --> 01:39:34,440
Виж ме, виж ме.

1275
01:39:34,600 --> 01:39:36,010
Какво да ти кажа...

1276
01:39:36,130 --> 01:39:36,980
Кажи.

1277
01:39:37,440 --> 01:39:38,530
Този краставица.

1278
01:39:39,020 --> 01:39:40,130
Кой?

1279
01:39:42,450 --> 01:39:43,730
Краставицата Еюпхан.

1280
01:39:45,500 --> 01:39:47,930
Той винаги ли е тук с вас на закуска?

1281
01:39:48,030 --> 01:39:48,640
Да.

1282
01:39:48,760 --> 01:39:51,260
Нашите сахур и ифтар никога
не са разделени.

1283
01:39:51,310 --> 01:39:52,900
Целия Рамазан е тук, значи, да?

1284
01:39:52,900 --> 01:39:54,320
И на сахур, и на ифтар.

1285
01:39:54,410 --> 01:39:54,910
Да.

1286
01:39:59,350 --> 01:40:00,320
Добре.

1287
01:40:02,340 --> 01:40:03,610
Добре.

1288
01:40:05,050 --> 01:40:05,880
Добре.

1289
01:40:05,880 --> 01:40:07,860
Тогава няма да имам спокойствие.

1290
01:40:08,370 --> 01:40:10,670
Ще видим как ще мине утрешният
Рамазан.

1291
01:40:21,890 --> 01:40:25,690
След развода ни няма да можеш
да стъпиш в този палат.

1292
01:40:25,690 --> 01:40:27,900
Как няма да му дадеш спокойствие?

1293
01:40:30,670 --> 01:40:32,760
Казах го преди развода.

1294
01:40:32,760 --> 01:40:35,700
След развода дори ще забравя пътя
към тази къща.

1295
01:40:39,730 --> 01:40:43,960
Ще забравиш, да, пътя към този палат.

1296
01:40:53,520 --> 01:40:55,360
А какво друго да направя?

1297
01:40:56,990 --> 01:40:59,090
Например, ще ме забравиш ли?

1298
01:41:01,300 --> 01:41:02,950
Ще ме познаеш ли, ако ме видиш
на улицата?

1299
01:41:03,850 --> 01:41:06,280
Ако те видя, ще те поздравя.

1300
01:41:09,050 --> 01:41:11,910
Добре, ще се поздравим.

1301
01:41:12,720 --> 01:41:14,610
Мир на теб.
И на теб мир.

1302
01:41:14,710 --> 01:41:15,690
Точно така.

1303
01:41:52,680 --> 01:41:54,240
Ало, Решо.

1304
01:41:54,480 --> 01:41:56,460
Днес да оправим спирачките.

1305
01:41:57,600 --> 01:41:59,090
Добре, чакам.

1306
01:42:03,180 --> 01:42:05,520
Значи "моя скъпа съпруга", а?

1307
01:42:06,170 --> 01:42:08,340
Значи Ейпюхан е излязъл губещ.

1308
01:42:10,040 --> 01:42:12,570
Ковчег ти приготвих, ковчег.

1309
01:42:20,420 --> 01:42:21,550
Хайде, сестро, хайде.

1310
01:42:23,400 --> 01:42:23,890
Хайде.

1311
01:42:24,040 --> 01:42:25,260
Добре, идвам.

1312
01:42:52,550 --> 01:42:55,970
-Как е? Красива е, нали, сестро?
-Да, много хубава.

1313
01:44:23,170 --> 01:44:24,110
В името на Господ.

1314
01:44:38,370 --> 01:44:40,720
Идвам, не чукай.

1315
01:44:48,960 --> 01:44:50,400
Момиче, какво прави тя тук?

1316
01:44:50,400 --> 01:44:51,590
Сестра.

1317
01:44:51,590 --> 01:44:53,970
Колко заледен е бил пътят, колко заледен!

1318
01:44:54,070 --> 01:44:56,940
Едвам стигнахме, а ти ме мъмриш.

1319
01:45:01,680 --> 01:45:03,020
Севджан.

1320
01:45:03,020 --> 01:45:04,440
Защо дойде?

1321
01:45:35,160 --> 01:45:36,820
Моля, госпожо Зарифе.

1322
01:45:56,470 --> 01:45:57,950
Момиче, какво е това?

1323
01:45:58,070 --> 01:46:00,210
Кола, Бедрие.

1324
01:46:00,210 --> 01:46:02,560
Ние го наричаме кола.

1325
01:46:02,560 --> 01:46:05,540
Колата на г-жа Севджан.

1326
01:46:05,540 --> 01:46:07,740
Зет й я изпрати.

1327
01:46:07,740 --> 01:46:15,910
И още каза: "Кажи на балдъзата ми, този модел е по-нов от колата на Елени". Каза той.

1328
01:46:15,970 --> 01:46:19,810
Какво, Сево, сега ще ни возиш, а?

1329
01:46:19,870 --> 01:46:21,080
Да, ще возя.

1330
01:46:21,120 --> 01:46:22,980
Махни ръката от колата ми, махни.

1331
01:46:22,980 --> 01:46:24,440
Не съм я изяла.

1332
01:46:30,530 --> 01:46:32,240
Мамо Зарифе.

1333
01:46:32,270 --> 01:46:35,600
Гледам, веднага ме повишиха на майка.

1334
01:46:35,920 --> 01:46:38,930
Добре, ела с мен.

1335
01:46:41,510 --> 01:46:44,590
Поздравявам те за колата, безаварийно ползване.

1336
01:46:44,590 --> 01:46:45,320
Амин.

1337
01:46:45,710 --> 01:46:52,850
Утре отиди в Сюрмене, избери си там апартамент. А после утре започваш работа.

1338
01:46:53,280 --> 01:46:53,880
Имение?

1339
01:46:53,880 --> 01:46:54,880
Спри!

1340
01:46:54,900 --> 01:46:59,760
Севджан, спри, ще трябва малко да почакаш.

1341
01:47:00,370 --> 01:47:05,530
И сега ми трябваш до сестра ми, до Есме.

1342
01:47:07,240 --> 01:47:08,130
Как?

1343
01:47:08,130 --> 01:47:11,250
Есме е като бомба с изваден предпазител, Севджан.

1344
01:47:11,250 --> 01:47:16,330
Къде е, кога, с кого, какво прави... Ти ще ми докладваш всичко.

1345
01:47:20,210 --> 01:47:22,040
Ако се договорим за условията...

1346
01:47:23,010 --> 01:47:24,200
Защо не?

1347
01:47:25,580 --> 01:47:27,660
Казваш, парите решават всичко.

1348
01:47:28,030 --> 01:47:29,340
Да.

1349
01:47:30,420 --> 01:47:31,400
Да.

1350
01:47:34,470 --> 01:47:38,320
Сестро, не те ли е срам! Нима не сме сестри?

1351
01:47:39,090 --> 01:47:41,740
Виж какво си купих, виж какво си купих.

1352
01:47:41,770 --> 01:47:45,490
Всичко това ще го подредя, всичко
съм купила със мои пари, всичко.

1353
01:47:47,810 --> 01:47:51,100
Не ме гледай така, тя настоя да я
заведа при сестрата на Есме.

1354
01:47:51,210 --> 01:47:52,690
Каза, че ще се запали, ако не я заведа.

1355
01:47:52,690 --> 01:47:55,940
Трябваше да я оставя, нека се запали,
луда е.

1356
01:48:03,730 --> 01:48:05,220
Какво има, Севджан?

1357
01:48:05,450 --> 01:48:08,150
Сега ще продаваш информация за това,
къде се намирам?

1358
01:48:09,210 --> 01:48:10,450
Не, сестро.

1359
01:48:10,950 --> 01:48:13,250
С продажбите е свършено.

1360
01:48:13,250 --> 01:48:17,300
Сега е ред да се реванширам пред
сестрите си.

1361
01:48:18,480 --> 01:48:20,260
Сестро, не чак до там.

1362
01:48:20,430 --> 01:48:25,550
Никога не бих продала тази тайна на
Адил Кочари.

1363
01:48:25,840 --> 01:48:30,110
Блъфирах, за да може Шериф да даде
всичко, каквото поискам.

1364
01:48:32,800 --> 01:48:33,410
Блъфираше ли?

1365
01:48:33,440 --> 01:48:34,220
Блъфирах.

1366
01:48:36,020 --> 01:48:36,890
Сестро!

1367
01:48:36,970 --> 01:48:40,030
-Сестро, какво правиш?
-Моли се, че съм в пост!

1368
01:48:40,060 --> 01:48:42,030
-Не казвам лоши думи, защото постя.
-Косата ми...

1369
01:48:42,040 --> 01:48:44,240
-Няма да издържа!
-Спри, сестро, спри.

1370
01:48:44,250 --> 01:48:46,100
Добре, добре, скуби косата, не ми
пипай коженото палто.

1371
01:48:46,220 --> 01:48:47,700
Емине, помогни де!

1372
01:48:47,720 --> 01:48:49,190
Защо да ти помагам? Заслужи си го!

1373
01:48:49,330 --> 01:48:51,280
Сестро, стига.

1374
01:48:52,570 --> 01:48:54,180
Знаеш ли колко се разстроих?

1375
01:48:54,630 --> 01:48:56,800
От това, че сестра ми стана нож в гърба
ми.

1376
01:49:05,170 --> 01:49:06,320
Прости ми, сестро.

1377
01:49:09,990 --> 01:49:16,630
Сестра удари сестра с нож, а после се
върна и я прегърна.

1378
01:49:43,110 --> 01:49:45,200
А твоята омраза към Елени?

1379
01:49:51,140 --> 01:49:52,420
Сестро, няма да лъжа.

1380
01:49:52,910 --> 01:49:55,230
Не знам дали ще мога да я виждам като
моя племенница.

1381
01:49:58,110 --> 01:50:01,250
Но няма да ѝ навредя, обещавам.

1382
01:50:17,540 --> 01:50:20,230
Е, какво ще правиш сега?

1383
01:50:20,280 --> 01:50:24,700
Тоест Шериф е в затвора, и ти подаде
молба за развод.

1384
01:50:24,740 --> 01:50:26,280
Ще разкажеш ли на Елени?

1385
01:50:28,240 --> 01:50:29,790
А според теб защо дойдох тук?

1386
01:50:30,870 --> 01:50:34,240
Но ти си единствената, която бяга, за
да каже нещо.

1387
01:50:34,370 --> 01:50:35,700
Не съм избягала.

1388
01:50:36,770 --> 01:50:38,060
Трябва да събера сили.

1389
01:50:38,060 --> 01:50:41,100
Едва наскоро излязох от война, отървах
се от Шериф.

1390
01:50:41,420 --> 01:50:43,020
Но съм ранена.

1391
01:50:43,480 --> 01:50:45,660
В свещения месец Рамазан отидох на
уединение.

1392
01:50:45,660 --> 01:50:47,920
Ще постя, ще се моля.

1393
01:50:47,920 --> 01:50:49,230
И ще събера сили.

1394
01:50:51,000 --> 01:50:52,420
За нова война.

1395
01:50:54,090 --> 01:50:55,250
Нова война?

1396
01:50:59,270 --> 01:51:00,970
Ще кажа истината на дъщеря си.

1397
01:51:01,710 --> 01:51:04,890
И тя няма да чака нито минута, ще отиде
при Кочари и ще каже.

1398
01:51:04,920 --> 01:51:06,220
Ще започне война.

1399
01:51:06,220 --> 01:51:10,380
Ти щеше да му разкажеш, когато сърцето
на Кочари омекне.

1400
01:51:10,380 --> 01:51:12,560
Ако не кажеш, няма да има война.

1401
01:51:12,560 --> 01:51:13,720
Може би можеш да изчакаш?

1402
01:51:13,720 --> 01:51:15,690
Сърцето на Кочари няма да омекне.

1403
01:51:15,690 --> 01:51:19,140
Той ми го каза, разкъсвайки сърцето ми, благодаря му.

1404
01:51:19,490 --> 01:51:20,290
И...

1405
01:51:20,740 --> 01:51:21,500
И?

1406
01:51:26,430 --> 01:51:33,850
Дъщеря ми смята Хиджран за своя майка.
Тя каза, че ще се премести от дома на
Кочари и ще живее с Хиджран.

1407
01:51:34,640 --> 01:51:38,250
Не мога да понеса опитите ѝ да обича
Хиджран.

1408
01:51:38,500 --> 01:51:40,520
Това е голяма несправедливост към теб.

1409
01:51:40,520 --> 01:51:43,040
Не към мен, а към Елени.

1410
01:51:43,040 --> 01:51:46,200
Тя се опитва да обикне змия заради лъжа.

1411
01:51:46,510 --> 01:51:50,810
Тогава ще кажеш, каквото ще бъде, това ще е.

1412
01:51:50,890 --> 01:51:52,910
Кочари ще изгори Фуртуна.

1413
01:51:53,270 --> 01:51:53,840
Така ли?

1414
01:51:53,840 --> 01:51:59,610
А ако го изпреваря, той няма да намери
кого да изгори.

1415
01:52:00,280 --> 01:52:01,900
Вече ще съм изгорила.

1416
01:52:05,210 --> 01:52:07,580
И дъщеря ми няма да загуби баща си.

1417
01:52:08,520 --> 01:52:10,790
Какво означава това, сестро?

1418
01:52:11,190 --> 01:52:13,020
Какво ще направиш?

1419
01:52:16,510 --> 01:52:17,980
Имам нещо наум.

1420
01:52:18,310 --> 01:52:20,020
Трябва да направя добър план.

1421
01:52:20,020 --> 01:52:21,530
Какво имаш наум?

1422
01:52:21,530 --> 01:52:23,710
Ще видиш, когато го направя, Севджан.

1423
01:52:23,710 --> 01:52:28,220
Не ти вярвам толкова, че да ти казвам
плановете си заради тези нелепи неща по теб.

1424
01:52:29,120 --> 01:52:31,360
Ще видиш на следващия ден след празника.

1425
01:52:35,430 --> 01:52:37,380
Добре, ще видим.

1426
01:52:38,360 --> 01:52:39,830
Ами?

1427
01:52:41,840 --> 01:52:44,030
Къде е тоалетната в това имение?

1428
01:52:44,640 --> 01:52:47,130
А колко врати виждаш тук? Ето я, там.

1429
01:53:16,300 --> 01:53:19,530
Сестра Есме ще ви направи нещо на
следващия ден след празника Рамазан Байрам.

1430
01:53:19,620 --> 01:53:20,970
Тя ще разкаже всичко на Елени.

1431
01:53:21,090 --> 01:53:22,760
Но какво ще направи, не разбрах.

1432
01:53:22,760 --> 01:53:24,130
Разбери.

1433
01:53:28,300 --> 01:53:29,700
Разбери.

1434
01:53:33,970 --> 01:53:35,410
Хиджран!

1435
01:53:36,780 --> 01:53:37,800
Мила моя.

1436
01:53:39,120 --> 01:53:41,260
Ще ме съдят без арест, сестро Зарифе.

1437
01:53:41,870 --> 01:53:42,770
Слава Богу.

1438
01:53:43,470 --> 01:53:44,860
Слава Богу.

1439
01:53:45,560 --> 01:53:48,290
Мила моя, слава Богу.

1440
01:53:50,170 --> 01:53:53,390
Г-н адвокат, благодаря ви, бъдете здрав.

1441
01:53:53,490 --> 01:53:54,490
Благодаря.

1442
01:53:54,490 --> 01:53:55,940
Благодарете на Кочари.

1443
01:53:56,560 --> 01:53:57,700
Нека остане в миналото.

1444
01:53:58,760 --> 01:53:59,930
Добре ли си?

1445
01:54:00,730 --> 01:54:01,460
Майка ми е тук.

1446
01:54:02,010 --> 01:54:03,950
Вчера беше много смешна, сега ще се засмея.

1447
01:54:04,000 --> 01:54:05,550
Не се смей, добре ли? Не се смей.

1448
01:54:05,670 --> 01:54:07,050
Елени, не се смей.

1449
01:54:07,480 --> 01:54:09,100
Много се изплаших, сестро Зарифе.

1450
01:54:09,400 --> 01:54:10,370
Хайде, тръгваме.

1451
01:54:10,890 --> 01:54:13,310
Хайде, тръгваме.

1452
01:54:19,750 --> 01:54:20,390
Добре ли си?

1453
01:54:20,390 --> 01:54:21,650
Добре съм.

1454
01:54:22,240 --> 01:54:22,940
А ти?

1455
01:54:23,040 --> 01:54:24,160
Добре съм.

1456
01:54:35,120 --> 01:54:36,270
Вече не мисля трезво.

1457
01:54:36,370 --> 01:54:37,560
Нищо страшно.

1458
01:54:50,680 --> 01:54:51,660
Сестро.

1459
01:54:53,880 --> 01:54:56,590
Да приемем, че си изгорила Фуртюне.

1460
01:54:56,600 --> 01:55:04,630
Казала си всичко на дъщеря си, Адил
Кочар първо ще се ядоса много, но
после мисля, че ще се разберете.

1461
01:55:04,630 --> 01:55:07,610
Може би дори ще станете семейство,
а? Какво ще кажеш?

1462
01:55:07,610 --> 01:55:12,810
Какво да оправям, по дяволите,
този човек разби сърцето ми, защото
скрих тайна от него.

1463
01:55:12,810 --> 01:55:15,080
Нека бъде далеч от мен и близо до
Господ.

1464
01:55:23,440 --> 01:55:26,200
Ох, сестро, виж, не искам да казвам
всичко, но...

1465
01:55:26,200 --> 01:55:27,730
Ти луда ли си?

1466
01:55:28,580 --> 01:55:30,820
Виж, ще ти счупя главата!

1467
01:55:30,820 --> 01:55:32,210
Може ли да наричаш сестра си луда?

1468
01:55:32,210 --> 01:55:33,230
Може.

1469
01:55:33,600 --> 01:55:38,280
Виж, сестро, никога не съм мислила,
че ще ти кажа това, но...

1470
01:55:38,950 --> 01:55:41,200
Мисля, че си несправедлива към Адил
Кочар.

1471
01:55:42,640 --> 01:55:43,840
Защо?

1472
01:55:44,520 --> 01:55:46,000
Аз съм несправедлива?

1473
01:55:46,340 --> 01:55:47,140
Да.

1474
01:55:47,140 --> 01:55:47,460
Аз?

1475
01:55:47,700 --> 01:55:51,250
Има нещо толкова просто, колкото
две по две - четири.

1476
01:55:51,250 --> 01:55:52,800
И ти не го виждаш.

1477
01:55:55,260 --> 01:55:58,290
Разкажи ми, да видим колко съм
несправедлива...

1478
01:55:58,470 --> 01:55:59,960
Да, и на мен ми е интересно.

1479
01:55:59,960 --> 01:56:01,920
Разкажи, как е несправедлива?

1480
01:56:01,920 --> 01:56:04,770
Какво направи той само защото тази
жена скри тайна?

1481
01:56:04,810 --> 01:56:05,780
Не направи ли?

1482
01:56:05,920 --> 01:56:06,600
Направи.

1483
01:56:06,720 --> 01:56:08,250
Направи, но...

1484
01:56:08,740 --> 01:56:10,560
Сестро, виж.

1485
01:56:10,860 --> 01:56:12,340
Ти си жена.

1486
01:56:12,340 --> 01:56:14,390
Той е мъж.

1487
01:56:14,390 --> 01:56:15,530
Какво направи ти?

1488
01:56:15,530 --> 01:56:18,770
Ти се пожертва, за да го защитиш.

1489
01:56:18,770 --> 01:56:22,360
Ти се пожертва, за да го защитиш, за
да защитиш мъж.

1490
01:56:22,360 --> 01:56:25,930
И мъжът не можа да се примири с
това, че ти се пожертва заради него.

1491
01:56:25,930 --> 01:56:27,300
Какво да прави? Той е прав.

1492
01:56:28,480 --> 01:56:32,200
А какво направи той? Не можа да те
принуди да го изслушаш и те пусна.

1493
01:56:35,920 --> 01:56:36,660
Сестро Есме.

1494
01:56:36,720 --> 01:56:37,360
А?

1495
01:56:37,850 --> 01:56:39,230
Щипни ме.

1496
01:56:42,990 --> 01:56:44,660
Значи това не е сън!

1497
01:56:44,710 --> 01:56:48,240
Севджан за първи път в живота си
каза нещо умно.

1498
01:56:50,860 --> 01:56:52,340
Нищо умно не е казала.

1499
01:56:52,370 --> 01:56:55,580
Ако не бях защитила Кочар, тази
вражда щеше да ни изгори всички.

1500
01:56:55,580 --> 01:56:58,680
Ако му обърнеш гръб, за да защитиш
този човек...

1501
01:56:58,770 --> 01:57:00,340
Това ще унищожи този човек.

1502
01:57:00,970 --> 01:57:04,190
Виж, това също е две по две - четири.

1503
01:57:23,500 --> 01:57:24,790
Върви.

1504
01:57:34,700 --> 01:57:35,500
Севджан.

1505
01:57:35,530 --> 01:57:36,200
Умничка.

1506
01:57:37,310 --> 01:57:39,070
Имай самоуважение, уважение.

1507
01:57:42,340 --> 01:57:44,620
-Сестро, давай, ще се видим.
-Хайде.

1508
01:57:46,510 --> 01:57:47,830
Хайде.

1509
01:57:48,150 --> 01:57:49,080
Хайде, Севджо.

1510
01:57:49,200 --> 01:57:50,070
Хайде, ще се видим, сестро.

1511
01:57:50,080 --> 01:57:51,260
Хайде.

1512
01:58:10,120 --> 01:58:10,620
Да вървим.

1513
01:58:55,220 --> 01:58:57,930
Ти оставаш в къща, която тече, Есме?

1514
02:00:59,800 --> 02:01:01,550
Ела тук.

1515
02:01:02,980 --> 02:01:03,980
Хайде.

1516
02:01:06,450 --> 02:01:08,450
Ето, братко, тук.

1517
02:01:21,370 --> 02:01:22,870
Това не беше ли счупено?

1518
02:01:40,090 --> 02:01:41,440
Какво стана?

1519
02:01:41,440 --> 02:01:43,130
Сестро, няма никакви дупки тук.

1520
02:01:43,320 --> 02:01:44,090
Как няма?

1521
02:01:44,090 --> 02:01:45,180
Цяла нощ ми капеше на главата.

1522
02:01:45,180 --> 02:01:46,090
Кълна се, няма, сестро.

1523
02:01:46,090 --> 02:01:47,530
На някои места са направени нови кърпежи.

1524
02:01:47,570 --> 02:01:49,610
Може би леля-кметицата е помолила да ремонтират.

1525
02:01:54,990 --> 02:01:57,690
Или пък янгаз е намерил следата ми.

1526
02:02:17,500 --> 02:02:21,270
Оруч, скъпи, да те благослови Господ, ти ме доведе тук.

1527
02:02:31,090 --> 02:02:38,270
Имам работа, ифтар-мифтар, ще се занимавам с тези неща.

1528
02:02:38,700 --> 02:02:39,620
Ще тръгвам.

1529
02:02:39,720 --> 02:02:44,440
Добре, ще се видим, приятелю.

1530
02:02:46,880 --> 02:02:48,090
Ще се видим.

1531
02:02:48,480 --> 02:02:49,050
Приятелю.

1532
02:02:54,770 --> 02:02:58,880
Но ако нещо потрябва, ми звънни, добре?

1533
02:03:00,020 --> 02:03:01,450
Приятелите правят така.

1534
02:03:01,450 --> 02:03:02,510
Добре.

1535
02:03:03,220 --> 02:03:04,560
Благодаря.

1536
02:03:04,840 --> 02:03:05,920
И аз ти благодаря.

1537
02:03:17,120 --> 02:03:18,100
Имам нужда от нещо.

1538
02:03:18,100 --> 02:03:19,300
От какво имаш нужда?

1539
02:03:19,650 --> 02:03:20,850
Информация.

1540
02:03:21,980 --> 02:03:25,360
Тоест, преди да ядете на ифтар...

1541
02:03:25,720 --> 02:03:28,090
Вие казвате ли нещо, молитва или нещо подобно?

1542
02:03:30,060 --> 02:03:38,030
Казвам: "О, Господи, аз постя за Твоето удоволствие и разговявам с Твоя дял. Приеми това".

1543
02:03:38,040 --> 02:03:46,650
След това ние, мюсюлманите, произнасяме такива думи и аз започвам с вода. Ето така.

1544
02:03:46,870 --> 02:03:47,820
Добре.

1545
02:03:48,720 --> 02:03:50,140
Благодаря.

1546
02:03:52,130 --> 02:03:52,850
Тогава...

1547
02:03:55,730 --> 02:03:56,450
Хайде.

1548
02:04:32,720 --> 02:04:34,880
Нико, колко часа остават до ифтар?

1549
02:04:34,920 --> 02:04:36,970
Още не е обяд, остават шест часа.

1550
02:04:36,980 --> 02:04:41,580
Тогава, ако разбера адреса, ще мога да проведа първия си ифтар с Есме, нали?

1551
02:04:41,580 --> 02:04:42,790
Разбира се, че можеш.

1552
02:05:01,300 --> 02:05:06,120
О, Хиджран, нека остане в миналото.
Нека Господ не ти позволи повече да попаднеш там.

1553
02:05:06,660 --> 02:05:08,920
Или нека позволи, тук беше спокойно.

1554
02:05:08,980 --> 02:05:13,440
Аха, затова ли ми изпращаше адвокат
и храна четири пъти на ден, защото ти беше спокойно?

1555
02:05:15,570 --> 02:05:21,060
Изпращах, за да си доволна и да
останеш там, а ние да се отпуснем.

1556
02:05:21,060 --> 02:05:25,200
Можеш да се отпуснеш, с дъщеря ми
така или иначе се местим в отделна къща.

1557
02:05:27,880 --> 02:05:28,760
Отделна къща?

1558
02:05:28,760 --> 02:05:30,070
Да, отделна къща.

1559
02:05:30,070 --> 02:05:31,710
Поздравления.

1560
02:05:32,990 --> 02:05:38,640
Не измисляйте всякакви странни неща,
Елени ще остане тук и ти също ще останеш тук.

1561
02:05:38,780 --> 02:05:40,130
Заповядваш ли ми?

1562
02:05:40,130 --> 02:05:43,430
Да, заповядвам, и дори още една заповед.

1563
02:05:43,610 --> 02:05:49,350
Нужна е помощ в шатрата за ифтар.
Вместо да заблуждаваш Елени, ела и бъди полезна.

1564
02:05:49,720 --> 02:05:50,320
Хайде!

1565
02:05:50,320 --> 02:05:51,520
Хайде, Хиджран.

1566
02:06:01,840 --> 02:06:07,400
Мисля, че се паникьоса, че ще си
тръгна, снизходителна съм към теб, иначе щях да ти покажа как да даваш заповеди.

1567
02:06:11,540 --> 02:06:13,640
Не, още какво!

1568
02:06:45,670 --> 02:06:47,450
Да видим колата ми.

1569
02:06:51,160 --> 02:06:52,600
Тук.

1570
02:06:54,770 --> 02:06:55,830
Ето тук.

1571
02:07:32,840 --> 02:07:35,730
О, Господи! Сестра, какво прави тя тук?

1572
02:07:35,770 --> 02:07:39,820
Слушай ме, не забравяй, че даде
дума на сестра ми Есме.

1573
02:07:39,880 --> 02:07:44,460
Дори да не я обичаш, тя е твоя
племенница. Ако я нараниш, ще те разкъсам!

1574
02:07:45,130 --> 02:07:46,170
Здравей.

1575
02:07:46,380 --> 02:07:47,840
Здравей.

1576
02:07:48,690 --> 02:07:51,440
Емине, можем ли да поговорим?

1577
02:07:52,310 --> 02:07:53,300
Насаме.

1578
02:07:53,450 --> 02:07:55,020
Хайде, хайде.

1579
02:07:57,140 --> 02:07:58,500
Това...

1580
02:08:00,870 --> 02:08:07,700
Емине, знам, Есме ти е казала да
не казваш на никого. Но трябва да видя Есме.

1581
02:08:07,700 --> 02:08:08,730
Защо?

1582
02:08:10,400 --> 02:08:11,450
Липсва ми.

1583
02:08:12,140 --> 02:08:14,960
И още, днес постя.

1584
02:08:14,960 --> 02:08:15,740
Какво?

1585
02:08:15,740 --> 02:08:17,380
Момиче, истина ли е?

1586
02:08:17,380 --> 02:08:18,080
Истина е.

1587
02:08:19,300 --> 02:08:25,570
Затова искам да прекарам първия
си ифтар до Есме. Ако тя, разбира се, иска.

1588
02:08:26,640 --> 02:08:31,590
Тя толкова много иска да те види.

1589
02:08:32,300 --> 02:08:33,890
Дай си телефона, ще запиша.

1590
02:08:33,950 --> 02:08:35,530
Наистина ли?

1591
02:08:35,530 --> 02:08:36,760
Благодаря.

1592
02:08:39,760 --> 02:08:40,280
Вземи.

1593
02:08:48,060 --> 02:08:49,230
Благодаря, Емине.

1594
02:08:49,230 --> 02:08:49,820
Хайде.

1595
02:08:49,820 --> 02:08:51,300
Моля.

1596
02:08:52,150 --> 02:08:53,180
Ще се видим по-късно.

1597
02:08:53,180 --> 02:08:54,560
Ще се видим.

1598
02:08:58,790 --> 02:09:01,150
Ще се видим, Елени!

1599
02:09:03,970 --> 02:09:04,530
Хайде.

1600
02:09:21,720 --> 02:09:23,220
Аз пък не купих дърва.

1601
02:09:25,880 --> 02:09:27,620
Ще сечем тогава.

1602
02:09:43,250 --> 02:09:46,620
Нямаше нужда от това, аз щях
да насека сама.

1603
02:09:47,170 --> 02:09:51,920
Чуйте какво казва. Виждате ли,
нямало нужда.

1604
02:09:53,020 --> 02:09:55,550
Щеше да насече мокри дърва и
после ще пита защо не горят?

1605
02:09:59,630 --> 02:10:01,820
О, Господи, Ти си велик.

1606
02:10:27,350 --> 02:10:32,890
Хайде, ставай, ставай, ставай,
ставай.

1607
02:11:00,150 --> 02:11:01,000
Елени?

1608
02:11:02,760 --> 02:11:03,860
Това...

1609
02:11:04,110 --> 02:11:05,770
Къде е Фадиме?

1610
02:11:06,140 --> 02:11:09,360
Фадиме и мъжът ѝ постят в съня
си.

1611
02:11:10,140 --> 02:11:11,300
Какво?

1612
02:11:11,950 --> 02:11:16,020
Искам да кажа, вече два часа, а
те все още спят.

1613
02:11:17,630 --> 02:11:18,350
Ще погледна.

1614
02:11:27,050 --> 02:11:28,220
Ако е Еюпхан, ще го изям.

1615
02:11:30,530 --> 02:11:31,890
Ще го изям.

1616
02:11:33,830 --> 02:11:35,580
Това е чукането на Елени.

1617
02:11:41,930 --> 02:11:42,690
Здравей.

1618
02:11:43,110 --> 02:11:45,950
Фадиме, ще дойдеш ли с мен да
видим Есме?

1619
02:11:46,670 --> 02:11:48,580
Утре ще подадем молба в съда.

1620
02:11:48,580 --> 02:11:49,200
Утре?

1621
02:11:55,870 --> 02:11:56,850
Да, ще дойда.

1622
02:11:56,860 --> 02:12:00,020
Добре тогава. Веднага ще се
приготвя и ще дойда.

1623
02:12:06,190 --> 02:12:09,580
Нали днес щяхме да подаваме
молба за развод?

1624
02:12:09,580 --> 02:12:11,040
А, вярно.

1625
02:12:11,460 --> 02:12:15,080
Какво ще стане? Ще се разведем
в друг ден. Съдът няма да избяга.

1626
02:12:18,750 --> 02:12:21,680
Ама много искаш да се разведеш!

1627
02:12:23,330 --> 02:12:26,170
Излизай, хайде, излизай. Излизай,
ще се облека.

1628
02:12:26,320 --> 02:12:28,600
Хайде, излизай. Излизай, излизай.

1629
02:12:28,620 --> 02:12:31,530
Махай се оттук. Махай се оттук.

1630
02:12:32,390 --> 02:12:34,130
Хайде, излизай. Хайде, върви.

1631
02:12:54,030 --> 02:12:54,710
Всичко ли?

1632
02:12:54,890 --> 02:12:55,210
Всичко.

1633
02:12:55,390 --> 02:12:58,660
Той ще измине доста голямо
разстояние, без да разбира нищо.
А после спирачките ще блокират.

1634
02:12:58,800 --> 02:12:59,590
Добре.

1635
02:13:01,510 --> 02:13:02,970
Назад, назад, назад.

1636
02:13:08,420 --> 02:13:10,120
Кога ще се върнете?

1637
02:13:10,440 --> 02:13:13,130
Не знам. Може би ще останем там.
А, Елени?

1638
02:13:13,130 --> 02:13:14,750
Ако не ни изгони, ще останем.

1639
02:13:26,580 --> 02:13:28,510
Ти не бягаш от развод, нали?

1640
02:13:29,530 --> 02:13:32,310
Защо да бягам? Какви са тези
думи!

1641
02:13:33,530 --> 02:13:37,010
Когато се разведа с теб, ще
принеса жертва. Дадох обет.

1642
02:13:50,250 --> 02:13:58,420
Назад, назад. Добре, спри, спри,
внимавайте.

1643
02:14:25,520 --> 02:14:28,980
Фадиме, може ли да отбием до
магазина?

1644
02:14:29,040 --> 02:14:31,590
Може би Есме няма много храна,
само за себе си.

1645
02:14:33,700 --> 02:14:35,160
Какво стана?

1646
02:14:35,790 --> 02:14:38,280
Струва ти се, че няма да се
нахраниш, защото постиш, но...

1647
02:14:38,410 --> 02:14:41,540
Не се притеснявай, ще се нахраниш
и с една чиния супа.

1648
02:14:41,790 --> 02:14:42,990
Не знам.

1649
02:14:50,240 --> 02:14:53,330
Фадиме, съпругът ти ни следи.

1650
02:14:53,330 --> 02:14:54,900
Съпругът ми ни следи?

1651
02:14:55,050 --> 02:14:56,820
Защо мъжът ми ни следи?

1652
02:14:57,870 --> 02:14:59,150
-Ще спра.
-Спри.

1653
02:14:59,180 --> 02:14:59,890
Добре.

1654
02:15:09,880 --> 02:15:11,380
Какво става?

1655
02:15:11,470 --> 02:15:13,410
Ти разбойник ли си?

1656
02:15:14,110 --> 02:15:17,650
Аз съм много грижовен и тревожен мъж.

1657
02:15:17,650 --> 02:15:18,600
Тревожен?

1658
02:15:18,620 --> 02:15:19,310
Тревожен?

1659
02:15:20,880 --> 02:15:21,680
Тревожност.

1660
02:15:22,570 --> 02:15:25,290
Тревожност, да, тревожност.

1661
02:15:26,410 --> 02:15:27,850
Хайде, качете се в моя пикап.

1662
02:15:27,850 --> 02:15:31,340
Неизвестно къде отивате, с тази кола
няма да стане. Вземете си нещата.

1663
02:15:32,000 --> 02:15:33,340
Карайте с моя пикап.

1664
02:15:34,740 --> 02:15:37,120
Уау, какъв мъж!

1665
02:15:38,270 --> 02:15:39,690
Добре.

1666
02:15:40,270 --> 02:15:41,910
Хайде, Елени, да отидем да вземем
нещата.

1667
02:15:42,000 --> 02:15:42,590
Добре.

1668
02:15:50,680 --> 02:15:51,740
Пази ми колата, братле.

1669
02:15:51,880 --> 02:15:53,550
Ти пази моята кола, братле.

1670
02:15:53,630 --> 02:15:55,050
Или пази моята кола, да.

1671
02:15:55,960 --> 02:15:56,640
Да.

1672
02:16:13,640 --> 02:16:15,340
Какво стана, братле, добре ли си?

1673
02:16:16,040 --> 02:16:17,020
Добре съм.

1674
02:16:18,010 --> 02:16:18,820
Сега ще дойда.

1675
02:16:31,750 --> 02:16:33,340
Исках да ти кажа...

1676
02:16:33,400 --> 02:16:34,840
Какво искаше да ми кажеш?

1677
02:16:36,450 --> 02:16:40,900
Ако бяхме наистина женени, щеше
да си много добър съпруг.

1678
02:17:17,810 --> 02:17:19,500
Е, готова ли си да видиш Есме?

1679
02:17:19,610 --> 02:17:20,820
Готова съм.

1680
02:17:34,210 --> 02:17:36,000
Много хубава песен.

1681
02:17:36,000 --> 02:17:38,210
Имаме много хубави песни тук.

1682
02:17:43,810 --> 02:17:45,640
Много добре!

1683
02:17:56,360 --> 02:17:59,420
Не плачи, любима, ела тук, ела.

1684
02:17:59,420 --> 02:18:03,720
Не плачи, любима, ела тук, ела.

1685
02:18:07,300 --> 02:18:12,040
-Спомням си.
-Нека твоите скърби, любима, отидат
в реката.

1686
02:18:12,140 --> 02:18:16,370
Полудях, полудях, погледни ме.

1687
02:18:16,370 --> 02:18:20,040
Полудях, полудях, погледни ме.

1688
02:18:20,170 --> 02:18:21,790
Не звучи ли по-различно фразата там?

1689
02:18:21,790 --> 02:18:23,980
Понякога така казват, понякога така.

1690
02:18:23,980 --> 02:18:26,000
Забравих как е правилно.

1691
02:18:27,770 --> 02:18:31,180
Полудях, полудях, погледни ме.

1692
02:18:31,180 --> 02:18:35,490
Полудях, полудях, погледни ме.

1693
02:18:35,490 --> 02:18:39,090
Враг ли съм ти?

1694
02:18:39,090 --> 02:18:43,480
Престанах да те поздравявам и да се
сбогувам с теб, враг ли съм ти?

1695
02:18:43,540 --> 02:18:45,630
Хайде, ръцете горе, малко направи
така.

1696
02:19:10,050 --> 02:19:11,210
Елени.

1697
02:19:11,600 --> 02:19:14,320
Елени, можеш ли да изключиш песента?

1698
02:19:14,320 --> 02:19:15,450
Добре.

1699
02:19:18,250 --> 02:19:21,650
Сега ще ти кажа нещо, но не се страхувай,
добре?

1700
02:19:21,650 --> 02:19:23,160
Какво стана?

1701
02:19:23,160 --> 02:19:24,170
Спирачките не работят.

1702
02:19:24,210 --> 02:19:26,050
Как спирачките не работят?

1703
02:19:26,050 --> 02:19:27,060
Тази кола не е ли нова?

1704
02:19:27,060 --> 02:19:28,080
Как спирачките не работят?

1705
02:19:28,080 --> 02:19:28,990
Не знам.

1706
02:19:28,990 --> 02:19:29,680
Не знам.

1707
02:19:29,680 --> 02:19:30,640
Как не работят?

1708
02:19:30,640 --> 02:19:31,970
-Не знам.
-Момент, какво ще правим?

1709
02:19:31,970 --> 02:19:33,240
Не се бой, добре?

1710
02:19:33,240 --> 02:19:34,160
Господи, спаси ни.

1711
02:19:34,160 --> 02:19:34,600
Фадѝме.

1712
02:19:34,600 --> 02:19:35,750
-Господи, спаси ни.
-Как така?

1713
02:19:35,760 --> 02:19:36,930
Дръж се здраво.

1714
02:19:36,930 --> 02:19:37,800
Стой, Фадѝме!

1715
02:19:37,820 --> 02:19:39,390
-Фадѝме, намали!
-Успокой се!

1716
02:19:39,400 --> 02:19:41,400
-Фадѝме, Фадѝме!
-Дръж се здраво!

1717
02:19:42,850 --> 02:19:44,910
Сега се дръж здраво, добре?
Powered by translatesubtitles.org