Переполнится-это-море-19-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:53,780 --> 00:01:54,760
Есме!
2
00:01:55,110 --> 00:01:56,140
Есме!
3
00:01:57,310 --> 00:01:58,450
Снахо Есме!
4
00:01:58,760 --> 00:02:00,120
Есме!
5
00:02:08,130 --> 00:02:09,160
Есме!
6
00:02:09,810 --> 00:02:11,260
Есме, тук ли си?
7
00:02:15,370 --> 00:02:16,950
Есме и тук я няма.
8
00:03:13,190 --> 00:03:14,160
Къде е Есме?
9
00:03:14,170 --> 00:03:15,880
Какво направи на жената? Какво направи?!
10
00:03:15,950 --> 00:03:16,920
Какво говориш?
11
00:03:16,920 --> 00:03:18,410
- Не се прави, че не разбираш!
- Стой!
12
00:03:18,430 --> 00:03:21,290
Дайте поне да попитам! Пуснете човека!
13
00:03:21,290 --> 00:03:22,400
Отведете г-н Шериф!
14
00:03:22,400 --> 00:03:23,340
Отведете, отведете!
15
00:03:23,350 --> 00:03:24,500
Отговаряй!
16
00:03:24,510 --> 00:03:26,640
- Какво направи на жената?
- Спрете.
17
00:03:26,680 --> 00:03:29,110
Без отговор няма да си тръгнем!
18
00:03:29,110 --> 00:03:31,490
Успокойте се, иначе ще ви задържа!
19
00:03:31,520 --> 00:03:35,140
Този трябва да каже какво направи с Есме!
20
00:03:35,160 --> 00:03:36,720
- Откъде знаеш?
- Отговаряй!
21
00:03:36,730 --> 00:03:38,000
Успокой се!
22
00:03:38,740 --> 00:03:40,640
Откъде знаеш, че е направил нещо?
23
00:03:40,640 --> 00:03:41,490
Есме я няма!
24
00:03:41,490 --> 00:03:42,440
От колко време я няма?
25
00:03:42,440 --> 00:03:44,340
Не знам, някъде от половин час я няма.
26
00:03:44,340 --> 00:03:45,360
Половин час?!
27
00:03:45,360 --> 00:03:47,380
Заради половин час такъв шум?
28
00:03:47,450 --> 00:03:51,900
Идваш в полицията и вдигаш скандал. Искаш ли да те задържа?
29
00:03:51,900 --> 00:03:53,460
Аз искам да намеря Есме.
30
00:03:54,300 --> 00:03:56,990
Добре, пуснете го. Спокойно.
31
00:03:57,300 --> 00:03:58,560
Успокойте се.
32
00:03:59,240 --> 00:04:00,350
Влизайте.
33
00:04:02,650 --> 00:04:04,060
Къде беше Есме?
34
00:04:04,070 --> 00:04:07,580
Когато вашите хора задържаха Шериф, тя беше там.
35
00:04:07,650 --> 00:04:12,220
А после внезапно изчезна. Телефонът е изключен. Наоколо бяха хора на Шериф, може би са те.
36
00:04:12,450 --> 00:04:14,200
Добре. Спокойно.
37
00:04:14,580 --> 00:04:19,970
Хората ще ти помогнат. Нека вземат необходимите данни, после ще започнем търсене. Добре?
38
00:04:20,290 --> 00:04:21,290
Благодаря.
39
00:04:21,310 --> 00:04:25,050
Между другото, трябва да взема от теб показания по делото за убийството на Бала Йешилова.
40
00:04:26,540 --> 00:04:27,670
Добре.
41
00:04:27,720 --> 00:04:34,810
Може ли... да го направим след като намеря Есме? Сега от паника ще полудея.
42
00:04:36,320 --> 00:04:38,270
Разбира се. Може.
43
00:04:38,520 --> 00:04:39,500
Благодаря.
44
00:04:46,750 --> 00:04:51,440
Г-н Шериф е арестуван. Спешно вземайте адвокат и отивайте в полицията. Аз също ще отида.
45
00:04:58,100 --> 00:04:59,900
Да какво пък е това!
46
00:05:06,290 --> 00:05:07,680
Стига вече!
47
00:05:08,240 --> 00:05:10,570
Пак ли?! Честна дума, писна ми!
48
00:05:21,160 --> 00:05:27,530
Гьокхан! Каква красива кола имаш. С какво се занимаваш?
49
00:05:31,510 --> 00:05:33,030
Божи ненормалник!
50
00:05:33,050 --> 00:05:34,230
Пет, четири…
51
00:05:34,240 --> 00:05:36,610
- Божи лудак!
- Три...
52
00:05:36,670 --> 00:05:39,080
Две, едно...
53
00:05:54,730 --> 00:05:55,670
Хей...
54
00:05:57,940 --> 00:06:00,970
Хей! Какво правите?!
55
00:06:05,870 --> 00:06:08,270
Вие луди ли сте?!
56
00:06:08,640 --> 00:06:13,500
Гьокхан. Първият е за това, че е скрил оръжието.
57
00:06:13,500 --> 00:06:17,190
Ако скриеш и Есме, вторият ще избухне в стомаха ти.
58
00:06:18,500 --> 00:06:19,480
Есме?
59
00:06:19,830 --> 00:06:26,020
Какво? Какво се е случило с Есме Чавуш? Кой я крие?
60
00:06:41,410 --> 00:06:43,270
Стой.
61
00:06:47,660 --> 00:06:48,470
Сине на леля.
62
00:06:48,480 --> 00:06:49,520
Сине на чичо.
63
00:06:50,350 --> 00:06:51,870
Гьокхан не знае.
64
00:07:01,270 --> 00:07:03,010
Фуртyна, има ли новини?
65
00:07:04,250 --> 00:07:05,060
Не.
66
00:07:05,190 --> 00:07:07,050
Тя изобщо не е идвала в имението. Какво направи?
67
00:07:07,060 --> 00:07:11,550
Не ми позволиха да говоря с Шериф. И полицията започна да я издирва. Не получихме нищо от Гьокхан.
68
00:07:11,780 --> 00:07:12,640
Пансион?
69
00:07:12,690 --> 00:07:15,910
Момичетата току-що провериха. И тя не е там. Аз също отивам там.
70
00:07:16,030 --> 00:07:17,020
Добре, аз също идвам.
71
00:07:17,040 --> 00:07:18,310
Добре, хайде.
72
00:07:18,840 --> 00:07:20,050
Мамо, влез вътре.
73
00:07:20,050 --> 00:07:21,290
Добре, съобщи ми.
74
00:07:21,290 --> 00:07:22,220
Добре.
75
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
Братко, това е от теб.
76
00:07:24,090 --> 00:07:25,660
Не се притеснявай, Оруч.
77
00:07:25,660 --> 00:07:27,250
- С Бог.
- С Бог.
78
00:07:33,500 --> 00:07:36,150
Набраният абонат е недостъпен.
79
00:07:39,500 --> 00:07:41,710
По-бързо, Мухсине!
80
00:07:46,980 --> 00:07:49,910
- Къде е апаратът за кръвно на мама?
- Там...
81
00:07:54,730 --> 00:07:55,580
Хайде.
82
00:07:55,580 --> 00:07:56,980
В името на Господа...
83
00:08:02,030 --> 00:08:04,490
О, Господи, по-добре нещо да се случи на Шериф...
84
00:08:04,490 --> 00:08:07,650
Тъща ми, майка ми, запази ги за мен.
85
00:08:15,130 --> 00:08:16,640
Слава на Господа.
86
00:08:20,220 --> 00:08:21,070
Влез.
87
00:08:22,880 --> 00:08:24,430
Хайде, Зарифе.
88
00:08:24,510 --> 00:08:26,540
Нека Бог приеме, мамо.
89
00:08:26,600 --> 00:08:32,610
Слава Богу... и тази година... Господ ни доведе до Рамадан.
90
00:08:32,960 --> 00:08:34,470
Мисля, че...
91
00:08:34,710 --> 00:08:37,630
утре вечер да поставим голяма шатра за ифтар.
92
00:08:37,630 --> 00:08:39,030
Какво ще кажеш?
93
00:08:39,490 --> 00:08:41,220
Ще бъде много добре, мамо.
94
00:08:42,830 --> 00:08:44,400
Какво е това, Зарифе?
95
00:08:44,420 --> 00:08:47,590
Нищо, мамо. Обичайно измерване.
96
00:08:47,720 --> 00:08:48,940
Боже.
97
00:08:48,970 --> 00:08:51,090
Минавай, знаеш, минавай.
98
00:08:51,430 --> 00:08:52,380
Това задължително ли е?
99
00:08:52,390 --> 00:08:58,150
Мамо, обещахме на доктора. Ще измерваме два пъти на ден, за да не ни е срам да го погледнем в очите.
100
00:08:58,570 --> 00:09:00,930
Ето и ти стана лекар.
101
00:09:00,980 --> 00:09:01,670
Хайде.
102
00:09:01,670 --> 00:09:02,710
Боже.
103
00:09:02,770 --> 00:09:04,430
Точно така...
104
00:09:04,660 --> 00:09:05,950
Не прекалих ли много?
105
00:09:05,950 --> 00:09:06,510
Не.
106
00:09:06,600 --> 00:09:08,060
Добре.
107
00:09:08,550 --> 00:09:10,490
В името на Аллах, всемилостивия,
милосърдния.
108
00:09:15,740 --> 00:09:16,470
Какво става?
109
00:09:16,500 --> 00:09:17,840
Нищо.
110
00:09:21,810 --> 00:09:23,000
Зарифе.
111
00:09:24,120 --> 00:09:25,520
Нищо, мамо.
112
00:09:25,620 --> 00:09:33,420
Може ли да пием лимонена вода,
мамо. Няма нищо сериозно, няма за
какво да се паникьосваш. Ти първо
изпий своята вода с лимон.
113
00:09:33,710 --> 00:09:36,440
Ох, Зарифе.
114
00:09:36,510 --> 00:09:37,910
Това задължително ли е?
115
00:09:37,990 --> 00:09:38,810
Мамо,
116
00:09:38,820 --> 00:09:41,060
не ме натъжавай, моля те.
117
00:09:41,070 --> 00:09:42,460
Моля те, пий. Пий.
118
00:09:42,480 --> 00:09:44,480
Не мога да изпия всичко. Поне малко.
119
00:09:44,510 --> 00:09:47,060
Колкото можеш.
120
00:09:54,190 --> 00:09:55,630
А сега...
121
00:09:57,190 --> 00:09:59,810
дай още едно хапче под езика.
122
00:09:59,910 --> 00:10:00,980
Хайде.
123
00:10:08,370 --> 00:10:09,660
С някой нещо случи ли се?
124
00:10:09,680 --> 00:10:13,790
Мамо, кълна се, кълна се в свещения
Коран - ако не го изпиеш това,
125
00:10:13,790 --> 00:10:15,340
няма да ти кажа нищо.
126
00:10:30,360 --> 00:10:31,140
Говори.
127
00:10:33,820 --> 00:10:35,770
За кого ще гори сърцето ми?
128
00:10:37,130 --> 00:10:41,780
Мамо... Есме... изчезна.
129
00:10:43,210 --> 00:10:47,760
Смятаме, че Шериф може да я е
отвлякъл.
130
00:10:48,120 --> 00:10:50,930
Шериф няма да навреди на Есме.
131
00:10:52,600 --> 00:10:59,180
Ако Есме го е вкарала в затвора -
може да навреди, мамо.
132
00:10:59,510 --> 00:11:04,010
Шериф е задържан по обвинение в
убийство, мамо.
133
00:11:04,420 --> 00:11:06,630
Какво говориш, Зарифе?
134
00:11:17,080 --> 00:11:20,030
Изгори ми сърцето, Шериф...
135
00:11:21,400 --> 00:11:29,560
Изгори ми сърцето, Шериф...
Зарифе.
136
00:11:36,440 --> 00:11:39,520
Сърцето ми гори...
137
00:11:52,590 --> 00:11:54,240
Ставай, Зарифе.
138
00:11:55,020 --> 00:11:56,250
Ставай.
139
00:11:58,960 --> 00:12:04,040
Сега не е време да плачем за Шериф.
Трябва да намерим Есме.
140
00:12:04,920 --> 00:12:10,000
Кажи на всички хора. Нека всички
търсят Есме.
141
00:12:10,540 --> 00:12:11,590
Хайде.
142
00:12:25,930 --> 00:12:28,730
Г-жо прокурор, какво се случи с
Есме?
143
00:12:30,430 --> 00:12:31,540
Не знаеш ли?
144
00:12:32,070 --> 00:12:34,980
Г-жо прокурор, какво стана с Есме?
145
00:12:35,020 --> 00:12:36,300
Седнете, г-н Шериф.
146
00:12:37,240 --> 00:12:43,330
По делото за убийството на Бала
Йешилова сте задържан като заподозрян.
147
00:12:43,360 --> 00:12:44,730
Ще ви вземем показания.
148
00:12:45,890 --> 00:12:47,700
Отговаряйте на въпросите ми.
149
00:12:48,230 --> 00:12:51,160
Г-жо прокурор, какво стана с Есме?
150
00:12:51,160 --> 00:12:52,260
Г-н Шериф,
151
00:12:53,020 --> 00:12:57,560
Намерихме оръжие с гравирано име
до трупа.
152
00:12:57,940 --> 00:13:03,500
Така че по-добре започни да се
притесняваш не за Есме, а за себе си.
153
00:13:03,990 --> 00:13:07,070
А аз за себе си съвсем не се
притеснявам. Защо?
154
00:13:07,270 --> 00:13:14,680
Защото балистичната експертиза
ще каже всичко вместо мен. Ще се
155
00:13:16,700 --> 00:13:18,140
изясни, че куршумът в тялото не е
мой - и аз просто ще стана и ще
156
00:13:21,060 --> 00:13:23,040
изляза оттук. Така се правеше,
нали?
157
00:13:24,430 --> 00:13:25,690
Ще станеш и ще излезеш оттук?
158
00:13:28,970 --> 00:13:30,170
Ти си сигурен?
159
00:13:30,660 --> 00:13:31,830
Повече от сигурен.
160
00:13:34,630 --> 00:13:37,050
Сигурен.
161
00:13:37,470 --> 00:13:41,170
Защото аз убийства не съм извършвал.
162
00:13:41,220 --> 00:13:44,540
Вие нямате нито доказателства,
нито улики, нито свидетели.
163
00:13:44,550 --> 00:13:46,630
Затова, г-жо прокурор, моля ви -
кажете, какво става с Есме?
164
00:13:53,320 --> 00:13:58,700
А какво трябва да става с Есме?
Тя дойде да даде показания.
165
00:14:01,690 --> 00:14:05,910
Значи, убийства ти не си извършвал.
Значи, свидетели няма.
166
00:14:05,950 --> 00:14:06,880
Есме.
167
00:14:07,000 --> 00:14:12,010
Г-жо Есме. Всички ви търсят, мислехме,
че сте изчезнала.
168
00:14:12,390 --> 00:14:21,110
Аз не съм изчезнала. Аз смятам
да замина за малко, г-жо прокурор.
169
00:14:24,730 --> 00:14:26,070
Но преди това искам да дам
свидетелски показания. По какъв
повод?
170
00:14:26,480 --> 00:14:28,310
Първо.
171
00:14:29,990 --> 00:14:32,320
Това са документите за развод.
172
00:14:37,140 --> 00:14:39,840
Най-накрая се развеждам с теб.
173
00:14:41,030 --> 00:14:47,210
Прокурор. А ето този Шериф Фуртуна
го видях, когато извърши убийство.
174
00:14:54,040 --> 00:14:55,410
Аз съм свидетел.
175
00:15:23,970 --> 00:15:24,900
Не…
176
00:15:25,180 --> 00:15:27,720
Не… Не мога да намеря.
177
00:15:31,960 --> 00:15:32,590
Не.
178
00:15:41,340 --> 00:15:42,040
Не.
179
00:15:42,520 --> 00:15:43,530
Не.
180
00:15:43,890 --> 00:15:45,190
Проверихте ли в кабинета на старейшината?
181
00:15:45,190 --> 00:15:46,480
Проверихме, но е заключено.
182
00:16:15,480 --> 00:16:20,430
Ей! Като изпълняващ длъжността
старейшина, изобщо не ми хареса,
че чупят вратата.
183
00:16:20,550 --> 00:16:22,140
Къде е сестра ти, Емине?
184
00:16:22,650 --> 00:16:29,620
Бих плюла в надменното ти лице,
но, признавам, малко те е страх.
185
00:16:30,180 --> 00:16:31,660
Къде е Есме?
186
00:16:31,790 --> 00:16:33,500
Есме замина.
187
00:16:42,570 --> 00:16:43,450
Замина?
188
00:16:44,220 --> 00:16:45,270
Да, замина.
189
00:16:48,460 --> 00:16:50,280
Ще се разведа с Шериф.
190
00:16:50,620 --> 00:16:52,790
Ще живея своя живот.
191
00:16:52,950 --> 00:16:53,890
Тя в ред ли е?
192
00:16:54,900 --> 00:16:56,410
Ти знаеш ли дали е в ред?
193
00:16:58,650 --> 00:17:00,500
Да не ѝ е уроки, тя е в пълен ред.
194
00:17:00,530 --> 00:17:02,900
Когато наоколо няма мъже, които
я мъчат...
195
00:17:04,470 --> 00:17:05,430
Къде замина?
196
00:17:05,560 --> 00:17:08,880
Без коментари, тя каза: "Нека
никой не знае".
197
00:17:09,370 --> 00:17:11,920
И още каза да не се безпокоите
за нея в никакъв случай.
198
00:17:11,940 --> 00:17:14,300
Каза да не се безпокоим в никакъв
случай? Тоест, и да се безпокоим
не трябва?
199
00:17:14,370 --> 00:17:17,480
Да, така каза, и каза да не я търсите
в никакъв случай.
200
00:17:17,480 --> 00:17:18,580
Каза да не я търсим в никакъв
случай?
201
00:17:18,580 --> 00:17:20,480
Тя каза: "Особено това се отнася
за Кочари, да не ме търси".
202
00:17:20,480 --> 00:17:22,010
"Особено това се отнася за Кочари,
да не ме търси"?
203
00:17:22,010 --> 00:17:22,910
Особено...
204
00:17:22,990 --> 00:17:25,020
Добре, добре.
205
00:17:25,020 --> 00:17:26,210
И няма да търсим.
206
00:17:29,820 --> 00:17:31,760
Сестра ти се развеждаше, какъв
беше резултатът?
207
00:17:32,450 --> 00:17:33,520
Да.
208
00:17:35,560 --> 00:17:39,640
Виж, добре, че ми напомни.
209
00:17:40,240 --> 00:17:41,950
По този въпрос тя каза:
210
00:17:41,980 --> 00:17:50,440
"Ако някой попита за развода ми,
тогава никой да не се интересува
от личния ми живот, моят развод
не засяга никого".
211
00:17:50,440 --> 00:17:51,190
Ето как.
212
00:17:51,730 --> 00:17:52,340
Да.
213
00:17:53,860 --> 00:18:00,350
Може би малко преувеличих, но ако
я попитаха, тя точно това би казала.
214
00:18:01,430 --> 00:18:02,530
Така ли щеше да каже?
215
00:18:02,600 --> 00:18:05,100
Добре, добре.
216
00:18:05,100 --> 00:18:07,480
Тя не би казала това, ако говореше
с теб.
217
00:18:07,920 --> 00:18:09,710
Но вие не говорите.
218
00:18:09,890 --> 00:18:11,820
Но, да кажем, че говорите...
219
00:18:12,080 --> 00:18:13,560
Ето какво ще каже:
220
00:18:13,850 --> 00:18:16,360
"Дадох показания на прокурора.
221
00:18:16,890 --> 00:18:19,910
Казах, че видях как Шериф извърши
убийство.
222
00:18:20,150 --> 00:18:23,180
Хвърлих му документите за развод
в лицето.
223
00:18:23,180 --> 00:18:23,860
И си тръгнах".
224
00:18:24,000 --> 00:18:25,260
Е, хайде, щастливо!
225
00:18:25,350 --> 00:18:27,580
Напред, не заемайте кабинета, хайде.
226
00:18:39,690 --> 00:18:41,440
Сестра ми даде показания?
227
00:18:43,590 --> 00:18:46,100
Значи чичо ми никога няма да излезе
оттам, нали?
228
00:18:48,710 --> 00:18:52,510
Тоест този кошмар свърши?
229
00:18:55,610 --> 00:18:58,580
Кълна се, свърши.
230
00:18:59,850 --> 00:19:01,090
Свърши.
231
00:19:02,120 --> 00:19:05,340
О, Пресвета Богородице, благодаря
Ти.
232
00:19:05,770 --> 00:19:07,890
Ти спаси Есма, голямо благодаря.
233
00:19:11,430 --> 00:19:13,790
В никакъв случай не се опитвай да
се обаждаш на сестра ми, чуваш ли.
234
00:19:17,910 --> 00:19:19,750
Защо да се обаждам на сестра ти?
235
00:19:20,310 --> 00:19:22,270
Тя е добре, жива е.
236
00:19:22,650 --> 00:19:24,950
Поздравявам я! Тя се отърва от
Шериф.
237
00:19:25,750 --> 00:19:28,230
Тръгна по своя път, тръгна си,
започна нов живот.
238
00:19:29,230 --> 00:19:29,960
Всичко.
239
00:19:29,960 --> 00:19:30,930
Защо да се обаждам?
240
00:19:35,400 --> 00:19:36,570
Братко, почакай.
241
00:19:36,640 --> 00:19:37,530
Почакай.
242
00:19:37,640 --> 00:19:38,130
Хайде.
243
00:19:38,210 --> 00:19:39,150
Братко.
244
00:19:46,630 --> 00:19:47,770
Братко.
245
00:19:47,770 --> 00:19:48,390
Братко.
246
00:19:50,240 --> 00:19:51,250
Братко.
247
00:19:55,560 --> 00:19:56,440
Тя е добре.
248
00:19:58,470 --> 00:20:00,120
Слава Богу.
249
00:20:00,550 --> 00:20:02,310
Това е Есме Чавуш.
250
00:20:03,260 --> 00:20:05,120
Разбира се, тя ще бъде добре, братко.
251
00:20:25,970 --> 00:20:27,170
Хайде. Тръгваме.
252
00:20:29,170 --> 00:20:30,360
Е?
253
00:20:32,770 --> 00:20:34,050
Фуртунчик.
254
00:20:45,750 --> 00:20:46,990
Фуртунчик?
255
00:20:51,750 --> 00:20:56,110
Откакто се оженихме, нито веднъж
не си ме нарекла Фуртунчик.
256
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
Защото...
257
00:21:05,670 --> 00:21:09,390
Есме е добре, оръжието е
намерено...
258
00:21:11,730 --> 00:21:13,090
А Шериф е в затвора.
259
00:21:21,320 --> 00:21:25,470
Ще се разведем веднага, след
като оръжието бъде намерено.
260
00:21:28,150 --> 00:21:30,750
Ще говорим, когато се приберем,
Фуртунчик.
261
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Ще говорим.
262
00:21:37,600 --> 00:21:38,950
Малка мафиотка.
263
00:22:12,340 --> 00:22:14,910
Тя каза, че никой не трябва да
знае?
264
00:22:17,350 --> 00:22:18,490
Аз също ли?
265
00:23:00,580 --> 00:23:02,610
Какво става, защо гледаш там?
266
00:23:03,900 --> 00:23:05,030
Това...
267
00:23:05,530 --> 00:23:11,280
В деня, когато заминах за Гърция,
аз и Есме спахме тук.
268
00:23:15,310 --> 00:23:19,500
Тогава разбрах, че тя не ми е
майка.
269
00:23:38,970 --> 00:23:41,040
А защо си е тръгнала?
270
00:23:46,560 --> 00:23:48,010
Кой знае.
271
00:23:50,030 --> 00:23:52,180
Може би чашата на търпението се
е препълнила.
272
00:23:57,440 --> 00:23:59,580
Може би не е получила това, което
заслужава.
273
00:24:04,420 --> 00:24:05,770
Кой знае?
274
00:24:22,820 --> 00:24:24,180
Намерихте ли Есме?
275
00:24:24,380 --> 00:24:25,800
Къде е тя?
276
00:24:45,020 --> 00:24:46,410
Не знаем къде е, но...
277
00:24:46,410 --> 00:24:48,550
Тя си тръгна сама, с нея всичко е
наред.
278
00:24:51,420 --> 00:24:56,760
Мамо, Есме си тръгна сама, с нея
всичко е наред.
279
00:25:09,410 --> 00:25:13,220
Те не знаят къде е тя, но тя си
тръгна сама, с нея всичко е наред.
280
00:25:13,530 --> 00:25:17,250
Да аз и сам знам, че тя си тръгна
сама, не знам къде е тя.
281
00:25:17,400 --> 00:25:19,060
Добре, успокой се, братко.
282
00:25:19,330 --> 00:25:21,000
Адвокате, какво ще кажеш сега по
този въпрос?
283
00:25:21,010 --> 00:25:23,690
Има показания от г-жа Есме, той
ще бъде съден под стража.
284
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
Незабавно намерете ми Есме.
285
00:25:28,010 --> 00:25:30,270
Добре. Тръгваме.
286
00:26:23,100 --> 00:26:24,380
Къде си?
287
00:26:40,080 --> 00:26:41,300
Къде си?
288
00:28:03,110 --> 00:28:05,110
Мир на теб, сестро-кмет.
289
00:28:05,170 --> 00:28:08,030
О, кмете Есме.
290
00:28:09,060 --> 00:28:13,020
Добре дошла, радвам се да те видя,
закъсняла си.
291
00:28:13,200 --> 00:28:16,250
Купих си някои неща, а също и
продукти.
292
00:28:16,360 --> 00:28:19,600
И пътищата бяха затворени, тук е
добре, но автобусът едва стигна.
293
00:28:19,600 --> 00:28:21,810
Ще ти направя силен чай.
294
00:28:21,810 --> 00:28:23,750
Ще се прибера вкъщи, после ще
дойда.
295
00:28:23,790 --> 00:28:26,640
Е, имам много работа, няма да
настоявам.
296
00:28:29,270 --> 00:28:32,950
Ето ключа от къщата, а това е
моят трактор.
297
00:28:33,140 --> 00:28:34,950
Не ходи пеша, далече е.
298
00:28:34,950 --> 00:28:36,820
Благодаря ти, сестро-кмет.
299
00:28:37,250 --> 00:28:38,350
За наема...
300
00:28:38,650 --> 00:28:41,730
Не се бави, ще платиш, когато
дойдеш на чай.
301
00:28:42,120 --> 00:28:43,200
Благодаря.
302
00:28:43,590 --> 00:28:44,720
Хайде, ще се видим.
303
00:28:44,830 --> 00:28:46,640
Хайде, със здраве.
304
00:29:50,090 --> 00:29:51,680
Спасих се.
305
00:29:54,210 --> 00:29:55,920
Спасих се!
306
00:29:56,730 --> 00:30:00,500
Спасих се от Шериф!
307
00:30:09,560 --> 00:30:11,070
Свободна съм!
308
00:30:11,190 --> 00:30:13,490
Свободна съм!
309
00:30:15,490 --> 00:30:17,150
Свободна съм!
310
00:30:39,960 --> 00:30:41,890
Свободна съм!
311
00:30:52,840 --> 00:30:54,510
Как мислиш, къде отиде тя?
312
00:30:55,000 --> 00:30:56,310
Не знам.
313
00:30:58,770 --> 00:31:01,440
Бързо ли ще се върне оттам, където отиде?
314
00:31:01,670 --> 00:31:03,520
Това изобщо не го знам.
315
00:31:03,650 --> 00:31:07,790
Тя много ми се разсърди.
316
00:31:08,060 --> 00:31:10,700
Когато казах, че ще живея
отделно с Хиджран.
317
00:31:12,170 --> 00:31:13,440
Не е ли затова отишла?
318
00:31:13,470 --> 00:31:17,180
Абе не, не говори глупости,
не мисля така.
319
00:31:19,340 --> 00:31:21,970
Може би е отишла заради това, че Адил каза, че ще се жени?
320
00:31:22,350 --> 00:31:27,670
Е, на човек му е трудно да гледа
как този, когото обича, се жени.
Затова може да е отишла.
321
00:31:30,190 --> 00:31:31,240
Не, не.
322
00:31:31,580 --> 00:31:33,740
И аз така мисля, трудно е.
323
00:31:34,190 --> 00:31:35,420
Глупак.
324
00:31:38,760 --> 00:31:40,770
Докоснахме Кочари по болното място.
325
00:31:41,220 --> 00:31:42,820
Минутка, минутка, Елени.
326
00:31:42,820 --> 00:31:44,850
Почакай, почакай, не си разбрала
така.
327
00:31:48,360 --> 00:31:49,660
Глупак.
328
00:31:51,170 --> 00:31:52,240
Хиджран.
329
00:31:52,240 --> 00:31:53,020
Елени.
330
00:31:53,550 --> 00:31:54,700
Хиджран.
331
00:31:55,130 --> 00:31:56,350
Хиджр...
332
00:31:57,500 --> 00:31:58,440
Хиджран.
333
00:32:00,320 --> 00:32:02,320
Хиджран, дойдох за теб.
334
00:32:06,140 --> 00:32:07,670
Къде е тя?
335
00:32:11,550 --> 00:32:13,140
Елени, изслушай ме.
336
00:32:15,800 --> 00:32:16,780
Елени.
337
00:32:17,660 --> 00:32:20,680
Момиче, имаш камилска злоба,
камилска злоба.
338
00:32:20,830 --> 00:32:22,160
Ти не си нормална.
339
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
Не знам какво е това.
340
00:32:27,760 --> 00:32:28,650
Хиджран!
341
00:32:29,160 --> 00:32:30,640
Стой, ще ѝ се обадя, почакай.
342
00:32:32,820 --> 00:32:35,450
Абонатът временно не е на разположение.
343
00:32:35,520 --> 00:32:36,580
Телефонът е изключен.
344
00:32:40,570 --> 00:32:41,610
Елени.
345
00:32:43,750 --> 00:32:45,010
Боже мой.
346
00:32:45,010 --> 00:32:46,880
О, синко, и ти ли си тук?
347
00:32:46,880 --> 00:32:48,100
Мир вам.
348
00:32:49,160 --> 00:32:51,140
И на теб мир, мамо, за добро ли е?
349
00:32:52,380 --> 00:32:54,620
Не много за добро.
350
00:32:57,120 --> 00:32:57,810
Елени.
351
00:32:57,810 --> 00:32:58,520
Слушам.
352
00:32:58,520 --> 00:33:01,070
Мила дъще, прекрасна моя дъще.
353
00:33:01,780 --> 00:33:06,440
Сега ще ти кажа нещо.
354
00:33:06,440 --> 00:33:08,010
Но спокойно.
355
00:33:08,010 --> 00:33:09,020
Добре.
356
00:33:14,470 --> 00:33:18,720
Хиджран... полицията е взела майка ти.
357
00:33:19,840 --> 00:33:20,850
Какво?
358
00:33:22,810 --> 00:33:23,690
Какво говориш, мамо?
359
00:33:23,760 --> 00:33:24,640
Аз какво общо имам с това?
360
00:33:25,840 --> 00:33:28,500
Тя имаше само едно право на обаждане.
361
00:33:28,880 --> 00:33:32,070
И не искаше да плаши дъщеря си.
362
00:33:32,270 --> 00:33:35,620
Обади ми се, помоли ме: "Не можеш ли да
отидеш и да й кажеш"...
363
00:33:35,790 --> 00:33:40,300
Боже мой, тя даде лъжливи показания, че
Балъ е жива...
364
00:33:40,490 --> 00:33:41,780
Затова.
365
00:33:43,430 --> 00:33:44,800
Можем ли да видим Хиджран?
366
00:33:44,820 --> 00:33:48,850
Не, каза, че не можем, и не разрешават.
367
00:33:48,970 --> 00:33:51,550
Полицията, тоест, няма да я покаже.
368
00:33:52,020 --> 00:33:53,810
Ясно.
369
00:33:56,540 --> 00:33:58,840
Благодаря, че съобщихте.
370
00:34:00,030 --> 00:34:01,300
Какво говориш, дъще!
371
00:34:02,040 --> 00:34:04,120
Няма защо, мила дъще, прекрасна дъще.
372
00:34:07,470 --> 00:34:10,830
Ти си от нашето семейство.
373
00:34:20,740 --> 00:34:26,960
-Тогава ще отида в стаята за огледи.
-Добре, давай, приятен ден.
374
00:34:27,090 --> 00:34:28,410
Приятен ден.
375
00:34:33,840 --> 00:34:35,090
Какво говориш, мамо?
376
00:34:35,130 --> 00:34:36,110
А?
377
00:34:36,110 --> 00:34:37,330
Какво говориш?
378
00:34:37,330 --> 00:34:38,930
"Мила дъще, прекрасна моя дъще"...
379
00:34:38,990 --> 00:34:40,620
"Ти си от нашето семейство" и всичко
останало, какво става?
380
00:34:41,110 --> 00:34:42,480
Не знаеш ли?
381
00:34:42,480 --> 00:34:43,020
Какво?
382
00:34:43,020 --> 00:34:44,690
Тя ще ми е снаха.
383
00:34:44,690 --> 00:34:49,600
-Имам глупав син, той ще се ожени за нея.
-Мамо, не говори така пред това момиче.
384
00:34:49,660 --> 00:34:50,140
Иначе…
385
00:34:50,140 --> 00:34:50,850
Иначе какво?
386
00:34:50,850 --> 00:34:51,310
Какво?
387
00:34:51,310 --> 00:34:52,130
Какво, по дяволите?
388
00:34:52,130 --> 00:34:52,720
Иначе какво?
389
00:34:52,720 --> 00:34:54,880
Остави това сега.
390
00:34:54,880 --> 00:34:59,080
Кажи ми, Кочари намери ли някаква следа
от Есма?
391
00:34:59,760 --> 00:35:02,750
Тя предупреди Емине да не казва нищо,
затова, не са намерили.
392
00:35:02,830 --> 00:35:04,860
Но тя е добре. Състоянието й е добро,
знаем го.
393
00:35:05,860 --> 00:35:06,700
Отлично.
394
00:35:07,330 --> 00:35:07,990
Добре.
395
00:35:09,030 --> 00:35:12,470
Значи, тя отново е луднала, нали?
396
00:35:13,620 --> 00:35:14,890
Добре.
397
00:35:15,130 --> 00:35:15,940
Какво да се прави?
398
00:35:16,000 --> 00:35:17,530
Нищо не може да се направи.
399
00:35:17,530 --> 00:35:20,290
Е, приготви се, събирай се…
400
00:35:20,850 --> 00:35:24,370
Ще заведа това момиче в Хамси Кьой да
яде оризов пудинг.
401
00:35:24,370 --> 00:35:25,430
Хайде.
402
00:35:25,430 --> 00:35:26,330
Оризов пудинг?
403
00:35:26,330 --> 00:35:27,580
Да.
404
00:35:28,480 --> 00:35:30,240
Днес е оризов пудинг.
405
00:35:30,240 --> 00:35:31,540
Утре е сватбата.
406
00:35:31,540 --> 00:35:32,820
Мамо!
407
00:35:33,030 --> 00:35:34,830
Задушаваш ме.
408
00:35:34,900 --> 00:35:36,350
Не ме вкарвай в лудницата.
409
00:35:36,470 --> 00:35:39,630
Какво означава "оризов пудинг"? Какво
означава "сватба"?
410
00:35:39,630 --> 00:35:45,420
Утре е първият ден на Рамадана,
след това цял месец няма да можем да
вземем момичето и да я угостим с оризов
пудинг.
411
00:35:45,570 --> 00:35:48,500
Затова сме длъжни да я отведем
днес, веднага.
412
00:35:48,500 --> 00:35:49,240
Хайде незабавно.
413
00:35:49,240 --> 00:35:51,090
Никъде няма да я водим.
414
00:35:51,090 --> 00:35:52,590
Нищо подобно.
415
00:35:52,820 --> 00:35:56,210
Няма да си слагам грях на душата,
за да получиш ти още два дяла.
416
00:35:58,230 --> 00:36:01,470
Освен това, да речем, че аз ще
почерпя Елени с оризов пудинг. Какво
ти влиза в работата?
417
00:36:01,620 --> 00:36:02,790
Какво общо имаш ти с нас?
418
00:36:02,790 --> 00:36:04,280
-Боже мой!
-Да, Боже мой!
419
00:36:04,280 --> 00:36:05,710
Боже мой.
420
00:36:06,080 --> 00:36:08,470
Може би ще оправя отношенията си
със снаха си.
421
00:36:08,490 --> 00:36:10,690
Аз ли ще те питам? Какво те засяга?
422
00:36:11,260 --> 00:36:13,240
Виж, стой далеч от това момиче, мамо.
423
00:36:13,650 --> 00:36:14,690
Оруч.
424
00:36:14,740 --> 00:36:15,460
Какво, мамо?
425
00:36:15,500 --> 00:36:16,520
Синко.
426
00:36:18,650 --> 00:36:20,670
Възнамерявам да реша този въпрос.
427
00:36:20,910 --> 00:36:21,720
Да?
428
00:36:21,720 --> 00:36:22,220
Да.
429
00:36:23,130 --> 00:36:24,530
Ще се справя.
430
00:36:25,920 --> 00:36:32,780
Но може да не ти харесат методите ми.
431
00:36:34,030 --> 00:36:35,600
Заплашваш ме?
432
00:36:35,600 --> 00:36:36,640
А?
433
00:36:36,640 --> 00:36:39,080
Да, заплашвам.
434
00:36:41,200 --> 00:36:42,820
Ще направиш нещо на момичето ли?
435
00:36:43,150 --> 00:36:44,060
Кажи ми.
436
00:36:44,610 --> 00:36:47,820
Мога да направя нещо.
437
00:36:48,640 --> 00:36:50,380
Мога и да не направя.
438
00:36:53,810 --> 00:36:55,190
Отървах се от чичо.
439
00:36:55,820 --> 00:36:57,970
Но от майка човек не може да се
отърве, ти така ли казваш, мамо?
440
00:36:57,990 --> 00:36:59,450
Да, ти се отърва от чичо.
441
00:37:00,490 --> 00:37:03,180
Но времето тиктака, тиктака,
тиктака, тиктака, тиктака.
442
00:37:03,420 --> 00:37:06,800
По дяволите, Кочари е намерил оръжието.
443
00:37:07,180 --> 00:37:09,100
Не е останало нищо, което би могло
да го спре.
444
00:37:09,100 --> 00:37:09,540
И какво от това?
445
00:37:09,540 --> 00:37:11,640
Есме също не изчезна просто така.
446
00:37:11,640 --> 00:37:13,260
Има си план.
447
00:37:13,430 --> 00:37:16,630
По дяволите, разкриването на
тази тайна, на тази велика тайна – е
въпрос на време.
448
00:37:16,680 --> 00:37:17,990
Нека се разкрие, мамо.
449
00:37:18,020 --> 00:37:18,670
Какво "мамо"?
450
00:37:18,740 --> 00:37:20,460
Какво "мамо"? По дяволите, тъпоглав...
451
00:37:20,540 --> 00:37:25,110
Кочари те лиши от лекарската
ти кариера, преди да узнае тайната.
452
00:37:25,150 --> 00:37:30,140
Ако узнае тайната, ще те вземе
жив и ще те изгори в огъня.
453
00:37:30,140 --> 00:37:31,760
Ти видя какво направи с чичо ти.
454
00:37:31,760 --> 00:37:32,400
Да.
455
00:37:32,400 --> 00:37:34,050
Това е единственият ти шанс.
456
00:37:34,050 --> 00:37:34,940
Това е единственият ти шанс.
457
00:37:34,940 --> 00:37:38,570
Как тъпата ти глава не го разбира?
458
00:37:38,770 --> 00:37:40,040
Това ли е единственият ми шанс?
459
00:37:40,040 --> 00:37:40,610
Единственият.
460
00:37:40,610 --> 00:37:41,670
Единственият?
461
00:37:42,220 --> 00:37:44,040
Първо млечен пудинг, после сватба,
нали?
462
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
Точно така.
463
00:37:51,020 --> 00:37:54,180
Знаеш ли какво направих? Отидох
при този Кочари.
464
00:37:54,870 --> 00:37:57,860
Заклех му се, казах, че ако се
отървем от чичо...
465
00:37:57,860 --> 00:38:00,270
Ще ти кажа тайната, аз ще ти
кажа.
466
00:38:00,380 --> 00:38:00,890
Какво?
467
00:38:00,890 --> 00:38:01,830
Да.
468
00:38:02,720 --> 00:38:05,660
Отървахме се от чичо, и ако той
намери Есме...
469
00:38:05,910 --> 00:38:08,040
Ще ми седне на главата.
470
00:38:09,960 --> 00:38:12,130
Да, разбира се, че ще седне.
471
00:38:15,890 --> 00:38:16,800
Мамо.
472
00:38:18,770 --> 00:38:20,760
Май си права.
473
00:38:21,980 --> 00:38:23,330
Знаеш ли какво ще направим?
474
00:38:23,870 --> 00:38:26,650
Ще взема дъщерята на Кочари...
Елени...
475
00:38:27,600 --> 00:38:28,790
И ще се измъкна от тази работа.
476
00:38:28,790 --> 00:38:31,180
Ще спася и вас, и себе си, нали?
477
00:38:31,180 --> 00:38:33,330
Иначе какво е това? Напразно
се мъча.
478
00:38:33,330 --> 00:38:35,010
Ето го!
479
00:38:35,010 --> 00:38:37,490
Ето го, ето!
480
00:38:37,490 --> 00:38:40,400
Най-накрая, Господ ти даде разум!
481
00:38:40,400 --> 00:38:41,460
Най-накрая!
482
00:38:41,460 --> 00:38:45,260
-Слава Богу, ще заколя животно,
слава Богу! -Слава Богу!
483
00:38:45,260 --> 00:38:46,520
Да, късно, но навреме, мамо.
484
00:38:46,520 --> 00:38:47,850
Така мисли.
485
00:38:47,850 --> 00:38:49,320
Хайде, да почерпим момичето с
млечен пудинг.
486
00:38:49,320 --> 00:38:50,010
Хайде.
487
00:38:50,010 --> 00:38:51,220
Добави кортизон.
488
00:38:51,220 --> 00:38:52,140
Добавено.
489
00:38:53,110 --> 00:38:54,780
Ще погледна антихистамините.
490
00:38:54,870 --> 00:38:56,570
Вече ги гледа.
491
00:38:59,300 --> 00:39:00,050
Добре.
492
00:39:00,540 --> 00:39:01,950
Тогава ще видим ваксините.
493
00:39:01,980 --> 00:39:03,790
Два пъти ги гледа.
494
00:39:06,110 --> 00:39:07,500
Ей, Нико.
495
00:39:08,170 --> 00:39:12,490
Ще проверявам отново и отново,
за да не мисля какво се случи с
496
00:39:12,530 --> 00:39:13,630
Хиджран и Есма, ясно? Има ли
възражения?
497
00:39:16,250 --> 00:39:19,790
Елени, яла ли си някога млечен
пудинг в Хамси Кьой?
498
00:39:20,350 --> 00:39:21,580
Не съм яла.
499
00:39:22,440 --> 00:39:25,140
Майка ми искаше да ни заведе
в Хамси Кьой да ядем млечен
500
00:39:25,140 --> 00:39:27,460
пудинг. Утре вече е Рамадан,
днес повече никой няма да дойде.
501
00:39:27,460 --> 00:39:29,070
Хайде заедно, давай.
502
00:39:29,830 --> 00:39:34,960
Мисля за Есме и Хиджран, бих останала
тук да работя…
503
00:39:35,070 --> 00:39:36,770
За да забравя за всичко.
504
00:39:38,000 --> 00:39:39,470
Аз ще те накарам да забравиш.
505
00:39:39,910 --> 00:39:41,950
Довери ми се, ела с мен.
506
00:39:41,950 --> 00:39:44,710
Хайде, давай, хайде, давай.
507
00:39:44,710 --> 00:39:46,160
Ела тук.
508
00:39:55,400 --> 00:39:56,880
Има съобщение.
509
00:39:57,370 --> 00:39:58,450
Виж.
510
00:40:02,980 --> 00:40:04,110
Това е твоят телефон.
511
00:40:04,480 --> 00:40:07,010
Твоето съобщение.
512
00:40:09,080 --> 00:40:10,500
Какво стана?
513
00:40:10,500 --> 00:40:11,690
Виж.
514
00:40:16,190 --> 00:40:17,620
Трябва ми пръстов отпечатък.
515
00:40:17,970 --> 00:40:19,760
Какъв пръстов отпечатък?
516
00:40:20,470 --> 00:40:22,760
Паролата е 1608.
517
00:40:26,080 --> 00:40:29,460
Току-що даде паролата на телефона си?
518
00:40:29,460 --> 00:40:31,710
Да, дадох паролата, какво има?
519
00:40:32,210 --> 00:40:34,290
Виж какво съобщение?
520
00:40:38,680 --> 00:40:40,850
Чичо ти е изпратил съобщение чрез
телефона на адвоката.
521
00:40:42,210 --> 00:40:43,250
Чичо?
522
00:40:44,150 --> 00:40:45,820
Пише: "Разбра ли къде е Есме?".
523
00:40:53,060 --> 00:40:58,540
Пиши: "Все още не знам, чичо".
524
00:40:58,910 --> 00:41:03,730
Все още не знам, чичо.
525
00:41:03,790 --> 00:41:06,430
За съжаление, мислим за теб.
526
00:41:06,600 --> 00:41:09,690
-Ние сме...
-Но не пиши "за съжаление".
527
00:41:09,960 --> 00:41:10,520
Добре.
528
00:41:10,520 --> 00:41:12,200
Все още мислим за теб.
529
00:41:12,200 --> 00:41:15,090
Дай Боже, ще получиш доживотен
затвор и Господ да те накаже.
530
00:41:15,150 --> 00:41:15,980
Пиши.
531
00:41:16,060 --> 00:41:17,310
Добре.
532
00:41:28,010 --> 00:41:28,920
Добре, написах го.
533
00:41:28,980 --> 00:41:30,700
Но последното изречение не съм го писала, разбира се.
534
00:41:30,760 --> 00:41:31,880
Той го заслужава.
535
00:41:45,690 --> 00:41:49,660
Ти каза, че паролата на телефона ти
е 1608?
536
00:41:57,860 --> 00:41:58,530
Да.
537
00:42:00,230 --> 00:42:03,180
Датата, когато баща ми уби баща ти.
538
00:42:33,440 --> 00:42:34,970
Добре дошъл, мой Адил.
539
00:42:39,240 --> 00:42:40,280
Поздравления.
540
00:42:40,750 --> 00:42:43,490
Получи ли новини за Есме, как е,
добре ли е?
541
00:42:43,740 --> 00:42:44,840
Добре.
542
00:42:45,330 --> 00:42:47,260
Отлично, а ти как си?
543
00:42:49,550 --> 00:42:51,220
Очевидно не много.
544
00:42:53,370 --> 00:42:56,670
Слушай, утре е Рамадан.
545
00:42:58,340 --> 00:43:03,360
Аз това казвам... да организираме
шатра за ифтар, достойна за славата
на нашето село.
546
00:43:03,450 --> 00:43:05,920
Ще поканя всички търговци и така нататък.
547
00:43:05,970 --> 00:43:08,980
Тази година никой няма да отиде в
шатрата на Фуртуна.
548
00:43:09,150 --> 00:43:10,390
Всички ще дойдат в нашата шатра.
549
00:43:10,390 --> 00:43:11,370
Защо?
550
00:43:11,760 --> 00:43:12,400
Защо?
551
00:43:12,400 --> 00:43:15,390
Всички разбраха, че търсим момиче
за теб.
552
00:43:15,390 --> 00:43:17,250
Всички ще вземат дъщерите си и
ще дойдат.
553
00:43:17,250 --> 00:43:18,670
И ти ще погледнеш в тази тълпа.
554
00:43:18,700 --> 00:43:20,840
Ако някой ти хареса, ще отидем
и ще поговорим.
555
00:43:23,220 --> 00:43:25,380
Есме ще бъде ли сама на ифтар?
556
00:43:27,960 --> 00:43:29,300
О, Господи...
557
00:43:29,380 --> 00:43:30,620
Какво казвам, какво казваш ти?
558
00:43:30,620 --> 00:43:31,850
Какво казвам?
559
00:43:31,850 --> 00:43:34,600
Казвам, Есме ще бъде ли сама
на ифтар?
560
00:43:35,390 --> 00:43:37,530
И на сухур тя ще се събуди сама.
561
00:43:39,780 --> 00:43:42,870
Погледни ме, Адил, ще се ожениш
ли за това момиче?
562
00:43:42,870 --> 00:43:44,650
Не, този въпрос е приключен.
563
00:43:44,650 --> 00:43:46,620
Приключен, нали? Разбрах те.
564
00:43:46,850 --> 00:43:48,000
Какво?
565
00:43:49,070 --> 00:43:51,650
След като нас вече ни няма, то
и сухур, и ифтар също няма?
566
00:43:52,590 --> 00:43:54,790
Просто се интересувам от друг
мюсюлманин.
567
00:43:54,790 --> 00:43:56,760
Добър мюсюлманин.
568
00:43:56,930 --> 00:44:00,570
Нашата религия също препоръчва
да имаме деца.
569
00:44:01,190 --> 00:44:02,520
Да, препоръчва.
570
00:44:02,870 --> 00:44:05,050
За какво си говорихме с теб?
571
00:44:05,190 --> 00:44:08,520
Не си ли говорихме, че родът ни
няма да се продължи от Фуртун?
572
00:44:08,850 --> 00:44:09,530
Говорихме.
573
00:44:09,550 --> 00:44:14,410
Така че, кръвта ни ще се продължи
от рода на този, който уби баща ти?
574
00:44:15,270 --> 00:44:16,830
Ще забравим ли фамилията Кочари?
575
00:44:16,960 --> 00:44:19,220
Отсега нататък фамилията ни ще
бъде Фуртун?
576
00:44:19,420 --> 00:44:21,350
Не говорихме ли за това?
577
00:44:21,930 --> 00:44:22,720
Говорихме.
578
00:44:22,720 --> 00:44:23,870
Е, това е.
579
00:44:23,870 --> 00:44:28,300
Ще се ожениш, ще имаш три-пет
деца, родът ни ще се продължи.
580
00:44:31,920 --> 00:44:33,620
Ще се обадя на Емине.
581
00:44:35,580 --> 00:44:39,810
Ще попитам дали Есме има нужда
от нещо.
582
00:44:39,850 --> 00:44:42,110
Колко кози има тук!
583
00:44:42,110 --> 00:44:43,320
Навсякъде кози.
584
00:44:43,320 --> 00:44:45,340
Махнете тази коза от мен.
585
00:45:42,960 --> 00:45:44,480
Много работа.
586
00:45:46,100 --> 00:45:48,260
Хайде, Есме Чавуш.
587
00:48:20,220 --> 00:48:23,460
Адил, момче, къде отиваш?
588
00:48:23,970 --> 00:48:25,790
Емине не вдига.
589
00:48:26,170 --> 00:48:34,330
Есме така или иначе е недостъпна,
ще трябва да отида и да попитам
сам: "Ще може ли Есме да приготви
сухур, на подходящо ли е място?".
590
00:48:34,330 --> 00:48:36,830
Знаеш ли как се нарича това,
което правиш?
591
00:48:37,610 --> 00:48:38,420
Как се нарича?
592
00:48:38,420 --> 00:48:42,170
Разбирам всичко, но действам
направо.
593
00:48:42,170 --> 00:48:44,330
Боже мой!
594
00:48:46,930 --> 00:48:47,830
Хайде.
595
00:49:25,490 --> 00:49:27,840
А още шефът му купи пикап.
596
00:49:28,510 --> 00:49:29,280
Червен пикап.
597
00:49:29,280 --> 00:49:31,110
Исо сам си го плати.
598
00:49:31,160 --> 00:49:32,610
Той не прие подарък.
599
00:49:32,610 --> 00:49:33,360
Не се обиждай.
600
00:49:34,160 --> 00:49:34,880
Ето как?
601
00:49:36,410 --> 00:49:37,520
Артист.
602
00:49:37,640 --> 00:49:38,980
Артист.
603
00:49:39,150 --> 00:49:41,210
Ще отмъстя на Исо за това.
604
00:49:41,210 --> 00:49:42,890
Стой, сине, стой.
605
00:49:42,890 --> 00:49:44,560
Баща ти не ти ли каза да
стоиш далеч от него?
606
00:49:44,560 --> 00:49:46,080
Да, каза, сине.
607
00:49:46,080 --> 00:49:47,940
Стоях далеч.
608
00:49:48,480 --> 00:49:50,070
Но ми стана още по-зле.
609
00:49:51,990 --> 00:49:54,570
Ще се разправя с него веднъж
завинаги.
610
00:49:55,520 --> 00:49:56,920
Ще спася Фадиме.
611
00:49:56,920 --> 00:49:59,380
Господи, о, Пратенико Божий.
612
00:49:59,550 --> 00:50:00,630
Еюпхан.
613
00:50:06,970 --> 00:50:11,070
Преди да говорим, да видим
дали има някой вкъщи?
614
00:50:14,560 --> 00:50:16,390
Акча, какво правиш?
615
00:50:16,740 --> 00:50:24,540
Реших да купя сухи питки от
Серен, за да направя пай на сахур,
но сега няма къде да ги сложа
в кухнята.
616
00:50:24,630 --> 00:50:25,820
Какво няма къде да сложиш?
617
00:50:25,820 --> 00:50:27,200
Тези питки.
618
00:50:27,660 --> 00:50:29,440
А къде обикновено ги слагат?
619
00:50:29,650 --> 00:50:31,450
Над хладилника.
620
00:50:33,310 --> 00:50:34,400
Колко добре знае.
621
00:50:34,430 --> 00:50:35,570
А какво има?
622
00:50:36,950 --> 00:50:38,610
Не съм глупав.
623
00:50:42,050 --> 00:50:43,030
Така ли мислиш?
624
00:50:43,030 --> 00:50:44,560
Ти развали.
625
00:50:44,840 --> 00:50:46,140
Развали.
626
00:50:59,170 --> 00:51:03,130
Нашата Фадиме Кочари храни
мъжа си от ръка.
627
00:51:14,250 --> 00:51:15,810
Акча, отиваме в стаята.
628
00:51:15,810 --> 00:51:17,080
Ако дойде брат ми, извикай ме.
629
00:51:17,080 --> 00:51:18,790
Исо, да вървим.
630
00:51:36,170 --> 00:51:37,750
Тогава ще говорим.
631
00:51:39,830 --> 00:51:40,800
Ще говорим.
632
00:51:42,320 --> 00:51:43,400
Другарю.
633
00:51:54,780 --> 00:51:56,310
Всичко е точно така, както каза,
другарю.
634
00:51:57,130 --> 00:51:58,820
Намерихме пистолета на брат ти.
635
00:51:59,060 --> 00:52:00,220
Да, слава Богу.
636
00:52:00,220 --> 00:52:01,100
Да.
637
00:52:01,780 --> 00:52:04,640
Затворихме чичо ми.
638
00:52:05,210 --> 00:52:10,650
Адвокатът каза, че след като
снахата Есме даде показания, ще
бъде съден под стража.
639
00:52:10,650 --> 00:52:12,820
-И за това също слава Богу.
-Да.
640
00:52:13,490 --> 00:52:18,940
След като намерихме пистолета на
брат ти и затворихме чичо ми,
какво казахме?
641
00:52:20,430 --> 00:52:21,860
Казахме, че ще се разведем.
642
00:52:22,900 --> 00:52:23,840
Казахме.
643
00:52:23,910 --> 00:52:26,230
Хоп, оженихме се, хоп, разведохме
се.
644
00:52:26,230 --> 00:52:27,070
Точно така.
645
00:52:27,400 --> 00:52:39,980
Има ли някаква причина за
брака ни?
646
00:52:42,330 --> 00:52:46,510
Май няма.
647
00:52:46,510 --> 00:52:47,600
Няма.
648
00:52:47,600 --> 00:52:48,480
Няма.
649
00:52:48,480 --> 00:52:49,600
Ти имаш ли?
650
00:52:49,600 --> 00:52:51,000
Няма.
651
00:52:51,000 --> 00:52:52,300
Каква е причината?
652
00:52:52,300 --> 00:52:54,280
Каква причина може да има?
653
00:52:55,040 --> 00:52:56,420
Няма причини.
654
00:52:56,730 --> 00:52:57,770
Няма никакви причини.
655
00:52:57,780 --> 00:52:58,730
Не.
656
00:52:59,350 --> 00:53:00,320
Но.
657
00:53:00,570 --> 00:53:00,830
Но.
658
00:53:01,070 --> 00:53:01,890
Но.
659
00:53:03,970 --> 00:53:07,400
Нали вдигнахме целия шум.
660
00:53:07,450 --> 00:53:12,960
Казвайки, че сме влюбени, обичаме се, страстно се обичаме, горим и така нататък.
661
00:53:13,250 --> 00:53:16,100
Сега трябва да намерим причина за развод, нали?
662
00:53:17,530 --> 00:53:19,250
Прав си, Фуртунчик.
663
00:53:21,420 --> 00:53:22,180
Да помислим.
664
00:53:22,320 --> 00:53:23,390
Да помислим.
665
00:53:31,850 --> 00:53:34,640
Да кажем "силно недоразумение"?
666
00:53:35,260 --> 00:53:37,070
Моя скъпа дива съпружке?
667
00:53:37,310 --> 00:53:39,580
И без това се оженихме заради силно недоразумение.
668
00:53:41,200 --> 00:53:43,000
Може ли да се разведем по същата причина?
669
00:53:43,210 --> 00:53:44,870
Може би да кажем, че мразя свекърва си?
670
00:53:44,900 --> 00:53:46,350
А кога ти обичаше майка ми?
671
00:53:46,540 --> 00:53:47,190
Вярно.
672
00:53:47,190 --> 00:53:47,990
Няма да повярват.
673
00:53:48,000 --> 00:53:49,940
И това не става, прав си.
674
00:53:52,260 --> 00:53:53,250
Намерих!
675
00:53:56,030 --> 00:53:56,740
Закълни се.
676
00:53:56,820 --> 00:53:57,500
Кълна се.
677
00:53:58,110 --> 00:54:03,140
Намерих билет за Батуми в джоба ти.
678
00:54:09,550 --> 00:54:10,030
В Батуми?
679
00:54:10,850 --> 00:54:11,530
В Батуми.
680
00:54:12,000 --> 00:54:13,130
Намерих билет за Батуми.
681
00:54:13,170 --> 00:54:14,350
Ти намери билет за Батуми.
682
00:54:14,350 --> 00:54:15,290
Да, намерих.
683
00:54:16,400 --> 00:54:18,990
И какво стана после?
684
00:54:19,030 --> 00:54:20,030
Тоест, ти ми изне...
685
00:54:20,030 --> 00:54:21,250
Ей!
686
00:54:22,730 --> 00:54:24,020
Хоп!
687
00:54:24,020 --> 00:54:24,700
Какво става?
688
00:54:24,700 --> 00:54:25,500
Назад!
689
00:54:25,500 --> 00:54:25,920
Исо...
690
00:54:25,920 --> 00:54:27,060
Спри!
691
00:54:27,190 --> 00:54:28,400
Спри!
692
00:54:32,030 --> 00:54:32,870
Моя скъпа съпруга.
693
00:54:32,870 --> 00:54:34,530
И без това постоянно сме заедно.
694
00:54:34,720 --> 00:54:36,340
Кога успях да отида до Батуми?
695
00:54:36,980 --> 00:54:38,200
Второ...
696
00:54:39,210 --> 00:54:47,100
Няма да изневеря на жена си.
697
00:54:52,250 --> 00:54:53,120
Добре.
698
00:54:55,110 --> 00:54:56,560
Излизай оттам, излизай.
699
00:54:58,220 --> 00:54:59,410
Откъде да изляза?
700
00:55:00,180 --> 00:55:03,490
От ролята на верен съпруг, в която влезе.
701
00:55:06,280 --> 00:55:15,330
Слушай ме, ако наистина бяхме
женени, не че да гледам друга...
702
00:55:17,300 --> 00:55:19,000
Дори не би ми минало през ума.
703
00:55:22,650 --> 00:55:23,840
Добре.
704
00:55:29,790 --> 00:55:30,910
Разбрах.
705
00:55:34,350 --> 00:55:35,470
Добре.
706
00:55:39,940 --> 00:55:41,630
Каза нещо хубаво.
707
00:55:44,520 --> 00:55:45,450
Благодаря ти.
708
00:55:51,830 --> 00:55:53,400
Измислих го.
709
00:55:58,570 --> 00:55:59,970
И без това ми е писнало, знаеш.
710
00:56:01,910 --> 00:56:06,680
Не искам повече да съм зет, който
живее в къщата на жена си. Писна ми
да съм нахлебник, уморих се.
711
00:56:06,810 --> 00:56:08,970
Ще кажа, че всичко е свършило, и
толкова.
712
00:56:08,970 --> 00:56:09,700
Не е свършило, скъпи.
713
00:56:09,700 --> 00:56:10,880
Как не е свършило, скъпа?
714
00:56:10,940 --> 00:56:13,670
Не е свършило, скъпи, защото Шериф
влезе в затвора.
715
00:56:13,670 --> 00:56:17,650
Ако брат ми каже: "Добре, не живейте
с нас, настанете се в къщата на
Фуртуна", какво ще правим?
716
00:56:17,960 --> 00:56:19,110
Ще се издъня.
717
00:56:19,190 --> 00:56:20,270
Ще се издъниш.
718
00:56:28,750 --> 00:56:31,670
Боже мой, не можем да се разведем.
719
00:56:37,360 --> 00:56:39,400
Не се тревожи, ще се разведем,
задължително ще се разведем.
720
00:56:39,400 --> 00:56:43,370
Не мисли за това, не се притеснявай,
задължително ще се разведем.
721
00:56:43,370 --> 00:56:44,680
Ей, защо се ядоса на мен?
722
00:56:44,720 --> 00:56:45,520
Защо трябва да се ядосвам?
723
00:56:45,530 --> 00:56:47,260
Не съм ти се ядосвал, между другото.
724
00:56:48,120 --> 00:56:49,460
Не съм ти се ядосвал.
725
00:56:49,760 --> 00:56:50,870
Просто...
726
00:56:53,350 --> 00:56:53,940
Какво?
727
00:56:53,940 --> 00:56:58,140
Най-трудната част за мен беше да вкарам
чичо си в затвора. Така си мислех.
728
00:57:02,810 --> 00:57:05,220
Разводът се оказа по-труден.
729
00:57:12,740 --> 00:57:14,190
Да, вярно е.
730
00:57:16,900 --> 00:57:19,100
Но аз вярвам в нас.
731
00:57:19,100 --> 00:57:20,460
Ще се разведем.
732
00:57:20,460 --> 00:57:22,550
Имаме този потенциал.
733
00:57:22,550 --> 00:57:24,000
Аз също мисля така.
734
00:57:30,270 --> 00:57:31,370
Дете.
735
00:57:43,080 --> 00:57:43,880
Дете?
736
00:57:47,440 --> 00:57:48,690
Нашето дете.
737
00:57:59,040 --> 00:58:03,260
Как? Ти... Ти луда ли си?
738
00:58:04,010 --> 00:58:05,290
Побъркана ли си?
739
00:58:06,340 --> 00:58:09,120
Аз още дори не съм докоснал ръката ти.
740
00:58:11,210 --> 00:58:13,000
Аз това ли казвам?
741
00:58:13,000 --> 00:58:16,300
Брат ми ще се ожени заради дете, а
ние можем да се разведем заради дете.
742
00:58:16,380 --> 00:58:17,210
Как ще стане това?
743
00:58:17,210 --> 00:58:20,060
Е, ти искаш дете, и аз също.
744
00:58:21,000 --> 00:58:22,040
Ти също?
745
00:58:25,920 --> 00:58:32,610
Не искам да имам дете от кръвта на
убийците на баща ми.
746
00:58:45,030 --> 00:58:53,170
Не искаш да имаш дете от кръвта на
убийците на баща ти.
747
00:59:01,250 --> 00:59:03,320
Няма ли да те попитат защо ти е
дошло на ум чак сега?
748
00:59:05,060 --> 00:59:06,460
Ще попитат.
749
00:59:07,640 --> 00:59:18,880
Ще кажа, че любовта ме е лишила от
разсъдък, че чак сега съм се освестила.
750
00:59:23,460 --> 00:59:25,260
Брат ми ще разбере.
751
00:59:28,670 --> 00:59:29,880
Ще разбере.
752
00:59:30,780 --> 00:59:43,620
Исо, на телефона ти е паролата
датата на убийството на баща ти от моя.
И ти ще разбереш.
753
01:00:22,660 --> 01:00:23,910
Погледни ме.
754
01:00:33,810 --> 01:00:44,900
Не плачи, защото разбираме неща,
които не трябва да разбираме.
755
01:00:51,980 --> 01:00:52,610
Добре.
756
01:00:55,340 --> 01:00:58,370
Добре. Няма да плача.
757
01:01:13,720 --> 01:01:16,630
Остани тук, ако искаш.
758
01:01:20,440 --> 01:01:22,110
Аз ще тръгвам.
759
01:01:22,290 --> 01:01:23,250
Ще тръгвам.
760
01:01:25,460 --> 01:01:29,100
Със брат ми ще отидем на теравих
заедно.
761
01:01:30,080 --> 01:01:32,250
А баба ми е в траур.
762
01:01:32,850 --> 01:01:34,060
Чичо ми е в затвора.
763
01:01:40,180 --> 01:01:41,460
Аз...
764
01:01:43,910 --> 01:01:45,220
Аз ще тръгвам.
765
01:01:54,370 --> 01:01:57,560
Утре ще подадем иск.
766
01:02:05,430 --> 01:02:06,300
Утре?
767
01:02:47,060 --> 01:02:47,820
Утре.
768
01:03:05,880 --> 01:03:07,000
Мир вам.
769
01:03:07,000 --> 01:03:08,140
И на вас мир.
770
01:03:08,140 --> 01:03:10,100
Майсторе, има някакъв си Решо.
771
01:03:10,100 --> 01:03:11,490
Кой е той?
772
01:03:11,490 --> 01:03:12,500
Решо.
773
01:03:15,700 --> 01:03:16,520
Лека работа.
774
01:03:16,520 --> 01:03:17,810
Слушам ви.
775
01:03:18,420 --> 01:03:21,560
Имам проблем със спирачките,
погледнете ги, моля.
776
01:03:26,000 --> 01:03:28,130
Хами Аккюджю ме изпрати.
777
01:03:29,210 --> 01:03:30,470
Има един пикап.
778
01:03:34,570 --> 01:03:36,330
Трябва му регулиране.
779
01:03:38,820 --> 01:03:40,500
Какво регулиране искате?
780
01:03:40,560 --> 01:03:42,020
Разбрахте ме.
781
01:03:43,560 --> 01:03:44,790
Спирачките няма да работят.
782
01:03:45,480 --> 01:03:47,610
Но това не трябва да стане веднага,
за да не разбере никой нищо.
783
01:03:47,640 --> 01:03:48,910
Ще го повредя по подходящ начин.
784
01:03:48,910 --> 01:03:52,670
Когато имаш нужда от регулиране,
когато има подходяща обстановка,
обади ми се.
785
01:03:52,670 --> 01:03:54,460
Ще ти се обадя, добре ли?
786
01:03:54,580 --> 01:03:55,450
Лека работа!
787
01:03:55,450 --> 01:03:56,480
Благодаря.
788
01:03:57,120 --> 01:03:58,510
Лека работа, майсторе.
789
01:03:58,690 --> 01:03:59,730
Благодаря.
790
01:04:24,960 --> 01:04:27,120
Ела тук, прекрасна моя дъще.
791
01:04:40,040 --> 01:04:44,620
Колко хубаво! Много ти отиват
подобни неща, много ми харесва.
792
01:04:44,760 --> 01:04:46,560
Благодаря, и на вас също.
793
01:04:46,600 --> 01:04:47,590
Нали, Оруч?
794
01:04:47,590 --> 01:04:49,310
Да не урочасаме, да благослови
Господ.
795
01:04:49,310 --> 01:04:51,980
Да благослови Господ твоя семеен огън.
796
01:04:52,650 --> 01:04:58,670
Хюсеин, вие готвите оризов пудинг
за нашата шатра, нали? Сложете
повече лешници, повече.
797
01:04:58,700 --> 01:05:00,520
Разбира се, г-жо Зарифе, готвим.
798
01:05:00,520 --> 01:05:01,240
Приятен апетит.
799
01:05:01,240 --> 01:05:03,230
-Благодаря, благодаря.
-Благодаря, благодаря.
800
01:05:03,940 --> 01:05:09,080
Е, прекрасна моя дъще, опитай,
дали ще ти хареса?
801
01:05:09,080 --> 01:05:13,370
Ще опитам, но не обичам много ризогало.
802
01:05:14,210 --> 01:05:15,900
Извинете, какво е това гало, какво?
803
01:05:16,000 --> 01:05:16,930
Ризогало.
804
01:05:16,930 --> 01:05:17,990
А какво е това?
805
01:05:17,990 --> 01:05:19,780
Гръцки десерт.
806
01:05:22,800 --> 01:05:25,710
Елени, какъв гръцки десерт?
807
01:05:26,170 --> 01:05:30,030
Това е оризов пудинг, оризовият
пудинг е истински турски десерт,
не го бъркай.
808
01:05:30,040 --> 01:05:31,000
Опитай...
809
01:05:31,000 --> 01:05:32,330
Забрави за гало-мало.
810
01:05:32,350 --> 01:05:35,210
Това е просто оризов пудинг с мляко
и захар.
811
01:05:35,210 --> 01:05:36,930
-Гръцки десерт.
-Боже мой!
812
01:05:36,990 --> 01:05:39,130
Ох, Оруч, ох.
813
01:05:39,180 --> 01:05:43,870
Оризовият пудинг стана гръцки
десерт с мляко и захар.
814
01:05:43,970 --> 01:05:45,620
Ах, мое прекрасно момиченце.
815
01:05:45,700 --> 01:05:48,100
Ах, моя мила дъще.
816
01:05:49,740 --> 01:05:52,670
Има какво да те науча, кълна се.
817
01:05:52,670 --> 01:05:53,530
Наистина, Оруч?
818
01:05:53,530 --> 01:05:55,060
Да, да, мамичко моя.
819
01:05:55,220 --> 01:05:56,200
Приятен апетит.
820
01:05:56,200 --> 01:05:58,230
Да, да, това е оризов пудинг.
821
01:05:58,370 --> 01:05:59,630
Не прилича на вашия гръцки десерт.
822
01:05:59,690 --> 01:06:01,910
Опитай. Забрави за това сега.
823
01:06:01,910 --> 01:06:03,240
Не вдавай в подробности.
824
01:06:05,150 --> 01:06:06,300
Ще опитам.
825
01:06:06,500 --> 01:06:07,400
Ето така.
826
01:06:10,450 --> 01:06:11,180
Как?
827
01:06:15,660 --> 01:06:16,970
Вкусно.
828
01:06:17,850 --> 01:06:18,510
Много вкусно.
829
01:06:18,510 --> 01:06:19,260
Точно така.
830
01:06:19,260 --> 01:06:20,300
Точно така.
831
01:06:21,520 --> 01:06:27,220
Сега, Елени Миряно, ти яде този
оризов пудинг, нали?
832
01:06:27,910 --> 01:06:31,770
Появи ли ти се такова чувство, такова
желание да се омъжиш, а?
833
01:06:32,500 --> 01:06:35,480
Какво имаш предвид? Не разбрах.
834
01:06:35,510 --> 01:06:37,370
Брак, желание да се омъжиш.
835
01:06:38,320 --> 01:06:39,970
Оруч.
836
01:06:41,610 --> 01:06:43,260
Брак.
837
01:06:45,100 --> 01:06:47,180
Защо трябва да ми се появи желание
да се омъжа?
838
01:06:47,180 --> 01:06:48,110
Защо трябва да се появи?
839
01:06:48,110 --> 01:06:49,850
Питай мама, не знам.
840
01:06:50,220 --> 01:06:51,810
Желанието да се омъжа, вероятно,
идва при моята майка.
841
01:06:51,860 --> 01:06:53,370
Когато оризов пудинг изяде, тя
чувства.
842
01:06:53,550 --> 01:06:54,510
Как?
843
01:06:54,510 --> 01:06:56,780
Накратко, майка ми иска да те вземе
за снаха, Елени.
844
01:06:56,820 --> 01:06:58,760
Ще ти го кажа накратко така.
845
01:06:58,760 --> 01:06:59,420
Какво?
846
01:07:01,260 --> 01:07:02,810
Да, искам.
847
01:07:02,810 --> 01:07:05,260
Но важно е, защо?
848
01:07:05,260 --> 01:07:08,400
Питай майка ми, защо майка ми иска
да те вземе за снаха?
849
01:07:08,400 --> 01:07:09,710
Защо иска?
850
01:07:09,810 --> 01:07:11,080
Защо, мамо, кажи ѝ.
851
01:07:11,080 --> 01:07:12,130
Оруч.
852
01:07:12,130 --> 01:07:15,260
Срамува се, майка ми се срамува, ще ти кажа.
853
01:07:16,220 --> 01:07:18,980
Заради твоите акции в нашата компания.
854
01:07:19,710 --> 01:07:21,500
Заради моите акции?
855
01:07:21,550 --> 01:07:23,530
Да, разбира се.
856
01:07:24,350 --> 01:07:30,350
А има и още нещо, тази тайна, да, такава голяма тайна.
857
01:07:31,010 --> 01:07:33,660
Тази тайна рано или късно ще се разкрие.
858
01:07:33,660 --> 01:07:35,400
Адил тогава ще ни изгори всички.
859
01:07:36,560 --> 01:07:38,890
За да не ни изгори Адил, майка ми иска да те вземе за снаха.
860
01:07:41,260 --> 01:07:42,280
По тази причина.
861
01:07:51,260 --> 01:07:52,120
Нали, мамо?
862
01:07:55,640 --> 01:07:58,890
Е, Елени Миряно, какво ще кажеш сега на това?
863
01:07:59,750 --> 01:08:06,550
За да получи твоите акции, за да те използва като щит срещу Адил...
864
01:08:07,850 --> 01:08:09,860
Ще се омъжиш ли за мен?
865
01:08:18,560 --> 01:08:21,150
Най-красивото предложение за брак, което някога съм получавала.
866
01:08:26,130 --> 01:08:27,410
Мечтата на всяко младо момиче.
867
01:08:27,410 --> 01:08:28,140
Да.
868
01:08:28,820 --> 01:08:29,620
Много добре.
869
01:08:34,260 --> 01:08:36,480
Но не искам, благодаря.
870
01:08:39,540 --> 01:08:43,090
Мамо, направих всичко, което можах, видя.
871
01:08:43,390 --> 01:08:45,160
Съдбата някои неща не дава.
872
01:08:45,160 --> 01:08:47,040
Ако не се получава, не се получава.
873
01:08:47,040 --> 01:08:48,710
Момичето не иска.
874
01:09:02,380 --> 01:09:03,530
Приятен апетит.
875
01:09:03,610 --> 01:09:05,740
Благодаря, мамо, благодаря, да те благослови Господ.
876
01:09:05,960 --> 01:09:07,330
Благодаря.
877
01:09:07,460 --> 01:09:09,840
Пудингът беше много вкусен.
878
01:09:11,590 --> 01:09:12,270
Благодаря.
879
01:09:12,270 --> 01:09:14,860
Благодаря, мамо, да има благословия в портфейла ти.
880
01:09:35,680 --> 01:09:41,720
Сега разбрах защо ме отхвърли.
881
01:09:45,570 --> 01:09:46,330
Елени.
882
01:09:53,080 --> 01:09:55,020
Не искам нищо, освен теб.
883
01:10:00,740 --> 01:10:02,090
Не искам, но...
884
01:10:03,220 --> 01:10:05,060
Но не мога да те включа в това семейство.
885
01:10:12,260 --> 01:10:13,650
Нещо ще кажа.
886
01:10:15,360 --> 01:10:16,570
Какво ще кажеш?
887
01:10:16,570 --> 01:10:17,540
Кажи.
888
01:10:21,020 --> 01:10:22,440
Имаш ужасно семейство.
889
01:10:26,980 --> 01:10:29,350
Сама не бих се съгласила.
890
01:10:29,460 --> 01:10:31,510
Твое право, какво мога да кажа.
891
01:10:31,510 --> 01:10:32,520
Права си.
892
01:10:37,900 --> 01:10:39,330
Минутка, минутка.
893
01:10:39,670 --> 01:10:40,200
Какво се случи?
894
01:10:40,200 --> 01:10:41,780
Ти остави това всичко...
895
01:10:42,600 --> 01:10:45,590
Какво каза току-що, а?
896
01:10:45,650 --> 01:10:48,510
Най-красивото предложение за брак, което някога съм получавала...
897
01:10:48,510 --> 01:10:50,460
Колко предложения за брак си получавала?
898
01:10:50,460 --> 01:10:51,510
А?
899
01:10:55,960 --> 01:10:56,480
Едно...
900
01:10:56,520 --> 01:10:56,930
Елени.
901
01:10:58,030 --> 01:10:59,110
Боже опази.
902
01:11:01,350 --> 01:11:03,790
Добре, добре, яж. Не брой, не, добре.
903
01:11:03,990 --> 01:11:07,080
Боже опази, добре. Не брой.
904
01:11:07,600 --> 01:11:08,960
Глупак.
905
01:11:11,830 --> 01:11:13,760
Не ми даваш да ям нормално.
906
01:11:16,510 --> 01:11:18,170
Ти се шегуваше току-що, нали?
907
01:11:18,170 --> 01:11:19,550
Това, което ти преброи.
908
01:11:54,450 --> 01:11:55,300
Мир вам.
909
01:11:55,930 --> 01:11:58,050
И на теб мир, Адил, добре дошъл.
910
01:11:58,350 --> 01:12:00,860
Ще говоря с Емине, ако може.
911
01:12:04,220 --> 01:12:05,280
Емине.
912
01:12:14,350 --> 01:12:17,000
-Ако искаш да попиташ къде е сестра ми...
-Ако попитах, щеше ли да кажеш?
913
01:12:17,180 --> 01:12:18,910
Нямаше да кажа.
914
01:12:19,760 --> 01:12:22,440
Защото тя не иска нито да говори с теб,
нито да те вижда.
915
01:12:23,690 --> 01:12:25,730
Добре, нека не иска.
916
01:12:26,380 --> 01:12:28,010
И аз не съм любопитен към нея.
917
01:12:31,230 --> 01:12:34,160
Но наистина... тя добре ли е?
918
01:12:34,390 --> 01:12:35,090
Добре е.
919
01:12:37,530 --> 01:12:40,580
Храна, пари, всичко има ли?
920
01:12:40,830 --> 01:12:41,820
Няма проблеми, нали?
921
01:12:41,820 --> 01:12:43,380
Слава Богу, няма проблеми.
922
01:12:43,380 --> 01:12:44,350
Сигурна ли си?
923
01:12:44,350 --> 01:12:45,560
Сигурна съм.
924
01:12:45,560 --> 01:12:47,880
Ако й беше зле, аз ли щях да стоя
тук?
925
01:12:48,370 --> 01:12:49,320
Не знам.
926
01:12:49,850 --> 01:12:52,420
В края на краищата, преди двадесет
години, когато всички си мислехте, че
тя е добре...
927
01:12:52,420 --> 01:12:54,370
Тя погреба дъщеря ми.
928
01:13:02,460 --> 01:13:08,780
Сестра ми е добре, Кочари, тя е
добре, но този път тя не е погребала
дъщеря си.
929
01:13:18,600 --> 01:13:20,050
Ако задам последния въпрос?
930
01:13:24,380 --> 01:13:25,830
Защо си тръгна?
931
01:13:33,700 --> 01:13:36,670
Тя каза: "Рамадан настъпи, Емине".
932
01:13:38,150 --> 01:13:44,140
Тя каза, че в този свят месец няма
нито един познат мюсюлманин, на чиято
маса би искала да седи.
933
01:13:49,320 --> 01:13:52,430
Няма нито един мюсюлманин, на чиято
маса би искала да седи?
934
01:13:52,980 --> 01:13:54,170
Не.
935
01:16:00,160 --> 01:16:02,930
Тук е много студено, не ти ли е
студено?
936
01:16:03,080 --> 01:16:04,870
Не трябваше да правиш така.
937
01:16:06,810 --> 01:16:08,250
Студено е.
938
01:16:14,660 --> 01:16:16,920
Ти мислиш за Есме.
939
01:16:19,700 --> 01:16:21,190
А ти защо не спиш?
940
01:16:21,410 --> 01:16:22,220
Какво стана?
941
01:16:22,970 --> 01:16:24,180
Ще постиш (Оруч)?
942
01:16:26,480 --> 01:16:28,030
Защо да пазя Оруч?
943
01:16:30,310 --> 01:16:31,800
Нима говоря за този глупак?
944
01:16:32,530 --> 01:16:33,850
Прости, Всевишни!
945
01:16:35,160 --> 01:16:38,090
Аз говоря за поста в Рамадан, за
поста в Рамадан. Ало!
946
01:16:39,960 --> 01:16:43,580
Така трябваше да кажеш, не разбрах.
947
01:16:46,480 --> 01:16:48,230
Намерих къща.
948
01:16:50,130 --> 01:16:51,100
Намерих къща.
949
01:16:51,170 --> 01:16:52,550
Каква къща?
950
01:16:52,550 --> 01:16:53,570
Къща под наем.
951
01:16:53,660 --> 01:16:56,310
Казах ти.
952
01:16:57,360 --> 01:16:59,570
Не може, няма да те пусна.
953
01:17:00,740 --> 01:17:03,430
Адил, ти каза, че не може, докато
Шериф не влезе в затвора.
954
01:17:03,430 --> 01:17:04,910
Шериф влезе в затвора.
955
01:17:04,910 --> 01:17:05,860
Малка.
956
01:17:05,860 --> 01:17:06,630
Адил.
957
01:17:10,770 --> 01:17:12,460
Решена съм.
958
01:17:13,010 --> 01:17:14,200
Ще наема къща с Хиджран.
959
01:17:15,610 --> 01:17:16,790
Няма да стане.
960
01:17:17,110 --> 01:17:18,120
Защо?
961
01:17:19,200 --> 01:17:20,170
Защо?
962
01:17:20,170 --> 01:17:21,780
Хиджран е в затвора.
963
01:17:24,840 --> 01:17:30,320
Нико, моля те, кажи на Адил
днес отговора на въпроса,
който ти зададох за Хиджран.
964
01:17:30,450 --> 01:17:34,750
Престъплението на Хиджран е
даване на лъжливи показания в
прокуратурата. Лъжесвидетелстване.
965
01:17:35,060 --> 01:17:40,920
Щом лъжата се разкри, опасност от
унищожаване на доказателствата
няма. Ще я съдят без арест.
966
01:17:41,240 --> 01:17:43,500
Беше "джобен лекар", стана "джобен
адвокат".
967
01:17:43,500 --> 01:17:44,800
Много знаеш.
968
01:17:50,420 --> 01:17:51,000
Адил.
969
01:17:51,060 --> 01:17:52,480
Не.
970
01:17:53,770 --> 01:17:55,520
Твърде много свикнах с теб.
971
01:17:56,440 --> 01:17:57,590
Ще ми липсваш.
972
01:17:57,760 --> 01:17:58,680
Няма да те пусна.
973
01:17:59,490 --> 01:18:08,570
Не казах, че няма да идвам
изобщо. Ще идвам често, ще ми
липсвате и без това. Помисли
само, за Есма ми липсва за един ден.
974
01:18:12,640 --> 01:18:14,770
За какво говорите, защо замълчахте?
975
01:18:16,930 --> 01:18:18,240
Какво те интересува?
976
01:18:19,820 --> 01:18:21,220
Е, братко.
977
01:18:21,420 --> 01:18:23,650
Дори на мен ми липсва Есма.
978
01:18:24,110 --> 01:18:25,230
А на теб не ти ли липсва?
979
01:18:34,830 --> 01:18:35,990
Отговори.
980
01:18:43,300 --> 01:18:44,870
Отговори, о, извинявай.
981
01:18:46,500 --> 01:18:47,660
Отговори.
982
01:18:49,060 --> 01:18:53,360
Не ме притискайте така, едната отдясно,
другата отляво. Загнан съм в ъгъл.
983
01:19:02,260 --> 01:19:07,430
На мен винаги ми е липсвала Есма.
И винаги ще ми липсва, ясно ли е?
984
01:19:12,650 --> 01:19:14,220
Това е всичко.
985
01:19:14,360 --> 01:19:15,870
Казах - и точка.
986
01:19:16,730 --> 01:19:18,750
Стига де.
987
01:19:19,030 --> 01:19:21,610
Остава да разберем защо замина.
988
01:19:21,690 --> 01:19:25,960
Казва, че няма нито един мюсюлманин,
с когото би искала да седне на масата
през месец Рамадан.
989
01:19:36,160 --> 01:19:37,620
Какво има, братко?
990
01:19:41,080 --> 01:19:43,480
Идва нашият барабанчик с тръбач.
991
01:19:43,650 --> 01:19:44,640
За да ме одерат.
992
01:19:44,880 --> 01:19:48,270
Сега ще видиш как Адил Кочари ще
го одерат до голо.
993
01:19:48,280 --> 01:19:49,020
Изчезнахме.
994
01:19:52,880 --> 01:19:54,500
Идат.
995
01:19:55,210 --> 01:19:58,320
Виж, брат Гезеп взе барабана от
барабанчика и идва.
996
01:20:08,710 --> 01:20:10,640
Стига.
997
01:20:14,960 --> 01:20:16,050
Давай.
998
01:20:17,270 --> 01:20:18,510
Не свири над главата ми.
999
01:20:21,660 --> 01:20:25,090
Благодаря, благодаря. Нали казахме -
благодаря.
1000
01:20:36,040 --> 01:20:36,840
Фадиме.
1001
01:20:36,980 --> 01:20:38,310
Благодаря.
1002
01:20:39,900 --> 01:20:40,990
Ето ще го дам.
1003
01:20:46,430 --> 01:20:47,750
Почакай малко.
1004
01:20:48,120 --> 01:20:56,390
Тръбата тръби, на гърба ми е барабан -
тежък товар. През нощта дойдохме
до вашите порти, поздравихме ви,
донесохме поклон.
1005
01:20:56,390 --> 01:20:57,760
Давай.
1006
01:21:06,580 --> 01:21:08,270
Ще те изям, ще те изям.
1007
01:21:13,540 --> 01:21:15,070
Давай.
1008
01:21:15,230 --> 01:21:18,380
Почакай малко.
1009
01:21:18,380 --> 01:21:26,480
Захарта се стрива, пресява се през
сито. Дайте, дайте каквото трябва -
и да тръгваме, имаме още много
места да обиколим.
1010
01:21:26,480 --> 01:21:29,160
Ура!
1011
01:21:35,670 --> 01:21:36,460
Амирум.
1012
01:21:36,600 --> 01:21:39,980
Давай по-бързо, да раздадем това
и да ги пуснем. Нека поскачат и да
си вървят.
1013
01:21:40,130 --> 01:21:42,350
Не ми викай точно в ухото.
1014
01:21:42,380 --> 01:21:43,690
Давай, брат, дай това.
1015
01:21:43,710 --> 01:21:44,720
Давай, давай.
1016
01:21:44,730 --> 01:21:45,600
Дръж.
1017
01:21:45,640 --> 01:21:46,270
Давай, лъвче мое.
1018
01:21:46,270 --> 01:21:47,810
Още, още.
1019
01:21:47,810 --> 01:21:48,800
Добре.
1020
01:21:51,290 --> 01:21:53,630
Дръжте.
1021
01:21:53,630 --> 01:21:55,660
Ето вземете.
1022
01:21:59,840 --> 01:22:01,350
Стой, стой.
1023
01:22:01,350 --> 01:22:02,680
Тихо, тихо.
1024
01:22:02,990 --> 01:22:06,640
Моят палат с крепостна грамота, от
дялан камък е сложен.
1025
01:22:06,650 --> 01:22:10,760
Ние оттук с празни ръце не си
тръгваме, все пак това е вратата на
господаря.
1026
01:22:10,760 --> 01:22:13,050
Давайте.
1027
01:22:18,330 --> 01:22:21,750
На децата раздай.
1028
01:22:34,220 --> 01:22:36,180
Стой, стой.
1029
01:22:36,220 --> 01:22:37,290
Какво, стига ли?
1030
01:22:37,300 --> 01:22:38,190
Не.
1031
01:22:38,200 --> 01:22:45,230
По тъпана ще ударим - с това няма
да се отървете. Давай пари, синко,
може тогава и молитва за теб да
прочетем.
1032
01:22:45,240 --> 01:22:47,290
Господи!
1033
01:22:54,070 --> 01:22:57,100
Елени, ела тук, ела. Ела, ела.
1034
01:22:57,100 --> 01:22:58,480
Какво да правя?
1035
01:22:58,580 --> 01:23:00,590
Давай, удари, хайде, удари.
1036
01:23:05,120 --> 01:23:06,510
На, дръж.
1037
01:23:07,120 --> 01:23:08,310
Гезер.
1038
01:23:09,460 --> 01:23:12,060
Бий, бий.
1039
01:23:12,090 --> 01:23:15,040
Така, брат. Дръж парите.
1040
01:23:30,460 --> 01:23:32,020
- Бог да въздаде.
- Честит Рамазан.
1041
01:23:32,190 --> 01:23:32,860
Благодаря.
1042
01:23:38,630 --> 01:23:39,570
Ядохте ли?
1043
01:23:39,570 --> 01:23:41,570
Да, г-н Оруч.
1044
01:24:04,000 --> 01:24:04,830
Бабо.
1045
01:24:06,590 --> 01:24:07,560
Добре ли си?
1046
01:24:07,960 --> 01:24:13,520
Шериф сега в единична килия сам
ще посреща сахур. Как да съм добре?
1047
01:24:18,810 --> 01:24:21,190
Ох, главата ме боли. Главата.
1048
01:24:21,730 --> 01:24:24,470
Да, браво, прегръщайте се,
прегръщайте се.
1049
01:24:25,830 --> 01:24:29,030
Трима сина отгледах - и от никой
полза не видях.
1050
01:24:29,030 --> 01:24:31,240
Ама че работа.
1051
01:24:31,240 --> 01:24:32,310
Изключи това.
1052
01:24:33,780 --> 01:24:35,310
От рано сутринта.
1053
01:24:35,370 --> 01:24:38,440
Аз не съм довел жена си вкъщи.
А ти какво подло направи на тази
жена?
1054
01:24:38,440 --> 01:24:41,370
Аз станах за сахур, нищо не съм
направил. Спах.
1055
01:24:41,910 --> 01:24:46,610
Хайде, вземете сладки, торти - и
направо при Кочари.
1056
01:24:48,010 --> 01:24:51,220
Ти ще бъдеш до жена си.
1057
01:24:51,920 --> 01:24:52,500
А аз?
1058
01:24:52,530 --> 01:24:55,700
А ти няма да оставиш брат си сам.
1059
01:24:55,920 --> 01:25:03,510
Щом сте се сдобрили и сте победили
чичо - и правилно сте направили.
Така поотделно сахур не се прави.
1060
01:25:03,520 --> 01:25:04,390
Хайде.
1061
01:25:04,420 --> 01:25:05,340
Мисля, че ще тръгваме.
1062
01:25:06,680 --> 01:25:07,430
Защо?
1063
01:25:08,980 --> 01:25:11,070
И няма да трябва да търпим майка.
1064
01:25:11,880 --> 01:25:13,430
Добре, да тръгваме.
1065
01:25:13,470 --> 01:25:14,790
Е, тръгваме ли?
1066
01:25:18,960 --> 01:25:20,080
С Бог, бабо.
1067
01:25:20,090 --> 01:25:23,170
Хайде, с Бог.
1068
01:25:23,480 --> 01:25:24,410
Хайде.
1069
01:25:24,950 --> 01:25:27,790
Исо, Оруч, елате на масата.
1070
01:25:27,800 --> 01:25:31,910
Момчетата ги изпратих при Кочари.
Не викай напразно.
1071
01:25:32,240 --> 01:25:33,370
Мамо, заповядай.
1072
01:25:33,450 --> 01:25:34,710
Добре, заповядай.
1073
01:25:37,910 --> 01:25:39,850
При Кочари, мамо?
1074
01:25:40,010 --> 01:25:47,750
Зарифе. Ние две жени, сами в тази
огромна къща останахме?
1075
01:25:51,670 --> 01:25:55,200
Така ни трябва, нали?
1076
01:26:46,160 --> 01:26:48,150
Елени, подай ми онова блюдце,
моля.
1077
01:26:51,810 --> 01:26:58,820
Моят Адил. Есме, вероятно, също
сега яде. Виж, дори да не ти се
яде - хапни, не напрягай другите.
1078
01:27:07,960 --> 01:27:10,720
Нали ям.
Боже мой.
1079
01:27:19,310 --> 01:27:20,800
Какво се случи?
1080
01:27:22,760 --> 01:27:23,980
В този час...
1081
01:27:24,910 --> 01:27:28,680
- Много вкусно мирише. Ти ли го
приготви?
- Приятен апетит.
1082
01:27:42,740 --> 01:27:44,840
- Къде е жена ми?
- Вътре.
1083
01:27:55,850 --> 01:27:57,170
Дойдохме.
1084
01:27:57,190 --> 01:27:59,370
- Мир вам.
- И вам мир.
1085
01:27:59,410 --> 01:28:00,890
И вам мир.
1086
01:28:02,400 --> 01:28:04,060
Гости ли приемате?
1087
01:28:04,120 --> 01:28:09,460
Това за какво говориш? Ти гост ли
си, зетю? Оруч, добре дошъл.
1088
01:28:09,480 --> 01:28:09,910
Благодаря.
1089
01:28:09,930 --> 01:28:11,000
Добре дошъл.
1090
01:28:11,000 --> 01:28:11,790
Благодаря.
1091
01:28:12,770 --> 01:28:16,090
Заповядайте, занесете столовете,
седнете.
1092
01:28:18,080 --> 01:28:19,540
Аз ще донеса прибори.
1093
01:28:23,170 --> 01:28:26,410
Еюпхан, донеси от кухнята два
стола.
1094
01:28:29,490 --> 01:28:35,120
Ще мина оттук.
Това е Еюпхана.
1095
01:28:35,160 --> 01:28:36,700
Ще поставя тук.
1096
01:28:39,290 --> 01:28:40,230
Стана за сахур, нали?
1097
01:29:12,680 --> 01:29:13,840
Какво гледаш, миличък?
1098
01:29:13,860 --> 01:29:15,150
Теб какво ти влиза в работата?
1099
01:29:16,270 --> 01:29:17,200
На мен какво ми влиза в работата?
1100
01:29:19,560 --> 01:29:20,240
На мен какво ми влиза в работата?
1101
01:29:21,780 --> 01:29:25,810
Скъпа, дай ми пет минути. С приятел съм…
1102
01:29:26,670 --> 01:29:30,740
Мъжленце мое нахално, ела.
1103
01:29:38,350 --> 01:29:41,820
Скъпа моя жено, хайде.
1104
01:29:48,920 --> 01:29:51,430
Любими, вземи два стола по пътя.
1105
01:30:03,460 --> 01:30:05,040
Баба го изпрати.
1106
01:30:06,140 --> 01:30:06,880
Благодаря.
1107
01:30:06,880 --> 01:30:10,000
То е сладко, ще го ядем после. Исо, сложи го там.
1108
01:30:10,650 --> 01:30:12,110
Любими, толкова проблеми.
1109
01:30:12,890 --> 01:30:14,220
Хайде.
1110
01:30:14,420 --> 01:30:15,670
Аз ще го сложа.
1111
01:30:16,140 --> 01:30:17,270
Дръпни се.
1112
01:30:17,600 --> 01:30:18,960
Да ви налея ли чай?
1113
01:30:24,390 --> 01:30:25,430
Дай ми го това.
1114
01:30:27,690 --> 01:30:28,580
Братко, дръж.
1115
01:30:34,980 --> 01:30:36,000
Заповядайте.
1116
01:30:36,020 --> 01:30:36,990
Благодаря, сестро.
1117
01:30:37,000 --> 01:30:38,050
Приятен апетит.
1118
01:30:38,340 --> 01:30:39,700
Исо, вземи.
1119
01:30:44,730 --> 01:30:45,770
Елени.
1120
01:30:46,740 --> 01:30:47,770
Слушам.
1121
01:30:47,900 --> 01:30:49,470
Защо стана?
1122
01:30:52,970 --> 01:31:00,900
Защо всички ме питат това? Може и аз да пазя пост. Християнин не може ли да пости по време на Рамадан?
1123
01:31:00,910 --> 01:31:03,860
Може, защо не? Не питат за паспорт.
1124
01:31:04,050 --> 01:31:04,900
Добре,
1125
01:31:05,400 --> 01:31:06,730
тогава и аз ще постя.
1126
01:31:11,560 --> 01:31:13,770
А какви са правилата?
1127
01:31:16,240 --> 01:31:17,880
Гладът е за всички.
1128
01:31:19,560 --> 01:31:22,410
Останалото е въпрос на сърце.
1129
01:31:27,680 --> 01:31:32,110
Значи по време на поста не само гладуваш.
1130
01:31:32,120 --> 01:31:32,680
Да.
1131
01:31:32,770 --> 01:31:35,600
Ти също се държиш под контрол.
1132
01:31:35,740 --> 01:31:36,560
Във всичко.
1133
01:31:36,680 --> 01:31:37,510
Добре.
1134
01:31:37,530 --> 01:31:44,720
Въпреки че гладът е трудно изпитание. Няма да назовавам имена - някои, когато са гладни, показват истинското си лице.
1135
01:31:45,770 --> 01:31:48,850
Разбрах, това е камъче в моята градина.
Добре, че съм сит.
1136
01:31:52,460 --> 01:31:57,360
Когато Гезеп е гладен, не се приближавайте. Това "средство" е изчислено за един месец.
1137
01:31:57,360 --> 01:31:59,810
След това срокът ще изтече - и ще се присъединиш към нас, братко.
1138
01:31:59,820 --> 01:32:01,510
Яжте, яжте.
1139
01:32:02,210 --> 01:32:04,240
Сит си, между другото, също не си лош.
1140
01:32:19,520 --> 01:32:20,100
Благодаря.
1141
01:32:20,150 --> 01:32:21,140
Бог да въздаде.
1142
01:32:22,380 --> 01:32:27,090
Вода. Заговорихме се - забравихме да пием вода.
1143
01:32:27,100 --> 01:32:28,420
Да, донеси вода, вода.
1144
01:32:28,430 --> 01:32:29,800
Забравихте да пиете вода?
1145
01:32:30,670 --> 01:32:31,950
Сестро, наливай, аз ще раздам.
1146
01:32:31,960 --> 01:32:33,420
Сега ще пием вода.
1147
01:32:33,710 --> 01:32:34,430
Всички ли?
1148
01:32:34,430 --> 01:32:35,820
Всички.
1149
01:32:35,940 --> 01:32:37,380
Налях.
1150
01:32:37,790 --> 01:32:39,540
Може ли и за мен чаша?
1151
01:32:39,540 --> 01:32:40,430
Ето.
1152
01:32:41,420 --> 01:32:42,210
Още ето.
1153
01:32:42,210 --> 01:32:44,390
Хората постят, не наливайте по половин
чаша, сестро.
1154
01:32:44,420 --> 01:32:45,410
Може ли вода?
1155
01:32:45,630 --> 01:32:47,920
Аз ще взема. Ще взема.
1156
01:32:47,940 --> 01:32:49,930
На мен също ли ще дадеш чаша?
1157
01:32:50,150 --> 01:32:51,720
Кой друг е без вода?
1158
01:32:55,500 --> 01:32:56,590
Брат.
1159
01:32:57,080 --> 01:32:58,410
Благодаря ти, скъпа.
1160
01:32:58,620 --> 01:32:59,580
Дръж.
1161
01:33:02,530 --> 01:33:04,070
Кой няма?
1162
01:33:04,080 --> 01:33:05,150
Аз нямам.
1163
01:33:05,190 --> 01:33:05,900
Вземи, брат.
1164
01:33:05,900 --> 01:33:07,070
Махни го.
1165
01:33:07,080 --> 01:33:09,470
Фадиме, на мен също ли ще дадеш вода?
1166
01:33:11,260 --> 01:33:11,930
Дръж.
1167
01:33:12,550 --> 01:33:14,200
Нека имаш много от тези, които
подават вода.
1168
01:33:27,250 --> 01:33:28,380
Да направим намерение.
1169
01:33:30,780 --> 01:33:32,060
Нека Господ приеме нашите молитви.
1170
01:33:32,160 --> 01:33:35,120
В името на Господа, Милостивия,
Милосърдния.
1171
01:33:40,040 --> 01:33:42,220
Как да се намереваме?
1172
01:33:42,220 --> 01:33:43,860
Защо искаш да постиш?
1173
01:33:45,410 --> 01:33:47,000
За да почувствам.
1174
01:33:47,000 --> 01:33:48,610
Какво да почувстваш?
1175
01:33:50,750 --> 01:33:52,930
Чувството, което обхваща всички вас.
1176
01:33:53,990 --> 01:33:56,460
Добре, тогава така се намеревай.
1177
01:33:56,460 --> 01:33:57,280
Давай.
1178
01:33:57,520 --> 01:34:00,260
Страхувам се да не кажа нещо не както
трябва.
1179
01:34:00,260 --> 01:34:01,830
Какво ще кажеш не както трябва?
1180
01:34:01,830 --> 01:34:03,900
Ти просто го направи с мен.
1181
01:34:05,450 --> 01:34:08,960
Кажи: "Господи, аз се намеревам".
1182
01:34:08,960 --> 01:34:11,050
Господи, аз се намеревам.
1183
01:34:11,240 --> 01:34:12,670
За да почувствам Рамадан.
1184
01:34:12,740 --> 01:34:13,370
Рамадан.
1185
01:34:13,370 --> 01:34:14,420
За да почувствам.
1186
01:34:14,420 --> 01:34:15,940
За да почувствам Рамадан.
1187
01:34:15,940 --> 01:34:16,920
Искам да постя. Давай.
1188
01:34:17,010 --> 01:34:17,670
Искам да постя.
1189
01:34:17,800 --> 01:34:19,000
В името на Господа, Милостивия,
Милосърдния.
1190
01:34:19,380 --> 01:34:21,250
Нека Господ приеме.
1191
01:34:25,390 --> 01:34:27,200
Слава на Господа.
1192
01:34:27,200 --> 01:34:28,420
Благодаря.
1193
01:34:28,420 --> 01:34:29,910
Благодаря.
1194
01:34:36,470 --> 01:34:38,960
Е, добре, хубаво.
1195
01:34:39,460 --> 01:34:40,680
Нека Господ приеме.
1196
01:34:40,700 --> 01:34:42,750
И на вас.
1197
01:34:42,980 --> 01:34:46,830
Благодаря за сухура, нека Господ приеме
вашия пост.
1198
01:34:46,950 --> 01:34:47,570
Къде?
1199
01:34:48,310 --> 01:34:49,800
Ние организираме място. Останете тук.
1200
01:34:49,940 --> 01:34:51,420
В къщата на Амирум.
1201
01:34:53,920 --> 01:34:55,110
Благодаря, Кочари.
1202
01:34:55,110 --> 01:34:57,820
Благодаря, но ще отида на сутрешна
молитва оттук.
1203
01:34:57,820 --> 01:34:59,980
В джамията, а оттам в имението.
1204
01:35:02,570 --> 01:35:03,620
Исо.
1205
01:35:05,740 --> 01:35:07,480
Аз ще съм тук.
1206
01:35:08,330 --> 01:35:09,190
Бъди поверен на Господ.
1207
01:35:09,190 --> 01:35:10,770
Бъди поверен на Господ.
1208
01:35:20,790 --> 01:35:22,880
Ще събера всички чинии.
1209
01:35:27,370 --> 01:35:28,210
Какво?
1210
01:35:29,380 --> 01:35:30,460
Какво "какво"?
1211
01:35:31,030 --> 01:35:31,940
Нищо.
1212
01:35:41,110 --> 01:35:45,080
Какво има, все едно те омъжваме
и изпращаме при жениха.
1213
01:35:45,500 --> 01:35:46,870
Боже мой.
1214
01:35:47,310 --> 01:35:52,590
Не се притеснявай, Гезеп, дори да
ме дадеш, той няма да ме вземе.
1215
01:35:54,000 --> 01:35:57,770
Гезеп, можеш ли да се върнеш на
мястото си, моля?
1216
01:36:02,370 --> 01:36:04,220
Няма да ме вземеш, нали?
1217
01:36:05,460 --> 01:36:06,880
В никакъв случай.
1218
01:36:06,900 --> 01:36:07,670
Невъзможно.
1219
01:36:19,550 --> 01:36:21,040
Какво става?
1220
01:36:21,140 --> 01:36:23,780
Пак ли се опитваш да играеш с
моите настройки, а?
1221
01:36:23,850 --> 01:36:25,090
Ти какво, подиграваш ли ми се?
1222
01:36:25,120 --> 01:36:27,560
Не играя.
1223
01:36:28,760 --> 01:36:30,800
Да, ти влезе в роля.
1224
01:36:31,850 --> 01:36:33,360
Е, ти си голям човек.
1225
01:36:33,500 --> 01:36:37,660
Просто се опитвам да се сблъскам
с още една истина.
1226
01:36:38,170 --> 01:36:40,730
Може би този път този метод ще
помогне.
1227
01:36:41,200 --> 01:36:42,670
Каква истина?
1228
01:36:43,160 --> 01:36:44,100
А?
1229
01:36:45,110 --> 01:36:47,060
Есме не ми е майка.
1230
01:36:47,120 --> 01:36:48,840
Адил не ми е баща.
1231
01:36:50,620 --> 01:36:51,930
Ти...
1232
01:36:54,430 --> 01:36:56,060
Ти не си моят любим.
1233
01:37:00,600 --> 01:37:02,760
И никога няма да бъдеш.
1234
01:37:07,350 --> 01:37:09,270
Защото имаш ужасно семейство.
1235
01:37:10,390 --> 01:37:12,050
Разбрахме го.
1236
01:37:12,050 --> 01:37:13,950
Това е моят живот накратко.
1237
01:37:14,140 --> 01:37:16,620
Нито една от мечтите ми не е реална.
1238
01:37:19,200 --> 01:37:20,680
Тогава ето какво ще направим...
1239
01:37:21,750 --> 01:37:23,010
Ще се опитаме да бъдем приятели.
1240
01:37:23,190 --> 01:37:29,720
Поне аз ще ти помогна с такава
мечта.
1241
01:37:29,720 --> 01:37:32,820
Тоест, ако искаш, можеш да опиташ
нещо подобно.
1242
01:37:34,430 --> 01:37:36,960
Ще се получи, ще успеем ли?
1243
01:37:40,650 --> 01:37:42,650
Хайде да опитаме.
1244
01:37:43,340 --> 01:37:44,320
Не мога да обещая.
1245
01:37:46,110 --> 01:37:47,260
Хайде да опитаме.
1246
01:37:47,260 --> 01:37:48,370
Да, давай да го направим.
1247
01:37:48,680 --> 01:37:50,050
Тогава...
1248
01:37:50,270 --> 01:37:53,520
Тогава... ти постиш сега, давай.
1249
01:37:53,610 --> 01:37:54,670
Аз постя.
1250
01:37:55,510 --> 01:37:56,650
Хайде.
1251
01:37:56,800 --> 01:37:57,420
Хайде.
1252
01:37:57,420 --> 01:37:59,560
Къде са ми обувките? Тук ли са?
1253
01:38:00,310 --> 01:38:00,930
Кои?
1254
01:38:01,020 --> 01:38:03,280
А, не, тук, тук. Хайде.
1255
01:38:04,130 --> 01:38:05,320
Хайде.
1256
01:38:05,620 --> 01:38:06,600
Чао.
1257
01:38:06,600 --> 01:38:07,750
Ще се видим.
1258
01:38:18,650 --> 01:38:19,360
Заспа ли?
1259
01:38:19,400 --> 01:38:20,320
Не.
1260
01:38:27,320 --> 01:38:29,530
Каза ли на твоите?
1261
01:38:29,530 --> 01:38:31,330
Че се развеждаме.
1262
01:38:33,790 --> 01:38:35,170
Не можах да кажа.
1263
01:38:38,910 --> 01:38:45,890
Тоест, не можах да кажа, защото
не намерих възможност, а не защото
не можах да кажа, а ти?
1264
01:38:46,200 --> 01:38:53,170
Същото, тоест, аз щях да го съобщя
като радостна новина, но нямах
възможност.
1265
01:38:53,210 --> 01:38:55,380
Ще намерим възможност някой ден.
1266
01:38:55,580 --> 01:38:56,460
Ще намерим.
1267
01:39:01,620 --> 01:39:03,550
Може би да кажем, когато се разведем?
1268
01:39:03,550 --> 01:39:08,060
Добре, така или иначе казахме,
че се оженихме, когато се оженихме,
ще кажем, че се разведохме, когато
се разведем.
1269
01:39:08,060 --> 01:39:08,740
Добър вариант.
1270
01:39:08,810 --> 01:39:09,350
Точно така.
1271
01:39:09,350 --> 01:39:14,710
Тогава да спим, да се събудим, утре
сутринта ще отидем в съда.
1272
01:39:14,710 --> 01:39:16,920
Спи, събуди се, съд.
1273
01:39:18,230 --> 01:39:19,110
Прекрасно.
1274
01:39:31,020 --> 01:39:34,440
Виж ме, виж ме.
1275
01:39:34,600 --> 01:39:36,010
Какво да ти кажа...
1276
01:39:36,130 --> 01:39:36,980
Кажи.
1277
01:39:37,440 --> 01:39:38,530
Този краставица.
1278
01:39:39,020 --> 01:39:40,130
Кой?
1279
01:39:42,450 --> 01:39:43,730
Краставицата Еюпхан.
1280
01:39:45,500 --> 01:39:47,930
Той винаги ли е тук с вас на закуска?
1281
01:39:48,030 --> 01:39:48,640
Да.
1282
01:39:48,760 --> 01:39:51,260
Нашите сахур и ифтар никога
не са разделени.
1283
01:39:51,310 --> 01:39:52,900
Целия Рамазан е тук, значи, да?
1284
01:39:52,900 --> 01:39:54,320
И на сахур, и на ифтар.
1285
01:39:54,410 --> 01:39:54,910
Да.
1286
01:39:59,350 --> 01:40:00,320
Добре.
1287
01:40:02,340 --> 01:40:03,610
Добре.
1288
01:40:05,050 --> 01:40:05,880
Добре.
1289
01:40:05,880 --> 01:40:07,860
Тогава няма да имам спокойствие.
1290
01:40:08,370 --> 01:40:10,670
Ще видим как ще мине утрешният
Рамазан.
1291
01:40:21,890 --> 01:40:25,690
След развода ни няма да можеш
да стъпиш в този палат.
1292
01:40:25,690 --> 01:40:27,900
Как няма да му дадеш спокойствие?
1293
01:40:30,670 --> 01:40:32,760
Казах го преди развода.
1294
01:40:32,760 --> 01:40:35,700
След развода дори ще забравя пътя
към тази къща.
1295
01:40:39,730 --> 01:40:43,960
Ще забравиш, да, пътя към този палат.
1296
01:40:53,520 --> 01:40:55,360
А какво друго да направя?
1297
01:40:56,990 --> 01:40:59,090
Например, ще ме забравиш ли?
1298
01:41:01,300 --> 01:41:02,950
Ще ме познаеш ли, ако ме видиш
на улицата?
1299
01:41:03,850 --> 01:41:06,280
Ако те видя, ще те поздравя.
1300
01:41:09,050 --> 01:41:11,910
Добре, ще се поздравим.
1301
01:41:12,720 --> 01:41:14,610
Мир на теб.
И на теб мир.
1302
01:41:14,710 --> 01:41:15,690
Точно така.
1303
01:41:52,680 --> 01:41:54,240
Ало, Решо.
1304
01:41:54,480 --> 01:41:56,460
Днес да оправим спирачките.
1305
01:41:57,600 --> 01:41:59,090
Добре, чакам.
1306
01:42:03,180 --> 01:42:05,520
Значи "моя скъпа съпруга", а?
1307
01:42:06,170 --> 01:42:08,340
Значи Ейпюхан е излязъл губещ.
1308
01:42:10,040 --> 01:42:12,570
Ковчег ти приготвих, ковчег.
1309
01:42:20,420 --> 01:42:21,550
Хайде, сестро, хайде.
1310
01:42:23,400 --> 01:42:23,890
Хайде.
1311
01:42:24,040 --> 01:42:25,260
Добре, идвам.
1312
01:42:52,550 --> 01:42:55,970
-Как е? Красива е, нали, сестро?
-Да, много хубава.
1313
01:44:23,170 --> 01:44:24,110
В името на Господ.
1314
01:44:38,370 --> 01:44:40,720
Идвам, не чукай.
1315
01:44:48,960 --> 01:44:50,400
Момиче, какво прави тя тук?
1316
01:44:50,400 --> 01:44:51,590
Сестра.
1317
01:44:51,590 --> 01:44:53,970
Колко заледен е бил пътят, колко заледен!
1318
01:44:54,070 --> 01:44:56,940
Едвам стигнахме, а ти ме мъмриш.
1319
01:45:01,680 --> 01:45:03,020
Севджан.
1320
01:45:03,020 --> 01:45:04,440
Защо дойде?
1321
01:45:35,160 --> 01:45:36,820
Моля, госпожо Зарифе.
1322
01:45:56,470 --> 01:45:57,950
Момиче, какво е това?
1323
01:45:58,070 --> 01:46:00,210
Кола, Бедрие.
1324
01:46:00,210 --> 01:46:02,560
Ние го наричаме кола.
1325
01:46:02,560 --> 01:46:05,540
Колата на г-жа Севджан.
1326
01:46:05,540 --> 01:46:07,740
Зет й я изпрати.
1327
01:46:07,740 --> 01:46:15,910
И още каза: "Кажи на балдъзата ми, този модел е по-нов от колата на Елени". Каза той.
1328
01:46:15,970 --> 01:46:19,810
Какво, Сево, сега ще ни возиш, а?
1329
01:46:19,870 --> 01:46:21,080
Да, ще возя.
1330
01:46:21,120 --> 01:46:22,980
Махни ръката от колата ми, махни.
1331
01:46:22,980 --> 01:46:24,440
Не съм я изяла.
1332
01:46:30,530 --> 01:46:32,240
Мамо Зарифе.
1333
01:46:32,270 --> 01:46:35,600
Гледам, веднага ме повишиха на майка.
1334
01:46:35,920 --> 01:46:38,930
Добре, ела с мен.
1335
01:46:41,510 --> 01:46:44,590
Поздравявам те за колата, безаварийно ползване.
1336
01:46:44,590 --> 01:46:45,320
Амин.
1337
01:46:45,710 --> 01:46:52,850
Утре отиди в Сюрмене, избери си там апартамент. А после утре започваш работа.
1338
01:46:53,280 --> 01:46:53,880
Имение?
1339
01:46:53,880 --> 01:46:54,880
Спри!
1340
01:46:54,900 --> 01:46:59,760
Севджан, спри, ще трябва малко да почакаш.
1341
01:47:00,370 --> 01:47:05,530
И сега ми трябваш до сестра ми, до Есме.
1342
01:47:07,240 --> 01:47:08,130
Как?
1343
01:47:08,130 --> 01:47:11,250
Есме е като бомба с изваден предпазител, Севджан.
1344
01:47:11,250 --> 01:47:16,330
Къде е, кога, с кого, какво прави... Ти ще ми докладваш всичко.
1345
01:47:20,210 --> 01:47:22,040
Ако се договорим за условията...
1346
01:47:23,010 --> 01:47:24,200
Защо не?
1347
01:47:25,580 --> 01:47:27,660
Казваш, парите решават всичко.
1348
01:47:28,030 --> 01:47:29,340
Да.
1349
01:47:30,420 --> 01:47:31,400
Да.
1350
01:47:34,470 --> 01:47:38,320
Сестро, не те ли е срам! Нима не сме сестри?
1351
01:47:39,090 --> 01:47:41,740
Виж какво си купих, виж какво си купих.
1352
01:47:41,770 --> 01:47:45,490
Всичко това ще го подредя, всичко
съм купила със мои пари, всичко.
1353
01:47:47,810 --> 01:47:51,100
Не ме гледай така, тя настоя да я
заведа при сестрата на Есме.
1354
01:47:51,210 --> 01:47:52,690
Каза, че ще се запали, ако не я заведа.
1355
01:47:52,690 --> 01:47:55,940
Трябваше да я оставя, нека се запали,
луда е.
1356
01:48:03,730 --> 01:48:05,220
Какво има, Севджан?
1357
01:48:05,450 --> 01:48:08,150
Сега ще продаваш информация за това,
къде се намирам?
1358
01:48:09,210 --> 01:48:10,450
Не, сестро.
1359
01:48:10,950 --> 01:48:13,250
С продажбите е свършено.
1360
01:48:13,250 --> 01:48:17,300
Сега е ред да се реванширам пред
сестрите си.
1361
01:48:18,480 --> 01:48:20,260
Сестро, не чак до там.
1362
01:48:20,430 --> 01:48:25,550
Никога не бих продала тази тайна на
Адил Кочари.
1363
01:48:25,840 --> 01:48:30,110
Блъфирах, за да може Шериф да даде
всичко, каквото поискам.
1364
01:48:32,800 --> 01:48:33,410
Блъфираше ли?
1365
01:48:33,440 --> 01:48:34,220
Блъфирах.
1366
01:48:36,020 --> 01:48:36,890
Сестро!
1367
01:48:36,970 --> 01:48:40,030
-Сестро, какво правиш?
-Моли се, че съм в пост!
1368
01:48:40,060 --> 01:48:42,030
-Не казвам лоши думи, защото постя.
-Косата ми...
1369
01:48:42,040 --> 01:48:44,240
-Няма да издържа!
-Спри, сестро, спри.
1370
01:48:44,250 --> 01:48:46,100
Добре, добре, скуби косата, не ми
пипай коженото палто.
1371
01:48:46,220 --> 01:48:47,700
Емине, помогни де!
1372
01:48:47,720 --> 01:48:49,190
Защо да ти помагам? Заслужи си го!
1373
01:48:49,330 --> 01:48:51,280
Сестро, стига.
1374
01:48:52,570 --> 01:48:54,180
Знаеш ли колко се разстроих?
1375
01:48:54,630 --> 01:48:56,800
От това, че сестра ми стана нож в гърба
ми.
1376
01:49:05,170 --> 01:49:06,320
Прости ми, сестро.
1377
01:49:09,990 --> 01:49:16,630
Сестра удари сестра с нож, а после се
върна и я прегърна.
1378
01:49:43,110 --> 01:49:45,200
А твоята омраза към Елени?
1379
01:49:51,140 --> 01:49:52,420
Сестро, няма да лъжа.
1380
01:49:52,910 --> 01:49:55,230
Не знам дали ще мога да я виждам като
моя племенница.
1381
01:49:58,110 --> 01:50:01,250
Но няма да ѝ навредя, обещавам.
1382
01:50:17,540 --> 01:50:20,230
Е, какво ще правиш сега?
1383
01:50:20,280 --> 01:50:24,700
Тоест Шериф е в затвора, и ти подаде
молба за развод.
1384
01:50:24,740 --> 01:50:26,280
Ще разкажеш ли на Елени?
1385
01:50:28,240 --> 01:50:29,790
А според теб защо дойдох тук?
1386
01:50:30,870 --> 01:50:34,240
Но ти си единствената, която бяга, за
да каже нещо.
1387
01:50:34,370 --> 01:50:35,700
Не съм избягала.
1388
01:50:36,770 --> 01:50:38,060
Трябва да събера сили.
1389
01:50:38,060 --> 01:50:41,100
Едва наскоро излязох от война, отървах
се от Шериф.
1390
01:50:41,420 --> 01:50:43,020
Но съм ранена.
1391
01:50:43,480 --> 01:50:45,660
В свещения месец Рамазан отидох на
уединение.
1392
01:50:45,660 --> 01:50:47,920
Ще постя, ще се моля.
1393
01:50:47,920 --> 01:50:49,230
И ще събера сили.
1394
01:50:51,000 --> 01:50:52,420
За нова война.
1395
01:50:54,090 --> 01:50:55,250
Нова война?
1396
01:50:59,270 --> 01:51:00,970
Ще кажа истината на дъщеря си.
1397
01:51:01,710 --> 01:51:04,890
И тя няма да чака нито минута, ще отиде
при Кочари и ще каже.
1398
01:51:04,920 --> 01:51:06,220
Ще започне война.
1399
01:51:06,220 --> 01:51:10,380
Ти щеше да му разкажеш, когато сърцето
на Кочари омекне.
1400
01:51:10,380 --> 01:51:12,560
Ако не кажеш, няма да има война.
1401
01:51:12,560 --> 01:51:13,720
Може би можеш да изчакаш?
1402
01:51:13,720 --> 01:51:15,690
Сърцето на Кочари няма да омекне.
1403
01:51:15,690 --> 01:51:19,140
Той ми го каза, разкъсвайки сърцето ми, благодаря му.
1404
01:51:19,490 --> 01:51:20,290
И...
1405
01:51:20,740 --> 01:51:21,500
И?
1406
01:51:26,430 --> 01:51:33,850
Дъщеря ми смята Хиджран за своя майка.
Тя каза, че ще се премести от дома на
Кочари и ще живее с Хиджран.
1407
01:51:34,640 --> 01:51:38,250
Не мога да понеса опитите ѝ да обича
Хиджран.
1408
01:51:38,500 --> 01:51:40,520
Това е голяма несправедливост към теб.
1409
01:51:40,520 --> 01:51:43,040
Не към мен, а към Елени.
1410
01:51:43,040 --> 01:51:46,200
Тя се опитва да обикне змия заради лъжа.
1411
01:51:46,510 --> 01:51:50,810
Тогава ще кажеш, каквото ще бъде, това ще е.
1412
01:51:50,890 --> 01:51:52,910
Кочари ще изгори Фуртуна.
1413
01:51:53,270 --> 01:51:53,840
Така ли?
1414
01:51:53,840 --> 01:51:59,610
А ако го изпреваря, той няма да намери
кого да изгори.
1415
01:52:00,280 --> 01:52:01,900
Вече ще съм изгорила.
1416
01:52:05,210 --> 01:52:07,580
И дъщеря ми няма да загуби баща си.
1417
01:52:08,520 --> 01:52:10,790
Какво означава това, сестро?
1418
01:52:11,190 --> 01:52:13,020
Какво ще направиш?
1419
01:52:16,510 --> 01:52:17,980
Имам нещо наум.
1420
01:52:18,310 --> 01:52:20,020
Трябва да направя добър план.
1421
01:52:20,020 --> 01:52:21,530
Какво имаш наум?
1422
01:52:21,530 --> 01:52:23,710
Ще видиш, когато го направя, Севджан.
1423
01:52:23,710 --> 01:52:28,220
Не ти вярвам толкова, че да ти казвам
плановете си заради тези нелепи неща по теб.
1424
01:52:29,120 --> 01:52:31,360
Ще видиш на следващия ден след празника.
1425
01:52:35,430 --> 01:52:37,380
Добре, ще видим.
1426
01:52:38,360 --> 01:52:39,830
Ами?
1427
01:52:41,840 --> 01:52:44,030
Къде е тоалетната в това имение?
1428
01:52:44,640 --> 01:52:47,130
А колко врати виждаш тук? Ето я, там.
1429
01:53:16,300 --> 01:53:19,530
Сестра Есме ще ви направи нещо на
следващия ден след празника Рамазан Байрам.
1430
01:53:19,620 --> 01:53:20,970
Тя ще разкаже всичко на Елени.
1431
01:53:21,090 --> 01:53:22,760
Но какво ще направи, не разбрах.
1432
01:53:22,760 --> 01:53:24,130
Разбери.
1433
01:53:28,300 --> 01:53:29,700
Разбери.
1434
01:53:33,970 --> 01:53:35,410
Хиджран!
1435
01:53:36,780 --> 01:53:37,800
Мила моя.
1436
01:53:39,120 --> 01:53:41,260
Ще ме съдят без арест, сестро Зарифе.
1437
01:53:41,870 --> 01:53:42,770
Слава Богу.
1438
01:53:43,470 --> 01:53:44,860
Слава Богу.
1439
01:53:45,560 --> 01:53:48,290
Мила моя, слава Богу.
1440
01:53:50,170 --> 01:53:53,390
Г-н адвокат, благодаря ви, бъдете здрав.
1441
01:53:53,490 --> 01:53:54,490
Благодаря.
1442
01:53:54,490 --> 01:53:55,940
Благодарете на Кочари.
1443
01:53:56,560 --> 01:53:57,700
Нека остане в миналото.
1444
01:53:58,760 --> 01:53:59,930
Добре ли си?
1445
01:54:00,730 --> 01:54:01,460
Майка ми е тук.
1446
01:54:02,010 --> 01:54:03,950
Вчера беше много смешна, сега ще се засмея.
1447
01:54:04,000 --> 01:54:05,550
Не се смей, добре ли? Не се смей.
1448
01:54:05,670 --> 01:54:07,050
Елени, не се смей.
1449
01:54:07,480 --> 01:54:09,100
Много се изплаших, сестро Зарифе.
1450
01:54:09,400 --> 01:54:10,370
Хайде, тръгваме.
1451
01:54:10,890 --> 01:54:13,310
Хайде, тръгваме.
1452
01:54:19,750 --> 01:54:20,390
Добре ли си?
1453
01:54:20,390 --> 01:54:21,650
Добре съм.
1454
01:54:22,240 --> 01:54:22,940
А ти?
1455
01:54:23,040 --> 01:54:24,160
Добре съм.
1456
01:54:35,120 --> 01:54:36,270
Вече не мисля трезво.
1457
01:54:36,370 --> 01:54:37,560
Нищо страшно.
1458
01:54:50,680 --> 01:54:51,660
Сестро.
1459
01:54:53,880 --> 01:54:56,590
Да приемем, че си изгорила Фуртюне.
1460
01:54:56,600 --> 01:55:04,630
Казала си всичко на дъщеря си, Адил
Кочар първо ще се ядоса много, но
после мисля, че ще се разберете.
1461
01:55:04,630 --> 01:55:07,610
Може би дори ще станете семейство,
а? Какво ще кажеш?
1462
01:55:07,610 --> 01:55:12,810
Какво да оправям, по дяволите,
този човек разби сърцето ми, защото
скрих тайна от него.
1463
01:55:12,810 --> 01:55:15,080
Нека бъде далеч от мен и близо до
Господ.
1464
01:55:23,440 --> 01:55:26,200
Ох, сестро, виж, не искам да казвам
всичко, но...
1465
01:55:26,200 --> 01:55:27,730
Ти луда ли си?
1466
01:55:28,580 --> 01:55:30,820
Виж, ще ти счупя главата!
1467
01:55:30,820 --> 01:55:32,210
Може ли да наричаш сестра си луда?
1468
01:55:32,210 --> 01:55:33,230
Може.
1469
01:55:33,600 --> 01:55:38,280
Виж, сестро, никога не съм мислила,
че ще ти кажа това, но...
1470
01:55:38,950 --> 01:55:41,200
Мисля, че си несправедлива към Адил
Кочар.
1471
01:55:42,640 --> 01:55:43,840
Защо?
1472
01:55:44,520 --> 01:55:46,000
Аз съм несправедлива?
1473
01:55:46,340 --> 01:55:47,140
Да.
1474
01:55:47,140 --> 01:55:47,460
Аз?
1475
01:55:47,700 --> 01:55:51,250
Има нещо толкова просто, колкото
две по две - четири.
1476
01:55:51,250 --> 01:55:52,800
И ти не го виждаш.
1477
01:55:55,260 --> 01:55:58,290
Разкажи ми, да видим колко съм
несправедлива...
1478
01:55:58,470 --> 01:55:59,960
Да, и на мен ми е интересно.
1479
01:55:59,960 --> 01:56:01,920
Разкажи, как е несправедлива?
1480
01:56:01,920 --> 01:56:04,770
Какво направи той само защото тази
жена скри тайна?
1481
01:56:04,810 --> 01:56:05,780
Не направи ли?
1482
01:56:05,920 --> 01:56:06,600
Направи.
1483
01:56:06,720 --> 01:56:08,250
Направи, но...
1484
01:56:08,740 --> 01:56:10,560
Сестро, виж.
1485
01:56:10,860 --> 01:56:12,340
Ти си жена.
1486
01:56:12,340 --> 01:56:14,390
Той е мъж.
1487
01:56:14,390 --> 01:56:15,530
Какво направи ти?
1488
01:56:15,530 --> 01:56:18,770
Ти се пожертва, за да го защитиш.
1489
01:56:18,770 --> 01:56:22,360
Ти се пожертва, за да го защитиш, за
да защитиш мъж.
1490
01:56:22,360 --> 01:56:25,930
И мъжът не можа да се примири с
това, че ти се пожертва заради него.
1491
01:56:25,930 --> 01:56:27,300
Какво да прави? Той е прав.
1492
01:56:28,480 --> 01:56:32,200
А какво направи той? Не можа да те
принуди да го изслушаш и те пусна.
1493
01:56:35,920 --> 01:56:36,660
Сестро Есме.
1494
01:56:36,720 --> 01:56:37,360
А?
1495
01:56:37,850 --> 01:56:39,230
Щипни ме.
1496
01:56:42,990 --> 01:56:44,660
Значи това не е сън!
1497
01:56:44,710 --> 01:56:48,240
Севджан за първи път в живота си
каза нещо умно.
1498
01:56:50,860 --> 01:56:52,340
Нищо умно не е казала.
1499
01:56:52,370 --> 01:56:55,580
Ако не бях защитила Кочар, тази
вражда щеше да ни изгори всички.
1500
01:56:55,580 --> 01:56:58,680
Ако му обърнеш гръб, за да защитиш
този човек...
1501
01:56:58,770 --> 01:57:00,340
Това ще унищожи този човек.
1502
01:57:00,970 --> 01:57:04,190
Виж, това също е две по две - четири.
1503
01:57:23,500 --> 01:57:24,790
Върви.
1504
01:57:34,700 --> 01:57:35,500
Севджан.
1505
01:57:35,530 --> 01:57:36,200
Умничка.
1506
01:57:37,310 --> 01:57:39,070
Имай самоуважение, уважение.
1507
01:57:42,340 --> 01:57:44,620
-Сестро, давай, ще се видим.
-Хайде.
1508
01:57:46,510 --> 01:57:47,830
Хайде.
1509
01:57:48,150 --> 01:57:49,080
Хайде, Севджо.
1510
01:57:49,200 --> 01:57:50,070
Хайде, ще се видим, сестро.
1511
01:57:50,080 --> 01:57:51,260
Хайде.
1512
01:58:10,120 --> 01:58:10,620
Да вървим.
1513
01:58:55,220 --> 01:58:57,930
Ти оставаш в къща, която тече, Есме?
1514
02:00:59,800 --> 02:01:01,550
Ела тук.
1515
02:01:02,980 --> 02:01:03,980
Хайде.
1516
02:01:06,450 --> 02:01:08,450
Ето, братко, тук.
1517
02:01:21,370 --> 02:01:22,870
Това не беше ли счупено?
1518
02:01:40,090 --> 02:01:41,440
Какво стана?
1519
02:01:41,440 --> 02:01:43,130
Сестро, няма никакви дупки тук.
1520
02:01:43,320 --> 02:01:44,090
Как няма?
1521
02:01:44,090 --> 02:01:45,180
Цяла нощ ми капеше на главата.
1522
02:01:45,180 --> 02:01:46,090
Кълна се, няма, сестро.
1523
02:01:46,090 --> 02:01:47,530
На някои места са направени нови кърпежи.
1524
02:01:47,570 --> 02:01:49,610
Може би леля-кметицата е помолила да ремонтират.
1525
02:01:54,990 --> 02:01:57,690
Или пък янгаз е намерил следата ми.
1526
02:02:17,500 --> 02:02:21,270
Оруч, скъпи, да те благослови Господ, ти ме доведе тук.
1527
02:02:31,090 --> 02:02:38,270
Имам работа, ифтар-мифтар, ще се занимавам с тези неща.
1528
02:02:38,700 --> 02:02:39,620
Ще тръгвам.
1529
02:02:39,720 --> 02:02:44,440
Добре, ще се видим, приятелю.
1530
02:02:46,880 --> 02:02:48,090
Ще се видим.
1531
02:02:48,480 --> 02:02:49,050
Приятелю.
1532
02:02:54,770 --> 02:02:58,880
Но ако нещо потрябва, ми звънни, добре?
1533
02:03:00,020 --> 02:03:01,450
Приятелите правят така.
1534
02:03:01,450 --> 02:03:02,510
Добре.
1535
02:03:03,220 --> 02:03:04,560
Благодаря.
1536
02:03:04,840 --> 02:03:05,920
И аз ти благодаря.
1537
02:03:17,120 --> 02:03:18,100
Имам нужда от нещо.
1538
02:03:18,100 --> 02:03:19,300
От какво имаш нужда?
1539
02:03:19,650 --> 02:03:20,850
Информация.
1540
02:03:21,980 --> 02:03:25,360
Тоест, преди да ядете на ифтар...
1541
02:03:25,720 --> 02:03:28,090
Вие казвате ли нещо, молитва или нещо подобно?
1542
02:03:30,060 --> 02:03:38,030
Казвам: "О, Господи, аз постя за Твоето удоволствие и разговявам с Твоя дял. Приеми това".
1543
02:03:38,040 --> 02:03:46,650
След това ние, мюсюлманите, произнасяме такива думи и аз започвам с вода. Ето така.
1544
02:03:46,870 --> 02:03:47,820
Добре.
1545
02:03:48,720 --> 02:03:50,140
Благодаря.
1546
02:03:52,130 --> 02:03:52,850
Тогава...
1547
02:03:55,730 --> 02:03:56,450
Хайде.
1548
02:04:32,720 --> 02:04:34,880
Нико, колко часа остават до ифтар?
1549
02:04:34,920 --> 02:04:36,970
Още не е обяд, остават шест часа.
1550
02:04:36,980 --> 02:04:41,580
Тогава, ако разбера адреса, ще мога да проведа първия си ифтар с Есме, нали?
1551
02:04:41,580 --> 02:04:42,790
Разбира се, че можеш.
1552
02:05:01,300 --> 02:05:06,120
О, Хиджран, нека остане в миналото.
Нека Господ не ти позволи повече да попаднеш там.
1553
02:05:06,660 --> 02:05:08,920
Или нека позволи, тук беше спокойно.
1554
02:05:08,980 --> 02:05:13,440
Аха, затова ли ми изпращаше адвокат
и храна четири пъти на ден, защото ти беше спокойно?
1555
02:05:15,570 --> 02:05:21,060
Изпращах, за да си доволна и да
останеш там, а ние да се отпуснем.
1556
02:05:21,060 --> 02:05:25,200
Можеш да се отпуснеш, с дъщеря ми
така или иначе се местим в отделна къща.
1557
02:05:27,880 --> 02:05:28,760
Отделна къща?
1558
02:05:28,760 --> 02:05:30,070
Да, отделна къща.
1559
02:05:30,070 --> 02:05:31,710
Поздравления.
1560
02:05:32,990 --> 02:05:38,640
Не измисляйте всякакви странни неща,
Елени ще остане тук и ти също ще останеш тук.
1561
02:05:38,780 --> 02:05:40,130
Заповядваш ли ми?
1562
02:05:40,130 --> 02:05:43,430
Да, заповядвам, и дори още една заповед.
1563
02:05:43,610 --> 02:05:49,350
Нужна е помощ в шатрата за ифтар.
Вместо да заблуждаваш Елени, ела и бъди полезна.
1564
02:05:49,720 --> 02:05:50,320
Хайде!
1565
02:05:50,320 --> 02:05:51,520
Хайде, Хиджран.
1566
02:06:01,840 --> 02:06:07,400
Мисля, че се паникьоса, че ще си
тръгна, снизходителна съм към теб, иначе щях да ти покажа как да даваш заповеди.
1567
02:06:11,540 --> 02:06:13,640
Не, още какво!
1568
02:06:45,670 --> 02:06:47,450
Да видим колата ми.
1569
02:06:51,160 --> 02:06:52,600
Тук.
1570
02:06:54,770 --> 02:06:55,830
Ето тук.
1571
02:07:32,840 --> 02:07:35,730
О, Господи! Сестра, какво прави тя тук?
1572
02:07:35,770 --> 02:07:39,820
Слушай ме, не забравяй, че даде
дума на сестра ми Есме.
1573
02:07:39,880 --> 02:07:44,460
Дори да не я обичаш, тя е твоя
племенница. Ако я нараниш, ще те разкъсам!
1574
02:07:45,130 --> 02:07:46,170
Здравей.
1575
02:07:46,380 --> 02:07:47,840
Здравей.
1576
02:07:48,690 --> 02:07:51,440
Емине, можем ли да поговорим?
1577
02:07:52,310 --> 02:07:53,300
Насаме.
1578
02:07:53,450 --> 02:07:55,020
Хайде, хайде.
1579
02:07:57,140 --> 02:07:58,500
Това...
1580
02:08:00,870 --> 02:08:07,700
Емине, знам, Есме ти е казала да
не казваш на никого. Но трябва да видя Есме.
1581
02:08:07,700 --> 02:08:08,730
Защо?
1582
02:08:10,400 --> 02:08:11,450
Липсва ми.
1583
02:08:12,140 --> 02:08:14,960
И още, днес постя.
1584
02:08:14,960 --> 02:08:15,740
Какво?
1585
02:08:15,740 --> 02:08:17,380
Момиче, истина ли е?
1586
02:08:17,380 --> 02:08:18,080
Истина е.
1587
02:08:19,300 --> 02:08:25,570
Затова искам да прекарам първия
си ифтар до Есме. Ако тя, разбира се, иска.
1588
02:08:26,640 --> 02:08:31,590
Тя толкова много иска да те види.
1589
02:08:32,300 --> 02:08:33,890
Дай си телефона, ще запиша.
1590
02:08:33,950 --> 02:08:35,530
Наистина ли?
1591
02:08:35,530 --> 02:08:36,760
Благодаря.
1592
02:08:39,760 --> 02:08:40,280
Вземи.
1593
02:08:48,060 --> 02:08:49,230
Благодаря, Емине.
1594
02:08:49,230 --> 02:08:49,820
Хайде.
1595
02:08:49,820 --> 02:08:51,300
Моля.
1596
02:08:52,150 --> 02:08:53,180
Ще се видим по-късно.
1597
02:08:53,180 --> 02:08:54,560
Ще се видим.
1598
02:08:58,790 --> 02:09:01,150
Ще се видим, Елени!
1599
02:09:03,970 --> 02:09:04,530
Хайде.
1600
02:09:21,720 --> 02:09:23,220
Аз пък не купих дърва.
1601
02:09:25,880 --> 02:09:27,620
Ще сечем тогава.
1602
02:09:43,250 --> 02:09:46,620
Нямаше нужда от това, аз щях
да насека сама.
1603
02:09:47,170 --> 02:09:51,920
Чуйте какво казва. Виждате ли,
нямало нужда.
1604
02:09:53,020 --> 02:09:55,550
Щеше да насече мокри дърва и
после ще пита защо не горят?
1605
02:09:59,630 --> 02:10:01,820
О, Господи, Ти си велик.
1606
02:10:27,350 --> 02:10:32,890
Хайде, ставай, ставай, ставай,
ставай.
1607
02:11:00,150 --> 02:11:01,000
Елени?
1608
02:11:02,760 --> 02:11:03,860
Това...
1609
02:11:04,110 --> 02:11:05,770
Къде е Фадиме?
1610
02:11:06,140 --> 02:11:09,360
Фадиме и мъжът ѝ постят в съня
си.
1611
02:11:10,140 --> 02:11:11,300
Какво?
1612
02:11:11,950 --> 02:11:16,020
Искам да кажа, вече два часа, а
те все още спят.
1613
02:11:17,630 --> 02:11:18,350
Ще погледна.
1614
02:11:27,050 --> 02:11:28,220
Ако е Еюпхан, ще го изям.
1615
02:11:30,530 --> 02:11:31,890
Ще го изям.
1616
02:11:33,830 --> 02:11:35,580
Това е чукането на Елени.
1617
02:11:41,930 --> 02:11:42,690
Здравей.
1618
02:11:43,110 --> 02:11:45,950
Фадиме, ще дойдеш ли с мен да
видим Есме?
1619
02:11:46,670 --> 02:11:48,580
Утре ще подадем молба в съда.
1620
02:11:48,580 --> 02:11:49,200
Утре?
1621
02:11:55,870 --> 02:11:56,850
Да, ще дойда.
1622
02:11:56,860 --> 02:12:00,020
Добре тогава. Веднага ще се
приготвя и ще дойда.
1623
02:12:06,190 --> 02:12:09,580
Нали днес щяхме да подаваме
молба за развод?
1624
02:12:09,580 --> 02:12:11,040
А, вярно.
1625
02:12:11,460 --> 02:12:15,080
Какво ще стане? Ще се разведем
в друг ден. Съдът няма да избяга.
1626
02:12:18,750 --> 02:12:21,680
Ама много искаш да се разведеш!
1627
02:12:23,330 --> 02:12:26,170
Излизай, хайде, излизай. Излизай,
ще се облека.
1628
02:12:26,320 --> 02:12:28,600
Хайде, излизай. Излизай, излизай.
1629
02:12:28,620 --> 02:12:31,530
Махай се оттук. Махай се оттук.
1630
02:12:32,390 --> 02:12:34,130
Хайде, излизай. Хайде, върви.
1631
02:12:54,030 --> 02:12:54,710
Всичко ли?
1632
02:12:54,890 --> 02:12:55,210
Всичко.
1633
02:12:55,390 --> 02:12:58,660
Той ще измине доста голямо
разстояние, без да разбира нищо.
А после спирачките ще блокират.
1634
02:12:58,800 --> 02:12:59,590
Добре.
1635
02:13:01,510 --> 02:13:02,970
Назад, назад, назад.
1636
02:13:08,420 --> 02:13:10,120
Кога ще се върнете?
1637
02:13:10,440 --> 02:13:13,130
Не знам. Може би ще останем там.
А, Елени?
1638
02:13:13,130 --> 02:13:14,750
Ако не ни изгони, ще останем.
1639
02:13:26,580 --> 02:13:28,510
Ти не бягаш от развод, нали?
1640
02:13:29,530 --> 02:13:32,310
Защо да бягам? Какви са тези
думи!
1641
02:13:33,530 --> 02:13:37,010
Когато се разведа с теб, ще
принеса жертва. Дадох обет.
1642
02:13:50,250 --> 02:13:58,420
Назад, назад. Добре, спри, спри,
внимавайте.
1643
02:14:25,520 --> 02:14:28,980
Фадиме, може ли да отбием до
магазина?
1644
02:14:29,040 --> 02:14:31,590
Може би Есме няма много храна,
само за себе си.
1645
02:14:33,700 --> 02:14:35,160
Какво стана?
1646
02:14:35,790 --> 02:14:38,280
Струва ти се, че няма да се
нахраниш, защото постиш, но...
1647
02:14:38,410 --> 02:14:41,540
Не се притеснявай, ще се нахраниш
и с една чиния супа.
1648
02:14:41,790 --> 02:14:42,990
Не знам.
1649
02:14:50,240 --> 02:14:53,330
Фадиме, съпругът ти ни следи.
1650
02:14:53,330 --> 02:14:54,900
Съпругът ми ни следи?
1651
02:14:55,050 --> 02:14:56,820
Защо мъжът ми ни следи?
1652
02:14:57,870 --> 02:14:59,150
-Ще спра.
-Спри.
1653
02:14:59,180 --> 02:14:59,890
Добре.
1654
02:15:09,880 --> 02:15:11,380
Какво става?
1655
02:15:11,470 --> 02:15:13,410
Ти разбойник ли си?
1656
02:15:14,110 --> 02:15:17,650
Аз съм много грижовен и тревожен мъж.
1657
02:15:17,650 --> 02:15:18,600
Тревожен?
1658
02:15:18,620 --> 02:15:19,310
Тревожен?
1659
02:15:20,880 --> 02:15:21,680
Тревожност.
1660
02:15:22,570 --> 02:15:25,290
Тревожност, да, тревожност.
1661
02:15:26,410 --> 02:15:27,850
Хайде, качете се в моя пикап.
1662
02:15:27,850 --> 02:15:31,340
Неизвестно къде отивате, с тази кола
няма да стане. Вземете си нещата.
1663
02:15:32,000 --> 02:15:33,340
Карайте с моя пикап.
1664
02:15:34,740 --> 02:15:37,120
Уау, какъв мъж!
1665
02:15:38,270 --> 02:15:39,690
Добре.
1666
02:15:40,270 --> 02:15:41,910
Хайде, Елени, да отидем да вземем
нещата.
1667
02:15:42,000 --> 02:15:42,590
Добре.
1668
02:15:50,680 --> 02:15:51,740
Пази ми колата, братле.
1669
02:15:51,880 --> 02:15:53,550
Ти пази моята кола, братле.
1670
02:15:53,630 --> 02:15:55,050
Или пази моята кола, да.
1671
02:15:55,960 --> 02:15:56,640
Да.
1672
02:16:13,640 --> 02:16:15,340
Какво стана, братле, добре ли си?
1673
02:16:16,040 --> 02:16:17,020
Добре съм.
1674
02:16:18,010 --> 02:16:18,820
Сега ще дойда.
1675
02:16:31,750 --> 02:16:33,340
Исках да ти кажа...
1676
02:16:33,400 --> 02:16:34,840
Какво искаше да ми кажеш?
1677
02:16:36,450 --> 02:16:40,900
Ако бяхме наистина женени, щеше
да си много добър съпруг.
1678
02:17:17,810 --> 02:17:19,500
Е, готова ли си да видиш Есме?
1679
02:17:19,610 --> 02:17:20,820
Готова съм.
1680
02:17:34,210 --> 02:17:36,000
Много хубава песен.
1681
02:17:36,000 --> 02:17:38,210
Имаме много хубави песни тук.
1682
02:17:43,810 --> 02:17:45,640
Много добре!
1683
02:17:56,360 --> 02:17:59,420
Не плачи, любима, ела тук, ела.
1684
02:17:59,420 --> 02:18:03,720
Не плачи, любима, ела тук, ела.
1685
02:18:07,300 --> 02:18:12,040
-Спомням си.
-Нека твоите скърби, любима, отидат
в реката.
1686
02:18:12,140 --> 02:18:16,370
Полудях, полудях, погледни ме.
1687
02:18:16,370 --> 02:18:20,040
Полудях, полудях, погледни ме.
1688
02:18:20,170 --> 02:18:21,790
Не звучи ли по-различно фразата там?
1689
02:18:21,790 --> 02:18:23,980
Понякога така казват, понякога така.
1690
02:18:23,980 --> 02:18:26,000
Забравих как е правилно.
1691
02:18:27,770 --> 02:18:31,180
Полудях, полудях, погледни ме.
1692
02:18:31,180 --> 02:18:35,490
Полудях, полудях, погледни ме.
1693
02:18:35,490 --> 02:18:39,090
Враг ли съм ти?
1694
02:18:39,090 --> 02:18:43,480
Престанах да те поздравявам и да се
сбогувам с теб, враг ли съм ти?
1695
02:18:43,540 --> 02:18:45,630
Хайде, ръцете горе, малко направи
така.
1696
02:19:10,050 --> 02:19:11,210
Елени.
1697
02:19:11,600 --> 02:19:14,320
Елени, можеш ли да изключиш песента?
1698
02:19:14,320 --> 02:19:15,450
Добре.
1699
02:19:18,250 --> 02:19:21,650
Сега ще ти кажа нещо, но не се страхувай,
добре?
1700
02:19:21,650 --> 02:19:23,160
Какво стана?
1701
02:19:23,160 --> 02:19:24,170
Спирачките не работят.
1702
02:19:24,210 --> 02:19:26,050
Как спирачките не работят?
1703
02:19:26,050 --> 02:19:27,060
Тази кола не е ли нова?
1704
02:19:27,060 --> 02:19:28,080
Как спирачките не работят?
1705
02:19:28,080 --> 02:19:28,990
Не знам.
1706
02:19:28,990 --> 02:19:29,680
Не знам.
1707
02:19:29,680 --> 02:19:30,640
Как не работят?
1708
02:19:30,640 --> 02:19:31,970
-Не знам.
-Момент, какво ще правим?
1709
02:19:31,970 --> 02:19:33,240
Не се бой, добре?
1710
02:19:33,240 --> 02:19:34,160
Господи, спаси ни.
1711
02:19:34,160 --> 02:19:34,600
Фадѝме.
1712
02:19:34,600 --> 02:19:35,750
-Господи, спаси ни.
-Как така?
1713
02:19:35,760 --> 02:19:36,930
Дръж се здраво.
1714
02:19:36,930 --> 02:19:37,800
Стой, Фадѝме!
1715
02:19:37,820 --> 02:19:39,390
-Фадѝме, намали!
-Успокой се!
1716
02:19:39,400 --> 02:19:41,400
-Фадѝме, Фадѝме!
-Дръж се здраво!
1717
02:19:42,850 --> 02:19:44,910
Сега се дръж здраво, добре?