TranslateSubtitles.org

Город-42-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:30,700 --> 00:02:31,800
Боран!

2
00:02:33,960 --> 00:02:34,990
Боран.

3
00:02:35,600 --> 00:02:36,610
Какво правиш?

4
00:02:36,610 --> 00:02:39,160
 Не можеш да танцуваш с Джихан на
този площад!

5
00:02:39,660 --> 00:02:41,740
Гледат, ще разберат всичко!

6
00:02:41,740 --> 00:02:44,130
- Какво правиш?
- Ти си моя жена, моя!

7
00:02:44,620 --> 00:02:47,400
Ти си жената на Боран Албор!

8
00:02:59,440 --> 00:03:00,390
 Боран!

9
00:03:01,610 --> 00:03:02,850
Това е Боран, нали?

10
00:03:06,100 --> 00:03:07,850
Това е Боран!

11
00:03:14,570 --> 00:03:17,870
- Защо се нараняваш, моля те!
- Това е моята жена, моя!

12
00:03:17,870 --> 00:03:20,950
Млъкни. Какво правиш, защо си сред
хората?

13
00:03:20,950 --> 00:03:22,750
- Не се намесвай, мамо.
- Мамо, какво прави той тук?

14
00:03:22,750 --> 00:03:23,720
Откъде да знам!

15
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
 Боран!

16
00:03:24,720 --> 00:03:25,700
Боран, остави...

17
00:03:25,840 --> 00:03:27,340
Не се намесвай! Не се приближавай!

18
00:03:27,340 --> 00:03:28,210
Не се приближавай, Джихан!

19
00:03:28,210 --> 00:03:30,880
- Брате, какво правиш, не лудей!
- Стига!

20
00:03:30,880 --> 00:03:33,110
 Стига, разбрахме, млъкни!

21
00:03:33,300 --> 00:03:34,470
Той е жив!

22
00:03:35,200 --> 00:03:36,860
По дяволите, това е Боран!

23
00:03:38,580 --> 00:03:39,880
Пусни го.

24
00:03:39,890 --> 00:03:42,150
- Демир!
- Успокой се.

25
00:03:42,150 --> 00:03:44,460
- Какво правиш? Демир!
- Върви.

26
00:03:44,460 --> 00:03:46,460
 - Иди и го застреляй.
- Какво правиш?

27
00:03:46,460 --> 00:03:49,790
- Какво правиш?
- Това е синът ми! Ще убиеш сина ми!

28
00:03:49,880 --> 00:03:51,630
Не ме интересува за сина ти!

29
00:03:54,680 --> 00:03:55,730
Джихан!

30
00:03:57,150 --> 00:03:59,060
- Какво правиш?
- Той има пистолет!

31
00:03:59,530 --> 00:04:01,420
Какво правиш? Брате!

32
00:04:04,900 --> 00:04:08,470
Хванете го!

33
00:04:08,470 --> 00:04:11,610
Дайте нещо! Дайте ми нещо да
притисна!

34
00:04:11,610 --> 00:04:12,270
Брате!

35
00:04:12,270 --> 00:04:15,670
 Колата тук.

36
00:04:15,670 --> 00:04:20,320
 Карай! Обадете се на 112! Обадете
се на 112!

37
00:04:21,810 --> 00:04:23,760
Разстъпете се.

38
00:04:23,760 --> 00:04:26,600
Бейто! Задръж ги.

39
00:04:26,600 --> 00:04:28,290
Спешно се обадете на 112!

40
00:04:29,300 --> 00:04:31,620
Ще погледна, ще погледна раната!

41
00:04:33,890 --> 00:04:37,460
Куршумът е още вътре, затова кърви
много. Обадете се на 112!

42
00:04:37,460 --> 00:04:38,980
- Добре, тръгваме, Бейто!
- Не!

43
00:04:38,980 --> 00:04:40,200
 Няма линейка!

44
00:04:40,220 --> 00:04:42,040
Не ни трябва линейка!

45
00:04:42,920 --> 00:04:46,020
 Не говори глупости, моля те! Тогава
да вървим към колата!

46
00:04:46,020 --> 00:04:47,300
Жандармерията идва!

47
00:04:47,300 --> 00:04:48,230
 Жандармерия!

48
00:04:48,230 --> 00:04:50,110
 Мамо, махнете Боран!

49
00:04:50,110 --> 00:04:51,020
Махнете Боран.

50
00:04:51,020 --> 00:04:53,370
- Жандармерията идва!
- Кая, Кая...

51
00:04:53,370 --> 00:04:54,820
Шахин, ставай! Вземи брат си Боран.

52
00:04:54,820 --> 00:04:56,480
Братко, хайде.

53
00:04:56,480 --> 00:04:56,940
Хайде.

54
00:04:56,940 --> 00:04:59,730
- Отведете го.
- Какво правиш?

55
00:04:59,740 --> 00:05:01,580
- Махайте се.
- Какво правиш?

56
00:05:01,590 --> 00:05:02,710
Мамо...

57
00:05:02,710 --> 00:05:03,840
Мамо!

58
00:05:03,840 --> 00:05:05,480
Да, сине.

59
00:05:05,480 --> 00:05:06,740
Джихан ага, как сте?

60
00:05:06,740 --> 00:05:08,510
Дръж така.

61
00:05:08,720 --> 00:05:10,790
Ще го подържа.

62
00:05:10,900 --> 00:05:11,660
Добре.

63
00:05:11,690 --> 00:05:12,810
По дяволите, Демир!

64
00:05:12,810 --> 00:05:14,390
По дяволите, Демир, ти го направи!

65
00:05:14,400 --> 00:05:15,760
Мерзавец!

66
00:05:15,800 --> 00:05:16,710
Стой, сине.

67
00:05:16,710 --> 00:05:18,520
- Пусни!
- Върви, върви!

68
00:05:24,520 --> 00:05:25,080
Успокой се!

69
00:05:25,080 --> 00:05:27,600
Какво става тук?

70
00:05:28,680 --> 00:05:30,060
Командире.

71
00:05:30,420 --> 00:05:31,500
Това е Боран Албора.

72
00:05:31,550 --> 00:05:33,550
Той уби чичо ми, Сюлейман Байбарс!

73
00:05:33,560 --> 00:05:34,660
Отвеждат го!

74
00:05:34,690 --> 00:05:35,970
Стой!

75
00:05:36,010 --> 00:05:37,110
Бяга!

76
00:05:37,320 --> 00:05:39,790
- Стой!
- Бяга!

77
00:05:39,820 --> 00:05:43,430
- Успокой се! Успокой се!
- Няма нищо! Няма нищо!

78
00:05:43,430 --> 00:05:46,060
- Отдръпнете се.
- Няма нищо.

79
00:05:46,060 --> 00:05:47,930
Няма нищо, командире! Няма нищо!

80
00:05:47,950 --> 00:05:48,790
Излез.

81
00:05:48,880 --> 00:05:49,730
Излизай.

82
00:06:02,650 --> 00:06:04,070
Той е жив.

83
00:06:04,620 --> 00:06:06,160
Негодник!

84
00:06:06,170 --> 00:06:07,890
Той не е умрял!

85
00:06:07,960 --> 00:06:09,190
Какво правиш, сине?

86
00:06:09,260 --> 00:06:10,180
Затвори си устата!

87
00:06:10,420 --> 00:06:13,270
- Ти стреля в сина ми.
- Той уби чичо ми!

88
00:06:13,460 --> 00:06:14,550
Господи!

89
00:06:14,560 --> 00:06:17,170
Пусни го! Той нищо не е направил!
Той го направи! Той!

90
00:06:17,180 --> 00:06:18,670
Той стреля в сина ми.

91
00:06:18,670 --> 00:06:22,380
- Спокойно, госпожо.
- Той стреля в сина ми.

92
00:06:22,410 --> 00:06:24,460
- Стой!
- Той нае убиец!

93
00:06:24,470 --> 00:06:26,330
Да те...

94
00:06:26,340 --> 00:06:27,040
Виж...

95
00:06:27,630 --> 00:06:29,470
- Той нае убиец!
- Хайде, тръгваме.

96
00:06:29,470 --> 00:06:31,900
Не лъжи! Не лъжи!

97
00:06:32,150 --> 00:06:34,900
- Сина ми беше застрелян!
- Той заповяда!

98
00:06:36,610 --> 00:06:38,050
- Хайде, хайде.
- Аз ще карам.

99
00:06:38,070 --> 00:06:40,100
Къде? Не, не говори глупости!

100
00:06:40,110 --> 00:06:43,180
- Стой.
- Какво правите?

101
00:06:43,190 --> 00:06:46,390
- Мръсен пес!
- Махай се оттук!

102
00:06:46,390 --> 00:06:47,650
Разстъпете се.

103
00:06:47,650 --> 00:06:49,440
Отдръпнете се.

104
00:06:49,440 --> 00:06:52,480
Почакай! Ще си платиш!

105
00:06:52,500 --> 00:06:56,100
- Ще ти покажа какво значи да
стреляш в сина ми.
- Спокойно.

106
00:06:56,760 --> 00:06:58,250
Натисни по-силно!

107
00:06:58,670 --> 00:06:59,590
Добре.

108
00:06:59,600 --> 00:07:01,140
- Тръгваме веднага!
- Почакай!

109
00:07:01,150 --> 00:07:01,860
Какво?

110
00:07:01,880 --> 00:07:03,420
Ще видя какво ще стане, почакай,
Алия!

111
00:07:03,420 --> 00:07:04,490
Джихан, не лудей!

112
00:07:04,490 --> 00:07:05,830
Алия, почакай малко!

113
00:07:07,770 --> 00:07:10,970
Пусни! Твърде си упорит, много.

114
00:07:10,970 --> 00:07:13,050
Спрете!

115
00:07:13,050 --> 00:07:14,220
Стига.

116
00:07:14,230 --> 00:07:16,670
- Всичко е спокойно.
- Не говори, тръгвай.

117
00:07:16,720 --> 00:07:17,300
Махай се оттук.

118
00:07:17,300 --> 00:07:18,240
Спокойно.

119
00:07:19,000 --> 00:07:20,120
Извади удостоверението.

120
00:07:50,610 --> 00:07:51,850
Йомер Бакър.

121
00:07:52,600 --> 00:07:54,190
Да, Йомер Бакър.

122
00:07:54,800 --> 00:07:55,710
Не, командире.

123
00:07:55,730 --> 00:07:58,670
Това е Боран Албора, всички го
знаят. Ние го знаем.

124
00:07:58,680 --> 00:08:03,560
Фалшиво удостоверение. Той току-що
сам каза, Боран Албора. Цялото село
чу, лъжат.

125
00:08:03,630 --> 00:08:06,090
- Какво те засяга теб?
- Махай се оттук.

126
00:08:06,090 --> 00:08:07,720
Затвори се вече, затвори се.

127
00:08:07,720 --> 00:08:09,560
Затвори се, песо убиецо, веднага
затвори.

128
00:08:09,570 --> 00:08:10,080
Вижте.

129
00:08:10,080 --> 00:08:11,120
Добре, спокойно.

130
00:08:11,150 --> 00:08:12,530
Тръгваме към участъка.

131
00:08:12,530 --> 00:08:13,750
Защо отиваме в участъка?

132
00:08:13,750 --> 00:08:17,060
- Защо в участъка? Той нищо не е
направил.
- Добре.

133
00:08:17,490 --> 00:08:19,070
Отведи го.

134
00:08:19,260 --> 00:08:20,960
Боран, какво направи?

135
00:08:20,960 --> 00:08:22,480
Какво направи?

136
00:08:22,500 --> 00:08:23,980
Какво направи?

137
00:08:24,100 --> 00:08:26,440
- Вие ли се свят?
- Не.

138
00:08:26,710 --> 00:08:27,760
Добре съм.

139
00:08:29,480 --> 00:08:31,140
Хайде, мамо, хайде.

140
00:08:31,140 --> 00:08:33,320
Пусни, ще си взема мама. Негодник.

141
00:08:33,450 --> 00:08:34,250
Минавай.

142
00:08:42,120 --> 00:08:44,150
Недей да правиш това, недей.

143
00:08:44,160 --> 00:08:46,550
Какво правите, синко? Вие скрихте
Боран.

144
00:08:46,550 --> 00:08:48,460
- И Зерин скрихте.
- Мръсник.

145
00:08:48,460 --> 00:08:50,660
- Ще си платиш.
- Да стига.

146
00:08:50,660 --> 00:08:51,720
Да, разбира се.

147
00:08:51,720 --> 00:08:52,950
Ето го дойде.

148
00:08:52,950 --> 00:08:53,550
Това е той!

149
00:08:53,560 --> 00:08:56,740
Демир Байбарс е невинен, аз стрелях
в Джихан Албора.

150
00:08:56,740 --> 00:08:59,010
Отведете го.

151
00:08:59,030 --> 00:09:00,460
Тихо, тихо.

152
00:09:00,460 --> 00:09:02,590
Той стреля, ето е оръжието.

153
00:09:02,690 --> 00:09:03,560
Войник.

154
00:09:03,610 --> 00:09:06,280
Върви, върви, по-бързо.

155
00:09:06,300 --> 00:09:08,330
Командире, той призна.

156
00:09:08,340 --> 00:09:10,470
Нищо не съм правил, лъжат.

157
00:09:10,480 --> 00:09:13,000
Те са безсрамни, лъжци са.

158
00:09:13,010 --> 00:09:14,680
Аз лично ще се заема с теб.

159
00:09:14,680 --> 00:09:16,550
И ще се оженя за Зерин.

160
00:09:16,610 --> 00:09:17,380
Успокойте се.

161
00:09:17,380 --> 00:09:18,700
Още какво!

162
00:09:18,850 --> 00:09:19,410
Махай се оттук!

163
00:09:19,410 --> 00:09:20,670
- Върви.
- Да те...

164
00:09:20,670 --> 00:09:21,590
Хайде.

165
00:09:21,590 --> 00:09:23,140
Джихан, сине.

166
00:09:23,150 --> 00:09:24,340
Брат, добре ли си?

167
00:09:24,340 --> 00:09:25,820
В името на Бога.

168
00:09:25,830 --> 00:09:28,150
Защо още си тук, защо не отиде
в болницата?

169
00:09:28,450 --> 00:09:30,730
Вие да не би да не познавате сина
си? Инат.

170
00:09:30,750 --> 00:09:31,910
 Съобщете на Ялчън.

171
00:09:31,910 --> 00:09:32,470
Не.

172
00:09:32,480 --> 00:09:33,840
Не, не, сине.

173
00:09:33,850 --> 00:09:38,900
- Отиваме в болницата, тръгваме.
- Ихтияр, съобщете на Ялчън, да дойде
в имението.

174
00:09:38,900 --> 00:09:39,260
 Добре, братко.

175
00:09:39,260 --> 00:09:40,020
Добре, а вие?

176
00:09:40,020 --> 00:09:42,480
- Хайде, хайде.
- Съобщете на Ерол да дойде в
участъка.

177
00:09:42,510 --> 00:09:46,530
А вие веднага отидете в участъка
заедно с Наре, при Боран. Не го
оставяйте сам.

178
00:09:46,540 --> 00:09:47,060
Добре.

179
00:09:47,070 --> 00:09:48,630
Добре, ще се оправим.

180
00:09:48,650 --> 00:09:52,030
Джихан, Ялчън и без това беше в
имението. Дойде да провери Боран.

181
00:09:52,040 --> 00:09:52,690
Добре.

182
00:09:52,910 --> 00:09:55,290
 Какво ще стане сега с Боран? Ще
говориш ли с Надим?

183
00:09:55,300 --> 00:09:57,970
Сега ли да говоря, госпожо Садакат?
В това състояние?

184
00:09:57,980 --> 00:10:00,700
- Притисни го както трябва. Заминах.
- Ще поговоря.

185
00:10:00,700 --> 00:10:01,010
Добре.

186
00:10:01,020 --> 00:10:02,890
Хайде, отивайте в участъка, не
карайте Боран да чака.

187
00:10:02,890 --> 00:10:04,610
Добре, съобщете ни, нали?

188
00:10:04,610 --> 00:10:05,670
Съобщете непременно.

189
00:10:05,670 --> 00:10:07,150
Добре.

190
00:10:07,270 --> 00:10:09,840
Добре, отивайте в участъка.

191
00:10:21,000 --> 00:10:22,590
Минавай.

192
00:10:23,510 --> 00:10:25,940
- А, ето ги.
- Бавно, бавно.

193
00:10:26,200 --> 00:10:27,310
- Дойдохме.
- Влезте.

194
00:10:27,310 --> 00:10:28,340
Пакизе, вземи това.

195
00:10:28,350 --> 00:10:29,430
Сваляй, Джихан.

196
00:10:29,430 --> 00:10:30,500
Помогни...

197
00:10:30,500 --> 00:10:32,820
Бавно, само не си дърпай ръцете.

198
00:10:32,820 --> 00:10:34,180
Бавно дърпай.

199
00:10:34,210 --> 00:10:34,930
Джихан.

200
00:10:35,060 --> 00:10:35,910
Хайде.

201
00:10:37,390 --> 00:10:38,640
Точно така.

202
00:10:39,590 --> 00:10:43,140
Оп, внимателно.
Дай чист компрес.

203
00:10:43,490 --> 00:10:45,640
Ще разрежа ризата, внимателно.

204
00:10:49,230 --> 00:10:50,310
Ох...

205
00:10:52,050 --> 00:10:53,240
Дай това.

206
00:10:53,750 --> 00:10:55,320
Ти ела насам, ще сложа ръкавици.

207
00:10:55,320 --> 00:10:56,030
Добре.

208
00:10:58,970 --> 00:10:59,840
Джихан,

209
00:10:59,870 --> 00:11:01,790
Може ли да преместим болницата
в имението?

210
00:11:01,790 --> 00:11:03,840
Тук има повече пациенти.

211
00:11:03,880 --> 00:11:04,820
Ще преместим.

212
00:11:04,970 --> 00:11:07,130
А ти ще събереш и колекция от куршуми.

213
00:11:07,140 --> 00:11:08,890
Много смешно, много.

214
00:11:10,700 --> 00:11:13,580
Госпожо Алия, може ли да ви трябва
още нещо?

215
00:11:13,590 --> 00:11:16,150
Само за Дениз гледайте, да не
влиза тук.

216
00:11:16,150 --> 00:11:17,890
Влизайте.

217
00:11:18,010 --> 00:11:18,990
Ихтияр.

218
00:11:19,060 --> 00:11:20,300
Ти също върви.

219
00:11:20,310 --> 00:11:24,490
Не ме гледай така, тук има двама
добри доктори. Ако можеш да направиш
операцията по-добре от тях, остани.

220
00:11:24,500 --> 00:11:27,740
Разбира се, знам, че ти при нас
след две минути вече ще станеш.

221
00:11:27,780 --> 00:11:28,870
Не се притеснявай.

222
00:11:28,870 --> 00:11:30,310
Хайде, тръгвай към участъка.

223
00:11:30,310 --> 00:11:32,460
- Добре, добре, Джихан.
- Хайде, не се тревожи.

224
00:11:32,460 --> 00:11:33,900
Ялчън, взимам го.

225
00:11:33,920 --> 00:11:35,560
- Добре.
- Ще отворя вена.

226
00:11:36,480 --> 00:11:37,940
Ще започнем с местна упойка.

227
00:11:37,940 --> 00:11:38,350
Добре.

228
00:11:38,350 --> 00:11:39,820
Антисептикът е готов.

229
00:11:39,880 --> 00:11:41,600
- Ще измия ръце.
- Добре.

230
00:11:43,020 --> 00:11:43,780
Алия.

231
00:11:44,350 --> 00:11:45,440
Успокой се.

232
00:11:45,580 --> 00:11:46,890
Все едно е пред смърт.

233
00:11:46,890 --> 00:11:50,930
А твоите тези изцепки, твоето
вечно самопожертвование.

234
00:11:51,410 --> 00:11:52,860
Ние за всичко това ще поговорим.

235
00:11:52,950 --> 00:11:54,620
- Ще поговорим.
- Ще поговорим.

236
00:11:54,620 --> 00:11:56,160
- Ще поговорим.
- Ще поговорим.

237
00:11:56,180 --> 00:11:57,850
- Ще поговорим.
- Ще поговорим.

238
00:11:57,870 --> 00:11:58,940
Ще поговорим.

239
00:11:58,960 --> 00:12:00,680
Ще поговорим.

240
00:12:00,830 --> 00:12:02,680
Спори, спори.

241
00:12:02,830 --> 00:12:04,320
Дори в такова състояние.

242
00:12:04,370 --> 00:12:05,840
Ще поговорим.

243
00:12:06,830 --> 00:12:11,310
- Мразя инжекции.
- Добре, стой спокойно. Остави.

244
00:12:11,620 --> 00:12:13,520
Какъв си инат.

245
00:12:13,610 --> 00:12:15,830
Стоеше си на своето, че няма да
ходиш в болницата.

246
00:12:15,940 --> 00:12:17,810
Аз се изплаших.

247
00:12:18,690 --> 00:12:20,360
Ти се изплаши?

248
00:12:20,620 --> 00:12:22,390
От какво пък?

249
00:12:22,850 --> 00:12:25,650
Че ти вместо мен ще отидеш на
операция.

250
00:12:29,190 --> 00:12:30,780
Пошегувах се.

251
00:12:34,120 --> 00:12:35,600
Много смешно.

252
00:12:36,520 --> 00:12:38,110
По-моему, смешно.

253
00:12:38,330 --> 00:12:39,290
Не се смей.

254
00:12:42,670 --> 00:12:44,430
И без това съм уморен.

255
00:12:44,690 --> 00:12:46,330
Но да се смееш е прекрасно.

256
00:12:48,730 --> 00:12:50,220
Много ли боли?

257
00:12:50,850 --> 00:12:52,120
Малко.

258
00:12:52,310 --> 00:12:53,230
Заслужи си го.

259
00:12:55,910 --> 00:12:57,470
Пошегувах се.

260
00:12:59,390 --> 00:13:00,330
Не се смей.

261
00:13:01,590 --> 00:13:02,900
Недей.

262
00:13:02,910 --> 00:13:04,870
Не кради шегите ми.

263
00:13:05,760 --> 00:13:07,210
Е, не може да бъде.

264
00:13:09,080 --> 00:13:11,010
Хайде, хайде.

265
00:13:12,150 --> 00:13:13,880
Готово ли е?
- Да започваме ли местната упойка?

266
00:13:14,780 --> 00:13:15,710
Започваме.

267
00:13:16,420 --> 00:13:18,530
Спри, чакай, чакай.

268
00:13:21,170 --> 00:13:23,080
Как е възможно това?

269
00:13:23,390 --> 00:13:23,970
Как?

270
00:13:23,970 --> 00:13:28,180
Хасан, не ме карай да съжалявам, сега ще видиш.

271
00:13:50,280 --> 00:13:52,760
Боже...

272
00:13:56,040 --> 00:13:57,070
Боран?

273
00:13:57,140 --> 00:13:58,190
Давай.

274
00:14:05,100 --> 00:14:07,070
Как е възможно това?

275
00:14:15,660 --> 00:14:16,920
Хасан, дойдоха ли?

276
00:14:16,920 --> 00:14:20,790
Сестро, целият свят знае, че Боран е жив, а аз защо не знам, защо го криеш от мен?

277
00:14:20,790 --> 00:14:24,280
Добре, Хасан, добре, ще говорим, мили, ще говорим, давай.

278
00:14:25,410 --> 00:14:26,530
Кая.

279
00:14:26,940 --> 00:14:31,620
Слушай. Боран, изглежда, е жив. Защо не ми казахте? Какъв съм ви аз, не съм ли ви чичо?

280
00:14:31,630 --> 00:14:33,030
Хайде, хайде, моля те, хайде.

281
00:14:51,620 --> 00:14:54,250
Джихан, вече ми писна да вадя тези куршуми.

282
00:14:54,300 --> 00:14:58,290
Може би и на вас ще ви писне да ви прострелват?

283
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
Той е прав.

284
00:15:01,010 --> 00:15:02,870
Е, добре, бързо възстановяване.

285
00:15:02,930 --> 00:15:05,230
Хвала на ръцете ти, благодаря.

286
00:15:05,230 --> 00:15:07,920
Между другото, новият главен лекар на болницата вече си ти, да знаеш.

287
00:15:07,940 --> 00:15:09,300
Поздравления.

288
00:15:09,870 --> 00:15:11,470
Почакай, какво?

289
00:15:11,490 --> 00:15:14,210
Предишният главен лекар Мехмет се пенсионира.

290
00:15:14,360 --> 00:15:19,700
Аз те предложих, съветът одобри, сега всичко е решено. Трябва да подпишем заповедта за назначение.

291
00:15:19,710 --> 00:15:21,690
Джихан, поне да ме беше попитал.

292
00:15:21,990 --> 00:15:23,950
За да не предлагам, ако не съм съгласен.

293
00:15:23,950 --> 00:15:27,390
Ако не приемеш, имам още един фаворит, но решавай сам.

294
00:15:29,170 --> 00:15:30,850
В никакъв случай няма да се съглася.

295
00:15:31,170 --> 00:15:37,580
Няма да позволя да се говори, че жената на собственика на болницата е станала главен лекар. Отказвам. Е, приеми, моля те.

296
00:15:40,340 --> 00:15:42,760
Предстои ми операция на стомаха.

297
00:15:43,400 --> 00:15:45,410
- Ако всичко мине добре, ще помисля.
- Всичко ще бъде добре.

298
00:15:45,420 --> 00:15:48,120
Ще бъде, ще бъде. Добре, иди да подпишеш.

299
00:15:49,160 --> 00:15:50,480
Хайде, бързо възстановяване.

300
00:15:50,500 --> 00:15:52,070
- Хвала на ръцете.
- Благодаря.

301
00:15:52,090 --> 00:15:53,220
Благодаря на ръцете.

302
00:15:55,510 --> 00:15:57,380
А сега полегни, почини си малко.

303
00:15:59,860 --> 00:16:00,670
Хайде.

304
00:16:01,090 --> 00:16:04,160
Бавно, бавно, аз ще се погрижа, ти
лежи.

305
00:16:04,190 --> 00:16:06,190
Легни удобно.

306
00:16:11,380 --> 00:16:14,440
Мисля, че постъпих правилно, от
Ялчън ще стане добър главен лекар.

307
00:16:14,450 --> 00:16:18,210
Да, да, без съмнение, той също,
както и ти, е достоен човек.

308
00:16:18,640 --> 00:16:22,880
Има само един недостатък. Сега той
ще стане главен лекар,

309
00:16:22,910 --> 00:16:26,030
А това е купчина бумащина,
отговорност за всичко.

310
00:16:26,300 --> 00:16:30,650
За такива операции, като изваждане
на куршум, няма да му остане време,
и аз ще остана на твоя глава. Какво
ще правим?

311
00:16:30,660 --> 00:16:32,050
Не говори глупости.

312
00:16:33,970 --> 00:16:35,910
Много ли те боли? Добре ли си?

313
00:16:35,920 --> 00:16:40,230
Добре съм, добре съм, вече ми е по-
добре. Каква е тази дреболия, проста
операция.

314
00:16:40,350 --> 00:16:41,540
Проста?

315
00:16:41,670 --> 00:16:45,130
Ако куршумът беше попаднал в
сърцето, щях да те видя. Благодари
на куршума.

316
00:16:45,380 --> 00:16:48,910
Или можеше да се спука аневризма в
мозъка, нали знаеш.

317
00:16:48,990 --> 00:16:51,580
При продължителна наркоза има такъв
риск.

318
00:16:51,590 --> 00:16:54,760
И въпреки това не цениш живота си.
Защо го правиш?

319
00:16:54,860 --> 00:17:00,450
Трябва ли постоянно да живея в страх,
че ще се случи нещо с теб, че ще те
загубя?

320
00:17:00,710 --> 00:17:02,650
А защо ти пренебрегна живота си?

321
00:17:03,270 --> 00:17:05,850
Защо постъпи така? Сърцето ти
спря, Алия.

322
00:17:05,970 --> 00:17:09,850
Направих го, за да живееш ти, но ти
самият не правиш нищо, за да живееш.

323
00:17:10,480 --> 00:17:12,970
Ти постоянно, постоянно рискуваш
живота си.

324
00:17:13,300 --> 00:17:15,630
Това вече е наистина несправедливо
спрямо мен, Джихан.

325
00:17:15,630 --> 00:17:18,920
Несправедливо спрямо моите усилия
за теб.

326
00:17:21,970 --> 00:17:24,400
Несправедливо спрямо любовта ми към
теб.

327
00:17:27,350 --> 00:17:28,930
Несправедливо.

328
00:17:30,390 --> 00:17:33,350
-Недей, недей, не ставай.
-Алия. Алия, прости ми.

329
00:17:33,770 --> 00:17:36,490
Права си, прости ми.

330
00:17:36,910 --> 00:17:39,330
Но аз трябва да защитя семейството
си.

331
00:17:40,110 --> 00:17:41,450
Боран също е част от моето семейство.

332
00:17:41,450 --> 00:17:43,400
Помни, имам задължения.

333
00:17:43,400 --> 00:17:44,880
Помня.

334
00:17:46,410 --> 00:17:48,600
Защитавай, не казвам да не
защитаваш семейството си.

335
00:17:48,600 --> 00:17:50,110
Защити и Боран.

336
00:17:50,110 --> 00:17:54,010
Нима искам да се случи нещо с Боран,
мили мой? Той е баща на сина ми.

337
00:17:55,080 --> 00:17:57,710
Но той постъпи безотговорно.

338
00:17:57,800 --> 00:18:03,350
Той излезе пред публика, казахме му
да не го прави, а той го направи.

339
00:18:07,100 --> 00:18:09,510
Трябва да намеря начин да го измъкна
оттам.

340
00:18:09,820 --> 00:18:13,110
Ти и така ще го измъкнеш...по някакъв
начин.

341
00:18:13,170 --> 00:18:14,750
Той вече не е Омер Бакър.

342
00:18:14,830 --> 00:18:15,370
Да.

343
00:18:15,530 --> 00:18:18,410
Той крещеше пред всички: "Аз съм
Боран Албора!"

344
00:18:19,050 --> 00:18:21,270
Всички чуха.

345
00:18:21,850 --> 00:18:25,040
Сега това ще бъде официално доказано
в съда.

346
00:18:25,410 --> 00:18:28,660
После, знаеш ли какво ще направи този
Боран Албора?

347
00:18:29,110 --> 00:18:33,070
Той ще отиде в съда и ще поиска да
анулират брака ни.

348
00:18:33,070 --> 00:18:35,710
Той затова и излезе, крещеше.

349
00:18:38,090 --> 00:18:40,300
Джихан, аз съвсем не искам това.

350
00:18:41,650 --> 00:18:43,270
Не искам.

351
00:18:45,000 --> 00:18:51,220
Тоест, нека той подаде молба и каквото и
да реши съдията...

352
00:18:53,000 --> 00:18:55,720
В сърцето си аз съм женена за теб.

353
00:18:56,390 --> 00:18:58,620
Аз съм омъжена за теб.

354
00:19:07,210 --> 00:19:10,820
И искам това да остане така юридически.

355
00:19:11,700 --> 00:19:12,690
И аз.

356
00:19:23,960 --> 00:19:25,380
Ще донеса.

357
00:19:33,820 --> 00:19:34,400
Ерол.

358
00:19:35,020 --> 00:19:35,660
-Ерол?
-Отговарям.

359
00:19:35,750 --> 00:19:37,900
Отговори, отговори, пусни на високоговорител.

360
00:19:38,440 --> 00:19:39,130
Давай.

361
00:19:39,870 --> 00:19:40,450
Ерол.

362
00:19:40,630 --> 00:19:42,090
Джихан, оправяй се.

363
00:19:42,470 --> 00:19:44,700
Говорих с Ялчън, каза, че куршумът е изваден.

364
00:19:44,700 --> 00:19:45,950
Как се чувстваш сега?

365
00:19:46,160 --> 00:19:48,120
По-добре, много по-добре. Благодаря.

366
00:19:48,420 --> 00:19:49,500
Не си по-добре.

367
00:19:49,840 --> 00:19:50,810
Вече съм на крака.

368
00:19:50,930 --> 00:19:52,340
Какво става там, Ерол?

369
00:19:52,410 --> 00:19:58,000
Току-що направихме съвпадение с
пръстовите отпечатъци, самоличността е установена, записите са точни.

370
00:19:58,310 --> 00:20:02,960
Самоличността на Боран е потвърдена, сега той е официално Боран Албора.

371
00:20:04,800 --> 00:20:06,940
Сега е официално Боран Албора, нали?

372
00:20:07,500 --> 00:20:09,080
В момента е под наблюдение.

373
00:20:09,250 --> 00:20:12,780
Но прокурорът, който се занимава с
неговия случай, за съжаление е извън града.

374
00:20:12,780 --> 00:20:17,780
Затова чакаме новини от дежурния
прокурор, за да можем да проведем процедурите по предаване.

375
00:20:18,170 --> 00:20:21,220
И благодарение на това Боран ще остане в участъка.

376
00:20:21,220 --> 00:20:22,890
Той в камерата за предварително
задържане ли е в момента?

377
00:20:22,890 --> 00:20:24,750
Да, говорих с полицая.

378
00:20:24,910 --> 00:20:27,410
Майка ти също е тук, те са долу.

379
00:20:27,570 --> 00:20:30,600
Джихан, те скоро ще се срещнат с
Боран в килията.

380
00:20:30,800 --> 00:20:32,710
Добре, говори и от мое име, и аз искам
да говоря с него.

381
00:20:32,720 --> 00:20:34,980
-Джихан, чуваш ли изобщо какво говориш?
-Какво значи "искам да говоря"?

382
00:20:35,010 --> 00:20:36,430
Ти си ранен, ранен си.

383
00:20:36,470 --> 00:20:38,550
Направи каквото ти казах, Ерол, давай, затваряй телефона.

384
00:20:38,940 --> 00:20:40,230
Ало!

385
00:20:40,490 --> 00:20:41,510
Джихан!

386
00:20:43,810 --> 00:20:45,860
Той идва тук, за да говори с Боран.

387
00:20:50,620 --> 00:20:52,920
Ти разбираш ли какво говориш?

388
00:20:52,920 --> 00:20:54,080
И аз трябва да тръгвам, Алия.

389
00:20:54,090 --> 00:20:54,930
В никакъв случай, Джихан.

390
00:20:54,930 --> 00:20:57,970
-Алия. Алия.
-Джихан, минаха пет минути, откакто куршумът беше изваден. Легни!

391
00:20:57,990 --> 00:21:02,320
-Не се дръж лудо, легни!
-Алия, трябва да отида, не мога да го оставя там.

392
00:21:02,460 --> 00:21:04,750
Не мога да оставя Боран сам там, Алия.

393
00:21:04,750 --> 00:21:06,150
Трябва да отида.

394
00:21:06,250 --> 00:21:07,590
Моля те.

395
00:21:08,900 --> 00:21:10,070
Стой.

396
00:21:10,070 --> 00:21:11,920
И аз идвам, също.

397
00:21:12,340 --> 00:21:15,070
Не ставай. Ще те облека.

398
00:21:16,540 --> 00:21:19,010
Аз говоря напразно, нали?

399
00:21:21,950 --> 00:21:23,020
Благодаря.

400
00:21:23,020 --> 00:21:24,280
Не благодари, не благодари.

401
00:21:24,280 --> 00:21:27,540
Не ми казвай нищо. Виж, на предела съм.

402
00:21:27,540 --> 00:21:29,230
Ще откажа.

403
00:21:30,930 --> 00:21:32,090
Хайде.

404
00:21:33,490 --> 00:21:34,710
Добре.

405
00:21:35,320 --> 00:21:39,400
Добре, поне не се преуморявай.

406
00:22:03,160 --> 00:22:05,750
Почакай, спри.

407
00:22:11,070 --> 00:22:12,190
Снаха?

408
00:22:12,440 --> 00:22:14,100
Той дойде, да.

409
00:22:14,740 --> 00:22:16,020
Върви, да, върви.

410
00:22:19,860 --> 00:22:20,950
Джихан, какво стана?

411
00:22:21,010 --> 00:22:21,930
Вътре ли са?

412
00:22:21,930 --> 00:22:23,220
Вътре.

413
00:22:23,290 --> 00:22:24,450
Хайде, да минем.

414
00:22:26,010 --> 00:22:28,330
Ако кажете на някого, ще ви изгоря.

415
00:22:28,330 --> 00:22:30,310
Хайде, ти полека.

416
00:22:32,730 --> 00:22:33,730
Мини.

417
00:22:33,730 --> 00:22:35,210
Не мога да ти повярвам, Джихан.

418
00:22:35,320 --> 00:22:37,660
Трябва ли да те интубират, за да те сложат
в леглото?

419
00:22:37,660 --> 00:22:38,450
Дай го на тях.

420
00:22:38,510 --> 00:22:39,590
Добра идея.

421
00:22:39,650 --> 00:22:41,290
-Добър ден.
-Това е удостоверението на Джихан
Албора.

422
00:22:41,380 --> 00:22:42,820
Той ще се срещне с Боран Албора.

423
00:22:54,390 --> 00:22:55,650
Говори ли с полицаите?

424
00:22:55,650 --> 00:22:58,730
Да, разбира се. Благодаря, полицай.

425
00:22:59,230 --> 00:23:01,650
Алия, ти също ли ще отидеш?

426
00:23:05,060 --> 00:23:06,750
Ще съм тук, няма да отида.

427
00:23:06,940 --> 00:23:07,810
Моля, ще ви изпратя.

428
00:23:09,020 --> 00:23:10,280
Ще отида.

429
00:23:10,730 --> 00:23:12,020
Не се уморявай.

430
00:23:14,510 --> 00:23:16,380
Джихан, защо дойде, като си в това
състояние?

431
00:23:16,380 --> 00:23:18,300
Добре съм, добре съм. Добре съм.

432
00:23:27,230 --> 00:23:31,890
Сине, какво ти казах? Казах ти, че
трябва да си търпелив.

433
00:23:32,040 --> 00:23:36,260
Казах ти да изчакаш, да говорят с Надим,
но какво направи?

434
00:23:36,360 --> 00:23:40,510
Отново не изчака, отново не прояви
търпение, отново направи по своему.

435
00:23:40,570 --> 00:23:43,390
Изгори и себе си, и нас.

436
00:23:43,660 --> 00:23:46,380
Джихан не трябваше да води Алия на
онзи площад.

437
00:23:46,690 --> 00:23:50,410
Не трябваше да танцува, държейки се за
ръце и гледайки се в очите, все едно тя
все още му е жена.

438
00:23:50,410 --> 00:23:52,250
Те ме подлудиха, подлудиха ме.

439
00:23:52,250 --> 00:23:54,420
Те ме изгориха, не аз тях.

440
00:23:54,670 --> 00:23:56,380
Вие всички бяхте там.

441
00:23:56,380 --> 00:23:59,110
Никой от вас не каза "недей".

442
00:23:59,920 --> 00:24:02,310
Напротив, аплодирахте ги.

443
00:24:02,310 --> 00:24:03,810
Какво говориш?

444
00:24:03,810 --> 00:24:05,410
Ти също беше там, ти също.

445
00:24:05,410 --> 00:24:06,510
Ти също видя.

446
00:24:06,510 --> 00:24:09,700
Брат ми се хвърли пред куршум заради
теб, пренебрегна живота си.

447
00:24:09,810 --> 00:24:12,500
Ако сега си жив, дължиш живота си на
брат ми.

448
00:24:12,500 --> 00:24:14,850
Ти първо попитай за брат си.

449
00:24:14,850 --> 00:24:17,300
Попитай поне: "Джихан, как си, добре
ли си?"

450
00:24:17,520 --> 00:24:18,580
Той беше ранен заради теб.

451
00:24:18,610 --> 00:24:19,190
Затвори си устата!

452
00:24:19,550 --> 00:24:20,710
Замълчете веднага.

453
00:24:21,050 --> 00:24:23,120
Никой от вас не може да говори
ми така.

454
00:24:23,190 --> 00:24:23,930
Никой от вас.

455
00:24:24,030 --> 00:24:26,560
Тогава и ти се стегни и говори
правилно.

456
00:24:26,700 --> 00:24:29,130
Снаха Аля все още се опитва да
извади куршума от Джихан.

457
00:24:29,230 --> 00:24:30,380
Какво говориш, по дяволите?

458
00:24:30,630 --> 00:24:31,840
Сега Аля ли му стана хирург?

459
00:24:31,950 --> 00:24:33,630
Ялчън къде е? Той не може ли да
направи операцията?

460
00:24:33,810 --> 00:24:34,520
Ама не.

461
00:24:34,790 --> 00:24:38,460
Тя задължително трябва да тръгне
след Джихан, трябва да е до Джихан.

462
00:24:39,840 --> 00:24:41,520
Разбира се, че ще бъда до теб.

463
00:24:47,500 --> 00:24:48,820
-Защо стана?
-Братко, какво...

464
00:24:48,850 --> 00:24:49,550
-Братко?
-Джихан.

465
00:24:49,620 --> 00:24:51,800
-Какво правиш?
-Защо дойде? Добре ли си?

466
00:24:52,000 --> 00:24:56,600
Сине, защо дойде? Защо дойде в
това състояние, сине?

467
00:24:56,950 --> 00:24:59,240
Тя беше до мен днес и ще бъде до
мен и утре.

468
00:24:59,460 --> 00:25:00,960
Има ли нещо друго?

469
00:25:01,940 --> 00:25:03,580
Ето, вижте.

470
00:25:03,580 --> 00:25:05,110
Той е добре, на крака е.

471
00:25:05,110 --> 00:25:08,120
Слава Богу, има хора, които се
молят да съм на крака.

472
00:25:09,880 --> 00:25:11,850
Но понякога много се разстройвам
за теб, Боран.

473
00:25:11,850 --> 00:25:15,130
Ако се разстройваше за мен, нямаше
да искаш да ми вземеш Аля.

474
00:25:15,400 --> 00:25:18,620
На онова тържество нямаше да танцуваш
като нарочно да ме дразниш.

475
00:25:18,640 --> 00:25:20,250
Ти ми подстрои капан, Джихан.

476
00:25:20,340 --> 00:25:22,150
Ти ми подстрои капан.

477
00:25:22,150 --> 00:25:24,180
Ти ме провокира, за да изляза сред
хората.

478
00:25:24,310 --> 00:25:25,770
Аз съм тук заради теб!

479
00:25:25,770 --> 00:25:27,930
Джихан рискува живота си заради
теб.

480
00:25:28,100 --> 00:25:29,220
Такъв капан може ли да бъде?

481
00:25:29,580 --> 00:25:30,920
Ела си на себе си най-сетне.

482
00:25:30,920 --> 00:25:32,700
Ще видим дали е капан или не.

483
00:25:32,990 --> 00:25:34,070
Щом е така...

484
00:25:34,070 --> 00:25:35,940
Ти колкото се може по-бързо ще
ме извадиш от тази клетка.

485
00:25:36,030 --> 00:25:37,250
Ще го направиш ли, Джихан?

486
00:25:37,250 --> 00:25:40,840
Или си решил да ме гниеш тук,
за да не си развалиш отношенията
с Аля?

487
00:25:41,080 --> 00:25:43,900
Това, че си тук, е твоя отговорност.

488
00:25:47,610 --> 00:25:51,020
Ти сам взе всичките си решения.
Ние ли ги взехме?

489
00:25:51,670 --> 00:25:55,000
Всичко, което ти се случи до сега,
е твоя отговорност.

490
00:25:55,000 --> 00:25:56,750
Не обвинявай никого.

491
00:25:59,370 --> 00:26:01,220
Но ще те извадя от тук, не се
притеснявай.

492
00:26:01,220 --> 00:26:04,280
Съвестта ми не ми позволява да
си тук.

493
00:26:05,710 --> 00:26:07,230
Чакам, Джихан.

494
00:26:08,570 --> 00:26:09,720
Къде е Аля?

495
00:26:09,970 --> 00:26:11,030
Защо я няма?

496
00:26:13,190 --> 00:26:14,800
Тя не пожела да дойде тук.

497
00:26:14,900 --> 00:26:15,820
Наистина ли?

498
00:26:16,270 --> 00:26:17,640
Нека не идва.

499
00:26:17,690 --> 00:26:22,040
Но нека и тя знае, че сега всичко
ще се промени.

500
00:26:22,290 --> 00:26:30,030
Там казах и тук казвам: аз, Боран
Албора, съм жив, аз живея, аз съм
тук.

501
00:26:31,130 --> 00:26:39,620
Мамо, изслушай и ти мен: първо ще
си взема личната карта, после ще

502
00:26:41,390 --> 00:26:44,080
бъде анулиран актът ми за смърт.
След това Аля и Джихан ще се разведат.

503
00:26:44,600 --> 00:26:48,070
Ще бъде подаден иск за
признаване на брака им за невалиден.

504
00:26:48,070 --> 00:26:50,950
Лично ще накарам Ерол да открие
всички тези съдебни процеси.

505
00:26:51,190 --> 00:26:54,690
Не се притеснявай, лично ще
контролирам всичките им етапи.

506
00:26:54,690 --> 00:26:57,320
Всички тези процеси ще бъдат
абсолютно справедливи.

507
00:26:57,320 --> 00:27:00,480
Всичко това ще ти помогне, не се
безпокой. Но, Боран, помни едно.

508
00:27:00,750 --> 00:27:03,130
Но, Боран, помни едно.

509
00:27:03,370 --> 00:27:06,130
Ако искам да прекарам цял живот
с Аля…

510
00:27:06,260 --> 00:27:10,380
Нека целият свят се изправи срещу
мен, все ми е едно.

511
00:27:27,880 --> 00:27:29,290
Ще видим!

512
00:27:29,480 --> 00:27:31,020
Ще видим!

513
00:27:32,300 --> 00:27:33,580
Това още не е краят.

514
00:27:33,620 --> 00:27:34,680
Всичко тепърва започва.

515
00:27:34,680 --> 00:27:36,270
Чуй ме.

516
00:27:37,130 --> 00:27:38,980
Аля, чуй ме, Аля.

517
00:27:41,030 --> 00:27:42,350
Това още не е краят.

518
00:27:42,350 --> 00:27:45,060
Всичко тепърва започва, Аля.

519
00:27:45,130 --> 00:27:50,510
Не е краят, не е краят. Всичко
тепърва започва, Аля!

520
00:28:22,180 --> 00:28:25,700
Слушай, щом си дошла, защо не
влезеш вътре?

521
00:28:25,800 --> 00:28:27,080
Боран постоянно те питаше.

522
00:28:27,080 --> 00:28:29,690
Щом си стигнала дотук, защо не влезеш?

523
00:28:29,690 --> 00:28:31,340
Защото не съм дошла заради Боран.

524
00:28:34,100 --> 00:28:38,980
Джихан настоя да дойде, не исках
да го оставям в такова състояние.

525
00:28:38,980 --> 00:28:40,810
Дойдох с него. Тоест, дойдох заради Джихан.

526
00:28:41,220 --> 00:28:45,630
Виж, ти си упорита, но ще ти кажа
нещо.

527
00:28:45,660 --> 00:28:49,270
После не ми казвай: "Не ми казахте
това, г-жо Садакат".

528
00:28:50,490 --> 00:28:53,030
Знай, Боран няма да се откаже от теб.

529
00:28:53,160 --> 00:28:53,640
Добре.

530
00:28:53,640 --> 00:28:55,300
Мамо, отивай в имението, давай.

531
00:28:55,420 --> 00:28:56,050
Хайде.

532
00:28:56,230 --> 00:29:00,050
Джихан, трябва да го измъкнем оттам,
трябва да направиш нещо.

533
00:29:00,050 --> 00:29:02,570
Трябва да говориш с Надим, виждаш
в какво състояние е.

534
00:29:02,570 --> 00:29:03,770
Той няма да издържи.

535
00:29:03,790 --> 00:29:06,150
Мамо, добре, затова дойдох, ще говоря.

536
00:29:06,290 --> 00:29:08,400
Днес не може, Джихан.

537
00:29:08,400 --> 00:29:10,050
Трябва да си починеш.

538
00:29:10,050 --> 00:29:11,170
Братко, позволи ни да отидем.

539
00:29:11,190 --> 00:29:12,610
Хайде ние да отидем с Кая.

540
00:29:12,640 --> 00:29:13,670
Не, аз трябва да отида.

541
00:29:13,730 --> 00:29:15,320
Дали ще ви приеме на сериозно?

542
00:29:15,350 --> 00:29:16,970
Надим дори няма да ви слуша.

543
00:29:16,970 --> 00:29:19,530
Той няма да се пазари с никой,
освен с брат ти.

544
00:29:19,580 --> 00:29:21,840
Госпожо Садакат, шевовете му
могат да се разкъсат.

545
00:29:21,980 --> 00:29:23,620
Помислете малко за Джихан.

546
00:29:24,400 --> 00:29:27,210
Аля, съставих план, трябва да вървя.

547
00:29:27,210 --> 00:29:28,210
Надим ме чака в момента.

548
00:29:28,210 --> 00:29:30,060
Джихан, моля те.

549
00:29:32,200 --> 00:29:33,920
Правете каквото искате.

550
00:29:34,390 --> 00:29:36,460
Ще отида в болницата, ключовете
от колата на място ли са?

551
00:29:36,460 --> 00:29:37,350
На място, снахо.

552
00:29:39,400 --> 00:29:42,250
Виж ѝ държанието, все едно е заради мен.

553
00:29:42,280 --> 00:29:43,350
Все едно аз съм го направила.

554
00:29:43,420 --> 00:29:45,650
Мамо, хайде, отивай в имението, хайде.

555
00:29:45,800 --> 00:29:48,430
Добре, ще отида, но първо ми кажи.

556
00:29:48,900 --> 00:29:49,850
Как се чувстваш?

557
00:29:49,850 --> 00:29:51,870
Какъв е смисълът да ти казвам, че съм
зле, мамо?

558
00:29:51,930 --> 00:29:54,760
Ще кажеш ли: "Забрави за срещата.
Забрави за Боран"?

559
00:29:54,780 --> 00:29:58,930
Ще кажеш ли: "Прибирай се, легни,
почини си, погрижи се за здравето си",
мамо? Няма, така че хайде.

560
00:30:08,700 --> 00:30:14,640
Ерол, трябва да подадем молба за нова
лична карта на Боран. Ти ще подадеш.

561
00:30:14,760 --> 00:30:19,060
Джихан, както искаш, но знай, че ако
записът за смъртта на Боран бъде анулиран...

562
00:30:19,060 --> 00:30:22,350
Ще бъде подадена молба за анулиране
на вашия брак.

563
00:30:22,400 --> 00:30:26,340
И в този иск анулирането на вашия
брак е доста вероятно.

564
00:30:26,340 --> 00:30:28,190
Е, добре, тогава ми кажи нещо, което
не знам.

565
00:30:28,230 --> 00:30:30,100
-Ти питай, аз ще отговоря, Джихан.
-Аз...

566
00:30:30,180 --> 00:30:31,740
Боже мой, прости ми, Господи.

567
00:30:31,790 --> 00:30:32,960
Имате ли нещо да кажете?

568
00:30:32,960 --> 00:30:39,750
-Брат, позволете и ние да отидем.
-Наскоро ти извадиха куршум от тялото.
-Трябва да ида, трябва да се срещна.
Добре, почакайте тук, Шахин.

569
00:30:39,880 --> 00:30:40,660
Всичко ли е готово?

570
00:30:40,660 --> 00:30:42,470
-Всичко, Джихан. Да тръгвам ли?
-Тръгвай.

571
00:30:42,690 --> 00:30:43,460
Брат, бъди внимателен.

572
00:30:59,700 --> 00:31:01,600
Надявам се, че ще успее да убеди Надим.

573
00:31:01,600 --> 00:31:04,930
Да, надявам се, надявам се.

574
00:31:36,800 --> 00:31:39,110
Боран е жив, Джихан.

575
00:31:40,900 --> 00:31:42,440
Надим...

576
00:31:42,440 --> 00:31:46,990
Слушай, кажи на този копелдак, че
ако докосне Боран още веднъж, много
лошо ще му навредя.

577
00:31:51,550 --> 00:31:54,050
Дойдох тук, за да говорим за друго.

578
00:31:54,200 --> 00:31:55,890
За какво си дошъл да говориш, Джихан?

579
00:31:58,110 --> 00:32:01,390
Ще промениш показанията, които даде
преди много години за Боран, Надим.

580
00:32:01,980 --> 00:32:04,960
Ти също беше там, когато застреляха
Сюлейман, ти беше свидетел.

581
00:32:04,960 --> 00:32:07,100
Полицай, войник, съдия.

582
00:32:07,100 --> 00:32:10,780
Който и да стои пред теб, ще кажеш:
"Сгреших".

583
00:32:10,780 --> 00:32:12,970
Ще промениш показанията си.

584
00:32:14,430 --> 00:32:16,780
Ще поискам награда, Джихан.

585
00:32:17,490 --> 00:32:19,710
Ще получиш, не се притеснявай.

586
00:32:24,260 --> 00:32:25,330
Какво ще дадеш?

587
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
Промени показанията си.

588
00:32:29,310 --> 00:32:31,400
Нека Боран бъде освободен.

589
00:32:31,540 --> 00:32:34,140
50% ще бъдат твои от всички доставки.

590
00:32:34,850 --> 00:32:36,350
Безсрочно.

591
00:32:38,620 --> 00:32:39,690
Ще помисля.

592
00:32:39,750 --> 00:32:40,940
Нямам време.

593
00:32:41,420 --> 00:32:46,250
Виж, този въпрос трябва да бъде уреден,
преди Боран да бъде изпратен в съда.

594
00:32:46,430 --> 00:32:47,930
Вземи решение веднага.

595
00:32:47,930 --> 00:32:49,880
Не се притеснявай, ще ти се обадя.

596
00:32:50,090 --> 00:32:51,800
Нямам много време, Надим.

597
00:32:52,870 --> 00:32:54,780
Няма да закъснея, не се притеснявай.

598
00:33:13,250 --> 00:33:17,350
Той видя агнето и сега се радва като
муха, кацнала върху плячка.

599
00:33:19,760 --> 00:33:21,040
Има ли новини от Демир?

600
00:33:21,040 --> 00:33:23,640
Брат, хората го преследват, скоро ще
изпратят местоположението му.

601
00:33:23,750 --> 00:33:26,220
Мой Джихан, да отидем в имението,
в това състояние не може.

602
00:33:26,650 --> 00:33:29,020
Добре, ще тръгнем, а там ще видим.

603
00:33:32,750 --> 00:33:34,940
Не, сине, хайде, иди на мястото
си, хайде.

604
00:33:59,470 --> 00:34:02,220
Все още не мога да разбера какво
говореше Боран вътре.

605
00:34:02,270 --> 00:34:04,860
Вярва ли сам на думите си?

606
00:34:05,280 --> 00:34:07,220
Преди не беше такъв.

607
00:34:07,980 --> 00:34:11,320
Беше по-разбиращ, грижовен,
нали? Или греша?

608
00:34:11,320 --> 00:34:12,780
Не, така беше.

609
00:34:13,110 --> 00:34:16,960
Така беше, навярно тези болести,
тези травми го доведоха до това.

610
00:34:16,960 --> 00:34:19,820
Какви травми, всички сме в
епицентъра на травма.

611
00:34:19,820 --> 00:34:21,750
Боран свикна с това.

612
00:34:22,090 --> 00:34:23,610
Такива оправдания няма да минат.

613
00:34:23,610 --> 00:34:28,560
Виж Джихан и снаха Алия, през
колко болка преминаха, а все още
се опитват да останат в мислите ти.

614
00:34:30,740 --> 00:34:32,600
Може би така е било.

615
00:34:33,500 --> 00:34:35,590
Може би винаги е бил такъв, а ние
не сме виждали.

616
00:34:36,320 --> 00:34:41,620
Добре, когато Боран си отиде, бях
малък, може би малко си спомням, но...

617
00:34:41,620 --> 00:34:46,090
Не, не помня, не помня нищо лошо
от негова страна, не помня да е
направил нещо нередно на някого.

618
00:34:46,090 --> 00:34:49,130
Може би винаги е бил такъв, просто
не можехме да повярваме, братко.

619
00:34:49,130 --> 00:34:50,840
В края на краищата, той е наш брат,
нали?

620
00:34:50,840 --> 00:34:53,450
Възможно ли е да си представиш
брат си такъв?

621
00:34:53,530 --> 00:34:54,940
Просто казахме, че е добър и
забравихме.

622
00:34:55,140 --> 00:34:58,760
Не, казахме, че е добър и забравихме,
но помня, преди не беше такъв.

623
00:34:59,530 --> 00:35:01,220
Сега той е точно копие на баща ти.

624
00:35:01,220 --> 00:35:03,860
Във вените на двамата тече една
и съща отрова.

625
00:35:07,390 --> 00:35:09,680
Кълна се, Шахин, добре че си на
майка си.

626
00:35:09,750 --> 00:35:11,420
Снаха Фидан е ангел.

627
00:35:12,710 --> 00:35:14,560
Снаха Фидан е ангел.

628
00:35:16,360 --> 00:35:20,450
Братко, не, на брат и снаха им е
много тежко.

629
00:35:21,470 --> 00:35:23,120
Сякаш на мен ми е лесно.

630
00:35:23,120 --> 00:35:24,820
Да, и на теб не ти е лесно.

631
00:35:24,820 --> 00:35:26,220
Затова трябва да се запасиш с
търпение, добре?

632
00:35:26,320 --> 00:35:28,570
Трябва да изчакаш, докато детето
не се роди.

633
00:35:28,830 --> 00:35:32,630
Говорихме със Зеррин, тя ще заведе
дело след раждането на детето.

634
00:35:32,630 --> 00:35:34,880
И така всичко ще се промени.

635
00:35:34,880 --> 00:35:41,190
Тоест, веднага щом се установи, че
детето е твое, Демир колкото и да
говори, този брак няма да продължи.

636
00:35:41,730 --> 00:35:42,970
Надявам се.

637
00:35:44,050 --> 00:35:45,970
Сега искам да отида и да я видя.

638
00:35:48,440 --> 00:35:50,930
Майка ми е до нея, иди, ако посмееш.

639
00:35:51,420 --> 00:35:52,790
Не може.

640
00:35:56,820 --> 00:35:59,420
Мама вечерта няма да остане там,
ще се върне в имението.

641
00:35:59,460 --> 00:36:01,810
Ще отидеш при нея, след като си
тръгне.

642
00:36:02,120 --> 00:36:03,520
Хайде.

643
00:36:04,400 --> 00:36:06,040
Но само не се приближавай до нея.

644
00:36:06,190 --> 00:36:08,000
Този път ще те изгоря.

645
00:36:09,200 --> 00:36:10,240
Добре, обещавам.

646
00:36:10,470 --> 00:36:11,240
Браво.

647
00:36:11,760 --> 00:36:13,270
Тя ще остане сама?

648
00:36:13,360 --> 00:36:15,570
Не се притеснявай, наши хора стоят
пред вратата, сине.

649
00:36:15,760 --> 00:36:17,610
Бъди внимателен и ти, когато ще
пътуваш натам.

650
00:36:18,070 --> 00:36:18,510
Добре.

651
00:36:18,810 --> 00:36:20,780
Вече нямам място за грешки.

652
00:36:20,900 --> 00:36:22,880
Точно така, изобщо няма.

653
00:36:22,880 --> 00:36:23,870
Браво.

654
00:36:24,620 --> 00:36:25,620
Добре, тръгвай.

655
00:36:25,620 --> 00:36:26,550
Хайде, ще се чуем.

656
00:36:26,550 --> 00:36:27,450
Добре, хайде.

657
00:36:27,450 --> 00:36:27,840
Хайде.

658
00:36:27,840 --> 00:36:28,670
Внимавай.

659
00:36:28,670 --> 00:36:30,180
Добре, Наре, хайде.

660
00:36:35,090 --> 00:36:36,450
Търпение, търпение, търпение.

661
00:36:36,450 --> 00:36:38,730
Зъбите ще си счупя от търпение.

662
00:37:11,460 --> 00:37:13,230
Здравей, Ипек.

663
00:37:13,250 --> 00:37:14,920
Как ме намери, Кая?

664
00:37:15,000 --> 00:37:17,100
Каза ми, че си започнала стаж, и
 се сетих.

665
00:37:17,200 --> 00:37:19,960
Ипек, можем ли да поговорим малко?

666
00:37:20,060 --> 00:37:21,310
Моля.

667
00:37:48,820 --> 00:37:51,320
Нямаме какво да си кажем, Кая.

668
00:37:52,190 --> 00:37:54,840
Докато аз те обичах, ти обичаше
 Зерин.

669
00:37:55,400 --> 00:37:57,400
Аз не исках да призная това, което
 виждах.

670
00:38:00,650 --> 00:38:02,800
Мислех, че ще успея да те накарам
 да я забравиш.

671
00:38:03,680 --> 00:38:05,300
Но не се получи.

672
00:38:06,310 --> 00:38:10,010
Всъщност трябваше да сваля халката
 в деня, в който разбрах, че се
 обичате.

673
00:38:10,490 --> 00:38:11,770
Закъснях.

674
00:38:12,780 --> 00:38:15,300
Може би така е трябвало да бъде,
 Ипек.

675
00:38:16,140 --> 00:38:18,370
Но постъпих несправедливо с теб.

676
00:38:20,370 --> 00:38:22,730
Не можах да ти дам любовта, която
 търсеше.

677
00:38:23,810 --> 00:38:25,240
Прости ми.

678
00:38:29,240 --> 00:38:33,590
Но ако не беше ти, нямаше да
 разбера, че детето, което носи
 Зерин, е мое.

679
00:38:34,160 --> 00:38:36,360
Нямаше да разбера, че съм станал
 баща, Ипек.

680
00:38:37,080 --> 00:38:39,110
Затова съм ти благодарен.

681
00:38:39,420 --> 00:38:41,250
Наистина съм ти благодарен.

682
00:38:50,090 --> 00:38:51,900
Обичах те, Кая.

683
00:38:56,290 --> 00:38:59,120
Но разбрах, че понякога любовта не
 е достатъчна.

684
00:39:00,760 --> 00:39:03,350
Ипек, но все пак е хубаво, че се
 запознах с теб.

685
00:39:06,200 --> 00:39:08,990
Иска ми се всички да имаха сърце
 като твоето.

686
00:39:08,990 --> 00:39:10,750
Чисто.

687
00:39:18,810 --> 00:39:21,090
Надявам се да бъдете щастливи.

688
00:39:23,600 --> 00:39:24,990
Да даде Господ.

689
00:39:36,180 --> 00:39:37,520
Мини, отстъпи настрани.

690
00:39:37,520 --> 00:39:38,380
Кая.

691
00:39:39,150 --> 00:39:41,080
Ти какво, следиш ли ме, по дяволите?

692
00:39:41,080 --> 00:39:43,360
Добър план, господин Кая.

693
00:39:43,680 --> 00:39:46,110
Ипек стана от брачната церемония...

694
00:39:46,110 --> 00:39:48,600
Защото в главата ти е съзрял план
 за отвличане на Зерин.

695
00:39:48,660 --> 00:39:50,570
-Къде я откарахте, синко?
-Демир, пусни го!

696
00:39:50,660 --> 00:39:52,000
В Германия, а?

697
00:39:52,000 --> 00:39:53,100
Къде?

698
00:39:53,100 --> 00:39:54,450
С какво право, синко?!

699
00:39:54,500 --> 00:39:57,180
Синко, ти с какво право се явяваш
 пред мен?

700
00:39:58,150 --> 00:39:58,940
Махай се, по дяволите!

701
00:39:59,380 --> 00:40:00,500
- Кая!
- Сине, пусни!

702
00:40:00,580 --> 00:40:02,770
Сине, не докосвай момичето! Ало!

703
00:40:02,770 --> 00:40:03,950
В деня на сватбата.

704
00:40:04,200 --> 00:40:05,430
Защо?

705
00:40:05,470 --> 00:40:07,540
Защото ти замисли всичко това, сине.

706
00:40:07,570 --> 00:40:09,360
Ти щеше да отвлечеш Зерин, нали?

707
00:40:09,360 --> 00:40:09,930
А?

708
00:40:09,930 --> 00:40:10,810
Той не го каза.

709
00:40:11,010 --> 00:40:12,760
Тръгнах си от тази маса, Демир.

710
00:40:12,830 --> 00:40:14,780
Никой не е отвличал никого.

711
00:40:14,780 --> 00:40:15,840
Ти мълчи.

712
00:40:15,840 --> 00:40:17,000
Ти мълчи.

713
00:40:17,080 --> 00:40:17,950
Да пуснеш, де.

714
00:40:18,060 --> 00:40:19,290
Сине, какво правиш?

715
00:40:19,360 --> 00:40:20,870
Пусни я, по дяволите!

716
00:40:21,170 --> 00:40:22,440
Силата ти стига само за момичета?

717
00:40:22,540 --> 00:40:25,770
- Сине, послушай, Зерин никога не
те е искала и няма да те иска.
- Пусни!

718
00:40:25,780 --> 00:40:27,440
- Сега няма да я намериш.
- Пусни!

719
00:40:27,470 --> 00:40:29,040
- Демир, недей.
- Няма да можеш да се доближиш до нея.

720
00:40:29,120 --> 00:40:31,030
Тя е моя жена, сине.

721
00:40:31,030 --> 00:40:33,270
Тя никога не е била твоя жена.

722
00:40:34,060 --> 00:40:34,730
Кая.

723
00:40:34,730 --> 00:40:37,440
- Кая, недей.
- Пусни!

724
00:40:38,230 --> 00:40:40,320
Разбра, че детето е от теб, нали?

725
00:40:40,360 --> 00:40:41,680
Разбира се, че разбра.

726
00:40:41,680 --> 00:40:43,390
Разбра! А ти какво си мислеше?

727
00:40:43,500 --> 00:40:45,810
Мислеше, че ще му бъдеш баща?

728
00:40:45,810 --> 00:40:48,960
Но ти никога не можеш да станеш баща.

729
00:40:49,430 --> 00:40:50,570
Кая.

730
00:40:50,570 --> 00:40:51,910
Кая!

731
00:40:51,910 --> 00:40:53,310
Кая!

732
00:40:53,310 --> 00:40:54,540
Демир, недей!

733
00:40:54,830 --> 00:40:56,430
Демир!

734
00:40:57,620 --> 00:40:58,770
Кажи, по дяволите!

735
00:40:58,770 --> 00:40:59,740
Кажи.

736
00:40:59,740 --> 00:41:00,710
Кажи!

737
00:41:00,710 --> 00:41:01,640
Кажи.

738
00:41:01,640 --> 00:41:02,710
Кажи, сине!

739
00:41:02,830 --> 00:41:03,980
Кажи!

740
00:41:04,000 --> 00:41:06,290
- Няма да кажа!
- Кажи, Кая, иначе, кълна се, ще те убия!

741
00:41:06,300 --> 00:41:07,650
- Няма да дочакаш!
- Кая!

742
00:41:07,840 --> 00:41:08,810
Кая!

743
00:41:08,900 --> 00:41:09,760
Демо, пусни!

744
00:41:09,830 --> 00:41:10,770
Демо, пусни!

745
00:41:10,940 --> 00:41:16,970
- Пусни! Какво правиш, Демир?
- Пуснете ме!

746
00:41:17,010 --> 00:41:18,520
Какво правиш, по дяволите?

747
00:41:18,610 --> 00:41:21,210
- Пуснете ме!
- Добре съм.

748
00:41:22,530 --> 00:41:24,020
Дай пистолета.

749
00:41:28,040 --> 00:41:30,150
Сине, защо изпитваш търпението ми?

750
00:41:30,460 --> 00:41:32,030
Ти какво си, котка ли си?

751
00:41:32,040 --> 00:41:34,040
Това ли искаш, да пълзиш на четири
крака?

752
00:41:35,660 --> 00:41:36,760
Добре ли сте?

753
00:41:37,000 --> 00:41:38,460
Добре съм, братко.

754
00:41:39,860 --> 00:41:40,940
Движи се.

755
00:41:41,390 --> 00:41:42,080
Вземете го.

756
00:41:42,580 --> 00:41:44,230
- Ела тук.
- Давай, по дяволите.

757
00:41:44,270 --> 00:41:45,440
Добре съм, добре.

758
00:41:45,460 --> 00:41:46,240
Ела тук, по дяволите.

759
00:41:46,240 --> 00:41:46,840
Добре ли си?

760
00:41:46,840 --> 00:41:47,880
Добре, да тръгваме.

761
00:41:48,050 --> 00:41:49,460
Добре съм.

762
00:41:50,030 --> 00:41:51,970
Ах вие, чакали.

763
00:41:53,120 --> 00:41:53,970
Кало.

764
00:41:54,010 --> 00:41:55,310
- Започна "Кало-Мало"...
- Пусни ме.

765
00:41:55,420 --> 00:41:56,760
Остави тези "Кало-Мало"! Минавай!

766
00:41:58,120 --> 00:41:59,420
- Ти каза.
- Чакайте тук.

767
00:41:59,420 --> 00:42:01,070
Каза, че детето е от него.

768
00:42:01,320 --> 00:42:02,770
А той заряза Ипек.

769
00:42:02,890 --> 00:42:05,120
След това откарахте Зеррин в чужбина.

770
00:42:05,990 --> 00:42:09,070
Сине, слушай, детето на Зеррин е
от Кая.

771
00:42:09,450 --> 00:42:11,130
Той не е Байбарс.

772
00:42:11,130 --> 00:42:12,580
А Албора.

773
00:42:13,410 --> 00:42:18,190
Това е първото. Второ, няма да
докосваш нито Кая, нито Боран.

774
00:42:18,410 --> 00:42:22,600
Виж, особено говоря за Кая, ти
постоянно го притискаш, тъй като е
най-млад от всички, Демир.

775
00:42:22,600 --> 00:42:24,110
Не ме ядосвай, сине.

776
00:42:24,850 --> 00:42:27,320
Джихо, отвлякохте жена ми.

777
00:42:27,320 --> 00:42:29,390
Опитахте се да скриете, че Боран е
жив.

778
00:42:29,740 --> 00:42:32,560
Убихте чичо ми Сюлейман, чичо ми
Сюлейман.

779
00:42:32,560 --> 00:42:33,980
Съсипахте ми живота, по дяволите.

780
00:42:33,980 --> 00:42:36,960
Да ти съсипя твоя живот... Да ти
съсипя твоя живот...

781
00:42:37,150 --> 00:42:39,690
Твоят чичо Сюлейман дойде и уби
баща ми.

782
00:42:39,840 --> 00:42:41,430
Защо го забравяш това?

783
00:42:41,430 --> 00:42:43,140
Набий си го в главата.

784
00:42:43,140 --> 00:42:47,390
Ако чичо ти Сюлейман не го беше
направил, нищо от това нямаше да
се случи сега, Демир.

785
00:42:47,390 --> 00:42:49,930
Набий си го най-накрая в празната
си глава.

786
00:42:49,930 --> 00:42:52,350
Защо се хвърли под куршумите тогава,
пред Боран?

787
00:42:52,390 --> 00:42:58,540
Остави го, да умре, а ти щеше
чудесно да се събереш с Алия, а?

788
00:43:11,910 --> 00:43:12,840
Слушай ме внимателно.

789
00:43:12,860 --> 00:43:15,900
Докато говориш така, ще те убивам
малко по малко, сине.

790
00:43:15,920 --> 00:43:18,120
Бавно ще те убивам.

791
00:43:18,200 --> 00:43:19,110
Копеле!

792
00:43:19,130 --> 00:43:21,500
Какво "копеле"? Слушай, ще ти
гръмна главата тук.

793
00:43:21,540 --> 00:43:26,120
Ще ти гръмна главата тук. Виж, ще
стрелям и този пистолет ще го дам
на някой друг, ще кажа: предавай се.

794
00:43:26,170 --> 00:43:27,550
И така ще си останеш тук да умреш.

795
00:43:27,550 --> 00:43:28,860
Махнете го от мен.

796
00:43:28,930 --> 00:43:30,600
- Ще отговаряш за това, сине.
- Откарайте го в болницата.

797
00:43:30,650 --> 00:43:33,260
- Ще те питам един по един, сине.
- Затвори си устата, куче Демир,
затвори си устата.

798
00:43:33,330 --> 00:43:33,930
Ставай.

799
00:43:33,930 --> 00:43:35,930
Не мога да стана, простреляха ме в
крака!

800
00:43:36,890 --> 00:43:38,660
Ставай, давай, ставай, ставай, ставай.

801
00:43:50,430 --> 00:43:54,180
Ипек, съжалявам, че заради мен ти
се налага да минаваш през това.

802
00:43:54,180 --> 00:43:56,320
Няма проблем, ти пострада повече.

803
00:43:56,520 --> 00:43:58,500
Провери се.

804
00:43:58,500 --> 00:44:01,030
Всичко е наред, свикнал съм.

805
00:44:08,070 --> 00:44:08,700
Брат.

806
00:44:08,700 --> 00:44:09,290
Да.

807
00:44:10,620 --> 00:44:12,440
И ти кървиш.

808
00:44:12,440 --> 00:44:13,110
Добре ли си?

809
00:44:13,110 --> 00:44:13,920
Добре съм, добре съм.

810
00:44:14,740 --> 00:44:15,620
Ти ли стреля?

811
00:44:15,620 --> 00:44:18,100
Нека се моли, че не го застрелях
в главата.

812
00:44:18,750 --> 00:44:20,300
Добре ли сте?

813
00:44:21,670 --> 00:44:23,830
Да, добре, добре.

814
00:44:23,900 --> 00:44:27,690
-Брат, но тази рана трябва да се
види. -Добре, сине, всичко е наред.

815
00:44:28,140 --> 00:44:29,560
Брат, какво направи с Надим?

816
00:44:29,560 --> 00:44:30,600
Успя ли да говориш с него?

817
00:44:30,640 --> 00:44:32,260
Говорих, но е малко проблематично.

818
00:44:32,300 --> 00:44:35,330
Казах му, че нямам време, а той
казва, че ще помисли над това. Ще видим.

819
00:44:37,190 --> 00:44:39,370
Знам къде отиваш.

820
00:44:40,360 --> 00:44:41,470
Внимавай.

821
00:44:42,280 --> 00:44:43,520
Внимавай.

822
00:44:45,080 --> 00:44:46,470
Ипек, остави го в миналото.

823
00:44:47,030 --> 00:44:47,860
Взаимно.

824
00:44:59,780 --> 00:45:03,760
Брат ми, както винаги, се разправи
с Демир, внимавай.

825
00:45:06,990 --> 00:45:09,290
Зерин наистина ли е в Германия?

826
00:45:21,270 --> 00:45:23,750
Тоест, ще се разстроя, ако си е
тръгнала въпреки всичко това.

827
00:45:24,660 --> 00:45:26,660
Искам да бъдете заедно.

828
00:45:30,440 --> 00:45:32,330
Ипек, Зерин е тук.

829
00:45:35,880 --> 00:45:40,080
Но никой не трябва да знае, особено
този копелдак и баща ѝ.

830
00:45:42,980 --> 00:45:44,600
Не се притеснявай.

831
00:45:46,630 --> 00:45:49,050
И как ще се случват нещата сега?

832
00:45:49,050 --> 00:45:50,950
Тя все още е омъжена за Демир.

833
00:45:53,460 --> 00:45:55,950
Ще изкара до раждането на детето.

834
00:45:55,950 --> 00:45:58,100
След това ще подаде молба за развод.

835
00:46:01,230 --> 00:46:02,640
Разбрах.

836
00:46:03,260 --> 00:46:05,110
Ипек, много съжалявам.

837
00:46:10,000 --> 00:46:11,410
Няма проблем.

838
00:46:12,440 --> 00:46:14,750
Искам да си щастлив сега.

839
00:46:19,040 --> 00:46:20,550
Съжалявам.

840
00:46:21,670 --> 00:46:22,580
Слушам.

841
00:46:22,980 --> 00:46:24,160
Кая, аз съм, Зерин.

842
00:46:24,220 --> 00:46:25,480
Зерин?

843
00:46:28,460 --> 00:46:30,010
Това ли е новият ти номер?

844
00:46:30,340 --> 00:46:33,810
Да, брат ми го взе. Можеш да го
запазиш, за да няма проблеми.

845
00:46:33,850 --> 00:46:35,850
Аха, ще го запазя, добре.

846
00:46:37,350 --> 00:46:38,870
Между другото, мама замина.

847
00:46:38,870 --> 00:46:40,650
Можеш да дойдеш.

848
00:46:41,830 --> 00:46:44,020
Ще дойда, ще дойда, веднага ще дойда.

849
00:46:44,310 --> 00:46:48,690
Като пътуваш, ще вземеш ли лекарството
за анемия? Почти свърши. Пратих ти рецептата.

850
00:46:48,880 --> 00:46:53,190
Лекарство? Ще донеса това лекарство.

851
00:46:54,240 --> 00:46:56,220
Добре, веднага ще купя и ще дойда.

852
00:46:56,490 --> 00:46:57,580
Добре.

853
00:46:57,920 --> 00:46:58,840
Добре.

854
00:47:09,210 --> 00:47:10,900
Има аптека там.

855
00:47:14,080 --> 00:47:15,980
Прости ми.

856
00:47:17,350 --> 00:47:19,100
Предай поздрави на Зеррин.

857
00:48:44,440 --> 00:48:46,330
Ще започнем с антибиотици.

858
00:48:47,770 --> 00:48:55,610
Ще дадем обезболяващо за болката,
ще направим ваксина против тетанус
и редовно ще обработваме раната.

859
00:48:55,690 --> 00:48:56,370
-Добре?
-Добре, докторе.

860
00:48:56,460 --> 00:48:57,570
Нашата стая готова ли е?

861
00:48:57,570 --> 00:48:58,320
Да, готова е.

862
00:48:58,320 --> 00:48:59,190
Добре.

863
00:48:59,320 --> 00:49:00,730
Тогава ще го заведем в стаята.

864
00:49:17,010 --> 00:49:20,410
Алия, не гледай така, от изстрел
в крака още никой не е умрял.

865
00:49:20,440 --> 00:49:21,970
Но можеше да остане инвалид, Джихан.

866
00:49:22,060 --> 00:49:24,260
Какво да правим, да се разстройваме
за Демир ли?

867
00:49:24,260 --> 00:49:27,100
Ами, да се разстроим, аз съм лекар,
ние сме хора, в края на краищата.

868
00:49:27,660 --> 00:49:29,530
Добре, добре, как е той?

869
00:49:31,280 --> 00:49:34,780
Куршумът е минал по допирателната,
засегнал е артерия, но нервите не
са повредени.

870
00:49:34,780 --> 00:49:36,360
Тоест, имал е късмет.

871
00:49:36,600 --> 00:49:39,650
Освен това, на полицията каза, че
това е станало, когато е чистил
оръжието си.

872
00:49:39,680 --> 00:49:41,700
А, добре, значи, се е досетил.

873
00:49:42,130 --> 00:49:46,760
За това, че имал късмет, напълно
съм съгласен с теб, защото знам
къде стрелях.

874
00:49:46,760 --> 00:49:49,040
-Иначе щях да знам в кое място да
стрелям, дори...
-Наистина?

875
00:49:49,050 --> 00:49:52,070
Нека той се моли за теб, че не съм
го застрелял в главата.

876
00:49:52,290 --> 00:49:55,720
След всичко това, след всичко, което
той направи, това още не е нищо.

877
00:50:02,020 --> 00:50:02,980
Мамо, говори.

878
00:50:02,980 --> 00:50:03,950
Ало, Джихан.

879
00:50:04,050 --> 00:50:05,940
Е, какво? Ти срещна ли се с Надим?

880
00:50:06,300 --> 00:50:07,790
Да, срещнах се, мамо.

881
00:50:08,250 --> 00:50:09,500
Е, добре, какво каза?

882
00:50:09,500 --> 00:50:11,580
Мамо, той каза, че ще помисли,
помоли за време.

883
00:50:11,580 --> 00:50:12,840
За какво ще мисли?

884
00:50:13,040 --> 00:50:17,790
Преди Боран да се яви пред съда,
той трябва да ни предостави тези
показания, няма време.

885
00:50:17,900 --> 00:50:20,540
Мамо, направих най-доброто
предложение, на което съм способен.

886
00:50:20,550 --> 00:50:21,630
Аз чакам сега.

887
00:50:21,630 --> 00:50:22,820
Какво още мога да направя, мамо?

888
00:50:22,820 --> 00:50:23,880
Затвори телефона!

889
00:50:23,940 --> 00:50:24,420
Какво се случи?

890
00:50:24,420 --> 00:50:24,880
Затвори!

891
00:50:24,960 --> 00:50:26,850
Тогава ще трябва да увеличиш, Джихан.

892
00:50:27,010 --> 00:50:29,200
Ще трябва да увеличиш, трябва да
се измъкнем от това.

893
00:50:29,200 --> 00:50:31,120
Трябва да се договорим, синко, давай.

894
00:50:31,220 --> 00:50:32,180
Мамо, давай, затвори телефона.

895
00:50:32,580 --> 00:50:34,540
Остави това, какво е това?

896
00:50:34,540 --> 00:50:35,650
Седни тук.

897
00:50:35,770 --> 00:50:37,850
Имаш ли кървене от раната? Джихан!

898
00:50:38,310 --> 00:50:41,720
Казах ти да не излизаш, казах ти,
че не може.

899
00:50:42,660 --> 00:50:44,640
Добре, няма нищо такова, че да се
притесняваш много.

900
00:50:44,780 --> 00:50:47,300
Как нищо? Шевът може да се разшие.

901
00:50:47,390 --> 00:50:47,910
Джихан.

902
00:50:47,970 --> 00:50:53,530
Трябваше да се срещна с Недим, трябваше да
измъкна Боран от там. Затова трябваше да изляза, Алия.

903
00:50:58,210 --> 00:50:59,610
Дай да видя раната ти.

904
00:51:05,690 --> 00:51:07,610
Изглежда като инфекция, нека Ялчън да я
погледне.

905
00:51:07,610 --> 00:51:08,840
Алия.

906
00:51:10,140 --> 00:51:12,800
Алия, прости ми. Повиших тон.

907
00:51:13,680 --> 00:51:15,100
Малко ми е тежко.

908
00:51:21,870 --> 00:51:28,360
Знам, че ти е тежко, знам, че е много трудно
за теб, разбирам. Това е брат ти.

909
00:51:30,290 --> 00:51:37,490
Каза му неща, които никой не би посмял, и
все още се опитваш да го спасиш.

910
00:51:39,970 --> 00:51:43,060
Много е трудно, знам, но трябва да
почиваш.

911
00:51:43,830 --> 00:51:45,010
Добре.

912
00:51:46,620 --> 00:51:47,600
Добре ли?

913
00:51:49,550 --> 00:51:51,010
Ще повикам Ялчън.

914
00:51:51,690 --> 00:51:53,830
-Съжалявам, извинявай.
-Добре.

915
00:53:21,260 --> 00:53:23,450
Коремът ти е пораснал?

916
00:53:25,140 --> 00:53:28,290
Скъпа моя, скъпа моя.

917
00:53:28,940 --> 00:53:30,520
Красавице моя.

918
00:53:34,930 --> 00:53:35,560
Хей!

919
00:53:35,670 --> 00:53:37,040
Разпръснете се! Разпръснете се веднага!

920
00:53:37,060 --> 00:53:37,770
-Мамо?
-Снахо?

921
00:53:37,820 --> 00:53:39,880
Вие полудяхте ли? Какво е това?

922
00:53:39,890 --> 00:53:40,740
Ти нали си тръгна.

923
00:53:40,790 --> 00:53:43,600
Тръгнах, но трябваше да се върна, защото
забравих телефона си, и добре направих! Какво е това?

924
00:53:43,630 --> 00:53:46,620
-Снахо, аз просто донесох лекарства. Виж,
пише "аптека".
-Да, аптека.

925
00:53:46,640 --> 00:53:47,090
Къде?

926
00:53:47,130 --> 00:53:47,630
Ела тук.

927
00:53:47,640 --> 00:53:50,500
-Стой, мамо!
-Снахо, снахо, какво правиш?
-Не ти ли казах да стоиш далеч от дъщеря ми?

928
00:53:50,540 --> 00:53:53,240
-Това е неприлично. Неприлично е до
Зерин.
-Какво е неприлично?

929
00:53:53,360 --> 00:53:55,210
-Ти се държиш неприлично!
-Мамо, недей!

930
00:53:55,270 --> 00:53:57,680
-Неприлично.
-Кълна се, че и с теб щях да се разправя,
но си бременна.

931
00:53:57,850 --> 00:54:02,110
-Снахо, добре, но какво направих?
-Ти нищо не направи!

932
00:54:02,230 --> 00:54:03,020
Тогава какво е това?

933
00:54:03,040 --> 00:54:05,490
-Какво е това?
-Той сега ли го направи, мамо?
-Ние ли го направихме сега?

934
00:54:05,520 --> 00:54:06,860
Но тогава не можах да си го изкарам на теб!

935
00:54:06,880 --> 00:54:09,570
-Сега, кълна се, ще си го изкарам.
-Снахо, добре.

936
00:54:09,600 --> 00:54:11,200
-Снахо.
-Сега ще си го изкарам.

937
00:54:11,240 --> 00:54:14,200
-Сега ще си го изкарам. Аллах да те...
-Добре, снахо.

938
00:54:15,040 --> 00:54:16,450
Снахо?

939
00:54:24,320 --> 00:54:25,840
Иди, донеси ми вода.

940
00:54:26,050 --> 00:54:27,640
Ти се умори, разбира се.

941
00:54:28,280 --> 00:54:30,300
Мълчи, иди донеси вода.

942
00:54:31,210 --> 00:54:32,640
Ще донеса.

943
00:54:40,830 --> 00:54:42,280
Заповядай, снахо моя.

944
00:54:43,800 --> 00:54:45,630
За здраве.

945
00:54:49,470 --> 00:54:52,210
Снахо, да продължаваме ли, или не?

946
00:54:52,910 --> 00:54:54,610
Сега е почивка.

947
00:54:56,900 --> 00:54:58,190
Утре.

948
00:54:58,780 --> 00:55:00,310
По същото време.

949
00:55:21,520 --> 00:55:23,610
Благодаря, старче.

950
00:55:24,430 --> 00:55:26,770
Мамо, тате, добре дошли.

951
00:55:26,770 --> 00:55:29,410
Не бягай, душа моя!

952
00:55:30,160 --> 00:55:32,040
Ще прегърна и татко.

953
00:55:32,130 --> 00:55:33,660
Но внимателно.

954
00:55:36,440 --> 00:55:38,500
Татко, какво ти се случи?

955
00:55:39,810 --> 00:55:41,380
Ръката ме боли.

956
00:55:41,600 --> 00:55:43,230
Но майка ти веднага те излекува.

957
00:55:43,380 --> 00:55:45,040
Всичко е наред, ще се оправя.

958
00:55:45,240 --> 00:55:46,550
Оздравявай.

959
00:55:46,550 --> 00:55:47,140
Благодаря.

960
00:55:47,250 --> 00:55:50,320
Татко, а къде е бащата на Боран?
Защо не дойде?

961
00:55:57,200 --> 00:56:01,340
Баща ти Боран има малко работа,
ще дойде, след като я свърши.

962
00:56:04,040 --> 00:56:07,160
Мамо, рисувах, мога ли да отида?

963
00:56:07,160 --> 00:56:10,100
-Можеш да отидеш, ще се преоблека
и ще дойда при теб. -Да.

964
00:56:10,100 --> 00:56:10,810
Добре.

965
00:56:11,000 --> 00:56:13,320
Какво ли щеше да прави това дете,
ако не рисуваше?

966
00:56:22,800 --> 00:56:24,700
Г-н Джихан, отново ви желая
бързо възстановяване.

967
00:56:24,800 --> 00:56:26,440
Благодаря.

968
00:56:55,170 --> 00:56:56,000
Мамо.

969
00:56:56,000 --> 00:56:56,990
Боран?

970
00:57:01,440 --> 00:57:02,320
Сине!

971
00:57:02,450 --> 00:57:08,980
Господата офицери ми разрешиха
кратък разговор. Това...той щеше
да говори с господин Надим.

972
00:57:09,190 --> 00:57:10,340
Получи ли се?

973
00:57:10,680 --> 00:57:17,370
Сине, засега няма новини, засега
нищо не се е случило, но Джихан
работи по въпроса.

974
00:57:17,990 --> 00:57:20,040
Той полага големи усилия за това.

975
00:57:20,130 --> 00:57:23,430
Не се притеснявай, синко, ще се
справим с този случай.

976
00:57:25,920 --> 00:57:27,160
Ало.

977
00:57:27,580 --> 00:57:29,010
Ало, Боран.

978
00:57:29,710 --> 00:57:31,100
Боран, синко.

979
00:57:33,730 --> 00:57:35,280
Приключих, г-н офицер.

980
00:57:36,520 --> 00:57:37,680
Хайде.

981
00:57:40,010 --> 00:57:40,830
Той затвори.

982
00:57:40,830 --> 00:57:42,410
По дяволите, той затвори.

983
00:57:42,410 --> 00:57:43,940
Джихан.

984
00:57:43,940 --> 00:57:46,480
Трябва да решиш този проблем,
трябва да го оправиш.

985
00:57:46,480 --> 00:57:49,050
Виж, той не може да остане там,
няма да издържи.

986
00:57:49,050 --> 00:57:52,260
Направи каквото е необходимо,
дай му всичко, от което се нуждае.

987
00:57:53,280 --> 00:57:55,950
А ако Надим поиска Албора, на мен
ли да го дам, мамо?

988
00:57:57,070 --> 00:57:58,090
Ще го дам.

989
00:58:00,200 --> 00:58:02,040
Как мога да дам всичко, което той
поиска, мамо?

990
00:58:02,510 --> 00:58:04,910
Правя всичко по силите си,
не се притеснявай.

991
00:58:12,180 --> 00:58:14,050
Преоблечи се.

992
00:59:03,040 --> 00:59:04,380
Сине?

993
00:59:05,300 --> 00:59:06,970
Ще ти изтръгна езика, по дяволите!

994
00:59:07,020 --> 00:59:09,160
-Какъв още "сине"?! Какъв още
"сине"?! -Успокой се, успокой се.

995
00:59:09,160 --> 00:59:11,190
-Почакай, изслушай. -Махай се
оттук! -Изслушай ме!

996
00:59:11,360 --> 00:59:11,990
Махай се, по дяволите!

997
00:59:12,090 --> 00:59:19,140
Добре, ядосвай се на мен, но ако
си тук сега, то е по вина на Джихан.

998
00:59:19,340 --> 00:59:21,330
Той не ти дава жена ти, знам.

999
00:59:21,400 --> 00:59:23,380
Замълчи, казах ти да замълчиш.

1000
00:59:23,380 --> 00:59:25,690
Всичко това е негова игра, синко.

1001
00:59:25,720 --> 00:59:28,150
Офицере, офицере.

1002
00:59:28,150 --> 00:59:29,590
Раздвижи си малко мозъка.

1003
00:59:29,590 --> 00:59:31,800
Кой ще те измъкне оттук, а?

1004
00:59:31,800 --> 00:59:34,250
Мислиш ли, че Джихан ще те спаси?

1005
00:59:34,940 --> 00:59:37,330
Той каза, че отишъл да сключи сделка
с Надим, нали?

1006
00:59:37,430 --> 00:59:38,540
Лъжа.

1007
00:59:38,540 --> 00:59:42,200
Няма да има никакво споразумение.

1008
00:59:42,510 --> 00:59:44,310
Джихан те бави тук.

1009
00:59:44,620 --> 00:59:47,040
Той чака прокурорът да те арестува.

1010
00:59:47,040 --> 00:59:52,520
Виж, Боран, Джихан няма да те спаси,
сине мой.

1011
00:59:53,490 --> 00:59:54,750
Офицере.

1012
00:59:55,000 --> 00:59:56,240
Офицере.

1013
00:59:56,240 --> 00:59:58,120
Джихан ще те остави да гниеш тук.

1014
00:59:58,580 --> 01:00:01,620
Само аз мога да те спася.

1015
01:00:01,740 --> 01:00:03,080
Разбра ли?

1016
01:00:06,340 --> 01:00:07,340
Офицер, изведете този човек.

1017
01:00:07,340 --> 01:00:08,510
Излезте.

1018
01:00:09,090 --> 01:00:11,390
Сине мой, помисли добре.

1019
01:00:11,610 --> 01:00:12,990
Моля те.

1020
01:00:34,560 --> 01:00:36,250
Приятен апетит.

1021
01:00:40,490 --> 01:00:42,700
Е, мамо.

1022
01:00:43,150 --> 01:00:44,670
Ти си изпи кафето.

1023
01:00:44,950 --> 01:00:47,600
Ето ти телефона, тук е.

1024
01:00:48,430 --> 01:00:50,890
Може би е по-добре да си тръгнеш,
преди баща ти да се притесни?

1025
01:00:50,980 --> 01:00:52,670
Няма да си тръгна за нищо на света,
първо той да си тръгне.

1026
01:00:52,780 --> 01:00:55,360
Е, снахо, моля те, недей така!

1027
01:00:55,470 --> 01:00:57,760
Не виждаш ли колко много обичам
Зерин?

1028
01:00:57,810 --> 01:00:59,810
-Освен това ще се оженим.
-Мълчи!

1029
01:01:01,650 --> 01:01:03,630
По дяволите, дъщеря ми е омъжена!

1030
01:01:05,390 --> 01:01:06,820
Първо ще се разведе.

1031
01:01:07,360 --> 01:01:11,430
После ще дойдеш като мъж и ще
я поискаш по волята на Бога.

1032
01:01:11,430 --> 01:01:13,060
Ако ти я дам...

1033
01:01:13,420 --> 01:01:14,860
Тогава ще се ожениш за нея.

1034
01:01:16,290 --> 01:01:19,260
Мамо, виж, ние много се обичаме.

1035
01:01:19,730 --> 01:01:23,130
Винаги е било така, още от детството,
знаеш.

1036
01:01:25,540 --> 01:01:29,460
Да, омъжих се за Демир, но не станах
негова жена.

1037
01:01:29,680 --> 01:01:31,920
Ти също знаеш, казах ти.

1038
01:01:34,340 --> 01:01:38,990
Ако съм нечия жена, то аз съм жена
на Кая.

1039
01:01:41,590 --> 01:01:43,880
Нося неговото дете под сърцето си.

1040
01:01:44,250 --> 01:01:45,700
И това няма да се промени.

1041
01:01:45,700 --> 01:01:47,650
Кълна се, няма да се промени.

1042
01:01:47,650 --> 01:01:50,360
Да, кълна се, за мен също няма да
се промени.

1043
01:01:50,400 --> 01:01:52,740
Снахо, много обичам Зерин.

1044
01:01:53,450 --> 01:01:56,120
Ще обичам Зерин цял живот.

1045
01:01:56,240 --> 01:01:58,750
Не мога да обичам никой друг.

1046
01:01:59,260 --> 01:02:01,460
Няма да мога да я изтрия от сърцето
си.

1047
01:02:02,760 --> 01:02:03,440
Снахо, чуй...

1048
01:02:03,530 --> 01:02:04,610
Моля те.

1049
01:02:06,540 --> 01:02:08,300
Повери я на мен.

1050
01:02:09,060 --> 01:02:10,440
А нея - на мен.

1051
01:02:11,100 --> 01:02:14,290
Обещавам ти, няма да се случи
нищо, което не искаш.

1052
01:02:14,450 --> 01:02:15,950
Кълна ти се.

1053
01:02:16,740 --> 01:02:18,930
Но позволи ми да остана наблизо.

1054
01:02:19,950 --> 01:02:21,530
За Бога.

1055
01:02:24,510 --> 01:02:25,890
Махни се от мен!

1056
01:02:32,890 --> 01:02:34,830
В хладилника има кюфтета с
картофи.

1057
01:02:35,400 --> 01:02:37,390
Приготвила съм и кисело мляко.

1058
01:02:38,620 --> 01:02:40,070
Не оставяй дъщеря ми гладна.

1059
01:02:40,070 --> 01:02:42,440
Аз ще я нахраня с ръцете си,
снахо.

1060
01:02:46,330 --> 01:02:48,540
Благодаря. Благодаря, мамо.

1061
01:02:56,240 --> 01:02:57,440
Хайде.

1062
01:02:58,530 --> 01:03:00,470
Дръжте се един за друг.

1063
01:03:00,480 --> 01:03:01,980
Благодаря, снахо.

1064
01:03:05,130 --> 01:03:06,640
Не се приближавай.

1065
01:03:08,040 --> 01:03:08,850
Има ли разстояние?

1066
01:03:08,850 --> 01:03:09,520
Има.

1067
01:03:09,650 --> 01:03:11,390
Има, снахо.

1068
01:03:41,810 --> 01:03:45,100
 Къде беше до този час, а?

1069
01:03:46,180 --> 01:03:47,420
На магистралата.

1070
01:03:48,050 --> 01:03:48,800
Какво?

1071
01:03:50,840 --> 01:03:54,870
Сутринта станах и си помислих:
„По-добре да не виждам този човек“.

1072
01:03:55,350 --> 01:04:01,350
Излязох на магистралата, три
обиколки направих — тираджии
подкараха и казват: „Снахо, какво
ти е?“.

1073
01:04:01,360 --> 01:04:02,880
Аз им викам: „Не ми се месете.

1074
01:04:04,050 --> 01:04:05,950
Опитвам се да разбера съдбата си.

1075
01:04:05,960 --> 01:04:09,030
 Какво говориш, глупачке? Виж, ще
те убия.

1076
01:04:09,220 --> 01:04:12,600
Това остави, кажи по-добре — къде
е Зерин?

1077
01:04:12,660 --> 01:04:16,210
Във Франкфурт на кого, къде я
изпратихте — говори.

1078
01:04:16,220 --> 01:04:17,730
Остави го това.

1079
01:04:17,850 --> 01:04:18,690
Ще кажа.

1080
01:04:18,700 --> 01:04:20,560
Виж ти, виж ти, каква дръзка.

1081
01:04:20,570 --> 01:04:25,970
На кого се надяваш, а? На Шахин
ли се надяваш? Не се надявай на
сина — ще те смачкам.

1082
01:04:25,970 --> 01:04:26,750
Какво става?

1083
01:04:26,760 --> 01:04:28,760
Кълна се, като муха ще те смачкам.

1084
01:04:28,770 --> 01:04:30,960
Стар петел, иди си измий зъбите.

1085
01:04:30,960 --> 01:04:31,900
Ще те убия...

1086
01:04:31,900 --> 01:04:32,840
Какво става? Отдръпни се.

1087
01:04:32,840 --> 01:04:33,350
Отдръпни се.

1088
01:04:33,350 --> 01:04:34,110
- Снахо.
- Пусни.

1089
01:04:34,110 --> 01:04:34,820
Пусни.

1090
01:04:34,820 --> 01:04:35,700
Пусни, синко.

1091
01:04:35,700 --> 01:04:37,430
- Отдръпни се!
- Ела тук.

1092
01:04:37,430 --> 01:04:39,530
Ти виж какво говори!

1093
01:04:39,540 --> 01:04:42,000
- Ела тук.
- Мамо, млъкни.

1094
01:04:42,000 --> 01:04:43,660
Наре, отведи мама.

1095
01:04:43,750 --> 01:04:47,310
Кажете къде е Зерин.

1096
01:04:47,380 --> 01:04:50,360
Или ще я доведете тук — дъщеря ми.

1097
01:04:50,370 --> 01:04:51,830
Тя не ти е дъщеря.

1098
01:04:51,930 --> 01:04:54,250
И аз не ти съм син. Ние вече не
сме твое семейство.

1099
01:04:54,260 --> 01:04:55,890
Между другото, аз също не ти съм
съпруга.

1100
01:04:55,920 --> 01:04:57,310
- Чу ли, а?
- Ето как?

1101
01:04:57,320 --> 01:04:59,180
Вече не си твоето семейство.

1102
01:04:59,670 --> 01:05:01,220
Махайте се оттук!

1103
01:05:01,230 --> 01:05:02,790
Е, какво чакате? Махайте се!

1104
01:05:02,800 --> 01:05:03,580
 Изчезвайте от къщата ми!

1105
01:05:03,580 --> 01:05:06,090
Къде да отидем? Няма да ходим никъде.
Това е моят дом.

1106
01:05:06,130 --> 01:05:07,450
Това е моето имение.

1107
01:05:07,450 --> 01:05:09,070
Джихан прехвърли къщата на мое име.

1108
01:05:09,070 --> 01:05:11,330
Ако някой ще си тръгва, това ще си
ти. Ето я вратата.

1109
01:05:11,330 --> 01:05:15,120
Няма да си тръгна, докато не се
преместя в имението на Албор.

1110
01:05:15,120 --> 01:05:15,950
Какви ги говориш, а?

1111
01:05:15,950 --> 01:05:20,280
Дотогава никой няма да ме измъкне
оттук, разбра ли?

1112
01:05:20,500 --> 01:05:24,420
И ако не кажете къде е Зерин…

1113
01:05:24,430 --> 01:05:28,150
ще ви срина света, не забравяйте.

1114
01:05:28,460 --> 01:05:30,760
- Прави каквото искаш, не се срамувай.
- О, колко се уплашихме.

1115
01:05:30,760 --> 01:05:32,510
 Страхувай други като теб.

1116
01:05:32,510 --> 01:05:35,140
Направо треперя от страх, виж -
коленете ми се клатят.

1117
01:05:35,150 --> 01:05:36,500
 Още ще се видим.

1118
01:05:37,070 --> 01:05:38,860
 С всички вас ще се видим.

1119
01:05:40,760 --> 01:05:42,590
Стаята ви е топла, нали?

1120
01:05:57,710 --> 01:05:58,720
Заповядайте.

1121
01:06:00,110 --> 01:06:01,840
Добър вечер.

1122
01:06:02,290 --> 01:06:03,750
Добър вечер.

1123
01:06:04,380 --> 01:06:06,510
Може ли да поговорим малко?

1124
01:06:07,750 --> 01:06:09,460
Разбира се, слушам ви.

1125
01:06:25,810 --> 01:06:28,880
Думите на Джихан не ми излизат от
главата.

1126
01:06:30,280 --> 01:06:31,640
Той каза, че…

1127
01:06:32,980 --> 01:06:36,130
Няма да се откаже от Алия, няма да
я остави.

1128
01:06:46,090 --> 01:06:49,240
 Вие се обичате - очевидно е.

1129
01:06:51,430 --> 01:06:54,160
Каквото се вижда с просто око, не
има нужда от водач.

1130
01:06:56,530 --> 01:07:00,400
Никога не бих искала да се случи
такова нещо, но се случи.

1131
01:07:06,170 --> 01:07:08,260
Джихан няма да се откаже от теб.

1132
01:07:10,230 --> 01:07:11,720
И Боран също.

1133
01:07:12,650 --> 01:07:14,170
Знам...

1134
01:07:14,610 --> 01:07:19,380
Познавам и двамата - аз съм ги
родила. Виждам, знам, разбирам:

1135
01:07:19,880 --> 01:07:22,770
Боран няма да те остави.

1136
01:07:23,750 --> 01:07:29,620
Ще подготви документите, ще заведе
дело, ще оспори брака ти с Джихан.

1137
01:07:30,470 --> 01:07:33,630
 Колко пъти сме говорили за това,
госпожо Садакат.

1138
01:07:35,740 --> 01:07:39,010
Трябва ли да обяснявам всичко
отново? Да започна отначало?

1139
01:07:39,570 --> 01:07:43,680
Ако стане така, както казвате,
позицията ми е ясна.

1140
01:07:44,150 --> 01:07:47,610
Няма да остана с Боран, ще се
разведа.

1141
01:07:49,310 --> 01:07:50,090
Виж.

1142
01:07:50,490 --> 01:07:52,130
Не разбираш.

1143
01:07:53,330 --> 01:07:55,980
Не разбираш - няма да можеш да се
разведеш.

1144
01:07:56,060 --> 01:08:00,220
Боран няма да се разведе, дори и
да искаш,

1145
01:08:00,230 --> 01:08:02,530
Няма да ти даде детето.

1146
01:08:02,690 --> 01:08:06,930
А ако и внукът избере баща си -
помислила ли си какво ще правиш?

1147
01:08:07,130 --> 01:08:12,180
- Няма да остана с Боран. 
- Слушай ме.
Сега Боран е в затвора.

1148
01:08:12,250 --> 01:08:15,550
Казвам го за твое добро.

1149
01:08:15,880 --> 01:08:22,080
Повярвай ми, казвам го заради теб.
Вземи детето и си тръгни оттук.

1150
01:08:22,670 --> 01:08:25,080
Отиди на място, за което никой не знае.

1151
01:08:25,080 --> 01:08:31,680
Нито Джихан, нито Боран няма да
те намерят. Аз съм зад вас.
Вземи сина си и си тръгвай — само сина.

1152
01:08:31,690 --> 01:08:38,430
Не е ли заради това да бъдеш със
сина си, ти толкова се стараеше?
Не заради него ли изтърпя всички
тези страдания и трудности?

1153
01:08:39,200 --> 01:08:42,740
Казвам ти: вземи сина си и си
тръгвай оттук.

1154
01:08:42,740 --> 01:08:45,350
Вземи сина си и си тръгвай. Вземи
и си тръгвай.

1155
01:08:48,010 --> 01:08:50,050
Алия няма да ходи никъде, мамо.

1156
01:08:50,630 --> 01:08:51,870
Тя ще остане тук.

1157
01:08:54,530 --> 01:08:56,120
Тя ще бъде моя жена.

1158
01:09:00,760 --> 01:09:01,860
Джихан,

1159
01:09:02,130 --> 01:09:03,580
това няма да се случи.

1160
01:09:03,810 --> 01:09:07,160
 Вие не можете. Синко, това няма
да се случи.

1161
01:09:07,180 --> 01:09:08,800
Аз съм жената на Джихан.

1162
01:09:09,040 --> 01:09:11,080
Ще остана до Джихан.

1163
01:09:11,180 --> 01:09:12,680
Не го слушай.

1164
01:09:12,690 --> 01:09:15,740
Алия, не го слушай, тръгвай си
оттук, тръгвай си.

1165
01:09:15,740 --> 01:09:21,210
 Трябва да сменя превръзката,
моля, в стаята. С ваше разрешение,
можете да останете.

1166
01:09:51,050 --> 01:09:53,690
Този крем, който нанасяме сега,
сутринта също ще го нанесем.

1167
01:09:53,700 --> 01:09:56,770
А после онзи антибиотик, който
даде Ялчън, помниш ли?

1168
01:09:56,780 --> 01:09:58,840
Той ти го обясни вече, но все пак.

1169
01:09:58,860 --> 01:10:02,430
Ще го пиеш четири пъти на ден,
но не на гладно.

1170
01:10:02,430 --> 01:10:06,680
Задължително нещо яж, хапни,
после го пий — стомахът трябва да
ти е пълен.

1171
01:10:07,100 --> 01:10:12,160
После пак ще превържа, ще направя
превръзка — до сутринта ще станеш
на крака.

1172
01:10:12,170 --> 01:10:20,340
 Но както днес с оръжия не може
да се тича — ще се разшият шевовете.
Шевовете не трябва да се разшият.
Трябва да се пазиш.

1173
01:10:20,370 --> 01:10:25,140
В колко часа пи този антибиотик?
Няма да пропуснем, помниш ли?

1174
01:10:25,140 --> 01:10:27,070
Преди дванадесет часа, Алия.

1175
01:10:27,690 --> 01:10:29,690
 Алия, успокой се.

1176
01:10:29,710 --> 01:10:32,600
Добре съм. Твърде много се
изморяваш.

1177
01:10:32,950 --> 01:10:34,720
Не се изморявам, говоря.

1178
01:10:34,730 --> 01:10:37,670
Обяснявам. Да помълча ли?

1179
01:10:37,870 --> 01:10:39,440
 Ще помълча.

1180
01:10:40,790 --> 01:10:43,900
Разбрах, не се притеснявай, ще
приема всичко.

1181
01:10:44,010 --> 01:10:45,050
Син беше, нали?

1182
01:10:45,050 --> 01:10:45,720
Да.

1183
01:10:45,720 --> 01:10:47,710
- Като се засили болката, ще изпия
едно хапче. 
- Да, едно.

1184
01:10:47,720 --> 01:10:49,050
Току-що вече изпих.

1185
01:10:49,050 --> 01:10:50,250
Повече тази нощ няма да пиеш.

1186
01:10:50,250 --> 01:10:52,610
За антибиотика не се притеснявай
— ще го пия на всеки дванадесет часа.

1187
01:10:52,610 --> 01:10:53,390
В осем часа.

1188
01:10:53,400 --> 01:10:55,540
Добре, както кажеш, колко часа
— така и ще бъде.

1189
01:10:55,560 --> 01:10:57,230
 Хайде, седни малко.

1190
01:10:58,380 --> 01:10:59,780
Хайде, иди, седни.

1191
01:11:00,460 --> 01:11:03,560
- Иди, малко се успокой. 
- Остави,
всичко, всичко, остави.

1192
01:11:05,110 --> 01:11:07,630
Ох, защо е толкова сложно?

1193
01:11:08,770 --> 01:11:10,620
Защо е толкова сложно?

1194
01:11:13,700 --> 01:11:14,740
Много сложно.

1195
01:11:14,750 --> 01:11:15,820
Права си.

1196
01:11:16,010 --> 01:11:18,220
Любовта въобще не трябва да е лесна.

1197
01:11:18,960 --> 01:11:21,820
Тя трябва да е трудна. Дори, според
мен, тя трябва да е истинска.

1198
01:11:22,030 --> 01:11:23,720
За да може в нужния момент

1199
01:11:24,430 --> 01:11:27,480
Ти да можеше да се сблъскаш със
семейството си. Можеше да се
изправиш срещу тях.

1200
01:11:27,480 --> 01:11:29,920
Не знам… да се срещнеш със
своето минало.

1201
01:11:30,720 --> 01:11:32,540
Да се срещна със себе си.

1202
01:11:34,410 --> 01:11:36,440
Имаше ли нещо лесно за нас?

1203
01:11:40,640 --> 01:11:43,290
 Свикнали сме на трудното. Няма какво да се прави.

1204
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Толкова сме прекрасни, забрави.

1205
01:11:57,420 --> 01:11:58,920
Добре, добре, няма нищо страшно.

1206
01:11:58,930 --> 01:12:00,660
Извини ме.

1207
01:12:09,170 --> 01:12:10,150
Мамо.

1208
01:12:10,230 --> 01:12:11,100
Сине.

1209
01:12:11,110 --> 01:12:14,690
 Не ми позволяваш да те прегърна, но ти ме прегръщаш.

1210
01:12:14,690 --> 01:12:16,330
- Прегърнах ли те? - Не.

1211
01:12:16,330 --> 01:12:17,490
- Тук има превръзка, да. - Виж.

1212
01:12:17,490 --> 01:12:18,400
Да.

1213
01:12:18,420 --> 01:12:20,860
Смених я, после видях гърба ти.

1214
01:12:20,890 --> 01:12:23,280
Да, а аз я погълнах.

1215
01:12:24,020 --> 01:12:29,860
Така ли говориш? Помогни да съберем това. Щом си дошъл.

1216
01:12:29,860 --> 01:12:36,170
 Щом си дошъл по пижама. Може и ти лекар да станеш. Да се запознаем с това.

1217
01:12:36,170 --> 01:12:38,540
Не, аз ще се занимавам с превози, като татко.

1218
01:12:39,160 --> 01:12:40,570
Какво?

1219
01:12:40,970 --> 01:12:42,790
Какво говориш, сине?

1220
01:12:42,800 --> 01:12:45,860
Чух как брат Кадир говореше с чичо Музафер.

1221
01:12:45,860 --> 01:12:46,660
И?

1222
01:12:46,660 --> 01:12:51,270
Казаха: "Върнахме се от курс." Защо, на мен не ми ли подхожда?

1223
01:12:52,230 --> 01:12:54,580
Не, казаха "логистика".

1224
01:12:55,530 --> 01:12:58,380
А, логистика, превози - това е нашето нещо, превози.

1225
01:12:58,620 --> 01:13:02,310
Затова. Сега имаме камиони, отиваме в компанията и казваме:

1226
01:13:02,310 --> 01:13:07,220
Ако имате нещо за превозване - ще го превозим. Ако имат, дават на нас.

1227
01:13:07,250 --> 01:13:11,500
Взимаме тези кашони. Когато ги товарим в камиона, боли гърба, затова.

1228
01:13:11,550 --> 01:13:12,890
 Тази работа не е за теб.

1229
01:13:12,900 --> 01:13:13,680
Да.

1230
01:13:13,690 --> 01:13:16,590
Тоест, работата с превози не е за мен.

1231
01:13:16,600 --> 01:13:17,190
Аха.

1232
01:13:17,200 --> 01:13:18,000
Да.

1233
01:13:18,380 --> 01:13:20,100
Но и лекар няма да стана.

1234
01:13:20,100 --> 01:13:20,860
Защо?

1235
01:13:21,190 --> 01:13:23,980
Ще бъда глава на Албора, като татко.

1236
01:13:28,930 --> 01:13:30,660
Сине, за какво се бяхме разбрали?

1237
01:13:30,690 --> 01:13:36,870
Колко пъти сме говорили за това? Обеща ми: ще уча, ще ходя на училище, ще го завърша.

1238
01:13:36,870 --> 01:13:38,690
Не го ли обсъждахме?

1239
01:13:38,690 --> 01:13:40,470
 И татко е ходил на училище.

1240
01:13:40,470 --> 01:13:41,940
Да, и аз съм ходил.

1241
01:13:41,940 --> 01:13:43,560
Добре, стига вече, а?

1242
01:13:43,580 --> 01:13:44,250
Махай се.

1243
01:13:44,290 --> 01:13:46,030
- Хайде, събирай това. - Добре.

1244
01:13:46,100 --> 01:13:47,440
До ножиците не се докосвай,

1245
01:13:47,440 --> 01:13:51,360
Само памук. Тук е моето.

1246
01:13:51,460 --> 01:13:52,520
Какво да направя?

1247
01:13:55,460 --> 01:13:56,800
Да.

1248
01:13:57,650 --> 01:13:59,750
Къде е татко Боран?

1249
01:14:01,480 --> 01:14:02,610
Ще дойде.

1250
01:14:03,040 --> 01:14:04,320
Ще дойде, иншаллах.

1251
01:14:17,920 --> 01:14:20,450
Шахин, да бъдем много внимателни,
добре?

1252
01:14:20,540 --> 01:14:25,800
Поговори и с мама: когато ходите
до Зерин и обратно, нека бъде
внимателна, предпазлива. Защото
баща ти има очи навсякъде.

1253
01:14:27,270 --> 01:14:29,050
 Права си.

1254
01:14:30,620 --> 01:14:32,600
И вие също бъдете внимателни.

1255
01:14:36,560 --> 01:14:39,220
Как мислиш, какво ще стане с
делото на брат Боран?

1256
01:14:40,600 --> 01:14:43,660
Да вземеха показанията на Недим
и всичко да свърши, нали?

1257
01:14:44,770 --> 01:14:48,760
Въпреки че признавам: много ме
е страх от това, което ще стане
после.

1258
01:14:49,720 --> 01:14:51,950
Честно, няма да лъжа - и мен.

1259
01:14:55,700 --> 01:14:57,040
Шахин.

1260
01:14:58,990 --> 01:15:00,890
Е, а ние какво ще правим?

1261
01:15:01,780 --> 01:15:03,610
 В смисъл - какво ще правим?

1262
01:15:04,070 --> 01:15:09,120
Ние се оженихме. Излиза, че сме
единствената двойка, която успя
да се събере.

1263
01:15:09,370 --> 01:15:11,220
Да, така е, но почакай.

1264
01:15:11,240 --> 01:15:12,910
Как мислиш, имаме ли спокойствие?

1265
01:15:12,930 --> 01:15:13,570
Не.

1266
01:15:13,600 --> 01:15:16,480
Възможно ли е да се намери
спокойствие, докато баща ти е в
тази къща? Невъзможно.

1267
01:15:18,130 --> 01:15:20,690
Аз го изгоних, но той не разбира
от думи.

1268
01:15:20,700 --> 01:15:25,020
 Тогава да заминем. Да заминем,
Шахин, моля те. Ще имаме свой дом,
свое гнездо.

1269
01:15:25,020 --> 01:15:26,870
И майка ти, ако иска, също ще
дойде.

1270
01:15:26,880 --> 01:15:28,450
 Не можем да заминем, Наре.

1271
01:15:29,090 --> 01:15:32,120
Не мога да оставя имението,
компанията на баща ми.

1272
01:15:32,240 --> 01:15:36,310
Ако му оставя бизнеса, той отново
ще набере сила. А ако той се
засили - ще ни смачка.

1273
01:15:37,200 --> 01:15:40,480
Този човек сега гори от жажда за
отмъщение, вече не го познавам.

1274
01:15:41,510 --> 01:15:43,830
Но ние също станахме семейство,
Шахин.

1275
01:15:47,330 --> 01:15:49,040
Ние сме семейство.

1276
01:15:50,670 --> 01:15:54,060
А ако имаме дете - как ще живеем
тук така?

1277
01:15:54,930 --> 01:15:55,870
Какво?

1278
01:15:57,370 --> 01:16:02,500
- Какво каза? - Нищо… имам
закъснение от няколко дни, но ще
отида да се проверя. Почакай… ще
имаме дете?

1279
01:16:02,520 --> 01:16:04,350
Шахин, ще отида.

1280
01:16:04,360 --> 01:16:05,710
 Боже мой, не мога да повярвам.

1281
01:16:05,720 --> 01:16:06,550
 Шахин, почакай.

1282
01:16:06,560 --> 01:16:09,490
- Ще отида да се проверя.
- Бременна си.

1283
01:16:09,490 --> 01:16:11,090
Бременна си.

1284
01:16:11,140 --> 01:16:13,090
Бременна си.

1285
01:16:13,870 --> 01:16:15,560
Шахин.

1286
01:16:15,570 --> 01:16:19,170
- Шахин, още не е сигурно, ще отида
да проверя… - Моля те, бъди
бременна.

1287
01:16:19,310 --> 01:16:20,860
Моля те, бъди бременна.

1288
01:16:22,740 --> 01:16:26,820
Шахин, напразно казах… А ако не е?

1289
01:16:27,060 --> 01:16:28,950
Тогава отново ще опитаме.

1290
01:16:28,960 --> 01:16:30,590
Отново ще опитаме, Наре.

1291
01:16:30,600 --> 01:16:36,170
- А как ще се роди дете в такъв
хаос? - Нека първо се появи, а
после ще мислим.

1292
01:16:36,380 --> 01:16:39,010
- Не мисли за това. - Много те
обичам.

1293
01:16:41,820 --> 01:16:43,560
А аз теб още повече.

1294
01:16:48,460 --> 01:16:49,380
Наре.

1295
01:16:50,740 --> 01:16:52,500
Ще имаме дъщеря.

1296
01:16:52,710 --> 01:16:53,730
Шахин.

1297
01:16:53,770 --> 01:16:56,510
Очите и усмивката ѝ ще бъдат
като твоите.

1298
01:17:15,310 --> 01:17:16,690
Той заспа ли?

1299
01:17:18,540 --> 01:17:19,840
Да, отнесе се.

1300
01:17:21,320 --> 01:17:22,960
Ще го отнеса в леглото.

1301
01:17:22,960 --> 01:17:23,890
Аз сам ще го нося.

1302
01:17:23,890 --> 01:17:30,810
Как ще носиш с тези шевове?
Господи, тук се разкъсвам, за да
оздравееш... а ти говориш - дете
ще нося.

1303
01:17:30,840 --> 01:17:34,730
Алия, извини, но това дете е вече
колкото кон. Как ще го повдигнеш?

1304
01:17:34,730 --> 01:17:37,140
Как ще го носиш, Джихан, с тези
шевове?

1305
01:17:37,140 --> 01:17:40,980
Хайде, аз съм му майка - дори да е на
четиридесет години, пак ще го нося,
някак ще се справя.

1306
01:17:40,990 --> 01:17:43,050
Това го казваш с един бъбрек?

1307
01:17:43,060 --> 01:17:44,130
Наистина?

1308
01:17:44,280 --> 01:17:48,690
А какво да правя - ще влезеш в
имението или целия в шевове, или
без бъбрек. Аз ли съм виновна?

1309
01:17:48,700 --> 01:17:50,800
Сега ли му е мястото да се заяждаш?

1310
01:17:51,560 --> 01:17:54,220
- Какво ни се стовари на главата.
- Нека поспи тук, да вървим.

1311
01:17:55,060 --> 01:17:55,870
Нека спи тук.

1312
01:17:55,880 --> 01:18:00,140
Иначе ще удари, ще нарани, ще
потече кръв - после ще се разстрои.

1313
01:18:00,140 --> 01:18:02,100
Добре, тогава ти също легни до нас.

1314
01:18:02,120 --> 01:18:04,450
Ако пречи - ще го подържиш.

1315
01:18:04,520 --> 01:18:05,420
Тук?

1316
01:18:08,500 --> 01:18:09,590
Аз ли ще остана тук?

1317
01:18:09,830 --> 01:18:11,150
Да.

1318
01:18:11,860 --> 01:18:16,040
Не, скъпи, аз все пак ще дойда да ти
дам лекарството, тогава и ще видя.

1319
01:18:17,380 --> 01:18:18,680
Тоест...

1320
01:18:18,890 --> 01:18:20,270
Казваш да не си тръгвам?

1321
01:18:20,430 --> 01:18:22,010
Според мен не си тръгвай.

1322
01:18:22,380 --> 01:18:23,760
Логично.

1323
01:18:25,740 --> 01:18:26,560
Добре.

1324
01:18:26,660 --> 01:18:29,100
Добре, ще поседя, докато заспиш,
а после...

1325
01:18:29,100 --> 01:18:30,570
Не, скъпа, защо да седиш? Спи.

1326
01:18:30,570 --> 01:18:33,060
Какво ще правим, ако влезе г-жа
Садакат? Шок!

1327
01:18:33,250 --> 01:18:34,560
Ако има нещо, вратата се заключва.

1328
01:18:34,660 --> 01:18:36,150
Ще заключим вратата?

1329
01:18:36,190 --> 01:18:38,710
Да, ще заключим. Аз напразно ли
монтирах ключалката?

1330
01:18:39,210 --> 01:18:41,880
Добре, тогава заключвам.

1331
01:18:42,060 --> 01:18:43,110
Аз все пак няма да заспя, но...

1332
01:18:43,260 --> 01:18:44,270
Добре.

1333
01:19:02,570 --> 01:19:04,740
Защо съм в такова странно състояние?

1334
01:19:04,740 --> 01:19:07,100
Аз ти дадох лекарство, затова.

1335
01:19:07,100 --> 01:19:10,560
Затвори очи, сега ще заспиш като
бебе.

1336
01:19:12,750 --> 01:19:13,550
Алия.

1337
01:19:13,880 --> 01:19:15,160
Да?

1338
01:19:15,460 --> 01:19:17,390
Обичам те.

1339
01:19:21,580 --> 01:19:23,480
И на теб лека нощ.

1340
01:19:25,680 --> 01:19:27,060
Лека нощ.

1341
01:19:29,500 --> 01:19:31,620
И аз те обичам.

1342
01:19:54,160 --> 01:19:56,470
Колко дълго чакахме този момент.

1343
01:19:56,560 --> 01:19:58,450
Не казвай.

1344
01:20:04,310 --> 01:20:06,500
Излязохме в градината, но...

1345
01:20:06,910 --> 01:20:08,960
Майка ти не ни следи с дронове?

1346
01:20:10,390 --> 01:20:11,400
Какво има, скъпи?

1347
01:20:11,450 --> 01:20:13,030
Просто излязохме заедно.

1348
01:20:13,090 --> 01:20:15,220
Просто се греем, нищо не правим.

1349
01:20:17,310 --> 01:20:18,530
Иди обясни това на майка си.

1350
01:20:19,580 --> 01:20:21,610
Невъзможно.

1351
01:20:26,410 --> 01:20:28,510
Ти никога не си била с Демир.

1352
01:20:28,510 --> 01:20:30,390
Винаги си отричала детето.

1353
01:20:30,710 --> 01:20:32,970
Колко пъти те питах, Зерин.

1354
01:20:33,740 --> 01:20:35,570
Гледах те в очите.

1355
01:20:36,410 --> 01:20:37,770
Защо ми каза "не"?

1356
01:20:37,770 --> 01:20:39,400
Защото беше трудно.

1357
01:20:39,930 --> 01:20:41,700
Много трудно.

1358
01:20:41,700 --> 01:20:43,220
Все още не знаем какво ще стане с нас.

1359
01:20:43,220 --> 01:20:45,110
Не, знаем.

1360
01:20:45,940 --> 01:20:47,470
Ще бъдем добре, Зерин.

1361
01:20:47,540 --> 01:20:50,190
Ти носиш моето дете.

1362
01:20:51,460 --> 01:20:53,880
Никой не може да вземе това, което
е мое.

1363
01:20:54,320 --> 01:20:57,800
Още повече, никой не смее да
докосне моето дете.

1364
01:20:58,140 --> 01:20:59,630
Да, но ти забравяш нещо.

1365
01:20:59,690 --> 01:21:02,020
Все още съм омъжена.

1366
01:21:02,360 --> 01:21:04,940
И той все още ме търси.

1367
01:21:07,800 --> 01:21:09,960
Той е влюбен в теб, нали?

1368
01:21:11,430 --> 01:21:16,960
Влюбен, дори обсебен.

1369
01:21:17,240 --> 01:21:19,740
-Ужасно чувство за собственост.
-Какво става?

1370
01:21:19,870 --> 01:21:25,500
Когато носиш моето дете, когато
си влюбена в мен, кой е той?

1371
01:21:25,640 --> 01:21:27,330
Какво става с него?

1372
01:21:27,850 --> 01:21:30,160
Добре, успокой се.

1373
01:21:30,800 --> 01:21:33,450
Виж колко е прекрасна вечерта,
ние сме тук.

1374
01:21:34,330 --> 01:21:35,660
Да не я разваляме.

1375
01:21:38,190 --> 01:21:42,300
Добре, но той ще те забрави, Зерин.

1376
01:21:42,680 --> 01:21:44,200
Няма друг изход.

1377
01:21:47,000 --> 01:21:48,730
Добре, а Ипек?

1378
01:21:50,650 --> 01:21:54,690
Когато тя толкова много те обича,
какво се случи, как?

1379
01:21:57,600 --> 01:22:00,340
Зерин, тя винаги е знаела, че те
обичам.

1380
01:22:02,650 --> 01:22:04,900
Когато разбра за детето, тя се
отказа.

1381
01:22:04,900 --> 01:22:10,610
Трудно е, много е трудно да се
разделиш с този, когото обичаш.

1382
01:22:11,980 --> 01:22:18,160
Но тя изглежда много добър човек.

1383
01:22:20,650 --> 01:22:22,540
Кълна се, че сме късметлии, Зерин.

1384
01:22:22,620 --> 01:22:25,810
Ако бях си тръгнал от тази маса,
а не тя, всичко щеше да се
превърне в бойно поле.

1385
01:22:25,910 --> 01:22:27,580
Тя се оказа зряло момиче.

1386
01:22:33,410 --> 01:22:34,870
Но аз те обикнах.

1387
01:22:34,970 --> 01:22:36,330
Знам.

1388
01:22:36,870 --> 01:22:37,600
Зерин.

1389
01:22:38,370 --> 01:22:40,590
Ако сме се обикнали, ще станем
едно цяло.

1390
01:22:40,760 --> 01:22:42,800
Ако сме се обикнали, ще се
съберем отново.

1391
01:22:43,060 --> 01:22:46,440
Кълна се, ако сме се обикнали,
ще бъдем заедно.

1392
01:22:49,050 --> 01:22:51,370
Колко добре върви всичко.

1393
01:22:58,370 --> 01:22:59,070
Какво?

1394
01:22:59,580 --> 01:23:01,780
Метре, виж, ще си тръгна.

1395
01:23:02,420 --> 01:23:04,370
Не може да се приближаваш.

1396
01:23:05,580 --> 01:23:06,460
Има семейство.

1397
01:23:06,520 --> 01:23:07,880
Има семейство.

1398
01:23:09,700 --> 01:23:14,970
И също така може да има дронове,
които кръжат около нас.

1399
01:23:16,020 --> 01:23:18,240
Може ли да докосна нашето дете?

1400
01:23:23,880 --> 01:23:26,980
Между другото, полът още ли не е
определен?

1401
01:23:28,020 --> 01:23:29,260
Не знам.

1402
01:23:29,260 --> 01:23:30,290
Как да не знаеш?

1403
01:23:30,390 --> 01:23:32,420
До това време трябваше да е решил.

1404
01:23:32,420 --> 01:23:33,400
Страхувах се.

1405
01:23:34,370 --> 01:23:35,920
Страхувах се и от това.

1406
01:23:37,360 --> 01:23:40,320
Защото се страхувах, че ако се роди
момче, майка ми ще го вземе.

1407
01:23:41,070 --> 01:23:44,510
Да, и бащата, разбира се.

1408
01:23:45,630 --> 01:23:47,070
Той не би позволил да живее.

1409
01:23:50,500 --> 01:23:53,430
След два месеца ще го вземем на ръце?

1410
01:23:55,190 --> 01:23:57,220
Зерин, чувствам, че ще имаме момиче.

1411
01:23:57,260 --> 01:23:58,170
Кълна се, и аз.

1412
01:23:58,190 --> 01:23:59,800
- Заклещи се.
- Кълна се.

1413
01:24:00,000 --> 01:24:01,440
Зерин, нека прилича на теб.

1414
01:24:01,470 --> 01:24:04,160
Но нека прилича на теб с очите.

1415
01:24:09,490 --> 01:24:11,290
Нека се казва Шимал.

1416
01:24:13,040 --> 01:24:14,160
Шимал...

1417
01:24:15,460 --> 01:24:17,400
Много е красиво. Нека бъде.

1418
01:24:21,600 --> 01:24:30,120
Виж, колкото и далеч да е северната
звезда, тя ще ни посочи пътя.

1419
01:24:30,550 --> 01:24:35,050
Нека Шимал бъде звездата, която ще
ни посочи пътя.

1420
01:24:37,450 --> 01:24:38,870
И на нея й хареса.

1421
01:24:39,170 --> 01:24:40,150
Кълна се, тя чу името си.

1422
01:24:40,170 --> 01:24:40,970
Чу.

1423
01:24:41,040 --> 01:24:46,180
Чу, кълна се, чу, чу, готов съм да дам
живота си за теб, дъще моя.

1424
01:25:06,840 --> 01:25:08,230
Добро утро.

1425
01:25:08,230 --> 01:25:09,490
Добро утро.

1426
01:25:10,980 --> 01:25:12,260
Какво има?

1427
01:25:12,650 --> 01:25:15,600
Излезе ли на обход по време на
сутрешния призив за молитва?

1428
01:25:15,780 --> 01:25:19,040
Да, много съм дисциплинирана в
работата си.

1429
01:25:19,450 --> 01:25:21,090
Но и ти бъди добър пациент.

1430
01:25:21,280 --> 01:25:23,710
Изпий това лекарство, докато не е
станало късно. Хайде.

1431
01:25:27,760 --> 01:25:29,250
Отвори длан.

1432
01:25:32,430 --> 01:25:35,730
Почакай, почакай, почакай, почакай.

1433
01:25:40,980 --> 01:25:42,210
Благодаря.

1434
01:25:42,310 --> 01:25:44,290
За здраве.

1435
01:25:44,530 --> 01:25:46,080
Как се чувстваш тази сутрин?

1436
01:25:46,080 --> 01:25:49,900
Ако те нямаше, щеше да ми е много
зле, но тъй като си тук, ми е много добре.

1437
01:25:52,360 --> 01:25:55,750
Това няма нищо общо с мен. Не си
ли закален?

1438
01:25:57,630 --> 01:25:59,860
Да, имаше и такова нещо.

1439
01:26:00,920 --> 01:26:01,960
Къде е Джихан?

1440
01:26:01,960 --> 01:26:05,520
И той стана рано днес. Вече е слязъл
да закусва.

1441
01:26:05,740 --> 01:26:07,620
О, приятен апетит.

1442
01:26:08,380 --> 01:26:14,020
Между другото, днес в село Алакаин
има програма с директора на здравния отдел.

1443
01:26:14,020 --> 01:26:19,290
Нещо като програма за повишаване
на осведомеността за женското здраве, и аз ще говоря.

1444
01:26:19,290 --> 01:26:22,460
Ще отида там, но ще се върна до вечерта.

1445
01:26:24,410 --> 01:26:27,650
Ти носиш надежда навсякъде, където и
да отидеш.

1446
01:26:29,130 --> 01:26:31,260
Ти си прекрасен лекар.

1447
01:26:32,100 --> 01:26:33,640
Благодаря.

1448
01:26:34,320 --> 01:26:35,360
Кълна се.

1449
01:26:38,580 --> 01:26:40,300
Ще сляза при Дениз.

1450
01:26:40,710 --> 01:26:44,250
Защото искам да си тръгна, без да се
показвам на госпожа Садакат.

1451
01:26:44,360 --> 01:26:46,980
Ще дойдеш ли при нас, след като
се преоблечеш?

1452
01:26:48,400 --> 01:26:49,830
Добре.

1453
01:27:12,900 --> 01:27:15,790
Виж се, само виж се.

1454
01:27:16,690 --> 01:27:18,860
Жена ти е в неизвестност.

1455
01:27:19,300 --> 01:27:22,070
Освен това, получи куршум от Джихан.

1456
01:27:22,580 --> 01:27:24,300
А ти продължавай да лежиш тук.

1457
01:27:24,790 --> 01:27:29,700
Дишай пълноценно, като герой,
да видим какво ще излезе. Машаллах.

1458
01:27:29,840 --> 01:27:36,380
А ти се наслаждавай на момента.
Но не се радвай твърде много, не
останах сакат.

1459
01:27:36,650 --> 01:27:42,680
Тези крака днес ще си тръгнат оттук
сами, не се тревожи.

1460
01:27:42,910 --> 01:27:47,890
Ходи ли в участъка? Даде ли
показания за Боран? Говори ли?

1461
01:27:48,700 --> 01:27:53,020
Каза ли, че той пред очите ни
застреля брат ми, Сюлейман Байбарс?

1462
01:28:21,270 --> 01:28:23,530
Какво има, защо мълчиш?

1463
01:28:23,970 --> 01:28:25,420
Или пък е Джихан?

1464
01:28:25,790 --> 01:28:28,100
Той отново ли ти предлага сделка?

1465
01:28:28,270 --> 01:28:31,910
Ти отново ли ще отидеш и ще седнеш
на тяхната маса, като лешояд?

1466
01:28:33,760 --> 01:28:35,960
Ще спасяваш ли Боран?

1467
01:28:36,350 --> 01:28:38,620
Замълчи, Демир.

1468
01:28:39,530 --> 01:28:41,480
Не съм длъжен да ти се отчитам.

1469
01:28:41,520 --> 01:28:42,310
Разбра ли?

1470
01:29:07,440 --> 01:29:09,060
Вземи, синко.

1471
01:29:09,220 --> 01:29:11,970
Кадир този път е избрал много
сложен филм, честна дума.

1472
01:29:11,970 --> 01:29:13,140
Интересно, какъв филм?

1473
01:29:13,140 --> 01:29:15,010
Виж, това е филм за любов, той
плаче.

1474
01:29:15,010 --> 01:29:15,870
Филм за любов?

1475
01:29:16,260 --> 01:29:16,810
Какво?

1476
01:29:24,860 --> 01:29:28,540
Не, не, този път го раниха в самото
сърце.

1477
01:29:28,540 --> 01:29:31,710
Не разбрах, раниха го или го удари
ток, не разбрах.

1478
01:29:31,710 --> 01:29:33,420
Не, не, това е удар на любовта,
любовта.

1479
01:29:38,820 --> 01:29:41,030
Това е Садакат, която кара да
трепериш и да плачеш, а?

1480
01:29:41,120 --> 01:29:45,170
Аха, тя позна.

1481
01:29:47,920 --> 01:29:53,490
Въобще не ви е срам, синът ми е в
затвора, а вие тук се забавлявате?

1482
01:29:54,090 --> 01:29:55,690
Кой е в затвора, мамо?

1483
01:29:55,920 --> 01:29:59,010
Никой, мое мъниче, баба ти не е
искала да каже такова нещо.

1484
01:29:59,210 --> 01:30:03,100
Виж, закуската свърши, качи се
горе със сестра Пакизе, аз скоро
ще дойда.

1485
01:30:03,190 --> 01:30:05,030
Хайде, мое слънчице.

1486
01:30:06,550 --> 01:30:09,800
Татко, играехме си толкова хубаво.

1487
01:30:09,830 --> 01:30:12,730
Но мама ни изпраща в стаята.

1488
01:30:13,580 --> 01:30:17,000
Е, добре, синко, ако мама е казала,
значи, тя знае какво прави, хайде.

1489
01:30:17,480 --> 01:30:19,490
Какво става? Оф!

1490
01:30:21,380 --> 01:30:24,700
Боран е в изолатора, а те тук се
забавляват.

1491
01:30:24,740 --> 01:30:27,380
Това, което вие наричате
забавление, е това, че синът ми
искаше да поиграе.

1492
01:30:27,380 --> 01:30:30,070
И те, слава богу, не отказаха,
поиграха си.

1493
01:30:30,070 --> 01:30:32,630
Виж, бащата на това дете е в
изолатора.

1494
01:30:32,630 --> 01:30:36,050
Неизвестно е какво ще се случи с
него. Никакви забавления.

1495
01:30:36,050 --> 01:30:36,880
Тя все още говори "забавления".

1496
01:30:36,910 --> 01:30:37,910
Мамо, добре, успокой се.

1497
01:30:38,130 --> 01:30:40,860
Как да се успокоя? Как? Обади ли
се на Надим?

1498
01:30:40,900 --> 01:30:42,290
Обадих се, мамо, обадих се.

1499
01:30:42,440 --> 01:30:44,130
Занимавам се с този случай, мамо.

1500
01:30:44,130 --> 01:30:45,730
Хайде, обади се още веднъж.

1501
01:30:46,920 --> 01:30:47,870
Почакай.

1502
01:30:48,360 --> 01:30:49,520
Надим.

1503
01:30:51,120 --> 01:30:52,260
Джихан, ти ми се обади.

1504
01:30:52,260 --> 01:30:53,600
Какво значи "ти ми се обади"?

1505
01:30:53,610 --> 01:30:55,480
Надим, казах ти, нямам време.

1506
01:30:55,670 --> 01:30:59,060
Боран няма време. Давай, направих ти
добро предложение.

1507
01:30:59,070 --> 01:31:00,010
Кажи, че си съгласен, давай.

1508
01:31:00,120 --> 01:31:01,810
Не искам дял от доставката.

1509
01:31:01,910 --> 01:31:04,720
Не искаш дял от доставката, разбрах.
Добре, какво искаш? Говори.

1510
01:31:04,730 --> 01:31:06,450
Цялата доставка.

1511
01:31:06,750 --> 01:31:08,850
Тоест, няма да се намесваш.

1512
01:31:08,950 --> 01:31:11,960
Доставката ще я провеждам само аз.

1513
01:31:12,560 --> 01:31:13,680
Какво говори?

1514
01:31:17,290 --> 01:31:18,610
Какво говори?

1515
01:31:21,640 --> 01:31:22,970
Няма да стане.

1516
01:31:24,060 --> 01:31:26,830
Ако не стане, тогава няма да променя
показанията.

1517
01:31:27,180 --> 01:31:29,160
Ще продължа да се оплаквам, Джихан.

1518
01:31:29,580 --> 01:31:30,690
Наистина ли?

1519
01:31:30,690 --> 01:31:40,390
Сега отвори си ушите, слушай ме много
внимателно, Надим, няма да позволя да
се провежда доставката от Албора без
моя контрол, това е едно.

1520
01:31:40,390 --> 01:31:50,200
Второ, няма да позволя да се прекара
отрова, няма да позволя да се прекара
предател, няма да позволя да се прекара
забранено.

1521
01:31:53,740 --> 01:31:55,530
Какво стана, какво говори, какво говори?

1522
01:31:55,530 --> 01:31:59,180
Той иска сам да провежда всички
доставки от Албора, мамо.

1523
01:31:59,500 --> 01:32:01,010
Дай, дай по-скоро.

1524
01:32:01,050 --> 01:32:04,010
Мамо, какво говориш, какво значи "дай"?

1525
01:32:04,010 --> 01:32:06,840
Мамо, това какво е, захар ли е, че да
извадя от джоба и да дам, мамо?

1526
01:32:06,840 --> 01:32:08,480
Мамо, знаеш ли какво значи това?

1527
01:32:08,480 --> 01:32:11,570
Това значи, че Албора ще се превърне
в ад, виж, те ще прекарват отрова.

1528
01:32:11,570 --> 01:32:16,870
Ако аз съм глава на Албора, до смъртта
ми никой няма да прекара отрова оттам.

1529
01:32:16,870 --> 01:32:19,000
Няма да позволя това, мамо.

1530
01:32:19,000 --> 01:32:24,720
-Когато арестуват Боран, той ще гние в
затвора. -Мамо, няма да позволя, няма да
позволя такова нещо.

1531
01:32:24,740 --> 01:32:28,010
Ще защитя Боран, мамо, ще защитя, ще
защитя.

1532
01:32:28,920 --> 01:32:30,440
Ерол, говори, Ерол, говори.

1533
01:32:30,660 --> 01:32:32,520
Нещо се е случило.

1534
01:32:33,570 --> 01:32:35,270
Добре, затваряй телефона.

1535
01:32:36,160 --> 01:32:37,100
Какво се е случило?

1536
01:32:37,390 --> 01:32:40,120
Прокурорът дойде по-рано и взе показания
от Боран.

1537
01:32:40,200 --> 01:32:43,660
Предадоха го в съда с искане за арест.
Предстои съд.

1538
01:32:44,070 --> 01:32:47,290
Виж, виж, нали ти казах, ако го
арестуват, той в затвора...

1539
01:32:47,290 --> 01:32:48,590
-Мамо...
-Той едва сега се изправи на крака.

1540
01:32:48,630 --> 01:32:51,270
-Той дори не може да мисли, просто не
може. -Мамо, мамо, добре.

1541
01:32:51,290 --> 01:32:52,680
Ако попадне в затвора, той няма да
издържи.

1542
01:32:52,680 --> 01:32:53,240
Мамо, аз…

1543
01:32:53,240 --> 01:32:55,300
Моля те! За Бога, направи нещо.

1544
01:32:55,360 --> 01:32:58,060
Ще се оправя, мамо, добре ли е? Ще
се опитам да се оправя, не се тревожи.

1545
01:32:58,060 --> 01:32:59,840
Мамо, няма да го оставя там, добре ли е?

1546
01:32:59,860 --> 01:33:00,810
Хайде, давай, хайде.

1547
01:33:00,830 --> 01:33:02,260
Умю, донеси ми шал.

1548
01:33:02,300 --> 01:33:04,680
Добре, добре, веднага ще донеса.

1549
01:33:06,900 --> 01:33:08,780
Хайде, ставай и ти също се приготвяй.

1550
01:33:09,680 --> 01:33:12,360
Трябва да отида на друго място, не мога
да отида.

1551
01:33:12,360 --> 01:33:13,890
Какво означава "не мога да дойда"?

1552
01:33:13,890 --> 01:33:18,140
-А, да, твоята работа винаги е по-важна
 от Боран, нали? -По-важна.

1553
01:33:18,240 --> 01:33:20,890
Дори и да нямах работа, нямаше да
 дойда, г-жо Садакат, разберете го.

1554
01:33:20,900 --> 01:33:22,620
Нека арестуват Боран.

1555
01:33:22,620 --> 01:33:24,000
Нека попадне в затвора.

1556
01:33:24,000 --> 01:33:26,500
А аз ще ти купя къна и ще празнуваш,
 добре ли?

1557
01:33:26,500 --> 01:33:28,420
-Мамо, хайде. -Прости, Господи!

1558
01:33:28,540 --> 01:33:29,120
Хайде, Кая.

1559
01:33:29,200 --> 01:33:30,150
Кая.

1560
01:33:32,010 --> 01:33:33,550
Внимавай с раната.

1561
01:33:47,030 --> 01:33:48,960
Какво прави той тук?

1562
01:33:49,280 --> 01:33:50,920
Той е негов брат, мамо.

1563
01:33:52,440 --> 01:33:55,430
Ще можете да говорите с Боран десет
 минути преди съда.

1564
01:33:55,430 --> 01:33:57,890
Помолих прокурора, казах, че е
 семеен разговор. Насам.

1565
01:33:57,890 --> 01:33:58,440
Хайде.

1566
01:33:58,540 --> 01:34:01,600
Но не повече от десет минути, добре ли?

1567
01:34:03,260 --> 01:34:04,530
Благодаря, офицере.

1568
01:34:07,280 --> 01:34:09,820
Милото ми, синко!

1569
01:34:10,450 --> 01:34:11,110
Синко!

1570
01:34:11,140 --> 01:34:13,320
-Г-жо Садакат, успокойте се.
-Синко, как си, синко?

1571
01:34:13,380 --> 01:34:14,630
-Не питай. -Спокойно.
-Добре ли си?

1572
01:34:14,700 --> 01:34:16,100
Ти щеше да ме измъкнеш, Джихан?

1573
01:34:16,270 --> 01:34:18,080
Ти щеше да се договориш с Надим?

1574
01:34:18,080 --> 01:34:19,210
Не си, нали?

1575
01:34:19,210 --> 01:34:21,820
Не си, защото целта ти не е да ме
 измъкнеш оттук.

1576
01:34:21,820 --> 01:34:23,460
Твоята цел е да гния тук.

1577
01:34:23,500 --> 01:34:25,560
Боран, аз се опитах да се договоря.

1578
01:34:25,810 --> 01:34:29,300
Направих му предложение, което той
 никога в живота си няма да види, но
той не прие.

1579
01:34:29,300 --> 01:34:32,510
Тогава дай повече, дай му всичко,
 което иска, Джихан.

1580
01:34:32,510 --> 01:34:34,250
Ти знаеш ли какво иска той, Боран?

1581
01:34:34,490 --> 01:34:36,910
Той иска да управлява всички земи на
 Албора.

1582
01:34:38,980 --> 01:34:42,070
Той иска сам да се занимава с всички
 доставки в Албора.

1583
01:34:45,680 --> 01:34:48,170
Боран, слушай, те ще прекарат
 наркотици през Албора.

1584
01:34:48,710 --> 01:34:51,180
Няма да го правим, ще загинем.

1585
01:34:51,180 --> 01:34:53,480
Ако Албора загине, ще загинем и ние,
 не го прави.

1586
01:34:53,480 --> 01:34:56,130
Ти ще приемеш това, Джихан, ще
 приемеш.

1587
01:34:56,130 --> 01:34:57,350
Какво ще правя аз тук, а?

1588
01:34:57,350 --> 01:34:58,990
Аз тук ще гния ли?

1589
01:35:01,610 --> 01:35:04,380
Ще направя всичко по силите си, за да
 те защитя.

1590
01:35:04,380 --> 01:35:06,160
Но не мога да направя това на Албора.

1591
01:35:06,160 --> 01:35:08,990
Ти правиш това, за да не се измъкна
 оттук, Джихан.

1592
01:35:08,990 --> 01:35:10,810
Ти правиш това заради Алия.

1593
01:35:10,920 --> 01:35:13,870
Ти правиш това, за да изгния тук.

1594
01:35:15,880 --> 01:35:17,700
Братко, възможно ли е да дадем нашата
 земя?

1595
01:35:17,700 --> 01:35:20,610
Ако дадем земята, това ще бъде нашият
 край, нашият край.

1596
01:35:20,610 --> 01:35:21,900
Той казва, че не може.

1597
01:35:21,930 --> 01:35:23,990
Братко, той казва, че не може, как
 въобще може?

1598
01:35:24,180 --> 01:35:26,680
Това, което иска Надим, е смъртна
 присъда за Албора.

1599
01:35:26,680 --> 01:35:28,100
Защо не го разбираш?

1600
01:35:28,500 --> 01:35:30,350
Синко, вземи се в ръце.

1601
01:35:30,700 --> 01:35:32,080
Възможно ли е да се даде Албора?

1602
01:35:32,340 --> 01:35:33,790
А какво ще правя аз?

1603
01:35:33,890 --> 01:35:35,710
Бях в кома месеци наред.

1604
01:35:35,750 --> 01:35:37,230
Бях погребан жив.

1605
01:35:37,230 --> 01:35:41,380
Ще трябва ли да живея като мъртвец
тук до края на живота си? Няма да
ме оставят да живея, разберете!

1606
01:35:41,480 --> 01:35:43,770
Ще те защитя отвътре, Боран.

1607
01:35:43,980 --> 01:35:45,330
Ще защитавам.

1608
01:35:45,330 --> 01:35:47,130
Кого мамиш, а?

1609
01:35:47,130 --> 01:35:48,300
Как ще се измъкна оттук?

1610
01:35:48,300 --> 01:35:50,810
Ще дадеш на Надим каквото иска,
няма друг изход.

1611
01:35:50,810 --> 01:35:53,950
Договорих се с Надим преди години,
Боран!

1612
01:35:55,730 --> 01:35:58,950
За да продължиш да живееш, аз седнах
на масата за преговори с Надим.

1613
01:35:59,570 --> 01:36:01,630
Само за да живееш ти.

1614
01:36:01,680 --> 01:36:03,530
Изгорих живота си, Боран.

1615
01:36:03,810 --> 01:36:07,840
Само за да живееш ти, пренебрегнах
живота си, отказах се от него.

1616
01:36:08,510 --> 01:36:10,330
Но няма да го направя с Албора,
Боран.

1617
01:36:10,390 --> 01:36:11,710
Съжалявам, не мога.

1618
01:36:11,710 --> 01:36:13,920
Проблемът ти не е Албора, Джихан.

1619
01:36:14,150 --> 01:36:15,530
Проблемът ти е Алия.

1620
01:36:15,730 --> 01:36:18,420
Правиш го, за да ми я отнемеш.

1621
01:36:21,340 --> 01:36:23,050
Обичам Алия.

1622
01:36:23,170 --> 01:36:24,840
И ще продължа да я обичам.

1623
01:36:24,940 --> 01:36:27,380
Но проблемът ми не е в това, Боран.

1624
01:36:28,050 --> 01:36:31,020
Проблемът ми е Албора.

1625
01:36:31,320 --> 01:36:33,300
По-добре проблемът ти да беше
Албора.

1626
01:36:33,300 --> 01:36:35,440
По-добре да не беше толкова
егоистичен.

1627
01:36:35,840 --> 01:36:40,870
По-добре да знаеше, че животът не се
ограничава само до теб, и да ме
разбереше поне малко.

1628
01:36:42,280 --> 01:36:44,020
Добре, офицер, ще кажа веднага.

1629
01:36:44,140 --> 01:36:45,180
Джихан.

1630
01:36:45,420 --> 01:36:46,770
Хайде. Времето изтече.

1631
01:36:46,840 --> 01:36:47,640
Моля ви.

1632
01:36:47,960 --> 01:36:49,990
Не мога да го направя с Албора.

1633
01:36:52,360 --> 01:36:54,060
-Боран.
-Г-жо Садакат, моля ви.

1634
01:36:54,070 --> 01:36:57,140
Погледни ме, сине, заради Бога, бъди
търпелив.

1635
01:36:57,440 --> 01:36:58,920
-Г-жо Садакат.
-Ще го оправим, хайде.

1636
01:36:59,030 --> 01:36:59,900
Моля ви.

1637
01:37:04,740 --> 01:37:05,890
Добре, добре, идвам.

1638
01:37:05,890 --> 01:37:06,950
Моля ви.

1639
01:37:36,120 --> 01:37:38,890
Виждате в какво състояние е, виждате.

1640
01:37:39,150 --> 01:37:41,940
Не е добре. Не е добре.

1641
01:37:42,160 --> 01:37:46,810
Като виждаме състоянието му, не
можем да го направим, той не може
да отиде там, не може.

1642
01:37:46,810 --> 01:37:52,560
Не може да влезе в затвора, ако
влезе в затвора, ще загуби остатъка
от разсъдъка си, ще престанем да го
познаваме.

1643
01:37:52,560 --> 01:37:55,450
Мамо, стига! Мамо, стига, вземи се
в ръце.

1644
01:37:55,670 --> 01:37:58,640
На всички ни боли душата, не виждаш
ли в какво състояние е?

1645
01:37:58,640 --> 01:38:02,010
Но той не може да даде, не може да
даде това разрешение, мамо, ако
бяхме на негово място, и ние нямаше
да дадем.

1646
01:38:02,060 --> 01:38:03,670
Ти би ли дала, мамо?

1647
01:38:03,670 --> 01:38:10,520
Ти, която казваш, че Албора е всичко,
сега можеш ли да дадеш нашата земя
на лъжец, можеш ли да го защитиш,
мамо?

1648
01:38:12,060 --> 01:38:18,260
Мамичко, слушай, не че не разбираме,
разбираме, твоят син е наш брат.

1649
01:38:18,260 --> 01:38:23,250
Всички скърбим за него, но сега той
трябва да плати за действията си, сам
тръгна по този път.

1650
01:38:23,350 --> 01:38:28,130
Винаги ли ще плащаме за него? Не
дей така, успокой се, моля те.

1651
01:38:37,650 --> 01:38:40,500
- Благодаря.
- Има места, където можете да се
обърнете, но все пак можете да ми се обадите.

1652
01:38:40,500 --> 01:38:42,400
- Добре, благодаря.
- Моля.

1653
01:38:42,910 --> 01:38:43,550
Слушам.

1654
01:38:43,550 --> 01:38:48,410
Кълна се, ханим-ага, от толкова
години не сме виждали такъв лекар,

1655
01:38:48,410 --> 01:38:50,620
никой, който да обяснява така.
Вие станахте нашето спасение от нашите беди.

1656
01:38:50,620 --> 01:38:53,100
Да ви изпрати Аллах хиляди
благословии, ханим-ага.

1657
01:38:53,100 --> 01:38:56,630
Да ви изпрати Аллах благословия,
аз нищо не правя, това е моята работа.

1658
01:38:56,720 --> 01:38:58,960
Старая се да направя всичко, което
е по силите ми, това е дреболия.

1659
01:38:58,960 --> 01:39:00,720
Не казвайте "работа", ханим-ага.

1660
01:39:00,760 --> 01:39:03,160
Защото някои идват и дори не поздравяват.

1661
01:39:03,160 --> 01:39:07,860
Но вие седите с нас, вие слушате
нашите беди, вие пиете нашия чай.

1662
01:39:07,860 --> 01:39:12,600
Когато идвате при нас, ханим-ага,
ние се развеселяваме, на лицата ни

1663
01:39:13,090 --> 01:39:16,420
се появяват усмивки.
Вие ставате нашето спасение от беди,
да ви изпрати Аллах хиляди благословии.

1664
01:39:16,450 --> 01:39:19,470
Да ви изпрати Аллах благословия.
Всъщност, когато идвам тук, на лицето

1665
01:39:19,520 --> 01:39:30,810
ми се появява усмивка.
Защото вие ми влияете толкова добре,
знаете, когато човек докосва сърцето

1666
01:39:31,080 --> 01:39:36,840
на друг, когато се интересува от
чуждите проблеми, дори просто
разговаряйки, той забравя за своята

1667
01:39:37,110 --> 01:39:41,290
собствена рана.
Ще бъдем опора един на друг така, но
днес имаме друга рана, за която ще говорим.
Да започнем бавно, да се съберем,

1668
01:39:41,290 --> 01:39:43,710
нека децата поиграят.
После ще си изпием чая.

1669
01:39:44,470 --> 01:39:48,920
И така, днес ще говорим за ранната
диагностика, знаете, ранната
диагностика спасява животи.

1670
01:39:48,920 --> 01:39:54,930
Нашата цел е да ви помогнем поне
малко в борбата с рака.

1671
01:39:55,030 --> 01:40:04,840
Да ви просветлим, да ви научим,
защото колкото повече знаем, колкото
повече информация имаме, толкова по-силни

1672
01:40:04,840 --> 01:40:07,250
ще бъдем срещу нещо.
Затова и моите приятели ще ви помогнат.

1673
01:40:07,250 --> 01:40:08,590
Ще ви разкажа нещо.

1674
01:40:08,590 --> 01:40:11,950
В тази брошура всичко е написано
по точки.

1675
01:40:11,950 --> 01:40:16,550
Ако имате въпроси, ще ви отговорим.
Тогава започваме.

1676
01:40:16,780 --> 01:40:31,170
Уважаеми съдия, заподозреният Боран
Албора на 24.10.2015 около 22:00 часа
пристигнал в сградата на компанията

1677
01:40:31,440 --> 01:40:44,290
"Байбарс" и произвел два изстрела
с 9-милиметров пистолет, който бил
у него, което довело до смъртта на

1678
01:40:47,940 --> 01:40:50,230
Сюлейман Байбарс.
Показанията на свидетеля на
произшествието Надим Байбарс са в делото,

1679
01:40:50,950 --> 01:40:52,420
и тъй като деянието трябва да бъде
разгледано в рамките на умишлено
убийство, което е тежко престъпление,

1680
01:40:53,030 --> 01:41:00,830
се изисква арестът на заподозрения.
Обвинителят беше изслушан.
Моля ви, господин адвокат.

1681
01:41:00,830 --> 01:41:08,270
Уважаеми съдия, свидетелят Надим
Байбарс, споменат в делото, е близък
роднина на убития.

1682
01:41:08,270 --> 01:41:16,600
Освен това, между семействата Байбарс
и Албора съществува дългогодишна вражда
и кръвна мъст.

1683
01:41:16,660 --> 01:41:27,200
Затова не признаваме достоверността
и обективността на показанията
срещу моя клиент.

1684
01:41:27,200 --> 01:41:36,210
Освен това, тъй като в делото няма
достатъчно доказателства за вината
на моя клиент, молим първо да го освободите...

1685
01:41:36,210 --> 01:41:39,930
Ако уважаемият съд има друго мнение,
молим да приложите мерки за
съдебен контрол и да издадете

1686
01:41:39,930 --> 01:41:43,470
оправдателна присъда на моя клиент.
Уважаеми съдия, показанията на
свидетеля бяха взети веднага след произшествието.

1687
01:41:48,220 --> 01:41:54,130
Не приемаме възражения относно
валидността на свидетелските показания.
Уважаеми съдия, свидетелят Надим

1688
01:42:04,840 --> 01:42:06,320
Байбарс иска да даде показания още веднъж, господине.
Какво прави той тук?

1689
01:42:06,850 --> 01:42:09,850
- Какво прави той?
- Какво прави този безродник тук?

1690
01:42:10,000 --> 01:42:14,670
Той казва, че в предишните показания
има непълни и неверни твърдения.

1691
01:42:14,800 --> 01:42:16,450
Ако позволите.

1692
01:42:16,450 --> 01:42:18,040
Кой сте вие?

1693
01:42:18,340 --> 01:42:19,430
Представете се.

1694
01:42:19,430 --> 01:42:20,880
Аз съм Надим Байбарс.

1695
01:42:21,070 --> 01:42:22,450
Уважаеми съдия.

1696
01:42:42,530 --> 01:42:44,020
За добро ли е? Какво е това?

1697
01:42:44,210 --> 01:42:45,370
Със сигурност има причина.

1698
01:42:56,150 --> 01:42:58,470
Ще изслушаме Надим Байбарс като свидетел.

1699
01:42:58,710 --> 01:43:00,680
Има ли възражения?

1700
01:43:00,680 --> 01:43:05,620
Не, уважаеми съдия, решението за повторно изслушване на свидетеля е напълно разрешено.

1701
01:43:05,930 --> 01:43:07,910
Призовете Надим Байбарс на трибуната.

1702
01:43:27,220 --> 01:43:29,040
Какво правиш с Надим?

1703
01:43:29,680 --> 01:43:30,880
Какво даде на Надим?

1704
01:43:31,790 --> 01:43:36,690
Обърни се, обърни се, гледай напред.

1705
01:43:41,650 --> 01:43:44,500
И така, изглежда, че ще дадете показания, различни от предишните.

1706
01:43:44,500 --> 01:43:46,500
Моля, разкажете какво видяхте.

1707
01:43:46,500 --> 01:43:52,830
Уважаеми съдия, онази вечер беше много тъмно, звуците от изстрелите се носеха из двора.

1708
01:43:53,130 --> 01:43:57,230
Мислех, че Боран е стрелял по Сюлейман.

1709
01:43:57,230 --> 01:43:59,180
Но не бях сигурен.

1710
01:43:59,180 --> 01:44:03,040
Оттогава съвестта ми не ми дава мира.

1711
01:44:03,040 --> 01:44:08,540
После разбрах, че очите ми са ме излъгали, а сърцето ми е потъмняло.

1712
01:44:17,210 --> 01:44:21,760
Не Боран Албора е стрелял по Сюлейман.

1713
01:44:26,840 --> 01:44:30,960
Има ли възражения от страна на обвинението срещу показанията на свидетеля?

1714
01:44:33,050 --> 01:44:35,450
Показанията на свидетеля противоречат на първоначалното му изявление.

1715
01:44:35,450 --> 01:44:37,400
Достоверността е поставена под въпрос.

1716
01:44:37,400 --> 01:44:41,810
Нашето искане остава същото, но решението е на вашия съд.

1717
01:44:43,320 --> 01:44:45,500
Той променя показанията си.

1718
01:44:53,830 --> 01:44:56,000
Можете да седнете на мястото си.

1719
01:45:05,030 --> 01:45:06,600
Решение!

1720
01:45:09,860 --> 01:45:21,280
Като се имат предвид доказателствата и показанията на свидетелите, беше решено заподозреният да бъде освободен под съдебен контрол.

1721
01:45:28,440 --> 01:45:33,830
Слава богу, слава богу.

1722
01:46:08,780 --> 01:46:14,560
Боран, ще приключа с оформянето на документите за излизане. След това си свободен.

1723
01:46:19,990 --> 01:46:21,030
Почакай.

1724
01:46:23,300 --> 01:46:24,950
Елате тук.

1725
01:46:35,320 --> 01:46:37,530
Защо промени показанията си, Надим?

1726
01:46:37,610 --> 01:46:38,870
Какво ти даде баща ми?

1727
01:46:39,000 --> 01:46:41,090
-Ти чорапите не сваляш без изгода.
-Внимавай!

1728
01:46:41,690 --> 01:46:43,390
Каквото и да съм дал, дал съм!

1729
01:46:43,580 --> 01:46:45,860
Това се отнася само до мен.

1730
01:46:46,320 --> 01:46:50,230
Брат ти е спасен, той е свободен.

1731
01:46:50,770 --> 01:46:53,640
Не сте ли щастливи?

1732
01:46:54,380 --> 01:46:56,190
Радваме се.

1733
01:46:56,610 --> 01:47:01,820
Радваме се, но не си мисли, че с постъпката си си прикрил вината, ти все още си негов палач.

1734
01:47:02,040 --> 01:47:08,960
Кой чий палач ще бъде, скоро всички ще видим.

1735
01:47:10,720 --> 01:47:12,140
Ще видим.

1736
01:47:12,140 --> 01:47:13,500
Надим, да вървим.

1737
01:47:15,550 --> 01:47:17,410
Виж, не можем да го допуснем.

1738
01:47:17,780 --> 01:47:21,420
Този дявол ще привлече Боран на своя страна. Не можем да го допуснем.

1739
01:47:21,630 --> 01:47:25,260
Не можем да му позволим да привлече Боран на своя страна.

1740
01:47:31,650 --> 01:47:36,240
Да простиш или да не простиш на човека, който се е опитал да го убие, това е работа на Боран, мамо, нищо не можеш да направиш.

1741
01:47:52,740 --> 01:47:53,920
Сестра.

1742
01:47:55,500 --> 01:47:57,060
Хайде.

1743
01:47:59,380 --> 01:48:03,110
Ти вътре свърши добра работа, Надим, браво.

1744
01:48:03,510 --> 01:48:05,330
Ти си удържа на думата си.

1745
01:48:05,330 --> 01:48:06,300
Еджмел…

1746
01:48:06,860 --> 01:48:09,260
Това, което знаеш, не трябва да излезе навън, добре ли е?

1747
01:48:09,260 --> 01:48:10,770
Разбрахме ли се?

1748
01:48:11,110 --> 01:48:14,770
Иначе ще отида и ще кажа, че смених показанията си, защото ме заплашваха.

1749
01:48:14,770 --> 01:48:16,020
Хайде, прави каквото трябва.

1750
01:48:16,020 --> 01:48:20,200
Спокойно. Ще го направя. Обещах ти, нали?

1751
01:48:20,420 --> 01:48:23,350
За нас думата е чест, знаеш.

1752
01:48:23,710 --> 01:48:32,970
Същият убиец, когото нае да убие
брат ти Сюлейман, а после го застреля.
Синът му беше в затвора.

1753
01:48:32,970 --> 01:48:37,940
А сега е на свобода, той ми каза всичко.

1754
01:48:39,290 --> 01:48:53,510
Той ми каза всичко по реда си, как си
го наел преди много години да убие
Азем Албора, а после как си подставил
брат си, родния си брат Сюлейман Байбарс.

1755
01:48:53,510 --> 01:48:54,490
Добре, добре.

1756
01:48:54,490 --> 01:48:55,660
Спокойно.

1757
01:48:55,700 --> 01:48:59,070
Виж, тази тайна сега е само моя.

1758
01:48:59,180 --> 01:49:00,850
И ти знаеш...

1759
01:49:01,840 --> 01:49:03,600
Аз не пазя тайни.

1760
01:49:04,870 --> 01:49:06,280
Аз ги използвам.

1761
01:49:13,600 --> 01:49:15,130
Несим.

1762
01:49:15,420 --> 01:49:16,860
Убиецът до теб ли е?

1763
01:49:16,990 --> 01:49:17,900
До мен е, Еджмел ага.

1764
01:49:17,900 --> 01:49:20,430
Вече не ни трябва, Несим.

1765
01:49:20,480 --> 01:49:21,620
Прави каквото трябва.

1766
01:49:21,620 --> 01:49:23,400
Не, недей!

1767
01:49:23,530 --> 01:49:25,650
Не, недей!

1768
01:49:25,720 --> 01:49:27,100
Не!

1769
01:49:27,100 --> 01:49:29,370
Не, недей!

1770
01:49:37,380 --> 01:49:40,670
Сега няма да каже нищо на никого.

1771
01:49:41,280 --> 01:49:47,710
Надим, тази тайна вече е само между
теб и мен.

1772
01:49:48,210 --> 01:49:55,720
Виж, ти се отърва от Азем Албора и
спаси сина ми.

1773
01:49:56,070 --> 01:49:57,950
А аз спасих теб.

1774
01:49:58,570 --> 01:50:02,260
Виж, отпусни се, отпусни се.

1775
01:50:03,500 --> 01:50:07,250
Ти се спаси, спаси се.

1776
01:50:08,080 --> 01:50:11,090
Е, хайде, със здраве.

1777
01:50:30,210 --> 01:50:32,600
Боран Албора, имаш посетител.

1778
01:50:41,940 --> 01:50:43,160
Само пет минути.

1779
01:50:43,160 --> 01:50:44,480
Добре.

1780
01:50:51,910 --> 01:50:57,340
Сине мой, слава Богу, сега си свободен.

1781
01:51:02,750 --> 01:51:09,340
Но знай, ако не бях аз, нямаше да
излезеш оттук.

1782
01:51:15,100 --> 01:51:17,800
Този Джихан щеше да те накара да
гниеш тук.

1783
01:51:19,740 --> 01:51:24,420
Нали видя, да се разбереш с Надим не
е толкова сложно.

1784
01:51:27,810 --> 01:51:33,640
Аз му дадох всичко, което искаше,
нека вземе цялото ми състояние, ако иска.

1785
01:51:34,160 --> 01:51:36,870
Ти си важен за мен, синко.

1786
01:51:40,570 --> 01:51:45,520
Слава на моя Господ, сега си свободен.

1787
01:51:46,160 --> 01:51:49,700
Какво искаш? Искаш ли да се хвърля
в обятията ти?

1788
01:51:50,250 --> 01:51:55,580
Не, не очаквам да ми простиш веднага.

1789
01:51:55,770 --> 01:52:02,390
Но съдбата понякога дава на хората
втори живот.

1790
01:52:02,510 --> 01:52:04,230
А ти имаш такава ситуация.

1791
01:52:04,600 --> 01:52:09,150
Аз само отворих тази втора врата.

1792
01:52:11,470 --> 01:52:14,800
Непременно един ден ще ми простиш.

1793
01:52:14,800 --> 01:52:21,020
Защото ще разбереш, Джихан ще ти
причини още повече болка.

1794
01:52:25,510 --> 01:52:31,220
Тогава сам ще разбереш на чия страна
трябва да застанеш.

1795
01:52:38,760 --> 01:52:41,040
Аз те чакам, синко.

1796
01:52:41,040 --> 01:52:45,380
Вашите документи за излизане са
готови. Вече можете да вървите.

1797
01:52:46,360 --> 01:52:47,940
Слава Богу.

1798
01:52:49,890 --> 01:52:51,620
Какво, по дяволите, правиш тук?

1799
01:52:51,620 --> 01:52:52,280
Махай се!

1800
01:52:52,280 --> 01:52:53,210
Махай се! Махай се!

1801
01:52:53,210 --> 01:52:55,390
- Кайа.
- Тихо, дребосък!

1802
01:52:55,510 --> 01:52:56,240
Успокойте се!

1803
01:52:56,270 --> 01:52:59,360
- Успокойте се!
- Излизай, излизай. Мамо, стой!
- Успокойте се, сега не е време и място!

1804
01:52:59,420 --> 01:53:00,280
- Моля ви!
- Излизай!

1805
01:53:00,380 --> 01:53:01,800
Това е съд! Не повишавайте тон!

1806
01:53:01,830 --> 01:53:03,200
- Добре, офицер.
- Навън! Хайде!

1807
01:53:03,230 --> 01:53:08,280
- Хайде, навън!
- Хайде, не се бави!
- Боже мой!

1808
01:53:08,620 --> 01:53:10,170
Хайде!

1809
01:53:14,650 --> 01:53:15,020
Хайде!

1810
01:53:15,020 --> 01:53:16,570
- Излизай.
- Не се бави, тръгвай!

1811
01:53:16,720 --> 01:53:18,620
Какво зяпаш? Излизай.

1812
01:53:19,920 --> 01:53:22,800
Копеле. Копеле.

1813
01:53:23,210 --> 01:53:24,350
Сине.

1814
01:53:24,690 --> 01:53:26,380
Какво ти каза този демон?

1815
01:53:26,610 --> 01:53:27,360
Нищо.

1816
01:53:27,360 --> 01:53:30,100
Добре, слава Богу. Слушай, в никакъв
случай не му вярвай.

1817
01:53:30,100 --> 01:53:31,390
В никакъв случай не вярвай, хайде.

1818
01:53:31,390 --> 01:53:33,270
Сега си свободен, хайде.

1819
01:53:35,270 --> 01:53:36,590
Моля.

1820
01:53:37,740 --> 01:53:39,530
Ти си свободен, слава Богу.

1821
01:53:39,530 --> 01:53:41,780
- Брате, остави го зад гърба си.
- Остави го зад гърба си.

1822
01:53:48,780 --> 01:53:49,890
Остави го зад гърба си.

1823
01:53:58,850 --> 01:54:00,320
Можете да излезете.

1824
01:54:12,480 --> 01:54:14,530
Благодаря, офицер.

1825
01:54:55,230 --> 01:54:58,040
Татко, ти ли дойде? Добре дошъл.

1826
01:54:59,770 --> 01:55:02,300
Дойдох, сине, дойдох. Добре ли си?

1827
01:55:02,670 --> 01:55:04,510
Добре съм, ти свърши ли работата?

1828
01:55:04,580 --> 01:55:07,000
Свърших, свърших, сине.

1829
01:55:07,280 --> 01:55:10,260
Татко, да играем ли футбол един на един?

1830
01:55:19,140 --> 01:55:21,670
Сега не мога, имам работа, ще играем
по-късно.

1831
01:55:21,670 --> 01:55:22,990
Добре.

1832
01:55:23,480 --> 01:55:26,560
Сестра Пакизе, да влизаме, ще
продължим вътре.

1833
01:55:26,590 --> 01:55:28,420
Ела тук, ела.

1834
01:55:39,040 --> 01:55:40,320
Къде е Алия?

1835
01:55:43,980 --> 01:55:45,180
На работа е.

1836
01:55:45,800 --> 01:55:47,870
Тя работи в болница, нали?

1837
01:56:05,090 --> 01:56:08,360
Миличък, кога успя да разцъфнеш така?

1838
01:56:08,380 --> 01:56:09,870
- Машаллах, машаллах.
- Лека работа!

1839
01:56:09,970 --> 01:56:11,300
Поръчката ви пристигна.

1840
01:56:11,430 --> 01:56:13,930
Сине, грешиш, не сме поръчвали нищо.

1841
01:56:15,460 --> 01:56:17,060
Аз поръчах, мамо.

1842
01:56:17,320 --> 01:56:19,350
Поръчах на всички ни пиде.

1843
01:56:19,700 --> 01:56:20,950
- Хайде, братко.
- Кълна се, много добре направи.

1844
01:56:20,960 --> 01:56:22,820
Изобщо не ми се готвеше.

1845
01:56:22,820 --> 01:56:23,480
Добре се получи.

1846
01:56:23,480 --> 01:56:27,470
- Сега ще донеса портфейла.
- Стой, стой, ти стой. Задръж това за
две минути, ще се оправя.

1847
01:56:31,950 --> 01:56:33,470
Така.

1848
01:56:35,260 --> 01:56:37,480
- Всичко.
- Приятен апетит. Благодаря.

1849
01:56:37,890 --> 01:56:39,300
Кълна се, това е много яко.

1850
01:56:39,340 --> 01:56:40,310
Дай ги на мен.

1851
01:56:40,310 --> 01:56:41,430
Те са с месо, нали?

1852
01:56:41,680 --> 01:56:42,940
За Бога, мамо.

1853
01:56:42,940 --> 01:56:45,680
С месо, разбира се, кога си ме
виждала да поръчвам със сирене?

1854
01:56:45,750 --> 01:56:49,600
Не знам, напоследък имаш някакви
нови навици, може жена ти да обича със сирене.

1855
01:56:49,600 --> 01:56:51,490
Не, и тя обича с месо.

1856
01:56:53,490 --> 01:56:55,270
Ако тя обичаше със сирене, ти
би поръчал, нали?

1857
01:56:55,360 --> 01:57:00,300
-Знам.
-Мамо, влез да не изстинат,
да си изядем пидетата, хайде, хайде.

1858
01:57:04,920 --> 01:57:09,610
Ние, жените, сме опора на нашите
домове и огнища.

1859
01:57:09,610 --> 01:57:10,150
Да.

1860
01:57:10,150 --> 01:57:13,650
Не е ли така? На детето му вдига
температура, веднага тичаме.

1861
01:57:13,650 --> 01:57:16,090
Съпругът се разболее, ние се грижим
за него.

1862
01:57:16,090 --> 01:57:19,060
Но когато става въпрос за самите нас, какво правим?

1863
01:57:19,060 --> 01:57:22,610
Нищо. Казваме "ще мине", отмахваме.
Нищо подобно.

1864
01:57:22,610 --> 01:57:26,650
Нашето тяло също е дом, трябва да
защитим и своето тяло.

1865
01:57:26,650 --> 01:57:30,470
Затова, ако почувствате такава болка,
ако напипате уплътнение…

1866
01:57:30,470 --> 01:57:33,580
Или забележите каквито и да било
промени в тялото си…

1867
01:57:33,740 --> 01:57:35,340
Задължително се обърнете към лекар.

1868
01:57:35,390 --> 01:57:38,650
Елате при мен, отидете при друг
лекар, обадете се.

1869
01:57:38,730 --> 01:57:40,240
Аз говоря това от самото начало.

1870
01:57:40,240 --> 01:57:43,270
Ранната диагностика на рака наистина
спасява.

1871
01:57:43,270 --> 01:57:45,250
-Обадете се.
-Разбира се, разбира се,
много благодаря.
-Да, да.

1872
01:57:45,440 --> 01:57:46,440
Да, така е.

1873
01:57:46,470 --> 01:57:49,070
Защото ранната диагностика спасява
животи.

1874
01:57:49,070 --> 01:57:51,760
Можем да спасим, ако диагностицираме
рано.

1875
01:57:51,760 --> 01:57:54,750
Но когато е късно, се уморяваме.

1876
01:57:54,750 --> 01:57:55,920
Това е уморително.

1877
01:57:55,950 --> 01:57:58,550
Не само тялото.

1878
01:58:00,750 --> 01:58:04,290
Това уморява не само нашето тяло,
но и нашата надежда.

1879
01:58:04,290 --> 01:58:05,860
Не е ли така?

1880
01:58:05,860 --> 01:58:08,570
Затова трябва да се грижим за себе си.

1881
01:58:08,570 --> 01:58:10,740
Да живеем – право на всеки от нас.

1882
01:58:10,740 --> 01:58:12,490
Оценявайте живота си.

1883
01:58:12,490 --> 01:58:15,230
Когато живеем, когато живеем добре…

1884
01:58:15,230 --> 01:58:17,800
Когато се грижим за себе си, нашите
деца живеят добре.

1885
01:58:17,810 --> 01:58:21,100
Или когато се грижим за себе си,
нашето бъдеще живее.

1886
01:58:21,100 --> 01:58:22,600
Ще имаме внуци, нали?

1887
01:58:22,600 --> 01:58:26,410
-Нека Господ да е доволен от теб,
ханим-ага.
-Добре, че дойдохте и разказахте за това.

1888
01:58:26,440 --> 01:58:27,740
Благодаря, бъдете здрави.

1889
01:58:27,740 --> 01:58:28,860
Вие започвайте.

1890
01:58:28,860 --> 01:58:30,670
-Благодаря.
-Моля.

1891
01:58:33,040 --> 01:58:34,860
Добре дошъл, господине.

1892
01:58:34,860 --> 01:58:37,600
Добре, че в нашата болница има
такъв лекар като вас.

1893
01:58:38,350 --> 01:58:39,800
Вашият съпруг има голям късмет.

1894
01:58:42,410 --> 01:58:44,820
Надявам се всяка твоя дума наистина
да спаси живот.

1895
01:58:44,860 --> 01:58:46,370
Тези думи са много ценни, Алия.

1896
01:58:46,530 --> 01:58:47,530
Надявам се.

1897
01:58:47,530 --> 01:58:49,240
Гордея се с теб.

1898
01:58:50,370 --> 01:58:51,850
Благодаря.

1899
01:58:51,850 --> 01:58:53,170
Не ме смущавай.

1900
01:58:53,670 --> 01:58:54,720
Защо дойде?

1901
01:58:55,500 --> 01:58:56,720
Дойдох да те взема.

1902
01:58:57,100 --> 01:58:58,110
Направих ли нещо лошо?

1903
01:58:58,110 --> 01:58:59,560
Не.

1904
01:58:59,960 --> 01:59:02,680
Аз също се гордея, че те виждам
 тук, аха.

1905
01:59:04,250 --> 01:59:05,470
Смущаваш ме.

1906
01:59:05,550 --> 01:59:06,870
Как е раната ти?

1907
01:59:06,870 --> 01:59:07,820
По-добре.

1908
01:59:07,820 --> 01:59:11,610
Добре, но въпреки това не се шляй
 твърде много. По-добре е, но нека
 да е още по-добре.

1909
01:59:11,610 --> 01:59:12,950
Ще видим.

1910
01:59:13,190 --> 01:59:15,630
Между другото, Наре се обади, каза.

1911
01:59:16,440 --> 01:59:17,590
Боран е излязъл.

1912
01:59:19,080 --> 01:59:19,750
Да.

1913
01:59:20,990 --> 01:59:22,660
Как Еджмел убеди Надим?

1914
01:59:22,770 --> 01:59:23,990
Какво каза, какво направи?

1915
01:59:23,990 --> 01:59:26,640
Със сигурност не е за пари.

1916
01:59:26,660 --> 01:59:27,870
Как?

1917
01:59:27,870 --> 01:59:30,490
Мисля, че Еджмел има друга връзка
 с Надим.

1918
01:59:31,280 --> 01:59:32,970
Той има друга сметка, ще видим.

1919
01:59:32,970 --> 01:59:34,330
Скоро ще разберем.

1920
01:59:35,760 --> 01:59:37,300
Боран в имението ли е сега?

1921
01:59:37,300 --> 01:59:38,220
Да, в имението е.

1922
01:59:38,280 --> 01:59:41,790
Какво направи? Заведе дело за
 анулиране на брака?

1923
01:59:41,820 --> 01:59:44,300
Ерол се занимава с този въпрос.

1924
01:59:44,790 --> 01:59:48,520
Първо получи съдебно решение за
 поправка на акта за раждане.

1925
01:59:48,680 --> 01:59:50,210
И заведе дело от името на Боран.

1926
01:59:50,210 --> 01:59:51,970
За да бъде бракът анулиран.

1927
01:59:54,630 --> 01:59:56,340
Е, добре.

1928
01:59:58,270 --> 01:59:59,880
Започваме.

1929
02:00:01,290 --> 02:00:04,240
Госпожо Аля, има жена от селото.

1930
02:00:04,240 --> 02:00:06,980
-Има оплакване, иска да се види с
 вас.
-Добре, да вървим.

1931
02:00:10,100 --> 02:00:10,930
Къде?

1932
02:00:30,200 --> 02:00:31,240
Много си уморена.

1933
02:00:31,910 --> 02:00:34,700
Уморена съм, но си заслужаваше.

1934
02:00:35,390 --> 02:00:37,230
Дори прекалено.

1935
02:00:43,900 --> 02:00:44,750
Какво става?

1936
02:00:44,750 --> 02:00:46,510
Сега ще разберем.

1937
02:00:53,400 --> 02:00:54,150
Добър вечер.

1938
02:00:54,430 --> 02:00:55,410
Успешна смяна.

1939
02:00:55,410 --> 02:00:56,450
Благодаря, благодаря.

1940
02:00:56,450 --> 02:00:57,440
Какво се е случило?

1941
02:00:57,440 --> 02:00:59,480
Отпред е станала катастрофа,
 така че пътят е затворен в момента.

1942
02:00:59,480 --> 02:01:00,050
Няма преминаване.

1943
02:01:00,050 --> 02:01:01,910
Пристигна ли линейка?

1944
02:01:02,000 --> 02:01:04,260
Да, оказват помощ.

1945
02:01:04,700 --> 02:01:05,700
Кога ще го отворят?

1946
02:01:05,700 --> 02:01:07,440
След два часа, но не може да се
 каже със сигурност.

1947
02:01:07,510 --> 02:01:08,380
Добре, благодаря.

1948
02:01:08,380 --> 02:01:09,250
Благодаря, лека вечер.

1949
02:01:09,250 --> 02:01:10,160
Лека вечер.

1950
02:01:10,190 --> 02:01:11,810
Какво ще правим?

1951
02:01:12,720 --> 02:01:13,900
Ами, уморена си.

1952
02:01:14,300 --> 02:01:17,140
Ако искаш, наблизо има мотел,
 можеш да си починеш там.

1953
02:01:17,860 --> 02:01:18,790
Мотел?

1954
02:01:18,790 --> 02:01:19,700
Да.

1955
02:01:20,180 --> 02:01:21,650
Ще останем ли там?

1956
02:01:22,980 --> 02:01:24,680
Добре.

1957
02:01:25,320 --> 02:01:25,900
Добре.

1958
02:02:17,690 --> 02:02:18,490
Здравейте.

1959
02:02:18,550 --> 02:02:20,220
Здравейте, добър вечер,
 добре дошли.

1960
02:02:20,230 --> 02:02:20,920
Добър вечер.

1961
02:02:21,030 --> 02:02:23,620
Имаме нужда от две единични стаи.

1962
02:02:23,620 --> 02:02:25,910
Разбира се, може ли личните
 ви документи?

1963
02:02:27,320 --> 02:02:28,470
Разбира се.

1964
02:02:33,490 --> 02:02:34,960
Благодаря.

1965
02:02:44,860 --> 02:02:47,510
Ще ви отведа до стаите, за
 да не чакате.

1966
02:02:47,510 --> 02:02:49,210
Ще ви върна личните документи по-късно.

1967
02:02:49,210 --> 02:02:50,300
Заповядайте.

1968
02:02:51,210 --> 02:02:52,430
Оттук.

1969
02:02:54,970 --> 02:02:56,430
Заповядайте, господа.
 Добре дошли.

1970
02:02:56,630 --> 02:02:58,000
Благодаря.

1971
02:02:58,230 --> 02:03:00,720
Стая 401 и стая 403.

1972
02:03:00,720 --> 02:03:02,980
Позволете ми да ви дам ключовете,
 ето, заповядайте.

1973
02:03:03,440 --> 02:03:05,490
Това е вашият, а това е вашият.

1974
02:03:05,740 --> 02:03:08,420
В стаите имаме малка кошница
 с лакомства за нашите гости.

1975
02:03:08,420 --> 02:03:10,980
Нашите вина са реколта от нашето
 собствено лозе.

1976
02:03:10,980 --> 02:03:12,000
Приятен апетит предварително.

1977
02:03:12,020 --> 02:03:12,650
Благодаря.

1978
02:03:12,650 --> 02:03:13,680
Благодарим.

1979
02:03:13,780 --> 02:03:14,440
Лека нощ.

1980
02:03:14,440 --> 02:03:15,590
Лека нощ, починете си добре.

1981
02:03:15,590 --> 02:03:17,280
Лека нощ. Лека нощ.

1982
02:03:20,750 --> 02:03:22,140
403.

1983
02:03:22,580 --> 02:03:23,860
401.

1984
02:03:25,350 --> 02:03:26,750
Моята.

1985
02:03:29,020 --> 02:03:31,400
Твоята стая, а това е моята стая.

1986
02:03:37,750 --> 02:03:39,070
Ако имаш нужда от нещо...

1987
02:03:41,140 --> 02:03:42,340
И ти също.

1988
02:03:49,700 --> 02:03:50,970
Лека нощ.

1989
02:04:00,300 --> 02:04:02,010
Това...

1990
02:04:02,880 --> 02:04:04,630
Ако случайно не ти хареса стаята...

1991
02:04:05,620 --> 02:04:07,120
Ще сменим ли?

1992
02:04:07,120 --> 02:04:07,830
Ще сменим.

1993
02:04:07,830 --> 02:04:10,150
-Ще сменим.
-В случай че не ти е комфортно.

1994
02:04:10,900 --> 02:04:12,770
Ако имаш нужда от нещо,
 непременно кажи.

1995
02:04:12,970 --> 02:04:16,740
Ти също кажи, аз все пак съм
 в стаята срещу теб.

1996
02:04:17,140 --> 02:04:17,970
Добре.

1997
02:04:24,440 --> 02:04:25,600
Лека нощ.

1998
02:04:25,630 --> 02:04:27,250
Лека нощ.

1999
02:08:01,550 --> 02:08:02,640
Джихан.

2000
02:08:39,010 --> 02:08:39,940
Какво има?

2001
02:08:40,020 --> 02:08:44,640
Как падна?! Падна, счупи се, аз я докоснах.

2002
02:08:44,820 --> 02:08:45,840
Но аз съм добре.

2003
02:08:45,840 --> 02:08:47,450
Изобщо не боли.

2004
02:08:49,750 --> 02:08:51,410
А, ти ли я докосна?

2005
02:08:52,500 --> 02:08:54,790
Много съм пияна.

2006
02:08:56,540 --> 02:08:58,000
Боже мой.

2007
02:08:58,010 --> 02:09:01,880
Джихан, малко съм пияна, аз я докоснах.

2008
02:09:01,930 --> 02:09:07,430
Да, да, щом си се напила дотам, че не
можеш да контролираш ръцете и краката
си, значи си много пияна.

2009
02:09:07,440 --> 02:09:11,540
Ох, кълна се, много съм пияна, ако
искаш, погрижи се за мен.

2010
02:09:11,560 --> 02:09:15,400
Стой тук. Не си тръгвай. Седни тук.

2011
02:09:15,400 --> 02:09:15,920
Да?

2012
02:09:15,980 --> 02:09:16,660
Да.

2013
02:09:17,190 --> 02:09:18,180
Така е.

2014
02:09:21,720 --> 02:09:24,790
Мисля, че щом си пияна, ще те
изпратя до стаята ти.

2015
02:09:28,940 --> 02:09:30,210
До стаята ми?

2016
02:09:30,220 --> 02:09:31,260
Да.

2017
02:09:33,250 --> 02:09:33,880
Хайде, ставай.

2018
02:09:33,880 --> 02:09:34,820
Добре.

2019
02:09:34,820 --> 02:09:36,360
Но съм много пияна.

2020
02:09:36,930 --> 02:09:39,010
Виждам, че си много пияна.

2021
02:09:39,990 --> 02:09:42,410
-Чакай, виж колко съм пияна.
-Дай да видя.

2022
02:09:42,730 --> 02:09:44,520
Виждам, че си много пияна.

2023
02:09:45,130 --> 02:09:47,090
-Виж, не мога да ходя.
-Внимавай.

2024
02:09:47,170 --> 02:09:48,880
Внимавай, ще паднеш.

2025
02:09:48,890 --> 02:09:51,760
Ела тук, да, много си пияна.

2026
02:09:53,010 --> 02:09:54,460
Имаш шевове, пусни, добре, стига.

2027
02:09:54,500 --> 02:09:55,590
Пусни, пусни, пусни.

2028
02:09:55,590 --> 02:09:56,280
-Добре.
-Всичко е наред.

2029
02:09:56,290 --> 02:09:58,850
-Имаш шевове, забравихме.
-Нищо, не слушам пиян човек.

2030
02:10:08,810 --> 02:10:10,130
Така.

2031
02:10:15,800 --> 02:10:18,270
Защо оставаме в различни стаи?

2032
02:10:20,650 --> 02:10:21,700
Как така?

2033
02:10:24,940 --> 02:10:26,480
Ами, така.

2034
02:10:28,250 --> 02:10:30,160
Не сме ли женени?

2035
02:10:31,990 --> 02:10:32,910
Женени сме.

2036
02:10:33,790 --> 02:10:35,760
Обичаш ли ме?

2037
02:10:36,690 --> 02:10:38,020
Много.

2038
02:10:39,400 --> 02:10:41,840
А аз теб ли обичам?

2039
02:10:42,770 --> 02:10:43,710
Още повече.

2040
02:10:43,890 --> 02:10:45,520
Да.

2041
02:10:49,330 --> 02:10:51,540
Не си ли мой съпруг?

2042
02:10:52,710 --> 02:10:54,070
Аз съм твой съпруг.

2043
02:10:57,980 --> 02:11:01,090
Тогава не съм ли аз твоя съпруга?

2044
02:11:02,520 --> 02:11:04,010
Ти си моя съпруга.

2045
02:11:06,460 --> 02:11:11,010
Тогава защо спим в различни легла?

2046
02:11:43,990 --> 02:11:45,570
Май си изпила твърде много?

2047
02:11:45,570 --> 02:11:46,780
Изпих една чаша.

2048
02:11:47,600 --> 02:11:48,520
Една чаша?

2049
02:11:49,620 --> 02:11:52,960
Затова ли счупи всичко и ми каза,
че си пияна?

2050
02:11:54,240 --> 02:11:55,840
Счупих го нарочно.

2051
02:11:58,980 --> 02:12:00,510
Разбирам.

2052
02:12:00,860 --> 02:12:02,240
Но си пияна.

2053
02:12:05,750 --> 02:12:07,830
Ти ме наричаш пияна?

2054
02:12:08,000 --> 02:12:10,540
Не, ти ми каза, че си пияна.

2055
02:12:10,690 --> 02:12:12,010
Ти каза.

2056
02:12:15,600 --> 02:12:17,860
Защо мислиш, че съм пияна?

2057
02:12:18,760 --> 02:12:21,470
Ако не бях пияна, нямаше ли да искам?

2058
02:12:22,900 --> 02:12:24,660
Искам ли само когато съм пияна?

2059
02:12:28,400 --> 02:12:30,900
Не знам, може би.

2060
02:12:32,440 --> 02:12:34,960
Не искаш ли да разбереш?

2061
02:12:38,050 --> 02:12:39,300
Искам.

2062
02:12:58,200 --> 02:13:00,510
После да не съжаляваш.

2063
02:13:11,160 --> 02:13:12,470
Аля.

2064
02:13:22,730 --> 02:13:26,180
Джихан, ела тук.

2065
02:13:33,850 --> 02:13:35,450
Сериозно ли?

2066
02:13:35,860 --> 02:13:38,920
Да, ще се изтрезня, ти каза, че
 съм пияна.

2067
02:13:42,210 --> 02:13:43,970
Под студена вода.

2068
02:13:45,130 --> 02:13:46,190
Ще влезеш ли?

2069
02:13:46,660 --> 02:13:48,200
С дрехите ли?

2070
02:13:50,090 --> 02:13:51,520
Няма да се изтрезнееш.

2071
02:13:52,760 --> 02:13:54,110
Ще се изтрезнея.

2072
02:13:55,010 --> 02:13:56,480
Няма да можеш да отвориш.

2073
02:13:57,120 --> 02:13:58,390
Ще отворя.

2074
02:13:59,430 --> 02:14:01,500
Няма да можеш да влезеш под
 студена вода.

2075
02:14:01,570 --> 02:14:03,400
Няма да мога да вляза под
 студена вода?

2076
02:14:04,340 --> 02:14:05,530
Не можеш.

2077
02:14:06,160 --> 02:14:07,050
Мога.

2078
02:14:09,110 --> 02:14:10,610
Покажи.

2079
02:14:13,280 --> 02:14:14,530
Мога.

2080
02:14:32,330 --> 02:14:34,060
Дойдох.

2081
02:14:34,490 --> 02:14:35,930
Добре дошъл.

2082
02:14:37,810 --> 02:14:39,120
Отвори.

2083
02:14:41,090 --> 02:14:42,630
Отварям.

2084
02:14:42,840 --> 02:14:44,330
Отвори.

2085
02:14:46,720 --> 02:14:48,310
Отварям.
Powered by translatesubtitles.org