TranslateSubtitles.org

Лейла-35-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,060 --> 00:00:27,720
Дживан, спри!

2
00:00:30,670 --> 00:00:33,080
Дживан, бременна съм!

3
00:00:36,520 --> 00:00:38,180
Бременна съм!

4
00:00:42,940 --> 00:00:45,300
Ще имаме дете, Дживан!

5
00:01:14,760 --> 00:01:15,980
Дживан!

6
00:01:19,570 --> 00:01:21,460
Ще имаме дете?

7
00:01:21,960 --> 00:01:24,370
Ще имаме дете, Дживан.

8
00:01:26,240 --> 00:01:28,970
Ще го отгледаме заедно, любими.

9
00:01:29,830 --> 00:01:31,280
Аз и ти.

10
00:01:31,530 --> 00:01:33,890
Нашето дете, да.

11
00:01:34,030 --> 00:01:36,580
Да, да.

12
00:01:37,450 --> 00:01:38,670
Недей.

13
00:01:38,670 --> 00:01:40,550
Недей, не прави повече така.

14
00:01:40,590 --> 00:01:43,610
Не ме оставяй, обеща, дори не си помисляй.

15
00:01:46,540 --> 00:01:49,980
Не си помисляй, не си помисляй,
не си помисляй!

16
00:01:50,190 --> 00:01:52,450
Чуваш ли?! Не си помисляй!

17
00:01:52,450 --> 00:01:54,000
Не прави повече така!

18
00:02:00,570 --> 00:02:03,920
Дживан! Дживан!

19
00:02:05,660 --> 00:02:06,980
Дживан.

20
00:02:08,060 --> 00:02:11,840
Дживан, много се изплаших.

21
00:02:12,620 --> 00:02:14,920
Не ме оставяй сама.

22
00:02:15,060 --> 00:02:18,570
Не ме оставяй сама, любими.

23
00:02:18,980 --> 00:02:21,330
Любими, ще имаме дете.

24
00:02:21,770 --> 00:02:23,700
Ще го отгледаме заедно.

25
00:02:28,570 --> 00:02:29,900
Любими.

26
00:02:30,670 --> 00:02:32,160
Любими.

27
00:02:34,050 --> 00:02:35,600
Любими.

28
00:02:57,670 --> 00:02:58,820
Мали.

29
00:02:59,610 --> 00:03:00,820
Мали.

30
00:03:02,090 --> 00:03:03,510
Мали.

31
00:03:04,450 --> 00:03:05,660
Мали.

32
00:03:06,300 --> 00:03:07,420
Мали.

33
00:03:08,140 --> 00:03:09,270
Мали.

34
00:03:40,540 --> 00:03:41,670
Мали.

35
00:03:57,000 --> 00:03:59,590
Мали! Мали!

36
00:04:17,040 --> 00:04:19,290
Нур! Нур!

37
00:04:26,220 --> 00:04:27,660
Мали!

38
00:04:55,700 --> 00:04:56,940
Тръгвам си.

39
00:04:58,450 --> 00:04:59,650
Тръгвам си.

40
00:05:08,970 --> 00:05:10,320
Тръгвам си.

41
00:06:04,170 --> 00:06:06,480
Вие ли сте Рауф Айдън?

42
00:06:08,140 --> 00:06:12,500
Аз съм Туфан Йълдъз, син на Хатидже
Йълдъз.

43
00:06:13,550 --> 00:06:15,380
Аз съм Рауф, синко.

44
00:06:15,610 --> 00:06:18,640
Значи вие сте синът на г-жа Хатидже.

45
00:06:21,070 --> 00:06:24,590
Надявам се, че нищо не се е случило?
Г-жа Хатидже е добре?

46
00:06:25,980 --> 00:06:26,710
Г-н Рауф.

47
00:06:26,710 --> 00:06:29,810
Не стойте на вратата, влезте,
ще поговорим в апартамента.

48
00:06:29,810 --> 00:06:36,420
Г-н Рауф, май… Аз съм вашият син.

49
00:06:42,630 --> 00:06:44,550
Какво говорите?

50
00:06:45,120 --> 00:06:48,670
Извинете, дойдох през нощта и веднага
го казах…

51
00:06:49,230 --> 00:06:53,350
Но и аз току-що разбрах. Можем ли
да поговорим малко?

52
00:06:54,770 --> 00:06:56,420
Няма да ви отнема много време.

53
00:06:56,490 --> 00:06:57,730
Обещавам.

54
00:06:58,830 --> 00:07:01,540
Има кафене долу, ще ви чакам там.

55
00:07:01,950 --> 00:07:03,100
Добре.

56
00:07:39,570 --> 00:07:41,370
Дживан, не съм бременна.

57
00:07:42,600 --> 00:07:44,320
Излъгах те.

58
00:07:44,990 --> 00:07:47,000
Боях се да не направиш нещо със себе си.

59
00:07:47,500 --> 00:07:49,130
За да промениш решението си.

60
00:07:50,020 --> 00:07:51,590
Каза ли нещо, любима?

61
00:07:52,380 --> 00:07:54,030
Много те обичам.

62
00:07:56,980 --> 00:07:58,310
И аз теб.

63
00:07:59,920 --> 00:08:03,460
Много съм разстроен, че ще оставя
теб и детето.

64
00:08:04,120 --> 00:08:06,890
Умирам, Лейла, умирам.

65
00:08:16,600 --> 00:08:20,290
Ела, любими, седни тук.

66
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
Хайде да съблечем якето.

67
00:08:23,570 --> 00:08:25,360
Само виж в какво състояние съм.

68
00:08:25,520 --> 00:08:28,940
Бременната ми съпруга се грижи за
мен като за бебе.

69
00:08:29,430 --> 00:08:32,940
Разбира се, че ще се грижа, цял
живот ще се грижа за теб.

70
00:08:32,940 --> 00:08:34,950
Най-важното е да си до мен.

71
00:08:35,800 --> 00:08:37,100
Колко месеца?

72
00:08:38,460 --> 00:08:39,630
Два.

73
00:08:40,750 --> 00:08:41,960
Два месеца.

74
00:08:43,530 --> 00:08:45,770
Тоест, имаме още 7 месеца?

75
00:08:47,460 --> 00:08:48,240
Легни.

76
00:08:48,240 --> 00:08:51,270
7 месеца, още много.

77
00:08:51,500 --> 00:08:54,600
Любими, уморен си, опитай се да
поспиш малко.

78
00:08:55,080 --> 00:08:56,400
Хайде, моля те.

79
00:09:00,150 --> 00:09:03,040
Опитай се да заспиш, любими. Добре?

80
00:09:09,390 --> 00:09:11,000
Много те обичам.

81
00:09:11,480 --> 00:09:13,270
Много те обичам.

82
00:09:14,540 --> 00:09:15,680
Много.

83
00:10:36,280 --> 00:10:40,090
По онова време бях на 17-18 години.

84
00:10:41,790 --> 00:10:43,700
Бях нападател.

85
00:10:45,540 --> 00:10:48,610
Бях влюбен в Хатидже.

86
00:10:49,330 --> 00:10:53,010
Не само аз, Селман също беше в
нашия отбор.

87
00:10:53,180 --> 00:10:56,740
Той също беше влюбен в Хатидже.

88
00:10:57,970 --> 00:11:01,650
Получих предложение от Измир и веднага заминах.

89
00:11:02,350 --> 00:11:07,610
Преди да замина помолих Хатидже да
ме изчака.

90
00:11:08,070 --> 00:11:11,870
Все пак тя беше първата ми любов.

91
00:11:12,970 --> 00:11:15,230
Очевидно майка ви не ви е изчакала, г-н Рауф.

92
00:11:16,360 --> 00:11:18,670
Зададох ви много прост въпрос.

93
00:11:20,170 --> 00:11:24,880
Зададе много прост въпрос, но
отговорът не е толкова прост, сине Туфан.

94
00:11:28,310 --> 00:11:32,220
Знаеш ли какво е първа любов?

95
00:11:32,820 --> 00:11:37,640
Знаеш ли какво е да обичаш силно
и да не се събереш?

96
00:11:40,070 --> 00:11:43,250
Знам, прекрасно знам.

97
00:11:44,150 --> 00:11:50,710
Така ли? Тогава знаеш много добре
как се разбива сърце.

98
00:11:53,750 --> 00:12:00,720
Хатидже не ме изчака, омъжи се за Селман.

99
00:12:01,390 --> 00:12:04,580
Много се разстроих, но какъв беше
смисълът вече?

100
00:12:04,750 --> 00:12:08,940
42 години не съм я търсил и не съм
получавал никакви новини.

101
00:12:10,330 --> 00:12:16,180
Разбира се, напуснах футбола,
учих в университета и станах банкер.

102
00:12:16,350 --> 00:12:21,310
Ожених се, имах дете, но съдбата…

103
00:12:22,730 --> 00:12:26,550
Съпругата и дъщеря ми загинаха
в автомобилна катастрофа.

104
00:12:27,160 --> 00:12:32,050
Така ли? Много съжалявам,
трудно е, приемете моите съболезнования.

105
00:12:32,890 --> 00:12:36,030
Бях много разстроен, не можех да работя.

106
00:12:36,970 --> 00:12:42,960
Започнах да пия и пропилях
всичко, което имах.

107
00:12:43,040 --> 00:12:44,980
Имах проблеми с лихварите.

108
00:12:45,800 --> 00:12:52,520
И когато бях на дъното, срещнах
майка ти.

109
00:12:59,280 --> 00:13:01,960
Любими, моля те, още една лъжица.

110
00:13:01,960 --> 00:13:02,750
Хайде, моля те.

111
00:13:02,810 --> 00:13:04,930
Ще станеш много добра майка.

112
00:13:08,690 --> 00:13:11,700
Хайде, нищо не си ял, ела тук, моля те.

113
00:13:11,700 --> 00:13:13,590
Не, любима, не искам.

114
00:13:13,670 --> 00:13:15,480
Вече не мога да ям.

115
00:13:15,700 --> 00:13:17,640
Не става, не мога да ям.

116
00:13:17,640 --> 00:13:20,330
Не мога да преглътна.

117
00:13:20,570 --> 00:13:26,950
Добре, тогава ще направя
прясно изцеден сок, ти обичаш, и е витамин.

118
00:13:27,000 --> 00:13:28,470
Не е нужно да ме съжаляваш.

119
00:13:30,530 --> 00:13:32,160
Добре? Не е нужно да ме съжаляваш.

120
00:13:43,330 --> 00:13:46,200
Не те съжалявам, Дживан.

121
00:13:48,160 --> 00:13:49,780
Не те съжалявам.

122
00:13:50,800 --> 00:13:52,670
Възхищавам ти се.

123
00:13:58,730 --> 00:14:01,980
Защо плачеш? Погледни ме.

124
00:14:02,310 --> 00:14:03,750
Не плачи.

125
00:14:04,730 --> 00:14:06,490
Любими.

126
00:14:08,590 --> 00:14:10,340
Възхищавам ти се.

127
00:14:10,390 --> 00:14:11,950
А аз на теб.

128
00:14:12,680 --> 00:14:14,180
Знам.

129
00:14:16,250 --> 00:14:17,910
Сега ще се върна.

130
00:14:29,410 --> 00:14:31,600
Първо Хатидже не ме позна.

131
00:14:32,450 --> 00:14:35,890
Наричаха ме Рауф Ален Делон,
толкова бях красив.

132
00:14:35,930 --> 00:14:37,170
Но…

133
00:14:38,280 --> 00:14:40,810
Очите не стареят, сине Туфан.

134
00:14:40,890 --> 00:14:46,670
Когато се погледнахме в очите,
вътре стана толкова приятно.

135
00:14:46,830 --> 00:14:49,670
Поседяхме, поговорихме.

136
00:14:50,200 --> 00:14:57,140
Тя научи за моето положение
и много ми помогна във финансов план.

137
00:14:57,620 --> 00:15:00,570
Върнах дълговете си с нейна помощ.

138
00:15:04,240 --> 00:15:09,220
Г-н Рауф, а аз? Знаехте ли за мен?

139
00:15:10,190 --> 00:15:16,350
Сине Туфан, кълна се, не знаех
нищо, докато не ми каза.

140
00:15:17,510 --> 00:15:20,280
Как разбра, сине?

141
00:15:22,110 --> 00:15:23,450
Разбрах някак си.

142
00:15:25,270 --> 00:15:31,640
Туфан, ти си синът, когото иска
да има всеки баща.

143
00:15:32,590 --> 00:15:34,310
Не смей да се сърдиш на майка си.

144
00:15:34,580 --> 00:15:36,800
Хатидже е много добра жена, много.

145
00:15:37,940 --> 00:15:40,280
Единствената й грижа е добротата, сине.

146
00:15:41,000 --> 00:15:43,050
Не съм толкова здрав.

147
00:15:44,050 --> 00:15:46,010
Единият крак е в гроба.

148
00:15:46,880 --> 00:15:49,750
Случилото се, случило се.

149
00:15:50,740 --> 00:15:53,920
Всъщност е важно какво ще се случи
после, Туфан.

150
00:15:58,470 --> 00:15:59,370
Разбрах.

151
00:16:02,570 --> 00:16:03,850
Разбрах ви.

152
00:16:04,140 --> 00:16:05,990
Благодаря за думите ви.

153
00:16:07,840 --> 00:16:11,700
Сине Туфан, казах ли нещо нередно?
Боже мой.

154
00:16:11,720 --> 00:16:13,250
Ти дори не пи чай.

155
00:16:16,280 --> 00:16:18,490
Чух това, което трябваше, г-н Рауф.

156
00:16:19,280 --> 00:16:20,180
Благодаря.

157
00:18:25,830 --> 00:18:28,250
Толкова е красиво.

158
00:18:29,190 --> 00:18:30,720
И аз ще опитам.

159
00:18:31,100 --> 00:18:32,070
Хайде, да пием.

160
00:18:33,370 --> 00:18:34,550
Хайде, любов моя.

161
00:18:35,660 --> 00:18:36,520
Хайде де.

162
00:18:38,990 --> 00:18:39,760
Дживан?

163
00:18:41,990 --> 00:18:43,050
Дживан?

164
00:18:43,050 --> 00:18:44,610
Дживан? Погледни ме.

165
00:18:45,090 --> 00:18:46,080
Какво има?

166
00:18:46,870 --> 00:18:48,010
Любов моя?

167
00:18:48,540 --> 00:18:49,870
Любов моя? Дживан?

168
00:18:49,900 --> 00:18:50,980
Бахар?

169
00:18:51,160 --> 00:18:52,530
Бахар?

170
00:18:52,770 --> 00:18:54,650
Бахар, Дживан...

171
00:18:54,650 --> 00:18:58,400
Дживан, погледни ме. Дживан, отвори
очи.

172
00:18:58,770 --> 00:19:00,190
Бахар. Погледни.

173
00:19:00,190 --> 00:19:01,650
Погледни ме.

174
00:19:01,700 --> 00:19:02,940
-Помогнете.
-Какво стана?

175
00:19:02,970 --> 00:19:04,210
-Дживан?
-Дживан?

176
00:19:04,230 --> 00:19:05,170
Бахар?!

177
00:19:05,190 --> 00:19:06,950
-Боже мой.
-В болницата.

178
00:19:07,650 --> 00:19:09,050
Обадете се на бърза помощ. Бързо.

179
00:19:09,070 --> 00:19:10,700
Какво се случи?

180
00:19:10,760 --> 00:19:11,580
Дай да погледна.

181
00:19:11,600 --> 00:19:12,740
-Обадете се на бърза помощ.
-Дживан?

182
00:19:12,750 --> 00:19:13,200
Бърза помощ...

183
00:19:13,220 --> 00:19:15,450
Обадете се на бърза помощ. Бързо,
Бахар.

184
00:19:15,460 --> 00:19:16,330
-Бързо!
-Любов моя?

185
00:19:16,330 --> 00:19:18,830
-Душа моя, душа моя.
-Обадете се на бърза помощ. Бързо!

186
00:19:18,830 --> 00:19:19,960
Обадете се на бърза помощ. Бързо!

187
00:19:20,030 --> 00:19:23,370
Ало, спешно ни е необходима бърза
помощ...

188
00:19:23,370 --> 00:19:26,400
-Дживан, моля те.
-Не знам, очите му са затворени...

189
00:19:26,400 --> 00:19:27,390
Погледни ме, погледни...

190
00:19:27,600 --> 00:19:32,340
-Да, улицата, всичко е вярно... 2.
-Моля те...

191
00:19:33,170 --> 00:19:34,040
Бързо!

192
00:19:34,060 --> 00:19:34,990
Бързо, бързо!

193
00:19:34,990 --> 00:19:36,520
Моля, бързо, моля ви!

194
00:19:36,540 --> 00:19:37,980
Направете нещо!

195
00:19:38,000 --> 00:19:39,670
Сине, ела в себе си...

196
00:19:39,690 --> 00:19:40,870
Моля, побързайте.

197
00:19:40,940 --> 00:19:42,200
Хайде, сине.

198
00:19:42,690 --> 00:19:44,120
Добре, добре.

199
00:19:45,290 --> 00:19:47,290
-Дживан, сине.
-Моля.

200
00:19:47,310 --> 00:19:49,660
Дживан, Дживан, добре, добре...

201
00:20:11,470 --> 00:20:16,300
Абонатът е извън обхват. Моля,
опитайте по-късно.

202
00:20:30,190 --> 00:20:34,550
Майле, на Дживан му прилоша.
В болницата сме.

203
00:20:45,160 --> 00:20:46,810
Лошо ли е, господин докторе?

204
00:20:47,650 --> 00:20:51,710
Остават още някои тестове.
Ще дойдат резултатите и ще видим.

205
00:20:51,920 --> 00:20:53,660
Добре, да се надяваме.

206
00:20:54,370 --> 00:20:56,720
Поне сега си спомням всичко.

207
00:21:02,110 --> 00:21:05,170
Любими, душа моя, добре ли си?

208
00:21:05,170 --> 00:21:06,400
Добре съм, любов моя.

209
00:21:06,860 --> 00:21:07,890
Бъди добре.

210
00:21:08,610 --> 00:21:10,430
Нека господин Дживан си почине малко.

211
00:21:10,710 --> 00:21:12,540
Елате, когато приключи системата.

212
00:21:13,340 --> 00:21:14,190
Добре.

213
00:21:18,740 --> 00:21:19,770
Пред вратата съм.

214
00:21:19,790 --> 00:21:20,820
Добре.

215
00:21:21,220 --> 00:21:22,060
Заповядайте.

216
00:21:23,290 --> 00:21:24,490
Професоре, благодаря ви.

217
00:21:24,490 --> 00:21:26,080
Благодаря.
Нека остане в миналото.

218
00:21:28,380 --> 00:21:29,930
Да, господин докторе?

219
00:21:29,930 --> 00:21:31,210
Как е синът ми?

220
00:21:31,670 --> 00:21:32,830
Елате в кабинета ми.

221
00:22:35,530 --> 00:22:38,290
Разпространението вече е системно.

222
00:22:38,290 --> 00:22:43,860
В новата снимка се вижда, че
бъбреците, костите, мозъкът са увредени.

223
00:22:46,490 --> 00:22:51,730
Когато преди няколко дни падна и
загуби паметта си, от анализите се видя,
че болестта се е разпространила.

224
00:22:51,770 --> 00:22:56,650
Бяха открити нови огнища, но
сега ситуацията е още по-лоша.

225
00:23:06,420 --> 00:23:07,380
Синко?

226
00:23:07,600 --> 00:23:08,190
Вие.

227
00:23:08,190 --> 00:23:09,530
Дживан? Любими?

228
00:23:09,530 --> 00:23:11,570
Господин докторе, мога ли да
узная за състоянието си?

229
00:23:11,570 --> 00:23:14,670
-Не, ще отидеш да си починеш
в стаята. Хайде.
-Лейла, моля те.

230
00:23:14,670 --> 00:23:16,460
Искам да узная, моля те.

231
00:23:17,760 --> 00:23:18,410
Моля!

232
00:23:25,670 --> 00:23:28,800
Господин Дживан, за съжаление,
новините не са много добри.

233
00:23:28,800 --> 00:23:30,300
В 4-ти стадий сме.

234
00:23:32,070 --> 00:23:32,990
Тоест?

235
00:23:33,720 --> 00:23:36,270
Сега не можем да очакваме
нещо от лечението.

236
00:23:41,340 --> 00:23:42,460
Разбирам.

237
00:23:45,380 --> 00:23:50,050
Но нали казахте, че ще се спаси,
ако се роди брат или сестра,
господин докторе.

238
00:23:50,420 --> 00:23:53,790
Нямаме време, казвам това
въз основа на резултатите, госпожо Лейла.

239
00:24:06,160 --> 00:24:10,560
Господин докторе, искам да
прекарам време у дома със семейството си.

240
00:24:12,420 --> 00:24:14,580
Не искам да забравя и това.
Разбирате ли?

241
00:24:14,580 --> 00:24:17,140
Разбира се. Ще ви изпиша от болницата.

242
00:24:17,900 --> 00:24:18,970
Благодаря.

243
00:24:53,760 --> 00:24:54,840
Сехер?

244
00:24:56,250 --> 00:24:57,540
Виждала ли си Майле, дъще?

245
00:24:57,540 --> 00:24:59,010
Не, не съм я виждала.

246
00:24:59,010 --> 00:25:01,110
Боже, къде е този човек?

247
00:25:01,110 --> 00:25:04,230
Ахмед, виждал ли си Майле, синко?

248
00:25:04,230 --> 00:25:05,820
Не, не съм я виждал, майко Гюзиде.

249
00:25:07,200 --> 00:25:09,480
Хало? Хало си е отишъл?

250
00:25:09,480 --> 00:25:11,110
Не, не съм го виждал отдавна.

251
00:25:11,380 --> 00:25:13,180
Добре, ако го видиш, кажи ми, добре?

252
00:25:13,180 --> 00:25:14,220
Какво става, мамо Гюзиде?

253
00:25:14,220 --> 00:25:17,420
Синко, просто ми кажи. Нищо няма.
Работи си.

254
00:25:27,630 --> 00:25:29,310
Къде си, момче?

255
00:25:31,520 --> 00:25:32,670
Мали?

256
00:25:35,730 --> 00:25:38,100
Мали, вътре ли си, Мали?

257
00:25:40,620 --> 00:25:41,840
Мали?

258
00:25:43,120 --> 00:25:45,030
Пак не се отваря.

259
00:25:46,710 --> 00:25:47,820
Мали?

260
00:25:48,370 --> 00:25:50,280
Мали, тук ли си, Мали?

261
00:25:50,280 --> 00:25:53,120
Къде си? Мали, вътре ли си, Мали?

262
00:25:53,870 --> 00:25:55,100
Проклятие.

263
00:25:55,370 --> 00:25:57,390
Къде си отишъл пак?

264
00:25:57,800 --> 00:25:59,560
Къде си се скрил?

265
00:26:00,610 --> 00:26:03,170
Мали? Къде си, сине?

266
00:26:03,950 --> 00:26:05,070
Къде си?

267
00:26:10,220 --> 00:26:11,180
Лейла?

268
00:26:11,540 --> 00:26:12,540
Ало?

269
00:26:13,520 --> 00:26:14,880
Мамо Гюзиде?

270
00:26:15,630 --> 00:26:18,590
Лейла? Кажи, дъще. Какво става?

271
00:26:19,550 --> 00:26:20,800
Не съм добре.

272
00:26:23,480 --> 00:26:24,950
Лейла, какво има?

273
00:26:25,470 --> 00:26:27,360
Не съм добре. Не съм добре.

274
00:26:31,210 --> 00:26:32,170
Дживан.

275
00:26:34,880 --> 00:26:36,700
Мамо Гюзиде, Дживан.

276
00:26:45,750 --> 00:26:48,700
Дживан ни напуска, мамо Гюзиде.

277
00:26:57,610 --> 00:26:59,540
Не смей да се предаваш.

278
00:27:00,530 --> 00:27:04,320
Мога ли да направя нещо за теб или
Дживан?

279
00:27:05,010 --> 00:27:06,690
Ако можех, Фейза.

280
00:27:07,930 --> 00:27:10,030
Щях да унищожа целия свят.

281
00:27:10,890 --> 00:27:14,580
Тръгвам, съобщи ми. Добре?

282
00:27:14,580 --> 00:27:16,150
Добре, благодаря.

283
00:27:27,450 --> 00:27:30,470
Ало? Не сте ли заета?

284
00:27:32,910 --> 00:27:36,700
Г-жо Хандан, нещо се случи, затова
ви се обадих.

285
00:27:38,790 --> 00:27:42,720
Дживан е в болницата. Това е вече
последният стадий.

286
00:27:43,130 --> 00:27:44,790
Нур е в тежка ситуация.

287
00:27:46,940 --> 00:27:47,700
Добре.

288
00:28:32,030 --> 00:28:34,400
Ти не само уби Неджо.

289
00:28:34,400 --> 00:28:37,240
Ти уби последната надежда на сина ми.

290
00:29:10,520 --> 00:29:11,940
Къде е Мали?

291
00:29:14,950 --> 00:29:15,840
Питам.

292
00:29:15,870 --> 00:29:17,150
Откъде да знам?

293
00:29:19,770 --> 00:29:21,980
Откъде да знам? Ти ме изплаши.

294
00:29:25,020 --> 00:29:26,130
Да, Фейза?

295
00:29:26,130 --> 00:29:27,660
Твоята сестра иска да говори.

296
00:29:27,660 --> 00:29:30,320
Каква сестра? Нямам време да се занимавам
с нея.

297
00:29:30,380 --> 00:29:32,320
Нур, за минута, не затваряй. Говоря
за твоята сестра.

298
00:29:32,320 --> 00:29:35,860
Душата ме боли. Синът ми умира.
Каква сестра?

299
00:29:35,860 --> 00:29:37,690
Ти ще можеш да спасиш Дживан.

300
00:29:39,720 --> 00:29:40,530
Как?

301
00:29:40,890 --> 00:29:42,870
Твоята сестра ще ти обясни всичко.

302
00:29:43,070 --> 00:29:45,530
Имаш възможност да спасиш Дживан.

303
00:29:45,530 --> 00:29:47,530
Но спешно трябва да дойдеш в имението.

304
00:29:47,530 --> 00:29:49,180
Разбра ли? Веднага!

305
00:32:16,900 --> 00:32:20,580
И аз като теб се загледах в снимката.

306
00:32:31,300 --> 00:32:32,910
Кое е това дете?

307
00:32:34,210 --> 00:32:36,840
И какво прави в ръцете на баща ми?

308
00:32:37,250 --> 00:32:40,180
Настоятелно питах, но той все заобикаляше.

309
00:32:40,660 --> 00:32:45,960
После веднъж каза: "Това е сестра ти Нургюл."

310
00:32:52,620 --> 00:32:54,640
Аз се наричам Нур.

311
00:32:55,170 --> 00:32:56,950
Мама ме нарече така.

312
00:32:57,880 --> 00:33:02,370
За втори път идвам в имението. Ти ту изчезваш, ту се появяваш.

313
00:33:09,120 --> 00:33:12,980
Ти ли си сестра ми?

314
00:33:15,310 --> 00:33:17,190
Ти и като малка си била такава.

315
00:33:18,940 --> 00:33:24,000
Капризна, нетърпелива.

316
00:33:27,990 --> 00:33:29,070
Хайде.

317
00:33:30,350 --> 00:33:36,910
За разлика от твоя мизерен живот, аз израснах в това имение.

318
00:33:39,150 --> 00:33:40,800
Луда.

319
00:33:45,190 --> 00:33:50,920
Брат ми, Суат, главата на семейството, смята имението за старомодно и го държим затворено.

320
00:33:52,890 --> 00:33:57,010
Но аз поисках да те видя тук, където са корените ни.

321
00:33:59,190 --> 00:34:02,660
И твоята снимка е правена в градината.

322
00:34:06,740 --> 00:34:07,870
Аз съм Хандан.

323
00:34:08,930 --> 00:34:10,690
Твоята сестра.

324
00:34:14,920 --> 00:34:16,470
Можех и сам да се облека.

325
00:34:16,680 --> 00:34:19,930
Знам, но обичам да те обличам.

326
00:34:19,930 --> 00:34:21,930
Сериозно? Обичаш да ме обличаш?

327
00:34:21,930 --> 00:34:27,800
Обичам да те обличам, да те събличам.

328
00:34:27,800 --> 00:34:29,920
Обичам всичко, свързано с теб.

329
00:34:30,020 --> 00:34:31,520
Искам да летя до Виена.

330
00:34:32,330 --> 00:34:34,100
Искам да бъда с теб.

331
00:34:34,460 --> 00:34:35,580
И аз...

332
00:36:41,960 --> 00:36:42,850
Джино!

333
00:36:47,140 --> 00:36:49,380
-Сине, какво правиш?
-Нищо!

334
00:36:49,680 --> 00:36:52,890
Сине, не ти ли казах да не ядеш каквото намираш на боклука?

335
00:36:52,890 --> 00:36:55,770
-Не ядох, мамо Гюзиде...
-Ще се разболееш!

336
00:36:55,770 --> 00:36:57,410
Само малко докоснах.

337
00:36:57,410 --> 00:36:58,790
Поне слушайте!

338
00:37:00,290 --> 00:37:01,120
Какво е това?

339
00:37:03,300 --> 00:37:04,250
Баклава.

340
00:37:04,500 --> 00:37:05,900
Яла ли си преди?

341
00:37:07,990 --> 00:37:08,900
Да.

342
00:37:12,520 --> 00:37:13,720
Искаш ли?

343
00:37:14,500 --> 00:37:17,340
Не. Много е скъпа.

344
00:37:35,630 --> 00:37:37,160
Здравейте, госпожо, заповядайте.

345
00:37:37,160 --> 00:37:37,960
Благодаря.

346
00:37:37,990 --> 00:37:39,020
Какво желаете?

347
00:37:39,970 --> 00:37:44,140
Сине, една порция баклава, най-вкусната.

348
00:37:44,160 --> 00:37:45,340
Разбира се, веднага.

349
00:37:57,060 --> 00:37:57,890
А ти?

350
00:37:58,770 --> 00:38:00,170
-Благодаря.
-Приятен апетит!

351
00:38:01,020 --> 00:38:03,980
Сине, изобщо не ми се яде. Хайде, яж.

352
00:38:07,590 --> 00:38:09,610
Джино, наистина не искам да ям.

353
00:38:09,610 --> 00:38:11,040
Ако ти не ядеш, и аз няма да ям.

354
00:38:12,490 --> 00:38:15,830
За теб ще отхапя един път, добре ли?

355
00:38:17,360 --> 00:38:19,880
Отхапи от страната, където има повече шербет.

356
00:38:21,010 --> 00:38:21,920
Ето така?

357
00:38:37,970 --> 00:38:39,120
Слушай какво ще кажа.

358
00:38:39,920 --> 00:38:42,530
Не казвай на приятелите си, че сме дошли тук, добре ли?

359
00:38:43,190 --> 00:38:44,550
Нека остане между нас.

360
00:38:45,830 --> 00:38:48,580
Да, за да не поискат и те.

361
00:38:52,210 --> 00:38:53,780
По-добре и аз да не бях ял.

362
00:38:54,360 --> 00:38:56,560
Не, сине, не е заради това.

363
00:38:57,920 --> 00:39:01,320
Не се притеснявай, макар и малко, всички ще опитат.

364
00:39:01,530 --> 00:39:02,960
И на тях ще взема.

365
00:39:03,800 --> 00:39:06,590
Тази седмица ще работя много и ще изкарам за цяла баклава.

366
00:39:09,910 --> 00:39:11,220
Моят лъв.

367
00:39:31,880 --> 00:39:33,600
Моят прекрасен синко.

368
00:39:34,870 --> 00:39:36,490
Моето цветенце.

369
00:39:37,940 --> 00:39:40,060
Мойто чистосърдечно.

370
00:39:59,650 --> 00:40:01,010
Хайде, тате, хайде.

371
00:40:08,690 --> 00:40:09,600
Любими!

372
00:40:09,650 --> 00:40:10,500
Дживан!

373
00:40:11,800 --> 00:40:13,180
Любими!

374
00:40:13,450 --> 00:40:16,730
Любими, вече не ме прегръщаш така.

375
00:40:16,730 --> 00:40:19,160
Прегърни ме, синко, прегърни ме, не се срамувай.

376
00:40:19,190 --> 00:40:20,310
Братко!

377
00:40:21,750 --> 00:40:24,250
Не си ни изоставил!

378
00:40:25,700 --> 00:40:29,770
Минутка! За писмото ли говориш?

379
00:40:31,060 --> 00:40:34,510
Написах ти това писмо не защото те изоставям.

380
00:40:34,510 --> 00:40:37,360
А за да не забравиш колко много те обичам.

381
00:40:38,270 --> 00:40:40,070
Но ти се натъжи, извинявай.

382
00:40:40,330 --> 00:40:43,540
Не, не се натъжих. И без това знаех, че няма да ни изоставиш.

383
00:40:50,450 --> 00:40:51,620
Хайде.

384
00:40:53,880 --> 00:40:55,020
Хайде.

385
00:40:57,780 --> 00:41:03,710
Днес се навършват 35 години, откакто баща изчезна.

386
00:41:04,850 --> 00:41:07,090
Всички отидохме на почивка.

387
00:41:07,170 --> 00:41:10,660
Татко заради работата не можа да дойде с нас.

388
00:41:10,660 --> 00:41:14,570
А когато се върнахме, баща вече го нямаше никъде.

389
00:41:15,650 --> 00:41:18,570
Оттогава не сме получили нито една новина от него.

390
00:41:20,800 --> 00:41:24,800
Съвсем наскоро разбрах, че баща е убит.

391
00:41:26,470 --> 00:41:29,630
Ако не бях преследвала Нермин, нямаше да разбера.

392
00:41:32,780 --> 00:41:34,550
Значи си наблюдавала Нермин?

393
00:41:36,060 --> 00:41:39,510
Да кажем, неприятна способност, наследена от майка ми.

394
00:41:42,020 --> 00:41:45,900
Тя много години не спираше да търси баща.

395
00:41:47,140 --> 00:41:50,370
Но след много години получих новина.

396
00:41:51,020 --> 00:41:54,490
Момиче на име Лейля намери Нермин.

397
00:41:56,770 --> 00:41:59,760
А Нермин ни доведе до теб.

398
00:42:00,840 --> 00:42:06,480
А ти ме отведе при убиеца на баща ми... при Неджо.

399
00:42:08,990 --> 00:42:10,960
Защо слушам това?

400
00:42:12,170 --> 00:42:14,250
Синът ми умира.

401
00:42:15,920 --> 00:42:17,440
Детето ми умира.

402
00:42:17,810 --> 00:42:21,560
Трябва да го спася! Как да
спася Дживан? Кажи ми!

403
00:42:22,430 --> 00:42:23,890
Знам, знам...

404
00:42:24,150 --> 00:42:27,750
Току-що казах, че си
много нетърпелива.

405
00:42:28,480 --> 00:42:30,050
Какво искаш от мен?

406
00:42:39,710 --> 00:42:42,960
Знам, че ти уби убиеца
на баща ми.

407
00:42:43,810 --> 00:42:45,860
И за следите по ръцете.

408
00:42:47,540 --> 00:42:50,400
Няма нищо такова. Грешиш.

409
00:42:51,410 --> 00:42:54,720
Ако не си в затвора днес,
то е благодарение на мен.

410
00:42:56,050 --> 00:42:58,070
Кажи какво искаш?

411
00:42:59,560 --> 00:43:01,910
Кажи как да спася сина си?

412
00:43:03,880 --> 00:43:05,900
Да.

413
00:43:06,940 --> 00:43:07,910
Спокойно.

414
00:43:13,070 --> 00:43:15,350
Аз няма да спася сина ти.

415
00:43:16,800 --> 00:43:19,140
Ти ще го спасиш.

416
00:43:33,890 --> 00:43:36,160
Ще се скрия...

417
00:43:37,000 --> 00:43:37,900
Студено ли ти е?

418
00:43:37,900 --> 00:43:39,750
Сякаш е хладно.

419
00:43:42,860 --> 00:43:44,320
Имаш ли болки?

420
00:43:44,320 --> 00:43:48,780
Не, не, много ми е добре.
Не знам какво имаше във
венозната система, но ми е
много добре сега.

421
00:43:49,380 --> 00:43:51,030
Много се радвам.

422
00:43:52,540 --> 00:43:56,140
Имахме списък със задачи,
които искахме да свършим.
Какво стана с него?

423
00:43:56,160 --> 00:44:00,510
В този списък имаше ли точка
- да седим и цял ден да
вдишваме аромата ти?

424
00:44:00,540 --> 00:44:05,010
Да целувам, да вдишвам
аромата ти и пак да целувам...
Имаше ли такава точка?

425
00:44:05,970 --> 00:44:07,380
Сега има...

426
00:44:08,210 --> 00:44:09,170
И аз мисля, че го написахме.

427
00:44:09,170 --> 00:44:10,890
Аз искам.

428
00:44:22,740 --> 00:44:24,160
Сине, ти си баща.

429
00:44:25,090 --> 00:44:26,880
Трябва да си силен.

430
00:44:27,470 --> 00:44:29,410
Трябва да подкрепяш сина си.

431
00:44:29,760 --> 00:44:30,940
Прав си, татко.

432
00:44:31,420 --> 00:44:35,220
Може ли да поиграем с брат
ти на конзола? Преди много
се забавлявахме.

433
00:44:35,220 --> 00:44:37,760
Може, Ипек, ти измисли добре.

434
00:44:37,760 --> 00:44:40,110
Дъще, не ги знам тези игри.

435
00:44:41,120 --> 00:44:42,820
Ще играем на някакви стари
игри.

436
00:44:42,820 --> 00:44:44,820
Сега ще донеса.

437
00:44:48,870 --> 00:44:50,680
И така!

438
00:44:50,720 --> 00:44:54,480
Първият традиционен турнир
започва!

439
00:44:54,500 --> 00:44:56,130
Цяла година! Година!

440
00:44:57,220 --> 00:44:59,430
Нямам търпение за този момент!

441
00:44:59,430 --> 00:45:00,700
Хайде! Хайде!

442
00:45:00,700 --> 00:45:02,490
- Седни!
 - Ако може, ще взема...

443
00:45:02,490 --> 00:45:04,650
Моля, моля, не се жали!

444
00:45:07,600 --> 00:45:09,710
Хайде. Бели?

445
00:45:09,710 --> 00:45:10,560
Да.

446
00:45:11,060 --> 00:45:13,060
Сега ще се разправя с теб.

447
00:45:13,060 --> 00:45:14,750
Както преди.

448
00:45:14,750 --> 00:45:16,200
Ти забрави вече, навярно, татко.

449
00:45:16,200 --> 00:45:18,390
Сине, как да забравя?
Гледай сега!

450
00:45:18,700 --> 00:45:20,190
Господи.

451
00:45:29,040 --> 00:45:34,350
След като баща ми изчезна, чичо
Ведат взе цялото наследство.

452
00:45:35,110 --> 00:45:38,960
И трябваше да се задоволя с
трохите, които той споделяше с мен.

453
00:45:39,800 --> 00:45:46,800
Г-н Ведат, както и синът му Суат,
са егоисти, които мислят само за себе си.

454
00:45:47,310 --> 00:45:49,240
Нарциси.

455
00:45:50,700 --> 00:45:52,820
Дори не мисли на кого си се метнала.

456
00:45:54,610 --> 00:45:56,640
Мислех, че приличам на майка си.

457
00:46:03,350 --> 00:46:08,120
Преди три години чичо ми Ведат се
разболя.

458
00:46:08,980 --> 00:46:11,900
Лекарите му казаха, че му остават 2
месеца живот.

459
00:46:20,590 --> 00:46:24,480
Има същата болест като Дживан.

460
00:46:24,480 --> 00:46:26,480
И какво се случи с чичо Ведат?

461
00:46:27,330 --> 00:46:28,450
Той се излекува.

462
00:46:29,280 --> 00:46:31,250
Напълно победи болестта.

463
00:46:32,200 --> 00:46:37,590
Разбира се, той е малко слаб сега,
но от болестта няма и следа.

464
00:46:37,770 --> 00:46:38,910
Как?

465
00:46:39,630 --> 00:46:40,440
Как?

466
00:46:41,460 --> 00:46:46,290
С помощта на лекарство, което се
произвежда в Швейцария в частна клиника.

467
00:46:47,980 --> 00:46:52,400
Малко лекарство по чудо победи
болестта.

468
00:46:54,550 --> 00:46:57,500
Защото се произвежда според
генетичната карта.

469
00:47:00,930 --> 00:47:03,780
Добре. Ще го намерим за Дживан.

470
00:47:03,900 --> 00:47:06,300
Ще платя колкото трябва, ще го намеря.

471
00:47:06,800 --> 00:47:10,900
За да се придобие това лекарство,
пари не са достатъчни, скъпа.

472
00:47:11,420 --> 00:47:14,470
Нужна е власт. И тази власт е в това
семейство.

473
00:47:17,220 --> 00:47:25,130
Ведат е твой чичо. Тоест, както
това лекарство излекува чичо ти, така ще излекува и сина ти.

474
00:47:29,090 --> 00:47:32,340
Аз съм търпелива жена.

475
00:47:34,980 --> 00:47:38,770
Много години чаках, за да направя
правилната стъпка.

476
00:47:38,950 --> 00:47:41,950
Ето, че сега настъпи подходящият момент.

477
00:47:42,960 --> 00:47:46,340
Чичо Ведат се излекува, но той вече
не е толкова властен, както преди.

478
00:47:46,340 --> 00:47:49,050
Той самият иска да управлява делата
в Гърция.

479
00:47:49,050 --> 00:47:54,000
Но всички вече знаят, че чичо Ведат
вече не е такъв, какъвто беше преди.

480
00:47:54,400 --> 00:47:58,210
Ти ще ми дадеш лекарството, което е
нужно на Дживан, но ти нещо искаш от мен.

481
00:47:59,220 --> 00:48:05,600
Днес на семейната вечеря...

482
00:48:05,990 --> 00:48:07,870
Ти ще решиш семейния проблем, който
не можах да реша досега.

483
00:48:22,030 --> 00:48:23,750
Искаш да го убия ли?

484
00:48:29,420 --> 00:48:30,530
Слушай!

485
00:48:32,340 --> 00:48:35,590
Няма да убивам деца. Разбра ли ме?

486
00:48:35,590 --> 00:48:38,640
Няма никакви деца, всички са в чужбина.

487
00:48:38,640 --> 00:48:41,570
И въобще, нима те са деца? Всички
вече са пораснали!

488
00:48:41,710 --> 00:48:43,390
А какво искаш от мен?

489
00:48:43,390 --> 00:48:45,950
Защо точно сега след толкова години?

490
00:48:46,570 --> 00:48:49,860
Аз искам не за себе си, а за сина си.

491
00:48:52,360 --> 00:48:56,860
Аз също, както и ти, мисля за
детето си.

492
00:49:05,790 --> 00:49:09,930
Ти ще решиш моя проблем, а аз ще
спася живота на твоя син.

493
00:49:12,580 --> 00:49:18,790
Да...Г-жо Нургюл, вземете решение.

494
00:49:20,050 --> 00:49:26,410
Или сега ще си тръгнете, но при
това нищо няма да получите.

495
00:49:28,470 --> 00:49:34,960
Или ще приготвите невероятна вечеря
заедно с вашия великолепен, талантлив шеф.

496
00:49:34,960 --> 00:49:40,350
И излизайки оттук, ще имате в ръцете
си лекарството, което ще спаси живота на вашия син.

497
00:49:41,040 --> 00:49:42,110
Както искате.

498
00:49:48,710 --> 00:49:49,980
Ипек, заради теб!

499
00:49:57,330 --> 00:49:58,830
Ах, тате!

500
00:49:58,830 --> 00:50:01,970
Сине, какво да направя? Не това се пада.

501
00:50:01,970 --> 00:50:05,280
Дядо, слушай, ако ще плачеш, кажи
го веднага и аз ще играя подходящо.

502
00:50:05,280 --> 00:50:06,320
Играй де.

503
00:50:07,190 --> 00:50:08,810
Господи.

504
00:50:12,890 --> 00:50:14,230
Твою налево.

505
00:50:16,710 --> 00:50:19,120
Ето ти на.

506
00:50:19,330 --> 00:50:20,660
Любими, Фидан звъни.

507
00:50:20,660 --> 00:50:21,960
Добре, любима.

508
00:50:22,360 --> 00:50:23,540
Хвърляй де.

509
00:50:25,410 --> 00:50:27,030
Синко, какво има и на нас кажи.

510
00:50:27,030 --> 00:50:28,270
Какво искаш?

511
00:50:28,270 --> 00:50:29,950
Незабавно се отдалечете от Дживан.

512
00:50:31,520 --> 00:50:32,650
Какво искаш, говори.

513
00:50:32,650 --> 00:50:34,340
Измисли нещо и излез от къщата.

514
00:50:34,340 --> 00:50:36,290
Трябва да отидем на лекар за Дживан.

515
00:50:37,160 --> 00:50:38,990
Защо, Нур? Какво въртиш?

516
00:50:38,990 --> 00:50:42,410
Има надежда. Кълна се, не лъжа.

517
00:50:42,410 --> 00:50:45,920
Има надежда. Идвам вкъщи за теб.

518
00:50:46,950 --> 00:50:49,140
Добре, добре.

519
00:50:54,410 --> 00:50:55,880
Няма да ме заобиколиш.

520
00:50:56,760 --> 00:50:58,000
Твою налево.

521
00:51:02,300 --> 00:51:03,020
Последен шанс.

522
00:51:03,020 --> 00:51:05,660
Виж, пет-пет-шест-шест – това е
всичко за теб.

523
00:51:07,440 --> 00:51:08,690
Не може.

524
00:51:09,370 --> 00:51:11,530
Ипек, заради теб.

525
00:51:11,960 --> 00:51:13,920
Стой, какво е това?

526
00:51:16,780 --> 00:51:19,690
На рамото на татко стърчи конец,
дядо. Можеш ли да погледнеш?

527
00:51:19,810 --> 00:51:21,960
Ето тук нещо е останало.

528
00:51:23,820 --> 00:51:25,440
Виж, как му стои.

529
00:51:25,440 --> 00:51:27,260
Ти го погледни него, той още и се
подиграва с нас.

530
00:51:27,270 --> 00:51:29,130
Той това от нас го е научил.

531
00:51:29,250 --> 00:51:31,330
Е, кой е моят учител? Кой е моят
учител?

532
00:51:31,330 --> 00:51:32,780
Аз ли те научих на това?

533
00:51:32,780 --> 00:51:33,610
Ти научи.

534
00:51:33,610 --> 00:51:34,810
Нищо себе си.

535
00:51:35,240 --> 00:51:37,250
Ти ни надрасна.

536
00:51:40,020 --> 00:51:41,690
Фидан, любима… какво казва Фидан?

537
00:51:42,030 --> 00:51:43,640
Тя е малко разстроена.

538
00:51:43,760 --> 00:51:46,140
Иска да се разходи по крайбрежната
улица. Да отида ли при нея?

539
00:51:46,140 --> 00:51:47,940
Иди разбира се, любима. Предай
поздрав от мен.

540
00:51:47,940 --> 00:51:48,760
Добре.

541
00:51:51,670 --> 00:51:54,060
Аз тръгвам. Липсвай ми.

542
00:52:11,210 --> 00:52:12,300
Мали.

543
00:52:16,110 --> 00:52:17,750
-Май съм полудяла.
-Нур?

544
00:52:18,550 --> 00:52:19,610
Нур?

545
00:52:22,320 --> 00:52:23,680
Разказвай.

546
00:52:25,280 --> 00:52:26,960
Какво има там? Разкажи нормално
всичко. Говори де.

547
00:52:26,960 --> 00:52:29,280
Аз въпрос ти задавам, разказвай.

548
00:52:29,280 --> 00:52:30,830
Аз ще разкажа…

549
00:52:32,270 --> 00:52:33,820
По пътя ще разкажа.

550
00:52:34,560 --> 00:52:36,790
Хайде, сядай, аз ще карам, сядай.

551
00:52:47,270 --> 00:52:48,490
Мали.

552
00:52:49,450 --> 00:52:51,130
Дживан не е добре.

553
00:52:51,230 --> 00:52:53,820
Обади ми се веднага щом си
включиш телефона.

554
00:52:58,950 --> 00:53:00,430
Къде си, Мали?

555
00:53:01,010 --> 00:53:02,700
Къде си?

556
00:53:06,330 --> 00:53:08,960
Не, не, нищо не разбрах.

557
00:53:09,140 --> 00:53:11,160
Има някакво лекарство, и аз не
разбрах.

558
00:53:11,160 --> 00:53:12,540
Много неща разказаха.

559
00:53:12,540 --> 00:53:14,760
Лекарство, благодарение на което
Дживан ще оздравее.

560
00:53:14,790 --> 00:53:17,200
Кой го каза? Къде чу за това, Нур?

561
00:53:17,200 --> 00:53:18,990
Не знам, все едно кой го е казал.

562
00:53:18,990 --> 00:53:21,420
За Дживан има надежда, това е
важното.

563
00:53:21,420 --> 00:53:24,070
Ако имаше такова нещо, лекарят
щеше да каже.

564
00:53:24,210 --> 00:53:26,650
-Толкова хора, толкова време…
-Имам сестра. Сестра.

565
00:53:26,650 --> 00:53:31,110
И чичо. Чичо имаше същата болест
като Дживан.

566
00:53:31,750 --> 00:53:36,160
И мина, защото произведоха
специален препарат според неговия ген.

567
00:53:36,160 --> 00:53:38,090
Те говорят за това лекарство.

568
00:53:38,090 --> 00:53:41,460
Изляха ми толкова много информация,
че мозъкът ми спря, Лейла.

569
00:53:41,590 --> 00:53:43,050
А те…

570
00:53:43,290 --> 00:53:45,560
Наистина ли са оздравели? Това
помогна ли?

571
00:53:45,580 --> 00:53:47,450
Оздравял, мъжът оздравял.

572
00:53:47,450 --> 00:53:49,470
Сега отиваме при лекаря, за да
попитаме всичко за Дживан.

573
00:53:49,470 --> 00:53:51,880
И аз нищо не знам.

574
00:53:52,100 --> 00:53:54,280
Тя разказваше това като
документален филм в продължение на два часа.

575
00:53:56,150 --> 00:53:57,920
Дай Боже, да е така.

576
00:55:21,980 --> 00:55:23,150
Мамо Гюзиде?

577
00:55:25,190 --> 00:55:26,500
Джино?

578
00:55:28,940 --> 00:55:30,650
Колко хубаво, че дойде.

579
00:55:30,930 --> 00:55:33,180
Отдавна не съм те виждала, синко.

580
00:55:33,180 --> 00:55:35,280
Реших да дойда и да видя моя Джино.

581
00:55:36,900 --> 00:55:38,620
Дойдох без предупреждение.

582
00:55:39,020 --> 00:55:40,520
Извинявам се.

583
00:55:43,010 --> 00:55:44,860
Добре е, че дойде.

584
00:55:45,960 --> 00:55:46,550
Хайде.

585
00:55:46,550 --> 00:55:47,920
Прекрасен синко.

586
00:55:48,330 --> 00:55:49,840
Седни тук.

587
00:55:50,410 --> 00:55:51,550
Хайде.

588
00:55:54,150 --> 00:55:55,530
Как си?

589
00:55:55,590 --> 00:55:56,390
Ами как-как.

590
00:55:56,390 --> 00:55:59,640
Реших първо да отида на пазара.

591
00:55:59,830 --> 00:56:03,290
И да купя там на децата зеленчуци
и плодове.

592
00:56:03,490 --> 00:56:05,550
А после реших, че ще дойда при
моя Джино.

593
00:56:05,650 --> 00:56:06,600
Така и дойдох.

594
00:56:06,600 --> 00:56:07,880
Браво на теб.

595
00:56:09,150 --> 00:56:10,720
Изглеждаш добре.

596
00:56:10,970 --> 00:56:12,010
Добре съм.

597
00:56:13,320 --> 00:56:14,470
Добре съм.

598
00:56:18,810 --> 00:56:21,150
Лейла се е научила да лъже от теб.

599
00:56:22,410 --> 00:56:23,770
Мамо Гюзиде.

600
00:56:26,250 --> 00:56:28,640
Има едно малко поле на нашето
сметище.

601
00:56:29,150 --> 00:56:30,790
Миналия път отидох там.

602
00:56:31,750 --> 00:56:33,830
Този път реших да сложа край и бях решителен.

603
00:56:34,150 --> 00:56:36,640
Исках да се застрелям в главата и да се спася от този живот.

604
00:56:36,680 --> 00:56:37,550
Джино…

605
00:56:37,730 --> 00:56:39,220
След това дойде Лейля.

606
00:56:39,420 --> 00:56:41,040
И се опита да ми попречи.

607
00:56:41,720 --> 00:56:43,310
Отначало не я послушах.

608
00:56:44,130 --> 00:56:47,460
Продължих и изгубих контрол, мамо
Гюзиде, бях много решителен.

609
00:56:48,820 --> 00:56:51,230
Джино, не говори глупости.

610
00:56:51,270 --> 00:56:52,560
Умолявам те.

611
00:56:53,710 --> 00:56:56,000
Знаеш ли какво ми каза Лейля след това?

612
00:56:57,270 --> 00:56:59,380
Каза, че е бременна и ще имаме бебе.

613
00:57:00,700 --> 00:57:02,190
Погледнах я в очите.

614
00:57:02,960 --> 00:57:04,260
А те направо горяха.

615
00:57:05,300 --> 00:57:06,810
Лъжеше.

616
00:57:09,940 --> 00:57:13,070
Тя и в детството така гледаше, когато
лъжеше, мамо Гюзиде.

617
00:57:17,750 --> 00:57:20,230
След това си казах: „Дживан, спри, не
го прави“.

618
00:57:21,610 --> 00:57:23,210
Дори не успях да се ядосам, знаеш ли?

619
00:57:23,540 --> 00:57:26,910
Дори въпреки че знаех, че е излъгала,
не успях да се ядосам, не се получи.

620
00:57:28,470 --> 00:57:31,510
Изглеждаше толкова нещастна и
отчаяна, мамо Гюзиде.

621
00:57:33,910 --> 00:57:36,710
Толкова се разстройвам, че ще я оставя
сама в този живот.

622
00:57:36,790 --> 00:57:38,250
Дори не мога да ти обясня.

623
00:57:45,530 --> 00:57:48,390
Да, отивам си, султанша Гюзиде.

624
00:57:50,950 --> 00:57:52,390
Този път си отивам.

625
00:57:53,560 --> 00:57:55,770
Джино…не-не.

626
00:57:57,620 --> 00:57:58,760
Джино…

627
00:58:03,980 --> 00:58:05,080
Ти също го знаеш.

628
00:58:05,080 --> 00:58:08,540
Няма какво да се направи. Такава е
нашата съдба, какво да се направи, мамо Гюзиде.

629
00:58:09,940 --> 00:58:11,170
Такава е.

630
00:58:11,410 --> 00:58:12,470
Джино.

631
00:58:14,900 --> 00:58:16,830
Не плачи, не плачи. Погледни ме.

632
00:58:17,260 --> 00:58:20,690
Не плачи, още ще видя мента, лимон
и розова роза.

633
00:58:21,550 --> 00:58:23,610
И на всички ще предам от теб привет.

634
00:58:24,090 --> 00:58:26,590
Ще кажа, че мама Гюзиде все още много
ви обича.

635
00:58:27,640 --> 00:58:29,070
Джино…

636
00:58:41,800 --> 00:58:42,870
Джино?

637
00:58:43,550 --> 00:58:45,960
Какво правиш тук? Навсякъде те търся.

638
00:58:46,060 --> 00:58:47,110
Нищо.

639
00:58:47,930 --> 00:58:49,640
Разговарям с момчетата.

640
00:58:51,780 --> 00:58:53,390
Поне чуват ли?

641
00:58:54,750 --> 00:58:57,500
Не знам, надявам се да чуват.

642
00:59:01,790 --> 00:59:03,810
Определено чуват, Джино.

643
00:59:06,210 --> 00:59:07,610
Какво им казваш?

644
00:59:08,460 --> 00:59:10,230
Че ми липсват всичките.

645
00:59:11,090 --> 00:59:14,160
Розовата роза, че дойде нова котка.

646
00:59:14,260 --> 00:59:17,160
И нея я обичам, но не толкова, колкото нея.

647
00:59:18,180 --> 00:59:19,300
А още?

648
00:59:19,920 --> 00:59:21,000
А на Лимон…

649
00:59:22,200 --> 00:59:24,380
Казах, че много ти липсва.

650
00:59:25,700 --> 00:59:30,110
Но миналия месец бяхме принудени да
продадем клетката му.
651
00:59:30,710 --> 00:59:32,250
За да купя трупи.

652
00:59:37,600 --> 00:59:39,400
А Мюте какво каза?

653
00:59:40,870 --> 00:59:42,250
А Мюте…

654
00:59:43,470 --> 00:59:47,730
Виждаш ли, не трябваше да се месиш
на тези големи кучета.

655
00:59:48,890 --> 00:59:50,220
Джино.

656
00:59:51,270 --> 00:59:52,580
Мамо Гюзиде.

657
00:59:53,340 --> 00:59:54,810
А какво се случва, когато умрат?

658
00:59:55,120 --> 00:59:59,270
Когато умрат, тези с добро сърце
и душа, отиват на добро място.

659
00:59:59,270 --> 01:00:02,250
Тогава, те всички ли са на добро
място?

660
01:00:02,450 --> 01:00:05,230
Според теб, всички ли са на едно
и също място?

661
01:00:05,690 --> 01:00:07,550
На едно и също място, синко.

662
01:00:10,030 --> 01:00:12,000
А ако Бялата роза изяде там Лимон…

663
01:00:12,070 --> 01:00:13,580
То къде ще отиде Лимон?

664
01:00:13,580 --> 01:00:15,430
Джино, какъв си интересен, а?

665
01:00:15,430 --> 01:00:18,470
Откъде ти хрумват изобщо такива
мисли?

666
01:00:20,590 --> 01:00:21,900
Скъпи мой.

667
01:00:26,430 --> 01:00:28,350
Ако не беше ти, нямаше да ме има.

668
01:00:30,400 --> 01:00:32,950
Иначе, пред чия врата щяха да ме
оставят?

669
01:00:41,290 --> 01:00:43,030
Един ден отново ще се срещнем.

670
01:00:44,290 --> 01:00:45,570
Ще чакам.

671
01:00:46,550 --> 01:00:49,710
Джино, никога няма да се разделим,
синко.

672
01:00:49,810 --> 01:00:51,340
Никога няма да се разделим.

673
01:00:52,160 --> 01:00:53,790
Няма да те пусна.

674
01:00:54,030 --> 01:00:55,900
Няма да те изпратя.

675
01:00:56,710 --> 01:00:58,050
Мамо Гюзиде.

676
01:01:00,210 --> 01:01:01,310
Мой синко.

677
01:01:06,590 --> 01:01:07,630
Лъв мой.

678
01:01:08,270 --> 01:01:09,030
Лъв мой.

679
01:01:16,590 --> 01:01:17,930
Мой прекрасен синко.

680
01:01:20,860 --> 01:01:22,470
Мой прекрасен синко.

681
01:01:22,930 --> 01:01:24,230
Лъв мой.

682
01:01:24,650 --> 01:01:26,670
Мой силен синко.

683
01:01:26,950 --> 01:01:28,460
Мой прекрасен синко.

684
01:01:29,150 --> 01:01:30,430
Прекрасен синко.

685
01:01:30,430 --> 01:01:32,300
Мое цвете.

686
01:01:32,300 --> 01:01:33,950
Единственият мой.

687
01:01:34,000 --> 01:01:35,070
Джино…

688
01:01:49,600 --> 01:01:52,420
Не можех да го направя. Не можех
да кажа.

689
01:01:52,420 --> 01:01:55,000
Как може да се каже такова нещо,
г-н Рауф?

690
01:01:55,030 --> 01:01:57,120
За Бога, разберете и вие мен.

691
01:01:57,120 --> 01:01:59,350
Аз погребах тази истина.

692
01:01:59,460 --> 01:02:02,010
Дори самата себе си накарах да
забравя това.

693
01:02:04,430 --> 01:02:06,770
Но един ден, четиридесет години
по-късно…

694
01:02:06,980 --> 01:02:11,090
Когато те видях пред себе си и
разбрах всичко, което си преживял.

695
01:02:11,630 --> 01:02:13,310
То реших, че имаш право да знаеш.

696
01:02:13,310 --> 01:02:15,070
Казах си, че това има и друга страна.

697
01:02:15,070 --> 01:02:16,600
И написах писмо.

698
01:02:18,550 --> 01:02:20,100
Но не можах да го изпратя.

699
01:02:20,910 --> 01:02:22,410
Имах право, г-жо Хатидже.

700
01:02:22,440 --> 01:02:24,660
Имах право да знам това.

701
01:02:25,360 --> 01:02:28,910
Оказва се, че през всичките
години съм тъгувал за сина си.

702
01:02:28,910 --> 01:02:32,610
Когато той вчера се появи пред
мен и каза, че е мой син…

703
01:02:34,740 --> 01:02:37,760
Но аз разбрах, знаеш ли? Разбрах.

704
01:02:37,910 --> 01:02:41,700
Още преди да проговори, само
като го погледнах в лицето, някъде вътре…

705
01:02:41,700 --> 01:02:43,930
Аз разбрах и почувствах, Хатидже.

706
01:02:44,840 --> 01:02:48,980
Виж, Хатидже, отсега нататък
не искам повече да губя време.

707
01:02:49,340 --> 01:02:54,130
Не искам да умра, без да съм се
наситил на сина си и да съм го прегърнал.

708
01:02:55,330 --> 01:02:56,920
Аз не…не знам…

709
01:02:56,920 --> 01:02:59,140
Истината е… аз…

710
01:02:59,800 --> 01:03:02,190
Не знам какво да кажа.

711
01:03:03,510 --> 01:03:07,450
Иска ми се нищо от това никога
да не се беше случило по този начин.

712
01:03:07,610 --> 01:03:11,050
Хатидже, може би…

713
01:03:11,320 --> 01:03:12,640
Може би това е втора пролет.

714
01:03:12,640 --> 01:03:15,530
Може би животът ни дава втори шанс.

715
01:03:15,990 --> 01:03:18,170
Шанс да станем семейство, Хатидже.

716
01:03:22,870 --> 01:03:24,560
Вече трябва да тръгвам.

717
01:03:24,580 --> 01:03:29,590
Но моля те, моля те, моля те,
да поговорим, когато си свободна, Хатидже.

718
01:03:42,000 --> 01:03:44,840
Птицата на щастието кацна на
главите ни, красавице.

719
01:03:44,950 --> 01:03:46,670
Птицата на щастието.

720
01:03:47,360 --> 01:03:49,890
Отсега нататък, всичко, което
поискаш…

721
01:03:50,080 --> 01:03:51,510
Ще го хвърля в краката ти.

722
01:04:08,530 --> 01:04:12,580
Добре, а има ли надежда? Можем
ли да кажем, че има?

723
01:04:12,580 --> 01:04:14,990
Ще съставим генетична карта
на пациента.

724
01:04:15,220 --> 01:04:18,820
И след това ще му предпишем
индивидуално лечение.

725
01:04:18,820 --> 01:04:21,640
Но до него е почти невъзможно
да се стигне.

726
01:04:21,640 --> 01:04:23,280
Защото е в етап на изпитване.

727
01:04:23,280 --> 01:04:27,340
Например, чичо ми имаше такава болест.

728
01:04:27,380 --> 01:04:29,480
И той се възстанови с това лекарство.

729
01:04:29,480 --> 01:04:33,550
Аз сега си мисля, може би е
защото сме роднини.

730
01:04:33,810 --> 01:04:36,270
Може и Дживан да се възстанови.

731
01:04:36,270 --> 01:04:38,450
Дори и вероятността да не е 100/100.

732
01:04:38,450 --> 01:04:46,340
Въпреки че не мога да кажа със
сигурност, разбира се, ще има съвпадение.

733
01:04:46,380 --> 01:04:48,530
Може ли да опитаме? Има ли надежда?

734
01:04:48,530 --> 01:04:51,560
Нищо няма да загубим, ако опитаме.

735
01:04:51,560 --> 01:04:54,620
Защото повече нищо не можем да направим.

736
01:05:44,120 --> 01:05:45,140
Дживо?

737
01:05:45,570 --> 01:05:47,160
Сине, защо лежиш тук?

738
01:05:47,160 --> 01:05:48,890
Дишам въздух, това ми се отразява добре.

739
01:05:48,890 --> 01:05:50,420
Не може, сине. Ставай давай.

740
01:05:50,420 --> 01:05:51,490
Давай.

741
01:05:51,530 --> 01:05:53,380
Виж, ти все още гориш, Дживан.

742
01:05:53,420 --> 01:05:55,000
Давай ставай, сине. Давай.

743
01:05:56,010 --> 01:05:57,380
Ще те питам нещо.

744
01:05:57,380 --> 01:05:59,030
Питай разбира се, сине. Хайде.

745
01:06:03,150 --> 01:06:05,650
Ще се натъжиш ли, ако умра?

746
01:06:06,900 --> 01:06:07,970
Дживан.

747
01:06:09,030 --> 01:06:10,870
Какво говориш, сине?

748
01:06:10,870 --> 01:06:12,860
Ще пиеш лекарствата и ще се
възстановиш.

749
01:06:12,860 --> 01:06:15,400
И ще бъдеш като краставичка.
Дори нищо няма да остане.

750
01:06:16,630 --> 01:06:17,870
Ние там…

751
01:06:18,510 --> 01:06:20,020
На сметището.

752
01:06:21,450 --> 01:06:23,560
Децата умират, когато се разболеят.

753
01:06:26,450 --> 01:06:28,910
А понякога умират, дори и да не боледуват.

754
01:06:32,810 --> 01:06:33,880
Дживан.

755
01:06:34,870 --> 01:06:37,680
Докато съм жив, с теб нищо няма да се случи.

756
01:06:38,230 --> 01:06:38,870
Добре?

757
01:06:38,870 --> 01:06:39,960
Обещаваш ли?

758
01:06:41,210 --> 01:06:43,880
Обещавам. Ти си моята душа.

759
01:06:45,010 --> 01:06:46,870
И ти си хубаво, че си мой татко.

760
01:06:51,110 --> 01:06:52,210
Хайде.

761
01:06:53,950 --> 01:06:55,990
Хайде, хайде.

762
01:06:55,990 --> 01:06:59,080
Дживан ще си изпие лекарствата и ще бъде като краставичка.

763
01:07:11,670 --> 01:07:12,730
Дживан?

764
01:07:13,200 --> 01:07:15,740
Дживан... хайде ставай, синко.

765
01:07:18,890 --> 01:07:20,810
Ето, изпий това.

766
01:07:25,470 --> 01:07:27,190
Благодаря ти, татко.

767
01:07:27,620 --> 01:07:29,250
Подремнах.

768
01:07:29,250 --> 01:07:31,610
Заради системата сигурно, синко. Отпочини си вътре.

769
01:07:31,610 --> 01:07:33,900
Не, не, така е хубаво, татко. Въздух дишам.

770
01:07:35,450 --> 01:07:37,480
Татко, не прави така.

771
01:07:38,480 --> 01:07:39,750
Недей.

772
01:07:40,860 --> 01:07:42,320
Ти и като малък беше такъв.

773
01:07:43,870 --> 01:07:45,860
Винаги ме гледаше в очите.

774
01:07:46,300 --> 01:07:49,690
За да не се ядосвам, да не се разстройвам, за да не ми се случи нищо.

775
01:07:51,020 --> 01:07:52,980
Защото ти беше моят герой.

776
01:07:54,910 --> 01:07:56,120
Но аз не успях да бъда такъв, синко.

777
01:07:56,680 --> 01:07:58,370
Аз не успях да стана твой герой.

778
01:07:58,450 --> 01:08:00,590
Моите грешки, слабости...

779
01:08:01,150 --> 01:08:02,290
Това, което те накарах да преживееш.

780
01:08:02,290 --> 01:08:03,660
Татко, какво означава това?

781
01:08:03,680 --> 01:08:07,070
Ти не разбираш ли как промени моя свят?

782
01:08:10,400 --> 01:08:11,900
Аз не мога да те опазя.

783
01:08:11,990 --> 01:08:15,870
Ти ме взе от сметището и ме настани в кралски замък.

784
01:08:15,870 --> 01:08:18,270
Аз имах баща цар, благодарение на теб.

785
01:08:19,680 --> 01:08:21,170
А аз принц.

786
01:08:21,450 --> 01:08:23,770
Аз даже не успявах да помоля за нещо, както ти вече го правеше.

787
01:08:23,770 --> 01:08:26,480
Аз придобих това, за което даже не можех да помисля, татко.

788
01:08:28,030 --> 01:08:32,170
И най-важното, благодарение на теб, аз имах баща, който ме обичаше най-много.

789
01:08:32,170 --> 01:08:33,930
За мен нищо по-важно няма.

790
01:08:38,590 --> 01:08:40,650
Аз бях късметлията, синко.

791
01:08:40,740 --> 01:08:43,130
Защото имах такъв син като теб.

792
01:08:46,660 --> 01:08:50,310
Нито моите училищни приятели не изпитваха такава любов към бащите си.

793
01:08:50,550 --> 01:08:54,010
Нито техните бащи изпитваха такава любов към децата си.

794
01:08:54,070 --> 01:08:58,260
Аз съм може би един от най-големите късметлии на света, благодарение на теб.

795
01:08:58,660 --> 01:09:00,670
Аз бях късметлията, синко.

796
01:09:02,730 --> 01:09:04,820
Защото имах такъв син като теб.

797
01:09:05,480 --> 01:09:06,460
Татко.

798
01:09:06,800 --> 01:09:08,840
Аз напоследък много те разстройвах.

799
01:09:09,560 --> 01:09:11,810
Моля те, прости ми. Моля за прошка.

800
01:09:12,390 --> 01:09:13,530
Аз...

801
01:09:14,190 --> 01:09:19,490
Тези думи, тези лоши фрази не ги
казах от сърце.

802
01:09:19,770 --> 01:09:21,590
Това беше моят мимолетен гняв.

803
01:09:21,590 --> 01:09:24,680
Това бяха фрази, които излязоха
поради мимолетна слабост, татко.

804
01:09:24,820 --> 01:09:26,500
Загубих.

805
01:09:26,540 --> 01:09:28,110
Не говори така, сине.

806
01:09:28,160 --> 01:09:31,390
Ти не ме обиди, не ме нарани и не
ме разстрои.

807
01:09:32,490 --> 01:09:34,990
Ти ми даде само щастие, сине.

808
01:09:39,090 --> 01:09:40,920
Татко, обещай ми нещо.

809
01:09:44,220 --> 01:09:48,920
Когато си отида, моля те, погрижи
се за тези, които остават от мен.

810
01:09:50,030 --> 01:09:52,490
Ипек, Лейла...

811
01:09:54,440 --> 01:09:57,190
Обичай ги така, както обичаше
мен, моля те.

812
01:09:57,640 --> 01:09:58,730
Добре ли е?

813
01:09:59,090 --> 01:09:59,990
Обещаваш ли?

814
01:09:59,990 --> 01:10:00,990
Дживан.

815
01:10:03,880 --> 01:10:07,640
Обещавам, обещавам.

816
01:10:11,010 --> 01:10:17,280
Ти си най-добрият човек на света.
Великолепен татко.

817
01:10:26,430 --> 01:10:30,500
Трябва да вземем лекарствата от
Хандан, ще направим всичко за Дживан.

818
01:10:30,770 --> 01:10:34,400
Дживан не трябва да знае, Нур, ами
ако не помогне?

819
01:10:34,400 --> 01:10:38,710
Ще помогне, те спасиха чичо ми,
ще спасят и Дживан. Не мисли лошо.

820
01:10:38,710 --> 01:10:41,000
Кажи, с мен ли си?

821
01:10:43,270 --> 01:10:47,160
Лейла, ще направим всичко възможно,
за да вземем лекарствата.

822
01:10:47,670 --> 01:10:50,940
Добре, но Дживан не трябва да знае,
това е единственото ми условие.

823
01:10:50,940 --> 01:10:51,870
Добре.

824
01:10:52,250 --> 01:10:56,720
Какво поиска Хандан и какво искаш
от мен?

825
01:11:07,750 --> 01:11:09,940
-Ще се измия, сине.
-Добре, татко.

826
01:11:11,540 --> 01:11:16,430
Лельо, какво има? Какво се случи?

827
01:11:17,340 --> 01:11:20,140
Моля за прошка, всичко се случи
заради мен.

828
01:11:20,460 --> 01:11:22,230
В смисъл? Какво става, лельо?

829
01:11:26,200 --> 01:11:30,710
Когато изгуби паметта си, докторът
каза, че трябва да си спомниш всичко сам.

830
01:11:31,930 --> 01:11:34,260
Всичко се случи заради мен.

831
01:11:34,580 --> 01:11:40,730
Не, лельо, добре е, че си спомних
всичко, добре е, че постави снимките.

832
01:11:40,730 --> 01:11:43,080
Трябваше да умра, без да си спомня
нищо?

833
01:11:43,080 --> 01:11:44,620
Не говори така.

834
01:11:44,620 --> 01:11:50,990
Да, щастлив съм, лельо, добре е, че
си спомних. Главното е, че си спомних.

835
01:11:52,410 --> 01:11:56,240
Защо да се опитваш да забравиш
всичко?

836
01:11:56,240 --> 01:11:59,300
Преживях много неща, както хубави,
така и лоши.

837
01:11:59,380 --> 01:12:01,070
Всичко това са мои спомени.

838
01:12:01,320 --> 01:12:03,100
Не искам да изтрия нищо.

839
01:12:06,380 --> 01:12:12,920
Много си жестока към себе си, спри
да бъдеш толкова жестока към себе си.

840
01:12:13,370 --> 01:12:17,380
Колко си прекрасно дете, Дживан.

841
01:12:17,630 --> 01:12:19,340
Ти също.

842
01:12:21,540 --> 01:12:31,920
Не съм добър човек, иска ми се да
бях, но не съм. Много те обичам.

843
01:12:33,660 --> 01:12:35,840
И аз те обичам много, моя красива
лельо.

844
01:12:44,570 --> 01:12:45,630
Любими?

845
01:12:46,750 --> 01:12:48,250
Живот мой, добре дошъл!

846
01:12:49,980 --> 01:12:51,480
Благодаря!

847
01:12:51,730 --> 01:12:53,770
Как е Фидан? Какво прави? Добре ли е?

848
01:12:54,280 --> 01:12:56,410
Да, добре е.

849
01:12:57,370 --> 01:12:58,890
Да отидем ли утре в гората?

850
01:12:59,030 --> 01:13:00,660
Да, да отидем, и Ипек ще вземем
със себе си.

851
01:13:02,230 --> 01:13:05,530
Добре, душа моя.

852
01:13:08,540 --> 01:13:15,860
Фидан ме помоли за нещо, мога ли
да отсъствам за няколко часа, ще се
ядосаш ли?

853
01:13:15,860 --> 01:13:17,100
Не, живот мой, защо да се ядосвам?

854
01:13:17,290 --> 01:13:22,500
Ще помогна, а утре ще бъдем
заедно цял ден, добре ли?

855
01:13:22,550 --> 01:13:24,840
Да, живот мой.

856
01:13:35,690 --> 01:13:37,730
-Благодаря ти, единствени мой.
-Приятен апетит, красива моя.

857
01:13:37,730 --> 01:13:38,910
Лейла?

858
01:13:38,940 --> 01:13:44,870
Фидан, ще бъда при вас няколко
часа, имай предвид, ако Дживан се
обади, кажи и на Кюршат, да знае, добре?

859
01:13:44,900 --> 01:13:45,860
Какво се е случило?

860
01:13:45,870 --> 01:13:50,350
Нищо, ще ти разкажа, ако Дживан се
обади, съобщете, добре ли?

861
01:13:50,620 --> 01:13:54,010
Добре. Лейла, всичко наред ли е?

862
01:13:54,100 --> 01:13:55,740
Ще разкажа, ще обсъдим по-късно.

863
01:13:58,160 --> 01:13:59,370
Готово ли е?

864
01:13:59,660 --> 01:14:00,860
Оправих всичко.

865
01:14:16,890 --> 01:14:18,010
Брат?

866
01:14:18,840 --> 01:14:20,120
Кюршат?

867
01:14:20,170 --> 01:14:22,940
Джино, да ти кажа нещо?

868
01:14:23,820 --> 01:14:26,100
Ти си истински брат…

869
01:14:26,830 --> 01:14:30,730
Ти също си ми брат, какво правят
момичетата?

870
01:14:32,730 --> 01:14:34,950
Лудеят навън с нещо…

871
01:14:35,860 --> 01:14:41,020
Джино, ти си моето семейство,
нали знаеш?

872
01:14:43,190 --> 01:14:44,530
Сине…

873
01:14:46,760 --> 01:14:47,930
Добре ли си?

874
01:14:51,910 --> 01:14:52,940
Сине…

875
01:15:04,580 --> 01:15:06,970
Навигаторът показва това място…

876
01:15:24,730 --> 01:15:30,440
Еля Караджа или Лейла Йълмаз, може
би Йълдъз?

877
01:15:30,440 --> 01:15:33,070
Може ли да взема меню? Искам да
започна веднага.

878
01:15:33,190 --> 01:15:38,370
Чувала съм за теб преди, колко си
успешна…

879
01:15:40,270 --> 01:15:45,050
Ще дадеш ли меню или ще кажеш
какво да правим? Ще вземем
лекарствата и ще си тръгнем.

880
01:15:46,380 --> 01:15:50,300
Лекарствата в края на вечерта.

881
01:15:50,620 --> 01:15:53,180
Или в края на вечерята, или няма да
ме има в това дело.

882
01:15:57,620 --> 01:15:58,820
Инатлива девойка.

883
01:15:58,820 --> 01:16:00,520
Ако няма Лейла, няма да има и мен.

884
01:16:05,590 --> 01:16:12,780
Добре, след вечеря ще вземеш
лекарствата, а ти ще останеш тук и
ще бъдеш сервитьорка.

885
01:16:35,000 --> 01:16:36,600
Каза ли къде отива?

886
01:16:39,170 --> 01:16:40,440
Да.

887
01:16:44,020 --> 01:16:48,130
Не разбирам, знаеш ли, а и това…

888
01:16:48,920 --> 01:16:51,680
Не очаквах, мамо, наистина.

889
01:16:54,740 --> 01:16:56,800
Не исках да се получи така.

890
01:16:57,390 --> 01:17:09,770
Вярно, никой не искаше, но не
разбирам как си държала всичко това
в себе си толкова години.

891
01:17:11,410 --> 01:17:14,730
Татко, аз, този човек…

892
01:17:17,800 --> 01:17:20,430
Как може да си толкова спокойна?

893
01:17:22,230 --> 01:17:27,280
Не бях спокойна, бях принудена.

894
01:17:36,190 --> 01:17:38,040
Той наистина ли не знаеше?

895
01:17:39,800 --> 01:17:41,110
Не знаеше.

896
01:17:41,920 --> 01:17:43,470
Защо написа писмо?

897
01:17:43,940 --> 01:17:47,510
По-добре да не беше писала.

898
01:17:48,810 --> 01:18:01,660
След години се появи, беше болен,
лихвари го търсеха, изплаших се, че
ще умре и няма да разбере, затова и
написах.

899
01:18:14,220 --> 01:18:15,570
Татко иска да се разведе.

900
01:18:26,450 --> 01:18:28,030
След толкова години?

901
01:18:30,350 --> 01:18:31,730
Да, след толкова години.

902
01:18:53,040 --> 01:18:56,700
Пак направи всичко, Хандан ще е
възхитена.

903
01:18:57,000 --> 01:18:59,260
Най-сложните ястия в живота ми.

904
01:18:59,300 --> 01:19:01,740
Добре е, че си толкова влюбена в
сина ми, Лейля.

905
01:19:11,230 --> 01:19:14,000
Меню за толкова кратко време?

906
01:19:14,340 --> 01:19:16,230
Оправдаваш всичките си звезди.

907
01:19:16,370 --> 01:19:19,180
Готова съм, мога ли да взема
лекарствата?

908
01:19:20,960 --> 01:19:26,570
Махни зеленината от чиниите, не
обичам.

909
01:19:29,640 --> 01:19:31,390
Мога ли да взема лекарствата?

910
01:19:45,600 --> 01:19:47,910
Още не съм свършила с теб…

911
01:19:56,090 --> 01:19:57,370
Тръгвай.

912
01:20:06,010 --> 01:20:08,900
Исках да се запиша във футболен
клуб, но казаха, че тази година няма.

913
01:20:08,900 --> 01:20:11,880
Интересуваш се от футбол, като
татко, Ипек?

914
01:20:12,000 --> 01:20:14,140
Може да стана инженер, като теб, не
знам.

915
01:20:14,180 --> 01:20:17,420
Но няма отбор, нито треньор.

916
01:20:17,480 --> 01:20:18,500
Как?

917
01:20:18,500 --> 01:20:21,840
Женски отбор е, затова.

918
01:20:22,190 --> 01:20:24,770
Татко, погрижи се за това.

919
01:20:24,800 --> 01:20:25,430
Мислиш ли?

920
01:20:25,430 --> 01:20:26,940
Да, дядо?

921
01:20:29,500 --> 01:20:34,740
Брат Дживан е уморен, ще спим,
добре?

922
01:20:37,020 --> 01:20:37,810
-Сине?
-Брат?

923
01:20:37,820 --> 01:20:38,770
-Дживан?
-Брат?

924
01:20:38,770 --> 01:20:39,100
Дживан?

925
01:20:39,100 --> 01:20:39,950
-Брат?
-Дживан.

926
01:20:39,950 --> 01:20:43,640
-Сине, добре ли си?
-Сложете възглавница…

927
01:20:43,640 --> 01:20:47,080
Внезапно стана, затова, често ми
се случва това.

928
01:20:47,880 --> 01:20:49,420
Сега съм напълно добре.

929
01:20:55,970 --> 01:20:58,450
Какви красиви звезди тази нощ…

930
01:21:22,480 --> 01:21:23,690
Господи!

931
01:21:23,690 --> 01:21:25,560
Слава Богу!

932
01:21:28,050 --> 01:21:30,760
Събери косата си, така не може да
се обслужва.

933
01:21:55,830 --> 01:22:02,410
Внимавай, опасно е толкова, че може
да убие абсолютно всички наоколо.

934
01:22:06,040 --> 01:22:07,430
Какво правиш?

935
01:22:07,430 --> 01:22:08,710
Тъпа ли си?

936
01:22:08,750 --> 01:22:10,820
Не ме ли разбра?

937
01:22:11,780 --> 01:22:15,450
Трябва да си жива, докато не
свършиш всичко.

938
01:22:17,290 --> 01:22:24,150
Една капка може да убие, вземи това.

939
01:22:28,720 --> 01:22:34,900
Добави малко във всяка чиния, освен
в тази.

940
01:22:39,070 --> 01:22:47,540
Първо на мен ми донеси, а после
добави във всички чинии.

941
01:22:57,340 --> 01:22:59,870
Дори да наблюдавам нямам смелост,
сестричке.

942
01:23:06,150 --> 01:23:07,870
Моята скъпа сестричке…

943
01:23:10,960 --> 01:23:12,100
Дживан…

944
01:24:03,740 --> 01:24:07,950
Ще се оправиш, любими, пътувам,
всичко скоро ще свърши.

945
01:24:22,240 --> 01:24:23,550
Какво направихте, любима?

946
01:24:23,550 --> 01:24:25,500
Решихте ли проблема?

947
01:24:25,980 --> 01:24:29,380
Да. Решихме, уредихме всичко.

948
01:24:30,010 --> 01:24:31,570
Много ми липсваше.

949
01:24:32,190 --> 01:24:37,350
И ти ми липсваше. Пътувам, на път
съм, малко остана.

950
01:24:38,790 --> 01:24:39,820
Идвам.

951
01:24:44,860 --> 01:24:46,600
Ела, ще се видим вкъщи.

952
01:24:49,170 --> 01:24:56,690
Малко остана, любими, идвам. Идвам,
Дживан, чакай ме.

953
01:25:42,300 --> 01:25:44,200
Гледам звездите…

954
01:25:47,540 --> 01:25:50,320
Виждам твоето усмихнато лице,
Лейла…

955
01:26:18,770 --> 01:26:20,400
Винаги ли закъсняват?

956
01:26:21,100 --> 01:26:24,470
Обичат да ме карат да чакам.

957
01:26:34,380 --> 01:26:36,770
Дживан ще се оправи, нали?

958
01:26:37,380 --> 01:26:45,820
Надявам се, че ще се оправи.
Това са чудодейни хапчета, чичо
стана техен главен спонсор.
Имам добри акции.

959
01:26:46,100 --> 01:26:55,510
Ще приготвя последната вечеря,
нали, за да спася сина си?

960
01:26:56,000 --> 01:26:58,060
Бързо оздравяване!

961
01:27:11,630 --> 01:27:16,010
Умай, трябва спешно да се срещнем,
ще ти разкажа нещо невероятно.

962
01:27:17,090 --> 01:27:18,740
Мога да дойда веднага.

963
01:27:22,860 --> 01:27:27,070
Този нож ще го прибера само при
едно условие, ще кажеш къде е Суат?

964
01:28:42,650 --> 01:28:44,200
Г-н Суат, здравейте.

965
01:28:49,630 --> 01:28:51,130
Ти коя си? Какво има?

966
01:28:51,570 --> 01:28:54,610
Дойдох, за да говоря с вас за Хандан
Кероглу…

967
01:29:00,860 --> 01:29:02,620
Не я познавам, може ли да си
вървите?

968
01:29:03,890 --> 01:29:08,260
Не съм във възторг да съм тук, но
това е моят човешки дълг.

969
01:29:11,960 --> 01:29:14,730
Г-жа Хандан иска да убие вас и
вашето семейство.

970
01:29:18,740 --> 01:29:22,510
Може да си вървите, иначе ще
извикам охраната…

971
01:29:22,530 --> 01:29:26,130
Мога да разкажа, как иска да убие,
трябва ли?

972
01:29:28,400 --> 01:29:30,160
Мисля, че си струва да ме
послушате…

973
01:29:39,060 --> 01:29:45,020
Както казах, тя ме намери чрез
своя служителка…

974
01:29:49,860 --> 01:29:53,260
Г-н Суат, мога да направя, каквото
трябва…

975
01:30:35,410 --> 01:30:36,620
Да.

976
01:30:37,980 --> 01:30:40,860
Ти си много умна, истинска змия си,
но си страхлива.

977
01:30:41,550 --> 01:30:44,830
Ти ме извика тук, защото нищо не
ти се получаваше.

978
01:30:45,440 --> 01:30:47,420
Но ти, разбира се, не помисли.

979
01:30:48,720 --> 01:30:53,740
Ако имам право на всичко, защо
трябва да оставя това на теб?

980
01:30:54,970 --> 01:30:58,050
За съжаление, принудена съм да
те убия, скъпа сестро Хандан.

981
01:30:59,070 --> 01:31:02,260
Защото само ти знаеш, коя съм
всъщност.

982
01:31:52,970 --> 01:31:56,850
Както се разбрахме, ще забравиш
за този ден.

983
01:32:12,450 --> 01:32:13,710
Дживан.

984
01:32:39,880 --> 01:32:43,860
Дживан, дойдох, дойдох.

985
01:32:44,320 --> 01:32:45,840
Дойдох, Дживан.

986
01:32:51,900 --> 01:32:53,400
Любими.

987
01:32:53,750 --> 01:32:55,270
Любими, дойдох.

988
01:32:55,320 --> 01:32:56,690
Дживан.

989
01:32:57,230 --> 01:33:00,360
Ела тук, събуди се, трябва да
изпиеш лекарството, давай.

990
01:33:00,450 --> 01:33:04,490
Любими, какво правиш? Гледаше
снимки?

991
01:33:04,680 --> 01:33:06,920
Дживан, донесох ти лекарството.

992
01:33:30,830 --> 01:33:32,050
Дживан.

993
01:33:37,420 --> 01:33:38,590
Дживан.

994
01:33:39,620 --> 01:33:41,080
Дживан, стани.

995
01:33:42,500 --> 01:33:43,940
Дживан, стани.

996
01:33:44,650 --> 01:33:47,720
Любими, давай, ставай, ще изпиеш
лекарството.

997
01:33:47,750 --> 01:33:50,000
Дживан, ставай. Дживан.

998
01:33:50,330 --> 01:33:51,880
Дживан, ставай. Дживан.

999
01:33:51,920 --> 01:33:52,970
Дживан!

1000
01:33:53,580 --> 01:33:54,730
Дживан!

1001
01:33:54,900 --> 01:33:56,330
Ставай!

1002
01:33:56,490 --> 01:33:57,820
Ставай!

1003
01:34:00,870 --> 01:34:03,800
Ставай! Дживан! Дживан!

1004
01:34:04,060 --> 01:34:05,480
Ставай!

1005
01:34:05,480 --> 01:34:07,840
Дживан, ставай, ставай.

1006
01:34:08,020 --> 01:34:10,780
Ставай! Ставай, трябва да
изпиеш лекарството!

1007
01:34:11,470 --> 01:34:12,780
-Ставай!
-Дживан!

1008
01:34:12,780 --> 01:34:13,420
Какво стана?

1009
01:34:13,420 --> 01:34:14,500
-Какво стана?
-Ставай!

1010
01:34:14,600 --> 01:34:15,880
-Дживан!
-Ставай, не става!

1011
01:34:15,880 --> 01:34:16,990
Не става!

1012
01:34:16,990 --> 01:34:17,600
Дживан, синко!

1013
01:34:17,600 --> 01:34:19,480
-Дживан, ставай!
-Дживан.

1014
01:34:19,900 --> 01:34:21,020
Дживан!

1015
01:34:21,540 --> 01:34:22,340
Дживан!

1016
01:34:22,340 --> 01:34:23,340
-Дживан.
-Ставай!

1017
01:34:23,340 --> 01:34:24,330
-Почакай.
-Ставай!

1018
01:34:24,330 --> 01:34:25,780
-Дживан.
-Ставай!

1019
01:34:25,890 --> 01:34:28,020
Синко, Дживан!

1020
01:34:28,820 --> 01:34:30,060
Татко!

1021
01:34:30,490 --> 01:34:31,670
Татко, Дживан…

1022
01:34:31,670 --> 01:34:32,540
Дживан, синко!

1023
01:34:32,540 --> 01:34:34,460
Ставай, отиваме в болницата!

1024
01:34:34,460 --> 01:34:34,960
Дживан!

1025
01:34:34,960 --> 01:34:36,190
Обадете се на доктора!

1026
01:34:36,190 --> 01:34:36,680
Дживан.

1027
01:34:36,680 --> 01:34:38,590
Докторе, обадете се на доктора.

1028
01:34:38,590 --> 01:34:39,140
Дживан.

1029
01:34:39,140 --> 01:34:40,230
Татко!

1030
01:34:40,520 --> 01:34:42,760
-Дживан. Дживан.
-Обадете се на доктора.

1031
01:34:42,830 --> 01:34:43,810
Дживан.

1032
01:34:45,650 --> 01:34:46,520
Дживан.

1033
01:34:46,590 --> 01:34:48,160
-Не…
-Докторе…Отдръпнете се!

1034
01:34:48,160 --> 01:34:49,420
Отдръпнете се!

1035
01:34:49,420 --> 01:34:51,360
Пусни!

1036
01:34:51,440 --> 01:34:52,750
Пусни!

1037
01:34:52,750 --> 01:34:54,130
Не си отивай!

1038
01:34:54,440 --> 01:34:55,490
Дживан.

1039
01:34:55,660 --> 01:34:57,020
Не можеш да си отидеш!

1040
01:34:57,020 --> 01:34:58,810
Донесох лекарството!

1041
01:35:00,180 --> 01:35:04,470
Не си отивай! Не можеш да си
отидеш! Донесох лекарството!

1042
01:35:04,560 --> 01:35:06,750
Ще го изпиеш!

1043
01:35:07,110 --> 01:35:08,850
Дживан!

1044
01:35:09,050 --> 01:35:10,430
Дживан?

1045
01:35:10,500 --> 01:35:11,960
Ставай!

1046
01:35:12,320 --> 01:35:13,720
Ставай!

1047
01:35:13,820 --> 01:35:17,660
Дживан, ставай, ставай, ставай.

1048
01:35:17,930 --> 01:35:18,990
Дживан!

1049
01:35:19,220 --> 01:35:20,310
Ставай!

1050
01:35:20,430 --> 01:35:22,080
Извикайте бърза помощ!

1051
01:35:30,090 --> 01:35:31,770
Дживан.

1052
01:35:32,740 --> 01:35:34,070
Дживан!

1053
01:35:34,840 --> 01:35:36,110
Дживан!

1054
01:35:36,710 --> 01:35:37,550
Дживан!

1055
01:35:37,550 --> 01:35:39,810
Нур, не успях!

1056
01:35:39,920 --> 01:35:43,390
- Дживан.
- Нур, не успях! Нур!

1057
01:35:43,580 --> 01:35:46,360
Не успях, той умря!

1058
01:35:46,640 --> 01:35:47,850
Умря!

1059
01:35:48,110 --> 01:35:49,770
Татко, Дживан...

1060
01:35:49,770 --> 01:35:50,960
Татко!

1061
01:35:51,390 --> 01:35:52,610
Дживан!

1062
01:35:52,610 --> 01:35:59,000
Ставай! Дживан, ставай! Дживан, ставай!

1063
01:35:59,060 --> 01:36:01,370
Дживан, ставай!

1064
01:36:03,870 --> 01:36:06,520
Любими, ставай!

1065
01:36:06,580 --> 01:36:10,500
Не успях, Нур! Нур, не успях.

1066
01:36:10,500 --> 01:36:15,770
Нур, Нур... Не успях, не успях.

1067
01:36:21,740 --> 01:36:23,070
Татко.

1068
01:36:23,570 --> 01:36:26,180
Дживан, мой Дживан.

1069
01:36:27,130 --> 01:36:30,100
Сине, сине.

1070
01:36:30,850 --> 01:36:35,600
Ставай, ставай, ставай, ставай!

1071
01:36:36,440 --> 01:36:37,280
Сине.

1072
01:36:40,180 --> 01:36:43,100
Дживан! Дживан! Дживан!

1073
01:36:43,750 --> 01:36:45,020
Дживан, ставай!

1074
01:36:45,310 --> 01:36:46,470
Ставай!

1075
01:36:49,200 --> 01:36:50,760
Ставай, Дживан!

1076
01:36:51,700 --> 01:36:54,250
Ставай!

1077
01:36:54,370 --> 01:36:57,760
Не умирай, не умирай!

1078
01:36:58,080 --> 01:36:59,810
Не умирай!

1079
01:37:00,800 --> 01:37:03,590
Не умирай, не умирай!

1080
01:37:05,360 --> 01:37:07,430
Ставай, ставай!

1081
01:37:07,560 --> 01:37:10,140
Ставай! Ставай!

1082
01:37:16,200 --> 01:37:17,880
Звезда падна, видя ли?

1083
01:37:17,910 --> 01:37:19,570
Видях, да.

1084
01:37:20,170 --> 01:37:21,960
Хайде да си пожелаем нещо.

1085
01:37:26,550 --> 01:37:27,700
Какво си пожела?

1086
01:37:27,700 --> 01:37:29,340
Първо ти кажи.

1087
01:37:31,100 --> 01:37:32,350
Добре.

1088
01:37:33,130 --> 01:37:35,200
Аз си пожелах...

1089
01:37:35,280 --> 01:37:36,540
Какво?

1090
01:37:37,500 --> 01:37:39,410
Винаги да сме заедно.

1091
01:37:40,590 --> 01:37:42,110
Защо се усмихна?

1092
01:37:42,420 --> 01:37:44,810
Защото аз си пожелах същото.

1093
01:37:48,710 --> 01:38:23,560
Молитва.

1094
01:38:37,440 --> 01:38:39,100
Приемете моите съболезнования.

1095
01:38:58,930 --> 01:39:01,410
Дживан.

1096
01:39:03,730 --> 01:39:08,070
Дживан.

1097
01:40:15,160 --> 01:40:16,570
Брат.

1098
01:40:47,500 --> 01:40:50,070
Мамо! Мамо!

1099
01:40:50,630 --> 01:40:51,950
Мамо!

1100
01:40:51,950 --> 01:40:52,930
Мамо!

1101
01:40:52,930 --> 01:40:55,890
Мамо, ставай! Мамо!

1102
01:41:06,870 --> 01:41:08,000
Всичко.

1103
01:41:08,340 --> 01:41:11,270
Мамо, мамо.

1104
01:41:56,880 --> 01:41:57,820
Той си отиде.

1105
01:42:58,880 --> 01:43:00,440
Няма да мога да живея без теб, Дживан.

1106
01:43:00,440 --> 01:43:01,180
Ти ще живееш.

1107
01:43:01,180 --> 01:43:02,590
Не мога без теб.

1108
01:43:02,590 --> 01:43:05,160
Ти ще живееш. Ще живееш и заради мен.

1109
01:43:05,730 --> 01:43:06,640
Аз съм тук.

1110
01:43:06,900 --> 01:43:08,170
Аз съм тук.

1111
01:43:08,630 --> 01:43:12,510
-Дживан, няма да мога да живея...
-Не плачи, не плачи, Лейла.

1112
01:43:13,090 --> 01:43:14,380
Аз съм тук.

1113
01:43:15,100 --> 01:43:16,630
Аз съм тук.

1114
01:43:17,370 --> 01:43:20,930
Не искам да плачеш заради мен, добре?
Моля те.

1115
01:43:20,930 --> 01:43:25,390
Още от детството бяхме един с друг
сред цялата тази мерзост, сред всичко
лошо.

1116
01:43:25,830 --> 01:43:30,940
Придобихме един с друг само най-добрите
спомени. Преживяхме ги един с друг.

1117
01:43:30,940 --> 01:43:34,100
Ти си най-доброто, което ми се е
случвало.

1118
01:43:35,020 --> 01:43:38,150
Лейла, спомни си най-добрите ни
спомени, добре?

1119
01:43:39,530 --> 01:43:42,460
-Добре.
-Не плачи, гледай звездите. Добре?

1120
01:43:42,460 --> 01:43:43,180
Заедно.

1121
01:43:43,200 --> 01:43:46,510
Ще гледаш звездите, а после красиво
ще се усмихваш.

1122
01:43:46,960 --> 01:43:49,900
Това е всичко. Аз съм там, обичам те.

1123
01:43:51,200 --> 01:43:53,140
И аз те обичам.

1124
01:45:04,430 --> 01:45:05,890
Мамо?

1125
01:47:36,940 --> 01:47:38,690
Ти не се сбогува с Ипек.

1126
01:47:42,500 --> 01:47:44,160
Ако промениш решението си.

1127
01:47:50,060 --> 01:47:51,290
Ти знаеш по-добре.

1128
01:47:59,770 --> 01:48:02,830
Не нося нищо друго освен зло.

1129
01:48:05,690 --> 01:48:07,780
Ипек ще живее с теб.

1130
01:48:11,400 --> 01:48:14,070
Животът на Ипек ще бъде по-добър с теб.

1131
01:48:16,310 --> 01:48:17,160
Добре.

1132
01:49:07,170 --> 01:49:10,010
Мамо, прости ми.

1133
01:49:16,650 --> 01:49:17,750
Аз.

1134
01:49:19,000 --> 01:49:20,450
Добре, добре.

1135
01:49:21,200 --> 01:49:23,430
Добре, добре.

1136
01:49:23,970 --> 01:49:24,640
Добре.

1137
01:49:26,120 --> 01:49:28,020
Обади ми се, веднага щом заминеш.

1138
01:49:28,310 --> 01:49:30,570
Не ме оставяй без новини.

1139
01:49:30,910 --> 01:49:33,900
Мамо, и ти звъни, когато можеш.
Добре?

1140
01:49:33,900 --> 01:49:37,390
Това е и твой дом. Къде ще ходиш?

1141
01:49:38,620 --> 01:49:40,820
Добре, не плачи. Добре.

1142
01:49:41,560 --> 01:49:42,840
Ще дойда.

1143
01:49:49,720 --> 01:49:50,620
Брат?

1144
01:50:04,440 --> 01:50:08,650
Ако имаш нужда от нещо, звънни, моля те.

1145
01:50:13,250 --> 01:50:14,090
Добре.

1146
01:50:16,110 --> 01:50:17,200
Добре.

1147
01:50:17,850 --> 01:50:20,460
Хайде, имаме дълъг път. Хайде.

1148
01:50:20,540 --> 01:50:22,980
Добре. Не плачи.

1149
01:50:50,660 --> 01:50:51,770
Хайде, мамо.

1150
01:50:52,470 --> 01:50:53,220
Добре.

1151
01:51:37,500 --> 01:51:38,690
Да.

1152
01:51:43,320 --> 01:51:44,370
Фидан?

1153
01:51:44,910 --> 01:51:46,470
Това са ключовете за къщата.

1154
01:51:47,470 --> 01:51:49,010
Добре ли е? Това е за теб.

1155
01:51:49,010 --> 01:51:49,720
Не.

1156
01:51:49,720 --> 01:51:50,780
Ти си тук.

1157
01:51:50,780 --> 01:51:56,700
Не, Лейла. Нали говорихме, че
ще заминеш, а когато се върнеш,
ще живееш тук.

1158
01:51:56,700 --> 01:51:58,170
Няма да се върна.

1159
01:52:01,480 --> 01:52:02,440
Върви, моля те.

1160
01:52:02,440 --> 01:52:03,210
Лейла.

1161
01:52:03,210 --> 01:52:06,320
Хайде, моля те. Не ме
разстройвай, ще замина.

1162
01:52:08,090 --> 01:52:11,760
Няма да се върна, Фидан.

1163
01:52:15,290 --> 01:52:19,930
Ще дойдете. Ще ми доведете
Ипек, добре ли е?

1164
01:52:20,680 --> 01:52:21,960
Добре, всичко е наред.

1165
01:52:21,960 --> 01:52:23,770
Ще се сбогуваме и ще замина.

1166
01:52:23,770 --> 01:52:25,320
Ще те закараме до летището.

1167
01:52:25,320 --> 01:52:26,460
Не, не. Сама ще отида.

1168
01:52:26,460 --> 01:52:29,980
Ще те закараме до летището.
Ти се занимавай с нещата, а ние
ще те закараме.

1169
01:52:29,990 --> 01:52:32,650
Казах ти, че не е нужно. Ще те
прегърна и ще замина, хайде.

1170
01:52:33,650 --> 01:52:36,460
Фидан, Фидан. Моля те, не ме
разстройвай.

1171
01:52:36,460 --> 01:52:37,680
Лейла, това си ти.

1172
01:52:37,880 --> 01:52:39,080
Не е нужно.

1173
01:52:39,180 --> 01:52:40,040
Ще вървя.

1174
01:52:40,340 --> 01:52:41,370
Не е нужно.

1175
01:52:43,190 --> 01:52:45,510
Каза ли на леля? Тя знае ли, че
ще дойдеш?

1176
01:52:45,550 --> 01:52:47,000
Знае, сине.

1177
01:52:47,780 --> 01:52:49,360
Възможно ли е да заминеш, без
да кажеш?

1178
01:52:50,730 --> 01:52:54,670
Мамо, не се чувствам добре. По-
добре да се преместиш в една
от нашите къщи.

1179
01:52:59,050 --> 01:53:00,200
Няма татко.

1180
01:53:01,240 --> 01:53:03,920
Няма теб. Няма Ферди.

1181
01:53:03,960 --> 01:53:04,840
Няма никого.

1182
01:53:05,110 --> 01:53:07,620
Няма причина да оставам, сине.

1183
01:53:08,580 --> 01:53:12,690
-Мамо, разводът е след седмица.
Щеше да заминеш след това.
-Не.

1184
01:53:22,780 --> 01:53:24,810
Трябва да ти кажа нещо, мамо.

1185
01:53:28,440 --> 01:53:29,480
Виж.

1186
01:53:31,370 --> 01:53:32,220
Рауф.

1187
01:53:33,420 --> 01:53:36,650
Туфо, стига, моля ти се.

1188
01:53:36,650 --> 01:53:39,790
Не ми говори за Рауф, моля те.

1189
01:53:39,790 --> 01:53:44,320
Колко пъти да ти казвам? Между
мен и него няма нищо. Стига.

1190
01:53:44,320 --> 01:53:47,550
Знам, мамо. Знам, че няма нищо.

1191
01:53:47,580 --> 01:53:48,560
Можеш да отвориш.

1192
01:53:56,720 --> 01:53:57,880
Неговата любима.

1193
01:54:03,690 --> 01:54:05,240
Неговото имущество.

1194
01:54:05,450 --> 01:54:09,740
Неговият парцел, сметки, неговият
рапорт.

1195
01:54:09,790 --> 01:54:12,380
Той не се е женил, мамо. Няма
семейство.

1196
01:54:12,410 --> 01:54:13,760
Той не е бил болен.

1197
01:54:16,890 --> 01:54:18,760
По-скоро те излъгаха, мамо.

1198
01:54:22,800 --> 01:54:24,740
Откъде го намери?

1199
01:54:25,760 --> 01:54:27,160
Не беше трудно, мамо.

1200
01:54:27,680 --> 01:54:31,230
Поумнях след толкова години
живот с Мали и Нур.

1201
01:54:31,880 --> 01:54:34,870
Следил съм го. Разбрах по този
 начин.

1202
01:54:37,610 --> 01:54:40,030
Опитах се да постъпя по човешки.

1203
01:54:41,950 --> 01:54:43,310
Знам, мамо, знам.

1204
01:54:43,310 --> 01:54:44,290
Знам.

1205
01:54:44,670 --> 01:54:46,580
Беше по младини, Туфо.

1206
01:54:47,500 --> 01:54:48,820
Бях малка.

1207
01:54:50,080 --> 01:54:54,450
Той ме остави, не знаех кога
 ще се върне, изплаших се.

1208
01:54:55,870 --> 01:55:00,080
Омъжих се за баща ти... Толкова
 го обикнах.

1209
01:55:00,810 --> 01:55:04,880
Кълна се, дори не съм мислила
 за друг.

1210
01:55:06,370 --> 01:55:08,860
Видях го след години.

1211
01:55:08,860 --> 01:55:09,780
Зажалих го.

1212
01:55:09,780 --> 01:55:14,630
След такава голяма тайна, се
 опитах да му направя добро, но...

1213
01:55:15,400 --> 01:55:17,160
Но ако искаш да го заплюеш.

1214
01:55:17,160 --> 01:55:19,740
Не си струва да го плюеш.

1215
01:55:19,740 --> 01:55:21,240
Позорник.

1216
01:55:22,020 --> 01:55:24,060
Бог ще го накаже.

1217
01:55:26,070 --> 01:55:28,540
Загубих баща ти, Туфо.

1218
01:55:29,540 --> 01:55:32,050
Загубих спътника си в живота.

1219
01:55:34,700 --> 01:55:36,950
Бог да го прокълне.

1220
01:55:41,750 --> 01:55:43,500
Деца, готови ли сте?

1221
01:55:43,500 --> 01:55:45,500
Да!

1222
01:55:45,500 --> 01:55:47,540
Толкова сте красиви, сияете.

1223
01:55:47,540 --> 01:55:50,390
Хайде, както говорихме. На
 свой ред, добре?

1224
01:55:52,020 --> 01:55:55,260
Фатма, сложи чантата ми в колата.

1225
01:55:57,440 --> 01:55:58,780
Сестра Хилял?

1226
01:55:59,930 --> 01:56:01,680
Гледай кучетата добре.

1227
01:56:02,140 --> 01:56:04,180
Ще ти отровя храната.

1228
01:56:06,120 --> 01:56:08,080
Ако нещо се случи, съобщи.

1229
01:56:08,380 --> 01:56:11,050
Наблюдавай добре животните,
 добре?

1230
01:56:24,170 --> 01:56:25,520
Успях.

1231
01:56:26,120 --> 01:56:27,300
Добре ли си?

1232
01:56:28,800 --> 01:56:29,420
Хайде.

1233
01:56:30,170 --> 01:56:30,990
Хайде.

1234
01:56:32,250 --> 01:56:33,600
Пази се.

1235
01:56:33,760 --> 01:56:34,580
Добре?

1236
01:56:39,660 --> 01:56:44,750
Мамо Гюзиде, толкова се
 изплаших, че няма да успея.

1237
01:56:44,880 --> 01:56:47,720
Дъще, моя красавице.

1238
01:56:48,440 --> 01:56:49,930
Започнахме този път.

1239
01:56:49,960 --> 01:56:50,940
Добре.

1240
01:56:51,580 --> 01:56:53,160
Добре, не се притеснявай.

1241
01:56:53,820 --> 01:56:56,550
Не трябва да се тревожиш. Всичко
 ще бъде наред.

1242
01:56:56,550 --> 01:57:00,650
Притеснявам се, защото не съм
 живяла никъде, освен на сметището.

1243
01:57:00,650 --> 01:57:03,380
Какво ще правя? Как ще се
 адаптирам?

1244
01:57:03,380 --> 01:57:05,210
Мали също го няма.

1245
01:57:05,510 --> 01:57:09,240
Права си, мамо Гюзиде. Но децата
 ще те подкрепят.

1246
01:57:09,240 --> 01:57:12,150
И ти също. Хайде, усмихни се.

1247
01:57:13,280 --> 01:57:16,590
Ако с Мали нищо не се случи,
 той ще те намери.

1248
01:57:17,020 --> 01:57:18,160
Ще намери...

1249
01:57:19,450 --> 01:57:23,090
Това беше мечтата на Дживан...
 Фондация Джино...

1250
01:57:23,900 --> 01:57:26,510
Сега децата ще могат да живеят
 като деца.

1251
01:57:27,290 --> 01:57:31,100
Здрави... ще получават образование.

1252
01:57:32,350 --> 01:57:33,970
Почивай в мир.

1253
01:57:35,610 --> 01:57:37,980
И Аллах да е доволен от теб, дъще.

1254
01:57:43,150 --> 01:57:44,880
Пази се, добре?

1255
01:57:45,020 --> 01:57:47,370
Не се забърквай в проблеми.

1256
01:57:48,560 --> 01:57:50,790
Обаждай ми се, не ме оставяй без вести.

1257
01:57:50,810 --> 01:57:51,710
И ти също.

1258
01:57:55,420 --> 01:57:57,860
Джино и Лейла бяха на това сметище.

1259
01:58:03,670 --> 01:58:04,590
Хайде...

1260
01:58:18,800 --> 01:58:19,720
Ела тук.

1261
01:58:22,220 --> 01:58:24,460
-Поверявам те на Аллах, мамо Гюзиде.
-Поверявам те на Аллах.

1262
01:58:27,410 --> 01:58:28,460
Хайде.

1263
01:59:23,780 --> 01:59:25,280
Сбогом, сметище!

1264
01:59:26,560 --> 01:59:28,210
Сбогом, мое детство.

1265
01:59:28,770 --> 01:59:29,720
Сбогом...

1266
01:59:50,410 --> 01:59:52,410
Ще се разделим за малко, нали?

1267
01:59:53,140 --> 01:59:57,300
Не, Ипек. Курсовете ти ще свършат,
ще се установя.

1268
01:59:57,300 --> 02:00:00,980
Баща ти ще те доведе. Ще бъдем заедно
на ваканция.

1269
02:00:01,060 --> 02:00:03,230
Какво ще прави мама сама, сестро?

1270
02:00:33,450 --> 02:00:34,950
Мамо!

1271
02:00:34,950 --> 02:00:35,780
Мамо!

1272
02:00:36,210 --> 02:00:37,400
Мамо!

1273
02:00:38,500 --> 02:00:39,790
Мамо!

1274
02:01:02,510 --> 02:01:04,750
Не исках да тръгвам, без да те видя.

1275
02:01:05,630 --> 02:01:07,540
Не исках да се сбогувам с теб.

1276
02:01:07,570 --> 02:01:08,710
Защо?

1277
02:01:13,140 --> 02:01:15,560
Не знам дали ще издържа...

1278
02:01:16,910 --> 02:01:19,500
Мамо, не искам да те оставям тук.

1279
02:01:22,190 --> 02:01:25,510
Понякога това, което не искаме, е
за наше добро.

1280
02:01:26,260 --> 02:01:28,100
Един ден ще ме разбереш.

1281
02:01:35,740 --> 02:01:37,550
Не успях да бъда добра майка.

1282
02:01:40,220 --> 02:01:42,460
Но Туфан е много добър баща.

1283
02:01:50,040 --> 02:01:54,350
Ще изживееш прекрасен живот с баща
си и дядо си.

1284
02:01:55,000 --> 02:01:57,300
Мамо, не ме ли обичаш?

1285
02:02:02,140 --> 02:02:04,270
Ще закъснееш, Ипек.

1286
02:02:15,830 --> 02:02:18,670
Ипек, хайде.

1287
02:02:28,190 --> 02:02:30,700
Правя те да приличаш на мен, Лейла.

1288
02:02:39,570 --> 02:02:42,930
Същите амбиции, същият гняв.

1289
02:02:43,690 --> 02:02:45,310
Същата самота.

1290
02:02:51,910 --> 02:02:53,450
Същите руини...

1291
02:03:01,250 --> 02:03:02,730
Всичко свърши...

1292
02:03:05,100 --> 02:03:06,500
Всички си тръгнаха.

1293
02:03:09,760 --> 02:03:12,900
Останахме ти и аз.

1294
02:03:13,550 --> 02:03:14,740
Сами.

1295
02:03:25,580 --> 02:03:26,770
На добър час.

1296
02:03:31,630 --> 02:03:33,070
Сбогом, Нур.

1297
02:03:36,010 --> 02:03:37,160
Сбогом.

1298
02:03:40,340 --> 02:03:42,070
На добър час, Нур.

1299
02:03:45,530 --> 02:03:46,910
На добър час...

1300
02:04:41,810 --> 02:04:43,030
Дядо!

1301
02:04:43,070 --> 02:04:44,110
Мила!

1302
02:04:44,940 --> 02:04:48,750
Дъще! Дядо ще умре за теб!

1303
02:04:48,880 --> 02:04:50,570
Какво правиш?

1304
02:04:54,060 --> 02:04:55,530
-Татко...
-Какво става, Туфан?

1305
02:04:57,250 --> 02:04:58,380
Не се ядосвай.

1306
02:04:58,780 --> 02:05:00,780
Исках да бъда тук.

1307
02:05:05,290 --> 02:05:07,660
Какво стана, Хатидже? Защо дойде?

1308
02:05:13,060 --> 02:05:17,200
Селман... Селман, моля за прошка!

1309
02:05:17,200 --> 02:05:20,110
Все още не успях да ти кажа, но...

1310
02:05:21,700 --> 02:05:23,550
Много те обичам.

1311
02:05:24,350 --> 02:05:26,300
Прости ми!

1312
02:05:26,370 --> 02:05:30,190
Моля те, не ме оставяй без теб.

1313
02:05:40,900 --> 02:05:42,860
Селман, моля те!

1314
02:05:42,880 --> 02:05:46,350
Моля те, прости ми!

1315
02:05:53,610 --> 02:05:58,320
Селман! Благодаря!

1316
02:05:59,220 --> 02:06:03,660
Много благодаря, Селман! Много те обичам!

1317
02:06:11,050 --> 02:06:28,570
Година по-късно

1318
02:07:45,010 --> 02:07:48,120
Мамо, днес пак ли няма да излезем?

1319
02:09:15,260 --> 02:09:18,160
Мой прекрасен синко, единствен...

1320
02:09:25,660 --> 02:09:29,150
Обичам те, Джино... никога няма да те изоставя.

1321
02:09:38,780 --> 02:09:40,810
Отлично! По-силно! По-силно!

1322
02:09:40,810 --> 02:09:42,240
Следващият!

1323
02:09:42,740 --> 02:09:44,410
Хайде, Ипек! Хайде, красавице моя!

1324
02:09:46,430 --> 02:09:47,390
Бий!

1325
02:09:48,000 --> 02:09:48,750
Гол!

1326
02:09:48,770 --> 02:09:50,450
Гол!

1327
02:09:50,480 --> 02:09:51,680
Татко!

1328
02:09:56,510 --> 02:09:57,850
Бягай при дядо.

1329
02:09:58,800 --> 02:09:59,730
Браво!

1330
02:09:59,730 --> 02:10:01,260
Следващият!

1331
02:10:05,010 --> 02:10:12,270
Барселона

1332
02:10:12,300 --> 02:10:17,220
Във възторг съм от ястията. Искам да видя човека, приготвил тези шедьоври.

1333
02:10:17,220 --> 02:10:19,770
Ето я.

1334
02:10:30,320 --> 02:10:32,190
Здравейте, добре дошли.

1335
02:10:32,190 --> 02:10:34,510
Ястията са възхитителни! Много вкусно!

1336
02:10:34,510 --> 02:10:39,340
Във възторг съм от ястията, шеф. Всичко е шик, обслужване, работници. Всичко е отлично.

1337
02:10:39,370 --> 02:10:41,750
-Благодаря ви за труда.
-Благодаря.

1338
02:10:46,630 --> 02:10:53,190
Тя казва, че сте свършили шикарна работа, поздравява ви и благодари, шеф.

1339
02:10:53,800 --> 02:10:54,590
Благодаря.

1340
02:11:00,330 --> 02:11:02,590
Фидан, купих билет. Днес пристигам.

1341
02:11:02,590 --> 02:11:04,960
Мога да остана три дни. Не мога да оставя всичко тук.

1342
02:11:04,960 --> 02:11:07,850
Не казвам час на пристигане, за да не дойдете да ме посрещнете.

1343
02:11:10,150 --> 02:11:12,290
От летището отивам при Дживан.

1344
02:11:12,940 --> 02:11:14,160
На гробищата.

1345
02:11:14,990 --> 02:11:16,410
И мама ще посетя.

1346
02:11:17,980 --> 02:11:19,060
Колко странно...

1347
02:11:20,060 --> 02:11:22,700
Сякаш не е година, а цял живот...

1348
02:11:23,030 --> 02:11:24,380
Или само един ден...

1349
02:11:24,990 --> 02:11:26,380
Все още не мога да свикна.

1350
02:11:27,020 --> 02:11:32,170
Сякаш ще отида в имението и той ще е там. Или на сметището...

1351
02:11:33,420 --> 02:11:35,840
Добре, добре, ще поговорим.

1352
02:11:35,880 --> 02:11:38,600
Целувам те и теб, и Кюршат. Ще се видим.

1353
02:11:40,400 --> 02:11:43,230
Мамо, мога ли да гледам телевизия?

1354
02:12:22,950 --> 02:12:28,400
Този имот е една от най-важните
постройки. Семейна реликва.

1355
02:12:28,400 --> 02:12:32,040
И за мен това място е много важно.

1356
02:12:33,660 --> 02:12:38,020
След смъртта на братовчедка ми Хандан,
аз започнах да се занимавам с тази къща.

1357
02:12:38,020 --> 02:12:43,050
И ние, останалите двама наследници на
семейство Кероглу, аз и синът ми.

1358
02:12:43,210 --> 02:12:48,420
Правим всичко най-добро, за да увеличаваме
всеки ден стойността на това наследство.

1359
02:12:48,420 --> 02:12:50,420
Какво значи, последните наследници?

1360
02:12:52,680 --> 02:12:54,020
Аз не съм умряла.

1361
02:13:00,540 --> 02:13:05,850
За всичко това искам да напиша в книга
малко по-късно.

1362
02:13:05,850 --> 02:13:07,850
Нургюл Кероглу е тук.

1363
02:13:08,320 --> 02:13:09,660
Има ли други въпроси?

1364
02:13:12,100 --> 02:13:13,360
Тук съм.

1365
02:14:06,300 --> 02:14:08,270
Още веднъж здравейте, г-н Суат!

1366
02:14:09,260 --> 02:14:13,390
Мисля, че ме помните. Миналата година
с вас направихме едно дело за г-жа Хандан.

1367
02:14:34,880 --> 02:14:35,690
Извинете.

1368
02:14:40,580 --> 02:14:41,720
Простете.

1369
02:14:43,240 --> 02:14:45,410
Вие ли сте място B?

1370
02:14:45,990 --> 02:14:47,280
О, извинете много. Заповядайте.

1371
02:14:47,300 --> 02:14:48,920
Няма нищо, заповядайте, седнете.

1372
02:15:12,110 --> 02:15:14,740
Извинете, но мога ли да ви помоля за
нещо?

1373
02:15:17,610 --> 02:15:20,580
Не искате ли още веднъж да видите
Барселона?

1374
02:15:36,900 --> 02:15:38,230
Според вас, това е шапка?

1375
02:15:40,720 --> 02:15:43,070
Това е боа, погълнала слон.

1376
02:15:44,290 --> 02:15:46,120
Нашата любима книга.

1377
02:15:47,060 --> 02:15:50,090
Малкият принц. И на мен това ми е
любимата книга.

1378
02:15:50,090 --> 02:15:53,020
И съм сигурен, че и на милиони хора.

1379
02:15:54,580 --> 02:15:55,610
Може би.

1380
02:15:56,080 --> 02:15:57,540
И все пак, тя е много специална.

1381
02:15:59,500 --> 02:16:02,470
Тези, които обичат малкия принц,
задължително се намират един друг.

1382
02:16:22,160 --> 02:16:25,340
Вашето спасение струваше по-скъпо,
отколкото си мислех.

1383
02:16:30,760 --> 02:16:32,300
Животът ми е унищожен.

1384
02:16:34,060 --> 02:16:36,250
Ние с вас сключихме сделка, г-жо Нур.

1385
02:16:36,470 --> 02:16:38,710
И в замяна, вие получихте пари.

1386
02:16:40,960 --> 02:16:42,840
Ако всичко беше толкова просто.

1387
02:16:42,950 --> 02:16:45,120
Тогава сега нямаше да съм пред вас.

1388
02:16:45,120 --> 02:16:48,840
Имах толкова сложни дни, събуждах се
нощем заради кошмари.

1389
02:16:50,640 --> 02:16:51,920
Уволниха ме.

1390
02:16:52,660 --> 02:16:54,930
Живеех на парите, които вие дадохте.

1391
02:16:55,120 --> 02:16:58,020
Искаш пари, за да си държиш устата
затворена? Говори открито.

1392
02:16:59,080 --> 02:17:00,480
Откъде накъде?

1393
02:17:02,430 --> 02:17:04,890
Мислех си, че ще ме разберете.

1394
02:17:07,110 --> 02:17:08,330
Но се обърках.

1395
02:17:08,330 --> 02:17:11,540
Защото отстрани приличате на човек,
който разбира хората.

1396
02:17:13,360 --> 02:17:15,530
Ех, да ми бяха само парите проблем.

1397
02:17:17,750 --> 02:17:19,020
С ваше позволение.

1398
02:17:19,070 --> 02:17:20,620
Секунда, секунда.

1399
02:17:24,340 --> 02:17:26,670
А какъв е вашият проблем? Говорете
открито.

1400
02:17:29,640 --> 02:17:33,810
Г-н Суат, досега съм работила с много
добри семейства.

1401
02:17:35,280 --> 02:17:38,400
Всички ме приемаха като свое семейство
и се отнасяха така към мен.

1402
02:17:40,100 --> 02:17:42,880
Моята преданост беше оценена от всички.

1403
02:17:42,920 --> 02:17:47,000
Мисля, че и вие ще я оцените, защото
все пак имаме обща тайна.

1404
02:17:50,430 --> 02:17:52,210
Бях ви предана.

1405
02:17:52,280 --> 02:17:55,660
И ще остана, независимо дали ще ми
дадете работа или не.

1406
02:18:02,110 --> 02:18:05,600
Струва си да опитате.

1407
02:18:07,050 --> 02:18:08,090
Благодаря.

1408
02:18:09,930 --> 02:18:12,030
Никога няма да съжалявате.

1409
02:18:21,020 --> 02:18:23,010
Говорим вече четири часа и разбирам,
че ти си тази...

1410
02:18:23,030 --> 02:18:26,430
Която приготви най-вкусната паеля,
която някога съм ял.

1411
02:18:26,430 --> 02:18:28,800
И дори си шеф-готвач в любимото ми
заведение в Барселона.

1412
02:18:28,800 --> 02:18:30,430
Не казах, че съм шеф-готвач, нали?

1413
02:18:30,470 --> 02:18:31,690
Не казахте.

1414
02:18:32,520 --> 02:18:37,520
Не знам нищо за живота ви, но сякаш
ви познавам.

1415
02:18:38,520 --> 02:18:41,520
Майка ви е била права, като ви е казвала
да бъдете по-търпелив.

1416
02:18:41,870 --> 02:18:43,490
Да почива в мир.

1417
02:18:44,500 --> 02:18:45,350
Благодаря.

1418
02:18:48,410 --> 02:18:52,190
На път за годишнината от смъртта на
майка ми, от непозната жена...

1419
02:18:52,480 --> 02:18:54,210
Чувам думите на мама.

1420
02:18:57,570 --> 02:19:01,550
Ако наистина обичаш някого... обичал си...

1421
02:19:03,960 --> 02:19:06,880
Дори и да го няма, пак продължаваш
да чуваш гласа му.

1422
02:19:08,370 --> 02:19:10,290
Поне за мен е така.

1423
02:19:10,950 --> 02:19:14,360
Лейла, много искам да се срещна с теб
в Истанбул.

1424
02:19:14,550 --> 02:19:17,790
Съжалявам. Благодаря за разговора.

1425
02:19:17,790 --> 02:19:20,520
Извинявайте, не исках да ви разстройвам.

1426
02:19:21,820 --> 02:19:23,620
И двамата имаме загуби.

1427
02:19:24,210 --> 02:19:25,410
И то в един и същи ден.

1428
02:19:27,380 --> 02:19:30,510
Не е ли много странно съвпадение?

1429
02:19:32,360 --> 02:19:33,730
Помислих си...

1430
02:19:34,740 --> 02:19:35,770
Извинете.

1431
02:19:37,000 --> 02:19:39,160
Не е нужно да се извинявате.

1432
02:19:39,220 --> 02:19:40,720
Някой ще ви вземе ли?

1433
02:19:40,830 --> 02:19:41,900
Сама ще се прибера.

1434
02:19:41,900 --> 02:19:44,470
Поне да ви закарам до мястото, където
искате да отидете.

1435
02:19:44,470 --> 02:19:45,850
Не е нужно, благодаря.

1436
02:19:45,850 --> 02:19:47,350
Тогава поне шофьорът ми да ви закара.

1437
02:19:47,350 --> 02:19:51,450
Четири часа ви мъчих, разказвайки за
себе си и детството си.

1438
02:19:51,840 --> 02:19:53,010
Длъжник съм ви.

1439
02:19:53,960 --> 02:19:56,430
Не сте длъжник, но добре.

1440
02:19:56,670 --> 02:19:58,590
Нека закара първо вас, а после мен.

1441
02:19:58,590 --> 02:20:00,000
А къде ще закара?

1442
02:20:00,000 --> 02:20:03,210
Къде да закара шофьорът? Кажете адреса
на дома си.

1443
02:20:03,550 --> 02:20:06,300
На гробището, при съпруга ми.

1444
02:20:46,200 --> 02:20:47,410
Добре дошъл, г-н Суат.

1445
02:20:47,430 --> 02:20:48,470
Благодаря.

1446
02:20:48,970 --> 02:20:51,170
Г-жа Нур, отсега нататък ще работи
тук с нас.

1447
02:20:51,210 --> 02:20:54,440
На каква длъжност, г-н? В кухнята или
обслужването?

1448
02:20:54,470 --> 02:20:56,260
Не знам. Ти вземи решение.

1449
02:20:57,310 --> 02:20:58,170
Здравейте.

1450
02:20:58,220 --> 02:20:59,280
Здравейте.

1451
02:21:34,910 --> 02:21:37,310
Организираме нещо за мама.

1452
02:21:37,430 --> 02:21:41,190
Ще четат Корана, ще се съберат
приятели на семейството, ще ядем.

1453
02:21:41,220 --> 02:21:42,370
Искаш ли да дойдеш?

1454
02:21:44,400 --> 02:21:46,450
Каниш ме на Маулид?

1455
02:21:47,800 --> 02:21:50,030
Извинявай, засмях се.

1456
02:21:51,230 --> 02:21:53,480
А оттам ще отидем на гроба на
твоя починал съпруг.

1457
02:21:54,420 --> 02:21:56,590
Как ти се струва програмата? Животът
е пълен, нали?

1458
02:21:57,700 --> 02:22:01,330
Отдавна не съм се смяла така искрено,
благодаря.

1459
02:22:01,360 --> 02:22:02,400
Какво щастие за мен.

1460
02:22:09,020 --> 02:22:10,780
Много благодаря.

1461
02:22:10,780 --> 02:22:13,730
Наистина се радвам, че се запознах с
теб.

1462
02:22:13,910 --> 02:22:18,450
Все се чудех как ще се върна тук след
година, какво ще правя по пътя.

1463
02:22:18,510 --> 02:22:20,410
Ще плача ли, не знаех.

1464
02:22:20,730 --> 02:22:24,250
Затова ти стана прекрасен спътник за
мен, благодаря ти.

1465
02:22:25,660 --> 02:22:26,650
И това е всичко.

1466
02:22:27,280 --> 02:22:28,120
И това е всичко.

1467
02:22:39,660 --> 02:22:41,430
Моята покойна майка, г-жа Хандан.

1468
02:22:42,430 --> 02:22:45,120
Казваше ми не само да бъда търпелива.

1469
02:22:48,320 --> 02:22:49,490
Малкият принц.

1470
02:22:51,150 --> 02:22:53,190
Какво прави моята роза толкова ценна…

1471
02:22:54,300 --> 02:22:56,560
Това е времето, което отделяш за нея.

1472
02:23:00,200 --> 02:23:01,500
Имаме време.

1473
02:23:15,190 --> 02:23:17,160
После ще видя каква работа ще
извършваш.

1474
02:23:17,280 --> 02:23:18,720
Както искате.

1475
02:23:28,070 --> 02:23:31,610
Знам как да нахраня това с боклуци
цялото ти поколение.

1476
02:23:32,940 --> 02:23:34,660
Но не сега.

1477
02:23:36,090 --> 02:23:37,760
Не сега.

1478
02:23:48,990 --> 02:23:50,910
Закарайте г-жата, където пожелае.

1479
02:23:51,880 --> 02:23:53,120
Много благодаря.

1480
02:23:53,910 --> 02:23:54,970
Радвам се да се запознаем.

1481
02:23:55,000 --> 02:23:56,080
Аз също.

1482
02:24:00,760 --> 02:24:01,830
Ще чакам.

1483
02:24:45,970 --> 02:24:46,920
Не.

1484
02:24:48,820 --> 02:24:49,810
Не.

1485
02:24:51,150 --> 02:24:52,120
Нур!

1486
02:24:58,960 --> 02:25:00,240
Любима!

1487
02:26:26,010 --> 02:26:28,540
И преди винаги така се биеше.

1488
02:26:29,590 --> 02:26:30,780
Поздравления.

1489
02:26:31,540 --> 02:26:32,720
Нека твоят нов особняк бъде за добро.

1490
02:26:32,720 --> 02:26:35,410
А извинявай, когато е на брега на
морето, се нарича вила, нали?

1491
02:26:35,440 --> 02:26:36,400
Нур!

1492
02:26:41,220 --> 02:26:45,030
Тоест, любима братовчедка, искам да
кажа това…

1493
02:26:46,790 --> 02:26:48,110
Че аз съм тук.

1494
02:26:48,260 --> 02:26:50,200
Ще се чуваме и виждаме.

1495
02:27:34,310 --> 02:27:35,330
Мали.
Powered by translatesubtitles.org