Бахар-45-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:12,290 --> 00:01:13,870
Комисар.
2
00:01:15,040 --> 00:01:16,770
Комисар.
3
00:01:45,840 --> 00:01:47,470
Бахар.
4
00:01:48,230 --> 00:01:49,870
Комисар.
5
00:01:49,870 --> 00:01:52,020
Дойдох да те арестувам.
6
00:01:52,020 --> 00:01:54,210
Арестувам.
7
00:01:56,170 --> 00:01:57,870
Арестувам.
8
00:01:57,870 --> 00:02:00,100
Обърни се.
9
00:02:02,220 --> 00:02:04,570
Ще сложа белезници.
10
00:02:04,980 --> 00:02:07,580
Комисар.
11
00:02:21,780 --> 00:02:23,660
Чагла!
12
00:02:24,850 --> 00:02:26,180
Добро утро.
13
00:02:27,320 --> 00:02:28,940
Какво е това място?
14
00:02:28,950 --> 00:02:31,350
Момиче, в клетка сме.
15
00:02:33,000 --> 00:02:34,660
Добро утро!
16
00:02:35,450 --> 00:02:36,570
Какво стана?
17
00:02:36,980 --> 00:02:38,470
Какво стана, какво стана?
18
00:02:38,470 --> 00:02:40,200
Това истина ли е?
19
00:02:40,850 --> 00:02:42,860
Лежиш тук като призрак.
20
00:02:42,940 --> 00:02:43,940
Какво стана?
21
00:02:43,940 --> 00:02:46,010
Бахар, защо ти трябваше да пиеш
толкова много?!
22
00:02:48,350 --> 00:02:49,520
А какво се случи?
23
00:02:50,250 --> 00:02:51,560
Какво имаше там?
24
00:02:52,940 --> 00:02:54,290
Не помниш ли нищо?
25
00:02:55,730 --> 00:02:56,890
Как аз...?
26
00:02:57,690 --> 00:03:00,380
Да не съм припаднала?
27
00:03:02,850 --> 00:03:12,120
За последно ме хвана за ръка,
за да изпееш песен.
28
00:03:12,120 --> 00:03:13,160
Да.
29
00:03:13,460 --> 00:03:15,090
Аз изпях моята песен.
30
00:03:15,120 --> 00:03:16,260
Отлично.
31
00:03:17,550 --> 00:03:20,320
Как Еврен стана неин приятел?
32
00:03:20,470 --> 00:03:23,140
Как Еврен стана неин приятел?
33
00:03:23,150 --> 00:03:24,020
Да.
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,350
Това предложение стана нашият край.
35
00:03:26,390 --> 00:03:29,030
Хайде да го наречем началото на края.
36
00:03:29,030 --> 00:03:30,560
В началото те подкрепях.
37
00:03:30,630 --> 00:03:35,520
Исках да изпиеш малко, да се
напиеш, да се вземеш в ръце, да
излееш душата си.
38
00:03:35,520 --> 00:03:37,470
Но ти не можеш да пиеш като чичо.
39
00:03:37,470 --> 00:03:41,270
Бахар, ти не можеш да пиеш като
чичо Бахар!
40
00:03:41,380 --> 00:03:44,220
Не така! Тоест, не до такава степен!
41
00:03:44,450 --> 00:03:46,540
И така, какво се случи? Какво се случи?
42
00:03:46,540 --> 00:03:49,650
Затвориха ни в затвора за пиянство?!
На тях какво им пука?
43
00:03:49,750 --> 00:03:50,610
Какво стана?
44
00:03:50,710 --> 00:03:52,040
После солницата.
45
00:03:53,350 --> 00:03:55,000
-Солницата?
-Солницата.
46
00:03:55,340 --> 00:04:02,950
-Каква е тази солница, момиче, на
кого солница?
-О, солница, на какво си способна,
Господи? Историята от солницата
стигна до тук. Как стигна?
47
00:04:03,690 --> 00:04:06,280
После сол… Какво е това "после
солница"?
48
00:04:06,500 --> 00:04:10,610
Солницата, която купи Тимур… Каква е
връзката със солницата?
49
00:04:30,800 --> 00:04:34,020
Свали ме, свали ме.
50
00:04:34,930 --> 00:04:35,510
Ела тук.
51
00:04:35,670 --> 00:04:36,750
Ела тук, единствена моя.
52
00:04:36,980 --> 00:04:39,090
- Свали ме.
- Ела тук, внимателно.
53
00:04:39,170 --> 00:04:40,790
- Ела тук.
-Бахар, добре ли си?
54
00:04:40,850 --> 00:04:43,750
- Добре съм, добре съм.
- Ела тук.
55
00:04:44,050 --> 00:04:47,400
Добре, вземи това.
56
00:04:48,450 --> 00:04:49,540
Добре.
57
00:04:54,930 --> 00:04:56,220
- Внимателно, внимателно.
- Казах ти.
58
00:04:56,300 --> 00:04:57,290
Казах ти.
59
00:04:57,410 --> 00:04:58,890
Казах ти, че има среща.
60
00:04:58,990 --> 00:05:00,380
Казах ти.
61
00:05:00,550 --> 00:05:03,020
- Казах ти, че има среща.
- Не мога да повярвам! Кълна се, не мога!
62
00:05:03,040 --> 00:05:04,870
Не мога да повярвам!
63
00:05:04,880 --> 00:05:08,590
И аз настоявах да го доведе тук.
Какво направих?!
64
00:05:08,620 --> 00:05:10,360
Откъде да знам, че е Еврен?
65
00:05:10,700 --> 00:05:13,650
Казах, че има гадже, казах ти.
66
00:05:13,970 --> 00:05:19,160
Казах, че има гадже, но Наз...
Кога Наз успя?
67
00:05:19,170 --> 00:05:21,690
Тя не каза "гадже", не, почакай, аз
съм свидетел.
68
00:05:21,700 --> 00:05:24,660
Тя не каза "гадже", тя каза "среща".
Какво значи "среща"?
69
00:05:24,840 --> 00:05:30,150
Да се запознаят, ами, нещо като
здравей-здравей, нещо такова.
Да не мислим така.
70
00:05:38,860 --> 00:05:43,150
-Бахар, а ние още говорихме колко е
миличка, колко е енергична и т.н.,
а каква се оказа?
-Каква се оказа?
71
00:05:43,270 --> 00:05:48,230
-Каква се оказа, Чагла? Каква се
оказа? Какво общо има момичето?
-Какво ме интересува, какво ме интересува?
72
00:05:50,010 --> 00:05:54,760
Разбира се, това е твоя вина,
разбира се, твоя, явно се мята насам-натам.
73
00:05:54,790 --> 00:05:57,310
Трябва да ѝ кажем, Наз трябва да знае.
74
00:05:57,430 --> 00:05:58,390
Чуваш ли ме?
75
00:05:58,570 --> 00:05:59,620
Какво да кажа?
76
00:05:59,620 --> 00:06:03,060
Какво да кажа, да ѝ кажа, че съм
била бивша годеница на Еврен,
какво да кажа?
77
00:06:03,570 --> 00:06:04,860
Не знам.
78
00:06:05,570 --> 00:06:06,920
Може да се опиташ да кажеш така.
79
00:06:07,040 --> 00:06:10,530
Този човек е идиот, този човек е
тъп в момента.
80
00:06:10,530 --> 00:06:12,820
Няма мозък, сега е невменяем.
81
00:06:12,820 --> 00:06:15,730
Може да кажеш, за да не пропадаш и ти.
82
00:06:15,730 --> 00:06:16,700
Някак ще кажем, момиче.
83
00:06:16,700 --> 00:06:19,790
Какво "някакси"? Какво ще ѝ кажем?
84
00:06:19,890 --> 00:06:23,170
Добре, охлади се малко.
85
00:06:23,320 --> 00:06:26,860
Срам, срам, какъв срам.
86
00:06:26,940 --> 00:06:30,450
Това трябваше да каже Еврен.
87
00:06:30,510 --> 00:06:33,230
Това така или иначе беше негово задължение.
88
00:06:33,230 --> 00:06:35,420
Успокой се малко, мъничко се успокой.
89
00:06:36,040 --> 00:06:37,690
Добре, спокойно, добре.
90
00:06:37,780 --> 00:06:41,070
Не мога да повярвам, честно, не мога
да повярвам.
91
00:06:41,070 --> 00:06:42,420
Невероятно.
92
00:06:43,180 --> 00:06:48,230
-Стой, да не остават празни чаши,
всичко давай на мен.
-Стой, любов моя, стой. Може би да
намалим?
93
00:06:48,250 --> 00:06:51,410
-Само една.
-Ти не се меси!
-Разбира се, разбира се, моя любов.
94
00:06:51,610 --> 00:06:52,700
Разбира се, моя любов.
95
00:06:52,810 --> 00:06:53,920
Хареса ли ви мястото?
96
00:06:53,940 --> 00:06:54,340
Много добро е.
97
00:06:54,360 --> 00:06:57,780
-Отлично, отлично.
-Прекрасно е.
98
00:06:58,350 --> 00:06:59,240
Да вървим ли?
99
00:06:59,250 --> 00:06:59,760
Да.
100
00:06:59,850 --> 00:07:01,690
-С ваше позволение.
-Добре.
101
00:07:06,710 --> 00:07:09,240
Може би да отидем на по-тихо място?
102
00:07:09,360 --> 00:07:10,020
На тихо?
103
00:07:10,050 --> 00:07:12,270
Ти се отегчи. Но аз помислих, че заради
болничната суматоха...
104
00:07:12,280 --> 00:07:15,640
Да, да, просто аз и така всеки ден виждам
едни и същи лица.
105
00:07:15,650 --> 00:07:19,210
Разбрах, разбрах. Поне да поздравим за
рожденния ден асистента.
106
00:07:20,390 --> 00:07:21,580
-Разбира се, разбира се.
-Хайде, да тръгваме.
107
00:07:24,250 --> 00:07:25,190
Само не плачи.
108
00:07:25,200 --> 00:07:27,300
-Не плачи, не плачи.
-Няма да плача.
109
00:07:27,340 --> 00:07:27,980
Няма да плача.
110
00:07:28,100 --> 00:07:28,940
Бахар!
111
00:07:31,570 --> 00:07:35,030
Какъв хубав глас имаш. Какъв прекрасен
глас имаш!
112
00:07:35,040 --> 00:07:36,110
Благодаря.
113
00:07:36,940 --> 00:07:38,460
Добре дошъл, Еврен!
114
00:07:38,510 --> 00:07:44,000
Кълна се, ти измъкна тази красавица,
веднага щом пристигна. Нали?
115
00:07:50,510 --> 00:07:51,480
Поздравления, Бахар.
116
00:07:51,480 --> 00:07:54,250
-Еврен, аз на теб...
-Благодаря, докторе.
117
00:07:54,460 --> 00:07:56,930
И вас с рождения ден, докторе!
118
00:07:56,930 --> 00:07:58,930
Тоест, ние сме с рождени дни близо.
119
00:07:59,410 --> 00:08:02,370
Аз предварително ви поздравявам с
рождения ден.
120
00:08:02,400 --> 00:08:04,290
=Ти имаш рожден ден?
=Благодаря.
121
00:08:05,070 --> 00:08:05,870
Ще тръгваме.
122
00:08:06,120 --> 00:08:08,590
-Още веднъж честит рожден ден.
-Благодаря.
-Довиждане!
123
00:08:13,820 --> 00:08:15,310
Тръгнаха ли си? Тръгнаха ли си?
124
00:08:15,330 --> 00:08:21,710
-Тръгнаха ли си?
-Не, не, не са тръгнали. Слънчице мое,
ти се успокой, всичко е наред. Не, любима, те
не са тръгнали, сега ще излязат.
125
00:08:21,740 --> 00:08:25,060
-Излязоха ли?
-Излизат спокойно.
126
00:08:25,100 --> 00:08:27,100
-Те си тръгнаха!
-Тръгнаха ли си? Тръгнаха ли си?
127
00:08:28,840 --> 00:08:29,650
Ще отида при Бахар.
128
00:08:29,650 --> 00:08:32,370
Дорук, ела тук. Ти потанцувай тук,
слънчице.
129
00:08:32,500 --> 00:08:33,850
Потанцувай тук, слънчице. Хайде.
130
00:08:34,100 --> 00:08:35,090
Хайде.
131
00:08:38,030 --> 00:08:39,980
-Ти си щастлив, нали?
-Не, не съм щастлив.
132
00:08:40,000 --> 00:08:40,640
Щастлив ли си?
133
00:08:40,690 --> 00:08:41,390
Не.
134
00:08:41,500 --> 00:08:46,070
Тимур. Слушай, на теб изобщо не трябва
да си тук. Добре? С нещо се заеми.
135
00:08:46,090 --> 00:08:50,090
-Почисти тук малко. И всички по домовете
изпрати, Бахар е с мен. Хайде, хайде, с нещо
се заеми.
-Добре.
136
00:08:50,170 --> 00:08:55,630
Приятели, партито свърши. За съжаление,
Бахар не се чувства добре. Можем да си
тръгваме.
137
00:08:55,700 --> 00:09:00,110
Умай. Вземи баба и заедно с брат ти
отивайте вкъщи, дъще.
138
00:09:00,130 --> 00:09:01,080
Урас, хайде.
139
00:09:02,190 --> 00:09:03,430
Хайде, приятели.
140
00:09:04,350 --> 00:09:05,670
Хайде!
141
00:09:05,830 --> 00:09:11,390
Дорук, ти взимай нашите неща, хайде.
142
00:09:11,750 --> 00:09:15,110
-Докторе, ще се видим, благодаря!
-Приятна вечер!
143
00:09:18,920 --> 00:09:21,130
Хайде малко по-бързо.
144
00:09:21,330 --> 00:09:22,220
Не се страхувай после.
145
00:09:22,220 --> 00:09:24,850
Не, няма да се изплаша. Ти тръгвай,
хайде!
146
00:09:24,910 --> 00:09:26,300
Добре, добре.
147
00:10:09,680 --> 00:10:12,190
Еврен!
148
00:10:14,810 --> 00:10:17,310
Това е много добре!
149
00:10:34,870 --> 00:10:36,740
-Аз ще взема това.
-Вземи.
150
00:10:37,060 --> 00:10:37,490
Къде?
151
00:10:37,490 --> 00:10:39,300
-Тук ли?
-Точно тук.
152
00:10:44,150 --> 00:10:46,490
Много обичам улична храна.
153
00:10:46,490 --> 00:10:47,160
А ти обичаш ли?
154
00:10:47,160 --> 00:10:48,730
-Разбира се, че обичам.
-И аз обичам.
155
00:10:48,840 --> 00:10:51,870
Тоест, това изисква нещо
специално, мисля.
156
00:10:51,870 --> 00:10:53,060
Нещо като визия.
157
00:10:53,060 --> 00:10:54,110
Да.
158
00:10:54,110 --> 00:10:55,750
И е тихо и спокойно.
159
00:10:55,750 --> 00:10:57,250
-Ще ти хареса.
-Да.
160
00:10:57,250 --> 00:11:02,200
Майсторе, два еднакви, хляб и
саламура шалгам.
161
00:11:02,200 --> 00:11:03,910
-Разбира се, госпожо, сега ще донеса.
-Благодаря.
162
00:11:06,120 --> 00:11:06,960
Това е вкусно.
163
00:11:07,100 --> 00:11:08,040
Мирише много вкусно.
164
00:11:08,040 --> 00:11:09,740
Мирише вкусно, да.
165
00:11:10,460 --> 00:11:10,930
Да.
166
00:11:10,980 --> 00:11:12,000
Да.
167
00:11:13,510 --> 00:11:18,390
Никога няма да те разочаровам
в отношение на храна.
168
00:11:18,390 --> 00:11:19,670
Добра съм в това.
169
00:11:19,720 --> 00:11:22,500
Ти си готвач, не се съмнявам.
170
00:11:22,870 --> 00:11:26,230
Имам още няколко места наум,
ще отидем и там.
171
00:11:29,020 --> 00:11:29,830
Добре.
172
00:11:30,890 --> 00:11:31,820
Прекрасно!
173
00:11:31,890 --> 00:11:32,400
Добре.
174
00:11:32,400 --> 00:11:34,790
Не, не, достатъчно.
175
00:11:35,350 --> 00:11:36,180
Чагла!
176
00:11:36,300 --> 00:11:37,280
Ти сама ме доведе тук!
177
00:11:37,320 --> 00:11:38,190
Не ми пречи, моля те!
178
00:11:38,200 --> 00:11:40,370
-Добре, скъпа.
-Ще пийна още нещо!
179
00:11:40,390 --> 00:11:41,380
Ще се приберем вкъщи.
180
00:11:41,390 --> 00:11:44,470
-Ще се приберем вкъщи.
-Диджей! Нека дойде диджеят! Моля!
-Диджеят си тръгна, отиде си вкъщи.
181
00:11:44,500 --> 00:11:45,530
-Диджеят си тръгна.
-Никой не остана.
182
00:11:45,550 --> 00:11:45,820
Стой.
183
00:11:45,820 --> 00:11:49,930
-Всички си тръгнаха.
-Почакай!
-О, Аллах!
-Почакай, ще направя нещо.
184
00:11:49,960 --> 00:11:53,270
-Добре. Хайде просто да се
приберем, мила. Стига вече.
-Чагла. Чагла.
185
00:11:53,280 --> 00:11:54,710
Тук няма никой. В безопасна
среда сме.
186
00:11:54,710 --> 00:11:55,990
Моят доктор!
187
00:11:56,160 --> 00:11:58,740
Моят доктор! Моят доктор!
188
00:11:58,920 --> 00:12:00,370
Моят доктор!
189
00:12:00,470 --> 00:12:02,540
-Моят доктор!
-Да. Добре, Бахар.
190
00:12:02,610 --> 00:12:04,030
Всичко е наред.
191
00:12:07,610 --> 00:12:09,940
Тишина!
192
00:12:11,220 --> 00:12:13,260
Тишина!
193
00:12:19,100 --> 00:12:19,860
Не можах да изпея нормално,
докторе.
194
00:12:19,890 --> 00:12:20,390
Успя.
195
00:12:32,480 --> 00:12:33,750
Миличката ми.
196
00:12:33,890 --> 00:12:35,060
Миличката ми.
197
00:12:41,190 --> 00:12:44,370
Никой не говори, докторе.
Никой не говори.
198
00:12:44,390 --> 00:12:45,750
Никой не остана, затова.
199
00:12:45,750 --> 00:12:46,560
Да.
200
00:12:54,170 --> 00:12:57,010
-Докторе, никой не остана, нали?
-Не остана, всички си тръгнаха.
201
00:12:57,020 --> 00:12:59,330
Само аз останах и тя.
202
00:13:00,070 --> 00:13:00,880
Да.
203
00:13:00,960 --> 00:13:02,410
Никой не остана.
204
00:13:02,430 --> 00:13:05,200
Само аз останах.
205
00:13:05,720 --> 00:13:06,630
Да.
206
00:13:06,770 --> 00:13:14,050
Останахме сами, докторе!
Останахме сами!
207
00:13:14,540 --> 00:13:22,410
Останахме сами, докторе!
Останахме сами, докторе!
208
00:13:24,390 --> 00:13:27,330
Бахар, стига вече.
Да спрем да пием. Какво ще кажеш?
209
00:13:27,340 --> 00:13:30,120
Ти все още ли си тук?
210
00:13:30,290 --> 00:13:31,450
Ти все още ли си тук?
211
00:13:31,470 --> 00:13:32,670
Защо още си тук?
212
00:13:32,670 --> 00:13:33,700
-Той си тръгна.
-Махай се!
213
00:13:33,810 --> 00:13:34,970
-Махай се!
-Той си тръгна!
214
00:13:34,990 --> 00:13:35,600
Махай се.
215
00:13:35,630 --> 00:13:37,220
Махай се, моля те, махай се.
216
00:13:37,250 --> 00:13:39,470
-Пусни! Нека си върви, докторе.
-Добре, добре.
217
00:13:39,530 --> 00:13:41,620
-Добре.
-Добре.
218
00:13:43,140 --> 00:13:44,580
Остана недоволна.
219
00:13:44,690 --> 00:13:45,210
Какво?
220
00:13:45,730 --> 00:13:48,040
Очаквам от вас научно
обяснение.
221
00:13:48,060 --> 00:13:48,480
Ще дам.
222
00:13:48,500 --> 00:13:52,640
Това се отнася до същността
на живота ми. Защо ми купи солница?
223
00:13:52,750 --> 00:13:55,040
Купи ми. Защо ми купуват солница?
224
00:13:55,080 --> 00:13:55,600
Скъпа Бахар.
225
00:13:55,680 --> 00:14:01,180
-Какво ми остана от солта?
Вкусът и солта на живота ми...
-Какво правите, г-жо? Какво правиш, Бахар?
226
00:14:01,200 --> 00:14:04,150
-Извинете, грешка.
-Докторе, можете ли да си тръгнете?
227
00:14:04,190 --> 00:14:08,590
-Ние сме тук. Не се притеснявайте.
-За Бога. Бахар.
228
00:14:08,640 --> 00:14:11,790
-Получай! Махай се!
-Моля ви, ще си тръгнете ли вече?
229
00:14:11,800 --> 00:14:13,830
Всичко, добре, аз, аз си тръгнах,
аз си тръгнах.
230
00:14:13,840 --> 00:14:16,380
Да, имам тук малка планина
от подаръци.
231
00:14:18,180 --> 00:14:19,350
Точно така!
232
00:14:19,490 --> 00:14:22,540
-Добре, да потанцуваме. Хайде,
а после ще си тръгнем.
-Добре.
233
00:14:26,190 --> 00:14:27,830
Браво.
234
00:14:28,300 --> 00:14:30,490
-Добре.
-Можете ли вече да си тръгнете?
235
00:14:30,520 --> 00:14:31,590
Аз съм тук, мен ме няма.
236
00:14:31,600 --> 00:14:34,690
Честит рожден ден, Бахар!
237
00:14:40,820 --> 00:14:42,540
Защо солниците се падат на мен?
238
00:14:42,550 --> 00:14:43,360
-Докторе!
-Добре.
239
00:14:43,380 --> 00:14:45,360
Докторе, където и да погледна
- солници.
240
00:14:45,370 --> 00:14:46,150
Хайде, нашият последен танц.
241
00:14:46,160 --> 00:14:48,440
Не, не, нещо много глупаво
се случи, нали?
242
00:14:48,460 --> 00:14:51,570
-Не можах да танцувам хармандалъ
(вид танц).
-Танцува много красиво, единствена моя, скъпа моя
243
00:14:51,580 --> 00:14:55,060
Застанете в редица.
Подредете се в редица.
244
00:14:55,130 --> 00:14:56,050
Подредете се в редица, добре.
245
00:14:57,670 --> 00:14:59,440
Спокойно, Бахар, моля те.
246
00:15:00,170 --> 00:15:02,320
Г-жо, няма повече да ви
предупреждавам!
247
00:15:02,420 --> 00:15:03,550
Не ме карайте да се обаждам
в полицията.
248
00:15:03,560 --> 00:15:04,770
-Звъни!
-Няма проблем!
249
00:15:05,210 --> 00:15:09,110
-Няма да звъним, няма да звъним
в полицията. Звъни, звъни.
-Ще кажа нещо.
250
00:15:09,430 --> 00:15:13,890
-Звъни! Нека звъни! Звъни!
Звъни! Звъни! Звъни! Звъни!
-Приятелю, казвам, добре.
251
00:15:13,920 --> 00:15:16,940
-Звъни! Звъни! Звъни! Ела тук!
-Добре, приятелю.
252
00:15:16,960 --> 00:15:20,790
-Ела тук! Звъни в полицията, аз ще
звънна! -Добре, Бахар.
253
00:15:20,880 --> 00:15:21,710
Обадете се!
254
00:15:21,740 --> 00:15:23,060
-Дай си телефона! -Скъпа Бахар.
255
00:15:23,070 --> 00:15:25,720
Виж, ако не звъннеш, не си мъж!
256
00:15:25,730 --> 00:15:27,670
-Звъни! Звъни! -Добре.
257
00:15:27,710 --> 00:15:29,100
Звъни! Звъни! Звъни!
258
00:15:29,230 --> 00:15:31,160
-Звъни! Звъни! -Добре, любов моя!
259
00:15:31,170 --> 00:15:32,540
Ще звънна!
260
00:15:32,550 --> 00:15:33,060
Добре.
261
00:15:33,070 --> 00:15:34,110
Тимур оплака ли се?
262
00:15:34,110 --> 00:15:35,690
Тимур оплака ли се от мен?
263
00:15:35,770 --> 00:15:39,500
Не. Тоест, ти хвърляше посуда по
него, можеше да се оплаче, правото му е.
264
00:15:39,500 --> 00:15:40,830
Но Тимур не се е оплакал.
265
00:15:40,860 --> 00:15:43,550
Защо да се оплаква?! Аз се оплаквам
от него!
266
00:15:43,570 --> 00:15:47,600
Аз се оплаквам. Аз се оплаквам. Аз
се оплаквам от него.
267
00:15:47,660 --> 00:15:50,330
Кой подаде жалба? Кой се оплака?
268
00:15:50,330 --> 00:15:53,300
Излиза, че не само на Тимур сме
навредили, Бахар.
269
00:15:53,300 --> 00:15:55,680
Навредили сме и на други на това място.
270
00:15:55,680 --> 00:15:57,800
Ето как се озовахме в тази ситуация.
271
00:15:59,890 --> 00:16:02,420
Добре, ядосваш ми се. Мразиш ме.
272
00:16:02,420 --> 00:16:09,360
Разбирам, но защо пиеш толкова
безразсъдно, дотолкова, че да съсипеш черния ми дроб, който толкова
трудно отгледах?
273
00:16:10,250 --> 00:16:12,670
Вие също се оказахте доста
устойчив, докторе.
274
00:16:12,780 --> 00:16:14,700
Цялата тази борба заради черния
дроб ли беше?
275
00:16:14,720 --> 00:16:20,090
Не, но ако нещо се случи отново, то
вече ще се отнася за мен. Как ще е това?
276
00:16:20,280 --> 00:16:21,240
Разбрах.
277
00:16:21,470 --> 00:16:23,900
Иска ми се някой наистина да ме
разбере.
278
00:16:27,390 --> 00:16:30,940
Докторе, откакто съм тук, виждам как
се развивате интересно.
279
00:16:30,940 --> 00:16:31,770
Ако искате...
280
00:16:31,780 --> 00:16:34,080
Не, докторе, не е нужно. Вече съм
зрял човек.
281
00:16:34,090 --> 00:16:37,390
А около мен все деца. И без това сме
заседнали тук.
282
00:16:38,170 --> 00:16:41,150
Разбрах. Сега се върнахте към
обичайното си състояние.
283
00:16:41,150 --> 00:16:43,800
Докторе, оставете ме. Мисля, че
трябва да анализирате себе си.
284
00:16:43,810 --> 00:16:46,280
Какво прави човек като вас тук?
285
00:16:46,280 --> 00:16:48,430
Ах, да знаех.
286
00:16:50,480 --> 00:16:52,320
Бог да ви спаси.
287
00:16:52,730 --> 00:16:54,850
Да даде Аллах, това скоро да свърши.
288
00:16:55,330 --> 00:16:56,060
Толга?
289
00:16:56,060 --> 00:16:56,570
Кой Толга?
290
00:16:56,570 --> 00:16:59,020
Колко Толги имаме в живота си?
291
00:17:02,760 --> 00:17:05,210
Какво общо има това? Защо Толга е
тук?
292
00:17:05,210 --> 00:17:06,450
Защо Толга е тук?
293
00:17:06,450 --> 00:17:10,830
Значи тази мексиканска вълна го е
докоснала и него!
294
00:17:10,830 --> 00:17:13,680
Не прави така. Това беше много
срамна картина!
295
00:17:13,680 --> 00:17:16,670
Но това е позор. Няма да мога да
гледам хората в очите.
296
00:17:16,670 --> 00:17:19,670
Добре. Не говори така.
297
00:17:20,390 --> 00:17:23,600
Да кажем, че сме преживели
приключение. Едно приключение.
298
00:17:23,600 --> 00:17:26,130
Липсваше ни махмурлук. И това
преживяхме.
299
00:17:26,130 --> 00:17:27,840
Ето такива приключения...
300
00:17:27,840 --> 00:17:29,270
Не трябва да има такива приключения.
301
00:17:29,270 --> 00:17:31,080
Това приключение ли е?
302
00:17:31,080 --> 00:17:33,560
Изложих се пред хората.
303
00:17:33,820 --> 00:17:36,210
Деца? Майка ми? Майка ми, деца?
304
00:17:36,250 --> 00:17:38,270
Не, не, те мислят, че оставаш с мен.
305
00:17:38,270 --> 00:17:39,730
Да, няма проблем.
306
00:17:44,580 --> 00:17:46,750
Защо сме сами тук?
307
00:17:47,670 --> 00:17:48,620
Бахар.
308
00:17:49,380 --> 00:17:52,580
Не, не е някакъв екзистенциален въпрос.
309
00:17:53,780 --> 00:18:04,590
Не знам, може би има и други затворници
като нас тук и можем да споделяме
опит един с друг, като във филмите,
където в затворите има постоянен състав.
310
00:18:04,670 --> 00:18:07,620
Но ние сме сами тук, не си го
представях така.
311
00:18:07,620 --> 00:18:09,310
Не си го представяла?
312
00:18:09,310 --> 00:18:11,240
Ти си го представяла тук, приятелко?
313
00:18:11,240 --> 00:18:18,050
Приятелко, може би заради твоите
глупави фантазии попадаме на такива
места и живеем такъв живот?
314
00:18:18,050 --> 00:18:24,360
Ако това, за което мислиш, се сбъдне
с времето, трябва да мислиш за това,
което искаш, приятелко.
315
00:18:24,360 --> 00:18:26,930
Уау, люти чушки.
316
00:18:26,930 --> 00:18:30,190
Какво умно момиче. Дайте да помисля
върху нейния ум.
317
00:18:30,190 --> 00:18:32,290
Бахар, скъпа.
318
00:18:32,290 --> 00:18:36,990
Не искам да ти го казвам в лицето,
но ние сме тук заради твоя Еврен.
Разбираш ли това?
319
00:18:38,680 --> 00:18:40,480
Да, извинявай.
320
00:18:41,670 --> 00:18:42,700
Бахар!
321
00:18:43,060 --> 00:18:44,910
Чувам гласа на Назлъ в ушите си.
322
00:18:44,910 --> 00:18:46,590
Съвсем не, скъпа, те са тук.
323
00:18:46,590 --> 00:18:48,110
Много съжалявам.
324
00:18:48,110 --> 00:18:50,720
Толкова много неща се случиха в
моето заведение!
325
00:18:50,720 --> 00:18:51,950
Просто не мога да повярвам.
326
00:18:51,950 --> 00:18:54,150
И цяла нощ не можаха да се свържат
с мен.
327
00:18:54,150 --> 00:18:54,480
Защо?
328
00:18:54,480 --> 00:18:56,850
Но веднага щом чухме, веднага дойдохме.
329
00:18:56,850 --> 00:18:58,880
Всичко уредихме, не се притеснявай.
330
00:18:58,990 --> 00:18:59,600
Да.
331
00:18:59,640 --> 00:19:03,970
Ние сме тук двамата, а също и Толга
и Тимур са тук.
332
00:19:05,410 --> 00:19:10,630
Наистина ли сред всички тези лекари
не се намери нито един здравомислещ
човек?
333
00:19:10,980 --> 00:19:13,240
Защото сами искахме да попаднем тук,
Еврен.
334
00:19:13,580 --> 00:19:15,450
С удоволствие стигнахме до това.
335
00:19:15,510 --> 00:19:21,040
Но Еврен също много се разстрои,
толкова се ядоса, когато чу.
336
00:19:22,740 --> 00:19:24,210
-Той се напрегна.
-Чагла.
337
00:19:24,230 --> 00:19:26,550
О, казах ли "Чагла"?
338
00:19:28,130 --> 00:19:30,970
-Наз.
-Разбира се, там са само три букви.
339
00:19:31,020 --> 00:19:32,210
Накратко, нали?
340
00:19:32,280 --> 00:19:35,610
Това се случва, разбира се, нормално е.
341
00:19:35,630 --> 00:19:37,820
Не можеш да сбъркаш име, където има
само три букви.
342
00:19:38,100 --> 00:19:41,620
Но сметката, тоест, ще излезе сметка.
343
00:19:41,820 --> 00:19:42,440
Каква сметка?
344
00:19:42,440 --> 00:19:44,450
Тоест, заведението…
345
00:19:44,450 --> 00:19:48,560
Бахар, сега последното, за което трябва
да мислиш, е сметката за моето
заведение, Бахар.
346
00:19:48,560 --> 00:19:53,390
Не. В никакъв случай, в никакъв случай.
Сега единственото, което има значение,
е да се измъкнете оттук. Моля ви,
измъкнете се оттук…
347
00:19:53,420 --> 00:19:56,280
-Няма да приема това.
-Не, не, не. Моля.
348
00:19:56,340 --> 00:19:58,190
И без това ме е достатъчно срам.
349
00:19:58,190 --> 00:20:00,790
Ще отида до болницата. Да те закарам?
350
00:20:02,590 --> 00:20:05,180
По-добре ще взема такси. Аз...
351
00:20:05,180 --> 00:20:06,540
-Нека остане в миналото!
-Трябваше да почакаме!
352
00:20:06,570 --> 00:20:08,760
Нека остане в миналото, не се притеснявай.
353
00:20:08,790 --> 00:20:12,050
Не, трябва да се прибера. Първо трябва да се прибера.
354
00:20:12,050 --> 00:20:15,320
-Добре.
-Имам работа. Ще взема такси. Много благодаря.
355
00:20:15,640 --> 00:20:17,370
Нека остане в миналото!
356
00:20:17,930 --> 00:20:22,620
Нека остане в миналото, но ние се оправяме. Вече оправихме всичко, нали? Не се притеснявай.
357
00:20:23,380 --> 00:20:25,620
Ох, горкичката ми.
358
00:20:25,620 --> 00:20:27,120
Малка!
359
00:20:27,580 --> 00:20:29,710
Горкичката ми!
360
00:20:30,970 --> 00:20:33,010
Какво, излязоха, целувайки се на всяка крачка?
361
00:20:33,350 --> 00:20:34,530
Ти вече си луда!
362
00:20:34,570 --> 00:20:36,520
Излязоха ли, въртяха се и се целуваха на всяка крачка?
363
00:20:36,530 --> 00:20:37,830
Ти си луда!
364
00:20:38,320 --> 00:20:41,210
Май ти се прецакаха мозъците окончателно.
365
00:20:41,210 --> 00:20:42,330
Погледни я!
366
00:20:44,740 --> 00:20:48,170
Единственото, което не ти се е развалило, е косата ти.
367
00:20:53,800 --> 00:20:56,600
Наистина много се извинявам, докторе Тимур!
368
00:20:56,640 --> 00:20:57,950
Дори не знам какво да кажа.
369
00:20:57,950 --> 00:21:00,930
Добре, мина. Няма значение. Добре ли сте, дами?
370
00:21:00,930 --> 00:21:01,580
Докторе.
371
00:21:02,100 --> 00:21:03,210
Нека остане в миналото.
372
00:21:03,330 --> 00:21:06,160
Извинете. Не разбирам. Не помня.
373
00:21:06,160 --> 00:21:07,430
Замерих те със солница.
374
00:21:07,440 --> 00:21:09,720
Добре че солницата беше в кутия. Всичко е наред.
375
00:21:10,230 --> 00:21:10,890
Толга.
376
00:21:10,890 --> 00:21:12,760
Нека остане в миналото. Нека остане в миналото.
377
00:21:17,070 --> 00:21:19,850
След като това бъде подписано, нашите дела ще бъдат приключени, нали?
378
00:21:19,850 --> 00:21:21,310
Повече нищо няма да остане, г-н офицер.
379
00:21:21,430 --> 00:21:22,330
Повече нищо няма да остане.
380
00:21:22,330 --> 00:21:23,390
Добре, добре.
381
00:21:23,510 --> 00:21:24,260
Добре тогава.
382
00:21:24,270 --> 00:21:26,200
-Благодаря ви.
-Благодаря!
-Можете да вървите.
383
00:21:26,230 --> 00:21:26,970
Всичко е наред.
384
00:21:26,970 --> 00:21:28,950
-Добре, благодаря ви, г-н офицер.
-Всичко най-добро.
385
00:21:30,050 --> 00:21:30,770
Лека работа!
386
00:21:30,810 --> 00:21:33,900
Наз, исках да те питам нещо.
387
00:21:34,370 --> 00:21:38,560
Ти и Еврен познавахте ли се отпреди, или как, ами...
388
00:21:38,560 --> 00:21:39,580
А, не.
389
00:21:39,580 --> 00:21:41,020
Запознахме се в болницата.
390
00:21:41,040 --> 00:21:43,520
-Как?
-Ами как...
391
00:21:43,520 --> 00:21:46,770
Не знам как. Ще видим, ще видим по пътя.
392
00:21:47,950 --> 00:21:49,580
Добре. Още веднъж всичко най-добро.
393
00:21:49,610 --> 00:21:52,860
-Ще се видим. Благодаря.
-Благодаря.
-Тя каза, ще видим.
394
00:21:52,890 --> 00:21:55,120
Тя каза, ще видим. Чух.
395
00:21:55,150 --> 00:21:57,150
Не я гледай, не мисли.
396
00:21:57,550 --> 00:21:58,830
Сине!
397
00:21:58,900 --> 00:22:00,890
-Едва сега съобщавате?
-Защо съобщихте на детето?
398
00:22:00,890 --> 00:22:03,150
Съобщих, за да донесе нещата, иначе как ще отидем на работа?
399
00:22:03,210 --> 00:22:06,910
-Добре ли сте? Какво се случи?
-Добре сме, добре сме.
-Малка авария със сол.
400
00:22:07,080 --> 00:22:09,670
-Хайде, ще се видим.
-Ще се видим!
401
00:22:09,700 --> 00:22:10,920
-Скъпи.
-Мамо.
402
00:22:10,920 --> 00:22:12,690
Честит рожден ден на мен!
403
00:22:14,480 --> 00:22:16,820
Какво направих с теб?
404
00:22:17,440 --> 00:22:19,680
Не, как се получава така?
405
00:22:19,770 --> 00:22:21,790
Току-що ви измъкнахме от ръцете на мафията.
406
00:22:21,810 --> 00:22:23,030
Вече минаха пет месеца.
407
00:22:23,030 --> 00:22:23,420
Четири.
408
00:22:23,420 --> 00:22:24,750
Четири и половина.
409
00:22:25,870 --> 00:22:29,260
Тоест търсим цвят в живота си с
определена периодичност, нали?
410
00:22:29,260 --> 00:22:33,020
Представи си, че всичко това се случва
с един и същ човек.
411
00:22:33,020 --> 00:22:36,340
Бахар има такава съдба. Истина е.
412
00:22:36,340 --> 00:22:39,010
Въпреки че тази история с мафията е изцяло моя вина.
413
00:22:39,050 --> 00:22:40,420
Няма да обвинявам момичето.
414
00:22:40,430 --> 00:22:43,260
Виждаш ли, щом двамата се съберете,
винаги трябва да се очаква нещо.
415
00:22:43,270 --> 00:22:46,190
Трябва, трябва. Честна дума, нищо не
правим, Толга.
416
00:22:46,210 --> 00:22:50,390
Исках просто да организирам рожден ден,
като най-невинния човек.
417
00:22:50,400 --> 00:22:52,550
И до какво доведе всичко това?
418
00:22:55,400 --> 00:22:59,580
Вижте, такава гнусотия няма да видите
никъде по света.
419
00:22:59,580 --> 00:23:01,620
Виждате ли, болницата на фондацията.
420
00:23:01,950 --> 00:23:07,890
Перат пари, но всеки път, както и да го
правят, се измъкват сухи.
421
00:23:08,300 --> 00:23:09,220
Как?
422
00:23:09,220 --> 00:23:12,740
Може би, защото си сътрудничим с
полицията и разбихме тази голяма банда?
423
00:23:12,780 --> 00:23:16,370
Начело е главният лекар. Чиято
компетентност, разбира се, е съмнителна.
424
00:23:16,370 --> 00:23:20,230
Болницата и преди е попадала в заглавията
на вестниците заради лекарски скандали.
425
00:23:20,230 --> 00:23:25,060
Сега моите зрителки може би ще ми се
обидят, но трябва да говорим истината.
426
00:23:25,120 --> 00:23:32,470
Вижте, как в такава уважавана болница
като фондация "Peran" може да работи...
427
00:23:32,480 --> 00:23:33,610
Един глупак!
428
00:23:34,130 --> 00:23:36,100
Пет милиона абонати?
429
00:23:36,100 --> 00:23:38,210
Всяко видео набира три-четири милиона
гледания.
430
00:23:38,210 --> 00:23:41,570
Трябва да направим нещо, докторе.
Телефонът не спира.
431
00:23:42,670 --> 00:23:43,930
Край с нас.
432
00:23:43,930 --> 00:23:45,880
Трябва да направим нещо, докторе.
433
00:23:46,900 --> 00:23:47,780
Аз ви казах.
434
00:23:47,790 --> 00:23:50,960
Аз ви казах. Беше ясно, че Бахар ще
направи нещо в такова състояние.
435
00:23:50,960 --> 00:23:53,220
Всички се прибрахме по домовете си.
436
00:23:53,270 --> 00:23:55,160
Ако знаехме, че ще е така, дали щяхме
да си тръгнем?
437
00:23:55,220 --> 00:23:57,180
Трябваше ли всички заедно да попаднем
под стража?
438
00:23:57,240 --> 00:23:58,950
Кой тогава щеше да се грижи за
болните?
439
00:23:58,950 --> 00:24:01,180
Слушайте, аз ще ви попитам нещо. Там
ли по един ги прибират?
440
00:24:01,550 --> 00:24:03,780
Или всички ни вкарват направо в една
стая?
441
00:24:03,780 --> 00:24:05,300
Тоест как става това изобщо?
442
00:24:05,300 --> 00:24:08,530
Боже мой, никога ли не си попадал под
стража?
443
00:24:08,690 --> 00:24:10,140
И защо трябва да попадам там, брат?
444
00:24:10,450 --> 00:24:14,020
Не знам, имаш такъв вид, сякаш всеки
момент ще се сбиеш.
445
00:24:14,110 --> 00:24:17,640
Момчета, струва ми се, че за Бахар е
започнал периодът Саде Сати, знаете ли?
446
00:24:17,660 --> 00:24:20,310
Тоест ако погледнем нейната натална
карта, точно така ще е.
447
00:24:20,310 --> 00:24:20,720
Какво е това?
448
00:24:20,720 --> 00:24:21,470
Какво е това, брат?
449
00:24:21,470 --> 00:24:28,400
Е, това е, според ведическата
астрология, нещо като период на "пържено пиле" при човек.
450
00:24:28,400 --> 00:24:31,310
Айде бе, и аз от Дуру полека-лека
научих някои неща.
451
00:24:31,310 --> 00:24:34,770
А вие как мислите, Наз знае ли за Бахар?
452
00:24:35,350 --> 00:24:40,190
Айде де, едва ли, но какво да правим,
да отидем и да кажем: "Оставете
нашия доктор на мира", или нещо подобно?
453
00:24:40,210 --> 00:24:41,040
Не говори глупости.
454
00:24:41,090 --> 00:24:42,990
Мисля, че не е наша работа, момчета.
455
00:24:43,020 --> 00:24:45,130
-Браво!
-Братко мой!
456
00:24:47,410 --> 00:24:48,810
Аллах да умножи вашите разговори!
457
00:24:48,830 --> 00:24:51,840
Хайде, на работа, време е да работим,
давай!
458
00:24:52,910 --> 00:24:53,610
Фър-фър!
459
00:24:55,020 --> 00:24:55,880
Бахар още не е дошла?
460
00:24:56,710 --> 00:24:59,440
Обади се, малко ще закъснее, тя ви
се обади, но вие бяхте заети.
461
00:25:00,560 --> 00:25:02,920
Дори и в такова състояние ще дойде,
не отсъства, виждаш ли?
462
00:25:02,940 --> 00:25:04,930
Какво трудолюбие, какво любопитство?
463
00:25:04,930 --> 00:25:09,060
-Сякаш наваксва всичките години,
които не е работила, виждаш ли?
-Да, да!
464
00:25:09,130 --> 00:25:09,990
Не съм ли права?
465
00:25:10,010 --> 00:25:11,210
Права сте, да.
466
00:25:11,210 --> 00:25:13,020
Къде летиш, фър-фър?
467
00:25:14,740 --> 00:25:15,550
Толга!
468
00:25:15,550 --> 00:25:16,730
Любима моя.
469
00:25:16,760 --> 00:25:17,550
Много красиво.
470
00:25:17,600 --> 00:25:18,280
Много.
471
00:25:18,810 --> 00:25:26,230
Тоест, след нощ, прекарана под стража,
закуска... Какво всъщност преживяваме,
а?
472
00:25:26,980 --> 00:25:28,720
Кълна се, чудесна закуска се получи.
473
00:25:28,750 --> 00:25:30,860
Обичам те, скъпа моя, много благодаря.
474
00:25:30,870 --> 00:25:32,570
Моля, винаги.
475
00:25:33,030 --> 00:25:36,810
Мога винаги да те водя на закуска,
знаеш ли?
476
00:25:40,480 --> 00:25:43,020
Какво стана, пак ли очите се натъжиха?
477
00:25:45,510 --> 00:25:47,730
Просто тук е много красиво.
478
00:25:47,940 --> 00:25:52,510
Тоест, храната е много вкусна, гората,
въздухът и всичко такова.
479
00:25:53,950 --> 00:25:56,580
Не знам, мисля за моето птиченце.
480
00:25:56,770 --> 00:25:57,150
За птиченцето?
481
00:25:57,150 --> 00:25:58,410
За моето птиченце Бахар.
482
00:25:58,640 --> 00:26:01,450
Не знам, гладни ги изпратихме...
483
00:26:01,500 --> 00:26:09,110
В болницата. Да бяха дошли, да подишат
свеж въздух, да клъвнат нещо, те цял
ден работят, какво ще им се случи?
484
00:26:09,110 --> 00:26:10,520
Цялата съм се измъчила.
485
00:26:10,770 --> 00:26:13,550
Добре, давай така, аз сега ще вляза
в тоалетната, а ти докато се обади
на Бахар.
486
00:26:13,550 --> 00:26:14,280
Добре, ще се обадя.
487
00:26:14,280 --> 00:26:14,740
Добре?
488
00:26:14,770 --> 00:26:15,650
Добре.
489
00:26:15,940 --> 00:26:17,100
Само не се бави.
490
00:26:17,100 --> 00:26:17,530
Добре.
491
00:26:17,530 --> 00:26:18,590
Разбрахме ли се?
492
00:26:19,430 --> 00:26:20,890
Защото, знаеш ли защо?
493
00:26:20,890 --> 00:26:22,070
Мога да ми заскучае.
494
00:26:22,070 --> 00:26:22,510
И на мен.
495
00:26:22,510 --> 00:26:24,680
Ако ми заскучае, не се знае какво
мога да направя.
496
00:26:26,800 --> 00:26:27,890
Не.
497
00:26:27,890 --> 00:26:29,640
Не, ти не можеш да ядеш това.
498
00:26:29,710 --> 00:26:32,580
Я, да се обадим на нашето пиленце,
я, давай.
499
00:26:33,400 --> 00:26:35,590
Да.
500
00:26:38,510 --> 00:26:39,090
Ало.
501
00:26:39,090 --> 00:26:43,270
Ало, Бахар, притесних се за теб,
какво правиш, пиленце?
502
00:26:43,270 --> 00:26:47,340
Какво да правя, взех душ, готвя
се.
503
00:26:49,010 --> 00:26:52,150
Не знам какво да правя, как да
се държа?
504
00:26:52,150 --> 00:26:54,730
Какво ще стане, като ги видя?
505
00:26:54,730 --> 00:26:58,730
Какво да правя? Наз със сигурност
ще дойде тук, за да види баща си.
506
00:26:59,370 --> 00:27:08,120
Опитва се да предизвика ревност,
е, не мога да повярвам, тя е като
всички останали.
507
00:27:08,160 --> 00:27:19,610
А ако не е така, ако не е, тя
има работа, всичко е наред,
красива, висока, стройна, слава
богу, млада и неомъжена,
неомъжена, неомъжена все пак.
508
00:27:19,610 --> 00:27:22,010
Не си го причинявай, Бахар,
моля те.
509
00:27:22,230 --> 00:27:24,240
Знаеш ли, искам да са нещастни.
510
00:27:24,240 --> 00:27:25,960
Много искам да са нещастни.
511
00:27:25,960 --> 00:27:28,330
Да греша за това момиче...
512
00:27:28,330 --> 00:27:31,170
Моля се да грешим, казвам ти.
513
00:27:31,790 --> 00:27:33,040
Какво съм направила на този човек?
514
00:27:33,040 --> 00:27:34,470
Оставих го на масата.
515
00:27:34,470 --> 00:27:35,630
Казах: "Върви, живей живота си".
516
00:27:35,630 --> 00:27:37,250
И той си живее живота.
517
00:27:37,250 --> 00:27:40,080
А аз тук съм толкова злобна.
Чувствам се злобна.
518
00:27:40,130 --> 00:27:42,150
Скъпа, всеки на твое място би се
чувствал така.
519
00:27:42,360 --> 00:27:45,010
Любовта е много, много егоистично
нещо.
520
00:27:45,010 --> 00:27:46,890
Не знам.
521
00:27:47,010 --> 00:27:48,230
Включих на високоговорител.
522
00:27:48,660 --> 00:27:49,820
О, добре, няма значение.
523
00:27:49,820 --> 00:27:52,590
Сега ще си изсуша косата, ще
тръгна на обход.
524
00:27:54,660 --> 00:27:56,140
Еврен ме вика на обход.
525
00:27:56,210 --> 00:28:00,300
А, например, защо те вика?
526
00:28:00,300 --> 00:28:01,780
Нали така? Няма ли други
асистенти?
527
00:28:01,790 --> 00:28:03,190
-Защо? Искаш ли да ти кажа нещо,
момиче?
528
00:28:03,190 --> 00:28:05,020
Мисля, че нашата история приключи.
529
00:28:05,020 --> 00:28:07,620
Тоест сега просто се утешаваме
един друг.
530
00:28:07,630 --> 00:28:10,570
Ако не ми вярваш, питай Толга.
531
00:28:10,570 --> 00:28:13,160
Кълна се, нека дойде, той е в
тоалетната, ще го питаме.
532
00:28:13,170 --> 00:28:16,110
Според теб това поведение на човек,
който е отписал?
533
00:28:16,130 --> 00:28:17,350
Например, ако беше отписал...
534
00:28:17,350 --> 00:28:20,060
Той първо щеше да те отпише от
екипа си, мисля. Нали така?
535
00:28:20,060 --> 00:28:22,790
Добре. Сега трябва да си изсуша
косата, давай. Чао.
536
00:28:22,840 --> 00:28:24,570
Добре. Чао-чао.
537
00:28:25,210 --> 00:28:27,720
Но ти не си гладна.
538
00:28:27,720 --> 00:28:29,910
Какво? Какво?
539
00:28:29,910 --> 00:28:31,130
Но ще ревнувам.
540
00:28:33,310 --> 00:28:34,910
Тя ме одраска.
541
00:28:35,110 --> 00:28:37,160
Стана ми интересно. Беше весела
нощ.
542
00:28:37,160 --> 00:28:38,460
Донеси записите, да видим.
543
00:28:38,460 --> 00:28:40,250
И на теб ти се падна забавление,
нали, тате?
544
00:28:40,250 --> 00:28:43,490
Добре. Къде беше ти в цялата
тази суматоха?
545
00:28:46,020 --> 00:28:48,990
Да, г-н Мехмет, как сме?
546
00:28:49,120 --> 00:28:52,210
Много по-добре съм, но има малка
болка.
547
00:28:52,210 --> 00:28:55,790
Така трябва да бъде. Все пак
претърпяхте сериозна операция.
548
00:28:57,890 --> 00:28:58,890
Сега ще видим.
549
00:28:59,890 --> 00:29:01,570
Извинете, извинете, докторе.
550
00:29:01,780 --> 00:29:02,870
Г-жа Бахар?
551
00:29:03,700 --> 00:29:04,760
Честит рожден ден.
552
00:29:04,760 --> 00:29:05,760
Благодаря.
553
00:29:05,760 --> 00:29:06,700
Поздравления.
554
00:29:06,700 --> 00:29:08,380
Ти се възползва пълноценно от новата си възраст.
555
00:29:08,380 --> 00:29:09,190
Татко.
556
00:29:09,190 --> 00:29:10,740
Не казах нищо, скъпа.
557
00:29:10,740 --> 00:29:13,230
Нощта беше просто забавна.
558
00:29:13,230 --> 00:29:14,380
Не разказвах нищо.
559
00:29:14,460 --> 00:29:18,240
Някой, като чу оттук, ме разпитва сутринта.
560
00:29:18,240 --> 00:29:21,290
В нашата болница обичат клюките, за съжаление.
561
00:29:21,290 --> 00:29:23,810
Да, по-добре да ми се беше обадила.
562
00:29:23,810 --> 00:29:26,000
Всичко това нямаше да се случи, нали знаеш, да?
563
00:29:26,030 --> 00:29:28,030
Сега се чувствам невероятно зле.
564
00:29:28,030 --> 00:29:28,990
Не, нищо.
565
00:29:28,990 --> 00:29:31,030
Това няма нищо общо с вас.
566
00:29:31,030 --> 00:29:32,730
Не, да, не.
567
00:29:33,740 --> 00:29:35,320
Това не е свързано с теб.
568
00:29:35,820 --> 00:29:37,110
Кълна се, показателите са отлични.
569
00:29:38,280 --> 00:29:41,100
Мислех, че много сте ме обикнали, не искате да ме пуснете, докторе.
570
00:29:41,100 --> 00:29:43,490
Да, много ви обичаме, не ви пускаме и днес също ви държим.
571
00:29:43,530 --> 00:29:45,540
Ще извършим проверка на съпротивлението по следния начин.
572
00:29:45,580 --> 00:29:50,630
Има ли запушване в червата или не? Мисля, че не. Но все пак ще извършим нашата проверка.
573
00:29:50,670 --> 00:29:53,180
А после ще ви изпишем.
574
00:29:53,400 --> 00:29:54,990
Тогава приятно прекарване.
575
00:29:55,770 --> 00:29:56,320
Ще се видим!
576
00:29:56,320 --> 00:29:57,300
Довиждане.
577
00:29:58,360 --> 00:30:00,910
Печат, докторе. Не поставихте печат.
578
00:30:09,920 --> 00:30:13,940
Д-р Еврен, може ли подпис за изписване на пациента?
579
00:30:22,290 --> 00:30:23,270
Много се ядосах.
580
00:30:24,070 --> 00:30:26,350
Не е ли несправедливо, че се месиш в това?
581
00:30:27,490 --> 00:30:29,450
За какво си шепнете?
582
00:30:30,550 --> 00:30:33,860
Бахар, ти какво, превърна тези закъснения в навик?
583
00:30:34,430 --> 00:30:38,450
Закъснях, защото си помислих, че не искате да ме виждате на обходите, извинете, докторе.
584
00:30:38,540 --> 00:30:42,290
Нека започнатите от нас досиета завършат, после няма да продължаваме.
585
00:30:56,940 --> 00:30:57,750
Забравих печата.
586
00:30:57,800 --> 00:30:59,080
-Аз ще го взема.
-Аз ще го взема!
587
00:30:59,280 --> 00:31:01,010
Аз ще го взема! Забравих и аз ще го взема!
588
00:31:01,360 --> 00:31:02,470
Предай го на доктора.
589
00:31:05,770 --> 00:31:08,930
Татко, ако имаш нужда от нещо, аз съм тук.
590
00:31:10,690 --> 00:31:11,340
Бахар.
591
00:31:11,390 --> 00:31:12,650
О, извинете, забравих печата.
592
00:31:12,670 --> 00:31:13,320
Добре.
593
00:31:13,320 --> 00:31:14,210
Татко е в тоалетната.
594
00:31:14,210 --> 00:31:16,460
-Трябва да поговорим за две минути.
-Какво стана? Какво?
595
00:31:17,530 --> 00:31:19,030
Имаш ли малко свободно време днес?
596
00:31:19,030 --> 00:31:21,620
Може ли да изпием нещо в кафенето?
597
00:31:22,030 --> 00:31:22,520
Аз?
598
00:31:22,650 --> 00:31:23,400
Със мен?
599
00:31:23,890 --> 00:31:25,120
Какво?
600
00:31:26,070 --> 00:31:29,390
Трябва да говоря с теб за Еврен.
601
00:31:32,950 --> 00:31:34,610
За Еврен?
602
00:31:34,610 --> 00:31:36,090
Какво? Защо? С каква цел?
603
00:31:36,120 --> 00:31:42,860
Донякъде се дължи на теб, тоест,
не казвам, че ти си причината,
но благодарение на теб я опознах.
604
00:31:43,870 --> 00:31:46,510
Ти каза толкова много верни неща
за нея.
605
00:31:46,510 --> 00:31:48,130
Тоест, благодарение на мен се
случи това.
606
00:31:48,130 --> 00:31:53,440
Тоест, дори и да не е така, помогна
ми да пречупя предразсъдъците си.
607
00:31:56,020 --> 00:31:59,590
Помниш ли, казваше, че тя съвсем
не е такава, каквато изглежда?
608
00:32:00,680 --> 00:32:06,710
Знаеш ли, отдавна никой не ме е
впечатлявал толкова силно.
609
00:32:06,710 --> 00:32:08,470
Като шега.
610
00:32:08,470 --> 00:32:11,260
Шега, шега. Наистина шега.
611
00:32:11,270 --> 00:32:12,090
Като шега.
612
00:32:12,090 --> 00:32:15,430
-Но той ще замине. Не знам, тоест,
не знам дали ти е казвал, но...
-Да,
613
00:32:15,450 --> 00:32:16,670
Да, заминава за Америка.
614
00:32:16,710 --> 00:32:18,640
Да. Затова имаме много малко време.
615
00:32:19,410 --> 00:32:20,900
Нуждая се от твоята подкрепа.
616
00:32:20,900 --> 00:32:25,440
Тоест, трябва да съм го впечатлила
поне толкова, колкото той мен.
617
00:32:25,440 --> 00:32:27,480
Затова трябва да го опозная по-
отблизо.
618
00:32:27,480 --> 00:32:32,850
Е, разбира се, в крайна сметка
решението е негово, но ако ми
помогнеш малко...
619
00:32:32,910 --> 00:32:36,370
-Трябва да отида на обиколка.
-Женски език.
620
00:32:37,620 --> 00:32:40,280
Ще се чуем по-късно. Ще говорим.
621
00:32:40,280 --> 00:32:41,620
Добре.
622
00:32:45,060 --> 00:32:46,480
Какво правиш, депресирана?
623
00:32:48,310 --> 00:32:50,370
Уплаши ме, Парла.
624
00:32:51,890 --> 00:32:53,930
Притеснена ли си?
625
00:32:54,020 --> 00:32:56,090
След два дни имаме изпит.
626
00:32:56,090 --> 00:32:59,470
Подготвих слайдовете, направих
проучване.
627
00:32:59,530 --> 00:33:02,830
Остава да подготвя няколко графики.
И с тях ще се оправя.
628
00:33:02,830 --> 00:33:05,740
Оправи ли се с данните за
рециклиране?
629
00:33:05,750 --> 00:33:07,280
Кога ще ми ги изпратиш?
630
00:33:07,280 --> 00:33:10,190
И не забравяй, трябва да напишеш
текст.
631
00:33:10,190 --> 00:33:11,660
Нищо не съм направила.
632
00:33:11,930 --> 00:33:13,010
Как нищо не си направила?
633
00:33:13,550 --> 00:33:15,270
Умай, имаме презентация след два дни.
634
00:33:15,350 --> 00:33:18,770
Парла, какво преувеличаваш? Копирай
и постави нещо от интернет.
635
00:33:18,780 --> 00:33:20,220
Но искам да получа добра оценка.
636
00:33:20,220 --> 00:33:23,230
Дори не е в това въпросът, искам
да направя нещо хубаво.
637
00:33:23,230 --> 00:33:27,000
Аз съм твой съотборник и ти чак
сега ми съобщаваш това? Сериозно?
638
00:33:27,390 --> 00:33:28,160
Забравих.
639
00:33:28,200 --> 00:33:28,970
Забрави ли?
640
00:33:29,000 --> 00:33:31,170
И наистина ли мислиш, че мисля
за това?
641
00:33:31,170 --> 00:33:34,580
Вярно, вярно, ти продължавай да
мислиш за Джем, добре?
642
00:33:34,790 --> 00:33:36,750
Мисли, мисли за Джем.
643
00:33:37,670 --> 00:33:39,770
Слушай, имах същата ситуация с майка
ми.
644
00:33:39,770 --> 00:33:44,820
Разбираш ли колко е болезнено,
когато една жена се опитва да
нагоди живота си към мъж?
645
00:33:44,850 --> 00:33:47,010
А ти коя си, че да ми четеш морал?
646
00:33:47,210 --> 00:33:49,630
Знаеш ли кое е болезненото нещо?
647
00:33:49,700 --> 00:33:51,860
Да снимаш хората без тяхно знание!
648
00:33:51,860 --> 00:33:53,830
Да се бъркаш в чуждия живот!
649
00:33:53,830 --> 00:33:57,530
Ти моя живот ли живееш, че да ме
съдиш?
650
00:33:57,530 --> 00:33:59,310
Уморих се!
651
00:33:59,350 --> 00:34:03,870
Отново стигнахме до тази тема!
652
00:34:09,080 --> 00:34:10,170
Кой се обади?
653
00:34:10,270 --> 00:34:10,830
Какво?
654
00:34:10,830 --> 00:34:12,810
Кой се обади?
655
00:34:15,310 --> 00:34:17,920
Мисля, че ме лъжеш!
656
00:34:17,920 --> 00:34:20,050
Виждаш се с Джем и не ми казваш.
657
00:34:20,050 --> 00:34:21,190
Юмай, полудя ли?
658
00:34:21,190 --> 00:34:24,840
Селда се обади. Какво трябваше да
ѝ кажа? Караме се с Юмай, изчакай
две минути?
659
00:34:24,900 --> 00:34:25,590
Селда?
660
00:34:25,590 --> 00:34:26,250
Добре.
661
00:34:26,250 --> 00:34:27,910
Тогава се обади на Джем.
662
00:34:27,910 --> 00:34:29,900
Говорете пред мен. Поне да чуя
гласа му.
663
00:34:29,900 --> 00:34:32,420
Юмай, нямам номера на Джем,
разбираш ли?
664
00:34:32,420 --> 00:34:34,360
Не се виждаме с Джем!
665
00:34:34,360 --> 00:34:37,230
Боже мой, какво трябва да направя,
за да ми повярваш?
666
00:34:37,290 --> 00:34:39,140
Дръж! Виж телефона!
667
00:34:41,630 --> 00:34:43,900
Чудя се защо не ти вярвам?
668
00:34:43,900 --> 00:34:45,890
Защото си се вманиачила в мен!
669
00:34:46,920 --> 00:34:50,170
Ти все още продължаваш да лъжеш,
разбираш ли?
670
00:34:50,170 --> 00:34:53,290
Винаги когато говорим за Джем,
отместваш поглед.
671
00:34:53,290 --> 00:34:55,530
Държиш се, сякаш криеш нещо.
672
00:34:55,680 --> 00:34:57,070
Погледни ме!
673
00:34:57,070 --> 00:34:59,330
Погледни ме в очите. Погледни ме!
674
00:35:00,020 --> 00:35:01,040
Хайде.
675
00:35:01,040 --> 00:35:02,460
Гледам. И какво?
676
00:35:02,800 --> 00:35:06,290
Ще се закълнеш ли в баща си, че
не общуваш с Джем?
677
00:35:06,290 --> 00:35:07,630
Юмай, ти наистина си полудяла.
678
00:35:07,660 --> 00:35:09,800
Няма да се кълна в някого заради
нещо такова.
679
00:35:09,860 --> 00:35:10,790
Разбира се, че не!
680
00:35:10,790 --> 00:35:13,650
Разбира се, това е една от твоите
избягващи тактики.
681
00:35:13,650 --> 00:35:14,920
Няма да го преглътна повече.
682
00:35:14,920 --> 00:35:16,650
Тогава си направи гаргара.
683
00:35:16,650 --> 00:35:19,040
До какво стигнахме отново!
684
00:35:19,040 --> 00:35:19,780
Какво има, Селда?
685
00:35:19,780 --> 00:35:20,540
Ало!
686
00:35:25,360 --> 00:35:26,790
Джем?
687
00:35:44,820 --> 00:35:45,830
Джем?
688
00:35:46,450 --> 00:35:49,230
Извинявай, не знаех, че се обаждаш.
689
00:35:49,230 --> 00:35:51,150
За хубав човек се говори.
690
00:35:51,150 --> 00:35:51,980
Няма проблем.
691
00:35:52,460 --> 00:35:55,340
Това... И Юмай е тук, да я
повикам ли?
692
00:35:55,340 --> 00:35:57,670
Не, аз ти се обадих.
693
00:35:59,390 --> 00:36:00,990
Причината?
694
00:36:01,520 --> 00:36:04,410
Тоест, не се е случило нищо лошо,
нали?
695
00:36:04,460 --> 00:36:05,570
Не.
696
00:36:05,570 --> 00:36:08,360
Като дойдох, реших да ти се обадя
да те поздравя.
697
00:36:08,360 --> 00:36:10,040
Дойде? А къде си?
698
00:36:10,040 --> 00:36:11,380
Аз съм в Истанбул.
699
00:36:11,380 --> 00:36:12,580
Ще направя изненада на брат ми.
700
00:36:13,540 --> 00:36:15,460
А колко още ще бъдеш тук?
701
00:36:15,460 --> 00:36:17,370
Не знам още.
702
00:36:17,370 --> 00:36:19,110
Но излязох от работа и дойдох.
703
00:36:19,880 --> 00:36:23,160
От историите от Анталия разбрах, че си в трудно положение.
704
00:36:23,160 --> 00:36:26,270
Да бях само в трудно положение! Шефът ми е луд.
705
00:36:26,270 --> 00:36:28,060
И за да не ме докара до лудост, избягах!
706
00:36:28,060 --> 00:36:29,470
Правилно си направил.
707
00:36:31,360 --> 00:36:33,330
Знаеш ли, аз се замислих.
708
00:36:33,330 --> 00:36:37,920
Мисля, че ще получиш добра новина
тук и ще останеш в Истанбул.
709
00:36:37,920 --> 00:36:39,600
Такива хубави новини ли усещаш?
710
00:36:39,600 --> 00:36:43,220
Тоест, понякога се случва, да.
711
00:36:44,220 --> 00:36:47,490
Ако си свободен, може ли да се видим?
712
00:36:47,540 --> 00:36:49,310
Добре, но ако това не е проблем за Умай.
713
00:36:49,310 --> 00:36:50,060
Не.
714
00:36:50,390 --> 00:36:51,760
Няма да кажа, но...
715
00:36:52,000 --> 00:36:56,770
Добре, ако не кажеш на Умай - ще се видим.
716
00:37:00,990 --> 00:37:02,610
Сера?
717
00:37:02,970 --> 00:37:05,640
Децата спят. Да отидем и ние...
718
00:37:05,640 --> 00:37:06,220
Добре.
719
00:37:06,220 --> 00:37:08,530
Аз съм в болницата.
720
00:37:08,530 --> 00:37:09,380
Не!
721
00:37:09,380 --> 00:37:12,550
Не ме оставяй с тази жена насаме, страх ме е от нея...
722
00:37:13,330 --> 00:37:16,060
Няма смисъл да се страхуваш.
723
00:37:16,060 --> 00:37:18,540
Слушай, тя си знае работата!
724
00:37:18,540 --> 00:37:21,850
За останалите странности се прави, че не виждаш!
725
00:37:21,850 --> 00:37:25,250
За последно ме беше така страх от мама, когато бях на пет.
726
00:37:25,250 --> 00:37:27,720
Скъпа моя!
727
00:37:28,690 --> 00:37:32,690
Ти имаш детска травма, дай Боже да ти стане по-добре!
728
00:37:32,720 --> 00:37:33,560
Слушай...
729
00:37:33,820 --> 00:37:36,730
Опитай се да се сприятелиш.
730
00:37:37,770 --> 00:37:39,100
Аз избягах!
731
00:37:39,100 --> 00:37:40,100
Аз избягах!
732
00:37:40,100 --> 00:37:41,000
Ще се видим!
733
00:37:41,000 --> 00:37:42,230
Може би...
734
00:37:42,230 --> 00:37:43,050
Аз избягах!
735
00:37:43,050 --> 00:37:45,400
-Приятен ден!
-Чао!
736
00:37:45,480 --> 00:37:46,880
Хайде.
737
00:37:48,050 --> 00:37:51,000
По време на кърмене - кафето изключваме.
738
00:37:51,000 --> 00:37:53,280
Ще ви направя чай, за да има мляко.
739
00:37:53,280 --> 00:37:54,960
А вие, междувременно, си вземете душ.
740
00:37:54,960 --> 00:37:56,070
Душ?
741
00:37:56,490 --> 00:37:58,110
Отново душ?
742
00:37:58,770 --> 00:38:02,830
Трябва да уча вечер, главата ми не работи без кафе!
743
00:38:02,830 --> 00:38:04,630
Нека бъде каквото е!
744
00:38:04,630 --> 00:38:07,770
Тоест, сега нямате по-важна задача от майчинството.
745
00:38:07,770 --> 00:38:09,120
Само за ученето мислите!
746
00:38:09,160 --> 00:38:10,690
Наслаждавайте се на майчинството!
747
00:38:10,690 --> 00:38:11,930
На живота!
748
00:38:11,930 --> 00:38:13,840
Моля, качете се горе.
749
00:38:13,870 --> 00:38:17,370
После седнете да учите, аз ще ви донеса чай.
750
00:38:17,840 --> 00:38:19,350
Добре.
751
00:38:19,350 --> 00:38:22,630
И се усмихвайте малко!
752
00:38:28,470 --> 00:38:30,520
Бахар, и вода на г-н Мехмет.
753
00:38:30,520 --> 00:38:32,630
След няколко часа проверете.
754
00:38:32,630 --> 00:38:34,000
Добре.
755
00:38:37,450 --> 00:38:39,170
Бахар, можем ли нещо да направим за
теб?
756
00:38:39,170 --> 00:38:41,160
Кажи истината, искаш ли да се
погрижим за пациента...
757
00:38:41,160 --> 00:38:43,220
Не искам, момчета!
758
00:38:43,660 --> 00:38:47,540
Нека продължим, сякаш нищо не е
станало!
759
00:38:48,580 --> 00:38:50,040
Извинете!
760
00:38:50,210 --> 00:38:51,230
Няма значение.
761
00:39:03,050 --> 00:39:05,060
Бахар?
762
00:39:05,470 --> 00:39:09,360
Какво се случи вчера? Само си
тръгнах...
763
00:39:09,450 --> 00:39:11,010
Твой приятел мисли по друг начин.
764
00:39:11,010 --> 00:39:13,140
Това понякога спасява животи.
765
00:39:13,140 --> 00:39:15,000
Добре, че не остана.
766
00:39:15,120 --> 00:39:17,030
И какво? Успяхте ли да поговорите?
767
00:39:17,030 --> 00:39:18,410
А за какво да говорим?
768
00:39:18,410 --> 00:39:20,680
Има ли за какво да говорим вече?
769
00:39:21,540 --> 00:39:24,360
Вчера сякаш не беше в състояние,
но...
770
00:39:24,360 --> 00:39:27,850
Не видях химия между тях.
771
00:39:28,630 --> 00:39:31,160
Голямата любов започва с омраза.
772
00:39:31,270 --> 00:39:38,600
Може би не са се харесвали особено,
но сега...
773
00:39:38,600 --> 00:39:40,830
За химията не мога да кажа.
774
00:39:42,060 --> 00:39:44,000
Не говори така!
775
00:39:44,160 --> 00:39:50,010
Слушай, сега ще отида при г-н
Мехмет, мога да обсъдя нещо за Еврен.
776
00:39:50,010 --> 00:39:51,080
Какво ще кажеш?
777
00:39:51,380 --> 00:39:52,290
Какво означава това?
778
00:39:52,290 --> 00:39:59,960
Искам да кажа, мога да кажа някакви
негови минуси, които няма да се харесат на баща ѝ, какво ще кажеш?
779
00:39:59,960 --> 00:40:01,040
Това не е много добре.
780
00:40:01,040 --> 00:40:02,110
Това...
781
00:40:02,830 --> 00:40:04,520
Ето какво ще кажа!
782
00:40:04,630 --> 00:40:11,770
Той е объркан сега, тича след всички,
като женкар. Какво ще кажеш?
783
00:40:11,780 --> 00:40:12,880
Не!
784
00:40:12,880 --> 00:40:13,950
Не може!
785
00:40:15,040 --> 00:40:15,600
Не.
786
00:40:15,600 --> 00:40:17,350
Тоест, това не е етично.
787
00:40:17,350 --> 00:40:18,940
Не е етично.
788
00:40:19,470 --> 00:40:21,480
Бахар, никога ли няма да си научиш
урока?
789
00:40:22,780 --> 00:40:24,180
Какъв?
790
00:40:24,930 --> 00:40:27,800
Вие сте на разлом.
791
00:40:27,800 --> 00:40:29,150
Има връзка между вас.
792
00:40:29,150 --> 00:40:31,660
Но ако и тя изчезне, няма да ти
остане нищо.
793
00:40:31,660 --> 00:40:32,380
Връзка?
794
00:40:32,380 --> 00:40:37,200
Каква връзка? Когато станах от
масата, тази връзка изчезна! Няма такава връзка повече!
795
00:40:37,200 --> 00:40:40,100
Бахар, ти не си преживявала това
състояние, когато се разделяш с любов!
796
00:40:40,100 --> 00:40:42,610
Мисля, че си преживяла, но повярвай
ми, не е така.
797
00:40:42,610 --> 00:40:43,600
Вярно.
798
00:40:43,600 --> 00:40:48,480
Тоест, мислиш, че с времето ще
отслабне това чувство, но не е така.
799
00:40:48,480 --> 00:40:50,790
Дори напротив, започваш да го
чувстваш по-остро.
800
00:40:50,790 --> 00:40:54,880
Ако напускаш полето - мисли за това,
какво можеш да загубиш.
801
00:40:54,880 --> 00:40:57,310
И тогава действай, добре?
802
00:41:11,320 --> 00:41:12,640
Здравей!
803
00:41:12,930 --> 00:41:14,360
Докторе!
804
00:41:14,360 --> 00:41:15,890
Как сте днес, г-н Мехмет?
805
00:41:15,890 --> 00:41:17,120
Отлично, благодаря!
806
00:41:17,120 --> 00:41:18,420
Много добре!
807
00:41:18,420 --> 00:41:19,490
Той си отпочина направо!
808
00:41:19,520 --> 00:41:22,220
Сякаш сме в петзвезден хотел!
809
00:41:22,360 --> 00:41:24,420
Дори у дома не ме глезят така!
810
00:41:24,420 --> 00:41:26,150
Много благодаря!
811
00:41:26,150 --> 00:41:33,400
Бих отговорила на това непременно!
Но щом сте тук, няма да има състезание!
812
00:41:33,400 --> 00:41:35,080
Колко сте мили!
813
00:41:35,080 --> 00:41:37,840
Само всички да бяха като вас.
814
00:41:37,840 --> 00:41:42,870
Например, г-н Фарук, сутринта
сравни болницата ни със земята.
815
00:41:42,900 --> 00:41:43,400
Кой?
816
00:41:43,400 --> 00:41:45,190
Чичо ми Фарук?
817
00:41:45,190 --> 00:41:46,560
Фарук Уралъ?
818
00:41:47,860 --> 00:41:51,000
Да, предвид че има 5 милиона
последователи, това не е приятно.
819
00:41:51,000 --> 00:41:52,220
Това е ваш приятел, нали?
820
00:41:52,220 --> 00:41:52,800
Да...
821
00:41:52,800 --> 00:41:55,290
Моят приятел от гимназията, какво
каза?
822
00:41:55,290 --> 00:42:04,230
Честно казано, има такава ситуация...
Заради наш бивш служител за нашата
болница разказваха като за начин за
пране на пари.
823
00:42:04,230 --> 00:42:11,330
А г-н Фарук, без да уточни при нас,
разпространи лъжлива информация,
въпреки че не се занимаваме с това!
824
00:42:11,330 --> 00:42:14,210
Нямаме такова нещо, просто ни
сравниха със земята.
825
00:42:14,210 --> 00:42:21,260
Разбира се, заради това и нашият
университет, и нашата болница са в
трудна ситуация.
826
00:42:21,830 --> 00:42:23,200
Ще поговоря с него.
827
00:42:23,200 --> 00:42:25,580
Не, това няма да е етично!
828
00:42:25,580 --> 00:42:32,020
Той може да реагира обратно.
Доколкото разбирам, той е малко
чувствителен и неразборчив в тези теми?
829
00:42:32,020 --> 00:42:35,890
Той така или иначе ще дойде да
посети баща си, ще получа от него
отговори.
830
00:42:35,890 --> 00:42:36,510
Наистина?
831
00:42:36,510 --> 00:42:37,270
Да-да.
832
00:42:37,270 --> 00:42:40,560
Ще видите този човек още при Наз.
833
00:42:41,210 --> 00:42:43,000
Обича я като собствена дъщеря,
израсла е в ръцете му.
834
00:42:43,000 --> 00:42:45,930
Не искаме да лъжем, нека поне види
как е в действителност.
835
00:42:45,930 --> 00:42:50,400
Да, имаме нужда от обективно мнение!
836
00:42:50,400 --> 00:42:52,300
Добре, тогава чакам новини от вас.
837
00:42:52,300 --> 00:42:52,840
Добре.
838
00:42:52,840 --> 00:42:53,860
Много се зарадвах!
839
00:42:53,860 --> 00:42:54,880
Дадохте ми надежда!
840
00:42:54,880 --> 00:42:56,220
Тогава, ще се видим!
841
00:42:56,220 --> 00:42:57,670
-Ще се видим.
-Благодаря.
842
00:42:59,500 --> 00:43:01,080
И чичо направил такова нещо?
843
00:43:02,400 --> 00:43:04,650
Изненадана съм!
844
00:43:10,930 --> 00:43:11,460
Какво се случи?
845
00:43:11,510 --> 00:43:12,850
Какво става?
846
00:43:12,850 --> 00:43:14,140
Какво става? Успя ли да поговориш?
847
00:43:14,140 --> 00:43:17,080
Не, ти каза да не говоря такова нещо.
848
00:43:17,700 --> 00:43:20,070
Аз казах... Но...
849
00:43:20,070 --> 00:43:21,960
Ти ми каза какво трябва да направя!
850
00:43:21,960 --> 00:43:25,510
А аз те погледнах замислено!
851
00:43:27,630 --> 00:43:29,400
Помислих си, тоест!
852
00:43:29,400 --> 00:43:35,160
Помислих си, в края на краищата,
и аз съм причината да сме в това
положение.
853
00:43:35,160 --> 00:43:39,580
И трябва да направя нещо, да се
боря. Ще се боря.
854
00:43:39,580 --> 00:43:42,140
Правилно мислиш!
855
00:43:42,650 --> 00:43:44,330
Но ще ти кажа нещо!
856
00:43:44,330 --> 00:43:48,270
Погледнах момичето. Има добра
енергия.
857
00:43:48,270 --> 00:43:49,250
Имаш много работа.
858
00:43:49,250 --> 00:43:52,290
Подиграваш ли се с мен?
859
00:43:52,300 --> 00:43:53,880
Не, казвам каквото мисля.
860
00:43:53,880 --> 00:43:55,490
Казвам истината!
861
00:43:55,590 --> 00:44:00,210
Тоест... Малко сложно ще бъде.
Лека работа!
862
00:44:00,220 --> 00:44:02,000
Вярно, лека работа!
863
00:44:07,580 --> 00:44:11,230
Лека работа, но ще бъде сложно!
864
00:44:12,910 --> 00:44:14,240
Джем!
865
00:44:24,760 --> 00:44:25,840
Доктор Ренгин!
866
00:44:25,840 --> 00:44:26,630
Червен сигнал!
867
00:44:26,660 --> 00:44:28,330
-Какво се случи?
-Свършено е с нас!
868
00:44:28,330 --> 00:44:31,130
Идва ревизор!
869
00:44:31,130 --> 00:44:32,030
Как така?
870
00:44:32,030 --> 00:44:34,030
Защо не ми се обадиха? Не ме
предупредиха!
871
00:44:34,030 --> 00:44:40,240
Имам много близък приятел, няма
да казвам, че се намира над мен
в кабинета...
872
00:44:40,240 --> 00:44:43,360
И той много ме обича, каза, че и
имаме голям късмет!
873
00:44:43,360 --> 00:44:48,820
-Ако това не е заради новините
от сутринта, то аз нищо не знам
в този свят!
-Казвах ви, че 3-4 милиона
гледания имаше, свършено е с нас!
874
00:44:48,850 --> 00:44:50,040
И кога ще пристигнат?
875
00:44:50,040 --> 00:44:51,060
И това не знаем!
876
00:44:51,060 --> 00:44:51,500
Разбрах.
877
00:44:51,500 --> 00:44:52,700
Разбрах...
878
00:44:52,700 --> 00:44:54,720
Стой-стой! Тогава много работа
има!
879
00:44:54,720 --> 00:44:56,080
Секунда, много работа!
880
00:44:56,080 --> 00:44:59,970
Трябва да проверя картите на
болните.
881
00:44:59,970 --> 00:45:06,600
-Всичко ли е записано в тях, беше
този последния болен...
-Нищо не чувам, телефонът ми не
замлъква.
882
00:45:06,610 --> 00:45:07,820
Какво става? Защо е тази паника?
883
00:45:07,820 --> 00:45:10,870
Ревизор идва! Вълнуваме се.
884
00:45:10,870 --> 00:45:14,060
Събери екипа, ще проведа
събрание.
885
00:45:14,060 --> 00:45:14,410
Добре!
886
00:45:14,410 --> 00:45:15,020
Добре, докторе.
887
00:45:15,020 --> 00:45:17,040
Ще го направя...
888
00:45:17,040 --> 00:45:19,830
Тимур, кога за последно извърши
тук проверка?
889
00:45:19,830 --> 00:45:24,370
-Или имало ли е?
-Главният лекар трябва да е спокоен.
890
00:45:24,410 --> 00:45:27,620
Трябва да контролираш цялата
болница и да не показваш това.
891
00:45:27,620 --> 00:45:29,880
Нека екипът реши, и аз съм тук.
892
00:45:29,880 --> 00:45:31,730
Вярно. Добре.
893
00:45:32,620 --> 00:45:34,550
А с теб какво става?
894
00:45:34,550 --> 00:45:35,040
Какво не е наред?
895
00:45:35,040 --> 00:45:37,680
Ти просто така не идваш. Какво
искаш?
896
00:45:37,680 --> 00:45:41,980
Дойдох да кажа, че чух за това и
реших да помогна.
897
00:45:41,980 --> 00:45:43,280
И?
898
00:45:43,340 --> 00:45:49,050
Се чувствам по-добре. Мога да
помогна на Еврен с работата по
операциите.
899
00:45:49,080 --> 00:45:50,480
Можем да го направим.
900
00:45:50,480 --> 00:45:51,140
Добре.
901
00:45:51,140 --> 00:45:52,710
Искаш да се отървеш от него?
902
00:45:52,710 --> 00:45:55,150
Така ще е по-добре за всички ни.
903
00:45:55,150 --> 00:45:57,000
Добре, ще помисля.
904
00:45:57,000 --> 00:45:57,980
Късмет!
905
00:45:57,980 --> 00:45:59,320
Благодаря!
906
00:46:01,720 --> 00:46:03,470
Ето... Стой.
907
00:46:03,470 --> 00:46:04,930
Успокой се.
908
00:46:04,930 --> 00:46:07,150
Първо трябва да проверим...
909
00:46:07,290 --> 00:46:10,040
В крайна сметка, няма от какво да се страхуваме.
910
00:46:12,340 --> 00:46:14,550
Радвам се, че дойде.
911
00:46:15,340 --> 00:46:17,180
Липсваше ми.
912
00:46:17,180 --> 00:46:20,610
Идваш в болницата и пак не можем да се видим.
913
00:46:20,610 --> 00:46:21,230
Да.
914
00:46:21,250 --> 00:46:23,650
Много си зает.
915
00:46:23,760 --> 00:46:26,190
А аз се занимавам с децата.
916
00:46:26,200 --> 00:46:29,780
Сюзън влезе през вратата, а аз излязох през прозореца.
917
00:46:30,270 --> 00:46:31,970
Как мина срещата при г-жа Невра?
918
00:46:31,970 --> 00:46:33,430
Какво искаше да обсъди с г-н Исмаил?
919
00:46:33,430 --> 00:46:35,400
Не знам, не попитах.
920
00:46:35,940 --> 00:46:38,720
Свързано с Тимур, какво друго?
921
00:46:40,040 --> 00:46:44,530
Всъщност, искам да поговоря с теб.
922
00:46:44,530 --> 00:46:51,150
Слушай, този уикенд може ли да избягаме
насаме да си починем в Бозджаада?
923
00:46:51,210 --> 00:46:51,840
Какво?
924
00:46:51,840 --> 00:46:53,790
През уикенда?
925
00:46:54,490 --> 00:46:58,070
А Бозджаада - защо?
926
00:46:58,070 --> 00:47:03,310
Ще видиш какво е времето и местността там!
927
00:47:03,510 --> 00:47:05,080
Не знам...
928
00:47:05,080 --> 00:47:06,940
Да не се местим там?
929
00:47:07,010 --> 00:47:08,730
Защо не?
930
00:47:08,760 --> 00:47:11,450
Боже мой!
931
00:47:11,560 --> 00:47:13,040
Сериозен съм.
932
00:47:13,040 --> 00:47:15,950
Просто можем да вземем и да заминем!
933
00:47:15,950 --> 00:47:20,030
Малка градинка, домати, патладжани и така
нататък ще си имаме!
934
00:47:20,030 --> 00:47:20,960
Джихан?
935
00:47:20,960 --> 00:47:23,590
Сериозен ли си?
936
00:47:24,590 --> 00:47:29,080
Добре, но с децата не сме обсъждали...
937
00:47:29,160 --> 00:47:31,980
Първо с тях, с Бахар.
938
00:47:31,980 --> 00:47:34,450
Мислиш ли, че не са разбрали?
939
00:47:34,500 --> 00:47:38,210
Те не са деца, всички са възрастни хора!
940
00:47:38,220 --> 00:47:39,450
Разбрали са, разбира се.
941
00:47:39,480 --> 00:47:43,160
Но, от учтивост нищо не са ни казали,
вероятно.
942
00:47:43,200 --> 00:47:47,740
Важно ми е да знам мнението на Бахар.
943
00:47:47,750 --> 00:47:48,700
Добре.
944
00:47:48,720 --> 00:47:50,600
Тогава, ще вървим стъпка по стъпка.
945
00:47:50,640 --> 00:47:51,040
Добре.
946
00:47:51,060 --> 00:47:51,750
Добре?
947
00:47:52,290 --> 00:47:54,610
Ти първо поговори с нея. Какво ще кажеш?
948
00:47:54,630 --> 00:47:55,890
Добре, ще поговоря.
949
00:47:55,890 --> 00:47:58,350
Ще поговоря, но...
950
00:47:58,350 --> 00:48:00,130
Няма никакви "но"!
951
00:48:00,130 --> 00:48:02,010
Край повече!
952
00:48:02,010 --> 00:48:06,800
Чакам вече, и нашият път трябва
да продължи!
953
00:48:06,800 --> 00:48:09,710
Какво!
954
00:48:09,710 --> 00:48:11,340
Какво говориш...
955
00:48:11,340 --> 00:48:14,390
Аз съм още свеж, но ако има нещо.
956
00:48:14,390 --> 00:48:17,720
Но повече не мога да чакам!
957
00:48:17,720 --> 00:48:19,090
Няма да чакаме, добре.
958
00:48:19,250 --> 00:48:20,860
Няма да чакаме.
959
00:48:20,860 --> 00:48:22,670
Аз ще говоря, решихме.
960
00:48:22,670 --> 00:48:23,370
Ще говоря.
961
00:48:23,370 --> 00:48:25,410
Ще намеря възможност и ще говоря.
962
00:48:25,410 --> 00:48:28,420
Тази възможност все няма да я има!
963
00:48:28,420 --> 00:48:29,660
Хайде рязко да кажем!
964
00:48:29,660 --> 00:48:31,320
Веднага!
965
00:48:31,320 --> 00:48:32,990
Ето така да кажем!
966
00:48:32,990 --> 00:48:34,630
Или вече аз ще отида да говоря
с нея!
967
00:48:34,630 --> 00:48:36,690
Не, не ти!
968
00:48:36,710 --> 00:48:37,790
Аз ще кажа.
969
00:48:37,790 --> 00:48:40,990
Аз със сигурност ще говоря, казах
же.
970
00:48:40,990 --> 00:48:42,350
Обещавам!
971
00:48:42,350 --> 00:48:44,270
Сега ще сляза и ще кажа!
972
00:48:44,270 --> 00:48:45,000
Обеща!
973
00:48:45,000 --> 00:48:46,980
Обеща.
974
00:48:50,840 --> 00:48:53,790
Да, да, ще изпратите стойностите
на моя компютър.
975
00:48:53,950 --> 00:48:56,350
Добре, добре, благодаря.
976
00:49:03,170 --> 00:49:04,440
Да.
977
00:49:06,970 --> 00:49:07,480
Джем?
978
00:49:08,920 --> 00:49:09,570
Брат.
979
00:49:09,570 --> 00:49:11,370
Тъкмо ти пишех.
980
00:49:13,530 --> 00:49:16,250
Синко, липсваш ми!
981
00:49:16,830 --> 00:49:18,040
Какво става, много ли се кара?
982
00:49:18,040 --> 00:49:19,470
Разбира се, че много се карах.
983
00:49:19,470 --> 00:49:21,640
Аз, без да видя брат си, ще го
върна ли?
984
00:49:21,690 --> 00:49:25,270
Аз щях ли да си тръгна, без да
те видя? И без това мислех за теб,
ако не можеше да дойдеш, аз щях
да дойда.
985
00:49:25,410 --> 00:49:28,150
Ти... за добро ли е? Как се измъкна?
986
00:49:28,200 --> 00:49:30,680
Брат, напълно оправих въпроса с
отпуската.
987
00:49:30,680 --> 00:49:31,110
Как?
988
00:49:31,110 --> 00:49:36,170
Напуснах работа, брат. Това, което
ми даваше тази работа, и печалбата
не си заслужаваха да търпя стреса
от този шеф.
989
00:49:36,220 --> 00:49:40,140
Ето напуснах, тоест, след като ще
търпя стрес, то поне за моя сметка,
нали?
990
00:49:40,240 --> 00:49:42,960
Прав си, прав си.
991
00:49:42,960 --> 00:49:45,350
Какво смяташ да правиш, имаш ли
нещо предвид?
992
00:49:45,350 --> 00:49:47,370
Е, докато си тук, реших да си
почина малко.
993
00:49:47,370 --> 00:49:50,950
Вече съобщих на няколко приятели,
ще ми кажат, ако се появи нещо.
994
00:49:50,950 --> 00:49:53,500
Какъв късметлия си!
995
00:49:53,530 --> 00:49:55,240
Прекрасен си! Ела с мен.
996
00:49:55,310 --> 00:49:55,770
Ти излизаш ли?
997
00:49:55,800 --> 00:49:57,500
Да, отивам при един пациент, ти
също ще дойдеш.
998
00:49:57,500 --> 00:49:58,050
Аз?
999
00:49:58,120 --> 00:50:00,390
Да, ти идваш, ела, ела, остави ги,
затвори вратата.
1000
00:50:00,420 --> 00:50:03,000
Ела с мен, ще те запозная с някого.
1001
00:50:03,490 --> 00:50:06,030
Още колко ще ме поите?
1002
00:50:06,060 --> 00:50:08,240
Аз съм стар човек с шевове.
1003
00:50:08,240 --> 00:50:11,140
В момента всичко ще потече от мен,
като от гевгир.
1004
00:50:11,140 --> 00:50:13,470
Да, не се наблюдава теч в дренажа.
1005
00:50:13,470 --> 00:50:15,210
Г-н Мехмет, гладен ли сте?
1006
00:50:15,270 --> 00:50:20,280
О, да! Веднага щом изляза оттук,
ще ям празнична супа.
1007
00:50:20,370 --> 00:50:23,310
Е, не бива да започвате толкова
бързо, всъщност.
1008
00:50:23,310 --> 00:50:25,170
Колко си забавен, татко.
1009
00:50:25,460 --> 00:50:27,880
Не е ли животът твърде сериозен,
г-жо Бахар?
1010
00:50:27,950 --> 00:50:36,190
Честно казано, не знам, животът
твърде сериозен ли е, или просто
много добре умее да ни разиграва.
Сега съм между тези две възможности.
1011
00:50:39,780 --> 00:50:40,690
Здравейте.
1012
00:50:40,690 --> 00:50:42,670
Исках да ви видя преди изписването.
1013
00:50:42,670 --> 00:50:43,610
Добре направи.
1014
00:50:44,090 --> 00:50:45,600
Има ли теч в дренажа, Бахар?
1015
00:50:45,600 --> 00:50:48,250
Не, не сте изпуснали нищо, докторе.
1016
00:50:48,570 --> 00:50:51,090
Ще приложим диетична програма.
1017
00:50:51,090 --> 00:50:54,970
Ако всичко върви добре, утре можем
да изпишем г-н Мехмет.
1018
00:50:55,700 --> 00:50:57,180
-Отлично, супер.
-Отлично!
1019
00:50:57,180 --> 00:50:59,220
Искам да ви запозная с брат ми.
1020
00:50:59,520 --> 00:51:00,550
Джем, ела тук.
1021
00:51:00,550 --> 00:51:02,030
Здравейте, бързо възстановяване.
1022
00:51:02,120 --> 00:51:04,810
Много ми е приятно, аз съм Назлъ,
можеш да ме наричаш Наз.
1023
00:51:04,810 --> 00:51:06,780
Джем, много ми е приятно.
1024
00:51:06,810 --> 00:51:08,900
Оказва се, че сме колеги, брат ми
ми разказа малко.
1025
00:51:08,900 --> 00:51:11,570
Все още съм в началото на пътя,
но се надявам един ден да станем.
1026
00:51:11,570 --> 00:51:12,580
Ако, разбира се, успея да се задържа.
1027
00:51:12,580 --> 00:51:13,660
А, не ти ли хареса?
1028
00:51:13,660 --> 00:51:14,760
Не, аз съм във възторг от работата.
1029
00:51:14,760 --> 00:51:17,950
Дори, за да намаля кухненския
стрес, веднага отидох в гастрономията,
но...
1030
00:51:18,290 --> 00:51:19,990
Моят шеф е малко сложен човек.
1031
00:51:20,100 --> 00:51:21,960
Но всички шефове са много сложни.
1032
00:51:21,960 --> 00:51:24,150
Чужда кухня, чужди правила, така
се получава.
1033
00:51:24,150 --> 00:51:26,020
Това е най-неприятната част от
тази работа.
1034
00:51:26,020 --> 00:51:27,730
Не каза в коя кухня е работил.
1035
00:51:27,730 --> 00:51:29,560
Не, тоест той се е уволнил.
1036
00:51:29,560 --> 00:51:31,220
Търси си ново място.
1037
00:51:32,780 --> 00:51:37,440
Тоест, търся си шеф, който обича
работата си и умее да възпитава.
Тоест, ето моите критерии.
1038
00:51:37,440 --> 00:51:40,010
Толкова добре, ти ми подхождаш.
1039
00:51:40,820 --> 00:51:43,520
Какво ще кажеш, да поработим
заедно?
1040
00:51:43,520 --> 00:51:45,700
Тоест, ако се сработим, ще продължим.
1041
00:51:45,700 --> 00:51:47,480
Освен това, ти май се готвиш за
изпити.
1042
00:51:47,480 --> 00:51:50,940
Извинете, че прекъсвам. Ако вече
не съм ви необходима, ще отида.
1043
00:51:50,940 --> 00:51:53,260
Не, разбира се, Бахар.
1044
00:51:54,630 --> 00:51:58,330
Отлично, тогава добре. Ще ти помогна
малко.
1045
00:51:59,070 --> 00:52:00,940
Елате цялото семейство.
1046
00:52:02,110 --> 00:52:02,630
Бахар!
1047
00:52:02,640 --> 00:52:03,730
Мамо!
1048
00:52:03,770 --> 00:52:05,680
-Бахар.
-Как така... Добре ли си?
1049
00:52:05,720 --> 00:52:06,920
Какво се е случило, какво правиш тук?
1050
00:52:06,920 --> 00:52:11,510
Аз, аз те търсех. Идвах при теб,
Бахар.
1051
00:52:11,520 --> 00:52:12,490
Защо дойде при мен?
1052
00:52:12,490 --> 00:52:16,770
- Не, просто реших...
- Какво стана? Със децата ли се е случило нещо?
1053
00:52:16,830 --> 00:52:20,060
С тях всичко е наред, всичко е наред. Оставих ги със Сюзан, не се притеснявай.
1054
00:52:20,110 --> 00:52:23,080
Ето и аз дойдох да поговорим малко, скъпа моя.
1055
00:52:23,080 --> 00:52:24,520
- Всичко е наред, всичко е наред.
- Добре.
1056
00:52:24,530 --> 00:52:26,530
Ела тук. Къде е Еврен?
1057
00:52:27,070 --> 00:52:30,530
Еврен стремглаво се приближава към черната дупка.
1058
00:52:30,540 --> 00:52:31,870
Като празен орех.
1059
00:52:33,870 --> 00:52:35,730
Защо вървя с тях? Почакай.
1060
00:52:35,880 --> 00:52:37,180
Аз това ще го оставя.
1061
00:52:46,390 --> 00:52:47,320
Какво ще кажеш?
1062
00:52:48,550 --> 00:52:51,710
Тоест, докторе, коя е тази
шеф-готвачка Назлъ?
1063
00:52:51,740 --> 00:52:53,310
Да я наричам ли Наз?
1064
00:52:53,360 --> 00:52:55,350
Нали ти казах, наричай я, както искаш.
1065
00:52:55,440 --> 00:52:58,910
Но аз търся в теб онази част,
която не ми казваш.
1066
00:53:00,440 --> 00:53:02,320
Аз и сам толкова не я знам.
1067
00:53:02,320 --> 00:53:04,100
Добре, забрави сега за това.
1068
00:53:04,700 --> 00:53:06,060
Виж, много добро предложение.
1069
00:53:06,060 --> 00:53:06,800
Да.
1070
00:53:06,800 --> 00:53:08,770
Тя ще ти помогне добре.
1071
00:53:08,770 --> 00:53:11,650
Разбира се, но не знам дали искаш да останеш в Истанбул.
1072
00:53:11,670 --> 00:53:13,880
Искам, брат, вече съм много
въодушевен от тази работа.
1073
00:53:13,880 --> 00:53:15,580
Отлично, супер тогава.
1074
00:53:15,580 --> 00:53:19,130
Но ако няма да се колебаеш,
няма да си промениш мнението...
1075
00:53:19,130 --> 00:53:19,940
Минутка.
1076
00:53:19,940 --> 00:53:20,910
Ало.
1077
00:53:22,120 --> 00:53:23,250
Тъкмо излизах.
1078
00:53:24,440 --> 00:53:25,360
Как?
1079
00:53:26,570 --> 00:53:27,760
Добре, идвам.
1080
00:53:28,340 --> 00:53:29,280
Идвам.
1081
00:53:29,670 --> 00:53:31,840
Имам работа за две минути, ти
поседни засега в кафенето.
1082
00:53:31,840 --> 00:53:33,060
Добре.
1083
00:53:34,380 --> 00:53:36,690
А, сигурно си забравила пътя за вкъщи.
1084
00:53:36,690 --> 00:53:39,940
Баба забрави работните тетрадки,
дойдох за тях.
1085
00:53:40,060 --> 00:53:42,510
Мисля, че ги видях, почакай, ще ги донеса.
1086
00:53:42,990 --> 00:53:44,760
Не се страхувай, и не смятах да влизам.
1087
00:53:46,390 --> 00:53:49,160
Затова казах, Парла? Затова казах,
за да не си събуваш обувките.
1088
00:53:49,260 --> 00:53:50,810
Ти постоянно създаваш проблеми.
1089
00:53:50,810 --> 00:53:53,150
Аз и дума не казах.
1090
00:54:00,230 --> 00:54:00,850
Ало.
1091
00:54:00,910 --> 00:54:01,540
Ало.
1092
00:54:01,770 --> 00:54:04,580
Парла, каза, че трябвало да се
случи нещо хубаво?
1093
00:54:04,580 --> 00:54:05,300
Какво стана?
1094
00:54:05,310 --> 00:54:08,940
Намерих работа, и тук, и на много красиво място.
1095
00:54:09,490 --> 00:54:14,260
Много се радвам, Умай е до мен, да кажа ли на Умай?
1096
00:54:14,350 --> 00:54:16,640
Не, не казвай на Умай сега, не
може, добре ли?
1097
00:54:16,680 --> 00:54:19,460
Обадих се да разбера дали можем
да се видим, ако си свободна.
1098
00:54:19,660 --> 00:54:20,400
Днес?
1099
00:54:20,400 --> 00:54:21,610
Ако си свободна, тогава днес.
1100
00:54:21,650 --> 00:54:29,370
Не, свободна съм, тогава ми
прати местоположението, Джем,
сега не мога да говоря, добре ли?
1101
00:54:31,420 --> 00:54:32,840
С кого говориш?
1102
00:54:33,120 --> 00:54:36,180
Едже, моя приятелка.
1103
00:54:36,180 --> 00:54:38,090
Стори ми се, че каза Джем.
1104
00:54:38,090 --> 00:54:38,910
Едже.
1105
00:54:38,960 --> 00:54:39,410
Едже?
1106
00:54:39,540 --> 00:54:40,510
Едже.
1107
00:54:44,130 --> 00:54:47,950
Какво ми хрумна... Влез, ако си
свободна, да видим малко домашното.
1108
00:54:48,710 --> 00:54:50,420
Баба чака, ще ги взема.
1109
00:54:50,420 --> 00:54:54,100
Парла, цяла седмица ми жужа за
домашното, а сега бягаш ли?
1110
00:54:54,280 --> 00:54:57,410
Не, хайде, добре. Ще ги оставя,
после ще дойда.
1111
00:54:57,570 --> 00:55:00,820
Да направим така. Ще се обадя на
баба.
1112
00:55:00,820 --> 00:55:02,540
Тя със сигурност знае.
1113
00:55:02,930 --> 00:55:05,780
Между другото, събувай си обувките,
иначе Сюзан ще те изяде.
1114
00:55:17,170 --> 00:55:18,680
Мамо.
1115
00:55:18,980 --> 00:55:21,210
Ти вече измъчи чашата.
1116
00:55:22,350 --> 00:55:24,120
По навик.
1117
00:55:24,420 --> 00:55:28,920
Хайде, говори вече. Кажи, за да ти
олекне, и на мен също. Говори, мамо.
1118
00:55:29,580 --> 00:55:33,500
Бахар, знам, че сега не е мястото
и не е времето.
1119
00:55:33,540 --> 00:55:36,320
Но вкъщи винаги е суета, суета,
суета.
1120
00:55:36,320 --> 00:55:37,590
Така е.
1121
00:55:38,910 --> 00:55:39,440
Така е.
1122
00:55:39,440 --> 00:55:40,000
Говори.
1123
00:55:40,000 --> 00:55:41,080
Да кажа?
1124
00:55:41,080 --> 00:55:41,690
Говори.
1125
00:55:41,690 --> 00:55:44,610
-Сега говоря. -Говори.
1126
00:55:44,920 --> 00:55:45,730
Бахар.
1127
00:55:46,220 --> 00:55:49,290
С господин Реха имам отношения
от известно време.
1128
00:55:49,340 --> 00:55:51,050
Ох, слава богу.
1129
00:55:54,360 --> 00:55:56,650
От какъв пол са отношенията?
1130
00:55:56,650 --> 00:55:58,190
Пол? Няма никакъв пол.
1131
00:55:58,210 --> 00:56:04,620
Няма никакъв пол, няма. Нищо
подобно няма. Какво общо има полът?
Не така. От сърце е, Бахар, от сърце.
1132
00:56:04,680 --> 00:56:08,470
-Тоест, искам да кажа, като другарство,
нещо такова. И всичко! -Мамо!
1133
00:56:08,480 --> 00:56:10,190
-И всичко. -Мамо, как така?
1134
00:56:10,220 --> 00:56:11,040
Шок.
1135
00:56:11,040 --> 00:56:11,570
Шок?
1136
00:56:11,570 --> 00:56:14,170
Сега съм в шок.
1137
00:56:14,200 --> 00:56:17,620
Удари ме оттам, откъдето изобщо
не очаквах.
1138
00:56:17,620 --> 00:56:20,840
Това е ситуация, която изобщо не
очаквах.
1139
00:56:20,840 --> 00:56:23,470
Нещо, което изобщо не можех да си
представя, което изобщо не разбирах.
1140
00:56:23,470 --> 00:56:24,310
Изобщо.
1141
00:56:24,310 --> 00:56:27,070
Шок. Даде ми чист лист. Мамо.
1142
00:56:27,070 --> 00:56:29,750
Бахар, не говори така. Сега се
паникьосвам.
1143
00:56:29,750 --> 00:56:31,540
Тоест аз...
1144
00:56:32,440 --> 00:56:35,470
Не знам. Кога се случи това, Бахар?
Кога се случи?
1145
00:56:35,470 --> 00:56:38,880
На чувствата си... Как ние, тоест,
не можем...
1146
00:56:38,880 --> 00:56:40,060
Не можем да устоим.
1147
00:56:40,060 --> 00:56:44,150
Това, на което вие не можете да
устоите, ние също изобщо не разбрахме,
мамо. Ние изобщо не го разбрахме.
1148
00:56:44,150 --> 00:56:46,490
Когато го скри в кухнята, ние също
не разбрахме.
1149
00:56:46,800 --> 00:56:49,540
Как? Сега се чудя. Как не разбрахме
това?
1150
00:56:49,550 --> 00:56:50,390
Тоест ти знаеше?
1151
00:56:50,410 --> 00:56:51,590
Мамо!
1152
00:56:51,770 --> 00:56:52,390
Бахар!
1153
00:56:52,410 --> 00:56:54,740
Мамо, този мъж излезе от килера.
1154
00:56:54,790 --> 00:56:56,310
Как да не знам?
1155
00:56:58,000 --> 00:56:59,230
Бахар!
1156
00:56:59,750 --> 00:57:03,560
Предполагах, че знаеш, но ме беше срам, Бахар.
1157
00:57:03,630 --> 00:57:06,590
Не можех да ти кажа. В тази възраст, откъде да знам…
1158
00:57:06,590 --> 00:57:07,500
Мамо.
1159
00:57:07,500 --> 00:57:09,150
Беше ме срам.
1160
00:57:09,150 --> 00:57:10,120
Какво да лъжа?
1161
00:57:10,120 --> 00:57:16,090
Трудно е да споделяш майка си с някого, на каквато и възраст да си, но няма нищо срамно.
1162
00:57:16,090 --> 00:57:18,400
Не е срамно да обичаш, мамо.
1163
00:57:18,400 --> 00:57:20,780
Ти го заслужаваш повече от всички.
1164
00:57:21,570 --> 00:57:25,380
Тоест, първо говорих... Плача от щастие, да знаеш.
1165
00:57:25,970 --> 00:57:30,050
"Интересно, г-н Реха...", толкова внимателно се държах.
1166
00:57:30,050 --> 00:57:34,270
Но, доколкото виждам, г-н Реха те пази.
1167
00:57:34,320 --> 00:57:35,510
Нали?
1168
00:57:35,750 --> 00:57:40,700
Той е много добър човек, много възпитан, много...
1169
00:57:40,700 --> 00:57:45,550
Не знам, забравих тези чувства, Бахар.
1170
00:57:45,660 --> 00:57:49,260
Погребах ги, погребах, забравих.
1171
00:57:49,300 --> 00:57:52,490
Погребах тези чувства още преди баща ти.
1172
00:57:52,550 --> 00:57:54,810
Знаеш ли, сама се учудвам.
1173
00:57:54,870 --> 00:57:58,340
Гледам се в огледалото и си казвам: "Гюлчичек, полудя ли".
1174
00:57:58,340 --> 00:58:01,280
Полудя ли, ти вече стана прабаба.
1175
00:58:01,280 --> 00:58:02,660
Имаш внуци.
1176
00:58:02,660 --> 00:58:06,220
-Как така, как?
-Остави, остави тези неща, моля те.
1177
00:58:06,330 --> 00:58:08,390
Хайде да оставим тези "ти стана баба, стана прабаба".
1178
00:58:08,390 --> 00:58:10,820
Кога ще намерим време за живот?
1179
00:58:10,970 --> 00:58:14,060
Тъпчат ни с тези приказки, виж ме.
1180
00:58:16,130 --> 00:58:17,350
Много ти отива.
1181
00:58:17,470 --> 00:58:18,720
Много ти отива.
1182
00:58:18,720 --> 00:58:21,710
-До теб съм.
-Благодаря ти, дъще.
1183
00:58:21,880 --> 00:58:24,780
Аз съм твоята подкрепа. Мога да помоля само за едно.
1184
00:58:24,780 --> 00:58:29,080
Тоест, не бързай, малко по-бавно.
1185
00:58:29,080 --> 00:58:30,490
По-бавно?
1186
00:58:31,680 --> 00:58:34,780
Не знаем колко време имаме.
1187
00:58:34,780 --> 00:58:40,800
Напротив, колкото по-бързо натиснем газта, толкова по-добре, нали?
1188
00:58:41,400 --> 00:58:47,070
Дори Реха каза, че трябва да се преместим в Бозджаада (Остров в Егейско море).
1189
00:58:47,090 --> 00:58:48,430
Какво? Мамо, какво?
1190
00:58:48,500 --> 00:58:50,020
Ой! Какво стана?
1191
00:58:50,280 --> 00:58:52,510
Мамо, къде си тръгнала?
1192
00:58:52,530 --> 00:58:55,570
-Мамо, мамо, не можеш да се местиш така изведнъж, минутка!
-Добре.
1193
00:58:55,630 --> 00:58:57,860
Слушай, подкрепям те, до теб съм.
1194
00:58:57,960 --> 00:59:00,710
Много подкрепям, много се радвам за теб.
1195
00:59:00,710 --> 00:59:03,960
Но, мамо, имаш сърце, имаш диабет.
1196
00:59:04,300 --> 00:59:07,430
Добре, но до мен ще има лекар, дъще.
1197
00:59:09,730 --> 00:59:13,740
Така е, кокетке. Така е.
1198
00:59:13,920 --> 00:59:17,370
Мамо, моля те, виж, на остров не може!
1199
00:59:17,400 --> 00:59:22,160
-Моля те, остави тези острови, Бозджаада, Хейбелиада и т.н.
-Добре, добре, няма да ходя.
1200
00:59:22,690 --> 00:59:24,870
-Да се сбогуваме с острова, моля те.
-Никакви острови!Никакви острови!
1201
00:59:24,900 --> 00:59:27,910
Съвсем... съвсем няма ли да ни
липсваш?
1202
00:59:28,750 --> 00:59:30,830
Разбира се, че ще ми липсвате.
1203
00:59:31,210 --> 00:59:32,150
Ще ми липсвате.
1204
00:59:32,150 --> 00:59:37,490
-Доктор Бахар Йозден, трябва да
отидете веднага в спешното отделение.
-Викат ме, ще отида.
1205
00:59:37,550 --> 00:59:40,490
Мамо, много се радвам за теб, добре?
1206
00:59:40,540 --> 00:59:41,900
Хайде, обичам те.
1207
00:59:41,900 --> 00:59:43,520
Слава богу, слава богу.
1208
00:59:43,520 --> 00:59:47,200
-Добре.
-Скъпа моя!
1209
00:59:47,240 --> 00:59:48,790
Обичам те.
1210
00:59:50,070 --> 00:59:52,940
Само че не мога да натисна газта.
1211
00:59:56,360 --> 00:59:58,100
-Здравейте, приятели.
-Здравейте на всички!
1212
00:59:58,100 --> 00:59:58,520
Здравейте.
1213
00:59:58,550 --> 01:00:03,390
Трябваше спешно да ви събера,
защото в нашата болница идват проверяващи.
1214
01:00:03,950 --> 01:00:06,220
Трябва бързо да се организираме,
добре?
1215
01:00:06,380 --> 01:00:08,880
Мисля, че нямаме проблеми, докторе.
1216
01:00:08,990 --> 01:00:10,580
Докторе, не изглежда така.
1217
01:00:10,890 --> 01:00:13,610
Нашата акредитация като учебна
болница може да бъде отменена.
1218
01:00:13,610 --> 01:00:18,500
Тоест, да, в обучението на
асистентите сякаш няма проблеми, но
все пак нека бъдем внимателни.
1219
01:00:18,500 --> 01:00:23,150
Бързо ще разпределим задачите и
веднага ще проверим вероятните пунктове.
1220
01:00:23,150 --> 01:00:25,800
Няма да губим нашите асистенти,
добре?
1221
01:00:26,240 --> 01:00:29,320
Вече съставих списък за всички.
1222
01:00:30,620 --> 01:00:34,020
Кой е този пациент, който лежи в
118-то отделение, видя ли го в интернет?
1223
01:00:34,050 --> 01:00:36,220
Помниш ли, наскоро имаше нашумял случай?
1224
01:00:36,220 --> 01:00:36,960
Г-н Фарук?
1225
01:00:37,050 --> 01:00:40,020
Не, не, не е г-н Фарук, изобщо не си в
течение на събитията.
1226
01:00:40,080 --> 01:00:43,860
Боже мой, не, не, имам предвид случая,
който показваха по телевизията.
1227
01:00:44,730 --> 01:00:47,010
Мога ли да разбера номера на
стаята на Мехмет Ърмаксой?
1228
01:00:47,190 --> 01:00:48,650
Г-н Фарук!
1229
01:00:48,840 --> 01:00:50,230
Фарук Уралъ!
1230
01:00:50,340 --> 01:00:53,640
Г-н, аз съм ваш голям почитател,
просто огромен фен.
1231
01:00:53,720 --> 01:00:55,310
Може ли да си направя селфи с вас, моля?
1232
01:00:55,310 --> 01:00:56,520
Ето така.
1233
01:00:58,110 --> 01:01:00,660
Не, стана така, сякаш вие сте мой фен.
1234
01:01:00,710 --> 01:01:02,120
Още едно, с ваше позволение.
1235
01:01:02,930 --> 01:01:03,820
Получи ли се?
1236
01:01:03,850 --> 01:01:04,930
Да, да, получи се, благодаря.
1237
01:01:04,930 --> 01:01:07,050
Добре, сега ми покажете стаята,
имам работа.
1238
01:01:07,130 --> 01:01:09,050
Възможно ли е такова нещо, г-н?
Ще ви изпратя, ето така.
1239
01:01:09,050 --> 01:01:10,850
Сам ще я намеря, брат, благодаря.
1240
01:01:10,850 --> 01:01:11,430
Къде е неговата стая?
1241
01:01:11,430 --> 01:01:12,980
Не, не, така не може. Възможно ли е?
1242
01:01:13,540 --> 01:01:15,340
Казах, че имам работа, бързам.
1243
01:01:15,400 --> 01:01:15,760
Къде?
1244
01:01:15,760 --> 01:01:17,930
Добре, г-н, качете се с асансьора,
пети етаж.
1245
01:01:17,940 --> 01:01:19,250
И там ще видите нашата VIP-стая.
1246
01:01:21,490 --> 01:01:23,720
Изложих се заради теб пред този човек.
1247
01:01:23,720 --> 01:01:25,180
Доктор Ренгин.
1248
01:01:25,350 --> 01:01:29,280
Докторе, не сме записали всички
операции, които сме извършили, в
дневниците на асистентите.
1249
01:01:29,280 --> 01:01:31,220
Ако искате, можем бързо да ги обновим.
1250
01:01:31,220 --> 01:01:33,930
Докторе, имаме колеги, които не
преминават ротация.
1251
01:01:33,940 --> 01:01:38,700
Разбира се, ако сметнете за нужно,
можем поне да започнем месеците.
1252
01:01:39,140 --> 01:01:41,530
Браво, сядай, десет.
1253
01:01:41,660 --> 01:01:44,050
Десетичната система беше по
ваше време, г-жо Аху.
1254
01:01:44,500 --> 01:01:46,470
Добре, чудесно, тогава да направим
следното.
1255
01:01:46,490 --> 01:01:49,490
Всъщност те трябва да гледат
преподавателския състав.
1256
01:01:49,490 --> 01:01:52,890
Дуру и Азиз Урас, ще получите
необходимите подписи.
1257
01:01:52,890 --> 01:01:53,950
Аз ще се погрижа за това, докторе.
1258
01:01:54,100 --> 01:01:57,330
Браво, трудолюбиви умници. Започнете
да раздавате това.
1259
01:01:57,770 --> 01:01:59,870
Оставих ви екип за работа, докторе.
1260
01:01:59,900 --> 01:02:02,070
Благодаря ви, докторе, много сте любезен.
1261
01:02:03,810 --> 01:02:05,180
Господин Фарук пристигна.
1262
01:02:05,250 --> 01:02:06,530
Кой е Фарук?
1263
01:02:06,920 --> 01:02:08,710
Урали, ами този журналист.
1264
01:02:08,740 --> 01:02:10,160
Сега ли?
1265
01:02:10,160 --> 01:02:13,800
Да, повиках го, за да подобри имиджа
на болницата, но...
1266
01:02:13,810 --> 01:02:15,440
Избрала си най-подходящото време.
1267
01:02:15,490 --> 01:02:21,040
Не съм избирала нищо, д-р Тимур,
просто така се случи, че и одиторите.
решиха да дойдат днес. Не знаех, че.
този човек ще дойде.
1268
01:02:21,130 --> 01:02:22,140
Добре, аз ще се погрижа за това.
1269
01:02:22,140 --> 01:02:27,980
Добре, да, разбира се, вие ще се
погрижите, но ще се радвам, ако.
се заемете с това, докато аз се.
занимавам с проверката.
1270
01:02:28,040 --> 01:02:29,150
Ще се срещна с него, добре ли е?
1271
01:02:29,150 --> 01:02:29,620
Разбира се.
1272
01:02:29,650 --> 01:02:32,350
Приятели, на всички лека работа! До.
скорошна среща!
1273
01:02:35,110 --> 01:02:36,830
Ало, Бахар.
1274
01:02:36,830 --> 01:02:38,160
Къде изчезна Наз?
1275
01:02:38,160 --> 01:02:40,940
Ще и подръпна ушите, поне да беше
предупредила.
1276
01:02:42,020 --> 01:02:43,940
Тя щеше да се обади, но аз и попречих.
1277
01:02:44,040 --> 01:02:45,370
Добре си направил!
1278
01:02:45,510 --> 01:02:47,010
А още ме наричаш мърморещ старец.
1279
01:02:47,030 --> 01:02:50,010
В този въпрос си далеч от мен, месьо.
1280
01:02:58,770 --> 01:03:00,650
Г-н Фарук, добре дошли.
1281
01:03:01,780 --> 01:03:02,960
Нашият главен лекар.
1282
01:03:02,960 --> 01:03:04,180
Ренгин Уоллес.
1283
01:03:04,530 --> 01:03:05,900
Радвам се да се запознаем.
1284
01:03:05,900 --> 01:03:08,160
По-добре да се радвате преди ефира.
1285
01:03:08,160 --> 01:03:10,300
Знам всичко, не се притеснявайте.
1286
01:03:10,300 --> 01:03:11,390
Наистина ли?
1287
01:03:11,390 --> 01:03:13,280
Не сте ме питали за нищо.
1288
01:03:13,840 --> 01:03:15,200
-Докторе?
-Бахар, ела тук.
1289
01:03:17,710 --> 01:03:18,920
Добре дошли!
1290
01:03:18,980 --> 01:03:19,910
Аз съм Бахар Йозден.
1291
01:03:20,000 --> 01:03:21,070
Лекар-асистент.
1292
01:03:21,320 --> 01:03:22,320
Фарук.
1293
01:03:22,480 --> 01:03:25,370
И аз гледах ефира, бях много изненадан.
1294
01:03:25,440 --> 01:03:27,350
Да, целият екип ме носеше на ръце.
1295
01:03:27,380 --> 01:03:28,650
Грижеха се за мен.
1296
01:03:28,760 --> 01:03:30,480
Аз си свърших работата.
1297
01:03:31,220 --> 01:03:32,520
Документите бяха наяве.
1298
01:03:32,570 --> 01:03:33,770
Между другото.
1299
01:03:33,770 --> 01:03:37,640
Мехмет откакто съм пристигнал само.
ви хвали.
1300
01:03:37,640 --> 01:03:39,700
Сигурно сте му дали много неща.
1301
01:03:39,700 --> 01:03:42,480
Защото не е много щедър на похвали.
1302
01:03:42,480 --> 01:03:45,710
Не, какво говорите. Нищо подобно не сме правили.
1303
01:03:45,810 --> 01:03:48,410
Тоест, благодарение на г-н Мехмет, той е много справедлив човек.
1304
01:03:48,430 --> 01:03:51,760
Не ми говори за моя четиридесетгодишен приятел.
1305
01:03:51,940 --> 01:03:54,210
Наз? Няма я Наз?
1306
01:03:54,210 --> 01:03:56,910
Току-що излезе. Отиваше в ресторанта.
1307
01:03:58,160 --> 01:04:01,690
Всъщност, много бих искала да ти покажа нашата болница, докато си тук.
1308
01:04:01,730 --> 01:04:05,470
Тоест, ако имате въпроси, ще се радвам да отговоря...
1309
01:04:05,470 --> 01:04:09,090
Докторе, извинявайте, че прекъсвам, но пристигнаха ревизорите.
1310
01:04:09,180 --> 01:04:15,580
Точно се готвех, ревизорите пристигнаха, но дойдоха малко по-рано, отколкото очаквахме.
1311
01:04:15,580 --> 01:04:20,730
Тогава, Бахар, ти се заеми с г-н Фарук, а аз ще се оттегля, добре?
1312
01:04:20,730 --> 01:04:21,400
Разбира се, докторе.
1313
01:04:21,450 --> 01:04:23,680
Май имате празник днес.
1314
01:04:23,680 --> 01:04:27,230
Сигурна ли сте, че искате да се мотая тук и да ви преча?
1315
01:04:27,230 --> 01:04:30,100
Не, нямаме какво да крием.
1316
01:04:30,510 --> 01:04:31,920
С ваше позволение.
1317
01:04:34,770 --> 01:04:36,870
-Може ли да излезем?
-Моля.
1318
01:04:36,870 --> 01:04:38,050
Разбира се.
1319
01:04:38,200 --> 01:04:38,830
Ще се видим.
1320
01:04:38,900 --> 01:04:40,200
Ще се видим.
1321
01:04:44,390 --> 01:04:45,610
Благодаря.
1322
01:04:49,570 --> 01:04:50,520
Добре ли сте?
1323
01:04:50,520 --> 01:04:51,860
Добре съм, добре съм.
1324
01:04:51,860 --> 01:04:55,050
Искам вода или сода. Има ли нещо като бюфет тук?
1325
01:04:55,080 --> 01:04:56,030
Разбира се, че има.
1326
01:04:56,030 --> 01:04:57,440
Ще поръчам веднага.
1327
01:04:57,440 --> 01:04:58,340
Благодаря.
1328
01:04:59,610 --> 01:05:03,570
-Добре съм, не се тревожете, просто имам леки киселини.
-Добре, добре.
1329
01:05:06,310 --> 01:05:07,440
Тази форма..?
1330
01:05:07,440 --> 01:05:10,990
Аз, аз съм лекар-асистент. Акушерство и гинекология.
1331
01:05:10,990 --> 01:05:12,300
Асистент?
1332
01:05:12,300 --> 01:05:14,730
Тоест, като професор, тоест, като доцент.
1333
01:05:14,810 --> 01:05:16,640
Не, просто асистент.
1334
01:05:16,980 --> 01:05:19,980
На тази възраст асистентството трябва да има своя история.
1335
01:05:19,980 --> 01:05:23,370
Тоест тези твои английски размисли ме побъркват.
1336
01:05:23,370 --> 01:05:27,160
Да, има, да, имаше новина за това преди време.
1337
01:05:29,240 --> 01:05:30,060
Новина.
1338
01:05:30,780 --> 01:05:35,220
Да, да, спомних си. Вие сте онази дама.
1339
01:05:35,220 --> 01:05:39,070
Която се бореше за черния дроб.
1340
01:05:39,690 --> 01:05:43,700
Да, черния дроб...моят черен дроб е по-известен от мен. Така ще кажа.
1341
01:05:44,360 --> 01:05:46,250
-От тази страна.
-Идвам.
1342
01:07:17,080 --> 01:07:20,050
Това е любимият ми момент от деня.
1343
01:07:20,280 --> 01:07:23,760
Как? Сега не е моят час за кафе.
1344
01:07:23,760 --> 01:07:25,620
Как разбра, че съм тук?
1345
01:07:25,620 --> 01:07:30,610
Вече чувам какво имаш в главата си и, следвайки ги, пътят ме доведе тук.
1346
01:07:30,610 --> 01:07:32,500
Жалко за теб тогава.
1347
01:07:33,030 --> 01:07:36,330
Звуците в главите ни замлъкват, когато сме заедно, нали?
1348
01:07:37,230 --> 01:07:41,370
Що се отнася до другите въпросителни знаци в главата ти, вслушай се във вътрешния си глас.
1349
01:07:41,370 --> 01:07:44,440
Разумът ни си играе с нас, но интуицията - никога.
1350
01:07:44,440 --> 01:07:46,080
Готови сме, нали?
1351
01:07:46,340 --> 01:07:48,000
Готови.
1352
01:07:49,000 --> 01:07:50,110
Готови.
1353
01:07:51,150 --> 01:07:53,130
Благодаря.
1354
01:08:00,100 --> 01:08:02,760
Тук е отделението по химиотерапия
на нашата болница.
1355
01:08:02,870 --> 01:08:06,810
Малко по-нататък е допълнителното
ни родилно отделение.
1356
01:08:07,650 --> 01:08:15,190
Тоест, когато всички приготовления
бъдат завършени, мисля, че това ще
бъде най-модерното родилно
отделение в Турция.
1357
01:08:15,380 --> 01:08:16,310
Наистина ли?
1358
01:08:16,630 --> 01:08:19,280
Няма нужда да ми рекламирате
вашата болница.
1359
01:08:19,280 --> 01:08:21,620
Г-н Фарук, аз не рекламирам.
Говоря за нашата компетентност…
1360
01:08:21,620 --> 01:08:25,320
Вашата компетентност не
предотвратява прането на мръсни пари.
1361
01:08:26,010 --> 01:08:30,970
Да, това е видимата част от тази
история. Вие гледате от витрината,
но историята всъщност е на друго
място.
1362
01:08:31,140 --> 01:08:33,610
Тоест, да станеш от тази маса
не беше толкова просто.
1363
01:08:34,100 --> 01:08:35,050
Каква маса?
1364
01:08:35,050 --> 01:08:38,290
Масата с мръсни пари. Ние станахме
от тази маса на цената на живота си.
1365
01:08:38,290 --> 01:08:40,690
Ето къде е истинската история.
Заповядайте.
1366
01:08:44,900 --> 01:08:49,100
Как е стомахът ви, все още ли не е
добре? Може ли да направим няколко
изследвания?
1367
01:08:49,100 --> 01:08:54,110
Защото такива малки, привидно,
болки могат да доведат до много
големи последствия после.
1368
01:08:54,110 --> 01:08:55,890
Не, не се тревожете, скоро ще мине.
1369
01:08:55,890 --> 01:08:58,890
Вие направо ме настанявате в
болница, нямам нищо.
1370
01:08:58,890 --> 01:09:02,170
Да наречем това предвидливост,
основана на опит.
1371
01:09:02,170 --> 01:09:04,060
Свърши, вероятно.
1372
01:09:04,170 --> 01:09:06,480
-Благодаря.
-Аз ще взема. Моля.
1373
01:09:25,070 --> 01:09:26,420
Г-жо Бахар!
1374
01:09:28,060 --> 01:09:30,470
Г-жо Бахар, добре ли сте?
1375
01:09:31,380 --> 01:09:34,240
Да, добре съм.
1376
01:09:34,370 --> 01:09:36,350
Този етаж вече свърши, заповядайте.
1377
01:09:37,540 --> 01:09:38,870
Г-н Фарук.
1378
01:09:50,980 --> 01:09:53,920
Асансьорът няма да дойде по-бързо
само защото ще натискате няколко
пъти бутона.
1379
01:10:09,330 --> 01:10:12,240
По-добре да бяхме се възползвали
от стълбите, не обичам асансьор.
1380
01:10:15,290 --> 01:10:18,850
Нещо тук е горещо, хвана ме пот.
1381
01:10:24,440 --> 01:10:24,980
Какво стана?
1382
01:10:25,020 --> 01:10:26,460
Какво стана?
1383
01:10:26,890 --> 01:10:27,590
Какво стана?
1384
01:10:27,590 --> 01:10:29,210
А, заседнахме.
1385
01:10:29,210 --> 01:10:30,850
Нищо.
1386
01:10:31,330 --> 01:10:33,190
Издава ли някакви звуци?
1387
01:10:33,250 --> 01:10:35,940
Издава, издава, след като заседнахме,
натиснах бутона за звънене, господине.
1388
01:10:35,940 --> 01:10:36,440
Добре.
1389
01:10:37,990 --> 01:10:41,050
Веднага ще оправя всичко.
1390
01:10:42,140 --> 01:10:45,050
Честно казано, с нас такова нещо
още не се е случвало.
1391
01:10:47,550 --> 01:10:48,420
Слушам, мамо.
1392
01:10:48,470 --> 01:10:54,300
Тук заседнахме в асансьора, когато
щяхме да преминем към блок Б, заедно
с г-н Фарук.
1393
01:10:54,570 --> 01:10:55,010
Какво?
1394
01:10:55,010 --> 01:10:58,700
Заседнахме, сине. Можеш ли да
изпратиш техник тук?
1395
01:10:58,720 --> 01:10:59,200
Добре.
1396
01:10:59,270 --> 01:11:00,800
-Ти ще оправиш.
-Добре.
1397
01:11:01,860 --> 01:11:03,690
Какво става, Азиз Урас?!
1398
01:11:03,760 --> 01:11:07,200
Боже мой, в болницата всички преминаха
на 5G, да не го урочасаме!
1399
01:11:07,910 --> 01:11:11,260
Дай Боже да преминем благополучно
тази проверка, после може да си
поемем дъх.
1400
01:11:11,260 --> 01:11:12,880
При нас не минава без произшествия.
1401
01:11:12,880 --> 01:11:14,290
Останах без думи.
1402
01:11:14,360 --> 01:11:15,970
Хайде, с Бог.
1403
01:11:17,030 --> 01:11:18,490
Г-н Мурат, моля.
1404
01:11:19,180 --> 01:11:22,690
Ако желаете, можете да се
свържете към вашето устройство.
1405
01:11:22,690 --> 01:11:24,680
Тоест мога да изпратя технически екип.
1406
01:11:24,770 --> 01:11:30,130
Между другото, подготвих отчетите
преди да дойдете. На бюрото са.
1407
01:11:30,240 --> 01:11:31,120
Д-р Ренгин?
1408
01:11:31,310 --> 01:11:32,490
Д-р Тимур?
1409
01:11:34,060 --> 01:11:35,600
Г-н Мурат, добре дошли.
1410
01:11:36,080 --> 01:11:36,780
Д-р Тимур.
1411
01:11:37,440 --> 01:11:39,770
Както знаете, д-р Ренгин
наскоро зае поста главен лекар.
1412
01:11:39,780 --> 01:11:43,930
Ако имате въпроси относно моя
период на работа, аз съм тук.
1413
01:11:43,930 --> 01:11:45,200
Много любезно от ваша страна, докторе.
1414
01:11:45,240 --> 01:11:46,510
Какво говорите.
1415
01:11:48,980 --> 01:11:53,960
Що се отнася до данните за
застрахователните резерви, разликата.
между миналия и този месец е 17%.
1416
01:11:53,960 --> 01:11:55,420
Имате ли обяснение за това?
1417
01:11:55,420 --> 01:11:55,970
Разбира се.
1418
01:11:55,970 --> 01:12:02,980
След като направихме промени в
протокола на спешното отделение,
прехвърляме някои случаи.
1419
01:12:10,110 --> 01:12:13,380
Как може да се счупи асансьор в
болница?
1420
01:12:13,440 --> 01:12:16,440
А ако има спешен случай,
например инфаркт?
1421
01:12:16,440 --> 01:12:18,270
Бог да пази.
1422
01:12:19,470 --> 01:12:21,200
Какъв научен подход.
1423
01:12:21,200 --> 01:12:23,640
Идат, г-н Фарук. Сега ще дойдат.
1424
01:12:23,660 --> 01:12:25,420
Приятели ще дойдат да помогнат.
1425
01:12:25,420 --> 01:12:26,970
Това е срам.
1426
01:12:28,130 --> 01:12:29,400
Не мога да дишам.
1427
01:12:29,400 --> 01:12:32,980
Слава Богу, двама сме. Имаме
достатъчно кислород за двама.
1428
01:12:32,980 --> 01:12:34,880
Не се паникьосвайте.
1429
01:12:35,680 --> 01:12:37,920
Излиза, че сега сме останали
на Божията помощ, нали?
1430
01:12:38,030 --> 01:12:40,180
Много добре, много добре. Браво.
1431
01:12:40,220 --> 01:12:40,820
Браво.
1432
01:12:40,960 --> 01:12:42,850
Ако това се случва по време на проверка...
1433
01:12:42,970 --> 01:12:46,040
Интересно какво се случва в тази
болница в обикновените дни?
1434
01:12:47,520 --> 01:12:50,720
Кълна се, слепец намери камък,
подходящ за слепец. Ето така ще кажа.
1435
01:12:50,770 --> 01:12:52,820
Станах като наденица.
1436
01:12:52,820 --> 01:12:54,660
Аз съм като наденица.
1437
01:12:54,660 --> 01:12:56,310
Няма ли никой?
1438
01:12:56,400 --> 01:12:59,540
Скъпа, и днес те мъкна така със
себе си навсякъде.
1439
01:12:59,650 --> 01:13:03,020
А аз съм толкова щастлива, че ме
мъкнат с теб.
1440
01:13:03,020 --> 01:13:04,100
Толкова.
1441
01:13:04,100 --> 01:13:05,120
Добре, че ви намерих, докторе!
1442
01:13:05,140 --> 01:13:08,080
Звъня на всички техници. Обяд, до
никого не мога да се добера.
1443
01:13:08,090 --> 01:13:08,970
Успокой се. Какво стана?
1444
01:13:08,970 --> 01:13:10,520
Майка ми е заседнала в асансьора
с г-н Фарук.
1445
01:13:10,530 --> 01:13:11,170
Кой е г-н Фарук?
1446
01:13:11,170 --> 01:13:12,280
Известен журналист.
1447
01:13:12,350 --> 01:13:12,840
Кой?
1448
01:13:12,840 --> 01:13:14,440
Това Фарук Уралъ ли е?
1449
01:13:14,440 --> 01:13:15,930
Който се е закачил за вашата болница.
1450
01:13:15,930 --> 01:13:18,510
Само това не ми трябваше днес!
1451
01:13:18,510 --> 01:13:20,020
Това ли липсваше само. Хайде, хайде, хайде.
1452
01:13:20,020 --> 01:13:21,400
В асансьора?
1453
01:13:21,400 --> 01:13:23,270
Дишайте.
1454
01:13:25,600 --> 01:13:27,100
Боже мой!
1455
01:13:27,120 --> 01:13:28,740
-Къде?
-Мамо, мамо.
1456
01:13:28,820 --> 01:13:32,940
-Бахар, единствена моя, тук ли си?
-Мамо!
-Дойдоха, всичко е наред. Всичко е добре.
1457
01:13:33,060 --> 01:13:36,670
Извикахме техници. Скоро ще отворим,
не се притеснявайте.
1458
01:13:36,670 --> 01:13:37,820
Добре.
1459
01:13:38,960 --> 01:13:40,980
Отворете тази проклета врата.
1460
01:13:41,080 --> 01:13:42,090
Отворете вратата.
1461
01:13:42,170 --> 01:13:42,880
Добре.
1462
01:13:43,560 --> 01:13:46,020
Това...г-н Фарук има клаустрофобия.
1463
01:13:46,050 --> 01:13:47,470
Ето ти на!
1464
01:13:47,500 --> 01:13:48,640
Какво ще правим?
1465
01:13:48,730 --> 01:13:50,470
Не знам. Какво става с техниците?
1466
01:13:50,630 --> 01:13:51,850
Казаха ми, че пътуват насам.
1467
01:13:51,850 --> 01:13:52,400
И?
1468
01:13:52,400 --> 01:13:55,810
Скъпа, опитай се да се успокоиш, добре?
1469
01:13:55,810 --> 01:13:57,220
Извиняваме се, извиняваме се!
1470
01:13:57,220 --> 01:14:00,100
Г-н Фарук, г-н Фарук, г-н Фарук,
момент, г-н Фарук.
1471
01:14:00,160 --> 01:14:02,030
-Мамо, мамо.
-Г-н Фарук, добре ли сте?
1472
01:14:02,050 --> 01:14:02,920
Мамо.
1473
01:14:02,920 --> 01:14:03,970
Момент, г-н Фарук.
1474
01:14:04,020 --> 01:14:06,090
Легнете така, г-н Фарук, добре.
1475
01:14:06,220 --> 01:14:08,120
Добре, ей така.
1476
01:14:08,600 --> 01:14:10,560
-Какво става?
-Бахар!
1477
01:14:10,740 --> 01:14:11,660
Той загуби съзнание.
1478
01:14:11,660 --> 01:14:12,850
Какво?
1479
01:14:12,850 --> 01:14:15,040
Загуби съзнание, г-н Фарук загуби
съзнание.
1480
01:14:15,080 --> 01:14:15,880
Загуби съзнание?
1481
01:14:16,830 --> 01:14:17,870
Обаждам се на баща ми.
1482
01:14:17,870 --> 01:14:19,210
-Бързо!
-Обади се на баща си, обади се.
1483
01:14:19,260 --> 01:14:20,570
Скъпа, тук сме.
1484
01:14:20,570 --> 01:14:21,910
Тук сме, тук сме, не се притеснявайте!
1485
01:14:21,930 --> 01:14:25,100
Не се притеснявай, добре, тук сме.
1486
01:14:25,800 --> 01:14:29,030
С ваше позволение, трябва да отговоря
на повикване, може да е спешно.
1487
01:14:29,100 --> 01:14:31,940
Разбира се, разбира се, докторе, моля,
все пак сме почти готови.
1488
01:14:32,060 --> 01:14:34,340
Г-н Мурат, ако имате нужда от нещо,
тук съм.
1489
01:14:34,440 --> 01:14:35,760
Благодаря.
1490
01:14:36,420 --> 01:14:41,720
Г-н Мурат, между другото, ето списък
за последните три месеца и списък с
вътрешните отчети.
1491
01:14:41,880 --> 01:14:43,150
Ако искате, можете да го погледнете.
1492
01:14:43,150 --> 01:14:47,530
Тоест, тук е и системата от контролни
списъци, която създадохме за отговорните
медицински сестри.
1493
01:14:51,370 --> 01:14:55,050
Знаете ли, това беше доста бурно поглъщане.
1494
01:14:58,560 --> 01:14:59,990
Добре ли си?
1495
01:14:59,990 --> 01:15:00,530
Бахар.
1496
01:15:00,530 --> 01:15:02,920
Скъпа, скъпа, тук съм.
1497
01:15:02,920 --> 01:15:04,580
Не се страхуваш.
1498
01:15:04,580 --> 01:15:05,590
Не отговаря.
1499
01:15:05,600 --> 01:15:08,240
О, Боже мой, Господи.
1500
01:15:08,660 --> 01:15:10,280
Какво става? Какво се случи, Бахар?
1501
01:15:10,280 --> 01:15:11,790
Кога ще отворите?
1502
01:15:11,790 --> 01:15:12,560
Веднага!
1503
01:15:12,570 --> 01:15:14,440
Докторе, тези асансьори не бяха ли
поддържани?
1504
01:15:14,440 --> 01:15:16,600
Да, доколкото знам, бяха. Къде са
техниците?
1505
01:15:16,670 --> 01:15:17,950
-Бахар, чуваш ли ме?
-Остави ме!
1506
01:15:17,990 --> 01:15:21,720
Ще отвориш ли асансьора? Ще спасиш
ли Бахар?! Стой, заради Бога!
1507
01:15:21,740 --> 01:15:22,830
Те дойдоха, добре.
1508
01:15:22,850 --> 01:15:23,670
Къде сте всъщност?
1509
01:15:23,670 --> 01:15:25,630
Опитахме се отдолу да стигнем до
мозъка на системата.
1510
01:15:25,630 --> 01:15:27,250
Не се получи, ще опитаме още този
панел.
1511
01:15:27,250 --> 01:15:30,210
-По-бързо! По-бързо!
-Хайде, моля ви.
-Докторе, можем ли с нещо да помогнем?
1512
01:15:30,250 --> 01:15:32,170
Не, сине, не.
1513
01:15:32,260 --> 01:15:34,650
Как можете да оставите постовете си и
да дойдете тук, когато имаме проверка?
1514
01:15:34,650 --> 01:15:36,360
Момчета, не се събирайте тук повече.
1515
01:15:36,360 --> 01:15:36,810
Добре.
1516
01:15:36,810 --> 01:15:38,210
Да, и аз мисля, че не трябва да се
събираме тук.
1517
01:15:38,210 --> 01:15:39,990
И така, проверка, всички по местата
си.
1518
01:15:40,040 --> 01:15:42,000
Любима, не можеш ли да ме изчакаш в
кафето, моля те?
1519
01:15:42,000 --> 01:15:43,210
Няма да си тръгна, честна дума, не
мога да си тръгна.
1520
01:15:43,210 --> 01:15:44,480
Моля те, може ли да стоя тук, да стоя
тук.
1521
01:15:44,480 --> 01:15:46,040
Няма да вдигам шум, ще стоя настрана.
1522
01:15:46,040 --> 01:15:47,950
Обещавам ти, Толга.
1523
01:15:48,000 --> 01:15:49,610
Защо всичко се случва на нас?
1524
01:15:49,630 --> 01:15:52,830
-Защо бягаме от един плен в друг?
-Не.
1525
01:15:52,840 --> 01:15:53,650
-Какво?
-Какво казва?
1526
01:15:54,010 --> 01:15:54,560
Какво?
1527
01:15:54,560 --> 01:15:55,800
Не идва в съзнание.
1528
01:15:55,800 --> 01:15:57,570
Не идва в съзнание, все още е в
безсъзнание.
1529
01:15:57,570 --> 01:15:58,280
В безсъзнание?
1530
01:15:58,280 --> 01:15:59,090
Да, загуби съзнание.
1531
01:15:59,690 --> 01:16:02,010
Бахар, как изглеждат зениците му?
1532
01:16:02,010 --> 01:16:04,410
Има ли сърдечен удар или кръвоизлив в
мозъка? Погледни, моля те.
1533
01:16:04,410 --> 01:16:06,440
Погледнах, Тимур.
1534
01:16:06,440 --> 01:16:10,920
Нито едното, нито другото. Той загуби
съзнание от болка в корема.
1535
01:16:10,920 --> 01:16:13,140
Сега е в ембрионална поза.
1536
01:16:14,770 --> 01:16:16,440
Какъв е пулсът?
1537
01:16:16,440 --> 01:16:18,260
Сега ще погледна още веднъж.
1538
01:16:19,740 --> 01:16:20,620
120.
1539
01:16:25,480 --> 01:16:25,960
Докторе.
1540
01:16:26,110 --> 01:16:27,680
Приятели, защо отне толкова време?
1541
01:16:27,750 --> 01:16:30,560
Докторе, моля ви, малко по-спокойно,
стресът само ще забави нещата.
1542
01:16:30,780 --> 01:16:33,280
Но трябва да знаем колко време ще
отнеме, нали?
1543
01:16:33,330 --> 01:16:34,150
Хайде.
1544
01:16:34,240 --> 01:16:35,660
Момчета, какво става?
1545
01:16:35,770 --> 01:16:38,670
-Няма нищо, оправяме се.
-Еврен, Бахар е вътре!
1546
01:16:38,720 --> 01:16:41,590
Бахар е вътре, и то заедно с Фарук
Ураллъ! Направи нещо, помогни!
1547
01:16:41,600 --> 01:16:46,580
-Чагла, не крещи на цялата болница!
-Може би не трябва да обявяваме това
на целия свят? Моля те, Чагла!
1548
01:16:46,950 --> 01:16:47,670
Бахар!
1549
01:16:48,520 --> 01:16:50,380
Това... чувате ли ме?
1550
01:16:50,410 --> 01:16:52,120
Чуваме, Бахар, чуваме.
1551
01:16:52,120 --> 01:16:54,280
Обадете се на Наз.
1552
01:16:54,740 --> 01:16:57,500
Ще разберем историята на
болестта на г-н Фарук.
1553
01:16:57,620 --> 01:16:58,460
Ще се свържем с г-н Мехмет.
1554
01:16:58,490 --> 01:17:01,970
- Ще отида при г-н Мехмет.
- Добре, аз ще се обадя на Наз,
ще се обадя на Наз.
1555
01:17:02,030 --> 01:17:04,360
Добре, обади се, обади се.
1556
01:17:04,870 --> 01:17:06,430
Може ли да получа магданоз?
1557
01:17:08,200 --> 01:17:11,640
И така, мои кухненски воини,
всички ли са добре?
1558
01:17:11,640 --> 01:17:12,480
Всичко е наред, шефе.
1559
01:17:12,480 --> 01:17:16,340
Днес имаме много важни гости,
нека всички да бъдат много
внимателни, добре?
1560
01:17:16,340 --> 01:17:17,830
Добре, шефе.
1561
01:17:17,830 --> 01:17:18,850
Отлично!
1562
01:17:19,300 --> 01:17:22,580
Добре, можеш ли да го направиш
отново, май има малко повече
мащерка.
1563
01:17:22,580 --> 01:17:23,520
Как е тестото?
1564
01:17:23,540 --> 01:17:24,630
Всичко е отлично, шефе.
1565
01:17:24,630 --> 01:17:26,720
- Кажи му, че много го обичаш,
добре?
- Добре.
1566
01:17:26,780 --> 01:17:27,730
Елате тук!
1567
01:17:29,860 --> 01:17:31,370
Ало.
1568
01:17:31,420 --> 01:17:34,980
- Колко бързо ми за...
- Наз, просто не се паникьосвай.
Г-н Фарук е заседнал в асансьора.
1569
01:17:35,050 --> 01:17:35,890
Какво?
1570
01:17:35,890 --> 01:17:38,550
Но техниците работят в момента.
Просто искам да те питам нещо.
1571
01:17:38,620 --> 01:17:42,590
Знаеш ли дали г-н Фарук има
клаустрофобия или някакво
хронично заболяване?
1572
01:17:43,620 --> 01:17:46,340
Всичко наред ли е с чичо Фарук в
момента?
1573
01:17:46,340 --> 01:17:47,210
Всичко е наред, добре.
1574
01:17:47,210 --> 01:17:48,390
Ще го спасим.
1575
01:17:48,390 --> 01:17:49,370
Техниците се занимават в момента.
1576
01:17:49,400 --> 01:17:50,290
Отговори на въпроса ми.
1577
01:17:50,290 --> 01:17:53,520
Спомням си, че има високо кръвно.
1578
01:17:53,520 --> 01:17:55,700
Но не мисля, че е претърпял
някаква сериозна операция.
1579
01:17:55,700 --> 01:17:57,990
Тоест, не си спомням нищо подобно.
Той беше като корав орех.
1580
01:17:58,060 --> 01:17:59,030
Да дойда ли, Еврен?
1581
01:17:59,030 --> 01:18:01,730
Не, ще те информирам. Няма за
какво да се тревожиш.
1582
01:18:01,780 --> 01:18:04,520
Добре, моля те, съобщи ми, нали?
1583
01:18:06,000 --> 01:18:07,180
Назлъ, какво стана?
1584
01:18:07,180 --> 01:18:08,460
Шефе, добре ли сте?
1585
01:18:09,230 --> 01:18:13,090
Просто мой близък човек е
заседнал в асансьор.
1586
01:18:13,090 --> 01:18:14,490
Може би трябва да дойда по-късно?
1587
01:18:15,200 --> 01:18:16,310
Джем! Ела тук.
1588
01:18:16,330 --> 01:18:20,000
Джем, Джем, запознайте се с Джем.
1589
01:18:20,000 --> 01:18:20,820
Здравей, Джем.
1590
01:18:20,820 --> 01:18:21,440
Здравейте.
1591
01:18:21,440 --> 01:18:23,670
Джем е нашият нов помощник,
приятели.
1592
01:18:23,760 --> 01:18:25,160
- Добре дошъл.
- Благодаря.
1593
01:18:25,310 --> 01:18:25,900
Поздравления.
1594
01:18:25,900 --> 01:18:26,830
Благодаря.
1595
01:18:26,830 --> 01:18:28,290
Как е той? Добре ли е?
1596
01:18:28,290 --> 01:18:29,930
Ами не знам, просто попита за
болестта му.
1597
01:18:29,930 --> 01:18:32,050
Еврен каза, че ще се справи.
1598
01:18:32,050 --> 01:18:32,840
Тогава ще се справи.
1599
01:18:32,840 --> 01:18:33,900
Ще се справи.
1600
01:18:34,100 --> 01:18:35,780
Брат, гори, между другото.
1601
01:18:37,180 --> 01:18:38,550
Новата ми версия пристигна!
1602
01:18:39,220 --> 01:18:40,430
Твоят трон се клати.
1603
01:18:40,430 --> 01:18:42,920
Добре, иди да се преоблечеш и
отивай в кухнята.
1604
01:18:42,920 --> 01:18:44,080
Тук ли?
1605
01:18:44,140 --> 01:18:44,990
Да, да, тук.
1606
01:18:45,050 --> 01:18:46,800
Той ли ще клати трона?
1607
01:18:48,420 --> 01:18:49,740
-Мамо!
-Тук сме!
1608
01:18:50,510 --> 01:18:52,560
Какво става? Какво става?
1609
01:18:55,100 --> 01:18:55,860
Бахар, тук сме.
1610
01:18:55,870 --> 01:18:58,580
-Какво стана? Не се отваря.
-Не, Бахар.
1611
01:18:58,710 --> 01:18:59,960
Бахар, не се паникьосвай.
1612
01:19:00,230 --> 01:19:01,680
Прегледа ли корема на пациента?
1613
01:19:02,240 --> 01:19:04,380
Твърди места, нужна е спешна
намеса.
1614
01:19:04,400 --> 01:19:07,380
Добре, техниците се опитват
да ви извадят оттам.
1615
01:19:07,380 --> 01:19:09,120
Но трябва да направиш нещо.
1616
01:19:09,120 --> 01:19:13,050
Какво да направя, какво мога да
направя, освен да се намеся с ръце?
1617
01:19:13,180 --> 01:19:14,700
Донесете ми ехограф.
1618
01:19:14,730 --> 01:19:19,020
-Ехограф, донесете ехограф.
-Ехограф, донесете ехограф.
-Момчета, спокойно, спокойно.
1619
01:19:19,020 --> 01:19:21,020
Бахар, сега ще ти подадем датчик.
1620
01:19:21,020 --> 01:19:23,620
Ще контролирам от екрана,
внимателно.
1621
01:19:24,360 --> 01:19:26,490
Не стига, не стига.
1622
01:19:26,520 --> 01:19:28,340
Не стига, момчета, трябва да
повдигнем.
1623
01:19:28,360 --> 01:19:29,840
-Донесете стол, донесете стол.
-Стол!
1624
01:19:29,900 --> 01:19:31,930
Момчета, колко още ще продължи?
1625
01:19:31,970 --> 01:19:36,230
Докторе, ще обясня така, мозъкът
на асансьора мисли, че кабината е
на друго място.
1626
01:19:36,270 --> 01:19:38,820
Трябва да заобиколим автоматизацията
и да рестартираме системата.
1627
01:19:38,820 --> 01:19:39,790
Това ще отнеме време.
1628
01:19:39,790 --> 01:19:43,310
Проблемът е, че ако не извършим
тази операция внимателно, асансьорът
може да падне в шахтата.
1629
01:19:43,310 --> 01:19:45,220
-Дайте гел!
-Давам.
1630
01:19:45,290 --> 01:19:45,790
Бахар.
1631
01:19:45,810 --> 01:19:47,400
Добре, добре.
1632
01:19:47,770 --> 01:19:48,320
Добре.
1633
01:19:48,320 --> 01:19:49,410
Г-н Фарук, добре.
1634
01:19:49,500 --> 01:19:50,150
Бахар!
1635
01:19:50,250 --> 01:19:51,180
Готови се, Бахар.
1636
01:19:51,180 --> 01:19:53,110
-Да, г-н Фарук.
-Когато си готова, кажи ми.
1637
01:19:57,130 --> 01:19:57,860
Добре.
1638
01:19:58,830 --> 01:20:00,400
-Всичко.
-Бахар, готова ли си?
1639
01:20:00,690 --> 01:20:01,800
Готова, да. Гледай.
1640
01:20:01,800 --> 01:20:04,790
Да, сега погледни областта
над пъпа.
1641
01:20:06,060 --> 01:20:08,340
Черен дроб, далак, стомах са
наред.
1642
01:20:08,340 --> 01:20:10,350
Обиколи около пъпа.
1643
01:20:10,350 --> 01:20:14,100
Тънко черво, дебело черво са
наред. Да видим апендикса.
1644
01:20:14,100 --> 01:20:15,610
В дясната страна, Бахар.
1645
01:20:15,660 --> 01:20:18,800
Навярно знам накъде да вървя.
1646
01:20:19,190 --> 01:20:21,440
Апендиксът също е наред.
1647
01:20:22,500 --> 01:20:23,510
Какво ли може да е?
1648
01:20:23,510 --> 01:20:26,870
Минутка, при палпация тук
почувствах нещо.
1649
01:20:26,900 --> 01:20:28,190
Не би ли погледнала тук?
1650
01:20:28,190 --> 01:20:30,290
Бахар, остани там. Остани там.
1651
01:20:32,850 --> 01:20:34,900
Сигмовиден волвулус (сигмовидно
завъртане на дебелото черво)!
1652
01:20:38,420 --> 01:20:40,340
Не може да бъде, не може да бъде,
не може да бъде.
1653
01:20:40,400 --> 01:20:41,520
Не може да бъде!
1654
01:20:41,600 --> 01:20:43,820
Не може да бъде, не може да бъде,
не може да бъде.
1655
01:20:44,100 --> 01:20:45,140
Няма да мога да го направя.
1656
01:20:45,140 --> 01:20:48,310
Сама съм тук. Какво да правя тук?
1657
01:20:51,010 --> 01:20:53,390
Виж, сега това място се прави
ето така.
1658
01:20:53,390 --> 01:20:56,440
А тук ще напишеш ето това.
1659
01:20:58,280 --> 01:21:02,080
Умай, дойдох и пак само се занимавам.
1660
01:21:03,600 --> 01:21:06,230
Устата ми пресъхна.
1661
01:21:06,230 --> 01:21:08,480
Ще ни донеса нещо за пиене.
1662
01:21:16,840 --> 01:21:18,460
Скоро излизам от къщи.
1663
01:21:18,480 --> 01:21:21,250
Прати ми местоположението на
заведението, не мога да се обадя.
1664
01:21:24,400 --> 01:21:25,520
Какво ще пиеш?
1665
01:21:25,520 --> 01:21:26,870
Студено кафе или сода?
1666
01:21:30,470 --> 01:21:32,570
Ти да не си започнала да общуваш
с някого?
1667
01:21:32,570 --> 01:21:34,460
Ами не, защо ти хрумна?
1668
01:21:34,460 --> 01:21:36,400
През цялото време си в телефона,
затова и питам.
1669
01:21:38,000 --> 01:21:39,800
Просто се пристрастих към нова игра.
1670
01:21:40,470 --> 01:21:42,200
Умай, Умай.
1671
01:21:42,200 --> 01:21:45,910
-Кълна се, все едно усетиха, че
ще тръгвам. Трябва да отида до
тоалетната, ще се взривя скоро.
-Г-жо Сюзан? Г-жо Сюзан?
1672
01:21:45,930 --> 01:21:47,680
Тя е заета с Лейля.
1673
01:21:47,700 --> 01:21:48,360
Бабо?
1674
01:21:48,500 --> 01:21:50,140
Тя също дойде да помогне.
1675
01:21:50,140 --> 01:21:51,740
Но спи непробудно.
1676
01:21:52,860 --> 01:21:54,070
Тогава ще отида.
1677
01:21:54,990 --> 01:21:57,100
Каква леля си ти? Погрижи се
поне малко за племенниците си.
1678
01:21:57,140 --> 01:22:00,130
-Дръж, вземи Мерт.
-Не, не, няма да взема.
1679
01:22:00,210 --> 01:22:02,750
Трябва да отида на пазар днес.
1680
01:22:03,140 --> 01:22:04,680
На пазар?
1681
01:22:04,680 --> 01:22:06,190
Да.
1682
01:22:06,200 --> 01:22:08,620
Добре, тогава ми донеси сода.
1683
01:22:08,620 --> 01:22:09,350
Сода?
1684
01:22:10,780 --> 01:22:12,700
Само спиш.
1685
01:22:12,700 --> 01:22:15,690
Само спиш.
1686
01:22:16,260 --> 01:22:17,610
Нали, Мерт?
1687
01:22:17,980 --> 01:22:21,640
Да видим с какво се занимава
леля ти Парла.
1688
01:22:21,800 --> 01:22:24,870
Какво прави, какво прави?
1689
01:22:32,670 --> 01:22:35,890
Може ли да направим така? Изчакай
две минути, ще дам Мерта.
1690
01:22:35,890 --> 01:22:37,520
Ще отидем заедно на пазар, и аз
ще си купя нещо.
1691
01:22:37,990 --> 01:22:40,720
Не оставяй Серен сама, ще ти
купя няколко неща и ще дойда.
1692
01:22:40,740 --> 01:22:42,620
Хайде, ще се видим, чао-чао!
Лека работа!
1693
01:22:42,640 --> 01:22:44,140
-Хайде, ще се видим, скъпа.
-Ще се видим.
1694
01:22:44,170 --> 01:22:46,180
-Сестра Серен, сестра Серен.
-Кълна се, щях да се взривя.
1695
01:22:46,220 --> 01:22:47,620
Сестра Серен, ще ти дам Мерта.
1696
01:22:47,640 --> 01:22:49,020
Поне да ми беше дала да пийна чай,
Умай.
1697
01:22:49,060 --> 01:22:52,090
-Много спешно трябва да ходя,
това е въпрос на живот и смърт.
-Къде?
1698
01:22:52,090 --> 01:22:53,460
Защо говорим тихо сега?
1699
01:22:53,520 --> 01:22:54,800
Имам тайна работа.
1700
01:22:54,800 --> 01:22:55,520
Какво имаш?
1701
01:22:55,550 --> 01:22:56,470
Знаеш ли какво да направиш?
1702
01:22:56,470 --> 01:22:58,230
Събуди баба си, тя ще ти помогне.
1703
01:22:58,230 --> 01:22:59,810
Моля те, трябва да тръгвам.
1704
01:22:59,810 --> 01:23:03,180
Умай, за пръв път от доста време съм на нощна смяна.
1705
01:23:03,200 --> 01:23:04,470
Защо всички бягат сега?
1706
01:23:04,470 --> 01:23:07,690
Аз, кълна се, обещавам, един ден, цял ден ще се грижа.
1707
01:23:07,690 --> 01:23:10,730
И когато сте там, на смяна, също ще се грижа, добре?
1708
01:23:10,730 --> 01:23:11,960
Хайде, целувам те.
1709
01:23:12,420 --> 01:23:13,710
Ще се видим.
1710
01:23:16,750 --> 01:23:18,520
Отново останахме сами, сине.
1711
01:23:19,000 --> 01:23:20,780
Да.
1712
01:23:52,790 --> 01:23:54,940
Брат, спри, брат, спри.
1713
01:23:55,430 --> 01:23:57,870
Брат, спри се де.
1714
01:24:02,200 --> 01:24:03,820
Брат.
1715
01:24:12,550 --> 01:24:15,940
Брат, натисни газта, трябва незабавно да тръгваме. Ще следим колата отпред.
1716
01:24:15,960 --> 01:24:18,680
-Как ще следя в такова задръстване, сестро?
-Ще следиш, братче, давай.
1717
01:24:18,730 --> 01:24:20,370
Тогава си закопчай колана.
1718
01:24:47,890 --> 01:24:49,100
Хайде де.
1719
01:24:51,390 --> 01:24:52,590
Г-жо Гюлчичек!
1720
01:24:54,180 --> 01:24:56,510
Какво стана? Нещо ли се случи?
1721
01:24:56,600 --> 01:24:58,450
Какво стана?
1722
01:24:58,490 --> 01:24:59,550
Какъв е този вид?
1723
01:24:59,620 --> 01:25:01,650
-Защо ходиш така?
-А, това...
1724
01:25:01,650 --> 01:25:04,100
Заспах с маската, не питайте.
1725
01:25:04,130 --> 01:25:08,420
Ох, добре, че децата не видяха. И никой не ме събуди!
1726
01:25:08,560 --> 01:25:13,030
-Сигурно са помислили, че в съня ще си по-полезна.
-Минутка, минутка.
1727
01:25:13,030 --> 01:25:13,760
Какво е това?
1728
01:25:16,330 --> 01:25:18,180
С кого си пишеш?
1729
01:25:18,180 --> 01:25:19,900
Г-жо Гюлчичек, не питайте.
1730
01:25:19,940 --> 01:25:22,190
Нашата вечеря, разбира се, излезе извън контрол.
1731
01:25:22,190 --> 01:25:23,510
Отиде на други места.
1732
01:25:24,280 --> 01:25:26,550
Тоест, ще го кажа така.
1733
01:25:26,550 --> 01:25:31,240
Е, заради детето аз така се качих на сватбения кон и яздя.
1734
01:25:32,050 --> 01:25:33,570
-Сватбен кон?
-Сватбен кон.
1735
01:25:33,570 --> 01:25:34,960
Каква сватба, какъв кон?
1736
01:25:34,970 --> 01:25:35,920
Не питайте.
1737
01:25:35,940 --> 01:25:39,610
Оказва се, че съм му харесвала.
1738
01:25:41,250 --> 01:25:44,090
-Невра, какво говориш?
-Много съм развълнувана.
-Виж ме.
1739
01:25:44,130 --> 01:25:45,770
Иди първо се измий.
1740
01:25:45,770 --> 01:25:47,310
Добре? А аз ще си взема душ.
1741
01:25:47,380 --> 01:25:52,230
-После ще ми разкажеш какво се случи, как свърши всичко.
-Добре. Честна дума, ще дойде, ще дойде. Сега ще дойде госпожа Сюзан.
1742
01:25:52,260 --> 01:25:53,590
Г-жо Невра, кой дойде?
1743
01:25:53,590 --> 01:25:54,320
Аз дойдох.
1744
01:25:54,380 --> 01:25:56,930
-Добре дошла.
-Тъкмо щях да кажа.
1745
01:25:56,930 --> 01:25:59,940
Аз направо под душа, скъпа госпожо Сюзан.
1746
01:26:00,010 --> 01:26:01,870
Не се притеснявайте.
1747
01:26:02,430 --> 01:26:04,350
Тя е луда.
1748
01:26:04,430 --> 01:26:06,930
Какво става с тази къща?
1749
01:26:07,020 --> 01:26:12,980
-Всички, които влизат тук, полудяват.
-Но, моля ви, бъдете по-внимателни със семейния ни дом.
1750
01:26:13,000 --> 01:26:13,820
Моля ви.
1751
01:26:13,830 --> 01:26:17,840
Първо, за да те приемам сериозно, погледни се в огледалото, добре ли е, Невра?
1752
01:26:17,840 --> 01:26:18,660
Измий си лицето.
1753
01:26:18,660 --> 01:26:22,230
-Нали така?
-Измий си лицето и аз ще се изкъпя. После ще се видим.
1754
01:26:22,320 --> 01:26:24,780
-Ще те изслушам за Исмаил.
-Добре, слушай.
1755
01:26:24,900 --> 01:26:27,720
А, нищо особено, скъпа. Какво има във вида ми, просто маска?
1756
01:26:27,720 --> 01:26:30,410
Невра, флиртуваше ли?
1757
01:26:30,450 --> 01:26:35,970
-Какво направи с него?
-Нищо не съм направила.
1758
01:26:39,540 --> 01:26:41,960
Ще отида от тук, ще направя нещо.
1759
01:26:41,960 --> 01:26:45,200
А, Йълдъръм. Какво става, защо тичаш от сутринта?
1760
01:26:45,200 --> 01:26:46,810
-Г-н Фарук е заседнал в асансьора.
-Какво?
1761
01:26:46,840 --> 01:26:48,520
Фарук Уралъ? Какво говориш, синко?
1762
01:26:48,540 --> 01:26:53,030
Ферди, мълчи, хората са като чакали, ще го продадат като новина и ще се оправяме с това.
1763
01:26:53,030 --> 01:26:55,540
Как така, изнудват ли тази информация?
1764
01:26:55,540 --> 01:26:58,010
Не сме виждали, не сме чували, не знаем.
1765
01:27:05,060 --> 01:27:06,160
Какво става там?
1766
01:27:06,580 --> 01:27:07,820
Г-н Фарук.
1767
01:27:09,020 --> 01:27:10,920
Чувате ли ме?
1768
01:27:10,920 --> 01:27:16,630
Последната част от дебелото ви черво се е усукала около себе си и е образувала възел.
1769
01:27:16,820 --> 01:27:19,120
Затова ще ви е необходима операция.
1770
01:27:19,160 --> 01:27:21,060
Къде е анестезиологът?
1771
01:27:21,080 --> 01:27:21,730
Бързо, давай.
1772
01:27:21,730 --> 01:27:22,440
Бахар.
1773
01:27:22,950 --> 01:27:27,400
Бахар, Бахар, не можем да губим време. Тя ще бъде тук.
1774
01:27:27,400 --> 01:27:30,710
Не говорете глупости. Не говорете глупости, как мога да оперирам тук, не говорете глупости.
1775
01:27:30,710 --> 01:27:32,360
Нямаме друг изход.
1776
01:27:32,910 --> 01:27:35,710
Аз...ще го на-правя.
1777
01:27:35,890 --> 01:27:36,640
-Докторе!
-Докторе!
1778
01:27:36,710 --> 01:27:37,490
Бахар, здравей.
1779
01:27:37,490 --> 01:27:39,140
Докторе, здравейте, докторе.
1780
01:27:39,140 --> 01:27:43,910
Тук е много трудно, дори невъзможно да се проследи интубацията. Тук няма да стигне апарат за анестезия.
1781
01:27:44,210 --> 01:27:46,110
Ще се опитаме да направим нещо със спинална анестезия.
1782
01:27:46,110 --> 01:27:48,400
-Как да постъпим, как ще го направя, докторе?
-Добре.
1783
01:27:48,400 --> 01:27:49,670
Бахар, ще ти обясня всичко.
1784
01:27:49,690 --> 01:27:51,020
Постави пациента в правилната поза.
1785
01:27:51,050 --> 01:27:53,050
-Ще донеса материалите.
-Няма да мога, докторе Джемил, няма да мога!
1786
01:27:53,060 --> 01:27:54,800
-Ще ти разкажа всичко, не се притеснявай.
-Докторе Джемил!
1787
01:27:54,870 --> 01:27:56,400
Не, така не може.
1788
01:27:56,520 --> 01:27:58,580
-Бахар!
-Момчета, така...
1789
01:27:58,630 --> 01:28:01,480
-Ще загубим човека.
-Така не може! Ще загубим човека!
1790
01:28:01,520 --> 01:28:03,460
От друга страна, и ние ще загубим пациента.
1791
01:28:03,460 --> 01:28:04,940
Нямаме друг изход, Бахар!
1792
01:28:04,980 --> 01:28:06,850
Това не е нещо, което мога да направя.
1793
01:28:06,850 --> 01:28:10,730
Нали си жена, която може да прави всичко, което иска, когато иска, нали?
1794
01:28:10,730 --> 01:28:12,020
Ние това знаем.
1795
01:28:12,020 --> 01:28:15,980
Сега въпросът е дали ще избереш да го направиш или не?
1796
01:28:16,670 --> 01:28:17,650
Нямам знания.
1797
01:28:17,650 --> 01:28:19,750
Аз съм до теб, вярвам ти.
1798
01:28:20,040 --> 01:28:22,350
Поне на това мога да вярвам, а?
1799
01:28:23,410 --> 01:28:25,450
-Да, момчета, докторе, докторе, моля.
-Бахар!
1800
01:28:25,460 --> 01:28:27,430
Постави пациента в правилната поза.
1801
01:28:27,470 --> 01:28:29,590
-Внимавай, татко, внимавай.
-Как ще ни измъкнат?
1802
01:28:29,740 --> 01:28:31,240
Кога ще ни измъкнат?
1803
01:28:31,360 --> 01:28:34,980
Ако инжекцията не се направи точно,
пациентът може да остане парализиран.
1804
01:28:34,980 --> 01:28:36,240
Внимавай.
1805
01:28:36,820 --> 01:28:41,310
Бахар, ако приложиш техниката на
съпротивление, няма да има проблеми.
1806
01:28:41,780 --> 01:28:48,650
-Бахар, помогни на пациента да заеме
правилна поза.
-Г-н Фарук, да ви положа в правилна
поза настрани.
1807
01:28:48,730 --> 01:28:52,180
Бахар, сложи тези ръкавици, за да е
поне малко стерилно.
1808
01:28:58,670 --> 01:28:59,760
Открийте кръста.
1809
01:28:59,860 --> 01:29:00,970
Бахар, да дам ли възглавница?
1810
01:29:01,050 --> 01:29:01,730
Да, да.
1811
01:29:01,730 --> 01:29:02,380
Две възглавници.
1812
01:29:02,380 --> 01:29:03,970
Дайте две възглавници под коленете.
1813
01:29:11,650 --> 01:29:14,140
Съвсем няма новини? Съвсем няма
новини?
1814
01:29:14,140 --> 01:29:16,640
Добре, работят, работят.
1815
01:29:17,040 --> 01:29:23,310
Добре, г-н Фарук, аз ще ви подкрепя
тук.
1816
01:29:23,770 --> 01:29:25,150
Бахар, открий кръста.
1817
01:29:26,530 --> 01:29:27,910
Натрийте това на кръста.
1818
01:29:31,770 --> 01:29:33,040
Добре, г-н Фарук.
1819
01:29:33,230 --> 01:29:38,160
Почувствай с пръсти нужното място,
почувствай L3, L4.
1820
01:29:38,460 --> 01:29:45,330
Внимателно вкарайте тази спинална
игла между двата прешлена.
1821
01:29:48,920 --> 01:29:50,180
Много добре!
1822
01:29:50,550 --> 01:29:54,860
Сега извадете направляващия проводник,
когато потече гръбначно-мозъчна
течност, ще разберем, че сме на
правилното място.
1823
01:29:54,920 --> 01:29:56,060
Минутка.
1824
01:30:15,840 --> 01:30:18,120
-Да, прекрасно! Вземаме.
-Да, докторе.
1825
01:30:18,810 --> 01:30:20,490
Направете това лекарство незабавно.
1826
01:30:24,050 --> 01:30:26,000
Донесете стерилно облекло, момчета.
1827
01:30:26,000 --> 01:30:27,340
Давайте по-бързо.
1828
01:30:28,870 --> 01:30:35,580
Г-н Фарук, сега ще почувствате топлина
в краката.
1829
01:30:35,630 --> 01:30:40,260
След това краката леко ще изтръпнат,
ще бъдат малко вцепенени.
1830
01:30:40,260 --> 01:30:44,830
А после съвсем нищо няма да
чувствате, добре?
1831
01:30:45,030 --> 01:30:46,610
Вие нищо няма да почувствате.
1832
01:30:46,670 --> 01:30:47,280
Добре?
1833
01:30:47,280 --> 01:30:49,910
Бахар, дай ми иглите, можеш да го
положиш равно.
1834
01:30:49,910 --> 01:30:52,020
Добре, сега можете да легнете по гръб.
1835
01:30:52,020 --> 01:30:55,500
Ще положа краката ви, трябва да ви
е удобно.
1836
01:30:55,910 --> 01:30:56,770
Добре.
1837
01:30:57,400 --> 01:30:58,880
Кога ще ни измъкнат от тук?
1838
01:30:58,890 --> 01:31:00,750
Задължително ли е всичко да върви
толкова зле?
1839
01:31:00,840 --> 01:31:02,260
Спри да се страхуваш.
1840
01:31:02,260 --> 01:31:05,270
Страховете те парализират, откажи се
от това.
1841
01:31:05,270 --> 01:31:07,720
Стой, бий с това във всички посоки,
вдясно и вляво.
1842
01:31:07,720 --> 01:31:08,420
Какво каза?
1843
01:31:08,630 --> 01:31:10,230
Нищо не казах, дайте стерилна
престилка!
1844
01:31:10,230 --> 01:31:11,240
Стерилна престилка!
1845
01:31:12,800 --> 01:31:13,770
Вземи.
1846
01:31:15,540 --> 01:31:17,290
Да.
1847
01:31:26,560 --> 01:31:30,370
Ще въведа антибиотик за предотвратяване
на инфекция, може да започва операцията.
1848
01:31:31,100 --> 01:31:32,230
Да.
1849
01:31:32,560 --> 01:31:34,800
Сякаш съм седнала в медитация.
1850
01:31:37,270 --> 01:31:38,990
Започвам.
1851
01:31:41,120 --> 01:31:42,290
Скалпел.
1852
01:31:42,570 --> 01:31:43,610
Скалпел.
1853
01:32:06,860 --> 01:32:08,200
Давайте.
1854
01:32:11,220 --> 01:32:12,380
Коагулатор.
1855
01:32:12,620 --> 01:32:14,370
Коагулатор.
1856
01:32:42,730 --> 01:32:44,270
Вземете това.
1857
01:32:44,930 --> 01:32:51,700
Бахар, сега дръж сигмоидното черво с длани и го завърти обратно на часовниковата стрелка.
1858
01:32:53,650 --> 01:32:59,120
Само внимавай, прави го бавно. Чревната стена е изтъняла, може да се получи разкъсване.
1859
01:33:00,920 --> 01:33:02,020
Рекатер.
1860
01:33:02,160 --> 01:33:03,200
Рекатерът готов ли е?
1861
01:33:03,300 --> 01:33:04,720
Подготвих го, докторе.
1862
01:33:07,480 --> 01:33:09,210
Готов е, подаваме го.
1863
01:33:10,140 --> 01:33:12,510
Като го поставиш, кажи ми.
1864
01:33:18,240 --> 01:33:19,120
Да дърпам ли?
1865
01:33:19,120 --> 01:33:20,620
Една минута.
1866
01:33:22,620 --> 01:33:23,450
Да дърпам ли?
1867
01:33:23,450 --> 01:33:25,450
Добре, можеш да дърпаш.
1868
01:33:25,490 --> 01:33:26,350
Достатъчно ли е?
1869
01:33:26,520 --> 01:33:28,020
Една минута.
1870
01:33:28,270 --> 01:33:29,330
Да.
1871
01:33:29,750 --> 01:33:30,760
Ето така държа.
1872
01:33:30,760 --> 01:33:31,850
Добре.
1873
01:33:53,260 --> 01:33:55,830
Два компреса с разтвор за промиване.
1874
01:34:16,690 --> 01:34:18,650
Завъртането е отстранено.
1875
01:34:19,420 --> 01:34:20,660
Добре.
1876
01:34:31,590 --> 01:34:36,840
Г-н Мурат, вече е повече от
половин ден, сигурно сте огладнели,
не искате ли да си направите почивка или нещо подобно?
1877
01:34:36,870 --> 01:34:38,460
Не е нужно, благодаря.
1878
01:34:38,460 --> 01:34:40,650
Ако искате, мога да поръчам тук.
1879
01:34:40,650 --> 01:34:43,300
Не, ще ми е достатъчна още една чаша чай.
1880
01:34:43,300 --> 01:34:44,100
Разбира се.
1881
01:34:44,100 --> 01:34:45,430
Къде са резултатите от анализите на пациентите?
1882
01:34:45,430 --> 01:34:47,110
Ето, моля.
1883
01:34:47,210 --> 01:34:47,780
Да.
1884
01:34:47,880 --> 01:34:50,070
Г-жо Ренгин. Здравейте.
1885
01:34:50,200 --> 01:34:51,740
Имате ли нужда от нещо?
1886
01:34:51,740 --> 01:34:54,140
Не, нищо, благодаря.
1887
01:34:55,400 --> 01:34:57,390
Отново ви желая лека работа.
1888
01:35:00,890 --> 01:35:02,960
Ах да, помолихте за чай,
извинявайте.
1889
01:35:02,960 --> 01:35:05,400
Продължавайте, аз ще направя
всичко сега, г-жо Аху!
1890
01:35:05,570 --> 01:35:07,760
Скъпа г-жо Аху!
1891
01:35:07,960 --> 01:35:09,390
Моята скъпа г-жо Аху!
1892
01:35:09,430 --> 01:35:12,980
Почти умрях от страх, че няма
да дойдете. Знаете ли какво се случи с нас?
1893
01:35:13,030 --> 01:35:15,110
Мълчи, мълчи, ела тук.
1894
01:35:15,200 --> 01:35:18,340
Толкова се страхувах, че няма да
ме разберете и няма да дойдете.
1895
01:35:18,340 --> 01:35:19,950
Може ли да се подават такива
значки пред ревизорите?
1896
01:35:19,990 --> 01:35:22,370
Какво можех да направя, бях
принудена. Какво се случи с нас!
1897
01:35:22,420 --> 01:35:22,960
Какво се случи?
1898
01:35:22,960 --> 01:35:27,820
Виж, дъхът ми спря. Г-н Фарук
припадна. Заседна в асансьора, му стана лошо.
1899
01:35:27,830 --> 01:35:28,190
Какво?
1900
01:35:28,190 --> 01:35:31,320
Да, той заседна в асансьора заедно с Бахар.
1901
01:35:31,360 --> 01:35:33,510
Ти, какво говориш?
1902
01:35:33,510 --> 01:35:37,300
Д-р Еврен диагностицира г-н Фарук
със сигмоиден волвулус.
1903
01:35:37,310 --> 01:35:38,970
Прилоша му и загуби съзнание.
1904
01:35:38,970 --> 01:35:42,790
Ако не можем да отворим асансьора
сега, а изглежда, че няма да го
поправят бързо...
1905
01:35:42,790 --> 01:35:45,000
Ние ще сме виновни, свършено е с нас.
1906
01:35:45,000 --> 01:35:46,570
Свършено е с нас, Ренгин.
1907
01:35:46,670 --> 01:35:48,180
Свършено е с нас, свършено е.
1908
01:35:48,180 --> 01:35:49,450
Добре, кой е там сега?
1909
01:35:49,450 --> 01:35:51,260
Д-р Еврен и д-р Тимур.
1910
01:35:51,350 --> 01:35:54,330
Но плановите проверки на асансьора
изобщо не са правени.
1911
01:35:54,330 --> 01:35:55,210
Свършено е с нас.
1912
01:35:55,600 --> 01:35:56,910
Свършено е с нас, наистина е свършено.
1913
01:35:56,910 --> 01:35:59,000
Нали онзи ден дадох указания какво
да правим?
1914
01:35:59,050 --> 01:36:01,100
Не знам, в ужасно състояние съм.
1915
01:36:02,980 --> 01:36:04,060
Нещо случи ли се?
1916
01:36:04,060 --> 01:36:08,210
Не, просто дойдох да попитам д-р
Ренгин дали има нужда от нещо.
1917
01:36:08,260 --> 01:36:08,820
Да.
1918
01:36:08,950 --> 01:36:09,980
Тя дойде да пита.
1919
01:36:10,030 --> 01:36:13,730
Искахте ли нещо?
1920
01:36:13,800 --> 01:36:15,860
Тоалетна. Мога ли да използвам
вашата тоалетна?
1921
01:36:15,950 --> 01:36:17,420
Разбира се, тоалетната е там.
1922
01:36:17,430 --> 01:36:18,820
-В кабинета има.
-Да.
1923
01:36:18,910 --> 01:36:22,820
-Точно до бюрото, на което седите,
ще видите врата.
-Да, да.
1924
01:36:22,830 --> 01:36:24,330
Можете спокойно да я използвате.
1925
01:36:24,360 --> 01:36:26,040
След това можем да преминем към
проверката.
1926
01:36:26,040 --> 01:36:27,600
Преди проверката, нека изпием чай.
1927
01:36:27,600 --> 01:36:30,360
Поръчах силен чай, горещ. Тук има
много вкусен чай.
1928
01:36:30,370 --> 01:36:31,900
Не може без чай.
1929
01:36:31,900 --> 01:36:33,180
-Не може.
-Да го изпием.
1930
01:36:33,210 --> 01:36:35,120
-Горещ-горещ.
-Искате ли да ви покажем тоалетната?
1931
01:36:35,170 --> 01:36:37,800
Да, моля. Моля, минете оттук.
1932
01:36:37,800 --> 01:36:39,370
Ревизоре, моля, минете пръв.
1933
01:36:40,130 --> 01:36:44,160
-Минете.
-Вие минете, г-н Мурат, ето така,
минете така.
1934
01:36:44,160 --> 01:36:45,040
Да.
1935
01:36:45,180 --> 01:36:46,890
Кой асансьор?
1936
01:36:46,890 --> 01:36:49,510
Блок Б, асансьор номер седем.
1937
01:36:50,130 --> 01:36:51,140
Боже...
1938
01:36:51,750 --> 01:36:53,960
Тази болница ще я затворят, кълна
се, това не е шега.
1939
01:36:53,960 --> 01:36:55,230
Да, знам, това не е шега.
1940
01:36:55,270 --> 01:36:58,410
-Ръцете и краката ми треперят.
-Мълчи, коленете ми се подкосиха.
1941
01:36:58,470 --> 01:37:00,100
Аз се махам.
1942
01:37:04,980 --> 01:37:07,270
Между другото, ти държиш ножа добре.
1943
01:37:07,490 --> 01:37:11,320
Днес на подготовката ще ти направя
няколко теста, за да определя
работното ти натоварване.
1944
01:37:11,320 --> 01:37:12,270
-Шеф.
-Разбира се, шеф.
1945
01:37:12,280 --> 01:37:14,890
Сосът от артишок не е с нужната
гъстота.
1946
01:37:14,890 --> 01:37:17,560
Добре, вземете нов неотворен буркан.
1947
01:37:17,680 --> 01:37:22,300
Днес последното ни ястие е
артишокови сърца с мус от естрагон.
1948
01:37:22,300 --> 01:37:23,830
-Слушам, шеф.
-Слушам, шеф.
1949
01:37:24,290 --> 01:37:26,010
Хайде да направим малък тест.
1950
01:37:26,060 --> 01:37:27,050
Какво има тук?
1951
01:37:27,050 --> 01:37:28,270
Тоест, какъв е ароматът?
1952
01:37:30,020 --> 01:37:32,920
Лимонова кора, но сякаш не е тя.
1953
01:37:34,330 --> 01:37:35,410
Грейпфрут.
1954
01:37:35,550 --> 01:37:36,490
Браво.
1955
01:37:36,490 --> 01:37:37,650
Имаш талант.
1956
01:37:37,780 --> 01:37:41,350
Виждам в теб потенциал да станеш
главен готвач в кухнята.
1957
01:37:41,350 --> 01:37:43,060
Тоест, казваш, че имам талант?
1958
01:37:44,140 --> 01:37:45,640
Между другото, брат ти не се обажда.
1959
01:37:45,640 --> 01:37:47,900
Все още мисля за него.
1960
01:37:47,900 --> 01:37:50,320
Да, ще погледна.
1961
01:38:10,070 --> 01:38:12,900
Бахар, как е с храненето му?
Необходима ли е резекция?
1962
01:38:13,110 --> 01:38:15,320
Така не става, нужна е резекция.
1963
01:38:15,320 --> 01:38:17,990
Д-р Еврен, Наз се обажда.
1964
01:38:18,400 --> 01:38:20,280
Възможно е да даде информация.
1965
01:38:20,280 --> 01:38:22,340
-Азиз Урас, предавам това на теб.
-Добре.
1966
01:38:24,120 --> 01:38:25,550
Излизам.
1967
01:38:30,240 --> 01:38:31,480
Момчета.
1968
01:38:32,280 --> 01:38:34,170
Нека бъдем малко по-тихи, да не
се паникьосваме.
1969
01:38:38,710 --> 01:38:39,760
Бахар.
1970
01:38:39,760 --> 01:38:41,030
Бахар, не се притеснявай.
1971
01:38:41,030 --> 01:38:41,900
Остана съвсем малко.
1972
01:38:41,900 --> 01:38:42,640
Ще се справим.
1973
01:38:42,640 --> 01:38:43,810
Още малко издръж.
1974
01:38:46,690 --> 01:38:47,550
Бахар, какво се случи?
1975
01:38:47,550 --> 01:38:49,580
Какво се случи, какво се случи?
Какво може да се случи?
1976
01:38:49,780 --> 01:38:51,400
Какво може да се случи?
1977
01:38:53,780 --> 01:38:55,100
Няма да се справя.
1978
01:38:55,100 --> 01:38:56,870
Аз същото казвах, Бахар.
1979
01:38:56,920 --> 01:39:01,420
Когато каза, че ще полагаш първия
изпит TUS (изпит за постъпване в ординатура), дори когато постъпи в болницата като асистент...
1980
01:39:01,440 --> 01:39:07,680
Когато ти беше трудно по време на
целия процес с близнаците, когато беше под карантина, казвах, че няма да се справиш, но ти всеки път ми доказваше, че не съм прав, Бахар.
1981
01:39:07,780 --> 01:39:12,620
Ако казваш, че този път ще се
справиш, значи сме изгорели, защото нашата работа е да въвеждаме в заблуждение.
1982
01:39:12,620 --> 01:39:14,970
Не, Бахар, докато не кажеш, че всичко
е свършило, нищо не е свършило, добре ли е?
1983
01:39:14,970 --> 01:39:16,170
-Вярвам в теб.
-Не казвам, че всичко е свършено.
1984
01:39:16,190 --> 01:39:24,110
Не казвам, че всичко е свършено,
не казвам, че всичко е свършено. Просто, в тази обстановка, коя съм аз, чудо-доктор?
1985
01:39:24,110 --> 01:39:27,610
Какво искате от мен, какво искате?
1986
01:39:27,610 --> 01:39:31,100
Да направиш всичко, което е по силите
ти, Бахар, останалото е работа на живота.
1987
01:39:31,100 --> 01:39:33,320
Спри да се бориш с обстоятелствата.
1988
01:39:34,380 --> 01:39:38,890
Добре, ти също не й оказвай голям
натиск, д-р Еврен, тя и така се държи добре в тези условия.
1989
01:39:43,020 --> 01:39:46,620
Спокойно поставяй шевове, ако
остане белег, после ще се оправя.
1990
01:39:46,620 --> 01:39:51,560
Бахар, сега ще ти дадем инструменти
за поставяне на шевове, заший. Ще продължим останалото в операционната.
1991
01:39:57,210 --> 01:39:59,150
Ще можем ли да го спасим?
1992
01:40:01,130 --> 01:40:01,760
Бахар.
1993
01:40:05,580 --> 01:40:07,010
Ако не сме закъснели.
1994
01:40:07,190 --> 01:40:08,970
Казва, ако не сме закъснели.
1995
01:40:09,140 --> 01:40:11,310
Казва, ако не сме закъснели.
1996
01:40:11,840 --> 01:40:14,000
Г-н Фарук, останете с мен.
1997
01:40:14,770 --> 01:40:17,040
Г-н Фарук, останете с мен.
1998
01:40:19,570 --> 01:40:22,330
Боже мой, моля те.
1999
01:40:22,870 --> 01:40:24,650
Боже мой, моля те.
2000
01:40:27,540 --> 01:40:28,670
Боже мой.
2001
01:40:31,630 --> 01:40:34,790
Мето, какво ще правим днес? Да
отменим ли?
2002
01:40:34,800 --> 01:40:37,420
В последната минута не можем да
отменим, Наз. Какво ще правят хората?
2003
01:40:37,500 --> 01:40:38,100
Това е вярно.
2004
01:40:38,100 --> 01:40:38,760
Ти си прав.
2005
01:40:38,820 --> 01:40:41,320
Шеф Назлъ, вижда се, че наскоро
сте се запознали с брат ми.
2006
01:40:41,660 --> 01:40:42,730
Но той е войн.
2007
01:40:42,730 --> 01:40:46,560
Тоест целият персонал в тази
болница се отнася еднакво към пациентите.
2008
01:40:47,020 --> 01:40:48,670
Затова не се страхувайте,
доверявайте се.
2009
01:40:48,670 --> 01:40:52,140
Доверявай се и Наз...НЕ!
2010
01:40:52,170 --> 01:40:53,400
НЕ!
2011
01:40:53,720 --> 01:40:56,100
Сега ще те ударя.
2012
01:40:56,370 --> 01:40:58,220
Добре тогава, дайте ми малко работа.
2013
01:40:58,220 --> 01:40:59,800
Дуйгу, сосът стана ли?
2014
01:40:59,820 --> 01:41:00,820
Стана, шефе.
2015
01:41:00,820 --> 01:41:02,010
Дай да опитам, станал ли е.
2016
01:41:02,010 --> 01:41:03,120
Заповядайте.
2017
01:41:06,810 --> 01:41:07,910
Здраве на ръцете ти, вкусен е.
2018
01:41:07,950 --> 01:41:10,620
Шефе, между другото, днес е рождения
ден на брат ми.
2019
01:41:10,620 --> 01:41:11,350
Днес?
2020
01:41:11,350 --> 01:41:11,560
Да.
2021
01:41:11,560 --> 01:41:12,520
Как днес?
2022
01:41:12,520 --> 01:41:14,380
Затова дойдох толкова припряно.
2023
01:41:14,440 --> 01:41:17,070
Но аз му зададох много въпроси.
2024
01:41:17,070 --> 01:41:18,340
Той не ми каза.
2025
01:41:18,340 --> 01:41:20,690
Той няма да каже. Не обича да бъде
човекът, заради когото трябва да се стараят.
2026
01:41:20,780 --> 01:41:21,590
Добре.
2027
01:41:21,590 --> 01:41:23,350
Прекрасно. Това е много добра новина.
2028
01:41:23,350 --> 01:41:25,410
Знаете ли, сега имам куп работа?
2029
01:41:25,440 --> 01:41:27,300
Още торта ще правим.
2030
01:41:27,300 --> 01:41:28,680
Хайде, Дуйгу.
2031
01:41:29,420 --> 01:41:33,620
Хора, разотидете се, тук е болница.
Освободете пътя към вратата, моля ви.
2032
01:41:33,660 --> 01:41:36,340
-Фарук Уралъ е заседнал в асансьора?
-Колко време продължава това?
2033
01:41:36,350 --> 01:41:37,840
Асансьорите не се ли обслужват?
2034
01:41:37,840 --> 01:41:40,830
Хора, искате да ядете грозде или
да биете лозаря?
2035
01:41:40,840 --> 01:41:42,350
Ние работим в болница!
2036
01:41:43,080 --> 01:41:44,460
Благодаря, благодаря.
2037
01:41:44,470 --> 01:41:46,700
Хора, нека малко да се успокоим.
2038
01:41:46,700 --> 01:41:51,050
-Всичко е под контрол. Когато му
дойде времето, ще ви бъде предоставена необходимата информация, добре?
-А вие кой сте?
2039
01:41:51,060 --> 01:41:53,200
-Защо не ни казвате нищо?
-Много благодаря, благодаря. Хубава работа.
2040
01:41:53,230 --> 01:42:00,300
-Не ги пускайте.
-Моля, разотидете се!
2041
01:42:03,440 --> 01:42:05,890
Какъв късмет имаме.
2042
01:42:06,020 --> 01:42:11,430
Колко хубаво, че се срещнахме с
човек, който познава работата си като вас.
2043
01:42:11,430 --> 01:42:18,340
Аз много обичам хора, влюбени
в работата си, аз също малко съм такава, разбира се, важно е да се
отнасяме сериозно към работата.
2044
01:42:19,380 --> 01:42:23,560
Извинете моята развълнуваност, аз
съм наистина много развълнувана, затова и питам.
2045
01:42:23,560 --> 01:42:27,310
Бихте ли споделили с мен вашата
лична оценка?
2046
01:42:27,310 --> 01:42:31,960
Да, знам, не питам за резултата от
оценителния доклад, не е това.
2047
01:42:31,960 --> 01:42:35,780
Но, разчитайки на вашата
искреност, бих искала да знам.
2048
01:42:35,950 --> 01:42:37,000
Наскоро ли сте се преместили на
този пост?
2049
01:42:37,000 --> 01:42:37,510
Да.
2050
01:42:37,510 --> 01:42:39,420
Вие преживяхте бедствие като Тугра.
2051
01:42:39,420 --> 01:42:40,020
За съжаление.
2052
01:42:40,090 --> 01:42:41,020
Колко време мина?
2053
01:42:41,080 --> 01:42:44,960
Приблизително четири, четири и
половина месеца.
2054
01:42:44,960 --> 01:42:46,720
Струва ми се, че се организирахте
бързо.
2055
01:42:46,720 --> 01:42:47,430
Да.
2056
01:42:47,430 --> 01:42:49,310
Очаквах катастрофа.
2057
01:42:49,310 --> 01:42:54,810
Честно казано, ние счупихме системата
на Тугра, преди да бъде напълно инсталирана.
2058
01:42:54,810 --> 01:42:59,000
Затова, слава богу, всичко е наред.
2059
01:43:00,020 --> 01:43:05,340
От друга страна, разбира се, има
болнични дела, извинете, че ви прекъсвам.
2060
01:43:07,510 --> 01:43:10,320
Дори г-н Исмаил...
2061
01:43:16,540 --> 01:43:20,160
Бори се за живота си в асансьора.
2062
01:43:21,880 --> 01:43:23,210
Къде е асансьорът?
2063
01:43:23,860 --> 01:43:26,810
-В момента преживявам шок.
-Приятели, изчакайте тук.
2064
01:43:26,830 --> 01:43:29,030
Добре, идвам.
2065
01:43:29,820 --> 01:43:30,880
Къде е асансьорът?
2066
01:43:30,880 --> 01:43:31,790
Г-н Мурат.
2067
01:43:32,100 --> 01:43:35,710
-Г-н Мурат!
-Станахте ли?
-В коя посока?
2068
01:43:35,750 --> 01:43:36,250
Ето така.
2069
01:43:36,250 --> 01:43:37,670
Можете ли най-накрая да кажете къде
е този асансьор?
2070
01:43:37,670 --> 01:43:41,810
Разбира се, ще кажа, но вместо да
се возим с асансьора, нека по-добре
да започнем разходка от горния етаж.
2071
01:43:42,510 --> 01:43:43,960
В коя посока е асансьорът?
2072
01:43:43,960 --> 01:43:46,910
Той е в тази посока, но мисля, че е
по-добре да се изкачим по стълбите.
2073
01:43:46,910 --> 01:43:50,010
В края на краищата, нашата работа е
свързана със здравето. В здраво тяло
– здрав дух.
2074
01:43:50,030 --> 01:43:51,130
Аху, къде е този асансьор?
2075
01:43:51,150 --> 01:43:52,340
Какъв асансьор?
2076
01:43:52,930 --> 01:43:54,740
Този асансьор.
2077
01:43:56,470 --> 01:43:59,960
-А, така това е...
-Всичко наоколо гърми. Защо не
съобщавате?
2078
01:44:00,330 --> 01:44:01,720
-А, това е...
-В коя посока е асансьорът?
2079
01:44:01,720 --> 01:44:05,350
Добре, ще кажа. Каква е тази ваша
асансьорна еуфория, г-н?
2080
01:44:05,400 --> 01:44:07,500
Той е там, напред.
2081
01:44:07,540 --> 01:44:10,740
Но там имаше тренировка. Изглежда,
че е станало недоразумение.
2082
01:44:10,740 --> 01:44:13,530
Сега веднага ще ви покажа асансьора.
2083
01:44:21,020 --> 01:44:22,710
-Идва ревизор, идва ревизор!
-Какво?!
2084
01:44:22,730 --> 01:44:24,990
-Идва ревизор, идва ревизор!
-Ревизор идва?
2085
01:44:25,010 --> 01:44:26,680
Мамо, можеш ли да го върнеш.
2086
01:44:28,650 --> 01:44:29,460
Какво става тук?
2087
01:44:29,920 --> 01:44:31,240
Провеждаме тренировка, ревизор.
2088
01:44:32,060 --> 01:44:33,300
Оказва се, че г-н Фарук е вътре.
2089
01:44:33,330 --> 01:44:34,950
Вие какво, децата ли мамите?
2090
01:44:34,950 --> 01:44:36,560
Доктор Ренгин, какъв позор?
2091
01:44:36,640 --> 01:44:38,020
Още и игри въртят.
2092
01:44:38,050 --> 01:44:39,920
Кой е виновен за този позор?
2093
01:44:40,340 --> 01:44:45,530
Техническото обслужване на асансьора..
тоест, техническото обслужване ще
бъде в края на месеца, затова....
2094
01:44:45,530 --> 01:44:48,380
Да, подадохме заявки за проверка, но...
2095
01:44:48,380 --> 01:44:49,140
Но?
2096
01:44:49,170 --> 01:44:49,890
Но?
2097
01:44:50,000 --> 01:44:51,190
Пълен бардак!
2098
01:44:51,290 --> 01:44:53,960
Разбирате ли, какви новини ще излязат?!
2099
01:44:54,580 --> 01:44:56,720
Там вътре човек се бори за живота си.
2100
01:44:56,720 --> 01:44:59,240
Болен е тук, нашата асистентка се
старае изо всех сили.
2101
01:44:59,240 --> 01:45:02,220
Все още ли мислите за репутацията
на болницата?! Моля ви!
2102
01:45:02,220 --> 01:45:03,760
Д-р Тимур, нека се успокоим, добре?
2103
01:45:03,790 --> 01:45:05,460
Ами, и ние се опитваме да си
вършим работата.
2104
01:45:05,460 --> 01:45:07,640
Освен това, асансьорът е работа
на управителя!
2105
01:45:08,100 --> 01:45:10,160
Тогава да бяха направили проверка
навреме. Боже мой.
2106
01:45:10,170 --> 01:45:12,730
Приятели, разотидете се, моля ви.
Нервирате моя асистент.
2107
01:45:12,730 --> 01:45:15,170
Д-р Еврен, формално вие дори не сте
лекар в тази болница.
2108
01:45:15,190 --> 01:45:17,160
И тя не може да бъде ваш асистент.
Моля ви.
2109
01:45:17,520 --> 01:45:19,660
Всичко е решено, решено. Бахар!
2110
01:45:19,680 --> 01:45:20,450
Какво?
2111
01:45:20,450 --> 01:45:23,700
Бахар! Бахар, ще те чакаме на
първия етаж.
2112
01:45:23,700 --> 01:45:24,440
Хайде, хайде.
2113
01:45:24,440 --> 01:45:26,430
Момчета, бързо подгответе
операционната.
2114
01:45:26,430 --> 01:45:28,440
Бързо, момчета, подгответе
операционната.
2115
01:45:28,440 --> 01:45:30,930
Това е всичко!
2116
01:45:31,150 --> 01:45:33,090
Боже мой, Боже мой.
2117
01:45:33,090 --> 01:45:35,900
Слава богу, слава богу.
2118
01:45:42,520 --> 01:45:43,970
-Добре ли си?
-Бахар, добре ли си?
2119
01:45:43,990 --> 01:45:44,550
Добре съм.
2120
01:45:44,550 --> 01:45:46,320
Бързо, бързо, носилката.
2121
01:45:46,500 --> 01:45:48,830
Отлично се справи, отлично.
2122
01:45:48,850 --> 01:45:49,800
Добре ли си?
2123
01:45:49,810 --> 01:45:51,140
Отивам в операционната.
2124
01:45:51,140 --> 01:45:52,710
-Добре съм.
-Добре, докторе, идвам.
2125
01:45:52,750 --> 01:45:53,490
Дойдох.
2126
01:45:53,490 --> 01:45:55,180
Добре съм, добре съм.
2127
01:45:55,200 --> 01:45:56,040
Момчета, добре.
2128
01:45:56,140 --> 01:45:59,900
Както виждате, всичко е наред,
скоро ще го оперират.
2129
01:45:59,900 --> 01:46:02,520
-Там вече всичко ще мине добре.
-Добре, сега идвам.
2130
01:46:02,550 --> 01:46:05,520
Не, не, ти не идваш, ще почиваш.
2131
01:46:05,520 --> 01:46:07,610
Искам да завърша това, което
започнах.
2132
01:46:07,610 --> 01:46:09,900
Ти вече завърши, Бахар, аз ще
продължа.
2133
01:46:09,900 --> 01:46:13,040
-Ще се справим.
-Хайде, докторе.
2134
01:46:13,390 --> 01:46:15,520
Пренасяме го тук.
2135
01:46:15,640 --> 01:46:17,630
-Хайде, хайде, продължаваме.
-Той ми казва: "Махай се".
2136
01:46:17,700 --> 01:46:18,800
Напред.
2137
01:46:19,770 --> 01:46:21,500
-Той не казва това.
-Той ми казва "Махай се".
2138
01:46:21,510 --> 01:46:23,570
Не, той говори за операцията.
2139
01:46:23,570 --> 01:46:24,510
Не.
2140
01:46:25,290 --> 01:46:26,480
Той говори за всичко.
2141
01:46:26,480 --> 01:46:28,870
Той казва, край, приключих с това.
2142
01:46:28,910 --> 01:46:32,840
Или може би всичко наоколо ти
напомня за теб?
2143
01:46:33,290 --> 01:46:34,960
Какво направи?
2144
01:46:35,760 --> 01:46:37,150
Какво направи?
2145
01:46:38,240 --> 01:46:39,630
Гордея се с теб.
2146
01:46:40,930 --> 01:46:42,340
Хайде, да вървим да се измием.
2147
01:46:42,340 --> 01:46:44,380
Не мога да те прегърна така.
2148
01:46:44,380 --> 01:46:46,290
Ти облиза целия асансьор, любов
моя.
2149
01:46:46,470 --> 01:46:48,380
-Облиза. Хайде.
-Мълчи!
2150
01:46:50,550 --> 01:46:52,650
Да, хайде, сега можеш да излизаш.
2151
01:46:52,720 --> 01:46:55,640
Благодаря, шефе, все едно от първия ден
се укривам, но...
2152
01:46:55,640 --> 01:46:57,410
Хайде, аз те въвлякох от първия ден.
2153
01:46:57,460 --> 01:46:59,600
Освен това, и твоят приятел би могъл
да дойде тук.
2154
01:47:00,900 --> 01:47:03,330
Тогава благодаря за вашата работа,
получи се много добре.
2155
01:47:03,330 --> 01:47:05,470
Благодарим и двамата.
2156
01:47:05,560 --> 01:47:06,360
Хайде, излизай вече.
2157
01:47:06,360 --> 01:47:07,500
Добре.
2158
01:47:07,840 --> 01:47:09,260
Извинете, шефе.
2159
01:47:15,100 --> 01:47:16,040
Дойдох.
2160
01:47:16,140 --> 01:47:20,660
Ти дойде ли? Но аз точно сега излизам,
не мога веднага да дойда, ще почакаш ли?
2161
01:47:20,810 --> 01:47:24,780
Да, да, всичко е наред, просто трябваше
малко по-рано да избягам.
2162
01:47:24,780 --> 01:47:26,620
Добре, сега ще дойда, почакай ме.
2163
01:47:26,620 --> 01:47:27,650
Чао.
2164
01:47:50,980 --> 01:47:51,840
Слушам.
2165
01:47:51,960 --> 01:47:55,920
Умай, къде си? Ти припряно излезе,
а сега говориш с тих глас.
2166
01:47:55,980 --> 01:47:57,060
Няма нищо.
2167
01:47:57,060 --> 01:48:00,520
Какво значи "няма нищо"? Не ме
карай да се тревожа, гледай, не ме
карай да звъня на Урас.
2168
01:48:00,540 --> 01:48:02,000
Не звъни, не звъни, добре.
2169
01:48:02,040 --> 01:48:03,540
Не звъни на брат ми.
2170
01:48:03,540 --> 01:48:07,150
Ще кажа, но ти на никого няма да
разказваш, добре ли? Обещай.
2171
01:48:07,340 --> 01:48:08,100
Какво?
2172
01:48:08,100 --> 01:48:09,420
Обещай.
2173
01:48:11,090 --> 01:48:13,150
Добре, обещавам, какво се случва?
2174
01:48:13,350 --> 01:48:15,300
Следя Парла.
2175
01:48:15,300 --> 01:48:17,940
Защо следиш Парла, защо, каква е причината?
2176
01:48:17,940 --> 01:48:22,830
Мисля, че ще се срещне с Джем, ами,
получих такова предчувствие, не знам.
2177
01:48:22,830 --> 01:48:26,380
Умай, ну защо Парла да прави това,
ти в ред ли си?
2178
01:48:26,380 --> 01:48:31,100
Изобщо не мога да се свържа с Джем,
но мисля, че общуват, ами...
2179
01:48:31,880 --> 01:48:33,960
Ще се срещнат.
2180
01:48:33,960 --> 01:48:39,140
Умай, виж, всичко, което говорим сега,
ще остане между нас, но при едно условие.
2181
01:48:39,170 --> 01:48:45,110
Ако се объркаш, а аз мисля, че се
объркваш, и ти това прекрасно знаеш,
трябва да се обърнем към лекар.
2182
01:48:45,130 --> 01:48:50,260
Доктор Толга или някой друг, но ти
имаш нужда от помощ, сестричке, разбрахме
ли се?
2183
01:48:50,430 --> 01:48:53,810
Добре, разбрахме се, разбрахме се,
хайде, до скоро, чао-чао.
2184
01:48:57,300 --> 01:48:59,610
Наистина ли съм полудяла, какво ли?
2185
01:49:00,570 --> 01:49:02,930
Възможно ли е да съм полудяла, интересно?
2186
01:49:04,890 --> 01:49:08,170
Г-н Мурат, много моля, моля ви, не
вземайте прибързани решения, добре?
2187
01:49:08,190 --> 01:49:12,310
Да, моля ви. Тоест, вие дори не ни
давате да се обясним.
2188
01:49:12,310 --> 01:49:13,800
Какво обяснение има за това?
2189
01:49:14,230 --> 01:49:16,840
Вижте, въпросът с асансьора е технически
въпрос.
2190
01:49:16,840 --> 01:49:19,100
Това не е свързано с нашата медицинска
част.
2191
01:49:19,100 --> 01:49:22,480
И току-що отгоре вие казахте, че всичко
е наред, всичко е прекрасно.
2192
01:49:22,480 --> 01:49:26,400
Да, вие се опитвахте да скриете от мен
това, което попадна пред очите на цялата страна.
2193
01:49:26,400 --> 01:49:28,040
Защо трябва да вярвам на вашите думи?
2194
01:49:28,040 --> 01:49:30,420
Но вие не на думи взехте решение,
г-н Мурат.
2195
01:49:30,430 --> 01:49:31,930
Нима не изучихте всички документи?
2196
01:49:31,930 --> 01:49:33,100
-Изучихме ги всички до един.
-Изучихме!
2197
01:49:33,120 --> 01:49:34,960
Да това е просто нещастен случай.
2198
01:49:34,960 --> 01:49:36,270
Голям неуспех.
2199
01:49:36,310 --> 01:49:38,770
Да, съгласна съм. Много голям неуспех.
2200
01:49:38,810 --> 01:49:39,730
Прави сте, но слушайте…
2201
01:49:39,730 --> 01:49:40,890
Тази тема стигна до пресата.
2202
01:49:40,890 --> 01:49:43,520
След това дори не знам как да
съставям отчет.
2203
01:49:43,520 --> 01:49:45,350
Този случай може да стигне до големи
клечки.
2204
01:49:45,350 --> 01:49:47,910
Молете се да се отървете с глоба.
2205
01:49:47,910 --> 01:49:50,200
Иначе ще ви отнемат лиценза.
2206
01:49:53,430 --> 01:49:55,970
Докторе, какво да правим сега?
2207
01:49:55,970 --> 01:49:59,080
Докторе, има преса отвън, първо
трябва да се разберем с пресата.
2208
01:49:59,080 --> 01:50:02,570
Ако не ги успокоим и те разберат
всичко, сме загубени.
2209
01:50:02,580 --> 01:50:03,810
Добре, поемам си дълбоко въздух.
2210
01:50:04,320 --> 01:50:05,650
Поемам си дълбоко въздух, вие сте
до мен, нали?
2211
01:50:05,650 --> 01:50:08,170
До вас съм. Всичко ще кажем, не
се притеснявайте.
2212
01:50:08,170 --> 01:50:09,380
Моля, моля.
2213
01:50:13,950 --> 01:50:15,240
Антистеплер.
2214
01:50:16,290 --> 01:50:18,090
Бахар наистина свърши добра работа.
2215
01:50:18,090 --> 01:50:22,740
Приятели, отново ще отворим коремната
кухина, ще пресечем сигмоидното
дебело черво и ще поставим колостома.
2216
01:50:22,740 --> 01:50:24,430
Аз също ще взема една скоба.
2217
01:50:25,440 --> 01:50:27,210
Дорук, аспирирай.
2218
01:50:30,020 --> 01:50:31,340
Моля, докторе.
2219
01:50:42,620 --> 01:50:45,750
Бахар наистина свърши добра работа.
2220
01:50:46,480 --> 01:50:48,180
Докторе, пациентът е в септичен шок.
2221
01:50:48,190 --> 01:50:50,420
Започнете с това да поставите
главата в положителна позиция.
2222
01:50:50,420 --> 01:50:51,460
Започвам резекция.
2223
01:50:51,500 --> 01:50:52,850
Пригответе торбичка за колостома.
2224
01:50:52,850 --> 01:50:53,810
Скоби варсака.
2225
01:50:55,760 --> 01:50:56,480
Вземи това.
2226
01:50:56,710 --> 01:50:57,900
Секунда, секунда.
2227
01:50:57,900 --> 01:51:00,280
Доктор Еврен, можем да спасим
пациента от колостома.
2228
01:51:00,350 --> 01:51:02,870
Ако приготвим гореща вода, коремни
компреси...
2229
01:51:02,890 --> 01:51:04,820
Пациентът си опита късмета в
асансьора, докторе.
2230
01:51:04,840 --> 01:51:05,830
Можем да опитаме още веднъж.
2231
01:51:05,830 --> 01:51:09,100
Докторе, пациентът е в септичен шок,
ако още малко почакаме, то и
резекцията няма да помогне.
2232
01:51:09,120 --> 01:51:09,910
Чухте ли, докторе?
2233
01:51:09,930 --> 01:51:13,000
Добавките с гореща вода могат да
възстановят храненето на червата.
2234
01:51:13,000 --> 01:51:14,540
Аз съм за това да се борим за
пациента.
2235
01:51:14,540 --> 01:51:17,450
Той е в септичен шок, докторе, какво
още се опитвате да направите?
2236
01:51:17,490 --> 01:51:19,080
Митралните клапи на пациента са в
статично състояние.
2237
01:51:19,080 --> 01:51:22,260
Доктор Еврен, седнете пет минути,
посадете доктор Еврен, нека си
почине.
2238
01:51:22,260 --> 01:51:23,150
Пет минути.
2239
01:51:23,150 --> 01:51:24,840
Пригответе компрес с топла вода.
2240
01:51:24,840 --> 01:51:26,810
Докторе, давам ви пет минути.
2241
01:51:26,880 --> 01:51:29,530
Ако не помогне, ще направя колостома.
2242
01:51:29,530 --> 01:51:30,700
Изцеди.
2243
01:52:01,970 --> 01:52:04,430
-Ще правите ли изявление?
-Операцията продължава ли?
2244
01:52:04,470 --> 01:52:05,320
Как е г-н Фарук?
2245
01:52:05,330 --> 01:52:13,560
Приятели, моля ви, ако спазвате
тишина, професорът, главният лекар
на нашата болница, уважаемата
Ренгин Уоллес ще направи изявление,
добре ли е?
2246
01:52:13,810 --> 01:52:14,360
Моля, докторе.
2247
01:52:14,560 --> 01:52:15,970
Благодаря, докторе.
2248
01:52:16,690 --> 01:52:18,050
Здравейте на всички.
2249
01:52:19,140 --> 01:52:23,060
Нашият уважаем журналист, уважаемият
Фарук Ураллъ, сега е на операция.
2250
01:52:23,260 --> 01:52:30,250
Внезапно му стана лошо след посещение
на роднина в нашата болница, но
нашият екип оказа първа помощ.
2251
01:52:30,250 --> 01:52:32,400
Казват, че са оказали помощ в
повреден асансьор.
2252
01:52:32,430 --> 01:52:35,130
-Той се е почувствал зле заради
засядането в асансьора?
-Благодаря, ще продължа.
2253
01:52:35,130 --> 01:52:36,480
-Ако позволите.
-Благодаря.
2254
01:52:36,560 --> 01:52:37,730
Има ли опасност за живота?
2255
01:52:37,730 --> 01:52:38,650
Приятели, моля ви.
2256
01:52:38,650 --> 01:52:44,110
-Обяснете ни!
-Необходимите изявления току-що
бяха направени от професор Ренгин Уолас.
2257
01:52:44,140 --> 01:52:44,730
Нали така?
2258
01:52:44,800 --> 01:52:46,060
Благодаря, благодаря.
2259
01:52:46,130 --> 01:52:48,090
Първа помощ е оказана от асистент?
2260
01:52:48,200 --> 01:52:50,800
-Г-жа Бахар?
-Приятели, моля ви, моля ви,
успокойте се, моля ви.
2261
01:52:50,900 --> 01:52:52,780
Вижте, казвам ви, направихме
необходимото изявление.
2262
01:52:52,840 --> 01:52:55,130
Ако има някакви промени, ще ви
информираме.
2263
01:52:55,130 --> 01:52:57,710
Моля ви, да не правим ненужни
спекулации, моля ви.
2264
01:52:57,710 --> 01:52:59,860
Всичко хубаво, благодаря.
2265
01:52:59,860 --> 01:53:05,090
Доктор Ренгин, ако операцията не
е успешна, ще получим много широко
и негативно отразяване в пресата!
2266
01:53:05,090 --> 01:53:07,620
Мълчи, не говори така, не говори,
моля те, може някой да чуе.
2267
01:53:07,630 --> 01:53:09,520
Кой е изтекъл тази новина?
2268
01:53:09,520 --> 01:53:11,770
Това... всички знаят, докторе.
2269
01:53:11,890 --> 01:53:15,270
Знаете, в наши дни всички станаха
репортери.
2270
01:53:15,410 --> 01:53:18,080
Невъзможно е да се разбере кой го
е направил, кой го е казал.
2271
01:53:18,130 --> 01:53:21,850
Трудни времена, докторе, нищо
тайно не ни остана, всичко е прозрачно.
2272
01:53:21,960 --> 01:53:24,900
Но, докторе, наистина се справихте
много добре с този процес.
2273
01:53:24,950 --> 01:53:25,950
Поздравявам ви.
2274
01:53:25,950 --> 01:53:27,200
И вас, г-жо Аху.
2275
01:53:27,310 --> 01:53:28,300
Ако позволите.
2276
01:53:30,980 --> 01:53:32,900
Той ни предаде, със сигурност!
Плешивият!
2277
01:53:32,940 --> 01:53:35,560
Няма му косми на главата, само го
погледни.
2278
01:53:36,130 --> 01:53:39,050
Слушай, мога да се закълна, той ни
предаде!
2279
01:53:39,060 --> 01:53:42,500
Добре, добре, да не ходим натам,
наистина не ми е до това.
2280
01:53:42,930 --> 01:53:45,460
Получи се, докторе, получи се.
2281
01:53:50,570 --> 01:53:51,930
Поздравявам ви, докторе.
2282
01:53:53,570 --> 01:53:55,090
Можем да преминем към зашиване.
2283
01:53:55,090 --> 01:53:56,270
Щипка и шев.
2284
01:53:56,340 --> 01:53:59,800
Можем да преминем към зашиване,
приятели.
2285
01:54:25,770 --> 01:54:27,100
Накарах те да почакаш малко.
2286
01:54:27,180 --> 01:54:30,190
Нищо, все пак се потопих в книгата.
2287
01:54:30,360 --> 01:54:31,990
Лъжкиня!
2288
01:54:35,050 --> 01:54:36,160
Изглеждаш много добре.
2289
01:54:36,220 --> 01:54:38,020
Тоест, по-добре, отколкото очаквах.
2290
01:54:38,060 --> 01:54:41,400
Разказвай, каква работа намери?
Къде, как?
2291
01:54:41,460 --> 01:54:42,980
Ама ти си просто провидец.
2292
01:54:42,980 --> 01:54:45,790
Виж, затворих телефона, отидох в
болницата при брат ми.
2293
01:54:45,880 --> 01:54:48,790
Пациентът брат има дъщеря, тя е и
шеф, и има собствено заведение.
2294
01:54:48,790 --> 01:54:49,890
-Сериозно?
-Да!
2295
01:54:50,060 --> 01:54:53,360
Тя ме взе при себе си, по-точно,
предложи ми да пробвам.
2296
01:54:53,440 --> 01:54:55,070
Разгледахме всичко.
2297
01:54:55,170 --> 01:54:56,330
Значи, всичко ти е харесало.
2298
01:54:56,430 --> 01:54:59,770
Да, мястото е много красиво и
жената е точно по моя вкус.
2299
01:54:59,770 --> 01:55:01,640
Радвам се. А аз ти казах!
2300
01:55:02,880 --> 01:55:04,080
И какво?
2301
01:55:04,790 --> 01:55:05,880
Ти си тук.
2302
01:55:05,920 --> 01:55:06,710
Ами да.
2303
01:55:06,730 --> 01:55:08,380
Умай ще бъде много щастлива!
2304
01:55:08,420 --> 01:55:11,320
-Не мога да събудя това момиче.
-Парла, не искам Умай да знае за това.
2305
01:55:12,650 --> 01:55:13,710
Как?
2306
01:55:13,810 --> 01:55:16,490
Джем, говорихме за това.
2307
01:55:16,760 --> 01:55:19,410
Знаеш, че Умай не е виновна за нищо.
2308
01:55:20,150 --> 01:55:22,310
Не казвам, че Умай е виновна.
2309
01:55:22,310 --> 01:55:28,470
Но не искам да преживее отново това,
което преживя...
2310
01:55:28,470 --> 01:55:32,180
И не искам да имам работа с този човек
на име Тимур.
2311
01:55:33,650 --> 01:55:35,820
Но аз съм дъщеря на този човек
на име Тимур.
2312
01:55:35,820 --> 01:55:36,940
Но ти си различна.
2313
01:55:36,940 --> 01:55:38,060
С какво съм различна?
2314
01:55:38,060 --> 01:55:42,740
Парла, ние сме приятели, тоест,
ти не представляваш заплаха за мен.
2315
01:55:44,920 --> 01:55:46,940
Тоест, забрави Умай толкова бързо.
2316
01:55:47,140 --> 01:55:50,110
За какво говорят? Нищо не чувам.
2317
01:55:52,080 --> 01:55:53,180
Не казвам, че съм забравил.
2318
01:55:54,340 --> 01:55:56,330
Виж какво се случи с брат ми, Парла.
2319
01:55:57,040 --> 01:55:59,120
Наистина ли ще успеем там, където
те не успяха?
2320
01:55:59,120 --> 01:56:02,450
Най-добре ще бъде за нас да приключим.
2321
01:56:02,450 --> 01:56:07,330
Не искам тя да знае, че съм тук,
докато не се забравим един друг.
2322
01:56:07,440 --> 01:56:09,340
Тоест, знай, че тя още не се е съвзела.
2323
01:56:09,400 --> 01:56:11,700
Парла, може ли да не говорим за Умай?
2324
01:56:13,880 --> 01:56:16,540
Дори няма да кажем, че сме се срещали?
2325
01:56:18,890 --> 01:56:20,680
Аз съм тук сам.
2326
01:56:21,410 --> 01:56:23,050
Ще бъде добре, ако се срещаме.
2327
01:56:23,150 --> 01:56:25,010
Няма да кажеш на Умай.
2328
01:56:30,310 --> 01:56:32,250
Наистина ли ще успеем там, където
те не успяха?
2329
01:56:32,340 --> 01:56:35,550
Вместо да остана с нищо един ден,
както брат ми, аз сега се предавам.
2330
01:56:35,600 --> 01:56:38,510
Предаваш се, защото си страхливец.
2331
01:56:38,510 --> 01:56:42,290
Накажи ме, накажи ме вместо всички.
2332
01:56:42,970 --> 01:56:47,580
Казвах, казвах ти, че този ще ти донесе
беда.
2333
01:56:47,700 --> 01:56:49,780
Парла, моля те, и ти не започвай.
2334
01:56:49,840 --> 01:56:54,530
Не мога да повярвам, че го казвам,
но Тимур е прав, разбираш ли?
2335
01:56:54,610 --> 01:56:58,560
Можеше нещо да ти се случи,
разбираш ли това?
2336
01:56:58,600 --> 01:57:01,680
И двамата получихте каквото искахте,
разделени сме.
2337
01:57:01,680 --> 01:57:02,900
Умай.
2338
01:57:04,120 --> 01:57:08,410
След дълго време имаше само едно,
което ме правеше щастлива, добре ли е?
2339
01:57:08,440 --> 01:57:10,080
Само един човек.
2340
01:57:11,270 --> 01:57:13,370
И него ми отнехте, добре ли е?
2341
01:57:13,370 --> 01:57:15,840
-Моля те, за минута.
-Мамо, мамо.
2342
01:57:15,990 --> 01:57:17,210
Щастлива ли си, мамо?
2343
01:57:17,210 --> 01:57:20,710
Уреди живота си и съсипа нашите,
щастлива ли си?
2344
01:57:20,710 --> 01:57:22,130
Умай.
2345
01:57:22,350 --> 01:57:27,190
-Умай, разбирам те, но...
-Не разбираш, мамо, нищо не разбираш,
и аз също не те разбирам.
2346
01:57:27,280 --> 01:57:30,640
Щастлива ли си така? Бори се толкова
много, за да се омъжиш.
2347
01:57:30,640 --> 01:57:32,260
Не съм се борила да се омъжа.
2348
01:57:32,260 --> 01:57:34,070
И никой не те е карал да сядаш
на тази маса.
2349
01:57:34,070 --> 01:57:35,810
Ти седна по своя воля.
2350
01:57:36,140 --> 01:57:39,080
Ако щеше да станеш, защо тогава седна
на тази маса?
2351
01:57:39,200 --> 01:57:42,380
Изобщо не помисли какво ще стане
с брат ти Еврен? Виж баща ми. Виж.
2352
01:57:42,410 --> 01:57:43,600
Виж брат ти Еврен.
2353
01:57:43,830 --> 01:57:46,100
Заради твоя егоизъм стигнахме до тук.
2354
01:57:46,100 --> 01:57:50,900
Почна да мислиш само за себе си и
вече не те познавам, мамо.
2355
01:57:50,900 --> 01:57:52,600
Това ли е да се събудиш най-накрая?
2356
01:57:52,600 --> 01:57:56,080
Ти си устрои живота си и разруши
живота на всички ни.
2357
01:57:56,080 --> 01:57:58,110
Не на това ни учеше, мамо.
2358
01:58:02,870 --> 01:58:05,320
Операцията скоро ще свърши, да.
2359
01:58:05,410 --> 01:58:06,460
Мисля, че ще дойдат хубави новини.
2360
01:58:06,930 --> 01:58:07,720
Дойдоха.
2361
01:58:08,370 --> 01:58:11,970
Ах, скъпи, много благодаря.
2362
01:58:15,670 --> 01:58:19,880
-Бахар, много благодаря!
-Моля, Наз, моля!
2363
01:58:19,910 --> 01:58:21,280
Изпълнихме дълга си.
2364
01:58:21,330 --> 01:58:29,210
Много благодаря, чичо Фарук наистина
ми е като роден чичо, не мога да ви
предам колко е важен за мен.
2365
01:58:29,250 --> 01:58:33,780
Много ви благодаря, здраве на ръцете
ви, дори не знам какво да кажа.
2366
01:58:35,780 --> 01:58:38,490
Много се изплаших...
2367
01:58:39,040 --> 01:58:42,070
Добре, тогава да споделим хубавите
новини с пресата, за да успокоим
малко ситуацията.
2368
01:58:42,070 --> 01:58:49,360
Във всеки случай трябва да кажа на
баща ми, защото той нищо не знае, и
ако разбере за това по телевизията,
ще ме убие.
2369
01:58:52,120 --> 01:58:54,560
Как успяхте да отлагате толкова дълго?
2370
01:58:54,620 --> 01:58:57,220
Постоянно измислях някакви причини,
за да отклоня вниманието.
2371
01:58:57,410 --> 01:58:58,920
Хайде, Бахар, да отидем и ние.
2372
01:58:58,980 --> 01:58:59,780
За какво да ходя?
2373
01:58:59,860 --> 01:59:01,180
Но пресата пита за теб.
2374
01:59:01,210 --> 01:59:02,770
Пресата пита за мен?
2375
01:59:02,840 --> 01:59:05,090
И аз ще дойда с теб, ще обясним
ситуацията на г-н Мехмет заедно.
2376
01:59:05,100 --> 01:59:06,250
Добре, хайде.
2377
01:59:06,250 --> 01:59:07,910
Хайде.
2378
01:59:11,490 --> 01:59:12,760
Ще обясним всичко.
2379
01:59:30,180 --> 01:59:35,420
Приятели, нашата операция беше
решена от двама компетентни професори.
2380
01:59:35,420 --> 01:59:37,450
Еврен Ялкън и Тимур Явузоглу.
2381
01:59:37,450 --> 01:59:43,340
Наскоро питахте кой е направил
първата намеса, това беше нашата
асистентка Бахар Йозден.
2382
01:59:43,460 --> 01:59:44,460
Г-жо Бахар, как се случи всичко?
2383
01:59:44,470 --> 01:59:46,030
Защо закъсахте в асансьора?
2384
01:59:46,030 --> 01:59:48,260
Колко време останахте там, разкажете
какво се случи там?
2385
01:59:48,530 --> 01:59:49,080
Бахар.
2386
01:59:52,010 --> 01:59:54,960
Показвах на г-н Фарук нашата болница.
2387
01:59:54,980 --> 02:00:00,970
В това време той разви волвулус на
червата, наречен сигмоиден волвулус.
2388
02:00:01,930 --> 02:00:04,840
Закъсахме в асансьора в този момент.
2389
02:00:04,840 --> 02:00:09,850
Няма вина нашата болница, това беше
чисто техническа неизправност.
2390
02:00:09,850 --> 02:00:15,610
С подкрепата на моите колеги трябваше
да окажа първа помощ там.
2391
02:00:15,610 --> 02:00:16,810
Изглеждате много уморена.
2392
02:00:16,810 --> 02:00:18,700
Беше ли сложна операция или не всичко
мина добре?
2393
02:00:18,740 --> 02:00:20,760
Приятели, прекарахме сложни 4 часа.
2394
02:00:20,760 --> 02:00:22,500
Нека феновете на г-н Фарук да бъдат
спокойни.
2395
02:00:22,520 --> 02:00:25,540
Всичко е наред, благодарим от името
на нашата болница. Благодаря.
2396
02:00:25,550 --> 02:00:26,650
Може ли да ви снимаме?
2397
02:00:26,690 --> 02:00:27,160
Разбира се.
2398
02:00:30,070 --> 02:00:31,380
Главният лекар.
2399
02:00:41,320 --> 02:00:42,420
Умай.
2400
02:00:43,290 --> 02:00:44,810
Добре дошла.
2401
02:00:45,040 --> 02:00:46,390
Благодаря.
2402
02:00:49,090 --> 02:00:50,550
Закъсня.
2403
02:00:52,560 --> 02:00:54,530
Работата ми се проточи малко.
2404
02:00:55,540 --> 02:00:57,900
Не ми каза каква е работата.
2405
02:01:00,440 --> 02:01:01,920
А ти какво правеше?
2406
02:01:03,060 --> 02:01:05,430
Разбра ли се с текстовата част?
2407
02:01:06,080 --> 02:01:08,840
Чаках те, за да го направим заедно.
2408
02:01:14,570 --> 02:01:15,770
Добре ли си?
2409
02:01:17,710 --> 02:01:18,700
Какво?
2410
02:01:20,860 --> 02:01:24,840
Не знам, напоследък си някак си
развълнувана, заради мен ли е?
2411
02:01:31,110 --> 02:01:38,980
Аз също напоследък съм много
напрегната, нервите ми са разклатени.
2412
02:01:39,100 --> 02:01:41,130
Ако съм те притискала твърде
много, извинявай.
2413
02:01:43,300 --> 02:01:44,740
Няма проблем.
2414
02:01:49,170 --> 02:01:51,680
Тук е много шумно, ще се прибера.
2415
02:01:52,350 --> 02:01:55,870
Утре ще се разберем, ти също...
Дори аз вечерта ще поработя.
2416
02:01:56,130 --> 02:01:57,620
Ти нищо не прави.
2417
02:01:57,660 --> 02:02:04,720
Парла, брат Еврен се върна, нали…
2418
02:02:07,950 --> 02:02:11,530
Може и Джем да дойде да го види.
2419
02:02:11,670 --> 02:02:17,990
Тоест, ти поговори с брат Еврен и
измъкни нещо за мен.
2420
02:02:18,460 --> 02:02:19,590
Е, Умай...
2421
02:02:20,700 --> 02:02:37,440
Ами, не знам, да направя нещо
такова... ако Джем беше дошъл да
види брат Еврен, нямаше ли да ти
пише, за да се видите?
2422
02:02:37,680 --> 02:02:39,630
Ако искаше да пише.
2423
02:02:39,670 --> 02:02:44,610
Може би е време да затворим тази
тетрадка.
2424
02:02:50,920 --> 02:02:51,840
Баща ми.
2425
02:02:52,120 --> 02:02:54,700
Прибрал се е, вика ме. Трябва да
тръгвам.
2426
02:02:54,740 --> 02:02:56,540
Знаеш ли, много ме боли.
2427
02:03:10,100 --> 02:03:12,010
Ще мине, Умай.
2428
02:03:12,820 --> 02:03:15,200
Обещавам ти, всичко ще мине.
2429
02:03:16,310 --> 02:03:21,890
Извинявай, ако съм те притискала
твърде много.
2430
02:03:24,470 --> 02:03:26,010
Ние сме сестри.
2431
02:03:28,000 --> 02:03:31,420
Би било глупаво да мисля, че
въртиш нещо зад гърба ми.
2432
02:03:34,950 --> 02:03:36,370
Всичко е наред.
2433
02:03:38,840 --> 02:03:42,380
Много съжалявам, наистина, ако
можех да направя нещо.
2434
02:03:44,250 --> 02:03:48,660
Знам, че нищо не можеш да направиш.
2435
02:03:51,150 --> 02:03:54,250
Добре, не карай баща ми да чака…
2436
02:03:54,770 --> 02:03:57,090
Не карай нашия баща да чака.
2437
02:03:57,090 --> 02:04:01,040
Добре, тогава ще се видим, избягах.
2438
02:06:48,210 --> 02:06:52,510
Честит рожден ден, Еврен!
2439
02:06:52,530 --> 02:06:56,340
Честит рожден ден, Еврен!
2440
02:06:56,400 --> 02:07:01,880
Честит рожден ден, великолепни
хирурге! Много лош глас имам.
2441
02:07:01,890 --> 02:07:04,150
-Честити години!
-Много лош глас имам!
2442
02:07:08,830 --> 02:07:09,630
Много благодаря.
2443
02:07:09,680 --> 02:07:11,770
Джем, какъв си...
2444
02:07:11,770 --> 02:07:13,000
Казвах, че е такъв.
2445
02:07:13,020 --> 02:07:15,360
Как успяхте да станете съюзници?
2446
02:07:15,370 --> 02:07:18,360
Няма да можеш да се разхождаш като
паун, казвайки "не празнувам рождени дни".
2447
02:07:18,390 --> 02:07:19,910
Тоест, казваш да зачеркна харизмата.
2448
02:07:19,910 --> 02:07:23,180
Ами, дори и да я зарежеш, тя няма
да те зареже, не се бой, брат.
2449
02:07:23,180 --> 02:07:24,430
Красиво ли е? Хареса ли ти?
2450
02:07:24,640 --> 02:07:27,620
Да, много-много. Тогава какво ще
правим?
2451
02:07:27,620 --> 02:07:29,200
Къде са бенгалските огньове?
2452
02:07:29,290 --> 02:07:32,650
-Не трябва, не трябва. -Стой, добре.
Не. Всичко трябва да е идеално.
Аз ще донеса.
2453
02:07:32,790 --> 02:07:34,880
Ти духни, загаси ги.
2454
02:07:34,950 --> 02:07:36,520
И ти приготви желанията си.
2455
02:07:39,810 --> 02:07:40,640
Нещо ще кажа.
2456
02:07:40,640 --> 02:07:41,030
Какво?
2457
02:07:41,050 --> 02:07:42,290
Точно твоят човек.
2458
02:07:42,290 --> 02:07:44,970
Ти знаеш, не се сприятелявам веднага.
2459
02:07:45,020 --> 02:07:47,960
Но моята шефка-Наз, не разбирам...
2460
02:07:47,960 --> 02:07:52,360
Тя има много добри намерения, много
е приветлива и весела.
2461
02:07:58,440 --> 02:08:02,110
Тя е такава, нейната енергия и на
мен ми подейства добре.
2462
02:08:03,330 --> 02:08:06,340
Страхувам се, че старите дни ще се
върнат.
2463
02:08:07,690 --> 02:08:09,000
Но...
2464
02:08:11,130 --> 02:08:15,280
Никой няма да замени Бахар.
2465
02:09:38,630 --> 02:09:40,080
Какъв доктор в Пакистан?
2466
02:09:40,160 --> 02:09:42,430
Брат, толкова се стараехме заради него.
2467
02:09:42,580 --> 02:09:45,200
-Наз! Наз! -Шеф!
2468
02:09:47,080 --> 02:09:47,680
Как?
2469
02:09:47,680 --> 02:09:49,220
Толкова красиво сте го направили.
2470
02:09:49,520 --> 02:09:51,920
-Виж, всичко се получи. -Благодаря.
2471
02:09:52,030 --> 02:09:54,690
Изглежда, тя не знае за сестрата на
Бахар.
2472
02:09:55,300 --> 02:09:56,730
Тя какво, от някой друг ли да чуе,
брат?
2473
02:09:56,780 --> 02:09:59,850
Въпрос на време е, кога на твоите
асистенти ще им се развържат езиците.
2474
02:09:59,850 --> 02:10:02,720
А, не, те просто клюкарстват вътре в
болницата.
2475
02:10:02,720 --> 02:10:04,380
Няма да направят такава глупост.
2476
02:10:04,380 --> 02:10:06,390
Освен това, синко, ние и сами не
знаем, какво правим.
2477
02:10:06,390 --> 02:10:08,480
Тоест, ние никак не сме го нарекли,
ние не сме никой един на друг.
2478
02:10:08,570 --> 02:10:10,080
Ще се върна.
2479
02:10:10,080 --> 02:10:15,720
Не знам, какво ще правя, но ако нещо
такова се случи, аз веднага ще кажа.
2480
02:10:17,310 --> 02:10:18,770
Брат, не ме разбери погрешно.
2481
02:10:18,890 --> 02:10:24,800
Тоест, в сравнение с твоята болка,
моята е нищо, но ти от самото начало,
най-вероятно си бил прав.
2482
02:10:25,250 --> 02:10:28,060
Имахме същата ситуация.
2483
02:10:28,060 --> 02:10:36,740
Мислехме, че сме незаменими, но ти веднъж
ми каза: "Ако се държиш за миналото,
няма да можеш да хванеш бъдещето".
2484
02:10:36,740 --> 02:10:38,650
Същото е и за теб, брат.
2485
02:10:39,290 --> 02:10:42,370
Или бъди, или умри, иначе ти така и
ще се мъчиш.
2486
02:10:42,370 --> 02:10:46,260
Кога успя да пораснеш и да станеш като
мен?
2487
02:10:46,360 --> 02:10:47,850
Да си готвач е много тежко, брат.
2488
02:10:48,130 --> 02:10:51,060
Да, извинете.
2489
02:10:51,120 --> 02:10:52,580
Давай, пали, давай, пали.
2490
02:10:52,580 --> 02:10:56,060
Ето сега всичко ще ни бъде наред.
2491
02:10:56,060 --> 02:10:57,720
Ето така поставям.
2492
02:10:57,720 --> 02:10:59,530
Давай, Джем, и ти пали.
2493
02:10:59,530 --> 02:11:01,030
Моторът е много красив.
2494
02:11:01,030 --> 02:11:02,230
Да? Хареса ли ти?
2495
02:11:02,630 --> 02:11:05,060
Джем каза, че ти харесват мотоциклети.
2496
02:11:05,110 --> 02:11:06,620
Ти продаде мотоциклета си, когато
заминаваше.
2497
02:11:06,640 --> 02:11:08,500
Сега, изглежда, ползваш мотоциклета
на приятел?
2498
02:11:08,500 --> 02:11:09,700
Да.
2499
02:11:09,700 --> 02:11:14,010
Ако имах малко време, щях да купя този
мотоциклет и да го поставя пред тази
врата като подарък за теб.
2500
02:11:14,010 --> 02:11:14,900
Точно така.
2501
02:11:16,860 --> 02:11:17,680
Всичко е готово.
2502
02:11:17,680 --> 02:11:19,190
Да, давай, духай.
2503
02:11:19,190 --> 02:11:20,780
Желанията готови ли са?
2504
02:11:21,870 --> 02:11:22,610
Да.
2505
02:11:22,610 --> 02:11:23,920
Добре.
2506
02:11:31,460 --> 02:11:32,900
Май няма да се сбъдне.
2507
02:11:40,870 --> 02:11:41,750
Благодаря.
2508
02:11:41,750 --> 02:11:43,020
Още веднъж честит рожден ден.
2509
02:11:43,020 --> 02:11:44,610
Благодаря.
2510
02:11:44,610 --> 02:11:45,800
Хайде, Джем, подготви го това.
2511
02:11:45,900 --> 02:11:47,380
Останалото е моя работа, брат.
2512
02:11:47,380 --> 02:11:49,480
Благодаря, благодаря.
2513
02:11:51,450 --> 02:11:52,290
Ето така.
2514
02:11:52,290 --> 02:11:53,180
Благодаря.
2515
02:11:53,180 --> 02:11:54,720
Много благодаря.
2516
02:11:54,720 --> 02:11:55,820
Моля.
2517
02:11:55,850 --> 02:11:57,220
Ти не обичаш рождени дни.
2518
02:11:57,220 --> 02:11:58,550
Ти май имаш такива странности.
2519
02:11:58,590 --> 02:12:03,490
Не, тоест не че не обичам, просто,
да кажем, не много предпочитам.
2520
02:12:03,490 --> 02:12:05,220
Не успях да купя подарък, извини ме.
2521
02:12:05,230 --> 02:12:08,140
Всичко беше толкова прекрасно...
2522
02:12:13,340 --> 02:12:20,450
Да, аз целунах, така се получи,
тоест, мисля, че няма да има проблеми,
нали?
2523
02:12:20,460 --> 02:12:23,410
Днес е твоят рожден ден. И реших
да ти направя такъв подарък.
2524
02:12:23,460 --> 02:12:25,980
Да, но трябва да ти кажа нещо.
2525
02:12:26,000 --> 02:12:34,620
Ти изобщо не си длъжен да вървиш
с мен в един ритъм и да целуваш също
не си длъжен, тоест, ако искаш,
разбира се, можеш да целуваш,
не казвам, че не може.
2526
02:12:36,220 --> 02:12:39,750
Ето така. Сега ще отида да видя
какво там Джем е направил.
2527
02:12:39,750 --> 02:12:40,860
Добре.
2528
02:13:02,280 --> 02:13:03,340
Какво правиш?
2529
02:13:03,410 --> 02:13:04,090
Какво правиш?
2530
02:13:04,110 --> 02:13:06,260
По мое мнение, вие се издигнахте,
г-жо Бахар.
2531
02:13:06,280 --> 02:13:07,360
Не се подигравай.
2532
02:13:07,360 --> 02:13:08,620
Аз и не се подигравам.
2533
02:13:08,620 --> 02:13:10,330
Виж какво пишат.
2534
02:13:10,330 --> 02:13:12,860
"Някои герои носят не маски, а престилки."
2535
02:13:12,860 --> 02:13:13,690
Боже мой.
2536
02:13:13,690 --> 02:13:22,320
"Аз в асансьора не знам кой етаж да
натисна, а хората животи спасяват"...
виж, това ми е най-любимото:
"Поверете ме на Бахар Йозден".
2537
02:13:22,320 --> 02:13:22,820
Какво говориш?
2538
02:13:22,820 --> 02:13:24,570
Разбира се, ето така.
2539
02:13:24,570 --> 02:13:26,190
Сега ще нахлуят купища последователи.
2540
02:13:26,190 --> 02:13:28,460
Мамо, отсега нататък не можеш да
говориш за това като за нещо лошо.
2541
02:13:28,510 --> 02:13:30,310
Пращат някакви глупави съобщения.
2542
02:13:30,310 --> 02:13:34,430
Ако беше видяла, това не е нещо,
което може да се представи.
2543
02:13:34,490 --> 02:13:36,360
Къде е Серен, как са децата?
2544
02:13:36,360 --> 02:13:38,710
Тоест тя най-накрая получи
дежурството, което чакаше месеци.
2545
02:13:38,710 --> 02:13:41,370
А тези, които бяха против, много се
растроиха, слава богу.
2546
02:13:41,370 --> 02:13:43,980
Намериха за какво да се разстройват днес.
2547
02:13:44,330 --> 02:13:46,920
Ако се гледа от тази гледна точка,
винаги ще се намери за какво да се
разстройваш.
2548
02:13:46,920 --> 02:13:48,960
Слушай, трябва да промениш своята
гледна точка.
2549
02:13:49,020 --> 02:13:53,280
Добре, добре, няма да ти развалям
настроението, не се тревожи.
2550
02:13:53,280 --> 02:13:54,830
Сякаш имам отлично настроение.
2551
02:13:54,840 --> 02:13:57,320
Мамо, аз съм вкъщи, гледам децата.
2552
02:13:57,710 --> 02:13:59,300
Разбира се, че ще ги гледаш,
живот мой.
2553
02:13:59,300 --> 02:14:02,890
Защо говориш за това като за
нещо изключително?
2554
02:14:02,980 --> 02:14:05,420
Трябва да гледаш децата си, това
е съвсем нормално.
2555
02:14:05,490 --> 02:14:07,960
Виж, ти си моето дете, аз се
грижа за теб.
2556
02:14:08,200 --> 02:14:09,870
Не е ли нормално да се грижа за
теб?
2557
02:14:09,870 --> 02:14:11,220
Къде е другото ми дете?
2558
02:14:11,220 --> 02:14:14,620
Днес не се обади, не се пошегува,
не поздрави.
2559
02:14:14,640 --> 02:14:18,550
-В стаята си ли е? -В стаята си е,
но дори не питай, депресията ѝ
свърши, сега се готви за изпити.
2560
02:14:18,550 --> 02:14:19,220
Какво казваш?
2561
02:14:19,220 --> 02:14:20,980
Да, тя дори не се пошегува с мен.
2562
02:14:21,090 --> 02:14:22,010
Умай!
2563
02:14:22,190 --> 02:14:25,120
Как е моето птиче Умай?
2564
02:14:30,320 --> 02:14:32,080
До тоалетната ли отиде?
2565
02:14:42,030 --> 02:14:43,330
Какво е това?
2566
02:14:43,330 --> 02:14:47,820
"Мамо, на тази възраст започваш
живота си наново."
2567
02:14:48,000 --> 02:14:50,040
"На тази възраст градиш кариера."
2568
02:14:50,260 --> 02:14:52,040
"На тази възраст се влюбваш."
2569
02:14:52,460 --> 02:14:54,570
"Брат ми на тази възраст става баща."
2570
02:14:54,910 --> 02:14:57,530
"Дори баба ми на тази възраст се
влюбва."
2571
02:14:57,820 --> 02:15:00,190
"Баща ми на тази възраст какви
ли не грешки прави."
2572
02:15:00,400 --> 02:15:04,320
"Само моята възраст смекчава
това, което преживях, във вашите
очи."
2573
02:15:04,540 --> 02:15:08,470
"Само на тази възраст не трябва
да преживявам това, което
преживявам, според вас."
2574
02:15:08,470 --> 02:15:10,350
"Но аз преживявам."
2575
02:15:10,350 --> 02:15:11,940
"Никой не ме вижда."
2576
02:15:11,940 --> 02:15:14,500
"На никого не му пука за мен в
тази къща."
2577
02:15:14,500 --> 02:15:18,150
"Вече не мога да намеря причина
да се събудя утре в тази къща."
2578
02:15:18,530 --> 02:15:20,220
"Тръгвам си, мамо."
2579
02:15:21,110 --> 02:15:22,920
"Сбогом."