Далекий-город-46-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:41,790 --> 00:01:43,460
Г-жо Садакат!
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,420
Алия.
3
00:01:49,020 --> 00:01:49,900
Махай се оттук.
4
00:01:49,900 --> 00:01:51,730
Моля ви, не го правете.
5
00:01:54,270 --> 00:01:56,660
Направете нещо, давайте,
направете нещо.
6
00:03:16,210 --> 00:03:18,010
Добре дошли.
7
00:03:23,970 --> 00:03:25,020
Мамо.
8
00:03:25,020 --> 00:03:28,760
Хайде, ела тук, татко също
ще лети с нас.
9
00:03:29,420 --> 00:03:31,050
Много добре.
10
00:03:48,260 --> 00:03:51,350
Алия, не мръзни, ела тук.
11
00:03:52,470 --> 00:03:54,470
Ти седни тук с майка си.
12
00:03:54,600 --> 00:03:56,760
А аз ще поговоря с тях и
ще дойда.
13
00:04:03,640 --> 00:04:05,050
Вургун, какво става?
14
00:04:05,530 --> 00:04:07,350
Боран, защо излезе?
15
00:04:59,090 --> 00:04:59,870
Джихан!
16
00:04:59,930 --> 00:05:01,170
Джихан!
17
00:05:01,310 --> 00:05:02,340
Пусни ме, по дяволите!
18
00:05:02,340 --> 00:05:03,150
Пусни, по дяволите!
19
00:05:03,150 --> 00:05:04,220
Джихан!
20
00:05:08,550 --> 00:05:09,630
Джихан!
21
00:05:09,630 --> 00:05:10,550
Пусни!
22
00:05:10,550 --> 00:05:11,230
Пусни, по дяволите!
23
00:05:11,230 --> 00:05:12,930
Не се намесвайте! Джихан!
24
00:05:13,100 --> 00:05:14,260
Джихан!
25
00:05:14,570 --> 00:05:16,480
Казах да не се намесвате, не
се намесвайте, пусни.
26
00:05:16,480 --> 00:05:17,980
Джихан!
27
00:05:19,320 --> 00:05:20,630
Джихан!
28
00:05:21,570 --> 00:05:23,630
Пусни, казах пусни.
29
00:05:25,620 --> 00:05:27,620
Пусни, ***, пусни.
30
00:05:27,620 --> 00:05:28,920
Пусни, по дяволите.
31
00:05:28,920 --> 00:05:30,260
Пусни.
32
00:05:42,780 --> 00:05:45,100
Да пуснеш, по дяволите!
33
00:05:48,990 --> 00:05:49,990
Джихан!
34
00:06:58,300 --> 00:07:00,020
Добре дошъл, г-н Боран.
35
00:07:00,070 --> 00:07:02,290
Благодаря, благодаря.
36
00:07:02,290 --> 00:07:02,910
Ела тук.
37
00:07:02,940 --> 00:07:03,640
Татко.
38
00:07:03,640 --> 00:07:05,080
Ела тук. Слушам!
39
00:07:05,250 --> 00:07:06,580
-Чакай тук.
-Беше много хубаво!
40
00:07:06,700 --> 00:07:09,910
Жалко, че татко не полетя с
нас.
41
00:07:09,940 --> 00:07:11,810
Да, жалко, за съжаление.
42
00:07:11,870 --> 00:07:13,700
Той имаше много спешни дела.
43
00:07:14,900 --> 00:07:17,270
Татко, къде сме?
44
00:07:17,350 --> 00:07:19,440
Сега сме в центъра на Мардин.
45
00:07:19,750 --> 00:07:22,500
Леля Наре имаше къща тук.
46
00:07:22,530 --> 00:07:23,070
Да.
47
00:07:23,100 --> 00:07:25,420
Идваме тук, беше много красиво.
48
00:07:25,460 --> 00:07:27,010
Да, внимавай.
49
00:07:27,360 --> 00:07:29,220
Може ли да ядем сладолед?
50
00:07:29,220 --> 00:07:30,690
Сладолед в такова време?
51
00:07:30,720 --> 00:07:35,020
Първо пей добре, после ще ядем десерт.
52
00:07:35,020 --> 00:07:35,970
Добре.
53
00:07:36,230 --> 00:07:39,390
И десерт ми е добре, все едно.
54
00:08:14,500 --> 00:08:17,330
Мамо, това е по-вкусно от това, което имаме вкъщи.
55
00:08:17,330 --> 00:08:18,020
Наистина ли?
56
00:08:18,020 --> 00:08:18,950
Да.
57
00:08:19,750 --> 00:08:20,840
Какво ядеш?
58
00:08:21,050 --> 00:08:22,060
Сембусек (чебуреки).
59
00:08:22,690 --> 00:08:24,740
Умно дете, виж, нищо не забравя.
60
00:08:25,210 --> 00:08:26,610
Не излиза от главата ми.
61
00:08:26,840 --> 00:08:29,360
Ето този сембусек, между другото, е едно от най-вкусните ястия на Мардин.
62
00:08:29,400 --> 00:08:32,740
Например, да кажем, някой е дошъл тук и не обича такива ястия като сембусек.
63
00:08:32,900 --> 00:08:35,040
Нека опита един, ще си оближе пръстите.
64
00:08:35,040 --> 00:08:35,980
Толкова е вкусно.
65
00:08:35,980 --> 00:08:37,170
Добре е, че дойдохме тук.
66
00:08:37,200 --> 00:08:39,610
Добре е, че дойдохме, скъпи Джихан, какво да кажа!
67
00:08:50,370 --> 00:08:51,350
Джихан.
68
00:08:52,710 --> 00:08:53,950
Виж го.
69
00:08:54,020 --> 00:08:57,390
Мамо, много е вкусно!
70
00:08:58,680 --> 00:09:01,700
Мамо, тате, може ли и аз да ям бонбони?
71
00:09:01,820 --> 00:09:02,940
Наяде ли се?
72
00:09:02,940 --> 00:09:03,540
Наядох се.
73
00:09:03,540 --> 00:09:05,040
Добре, можеш да ядеш.
74
00:09:07,380 --> 00:09:09,460
Там няма никой, и аз ще отида.
75
00:09:10,910 --> 00:09:13,550
Знаеш ли как се ядат бонбони?
76
00:09:13,930 --> 00:09:15,140
Разбира се, че не.
77
00:09:15,140 --> 00:09:15,970
Хайде.
78
00:09:15,970 --> 00:09:17,420
Той знае всичко!
79
00:09:18,690 --> 00:09:19,760
Хайде, тате.
80
00:09:19,770 --> 00:09:20,890
Тук съм.
81
00:09:21,360 --> 00:09:22,640
Сега.
82
00:09:23,840 --> 00:09:26,060
Да го затоплим, а?
83
00:09:26,160 --> 00:09:27,490
-Да, да го затоплим.
-Виж.
84
00:09:30,450 --> 00:09:32,420
Малко шоколад.
85
00:09:32,980 --> 00:09:34,160
Захапи.
86
00:09:41,500 --> 00:09:42,530
Вкусно ли е?
87
00:09:42,820 --> 00:09:44,440
-Да занесем и на мама?
-Да.
88
00:09:44,540 --> 00:09:46,340
Хайде, ще вземем и за мама.
89
00:09:54,450 --> 00:09:56,880
Ти яж това, а аз ще отида при мама, добре ли е?
90
00:09:56,880 --> 00:09:57,410
Добре.
91
00:09:57,410 --> 00:09:58,420
Не се приближавай до огъня.
92
00:09:58,830 --> 00:09:59,800
Хайде.
93
00:10:06,440 --> 00:10:07,610
Ядохте ли?
94
00:10:11,130 --> 00:10:12,150
Добре ли си?
95
00:10:18,430 --> 00:10:19,910
Не мога да повярвам!
96
00:10:20,300 --> 00:10:24,220
Боран е полудял, мисли, че ще може да ме задържи до себе си, използвайки сина ми.
97
00:10:24,250 --> 00:10:27,100
Не мога да разбера как е могъл да си го помисли.
98
00:10:27,100 --> 00:10:28,590
А твоята майка...
99
00:10:32,530 --> 00:10:34,890
Почувствах се толкова безпомощна...
100
00:10:35,700 --> 00:10:38,940
Отново ме накараха да се почувствам толкова безпомощна.
101
00:10:42,460 --> 00:10:45,260
Ако не беше дошъл, ако не беше
излязъл от хеликоптера...
102
00:10:54,220 --> 00:10:56,190
Как изобщо разбра?
103
00:11:13,290 --> 00:11:15,610
Сънувах много лош сън, Алия.
104
00:11:17,300 --> 00:11:19,620
Това беше сън, който никога
не бих искал да видя.
105
00:11:20,090 --> 00:11:21,470
Бяха стреляли по теб.
106
00:11:22,930 --> 00:11:24,530
Губех те, Алия.
107
00:11:26,510 --> 00:11:33,630
След това се събудих в студена
пот, започна да ме притиска и
казах, че ще изляза да подишам
въздух, излязох на терасата.
108
00:11:34,650 --> 00:11:38,240
Мислех, че ще подишам въздух,
но всяко вдишване започна да ме
боде в белите дробове.
109
00:11:39,670 --> 00:11:42,030
След това видях мама, излизаше
от кухнята.
110
00:11:42,460 --> 00:11:46,910
Имах някакво безпокойство,
реших да я проследя, да видя какво
прави, какво замисля.
111
00:11:46,910 --> 00:11:49,880
И не сгреших, отиде при Боран
на покрива.
112
00:11:50,210 --> 00:11:52,410
Затвориха вратата и започнаха
да разговарят.
113
00:11:54,680 --> 00:11:56,650
Обединиха се и замислиха нещо.
114
00:11:59,500 --> 00:12:03,030
В крайна сметка не можах да
чуя целия им план, или по-точно,
не можах да го разбера.
115
00:12:03,030 --> 00:12:05,090
Казах, че трябва да го разбера.
116
00:12:06,480 --> 00:12:08,360
Когато подслушах малко...
117
00:12:10,140 --> 00:12:13,020
Разбрах, че планът им е свързан
с хеликоптера.
118
00:12:17,030 --> 00:12:19,000
Тоест, този сън, който видях...
119
00:12:19,430 --> 00:12:21,650
Сънят, който никога не исках да
видя, ме доведе до теб.
120
00:12:23,060 --> 00:12:24,540
Или теб до мен.
121
00:12:35,460 --> 00:12:38,070
Не искам да казвам, че е добре,
че го видях, но ето така.
122
00:12:38,830 --> 00:12:40,200
Добре, че го видях.
123
00:12:42,260 --> 00:12:43,840
Добре, че дойде.
124
00:12:47,080 --> 00:12:48,080
Добре.
125
00:12:52,130 --> 00:12:55,170
Е, кога ще се качим в
хеликоптера?
126
00:12:55,170 --> 00:12:57,000
Ще ходим ли някъде другаде?
127
00:12:57,000 --> 00:12:59,350
Може би да забравим за известно
време за този хеликоптер?
128
00:13:00,760 --> 00:13:02,300
Ще те заведа на друго място.
129
00:13:02,300 --> 00:13:04,020
Къде ще ме заведеш?
130
00:13:04,020 --> 00:13:04,830
Изненада.
131
00:13:04,830 --> 00:13:07,470
Татко, кажи, много ми е
интересно!
132
00:13:07,550 --> 00:13:09,070
Той казва, изненада.
133
00:13:09,070 --> 00:13:10,340
Изненадите не се разказват,
сине.
134
00:13:10,340 --> 00:13:11,090
Боже мой.
135
00:13:11,250 --> 00:13:12,130
Ще те заведа.
136
00:13:12,130 --> 00:13:14,070
Тогава да вървим по-бързо.
137
00:13:14,070 --> 00:13:14,800
Хайде, добре.
138
00:13:14,800 --> 00:13:16,220
Добре, да вървим, да вървим.
139
00:13:16,840 --> 00:13:17,850
Сметка.
140
00:13:20,800 --> 00:13:22,380
Ще вземеш ли със себе си
маршмелоу?
141
00:13:22,450 --> 00:13:22,940
Да.
142
00:13:22,950 --> 00:13:23,610
Не.
143
00:13:23,610 --> 00:13:25,110
Това е достатъчно, нали?
144
00:13:25,200 --> 00:13:27,920
Вземи салфетка и си избърши
устата.
145
00:13:28,500 --> 00:13:29,140
Избърши добре.
146
00:13:29,140 --> 00:13:31,590
И се разтопи, и всичко залепна.
147
00:13:33,610 --> 00:13:35,430
Благодаря, благодаря.
148
00:13:35,480 --> 00:13:36,740
Благодаря.
149
00:13:42,380 --> 00:13:43,370
Хайде, да тръгваме.
150
00:13:43,460 --> 00:13:44,560
Ела тук.
151
00:13:46,430 --> 00:13:47,960
И виновен е, и права си търси.
152
00:13:49,760 --> 00:13:51,220
-Хайде, единствен мой, ела тук.
-Хайде.
153
00:13:52,470 --> 00:13:53,180
Хайде.
154
00:13:53,180 --> 00:13:54,500
Хайде, хайде.
155
00:13:54,570 --> 00:13:57,280
-Ела тук, ела, ела, минавай.
-Хайде.
156
00:13:57,410 --> 00:13:58,560
Той не може да седи на едно място.
157
00:13:59,140 --> 00:14:00,260
Не може да седи на едно място.
158
00:14:03,160 --> 00:14:05,200
Вдигни телефона, Джихан, вдигни.
159
00:14:05,470 --> 00:14:06,390
Вдигни.
160
00:14:06,600 --> 00:14:07,910
Вдигни!
161
00:14:09,080 --> 00:14:10,700
Проклятие!
162
00:14:11,220 --> 00:14:14,580
Той ги отвлече, точно ги отвлече, той отведе сина ми и жена ми на друго място. Точно.
163
00:14:14,950 --> 00:14:16,410
Говори правилно.
164
00:14:17,470 --> 00:14:18,590
Ти знаеш тези дела.
165
00:14:18,590 --> 00:14:19,980
Тези отвличания - твои дела.
166
00:14:19,980 --> 00:14:20,640
Замълчи, *** !
167
00:14:20,720 --> 00:14:21,970
Ти замълчи, ти!
168
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
Жена не те иска.
169
00:14:23,500 --> 00:14:24,940
Замълчи, иначе ще те пребия!
170
00:14:25,010 --> 00:14:27,400
-Хайде, ела тук!
-Не правете това повече, не го правете повече.
171
00:14:27,490 --> 00:14:28,920
-Стой, стой.
-Кая, ти също спри.
172
00:14:28,950 --> 00:14:30,170
"Кая, ти също спри"?
173
00:14:30,170 --> 00:14:31,530
Ти също замълчи.
174
00:14:31,560 --> 00:14:33,590
-Ако беше мъж, нямаше да му помогнеш.
-Замълчи, ***!
175
00:14:33,660 --> 00:14:36,930
Какво значи насила да качиш жена в хеликоптер и да я отвлечеш?
176
00:14:37,040 --> 00:14:38,620
Кой мъж би направил това?
177
00:14:38,620 --> 00:14:41,480
-За Бога, Вургун, отведи го.
-Те избягаха ли?
178
00:14:41,510 --> 00:14:42,090
А?
179
00:14:42,090 --> 00:14:43,010
Кажи, заминаха ли за чужбина?
180
00:14:43,030 --> 00:14:45,650
Където и да избягат, дай Боже, да не се върнат повече.
181
00:14:45,660 --> 00:14:46,740
-Боран, тръгвай вече.
-Пусни!
182
00:14:46,760 --> 00:14:48,620
-Дай Боже, да не се върнат повече!
-Боран, махай се оттук.
183
00:14:48,650 --> 00:14:50,460
-Махай се оттук. Мълчи!
-Дай Боже, да не ги видиш повече.
184
00:14:50,460 --> 00:14:52,710
-Дай Боже!
-Махай се, махай се оттук.
185
00:14:53,240 --> 00:14:55,540
Кая, не се бави повече!
186
00:15:00,600 --> 00:15:02,450
Ти знаеш ли къде отидоха?
187
00:15:02,450 --> 00:15:03,300
Не знам.
188
00:15:05,460 --> 00:15:07,020
Как ще кажеш, ако знаеш.
189
00:15:07,250 --> 00:15:08,730
Разбира се, че няма да кажа, мамо.
190
00:15:08,730 --> 00:15:09,340
Няма да кажа.
191
00:15:09,340 --> 00:15:10,190
Ти добре ме познаваш.
192
00:15:10,190 --> 00:15:11,550
Продължавайте да търсите.
193
00:15:21,660 --> 00:15:23,350
Какво гледате така? Хайде!
194
00:15:23,350 --> 00:15:25,000
Хайде, за работа!
195
00:15:34,330 --> 00:15:36,320
Ето така, ядосвай се, ядосвай се.
196
00:15:37,020 --> 00:15:40,960
Когато ти затвори Умю, аз се ядосах, сега ти се ядосвай.
197
00:15:41,060 --> 00:15:44,940
Слава Богу, че Джихан навреме се сети и спаси снахата с детето.
198
00:15:45,030 --> 00:15:46,910
Слава на Тебе, Господи, слава.
199
00:15:46,910 --> 00:15:50,230
Да, слава, но ти, по моему, се отърва добре.
200
00:15:50,240 --> 00:15:52,850
Казвам ти, ако брат Джихан не се беше намесил и не беше спасил снаха ми,
201
00:15:52,860 --> 00:15:54,540
Щеше да си свършил.
202
00:15:55,000 --> 00:15:56,230
Как говориш така?
203
00:15:56,230 --> 00:15:58,750
Какъв ти е проблемът, съвсем ли
си обезумял, синко?
204
00:15:58,790 --> 00:15:59,670
Не ме разбирай погрешно,
205
00:15:59,680 --> 00:16:02,210
Това е горчивата истина, шефе.
Нали казах.
206
00:16:02,260 --> 00:16:06,200
Хайде, аз ще остана в имението
от съображения за сигурност,
а ти от упорство отказа.
207
00:16:06,210 --> 00:16:11,700
Тоест, ако беше на мое място,
нямаше да се хванеш в капана
на Саадет, нали, Кадир?
208
00:16:11,710 --> 00:16:14,940
Разбира се. Погледни ме в очите.
Г-жа Саадет...
209
00:16:14,980 --> 00:16:20,690
Те излъга, че майката на Юмю е
болна. А мен с какво ще ме излъже?
Какво ще каже, че жена ми е болна
и да бягам при нея? А?
210
00:16:20,720 --> 00:16:22,460
Няма да каже. Защо? Аз нямам жена.
211
00:16:22,470 --> 00:16:22,830
Нямам.
212
00:16:22,830 --> 00:16:26,600
Ако имах, щях да избягам.
Не мога да избягам, защо?
Защото нямам жена.
213
00:16:27,300 --> 00:16:28,610
Какво ще каже?
214
00:16:29,050 --> 00:16:32,660
"Твоята красива жена е болна,
ела бързо"?
215
00:16:34,170 --> 00:16:35,660
Кадир, какво говориш, синко?
216
00:16:35,750 --> 00:16:37,470
Какво приказваш изобщо?
217
00:16:37,480 --> 00:16:38,760
Каква жена, а?
218
00:16:38,910 --> 00:16:42,000
Защо постоянно намесваш дъщеря
ми тук, а?
219
00:16:42,010 --> 00:16:42,920
Виж, сега ще ти счупя краката...
220
00:16:42,920 --> 00:16:44,610
- Не...
- Какво говориш?
221
00:16:44,610 --> 00:16:46,800
Г-жа Саадет те е излъгала.
222
00:16:46,810 --> 00:16:48,750
Казах го така, по тази логика.
223
00:16:48,760 --> 00:16:50,980
- Според твоята логика, аз ще те...
- Музафер.
224
00:16:50,980 --> 00:16:52,610
- Ела тук.
- За Бога...
225
00:16:54,280 --> 00:16:55,870
Ти защо се смееш, Пакизе?
226
00:16:55,880 --> 00:16:57,190
Забавно е.
227
00:16:57,210 --> 00:16:58,830
Виж, ти го подстрекаваш,
228
00:16:58,840 --> 00:17:02,660
- А той говори.
- Пак аз съм виновна.
229
00:17:02,670 --> 00:17:04,410
Боже мой, добре.
230
00:18:06,820 --> 00:18:08,240
Добре дошла, Зеррин.
231
00:18:09,150 --> 00:18:11,740
Колко е хубаво да те видя отново
пред себе си.
232
00:18:11,740 --> 00:18:14,340
Какви глупости бяха това по
телефона?
233
00:18:14,620 --> 00:18:16,120
Че детето е живо и така нататък.
234
00:18:16,140 --> 00:18:17,690
Щом не вярваш,
235
00:18:18,020 --> 00:18:20,230
- Защо дойде?
- Не вярвам.
236
00:18:20,570 --> 00:18:22,710
Тук съм, за да видя какви още
глупости ще кажеш.
237
00:19:08,330 --> 00:19:10,180
Той наистина ли е жив?
238
00:19:11,400 --> 00:19:12,490
Жив е.
239
00:19:13,620 --> 00:19:15,030
Как така жив?
240
00:19:29,290 --> 00:19:34,060
Детето ми...
241
00:19:41,170 --> 00:19:42,300
Ти...
242
00:19:42,640 --> 00:19:43,390
Ти...
243
00:19:44,990 --> 00:19:52,120
Как можа да постъпиш така с
майка? Каза ми, че детето ми е
умряло, а аз...
244
00:19:52,170 --> 00:19:56,410
- Аз също едва не умрях. Как можа да се отнесеш така с мен?
- Зеррин.
245
00:19:56,490 --> 00:19:58,130
Ти не си човек.
246
00:19:58,150 --> 00:20:01,130
Кълна се, ти не си човек.
247
00:20:01,510 --> 00:20:03,300
Казах ти, Зеррин.
248
00:20:04,090 --> 00:20:08,890
Ако ме оставиш, казах, че съм
способен на всичко.
249
00:20:09,490 --> 00:20:11,100
Къде е сега?
250
00:20:12,500 --> 00:20:15,350
Той е малко бебе.
251
00:20:15,370 --> 00:20:21,370
Той има нужда от мен. Моля те,
заведи ме при него, добре?
Моля те, заведи ме.
252
00:20:21,380 --> 00:20:22,160
Зерин.
253
00:20:22,250 --> 00:20:24,520
Все едно не можеше да си до него,
Зерин.
254
00:20:24,790 --> 00:20:28,890
Той е в кувьоз, в безопасност е.
Трябва да остане там.
255
00:20:28,920 --> 00:20:32,000
Той се бори за живота си, но ще
оцелее.
256
00:20:32,300 --> 00:20:35,920
Моля те, заведи ме, заведи ме.
257
00:20:35,970 --> 00:20:36,950
Добре, ще те заведа.
258
00:20:37,250 --> 00:20:40,640
Ще ти го покажа, а ти кажи на
Кая да дойде и да вземе бебето.
259
00:20:41,830 --> 00:20:44,050
Аз ще ви направя гнездо със
собствените си ръце, да?
260
00:20:46,480 --> 00:20:47,890
Какво искаш от мен?
261
00:20:53,880 --> 00:20:55,350
Искам да се върнеш.
262
00:20:59,340 --> 00:21:00,780
А Кая изобщо ли няма да разбере?
263
00:21:01,050 --> 00:21:04,230
Няма ли да види, че детето му е
живо?
264
00:21:05,790 --> 00:21:07,530
Ще разбере, разбира се.
265
00:21:08,220 --> 00:21:11,550
Но не съм толкова глупав, че да
не мисля за това, Зерин.
266
00:21:12,740 --> 00:21:14,010
Как ще стане това?
267
00:21:14,640 --> 00:21:19,600
Първо ще се върнеш при мен.
После Ипек ще се омъжи за Кая.
268
00:21:20,670 --> 00:21:24,260
След сватбата на Кая и Ипек ще
можеш да виждаш детето си.
269
00:21:24,350 --> 00:21:28,020
До този ден - никакво дете.
270
00:21:28,350 --> 00:21:31,450
Нямам думи за теб...
271
00:21:32,200 --> 00:21:33,810
Забрави за мен.
272
00:21:34,430 --> 00:21:37,570
Твоята главна цел е да се върнеш
при мен.
273
00:21:37,740 --> 00:21:39,520
Кая няма да повярва.
274
00:21:40,380 --> 00:21:43,000
Ще разбере, че си ме върнала със
заплахи.
275
00:21:43,080 --> 00:21:44,770
Кая ще ме пусне, мислиш ли?
276
00:21:44,840 --> 00:21:51,890
Тогава сама ще го охладиш към
теб, Зерин. Сякаш съжаляваш,
сякаш си променила мнението.
277
00:21:52,270 --> 00:21:56,200
Ще се държиш така, сякаш сама
си поискала да се върнеш при мен.
278
00:21:59,340 --> 00:22:01,510
Как да го направя, не мога така.
279
00:22:01,520 --> 00:22:09,340
Ако не можеш... и ако кажеш
дори една дума на Кая... до края
на живота си няма да видиш детето
си, Зерин.
280
00:22:11,800 --> 00:22:13,720
Давам ти време.
281
00:22:14,560 --> 00:22:18,530
Охлади Кая... и се върни при мен.
282
00:22:23,620 --> 00:22:24,970
Тази тайна...
283
00:22:27,100 --> 00:22:29,620
Само между мен и теб.
284
00:22:31,240 --> 00:22:33,040
Искаш да видиш детето...
285
00:22:35,640 --> 00:22:37,460
Ще се върнеш при мен, Зерин.
286
00:22:51,990 --> 00:22:54,340
Стига. Стига.
287
00:22:54,650 --> 00:22:56,620
Стига, стига.
288
00:22:56,770 --> 00:22:59,060
Чуваш ли ме?
289
00:22:59,170 --> 00:23:02,550
Стига. Стига.
290
00:23:05,260 --> 00:23:07,580
Стига...
291
00:23:11,690 --> 00:23:12,880
Пристигнахме.
292
00:23:13,680 --> 00:23:16,010
Татко, какво хубаво поле.
293
00:23:16,030 --> 00:23:17,650
Виж, играят мач.
294
00:23:17,660 --> 00:23:19,250
Сега тренират.
295
00:23:19,260 --> 00:23:20,450
Спортна академия.
296
00:23:21,770 --> 00:23:24,270
Силата на Мидят.
Аз съм ходил тук много отдавна.
297
00:23:24,270 --> 00:23:26,800
- Наистина ли?
- Разбира се, аз съм учил тук.
298
00:23:26,830 --> 00:23:30,570
Виждаш ли онзи чичко?
Казва се Кенан, треньорът Кенан.
299
00:23:30,580 --> 00:23:36,300
Когато учех тук преди много
години, той беше в старшия отбор.
Понякога помагаше като
асистент-треньор.
300
00:23:36,300 --> 00:23:37,140
Колко хубаво.
301
00:23:37,140 --> 00:23:38,760
Аз си помислих - ще доведа Джихан тук.
302
00:23:38,770 --> 00:23:40,020
Много добре, много добре.
303
00:23:40,030 --> 00:23:40,710
Да.
304
00:23:40,800 --> 00:23:42,070
Треньор Кенан.
305
00:23:42,100 --> 00:23:44,790
Джихан Албора, кого виждам?
306
00:23:44,790 --> 00:23:45,520
Момчета,
307
00:23:45,520 --> 00:23:46,850
продължавайте, сега ще дойда.
308
00:23:51,290 --> 00:23:52,620
Треньор, как сте?
309
00:23:53,030 --> 00:23:54,870
Благодаря, Джихан, отдавна не сме се
виждали.
310
00:23:54,870 --> 00:23:56,400
- Да, отдавна.
- Добре дошъл, брат.
311
00:23:56,410 --> 00:23:57,380
Как си?
312
00:23:57,380 --> 00:23:59,280
Да те представя на семейството. Жена ми
- Алия.
313
00:23:59,300 --> 00:24:00,720
Здравейте, много ми е приятно.
314
00:24:00,720 --> 00:24:01,770
Добре дошли, аз съм Кенан.
315
00:24:01,770 --> 00:24:02,390
Успешна работа.
316
00:24:02,390 --> 00:24:03,800
Здравейте, треньор Кенан.
317
00:24:03,830 --> 00:24:04,830
Това е моят син, Джихан.
318
00:24:04,840 --> 00:24:06,200
Добре дошъл, момче.
319
00:24:07,160 --> 00:24:08,590
Обичаш ли да играеш футбол?
320
00:24:08,610 --> 00:24:09,470
Обожавам.
321
00:24:09,470 --> 00:24:10,180
Обожава.
322
00:24:10,180 --> 00:24:12,480
Тогава ще ти избера екип, ще играем
мач.
323
00:24:12,490 --> 00:24:13,770
Наистина?
324
00:24:13,780 --> 00:24:15,450
Мамо, ще играем.
325
00:24:15,460 --> 00:24:19,170
- Добре, играйте.
- Ако треньорът иска - играем.
326
00:24:19,230 --> 00:24:22,550
Да направим татко съдия, как мислиш?
327
00:24:22,570 --> 00:24:23,880
Да.
328
00:24:24,260 --> 00:24:25,090
Не трябва, треньор.
329
00:24:25,100 --> 00:24:25,740
Трябва.
330
00:24:25,750 --> 00:24:28,090
- Няма екип...
- Треньорът помоли.
331
00:24:28,790 --> 00:24:29,740
Вече направих.
332
00:24:29,760 --> 00:24:30,280
Добре, хубаво.
333
00:24:30,280 --> 00:24:31,390
- Никакви оправдания.
- Да, добре.
334
00:24:31,390 --> 00:24:31,880
Добре.
335
00:24:31,890 --> 00:24:33,080
Бъди съдия.
336
00:24:33,090 --> 00:24:34,610
Добре, но да кажа веднага -
337
00:24:34,610 --> 00:24:36,190
Няма да има отстъпки, предупреждавам.
338
00:24:36,190 --> 00:24:36,910
Добре.
339
00:24:36,990 --> 00:24:37,990
Разбрахме се.
340
00:24:38,130 --> 00:24:40,510
Сега ще ти избера страхотен екип,
как ти се струва?
341
00:24:40,660 --> 00:24:41,460
- Добре.
- Хайде.
342
00:24:41,460 --> 00:24:42,160
Избирай.
343
00:24:42,170 --> 00:24:42,950
Хайде.
344
00:25:11,800 --> 00:25:13,560
Какво правите?
345
00:25:13,930 --> 00:25:15,880
Кой поиска да освободите стаята, а?
346
00:25:16,040 --> 00:25:17,170
Аз казах.
347
00:25:18,810 --> 00:25:20,460
Зерин загуби детето си.
348
00:25:20,890 --> 00:25:24,180
Вече няма дете. Защо стаята да стои
празна?
349
00:25:24,550 --> 00:25:25,530
Тя ми трябва.
350
00:25:26,710 --> 00:25:28,530
Нищо не пипайте, излизай.
351
00:25:28,660 --> 00:25:29,400
Вън!
352
00:25:29,410 --> 00:25:30,130
Демир.
353
00:25:30,350 --> 00:25:33,440
Няма дете, няма го. Защо не
вярваш?
354
00:25:33,490 --> 00:25:36,490
Защо стои тук, а? Луда ли си?
355
00:25:36,500 --> 00:25:37,760
И ти вън, бързо.
356
00:25:37,780 --> 00:25:38,920
- Демир.
- Излизай.
357
00:25:39,170 --> 00:25:40,110
Вън.
358
00:25:56,530 --> 00:25:57,740
Готови ли сте?
359
00:25:57,750 --> 00:25:58,380
Да.
360
00:25:58,380 --> 00:26:04,460
Нека бъде красив мач. Очаквам
приятелство и честна игра.
361
00:26:04,500 --> 00:26:05,190
Тръгвайте!
362
00:26:07,730 --> 00:26:09,590
Бягай, бягай!
363
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Хайде.
364
00:26:15,960 --> 00:26:18,160
Ето го. Хей, топка!
365
00:26:18,700 --> 00:26:19,580
Хайде.
366
00:26:19,970 --> 00:26:21,480
Пресече, стоп.
367
00:26:30,620 --> 00:26:31,740
Бий, бий.
368
00:26:32,100 --> 00:26:32,580
Бий.
369
00:26:32,580 --> 00:26:34,830
Гол!
370
00:26:34,830 --> 00:26:37,210
Гол!
371
00:26:37,930 --> 00:26:38,600
Гол!
372
00:26:38,680 --> 00:26:41,790
Гол! Мамо, видя ли гола ми?
373
00:26:41,790 --> 00:26:45,620
Видях. Какъв талант си.
374
00:26:45,620 --> 00:26:47,710
Радвай се с приятелите си, хайде.
375
00:26:47,820 --> 00:26:49,100
Браво.
376
00:26:49,100 --> 00:26:53,280
Зелени, давайте, вкарвайте. Иначе
ще кажат, баща ти е съдия затова
спечелихте. Хайде, сине.
377
00:26:53,290 --> 00:26:54,520
Играйте добре. Давайте.
378
00:26:54,650 --> 00:26:55,650
Давайте.
379
00:26:57,840 --> 00:26:58,850
Бягайте.
380
00:26:59,680 --> 00:27:01,370
Готови ли сте?
381
00:27:20,600 --> 00:27:22,240
Мъж ли търсиш?
382
00:27:23,000 --> 00:27:24,630
Още не е пристигнал.
383
00:27:28,250 --> 00:27:29,700
И телефонът е изключен.
384
00:27:29,750 --> 00:27:30,850
Какво чакаше?
385
00:27:30,910 --> 00:27:33,450
Защо сте се вторачили в този въпрос?
386
00:27:33,930 --> 00:27:36,830
Добре, ще поговоря и аз с Кая, да
не позволява на Зеррин да работи
след сватбата.
387
00:27:36,930 --> 00:27:37,830
Да, Наре, разбира се.
388
00:27:37,830 --> 00:27:40,790
Винаги пикаете най-далеч, а?
389
00:27:42,170 --> 00:27:43,630
Кая не може да се намесва засега.
390
00:27:43,640 --> 00:27:44,250
Защо?
391
00:27:44,420 --> 00:27:45,890
Само синът ти ли може да се
намесва?
392
00:27:45,900 --> 00:27:47,910
- Не е в това въпросът.
- А в какво?
393
00:27:47,910 --> 00:27:49,710
В този женкар е въпросът.
394
00:27:49,710 --> 00:27:50,770
Снахо.
395
00:27:51,250 --> 00:27:53,520
Така ли се говори изобщо? Голям
човек, срамота е.
396
00:27:53,530 --> 00:27:55,550
Още ли го защитаваш?
397
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
Дори сега?
398
00:27:56,790 --> 00:28:00,220
Все още ли говорите за този тип?
Винаги ли ще говорим за него?
399
00:28:00,230 --> 00:28:01,100
Защо ли?
400
00:28:01,110 --> 00:28:01,770
Защо?
401
00:28:01,880 --> 00:28:04,120
Помисли, може би е заради теб?
402
00:28:04,160 --> 00:28:05,610
Боже мой.
403
00:28:05,830 --> 00:28:10,470
Боже... Искахме да направим добро,
а виж докъде стигнахме. Ще полудея.
404
00:28:10,550 --> 00:28:12,750
По-добре да си бях счупил ръката,
отколкото да купувам онова цвете.
405
00:28:12,750 --> 00:28:15,030
Какво общо има цветето?
406
00:28:23,430 --> 00:28:25,010
Това не е Ялчън, Кая.
407
00:28:25,100 --> 00:28:25,980
Добре.
408
00:28:26,130 --> 00:28:28,380
Боже опази!
409
00:28:33,090 --> 00:28:34,010
Скъпи.
410
00:28:34,220 --> 00:28:35,490
Наре.
411
00:28:35,820 --> 00:28:37,110
Зерин там ли е?
412
00:28:37,140 --> 00:28:39,200
Не мога да се свържа, притеснявам
се.
413
00:28:39,230 --> 00:28:40,360
Къде е Зерин?
414
00:28:40,670 --> 00:28:43,450
Отиде на преглед, оттам на
гробищата.
415
00:28:43,840 --> 00:28:47,260
Отишла е на гробищата. Сигурно
си е изключила телефона там.
416
00:28:48,790 --> 00:28:50,160
Вероятно е така.
417
00:28:50,210 --> 00:28:53,360
Има ли новини от Алия и брат
Джихан?
418
00:28:53,380 --> 00:28:56,600
Не, и от тях няма, не са си
включили телефоните.
419
00:28:58,180 --> 00:28:59,800
И правилно правят.
420
00:29:00,250 --> 00:29:02,450
Ако се обадят – кажи ми. Добре?
421
00:29:02,650 --> 00:29:04,610
Добре, Наре, ще се чуем.
422
00:29:04,660 --> 00:29:05,960
Чао, скъпи.
423
00:29:08,220 --> 00:29:09,990
Какво се е случило? Къде са
Джихан и Алия?
424
00:29:10,000 --> 00:29:10,910
Какво се е случило?
425
00:29:11,880 --> 00:29:14,180
Брат Боран с помощта на майка
ми...
426
00:29:14,580 --> 00:29:17,520
...се опитваше да изведе Алия и
Джихан в чужбина.
427
00:29:18,420 --> 00:29:19,020
Какво?!
428
00:29:19,230 --> 00:29:23,160
Синът на Садакат, който се катери
по дърветата.
429
00:29:23,560 --> 00:29:24,940
И какво?
430
00:29:25,830 --> 00:29:28,340
Слава Богу, брат Джихан успя,
нищо не се е случило.
431
00:29:28,360 --> 00:29:29,710
Добре, слава Богу.
432
00:29:29,730 --> 00:29:31,330
Какво още "слава Богу"?!
433
00:29:31,380 --> 00:29:33,160
Слава Богу, видите ли.
434
00:29:33,580 --> 00:29:36,730
Кой е Джихан, че да се меси?
435
00:29:36,730 --> 00:29:39,320
Тази жена е законната съпруга на
Боран, нали така?
436
00:29:39,530 --> 00:29:43,600
Това дете е негов роден син,
нали така? И?
437
00:29:43,940 --> 00:29:46,340
Тогава по какво право Джихан се
меси?
438
00:29:46,740 --> 00:29:48,320
По какво право?
439
00:29:49,620 --> 00:29:51,850
Господ да пази.
440
00:29:55,230 --> 00:29:56,990
Съвсем изперка.
441
00:29:57,350 --> 00:29:59,300
И все повече изперква.
442
00:29:59,510 --> 00:30:01,970
Той ще си получи заслуженото.
443
00:30:18,860 --> 00:30:20,730
- Добре дошъл, Джихан. - Благодаря.
444
00:30:20,730 --> 00:30:21,780
Братко, добре дошъл.
445
00:30:22,000 --> 00:30:23,390
Благодаря.
446
00:30:25,660 --> 00:30:26,570
Джихан.
447
00:30:26,980 --> 00:30:28,220
Къде бяхте?
448
00:30:28,220 --> 00:30:30,940
Къде са синът ми и жена ми,
Джихан? Къде ги откара?
449
00:30:33,690 --> 00:30:34,990
Старец, Кадир.
450
00:30:35,650 --> 00:30:38,810
Съберете всичките ми вещи, които
съм използвал, да ги натоварим в
колата.
451
00:30:38,820 --> 00:30:39,670
Добре, Джихан.
452
00:30:40,060 --> 00:30:41,060
Къде?
453
00:30:41,430 --> 00:30:43,180
Какво правиш?
454
00:30:44,380 --> 00:30:45,530
Старице...
455
00:30:46,730 --> 00:30:49,410
Донеси и документите, по които работех по този случай.
456
00:30:49,410 --> 00:30:50,510
Добре, Джихан.
457
00:30:51,710 --> 00:30:52,570
Какво правиш?
458
00:30:52,570 --> 00:30:54,560
Защо си събираш нещата?
459
00:30:54,700 --> 00:30:55,650
Къде е Алия?
460
00:30:55,650 --> 00:30:57,400
Къде е внукът ми?
461
00:30:59,020 --> 00:31:00,860
Във фермерската къща.
462
00:31:03,150 --> 00:31:04,890
Ти също ли ще останеш там?
463
00:31:05,640 --> 00:31:06,340
Какво?
464
00:31:06,500 --> 00:31:08,010
Не можеш да останеш там, Джихан.
465
00:31:08,010 --> 00:31:09,350
-Не можеш да останеш там. -Боран.
466
00:31:09,360 --> 00:31:10,090
Мамо.
467
00:31:10,160 --> 00:31:11,370
Отдръпни се.
468
00:31:14,850 --> 00:31:17,100
Казах, отдръпни се, Боран.
469
00:31:17,160 --> 00:31:18,340
Хайде.
470
00:31:19,910 --> 00:31:21,250
Хайде.
471
00:31:26,570 --> 00:31:27,600
Мамо.
472
00:31:42,960 --> 00:31:45,430
Какво правиш, какво правиш?
473
00:31:45,430 --> 00:31:47,570
Сега аз ще ги защитавам.
474
00:31:47,990 --> 00:31:49,750
Сега аз ще ги защитавам.
475
00:31:49,750 --> 00:31:50,800
Боран.
476
00:31:51,040 --> 00:31:52,810
И от най-близките.
477
00:31:53,020 --> 00:31:54,940
Ще се обадя на адвоката си, Джихан.
478
00:31:56,290 --> 00:31:58,810
Ще се обадя на адвоката си, ще те съдя за това.
479
00:31:59,080 --> 00:32:01,670
Не можеш да бъдеш под един покрив с Алия и сина ми.
480
00:32:01,820 --> 00:32:02,710
Боран.
481
00:32:02,710 --> 00:32:04,580
Обади се и ги поздрави.
482
00:32:09,180 --> 00:32:10,210
Какво правиш?
483
00:32:10,210 --> 00:32:11,700
Сега ме слушайте много внимателно.
484
00:32:11,700 --> 00:32:13,980
Нека всички тук слушат много внимателно.
485
00:32:15,130 --> 00:32:18,520
Ако още веднъж се опитате да откраднете Алия и Джихан от мен...
486
00:32:19,030 --> 00:32:21,170
Ако се опитате да ги откраднете оттук...
487
00:32:21,210 --> 00:32:27,120
Ще ги взема и двамата и ще ги отведа на такова място, че ще ги търсите цял живот и няма да ги намерите.
488
00:32:32,960 --> 00:32:34,680
Съвземи се.
489
00:32:34,680 --> 00:32:36,420
Мамо, ти изобщо не говори.
490
00:32:36,420 --> 00:32:38,450
Не ти ли постави всички тези капани?
491
00:32:38,710 --> 00:32:40,670
Не ти ли завъртя това, обединявайки се с него?
492
00:32:42,430 --> 00:32:43,840
Какво още ще направиш?
493
00:32:43,840 --> 00:32:47,800
Мамо, защо поставяш такива капани, знаейки, че Алия е с мен?
494
00:32:48,110 --> 00:32:49,450
Защо го правиш?
495
00:32:52,630 --> 00:32:54,280
А ти?
496
00:32:55,010 --> 00:32:58,520
Хората няма ли да те питат? Това момиче ти даде бъбрек.
497
00:32:58,520 --> 00:33:00,220
Тя те върна към живота.
498
00:33:00,300 --> 00:33:03,070
Тя беше на ръба на смъртта, правейки това.
499
00:33:05,430 --> 00:33:09,270
Няма ли да попитат какъв човек си? Как можеш да смяташ, че такива неща са справедливи към това момиче?
500
00:33:09,390 --> 00:33:10,770
Няма ли да попитат?
501
00:33:10,770 --> 00:33:11,680
А?
502
00:33:19,200 --> 00:33:20,820
Мамо, аз съм твоят син.
503
00:33:21,110 --> 00:33:22,570
А аз не съм ли ти син?
504
00:33:28,990 --> 00:33:30,180
А, мамо?
505
00:33:30,470 --> 00:33:31,920
Само той ли ти е син?
506
00:33:32,220 --> 00:33:34,230
Мамо, защо го правиш това с мен?
507
00:33:36,280 --> 00:33:40,270
Защо ми поставяш такъв капан, като знаеш, че обичам Алия?
508
00:33:40,270 --> 00:33:43,150
Мамо, не ми го прави това, грях е.
509
00:33:43,510 --> 00:33:47,360
Изобщо ли не те боли? Сърцето ти изобщо ли не трепва?
510
00:33:53,920 --> 00:33:56,820
Кълна се, сърцето ти изобщо не трепва, мамо.
511
00:33:57,860 --> 00:33:58,970
Джихан.
512
00:34:02,390 --> 00:34:03,770
Джихан.
513
00:34:04,790 --> 00:34:05,820
Кажи.
514
00:34:07,450 --> 00:34:12,930
Мислиш ли, че сърцето ми не гори? Гори, и още как... ако знаеше...
515
00:34:15,330 --> 00:34:23,030
Нямам думи да опиша, не мога да ти обясня. Не мога да ти обясня как гори сърцето ми.
516
00:34:23,880 --> 00:34:29,540
Направих го, защото мислех за теб, за Алия, за Джихан.
517
00:34:29,600 --> 00:34:36,150
Синко, ако Боран не вземе Алия, ще отиде при Еджмел.
518
00:34:36,560 --> 00:34:40,660
Ще отиде при Еджмел, уплаших се, синко, заради Бога.
519
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Той звъни, този демон звъни всеки ден, звъни.
520
00:34:47,880 --> 00:34:52,910
Хванах го, когато говореше с него, крещях, ругах.
521
00:34:53,110 --> 00:34:54,810
Ядосах се на него.
522
00:34:54,840 --> 00:34:57,390
Той каза: "Мамо, помогни ми".
523
00:34:57,390 --> 00:35:00,390
Иначе ще отиде при този дявол.
524
00:35:00,390 --> 00:35:01,230
Наистина ли?
525
00:35:01,280 --> 00:35:03,620
Да му гръмна краката, да видим дали ще може да отиде.
526
00:35:03,620 --> 00:35:04,860
Мамо, нека си ходи, ако иска.
527
00:35:04,860 --> 00:35:07,080
Не говори така, не говори, не говори.
528
00:35:07,080 --> 00:35:11,990
Не говори така, моля те, не говори, той не е само на Боран.
529
00:35:12,520 --> 00:35:20,490
Той и нашето дете ще ни отнеме, ще го направи, знаеш, този негодник ще го направи, знаеш.
530
00:35:20,490 --> 00:35:22,610
Ще изгорим, синко, ще бъдем изгорени.
531
00:35:22,970 --> 00:35:25,470
Синко, недей така, моля те.
532
00:35:25,610 --> 00:35:28,670
Направих го, защото мислех за вас.
533
00:35:30,570 --> 00:35:32,220
Мислеше за нас.
534
00:35:33,120 --> 00:35:42,580
Тоест, за да не отиде този... за да не отиде при Еджмел, ти реши да му дадеш Алия и да се примириш с това.
535
00:35:43,050 --> 00:35:45,810
Щяла си да кажеш: "Добре, продължавайте заедно".
536
00:35:45,940 --> 00:35:47,270
Не, остави ме.
537
00:35:47,480 --> 00:35:48,530
Кой съм аз?
538
00:35:48,590 --> 00:35:49,700
Питай Алия.
539
00:35:50,210 --> 00:35:54,520
Само за да не отиде при Еджмел, Алия е трябвало да остане с него в брак?
540
00:35:54,520 --> 00:35:55,180
А, мамо?
541
00:35:58,480 --> 00:36:00,260
Щяла ли е Алия да се съгласи на такова нещо?
542
00:36:00,260 --> 00:36:01,280
Не.
543
00:36:01,710 --> 00:36:03,020
Мамо, не го прави това, заради Бога!
544
00:36:03,250 --> 00:36:06,480
Слушайте много внимателно какво ще кажа тук.
545
00:36:06,480 --> 00:36:09,770
Запомнете го добре: аз съм заедно с Алия.
546
00:36:12,370 --> 00:36:17,610
Ако някой не го разбере, кажете ми, ще дойда и ще му го набия в главата.
547
00:36:22,570 --> 00:36:24,570
Също така не съм забравил какво направи ти.
548
00:36:26,060 --> 00:36:27,470
Имам твоето предателство.
549
00:36:27,870 --> 00:36:29,910
Тук, г-н Вургун.
550
00:36:34,420 --> 00:36:36,250
Пакизе, и ти ще дойдеш с нас.
551
00:36:37,550 --> 00:36:38,630
Джихан.
552
00:36:45,790 --> 00:36:47,760
Джихан, сине, не си тръгвай.
553
00:36:54,840 --> 00:36:56,150
Не си тръгвай.
554
00:37:10,560 --> 00:37:13,070
Не си тръгвай...
555
00:37:27,570 --> 00:37:29,030
Джихан...
556
00:37:43,570 --> 00:37:47,770
Абонаментът е временно недостъпен,
опитайте да се обадите по-късно.
557
00:37:47,840 --> 00:37:49,110
Не, телефонът все още е изключен.
558
00:37:49,270 --> 00:37:50,490
Къде е това момиче?
559
00:37:50,490 --> 00:37:52,410
Кълна се, имам лошо предчувствие.
560
00:37:52,690 --> 00:37:55,050
Проверих навсякъде, в стаята
също няма нейния телефон.
561
00:37:55,400 --> 00:37:56,370
Няма новини?
562
00:37:56,590 --> 00:37:57,790
Тя още не е дошла?
563
00:37:57,790 --> 00:37:58,450
Не е дошла.
564
00:37:58,450 --> 00:38:00,220
Телефонът е изключен.
565
00:38:00,740 --> 00:38:02,820
Ходих до гробището, не е там.
566
00:38:02,820 --> 00:38:04,680
Защо излезе сама, Шахин?
567
00:38:05,550 --> 00:38:08,160
Ако Демир я е срещнал, ще го убия.
568
00:38:08,160 --> 00:38:09,090
Почакай, сине.
569
00:38:09,090 --> 00:38:11,040
-Успокой се.
-Добре, успокой се.
570
00:38:11,360 --> 00:38:15,040
Тя изпрати шофьора, който караше
колата, в имението и сама си тръгна
от гробището.
571
00:38:15,040 --> 00:38:16,230
Ето ти и моля.
572
00:38:16,850 --> 00:38:18,580
Със сигурност Демир е замесен в това.
573
00:38:18,580 --> 00:38:20,780
-Кълна се, Демир е замесен.
-Къде отиваш, сине?
574
00:38:20,810 --> 00:38:21,420
Към Байбарс.
575
00:38:21,450 --> 00:38:23,320
-Къде? Стой!
-Почакай, и аз ще дойда.
576
00:38:23,490 --> 00:38:24,160
Зерин!
577
00:38:24,160 --> 00:38:24,510
Зерин!
578
00:38:24,510 --> 00:38:25,670
Зерин!
579
00:38:26,590 --> 00:38:27,250
Зерин!
580
00:38:27,340 --> 00:38:30,290
-Зерин, къде беше, за Бога?
-Момиче, къде беше?
581
00:38:30,310 --> 00:38:31,120
Добре ли си?
582
00:38:31,230 --> 00:38:32,320
Защо си изключила телефона?
583
00:38:32,390 --> 00:38:35,320
Момиче, полудяхме, притеснявайки
се за теб. Какво правиш?
584
00:38:35,330 --> 00:38:36,270
Зерин?
585
00:38:36,330 --> 00:38:38,330
Слушай, да не би да си срещнала Демир?
586
00:38:38,440 --> 00:38:41,300
-Нищо ли не се е случило?
-Зерин?
587
00:38:41,300 --> 00:38:42,610
Бях на гробището.
588
00:38:45,340 --> 00:38:47,590
Сложих телефона на безшумен режим.
589
00:38:47,900 --> 00:38:49,670
Отидох да се помоля за детето ми.
590
00:38:49,670 --> 00:38:51,020
Там ми стана много зле.
591
00:38:52,680 --> 00:38:54,160
Не чух.
592
00:38:54,600 --> 00:38:56,360
Моя мила, защо ходиш сама?
593
00:38:56,360 --> 00:38:57,300
Защо не ми казваш?
594
00:38:57,300 --> 00:38:59,630
Сама исках да отида.
595
00:38:59,880 --> 00:39:01,790
Исках да се помоля за него.
596
00:39:01,930 --> 00:39:06,120
След това, когато ми стана лошо,
се поразходих, отидох до езерото,
поседях малко.
597
00:39:06,580 --> 00:39:09,400
-Демир не те ли срещна?
-Не, не ме срещна.
598
00:39:09,470 --> 00:39:10,850
Но сега си добре, нали?
599
00:39:10,920 --> 00:39:11,350
Добре съм.
600
00:39:11,350 --> 00:39:14,030
Но не изглеждаш добре, Зерин.
601
00:39:16,740 --> 00:39:18,630
Добре, отдъхни си малко.
602
00:39:19,560 --> 00:39:20,910
Зерин.
603
00:39:30,890 --> 00:39:34,600
Добре съм, Кая, не се тревожи, просто съм уморена.
604
00:39:40,150 --> 00:39:44,940
Сине, сега баща ѝ ще дойде, ще стане по-лошо.
605
00:39:44,940 --> 00:39:47,340
Върви сега, остави я да си почине малко.
606
00:39:47,340 --> 00:39:49,210
Кая, да, трябва да вървиш.
607
00:39:49,470 --> 00:39:52,080
Виж, ние сме тук, ако нещо се случи, ще ти кажа.
608
00:39:52,080 --> 00:39:52,930
Хайде, върви.
609
00:39:52,970 --> 00:39:54,670
Ще се обадя довечера, Зерин.
610
00:39:55,590 --> 00:39:56,300
Добре.
611
00:40:14,880 --> 00:40:17,330
Хайде, скъпи, хайде, моля те.
612
00:40:25,750 --> 00:40:29,410
Мамо, виж, Фър-Фър ме носи много добре, нали?
613
00:40:29,520 --> 00:40:31,640
Защото Фър-Фър много те обича.
614
00:40:31,670 --> 00:40:33,680
И аз много го обичам.
615
00:40:38,680 --> 00:40:41,950
-Мир вам.
-И вам мир, г-н Джихан. Добре дошли.
616
00:40:46,740 --> 00:40:48,210
Добре дошли.
617
00:40:48,210 --> 00:40:49,210
Благодаря.
618
00:40:49,360 --> 00:40:50,800
Татко.
619
00:40:50,800 --> 00:40:51,970
Добре дошъл.
620
00:40:51,970 --> 00:40:53,260
Благодаря.
621
00:40:53,430 --> 00:40:55,290
За Бога, с какво храниш това дете?
622
00:40:55,310 --> 00:40:57,030
Ти пак ли си приготвила твоите възхитителни супи?
623
00:40:57,070 --> 00:40:58,710
Защо на това дете никога не му свършва енергията?
624
00:40:58,820 --> 00:41:00,150
Ние сме млади, сине мой!
625
00:41:00,240 --> 00:41:02,530
Как така говориш на баща си?
626
00:41:02,700 --> 00:41:04,150
Мамо, аз се шегувам.
627
00:41:04,170 --> 00:41:05,620
Да, шегува се. Хайде.
628
00:41:06,580 --> 00:41:08,210
Гледам, настроението е на място.
629
00:41:08,390 --> 00:41:09,270
Добре дошъл.
630
00:41:09,270 --> 00:41:10,490
-Благодаря, г-жо Аля.
-Много добре!
631
00:41:10,500 --> 00:41:12,950
Ти дойде, стана ми по-добре.
632
00:41:13,300 --> 00:41:17,330
Остани тук за вечерта и ще направим макаронено парти.
633
00:41:17,330 --> 00:41:18,750
Да, ще остана, ще остана.
634
00:41:18,750 --> 00:41:20,090
Надявам се, че това ще ни се отрази добре.
635
00:41:20,090 --> 00:41:23,260
Да, да, ще останеш, ще останеш, хайде да отнесем тези чанти, хайде.
636
00:41:23,260 --> 00:41:25,070
Да оставим тези чанти, върви.
637
00:41:25,450 --> 00:41:26,230
Макарони, виждате ли.
638
00:41:26,230 --> 00:41:27,070
Да, макаронено парти.
639
00:41:27,070 --> 00:41:29,450
Татко, чии са тези чанти?
640
00:41:29,450 --> 00:41:30,100
Мои.
641
00:41:30,370 --> 00:41:32,120
Ти тук ли ще останеш?
642
00:41:32,120 --> 00:41:33,370
Да, аз тук ще остана.
643
00:41:33,370 --> 00:41:36,810
Много ми липсваше мама, много ми липсваше ти и на Фър-Фър ми липсваше.
644
00:41:36,940 --> 00:41:40,040
Ще направим ли кино-парти заедно?
645
00:41:40,470 --> 00:41:41,940
На това дете партитата не свършват!
646
00:41:42,060 --> 00:41:44,970
На него му казва: "Да направим макаронено парти", на мен ми казва: "Да направим кино". Ще направим!
647
00:41:45,090 --> 00:41:45,800
Ще направим.
648
00:41:45,800 --> 00:41:49,040
Това не е всичко, дори ще направим барбекю-парти.
649
00:41:49,040 --> 00:41:50,150
Добре.
650
00:41:50,150 --> 00:41:50,990
Това е от мен, това е от мен.
651
00:41:50,990 --> 00:41:51,650
Ще го направиш.
652
00:41:51,650 --> 00:41:52,630
Това е моя грижа.
653
00:41:52,630 --> 00:41:53,380
Добре.
654
00:41:53,380 --> 00:41:57,030
Но ела на кино вечерта по пижама, добре?
655
00:41:58,620 --> 00:41:59,800
Пижамата задължителна ли е?
656
00:41:59,800 --> 00:42:01,010
Задължителна е.
657
00:42:02,320 --> 00:42:03,990
Добре, какво друго?
658
00:42:03,990 --> 00:42:04,980
Нищо друго няма.
659
00:42:04,980 --> 00:42:06,040
Няма други партита?
660
00:42:06,040 --> 00:42:06,620
Няма.
661
00:42:06,750 --> 00:42:09,120
-Няма.
-Трябва да си починеш сега, нали?
662
00:42:09,190 --> 00:42:11,920
Студено е, от дълго време си навън.
663
00:42:11,940 --> 00:42:12,390
Отдавна ли е тук?
664
00:42:12,410 --> 00:42:14,550
Пакизе, влез вътре, аз също ще дойда.
665
00:42:14,570 --> 00:42:15,760
Нека си почине малко.
666
00:42:15,760 --> 00:42:17,350
Хайде, влез вътре.
667
00:42:17,840 --> 00:42:18,750
Сестра Пакизе.
668
00:42:18,750 --> 00:42:19,640
А?
669
00:42:20,890 --> 00:42:23,890
-Когато правим кино вечер...
-Като теб.
670
00:42:23,910 --> 00:42:26,040
-Да направим пуканки?
-Влез, дъще, не замръзвай.
671
00:42:26,060 --> 00:42:28,680
-Разбира се, че ще направим.
-Влез, давай.
672
00:42:28,680 --> 00:42:31,400
-И ти ли идваш?
-Давай, идвам, давай.
673
00:42:34,930 --> 00:42:38,090
В имението направиха скандал, защото
ще останеш тук, нали?
674
00:42:38,250 --> 00:42:39,770
Какво ще стане, ако направят?
675
00:42:39,910 --> 00:42:40,830
Какво ще се промени?
676
00:42:40,830 --> 00:42:42,140
Нищо няма да се промени.
677
00:42:42,420 --> 00:42:43,200
Не знам.
678
00:42:43,200 --> 00:42:46,620
Страхувам се, че Боран ще го
използва срещу мен в съда.
679
00:42:46,620 --> 00:42:49,070
Ще каже, че живеят с Джихан,
нещо ще каже.
680
00:42:50,620 --> 00:42:51,380
Знам, права си.
681
00:42:51,380 --> 00:42:58,230
Присъствието ми тук може би ще
попречи на процеса, но ако не
съм до теб в такъв момент, кога?
682
00:43:03,050 --> 00:43:03,730
Какво стана?
683
00:43:04,370 --> 00:43:06,090
Дяволът казва: иди и се оплачи.
684
00:43:06,090 --> 00:43:07,310
Толкова много искам това.
685
00:43:07,310 --> 00:43:09,270
Че е отвлякъл сина ми.
686
00:43:09,270 --> 00:43:10,290
Но...
687
00:43:11,690 --> 00:43:13,280
Имаш право.
688
00:43:13,970 --> 00:43:17,380
Но Боран също е негов настойник.
689
00:43:17,380 --> 00:43:18,260
Да.
690
00:43:18,860 --> 00:43:21,020
В съда ще каже, че го е извел на
разходка.
691
00:43:21,200 --> 00:43:23,780
И изглежда, че вече е казал нещо
подобно на Джихан.
692
00:43:23,780 --> 00:43:25,700
Тоест това няма да ни помогне.
693
00:43:25,850 --> 00:43:27,870
Знам, знам.
694
00:43:28,340 --> 00:43:29,390
Говорих с Ерол.
695
00:43:31,220 --> 00:43:34,040
Попитах го какво ще се случи с
това дело за попечителство.
696
00:43:34,040 --> 00:43:39,720
Каза, че най-вероятно по време на
целия съдебен процес попечителството
ще бъде дадено на майката.
697
00:43:39,720 --> 00:43:40,510
Надявам се.
698
00:43:40,600 --> 00:43:43,770
Дай Боже, тоест юридически всички
пътища сочат към това.
699
00:43:45,390 --> 00:43:47,260
С теб съм, Алия.
700
00:43:47,750 --> 00:43:49,780
С теб съм, винаги с теб.
701
00:43:52,570 --> 00:43:53,990
Добре е, че те има.
702
00:43:56,040 --> 00:43:57,920
И теб е добре, че те има.
703
00:44:01,620 --> 00:44:04,950
Ще отида да видя какво прави нашият.
704
00:44:10,700 --> 00:44:12,380
Да ти направя ли чай?
705
00:44:12,380 --> 00:44:13,900
Ще бъде чудесно.
706
00:44:26,210 --> 00:44:27,360
Старец.
707
00:44:35,720 --> 00:44:36,940
Седни.
708
00:44:40,330 --> 00:44:41,710
И аз ли да дойда?
709
00:44:43,460 --> 00:44:44,900
Нека дойде.
710
00:44:44,900 --> 00:44:46,060
Хайде, хайде.
711
00:44:56,300 --> 00:44:57,340
Джихан.
712
00:45:00,030 --> 00:45:01,870
Аз пред теб...
713
00:45:02,760 --> 00:45:04,620
Много се срамувам.
714
00:45:06,350 --> 00:45:08,870
Не успях да защитя снаха си Алия и детето.
715
00:45:08,920 --> 00:45:10,040
Не успях.
716
00:45:10,640 --> 00:45:12,220
Прости ми.
717
00:45:12,310 --> 00:45:13,550
Какво говориш!
718
00:45:14,740 --> 00:45:16,050
Ти си моят по-голям брат.
719
00:45:18,070 --> 00:45:19,900
Но ти не успя.
720
00:45:20,470 --> 00:45:22,930
Трябваше да направиш нещо, но не успя.
721
00:45:24,290 --> 00:45:27,890
Затова отсега нататък ти ще се върнеш в имението, а Кадир ще остане тук.
722
00:45:33,990 --> 00:45:39,120
Мой Джихан, моля те, нека не правим така, аз ще остана тук.
723
00:45:39,230 --> 00:45:43,500
Ти ще се върнеш в имението. Кадир ще остане тук. И ще поговорим за твоя случай.
724
00:45:43,790 --> 00:45:47,720
Какво значи „ще поговорим“? Нима имаме случай?
725
00:45:49,340 --> 00:45:50,230
Няма ли?
726
00:45:50,250 --> 00:45:50,960
Има.
727
00:45:51,090 --> 00:45:52,040
Замълчи!
728
00:45:52,170 --> 00:45:53,460
Мълчи.
729
00:45:53,510 --> 00:45:55,170
Няма да мълчи. Седни.
730
00:46:03,130 --> 00:46:09,140
Зная какво става между вас. В течение съм. Затова аз ще го реша.
731
00:46:09,160 --> 00:46:10,470
Как ще решиш, Джихан, а?
732
00:46:10,470 --> 00:46:14,330
Както реша, така ще реша. Казах — ще реша.
733
00:46:14,790 --> 00:46:18,960
Така че ти заминаваш в имението. А този остава тук. Всичко.
734
00:46:29,660 --> 00:46:33,660
Тогава ми дай дума, Джихан. Този тип няма да се приближи до дъщеря ми.
735
00:46:33,660 --> 00:46:35,640
Аз изобщо кога съм се приближавал до нея?
736
00:46:35,730 --> 00:46:37,110
Тогава дори няма да я погледне.
737
00:46:37,110 --> 00:46:38,970
Господи, братко.
738
00:46:39,490 --> 00:46:40,030
Добре,
739
00:46:40,040 --> 00:46:41,420
няма да се приближи, няма да погледне.
740
00:46:41,420 --> 00:46:42,840
- Още?
- Има още.
741
00:46:42,840 --> 00:46:43,380
Говори.
742
00:46:43,390 --> 00:46:45,300
На една маса няма да ядат.
743
00:46:45,300 --> 00:46:46,730
Няма. Още?
744
00:46:46,740 --> 00:46:48,330
В една къща също няма да бъдат.
745
00:46:48,330 --> 00:46:49,030
А къде ще живее той?
746
00:46:49,030 --> 00:46:51,290
- Нека спи тук, където иска.
- На снега ще спя.
747
00:46:51,290 --> 00:46:52,630
Ще спиш, на снега ще спиш.
748
00:46:52,640 --> 00:46:54,190
Стига, стига.
749
00:46:54,240 --> 00:46:55,100
Старче, стига.
750
00:46:55,110 --> 00:46:56,390
Ще отидеш в имението.
751
00:46:56,430 --> 00:46:58,670
И докато не кажа "ела", не се
появявай.
752
00:46:58,670 --> 00:46:59,320
Хайде.
753
00:47:00,100 --> 00:47:00,840
Хайде.
754
00:47:01,460 --> 00:47:02,700
Хайде, старче.
755
00:47:19,420 --> 00:47:23,480
- Толкова упорит не съм виждал.
- Сякаш ти не си такъв.
756
00:47:25,830 --> 00:47:26,480
Брат.
757
00:47:26,930 --> 00:47:29,170
Ти каза, че ще решиш. Как ще
решиш?
758
00:47:29,320 --> 00:47:30,870
Знаеш ли как?
759
00:47:30,990 --> 00:47:35,990
Ще вържа Пакъзе за ракета и ще
я изпратя в космоса. На нея ще
й е по-леко, на теб по-леко, на
мен по-леко.
760
00:47:36,230 --> 00:47:36,980
Честна дума.
761
00:47:38,210 --> 00:47:39,610
Още нещо?
762
00:47:39,910 --> 00:47:40,570
Не.
763
00:47:41,060 --> 00:47:41,970
Браво.
764
00:47:43,430 --> 00:47:44,320
Изпращай.
765
00:47:44,610 --> 00:47:47,930
Аз също ще се вържа - и ще летя
след нея.
766
00:48:00,740 --> 00:48:02,010
Борба.
767
00:48:02,010 --> 00:48:03,430
Сине, почакай.
768
00:48:03,450 --> 00:48:04,250
Какво има?
769
00:48:04,310 --> 00:48:05,330
Ти искаш да се бориш?
770
00:48:05,330 --> 00:48:07,690
Да се боря?
771
00:48:07,690 --> 00:48:09,670
На, дръж борба.
772
00:48:11,130 --> 00:48:12,320
Получавай борба.
773
00:48:12,340 --> 00:48:12,900
Хайде.
774
00:48:13,140 --> 00:48:14,290
Ти с мен ли ще се бориш?
775
00:48:14,360 --> 00:48:16,230
Ела тук.
776
00:48:17,510 --> 00:48:19,300
Хайде.
777
00:48:19,360 --> 00:48:21,090
Сине...
778
00:48:22,120 --> 00:48:23,620
Какво правите?
779
00:48:23,630 --> 00:48:27,150
- Сине, твоята енергия не свършва
ли? - Залепи, залепи.
780
00:48:27,150 --> 00:48:28,390
Ти изобщо не се уморяваш ли?
781
00:48:28,440 --> 00:48:31,390
Хайде, хайде. Време е за кино.
782
00:48:31,390 --> 00:48:34,070
Опази Боже, сякаш нещо се е
вселило в него.
783
00:48:35,110 --> 00:48:37,400
Колко хубаво е в тези пижами.
784
00:48:37,490 --> 00:48:39,370
При това, много хубаво.
785
00:48:40,370 --> 00:48:41,640
Благодаря.
786
00:48:41,670 --> 00:48:43,530
И на мен ми харесва, много ти
стои.
787
00:48:47,850 --> 00:48:50,810
- Е, време е да гледаме филм.
- Да.
788
00:48:50,860 --> 00:48:51,920
Да, идвам.
789
00:48:51,940 --> 00:48:52,860
Започваме.
790
00:48:52,860 --> 00:48:54,380
А сега гледай, ще направя фокус.
791
00:48:54,940 --> 00:48:56,490
Какъв фокус?
792
00:48:56,510 --> 00:48:57,560
- Сега ще видиш. - Прекрасно.
793
00:48:57,560 --> 00:49:00,050
Хайде да преместим тези възглав-
ници. Не настивай.
794
00:49:00,070 --> 00:49:01,380
- Ето така. - Тате.
795
00:49:07,320 --> 00:49:08,500
Да.
796
00:49:08,530 --> 00:49:09,480
Е, хареса ли ти?
797
00:49:09,480 --> 00:49:13,370
- Много ми хареса. Пуканки ще
вземем ли? - Да. А сега започва
голямата изненада.
798
00:49:13,370 --> 00:49:14,830
Голяма изненада.
799
00:49:14,830 --> 00:49:15,600
Да.
800
00:49:15,670 --> 00:49:16,930
Май филмът вече започва.
801
00:49:16,940 --> 00:49:18,270
Е, готови ли сте?
802
00:49:18,280 --> 00:49:19,900
- Много сме готови.
- Истинската магия започва.
803
00:49:19,900 --> 00:49:21,440
Магията вече започна.
804
00:49:25,490 --> 00:49:26,740
Да.
805
00:49:27,650 --> 00:49:28,410
Хайде.
806
00:49:28,410 --> 00:49:29,190
Хареса ли ти?
807
00:49:29,210 --> 00:49:31,530
Много ми хареса.
808
00:49:33,310 --> 00:49:34,520
Минутка.
809
00:49:39,030 --> 00:49:41,840
Мамо, не отговаряй, филм гледаме.
810
00:49:46,550 --> 00:49:49,160
Прав си, няма. Правим кино вечер.
811
00:49:49,170 --> 00:49:49,880
Да, хайде.
812
00:49:49,890 --> 00:49:50,910
Хайде.
813
00:49:50,920 --> 00:49:52,240
Пускай.
814
00:50:07,200 --> 00:50:13,320
Татко, не включвай. Сега ще
гледаме филм, изключете телефоните.
И двамата.
815
00:50:13,370 --> 00:50:17,020
Баща Боран звъни. Трябва да
отговорим. Може би е важно.
816
00:50:17,370 --> 00:50:18,820
Добре, само бързо.
817
00:50:18,820 --> 00:50:19,480
Добре.
818
00:50:23,690 --> 00:50:24,850
Казвай, Боран.
819
00:50:24,930 --> 00:50:25,910
Къде е Алия?
820
00:50:26,120 --> 00:50:27,480
Защо не вдига телефона?
821
00:50:27,740 --> 00:50:28,980
Ти не й позволяваш ли?
822
00:50:28,990 --> 00:50:31,700
Какви глупости говориш?
Казвай, какво искаш.
823
00:50:31,700 --> 00:50:33,310
Аз длъжен ли съм да обяснявам
защо звъня?
824
00:50:33,330 --> 00:50:35,020
Ти ми се обади.
825
00:50:35,310 --> 00:50:37,730
Аз звънях на Алия. Тя не отговори,
затова ти се обадих.
826
00:50:37,750 --> 00:50:40,970
Хайде, казвай, какво искаш. Ако
нищо не кажеш, затварям.
827
00:50:40,980 --> 00:50:43,300
Ще говоря със сина си. И това ли
ще забраниш?
828
00:50:44,170 --> 00:50:45,920
Баща със сина ще говори.
829
00:50:46,170 --> 00:50:47,660
Синко, вземи, баща ти е.
830
00:50:48,240 --> 00:50:50,840
Може ли по-късно?
Филм гледаме.
831
00:50:50,850 --> 00:50:52,590
Не, синко, сега говори.
832
00:50:54,040 --> 00:50:55,510
Ало, тате.
833
00:50:55,870 --> 00:50:56,690
Синко,
834
00:50:56,710 --> 00:50:57,550
как си?
835
00:50:57,560 --> 00:51:04,060
Добре. Направихме кино вечер. Хайде
по-късно да говорим, става ли? Филмът
започва.
836
00:51:04,150 --> 00:51:05,680
Кино вечер сте направили?
837
00:51:05,700 --> 00:51:07,950
Да, тате, хайде по-късно.
838
00:51:07,970 --> 00:51:12,280
Синко, почакай минутка. Утре ще
дойда да те видя, добре ли?
839
00:51:12,680 --> 00:51:13,390
Мамо.
840
00:51:13,400 --> 00:51:14,000
Скъпи.
841
00:51:14,050 --> 00:51:16,900
Утре татко ще дойде да ме види.
842
00:51:18,000 --> 00:51:21,220
Синко, защо им казваш? Нали казах,
ще дойда.
843
00:51:21,840 --> 00:51:26,170
Дай да поговоря с баща ти. Яж пуканки,
сега ще дойда.
844
00:51:28,690 --> 00:51:32,280
Утре съм в болницата. И докато
ме няма, с моя син няма да се виждаш.
845
00:51:32,290 --> 00:51:35,610
Какво говориш? Не мога ли да видя
сина си без теб?
846
00:51:35,630 --> 00:51:37,500
Какво говориш?
847
00:51:37,800 --> 00:51:42,150
Ти се опита да отвлечеш сина ми,
откара го при Еджмел...
848
00:51:42,760 --> 00:51:44,150
Няма да видиш.
849
00:51:44,550 --> 00:51:47,380
Аз сама ще го доведа и ще ти го
покажа в имението.
850
00:51:47,620 --> 00:51:48,410
Алия...
851
00:51:48,430 --> 00:51:49,360
Алия.
852
00:51:49,680 --> 00:51:52,790
Чу ли думите на Алия, Боран.
Хайде, изключвай се.
853
00:54:15,500 --> 00:54:20,740
Тогава сама ще го отблъснеш,
Зеррин. Сякаш се разкайваш,
сякаш си променила решението си.
854
00:54:20,740 --> 00:54:24,910
Ще се държиш така, сякаш сама
си поискала да се върнеш при мен,
Зеррин.
855
00:54:25,090 --> 00:54:28,540
След сватбата на Кая и Ипек ще
можеш да виждаш детето си.
856
00:54:28,740 --> 00:54:32,490
До този ден - никакво дете.
857
00:54:51,670 --> 00:54:52,470
Ипек.
858
00:54:52,530 --> 00:54:53,530
Здравей, Зеррин.
859
00:54:53,560 --> 00:54:57,270
Обадих се, защото се притеснявах
за теб. По-добре ли си?
860
00:54:59,770 --> 00:55:01,090
Да.
861
00:55:02,620 --> 00:55:03,820
Много се радвам.
862
00:55:04,380 --> 00:55:07,620
Ще бъде още по-добре, не се
тревожи. Всичко ще се оправи.
863
00:55:09,660 --> 00:55:11,940
Аз поговорих с администрацията
на университета.
864
00:55:11,990 --> 00:55:17,220
По повод замразяването на
ученето. Вече е оформено по
здравословни причини.
865
00:55:17,610 --> 00:55:20,510
Ще можеш да се върнеш, без да
губиш година.
866
00:55:21,600 --> 00:55:23,140
Благодаря ти, Ипек.
867
00:55:23,470 --> 00:55:25,060
Ти си много грижовна.
868
00:55:25,950 --> 00:55:27,480
Моля.
869
00:55:40,550 --> 00:55:42,420
Ето така.
870
00:55:55,870 --> 00:55:57,990
Денят започна като кошмар.
871
00:55:59,220 --> 00:56:02,730
И само такова чудо можеше да
го направи толкова прекрасен.
872
00:56:04,410 --> 00:56:06,460
Виж колко щастливо спи.
873
00:56:06,960 --> 00:56:10,190
Превърна се в един от най-
добрите дни в живота му.
874
00:56:15,230 --> 00:56:17,410
И за мен също, знаеш ли?
875
00:56:20,970 --> 00:56:23,290
Колко бури преживяхме за ден.
876
00:56:25,740 --> 00:56:27,480
И все пак тази нощ...
877
00:56:28,370 --> 00:56:31,260
Това беше нощта, в която се
чувствах в пълна безопасност.
878
00:56:37,210 --> 00:56:39,120
Благодарение на теб.
879
00:56:44,530 --> 00:56:46,300
Благодаря ти.
880
00:56:56,270 --> 00:56:59,120
Ако нощта е прекрасна, то е
заради вас.
881
00:57:12,090 --> 00:57:14,850
Ти върви в нашата стая.
882
00:57:18,110 --> 00:57:20,400
А аз днес ще поспя до прекрасното.
883
00:57:24,960 --> 00:57:27,190
Не. Ти се качвай в нашата стая.
884
00:57:27,200 --> 00:57:28,110
Е?
885
00:57:31,280 --> 00:57:33,290
Ако може, аз ще поспя до Джихан.
886
00:57:35,640 --> 00:57:36,890
Може.
887
00:57:37,880 --> 00:57:38,790
Добре.
888
00:57:39,930 --> 00:57:41,530
Разбрахме се.
889
00:57:42,420 --> 00:57:45,210
Но има още едно нещо.
890
00:57:45,950 --> 00:57:47,130
Какво има?
891
00:57:47,530 --> 00:57:48,400
Хайде.
892
00:57:56,420 --> 00:57:59,070
Кадир, заради Бога, спри да ядеш.
893
00:57:59,070 --> 00:58:03,130
- Жалко. Ще се развали.
- Стига.
894
00:58:04,750 --> 00:58:06,350
Приятен апетит.
895
00:58:06,460 --> 00:58:10,460
- Благодаря. Брате, аз...
- Не, хайде дояж, после говори.
896
00:58:10,990 --> 00:58:13,930
Пакизе работеше. Видях, реших
да помогна.
897
00:58:13,930 --> 00:58:19,080
Не ме разбирайте погрешно. Няма
нищо такова, каквото си помислихте.
Въобще не се приближавам.
Държа дистанция.
898
00:58:19,810 --> 00:58:21,320
Дистанция?
899
00:58:21,400 --> 00:58:23,740
Вие какво, подигравате ли се?
Сядай.
900
00:58:23,740 --> 00:58:24,930
Отказвай работата, хайде.
901
00:58:25,020 --> 00:58:25,750
Хайде.
902
00:58:25,790 --> 00:58:26,850
Седни.
903
00:58:29,650 --> 00:58:31,550
Да е на добро.
904
00:58:31,890 --> 00:58:33,400
И така.
905
00:58:39,210 --> 00:58:41,510
Ти обичаш ли този мъж, Пакизе?
906
00:58:44,490 --> 00:58:46,180
Обичаш ли?
907
00:58:47,030 --> 00:58:48,560
Какъв е този въпрос?
908
00:58:49,360 --> 00:58:50,580
Пакизе...
909
00:58:50,790 --> 00:58:51,650
Ти...
910
00:58:52,090 --> 00:58:53,870
Обичаш го, нали?
911
00:58:55,810 --> 00:58:59,290
Сине, дори не попита дали тя те обича?
912
00:59:01,360 --> 00:59:05,000
Не попита...
913
00:59:05,010 --> 00:59:08,260
Тоест, не знаеш дали тя има чувства към теб?
914
00:59:09,320 --> 00:59:12,250
Ами, говорихме, разбира се...
915
00:59:12,270 --> 00:59:14,500
Но някак си висеше във въздуха.
916
00:59:14,530 --> 00:59:20,790
Толкова проблеми на главата. Не поговорихме.
917
00:59:20,870 --> 00:59:24,860
Е, кажи нещо, момиче. Кажи.
918
00:59:25,530 --> 00:59:27,060
Ще се убия сега, честно.
919
00:59:27,070 --> 00:59:30,210
Ще се хвърля на пода. Сега ще се убия.
920
00:59:30,220 --> 00:59:32,020
Ей, млъкни! Млъкни!
921
00:59:32,030 --> 00:59:35,640
Не се опитвай да я притискаш. Казах да мълчиш.
922
00:59:37,650 --> 00:59:38,950
Имаш ли чувства към него?
923
00:59:38,970 --> 00:59:40,160
Пакизе?
924
00:59:44,050 --> 00:59:44,670
Имам.
925
00:59:44,670 --> 00:59:45,570
Господи!!!
926
00:59:45,950 --> 00:59:46,580
Боже!
927
00:59:46,580 --> 00:59:48,180
Дениз спи. Дениз.
928
00:59:48,400 --> 00:59:50,830
- Детето спи. - Забравих, забравих.
929
00:59:50,860 --> 00:59:52,370
Добре, добре.
930
00:59:54,090 --> 00:59:55,480
Боже мой.
931
00:59:55,490 --> 01:00:03,040
Като стане дума за Пакизе, сърцето ми
започва така... веднага бум-бум, брат.
932
01:00:03,510 --> 01:00:05,670
Кълна се, ще те ударя и ще ти избия зъбите.
933
01:00:05,680 --> 01:00:07,550
Млъкни! Мълчи.
934
01:00:07,580 --> 01:00:08,640
Млъкни.
935
01:00:13,590 --> 01:00:14,990
И така, какво ще правим?
936
01:00:15,020 --> 01:00:17,880
Ще направим така. Този човек няма нито баща, нито майка.
937
01:00:23,070 --> 01:00:28,110
Затова аз ще те искам вместо него,
Пакизе. Аз ще те помоля от баща ти. Добре?
938
01:00:30,380 --> 01:00:32,150
Кадир, за Бога.
939
01:00:32,150 --> 01:00:34,850
Стани, Кадир.
940
01:00:37,390 --> 01:00:38,840
Налягането ми падна, после се вдигна.
941
01:00:38,840 --> 01:00:40,370
Не преувеличавай.
942
01:00:40,600 --> 01:00:44,910
-Кълна се, едва се сдържам да не ударя.
-Кълна се, че налягането ми се вдигна.
943
01:00:45,060 --> 01:00:50,650
Казвах ти, братко Джихан, той ми е и брат, и баща.
944
01:00:50,930 --> 01:00:53,550
Кълна се, той каза, г-н Джихан, това е вярно.
945
01:00:57,390 --> 01:01:01,790
Г-н Джихан, баща ми е фиксиран, знаете, той
не иска Кадир в ролята на свой син.
946
01:01:01,820 --> 01:01:02,830
Ще поиска, ще поиска.
947
01:01:02,900 --> 01:01:04,920
Тоест, ако брат ми Джихан поиска, така ще бъде.
948
01:01:05,070 --> 01:01:06,110
Дай Боже.
949
01:01:07,350 --> 01:01:09,600
Не, не, не е толкова просто.
950
01:01:10,410 --> 01:01:12,740
Тоест, старецът си стои на своето.
951
01:01:12,920 --> 01:01:14,380
Той е упорит, упорит е.
952
01:01:16,150 --> 01:01:20,770
Ами ако направим така, братко,
ето, хрумна ми идея.
953
01:01:20,770 --> 01:01:22,550
Ще уведомим всички.
954
01:01:22,800 --> 01:01:24,030
Ще ги съберем тук.
955
01:01:24,030 --> 01:01:29,640
Ще кажем на Кая, Наре, Шахин,
всички да дойдат тук.
956
01:01:29,880 --> 01:01:35,110
Само г-жа Садакат и г-н Боран
да не идват.
957
01:01:35,110 --> 01:01:35,940
Не може ли?
958
01:01:35,940 --> 01:01:38,170
Не ме разбирай погрешно, не
искам да се напрягаме.
959
01:01:38,190 --> 01:01:40,200
Не, няма какво да разбираш
погрешно.
960
01:01:40,200 --> 01:01:44,480
Значи така, ще се съберем тук,
всички заедно.
961
01:01:45,520 --> 01:01:48,780
Ще окажем натиск на бащата
на Музафер.
962
01:01:48,840 --> 01:01:50,440
На бащата на Музафер?
963
01:01:50,930 --> 01:01:53,540
Той ти даде дъщеря си, а сега
стана баща, така ли?
964
01:01:53,780 --> 01:01:57,150
Между другото, това, което
каза, може да проработи.
965
01:01:57,290 --> 01:01:58,590
Събрание.
966
01:01:59,220 --> 01:02:02,420
Ще помогне, братко, нека
помогне.
967
01:02:02,840 --> 01:02:04,630
Нека Музафер да бъде мой баща.
968
01:02:07,170 --> 01:02:09,320
А Пакизе моя жена.
969
01:02:10,980 --> 01:02:12,170
Тоест...
970
01:02:18,130 --> 01:02:26,530
Нека станат мое семейство,
братко, мисля, че ще стане,
ако го направиш.
971
01:02:28,920 --> 01:02:32,360
Не плачи, не плачи, стегни се.
972
01:02:44,850 --> 01:02:50,230
Добре, ще направим така: както
каза, ще дойдат тук утре.
973
01:02:50,270 --> 01:02:52,700
Ще поканим и стареца с Умю.
974
01:02:52,900 --> 01:02:56,560
Дай Боже, ще решим този проблем
веднъж завинаги, но не обещавам,
дай Боже.
975
01:02:56,600 --> 01:02:58,810
-Дай Боже.
-Дай Боже. Дай Боже. Дай Боже.
976
01:03:01,020 --> 01:03:01,750
Пакизе.
977
01:03:01,760 --> 01:03:02,640
Утре имаме сватовство!
978
01:03:02,660 --> 01:03:05,170
Не мога да настроя разстоянието,
г-н Джихан, кълна се, не съм виновна.
979
01:03:05,190 --> 01:03:07,610
-Добре, аз ще настроя.
-Утре имаме сватовство!
980
01:03:07,620 --> 01:03:08,860
Да, ще има.
981
01:03:09,880 --> 01:03:10,520
Добре, хайде.
982
01:03:10,550 --> 01:03:11,620
Хайде по стаите, хайде.
983
01:03:11,620 --> 01:03:11,920
Добре.
984
01:03:11,920 --> 01:03:12,520
Добре.
985
01:03:12,560 --> 01:03:12,930
Хайде.
986
01:03:12,930 --> 01:03:13,770
Добре.
987
01:03:15,270 --> 01:03:16,670
Да те благослови Господ, братко.
988
01:03:16,710 --> 01:03:17,610
Не се прави на глупав.
989
01:03:17,640 --> 01:03:18,560
Г-н Джихан.
990
01:03:19,220 --> 01:03:20,020
Г-жо Алия.
991
01:03:20,110 --> 01:03:21,150
Лека нощ.
992
01:03:21,150 --> 01:03:22,280
-Влизай в стаята си.
-Добре.
993
01:03:22,350 --> 01:03:23,990
Не, не, ти не в твоята стая.
994
01:03:23,990 --> 01:03:25,760
Това момиче отива в стаята си,
а ти накъде?
995
01:03:25,810 --> 01:03:27,380
Не обеща ли на стареца, синко?
996
01:03:27,390 --> 01:03:29,320
Да, обещах. Ще спя до басейна.
997
01:03:29,340 --> 01:03:30,340
Ще легна.
998
01:03:30,340 --> 01:03:31,800
А какво? Ще легна.
999
01:03:32,050 --> 01:03:33,240
-Хайде.
-Стой, ***.
1000
01:03:33,270 --> 01:03:35,300
Стой, пошегувах се, влизай вътре.
1001
01:03:35,410 --> 01:03:38,050
- Всички по стаите, лека нощ.
- Добре.
1002
01:03:39,110 --> 01:03:40,580
Лека нощ, снахо.
1003
01:03:40,580 --> 01:03:42,370
Лека нощ.
1004
01:03:45,300 --> 01:03:48,270
Занимавай се с проблемите на всички.
1005
01:03:49,660 --> 01:03:51,570
Ти си следващата на опашката.
1006
01:03:51,950 --> 01:03:53,280
Как?
1007
01:03:54,020 --> 01:03:55,770
Хайде в стаята.
1008
01:03:56,640 --> 01:03:57,360
Как?
1009
01:03:58,310 --> 01:04:00,010
Ще те изпратя.
1010
01:04:00,760 --> 01:04:02,340
До стаята.
1011
01:04:05,610 --> 01:04:06,420
Добре.
1012
01:04:06,420 --> 01:04:07,510
Хайде.
1013
01:04:22,310 --> 01:04:25,930
Благодаря, че ме изпрати до тук.
1014
01:04:27,190 --> 01:04:28,260
Не си струва.
1015
01:04:28,380 --> 01:04:29,930
Винаги.
1016
01:04:33,870 --> 01:04:35,090
Лека нощ.
1017
01:04:35,870 --> 01:04:37,130
Лека нощ.
1018
01:04:40,740 --> 01:04:42,790
Много те обичам, Алия.
1019
01:04:47,610 --> 01:04:49,420
Аз също много те обичам.
1020
01:04:49,420 --> 01:04:50,660
Джихан.
1021
01:05:07,340 --> 01:05:09,280
Мисля, че трябва да си лягаш.
1022
01:05:09,830 --> 01:05:14,160
Иначе ще стоим тук до сутринта,
гледайки се.
1023
01:05:16,300 --> 01:05:20,590
Ако продължаваш да отвръщаш, ще
стоя до сутринта. Няма проблем.
1024
01:05:22,570 --> 01:05:24,210
Ще се видим сутринта.
1025
01:05:24,710 --> 01:05:25,650
Ще се видим.
1026
01:05:25,650 --> 01:05:26,780
Лека нощ.
1027
01:05:26,780 --> 01:05:28,230
Лека нощ.
1028
01:05:40,970 --> 01:05:43,050
Ако нещо потрябва, викай.
1029
01:06:04,900 --> 01:06:06,120
Слава на Господ!
1030
01:06:06,190 --> 01:06:07,910
Какво правите?
1031
01:06:08,150 --> 01:06:10,710
Слава на Господ, спиш тук сама.
1032
01:06:11,030 --> 01:06:11,920
Ти си сама.
1033
01:06:11,960 --> 01:06:12,770
Какво стана?
1034
01:06:13,510 --> 01:06:15,080
Какво стана, защо?
1035
01:06:16,450 --> 01:06:18,430
Не можеш да спиш със сина ми.
1036
01:06:18,430 --> 01:06:20,940
Ставай, Джихан, от там, не можеш
да спиш със сина ми.
1037
01:06:20,940 --> 01:06:21,530
Боран.
1038
01:06:21,530 --> 01:06:23,480
Татко, какво става?
1039
01:06:23,560 --> 01:06:24,950
- Синко, аз съм тук, Дениз.
- Боран, излез.
1040
01:06:24,980 --> 01:06:25,240
Добре.
1041
01:06:25,240 --> 01:06:26,150
- Виж, аз съм тук.
- Боран, излез.
1042
01:06:26,180 --> 01:06:28,820
- Боран, слушай, сине, добре,
успокой се. - Не докосвай детето.
Боран, излез.
1043
01:06:28,860 --> 01:06:29,420
- Добре.
- Излез.
1044
01:06:29,450 --> 01:06:30,960
- Добре, сине, успокой се.
- Ела тук.
1045
01:06:30,980 --> 01:06:31,770
Излез.
1046
01:06:31,770 --> 01:06:32,620
- Боран.
- Излез.
1047
01:06:32,630 --> 01:06:33,210
- Излез.
- Ела при мен.
1048
01:06:33,220 --> 01:06:34,360
- Джихан, чакай, сине.
- Боран, излез.
1049
01:06:34,360 --> 01:06:37,660
- Излез, излез!
- Добре, сине, успокой се, успокой се!
1050
01:06:37,730 --> 01:06:38,880
- Ти си мой син.
- Какво става?
1051
01:06:38,890 --> 01:06:39,250
Боран.
1052
01:06:39,250 --> 01:06:40,440
-Излез!
-Сине, ти си мой син!
1053
01:06:40,450 --> 01:06:41,230
Излез!
1054
01:06:41,260 --> 01:06:43,090
-Аз съм ти баща!
-Мамо, изведи го!
1055
01:06:43,100 --> 01:06:43,960
-Той ще се извини на детето!
-Джихан, стига.
1056
01:06:43,960 --> 01:06:45,650
-Той ще се извини на това дете.
-Стига!
1057
01:06:45,670 --> 01:06:46,850
Той ще се извини!
1058
01:06:46,970 --> 01:06:47,930
Да си остави извиненията!
1059
01:06:48,010 --> 01:06:48,640
Сине.
1060
01:06:48,850 --> 01:06:50,350
Сине, прости ми, сине.
1061
01:06:50,350 --> 01:06:51,240
Извинявай се, давай.
1062
01:06:51,290 --> 01:06:51,700
Сине.
1063
01:06:51,700 --> 01:06:53,400
-Излез, добре, излез.
-Сине, недей така!
1064
01:06:53,410 --> 01:06:56,130
-Аз съм ти баща, сине.
-Виж, виж де!
1065
01:06:56,190 --> 01:06:58,250
Детето много обича Джихан.
1066
01:06:58,290 --> 01:07:01,510
Не прави неща, заради които да те мрази, недей.
1067
01:07:01,530 --> 01:07:04,120
Не видя ли, че не спят заедно?
1068
01:07:04,170 --> 01:07:05,130
Спокойно!
1069
01:07:05,130 --> 01:07:07,350
Те ще живеят с мен.
1070
01:07:07,350 --> 01:07:11,620
-Те ще живеят с мен. Рано или късно!
-Сине! Сине, излез! Сине, изведи го!
1071
01:07:11,650 --> 01:07:12,780
Сине, виж, излез!
1072
01:07:12,800 --> 01:07:13,510
Добре, сине.
1073
01:07:13,510 --> 01:07:14,460
Излез!
1074
01:07:17,370 --> 01:07:18,250
Какво е това?
1075
01:07:18,650 --> 01:07:18,980
Братко.
1076
01:07:18,980 --> 01:07:19,750
Какво е това, сине?
1077
01:07:19,750 --> 01:07:20,820
Щях да изляза, честна дума, щях да изляза.
1078
01:07:20,820 --> 01:07:21,720
Къде щеше да излизаш?
1079
01:07:21,720 --> 01:07:22,440
Г-жа Садакат настоя.
1080
01:07:22,440 --> 01:07:24,130
Всички се събудиха, защо ти последен идваш?
1081
01:07:24,130 --> 01:07:25,420
Кадир, защо си тук, сине?
1082
01:07:25,430 --> 01:07:26,700
Аз спях горе, братко.
1083
01:07:27,050 --> 01:07:29,410
Момчетата се обадиха, станах и отидох при тях.
1084
01:07:29,440 --> 01:07:30,490
Г-жа Садакат настоя.
1085
01:07:30,530 --> 01:07:32,880
-Тя накара момчетата да отворят вратата.
-Накара?
1086
01:07:33,030 --> 01:07:35,550
-Момчетата ми съобщиха.
-Те сами дойдоха и отвориха вратата?
1087
01:07:35,750 --> 01:07:38,560
Кадир, иди след тях, говори с тях.
1088
01:07:38,590 --> 01:07:39,030
Гледам.
1089
01:07:39,030 --> 01:07:40,000
Поговори с тях.
1090
01:08:00,330 --> 01:08:02,540
Стой, ***, стой!
1091
01:08:04,730 --> 01:08:06,260
Какво става там?
1092
01:08:06,510 --> 01:08:07,430
Каква е тази кола?
1093
01:08:07,450 --> 01:08:09,270
Те влязоха без наше разрешение, г-жо Садакат.
1094
01:08:09,640 --> 01:08:13,250
-Казахме "стой", но не ни послушаха.
-Негодник, мръсник, демон!
1095
01:08:13,250 --> 01:08:14,630
Стой, пусни, пусни оръжието.
1096
01:08:15,170 --> 01:08:15,730
Минавай.
1097
01:08:15,730 --> 01:08:18,450
Отдръпни се настрана, ще говоря със сина си.
1098
01:08:20,000 --> 01:08:23,190
Ще минеш през трупа ми заради това.
1099
01:08:23,930 --> 01:08:24,950
Боран.
1100
01:08:25,950 --> 01:08:28,760
Този палат се превърна в сборище на скорпиони.
1101
01:08:29,430 --> 01:08:31,520
Тук е отровно, сине.
1102
01:08:34,820 --> 01:08:37,360
Хайде, да поговорим отвън.
1103
01:08:37,580 --> 01:08:39,500
Жалък негодник... Не смей!
1104
01:08:39,700 --> 01:08:41,120
Боран, в никакъв случай!
1105
01:08:41,920 --> 01:08:43,650
-Хайде, сине.
-Не смей!
1106
01:08:52,650 --> 01:08:53,980
Не.
1107
01:08:55,790 --> 01:08:56,520
Хайде, сине.
1108
01:08:59,120 --> 01:09:00,100
Хайде да поговорим.
1109
01:09:00,100 --> 01:09:01,290
Боран!
1110
01:09:02,940 --> 01:09:04,170
Боран, излез.
1111
01:09:04,340 --> 01:09:05,480
Казах, Боран!
1112
01:09:06,260 --> 01:09:07,790
Казах, Боран!
1113
01:09:09,150 --> 01:09:10,010
Дай ми пистолета!
1114
01:09:10,080 --> 01:09:13,550
Още една стъпка и ще те
гръмна право в челото!
1115
01:09:15,020 --> 01:09:16,820
Боран, излез!
1116
01:09:17,910 --> 01:09:19,090
Излез!
1117
01:09:23,120 --> 01:09:25,740
Боран, излез!
1118
01:09:41,700 --> 01:09:46,830
Боран, не успя да избягаш с
жена си и детето си.
1119
01:09:47,820 --> 01:09:53,020
Ако бях наблизо, отдавна
щеше да си в чужбина.
1120
01:09:53,250 --> 01:09:56,650
Тази проклета жена изглежда
така, сякаш е на твоя страна.
1121
01:09:57,310 --> 01:10:01,280
Но кой според теб каза на
Джихан за вашето бягство?
1122
01:10:01,420 --> 01:10:03,770
-Ето кой ти копае гроб.
-Мерзавец!
1123
01:10:03,830 --> 01:10:05,980
Ето тази жена, която наричаш майка.
1124
01:10:06,770 --> 01:10:10,550
Тя изглежда така, сякаш е
на твоя страна, но зад гърба
ти копае гроб, сине.
1125
01:10:10,730 --> 01:10:12,770
Клеветник.
1126
01:10:18,480 --> 01:10:21,150
-Жалко куче!
-Мамо!
1127
01:10:27,300 --> 01:10:28,860
Дай ми този пистолет, дай!
1128
01:10:29,010 --> 01:10:30,510
Отдръпни се!
1129
01:10:31,730 --> 01:10:41,940
Сине, ти ме спаси, но сега
разбери, че Садакат не защитава
теб, а винаги този Джихан.
1130
01:10:44,020 --> 01:10:49,150
Всъщност, точно тази жена ви
попречи да избягате.
1131
01:10:49,980 --> 01:10:51,780
В никакъв случай не й вярвай.
1132
01:10:53,070 --> 01:10:59,020
Демон, махай се оттук с твоите
скорпиони, отровна змия, махай се.
1133
01:10:59,020 --> 01:11:00,370
Ти, мерзавец, махай се оттук.
1134
01:11:00,370 --> 01:11:01,850
-Не смей, сине.
-Излез.
1135
01:11:02,350 --> 01:11:04,230
-Махайте се вече!
-Хайде. Хайде.
1136
01:11:04,390 --> 01:11:05,230
-Хайде.
-Вземайте колата.
1137
01:11:05,250 --> 01:11:06,130
Отдръпни се настрана.
1138
01:11:06,130 --> 01:11:06,900
Хайде.
1139
01:11:06,900 --> 01:11:07,220
Хайде.
1140
01:11:07,220 --> 01:11:07,830
Излез.
1141
01:11:07,830 --> 01:11:08,420
Хайде.
1142
01:11:08,420 --> 01:11:11,400
-Вземай си колата, хайде, хайде!
-Махай се оттук, отровна змия!
1143
01:11:11,430 --> 01:11:12,260
Не прави циркове.
1144
01:11:12,460 --> 01:11:13,910
Хайде, върви.
1145
01:11:13,910 --> 01:11:15,190
Аз ти казах.
1146
01:11:15,720 --> 01:11:21,980
Аз ти казах тогава. Казах ти,
дръж се настрана от децата
ми, казах ти.
1147
01:11:22,050 --> 01:11:23,170
Нека бъде така.
1148
01:11:23,440 --> 01:11:24,640
Махай се!
1149
01:11:24,640 --> 01:11:26,150
Махай се оттук!
1150
01:11:26,150 --> 01:11:27,710
Вън оттук!
1151
01:11:27,710 --> 01:11:29,200
В никакъв случай, синко!
1152
01:11:29,200 --> 01:11:31,480
В никакъв случай не вярвай на тази жена!
1153
01:11:31,500 --> 01:11:34,270
Махай се оттук, изчезвай!
1154
01:11:34,270 --> 01:11:35,870
Ще те убия!
1155
01:11:35,870 --> 01:11:40,010
-Кълна се, ще те убия, кълна се!
-Не смей, синко.
1156
01:11:40,270 --> 01:11:41,290
Кълна се!
1157
01:11:41,290 --> 01:11:44,900
Смъртта ти ще е от моята ръка, махай се!
1158
01:12:07,010 --> 01:12:07,770
Хайде, синко.
1159
01:12:07,900 --> 01:12:08,490
Хайде.
1160
01:12:18,630 --> 01:12:19,630
Какво става, мамо?
1161
01:12:19,630 --> 01:12:21,360
Защо влизаш така?
1162
01:12:22,240 --> 01:12:28,220
В този палат влизам и излизам, където
искам и когато искам.
1163
01:12:28,460 --> 01:12:33,960
Ако си забравил коя съм, мога да ти
напомня.
1164
01:12:37,100 --> 01:12:42,240
Нали не си толкова глупав, че да
вярваш на думите на този дявол, а?
1165
01:12:46,560 --> 01:12:49,940
Питам те, отговори ми.
1166
01:12:50,550 --> 01:12:53,930
В никакъв случай не се опитвай да
прегърнеш тази змия.
1167
01:12:54,470 --> 01:12:57,590
Дори да се давиш, не прегръщай
тази змия.
1168
01:12:58,160 --> 01:13:02,840
Тя ще те удуши и ще изхвърли
трупа ти, в никакъв случай!
1169
01:13:03,990 --> 01:13:05,370
В никакъв случай!
1170
01:13:05,780 --> 01:13:07,610
Чуваш ли ме?
1171
01:13:19,620 --> 01:13:23,750
Синко, утре сутринта в осем часа
ела на площада, така че никой да не те види.
1172
01:13:23,900 --> 01:13:25,430
Ще поговорим.
1173
01:13:33,680 --> 01:13:35,320
Ще бъда там.
1174
01:14:17,410 --> 01:14:20,020
Вземи, Еджмел.
1175
01:14:20,990 --> 01:14:24,200
Ела тук, нищожество.
1176
01:14:26,050 --> 01:14:28,950
Ела тук, къде ще дойдеш?
1177
01:14:30,540 --> 01:14:46,280
Ти ще отидеш на смъртта си, ти...
ела тук, ще се увиеш в савана си.
1178
01:14:57,860 --> 01:14:59,930
Дениз е много впечатлен.
1179
01:15:02,090 --> 01:15:03,040
Права си.
1180
01:15:05,210 --> 01:15:07,830
Съжалявам, Аля, бях прекалено
импулсивен.
1181
01:15:09,500 --> 01:15:13,070
Виждайки Боран насред къщата,
се обърках, полудях.
1182
01:15:13,610 --> 01:15:14,920
Но си права.
1183
01:15:15,670 --> 01:15:16,540
Прости ми.
1184
01:15:17,240 --> 01:15:18,670
Извинявай.
1185
01:15:25,530 --> 01:15:26,360
Ерол.
1186
01:15:28,060 --> 01:15:29,420
Слушам, Ерол.
1187
01:15:36,720 --> 01:15:37,400
Добре.
1188
01:15:39,650 --> 01:15:43,050
Добре, благодаря, Бог да те благослови,
ще се видим, чао.
1189
01:15:43,170 --> 01:15:44,400
Какво се случи?
1190
01:15:45,160 --> 01:15:50,060
Съдията постанови решение по делото,
попечителството над Джихан е твое до края на делото.
1191
01:15:50,190 --> 01:15:51,930
Слава на Бога.
1192
01:15:52,080 --> 01:15:52,920
Слава на Бога.
1193
01:15:53,990 --> 01:15:56,270
Наистина, тази новина, която очаквахме,
дойде много навреме.
1194
01:15:56,320 --> 01:15:58,300
Поне това се случи.
1195
01:16:05,340 --> 01:16:06,170
Хайде.
1196
01:16:11,940 --> 01:16:12,540
Добро утро.
1197
01:16:12,540 --> 01:16:13,190
Добро утро.
1198
01:16:13,190 --> 01:16:14,590
Добро утро.
1199
01:16:17,720 --> 01:16:22,120
Наистина много съжалявам за това,
което се случи вчера.
1200
01:16:23,010 --> 01:16:24,280
Какво се случи?
1201
01:16:24,500 --> 01:16:26,050
Тъй като Наре започна работа…
1202
01:16:26,050 --> 01:16:29,000
Г-н Ялчън се държа учтиво и подари цветя.
1203
01:16:29,200 --> 01:16:30,260
И аз бях там.
1204
01:16:30,550 --> 01:16:35,540
После Шахин дойде с цветя в ръце и можеш да си представиш какво стана.
1205
01:16:36,840 --> 01:16:38,590
Попаднахте в неудобна ситуация с Шахин.
1206
01:16:38,990 --> 01:16:39,830
Защо цветя?
1207
01:16:40,700 --> 01:16:41,600
Защо беше нужно това?
1208
01:16:41,740 --> 01:16:42,500
Джихан.
1209
01:16:42,500 --> 01:16:44,280
Джихан, само ти не започвай.
1210
01:16:44,280 --> 01:16:47,700
Искахме да сме учтиви, защото е твоя сестра, но се обърна срещу нас.
1211
01:16:47,780 --> 01:16:49,510
Почти ме преби.
1212
01:16:49,510 --> 01:16:52,810
Добре, но това е Шахин, Шахин, Ялчън.
1213
01:16:52,990 --> 01:16:55,160
Виж, той идва, какво ще правиш сега?
1214
01:16:55,330 --> 01:16:56,300
Той идва.
1215
01:16:56,390 --> 01:16:59,050
-Хайде, бягай, хайде, хайде, бягай.
-За Бога, не се подигравай.
1216
01:16:59,120 --> 01:17:00,370
Поговорете с г-н Шахин.
1217
01:17:00,370 --> 01:17:01,890
Той ме разбра погрешно, наистина.
1218
01:17:01,950 --> 01:17:03,650
-Добре, добре.
-Той разбра погрешно.
1219
01:17:03,800 --> 01:17:05,550
-Ще говорим, ще говорим.
-Извинявай.
1220
01:17:06,390 --> 01:17:07,740
Добро утро.
1221
01:17:09,870 --> 01:17:11,440
-Добро утро.
-Добро утро.
1222
01:17:11,890 --> 01:17:14,860
Сине, защо го гледаш така, сякаш искаш да убиеш?
1223
01:17:14,860 --> 01:17:15,830
Как да го гледам?
1224
01:17:15,830 --> 01:17:17,210
Той се страхува от теб, сине, не виждаш ли?
1225
01:17:17,210 --> 01:17:18,260
Нека се страхува.
1226
01:17:18,260 --> 01:17:20,940
Този тип дойде с венец до вратата.
1227
01:17:21,170 --> 01:17:22,270
Виж, Наре е от семейството.
1228
01:17:22,270 --> 01:17:24,150
Тя дойде и започна да работи в нашата болница.
1229
01:17:24,150 --> 01:17:26,600
Той прояви учтивост и донесе цветя, какво има тук?
1230
01:17:26,600 --> 01:17:28,190
Ако е така, нека дойде и да ми каже.
1231
01:17:28,190 --> 01:17:30,130
Защо не ми казва, а се обръща и бяга?
1232
01:17:30,130 --> 01:17:31,900
Нямаш ли достатъчно проблеми, Шахин?
1233
01:17:32,200 --> 01:17:33,040
Нямаш ли достатъчно проблеми?
1234
01:17:33,040 --> 01:17:36,790
Какво искаш, сине, защо се вторачваш в такива глупави неща?
1235
01:17:36,800 --> 01:17:37,820
Чу ли?
1236
01:17:39,010 --> 01:17:40,570
Добре, разбрахме.
1237
01:17:43,570 --> 01:17:46,760
Той прояви учтивост, защото е от семейството.
1238
01:17:48,810 --> 01:17:51,700
Да, той прояви учтивост, защото е от семейството.
1239
01:17:52,960 --> 01:17:54,650
Добре, убеден съм.
1240
01:17:56,280 --> 01:17:57,570
Слава Богу!
1241
01:17:58,910 --> 01:18:01,530
Между другото, Наре разказа за това, което направи Боран.
1242
01:18:01,670 --> 01:18:03,410
Нека остане в миналото.
1243
01:18:03,440 --> 01:18:04,530
Благодаря.
1244
01:18:07,660 --> 01:18:10,330
Постъпи правилно, като остана с тях.
1245
01:18:10,570 --> 01:18:12,350
Какво друго можех да направя?
1246
01:18:14,030 --> 01:18:16,500
Елате вечерта във фермата, аз ще говоря с Кая сега.
1247
01:18:16,500 --> 01:18:17,940
Ще се съберем там, добре ли?
1248
01:18:17,940 --> 01:18:18,900
Какво се е случило, за добро ли е?
1249
01:18:19,020 --> 01:18:21,340
Дай Боже, ще поискаме Пакизе за Кадир.
1250
01:18:21,340 --> 01:18:22,080
Наистина?
1251
01:18:22,080 --> 01:18:22,900
Да.
1252
01:18:23,560 --> 01:18:29,450
Кадир искаше да дойдете, помоли за
подкрепа и реших, че не е честно.
1253
01:18:29,450 --> 01:18:30,270
Разбира се, ще дойдем.
1254
01:18:30,270 --> 01:18:31,990
-Разбира се, разбира се, ще дойдем.
-Ще дойдем.
1255
01:18:33,370 --> 01:18:34,810
Ще отида във фирмата.
1256
01:18:35,470 --> 01:18:36,130
Добре.
1257
01:18:36,130 --> 01:18:37,030
-И аз ще дойда.
-Ще се видим.
1258
01:18:37,040 --> 01:18:38,020
Ще се видим.
1259
01:18:38,020 --> 01:18:40,110
Ще дойда вечерта да те взема.
1260
01:18:40,230 --> 01:18:41,820
Добре, поне целувка.
1261
01:18:43,110 --> 01:18:43,490
Хайде.
1262
01:18:47,970 --> 01:18:49,860
Ревността ти сякаш малко мина.
1263
01:18:49,860 --> 01:18:50,980
Малко мина.
1264
01:18:50,980 --> 01:18:52,060
Ще видим.
1265
01:18:52,060 --> 01:18:54,540
Добре, не се вманиачавай.
1266
01:19:12,970 --> 01:19:13,720
Кая.
1267
01:19:13,900 --> 01:19:15,230
Зерин.
1268
01:19:15,380 --> 01:19:16,660
Добро утро, любов моя.
1269
01:19:16,880 --> 01:19:17,710
Добро утро.
1270
01:19:18,510 --> 01:19:19,300
Как си?
1271
01:19:19,580 --> 01:19:20,780
По-добре ли си?
1272
01:19:21,500 --> 01:19:23,090
Опитвам се да се съвзема.
1273
01:19:23,090 --> 01:19:24,560
Добре съм.
1274
01:19:24,860 --> 01:19:25,750
Слава Богу.
1275
01:19:28,160 --> 01:19:29,650
Липсваше ми.
1276
01:19:34,840 --> 01:19:36,060
И ти на мен.
1277
01:19:36,640 --> 01:19:38,290
Слушай какво ще кажа.
1278
01:19:38,720 --> 01:19:41,020
Вечерта ще се съберем във
фермерската къща.
1279
01:19:41,170 --> 01:19:43,920
Дай Боже, ще женим Кадир.
1280
01:19:44,780 --> 01:19:47,240
Дай Боже, и ние ще се оженим.
1281
01:19:51,310 --> 01:19:52,740
Шахин и Наре също ще дойдат.
1282
01:19:53,110 --> 01:19:54,070
И ти ела.
1283
01:19:54,070 --> 01:19:55,730
Ще се видим там.
1284
01:20:03,010 --> 01:20:05,630
Аз няма да дойда тази вечер.
1285
01:20:05,910 --> 01:20:06,990
Защо?
1286
01:20:07,390 --> 01:20:10,570
Още не съм се съвзела, позволи
ми малко да се съвзема.
1287
01:20:10,890 --> 01:20:12,090
Ще си почина.
1288
01:20:15,490 --> 01:20:16,480
Добре.
1289
01:20:17,330 --> 01:20:18,750
Почини си малко.
1290
01:20:18,750 --> 01:20:20,480
После ще се видим.
1291
01:20:21,070 --> 01:20:21,940
Добре.
1292
01:20:30,780 --> 01:20:32,100
Юмю, лека работа!
1293
01:20:32,270 --> 01:20:33,890
Благодаря, Музафер.
1294
01:20:33,890 --> 01:20:36,950
Джихан ми се обади, чака ни вечерта
във фермата.
1295
01:20:37,040 --> 01:20:37,850
И мен ли?
1296
01:20:37,850 --> 01:20:39,210
Да, и теб те чака.
1297
01:20:39,210 --> 01:20:41,160
На добро ли е? Нещо ли е станало?
1298
01:20:41,290 --> 01:20:43,540
Честно казано, не знам, нищо не ми
каза.
1299
01:20:43,640 --> 01:20:45,980
Каза: "Гответе се, не се бавете
много".
1300
01:20:46,100 --> 01:20:48,100
Е, тогава добре, ще приключа
работите си.
1301
01:20:48,100 --> 01:20:49,450
-Ще се подготвя след това.
-Добре, добре.
1302
01:20:49,460 --> 01:20:50,880
И ще видя Пакизе.
1303
01:20:50,880 --> 01:20:51,980
Да, ще видиш, ще видиш.
1304
01:20:51,980 --> 01:20:52,850
-Хайде.
-Добре. Хайде.
1305
01:20:52,950 --> 01:20:54,000
Почакай, Музафер.
1306
01:20:54,910 --> 01:20:58,150
Пусни това в пералнята.
1307
01:20:58,290 --> 01:21:00,710
Все повече работа ми даваш.
1308
01:21:00,970 --> 01:21:01,720
Добре, хайде.
1309
01:21:01,720 --> 01:21:02,460
Не закъснявай.
1310
01:21:02,460 --> 01:21:04,100
Няма да закъснея, няма да закъснея.
1311
01:21:15,250 --> 01:21:16,710
Боже мой.
1312
01:21:17,480 --> 01:21:18,260
Почакай.
1313
01:21:21,880 --> 01:21:22,760
-Да вляза ли?
-Влизай.
1314
01:21:22,870 --> 01:21:23,850
Не замръзвай, влизай.
1315
01:21:23,920 --> 01:21:25,210
Замръзнах до кости.
1316
01:21:26,270 --> 01:21:28,010
Набрах цветя от градината, виж, момиче.
1317
01:21:28,040 --> 01:21:30,200
Защо взе от там, Кадир, за бога, дай.
1318
01:21:30,210 --> 01:21:33,080
Права си, но от вълнение не знам какво правя.
1319
01:21:33,970 --> 01:21:36,570
Това... Майката Юмю обича такива неща.
1320
01:21:36,720 --> 01:21:38,860
-Ще ги сложа във ваза.
-Готови ли сме?
1321
01:21:38,920 --> 01:21:40,190
Готови сме, снахо, готови.
1322
01:21:40,740 --> 01:21:42,390
Има малко вълнение, изглежда.
1323
01:21:42,390 --> 01:21:43,010
Да.
1324
01:21:43,010 --> 01:21:43,560
Много.
1325
01:21:43,560 --> 01:21:46,280
Знаеш, чакахме дълго този момент, снахо.
1326
01:21:46,280 --> 01:21:48,580
Бъдете спокойни, вижте, имаме и цветя.
1327
01:21:48,580 --> 01:21:50,780
Всичко ни е готово.
1328
01:21:50,780 --> 01:21:54,060
-Добре дошли.
-Благодаря. Уау!
1329
01:21:54,090 --> 01:21:56,000
-Сине, не прави глупости.
-Добре дошли!
1330
01:21:56,020 --> 01:21:57,500
-Добре дошли.
-Госпожо доктор?
1331
01:21:57,540 --> 01:21:59,420
-Как сте?
-Благодаря, как сте вие, г-н Джихан?
1332
01:21:59,460 --> 01:22:01,160
Добре, добре, благодаря.
1333
01:22:01,370 --> 01:22:04,880
Честно казано, братко, добре че го направихме тук, ако го бяхме направили в имението, щеше да има проблеми.
1334
01:22:04,880 --> 01:22:06,580
Проблеми, проблеми.
1335
01:22:06,580 --> 01:22:07,740
Къде е Джихан?
1336
01:22:08,100 --> 01:22:09,560
-Рисуваше.
-Тук съм!
1337
01:22:09,640 --> 01:22:10,310
Тук е!
1338
01:22:10,910 --> 01:22:13,610
-Виж моя паша, паша.
-Колко бързо е това дете.
1339
01:22:13,670 --> 01:22:15,100
Чичо Кая.
1340
01:22:15,130 --> 01:22:19,090
Знаеш ли, брат Кадир и Пакизе се женят!
1341
01:22:19,220 --> 01:22:20,730
Ето как.
1342
01:22:22,180 --> 01:22:23,880
Ти ли ще проведеш церемонията?
1343
01:22:23,880 --> 01:22:25,500
Да, аз ще.
1344
01:22:26,150 --> 01:22:27,220
Отвори.
1345
01:22:27,550 --> 01:22:31,050
-Добре дошли!
-Влизайте, влизайте! Студено е навън.
1346
01:22:31,090 --> 01:22:32,000
Как си?
1347
01:22:32,010 --> 01:22:32,830
Добре дошла.
1348
01:22:32,860 --> 01:22:33,430
Здравей.
1349
01:22:33,450 --> 01:22:34,750
-Благодаря.
-Миличка моя.
1350
01:22:34,800 --> 01:22:35,910
Лельо, знаеш ли?
1351
01:22:36,030 --> 01:22:38,380
Пакизе и брат Кадир се женят!
1352
01:22:38,410 --> 01:22:39,550
А, така ли?
1353
01:22:39,590 --> 01:22:40,640
Наистина?
1354
01:22:40,640 --> 01:22:41,660
Той казва на всички.
1355
01:22:41,660 --> 01:22:42,440
Добре дошли.
1356
01:22:42,440 --> 01:22:43,500
Хайде, хайде.
1357
01:22:43,510 --> 01:22:44,650
Добре дошли.
1358
01:22:44,650 --> 01:22:46,300
Благодаря ти, скъпа.
1359
01:22:48,480 --> 01:22:49,410
Добре дошли.
1360
01:22:49,410 --> 01:22:51,660
-Благодаря.
-Минете оттам.
1361
01:22:51,740 --> 01:22:52,860
Наре.
1362
01:22:53,090 --> 01:22:55,310
-Скъпи.
-Как е Зеррин? Добре ли е?
1363
01:22:55,920 --> 01:22:57,760
Всъщност ние ѝ предложихме.
1364
01:22:57,970 --> 01:23:00,880
Настоявахме да дойде с нас, да
се разсее малко, но тя не искаше.
1365
01:23:00,950 --> 01:23:02,120
Аз също казах.
1366
01:23:02,230 --> 01:23:03,780
Нека си почине.
1367
01:23:06,100 --> 01:23:07,910
А г-жа Умю ще я сложим тук.
1368
01:23:07,930 --> 01:23:09,000
Добре.
1369
01:23:09,790 --> 01:23:11,320
Спокойно.
1370
01:23:23,870 --> 01:23:24,690
Получи се добре.
1371
01:23:24,690 --> 01:23:25,210
Получи ли се?
1372
01:23:25,210 --> 01:23:26,170
Да, да, получи се.
1373
01:23:26,310 --> 01:23:28,150
Дай Боже, всичко да мине добре.
1374
01:23:28,250 --> 01:23:29,600
Хайде, минавай.
1375
01:23:29,600 --> 01:23:31,170
Ще мина.
1376
01:23:36,510 --> 01:23:37,830
Добре дошли още веднъж!
1377
01:23:37,970 --> 01:23:39,290
Добре дошли.
1378
01:23:39,290 --> 01:23:39,840
Благодаря.
1379
01:23:39,840 --> 01:23:41,130
Благодаря.
1380
01:23:42,510 --> 01:23:46,100
Сега ще обсъдим този въпрос
сред възрастните.
1381
01:23:46,100 --> 01:23:47,570
Ще бъде взето решение.
1382
01:23:47,570 --> 01:23:48,570
Добре ли?
1383
01:23:48,590 --> 01:23:49,250
Добре.
1384
01:23:49,250 --> 01:23:50,810
А ти върви.
1385
01:23:50,810 --> 01:23:52,090
Завърши своята незавършена картина.
1386
01:23:52,090 --> 01:23:54,190
Ще ти се обадя накрая.
1387
01:23:54,190 --> 01:23:56,120
Добре, но аз ще проведа церемонията.
1388
01:23:56,120 --> 01:23:58,470
Добре, ти и без това ще
проведеш церемонията.
1389
01:23:58,470 --> 01:24:00,880
Хайде, ще те целуна и после върви.
1390
01:24:01,490 --> 01:24:02,370
Хайде, върви.
1391
01:24:02,390 --> 01:24:03,240
Аз ще проведа.
1392
01:24:03,240 --> 01:24:05,040
Хайде, добре, добре.
1393
01:24:06,250 --> 01:24:08,760
Като порасне, ще стане кмет.
1394
01:24:09,060 --> 01:24:10,800
Кой е по-развълнуван?
1395
01:24:12,620 --> 01:24:15,100
-Май аз.
-Да.
1396
01:24:16,290 --> 01:24:16,700
Дойдоха.
1397
01:24:16,700 --> 01:24:17,890
Дойдоха.
1398
01:24:18,420 --> 01:24:19,850
Кълна се, че дойдоха.
1399
01:24:20,620 --> 01:24:21,740
-Стани.
-Ела тук.
1400
01:24:21,860 --> 01:24:24,550
Дай Боже, тези усмихнати лица да
продължат да се усмихват и накрая.
1401
01:24:24,550 --> 01:24:25,760
Ще направим всичко за това.
1402
01:24:25,760 --> 01:24:26,380
Да.
1403
01:24:27,960 --> 01:24:29,270
Добре дошли.
1404
01:24:29,300 --> 01:24:30,860
-Добре дошли. Добре дошли.
-Добре дошли.
1405
01:24:30,860 --> 01:24:32,480
Студено е, не гледай така, хайде.
1406
01:24:32,520 --> 01:24:33,140
Заповядайте, заповядайте,
заповядайте.
1407
01:24:33,140 --> 01:24:35,840
-Заповядайте, заповядайте.
-Добре дошли, добре дошли.
1408
01:24:36,770 --> 01:24:37,730
-Умю, хайде.
-Благодаря.
1409
01:24:37,730 --> 01:24:38,870
Радваме се да ви видим.
1410
01:24:39,620 --> 01:24:41,440
Благодаря, да не урочасам.
1411
01:24:41,810 --> 01:24:42,660
Всички са тук.
1412
01:24:42,740 --> 01:24:43,520
Вземи палтата им.
1413
01:24:43,570 --> 01:24:44,440
Ще взема, тате.
1414
01:24:44,440 --> 01:24:46,080
Свали, ще взема.
1415
01:24:51,150 --> 01:24:51,910
Заповядайте насам.
1416
01:24:51,910 --> 01:24:53,540
Г-жо Умю, моля, и вие.
1417
01:24:53,610 --> 01:24:55,600
Благодаря.
1418
01:24:55,600 --> 01:24:56,720
Ела тук, старче, ела.
1419
01:24:56,840 --> 01:24:58,340
Какво се хилиш, ***?
1420
01:24:58,780 --> 01:25:00,130
Ела тук, братко, ела, ела.
1421
01:25:00,200 --> 01:25:02,040
-Ела тук, не стой.
-Добре дошли!
1422
01:25:02,070 --> 01:25:02,790
Добре дошли.
1423
01:25:02,860 --> 01:25:03,890
Хайде, седнете, отпуснете се.
1424
01:25:03,890 --> 01:25:05,610
-Джихан, а ти...
-Седни, седни.
1425
01:25:05,730 --> 01:25:07,770
Пакизе, направи ни турско кафе.
1426
01:25:07,830 --> 01:25:09,860
Кафе! Веднага ще приготвя.
1427
01:25:10,840 --> 01:25:12,340
Ще помогна.
1428
01:25:22,840 --> 01:25:23,830
Спокойно.
1429
01:25:24,920 --> 01:25:28,100
Още малко и сърцето ми ще спре,
г-жо Наре.
1430
01:25:40,690 --> 01:25:41,790
Бадеми.
1431
01:25:43,900 --> 01:25:45,510
Яж бадеми.
1432
01:25:46,030 --> 01:25:47,460
Яж, Музафер.
1433
01:25:48,320 --> 01:25:48,970
Яж.
1434
01:25:53,160 --> 01:25:55,200
Как сте?
1435
01:25:55,200 --> 01:25:56,800
Добре, благодаря.
1436
01:25:56,800 --> 01:25:57,580
Добре, снахо.
1437
01:25:57,610 --> 01:25:58,770
Благодаря, благодаря.
1438
01:25:58,770 --> 01:26:00,130
Слава Богу.
1439
01:26:00,140 --> 01:26:02,880
Как сте вие?
1440
01:26:02,880 --> 01:26:03,790
Добре.
1441
01:26:03,790 --> 01:26:04,920
Добре, слава Богу.
1442
01:26:04,920 --> 01:26:07,800
Слава Богу, няма нищо лошо, нали?
1443
01:26:08,600 --> 01:26:10,620
Някой има ли рожден ден, а ние
забравихме?
1444
01:26:10,670 --> 01:26:17,060
Е, може би някой днес сякаш ще
се роди наново, дай Боже.
1445
01:26:29,450 --> 01:26:31,070
Г-жа Садакат в ред ли е?
1446
01:26:31,130 --> 01:26:32,760
В ред е, в ред е, слава Богу, в ред е.
1447
01:26:32,870 --> 01:26:35,380
Както винаги, духа, гърми.
1448
01:26:35,380 --> 01:26:36,870
Тя тъгува ли за г-жа Алия?
1449
01:26:36,910 --> 01:26:42,810
Много, много тъгува, казва: "Не
мога да си представя имението
без Алия".
1450
01:26:43,090 --> 01:26:44,030
Отлично.
1451
01:26:46,650 --> 01:26:49,250
- Да тръгваме.
- Кафето ни е готово.
1452
01:26:49,250 --> 01:26:50,340
Да.
1453
01:26:50,630 --> 01:26:51,940
Е, добре.
1454
01:26:52,230 --> 01:26:55,130
- Дъще, първо на г-н Джихан, на г-н Джихан.
- Дъще, на г-н Джихан.
1455
01:26:55,170 --> 01:26:57,280
Не, не, вие сте гости, заповядайте.
1456
01:26:57,280 --> 01:26:59,110
Не разбирам какво е това кафе, не разбирам.
1457
01:26:59,110 --> 01:27:03,060
Старче, вместо да питаш, може ли да се насладиш на вкуса?
1458
01:27:04,590 --> 01:27:05,660
Благодаря.
1459
01:27:06,210 --> 01:27:07,990
- Боже мой!
- Г-н Джихан, г-жа Аля.
1460
01:27:08,010 --> 01:27:09,950
- Благодаря.
- Приятен апетит.
1461
01:27:09,960 --> 01:27:12,530
- Заповядайте.
- Благодаря.
1462
01:27:14,040 --> 01:27:16,030
- Ти знаеше ли за това?
- Не, не знаех.
1463
01:27:16,070 --> 01:27:20,460
- Ти знаеше ли за това? Знаеше ли?
- Не, казвам ти, не знаех, Музафер, не знаех.
1464
01:27:27,310 --> 01:27:30,400
- Здраве на ръцете ти.
- Приятен апетит.
1465
01:27:50,690 --> 01:27:53,050
- Сложи твърде много сол.
- Сложих.
1466
01:27:54,340 --> 01:27:55,860
Сол?
1467
01:27:56,090 --> 01:27:56,920
Каква сол, по дяволите?
1468
01:27:57,300 --> 01:27:58,090
Кадир?
1469
01:27:58,090 --> 01:27:58,790
Пакизе?
1470
01:27:58,790 --> 01:27:59,880
- Музафер.
- Каква е тази сол?
1471
01:27:59,960 --> 01:28:00,870
- Каква е тази сол?
- Музафер.
1472
01:28:00,890 --> 01:28:01,840
Каква е тази сол?
1473
01:28:01,840 --> 01:28:02,900
Защо сложихте сол?
1474
01:28:02,900 --> 01:28:03,940
Какво общо има солта?
1475
01:28:03,940 --> 01:28:04,960
- Музафер.
- Какво общо?
1476
01:28:04,980 --> 01:28:05,860
- За добро ли е?
- Музафер.
1477
01:28:05,890 --> 01:28:07,420
- За добро ли е? Защо слагате сол в кафето?
- Успокой се.
1478
01:28:07,460 --> 01:28:09,690
- Успокой се.
- Защо слагаш сол, синко?
1479
01:28:09,720 --> 01:28:11,420
Каква сол сложи, защо сложи сол?
1480
01:28:11,420 --> 01:28:12,890
- Защо сложихте сол?
- Успокой се, братко.
1481
01:28:12,910 --> 01:28:16,020
- Спокойно, спокойно.
- Какво става?
1482
01:28:16,030 --> 01:28:16,650
Ало!
1483
01:28:16,650 --> 01:28:17,840
Моля, седнете.
1484
01:28:17,840 --> 01:28:19,210
Защо крещиш?
1485
01:28:19,210 --> 01:28:21,480
- Боже мой, седни.
- Това... Джихан...
1486
01:28:21,530 --> 01:28:23,850
Добре, братко, седни, виж, брат ми казва да седнеш.
1487
01:28:23,850 --> 01:28:25,390
Това ще бъде най-щастливият ни ден.
1488
01:28:25,400 --> 01:28:27,050
Има етикет.
1489
01:28:27,050 --> 01:28:28,780
Ти си дошъл на гости, знай етикета.
1490
01:28:28,780 --> 01:28:31,150
- Добре.
- Добре, но ми потече кръв от ухото.
1491
01:28:31,170 --> 01:28:31,690
Не го проточвай.
1492
01:28:31,710 --> 01:28:33,060
Нека не крещи толкова силно.
1493
01:28:33,310 --> 01:28:34,630
Боже мой.
1494
01:28:34,630 --> 01:28:36,490
Нима не знаем да крещим?
1495
01:28:37,170 --> 01:28:38,620
Добре, Джихан, добре.
1496
01:28:40,300 --> 01:28:46,550
Да, както се досети, събрали сме се тук, дай Боже, за добро.
1497
01:28:49,120 --> 01:28:53,180
Джихане, за Бога, недей така.
1498
01:28:53,860 --> 01:28:55,980
За Бога, недей така.
1499
01:28:56,940 --> 01:29:04,550
- Но сега... вече известно време виждаме, че са се влюбили един в друг.
- Да.
1500
01:29:04,550 --> 01:29:06,090
И, изглежда, са доволни.
1501
01:29:06,220 --> 01:29:07,980
Разбира се, ние като по-възрастни...
1502
01:29:07,980 --> 01:29:08,370
Разбира се.
1503
01:29:08,370 --> 01:29:11,130
Ще покажем пътя, ще подкрепим.
1504
01:29:11,350 --> 01:29:13,550
Искахме всичко да е по правилата.
1505
01:29:13,580 --> 01:29:14,580
Да, по правилата.
1506
01:29:14,580 --> 01:29:19,150
Виж, момчето донесе цвете, чисто и спретнато.
1507
01:29:20,290 --> 01:29:22,520
Ще го накарам да си обере цветето.
1508
01:29:22,520 --> 01:29:27,990
Искам да кажа, по заповед на Господ и
със съгласието на нашия пророк...
1509
01:29:28,470 --> 01:29:33,880
Молим дъщеря ви Пакизе за нашия син Кадир.
1510
01:29:39,110 --> 01:29:39,980
Отлично.
1511
01:29:40,870 --> 01:30:00,410
Значи, искате дъщеря ни Пакизе за вашия
син Кадир, но аз няма да дам дъщеря си.
1512
01:30:00,530 --> 01:30:03,970
-Няма да дам дъщеря си на този Кадир,
това е. -Почакай.
1513
01:30:04,070 --> 01:30:05,650
-Шефе, недей така. -Няма да я дам.
1514
01:30:05,650 --> 01:30:08,040
-Шефе... -Не давам. Дъщерята не е ли
моя? Аз не давам.
1515
01:30:08,080 --> 01:30:12,680
-Шефе, защо правиш така? -Няма да дам
дъщеря си на Кадир.
1516
01:30:12,680 --> 01:30:14,460
-Днес е щастлив ден! -Какъв щастлив ден!
1517
01:30:14,480 --> 01:30:15,040
Няма да дам дъщеря си.
1518
01:30:15,040 --> 01:30:15,830
Защо правиш така?
1519
01:30:15,830 --> 01:30:16,680
Защо правя така?
1520
01:30:16,680 --> 01:30:18,060
Няма да дам дъщеря си, длъжен ли съм?
1521
01:30:18,060 --> 01:30:20,330
Но аз обичам дъщеря ти.
1522
01:30:20,330 --> 01:30:22,160
Виж, той даже ми казва в лицето, че обича.
1523
01:30:22,160 --> 01:30:23,070
Няма да дам дъщеря си.
1524
01:30:23,070 --> 01:30:24,360
Няма да дам, това е.
1525
01:30:24,360 --> 01:30:26,630
-Това е! -Успокой се, Господи, не ме
карай да крещя.
1526
01:30:26,640 --> 01:30:28,190
-Няма да дам! -Минутка, седнете!
1527
01:30:28,330 --> 01:30:30,190
-Хайде да поговорим още веднъж. -Аз не давам.
1528
01:30:30,330 --> 01:30:31,170
Няма да дам.
1529
01:30:31,170 --> 01:30:34,800
-Да поговорим, заради всичко свято,
седни. -Седни, седни, седни.
1530
01:30:35,210 --> 01:30:37,480
-Какво лошо видя в Кадир? -Спокойно.
1531
01:30:37,740 --> 01:30:40,090
Заради всичко свято, на кого ще дадеш
дъщеря си, ако не на него?
1532
01:30:40,160 --> 01:30:42,230
Виж, момчето е лудо влюбено.
1533
01:30:42,230 --> 01:30:45,120
Те се обичат, това е очевидно.
1534
01:30:45,120 --> 01:30:47,450
Освен това, да разделяш влюбени е грях.
1535
01:30:47,450 --> 01:30:49,770
Виж, колко страдаме с години, старик.
1536
01:30:49,770 --> 01:30:50,950
Кълна се, аз съм същият като теб.
1537
01:30:50,950 --> 01:30:52,290
Понякога се дразня на него.
1538
01:30:52,290 --> 01:30:53,480
Иска ми се да го удуша.
1539
01:30:53,480 --> 01:30:55,820
Той постоянно говори, постоянно се дави.
1540
01:30:55,940 --> 01:30:57,870
Но има много чисто сърце.
1541
01:30:57,890 --> 01:30:59,450
Момчето е като диамант.
1542
01:30:59,710 --> 01:31:00,700
Момчето е като цвете.
1543
01:31:00,700 --> 01:31:03,200
Добре, ти млъкни. Цвете, видите ли...
Боже мой!
1544
01:31:03,240 --> 01:31:04,300
Защо, защо?
1545
01:31:04,430 --> 01:31:06,230
Защо не я даваш, кажи.
1546
01:31:07,250 --> 01:31:07,740
Защо?
1547
01:31:07,790 --> 01:31:10,130
Ще кажа защо, защо...
1548
01:31:11,220 --> 01:31:12,810
Защото...
1549
01:31:13,230 --> 01:31:15,360
Те няма да могат да бъдат щастливи,
затова.
1550
01:31:15,660 --> 01:31:16,400
Какво?
1551
01:31:21,790 --> 01:31:23,560
Те няма да бъдат щастливи.
1552
01:31:25,640 --> 01:31:26,740
Шефе...
1553
01:31:26,970 --> 01:31:29,590
Слушай, аз съм твой брат - Кадир.
1554
01:31:29,820 --> 01:31:30,780
Само кажи "да"...
1555
01:31:30,990 --> 01:31:33,160
Виж, тогава ще видиш дали ще
сме щастливи или не?
1556
01:31:33,160 --> 01:31:34,160
Махни се!
1557
01:31:34,290 --> 01:31:35,440
Говоря с факти!
1558
01:31:35,590 --> 01:31:36,820
Какво знаеш ти?
1559
01:31:36,820 --> 01:31:37,360
Боже мой!
1560
01:31:37,360 --> 01:31:39,060
Добре, какво знаеш, какво
знаеш ти?
1561
01:31:39,060 --> 01:31:39,680
Кажи.
1562
01:31:39,680 --> 01:31:40,760
Какво знаеш?
1563
01:31:42,250 --> 01:31:43,680
Сънувах сън.
1564
01:31:43,840 --> 01:31:44,420
Какво?
1565
01:31:44,880 --> 01:31:46,460
Какъв сън?
1566
01:31:47,040 --> 01:31:48,090
Сънувал си сън?
1567
01:31:48,090 --> 01:31:52,580
В съня те се женят и се случват
много лоши неща.
1568
01:31:52,880 --> 01:31:55,850
Какво по-лошо може да ни
се случи?
1569
01:31:55,850 --> 01:31:57,190
Какво ще се случи?
1570
01:31:57,230 --> 01:31:59,060
Казвам, че ни надвисва беда.
1571
01:31:59,060 --> 01:32:01,220
-Много е лошо.
-Бог да пази, Музафер.
1572
01:32:01,250 --> 01:32:02,730
Да, Бог да пази! Бог да пази!
1573
01:32:02,770 --> 01:32:06,010
Ако не се оженят, тогава Господ
ще ни защити, Умю.
1574
01:32:06,260 --> 01:32:08,680
Но това е сън, не е реално, моля.
1575
01:32:08,740 --> 01:32:10,370
Виждам го всяка нощ.
1576
01:32:10,370 --> 01:32:13,460
Виждам го всяка нощ, всяка нощ.
1577
01:32:13,790 --> 01:32:15,010
Защо?
1578
01:32:15,010 --> 01:32:16,370
Има смисъл в това, смисъл.
1579
01:32:16,370 --> 01:32:17,230
Не е просто така.
1580
01:32:17,450 --> 01:32:20,180
Създателят, на когото се покланям,
ми изпраща знак.
1581
01:32:20,180 --> 01:32:21,690
Той ме предупреждава.
1582
01:32:21,690 --> 01:32:22,870
-Моят Джихан.
-Стари човече.
1583
01:32:22,950 --> 01:32:25,150
Слушай, няма да наруша думата
ти, знаеш.
1584
01:32:25,430 --> 01:32:28,650
Вземи живота ми, но не ме
карай да правя това.
1585
01:32:28,650 --> 01:32:31,220
Вземи живота ми, вземи живота
ми, но не ме карай да правя това.
1586
01:32:31,220 --> 01:32:34,090
-Няма да дам дъщеря си на този
Кадир.
-Музафер, заради Бога!
1587
01:32:34,130 --> 01:32:38,860
-Стой.
-Няма да я дам. Какво значи "стой"?
Няма да дам дъщеря си на този
Кадир. Това е.
1588
01:32:38,880 --> 01:32:39,970
-Да повторя ли?
-Музафер!
1589
01:32:39,970 --> 01:32:40,870
Къде, къде?
1590
01:32:40,890 --> 01:32:42,340
-Тръгвам си, няма да я дам.
-Заради Бога!
1591
01:32:42,360 --> 01:32:43,540
Няма да дам дъщеря си.
1592
01:32:43,540 --> 01:32:46,560
Сънищата се сбъдват наопаки!
1593
01:32:46,680 --> 01:32:47,210
Една минута.
1594
01:32:47,210 --> 01:32:49,940
Ще видим, аз... Кадир.
1595
01:32:54,590 --> 01:32:56,180
Какво ще стане сега?
1596
01:33:00,300 --> 01:33:05,920
-Музафер, почакай, студено е,
после ще се разболееш, наметни
това, Музафер.
-Лека нощ!
1597
01:33:06,030 --> 01:33:11,820
Музафер, Музафер, Музафер,
много ме натъжаваш.
1598
01:33:14,150 --> 01:33:15,600
Стари човече!
1599
01:33:16,220 --> 01:33:17,780
Ти виж!
1600
01:33:23,400 --> 01:33:29,980
Братко, толкова се ядоса, че
забрави да ме вземе.
1601
01:33:29,980 --> 01:33:31,550
Добре, хайде, ще те закараме.
1602
01:33:31,570 --> 01:33:33,060
-Ти ще закараш ли?
- Хайде, хайде.
1603
01:33:35,490 --> 01:33:37,750
Ах, старец, ах.
1604
01:33:38,040 --> 01:33:40,550
Никога в живота си не съм виждал такава глупост.
1605
01:33:42,090 --> 01:33:43,740
Той каза "сън" и си тръгна.
1606
01:33:44,550 --> 01:33:50,970
Добре, ще му дадем малко време да го смели, може би ще свикне и ще омекне.
1607
01:33:55,250 --> 01:33:56,350
Това не може да бъде.
1608
01:33:56,440 --> 01:34:00,760
Братко, какво ще правим сега?
1609
01:34:00,760 --> 01:34:06,370
Какво ще правиш, синко, ще вдигаш ръце и ще се молиш всеки ден, казвайки: "О, Господи, нека спре да сънува".
1610
01:34:06,770 --> 01:34:09,340
Ще казваш: "Боже, дано не види този сън". Какво да кажа?
1611
01:34:09,840 --> 01:34:12,010
Той се зацепи за съня, съня.
1612
01:34:13,640 --> 01:34:17,700
Казах ти, той е упорит като Кадир.
1613
01:34:24,110 --> 01:34:25,850
Махни това, хайде.
1614
01:34:25,880 --> 01:34:30,290
Не махайте нищо, вие спокойно спете, починете си, аз ще уредя всичко. Хайде.
1615
01:34:30,330 --> 01:34:31,050
Хайде.
1616
01:34:32,660 --> 01:34:34,250
Благодаря, г-жо Алия.
1617
01:34:34,940 --> 01:34:35,780
Братко, извинявай.
1618
01:34:35,780 --> 01:34:38,880
-О, я стига, не говори глупости.
-Всичко се обърка.
1619
01:34:44,140 --> 01:34:45,440
Много се разстроиха.
1620
01:34:45,470 --> 01:34:46,520
Много.
1621
01:34:49,290 --> 01:34:50,470
Мисля, че ще омекне.
1622
01:34:50,470 --> 01:34:51,880
Аз ти казах.
1623
01:34:51,880 --> 01:34:53,740
Той е много упорит.
1624
01:34:53,960 --> 01:34:56,930
Знаеш колко е упорит Кадир, но той е още по-зле, видя.
1625
01:34:57,040 --> 01:34:58,210
Мисля, че ще омекне.
1626
01:34:58,390 --> 01:34:59,710
Вече омекна.
1627
01:34:59,830 --> 01:35:01,060
Дай Боже.
1628
01:35:03,600 --> 01:35:04,900
Уроки.
1629
01:35:05,840 --> 01:35:06,990
Уроки.
1630
01:35:08,800 --> 01:35:10,990
Трябва да направим обряд за изливане на олово.
1631
01:35:13,110 --> 01:35:15,430
Сякаш малко изливате.
1632
01:35:16,280 --> 01:35:17,500
Това не е едно и също.
1633
01:35:20,180 --> 01:35:23,730
Може би е, защото много обича дъщеря си.
1634
01:35:24,430 --> 01:35:28,260
Не иска да си отиде, не иска да я дели, като че ли.
1635
01:35:28,530 --> 01:35:29,640
Не можем да знаем.
1636
01:35:30,370 --> 01:35:32,340
Вярно, не можем да знаем, откъде да знаем?
1637
01:35:32,940 --> 01:35:36,180
Само когато веднъж имаме дъщеря, тогава ще разберем.
1638
01:35:38,910 --> 01:35:40,210
Може би.
1639
01:35:47,690 --> 01:35:49,680
Съвсем не е време, но ще кажа нещо.
1640
01:35:49,680 --> 01:35:50,620
Казвай.
1641
01:35:52,680 --> 01:35:57,360
Нашата болница има юбилеен бал, знаеш.
1642
01:35:57,380 --> 01:35:59,930
Наре се занимава с организацията, ще го проведат в хотела.
1643
01:35:59,930 --> 01:36:03,170
Да, да. Тя сега работи усилено, много е запалена.
1644
01:36:05,860 --> 01:36:08,510
Искат пак да ми връчат награда, награда за постижения.
1645
01:36:08,510 --> 01:36:09,330
Да.
1646
01:36:09,330 --> 01:36:11,390
Добре, говори с тях, попречи им, да не ми дават награда.
1647
01:36:11,390 --> 01:36:13,110
Защо да преча?
1648
01:36:13,110 --> 01:36:15,050
Ти незаслужено я получаваш, за да преча?
1649
01:36:15,140 --> 01:36:17,060
Ти си я заслужила, щом ти дават награда.
1650
01:36:17,060 --> 01:36:18,700
На нещо намекваш, не разбрах.
1651
01:36:18,760 --> 01:36:26,740
Аз съм твоя съпруга, съпруга на
собственика на болницата. Не искам
да казват, че е протекция.
1652
01:36:27,420 --> 01:36:28,640
Алийа, слушай, разбирам те чудесно.
1653
01:36:28,670 --> 01:36:31,620
Всички говорят за нас, говорят за
Боран.
1654
01:36:31,620 --> 01:36:32,090
Да.
1655
01:36:32,090 --> 01:36:33,630
Права си.
1656
01:36:33,860 --> 01:36:39,930
Но ти имаш много заслуги в тази
болница, много труд, повече от всеки.
1657
01:36:40,310 --> 01:36:41,660
Твоят труд е много голям.
1658
01:36:41,660 --> 01:36:49,310
Слушай ме внимателно, никога няма
да позволят да откраднат твоя труд.
1659
01:36:49,360 --> 01:36:56,280
Затова... присъдиха ти награда? Ти
ще получиш тази награда, разбра ли?
1660
01:36:57,060 --> 01:36:57,590
Разбрах.
1661
01:36:57,590 --> 01:36:58,870
Разбрахме ли се?
1662
01:36:59,220 --> 01:37:03,150
Отлично, нямам нищо общо, те
са преценили, че е нужно.
1663
01:37:12,080 --> 01:37:13,810
Ще отида при Дениз.
1664
01:37:14,480 --> 01:37:16,000
После ще дойда и ще прибера тук.
1665
01:37:16,080 --> 01:37:17,110
Добре.
1666
01:37:17,110 --> 01:37:19,960
-Бих предложил помощ, но...
-Ще се справя.
1667
01:37:28,420 --> 01:37:29,550
Кадир...
1668
01:38:21,970 --> 01:38:23,310
Г-жо Садакат.
1669
01:38:23,740 --> 01:38:25,610
Отстъпи, аз ще карам.
1670
01:38:26,280 --> 01:38:27,600
Добре, госпожо.
1671
01:38:39,330 --> 01:38:40,650
Добро утро, г-жо Фидан, заповядайте.
1672
01:38:40,720 --> 01:38:41,990
Добро утро, аз ще карам.
1673
01:38:42,020 --> 01:38:44,780
Снахо, на добро ли е?
1674
01:38:45,620 --> 01:38:47,970
На добро, на добро, отивам на
уроци по шофиране.
1675
01:38:48,140 --> 01:38:49,570
Ела, и теб ще те закарам.
1676
01:38:49,570 --> 01:38:52,670
Гледай на живо какво е да си шофьор.
1677
01:38:52,980 --> 01:38:56,650
Не, закъснявам, трябва да отида
в болницата.
1678
01:38:56,650 --> 01:38:58,130
Мислиш, че няма да успея да те
закарам?
1679
01:38:58,130 --> 01:39:00,140
Честна дума, много ме обиждаш.
1680
01:39:00,230 --> 01:39:02,980
Момиче, аз съм като мълния, бързо
ще те закарам.
1681
01:39:03,020 --> 01:39:05,980
Не, наистина, не е заради това,
казах така, защото много закъснявам.
1682
01:39:05,980 --> 01:39:09,450
Успешни уроци, но задължително си
сложи колана, добре?
1683
01:39:09,480 --> 01:39:10,590
Хайде.
1684
01:39:13,610 --> 01:39:15,940
Много ме обича.
1685
01:39:15,990 --> 01:39:17,910
Много се грижи.
1686
01:39:54,760 --> 01:39:56,300
Виж ти.
1687
01:39:56,430 --> 01:40:00,870
Дойдох за Боран, а пред мен отново
това проклето лице.
1688
01:40:00,930 --> 01:40:04,720
Успя да ме въртиш на пръста си с
тъпия си ум, а, Садакат?
1689
01:40:05,280 --> 01:40:11,960
Няма кой да се сравни с теб в
измамата, Еджмел, трябва да призная.
1690
01:40:12,310 --> 01:40:15,950
Но този път няма да успееш да
използваш сина ми в мръсните си игри.
1691
01:40:15,950 --> 01:40:18,680
Няма да го оставя в твоите ръце.
1692
01:40:18,680 --> 01:40:20,400
Как ще стане това?
1693
01:40:20,400 --> 01:40:22,300
Ще ме уплашиш ли?
1694
01:40:22,300 --> 01:40:25,130
Нека този, който се страхува от
теб, да бъде същият като теб.
1695
01:40:25,130 --> 01:40:27,200
Ето така ще бъде, Еджмел.
1696
01:40:27,200 --> 01:40:30,340
Дай Боже, този, който се страхува
от мен, да бъде същият като мен.
1697
01:40:30,340 --> 01:40:31,330
Какво правиш?
1698
01:40:31,450 --> 01:40:33,760
-Ето така ще бъде.
-Садакат, слушай...
1699
01:40:33,960 --> 01:40:35,680
Виж, остави това, което държиш.
1700
01:40:35,680 --> 01:40:40,050
Змия, тази твоя отрова с години се
изливаше върху нас.
1701
01:40:40,080 --> 01:40:41,750
Виж, свали я.
1702
01:40:42,110 --> 01:40:43,700
Сега тази отрова ще се върне при теб.
1703
01:40:43,760 --> 01:40:46,780
- Садакат, не.
- Главата на змията ще бъде смачкана
днес, Еджмел.
1704
01:40:46,840 --> 01:40:49,240
Не, Садакат, Садакат, недей.
1705
01:40:49,260 --> 01:40:50,850
Щях да ти пожелая да отидеш в рая.
1706
01:40:50,880 --> 01:40:52,900
Но Бог да пази.
1707
01:40:52,970 --> 01:40:55,140
Не мисля, че ще те приемат там.
1708
01:41:01,750 --> 01:41:03,740
Ела тук, Наре, ела.
1709
01:41:04,680 --> 01:41:08,740
Ела, виж как Фидо кара колата, ела.
1710
01:41:08,970 --> 01:41:10,990
Ела, научи се да караш.
1711
01:41:13,290 --> 01:41:14,330
Копеле!
1712
01:41:14,940 --> 01:41:17,770
Копеле!
1713
01:41:17,820 --> 01:41:19,810
Умри, Еджмел!
1714
01:41:32,440 --> 01:41:33,620
Копеле!
1715
01:41:34,030 --> 01:41:35,140
Еджмел!
1716
01:41:36,590 --> 01:41:37,970
Еджмел!
1717
01:41:39,160 --> 01:41:40,300
Фидан!
1718
01:41:40,360 --> 01:41:41,430
Добре ли си, копеле?
1719
01:41:41,580 --> 01:41:43,480
Почти умрях, копеле!
1720
01:41:44,260 --> 01:41:46,580
Проклета, дяволица.
1721
01:41:46,760 --> 01:41:50,850
Ти си дяволът, Еджмел, чуй ме какво
ще ти кажа.
1722
01:41:51,760 --> 01:41:55,960
И двете не успяхме да те убием, а?
1723
01:42:01,100 --> 01:42:03,330
Но правото на Господ е три пъти.
1724
01:42:06,650 --> 01:42:08,470
Следващия път.
1725
01:42:11,840 --> 01:42:17,950
Сега, ако ще се оплакваш, кажи.
1726
01:42:18,100 --> 01:42:23,020
Ще дам показания, че този дявол
се хвърли под колата.
1727
01:42:27,740 --> 01:42:28,450
Мамка му...
1728
01:42:28,670 --> 01:42:31,160
Кълна се в Корана, тя е по-луда от
мен.
1729
01:42:36,120 --> 01:42:40,820
Не можа ли да намериш някого да
удариш в огромния Мидят, а дойде за
мен?
1730
01:42:42,180 --> 01:42:44,930
Садакат не прониза мозъка ти.
1731
01:42:45,520 --> 01:42:48,500
И колата ми не те прегази достатъчно
добре.
1732
01:42:49,340 --> 01:42:52,690
Не знам за кое да тъжа повече,
честно казано.
1733
01:42:54,370 --> 01:42:55,770
Проклятие.
1734
01:42:57,790 --> 01:42:59,570
Къде отиваш, по дяволите?
1735
01:42:59,570 --> 01:43:01,370
Ти ме блъсна, копеле.
1736
01:43:01,460 --> 01:43:03,940
Поне мен да беше взела.
1737
01:43:24,900 --> 01:43:29,640
Трябваше да убия този дявол, трябваше
да го застрелям.
1738
01:43:29,700 --> 01:43:32,560
Трябваше да застрелям този дявол.
1739
01:43:40,160 --> 01:43:41,730
Мамо, къде беше?
1740
01:43:41,730 --> 01:43:43,260
Имах работа, синко.
1741
01:43:43,260 --> 01:43:44,860
Алия ще доведе Дениз вечерта, нали?
1742
01:43:44,880 --> 01:43:48,840
Синко, не знам, не мисля, но днес е
годишнината от основаването на нашата
болница.
1743
01:43:48,870 --> 01:43:51,020
Всъщност, скоро ще се приготвя и ще
отида там.
1744
01:43:51,190 --> 01:43:53,730
Защо не ме канят, не съм ли част от
това семейство?
1745
01:43:53,730 --> 01:43:57,860
За Бога, Боран, болницата е наша,
синко, какво говориш?
1746
01:43:58,100 --> 01:44:00,730
Чакаш покана, ако искаш, ела.
1747
01:44:02,240 --> 01:44:11,580
Но чуй, като отидеш там, не искам
никакви действия, които да поставят
семейството и болницата ни в трудно
положение.
1748
01:44:11,590 --> 01:44:12,390
Чу ли?
1749
01:44:12,580 --> 01:44:14,030
Кажи го не на мен, а на Джихан.
1750
01:44:14,250 --> 01:44:16,280
Той ме доведе до това състояние.
1751
01:44:24,160 --> 01:44:25,470
И аз ще дойда.
1752
01:44:51,490 --> 01:44:53,340
Преследват ли ме?
1753
01:44:53,600 --> 01:44:55,510
Хванаха ме.
1754
01:44:56,330 --> 01:44:57,940
Дойдох за теб.
1755
01:44:58,810 --> 01:45:00,260
Разбрах.
1756
01:45:02,170 --> 01:45:11,130
Всъщност, в болницата всички
знаят, че бракът ни се разпадна,
че се опитвам да се разведа с Боран.
1757
01:45:11,470 --> 01:45:12,840
И какво от това?
1758
01:45:14,110 --> 01:45:26,830
Трудно ми е да го кажа, но ако
дойдем заедно като двойка сега,
един до друг, не мисля, че е редно.
1759
01:45:27,510 --> 01:45:29,500
Но искам да бъда до теб.
1760
01:45:29,500 --> 01:45:31,200
Знам, и аз също.
1761
01:45:31,540 --> 01:45:36,740
Искам го най-много на света, но
датата на изслушването е много близо.
1762
01:45:37,750 --> 01:45:39,500
После и попечителството над сина ми.
1763
01:45:39,500 --> 01:45:42,810
Не искам нищо да се обърне против мен.
1764
01:45:44,160 --> 01:45:45,080
Добре.
1765
01:45:46,190 --> 01:45:47,040
Добре.
1766
01:45:49,220 --> 01:45:54,400
Но няма да си тръгна от тук, ще бъда
до теб, докато не приключи този
съдебен процес, запомни.
1767
01:45:54,960 --> 01:45:56,250
Съгласен съм.
1768
01:45:59,800 --> 01:46:01,490
Тогава ще се видим там.
1769
01:46:01,490 --> 01:46:03,120
Ще се видим.
1770
01:46:03,120 --> 01:46:04,320
Разбрахме се.
1771
01:46:05,690 --> 01:46:06,810
Разбрахме се.
1772
01:46:23,420 --> 01:46:25,050
Ще се видим.
1773
01:46:56,520 --> 01:46:57,800
Добре дошли.
1774
01:46:57,800 --> 01:46:59,210
Насладете се.
1775
01:46:59,260 --> 01:47:01,260
Всичко е готово, госпожо Наре.
1776
01:47:01,270 --> 01:47:04,300
-Масите са готови, ако искате,
мога да мина още веднъж през
закуските. -Добре.
1777
01:47:04,320 --> 01:47:07,090
-Много искам! Можем ли да минем
още веднъж? -Разбира се.
1778
01:47:07,290 --> 01:47:09,020
Аз ще уредя всичко.
1779
01:47:09,170 --> 01:47:10,940
Добре дошли!
1780
01:47:11,020 --> 01:47:13,990
-Как е? Хареса ли ви?
-Много добре!
1781
01:47:14,060 --> 01:47:15,810
С ваше позволение.
1782
01:47:19,050 --> 01:47:20,260
Госпожо Наре!
1783
01:47:21,820 --> 01:47:22,800
Здравейте, г-н Ялчън.
1784
01:47:22,860 --> 01:47:27,720
След всичко, което се случи с г-н
Шахин, разбира се, трябваше да
помисля три пъти и да измеря пет пъти.
1785
01:47:27,730 --> 01:47:31,940
Преди да се обърна към вас, но
обстоятелствата ме принуждават.
1786
01:47:31,940 --> 01:47:34,420
Имам един въпрос, който исках да
ви задам.
1787
01:47:34,510 --> 01:47:36,310
Разбира се, извинете, моля.
1788
01:47:36,310 --> 01:47:39,940
Интересувах се как ще протече
нашето участие?
1789
01:47:41,020 --> 01:47:45,000
Аз ще направя встъпителна реч, а
след това ще ви поканя на сцената.
1790
01:47:45,000 --> 01:47:48,070
Ще преминем към наградите в
късните часове на вечерта.
1791
01:47:48,650 --> 01:47:56,300
Отлично, и, разбира се, не мога да
не кажа, изглеждате много елегантно.
1792
01:47:57,670 --> 01:47:59,060
Благодаря много.
1793
01:47:59,060 --> 01:47:59,920
Наистина.
1794
01:47:59,920 --> 01:48:01,360
Благодаря.
1795
01:48:03,770 --> 01:48:05,140
Шахин Албора.
1796
01:48:08,890 --> 01:48:09,860
Ох.
1797
01:48:15,850 --> 01:48:17,200
Пак попаднах.
1798
01:48:17,260 --> 01:48:21,930
Пак ще ме разберат погрешно, с
ваше позволение.
1799
01:48:29,800 --> 01:48:32,310
Стой, къде отиваш, без да ме погледнеш?
1800
01:48:34,070 --> 01:48:35,780
Какво пак е загубил до теб?
1801
01:48:35,960 --> 01:48:38,690
Мъжът дойде при мен, за да уточни
как ще премине вечерта.
1802
01:48:39,360 --> 01:48:42,970
Не, ако няма нищо такова, защо
тогава бяга като виновен, когато
ме види?
1803
01:48:42,970 --> 01:48:44,800
Наистина ли?
1804
01:48:44,800 --> 01:48:48,370
Увереният в себе си мъж ще спре
и ще поздрави, а този бяга, защо
бяга?
1805
01:48:48,370 --> 01:48:50,890
Какво щеше да направиш, ако не
беше избягал, щеше ли да го целунеш
по бузата?
1806
01:48:51,190 --> 01:48:52,860
Щях да го попитам.
1807
01:48:54,820 --> 01:48:57,570
По-добре да не говоря с този човек
въобще, нека всичко свърши.
1808
01:48:57,570 --> 01:48:59,690
Седни, моля те, имам работа.
1809
01:49:09,030 --> 01:49:12,790
-Изглеждаш много красиво.
-Ти се виж.
1810
01:49:13,370 --> 01:49:15,760
Къде е Зерин? Не я ли доведе?
1811
01:49:16,120 --> 01:49:17,770
Идва, синко, не се тревожи.
1812
01:49:17,810 --> 01:49:19,010
Сигурен ли си?
1813
01:49:19,010 --> 01:49:23,960
Първо се съпротивляваше, казваше,
че няма да дойде, но когато заплаших,
че Кая сам ще дойде, тя се убеди.
1814
01:49:24,210 --> 01:49:26,390
Тя и майка ти са на път, скоро ще
дойдат.
1815
01:49:26,970 --> 01:49:27,830
Добре.
1816
01:49:28,740 --> 01:49:30,600
А ето ги и нашите.
1817
01:49:32,910 --> 01:49:34,290
Брат.
1818
01:49:35,060 --> 01:49:36,010
Моля, заповядайте.
1819
01:49:36,010 --> 01:49:36,990
Добре дошли! Елате тук.
1820
01:49:37,220 --> 01:49:38,420
Благодаря.
1821
01:49:38,540 --> 01:49:40,050
Колко си хубава!
1822
01:49:40,050 --> 01:49:41,160
Ти също.
1823
01:49:41,630 --> 01:49:43,970
Зерин, много се радвам да те видя.
1824
01:49:44,190 --> 01:49:44,680
Взаимно.
1825
01:49:44,700 --> 01:49:46,470
-А ти не се ли радваш да ме видиш?
-Внимавай.
1826
01:49:46,520 --> 01:49:48,180
Честна дума, обидих се.
1827
01:49:48,290 --> 01:49:49,440
Знай си цената.
1828
01:49:49,440 --> 01:49:50,900
Как не те е срам, снахо! Възможно
ли е такова нещо?
1829
01:49:50,900 --> 01:49:52,820
Ти си на първо място за мен, виж.
1830
01:49:53,020 --> 01:49:55,320
Дори помолих да напишат твоето
име, заповядай.
1831
01:50:02,690 --> 01:50:04,700
Добре дошла.
1832
01:50:05,140 --> 01:50:06,400
Благодаря.
1833
01:50:06,500 --> 01:50:08,800
Ще отида при приятел.
1834
01:50:14,670 --> 01:50:17,620
Тук е много красиво, Наре, благодаря
за труда.
1835
01:50:18,430 --> 01:50:19,800
Скоро ще дойда.
1836
01:50:20,230 --> 01:50:21,620
Добре, занимавай се със своите
дела.
1837
01:50:21,620 --> 01:50:24,590
Тя го прави за своя сметка, евала!
1838
01:50:27,850 --> 01:50:31,350
Виж, Зерин, от този момент ще е
така.
1839
01:50:31,530 --> 01:50:35,730
Може би ще се опита да ни попречи,
ще се опита да ни досади.
1840
01:50:36,000 --> 01:50:37,750
Но какво ще правим ние?
1841
01:50:38,110 --> 01:50:40,360
Ще се съпротивляваме заедно, Зерин.
1842
01:50:40,560 --> 01:50:41,700
Нали?
1843
01:50:44,480 --> 01:50:46,510
Прав е, дъще.
1844
01:50:46,630 --> 01:50:50,980
Честна дума, и аз не спя, само и
само това дело да свърши и да се
отървем.
1845
01:50:50,980 --> 01:50:53,960
Наистина, понякога вече губя ума
си.
1846
01:50:53,960 --> 01:50:55,920
Той отново ще се появи отнякъде.
1847
01:50:55,920 --> 01:50:57,280
Това ще свърши.
1848
01:50:57,670 --> 01:51:00,470
Това ще свърши, хайде наслаждавайте
се!
1849
01:51:35,610 --> 01:51:37,440
Добър вечер, синко.
1850
01:51:37,440 --> 01:51:38,730
Добър вечер.
1851
01:51:39,580 --> 01:51:41,230
Заповядайте, заповядайте.
1852
01:51:45,140 --> 01:51:47,010
Хайде, Боран, хайде.
1853
01:52:14,970 --> 01:52:17,260
Добър вечер.
1854
01:52:24,000 --> 01:52:25,110
Добре дошли.
1855
01:52:25,110 --> 01:52:26,200
Благодаря ти, чичо.
1856
01:52:26,200 --> 01:52:27,350
Ерол.
1857
01:52:33,260 --> 01:52:35,860
Кая, на мястото си!
1858
01:52:38,510 --> 01:52:40,740
Ще отида, да не полудее.
1859
01:52:51,160 --> 01:52:51,840
Мамо.
1860
01:52:51,870 --> 01:52:52,480
Дъще?
1861
01:52:52,600 --> 01:52:54,370
Добре дошла.
1862
01:52:54,370 --> 01:52:56,190
Всичко това ти ли го направи?
1863
01:52:56,190 --> 01:52:57,790
Да, аз го направих.
1864
01:52:57,790 --> 01:52:58,850
Хареса ли ти?
1865
01:52:58,850 --> 01:53:01,960
Браво на дъщеря ми, браво,
разбира се, че ми хареса.
1866
01:53:01,960 --> 01:53:03,200
Браво.
1867
01:53:03,200 --> 01:53:05,070
Много се радвам.
1868
01:53:05,640 --> 01:53:09,220
Добре, сега имам работа, ще я
свърша и ще дойда при вас.
1869
01:53:17,960 --> 01:53:18,880
Добър вечер.
1870
01:53:18,880 --> 01:53:19,570
Лека работа!
1871
01:53:43,590 --> 01:53:45,300
Добър вечер.
1872
01:53:48,020 --> 01:53:49,570
Добър вечер.
1873
01:53:52,280 --> 01:53:53,580
Добър вечер.
1874
01:54:22,040 --> 01:54:25,310
Сине, успокой се вече, облегни се.
Хайде, сине.
1875
01:54:25,480 --> 01:54:27,060
Хайде, сине.
1876
01:54:37,200 --> 01:54:38,140
Добре дошла, Аля.
1877
01:54:38,420 --> 01:54:40,000
Добър вечер.
1878
01:54:52,290 --> 01:54:54,870
На всички добър вечер.
1879
01:54:55,030 --> 01:55:00,400
Добре дошли на 27-мата годишнина
на болница Йонджа.
1880
01:55:07,420 --> 01:55:12,690
За встъпителна реч каня на сцената
нашия главен лекар, Ялчън Камаз.
1881
01:55:23,820 --> 01:55:25,320
Добър вечер!
1882
01:55:26,550 --> 01:55:32,900
Тази вечер празнуваме 27-годишния
път и труд на болница Йонджа.
1883
01:55:32,900 --> 01:55:42,450
Този успех и труд принадлежат на
нашите лекари, медицински сестри
и всички наши служители, които
работят ден и нощ.
1884
01:55:43,420 --> 01:55:46,850
Ние в нашата болница не само лекуваме.
1885
01:55:46,850 --> 01:55:51,970
Ние даряваме надежда и се докосваме
до животи.
1886
01:58:26,680 --> 01:58:29,920
Зерин, Зерин, Зерин, какво стана?
1887
01:58:29,950 --> 01:58:30,630
Замая ми се главата.
1888
01:58:30,630 --> 01:58:31,250
А?
1889
01:58:31,250 --> 01:58:35,210
-Замая ми се главата, лошо ми е,
гади ми се, мамо, може ли да си
отидем вкъщи?
-Добре, седни тук.
1890
01:58:35,210 --> 01:58:36,980
-Не се глупави.
-Хайде, дъще.
1891
01:58:36,990 --> 01:58:39,350
-Какво ти е?
-Ти остани с брат си, аз ще се
прибера вкъщи.
1892
01:58:39,390 --> 01:58:41,670
-Добре, ще ви закарам.
-Не, ще отидем с мама.
1893
01:58:41,700 --> 01:58:44,850
Не, не, ще отидем, хората така или
иначе са на вратата, хайде.
1894
01:58:44,880 --> 01:58:46,670
-Зерин, добре ли си?
-Добре съм.
1895
01:58:46,790 --> 01:58:47,340
Хайде.
1896
01:58:47,340 --> 01:58:48,470
Хайде.
1897
01:58:58,810 --> 01:59:01,030
Те са добре, хайде.
1898
01:59:20,690 --> 01:59:21,680
И така.
1899
01:59:21,770 --> 01:59:24,770
Ако сме се загрели достатъчно,
можем да продължим.
1900
01:59:24,950 --> 01:59:32,750
Сега е време да почетем нашите
колеги, които през цялата година
с голяма всеотдайност работиха за
болница Йонджа.
1901
01:59:34,760 --> 01:59:38,130
Тази година имаме лекар, който
особено се отличи в акушерството и
гинекологията.
1902
01:59:38,180 --> 01:59:46,300
И с подкрепата, която предоставя в
процеса на лечение и обучение на
деца, болни от рак.
1903
01:59:46,800 --> 01:59:50,310
И сме много щастливи да му връчим
наградата.
1904
01:59:50,310 --> 01:59:51,970
Аля Албора!
1905
02:00:11,160 --> 02:00:18,740
И за връчването на наградата
каним на сцената председателя на
борда на болница Йонджа, г-н Джихан
Албора.
1906
02:00:23,850 --> 02:00:26,410
- Седни, казах ти, седни! - Мамо.
1907
02:00:26,930 --> 02:00:28,710
Все пак това е болница.
1908
02:00:28,710 --> 02:00:31,750
Спокойно, спокойно.
1909
02:00:38,080 --> 02:00:39,290
Поздравления.
1910
02:00:39,910 --> 02:00:41,540
Благодаря.
1911
02:00:59,380 --> 02:01:06,730
За мен е голяма чест и гордост
да ви връча тази награда. Защото
вие не сте просто лекар в нашата
болница.
1912
02:01:06,730 --> 02:01:09,570
Вие сте и съвестта на нашата
болница.
1913
02:01:09,610 --> 02:01:10,880
Още веднъж поздравления.
1914
02:01:10,960 --> 02:01:14,290
Моля, заповядайте.
1915
02:01:27,820 --> 02:01:31,170
Преди всичко, благодаря много.
1916
02:01:31,950 --> 02:01:34,620
Човекът, който трябва да връчи
тази награда, не е Джихан Албора.
1917
02:01:35,780 --> 02:01:37,390
Недей да го правиш!
1918
02:01:40,760 --> 02:01:41,850
Какво правиш?
1919
02:01:41,890 --> 02:01:43,450
- Опомни се! - Не се месете, оставете!
1920
02:01:43,460 --> 02:01:44,160
Какво значи не се месете?
1921
02:01:44,160 --> 02:01:45,950
Аля Албора е моя съпруга!
1922
02:01:58,210 --> 02:01:59,880
- Не крещи, не крещи. - Боран, мълчи!
1923
02:02:00,000 --> 02:02:03,700
- Не крещи! - За какво говорихме?
Какво ти казах, преди да излезем
от къщи?
1924
02:02:03,700 --> 02:02:07,040
Ако наградата ще бъде връчена от
нейния съпруг, то аз ще я връча,
а не ти.
1925
02:02:08,570 --> 02:02:12,860
Ти, Аля Албора, си моята гордост
и гордостта на тази болница.
1926
02:02:12,860 --> 02:02:13,610
Моля.
1927
02:02:13,750 --> 02:02:15,750
Още веднъж поздравления.
1928
02:02:34,980 --> 02:02:36,260
Племенник, спокойно.
1929
02:02:36,410 --> 02:02:37,370
- Какво правиш? - Опомни се.
1930
02:02:37,380 --> 02:02:38,740
Не се месете.
1931
02:03:12,770 --> 02:03:13,790
Джихан, спри!
1932
02:03:13,930 --> 02:03:14,670
Кая!
1933
02:03:14,670 --> 02:03:15,490
Кая, спри брат си.
1934
02:03:15,520 --> 02:03:17,130
Джихан! Кая, дръж брат си!
1935
02:03:17,180 --> 02:03:18,880
Сине, недей да го правиш!
1936
02:03:18,920 --> 02:03:19,690
Сине!
1937
02:03:19,710 --> 02:03:23,480
- Сине, заради Бога! Това е брат ти!
- Джихан, спри!
1938
02:03:23,540 --> 02:03:26,700
- Той е твой брат! - Какво гледате?
1939
02:03:26,700 --> 02:03:29,520
Той е твой брат! Спри!
1940
02:03:29,550 --> 02:03:32,220
- Спрете! Какво правите? - Джихан!
1941
02:03:32,240 --> 02:03:34,100
Недейте!
1942
02:03:34,370 --> 02:03:35,720
Джихан!
1943
02:03:35,920 --> 02:03:37,600
Недей да го правиш!
1944
02:03:52,980 --> 02:03:54,450
Всичко свърши.
1945
02:03:55,490 --> 02:03:56,550
Всичко свърши.
1946
02:04:02,170 --> 02:04:04,290
Вдигнете го, вдигнете, не гледайте,
вдигнете.
1947
02:04:04,400 --> 02:04:05,970
Вдигнете, давай, вдигнете.
1948
02:04:05,970 --> 02:04:06,890
Какво гледаш?
1949
02:04:06,930 --> 02:04:07,820
Давай.
1950
02:04:08,090 --> 02:04:08,720
Тръгваме.
1951
02:04:09,300 --> 02:04:10,900
Вдигни брата си, вдигнете го.
1952
02:04:15,210 --> 02:04:16,060
Хайде.
1953
02:04:16,160 --> 02:04:17,060
Дръж здраво.
1954
02:04:17,060 --> 02:04:19,000
Хайде. Тръгваме си.
1955
02:04:19,090 --> 02:04:20,640
-Хайде.
-Тръгваме.
1956
02:04:20,890 --> 02:04:23,130
Хайде да се прибираме. Хайде.
1957
02:04:36,010 --> 02:04:37,880
Изяжте се един друг!
1958
02:04:38,400 --> 02:04:41,220
Кълна се, това са най-добрите ви дни!
1959
02:04:58,030 --> 02:05:00,110
Защо правиш така?
1960
02:05:00,140 --> 02:05:01,380
Защо, защо?
1961
02:05:01,380 --> 02:05:05,220
Защо мъчиш себе си и хората?
1962
02:05:05,390 --> 02:05:06,670
Аз съм му по-голям брат.
1963
02:05:06,840 --> 02:05:07,890
Как може да ме нападне?
1964
02:05:07,890 --> 02:05:09,520
Как можа да се отнесе така с мен?
1965
02:05:10,670 --> 02:05:12,360
Но ще му потърся сметка.
1966
02:05:12,360 --> 02:05:13,600
-Боран, не започвай пак.
-Ще видите.
1967
02:05:13,620 --> 02:05:15,280
Питай го, потърси му сметка.
1968
02:05:15,280 --> 02:05:17,200
Но ти си го заслужи, заслужи.
1969
02:05:17,200 --> 02:05:20,400
Викаш "жена ми" пред хора, сякаш я унижаваш.
1970
02:05:20,400 --> 02:05:22,020
Какво друго му оставаше да прави?
1971
02:05:22,370 --> 02:05:23,850
Запомни това:
1972
02:05:23,850 --> 02:05:26,560
Снаха Алия никога повече няма да бъде с теб.
1973
02:05:26,590 --> 02:05:27,610
Това е всичко.
1974
02:05:28,300 --> 02:05:29,270
Няма.
1975
02:05:29,900 --> 02:05:31,830
И аз знам, че няма.
1976
02:05:31,980 --> 02:05:34,820
Но ако тя не е с мен, не може да бъде и с Джихан.
1977
02:05:36,280 --> 02:05:38,920
Нямам какво повече да ти кажа.
1978
02:05:40,240 --> 02:05:41,450
Ще полудея.
1979
02:05:49,160 --> 02:05:56,340
О, Господи, децата ми се хванаха един за друг, децата ми станаха врагове.
1980
02:05:58,640 --> 02:06:02,300
Дай милост на сърцата им, дай им мекота.
1981
02:06:03,880 --> 02:06:05,740
О, Господи, не мога да намеря решение.
1982
02:06:05,740 --> 02:06:09,150
Умът ми не издържа, силите ми не стигат.
1983
02:06:09,150 --> 02:06:11,410
Помогни ми, о, Господи.
1984
02:06:11,410 --> 02:06:14,780
Запази единството и благополучието на семейството ми.
1985
02:06:16,730 --> 02:06:19,820
Не позволявай на огъня на огнището ми да угасне.
1986
02:06:44,680 --> 02:06:47,090
Вдигни ръката си, ще сложа мехлем.
1987
02:06:57,700 --> 02:06:59,440
Не знам какво да правя, Алия.
1988
02:07:02,810 --> 02:07:06,430
Не знам как да търпя, колко да търпя.
1989
02:07:08,630 --> 02:07:12,570
Ако не ме бяха спрели, не знам какво щеше да стане.
1990
02:07:22,480 --> 02:07:30,810
Мисля, че ако ме беше пуснал, когато исках да си тръгна за първи път, щяхте да ме пуснете.
1991
02:07:30,970 --> 02:07:36,070
И ако наистина бях успяла да си тръгна, нямаше да преживеем нищо от това.
1992
02:07:36,070 --> 02:07:39,220
-Не, Алия, не говори така.
-Нищо от това.
1993
02:07:39,280 --> 02:07:40,520
Не смей.
1994
02:07:43,770 --> 02:07:45,300
Ще загубя всичко.
1995
02:07:45,300 --> 02:07:46,890
Но теб не мога да те загубя.
1996
02:07:51,500 --> 02:07:53,070
Не говори така повече.
1997
02:08:09,260 --> 02:08:12,030
Мисля, че трябва да се държим на дистанция.
1998
02:08:12,140 --> 02:08:14,300
Иначе няма да мога да се контролирам.
1999
02:08:17,790 --> 02:08:19,110
Добре.
2000
02:08:22,670 --> 02:08:24,210
Много ли боли?
2001
02:08:25,700 --> 02:08:27,560
Вече не.
2002
02:08:41,060 --> 02:08:42,670
Лека нощ.
2003
02:08:44,680 --> 02:08:46,170
Лека нощ.
2004
02:09:49,870 --> 02:09:51,580
Боже мой.
2005
02:09:56,520 --> 02:09:58,640
Откъде имаш номера ми, Аля?
2006
02:09:58,720 --> 02:10:04,210
Боран, стига вече, моля те, спри този срам.
2007
02:10:04,420 --> 02:10:05,940
Срам?
2008
02:10:06,340 --> 02:10:09,230
Джихан ме докара до това състояние, не го ли виждаш?
2009
02:10:09,230 --> 02:10:12,320
Поне да беше попитала как съм, а ти си и лекар.
2010
02:10:12,350 --> 02:10:16,230
Какво общо има това с лекарската професия? Ако искаш да се лекуваш, иди да се лекуваш.
2011
02:10:17,070 --> 02:10:20,440
Престани с глупостите си, колко пъти трябва да ти го казвам.
2012
02:10:20,440 --> 02:10:23,410
Няма да бъда с теб.
2013
02:10:23,750 --> 02:10:25,800
Тогава и с Джихан няма да можеш.
2014
02:10:25,800 --> 02:10:27,800
Много жестоко ще ви отмъстя.
2015
02:10:27,800 --> 02:10:29,630
Няма да се разведа с теб, Аля.
2016
02:10:29,900 --> 02:10:33,430
Докато не се разведа, няма да можеш да се омъжиш за Джихан.
2017
02:10:33,430 --> 02:10:35,420
Ако искаш, иди и живей като негова любовница.
2018
02:10:35,420 --> 02:10:36,710
Ако можеш.
2019
02:10:37,780 --> 02:10:39,210
Любовница?
2020
02:10:42,020 --> 02:10:43,790
Не беше ли ти, който му каза да се ожени за мен?
2021
02:10:43,900 --> 02:10:45,280
Сега аз станах негова любовница?
2022
02:10:45,800 --> 02:10:47,260
Безсрамник!
2023
02:10:47,550 --> 02:10:49,200
Подлец!
2024
02:10:53,260 --> 02:10:55,680
Любо... Добре, добре.
2025
02:10:55,830 --> 02:10:59,680
Щом започваме мръсно, ще дам видеото, което имам, на адвоката си.
2026
02:11:01,640 --> 02:11:02,740
Видео?
2027
02:11:04,580 --> 02:11:05,690
Имаш видео?
2028
02:11:05,690 --> 02:11:07,040
Да, имам.
2029
02:11:07,040 --> 02:11:11,020
Ще отида в съда, ще го представя и ще се разведа с теб наведнъж.
2030
02:11:11,590 --> 02:11:13,260
Безсрамник!
2031
02:11:40,840 --> 02:11:41,890
Добро утро.
2032
02:11:42,070 --> 02:11:43,590
Искам да се видя с г-жа Аля.
2033
02:11:43,670 --> 02:11:46,010
Г-жа Аля в момента е на преглед.
2034
02:11:46,020 --> 02:11:47,330
Ще изчакам, къде е кабинета ѝ?
2035
02:11:47,330 --> 02:11:49,330
Напред, стаята вляво.
2036
02:11:49,810 --> 02:11:50,780
Благодаря.
2037
02:11:55,320 --> 02:11:57,040
Имаше лек оток, но няма болка, нали?
2038
02:11:57,060 --> 02:11:58,990
-Не, не, слава богу.
-Добре.
2039
02:11:59,050 --> 02:12:01,530
Днес ще има малко чувствителност. Това е нормално.
2040
02:12:01,910 --> 02:12:02,940
Добре.
2041
02:12:03,240 --> 02:12:04,910
Благодаря ви.
2042
02:12:04,910 --> 02:12:06,410
Моля.
2043
02:12:06,410 --> 02:12:08,320
Е, добре.
2044
02:12:10,540 --> 02:12:11,970
Нека Бог да е доволен от вас, г-жо Аля.
2045
02:12:12,140 --> 02:12:13,670
Нека Бог да ви даде всички благословии.
2046
02:12:13,670 --> 02:12:15,720
-Не си струва. Не си струва.
-Много благодаря.
2047
02:12:15,750 --> 02:12:16,780
-Бързо възстановяване.
-Благодаря.
2048
02:12:16,800 --> 02:12:20,170
Ако има кървене или болка, задължително се обадете.
2049
02:12:22,730 --> 02:12:24,140
Какво правиш тук?
2050
02:12:24,250 --> 02:12:25,460
Ще поговорим.
2051
02:12:25,460 --> 02:12:26,930
Нямам какво да говоря с теб.
2052
02:12:26,930 --> 02:12:27,930
Нямаш ли 5 минути?
2053
02:12:28,080 --> 02:12:29,130
Не.
2054
02:12:29,250 --> 02:12:30,410
Брат?
2055
02:12:30,410 --> 02:12:32,380
Дойде да говори, вземи го, няма
да говоря с него.
2056
02:12:32,390 --> 02:12:33,280
Казах, ще говорим.
2057
02:12:33,290 --> 02:12:34,330
Пусни ми ръката!
2058
02:12:35,010 --> 02:12:36,120
Брат, ела с мен...
2059
02:12:36,120 --> 02:12:37,190
Не се меси.
2060
02:12:37,190 --> 02:12:38,810
Не викай в болницата!
2061
02:12:38,840 --> 02:12:40,480
Няма да си тръгна, докато не
поговоря с теб.
2062
02:12:40,480 --> 02:12:43,020
Ако трябва, ще чакам тук до вечерта.
2063
02:12:43,020 --> 02:12:43,980
Брат, какво правиш?
2064
02:12:43,980 --> 02:12:46,070
-Хайде, да по...
-Казах ти да не се месиш!
2065
02:12:46,330 --> 02:12:47,420
Влизай вътре.
2066
02:12:48,230 --> 02:12:50,110
Влизай вътре, влизай.
2067
02:12:50,480 --> 02:12:52,250
Не се тревожи, ще го върна.
2068
02:13:03,030 --> 02:13:04,160
Брат.
2069
02:13:04,460 --> 02:13:05,550
Брат, брат ми Боран е тук.
2070
02:13:05,570 --> 02:13:08,030
Натисна Алия, сега говорят в кабинета.
2071
02:13:13,430 --> 02:13:15,220
Слушам, говори.
2072
02:13:22,460 --> 02:13:25,030
Говори вече, какво има? Слушам.
2073
02:13:28,330 --> 02:13:30,390
Значи, Наре веднага съобщила.
2074
02:13:31,010 --> 02:13:32,920
Какво, не мога ли да говоря с жена си?
2075
02:13:32,920 --> 02:13:34,270
Със жена си?
2076
02:13:36,750 --> 02:13:38,170
Слушам, говори.
2077
02:13:39,710 --> 02:13:41,690
Това видео наистина ли е при теб?
2078
02:13:42,320 --> 02:13:46,260
Наистина е при мен, и го гледах, знаеш ли?
2079
02:13:49,060 --> 02:13:51,010
Дословно помня.
2080
02:13:51,010 --> 02:13:52,180
Какво още?
2081
02:13:52,180 --> 02:13:53,780
Дори...
2082
02:13:57,320 --> 02:13:59,830
Има момент, където казваш: "Джихан,
ожени се за моята жена"?
2083
02:14:00,390 --> 02:14:02,250
Този момент не ми излиза от главата.
2084
02:14:02,510 --> 02:14:06,350
Слушай, Алия, няма да даваш това
видео в съда.
2085
02:14:06,430 --> 02:14:09,640
Ако беше се съгласил на развод
по мъжки, нямаше да дам, но ще дам.
2086
02:14:09,710 --> 02:14:10,430
Няма да дадеш.
2087
02:14:10,430 --> 02:14:10,900
Ще дам.
2088
02:14:10,910 --> 02:14:11,660
Няма да дадеш.
2089
02:14:11,660 --> 02:14:12,650
Ще дам, Боран.
2090
02:14:12,650 --> 02:14:14,260
-Няма да го направиш.
-Пусни, ще извикам охраната.
2091
02:14:14,270 --> 02:14:15,530
Викай когото искаш, нищо няма да дадеш!
2092
02:14:15,530 --> 02:14:16,340
Боран, пусни.
2093
02:14:16,360 --> 02:14:17,400
Знай си мястото!
2094
02:14:17,530 --> 02:14:19,090
Не ме докосвай.
2095
02:14:24,930 --> 02:14:26,540
Няма да дадеш това видео.
2096
02:14:26,750 --> 02:14:28,060
Какво правиш?
2097
02:14:28,060 --> 02:14:29,450
Няма да дадеш това видео.
2098
02:14:29,450 --> 02:14:30,320
Какво правиш?
2099
02:14:30,320 --> 02:14:31,690
Съвземи се.
2100
02:14:31,690 --> 02:14:32,630
Мълчи.
2101
02:14:32,630 --> 02:14:34,340
Ти няма да дадеш това видео на никого.
2102
02:14:34,340 --> 02:14:35,220
Няма да го занесеш в съда.
2103
02:14:35,220 --> 02:14:36,310
Моля те, остави го!
2104
02:14:36,330 --> 02:14:37,090
Изслушай ме.
2105
02:14:37,090 --> 02:14:37,790
Няма да го направиш.
2106
02:14:37,790 --> 02:14:40,160
Успокой се, успокой се.
2107
02:14:40,160 --> 02:14:41,640
Виж, ще поговорим, добре ли е?
2108
02:14:41,660 --> 02:14:42,590
Остави го.
2109
02:14:42,590 --> 02:14:47,320
Ако дадеш видеото, ако покажеш
това видео в съда, ще се убия.
2110
02:14:47,320 --> 02:14:48,190
Не говори глупости.
2111
02:14:48,190 --> 02:14:50,510
Пусни го вече, спри да говориш
глупости!
2112
02:14:50,530 --> 02:14:51,340
Стига.
2113
02:14:51,340 --> 02:14:52,160
Няма да дадеш.
2114
02:14:52,160 --> 02:14:52,610
Пусни.
2115
02:14:52,610 --> 02:14:53,230
Казах, дай го.
2116
02:14:53,230 --> 02:14:54,210
Боран, не прави глупости!
2117
02:14:54,260 --> 02:14:56,060
Съвземи се, недей да го правиш.
2118
02:14:56,060 --> 02:14:57,170
-Дай го. Дай ми го!
-Боран, недей! Пусни го!
2119
02:15:05,180 --> 02:15:07,040
Какво направи?
2120
02:15:10,730 --> 02:15:12,350
Боран, какво направи, седни!
2121
02:15:12,680 --> 02:15:14,740
Какво направи?
2122
02:15:14,960 --> 02:15:17,390
Боран, какво направи! Боран!
2123
02:15:17,460 --> 02:15:18,320
Остави!
2124
02:15:18,540 --> 02:15:21,530
Остави, остави, не мърдай! Остави.
2125
02:15:21,590 --> 02:15:23,780
Боран, какво направи?!
2126
02:15:26,070 --> 02:15:28,970
Какво направи?!
2127
02:15:44,390 --> 02:15:46,430
Защо ми го направи това?
2128
02:15:49,620 --> 02:15:50,620
Какво?
2129
02:15:53,880 --> 02:15:55,340
Защо го направи това?