TranslateSubtitles.org

Далекий-город-46-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:41,790 --> 00:01:43,460
Г-жо Садакат!

2
00:01:46,130 --> 00:01:47,420
Алия.

3
00:01:49,020 --> 00:01:49,900
Махай се оттук.

4
00:01:49,900 --> 00:01:51,730
Моля ви, не го правете.

5
00:01:54,270 --> 00:01:56,660
Направете нещо, давайте,
направете нещо.

6
00:03:16,210 --> 00:03:18,010
Добре дошли.

7
00:03:23,970 --> 00:03:25,020
Мамо.

8
00:03:25,020 --> 00:03:28,760
Хайде, ела тук, татко също
ще лети с нас.

9
00:03:29,420 --> 00:03:31,050
Много добре.

10
00:03:48,260 --> 00:03:51,350
Алия, не мръзни, ела тук.

11
00:03:52,470 --> 00:03:54,470
Ти седни тук с майка си.

12
00:03:54,600 --> 00:03:56,760
А аз ще поговоря с тях и
ще дойда.

13
00:04:03,640 --> 00:04:05,050
Вургун, какво става?

14
00:04:05,530 --> 00:04:07,350
Боран, защо излезе?

15
00:04:59,090 --> 00:04:59,870
Джихан!

16
00:04:59,930 --> 00:05:01,170
Джихан!

17
00:05:01,310 --> 00:05:02,340
Пусни ме, по дяволите!

18
00:05:02,340 --> 00:05:03,150
Пусни, по дяволите!

19
00:05:03,150 --> 00:05:04,220
Джихан!

20
00:05:08,550 --> 00:05:09,630
Джихан!

21
00:05:09,630 --> 00:05:10,550
Пусни!

22
00:05:10,550 --> 00:05:11,230
Пусни, по дяволите!

23
00:05:11,230 --> 00:05:12,930
Не се намесвайте! Джихан!

24
00:05:13,100 --> 00:05:14,260
Джихан!

25
00:05:14,570 --> 00:05:16,480
Казах да не се намесвате, не
се намесвайте, пусни.

26
00:05:16,480 --> 00:05:17,980
Джихан!

27
00:05:19,320 --> 00:05:20,630
Джихан!

28
00:05:21,570 --> 00:05:23,630
Пусни, казах пусни.

29
00:05:25,620 --> 00:05:27,620
Пусни, ***, пусни.

30
00:05:27,620 --> 00:05:28,920
Пусни, по дяволите.

31
00:05:28,920 --> 00:05:30,260
Пусни.

32
00:05:42,780 --> 00:05:45,100
Да пуснеш, по дяволите!

33
00:05:48,990 --> 00:05:49,990
Джихан!

34
00:06:58,300 --> 00:07:00,020
Добре дошъл, г-н Боран.

35
00:07:00,070 --> 00:07:02,290
Благодаря, благодаря.

36
00:07:02,290 --> 00:07:02,910
Ела тук.

37
00:07:02,940 --> 00:07:03,640
Татко.

38
00:07:03,640 --> 00:07:05,080
Ела тук. Слушам!

39
00:07:05,250 --> 00:07:06,580
-Чакай тук.
-Беше много хубаво!

40
00:07:06,700 --> 00:07:09,910
Жалко, че татко не полетя с
нас.

41
00:07:09,940 --> 00:07:11,810
Да, жалко, за съжаление.

42
00:07:11,870 --> 00:07:13,700
Той имаше много спешни дела.

43
00:07:14,900 --> 00:07:17,270
Татко, къде сме?

44
00:07:17,350 --> 00:07:19,440
Сега сме в центъра на Мардин.

45
00:07:19,750 --> 00:07:22,500
Леля Наре имаше къща тук.

46
00:07:22,530 --> 00:07:23,070
Да.

47
00:07:23,100 --> 00:07:25,420
Идваме тук, беше много красиво.

48
00:07:25,460 --> 00:07:27,010
Да, внимавай.

49
00:07:27,360 --> 00:07:29,220
Може ли да ядем сладолед?

50
00:07:29,220 --> 00:07:30,690
Сладолед в такова време?

51
00:07:30,720 --> 00:07:35,020
Първо пей добре, после ще ядем десерт.

52
00:07:35,020 --> 00:07:35,970
Добре.

53
00:07:36,230 --> 00:07:39,390
И десерт ми е добре, все едно.

54
00:08:14,500 --> 00:08:17,330
Мамо, това е по-вкусно от това, което имаме вкъщи.

55
00:08:17,330 --> 00:08:18,020
Наистина ли?

56
00:08:18,020 --> 00:08:18,950
Да.

57
00:08:19,750 --> 00:08:20,840
Какво ядеш?

58
00:08:21,050 --> 00:08:22,060
Сембусек (чебуреки).

59
00:08:22,690 --> 00:08:24,740
Умно дете, виж, нищо не забравя.

60
00:08:25,210 --> 00:08:26,610
Не излиза от главата ми.

61
00:08:26,840 --> 00:08:29,360
Ето този сембусек, между другото, е едно от най-вкусните ястия на Мардин.

62
00:08:29,400 --> 00:08:32,740
Например, да кажем, някой е дошъл тук и не обича такива ястия като сембусек.

63
00:08:32,900 --> 00:08:35,040
Нека опита един, ще си оближе пръстите.

64
00:08:35,040 --> 00:08:35,980
Толкова е вкусно.

65
00:08:35,980 --> 00:08:37,170
Добре е, че дойдохме тук.

66
00:08:37,200 --> 00:08:39,610
Добре е, че дойдохме, скъпи Джихан, какво да кажа!

67
00:08:50,370 --> 00:08:51,350
Джихан.

68
00:08:52,710 --> 00:08:53,950
Виж го.

69
00:08:54,020 --> 00:08:57,390
Мамо, много е вкусно!

70
00:08:58,680 --> 00:09:01,700
Мамо, тате, може ли и аз да ям бонбони?

71
00:09:01,820 --> 00:09:02,940
Наяде ли се?

72
00:09:02,940 --> 00:09:03,540
Наядох се.

73
00:09:03,540 --> 00:09:05,040
Добре, можеш да ядеш.

74
00:09:07,380 --> 00:09:09,460
Там няма никой, и аз ще отида.

75
00:09:10,910 --> 00:09:13,550
Знаеш ли как се ядат бонбони?

76
00:09:13,930 --> 00:09:15,140
Разбира се, че не.

77
00:09:15,140 --> 00:09:15,970
Хайде.

78
00:09:15,970 --> 00:09:17,420
Той знае всичко!

79
00:09:18,690 --> 00:09:19,760
Хайде, тате.

80
00:09:19,770 --> 00:09:20,890
Тук съм.

81
00:09:21,360 --> 00:09:22,640
Сега.

82
00:09:23,840 --> 00:09:26,060
Да го затоплим, а?

83
00:09:26,160 --> 00:09:27,490
-Да, да го затоплим.
-Виж.

84
00:09:30,450 --> 00:09:32,420
Малко шоколад.

85
00:09:32,980 --> 00:09:34,160
Захапи.

86
00:09:41,500 --> 00:09:42,530
Вкусно ли е?

87
00:09:42,820 --> 00:09:44,440
-Да занесем и на мама?
-Да.

88
00:09:44,540 --> 00:09:46,340
Хайде, ще вземем и за мама.

89
00:09:54,450 --> 00:09:56,880
Ти яж това, а аз ще отида при мама, добре ли е?

90
00:09:56,880 --> 00:09:57,410
Добре.

91
00:09:57,410 --> 00:09:58,420
Не се приближавай до огъня.

92
00:09:58,830 --> 00:09:59,800
Хайде.

93
00:10:06,440 --> 00:10:07,610
Ядохте ли?

94
00:10:11,130 --> 00:10:12,150
Добре ли си?

95
00:10:18,430 --> 00:10:19,910
Не мога да повярвам!

96
00:10:20,300 --> 00:10:24,220
Боран е полудял, мисли, че ще може да ме задържи до себе си, използвайки сина ми.

97
00:10:24,250 --> 00:10:27,100
Не мога да разбера как е могъл да си го помисли.

98
00:10:27,100 --> 00:10:28,590
А твоята майка...

99
00:10:32,530 --> 00:10:34,890
Почувствах се толкова безпомощна...

100
00:10:35,700 --> 00:10:38,940
Отново ме накараха да се почувствам толкова безпомощна.

101
00:10:42,460 --> 00:10:45,260
Ако не беше дошъл, ако не беше
излязъл от хеликоптера...

102
00:10:54,220 --> 00:10:56,190
Как изобщо разбра?

103
00:11:13,290 --> 00:11:15,610
Сънувах много лош сън, Алия.

104
00:11:17,300 --> 00:11:19,620
Това беше сън, който никога
не бих искал да видя.

105
00:11:20,090 --> 00:11:21,470
Бяха стреляли по теб.

106
00:11:22,930 --> 00:11:24,530
Губех те, Алия.

107
00:11:26,510 --> 00:11:33,630
След това се събудих в студена
пот, започна да ме притиска и
казах, че ще изляза да подишам
въздух, излязох на терасата.

108
00:11:34,650 --> 00:11:38,240
Мислех, че ще подишам въздух,
но всяко вдишване започна да ме
боде в белите дробове.

109
00:11:39,670 --> 00:11:42,030
След това видях мама, излизаше
от кухнята.

110
00:11:42,460 --> 00:11:46,910
Имах някакво безпокойство,
реших да я проследя, да видя какво
прави, какво замисля.

111
00:11:46,910 --> 00:11:49,880
И не сгреших, отиде при Боран
на покрива.

112
00:11:50,210 --> 00:11:52,410
Затвориха вратата и започнаха
да разговарят.

113
00:11:54,680 --> 00:11:56,650
Обединиха се и замислиха нещо.

114
00:11:59,500 --> 00:12:03,030
В крайна сметка не можах да
чуя целия им план, или по-точно,
не можах да го разбера.

115
00:12:03,030 --> 00:12:05,090
Казах, че трябва да го разбера.

116
00:12:06,480 --> 00:12:08,360
Когато подслушах малко...

117
00:12:10,140 --> 00:12:13,020
Разбрах, че планът им е свързан
с хеликоптера.

118
00:12:17,030 --> 00:12:19,000
Тоест, този сън, който видях...

119
00:12:19,430 --> 00:12:21,650
Сънят, който никога не исках да
видя, ме доведе до теб.

120
00:12:23,060 --> 00:12:24,540
Или теб до мен.

121
00:12:35,460 --> 00:12:38,070
Не искам да казвам, че е добре,
че го видях, но ето така.

122
00:12:38,830 --> 00:12:40,200
Добре, че го видях.

123
00:12:42,260 --> 00:12:43,840
Добре, че дойде.

124
00:12:47,080 --> 00:12:48,080
Добре.

125
00:12:52,130 --> 00:12:55,170
Е, кога ще се качим в
хеликоптера?

126
00:12:55,170 --> 00:12:57,000
Ще ходим ли някъде другаде?

127
00:12:57,000 --> 00:12:59,350
Може би да забравим за известно
време за този хеликоптер?

128
00:13:00,760 --> 00:13:02,300
Ще те заведа на друго място.

129
00:13:02,300 --> 00:13:04,020
Къде ще ме заведеш?

130
00:13:04,020 --> 00:13:04,830
Изненада.

131
00:13:04,830 --> 00:13:07,470
Татко, кажи, много ми е
интересно!

132
00:13:07,550 --> 00:13:09,070
Той казва, изненада.

133
00:13:09,070 --> 00:13:10,340
Изненадите не се разказват,
сине.

134
00:13:10,340 --> 00:13:11,090
Боже мой.

135
00:13:11,250 --> 00:13:12,130
Ще те заведа.

136
00:13:12,130 --> 00:13:14,070
Тогава да вървим по-бързо.

137
00:13:14,070 --> 00:13:14,800
Хайде, добре.

138
00:13:14,800 --> 00:13:16,220
Добре, да вървим, да вървим.

139
00:13:16,840 --> 00:13:17,850
Сметка.

140
00:13:20,800 --> 00:13:22,380
Ще вземеш ли със себе си
маршмелоу?

141
00:13:22,450 --> 00:13:22,940
Да.

142
00:13:22,950 --> 00:13:23,610
Не.

143
00:13:23,610 --> 00:13:25,110
Това е достатъчно, нали?

144
00:13:25,200 --> 00:13:27,920
Вземи салфетка и си избърши
устата.

145
00:13:28,500 --> 00:13:29,140
Избърши добре.

146
00:13:29,140 --> 00:13:31,590
И се разтопи, и всичко залепна.

147
00:13:33,610 --> 00:13:35,430
Благодаря, благодаря.

148
00:13:35,480 --> 00:13:36,740
Благодаря.

149
00:13:42,380 --> 00:13:43,370
Хайде, да тръгваме.

150
00:13:43,460 --> 00:13:44,560
Ела тук.

151
00:13:46,430 --> 00:13:47,960
И виновен е, и права си търси.

152
00:13:49,760 --> 00:13:51,220
-Хайде, единствен мой, ела тук.
-Хайде.

153
00:13:52,470 --> 00:13:53,180
Хайде.

154
00:13:53,180 --> 00:13:54,500
Хайде, хайде.

155
00:13:54,570 --> 00:13:57,280
-Ела тук, ела, ела, минавай.
-Хайде.

156
00:13:57,410 --> 00:13:58,560
Той не може да седи на едно място.

157
00:13:59,140 --> 00:14:00,260
Не може да седи на едно място.

158
00:14:03,160 --> 00:14:05,200
Вдигни телефона, Джихан, вдигни.

159
00:14:05,470 --> 00:14:06,390
Вдигни.

160
00:14:06,600 --> 00:14:07,910
Вдигни!

161
00:14:09,080 --> 00:14:10,700
Проклятие!

162
00:14:11,220 --> 00:14:14,580
Той ги отвлече, точно ги отвлече, той отведе сина ми и жена ми на друго място. Точно.

163
00:14:14,950 --> 00:14:16,410
Говори правилно.

164
00:14:17,470 --> 00:14:18,590
Ти знаеш тези дела.

165
00:14:18,590 --> 00:14:19,980
Тези отвличания - твои дела.

166
00:14:19,980 --> 00:14:20,640
Замълчи, *** !

167
00:14:20,720 --> 00:14:21,970
Ти замълчи, ти!

168
00:14:22,000 --> 00:14:23,500
Жена не те иска.

169
00:14:23,500 --> 00:14:24,940
Замълчи, иначе ще те пребия!

170
00:14:25,010 --> 00:14:27,400
-Хайде, ела тук!
-Не правете това повече, не го правете повече.

171
00:14:27,490 --> 00:14:28,920
-Стой, стой.
-Кая, ти също спри.

172
00:14:28,950 --> 00:14:30,170
"Кая, ти също спри"?

173
00:14:30,170 --> 00:14:31,530
Ти също замълчи.

174
00:14:31,560 --> 00:14:33,590
-Ако беше мъж, нямаше да му помогнеш.
-Замълчи, ***!

175
00:14:33,660 --> 00:14:36,930
Какво значи насила да качиш жена в хеликоптер и да я отвлечеш?

176
00:14:37,040 --> 00:14:38,620
Кой мъж би направил това?

177
00:14:38,620 --> 00:14:41,480
-За Бога, Вургун, отведи го.
-Те избягаха ли?

178
00:14:41,510 --> 00:14:42,090
А?

179
00:14:42,090 --> 00:14:43,010
Кажи, заминаха ли за чужбина?

180
00:14:43,030 --> 00:14:45,650
Където и да избягат, дай Боже, да не се върнат повече.

181
00:14:45,660 --> 00:14:46,740
-Боран, тръгвай вече.
-Пусни!

182
00:14:46,760 --> 00:14:48,620
-Дай Боже, да не се върнат повече!
-Боран, махай се оттук.

183
00:14:48,650 --> 00:14:50,460
-Махай се оттук. Мълчи!
-Дай Боже, да не ги видиш повече.

184
00:14:50,460 --> 00:14:52,710
-Дай Боже!
-Махай се, махай се оттук.

185
00:14:53,240 --> 00:14:55,540
Кая, не се бави повече!

186
00:15:00,600 --> 00:15:02,450
Ти знаеш ли къде отидоха?

187
00:15:02,450 --> 00:15:03,300
Не знам.

188
00:15:05,460 --> 00:15:07,020
Как ще кажеш, ако знаеш.

189
00:15:07,250 --> 00:15:08,730
Разбира се, че няма да кажа, мамо.

190
00:15:08,730 --> 00:15:09,340
Няма да кажа.

191
00:15:09,340 --> 00:15:10,190
Ти добре ме познаваш.

192
00:15:10,190 --> 00:15:11,550
Продължавайте да търсите.

193
00:15:21,660 --> 00:15:23,350
Какво гледате така? Хайде!

194
00:15:23,350 --> 00:15:25,000
Хайде, за работа!

195
00:15:34,330 --> 00:15:36,320
Ето така, ядосвай се, ядосвай се.

196
00:15:37,020 --> 00:15:40,960
Когато ти затвори Умю, аз се ядосах, сега ти се ядосвай.

197
00:15:41,060 --> 00:15:44,940
Слава Богу, че Джихан навреме се сети и спаси снахата с детето.

198
00:15:45,030 --> 00:15:46,910
Слава на Тебе, Господи, слава.

199
00:15:46,910 --> 00:15:50,230
Да, слава, но ти, по моему, се отърва добре.

200
00:15:50,240 --> 00:15:52,850
Казвам ти, ако брат Джихан не се беше намесил и не беше спасил снаха ми,

201
00:15:52,860 --> 00:15:54,540
Щеше да си свършил.

202
00:15:55,000 --> 00:15:56,230
Как говориш така?

203
00:15:56,230 --> 00:15:58,750
Какъв ти е проблемът, съвсем ли
 си обезумял, синко?

204
00:15:58,790 --> 00:15:59,670
Не ме разбирай погрешно,

205
00:15:59,680 --> 00:16:02,210
Това е горчивата истина, шефе.
 Нали казах.

206
00:16:02,260 --> 00:16:06,200
Хайде, аз ще остана в имението
 от съображения за сигурност,
а ти от упорство отказа.

207
00:16:06,210 --> 00:16:11,700
Тоест, ако беше на мое място,
нямаше да се хванеш в капана
на Саадет, нали, Кадир?

208
00:16:11,710 --> 00:16:14,940
Разбира се. Погледни ме в очите.
Г-жа Саадет...

209
00:16:14,980 --> 00:16:20,690
Те излъга, че майката на Юмю е
 болна. А мен с какво ще ме излъже?
Какво ще каже, че жена ми е болна
и да бягам при нея? А?

210
00:16:20,720 --> 00:16:22,460
Няма да каже. Защо? Аз нямам жена.

211
00:16:22,470 --> 00:16:22,830
Нямам.

212
00:16:22,830 --> 00:16:26,600
Ако имах, щях да избягам.
 Не мога да избягам, защо?
Защото нямам жена.

213
00:16:27,300 --> 00:16:28,610
Какво ще каже?

214
00:16:29,050 --> 00:16:32,660
"Твоята красива жена е болна,
 ела бързо"?

215
00:16:34,170 --> 00:16:35,660
Кадир, какво говориш, синко?

216
00:16:35,750 --> 00:16:37,470
Какво приказваш изобщо?

217
00:16:37,480 --> 00:16:38,760
Каква жена, а?

218
00:16:38,910 --> 00:16:42,000
Защо постоянно намесваш дъщеря
 ми тук, а?

219
00:16:42,010 --> 00:16:42,920
Виж, сега ще ти счупя краката...

220
00:16:42,920 --> 00:16:44,610
- Не...
- Какво говориш?

221
00:16:44,610 --> 00:16:46,800
Г-жа Саадет те е излъгала.

222
00:16:46,810 --> 00:16:48,750
Казах го така, по тази логика.

223
00:16:48,760 --> 00:16:50,980
- Според твоята логика, аз ще те...
- Музафер.

224
00:16:50,980 --> 00:16:52,610
- Ела тук.
- За Бога...

225
00:16:54,280 --> 00:16:55,870
Ти защо се смееш, Пакизе?

226
00:16:55,880 --> 00:16:57,190
Забавно е.

227
00:16:57,210 --> 00:16:58,830
Виж, ти го подстрекаваш,

228
00:16:58,840 --> 00:17:02,660
- А той говори.
- Пак аз съм виновна.

229
00:17:02,670 --> 00:17:04,410
Боже мой, добре.

230
00:18:06,820 --> 00:18:08,240
Добре дошла, Зеррин.

231
00:18:09,150 --> 00:18:11,740
Колко е хубаво да те видя отново
 пред себе си.

232
00:18:11,740 --> 00:18:14,340
Какви глупости бяха това по
 телефона?

233
00:18:14,620 --> 00:18:16,120
Че детето е живо и така нататък.

234
00:18:16,140 --> 00:18:17,690
Щом не вярваш,

235
00:18:18,020 --> 00:18:20,230
- Защо дойде?
- Не вярвам.

236
00:18:20,570 --> 00:18:22,710
Тук съм, за да видя какви още
 глупости ще кажеш.

237
00:19:08,330 --> 00:19:10,180
Той наистина ли е жив?

238
00:19:11,400 --> 00:19:12,490
Жив е.

239
00:19:13,620 --> 00:19:15,030
Как така жив?

240
00:19:29,290 --> 00:19:34,060
Детето ми...

241
00:19:41,170 --> 00:19:42,300
Ти...

242
00:19:42,640 --> 00:19:43,390
Ти...

243
00:19:44,990 --> 00:19:52,120
Как можа да постъпиш така с
 майка? Каза ми, че детето ми е
умряло, а аз...

244
00:19:52,170 --> 00:19:56,410
- Аз също едва не умрях. Как можа да се отнесеш така с мен?
- Зеррин.

245
00:19:56,490 --> 00:19:58,130
Ти не си човек.

246
00:19:58,150 --> 00:20:01,130
Кълна се, ти не си човек.

247
00:20:01,510 --> 00:20:03,300
Казах ти, Зеррин.

248
00:20:04,090 --> 00:20:08,890
Ако ме оставиш, казах, че съм
 способен на всичко.

249
00:20:09,490 --> 00:20:11,100
Къде е сега?

250
00:20:12,500 --> 00:20:15,350
Той е малко бебе.

251
00:20:15,370 --> 00:20:21,370
Той има нужда от мен. Моля те,
заведи ме при него, добре?
Моля те, заведи ме.

252
00:20:21,380 --> 00:20:22,160
Зерин.

253
00:20:22,250 --> 00:20:24,520
Все едно не можеше да си до него,
Зерин.

254
00:20:24,790 --> 00:20:28,890
Той е в кувьоз, в безопасност е.
Трябва да остане там.

255
00:20:28,920 --> 00:20:32,000
Той се бори за живота си, но ще
оцелее.

256
00:20:32,300 --> 00:20:35,920
Моля те, заведи ме, заведи ме.

257
00:20:35,970 --> 00:20:36,950
Добре, ще те заведа.

258
00:20:37,250 --> 00:20:40,640
Ще ти го покажа, а ти кажи на
Кая да дойде и да вземе бебето.

259
00:20:41,830 --> 00:20:44,050
Аз ще ви направя гнездо със
собствените си ръце, да?

260
00:20:46,480 --> 00:20:47,890
Какво искаш от мен?

261
00:20:53,880 --> 00:20:55,350
Искам да се върнеш.

262
00:20:59,340 --> 00:21:00,780
А Кая изобщо ли няма да разбере?

263
00:21:01,050 --> 00:21:04,230
Няма ли да види, че детето му е
живо?

264
00:21:05,790 --> 00:21:07,530
Ще разбере, разбира се.

265
00:21:08,220 --> 00:21:11,550
Но не съм толкова глупав, че да
не мисля за това, Зерин.

266
00:21:12,740 --> 00:21:14,010
Как ще стане това?

267
00:21:14,640 --> 00:21:19,600
Първо ще се върнеш при мен.
После Ипек ще се омъжи за Кая.

268
00:21:20,670 --> 00:21:24,260
След сватбата на Кая и Ипек ще
можеш да виждаш детето си.

269
00:21:24,350 --> 00:21:28,020
До този ден - никакво дете.

270
00:21:28,350 --> 00:21:31,450
Нямам думи за теб...

271
00:21:32,200 --> 00:21:33,810
Забрави за мен.

272
00:21:34,430 --> 00:21:37,570
Твоята главна цел е да се върнеш
при мен.

273
00:21:37,740 --> 00:21:39,520
Кая няма да повярва.

274
00:21:40,380 --> 00:21:43,000
Ще разбере, че си ме върнала със
заплахи.

275
00:21:43,080 --> 00:21:44,770
Кая ще ме пусне, мислиш ли?

276
00:21:44,840 --> 00:21:51,890
Тогава сама ще го охладиш към
теб, Зерин. Сякаш съжаляваш,
сякаш си променила мнението.

277
00:21:52,270 --> 00:21:56,200
Ще се държиш така, сякаш сама
си поискала да се върнеш при мен.

278
00:21:59,340 --> 00:22:01,510
Как да го направя, не мога така.

279
00:22:01,520 --> 00:22:09,340
Ако не можеш... и ако кажеш
дори една дума на Кая... до края
на живота си няма да видиш детето
си, Зерин.

280
00:22:11,800 --> 00:22:13,720
Давам ти време.

281
00:22:14,560 --> 00:22:18,530
Охлади Кая... и се върни при мен.

282
00:22:23,620 --> 00:22:24,970
Тази тайна...

283
00:22:27,100 --> 00:22:29,620
Само между мен и теб.

284
00:22:31,240 --> 00:22:33,040
Искаш да видиш детето...

285
00:22:35,640 --> 00:22:37,460
Ще се върнеш при мен, Зерин.

286
00:22:51,990 --> 00:22:54,340
Стига. Стига.

287
00:22:54,650 --> 00:22:56,620
Стига, стига.

288
00:22:56,770 --> 00:22:59,060
Чуваш ли ме?

289
00:22:59,170 --> 00:23:02,550
Стига. Стига.

290
00:23:05,260 --> 00:23:07,580
Стига...

291
00:23:11,690 --> 00:23:12,880
Пристигнахме.

292
00:23:13,680 --> 00:23:16,010
Татко, какво хубаво поле.

293
00:23:16,030 --> 00:23:17,650
Виж, играят мач.

294
00:23:17,660 --> 00:23:19,250
Сега тренират.

295
00:23:19,260 --> 00:23:20,450
Спортна академия.

296
00:23:21,770 --> 00:23:24,270
Силата на Мидят.
Аз съм ходил тук много отдавна.

297
00:23:24,270 --> 00:23:26,800
- Наистина ли?
- Разбира се, аз съм учил тук.

298
00:23:26,830 --> 00:23:30,570
Виждаш ли онзи чичко?
Казва се Кенан, треньорът Кенан.

299
00:23:30,580 --> 00:23:36,300
Когато учех тук преди много
години, той беше в старшия отбор.
Понякога помагаше като
асистент-треньор.

300
00:23:36,300 --> 00:23:37,140
Колко хубаво.

301
00:23:37,140 --> 00:23:38,760
Аз си помислих - ще доведа Джихан тук.

302
00:23:38,770 --> 00:23:40,020
Много добре, много добре.

303
00:23:40,030 --> 00:23:40,710
Да.

304
00:23:40,800 --> 00:23:42,070
Треньор Кенан.

305
00:23:42,100 --> 00:23:44,790
Джихан Албора, кого виждам?

306
00:23:44,790 --> 00:23:45,520
 Момчета,

307
00:23:45,520 --> 00:23:46,850
продължавайте, сега ще дойда.

308
00:23:51,290 --> 00:23:52,620
Треньор, как сте?

309
00:23:53,030 --> 00:23:54,870
Благодаря, Джихан, отдавна не сме се
виждали.

310
00:23:54,870 --> 00:23:56,400
- Да, отдавна.
- Добре дошъл, брат.

311
00:23:56,410 --> 00:23:57,380
Как си?

312
00:23:57,380 --> 00:23:59,280
Да те представя на семейството. Жена ми
- Алия.

313
00:23:59,300 --> 00:24:00,720
Здравейте, много ми е приятно.

314
00:24:00,720 --> 00:24:01,770
 Добре дошли, аз съм Кенан.

315
00:24:01,770 --> 00:24:02,390
Успешна работа.

316
00:24:02,390 --> 00:24:03,800
 Здравейте, треньор Кенан.

317
00:24:03,830 --> 00:24:04,830
Това е моят син, Джихан.

318
00:24:04,840 --> 00:24:06,200
Добре дошъл, момче.

319
00:24:07,160 --> 00:24:08,590
Обичаш ли да играеш футбол?

320
00:24:08,610 --> 00:24:09,470
Обожавам.

321
00:24:09,470 --> 00:24:10,180
Обожава.

322
00:24:10,180 --> 00:24:12,480
Тогава ще ти избера екип, ще играем
мач.

323
00:24:12,490 --> 00:24:13,770
Наистина?

324
00:24:13,780 --> 00:24:15,450
Мамо, ще играем.

325
00:24:15,460 --> 00:24:19,170
- Добре, играйте.
- Ако треньорът иска - играем.

326
00:24:19,230 --> 00:24:22,550
Да направим татко съдия, как мислиш?

327
00:24:22,570 --> 00:24:23,880
Да.

328
00:24:24,260 --> 00:24:25,090
 Не трябва, треньор.

329
00:24:25,100 --> 00:24:25,740
Трябва.

330
00:24:25,750 --> 00:24:28,090
- Няма екип...
- Треньорът помоли.

331
00:24:28,790 --> 00:24:29,740
Вече направих.

332
00:24:29,760 --> 00:24:30,280
Добре, хубаво.

333
00:24:30,280 --> 00:24:31,390
- Никакви оправдания.
- Да, добре.

334
00:24:31,390 --> 00:24:31,880
Добре.

335
00:24:31,890 --> 00:24:33,080
Бъди съдия.

336
00:24:33,090 --> 00:24:34,610
 Добре, но да кажа веднага -

337
00:24:34,610 --> 00:24:36,190
Няма да има отстъпки, предупреждавам.

338
00:24:36,190 --> 00:24:36,910
Добре.

339
00:24:36,990 --> 00:24:37,990
Разбрахме се.

340
00:24:38,130 --> 00:24:40,510
Сега ще ти избера страхотен екип,
как ти се струва?

341
00:24:40,660 --> 00:24:41,460
- Добре.
- Хайде.

342
00:24:41,460 --> 00:24:42,160
Избирай.

343
00:24:42,170 --> 00:24:42,950
Хайде.

344
00:25:11,800 --> 00:25:13,560
Какво правите?

345
00:25:13,930 --> 00:25:15,880
Кой поиска да освободите стаята, а?

346
00:25:16,040 --> 00:25:17,170
 Аз казах.

347
00:25:18,810 --> 00:25:20,460
 Зерин загуби детето си.

348
00:25:20,890 --> 00:25:24,180
Вече няма дете. Защо стаята да стои
празна?

349
00:25:24,550 --> 00:25:25,530
 Тя ми трябва.

350
00:25:26,710 --> 00:25:28,530
Нищо не пипайте, излизай.

351
00:25:28,660 --> 00:25:29,400
Вън!

352
00:25:29,410 --> 00:25:30,130
Демир.

353
00:25:30,350 --> 00:25:33,440
Няма дете, няма го. Защо не
 вярваш?

354
00:25:33,490 --> 00:25:36,490
Защо стои тук, а? Луда ли си?

355
00:25:36,500 --> 00:25:37,760
И ти вън, бързо.

356
00:25:37,780 --> 00:25:38,920
- Демир.
- Излизай.

357
00:25:39,170 --> 00:25:40,110
Вън.

358
00:25:56,530 --> 00:25:57,740
Готови ли сте?

359
00:25:57,750 --> 00:25:58,380
Да.

360
00:25:58,380 --> 00:26:04,460
Нека бъде красив мач. Очаквам
 приятелство и честна игра.

361
00:26:04,500 --> 00:26:05,190
Тръгвайте!

362
00:26:07,730 --> 00:26:09,590
Бягай, бягай!

363
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Хайде.

364
00:26:15,960 --> 00:26:18,160
Ето го. Хей, топка!

365
00:26:18,700 --> 00:26:19,580
Хайде.

366
00:26:19,970 --> 00:26:21,480
Пресече, стоп.

367
00:26:30,620 --> 00:26:31,740
Бий, бий.

368
00:26:32,100 --> 00:26:32,580
Бий.

369
00:26:32,580 --> 00:26:34,830
Гол!

370
00:26:34,830 --> 00:26:37,210
Гол!

371
00:26:37,930 --> 00:26:38,600
Гол!

372
00:26:38,680 --> 00:26:41,790
Гол! Мамо, видя ли гола ми?

373
00:26:41,790 --> 00:26:45,620
Видях. Какъв талант си.

374
00:26:45,620 --> 00:26:47,710
Радвай се с приятелите си, хайде.

375
00:26:47,820 --> 00:26:49,100
Браво.

376
00:26:49,100 --> 00:26:53,280
Зелени, давайте, вкарвайте. Иначе
 ще кажат, баща ти е съдия затова
спечелихте. Хайде, сине.

377
00:26:53,290 --> 00:26:54,520
Играйте добре. Давайте.

378
00:26:54,650 --> 00:26:55,650
Давайте.

379
00:26:57,840 --> 00:26:58,850
Бягайте.

380
00:26:59,680 --> 00:27:01,370
Готови ли сте?

381
00:27:20,600 --> 00:27:22,240
Мъж ли търсиш?

382
00:27:23,000 --> 00:27:24,630
Още не е пристигнал.

383
00:27:28,250 --> 00:27:29,700
И телефонът е изключен.

384
00:27:29,750 --> 00:27:30,850
Какво чакаше?

385
00:27:30,910 --> 00:27:33,450
Защо сте се вторачили в този въпрос?

386
00:27:33,930 --> 00:27:36,830
Добре, ще поговоря и аз с Кая, да
 не позволява на Зеррин да работи
след сватбата.

387
00:27:36,930 --> 00:27:37,830
Да, Наре, разбира се.

388
00:27:37,830 --> 00:27:40,790
Винаги пикаете най-далеч, а?

389
00:27:42,170 --> 00:27:43,630
Кая не може да се намесва засега.

390
00:27:43,640 --> 00:27:44,250
Защо?

391
00:27:44,420 --> 00:27:45,890
Само синът ти ли може да се
 намесва?

392
00:27:45,900 --> 00:27:47,910
- Не е в това въпросът.
- А в какво?

393
00:27:47,910 --> 00:27:49,710
В този женкар е въпросът.

394
00:27:49,710 --> 00:27:50,770
Снахо.

395
00:27:51,250 --> 00:27:53,520
Така ли се говори изобщо? Голям
 човек, срамота е.

396
00:27:53,530 --> 00:27:55,550
Още ли го защитаваш?

397
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
Дори сега?

398
00:27:56,790 --> 00:28:00,220
Все още ли говорите за този тип?
 Винаги ли ще говорим за него?

399
00:28:00,230 --> 00:28:01,100
Защо ли?

400
00:28:01,110 --> 00:28:01,770
Защо?

401
00:28:01,880 --> 00:28:04,120
Помисли, може би е заради теб?

402
00:28:04,160 --> 00:28:05,610
Боже мой.

403
00:28:05,830 --> 00:28:10,470
Боже... Искахме да направим добро,
 а виж докъде стигнахме. Ще полудея.

404
00:28:10,550 --> 00:28:12,750
По-добре да си бях счупил ръката,
 отколкото да купувам онова цвете.

405
00:28:12,750 --> 00:28:15,030
Какво общо има цветето?

406
00:28:23,430 --> 00:28:25,010
Това не е Ялчън, Кая.

407
00:28:25,100 --> 00:28:25,980
Добре.

408
00:28:26,130 --> 00:28:28,380
Боже опази!

409
00:28:33,090 --> 00:28:34,010
Скъпи.

410
00:28:34,220 --> 00:28:35,490
Наре.

411
00:28:35,820 --> 00:28:37,110
Зерин там ли е?

412
00:28:37,140 --> 00:28:39,200
Не мога да се свържа, притеснявам
 се.

413
00:28:39,230 --> 00:28:40,360
Къде е Зерин?

414
00:28:40,670 --> 00:28:43,450
Отиде на преглед, оттам на
 гробищата.

415
00:28:43,840 --> 00:28:47,260
Отишла е на гробищата. Сигурно
 си е изключила телефона там.

416
00:28:48,790 --> 00:28:50,160
Вероятно е така.

417
00:28:50,210 --> 00:28:53,360
Има ли новини от Алия и брат
 Джихан?

418
00:28:53,380 --> 00:28:56,600
Не, и от тях няма, не са си
 включили телефоните.

419
00:28:58,180 --> 00:28:59,800
И правилно правят.

420
00:29:00,250 --> 00:29:02,450
Ако се обадят – кажи ми. Добре?

421
00:29:02,650 --> 00:29:04,610
Добре, Наре, ще се чуем.

422
00:29:04,660 --> 00:29:05,960
Чао, скъпи.

423
00:29:08,220 --> 00:29:09,990
Какво се е случило? Къде са
 Джихан и Алия?

424
00:29:10,000 --> 00:29:10,910
Какво се е случило?

425
00:29:11,880 --> 00:29:14,180
Брат Боран с помощта на майка
 ми...

426
00:29:14,580 --> 00:29:17,520
...се опитваше да изведе Алия и
 Джихан в чужбина.

427
00:29:18,420 --> 00:29:19,020
Какво?!

428
00:29:19,230 --> 00:29:23,160
Синът на Садакат, който се катери
 по дърветата.

429
00:29:23,560 --> 00:29:24,940
И какво?

430
00:29:25,830 --> 00:29:28,340
Слава Богу, брат Джихан успя,
 нищо не се е случило.

431
00:29:28,360 --> 00:29:29,710
Добре, слава Богу.

432
00:29:29,730 --> 00:29:31,330
Какво още "слава Богу"?!

433
00:29:31,380 --> 00:29:33,160
Слава Богу, видите ли.

434
00:29:33,580 --> 00:29:36,730
Кой е Джихан, че да се меси?

435
00:29:36,730 --> 00:29:39,320
Тази жена е законната съпруга на
 Боран, нали така?

436
00:29:39,530 --> 00:29:43,600
Това дете е негов роден син,
 нали така? И?

437
00:29:43,940 --> 00:29:46,340
Тогава по какво право Джихан се
 меси?

438
00:29:46,740 --> 00:29:48,320
По какво право?

439
00:29:49,620 --> 00:29:51,850
Господ да пази.

440
00:29:55,230 --> 00:29:56,990
Съвсем изперка.

441
00:29:57,350 --> 00:29:59,300
И все повече изперква.

442
00:29:59,510 --> 00:30:01,970
Той ще си получи заслуженото.

443
00:30:18,860 --> 00:30:20,730
- Добре дошъл, Джихан. - Благодаря.

444
00:30:20,730 --> 00:30:21,780
Братко, добре дошъл.

445
00:30:22,000 --> 00:30:23,390
 Благодаря.

446
00:30:25,660 --> 00:30:26,570
Джихан.

447
00:30:26,980 --> 00:30:28,220
Къде бяхте?

448
00:30:28,220 --> 00:30:30,940
Къде са синът ми и жена ми,
 Джихан? Къде ги откара?

449
00:30:33,690 --> 00:30:34,990
Старец, Кадир.

450
00:30:35,650 --> 00:30:38,810
Съберете всичките ми вещи, които
 съм използвал, да ги натоварим в
 колата.
451
00:30:38,820 --> 00:30:39,670
Добре, Джихан.

452
00:30:40,060 --> 00:30:41,060
Къде?

453
00:30:41,430 --> 00:30:43,180
Какво правиш?

454
00:30:44,380 --> 00:30:45,530
Старице...

455
00:30:46,730 --> 00:30:49,410
Донеси и документите, по които работех по този случай.

456
00:30:49,410 --> 00:30:50,510
Добре, Джихан.

457
00:30:51,710 --> 00:30:52,570
Какво правиш?

458
00:30:52,570 --> 00:30:54,560
Защо си събираш нещата?

459
00:30:54,700 --> 00:30:55,650
Къде е Алия?

460
00:30:55,650 --> 00:30:57,400
Къде е внукът ми?

461
00:30:59,020 --> 00:31:00,860
Във фермерската къща.

462
00:31:03,150 --> 00:31:04,890
Ти също ли ще останеш там?

463
00:31:05,640 --> 00:31:06,340
Какво?

464
00:31:06,500 --> 00:31:08,010
Не можеш да останеш там, Джихан.

465
00:31:08,010 --> 00:31:09,350
-Не можеш да останеш там. -Боран.

466
00:31:09,360 --> 00:31:10,090
Мамо.

467
00:31:10,160 --> 00:31:11,370
Отдръпни се.

468
00:31:14,850 --> 00:31:17,100
Казах, отдръпни се, Боран.

469
00:31:17,160 --> 00:31:18,340
Хайде.

470
00:31:19,910 --> 00:31:21,250
Хайде.

471
00:31:26,570 --> 00:31:27,600
Мамо.

472
00:31:42,960 --> 00:31:45,430
Какво правиш, какво правиш?

473
00:31:45,430 --> 00:31:47,570
Сега аз ще ги защитавам.

474
00:31:47,990 --> 00:31:49,750
Сега аз ще ги защитавам.

475
00:31:49,750 --> 00:31:50,800
Боран.

476
00:31:51,040 --> 00:31:52,810
И от най-близките.

477
00:31:53,020 --> 00:31:54,940
Ще се обадя на адвоката си, Джихан.

478
00:31:56,290 --> 00:31:58,810
Ще се обадя на адвоката си, ще те съдя за това.

479
00:31:59,080 --> 00:32:01,670
Не можеш да бъдеш под един покрив с Алия и сина ми.

480
00:32:01,820 --> 00:32:02,710
Боран.

481
00:32:02,710 --> 00:32:04,580
Обади се и ги поздрави.

482
00:32:09,180 --> 00:32:10,210
Какво правиш?

483
00:32:10,210 --> 00:32:11,700
Сега ме слушайте много внимателно.

484
00:32:11,700 --> 00:32:13,980
Нека всички тук слушат много внимателно.

485
00:32:15,130 --> 00:32:18,520
Ако още веднъж се опитате да откраднете Алия и Джихан от мен...

486
00:32:19,030 --> 00:32:21,170
Ако се опитате да ги откраднете оттук...

487
00:32:21,210 --> 00:32:27,120
Ще ги взема и двамата и ще ги отведа на такова място, че ще ги търсите цял живот и няма да ги намерите.

488
00:32:32,960 --> 00:32:34,680
Съвземи се.

489
00:32:34,680 --> 00:32:36,420
Мамо, ти изобщо не говори.

490
00:32:36,420 --> 00:32:38,450
Не ти ли постави всички тези капани?

491
00:32:38,710 --> 00:32:40,670
Не ти ли завъртя това, обединявайки се с него?

492
00:32:42,430 --> 00:32:43,840
Какво още ще направиш?

493
00:32:43,840 --> 00:32:47,800
Мамо, защо поставяш такива капани, знаейки, че Алия е с мен?

494
00:32:48,110 --> 00:32:49,450
Защо го правиш?

495
00:32:52,630 --> 00:32:54,280
А ти?

496
00:32:55,010 --> 00:32:58,520
Хората няма ли да те питат? Това момиче ти даде бъбрек.

497
00:32:58,520 --> 00:33:00,220
Тя те върна към живота.

498
00:33:00,300 --> 00:33:03,070
Тя беше на ръба на смъртта, правейки това.

499
00:33:05,430 --> 00:33:09,270
Няма ли да попитат какъв човек си? Как можеш да смяташ, че такива неща са справедливи към това момиче?

500
00:33:09,390 --> 00:33:10,770
Няма ли да попитат?

501
00:33:10,770 --> 00:33:11,680
А?

502
00:33:19,200 --> 00:33:20,820
Мамо, аз съм твоят син.

503
00:33:21,110 --> 00:33:22,570
А аз не съм ли ти син?

504
00:33:28,990 --> 00:33:30,180
А, мамо?

505
00:33:30,470 --> 00:33:31,920
Само той ли ти е син?

506
00:33:32,220 --> 00:33:34,230
Мамо, защо го правиш това с мен?

507
00:33:36,280 --> 00:33:40,270
Защо ми поставяш такъв капан, като знаеш, че обичам Алия?

508
00:33:40,270 --> 00:33:43,150
Мамо, не ми го прави това, грях е.

509
00:33:43,510 --> 00:33:47,360
Изобщо ли не те боли? Сърцето ти изобщо ли не трепва?

510
00:33:53,920 --> 00:33:56,820
Кълна се, сърцето ти изобщо не трепва, мамо.

511
00:33:57,860 --> 00:33:58,970
Джихан.

512
00:34:02,390 --> 00:34:03,770
Джихан.

513
00:34:04,790 --> 00:34:05,820
Кажи.

514
00:34:07,450 --> 00:34:12,930
Мислиш ли, че сърцето ми не гори? Гори, и още как... ако знаеше...

515
00:34:15,330 --> 00:34:23,030
Нямам думи да опиша, не мога да ти обясня. Не мога да ти обясня как гори сърцето ми.

516
00:34:23,880 --> 00:34:29,540
Направих го, защото мислех за теб, за Алия, за Джихан.

517
00:34:29,600 --> 00:34:36,150
Синко, ако Боран не вземе Алия, ще отиде при Еджмел.

518
00:34:36,560 --> 00:34:40,660
Ще отиде при Еджмел, уплаших се, синко, заради Бога.

519
00:34:44,680 --> 00:34:47,880
Той звъни, този демон звъни всеки ден, звъни.

520
00:34:47,880 --> 00:34:52,910
Хванах го, когато говореше с него, крещях, ругах.

521
00:34:53,110 --> 00:34:54,810
Ядосах се на него.

522
00:34:54,840 --> 00:34:57,390
Той каза: "Мамо, помогни ми".

523
00:34:57,390 --> 00:35:00,390
Иначе ще отиде при този дявол.

524
00:35:00,390 --> 00:35:01,230
Наистина ли?

525
00:35:01,280 --> 00:35:03,620
Да му гръмна краката, да видим дали ще може да отиде.

526
00:35:03,620 --> 00:35:04,860
Мамо, нека си ходи, ако иска.

527
00:35:04,860 --> 00:35:07,080
Не говори така, не говори, не говори.

528
00:35:07,080 --> 00:35:11,990
Не говори така, моля те, не говори, той не е само на Боран.

529
00:35:12,520 --> 00:35:20,490
Той и нашето дете ще ни отнеме, ще го направи, знаеш, този негодник ще го направи, знаеш.

530
00:35:20,490 --> 00:35:22,610
Ще изгорим, синко, ще бъдем изгорени.

531
00:35:22,970 --> 00:35:25,470
Синко, недей така, моля те.

532
00:35:25,610 --> 00:35:28,670
Направих го, защото мислех за вас.

533
00:35:30,570 --> 00:35:32,220
Мислеше за нас.

534
00:35:33,120 --> 00:35:42,580
Тоест, за да не отиде този... за да не отиде при Еджмел, ти реши да му дадеш Алия и да се примириш с това.

535
00:35:43,050 --> 00:35:45,810
Щяла си да кажеш: "Добре, продължавайте заедно".

536
00:35:45,940 --> 00:35:47,270
Не, остави ме.

537
00:35:47,480 --> 00:35:48,530
Кой съм аз?

538
00:35:48,590 --> 00:35:49,700
Питай Алия.

539
00:35:50,210 --> 00:35:54,520
Само за да не отиде при Еджмел, Алия е трябвало да остане с него в брак?

540
00:35:54,520 --> 00:35:55,180
А, мамо?

541
00:35:58,480 --> 00:36:00,260
Щяла ли е Алия да се съгласи на такова нещо?

542
00:36:00,260 --> 00:36:01,280
Не.

543
00:36:01,710 --> 00:36:03,020
Мамо, не го прави това, заради Бога!

544
00:36:03,250 --> 00:36:06,480
Слушайте много внимателно какво ще кажа тук.

545
00:36:06,480 --> 00:36:09,770
Запомнете го добре: аз съм заедно с Алия.

546
00:36:12,370 --> 00:36:17,610
Ако някой не го разбере, кажете ми, ще дойда и ще му го набия в главата.

547
00:36:22,570 --> 00:36:24,570
Също така не съм забравил какво направи ти.

548
00:36:26,060 --> 00:36:27,470
Имам твоето предателство.

549
00:36:27,870 --> 00:36:29,910
Тук, г-н Вургун.

550
00:36:34,420 --> 00:36:36,250
Пакизе, и ти ще дойдеш с нас.

551
00:36:37,550 --> 00:36:38,630
Джихан.

552
00:36:45,790 --> 00:36:47,760
Джихан, сине, не си тръгвай.

553
00:36:54,840 --> 00:36:56,150
Не си тръгвай.

554
00:37:10,560 --> 00:37:13,070
Не си тръгвай...

555
00:37:27,570 --> 00:37:29,030
Джихан...

556
00:37:43,570 --> 00:37:47,770
Абонаментът е временно недостъпен,
опитайте да се обадите по-късно.

557
00:37:47,840 --> 00:37:49,110
Не, телефонът все още е изключен.

558
00:37:49,270 --> 00:37:50,490
Къде е това момиче?

559
00:37:50,490 --> 00:37:52,410
Кълна се, имам лошо предчувствие.

560
00:37:52,690 --> 00:37:55,050
Проверих навсякъде, в стаята
също няма нейния телефон.

561
00:37:55,400 --> 00:37:56,370
Няма новини?

562
00:37:56,590 --> 00:37:57,790
Тя още не е дошла?

563
00:37:57,790 --> 00:37:58,450
Не е дошла.

564
00:37:58,450 --> 00:38:00,220
Телефонът е изключен.

565
00:38:00,740 --> 00:38:02,820
Ходих до гробището, не е там.

566
00:38:02,820 --> 00:38:04,680
Защо излезе сама, Шахин?

567
00:38:05,550 --> 00:38:08,160
Ако Демир я е срещнал, ще го убия.

568
00:38:08,160 --> 00:38:09,090
Почакай, сине.

569
00:38:09,090 --> 00:38:11,040
-Успокой се.
-Добре, успокой се.

570
00:38:11,360 --> 00:38:15,040
Тя изпрати шофьора, който караше
колата, в имението и сама си тръгна
от гробището.

571
00:38:15,040 --> 00:38:16,230
Ето ти и моля.

572
00:38:16,850 --> 00:38:18,580
Със сигурност Демир е замесен в това.

573
00:38:18,580 --> 00:38:20,780
-Кълна се, Демир е замесен.
-Къде отиваш, сине?

574
00:38:20,810 --> 00:38:21,420
Към Байбарс.

575
00:38:21,450 --> 00:38:23,320
-Къде? Стой!
-Почакай, и аз ще дойда.

576
00:38:23,490 --> 00:38:24,160
Зерин!

577
00:38:24,160 --> 00:38:24,510
Зерин!

578
00:38:24,510 --> 00:38:25,670
Зерин!

579
00:38:26,590 --> 00:38:27,250
Зерин!

580
00:38:27,340 --> 00:38:30,290
-Зерин, къде беше, за Бога?
-Момиче, къде беше?

581
00:38:30,310 --> 00:38:31,120
Добре ли си?

582
00:38:31,230 --> 00:38:32,320
Защо си изключила телефона?

583
00:38:32,390 --> 00:38:35,320
Момиче, полудяхме, притеснявайки
се за теб. Какво правиш?

584
00:38:35,330 --> 00:38:36,270
Зерин?

585
00:38:36,330 --> 00:38:38,330
Слушай, да не би да си срещнала Демир?

586
00:38:38,440 --> 00:38:41,300
-Нищо ли не се е случило?
-Зерин?

587
00:38:41,300 --> 00:38:42,610
Бях на гробището.

588
00:38:45,340 --> 00:38:47,590
Сложих телефона на безшумен режим.

589
00:38:47,900 --> 00:38:49,670
Отидох да се помоля за детето ми.

590
00:38:49,670 --> 00:38:51,020
Там ми стана много зле.

591
00:38:52,680 --> 00:38:54,160
Не чух.

592
00:38:54,600 --> 00:38:56,360
Моя мила, защо ходиш сама?

593
00:38:56,360 --> 00:38:57,300
Защо не ми казваш?

594
00:38:57,300 --> 00:38:59,630
Сама исках да отида.

595
00:38:59,880 --> 00:39:01,790
Исках да се помоля за него.

596
00:39:01,930 --> 00:39:06,120
След това, когато ми стана лошо,
се поразходих, отидох до езерото,
поседях малко.

597
00:39:06,580 --> 00:39:09,400
-Демир не те ли срещна?
-Не, не ме срещна.

598
00:39:09,470 --> 00:39:10,850
Но сега си добре, нали?

599
00:39:10,920 --> 00:39:11,350
Добре съм.

600
00:39:11,350 --> 00:39:14,030
Но не изглеждаш добре, Зерин.

601
00:39:16,740 --> 00:39:18,630
Добре, отдъхни си малко.

602
00:39:19,560 --> 00:39:20,910
Зерин.

603
00:39:30,890 --> 00:39:34,600
Добре съм, Кая, не се тревожи, просто съм уморена.

604
00:39:40,150 --> 00:39:44,940
Сине, сега баща ѝ ще дойде, ще стане по-лошо.

605
00:39:44,940 --> 00:39:47,340
Върви сега, остави я да си почине малко.

606
00:39:47,340 --> 00:39:49,210
Кая, да, трябва да вървиш.

607
00:39:49,470 --> 00:39:52,080
Виж, ние сме тук, ако нещо се случи, ще ти кажа.

608
00:39:52,080 --> 00:39:52,930
Хайде, върви.

609
00:39:52,970 --> 00:39:54,670
Ще се обадя довечера, Зерин.

610
00:39:55,590 --> 00:39:56,300
Добре.

611
00:40:14,880 --> 00:40:17,330
Хайде, скъпи, хайде, моля те.

612
00:40:25,750 --> 00:40:29,410
Мамо, виж, Фър-Фър ме носи много добре, нали?

613
00:40:29,520 --> 00:40:31,640
Защото Фър-Фър много те обича.

614
00:40:31,670 --> 00:40:33,680
И аз много го обичам.

615
00:40:38,680 --> 00:40:41,950
-Мир вам.
-И вам мир, г-н Джихан. Добре дошли.

616
00:40:46,740 --> 00:40:48,210
Добре дошли.

617
00:40:48,210 --> 00:40:49,210
Благодаря.

618
00:40:49,360 --> 00:40:50,800
Татко.

619
00:40:50,800 --> 00:40:51,970
Добре дошъл.

620
00:40:51,970 --> 00:40:53,260
Благодаря.

621
00:40:53,430 --> 00:40:55,290
За Бога, с какво храниш това дете?

622
00:40:55,310 --> 00:40:57,030
Ти пак ли си приготвила твоите възхитителни супи?

623
00:40:57,070 --> 00:40:58,710
Защо на това дете никога не му свършва енергията?

624
00:40:58,820 --> 00:41:00,150
Ние сме млади, сине мой!

625
00:41:00,240 --> 00:41:02,530
Как така говориш на баща си?

626
00:41:02,700 --> 00:41:04,150
Мамо, аз се шегувам.

627
00:41:04,170 --> 00:41:05,620
Да, шегува се. Хайде.

628
00:41:06,580 --> 00:41:08,210
Гледам, настроението е на място.

629
00:41:08,390 --> 00:41:09,270
Добре дошъл.

630
00:41:09,270 --> 00:41:10,490
-Благодаря, г-жо Аля.
-Много добре!

631
00:41:10,500 --> 00:41:12,950
Ти дойде, стана ми по-добре.

632
00:41:13,300 --> 00:41:17,330
Остани тук за вечерта и ще направим макаронено парти.

633
00:41:17,330 --> 00:41:18,750
Да, ще остана, ще остана.

634
00:41:18,750 --> 00:41:20,090
Надявам се, че това ще ни се отрази добре.

635
00:41:20,090 --> 00:41:23,260
Да, да, ще останеш, ще останеш, хайде да отнесем тези чанти, хайде.

636
00:41:23,260 --> 00:41:25,070
Да оставим тези чанти, върви.

637
00:41:25,450 --> 00:41:26,230
Макарони, виждате ли.

638
00:41:26,230 --> 00:41:27,070
Да, макаронено парти.

639
00:41:27,070 --> 00:41:29,450
Татко, чии са тези чанти?

640
00:41:29,450 --> 00:41:30,100
Мои.

641
00:41:30,370 --> 00:41:32,120
Ти тук ли ще останеш?

642
00:41:32,120 --> 00:41:33,370
Да, аз тук ще остана.

643
00:41:33,370 --> 00:41:36,810
Много ми липсваше мама, много ми липсваше ти и на Фър-Фър ми липсваше.

644
00:41:36,940 --> 00:41:40,040
Ще направим ли кино-парти заедно?

645
00:41:40,470 --> 00:41:41,940
На това дете партитата не свършват!

646
00:41:42,060 --> 00:41:44,970
На него му казва: "Да направим макаронено парти", на мен ми казва: "Да направим кино". Ще направим!

647
00:41:45,090 --> 00:41:45,800
Ще направим.

648
00:41:45,800 --> 00:41:49,040
Това не е всичко, дори ще направим барбекю-парти.

649
00:41:49,040 --> 00:41:50,150
Добре.

650
00:41:50,150 --> 00:41:50,990
Това е от мен, това е от мен.

651
00:41:50,990 --> 00:41:51,650
Ще го направиш.

652
00:41:51,650 --> 00:41:52,630
Това е моя грижа.

653
00:41:52,630 --> 00:41:53,380
Добре.

654
00:41:53,380 --> 00:41:57,030
Но ела на кино вечерта по пижама, добре?

655
00:41:58,620 --> 00:41:59,800
Пижамата задължителна ли е?

656
00:41:59,800 --> 00:42:01,010
Задължителна е.

657
00:42:02,320 --> 00:42:03,990
Добре, какво друго?

658
00:42:03,990 --> 00:42:04,980
Нищо друго няма.

659
00:42:04,980 --> 00:42:06,040
Няма други партита?

660
00:42:06,040 --> 00:42:06,620
Няма.

661
00:42:06,750 --> 00:42:09,120
-Няма.
-Трябва да си починеш сега, нали?

662
00:42:09,190 --> 00:42:11,920
Студено е, от дълго време си навън.

663
00:42:11,940 --> 00:42:12,390
Отдавна ли е тук?

664
00:42:12,410 --> 00:42:14,550
Пакизе, влез вътре, аз също ще дойда.

665
00:42:14,570 --> 00:42:15,760
Нека си почине малко.

666
00:42:15,760 --> 00:42:17,350
Хайде, влез вътре.

667
00:42:17,840 --> 00:42:18,750
Сестра Пакизе.

668
00:42:18,750 --> 00:42:19,640
А?

669
00:42:20,890 --> 00:42:23,890
-Когато правим кино вечер...
-Като теб.

670
00:42:23,910 --> 00:42:26,040
-Да направим пуканки?
-Влез, дъще, не замръзвай.

671
00:42:26,060 --> 00:42:28,680
-Разбира се, че ще направим.
-Влез, давай.

672
00:42:28,680 --> 00:42:31,400
-И ти ли идваш?
-Давай, идвам, давай.

673
00:42:34,930 --> 00:42:38,090
В имението направиха скандал, защото
ще останеш тук, нали?

674
00:42:38,250 --> 00:42:39,770
Какво ще стане, ако направят?

675
00:42:39,910 --> 00:42:40,830
Какво ще се промени?

676
00:42:40,830 --> 00:42:42,140
Нищо няма да се промени.

677
00:42:42,420 --> 00:42:43,200
Не знам.

678
00:42:43,200 --> 00:42:46,620
Страхувам се, че Боран ще го
използва срещу мен в съда.

679
00:42:46,620 --> 00:42:49,070
Ще каже, че живеят с Джихан,
нещо ще каже.

680
00:42:50,620 --> 00:42:51,380
Знам, права си.

681
00:42:51,380 --> 00:42:58,230
Присъствието ми тук може би ще
попречи на процеса, но ако не
съм до теб в такъв момент, кога?

682
00:43:03,050 --> 00:43:03,730
Какво стана?

683
00:43:04,370 --> 00:43:06,090
Дяволът казва: иди и се оплачи.

684
00:43:06,090 --> 00:43:07,310
Толкова много искам това.

685
00:43:07,310 --> 00:43:09,270
Че е отвлякъл сина ми.

686
00:43:09,270 --> 00:43:10,290
Но...

687
00:43:11,690 --> 00:43:13,280
Имаш право.

688
00:43:13,970 --> 00:43:17,380
Но Боран също е негов настойник.

689
00:43:17,380 --> 00:43:18,260
Да.

690
00:43:18,860 --> 00:43:21,020
В съда ще каже, че го е извел на
разходка.

691
00:43:21,200 --> 00:43:23,780
И изглежда, че вече е казал нещо
подобно на Джихан.

692
00:43:23,780 --> 00:43:25,700
Тоест това няма да ни помогне.

693
00:43:25,850 --> 00:43:27,870
Знам, знам.

694
00:43:28,340 --> 00:43:29,390
Говорих с Ерол.

695
00:43:31,220 --> 00:43:34,040
Попитах го какво ще се случи с
това дело за попечителство.

696
00:43:34,040 --> 00:43:39,720
Каза, че най-вероятно по време на
целия съдебен процес попечителството
ще бъде дадено на майката.

697
00:43:39,720 --> 00:43:40,510
Надявам се.

698
00:43:40,600 --> 00:43:43,770
Дай Боже, тоест юридически всички
пътища сочат към това.

699
00:43:45,390 --> 00:43:47,260
С теб съм, Алия.

700
00:43:47,750 --> 00:43:49,780
С теб съм, винаги с теб.

701
00:43:52,570 --> 00:43:53,990
Добре е, че те има.

702
00:43:56,040 --> 00:43:57,920
И теб е добре, че те има.

703
00:44:01,620 --> 00:44:04,950
Ще отида да видя какво прави нашият.

704
00:44:10,700 --> 00:44:12,380
Да ти направя ли чай?

705
00:44:12,380 --> 00:44:13,900
Ще бъде чудесно.

706
00:44:26,210 --> 00:44:27,360
Старец.

707
00:44:35,720 --> 00:44:36,940
Седни.

708
00:44:40,330 --> 00:44:41,710
И аз ли да дойда?

709
00:44:43,460 --> 00:44:44,900
Нека дойде.

710
00:44:44,900 --> 00:44:46,060
Хайде, хайде.

711
00:44:56,300 --> 00:44:57,340
Джихан.

712
00:45:00,030 --> 00:45:01,870
Аз пред теб...

713
00:45:02,760 --> 00:45:04,620
Много се срамувам.

714
00:45:06,350 --> 00:45:08,870
Не успях да защитя снаха си Алия и детето.

715
00:45:08,920 --> 00:45:10,040
Не успях.

716
00:45:10,640 --> 00:45:12,220
Прости ми.

717
00:45:12,310 --> 00:45:13,550
Какво говориш!

718
00:45:14,740 --> 00:45:16,050
Ти си моят по-голям брат.

719
00:45:18,070 --> 00:45:19,900
Но ти не успя.

720
00:45:20,470 --> 00:45:22,930
Трябваше да направиш нещо, но не успя.

721
00:45:24,290 --> 00:45:27,890
Затова отсега нататък ти ще се върнеш в имението, а Кадир ще остане тук.

722
00:45:33,990 --> 00:45:39,120
Мой Джихан, моля те, нека не правим така, аз ще остана тук.

723
00:45:39,230 --> 00:45:43,500
Ти ще се върнеш в имението. Кадир ще остане тук. И ще поговорим за твоя случай.

724
00:45:43,790 --> 00:45:47,720
Какво значи „ще поговорим“? Нима имаме случай?

725
00:45:49,340 --> 00:45:50,230
Няма ли?

726
00:45:50,250 --> 00:45:50,960
Има.

727
00:45:51,090 --> 00:45:52,040
Замълчи!

728
00:45:52,170 --> 00:45:53,460
Мълчи.

729
00:45:53,510 --> 00:45:55,170
Няма да мълчи. Седни.

730
00:46:03,130 --> 00:46:09,140
Зная какво става между вас. В течение съм. Затова аз ще го реша.

731
00:46:09,160 --> 00:46:10,470
Как ще решиш, Джихан, а?

732
00:46:10,470 --> 00:46:14,330
Както реша, така ще реша. Казах — ще реша.

733
00:46:14,790 --> 00:46:18,960
Така че ти заминаваш в имението. А този остава тук. Всичко.

734
00:46:29,660 --> 00:46:33,660
Тогава ми дай дума, Джихан. Този тип няма да се приближи до дъщеря ми.

735
00:46:33,660 --> 00:46:35,640
Аз изобщо кога съм се приближавал до нея?

736
00:46:35,730 --> 00:46:37,110
Тогава дори няма да я погледне.

737
00:46:37,110 --> 00:46:38,970
Господи, братко.

738
00:46:39,490 --> 00:46:40,030
Добре,

739
00:46:40,040 --> 00:46:41,420
няма да се приближи, няма да погледне.

740
00:46:41,420 --> 00:46:42,840
- Още?
- Има още.

741
00:46:42,840 --> 00:46:43,380
Говори.

742
00:46:43,390 --> 00:46:45,300
На една маса няма да ядат.

743
00:46:45,300 --> 00:46:46,730
Няма. Още?

744
00:46:46,740 --> 00:46:48,330
В една къща също няма да бъдат.

745
00:46:48,330 --> 00:46:49,030
А къде ще живее той?

746
00:46:49,030 --> 00:46:51,290
- Нека спи тук, където иска.
- На снега ще спя.

747
00:46:51,290 --> 00:46:52,630
Ще спиш, на снега ще спиш.

748
00:46:52,640 --> 00:46:54,190
Стига, стига.

749
00:46:54,240 --> 00:46:55,100
Старче, стига.

750
00:46:55,110 --> 00:46:56,390
Ще отидеш в имението.

751
00:46:56,430 --> 00:46:58,670
И докато не кажа "ела", не се
появявай.

752
00:46:58,670 --> 00:46:59,320
Хайде.

753
00:47:00,100 --> 00:47:00,840
Хайде.

754
00:47:01,460 --> 00:47:02,700
Хайде, старче.

755
00:47:19,420 --> 00:47:23,480
- Толкова упорит не съм виждал.
- Сякаш ти не си такъв.

756
00:47:25,830 --> 00:47:26,480
Брат.

757
00:47:26,930 --> 00:47:29,170
Ти каза, че ще решиш. Как ще
решиш?

758
00:47:29,320 --> 00:47:30,870
Знаеш ли как?

759
00:47:30,990 --> 00:47:35,990
Ще вържа Пакъзе за ракета и ще
я изпратя в космоса. На нея ще
й е по-леко, на теб по-леко, на
мен по-леко.

760
00:47:36,230 --> 00:47:36,980
Честна дума.

761
00:47:38,210 --> 00:47:39,610
Още нещо?

762
00:47:39,910 --> 00:47:40,570
Не.

763
00:47:41,060 --> 00:47:41,970
Браво.

764
00:47:43,430 --> 00:47:44,320
Изпращай.

765
00:47:44,610 --> 00:47:47,930
Аз също ще се вържа - и ще летя
след нея.

766
00:48:00,740 --> 00:48:02,010
Борба.

767
00:48:02,010 --> 00:48:03,430
 Сине, почакай.

768
00:48:03,450 --> 00:48:04,250
Какво има?

769
00:48:04,310 --> 00:48:05,330
Ти искаш да се бориш?

770
00:48:05,330 --> 00:48:07,690
Да се боря?

771
00:48:07,690 --> 00:48:09,670
На, дръж борба.

772
00:48:11,130 --> 00:48:12,320
Получавай борба.

773
00:48:12,340 --> 00:48:12,900
Хайде.

774
00:48:13,140 --> 00:48:14,290
Ти с мен ли ще се бориш?

775
00:48:14,360 --> 00:48:16,230
Ела тук.

776
00:48:17,510 --> 00:48:19,300
Хайде.

777
00:48:19,360 --> 00:48:21,090
Сине...

778
00:48:22,120 --> 00:48:23,620
Какво правите?

779
00:48:23,630 --> 00:48:27,150
- Сине, твоята енергия не свършва
ли? - Залепи, залепи.

780
00:48:27,150 --> 00:48:28,390
 Ти изобщо не се уморяваш ли?

781
00:48:28,440 --> 00:48:31,390
 Хайде, хайде. Време е за кино.

782
00:48:31,390 --> 00:48:34,070
Опази Боже, сякаш нещо се е
вселило в него.

783
00:48:35,110 --> 00:48:37,400
Колко хубаво е в тези пижами.

784
00:48:37,490 --> 00:48:39,370
При това, много хубаво.

785
00:48:40,370 --> 00:48:41,640
Благодаря.

786
00:48:41,670 --> 00:48:43,530
И на мен ми харесва, много ти
стои.

787
00:48:47,850 --> 00:48:50,810
- Е, време е да гледаме филм.
- Да.

788
00:48:50,860 --> 00:48:51,920
Да, идвам.

789
00:48:51,940 --> 00:48:52,860
Започваме.

790
00:48:52,860 --> 00:48:54,380
А сега гледай, ще направя фокус.

791
00:48:54,940 --> 00:48:56,490
Какъв фокус?

792
00:48:56,510 --> 00:48:57,560
- Сега ще видиш. - Прекрасно.

793
00:48:57,560 --> 00:49:00,050
Хайде да преместим тези възглав-
ници. Не настивай.

794
00:49:00,070 --> 00:49:01,380
- Ето така. - Тате.

795
00:49:07,320 --> 00:49:08,500
Да.

796
00:49:08,530 --> 00:49:09,480
Е, хареса ли ти?

797
00:49:09,480 --> 00:49:13,370
- Много ми хареса. Пуканки ще
вземем ли? - Да. А сега започва
голямата изненада.

798
00:49:13,370 --> 00:49:14,830
Голяма изненада.

799
00:49:14,830 --> 00:49:15,600
Да.

800
00:49:15,670 --> 00:49:16,930
Май филмът вече започва.

801
00:49:16,940 --> 00:49:18,270
Е, готови ли сте?

802
00:49:18,280 --> 00:49:19,900
- Много сме готови.
- Истинската магия започва.

803
00:49:19,900 --> 00:49:21,440
Магията вече започна.

804
00:49:25,490 --> 00:49:26,740
Да.

805
00:49:27,650 --> 00:49:28,410
Хайде.

806
00:49:28,410 --> 00:49:29,190
Хареса ли ти?

807
00:49:29,210 --> 00:49:31,530
Много ми хареса.

808
00:49:33,310 --> 00:49:34,520
Минутка.

809
00:49:39,030 --> 00:49:41,840
Мамо, не отговаряй, филм гледаме.

810
00:49:46,550 --> 00:49:49,160
Прав си, няма. Правим кино вечер.

811
00:49:49,170 --> 00:49:49,880
Да, хайде.

812
00:49:49,890 --> 00:49:50,910
Хайде.

813
00:49:50,920 --> 00:49:52,240
Пускай.

814
00:50:07,200 --> 00:50:13,320
Татко, не включвай. Сега ще
гледаме филм, изключете телефоните.
И двамата.

815
00:50:13,370 --> 00:50:17,020
Баща Боран звъни. Трябва да
отговорим. Може би е важно.

816
00:50:17,370 --> 00:50:18,820
Добре, само бързо.

817
00:50:18,820 --> 00:50:19,480
Добре.

818
00:50:23,690 --> 00:50:24,850
Казвай, Боран.

819
00:50:24,930 --> 00:50:25,910
Къде е Алия?

820
00:50:26,120 --> 00:50:27,480
Защо не вдига телефона?

821
00:50:27,740 --> 00:50:28,980
Ти не й позволяваш ли?

822
00:50:28,990 --> 00:50:31,700
Какви глупости говориш? 
Казвай, какво искаш.

823
00:50:31,700 --> 00:50:33,310
Аз длъжен ли съм да обяснявам
защо звъня?

824
00:50:33,330 --> 00:50:35,020
Ти ми се обади.

825
00:50:35,310 --> 00:50:37,730
Аз звънях на Алия. Тя не отговори,
затова ти се обадих.

826
00:50:37,750 --> 00:50:40,970
Хайде, казвай, какво искаш. Ако
нищо не кажеш, затварям.

827
00:50:40,980 --> 00:50:43,300
Ще говоря със сина си. И това ли
ще забраниш?

828
00:50:44,170 --> 00:50:45,920
Баща със сина ще говори.

829
00:50:46,170 --> 00:50:47,660
Синко, вземи, баща ти е.

830
00:50:48,240 --> 00:50:50,840
Може ли по-късно?
Филм гледаме.

831
00:50:50,850 --> 00:50:52,590
Не, синко, сега говори.

832
00:50:54,040 --> 00:50:55,510
Ало, тате.

833
00:50:55,870 --> 00:50:56,690
Синко,

834
00:50:56,710 --> 00:50:57,550
как си?

835
00:50:57,560 --> 00:51:04,060
Добре. Направихме кино вечер. Хайде
по-късно да говорим, става ли? Филмът
започва.

836
00:51:04,150 --> 00:51:05,680
Кино вечер сте направили?

837
00:51:05,700 --> 00:51:07,950
Да, тате, хайде по-късно.

838
00:51:07,970 --> 00:51:12,280
Синко, почакай минутка. Утре ще
дойда да те видя, добре ли?

839
00:51:12,680 --> 00:51:13,390
Мамо.

840
00:51:13,400 --> 00:51:14,000
Скъпи.

841
00:51:14,050 --> 00:51:16,900
Утре татко ще дойде да ме види.

842
00:51:18,000 --> 00:51:21,220
Синко, защо им казваш? Нали казах,
ще дойда.

843
00:51:21,840 --> 00:51:26,170
Дай да поговоря с баща ти. Яж пуканки,
сега ще дойда.

844
00:51:28,690 --> 00:51:32,280
Утре съм в болницата. И докато
ме няма, с моя син няма да се виждаш.

845
00:51:32,290 --> 00:51:35,610
Какво говориш? Не мога ли да видя
сина си без теб?

846
00:51:35,630 --> 00:51:37,500
Какво говориш?

847
00:51:37,800 --> 00:51:42,150
Ти се опита да отвлечеш сина ми,
откара го при Еджмел...

848
00:51:42,760 --> 00:51:44,150
Няма да видиш.

849
00:51:44,550 --> 00:51:47,380
Аз сама ще го доведа и ще ти го
покажа в имението.

850
00:51:47,620 --> 00:51:48,410
Алия...

851
00:51:48,430 --> 00:51:49,360
Алия.

852
00:51:49,680 --> 00:51:52,790
Чу ли думите на Алия, Боран.
Хайде, изключвай се.

853
00:54:15,500 --> 00:54:20,740
Тогава сама ще го отблъснеш,
Зеррин. Сякаш се разкайваш,
сякаш си променила решението си.

854
00:54:20,740 --> 00:54:24,910
Ще се държиш така, сякаш сама
си поискала да се върнеш при мен,
Зеррин.

855
00:54:25,090 --> 00:54:28,540
След сватбата на Кая и Ипек ще
можеш да виждаш детето си.

856
00:54:28,740 --> 00:54:32,490
До този ден - никакво дете.

857
00:54:51,670 --> 00:54:52,470
Ипек.

858
00:54:52,530 --> 00:54:53,530
Здравей, Зеррин.

859
00:54:53,560 --> 00:54:57,270
Обадих се, защото се притеснявах
за теб. По-добре ли си?

860
00:54:59,770 --> 00:55:01,090
Да.

861
00:55:02,620 --> 00:55:03,820
Много се радвам.

862
00:55:04,380 --> 00:55:07,620
Ще бъде още по-добре, не се
тревожи. Всичко ще се оправи.

863
00:55:09,660 --> 00:55:11,940
Аз поговорих с администрацията
на университета.

864
00:55:11,990 --> 00:55:17,220
По повод замразяването на
ученето. Вече е оформено по
здравословни причини.

865
00:55:17,610 --> 00:55:20,510
Ще можеш да се върнеш, без да
губиш година.

866
00:55:21,600 --> 00:55:23,140
Благодаря ти, Ипек.

867
00:55:23,470 --> 00:55:25,060
Ти си много грижовна.

868
00:55:25,950 --> 00:55:27,480
Моля.

869
00:55:40,550 --> 00:55:42,420
Ето така.

870
00:55:55,870 --> 00:55:57,990
Денят започна като кошмар.

871
00:55:59,220 --> 00:56:02,730
И само такова чудо можеше да
го направи толкова прекрасен.

872
00:56:04,410 --> 00:56:06,460
Виж колко щастливо спи.

873
00:56:06,960 --> 00:56:10,190
Превърна се в един от най-
добрите дни в живота му.

874
00:56:15,230 --> 00:56:17,410
И за мен също, знаеш ли?

875
00:56:20,970 --> 00:56:23,290
Колко бури преживяхме за ден.

876
00:56:25,740 --> 00:56:27,480
И все пак тази нощ...

877
00:56:28,370 --> 00:56:31,260
Това беше нощта, в която се
чувствах в пълна безопасност.

878
00:56:37,210 --> 00:56:39,120
Благодарение на теб.

879
00:56:44,530 --> 00:56:46,300
Благодаря ти.

880
00:56:56,270 --> 00:56:59,120
Ако нощта е прекрасна, то е
заради вас.

881
00:57:12,090 --> 00:57:14,850
Ти върви в нашата стая.

882
00:57:18,110 --> 00:57:20,400
А аз днес ще поспя до прекрасното.

883
00:57:24,960 --> 00:57:27,190
Не. Ти се качвай в нашата стая.

884
00:57:27,200 --> 00:57:28,110
Е?

885
00:57:31,280 --> 00:57:33,290
Ако може, аз ще поспя до Джихан.

886
00:57:35,640 --> 00:57:36,890
Може.

887
00:57:37,880 --> 00:57:38,790
Добре.

888
00:57:39,930 --> 00:57:41,530
Разбрахме се.

889
00:57:42,420 --> 00:57:45,210
Но има още едно нещо.

890
00:57:45,950 --> 00:57:47,130
Какво има?

891
00:57:47,530 --> 00:57:48,400
Хайде.

892
00:57:56,420 --> 00:57:59,070
Кадир, заради Бога, спри да ядеш.

893
00:57:59,070 --> 00:58:03,130
- Жалко. Ще се развали.
- Стига.

894
00:58:04,750 --> 00:58:06,350
Приятен апетит.

895
00:58:06,460 --> 00:58:10,460
- Благодаря. Брате, аз...
- Не, хайде дояж, после говори.

896
00:58:10,990 --> 00:58:13,930
Пакизе работеше. Видях, реших
да помогна.

897
00:58:13,930 --> 00:58:19,080
Не ме разбирайте погрешно. Няма
нищо такова, каквото си помислихте.
Въобще не се приближавам.
Държа дистанция.

898
00:58:19,810 --> 00:58:21,320
Дистанция?

899
00:58:21,400 --> 00:58:23,740
Вие какво, подигравате ли се?
Сядай.

900
00:58:23,740 --> 00:58:24,930
Отказвай работата, хайде.

901
00:58:25,020 --> 00:58:25,750
Хайде.

902
00:58:25,790 --> 00:58:26,850
Седни.

903
00:58:29,650 --> 00:58:31,550
Да е на добро.

904
00:58:31,890 --> 00:58:33,400
И така.

905
00:58:39,210 --> 00:58:41,510
Ти обичаш ли този мъж, Пакизе?

906
00:58:44,490 --> 00:58:46,180
Обичаш ли?

907
00:58:47,030 --> 00:58:48,560
Какъв е този въпрос?

908
00:58:49,360 --> 00:58:50,580
Пакизе...

909
00:58:50,790 --> 00:58:51,650
Ти...

910
00:58:52,090 --> 00:58:53,870
Обичаш го, нали?

911
00:58:55,810 --> 00:58:59,290
Сине, дори не попита дали тя те обича?

912
00:59:01,360 --> 00:59:05,000
Не попита...

913
00:59:05,010 --> 00:59:08,260
Тоест, не знаеш дали тя има чувства към теб?

914
00:59:09,320 --> 00:59:12,250
Ами, говорихме, разбира се...

915
00:59:12,270 --> 00:59:14,500
Но някак си висеше във въздуха.

916
00:59:14,530 --> 00:59:20,790
Толкова проблеми на главата. Не поговорихме.

917
00:59:20,870 --> 00:59:24,860
Е, кажи нещо, момиче. Кажи.

918
00:59:25,530 --> 00:59:27,060
Ще се убия сега, честно.

919
00:59:27,070 --> 00:59:30,210
Ще се хвърля на пода. Сега ще се убия.

920
00:59:30,220 --> 00:59:32,020
Ей, млъкни! Млъкни!

921
00:59:32,030 --> 00:59:35,640
Не се опитвай да я притискаш. Казах да мълчиш.

922
00:59:37,650 --> 00:59:38,950
Имаш ли чувства към него?

923
00:59:38,970 --> 00:59:40,160
Пакизе?

924
00:59:44,050 --> 00:59:44,670
Имам.

925
00:59:44,670 --> 00:59:45,570
Господи!!!

926
00:59:45,950 --> 00:59:46,580
Боже!

927
00:59:46,580 --> 00:59:48,180
Дениз спи. Дениз.

928
00:59:48,400 --> 00:59:50,830
- Детето спи. - Забравих, забравих.

929
00:59:50,860 --> 00:59:52,370
Добре, добре.

930
00:59:54,090 --> 00:59:55,480
Боже мой.

931
00:59:55,490 --> 01:00:03,040
Като стане дума за Пакизе, сърцето ми
започва така... веднага бум-бум, брат.

932
01:00:03,510 --> 01:00:05,670
Кълна се, ще те ударя и ще ти избия зъбите.

933
01:00:05,680 --> 01:00:07,550
Млъкни! Мълчи.

934
01:00:07,580 --> 01:00:08,640
Млъкни.

935
01:00:13,590 --> 01:00:14,990
И така, какво ще правим?

936
01:00:15,020 --> 01:00:17,880
Ще направим така. Този човек няма нито баща, нито майка.

937
01:00:23,070 --> 01:00:28,110
Затова аз ще те искам вместо него,
Пакизе. Аз ще те помоля от баща ти. Добре?

938
01:00:30,380 --> 01:00:32,150
Кадир, за Бога.

939
01:00:32,150 --> 01:00:34,850
Стани, Кадир.

940
01:00:37,390 --> 01:00:38,840
Налягането ми падна, после се вдигна.

941
01:00:38,840 --> 01:00:40,370
Не преувеличавай.

942
01:00:40,600 --> 01:00:44,910
-Кълна се, едва се сдържам да не ударя.
-Кълна се, че налягането ми се вдигна.

943
01:00:45,060 --> 01:00:50,650
Казвах ти, братко Джихан, той ми е и брат, и баща.

944
01:00:50,930 --> 01:00:53,550
Кълна се, той каза, г-н Джихан, това е вярно.

945
01:00:57,390 --> 01:01:01,790
Г-н Джихан, баща ми е фиксиран, знаете, той
не иска Кадир в ролята на свой син.

946
01:01:01,820 --> 01:01:02,830
Ще поиска, ще поиска.

947
01:01:02,900 --> 01:01:04,920
Тоест, ако брат ми Джихан поиска, така ще бъде.

948
01:01:05,070 --> 01:01:06,110
Дай Боже.

949
01:01:07,350 --> 01:01:09,600
Не, не, не е толкова просто.

950
01:01:10,410 --> 01:01:12,740
Тоест, старецът си стои на своето.

951
01:01:12,920 --> 01:01:14,380
Той е упорит, упорит е.

952
01:01:16,150 --> 01:01:20,770
Ами ако направим така, братко,
ето, хрумна ми идея.

953
01:01:20,770 --> 01:01:22,550
Ще уведомим всички.

954
01:01:22,800 --> 01:01:24,030
Ще ги съберем тук.

955
01:01:24,030 --> 01:01:29,640
Ще кажем на Кая, Наре, Шахин,
всички да дойдат тук.

956
01:01:29,880 --> 01:01:35,110
Само г-жа Садакат и г-н Боран
да не идват.

957
01:01:35,110 --> 01:01:35,940
Не може ли?

958
01:01:35,940 --> 01:01:38,170
Не ме разбирай погрешно, не
искам да се напрягаме.

959
01:01:38,190 --> 01:01:40,200
Не, няма какво да разбираш
погрешно.

960
01:01:40,200 --> 01:01:44,480
Значи така, ще се съберем тук,
всички заедно.

961
01:01:45,520 --> 01:01:48,780
Ще окажем натиск на бащата
на Музафер.

962
01:01:48,840 --> 01:01:50,440
На бащата на Музафер?

963
01:01:50,930 --> 01:01:53,540
Той ти даде дъщеря си, а сега
стана баща, така ли?

964
01:01:53,780 --> 01:01:57,150
Между другото, това, което
каза, може да проработи.

965
01:01:57,290 --> 01:01:58,590
Събрание.

966
01:01:59,220 --> 01:02:02,420
Ще помогне, братко, нека
помогне.

967
01:02:02,840 --> 01:02:04,630
Нека Музафер да бъде мой баща.

968
01:02:07,170 --> 01:02:09,320
А Пакизе моя жена.

969
01:02:10,980 --> 01:02:12,170
Тоест...

970
01:02:18,130 --> 01:02:26,530
Нека станат мое семейство,
братко, мисля, че ще стане,
ако го направиш.

971
01:02:28,920 --> 01:02:32,360
Не плачи, не плачи, стегни се.

972
01:02:44,850 --> 01:02:50,230
Добре, ще направим така: както
каза, ще дойдат тук утре.

973
01:02:50,270 --> 01:02:52,700
Ще поканим и стареца с Умю.

974
01:02:52,900 --> 01:02:56,560
Дай Боже, ще решим този проблем
веднъж завинаги, но не обещавам,
дай Боже.

975
01:02:56,600 --> 01:02:58,810
-Дай Боже.
-Дай Боже. Дай Боже. Дай Боже.

976
01:03:01,020 --> 01:03:01,750
Пакизе.

977
01:03:01,760 --> 01:03:02,640
Утре имаме сватовство!

978
01:03:02,660 --> 01:03:05,170
Не мога да настроя разстоянието,
г-н Джихан, кълна се, не съм виновна.

979
01:03:05,190 --> 01:03:07,610
-Добре, аз ще настроя.
-Утре имаме сватовство!

980
01:03:07,620 --> 01:03:08,860
Да, ще има.

981
01:03:09,880 --> 01:03:10,520
Добре, хайде.

982
01:03:10,550 --> 01:03:11,620
Хайде по стаите, хайде.

983
01:03:11,620 --> 01:03:11,920
Добре.

984
01:03:11,920 --> 01:03:12,520
Добре.

985
01:03:12,560 --> 01:03:12,930
Хайде.

986
01:03:12,930 --> 01:03:13,770
Добре.

987
01:03:15,270 --> 01:03:16,670
Да те благослови Господ, братко.

988
01:03:16,710 --> 01:03:17,610
Не се прави на глупав.

989
01:03:17,640 --> 01:03:18,560
Г-н Джихан.

990
01:03:19,220 --> 01:03:20,020
Г-жо Алия.

991
01:03:20,110 --> 01:03:21,150
Лека нощ.

992
01:03:21,150 --> 01:03:22,280
-Влизай в стаята си.
-Добре.

993
01:03:22,350 --> 01:03:23,990
Не, не, ти не в твоята стая.

994
01:03:23,990 --> 01:03:25,760
Това момиче отива в стаята си,
а ти накъде?

995
01:03:25,810 --> 01:03:27,380
Не обеща ли на стареца, синко?

996
01:03:27,390 --> 01:03:29,320
Да, обещах. Ще спя до басейна.

997
01:03:29,340 --> 01:03:30,340
Ще легна.

998
01:03:30,340 --> 01:03:31,800
А какво? Ще легна.

999
01:03:32,050 --> 01:03:33,240
-Хайде.
-Стой, ***.

1000
01:03:33,270 --> 01:03:35,300
Стой, пошегувах се, влизай вътре.

1001
01:03:35,410 --> 01:03:38,050
- Всички по стаите, лека нощ.
- Добре.

1002
01:03:39,110 --> 01:03:40,580
Лека нощ, снахо.

1003
01:03:40,580 --> 01:03:42,370
Лека нощ.

1004
01:03:45,300 --> 01:03:48,270
Занимавай се с проблемите на всички.

1005
01:03:49,660 --> 01:03:51,570
Ти си следващата на опашката.

1006
01:03:51,950 --> 01:03:53,280
Как?

1007
01:03:54,020 --> 01:03:55,770
Хайде в стаята.

1008
01:03:56,640 --> 01:03:57,360
Как?

1009
01:03:58,310 --> 01:04:00,010
Ще те изпратя.

1010
01:04:00,760 --> 01:04:02,340
До стаята.

1011
01:04:05,610 --> 01:04:06,420
Добре.

1012
01:04:06,420 --> 01:04:07,510
Хайде.

1013
01:04:22,310 --> 01:04:25,930
Благодаря, че ме изпрати до тук.

1014
01:04:27,190 --> 01:04:28,260
Не си струва.

1015
01:04:28,380 --> 01:04:29,930
Винаги.

1016
01:04:33,870 --> 01:04:35,090
Лека нощ.

1017
01:04:35,870 --> 01:04:37,130
Лека нощ.

1018
01:04:40,740 --> 01:04:42,790
Много те обичам, Алия.

1019
01:04:47,610 --> 01:04:49,420
Аз също много те обичам.

1020
01:04:49,420 --> 01:04:50,660
Джихан.

1021
01:05:07,340 --> 01:05:09,280
Мисля, че трябва да си лягаш.

1022
01:05:09,830 --> 01:05:14,160
Иначе ще стоим тук до сутринта,
гледайки се.

1023
01:05:16,300 --> 01:05:20,590
Ако продължаваш да отвръщаш, ще
стоя до сутринта. Няма проблем.

1024
01:05:22,570 --> 01:05:24,210
Ще се видим сутринта.

1025
01:05:24,710 --> 01:05:25,650
Ще се видим.

1026
01:05:25,650 --> 01:05:26,780
Лека нощ.

1027
01:05:26,780 --> 01:05:28,230
Лека нощ.

1028
01:05:40,970 --> 01:05:43,050
Ако нещо потрябва, викай.

1029
01:06:04,900 --> 01:06:06,120
Слава на Господ!

1030
01:06:06,190 --> 01:06:07,910
Какво правите?

1031
01:06:08,150 --> 01:06:10,710
Слава на Господ, спиш тук сама.

1032
01:06:11,030 --> 01:06:11,920
Ти си сама.

1033
01:06:11,960 --> 01:06:12,770
Какво стана?

1034
01:06:13,510 --> 01:06:15,080
Какво стана, защо?

1035
01:06:16,450 --> 01:06:18,430
Не можеш да спиш със сина ми.

1036
01:06:18,430 --> 01:06:20,940
Ставай, Джихан, от там, не можеш
да спиш със сина ми.

1037
01:06:20,940 --> 01:06:21,530
Боран.

1038
01:06:21,530 --> 01:06:23,480
Татко, какво става?

1039
01:06:23,560 --> 01:06:24,950
- Синко, аз съм тук, Дениз.
- Боран, излез.

1040
01:06:24,980 --> 01:06:25,240
Добре.

1041
01:06:25,240 --> 01:06:26,150
- Виж, аз съм тук.
- Боран, излез.

1042
01:06:26,180 --> 01:06:28,820
- Боран, слушай, сине, добре,
успокой се. - Не докосвай детето.
Боран, излез.

1043
01:06:28,860 --> 01:06:29,420
- Добре.
- Излез.

1044
01:06:29,450 --> 01:06:30,960
- Добре, сине, успокой се.
- Ела тук.

1045
01:06:30,980 --> 01:06:31,770
Излез.

1046
01:06:31,770 --> 01:06:32,620
- Боран.
- Излез.

1047
01:06:32,630 --> 01:06:33,210
- Излез.
- Ела при мен.

1048
01:06:33,220 --> 01:06:34,360
- Джихан, чакай, сине.
- Боран, излез.

1049
01:06:34,360 --> 01:06:37,660
- Излез, излез!
- Добре, сине, успокой се, успокой се!

1050
01:06:37,730 --> 01:06:38,880
- Ти си мой син.
- Какво става?

1051
01:06:38,890 --> 01:06:39,250
Боран.

1052
01:06:39,250 --> 01:06:40,440
-Излез!
-Сине, ти си мой син!

1053
01:06:40,450 --> 01:06:41,230
Излез!

1054
01:06:41,260 --> 01:06:43,090
-Аз съм ти баща!
-Мамо, изведи го!

1055
01:06:43,100 --> 01:06:43,960
-Той ще се извини на детето!
-Джихан, стига.

1056
01:06:43,960 --> 01:06:45,650
-Той ще се извини на това дете.
-Стига!

1057
01:06:45,670 --> 01:06:46,850
Той ще се извини!

1058
01:06:46,970 --> 01:06:47,930
Да си остави извиненията!

1059
01:06:48,010 --> 01:06:48,640
Сине.

1060
01:06:48,850 --> 01:06:50,350
Сине, прости ми, сине.

1061
01:06:50,350 --> 01:06:51,240
Извинявай се, давай.

1062
01:06:51,290 --> 01:06:51,700
Сине.

1063
01:06:51,700 --> 01:06:53,400
-Излез, добре, излез.
-Сине, недей така!

1064
01:06:53,410 --> 01:06:56,130
-Аз съм ти баща, сине.
-Виж, виж де!

1065
01:06:56,190 --> 01:06:58,250
Детето много обича Джихан.

1066
01:06:58,290 --> 01:07:01,510
Не прави неща, заради които да те мрази, недей.

1067
01:07:01,530 --> 01:07:04,120
Не видя ли, че не спят заедно?

1068
01:07:04,170 --> 01:07:05,130
Спокойно!

1069
01:07:05,130 --> 01:07:07,350
Те ще живеят с мен.

1070
01:07:07,350 --> 01:07:11,620
-Те ще живеят с мен. Рано или късно!
-Сине! Сине, излез! Сине, изведи го!

1071
01:07:11,650 --> 01:07:12,780
Сине, виж, излез!

1072
01:07:12,800 --> 01:07:13,510
Добре, сине.

1073
01:07:13,510 --> 01:07:14,460
Излез!

1074
01:07:17,370 --> 01:07:18,250
Какво е това?

1075
01:07:18,650 --> 01:07:18,980
Братко.

1076
01:07:18,980 --> 01:07:19,750
Какво е това, сине?

1077
01:07:19,750 --> 01:07:20,820
Щях да изляза, честна дума, щях да изляза.

1078
01:07:20,820 --> 01:07:21,720
Къде щеше да излизаш?

1079
01:07:21,720 --> 01:07:22,440
Г-жа Садакат настоя.

1080
01:07:22,440 --> 01:07:24,130
Всички се събудиха, защо ти последен идваш?

1081
01:07:24,130 --> 01:07:25,420
Кадир, защо си тук, сине?

1082
01:07:25,430 --> 01:07:26,700
Аз спях горе, братко.

1083
01:07:27,050 --> 01:07:29,410
Момчетата се обадиха, станах и отидох при тях.

1084
01:07:29,440 --> 01:07:30,490
Г-жа Садакат настоя.

1085
01:07:30,530 --> 01:07:32,880
-Тя накара момчетата да отворят вратата.
-Накара?

1086
01:07:33,030 --> 01:07:35,550
-Момчетата ми съобщиха.
-Те сами дойдоха и отвориха вратата?

1087
01:07:35,750 --> 01:07:38,560
Кадир, иди след тях, говори с тях.

1088
01:07:38,590 --> 01:07:39,030
Гледам.

1089
01:07:39,030 --> 01:07:40,000
Поговори с тях.

1090
01:08:00,330 --> 01:08:02,540
Стой, ***, стой!

1091
01:08:04,730 --> 01:08:06,260
Какво става там?

1092
01:08:06,510 --> 01:08:07,430
Каква е тази кола?

1093
01:08:07,450 --> 01:08:09,270
Те влязоха без наше разрешение, г-жо Садакат.

1094
01:08:09,640 --> 01:08:13,250
-Казахме "стой", но не ни послушаха.
-Негодник, мръсник, демон!

1095
01:08:13,250 --> 01:08:14,630
Стой, пусни, пусни оръжието.

1096
01:08:15,170 --> 01:08:15,730
Минавай.

1097
01:08:15,730 --> 01:08:18,450
Отдръпни се настрана, ще говоря със сина си.

1098
01:08:20,000 --> 01:08:23,190
Ще минеш през трупа ми заради това.

1099
01:08:23,930 --> 01:08:24,950
Боран.

1100
01:08:25,950 --> 01:08:28,760
Този палат се превърна в сборище на скорпиони.

1101
01:08:29,430 --> 01:08:31,520
Тук е отровно, сине.

1102
01:08:34,820 --> 01:08:37,360
Хайде, да поговорим отвън.

1103
01:08:37,580 --> 01:08:39,500
Жалък негодник... Не смей!

1104
01:08:39,700 --> 01:08:41,120
Боран, в никакъв случай!

1105
01:08:41,920 --> 01:08:43,650
-Хайде, сине.
-Не смей!

1106
01:08:52,650 --> 01:08:53,980
Не.

1107
01:08:55,790 --> 01:08:56,520
Хайде, сине.

1108
01:08:59,120 --> 01:09:00,100
Хайде да поговорим.

1109
01:09:00,100 --> 01:09:01,290
Боран!

1110
01:09:02,940 --> 01:09:04,170
Боран, излез.

1111
01:09:04,340 --> 01:09:05,480
Казах, Боран!

1112
01:09:06,260 --> 01:09:07,790
Казах, Боран!

1113
01:09:09,150 --> 01:09:10,010
Дай ми пистолета!

1114
01:09:10,080 --> 01:09:13,550
Още една стъпка и ще те
 гръмна право в челото!

1115
01:09:15,020 --> 01:09:16,820
Боран, излез!

1116
01:09:17,910 --> 01:09:19,090
Излез!

1117
01:09:23,120 --> 01:09:25,740
Боран, излез!

1118
01:09:41,700 --> 01:09:46,830
Боран, не успя да избягаш с
 жена си и детето си.

1119
01:09:47,820 --> 01:09:53,020
Ако бях наблизо, отдавна
 щеше да си в чужбина.

1120
01:09:53,250 --> 01:09:56,650
Тази проклета жена изглежда
 така, сякаш е на твоя страна.

1121
01:09:57,310 --> 01:10:01,280
Но кой според теб каза на
 Джихан за вашето бягство?

1122
01:10:01,420 --> 01:10:03,770
-Ето кой ти копае гроб.
-Мерзавец!

1123
01:10:03,830 --> 01:10:05,980
Ето тази жена, която наричаш майка.

1124
01:10:06,770 --> 01:10:10,550
Тя изглежда така, сякаш е
 на твоя страна, но зад гърба
 ти копае гроб, сине.

1125
01:10:10,730 --> 01:10:12,770
Клеветник.

1126
01:10:18,480 --> 01:10:21,150
-Жалко куче!
-Мамо!

1127
01:10:27,300 --> 01:10:28,860
Дай ми този пистолет, дай!

1128
01:10:29,010 --> 01:10:30,510
Отдръпни се!

1129
01:10:31,730 --> 01:10:41,940
Сине, ти ме спаси, но сега
 разбери, че Садакат не защитава
 теб, а винаги този Джихан.

1130
01:10:44,020 --> 01:10:49,150
Всъщност, точно тази жена ви
 попречи да избягате.

1131
01:10:49,980 --> 01:10:51,780
В никакъв случай не й вярвай.

1132
01:10:53,070 --> 01:10:59,020
Демон, махай се оттук с твоите
 скорпиони, отровна змия, махай се.

1133
01:10:59,020 --> 01:11:00,370
Ти, мерзавец, махай се оттук.

1134
01:11:00,370 --> 01:11:01,850
-Не смей, сине.
-Излез.

1135
01:11:02,350 --> 01:11:04,230
-Махайте се вече!
-Хайде. Хайде.

1136
01:11:04,390 --> 01:11:05,230
-Хайде.
-Вземайте колата.

1137
01:11:05,250 --> 01:11:06,130
Отдръпни се настрана.

1138
01:11:06,130 --> 01:11:06,900
Хайде.

1139
01:11:06,900 --> 01:11:07,220
Хайде.

1140
01:11:07,220 --> 01:11:07,830
Излез.

1141
01:11:07,830 --> 01:11:08,420
Хайде.

1142
01:11:08,420 --> 01:11:11,400
-Вземай си колата, хайде, хайде!
-Махай се оттук, отровна змия!

1143
01:11:11,430 --> 01:11:12,260
Не прави циркове.

1144
01:11:12,460 --> 01:11:13,910
Хайде, върви.

1145
01:11:13,910 --> 01:11:15,190
Аз ти казах.

1146
01:11:15,720 --> 01:11:21,980
Аз ти казах тогава. Казах ти,
 дръж се настрана от децата
 ми, казах ти.

1147
01:11:22,050 --> 01:11:23,170
Нека бъде така.

1148
01:11:23,440 --> 01:11:24,640
Махай се!

1149
01:11:24,640 --> 01:11:26,150
Махай се оттук!

1150
01:11:26,150 --> 01:11:27,710
Вън оттук!

1151
01:11:27,710 --> 01:11:29,200
В никакъв случай, синко!

1152
01:11:29,200 --> 01:11:31,480
В никакъв случай не вярвай на тази жена!

1153
01:11:31,500 --> 01:11:34,270
Махай се оттук, изчезвай!

1154
01:11:34,270 --> 01:11:35,870
Ще те убия!

1155
01:11:35,870 --> 01:11:40,010
-Кълна се, ще те убия, кълна се!
-Не смей, синко.

1156
01:11:40,270 --> 01:11:41,290
Кълна се!

1157
01:11:41,290 --> 01:11:44,900
Смъртта ти ще е от моята ръка, махай се!

1158
01:12:07,010 --> 01:12:07,770
Хайде, синко.

1159
01:12:07,900 --> 01:12:08,490
Хайде.

1160
01:12:18,630 --> 01:12:19,630
Какво става, мамо?

1161
01:12:19,630 --> 01:12:21,360
Защо влизаш така?

1162
01:12:22,240 --> 01:12:28,220
В този палат влизам и излизам, където
искам и когато искам.

1163
01:12:28,460 --> 01:12:33,960
Ако си забравил коя съм, мога да ти
напомня.

1164
01:12:37,100 --> 01:12:42,240
Нали не си толкова глупав, че да
вярваш на думите на този дявол, а?

1165
01:12:46,560 --> 01:12:49,940
Питам те, отговори ми.

1166
01:12:50,550 --> 01:12:53,930
В никакъв случай не се опитвай да
прегърнеш тази змия.

1167
01:12:54,470 --> 01:12:57,590
Дори да се давиш, не прегръщай
тази змия.

1168
01:12:58,160 --> 01:13:02,840
Тя ще те удуши и ще изхвърли
трупа ти, в никакъв случай!

1169
01:13:03,990 --> 01:13:05,370
В никакъв случай!

1170
01:13:05,780 --> 01:13:07,610
Чуваш ли ме?

1171
01:13:19,620 --> 01:13:23,750
Синко, утре сутринта в осем часа
ела на площада, така че никой да не те види.

1172
01:13:23,900 --> 01:13:25,430
Ще поговорим.

1173
01:13:33,680 --> 01:13:35,320
Ще бъда там.

1174
01:14:17,410 --> 01:14:20,020
Вземи, Еджмел.

1175
01:14:20,990 --> 01:14:24,200
Ела тук, нищожество.

1176
01:14:26,050 --> 01:14:28,950
Ела тук, къде ще дойдеш?

1177
01:14:30,540 --> 01:14:46,280
Ти ще отидеш на смъртта си, ти...
ела тук, ще се увиеш в савана си.

1178
01:14:57,860 --> 01:14:59,930
Дениз е много впечатлен.

1179
01:15:02,090 --> 01:15:03,040
Права си.

1180
01:15:05,210 --> 01:15:07,830
Съжалявам, Аля, бях прекалено
импулсивен.

1181
01:15:09,500 --> 01:15:13,070
Виждайки Боран насред къщата,
се обърках, полудях.

1182
01:15:13,610 --> 01:15:14,920
Но си права.

1183
01:15:15,670 --> 01:15:16,540
Прости ми.

1184
01:15:17,240 --> 01:15:18,670
Извинявай.

1185
01:15:25,530 --> 01:15:26,360
Ерол.

1186
01:15:28,060 --> 01:15:29,420
Слушам, Ерол.

1187
01:15:36,720 --> 01:15:37,400
Добре.

1188
01:15:39,650 --> 01:15:43,050
Добре, благодаря, Бог да те благослови,
ще се видим, чао.

1189
01:15:43,170 --> 01:15:44,400
Какво се случи?

1190
01:15:45,160 --> 01:15:50,060
Съдията постанови решение по делото,
попечителството над Джихан е твое до края на делото.

1191
01:15:50,190 --> 01:15:51,930
Слава на Бога.

1192
01:15:52,080 --> 01:15:52,920
Слава на Бога.

1193
01:15:53,990 --> 01:15:56,270
Наистина, тази новина, която очаквахме,
дойде много навреме.

1194
01:15:56,320 --> 01:15:58,300
Поне това се случи.

1195
01:16:05,340 --> 01:16:06,170
Хайде.

1196
01:16:11,940 --> 01:16:12,540
Добро утро.

1197
01:16:12,540 --> 01:16:13,190
Добро утро.

1198
01:16:13,190 --> 01:16:14,590
Добро утро.

1199
01:16:17,720 --> 01:16:22,120
Наистина много съжалявам за това,
което се случи вчера.

1200
01:16:23,010 --> 01:16:24,280
Какво се случи?

1201
01:16:24,500 --> 01:16:26,050
Тъй като Наре започна работа…

1202
01:16:26,050 --> 01:16:29,000
Г-н Ялчън се държа учтиво и подари цветя.

1203
01:16:29,200 --> 01:16:30,260
И аз бях там.

1204
01:16:30,550 --> 01:16:35,540
После Шахин дойде с цветя в ръце и можеш да си представиш какво стана.

1205
01:16:36,840 --> 01:16:38,590
Попаднахте в неудобна ситуация с Шахин.

1206
01:16:38,990 --> 01:16:39,830
Защо цветя?

1207
01:16:40,700 --> 01:16:41,600
Защо беше нужно това?

1208
01:16:41,740 --> 01:16:42,500
Джихан.

1209
01:16:42,500 --> 01:16:44,280
Джихан, само ти не започвай.

1210
01:16:44,280 --> 01:16:47,700
Искахме да сме учтиви, защото е твоя сестра, но се обърна срещу нас.

1211
01:16:47,780 --> 01:16:49,510
Почти ме преби.

1212
01:16:49,510 --> 01:16:52,810
Добре, но това е Шахин, Шахин, Ялчън.

1213
01:16:52,990 --> 01:16:55,160
Виж, той идва, какво ще правиш сега?

1214
01:16:55,330 --> 01:16:56,300
Той идва.

1215
01:16:56,390 --> 01:16:59,050
-Хайде, бягай, хайде, хайде, бягай.
-За Бога, не се подигравай.

1216
01:16:59,120 --> 01:17:00,370
Поговорете с г-н Шахин.

1217
01:17:00,370 --> 01:17:01,890
Той ме разбра погрешно, наистина.

1218
01:17:01,950 --> 01:17:03,650
-Добре, добре.
-Той разбра погрешно.

1219
01:17:03,800 --> 01:17:05,550
-Ще говорим, ще говорим.
-Извинявай.

1220
01:17:06,390 --> 01:17:07,740
Добро утро.

1221
01:17:09,870 --> 01:17:11,440
-Добро утро.
-Добро утро.

1222
01:17:11,890 --> 01:17:14,860
Сине, защо го гледаш така, сякаш искаш да убиеш?

1223
01:17:14,860 --> 01:17:15,830
Как да го гледам?

1224
01:17:15,830 --> 01:17:17,210
Той се страхува от теб, сине, не виждаш ли?

1225
01:17:17,210 --> 01:17:18,260
Нека се страхува.

1226
01:17:18,260 --> 01:17:20,940
Този тип дойде с венец до вратата.

1227
01:17:21,170 --> 01:17:22,270
Виж, Наре е от семейството.

1228
01:17:22,270 --> 01:17:24,150
Тя дойде и започна да работи в нашата болница.

1229
01:17:24,150 --> 01:17:26,600
Той прояви учтивост и донесе цветя, какво има тук?

1230
01:17:26,600 --> 01:17:28,190
Ако е така, нека дойде и да ми каже.

1231
01:17:28,190 --> 01:17:30,130
Защо не ми казва, а се обръща и бяга?

1232
01:17:30,130 --> 01:17:31,900
Нямаш ли достатъчно проблеми, Шахин?

1233
01:17:32,200 --> 01:17:33,040
Нямаш ли достатъчно проблеми?

1234
01:17:33,040 --> 01:17:36,790
Какво искаш, сине, защо се вторачваш в такива глупави неща?

1235
01:17:36,800 --> 01:17:37,820
Чу ли?

1236
01:17:39,010 --> 01:17:40,570
Добре, разбрахме.

1237
01:17:43,570 --> 01:17:46,760
Той прояви учтивост, защото е от семейството.

1238
01:17:48,810 --> 01:17:51,700
Да, той прояви учтивост, защото е от семейството.

1239
01:17:52,960 --> 01:17:54,650
Добре, убеден съм.

1240
01:17:56,280 --> 01:17:57,570
Слава Богу!

1241
01:17:58,910 --> 01:18:01,530
Между другото, Наре разказа за това, което направи Боран.

1242
01:18:01,670 --> 01:18:03,410
Нека остане в миналото.

1243
01:18:03,440 --> 01:18:04,530
Благодаря.

1244
01:18:07,660 --> 01:18:10,330
Постъпи правилно, като остана с тях.

1245
01:18:10,570 --> 01:18:12,350
Какво друго можех да направя?

1246
01:18:14,030 --> 01:18:16,500
Елате вечерта във фермата, аз ще говоря с Кая сега.

1247
01:18:16,500 --> 01:18:17,940
Ще се съберем там, добре ли?

1248
01:18:17,940 --> 01:18:18,900
Какво се е случило, за добро ли е?

1249
01:18:19,020 --> 01:18:21,340
Дай Боже, ще поискаме Пакизе за Кадир.

1250
01:18:21,340 --> 01:18:22,080
Наистина?

1251
01:18:22,080 --> 01:18:22,900
Да.

1252
01:18:23,560 --> 01:18:29,450
Кадир искаше да дойдете, помоли за
подкрепа и реших, че не е честно.

1253
01:18:29,450 --> 01:18:30,270
Разбира се, ще дойдем.

1254
01:18:30,270 --> 01:18:31,990
-Разбира се, разбира се, ще дойдем.
-Ще дойдем.

1255
01:18:33,370 --> 01:18:34,810
Ще отида във фирмата.

1256
01:18:35,470 --> 01:18:36,130
Добре.

1257
01:18:36,130 --> 01:18:37,030
-И аз ще дойда.
-Ще се видим.

1258
01:18:37,040 --> 01:18:38,020
Ще се видим.

1259
01:18:38,020 --> 01:18:40,110
Ще дойда вечерта да те взема.

1260
01:18:40,230 --> 01:18:41,820
Добре, поне целувка.

1261
01:18:43,110 --> 01:18:43,490
Хайде.

1262
01:18:47,970 --> 01:18:49,860
Ревността ти сякаш малко мина.

1263
01:18:49,860 --> 01:18:50,980
Малко мина.

1264
01:18:50,980 --> 01:18:52,060
Ще видим.

1265
01:18:52,060 --> 01:18:54,540
Добре, не се вманиачавай.

1266
01:19:12,970 --> 01:19:13,720
Кая.

1267
01:19:13,900 --> 01:19:15,230
Зерин.

1268
01:19:15,380 --> 01:19:16,660
Добро утро, любов моя.

1269
01:19:16,880 --> 01:19:17,710
Добро утро.

1270
01:19:18,510 --> 01:19:19,300
Как си?

1271
01:19:19,580 --> 01:19:20,780
По-добре ли си?

1272
01:19:21,500 --> 01:19:23,090
Опитвам се да се съвзема.

1273
01:19:23,090 --> 01:19:24,560
Добре съм.

1274
01:19:24,860 --> 01:19:25,750
Слава Богу.

1275
01:19:28,160 --> 01:19:29,650
Липсваше ми.

1276
01:19:34,840 --> 01:19:36,060
И ти на мен.

1277
01:19:36,640 --> 01:19:38,290
Слушай какво ще кажа.

1278
01:19:38,720 --> 01:19:41,020
Вечерта ще се съберем във
фермерската къща.

1279
01:19:41,170 --> 01:19:43,920
Дай Боже, ще женим Кадир.

1280
01:19:44,780 --> 01:19:47,240
Дай Боже, и ние ще се оженим.

1281
01:19:51,310 --> 01:19:52,740
Шахин и Наре също ще дойдат.

1282
01:19:53,110 --> 01:19:54,070
И ти ела.

1283
01:19:54,070 --> 01:19:55,730
Ще се видим там.

1284
01:20:03,010 --> 01:20:05,630
Аз няма да дойда тази вечер.

1285
01:20:05,910 --> 01:20:06,990
Защо?

1286
01:20:07,390 --> 01:20:10,570
Още не съм се съвзела, позволи
ми малко да се съвзема.

1287
01:20:10,890 --> 01:20:12,090
Ще си почина.

1288
01:20:15,490 --> 01:20:16,480
Добре.

1289
01:20:17,330 --> 01:20:18,750
Почини си малко.

1290
01:20:18,750 --> 01:20:20,480
После ще се видим.

1291
01:20:21,070 --> 01:20:21,940
Добре.

1292
01:20:30,780 --> 01:20:32,100
Юмю, лека работа!

1293
01:20:32,270 --> 01:20:33,890
Благодаря, Музафер.

1294
01:20:33,890 --> 01:20:36,950
Джихан ми се обади, чака ни вечерта
във фермата.

1295
01:20:37,040 --> 01:20:37,850
И мен ли?

1296
01:20:37,850 --> 01:20:39,210
Да, и теб те чака.

1297
01:20:39,210 --> 01:20:41,160
На добро ли е? Нещо ли е станало?

1298
01:20:41,290 --> 01:20:43,540
Честно казано, не знам, нищо не ми
каза.

1299
01:20:43,640 --> 01:20:45,980
Каза: "Гответе се, не се бавете
много".

1300
01:20:46,100 --> 01:20:48,100
Е, тогава добре, ще приключа
работите си.

1301
01:20:48,100 --> 01:20:49,450
-Ще се подготвя след това.
-Добре, добре.

1302
01:20:49,460 --> 01:20:50,880
И ще видя Пакизе.

1303
01:20:50,880 --> 01:20:51,980
Да, ще видиш, ще видиш.

1304
01:20:51,980 --> 01:20:52,850
-Хайде.
-Добре. Хайде.

1305
01:20:52,950 --> 01:20:54,000
Почакай, Музафер.

1306
01:20:54,910 --> 01:20:58,150
Пусни това в пералнята.

1307
01:20:58,290 --> 01:21:00,710
Все повече работа ми даваш.

1308
01:21:00,970 --> 01:21:01,720
Добре, хайде.

1309
01:21:01,720 --> 01:21:02,460
Не закъснявай.

1310
01:21:02,460 --> 01:21:04,100
Няма да закъснея, няма да закъснея.

1311
01:21:15,250 --> 01:21:16,710
Боже мой.

1312
01:21:17,480 --> 01:21:18,260
Почакай.

1313
01:21:21,880 --> 01:21:22,760
-Да вляза ли?
-Влизай.

1314
01:21:22,870 --> 01:21:23,850
Не замръзвай, влизай.

1315
01:21:23,920 --> 01:21:25,210
Замръзнах до кости.

1316
01:21:26,270 --> 01:21:28,010
Набрах цветя от градината, виж, момиче.

1317
01:21:28,040 --> 01:21:30,200
Защо взе от там, Кадир, за бога, дай.

1318
01:21:30,210 --> 01:21:33,080
Права си, но от вълнение не знам какво правя.

1319
01:21:33,970 --> 01:21:36,570
Това... Майката Юмю обича такива неща.

1320
01:21:36,720 --> 01:21:38,860
-Ще ги сложа във ваза.
-Готови ли сме?

1321
01:21:38,920 --> 01:21:40,190
Готови сме, снахо, готови.

1322
01:21:40,740 --> 01:21:42,390
Има малко вълнение, изглежда.

1323
01:21:42,390 --> 01:21:43,010
Да.

1324
01:21:43,010 --> 01:21:43,560
Много.

1325
01:21:43,560 --> 01:21:46,280
Знаеш, чакахме дълго този момент, снахо.

1326
01:21:46,280 --> 01:21:48,580
Бъдете спокойни, вижте, имаме и цветя.

1327
01:21:48,580 --> 01:21:50,780
Всичко ни е готово.

1328
01:21:50,780 --> 01:21:54,060
-Добре дошли.
-Благодаря. Уау!

1329
01:21:54,090 --> 01:21:56,000
-Сине, не прави глупости.
-Добре дошли!

1330
01:21:56,020 --> 01:21:57,500
-Добре дошли.
-Госпожо доктор?

1331
01:21:57,540 --> 01:21:59,420
-Как сте?
-Благодаря, как сте вие, г-н Джихан?

1332
01:21:59,460 --> 01:22:01,160
Добре, добре, благодаря.

1333
01:22:01,370 --> 01:22:04,880
Честно казано, братко, добре че го направихме тук, ако го бяхме направили в имението, щеше да има проблеми.

1334
01:22:04,880 --> 01:22:06,580
Проблеми, проблеми.

1335
01:22:06,580 --> 01:22:07,740
Къде е Джихан?

1336
01:22:08,100 --> 01:22:09,560
-Рисуваше.
-Тук съм!

1337
01:22:09,640 --> 01:22:10,310
Тук е!

1338
01:22:10,910 --> 01:22:13,610
-Виж моя паша, паша.
-Колко бързо е това дете.

1339
01:22:13,670 --> 01:22:15,100
Чичо Кая.

1340
01:22:15,130 --> 01:22:19,090
Знаеш ли, брат Кадир и Пакизе се женят!

1341
01:22:19,220 --> 01:22:20,730
Ето как.

1342
01:22:22,180 --> 01:22:23,880
Ти ли ще проведеш церемонията?

1343
01:22:23,880 --> 01:22:25,500
Да, аз ще.

1344
01:22:26,150 --> 01:22:27,220
Отвори.

1345
01:22:27,550 --> 01:22:31,050
-Добре дошли!
-Влизайте, влизайте! Студено е навън.

1346
01:22:31,090 --> 01:22:32,000
Как си?

1347
01:22:32,010 --> 01:22:32,830
Добре дошла.

1348
01:22:32,860 --> 01:22:33,430
Здравей.

1349
01:22:33,450 --> 01:22:34,750
-Благодаря.
-Миличка моя.

1350
01:22:34,800 --> 01:22:35,910
Лельо, знаеш ли?

1351
01:22:36,030 --> 01:22:38,380
Пакизе и брат Кадир се женят!

1352
01:22:38,410 --> 01:22:39,550
А, така ли?

1353
01:22:39,590 --> 01:22:40,640
Наистина?

1354
01:22:40,640 --> 01:22:41,660
Той казва на всички.

1355
01:22:41,660 --> 01:22:42,440
Добре дошли.

1356
01:22:42,440 --> 01:22:43,500
Хайде, хайде.

1357
01:22:43,510 --> 01:22:44,650
Добре дошли.

1358
01:22:44,650 --> 01:22:46,300
Благодаря ти, скъпа.

1359
01:22:48,480 --> 01:22:49,410
Добре дошли.

1360
01:22:49,410 --> 01:22:51,660
-Благодаря.
-Минете оттам.

1361
01:22:51,740 --> 01:22:52,860
Наре.

1362
01:22:53,090 --> 01:22:55,310
-Скъпи.
-Как е Зеррин? Добре ли е?

1363
01:22:55,920 --> 01:22:57,760
Всъщност ние ѝ предложихме.

1364
01:22:57,970 --> 01:23:00,880
Настоявахме да дойде с нас, да
се разсее малко, но тя не искаше.

1365
01:23:00,950 --> 01:23:02,120
Аз също казах.

1366
01:23:02,230 --> 01:23:03,780
Нека си почине.

1367
01:23:06,100 --> 01:23:07,910
А г-жа Умю ще я сложим тук.

1368
01:23:07,930 --> 01:23:09,000
Добре.

1369
01:23:09,790 --> 01:23:11,320
Спокойно.

1370
01:23:23,870 --> 01:23:24,690
Получи се добре.

1371
01:23:24,690 --> 01:23:25,210
Получи ли се?

1372
01:23:25,210 --> 01:23:26,170
Да, да, получи се.

1373
01:23:26,310 --> 01:23:28,150
Дай Боже, всичко да мине добре.

1374
01:23:28,250 --> 01:23:29,600
Хайде, минавай.

1375
01:23:29,600 --> 01:23:31,170
Ще мина.

1376
01:23:36,510 --> 01:23:37,830
Добре дошли още веднъж!

1377
01:23:37,970 --> 01:23:39,290
Добре дошли.

1378
01:23:39,290 --> 01:23:39,840
Благодаря.

1379
01:23:39,840 --> 01:23:41,130
Благодаря.

1380
01:23:42,510 --> 01:23:46,100
Сега ще обсъдим този въпрос
сред възрастните.

1381
01:23:46,100 --> 01:23:47,570
Ще бъде взето решение.

1382
01:23:47,570 --> 01:23:48,570
Добре ли?

1383
01:23:48,590 --> 01:23:49,250
Добре.

1384
01:23:49,250 --> 01:23:50,810
А ти върви.

1385
01:23:50,810 --> 01:23:52,090
Завърши своята незавършена картина.

1386
01:23:52,090 --> 01:23:54,190
Ще ти се обадя накрая.

1387
01:23:54,190 --> 01:23:56,120
Добре, но аз ще проведа церемонията.

1388
01:23:56,120 --> 01:23:58,470
Добре, ти и без това ще
проведеш церемонията.

1389
01:23:58,470 --> 01:24:00,880
Хайде, ще те целуна и после върви.

1390
01:24:01,490 --> 01:24:02,370
Хайде, върви.

1391
01:24:02,390 --> 01:24:03,240
Аз ще проведа.

1392
01:24:03,240 --> 01:24:05,040
Хайде, добре, добре.

1393
01:24:06,250 --> 01:24:08,760
Като порасне, ще стане кмет.

1394
01:24:09,060 --> 01:24:10,800
Кой е по-развълнуван?

1395
01:24:12,620 --> 01:24:15,100
-Май аз.
-Да.

1396
01:24:16,290 --> 01:24:16,700
Дойдоха.

1397
01:24:16,700 --> 01:24:17,890
Дойдоха.

1398
01:24:18,420 --> 01:24:19,850
Кълна се, че дойдоха.

1399
01:24:20,620 --> 01:24:21,740
-Стани.
-Ела тук.

1400
01:24:21,860 --> 01:24:24,550
Дай Боже, тези усмихнати лица да
продължат да се усмихват и накрая.

1401
01:24:24,550 --> 01:24:25,760
Ще направим всичко за това.

1402
01:24:25,760 --> 01:24:26,380
Да.

1403
01:24:27,960 --> 01:24:29,270
Добре дошли.

1404
01:24:29,300 --> 01:24:30,860
-Добре дошли. Добре дошли.
-Добре дошли.

1405
01:24:30,860 --> 01:24:32,480
Студено е, не гледай така, хайде.

1406
01:24:32,520 --> 01:24:33,140
Заповядайте, заповядайте,
заповядайте.

1407
01:24:33,140 --> 01:24:35,840
-Заповядайте, заповядайте.
-Добре дошли, добре дошли.

1408
01:24:36,770 --> 01:24:37,730
-Умю, хайде.
-Благодаря.

1409
01:24:37,730 --> 01:24:38,870
Радваме се да ви видим.

1410
01:24:39,620 --> 01:24:41,440
Благодаря, да не урочасам.

1411
01:24:41,810 --> 01:24:42,660
Всички са тук.

1412
01:24:42,740 --> 01:24:43,520
Вземи палтата им.

1413
01:24:43,570 --> 01:24:44,440
Ще взема, тате.

1414
01:24:44,440 --> 01:24:46,080
Свали, ще взема.

1415
01:24:51,150 --> 01:24:51,910
Заповядайте насам.

1416
01:24:51,910 --> 01:24:53,540
Г-жо Умю, моля, и вие.

1417
01:24:53,610 --> 01:24:55,600
Благодаря.

1418
01:24:55,600 --> 01:24:56,720
Ела тук, старче, ела.

1419
01:24:56,840 --> 01:24:58,340
Какво се хилиш, ***?

1420
01:24:58,780 --> 01:25:00,130
Ела тук, братко, ела, ела.

1421
01:25:00,200 --> 01:25:02,040
-Ела тук, не стой.
-Добре дошли!

1422
01:25:02,070 --> 01:25:02,790
Добре дошли.

1423
01:25:02,860 --> 01:25:03,890
Хайде, седнете, отпуснете се.

1424
01:25:03,890 --> 01:25:05,610
-Джихан, а ти...
-Седни, седни.

1425
01:25:05,730 --> 01:25:07,770
Пакизе, направи ни турско кафе.

1426
01:25:07,830 --> 01:25:09,860
Кафе! Веднага ще приготвя.

1427
01:25:10,840 --> 01:25:12,340
Ще помогна.

1428
01:25:22,840 --> 01:25:23,830
Спокойно.

1429
01:25:24,920 --> 01:25:28,100
Още малко и сърцето ми ще спре,
г-жо Наре.

1430
01:25:40,690 --> 01:25:41,790
Бадеми.

1431
01:25:43,900 --> 01:25:45,510
Яж бадеми.

1432
01:25:46,030 --> 01:25:47,460
Яж, Музафер.

1433
01:25:48,320 --> 01:25:48,970
Яж.

1434
01:25:53,160 --> 01:25:55,200
Как сте?

1435
01:25:55,200 --> 01:25:56,800
Добре, благодаря.

1436
01:25:56,800 --> 01:25:57,580
Добре, снахо.

1437
01:25:57,610 --> 01:25:58,770
Благодаря, благодаря.

1438
01:25:58,770 --> 01:26:00,130
Слава Богу.

1439
01:26:00,140 --> 01:26:02,880
Как сте вие?

1440
01:26:02,880 --> 01:26:03,790
Добре.

1441
01:26:03,790 --> 01:26:04,920
Добре, слава Богу.

1442
01:26:04,920 --> 01:26:07,800
Слава Богу, няма нищо лошо, нали?

1443
01:26:08,600 --> 01:26:10,620
Някой има ли рожден ден, а ние
забравихме?

1444
01:26:10,670 --> 01:26:17,060
Е, може би някой днес сякаш ще
се роди наново, дай Боже.

1445
01:26:29,450 --> 01:26:31,070
Г-жа Садакат в ред ли е?

1446
01:26:31,130 --> 01:26:32,760
В ред е, в ред е, слава Богу, в ред е.

1447
01:26:32,870 --> 01:26:35,380
Както винаги, духа, гърми.

1448
01:26:35,380 --> 01:26:36,870
Тя тъгува ли за г-жа Алия?

1449
01:26:36,910 --> 01:26:42,810
Много, много тъгува, казва: "Не
мога да си представя имението
без Алия".

1450
01:26:43,090 --> 01:26:44,030
Отлично.

1451
01:26:46,650 --> 01:26:49,250
- Да тръгваме.
- Кафето ни е готово.

1452
01:26:49,250 --> 01:26:50,340
Да.

1453
01:26:50,630 --> 01:26:51,940
Е, добре.

1454
01:26:52,230 --> 01:26:55,130
- Дъще, първо на г-н Джихан, на г-н Джихан.
- Дъще, на г-н Джихан.

1455
01:26:55,170 --> 01:26:57,280
Не, не, вие сте гости, заповядайте.

1456
01:26:57,280 --> 01:26:59,110
Не разбирам какво е това кафе, не разбирам.

1457
01:26:59,110 --> 01:27:03,060
Старче, вместо да питаш, може ли да се насладиш на вкуса?

1458
01:27:04,590 --> 01:27:05,660
Благодаря.

1459
01:27:06,210 --> 01:27:07,990
- Боже мой!
- Г-н Джихан, г-жа Аля.

1460
01:27:08,010 --> 01:27:09,950
- Благодаря.
- Приятен апетит.

1461
01:27:09,960 --> 01:27:12,530
- Заповядайте.
- Благодаря.

1462
01:27:14,040 --> 01:27:16,030
- Ти знаеше ли за това?
- Не, не знаех.

1463
01:27:16,070 --> 01:27:20,460
- Ти знаеше ли за това? Знаеше ли?
- Не, казвам ти, не знаех, Музафер, не знаех.

1464
01:27:27,310 --> 01:27:30,400
- Здраве на ръцете ти.
- Приятен апетит.

1465
01:27:50,690 --> 01:27:53,050
- Сложи твърде много сол.
- Сложих.

1466
01:27:54,340 --> 01:27:55,860
Сол?

1467
01:27:56,090 --> 01:27:56,920
Каква сол, по дяволите?

1468
01:27:57,300 --> 01:27:58,090
Кадир?

1469
01:27:58,090 --> 01:27:58,790
Пакизе?

1470
01:27:58,790 --> 01:27:59,880
- Музафер.
- Каква е тази сол?

1471
01:27:59,960 --> 01:28:00,870
- Каква е тази сол?
- Музафер.

1472
01:28:00,890 --> 01:28:01,840
Каква е тази сол?

1473
01:28:01,840 --> 01:28:02,900
Защо сложихте сол?

1474
01:28:02,900 --> 01:28:03,940
Какво общо има солта?

1475
01:28:03,940 --> 01:28:04,960
- Музафер.
- Какво общо?

1476
01:28:04,980 --> 01:28:05,860
- За добро ли е?
- Музафер.

1477
01:28:05,890 --> 01:28:07,420
- За добро ли е? Защо слагате сол в кафето?
- Успокой се.

1478
01:28:07,460 --> 01:28:09,690
- Успокой се.
- Защо слагаш сол, синко?

1479
01:28:09,720 --> 01:28:11,420
Каква сол сложи, защо сложи сол?

1480
01:28:11,420 --> 01:28:12,890
- Защо сложихте сол?
- Успокой се, братко.

1481
01:28:12,910 --> 01:28:16,020
- Спокойно, спокойно.
- Какво става?

1482
01:28:16,030 --> 01:28:16,650
Ало!

1483
01:28:16,650 --> 01:28:17,840
Моля, седнете.

1484
01:28:17,840 --> 01:28:19,210
Защо крещиш?

1485
01:28:19,210 --> 01:28:21,480
- Боже мой, седни.
- Това... Джихан...

1486
01:28:21,530 --> 01:28:23,850
Добре, братко, седни, виж, брат ми казва да седнеш.

1487
01:28:23,850 --> 01:28:25,390
Това ще бъде най-щастливият ни ден.

1488
01:28:25,400 --> 01:28:27,050
Има етикет.

1489
01:28:27,050 --> 01:28:28,780
Ти си дошъл на гости, знай етикета.

1490
01:28:28,780 --> 01:28:31,150
- Добре.
- Добре, но ми потече кръв от ухото.

1491
01:28:31,170 --> 01:28:31,690
Не го проточвай.

1492
01:28:31,710 --> 01:28:33,060
Нека не крещи толкова силно.

1493
01:28:33,310 --> 01:28:34,630
Боже мой.

1494
01:28:34,630 --> 01:28:36,490
Нима не знаем да крещим?

1495
01:28:37,170 --> 01:28:38,620
Добре, Джихан, добре.

1496
01:28:40,300 --> 01:28:46,550
Да, както се досети, събрали сме се тук, дай Боже, за добро.

1497
01:28:49,120 --> 01:28:53,180
Джихане, за Бога, недей така.

1498
01:28:53,860 --> 01:28:55,980
За Бога, недей така.

1499
01:28:56,940 --> 01:29:04,550
- Но сега... вече известно време виждаме, че са се влюбили един в друг.
- Да.

1500
01:29:04,550 --> 01:29:06,090
И, изглежда, са доволни.

1501
01:29:06,220 --> 01:29:07,980
Разбира се, ние като по-възрастни...

1502
01:29:07,980 --> 01:29:08,370
Разбира се.

1503
01:29:08,370 --> 01:29:11,130
Ще покажем пътя, ще подкрепим.

1504
01:29:11,350 --> 01:29:13,550
Искахме всичко да е по правилата.

1505
01:29:13,580 --> 01:29:14,580
Да, по правилата.

1506
01:29:14,580 --> 01:29:19,150
Виж, момчето донесе цвете, чисто и спретнато.

1507
01:29:20,290 --> 01:29:22,520
Ще го накарам да си обере цветето.

1508
01:29:22,520 --> 01:29:27,990
Искам да кажа, по заповед на Господ и
със съгласието на нашия пророк...

1509
01:29:28,470 --> 01:29:33,880
Молим дъщеря ви Пакизе за нашия син Кадир.

1510
01:29:39,110 --> 01:29:39,980
Отлично.

1511
01:29:40,870 --> 01:30:00,410
Значи, искате дъщеря ни Пакизе за вашия
син Кадир, но аз няма да дам дъщеря си.

1512
01:30:00,530 --> 01:30:03,970
-Няма да дам дъщеря си на този Кадир,
това е. -Почакай.

1513
01:30:04,070 --> 01:30:05,650
-Шефе, недей така. -Няма да я дам.

1514
01:30:05,650 --> 01:30:08,040
-Шефе... -Не давам. Дъщерята не е ли
моя? Аз не давам.

1515
01:30:08,080 --> 01:30:12,680
-Шефе, защо правиш така? -Няма да дам
дъщеря си на Кадир.

1516
01:30:12,680 --> 01:30:14,460
-Днес е щастлив ден! -Какъв щастлив ден!

1517
01:30:14,480 --> 01:30:15,040
Няма да дам дъщеря си.

1518
01:30:15,040 --> 01:30:15,830
Защо правиш така?

1519
01:30:15,830 --> 01:30:16,680
Защо правя така?

1520
01:30:16,680 --> 01:30:18,060
Няма да дам дъщеря си, длъжен ли съм?

1521
01:30:18,060 --> 01:30:20,330
Но аз обичам дъщеря ти.

1522
01:30:20,330 --> 01:30:22,160
Виж, той даже ми казва в лицето, че обича.

1523
01:30:22,160 --> 01:30:23,070
Няма да дам дъщеря си.

1524
01:30:23,070 --> 01:30:24,360
Няма да дам, това е.

1525
01:30:24,360 --> 01:30:26,630
-Това е! -Успокой се, Господи, не ме
карай да крещя.

1526
01:30:26,640 --> 01:30:28,190
-Няма да дам! -Минутка, седнете!

1527
01:30:28,330 --> 01:30:30,190
-Хайде да поговорим още веднъж. -Аз не давам.

1528
01:30:30,330 --> 01:30:31,170
Няма да дам.

1529
01:30:31,170 --> 01:30:34,800
-Да поговорим, заради всичко свято,
седни. -Седни, седни, седни.

1530
01:30:35,210 --> 01:30:37,480
-Какво лошо видя в Кадир? -Спокойно.

1531
01:30:37,740 --> 01:30:40,090
Заради всичко свято, на кого ще дадеш
дъщеря си, ако не на него?

1532
01:30:40,160 --> 01:30:42,230
Виж, момчето е лудо влюбено.

1533
01:30:42,230 --> 01:30:45,120
Те се обичат, това е очевидно.

1534
01:30:45,120 --> 01:30:47,450
Освен това, да разделяш влюбени е грях.

1535
01:30:47,450 --> 01:30:49,770
Виж, колко страдаме с години, старик.

1536
01:30:49,770 --> 01:30:50,950
Кълна се, аз съм същият като теб.

1537
01:30:50,950 --> 01:30:52,290
Понякога се дразня на него.

1538
01:30:52,290 --> 01:30:53,480
Иска ми се да го удуша.

1539
01:30:53,480 --> 01:30:55,820
Той постоянно говори, постоянно се дави.

1540
01:30:55,940 --> 01:30:57,870
Но има много чисто сърце.

1541
01:30:57,890 --> 01:30:59,450
Момчето е като диамант.

1542
01:30:59,710 --> 01:31:00,700
Момчето е като цвете.

1543
01:31:00,700 --> 01:31:03,200
Добре, ти млъкни. Цвете, видите ли...
Боже мой!

1544
01:31:03,240 --> 01:31:04,300
Защо, защо?

1545
01:31:04,430 --> 01:31:06,230
Защо не я даваш, кажи.

1546
01:31:07,250 --> 01:31:07,740
Защо?

1547
01:31:07,790 --> 01:31:10,130
Ще кажа защо, защо...

1548
01:31:11,220 --> 01:31:12,810
Защото...

1549
01:31:13,230 --> 01:31:15,360
Те няма да могат да бъдат щастливи,
затова.

1550
01:31:15,660 --> 01:31:16,400
Какво?

1551
01:31:21,790 --> 01:31:23,560
Те няма да бъдат щастливи.

1552
01:31:25,640 --> 01:31:26,740
Шефе...

1553
01:31:26,970 --> 01:31:29,590
Слушай, аз съм твой брат - Кадир.

1554
01:31:29,820 --> 01:31:30,780
Само кажи "да"...

1555
01:31:30,990 --> 01:31:33,160
Виж, тогава ще видиш дали ще
сме щастливи или не?

1556
01:31:33,160 --> 01:31:34,160
Махни се!

1557
01:31:34,290 --> 01:31:35,440
Говоря с факти!

1558
01:31:35,590 --> 01:31:36,820
Какво знаеш ти?

1559
01:31:36,820 --> 01:31:37,360
Боже мой!

1560
01:31:37,360 --> 01:31:39,060
Добре, какво знаеш, какво
знаеш ти?

1561
01:31:39,060 --> 01:31:39,680
Кажи.

1562
01:31:39,680 --> 01:31:40,760
Какво знаеш?

1563
01:31:42,250 --> 01:31:43,680
Сънувах сън.

1564
01:31:43,840 --> 01:31:44,420
Какво?

1565
01:31:44,880 --> 01:31:46,460
Какъв сън?

1566
01:31:47,040 --> 01:31:48,090
Сънувал си сън?

1567
01:31:48,090 --> 01:31:52,580
В съня те се женят и се случват
много лоши неща.

1568
01:31:52,880 --> 01:31:55,850
Какво по-лошо може да ни
се случи?

1569
01:31:55,850 --> 01:31:57,190
Какво ще се случи?

1570
01:31:57,230 --> 01:31:59,060
Казвам, че ни надвисва беда.

1571
01:31:59,060 --> 01:32:01,220
-Много е лошо.
-Бог да пази, Музафер.

1572
01:32:01,250 --> 01:32:02,730
Да, Бог да пази! Бог да пази!

1573
01:32:02,770 --> 01:32:06,010
Ако не се оженят, тогава Господ
ще ни защити, Умю.

1574
01:32:06,260 --> 01:32:08,680
Но това е сън, не е реално, моля.

1575
01:32:08,740 --> 01:32:10,370
Виждам го всяка нощ.

1576
01:32:10,370 --> 01:32:13,460
Виждам го всяка нощ, всяка нощ.

1577
01:32:13,790 --> 01:32:15,010
Защо?

1578
01:32:15,010 --> 01:32:16,370
Има смисъл в това, смисъл.

1579
01:32:16,370 --> 01:32:17,230
Не е просто така.

1580
01:32:17,450 --> 01:32:20,180
Създателят, на когото се покланям,
ми изпраща знак.

1581
01:32:20,180 --> 01:32:21,690
Той ме предупреждава.

1582
01:32:21,690 --> 01:32:22,870
-Моят Джихан.
-Стари човече.

1583
01:32:22,950 --> 01:32:25,150
Слушай, няма да наруша думата
ти, знаеш.

1584
01:32:25,430 --> 01:32:28,650
Вземи живота ми, но не ме
карай да правя това.

1585
01:32:28,650 --> 01:32:31,220
Вземи живота ми, вземи живота
ми, но не ме карай да правя това.

1586
01:32:31,220 --> 01:32:34,090
-Няма да дам дъщеря си на този
Кадир.
-Музафер, заради Бога!

1587
01:32:34,130 --> 01:32:38,860
-Стой.
-Няма да я дам. Какво значи "стой"?
Няма да дам дъщеря си на този
Кадир. Това е.

1588
01:32:38,880 --> 01:32:39,970
-Да повторя ли?
-Музафер!

1589
01:32:39,970 --> 01:32:40,870
Къде, къде?

1590
01:32:40,890 --> 01:32:42,340
-Тръгвам си, няма да я дам.
-Заради Бога!

1591
01:32:42,360 --> 01:32:43,540
Няма да дам дъщеря си.

1592
01:32:43,540 --> 01:32:46,560
Сънищата се сбъдват наопаки!

1593
01:32:46,680 --> 01:32:47,210
Една минута.

1594
01:32:47,210 --> 01:32:49,940
Ще видим, аз... Кадир.

1595
01:32:54,590 --> 01:32:56,180
Какво ще стане сега?

1596
01:33:00,300 --> 01:33:05,920
-Музафер, почакай, студено е,
после ще се разболееш, наметни
това, Музафер.
-Лека нощ!

1597
01:33:06,030 --> 01:33:11,820
Музафер, Музафер, Музафер,
много ме натъжаваш.

1598
01:33:14,150 --> 01:33:15,600
Стари човече!

1599
01:33:16,220 --> 01:33:17,780
Ти виж!

1600
01:33:23,400 --> 01:33:29,980
Братко, толкова се ядоса, че
забрави да ме вземе.

1601
01:33:29,980 --> 01:33:31,550
Добре, хайде, ще те закараме.

1602
01:33:31,570 --> 01:33:33,060
-Ти ще закараш ли?
- Хайде, хайде.

1603
01:33:35,490 --> 01:33:37,750
Ах, старец, ах.

1604
01:33:38,040 --> 01:33:40,550
Никога в живота си не съм виждал такава глупост.

1605
01:33:42,090 --> 01:33:43,740
Той каза "сън" и си тръгна.

1606
01:33:44,550 --> 01:33:50,970
Добре, ще му дадем малко време да го смели, може би ще свикне и ще омекне.

1607
01:33:55,250 --> 01:33:56,350
Това не може да бъде.

1608
01:33:56,440 --> 01:34:00,760
Братко, какво ще правим сега?

1609
01:34:00,760 --> 01:34:06,370
Какво ще правиш, синко, ще вдигаш ръце и ще се молиш всеки ден, казвайки: "О, Господи, нека спре да сънува".

1610
01:34:06,770 --> 01:34:09,340
Ще казваш: "Боже, дано не види този сън". Какво да кажа?

1611
01:34:09,840 --> 01:34:12,010
Той се зацепи за съня, съня.

1612
01:34:13,640 --> 01:34:17,700
Казах ти, той е упорит като Кадир.

1613
01:34:24,110 --> 01:34:25,850
Махни това, хайде.

1614
01:34:25,880 --> 01:34:30,290
Не махайте нищо, вие спокойно спете, починете си, аз ще уредя всичко. Хайде.

1615
01:34:30,330 --> 01:34:31,050
Хайде.

1616
01:34:32,660 --> 01:34:34,250
Благодаря, г-жо Алия.

1617
01:34:34,940 --> 01:34:35,780
Братко, извинявай.

1618
01:34:35,780 --> 01:34:38,880
-О, я стига, не говори глупости.
-Всичко се обърка.

1619
01:34:44,140 --> 01:34:45,440
Много се разстроиха.

1620
01:34:45,470 --> 01:34:46,520
Много.

1621
01:34:49,290 --> 01:34:50,470
Мисля, че ще омекне.

1622
01:34:50,470 --> 01:34:51,880
Аз ти казах.

1623
01:34:51,880 --> 01:34:53,740
Той е много упорит.

1624
01:34:53,960 --> 01:34:56,930
Знаеш колко е упорит Кадир, но той е още по-зле, видя.

1625
01:34:57,040 --> 01:34:58,210
Мисля, че ще омекне.

1626
01:34:58,390 --> 01:34:59,710
Вече омекна.

1627
01:34:59,830 --> 01:35:01,060
Дай Боже.

1628
01:35:03,600 --> 01:35:04,900
Уроки.

1629
01:35:05,840 --> 01:35:06,990
Уроки.

1630
01:35:08,800 --> 01:35:10,990
Трябва да направим обряд за изливане на олово.

1631
01:35:13,110 --> 01:35:15,430
Сякаш малко изливате.

1632
01:35:16,280 --> 01:35:17,500
Това не е едно и също.

1633
01:35:20,180 --> 01:35:23,730
Може би е, защото много обича дъщеря си.

1634
01:35:24,430 --> 01:35:28,260
Не иска да си отиде, не иска да я дели, като че ли.

1635
01:35:28,530 --> 01:35:29,640
Не можем да знаем.

1636
01:35:30,370 --> 01:35:32,340
Вярно, не можем да знаем, откъде да знаем?

1637
01:35:32,940 --> 01:35:36,180
Само когато веднъж имаме дъщеря, тогава ще разберем.

1638
01:35:38,910 --> 01:35:40,210
Може би.

1639
01:35:47,690 --> 01:35:49,680
Съвсем не е време, но ще кажа нещо.

1640
01:35:49,680 --> 01:35:50,620
Казвай.

1641
01:35:52,680 --> 01:35:57,360
Нашата болница има юбилеен бал, знаеш.

1642
01:35:57,380 --> 01:35:59,930
Наре се занимава с организацията, ще го проведат в хотела.

1643
01:35:59,930 --> 01:36:03,170
Да, да. Тя сега работи усилено, много е запалена.

1644
01:36:05,860 --> 01:36:08,510
Искат пак да ми връчат награда, награда за постижения.

1645
01:36:08,510 --> 01:36:09,330
Да.

1646
01:36:09,330 --> 01:36:11,390
Добре, говори с тях, попречи им, да не ми дават награда.

1647
01:36:11,390 --> 01:36:13,110
Защо да преча?

1648
01:36:13,110 --> 01:36:15,050
Ти незаслужено я получаваш, за да преча?

1649
01:36:15,140 --> 01:36:17,060
Ти си я заслужила, щом ти дават награда.

1650
01:36:17,060 --> 01:36:18,700
На нещо намекваш, не разбрах.

1651
01:36:18,760 --> 01:36:26,740
Аз съм твоя съпруга, съпруга на
собственика на болницата. Не искам
да казват, че е протекция.

1652
01:36:27,420 --> 01:36:28,640
Алийа, слушай, разбирам те чудесно.

1653
01:36:28,670 --> 01:36:31,620
Всички говорят за нас, говорят за
Боран.

1654
01:36:31,620 --> 01:36:32,090
Да.

1655
01:36:32,090 --> 01:36:33,630
Права си.

1656
01:36:33,860 --> 01:36:39,930
Но ти имаш много заслуги в тази
болница, много труд, повече от всеки.

1657
01:36:40,310 --> 01:36:41,660
Твоят труд е много голям.

1658
01:36:41,660 --> 01:36:49,310
Слушай ме внимателно, никога няма
да позволят да откраднат твоя труд.

1659
01:36:49,360 --> 01:36:56,280
Затова... присъдиха ти награда? Ти
ще получиш тази награда, разбра ли?

1660
01:36:57,060 --> 01:36:57,590
Разбрах.

1661
01:36:57,590 --> 01:36:58,870
Разбрахме ли се?

1662
01:36:59,220 --> 01:37:03,150
Отлично, нямам нищо общо, те
са преценили, че е нужно.

1663
01:37:12,080 --> 01:37:13,810
Ще отида при Дениз.

1664
01:37:14,480 --> 01:37:16,000
После ще дойда и ще прибера тук.

1665
01:37:16,080 --> 01:37:17,110
Добре.

1666
01:37:17,110 --> 01:37:19,960
-Бих предложил помощ, но...
-Ще се справя.

1667
01:37:28,420 --> 01:37:29,550
Кадир...

1668
01:38:21,970 --> 01:38:23,310
Г-жо Садакат.

1669
01:38:23,740 --> 01:38:25,610
Отстъпи, аз ще карам.

1670
01:38:26,280 --> 01:38:27,600
Добре, госпожо.

1671
01:38:39,330 --> 01:38:40,650
Добро утро, г-жо Фидан, заповядайте.

1672
01:38:40,720 --> 01:38:41,990
Добро утро, аз ще карам.

1673
01:38:42,020 --> 01:38:44,780
Снахо, на добро ли е?

1674
01:38:45,620 --> 01:38:47,970
На добро, на добро, отивам на
уроци по шофиране.

1675
01:38:48,140 --> 01:38:49,570
Ела, и теб ще те закарам.

1676
01:38:49,570 --> 01:38:52,670
Гледай на живо какво е да си шофьор.

1677
01:38:52,980 --> 01:38:56,650
Не, закъснявам, трябва да отида
в болницата.

1678
01:38:56,650 --> 01:38:58,130
Мислиш, че няма да успея да те
закарам?

1679
01:38:58,130 --> 01:39:00,140
Честна дума, много ме обиждаш.

1680
01:39:00,230 --> 01:39:02,980
Момиче, аз съм като мълния, бързо
ще те закарам.

1681
01:39:03,020 --> 01:39:05,980
Не, наистина, не е заради това,
казах така, защото много закъснявам.

1682
01:39:05,980 --> 01:39:09,450
Успешни уроци, но задължително си
сложи колана, добре?

1683
01:39:09,480 --> 01:39:10,590
Хайде.

1684
01:39:13,610 --> 01:39:15,940
Много ме обича.

1685
01:39:15,990 --> 01:39:17,910
Много се грижи.

1686
01:39:54,760 --> 01:39:56,300
Виж ти.

1687
01:39:56,430 --> 01:40:00,870
Дойдох за Боран, а пред мен отново
това проклето лице.

1688
01:40:00,930 --> 01:40:04,720
Успя да ме въртиш на пръста си с
тъпия си ум, а, Садакат?

1689
01:40:05,280 --> 01:40:11,960
Няма кой да се сравни с теб в
измамата, Еджмел, трябва да призная.

1690
01:40:12,310 --> 01:40:15,950
Но този път няма да успееш да
използваш сина ми в мръсните си игри.

1691
01:40:15,950 --> 01:40:18,680
Няма да го оставя в твоите ръце.

1692
01:40:18,680 --> 01:40:20,400
Как ще стане това?

1693
01:40:20,400 --> 01:40:22,300
Ще ме уплашиш ли?

1694
01:40:22,300 --> 01:40:25,130
Нека този, който се страхува от
теб, да бъде същият като теб.

1695
01:40:25,130 --> 01:40:27,200
Ето така ще бъде, Еджмел.

1696
01:40:27,200 --> 01:40:30,340
Дай Боже, този, който се страхува
от мен, да бъде същият като мен.

1697
01:40:30,340 --> 01:40:31,330
Какво правиш?

1698
01:40:31,450 --> 01:40:33,760
-Ето така ще бъде.
-Садакат, слушай...

1699
01:40:33,960 --> 01:40:35,680
Виж, остави това, което държиш.

1700
01:40:35,680 --> 01:40:40,050
Змия, тази твоя отрова с години се
изливаше върху нас.

1701
01:40:40,080 --> 01:40:41,750
Виж, свали я.

1702
01:40:42,110 --> 01:40:43,700
Сега тази отрова ще се върне при теб.

1703
01:40:43,760 --> 01:40:46,780
- Садакат, не.
- Главата на змията ще бъде смачкана
днес, Еджмел.

1704
01:40:46,840 --> 01:40:49,240
Не, Садакат, Садакат, недей.

1705
01:40:49,260 --> 01:40:50,850
Щях да ти пожелая да отидеш в рая.

1706
01:40:50,880 --> 01:40:52,900
Но Бог да пази.

1707
01:40:52,970 --> 01:40:55,140
Не мисля, че ще те приемат там.

1708
01:41:01,750 --> 01:41:03,740
Ела тук, Наре, ела.

1709
01:41:04,680 --> 01:41:08,740
Ела, виж как Фидо кара колата, ела.

1710
01:41:08,970 --> 01:41:10,990
Ела, научи се да караш.

1711
01:41:13,290 --> 01:41:14,330
Копеле!

1712
01:41:14,940 --> 01:41:17,770
Копеле!

1713
01:41:17,820 --> 01:41:19,810
Умри, Еджмел!

1714
01:41:32,440 --> 01:41:33,620
Копеле!

1715
01:41:34,030 --> 01:41:35,140
Еджмел!

1716
01:41:36,590 --> 01:41:37,970
Еджмел!

1717
01:41:39,160 --> 01:41:40,300
Фидан!

1718
01:41:40,360 --> 01:41:41,430
Добре ли си, копеле?

1719
01:41:41,580 --> 01:41:43,480
Почти умрях, копеле!

1720
01:41:44,260 --> 01:41:46,580
Проклета, дяволица.

1721
01:41:46,760 --> 01:41:50,850
Ти си дяволът, Еджмел, чуй ме какво
ще ти кажа.

1722
01:41:51,760 --> 01:41:55,960
И двете не успяхме да те убием, а?

1723
01:42:01,100 --> 01:42:03,330
Но правото на Господ е три пъти.

1724
01:42:06,650 --> 01:42:08,470
Следващия път.

1725
01:42:11,840 --> 01:42:17,950
Сега, ако ще се оплакваш, кажи.

1726
01:42:18,100 --> 01:42:23,020
Ще дам показания, че този дявол
се хвърли под колата.

1727
01:42:27,740 --> 01:42:28,450
Мамка му...

1728
01:42:28,670 --> 01:42:31,160
Кълна се в Корана, тя е по-луда от
мен.

1729
01:42:36,120 --> 01:42:40,820
Не можа ли да намериш някого да
удариш в огромния Мидят, а дойде за
мен?

1730
01:42:42,180 --> 01:42:44,930
Садакат не прониза мозъка ти.

1731
01:42:45,520 --> 01:42:48,500
И колата ми не те прегази достатъчно
добре.

1732
01:42:49,340 --> 01:42:52,690
Не знам за кое да тъжа повече,
честно казано.

1733
01:42:54,370 --> 01:42:55,770
Проклятие.

1734
01:42:57,790 --> 01:42:59,570
Къде отиваш, по дяволите?

1735
01:42:59,570 --> 01:43:01,370
Ти ме блъсна, копеле.

1736
01:43:01,460 --> 01:43:03,940
Поне мен да беше взела.

1737
01:43:24,900 --> 01:43:29,640
Трябваше да убия този дявол, трябваше
да го застрелям.

1738
01:43:29,700 --> 01:43:32,560
Трябваше да застрелям този дявол.

1739
01:43:40,160 --> 01:43:41,730
Мамо, къде беше?

1740
01:43:41,730 --> 01:43:43,260
Имах работа, синко.

1741
01:43:43,260 --> 01:43:44,860
Алия ще доведе Дениз вечерта, нали?

1742
01:43:44,880 --> 01:43:48,840
Синко, не знам, не мисля, но днес е
годишнината от основаването на нашата
болница.

1743
01:43:48,870 --> 01:43:51,020
Всъщност, скоро ще се приготвя и ще
отида там.

1744
01:43:51,190 --> 01:43:53,730
Защо не ме канят, не съм ли част от
това семейство?

1745
01:43:53,730 --> 01:43:57,860
За Бога, Боран, болницата е наша,
синко, какво говориш?

1746
01:43:58,100 --> 01:44:00,730
Чакаш покана, ако искаш, ела.

1747
01:44:02,240 --> 01:44:11,580
Но чуй, като отидеш там, не искам
никакви действия, които да поставят
семейството и болницата ни в трудно
положение.

1748
01:44:11,590 --> 01:44:12,390
Чу ли?

1749
01:44:12,580 --> 01:44:14,030
Кажи го не на мен, а на Джихан.

1750
01:44:14,250 --> 01:44:16,280
Той ме доведе до това състояние.

1751
01:44:24,160 --> 01:44:25,470
И аз ще дойда.

1752
01:44:51,490 --> 01:44:53,340
Преследват ли ме?

1753
01:44:53,600 --> 01:44:55,510
Хванаха ме.

1754
01:44:56,330 --> 01:44:57,940
Дойдох за теб.

1755
01:44:58,810 --> 01:45:00,260
Разбрах.

1756
01:45:02,170 --> 01:45:11,130
Всъщност, в болницата всички
знаят, че бракът ни се разпадна,
че се опитвам да се разведа с Боран.

1757
01:45:11,470 --> 01:45:12,840
И какво от това?

1758
01:45:14,110 --> 01:45:26,830
Трудно ми е да го кажа, но ако
дойдем заедно като двойка сега,
един до друг, не мисля, че е редно.

1759
01:45:27,510 --> 01:45:29,500
Но искам да бъда до теб.

1760
01:45:29,500 --> 01:45:31,200
Знам, и аз също.

1761
01:45:31,540 --> 01:45:36,740
Искам го най-много на света, но
датата на изслушването е много близо.

1762
01:45:37,750 --> 01:45:39,500
После и попечителството над сина ми.

1763
01:45:39,500 --> 01:45:42,810
Не искам нищо да се обърне против мен.

1764
01:45:44,160 --> 01:45:45,080
Добре.

1765
01:45:46,190 --> 01:45:47,040
Добре.

1766
01:45:49,220 --> 01:45:54,400
Но няма да си тръгна от тук, ще бъда
до теб, докато не приключи този
съдебен процес, запомни.

1767
01:45:54,960 --> 01:45:56,250
Съгласен съм.

1768
01:45:59,800 --> 01:46:01,490
Тогава ще се видим там.

1769
01:46:01,490 --> 01:46:03,120
Ще се видим.

1770
01:46:03,120 --> 01:46:04,320
Разбрахме се.

1771
01:46:05,690 --> 01:46:06,810
Разбрахме се.

1772
01:46:23,420 --> 01:46:25,050
Ще се видим.

1773
01:46:56,520 --> 01:46:57,800
Добре дошли.

1774
01:46:57,800 --> 01:46:59,210
Насладете се.

1775
01:46:59,260 --> 01:47:01,260
Всичко е готово, госпожо Наре.

1776
01:47:01,270 --> 01:47:04,300
-Масите са готови, ако искате,
мога да мина още веднъж през
закуските. -Добре.

1777
01:47:04,320 --> 01:47:07,090
-Много искам! Можем ли да минем
още веднъж? -Разбира се.

1778
01:47:07,290 --> 01:47:09,020
Аз ще уредя всичко.

1779
01:47:09,170 --> 01:47:10,940
Добре дошли!

1780
01:47:11,020 --> 01:47:13,990
-Как е? Хареса ли ви?
-Много добре!

1781
01:47:14,060 --> 01:47:15,810
С ваше позволение.

1782
01:47:19,050 --> 01:47:20,260
Госпожо Наре!

1783
01:47:21,820 --> 01:47:22,800
Здравейте, г-н Ялчън.

1784
01:47:22,860 --> 01:47:27,720
След всичко, което се случи с г-н
Шахин, разбира се, трябваше да
помисля три пъти и да измеря пет пъти.

1785
01:47:27,730 --> 01:47:31,940
Преди да се обърна към вас, но
обстоятелствата ме принуждават.

1786
01:47:31,940 --> 01:47:34,420
Имам един въпрос, който исках да
ви задам.

1787
01:47:34,510 --> 01:47:36,310
Разбира се, извинете, моля.

1788
01:47:36,310 --> 01:47:39,940
Интересувах се как ще протече
нашето участие?

1789
01:47:41,020 --> 01:47:45,000
Аз ще направя встъпителна реч, а
след това ще ви поканя на сцената.

1790
01:47:45,000 --> 01:47:48,070
Ще преминем към наградите в
късните часове на вечерта.

1791
01:47:48,650 --> 01:47:56,300
Отлично, и, разбира се, не мога да
не кажа, изглеждате много елегантно.

1792
01:47:57,670 --> 01:47:59,060
Благодаря много.

1793
01:47:59,060 --> 01:47:59,920
Наистина.

1794
01:47:59,920 --> 01:48:01,360
Благодаря.

1795
01:48:03,770 --> 01:48:05,140
Шахин Албора.

1796
01:48:08,890 --> 01:48:09,860
Ох.

1797
01:48:15,850 --> 01:48:17,200
Пак попаднах.

1798
01:48:17,260 --> 01:48:21,930
Пак ще ме разберат погрешно, с
ваше позволение.

1799
01:48:29,800 --> 01:48:32,310
Стой, къде отиваш, без да ме погледнеш?

1800
01:48:34,070 --> 01:48:35,780
Какво пак е загубил до теб?

1801
01:48:35,960 --> 01:48:38,690
Мъжът дойде при мен, за да уточни
как ще премине вечерта.

1802
01:48:39,360 --> 01:48:42,970
Не, ако няма нищо такова, защо
тогава бяга като виновен, когато
ме види?

1803
01:48:42,970 --> 01:48:44,800
Наистина ли?

1804
01:48:44,800 --> 01:48:48,370
Увереният в себе си мъж ще спре
и ще поздрави, а този бяга, защо
бяга?

1805
01:48:48,370 --> 01:48:50,890
Какво щеше да направиш, ако не
беше избягал, щеше ли да го целунеш
по бузата?

1806
01:48:51,190 --> 01:48:52,860
Щях да го попитам.

1807
01:48:54,820 --> 01:48:57,570
По-добре да не говоря с този човек
въобще, нека всичко свърши.

1808
01:48:57,570 --> 01:48:59,690
Седни, моля те, имам работа.

1809
01:49:09,030 --> 01:49:12,790
-Изглеждаш много красиво.
-Ти се виж.

1810
01:49:13,370 --> 01:49:15,760
Къде е Зерин? Не я ли доведе?

1811
01:49:16,120 --> 01:49:17,770
Идва, синко, не се тревожи.

1812
01:49:17,810 --> 01:49:19,010
Сигурен ли си?

1813
01:49:19,010 --> 01:49:23,960
Първо се съпротивляваше, казваше,
че няма да дойде, но когато заплаших,
че Кая сам ще дойде, тя се убеди.

1814
01:49:24,210 --> 01:49:26,390
Тя и майка ти са на път, скоро ще
дойдат.

1815
01:49:26,970 --> 01:49:27,830
Добре.

1816
01:49:28,740 --> 01:49:30,600
А ето ги и нашите.

1817
01:49:32,910 --> 01:49:34,290
Брат.

1818
01:49:35,060 --> 01:49:36,010
Моля, заповядайте.

1819
01:49:36,010 --> 01:49:36,990
Добре дошли! Елате тук.

1820
01:49:37,220 --> 01:49:38,420
Благодаря.

1821
01:49:38,540 --> 01:49:40,050
Колко си хубава!

1822
01:49:40,050 --> 01:49:41,160
Ти също.

1823
01:49:41,630 --> 01:49:43,970
Зерин, много се радвам да те видя.

1824
01:49:44,190 --> 01:49:44,680
Взаимно.

1825
01:49:44,700 --> 01:49:46,470
-А ти не се ли радваш да ме видиш?
-Внимавай.

1826
01:49:46,520 --> 01:49:48,180
Честна дума, обидих се.

1827
01:49:48,290 --> 01:49:49,440
Знай си цената.

1828
01:49:49,440 --> 01:49:50,900
Как не те е срам, снахо! Възможно
ли е такова нещо?

1829
01:49:50,900 --> 01:49:52,820
Ти си на първо място за мен, виж.

1830
01:49:53,020 --> 01:49:55,320
Дори помолих да напишат твоето
име, заповядай.

1831
01:50:02,690 --> 01:50:04,700
Добре дошла.

1832
01:50:05,140 --> 01:50:06,400
Благодаря.

1833
01:50:06,500 --> 01:50:08,800
Ще отида при приятел.

1834
01:50:14,670 --> 01:50:17,620
Тук е много красиво, Наре, благодаря
за труда.

1835
01:50:18,430 --> 01:50:19,800
Скоро ще дойда.

1836
01:50:20,230 --> 01:50:21,620
Добре, занимавай се със своите
дела.

1837
01:50:21,620 --> 01:50:24,590
Тя го прави за своя сметка, евала!

1838
01:50:27,850 --> 01:50:31,350
Виж, Зерин, от този момент ще е
така.

1839
01:50:31,530 --> 01:50:35,730
Може би ще се опита да ни попречи,
ще се опита да ни досади.

1840
01:50:36,000 --> 01:50:37,750
Но какво ще правим ние?

1841
01:50:38,110 --> 01:50:40,360
Ще се съпротивляваме заедно, Зерин.

1842
01:50:40,560 --> 01:50:41,700
Нали?

1843
01:50:44,480 --> 01:50:46,510
Прав е, дъще.

1844
01:50:46,630 --> 01:50:50,980
Честна дума, и аз не спя, само и
само това дело да свърши и да се
отървем.

1845
01:50:50,980 --> 01:50:53,960
Наистина, понякога вече губя ума
си.

1846
01:50:53,960 --> 01:50:55,920
Той отново ще се появи отнякъде.

1847
01:50:55,920 --> 01:50:57,280
Това ще свърши.

1848
01:50:57,670 --> 01:51:00,470
Това ще свърши, хайде наслаждавайте
се!

1849
01:51:35,610 --> 01:51:37,440
Добър вечер, синко.

1850
01:51:37,440 --> 01:51:38,730
Добър вечер.

1851
01:51:39,580 --> 01:51:41,230
Заповядайте, заповядайте.

1852
01:51:45,140 --> 01:51:47,010
Хайде, Боран, хайде.

1853
01:52:14,970 --> 01:52:17,260
Добър вечер.

1854
01:52:24,000 --> 01:52:25,110
Добре дошли.

1855
01:52:25,110 --> 01:52:26,200
Благодаря ти, чичо.

1856
01:52:26,200 --> 01:52:27,350
Ерол.

1857
01:52:33,260 --> 01:52:35,860
Кая, на мястото си!

1858
01:52:38,510 --> 01:52:40,740
Ще отида, да не полудее.

1859
01:52:51,160 --> 01:52:51,840
Мамо.

1860
01:52:51,870 --> 01:52:52,480
Дъще?

1861
01:52:52,600 --> 01:52:54,370
Добре дошла.

1862
01:52:54,370 --> 01:52:56,190
Всичко това ти ли го направи?

1863
01:52:56,190 --> 01:52:57,790
Да, аз го направих.

1864
01:52:57,790 --> 01:52:58,850
Хареса ли ти?

1865
01:52:58,850 --> 01:53:01,960
Браво на дъщеря ми, браво,
разбира се, че ми хареса.

1866
01:53:01,960 --> 01:53:03,200
Браво.

1867
01:53:03,200 --> 01:53:05,070
Много се радвам.

1868
01:53:05,640 --> 01:53:09,220
Добре, сега имам работа, ще я
свърша и ще дойда при вас.

1869
01:53:17,960 --> 01:53:18,880
Добър вечер.

1870
01:53:18,880 --> 01:53:19,570
Лека работа!

1871
01:53:43,590 --> 01:53:45,300
Добър вечер.

1872
01:53:48,020 --> 01:53:49,570
Добър вечер.

1873
01:53:52,280 --> 01:53:53,580
Добър вечер.

1874
01:54:22,040 --> 01:54:25,310
Сине, успокой се вече, облегни се.
Хайде, сине.

1875
01:54:25,480 --> 01:54:27,060
Хайде, сине.

1876
01:54:37,200 --> 01:54:38,140
Добре дошла, Аля.

1877
01:54:38,420 --> 01:54:40,000
Добър вечер.

1878
01:54:52,290 --> 01:54:54,870
На всички добър вечер.

1879
01:54:55,030 --> 01:55:00,400
Добре дошли на 27-мата годишнина
на болница Йонджа.

1880
01:55:07,420 --> 01:55:12,690
За встъпителна реч каня на сцената
нашия главен лекар, Ялчън Камаз.

1881
01:55:23,820 --> 01:55:25,320
Добър вечер!

1882
01:55:26,550 --> 01:55:32,900
Тази вечер празнуваме 27-годишния
път и труд на болница Йонджа.

1883
01:55:32,900 --> 01:55:42,450
Този успех и труд принадлежат на
нашите лекари, медицински сестри
и всички наши служители, които
работят ден и нощ.

1884
01:55:43,420 --> 01:55:46,850
Ние в нашата болница не само лекуваме.

1885
01:55:46,850 --> 01:55:51,970
Ние даряваме надежда и се докосваме
до животи.

1886
01:58:26,680 --> 01:58:29,920
Зерин, Зерин, Зерин, какво стана?

1887
01:58:29,950 --> 01:58:30,630
Замая ми се главата.

1888
01:58:30,630 --> 01:58:31,250
А?

1889
01:58:31,250 --> 01:58:35,210
-Замая ми се главата, лошо ми е,
гади ми се, мамо, може ли да си
отидем вкъщи?
-Добре, седни тук.

1890
01:58:35,210 --> 01:58:36,980
-Не се глупави.
-Хайде, дъще.

1891
01:58:36,990 --> 01:58:39,350
-Какво ти е?
-Ти остани с брат си, аз ще се
прибера вкъщи.

1892
01:58:39,390 --> 01:58:41,670
-Добре, ще ви закарам.
-Не, ще отидем с мама.

1893
01:58:41,700 --> 01:58:44,850
Не, не, ще отидем, хората така или
иначе са на вратата, хайде.

1894
01:58:44,880 --> 01:58:46,670
-Зерин, добре ли си?
-Добре съм.

1895
01:58:46,790 --> 01:58:47,340
Хайде.

1896
01:58:47,340 --> 01:58:48,470
Хайде.

1897
01:58:58,810 --> 01:59:01,030
Те са добре, хайде.

1898
01:59:20,690 --> 01:59:21,680
И така.

1899
01:59:21,770 --> 01:59:24,770
Ако сме се загрели достатъчно,
можем да продължим.

1900
01:59:24,950 --> 01:59:32,750
Сега е време да почетем нашите
колеги, които през цялата година
с голяма всеотдайност работиха за
болница Йонджа.

1901
01:59:34,760 --> 01:59:38,130
Тази година имаме лекар, който
особено се отличи в акушерството и
гинекологията.

1902
01:59:38,180 --> 01:59:46,300
И с подкрепата, която предоставя в
процеса на лечение и обучение на
деца, болни от рак.

1903
01:59:46,800 --> 01:59:50,310
И сме много щастливи да му връчим
наградата.

1904
01:59:50,310 --> 01:59:51,970
Аля Албора!

1905
02:00:11,160 --> 02:00:18,740
И за връчването на наградата
каним на сцената председателя на
борда на болница Йонджа, г-н Джихан
Албора.

1906
02:00:23,850 --> 02:00:26,410
- Седни, казах ти, седни! - Мамо.

1907
02:00:26,930 --> 02:00:28,710
Все пак това е болница.

1908
02:00:28,710 --> 02:00:31,750
Спокойно, спокойно.

1909
02:00:38,080 --> 02:00:39,290
Поздравления.

1910
02:00:39,910 --> 02:00:41,540
Благодаря.

1911
02:00:59,380 --> 02:01:06,730
За мен е голяма чест и гордост
да ви връча тази награда. Защото
вие не сте просто лекар в нашата
болница.

1912
02:01:06,730 --> 02:01:09,570
Вие сте и съвестта на нашата
болница.

1913
02:01:09,610 --> 02:01:10,880
Още веднъж поздравления.

1914
02:01:10,960 --> 02:01:14,290
Моля, заповядайте.

1915
02:01:27,820 --> 02:01:31,170
Преди всичко, благодаря много.

1916
02:01:31,950 --> 02:01:34,620
Човекът, който трябва да връчи
тази награда, не е Джихан Албора.

1917
02:01:35,780 --> 02:01:37,390
Недей да го правиш!

1918
02:01:40,760 --> 02:01:41,850
Какво правиш?

1919
02:01:41,890 --> 02:01:43,450
- Опомни се! - Не се месете, оставете!

1920
02:01:43,460 --> 02:01:44,160
Какво значи не се месете?

1921
02:01:44,160 --> 02:01:45,950
Аля Албора е моя съпруга!

1922
02:01:58,210 --> 02:01:59,880
- Не крещи, не крещи. - Боран, мълчи!

1923
02:02:00,000 --> 02:02:03,700
- Не крещи! - За какво говорихме?
Какво ти казах, преди да излезем
от къщи?

1924
02:02:03,700 --> 02:02:07,040
Ако наградата ще бъде връчена от
нейния съпруг, то аз ще я връча,
а не ти.

1925
02:02:08,570 --> 02:02:12,860
Ти, Аля Албора, си моята гордост
и гордостта на тази болница.

1926
02:02:12,860 --> 02:02:13,610
Моля.

1927
02:02:13,750 --> 02:02:15,750
Още веднъж поздравления.

1928
02:02:34,980 --> 02:02:36,260
Племенник, спокойно.

1929
02:02:36,410 --> 02:02:37,370
- Какво правиш? - Опомни се.

1930
02:02:37,380 --> 02:02:38,740
Не се месете.

1931
02:03:12,770 --> 02:03:13,790
Джихан, спри!

1932
02:03:13,930 --> 02:03:14,670
Кая!

1933
02:03:14,670 --> 02:03:15,490
Кая, спри брат си.

1934
02:03:15,520 --> 02:03:17,130
Джихан! Кая, дръж брат си!

1935
02:03:17,180 --> 02:03:18,880
Сине, недей да го правиш!

1936
02:03:18,920 --> 02:03:19,690
Сине!

1937
02:03:19,710 --> 02:03:23,480
- Сине, заради Бога! Това е брат ти!
- Джихан, спри!

1938
02:03:23,540 --> 02:03:26,700
- Той е твой брат! - Какво гледате?

1939
02:03:26,700 --> 02:03:29,520
Той е твой брат! Спри!

1940
02:03:29,550 --> 02:03:32,220
- Спрете! Какво правите? - Джихан!

1941
02:03:32,240 --> 02:03:34,100
Недейте!

1942
02:03:34,370 --> 02:03:35,720
Джихан!

1943
02:03:35,920 --> 02:03:37,600
Недей да го правиш!

1944
02:03:52,980 --> 02:03:54,450
Всичко свърши.

1945
02:03:55,490 --> 02:03:56,550
Всичко свърши.

1946
02:04:02,170 --> 02:04:04,290
Вдигнете го, вдигнете, не гледайте,
вдигнете.

1947
02:04:04,400 --> 02:04:05,970
Вдигнете, давай, вдигнете.

1948
02:04:05,970 --> 02:04:06,890
Какво гледаш?

1949
02:04:06,930 --> 02:04:07,820
Давай.

1950
02:04:08,090 --> 02:04:08,720
Тръгваме.

1951
02:04:09,300 --> 02:04:10,900
Вдигни брата си, вдигнете го.

1952
02:04:15,210 --> 02:04:16,060
Хайде.

1953
02:04:16,160 --> 02:04:17,060
Дръж здраво.

1954
02:04:17,060 --> 02:04:19,000
Хайде. Тръгваме си.

1955
02:04:19,090 --> 02:04:20,640
-Хайде.
-Тръгваме.

1956
02:04:20,890 --> 02:04:23,130
Хайде да се прибираме. Хайде.

1957
02:04:36,010 --> 02:04:37,880
Изяжте се един друг!

1958
02:04:38,400 --> 02:04:41,220
Кълна се, това са най-добрите ви дни!

1959
02:04:58,030 --> 02:05:00,110
Защо правиш така?

1960
02:05:00,140 --> 02:05:01,380
Защо, защо?

1961
02:05:01,380 --> 02:05:05,220
Защо мъчиш себе си и хората?

1962
02:05:05,390 --> 02:05:06,670
Аз съм му по-голям брат.

1963
02:05:06,840 --> 02:05:07,890
Как може да ме нападне?

1964
02:05:07,890 --> 02:05:09,520
Как можа да се отнесе така с мен?

1965
02:05:10,670 --> 02:05:12,360
Но ще му потърся сметка.

1966
02:05:12,360 --> 02:05:13,600
-Боран, не започвай пак.
-Ще видите.

1967
02:05:13,620 --> 02:05:15,280
Питай го, потърси му сметка.

1968
02:05:15,280 --> 02:05:17,200
Но ти си го заслужи, заслужи.

1969
02:05:17,200 --> 02:05:20,400
Викаш "жена ми" пред хора, сякаш я унижаваш.

1970
02:05:20,400 --> 02:05:22,020
Какво друго му оставаше да прави?

1971
02:05:22,370 --> 02:05:23,850
Запомни това:

1972
02:05:23,850 --> 02:05:26,560
Снаха Алия никога повече няма да бъде с теб.

1973
02:05:26,590 --> 02:05:27,610
Това е всичко.

1974
02:05:28,300 --> 02:05:29,270
Няма.

1975
02:05:29,900 --> 02:05:31,830
И аз знам, че няма.

1976
02:05:31,980 --> 02:05:34,820
Но ако тя не е с мен, не може да бъде и с Джихан.

1977
02:05:36,280 --> 02:05:38,920
Нямам какво повече да ти кажа.

1978
02:05:40,240 --> 02:05:41,450
Ще полудея.

1979
02:05:49,160 --> 02:05:56,340
О, Господи, децата ми се хванаха един за друг, децата ми станаха врагове.

1980
02:05:58,640 --> 02:06:02,300
Дай милост на сърцата им, дай им мекота.

1981
02:06:03,880 --> 02:06:05,740
О, Господи, не мога да намеря решение.

1982
02:06:05,740 --> 02:06:09,150
Умът ми не издържа, силите ми не стигат.

1983
02:06:09,150 --> 02:06:11,410
Помогни ми, о, Господи.

1984
02:06:11,410 --> 02:06:14,780
Запази единството и благополучието на семейството ми.

1985
02:06:16,730 --> 02:06:19,820
Не позволявай на огъня на огнището ми да угасне.

1986
02:06:44,680 --> 02:06:47,090
Вдигни ръката си, ще сложа мехлем.

1987
02:06:57,700 --> 02:06:59,440
Не знам какво да правя, Алия.

1988
02:07:02,810 --> 02:07:06,430
Не знам как да търпя, колко да търпя.

1989
02:07:08,630 --> 02:07:12,570
Ако не ме бяха спрели, не знам какво щеше да стане.

1990
02:07:22,480 --> 02:07:30,810
Мисля, че ако ме беше пуснал, когато исках да си тръгна за първи път, щяхте да ме пуснете.

1991
02:07:30,970 --> 02:07:36,070
И ако наистина бях успяла да си тръгна, нямаше да преживеем нищо от това.

1992
02:07:36,070 --> 02:07:39,220
-Не, Алия, не говори така.
-Нищо от това.

1993
02:07:39,280 --> 02:07:40,520
Не смей.

1994
02:07:43,770 --> 02:07:45,300
Ще загубя всичко.

1995
02:07:45,300 --> 02:07:46,890
Но теб не мога да те загубя.

1996
02:07:51,500 --> 02:07:53,070
Не говори така повече.

1997
02:08:09,260 --> 02:08:12,030
Мисля, че трябва да се държим на дистанция.

1998
02:08:12,140 --> 02:08:14,300
Иначе няма да мога да се контролирам.

1999
02:08:17,790 --> 02:08:19,110
Добре.

2000
02:08:22,670 --> 02:08:24,210
Много ли боли?

2001
02:08:25,700 --> 02:08:27,560
Вече не.

2002
02:08:41,060 --> 02:08:42,670
Лека нощ.

2003
02:08:44,680 --> 02:08:46,170
Лека нощ.

2004
02:09:49,870 --> 02:09:51,580
Боже мой.

2005
02:09:56,520 --> 02:09:58,640
Откъде имаш номера ми, Аля?

2006
02:09:58,720 --> 02:10:04,210
Боран, стига вече, моля те, спри този срам.

2007
02:10:04,420 --> 02:10:05,940
Срам?

2008
02:10:06,340 --> 02:10:09,230
Джихан ме докара до това състояние, не го ли виждаш?

2009
02:10:09,230 --> 02:10:12,320
Поне да беше попитала как съм, а ти си и лекар.

2010
02:10:12,350 --> 02:10:16,230
Какво общо има това с лекарската професия? Ако искаш да се лекуваш, иди да се лекуваш.

2011
02:10:17,070 --> 02:10:20,440
Престани с глупостите си, колко пъти трябва да ти го казвам.

2012
02:10:20,440 --> 02:10:23,410
Няма да бъда с теб.

2013
02:10:23,750 --> 02:10:25,800
Тогава и с Джихан няма да можеш.

2014
02:10:25,800 --> 02:10:27,800
Много жестоко ще ви отмъстя.

2015
02:10:27,800 --> 02:10:29,630
Няма да се разведа с теб, Аля.

2016
02:10:29,900 --> 02:10:33,430
Докато не се разведа, няма да можеш да се омъжиш за Джихан.

2017
02:10:33,430 --> 02:10:35,420
Ако искаш, иди и живей като негова любовница.

2018
02:10:35,420 --> 02:10:36,710
Ако можеш.

2019
02:10:37,780 --> 02:10:39,210
Любовница?

2020
02:10:42,020 --> 02:10:43,790
Не беше ли ти, който му каза да се ожени за мен?

2021
02:10:43,900 --> 02:10:45,280
Сега аз станах негова любовница?

2022
02:10:45,800 --> 02:10:47,260
Безсрамник!

2023
02:10:47,550 --> 02:10:49,200
Подлец!

2024
02:10:53,260 --> 02:10:55,680
Любо... Добре, добре.

2025
02:10:55,830 --> 02:10:59,680
Щом започваме мръсно, ще дам видеото, което имам, на адвоката си.

2026
02:11:01,640 --> 02:11:02,740
Видео?

2027
02:11:04,580 --> 02:11:05,690
Имаш видео?

2028
02:11:05,690 --> 02:11:07,040
Да, имам.

2029
02:11:07,040 --> 02:11:11,020
Ще отида в съда, ще го представя и ще се разведа с теб наведнъж.

2030
02:11:11,590 --> 02:11:13,260
Безсрамник!

2031
02:11:40,840 --> 02:11:41,890
Добро утро.

2032
02:11:42,070 --> 02:11:43,590
Искам да се видя с г-жа Аля.

2033
02:11:43,670 --> 02:11:46,010
Г-жа Аля в момента е на преглед.

2034
02:11:46,020 --> 02:11:47,330
Ще изчакам, къде е кабинета ѝ?

2035
02:11:47,330 --> 02:11:49,330
Напред, стаята вляво.

2036
02:11:49,810 --> 02:11:50,780
Благодаря.

2037
02:11:55,320 --> 02:11:57,040
Имаше лек оток, но няма болка, нали?

2038
02:11:57,060 --> 02:11:58,990
-Не, не, слава богу.
-Добре.

2039
02:11:59,050 --> 02:12:01,530
Днес ще има малко чувствителност. Това е нормално.

2040
02:12:01,910 --> 02:12:02,940
Добре.

2041
02:12:03,240 --> 02:12:04,910
Благодаря ви.

2042
02:12:04,910 --> 02:12:06,410
Моля.

2043
02:12:06,410 --> 02:12:08,320
Е, добре.

2044
02:12:10,540 --> 02:12:11,970
Нека Бог да е доволен от вас, г-жо Аля.

2045
02:12:12,140 --> 02:12:13,670
Нека Бог да ви даде всички благословии.

2046
02:12:13,670 --> 02:12:15,720
-Не си струва. Не си струва.
-Много благодаря.

2047
02:12:15,750 --> 02:12:16,780
-Бързо възстановяване.
-Благодаря.

2048
02:12:16,800 --> 02:12:20,170
Ако има кървене или болка, задължително се обадете.

2049
02:12:22,730 --> 02:12:24,140
Какво правиш тук?

2050
02:12:24,250 --> 02:12:25,460
Ще поговорим.

2051
02:12:25,460 --> 02:12:26,930
Нямам какво да говоря с теб.

2052
02:12:26,930 --> 02:12:27,930
Нямаш ли 5 минути?

2053
02:12:28,080 --> 02:12:29,130
Не.

2054
02:12:29,250 --> 02:12:30,410
Брат?

2055
02:12:30,410 --> 02:12:32,380
Дойде да говори, вземи го, няма
да говоря с него.

2056
02:12:32,390 --> 02:12:33,280
Казах, ще говорим.

2057
02:12:33,290 --> 02:12:34,330
Пусни ми ръката!

2058
02:12:35,010 --> 02:12:36,120
Брат, ела с мен...

2059
02:12:36,120 --> 02:12:37,190
Не се меси.

2060
02:12:37,190 --> 02:12:38,810
Не викай в болницата!

2061
02:12:38,840 --> 02:12:40,480
Няма да си тръгна, докато не
поговоря с теб.

2062
02:12:40,480 --> 02:12:43,020
Ако трябва, ще чакам тук до вечерта.

2063
02:12:43,020 --> 02:12:43,980
Брат, какво правиш?

2064
02:12:43,980 --> 02:12:46,070
-Хайде, да по...
-Казах ти да не се месиш!

2065
02:12:46,330 --> 02:12:47,420
Влизай вътре.

2066
02:12:48,230 --> 02:12:50,110
Влизай вътре, влизай.

2067
02:12:50,480 --> 02:12:52,250
Не се тревожи, ще го върна.

2068
02:13:03,030 --> 02:13:04,160
Брат.

2069
02:13:04,460 --> 02:13:05,550
Брат, брат ми Боран е тук.

2070
02:13:05,570 --> 02:13:08,030
Натисна Алия, сега говорят в кабинета.

2071
02:13:13,430 --> 02:13:15,220
Слушам, говори.

2072
02:13:22,460 --> 02:13:25,030
Говори вече, какво има? Слушам.

2073
02:13:28,330 --> 02:13:30,390
Значи, Наре веднага съобщила.

2074
02:13:31,010 --> 02:13:32,920
Какво, не мога ли да говоря с жена си?

2075
02:13:32,920 --> 02:13:34,270
Със жена си?

2076
02:13:36,750 --> 02:13:38,170
Слушам, говори.

2077
02:13:39,710 --> 02:13:41,690
Това видео наистина ли е при теб?

2078
02:13:42,320 --> 02:13:46,260
Наистина е при мен, и го гледах, знаеш ли?

2079
02:13:49,060 --> 02:13:51,010
Дословно помня.

2080
02:13:51,010 --> 02:13:52,180
Какво още?

2081
02:13:52,180 --> 02:13:53,780
Дори...

2082
02:13:57,320 --> 02:13:59,830
Има момент, където казваш: "Джихан,
ожени се за моята жена"?

2083
02:14:00,390 --> 02:14:02,250
Този момент не ми излиза от главата.

2084
02:14:02,510 --> 02:14:06,350
Слушай, Алия, няма да даваш това
видео в съда.

2085
02:14:06,430 --> 02:14:09,640
Ако беше се съгласил на развод
по мъжки, нямаше да дам, но ще дам.

2086
02:14:09,710 --> 02:14:10,430
Няма да дадеш.

2087
02:14:10,430 --> 02:14:10,900
Ще дам.

2088
02:14:10,910 --> 02:14:11,660
Няма да дадеш.

2089
02:14:11,660 --> 02:14:12,650
Ще дам, Боран.

2090
02:14:12,650 --> 02:14:14,260
-Няма да го направиш.
-Пусни, ще извикам охраната.

2091
02:14:14,270 --> 02:14:15,530
Викай когото искаш, нищо няма да дадеш!

2092
02:14:15,530 --> 02:14:16,340
Боран, пусни.

2093
02:14:16,360 --> 02:14:17,400
Знай си мястото!

2094
02:14:17,530 --> 02:14:19,090
Не ме докосвай.

2095
02:14:24,930 --> 02:14:26,540
Няма да дадеш това видео.

2096
02:14:26,750 --> 02:14:28,060
Какво правиш?

2097
02:14:28,060 --> 02:14:29,450
Няма да дадеш това видео.

2098
02:14:29,450 --> 02:14:30,320
Какво правиш?

2099
02:14:30,320 --> 02:14:31,690
Съвземи се.

2100
02:14:31,690 --> 02:14:32,630
Мълчи.

2101
02:14:32,630 --> 02:14:34,340
Ти няма да дадеш това видео на никого.

2102
02:14:34,340 --> 02:14:35,220
Няма да го занесеш в съда.

2103
02:14:35,220 --> 02:14:36,310
Моля те, остави го!

2104
02:14:36,330 --> 02:14:37,090
Изслушай ме.

2105
02:14:37,090 --> 02:14:37,790
Няма да го направиш.

2106
02:14:37,790 --> 02:14:40,160
Успокой се, успокой се.

2107
02:14:40,160 --> 02:14:41,640
Виж, ще поговорим, добре ли е?

2108
02:14:41,660 --> 02:14:42,590
Остави го.

2109
02:14:42,590 --> 02:14:47,320
Ако дадеш видеото, ако покажеш
това видео в съда, ще се убия.

2110
02:14:47,320 --> 02:14:48,190
Не говори глупости.

2111
02:14:48,190 --> 02:14:50,510
Пусни го вече, спри да говориш
глупости!

2112
02:14:50,530 --> 02:14:51,340
Стига.

2113
02:14:51,340 --> 02:14:52,160
Няма да дадеш.

2114
02:14:52,160 --> 02:14:52,610
Пусни.

2115
02:14:52,610 --> 02:14:53,230
Казах, дай го.

2116
02:14:53,230 --> 02:14:54,210
Боран, не прави глупости!

2117
02:14:54,260 --> 02:14:56,060
Съвземи се, недей да го правиш.

2118
02:14:56,060 --> 02:14:57,170
-Дай го. Дай ми го!
-Боран, недей! Пусни го!

2119
02:15:05,180 --> 02:15:07,040
Какво направи?

2120
02:15:10,730 --> 02:15:12,350
Боран, какво направи, седни!

2121
02:15:12,680 --> 02:15:14,740
Какво направи?

2122
02:15:14,960 --> 02:15:17,390
Боран, какво направи! Боран!

2123
02:15:17,460 --> 02:15:18,320
Остави!

2124
02:15:18,540 --> 02:15:21,530
Остави, остави, не мърдай! Остави.

2125
02:15:21,590 --> 02:15:23,780
Боран, какво направи?!

2126
02:15:26,070 --> 02:15:28,970
Какво направи?!

2127
02:15:44,390 --> 02:15:46,430
Защо ми го направи това?

2128
02:15:49,620 --> 02:15:50,620
Какво?

2129
02:15:53,880 --> 02:15:55,340
Защо го направи това?
Powered by translatesubtitles.org