TranslateSubtitles.org

ГЛАЗА-13-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:50,740 --> 00:01:51,870
Какво стана?

2
00:01:54,550 --> 00:01:56,060
Къде е Азил?

3
00:01:59,730 --> 00:02:02,320
Говори, Дурсун. Къде е брат ми?

4
00:02:04,790 --> 00:02:06,700
Дурсун, какво стана?

5
00:02:07,090 --> 00:02:08,370
Какво стана?

6
00:02:09,760 --> 00:02:11,770
Извади ме, извади ме.

7
00:02:13,180 --> 00:02:14,240
Извади.

8
00:02:17,400 --> 00:02:21,550
Какво стана, кажи нещо, нещо се е
 случило с Азил, страхувам се, какво?

9
00:02:21,550 --> 00:02:22,760
Нищо няма, не се тревожи.

10
00:02:22,760 --> 00:02:26,600
Тогава къде е Азил?

11
00:02:27,590 --> 00:02:29,720
Ще те питам нещо, Гюнеш.

12
00:02:31,220 --> 00:02:32,300
Питай.

13
00:02:32,680 --> 00:02:33,610
Ти...

14
00:02:36,400 --> 00:02:42,220
Ти ли скри от Азил писмото на майка
та Мерджан, в което се говореше за
самоубийство?

15
00:03:03,240 --> 00:03:08,960
Казват, че момчетата завинаги
остават на възрастта, на която са
умрели майките им.

16
00:03:08,960 --> 00:03:11,380
След това те вече не растат.

17
00:03:11,640 --> 00:03:16,050
А какво да кажем за тези, които като
мен са загубили майка, преди да са
успели да достигнат възрастта си?

18
00:03:20,210 --> 00:03:22,940
Мислех, че си болна.

19
00:03:23,060 --> 00:03:25,840
Оказва се, че след като си е отишъл
баща ти, и ти си поискала да си
отидеш.

20
00:03:25,840 --> 00:03:27,830
Разбирам това чак сега.

21
00:03:27,830 --> 00:03:30,890
Ти предпочете смъртта пред мен, мамо.

22
00:03:30,950 --> 00:03:33,390
Нито веднъж не погледна лицето ми?

23
00:03:33,540 --> 00:03:35,990
Какъв "добър" съм сега?

24
00:03:38,400 --> 00:03:43,010
Дете мое, има неща, които трябва да
знаеш.

25
00:03:43,090 --> 00:03:48,920
Казват, че тайна, известна на двама,
вече не е тайна.

26
00:03:50,260 --> 00:03:54,390
Но знаеш ли кога тайната наистина
се разкрива?

27
00:03:56,870 --> 00:03:59,520
Когато един от двамата умре.

28
00:04:01,820 --> 00:04:10,820
Или когато събитията се развиват
така, че истината вече не може да се
побере в рамките си, излива се от тях.

29
00:04:12,310 --> 00:04:17,130
А когато се излее, става тежест за
този, който я носи.

30
00:04:17,320 --> 00:04:27,740
И този, който носи тази тежест, дори
и да знае, че на карта е смъртта,
излага всичко, което знае.

31
00:04:30,310 --> 00:04:33,120
Какво искаш да кажеш, татко?

32
00:04:33,320 --> 00:04:35,120
Какво искам да кажа?

33
00:04:37,930 --> 00:04:39,510
Ще разкажа.

34
00:04:40,300 --> 00:04:42,460
И ти ще слушаш.

35
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
Потърпи малко.

36
00:04:46,580 --> 00:04:48,180
Ела тук, седни.

37
00:05:00,660 --> 00:05:06,740
Трябва да обсъдим нещо помежду ни.

38
00:05:09,470 --> 00:05:11,390
Някои лъжи.

39
00:05:11,490 --> 00:05:20,000
Преди да дойдеш в селото, не знаех,
че баба ми е моя родна баба.

40
00:05:21,060 --> 00:05:26,990
Баба винаги ми е казвала, че съм
приемният син на майка Сабрие.

41
00:05:26,990 --> 00:05:29,300
И не само това, дете мое.

42
00:05:31,090 --> 00:05:35,290
Има още една лъжа.

43
00:05:35,600 --> 00:05:37,590
Как така?

44
00:05:38,230 --> 00:05:42,820
Едно писмо.

45
00:05:45,420 --> 00:05:48,760
Писмо, което е написала Мерджан.

46
00:05:52,380 --> 00:05:54,580
Писмо?

47
00:05:54,910 --> 00:05:56,290
Дете мое.

48
00:05:57,860 --> 00:06:01,150
Това, което ще кажа сега, няма път
назад.

49
00:06:02,260 --> 00:06:05,940
Ти прости на майка ми за първата й
лъжа.

50
00:06:05,940 --> 00:06:10,260
След това не можа да ми простиш.

51
00:06:10,720 --> 00:06:12,380
Но ти ме нарече баща.

52
00:06:12,400 --> 00:06:15,140
Но след това, което ще ти
разкажа сега...

53
00:06:16,820 --> 00:06:20,200
Възможно е никога повече да
не ме погледнеш.

54
00:06:20,470 --> 00:06:25,130
Възможно е да не погледнеш
и лицето на майка ми.

55
00:06:25,130 --> 00:06:27,380
Но не мога повече да го нося.

56
00:06:27,440 --> 00:06:30,860
И дори и да има смърт в края,
ще ти го кажа.

57
00:06:32,050 --> 00:06:36,750
А след това ще уважа всяко твое
решение.

58
00:06:37,220 --> 00:06:39,080
Какво писмо, татко?

59
00:06:39,640 --> 00:06:46,590
Майка ми е крила това писмо
от всички в продължение на години.

60
00:06:47,370 --> 00:06:49,360
И най-вече от мен.

61
00:06:49,570 --> 00:07:00,030
Когато дойде в Истанбул, тя каза,
че има товар, който носи цял живот,
и аз трябва да знам.

62
00:07:00,820 --> 00:07:03,690
Кълна се в Бога, никога не съм
виждал това писмо.

63
00:07:04,230 --> 00:07:06,980
И какво пише в него, също не знам.

64
00:07:07,980 --> 00:07:10,320
Но според майка ми...

65
00:07:11,430 --> 00:07:18,390
Мерджан написала в писмото, че
се е самоубила заради Осман Мачари.

66
00:07:22,240 --> 00:07:24,330
Че го е направила, защото съм я
изоставил.

67
00:07:24,350 --> 00:07:32,240
И в допълнение към всичко това,
се ожених за друга. Така каза майка ми.

68
00:07:34,710 --> 00:07:39,200
И ето, това писмо попадна в
ръцете на Гюнеш.

69
00:07:39,390 --> 00:07:43,220
Как е попаднало, кой го е взел —
не знаем.

70
00:07:43,220 --> 00:07:45,040
Но ще намерим.

71
00:07:45,100 --> 00:07:52,790
А сега дъщеря ни Гюнеш се мъчи,
защото не може да ти каже всичко това.

72
00:07:52,870 --> 00:07:55,350
Аз поех отговорността, защо, ще
попиташ?

73
00:07:55,690 --> 00:07:58,260
Ще изложа всичко, което знам.

74
00:08:02,660 --> 00:08:04,040
Ето така.

75
00:08:04,540 --> 00:08:06,580
Гюнеш знаеше всичко.

76
00:08:13,540 --> 00:08:16,840
И ти, за да защитиш баба ми,
нищо не ми каза.

77
00:08:17,180 --> 00:08:18,780
Така ли е, татко?

78
00:08:18,930 --> 00:08:21,560
Тя не каза, за да не се натъжаваш.

79
00:08:22,850 --> 00:08:26,080
Тежестта, която майка ми е носила
толкова години.

80
00:08:26,800 --> 00:08:33,300
Тежестта, която аз не можах да
понеса, как Гюнеш можеше да ти каже,
и каква е нейната вина?

81
00:08:33,300 --> 00:08:34,230
Аз…

82
00:08:36,610 --> 00:08:40,750
Казваш, тя не ми каза, за да не
се натъжавам?

83
00:08:44,100 --> 00:08:45,340
Прекрасно.

84
00:08:46,340 --> 00:08:50,650
Тогава нека всички да си строим
козни зад гърба.

85
00:08:53,500 --> 00:08:58,820
А после да не говорим за това
един на друг, татко, да не се натъжава
никой.

86
00:08:59,470 --> 00:09:05,410
Не ти ли ми говореше за ценности,
когато напусках този дом с Гюнеш?

87
00:09:06,650 --> 00:09:10,560
Към коя от онези ценности, за които
ми разказваше, подхожда това, което
каза сега?

88
00:09:16,510 --> 00:09:17,670
Жалко…

89
00:09:23,370 --> 00:09:29,520
Колко жалко, че Гюнеш няма разлика
от вас.

90
00:09:32,440 --> 00:09:40,460
Едва не се ожених за човек, който
знаеше най-важното нещо в моя живот
и не ми каза.

91
00:09:52,840 --> 00:09:54,520
Благодаря ти.

92
00:09:59,870 --> 00:10:03,910
Ти ме спаси от голяма грешка.

93
00:10:22,850 --> 00:10:25,210
Как можа да посегнеш на живота си?

94
00:10:30,200 --> 00:10:32,570
Ти ме остави и си отиде.

95
00:10:33,350 --> 00:10:35,060
Заради тях.

96
00:10:36,300 --> 00:10:38,080
Заради тях, мамо.

97
00:10:52,330 --> 00:10:55,690
Аз ли съм виновна за всичко това?

98
00:10:55,690 --> 00:10:59,340
И сега всички шикалки се стоварват
върху мен?

99
00:11:04,920 --> 00:11:09,180
А защо Азил не застана пред мен и
не ми каза всичко това сам?

100
00:11:09,980 --> 00:11:14,000
Защо не му каза да ми го каже?

101
00:11:14,000 --> 00:11:17,320
Снахо, той изобщо не ме е пратил тук,
сам дойдох.

102
00:11:18,520 --> 00:11:20,620
Притесних се и му се обадих.

103
00:11:20,660 --> 00:11:22,500
Първо не ми вдигна.

104
00:11:22,530 --> 00:11:24,230
Звънях и звънях.

105
00:11:24,230 --> 00:11:29,060
Накрая вдигна, гласът му беше
тъжен, някакъв странен.

106
00:11:29,630 --> 00:11:32,360
И мисля, че не осъзнаваше какво
говори.

107
00:11:33,480 --> 00:11:36,050
По-добре да не беше говорил
изобщо.

108
00:11:36,050 --> 00:11:38,240
Общо взето нищо особено не каза.

109
00:11:39,000 --> 00:11:45,290
Накъсано, общо взето, каза, че има
писмо, майка ми не е умряла от болест.

110
00:11:45,570 --> 00:11:49,110
Самоубила се е и Осман Мачари е
виновен за това.

111
00:11:56,100 --> 00:11:58,720
И каза още, че Гюнеш знае всичко.

112
00:12:04,240 --> 00:12:06,180
Аз изобщо нищо не разбрах така.

113
00:12:07,090 --> 00:12:10,080
Дурсун, тук няма нищо неразбираемо.

114
00:12:10,080 --> 00:12:17,400
Г-н Азил реши, че аз съм
виновникът за събитието, което се

115
00:12:17,400 --> 00:12:22,890
е случило преди тридесет години и
не е дошъл на собствената си сватба.

116
00:12:23,480 --> 00:12:28,030
Това, което аз самата научих преди
два дни.

117
00:12:28,100 --> 00:12:29,440
Това се случи.

118
00:12:29,820 --> 00:12:35,180
Гюнеш, виж, брат ми не би мислил
така, не може да мисли така.

119
00:12:35,340 --> 00:12:37,920
Може би има нещо друго в този случай.

120
00:12:39,240 --> 00:12:43,630
А може би крия още нещо, да,
Фатош?

121
00:12:45,290 --> 00:12:48,130
Не, не това исках да кажа.

122
00:12:48,130 --> 00:12:50,040
Хайде да седнем, да се успокоим,
Гюнеш.

123
00:12:50,040 --> 00:12:53,590
Моля те, моля те. Не искам да седя
и всичко останало.

124
00:12:54,410 --> 00:12:56,540
Сама съм си бясна.

125
00:12:57,460 --> 00:12:59,190
Защо не каза?

126
00:12:59,520 --> 00:13:01,160
Защо не каза?

127
00:13:03,160 --> 00:13:05,360
Защо не успях да кажа?

128
00:13:07,910 --> 00:13:09,730
Виж в какво състояние сме.

129
00:13:26,800 --> 00:13:27,880
Чичо...

130
00:13:30,620 --> 00:13:32,890
Азил, не отиде на сватбата.

131
00:13:42,470 --> 00:13:44,060
Осман, къде?

132
00:13:44,140 --> 00:13:45,900
Осман, какво стана, синко?

133
00:13:49,820 --> 00:13:50,830
Какво?

134
00:13:52,000 --> 00:13:53,440
Как така?

135
00:13:54,980 --> 00:13:56,070
Какво става, Айля?

136
00:13:56,070 --> 00:13:56,980
Айля.

137
00:13:57,100 --> 00:13:58,490
Почакай малко.

138
00:13:59,200 --> 00:14:01,060
Какво значи сватбата е отменена?

139
00:14:01,060 --> 00:14:02,140
Какво?

140
00:14:02,610 --> 00:14:04,240
Осман мой!

141
00:14:04,540 --> 00:14:06,110
Осман мой!

142
00:14:08,460 --> 00:14:10,010
Разбрал е, нали?

143
00:14:10,230 --> 00:14:12,870
Азил най-накрая разбра.

144
00:14:14,690 --> 00:14:16,730
Да, мамо, разбра.

145
00:14:17,080 --> 00:14:21,200
Заради мен, това е моя вина.

146
00:14:21,280 --> 00:14:23,190
Не, мамо, каква е твоята вина?

147
00:14:23,190 --> 00:14:25,250
Не, това е моя вина.

148
00:14:25,250 --> 00:14:28,170
Аз го забърках, аз го забърках на
децата.

149
00:14:28,170 --> 00:14:38,300
Аз, аз сама, сватбата на Азил се
провали, а аз не знам какво да мисля?

150
00:14:38,880 --> 00:14:41,040
Не се измъчвай, мамо.

151
00:14:41,470 --> 00:14:44,840
В това дело няма по-виновен от мен.

152
00:14:51,550 --> 00:14:53,400
Добре, добре, сега ще кажа.

153
00:14:53,400 --> 00:14:54,820
До скоро.

154
00:14:55,710 --> 00:14:57,410
Момиче, какво се случи, кажи де.

155
00:14:57,910 --> 00:14:59,880
Айла, какво се случи?

156
00:14:59,910 --> 00:15:00,870
Настоявай още малко.

157
00:15:00,870 --> 00:15:01,350
Айла!

158
00:15:01,350 --> 00:15:03,330
Айла, виж пак, идват!

159
00:15:04,040 --> 00:15:06,110
Какво става с нас.

160
00:15:06,110 --> 00:15:08,280
-Пак.
-Сватбата се отмени.

161
00:15:10,340 --> 00:15:12,780
Момиче, разбрахме, отмени се. Защо
се отмени, кажи де.

162
00:15:12,780 --> 00:15:17,270
Азил не дойде на сватбата.

163
00:15:21,270 --> 00:15:23,080
Мъжо, иди, иди.

164
00:15:24,160 --> 00:15:25,180
Сестра.

165
00:15:26,280 --> 00:15:27,460
Сега…

166
00:15:45,580 --> 00:15:47,520
Фатош, къде отиваме?

167
00:15:47,600 --> 00:15:49,210
В загородната къща?

168
00:15:49,280 --> 00:15:50,760
Не говори глупости, Дурсун.

169
00:15:50,760 --> 00:15:53,130
Гюнеш повече в тази къща няма да влезе.

170
00:15:53,220 --> 00:15:55,070
Откарай ни в друга къща.

171
00:15:55,070 --> 00:15:58,900
Но ти все пак ще се отбиеш до
вкъщи и ще донесеш дрехи на Гюнеш, нали?

172
00:15:58,960 --> 00:15:59,700
Добре.

173
00:16:06,020 --> 00:16:06,860
Пак ти.

174
00:16:06,860 --> 00:16:09,490
Интересно, до гроба ли ще ме докараш.

175
00:16:10,460 --> 00:16:11,680
Слушам, мамо.

176
00:16:11,680 --> 00:16:13,430
Дъще, къде си?

177
00:16:13,620 --> 00:16:15,400
Ти избяга ли, търсиш убежище?

178
00:16:15,400 --> 00:16:17,190
Ти знаеш ли колко е часът?

179
00:16:17,190 --> 00:16:19,680
Мамо, днес ще остана с Гюнеш в хотела.

180
00:16:21,010 --> 00:16:22,500
Минута, минута, ти…

181
00:16:33,170 --> 00:16:34,530
Писмото сработи.

182
00:16:34,530 --> 00:16:35,260
Не разбрах.

183
00:16:35,260 --> 00:16:37,840
Трябват ми повече подробности, мамо.

184
00:16:38,340 --> 00:16:40,540
Синко, какво неразбираемо има?

185
00:16:40,600 --> 00:16:44,260
Писмото сработи. Твоите се разделиха.

186
00:16:44,360 --> 00:16:46,010
Бракът е разтрогнат.

187
00:16:46,150 --> 00:16:49,060
Гюнеш сега пътува с Фатош към хотела.

188
00:16:49,200 --> 00:16:50,960
Добре. Благодаря.

189
00:16:55,750 --> 00:16:57,390
Обръщай, обръщай веднага.

190
00:16:57,560 --> 00:16:59,220
Какво стана, какъв е проблемът?

191
00:16:59,350 --> 00:17:00,750
Санджар!

192
00:17:01,220 --> 00:17:05,420
Не трябва да задаваш въпроси, а да
въртиш волана.

193
00:17:05,420 --> 00:17:07,750
Хайде де, скъпи. Давай де.

194
00:17:07,920 --> 00:17:08,910
Обръщай!

195
00:17:23,500 --> 00:17:24,840
Гюнеш!

196
00:17:26,530 --> 00:17:28,380
Какво ти е? Добре ли си?

197
00:17:28,380 --> 00:17:29,580
Братко.

198
00:17:31,700 --> 00:17:33,320
Мехмет, сега съвсем не е време.

199
00:17:33,320 --> 00:17:36,290
Братко, можеш ли да ни оставиш?

200
00:17:36,290 --> 00:17:40,490
Добре, аз, видях те такава, случи
ли се нещо лошо?

201
00:17:40,550 --> 00:17:42,380
Мога ли да направя нещо?

202
00:17:42,870 --> 00:17:44,530
Не, благодаря.

203
00:17:46,190 --> 00:17:47,720
Не, просто...

204
00:17:47,720 --> 00:17:48,790
Просто?

205
00:17:49,000 --> 00:17:50,310
Просто какво?

206
00:17:51,790 --> 00:17:53,920
Почакайте, къде е Азил?

207
00:17:54,590 --> 00:17:55,830
Нещо с Азил ли се е случило?

208
00:17:55,830 --> 00:17:58,540
Обичам го или не, той е мой брат.

209
00:17:58,640 --> 00:17:59,770
Нещо с Азил ли се е случило?

210
00:17:59,770 --> 00:18:03,500
Не. Нищо не му се е случило!

211
00:18:09,240 --> 00:18:11,810
Брат Азил не дойде на сватбата, брат.

212
00:18:52,870 --> 00:18:54,520
Дурсун.

213
00:18:55,970 --> 00:18:58,200
Партньор, какво правиш тук?

214
00:19:00,450 --> 00:19:02,690
Не намерих къде да отида.

215
00:19:04,310 --> 00:19:06,400
И дойдох тук.

216
00:19:07,650 --> 00:19:10,640
Ако се бяхме оженили, щяхме да сме тук.

217
00:19:11,490 --> 00:19:15,410
Ти какво правиш тук?

218
00:19:16,050 --> 00:19:19,200
Откарах Гюнеш и Фатош в хотела.

219
00:19:19,590 --> 00:19:22,160
Дойдох за вещите на Гюнеш.

220
00:19:22,850 --> 00:19:25,670
Как можа да постъпи така с мен, партньор?

221
00:19:26,920 --> 00:19:29,190
Тя казва същото, брат.

222
00:19:33,080 --> 00:19:39,540
Така ли? И какво направих? Излъгах я?

223
00:19:41,670 --> 00:19:44,630
Ти я попита ли: "Как Азил те излъга?".

224
00:19:44,630 --> 00:19:51,970
Партньор, тя в деня на сватбата остана
 сама в сватбената рокля. Още ли и аз
 въпроси да задавам?

225
00:19:52,290 --> 00:19:59,300
Успокой се малко. Помисли, без да
 правиш нищо.

226
00:19:59,350 --> 00:20:01,560
Без да си казвате нищо.

227
00:20:03,840 --> 00:20:06,560
Какъв добър съвет, Дурсун.

228
00:20:06,560 --> 00:20:10,050
Така ще направим, ето така ще
 направим.

229
00:20:10,660 --> 00:20:16,420
Кого излъгаха? Не теб. Първо баба,
 после баща.

230
00:20:17,040 --> 00:20:22,480
А сега знаеш ли кой е излъган от
 най-любимия човек в този живот?
 Да помисля.

231
00:20:22,760 --> 00:20:28,200
Това съм аз. Ти ме успокояваш.

232
00:20:28,470 --> 00:20:33,280
Но Гюнеш толкова говори, на нея нищо
 не казваш. Само мен успокояваш.

233
00:20:33,280 --> 00:20:36,150
Партньор, как стигнахме дотук? Нищо
 не разбрах.

234
00:20:36,150 --> 00:20:40,160
С никого не съм седял. Ти така
 говориш, все едно съм седял и съм
 разговарял със снахата.

235
00:20:40,160 --> 00:20:44,560
Казвам ти, че и двамата сте се
 разочаровали.

236
00:20:44,560 --> 00:20:47,140
Не казвам, че ти си прав, или тя.

237
00:20:47,220 --> 00:20:52,160
Казвам ти успокойте се малко. После
 поговорете. Не се ядосвайте веднага.

238
00:20:53,520 --> 00:20:59,750
Няма повече да допусна в живота си
 никого, който ме е излъгал.
 Особено Гюнеш.

239
00:21:03,620 --> 00:21:08,500
Какво се е случило? Цялата си в кал.
 Падна ли?

240
00:21:08,500 --> 00:21:14,550
Дурсун, ме бутнаха в пропаст. Твоят
 проблем е в калта?

241
00:21:15,140 --> 00:21:20,850
Сърцето ми изтръгнаха и изхвърлиха.
 А твоят проблем е прахът по мен?

242
00:21:38,360 --> 00:21:46,050
За първи път в живота си повярвах,
 че мога да се опра на някого.

243
00:21:48,240 --> 00:21:50,290
Виж в какво положение съм.

244
00:21:50,600 --> 00:21:55,140
Няма никакво положение, Гюнеш. Не
 постъпвай така със себе си.

245
00:21:55,190 --> 00:21:58,840
Няма никакво положение? Виж това
 състояние?

246
00:21:58,840 --> 00:22:01,940
Изоставиха ме в деня на сватбата,
 Фатош.

247
00:22:01,940 --> 00:22:04,150
Какво още може да ми се случи?

248
00:22:04,390 --> 00:22:11,880
Човекът, когото обичах най-много в
 живота си, на когото вярвах най-много
 ме изостави.

249
00:22:11,880 --> 00:22:15,880
И без да ми даде никакво обяснение.

250
00:22:17,990 --> 00:22:24,500
Знам, че в такава ситуация тези
 утешителни думи звучат глупаво.

251
00:22:24,500 --> 00:22:27,220
И нищо не успокоява. Знам.

252
00:22:27,560 --> 00:22:32,070
Но, моля те, спри. Не казвай нищо.

253
00:22:32,070 --> 00:22:35,160
Защото, говорейки, ти се палиш.

254
00:22:36,230 --> 00:22:39,330
Толкова ли съм маловажна?

255
00:22:40,950 --> 00:22:42,320
Красавице.

256
00:22:46,400 --> 00:22:52,820
Просто... понякога мислим, че
някой ще си отиде.

257
00:22:53,780 --> 00:22:57,490
И със заминаването му губим себе си.

258
00:22:59,890 --> 00:23:07,700
-Но повярвай ми. Това не е
свързано с твоята стойност.
 -Но той не дойде.

259
00:23:15,860 --> 00:23:18,770
Дори не дойде, за да каже, че
си тръгва.

260
00:23:18,770 --> 00:23:23,090
Може би се е страхувал да каже
не на теб.

261
00:23:25,250 --> 00:23:31,090
Човек понякога не смее да погледне
в очите този, когото обича.

262
00:23:31,090 --> 00:23:36,640
Мисля, че брат ти не дойде,
защото се е страхувал да каже
нещо, наранявайки те още повече.

263
00:23:36,850 --> 00:23:42,400
Повярвай ми. Той със сигурност
има обяснение.

264
00:23:46,880 --> 00:23:52,130
И сега раната е прясна.

265
00:23:52,130 --> 00:23:55,800
Не можеш да поправиш това, заради
което си толкова разстроена.

266
00:23:56,100 --> 00:24:02,850
Затова те моля, спри. Не
приключвай тази история веднага.

267
00:24:02,850 --> 00:24:09,890
Понякога мълчаливият човек има
много да каже. Просто трябва да
дадеш малко време.

268
00:24:17,300 --> 00:24:20,280
Душата ме боли, Фатош.

269
00:24:26,900 --> 00:24:28,500
Красавице.

270
00:24:31,750 --> 00:24:35,190
Защото и двамата сте силно ранени.

271
00:24:37,190 --> 00:24:44,480
Но знаеш ли какво има. Някои
рани не разделят хората, Гюнеш.

272
00:24:46,150 --> 00:24:48,600
Те ги правят да си приличат.

273
00:24:49,830 --> 00:24:56,070
Виж ме. Няма да ти кажа да забравиш.

274
00:24:56,800 --> 00:25:02,200
Защото това означава да забравиш
и себе си. Но, моля те.

275
00:25:04,980 --> 00:25:07,400
Не забравяй това, което обичаш.

276
00:25:33,670 --> 00:25:34,980
Видях Азил.

277
00:25:35,300 --> 00:25:36,340
И?

278
00:25:38,310 --> 00:25:42,160
Той е в ужасно състояние пред
къщата, която наехме.

279
00:25:42,340 --> 00:25:45,600
Скъпи мой. Колко жалко.

280
00:25:47,510 --> 00:25:53,300
Дурсун, дай го. Сега не е време.

281
00:26:06,720 --> 00:26:07,680
Какво казва?

282
00:26:08,230 --> 00:26:15,360
Нищо. Донесе ни чанта. Пита
как сме.

283
00:26:15,800 --> 00:26:17,570
Какво каза?

284
00:26:17,780 --> 00:26:20,470
Казах, че сме отлично. Танцуваме.

285
00:26:29,380 --> 00:26:33,040
Хайде да ти намерим нещо за обличане.

286
00:26:34,900 --> 00:26:38,440
Мисля, че няма да искаш да си
легнеш с това.

287
00:26:39,970 --> 00:26:45,890
Хайде. Дай ми ръка.

288
00:28:21,880 --> 00:28:23,840
Слушам, г-н Ертугрул.

289
00:28:36,880 --> 00:28:38,530
Фатош, отвори вратата.

290
00:28:38,530 --> 00:28:40,530
Кой е по това време?

291
00:28:40,820 --> 00:28:43,250
Не искам.

292
00:28:46,600 --> 00:28:48,740
Сигурно е рум сервиз.

293
00:28:49,010 --> 00:28:51,110
Стани, погледни, моля те.

294
00:28:51,110 --> 00:28:56,200
Ако е рум сервиз, няма да стана.
Ще почукат и ще си тръгнат.

295
00:29:27,680 --> 00:29:31,480
Тъгувайки в детството, като ядеш
любимите си сладкиши, се чувстваше
по-добре.

296
00:29:31,480 --> 00:29:34,880
Може би това ще премахне сълзите
от очите ти.

297
00:29:42,320 --> 00:29:45,600
Няма ли да спреш, Мехмет Мачари?

298
00:29:54,390 --> 00:29:57,720
Днес ще ходя да купувам неща
за бебето. Ще дойдеш ли с мен?

299
00:29:57,720 --> 00:29:59,250
Разбира се, че ще дойда.

300
00:30:03,110 --> 00:30:05,380
Ще можеш ли да поискаш отпуск от
Мехмет?

301
00:30:05,600 --> 00:30:07,380
Не се притеснявай.

302
00:30:08,640 --> 00:30:09,780
Хайде, тръгваме.

303
00:30:09,780 --> 00:30:12,690
Брат, ти се радваш.

304
00:30:13,350 --> 00:30:14,470
Война.

305
00:30:15,030 --> 00:30:18,420
Войната не е въпрос на смелост, а на стратегия.

306
00:30:18,420 --> 00:30:24,280
Затова, какво е казал Наполеон? "Доведете ми не храбър, а умен командир.

307
00:30:24,340 --> 00:30:25,320
Късметлия.

308
00:30:25,910 --> 00:30:26,630
Какво?

309
00:30:28,440 --> 00:30:31,620
Наполеон е искал късметлия командир.

310
00:30:32,440 --> 00:30:35,590
Виж ти. Стана ли историк?

311
00:30:36,610 --> 00:30:41,860
Брат, късметът винаги е на страната на умните. Не забравяй това.

312
00:30:42,070 --> 00:30:44,680
А как това е свързано с пристигането ни в хотела?

313
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
Брат.

314
00:30:49,520 --> 00:30:55,880
Нормално е, че не разбираш. Сега направих втората стъпка, за да спечеля Гюнеш.

315
00:30:56,150 --> 00:31:06,680
Стратегия. Разбра ли? Стратегия - еднословна формула за завладяване на любов.

316
00:31:21,860 --> 00:31:23,000
Хавва.

317
00:31:28,050 --> 00:31:30,420
Ти каза, че сме тук, Зюлкюф?

318
00:31:30,420 --> 00:31:31,840
Сестра, прости.

319
00:31:32,340 --> 00:31:33,640
Браво.

320
00:31:34,070 --> 00:31:37,250
Не се сърди на Зюлкюф. Аз го накарах.

321
00:31:38,920 --> 00:31:41,360
Искам да поговоря с теб, Хавва.

322
00:31:41,570 --> 00:31:45,140
Нямам какво да говоря с теб, Садо. Вече говорихме.

323
00:31:45,140 --> 00:31:49,200
Не. Ти каза и си тръгна.

324
00:31:49,460 --> 00:31:52,500
Ти ми даде да те защитя.

325
00:31:53,460 --> 00:31:58,870
Ти досега мислиш, че можеш да се защитиш.

326
00:31:58,870 --> 00:31:59,940
Браво.

327
00:31:59,940 --> 00:32:03,590
Но наистина нямам какво да говоря с теб, Садо.

328
00:32:03,590 --> 00:32:11,120
Хавва, изслушай ме. Между нас е живот от 30 години.

329
00:32:11,560 --> 00:32:13,400
Добре. Говори.

330
00:32:16,760 --> 00:32:22,050
Знам, че това, което направих е непростимо.

331
00:32:22,200 --> 00:32:26,900
Добре, но го направих, защото те обичам. За да се събера с теб.

332
00:32:28,020 --> 00:32:29,640
Вчера слушах това.

333
00:32:29,640 --> 00:32:33,780
Хавва, кажи колко хора могат да затворят очи за такова нещо заради любовта?

334
00:32:33,780 --> 00:32:37,330
Аз направих какво ли не, за да бъда с теб. Защото те обичам.

335
00:32:37,330 --> 00:32:39,670
Постъпих неправилно. Разкайвам се.

336
00:32:39,670 --> 00:32:46,020
Ще ти кажа нещо. Ако не си бях признал това, ти още 30 години нямаше да разбереш за това.

337
00:32:46,020 --> 00:32:48,020
Това ли е цената за моята честност?

338
00:32:48,310 --> 00:32:52,310
Ти не си човекът, който може да говори за честност.

339
00:32:52,310 --> 00:32:57,880
Не ми говори за честност. Ти, като повярва на тази Нермин, отиде и уби човек.

340
00:32:57,880 --> 00:32:59,640
Ти уби жена.

341
00:32:59,730 --> 00:33:04,200
Сега ти се опитваш да разделиш с мен греха, като ме направиш причина.

342
00:33:04,200 --> 00:33:07,890
Не смей. Не смей да ми говориш за честност.

343
00:33:07,980 --> 00:33:13,610
Бях млад и сляп. Не разбирах, съжалявам.

344
00:33:13,610 --> 00:33:17,550
Аз 30 години виждах един и същ кошмар.

345
00:33:17,700 --> 00:33:21,860
Ти 30 години спеше до мен с тези окървавени ръце.

346
00:33:21,860 --> 00:33:26,880
Не разказвай своите кошмари, Садо. Не разказвай.

347
00:33:26,880 --> 00:33:30,520
Аз те обичах. Ти не ме ли обикна?

348
00:33:30,570 --> 00:33:36,730
Съжалявам, моята любов не може да прикрие твоята вина.

349
00:33:40,840 --> 00:33:44,340
Реши, Зюлкюф. С мен ли си или с него?

350
00:33:44,430 --> 00:33:45,590
Зюлкюф.

351
00:33:54,340 --> 00:33:58,710
Мислих цяла нощ, Фатош. Взех
решение да се върна в Истанбул.

352
00:33:59,450 --> 00:34:01,200
Не прави глупости, Гюнеш.

353
00:34:01,200 --> 00:34:07,880
Говорихме вчера, че ще дадеш
време и на брат ти, и на връзката.

354
00:34:07,880 --> 00:34:13,850
Не е нужно, разбирам те. Опитваш
се да направиш нещо с добри намерения.

355
00:34:13,850 --> 00:34:16,470
Но от този момент е невъзможно.

356
00:34:16,470 --> 00:34:18,920
Не мога да остана тук.

357
00:34:19,010 --> 00:34:23,120
Историята Карадениз е приключила.

358
00:34:23,260 --> 00:34:26,680
Но действаш твърде рано, красавице.

359
00:34:26,680 --> 00:34:31,820
Почакай 3 дни. Той ще разбере
грешката, ще ти поиска прошка.

360
00:34:31,820 --> 00:34:36,220
Той няма да види и да намери
Гюнеш, която го чака. Детска игра ли е?

361
00:34:36,250 --> 00:34:38,610
Освен това не искам извиненията му.

362
00:34:38,610 --> 00:34:44,640
Не се опитвай да ме разубедиш,
връщам се още утре.

363
00:34:48,740 --> 00:34:49,520
Добре дошли.

364
00:34:49,520 --> 00:34:50,990
Лека работа.

365
00:34:51,120 --> 00:34:55,100
Можете ли да ме изчислите? Заминавам утре.

366
00:34:55,100 --> 00:34:56,390
Разбира се, госпожо.

367
00:34:56,690 --> 00:35:01,440
Парите от Афганистан и Иран не са в Европа.

368
00:35:01,970 --> 00:35:04,460
Трансферът е откраднат.

369
00:35:15,630 --> 00:35:19,320
Игор Морозов, молдовец.

370
00:35:20,050 --> 00:35:26,430
Сякаш е бизнесмен, а всъщност
контролира преминаването на стоки през Черно море.

371
00:35:27,140 --> 00:35:28,730
Русия се е прицелила в него.

372
00:35:31,600 --> 00:35:33,600
Нас какво ни интересува?

373
00:35:34,500 --> 00:35:40,300
Той взема всичко, което минава
от Турция. Яхти, фалшиви пари.

374
00:35:40,300 --> 00:35:45,320
Освен това изпраща наркотици в Крим.

375
00:35:46,170 --> 00:35:50,450
Не можем да го пипнем заради
дипломатическата независимост.

376
00:35:50,590 --> 00:35:54,360
Но започна съд в Крим.

377
00:35:56,950 --> 00:36:03,480
Моля те, трябва да го изпратиш
в Крим. А оттам ще го вземат руснаците.

378
00:36:03,640 --> 00:36:08,320
За да не разбере никой, да няма
следа. Разбра ли?

379
00:36:09,680 --> 00:36:10,810
Разбрах.

380
00:36:14,400 --> 00:36:18,460
По-скоро трябва да направим
нещо, докато Гюнеш не си е тръгнала.

381
00:36:18,460 --> 00:36:22,080
Трябва да ги помирим, Фатош.

382
00:36:22,080 --> 00:36:25,340
Браво, Дурсун, как го измисли.

383
00:36:26,550 --> 00:36:28,500
Подиграваш ли се?

384
00:36:28,910 --> 00:36:30,140
Не, душичке.

385
00:36:30,460 --> 00:36:36,690
Можеш, няма проблем. Не мога
да ти се ядосам.

386
00:36:38,810 --> 00:36:40,830
Може би да мислим за работата?

387
00:36:41,000 --> 00:36:43,960
Добре, капитане.

388
00:36:44,080 --> 00:36:47,080
Какво искаш? Какво да направя?
Кажи, ще го направя.

389
00:36:47,210 --> 00:36:52,600
Трябва да доведеш Азил там,
където кажа аз.

390
00:36:52,600 --> 00:36:56,630
Но това е лесно. Очаквам сложно от теб.

391
00:36:57,180 --> 00:37:00,000
Не е нужно да носиш Азил на
рамото си, Дурсун.

392
00:37:00,000 --> 00:37:02,650
Ти го доведи, а аз ще доведа Гюнеш.

393
00:37:02,650 --> 00:37:11,290
Те ще разберат колко са влюбени
един в друг. Искам да вярвам, че ще преодолеят този проблем.

394
00:37:12,120 --> 00:37:16,720
Не вярвам, но може да се опитаме.

395
00:37:17,070 --> 00:37:18,700
Защо така?

396
00:37:18,870 --> 00:37:24,070
Предупреждавах снаха ми Гюнеш.
Азил не търпи лъжи.

397
00:37:24,070 --> 00:37:27,990
Той полудява, когато някой
крие нещо от него. Особено в такава ситуация.

398
00:37:27,990 --> 00:37:32,290
Добре, може би се е опитвала да каже. Чакала е сватбата.

399
00:37:32,510 --> 00:37:35,510
Възможно ли е да се реагира така?

400
00:37:35,510 --> 00:37:37,680
Брат ти не дойде на сватбата.

401
00:37:38,120 --> 00:37:42,010
Не, но постави се на негово място.

402
00:37:42,010 --> 00:37:46,660
Човек, който не е знаел нищо за
семейството, изведнъж научава, че
майка му се е самоубила.

403
00:37:46,660 --> 00:37:54,650
Разбрал, че баща му е причина за
това, а баба му и Гюнеш са го
крили.

404
00:37:54,650 --> 00:37:56,570
Това не е малко.

405
00:37:56,770 --> 00:38:01,080
Ти така каза, аз също помислих, че
не е малко.

406
00:38:02,620 --> 00:38:04,180
Добре ли разказах?

407
00:38:07,320 --> 00:38:08,940
Ти си мил.

408
00:38:09,080 --> 00:38:10,670
Ти си още по-мил.

409
00:38:11,270 --> 00:38:13,700
Може би да отворим мило помещение
със сладкиши?

410
00:38:15,760 --> 00:38:17,940
Фатош, наистина?

411
00:38:18,600 --> 00:38:24,100
Дори не се смея. Обикновено чакам
твоите шеги.

412
00:38:24,100 --> 00:38:27,050
Отлично, проверявах те.

413
00:38:27,080 --> 00:38:31,190
Ако се беше засмял, щеше да е странно.

414
00:38:31,540 --> 00:38:33,860
Браво, издържа теста.

415
00:38:36,100 --> 00:38:39,350
Не говори много. Ще правиш това,
което ти кажа.

416
00:38:39,350 --> 00:38:41,030
Това, което аз казвам.

417
00:38:41,180 --> 00:38:49,300
Днес ще нападнете депото на Осман
Мачари. Ще бъде както аз казах.

418
00:38:50,090 --> 00:38:55,140
Какво ви интересува, че той ми е
приятел? Какво ви е?

419
00:38:55,140 --> 00:38:55,890
Добре.

420
00:38:56,280 --> 00:39:00,960
Плащам ви за работа, а не за
вашето мнение. Добре?

421
00:39:01,120 --> 00:39:03,960
Хайде, изключвай, изключвай.

422
00:39:04,950 --> 00:39:06,410
Правилно ли чух?

423
00:39:06,610 --> 00:39:09,470
Фетхие, защо ходиш след мен?

424
00:39:09,470 --> 00:39:11,390
Вярно ли чух?

425
00:39:12,150 --> 00:39:13,310
Какво чу? Не знам.

426
00:39:13,310 --> 00:39:15,490
Вярно ли чух?

427
00:39:15,620 --> 00:39:19,590
Днес ще нападнете депото на Осман
Мачари?

428
00:39:19,590 --> 00:39:22,020
За какво ти е? Не се меси, не те
засяга.

429
00:39:22,020 --> 00:39:23,720
Ти луд ли си?

430
00:39:23,720 --> 00:39:25,930
Фетхие, какво те интересува от това?

431
00:39:25,930 --> 00:39:32,120
Брат, вие сте приятели от 40 години,
спали сте на едно място.

432
00:39:32,150 --> 00:39:36,490
Заради работата ли ще враждувате?

433
00:39:36,490 --> 00:39:40,690
Защо ме вижда толкова малък? Защо
не ме приема?

434
00:39:40,690 --> 00:39:43,840
Ако бях постъпил така с него, нямаше
да ме остави жив.

435
00:39:43,840 --> 00:39:47,160
Само няколко изстрела.

436
00:39:47,160 --> 00:39:48,510
-Брат.
-Ти усложняваш.

437
00:39:48,510 --> 00:39:49,820
Брат.

438
00:39:50,160 --> 00:39:51,180
Брат.

439
00:39:51,270 --> 00:39:54,320
Брат, добре, Осман Мачари е направил
грешка.

440
00:39:54,410 --> 00:39:58,180
Той не поговори с Азил, не помисли.

441
00:39:58,180 --> 00:40:01,820
Аслъ е много разстроена, всички
разбираме.

442
00:40:01,900 --> 00:40:05,130
Но аз също съм виновен.

443
00:40:05,290 --> 00:40:08,760
Мислех, че Азил и Аслъ си подхождат.

444
00:40:09,200 --> 00:40:13,640
Моля те, брат, моля те, отмени го
това дело.

445
00:40:13,640 --> 00:40:15,370
-Отмени го това дело.
-Стой.

446
00:40:15,370 --> 00:40:16,840
Брат, брат.

447
00:40:16,840 --> 00:40:22,940
Фетхие, да ти кажа нещо? В нашето
село имаше един чичо, казваше се Али.

448
00:40:22,940 --> 00:40:24,180
Да, знам.

449
00:40:24,180 --> 00:40:29,530
Чичо Али ми каза да отида с него да
купим крава.

450
00:40:29,620 --> 00:40:31,420
Той ме взе със себе си.

451
00:40:31,590 --> 00:40:36,420
Огледахме добитъка, на чичо Али
му хареса кравата.

452
00:40:36,450 --> 00:40:40,270
Той каза, че ще я купи.

453
00:40:40,290 --> 00:40:44,700
-Какво?
-Чичо Али каза да не я купува,
тя е малко луда.

454
00:40:44,790 --> 00:40:47,700
Знаеш ли какво каза чичо Али?

455
00:40:47,880 --> 00:40:52,750
Аз ли ще я питам за мнението и?

456
00:40:53,010 --> 00:40:53,910
Тоест?

457
00:40:53,940 --> 00:40:56,460
Тоест, аз ли трябва да питам
теб, Фетхие?

458
00:40:56,550 --> 00:40:58,230
Аз ли те питам?

459
00:40:58,780 --> 00:41:00,500
Това ли е последната ти дума?

460
00:41:00,820 --> 00:41:03,500
Боже мой.

461
00:41:05,380 --> 00:41:11,360
Слушай, нека това момиче спре
да говори глупости пред семейството.

462
00:41:11,360 --> 00:41:15,100
Ние говорихме с теб. Предупреждавах те.

463
00:41:15,930 --> 00:41:19,820
Прав си, зетко. Аз самият говорих,
толкова пъти предупреждавах.

464
00:41:19,820 --> 00:41:22,840
Тя знае, че ти ме предупреди.

465
00:41:22,890 --> 00:41:26,530
Но нищо, не можем да спрем
момичето.

466
00:41:26,870 --> 00:41:29,490
Кълна се, тя няма лоши намерения, зетко.

467
00:41:29,490 --> 00:41:32,080
Знам, че няма.

468
00:41:32,080 --> 00:41:35,620
Вие знаете колко много обичам
теб и Айля.

469
00:41:35,660 --> 00:41:39,950
Но така не може. Особено пред
семейството.

470
00:41:39,950 --> 00:41:41,370
Поговори с нея.

471
00:41:41,460 --> 00:41:46,090
Добре, ще поговоря, не се
притеснявай. Не знам дали ще спре.

472
00:41:48,150 --> 00:41:51,150
Още повече, ще се оплача от нея.

473
00:41:51,670 --> 00:41:52,700
Как?

474
00:41:53,020 --> 00:41:54,340
На Джеммер ще се оплача.

475
00:41:57,100 --> 00:41:59,740
За какво говоря аз? Ти за какво говориш?

476
00:42:04,130 --> 00:42:06,730
Чичо, трябва спешно да се видим.

477
00:42:06,730 --> 00:42:07,590
Чичо?

478
00:42:07,590 --> 00:42:08,480
Да.

479
00:42:09,840 --> 00:42:11,170
Азил.

480
00:42:11,420 --> 00:42:12,750
Какво казва?

481
00:42:13,490 --> 00:42:14,960
Иска да се видим.

482
00:42:15,600 --> 00:42:18,200
Иди, поговори, да чуем какво казва.

483
00:42:18,210 --> 00:42:19,270
Добре, чичо.

484
00:42:33,870 --> 00:42:37,260
Какво направи? Как можа?

485
00:42:37,460 --> 00:42:40,880
Как можа да кажеш на Хавва истината?

486
00:42:40,880 --> 00:42:43,160
Ти унищожи и мен, и себе си.

487
00:42:43,310 --> 00:42:45,990
Спокойно, Нермин Мачари, спокойно.

488
00:42:46,130 --> 00:42:47,480
Остави ръката ми.

489
00:42:48,510 --> 00:42:54,980
Слушай, аз заради теб загубих
любовта на живота си, любимата си.

490
00:42:54,980 --> 00:42:59,730
Ти ли ще ми четеш конско? Това възможно ли е?

491
00:43:00,870 --> 00:43:02,670
Заради мен?

492
00:43:02,700 --> 00:43:07,200
Тогава не говореше така, беше щастлив.

493
00:43:07,630 --> 00:43:11,730
Не видях в теб жал, Садо.

494
00:43:11,730 --> 00:43:13,740
Или играеше пред мен?

495
00:43:13,830 --> 00:43:21,740
Ти умоляваше да направя така,
че да говоря с Осман, Хавва да е твоя.

496
00:43:21,850 --> 00:43:25,550
Нермин, ти си толкова лоша.

497
00:43:25,770 --> 00:43:32,700
Тези дървета ще свидетелстват
как гориш.

498
00:43:32,820 --> 00:43:36,060
Ти ме остави, погледни себе си, Садо.

499
00:43:36,100 --> 00:43:40,400
Не е ясно кой ще гори.

500
00:43:40,400 --> 00:43:43,680
Това е вярно, не е ясно.

501
00:43:43,750 --> 00:43:46,070
Но в този свят е разбираемо.

502
00:43:46,180 --> 00:43:48,160
Аз изгорях.

503
00:43:48,260 --> 00:43:52,930
Затова от този момент не ме интересува
 какво ще стане.

504
00:43:53,480 --> 00:43:57,900
Всичко започна с твоята заповед.

505
00:43:58,100 --> 00:44:09,210
Ако кажеш нещо за мен или за Хавва,
 ще те приключа за 5 секунди.

506
00:44:09,290 --> 00:44:11,170
Бъди внимателна, Нермин.

507
00:44:14,550 --> 00:44:15,520
Коя си ти?

508
00:44:16,430 --> 00:44:19,000
Едва не полудях. Ти коя си?

509
00:44:19,000 --> 00:44:20,350
Ти коя си?

510
00:44:20,350 --> 00:44:21,520
Ти пък коя си?

511
00:44:21,520 --> 00:44:22,780
Коя си ти?

512
00:44:22,780 --> 00:44:26,510
Виж я ти, каква нахална. Аз съм
 Фетхие. Ти коя си?

513
00:44:26,510 --> 00:44:30,570
-Захиде.
-Ти започна ли да работиш? Ти си
 прислужничка? Коя си?

514
00:44:30,570 --> 00:44:32,620
Да, много питаш.

515
00:44:32,620 --> 00:44:33,980
Къде е Осман, Осман?

516
00:44:33,980 --> 00:44:35,680
Тук е г-н Осман.

517
00:44:35,960 --> 00:44:36,750
Къде?

518
00:44:36,750 --> 00:44:42,280
Работят, не съм ги виждала да работят,
 но са там.

519
00:44:42,280 --> 00:44:44,710
Добре, отдръпни се, ще отида.

520
00:44:45,120 --> 00:44:49,690
Боже, колко си симпатична и смешна.

521
00:44:50,330 --> 00:44:51,610
Симпатична.

522
00:44:51,610 --> 00:44:53,000
Осман?

523
00:44:58,130 --> 00:44:59,120
Осман?

524
00:44:59,120 --> 00:45:01,260
Какво има, на добро ли е, Фетхие?

525
00:45:01,980 --> 00:45:03,410
Не е на добро.

526
00:45:03,800 --> 00:45:04,860
Не е на добро.

527
00:45:04,860 --> 00:45:08,200
-Казвай, после ще решим какво и как.
-Заедно.

528
00:45:08,200 --> 00:45:09,070
Минавай.

529
00:45:09,070 --> 00:45:10,210
Ще мина.

530
00:45:12,160 --> 00:45:14,820
Спокойно, какво има.

531
00:45:16,170 --> 00:45:17,490
Али Кемал.

532
00:45:18,460 --> 00:45:22,340
Днес ще нападне твоето депо.

533
00:45:22,340 --> 00:45:24,260
Кой? Али Кемал?

534
00:45:24,260 --> 00:45:25,420
Али Кемал.

535
00:45:25,420 --> 00:45:26,980
Моето депо?

536
00:45:26,980 --> 00:45:30,100
Днес ще нападне твоето депо.

537
00:45:30,100 --> 00:45:32,150
Фетхие? Ти полудя ли?

538
00:45:32,150 --> 00:45:34,270
Не, добре съм.

539
00:45:34,270 --> 00:45:35,880
Али Кемал полудя ли?

540
00:45:35,880 --> 00:45:37,200
Вероятно.

541
00:45:38,320 --> 00:45:44,880
Кълна се, не знам, Осман, гневът му
 все не минава.

542
00:45:44,880 --> 00:45:46,640
Дори става по-голям.

543
00:45:46,790 --> 00:45:48,100
Нали?

544
00:45:48,100 --> 00:45:49,730
Не знам.

545
00:45:51,120 --> 00:45:54,150
Ще поговоря, ще разбера.

546
00:45:59,060 --> 00:46:00,340
Да, Осман.

547
00:46:00,430 --> 00:46:02,070
Ало, Али Кемал?

548
00:46:03,750 --> 00:46:06,450
Това ли е приятелство?

549
00:46:08,280 --> 00:46:10,180
Ало, аз съм...

550
00:46:10,660 --> 00:46:12,180
Али Кемал?

551
00:46:12,340 --> 00:46:13,870
Тук съм, тук съм.

552
00:46:14,610 --> 00:46:17,130
Това ли е приятелство?

553
00:46:18,280 --> 00:46:24,690
Осман, Фетхие по телефона ли каза или лично?

554
00:46:24,740 --> 00:46:26,390
Тя е тук.

555
00:46:26,880 --> 00:46:29,360
На високоговорител ли е? Чува ли?

556
00:46:29,380 --> 00:46:31,590
Чува, говори.

557
00:46:31,590 --> 00:46:33,880
Нека слуша.

558
00:46:34,500 --> 00:46:37,460
От сега нататък тя няма дом.

559
00:46:37,530 --> 00:46:39,920
Няма брат, на когото може да се обади.

560
00:46:39,920 --> 00:46:44,770
Ако дойде при теб, може да остане до края на живота си там.

561
00:47:20,200 --> 00:47:25,100
Доколкото разбра, чичо, трябва да
изпратим човек в Крим.

562
00:47:25,160 --> 00:47:28,900
Имам нужда от твоята помощ и твоите хора.

563
00:47:30,800 --> 00:47:32,390
Какво има, чичо?

564
00:47:32,490 --> 00:47:35,970
Ако не искаш, не помагай.

565
00:47:35,970 --> 00:47:40,200
Трябва да попитам баща ти, племенник.
Не мога да взема решение сам.

566
00:47:40,200 --> 00:47:42,640
Ако е така, остави, чичо. Сам ще се
оправя.

567
00:47:42,640 --> 00:47:44,570
Как така? Интересно ми е.

568
00:47:44,570 --> 00:47:45,940
Сам ще реша.

569
00:47:46,060 --> 00:47:47,960
Чичо, докато те нямаше, аз бях тук.

570
00:47:47,960 --> 00:47:51,260
Племенник, това не е като да се биеш
с пет човека.

571
00:47:51,260 --> 00:47:52,560
Нищо.

572
00:47:52,820 --> 00:47:56,570
Слушай, ако татко ще се намесва, не
искам това.

573
00:47:56,570 --> 00:47:58,390
Считай, че не сме говорили.

574
00:47:58,390 --> 00:48:00,000
Колко си упорит.

575
00:48:00,000 --> 00:48:02,360
Чичо, не съм упорит.

576
00:48:02,570 --> 00:48:06,240
Мислех, че между нас има други отношения.

577
00:48:06,280 --> 00:48:08,480
Но ти поставяш граници.

578
00:48:08,680 --> 00:48:12,860
Казваш, че можеш да си приятел с мен,
докато баща ми не каже.

579
00:48:12,990 --> 00:48:15,060
А аз ти казвам добре, благодаря.

580
00:48:15,060 --> 00:48:17,060
Разбрах си мястото, чичо.

581
00:48:17,060 --> 00:48:21,080
Разбра, разбра, но пак не си разбрал.

582
00:48:23,010 --> 00:48:25,220
Виж, племенник, ще ти разкажа нещо.

583
00:48:25,670 --> 00:48:27,670
Знаеш ли, аз обожавам клуб "Трабзон спор".

584
00:48:27,780 --> 00:48:30,490
И без това не може да имаме други фенове.

585
00:48:30,490 --> 00:48:32,490
Всички сме за "Трабзон спор".

586
00:48:32,490 --> 00:48:35,170
Бях млад, седяхме в кафене с момчетата.

587
00:48:35,170 --> 00:48:38,040
Някой дойде и каза "тази седмица имаме
мач с "Бурса спор", ще дойдете ли?".

588
00:48:38,040 --> 00:48:39,380
Ние казахме да, ще дойдем.

589
00:48:39,380 --> 00:48:44,330
Ние без да мислим извадихме пари от
джобвете си и си купихме билет.

590
00:48:44,330 --> 00:48:46,010
Отидохме до автобуса за Бурса.

591
00:48:46,010 --> 00:48:48,740
Разбира се това беше отдавна, тогава
пътищата не бяха като сега.

592
00:48:48,740 --> 00:48:51,010
Пътувахме 17 часа.

593
00:48:51,010 --> 00:48:55,940
Пристигнахме в Бурса, а ние в ръцете
си имаме бордо-сини знамена, на главите
си бордо-сини шапки.

594
00:48:55,940 --> 00:48:57,210
Излязохме от автогарата.

595
00:48:57,210 --> 00:48:59,210
След това ни видя някакъв мъж.

596
00:48:59,430 --> 00:49:01,970
Попита "момчета, какво правите тук?".

597
00:49:02,370 --> 00:49:04,170
Оказва се, че той е от нашите места.

598
00:49:04,170 --> 00:49:08,290
Ние попитахме "ти какъв си човек от
Карадениз?, на "Трабзон спор" има мач."

599
00:49:08,290 --> 00:49:10,290
Знаеш ли какво ни каза мъжът, племенник?

600
00:49:11,080 --> 00:49:13,910
Момчета, не смейте да говорите това на
лошо място.

601
00:49:13,910 --> 00:49:15,910
Мачът не е тук, в Трабзон.

602
00:49:18,930 --> 00:49:21,780
Ти си същият като нас в младостта.

603
00:49:21,780 --> 00:49:23,780
Не мислиш за това, което ще бъде
преди и след това.

604
00:49:24,850 --> 00:49:28,470
Хващаш се за първата дума, която
чуеш и вземаш решение по нея.

605
00:49:29,240 --> 00:49:31,860
Баща ти също беше като теб на твоята възраст.

606
00:49:31,960 --> 00:49:33,250
Аз не съм като татко.

607
00:49:33,990 --> 00:49:37,060
Няма да се крия цял живот зад
лъжите си.

608
00:49:37,060 --> 00:49:39,060
Ти пак правиш същото.

609
00:49:39,480 --> 00:49:41,410
Постави се на мястото на баща си.

610
00:49:41,410 --> 00:49:44,570
И така, всичко, което правя, откакто
разбрах - това е, чичо.

611
00:49:44,570 --> 00:49:47,570
Но дори веднъж на милион не го разбирам.

612
00:49:47,570 --> 00:49:49,570
За мен вече няма нито баща, нито баба.

613
00:49:49,570 --> 00:49:51,570
Сякаш говоря със стена.

614
00:49:54,650 --> 00:49:55,880
Благодаря ти, чичо.

615
00:49:56,410 --> 00:50:02,070
Щом не ми помогнеш, щом ти трябва
разрешение от Осман Мачари, всичко хубаво.

616
00:50:09,030 --> 00:50:13,720
И така, вече можем ли да стигнем до
важното нещо, за което не може да се говори по телефона?

617
00:50:13,720 --> 00:50:15,720
Нима темата не е достатъчно отворена и ясна?

618
00:50:16,150 --> 00:50:18,900
Нима такава победа можеше да бъде
отбелязана по телефона?

619
00:50:18,900 --> 00:50:20,900
Мисля, че заслужихме една вечеря.

620
00:50:21,960 --> 00:50:24,730
По твоему не сработи ли твърде лесно?

621
00:50:25,430 --> 00:50:27,220
Играхме честно, затова.

622
00:50:27,220 --> 00:50:31,300
Честно? Ние разрушихме животите и
на двамата, Мехмет.

623
00:50:31,510 --> 00:50:33,090
В първите времена така става.

624
00:50:33,090 --> 00:50:36,550
Когато преминеш на тъмната страна,
вътре странни угризения на съвестта.

625
00:50:36,550 --> 00:50:38,410
Но после това ще мине, ти не се притеснявай.

626
00:50:38,410 --> 00:50:42,570
Това не са угризения на съвестта, ние
разрушихме животите и на двамата.

627
00:50:43,350 --> 00:50:44,570
Първо разбери това.

628
00:50:45,290 --> 00:50:47,650
Те и така бяха готови да бъдат разрушени.

629
00:50:47,650 --> 00:50:49,160
Ние просто станахме вятър.

630
00:50:49,160 --> 00:50:54,370
Ако нещо беше здраво, нима при първото
ни действие щеше да се разруши?

631
00:51:03,110 --> 00:51:04,180
Добре дошли, г-жо Нермин.

632
00:51:04,180 --> 00:51:05,030
С добро да сте дошла.

633
00:51:07,270 --> 00:51:08,600
Кой е в тази къща? Чие е това?

634
00:51:08,600 --> 00:51:10,730
Дойде жена на име Фетие, това е нейно.

635
00:51:10,730 --> 00:51:13,160
Боже мой, откъде това.

636
00:51:14,420 --> 00:51:15,530
Кога дойде?

637
00:51:15,530 --> 00:51:16,410
Мина малко време.

638
00:51:16,410 --> 00:51:17,480
Колко малко?

639
00:51:17,480 --> 00:51:19,530
Откъде да знам колко точно е минало?

640
00:51:19,530 --> 00:51:21,250
Аз часовникова кула ли съм?

641
00:51:23,640 --> 00:51:25,030
Тази също е странна.

642
00:51:28,980 --> 00:51:33,220
Е, г-жо Фетие, да видим какво имате
пак тук за работа.

643
00:51:37,690 --> 00:51:39,140
Това също на мен ми остана.

644
00:51:41,800 --> 00:51:44,370
Аз така и казах, истината казвам.

645
00:51:45,530 --> 00:51:48,850
За добро ли е Фетие? Вие с Осман не
бяхте ли в свада?

646
00:51:48,850 --> 00:51:50,340
Какво правиш тук?

647
00:51:51,380 --> 00:51:53,810
Трябва да поговорим с теб, г-жо Нермин.

648
00:51:53,810 --> 00:51:56,730
Ще поговорим, ще поговорим разбира се.

649
00:51:56,730 --> 00:51:59,690
Нима тази жена онази нощ не ти крещеше
с цял глас, г-н Осман?

650
00:51:59,690 --> 00:52:02,100
Искам първо това да разбера.

651
00:52:02,100 --> 00:52:05,640
Ще имаш много време да говориш
за това, Нермин.

652
00:52:06,420 --> 00:52:07,370
Какво означава това?

653
00:52:07,370 --> 00:52:08,410
Това означава.

654
00:52:08,410 --> 00:52:11,510
Фетхие ще остане тук с нас за
известно време.

655
00:52:19,450 --> 00:52:22,580
Да съм на една страна с теб е много странно.

656
00:52:22,580 --> 00:52:27,030
Да нараня някого и да споделя
угризенията си с теб.

657
00:52:27,030 --> 00:52:30,840
Мисля, че част от сърцето ти се
затвори за това.

658
00:52:30,840 --> 00:52:32,840
Какво ще правим сега?

659
00:52:33,610 --> 00:52:39,300
Сега ще успокоим две сърца,
които се нуждаят от утеха.

660
00:52:39,300 --> 00:52:43,690
Не е взаимно, без очаквания, с
наивна любов.

661
00:52:43,780 --> 00:52:48,420
Нещо повече, казвайки, че
влюбените не трябва да се разделят,
дайте си още един шанс.

662
00:52:48,420 --> 00:52:50,420
Мисля, че ще ти хареса.

663
00:52:51,810 --> 00:52:54,820
Мислиш ли, че толкова заобичах
тъмната страна?

664
00:52:57,750 --> 00:53:00,260
Мисля, че още повече ще я обикнеш.

665
00:53:00,340 --> 00:53:03,560
Ако мислиш да ме използваш, бъди
внимателен.

666
00:53:03,560 --> 00:53:07,190
Няма да създавам пожар с теб,
след като разпалихме малък огън.

667
00:53:08,360 --> 00:53:09,610
Кислород.

668
00:53:12,150 --> 00:53:14,650
Знаеш ли коя е най-опасната му страна?

669
00:53:15,460 --> 00:53:19,370
Пожар, който се разгаря, когато
се опитваш да го изгасиш.

670
00:53:24,740 --> 00:53:27,080
Сериозно, Гюнеш?

671
00:53:29,330 --> 00:53:31,250
Вече го обсъждахме, любов моя.

672
00:53:31,250 --> 00:53:34,610
Не е нужно постоянно да говорим
за едно и също.

673
00:53:35,370 --> 00:53:36,610
Билет?

674
00:53:37,720 --> 00:53:39,380
И него купих.

675
00:53:40,630 --> 00:53:41,380
Добре.

676
00:53:43,290 --> 00:53:47,050
Тъй като това е последната ти вечер,
тогава да излезем някъде заедно.

677
00:53:47,050 --> 00:53:49,810
Не, уморена съм, искам да си почина.

678
00:53:49,810 --> 00:53:52,920
Ще си почиваш в Истанбул, колкото
искаш.

679
00:53:52,920 --> 00:53:54,630
Не приемам възражения.

680
00:53:54,630 --> 00:53:56,440
Добре, но за малко.

681
00:53:56,440 --> 00:53:58,440
След това ще дойда и ще си легна
рано.

682
00:54:00,440 --> 00:54:01,730
Добре.

683
00:54:09,220 --> 00:54:10,550
Здравей!

684
00:54:11,030 --> 00:54:12,550
Здравей!

685
00:54:12,680 --> 00:54:15,290
Партньоре, защо ти се обади сутринта
г-н Ертугрул?

686
00:54:15,290 --> 00:54:15,850
Какво каза?

687
00:54:15,850 --> 00:54:20,070
Съобщи на Кеси, нека събере
момчетата, ще поговорим заедно.

688
00:54:21,880 --> 00:54:22,790
Добре.

689
00:54:23,570 --> 00:54:25,300
Не губи време.

690
00:54:37,620 --> 00:54:42,710
Няма да ви лъжа, г-жо Нермин.
Изненадах се, че искахте да се срещнете
с мен.

691
00:54:42,710 --> 00:54:48,890
Ако се опитвате да ни помирите с
Осман, да подобрите отношенията
ни, ще ви кажа дори да не се стараете.

692
00:54:48,890 --> 00:54:52,470
Вие сте приятели от 40 години,
няма да се намесвам във вашите отношения.

693
00:54:53,510 --> 00:54:58,010
Ако искате и с Фетхие да ни
помирите, тази тема е затворена.

694
00:54:58,010 --> 00:55:00,010
Сега ще припадна, г-н Али-Кемал.

695
00:55:00,010 --> 00:55:02,730
Ще се опитвате да предположите
всичко подред ли?

696
00:55:02,730 --> 00:55:06,840
Нямам толкова време. И моят
проблем не е Фетхие.

697
00:55:08,370 --> 00:55:13,690
Днес тук ще говорим с вас за
съвсем друга тема.

698
00:55:28,170 --> 00:55:29,490
Какво каза Азил?

699
00:55:29,730 --> 00:55:33,670
Г-н Ертугрул му възложи дело,
поиска от мен подкрепа.

700
00:55:34,090 --> 00:55:35,670
А ти какво каза?

701
00:55:35,670 --> 00:55:38,390
Казах, че трябва да питам чичо.
Какво друго да кажа?

702
00:55:38,390 --> 00:55:40,390
Казах, че "трябва разрешение от баща ти".

703
00:55:40,570 --> 00:55:41,640
Той какво каза?

704
00:55:41,640 --> 00:55:44,850
Ако ще питаш баща ми, не искам
никаква подкрепа.

705
00:55:44,850 --> 00:55:45,750
Така ли каза?

706
00:55:47,620 --> 00:55:52,310
А ти какво каза? Разкажи нормално,
защо разказваш на части?

707
00:55:52,310 --> 00:55:56,340
Караш ме като луд да питам какво
той каза и какво ти каза.

708
00:55:56,340 --> 00:55:58,530
До вечерта ли ще те питам така?

709
00:55:58,530 --> 00:56:03,090
Откъде да знам, чичо? Когато попита
така, помислих че ще говорим така.

710
00:56:03,090 --> 00:56:05,090
Защо да говоря така?

711
00:56:05,090 --> 00:56:07,940
Полицейски ли съм?

712
00:56:07,940 --> 00:56:09,800
Разкажи нормално.

713
00:56:09,800 --> 00:56:11,400
Какво ти каза?

714
00:56:11,650 --> 00:56:14,150
Чичо. Ред.

715
00:56:14,570 --> 00:56:15,650
Обърках ли?

716
00:56:15,650 --> 00:56:18,040
Да, трябваше да попиташ какво
отговорих.

717
00:56:18,040 --> 00:56:20,760
Полудя ли, обърка ме, реда обърка.

718
00:56:20,760 --> 00:56:21,430
Е, хайде де.

719
00:56:21,430 --> 00:56:22,570
Не разбрах.

720
00:56:23,270 --> 00:56:24,180
Какво каза?

721
00:56:24,180 --> 00:56:25,860
Да, а ти какво каза?

722
00:56:26,310 --> 00:56:29,720
Казах, че е копие на баща си на млади
години.

723
00:56:29,910 --> 00:56:30,790
Така ли каза?

724
00:56:33,880 --> 00:56:36,330
И? Какво каза той?

725
00:56:37,460 --> 00:56:39,990
Каза не, не прилича на баща си.

726
00:56:40,810 --> 00:56:41,530
Каза.

727
00:56:47,220 --> 00:56:48,180
Добре.

728
00:56:48,470 --> 00:56:50,870
Все пак си му помощник, Къналъ.

729
00:56:51,190 --> 00:56:54,330
Ако потрябва, научи го на всичко,
което знаеш.

730
00:56:54,330 --> 00:56:56,330
Млад е сега, сигурно е развълнуван.

731
00:56:57,490 --> 00:57:04,890
Научи го първо да не се прави на
важен, после да разбере, че тази работа
не търпи грешки.

732
00:57:04,890 --> 00:57:06,010
А ако попита, чичо?

733
00:57:06,010 --> 00:57:06,890
Ако попита?

734
00:57:07,060 --> 00:57:08,580
Ако попита защо му помагам?

735
00:57:08,580 --> 00:57:10,040
Ще попита баща ти ли ти разреши?

736
00:57:11,770 --> 00:57:12,870
Няма да каже.

737
00:57:12,870 --> 00:57:19,130
Знае, че ме пита, за да не се окаже
в неудобно положение.

738
00:58:27,700 --> 00:58:29,750
Мъжът, когото търсим, е той.

739
00:58:29,750 --> 00:58:33,970
Момчета. Вземете и покажете на всички.

740
00:58:35,490 --> 00:58:38,130
Запомнете наизуст лицето му.

741
00:58:38,130 --> 00:58:39,860
Името му е Игор.

742
00:58:40,790 --> 00:58:43,240
В целия източен Карадениз ще
търсим този мъж.

743
00:58:43,240 --> 00:58:44,810
Съобщете на всички.

744
00:58:46,290 --> 00:58:48,660
Няма определено местожителство.

745
00:58:48,660 --> 00:58:50,660
Защото постоянно сменя мястото.

746
00:58:55,140 --> 00:58:58,100
Брат Кесик? Имаш ли очила?

747
00:58:58,100 --> 00:58:59,650
Какво ще правиш с очилата?

748
00:58:59,650 --> 00:59:01,320
Не го виждам така.

749
00:59:01,320 --> 00:59:02,790
Очите ти не виждат добре, затова
не виждаш.

750
00:59:02,790 --> 00:59:04,530
Защо не носиш очила?

751
00:59:04,790 --> 00:59:05,700
Срамувам се.

752
00:59:05,700 --> 00:59:09,090
Боже мой, за първи път виждам човек,
който се срамува да носи очила.

753
00:59:09,990 --> 00:59:11,640
Защо търсим този мъж, капитане?

754
00:59:11,640 --> 00:59:13,050
Без въпроси.

755
00:59:13,770 --> 00:59:15,670
Ако казвам, че трябва да бъде намерен,
значи ще го намерите.

756
00:59:15,670 --> 00:59:18,130
Никой не трябва да знае повече, Кесик.

757
00:59:18,130 --> 00:59:19,410
А какво ще правим, когато го намерим?

758
00:59:19,410 --> 00:59:21,350
На кого казвам да не задава въпроси?

759
00:59:21,350 --> 00:59:22,980
На кого говоря, Дурсун?

760
00:59:23,130 --> 00:59:25,320
"Какво ще правим, когато го намерим"
това въпрос ли е?

761
00:59:25,410 --> 00:59:26,390
А какво е?

762
00:59:26,710 --> 00:59:28,600
Какво да правим, когато го намерим?

763
00:59:28,790 --> 00:59:31,780
Звучи като въпрос, но всъщност е
интерес.

764
00:59:33,700 --> 00:59:34,420
Какво казах?

765
00:59:35,010 --> 00:59:35,810
Какво каза?

766
00:59:39,750 --> 00:59:40,740
Дай това.

767
00:59:46,130 --> 00:59:47,850
Но е много красиво, хареса ми.

768
00:59:47,850 --> 00:59:49,250
Моят комисар Йълдъръм ли сте?

769
00:59:49,250 --> 00:59:51,250
Какво правите тук?

770
00:59:52,070 --> 00:59:53,570
Комисар?

771
00:59:54,450 --> 00:59:58,040
Грешите, май сте се объркали с някого.

772
00:59:59,480 --> 01:00:01,700
Извинявайте, наистина много се извинявам.

773
01:00:01,700 --> 01:00:05,350
Приличате на един приятел, когото не
съм виждал отдавна, обърках ви.

774
01:00:05,780 --> 01:00:08,100
Не са нужни толкова извинения.

775
01:00:08,330 --> 01:00:10,100
Човек прилича на човек.

776
01:00:10,290 --> 01:00:11,800
Извинете, приятен ден ви желая.

777
01:00:12,020 --> 01:00:13,090
Благодаря.

778
01:00:29,140 --> 01:00:31,800
Какво стана? Изведнъж стана тиха,
замълча.

779
01:00:34,210 --> 01:00:35,380
Нищо.

780
01:00:36,760 --> 01:00:40,050
Човекът те обърка с полицай.

781
01:00:40,390 --> 01:00:43,880
Как се казваше този комисар? Йълдъръм.

782
01:00:45,880 --> 01:00:47,220
Наистина.

783
01:00:47,380 --> 01:00:50,100
Мъжът ми каза "комисар Йълдъръм".

784
01:00:50,870 --> 01:00:53,240
Но е красиво име. Харесва ми.

785
01:00:53,940 --> 01:00:55,240
Йълдъръм.

786
01:01:12,470 --> 01:01:15,050
Колко още ще държиш всичко вътре,
партньорке?

787
01:01:17,810 --> 01:01:23,220
Човек иска да говори, когато има нужда
от помощ, партньорке.

788
01:01:24,760 --> 01:01:26,120
Сърцето ме боли.

789
01:01:27,010 --> 01:01:31,560
Трябва ми не този, който ще помогне,
а този, който го чувства.

790
01:01:35,720 --> 01:01:38,580
Сега най-добре Гюнеш ще те разбере,
партньорке.

791
01:01:39,290 --> 01:01:41,290
Тоест, ще се разберете една друга.

792
01:01:41,880 --> 01:01:47,080
Гюнеш. Една от онези трима души в
този живот, които не искам да виждам.

793
01:01:48,310 --> 01:01:51,770
Дори първата.

794
01:01:54,820 --> 01:01:56,310
Хайде тогава.

795
01:01:57,220 --> 01:01:58,310
Къде хайде?

796
01:01:58,690 --> 01:02:00,310
Има едно красиво място.

797
01:02:01,460 --> 01:02:03,990
Хайде да споделим малко тъга,
партньорке.

798
01:02:03,990 --> 01:02:06,530
Заседнахме и останахме тук, хайде.

799
01:02:23,410 --> 01:02:24,740
Благодаря.

800
01:02:29,130 --> 01:02:30,210
Това ли е тук?

801
01:02:30,290 --> 01:02:32,120
Да, сигурна съм, че ще ти хареса.

802
01:02:32,120 --> 01:02:35,000
Тихо и спокойно място, далеч от погледи.

803
01:02:36,440 --> 01:02:39,380
Партньор, колко хубаво е това място.

804
01:02:40,290 --> 01:02:42,660
Не, но защо е толкова празно тук?

805
01:02:42,660 --> 01:02:44,550
И още как да не знам това място?

806
01:02:44,550 --> 01:02:46,130
Счита се за ново.

807
01:02:46,210 --> 01:02:48,920
Имам братовчед, негови приятели
отвориха това място.

808
01:02:49,430 --> 01:02:53,210
Навярно защото е средата на седмицата,
дори не знам.

809
01:02:56,650 --> 01:02:57,880
Пристигнахме.

810
01:03:01,940 --> 01:03:05,250
Партньор, ще си измия ръцете, ще
отида до тоалетната.

811
01:03:05,250 --> 01:03:06,450
Сега ще се върна.

812
01:03:26,790 --> 01:03:28,200
Добре дошли.

813
01:03:33,410 --> 01:03:35,700
Боже мой.

814
01:03:37,130 --> 01:03:41,650
Май си забравих телефона в колата,
ще изтичам да го взема.

815
01:03:41,650 --> 01:03:42,890
Ти седни.

816
01:03:43,190 --> 01:03:44,010
Добре.

817
01:03:44,790 --> 01:03:46,630
Вашата маса е натам, госпожо.

818
01:04:15,350 --> 01:04:18,890
Сериозно ти казвам, бил съм в
престрелки, но така не съм се страхувал.

819
01:04:18,890 --> 01:04:23,050
В момента на масата помислих, че
ще умра от вълнение.

820
01:04:23,050 --> 01:04:26,500
На ум си казах молитва, толкова съм
под стрес.

821
01:04:26,580 --> 01:04:28,520
И аз много се притеснявам.

822
01:04:28,520 --> 01:04:32,200
Дурсун. Дано постъпваме правилно.

823
01:04:32,890 --> 01:04:34,200
Дано.

824
01:04:36,070 --> 01:04:43,350
Само че във всеки момент може да
се случи нещо вътре, затова е много
добре, че затвори заведението.

825
01:04:44,090 --> 01:04:46,200
Предосторожност. Моето второ име.

826
01:04:46,390 --> 01:04:48,200
Боже мой.

827
01:04:58,280 --> 01:05:00,200
Не исках да съм тук.

828
01:05:00,200 --> 01:05:02,200
И не знаех, че ще дойдеш.

829
01:05:02,710 --> 01:05:04,200
И аз дойдох, без да знам.

830
01:05:11,880 --> 01:05:15,930
Може би трябваше да ти кажа, няколко
пъти се опитвах.

831
01:05:16,360 --> 01:05:17,930
Но не се получи.

832
01:05:19,170 --> 01:05:21,750
Тоест прав си да ми се сърдиш по
този въпрос.

833
01:05:24,500 --> 01:05:26,810
Но това ли е отмъщението за това?

834
01:05:30,150 --> 01:05:33,410
Трябваше ли да бъде нещо толкова
голямо?

835
01:05:37,010 --> 01:05:43,330
Знаеш ли, това че мълчиш сякаш нищо
не се е случило, е много по-лошо от
това, че ме заряза така там.

836
01:05:43,970 --> 01:05:48,450
Когато няма какво да се говори,
човек предпочита мълчание.

837
01:05:48,450 --> 01:05:51,810
Или защото ще разбере, че не е прав,
когато заговори.

838
01:05:52,580 --> 01:05:55,050
Да знаеш, че жената, на която вярваш…

839
01:05:57,240 --> 01:06:03,800
Живее не с теб, а с това, което крие
от теб, не оставя на човек за какво да
говори.

840
01:06:03,800 --> 01:06:06,650
Всички сме правили нещо.

841
01:06:08,290 --> 01:06:12,530
Аз те приех с всичко, което си направил.

842
01:06:12,870 --> 01:06:15,490
Ти ме осъди за единственото, което
направих.

843
01:06:15,490 --> 01:06:17,460
Това е разликата между нас.

844
01:06:17,460 --> 01:06:18,810
Аз ти повярвах.

845
01:06:18,810 --> 01:06:22,040
Ако наистина беше повярвал, щеше
да изчакаш да ти обясня всичко.

846
01:06:22,040 --> 01:06:25,430
Ако обичаше, нямаше да чакаш време,
за да обясниш.

847
01:06:34,010 --> 01:06:37,010
Нормално ли е, че няма никакви звуци?

848
01:06:37,210 --> 01:06:38,740
Може би не говорят?

849
01:06:38,740 --> 01:06:41,110
Поне това показва, че не се карат.

850
01:06:41,110 --> 01:06:43,850
Съгласен съм, ако и да не говорят.

851
01:06:44,340 --> 01:06:46,440
Това не е така.

852
01:06:46,440 --> 01:06:50,330
Ако дори не се карат, това означава,
че са приключили всичко помежду си.

853
01:06:50,330 --> 01:06:53,670
Значи не се виждат един друг
достойни дори да се карат.

854
01:06:53,670 --> 01:06:57,690
Затова дай Боже да се оправят
без да крещят.

855
01:06:58,100 --> 01:07:03,320
Азил, когото познавам, не че няма
да се оправя без да крещи, дори
няма да проговори без да крещи.

856
01:07:03,650 --> 01:07:06,500
Какво има? Просто седят мълчаливо
в момента?

857
01:07:06,500 --> 01:07:10,440
Фатма, откъде да знам. Аз тук
с теб гадая.

858
01:07:13,320 --> 01:07:14,580
Боже мой.

859
01:07:15,800 --> 01:07:17,030
Замръзнах.

860
01:07:34,870 --> 01:07:35,850
Замръзна ли?

861
01:07:36,170 --> 01:07:37,240
Благодаря.

862
01:07:37,240 --> 01:07:38,970
Ти си джентълмен.

863
01:07:40,200 --> 01:07:44,170
Джентълмен е другото ми второ име.

864
01:07:47,400 --> 01:07:49,670
Колко други имена имаш?

865
01:07:51,110 --> 01:07:56,170
Някъде 50-100 имам.

866
01:08:05,080 --> 01:08:12,090
Ако любимият ти мъж замълчи,
знаейки най-важното за теб.

867
01:08:12,430 --> 01:08:15,050
След това разбереш, какво ще
направиш?

868
01:08:15,050 --> 01:08:17,930
Щях да се опитам да разбера защо
е постъпил така.

869
01:08:20,910 --> 01:08:22,510
Добре, а ти?

870
01:08:26,320 --> 01:08:34,770
Ако любимата ти жена те зареже
в деня на сватбата, какво ще
почувстваш?

871
01:08:35,250 --> 01:08:41,360
Щях да помисля каква голяма грешка
съм направил и да се опитам да
узная причината.

872
01:08:48,490 --> 01:08:51,530
Съвсем не ти се получава да лъжеш.

873
01:08:51,970 --> 01:08:56,510
Това го казва човек, който е знаел
истината за майка ми и не ми е казал?

874
01:08:56,510 --> 01:08:59,070
Това беше мълчание, Азил.

875
01:09:00,240 --> 01:09:03,580
И това мълчание беше страх.

876
01:09:04,590 --> 01:09:08,570
Опитвах се да защитя не себе си,
а теб.

877
01:09:08,850 --> 01:09:16,110
Но ти, без да попиташ нито една
дума, написа цялата история в
главата си.

878
01:09:25,680 --> 01:09:28,590
Все още те обичам, Гюнеш.

879
01:09:31,870 --> 01:09:36,450
Но тази любов сега не е в сърцето
ми, а в гърлото.

880
01:09:39,600 --> 01:09:41,200
Като буца.

881
01:09:45,530 --> 01:09:52,990
Нито да преглътна мога, нито да
кажа.

882
01:09:55,840 --> 01:09:59,120
Все още те обичам, Азил.

883
01:10:08,880 --> 01:10:11,410
Но да обичаш понякога…

884
01:10:15,920 --> 01:10:18,250
Започва с това, че си тръгваш.

885
01:12:20,780 --> 01:12:22,100
Гюнеш.

886
01:12:22,340 --> 01:12:23,720
Върви.

887
01:12:25,200 --> 01:12:26,550
Гюнеш.

888
01:13:07,510 --> 01:13:12,410
Едно извинение. Да се извини за
вчерашното!

889
01:13:12,410 --> 01:13:16,830
Знаеш ли, бях готова хиляди пъти
да се извиня заради писмото.

890
01:13:16,900 --> 01:13:20,890
Значи той толкова лесно може да
ме изключи от живота си.

891
01:13:24,400 --> 01:13:30,230
Аз и не бих могла да живея с
толкова безжалостен човек като Азил.

892
01:13:32,120 --> 01:13:34,780
Не мога да постъпвам така със своите
близки.

893
01:13:39,970 --> 01:13:49,720
Дори Мехмет простих, въпреки че
той толкова много неща направи.

894
01:13:51,750 --> 01:13:57,100
И вече и на Азил бих простила,
достатъчна щеше да е една дума.

895
01:14:05,450 --> 01:14:09,220
Кажи нещо, Фатма! Кажи!

896
01:14:09,220 --> 01:14:11,730
И ти кажи нещо!

897
01:14:13,670 --> 01:14:21,290
Какво да кажа, Гюнеш? Не знам
какво се е случило, за какво сте
говорили.

898
01:14:28,580 --> 01:14:30,130
Къде си, компаньоне?

899
01:14:30,130 --> 01:14:33,820
Трябва да остана малко сам, Дурсун.
Моля те.

900
01:14:38,660 --> 01:14:41,470
Сестра, накъде пътуваме? Не каза.

901
01:14:41,580 --> 01:14:44,210
Отиваме при Мачари, Зюлкюр.

902
01:14:44,540 --> 01:14:50,080
Време е Осман Мачари да разбере
кой уби любимата му жена.

903
01:14:58,000 --> 01:14:59,960
Къде са мама и Фатма?

904
01:15:00,380 --> 01:15:05,040
Мама отиде при съседите, ще
говорят за миналото.

905
01:15:05,070 --> 01:15:06,360
А Фатма?

906
01:15:06,460 --> 01:15:08,890
Айла, не казвай нищо.

907
01:15:08,900 --> 01:15:13,160
Фатма е с Гюнеш, зетю.
Не се е връщала след сватбата.

908
01:15:13,210 --> 01:15:15,380
Знаеше ли?

909
01:15:15,410 --> 01:15:22,640
Не, г-н Осман, защото дъщеря ти
не пита за разрешение, не съобщава.

910
01:15:22,690 --> 01:15:24,640
Попитай нея.

911
01:15:26,080 --> 01:15:27,820
Приятен апетит, да започваме.

912
01:15:27,820 --> 01:15:29,460
Благодаря.

913
01:15:35,550 --> 01:15:37,190
Какво, Айла?

914
01:15:38,030 --> 01:15:44,770
Исках да попитам нещо, но
понеже никой не говори за това,

915
01:15:45,180 --> 01:15:47,940
явно само на мен ми се струва странно.
Хаки, и на теб ли не ти е странно?

916
01:15:48,000 --> 01:15:49,200
Какво?

917
01:15:49,290 --> 01:15:51,200
Това, Хаки.

918
01:15:52,610 --> 01:15:58,790
Ако трябва да съм честен, мислех
си, че г-жа Фетхие е гостенка,

919
01:15:59,430 --> 01:16:03,220
затова не виждам нищо странно.
Аз съм гостенка, Хаки. Каква друга

920
01:16:03,410 --> 01:16:04,390
мога да бъда?
Нали?

921
01:16:04,390 --> 01:16:08,920
Виждаш ли, Айла? А защо на теб
ти се струва странно?

922
01:16:08,920 --> 01:16:11,440
Но тази гостенка спи тук, мъжо.

923
01:16:12,380 --> 01:16:13,740
Как така?

924
01:16:13,980 --> 01:16:16,130
Колко се проточи всичко.

925
01:16:16,130 --> 01:16:18,480
Да, Нермин, колко се проточи.

926
01:16:19,490 --> 01:16:25,720
Много благодаря на теб и на Осман,
че ми позволихте да остана тук.

927
01:16:25,720 --> 01:16:28,350
За какво благодариш? Това е и твой
дом.

928
01:16:28,350 --> 01:16:29,100
Нали?

929
01:16:29,100 --> 01:16:31,460
Никой не ме е питал нищо, Фетхие.

930
01:16:31,460 --> 01:16:35,900
Не е моя работа, разбира се, но щом
зетят и сестрата са се съгласили...

931
01:16:35,900 --> 01:16:38,080
Никой не ме е питал, Хаки.

932
01:16:40,280 --> 01:16:44,140
Извинете, но много се интересувам.
Г-жо Фетхие, какво се случва?

933
01:16:44,140 --> 01:16:45,200
Всичко е наред.

934
01:16:45,750 --> 01:16:48,140
Г-н Али Кемал знае ли?

935
01:16:48,140 --> 01:16:51,000
Защото последното ви посещение не
мина много добре.

936
01:16:51,000 --> 01:16:57,160
Хаки, други теми няма ли? Какво
продължаваш?

937
01:16:57,210 --> 01:17:00,710
Зетю, сестрата на Фетхие внезапно
се настани в дома ни.

938
01:17:00,710 --> 01:17:02,560
За какво друго трябва да говорим?

939
01:17:02,560 --> 01:17:06,920
Да не би да трябва да говорим за
войната между Русия и Украйна?

940
01:17:06,920 --> 01:17:07,970
Не разбирам.
Нали, Хаки?

941
01:17:07,970 --> 01:17:10,290
Права си, но не трябва да
преувеличаваш.

942
01:17:10,290 --> 01:17:14,000
Добре де, всичко това, всичко това...

943
01:17:14,000 --> 01:17:18,620
Но как се съгласи, сестро Нермин?
Изненадана съм.

944
01:17:18,740 --> 01:17:25,250
Слушайте, казвам го за пореден
път, никой не ме е питал нищо.

945
01:17:25,440 --> 01:17:29,740
Прави са, г-н Осман, изненадани сме,
което е естествено.

946
01:17:29,880 --> 01:17:35,780
Последният път г-н Али Кемал и г-жа
Фетхие ни обидиха.

947
01:17:35,780 --> 01:17:36,900
Нермин.

948
01:17:37,440 --> 01:17:39,110
Почакай, Осман, почакай.

949
01:17:41,140 --> 01:17:42,410
Не се ядосвай.

950
01:17:42,480 --> 01:17:47,930
Ще ви обясня, за да няма
никакви въпроси.
951
01:17:48,090 --> 01:17:52,990
Али Кемал и брат му се разминаха
в мненията.

952
01:17:53,130 --> 01:17:59,380
Заради това се скарахме и реших
да поживея в хотел.

953
01:17:59,510 --> 01:18:07,350
Благодаря на Осман, той ме покани
тук, не можах да му откажа.

954
01:18:07,610 --> 01:18:10,600
И аз съм тук, ще бъда ваша гостенка
засега. Добре ли е?

955
01:18:10,600 --> 01:18:14,360
Вашите въпроси свършиха ли?

956
01:18:14,540 --> 01:18:16,140
Да, Фетхие, да.

957
01:18:16,140 --> 01:18:19,770
За Бога, да се върнем към вечерята,
чичо.

958
01:18:20,460 --> 01:18:22,170
Не, Къналъ.

959
01:18:22,910 --> 01:18:24,350
Би отказала.

960
01:18:25,640 --> 01:18:30,440
Ти би могла да откажеш на Осман,
Фетхие, да поживееш спокойно.

961
01:18:30,440 --> 01:18:31,570
Нермин!

962
01:18:31,980 --> 01:18:35,630
Успокой се, успокой се, не обръщай
внимание.

963
01:18:37,920 --> 01:18:39,430
Боже мой.

964
01:18:42,090 --> 01:18:44,820
Захиде сама приготви това.

965
01:18:47,930 --> 01:18:51,190
Захиде също се настани в имението.

966
01:18:51,920 --> 01:18:54,320
- Айла, замълчи вече.
- Хаки.

967
01:18:54,480 --> 01:18:57,460
Какво реши по този въпрос?

968
01:18:58,290 --> 01:18:59,720
Какъв въпрос, Хаки?

969
01:19:01,150 --> 01:19:02,510
За първи път чувам.

970
01:19:03,910 --> 01:19:06,500
Боже мой.

971
01:19:07,450 --> 01:19:09,640
Правиш ли нещо без мое знание,
Хаки?

972
01:19:09,640 --> 01:19:12,590
Не, какво говориш, не.

973
01:19:25,310 --> 01:19:28,800
Твоето време свърши, госпожо Нермин,
помоли се за последен път.

974
01:19:35,680 --> 01:19:37,290
Какво става?

975
01:19:37,750 --> 01:19:39,980
Кой е това? Какво става?

976
01:19:41,020 --> 01:19:42,570
Аз ще го взема.

977
01:19:43,000 --> 01:19:44,350
Вземете го.

978
01:19:47,300 --> 01:19:50,630
И така, и вие, моля. В колата.

979
01:19:53,660 --> 01:19:55,730
Убий го и го изхвърли някъде.

980
01:20:01,400 --> 01:20:02,650
Какво става?

981
01:20:56,920 --> 01:21:01,720
Да, да, ще платя за разликата,
искам да сменя билета.

982
01:21:08,570 --> 01:21:09,710
Чакам.

983
01:21:11,130 --> 01:21:12,530
Какво става?

984
01:21:12,760 --> 01:21:16,210
Гюнеш се опитва да смени билета.

985
01:21:17,070 --> 01:21:18,920
Боже мой.

986
01:21:19,300 --> 01:21:21,300
Тя реши да замине.

987
01:21:21,460 --> 01:21:25,780
Какво стана? Успя ли да разбереш
какво стана в ресторанта?

988
01:21:31,250 --> 01:21:35,510
Видях кошницата, когато отворих
вратата.

989
01:21:37,390 --> 01:21:39,170
Погледнах...

990
01:21:41,670 --> 01:21:43,640
А там малко дете.

991
01:21:46,100 --> 01:21:47,060
Ти.

992
01:21:49,960 --> 01:21:56,280
И тогава за първи път видях това
писмо.

993
01:21:56,970 --> 01:22:01,530
По-добре да не бях чела, по-добре
нищо да не знаех.

994
01:22:07,880 --> 01:22:10,280
Ядосваш ми се.

995
01:22:10,830 --> 01:22:15,240
Обиди се на мен, знам, и имаш право.

996
01:22:18,130 --> 01:22:22,140
Но аз съм жена от село.

997
01:22:26,620 --> 01:22:32,160
Жена, която мъжът ѝ изостави,
когато беше съвсем млада.

998
01:22:33,940 --> 01:22:39,100
Аз не знаех как трябва да постъпя
правилно.

999
01:22:39,100 --> 01:22:44,040
Аз винаги постъпвам така, както
чувствам.

1000
01:22:46,200 --> 01:22:56,610
Да и ние, селските жени, първото
нещо, което правим, е да се страхуваме.

1001
01:22:57,440 --> 01:22:59,020
Страх. (Страх.)

1002
01:23:02,320 --> 01:23:05,130
Винаги съм се страхувала.

1003
01:23:08,610 --> 01:23:12,060
Много се страхувах.

1004
01:23:14,900 --> 01:23:17,960
Мислех, че нещо ще ти се случи.

1005
01:23:20,380 --> 01:23:23,260
Страхувах се, че ще те натъжат.

1006
01:23:23,710 --> 01:23:25,000
Страхувах се.

1007
01:23:30,430 --> 01:23:32,010
Знам, бабо.

1008
01:23:35,020 --> 01:23:40,570
Знам, но не мога да заповядвам на сърцето.

1009
01:23:43,960 --> 01:23:50,390
Не мога да ви простя - нито на теб, нито на татко.

1010
01:23:53,010 --> 01:23:58,340
Нито на Гюнеш. Като се сетя какво сте направили зад гърба ми...

1011
01:24:01,750 --> 01:24:04,420
Обидата надделява над любовта.

1012
01:24:09,990 --> 01:24:11,440
Внуче.

1013
01:24:17,260 --> 01:24:21,740
Не знам още колко ще живея.

1014
01:24:25,840 --> 01:24:34,320
Не знам още колко мъка ще издържи това сърце, не знам.

1015
01:24:37,230 --> 01:24:44,990
Но знам, че не искам да умра, докато си ми обиден.

1016
01:24:46,710 --> 01:24:48,880
Живей по-дълго, бабо.

1017
01:24:52,840 --> 01:24:54,920
Не съм ти обиден.

1018
01:24:56,640 --> 01:24:58,700
И как изобщо мога да ти се обидя?

1019
01:25:00,290 --> 01:25:06,140
Просто трябва да обмисля всичко и да го приема.

1020
01:25:06,180 --> 01:25:08,630
Трябва ми време.

1021
01:25:10,640 --> 01:25:14,810
В този свят ти си последната, която искам да натъжа.

1022
01:25:16,480 --> 01:25:19,120
Но и аз се натъжих, бабо.

1023
01:25:21,460 --> 01:25:23,130
Моля те.

1024
01:25:26,010 --> 01:25:27,180
Моля те.

1025
01:25:31,880 --> 01:25:34,170
Моля те, дай ми време.

1026
01:25:53,450 --> 01:25:55,800
Добре, добре.

1027
01:25:56,880 --> 01:25:58,660
Поверявам те на Бог.

1028
01:25:58,660 --> 01:25:59,740
Бабо.

1029
01:26:03,120 --> 01:26:04,820
Кой те докара тук?

1030
01:26:04,820 --> 01:26:08,720
Дойдох с такси, внуче.

1031
01:26:08,750 --> 01:26:11,330
Добре, ще те закарам в имението. Добре ли е?

1032
01:26:14,590 --> 01:26:15,650
Бабо.

1033
01:26:17,840 --> 01:26:18,940
Бабо.

1034
01:26:20,020 --> 01:26:21,100
Бабо.

1035
01:26:21,140 --> 01:26:23,060
Капитани!

1036
01:26:23,230 --> 01:26:25,540
Капитани, елате тук!

1037
01:26:32,000 --> 01:26:33,910
Кои сте вие?

1038
01:26:33,910 --> 01:26:35,200
Кои сте вие?!

1039
01:26:35,200 --> 01:26:37,450
Ще ви унищожа, ще ви унищожа!

1040
01:26:37,450 --> 01:26:38,780
Къде ни водите?

1041
01:26:38,780 --> 01:26:40,800
Колко много говориш!

1042
01:26:40,980 --> 01:26:43,560
Отиваш в едно село, г-жо Хавва. Много ще ти хареса там.

1043
01:26:43,560 --> 01:26:45,720
Ще ви унищожа!

1044
01:26:45,780 --> 01:26:46,860
- Не мърдай!
- Пусни.

1045
01:26:46,860 --> 01:26:48,040
Успокой се!

1046
01:26:49,440 --> 01:26:50,580
Наядох се.

1047
01:26:54,020 --> 01:26:56,200
Пратката е натоварена.

1048
01:26:59,940 --> 01:27:02,120
Ще видя как е тортата.

1049
01:27:03,190 --> 01:27:04,850
Има и торта?

1050
01:27:04,850 --> 01:27:05,480
За теб няма.

1051
01:27:05,480 --> 01:27:08,740
Някой знае ли защо Азил не отиде
на сватбата?

1052
01:27:08,840 --> 01:27:12,160
Айла, каквото и да кажа, напразно
е, нали? Не издържаш ли?

1053
01:27:12,320 --> 01:27:14,880
Какво толкова? Нещо лошо ли попитах?

1054
01:27:14,880 --> 01:27:19,640
В крайна сметка Азил не отиде на
сватбата, остави момичето само.
Просто попитах дали някой знае причината.

1055
01:27:19,640 --> 01:27:23,300
Това е всеизвестно. Не разбирам защо
не можем да го обсъдим на тази маса.

1056
01:27:23,300 --> 01:27:24,850
Вярно. Говори, Айла.

1057
01:27:25,520 --> 01:27:26,680
Вярно.

1058
01:27:26,740 --> 01:27:31,540
Хаки, ще спиш в прегръдка с възглавница,
не ме ядосвай.

1059
01:27:36,080 --> 01:27:39,730
Какво се е случило с брат ти, че не
оставаш да пренощуваш?

1060
01:27:39,730 --> 01:27:42,200
Не знам, ти нищо не разказваш.

1061
01:27:44,500 --> 01:27:50,310
Няма причина да оставам, Фатош. Това
ти е достатъчно да знаеш.

1062
01:27:55,520 --> 01:28:00,920
Не съм крила нищо, просто не исках
да говоря, затова не разказах.

1063
01:28:01,620 --> 01:28:05,030
Когато пътувам до Истанбул, ще се
обадя, ще поговорим, съгласни ли сме?

1064
01:28:05,640 --> 01:28:10,610
Просто искам малко да си почина и
да се откъсна от тази обстановка.

1065
01:28:13,240 --> 01:28:14,440
Добре.

1066
01:28:26,630 --> 01:28:30,580
Спешно носилка, спешно носилка, моля!

1067
01:28:30,680 --> 01:28:32,900
Бабо, бабо, пристигнахме.

1068
01:28:34,520 --> 01:28:35,640
Какво има с леля?

1069
01:28:35,640 --> 01:28:38,240
Внезапно ѝ стана лошо. Сега диша с
трудност.

1070
01:28:38,240 --> 01:28:40,240
Вземаме болната бързо.

1071
01:28:40,240 --> 01:28:43,160
Бабо, бабо, аз съм тук.

1072
01:28:54,720 --> 01:28:56,230
Щом стигнеш, веднага се обади.

1073
01:28:57,830 --> 01:28:58,820
Какво?

1074
01:28:59,840 --> 01:29:02,070
Когато стигнеш, веднага се обади.

1075
01:29:02,480 --> 01:29:04,070
Добре.

1076
01:29:05,490 --> 01:29:09,350
Ако нашите попитат, какво да кажем?
Да кажем, че замина?

1077
01:29:09,680 --> 01:29:12,880
Кажи. За мен това не е проблем.

1078
01:29:23,960 --> 01:29:26,630
Моля те, не казвай, че сме заедно.

1079
01:29:28,130 --> 01:29:29,410
Добре.

1080
01:29:31,170 --> 01:29:32,470
Да, партньоре.

1081
01:29:32,470 --> 01:29:35,090
Ало, Дурсун, бързо в болницата.

1082
01:29:35,090 --> 01:29:36,130
Какво се е случило, Азил?

1083
01:29:36,260 --> 01:29:39,200
Татко. С татко нещо ли се е случило?

1084
01:29:39,200 --> 01:29:40,790
На баба ѝ стана лошо.

1085
01:29:47,590 --> 01:29:49,890
Крачка, крачка, крачка.

1086
01:29:51,220 --> 01:29:51,810
На колене.

1087
01:29:52,370 --> 01:29:54,210
-На колене.
-Пусни.

1088
01:29:56,880 --> 01:30:02,790
Госпожо Хавва, стигнахме до края на
отделеното време. Вашето последно желание?

1089
01:30:03,190 --> 01:30:06,640
О, извинете, устата ви е затворена.

1090
01:30:07,080 --> 01:30:08,500
Сега слушам.

1091
01:30:08,560 --> 01:30:09,810
Върви в ада.

1092
01:30:09,810 --> 01:30:10,690
Не чувам.

1093
01:30:10,690 --> 01:30:12,690
Върви в ада!

1094
01:30:32,120 --> 01:30:34,680
Азил, как е баба?

1095
01:30:34,680 --> 01:30:36,680
Не знам, никой нищо не казва.

1096
01:30:37,510 --> 01:30:40,930
Сине, какво се е случило? Как стана
така? Ти беше ли в имението?

1097
01:30:40,930 --> 01:30:42,930
Братко, къде е татко?

1098
01:30:43,430 --> 01:30:44,930
Твоят татко не е тук.

1099
01:30:45,720 --> 01:30:48,930
Аз също не бях в имението. Баба дойде
при мен.

1100
01:30:50,840 --> 01:30:53,110
Какво правеше тя при теб?

1101
01:30:54,370 --> 01:30:56,950
Братко, какво ѝ каза ти на нея?

1102
01:30:56,950 --> 01:30:58,640
Какво каза на баба?

1103
01:30:58,640 --> 01:31:02,080
Не говори глупости. Не говори щуротии!

1104
01:31:03,600 --> 01:31:06,440
Какво ще кажа на баба? Не се дръжте
глупаво и двамата.

1105
01:31:06,440 --> 01:31:10,400
Тя дойде, поговорихме си, изляхме си
душите един на друг.

1106
01:31:10,400 --> 01:31:12,400
А после ѝ стана лошо. Това е всичко.

1107
01:31:15,650 --> 01:31:17,810
Бабо.

1108
01:31:19,250 --> 01:31:21,910
Сърцето ѝ не издържа на толкова много.

1109
01:31:21,910 --> 01:31:25,430
Фатош, трябва да съобщим на зетя.

1110
01:31:27,060 --> 01:31:28,530
Права си.

1111
01:31:30,000 --> 01:31:30,900
Звъни.

1112
01:31:32,900 --> 01:31:33,720
Татко.

1113
01:31:33,720 --> 01:31:39,250
Ало, дъще, какво правиш? И на майка си
не отговаряш.

1114
01:31:39,250 --> 01:31:41,250
В болница съм, татко.

1115
01:31:42,180 --> 01:31:44,420
Как? Какво правиш там?

1116
01:31:44,740 --> 01:31:48,520
Баба, баба е в болница.

1117
01:31:49,440 --> 01:31:51,480
Идвам веднага.

1118
01:31:52,690 --> 01:31:54,850
Пригответе колите, тръгваме.

1119
01:31:54,850 --> 01:31:56,850
Какво става, Осман, по това време?

1120
01:31:57,920 --> 01:32:00,080
Мама са я откарали в болница.

1121
01:32:00,080 --> 01:32:00,370
Какво?!

1122
01:32:00,370 --> 01:32:00,950
Какво?!

1123
01:32:01,240 --> 01:32:02,080
Какво се случи?

1124
01:32:02,080 --> 01:32:02,920
Какво има?

1125
01:32:02,920 --> 01:32:03,650
Не знам.

1126
01:32:03,650 --> 01:32:05,000
Какво стана, Осман?

1127
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
Ти нищо не казваш.

1128
01:32:07,350 --> 01:32:07,880
Влез.

1129
01:32:07,960 --> 01:32:09,010
Разбира се, че ще вляза.

1130
01:32:09,010 --> 01:32:10,200
Разбира се, че ще влезеш.

1131
01:32:10,740 --> 01:32:15,700
Как така "не знам"? Не можете ли поне да
влезете и да попитате доктора?

1132
01:32:15,700 --> 01:32:18,640
Докторката сама ще излезе и ще разкаже
всичко.

1133
01:32:18,640 --> 01:32:23,350
Добре, но ние тук в очакване ще полудеем.

1134
01:32:23,350 --> 01:32:26,680
Не можете ли поне да отидете и да научите
нещо и да разкажете?

1135
01:32:26,680 --> 01:32:30,120
Добре, Азил, добре. Всички правят каквото
могат.

1136
01:32:30,610 --> 01:32:32,120
Успокой се.

1137
01:32:40,980 --> 01:32:42,260
Кезик звъни.

1138
01:32:42,260 --> 01:32:43,280
Вдигни.

1139
01:32:43,280 --> 01:32:46,240
И на мен звъня. Може би нещо важно.

1140
01:32:48,400 --> 01:32:49,860
Какво има, Кезик?

1141
01:32:49,860 --> 01:32:51,220
Намерих Игор.

1142
01:32:55,830 --> 01:32:57,880
Намерили са Игор.

1143
01:32:58,560 --> 01:32:59,880
Нека го следят.

1144
01:33:01,380 --> 01:33:02,760
Следете го.

1145
01:33:03,010 --> 01:33:04,760
Защо не тръгвате?

1146
01:33:05,440 --> 01:33:10,150
Да? Нужни ли сме? Нужна ли е помощ?

1147
01:33:11,670 --> 01:33:16,100
Добре, добре. Бог да даде изцеление.
Добре, до скоро.

1148
01:33:16,850 --> 01:33:20,420
Какво има? Баба ли се разболя?

1149
01:33:20,420 --> 01:33:23,640
Очите не виждат, но слухът ти е отличен,
Джемал.

1150
01:33:23,640 --> 01:33:26,660
Когато един орган страда, друг става по-добър.

1151
01:33:26,960 --> 01:33:32,080
5000 години медицинска наука, Джемал.
Хайде.

1152
01:33:32,450 --> 01:33:36,790
Точно така. Покойният ми дядо казваше.

1153
01:33:36,790 --> 01:33:41,730
"Ако не виждаш, дай Боже ушите да
чуват, иначе не ставаш за нищо".

1154
01:33:42,310 --> 01:33:44,340
Много ме обичаше.

1155
01:33:44,340 --> 01:33:46,340
Твоят дядо е като Хипократ.

1156
01:33:46,340 --> 01:33:48,400
Не, той се премести тук от Ашхабад.

1157
01:33:48,690 --> 01:33:53,880
Джемал, добре. Толкова късно тази
информация ми е в повече. Добре, остави ме.

1158
01:34:08,770 --> 01:34:14,920
Виж, виж. Не е ли това онзи? Кажи
името... Това е онзи.

1159
01:34:14,920 --> 01:34:16,920
Не мога да си спомня.

1160
01:34:17,240 --> 01:34:19,190
Ти гледай с ушите, Джемал.

1161
01:34:19,650 --> 01:34:21,750
Това е Зия.

1162
01:34:21,750 --> 01:34:27,320
Разбира се, точно това щях да кажа.

1163
01:34:27,320 --> 01:34:28,500
Щеше да кажеш, нали?

1164
01:34:28,900 --> 01:34:29,670
Добре, Джемал.

1165
01:34:29,670 --> 01:34:31,330
Добре, добре.

1166
01:34:33,890 --> 01:34:41,200
Кълна се, че дойдох тук по молба,
иначе защо да се занимавам с теб?

1167
01:34:41,200 --> 01:34:43,880
Работили сме заедно преди. Той ме
познава добре.

1168
01:34:43,880 --> 01:34:47,410
Кълна се, не знам нищо, не питам
какво е било и как е било.

1169
01:34:47,410 --> 01:34:51,510
Ако имам полза, ще направя, иначе - не.

1170
01:34:51,510 --> 01:34:56,640
Сега, след нашата среща, ще имам
още една.

1171
01:34:56,640 --> 01:35:04,050
След резултатите от нея, отново ще
се свържа с теб, разбра ли?

1172
01:35:04,560 --> 01:35:11,320
Винаги го казвате. Обичам тази фраза.
"Няма проблем".

1173
01:35:12,290 --> 01:35:16,210
И ние имаме една поговорка.

1174
01:35:16,500 --> 01:35:19,680
"Приятел на бащата не става враг на сина".

1175
01:35:19,680 --> 01:35:26,360
Кълна се, Игор, имаме поговорка:
роднина на роднина не носи полза".

1176
01:35:26,740 --> 01:35:28,360
Няма проблем.

1177
01:35:31,520 --> 01:35:33,120
Как е тя?

1178
01:35:33,120 --> 01:35:37,200
Спокойно, направихме всичко
необходимо. Когато пациентката пристигна,
почти нямаше пулс.

1179
01:35:37,200 --> 01:35:40,710
Но реагира по-бързо, отколкото
очаквахме. Сега сърцето бие само.

1180
01:35:40,710 --> 01:35:41,560
Слава Богу.

1181
01:35:42,320 --> 01:35:43,440
Слава Богу.

1182
01:35:43,520 --> 01:35:48,100
Разбира се, ситуацията все още е
сериозна, няколко часа ще държим
болната под наблюдение.

1183
01:35:48,100 --> 01:35:52,740
Имаше вероятност мозъкът да не
получава кислород, но сега няма такива
признаци.

1184
01:35:53,010 --> 01:35:54,240
Тя ще живее, нали?

1185
01:35:54,400 --> 01:35:57,520
Ще живее. Най-големите проблеми са
зад гърба ни.

1186
01:35:57,520 --> 01:36:00,690
Ако нощта мине спокойно, ще говорим
по-позитивно.

1187
01:36:00,850 --> 01:36:02,020
Може ли да я видим?

1188
01:36:02,020 --> 01:36:06,880
Не, още не. Пациентката е
нестабилна. Скоро ще ви пусна един по един
вътре.

1189
01:36:06,880 --> 01:36:11,480
Но моля, не я докосвайте, не крещете,
тя има нужда от спокойствие.

1190
01:36:11,480 --> 01:36:12,230
Нека мине.

1191
01:36:12,230 --> 01:36:13,700
Благодаря.

1192
01:36:22,050 --> 01:36:23,650
Нека мине.

1193
01:36:24,870 --> 01:36:25,990
Благодаря.

1194
01:36:48,800 --> 01:36:54,960
Мамо, много ни изплаши всички. Не
дей така.

1195
01:36:56,200 --> 01:37:00,560
Но Азил е много обиден на всички ни,
сине.

1196
01:37:00,560 --> 01:37:06,340
Не мисли за това. Важното е ти да си
добре.

1197
01:37:06,760 --> 01:37:09,700
Ще се справим.

1198
01:37:22,710 --> 01:37:26,200
След като тя се оправи, мога да се
връщам в Истанбул.

1199
01:37:26,200 --> 01:37:31,320
Може би ще изчакаш няколко дни.
Поне докато я изпишат.

1200
01:37:31,320 --> 01:37:34,260
Не се притеснявай, ще й звъня всеки ден.

1201
01:37:40,150 --> 01:37:43,430
Майката иска да поговори с Гюнеш.

1202
01:37:48,710 --> 01:37:53,000
Снахо, майката на Асийе иска да говори с теб.

1203
01:37:59,730 --> 01:38:01,300
Добре, чичо.

1204
01:38:32,520 --> 01:38:37,620
Гюнеш се връща в Истанбул. Няма да чака изписване.

1205
01:38:45,880 --> 01:38:50,850
-Скъпа.
-Много ни уплаши.

1206
01:38:50,950 --> 01:38:53,000
Моето прекрасно момиче.

1207
01:38:54,390 --> 01:38:56,520
Ти си добре.

1208
01:38:58,080 --> 01:39:02,080
Седни, седни, дъще, ще ти разкажа.

1209
01:39:06,050 --> 01:39:13,840
Аз построих живота на Азил върху лъжа,
моята прекрасна дъще.

1210
01:39:13,840 --> 01:39:21,410
Колкото и сурово да говори, той е прав.

1211
01:39:23,410 --> 01:39:31,300
Но ти си единствената сила, която го
поддържа жив, Гюнеш.

1212
01:39:32,050 --> 01:39:40,180
Каквото и да се случи, не оставяй моя
внук, моето най-красиво момиче.

1213
01:39:41,040 --> 01:39:55,880
Дори да си ядосана или обидена, дори
да си права - не оставяй моя внук.

1214
01:39:57,160 --> 01:40:04,950
Мамо, аз вече не съм съвсем сигурна, че
съм му нужна.

1215
01:40:05,220 --> 01:40:12,920
Честно казано, и аз не знам дали имам
сили да се боря.

1216
01:40:13,590 --> 01:40:23,110
Гюнеш, ти си една от най-силните
жени, които познавам.

1217
01:40:25,200 --> 01:40:29,540
Не казвам да страдаш.

1218
01:40:30,340 --> 01:40:35,540
Но не го оставяй.

1219
01:40:37,830 --> 01:40:43,170
Съвсем не го оставяй.

1220
01:40:43,810 --> 01:40:52,390
Ти си силна, много силна, ти си по-
силна, отколкото си мислиш.

1221
01:40:53,380 --> 01:41:02,760
Когато бях малка, мама разказваше на
мен и на брат ми приказка.

1222
01:41:04,450 --> 01:41:08,400
За двама малки братя, които се спасили
от вещица.

1223
01:41:08,690 --> 01:41:12,240
Когато приказката свършваше, тя винаги
казваше.

1224
01:41:12,720 --> 01:41:18,600
Ако дори тези две малки деца са се
спасили от вещица.

1225
01:41:19,110 --> 01:41:27,000
Това значи, че в живота няма нищо
невъзможно. Никога не забравяй това.

1226
01:41:28,680 --> 01:41:32,920
Как хубаво е казала твоята покойна майка.

1227
01:41:33,410 --> 01:41:38,080
Ти също никога не забравяй своите думи.

1228
01:41:46,250 --> 01:41:48,600
Дъще.

1229
01:41:58,540 --> 01:42:03,040
Брат Кесик, ние следим този човек от
вчера.

1230
01:42:03,040 --> 01:42:05,560
Аз за моята годеница не съм тичал така,
както след него.

1231
01:42:05,560 --> 01:42:07,700
Краката ми така бръмчат.

1232
01:42:07,700 --> 01:42:09,370
Аз ще ти ударя една тояга по главата,
Джемал.

1233
01:42:09,370 --> 01:42:11,110
Аз поговорих с Дурсун, какво каза той?

1234
01:42:11,110 --> 01:42:12,800
Следете този човек, каза той.

1235
01:42:12,800 --> 01:42:13,570
Какво да правим?

1236
01:42:13,570 --> 01:42:14,540
Да го следим.

1237
01:42:14,540 --> 01:42:17,400
Да го пуснем да си ходи. Той сега ще ни
бие.

1238
01:42:17,400 --> 01:42:20,660
Но ние се изтощихме, господине.

1239
01:42:21,010 --> 01:42:27,950
Джемал, тогава аз ще отида да говоря с
него, ще му кажа да не тича толкова,

1240
01:42:27,950 --> 01:42:28,800
защото момчетата са уморени.

1241
01:42:28,880 --> 01:42:30,650
Богу.
Кажи, давай, кажи, да видим какво ще
отговори?

1242
01:42:30,650 --> 01:42:32,000
Ще го почерпим с чай.

1243
01:42:32,000 --> 01:42:33,360
Каква прекрасна идея!

1244
01:42:33,360 --> 01:42:35,700
Как не ми дойде наум, Джемал?

1245
01:42:35,700 --> 01:42:39,380
Малко не ми работи главата, уморен съм,
г-н.

1246
01:42:39,420 --> 01:42:40,570
Джемал, не говори глупости.

1247
01:42:40,570 --> 01:42:43,750
Тогава да отидем да вземем този човек,
да го вържем.

1248
01:42:43,750 --> 01:42:45,660
Поне няма да ходим.

1249
01:42:45,860 --> 01:42:47,480
Аз казах.

1250
01:42:47,620 --> 01:42:49,540
Какво точно, например?

1251
01:42:52,400 --> 01:42:53,780
Къде е този човек?

1252
01:42:54,280 --> 01:42:55,540
Къде се е дял?

1253
01:42:55,660 --> 01:42:57,360
Аз ви казах.

1254
01:42:57,360 --> 01:42:58,280
Аз ви казах.

1255
01:42:58,280 --> 01:43:02,020
Изпуснахте човека, когото
следяхме дванадесет часа.

1256
01:43:02,540 --> 01:43:04,020
Какво ще правим сега?

1257
01:43:04,470 --> 01:43:05,490
Брат.

1258
01:43:07,270 --> 01:43:08,270
Брат.

1259
01:43:08,290 --> 01:43:10,040
Излиза от магазина.

1260
01:43:12,090 --> 01:43:16,690
Не ми бъркайте главата,
мълчете, стойте, вървете.

1261
01:43:55,610 --> 01:43:57,680
Връщам се в Истанбул.

1262
01:44:00,620 --> 01:44:02,830
Исках да чуете това.

1263
01:44:03,680 --> 01:44:06,030
Благодаря за всичко.

1264
01:44:10,820 --> 01:44:14,400
Все пак ще се видим по-късно,
лельо.

1265
01:44:35,450 --> 01:44:37,170
Твоят тича след момиче.

1266
01:45:12,740 --> 01:45:13,830
Гюнеш.

1267
01:45:16,520 --> 01:45:17,600
Гюнеш.

1268
01:45:18,000 --> 01:45:21,790
Мехмет, моля те, не съм в
състояние да обсъждам нищо.

1269
01:45:21,790 --> 01:45:22,630
Не.

1270
01:45:22,720 --> 01:45:28,450
Не съм дошъл, за да те
увещавам да останеш, напротив,
подкрепям заминаването ти.

1271
01:45:28,680 --> 01:45:34,550
Страда тук и голяма част от
вината е моя, и аз го осъзнавам.

1272
01:45:34,550 --> 01:45:39,750
Повечето ми постъпки са
непростими.

1273
01:45:39,910 --> 01:45:44,540
Затова и не ти искам прошка,
защото не вярвам, че я заслужавам.

1274
01:45:44,620 --> 01:45:53,440
Но някой ден, когато наистина
се променя, когато стана
наистина добър човек...

1275
01:45:53,470 --> 01:45:58,200
Когато наистина повярвам в
това, тогава ще ти се извиня.

1276
01:45:58,840 --> 01:46:02,010
А засега - всичко най-добро.

1277
01:46:02,550 --> 01:46:04,030
Благодаря, Мехмет.

1278
01:46:18,900 --> 01:46:20,120
Към летището.

1279
01:46:36,790 --> 01:46:43,990
Знанието, че жената, в която
си вярвал, е живяла не с теб, а
с това, което е крила от теб, не
оставя теми за разговор.

1280
01:46:43,990 --> 01:46:48,550
Ти ме съдиш по една моя
постъпка, в това е разликата
между нас.

1281
01:46:48,550 --> 01:46:49,820
Вярвах ти.

1282
01:46:49,820 --> 01:46:52,870
Ако ми вярваше, щеше да
изчакаш моето обяснение.

1283
01:46:52,870 --> 01:46:55,940
Ако обичаше, нямаше да
чакаш да обясня.

1284
01:46:58,580 --> 01:47:00,820
Все още те обичам, Гюнеш.

1285
01:47:00,820 --> 01:47:03,420
Но тази любов вече я няма в
сърцето ми.

1286
01:47:04,010 --> 01:47:05,330
Тя е в гърлото ми.

1287
01:47:08,540 --> 01:47:09,960
Като буца.

1288
01:47:10,130 --> 01:47:11,870
Не мога да я преглътна.

1289
01:47:14,270 --> 01:47:15,740
Нито да я изкажа.

1290
01:47:15,860 --> 01:47:23,330
Все още те обичам, Азил, но
понякога любовта започва с
това да си тръгнеш.

1291
01:47:44,240 --> 01:47:47,320
Ало, Кесик, къде сте?

1292
01:47:47,960 --> 01:47:49,760
Добре, идваме.

1293
01:47:50,230 --> 01:47:51,790
Какво, синко, болен ли си?

1294
01:47:51,790 --> 01:47:53,550
Защо, какво стана?

1295
01:47:54,190 --> 01:47:55,880
Момичето заминава, партньоре.

1296
01:47:56,860 --> 01:47:58,740
Заминава, да.

1297
01:47:58,910 --> 01:48:00,200
Какво мога да направя?

1298
01:48:00,340 --> 01:48:01,910
Да отида и да падна пред нея
на колене ли?

1299
01:48:01,910 --> 01:48:03,270
Да я моля ли?

1300
01:48:03,360 --> 01:48:06,660
Да стъпча гордостта си и да
позволя да ме смачка така?

1301
01:48:06,660 --> 01:48:07,790
Какво да правя, сине?

1302
01:48:07,790 --> 01:48:09,320
Какво да правя, какво очакваш от мен?

1303
01:48:09,320 --> 01:48:12,700
Ако трябва, направи всичко, но не прави тази глупост, братко.

1304
01:48:12,700 --> 01:48:15,760
Тези неща от типа "все ми е едно". Тези настроения "нека си ходи, ако иска".

1305
01:48:15,760 --> 01:48:17,280
Не прави това.

1306
01:48:17,410 --> 01:48:19,380
Мислиш ли, че съм щастлив?

1307
01:48:19,400 --> 01:48:21,590
Мислиш ли, че искам да си тръгне?

1308
01:48:21,590 --> 01:48:25,060
Но виж, виж, ето какъв човек съм аз.

1309
01:48:25,060 --> 01:48:26,760
Не мога да отида и да моля когото и да било.

1310
01:48:26,760 --> 01:48:28,240
Не видя ли Мехмет, сине?

1311
01:48:28,240 --> 01:48:29,640
Как тръгна след момичето?

1312
01:48:29,640 --> 01:48:32,330
След като видя това, няма ли да
правиш нищо?

1313
01:48:32,330 --> 01:48:34,100
Какво чакаш, сине?

1314
01:48:34,130 --> 01:48:35,120
Аз съм горд.

1315
01:48:55,800 --> 01:49:00,890
Брат, госпожа Гюнеш наистина ли
заминава за Истанбул?

1316
01:49:00,890 --> 01:49:01,980
Да.

1317
01:49:03,160 --> 01:49:08,680
Тогава тази твоя радост, тоест, има нещо, което сега не разбирам, но...

1318
01:49:09,730 --> 01:49:12,600
Разбираш ли, хората имат такава
болест, знаеш ли, Санджар мой?

1319
01:49:12,680 --> 01:49:15,160
Болестта е да разбираш всичко, да
знаеш всичко.

1320
01:49:15,290 --> 01:49:17,580
Това е много опасна ситуация,
знаеш ли?

1321
01:49:17,820 --> 01:49:23,760
Сега си представи, че знаеш всичко,
разбираш всичко, но нямаш сили да
направиш каквото и да било.

1322
01:49:25,250 --> 01:49:26,610
Колко ужасно, нали?

1323
01:49:28,900 --> 01:49:33,740
Ето защо Еленоглу е казал: незнанието е блаженство.

1324
01:49:33,840 --> 01:49:40,090
Тоест, щом не можеш да направиш
нищо, каква ти е ползата от това, че
знаеш, сине?

1325
01:49:40,260 --> 01:49:41,360
Разбра ли?

1326
01:49:41,980 --> 01:49:44,400
Ами, може да се каже, че в това има
своя логика.

1327
01:49:44,400 --> 01:49:45,440
Съгласен съм.

1328
01:49:46,340 --> 01:49:49,460
Тогава, брат, с твое позволение,
имам едно забележка.

1329
01:49:49,560 --> 01:49:51,140
Имаш позволение, мой Санджар.

1330
01:49:51,310 --> 01:49:56,760
Това, че позволи на госпожа Гюнеш да
замине, честно казано, малко ме изненада.

1331
01:49:57,520 --> 01:49:58,830
А защо се изненада?

1332
01:49:59,300 --> 01:50:00,990
Изгодно ми е да замине.

1333
01:50:01,520 --> 01:50:04,130
Няма да остане никакъв Азил за
конкуренция.

1334
01:50:04,350 --> 01:50:09,500
Тук е баща ми, семейството,
обкръжението, от друга страна - Азил.

1335
01:50:10,060 --> 01:50:12,440
Но в Истанбул е сама.

1336
01:50:12,800 --> 01:50:15,480
Ще имам много време, за да спечеля
сърцето й.

1337
01:50:16,580 --> 01:50:17,800
Много.

1338
01:50:18,790 --> 01:50:19,840
Много.

1339
01:50:23,100 --> 01:50:26,510
С една дума, разбираш ли, след седмица вече ще гледаме към пътя за Истанбул, мой Санджар.

1340
01:50:32,910 --> 01:50:35,410
Татко, приготвих ти кафе.

1341
01:50:35,410 --> 01:50:37,130
Здраве на ръцете ти, дъще.

1342
01:50:37,130 --> 01:50:38,330
-Приятен апетит.
-Моята красива дъще.

1343
01:50:38,330 --> 01:50:39,870
Приятен апетит.

1344
01:50:42,580 --> 01:50:46,240
Докато пием кафе, реших, че можем да
поговорим като баща и дъщеря.

1345
01:50:46,440 --> 01:50:48,770
Да поговорим, дъще, да поговорим.

1346
01:50:50,770 --> 01:50:52,310
Ами, започни ти.

1347
01:50:52,440 --> 01:50:54,650
Не, ти ще започнеш.

1348
01:50:55,590 --> 01:50:57,430
За какво трябва да говоря?

1349
01:50:57,470 --> 01:51:02,150
Например, можем да поговорим за
това, което се случи между теб и леля.

1350
01:51:03,570 --> 01:51:05,860
Сега разбирам какво е това кафе.

1351
01:51:08,830 --> 01:51:10,140
Моята красива дъщеря.

1352
01:51:10,660 --> 01:51:18,250
Леля Фетхие, вместо да е до мен,
предпочете да е до Осман Мачари.

1353
01:51:18,890 --> 01:51:20,000
Лельо?

1354
01:51:20,000 --> 01:51:21,720
Застана пред теб?

1355
01:51:21,770 --> 01:51:25,590
Тогава, може би, така не трябваше
да се казва, но...

1356
01:51:26,200 --> 01:51:29,260
Ако се гледа от една страна, това е...

1357
01:51:29,960 --> 01:51:32,670
Прости ми дъще, но трябва да отговоря
на повикването.

1358
01:51:35,260 --> 01:51:36,670
Слушам, Нури.

1359
01:51:38,920 --> 01:51:41,000
За два часа можете да откарате,
г-н Осман.

1360
01:51:41,000 --> 01:51:44,090
Ще кажа на момчетата, за да могат
да започнат процеса на отпътуване.

1361
01:51:44,090 --> 01:51:45,800
-Благодаря, г-жо доктор. -Нека всичко
да мине.

1362
01:51:45,800 --> 01:51:46,790
Благодаря.

1363
01:51:56,590 --> 01:51:57,740
Слушам.

1364
01:52:00,860 --> 01:52:01,610
Добре.

1365
01:52:14,070 --> 01:52:17,600
Избираният абонат в момента не е
наличен.

1366
01:52:17,600 --> 01:52:18,840
Къде е този човек?

1367
01:52:24,950 --> 01:52:27,690
Търся леля си, не мога да се свържа.
Ти не знаеш ли къде е тя?

1368
01:52:27,690 --> 01:52:28,630
Не знам.

1369
01:52:28,630 --> 01:52:30,670
Ти какво, не искаш да говориш с мен?

1370
01:52:32,090 --> 01:52:33,740
Боже мой.

1371
01:52:40,610 --> 01:52:42,110
Г-н Зия.

1372
01:52:42,400 --> 01:52:44,070
Отдавна не сме говорили.

1373
01:52:44,070 --> 01:52:48,860
Доколкото си спомням, ти ни написа
донос заедно с баща ми.

1374
01:52:48,950 --> 01:52:49,800
Да.

1375
01:52:50,170 --> 01:52:53,830
А ти каза: "Почакайте, ще се обадя
на Мехмет, ще го науча".

1376
01:52:53,960 --> 01:52:57,720
Не, Мехмет, не ми трябват такива
публични обяви.

1377
01:52:57,720 --> 01:53:00,490
Но ако искаш понякога да те
споменавам...

1378
01:53:00,490 --> 01:53:02,200
Мисля, че няма вреда...

1379
01:53:02,200 --> 01:53:08,250
Зия, широкоокият Зия.

1380
01:53:08,510 --> 01:53:11,740
Слушай, не ме заплашвай.

1381
01:53:11,800 --> 01:53:16,860
Знаеш ли какво, нападай ме веднага,
не ми чети лекции по телефона.

1382
01:53:16,860 --> 01:53:22,420
Обадих ти се, Мехмет, не за заплахи
и не за обяснения.

1383
01:53:22,420 --> 01:53:26,320
Всичко, което искам, е да говоря с
теб лице в лице.

1384
01:53:26,530 --> 01:53:28,120
Да говоря лице в лице?

1385
01:53:28,540 --> 01:53:30,570
Нали току-що написах донос срещу
всички вас.

1386
01:53:30,570 --> 01:53:34,540
Мехмет, казват, миналото е минало, а
бъдещето е още пред нас.

1387
01:53:34,540 --> 01:53:37,320
Донесох ти съобщение от Батуми.

1388
01:53:37,630 --> 01:53:39,640
Но при лична среща.

1389
01:53:45,480 --> 01:53:49,410
Г-н главен комисар, добър ден, ние сме
в указания район.

1390
01:53:49,450 --> 01:53:55,520
Номерният знак на автомобила 53
Трабзон Зонгулдак 81904.

1391
01:54:15,110 --> 01:54:17,230
Игор...

1392
01:54:22,310 --> 01:54:23,980
А ти кой си?

1393
01:54:24,940 --> 01:54:26,220
Аз съм Азил.

1394
01:54:27,460 --> 01:54:28,600
Тоест?

1395
01:54:30,320 --> 01:54:39,740
Сега спокойно ще минеш с мен до
тази кола.

1396
01:54:40,540 --> 01:54:42,340
А вие кои сте?

1397
01:54:42,450 --> 01:54:44,090
Имам много пари.

1398
01:54:44,570 --> 01:54:45,820
Ако искаш...

1399
01:54:47,320 --> 01:54:51,230
Виж, в последно време имам много
лоши времена.

1400
01:54:51,230 --> 01:54:55,470
Ако не направиш, както ти казах, ще
излея върху теб цялата си злоба.

1401
01:54:57,280 --> 01:55:00,200
И още, лъв.

1402
01:55:02,040 --> 01:55:07,770
За човек, който е толкова издирван,
не си ли твърде безразсъден?

1403
01:55:10,750 --> 01:55:11,930
Дурсун!

1404
01:55:11,930 --> 01:55:13,270
Кесик!

1405
01:55:46,400 --> 01:55:50,340
Дъще, защо не слезе долу?

1406
01:55:50,380 --> 01:55:52,000
Защо остана тук?

1407
01:55:52,020 --> 01:55:54,260
Баба ми.

1408
01:55:54,620 --> 01:55:55,580
Ще сляза.

1409
01:55:55,580 --> 01:55:57,500
Няма да избяга, тази долу.

1410
01:55:58,220 --> 01:56:01,850
Моята красива дъщеря.

1411
01:56:04,140 --> 01:56:05,580
Влизай.

1412
01:56:08,070 --> 01:56:09,500
Влизай.

1413
01:56:10,930 --> 01:56:12,680
Господи, Боже.

1414
01:56:12,680 --> 01:56:15,570
Боже, Боже.

1415
01:56:20,800 --> 01:56:24,220
Ти дойде, но как ще дойда аз с
тези неща в ръце?

1416
01:56:25,280 --> 01:56:27,720
Много се извинявам.

1417
01:56:27,720 --> 01:56:29,980
Нищо, няма да се изгуби.

1418
01:56:29,980 --> 01:56:31,540
Ти си още малко дете.

1419
01:56:31,540 --> 01:56:33,920
И какво разбираш от моите дела.

1420
01:56:36,340 --> 01:56:41,770
Лельо, приготвих ти супа,
полезна е.

1421
01:56:42,340 --> 01:56:45,810
Сестра Захиде, тя не е глуха.

1422
01:56:46,540 --> 01:56:48,400
Просто е болна жената.

1423
01:56:48,570 --> 01:56:51,840
Откъде да знам. Може да каже,
че е стара.

1424
01:56:52,000 --> 01:56:54,100
Аз ли съм стара?

1425
01:56:55,940 --> 01:56:58,780
Разсмяхте ме.

1426
01:56:59,420 --> 01:57:00,780
Хайде.

1427
01:57:06,610 --> 01:57:09,040
Много е вкусно. Здраве на ръцете
ти.

1428
01:57:09,040 --> 01:57:10,720
Приятен апетит.

1429
01:57:13,600 --> 01:57:14,620
Добре върви.

1430
01:57:16,820 --> 01:57:18,480
Дайте вода, сестра Айла.

1431
01:57:18,930 --> 01:57:20,480
Заповядай.

1432
01:57:23,260 --> 01:57:24,990
Благодаря ти, дъще.

1433
01:57:25,650 --> 01:57:32,430
Остави супата. Ти беше на оня
свят. Разкажи, какво прави мъжът ти?

1434
01:57:32,430 --> 01:57:33,890
Добре ли е?

1435
01:57:33,890 --> 01:57:36,510
Да го вземат мътните.

1436
01:57:40,190 --> 01:57:42,590
Здраве на ръцете ти, дъще.

1437
01:57:42,590 --> 01:57:43,810
Приятен апетит.

1438
01:57:45,380 --> 01:57:46,690
Слушам, Гюнеш.

1439
01:57:46,690 --> 01:57:50,860
Забравих да ти се обадя. Пристигнах.
С Юнус съм.

1440
01:57:50,860 --> 01:57:53,660
Ще се събера и ще ти се обадя.

1441
01:57:58,690 --> 01:58:00,820
Време е, партньоре.

1442
01:58:03,020 --> 01:58:03,980
Кесик.

1443
01:58:06,800 --> 01:58:09,420
Извадете ги.

1444
01:58:30,690 --> 01:58:32,580
Момчета, нападение.

1445
01:59:00,160 --> 01:59:01,230
Дурсун.

1446
01:59:01,630 --> 01:59:03,230
Партньоре, свършено е с нас.

1447
01:59:03,230 --> 01:59:04,670
Дурсун, внимавай.

1448
01:59:04,670 --> 01:59:05,470
Добре.

1449
01:59:05,630 --> 01:59:06,500
Добре ли си?

1450
01:59:06,500 --> 01:59:07,740
Добре съм.

1451
01:59:31,570 --> 01:59:33,860
Добре, че го взех със себе си...

1452
01:59:34,050 --> 01:59:38,000
Преди смъртта дори ябълка не мога
да ям. Толкова съм тъп.

1453
01:59:39,260 --> 01:59:41,520
Да хвърлим ябълка по тях.

1454
01:59:42,160 --> 01:59:44,850
Хвърляй. После и чай ще хвърлим.

1455
01:59:44,850 --> 01:59:46,560
Стой. Какво правиш?

1456
01:59:46,560 --> 01:59:47,980
Какво да правя, брат Кесик?

1457
01:59:47,980 --> 01:59:50,880
Моли се. Откъде да знам, Джамал.

1458
02:00:17,840 --> 02:00:21,380
Момчета, чичото дойде.

1459
02:00:32,510 --> 02:00:35,820
Пак, чичото. Пак.

1460
02:00:36,220 --> 02:00:39,620
Надявам се повече да няма.

1461
02:00:39,780 --> 02:00:41,620
Твоето предложение в сила ли е?

1462
02:00:42,190 --> 02:00:42,990
Да.

1463
02:00:43,790 --> 02:00:44,990
Тогава съм съгласен.

1464
02:00:55,810 --> 02:00:56,300
Ало.

1465
02:00:56,300 --> 02:00:57,700
Имаме ли загуби?

1466
02:00:57,700 --> 02:00:58,900
В ред е.

1467
02:00:58,900 --> 02:01:02,510
Зия, надявам се да оправдаеш
очакванията ми.

1468
02:01:02,510 --> 02:01:05,250
Знаеш, че очакванията ми са високи.

1469
02:01:05,250 --> 02:01:08,670
Курбан е готов да забрави всичко,
което е било.

1470
02:01:08,670 --> 02:01:14,050
Нека Бог бъде доволен от него. Каква
милост. Едва не ме уби.

1471
02:01:14,370 --> 02:01:16,430
А сега решил да забрави?

1472
02:01:16,830 --> 02:01:21,500
Мехмет, Курбан е голяма организация.

1473
02:01:21,500 --> 02:01:27,360
Представи си го като среден зъб, но
те са много солидни хора.

1474
02:01:27,360 --> 02:01:31,840
Мехмет, откъм Карадениз.

1475
02:01:31,840 --> 02:01:35,170
Ще имаме важно място за следващите
50 години.

1476
02:01:35,170 --> 02:01:37,580
Това е вратата към Кавказ, Мехмет.

1477
02:01:37,580 --> 02:01:41,470
Целият свят се опитва да изгради
власт през Карадениз.

1478
02:01:41,470 --> 02:01:45,890
И не става въпрос само за пристанища,
логистика.

1479
02:01:45,890 --> 02:01:51,140
От природни източници, вода до коноп.

1480
02:01:51,140 --> 02:01:58,030
Затова английска организация търси
партньори тук.

1481
02:01:59,390 --> 02:02:00,510
Продължавай.

1482
02:02:00,510 --> 02:02:04,930
Хората на Курбан избраха теб за тази
операция.

1483
02:02:04,930 --> 02:02:08,080
Мехмет, тези хора са много силни.

1484
02:02:08,080 --> 02:02:11,630
Курбан могат да те смачкат като буболечка.

1485
02:02:11,630 --> 02:02:15,120
Затова Мехмет, слушай внимателно.

1486
02:02:15,120 --> 02:02:18,770
Ти, аз, Садо, Хавва, Али Кемал и т.н.

1487
02:02:18,770 --> 02:02:23,600
Ако сме заедно... Говоря за големи
пари, Мехмет.

1488
02:02:23,600 --> 02:02:29,300
Ако се занимаваме с техните превози,
ще станем най-добрите.

1489
02:02:29,660 --> 02:02:32,140
Саддула, Татар. Те какво?

1490
02:02:32,450 --> 02:02:35,380
Те засега излязоха извън пределите.

1491
02:02:35,380 --> 02:02:38,980
И скоро ще дойде новината за тяхната
екзекуция.

1492
02:02:40,190 --> 02:02:43,150
Кой е главатар на тази организация?
За кого ще работим?

1493
02:02:43,150 --> 02:02:46,060
Мехмет, това не е наша работа.

1494
02:02:47,890 --> 02:02:50,770
Няма да вляза във вода, която е по-
дълбока от моя ръст.

1495
02:02:50,770 --> 02:02:55,840
И ако вляза, искам да решавам сам.

1496
02:02:55,840 --> 02:02:57,010
Тоест?

1497
02:02:57,010 --> 02:03:03,060
Тоест запознай ме с главаря. А аз
ще ти съобщя за моето решение.

1498
02:03:03,660 --> 02:03:05,060
Санджер.

1499
02:03:06,260 --> 02:03:07,650
Довиждане.

1500
02:03:36,580 --> 02:03:38,980
Дъще, къде си? Храната е готова, а
теб те няма.

1501
02:03:38,980 --> 02:03:40,940
Приятен апетит. Ще се видя с приятели.

1502
02:03:40,940 --> 02:03:42,590
Какви приятели, Фатош?

1503
02:03:42,590 --> 02:03:44,960
Приятели. Татко разреши.

1504
02:03:45,170 --> 02:03:46,100
Добре.

1505
02:03:46,190 --> 02:03:48,590
Оставете момичето. Млада е. Нека се
разхожда.

1506
02:03:48,980 --> 02:03:53,330
Сождет, няма да се намесваш в моите
отношения с дъщеря ми.

1507
02:03:53,490 --> 02:03:57,200
-Уф.
 - Не "уфкай". Ти си гост. Затова
се дръж подобаващо.

1508
02:03:57,200 --> 02:03:59,540
Татко разреши. Какво ти пука?

1509
02:04:00,060 --> 02:04:03,090
Жената нищо не каза. Защо се ядосваш,
Нермин.

1510
02:04:03,090 --> 02:04:04,580
Но ...

1511
02:04:04,820 --> 02:04:09,380
Не разбрах, Осман. Тя се занимава с мен.

1512
02:04:11,490 --> 02:04:13,630
Чичо. Не попита.

1513
02:04:13,920 --> 02:04:15,680
Знам го. Затова и казах.

1514
02:04:20,060 --> 02:04:21,700
Храната е готова, господа.

1515
02:04:21,700 --> 02:04:22,700
Захиде я няма?

1516
02:04:22,700 --> 02:04:23,570
Коя?

1517
02:04:24,700 --> 02:04:29,170
Госпожа Захиде. В смисъл дали тя е
готвила?

1518
02:04:30,990 --> 02:04:35,380
Захиде... госпожа. С майка си.

1519
02:04:35,970 --> 02:04:40,670
-Ханифе, кажи на Хаккъ и Алие.
 - Добре, госпожо.

1520
02:04:56,540 --> 02:05:00,660
Кемал, нахрани Егор, когато се събуди.

1521
02:05:01,200 --> 02:05:02,340
Добре, Капитане.

1522
02:05:02,340 --> 02:05:05,230
Няма да плуваме ли с тази лъжица до
Крим?

1523
02:05:05,840 --> 02:05:10,850
Не, те промениха решението. Ще го
вземат, когато излязат в открито море.

1524
02:05:10,850 --> 02:05:14,020
Добре. Кой е този човек, Капитане?

1525
02:05:14,020 --> 02:05:16,080
Много лош, Кемал.

1526
02:05:17,230 --> 02:05:23,090
Толкова лош, че иска да остави лош
свят на децата,

1527
02:05:23,090 --> 02:05:29,330
Тогава защо да го храня? Да го изхвърлим
в морето.

1528
02:05:31,410 --> 02:05:33,060
Мълчи.

1529
02:05:35,070 --> 02:05:38,290
Колко вкусен е този менемен.

1530
02:05:38,290 --> 02:05:39,540
Да.

1531
02:05:43,330 --> 02:05:44,690
Какво има, рижко?

1532
02:05:44,690 --> 02:05:48,720
Ти, аз, Хавва, Садо. Трябва да се срещнем
спешно.

1533
02:05:48,800 --> 02:05:52,030
Не днес. Имам важна работа.

1534
02:05:54,720 --> 02:05:56,800
Той има важна работа.

1535
02:06:02,670 --> 02:06:06,240
Абонатът е недостъпен.

1536
02:06:06,350 --> 02:06:09,180
Лельо, къде си?

1537
02:06:13,330 --> 02:06:16,000
Мама не й ли направи нещо?

1538
02:06:18,750 --> 02:06:20,750
Давай 1.

1539
02:06:26,660 --> 02:06:31,650
Къналъ, момичето е разстроено. Доведи
утре муллата.

1540
02:06:31,650 --> 02:06:36,560
И се обади на Санджер. Ще ги оженим.
А официалния брак по-късно.

1541
02:06:36,560 --> 02:06:39,970
Добре, чичо. И аз мисля, че се
забави много.

1542
02:06:40,210 --> 02:06:43,970
Осман, за какво си шепнете?

1543
02:06:45,280 --> 02:06:47,380
Говорим за хубаво нещо.

1544
02:06:48,300 --> 02:06:53,420
Зетко, докато Алия не е започнала, ще
попитам.

1545
02:06:53,890 --> 02:06:55,420
Какво хубаво нещо?

1546
02:06:55,500 --> 02:06:59,970
Ще разбереш, когато дойде, Хаккъ.
Съдба.

1547
02:07:12,030 --> 02:07:15,280
Мама започна да се ядосва на моите
разходки.

1548
02:07:15,280 --> 02:07:20,670
Тоест? Ако ти е трудно...

1549
02:07:35,550 --> 02:07:37,540
Не мога да се свържа с леля.

1550
02:07:37,540 --> 02:07:40,900
Тя нарочно го е изключила. Не иска да
й звъня.

1551
02:07:40,900 --> 02:07:42,500
Ще се включи след няколко дни.

1552
02:07:42,770 --> 02:07:47,420
И? За какво искаше да говориш?

1553
02:08:02,380 --> 02:08:05,520
Най-накрая намери пътя към дома,
г-жо Фатош.

1554
02:08:07,220 --> 02:08:11,420
Мислиш, че не знам какво правиш?

1555
02:08:11,500 --> 02:08:16,290
Ако планираш нещо с този безродник.

1556
02:08:16,290 --> 02:08:22,450
Първо ще ти взема разума, а след
това и живота му. Разбра ли?

1557
02:08:24,300 --> 02:08:26,400
Не те познавам, мамо.

1558
02:08:27,700 --> 02:08:34,080
Ако не направиш това, което казах,
ще ти покажа коя съм.

1559
02:08:34,080 --> 02:08:40,000
Ще съжаляваш, че ме познаваш.
Това е последно предупреждение.

1560
02:08:58,800 --> 02:09:03,460
Брат Кесик. Не спи на въжетата.

1561
02:09:04,020 --> 02:09:07,740
Не ме докосвай.

1562
02:09:07,900 --> 02:09:14,320
Не спи на веригите, ще те болят
страните.

1563
02:09:14,320 --> 02:09:15,060
Азил.

1564
02:09:15,700 --> 02:09:16,300
Азил.

1565
02:09:17,490 --> 02:09:23,090
Знаеш ли какво направи дядо му?
Остави му наследство.

1566
02:09:24,370 --> 02:09:29,620
Момчета, стига сте се карали.
Времето се влошава.

1567
02:09:29,680 --> 02:09:33,020
Североизточен вятър. Скоро ще
започне.

1568
02:09:33,020 --> 02:09:35,870
Няма да ни остави на мира до Ризе.

1569
02:09:35,920 --> 02:09:37,780
Да, ще ни разклати.

1570
02:09:37,780 --> 02:09:39,780
Силно ли ще ни разклати, капитане?

1571
02:09:41,980 --> 02:09:44,140
Какво има? Страхуваш ли се?

1572
02:09:44,140 --> 02:09:47,040
Не, от какво да се страхувам.

1573
02:09:48,060 --> 02:09:50,700
Поне да не вали.

1574
02:09:51,870 --> 02:09:53,440
Надявам се, че няма.

1575
02:10:04,660 --> 02:10:07,010
Зетко, отчетите са готови.

1576
02:10:08,210 --> 02:10:09,390
Няма проблеми?

1577
02:10:09,390 --> 02:10:11,390
Не, слава Богу.

1578
02:10:15,950 --> 02:10:18,270
Сега ли му е времето?

1579
02:10:18,270 --> 02:10:20,610
А кога му е времето, г-жо Нермин?

1580
02:10:20,960 --> 02:10:24,930
Това момиче колко време живее тук.
Стига.

1581
02:10:25,020 --> 02:10:30,510
Утре коремът ще й порасне до носа.
Какво ще правим? Днес ще приключи.

1582
02:10:30,690 --> 02:10:32,430
Осман е прав.

1583
02:10:33,090 --> 02:10:38,350
Не се намесвай. Дръж се като гост.

1584
02:10:39,890 --> 02:10:41,380
Срам.

1585
02:10:44,020 --> 02:10:46,420
Дъще, какво ще кажеш?

1586
02:10:47,340 --> 02:10:51,170
Какво да кажа?

1587
02:10:56,030 --> 02:10:57,540
Санджер дойде ли?

1588
02:10:58,270 --> 02:10:59,540
Тук съм.

1589
02:10:59,760 --> 02:11:01,540
Тръгваме, Санджер.

1590
02:11:02,210 --> 02:11:03,040
Ходжата дойде ли?

1591
02:11:03,040 --> 02:11:04,100
Дойде.

1592
02:11:05,650 --> 02:11:07,020
Слушам те, братко.

1593
02:11:07,900 --> 02:11:11,390
Чичо ще те ожени за Пери.

1594
02:11:13,950 --> 02:11:15,020
Ходжа, добре дошъл.

1595
02:11:15,200 --> 02:11:16,370
Здравейте.

1596
02:11:16,480 --> 02:11:17,470
Здравейте.

1597
02:11:17,470 --> 02:11:18,450
Как сте?

1598
02:11:18,450 --> 02:11:19,330
Благодаря.

1599
02:11:19,330 --> 02:11:19,940
Здравейте.

1600
02:11:19,940 --> 02:11:20,620
Здравейте.

1601
02:11:20,620 --> 02:11:21,950
Чичото чака.

1602
02:11:24,770 --> 02:11:25,980
Тръгвай, Санджер.

1603
02:11:26,740 --> 02:11:33,440
Имаме много проблеми, не е време, г-н Осман.

1604
02:11:33,440 --> 02:11:38,480
Г-жо Нермин, защо се месите?

1605
02:11:39,340 --> 02:11:42,940
Или има нещо, което не знам?

1606
02:11:45,100 --> 02:11:49,760
Не. Какво общо има това?

1607
02:12:01,000 --> 02:12:02,690
Дръж, сестро, донесох и за теб.

1608
02:12:02,690 --> 02:12:04,990
Спри, Айла, моля те.

1609
02:12:06,350 --> 02:12:07,830
Да погледна.

1610
02:12:08,300 --> 02:12:10,200
Вземи и ти.

1611
02:12:17,410 --> 02:12:19,260
Учителят също е тук.

1612
02:12:25,380 --> 02:12:26,060
Здравейте.

1613
02:12:26,060 --> 02:12:27,970
-Здравей.
-Здравейте.

1614
02:12:27,970 --> 02:12:29,230
Добре дошли, как сте?

1615
02:12:29,230 --> 02:12:30,580
Благодаря, г-н Осман, вие как сте?

1616
02:12:30,580 --> 02:12:31,600
Добре, благодаря.

1617
02:12:31,600 --> 02:12:32,380
Заповядайте, влезте.

1618
02:12:32,380 --> 02:12:33,520
-Благодаря.
-Добре дошли, заповядайте.

1619
02:12:33,520 --> 02:12:35,190
-Радвам се да ви видя.
-Заповядайте.

1620
02:12:35,470 --> 02:12:36,110
Здравейте.

1621
02:12:36,110 --> 02:12:36,700
Добре дошли.

1622
02:12:36,700 --> 02:12:38,560
-Добре дошли.
-Заповядайте.

1623
02:12:38,650 --> 02:12:41,370
Кажете, да се съберем.

1624
02:12:46,030 --> 02:12:52,950
Да, но не забравяйте, деца. Бракът
призовава към вярност и уважение.

1625
02:12:53,130 --> 02:12:58,390
Не трябва да обиждате, да се ядосвате,
да се разстройвате.

1626
02:12:58,620 --> 02:13:03,570
Не забравяйте, че сте ценни един за друг.

1627
02:13:03,800 --> 02:13:09,150
Ще защитавате честта си един на друг.

1628
02:13:09,170 --> 02:13:10,580
Разбрахме ли се?

1629
02:13:16,140 --> 02:13:19,090
Извинете, моля ви, говорим дълго.

1630
02:13:19,090 --> 02:13:19,920
Моля ви.

1631
02:13:19,920 --> 02:13:22,030
Благодаря, г-н Осман, ако позволите.

1632
02:13:22,030 --> 02:13:23,190
-Разбира се.
-Да.

1633
02:13:23,190 --> 02:13:30,150
Млади влюбени, поздравявам ви, Бог да
дари благословия.

1634
02:13:30,150 --> 02:13:33,100
Бракът е обещание.

1635
02:13:33,100 --> 02:13:38,790
Според религията, това е голяма отговорност.

1636
02:13:38,790 --> 02:13:44,150
Събрали сме се тук, за да свидетелстваме
обещанието на двама души.

1637
02:13:44,150 --> 02:13:48,740
Брак не може да се състои без взаимно съгласие.

1638
02:13:48,780 --> 02:13:51,970
Сега ще ви попитам.

1639
02:13:52,570 --> 02:13:54,990
Няма да има сватба!

1640
02:14:01,010 --> 02:14:04,190
Сестра Фетхие, като във филмите.

1641
02:14:04,320 --> 02:14:05,490
Мълчи.

1642
02:14:07,010 --> 02:14:08,190
Как?

1643
02:14:10,070 --> 02:14:11,230
Хаки.

1644
02:14:11,980 --> 02:14:16,500
Учителю, извинете, тук стана недоразумение.
Простете ни.

1645
02:14:16,500 --> 02:14:18,140
Моля, моля.

1646
02:14:18,930 --> 02:14:20,050
Какво става?

1647
02:14:20,720 --> 02:14:22,580
Защото...

1648
02:14:32,070 --> 02:14:35,430
Детето на Пери е дете на Мехмет.

1649
02:14:36,910 --> 02:14:38,610
Боже мой!

1650
02:14:38,880 --> 02:14:39,990
Какво?

1651
02:15:57,990 --> 02:15:59,250
Какво има?

1652
02:16:30,510 --> 02:16:33,260
Какъв срам?

1653
02:16:33,450 --> 02:16:37,510
Как можахте да скриете това от мен?

1654
02:16:42,010 --> 02:16:46,290
Мехмет, какъв син си ти?!

1655
02:16:49,550 --> 02:16:56,970
Как можа да се преструваш, че детето ти е от друг?!

1656
02:16:59,080 --> 02:17:00,760
Погледни ме в очите!

1657
02:17:00,870 --> 02:17:02,490
Погледни ме в очите!

1658
02:17:02,490 --> 02:17:04,470
Какво виждаш в очите ми?!

1659
02:17:05,640 --> 02:17:09,000
Мислеше ли, че няма да попитам?!

1660
02:17:09,320 --> 02:17:17,790
А ти, госпожо Нермин? Ти, гледайки ме в очите, лъжеше!

1661
02:17:17,860 --> 02:17:21,110
Как можа да го направиш това?

1662
02:17:25,430 --> 02:17:30,710
Ти превърна това дете в себе си, в себе си.

1663
02:17:30,880 --> 02:17:33,980
Ако знаех в коя вена тече кръвта ти.

1664
02:17:33,980 --> 02:17:38,030
Веднага щях да я разрежа.

1665
02:17:38,550 --> 02:17:40,310
Татко, позволи.

1666
02:17:40,310 --> 02:17:42,060
Не говори, безсрамнико!

1667
02:17:42,060 --> 02:17:43,770
Добре, зетко, добре.

1668
02:17:50,130 --> 02:17:55,960
Тук е голям хаос. Филмът отдавна започна, закъсняваме.

1669
02:18:05,160 --> 02:18:06,370
Братко?

1670
02:18:07,010 --> 02:18:08,540
Какво има?

1671
02:18:25,070 --> 02:18:26,370
Братко.

1672
02:18:29,020 --> 02:18:31,640
Има нещо, което трябва да знаеш.
Powered by translatesubtitles.org