TranslateSubtitles.org

Elite-S7-4_Track12.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,840 --> 00:00:15,120
МИСЛЕХ, ЧЕ МОГА ДА СЕ СПРАВЯ С ВСИЧКО.
НО НЕ МОГА.

2
00:00:15,200 --> 00:00:17,360
ПОВЕЧЕ НЕ МОГА.

3
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Росио Оуоно Дуран.

4
00:00:35,120 --> 00:00:36,560
Можеш да вървиш.

5
00:01:04,160 --> 00:01:08,080
Росио е добре. Свободна е.
Още ли не си се облякъл?

6
00:01:08,160 --> 00:01:12,120
- Ако не дойдеш, баща ми ще се ядоса.
- Не ми пука.

7
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
Какво мирише така? Какво правиш?

8
00:01:25,840 --> 00:01:28,120
- Какво направи?
- Остави ме на мира!

9
00:01:48,440 --> 00:01:49,680
А братовчед ти?

10
00:01:50,680 --> 00:01:52,240
Писна ми вече.

11
00:01:52,320 --> 00:01:53,760
Не е добре.

12
00:01:53,840 --> 00:01:58,560
Моля те, остави го. Нека си остане
вкъщи. В такива дни е по-добре.

13
00:01:58,640 --> 00:02:02,040
Не става така.
Не може да прави каквото си иска.

14
00:02:02,120 --> 00:02:03,600
Добро утро, семейство!

15
00:02:04,160 --> 00:02:06,680
Добро утро, скъпа. Добре ли си?

16
00:02:06,760 --> 00:02:08,640
Да, лельо. Супер. Защо?

17
00:02:21,560 --> 00:02:24,120
Добро утро на всички.

18
00:02:24,200 --> 00:02:28,600
Добре дошли на първата
Панафриканска среща за върхови постижения.

19
00:02:29,480 --> 00:02:30,720
Хей, Клоуи.

20
00:02:31,240 --> 00:02:35,000
Като част от
Excellentia Academic Global League

21
00:02:35,080 --> 00:02:38,880
Las Encinas гордо
представя своята програма за обмен

22
00:02:38,960 --> 00:02:43,320
с две от най-добрите частни училища
в Африка,

23
00:02:43,400 --> 00:02:46,880
училището Lua-Jean в Мапуто, Мозамбик,

24
00:02:46,960 --> 00:02:50,440
и училището Parkhurst
в Кейптаун, Южна Африка.

25
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
Дължим това на инициативата

26
00:02:52,360 --> 00:02:55,960
на Испанско-Панафриканската фондация
Catalina Durán.

27
00:03:00,520 --> 00:03:04,360
Не мога постоянно да те измъквам
от такива ситуации.

28
00:03:05,120 --> 00:03:06,280
Съжалявам, мамо.

29
00:03:06,360 --> 00:03:09,840
Натискът върху жени като нас
е три пъти по-голям.

30
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
Искам по-добър свят.

31
00:03:12,760 --> 00:03:15,000
Затова съм съдия,
а не домашен насилник.

32
00:03:17,600 --> 00:03:19,440
Използвай образованието си,

33
00:03:19,520 --> 00:03:24,360
за да можеш по-късно да променяш
нещата интелигентно и цивилизовано.

34
00:03:27,240 --> 00:03:31,040
Футболното ти облекло
и гала роклята ти са в багажника.

35
00:03:31,120 --> 00:03:32,880
Вземи и двете и влизай вътре.

36
00:03:32,960 --> 00:03:36,720
Остави ме да пропусна това.
Разбит съм. Трябва ми душ.

37
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
Вземи душ в училище и се преоблечи.

38
00:03:39,880 --> 00:03:42,600
Това отне много време на мен и Вирджиния.

39
00:04:00,680 --> 00:04:01,800
Как си?

40
00:04:03,160 --> 00:04:04,000
Добро утро.

41
00:04:05,200 --> 00:04:09,400
Никога не отговаряш на съобщенията ми.
Притеснявам ли те твърде много?

42
00:04:10,840 --> 00:04:13,640
Иване, казахме, че искаме да сме приятели.

43
00:04:14,120 --> 00:04:19,240
Приятели и съученици,
но иначе живеем собствен живот.

44
00:04:19,320 --> 00:04:21,080
Говори ли с Омар?

45
00:04:21,840 --> 00:04:23,160
Ще се видим вътре.

46
00:04:28,120 --> 00:04:30,000
Хора, това е Фикиле.

47
00:04:30,080 --> 00:04:32,680
Тя е от Parkhurst в Кейптаун.

48
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
- Здравей, как си?
- Здравей.

49
00:04:34,440 --> 00:04:36,640
Можете да поговорите за обмена.

50
00:04:36,720 --> 00:04:38,840
Да? Седнете. Приятно прекарване.

51
00:04:39,480 --> 00:04:41,440
- Радвам се.
- И аз също.

52
00:04:41,520 --> 00:04:43,000
Наричайте ме Фикс.

53
00:04:43,080 --> 00:04:44,280
Ок.

54
00:04:44,360 --> 00:04:46,640
Някой кандидатства ли за обмен?

55
00:04:46,720 --> 00:04:49,760
- Май не.
- Засега не, не.

56
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
Ок.

57
00:05:00,120 --> 00:05:02,640
Мамка му!
Уплаши ме, по дяволите!

58
00:05:02,720 --> 00:05:04,080
Ела за малко да се успокоиш.

59
00:05:04,160 --> 00:05:06,040
- За какво?
- Искам да ти покажа нещо.

60
00:05:06,120 --> 00:05:07,320
Нямам интерес.

61
00:05:10,160 --> 00:05:11,080
Наистина си досаден.

62
00:05:11,680 --> 00:05:13,480
Моля те. Само за малко.

63
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
Хайде де…

64
00:05:25,800 --> 00:05:27,240
В плейлиста ти е.

65
00:05:28,120 --> 00:05:31,320
Не се ли уморяваш
да привличаш вниманието ми?

66
00:05:33,040 --> 00:05:34,760
Казва го тази със сексвидеата.

67
00:05:36,160 --> 00:05:37,600
Ясно.

68
00:05:38,280 --> 00:05:42,040
Искам добра връзка,
но ти ми пречиш.

69
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Разбира се. Защото никога не
съм те молила за това.

70
00:06:01,760 --> 00:06:03,400
- Колко ужасно. Наистина?
- Да.

71
00:06:03,480 --> 00:06:06,840
- Арестуваха ме и той не помогна.
- Какво става с него?

72
00:06:06,920 --> 00:06:10,080
Когато пристигна след всичко,
имаше кръв по челото.

73
00:06:10,160 --> 00:06:12,960
А тази сутрин беше непоносим.

74
00:06:13,520 --> 00:06:16,120
Пет минути по-късно пееше,
сякаш нищо не е било.

75
00:06:16,200 --> 00:06:18,760
Знаеше ли за татуировката му
с точка и запетая?

76
00:06:18,840 --> 00:06:22,560
Той има толкова много.
Трудно е да се различат. Защо?

77
00:06:22,640 --> 00:06:25,640
- Да, Росио! Хайде!
- Това братовчед ти ли е?

78
00:06:25,720 --> 00:06:28,440
Росио!

79
00:06:28,520 --> 00:06:31,320
Слушай,
бих искала да се дистанцирам от него.

80
00:06:31,400 --> 00:06:34,240
- Надявам се, че разбираш.
- Разбира се. Няма проблем.

81
00:06:34,840 --> 00:06:37,440
Росио!

82
00:06:37,520 --> 00:06:40,800
- Това вик за помощ ли е?
- Не, това са неговите емоции.

83
00:06:41,440 --> 00:06:43,560
Хайде, отбор!

84
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
При мен!

85
00:07:22,960 --> 00:07:24,160
Хей.

86
00:07:24,240 --> 00:07:27,720
Хей, искаш ли да се махнем оттук? Да?

87
00:07:27,800 --> 00:07:28,760
Добре ли си?

88
00:07:29,480 --> 00:07:31,280
- Да.
- Да?

89
00:07:31,360 --> 00:07:33,000
Да, благодаря.

90
00:07:33,080 --> 00:07:34,000
Хайде.

91
00:07:34,960 --> 00:07:35,920
Да вървим.

92
00:07:50,560 --> 00:07:53,560
Не мислех, че един малък ритник
ще има такива последствия.

93
00:07:53,640 --> 00:07:55,440
Трябва да си подозирал нещо.

94
00:07:56,040 --> 00:07:58,720
Иначе щеше да играеш. Нали?

95
00:08:00,520 --> 00:08:05,720
Кандидатствай за обмен.
В Южна Африка ще се дистанцираш.

96
00:08:05,800 --> 00:08:08,680
Времето и разстоянието
са най-доброто лекарство.

97
00:08:18,680 --> 00:08:20,640
Как се кандидатства за това?

98
00:08:20,720 --> 00:08:21,760
Ще ти покажа.

99
00:08:52,680 --> 00:08:58,680
МИСЛЕХ, ЧЕ МОГА ДА СЕ СПРАВЯ С ВСИЧКО.
НО НЕ МОГА.

100
00:08:58,760 --> 00:09:01,080
ПОВЕЧЕ НЕ МОГА.

101
00:09:34,760 --> 00:09:35,600
ДОКЛАД ГОВОРИ

102
00:09:36,240 --> 00:09:39,160
90% от хората с мисли за
самоубийство показват предупредителни знаци.

103
00:09:39,760 --> 00:09:43,320
Не става дума за внимание.
Това са викове за помощ.

104
00:09:44,080 --> 00:09:47,360
Ще дам твоя доклад на
отдела по психология.

105
00:09:48,120 --> 00:09:49,000
Това ли е всичко?

106
00:09:49,520 --> 00:09:53,200
Те са експертите, Омар.
Ти не си обучен за това.

107
00:09:59,840 --> 00:10:01,280
Трябва ли ти още нещо?

108
00:10:03,080 --> 00:10:04,160
Да.

109
00:10:05,480 --> 00:10:07,960
Списък на хората със стипендии.

110
00:10:08,040 --> 00:10:09,600
Това е поверително.

111
00:10:15,240 --> 00:10:16,800
Пълен идиот.

112
00:10:16,880 --> 00:10:21,600
Имаш логин за приложението.
Можеш да отговаряш, ако има нещо.

113
00:10:21,680 --> 00:10:24,760
Сам не мога да се справя,
а идиотът Луис не помага.

114
00:10:25,840 --> 00:10:29,600
Затова ли още не си отговорил?
Защото не можеш?

115
00:10:30,400 --> 00:10:32,960
И защото някога казах същите думи.

116
00:10:35,080 --> 00:10:36,280
Това е твърде много за мен.

117
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
И как ти помогнаха?

118
00:10:47,560 --> 00:10:48,480
Омар?

119
00:10:52,200 --> 00:10:53,040
Омар!

120
00:10:53,920 --> 00:10:56,960
Аз съм Джоел от организацията.
Помниш ли ме?

121
00:10:57,040 --> 00:10:57,880
Махай се.

122
00:10:59,160 --> 00:11:00,720
Успокой се, моля те.

123
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
Моля те, махай се.

124
00:11:02,400 --> 00:11:04,680
Омар, погледни ме, добре?

125
00:11:06,400 --> 00:11:07,960
Не мога. Не.

126
00:11:08,040 --> 00:11:08,960
Не мога.

127
00:11:09,040 --> 00:11:10,440
Моля те, погледни ме.

128
00:11:11,520 --> 00:11:12,360
Моля те.

129
00:11:13,800 --> 00:11:14,640
Успокой се.

130
00:11:18,080 --> 00:11:19,240
Моля те, Омар.

131
00:11:21,600 --> 00:11:23,320
Така е добре.

132
00:11:23,400 --> 00:11:24,440
Много добре.

133
00:11:58,680 --> 00:12:04,640
АКО НЕ МОЖЕШ ДА СЕ СПРАВИШ САМ,
АЗ СЪМ ТУК ЗА ТЕБ. КАКВОТО И ДА ТИ ТРЯБВА.

134
00:12:04,720 --> 00:12:07,160
ОТНАСЯМ СЕ ЗЛЕ КЪМ ТЕЗИ,
КОИТО ИСКАТ ДА МИ ПОМОГНАТ.

135
00:12:07,240 --> 00:12:09,000
САМ СЪМ И САМ СЪМ СИ ВИНОВЕН.

136
00:12:09,080 --> 00:12:13,000
- Този стил на писане ми е познат.
- Искаш ли да се погрижиш?

137
00:12:14,320 --> 00:12:18,640
Мислиш ли, че някои хора са задници?
Че са зли по природа?

138
00:12:21,720 --> 00:12:23,600
Някои хора страдат много.

139
00:12:28,400 --> 00:12:31,600
ТАТУИРОВКА С ТОЧКА И ЗАПЕТАЯ
СТРАХ, ДЕПРЕСИЯ, ОПИТ ЗА САМОУБИЙСТВО

140
00:12:37,040 --> 00:12:40,560
Хей... Много съжалявам,
че те оставих да висиш.

141
00:12:41,400 --> 00:12:44,000
Ясно, че ме избягваш.
Бях страхливец.

142
00:12:45,560 --> 00:12:48,880
Супер, извини се.
Благодаря. Ще се видим.

143
00:12:51,000 --> 00:12:52,840
Моля те, не се карайте.

144
00:12:53,560 --> 00:12:57,400
- Нали не сме близки приятели?
- Но можем да бъдем.

145
00:12:57,480 --> 00:13:00,120
Беше яко в окупираната къща.

146
00:13:00,200 --> 00:13:03,080
- Докато всичко се обърка.
- Трябва да тръгвам.

147
00:13:07,680 --> 00:13:11,280
Гаден съм, защото разочаровам всички.
Затова винаги съм сам.

148
00:13:11,360 --> 00:13:13,320
Ерик, моля те.

149
00:13:13,920 --> 00:13:18,560
Ако не е разочарование,
тогава какво е? Страх? Страхуваш ли се от мен?

150
00:13:19,080 --> 00:13:23,080
Страхуваш се и се дистанцираш,
защото не си струвам.

151
00:13:23,160 --> 00:13:26,880
Или защото не ме разбираш,
както моите родители.

152
00:13:29,160 --> 00:13:30,920
Или не казвай нищо,

153
00:13:31,000 --> 00:13:33,920
за да не мисля повече,
че си си заслужавал.

154
00:13:44,360 --> 00:13:45,840
Хей! Ерик! Хей!

155
00:13:46,560 --> 00:13:48,280
Ерик, виж ме! Дишай.

156
00:13:48,800 --> 00:13:50,040
Дишай.

157
00:13:50,120 --> 00:13:51,160
Хайде, дишай.

158
00:13:51,240 --> 00:13:53,480
Така е добре.

159
00:13:54,680 --> 00:13:56,520
Спокойно. Тук съм.

160
00:14:00,800 --> 00:14:01,760
Луис.

161
00:14:31,080 --> 00:14:35,880
СОБСТВЕНИК НА СМЕТКА

162
00:14:43,000 --> 00:14:50,000
ДА НАПУСНЕ ГРУПАТА?
САМОЗАЩИТА ЛАС ЕНЧИНАС

163
00:14:54,560 --> 00:14:57,080
ИСТОРИЯТА Е ДОБАВЕНА КЪМ АКЦЕНТИ.

164
00:14:57,760 --> 00:15:02,480
<i>Днес видяхте много блясъци,
но сега идва най-блестящият момент.</i>

165
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
<i>Сара,</i>

166
00:15:06,280 --> 00:15:07,720
<i>ще се омъжиш ли за мен?</i>

167
00:15:18,960 --> 00:15:20,400
Добре ли си, скъпа?

168
00:15:22,360 --> 00:15:23,240
Да.

169
00:15:24,160 --> 00:15:28,280
Мисля, че твоят приятел
отива твърде далеч с това предложение.

170
00:15:28,360 --> 00:15:31,320
Твърде млади сме,
за да залагаме само на един.

171
00:15:34,960 --> 00:15:37,480
- Как си с Дидак?
- Добре съм...

172
00:15:37,560 --> 00:15:38,920
Опитвам се да направя всичко,

173
00:15:39,000 --> 00:15:41,760
за да го забравя, но съм добре.

174
00:15:42,560 --> 00:15:46,200
Нищо, което едно добро парти
не може да оправи, приятелко.

175
00:15:47,040 --> 00:15:48,480
Хора!

176
00:15:48,560 --> 00:15:52,640
Нека покажем на африканските си
приятели как можем да празнуваме, да?

177
00:15:52,720 --> 00:15:54,440
О, не, скъпи.

178
00:15:54,520 --> 00:15:57,960
Ние сме дошли да ви го покажем.

179
00:15:58,040 --> 00:15:59,960
А, скъпи, ще видим.

180
00:16:00,040 --> 00:16:01,280
Да, ще видим.

181
00:16:05,120 --> 00:16:06,160
Хайде, парти!

182
00:16:07,560 --> 00:16:12,000
Вашите хора не ни ли мразят за това?
Това не е ли културно присвояване?

183
00:16:12,080 --> 00:16:15,640
Какво? Не! Ние го организираме, нали?

184
00:16:15,720 --> 00:16:17,560
Определяме дрескода,

185
00:16:17,640 --> 00:16:22,360
за да можете напълно
да се потопите в нашето парти.

186
00:16:22,880 --> 00:16:26,040
Това обичам! Вие сте шефовете.
Вашият дом.

187
00:16:26,120 --> 00:16:28,200
- Правете каквото искате.
- Благодаря.

188
00:16:46,000 --> 00:16:47,160
Как е той?

189
00:16:47,240 --> 00:16:49,960
Хапчето го успокои,
но той беше развалина.

190
00:16:50,040 --> 00:16:52,520
Братовчеде! Все още ли си така облечен?

191
00:16:52,600 --> 00:16:55,040
- Какво имаш предвид?
- Всички са на партито!

192
00:16:55,120 --> 00:16:59,280
- Може би трябва да останете тук днес.
- Не. Искам да танцувам.

193
00:16:59,360 --> 00:17:02,240
Африканците са тук.
Трябва да бъдем добри домакини.

194
00:17:02,320 --> 00:17:03,240
Слушай я.

195
00:17:03,320 --> 00:17:05,760
- Нико, три минути.
- Трябва да останем.

196
00:17:05,840 --> 00:17:09,240
- Няма ли да дойдеш? Аз тръгвам. Чао.
- Скъпи, чакай.

197
00:17:12,280 --> 00:17:14,480
Нико, скъпи, тръгвай с него.

198
00:17:14,560 --> 00:17:17,880
- Наблюдавай го.
- Той ще повлече Нико надолу!

199
00:17:17,960 --> 00:17:20,400
Не се притеснявай, тате. Нищо няма да
ми се случи.

200
00:17:25,200 --> 00:17:26,800
<i>Имаш ли по-добра идея?</i>

201
00:17:27,440 --> 00:17:30,880
<i>Сериозно ли? Кажи ми, че не
си сериозен.</i>

202
00:17:30,960 --> 00:17:33,120
Знаеш ли на кого ми напомнят?

203
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
- На кого?
- На родителите ми, когато се карат.

204
00:17:35,440 --> 00:17:36,320
Ясно.

205
00:17:37,400 --> 00:17:40,200
Моите родители също се карат
доста често.

206
00:17:40,280 --> 00:17:43,320
Мислиш ли, че и ние ще сме така
след 20 години?

207
00:17:43,400 --> 00:17:45,520
Истерични, шумни и разочаровани?

208
00:17:46,160 --> 00:17:51,760
Слушай. Мисля, че най-голямата
измама, на която ставаме жертва,

209
00:17:51,840 --> 00:17:56,640
е желанието да пораснем. Възрастните
преживяват много тежки удари.

210
00:17:56,720 --> 00:18:03,680
После полудяват като тях и искат
отново да са млади и незрели.

211
00:18:04,600 --> 00:18:07,360
Тогава да извлечем най-доброто,
нали?

212
00:18:13,320 --> 00:18:16,240
- Какво става?
- Нямам идея. Да видим.

213
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
- Опа.
- Какво?

214
00:18:18,600 --> 00:18:21,320
- Проблем с музиката. Странно.
- Не.

215
00:18:21,400 --> 00:18:22,680
- Ще го оправя.
- Не.

216
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
Ще го оправя. Ще се видим.

217
00:18:25,240 --> 00:18:26,560
Да, от разстояние.

218
00:18:26,640 --> 00:18:28,320
<i>- Боже мой.
- До скоро.</i>

219
00:18:28,400 --> 00:18:30,800
<i>- Успокой се.
- Успокой се, по дяволите!</i>

220
00:18:38,080 --> 00:18:40,280
Наистина прекрасно,

221
00:18:41,000 --> 00:18:43,120
как работи, Ката. Благодаря.

222
00:18:43,200 --> 00:18:45,680
Извинявай, че те пришпорвах.

223
00:18:49,080 --> 00:18:50,720
Луена. Луена, не си тръгвай.

224
00:18:50,800 --> 00:18:53,040
<i>Така че те заслужаваха...</i>

225
00:18:55,480 --> 00:18:57,040
Ето. Двеста.

226
00:18:57,840 --> 00:19:01,640
- Преброй ги, Каталина. Имаме време.
- Вярвам ти.

227
00:19:04,680 --> 00:19:06,560
Това беше последната услуга, Мартин.

228
00:19:07,080 --> 00:19:09,000
- Винаги е така.
- Не.

229
00:19:09,080 --> 00:19:12,080
Заради изгонването
дъщеря ми беше арестувана.

230
00:19:12,160 --> 00:19:13,920
<i>Не искам повече да рискувам.</i>

231
00:19:14,000 --> 00:19:17,160
Тя предпочете изгонването. Намери
съдии с името Каталина.

232
00:19:17,240 --> 00:19:20,480
- Луис, нямаме разрешително.
- Той я подкупва!

233
00:19:25,000 --> 00:19:26,440
- Мамка му.
- Какво?

234
00:19:26,520 --> 00:19:29,440
Това е майката на съученичка
на Исадора и Дидак.

235
00:19:35,520 --> 00:19:37,440
Дидак, къде си?

236
00:19:37,520 --> 00:19:39,400
Все ти отнема цяла вечност.

237
00:19:39,480 --> 00:19:41,880
В моята стая ли си? Идвам горе.

238
00:19:43,680 --> 00:19:44,880
- Тръгвам.
- Добре.

239
00:19:52,800 --> 00:19:54,040
Не мога да повярвам.

240
00:19:54,720 --> 00:19:55,960
Татко!

241
00:19:56,040 --> 00:19:57,760
Защо не каза нищо?

242
00:19:57,840 --> 00:19:59,320
- Здравей, скъпа.
- Здравей.

243
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
- Изненада.
- Как си?

244
00:20:01,360 --> 00:20:04,120
Обичам
изненадания ти израз на лицето.

245
00:20:04,200 --> 00:20:05,720
Липсваше ми.

246
00:20:05,800 --> 00:20:07,880
- Толкова се радвам.
- Здравей, Иса.

247
00:20:08,680 --> 00:20:11,120
- Тръгвам. До скоро.
- Да.

248
00:20:11,920 --> 00:20:13,040
Изглеждаш страхотно.

249
00:20:13,120 --> 00:20:15,520
Какво правеше майката на Росио тук?

250
00:20:15,600 --> 00:20:17,920
- Ще обясня по-късно.
- Заради стипендиите.

251
00:20:18,000 --> 00:20:21,960
Училището струва цяло състояние,
а ние, родителите, се грижим за всичко.

252
00:20:22,040 --> 00:20:23,200
- Това е лудост.
- Мамо.

253
00:20:23,280 --> 00:20:26,400
Щях да те питам за лъжа,
но попитах татко.

254
00:20:27,000 --> 00:20:30,800
- Виждаш ли? Така е постоянно.
- Нека запазим спокойствие.

255
00:20:30,880 --> 00:20:35,120
Да пийнем ли нещо заедно?
Мина толкова много време.

256
00:20:35,200 --> 00:20:36,960
- Моля.
- Да, много време мина.

257
00:20:37,040 --> 00:20:38,160
Да тръгваме.

258
00:20:38,240 --> 00:20:39,360
Хайде.

259
00:20:51,400 --> 00:20:54,840
След обявяването, ангажираността
нарасна драстично.

260
00:20:54,920 --> 00:20:57,480
Наистина всички ни пишат.

261
00:20:57,560 --> 00:21:01,520
Предлагат наистина дебели пари
за сътрудничество на сватбата.

262
00:21:03,760 --> 00:21:07,920
САРА, ВСИЧКО ЛИ Е НАРЕД?
НЕ ИДВАШ ЛИ НА КУРСА?

263
00:21:11,840 --> 00:21:14,320
Хей, защо ти пише учителка?

264
00:21:14,400 --> 00:21:15,880
Заради училището.

265
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
По това време?

266
00:21:17,640 --> 00:21:19,160
ПО-ДОБРЕ ДА НЕ…

267
00:21:20,880 --> 00:21:22,760
Да не е влюбена в теб?

268
00:21:23,800 --> 00:21:26,280
- Да? Така ли е?
- Не говори глупости.

269
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Ето, за нас.

270
00:21:28,640 --> 00:21:30,040
Здравейте!

271
00:21:30,120 --> 00:21:32,640
- Какво има?
- Ето Сараул. Цели.

272
00:21:32,720 --> 00:21:36,920
Да? И африканските ученици,
които ни дават урок,

273
00:21:37,000 --> 00:21:39,240
как да празнуваме както трябва!

274
00:21:39,320 --> 00:21:41,040
Поздрави на всички!

275
00:21:41,120 --> 00:21:43,160
Здравейте! До скоро!

276
00:21:43,240 --> 00:21:45,520
<i>- Всички заедно!</i>
- Видя ли това?

277
00:21:46,120 --> 00:21:49,320
Сега иска да стане инфлуенсър.
Това ще бъде провал.

278
00:21:49,400 --> 00:21:52,800
- Инфлуенсър?
- <i>Напитките, светлините, музиката…</i>

279
00:21:52,880 --> 00:21:54,880
Той има няколко хиляди
последователи,

280
00:21:54,960 --> 00:21:58,360
и казва, че може да живее от това,
ако се постарае.

281
00:21:58,440 --> 00:22:00,640
- Иска ли да напусне работа?
- Само не това.

282
00:22:00,720 --> 00:22:04,400
Няма да плащам повече наем,
докато той публикува истории.

283
00:22:33,880 --> 00:22:34,920
Иван!

284
00:22:40,760 --> 00:22:43,320
Знам, че всичко правя погрешно.

285
00:22:44,840 --> 00:22:45,680
И…

286
00:22:46,520 --> 00:22:50,320
Наистина не исках да нараня никого.

287
00:22:51,080 --> 00:22:53,360
И въпреки това наранявам и двама
ви.

288
00:22:55,440 --> 00:22:59,600
Но аз…
Трябва да направя всичко правилно с
Омар.

289
00:23:00,720 --> 00:23:02,640
Защото го обичам и…

290
00:23:04,120 --> 00:23:07,600
И чувствам, че го изоставям.

291
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Не заслужаваме това.

292
00:23:11,360 --> 00:23:13,240
Нито един от нас тримата.

293
00:23:18,480 --> 00:23:19,640
Оправи го с него.

294
00:23:20,720 --> 00:23:22,480
Кажи му, че е голям късметлия.

295
00:23:50,160 --> 00:23:54,440
- За големите разочарования.
- Или за големите открития.

296
00:23:59,440 --> 00:24:03,040
- Защо си толкова груб с него?
- Не съм.

297
00:24:03,120 --> 00:24:04,040
Да, такъв си.

298
00:24:04,120 --> 00:24:08,080
Но не съм романтичен като теб,
който пие с приятелки.

299
00:24:10,840 --> 00:24:11,720
Да потанцуваме ли?

300
00:24:11,800 --> 00:24:12,880
- Добре.
- Хайде.

301
00:24:55,280 --> 00:24:56,840
- Исках да кажа...
- Какво?

302
00:24:57,480 --> 00:24:58,520
Какво зяпаш?

303
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Теб.

304
00:25:00,680 --> 00:25:04,520
Мен? Какво ще кажеш да ме
целунеш вместо това?

305
00:25:33,920 --> 00:25:35,320
Какво? Това ли искаш?

306
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
- Точно от това имах нужда.
- О, да?

307
00:25:41,760 --> 00:25:42,960Напитката или от мен?

308
00:25:43,560 --> 00:25:44,400
От теб.

309
00:26:10,720 --> 00:26:11,560
Хей!

310
00:26:12,320 --> 00:26:14,120
- Трябва да тръгвам!
- Заминаваш ли?

311
00:26:14,200 --> 00:26:17,320
Да, утре имам много
рано полет.

312
00:26:17,400 --> 00:26:20,880
- Беше страхотно.
- Вярно. Ще се видим в Кейптаун, нали?

313
00:26:20,960 --> 00:26:22,000
- Да.
- Да?

314
00:26:22,080 --> 00:26:23,040
- Да.
- Ще бъде страхотно.

315
00:26:23,120 --> 00:26:24,920
- Да. Чао.
- Чао.

316
00:26:31,040 --> 00:26:33,040
Какво ти трябваше?

317
00:26:33,120 --> 00:26:35,800
Не искам да ми напомнят
колко съм безполезен.

318
00:26:37,120 --> 00:26:40,720
Искам смахната, която
се обича толкова малко, колкото мен.

319
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Копеле.

320
00:26:46,360 --> 00:26:47,200
Хей!

321
00:26:49,000 --> 00:26:49,840
Мамка му.

322
00:26:50,720 --> 00:26:51,560
Пълен идиот!

323
00:26:53,200 --> 00:26:54,440
Един джин, моля.

324
00:26:55,200 --> 00:26:56,080
Благодаря.

325
00:26:57,600 --> 00:26:58,440
Клои.

326
00:26:59,960 --> 00:27:01,920
- Клои, какво има?
- Остави ме.

327
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Той ли направи нещо?

328
00:27:03,080 --> 00:27:04,760
- Не, нищо.
- Какво става?

329
00:27:19,520 --> 00:27:21,960
САМОЗАЩИТА ЛАС ЕНЧИНАС
НОВО СЪОБЩЕНИЕ

330
00:27:33,960 --> 00:27:35,080
Да тръгваме ли?

331
00:27:36,560 --> 00:27:38,160
Да. Ето.

332
00:27:46,680 --> 00:27:47,560
Здравей, Сара.

333
00:27:48,920 --> 00:27:50,560
Аз чудовище ли съм?

334
00:27:51,600 --> 00:27:53,040
Защо питаш?

335
00:27:57,440 --> 00:28:01,480
Трябва да се променя, но винаги
съм те обичал и защитавал.

336
00:28:04,200 --> 00:28:05,600
Да, знам.

337
00:28:07,880 --> 00:28:09,200
Наистина ли знаеш?

338
00:28:11,720 --> 00:28:12,560
Разбира се.

339
00:28:14,320 --> 00:28:15,640
Какво става?

340
00:28:18,480 --> 00:28:19,560
Няма значение.

341
00:28:23,880 --> 00:28:25,560
Благодаря ти, че ме изслуша.

342
00:28:27,800 --> 00:28:30,960
Ако имаш нужда от мен,
знаеш, нали?

343
00:28:31,040 --> 00:28:32,240
Да.

344
00:28:32,320 --> 00:28:33,160
Благодаря.

345
00:28:40,840 --> 00:28:42,040
Клои!

346
00:28:42,120 --> 00:28:43,280
Клои!

347
00:28:44,320 --> 00:28:46,280
О, мамо. Тръгвам.

348
00:28:46,880 --> 00:28:47,720
Благодаря.

349
00:28:48,520 --> 00:28:49,600
Пази се.

350
00:28:51,880 --> 00:28:54,200
Скъпа, ще настинеш.

351
00:29:03,520 --> 00:29:05,920
- Какво става с очите ти?
- Нищо.

352
00:29:06,000 --> 00:29:08,960
Това не е нищо.
Изглеждаш като дакел.

353
00:29:09,040 --> 00:29:12,280
Какво става?
Защо прегърна и плака за Иван?

354
00:29:13,440 --> 00:29:14,960
Да не си...

355
00:29:15,040 --> 00:29:19,000
По дяволите, какво говориш? Не.
Искам да кажа, Иван е страхотен.

356
00:29:19,600 --> 00:29:22,560
Той ме изслуша, когато имах нужда.
Нищо друго.

357
00:29:23,560 --> 00:29:25,760
Наистина се радвам да го чуя.

358
00:29:26,400 --> 00:29:29,120
Искам да станете по-близки.

359
00:29:29,200 --> 00:29:32,920
Мамо, можеш ли да помислиш
малко за мен, а не за плана си?

360
00:29:33,000 --> 00:29:35,080
Какъв план? За какво говориш?

361
00:29:36,920 --> 00:29:39,360
ХОРАТА ЗНАЯТ, ЧЕ ПОД
ТВОЯТА ОБВИВКА

362
00:29:39,440 --> 00:29:43,120
ИМА РАНЕНО СЪРЦЕ,
КОЕТО СИ ЗАСЛУЖАВА. НАМЕРИ ГО.

363
00:29:44,320 --> 00:29:45,400
Здравей, Клои.

364
00:29:46,000 --> 00:29:47,280
Клои, кажи нещо.

365
00:29:47,360 --> 00:29:48,560
Клои, говори ми.

366
00:29:49,280 --> 00:29:53,200
Иван иска обмен на студенти,
за да започне наново.

367
00:29:53,280 --> 00:29:54,120
Къде?

368
00:29:54,920 --> 00:29:56,080
В Южна Африка.

369
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
- Какво?
- Да, затова го оставяме на мира.

370
00:29:59,760 --> 00:30:03,400
Има нужда от време и разстояние,
за да се намери отново.

371
00:30:04,240 --> 00:30:07,480
Без луда майка.
Още по-малко сестра като мен.

372
00:30:11,520 --> 00:30:12,840
Затегни колана.

373
00:31:05,600 --> 00:31:08,520
Не мога да намеря братовчед си
и съм загрижен.

374
00:31:17,400 --> 00:31:21,120
Точно така! Хубаво е,
че семейството е заедно.

375
00:31:21,200 --> 00:31:24,120
Трябва да опитваме това по-често,
нали?

376
00:31:24,200 --> 00:31:27,320
Край на извиненията.
Какво казах преди малко?

377
00:31:27,400 --> 00:31:29,240
- Обещаваш ли?
- Виж.

378
00:31:30,240 --> 00:31:33,400
- Каквато беше, като малка.
- Ще се виждаме много по-често.

379
00:31:33,480 --> 00:31:34,600
Много, много по-често.

380
00:31:34,680 --> 00:31:35,760
Вярвам ти.

381
00:31:35,840 --> 00:31:37,320
Разбира се, съкровище.

382
00:31:41,440 --> 00:31:42,880
Липсваше ми.

383
00:31:48,640 --> 00:31:51,200
Добре, трябва да тръгвам.
Ще се върна.

384
00:31:51,280 --> 00:31:55,440
Къде? Не можеш ли да останеш
при нас? Винаги в движение.

385
00:31:55,520 --> 00:31:56,840
Побързай.

386
00:31:56,920 --> 00:31:59,520
- Не говори лошо за баща ми.
- Слушаш ли?

387
00:31:59,600 --> 00:32:01,840
- Да!
- Сама го видях!

388
00:32:01,920 --> 00:32:03,720
- Виждали ли сте Ерик?
- Не.

389
00:32:05,040 --> 00:32:08,920
Кажи й! Че майка й е корумпирана
и прави бизнес с баща ми!

390
00:32:09,000 --> 00:32:11,280
- Да оставим лицемерието.
- Какво?

391
00:32:15,960 --> 00:32:18,440
Нищо. Не знам къде е Ерик.

392
00:32:18,520 --> 00:32:21,520
- Какво беше това за майка ми?
- Нищо. Не знам нищо.

393
00:32:21,600 --> 00:32:24,600
- Спортуваме.
- Защо намесваш майка ми?

394
00:32:24,680 --> 00:32:28,120
Росио, моля те! Спортуваме.
Не искам да съм груб.

395
00:32:30,960 --> 00:32:33,240
- Защо не ми вярваш?
- Не!

396
00:32:33,320 --> 00:32:35,080
Дидак, моля те.

397
00:32:35,160 --> 00:32:37,560
Не казвай нищо. Не искам да полудея.

398
00:32:49,480 --> 00:32:50,720
Какво зяпаш?

399
00:33:02,120 --> 00:33:03,800
ОБАЖДАНЕ

400
00:33:03,880 --> 00:33:05,520
Пусни ме! Копеле!

401
00:33:05,600 --> 00:33:06,640
Успокой се.

402
00:33:06,720 --> 00:33:08,720
- Копеле!
- Хей! Какво правиш?

403
00:33:09,720 --> 00:33:12,360
- Пусни!
- Той се хвърли към прозорците.

404
00:33:12,440 --> 00:33:15,040
Не искахме да си навреди.

405
00:33:17,280 --> 00:33:18,200
Ерик, по дяволите.

406
00:33:18,280 --> 00:33:19,680
Остави ме на мира!

407
00:33:21,640 --> 00:33:24,640
Защо се изтощаваш,
вместо да ни помолиш за помощ?

408
00:33:24,720 --> 00:33:26,440
Отблъскваш ни.

409
00:33:26,520 --> 00:33:27,360
Ерик.

410
00:33:28,320 --> 00:33:30,320
Нико, трябва да тръгвам.

411
00:33:42,040 --> 00:33:45,760
Аз ли съм виновен, че
важни хора ме изоставят?

412
00:33:46,600 --> 00:33:47,640
Никога!

413
00:33:51,720 --> 00:33:53,040
Колко време ти трябва?

414
00:34:33,600 --> 00:34:38,280
Толкова е хубаво,
че можем да бъдем тримата заедно.

415
00:34:38,360 --> 00:34:40,280
Бъди снизходителен към нея.

416
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
Оправяш ли си дрехите? Благодаря.

417
00:34:42,480 --> 00:34:46,480
Тя може да прави грешки,
но винаги иска най-доброто за теб.

418
00:34:48,480 --> 00:34:49,640
Какво става?

419
00:34:52,680 --> 00:34:53,520
Какво?

420
00:34:55,360 --> 00:34:56,600
Какво става?

421
00:34:56,680 --> 00:34:59,040
Подкупваш ли майката на Росио?

422
00:35:00,480 --> 00:35:03,800
Никой да не мърда! Това е акция!

423
00:35:04,680 --> 00:35:06,280
Молим за съдействие!

424
00:36:14,080 --> 00:36:14,960
По дяволите.

425
00:36:18,800 --> 00:36:19,640
Хайде.

426
00:36:25,120 --> 00:36:26,120
Изненада!

427
00:36:28,160 --> 00:36:30,560
Е, малко е воднисто.

428
00:36:41,720 --> 00:36:42,960
Толкова си спокоен.

429
00:36:48,400 --> 00:36:50,080
Наистина ли имаш стипендия?

430
00:36:58,240 --> 00:36:59,080
Не.

431
00:37:01,000 --> 00:37:01,840
Чудесно.

432
00:37:03,520 --> 00:37:06,000
И как плащаш за училището?

433
00:37:07,720 --> 00:37:09,400
Някой ми го предложи.

434
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
Някой?

435
00:37:12,600 --> 00:37:13,520
Кой?

436
00:37:14,160 --> 00:37:16,480
- Срещу какво?
- Без нищо.

437
00:37:17,400 --> 00:37:20,800
- Отговори само на втория въпрос.
- Няма значение.

438
00:37:22,120 --> 00:37:23,440
Знам, че е Иван.

439
00:37:24,320 --> 00:37:25,720
Да продължа ли?

440
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Няма нищо друго.

441
00:37:27,800 --> 00:37:28,840
Мисля, че има.

442
00:37:30,440 --> 00:37:31,920
Влюбена ли си в него?

443
00:37:39,560 --> 00:37:40,560
Объркана съм.

444
00:37:42,360 --> 00:37:43,480
Объркана съм.

445
00:37:44,040 --> 00:37:46,040
И не искам да те напускам.

446
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Защо?

447
00:37:49,920 --> 00:37:51,400
Страх от рецидив?

448
00:37:52,360 --> 00:37:56,280
- Стоиш нещастен от страх?
- Не съм нещастен с теб.

449
00:37:56,360 --> 00:37:57,200
Жоел…

450
00:37:57,760 --> 00:38:00,600
Ти ни изостави преди дни.

451
00:38:07,240 --> 00:38:08,880
- Отиди при него.
- Какво?

452
00:38:08,960 --> 00:38:11,680
- Не!
- Джоел, скъпи. Наистина, иди при него.

453
00:38:11,760 --> 00:38:14,480
Не, Омар. Не мога да ти причиня това.

454
00:38:15,080 --> 00:38:18,080
- Ти искаш това.
- Не искам. Обичам те.

455
00:38:18,160 --> 00:38:21,480
И аз теб.
Но ти не ми дължиш нищо.

456
00:38:21,560 --> 00:38:23,040
По-скоро аз ти дължа нещо.

457
00:38:23,120 --> 00:38:26,720
- Ти не ми дължиш нищо.
- Добре, никой не дължи на никого.

458
00:38:27,800 --> 00:38:29,600
Няма дългове, само обич.

459
00:38:30,080 --> 00:38:34,280
Затова не мога да съм задник,
който не те оставя да живееш живота си.

460
00:38:35,960 --> 00:38:37,280
Отиди при него.

461
00:38:50,200 --> 00:38:51,960
Върви. Аз ще разчистя.

462
00:39:23,360 --> 00:39:24,600
Мамка му, мамо.

463
00:39:26,640 --> 00:39:27,760
Мамо.

464
00:39:27,840 --> 00:39:29,480
Какво, по дяволите, си намислила?

465
00:39:29,560 --> 00:39:32,320
Да говоря с Иван.
Той не трябва да ходи на другия край на света.

466
00:39:32,400 --> 00:39:35,360
Не си ли му майка?
Тогава помисли за него.

467
00:39:35,440 --> 00:39:36,920
Той не се нуждае от теб.

468
00:39:37,000 --> 00:39:40,080
Той не се нуждае от нас. Не сега. Ясно?

469
00:39:42,840 --> 00:39:44,520
Моля те... Казах не!

470
00:39:45,960 --> 00:39:47,000
По дяволите!

471
00:39:50,480 --> 00:39:52,560
- Здравей.
- Здравей, скъпи.

472
00:39:52,640 --> 00:39:56,040
Искам да ти благодаря,
защото беше толкова мил с Клои.

473
00:39:56,120 --> 00:39:57,880
Няма защо. Тя имаше нужда от това.

474
00:39:57,960 --> 00:40:00,520
Ти си такова съкровище.
Можем ли да влезем?

475
00:40:00,600 --> 00:40:03,440
Искам да поговорим с теб
за нещо много важно.

476
00:40:03,520 --> 00:40:05,480
- Нещо случило ли се е?
- Не.

477
00:40:06,720 --> 00:40:07,920
Вътре ли да го направим?

478
00:40:08,840 --> 00:40:09,920
Да, разбира се.

479
00:40:11,160 --> 00:40:12,680
Идваш ли, или не?

480
00:40:14,600 --> 00:40:16,240
- Здравей.
- Здравей.

481
00:40:17,440 --> 00:40:18,600
Какво правиш тук?

482
00:40:18,680 --> 00:40:22,200
Исках да те видя,
но това може да почака.

483
00:40:22,280 --> 00:40:25,480
Не, недей.
Влез. Тъкмо си тръгваме.

484
00:40:25,960 --> 00:40:27,680
Мамо, прибираме се.

485
00:40:33,680 --> 00:40:35,240
Хей, всичко наред ли е?

486
00:40:45,960 --> 00:40:49,960
За да знаеш, за мен това беше
също една от най-хубавите нощи отдавна.

487
00:40:55,600 --> 00:40:56,800
Да вървим.

488
00:40:57,280 --> 00:40:59,520
Иван заслужава да се наслади на това.

489
00:41:00,120 --> 00:41:01,720
Ще му кажа, Клои.

490
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
Добре.

491
00:41:03,240 --> 00:41:04,800
Но не днес, ок?

492
00:43:18,000 --> 00:43:19,880
Омар?

493
00:43:20,520 --> 00:43:23,000
Омар!

494
00:43:24,280 --> 00:43:25,160
Омар.

495
00:43:26,560 --> 00:43:28,080
Боже мой. Омар!

496
00:45:30,120 --> 00:45:33,240
Субтитри от: Райк Вестенбергер
Powered by translatesubtitles.org