TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-120-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:02,110 --> 00:02:04,230
Какво правиш?

2
00:02:11,560 --> 00:02:13,210
Показвам на хората нашата любов.

3
00:02:13,210 --> 00:02:15,800
- Пич, каква любов? Каква любов?
- Фатих!

4
00:02:16,460 --> 00:02:17,470
Какво правите?!

5
00:02:17,470 --> 00:02:19,240
Фатих! Фатих!

6
00:02:19,240 --> 00:02:20,380
Фатих!

7
00:02:20,380 --> 00:02:22,010
- Ще те убия!
- Фатих!

8
00:02:22,010 --> 00:02:23,260
Фатих, моля те.

9
00:02:23,260 --> 00:02:25,020
Фатих! Фатих!

10
00:02:25,020 --> 00:02:25,960
Фатих!

11
00:02:25,960 --> 00:02:28,360
- Фатих! Моля те!
- Пусни! Пусни!

12
00:02:28,360 --> 00:02:29,620
Фатих!

13
00:02:29,620 --> 00:02:30,420
Фатих!

14
00:02:30,420 --> 00:02:31,290
Стига!

15
00:02:31,290 --> 00:02:32,120
Ела тук!

16
00:02:32,120 --> 00:02:33,280
Ще убия!

17
00:02:33,280 --> 00:02:34,470
- Фатих!
- Пусни!

18
00:02:34,470 --> 00:02:37,240
Ела тук. Кой си ти? Кой си ти?

19
00:02:37,240 --> 00:02:38,880
- Фатих! Фатих, стига!
- Фатих!

20
00:02:38,880 --> 00:02:39,530
Фатих!

21
00:02:39,530 --> 00:02:41,460
- Стига. Фатих, стига!
- Фатих!

22
00:02:41,460 --> 00:02:42,550
- Ела тук.
- Фатих!

23
00:02:42,550 --> 00:02:43,840
Кой си ти?

24
00:02:47,380 --> 00:02:48,140
Ела тук.

25
00:02:48,360 --> 00:02:49,100
Ела тук.

26
00:02:49,100 --> 00:02:50,680
Срам.

27
00:02:52,580 --> 00:02:54,010
Махай се, приятелю, махай се!

28
00:02:54,010 --> 00:02:54,600
Махай се!

29
00:02:54,600 --> 00:02:57,020
- Ела тук. Махай се!
- В чие заведение правиш това?

30
00:02:57,020 --> 00:02:58,100
- Върви!
- Върви!

31
00:02:58,100 --> 00:03:00,550
Поне в миналото имаше усмивка.
Вече е нещо.

32
00:03:00,550 --> 00:03:03,780
- Хайде, тръгвайте. Хайде да тръгваме.
- Г-жо Салкъм.

33
00:03:04,160 --> 00:03:05,310
Хайде, дъще.

34
00:03:05,420 --> 00:03:06,570
Върви.

35
00:03:06,920 --> 00:03:07,810
Излизай.

36
00:03:09,760 --> 00:03:11,570
Мамо, добре ли си?

37
00:03:11,750 --> 00:03:13,080
Опозорихме се.

38
00:03:13,150 --> 00:03:15,810
Хайде, събирайте се, да тръгваме
оттук. Мамо, хайде.

39
00:03:15,950 --> 00:03:18,070
Налягането ми падна.

40
00:03:18,100 --> 00:03:20,540
- Мамо.
- Ще ви помогна.

41
00:03:20,690 --> 00:03:22,340
Благодаря ти, сине.

42
00:03:24,330 --> 00:03:26,120
Викаше за празник. Ето ти празник.

43
00:03:26,120 --> 00:03:29,300
Накара ме да преживея най-срамната
вечер в живота си.

44
00:03:29,300 --> 00:03:31,410
Не смей повече да се появяваш пред
мен.

45
00:03:33,100 --> 00:03:35,710
- Ах, Йомер, ах.
- Мамо.

46
00:03:35,950 --> 00:03:37,730
- Хайде, казвам!
- Успокой се.

47
00:03:47,320 --> 00:03:48,480
Йомер.

48
00:03:49,300 --> 00:03:51,030
Извинявам се.

49
00:03:51,060 --> 00:03:54,740
- Да се прибираме ли? Там ще говорим.
- Ти върви към вас, Баде.

50
00:03:55,260 --> 00:03:57,700
Върви. После ще говорим.

51
00:03:57,700 --> 00:03:58,710
Добре, добре.

52
00:03:58,710 --> 00:04:00,030
Както желаеш.

53
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
Г-жо Къвълджъм.

54
00:04:17,480 --> 00:04:19,030
За твоето главоболие.

55
00:04:19,950 --> 00:04:21,530
Благодаря ти, Севиляй.

56
00:04:21,780 --> 00:04:24,600
За да ми мине, трябва да си отрежа главата.

57
00:04:24,600 --> 00:04:26,140
Нищо не помага.

58
00:04:26,140 --> 00:04:28,660
Прости, Всевишни, какви думи?

59
00:04:30,450 --> 00:04:31,750
В позор съм.

60
00:04:31,750 --> 00:04:34,160
Снощи око не съм затворила.

61
00:04:34,160 --> 00:04:36,650
Мамо, ти нищо срамно не си направила.

62
00:04:36,650 --> 00:04:38,590
За Бога, остави ги, те да се срамуват.

63
00:04:38,810 --> 00:04:39,780
Виж, мамо.

64
00:04:39,780 --> 00:04:43,260
Ти искаше празненство. Ето какво ни се случи. Виж.

65
00:04:43,260 --> 00:04:48,720
Кога сме преживявали нещо хубаво с тези хора заедно? Кажи ми.

66
00:04:48,720 --> 00:04:50,770
Кълна се, ще си изгубя разсъдъка.

67
00:04:50,770 --> 00:04:52,960
Нали не искам, защото знам.

68
00:04:52,960 --> 00:04:55,460
Дъще, аз ли останах виновна сега?

69
00:04:55,720 --> 00:05:00,220
Като прие Омер в живота си и цялото му семейство прие.

70
00:05:00,220 --> 00:05:02,500
И забременя от Омер.

71
00:05:02,500 --> 00:05:05,360
Мамо, моля те, не ми говори за детето.

72
00:05:05,510 --> 00:05:08,980
Каква евтина постъпка направи Баде. Колко гнусно.

73
00:05:08,980 --> 00:05:12,990
Срам ме беше от нея. Каква завист, каква фиксация?

74
00:05:12,990 --> 00:05:15,060
Каква евтина постъпка. Качи се на сцената.

75
00:05:15,060 --> 00:05:16,290
Баде не ми е важна.

76
00:05:16,290 --> 00:05:17,870
Баде коя е? За Бога.

77
00:05:17,870 --> 00:05:20,300
Освен това, евтина беше не постъпката на Баде, а на Омер.

78
00:05:20,300 --> 00:05:23,540
Детето, което ще роди това момиче, ще е брат или сестра на сина ми?

79
00:05:23,540 --> 00:05:25,690
Кълна се, ще полудея.

80
00:05:25,690 --> 00:05:29,590
Мъжете са такива. Не могат да останат сами два дни.

81
00:05:29,590 --> 00:05:31,560
Какво правят? Деца правят?

82
00:05:31,720 --> 00:05:32,710
Направи.

83
00:05:32,710 --> 00:05:35,890
Позорът остана за Юнали.

84
00:05:35,890 --> 00:05:37,660
Нашият веднага се забрави.

85
00:05:37,660 --> 00:05:41,890
Виж, Чимен, виж как бракът влияе на човек.

86
00:05:42,450 --> 00:05:45,410
Освен това, знаеш ли какво ми каза г-жа Салкъм вчера?

87
00:05:45,410 --> 00:05:48,220
Не искам да чуя нищо за г-жа Салкъм.

88
00:05:48,220 --> 00:05:50,320
Разгадах каква е тя.

89
00:05:50,320 --> 00:05:53,400
Тя е проста жена, влюбена в сина си. Дори не я приемам насериозно.

90
00:05:53,400 --> 00:05:54,730
Обичам Емир.

91
00:05:54,820 --> 00:05:56,950
Ще полудея, наистина.

92
00:06:00,360 --> 00:06:01,620
Закуската е готова.

93
00:06:01,620 --> 00:06:03,900
Когато искате, може да заповядате.

94
00:06:04,150 --> 00:06:05,050
Севиляй.

95
00:06:05,050 --> 00:06:06,720
В какво състояние е Кемал? Спи ли?

96
00:06:06,720 --> 00:06:08,800
Спи, г-жо Къвълджъм. Сладък-сладък.

97
00:06:08,800 --> 00:06:10,870
След закуска ще го заведа на преглед.

98
00:06:10,870 --> 00:06:12,300
Съобщи на баща му.

99
00:06:12,300 --> 00:06:13,430
Какво да съобщавам, мамо?

100
00:06:13,430 --> 00:06:15,180
Нека се занимава с бъдещото дете.

101
00:06:16,180 --> 00:06:18,580
Хайде, ставайте, ще закусваме.

102
00:06:18,580 --> 00:06:19,510
Хайде.

103
00:06:20,730 --> 00:06:22,600
Ще умра от липса на сън.

104
00:06:30,530 --> 00:06:32,900
Извинявай, добро утро.

105
00:06:33,770 --> 00:06:34,980
Фатих.

106
00:06:35,310 --> 00:06:36,680
Ще кажа нещо.

107
00:06:37,670 --> 00:06:40,140
Тук трябва кафе машина.

108
00:06:40,450 --> 00:06:42,840
Не мога да започвам сутринта направо на масата.

109
00:06:43,270 --> 00:06:45,490
Не мога да свикна с традициите на дома ви.

110
00:06:45,490 --> 00:06:48,900
Единственият ти проблем сега е кафе машината? Не разбрах.

111
00:06:49,090 --> 00:06:51,920
В течение ли си какво се случи снощи, Башак?

112
00:06:51,920 --> 00:06:56,530
Изложи ме пред целия близък кръг и семейство. В течение ли си?

113
00:06:56,630 --> 00:06:59,790
Какво е това? Исках да говоря през нощта.

114
00:06:59,790 --> 00:07:03,290
Ясно? Ти се отвърна. Човек поне ще се извини. Поне лицето трябва да се зачерви.

115
00:07:03,590 --> 00:07:05,060
Няма да мога.

116
00:07:05,060 --> 00:07:06,790
Не съм направила нищо, за да ти се извинявам.

117
00:07:06,790 --> 00:07:07,970
Не разбрах.

118
00:07:08,070 --> 00:07:13,290
Момиче, бившият ти любим или вече нов, няма значение. Сега не е ясно, бивш или нов.

119
00:07:13,290 --> 00:07:17,470
Дойде и на празника на племенника показа любовни снимки.

120
00:07:17,470 --> 00:07:20,230
Мислиш ли, че това е нещо, което мога да забравя?

121
00:07:21,410 --> 00:07:22,460
Добре.

122
00:07:23,660 --> 00:07:27,360
След като искаш да се караш от рано сутринта.

123
00:07:27,760 --> 00:07:29,430
Какво става с теб?

124
00:07:29,430 --> 00:07:33,270
Какво става с теб? Аз и така ударих шамар на човек от срам.

125
00:07:33,270 --> 00:07:35,210
А с теб какво? Защо нападаш човека?

126
00:07:35,210 --> 00:07:36,660
Какво се случва тук сега?

127
00:07:36,660 --> 00:07:38,730
Какво се случва тук? Обвиняват ме? Какво, моля?

128
00:07:38,730 --> 00:07:40,860
Ти как излизаш суха от водата?

129
00:07:40,860 --> 00:07:46,100
Виж, най-прекрасният ден за чичо ми опозорихте ти и бившият ти.

130
00:07:46,100 --> 00:07:46,850
Какво, моля?

131
00:07:46,850 --> 00:07:47,940
Ние ли опозорихме?

132
00:07:47,940 --> 00:07:49,530
Твоят чичо и без това се опозори.

133
00:07:49,530 --> 00:07:51,870
Какво беше това? Шоу за бременност.

134
00:07:52,040 --> 00:07:56,210
Добре, съгласна съм, нашето също малко...

135
00:07:56,960 --> 00:07:59,300
Нашият случай беше блясъкът на вечерта. Съгласи се.

136
00:08:01,300 --> 00:08:03,190
Ти си удивителен човек.

137
00:08:03,190 --> 00:08:05,710
Няма да мога да се занимавам с теб.

138
00:08:05,770 --> 00:08:09,630
Нима малко не трябва човек да се зачерви? Малко.

139
00:08:10,520 --> 00:08:12,130
Аз...

140
00:08:13,030 --> 00:08:15,260
Нищо нередно не съм направила, ясно?

141
00:08:15,380 --> 00:08:19,360
Аз се омъжих за теб. Моят бивш не издържа и направи такова нещо.

142
00:08:19,360 --> 00:08:21,450
Беше ли това в моите ръце? Не, не беше.

143
00:08:21,450 --> 00:08:22,900
Аз също не бих искала, нали?

144
00:08:22,900 --> 00:08:26,680
Но за това, че съм имала живот преди теб, няма да се извинявам. Прости.

145
00:08:26,680 --> 00:08:31,920
Дори пред мен няма да се извиняваш, ще се извиняваш пред хората, които са долу, пред моето семейство.

146
00:08:31,920 --> 00:08:33,770
Аз сама знам, пред кого да се извинявам.

147
00:08:33,770 --> 00:08:35,890
Знаеш, знаеш. Ти всичко знаеш.

148
00:08:37,460 --> 00:08:38,640
Аз съм в банята.

149
00:08:38,640 --> 00:08:40,920
Нищо себе си! Нищо себе си!

150
00:08:40,920 --> 00:08:42,590
Още и пред мен се събличаш.

151
00:08:42,590 --> 00:08:44,360
Това е дори малко в сравнение с това,
което направи ти.

152
00:08:48,160 --> 00:08:49,620
Какво беше това?

153
00:08:57,100 --> 00:08:58,650
Г-н Абдулах.

154
00:08:59,610 --> 00:09:01,150
Добре ли си?

155
00:09:01,430 --> 00:09:02,720
Какво да правя?

156
00:09:07,280 --> 00:09:10,320
Цяла нощ се въртях от една страна на
друга.

157
00:09:10,320 --> 00:09:13,020
Г-жо Салкъм, не можах да успокоя нервите
си.

158
00:09:13,340 --> 00:09:14,890
Опозорихме се пред всички.

159
00:09:14,890 --> 00:09:15,910
Какво е това?

160
00:09:15,910 --> 00:09:20,870
Снаха ми с друг мъж под ръка.

161
00:09:21,210 --> 00:09:25,470
Снимки. Пред всички. О, Господи.

162
00:09:25,610 --> 00:09:27,580
Как това е свързано с теб?

163
00:09:27,970 --> 00:09:29,810
Защо се опозори?

164
00:09:29,810 --> 00:09:31,270
Това твой срам ли е?

165
00:09:31,270 --> 00:09:32,990
Не се фиксирай върху такова нещо.

166
00:09:32,990 --> 00:09:33,720
Забрави.

167
00:09:33,720 --> 00:09:35,440
Със сигурност има обяснение.

168
00:09:35,440 --> 00:09:37,120
Сега ще слезем за закуска.

169
00:09:37,120 --> 00:09:39,200
Г-жа снаха ще е на масата и ще се
извини...

170
00:09:39,200 --> 00:09:41,120
И ще обясни.

171
00:09:41,780 --> 00:09:43,650
И радост за враговете.

172
00:09:44,100 --> 00:09:45,940
Асил се радва, сигурно.

173
00:09:47,010 --> 00:09:48,870
Не съгрешавай.

174
00:09:48,870 --> 00:09:49,450
Как така?

175
00:09:49,450 --> 00:09:51,140
Той тичаше напред назад.

176
00:09:51,140 --> 00:09:53,080
- Какво?
- Цяла нощ. Разбира се.

177
00:09:53,750 --> 00:09:55,080
Кой го изхвърли навън?

178
00:09:55,080 --> 00:09:58,490
Аз особено...

179
00:09:58,580 --> 00:10:00,480
Не бях на себе си по това време, но...

180
00:10:00,480 --> 00:10:02,510
Аз бях на себе си. Много добре помня.

181
00:10:02,510 --> 00:10:05,100
Човекът направи всичко там.

182
00:10:05,130 --> 00:10:09,380
Тичаше напред назад, тичаше напред
назад. Каза, че г-н Абдулах има проблеми
със сърцето, помоли да го изведем.

183
00:10:09,380 --> 00:10:10,610
Наистина?

184
00:10:10,610 --> 00:10:11,370
Разбира се.

185
00:10:11,370 --> 00:10:12,310
Кълна се.

186
00:10:12,310 --> 00:10:15,350
И на човек в този живот му стигат
собствените грехове.

187
00:10:15,350 --> 00:10:17,880
Трябва ли да поема и чужди грехове?

188
00:10:17,940 --> 00:10:18,940
Не, не.

189
00:10:18,940 --> 00:10:23,180
Ти се подведе по добрия му образ. Всичко
не е така в действителност.

190
00:10:23,180 --> 00:10:27,870
Той дойде във фирмата с други цели. Той
дойде, за да ми отмъсти.

191
00:10:28,710 --> 00:10:29,840
Какво отмъщение?

192
00:10:30,250 --> 00:10:31,400
Ще разкажа.

193
00:10:32,600 --> 00:10:36,440
Баща му навремето участваше с мен в
търг.

194
00:10:36,440 --> 00:10:38,380
Разбира се, търга го спечелих аз.

195
00:10:38,380 --> 00:10:41,210
При него нещата тръгнаха зле.
Фалира.

196
00:10:42,090 --> 00:10:43,690
За съжаление.

197
00:10:44,610 --> 00:10:45,730
Човекът посегна на живота си.

198
00:10:45,730 --> 00:10:46,860
Какво?

199
00:10:47,150 --> 00:10:48,370
Да.

200
00:10:48,570 --> 00:10:52,040
Асил оттогава ми е ядосан. Иска да ме
свали.

201
00:10:52,320 --> 00:10:53,510
Жалко за детето.

202
00:10:54,650 --> 00:10:56,030
Жалко за детето.

203
00:10:56,030 --> 00:10:58,810
Г-н Абдуллах. Човекът е загубил баща.

204
00:10:58,810 --> 00:11:00,730
Какво значение има светското състояние?

205
00:11:01,110 --> 00:11:02,730
Кълна се, разстроих се.

206
00:11:03,640 --> 00:11:05,440
Защо се разстройваш?

207
00:11:05,440 --> 00:11:07,890
Човекът е планирал всичко, казвам, г-жо
Салкъм.

208
00:11:07,890 --> 00:11:08,990
Не говори така.

209
00:11:08,990 --> 00:11:10,100
Не говори така.

210
00:11:10,100 --> 00:11:15,540
Не можем да знаем какво и как е живял,
какво е чувствал човекът.

211
00:11:15,830 --> 00:11:18,040
Виж, ти си милостив човек.

212
00:11:18,040 --> 00:11:21,810
Силен човек. Ние не се занимаваме с
такива дребни сметки.

213
00:11:21,890 --> 00:11:24,720
Трябва вече да работим за онзи свят.

214
00:11:26,620 --> 00:11:27,790
Толкова се разстроих.

215
00:11:28,200 --> 00:11:29,010
Много.

216
00:11:30,050 --> 00:11:32,210
Ще отида в кухнята.

217
00:11:33,190 --> 00:11:38,090
Но акциите и всичко останало - това
са неща, които се печелят. Той загуби баща си.

218
00:11:38,680 --> 00:11:40,480
Помисли върху моите думи.

219
00:11:40,480 --> 00:11:41,800
Важно е какво ще бъде на онзи свят.

220
00:11:52,140 --> 00:11:55,420
Тя не се обади след такава скандална
нощ. Странно.

221
00:11:55,610 --> 00:11:57,780
Да не би да се е случило нещо с нея.

222
00:12:05,640 --> 00:12:07,360
Ало, мамо.

223
00:12:07,360 --> 00:12:10,020
Беше такъв хаос, а ти дори не се обади.

224
00:12:10,020 --> 00:12:12,140
И аз ти звъня, за да разбера дали всичко
е наред.

225
00:12:12,140 --> 00:12:15,400
След вчерашната нощ съм просто в шок,
Нилай.

226
00:12:16,270 --> 00:12:19,890
Мислех, че Абидин ще ми пили мозъка,
но той не дойде.

227
00:12:20,140 --> 00:12:22,280
Мислех, че ще ми се обади, но той не
се обади.

228
00:12:22,280 --> 00:12:25,830
Дъще, той дори не изпрати съобщение!
Какво му е?!

229
00:12:25,830 --> 00:12:27,970
Той просто ме игнорира!

230
00:12:27,970 --> 00:12:29,070
Мамичко...

231
00:12:29,070 --> 00:12:31,100
Ти нали се отказа от него?

232
00:12:31,100 --> 00:12:32,760
Защо очакваш да ти се обади?

233
00:12:32,760 --> 00:12:34,930
Да, отказах се, а с него какво става?

234
00:12:34,930 --> 00:12:40,140
Можеше поне да пострада малко, да
потича след мен, а после да си тръгне!

235
00:12:40,140 --> 00:12:42,390
Аз да не съм жена, която може да бъде
зачеркната за един ден?!

236
00:12:42,390 --> 00:12:43,800
Оф, мамо.

237
00:12:43,800 --> 00:12:46,210
Обадих се, за да посплетничим малко
сутринта.

238
00:12:46,210 --> 00:12:47,760
А ти пак за твоето.

239
00:12:47,840 --> 00:12:49,580
Съвземи се вече.

240
00:12:49,580 --> 00:12:51,060
Трябва още да си отворим собствен
бизнес.

241
00:12:51,390 --> 00:12:52,140
Добре.

242
00:12:52,610 --> 00:12:55,140
Не се ядосвай, че лежа и гледам в
тавана.

243
00:12:55,140 --> 00:12:58,850
Това стана мое хоби и така живея.

244
00:12:58,850 --> 00:12:59,940
Какво да се прави?

245
00:12:59,940 --> 00:13:01,200
В кърпа ми е вързано.

246
00:13:01,200 --> 00:13:04,310
Дуду има познат, който дава под наем
магазин за евтини стоки в долната част
на града.

247
00:13:04,310 --> 00:13:05,150
Ще отидем там и ще видим.

248
00:13:05,150 --> 00:13:08,390
Ако ни хареса, вечерта ще кажеш това
на пасията на Абдуллах.

249
00:13:08,970 --> 00:13:10,990
Ето от това трябва да се започне,
мамичко.

250
00:13:10,990 --> 00:13:12,780
Добре, отивам да закусвам.

251
00:13:12,780 --> 00:13:15,510
Нямам търпение да видя лицето на
снаха си.

252
00:13:16,070 --> 00:13:20,310
Нилай, тази твоя снаха е голяма
паламудница.

253
00:13:20,310 --> 00:13:23,650
Тя ще те ужили така, че свят ще ти
се завие.

254
00:13:23,650 --> 00:13:27,630
Дъще, запомни ми думите. Не се
закачай с нея.

255
00:13:27,630 --> 00:13:29,640
Тя вече ме изнерви.

256
00:13:29,640 --> 00:13:33,650
Тя дойде в тази къща след мен и
трябва да си знае мястото. Не се
страхувам от никого.

257
00:13:33,650 --> 00:13:35,990
Дъще, предупредих те. Ясно?

258
00:13:35,990 --> 00:13:38,780
Ако трябва, двете ще се оправим с
нея.

259
00:13:38,820 --> 00:13:41,120
Добре, след обяд ела да ме вземеш.

260
00:13:41,120 --> 00:13:42,820
Добре, ще се видим.

261
00:13:46,770 --> 00:13:49,910
Сега ще видиш ти.

262
00:13:50,930 --> 00:13:53,140
Спах като бебе.

263
00:13:53,830 --> 00:14:00,390
В семейство Унал винаги е хаос. Не
мога да повярвам. Странно семейство.

264
00:14:00,630 --> 00:14:02,490
Как не те е срам, Асил.

265
00:14:02,490 --> 00:14:04,850
Не трябва да се радваме, че сега им
е зле.

266
00:14:04,850 --> 00:14:09,390
Сестро, няма да лъжа, жалко ми е
само за Къвълджъм. Знаеш, че се
отнасям добре към нея.

267
00:14:09,390 --> 00:14:11,660
Но този глупак какво направи.

268
00:14:11,660 --> 00:14:16,380
Омер просто ме порази. Още върти
любов с тази своя асистентка.
Боже опази.

269
00:14:16,380 --> 00:14:18,610
Да, не очаквах такова нещо от него.

270
00:14:18,890 --> 00:14:22,370
Кълна се, че всички тези мъже от
семейство Унал трябва да бъдат
обстойни прегледани.

271
00:14:22,370 --> 00:14:25,300
В университетите може да се пише
дисертация за живота им.

272
00:14:25,300 --> 00:14:26,710
Вече съм сигурна в това.

273
00:14:26,710 --> 00:14:29,050
На тема "Лъжливи мъже", сестро.

274
00:14:31,540 --> 00:14:33,040
Сестро, слушай.

275
00:14:33,420 --> 00:14:38,130
Не приех сериозно това, което ми
каза за Нурсема. Но много се
обидих.

276
00:14:38,130 --> 00:14:42,230
Мислиш ли, че ще използвам Нурсема
за моето отмъщение? Нима съм такъв
човек?

277
00:14:42,320 --> 00:14:43,350
Асил...

278
00:14:43,910 --> 00:14:45,870
Понякога ставаш неуправляем.

279
00:14:45,870 --> 00:14:47,670
И ме е страх.

280
00:14:48,290 --> 00:14:50,560
Извинявай, ако съм те обидила.

281
00:14:50,700 --> 00:14:52,940
Но аз живея с теб.

282
00:14:53,250 --> 00:14:57,000
Ако не се отнасях към теб като към
роднина, нямаше да се притеснявам
толкова.

283
00:14:57,100 --> 00:14:59,450
Моля те, не ме разочаровай.

284
00:14:59,450 --> 00:15:01,750
Но те също ме нараниха, сестро.

285
00:15:01,840 --> 00:15:03,780
И не само.

286
00:15:03,780 --> 00:15:05,770
Те ме лишиха от баща ми.

287
00:15:07,460 --> 00:15:09,340
Но не се притеснявай.

288
00:15:09,780 --> 00:15:12,570
Не смесвам отмъщението с подлост.

289
00:15:13,170 --> 00:15:15,670
Ще им нанеса само един ответен удар.

290
00:15:15,750 --> 00:15:17,490
И това е моят успех.

291
00:15:18,060 --> 00:15:24,070
Нека те се отдават на похотта, а
твоят брат тихичко ще се издига
нагоре. Ще видиш.

292
00:15:24,790 --> 00:15:26,620
Най-правилното решение, Асил.

293
00:15:26,620 --> 00:15:28,020
Така ще е по-добре.

294
00:15:28,020 --> 00:15:30,010
Всичко е под контрол, сестро.

295
00:15:30,010 --> 00:15:31,730
Не се притеснявай.

296
00:15:34,420 --> 00:15:36,360
Къде е нашият Абидин?

297
00:15:36,360 --> 00:15:38,000
Изобщо не се вижда.

298
00:15:38,000 --> 00:15:41,090
Той страда от любов, сестро.

299
00:15:41,090 --> 00:15:45,540
Тази жена го омая и превърна нашия
Абидин в свой роб.

300
00:15:45,540 --> 00:15:47,710
Не се безпокой, и с това ще се
заема.

301
00:15:48,420 --> 00:15:50,790
Бързо ще го върна в предишното му
състояние.

302
00:15:50,790 --> 00:15:54,360
Всъщност исках да ти кажа нещо
друго.

303
00:15:54,360 --> 00:15:55,600
И какво? Говори.

304
00:15:56,640 --> 00:15:58,410
Започнах свой бизнес. Тоест,
започвам.

305
00:15:58,410 --> 00:16:00,430
Какво? И какъв бизнес, Асил?

306
00:16:00,430 --> 00:16:01,870
Онлайн платформа.

307
00:16:02,100 --> 00:16:03,190
Да?

308
00:16:03,390 --> 00:16:05,510
А аз не знаех. Ти нищо не каза.

309
00:16:05,510 --> 00:16:10,180
Ами, не знам. Честно казано, исках
да кажа, след като оправя всичко.

310
00:16:10,180 --> 00:16:14,170
Сега е векът на технологиите,
сестра. Ако не сме в крак с времето -
няма да оцелеем.

311
00:16:14,170 --> 00:16:15,400
Права си.

312
00:16:16,330 --> 00:16:18,190
Ти си страхотен. Браво.

313
00:16:18,190 --> 00:16:20,680
Винаги мислиш една крачка напред.

314
00:16:20,680 --> 00:16:25,910
А какво да правя, сестро. Не можем
да се зацикляме само на хотел Уналов.
Това не е за нас.

315
00:16:26,610 --> 00:16:28,080
Само че нещо ми липсва.

316
00:16:28,460 --> 00:16:29,080
Какво?

317
00:16:29,080 --> 00:16:30,380
Твоите молитви.

318
00:16:30,970 --> 00:16:32,290
Асил...

319
00:16:33,110 --> 00:16:35,660
Нека Господ ти помогне в твоите
начинания.

320
00:16:35,660 --> 00:16:37,140
Успех.

321
00:16:37,140 --> 00:16:38,470
Сестричке.

322
00:16:41,580 --> 00:16:43,000
Е, ето и добре.

323
00:16:46,660 --> 00:16:50,920
И какво? Заклехме се, че няма да
говорим за вчера?

324
00:16:50,920 --> 00:16:53,170
А снощи всички се разотидоха по
стаите си.

325
00:16:53,170 --> 00:16:55,740
Нилай, само нито дума пред тях.

326
00:16:55,740 --> 00:16:56,470
Нилай...

327
00:16:56,470 --> 00:16:57,590
Вземи се в ръце.

328
00:16:57,590 --> 00:16:59,620
Не мога да понеса още един позор.

329
00:16:59,620 --> 00:17:00,230
Разбра ли ме?

330
00:17:00,230 --> 00:17:02,570
Значи, това, което тя направи, не е
позорно...

331
00:17:02,570 --> 00:17:05,050
Позорно ли е, че искам да говоря за
това, татко?

332
00:17:09,820 --> 00:17:11,580
- Добро утро.
- Добро утро.

333
00:17:11,780 --> 00:17:12,910
Добро утро.

334
00:17:12,910 --> 00:17:14,150
Добро утро.

335
00:17:33,990 --> 00:17:35,660
Башак.

336
00:17:35,660 --> 00:17:39,350
Искаш ли да ни кажеш нещо?

337
00:17:39,460 --> 00:17:41,430
Не мога да говоря спокойно, когато
съм гладна.

338
00:17:41,430 --> 00:17:43,520
Ще изям две хапки и веднага ще
започна.

339
00:17:46,150 --> 00:17:49,190
- Просто нямам думи.
- Нилай...

340
00:17:53,620 --> 00:17:54,760
Татко...

341
00:17:54,990 --> 00:17:59,200
Извинявай за вчерашното
безобразие. Не се сърди.

342
00:17:59,420 --> 00:18:01,840
Сине, не ти трябва да се извиняваш.

343
00:18:01,990 --> 00:18:03,450
Защо те е срам?

344
00:18:06,540 --> 00:18:07,980
Мамо, да не се месим.

345
00:18:07,980 --> 00:18:09,490
Да, мамо.

346
00:18:12,220 --> 00:18:15,210
- Това е просто крещящ срам.
- Е, стига вече.

347
00:18:15,710 --> 00:18:17,950
Татко, давай по-добре да не...

348
00:18:18,610 --> 00:18:22,880
Скандалите в нашето семейство са на
много високо ниво.

349
00:18:22,880 --> 00:18:24,750
Не си струва да се ядосваме за
вчерашната вечер.

350
00:18:24,750 --> 00:18:26,430
Какво ти казах?

351
00:18:29,290 --> 00:18:33,340
Г-н Абдулах, моля за извинение за
това, което се случи вчера.

352
00:18:33,340 --> 00:18:37,270
В такава важна вечер се случи нещо
неприятно.

353
00:18:37,550 --> 00:18:40,090
Ако трябва да бъда честна, това е
обстоятелство извън моя контрол.

354
00:18:40,090 --> 00:18:41,820
Още веднъж, извинете.

355
00:18:42,990 --> 00:18:48,500
А що се отнася до вас... Всички
очакват обяснение от мен и съм длъжна.

356
00:18:48,500 --> 00:18:51,850
Разбирате ли, дори преди Фатих съм
имала свой личен живот.

357
00:18:51,850 --> 00:18:53,830
И затова не мисля, че съм направила
нещо срамно.

358
00:18:53,830 --> 00:18:58,060
Да кажем, оказах се в ситуация, която
не зависеше от мен.

359
00:18:58,060 --> 00:19:03,120
- Дъще, защо каза за фиктивен брак?
- Не, няма такова нещо.

360
00:19:06,450 --> 00:19:07,990
Г-жо Салкъм...

361
00:19:09,240 --> 00:19:11,820
Изглежда ли, че имаме фиктивен брак?

362
00:19:12,050 --> 00:19:14,310
Влюбихме се от пръв поглед.

363
00:19:14,610 --> 00:19:15,780
Нали, любими?

364
00:19:15,780 --> 00:19:17,320
Да, жено, да.

365
00:19:19,320 --> 00:19:22,170
Някои хора не могат да се примирят
със загубите.

366
00:19:22,170 --> 00:19:23,960
Като Мурат. Нали?

367
00:19:24,430 --> 00:19:27,820
Затова постъпи така. Но нека
приключим тази тема.

368
00:19:31,630 --> 00:19:37,070
Башак, трябваше да се сблъскаме с
това в нашия специален ден.

369
00:19:37,230 --> 00:19:43,030
Иначе, разбира се, личният ти живот
не засяга никого.

370
00:19:44,060 --> 00:19:47,600
Но беше развален важен ден за сина
на нашия чичо.

371
00:19:48,110 --> 00:19:51,020
Мисля, че не трябва да се извиняваш
толкова небрежно.

372
00:19:51,020 --> 00:19:54,420
Ти го каза толкова добре, Нурсема.
Браво.

373
00:19:54,420 --> 00:19:59,980
Нурсема, аз още на седем години се
извинявах и благодарих, когато трябва.

374
00:19:59,980 --> 00:20:00,560
Отлично.

375
00:20:00,560 --> 00:20:05,310
Ако трябва да се извиня на някого...

376
00:20:05,310 --> 00:20:06,780
Изобщо няма да ме затрудни.

377
00:20:06,780 --> 00:20:09,850
Както сега се извиних на г-н Абдулах.

378
00:20:10,100 --> 00:20:11,450
Нека затворим тази тема.

379
00:20:11,450 --> 00:20:13,120
Всичко е в миналото.

380
00:20:13,360 --> 00:20:14,450
Е, татко...

381
00:20:14,450 --> 00:20:16,420
А какво да правим с другото срамно
обстоятелство?

382
00:20:16,420 --> 00:20:19,090
Чичо наистина ли ще се ожени за тази
жена?

383
00:20:19,090 --> 00:20:21,790
О, милостиви Господи, има и този
проблем.

384
00:20:21,790 --> 00:20:24,180
Изобщо не знам какво ще стане по-нататък.

385
00:20:24,180 --> 00:20:25,870
Но тя каза, че е бременна.

386
00:20:25,870 --> 00:20:29,070
Как може без брак?

387
00:20:29,070 --> 00:20:30,340
Дъще...

388
00:20:31,250 --> 00:20:32,040
А теб какво те засяга?

389
00:20:32,040 --> 00:20:34,960
Просто всички се изказват...

390
00:20:35,350 --> 00:20:37,160
Винаги е така при нас.

391
00:20:38,650 --> 00:20:43,030
Не мисля, че чичо има връзка с нея.

392
00:20:43,340 --> 00:20:44,710
Защо?

393
00:20:48,830 --> 00:20:50,600
Какво гледате така?

394
00:20:50,600 --> 00:20:54,350
В затвора го вкара собствената му
съпруга и сега е ерген.

395
00:20:54,350 --> 00:20:55,410
Има право да прави каквото си иска.

396
00:20:55,410 --> 00:20:57,210
Дори да ѝ направи дете?

397
00:20:57,210 --> 00:21:01,590
Башак, не говори глупости и не
отклонявай темата. Не видя ли лицето на чичо?

398
00:21:01,590 --> 00:21:07,360
Освен това, ако някой разказва на
всички за такъв личен момент в такъв важен ден...

399
00:21:07,360 --> 00:21:09,420
Значи, със сигурност, се гордее с това.

400
00:21:09,420 --> 00:21:11,510
Ах, браво, синко!

401
00:21:11,700 --> 00:21:13,390
Да, харесвам Баде...

402
00:21:13,390 --> 00:21:15,080
Добро момиче, обаче...

403
00:21:15,080 --> 00:21:17,240
Тя много ме изненада.

404
00:21:18,930 --> 00:21:22,100
Какво да се прави, Бог да даде разум.

405
00:21:24,840 --> 00:21:29,240
Да. Със позволение, отивам във фирмата, клиенти ме чакат.

406
00:21:29,240 --> 00:21:30,720
Приятен апетит.

407
00:21:30,720 --> 00:21:33,270
Сине, преди да тръгнеш, отдели ми минутка.

408
00:21:33,270 --> 00:21:34,500
Какво има, мамо? Какво става?

409
00:21:34,500 --> 00:21:36,010
Не, всичко е наред.

410
00:21:36,010 --> 00:21:37,410
Ела с мен.

411
00:21:37,410 --> 00:21:40,570
Пристигнаха поръчки, отвън са, ще ти ги покажа.

412
00:21:40,570 --> 00:21:42,380
Добре, хайде. Приятен апетит.

413
00:21:42,380 --> 00:21:43,740
Тръгвам, скоро ще се върна.

414
00:21:43,740 --> 00:21:45,010
А вие закусвайте.

415
00:21:45,010 --> 00:21:47,670
Да не се изядете, закусвайте.

416
00:21:55,520 --> 00:21:57,290
Какво става пак, мамо?

417
00:21:58,070 --> 00:22:01,210
Не напразно казват, че майката познава детето си по коляното.

418
00:22:01,210 --> 00:22:04,270
Аз как съм ви възпитала, веднага ме разбирате.

419
00:22:04,270 --> 00:22:05,040
Върви след мен.

420
00:22:09,180 --> 00:22:11,160
Мамо, какво става пак?

421
00:22:11,980 --> 00:22:14,690
Пак се затворихте в стаята. За какво ще говорим?

422
00:22:14,950 --> 00:22:16,680
Ела тук, сине, ела тук.

423
00:22:16,680 --> 00:22:18,440
Какво става, какво се случва?

424
00:22:18,700 --> 00:22:20,030
Какви тайни?

425
00:22:20,540 --> 00:22:22,910
Емир, научих ужасни неща.

426
00:22:24,000 --> 00:22:27,180
Вчера, в тази суматоха, не можах да говоря с теб насаме.

427
00:22:27,290 --> 00:22:29,480
Бог вижда как ми скача кръвното. Не съм добре.

428
00:22:29,480 --> 00:22:33,190
Мамо, моля те, не ме плаши. Кажи какво стана. Добре ли си?

429
00:22:34,280 --> 00:22:40,230
Слушай, сине, ти си първото и най-любимото ми дете. Първородният ми син.

430
00:22:40,230 --> 00:22:41,490
Твоето щастие е моето щастие.

431
00:22:41,490 --> 00:22:44,330
Виждам колко обичаш Чимен.

432
00:22:45,080 --> 00:22:47,880
Правя всичко възможно също да я обикна.

433
00:22:47,880 --> 00:22:50,610
Не знаеш ли, че веднага я обикнах? Ти го знаеш.

434
00:22:50,610 --> 00:22:54,470
Знам, знам, благодаря много, наистина го знам.

435
00:22:54,470 --> 00:22:58,520
Но, сине, това момиче не подхожда на семейството ни.

436
00:22:58,520 --> 00:23:02,340
А аз мислех, че ще кажеш нещо сериозно, че ще говорим за нещо важно.

437
00:23:02,340 --> 00:23:05,490
Мамо, а ти все едно и също.

438
00:23:05,930 --> 00:23:07,100
Емир, седни.

439
00:23:08,160 --> 00:23:09,600
Това, което ще ти кажа, е сериозно.

440
00:23:15,930 --> 00:23:17,440
Слушам те, мамо.

441
00:23:19,370 --> 00:23:21,450
Знаеш ли за миналото на това момиче?

442
00:23:21,720 --> 00:23:23,020
За какво говориш, мамо?

443
00:23:23,140 --> 00:23:24,890
Тя те е излъгала, сине.

444
00:23:26,350 --> 00:23:27,320
Измамила те е.

445
00:23:27,320 --> 00:23:29,720
Тя е била втора жена на женен мъж.

446
00:23:29,720 --> 00:23:31,790
Затова е започнала да покрива главата си.

447
00:23:31,790 --> 00:23:33,760
Тя е била втора жена, втора жена!

448
00:23:33,760 --> 00:23:35,120
Как можеш да говориш така, мамо?

449
00:23:35,120 --> 00:23:36,160
Добре.

450
00:23:36,160 --> 00:23:38,710
Разбирам, прав си, това, което казвам, може да шокира!

451
00:23:38,710 --> 00:23:41,780
Затова може да ми се сърдиш, прав си.
Но това не е всичко, което искам да ти кажа.

452
00:23:41,780 --> 00:23:43,330
Тя го е напуснала.

453
00:23:43,330 --> 00:23:47,450
След раздялата отишла при певец в
ресторант и се снимала в клип, танцувала.

454
00:23:47,450 --> 00:23:49,150
Ти знаеше ли за всичко това?

455
00:23:51,160 --> 00:23:52,740
Мамо, а ти какво мислиш?

456
00:23:54,350 --> 00:23:58,160
Знам всичко за Чимeн. Абсолютно всичко.
Не е нужно да се притесняваш за това.

457
00:23:58,160 --> 00:24:00,440
Чимен не крие нищо от мен. И никога не
е крила.

458
00:24:00,440 --> 00:24:02,410
Тя е напълно честна с мен. Бъди спокойна.

459
00:24:03,560 --> 00:24:06,700
Когато беше съвсем млада, в живота ѝ
дойде един негодник!

460
00:24:06,700 --> 00:24:08,770
Той я манипулираше. Излъга я.

461
00:24:08,770 --> 00:24:09,980
Момичето сбърка!

462
00:24:09,980 --> 00:24:11,240
А кой не греши? Мамо!

463
00:24:11,640 --> 00:24:13,120
А ти архангел Михаил ли си, сине мой?

464
00:24:13,120 --> 00:24:14,470
Не, мамо.

465
00:24:14,760 --> 00:24:16,540
Аз съм този, който защитава любимата
си жена.

466
00:24:16,540 --> 00:24:17,500
С името Господне!

467
00:24:17,500 --> 00:24:20,100
Извинявай, мамо. Ти ме възпита.

468
00:24:20,350 --> 00:24:21,120
Аз съм такъв.

469
00:24:22,030 --> 00:24:24,190
Виж, не смей да говориш за Чимен зад
гърба ѝ.

470
00:24:24,190 --> 00:24:26,120
Моля те, да не се отдалечаваме един от
друг.

471
00:24:27,610 --> 00:24:33,430
А ти искаш приемай, искаш не приемай
това, ние в бъдеще с Чимен ще се оженим.

472
00:24:33,430 --> 00:24:34,720
Разбра ли?

473
00:24:35,350 --> 00:24:42,640
Мамо, моля те, моля те, затвори тази
тема. За Бога, тази тема е затворена. Моля.

474
00:24:42,990 --> 00:24:45,070
Бог вижда, ще ме убиеш.

475
00:24:45,200 --> 00:24:47,360
Ти ме убиваш, сърцето ми се сви.
Сърцето ми...

476
00:24:47,360 --> 00:24:48,120
Добре.

477
00:24:48,120 --> 00:24:52,010
Дишай дълбоко, мамо. Ще мине. Сега ще
изпратя Елиф при теб.

478
00:24:53,840 --> 00:24:56,550
Ах, аз казвам, че умирам! Дай ми поне
една чаша вода!

479
00:24:57,170 --> 00:24:59,170
Ето какво дете съм възпитала?

480
00:24:59,170 --> 00:25:01,860
На кого преминах пътя?

481
00:25:02,610 --> 00:25:04,890
Господи, спаси ни от това момиче!

482
00:25:04,890 --> 00:25:06,140
Моля те!

483
00:25:07,190 --> 00:25:11,620
Татко, ако си свободен, можем ли да
поговорим малко?

484
00:25:11,620 --> 00:25:13,150
Ще сляза в кабинета.

485
00:25:13,750 --> 00:25:15,320
Приятен апетит, деца.

486
00:25:16,690 --> 00:25:17,490
Благодаря, татко.

487
00:25:17,490 --> 00:25:19,110
- Благодаря, татко.
- Идваме.

488
00:25:19,140 --> 00:25:20,560
Ще говорят за Зюлкар, вероятно.

489
00:25:20,560 --> 00:25:21,650
Защо?

490
00:25:21,650 --> 00:25:23,000
Тази тема не е ли затворена?

491
00:25:23,000 --> 00:25:24,450
Вероятно не ѝ харесаха условията.

492
00:25:24,450 --> 00:25:25,460
Не.

493
00:25:25,460 --> 00:25:28,510
Според мен има някакъв друг проблем.

494
00:25:28,510 --> 00:25:29,580
Остави я, сестро.

495
00:25:29,580 --> 00:25:31,450
Нека иска каквото пожелае.

496
00:25:31,450 --> 00:25:35,000
Съпругът ѝ почина, тя отглежда дете.
Тя не се е развалила, не се е променила.

497
00:25:35,000 --> 00:25:36,920
И обърни внимание, тя вече не спори с
всички, както беше преди.

498
00:25:36,920 --> 00:25:39,200
Има право.

499
00:25:39,200 --> 00:25:44,470
Фатих, ти хвалиш Нилай? Какви още
изненади ще ни предостави животът?

500
00:25:44,470 --> 00:25:47,210
Ти знаеш, че аз винаги съм на страната
на справедливостта.

501
00:25:47,880 --> 00:25:49,770
Слушай, не вярвай.

502
00:25:54,400 --> 00:25:56,080
Шегувам се със съпруга си.

503
00:25:56,080 --> 00:25:58,380
- Защо ме гледате така?
- Не разсмя никого.

504
00:26:01,060 --> 00:26:03,910
Татко, имам една молба към теб.

505
00:26:03,910 --> 00:26:06,290
Слушам те внимателно. Казвай.

506
00:26:06,860 --> 00:26:09,230
Искам да организирам собствен бизнес,
татко.

507
00:26:11,850 --> 00:26:13,980
А аз си мислех, че ще ми падне на
главата.

508
00:26:14,730 --> 00:26:17,380
Дъще, не гладуваш, не си в нужда.
Имаш всичко.

509
00:26:17,380 --> 00:26:18,920
Защо ти е бизнес?

510
00:26:18,920 --> 00:26:21,540
Знаех много добре, че ще попиташ това.

511
00:26:21,540 --> 00:26:26,650
Но въпросът не е в глада или
ситостта. Искам бизнес, за да работя.

512
00:26:26,650 --> 00:26:29,610
Искам синът ми да има майка бизнесдама.

513
00:26:29,610 --> 00:26:31,930
Сред другите членове на семейството,
той ще вижда, че съм напълно бездейна.

514
00:26:31,930 --> 00:26:33,810
Дори сестра ми рисува картини в
стаята си.

515
00:26:33,810 --> 00:26:35,650
Пътува в командировки.

516
00:26:35,940 --> 00:26:36,620
Разбрах.

517
00:26:36,620 --> 00:26:37,810
Какъв бизнес искаш?

518
00:26:38,640 --> 00:26:42,470
С майка ти искаме да купим магазин
"1000 неща".

519
00:26:42,690 --> 00:26:43,530
"1000 неща"?

520
00:26:43,530 --> 00:26:46,090
Не знаеш ли, татко?

521
00:26:46,090 --> 00:26:49,030
Магазин, в който има всичко, което
искаш, подаръци и евтини дрънкулки.

522
00:26:49,030 --> 00:26:50,890
Да, разбрах, продължавай.

523
00:26:50,890 --> 00:26:52,880
Вече намерих място и магазин.

524
00:26:52,880 --> 00:26:54,570
И цената е приемлива.

525
00:26:54,910 --> 00:26:56,710
Дори вече измислих име.

526
00:26:56,710 --> 00:27:00,230
Искам да го нарека "Цветният свят на
Нилай".

527
00:27:00,230 --> 00:27:04,180
Г-жа Салкъм харчи огромни пари за
подаръци.

528
00:27:04,180 --> 00:27:05,960
Сега ще може да ги купува от мен.

529
00:27:05,960 --> 00:27:09,050
И представете си, че парите ще
преминават от левия джоб в десния.

530
00:27:09,050 --> 00:27:11,520
Нилай, наистина ли е толкова
необходимо това сега?

531
00:27:11,520 --> 00:27:13,950
Управлението на магазин е много
трудна работа.

532
00:27:13,950 --> 00:27:15,550
Татко, моля те, не ме обиждай.

533
00:27:15,550 --> 00:27:18,720
Зюлкара го уволниха, дори не казах
и гък.

534
00:27:18,830 --> 00:27:20,790
Имам нужда от някаква мотивация.

535
00:27:20,940 --> 00:27:21,970
Добре, добре.

536
00:27:21,970 --> 00:27:25,520
Утре ще кажа на Юсуф да започне
процеса по оформяне на правата.

537
00:27:25,680 --> 00:27:27,310
Това истина ли е, татко?

538
00:27:28,630 --> 00:27:29,810
Татко!

539
00:27:31,850 --> 00:27:33,180
Нека Бог е доволен от теб!

540
00:27:33,180 --> 00:27:34,800
И от теб също.

541
00:27:35,460 --> 00:27:37,520
Никога не си ме разочаровала.

542
00:27:37,520 --> 00:27:40,480
Мой дълг е сега да те подкрепя.

543
00:27:40,480 --> 00:27:41,920
Точно така.

544
00:27:42,500 --> 00:27:44,260
Хайде, хайде.

545
00:27:44,740 --> 00:27:46,190
Благодаря ти много.

546
00:27:50,380 --> 00:27:53,550
Прости, Всевишни.

547
00:27:56,560 --> 00:28:00,180
Недей, Къвълджъм, моля те, недей
така. Отговори.

548
00:28:02,510 --> 00:28:05,350
Омер, ако продължиш да звъниш, ще
те блокирам навсякъде.

549
00:28:05,350 --> 00:28:06,960
Не ме карай да го правя.

550
00:28:16,640 --> 00:28:18,060
Омер.


551
00:28:18,610 --> 00:28:20,080
Мислех, че си излязъл.

552
00:28:20,080 --> 00:28:21,630
Дойдох да си взема нещата.

553
00:28:23,110 --> 00:28:24,310
Влизай, Баде.

554
00:28:41,840 --> 00:28:43,170
Слушам те.

555
00:28:43,170 --> 00:28:47,640
Аз... дойдох тук от доктора.

556
00:28:48,630 --> 00:28:51,300
За първи път видях нашето дете на ултразвук, Омер.

557
00:29:15,010 --> 00:29:20,030
Приятелко, аз забърках тази каша и сега не знам как да се измъкна.

558
00:29:20,030 --> 00:29:22,080
Проклятие, какво ще правя сега?

559
00:29:22,080 --> 00:29:25,180
Каквото било - било. Спри да се самоизяждаш, по-добре да намерим някакъв изход.

560
00:29:25,180 --> 00:29:29,680
Тук важното не е, че си излъгала всички, а защо го направи.

561
00:29:29,680 --> 00:29:31,800
С Омер имаме една съдба.

562
00:29:31,800 --> 00:29:33,450
Всичко е заради негодницата Кывылджим.

563
00:29:33,450 --> 00:29:36,830
Застана срещу мен, намеква, че съм тук прислуга.

564
00:29:36,980 --> 00:29:41,010
Ако продължаваш така, ще получиш отплата, ще боли много. Толкова е просто.

565
00:29:41,470 --> 00:29:44,600
Значи правиш всичко това, за да насолиш Кывылджим?

566
00:29:44,600 --> 00:29:45,860
Точно така.

567
00:29:45,860 --> 00:29:47,520
Съотношението е 90 към 5.

568
00:29:47,520 --> 00:29:49,410
Добре, ясно.

569
00:29:49,410 --> 00:29:51,270
А каква е главната ти цел?

570
00:29:52,010 --> 00:29:53,860
Освен това, че искам да умре?

571
00:29:55,660 --> 00:29:57,360
Ти си луда.

572
00:29:57,360 --> 00:29:59,160
Добре, шегувам се.

573
00:29:59,350 --> 00:30:01,580
Но не мога да кажа, че ще съм разстроена, ако умре.

574
00:30:02,080 --> 00:30:04,320
Между мен и Омер се случи нещо специално.

575
00:30:04,790 --> 00:30:07,470
Нашите вкусове, нашите възгледи за живота - всичко съвпада.

576
00:30:07,470 --> 00:30:09,390
Ние сме две половинки на едно ябълко.

577
00:30:09,390 --> 00:30:10,190
И?

578
00:30:10,190 --> 00:30:14,030
И с какво право тази Кывылджим ще ни пречи?

579
00:30:14,260 --> 00:30:17,490
Искам да се омъжа за Омер, искам да му родя дете.

580
00:30:17,490 --> 00:30:20,900
Но ако лъжата ми излезе наяве, Омер ще ме изгони.

581
00:30:20,900 --> 00:30:23,510
Тогава трябва да спечелим време.

582
00:30:23,510 --> 00:30:25,940
Няма да позволим истината да излезе наяве.

583
00:30:26,110 --> 00:30:28,200
Само да знаем как да го направим.

584
00:30:28,200 --> 00:30:29,700
Има много прост вариант.

585
00:30:30,080 --> 00:30:34,330
Ще направим документи, потвърждаващи бременността ти с помощта на изкуствен интелект.

586
00:30:34,330 --> 00:30:35,650
Не говори глупости!

587
00:30:36,130 --> 00:30:38,690
Ако това се разкрие, ще бъда опозорена!

588
00:30:39,190 --> 00:30:42,460
Документите, които ще направим, никой няма да може да различи от истинските, дори докторът.

589
00:30:42,460 --> 00:30:44,190
Ще направим абсолютно идентични.

590
00:30:44,190 --> 00:30:49,830
Изпрати ми информацията от личната си карта и датата, когато бяхте заедно.

591
00:30:49,830 --> 00:30:51,290
Останалото е моя грижа.

592
00:30:53,810 --> 00:30:56,680
О, Господи, нека ми повярва.

593
00:31:00,860 --> 00:31:02,050
Защо го направи?

594
00:31:05,430 --> 00:31:08,850
Защо, вместо да ми кажеш лично, обявяваш бременността си пред чужди хора, Баде?

595
00:31:08,920 --> 00:31:10,050
Защо?

596
00:31:11,070 --> 00:31:12,670
Много ме е срам.

597
00:31:12,950 --> 00:31:14,380
Но ще бъда честна.

598
00:31:14,840 --> 00:31:16,350
Това е заради г-жа Кывылджим.

599
00:31:16,580 --> 00:31:18,250
При какво е Кывылджим?

600
00:31:20,500 --> 00:31:22,330
Не исках да ти показвам.

601
00:31:23,430 --> 00:31:25,910
Но г-жа Къвълджъм ме унижава така.

602
00:31:27,350 --> 00:31:29,970
В деня на празника се обърна към
мен като към прислуга.

603
00:31:29,970 --> 00:31:32,160
Отидох да се погрижа за Кемал.

604
00:31:32,160 --> 00:31:34,850
Тя не позволи дори да го докосна.

605
00:31:35,370 --> 00:31:38,170
Каза, че мога да се грижа за
собственото си дете, ако родя.

606
00:31:39,840 --> 00:31:42,300
Тя се подиграваше с мен.

607
00:31:42,470 --> 00:31:44,910
Аз самата нищо не разбрах.

608
00:31:44,910 --> 00:31:46,990
Едва сега разбрах.

609
00:31:47,260 --> 00:31:49,110
Спокойно, не плачи, разказвай.

610
00:31:49,110 --> 00:31:50,800
Плача от неудобство.

611
00:31:50,850 --> 00:31:53,290
За първи път съм бременна.

612
00:31:55,280 --> 00:31:58,590
Не исках да казвам така на бащата
на детето си.

613
00:32:00,460 --> 00:32:02,760
Всичко е заради завистта ми, моля
за прошка.

614
00:32:05,460 --> 00:32:07,610
Мога да направя аборт, Йомер.

615
00:32:08,500 --> 00:32:10,280
Не искам да се меся в живота на
други хора.

616
00:32:10,280 --> 00:32:11,700
Не говори глупости.

617
00:32:12,350 --> 00:32:15,000
Цялото ми семейство знае, че си
бременна.

618
00:32:16,110 --> 00:32:18,740
Трябва да помислим и да вземем
решение.

619
00:32:20,370 --> 00:32:21,780
Разбирам.

620
00:32:22,660 --> 00:32:25,270
Дойдох за нещата си.

621
00:32:25,270 --> 00:32:26,730
Ще бъде по-добре.

622
00:32:27,460 --> 00:32:29,060
Ти остани засега в твоя дом.

623
00:32:30,820 --> 00:32:33,320
Тръгвам, ако имаш нужда от нещо,
звънни.

624
00:32:36,000 --> 00:32:37,840
А ти си тръгни, когато пожелаеш.

625
00:32:49,370 --> 00:32:52,210
Знам кой може да ми помогне,
разбира се.

626
00:32:54,450 --> 00:32:56,470
Сестра Салкъм.

627
00:32:56,470 --> 00:32:57,880
Как си?

628
00:33:04,260 --> 00:33:05,800
Мама излезе ли?

629
00:33:05,890 --> 00:33:07,000
Току-що излезе.

630
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Заведе Кемал на преглед.

631
00:33:09,250 --> 00:33:13,860
Опитвах се да не показвам, бабо,
но мама е в лошо състояние.

632
00:33:13,860 --> 00:33:15,950
Дъще, предупреждавах майка ти.

633
00:33:16,710 --> 00:33:18,890
Казах, че Баде ще остане.

634
00:33:18,930 --> 00:33:24,010
Вместо да започне всичко начисто,
майка ти започна да прелиства старото.

635
00:33:24,100 --> 00:33:25,850
Ето и резултата.

636
00:33:25,850 --> 00:33:27,120
Тя се натъжи сама.

637
00:33:27,120 --> 00:33:29,870
Струва ми се, че брат Йомер също
не искаше това.

638
00:33:30,170 --> 00:33:31,140
Мъж.

639
00:33:31,140 --> 00:33:32,040
Всички са еднакви.

640
00:33:32,040 --> 00:33:33,170
Чимен, послушай.

641
00:33:33,170 --> 00:33:37,250
Не можеш да отваряш нови врати със
стари ключове.

642
00:33:37,250 --> 00:33:38,750
Това е толкова правилно.

643
00:33:38,980 --> 00:33:43,120
Може би Къвълджъм ще се спаси
само от нещастията.

644
00:33:43,160 --> 00:33:44,190
Сестра.

645
00:33:44,190 --> 00:33:47,620
Г-н Йомер се обади, каза, че иска
да види Кемал.

646
00:33:47,620 --> 00:33:50,580
Казах, че г-жа Къвълджъм го е завела
в болницата.

647
00:33:50,580 --> 00:33:53,700
- Надявам се, че не съм постъпила
неправилно.
- Защо неправилно?

648
00:33:54,130 --> 00:33:55,480
Постъпила си правилно.

649
00:33:55,480 --> 00:33:57,570
Къвълджъм не отговаря на обажданията.

650
00:33:57,570 --> 00:34:00,360
Човекът иска да бъде до детето.

651
00:34:00,360 --> 00:34:02,020
А какво да направим?

652
00:34:04,840 --> 00:34:06,680
Нищо, тръгвам. Имам университет.

653
00:34:06,680 --> 00:34:08,140
После ще се срещна с Емир.

654
00:34:08,140 --> 00:34:10,130
Приятно учене.

655
00:34:10,130 --> 00:34:12,690
Само не пропускай нито уроци,
нито университет.

656
00:34:12,690 --> 00:34:16,080
Мама ти е щастлива, когато учиш.

657
00:34:16,080 --> 00:34:17,220
Знам.

658
00:34:17,220 --> 00:34:19,100
Тъкмо се канех да пропусна
занятията днес.

659
00:34:19,100 --> 00:34:20,740
Но отивам само, за да е щастлива.

660
00:34:20,740 --> 00:34:21,680
Хайде, душичке.

661
00:34:21,680 --> 00:34:23,220
Тръгнах.

662
00:34:23,220 --> 00:34:25,210
Приятно учене, Чимен.

663
00:34:29,420 --> 00:34:33,330
Имаме още ситуация с Емир, с Емир.

664
00:34:33,330 --> 00:34:36,250
Това е друг въпрос.

665
00:34:36,250 --> 00:34:38,780
Само по-добре да е, сестро.

666
00:34:38,780 --> 00:34:41,530
Г-жа Къвълджъм е много разстроена.

667
00:34:41,530 --> 00:34:43,410
Дано от този момент да не тъгува.

668
00:34:43,410 --> 00:34:44,640
Дай Боже.

669
00:34:47,530 --> 00:34:48,950
Баде се обади.

670
00:34:49,060 --> 00:34:50,910
Иска да поговори с мен.

671
00:34:51,060 --> 00:34:52,260
Идва тук.

672
00:34:52,330 --> 00:34:53,870
При вас ли?

673
00:34:55,000 --> 00:34:56,940
За сватовство ли?

674
00:34:56,940 --> 00:34:58,390
Откъде да знам, дъще?

675
00:34:58,390 --> 00:35:00,380
Дори не съм си представяла.

676
00:35:00,660 --> 00:35:04,130
По-скоро, всички, които ме познават,
се обръщат към мен. Какво да направя?

677
00:35:04,790 --> 00:35:07,830
Може би няма да се оженят. Няма
да се оженят само заради детето.

678
00:35:10,940 --> 00:35:12,000
Как така?

679
00:35:12,000 --> 00:35:13,050
Дъще.

680
00:35:13,050 --> 00:35:14,940
Каза, че е бременна, бременна.

681
00:35:15,000 --> 00:35:16,650
Възможно ли е без сватовство?

682
00:35:16,650 --> 00:35:17,750
Може би.

683
00:35:17,750 --> 00:35:19,690
По-скоро, може ли те да решат?

684
00:35:19,690 --> 00:35:21,540
Кълна се, че не.

685
00:35:21,540 --> 00:35:25,990
Не може без сватовство. Прости,
Всевишни!

686
00:35:25,990 --> 00:35:28,020
Да.

687
00:35:29,000 --> 00:35:30,530
Тръгвам.

688
00:35:30,630 --> 00:35:34,020
Скоро ще отидем с мама да
гледаме магазин.

689
00:35:34,140 --> 00:35:35,430
Какъв магазин?

690
00:35:35,430 --> 00:35:38,560
Ще отворим "1000 неща", ако
Господ позволи.

691
00:35:39,410 --> 00:35:41,750
Татко разреши.

692
00:35:42,780 --> 00:35:43,320
Какво е това?

693
00:35:43,320 --> 00:35:46,610
Ще я убие любопитството.

694
00:35:46,740 --> 00:35:48,530
Не знаеш ли какво е "1000 неща"?

695
00:35:48,550 --> 00:35:49,100
Не.

696
00:35:49,100 --> 00:35:52,080
Там продават много евтини неща.

697
00:35:53,340 --> 00:35:54,500
Нека бъде.

698
00:35:55,390 --> 00:35:57,380
Нилай, поздравления, дъще.

699
00:35:57,380 --> 00:35:59,100
Много добре сте го измислили.

700
00:35:59,100 --> 00:36:01,180
- Нали?
- Мама го измисли.

701
00:36:01,420 --> 00:36:02,920
Много добър принос, Нилай.

702
00:36:02,920 --> 00:36:04,010
Да.

703
00:36:04,010 --> 00:36:06,240
Виж, намерила си един клиент.

704
00:36:06,240 --> 00:36:08,140
Имам зависимост.

705
00:36:08,140 --> 00:36:10,150
Момиче, дори не каза.

706
00:36:10,150 --> 00:36:15,920
Сестра, винаги съм била работлива.
Знаеш.

707
00:36:15,920 --> 00:36:18,050
Разбира се, даде си малко време.

708
00:36:18,050 --> 00:36:20,000
Сега се връщам.

709
00:36:20,000 --> 00:36:22,260
Ти се върни, аз ще отида при татко.

710
00:36:22,260 --> 00:36:25,430
Да, иди го навести, дъще, целуни
му ръка.

711
00:36:25,430 --> 00:36:29,440
Човекът седеше вчера блед.

712
00:36:29,440 --> 00:36:31,970
Не знаеше къде да отиде, без да
мисли.

713
00:36:31,970 --> 00:36:32,950
Жалко е.

714
00:36:32,950 --> 00:36:36,370
Г-жо Салкъм, знам как да общувам
с татко.

715
00:36:36,500 --> 00:36:39,580
Но мога да ви попитам, ако имам
нужда от съвет.

716
00:36:41,380 --> 00:36:42,820
Добър ден.

717
00:36:43,270 --> 00:36:44,280
Добър ден.

718
00:36:44,280 --> 00:36:46,030
Нищо не казах.

719
00:36:46,030 --> 00:36:48,140
Неправилно, неправилно?

720
00:36:48,310 --> 00:36:50,330
Не трябва да и се казва нищо. Има
такъв език.

721
00:36:50,330 --> 00:36:51,820
Ще видим от нея.

722
00:36:51,820 --> 00:36:54,480
Нито ред, нито уважение. Кълна се,
нищо не остана.

723
00:36:54,480 --> 00:36:59,290
Кълна се, ако бях преживяла такава
вечер, нямаше да изляза от срам.

724
00:36:59,290 --> 00:37:02,660
Това момиче ядеше така на масата.

725
00:37:02,660 --> 00:37:05,120
По-скоро, тя загуби майка си.

726
00:37:05,120 --> 00:37:06,200
И на мен ми е жал.

727
00:37:06,200 --> 00:37:08,780
Опитвам се да разбера, разбирам.

728
00:37:08,860 --> 00:37:10,460
Показвам доброта.

729
00:37:10,460 --> 00:37:12,230
Но тя започна да мърмори и на мен.

730
00:37:12,660 --> 00:37:14,670
Нищо, после ще поговоря.

731
00:37:14,670 --> 00:37:18,280
Кълна се, на баща ви не му харесва.

732
00:37:18,460 --> 00:37:22,430
Толкова се страхувам, че няма да
издържи. Човекът има сърце.

733
00:37:22,430 --> 00:37:24,840
Нека Бог пази, г-жо Салкъм.

734
00:37:24,840 --> 00:37:26,640
Какво говорите, за Бога?

735
00:37:26,870 --> 00:37:28,850
Нека Бог пази, г-жо Салкъм.

736
00:37:28,850 --> 00:37:30,340
Не се притеснявай.

737
00:37:30,340 --> 00:37:33,780
Ще се справим с Башак заедно.

738
00:37:33,780 --> 00:37:35,010
Тръгнах.

739
00:37:36,050 --> 00:37:37,120
Хайде.

740
00:37:43,330 --> 00:37:44,610
Нурсема.

741
00:37:44,610 --> 00:37:45,610
Душа моя.

742
00:37:45,610 --> 00:37:46,580
Как си?

743
00:37:46,580 --> 00:37:47,780
Добре ли си?

744
00:37:47,890 --> 00:37:51,200
Жалко, толкова ми е жал за теб.

745
00:37:51,200 --> 00:37:55,110
Кълна се, не успях да се погрижа за
теб. Прости.

746
00:38:03,860 --> 00:38:05,520
Ало, Асил?

747
00:38:06,950 --> 00:38:08,560
Добре съм, благодаря, а ти?

748
00:38:13,080 --> 00:38:16,320
Ще отида в градината, почакай.

749
00:38:17,930 --> 00:38:20,030
Добре, мълчи, стой.

750
00:38:20,030 --> 00:38:21,240
Не, няма нищо. Добре.

751
00:38:21,240 --> 00:38:24,960
Спокойно. Работя по въпроса с г-н
Абдулах.

752
00:38:24,960 --> 00:38:26,950
Виждаш ли я, виждаш ли я? Тя говори
в градината.

753
00:38:26,950 --> 00:38:28,580
Не, какво толкова лично има?

754
00:38:28,580 --> 00:38:32,630
Нищо лично. Те работят заедно,
няма нищо лично.

755
00:38:32,780 --> 00:38:34,000
Добре, млъкни.

756
00:38:34,000 --> 00:38:35,970
Само търпение. Боже мой!

757
00:38:35,970 --> 00:38:37,790
Ще отида да видя какво става с
храната. Баде ще дойде.

758
00:38:37,790 --> 00:38:38,760
Мамо.

759
00:38:38,760 --> 00:38:40,280
Можеш ли да слушаш?

760
00:38:40,280 --> 00:38:41,140
Тихомълком.

761
00:38:41,140 --> 00:38:43,510
Елиф, седни си на мястото.

762
00:38:43,930 --> 00:38:45,200
Сега ще започна.

763
00:38:45,200 --> 00:38:46,940
Кълна се, няма да слушам.

764
00:38:55,380 --> 00:38:56,670
Къвълджъм, къде си?

765
00:38:56,670 --> 00:38:58,010
Какво правиш тук?

766
00:38:58,010 --> 00:38:59,280
Какво имаш предвид с "какво"?

767
00:38:59,280 --> 00:39:01,590
Ти отиваш в болницата и не ми
казваш нищо.

768
00:39:01,590 --> 00:39:03,440
Аз щях да те закарам.

769
00:39:03,440 --> 00:39:04,290
Защо?

770
00:39:04,290 --> 00:39:05,830
Не мога ли да отида сама?

771
00:39:05,830 --> 00:39:07,640
Не се нуждая от теб.

772
00:39:07,640 --> 00:39:09,880
Иди и се грижи за някой, който
има нужда от теб.

773
00:39:09,880 --> 00:39:14,140
Къвълджъм, за бога, не говори така.
Толкова пъти ти звънях, но не успях.

774
00:39:14,140 --> 00:39:16,880
Разбрах от Севиляй, че сте дошли
тук с Кемал.

775
00:39:16,950 --> 00:39:20,290
Трябва да приемеш, че Кемал е
нашият син.

776
00:39:20,290 --> 00:39:22,430
Длъжна си да ме питаш за всичко,
Къвълджъм.

777
00:39:22,430 --> 00:39:24,490
Мисля, че не си ми ядосана на мен,
а на Баде.

778
00:39:24,490 --> 00:39:25,940
Йомер, детето спи.

779
00:39:25,940 --> 00:39:28,340
Не ме изнервяй. Коя е Баде?

780
00:39:28,340 --> 00:39:30,590
Мислиш ли, че Баде има някакво
значение?

781
00:39:30,590 --> 00:39:33,170
Ти ми съсипа най-добрата вечер.

782
00:39:33,170 --> 00:39:34,230
Ядосан съм за това.

783
00:39:34,230 --> 00:39:36,300
Не ме интересуваш, Йомер.

784
00:39:36,300 --> 00:39:38,470
Не е нужно да се смяташ за важен.

785
00:39:38,470 --> 00:39:41,160
Къвълджъм, разбирам, че си ядосана.

786
00:39:41,850 --> 00:39:44,600
Но те моля, остави ревността и
чувствата си.

787
00:39:44,600 --> 00:39:45,630
Да поговорим така.

788
00:39:45,630 --> 00:39:46,700
Ревност?

789
00:39:46,700 --> 00:39:48,320
Ти май се подиграваш?

790
00:39:48,320 --> 00:39:50,330
Какво искаш да кажеш?

791
00:40:18,630 --> 00:40:20,380
- Нека остане в миналото.
- Благодаря.

792
00:40:20,380 --> 00:40:21,740
- Добре ли е?
- Не знаем.

793
00:40:21,740 --> 00:40:24,150
Той е така от вчера. Не можем да
го успокоим.

794
00:40:24,150 --> 00:40:28,590
Заведохме го на лекар. Сега ще го
прегледат. Добре, душичке, добре.

795
00:40:29,060 --> 00:40:30,590
Хайде, хайде.

796
00:40:34,250 --> 00:40:37,410
Ти си просто баща на Кемал.

797
00:40:37,440 --> 00:40:42,100
Ако тази жена реши да ми отнеме
детето, ще стане много лошо.

798
00:40:42,100 --> 00:40:44,980
Ако можеш да говориш със Севиляй,
продължавай.

799
00:40:44,980 --> 00:40:48,960
Къвълджъм, не трябва да говорим за
това в коридорите на болницата.

800
00:40:49,150 --> 00:40:50,220
Моля те, спокойно.

801
00:40:50,220 --> 00:40:53,250
Хайде, да седнем и да говорим като
възрастни хора.

802
00:40:53,250 --> 00:40:55,460
Нямам какво да си кажа с теб,
Омер.

803
00:40:55,460 --> 00:40:59,120
Ще дойдеш и ще вземеш сина си,
когато съдът реши.

804
00:41:01,520 --> 00:41:02,770
Освен това.

805
00:41:02,770 --> 00:41:04,030
Поздравявам те.

806
00:41:04,030 --> 00:41:05,490
Не можах да те поздравя вчера.

807
00:41:05,490 --> 00:41:09,730
Надявам се този път да удържиш
обещанието си пред жената, да станеш
бащата, който обеща да бъдеш.

808
00:41:09,940 --> 00:41:12,190
С мен се провали.

809
00:41:16,990 --> 00:41:18,540
Лека работа.

810
00:41:19,160 --> 00:41:21,070
Ако е лесно, нека и на теб да се
случи такова нещо.

811
00:41:21,070 --> 00:41:23,300
Какво е това? Сарми от лозови
листа?

812
00:41:23,300 --> 00:41:25,100
Не, това е...

813
00:41:25,190 --> 00:41:29,200
От тиква. Боже мой. Не виждаш ли?
Боже мой!

814
00:41:29,200 --> 00:41:30,660
Мамо.

815
00:41:32,370 --> 00:41:33,890
Какво има?

816
00:41:34,230 --> 00:41:36,650
Какво пак се въртиш тук? Какво
ще искаш? Говори.

817
00:41:36,650 --> 00:41:39,050
Какво мислиш, за какво си говореха
Нурсема и Асиле в градината?

818
00:41:39,050 --> 00:41:41,180
Не мога да слушам за Асиля.

819
00:41:41,840 --> 00:41:44,110
Боже мой, трябва търпение, дъще.

820
00:41:44,110 --> 00:41:46,010
Спокойно, дай си време.

821
00:41:46,010 --> 00:41:48,710
Не можеш да принудиш човек.

822
00:41:48,710 --> 00:41:52,620
Мамо, ако не побързаме, Нурсема
може да го принуди. Откъде знаеш?

823
00:41:52,620 --> 00:41:55,050
Тя говореше с него и на празника.
Видя.

824
00:41:55,050 --> 00:41:57,420
Асиле ѝ благодари.

825
00:41:57,420 --> 00:41:59,190
Какво прави Нурсема там?

826
00:41:59,190 --> 00:42:01,120
Разбира се, не знам тактиката на
Нурсема.

827
00:42:01,120 --> 00:42:03,620
Дъще, ти същата ли си като Нурсема?

828
00:42:03,620 --> 00:42:05,160
За Бога.

829
00:42:05,160 --> 00:42:06,790
Ти си невинно цвете.

830
00:42:06,790 --> 00:42:09,830
Аз работя сама, както трябва.

831
00:42:09,830 --> 00:42:11,910
Ти потерпи, потерпи малко.

832
00:42:18,090 --> 00:42:19,530
Мога ли да помоля за последно?

833
00:42:19,530 --> 00:42:21,780
Ще крещя, за да ми помогнат.

834
00:42:22,410 --> 00:42:23,440
Малко.

835
00:42:24,420 --> 00:42:26,330
Добре, говори. Какво?

836
00:42:26,370 --> 00:42:29,250
Мога ли да ги занеса в офиса им?

837
00:42:29,250 --> 00:42:32,830
Мамо, трябва да съм пред очите му,
за да ме запомни. Моля те.

838
00:42:34,070 --> 00:42:37,660
Не може, не може. Ако брат ти
чуе, кълна се, ще се ядоса.

839
00:42:37,660 --> 00:42:38,530
Мамо.

840
00:42:38,530 --> 00:42:39,380
Не може.

841
00:42:39,380 --> 00:42:41,850
Още повече, че онзи път гледаше
така.

842
00:42:41,850 --> 00:42:44,380
Добре, но не може. Има някои
неща, които са невъзможни.

843
00:42:44,380 --> 00:42:47,100
Мамо, за Бога, говоря в името на
Господ.

844
00:42:47,100 --> 00:42:48,500
О, Всевишни Господи!

845
00:42:48,500 --> 00:42:50,150
Вижте какво говори заради
непознат.

846
00:42:50,150 --> 00:42:51,170
Прости, Всевишни!

847
00:42:51,170 --> 00:42:54,490
Ти говориш за този човек, но той е
от мечтите ми.

848
00:42:54,540 --> 00:42:58,020
Красив, богат, неженен,
синеок.

849
00:42:58,020 --> 00:42:59,760
О, Господи.

850
00:42:59,760 --> 00:43:01,710
Какъв синеок?

851
00:43:02,430 --> 00:43:04,210
Мамо, моля те.

852
00:43:06,040 --> 00:43:09,510
Добре, сложи тук зелевите сарми.

853
00:43:09,510 --> 00:43:12,340
Но слушай, ако чуя каквото и да е.

854
00:43:12,340 --> 00:43:12,770
Не.

855
00:43:12,770 --> 00:43:14,820
Ще те унищожа, слушай.

856
00:43:14,820 --> 00:43:17,100
Ще бъда послушна, кълна се, ще
бъда послушна.

857
00:43:17,100 --> 00:43:18,490
Отлично, мамо.

858
00:43:18,490 --> 00:43:21,700
Добре, добре, не целувай. Само
погледнете.

859
00:43:21,700 --> 00:43:22,590
Добре, добре.

860
00:43:22,590 --> 00:43:23,020
Хайде.

861
00:43:23,020 --> 00:43:24,240
Подготвям се.

862
00:43:25,230 --> 00:43:27,090
Още и целува.

863
00:43:27,970 --> 00:43:29,090
Ето я.

864
00:43:32,170 --> 00:43:33,480
Върви, върви.

865
00:43:35,020 --> 00:43:36,490
Ето това.

866
00:43:36,490 --> 00:43:37,470
Как ти е?

867
00:43:37,470 --> 00:43:42,450
Мамо, това е светът на Салкъм.

868
00:43:42,450 --> 00:43:45,350
Здравейте, добре дошли, добре
дошли.

869
00:43:45,350 --> 00:43:46,530
Радвам се да ви видя.

870
00:43:46,530 --> 00:43:48,320
Г-жо Севтап, нали?

871
00:43:48,320 --> 00:43:49,650
Откъде разбрахте?

872
00:43:49,650 --> 00:43:52,930
Вашият стил е толкова подобен на
стила на Дуду.

873
00:43:52,930 --> 00:43:56,670
Изглеждам по европейски. Но нищо.

874
00:43:56,670 --> 00:43:58,920
Ще ви запозная. Дъщеря ми, Нилай.

875
00:43:58,920 --> 00:44:00,500
Тази, която ще купи този магазин.

876
00:44:00,500 --> 00:44:03,340
Самата е милионер, но не може без
работа.

877
00:44:03,340 --> 00:44:06,360
Защото в наталната ми карта пише,
че трябва да бъда бизнес дама.

878
00:44:06,360 --> 00:44:09,350
Дойдох да озарявам хората.

879
00:44:09,350 --> 00:44:10,630
Точно така.

880
00:44:10,670 --> 00:44:13,080
Тук ли ще светите? Сигурна ли сте?

881
00:44:13,080 --> 00:44:16,680
Никога не знаеш кой ще освети света.

882
00:44:17,590 --> 00:44:20,220
Мамо, аз съм във възторг.

883
00:44:20,220 --> 00:44:22,100
Ако купим.

884
00:44:22,100 --> 00:44:24,250
- Прехвърля се всичко с нещата,
нали? - Вярно е, вярно е.

885
00:44:24,250 --> 00:44:28,480
Всичко, което виждате сега. Цената
е много приемлива.

886
00:44:28,480 --> 00:44:30,980
Нилай, много красив магазин, и на
мен ми харесва.

887
00:44:30,980 --> 00:44:32,150
Мястото също е отлично.

888
00:44:32,150 --> 00:44:33,920
Толкова ярко място.

889
00:44:33,920 --> 00:44:36,210
Татко Абдуллах разреши.

890
00:44:36,210 --> 00:44:37,740
Утре ще започне да оформя документите.

891
00:44:37,740 --> 00:44:39,670
Тогава можем ли да поздравим?

892
00:44:39,670 --> 00:44:41,350
- Поздравявам ви. - Поздравления.

893
00:44:41,350 --> 00:44:43,950
- Благодаря. - Ще ви донеса чай.

894
00:44:44,080 --> 00:44:46,860
После ще ви покажа, все пак е голямо
помещение. Има горен и долен етаж.

895
00:44:46,860 --> 00:44:48,010
Ще се огледате.

896
00:44:48,010 --> 00:44:50,910
- Ще ви донеса чай. - Хайде, донеси.

897
00:44:52,590 --> 00:44:54,570
Нилай.

898
00:44:54,570 --> 00:44:57,390
Може да го наречем "Обичай и се
възхищавай"?

899
00:44:57,390 --> 00:44:58,720
Мамо, какво говориш?

900
00:44:58,720 --> 00:45:00,220
Името е съдба.

901
00:45:00,220 --> 00:45:03,800
Погребахме това име, по-добре
забрави.

902
00:45:04,200 --> 00:45:06,700
Трябва друго име. Отдавна вече
измислих.

903
00:45:06,700 --> 00:45:07,730
Какво ще бъде?

904
00:45:07,730 --> 00:45:09,690
"Цветният свят на Нилай".

905
00:45:09,690 --> 00:45:12,220
Тук всичко е толкова цветно.

906
00:45:12,540 --> 00:45:13,980
Както и аз.

907
00:45:14,040 --> 00:45:16,000
"Цветният свят на Нилай".

908
00:45:16,000 --> 00:45:17,640
Нека така и бъде.

909
00:45:18,380 --> 00:45:20,650
Много е красиво.

910
00:45:20,980 --> 00:45:23,980
Наказахте ли този невежа Мурат?

911
00:45:23,980 --> 00:45:25,700
Той замина от страната, братко.

912
00:45:25,700 --> 00:45:26,460
Отлита за Китай.

913
00:45:26,460 --> 00:45:30,870
Добре. Ако отново се навърта
около Башак, този път няма да се
спаси.

914
00:45:32,730 --> 00:45:34,250
Можеш да вървиш.

915
00:45:39,670 --> 00:45:41,430
Братко Тунджай, какво ти става?

916
00:45:41,430 --> 00:45:43,380
Защо не вдигаш телефона?

917
00:45:43,380 --> 00:45:45,110
Ти ме изостави вчера.

918
00:45:45,110 --> 00:45:47,570
Все още не мога да вдигна глава.

919
00:45:47,570 --> 00:45:49,220
Какъв позор?

920
00:45:51,370 --> 00:45:53,340
Кълна се, не съм виновна.

921
00:45:53,340 --> 00:45:54,980
Какво значи не си виновна?

922
00:45:54,980 --> 00:45:57,120
Вината ти е, че ме излъга.

923
00:45:57,530 --> 00:45:58,530
Братко Тунджай.

924
00:45:58,530 --> 00:45:59,640
Мълчи.

925
00:46:00,720 --> 00:46:02,800
Аз те отгледах.

926
00:46:03,010 --> 00:46:08,320
Пожертвах живота си, за да те
защитя от лошото.

927
00:46:08,320 --> 00:46:09,770
А ти какво направи?

928
00:46:09,770 --> 00:46:11,860
Ти скри от мен връзката си с
Мурат.

929
00:46:12,130 --> 00:46:14,550
Можеш ли да ме изслушаш?

930
00:46:15,060 --> 00:46:18,450
Ти криеш ли, че имаш връзка с
Мурат или не?

931
00:46:19,860 --> 00:46:21,700
Вие вършехте неща зад гърба ми.

932
00:46:21,700 --> 00:46:23,130
Това изобщо не ти прилича.

933
00:46:23,130 --> 00:46:25,320
Може би да се запиташ?

934
00:46:25,370 --> 00:46:27,710
Защо това момиче крие гаджето
си от мен?

935
00:46:27,830 --> 00:46:29,080
Може ли да има причина и в теб?

936
00:46:29,080 --> 00:46:30,850
Каква причина има в мен?

937
00:46:30,850 --> 00:46:33,210
Аз да не съм ти казал, че не
можеш да имаш гадже?

938
00:46:33,210 --> 00:46:34,940
Ти каза, че си влюбена във Фатих.

939
00:46:34,940 --> 00:46:36,730
След седмица сключихме брак.

940
00:46:36,840 --> 00:46:39,190
При това с хора, които смятам за
врагове.

941
00:46:39,190 --> 00:46:40,630
Изплаших се.

942
00:46:41,270 --> 00:46:42,640
Изплаших се.

943
00:46:42,790 --> 00:46:46,230
Родена съм в империя на страха.
Какво очакваше?

944
00:46:47,060 --> 00:46:49,530
Освен това, аз не те излъгах.

945
00:46:49,530 --> 00:46:51,230
Просто скрих истината.

946
00:46:51,230 --> 00:46:53,100
Защото не знаех как ще
реагираш.

947
00:46:53,100 --> 00:46:54,920
Така ли се лъжеш?

948
00:46:56,150 --> 00:47:01,850
Братко Тунджай, добре. Може би
той не е подходящият човек за мен,
но...

949
00:47:01,850 --> 00:47:04,660
Тогава се поддадох на чувствата
си.

950
00:47:04,660 --> 00:47:06,080
Точно както и ти.

951
00:47:06,080 --> 00:47:08,080
Борих се за чувствата си.

952
00:47:08,510 --> 00:47:10,770
И нека никой не се обижда за това.

953
00:47:10,770 --> 00:47:12,050
Башак.

954
00:47:12,050 --> 00:47:14,250
Толкова е видно, че си израснала с мен.

955
00:47:14,250 --> 00:47:18,220
Ти взе ината на мама и моята решителност,
дъще.

956
00:47:20,350 --> 00:47:21,420
Зле ли се получи?

957
00:47:21,420 --> 00:47:25,580
Ако погледнем случващото се, не е много
шик. Обидих се.

958
00:47:25,580 --> 00:47:27,980
Ти си последният човек, когото искам
да обидя.

959
00:47:27,980 --> 00:47:29,700
Ти го знаеш.

960
00:47:30,090 --> 00:47:34,370
Ти унищожи най-прекрасната вечер
на Йомер и г-жа Къвълджъм.

961
00:47:34,370 --> 00:47:35,630
Наясно ли си?

962
00:47:35,630 --> 00:47:37,450
Мисля, че беше унищожена преди мен.

963
00:47:37,450 --> 00:47:38,970
Имат други проблеми.

964
00:47:38,970 --> 00:47:40,930
Не мисля, че ще се притесняват за
моята ситуация.

965
00:47:40,930 --> 00:47:41,850
Башак.

966
00:47:41,850 --> 00:47:44,320
Моята обида към теб задължително ще
отмине.

967
00:47:44,440 --> 00:47:47,490
Но ще се извиниш на Йомер и г-жа
Къвълджъм.

968
00:47:48,420 --> 00:47:49,700
Добре, добре.

969
00:47:49,810 --> 00:47:51,520
Ще се извиня на Йомер.

970
00:47:51,520 --> 00:47:53,830
Но Къвълджъм каква е?

971
00:47:54,290 --> 00:47:55,610
Нямам връзка с нея.

972
00:47:55,610 --> 00:47:56,900
Нека тогава има връзка.

973
00:47:56,900 --> 00:47:58,740
Кажи на Фатих, да те заведе.

974
00:47:58,740 --> 00:48:02,420
Виж, Башак. Ще го направиш, за да
ме накараш да ти простя.

975
00:48:03,350 --> 00:48:06,040
Ще отида в къщата извън града.

976
00:48:06,670 --> 00:48:08,430
Всичко се натрупа едно върху друго.
Ще си почина.

977
00:48:08,430 --> 00:48:10,590
Защо? Какво ще правиш там сам?

978
00:48:10,590 --> 00:48:11,790
Ще си почина.

979
00:48:11,790 --> 00:48:13,480
Всеки ден ще си говорим.

980
00:48:13,640 --> 00:48:17,030
Една молба към теб - погрижи се за
брака си.

981
00:48:17,160 --> 00:48:19,150
Бъди щастлива, като мен и мама.

982
00:48:19,150 --> 00:48:21,260
Виж. Ти създаде семейство.

983
00:48:21,260 --> 00:48:23,330
Концентрирай се върху това.

984
00:48:23,330 --> 00:48:25,070
И повече не ме натъжавай.

985
00:48:32,040 --> 00:48:33,460
Баде, скъпа.

986
00:48:33,690 --> 00:48:36,750
Готвех в кухнята. Извинявай, че те
накарах да чакаш.

987
00:48:37,250 --> 00:48:39,180
Вие извинете.

988
00:48:39,510 --> 00:48:41,350
Добре дошла. Сядай.

989
00:48:46,550 --> 00:48:50,160
Не знаех към кого да отида, г-жо
Салкъм.

990
00:48:58,070 --> 00:48:59,900
Боже мой.

991
00:49:03,630 --> 00:49:06,650
Плачи, плачи, дъще, ще ти олекне.

992
00:49:09,890 --> 00:49:12,540
Йомер е много отдалечен от мен.

993
00:49:13,050 --> 00:49:14,590
Не знам какво да правя.

994
00:49:15,630 --> 00:49:17,300
Дъще.

995
00:49:17,510 --> 00:49:20,070
Трябваше да мислиш преди това.

996
00:49:20,070 --> 00:49:22,110
Възможно ли е да забременееш преди
сватбата?

997
00:49:22,110 --> 00:49:25,910
Още и дойде и пред цялото семейство
крещиш.

998
00:49:26,500 --> 00:49:30,540
Съвсем не подкрепям това.

999
00:49:30,600 --> 00:49:32,420
Всичко е заради г-жа Къвълджъм.

1000
00:49:32,480 --> 00:49:34,990
Тя цял ден ме притискаше така.

1001
00:49:35,080 --> 00:49:37,840
Вече не издържам повече, какво да
правя?

1002
00:49:38,200 --> 00:49:41,380
Реши ли да я нараниш?

1003
00:49:41,380 --> 00:49:42,620
Просто се случи.

1004
00:49:43,740 --> 00:49:44,830
Съвсем не е подходящо.

1005
00:49:44,830 --> 00:49:45,880
Съвсем.

1006
00:49:46,160 --> 00:49:48,880
Празникът на обрязването на сина е
един от най-важните дни за майката.

1007
00:49:48,880 --> 00:49:52,370
Виж, все още гледам снимките от
празника на обрязването на Емир.

1008
00:49:52,370 --> 00:49:54,290
Как тази жена ще си спомня този
ден сега?

1009
00:49:55,890 --> 00:49:58,010
Обичам или не, това е друго.

1010
00:49:58,010 --> 00:49:59,950
Но не можеш да постъпваш така.

1011
00:50:02,930 --> 00:50:04,600
Не мога да го подкрепя.

1012
00:50:04,600 --> 00:50:05,920
Съжалявам.

1013
00:50:06,590 --> 00:50:08,030
Права сте.

1014
00:50:08,710 --> 00:50:10,100
Постъпих като невежа.

1015
00:50:10,100 --> 00:50:11,140
Да.

1016
00:50:12,710 --> 00:50:13,750
Добре.

1017
00:50:14,760 --> 00:50:16,060
Какво казва Йомер?

1018
00:50:16,060 --> 00:50:17,550
Ще има ли сватба?

1019
00:50:19,050 --> 00:50:20,650
Той поиска да помисли.

1020
00:50:21,590 --> 00:50:23,810
Но ми каза да си остана вкъщи.

1021
00:50:25,840 --> 00:50:29,810
Казах, че мога да направя аборт, но
той каза, че не може.

1022
00:50:30,030 --> 00:50:33,060
Кои сме ние, че да пречим на
появата на човек на света?

1023
00:50:33,060 --> 00:50:35,820
Добре, добре. Йомер е умен човек.

1024
00:50:36,030 --> 00:50:38,550
Знае какво е справедливост. Знае
какво да прави. Ще намери изход.

1025
00:50:39,020 --> 00:50:42,170
Добре, не се натъжавай. Щом имаш
дете в корема.

1026
00:50:43,020 --> 00:50:44,930
Ще се държиш в съответствие с това.

1027
00:50:47,530 --> 00:50:50,180
Добре, повече няма да ви безпокоя.

1028
00:50:50,730 --> 00:50:52,070
Извинете.

1029
00:50:52,070 --> 00:50:53,300
Какво говориш.

1030
00:50:53,720 --> 00:50:55,240
Но...

1031
00:50:56,370 --> 00:50:59,150
Колко жалко, не мога да ти помогна
по този въпрос.

1032
00:50:59,370 --> 00:51:01,120
Нека Господ ти помогне, дъще.

1033
00:51:01,120 --> 00:51:02,180
Благодаря.

1034
00:51:03,610 --> 00:51:04,430
Хайде.

1035
00:51:07,730 --> 00:51:09,360
До скоро.

1036
00:51:13,130 --> 00:51:16,420
Господи, хората полудяха, кълна се.

1037
00:51:16,830 --> 00:51:19,480
Добре, имам деца, няма да говоря
силно.

1038
00:51:19,480 --> 00:51:20,930
Прости, Всевишни.

1039
00:51:27,490 --> 00:51:28,480
Слушам, Башак.

1040
00:51:28,480 --> 00:51:29,890
В офиса ли си?

1041
00:51:29,890 --> 00:51:31,330
Да, в офиса съм, нещо случи ли се?

1042
00:51:31,330 --> 00:51:34,220
Добре, ще дойда, ако си свободна.

1043
00:51:34,480 --> 00:51:36,110
Искам да се извиня на Йомер.

1044
00:51:36,110 --> 00:51:39,180
Аз също мисля, че трябва да се
извиня. Да, в офиса сме, ела.

1045
00:51:39,180 --> 00:51:41,260
Добре, скоро ще бъда там.

1046
00:51:41,260 --> 00:51:42,440
Башак.

1047
00:51:42,670 --> 00:51:47,080
Внимавай някой да не те подслушва
и да не ти развесят снимките в
заседателната зала. Добре?

1048
00:51:47,080 --> 00:51:50,980
Сега имаш коз, ще се възползваш
напълно, Фатих.

1049
00:51:50,980 --> 00:51:55,320
Коз. Този коз ме накара да пропадна
в земята пред цялото семейство.
Наясно ли си?

1050
00:51:55,320 --> 00:51:57,280
Добре, не искам повече срам, знай.

1051
00:51:57,280 --> 00:51:58,750
Добре, не се мотай.

1052
00:51:58,750 --> 00:52:00,400
Тръгвам, ще се видим там.

1053
00:52:00,530 --> 00:52:01,590
Добре.

1054
00:52:04,080 --> 00:52:06,360
Трябва и с неговите лудории да се занимавам.

1055
00:52:06,360 --> 00:52:10,330
Господ да те накаже, Мурат. С какво ме караш да се занимавам?

1056
00:52:17,060 --> 00:52:18,940
Ох.

1057
00:52:19,250 --> 00:52:21,650
Ако му кажа да изтрие тази снимка...

1058
00:52:22,020 --> 00:52:23,800
Ще изрече куп думи.

1059
00:52:27,520 --> 00:52:29,510
Какво става, другарю?

1060
00:52:30,470 --> 00:52:31,350
Любима.

1061
00:52:31,350 --> 00:52:33,130
Любима, добре дошла.

1062
00:52:33,130 --> 00:52:34,690
Благодаря.

1063
00:52:37,140 --> 00:52:38,500
Емир.

1064
00:52:38,500 --> 00:52:40,820
Получих отличен на последния изпит.

1065
00:52:40,820 --> 00:52:42,450
Мама ще бъде толкова щастлива.

1066
00:52:42,450 --> 00:52:43,300
Поздравления.

1067
00:52:43,300 --> 00:52:44,770
Кълна се, ти го заслужаваш. Труди се.

1068
00:52:44,770 --> 00:52:47,030
Ден и нощ. Кълна се. Поздравления.

1069
00:52:47,420 --> 00:52:51,340
Но все едно учиш заради мама.

1070
00:52:51,340 --> 00:52:54,400
Радваш се повече, че мама ще се зарадва.

1071
00:52:54,400 --> 00:52:56,490
Мисли малко за себе си.

1072
00:52:56,490 --> 00:52:57,590
Оценявай се.

1073
00:52:57,590 --> 00:52:58,470
Прав си.

1074
00:52:58,470 --> 00:53:01,970
Но мама напоследък е толкова уморена, Емир.

1075
00:53:01,970 --> 00:53:04,750
Всичко, което може да я зарадва, е в моя полза.

1076
00:53:05,640 --> 00:53:07,030
Права си, разбира се.

1077
00:53:07,030 --> 00:53:08,720
В миналото си разстройвала мама.

1078
00:53:08,720 --> 00:53:10,140
Поправяш се. Вярно е.

1079
00:53:11,500 --> 00:53:12,790
Не разбрах.

1080
00:53:13,290 --> 00:53:14,780
Защо го казваш сега?

1081
00:53:15,930 --> 00:53:17,430
Това...

1082
00:53:17,490 --> 00:53:19,450
- Добре дошли. Здравейте.
- Здравейте.

1083
00:53:19,450 --> 00:53:20,370
Ще си поръчам.

1084
00:53:20,370 --> 00:53:22,350
Искам кафе с овесено мляко.

1085
00:53:22,350 --> 00:53:24,330
- За мен обикновено.
- Добре.

1086
00:53:28,780 --> 00:53:30,040
Слушам те.

1087
00:53:30,040 --> 00:53:31,440
Какво искаш да кажеш?

1088
00:53:32,620 --> 00:53:34,050
Чимен.

1089
00:53:35,090 --> 00:53:37,580
Знам всичко за твоя живот.

1090
00:53:37,830 --> 00:53:39,800
Но все едно не знам.

1091
00:53:40,270 --> 00:53:43,050
Какво не знаеш? На кой твой въпрос не съм отговорила?

1092
00:53:43,050 --> 00:53:45,910
Омъжвала си се. Не си, добре, но все пак.

1093
00:53:46,920 --> 00:53:49,110
Покрила си се, разкрила си се. Снимала си се в клип.

1094
00:53:49,110 --> 00:53:51,760
Какво? Клип?

1095
00:53:52,490 --> 00:53:55,780
Не помня да съм ти казвала, че съм се снимала в клип.

1096
00:53:56,170 --> 00:53:58,570
Но да, снимала съм се в клип.

1097
00:53:58,790 --> 00:54:01,060
Твоята майка, очевидно, е направила детайлно разследване.

1098
00:54:01,060 --> 00:54:02,490
Защо намесваш майка ми?

1099
00:54:02,490 --> 00:54:06,290
Не искам миналото ми да се рови, Емир.

1100
00:54:06,290 --> 00:54:08,850
Но е видно, че майка ти няма да се откаже от нашата връзка.

1101
00:54:08,850 --> 00:54:09,960
Ти се фиксираш върху майка си.

1102
00:54:09,960 --> 00:54:11,100
Фиксираш се.

1103
00:54:11,100 --> 00:54:13,940
- Защото тя те изпълва.
- Чимен.

1104
00:54:13,940 --> 00:54:18,610
Чия майка ще приеме за сина си жена,
която преди това е живяла със женен
мъж? Престани.

1105
00:54:18,610 --> 00:54:20,290
Престани, моля те.

1106
00:54:27,010 --> 00:54:29,490
Вече започваш да прекаляваш.

1107
00:54:29,490 --> 00:54:32,150
- Чимен. Чимен.
- Махни си ръцете.

1108
00:54:32,150 --> 00:54:34,150
Махни си ръцете от живота ми.

1109
00:54:34,660 --> 00:54:37,550
Сама съм си виновна, че пак се
сдобрих с теб. Глупава глава.

1110
00:54:38,130 --> 00:54:41,130
Чимен, аз зададох много прост въпрос.

1111
00:54:41,500 --> 00:54:42,850
Много прост въпрос зададох.

1112
00:54:42,850 --> 00:54:46,590
Попитах нещо за човека, който беше
в твоя живот. Поинтересувах се.

1113
00:54:46,590 --> 00:54:49,350
- Виж, ако тръгнем по общ път...
- Не ми започвай за пътя.

1114
00:54:49,550 --> 00:54:53,790
Аз ти разказах всичко в самото начало,
а ти спокойно прие.

1115
00:54:53,790 --> 00:54:56,520
Сега не смей да питаш нещо за миналото.

1116
00:54:56,520 --> 00:54:57,990
Иди и кажи на майка си.

1117
00:54:57,990 --> 00:55:00,380
Нека ти доведе булка от вашето село.

1118
00:55:00,420 --> 00:55:02,670
- И повече не се появявай пред мен.
- Чимен.

1119
00:55:07,910 --> 00:55:09,650
Кафето е готово, но...

1120
00:55:10,770 --> 00:55:11,620
Дайте сметката.

1121
00:55:14,330 --> 00:55:15,010
Чичо.

1122
00:55:15,010 --> 00:55:16,430
Влизай, Фатих. Влизай.

1123
00:55:18,950 --> 00:55:20,490
Чичо, как си?

1124
00:55:20,740 --> 00:55:22,640
Притеснявах се. Вчера беше тежка вечер.

1125
00:55:22,640 --> 00:55:23,650
Ох.

1126
00:55:24,940 --> 00:55:26,680
Как да бъде, синко?

1127
00:55:27,530 --> 00:55:29,280
Главата ми ще се взриви.

1128
00:55:30,670 --> 00:55:32,660
Ако аз съм в такова състояние, за
Къвълджъм не мога и да помисля.

1129
00:55:32,660 --> 00:55:35,010
Чичо, нима въпросът е в г-жа Къвълджъм?

1130
00:55:35,010 --> 00:55:37,100
Ти ще имаш още едно дете. Нима този
въпрос не е по-важен?

1131
00:55:37,100 --> 00:55:39,120
Синко, ти шегуваш ли се?

1132
00:55:39,720 --> 00:55:41,290
Надявам се Всевишният да не се ядоса.

1133
00:55:41,290 --> 00:55:43,010
Аз нима мога да се радвам на такова
нещо?

1134
00:55:43,010 --> 00:55:45,810
Аз не знаех, че между вас с Баде има
нещо такова.

1135
00:55:45,810 --> 00:55:49,070
Не, не. Няма отношения. Какво може да
има?

1136
00:55:49,070 --> 00:55:51,780
Разбрах, разбрах, чичо, добре.

1137
00:55:52,090 --> 00:55:53,750
Остави ме.

1138
00:55:53,930 --> 00:55:55,460
Аз вече пропаднах.

1139
00:55:56,780 --> 00:55:58,370
А ти какво направи?

1140
00:55:58,690 --> 00:56:00,420
Вие затворихте вечерта.

1141
00:56:00,420 --> 00:56:03,390
Умирам от злоба. Умирам, но...

1142
00:56:03,420 --> 00:56:07,180
Търсех човека. Не можах да намеря,
никъде го няма. Изглежда, е избягал
страхливецът.

1143
00:56:07,180 --> 00:56:09,130
Башак е горда.

1144
00:56:09,130 --> 00:56:10,890
Но се случи нещо удивително.

1145
00:56:11,490 --> 00:56:15,240
Тя скоро ще дойде и ще се извини за
вчерашната вечер пред теб.

1146
00:56:15,370 --> 00:56:17,310
Към това, пристигнала е вече.

1147
00:56:18,990 --> 00:56:20,050
Слушам, Башак.

1148
00:56:21,760 --> 00:56:23,640
Ние сме в кабинета на чичо, ела тук.

1149
00:56:24,560 --> 00:56:27,340
Да не трябваше, синко, защо доведе
момичето тук?

1150
00:56:27,340 --> 00:56:29,180
Чичо, аз нищо не съм казал, знаеш ли?

1151
00:56:29,180 --> 00:56:32,050
Сигурно баща ѝ се е скарал, затова тя сама
искаше да дойде.

1152
00:56:37,900 --> 00:56:39,080
Добре дошла, Башак!

1153
00:56:40,700 --> 00:56:41,850
Как си, Йомер?

1154
00:56:41,850 --> 00:56:42,880
Какво да правим?

1155
00:56:42,880 --> 00:56:44,290
Заповядай, седни.

1156
00:56:45,080 --> 00:56:46,230
Любими.

1157
00:56:47,930 --> 00:56:49,200
Как си, мой мъж?

1158
00:56:49,200 --> 00:56:50,440
Добре съм, жено, а ти?

1159
00:56:50,440 --> 00:56:51,920
И аз съм добре.

1160
00:56:52,960 --> 00:56:53,900
Йомер!

1161
00:56:53,900 --> 00:56:55,660
Фатих сигурно е разказал.

1162
00:56:55,760 --> 00:56:58,820
Наистина много се извинявам за вчера.

1163
00:56:58,820 --> 00:57:00,980
Повярвай ми, беше извън моя контрол.

1164
00:57:00,980 --> 00:57:02,430
Извинявай.

1165
00:57:02,510 --> 00:57:04,540
Нямам претенции към теб, Башак.

1166
00:57:04,930 --> 00:57:07,250
Това е проблем, който трябва сами да решите.

1167
00:57:08,320 --> 00:57:10,160
Оправихме се, нали, любими?

1168
00:57:10,160 --> 00:57:11,540
Да, да, оправихме се.

1169
00:57:11,540 --> 00:57:12,790
Оправихме се.

1170
00:57:12,790 --> 00:57:15,670
Трябва да се извиня на някого друг.

1171
00:57:16,890 --> 00:57:18,150
Г-жо Къвълджъм.

1172
00:57:21,780 --> 00:57:23,320
Какво става?

1173
00:57:23,380 --> 00:57:24,360
Тя няма да ме изяде, нали?

1174
00:57:24,360 --> 00:57:27,710
Не, няма. Ще ти дам адреса, иди сама.

1175
00:57:27,710 --> 00:57:29,180
Сама ще се извиниш.

1176
00:57:29,180 --> 00:57:30,790
Ще ме изяде, няма да ме изяде.

1177
00:57:30,790 --> 00:57:31,870
Сама ще видиш.

1178
00:57:33,030 --> 00:57:34,460
Живот мой!

1179
00:57:34,460 --> 00:57:40,300
Не ми е много удобно да ходя сама, ще е по-добре, ако отидем заедно, какво мислиш?

1180
00:57:40,300 --> 00:57:43,010
Е, ако много искаш да отидем.

1181
00:57:43,620 --> 00:57:45,850
То да отидем заедно ще е по-правилно.

1182
00:57:46,620 --> 00:57:49,530
Тоест сега ние... Добре.

1183
00:57:49,530 --> 00:57:51,390
Добре, давай тогава по-бързо.

1184
00:57:54,840 --> 00:57:56,900
Не си пълнете главата с глупости.

1185
00:57:57,390 --> 00:57:59,940
- Нека всичко е за добро! Довиждане, Фатих! - Довиждане, чичо!

1186
00:58:01,530 --> 00:58:03,190
Прости ми, Йомер.

1187
00:58:03,260 --> 00:58:04,030
Няма значение.

1188
00:58:18,510 --> 00:58:22,170
Знаеш ли какво? Ти си страхотна лъжкиня!

1189
00:58:22,170 --> 00:58:24,350
Ти какво, смяташ себе си за недостатъчно компетентен в тази работа?

1190
00:58:24,350 --> 00:58:26,620
Е, аз поне не съм такъв професионалист като теб.

1191
00:58:26,620 --> 00:58:30,390
За момент наистина си помислих, че си се разстроила заради всичко това, знаеш ли?

1192
00:58:30,390 --> 00:58:35,510
В обикновени обстоятелства, по въпроси, в които не съм права...

1193
00:58:36,890 --> 00:58:40,990
По въпроси, в които не съм права, нямам такава черта - да флиртувам с хората.

1194
00:58:40,990 --> 00:58:44,040
Но заради благото на хората се налага, разбираш ли?

1195
00:58:44,040 --> 00:58:45,410
Тоест, не го приемай лично.

1196
00:58:45,410 --> 00:58:47,060
Не приемам нищо лично.

1197
00:58:47,060 --> 00:58:48,310
Просто ще кажа няколко думи.

1198
00:58:48,310 --> 00:58:52,060
Ти не просто говориш. Ти постоянно хапеш. Това са различни неща.

1199
00:58:52,060 --> 00:58:53,110
Виж, Башак.

1200
00:58:53,110 --> 00:58:57,880
В живота има много тънка граница между наглостта и увереността в себе си. Разбра ли?

1201
00:58:57,880 --> 00:59:00,500
Ти мислиш, че си уверена в себе си.

1202
00:59:00,500 --> 00:59:01,980
Но не си.

1203
00:59:02,130 --> 00:59:03,570
Просто си малко груба.

1204
00:59:04,020 --> 00:59:08,230
Заради този разговор вече няма с
кого да говоря и турнето ми продължава.

1205
00:59:08,230 --> 00:59:10,530
Затова, малко ще съм груба, нали?

1206
00:59:10,530 --> 00:59:14,540
Не. Знаеш ли, липсват ти повече
дъски, отколкото си мислех!

1207
00:59:14,540 --> 00:59:18,190
Ако тези дъски се прикрепяха към
носа ти, когато лъжеш...

1208
00:59:18,190 --> 00:59:21,170
Щеше да си научиш урока.

1209
00:59:21,170 --> 00:59:22,300
Свърши ли шегата?

1210
00:59:22,300 --> 00:59:23,370
Това не беше шега!

1211
00:59:23,370 --> 00:59:24,440
И не беше смешно.

1212
00:59:38,800 --> 00:59:39,810
Чимен!

1213
00:59:39,950 --> 00:59:41,710
Хайде, ще те закарам до вкъщи.

1214
00:59:41,760 --> 00:59:44,020
За Бога, остави ме на мира!

1215
00:59:44,020 --> 00:59:48,400
Хайде де! Няма да хванеш такси
в такъв час. Ще завали. Хайде.

1216
00:59:48,400 --> 00:59:50,000
Тогава ще се прибера с автобуса.

1217
00:59:50,000 --> 00:59:53,100
Оф! Много си упорита, момиче мое!
Хайде, влизай вече!

1218
00:59:53,170 --> 00:59:54,780
Откога съм твое момиче?!

1219
00:59:54,780 --> 00:59:56,450
Махни се вече от мен!

1220
00:59:56,450 --> 00:59:57,540
Ти си го навлече!

1221
00:59:58,520 --> 00:59:59,930
Наистина, сама си го навлече!

1222
01:00:06,940 --> 01:00:08,200
Изключи!

1223
01:00:10,290 --> 01:00:11,640
Болен си!

1224
01:00:13,160 --> 01:00:16,340
Чимен! Чимен!

1225
01:00:18,180 --> 01:00:19,230
Чимен!

1226
01:00:24,280 --> 01:00:26,250
Затвори си устата! Всички ни гледат.

1227
01:00:26,250 --> 01:00:27,340
Нека гледат!

1228
01:00:27,340 --> 01:00:29,340
Нека всички гледат! Гледайте ни!

1229
01:00:29,340 --> 01:00:30,710
Аз обичам това момиче!

1230
01:00:30,710 --> 01:00:33,750
Ако да обичаш е престъпление,
готов съм на доживотен, Чимен!

1231
01:00:33,750 --> 01:00:34,860
Доживотен!

1232
01:00:36,880 --> 01:00:39,050
От тази кола излезе шофьор на
камион?

1233
01:00:39,050 --> 01:00:40,190
Да, излезе.

1234
01:00:40,190 --> 01:00:42,200
Ако трябва, ще съм и шофьор на
камион, излезе.

1235
01:00:47,450 --> 01:00:48,660
Такси!

1236
01:00:56,740 --> 01:00:57,970
Почакайте малко.

1237
01:01:10,520 --> 01:01:11,750
Здравей!

1238
01:01:11,920 --> 01:01:13,070
Чимен.

1239
01:01:13,890 --> 01:01:14,990
Емир, Емир.

1240
01:01:26,460 --> 01:01:36,160
Ще се омъжиш ли за мен? Да отидем
заедно направо оттук в общината?

1241
01:02:27,020 --> 01:02:30,410
Ти свърши нещата, за които ти
говорих, а после ще видим.

1242
01:02:30,410 --> 01:02:31,520
Разбрано, брат.

1243
01:02:31,520 --> 01:02:33,040
Мисли бързо, Елиф, мисли бързо.

1244
01:02:33,040 --> 01:02:36,100
Тази среща в коридора не трябва
да свърши с няколко думи.

1245
01:02:36,190 --> 01:02:37,080
Хайде де.

1246
01:02:40,690 --> 01:02:41,900
Фея!

1247
01:02:47,010 --> 01:02:48,560
О, какво направих?

1248
01:02:48,670 --> 01:02:52,080
Няма проблем, всичко е наред.
Май ни урочасаха, няма проблем.

1249
01:02:53,040 --> 01:02:54,090
Елиф, ти...

1250
01:02:54,220 --> 01:02:55,540
Ти какво, плачеш ли?

1251
01:02:56,130 --> 01:02:58,090
Само виж как изглеждам!

1252
01:02:58,090 --> 01:03:00,380
Добре. Какво не е наред? Момчетата ще
почистят всичко тук.

1253
01:03:00,380 --> 01:03:02,380
Добре, влез в кабинета. Почисти това.

1254
01:03:03,980 --> 01:03:05,090
В кабинета?

1255
01:03:07,530 --> 01:03:08,680
Искам да кажа.

1256
01:03:08,680 --> 01:03:10,240
За да няма клюки после.

1257
01:03:10,270 --> 01:03:11,620
В какъв смисъл клюки?

1258
01:03:11,620 --> 01:03:13,700
Искам да кажа, не знам.

1259
01:03:13,730 --> 01:03:20,020
Двама симпатични, неженени души в
кабинета...

1260
01:03:20,020 --> 01:03:23,240
Е, майка ни е възпитала така, така че...

1261
01:03:23,510 --> 01:03:25,340
Слушай, Елиф!

1262
01:03:25,340 --> 01:03:28,540
Уважението ми към майка ти е безгранично.

1263
01:03:28,540 --> 01:03:29,940
Тя е много ценна жена.

1264
01:03:29,940 --> 01:03:31,270
Ценна.

1265
01:03:32,280 --> 01:03:35,250
Но сега ти разля храна тук.

1266
01:03:35,250 --> 01:03:37,390
И двамата се изцапахме.

1267
01:03:37,390 --> 01:03:39,440
Мисля, че е по-добре да се изчистим.

1268
01:03:39,440 --> 01:03:40,950
Ще почистим.

1269
01:03:41,000 --> 01:03:42,840
Влез в кабинета.

1270
01:03:42,840 --> 01:03:44,860
Ти оставяш всичко както е.

1271
01:03:44,890 --> 01:03:46,090
И идваш с мен.

1272
01:03:46,090 --> 01:03:47,390
Остави го така.

1273
01:03:47,510 --> 01:03:48,440
Добре.

1274
01:03:50,270 --> 01:03:51,640
Хайде.

1275
01:04:03,830 --> 01:04:05,590
На, вземи това.

1276
01:04:05,590 --> 01:04:07,180
Много благодаря!

1277
01:04:12,820 --> 01:04:13,870
Трепериш ли?

1278
01:04:13,870 --> 01:04:16,500
Заради моята тромавост всичко оплесках.

1279
01:04:18,830 --> 01:04:20,990
А аз си помислих, че се изнерви,
защото ме видя.

1280
01:04:24,080 --> 01:04:27,090
Шегувах се, шегувах се. За да се
отпуснеш, шегувах се.

1281
01:04:27,090 --> 01:04:28,990
И те също си тръгнаха.

1282
01:04:31,900 --> 01:04:33,140
Това...

1283
01:04:34,010 --> 01:04:35,960
Има малко истина в това, всъщност.

1284
01:04:35,960 --> 01:04:38,600
Малко се изнервих.

1285
01:04:40,840 --> 01:04:43,900
- За г-н Абдуллах ли носиш храната?
- Да.

1286
01:04:43,900 --> 01:04:45,820
Всъщност на него носех.

1287
01:04:45,820 --> 01:04:48,150
Но всичко оплесках. Майка ми ще ме убие.

1288
01:04:48,150 --> 01:04:53,850
Какво говориш?! Няма нещо, за което
майка ти да те убие. Ето я кухнята, където
готвят кайсерийски ястия. Ще поръчаме
от там, ще донесат. Какво толкова?

1289
01:04:53,850 --> 01:04:56,840
Три контейнера храна. Боже мой!

1290
01:04:57,600 --> 01:04:59,460
Винаги ли си толкова съобразителен?

1291
01:04:59,460 --> 01:05:01,510
Винаги. Да пресъхне кладенецът!

1292
01:05:06,360 --> 01:05:07,460
Какво да кажа?!

1293
01:05:08,080 --> 01:05:10,080
Сутринта разговаряхте с Нурсема.

1294
01:05:10,080 --> 01:05:11,600
Надявам се, нищо лошо.

1295
01:05:11,600 --> 01:05:13,670
Не. Не, не.

1296
01:05:13,890 --> 01:05:17,820
Нурсема има няколко нейни творби в нашия
хотел в Кападокия.

1297
01:05:17,820 --> 01:05:21,380
Турист пожела да ги купи. Аз просто
посредничих в продажбата им.

1298
01:05:22,430 --> 01:05:27,000
Разбирам. Е, да, чужденците, сигурно
като видяха, нещо не са помислили.

1299
01:05:27,040 --> 01:05:29,540
Нурсема е много талантлива художничка,
Елиф.

1300
01:05:29,590 --> 01:05:30,820
Разбира се!

1301
01:05:30,820 --> 01:05:32,190
Разбира се, разбира се.

1302
01:05:32,190 --> 01:05:34,100
Не, много я ценя, между другото.

1303
01:05:34,100 --> 01:05:35,220
Винаги.

1304
01:05:35,850 --> 01:05:37,260
Между другото.

1305
01:05:37,550 --> 01:05:41,420
Тя е бившата жена на братовчед ти, май.

1306
01:05:41,420 --> 01:05:42,710
Нурсема?

1307
01:05:43,330 --> 01:05:45,960
Всъщност съм невинен...

1308
01:05:45,960 --> 01:05:47,590
Ох, ох, ох, Боже!

1309
01:05:49,050 --> 01:05:51,040
Елиф!

1310
01:05:56,140 --> 01:05:57,510
Здравейте!

1311
01:05:58,590 --> 01:06:00,010
Здравей!

1312
01:06:00,920 --> 01:06:03,140
Май прекъснах разговора ви.

1313
01:06:03,140 --> 01:06:05,600
Асил, ако си зает, ще дойда по-късно.

1314
01:06:05,600 --> 01:06:06,490
О, не, не, не.

1315
01:06:06,490 --> 01:06:11,650
Тъкмо си тръгвах. Донесох храна на г-н
Абдуллах, но я изпуснах.

1316
01:06:12,260 --> 01:06:14,170
Асил помогна, благодаря му.

1317
01:06:14,170 --> 01:06:17,230
Ами, може би да изпратя тази храна?

1318
01:06:17,230 --> 01:06:18,110
Не.

1319
01:06:18,110 --> 01:06:19,590
Друг път ще направим нещо.

1320
01:06:19,590 --> 01:06:21,590
 Добре. На, вземи това.

1321
01:06:21,590 --> 01:06:22,090
Добре.

1322
01:06:22,090 --> 01:06:24,080
- Въпреки че ти го почисти. Добре.
 - Почистих го.

1323
01:06:24,080 --> 01:06:26,400
- Ще направиш нещо с тях друг път.
- Довиждане!

1324
01:06:30,050 --> 01:06:32,200
Така.

1325
01:06:32,200 --> 01:06:33,330
Какво?

1326
01:06:36,100 --> 01:06:38,380
Сестро, нищо не съм направил. Кълна се,
нищо не съм направил.

1327
01:06:38,380 --> 01:06:39,960
Донесе храна на г-н Абдуллах.

1328
01:06:39,960 --> 01:06:44,240
Като ме видя, кръвното ѝ падна, пред
очите ѝ причерня. Храната падна на пода.
Какво да направя?

1329
01:06:44,240 --> 01:06:45,040
Виж ти!

1330
01:06:45,040 --> 01:06:48,120
Пускам я в кабинета, за да се приведе
в ред, тоест я доведох в кабинета.

1331
01:06:48,120 --> 01:06:49,940
Ти я взе и я доведе в кабинета.

1332
01:06:50,680 --> 01:06:52,180
Синко!

1333
01:06:52,180 --> 01:06:53,990
А ако г-н Абдуллах види?

1334
01:06:53,990 --> 01:06:55,200
Какво ще кажем?

1335
01:06:55,200 --> 01:06:58,780
Еха, какви ценни дъщери имат!

1336
01:06:58,780 --> 01:07:01,170
Цялият се изцапах. Аз, тоест, аз съм
потърпевшият.

1337
01:07:01,170 --> 01:07:03,130
Всеки ни прави нещо! Боже мой!

1338
01:07:03,130 --> 01:07:04,260
Какво направих толкова?

1339
01:07:04,730 --> 01:07:06,670
Ах, Асил, ах.

1340
01:07:06,840 --> 01:07:08,420
Сестро!

1341
01:07:11,190 --> 01:07:11,970
Елиф?

1342
01:07:14,170 --> 01:07:15,950
Дъще, как си? Какво правиш тук?

1343
01:07:15,950 --> 01:07:18,920
О, г-н Абдуллах, донесох ви храна.

1344
01:07:18,920 --> 01:07:20,220
Но всичко изпуснах.

1345
01:07:20,220 --> 01:07:22,780
О, Господи, защо се трудите толкова?
Още и така се притеснявате.

1346
01:07:22,780 --> 01:07:25,680
Мама приготви, постара се и ме изпрати.

1347
01:07:25,840 --> 01:07:27,200
Не можах да донеса.

1348
01:07:27,200 --> 01:07:28,360
А какво имаше там?

1349
01:07:28,360 --> 01:07:30,070
- Да кажа?
- Кажи.

1350
01:07:30,860 --> 01:07:32,660
Рулет със сусам.

1351
01:07:33,260 --> 01:07:34,340
И месна питка.

1352
01:07:34,340 --> 01:07:37,990
О, колко е вкусно. Какво да се
прави? Нищо.

1353
01:07:37,990 --> 01:07:39,680
Няма да кажа на мама, че си я
изпуснала.

1354
01:07:39,680 --> 01:07:40,740
Честно ли?

1355
01:07:40,740 --> 01:07:41,410
Честно.

1356
01:07:41,410 --> 01:07:43,590
Но следващия път не носи.

1357
01:07:43,590 --> 01:07:46,630
Ако мама иска да изпрати, нека
изпрати някой от помощниците.

1358
01:07:46,630 --> 01:07:47,980
Не трябва да се затруднявате така.

1359
01:07:47,980 --> 01:07:49,650
Добре, г-н Абдуллах. Благодаря
много.

1360
01:07:49,650 --> 01:07:51,710
- Всичко, успех.
- Хубав ден.

1361
01:07:55,650 --> 01:07:56,900
Влезте.

1362
01:07:59,500 --> 01:08:00,820
Влизай, братко.

1363
01:08:02,410 --> 01:08:03,780
Добре дошъл.

1364
01:08:05,520 --> 01:08:06,440
Добре дошъл.

1365
01:08:06,440 --> 01:08:08,190
Съжалявам.

1366
01:08:08,680 --> 01:08:10,410
Беше ужасна вечер.

1367
01:08:10,600 --> 01:08:14,270
Дойдох да поговорим от сърце.

1368
01:08:14,270 --> 01:08:16,990
Но и моята ситуация не е от
най-добрите.

1369
01:08:17,300 --> 01:08:18,870
Нищо не се получава.

1370
01:08:19,600 --> 01:08:22,070
Да, беше ужасна нощ, братко.
Какво да кажа?

1371
01:08:22,090 --> 01:08:23,750
Ще мине.

1372
01:08:23,940 --> 01:08:26,160
А какво ще правиш с детето? По-
добре това кажи.

1373
01:08:26,160 --> 01:08:29,240
Не знам, братко. Разбира се, че
ще поема отговорност.

1374
01:08:29,350 --> 01:08:31,510
Но вече нямам сили, наистина.

1375
01:08:32,130 --> 01:08:35,910
Не знаех, че имаш отношения с
тази жена.

1376
01:08:35,910 --> 01:08:38,320
Не, братко. Нищо такова, за
каквото си мислиш.

1377
01:08:38,320 --> 01:08:39,550
Е, каква е разликата.

1378
01:08:39,550 --> 01:08:42,550
Винаги има изход от всяка ситуация.

1379
01:08:42,840 --> 01:08:46,580
Може би благодарение на това, вие
с Къвълджъм ще се разделите завинаги.

1380
01:08:46,900 --> 01:08:48,350
Това и ме е страх.

1381
01:08:48,350 --> 01:08:50,790
Господ и така ви е пратил такива
тежки изпитания.

1382
01:08:50,790 --> 01:08:53,060
Сега трябва вече да се откажете
един от друг.

1383
01:08:53,060 --> 01:08:55,030
Братко, аз вече се отказах.

1384
01:08:55,250 --> 01:08:59,670
Заради нейната бременност сега съм
в неизгодна позиция.

1385
01:08:59,670 --> 01:09:00,630
Боже опази.

1386
01:09:00,630 --> 01:09:02,410
Не забравяй, че си прав.

1387
01:09:02,410 --> 01:09:05,080
Тази жена те предаде на полицията.
Не забравяй.

1388
01:09:05,080 --> 01:09:06,540
И изобщо, вие сте разведени.

1389
01:09:06,540 --> 01:09:08,440
Вие се срещате заради детето.

1390
01:09:08,440 --> 01:09:10,640
Разбира се, в живота ти могат да
се появят други жени.

1391
01:09:10,640 --> 01:09:12,950
И не трябва да се отчиташ пред никого.

1392
01:09:13,540 --> 01:09:15,970
Чувствам, че съм длъжен да бъда
честен към сърцето си.

1393
01:09:15,970 --> 01:09:16,780
Омер...

1394
01:09:16,780 --> 01:09:18,140
Сърцето ще изстине.

1395
01:09:18,560 --> 01:09:21,870
Използвай разума си. Това е наш
дълг пред Всевишния.

1396
01:09:21,920 --> 01:09:24,540
Колко пъти още Господ може да ви
предостереже?

1397
01:09:24,970 --> 01:09:26,830
Да, имате дете.

1398
01:09:26,830 --> 01:09:29,380
Тя ще бъде добра майка, а ти добър
баща.

1399
01:09:29,380 --> 01:09:30,390
Това е всичко.
Powered by translatesubtitles.org