Клюквенный-щербет-120-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:02,110 --> 00:02:04,230
Какво правиш?
2
00:02:11,560 --> 00:02:13,210
Показвам на хората нашата любов.
3
00:02:13,210 --> 00:02:15,800
- Пич, каква любов? Каква любов?
- Фатих!
4
00:02:16,460 --> 00:02:17,470
Какво правите?!
5
00:02:17,470 --> 00:02:19,240
Фатих! Фатих!
6
00:02:19,240 --> 00:02:20,380
Фатих!
7
00:02:20,380 --> 00:02:22,010
- Ще те убия!
- Фатих!
8
00:02:22,010 --> 00:02:23,260
Фатих, моля те.
9
00:02:23,260 --> 00:02:25,020
Фатих! Фатих!
10
00:02:25,020 --> 00:02:25,960
Фатих!
11
00:02:25,960 --> 00:02:28,360
- Фатих! Моля те!
- Пусни! Пусни!
12
00:02:28,360 --> 00:02:29,620
Фатих!
13
00:02:29,620 --> 00:02:30,420
Фатих!
14
00:02:30,420 --> 00:02:31,290
Стига!
15
00:02:31,290 --> 00:02:32,120
Ела тук!
16
00:02:32,120 --> 00:02:33,280
Ще убия!
17
00:02:33,280 --> 00:02:34,470
- Фатих!
- Пусни!
18
00:02:34,470 --> 00:02:37,240
Ела тук. Кой си ти? Кой си ти?
19
00:02:37,240 --> 00:02:38,880
- Фатих! Фатих, стига!
- Фатих!
20
00:02:38,880 --> 00:02:39,530
Фатих!
21
00:02:39,530 --> 00:02:41,460
- Стига. Фатих, стига!
- Фатих!
22
00:02:41,460 --> 00:02:42,550
- Ела тук.
- Фатих!
23
00:02:42,550 --> 00:02:43,840
Кой си ти?
24
00:02:47,380 --> 00:02:48,140
Ела тук.
25
00:02:48,360 --> 00:02:49,100
Ела тук.
26
00:02:49,100 --> 00:02:50,680
Срам.
27
00:02:52,580 --> 00:02:54,010
Махай се, приятелю, махай се!
28
00:02:54,010 --> 00:02:54,600
Махай се!
29
00:02:54,600 --> 00:02:57,020
- Ела тук. Махай се!
- В чие заведение правиш това?
30
00:02:57,020 --> 00:02:58,100
- Върви!
- Върви!
31
00:02:58,100 --> 00:03:00,550
Поне в миналото имаше усмивка.
Вече е нещо.
32
00:03:00,550 --> 00:03:03,780
- Хайде, тръгвайте. Хайде да тръгваме.
- Г-жо Салкъм.
33
00:03:04,160 --> 00:03:05,310
Хайде, дъще.
34
00:03:05,420 --> 00:03:06,570
Върви.
35
00:03:06,920 --> 00:03:07,810
Излизай.
36
00:03:09,760 --> 00:03:11,570
Мамо, добре ли си?
37
00:03:11,750 --> 00:03:13,080
Опозорихме се.
38
00:03:13,150 --> 00:03:15,810
Хайде, събирайте се, да тръгваме
оттук. Мамо, хайде.
39
00:03:15,950 --> 00:03:18,070
Налягането ми падна.
40
00:03:18,100 --> 00:03:20,540
- Мамо.
- Ще ви помогна.
41
00:03:20,690 --> 00:03:22,340
Благодаря ти, сине.
42
00:03:24,330 --> 00:03:26,120
Викаше за празник. Ето ти празник.
43
00:03:26,120 --> 00:03:29,300
Накара ме да преживея най-срамната
вечер в живота си.
44
00:03:29,300 --> 00:03:31,410
Не смей повече да се появяваш пред
мен.
45
00:03:33,100 --> 00:03:35,710
- Ах, Йомер, ах.
- Мамо.
46
00:03:35,950 --> 00:03:37,730
- Хайде, казвам!
- Успокой се.
47
00:03:47,320 --> 00:03:48,480
Йомер.
48
00:03:49,300 --> 00:03:51,030
Извинявам се.
49
00:03:51,060 --> 00:03:54,740
- Да се прибираме ли? Там ще говорим.
- Ти върви към вас, Баде.
50
00:03:55,260 --> 00:03:57,700
Върви. После ще говорим.
51
00:03:57,700 --> 00:03:58,710
Добре, добре.
52
00:03:58,710 --> 00:04:00,030
Както желаеш.
53
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
Г-жо Къвълджъм.
54
00:04:17,480 --> 00:04:19,030
За твоето главоболие.
55
00:04:19,950 --> 00:04:21,530
Благодаря ти, Севиляй.
56
00:04:21,780 --> 00:04:24,600
За да ми мине, трябва да си отрежа главата.
57
00:04:24,600 --> 00:04:26,140
Нищо не помага.
58
00:04:26,140 --> 00:04:28,660
Прости, Всевишни, какви думи?
59
00:04:30,450 --> 00:04:31,750
В позор съм.
60
00:04:31,750 --> 00:04:34,160
Снощи око не съм затворила.
61
00:04:34,160 --> 00:04:36,650
Мамо, ти нищо срамно не си направила.
62
00:04:36,650 --> 00:04:38,590
За Бога, остави ги, те да се срамуват.
63
00:04:38,810 --> 00:04:39,780
Виж, мамо.
64
00:04:39,780 --> 00:04:43,260
Ти искаше празненство. Ето какво ни се случи. Виж.
65
00:04:43,260 --> 00:04:48,720
Кога сме преживявали нещо хубаво с тези хора заедно? Кажи ми.
66
00:04:48,720 --> 00:04:50,770
Кълна се, ще си изгубя разсъдъка.
67
00:04:50,770 --> 00:04:52,960
Нали не искам, защото знам.
68
00:04:52,960 --> 00:04:55,460
Дъще, аз ли останах виновна сега?
69
00:04:55,720 --> 00:05:00,220
Като прие Омер в живота си и цялото му семейство прие.
70
00:05:00,220 --> 00:05:02,500
И забременя от Омер.
71
00:05:02,500 --> 00:05:05,360
Мамо, моля те, не ми говори за детето.
72
00:05:05,510 --> 00:05:08,980
Каква евтина постъпка направи Баде. Колко гнусно.
73
00:05:08,980 --> 00:05:12,990
Срам ме беше от нея. Каква завист, каква фиксация?
74
00:05:12,990 --> 00:05:15,060
Каква евтина постъпка. Качи се на сцената.
75
00:05:15,060 --> 00:05:16,290
Баде не ми е важна.
76
00:05:16,290 --> 00:05:17,870
Баде коя е? За Бога.
77
00:05:17,870 --> 00:05:20,300
Освен това, евтина беше не постъпката на Баде, а на Омер.
78
00:05:20,300 --> 00:05:23,540
Детето, което ще роди това момиче, ще е брат или сестра на сина ми?
79
00:05:23,540 --> 00:05:25,690
Кълна се, ще полудея.
80
00:05:25,690 --> 00:05:29,590
Мъжете са такива. Не могат да останат сами два дни.
81
00:05:29,590 --> 00:05:31,560
Какво правят? Деца правят?
82
00:05:31,720 --> 00:05:32,710
Направи.
83
00:05:32,710 --> 00:05:35,890
Позорът остана за Юнали.
84
00:05:35,890 --> 00:05:37,660
Нашият веднага се забрави.
85
00:05:37,660 --> 00:05:41,890
Виж, Чимен, виж как бракът влияе на човек.
86
00:05:42,450 --> 00:05:45,410
Освен това, знаеш ли какво ми каза г-жа Салкъм вчера?
87
00:05:45,410 --> 00:05:48,220
Не искам да чуя нищо за г-жа Салкъм.
88
00:05:48,220 --> 00:05:50,320
Разгадах каква е тя.
89
00:05:50,320 --> 00:05:53,400
Тя е проста жена, влюбена в сина си. Дори не я приемам насериозно.
90
00:05:53,400 --> 00:05:54,730
Обичам Емир.
91
00:05:54,820 --> 00:05:56,950
Ще полудея, наистина.
92
00:06:00,360 --> 00:06:01,620
Закуската е готова.
93
00:06:01,620 --> 00:06:03,900
Когато искате, може да заповядате.
94
00:06:04,150 --> 00:06:05,050
Севиляй.
95
00:06:05,050 --> 00:06:06,720
В какво състояние е Кемал? Спи ли?
96
00:06:06,720 --> 00:06:08,800
Спи, г-жо Къвълджъм. Сладък-сладък.
97
00:06:08,800 --> 00:06:10,870
След закуска ще го заведа на преглед.
98
00:06:10,870 --> 00:06:12,300
Съобщи на баща му.
99
00:06:12,300 --> 00:06:13,430
Какво да съобщавам, мамо?
100
00:06:13,430 --> 00:06:15,180
Нека се занимава с бъдещото дете.
101
00:06:16,180 --> 00:06:18,580
Хайде, ставайте, ще закусваме.
102
00:06:18,580 --> 00:06:19,510
Хайде.
103
00:06:20,730 --> 00:06:22,600
Ще умра от липса на сън.
104
00:06:30,530 --> 00:06:32,900
Извинявай, добро утро.
105
00:06:33,770 --> 00:06:34,980
Фатих.
106
00:06:35,310 --> 00:06:36,680
Ще кажа нещо.
107
00:06:37,670 --> 00:06:40,140
Тук трябва кафе машина.
108
00:06:40,450 --> 00:06:42,840
Не мога да започвам сутринта направо на масата.
109
00:06:43,270 --> 00:06:45,490
Не мога да свикна с традициите на дома ви.
110
00:06:45,490 --> 00:06:48,900
Единственият ти проблем сега е кафе машината? Не разбрах.
111
00:06:49,090 --> 00:06:51,920
В течение ли си какво се случи снощи, Башак?
112
00:06:51,920 --> 00:06:56,530
Изложи ме пред целия близък кръг и семейство. В течение ли си?
113
00:06:56,630 --> 00:06:59,790
Какво е това? Исках да говоря през нощта.
114
00:06:59,790 --> 00:07:03,290
Ясно? Ти се отвърна. Човек поне ще се извини. Поне лицето трябва да се зачерви.
115
00:07:03,590 --> 00:07:05,060
Няма да мога.
116
00:07:05,060 --> 00:07:06,790
Не съм направила нищо, за да ти се извинявам.
117
00:07:06,790 --> 00:07:07,970
Не разбрах.
118
00:07:08,070 --> 00:07:13,290
Момиче, бившият ти любим или вече нов, няма значение. Сега не е ясно, бивш или нов.
119
00:07:13,290 --> 00:07:17,470
Дойде и на празника на племенника показа любовни снимки.
120
00:07:17,470 --> 00:07:20,230
Мислиш ли, че това е нещо, което мога да забравя?
121
00:07:21,410 --> 00:07:22,460
Добре.
122
00:07:23,660 --> 00:07:27,360
След като искаш да се караш от рано сутринта.
123
00:07:27,760 --> 00:07:29,430
Какво става с теб?
124
00:07:29,430 --> 00:07:33,270
Какво става с теб? Аз и така ударих шамар на човек от срам.
125
00:07:33,270 --> 00:07:35,210
А с теб какво? Защо нападаш човека?
126
00:07:35,210 --> 00:07:36,660
Какво се случва тук сега?
127
00:07:36,660 --> 00:07:38,730
Какво се случва тук? Обвиняват ме? Какво, моля?
128
00:07:38,730 --> 00:07:40,860
Ти как излизаш суха от водата?
129
00:07:40,860 --> 00:07:46,100
Виж, най-прекрасният ден за чичо ми опозорихте ти и бившият ти.
130
00:07:46,100 --> 00:07:46,850
Какво, моля?
131
00:07:46,850 --> 00:07:47,940
Ние ли опозорихме?
132
00:07:47,940 --> 00:07:49,530
Твоят чичо и без това се опозори.
133
00:07:49,530 --> 00:07:51,870
Какво беше това? Шоу за бременност.
134
00:07:52,040 --> 00:07:56,210
Добре, съгласна съм, нашето също малко...
135
00:07:56,960 --> 00:07:59,300
Нашият случай беше блясъкът на вечерта. Съгласи се.
136
00:08:01,300 --> 00:08:03,190
Ти си удивителен човек.
137
00:08:03,190 --> 00:08:05,710
Няма да мога да се занимавам с теб.
138
00:08:05,770 --> 00:08:09,630
Нима малко не трябва човек да се зачерви? Малко.
139
00:08:10,520 --> 00:08:12,130
Аз...
140
00:08:13,030 --> 00:08:15,260
Нищо нередно не съм направила, ясно?
141
00:08:15,380 --> 00:08:19,360
Аз се омъжих за теб. Моят бивш не издържа и направи такова нещо.
142
00:08:19,360 --> 00:08:21,450
Беше ли това в моите ръце? Не, не беше.
143
00:08:21,450 --> 00:08:22,900
Аз също не бих искала, нали?
144
00:08:22,900 --> 00:08:26,680
Но за това, че съм имала живот преди теб, няма да се извинявам. Прости.
145
00:08:26,680 --> 00:08:31,920
Дори пред мен няма да се извиняваш, ще се извиняваш пред хората, които са долу, пред моето семейство.
146
00:08:31,920 --> 00:08:33,770
Аз сама знам, пред кого да се извинявам.
147
00:08:33,770 --> 00:08:35,890
Знаеш, знаеш. Ти всичко знаеш.
148
00:08:37,460 --> 00:08:38,640
Аз съм в банята.
149
00:08:38,640 --> 00:08:40,920
Нищо себе си! Нищо себе си!
150
00:08:40,920 --> 00:08:42,590
Още и пред мен се събличаш.
151
00:08:42,590 --> 00:08:44,360
Това е дори малко в сравнение с това,
което направи ти.
152
00:08:48,160 --> 00:08:49,620
Какво беше това?
153
00:08:57,100 --> 00:08:58,650
Г-н Абдулах.
154
00:08:59,610 --> 00:09:01,150
Добре ли си?
155
00:09:01,430 --> 00:09:02,720
Какво да правя?
156
00:09:07,280 --> 00:09:10,320
Цяла нощ се въртях от една страна на
друга.
157
00:09:10,320 --> 00:09:13,020
Г-жо Салкъм, не можах да успокоя нервите
си.
158
00:09:13,340 --> 00:09:14,890
Опозорихме се пред всички.
159
00:09:14,890 --> 00:09:15,910
Какво е това?
160
00:09:15,910 --> 00:09:20,870
Снаха ми с друг мъж под ръка.
161
00:09:21,210 --> 00:09:25,470
Снимки. Пред всички. О, Господи.
162
00:09:25,610 --> 00:09:27,580
Как това е свързано с теб?
163
00:09:27,970 --> 00:09:29,810
Защо се опозори?
164
00:09:29,810 --> 00:09:31,270
Това твой срам ли е?
165
00:09:31,270 --> 00:09:32,990
Не се фиксирай върху такова нещо.
166
00:09:32,990 --> 00:09:33,720
Забрави.
167
00:09:33,720 --> 00:09:35,440
Със сигурност има обяснение.
168
00:09:35,440 --> 00:09:37,120
Сега ще слезем за закуска.
169
00:09:37,120 --> 00:09:39,200
Г-жа снаха ще е на масата и ще се
извини...
170
00:09:39,200 --> 00:09:41,120
И ще обясни.
171
00:09:41,780 --> 00:09:43,650
И радост за враговете.
172
00:09:44,100 --> 00:09:45,940
Асил се радва, сигурно.
173
00:09:47,010 --> 00:09:48,870
Не съгрешавай.
174
00:09:48,870 --> 00:09:49,450
Как така?
175
00:09:49,450 --> 00:09:51,140
Той тичаше напред назад.
176
00:09:51,140 --> 00:09:53,080
- Какво?
- Цяла нощ. Разбира се.
177
00:09:53,750 --> 00:09:55,080
Кой го изхвърли навън?
178
00:09:55,080 --> 00:09:58,490
Аз особено...
179
00:09:58,580 --> 00:10:00,480
Не бях на себе си по това време, но...
180
00:10:00,480 --> 00:10:02,510
Аз бях на себе си. Много добре помня.
181
00:10:02,510 --> 00:10:05,100
Човекът направи всичко там.
182
00:10:05,130 --> 00:10:09,380
Тичаше напред назад, тичаше напред
назад. Каза, че г-н Абдулах има проблеми
със сърцето, помоли да го изведем.
183
00:10:09,380 --> 00:10:10,610
Наистина?
184
00:10:10,610 --> 00:10:11,370
Разбира се.
185
00:10:11,370 --> 00:10:12,310
Кълна се.
186
00:10:12,310 --> 00:10:15,350
И на човек в този живот му стигат
собствените грехове.
187
00:10:15,350 --> 00:10:17,880
Трябва ли да поема и чужди грехове?
188
00:10:17,940 --> 00:10:18,940
Не, не.
189
00:10:18,940 --> 00:10:23,180
Ти се подведе по добрия му образ. Всичко
не е така в действителност.
190
00:10:23,180 --> 00:10:27,870
Той дойде във фирмата с други цели. Той
дойде, за да ми отмъсти.
191
00:10:28,710 --> 00:10:29,840
Какво отмъщение?
192
00:10:30,250 --> 00:10:31,400
Ще разкажа.
193
00:10:32,600 --> 00:10:36,440
Баща му навремето участваше с мен в
търг.
194
00:10:36,440 --> 00:10:38,380
Разбира се, търга го спечелих аз.
195
00:10:38,380 --> 00:10:41,210
При него нещата тръгнаха зле.
Фалира.
196
00:10:42,090 --> 00:10:43,690
За съжаление.
197
00:10:44,610 --> 00:10:45,730
Човекът посегна на живота си.
198
00:10:45,730 --> 00:10:46,860
Какво?
199
00:10:47,150 --> 00:10:48,370
Да.
200
00:10:48,570 --> 00:10:52,040
Асил оттогава ми е ядосан. Иска да ме
свали.
201
00:10:52,320 --> 00:10:53,510
Жалко за детето.
202
00:10:54,650 --> 00:10:56,030
Жалко за детето.
203
00:10:56,030 --> 00:10:58,810
Г-н Абдуллах. Човекът е загубил баща.
204
00:10:58,810 --> 00:11:00,730
Какво значение има светското състояние?
205
00:11:01,110 --> 00:11:02,730
Кълна се, разстроих се.
206
00:11:03,640 --> 00:11:05,440
Защо се разстройваш?
207
00:11:05,440 --> 00:11:07,890
Човекът е планирал всичко, казвам, г-жо
Салкъм.
208
00:11:07,890 --> 00:11:08,990
Не говори така.
209
00:11:08,990 --> 00:11:10,100
Не говори така.
210
00:11:10,100 --> 00:11:15,540
Не можем да знаем какво и как е живял,
какво е чувствал човекът.
211
00:11:15,830 --> 00:11:18,040
Виж, ти си милостив човек.
212
00:11:18,040 --> 00:11:21,810
Силен човек. Ние не се занимаваме с
такива дребни сметки.
213
00:11:21,890 --> 00:11:24,720
Трябва вече да работим за онзи свят.
214
00:11:26,620 --> 00:11:27,790
Толкова се разстроих.
215
00:11:28,200 --> 00:11:29,010
Много.
216
00:11:30,050 --> 00:11:32,210
Ще отида в кухнята.
217
00:11:33,190 --> 00:11:38,090
Но акциите и всичко останало - това
са неща, които се печелят. Той загуби баща си.
218
00:11:38,680 --> 00:11:40,480
Помисли върху моите думи.
219
00:11:40,480 --> 00:11:41,800
Важно е какво ще бъде на онзи свят.
220
00:11:52,140 --> 00:11:55,420
Тя не се обади след такава скандална
нощ. Странно.
221
00:11:55,610 --> 00:11:57,780
Да не би да се е случило нещо с нея.
222
00:12:05,640 --> 00:12:07,360
Ало, мамо.
223
00:12:07,360 --> 00:12:10,020
Беше такъв хаос, а ти дори не се обади.
224
00:12:10,020 --> 00:12:12,140
И аз ти звъня, за да разбера дали всичко
е наред.
225
00:12:12,140 --> 00:12:15,400
След вчерашната нощ съм просто в шок,
Нилай.
226
00:12:16,270 --> 00:12:19,890
Мислех, че Абидин ще ми пили мозъка,
но той не дойде.
227
00:12:20,140 --> 00:12:22,280
Мислех, че ще ми се обади, но той не
се обади.
228
00:12:22,280 --> 00:12:25,830
Дъще, той дори не изпрати съобщение!
Какво му е?!
229
00:12:25,830 --> 00:12:27,970
Той просто ме игнорира!
230
00:12:27,970 --> 00:12:29,070
Мамичко...
231
00:12:29,070 --> 00:12:31,100
Ти нали се отказа от него?
232
00:12:31,100 --> 00:12:32,760
Защо очакваш да ти се обади?
233
00:12:32,760 --> 00:12:34,930
Да, отказах се, а с него какво става?
234
00:12:34,930 --> 00:12:40,140
Можеше поне да пострада малко, да
потича след мен, а после да си тръгне!
235
00:12:40,140 --> 00:12:42,390
Аз да не съм жена, която може да бъде
зачеркната за един ден?!
236
00:12:42,390 --> 00:12:43,800
Оф, мамо.
237
00:12:43,800 --> 00:12:46,210
Обадих се, за да посплетничим малко
сутринта.
238
00:12:46,210 --> 00:12:47,760
А ти пак за твоето.
239
00:12:47,840 --> 00:12:49,580
Съвземи се вече.
240
00:12:49,580 --> 00:12:51,060
Трябва още да си отворим собствен
бизнес.
241
00:12:51,390 --> 00:12:52,140
Добре.
242
00:12:52,610 --> 00:12:55,140
Не се ядосвай, че лежа и гледам в
тавана.
243
00:12:55,140 --> 00:12:58,850
Това стана мое хоби и така живея.
244
00:12:58,850 --> 00:12:59,940
Какво да се прави?
245
00:12:59,940 --> 00:13:01,200
В кърпа ми е вързано.
246
00:13:01,200 --> 00:13:04,310
Дуду има познат, който дава под наем
магазин за евтини стоки в долната част
на града.
247
00:13:04,310 --> 00:13:05,150
Ще отидем там и ще видим.
248
00:13:05,150 --> 00:13:08,390
Ако ни хареса, вечерта ще кажеш това
на пасията на Абдуллах.
249
00:13:08,970 --> 00:13:10,990
Ето от това трябва да се започне,
мамичко.
250
00:13:10,990 --> 00:13:12,780
Добре, отивам да закусвам.
251
00:13:12,780 --> 00:13:15,510
Нямам търпение да видя лицето на
снаха си.
252
00:13:16,070 --> 00:13:20,310
Нилай, тази твоя снаха е голяма
паламудница.
253
00:13:20,310 --> 00:13:23,650
Тя ще те ужили така, че свят ще ти
се завие.
254
00:13:23,650 --> 00:13:27,630
Дъще, запомни ми думите. Не се
закачай с нея.
255
00:13:27,630 --> 00:13:29,640
Тя вече ме изнерви.
256
00:13:29,640 --> 00:13:33,650
Тя дойде в тази къща след мен и
трябва да си знае мястото. Не се
страхувам от никого.
257
00:13:33,650 --> 00:13:35,990
Дъще, предупредих те. Ясно?
258
00:13:35,990 --> 00:13:38,780
Ако трябва, двете ще се оправим с
нея.
259
00:13:38,820 --> 00:13:41,120
Добре, след обяд ела да ме вземеш.
260
00:13:41,120 --> 00:13:42,820
Добре, ще се видим.
261
00:13:46,770 --> 00:13:49,910
Сега ще видиш ти.
262
00:13:50,930 --> 00:13:53,140
Спах като бебе.
263
00:13:53,830 --> 00:14:00,390
В семейство Унал винаги е хаос. Не
мога да повярвам. Странно семейство.
264
00:14:00,630 --> 00:14:02,490
Как не те е срам, Асил.
265
00:14:02,490 --> 00:14:04,850
Не трябва да се радваме, че сега им
е зле.
266
00:14:04,850 --> 00:14:09,390
Сестро, няма да лъжа, жалко ми е
само за Къвълджъм. Знаеш, че се
отнасям добре към нея.
267
00:14:09,390 --> 00:14:11,660
Но този глупак какво направи.
268
00:14:11,660 --> 00:14:16,380
Омер просто ме порази. Още върти
любов с тази своя асистентка.
Боже опази.
269
00:14:16,380 --> 00:14:18,610
Да, не очаквах такова нещо от него.
270
00:14:18,890 --> 00:14:22,370
Кълна се, че всички тези мъже от
семейство Унал трябва да бъдат
обстойни прегледани.
271
00:14:22,370 --> 00:14:25,300
В университетите може да се пише
дисертация за живота им.
272
00:14:25,300 --> 00:14:26,710
Вече съм сигурна в това.
273
00:14:26,710 --> 00:14:29,050
На тема "Лъжливи мъже", сестро.
274
00:14:31,540 --> 00:14:33,040
Сестро, слушай.
275
00:14:33,420 --> 00:14:38,130
Не приех сериозно това, което ми
каза за Нурсема. Но много се
обидих.
276
00:14:38,130 --> 00:14:42,230
Мислиш ли, че ще използвам Нурсема
за моето отмъщение? Нима съм такъв
човек?
277
00:14:42,320 --> 00:14:43,350
Асил...
278
00:14:43,910 --> 00:14:45,870
Понякога ставаш неуправляем.
279
00:14:45,870 --> 00:14:47,670
И ме е страх.
280
00:14:48,290 --> 00:14:50,560
Извинявай, ако съм те обидила.
281
00:14:50,700 --> 00:14:52,940
Но аз живея с теб.
282
00:14:53,250 --> 00:14:57,000
Ако не се отнасях към теб като към
роднина, нямаше да се притеснявам
толкова.
283
00:14:57,100 --> 00:14:59,450
Моля те, не ме разочаровай.
284
00:14:59,450 --> 00:15:01,750
Но те също ме нараниха, сестро.
285
00:15:01,840 --> 00:15:03,780
И не само.
286
00:15:03,780 --> 00:15:05,770
Те ме лишиха от баща ми.
287
00:15:07,460 --> 00:15:09,340
Но не се притеснявай.
288
00:15:09,780 --> 00:15:12,570
Не смесвам отмъщението с подлост.
289
00:15:13,170 --> 00:15:15,670
Ще им нанеса само един ответен удар.
290
00:15:15,750 --> 00:15:17,490
И това е моят успех.
291
00:15:18,060 --> 00:15:24,070
Нека те се отдават на похотта, а
твоят брат тихичко ще се издига
нагоре. Ще видиш.
292
00:15:24,790 --> 00:15:26,620
Най-правилното решение, Асил.
293
00:15:26,620 --> 00:15:28,020
Така ще е по-добре.
294
00:15:28,020 --> 00:15:30,010
Всичко е под контрол, сестро.
295
00:15:30,010 --> 00:15:31,730
Не се притеснявай.
296
00:15:34,420 --> 00:15:36,360
Къде е нашият Абидин?
297
00:15:36,360 --> 00:15:38,000
Изобщо не се вижда.
298
00:15:38,000 --> 00:15:41,090
Той страда от любов, сестро.
299
00:15:41,090 --> 00:15:45,540
Тази жена го омая и превърна нашия
Абидин в свой роб.
300
00:15:45,540 --> 00:15:47,710
Не се безпокой, и с това ще се
заема.
301
00:15:48,420 --> 00:15:50,790
Бързо ще го върна в предишното му
състояние.
302
00:15:50,790 --> 00:15:54,360
Всъщност исках да ти кажа нещо
друго.
303
00:15:54,360 --> 00:15:55,600
И какво? Говори.
304
00:15:56,640 --> 00:15:58,410
Започнах свой бизнес. Тоест,
започвам.
305
00:15:58,410 --> 00:16:00,430
Какво? И какъв бизнес, Асил?
306
00:16:00,430 --> 00:16:01,870
Онлайн платформа.
307
00:16:02,100 --> 00:16:03,190
Да?
308
00:16:03,390 --> 00:16:05,510
А аз не знаех. Ти нищо не каза.
309
00:16:05,510 --> 00:16:10,180
Ами, не знам. Честно казано, исках
да кажа, след като оправя всичко.
310
00:16:10,180 --> 00:16:14,170
Сега е векът на технологиите,
сестра. Ако не сме в крак с времето -
няма да оцелеем.
311
00:16:14,170 --> 00:16:15,400
Права си.
312
00:16:16,330 --> 00:16:18,190
Ти си страхотен. Браво.
313
00:16:18,190 --> 00:16:20,680
Винаги мислиш една крачка напред.
314
00:16:20,680 --> 00:16:25,910
А какво да правя, сестро. Не можем
да се зацикляме само на хотел Уналов.
Това не е за нас.
315
00:16:26,610 --> 00:16:28,080
Само че нещо ми липсва.
316
00:16:28,460 --> 00:16:29,080
Какво?
317
00:16:29,080 --> 00:16:30,380
Твоите молитви.
318
00:16:30,970 --> 00:16:32,290
Асил...
319
00:16:33,110 --> 00:16:35,660
Нека Господ ти помогне в твоите
начинания.
320
00:16:35,660 --> 00:16:37,140
Успех.
321
00:16:37,140 --> 00:16:38,470
Сестричке.
322
00:16:41,580 --> 00:16:43,000
Е, ето и добре.
323
00:16:46,660 --> 00:16:50,920
И какво? Заклехме се, че няма да
говорим за вчера?
324
00:16:50,920 --> 00:16:53,170
А снощи всички се разотидоха по
стаите си.
325
00:16:53,170 --> 00:16:55,740
Нилай, само нито дума пред тях.
326
00:16:55,740 --> 00:16:56,470
Нилай...
327
00:16:56,470 --> 00:16:57,590
Вземи се в ръце.
328
00:16:57,590 --> 00:16:59,620
Не мога да понеса още един позор.
329
00:16:59,620 --> 00:17:00,230
Разбра ли ме?
330
00:17:00,230 --> 00:17:02,570
Значи, това, което тя направи, не е
позорно...
331
00:17:02,570 --> 00:17:05,050
Позорно ли е, че искам да говоря за
това, татко?
332
00:17:09,820 --> 00:17:11,580
- Добро утро.
- Добро утро.
333
00:17:11,780 --> 00:17:12,910
Добро утро.
334
00:17:12,910 --> 00:17:14,150
Добро утро.
335
00:17:33,990 --> 00:17:35,660
Башак.
336
00:17:35,660 --> 00:17:39,350
Искаш ли да ни кажеш нещо?
337
00:17:39,460 --> 00:17:41,430
Не мога да говоря спокойно, когато
съм гладна.
338
00:17:41,430 --> 00:17:43,520
Ще изям две хапки и веднага ще
започна.
339
00:17:46,150 --> 00:17:49,190
- Просто нямам думи.
- Нилай...
340
00:17:53,620 --> 00:17:54,760
Татко...
341
00:17:54,990 --> 00:17:59,200
Извинявай за вчерашното
безобразие. Не се сърди.
342
00:17:59,420 --> 00:18:01,840
Сине, не ти трябва да се извиняваш.
343
00:18:01,990 --> 00:18:03,450
Защо те е срам?
344
00:18:06,540 --> 00:18:07,980
Мамо, да не се месим.
345
00:18:07,980 --> 00:18:09,490
Да, мамо.
346
00:18:12,220 --> 00:18:15,210
- Това е просто крещящ срам.
- Е, стига вече.
347
00:18:15,710 --> 00:18:17,950
Татко, давай по-добре да не...
348
00:18:18,610 --> 00:18:22,880
Скандалите в нашето семейство са на
много високо ниво.
349
00:18:22,880 --> 00:18:24,750
Не си струва да се ядосваме за
вчерашната вечер.
350
00:18:24,750 --> 00:18:26,430
Какво ти казах?
351
00:18:29,290 --> 00:18:33,340
Г-н Абдулах, моля за извинение за
това, което се случи вчера.
352
00:18:33,340 --> 00:18:37,270
В такава важна вечер се случи нещо
неприятно.
353
00:18:37,550 --> 00:18:40,090
Ако трябва да бъда честна, това е
обстоятелство извън моя контрол.
354
00:18:40,090 --> 00:18:41,820
Още веднъж, извинете.
355
00:18:42,990 --> 00:18:48,500
А що се отнася до вас... Всички
очакват обяснение от мен и съм длъжна.
356
00:18:48,500 --> 00:18:51,850
Разбирате ли, дори преди Фатих съм
имала свой личен живот.
357
00:18:51,850 --> 00:18:53,830
И затова не мисля, че съм направила
нещо срамно.
358
00:18:53,830 --> 00:18:58,060
Да кажем, оказах се в ситуация, която
не зависеше от мен.
359
00:18:58,060 --> 00:19:03,120
- Дъще, защо каза за фиктивен брак?
- Не, няма такова нещо.
360
00:19:06,450 --> 00:19:07,990
Г-жо Салкъм...
361
00:19:09,240 --> 00:19:11,820
Изглежда ли, че имаме фиктивен брак?
362
00:19:12,050 --> 00:19:14,310
Влюбихме се от пръв поглед.
363
00:19:14,610 --> 00:19:15,780
Нали, любими?
364
00:19:15,780 --> 00:19:17,320
Да, жено, да.
365
00:19:19,320 --> 00:19:22,170
Някои хора не могат да се примирят
със загубите.
366
00:19:22,170 --> 00:19:23,960
Като Мурат. Нали?
367
00:19:24,430 --> 00:19:27,820
Затова постъпи така. Но нека
приключим тази тема.
368
00:19:31,630 --> 00:19:37,070
Башак, трябваше да се сблъскаме с
това в нашия специален ден.
369
00:19:37,230 --> 00:19:43,030
Иначе, разбира се, личният ти живот
не засяга никого.
370
00:19:44,060 --> 00:19:47,600
Но беше развален важен ден за сина
на нашия чичо.
371
00:19:48,110 --> 00:19:51,020
Мисля, че не трябва да се извиняваш
толкова небрежно.
372
00:19:51,020 --> 00:19:54,420
Ти го каза толкова добре, Нурсема.
Браво.
373
00:19:54,420 --> 00:19:59,980
Нурсема, аз още на седем години се
извинявах и благодарих, когато трябва.
374
00:19:59,980 --> 00:20:00,560
Отлично.
375
00:20:00,560 --> 00:20:05,310
Ако трябва да се извиня на някого...
376
00:20:05,310 --> 00:20:06,780
Изобщо няма да ме затрудни.
377
00:20:06,780 --> 00:20:09,850
Както сега се извиних на г-н Абдулах.
378
00:20:10,100 --> 00:20:11,450
Нека затворим тази тема.
379
00:20:11,450 --> 00:20:13,120
Всичко е в миналото.
380
00:20:13,360 --> 00:20:14,450
Е, татко...
381
00:20:14,450 --> 00:20:16,420
А какво да правим с другото срамно
обстоятелство?
382
00:20:16,420 --> 00:20:19,090
Чичо наистина ли ще се ожени за тази
жена?
383
00:20:19,090 --> 00:20:21,790
О, милостиви Господи, има и този
проблем.
384
00:20:21,790 --> 00:20:24,180
Изобщо не знам какво ще стане по-нататък.
385
00:20:24,180 --> 00:20:25,870
Но тя каза, че е бременна.
386
00:20:25,870 --> 00:20:29,070
Как може без брак?
387
00:20:29,070 --> 00:20:30,340
Дъще...
388
00:20:31,250 --> 00:20:32,040
А теб какво те засяга?
389
00:20:32,040 --> 00:20:34,960
Просто всички се изказват...
390
00:20:35,350 --> 00:20:37,160
Винаги е така при нас.
391
00:20:38,650 --> 00:20:43,030
Не мисля, че чичо има връзка с нея.
392
00:20:43,340 --> 00:20:44,710
Защо?
393
00:20:48,830 --> 00:20:50,600
Какво гледате така?
394
00:20:50,600 --> 00:20:54,350
В затвора го вкара собствената му
съпруга и сега е ерген.
395
00:20:54,350 --> 00:20:55,410
Има право да прави каквото си иска.
396
00:20:55,410 --> 00:20:57,210
Дори да ѝ направи дете?
397
00:20:57,210 --> 00:21:01,590
Башак, не говори глупости и не
отклонявай темата. Не видя ли лицето на чичо?
398
00:21:01,590 --> 00:21:07,360
Освен това, ако някой разказва на
всички за такъв личен момент в такъв важен ден...
399
00:21:07,360 --> 00:21:09,420
Значи, със сигурност, се гордее с това.
400
00:21:09,420 --> 00:21:11,510
Ах, браво, синко!
401
00:21:11,700 --> 00:21:13,390
Да, харесвам Баде...
402
00:21:13,390 --> 00:21:15,080
Добро момиче, обаче...
403
00:21:15,080 --> 00:21:17,240
Тя много ме изненада.
404
00:21:18,930 --> 00:21:22,100
Какво да се прави, Бог да даде разум.
405
00:21:24,840 --> 00:21:29,240
Да. Със позволение, отивам във фирмата, клиенти ме чакат.
406
00:21:29,240 --> 00:21:30,720
Приятен апетит.
407
00:21:30,720 --> 00:21:33,270
Сине, преди да тръгнеш, отдели ми минутка.
408
00:21:33,270 --> 00:21:34,500
Какво има, мамо? Какво става?
409
00:21:34,500 --> 00:21:36,010
Не, всичко е наред.
410
00:21:36,010 --> 00:21:37,410
Ела с мен.
411
00:21:37,410 --> 00:21:40,570
Пристигнаха поръчки, отвън са, ще ти ги покажа.
412
00:21:40,570 --> 00:21:42,380
Добре, хайде. Приятен апетит.
413
00:21:42,380 --> 00:21:43,740
Тръгвам, скоро ще се върна.
414
00:21:43,740 --> 00:21:45,010
А вие закусвайте.
415
00:21:45,010 --> 00:21:47,670
Да не се изядете, закусвайте.
416
00:21:55,520 --> 00:21:57,290
Какво става пак, мамо?
417
00:21:58,070 --> 00:22:01,210
Не напразно казват, че майката познава детето си по коляното.
418
00:22:01,210 --> 00:22:04,270
Аз как съм ви възпитала, веднага ме разбирате.
419
00:22:04,270 --> 00:22:05,040
Върви след мен.
420
00:22:09,180 --> 00:22:11,160
Мамо, какво става пак?
421
00:22:11,980 --> 00:22:14,690
Пак се затворихте в стаята. За какво ще говорим?
422
00:22:14,950 --> 00:22:16,680
Ела тук, сине, ела тук.
423
00:22:16,680 --> 00:22:18,440
Какво става, какво се случва?
424
00:22:18,700 --> 00:22:20,030
Какви тайни?
425
00:22:20,540 --> 00:22:22,910
Емир, научих ужасни неща.
426
00:22:24,000 --> 00:22:27,180
Вчера, в тази суматоха, не можах да говоря с теб насаме.
427
00:22:27,290 --> 00:22:29,480
Бог вижда как ми скача кръвното. Не съм добре.
428
00:22:29,480 --> 00:22:33,190
Мамо, моля те, не ме плаши. Кажи какво стана. Добре ли си?
429
00:22:34,280 --> 00:22:40,230
Слушай, сине, ти си първото и най-любимото ми дете. Първородният ми син.
430
00:22:40,230 --> 00:22:41,490
Твоето щастие е моето щастие.
431
00:22:41,490 --> 00:22:44,330
Виждам колко обичаш Чимен.
432
00:22:45,080 --> 00:22:47,880
Правя всичко възможно също да я обикна.
433
00:22:47,880 --> 00:22:50,610
Не знаеш ли, че веднага я обикнах? Ти го знаеш.
434
00:22:50,610 --> 00:22:54,470
Знам, знам, благодаря много, наистина го знам.
435
00:22:54,470 --> 00:22:58,520
Но, сине, това момиче не подхожда на семейството ни.
436
00:22:58,520 --> 00:23:02,340
А аз мислех, че ще кажеш нещо сериозно, че ще говорим за нещо важно.
437
00:23:02,340 --> 00:23:05,490
Мамо, а ти все едно и също.
438
00:23:05,930 --> 00:23:07,100
Емир, седни.
439
00:23:08,160 --> 00:23:09,600
Това, което ще ти кажа, е сериозно.
440
00:23:15,930 --> 00:23:17,440
Слушам те, мамо.
441
00:23:19,370 --> 00:23:21,450
Знаеш ли за миналото на това момиче?
442
00:23:21,720 --> 00:23:23,020
За какво говориш, мамо?
443
00:23:23,140 --> 00:23:24,890
Тя те е излъгала, сине.
444
00:23:26,350 --> 00:23:27,320
Измамила те е.
445
00:23:27,320 --> 00:23:29,720
Тя е била втора жена на женен мъж.
446
00:23:29,720 --> 00:23:31,790
Затова е започнала да покрива главата си.
447
00:23:31,790 --> 00:23:33,760
Тя е била втора жена, втора жена!
448
00:23:33,760 --> 00:23:35,120
Как можеш да говориш така, мамо?
449
00:23:35,120 --> 00:23:36,160
Добре.
450
00:23:36,160 --> 00:23:38,710
Разбирам, прав си, това, което казвам, може да шокира!
451
00:23:38,710 --> 00:23:41,780
Затова може да ми се сърдиш, прав си.
Но това не е всичко, което искам да ти кажа.
452
00:23:41,780 --> 00:23:43,330
Тя го е напуснала.
453
00:23:43,330 --> 00:23:47,450
След раздялата отишла при певец в
ресторант и се снимала в клип, танцувала.
454
00:23:47,450 --> 00:23:49,150
Ти знаеше ли за всичко това?
455
00:23:51,160 --> 00:23:52,740
Мамо, а ти какво мислиш?
456
00:23:54,350 --> 00:23:58,160
Знам всичко за Чимeн. Абсолютно всичко.
Не е нужно да се притесняваш за това.
457
00:23:58,160 --> 00:24:00,440
Чимен не крие нищо от мен. И никога не
е крила.
458
00:24:00,440 --> 00:24:02,410
Тя е напълно честна с мен. Бъди спокойна.
459
00:24:03,560 --> 00:24:06,700
Когато беше съвсем млада, в живота ѝ
дойде един негодник!
460
00:24:06,700 --> 00:24:08,770
Той я манипулираше. Излъга я.
461
00:24:08,770 --> 00:24:09,980
Момичето сбърка!
462
00:24:09,980 --> 00:24:11,240
А кой не греши? Мамо!
463
00:24:11,640 --> 00:24:13,120
А ти архангел Михаил ли си, сине мой?
464
00:24:13,120 --> 00:24:14,470
Не, мамо.
465
00:24:14,760 --> 00:24:16,540
Аз съм този, който защитава любимата
си жена.
466
00:24:16,540 --> 00:24:17,500
С името Господне!
467
00:24:17,500 --> 00:24:20,100
Извинявай, мамо. Ти ме възпита.
468
00:24:20,350 --> 00:24:21,120
Аз съм такъв.
469
00:24:22,030 --> 00:24:24,190
Виж, не смей да говориш за Чимен зад
гърба ѝ.
470
00:24:24,190 --> 00:24:26,120
Моля те, да не се отдалечаваме един от
друг.
471
00:24:27,610 --> 00:24:33,430
А ти искаш приемай, искаш не приемай
това, ние в бъдеще с Чимен ще се оженим.
472
00:24:33,430 --> 00:24:34,720
Разбра ли?
473
00:24:35,350 --> 00:24:42,640
Мамо, моля те, моля те, затвори тази
тема. За Бога, тази тема е затворена. Моля.
474
00:24:42,990 --> 00:24:45,070
Бог вижда, ще ме убиеш.
475
00:24:45,200 --> 00:24:47,360
Ти ме убиваш, сърцето ми се сви.
Сърцето ми...
476
00:24:47,360 --> 00:24:48,120
Добре.
477
00:24:48,120 --> 00:24:52,010
Дишай дълбоко, мамо. Ще мине. Сега ще
изпратя Елиф при теб.
478
00:24:53,840 --> 00:24:56,550
Ах, аз казвам, че умирам! Дай ми поне
една чаша вода!
479
00:24:57,170 --> 00:24:59,170
Ето какво дете съм възпитала?
480
00:24:59,170 --> 00:25:01,860
На кого преминах пътя?
481
00:25:02,610 --> 00:25:04,890
Господи, спаси ни от това момиче!
482
00:25:04,890 --> 00:25:06,140
Моля те!
483
00:25:07,190 --> 00:25:11,620
Татко, ако си свободен, можем ли да
поговорим малко?
484
00:25:11,620 --> 00:25:13,150
Ще сляза в кабинета.
485
00:25:13,750 --> 00:25:15,320
Приятен апетит, деца.
486
00:25:16,690 --> 00:25:17,490
Благодаря, татко.
487
00:25:17,490 --> 00:25:19,110
- Благодаря, татко.
- Идваме.
488
00:25:19,140 --> 00:25:20,560
Ще говорят за Зюлкар, вероятно.
489
00:25:20,560 --> 00:25:21,650
Защо?
490
00:25:21,650 --> 00:25:23,000
Тази тема не е ли затворена?
491
00:25:23,000 --> 00:25:24,450
Вероятно не ѝ харесаха условията.
492
00:25:24,450 --> 00:25:25,460
Не.
493
00:25:25,460 --> 00:25:28,510
Според мен има някакъв друг проблем.
494
00:25:28,510 --> 00:25:29,580
Остави я, сестро.
495
00:25:29,580 --> 00:25:31,450
Нека иска каквото пожелае.
496
00:25:31,450 --> 00:25:35,000
Съпругът ѝ почина, тя отглежда дете.
Тя не се е развалила, не се е променила.
497
00:25:35,000 --> 00:25:36,920
И обърни внимание, тя вече не спори с
всички, както беше преди.
498
00:25:36,920 --> 00:25:39,200
Има право.
499
00:25:39,200 --> 00:25:44,470
Фатих, ти хвалиш Нилай? Какви още
изненади ще ни предостави животът?
500
00:25:44,470 --> 00:25:47,210
Ти знаеш, че аз винаги съм на страната
на справедливостта.
501
00:25:47,880 --> 00:25:49,770
Слушай, не вярвай.
502
00:25:54,400 --> 00:25:56,080
Шегувам се със съпруга си.
503
00:25:56,080 --> 00:25:58,380
- Защо ме гледате така?
- Не разсмя никого.
504
00:26:01,060 --> 00:26:03,910
Татко, имам една молба към теб.
505
00:26:03,910 --> 00:26:06,290
Слушам те внимателно. Казвай.
506
00:26:06,860 --> 00:26:09,230
Искам да организирам собствен бизнес,
татко.
507
00:26:11,850 --> 00:26:13,980
А аз си мислех, че ще ми падне на
главата.
508
00:26:14,730 --> 00:26:17,380
Дъще, не гладуваш, не си в нужда.
Имаш всичко.
509
00:26:17,380 --> 00:26:18,920
Защо ти е бизнес?
510
00:26:18,920 --> 00:26:21,540
Знаех много добре, че ще попиташ това.
511
00:26:21,540 --> 00:26:26,650
Но въпросът не е в глада или
ситостта. Искам бизнес, за да работя.
512
00:26:26,650 --> 00:26:29,610
Искам синът ми да има майка бизнесдама.
513
00:26:29,610 --> 00:26:31,930
Сред другите членове на семейството,
той ще вижда, че съм напълно бездейна.
514
00:26:31,930 --> 00:26:33,810
Дори сестра ми рисува картини в
стаята си.
515
00:26:33,810 --> 00:26:35,650
Пътува в командировки.
516
00:26:35,940 --> 00:26:36,620
Разбрах.
517
00:26:36,620 --> 00:26:37,810
Какъв бизнес искаш?
518
00:26:38,640 --> 00:26:42,470
С майка ти искаме да купим магазин
"1000 неща".
519
00:26:42,690 --> 00:26:43,530
"1000 неща"?
520
00:26:43,530 --> 00:26:46,090
Не знаеш ли, татко?
521
00:26:46,090 --> 00:26:49,030
Магазин, в който има всичко, което
искаш, подаръци и евтини дрънкулки.
522
00:26:49,030 --> 00:26:50,890
Да, разбрах, продължавай.
523
00:26:50,890 --> 00:26:52,880
Вече намерих място и магазин.
524
00:26:52,880 --> 00:26:54,570
И цената е приемлива.
525
00:26:54,910 --> 00:26:56,710
Дори вече измислих име.
526
00:26:56,710 --> 00:27:00,230
Искам да го нарека "Цветният свят на
Нилай".
527
00:27:00,230 --> 00:27:04,180
Г-жа Салкъм харчи огромни пари за
подаръци.
528
00:27:04,180 --> 00:27:05,960
Сега ще може да ги купува от мен.
529
00:27:05,960 --> 00:27:09,050
И представете си, че парите ще
преминават от левия джоб в десния.
530
00:27:09,050 --> 00:27:11,520
Нилай, наистина ли е толкова
необходимо това сега?
531
00:27:11,520 --> 00:27:13,950
Управлението на магазин е много
трудна работа.
532
00:27:13,950 --> 00:27:15,550
Татко, моля те, не ме обиждай.
533
00:27:15,550 --> 00:27:18,720
Зюлкара го уволниха, дори не казах
и гък.
534
00:27:18,830 --> 00:27:20,790
Имам нужда от някаква мотивация.
535
00:27:20,940 --> 00:27:21,970
Добре, добре.
536
00:27:21,970 --> 00:27:25,520
Утре ще кажа на Юсуф да започне
процеса по оформяне на правата.
537
00:27:25,680 --> 00:27:27,310
Това истина ли е, татко?
538
00:27:28,630 --> 00:27:29,810
Татко!
539
00:27:31,850 --> 00:27:33,180
Нека Бог е доволен от теб!
540
00:27:33,180 --> 00:27:34,800
И от теб също.
541
00:27:35,460 --> 00:27:37,520
Никога не си ме разочаровала.
542
00:27:37,520 --> 00:27:40,480
Мой дълг е сега да те подкрепя.
543
00:27:40,480 --> 00:27:41,920
Точно така.
544
00:27:42,500 --> 00:27:44,260
Хайде, хайде.
545
00:27:44,740 --> 00:27:46,190
Благодаря ти много.
546
00:27:50,380 --> 00:27:53,550
Прости, Всевишни.
547
00:27:56,560 --> 00:28:00,180
Недей, Къвълджъм, моля те, недей
така. Отговори.
548
00:28:02,510 --> 00:28:05,350
Омер, ако продължиш да звъниш, ще
те блокирам навсякъде.
549
00:28:05,350 --> 00:28:06,960
Не ме карай да го правя.
550
00:28:16,640 --> 00:28:18,060
Омер.
551
00:28:18,610 --> 00:28:20,080
Мислех, че си излязъл.
552
00:28:20,080 --> 00:28:21,630
Дойдох да си взема нещата.
553
00:28:23,110 --> 00:28:24,310
Влизай, Баде.
554
00:28:41,840 --> 00:28:43,170
Слушам те.
555
00:28:43,170 --> 00:28:47,640
Аз... дойдох тук от доктора.
556
00:28:48,630 --> 00:28:51,300
За първи път видях нашето дете на ултразвук, Омер.
557
00:29:15,010 --> 00:29:20,030
Приятелко, аз забърках тази каша и сега не знам как да се измъкна.
558
00:29:20,030 --> 00:29:22,080
Проклятие, какво ще правя сега?
559
00:29:22,080 --> 00:29:25,180
Каквото било - било. Спри да се самоизяждаш, по-добре да намерим някакъв изход.
560
00:29:25,180 --> 00:29:29,680
Тук важното не е, че си излъгала всички, а защо го направи.
561
00:29:29,680 --> 00:29:31,800
С Омер имаме една съдба.
562
00:29:31,800 --> 00:29:33,450
Всичко е заради негодницата Кывылджим.
563
00:29:33,450 --> 00:29:36,830
Застана срещу мен, намеква, че съм тук прислуга.
564
00:29:36,980 --> 00:29:41,010
Ако продължаваш така, ще получиш отплата, ще боли много. Толкова е просто.
565
00:29:41,470 --> 00:29:44,600
Значи правиш всичко това, за да насолиш Кывылджим?
566
00:29:44,600 --> 00:29:45,860
Точно така.
567
00:29:45,860 --> 00:29:47,520
Съотношението е 90 към 5.
568
00:29:47,520 --> 00:29:49,410
Добре, ясно.
569
00:29:49,410 --> 00:29:51,270
А каква е главната ти цел?
570
00:29:52,010 --> 00:29:53,860
Освен това, че искам да умре?
571
00:29:55,660 --> 00:29:57,360
Ти си луда.
572
00:29:57,360 --> 00:29:59,160
Добре, шегувам се.
573
00:29:59,350 --> 00:30:01,580
Но не мога да кажа, че ще съм разстроена, ако умре.
574
00:30:02,080 --> 00:30:04,320
Между мен и Омер се случи нещо специално.
575
00:30:04,790 --> 00:30:07,470
Нашите вкусове, нашите възгледи за живота - всичко съвпада.
576
00:30:07,470 --> 00:30:09,390
Ние сме две половинки на едно ябълко.
577
00:30:09,390 --> 00:30:10,190
И?
578
00:30:10,190 --> 00:30:14,030
И с какво право тази Кывылджим ще ни пречи?
579
00:30:14,260 --> 00:30:17,490
Искам да се омъжа за Омер, искам да му родя дете.
580
00:30:17,490 --> 00:30:20,900
Но ако лъжата ми излезе наяве, Омер ще ме изгони.
581
00:30:20,900 --> 00:30:23,510
Тогава трябва да спечелим време.
582
00:30:23,510 --> 00:30:25,940
Няма да позволим истината да излезе наяве.
583
00:30:26,110 --> 00:30:28,200
Само да знаем как да го направим.
584
00:30:28,200 --> 00:30:29,700
Има много прост вариант.
585
00:30:30,080 --> 00:30:34,330
Ще направим документи, потвърждаващи бременността ти с помощта на изкуствен интелект.
586
00:30:34,330 --> 00:30:35,650
Не говори глупости!
587
00:30:36,130 --> 00:30:38,690
Ако това се разкрие, ще бъда опозорена!
588
00:30:39,190 --> 00:30:42,460
Документите, които ще направим, никой няма да може да различи от истинските, дори докторът.
589
00:30:42,460 --> 00:30:44,190
Ще направим абсолютно идентични.
590
00:30:44,190 --> 00:30:49,830
Изпрати ми информацията от личната си карта и датата, когато бяхте заедно.
591
00:30:49,830 --> 00:30:51,290
Останалото е моя грижа.
592
00:30:53,810 --> 00:30:56,680
О, Господи, нека ми повярва.
593
00:31:00,860 --> 00:31:02,050
Защо го направи?
594
00:31:05,430 --> 00:31:08,850
Защо, вместо да ми кажеш лично, обявяваш бременността си пред чужди хора, Баде?
595
00:31:08,920 --> 00:31:10,050
Защо?
596
00:31:11,070 --> 00:31:12,670
Много ме е срам.
597
00:31:12,950 --> 00:31:14,380
Но ще бъда честна.
598
00:31:14,840 --> 00:31:16,350
Това е заради г-жа Кывылджим.
599
00:31:16,580 --> 00:31:18,250
При какво е Кывылджим?
600
00:31:20,500 --> 00:31:22,330
Не исках да ти показвам.
601
00:31:23,430 --> 00:31:25,910
Но г-жа Къвълджъм ме унижава така.
602
00:31:27,350 --> 00:31:29,970
В деня на празника се обърна към
мен като към прислуга.
603
00:31:29,970 --> 00:31:32,160
Отидох да се погрижа за Кемал.
604
00:31:32,160 --> 00:31:34,850
Тя не позволи дори да го докосна.
605
00:31:35,370 --> 00:31:38,170
Каза, че мога да се грижа за
собственото си дете, ако родя.
606
00:31:39,840 --> 00:31:42,300
Тя се подиграваше с мен.
607
00:31:42,470 --> 00:31:44,910
Аз самата нищо не разбрах.
608
00:31:44,910 --> 00:31:46,990
Едва сега разбрах.
609
00:31:47,260 --> 00:31:49,110
Спокойно, не плачи, разказвай.
610
00:31:49,110 --> 00:31:50,800
Плача от неудобство.
611
00:31:50,850 --> 00:31:53,290
За първи път съм бременна.
612
00:31:55,280 --> 00:31:58,590
Не исках да казвам така на бащата
на детето си.
613
00:32:00,460 --> 00:32:02,760
Всичко е заради завистта ми, моля
за прошка.
614
00:32:05,460 --> 00:32:07,610
Мога да направя аборт, Йомер.
615
00:32:08,500 --> 00:32:10,280
Не искам да се меся в живота на
други хора.
616
00:32:10,280 --> 00:32:11,700
Не говори глупости.
617
00:32:12,350 --> 00:32:15,000
Цялото ми семейство знае, че си
бременна.
618
00:32:16,110 --> 00:32:18,740
Трябва да помислим и да вземем
решение.
619
00:32:20,370 --> 00:32:21,780
Разбирам.
620
00:32:22,660 --> 00:32:25,270
Дойдох за нещата си.
621
00:32:25,270 --> 00:32:26,730
Ще бъде по-добре.
622
00:32:27,460 --> 00:32:29,060
Ти остани засега в твоя дом.
623
00:32:30,820 --> 00:32:33,320
Тръгвам, ако имаш нужда от нещо,
звънни.
624
00:32:36,000 --> 00:32:37,840
А ти си тръгни, когато пожелаеш.
625
00:32:49,370 --> 00:32:52,210
Знам кой може да ми помогне,
разбира се.
626
00:32:54,450 --> 00:32:56,470
Сестра Салкъм.
627
00:32:56,470 --> 00:32:57,880
Как си?
628
00:33:04,260 --> 00:33:05,800
Мама излезе ли?
629
00:33:05,890 --> 00:33:07,000
Току-що излезе.
630
00:33:07,000 --> 00:33:09,250
Заведе Кемал на преглед.
631
00:33:09,250 --> 00:33:13,860
Опитвах се да не показвам, бабо,
но мама е в лошо състояние.
632
00:33:13,860 --> 00:33:15,950
Дъще, предупреждавах майка ти.
633
00:33:16,710 --> 00:33:18,890
Казах, че Баде ще остане.
634
00:33:18,930 --> 00:33:24,010
Вместо да започне всичко начисто,
майка ти започна да прелиства старото.
635
00:33:24,100 --> 00:33:25,850
Ето и резултата.
636
00:33:25,850 --> 00:33:27,120
Тя се натъжи сама.
637
00:33:27,120 --> 00:33:29,870
Струва ми се, че брат Йомер също
не искаше това.
638
00:33:30,170 --> 00:33:31,140
Мъж.
639
00:33:31,140 --> 00:33:32,040
Всички са еднакви.
640
00:33:32,040 --> 00:33:33,170
Чимен, послушай.
641
00:33:33,170 --> 00:33:37,250
Не можеш да отваряш нови врати със
стари ключове.
642
00:33:37,250 --> 00:33:38,750
Това е толкова правилно.
643
00:33:38,980 --> 00:33:43,120
Може би Къвълджъм ще се спаси
само от нещастията.
644
00:33:43,160 --> 00:33:44,190
Сестра.
645
00:33:44,190 --> 00:33:47,620
Г-н Йомер се обади, каза, че иска
да види Кемал.
646
00:33:47,620 --> 00:33:50,580
Казах, че г-жа Къвълджъм го е завела
в болницата.
647
00:33:50,580 --> 00:33:53,700
- Надявам се, че не съм постъпила
неправилно.
- Защо неправилно?
648
00:33:54,130 --> 00:33:55,480
Постъпила си правилно.
649
00:33:55,480 --> 00:33:57,570
Къвълджъм не отговаря на обажданията.
650
00:33:57,570 --> 00:34:00,360
Човекът иска да бъде до детето.
651
00:34:00,360 --> 00:34:02,020
А какво да направим?
652
00:34:04,840 --> 00:34:06,680
Нищо, тръгвам. Имам университет.
653
00:34:06,680 --> 00:34:08,140
После ще се срещна с Емир.
654
00:34:08,140 --> 00:34:10,130
Приятно учене.
655
00:34:10,130 --> 00:34:12,690
Само не пропускай нито уроци,
нито университет.
656
00:34:12,690 --> 00:34:16,080
Мама ти е щастлива, когато учиш.
657
00:34:16,080 --> 00:34:17,220
Знам.
658
00:34:17,220 --> 00:34:19,100
Тъкмо се канех да пропусна
занятията днес.
659
00:34:19,100 --> 00:34:20,740
Но отивам само, за да е щастлива.
660
00:34:20,740 --> 00:34:21,680
Хайде, душичке.
661
00:34:21,680 --> 00:34:23,220
Тръгнах.
662
00:34:23,220 --> 00:34:25,210
Приятно учене, Чимен.
663
00:34:29,420 --> 00:34:33,330
Имаме още ситуация с Емир, с Емир.
664
00:34:33,330 --> 00:34:36,250
Това е друг въпрос.
665
00:34:36,250 --> 00:34:38,780
Само по-добре да е, сестро.
666
00:34:38,780 --> 00:34:41,530
Г-жа Къвълджъм е много разстроена.
667
00:34:41,530 --> 00:34:43,410
Дано от този момент да не тъгува.
668
00:34:43,410 --> 00:34:44,640
Дай Боже.
669
00:34:47,530 --> 00:34:48,950
Баде се обади.
670
00:34:49,060 --> 00:34:50,910
Иска да поговори с мен.
671
00:34:51,060 --> 00:34:52,260
Идва тук.
672
00:34:52,330 --> 00:34:53,870
При вас ли?
673
00:34:55,000 --> 00:34:56,940
За сватовство ли?
674
00:34:56,940 --> 00:34:58,390
Откъде да знам, дъще?
675
00:34:58,390 --> 00:35:00,380
Дори не съм си представяла.
676
00:35:00,660 --> 00:35:04,130
По-скоро, всички, които ме познават,
се обръщат към мен. Какво да направя?
677
00:35:04,790 --> 00:35:07,830
Може би няма да се оженят. Няма
да се оженят само заради детето.
678
00:35:10,940 --> 00:35:12,000
Как така?
679
00:35:12,000 --> 00:35:13,050
Дъще.
680
00:35:13,050 --> 00:35:14,940
Каза, че е бременна, бременна.
681
00:35:15,000 --> 00:35:16,650
Възможно ли е без сватовство?
682
00:35:16,650 --> 00:35:17,750
Може би.
683
00:35:17,750 --> 00:35:19,690
По-скоро, може ли те да решат?
684
00:35:19,690 --> 00:35:21,540
Кълна се, че не.
685
00:35:21,540 --> 00:35:25,990
Не може без сватовство. Прости,
Всевишни!
686
00:35:25,990 --> 00:35:28,020
Да.
687
00:35:29,000 --> 00:35:30,530
Тръгвам.
688
00:35:30,630 --> 00:35:34,020
Скоро ще отидем с мама да
гледаме магазин.
689
00:35:34,140 --> 00:35:35,430
Какъв магазин?
690
00:35:35,430 --> 00:35:38,560
Ще отворим "1000 неща", ако
Господ позволи.
691
00:35:39,410 --> 00:35:41,750
Татко разреши.
692
00:35:42,780 --> 00:35:43,320
Какво е това?
693
00:35:43,320 --> 00:35:46,610
Ще я убие любопитството.
694
00:35:46,740 --> 00:35:48,530
Не знаеш ли какво е "1000 неща"?
695
00:35:48,550 --> 00:35:49,100
Не.
696
00:35:49,100 --> 00:35:52,080
Там продават много евтини неща.
697
00:35:53,340 --> 00:35:54,500
Нека бъде.
698
00:35:55,390 --> 00:35:57,380
Нилай, поздравления, дъще.
699
00:35:57,380 --> 00:35:59,100
Много добре сте го измислили.
700
00:35:59,100 --> 00:36:01,180
- Нали?
- Мама го измисли.
701
00:36:01,420 --> 00:36:02,920
Много добър принос, Нилай.
702
00:36:02,920 --> 00:36:04,010
Да.
703
00:36:04,010 --> 00:36:06,240
Виж, намерила си един клиент.
704
00:36:06,240 --> 00:36:08,140
Имам зависимост.
705
00:36:08,140 --> 00:36:10,150
Момиче, дори не каза.
706
00:36:10,150 --> 00:36:15,920
Сестра, винаги съм била работлива.
Знаеш.
707
00:36:15,920 --> 00:36:18,050
Разбира се, даде си малко време.
708
00:36:18,050 --> 00:36:20,000
Сега се връщам.
709
00:36:20,000 --> 00:36:22,260
Ти се върни, аз ще отида при татко.
710
00:36:22,260 --> 00:36:25,430
Да, иди го навести, дъще, целуни
му ръка.
711
00:36:25,430 --> 00:36:29,440
Човекът седеше вчера блед.
712
00:36:29,440 --> 00:36:31,970
Не знаеше къде да отиде, без да
мисли.
713
00:36:31,970 --> 00:36:32,950
Жалко е.
714
00:36:32,950 --> 00:36:36,370
Г-жо Салкъм, знам как да общувам
с татко.
715
00:36:36,500 --> 00:36:39,580
Но мога да ви попитам, ако имам
нужда от съвет.
716
00:36:41,380 --> 00:36:42,820
Добър ден.
717
00:36:43,270 --> 00:36:44,280
Добър ден.
718
00:36:44,280 --> 00:36:46,030
Нищо не казах.
719
00:36:46,030 --> 00:36:48,140
Неправилно, неправилно?
720
00:36:48,310 --> 00:36:50,330
Не трябва да и се казва нищо. Има
такъв език.
721
00:36:50,330 --> 00:36:51,820
Ще видим от нея.
722
00:36:51,820 --> 00:36:54,480
Нито ред, нито уважение. Кълна се,
нищо не остана.
723
00:36:54,480 --> 00:36:59,290
Кълна се, ако бях преживяла такава
вечер, нямаше да изляза от срам.
724
00:36:59,290 --> 00:37:02,660
Това момиче ядеше така на масата.
725
00:37:02,660 --> 00:37:05,120
По-скоро, тя загуби майка си.
726
00:37:05,120 --> 00:37:06,200
И на мен ми е жал.
727
00:37:06,200 --> 00:37:08,780
Опитвам се да разбера, разбирам.
728
00:37:08,860 --> 00:37:10,460
Показвам доброта.
729
00:37:10,460 --> 00:37:12,230
Но тя започна да мърмори и на мен.
730
00:37:12,660 --> 00:37:14,670
Нищо, после ще поговоря.
731
00:37:14,670 --> 00:37:18,280
Кълна се, на баща ви не му харесва.
732
00:37:18,460 --> 00:37:22,430
Толкова се страхувам, че няма да
издържи. Човекът има сърце.
733
00:37:22,430 --> 00:37:24,840
Нека Бог пази, г-жо Салкъм.
734
00:37:24,840 --> 00:37:26,640
Какво говорите, за Бога?
735
00:37:26,870 --> 00:37:28,850
Нека Бог пази, г-жо Салкъм.
736
00:37:28,850 --> 00:37:30,340
Не се притеснявай.
737
00:37:30,340 --> 00:37:33,780
Ще се справим с Башак заедно.
738
00:37:33,780 --> 00:37:35,010
Тръгнах.
739
00:37:36,050 --> 00:37:37,120
Хайде.
740
00:37:43,330 --> 00:37:44,610
Нурсема.
741
00:37:44,610 --> 00:37:45,610
Душа моя.
742
00:37:45,610 --> 00:37:46,580
Как си?
743
00:37:46,580 --> 00:37:47,780
Добре ли си?
744
00:37:47,890 --> 00:37:51,200
Жалко, толкова ми е жал за теб.
745
00:37:51,200 --> 00:37:55,110
Кълна се, не успях да се погрижа за
теб. Прости.
746
00:38:03,860 --> 00:38:05,520
Ало, Асил?
747
00:38:06,950 --> 00:38:08,560
Добре съм, благодаря, а ти?
748
00:38:13,080 --> 00:38:16,320
Ще отида в градината, почакай.
749
00:38:17,930 --> 00:38:20,030
Добре, мълчи, стой.
750
00:38:20,030 --> 00:38:21,240
Не, няма нищо. Добре.
751
00:38:21,240 --> 00:38:24,960
Спокойно. Работя по въпроса с г-н
Абдулах.
752
00:38:24,960 --> 00:38:26,950
Виждаш ли я, виждаш ли я? Тя говори
в градината.
753
00:38:26,950 --> 00:38:28,580
Не, какво толкова лично има?
754
00:38:28,580 --> 00:38:32,630
Нищо лично. Те работят заедно,
няма нищо лично.
755
00:38:32,780 --> 00:38:34,000
Добре, млъкни.
756
00:38:34,000 --> 00:38:35,970
Само търпение. Боже мой!
757
00:38:35,970 --> 00:38:37,790
Ще отида да видя какво става с
храната. Баде ще дойде.
758
00:38:37,790 --> 00:38:38,760
Мамо.
759
00:38:38,760 --> 00:38:40,280
Можеш ли да слушаш?
760
00:38:40,280 --> 00:38:41,140
Тихомълком.
761
00:38:41,140 --> 00:38:43,510
Елиф, седни си на мястото.
762
00:38:43,930 --> 00:38:45,200
Сега ще започна.
763
00:38:45,200 --> 00:38:46,940
Кълна се, няма да слушам.
764
00:38:55,380 --> 00:38:56,670
Къвълджъм, къде си?
765
00:38:56,670 --> 00:38:58,010
Какво правиш тук?
766
00:38:58,010 --> 00:38:59,280
Какво имаш предвид с "какво"?
767
00:38:59,280 --> 00:39:01,590
Ти отиваш в болницата и не ми
казваш нищо.
768
00:39:01,590 --> 00:39:03,440
Аз щях да те закарам.
769
00:39:03,440 --> 00:39:04,290
Защо?
770
00:39:04,290 --> 00:39:05,830
Не мога ли да отида сама?
771
00:39:05,830 --> 00:39:07,640
Не се нуждая от теб.
772
00:39:07,640 --> 00:39:09,880
Иди и се грижи за някой, който
има нужда от теб.
773
00:39:09,880 --> 00:39:14,140
Къвълджъм, за бога, не говори така.
Толкова пъти ти звънях, но не успях.
774
00:39:14,140 --> 00:39:16,880
Разбрах от Севиляй, че сте дошли
тук с Кемал.
775
00:39:16,950 --> 00:39:20,290
Трябва да приемеш, че Кемал е
нашият син.
776
00:39:20,290 --> 00:39:22,430
Длъжна си да ме питаш за всичко,
Къвълджъм.
777
00:39:22,430 --> 00:39:24,490
Мисля, че не си ми ядосана на мен,
а на Баде.
778
00:39:24,490 --> 00:39:25,940
Йомер, детето спи.
779
00:39:25,940 --> 00:39:28,340
Не ме изнервяй. Коя е Баде?
780
00:39:28,340 --> 00:39:30,590
Мислиш ли, че Баде има някакво
значение?
781
00:39:30,590 --> 00:39:33,170
Ти ми съсипа най-добрата вечер.
782
00:39:33,170 --> 00:39:34,230
Ядосан съм за това.
783
00:39:34,230 --> 00:39:36,300
Не ме интересуваш, Йомер.
784
00:39:36,300 --> 00:39:38,470
Не е нужно да се смяташ за важен.
785
00:39:38,470 --> 00:39:41,160
Къвълджъм, разбирам, че си ядосана.
786
00:39:41,850 --> 00:39:44,600
Но те моля, остави ревността и
чувствата си.
787
00:39:44,600 --> 00:39:45,630
Да поговорим така.
788
00:39:45,630 --> 00:39:46,700
Ревност?
789
00:39:46,700 --> 00:39:48,320
Ти май се подиграваш?
790
00:39:48,320 --> 00:39:50,330
Какво искаш да кажеш?
791
00:40:18,630 --> 00:40:20,380
- Нека остане в миналото.
- Благодаря.
792
00:40:20,380 --> 00:40:21,740
- Добре ли е?
- Не знаем.
793
00:40:21,740 --> 00:40:24,150
Той е така от вчера. Не можем да
го успокоим.
794
00:40:24,150 --> 00:40:28,590
Заведохме го на лекар. Сега ще го
прегледат. Добре, душичке, добре.
795
00:40:29,060 --> 00:40:30,590
Хайде, хайде.
796
00:40:34,250 --> 00:40:37,410
Ти си просто баща на Кемал.
797
00:40:37,440 --> 00:40:42,100
Ако тази жена реши да ми отнеме
детето, ще стане много лошо.
798
00:40:42,100 --> 00:40:44,980
Ако можеш да говориш със Севиляй,
продължавай.
799
00:40:44,980 --> 00:40:48,960
Къвълджъм, не трябва да говорим за
това в коридорите на болницата.
800
00:40:49,150 --> 00:40:50,220
Моля те, спокойно.
801
00:40:50,220 --> 00:40:53,250
Хайде, да седнем и да говорим като
възрастни хора.
802
00:40:53,250 --> 00:40:55,460
Нямам какво да си кажа с теб,
Омер.
803
00:40:55,460 --> 00:40:59,120
Ще дойдеш и ще вземеш сина си,
когато съдът реши.
804
00:41:01,520 --> 00:41:02,770
Освен това.
805
00:41:02,770 --> 00:41:04,030
Поздравявам те.
806
00:41:04,030 --> 00:41:05,490
Не можах да те поздравя вчера.
807
00:41:05,490 --> 00:41:09,730
Надявам се този път да удържиш
обещанието си пред жената, да станеш
бащата, който обеща да бъдеш.
808
00:41:09,940 --> 00:41:12,190
С мен се провали.
809
00:41:16,990 --> 00:41:18,540
Лека работа.
810
00:41:19,160 --> 00:41:21,070
Ако е лесно, нека и на теб да се
случи такова нещо.
811
00:41:21,070 --> 00:41:23,300
Какво е това? Сарми от лозови
листа?
812
00:41:23,300 --> 00:41:25,100
Не, това е...
813
00:41:25,190 --> 00:41:29,200
От тиква. Боже мой. Не виждаш ли?
Боже мой!
814
00:41:29,200 --> 00:41:30,660
Мамо.
815
00:41:32,370 --> 00:41:33,890
Какво има?
816
00:41:34,230 --> 00:41:36,650
Какво пак се въртиш тук? Какво
ще искаш? Говори.
817
00:41:36,650 --> 00:41:39,050
Какво мислиш, за какво си говореха
Нурсема и Асиле в градината?
818
00:41:39,050 --> 00:41:41,180
Не мога да слушам за Асиля.
819
00:41:41,840 --> 00:41:44,110
Боже мой, трябва търпение, дъще.
820
00:41:44,110 --> 00:41:46,010
Спокойно, дай си време.
821
00:41:46,010 --> 00:41:48,710
Не можеш да принудиш човек.
822
00:41:48,710 --> 00:41:52,620
Мамо, ако не побързаме, Нурсема
може да го принуди. Откъде знаеш?
823
00:41:52,620 --> 00:41:55,050
Тя говореше с него и на празника.
Видя.
824
00:41:55,050 --> 00:41:57,420
Асиле ѝ благодари.
825
00:41:57,420 --> 00:41:59,190
Какво прави Нурсема там?
826
00:41:59,190 --> 00:42:01,120
Разбира се, не знам тактиката на
Нурсема.
827
00:42:01,120 --> 00:42:03,620
Дъще, ти същата ли си като Нурсема?
828
00:42:03,620 --> 00:42:05,160
За Бога.
829
00:42:05,160 --> 00:42:06,790
Ти си невинно цвете.
830
00:42:06,790 --> 00:42:09,830
Аз работя сама, както трябва.
831
00:42:09,830 --> 00:42:11,910
Ти потерпи, потерпи малко.
832
00:42:18,090 --> 00:42:19,530
Мога ли да помоля за последно?
833
00:42:19,530 --> 00:42:21,780
Ще крещя, за да ми помогнат.
834
00:42:22,410 --> 00:42:23,440
Малко.
835
00:42:24,420 --> 00:42:26,330
Добре, говори. Какво?
836
00:42:26,370 --> 00:42:29,250
Мога ли да ги занеса в офиса им?
837
00:42:29,250 --> 00:42:32,830
Мамо, трябва да съм пред очите му,
за да ме запомни. Моля те.
838
00:42:34,070 --> 00:42:37,660
Не може, не може. Ако брат ти
чуе, кълна се, ще се ядоса.
839
00:42:37,660 --> 00:42:38,530
Мамо.
840
00:42:38,530 --> 00:42:39,380
Не може.
841
00:42:39,380 --> 00:42:41,850
Още повече, че онзи път гледаше
така.
842
00:42:41,850 --> 00:42:44,380
Добре, но не може. Има някои
неща, които са невъзможни.
843
00:42:44,380 --> 00:42:47,100
Мамо, за Бога, говоря в името на
Господ.
844
00:42:47,100 --> 00:42:48,500
О, Всевишни Господи!
845
00:42:48,500 --> 00:42:50,150
Вижте какво говори заради
непознат.
846
00:42:50,150 --> 00:42:51,170
Прости, Всевишни!
847
00:42:51,170 --> 00:42:54,490
Ти говориш за този човек, но той е
от мечтите ми.
848
00:42:54,540 --> 00:42:58,020
Красив, богат, неженен,
синеок.
849
00:42:58,020 --> 00:42:59,760
О, Господи.
850
00:42:59,760 --> 00:43:01,710
Какъв синеок?
851
00:43:02,430 --> 00:43:04,210
Мамо, моля те.
852
00:43:06,040 --> 00:43:09,510
Добре, сложи тук зелевите сарми.
853
00:43:09,510 --> 00:43:12,340
Но слушай, ако чуя каквото и да е.
854
00:43:12,340 --> 00:43:12,770
Не.
855
00:43:12,770 --> 00:43:14,820
Ще те унищожа, слушай.
856
00:43:14,820 --> 00:43:17,100
Ще бъда послушна, кълна се, ще
бъда послушна.
857
00:43:17,100 --> 00:43:18,490
Отлично, мамо.
858
00:43:18,490 --> 00:43:21,700
Добре, добре, не целувай. Само
погледнете.
859
00:43:21,700 --> 00:43:22,590
Добре, добре.
860
00:43:22,590 --> 00:43:23,020
Хайде.
861
00:43:23,020 --> 00:43:24,240
Подготвям се.
862
00:43:25,230 --> 00:43:27,090
Още и целува.
863
00:43:27,970 --> 00:43:29,090
Ето я.
864
00:43:32,170 --> 00:43:33,480
Върви, върви.
865
00:43:35,020 --> 00:43:36,490
Ето това.
866
00:43:36,490 --> 00:43:37,470
Как ти е?
867
00:43:37,470 --> 00:43:42,450
Мамо, това е светът на Салкъм.
868
00:43:42,450 --> 00:43:45,350
Здравейте, добре дошли, добре
дошли.
869
00:43:45,350 --> 00:43:46,530
Радвам се да ви видя.
870
00:43:46,530 --> 00:43:48,320
Г-жо Севтап, нали?
871
00:43:48,320 --> 00:43:49,650
Откъде разбрахте?
872
00:43:49,650 --> 00:43:52,930
Вашият стил е толкова подобен на
стила на Дуду.
873
00:43:52,930 --> 00:43:56,670
Изглеждам по европейски. Но нищо.
874
00:43:56,670 --> 00:43:58,920
Ще ви запозная. Дъщеря ми, Нилай.
875
00:43:58,920 --> 00:44:00,500
Тази, която ще купи този магазин.
876
00:44:00,500 --> 00:44:03,340
Самата е милионер, но не може без
работа.
877
00:44:03,340 --> 00:44:06,360
Защото в наталната ми карта пише,
че трябва да бъда бизнес дама.
878
00:44:06,360 --> 00:44:09,350
Дойдох да озарявам хората.
879
00:44:09,350 --> 00:44:10,630
Точно така.
880
00:44:10,670 --> 00:44:13,080
Тук ли ще светите? Сигурна ли сте?
881
00:44:13,080 --> 00:44:16,680
Никога не знаеш кой ще освети света.
882
00:44:17,590 --> 00:44:20,220
Мамо, аз съм във възторг.
883
00:44:20,220 --> 00:44:22,100
Ако купим.
884
00:44:22,100 --> 00:44:24,250
- Прехвърля се всичко с нещата,
нали? - Вярно е, вярно е.
885
00:44:24,250 --> 00:44:28,480
Всичко, което виждате сега. Цената
е много приемлива.
886
00:44:28,480 --> 00:44:30,980
Нилай, много красив магазин, и на
мен ми харесва.
887
00:44:30,980 --> 00:44:32,150
Мястото също е отлично.
888
00:44:32,150 --> 00:44:33,920
Толкова ярко място.
889
00:44:33,920 --> 00:44:36,210
Татко Абдуллах разреши.
890
00:44:36,210 --> 00:44:37,740
Утре ще започне да оформя документите.
891
00:44:37,740 --> 00:44:39,670
Тогава можем ли да поздравим?
892
00:44:39,670 --> 00:44:41,350
- Поздравявам ви. - Поздравления.
893
00:44:41,350 --> 00:44:43,950
- Благодаря. - Ще ви донеса чай.
894
00:44:44,080 --> 00:44:46,860
После ще ви покажа, все пак е голямо
помещение. Има горен и долен етаж.
895
00:44:46,860 --> 00:44:48,010
Ще се огледате.
896
00:44:48,010 --> 00:44:50,910
- Ще ви донеса чай. - Хайде, донеси.
897
00:44:52,590 --> 00:44:54,570
Нилай.
898
00:44:54,570 --> 00:44:57,390
Може да го наречем "Обичай и се
възхищавай"?
899
00:44:57,390 --> 00:44:58,720
Мамо, какво говориш?
900
00:44:58,720 --> 00:45:00,220
Името е съдба.
901
00:45:00,220 --> 00:45:03,800
Погребахме това име, по-добре
забрави.
902
00:45:04,200 --> 00:45:06,700
Трябва друго име. Отдавна вече
измислих.
903
00:45:06,700 --> 00:45:07,730
Какво ще бъде?
904
00:45:07,730 --> 00:45:09,690
"Цветният свят на Нилай".
905
00:45:09,690 --> 00:45:12,220
Тук всичко е толкова цветно.
906
00:45:12,540 --> 00:45:13,980
Както и аз.
907
00:45:14,040 --> 00:45:16,000
"Цветният свят на Нилай".
908
00:45:16,000 --> 00:45:17,640
Нека така и бъде.
909
00:45:18,380 --> 00:45:20,650
Много е красиво.
910
00:45:20,980 --> 00:45:23,980
Наказахте ли този невежа Мурат?
911
00:45:23,980 --> 00:45:25,700
Той замина от страната, братко.
912
00:45:25,700 --> 00:45:26,460
Отлита за Китай.
913
00:45:26,460 --> 00:45:30,870
Добре. Ако отново се навърта
около Башак, този път няма да се
спаси.
914
00:45:32,730 --> 00:45:34,250
Можеш да вървиш.
915
00:45:39,670 --> 00:45:41,430
Братко Тунджай, какво ти става?
916
00:45:41,430 --> 00:45:43,380
Защо не вдигаш телефона?
917
00:45:43,380 --> 00:45:45,110
Ти ме изостави вчера.
918
00:45:45,110 --> 00:45:47,570
Все още не мога да вдигна глава.
919
00:45:47,570 --> 00:45:49,220
Какъв позор?
920
00:45:51,370 --> 00:45:53,340
Кълна се, не съм виновна.
921
00:45:53,340 --> 00:45:54,980
Какво значи не си виновна?
922
00:45:54,980 --> 00:45:57,120
Вината ти е, че ме излъга.
923
00:45:57,530 --> 00:45:58,530
Братко Тунджай.
924
00:45:58,530 --> 00:45:59,640
Мълчи.
925
00:46:00,720 --> 00:46:02,800
Аз те отгледах.
926
00:46:03,010 --> 00:46:08,320
Пожертвах живота си, за да те
защитя от лошото.
927
00:46:08,320 --> 00:46:09,770
А ти какво направи?
928
00:46:09,770 --> 00:46:11,860
Ти скри от мен връзката си с
Мурат.
929
00:46:12,130 --> 00:46:14,550
Можеш ли да ме изслушаш?
930
00:46:15,060 --> 00:46:18,450
Ти криеш ли, че имаш връзка с
Мурат или не?
931
00:46:19,860 --> 00:46:21,700
Вие вършехте неща зад гърба ми.
932
00:46:21,700 --> 00:46:23,130
Това изобщо не ти прилича.
933
00:46:23,130 --> 00:46:25,320
Може би да се запиташ?
934
00:46:25,370 --> 00:46:27,710
Защо това момиче крие гаджето
си от мен?
935
00:46:27,830 --> 00:46:29,080
Може ли да има причина и в теб?
936
00:46:29,080 --> 00:46:30,850
Каква причина има в мен?
937
00:46:30,850 --> 00:46:33,210
Аз да не съм ти казал, че не
можеш да имаш гадже?
938
00:46:33,210 --> 00:46:34,940
Ти каза, че си влюбена във Фатих.
939
00:46:34,940 --> 00:46:36,730
След седмица сключихме брак.
940
00:46:36,840 --> 00:46:39,190
При това с хора, които смятам за
врагове.
941
00:46:39,190 --> 00:46:40,630
Изплаших се.
942
00:46:41,270 --> 00:46:42,640
Изплаших се.
943
00:46:42,790 --> 00:46:46,230
Родена съм в империя на страха.
Какво очакваше?
944
00:46:47,060 --> 00:46:49,530
Освен това, аз не те излъгах.
945
00:46:49,530 --> 00:46:51,230
Просто скрих истината.
946
00:46:51,230 --> 00:46:53,100
Защото не знаех как ще
реагираш.
947
00:46:53,100 --> 00:46:54,920
Така ли се лъжеш?
948
00:46:56,150 --> 00:47:01,850
Братко Тунджай, добре. Може би
той не е подходящият човек за мен,
но...
949
00:47:01,850 --> 00:47:04,660
Тогава се поддадох на чувствата
си.
950
00:47:04,660 --> 00:47:06,080
Точно както и ти.
951
00:47:06,080 --> 00:47:08,080
Борих се за чувствата си.
952
00:47:08,510 --> 00:47:10,770
И нека никой не се обижда за това.
953
00:47:10,770 --> 00:47:12,050
Башак.
954
00:47:12,050 --> 00:47:14,250
Толкова е видно, че си израснала с мен.
955
00:47:14,250 --> 00:47:18,220
Ти взе ината на мама и моята решителност,
дъще.
956
00:47:20,350 --> 00:47:21,420
Зле ли се получи?
957
00:47:21,420 --> 00:47:25,580
Ако погледнем случващото се, не е много
шик. Обидих се.
958
00:47:25,580 --> 00:47:27,980
Ти си последният човек, когото искам
да обидя.
959
00:47:27,980 --> 00:47:29,700
Ти го знаеш.
960
00:47:30,090 --> 00:47:34,370
Ти унищожи най-прекрасната вечер
на Йомер и г-жа Къвълджъм.
961
00:47:34,370 --> 00:47:35,630
Наясно ли си?
962
00:47:35,630 --> 00:47:37,450
Мисля, че беше унищожена преди мен.
963
00:47:37,450 --> 00:47:38,970
Имат други проблеми.
964
00:47:38,970 --> 00:47:40,930
Не мисля, че ще се притесняват за
моята ситуация.
965
00:47:40,930 --> 00:47:41,850
Башак.
966
00:47:41,850 --> 00:47:44,320
Моята обида към теб задължително ще
отмине.
967
00:47:44,440 --> 00:47:47,490
Но ще се извиниш на Йомер и г-жа
Къвълджъм.
968
00:47:48,420 --> 00:47:49,700
Добре, добре.
969
00:47:49,810 --> 00:47:51,520
Ще се извиня на Йомер.
970
00:47:51,520 --> 00:47:53,830
Но Къвълджъм каква е?
971
00:47:54,290 --> 00:47:55,610
Нямам връзка с нея.
972
00:47:55,610 --> 00:47:56,900
Нека тогава има връзка.
973
00:47:56,900 --> 00:47:58,740
Кажи на Фатих, да те заведе.
974
00:47:58,740 --> 00:48:02,420
Виж, Башак. Ще го направиш, за да
ме накараш да ти простя.
975
00:48:03,350 --> 00:48:06,040
Ще отида в къщата извън града.
976
00:48:06,670 --> 00:48:08,430
Всичко се натрупа едно върху друго.
Ще си почина.
977
00:48:08,430 --> 00:48:10,590
Защо? Какво ще правиш там сам?
978
00:48:10,590 --> 00:48:11,790
Ще си почина.
979
00:48:11,790 --> 00:48:13,480
Всеки ден ще си говорим.
980
00:48:13,640 --> 00:48:17,030
Една молба към теб - погрижи се за
брака си.
981
00:48:17,160 --> 00:48:19,150
Бъди щастлива, като мен и мама.
982
00:48:19,150 --> 00:48:21,260
Виж. Ти създаде семейство.
983
00:48:21,260 --> 00:48:23,330
Концентрирай се върху това.
984
00:48:23,330 --> 00:48:25,070
И повече не ме натъжавай.
985
00:48:32,040 --> 00:48:33,460
Баде, скъпа.
986
00:48:33,690 --> 00:48:36,750
Готвех в кухнята. Извинявай, че те
накарах да чакаш.
987
00:48:37,250 --> 00:48:39,180
Вие извинете.
988
00:48:39,510 --> 00:48:41,350
Добре дошла. Сядай.
989
00:48:46,550 --> 00:48:50,160
Не знаех към кого да отида, г-жо
Салкъм.
990
00:48:58,070 --> 00:48:59,900
Боже мой.
991
00:49:03,630 --> 00:49:06,650
Плачи, плачи, дъще, ще ти олекне.
992
00:49:09,890 --> 00:49:12,540
Йомер е много отдалечен от мен.
993
00:49:13,050 --> 00:49:14,590
Не знам какво да правя.
994
00:49:15,630 --> 00:49:17,300
Дъще.
995
00:49:17,510 --> 00:49:20,070
Трябваше да мислиш преди това.
996
00:49:20,070 --> 00:49:22,110
Възможно ли е да забременееш преди
сватбата?
997
00:49:22,110 --> 00:49:25,910
Още и дойде и пред цялото семейство
крещиш.
998
00:49:26,500 --> 00:49:30,540
Съвсем не подкрепям това.
999
00:49:30,600 --> 00:49:32,420
Всичко е заради г-жа Къвълджъм.
1000
00:49:32,480 --> 00:49:34,990
Тя цял ден ме притискаше така.
1001
00:49:35,080 --> 00:49:37,840
Вече не издържам повече, какво да
правя?
1002
00:49:38,200 --> 00:49:41,380
Реши ли да я нараниш?
1003
00:49:41,380 --> 00:49:42,620
Просто се случи.
1004
00:49:43,740 --> 00:49:44,830
Съвсем не е подходящо.
1005
00:49:44,830 --> 00:49:45,880
Съвсем.
1006
00:49:46,160 --> 00:49:48,880
Празникът на обрязването на сина е
един от най-важните дни за майката.
1007
00:49:48,880 --> 00:49:52,370
Виж, все още гледам снимките от
празника на обрязването на Емир.
1008
00:49:52,370 --> 00:49:54,290
Как тази жена ще си спомня този
ден сега?
1009
00:49:55,890 --> 00:49:58,010
Обичам или не, това е друго.
1010
00:49:58,010 --> 00:49:59,950
Но не можеш да постъпваш така.
1011
00:50:02,930 --> 00:50:04,600
Не мога да го подкрепя.
1012
00:50:04,600 --> 00:50:05,920
Съжалявам.
1013
00:50:06,590 --> 00:50:08,030
Права сте.
1014
00:50:08,710 --> 00:50:10,100
Постъпих като невежа.
1015
00:50:10,100 --> 00:50:11,140
Да.
1016
00:50:12,710 --> 00:50:13,750
Добре.
1017
00:50:14,760 --> 00:50:16,060
Какво казва Йомер?
1018
00:50:16,060 --> 00:50:17,550
Ще има ли сватба?
1019
00:50:19,050 --> 00:50:20,650
Той поиска да помисли.
1020
00:50:21,590 --> 00:50:23,810
Но ми каза да си остана вкъщи.
1021
00:50:25,840 --> 00:50:29,810
Казах, че мога да направя аборт, но
той каза, че не може.
1022
00:50:30,030 --> 00:50:33,060
Кои сме ние, че да пречим на
появата на човек на света?
1023
00:50:33,060 --> 00:50:35,820
Добре, добре. Йомер е умен човек.
1024
00:50:36,030 --> 00:50:38,550
Знае какво е справедливост. Знае
какво да прави. Ще намери изход.
1025
00:50:39,020 --> 00:50:42,170
Добре, не се натъжавай. Щом имаш
дете в корема.
1026
00:50:43,020 --> 00:50:44,930
Ще се държиш в съответствие с това.
1027
00:50:47,530 --> 00:50:50,180
Добре, повече няма да ви безпокоя.
1028
00:50:50,730 --> 00:50:52,070
Извинете.
1029
00:50:52,070 --> 00:50:53,300
Какво говориш.
1030
00:50:53,720 --> 00:50:55,240
Но...
1031
00:50:56,370 --> 00:50:59,150
Колко жалко, не мога да ти помогна
по този въпрос.
1032
00:50:59,370 --> 00:51:01,120
Нека Господ ти помогне, дъще.
1033
00:51:01,120 --> 00:51:02,180
Благодаря.
1034
00:51:03,610 --> 00:51:04,430
Хайде.
1035
00:51:07,730 --> 00:51:09,360
До скоро.
1036
00:51:13,130 --> 00:51:16,420
Господи, хората полудяха, кълна се.
1037
00:51:16,830 --> 00:51:19,480
Добре, имам деца, няма да говоря
силно.
1038
00:51:19,480 --> 00:51:20,930
Прости, Всевишни.
1039
00:51:27,490 --> 00:51:28,480
Слушам, Башак.
1040
00:51:28,480 --> 00:51:29,890
В офиса ли си?
1041
00:51:29,890 --> 00:51:31,330
Да, в офиса съм, нещо случи ли се?
1042
00:51:31,330 --> 00:51:34,220
Добре, ще дойда, ако си свободна.
1043
00:51:34,480 --> 00:51:36,110
Искам да се извиня на Йомер.
1044
00:51:36,110 --> 00:51:39,180
Аз също мисля, че трябва да се
извиня. Да, в офиса сме, ела.
1045
00:51:39,180 --> 00:51:41,260
Добре, скоро ще бъда там.
1046
00:51:41,260 --> 00:51:42,440
Башак.
1047
00:51:42,670 --> 00:51:47,080
Внимавай някой да не те подслушва
и да не ти развесят снимките в
заседателната зала. Добре?
1048
00:51:47,080 --> 00:51:50,980
Сега имаш коз, ще се възползваш
напълно, Фатих.
1049
00:51:50,980 --> 00:51:55,320
Коз. Този коз ме накара да пропадна
в земята пред цялото семейство.
Наясно ли си?
1050
00:51:55,320 --> 00:51:57,280
Добре, не искам повече срам, знай.
1051
00:51:57,280 --> 00:51:58,750
Добре, не се мотай.
1052
00:51:58,750 --> 00:52:00,400
Тръгвам, ще се видим там.
1053
00:52:00,530 --> 00:52:01,590
Добре.
1054
00:52:04,080 --> 00:52:06,360
Трябва и с неговите лудории да се занимавам.
1055
00:52:06,360 --> 00:52:10,330
Господ да те накаже, Мурат. С какво ме караш да се занимавам?
1056
00:52:17,060 --> 00:52:18,940
Ох.
1057
00:52:19,250 --> 00:52:21,650
Ако му кажа да изтрие тази снимка...
1058
00:52:22,020 --> 00:52:23,800
Ще изрече куп думи.
1059
00:52:27,520 --> 00:52:29,510
Какво става, другарю?
1060
00:52:30,470 --> 00:52:31,350
Любима.
1061
00:52:31,350 --> 00:52:33,130
Любима, добре дошла.
1062
00:52:33,130 --> 00:52:34,690
Благодаря.
1063
00:52:37,140 --> 00:52:38,500
Емир.
1064
00:52:38,500 --> 00:52:40,820
Получих отличен на последния изпит.
1065
00:52:40,820 --> 00:52:42,450
Мама ще бъде толкова щастлива.
1066
00:52:42,450 --> 00:52:43,300
Поздравления.
1067
00:52:43,300 --> 00:52:44,770
Кълна се, ти го заслужаваш. Труди се.
1068
00:52:44,770 --> 00:52:47,030
Ден и нощ. Кълна се. Поздравления.
1069
00:52:47,420 --> 00:52:51,340
Но все едно учиш заради мама.
1070
00:52:51,340 --> 00:52:54,400
Радваш се повече, че мама ще се зарадва.
1071
00:52:54,400 --> 00:52:56,490
Мисли малко за себе си.
1072
00:52:56,490 --> 00:52:57,590
Оценявай се.
1073
00:52:57,590 --> 00:52:58,470
Прав си.
1074
00:52:58,470 --> 00:53:01,970
Но мама напоследък е толкова уморена, Емир.
1075
00:53:01,970 --> 00:53:04,750
Всичко, което може да я зарадва, е в моя полза.
1076
00:53:05,640 --> 00:53:07,030
Права си, разбира се.
1077
00:53:07,030 --> 00:53:08,720
В миналото си разстройвала мама.
1078
00:53:08,720 --> 00:53:10,140
Поправяш се. Вярно е.
1079
00:53:11,500 --> 00:53:12,790
Не разбрах.
1080
00:53:13,290 --> 00:53:14,780
Защо го казваш сега?
1081
00:53:15,930 --> 00:53:17,430
Това...
1082
00:53:17,490 --> 00:53:19,450
- Добре дошли. Здравейте.
- Здравейте.
1083
00:53:19,450 --> 00:53:20,370
Ще си поръчам.
1084
00:53:20,370 --> 00:53:22,350
Искам кафе с овесено мляко.
1085
00:53:22,350 --> 00:53:24,330
- За мен обикновено.
- Добре.
1086
00:53:28,780 --> 00:53:30,040
Слушам те.
1087
00:53:30,040 --> 00:53:31,440
Какво искаш да кажеш?
1088
00:53:32,620 --> 00:53:34,050
Чимен.
1089
00:53:35,090 --> 00:53:37,580
Знам всичко за твоя живот.
1090
00:53:37,830 --> 00:53:39,800
Но все едно не знам.
1091
00:53:40,270 --> 00:53:43,050
Какво не знаеш? На кой твой въпрос не съм отговорила?
1092
00:53:43,050 --> 00:53:45,910
Омъжвала си се. Не си, добре, но все пак.
1093
00:53:46,920 --> 00:53:49,110
Покрила си се, разкрила си се. Снимала си се в клип.
1094
00:53:49,110 --> 00:53:51,760
Какво? Клип?
1095
00:53:52,490 --> 00:53:55,780
Не помня да съм ти казвала, че съм се снимала в клип.
1096
00:53:56,170 --> 00:53:58,570
Но да, снимала съм се в клип.
1097
00:53:58,790 --> 00:54:01,060
Твоята майка, очевидно, е направила детайлно разследване.
1098
00:54:01,060 --> 00:54:02,490
Защо намесваш майка ми?
1099
00:54:02,490 --> 00:54:06,290
Не искам миналото ми да се рови, Емир.
1100
00:54:06,290 --> 00:54:08,850
Но е видно, че майка ти няма да се откаже от нашата връзка.
1101
00:54:08,850 --> 00:54:09,960
Ти се фиксираш върху майка си.
1102
00:54:09,960 --> 00:54:11,100
Фиксираш се.
1103
00:54:11,100 --> 00:54:13,940
- Защото тя те изпълва.
- Чимен.
1104
00:54:13,940 --> 00:54:18,610
Чия майка ще приеме за сина си жена,
която преди това е живяла със женен
мъж? Престани.
1105
00:54:18,610 --> 00:54:20,290
Престани, моля те.
1106
00:54:27,010 --> 00:54:29,490
Вече започваш да прекаляваш.
1107
00:54:29,490 --> 00:54:32,150
- Чимен. Чимен.
- Махни си ръцете.
1108
00:54:32,150 --> 00:54:34,150
Махни си ръцете от живота ми.
1109
00:54:34,660 --> 00:54:37,550
Сама съм си виновна, че пак се
сдобрих с теб. Глупава глава.
1110
00:54:38,130 --> 00:54:41,130
Чимен, аз зададох много прост въпрос.
1111
00:54:41,500 --> 00:54:42,850
Много прост въпрос зададох.
1112
00:54:42,850 --> 00:54:46,590
Попитах нещо за човека, който беше
в твоя живот. Поинтересувах се.
1113
00:54:46,590 --> 00:54:49,350
- Виж, ако тръгнем по общ път...
- Не ми започвай за пътя.
1114
00:54:49,550 --> 00:54:53,790
Аз ти разказах всичко в самото начало,
а ти спокойно прие.
1115
00:54:53,790 --> 00:54:56,520
Сега не смей да питаш нещо за миналото.
1116
00:54:56,520 --> 00:54:57,990
Иди и кажи на майка си.
1117
00:54:57,990 --> 00:55:00,380
Нека ти доведе булка от вашето село.
1118
00:55:00,420 --> 00:55:02,670
- И повече не се появявай пред мен.
- Чимен.
1119
00:55:07,910 --> 00:55:09,650
Кафето е готово, но...
1120
00:55:10,770 --> 00:55:11,620
Дайте сметката.
1121
00:55:14,330 --> 00:55:15,010
Чичо.
1122
00:55:15,010 --> 00:55:16,430
Влизай, Фатих. Влизай.
1123
00:55:18,950 --> 00:55:20,490
Чичо, как си?
1124
00:55:20,740 --> 00:55:22,640
Притеснявах се. Вчера беше тежка вечер.
1125
00:55:22,640 --> 00:55:23,650
Ох.
1126
00:55:24,940 --> 00:55:26,680
Как да бъде, синко?
1127
00:55:27,530 --> 00:55:29,280
Главата ми ще се взриви.
1128
00:55:30,670 --> 00:55:32,660
Ако аз съм в такова състояние, за
Къвълджъм не мога и да помисля.
1129
00:55:32,660 --> 00:55:35,010
Чичо, нима въпросът е в г-жа Къвълджъм?
1130
00:55:35,010 --> 00:55:37,100
Ти ще имаш още едно дете. Нима този
въпрос не е по-важен?
1131
00:55:37,100 --> 00:55:39,120
Синко, ти шегуваш ли се?
1132
00:55:39,720 --> 00:55:41,290
Надявам се Всевишният да не се ядоса.
1133
00:55:41,290 --> 00:55:43,010
Аз нима мога да се радвам на такова
нещо?
1134
00:55:43,010 --> 00:55:45,810
Аз не знаех, че между вас с Баде има
нещо такова.
1135
00:55:45,810 --> 00:55:49,070
Не, не. Няма отношения. Какво може да
има?
1136
00:55:49,070 --> 00:55:51,780
Разбрах, разбрах, чичо, добре.
1137
00:55:52,090 --> 00:55:53,750
Остави ме.
1138
00:55:53,930 --> 00:55:55,460
Аз вече пропаднах.
1139
00:55:56,780 --> 00:55:58,370
А ти какво направи?
1140
00:55:58,690 --> 00:56:00,420
Вие затворихте вечерта.
1141
00:56:00,420 --> 00:56:03,390
Умирам от злоба. Умирам, но...
1142
00:56:03,420 --> 00:56:07,180
Търсех човека. Не можах да намеря,
никъде го няма. Изглежда, е избягал
страхливецът.
1143
00:56:07,180 --> 00:56:09,130
Башак е горда.
1144
00:56:09,130 --> 00:56:10,890
Но се случи нещо удивително.
1145
00:56:11,490 --> 00:56:15,240
Тя скоро ще дойде и ще се извини за
вчерашната вечер пред теб.
1146
00:56:15,370 --> 00:56:17,310
Към това, пристигнала е вече.
1147
00:56:18,990 --> 00:56:20,050
Слушам, Башак.
1148
00:56:21,760 --> 00:56:23,640
Ние сме в кабинета на чичо, ела тук.
1149
00:56:24,560 --> 00:56:27,340
Да не трябваше, синко, защо доведе
момичето тук?
1150
00:56:27,340 --> 00:56:29,180
Чичо, аз нищо не съм казал, знаеш ли?
1151
00:56:29,180 --> 00:56:32,050
Сигурно баща ѝ се е скарал, затова тя сама
искаше да дойде.
1152
00:56:37,900 --> 00:56:39,080
Добре дошла, Башак!
1153
00:56:40,700 --> 00:56:41,850
Как си, Йомер?
1154
00:56:41,850 --> 00:56:42,880
Какво да правим?
1155
00:56:42,880 --> 00:56:44,290
Заповядай, седни.
1156
00:56:45,080 --> 00:56:46,230
Любими.
1157
00:56:47,930 --> 00:56:49,200
Как си, мой мъж?
1158
00:56:49,200 --> 00:56:50,440
Добре съм, жено, а ти?
1159
00:56:50,440 --> 00:56:51,920
И аз съм добре.
1160
00:56:52,960 --> 00:56:53,900
Йомер!
1161
00:56:53,900 --> 00:56:55,660
Фатих сигурно е разказал.
1162
00:56:55,760 --> 00:56:58,820
Наистина много се извинявам за вчера.
1163
00:56:58,820 --> 00:57:00,980
Повярвай ми, беше извън моя контрол.
1164
00:57:00,980 --> 00:57:02,430
Извинявай.
1165
00:57:02,510 --> 00:57:04,540
Нямам претенции към теб, Башак.
1166
00:57:04,930 --> 00:57:07,250
Това е проблем, който трябва сами да решите.
1167
00:57:08,320 --> 00:57:10,160
Оправихме се, нали, любими?
1168
00:57:10,160 --> 00:57:11,540
Да, да, оправихме се.
1169
00:57:11,540 --> 00:57:12,790
Оправихме се.
1170
00:57:12,790 --> 00:57:15,670
Трябва да се извиня на някого друг.
1171
00:57:16,890 --> 00:57:18,150
Г-жо Къвълджъм.
1172
00:57:21,780 --> 00:57:23,320
Какво става?
1173
00:57:23,380 --> 00:57:24,360
Тя няма да ме изяде, нали?
1174
00:57:24,360 --> 00:57:27,710
Не, няма. Ще ти дам адреса, иди сама.
1175
00:57:27,710 --> 00:57:29,180
Сама ще се извиниш.
1176
00:57:29,180 --> 00:57:30,790
Ще ме изяде, няма да ме изяде.
1177
00:57:30,790 --> 00:57:31,870
Сама ще видиш.
1178
00:57:33,030 --> 00:57:34,460
Живот мой!
1179
00:57:34,460 --> 00:57:40,300
Не ми е много удобно да ходя сама, ще е по-добре, ако отидем заедно, какво мислиш?
1180
00:57:40,300 --> 00:57:43,010
Е, ако много искаш да отидем.
1181
00:57:43,620 --> 00:57:45,850
То да отидем заедно ще е по-правилно.
1182
00:57:46,620 --> 00:57:49,530
Тоест сега ние... Добре.
1183
00:57:49,530 --> 00:57:51,390
Добре, давай тогава по-бързо.
1184
00:57:54,840 --> 00:57:56,900
Не си пълнете главата с глупости.
1185
00:57:57,390 --> 00:57:59,940
- Нека всичко е за добро! Довиждане, Фатих! - Довиждане, чичо!
1186
00:58:01,530 --> 00:58:03,190
Прости ми, Йомер.
1187
00:58:03,260 --> 00:58:04,030
Няма значение.
1188
00:58:18,510 --> 00:58:22,170
Знаеш ли какво? Ти си страхотна лъжкиня!
1189
00:58:22,170 --> 00:58:24,350
Ти какво, смяташ себе си за недостатъчно компетентен в тази работа?
1190
00:58:24,350 --> 00:58:26,620
Е, аз поне не съм такъв професионалист като теб.
1191
00:58:26,620 --> 00:58:30,390
За момент наистина си помислих, че си се разстроила заради всичко това, знаеш ли?
1192
00:58:30,390 --> 00:58:35,510
В обикновени обстоятелства, по въпроси, в които не съм права...
1193
00:58:36,890 --> 00:58:40,990
По въпроси, в които не съм права, нямам такава черта - да флиртувам с хората.
1194
00:58:40,990 --> 00:58:44,040
Но заради благото на хората се налага, разбираш ли?
1195
00:58:44,040 --> 00:58:45,410
Тоест, не го приемай лично.
1196
00:58:45,410 --> 00:58:47,060
Не приемам нищо лично.
1197
00:58:47,060 --> 00:58:48,310
Просто ще кажа няколко думи.
1198
00:58:48,310 --> 00:58:52,060
Ти не просто говориш. Ти постоянно хапеш. Това са различни неща.
1199
00:58:52,060 --> 00:58:53,110
Виж, Башак.
1200
00:58:53,110 --> 00:58:57,880
В живота има много тънка граница между наглостта и увереността в себе си. Разбра ли?
1201
00:58:57,880 --> 00:59:00,500
Ти мислиш, че си уверена в себе си.
1202
00:59:00,500 --> 00:59:01,980
Но не си.
1203
00:59:02,130 --> 00:59:03,570
Просто си малко груба.
1204
00:59:04,020 --> 00:59:08,230
Заради този разговор вече няма с
кого да говоря и турнето ми продължава.
1205
00:59:08,230 --> 00:59:10,530
Затова, малко ще съм груба, нали?
1206
00:59:10,530 --> 00:59:14,540
Не. Знаеш ли, липсват ти повече
дъски, отколкото си мислех!
1207
00:59:14,540 --> 00:59:18,190
Ако тези дъски се прикрепяха към
носа ти, когато лъжеш...
1208
00:59:18,190 --> 00:59:21,170
Щеше да си научиш урока.
1209
00:59:21,170 --> 00:59:22,300
Свърши ли шегата?
1210
00:59:22,300 --> 00:59:23,370
Това не беше шега!
1211
00:59:23,370 --> 00:59:24,440
И не беше смешно.
1212
00:59:38,800 --> 00:59:39,810
Чимен!
1213
00:59:39,950 --> 00:59:41,710
Хайде, ще те закарам до вкъщи.
1214
00:59:41,760 --> 00:59:44,020
За Бога, остави ме на мира!
1215
00:59:44,020 --> 00:59:48,400
Хайде де! Няма да хванеш такси
в такъв час. Ще завали. Хайде.
1216
00:59:48,400 --> 00:59:50,000
Тогава ще се прибера с автобуса.
1217
00:59:50,000 --> 00:59:53,100
Оф! Много си упорита, момиче мое!
Хайде, влизай вече!
1218
00:59:53,170 --> 00:59:54,780
Откога съм твое момиче?!
1219
00:59:54,780 --> 00:59:56,450
Махни се вече от мен!
1220
00:59:56,450 --> 00:59:57,540
Ти си го навлече!
1221
00:59:58,520 --> 00:59:59,930
Наистина, сама си го навлече!
1222
01:00:06,940 --> 01:00:08,200
Изключи!
1223
01:00:10,290 --> 01:00:11,640
Болен си!
1224
01:00:13,160 --> 01:00:16,340
Чимен! Чимен!
1225
01:00:18,180 --> 01:00:19,230
Чимен!
1226
01:00:24,280 --> 01:00:26,250
Затвори си устата! Всички ни гледат.
1227
01:00:26,250 --> 01:00:27,340
Нека гледат!
1228
01:00:27,340 --> 01:00:29,340
Нека всички гледат! Гледайте ни!
1229
01:00:29,340 --> 01:00:30,710
Аз обичам това момиче!
1230
01:00:30,710 --> 01:00:33,750
Ако да обичаш е престъпление,
готов съм на доживотен, Чимен!
1231
01:00:33,750 --> 01:00:34,860
Доживотен!
1232
01:00:36,880 --> 01:00:39,050
От тази кола излезе шофьор на
камион?
1233
01:00:39,050 --> 01:00:40,190
Да, излезе.
1234
01:00:40,190 --> 01:00:42,200
Ако трябва, ще съм и шофьор на
камион, излезе.
1235
01:00:47,450 --> 01:00:48,660
Такси!
1236
01:00:56,740 --> 01:00:57,970
Почакайте малко.
1237
01:01:10,520 --> 01:01:11,750
Здравей!
1238
01:01:11,920 --> 01:01:13,070
Чимен.
1239
01:01:13,890 --> 01:01:14,990
Емир, Емир.
1240
01:01:26,460 --> 01:01:36,160
Ще се омъжиш ли за мен? Да отидем
заедно направо оттук в общината?
1241
01:02:27,020 --> 01:02:30,410
Ти свърши нещата, за които ти
говорих, а после ще видим.
1242
01:02:30,410 --> 01:02:31,520
Разбрано, брат.
1243
01:02:31,520 --> 01:02:33,040
Мисли бързо, Елиф, мисли бързо.
1244
01:02:33,040 --> 01:02:36,100
Тази среща в коридора не трябва
да свърши с няколко думи.
1245
01:02:36,190 --> 01:02:37,080
Хайде де.
1246
01:02:40,690 --> 01:02:41,900
Фея!
1247
01:02:47,010 --> 01:02:48,560
О, какво направих?
1248
01:02:48,670 --> 01:02:52,080
Няма проблем, всичко е наред.
Май ни урочасаха, няма проблем.
1249
01:02:53,040 --> 01:02:54,090
Елиф, ти...
1250
01:02:54,220 --> 01:02:55,540
Ти какво, плачеш ли?
1251
01:02:56,130 --> 01:02:58,090
Само виж как изглеждам!
1252
01:02:58,090 --> 01:03:00,380
Добре. Какво не е наред? Момчетата ще
почистят всичко тук.
1253
01:03:00,380 --> 01:03:02,380
Добре, влез в кабинета. Почисти това.
1254
01:03:03,980 --> 01:03:05,090
В кабинета?
1255
01:03:07,530 --> 01:03:08,680
Искам да кажа.
1256
01:03:08,680 --> 01:03:10,240
За да няма клюки после.
1257
01:03:10,270 --> 01:03:11,620
В какъв смисъл клюки?
1258
01:03:11,620 --> 01:03:13,700
Искам да кажа, не знам.
1259
01:03:13,730 --> 01:03:20,020
Двама симпатични, неженени души в
кабинета...
1260
01:03:20,020 --> 01:03:23,240
Е, майка ни е възпитала така, така че...
1261
01:03:23,510 --> 01:03:25,340
Слушай, Елиф!
1262
01:03:25,340 --> 01:03:28,540
Уважението ми към майка ти е безгранично.
1263
01:03:28,540 --> 01:03:29,940
Тя е много ценна жена.
1264
01:03:29,940 --> 01:03:31,270
Ценна.
1265
01:03:32,280 --> 01:03:35,250
Но сега ти разля храна тук.
1266
01:03:35,250 --> 01:03:37,390
И двамата се изцапахме.
1267
01:03:37,390 --> 01:03:39,440
Мисля, че е по-добре да се изчистим.
1268
01:03:39,440 --> 01:03:40,950
Ще почистим.
1269
01:03:41,000 --> 01:03:42,840
Влез в кабинета.
1270
01:03:42,840 --> 01:03:44,860
Ти оставяш всичко както е.
1271
01:03:44,890 --> 01:03:46,090
И идваш с мен.
1272
01:03:46,090 --> 01:03:47,390
Остави го така.
1273
01:03:47,510 --> 01:03:48,440
Добре.
1274
01:03:50,270 --> 01:03:51,640
Хайде.
1275
01:04:03,830 --> 01:04:05,590
На, вземи това.
1276
01:04:05,590 --> 01:04:07,180
Много благодаря!
1277
01:04:12,820 --> 01:04:13,870
Трепериш ли?
1278
01:04:13,870 --> 01:04:16,500
Заради моята тромавост всичко оплесках.
1279
01:04:18,830 --> 01:04:20,990
А аз си помислих, че се изнерви,
защото ме видя.
1280
01:04:24,080 --> 01:04:27,090
Шегувах се, шегувах се. За да се
отпуснеш, шегувах се.
1281
01:04:27,090 --> 01:04:28,990
И те също си тръгнаха.
1282
01:04:31,900 --> 01:04:33,140
Това...
1283
01:04:34,010 --> 01:04:35,960
Има малко истина в това, всъщност.
1284
01:04:35,960 --> 01:04:38,600
Малко се изнервих.
1285
01:04:40,840 --> 01:04:43,900
- За г-н Абдуллах ли носиш храната?
- Да.
1286
01:04:43,900 --> 01:04:45,820
Всъщност на него носех.
1287
01:04:45,820 --> 01:04:48,150
Но всичко оплесках. Майка ми ще ме убие.
1288
01:04:48,150 --> 01:04:53,850
Какво говориш?! Няма нещо, за което
майка ти да те убие. Ето я кухнята, където
готвят кайсерийски ястия. Ще поръчаме
от там, ще донесат. Какво толкова?
1289
01:04:53,850 --> 01:04:56,840
Три контейнера храна. Боже мой!
1290
01:04:57,600 --> 01:04:59,460
Винаги ли си толкова съобразителен?
1291
01:04:59,460 --> 01:05:01,510
Винаги. Да пресъхне кладенецът!
1292
01:05:06,360 --> 01:05:07,460
Какво да кажа?!
1293
01:05:08,080 --> 01:05:10,080
Сутринта разговаряхте с Нурсема.
1294
01:05:10,080 --> 01:05:11,600
Надявам се, нищо лошо.
1295
01:05:11,600 --> 01:05:13,670
Не. Не, не.
1296
01:05:13,890 --> 01:05:17,820
Нурсема има няколко нейни творби в нашия
хотел в Кападокия.
1297
01:05:17,820 --> 01:05:21,380
Турист пожела да ги купи. Аз просто
посредничих в продажбата им.
1298
01:05:22,430 --> 01:05:27,000
Разбирам. Е, да, чужденците, сигурно
като видяха, нещо не са помислили.
1299
01:05:27,040 --> 01:05:29,540
Нурсема е много талантлива художничка,
Елиф.
1300
01:05:29,590 --> 01:05:30,820
Разбира се!
1301
01:05:30,820 --> 01:05:32,190
Разбира се, разбира се.
1302
01:05:32,190 --> 01:05:34,100
Не, много я ценя, между другото.
1303
01:05:34,100 --> 01:05:35,220
Винаги.
1304
01:05:35,850 --> 01:05:37,260
Между другото.
1305
01:05:37,550 --> 01:05:41,420
Тя е бившата жена на братовчед ти, май.
1306
01:05:41,420 --> 01:05:42,710
Нурсема?
1307
01:05:43,330 --> 01:05:45,960
Всъщност съм невинен...
1308
01:05:45,960 --> 01:05:47,590
Ох, ох, ох, Боже!
1309
01:05:49,050 --> 01:05:51,040
Елиф!
1310
01:05:56,140 --> 01:05:57,510
Здравейте!
1311
01:05:58,590 --> 01:06:00,010
Здравей!
1312
01:06:00,920 --> 01:06:03,140
Май прекъснах разговора ви.
1313
01:06:03,140 --> 01:06:05,600
Асил, ако си зает, ще дойда по-късно.
1314
01:06:05,600 --> 01:06:06,490
О, не, не, не.
1315
01:06:06,490 --> 01:06:11,650
Тъкмо си тръгвах. Донесох храна на г-н
Абдуллах, но я изпуснах.
1316
01:06:12,260 --> 01:06:14,170
Асил помогна, благодаря му.
1317
01:06:14,170 --> 01:06:17,230
Ами, може би да изпратя тази храна?
1318
01:06:17,230 --> 01:06:18,110
Не.
1319
01:06:18,110 --> 01:06:19,590
Друг път ще направим нещо.
1320
01:06:19,590 --> 01:06:21,590
Добре. На, вземи това.
1321
01:06:21,590 --> 01:06:22,090
Добре.
1322
01:06:22,090 --> 01:06:24,080
- Въпреки че ти го почисти. Добре.
- Почистих го.
1323
01:06:24,080 --> 01:06:26,400
- Ще направиш нещо с тях друг път.
- Довиждане!
1324
01:06:30,050 --> 01:06:32,200
Така.
1325
01:06:32,200 --> 01:06:33,330
Какво?
1326
01:06:36,100 --> 01:06:38,380
Сестро, нищо не съм направил. Кълна се,
нищо не съм направил.
1327
01:06:38,380 --> 01:06:39,960
Донесе храна на г-н Абдуллах.
1328
01:06:39,960 --> 01:06:44,240
Като ме видя, кръвното ѝ падна, пред
очите ѝ причерня. Храната падна на пода.
Какво да направя?
1329
01:06:44,240 --> 01:06:45,040
Виж ти!
1330
01:06:45,040 --> 01:06:48,120
Пускам я в кабинета, за да се приведе
в ред, тоест я доведох в кабинета.
1331
01:06:48,120 --> 01:06:49,940
Ти я взе и я доведе в кабинета.
1332
01:06:50,680 --> 01:06:52,180
Синко!
1333
01:06:52,180 --> 01:06:53,990
А ако г-н Абдуллах види?
1334
01:06:53,990 --> 01:06:55,200
Какво ще кажем?
1335
01:06:55,200 --> 01:06:58,780
Еха, какви ценни дъщери имат!
1336
01:06:58,780 --> 01:07:01,170
Цялият се изцапах. Аз, тоест, аз съм
потърпевшият.
1337
01:07:01,170 --> 01:07:03,130
Всеки ни прави нещо! Боже мой!
1338
01:07:03,130 --> 01:07:04,260
Какво направих толкова?
1339
01:07:04,730 --> 01:07:06,670
Ах, Асил, ах.
1340
01:07:06,840 --> 01:07:08,420
Сестро!
1341
01:07:11,190 --> 01:07:11,970
Елиф?
1342
01:07:14,170 --> 01:07:15,950
Дъще, как си? Какво правиш тук?
1343
01:07:15,950 --> 01:07:18,920
О, г-н Абдуллах, донесох ви храна.
1344
01:07:18,920 --> 01:07:20,220
Но всичко изпуснах.
1345
01:07:20,220 --> 01:07:22,780
О, Господи, защо се трудите толкова?
Още и така се притеснявате.
1346
01:07:22,780 --> 01:07:25,680
Мама приготви, постара се и ме изпрати.
1347
01:07:25,840 --> 01:07:27,200
Не можах да донеса.
1348
01:07:27,200 --> 01:07:28,360
А какво имаше там?
1349
01:07:28,360 --> 01:07:30,070
- Да кажа?
- Кажи.
1350
01:07:30,860 --> 01:07:32,660
Рулет със сусам.
1351
01:07:33,260 --> 01:07:34,340
И месна питка.
1352
01:07:34,340 --> 01:07:37,990
О, колко е вкусно. Какво да се
прави? Нищо.
1353
01:07:37,990 --> 01:07:39,680
Няма да кажа на мама, че си я
изпуснала.
1354
01:07:39,680 --> 01:07:40,740
Честно ли?
1355
01:07:40,740 --> 01:07:41,410
Честно.
1356
01:07:41,410 --> 01:07:43,590
Но следващия път не носи.
1357
01:07:43,590 --> 01:07:46,630
Ако мама иска да изпрати, нека
изпрати някой от помощниците.
1358
01:07:46,630 --> 01:07:47,980
Не трябва да се затруднявате така.
1359
01:07:47,980 --> 01:07:49,650
Добре, г-н Абдуллах. Благодаря
много.
1360
01:07:49,650 --> 01:07:51,710
- Всичко, успех.
- Хубав ден.
1361
01:07:55,650 --> 01:07:56,900
Влезте.
1362
01:07:59,500 --> 01:08:00,820
Влизай, братко.
1363
01:08:02,410 --> 01:08:03,780
Добре дошъл.
1364
01:08:05,520 --> 01:08:06,440
Добре дошъл.
1365
01:08:06,440 --> 01:08:08,190
Съжалявам.
1366
01:08:08,680 --> 01:08:10,410
Беше ужасна вечер.
1367
01:08:10,600 --> 01:08:14,270
Дойдох да поговорим от сърце.
1368
01:08:14,270 --> 01:08:16,990
Но и моята ситуация не е от
най-добрите.
1369
01:08:17,300 --> 01:08:18,870
Нищо не се получава.
1370
01:08:19,600 --> 01:08:22,070
Да, беше ужасна нощ, братко.
Какво да кажа?
1371
01:08:22,090 --> 01:08:23,750
Ще мине.
1372
01:08:23,940 --> 01:08:26,160
А какво ще правиш с детето? По-
добре това кажи.
1373
01:08:26,160 --> 01:08:29,240
Не знам, братко. Разбира се, че
ще поема отговорност.
1374
01:08:29,350 --> 01:08:31,510
Но вече нямам сили, наистина.
1375
01:08:32,130 --> 01:08:35,910
Не знаех, че имаш отношения с
тази жена.
1376
01:08:35,910 --> 01:08:38,320
Не, братко. Нищо такова, за
каквото си мислиш.
1377
01:08:38,320 --> 01:08:39,550
Е, каква е разликата.
1378
01:08:39,550 --> 01:08:42,550
Винаги има изход от всяка ситуация.
1379
01:08:42,840 --> 01:08:46,580
Може би благодарение на това, вие
с Къвълджъм ще се разделите завинаги.
1380
01:08:46,900 --> 01:08:48,350
Това и ме е страх.
1381
01:08:48,350 --> 01:08:50,790
Господ и така ви е пратил такива
тежки изпитания.
1382
01:08:50,790 --> 01:08:53,060
Сега трябва вече да се откажете
един от друг.
1383
01:08:53,060 --> 01:08:55,030
Братко, аз вече се отказах.
1384
01:08:55,250 --> 01:08:59,670
Заради нейната бременност сега съм
в неизгодна позиция.
1385
01:08:59,670 --> 01:09:00,630
Боже опази.
1386
01:09:00,630 --> 01:09:02,410
Не забравяй, че си прав.
1387
01:09:02,410 --> 01:09:05,080
Тази жена те предаде на полицията.
Не забравяй.
1388
01:09:05,080 --> 01:09:06,540
И изобщо, вие сте разведени.
1389
01:09:06,540 --> 01:09:08,440
Вие се срещате заради детето.
1390
01:09:08,440 --> 01:09:10,640
Разбира се, в живота ти могат да
се появят други жени.
1391
01:09:10,640 --> 01:09:12,950
И не трябва да се отчиташ пред никого.
1392
01:09:13,540 --> 01:09:15,970
Чувствам, че съм длъжен да бъда
честен към сърцето си.
1393
01:09:15,970 --> 01:09:16,780
Омер...
1394
01:09:16,780 --> 01:09:18,140
Сърцето ще изстине.
1395
01:09:18,560 --> 01:09:21,870
Използвай разума си. Това е наш
дълг пред Всевишния.
1396
01:09:21,920 --> 01:09:24,540
Колко пъти още Господ може да ви
предостереже?
1397
01:09:24,970 --> 01:09:26,830
Да, имате дете.
1398
01:09:26,830 --> 01:09:29,380
Тя ще бъде добра майка, а ти добър
баща.
1399
01:09:29,380 --> 01:09:30,390
Това е всичко.