TranslateSubtitles.org

Далекий-город-55-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:32,330 --> 00:01:40,020
Джихан, има някого,
който трябва да видиш.

2
00:01:40,020 --> 00:01:43,740
Да, има някого,
когото трябва да видя,
затова дойдохме да те видим
и седнем срещу теб.

3
00:01:43,740 --> 00:01:46,010
Скъпи мой, не говоря за това,
синко.

4
00:01:47,600 --> 00:01:49,490
Кого трябва да види тук,
мамо?

5
00:01:52,550 --> 00:01:53,360
Кой?

6
00:01:55,860 --> 00:01:56,620
Кой?

7
00:02:59,390 --> 00:03:00,760
Мерьем?

8
00:03:52,800 --> 00:03:54,310
Здравей, Джихан.

9
00:04:01,510 --> 00:04:02,950
Здравей.

10
00:04:52,900 --> 00:04:55,160
Какво правиш тук?

11
00:04:58,960 --> 00:05:02,820
Оказва се, че човек
не се връща оттам,
откъдето е избягал,
а там, където е предопределен.

12
00:05:09,890 --> 00:05:11,900
Не така, аз...

13
00:05:14,240 --> 00:05:18,760
Попаднах там, където
не възнамерявах да попадна,
 Казах, че няма да те видя
и те видях.

14
00:05:22,460 --> 00:05:26,640
Ако не бях попаднала тук,
нямаше да видя Мерьем.

15
00:05:31,570 --> 00:05:35,740
Човек не трябва да пита
"Какво ми се случи?",
а "Какво ще ми се случи?".

16
00:05:44,070 --> 00:05:46,030
Как си, Наре?

17
00:05:49,480 --> 00:05:50,310
Кая.

18
00:05:52,210 --> 00:05:53,760
Благодаря, сестра.

19
00:05:56,240 --> 00:05:57,220
Мерьем.

20
00:05:57,250 --> 00:05:58,030
Здравей.

21
00:05:58,530 --> 00:05:59,640
Аз...

22
00:06:00,830 --> 00:06:03,460
Не очаквах да те срещна тук.

23
00:06:03,570 --> 00:06:04,670
Желая по-бързо да излезеш.

24
00:06:04,710 --> 00:06:05,400
Благодаря.

25
00:06:06,180 --> 00:06:07,250
Добре ли си?

26
00:06:07,250 --> 00:06:08,310
Така-така.

27
00:06:11,520 --> 00:06:12,560
Благодаря.

28
00:06:24,630 --> 00:06:31,690
Ние... Наре, Кая,
дайте, оставете ги сами, добре ли е?
Нека си поговорят.

29
00:06:40,130 --> 00:06:40,700
Наре.

30
00:06:40,940 --> 00:06:42,650
Нека всичко остане
зад гърба ни.

31
00:06:43,380 --> 00:06:44,240
Взаимно!

32
00:06:48,230 --> 00:06:49,980
Господ да ти помага!

33
00:06:50,960 --> 00:06:52,030
Благодаря, Кая.

34
00:06:53,200 --> 00:06:53,820
Благодаря.

35
00:06:56,450 --> 00:06:57,380
Дъще.

36
00:06:58,800 --> 00:07:00,850
Скъпа моя.

37
00:07:02,830 --> 00:07:04,280
Колко пораснаха!

38
00:07:05,030 --> 00:07:05,630
Да.

39
00:07:11,700 --> 00:07:14,600
Хайде. Дайте, деца,
ще се видим по-късно.

40
00:07:23,290 --> 00:07:24,750
Те ще си поговорят
малко.

41
00:07:32,950 --> 00:07:34,320
Това...

42
00:07:34,470 --> 00:07:35,860
Седни.

43
00:07:38,460 --> 00:07:39,430
Ще седна.

44
00:08:02,760 --> 00:08:04,590
Много си се променил.

45
00:08:10,810 --> 00:08:18,620
Времето пише по лицето
не възраст, а тежестта
на товара, който носиш.

46
00:08:20,390 --> 00:08:22,760
Мога да прочета
твоя товар оттук.

47
00:08:28,750 --> 00:08:32,500
Не се бой, кажи,
вече съм свикнала
с най-лошото.

48
00:08:47,210 --> 00:08:55,850
Онази куршум, която
попадна в баща ти
на онази кървава сватба...
Тя порази не само
баща ти, тя порази всички ни.

49
00:08:58,210 --> 00:09:02,120
Говорих малко
с майка ти, тя разказа.

50
00:09:02,960 --> 00:09:06,060
Това, което се случи
с Шейда, е много ужасно.
51
00:09:10,900 --> 00:09:16,550
Завещание Борана, твоята женитба с неговата жена...

52
00:09:16,660 --> 00:09:17,570
Аля.

53
00:09:23,120 --> 00:09:24,560
Аля, прости.

54
00:09:24,670 --> 00:09:25,700
Аля.

55
00:09:30,050 --> 00:09:32,710
След това отново се появи Боран.

56
00:09:34,270 --> 00:09:36,710
Животът ви е измъчил много, Джихан.

57
00:09:56,230 --> 00:10:07,600
Въпреки че някога много сме се обичали, ако се срещнехме на друго място, повярвай, нямаше да се представя пред теб, повярвай.

58
00:10:09,280 --> 00:10:11,620
Разбира се, някой ден.

59
00:10:12,660 --> 00:10:13,990
Така.

60
00:10:15,150 --> 00:10:18,560
Това, което казваше, няма да мине, веднъж става "някога".

61
00:10:19,160 --> 00:10:20,610
Така се случи и с нас.

62
00:10:33,040 --> 00:10:34,850
Добре си поработил, здраве на ръцете ти.

63
00:10:34,960 --> 00:10:37,540
И ти, здраве на ръцете ти.

64
00:10:38,200 --> 00:10:40,060
Има ли новини за г-жа Садакат?

65
00:10:40,950 --> 00:10:43,310
Не, отидоха при нея, още не съм успяла да се обадя.

66
00:10:43,340 --> 00:10:44,070
Не знам.

67
00:10:44,740 --> 00:10:46,000
Джихан ще я измъкне.

68
00:10:46,040 --> 00:10:47,970
Няма да я остави там, не се тревожи.

69
00:10:47,970 --> 00:10:51,100
Нали? Джихан не оставя никого в беда.

70
00:10:52,980 --> 00:10:54,070
Тогава лека работа!

71
00:10:54,100 --> 00:10:54,970
Ще се видим.

72
00:10:55,100 --> 00:10:56,580
Лека работа!

73
00:11:05,710 --> 00:11:08,150
Абонатът временно не е наличен.

74
00:11:15,920 --> 00:11:19,460
Синко, не мога да разбера как Мерйем може да е тук?

75
00:11:20,170 --> 00:11:21,960
Изненадахме ли се?
Не.

76
00:11:22,000 --> 00:11:24,360
Няма проблем, ще бъде, както каже Господ.

77
00:11:24,970 --> 00:11:27,630
Сигурни ли сте, че това наистина е тя?

78
00:11:27,900 --> 00:11:29,500
Може би е капан на майка ви?

79
00:11:29,520 --> 00:11:30,370
Не.

80
00:11:30,590 --> 00:11:32,530
Не, тя не би направила такова нещо.

81
00:11:32,530 --> 00:11:36,240
Как така "не би направила", синко, не я ли познаваме? Нима тази жена има граници?

82
00:11:36,320 --> 00:11:37,630
Тя е способна на всичко.

83
00:11:38,110 --> 00:11:39,560
Майка ми се е променила.

84
00:11:44,800 --> 00:11:50,310
След онази кървава сватба баща ми така или иначе не искаше да ме даде на теб.

85
00:11:50,520 --> 00:11:52,700
Знаеш, трябваше да се ожениш за Шейде.

86
00:11:52,700 --> 00:11:54,710
Не трябваше да се женя за Шейде.

87
00:11:57,530 --> 00:11:59,180
Сватбата беше нашата сватба.

88
00:11:59,610 --> 00:12:07,620
Мерйем, баща ти отказа да те даде на мен.

89
00:12:07,810 --> 00:12:10,810
Той не искаше да те остави по средата на тази кръвна вражда.

90
00:12:10,810 --> 00:12:12,170
Той искаше да те отведе.

91
00:12:12,170 --> 00:12:14,150
Опитах се да говоря с баща ти.

92
00:12:14,720 --> 00:12:16,870
Умолявах, молих. Той не ме послуша.

93
00:12:18,140 --> 00:12:20,870
След това, без мое знание, той те взе, отвлече те.

94
00:12:22,030 --> 00:12:23,800
След това потеглих след вас.

95
00:12:23,920 --> 00:12:26,290
Чак до Германия.

96
00:12:26,290 --> 00:12:27,490
Намерих те там.

97
00:12:27,630 --> 00:12:29,590
Домът ти, адресът.

98
00:12:30,140 --> 00:12:31,260
Почуках на вратата.

99
00:12:31,860 --> 00:12:34,100
Но ти не излезе при мен, те нямаше.

100
00:12:38,400 --> 00:12:39,660
Ти се омъжи.

101
00:12:45,160 --> 00:12:47,490
И след всичко това се върнах.

102
00:12:48,450 --> 00:12:51,920
За да сложа край на тази вражда, бях принуден да се омъжа за Шейда.

103
00:12:51,970 --> 00:12:53,840
Ето така се случиха нещата.

104
00:12:56,730 --> 00:12:58,210
"Омъжи се"...

105
00:12:58,210 --> 00:13:00,580
Ти го казваш, сякаш съм се омъжила по собствено желание.

106
00:13:00,650 --> 00:13:03,450
Бях принудена, бях длъжна да се омъжа.

107
00:13:03,620 --> 00:13:05,890
Няма твоя вина за случилото се.

108
00:13:07,050 --> 00:13:08,420
Разбирам те.

109
00:13:09,830 --> 00:13:12,990
Но ако те бях намерил в Германия, щях да се оженя за теб.

110
00:13:20,200 --> 00:13:22,860
Искам да кажа, че пристигнах там с това намерение.

111
00:13:26,750 --> 00:13:28,870
Но не успях.

112
00:13:40,440 --> 00:13:43,560
Извинявай, че те прекъснах, продължавай.

113
00:13:48,220 --> 00:13:51,990
Баща ми ме омъжи за много богат човек.

114
00:13:52,430 --> 00:13:53,480
Бизнесмен.

115
00:13:55,480 --> 00:13:58,160
Но мръсни пари, черни.

116
00:14:03,970 --> 00:14:05,630
Беше много груб човек.

117
00:14:05,820 --> 00:14:06,980
Директен.

118
00:14:12,310 --> 00:14:15,830
Първите дни от брака бяха по-поносими в Ливан.

119
00:14:18,270 --> 00:14:20,000
Но после загубих баща си.

120
00:14:21,920 --> 00:14:24,040
След това всичко се промени.

121
00:14:24,860 --> 00:14:26,150
Бог да прости душата му.

122
00:14:28,410 --> 00:14:29,230
Благодаря.

123
00:14:31,600 --> 00:14:34,390
Започнаха мъченията, започна насилието.

124
00:14:34,840 --> 00:14:36,530
Започнаха побоища.

125
00:14:39,540 --> 00:14:43,160
Тези в Германия също не помогнаха, защото той изпращаше пари там.

126
00:14:46,900 --> 00:14:49,510
Всички се обърнаха срещу мен.

127
00:14:50,160 --> 00:14:52,770
Имах сестра, Мюжгян.

128
00:14:54,730 --> 00:14:55,460
Да.

129
00:14:55,660 --> 00:15:01,390
Мюжгян, благодаря й, се опита да ми помогне, но какво можеше да направи?

130
00:15:05,240 --> 00:15:06,880
Биеха ме силно.

131
00:15:16,280 --> 00:15:20,360
Опитах да се разведа, но не се получи, накрая съдията ни разведе.

132
00:15:20,360 --> 00:15:25,450
Казах: "Готово, свободна съм" и избягах.

133
00:15:29,630 --> 00:15:31,120
Той ме хвана.

134
00:15:32,260 --> 00:15:34,470
Опита се да ми попречи да избягам.

135
00:15:34,830 --> 00:15:36,210
И аз го намушках.

136
00:15:48,150 --> 00:15:49,420
Уби ли го?

137
00:15:50,780 --> 00:15:52,020
Нараних го.

138
00:15:52,320 --> 00:15:54,820
Искам да кажа, когато си тръгнах, той беше ранен, след това избягах.

139
00:15:54,820 --> 00:15:56,560
Пресякох границата, но там ме хванаха.

140
00:15:56,560 --> 00:15:58,000
Арестуваха ме.

141
00:15:58,000 --> 00:15:59,810
После ме доведоха тук.

142
00:16:15,010 --> 00:16:16,810
Гледай ме, за нищо на света не й казвай за Мерйем!

143
00:16:16,810 --> 00:16:18,730
Какво говориш? Нима бих казал такова нещо?

144
00:16:18,790 --> 00:16:19,890
- Ще кажеш!
- Ще кажеш!

145
00:16:21,610 --> 00:16:23,710
Можеш да си държиш устата затворена само един час.

146
00:16:23,920 --> 00:16:25,400
Ами, аз казвам - половин час.

147
00:16:25,420 --> 00:16:26,210
Да.

148
00:16:26,210 --> 00:16:27,890
А ти защо се присъединяваш към него?

149
00:16:27,970 --> 00:16:29,040
А какво? Нима не е истина?

150
00:16:29,040 --> 00:16:31,160
Добре, отговори вече, отговори.
151
00:16:31,690 --> 00:16:32,670
Мълчете.

152
00:16:34,060 --> 00:16:34,730
Скъпа.

153
00:16:34,790 --> 00:16:37,860
Наре, обадих се на Джихан, но телефонът му беше изключен.

154
00:16:38,190 --> 00:16:39,950
Как е госпожа Садакат? Добре ли е?

155
00:16:40,230 --> 00:16:41,160
Добре е.

156
00:16:41,330 --> 00:16:43,800
Добре е, знаеш, винаги държи глава високо.

157
00:16:44,580 --> 00:16:46,070
Нима да не знам?

158
00:16:46,070 --> 00:16:47,110
Добре...

159
00:16:47,370 --> 00:16:49,570
Защо телефонът на Джихан е изключен?

160
00:16:50,750 --> 00:16:52,090
Той все още е вътре.

161
00:16:52,090 --> 00:16:55,160
Превеждат пари в трапезарията с Ерол.

162
00:16:55,160 --> 00:16:56,680
Ще ти се обади, когато излезе.

163
00:16:57,550 --> 00:16:58,630
Ясно.

164
00:16:58,870 --> 00:16:59,410
Добре.

165
00:16:59,470 --> 00:17:01,230
Добре, няма да те задържа, ще говорим, като дойдеш.

166
00:17:01,240 --> 00:17:02,890
Добре, скъпа, до скоро.

167
00:17:08,650 --> 00:17:09,900
Какво стана?

168
00:17:10,490 --> 00:17:13,630
Когато Аля вече се канеше да напусне имението, се появява Мерйем.

169
00:17:13,630 --> 00:17:15,130
Невероятно съвпадение.

170
00:17:15,130 --> 00:17:17,270
Съдбата просто ни се подиграва.

171
00:17:17,270 --> 00:17:19,280
Тя никога няма да пропусне своя шанс.

172
00:17:20,990 --> 00:17:23,360
Съдбата никога не ни се усмихва.

173
00:17:28,440 --> 00:17:30,410
Разбира се, мислите ти все още са там.

174
00:17:32,990 --> 00:17:35,410
Така и не разбрахме какво се случва със Зеррин.

175
00:17:35,410 --> 00:17:36,960
Вчера дори не излезе от стаята си.

176
00:17:37,610 --> 00:17:40,840
Ако можехме да поговорим с нея, щяхме да ти се обадим, но не говорихме.

177
00:17:42,500 --> 00:17:45,670
Отидох в стаята ѝ сутринта, но тя си тръгна рано.

178
00:17:50,420 --> 00:17:52,420
Преживяла си много.

179
00:17:53,340 --> 00:17:55,090
Живяла си сама.

180
00:17:55,340 --> 00:17:56,630
Така се получи.

181
00:18:01,540 --> 00:18:04,070
Джихан, знаеш, аз дори на мравка не бих навредила.

182
00:18:09,600 --> 00:18:15,980
Но последния път, когато се опита да ме завладее насила, не издържах.

183
00:18:24,040 --> 00:18:25,360
Уморих се.

184
00:18:32,070 --> 00:18:34,530
Ще ти помогна да излезеш оттук.

185
00:18:41,660 --> 00:18:42,670
Много ти благодаря.

186
00:18:48,960 --> 00:18:54,440
Истина, нямах друг избор, освен да поискам помощ от теб.

187
00:18:55,320 --> 00:18:58,270
Не, какво говориш!

188
00:18:59,500 --> 00:19:01,380
Както каза, много сме преживели.

189
00:19:01,690 --> 00:19:06,520
И това, което преживяхме в деня на сватбата, разруши животите ни на всички, засегна и твоя живот.

190
00:19:11,240 --> 00:19:17,110
Затова е мой дълг да ти помогна.

191
00:19:21,450 --> 00:19:25,140
Ще направя всичко по силите си, за да те измъкна оттук.

192
00:19:25,420 --> 00:19:28,300
Ще се погрижа да се измъкнеш оттук възможно най-скоро.

193
00:19:31,430 --> 00:19:36,270
Ако ти потрябва нещо вътре, някак ми го донеси. Изведнъж да ти потрябва нещо.

194
00:19:36,340 --> 00:19:37,920
Добре.

195
00:19:39,280 --> 00:19:40,770
Добре.

196
00:19:44,040 --> 00:19:48,280
Единственото, което не се е променило, е това, което е вътре в теб.

197
00:19:49,300 --> 00:19:52,470
Милосърдието, сърцето ти.

198
00:19:54,770 --> 00:19:59,080
Човекът, до когото се чувстваш в безопасност, това никога няма да се промени.

199
00:20:24,150 --> 00:20:27,440
Майка ти не разказа подробно защо е тук, но...

200
00:20:28,530 --> 00:20:30,770
Знам, че ще спасиш и нея.
201
00:20:31,870 --> 00:20:36,780
Дай Бог, животът отново да се нормализира
за всички нас, всичко да си дойде
на мястото.

202
00:20:36,780 --> 00:20:39,050
Надявам се да е така за всички нас.

203
00:20:47,030 --> 00:20:48,740
Отивам си.

204
00:20:58,060 --> 00:20:58,820
Благодаря.

205
00:22:54,380 --> 00:22:57,000
Тя не е напуснала и не си е тръгнала,
това е сянката на миналото.

206
00:22:57,020 --> 00:22:59,410
Един от тях, брат му, въпреки всичко.

207
00:22:59,970 --> 00:23:01,800
А другата, една рана, която не зараства.

208
00:23:11,790 --> 00:23:14,770
Ще се занимаваш със случая на Мерйем,
това е твоя работа.

209
00:23:15,020 --> 00:23:17,360
Тя е живяла в Ливан. Къде точно
е живяла?

210
00:23:17,630 --> 00:23:22,140
Как се е казвал съпругът й, жив ли
е, разбери всичко.

211
00:23:22,140 --> 00:23:27,610
Ако се наложи, прати някого там,
той да проучи внимателно случая.
Къде се е случило това събитие,
как всичко се е случило?

212
00:23:27,610 --> 00:23:30,360
Да разбере дали има видеозаписи
от мястото на престъплението,
нали?

213
00:23:30,360 --> 00:23:31,350
Добре.

214
00:23:31,870 --> 00:23:33,400
Веднага ще се заема с това.

215
00:23:33,400 --> 00:23:34,290
Добре.

216
00:23:38,360 --> 00:23:39,890
Брате.

217
00:23:40,490 --> 00:23:41,760
Какво?

218
00:23:43,200 --> 00:23:48,780
Брате, мама там разказваше как
е срещнала Мерйем, това...

219
00:23:49,310 --> 00:23:50,870
Как е попаднала тук.

220
00:23:50,870 --> 00:23:51,300
Добре.

221
00:23:51,300 --> 00:23:53,050
Говореше за това.

222
00:23:53,960 --> 00:23:55,940
Брате, още се обади Аля.

223
00:23:55,940 --> 00:23:56,530
Какво каза?

224
00:23:56,530 --> 00:23:59,920
Когато не успя да се свърже с теб,
се обади на мен. Тя се тревожеше
за мама.

225
00:24:00,580 --> 00:24:01,450
А ти какво каза?

226
00:24:01,450 --> 00:24:03,900
Казах, че брат ти още е там,
като излезе, ще ти се обади.

227
00:24:03,900 --> 00:24:04,890
Добре.

228
00:24:07,180 --> 00:24:09,070
Ти ще й кажеш ли?

229
00:24:09,780 --> 00:24:12,370
Тя пита, защото иска да каже,
че не може да се сдържи и ще го
каже преди теб.

230
00:24:12,370 --> 00:24:14,810
Господи, ти пък...

231
00:24:14,810 --> 00:24:21,920
Тази тема вече ми омръзна.
Защо да го казвам? Напротив,
ще настоявам брат ти да не казва
нищо.

232
00:24:22,030 --> 00:24:25,900
Брате, съпругата ти напуска
усамотението и знае за Мерйем.

233
00:24:26,150 --> 00:24:27,550
Може да си домисли всякакви
неща.

234
00:24:27,550 --> 00:24:28,930
А какво може да си помисли?
Има ли повод, Кая?

235
00:24:28,930 --> 00:24:29,900
Какво може да си помисли?

236
00:24:29,900 --> 00:24:32,090
Брате, тя е жена.

237
00:24:32,280 --> 00:24:34,130
Това може да предизвика
чувство на тревога.

238
00:24:34,130 --> 00:24:35,740
Може да се почувства зле.

239
00:24:35,740 --> 00:24:37,620
Ще видим дали ще можеш да я
измъкнеш оттам.

240
00:24:37,620 --> 00:24:40,420
Трябва да я измъкна, не я ли
съжаляваш?

241
00:24:40,420 --> 00:24:43,410
Брате, но не е толкова лесно.
За да стане още днес, утре.

242
00:24:43,410 --> 00:24:44,090
Е, добре.

243
00:24:44,090 --> 00:24:48,330
Тоест, хванаха я, докато е бягала,
затова, когато я пуснат, тя ще
заминава.

244
00:24:48,330 --> 00:24:49,690
Тоест, тя трябва да замине.

245
00:24:49,750 --> 00:24:50,870
Добре.

246
00:24:51,010 --> 00:24:57,030
Тоест, опитваме се да кажем,
че не бързай, ако възнамеряваш
да говориш за това.

247
00:24:58,660 --> 00:25:00,020
Да.

248
00:25:03,830 --> 00:25:04,710
Стари.

249
00:25:04,710 --> 00:25:05,270
Ела.

250
00:25:05,270 --> 00:25:06,420
Кадир, ела.
251
00:25:06,420 --> 00:25:09,410
Елате, не се правете, че не знаете нищо.

252
00:25:09,410 --> 00:25:10,810
Какво, братко!

253
00:25:10,810 --> 00:25:13,520
Това няма да излезе извън това място, нали?

254
00:25:13,520 --> 00:25:15,580
Нашата дума е закон, Джихан, не се тревожи.

255
00:25:15,580 --> 00:25:17,280
Устата ни е запечатана.

256
00:25:17,280 --> 00:25:18,440
Добре.

257
00:25:18,440 --> 00:25:22,630
А за шофьора на камиона ще поговорим в компанията. Шахин.

258
00:25:25,070 --> 00:25:28,120
Е, успя ли да се свържеш със Зерин?

259
00:25:28,790 --> 00:25:30,620
Не, братко, още не успяхме да говорим.

260
00:25:31,780 --> 00:25:32,930
Добре.

261
00:25:33,250 --> 00:25:35,040
Обадете се още.

262
00:25:35,440 --> 00:25:36,520
Говори.

263
00:25:36,610 --> 00:25:41,210
Ало, г-н Джихан, г-н Боран е в болницата, но не го пускаме.

264
00:25:41,660 --> 00:25:43,370
Добре, почакайте, идвам.

265
00:25:44,430 --> 00:25:46,770
Отивам в болницата, Боран е там.

266
00:25:46,770 --> 00:25:47,440
И аз ще дойда, братко.

267
00:25:47,440 --> 00:25:49,380
Вие отидете в компанията, хайде.

268
00:25:52,930 --> 00:25:54,470
Това ти липсваше.

269
00:25:58,640 --> 00:26:00,490
Ах, Боран.

270
00:26:00,490 --> 00:26:03,240
Кълна се, този човек жадува за смърт.

271
00:26:03,240 --> 00:26:05,110
Той просто казва, ела и ме убий.

272
00:26:05,110 --> 00:26:06,580
Моля те, успокой се.

273
00:26:06,580 --> 00:26:11,370
Господи, моля те, шофьорът на камиона най-накрая да проговори днес, всичко да приключи и да няма повече проблеми.

274
00:26:11,370 --> 00:26:12,860
Дай Боже.

275
00:26:12,860 --> 00:26:14,620
Скъпа, и аз трябва да отида в болницата.

276
00:26:14,620 --> 00:26:15,450
Хайде.

277
00:26:15,450 --> 00:26:16,840
Ще закарам Наре и ще дойда при теб.

278
00:26:16,840 --> 00:26:18,420
Добре, хайде, до скоро.

279
00:26:27,250 --> 00:26:28,440
Не отговаря?

280
00:26:30,420 --> 00:26:31,660
Не.

281
00:26:31,660 --> 00:26:33,440
Може би е в час?

282
00:26:33,510 --> 00:26:35,700
Ще отговори ли, ако не е в час?

283
00:26:37,560 --> 00:26:40,880
Още ли кърми това бебе, или каквото там прави.

284
00:26:40,880 --> 00:26:42,240
Какво?

285
00:26:43,290 --> 00:26:44,310
Какво бебе?

286
00:26:44,310 --> 00:26:45,820
Какво бебе?

287
00:26:48,440 --> 00:26:51,390
Следих лелята и Зерин наскоро.

288
00:26:51,520 --> 00:26:52,510
И?

289
00:26:52,510 --> 00:26:55,870
Влязоха в една къща зад индустриалната зона.

290
00:26:55,870 --> 00:26:57,890
Аз също ги последвах.

291
00:26:58,190 --> 00:27:01,000
Виждам, че Зерин кърми някакво бебе.

292
00:27:01,870 --> 00:27:03,580
Какво кърмене?

293
00:27:03,580 --> 00:27:04,630
Чие е това бебе?

294
00:27:04,630 --> 00:27:08,900
Братко, аз не знам, а Зерин не знае, това са познати на лелята.

295
00:27:08,900 --> 00:27:13,300
Майката на бебето нямаше кърма и Зерин стана донор.

296
00:27:13,300 --> 00:27:15,590
Господи.

297
00:27:16,090 --> 00:27:17,700
Откъде се взе това?

298
00:27:17,700 --> 00:27:19,680
Защо майка ми не ми каза за това?

299
00:27:19,680 --> 00:27:23,370
Братко, Зерин не искаше, помоли ни да не казваме на никого, затова го скрихме.

300
00:27:23,750 --> 00:27:28,350
Не знам, тя се държи така, може би защото все още оплаква загубата на детето? Полудявам, Шахин.
301
00:27:28,350 --> 00:27:31,220
Та Зеррин вече не е същата, вече не ме гледа както преди, гледа ме лошо.

302
00:27:31,230 --> 00:27:33,400
Чу ти, каза ми "махни се", вече не ме иска.

303
00:27:33,410 --> 00:27:34,450
Скъпа, послушай.

304
00:27:35,090 --> 00:27:38,510
Тя има депресия, не е лесно.

305
00:27:38,510 --> 00:27:41,960
Не може да се разведе с Демир. В главата ѝ е пълна каша.

306
00:27:41,960 --> 00:27:42,810
Прояви малко разбиране.

307
00:27:42,810 --> 00:27:44,380
Ще се разведе, Наре.

308
00:27:44,380 --> 00:27:45,710
Разбира се, че ще се разведе.

309
00:27:45,710 --> 00:27:47,860
Значи се държи така, защото не може да се разведе?

310
00:27:48,750 --> 00:27:50,800
Добре, ще се видим.

311
00:28:00,630 --> 00:28:02,760
Откъде дойде храненето на бебето?

312
00:28:02,990 --> 00:28:05,920
Защо майка ми го направи? Не разбирам.

313
00:28:05,920 --> 00:28:07,120
Добре, ще я попитаме.

314
00:28:07,120 --> 00:28:09,050
Боже мой.

315
00:28:12,070 --> 00:28:12,830
Мама се обажда.

316
00:28:13,770 --> 00:28:15,250
Ало, майко.

317
00:28:15,250 --> 00:28:16,290
Говори.

318
00:28:16,290 --> 00:28:18,260
Махни това от главата ми.

319
00:28:18,260 --> 00:28:19,530
Разваляш ми настроението.

320
00:28:19,530 --> 00:28:23,220
С пистолет в главата се държиш като глупачка.

321
00:28:23,220 --> 00:28:25,060
Млъкни, или ще ти избия мозъка.

322
00:28:25,060 --> 00:28:26,230
Мамо, какво става?

323
00:28:26,230 --> 00:28:26,910
Какво се случи?

324
00:28:26,910 --> 00:28:28,280
Включи високоговорителя.

325
00:28:28,720 --> 00:28:30,120
Мамо, какво стана? Къде си?

326
00:28:30,120 --> 00:28:38,000
Шахин, синко, този твой баща ми насочи пистолет към главата. Това ли е всичко, на което си способен?

327
00:28:38,050 --> 00:28:40,710
Лесно е да говориш, когато държиш пистолет.

328
00:28:40,710 --> 00:28:43,630
Пусни го, нека поговорим.

329
00:28:43,630 --> 00:28:45,000
Не става, нали?

330
00:28:45,710 --> 00:28:46,720
Идиот!

331
00:28:46,720 --> 00:28:48,460
Не бъди груб.

332
00:28:48,460 --> 00:28:50,400
Говори нормално.

333
00:28:50,400 --> 00:28:54,900
Говоря нормално. Как друго да говоря? Като теб, мръсна?!

334
00:28:54,900 --> 00:28:57,050
Мамо, какво става? Къде си?

335
00:28:58,760 --> 00:29:00,170
Слушай.

336
00:29:00,470 --> 00:29:02,410
Ще ти пратя адреса.

337
00:29:02,410 --> 00:29:04,250
Веднага ела там.

338
00:29:04,250 --> 00:29:05,190
Ще поговорим.

339
00:29:05,190 --> 00:29:09,060
Ако направиш нещо на тази жена, ще ти откъсна главата.

340
00:29:09,300 --> 00:29:12,240
Не смей да говориш като майка си.

341
00:29:12,240 --> 00:29:14,900
Ела веднага, ще поговорим.

342
00:29:15,830 --> 00:29:18,030
Направила си и децата да приличат на себе си.

343
00:29:18,080 --> 00:29:19,300
Слава Богу.

344
00:29:19,460 --> 00:29:21,160
На теб ли да приличат?

345
00:29:21,460 --> 00:29:22,620
Ти си...

346
00:29:24,770 --> 00:29:25,630
Отстъпете.

347
00:29:25,630 --> 00:29:27,880
Г-н Боран, не можете да влизате там.

348
00:29:27,880 --> 00:29:28,780
Отстъпете, оставете ме да мина.

349
00:29:28,780 --> 00:29:30,620
Кои сте вие?

350
00:29:30,620 --> 00:29:33,030
Г-н Боран, не викайте, това е болница.

351
00:29:33,030 --> 00:29:35,050
Махайте отсюда.

352
00:29:35,050 --> 00:29:36,720
Не можете да влезете.

353
00:29:36,720 --> 00:29:38,350
Кои сте вие? Мръднете.

354
00:29:38,350 --> 00:29:39,850
Да те е*е дяволът.

355
00:29:39,850 --> 00:29:42,880
Г-н Боран, успокойте се.

356
00:29:42,880 --> 00:29:43,600
Айля.

357
00:29:43,600 --> 00:29:44,710
Хората гледат.

358
00:29:44,710 --> 00:29:45,790
Айля, ела тук, да поговорим.

359
00:29:45,790 --> 00:29:46,680
Г-н Боран.

360
00:29:46,680 --> 00:29:48,200
Млъквай. Тишина.

361
00:29:48,200 --> 00:29:49,810
Замълчи, опозори ме.

362
00:29:49,810 --> 00:29:51,510
Добре, идвам.

363
00:29:51,510 --> 00:29:52,810
Добре.

364
00:29:52,810 --> 00:29:54,760
Проклятие.

365
00:29:54,760 --> 00:29:55,970
Махни си ръцете.

366
00:29:55,970 --> 00:29:57,660
Г-н Боран, успокойте се.

367
00:29:57,660 --> 00:29:59,490
Махни ги, или ще взема сина си.

368
00:29:59,490 --> 00:30:01,150
Добре, отстъпете.

369
00:30:01,260 --> 00:30:02,190
Отстъпете.

370
00:30:02,190 --> 00:30:04,010
Кажи им да отстъпят.

371
00:30:04,010 --> 00:30:04,930
Или ще взема сина си.

372
00:30:04,930 --> 00:30:06,050
Добре, нека поговорим.

373
00:30:06,050 --> 00:30:07,780
Нека поговорим.

374
00:30:07,780 --> 00:30:08,460
Добре.

375
00:30:08,460 --> 00:30:09,560
Хайде.

376
00:30:09,560 --> 00:30:10,010
Всичко.

377
00:30:10,010 --> 00:30:10,870
Отстъпете.

378
00:30:10,870 --> 00:30:11,810
Хайде, да вървим.

379
00:30:11,810 --> 00:30:12,320
Иди.

380
00:30:12,320 --> 00:30:13,920
За какво искаш да говорим?

381
00:30:13,920 --> 00:30:17,740
Вместо да говориш с мен, първо иди да говориш с полицията.

382
00:30:17,770 --> 00:30:21,820
Отиди и първо признай, че си убил Вургун.

383
00:30:21,880 --> 00:30:25,320
Не трябваше да крои планове с майка ми, този, който пада сам, не трябва да плаче, Айля.

384
00:30:25,320 --> 00:30:27,330
Освен това, аз няма да лежа в затвора.

385
00:30:27,330 --> 00:30:32,030
Ти няма да лежиш в затвора, защото твоето място е в лудницата.

386
00:30:32,030 --> 00:30:34,650
Какви глупости говориш пак? Не ми ли обеща?

387
00:30:34,650 --> 00:30:35,520
А какво ти обещах?

388
00:30:35,520 --> 00:30:37,470
Не обеща ли да се изнесеш от имението?

389
00:30:37,470 --> 00:30:38,850
Защо все още си там?

390
00:30:38,850 --> 00:30:42,550
Трябваше ли да се изнеса от имението в деня, когато настани майка си?

391
00:30:42,550 --> 00:30:45,580
Трябваше ли да си тръгна със сина си в същия ден?

392
00:30:45,580 --> 00:30:47,200
Ще се изнесеш от това имение, Айля.

393
00:30:47,200 --> 00:30:51,330
Спомняш ли си сина ни Дениз?

394
00:30:51,830 --> 00:30:54,910
Няма да си тръгна никъде, докато не намеря място, където той да се чувства комфортно.

395
00:30:54,910 --> 00:30:55,510
Това ли е пръстенът?

396
00:30:55,510 --> 00:30:56,170
Пусни, какво правиш?

397
00:30:56,170 --> 00:30:57,100
Какъв е този пръстен?

398
00:30:57,100 --> 00:30:58,210
Пусни, какво те интересува?

399
00:30:58,210 --> 00:30:59,170
Ще свалиш този пръстен.

400
00:30:59,170 --> 00:30:59,770
Какво те интересува?
401
00:30:59,770 --> 00:31:01,580
- Кой си ти?
- Ще свалиш този пръстен, Аля.

402
00:31:01,580 --> 00:31:03,890
- Пусни ме, моля, изчакай.
- Този пръстен ще бъде свален.

403
00:31:03,940 --> 00:31:04,340
Боран.

404
00:31:04,440 --> 00:31:05,630
- Този пръстен ще бъде свален.
- Ела тук.

405
00:31:05,720 --> 00:31:09,640
Виж, хората не те доближават заради това, че си Албора, но аз ще те заколя тук.

406
00:31:09,890 --> 00:31:13,000
Казах ти, че ще напусна имението!

407
00:31:13,210 --> 00:31:17,190
Казах ти, че докато попечителството е при теб, ще стоя далеч от Джихан.

408
00:31:17,270 --> 00:31:20,710
Но нямаш силата да свалиш този пръстен от пръста ми.

409
00:31:20,710 --> 00:31:23,570
Нямаш силата да достигнеш до сърцето ми.

410
00:31:27,600 --> 00:31:29,960
Обичайте се колкото искате.

411
00:31:30,130 --> 00:31:31,910
Обичайте колкото искате.

412
00:31:32,110 --> 00:31:36,620
Джихан, можеш да подариш целия свят на Аля.

413
00:31:36,660 --> 00:31:38,200
Но няма да сте заедно.

414
00:31:38,230 --> 00:31:41,710
Дори да сте влюбени до полуда, няма да се съберете.

415
00:31:41,830 --> 00:31:45,060
Тази любов, която смятате за вечна, ще изсъхне.

416
00:31:45,210 --> 00:31:46,570
Ще се превърне в пепел, в пепел.

417
00:31:46,570 --> 00:31:47,290
Ще чакаш дълго.

418
00:31:47,320 --> 00:31:49,860
- Марш!
- Няма да умра, преди да видя тази пепел.

419
00:31:50,190 --> 00:31:52,680
Ще умреш, ще умреш.

420
00:31:52,680 --> 00:31:57,260
Гледай ме, ти си само баща на сина на Аля, нищо повече.

421
00:31:58,240 --> 00:31:58,820
Махай се.

422
00:32:00,500 --> 00:32:01,470
Ще видим.

423
00:32:01,560 --> 00:32:02,710
Ще видим.

424
00:32:02,770 --> 00:32:04,620
И двамата ще видите.

425
00:32:06,110 --> 00:32:07,620
Негодник.

426
00:32:10,170 --> 00:32:12,970
Извинявай. Не успяха да направят нищо.

427
00:32:12,970 --> 00:32:15,050
Успяха, успяха. Аз ги спрях.

428
00:32:15,080 --> 00:32:17,550
Исках сама да се справя и щях.

429
00:32:17,550 --> 00:32:18,050
Добре ли си?

430
00:32:18,060 --> 00:32:19,870
Добре съм. Ти добре ли си?

431
00:32:20,210 --> 00:32:21,120
 Добре съм.

432
00:32:21,750 --> 00:32:23,650
Ти не си свалила пръстена.

433
00:32:25,020 --> 00:32:26,160
Сега се чувствам още по-добре.

434
00:32:29,090 --> 00:32:31,040
 Хайде да влизаме. Вече се опозорихме достатъчно.

435
00:32:31,050 --> 00:32:32,080
Хайде.

436
00:32:45,170 --> 00:32:46,870
Какво правиш?

437
00:32:46,970 --> 00:32:48,910
 Привлече майка ми незнайно къде.

438
00:32:48,920 --> 00:32:49,900
- Какво става?
- Шахин, спокойно.

439
00:32:49,910 --> 00:32:53,220
Млъкни и... първо виж този срам.

440
00:32:53,300 --> 00:32:54,310
Какво е това?

441
00:32:54,670 --> 00:32:57,320
 Молба за развод на майка ти.

442
00:33:05,770 --> 00:33:07,860
 Ти подаде молба за развод?

443
00:33:08,480 --> 00:33:10,840
Да. Подадох.

444
00:33:12,590 --> 00:33:14,580
Едва сега се осъзна.

445
00:33:14,610 --> 00:33:16,940
След четиридесет години, така ли?

446
00:33:16,960 --> 00:33:19,910
Откъдето и да започнеш да оправяш - вече е добре. Не е ли така?

447
00:33:20,090 --> 00:33:21,160
Подадох.

448
00:33:21,460 --> 00:33:24,140
 Подадох, по дяволите. Подадох, по дяволите.

449
00:33:24,160 --> 00:33:25,930
Подадох, подадох.

450
00:33:25,940 --> 00:33:27,660
Ще оттеглиш молбата.

451
00:33:27,680 --> 00:33:28,760
Не оттеглям.

452
00:33:28,810 --> 00:33:29,900
Ще се оттеглиш, дявол да те вземе.

453
00:33:29,910 --> 00:33:30,950
Не оттеглям.

454
00:33:30,960 --> 00:33:32,590
- Ще те тресна... 
- Ще ме убиеш ли?

455
00:33:32,630 --> 00:33:34,460
Моля, почакайте.

456
00:33:34,460 --> 00:33:36,870
- Бий, бий. 
- Какво правиш?

457
00:33:36,870 --> 00:33:37,700
Стой.

458
00:33:37,700 --> 00:33:38,930
 Замълчете!

459
00:33:38,930 --> 00:33:42,190
Ако само млъкнеше за две минути, всичко щеше да е по-лесно.

460
00:33:42,670 --> 00:33:45,900
Но не, не млъква. Трябваше да поговорим, Шахин.

461
00:33:45,980 --> 00:33:47,960
Добре, ще поговорим. Какво ще кажеш?

462
00:33:47,960 --> 00:33:50,890
Знаехте ли, че тя подаде молба за развод?

463
00:33:50,890 --> 00:33:51,340
Не.

464
00:33:51,800 --> 00:33:53,050
Не сте знаели.

465
00:33:53,050 --> 00:33:54,700
Но майка ми е права.

466
00:33:54,700 --> 00:33:56,450
Този брак вече е приключил.

467
00:33:56,450 --> 00:33:57,730
Няма смисъл да го продължаваме.

468
00:33:57,730 --> 00:33:59,010
Шахин.

469
00:33:59,010 --> 00:34:01,070
Сине, ние сме семейство.

470
00:34:01,070 --> 00:34:03,200
Онова имение е нашият дом.

471
00:34:03,330 --> 00:34:08,040
Каквото и да става... тази жена е моя съпруга, а на теб - майка.

472
00:34:08,040 --> 00:34:11,280
В крайна сметка пак ще се върнем в този дом.

473
00:34:11,280 --> 00:34:13,100
Имаш предвид, ще се върнеш?

474
00:34:13,400 --> 00:34:14,960
 Шегуваш ли се?

475
00:34:14,960 --> 00:34:18,020
 Ти, аз, Боран - ще живеем заедно, нали?

476
00:34:18,020 --> 00:34:19,610
А как иначе?

477
00:34:19,610 --> 00:34:23,150
Това вече не е твоят дом. И аз вече не съм ти син.

478
00:34:23,240 --> 00:34:25,470
И майка ми не иска да е твоя жена - и има пълното право за това.

479
00:34:25,470 --> 00:34:26,900
Имам право.

480
00:34:26,900 --> 00:34:29,230
Ще се отърва от теб...

481
00:34:29,560 --> 00:34:33,540
Четиридесет дни и четиридесет нощи ще раздавам халва на всички.

482
00:34:34,570 --> 00:34:36,760
Ще съжалявате много.

483
00:34:36,760 --> 00:34:39,460
Някой ден ще дойдете и ще ме умолявате на колене.

484
00:34:39,460 --> 00:34:42,800
Тогава ще ви ритна.

485
00:34:42,910 --> 00:34:43,790
Хайде, върви вече.

486
00:34:43,790 --> 00:34:47,980
Кълна се в Корана, нищо не ни е важно, Еджмел.

487
00:34:48,140 --> 00:34:51,710
 Закалени сме, чу ли? Какво правиш?

488
00:34:51,710 --> 00:34:53,520
 Какво правиш? Остави колата ми!

489
00:34:53,520 --> 00:34:54,760
Безсрамник!

490
00:34:54,760 --> 00:34:56,700
Остави, дявол да те вземе, колата ми!

491
00:34:56,700 --> 00:34:57,510
Мамо.

492
00:34:57,510 --> 00:35:00,290
- Взе ми колата. 
- Мамо, пусни го вече.

493
00:35:00,290 --> 00:35:02,580
Алименти ще вземеш в изобилие, ела.

494
00:35:02,750 --> 00:35:04,090
Казваш, ще вземеш?

495
00:35:04,090 --> 00:35:05,920
- Разбира се, че ще вземеш. 
- В изобилие.

496
00:35:05,920 --> 00:35:07,840
Добре, тогава.

497
00:35:07,840 --> 00:35:11,530
Само да се откаже от мен, кълна се, друго не ми трябва.

498
00:35:11,530 --> 00:35:13,450
Защо не ни каза?

499
00:35:15,540 --> 00:35:19,600
 Помислих, че ще направя на децата приятна изненада.

500
00:35:20,790 --> 00:35:21,630
Не се получи ли?
501
00:35:22,390 --> 00:35:24,090
- Получи се...
- Направи ми изненада.

502
00:35:24,090 --> 00:35:25,500
Боже мой.

503
00:35:25,660 --> 00:35:27,200
Хайде, да вървим.

504
00:35:27,200 --> 00:35:29,410
Умирам от студ.

505
00:35:29,410 --> 00:35:30,900
Много добре го направи.

506
00:35:30,900 --> 00:35:32,600
Да седна ли пак?

507
00:35:32,600 --> 00:35:33,660
Хайде, седни така.

508
00:35:33,660 --> 00:35:35,860
Не, не.

509
00:35:38,250 --> 00:35:41,360
Той всеки път се опитва да те удари с детето.

510
00:35:42,540 --> 00:35:45,500
 И аз не мога да се намеся, не мога да кажа нищо.

511
00:35:48,920 --> 00:35:55,520
Но въпреки че те притиска така... опитва се да те пречупи... наранява те... действа срещу теб.

512
00:35:55,530 --> 00:35:59,310
Ти все още намираш сили да отговориш.

513
00:36:01,750 --> 00:36:04,040
Ти всеки път се възраждаш от пепелта.

514
00:36:07,380 --> 00:36:09,010
Феникс.

515
00:36:15,300 --> 00:36:24,700
Това, което чух долу днес... и това, което каза... няма да забравя цял живот.

516
00:36:25,890 --> 00:36:27,440
Впечати се в сърцето ми.

517
00:36:32,260 --> 00:36:35,710
 Никога през живота си не съм чувствал, че ме обичат толкова.

518
00:36:42,330 --> 00:36:43,780
Благодаря ти.

519
00:36:48,880 --> 00:36:57,180
Това, разбира се, ме прави най-щастливия човек на света, но... от друга страна, съм в отчаяние, защото ще заминеш.

520
00:37:01,150 --> 00:37:02,960
И аз съм в отчаяние.

521
00:37:06,570 --> 00:37:07,640
Аз...

522
00:37:10,780 --> 00:37:12,580
Ако синът ми е до мен,

523
00:37:12,750 --> 00:37:15,950
И ти си тук... само така мога да издържа.

524
00:37:16,090 --> 00:37:17,970
Нямам друг избор.

525
00:37:18,470 --> 00:37:21,950
Искам да бъда и в сърцето ти, и до теб, Аля.

526
00:37:22,080 --> 00:37:23,130
Как?

527
00:37:23,400 --> 00:37:28,700
 Сам казваш – да, този човек е такъв и аз се боря с него.

528
00:37:29,120 --> 00:37:30,990
И вече съм много уморена.

529
00:37:31,660 --> 00:37:34,140
И където и да отидеш, той няма да те остави на мира, Аля.

530
00:37:34,140 --> 00:37:37,440
Вече ще сложиш куп хора пред вратата – той няма да може да влезе.

531
00:37:37,640 --> 00:37:40,940
Сложихме ги и тук, но ако не бях дошъл, не знам какво щеше да стане.

532
00:37:41,000 --> 00:37:42,740
Ти пак ще се притечеш на помощ.

533
00:37:42,760 --> 00:37:45,020
Ще успееш да стигнеш и там.

534
00:37:45,800 --> 00:37:49,230
Дори да не успееш – аз съм тук, ще се справя.

535
00:37:50,090 --> 00:37:52,890
Нали току-що ме нарече Феникс, какво стана?

536
00:38:10,390 --> 00:38:12,460
Да, г-н Бюлент.

537
00:38:18,100 --> 00:38:20,970
Ако имам възможност, бих искала много да видя.

538
00:38:25,150 --> 00:38:26,940
Добре, благодаря.

539
00:38:29,760 --> 00:38:30,970
Брокер.

540
00:38:32,190 --> 00:38:39,040
Оказва се, че има още една къща там – на съседната улица, точно такава, каквато исках.

541
00:38:39,520 --> 00:38:42,630
Казах, че ако мога да изляза по-рано от болницата, ще я видя.

542
00:38:43,990 --> 00:38:45,200
Джихан…

543
00:38:45,590 --> 00:38:46,630
един ден.

544
00:38:46,680 --> 00:38:49,340
Дай ми само един ден, Аля.

545
00:38:52,320 --> 00:38:54,390
Почти убедих шофьора на камиона.

546
00:38:54,530 --> 00:38:56,450
Дай Боже, мама да излезе, а Боран да влезе.

547
00:38:56,460 --> 00:38:59,760
Наистина ли вярваш, че този човек ще говори?

548
00:39:00,390 --> 00:39:03,500
Че ще го направи? Ами ако не?

549
00:39:03,670 --> 00:39:08,810
Ако не говори, трябва да изляза от онази къща. Трябва да напусна имението, да намеря друга къща.

550
00:39:08,940 --> 00:39:13,910
Добре, ще търся подходящи варианти, трябва да търсим.
551
00:39:14,430 --> 00:39:15,780
Добре.

552
00:39:22,510 --> 00:39:24,350
Как госпожа Садакат?

553
00:39:25,460 --> 00:39:26,530
Добре.

554
00:39:29,400 --> 00:39:31,730
Парите за столовата сложи ли?

555
00:39:33,690 --> 00:39:35,210
Коя столова?

556
00:39:36,060 --> 00:39:40,880
Звънях на Наре, а ти беше вътре, каза, че братът е отнесъл парите в столовата.

557
00:39:43,590 --> 00:39:45,480
Стори ми се странно.

558
00:39:46,000 --> 00:39:47,320
Защо странно?

559
00:39:47,370 --> 00:39:51,220
Нима не осигурихте всичките ѝ нужди? Дори телефон не ѝ дадохте?

560
00:39:51,230 --> 00:39:51,910
Дадохме.

561
00:39:51,950 --> 00:39:55,260
Добре, а какво ще вземе там от столовата - това ми се стори странно.

562
00:39:55,810 --> 00:40:01,010
Да, в крайна сметка, ако една жена иска нещо, което не сме се сетили, ще вземе от столовата.

563
00:40:01,060 --> 00:40:02,850
Защо толкова я преследваш - не разбирам.

564
00:40:02,910 --> 00:40:06,290
Затова ми се стори странно, питам. Ти защо се напрегна толкова - не разбрах.

565
00:40:08,220 --> 00:40:13,900
Напрегнат съм, защото е майка. Тя е вътре, затова съм напрегнат.

566
00:40:16,780 --> 00:40:18,180
Разбрах, добре.

567
00:40:18,490 --> 00:40:19,730
Извинявай.

568
00:40:26,460 --> 00:40:28,380
Покажи пръстена.

569
00:40:38,870 --> 00:40:41,360
Не го показвах, но много се страхувах, че ще го свалиш.

570
00:40:43,820 --> 00:40:45,050
Не съм го сваляла.

571
00:40:48,910 --> 00:40:49,990
Ще се видим.

572
00:40:50,040 --> 00:40:51,460
Ще се видим.

573
00:41:10,830 --> 00:41:12,290
Айде, давай.

574
00:41:12,580 --> 00:41:13,770
Шахин.

575
00:41:14,780 --> 00:41:17,970
Синко, подадох молба за развод, а нямам адвокат.

576
00:41:17,970 --> 00:41:20,030
Този пес няма лесно да се разведе с мен.

577
00:41:20,120 --> 00:41:23,220
Ще ми намериш ли такъв борбен адвокат, добре?

578
00:41:23,420 --> 00:41:24,810
Добре, ще се оправим.

579
00:41:24,880 --> 00:41:25,790
Благодаря.

580
00:41:25,800 --> 00:41:26,870
Ами, не закъснявайте.

581
00:41:26,900 --> 00:41:27,940
Стой, почакай.

582
00:41:27,970 --> 00:41:29,760
Ще те питам.

583
00:41:29,820 --> 00:41:31,340
Да, питай.

584
00:41:31,430 --> 00:41:33,860
Чие дете храни Зерин?

585
00:41:34,680 --> 00:41:36,740
Кая каза, нали?

586
00:41:37,530 --> 00:41:39,690
Толкова молих, на никого не казвай.

587
00:41:39,710 --> 00:41:42,930
Всички ли сме? Как така? Не разбирам.

588
00:41:42,950 --> 00:41:46,190
Как позволи такова нещо? Защо не ни каза?

589
00:41:46,210 --> 00:41:47,480
Какво такова?

590
00:41:47,970 --> 00:41:49,300
Боже мой.

591
00:41:50,170 --> 00:41:56,620
И на Кая казах. Момичето се чувства много зле. Помислих, че ще е полезно. И какво от това?

592
00:41:56,640 --> 00:41:59,610
Какво от това, казва.
Чие е това дете?

593
00:42:02,810 --> 00:42:07,260
Не знаеш ли? Съседката на брат ми.

594
00:42:08,130 --> 00:42:14,920
Не си струва да се преувеличава. Тя вече е на изкуствено хранене. Вече не кърми. Всичко приключи.

595
00:42:15,780 --> 00:42:21,000
Гледайте, не настоявайте повече. Така само става по-зле. Разбра ли?

596
00:42:21,360 --> 00:42:25,890
Момичето и без това се изтощи. Добре, излизам.

597
00:42:35,040 --> 00:42:35,810
Отвори.

598
00:42:38,390 --> 00:42:43,650
Какви ги вършиш - да кърмиш чуждо дете. Това нормално ли е, Наре?

599
00:42:44,150 --> 00:42:50,480
Скъпи, не можем да знаем. Загубата на дете не е нещо, с което лесно се справяш.

600
00:42:51,460 --> 00:42:54,110
Нека Бог повече не ми дава да преживея такова нещо.

601
00:42:58,540 --> 00:43:04,630
Извинявай. Опитвам се да разбера ситуацията, не съм мислил.

602
00:43:11,470 --> 00:43:13,600
Е, успех.

603
00:43:31,690 --> 00:43:32,880
Здравей.

604
00:43:33,310 --> 00:43:34,660
Здравей.

605
00:43:39,280 --> 00:43:41,620
Какво направи, брат, с Боран?

606
00:43:44,370 --> 00:43:53,640
 Боран е както винаги. Чрез детето се опитва да окаже натиск върху Аля. Кълна се, един ден ще го удуша.

607
00:43:54,600 --> 00:44:00,730
Бих искал първо да уредя попечителството. Нека е далеч от мен, но по-близо до Бог.

608
00:44:08,600 --> 00:44:21,710
Успя ли да говориш със Зерин? Този Демир заплашва Зерин заради развода, нали?

609
00:44:21,740 --> 00:44:23,280
С какво ще заплашва?

610
00:44:23,300 --> 00:44:25,100
Не знам, синко, и аз те питам.

611
00:44:25,110 --> 00:44:27,450
Ще ме убие? Семейството?

612
00:44:27,610 --> 00:44:30,500
Сто пъти питах Зерин - няма заплахи.

613
00:44:31,420 --> 00:44:36,320
След всичко това, ако притискаха Зерин, тя щеше да ми каже, нали?

614
00:44:39,130 --> 00:44:40,250
Не знам.

615
00:44:40,480 --> 00:44:41,270
Не...

616
00:44:41,300 --> 00:44:46,320
 Преди раждането на детето не беше така. Какво се случи - след раждането на детето, дори не ме поглежда.

617
00:44:50,120 --> 00:44:52,420
 Говори ли за друго нещо?

618
00:44:54,860 --> 00:44:57,600
За какво друго нещо?

619
00:44:58,020 --> 00:44:59,790
Не съм имал възможност да ти кажа.

620
00:44:59,800 --> 00:45:01,160
Добре, кажи сега.

621
00:45:04,560 --> 00:45:08,740
 Снахата Фидан устрои. За да излезе Зерин от депресия.

622
00:45:09,280 --> 00:45:12,660
 Имаше жена, която нямаше мляко. Тя има дете.

623
00:45:13,120 --> 00:45:16,050
Зерин стана дойка на това дете.

624
00:45:18,770 --> 00:45:22,370
 Говорих с майка - тя спря. Вече не кърми.

625
00:45:26,660 --> 00:45:29,010
Съседката на дядо ми.

626
00:45:32,670 --> 00:45:36,430
За всеки случай, да проверим семейството, какво става.

627
00:45:36,470 --> 00:45:40,620
Видях родителите - обикновени хора, какво да проверявам?

628
00:45:40,670 --> 00:45:42,770
 Нека бъде, Шахин.

629
00:45:43,460 --> 00:45:45,680
Все пак ще проверим, Кая.

630
00:45:51,140 --> 00:45:54,980
Между другото, майка подаде молба за развод с баща.

631
00:45:57,000 --> 00:45:59,300
Г-жа Фидан продължава да удивлява.

632
00:46:00,200 --> 00:46:02,200
И г-жа Садакат също.

633
00:46:04,770 --> 00:46:06,140
Е, каквото и да говорим...

634
00:46:06,140 --> 00:46:12,920
Вземи везните. От едната страна снахата,
от другата - Садакат. Садакат ще е по-тежка.

635
00:46:37,130 --> 00:46:38,490
Ханым-ага, чай?

636
00:46:38,830 --> 00:46:40,020
 Не.

637
00:46:40,030 --> 00:46:43,620
Забрави чая, направи ми кафе.

638
00:46:43,770 --> 00:46:44,560
Добре, г-жо.

639
00:46:44,560 --> 00:46:46,250
Направи още едно за нея.

640
00:46:46,420 --> 00:46:47,720
- Разбира се.
- Давай.

641
00:46:54,530 --> 00:46:56,350
Г-жа Садакат.

642
00:46:56,840 --> 00:46:57,500
Да, дъще.

643
00:46:57,720 --> 00:46:59,080
Семейството ти изпрати.

644
00:47:00,270 --> 00:47:02,580
Благодаря, благодаря, Господ да те благослови.

645
00:47:13,190 --> 00:47:14,530
Мерйем.

646
00:47:18,010 --> 00:47:19,470
Погледни.

647
00:47:19,820 --> 00:47:23,950
Тук те облякоха в някакви стари дрехи и те оставиха така.

648
00:47:26,120 --> 00:47:28,430
Ето, това е за твоите нужди.

649
00:47:31,480 --> 00:47:32,490
На мен?

650
00:47:32,490 --> 00:47:33,780
На теб, разбира се.

651
00:47:33,780 --> 00:47:36,590
Голямо благодаря, не трябваше да се притесняваш.

652
00:47:36,590 --> 00:47:41,080
Не на мен благодаря, а на Джихан. Той помисли и го изпрати.

653
00:47:43,530 --> 00:47:46,320
Ако имаш нужда от още нещо, той ще изпрати.

654
00:47:47,130 --> 00:47:49,180
Съвсем не беше нужно.

655
00:47:49,760 --> 00:47:52,880
О, и рокля си сложил.

656
00:47:52,940 --> 00:47:55,560
Хайде, хайде, преоблечи се, сложи тази.

657
00:47:55,560 --> 00:47:57,400
Ще ти стане по-леко, хайде.

658
00:47:57,490 --> 00:47:58,270
Тук ли?

659
00:47:58,720 --> 00:48:00,410
Влез, аз ще подам.

660
00:48:00,410 --> 00:48:02,240
Премини през това, хайде.

661
00:48:02,540 --> 00:48:05,360
Хайде да се преоблечеш, ще ти стане по-леко.

662
00:48:06,080 --> 00:48:07,480
Благодаря.

663
00:48:16,460 --> 00:48:17,700
Мерйем?

664
00:48:20,000 --> 00:48:21,070
Почакай.

665
00:48:26,180 --> 00:48:28,150
Какво имаш на врата си?

666
00:48:37,290 --> 00:48:42,630
Това колие не ли е това, което ти подари Джихан?

667
00:48:44,420 --> 00:48:45,440
Да.

668
00:48:48,680 --> 00:48:50,580
И защо още е на теб?

669
00:48:57,930 --> 00:49:00,120
Това бяха най-хубавите дни в живота ми.

670
00:49:00,410 --> 00:49:03,290
Частта, която исках да запазя като спомен.

671
00:49:11,300 --> 00:49:13,200
Разбира се, имаш право.

672
00:49:13,950 --> 00:49:16,060
Хайде, хайде, облечи го.

673
00:49:16,330 --> 00:49:18,230
Облечи го и ела, ще пием кафе.

674
00:50:01,820 --> 00:50:03,310
Научи ли нещо?

675
00:50:03,680 --> 00:50:04,660
Мъжът е жив.

676
00:50:05,650 --> 00:50:07,200
Казва се Фейяз Азим.

677
00:50:07,510 --> 00:50:10,480
Ударът с нож не е повредил вътрешните му органи.

678
00:50:10,480 --> 00:50:13,130
Прекарал е два дни в болница, след което е изписан.

679
00:50:13,130 --> 00:50:14,780
Къде се случи?

680
00:50:15,530 --> 00:50:17,160
У Мерйем у дома.

681
00:50:17,180 --> 00:50:18,130
В градината ѝ.

682
00:50:18,240 --> 00:50:19,860
Кога се разделиха?

683
00:50:19,860 --> 00:50:21,230
Преди три месеца.

684
00:50:24,060 --> 00:50:25,340
Добре.

685
00:50:26,270 --> 00:50:27,730
Има ли нещо друго?

686
00:50:30,470 --> 00:50:31,340
Има.

687
00:50:35,180 --> 00:50:37,840
Аля отново ще търси къща през същия брокер.

688
00:50:37,840 --> 00:50:39,410
"Anil emlak", май?

689
00:50:39,690 --> 00:50:43,470
Погледни дали къщата е добра, кой живее наблизо...

690
00:50:43,470 --> 00:50:44,840
Ще те притесня.

691
00:50:44,930 --> 00:50:45,280
Добре.

692
00:50:45,400 --> 00:50:45,840
Благодаря.

693
00:50:46,110 --> 00:50:46,660
Ще се погрижа.

694
00:50:46,690 --> 00:50:47,310
Хайде.

695
00:50:56,790 --> 00:50:59,470
Да не го урочасам, много ти отива.

696
00:50:59,910 --> 00:51:00,940
Благодаря.

697
00:51:00,940 --> 00:51:02,990
Наистина не беше нужно.

698
00:51:07,000 --> 00:51:10,360
Хайде, дъще, нашето кафе.

699
00:51:10,550 --> 00:51:13,200
Каква ви е госпожа Мерйем, госпожо Садакат?

700
00:51:21,470 --> 00:51:23,370
Тя е моя снаха.

701
00:52:06,500 --> 00:52:08,080
Мога ли да отида в кухнята?

702
00:52:08,080 --> 00:52:09,290
Разбира се, ела.

703
00:52:17,060 --> 00:52:20,920
Нашата кухня е просторна, всички уреди са нови.

704
00:52:21,060 --> 00:52:23,240
Има и малък балкон.

705
00:52:25,260 --> 00:52:26,960
Искаш ли да видим всекидневната?

706
00:52:26,960 --> 00:52:27,890
Ще видим.

707
00:52:28,810 --> 00:52:29,710
Заповядай.

708
00:52:33,740 --> 00:52:37,410
Нашата всекидневна също е просторна, мебелите са нови и модерни.

709
00:52:37,410 --> 00:52:41,020
Разбира се, можеш да я декорираш по свой вкус.

710
00:52:42,840 --> 00:52:45,110
Между другото, наемът не е зашеметяващ.

711
00:52:45,110 --> 00:52:48,420
Също така, семейство живее отсреща.

712
00:52:48,420 --> 00:52:50,150
Така че няма да има проблеми.

713
00:52:54,280 --> 00:52:55,600
Какво мислиш?

714
00:52:57,330 --> 00:52:58,470
Един ден...

715
00:52:58,620 --> 00:53:01,460
Дай ми само един ден, Аля.

716
00:53:04,360 --> 00:53:06,540
Ще говоря с шофьора на камиона.

717
00:53:06,540 --> 00:53:08,470
Дай Боже, майка ще излезе, а Боран ще влезе.

718
00:53:08,470 --> 00:53:11,750
Наистина ли вярваш, че този човек ще проговори?

719
00:53:12,280 --> 00:53:15,320
Той ще го направи... А ако не, какво тогава?

720
00:53:15,800 --> 00:53:18,030
А ако не проговори? Трябва да се изнеса от тази къща.

721
00:53:18,060 --> 00:53:20,850
Трябва да се изнеса от имението, да намеря къща.

722
00:53:20,850 --> 00:53:25,650
Трябва да видя възможни къщи, трябва да видя.

723
00:53:26,350 --> 00:53:27,710
Добре, добре.

724
00:53:30,760 --> 00:53:32,210
Ще наема.

725
00:53:32,210 --> 00:53:32,820
Добре.

726
00:53:33,420 --> 00:53:35,650
Тогава незабавно ще уведомя собственика.

727
00:53:35,650 --> 00:53:36,980
Ще подготвим договора веднага.

728
00:53:37,020 --> 00:53:38,920
Добре, обади ми се, когато е готов.

729
00:53:38,920 --> 00:53:39,880
Добре.

730
00:53:39,880 --> 00:53:42,040
Ще бъдете много доволни, поздравления.

731
00:53:50,810 --> 00:53:52,070
Надявам се.

732
00:53:52,520 --> 00:53:54,780
Докладът, който поисках за Аля.

733
00:53:55,980 --> 00:53:59,210
Местоположение на апартамента, местоположение на улицата, състояние на къщата…

734
00:53:59,210 --> 00:54:04,690
Кой е собственикът, кои са съседите в апартамента отсреща…

735
00:54:04,690 --> 00:54:07,900
Всичко е в папката, ако искаш, мога да добавя сателитни снимки.

736
00:54:13,580 --> 00:54:14,720
Няма да гледаш?

737
00:54:15,470 --> 00:54:17,410
Ако не е наела, защо да гледам, Ерол?

738
00:54:17,410 --> 00:54:18,940
Кажи, наела е или не.

739
00:54:20,280 --> 00:54:21,160
Наела е.

740
00:54:23,580 --> 00:54:27,100
О, Боже, дай ми търпение! С какво ли не трябва да се занимавам, Всевишни!

741
00:54:31,580 --> 00:54:33,920
Кажи на собственика, че Аля е наела апартамента.

742
00:54:34,190 --> 00:54:35,580
Джихан, погледни тази папка.

743
00:54:35,650 --> 00:54:37,150
Местоположението на къщата е много добро.

744
00:54:37,150 --> 00:54:39,280
Състоянието също е много добро, по-добро няма да намери.

745
00:54:39,320 --> 00:54:41,760
Тогава иди и наеми си, Ерол, Боже!

746
00:54:41,970 --> 00:54:43,570
Трябва ли да ти обяснявам?

747
00:54:43,570 --> 00:54:45,440
Ако толкова ти е харесало, иди и наеми си.

748
00:54:45,440 --> 00:54:47,360
Е, не е нужно да обясняваш.

749
00:54:47,360 --> 00:54:48,280
Тогава какво?

750
00:54:48,280 --> 00:54:50,660
Но очакванията ми бяха точно такива.
751
00:54:50,660 --> 00:54:53,070
Кажи на собственика, дай тройна цена.

752
00:54:53,070 --> 00:54:55,090
Предай къщата на нашата компания.

753
00:54:55,450 --> 00:55:01,810
И го предупреди да каже на Аля, че апартаментът е даден на някой друг преди нея, нека се извини.

754
00:55:02,920 --> 00:55:03,660
Добре.

755
00:55:06,290 --> 00:55:07,370
Нещо друго?

756
00:55:07,370 --> 00:55:08,120
Има.

757
00:55:08,120 --> 00:55:10,140
Уведоми Шахин и Кая, нека дойдат.

758
00:55:10,140 --> 00:55:11,810
Извикай и стареца и Кадир.

759
00:55:12,360 --> 00:55:13,650
Нека остане.

760
00:55:25,080 --> 00:55:26,950
Девет минути до центъра.

761
00:55:29,020 --> 00:55:31,180
Така привличате клиенти?

762
00:55:35,940 --> 00:55:37,710
Благодаря.

763
00:55:42,050 --> 00:55:43,200
Ай, благодаря, скъпа.

764
00:55:43,200 --> 00:55:44,910
Добър апетит.

765
00:55:46,550 --> 00:55:49,120
Слушай, не злоупотребяваш с чай и кафе, нали?

766
00:55:49,220 --> 00:55:50,950
Не мога да злоупотребявам.

767
00:55:51,320 --> 00:55:53,190
Дори съм го намалила до една чаша на ден.

768
00:56:02,850 --> 00:56:05,360
Е, добре, поздравявам те, но не мога да се радвам.

769
00:56:05,360 --> 00:56:06,400
Аз също.

770
00:56:07,380 --> 00:56:10,680
Но какво да правим, вече започнахме, ще има продължение.

771
00:56:11,710 --> 00:56:13,990
Поне ти ще ме подкрепиш ли?

772
00:56:14,970 --> 00:56:18,980
И без това ще те подкрепям, разбира се, ще те подкрепям, но не е това въпросът.

773
00:56:20,890 --> 00:56:23,340
Всъщност най-трудното предстои.

774
00:56:24,240 --> 00:56:26,920
Дениз не знае, аз ще му кажа.

775
00:56:27,030 --> 00:56:31,190
Той ще каже, че не иска, аз ще го убеждавам, ще опитам да го убедя.

776
00:56:33,790 --> 00:56:35,640
Да видим как ще се справим.

777
00:56:36,670 --> 00:56:37,690
Брокер.

778
00:56:39,090 --> 00:56:41,980
Да, г-н Бюлент, контрактът готов ли е?

779
00:56:46,260 --> 00:56:47,070
Не разбрах.

780
00:56:49,810 --> 00:56:53,310
Но как така, нали се бяхме разбрали с вас.

781
00:56:53,520 --> 00:56:56,520
Дори да е собственик, не може да го даде на друг.

782
00:57:00,280 --> 00:57:02,270
Минута, ще ви се обадя отново.

783
00:57:04,610 --> 00:57:05,390
Джихан.

784
00:57:05,660 --> 00:57:07,930
- Минутка.
- Какво има? Дал го е на друг?

785
00:57:07,930 --> 00:57:09,600
Да, знам.

786
00:57:09,710 --> 00:57:10,990
Знам.

787
00:57:13,490 --> 00:57:16,230
Извинете, изчакайте минута.

788
00:57:18,650 --> 00:57:19,440
Аля.

789
00:57:19,860 --> 00:57:20,850
Ти ли го направи, нали?

790
00:57:21,150 --> 00:57:23,050
Зает съм сега, не мога да говоря.

791
00:57:23,350 --> 00:57:25,480
Не бягай, ще говорим.

792
00:57:26,080 --> 00:57:27,350
Не бягам, Аля.

793
00:57:27,350 --> 00:57:29,100
Просто сега имам среща.

794
00:57:29,100 --> 00:57:32,040
Затова не мога да говоря, ще говорим, когато се върна в имението.

795
00:57:44,660 --> 00:57:45,840
Кой е този Боулджай?

796
00:57:45,910 --> 00:57:48,320
Телефонът е регистриран на името на Боулджай Камиза, мой Джихан.

797
00:57:48,540 --> 00:57:50,700
Този човек е починал преди четири години.

798
00:57:52,450 --> 00:57:53,750
Каква е връзката му с Вургун?

799
00:57:53,750 --> 00:57:56,620
Брат, той беше един от неговите хора навремето.

800
00:57:57,350 --> 00:58:00,230
Миналата година Вургун е използвал този номер.
801
00:58:00,400 --> 00:58:03,770
Значи, линията е активна, но принадлежи на друг човек...
Не, телефонът е изключен.

802
00:58:04,010 --> 00:58:05,690
Никъде не го намерихме.

803
00:58:08,160 --> 00:58:12,040
Стари, послушай, не искам да чувам фразата "не го намерихме", не искам.

804
00:58:15,230 --> 00:58:19,690
Нищо такова не искам да чувам: Господине, проверихме, но нищо не намерихме, не се притеснявайте.

805
00:58:23,990 --> 00:58:32,080
Ще го намерят, ще го търсят, ще го претърсят, ще го намерят.

806
00:58:32,330 --> 00:58:34,600
Който и да се занимава с това, трябва да го направи.

807
00:58:36,860 --> 00:58:38,480
Каква е ситуацията с шофьора на камиона?

808
00:58:38,860 --> 00:58:41,350
Температурата му не пада, все още е в лазарета.

809
00:58:41,450 --> 00:58:43,120
Утре ще го преместят в килия.

810
00:58:43,120 --> 00:58:47,220
Щом се окаже в килията, нашите хора ще се заемат с него.

811
00:58:48,510 --> 00:58:53,220
Брат, на тези хора вътре не може да се вярва, позволи ми да вляза и да се разбера.

812
00:58:53,220 --> 00:58:55,520
Не, синко, така не може.

813
00:58:55,520 --> 00:58:57,260
Шахин е прав, синко, не може.

814
00:58:57,260 --> 00:59:01,170
Но брат, това е точно моята работа, позволи ми да вляза и да се разбера.

815
00:59:01,170 --> 00:59:05,920
Е, да, разбира се, твоята работа, неговата работа, работа за всички, това е работа, която всеки може да свърши, няма проблем.

816
00:59:06,080 --> 00:59:10,850
Но щом се опитаме да изпратим човек там, те ще разберат отвътре и ще го убият.

817
00:59:10,970 --> 00:59:12,910
Иначе щяхме да сме попаднали там петдесет пъти.

818
00:59:13,360 --> 00:59:14,380
Без лимит.

819
00:59:14,460 --> 00:59:17,240
Това ще бъде направено отвътре, всичко!

820
00:59:17,780 --> 00:59:21,520
Щом този човек е в лазарета, щом го изведат, веднага ще го вземат под охрана.

821
00:59:22,900 --> 00:59:25,550
След това ще му бъде казано: ще дадеш признателни показания.

822
00:59:25,640 --> 00:59:28,100
Ще разкажеш истински какво се е случило.

823
00:59:28,100 --> 00:59:31,430
Ще осигурим безопасността на живота ти, ще осигурим безопасността на имуществото ти.

824
00:59:31,430 --> 00:59:33,220
Ще му дадем всичко, което пожелае.

825
00:59:34,380 --> 00:59:36,320
Ако пък не си признае...

826
00:59:37,120 --> 00:59:39,620
Ще знае, че няма да се измъкне оттам жив.

827
00:59:41,260 --> 00:59:43,000
Има ли там вътре надежден човек?

828
00:59:43,110 --> 00:59:44,400
Има, мой Джихан, има.

829
00:59:45,200 --> 00:59:45,700
Отлично.

830
00:59:57,510 --> 00:59:58,690
Демир.

831
00:59:59,250 --> 01:00:02,060
Ако ще казваш това, което искам да чуя, говори, иначе затварям.

832
01:00:02,140 --> 01:00:06,460
Демир, послушай, имам нужда от време, за да отдалеча Кая от себе си.

833
01:00:06,550 --> 01:00:11,500
Не мога да чакам толкова дълго, аз съм майка ѝ, трябва да я видя, моля.

834
01:00:11,540 --> 01:00:14,000
Това не е това, което искам да чуя, Зеррин, затварям.

835
01:00:14,000 --> 01:00:15,780
Чакай, чакай, не затваряй.

836
01:00:16,350 --> 01:00:18,230
Казвам ти, не мога.

837
01:00:18,390 --> 01:00:21,990
Поне веднъж, покажи я, е, веднъж.

838
01:00:22,060 --> 01:00:24,170
Отдавна пропусна този шанс.

839
01:00:24,250 --> 01:00:25,310
Хайде, приятно.

840
01:00:36,580 --> 01:00:37,380
Зеррин.

841
01:00:38,880 --> 01:00:39,650
Зеррин.

842
01:00:41,780 --> 01:00:43,460
Зеррин, нека поговорим.

843
01:00:43,610 --> 01:00:44,750
Зеррин, нека поговорим.

844
01:00:44,750 --> 01:00:46,410
Господине, мога ли да получа личната Ви карта?

845
01:00:47,550 --> 01:00:48,590
Господине, лична карта?

846
01:00:49,800 --> 01:00:51,180
Не е нужно, няма да влизам.

847
01:00:53,470 --> 01:00:54,410
Кая...

848
01:00:55,350 --> 01:00:58,290
Най-вероятно е излязла през задния вход, мога да те заведа, ако искаш.

849
01:01:01,070 --> 01:01:02,750
Не е нужно, благодаря.

850
01:01:05,640 --> 01:01:07,540
Всичко ще се нареди.
851
01:01:10,460 --> 01:01:12,610
Всичко ще бъде наред, бъди сигурен.

852
01:01:18,050 --> 01:01:21,670
Добре, ще повикам такси. Ще се видим.

853
01:01:24,620 --> 01:01:25,740
Ипек.

854
01:01:29,090 --> 01:01:30,580
Позволи да те закарам.

855
01:02:10,020 --> 01:02:12,220
Благодаря, че ме подкара.

856
01:02:19,980 --> 01:02:21,090
Ипек.

857
01:02:21,700 --> 01:02:22,800
Забравила си.

858
01:02:23,910 --> 01:02:25,120
Благодаря.

859
01:02:26,430 --> 01:02:28,310
Между другото, как е баща ти?

860
01:02:28,330 --> 01:02:31,310
Лекарите казаха, че му остава малко време.

861
01:02:41,680 --> 01:02:43,280
Знаеш...

862
01:02:45,690 --> 01:02:49,110
Баща ми никога не ми прости, че избягах в деня на сватбата.

863
01:02:51,020 --> 01:02:54,030
В очите на клана неговата чест беше накърнена.

864
01:02:55,660 --> 01:02:58,440
А аз в неговите очи станах неспазила обещанието си.

865
01:03:01,770 --> 01:03:02,780
Ипек...

866
01:03:03,210 --> 01:03:04,930
Не е нужно да казваш нищо, Кая.

867
01:03:05,470 --> 01:03:07,310
Аз отказах.

868
01:03:08,210 --> 01:03:10,580
Защо си още до мен, Ипек?

869
01:03:11,610 --> 01:03:16,840
Защо продължаваш да правиш добрини за мен? Защо не ме мразиш?

870
01:03:18,860 --> 01:03:20,860
 Заради лайката.

871
01:03:21,530 --> 01:03:23,170
 Какви лайки?

872
01:03:26,120 --> 01:03:30,360
Спомняш ли си първия ни ден, когато се запознахме? Тогава намекнах, че вече те познавам.

873
01:03:30,840 --> 01:03:32,330
Да, спомням си.

874
01:03:38,610 --> 01:03:40,920
Бях на седем-осем години.

875
01:03:41,830 --> 01:03:44,610
Баща ми и аз тогава отидохме на полето.

876
01:03:44,720 --> 01:03:48,090
Ти също един ден дойде там с покойния си баща.

877
01:03:49,070 --> 01:03:52,350
Береше лайки малко по-далеч от нас.

878
01:03:54,470 --> 01:03:56,420
А аз те гледах.

879
01:03:57,030 --> 01:04:00,260
Спомням си как се смутих, когато забелязах погледа ти.

880
01:04:00,690 --> 01:04:03,050
Веднага се обърнах.

881
01:04:06,960 --> 01:04:09,010
След това ти дойде при мен.

882
01:04:10,610 --> 01:04:13,520
Подаде ми събраните лайки.

883
01:04:15,020 --> 01:04:16,440
Приех ги.

884
01:04:16,970 --> 01:04:19,630
И от този ден не съм те забравяла.

885
01:04:34,680 --> 01:04:38,730
 Ето ги.

886
01:04:41,950 --> 01:04:44,150
Те все още са с мен.

887
01:05:07,690 --> 01:05:10,210
Хайде, внимателно, внимателно.

888
01:05:12,130 --> 01:05:13,830
Браво.

889
01:05:15,220 --> 01:05:17,920
Браво, браво!

890
01:05:21,180 --> 01:05:23,560
Хайде, изпревари ме и ти!

891
01:05:27,300 --> 01:05:29,340
 Хайде, хайде, изпревари.

892
01:05:38,480 --> 01:05:39,800
Добре дошъл.

893
01:05:39,810 --> 01:05:40,470
Благодаря.

894
01:05:40,480 --> 01:05:41,920
Добре дошъл, татко.

895
01:05:41,920 --> 01:05:43,260
Благодаря.

896
01:05:43,640 --> 01:05:44,730
Как си?

897
01:05:45,520 --> 01:05:46,770
 Добре.

898
01:05:48,430 --> 01:05:49,830
Ще поговорим.

899
01:05:50,330 --> 01:05:51,500
Хайде да поговорим.

900
01:05:52,710 --> 01:05:54,160
Как си?
901
01:05:55,140 --> 01:05:59,260
Добре, но ако ме вземеш на полето, ще стане още по-добре.

902
01:05:59,290 --> 01:06:00,930
Добре, ще те взема.

903
01:06:00,950 --> 01:06:02,890
Има ли още полета?

904
01:06:02,910 --> 01:06:05,110
Там също ще се возим на трактора.

905
01:06:05,330 --> 01:06:05,890
Добре.

906
01:06:05,900 --> 01:06:12,690
Синко, сега ще говоря с баща ти. Ти после ще помолиш за всичко, което искаш, нали?

907
01:06:12,700 --> 01:06:16,210
Само не се задържайте много, защото после ще играем дартс.

908
01:06:16,220 --> 01:06:19,010
Добре, той казва - ще играем дартс, може би после ще поговорим?

909
01:06:19,630 --> 01:06:20,450
Да вървим.

910
01:06:23,590 --> 01:06:24,290
Тате.

911
01:06:24,300 --> 01:06:24,910
Да?

912
01:06:24,960 --> 01:06:28,270
Мама е малко ядосана. Изглежда ще те кара.

913
01:06:28,340 --> 01:06:31,460
Да, изглежда така. Сега ще отида да говоря с нея.

914
01:06:31,610 --> 01:06:36,340
Ако след десет минути не изляза от тази стая - извикай полицията. А после нахлуй вътре.

915
01:06:36,370 --> 01:06:36,840
Добре.

916
01:06:36,860 --> 01:06:37,910
Дай пет.

917
01:06:47,670 --> 01:06:53,270
Кажи какво си мислеше. Защото ако след десет минути не изляза, казах на Джихан да уведоми полицията.

918
01:06:53,300 --> 01:06:55,200
Нека после полицията не нахлува.

919
01:06:55,230 --> 01:06:56,910
Няма да нахлуят.

920
01:06:57,790 --> 01:07:00,690
Ще почакат своя ред. Защото първо аз ще се нахвърля.

921
01:07:01,960 --> 01:07:03,060
На мен ли ще се нахвърлиш?

922
01:07:04,980 --> 01:07:07,080
Ти го направи, нали?

923
01:07:11,270 --> 01:07:12,360
Какво точно?

924
01:07:12,670 --> 01:07:14,530
Не се преструвай, че не разбираш, Джихан.

925
01:07:14,670 --> 01:07:20,720
Много харесах един апартамент. Отидох, наех го, чакам договор - а ми казват, че вече е отдаден.

926
01:07:20,950 --> 01:07:22,460
Интересно, на кого?

927
01:07:24,270 --> 01:07:26,110
Ти го направи.

928
01:07:26,120 --> 01:07:27,890
Да, аз. Аз го наех.

929
01:07:28,360 --> 01:07:30,720
Ох… Е, Джихан!

930
01:07:30,740 --> 01:07:37,030
Какво "Джихан"? Боже, ние тук правим бизнес. Ти би предложила и три пъти повече - сама би го наела.

931
01:07:37,160 --> 01:07:39,810
 Ти ще ми дадеш този апартамент. Той е мой.

932
01:07:39,890 --> 01:07:47,300
Не. Направих там склад за нелегална стока. Ако така или иначе ще живееш там, тогава ще се събудиш сутринта в участъка, без да имаш време да разбереш.

933
01:07:47,310 --> 01:07:49,430
Трябва да се преместя там.

934
01:07:49,570 --> 01:07:50,500
 Не.

935
01:07:50,670 --> 01:07:52,080
Джихан, нали се уговорихме.

936
01:07:52,090 --> 01:07:57,370
Как се уговорихме, а? Обсъдихме всичко подробно и прекрасно помня разговора ни.

937
01:07:57,380 --> 01:07:57,920
 Да?

938
01:07:57,920 --> 01:07:59,480
Казах ти - почакай.

939
01:07:59,530 --> 01:08:04,080
Почакай. Ти трябваше ли днес да отидеш и да наемеш този апартамент?

940
01:08:04,320 --> 01:08:05,490
И още без мое знание.

941
01:08:05,500 --> 01:08:09,100
Защо трябваше да те питам? Ти ще живееш там?

942
01:08:09,210 --> 01:08:15,250
Не, аз ще живея там. Защо трябва да питам? Особено намерих точно апартамента, който исках, и го наех.

943
01:08:15,350 --> 01:08:20,690
Ако толкова ти е харесал, ще ти намеря още десет такива места, не се тревожи. Дори по-добри ще намеря.

944
01:08:20,750 --> 01:08:23,910
Но не става дума за това, че ти е харесал. Става дума за това, че си побързала.

945
01:08:24,270 --> 01:08:29,330
Казах ти: ще го накараме да заговори. Този шофьор. Нека говори, почакай малко.

946
01:08:29,350 --> 01:08:31,690
Може би изобщо няма да се наложи да ходиш там.

947
01:08:31,730 --> 01:08:33,620
 Наистина ли вярваш в това?

948
01:08:33,930 --> 01:08:36,010
 Ами ако не проговори?

949
01:08:36,880 --> 01:08:38,880
 Ако не проговори - ще стана за тях ангел на смъртта, ще унищожа всички.

950
01:08:38,880 --> 01:08:39,850
Наистина ли?
951
01:08:39,850 --> 01:08:46,420
Колко пъти ти казах,
че вече всичко си изгарил
и разрушил. Добре,
ти направи всичко,
което можеш. Какво още
ще правиш?

952
01:08:46,720 --> 01:08:48,840
Ако се наложи, ще
изгоря и ще разруша
още повече.

953
01:08:48,840 --> 01:08:49,990
И докога?

954
01:08:49,990 --> 01:08:52,160
Вашите полета вече
наистина изгоряха.

955
01:08:52,160 --> 01:08:54,410
Не знам какви са
вашите щети?

956
01:08:54,410 --> 01:08:55,880
Докато е нужно.

957
01:08:55,880 --> 01:08:58,860
Ако се наложи, аз
съм длъжен да направя
всичко.

958
01:08:59,200 --> 01:09:00,340
Не искам.

959
01:09:04,260 --> 01:09:05,500
Значи ще се предадеш?

960
01:09:05,590 --> 01:09:08,780
Не. Но не искам.

961
01:09:08,990 --> 01:09:15,150
Не искам отново да
рискувам това, че
ще ми отнемат сина.

962
01:09:15,770 --> 01:09:21,760
Вече сме във война.
Тази война ни изтощава,
разрушава. Не искам това.

963
01:09:22,300 --> 01:09:26,880
Докато не ми дадат
попечителство, искам
да действам разумно.

964
01:09:26,880 --> 01:09:28,330
Позволи.

965
01:09:28,330 --> 01:09:30,500
Искам да набера
търпение.

966
01:09:30,500 --> 01:09:31,950
Нека да търпим.

967
01:09:31,990 --> 01:09:33,120
Това е единственият
път.

968
01:09:33,140 --> 01:09:36,220
Сега това е единственият
правилен път.

969
01:09:36,300 --> 01:09:37,400
Аля.

970
01:09:38,400 --> 01:09:40,140
Пусни ме.

971
01:09:41,030 --> 01:09:42,090
Пусни ме.

972
01:09:44,240 --> 01:09:45,700
Аля.

973
01:09:47,330 --> 01:09:49,450
Пусни ме, трябва
да тръгвам.

974
01:09:49,450 --> 01:09:51,810
Почакай още малко,
не си отивай.

975
01:09:52,000 --> 01:09:54,290
Може би изобщо няма
да се наложи да си
отидеш.

976
01:09:56,760 --> 01:09:59,110
Трябва да тръгвам.

977
01:10:01,840 --> 01:10:04,030
Ще ме сломи само едно -
ако си тръгнеш.

978
01:10:13,880 --> 01:10:15,360
Не си тръгвай.

979
01:10:27,930 --> 01:10:30,160
Договорихме се?

980
01:10:31,370 --> 01:10:32,580
Договорихме се?

981
01:10:34,460 --> 01:10:36,000
Договорихме се.

982
01:10:39,050 --> 01:10:41,830
Е, хайде тогава
да играем дартс.

983
01:10:41,980 --> 01:10:43,390
Добре, хайде.

984
01:10:43,390 --> 01:10:47,830
Мамо, ако си се
успокоила, нека всички
заедно да играем.

985
01:10:47,830 --> 01:10:49,800
Аз винаги съм спокойна.

986
01:10:51,350 --> 01:10:53,330
Вече не е нужно
да викаме полиция.

987
01:10:55,340 --> 01:10:56,760
Хайде.

988
01:11:06,430 --> 01:11:07,040
Мамо.

989
01:11:07,050 --> 01:11:07,510
Да, миличък.

990
01:11:07,550 --> 01:11:09,530
Ще ходя ли на училище?

991
01:11:10,010 --> 01:11:11,900
Да, ще ходиш.

992
01:11:11,900 --> 01:11:13,620
В кое училище
ще ходя?

993
01:11:13,620 --> 01:11:16,190
В същото, като вас?

994
01:11:16,880 --> 01:11:18,920
Искаш да ходиш
в същото, като нас?

995
01:11:19,470 --> 01:11:24,340
Да, искам. Ще правя
всичко, което правехте
вие.

996
01:11:27,120 --> 01:11:32,720
Да бъде така. Скоро
ще тръгнеш на училище,
но първо за подготовка…

997
01:11:32,720 --> 01:11:34,580
Може би малко
ще ходиш на детска
градина?

998
01:11:34,580 --> 01:11:35,700
Ние не сме ходили
на градина.

999
01:11:35,700 --> 01:11:39,410
Щом вие не сте ходили,
и аз няма да ходя.

1000
01:11:40,700 --> 01:11:41,620
Точно така.
1001
01:11:41,900 --> 01:11:43,430
Ти какво правиш изобщо, Джихан?

1002
01:11:43,430 --> 01:11:45,390
Какво, Джихан?
Не ходехме.

1003
01:11:45,390 --> 01:11:46,570
Някой те попита ли?

1004
01:11:46,570 --> 01:11:50,570
Детето казва: „Искам да правя като вас“ и аз му обяснявам.

1005
01:11:50,570 --> 01:11:52,800
За какво си шепнете?

1006
01:11:52,800 --> 01:11:58,260
Не ходехме, но бихме искали. Просто тогава не е имало такава възможност, казва.

1007
01:11:58,260 --> 01:12:00,220
-Имало е детска градина.
- Не е имало.

1008
01:12:00,340 --> 01:12:01,820
А сега...

1009
01:12:04,430 --> 01:12:07,620
Имало е. Но далеч.

1010
01:12:09,670 --> 01:12:11,860
Да, далеч – братът е прав.

1011
01:12:11,860 --> 01:12:16,750
И кола тогава не е имало, на магаре сме яздили – и това не е било лесно.

1012
01:12:16,750 --> 01:12:17,570
Да.

1013
01:12:18,520 --> 01:12:25,820
Сега вече нито магаре, нито нещо подобно не е нужно – има куп
детски центрове и градини. Ти и аз ще отидем, ще ги обиколим
всичките по ред.

1014
01:12:25,880 --> 01:12:31,580
Където ти хареса – там ще отидеш. И ще имаш много приятели.

1015
01:12:31,580 --> 01:12:33,150
Ура!

1016
01:12:33,150 --> 01:12:35,360
 Ура!

1017
01:12:37,590 --> 01:12:39,190
 Хайде, дояж си.

1018
01:12:39,200 --> 01:12:41,340
Къде е баба?

1019
01:12:43,400 --> 01:12:44,870
Скоро ще дойде.

1020
01:12:45,420 --> 01:12:45,970
Дай Боже.

1021
01:12:48,720 --> 01:12:50,420
Хайде, дояж си.

1022
01:12:52,570 --> 01:12:53,820
Баба.

1023
01:12:53,820 --> 01:12:54,590
 Джихан?

1024
01:12:54,620 --> 01:12:56,160
Това баба ли е?

1025
01:12:56,160 --> 01:12:57,170
Да, баба звъни.

1026
01:12:57,170 --> 01:13:01,470
Говорехме си с Джихан за теб, той каза, че много му липсваш.

1027
01:13:01,470 --> 01:13:04,390
И на мен ми липсваш много, дай поне гласа му да чуя.

1028
01:13:04,390 --> 01:13:05,170
Сега ще дам.

1029
01:13:05,170 --> 01:13:06,690
Ето – баба ще говори.

1030
01:13:06,690 --> 01:13:08,040
Вземи.

1031
01:13:09,470 --> 01:13:11,240
 Ало, бабо.

1032
01:13:11,240 --> 01:13:13,780
 Много ми липсваш.

1033
01:13:14,330 --> 01:13:17,170
И на мен ми липсваш много, мой скъпи.

1034
01:13:17,170 --> 01:13:19,300
Много ми липсваш, внуче мое.

1035
01:13:19,400 --> 01:13:23,010
Толкова ми липсваш, че сякаш си пред очите ми.

1036
01:13:23,090 --> 01:13:25,900
Тогава ела по-скоро.

1037
01:13:26,690 --> 01:13:28,920
 Ще дойда, мой скъпи, ще дойда.

1038
01:13:28,960 --> 01:13:32,030
Останаха ми малко неща за вършене, ще ги свърша и ще дойда.

1039
01:13:32,030 --> 01:13:33,750
 Добре, чакаме.

1040
01:13:33,750 --> 01:13:37,800
Ще имаме филмова вечер. И още барбекю вечер.

1041
01:13:39,070 --> 01:13:40,450
 Добре.

1042
01:13:42,290 --> 01:13:43,520
Благодаря.

1043
01:13:43,770 --> 01:13:45,340
Мамо, изчакай.

1044
01:13:46,180 --> 01:13:47,200
Предай поздрав.

1045
01:13:47,230 --> 01:13:48,390
Ще предам, с удоволствие.

1046
01:13:51,900 --> 01:13:55,420
Мамо, изчакай.
 И това вземи.

1047
01:14:01,340 --> 01:14:02,600
Мамо.

1048
01:14:03,310 --> 01:14:07,460
 Кая е до мен, включих говорителя.

1049
01:14:07,590 --> 01:14:08,400
Благодаря.

1050
01:14:08,400 --> 01:14:10,010
Мамо, как си?

1051
01:14:10,350 --> 01:14:15,460
Добре, добре, скъпи мой. Кая, аз съм добре. А вие как сте?

1052
01:14:15,460 --> 01:14:17,510
Добре, слава Богу.

1053
01:14:17,510 --> 01:14:22,420
Мамо, ще дойдем утре, ще обсъдим подробно тази история с шофьора на камиона.

1054
01:14:23,060 --> 01:14:25,780
Ерол също ще дойде, ще говори с Мерйем.

1055
01:14:27,750 --> 01:14:29,320
Мерйем добре ли е?

1056
01:14:32,310 --> 01:14:35,070
Добре е. Тя очаква твоята помощ.

1057
01:14:35,070 --> 01:14:36,400
Дай Боже.

1058
01:14:36,400 --> 01:14:39,480
Мамо, Аля не знае за Мерйем.

1059
01:14:39,900 --> 01:14:41,140
Защо не каза?

1060
01:14:41,140 --> 01:14:43,220
Мамо, защо да казвам, има ли нужда?

1061
01:14:43,220 --> 01:14:47,670
Ние, дай Боже, ще измъкнем Мерйем оттам, тя ще замине. Нищо не я задържа тук.

1062
01:14:47,670 --> 01:14:48,910
Наистина?

1063
01:14:48,910 --> 01:14:51,490
Разбира се, мамо, какво си мислиш.

1064
01:14:51,490 --> 01:14:54,380
Мамо, виж, в никакъв случай не си и помисляй да казваш на Аля, добре ли?

1065
01:14:55,180 --> 01:14:56,590
Чуваш ли?

1066
01:14:58,490 --> 01:14:59,290
Чувам.

1067
01:14:59,290 --> 01:15:01,540
Не се намесвай, мамо.

1068
01:15:02,440 --> 01:15:05,180
Добре, добре, всичко ще бъде по твоему.

1069
01:15:06,490 --> 01:15:12,260
Мамо, убедихме брат да не дава показания. И ти не се измъквай и нищо не говори, добре ли?

1070
01:15:12,260 --> 01:15:16,740
Добре. Времето изтече, служителката чака.

1071
01:15:16,740 --> 01:15:19,920
Да обсъдим останалото утре. Лека нощ.

1072
01:15:19,920 --> 01:15:21,740
Добре, Бог да те пази.

1073
01:15:30,130 --> 01:15:31,980
Приключихме.

1074
01:15:39,220 --> 01:15:41,030
Влез.

1075
01:15:45,480 --> 01:15:47,480
Госпожа Садакат добре ли е?

1076
01:15:47,770 --> 01:15:49,760
Да, говорихме.

1077
01:15:49,900 --> 01:15:54,650
Утре пак ще говорим. По телефона.

1078
01:15:55,370 --> 01:15:57,270
Хайде, покажи ми новата си игра.

1079
01:15:57,270 --> 01:15:57,890
Добре.

1080
01:15:57,890 --> 01:15:58,730
Давай.

1081
01:15:59,040 --> 01:16:01,090
Давай, доброто ми момче.

1082
01:16:06,500 --> 01:16:08,650
Всичко ще се нареди, братко, дай Боже.

1083
01:16:08,650 --> 01:16:10,640
Дай Боже.

1084
01:16:12,310 --> 01:16:14,340
Е, успя ли да говориш със Зеррин?

1085
01:16:16,470 --> 01:16:19,080
Този случай вече става гангрена.

1086
01:16:43,110 --> 01:16:48,890
Джихан пита за теб. Казах, че си добре.

1087
01:16:50,170 --> 01:16:51,300
Благодаря.

1088
01:16:54,830 --> 01:16:56,980
Мерйем, ще те попитам нещо.

1089
01:16:57,560 --> 01:16:58,600
Слушам.

1090
01:16:59,790 --> 01:17:08,240
Когато излезеш оттук… някой ще те чака ли? Ами, не знам… семейство, деца?..

1091
01:17:22,710 --> 01:17:23,500
Не.

1092
01:17:24,410 --> 01:17:25,640
Нямам деца.

1093
01:17:26,910 --> 01:17:34,590
Значи казваш, че когато излезеш оттук, никой няма да те чака, така ли?

1094
01:17:36,400 --> 01:17:37,980
Така, няма никой.

1095
01:17:41,940 --> 01:17:43,070
Добре.

1096
01:17:44,760 --> 01:17:47,290
Добре, успех.

1097
01:17:47,300 --> 01:17:48,660
Лека нощ.

1098
01:17:48,750 --> 01:17:50,040
Лека нощ.

1099
01:18:21,560 --> 01:18:24,250
Наре, какво правиш? Дай ми това.

1100
01:18:24,310 --> 01:18:26,250
Какво толкова? Какво ще стане, ако го направя?
1101
01:18:26,250 --> 01:18:28,040
Ти седни, аз сам ще свърша всичко.

1102
01:18:28,960 --> 01:18:30,970
А какво ще стане, ако тя го свърши?

1103
01:18:31,080 --> 01:18:32,050
Какво ще стане?

1104
01:18:32,060 --> 01:18:33,450
Какво толкова?

1105
01:18:33,460 --> 01:18:40,720
Когато бях бременна с теб, се качвах пет етажа, слизаха три етажа, и всичко това с тенджери в ръце.

1106
01:18:40,730 --> 01:18:44,350
Боже, и никой така не се грижеше за мен.

1107
01:18:47,950 --> 01:18:50,770
Но във твоето време не е имало като Шахин, лельо.

1108
01:18:50,800 --> 01:18:51,740
Да.

1109
01:18:52,200 --> 01:18:54,240
Родих за теб.

1110
01:18:56,570 --> 01:18:58,560
Е, тогава го оцени.

1111
01:19:02,430 --> 01:19:06,800
Мамо, говорих с брат Ерол за твоя развод, той ще се погрижи за това.

1112
01:19:07,770 --> 01:19:09,720
Той се занимава и със случая на Зеррин, нали?

1113
01:19:09,730 --> 01:19:15,620
Да, и с това се занимава. Вече е адвокат по разводи.

1114
01:19:17,010 --> 01:19:21,420
Надявам се да разведе и двете ви, и за нас това ще бъде двойна радост.

1115
01:19:28,100 --> 01:19:29,320
Дай Боже.

1116
01:19:30,260 --> 01:19:32,330
От мен пилаф с месо.

1117
01:19:39,170 --> 01:19:40,130
Да, Кая.

1118
01:19:40,160 --> 01:19:42,110
Ало, Шахин, добър вечер.

1119
01:19:42,240 --> 01:19:43,010
Добър.

1120
01:19:43,050 --> 01:19:44,370
Зеррин дойде ли?

1121
01:19:44,680 --> 01:19:45,900
Дойде.

1122
01:19:46,940 --> 01:19:49,530
Дойде, но отново се затвори в стаята си.

1123
01:19:50,260 --> 01:19:51,790
И не успя да поговориш, нали?

1124
01:19:51,820 --> 01:19:55,980
Не, братко, не поговорих. Когато не отговаряше на обажданията, отидох до университета, за да говоря.

1125
01:19:56,010 --> 01:19:57,330
Но тя избяга, когато ме видя.

1126
01:19:57,350 --> 01:19:58,110
Шахин.

1127
01:19:58,160 --> 01:20:01,040
Тя избяга през задната врата, когато ме видя.

1128
01:20:03,990 --> 01:20:04,970
Добре.

1129
01:20:05,500 --> 01:20:09,460
С Джихан разбрахме за детето, което Зеррин кърми.

1130
01:20:10,000 --> 01:20:11,860
Детето се казва Азал Оздемир.

1131
01:20:11,960 --> 01:20:15,090
Майката се казва Неслихан, а бащата Исмет Оздемир.

1132
01:20:15,130 --> 01:20:17,220
Значи и тук нищо не се е получило.

1133
01:20:17,740 --> 01:20:20,360
Какво можеше да се получи, Шахин?

1134
01:20:21,900 --> 01:20:23,360
Да, така.

1135
01:20:23,940 --> 01:20:25,540
Добре, ще се видим.

1136
01:20:26,030 --> 01:20:27,400
Давай.

1137
01:20:29,970 --> 01:20:31,980
Ах, Зеррин.

1138
01:20:41,400 --> 01:20:43,130
Нали ви казах.

1139
01:20:43,180 --> 01:20:44,320
Нали ви казах, нали?

1140
01:20:44,440 --> 01:20:46,420
Жената нямаше мляко.

1141
01:20:46,500 --> 01:20:50,190
А моята дъщеря помогна, какво искате да знаете?

1142
01:20:53,020 --> 01:20:54,910
Ще повикам Зеррин на масата.

1143
01:20:54,940 --> 01:20:56,140
Ще повикам.

1144
01:20:56,140 --> 01:20:58,230
Ти стой, аз сам.

1145
01:20:58,280 --> 01:20:59,650
Зеррин.

1146
01:21:01,240 --> 01:21:02,270
Зеррин.

1147
01:21:02,360 --> 01:21:03,840
Ела на масата.

1148
01:21:25,570 --> 01:21:26,320
Давай.

1149
01:21:26,380 --> 01:21:27,860
Добър апетит.

1150
01:21:28,000 --> 01:21:29,480
Добър апетит.

1151
01:21:37,380 --> 01:21:38,880
Хайде, Зеррин, яж.

1152
01:21:41,510 --> 01:21:43,200
Не съм гладна, братко.

1153
01:21:50,200 --> 01:21:53,630
Кая вчера е дошъл до университета,
за да говори с теб, а ти си избягала.

1154
01:21:55,460 --> 01:21:56,620
Да, избягах.

1155
01:21:58,200 --> 01:22:01,570
Какво му казах пред всички?
Казах: "Махай се, не те искам".

1156
01:22:01,610 --> 01:22:03,190
Той дойде и аз избягах.

1157
01:22:04,170 --> 01:22:08,070
Зеррин, как да повярва в това, за бога?

1158
01:22:08,550 --> 01:22:13,880
Той преживява един шок след
друг. Нима има някой, който не знае
за любовта ви?

1159
01:22:14,100 --> 01:22:16,580
Скъпа моя, разбирам те.

1160
01:22:16,900 --> 01:22:18,110
Тоест...

1161
01:22:18,900 --> 01:22:21,640
Заради мен се омъжи за Демир.

1162
01:22:23,060 --> 01:22:24,860
Но сега каква е причината?

1163
01:22:24,880 --> 01:22:29,000
Няма, няма причина. Нито Демир
е причина, не ме натискайте.

1164
01:22:29,200 --> 01:22:33,040
Да, Демир не се развежда, добре,
но ако нещо друго те мъчи...

1165
01:22:33,050 --> 01:22:36,990
Да, нервна съм, всичко ме
напряга, и Демир ме напряга, Наре.

1166
01:22:40,340 --> 01:22:42,400
Добър апетит.

1167
01:22:51,350 --> 01:22:53,500
Защо се занимавате с нея?

1168
01:22:54,610 --> 01:22:56,220
Щом не иска, значи не иска.

1169
01:22:56,270 --> 01:22:58,380
Насила не става.

1170
01:23:00,460 --> 01:23:02,310
Защо толкова настоявате?

1171
01:23:02,330 --> 01:23:04,040
Вече ме е страх.

1172
01:23:04,290 --> 01:23:08,010
Да пази Господ, страх ме е да не
направи нещо на себе си.

1173
01:23:08,060 --> 01:23:09,480
Да пази Господ.

1174
01:23:09,480 --> 01:23:12,450
Лельо, за бога, не говори така.

1175
01:23:12,450 --> 01:23:17,850
Ние просто искаме да помогнем,
нали знаеш, че не е със зла умисъл.

1176
01:23:17,910 --> 01:23:20,030
Добре.

1177
01:25:53,310 --> 01:25:55,910
Кадир, виж в какво състояние е
господин Джихан.

1178
01:25:56,090 --> 01:25:58,740
Душата го боли. Какво ще стане
след това?

1179
01:25:58,740 --> 01:26:01,580
Разбира се, че го боли, Пакизе,
как иначе може да бъде?

1180
01:26:01,580 --> 01:26:05,970
От една страна снахата Аля, от
друга Боран, от трета тази, която
е в затвора.

1181
01:26:07,240 --> 01:26:10,750
Която е в затвора? Имате предвид
госпожа Садакат?

1182
01:26:11,250 --> 01:26:12,060
Да.

1183
01:26:12,900 --> 01:26:16,050
Добре, защо говориш така? Това
е госпожа Садакат.

1184
01:26:16,050 --> 01:26:19,630
Вече не знам какво говоря, всичко
ми се е объркало в главата.

1185
01:26:19,690 --> 01:26:21,480
Добре, оставете това. Ами с нас
какво ще стане?

1186
01:26:21,570 --> 01:26:23,100
Откъде да знам какво ще стане с
нас?

1187
01:26:23,100 --> 01:26:25,640
На баща ми му се снят все едни
и същи сънища.

1188
01:26:25,640 --> 01:26:28,810
Вече ми писна от тези сънища.

1189
01:26:29,250 --> 01:26:31,090
Кадир...

1190
01:26:31,230 --> 01:26:33,530
Какво да кажа? Да избягаме ли?

1191
01:26:33,590 --> 01:26:34,810
Какво?

1192
01:26:34,810 --> 01:26:36,240
Да те отвлека.

1193
01:26:36,240 --> 01:26:38,620
Кадир, за бога, какво говориш?

1194
01:26:38,620 --> 01:26:39,560
Ами?

1195
01:26:39,560 --> 01:26:44,730
Как да изоставя родителите си,
да пази Господ. Може да се разболеят,
ако избягаме.

1196
01:26:47,220 --> 01:26:51,620
Ти казваш, че ще ме отвлечеш, а
сам ще можеш ли да изоставиш
господин Джихан?

1197
01:26:51,620 --> 01:26:53,140
Не, няма да го изоставя.

1198
01:26:53,140 --> 01:26:54,580
Ами тогава?

1199
01:26:54,580 --> 01:26:56,500
Ами тогава какво ще стане с нас?

1200
01:26:56,500 --> 01:26:59,600
Ти ме послушай, да избягаме и
да се оженим.
1201
01:26:59,600 --> 01:27:02,160
Нима ли направих предложение? Направих.

1202
01:27:02,160 --> 01:27:03,360
Да се оженим.

1203
01:27:03,360 --> 01:27:07,530
И след това ще донесем брачното свидетелство, ще го хвърлим
на масата и ще кажем, че сме женени. Кой ще ни спре?

1204
01:27:07,530 --> 01:27:09,190
Шефът ли ще ни убие?

1205
01:27:09,190 --> 01:27:12,320
- Баща ми няма да ме убие, но теб ще те убие.
- Да ме убива.

1206
01:27:12,320 --> 01:27:14,700
Не ме е страх от него. Да ме убива.

1207
01:27:14,980 --> 01:27:18,560
Пак ли не вярваш, че ще умра за любовта си, Пакизе?

1208
01:27:19,360 --> 01:27:22,900
Ще умра за тази любов.

1209
01:27:24,580 --> 01:27:28,070
Виждаш ли, брат Джихан беше готов да даде живота си
за снаха си.

1210
01:27:28,070 --> 01:27:30,260
И ще го направи отново, ако се наложи.

1211
01:27:30,500 --> 01:27:32,710
И аз ще умра за любовта си.

1212
01:27:33,690 --> 01:27:38,830
Първо ще влезем с брат ми в затвора и ще говорим
с този човек, а след това ще избягаме и ще се оженим.

1213
01:27:39,280 --> 01:27:41,060
Не разбираш, май.

1214
01:27:41,590 --> 01:27:45,780
Ще умра за любовта си.

1215
01:27:57,280 --> 01:28:00,060
Колкото повече Зеррин постъпва така, толкова повече
Кая става нещастна.

1216
01:28:00,170 --> 01:28:03,440
Ерол трябва да уреди този развод възможно най-скоро.

1217
01:28:04,020 --> 01:28:07,370
Дай Боже да уреди. Усилията му са големи.

1218
01:28:07,370 --> 01:28:10,570
Дано стане.

1219
01:28:12,840 --> 01:28:17,980
Ако Зеррин се отърве от този човек, ще започне
да идва на себе си, ще видиш.

1220
01:28:18,130 --> 01:28:20,220
И аз мисля така.

1221
01:28:23,170 --> 01:28:25,290
Надявам се и мама да успее да се разведе.

1222
01:28:27,850 --> 01:28:29,540
Да, така е.

1223
01:28:31,420 --> 01:28:33,870
Виж, майка и дъщеря се развеждат.

1224
01:28:38,350 --> 01:28:39,560
Наистина.

1225
01:28:44,760 --> 01:28:46,780
А ти как си?

1226
01:28:47,330 --> 01:28:49,270
Добре съм.

1227
01:28:51,330 --> 01:28:53,200
Как е нашето момиченце?

1228
01:28:54,600 --> 01:28:56,480
Момиченце?

1229
01:28:57,760 --> 01:28:59,690
Откъде знаеш, че е момиченце?

1230
01:28:59,690 --> 01:29:01,360
Ами ако е момченце?

1231
01:29:01,360 --> 01:29:04,310
Говорихме, че ще е момиченце.

1232
01:29:06,640 --> 01:29:09,900
Да, говорихме, но това става по поръчка ли?

1233
01:29:09,960 --> 01:29:10,810
Да.

1234
01:29:10,810 --> 01:29:13,480
Ако много го пожелаеш, може и да стане.

1235
01:29:14,720 --> 01:29:16,540
Вече не искам това, защото съм бременна.

1236
01:29:16,540 --> 01:29:23,130
Боже мой, само от два дни знаеш, че си бременна?
Не можеш на всеки пет минути да обявяваш неприкосновеност,
казвайки, че си бременна.

1237
01:29:23,130 --> 01:29:23,750
Мога.

1238
01:29:23,750 --> 01:29:26,880
А аз ще ти затисна носа, когато аз искам.

1239
01:29:32,950 --> 01:29:35,360
Кога ще се узнае полът на бебето?

1240
01:29:36,250 --> 01:29:38,180
Скоро.

1241
01:29:41,260 --> 01:29:43,920
Значи скоро ще узнаем, че ще имаме момиченце?

1242
01:29:46,900 --> 01:29:48,650
Значи ще станеш татко на момиченце?

1243
01:29:59,560 --> 01:30:02,880
Мамо, този човек сега е в лазарета, след лазарета
веднага ще влезе в килията.

1244
01:30:02,890 --> 01:30:06,150
Щом влезе в килията, нашите хора ще започнат
да действат.

1245
01:30:08,660 --> 01:30:13,280
И когато заговори, Боран ще бъде осъден, нали?

1246
01:30:13,280 --> 01:30:14,880
Надявам се.

1247
01:30:14,900 --> 01:30:17,870
Да, мамо, ти си заради него тук.

1248
01:30:18,250 --> 01:30:22,800
Така е, дъще, но ще разбереш, когато имаш деца.

1249
01:30:22,920 --> 01:30:25,670
Дай Боже ти никога да не преживееш такова нещо.

1250
01:30:25,670 --> 01:30:29,020
Дай Боже нито една майка да не преживее такова нещо.
1251
01:30:29,410 --> 01:30:39,550
Ти целуваш, прегръщаш, подушваш детето, което си родила, а после то ти вреди.

1252
01:30:39,600 --> 01:30:46,660
Майката започва да се страхува от него, отблъсква го, охлажда се към него.

1253
01:30:47,690 --> 01:30:50,220
Нека нито една майка не преживее това.

1254
01:30:50,300 --> 01:30:55,350
В сърцето на майката угасва огън, сърцето на човек се превръща в ад.

1255
01:31:04,620 --> 01:31:05,780
Мерйем дойде.

1256
01:31:08,990 --> 01:31:10,160
Здравей.

1257
01:31:10,160 --> 01:31:11,130
Здравей, Мерйем.

1258
01:31:11,130 --> 01:31:12,650
Помниш Ерол, нали?

1259
01:31:12,650 --> 01:31:13,590
-Спомних си.
-Здравей.

1260
01:31:13,640 --> 01:31:14,710
-Здравей.
-Здравей, Мерйем.

1261
01:31:14,960 --> 01:31:16,080
Моля, седнете.

1262
01:31:16,080 --> 01:31:16,960
Не беше нужно да се притеснявате.

1263
01:31:16,960 --> 01:31:17,710
Моля, моля.

1264
01:31:17,710 --> 01:31:17,980
Благодаря.

1265
01:31:17,980 --> 01:31:18,900
Ще взема стол.

1266
01:31:18,930 --> 01:31:19,380
Добре.

1267
01:31:19,430 --> 01:31:21,520
-Ще отида да взема стол.
-Вземи стол.

1268
01:31:23,630 --> 01:31:25,540
Как си, добре ли си?

1269
01:31:25,740 --> 01:31:26,440
Добре.

1270
01:31:26,440 --> 01:31:29,990
Ще се надяваме на добро.

1271
01:31:30,500 --> 01:31:32,880
Каквото и да се случи...

1272
01:31:34,270 --> 01:31:35,550
Как си?

1273
01:31:36,100 --> 01:31:37,040
Добре съм, благодаря.

1274
01:31:37,830 --> 01:31:42,600
Още по-красива си, откакто те видях за последен път. Веждите, очите, да не урочасам.

1275
01:31:42,810 --> 01:31:43,910
Благодаря.

1276
01:31:44,160 --> 01:31:45,880
Майка ти каза.

1277
01:31:46,210 --> 01:31:47,900
Бременна си, поздравления.

1278
01:31:48,600 --> 01:31:49,650
Да.

1279
01:31:50,690 --> 01:31:51,990
Дай Боже, да се роди здраво.

1280
01:31:51,990 --> 01:31:52,620
-Амин.
-Амин.

1281
01:31:52,630 --> 01:31:53,550
Амин. Дай Боже.

1282
01:31:53,650 --> 01:31:54,700
Да бъде животът му прекрасен.

1283
01:31:54,830 --> 01:31:57,220
-Амин.
-Амин. Дай Боже.

1284
01:31:59,840 --> 01:32:01,960
Как си, какво прави?

1285
01:32:02,990 --> 01:32:06,700
Честно казано, ще кажа, че всичко е добре, надявайки се на добро.

1286
01:32:06,740 --> 01:32:08,580
Така е.

1287
01:32:10,230 --> 01:32:10,690
Ерол.

1288
01:32:11,800 --> 01:32:15,800
Мерйем, Джихан ми разказа за ситуацията ти, много съжалявам.

1289
01:32:15,820 --> 01:32:17,180
Ще се погрижа за случая ти.

1290
01:32:17,180 --> 01:32:21,480
Ако искаш, да отидем там, имам въпроси към теб.

1291
01:32:21,480 --> 01:32:22,690
Добре, добре.

1292
01:32:24,210 --> 01:32:25,460
Ще се преместя там.

1293
01:32:25,460 --> 01:32:25,910
Добре.

1294
01:32:26,050 --> 01:32:29,450
Мерйем, не пропускай нито една подробност.

1295
01:32:29,450 --> 01:32:31,340
Разкажи всички детайли, нали?

1296
01:32:31,340 --> 01:32:32,890
Разбира се, разбира се, разбира се.

1297
01:32:33,250 --> 01:32:34,040
До скоро.

1298
01:32:34,040 --> 01:32:35,640
До скоро, благодаря.

1299
01:32:37,900 --> 01:32:40,410
Джихан, благодаря ти много за роклята.

1300
01:32:40,410 --> 01:32:41,750
Вобщо не беше нужно.

1301
01:32:42,320 --> 01:32:43,310
Рокля?

1302
01:32:45,730 --> 01:32:47,380
Оказва се, че си я сложил в чантата за спешни случаи.

1303
01:32:47,520 --> 01:32:49,210
Ти си се погрижил.

1304
01:32:49,720 --> 01:32:52,500
Но благодаря, освежих се.

1305
01:32:53,250 --> 01:32:54,740
Разбира се, разбира се.

1306
01:32:56,380 --> 01:32:58,420
Добре, ще се видим тогава.

1307
01:33:03,710 --> 01:33:04,690
Мамо, за добро ли е, мамо?

1308
01:33:04,850 --> 01:33:10,320
Какво има? Не каза ли на хората да вземат каквото им трябва, не каза ли?

1309
01:33:10,430 --> 01:33:11,760
Мамо, казах ли им - купи рокля?

1310
01:33:11,790 --> 01:33:13,650
За роклята казах, какво толкова?

1311
01:33:13,650 --> 01:33:15,080
Тогава не говори от мое име, мамо.

1312
01:33:15,120 --> 01:33:16,640
И тук се прояви, мамо.

1313
01:33:16,640 --> 01:33:17,780
Боже мой, какво съм направила?

1314
01:33:17,790 --> 01:33:20,470
- Кълна се, и тук го направи.
- Какво съм направила?

1315
01:33:20,650 --> 01:33:23,110
Мамо, слушай, знам какво кроиш, не смей!

1316
01:33:23,280 --> 01:33:24,340
Не го прави.

1317
01:33:24,340 --> 01:33:27,550
Не се опитвам да направя нищо.

1318
01:33:27,550 --> 01:33:30,510
Мамо, не се намесвай.

1319
01:33:30,510 --> 01:33:31,250
Мамо, моля те.

1320
01:33:31,250 --> 01:33:35,450
Просто казах на хората да купят рокля, това е.

1321
01:33:35,450 --> 01:33:37,620
Исках да видя какво ще направи.

1322
01:33:37,710 --> 01:33:40,470
Мамо, не се намесвай.

1323
01:33:40,470 --> 01:33:44,030
Виж, щом си толкова ядосана, значи се страхуваш от нещо, а?

1324
01:33:44,030 --> 01:33:45,640
Мамо, от какво да се страхувам?

1325
01:33:45,640 --> 01:33:47,130
Боже мой, защо да се страхувам?

1326
01:33:47,430 --> 01:33:50,530
Трябва да се бориш със собствения си живот тук.

1327
01:33:50,530 --> 01:33:52,610
А ти отиде и се ровиш в Мерйем.

1328
01:33:52,640 --> 01:33:53,550
Не го прави.

1329
01:33:53,550 --> 01:33:54,570
Мамо, не трябва.

1330
01:33:54,570 --> 01:33:57,050
Виж, Мерйем е просто моето минало.

1331
01:33:57,050 --> 01:33:58,860
Това е, нищо повече.

1332
01:33:59,210 --> 01:34:00,920
А, твоето минало, това е.

1333
01:34:00,920 --> 01:34:03,100
Ако е така, защо си толкова нервна?

1334
01:34:03,100 --> 01:34:06,170
Мамо, може би заради твоето поведение?

1335
01:34:06,170 --> 01:34:06,710
А?

1336
01:34:06,710 --> 01:34:07,690
Братко, успокой се.

1337
01:34:07,690 --> 01:34:08,940
Виж нейното поведение.

1338
01:34:09,660 --> 01:34:10,500
Братко.

1339
01:34:10,700 --> 01:34:11,850
Снахо.

1340
01:34:12,370 --> 01:34:13,090
Какво?

1341
01:34:21,800 --> 01:34:22,740
Не смей.

1342
01:34:24,420 --> 01:34:26,130
- Мамо.
- Не се намесвай.

1343
01:34:26,190 --> 01:34:27,700
Не си съобщила, че ще идваш.

1344
01:34:27,760 --> 01:34:29,850
Имах операция сутринта.

1345
01:34:30,130 --> 01:34:33,500
Но беше отменена, а аз знаех, че сте тук, затова...

1346
01:34:33,530 --> 01:34:35,360
- Реших да дойда.
- Добре направи.

1347
01:34:36,520 --> 01:34:37,540
- Скъпа?
- Аля, добре дошла.

1348
01:34:37,560 --> 01:34:38,330
Добре дошла!

1349
01:34:38,330 --> 01:34:42,490
- Здравейте.
- Влез, седни, дъще, влез.

1350
01:34:42,690 --> 01:34:43,750
Слава на Господ.

1351
01:34:44,480 --> 01:34:45,990
Как е внук ми?

1352
01:34:46,660 --> 01:34:47,600
Добре.

1353
01:34:48,100 --> 01:34:49,530
Дай Боже, да се видим.

1354
01:34:49,530 --> 01:34:50,790
Надявам се.

1355
01:35:04,160 --> 01:35:06,590
Ти какво реши за апартамента?

1356
01:35:06,960 --> 01:35:10,120
Чака шофьор на камион, мамо, казах й да чака шофьор на камион.

1357
01:35:10,210 --> 01:35:13,780
Помолих я да изчака още малко, ще действаме според новините от него, и тя, слава Богу, се съгласи.

1358
01:35:14,410 --> 01:35:16,160
Чакаме.

1359
01:35:16,800 --> 01:35:19,480
Имам си работа, трябва да вървя.

1360
01:35:19,480 --> 01:35:21,310
Иначе няма да успея.

1361
01:35:21,440 --> 01:35:23,660
-Да вървим.
-Добре, да вървим.

1362
01:35:33,510 --> 01:35:35,480
Ерол разговаря с някого там.

1363
01:35:35,520 --> 01:35:36,340
Да, там.

1364
01:35:49,580 --> 01:35:50,670
За добро ли?

1365
01:36:15,260 --> 01:36:16,220
Тя е...

1366
01:36:27,230 --> 01:36:29,440
Жената от килията ми.

1367
01:36:30,430 --> 01:36:33,330
Бившият й съпруг я преследвал.

1368
01:36:34,060 --> 01:36:38,590
Когато се е опитал да приложи сила, горката жена е била принудена да го наръга.

1369
01:36:39,920 --> 01:36:43,190
Ерол ще се опита да я измъкне.

1370
01:36:44,720 --> 01:36:46,930
-Надявам се и тя да се спаси.
-Дай Боже.

1371
01:36:48,750 --> 01:36:49,730
Аля, благодаря ти.

1372
01:36:49,900 --> 01:36:53,390
Благодаря, благодаря, Бог да те благослови.

1373
01:36:53,960 --> 01:36:56,220
-Благодаря.
-Пази се.

1374
01:36:56,360 --> 01:36:57,570
Хайде, да вървим.

1375
01:36:57,630 --> 01:36:58,010
Мамо.

1376
01:36:58,070 --> 01:36:58,830
Кая.

1377
01:36:59,530 --> 01:37:00,610
Бъди внимателна.

1378
01:37:00,640 --> 01:37:02,630
Добре, Бог да те пази.

1379
01:37:02,630 --> 01:37:04,220
Не ме карай да се тревожа, дъще.

1380
01:37:04,220 --> 01:37:04,870
Добре.

1381
01:37:04,940 --> 01:37:07,410
Моя Наре, храни се добре.

1382
01:37:07,440 --> 01:37:09,560
-Добре.
-Хайде, да вървим, хайде.

1383
01:37:21,360 --> 01:37:22,940
Сестра Мерйем?

1384
01:37:23,270 --> 01:37:24,180
Мюдгян?

1385
01:37:24,590 --> 01:37:25,160
Сестро.

1386
01:37:25,220 --> 01:37:25,860
Скъпа моя.

1387
01:37:26,270 --> 01:37:29,060
Скъпа, скъпа, скъпа, скъпа моя.

1388
01:37:33,560 --> 01:37:35,810
Как се озова тук? Добре ли си? Откъде научи?

1389
01:37:35,810 --> 01:37:38,270
-Ти сама как си? Добре ли си?
-Добре съм, добре съм. Ела тук.

1390
01:37:54,130 --> 01:37:56,210
Ти си добре, нали?

1391
01:37:56,310 --> 01:37:58,390
Джихан, изглеждаш много зле.

1392
01:38:01,310 --> 01:38:05,230
Добре, какъвто и да е резултатът за шофьора на камиона, направи всичко, което можеше.

1393
01:38:06,680 --> 01:38:08,900
Не бъди несправедлив към себе си.

1394
01:38:14,370 --> 01:38:16,490
Трябва да отида в болницата.

1395
01:38:18,250 --> 01:38:19,610
Дръж ме в течение.

1396
01:38:19,610 --> 01:38:20,630
Добре.

1397
01:38:24,360 --> 01:38:26,790
Почти полудях, мислейки какво ще каже мама за Мерйем.

1398
01:38:27,010 --> 01:38:27,920
Надявам се, че не е казала.

1399
01:38:27,920 --> 01:38:30,030
Не е казала, но виж...

1400
01:38:30,300 --> 01:38:32,530
Брат ми е съсипан, в отчаяние е.

1401
01:38:34,020 --> 01:38:37,470
Наистина искам Мерйем да си отиде възможно най-скоро, нищо друго.

1402
01:38:37,470 --> 01:38:38,660
Наре, идваш ли?

1403
01:38:38,660 --> 01:38:39,860
А, идвам, скъпа.

1404
01:38:40,280 --> 01:38:41,840
Хайде, скъпи мой.

1405
01:38:42,000 --> 01:38:42,960
-Бъди внимателна.
-Бъди внимателен. Добре.

1406
01:38:42,980 --> 01:38:43,860
Не забравяй да ядеш.

1407
01:38:43,860 --> 01:38:44,720
Добре.

1408
01:38:44,720 --> 01:38:45,900
Добре?

1409
01:38:46,680 --> 01:38:48,160
Братко, ще се видим.

1410
01:38:54,810 --> 01:38:56,580
Преживяхме и този ден.

1411
01:38:56,750 --> 01:38:58,440
Майка не каза, изненадващо.

1412
01:38:58,480 --> 01:39:01,390
Днес не каза, но утре неизвестно какво ще направи.

1413
01:39:02,120 --> 01:39:05,370
Ако познавам майка си, би се възползвала от възможността, която ѝ се е представила.

1414
01:39:05,370 --> 01:39:07,100
Ако искаше да каже, щеше да каже днес.

1415
01:39:07,170 --> 01:39:09,010
Ти така или иначе не бъди прекалено уверен.

1416
01:39:09,320 --> 01:39:10,420
Точно така.

1417
01:39:10,610 --> 01:39:11,520
Джихан.

1418
01:39:16,340 --> 01:39:18,590
Мерйем подробно разказа случилото се.

1419
01:39:18,960 --> 01:39:21,050
Имаме неща, които ще подсилят позицията ни.

1420
01:39:21,050 --> 01:39:22,070
Много добре.

1421
01:39:22,320 --> 01:39:24,020
Дай Боже, скоро да я пуснат.

1422
01:39:24,410 --> 01:39:26,490
Посетител дойде при нея.

1423
01:39:27,170 --> 01:39:27,980
Кой?

1424
01:39:28,450 --> 01:39:29,610
Сестра ѝ.

1425
01:39:32,650 --> 01:39:33,570
Мюжгян?

1426
01:39:35,510 --> 01:39:37,650
Оказва се, че сега живее в Диарбекир.

1427
01:39:38,720 --> 01:39:41,070
Като е разбрала, че сестра ѝ е тук, е дошла.

1428
01:39:41,180 --> 01:39:44,470
Мой Джихан, отвътре дойде новина.

1429
01:39:44,660 --> 01:39:46,830
Шофьора водят в килията.

1430
01:39:48,430 --> 01:39:49,560
Хайде, да ходим в компанията.

1431
01:39:50,200 --> 01:39:52,060
-Хайде.
-Хайде, Кая.

1432
01:40:04,900 --> 01:40:07,950
Ти... Как смееш да идваш тук?

1433
01:40:08,030 --> 01:40:08,970
Защо дойде?

1434
01:40:09,040 --> 01:40:10,820
Не биваше да идваш. Тогава също не биваше да идваш.

1435
01:40:10,900 --> 01:40:15,020
Дойдох да видя как ще гледаш без срам в очите майка си.

1436
01:40:15,040 --> 01:40:19,010
Ако ме беше сложила в онзи камион и ме беше пратила в затвора, как щеше да застанеш пред мен, как щеше да ме погледнеш, а?

1437
01:40:19,040 --> 01:40:21,730
Няма ли друг начин да спрат твоите безумни изцепки?

1438
01:40:21,750 --> 01:40:22,820
Винаги аз, нали?

1439
01:40:22,820 --> 01:40:24,380
Винаги аз.

1440
01:40:24,990 --> 01:40:26,920
Не мога да разбера, не мога да проумея.

1441
01:40:26,930 --> 01:40:28,430
Не си ли майка?

1442
01:40:28,430 --> 01:40:31,440
Как майка може да изпрати собственото си дете в затвора със собствените си ръце?

1443
01:40:31,440 --> 01:40:34,800
Ако ме бяха осъдили за убийството на онзи Вургун, нямаше да мога да изляза.

1444
01:40:34,920 --> 01:40:37,040
Всички ще ги разбера, всички.

1445
01:40:37,040 --> 01:40:40,230
И Аля, и Наре, и Джихан, всички ще ги разбера.

1446
01:40:40,230 --> 01:40:42,200
Но ти си майка.

1447
01:40:42,290 --> 01:40:44,100
Тогава щеше да бъде нормален син!

1448
01:40:44,160 --> 01:40:45,510
А ти беше ли нормална майка?

1449
01:40:45,530 --> 01:40:46,830
За теб винаги има Джихан.

1450
01:40:46,830 --> 01:40:48,320
Винаги си обичала Джихан, винаги.
1451
01:40:48,320 --> 01:40:50,090
Винаги прикривах Джихан, прикривах.

1452
01:40:50,090 --> 01:40:52,510
Какво гледаш, аз лъжа ли?

1453
01:40:52,510 --> 01:40:54,150
Това се вижда от очите ти.

1454
01:40:54,150 --> 01:40:57,160
Винаги съм те обичала, винаги съм се опитвала да те прикрия...

1455
01:40:57,160 --> 01:40:58,960
Опитвах се да оправя нещата.

1456
01:40:58,990 --> 01:41:02,540
Направих така - не се получи, направих онака - не се получи, останах в безпътица.

1457
01:41:02,560 --> 01:41:07,480
Останах в безпътица, наложи се така да постъпя.

1458
01:41:08,800 --> 01:41:10,960
Но виждаш, че не успях.

1459
01:41:18,540 --> 01:41:20,210
Ти поне...

1460
01:41:21,480 --> 01:41:23,910
Поне кажи, защо дойде тук?

1461
01:41:33,030 --> 01:41:40,580
Когато Джихан опря пистолет в главата ми, ти не му позволи да вземе живота ми, дори когато аз прехвърлих вината на теб.

1462
01:41:48,790 --> 01:41:51,600
Аз само помолих Еджмел да ме измъкне.

1463
01:41:53,100 --> 01:41:55,970
Шофьорът на камиона щеше да поеме вината, а аз щях да се измъкна.

1464
01:41:55,970 --> 01:42:00,340
Нямах намерение да те вкарам в затвора.

1465
01:42:01,130 --> 01:42:05,670
Но Еджмел... Еджмел искаше това.

1466
01:42:05,930 --> 01:42:08,330
А аз се поддадох на гнева, съгласих се.

1467
01:42:17,080 --> 01:42:19,670
Ти щеше да ме вкараш в затвора, мамо.

1468
01:42:21,840 --> 01:42:23,640
Но аз ще те измъкна оттук.

1469
01:42:25,840 --> 01:42:27,810
Аз ще те измъкна оттук.

1470
01:42:28,800 --> 01:42:32,460
Постигнах оттегляне на показанията на шофьора на камиона, който те нарече подстрекател.

1471
01:42:36,600 --> 01:42:38,220
Не вярваш, нали?

1472
01:42:43,340 --> 01:42:45,180
Ако не вярваш, виж сама.

1473
01:42:46,520 --> 01:42:49,850
Ето, вземи, отвори, виж.

1474
01:42:50,410 --> 01:42:51,330
Отвори.

1475
01:42:53,580 --> 01:42:55,720
Писмената декларация на шофьора на камиона.

1476
01:43:07,710 --> 01:43:11,420
Той признава, че е извършил убийството сам, и че те е оклеветил.

1477
01:43:13,970 --> 01:43:16,490
Подпиши пред адвокатите.

1478
01:43:17,830 --> 01:43:19,700
Кой от нас е по-жесток, мамо?

1479
01:43:22,040 --> 01:43:22,940
Кажи ми.

1480
01:43:24,100 --> 01:43:26,210
Кой от нас е по-жесток?

1481
01:43:29,060 --> 01:43:33,010
Този човек днес ще излезе от лазарета и веднага ще отиде в килията.

1482
01:43:33,010 --> 01:43:35,980
Когато влезе в килията, нашите хора ще пристъпят към действие, мамо.

1483
01:43:35,980 --> 01:43:38,240
Когато той проговори...

1484
01:43:38,490 --> 01:43:40,120
Боран ще попадне там, нали?

1485
01:43:40,530 --> 01:43:41,530
Дай Боже.

1486
01:43:56,450 --> 01:43:59,540
Имам да ти кажа нещо.

1487
01:44:01,530 --> 01:44:03,030
От какво се страхува Мерйем?

1488
01:44:03,100 --> 01:44:06,120
От екстрадицията й в Ливан, но казах, че това е невъзможно.

1489
01:44:06,240 --> 01:44:07,740
Инцидентът се е случил в Ливан.

1490
01:44:07,740 --> 01:44:09,600
В Турция няма продължаващо престъпление.

1491
01:44:09,600 --> 01:44:11,980
Освен това, мъжът, когото тя рани, вече е оздравел.

1492
01:44:11,980 --> 01:44:16,580
Затова съдът не е останал с основателни причини за продължаване на ареста.

1493
01:44:17,240 --> 01:44:19,410
Мисля, че ще я освободят.

1494
01:44:19,890 --> 01:44:27,010
Мой Джихан, Боран отиде в затвора, срещна се с г-жа Садакат.

1495
01:45:16,990 --> 01:45:19,010
Откъде познавам тази жена?

1496
01:45:43,160 --> 01:45:45,030
Г-жо Садакат, добре ли сте?

1497
01:45:45,170 --> 01:45:47,460
Искате ли нещо? Вода?

1498
01:45:50,630 --> 01:45:52,140
Г-жо Садакат, добре ли сте?

1499
01:45:52,160 --> 01:45:53,520
Да донеса ли нещо?

1500
01:46:38,290 --> 01:46:40,580
Ало, какво направихте?
1501
01:46:40,620 --> 01:46:42,020
Седнахме на местата си, господине.

1502
01:46:42,530 --> 01:46:43,810
Готови сме.

1503
01:46:43,990 --> 01:46:46,070
Знаем къде и какво трябва да направим.

1504
01:46:46,070 --> 01:46:49,790
Слушай, бъди много внимателен, добре ли?

1505
01:46:49,790 --> 01:46:51,450
Не искаме грешки.

1506
01:46:51,610 --> 01:46:54,380
Трябва да накараш този човек да говори, на всяка цена.

1507
01:46:55,010 --> 01:46:56,290
Разбрано.

1508
01:47:03,730 --> 01:47:04,620
Идва.

1509
01:47:11,060 --> 01:47:11,870
Лека работа.

1510
01:47:11,970 --> 01:47:13,160
Благодаря.

1511
01:47:15,930 --> 01:47:17,040
Нека всичко остане зад гърба ни.

1512
01:47:19,820 --> 01:47:21,790
Благодаря, Бог да те благослови.

1513
01:47:21,870 --> 01:47:24,260
Сигурно си нов, откъде си?

1514
01:47:25,910 --> 01:47:27,000
Сивас.

1515
01:47:29,790 --> 01:47:30,850
Какво става, ей?

1516
01:47:32,730 --> 01:47:34,610
Дошли са да те накарат да говориш.

1517
01:47:50,890 --> 01:47:52,330
Как изтече тази информация, по дяволите?

1518
01:47:52,690 --> 01:47:54,180
Как изтече?

1519
01:47:54,420 --> 01:47:58,370
Още преди нашите хора да са успели да стигнат
до този шофьор на камион, те вече бяха намушкали хората.

1520
01:47:58,370 --> 01:47:59,760
Убиха и шофьора на камиона.

1521
01:47:59,760 --> 01:48:01,230
Как изтече тази информация?

1522
01:48:01,460 --> 01:48:04,770
Брато, планът беше затворен кръг.

1523
01:48:04,980 --> 01:48:07,950
Нямаше никакви следи, за да се разбере кой е вътре.

1524
01:48:07,950 --> 01:48:09,810
Тоест, не може да е станало вътре.

1525
01:48:09,810 --> 01:48:12,160
Синко, ако не е имало следи, как се е случило?

1526
01:48:12,160 --> 01:48:13,170
Кажи.

1527
01:48:13,170 --> 01:48:16,750
За да се предаде информацията...

1528
01:48:16,750 --> 01:48:19,640
Трябва някой на свобода да предаде информацията, нали, племеннико?

1529
01:48:19,640 --> 01:48:21,730
Значи някой отвън го е направил, чичо?

1530
01:48:25,250 --> 01:48:27,510
Тоест, някой от нас.

1531
01:48:28,580 --> 01:48:29,330
Слушам.

1532
01:48:35,990 --> 01:48:37,050
Какво?

1533
01:48:41,140 --> 01:48:41,860
Добре.

1534
01:48:43,090 --> 01:48:44,250
Благодаря, братко.

1535
01:48:44,710 --> 01:48:45,740
Добре.

1536
01:48:47,770 --> 01:48:48,760
Какво се е случило?

1537
01:48:48,940 --> 01:48:50,080
Моят приятел от съда.

1538
01:48:50,080 --> 01:48:51,340
Добре, какво се е случило?

1539
01:48:51,580 --> 01:48:55,620
В прокуратурата бяха представени нови доказателства срещу г-жа Садакат.

1540
01:48:56,310 --> 01:48:57,500
Какви доказателства, синко?

1541
01:48:58,050 --> 01:49:01,830
Новото свидетелство на шофьора на камион...

1542
01:49:02,220 --> 01:49:03,680
Шофьорът на камиона?

1543
01:49:03,860 --> 01:49:09,720
Той заяви писмено, че е извършил убийството сам и е оклеветил г-жа Садакат.

1544
01:49:09,810 --> 01:49:12,260
Предишните му показания бяха оттеглени.

1545
01:49:13,930 --> 01:49:15,210
Какво говориш, брат Ерол?

1546
01:49:15,260 --> 01:49:18,470
Г-жа Садакат предаде документ на адвоката си...

1547
01:49:18,470 --> 01:49:20,200
Прокуратурата го прие към делото.

1548
01:49:20,500 --> 01:49:22,810
Започната е процедура по освобождаване под гаранция.

1549
01:49:44,400 --> 01:49:45,770
Това майка направи.

1550
01:49:56,130 --> 01:49:58,820
Не можейки да навреди на сина си, тя отиде и разказа нашия план на Боран.
1551
01:49:59,710 --> 01:50:00,760
Тя съжали сина си.

1552
01:50:01,400 --> 01:50:02,090
Съжали.

1553
01:50:02,570 --> 01:50:04,330
Съжали!

1554
01:50:08,210 --> 01:50:09,580
Съжали.

1555
01:50:19,730 --> 01:50:20,990
Наре, какво стана?

1556
01:50:21,600 --> 01:50:23,330
Майка ми се спаси.

1557
01:50:24,340 --> 01:50:25,190
Е, това е чудесно!

1558
01:50:25,370 --> 01:50:27,570
Но тя спаси и Боран.

1559
01:50:30,780 --> 01:50:31,960
Как?

1560
01:51:33,270 --> 01:51:35,030
Нека остане в миналото, госпожо моя.

1561
01:51:41,140 --> 01:51:42,860
Благодаря, благодаря, да ви е жива и здрава.

1562
01:51:42,880 --> 01:51:44,070
Нека остане в миналото, госпожо моя.

1563
01:51:44,220 --> 01:51:45,260
Бог да те благослови.

1564
01:51:45,460 --> 01:51:46,720
Умю, дъще.

1565
01:51:46,770 --> 01:51:48,570
Нека остане в миналото, госпожо Садакат.

1566
01:51:48,780 --> 01:51:51,490
Благодаря ти, дете, Бог да те благослови.

1567
01:52:01,440 --> 01:52:02,990
Какво стана?

1568
01:52:06,760 --> 01:52:09,920
Никой не се радва на моето завръщане, сякаш...

1569
01:52:13,410 --> 01:52:21,470
Нито "нека остане в миналото", нито "добре дошла".

1570
01:52:26,260 --> 01:52:27,860
Бабо!

1571
01:52:27,860 --> 01:52:34,870
Внуче мое! Паша мое! Ще дам живота си за теб!

1572
01:52:34,980 --> 01:52:41,540
Ще ти кажа ли нещо? Ти удължаваш живота ми, много ми липсваше.

1573
01:52:41,640 --> 01:52:44,120
И на мен ми липсваше много, бабо.

1574
01:52:44,330 --> 01:52:45,990
Нека остане в миналото, госпожо Садакат.

1575
01:52:46,040 --> 01:52:47,620
Благодаря ти, дете, Бог да е доволен от теб.

1576
01:52:47,630 --> 01:52:51,210
Мой Джихан, хайде да нахраним котките, добре ли?

1577
01:52:51,360 --> 01:52:55,280
Бабо, сега ще отида да нахраня котките, ще се видим!

1578
01:52:55,340 --> 01:52:59,070
Добре, внуче, ще се видим. Иди, нахрани котките си.

1579
01:52:59,200 --> 01:53:00,250
Хайде, скъпи.

1580
01:53:03,450 --> 01:53:04,840
Ще говорим, мамо.

1581
01:53:46,260 --> 01:53:50,020
Ти даде на Боран информация, че ще накараме шофьора на камиона да говори, нали, мамо?

1582
01:53:51,300 --> 01:53:52,370
Дадох.

1583
01:54:01,970 --> 01:54:07,610
Мамо, послушай, ако шофьорът на камиона заговореше, Боран щеше да влезе в затвора.

1584
01:54:09,740 --> 01:54:11,650
Аля щеше да вземе детето.

1585
01:54:14,120 --> 01:54:16,470
Тя нямаше да се наложи да напуска този дом.

1586
01:54:16,470 --> 01:54:19,820
С едно твое действие ти всичко това...

1587
01:54:22,450 --> 01:54:24,700
Мамо, как можа да го направиш?

1588
01:54:25,620 --> 01:54:27,450
Ти и това направи, мамо.

1589
01:54:27,990 --> 01:54:29,370
Наистина ли?

1590
01:54:29,370 --> 01:54:30,820
Не мога да повярвам, мамо.

1591
01:54:30,970 --> 01:54:32,130
Вие знаете.

1592
01:54:32,130 --> 01:54:37,090
Вие прекрасно знаете какво ми е направил Боран, какво е направил на всички нас.

1593
01:54:37,090 --> 01:54:40,660
Умишлено унищожаваш възможността моят син да ми бъде върнат.

1594
01:54:40,660 --> 01:54:42,160
Как го правиш?

1595
01:54:42,300 --> 01:54:43,590
Повярвах ти.

1596
01:54:43,810 --> 01:54:46,930
Казах: майка ми този път ще види истинското лице на Боран.

1597
01:54:47,780 --> 01:54:49,200
Доверих ти се, мамо.

1598
01:54:49,450 --> 01:54:51,750
Как можа да го направиш, с каква съвест?

1599
01:54:53,100 --> 01:54:54,760
С майчина съвест.

1600
01:54:55,440 --> 01:54:56,970
Аз съм майка, майка.
1601
01:54:57,370 --> 01:54:58,780
Забравил си.

1602
01:54:59,410 --> 01:55:01,510
Той дойде с хартия в ръка.

1603
01:55:01,630 --> 01:55:04,010
Каза: Няма да те оставя тук.

1604
01:55:04,610 --> 01:55:06,350
Каза: Няма да те оставя.

1605
01:55:06,910 --> 01:55:10,990
Той съжали и не можеше да ми причини вреда, както аз можех да му причиня вреда?

1606
01:55:11,170 --> 01:55:12,130
Правилно.

1607
01:55:12,610 --> 01:55:16,830
Дори и да е чудовище, той е моето дете.

1608
01:55:16,880 --> 01:55:22,110
Както не можах да го сложа в камион и да го изпратя в чужбина, така и този път не успях.

1609
01:55:22,220 --> 01:55:23,500
Не успях.

1610
01:55:23,500 --> 01:55:25,340
- Да.
- Не успя.

1611
01:55:25,880 --> 01:55:30,850
И спрете да ми прехвърляте цялата вина и всички грехове.

1612
01:55:31,320 --> 01:55:32,130
Спрете.

1613
01:55:32,130 --> 01:55:37,530
Казвах ви, на теб, на теб и на теб, казвах.

1614
01:55:37,750 --> 01:55:42,550
Вашата любов, тази любов ще ни изгори, казвах.

1615
01:55:42,650 --> 01:55:44,310
Не казах ли? Казах!

1616
01:55:44,990 --> 01:55:50,200
Тази ваша любов, от която не можете да се откажете...

1617
01:55:50,630 --> 01:55:53,060
Изгори ни, изгори.

1618
01:55:54,430 --> 01:55:56,480
Разби ни на парчета.

1619
01:56:13,720 --> 01:56:15,200
Махайте се.

1620
01:56:16,320 --> 01:56:17,900
Хайде, хайде.

1621
01:57:36,420 --> 01:57:37,420
Какво искаш?!

1622
01:57:37,440 --> 01:57:38,060
Какво искаш?!

1623
01:57:38,090 --> 01:57:39,830
Какво искаш, наказание Божие?

1624
01:57:40,100 --> 01:57:41,730
Какво друго искаш?

1625
01:57:41,730 --> 01:57:45,690
Всичко, което искаше, се сбъдна, ти отново се измъкна.

1626
01:57:45,690 --> 01:57:46,980
Защо се обаждаш?

1627
01:57:46,980 --> 01:57:48,120
Какво искаш?!

1628
01:57:48,440 --> 01:57:51,040
Случаят с шофьора се обърна срещу Джихан, нали?

1629
01:57:51,390 --> 01:57:54,020
Приготвяше се за празник, мислейки, че ще попадна в затвора, но...

1630
01:57:54,140 --> 01:57:55,930
Всичко се провали, нали?

1631
01:57:55,940 --> 01:57:59,290
Мислиш, че не разбрах, че чакаше в имението, докато аз попадна в затвора?

1632
01:57:59,690 --> 01:58:02,520
Но виждаш, аз все още съм на свобода.

1633
01:58:03,750 --> 01:58:04,920
А сега ме слушай внимателно, Аля.

1634
01:58:06,280 --> 01:58:08,380
Незабавно ще напуснеш това имение.

1635
01:58:08,900 --> 01:58:10,670
Иначе ще дойда и ще взема сина си.

1636
01:58:11,750 --> 01:58:13,690
Мерзавец.

1637
01:58:17,430 --> 01:58:18,850
Мерзавец.

1638
01:58:25,080 --> 01:58:26,330
Опитай това.

1639
01:58:26,440 --> 01:58:29,250
Благодаря за помощта, Надим.

1640
01:58:31,020 --> 01:58:33,390
В затвора няма на кого повече да се говори.

1641
01:58:33,500 --> 01:58:35,890
Така случаят е приключен.

1642
01:58:36,160 --> 01:58:37,560
Свърши добра работа.

1643
01:58:37,900 --> 01:58:39,330
Браво.

1644
01:59:09,660 --> 01:59:11,120
Мога ли да седна?

1645
01:59:28,560 --> 01:59:31,700
Винаги съм се опитвал да стоя здраво на краката си.

1646
01:59:32,540 --> 01:59:33,720
На земята.

1647
01:59:39,330 --> 01:59:43,860
Но този път земята ми излезе изпод краката.

1648
01:59:44,950 --> 01:59:46,960
Не мога да направя нищо.

1649
02:00:09,040 --> 02:00:10,870
Апартаментът е твой.

1650
02:00:51,600 --> 02:00:53,820
Бих останала.
1651
02:00:53,870 --> 02:00:58,240
Бих се била, независимо от всичко.

1652
02:00:59,570 --> 02:01:02,660
Но сега трябва да тръгвам.

1653
02:02:47,380 --> 02:02:51,380
Сега ще живеем някъде другаде за известно време.

1654
02:02:51,390 --> 02:02:55,430
Но в центъра, на много хубаво място.

1655
02:02:55,580 --> 02:02:57,800
Там стаята ти дори е готова.

1656
02:02:57,800 --> 02:03:02,800
Ако кажеш: "Не искам така, искам така", веднага всичко ще променим.

1657
02:03:02,800 --> 02:03:05,490
Можем да я направим дори като стаята ти в Торонто.

1658
02:03:05,560 --> 02:03:09,200
Не, не искам, искам да остана тук.

1659
02:03:10,810 --> 02:03:12,590
Но ти ще ходиш в детска градина.

1660
02:03:12,590 --> 02:03:14,810
Детската градина е много далеч оттук, как ще стигнеш?

1661
02:03:14,810 --> 02:03:17,990
После детската градина ще свърши и ще тръгнеш на училище, пак много далеч.

1662
02:03:18,450 --> 02:03:22,400
Ако приятелите ти искат да дойдат при нас, как ще ги доведем тук, малки?

1663
02:03:22,500 --> 02:03:24,580
Ще идваме ли тук?

1664
02:03:24,760 --> 02:03:27,060
Разбира се, че ще дойдем, когато ти поискаш.

1665
02:03:27,060 --> 02:03:30,790
Можеш дори да оставаш тук за няколко вечери, когато ти поискаш.

1666
02:03:30,790 --> 02:03:32,350
Това все още е твоят дом.

1667
02:03:34,470 --> 02:03:37,470
А татко Джихан ще дойде ли?

1668
02:03:40,890 --> 02:03:45,180
Мой скъпи, мой скъпи, татко ще дойде при теб, когато пожелаеш, бягай.

1669
02:03:46,920 --> 02:03:49,190
Но няма да останем там дълго, нали?

1670
02:03:49,230 --> 02:03:52,440
Не, ще се върнете.

1671
02:03:54,900 --> 02:04:01,220
Обещавам на майка ти и на теб, няма да останете там дълго, ще се върнете тук.

1672
02:04:43,970 --> 02:04:45,080
Не влизай.

1673
02:04:47,440 --> 02:04:48,080
Брате.

1674
02:04:48,100 --> 02:04:49,050
Не влизай, излез.

1675
02:04:49,140 --> 02:04:51,170
Излез, остави ме.

1676
02:04:53,360 --> 02:04:53,990
Хайде!

1677
02:04:54,050 --> 02:04:55,810
Излез, хайде, излез.

1678
02:05:42,340 --> 02:05:43,290
Добро утро.

1679
02:05:43,430 --> 02:05:44,630
Добро утро.

1680
02:05:45,320 --> 02:05:46,610
Кога ще се пренесеш в апартамента?

1681
02:05:46,650 --> 02:05:50,790
Тази вечер. Планирам да изляза по-рано от болницата.

1682
02:05:56,060 --> 02:05:57,070
Благодаря.

1683
02:06:13,210 --> 02:06:16,710
Ерол ще се срещне с Мерйем, аз също ще бъда там, ти ще отидеш в компанията.

1684
02:06:56,670 --> 02:06:58,580
Спри там.

1685
02:06:59,880 --> 02:07:01,640
Изчакай две минути, идвам.

1686
02:07:09,470 --> 02:07:10,840
Брат Боран?

1687
02:07:14,520 --> 02:07:15,930
Здравей, брат Боран.

1688
02:07:16,160 --> 02:07:17,750
Помниш ли ме?

1689
02:07:18,160 --> 02:07:19,230
Аз съм Мюжгян.

1690
02:07:19,550 --> 02:07:20,420
Мюжгян?

1691
02:07:27,430 --> 02:07:28,690
Не те познах веднага.

1692
02:07:28,690 --> 02:07:30,110
Ти си сестра на Мерйем, нали?

1693
02:07:30,510 --> 02:07:31,140
Да.

1694
02:07:31,280 --> 02:07:33,010
Какво правиш тук?

1695
02:07:37,140 --> 02:07:40,830
Минутка, минутка, видях те пред вратата на затвора, нали?

1696
02:07:43,530 --> 02:07:45,040
Какво правеше там?

1697
02:07:47,010 --> 02:07:48,440
Ходих при сестра Мерйем.

1698
02:07:49,410 --> 02:07:50,620
Мерйем?

1699
02:07:51,980 --> 02:07:54,120
Идвах да я посетя.

1700
02:07:54,600 --> 02:07:55,710
Сестра ми е тук.
1701
02:07:55,880 --> 02:07:56,940
В затвора.

1702
02:07:57,190 --> 02:07:59,690
Как така, Мерйем е в затвора?

1703
02:08:00,110 --> 02:08:01,460
Защо?

1704
02:08:04,630 --> 02:08:07,980
Бившият ѝ съпруг в Ливан е приложил сила.

1705
02:08:08,520 --> 02:08:10,370
А сестра ми го е наръгала.

1706
02:08:11,150 --> 02:08:14,620
Хванали са я в Мардин, след като е пресякла границата, докато е бягала.

1707
02:08:15,030 --> 02:08:17,110
А вие в какво положение сте сега? Има ли някой, който да се занимава с вас?

1708
02:08:17,110 --> 02:08:18,920
Вашият адвокат, или някой?

1709
02:08:19,050 --> 02:08:20,360
Братът Джихан.

1710
02:08:23,130 --> 02:08:24,210
Джихан?

1711
02:08:25,000 --> 02:08:26,390
Той е намерил и адвокат.

1712
02:08:26,390 --> 02:08:28,280
Аз съм точно оттам.

1713
02:08:28,280 --> 02:08:30,930
Скоро ще се срещнат с адвоката.

1714
02:08:33,020 --> 02:08:38,140
Дай Боже, брат Джихан да я измъкне без никакво наказание.

1715
02:08:38,700 --> 02:08:39,510
Дай Боже.

1716
02:08:40,810 --> 02:08:42,560
Дай Боже, Мюжгян.

1717
02:08:43,670 --> 02:08:45,210
Добре, няма да те задържам дълго.

1718
02:08:45,210 --> 02:08:47,170
Ако имаш нужда от нещо, аз съм тук, обади ми се.

1719
02:08:47,170 --> 02:08:48,210
Добре, ще се видим.

1720
02:08:48,210 --> 02:08:49,730
- Нека остане в миналото.
- Благодаря.

1721
02:08:58,300 --> 02:08:59,360
Значи, Джихан.

1722
02:09:18,620 --> 02:09:20,540
Защо все още ми звъниш?

1723
02:09:20,540 --> 02:09:23,950
Защо?! Добре, аз напускам дома, местя се, заминавам.

1724
02:09:24,030 --> 02:09:26,300
Какво още искаш, защо звъниш?

1725
02:09:26,320 --> 02:09:28,400
Чудесно, много добре.

1726
02:09:28,570 --> 02:09:30,830
Това е втората добра новина, която получих днес, Аля.

1727
02:09:30,850 --> 02:09:34,020
Затвори, нямам време да се занимавам с теб, имам работа, затвори.

1728
02:09:34,020 --> 02:09:35,540
Една минута, една минута, не затваряй, изчакай.

1729
02:09:35,660 --> 02:09:36,980
Имам какво да ти кажа.

1730
02:09:37,190 --> 02:09:38,220
Мерйем.

1731
02:09:39,130 --> 02:09:40,500
Мерйем е тук.

1732
02:09:41,800 --> 02:09:45,060
Каква Мерйем, за какво говориш? Какво не...Какво говориш?

1733
02:09:45,640 --> 02:09:46,960
Мерйем на Джихан.

1734
02:09:46,960 --> 02:09:48,380
Казвам, че е тук.

1735
02:09:48,380 --> 02:09:51,140
И много по-близо, отколкото си мислиш, до Джихан.

1736
02:09:56,840 --> 02:09:57,730
Това ли е новата ти игра?

1737
02:09:57,730 --> 02:09:59,140
Новата ти лъжа?

1738
02:09:59,140 --> 02:10:00,480
Не лъжа.

1739
02:10:00,480 --> 02:10:02,640
Мерйем е тук, в затвора.

1740
02:10:05,760 --> 02:10:07,910
Намушкала е бившия си съпруг.

1741
02:10:08,270 --> 02:10:09,670
Ако не вярваш, иди и виж сама.

1742
02:10:10,190 --> 02:10:12,910
Освен това, Джихан също е наблизо.

1743
02:10:20,040 --> 02:10:22,050
Ерол разговаря с някого там.

1744
02:10:22,050 --> 02:10:23,210
Да, там.

1745
02:10:23,810 --> 02:10:25,530
За добро ли?

1746
02:10:33,970 --> 02:10:35,210
Това е...

1747
02:10:37,060 --> 02:10:39,320
Жена от моята килия.

1748
02:10:41,250 --> 02:10:43,860
Бившият ѝ съпруг я преследваше.

1749
02:10:44,930 --> 02:10:49,850
Когато се опита да приложи сила, бедната жена беше принудена да го наръга.

1750
02:10:50,620 --> 02:10:53,690
Ерол ще се опита да я измъкне.
1751
02:11:06,690 --> 02:11:07,630
Да.

1752
02:11:07,630 --> 02:11:09,370
Засега е всичко.

1753
02:11:10,750 --> 02:11:13,140
Ще те информирам за
всяко развитие.

1754
02:11:13,860 --> 02:11:17,420
И не се притеснявай,
процесът върви добре.

1755
02:11:17,420 --> 02:11:19,370
Благодаря ти много!
Наистина!

1756
02:11:21,110 --> 02:11:21,820
Добре дошъл, Джихан.

1757
02:11:21,850 --> 02:11:22,440
Благодаря.

1758
02:11:22,460 --> 02:11:24,880
- Е, как е?
- Свърших,
отидох в компанията.

1759
02:11:24,880 --> 02:11:25,660
Добре, давай.

1760
02:11:25,810 --> 02:11:26,840
До скоро.

1761
02:11:27,240 --> 02:11:27,930
До скоро, Джихан.

1762
02:11:27,930 --> 02:11:28,880
Давай.

1763
02:11:30,450 --> 02:11:31,230
Добре дошъл.

1764
02:11:31,230 --> 02:11:32,450
Благодаря, как си?

1765
02:11:32,500 --> 02:11:33,940
Добре, как съм?

1766
02:11:34,260 --> 02:11:35,760
Но се чувствам по-добре,
има надежда.

1767
02:11:35,950 --> 02:11:37,090
Появи се решение.

1768
02:11:38,590 --> 02:11:42,590
Когато каза "този въпрос
е от мен", разбрах, че всичко ще се реши.

1769
02:11:42,820 --> 02:11:47,140
Разбира се, рано е още
да се говори, но дай Боже
да стане нещо хубаво.

1770
02:11:47,140 --> 02:11:48,220
Ерол се опитва.

1771
02:11:48,230 --> 02:11:49,010
Да.

1772
02:11:49,920 --> 02:11:51,170
Дай Боже.

1773
02:11:51,510 --> 02:11:53,590
Много се радвам,
че майка ти е оправдана.

1774
02:11:54,170 --> 02:11:55,100
Разбира се.

1775
02:11:55,360 --> 02:11:56,660
И ние се радваме.

1776
02:12:06,940 --> 02:12:08,960
Тази, която дойде
преди няколко дни...

1777
02:12:09,430 --> 02:12:10,690
Аля ли беше?

1778
02:12:11,700 --> 02:12:12,950
Да, Аля.

1779
02:12:14,630 --> 02:12:16,600
Много хубава жена,
изглежда много добре.

1780
02:12:17,400 --> 02:12:18,250
Да.

1781
02:12:24,840 --> 02:12:26,240
Тя знае ли за нас?

1782
02:12:27,280 --> 02:12:29,240
Разбира се, че знае.

1783
02:12:31,730 --> 02:12:33,390
Тя знае ли, че аз съм тук?

1784
02:12:34,780 --> 02:12:35,840
Не.

1785
02:12:36,980 --> 02:12:38,070
Защо?

1786
02:12:39,010 --> 02:12:42,290
Защо? Защото преминаваме
през труден период.

1787
02:12:42,340 --> 02:12:47,830
Не искам да я карам
да се тревожи
за нещо, което може
да разбере погрешно.

1788
02:12:47,830 --> 02:12:49,880
Какво може да се разбере
погрешно тук?

1789
02:12:50,400 --> 02:12:53,020
Ти не ѝ каза ли?
Останахме в миналото.

1790
02:12:53,920 --> 02:12:56,020
Виждаш ли колко добре
каза. Миналото.

1791
02:12:56,070 --> 02:12:57,990
Ти си мое минало.

1792
02:13:00,000 --> 02:13:05,670
Дори това, че тя знае
е достатъчно, за да я нараня,
а аз не искам да я наранявам.

1793
02:13:07,500 --> 02:13:08,570
Прав си.

1794
02:13:08,570 --> 02:13:09,640
Разбирам.

1795
02:13:17,050 --> 02:13:18,300
Какво ще правиш,
като излезеш?

1796
02:13:18,300 --> 02:13:19,660
В Германия?

1797
02:13:23,310 --> 02:13:24,810
Не, няма да се върна
в Германия повече.

1798
02:13:27,290 --> 02:13:28,900
Ще отидеш при Мюжгян?

1799
02:13:30,370 --> 02:13:32,040
Не знам, ще видим.

1800
02:13:33,680 --> 02:13:34,580
Добре.
1801
02:13:37,370 --> 02:13:40,720
Но не бойся, не тревожься,
я не останусь здесь.

1802
02:13:40,720 --> 02:13:48,910
Не-не, дело не в страхе,
просто тебе лучше не оставаться,
ведь тебя здесь больше ничего не держит.

1803
02:13:50,430 --> 02:13:51,530
Точно так.

1804
02:14:00,130 --> 02:14:06,050
Теперь, когда ты уйдешь отсюда,
дай Бог, ты начнешь новую жизнь.

1805
02:14:06,090 --> 02:14:10,530
А я, чтобы эта жизнь началась
очень хорошо, очень красиво,
очень прочно...

1806
02:14:10,680 --> 02:14:14,000
Окажу тебе свою материальную
и моральную поддержку.
Будь то жилье или работа.

1807
02:14:14,390 --> 02:14:15,640
Не, не, не.

1808
02:14:15,640 --> 02:14:16,530
Не, не трябва.

1809
02:14:16,530 --> 02:14:19,010
Ти и така вече направи
достатъчно за мен.

1810
02:14:19,010 --> 02:14:22,290
Няма да те моля за повече,
няма да те затруднявам.

1811
02:14:23,120 --> 02:14:24,640
Не искам да ти тежа.

1812
02:14:24,640 --> 02:14:25,900
- Ти не тежиш.
- Не.

1813
02:14:25,900 --> 02:14:27,390
Не, не тежиш.

1814
02:14:27,450 --> 02:14:30,400
И аз съм виновен
за случилото се с теб.

1815
02:14:31,370 --> 02:14:33,100
Дължа ти помощ.

1816
02:14:33,880 --> 02:14:35,280
Ще се освободиш.

1817
02:14:45,840 --> 02:14:46,860
Много ти благодаря.

1818
02:14:48,330 --> 02:14:50,050
Джихан, много благодаря.

1819
02:14:50,050 --> 02:14:51,390
Няма защо.

1820
02:15:40,660 --> 02:15:41,470
Аля?
Powered by translatesubtitles.org