КЩ-110-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:43,330 --> 00:01:44,780
Обадете се на бърза помощ.
2
00:01:46,970 --> 00:01:48,150
- Добре, успокой се.
- Какво се случи?
3
00:01:48,150 --> 00:01:49,750
- Чимен, нещо се е случило с Доа.
- Какво?
4
00:01:49,750 --> 00:01:53,490
Каза, че пътува насам. Каза, че идва. Тя се е блъснала в нещо, Йoмер.
5
00:01:53,490 --> 00:01:56,700
- Добре, животе мой.
- Тя е катастрофирала, Йoмер.
- Мамо, успокой се.
6
00:01:56,700 --> 00:01:58,550
- Добре, успокой се. Тя каза, че пътува през гората.
- Успокой се, мамо.
7
00:01:58,550 --> 00:02:00,080
- Добре, и аз тръгвам.
- И аз тръгвам.
8
00:02:00,080 --> 00:02:02,490
- Бързо се обади на Севиляй да се погрижи за баба.
- Добре.
9
00:02:04,670 --> 00:02:06,580
Джемре.
10
00:02:07,730 --> 00:02:09,510
Добре ли е Джемре?
11
00:02:09,510 --> 00:02:11,800
Дъщеря ми добре ли е? Моля, кажете нещо.
12
00:02:12,410 --> 00:02:13,540
Джемре.
13
00:02:13,540 --> 00:02:17,940
Моля, кажете нещо. Моля. Моля. Дъщеря ми.
14
00:02:24,450 --> 00:02:25,890
Обади се на жена си, кажи ѝ.
15
00:02:25,890 --> 00:02:27,400
Нека се върне у дома.
16
00:02:28,840 --> 00:02:31,060
Момче, кога се случи всичко това?
17
00:02:31,760 --> 00:02:35,170
И аз чувах гласове, но не мислех, че ще се стигне до там.
18
00:02:35,170 --> 00:02:38,180
Какво е това напускане на дома при всеки скандал? Откъде се взе това?
19
00:02:38,180 --> 00:02:40,120
Откъде да знам, татко? Откъде да знам?
20
00:02:43,280 --> 00:02:45,210
Чичото звъни. Тя със сигурност е отишла там.
21
00:02:45,210 --> 00:02:47,230
Обажда ми се, за да ме уведоми.
22
00:02:49,430 --> 00:02:50,280
Слушам, чичо.
23
00:02:50,280 --> 00:02:51,570
Ало, Фатих.
24
00:02:51,720 --> 00:02:52,640
Ти у дома ли си?
25
00:02:52,640 --> 00:02:55,070
Да, да, у дома съм, чичо, на добро ли е? Нещо случи ли се?
26
00:02:55,130 --> 00:02:57,920
Синко, виж, ще ти кажа нещо, но моля те, не се паникьосвай.
27
00:02:57,920 --> 00:03:01,460
Май Доа е катастрофирала.
28
00:03:01,850 --> 00:03:02,910
Какво?
29
00:03:03,390 --> 00:03:04,790
С името на Аллах.
30
00:03:05,440 --> 00:03:06,350
Каква катастрофа?
31
00:03:06,350 --> 00:03:07,720
Чичо, каква катастрофа?
32
00:03:09,710 --> 00:03:16,690
Виж сега. Тя е говорила с майка ти. В един момент нещо се е случило, по пътя към гората, отиваме натам.
33
00:03:16,690 --> 00:03:18,720
Чичо, какво се е случило? Добре ли е Доа?
34
00:03:18,720 --> 00:03:19,750
Как е Джемре?
35
00:03:19,750 --> 00:03:21,100
Фатих, какво става?
36
00:03:21,100 --> 00:03:23,060
Ще ти пратя локацията, добре ли е?
37
00:03:23,060 --> 00:03:24,290
- Ела там.
- Йoмер.
38
00:03:24,290 --> 00:03:25,690
- Йoмер.
- Добре.
- Доа.
39
00:03:25,690 --> 00:03:27,210
Добре, добре, успокой се, моля те.
40
00:03:27,210 --> 00:03:29,750
Чичо, чувам звуци, какво става? Кажи ми в името на Аллах.
41
00:03:29,750 --> 00:03:31,460
Ще ти пратя локацията, това е.
42
00:03:31,460 --> 00:03:32,690
Добре, добре, идвам веднага.
43
00:03:32,690 --> 00:03:33,690
Какво се е случило, синко?
44
00:03:35,260 --> 00:03:36,660
Доа е катастрофирала.
45
00:03:36,660 --> 00:03:39,820
- Как е възможно, Йoмер?
- Виждам.
46
00:03:40,970 --> 00:03:42,660
Йoмер.
47
00:03:43,490 --> 00:03:44,720
Доа!
48
00:03:46,430 --> 00:03:48,100
Доа!
49
00:03:50,710 --> 00:03:54,880
- Дъщеря ми е там. Дъщеря ми е там.
- Добре, добре.
50
00:03:55,970 --> 00:03:57,590
Там е дъщеря ми!
51
00:03:57,590 --> 00:04:00,540
- Дъщеря ми е там! Вътре!
- Добре, успокой се.
52
00:04:02,300 --> 00:04:04,080
Нека каже нещо, Йозгюр.
53
00:04:04,080 --> 00:04:07,160
- Нека каже нещо. Моля те.
- Моля те, успокой се.
54
00:04:07,160 --> 00:04:08,630
Откараха я в болницата.
55
00:04:08,630 --> 00:04:10,880
Имаше и малко дете.
56
00:04:16,350 --> 00:04:19,000
Как се стигна до Асил?
57
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
Аз...
58
00:04:22,870 --> 00:04:24,450
Не разбирам.
59
00:04:24,760 --> 00:04:26,700
Малко си напрегната.
60
00:04:27,170 --> 00:04:28,420
Отпусни се.
61
00:04:28,980 --> 00:04:30,400
Виж, имаме място тук.
62
00:04:30,400 --> 00:04:31,980
Хайде да седнем малко.
63
00:04:32,820 --> 00:04:34,100
Хайде, хайде.
64
00:04:37,000 --> 00:04:38,090
Заповядай.
65
00:04:47,750 --> 00:04:49,130
Вода?
66
00:04:50,780 --> 00:04:51,940
Не.
67
00:04:52,250 --> 00:04:54,680
Няма от какво да се страхуваш,
нали?
68
00:04:54,760 --> 00:04:55,640
Нали ти казах.
69
00:04:56,340 --> 00:04:58,220
Аз смачках змията.
70
00:04:58,220 --> 00:05:05,430
Всичко това, клюки, интриги.
Абсолютно не са важни.
71
00:05:06,640 --> 00:05:09,190
Снахо, аз съм пазител на тайни.
72
00:05:09,560 --> 00:05:11,480
Облегни гърба си.
73
00:05:12,580 --> 00:05:14,230
И се наслаждавай.
74
00:05:17,640 --> 00:05:18,750
Наистина ли?
75
00:05:18,750 --> 00:05:20,430
Погледни ме.
76
00:05:21,360 --> 00:05:24,340
Струва ли ти се, че не внушавам
достатъчно доверие?
77
00:05:26,170 --> 00:05:31,510
Парите, които донесе - парите
от шантажа, нека останат за теб.
78
00:05:32,380 --> 00:05:37,110
Заради тази глупост продадох
къщата си за половин цена.
79
00:05:37,560 --> 00:05:39,030
Съвсем не е проблем.
80
00:05:39,030 --> 00:05:40,690
И това ще реша.
81
00:05:40,690 --> 00:05:42,640
Къщата ще си остане твоя.
82
00:05:43,010 --> 00:05:44,530
Как ще стане това?
83
00:05:44,530 --> 00:05:46,430
Снахо.
84
00:05:46,720 --> 00:05:52,010
Или се съмняваш в силата ми,
защото дойдох и се пошегувах?
85
00:05:52,230 --> 00:05:53,570
Не се съмнявай.
86
00:05:53,820 --> 00:05:59,300
Ако трябва, ще намеря човека,
който купи за половин цена.
87
00:05:59,550 --> 00:06:01,890
Никой няма да чуе.
88
00:06:02,550 --> 00:06:04,130
Няма да позволя да чуят.
89
00:06:11,670 --> 00:06:14,450
Не разбрах много.
90
00:06:15,630 --> 00:06:17,460
Защо направи това?
91
00:06:17,980 --> 00:06:19,730
Какво искаш от мен?
92
00:06:20,510 --> 00:06:22,010
Нищо.
93
00:06:22,980 --> 00:06:24,470
Нищо.
94
00:06:30,100 --> 00:06:32,480
Ние сме семейство.
95
00:06:32,670 --> 00:06:36,490
Коя е главната съставна част
в семейството?
96
00:06:36,780 --> 00:06:37,900
Спокойствие.
97
00:06:38,750 --> 00:06:40,470
Ти бъди спокойна.
98
00:06:40,500 --> 00:06:42,200
Аз това искам.
99
00:06:42,200 --> 00:06:44,540
Да е спокойна в дома си, щастлива.
100
00:06:45,350 --> 00:06:47,470
Бъди спокойна с Апо.
101
00:06:47,470 --> 00:06:49,930
Повярвай, нямам други желания.
102
00:06:52,480 --> 00:06:57,910
Но това изражение на лицето ти
изобщо не ме радва.
103
00:06:59,250 --> 00:07:02,440
Права си. Малко си напрегната.
104
00:07:02,440 --> 00:07:04,300
Ще направим така.
105
00:07:04,300 --> 00:07:05,850
Ти иди у дома.
106
00:07:05,850 --> 00:07:07,960
Хубавичко се отпусни.
107
00:07:07,960 --> 00:07:12,480
И без това ще се видим. Нали?
108
00:07:14,300 --> 00:07:18,580
Няма да оставя снаха си на
кучетата и псетата.
109
00:07:18,580 --> 00:07:23,040
Твоят проблем е и мой проблем оттук
насетне.
110
00:07:30,690 --> 00:07:32,570
Разбрах те.
111
00:07:33,530 --> 00:07:36,080
И ти ще имаш проблем един ден.
112
00:07:36,160 --> 00:07:37,440
Нали?
113
00:07:38,790 --> 00:07:41,300
Аз съм фен на умните жени.
114
00:07:41,620 --> 00:07:42,950
Ти си шик.
115
00:07:43,820 --> 00:07:45,700
Шик.
116
00:07:56,650 --> 00:07:59,180
Живот мой, пътувам, прибирам се.
117
00:07:59,180 --> 00:08:00,720
Не се прибирай, иди в болницата.
118
00:08:01,640 --> 00:08:02,580
Какво се е случило?
119
00:08:02,720 --> 00:08:04,450
Дога претърпя инцидент.
120
00:08:04,490 --> 00:08:05,600
Какво?
121
00:08:27,600 --> 00:08:29,340
Дъщеря ми.
122
00:08:30,190 --> 00:08:31,700
- Къде е дъщеря ми?
- Госпожо, не се страхувайте.
123
00:08:31,700 --> 00:08:32,530
Не се страхувайте.
124
00:08:32,530 --> 00:08:33,450
- Наблизо е.
- Къде е дъщеря ми?
125
00:08:33,450 --> 00:08:35,630
- Сложихме я на съседното легло.
- Дъщеря ми.
126
00:08:38,870 --> 00:08:39,680
Дъщеря ми.
127
00:08:40,240 --> 00:08:41,570
Дъщеря ми.
128
00:08:51,930 --> 00:08:55,360
Слава на Аллах, слава на Аллах,
слава на Аллах.
129
00:08:55,360 --> 00:08:56,340
Добре ли е?
130
00:08:56,340 --> 00:08:58,280
- Добре ли е? Какво стана?
- Моля, успокойте се.
131
00:08:58,280 --> 00:08:59,190
Детето е добре.
132
00:08:59,190 --> 00:09:01,490
- Скъпа. Слава на Аллах.
- Позволете, моля.
133
00:09:05,420 --> 00:09:06,540
Дога!
134
00:09:06,650 --> 00:09:07,810
Дога!
135
00:09:08,220 --> 00:09:12,500
- Мамо. Мамо. Скъпа мамо.
- Скъпа моя.
136
00:09:13,420 --> 00:09:15,420
Мамо, много се изплаших. Мамо.
137
00:09:15,420 --> 00:09:17,110
Слава на Аллах. Слава на Аллах.
138
00:09:17,110 --> 00:09:18,800
Всичко мина.
139
00:09:18,800 --> 00:09:20,430
- Скъпа моя.
- Джемре.
140
00:09:21,160 --> 00:09:22,720
- Джемре добре ли е?
- Дога.
141
00:09:22,720 --> 00:09:24,320
Джемре.
142
00:09:24,320 --> 00:09:24,920
Дога.
143
00:09:24,920 --> 00:09:26,360
Хайде, добре са, слава на Аллах.
Хайде.
144
00:09:26,360 --> 00:09:29,510
Изплаших се. Много се изплаших.
Много се изплаших.
145
00:09:31,570 --> 00:09:32,930
И аз.
146
00:09:33,520 --> 00:09:34,950
Фатих.
147
00:09:36,170 --> 00:09:37,530
Много се изплаших.
148
00:09:46,380 --> 00:09:48,590
С името на Аллах.
149
00:09:53,760 --> 00:09:55,050
Защо не тръгнахме?
150
00:09:55,050 --> 00:09:57,650
Татко каза да няма тълпа, Мустафа.
151
00:10:02,120 --> 00:10:03,130
Какво стана?
152
00:10:03,130 --> 00:10:05,140
Дога и Джемре са добре.
153
00:10:05,140 --> 00:10:09,560
Аллах, слава на Теб, Всевишни. Амин.
154
00:10:10,440 --> 00:10:12,850
Дога вече няма да се спаси от Фатих.
155
00:10:13,010 --> 00:10:14,060
Какво означава това, Нилай?
156
00:10:14,060 --> 00:10:18,530
Тя претърпя злополука, излизайки
от дома. Ако не й каже, че дори
с това не се е справила, не съм Нилай.
157
00:10:18,530 --> 00:10:20,450
Нилай, и ти, заради Аллах.
158
00:10:21,130 --> 00:10:22,730
И Джемре постави в опасност.
159
00:10:22,730 --> 00:10:24,920
Зареждат се нови спорове, Мустафа.
160
00:10:24,960 --> 00:10:26,620
Не казвай, че не съм предупредила.
161
00:10:28,700 --> 00:10:31,470
Дога. Изплаши ни.
162
00:10:31,550 --> 00:10:33,490
Едва не умряхме.
163
00:10:35,100 --> 00:10:36,820
Как стана злополуката?
164
00:10:36,820 --> 00:10:42,770
Кълна се, аз също не разбрах. Говорех
по телефона с мама. Колата внезапно
се появи. Всичко стана толкова бързо.
165
00:10:44,490 --> 00:10:46,530
Добре, слава на Аллах, че не ви се
случи нищо.
166
00:10:46,530 --> 00:10:47,410
Това е главното.
167
00:10:47,410 --> 00:10:49,320
Нека Аллах те пази, Дога.
168
00:10:49,320 --> 00:10:50,740
Слава на Аллах, добре си.
169
00:10:51,280 --> 00:10:54,450
Докторът каза, че може да се тръгне
след системата. Да отидем у нас.
170
00:10:59,000 --> 00:11:00,340
Има ли проблем, Фатих?
171
00:11:00,340 --> 00:11:01,970
Не. Няма проблеми.
172
00:11:08,520 --> 00:11:09,950
Мамо.
173
00:11:09,950 --> 00:11:12,190
По-добре да се приберем вкъщи, ще
бъде по-правилно.
174
00:11:12,190 --> 00:11:14,450
И така сте уморени.
175
00:11:14,450 --> 00:11:16,620
Дога, може да се случи, това е
злополука.
176
00:11:16,620 --> 00:11:18,040
Разбира се, скъпа.
177
00:11:18,280 --> 00:11:21,820
Дъще, останахте ли с цел предпазване
в болницата, поне тази вечер.
178
00:11:21,820 --> 00:11:25,020
Съвсем не е необходимо. Всичко е
направено.
179
00:11:25,020 --> 00:11:27,110
Джемре много се изплаши. Ние ще се
приберем вкъщи.
180
00:11:27,350 --> 00:11:29,720
Чичо, вие пътувайте. Ние ще пътуваме
след системата.
181
00:11:31,000 --> 00:11:32,480
Заедно ще пътуваме.
182
00:11:47,300 --> 00:11:48,660
Добре ли си, скъпа?
183
00:11:48,900 --> 00:11:50,240
Съвсем не.
184
00:11:51,060 --> 00:11:55,050
Не знам, Йомер. Случилото се -
наказание ли е?
185
00:11:55,120 --> 00:11:56,500
Какво наказание?
186
00:11:56,900 --> 00:11:58,580
Ти знаеш.
187
00:11:58,580 --> 00:12:02,690
Живот мой, недей, заради Аллах. Ти
си умна, логична жена. Защо така
мислиш?
188
00:12:02,690 --> 00:12:04,030
Йомер.
189
00:12:04,030 --> 00:12:06,180
Това не е в моите ръце. Виждам сън.
190
00:12:06,180 --> 00:12:08,870
Дога казва "мамо, аз умирам". А после
се случва тази злополука.
191
00:12:08,870 --> 00:12:12,110
Живот мой, напоследък нервите ти са
разклатени, затова така мислиш.
192
00:12:12,110 --> 00:12:13,260
Не съм сигурна.
193
00:12:13,360 --> 00:12:15,920
Фуркан, твоята злополука. Сега това.
194
00:12:15,920 --> 00:12:18,000
Какво е това? Наказание за нас?
195
00:12:18,600 --> 00:12:20,620
Фуркан ще го извадим, не се притеснявай.
196
00:12:20,620 --> 00:12:25,180
Йомер, моля те, не искам повече да
говоря по тази тема. Съвсем не съм
добре.
197
00:12:26,560 --> 00:12:31,970
Между другото, от шока не можах да
попитам. Трябва да говоря с Фатих.
Защо Дога в такова време излезе?
198
00:12:31,970 --> 00:12:33,790
Живот мой, очевидно са се скарали.
199
00:12:33,790 --> 00:12:36,290
Ако беше нещо много важно, Дога нямаше
да се върне у дома.
200
00:12:36,290 --> 00:12:37,660
Познавам дъщеря ти, Йомер.
201
00:12:37,660 --> 00:12:40,120
Тя се върна там, защото Джемре е
много привързана към баща си.
202
00:12:40,120 --> 00:12:42,170
И не искаше ситуацията да се раздухва.
203
00:12:43,070 --> 00:12:44,850
Всичко ще се оправи, дай Боже, не се
притеснявай.
204
00:12:44,850 --> 00:12:46,530
Ако не стане - не стане.
205
00:12:46,550 --> 00:12:48,230
Не съм намерила дъщеря си на пътя.
206
00:13:05,940 --> 00:13:06,750
Добро утро.
207
00:13:06,750 --> 00:13:07,560
Добро утро.
208
00:13:07,560 --> 00:13:09,250
Спри, спри, внимавай.
209
00:13:09,250 --> 00:13:11,330
Внимавай. Тихо.
210
00:13:11,330 --> 00:13:14,120
- Добре съм, добре съм, нищо няма.
- Добре ли си?
211
00:13:20,310 --> 00:13:21,950
Да поговорим ли малко?
212
00:13:21,950 --> 00:13:23,640
Може би не трябва?
213
00:13:23,640 --> 00:13:25,510
Няма да издържа викове и спорове.
214
00:13:25,510 --> 00:13:27,940
Разбирам, Дога, но ти вчера напусна
дома.
215
00:13:28,350 --> 00:13:30,810
Изложи се на опасност, изложи дъщеря
си на опасност.
216
00:13:31,620 --> 00:13:32,720
Направих ли го нарочно?
217
00:13:32,720 --> 00:13:35,020
Как няма да го направиш нарочно, Дога.
Какъв е този въпрос?
218
00:13:35,560 --> 00:13:37,080
Разбира се, че не го направи нарочно.
219
00:13:39,960 --> 00:13:40,890
Едва не умряхте.
220
00:13:40,890 --> 00:13:42,850
Фатих, знам.
221
00:13:42,850 --> 00:13:44,410
Знам. В течение съм.
222
00:13:44,470 --> 00:13:45,290
Добре.
223
00:13:45,830 --> 00:13:48,910
Още веднъж ще ти напомня, че си
майка.
224
00:13:48,910 --> 00:13:50,760
Какво говориш?
225
00:13:50,760 --> 00:13:53,610
Какви са тези думи? Какво говориш?
226
00:13:53,610 --> 00:13:56,140
На празно място ли избягах от дома,
Фатих?
227
00:13:56,140 --> 00:13:59,800
Ако не ме упрекваше, не ме обиждаше,
щях ли да избягам?
228
00:13:59,800 --> 00:14:02,880
Освен това, не само мен. Не само мен.
229
00:14:02,880 --> 00:14:04,650
Обиди сестра ми. С какво право?
230
00:14:04,650 --> 00:14:08,900
Ти постоянно ме обвиняваш, но не
забелязваш какво правиш сама.
231
00:14:08,900 --> 00:14:12,380
Ти просто си тръгна. Това е брак,
ясно ли е? Има спорове, кавги.
232
00:14:12,380 --> 00:14:14,490
Но не можеш всеки път да си тръгваш,
Дога.
233
00:14:14,490 --> 00:14:16,520
Виж. Джемре е още малка.
234
00:14:16,520 --> 00:14:18,260
Малко дете е тя. Какъв е проблемът ти?
235
00:14:18,260 --> 00:14:19,040
Какво искаш?
236
00:14:19,040 --> 00:14:20,200
Фатих.
237
00:14:20,200 --> 00:14:22,710
Не можеш да се правиш, че нищо не си
направил.
238
00:14:22,710 --> 00:14:23,760
Нищо не съм направил.
239
00:14:23,760 --> 00:14:26,820
- Как да не си направил?
- Ти преувеличаваш всичко. Всичко.
240
00:14:30,360 --> 00:14:33,710
Виж, и нека вчерашният случай ти бъде
за урок.
241
00:14:33,790 --> 00:14:37,060
Занапред ще пътуваш навсякъде с
шофьор. Ясно?
242
00:14:37,310 --> 00:14:42,230
Още повече. Още повече, когато
дъщеря ми е наоколо, няма да караш кола.
243
00:14:42,230 --> 00:14:42,860
Добре.
244
00:14:42,860 --> 00:14:45,200
Как няма да се съпротивляваш. Как
няма да се съпротивляваш, Дога.
245
00:14:45,200 --> 00:14:46,780
Аз казвам добре.
246
00:14:46,780 --> 00:14:48,620
Казвам добре. Какво се дърпаш?
247
00:14:48,620 --> 00:14:50,850
- Добре.
- Тя е моя дъщеря, както и твоя.
248
00:14:50,980 --> 00:14:51,650
Добре.
249
00:14:51,650 --> 00:14:54,040
Тогава се дръж, разбирайки това.
250
00:15:04,660 --> 00:15:05,820
Благодаря, скъпа.
251
00:15:06,810 --> 00:15:12,970
Добре, брат. Аллах те е защитил.
Защо не каза снощи? Щях да дойда.
252
00:15:13,770 --> 00:15:15,600
Добре, но те добре ли са?
253
00:15:16,360 --> 00:15:17,750
Добре, добре. Слава на Аллах.
254
00:15:17,750 --> 00:15:19,640
Добре, брат, ще дойда.
255
00:15:19,740 --> 00:15:21,440
За добро ли е, Нурсема?
256
00:15:21,440 --> 00:15:23,250
Дога е претърпяла инцидент вчера.
257
00:15:23,250 --> 00:15:24,050
- Какво?
- Какво?
258
00:15:24,050 --> 00:15:24,820
Къде?
259
00:15:24,820 --> 00:15:30,260
Кълна се. Докато пътувала към майка
вчера по пътя в гората. Джемре също.
260
00:15:30,260 --> 00:15:31,240
Аллах.
261
00:15:31,240 --> 00:15:32,640
Добре ли са поне?
262
00:15:32,640 --> 00:15:35,010
Добре са. Слава на Аллах, брат
каза, че няма нищо.
263
00:15:35,010 --> 00:15:37,910
- Добре.
- Добре, много добре. Да остане в миналото.
264
00:15:37,910 --> 00:15:39,290
Ще се обадя на Фатих.
265
00:15:39,290 --> 00:15:42,430
Детето е било в колата. Навярно са
се уплашили много.
266
00:15:42,430 --> 00:15:44,290
Това е много опасен път.
267
00:15:44,490 --> 00:15:46,870
Какво е правила Дога на тъмно с детето?
268
00:15:48,420 --> 00:15:50,760
Пътувала е към майка си, казвам ти.
269
00:15:53,030 --> 00:15:55,550
Със сигурност са се скарали с Фатих.
Със сигурност.
270
00:15:55,550 --> 00:15:57,300
Няма нищо такова.
271
00:15:57,300 --> 00:16:00,740
Просто предположих. Сестра.
272
00:16:01,450 --> 00:16:03,970
Добре, нека остане в миналото.
273
00:16:03,970 --> 00:16:05,730
В крайна сметка нищо не се е случило.
274
00:16:06,020 --> 00:16:07,390
Слава на Аллах.
275
00:16:07,390 --> 00:16:08,880
Любими, скоро ще тръгвам.
276
00:16:08,880 --> 00:16:10,410
Добре, добре, жено.
277
00:16:11,150 --> 00:16:14,940
Чимен, баба трябва да знае за аварията.
278
00:16:15,100 --> 00:16:17,220
Аз ще й разкажа спокойно.
279
00:16:17,220 --> 00:16:19,870
Подкрепи ме, все едно е нещо много леко.
280
00:16:19,870 --> 00:16:21,460
Добре. Тя забеляза, че нещо се е случило.
281
00:16:21,460 --> 00:16:24,280
Изтезава сестра Севиляй, откакто се събуди.
282
00:16:27,190 --> 00:16:28,540
Добро утро.
283
00:16:28,660 --> 00:16:30,290
- Добро утро.
- Добро утро, скъпа.
284
00:16:30,640 --> 00:16:32,150
Закуската е готова.
285
00:16:32,150 --> 00:16:33,370
Г-жо Къвълджъм.
286
00:16:33,490 --> 00:16:34,790
Всичко наред ли е?
287
00:16:37,010 --> 00:16:38,270
Какво става?
288
00:16:38,360 --> 00:16:41,790
От рано сутринта всички шепнат.
289
00:16:42,040 --> 00:16:44,810
Да не казва някой, че г-жа Сонмез
нещо забравя.
290
00:16:44,880 --> 00:16:46,660
Баба нищо не забравя.
291
00:16:47,260 --> 00:16:48,590
Мамо.
292
00:16:48,770 --> 00:16:52,900
Сега ще ти кажа нещо, само не се плаши,
няма нищо страшно, добре ли?
293
00:16:52,900 --> 00:16:55,210
Дога е претърпяла инцидент.
294
00:16:55,900 --> 00:16:58,120
Бабо, нищо не се е случило. Нищо.
295
00:16:58,120 --> 00:17:00,890
Г-жо Сонмез, ако нещо се беше случило,
дали щяхме да сме толкова спокойни?
296
00:17:00,890 --> 00:17:02,960
Не, мамо, абсолютно няма какво да се страхуваш.
297
00:17:02,960 --> 00:17:03,790
Добре.
298
00:17:03,790 --> 00:17:05,660
Къде се е случило? Как се е случило?
299
00:17:05,660 --> 00:17:07,870
Докато пътувала по улицата, колата
излязла от пътя.
300
00:17:07,870 --> 00:17:09,240
Но всичко е наред. Не се притеснявай.
301
00:17:09,240 --> 00:17:13,470
Нещо повече, тя писа съобщение, че
ще дойде тук сутринта, ще я видиш.
302
00:17:13,580 --> 00:17:17,620
Много се ядосвам, когато чуя за
злополука. Много се притеснявам.
303
00:17:17,710 --> 00:17:20,010
Няма за какво да се притеснявате,
г-жо Сьонмез.
304
00:17:20,670 --> 00:17:22,200
Повярвайте ни, доверете се.
305
00:17:22,200 --> 00:17:25,000
Все пак в живота... случват се такива
злополуки.
306
00:17:25,000 --> 00:17:28,130
Дога е жива и здрава, слава Богу, няма
никакви проблеми.
307
00:17:28,130 --> 00:17:29,520
Слава Богу.
308
00:17:29,520 --> 00:17:30,250
Слава Богу.
309
00:17:30,260 --> 00:17:31,530
Не се притеснявай, мамо.
310
00:17:31,530 --> 00:17:32,840
Слава Богу.
311
00:17:40,020 --> 00:17:41,460
Заповядай.
312
00:17:42,120 --> 00:17:44,140
Бързо възстановяване, г-жо Дога.
313
00:17:44,490 --> 00:17:45,780
Благодаря ти, Бирсен.
314
00:17:46,050 --> 00:17:48,920
Мила моя снахо, как се случи това с
теб?
315
00:17:49,890 --> 00:17:51,470
Но ти добре ли си сега?
316
00:17:51,470 --> 00:17:52,640
Да, добре съм.
317
00:17:52,830 --> 00:17:55,100
Дога, уплаши ни.
318
00:17:56,090 --> 00:17:59,060
Не може повече да излизаш така от
къщи.
319
00:17:59,170 --> 00:18:00,860
Не, с това е свършено.
320
00:18:02,410 --> 00:18:04,600
Как така? Домът затвор ли е вече?
321
00:18:04,600 --> 00:18:06,290
Не, разбира се, не е затвор.
322
00:18:06,420 --> 00:18:08,440
Но ако някъде ще ходи, само с шофьор.
323
00:18:08,440 --> 00:18:09,340
Към това…
324
00:18:09,340 --> 00:18:11,370
Катастрофира, беше на ръба на живота
и смъртта, Дога.
325
00:18:11,370 --> 00:18:14,340
Постой малко вкъщи, отдъхни си. Ела
на себе си. После ще излезеш.
326
00:18:14,340 --> 00:18:16,030
Днес ще отида при мама.
327
00:18:17,560 --> 00:18:18,460
Не разбрах.
328
00:18:18,460 --> 00:18:21,640
Какво неразбираш, Фатих? Казвам, че
ще отида при мама.
329
00:18:21,640 --> 00:18:23,780
Вчера много се изплашиха, искат да ме
видят.
330
00:18:23,780 --> 00:18:25,220
Какво толкова?
331
00:18:25,220 --> 00:18:27,060
Преди да отида при майка си, трябва
да искам разрешение?
332
00:18:27,060 --> 00:18:28,080
Ишил, не се намесвай.
333
00:18:30,050 --> 00:18:32,690
Между другото, да. Защо се скарахте?
334
00:18:32,690 --> 00:18:34,720
Нилай, какво ни интересува нас?
335
00:18:34,720 --> 00:18:37,230
Какво означава това? Ние чуваме
всички викове.
336
00:18:37,230 --> 00:18:38,410
Имаме право да знаем.
337
00:18:38,410 --> 00:18:39,520
Дъще.
338
00:18:43,450 --> 00:18:44,980
Теб и Джемре ще вземеш ли?
339
00:18:44,980 --> 00:18:48,840
Ще взема, разбира се, Фатих. Днес и
Алев ще взема.
340
00:18:54,980 --> 00:18:57,200
Не ми вярвате ли? Не разбрах.
341
00:18:57,350 --> 00:18:59,620
Дога, ще отидете с шофьор, нали?
342
00:18:59,690 --> 00:19:02,700
И навреме ще се върнете, за да не се
притеснявам, моля те.
343
00:19:07,540 --> 00:19:09,480
Много ми е жал за г-жа Дога.
344
00:19:10,060 --> 00:19:11,680
Тя не заслужава това.
345
00:19:11,680 --> 00:19:13,440
Аз също бих си тръгнала от вкъщи.
346
00:19:14,950 --> 00:19:16,260
Какво се случи?
347
00:19:16,390 --> 00:19:17,880
Какво има, Зюлкар?
348
00:19:17,880 --> 00:19:20,200
Гледам, стана заинтересован.
349
00:19:20,590 --> 00:19:21,790
Какво да правя, Бирсен?
350
00:19:21,790 --> 00:19:23,770
Примирих се.
351
00:19:23,770 --> 00:19:25,740
Ти имаш достоверна информация.
352
00:19:25,750 --> 00:19:27,950
Ако Бирсен е казала, значи е вярно.
353
00:19:27,950 --> 00:19:32,860
Трябва да си направиш отделна къщичка, тогава нищо няма да изпуснеш.
354
00:19:32,860 --> 00:19:36,110
Не, не искам да организирам някакво следене.
355
00:19:36,110 --> 00:19:38,150
Аз съм в търсене на истината.
356
00:19:38,480 --> 00:19:40,150
Добре, да се върнем на темата.
357
00:19:40,740 --> 00:19:43,860
Г-н Фатих се е фиксирал върху сестрата на г-жа Дога.
358
00:19:43,970 --> 00:19:45,030
Какво означава това?
359
00:19:45,030 --> 00:19:46,970
Тя не му харесва, той я смята за недостойна.
360
00:19:46,970 --> 00:19:48,620
Ти сериозно? Как не те е срам!
361
00:19:48,620 --> 00:19:49,840
Той луд ли е?
362
00:19:50,100 --> 00:19:51,760
Аз ще ти кажа нещо.
363
00:19:51,760 --> 00:19:53,290
Те нямат край, Зюлкар.
364
00:19:53,290 --> 00:19:55,390
Няма да им остане много до развод.
365
00:19:55,390 --> 00:19:57,100
Не говори така. Опази, Аллах.
366
00:19:57,100 --> 00:19:58,600
Ще видиш.
367
00:20:04,290 --> 00:20:06,510
Птицата попадна в клетката, Абидин.
368
00:20:07,180 --> 00:20:08,780
Слава на Аллах, брат.
369
00:20:08,990 --> 00:20:09,840
Добре.
370
00:20:09,840 --> 00:20:12,240
Какво каза г-жа Ишъл?
371
00:20:12,440 --> 00:20:13,540
Какво можеше да каже?
372
00:20:13,540 --> 00:20:15,260
Само се изплаши.
373
00:20:15,670 --> 00:20:18,570
И сякаш станах неин спасител.
374
00:20:18,640 --> 00:20:25,650
Сега отношенията ни ще бъдат на ръба на любовта и омразата, Абидин.
375
00:20:25,650 --> 00:20:30,450
Брат, кога ще кажем на тази жена какво наистина ни трябва?
376
00:20:30,450 --> 00:20:34,480
Първо да премине шока ѝ, а след това тя сама ще ми се обади.
377
00:20:34,480 --> 00:20:37,060
Чувството за вина е много необичайно нещо, Абидин.
378
00:20:37,060 --> 00:20:40,940
То не дава покой на човека.
379
00:20:40,940 --> 00:20:41,930
Тя ще се обади.
380
00:20:41,930 --> 00:20:43,460
Да, да.
381
00:20:43,650 --> 00:20:45,360
И сме късметлии.
382
00:20:45,430 --> 00:20:48,600
Да ти кажа ли нещо? Тази жена е добра.
383
00:20:48,670 --> 00:20:52,330
Тя е много смела, действията ѝ показаха това.
384
00:20:52,650 --> 00:20:53,610
Още как.
385
00:20:54,500 --> 00:20:57,810
Тя е готова на всичко заради целта си.
386
00:20:57,810 --> 00:20:59,510
Много целеустремена.
387
00:21:00,190 --> 00:21:02,650
Това ми напомня за някого.
388
00:21:02,650 --> 00:21:04,510
И на мен, Абидин.
389
00:21:05,300 --> 00:21:07,670
Аз бавно получавам тази компания.
390
00:21:08,470 --> 00:21:10,710
Стъпка по стъпка ще получа тази компания.
391
00:21:10,930 --> 00:21:14,650
Бавно ще я отнема от всеки един от тях, Абидин.
392
00:21:16,670 --> 00:21:17,620
Фатих.
393
00:21:18,140 --> 00:21:19,170
Цветята му бяха ли изпратени?
394
00:21:19,170 --> 00:21:23,210
Бяха изпратени, брат. Изпратих най-красивия, най-шикозния букет.
395
00:21:23,210 --> 00:21:24,950
Браво. Прекрасно.
396
00:21:25,050 --> 00:21:27,130
Тогава да поработим малко, Абидин.
397
00:21:32,100 --> 00:21:34,240
Добро утро.
398
00:21:34,450 --> 00:21:36,470
- Влез, дъще, добре дошла. - Татко.
399
00:21:37,260 --> 00:21:39,340
Благодаря. Как си, мила моя?
400
00:21:39,340 --> 00:21:40,690
Добре.
401
00:21:42,990 --> 00:21:43,740
Добре ли си?
402
00:21:43,740 --> 00:21:45,000
Да, добре съм, седнете.
403
00:21:45,000 --> 00:21:47,060
Слава на Аллах. Как е Джемре?
404
00:21:47,060 --> 00:21:49,050
Добре е, сестро, слава на Аллах.
405
00:21:49,310 --> 00:21:52,830
Радвам се да те видя. Брат ми се обади сутринта.
406
00:21:52,970 --> 00:21:54,400
Кълна се, че щях да полудея.
407
00:21:55,040 --> 00:21:56,870
Всичко е наред, не се притеснявай.
408
00:21:58,460 --> 00:21:59,140
Какво е това?
409
00:22:06,510 --> 00:22:08,280
Татко, г-н Асил го изпрати.
410
00:22:08,280 --> 00:22:10,110
Боже опази.
411
00:22:10,110 --> 00:22:12,690
Трябваше само да напише "Почивай
в мир".
412
00:22:15,280 --> 00:22:16,870
Селянин.
413
00:22:16,870 --> 00:22:18,780
Той преувеличава всичко.
414
00:22:19,460 --> 00:22:22,090
Тук има и бележка. Г-жо Дога,
да ви я дам ли?
415
00:22:22,090 --> 00:22:23,280
Какво ли пише там?
416
00:22:23,280 --> 00:22:24,600
Ще погледна.
417
00:22:24,600 --> 00:22:25,300
Заповядайте.
418
00:22:25,300 --> 00:22:27,070
Какво ще каже той, Фатих?
419
00:22:28,300 --> 00:22:32,230
Скъпи Дога и Фатих, нека това
остане в миналото. Желая ви
бързо възстановяване.
420
00:22:32,230 --> 00:22:33,250
Асил Йълдъръм.
421
00:22:33,250 --> 00:22:34,780
Благодаря.
422
00:22:35,300 --> 00:22:37,420
Какво има? Той просто изпрати цветя.
423
00:22:37,790 --> 00:22:39,290
Това цветя ли са, братко?
424
00:22:39,290 --> 00:22:39,890
Не са ли?
425
00:22:39,890 --> 00:22:42,930
Той изпрати погребален букет. Не виждаш ли? Имаме ли погребение?
426
00:22:44,880 --> 00:22:47,050
Сине, обади му се и му благодари.
427
00:22:47,050 --> 00:22:48,610
Ще благодаря, татко.
428
00:22:49,120 --> 00:22:50,540
Ще тръгвам полека.
429
00:22:50,540 --> 00:22:51,430
Излизаш ли?
430
00:22:52,070 --> 00:22:53,360
Ще отида при мама.
431
00:22:53,760 --> 00:22:55,090
Ще се видим пак.
432
00:22:55,090 --> 00:22:57,920
- Добре, скъпа моя. Бързо
възстановяване.
- Благодаря.
433
00:22:57,920 --> 00:22:59,810
Зюлкар, кажи на шофьора веднага.
434
00:22:59,810 --> 00:23:01,130
Той е пред вратата, братко.
435
00:23:01,400 --> 00:23:02,380
Добре, добре.
436
00:23:04,130 --> 00:23:05,000
Ще се видим.
437
00:23:05,000 --> 00:23:06,660
- Ще се видим.
- Хайде, скъпа моя.
438
00:23:07,660 --> 00:23:08,700
Слава на Аллах.
439
00:23:08,700 --> 00:23:09,910
Кемал заспа ли?
440
00:23:09,910 --> 00:23:11,200
Да, мамо.
441
00:23:13,090 --> 00:23:16,230
Севиляй, направи кафе, ще пием.
442
00:23:16,230 --> 00:23:17,450
Добре, сестро.
443
00:23:17,450 --> 00:23:20,110
Да, Севиляй. А къде е Чимен?
444
00:23:20,110 --> 00:23:22,390
В двора е, дойде й приятелка.
445
00:23:22,390 --> 00:23:26,720
Беше една, станаха две.
446
00:23:26,720 --> 00:23:29,290
Току-що пристигна и веднага си
намери приятелка.
447
00:23:29,290 --> 00:23:30,320
Това е добре, мамо.
448
00:23:30,320 --> 00:23:31,950
Но и ние трябва да се запознаем
с това момиче.
449
00:23:31,950 --> 00:23:34,730
Да, разбира се, защото в днешно
време не се знае кой какъв е.
450
00:23:34,760 --> 00:23:35,470
Да.
451
00:23:35,470 --> 00:23:36,930
Ще погледна.
452
00:23:37,910 --> 00:23:39,960
Завиваме надясно.
453
00:23:44,660 --> 00:23:45,730
Чимен.
454
00:23:45,730 --> 00:23:46,960
Да, мамо?
455
00:23:46,960 --> 00:23:49,900
Влезте, ще пием кафе. После продължете.
456
00:23:49,900 --> 00:23:51,810
Ясемин, добре дошла.
457
00:23:51,810 --> 00:23:52,670
Влез, моля те.
458
00:23:52,670 --> 00:23:54,280
Заедно ще пием кафе.
459
00:23:55,080 --> 00:23:56,200
Хайде тогава.
460
00:23:56,200 --> 00:23:57,320
Не искам да ви безпокоя.
461
00:23:57,320 --> 00:23:59,500
Не се глупави, какво има? Хайде.
462
00:23:59,530 --> 00:24:00,730
Добре.
463
00:24:03,290 --> 00:24:04,580
Идват.
464
00:24:09,740 --> 00:24:11,210
Добре дошла, Ясемин.
465
00:24:11,210 --> 00:24:12,170
Здравейте.
466
00:24:12,170 --> 00:24:13,940
Здравей, Ясемин.
467
00:24:14,100 --> 00:24:16,590
Бързо възстановяване, между другото.
Чимен разказваше.
468
00:24:16,590 --> 00:24:18,100
Благодаря, благодаря.
469
00:24:18,460 --> 00:24:20,360
Севиляй, 4 чаши кафе.
470
00:24:20,360 --> 00:24:21,790
Добре, г-жо Къвълджъм.
471
00:24:22,030 --> 00:24:24,500
Наскоро ли се преместихте тук,
дъще?
472
00:24:24,500 --> 00:24:27,120
Не съвсем се преместихме.
473
00:24:27,120 --> 00:24:32,020
Мама наскоро се омъжи и се
преместиха тук. А аз понякога живея
при тях.
474
00:24:32,020 --> 00:24:34,250
Обикновено си при татко,
вероятно.
475
00:24:34,250 --> 00:24:35,680
Ами да.
476
00:24:36,130 --> 00:24:38,950
Мамо, момичето дойде на йога, а
ти устрои разпит.
477
00:24:38,950 --> 00:24:40,270
Чимен.
478
00:24:40,270 --> 00:24:43,620
Извинявай, Ясемин, искаме да те
опознаем малко.
479
00:24:43,620 --> 00:24:45,120
Не, няма нищо страшно.
480
00:24:45,720 --> 00:24:48,550
Родителите ми не толкова отдавна
се разведоха.
481
00:24:48,690 --> 00:24:52,410
Когато мама се омъжваше, тя
каза, че ще имам два дома, но…
482
00:24:52,750 --> 00:24:55,410
Вероятно тя това каза, за да не
се разстройвам.
483
00:24:55,680 --> 00:24:58,490
Нейният мъж не много ме обикна.
484
00:24:59,190 --> 00:25:01,660
Вероятно ти неправилно си
разбрала. Нима е възможно такова
нещо?
485
00:25:01,660 --> 00:25:05,660
Ами… докато се радвах, че ще
имам два различни дома, аз останах
без какъвто и да е дом.
486
00:25:05,660 --> 00:25:07,070
Нима е възможно такова нещо?
487
00:25:07,070 --> 00:25:09,920
Ти си много красиво младо момиче.
488
00:25:09,920 --> 00:25:12,090
В бъдеще ти ще си наемеш отделен
дом.
489
00:25:12,090 --> 00:25:15,160
И родителите ще идват при теб на
гости.
490
00:25:15,160 --> 00:25:19,020
Много ми харесва да живея със
семейството си, но също така бих
искала свой отделен дом.
491
00:25:20,220 --> 00:25:22,670
Това е моята мечта.
492
00:25:22,670 --> 00:25:25,360
Но сега нямам финансова
възможност.
493
00:25:25,410 --> 00:25:28,500
Напрегнах ви от сутринта, моля за
извинение.
494
00:25:28,560 --> 00:25:30,580
Не, скъпа, какво говориш?
495
00:25:31,350 --> 00:25:33,570
При Толстой има един прекрасен
израз, Ясемин.
496
00:25:33,570 --> 00:25:34,580
Да.
497
00:25:34,660 --> 00:25:37,760
Мама обожава да цитира някого,
Ясемин.
498
00:25:38,240 --> 00:25:40,150
Какво ти, Чимен?
499
00:25:40,150 --> 00:25:42,400
Говорете, моля, много ми стана
интересно.
500
00:25:42,400 --> 00:25:48,770
Всички щастливи семейства си
приличат, всяко нещастно е
нещастно по своему.
501
00:25:54,660 --> 00:25:56,230
Плановете се промениха.
502
00:25:56,230 --> 00:25:57,420
Трябва да поговорим.
503
00:25:57,420 --> 00:25:59,090
Какво пак се случи?
504
00:25:59,160 --> 00:26:01,140
Исках да дойда в магазина.
505
00:26:01,710 --> 00:26:04,710
Но това момиче е там,
няма да мога.
506
00:26:04,820 --> 00:26:05,550
Да.
507
00:26:05,550 --> 00:26:07,080
И тя, прав си.
508
00:26:07,080 --> 00:26:07,720
Добре.
509
00:26:07,720 --> 00:26:09,530
Трябва да го решим.
510
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
Ще измисля нещо днес.
511
00:26:11,080 --> 00:26:13,540
Измисли нещо, за да мога
да идвам спокойно.
512
00:26:16,660 --> 00:26:18,100
Слушай.
513
00:26:18,630 --> 00:26:20,110
Имам идея.
514
00:26:20,110 --> 00:26:23,500
Намери ми веднага две жени
под формата на клиенти.
515
00:26:23,500 --> 00:26:24,320
Добре?
516
00:26:24,320 --> 00:26:26,600
Ще ти кажа какво трябва
да направят.
517
00:26:26,860 --> 00:26:27,800
Добре.
518
00:26:27,930 --> 00:26:31,430
Първо продавач, после детектив,
а сега кастинг-директор.
519
00:26:31,810 --> 00:26:33,100
Аллах, дай ми търпение.
520
00:26:33,100 --> 00:26:35,220
Не усложнявай, Лео.
521
00:26:35,220 --> 00:26:35,990
Направи каквото ти казах.
522
00:26:35,990 --> 00:26:40,550
Ще направя, нямам друг избор.
Кажи ми по-добре кой е този.
523
00:26:40,550 --> 00:26:42,190
Даде ли парите? Какво направи?
524
00:26:42,190 --> 00:26:43,200
Всичко свърши ли?
525
00:26:43,200 --> 00:26:44,760
Върнах парите.
526
00:26:44,910 --> 00:26:46,110
Върна парите?
527
00:26:47,190 --> 00:26:48,420
Ишъл.
528
00:26:49,000 --> 00:26:51,260
Слушай, няма да кажеш, че
си убила този човек?
529
00:26:51,260 --> 00:26:52,560
Ако…
530
00:26:52,560 --> 00:26:53,620
Добре.
531
00:26:53,620 --> 00:26:55,150
По телефона не може.
532
00:26:55,150 --> 00:26:56,740
Ще ти се обадя, чакай.
533
00:26:58,090 --> 00:27:00,690
Ще полудея. Добре, давай
по-бързо.
534
00:27:00,690 --> 00:27:01,940
Добре.
535
00:27:03,200 --> 00:27:04,760
Проблемите не свършват.
536
00:27:06,210 --> 00:27:07,760
Ще се обадя на Къвълджъм.
537
00:27:16,220 --> 00:27:19,970
Демет. Демет, в името на
Аллах, какво не ти е ясно?
538
00:27:29,100 --> 00:27:30,710
Отговори на обаждането.
539
00:27:39,580 --> 00:27:41,300
Не се прави, че ме няма.
540
00:27:41,300 --> 00:27:43,240
Ще те накарам да съжаляваш.
541
00:27:55,900 --> 00:27:57,030
Брат.
542
00:27:57,450 --> 00:27:59,250
Трябва да си починеш.
543
00:27:59,250 --> 00:28:00,530
Да, пич.
544
00:28:00,530 --> 00:28:01,370
Какво говориш?
545
00:28:01,370 --> 00:28:02,700
Пич.
546
00:28:03,100 --> 00:28:05,170
Крал.
547
00:28:05,170 --> 00:28:06,910
Пич.
548
00:28:07,230 --> 00:28:08,320
Пич.
549
00:28:08,630 --> 00:28:09,470
Пич.
550
00:28:10,480 --> 00:28:12,180
Приятелю.
551
00:28:12,660 --> 00:28:14,120
Другарю.
552
00:28:14,120 --> 00:28:15,360
Какво говориш?
553
00:28:15,360 --> 00:28:19,690
Братко, в Турция така се обръщат.
554
00:28:19,690 --> 00:28:21,620
Например "пич" казват в Анкара.
555
00:28:21,620 --> 00:28:24,110
Как работи твоят мозък, ей, Аллах?
556
00:28:24,110 --> 00:28:25,900
Ти изведнъж научи турски и мина на
диалекти?
557
00:28:25,900 --> 00:28:26,860
Разбира се, братко.
558
00:28:26,860 --> 00:28:29,650
Аз дори научих всички скоропоговорки.
Да кажа ли?
559
00:28:29,650 --> 00:28:31,860
Аллах, Абидин. Хайде, работя.
560
00:28:31,860 --> 00:28:32,890
Добре.
561
00:28:34,970 --> 00:28:36,070
Влизай.
562
00:28:37,430 --> 00:28:39,140
Братко, свободен ли си?
563
00:28:39,140 --> 00:28:40,220
Да, влизай.
564
00:28:40,600 --> 00:28:42,000
Аз офейках, братко.
565
00:28:48,740 --> 00:28:49,730
Какво има, пич?
566
00:28:49,730 --> 00:28:51,170
Какво ти е на лицето?
567
00:28:52,440 --> 00:28:53,800
Едно момиче се е вманиачило в мен.
568
00:28:53,800 --> 00:28:55,640
И какво, пич?
569
00:28:55,750 --> 00:28:59,020
И се отърви от тази психология на
жертвата, Фираз.
570
00:28:59,020 --> 00:29:00,740
Престани да бъдеш жертва.
571
00:29:00,740 --> 00:29:01,820
Ама аз съм жертва.
572
00:29:01,820 --> 00:29:06,170
Е и? Тогава прехвърли вината на нея.
Бъди умен, Аллах.
573
00:29:06,170 --> 00:29:08,090
Какво е това нещо? Трябва да се боят
да те доближат!
574
00:29:08,090 --> 00:29:09,250
Бъди точно такъв мъж!
575
00:29:09,250 --> 00:29:11,510
Аллах.
576
00:29:11,510 --> 00:29:12,960
Аз да не съм ти?
577
00:29:12,960 --> 00:29:14,010
Аз съм чувствителен.
578
00:29:14,010 --> 00:29:15,440
Затова седиш тук.
579
00:29:15,440 --> 00:29:16,560
Какво става?
580
00:29:19,110 --> 00:29:21,640
Праща ми съобщения със заплахи.
581
00:29:21,640 --> 00:29:23,940
Всичко може да се очаква от нея.
Ще ми докара беля.
582
00:29:24,660 --> 00:29:25,770
Блокирай я.
583
00:29:25,770 --> 00:29:26,460
Какво да направя?
584
00:29:26,460 --> 00:29:28,240
Блокирай я на всички платформи.
585
00:29:28,240 --> 00:29:32,000
Блокирай нея и всички нейни познати.
Блокирай кучетата и котките ѝ, ако има
катерица, и нея блокирай.
586
00:29:32,100 --> 00:29:33,420
А ако това я вбеси?
587
00:29:33,420 --> 00:29:34,770
Нека.
588
00:29:35,010 --> 00:29:36,320
А ако дойде в офиса?
589
00:29:36,950 --> 00:29:37,810
Кои са тези?
590
00:29:37,810 --> 00:29:39,270
Приятели, кои са тези?
591
00:29:39,270 --> 00:29:43,260
Изведете я. Ще кажеш да я изведат и
продължаваш, Фираз.
592
00:29:43,260 --> 00:29:49,670
Пич, ти преди лъжеше страхотно. И
винаги вярвахме на всичко.
593
00:29:49,740 --> 00:29:51,870
Какво стана с теб, Аллах?
594
00:29:51,870 --> 00:29:55,310
Нурсема те развали, казвам ти, не ме
слушаш.
595
00:29:55,310 --> 00:29:57,930
Боя се да загубя Нурсема, за която
говориш.
596
00:29:57,930 --> 00:30:00,430
- Прави каквото си искаш и после
казваш, че се страхуваш. - Господине!
597
00:30:00,430 --> 00:30:04,960
Притиснат съм в ъгъла. Аллах-Аллах.
Имам проблем. Трябва ми помощта ти.
598
00:30:04,960 --> 00:30:06,040
По-добре кажи нещо, отколкото да ми
се караш.
599
00:30:06,040 --> 00:30:07,080
Абидин.
600
00:30:07,080 --> 00:30:08,480
Какво общо има Абидин с това?
601
00:30:08,480 --> 00:30:10,730
Човече, да не те наказва Аллах.
602
00:30:10,730 --> 00:30:12,460
Дай всички данни за момичето на Абидин.
603
00:30:12,460 --> 00:30:14,100
А той ще ги предаде на цялата охрана.
604
00:30:14,100 --> 00:30:19,150
После кажи нещо от сорта, че ти е бивша.
Така ще направим. Какво друго да правим?
605
00:30:19,640 --> 00:30:21,390
Ти ли пое тази работа?
606
00:30:21,390 --> 00:30:22,400
Всичко, тръгвай.
607
00:30:22,600 --> 00:30:23,220
Наистина ли?
608
00:30:23,220 --> 00:30:23,770
Тръгвай.
609
00:30:23,770 --> 00:30:24,840
Дай да целуна ръката ти.
610
00:30:24,840 --> 00:30:25,790
Всичко, тръгвай.
611
00:30:25,790 --> 00:30:27,260
Братко мой. Брат.
612
00:30:27,260 --> 00:30:28,680
Хайде, тръгвай вече.
613
00:30:29,100 --> 00:30:30,810
И повече не се занимавай с такива неща.
614
00:30:30,950 --> 00:30:31,580
Не се занимавай!
615
00:30:31,580 --> 00:30:32,470
Да пази Аллах.
616
00:30:32,470 --> 00:30:33,820
В никакъв случай.
617
00:30:35,050 --> 00:30:35,630
Аз тръгвам.
618
00:30:35,630 --> 00:30:36,650
Тръгвай.
619
00:30:36,940 --> 00:30:38,560
Той ме подлуди.
620
00:30:38,790 --> 00:30:39,570
Ето така.
621
00:30:39,570 --> 00:30:41,710
Вчера през нощта се скарахме.
622
00:30:41,710 --> 00:30:44,870
Каква е тази караница, че заради нея
си напуснала дома, Дога?
623
00:30:44,870 --> 00:30:46,610
Да, Дога. Какво става?
624
00:30:47,430 --> 00:30:49,420
Или той проявява насилие към теб?
625
00:30:49,420 --> 00:30:51,030
Не, какво говориш?
626
00:30:51,030 --> 00:30:52,060
Нищо подобно няма.
627
00:30:52,060 --> 00:30:54,460
Кълна се, такова насилие ще му
причиня, че никога повече няма да се оправи.
628
00:30:54,460 --> 00:30:56,010
Тогава какво?
629
00:31:00,560 --> 00:31:02,110
Заради теб.
630
00:31:02,550 --> 00:31:03,810
Заради мен?
631
00:31:04,790 --> 00:31:06,700
Какво общо има Чимен с това?
632
00:31:07,360 --> 00:31:12,080
Един от партньорите на Фатих му е
показал профила на Чимен.
633
00:31:12,080 --> 00:31:16,140
Казал, че му е харесало това момиче.
И това е ядосало Фатих.
634
00:31:16,140 --> 00:31:17,450
Какво говориш?
635
00:31:17,450 --> 00:31:18,510
Кой е този човек?
636
00:31:18,680 --> 00:31:20,800
Откъде да знам кой е?
637
00:31:23,520 --> 00:31:25,480
Той следи ли Чимен?
638
00:31:25,480 --> 00:31:26,920
Не, бабо.
639
00:31:26,920 --> 00:31:28,790
Той е видял Чимен в социалните мрежи.
640
00:31:28,790 --> 00:31:31,110
Тя пуска видеа с йога.
641
00:31:33,070 --> 00:31:34,370
Как го е видял?
642
00:31:34,590 --> 00:31:38,050
Профилът ми е отворен за всички, бабо.
Който иска, може да влезе и да види.
643
00:31:38,050 --> 00:31:38,790
Защо?
644
00:31:38,790 --> 00:31:41,580
Много хубав въпрос, мамо. Защо?
645
00:31:41,580 --> 00:31:42,880
Какво значи "защо"?
646
00:31:43,210 --> 00:31:44,670
Така ми се прииска, затова.
647
00:31:44,710 --> 00:31:46,270
Мамо, и ти си интересна, разбира се.
648
00:31:46,410 --> 00:31:48,490
Чимен, социалните мрежи са кофа за боклук.
649
00:31:48,620 --> 00:31:52,380
Не всички са като нас. Има и добри
хора, има и лоши хора.
650
00:31:52,380 --> 00:31:56,210
Освен това, не разбирам защо хората
искат да са достъпни за всички.
651
00:31:56,210 --> 00:31:57,490
Не става въпрос за това.
652
00:31:57,490 --> 00:31:59,040
Напротив, по темата е, Чимен.
653
00:31:59,040 --> 00:32:05,790
Добре. Добре, общо взето Фатих се
ядоса заради това. И снимка на Джемре
сякаш беше публикувала.
654
00:32:05,860 --> 00:32:09,260
Не, дъщеря ми беше публикувала,
още много неща направи, изказа ми
всичко това.
655
00:32:09,260 --> 00:32:11,980
Не мога да повярвам. Всичко заради
мен ли се случи?
656
00:32:11,980 --> 00:32:14,320
Не, скъпа моя, не.
657
00:32:14,320 --> 00:32:17,990
Той и така щеше да се ядоса за
нещо, а това просто стана повод.
658
00:32:17,990 --> 00:32:19,240
Ти нямаш никаква вина.
659
00:32:19,380 --> 00:32:21,490
Какво имаш предвид? Чимен му попречи
ли по някакъв начин?
660
00:32:21,490 --> 00:32:22,930
Сега ще припадна.
661
00:32:22,930 --> 00:32:25,230
Сега изобщо не е време да припадаш,
дъще.
662
00:32:25,230 --> 00:32:28,030
Чимен, моля те, не прави глупости.
663
00:32:28,100 --> 00:32:31,150
Фатих просто наговори всякакви неща,
теб това не те касае.
664
00:32:31,310 --> 00:32:33,120
Той винаги е такъв.
665
00:32:33,200 --> 00:32:34,760
На мен всичко стовари значи?
666
00:32:34,760 --> 00:32:36,580
Сестричке, винаги е такъв.
667
00:32:37,910 --> 00:32:40,070
Слава на Аллах.
668
00:32:40,070 --> 00:32:41,610
Ай, сладурани мои.
669
00:32:41,610 --> 00:32:43,680
Моите хубави.
670
00:32:52,900 --> 00:32:54,130
Мустафа.
671
00:32:55,870 --> 00:32:57,040
Мустафа.
672
00:32:57,040 --> 00:32:58,180
Какво има? Какво искаш?
673
00:32:58,180 --> 00:32:59,570
Нищо.
674
00:32:59,670 --> 00:33:02,540
Исках да изляза от къщата, та реших
да те питам, може би имаш нужда от
нещо.
675
00:33:02,540 --> 00:33:03,570
Не, не искам, благодаря.
676
00:33:03,570 --> 00:33:04,550
Излизай.
677
00:33:04,550 --> 00:33:05,740
Добре, сладък.
678
00:33:05,740 --> 00:33:06,880
Главното е ти да си в ред.
679
00:33:07,040 --> 00:33:07,810
Какво става?
680
00:33:07,810 --> 00:33:09,390
Няма да ме заплашваш ли?
681
00:33:09,940 --> 00:33:12,030
Мой мили, ти ме разбираш погрешно.
682
00:33:12,030 --> 00:33:14,440
Искам само да ти е добре.
683
00:33:14,440 --> 00:33:17,460
Ако не ти харесва, че идвам тук,
мога да не идвам.
684
00:33:17,460 --> 00:33:18,240
Не идвай.
685
00:33:19,850 --> 00:33:20,770
Добре.
686
00:33:21,010 --> 00:33:22,070
Добре, мили.
687
00:33:22,360 --> 00:33:23,940
Както искаш.
688
00:33:24,120 --> 00:33:25,910
Ишил, какво става?
689
00:33:26,040 --> 00:33:27,350
Нещо се е променило.
690
00:33:27,350 --> 00:33:28,430
Какво, моля?
691
00:33:28,430 --> 00:33:31,500
Повадките ти се промениха. Какво
става?
692
00:33:32,110 --> 00:33:33,910
Не се тревожи за това, сладък.
693
00:33:35,110 --> 00:33:36,470
Чик-чирик.
694
00:33:37,020 --> 00:33:38,320
Прекрасни звуци.
695
00:33:38,800 --> 00:33:40,040
Хайде, чао.
696
00:34:04,720 --> 00:34:05,990
И това е решено.
697
00:34:06,110 --> 00:34:07,540
Нищо не може да каже.
698
00:34:11,020 --> 00:34:12,960
Ало, Къвълджъм.
699
00:34:22,190 --> 00:34:24,400
Мила, ще ти се обадя скоро.
700
00:34:25,060 --> 00:34:25,880
Момиче.
701
00:34:26,030 --> 00:34:26,710
Какво ти става?
702
00:34:26,710 --> 00:34:29,330
Като дявол изскочи пред мен.
Изплаши ме.
703
00:34:29,330 --> 00:34:31,980
Ти от Мустафа ли излизаше?
Какво правеше там?
704
00:34:31,980 --> 00:34:33,120
Скъпа моя.
705
00:34:33,120 --> 00:34:36,810
Аз съм пратеник, като държавен
министър, отговорен за мира.
706
00:34:36,810 --> 00:34:37,550
Слушай, Ишил.
707
00:34:37,550 --> 00:34:38,650
Мустафа се възстанови.
708
00:34:38,650 --> 00:34:42,590
Но се страхувам, че може да си
спомни миналото, като те види.
709
00:34:42,590 --> 00:34:47,330
Без мой контрол, всяка негова
дума може да се промени.
710
00:34:47,920 --> 00:34:49,020
Хубавице моя.
711
00:34:49,020 --> 00:34:51,630
Ние решихме проблемите си с
Мустафа.
712
00:34:51,630 --> 00:34:54,750
Исках да се изнеса от вкъщи,
просто реших да попитам, дали.
713
00:34:54,750 --> 00:34:57,410
Ако не вярваш, питай съпруга
си, боже, боже.
714
00:34:57,410 --> 00:35:00,960
Следващият път питай мен, ако
има нужда от нещо, не него.
715
00:35:00,990 --> 00:35:03,130
Ай, Нилай.
716
00:35:03,260 --> 00:35:05,850
И аз имам нужда от линк към
този магьосник.
717
00:35:05,850 --> 00:35:07,170
Какъв линк?
718
00:35:07,270 --> 00:35:10,140
Линк към магьосника, който
заслепи очите ти с любов.
719
00:35:10,250 --> 00:35:14,670
Толкова много неща преживяхме
в този живот, а ти все още.
720
00:35:14,670 --> 00:35:16,180
Това не е магическо, а е
естествено.
721
00:35:16,180 --> 00:35:17,940
Обичам Мустафа с молитви.
722
00:35:17,940 --> 00:35:18,960
Тогава...
723
00:35:18,960 --> 00:35:21,510
Спешно и мен научи на тези
молитви.
724
00:35:21,510 --> 00:35:25,650
И аз с Абдулах искам да имам
безкрайна любов.
725
00:35:26,050 --> 00:35:27,610
Хайде, скъпа, целувам те.
726
00:35:30,750 --> 00:35:32,980
Бързо възстановяване, г-н Фатих.
727
00:35:33,300 --> 00:35:34,520
Благодаря, Юсуф.
728
00:35:34,660 --> 00:35:37,690
Сутринта говорих със застрахователите, колата е много повредена.
729
00:35:37,690 --> 00:35:41,440
Поради това, че се е спукала
гума, се издава акт за щети.
730
00:35:41,440 --> 00:35:43,580
Колата няма и две седмици.
731
00:35:44,210 --> 00:35:46,350
Във всеки случай, ти направи
всичко необходимо.
732
00:35:46,410 --> 00:35:47,020
Разбира се, г-н.
733
00:35:47,020 --> 00:35:48,280
С ваше позволение.
734
00:35:54,830 --> 00:35:56,580
Фатих, нека всичко остане в
миналото.
735
00:35:56,720 --> 00:35:58,260
Благодаря.
736
00:35:58,260 --> 00:36:00,330
За цветята също благодаря,
получихме ги.
737
00:36:00,330 --> 00:36:03,180
Какво ти? Може ли така?
738
00:36:03,810 --> 00:36:06,800
Дойдох да говорим за работа,
но мога да дойда по-късно.
739
00:36:06,810 --> 00:36:09,240
Хайде да поговорим, да поговорим.
Работата е на първо място. Да.
740
00:36:09,240 --> 00:36:11,240
Може би сега не трябва да я
поставяш на първо място?
741
00:36:11,240 --> 00:36:12,350
Какво, моля?
742
00:36:12,500 --> 00:36:13,570
Ожени се.
743
00:36:13,570 --> 00:36:15,180
Сдоби се с деца.
744
00:36:15,450 --> 00:36:16,510
Тоест...
745
00:36:16,630 --> 00:36:20,700
Прости, но в семейство Унал това
е пълно нещастие и невежество.
746
00:36:20,700 --> 00:36:26,760
Вярно е. Кълна се. Стрелби,
катастрофи, пожари, падания.
747
00:36:26,760 --> 00:36:27,660
Казвам, може би...
748
00:36:27,660 --> 00:36:30,380
Всички трябва да си подадете
оставките.
749
00:36:30,380 --> 00:36:32,320
Мое мнение, дали ще се вслушаш
или не.
750
00:36:32,320 --> 00:36:33,440
Аслъ.
751
00:36:33,630 --> 00:36:35,450
Виж, стига.
752
00:36:35,450 --> 00:36:36,510
Току-що се сдобрихме.
753
00:36:36,510 --> 00:36:38,400
Току-що се оправиха нещата, не
си играй с огъня.
754
00:36:38,400 --> 00:36:40,950
Проблемът не е да поправиш
отношенията, а да ги запазиш.
755
00:36:40,950 --> 00:36:42,630
Аз това правя.
756
00:36:42,840 --> 00:36:46,010
Нищо, свързано с теб, не може
да е икономия за мен.
757
00:36:46,010 --> 00:36:49,280
Тук съм, начело на работата си.
758
00:36:49,280 --> 00:36:51,920
И не смятам да ходя никъде.
759
00:36:52,710 --> 00:36:54,750
Вярно, ти си много успешен.
760
00:36:54,820 --> 00:36:57,170
Но какво правиш?
761
00:36:57,170 --> 00:37:00,340
Управляваш акциите на Абдуллах
Юнал.
762
00:37:00,390 --> 00:37:03,500
Тоест, ти си управител, а не
началник.
763
00:37:06,870 --> 00:37:08,430
Шега, шега.
764
00:37:09,700 --> 00:37:10,950
Искаш ли да ти кажа нещо?
765
00:37:10,970 --> 00:37:12,320
Така е най-добре.
766
00:37:12,320 --> 00:37:14,910
Голямата отговорност сломява
човек.
767
00:37:14,910 --> 00:37:19,630
Преследва го. Тоест, не трябва да
се тревожиш. Идваш, подписваш,
останалото няма значение.
768
00:37:20,250 --> 00:37:21,140
Хайде.
769
00:37:21,760 --> 00:37:25,570
Между другото, ако потрябва нещо,
тук съм.
770
00:37:26,050 --> 00:37:27,420
До скоро.
771
00:37:31,330 --> 00:37:33,550
За две минути съсипа цялата ми
система.
772
00:37:34,780 --> 00:37:36,030
Скапан негодник.
773
00:37:36,950 --> 00:37:38,270
Негодник.
774
00:37:40,610 --> 00:37:42,800
Семената на раздора са посяти.
775
00:37:42,800 --> 00:37:44,790
Нека започне войната за акциите.
776
00:37:44,790 --> 00:37:45,790
Ще видим.
777
00:37:46,070 --> 00:37:47,970
Социалните мрежи изобщо не са
за мен.
778
00:37:47,970 --> 00:37:51,880
Да се показваш - това вече е
ненормално, ненормална ситуация.
779
00:37:51,880 --> 00:37:55,880
Но никой не може да ти забрани да
го правиш. Затова не трябва да
спориш за това, Дога.
780
00:37:55,880 --> 00:38:00,130
Мамо, моля те. Моля те. Не звъни
на Фатих и не казвай нищо, добре?
781
00:38:00,130 --> 00:38:01,970
Дога, ти ли се страхуваш от този
мъж?
782
00:38:01,970 --> 00:38:04,530
Не, не се страхувам, разбира се.
Защо да се страхувам от него?
783
00:38:04,740 --> 00:38:07,020
Просто не искам да мърмори.
784
00:38:07,020 --> 00:38:09,470
Добре, но да не смята, че няма
кой да те защити.
785
00:38:09,470 --> 00:38:11,670
Никога повече няма да се приближа
до Фатих.
786
00:38:11,670 --> 00:38:16,050
Не говорете глупости. Не ме
карайте да съжалявам, че ви
разказах всичко.
787
00:38:16,050 --> 00:38:18,140
Г-н Абдуллах какво казва за това?
788
00:38:18,140 --> 00:38:19,020
Какво да каже?
789
00:38:19,020 --> 00:38:21,070
Той не знае за това.
790
00:38:21,070 --> 00:38:24,470
Ишил подкрепя, благодаря ѝ. Впрочем,
ако я нямаше нея, в тази къща
не може да се живее.
791
00:38:24,470 --> 00:38:27,050
Дъще, може ли всеки ден да се
карате така?
792
00:38:28,600 --> 00:38:29,710
Къвълджъм.
793
00:38:29,850 --> 00:38:33,580
Твоята разправия с това семейство
се отрази зле на Дога.
794
00:38:33,580 --> 00:38:34,710
Защо така, мамо?
795
00:38:34,710 --> 00:38:37,340
Преди все пак ходехме на гости.
796
00:38:37,470 --> 00:38:40,200
Ти отказа заради Мустафа.
797
00:38:40,450 --> 00:38:45,190
Мисля, че ние, като семейство,
трябва да отидем и да покажем, че
подкрепяме дъщеря си.
798
00:38:45,190 --> 00:38:46,040
И аз така мисля.
799
00:38:46,040 --> 00:38:48,690
Всъщност, трябва да отидем и да
се покажем.
800
00:38:48,760 --> 00:38:51,040
Мамо, това щеше да е хубаво.
801
00:38:51,450 --> 00:38:56,900
Фатих пак ще почне: такъв инцидент преживя, твоите дори веднъж не дойдоха да видят, ще каже.
802
00:38:56,900 --> 00:38:59,810
И все това повтаря, че аз изложих
дъщеря ни на опасност.
803
00:38:59,810 --> 00:39:01,920
Като го видя, и аз същото ще му кажа.
804
00:39:01,920 --> 00:39:04,410
Добре, и вие не нажежавайте обстановката.
805
00:39:04,790 --> 00:39:07,630
Къвълджъм. Обади се на г-н Абдуллах, кажи, че ще дойдем.
806
00:39:07,630 --> 00:39:11,320
Той не ми е събеседник, мамо. Мой
събеседник е Ишъл. Вече говорихме.
807
00:39:11,320 --> 00:39:14,090
А вечерта всички ще си получат заслуженото.
808
00:39:16,100 --> 00:39:18,360
Готова ли си да видиш Мустафа?
809
00:39:18,360 --> 00:39:21,390
Моят проблем си ти, Дога, а не Мустафа.
810
00:39:22,590 --> 00:39:24,110
Влизай, влизай.
811
00:39:25,960 --> 00:39:27,130
Мамо?
812
00:39:27,340 --> 00:39:28,520
А къде са кинематографистите?
813
00:39:28,520 --> 00:39:31,200
Два дни почивка има, оказва се. Много хубаво.
814
00:39:31,200 --> 00:39:32,780
Почина си.
815
00:39:33,550 --> 00:39:36,660
Дойдох, за да видя Седа.
816
00:39:36,660 --> 00:39:39,370
Няма нищо, днес ще се обадя, ще
поканя, утре да пием кафе.
817
00:39:39,370 --> 00:39:40,890
Още и Седа се появи в живота ни.
818
00:39:40,890 --> 00:39:42,490
Мамо, защо говориш така?
819
00:39:42,490 --> 00:39:44,860
Дога вика гости у дома, а аз защо не мога?
820
00:39:44,860 --> 00:39:48,400
Състезавайки се с Дога, ти пускаш в
къщата непознат човек.
821
00:39:48,400 --> 00:39:49,670
Тя е позната.
822
00:39:49,670 --> 00:39:51,060
Аз я познавам отдавна.
823
00:39:51,060 --> 00:39:53,980
Аз идвам само при теб, от теб към
дома си.
824
00:39:53,980 --> 00:39:55,900
Нямам нито един приятел. Скучно ми е, мамо.
825
00:39:55,900 --> 00:39:57,140
Добре, добре.
826
00:39:57,140 --> 00:39:59,500
Само внимавай, казвам ти.
827
00:39:59,500 --> 00:40:00,710
Добре, не се притеснявай.
828
00:40:01,550 --> 00:40:04,570
Точно преди сватбата не искам никакви скандали.
829
00:40:04,800 --> 00:40:05,400
Каква сватба?
830
00:40:05,400 --> 00:40:06,440
Какво значи "каква сватба"?
831
00:40:06,440 --> 00:40:07,730
Моята сватба.
832
00:40:07,730 --> 00:40:10,400
Мамо, заради Аллах, ти да нямаш
неженени приятели?
833
00:40:10,400 --> 00:40:12,360
Какво каза мъжът?
834
00:40:12,360 --> 00:40:14,740
Ще се видим по хубав повод, каза.
835
00:40:14,740 --> 00:40:17,180
Какво ще направи? На празник за
обрязване ли ще ме покани?
836
00:40:18,050 --> 00:40:19,600
Ще дойде да иска ръката ми.
837
00:40:20,520 --> 00:40:21,610
Сигурна ли си?
838
00:40:22,230 --> 00:40:23,360
Разбира се, че съм сигурна.
839
00:40:23,360 --> 00:40:26,670
При нас е влюбване от пръв поглед,
любов от пръв поглед.
840
00:40:27,390 --> 00:40:28,430
Съдба.
841
00:40:28,430 --> 00:40:29,530
Предопределение.
842
00:40:29,530 --> 00:40:31,960
Сблъсък на либидото.
843
00:40:31,960 --> 00:40:33,340
Добре, мамо, добре.
844
00:40:33,340 --> 00:40:36,230
Повече нищо не обяснявай. Обади ли се
на Дога, пожела ли й оздравяване?
845
00:40:36,230 --> 00:40:37,200
Обадих се, казах.
846
00:40:37,200 --> 00:40:40,460
Твоята майка такива неща не забравя.
Не се притеснявай. Луда ли съм?
847
00:40:40,460 --> 00:40:41,230
Добре.
848
00:40:44,230 --> 00:40:45,570
Добре дошла.
849
00:40:45,570 --> 00:40:47,660
Здравей, сладка.
850
00:40:48,470 --> 00:40:50,940
Как е работата? Има ли клиенти?
851
00:40:51,120 --> 00:40:53,910
Има понякога, но не купуват много.
852
00:40:53,910 --> 00:40:55,030
Няма проблем.
853
00:40:55,470 --> 00:40:56,320
Здравейте.
854
00:40:56,320 --> 00:40:57,210
Добре дошли!
855
00:40:57,210 --> 00:40:58,380
Благодаря.
856
00:40:58,380 --> 00:41:00,520
С какво мога да ви помогна?
857
00:41:01,100 --> 00:41:03,010
Разглеждам нещо.
858
00:41:03,860 --> 00:41:05,080
Ще пробвам това.
859
00:41:05,080 --> 00:41:06,940
Ще видим размера. Става ми. Да.
860
00:41:06,940 --> 00:41:07,540
Добре.
861
00:41:07,540 --> 00:41:09,060
- Моля, занесете в пробната.
- Добре.
862
00:41:09,060 --> 00:41:11,050
- Имате ли други желания?
- Една жена е от нашите.
863
00:41:11,050 --> 00:41:12,790
Скоро и втората ще дойде.
864
00:41:12,790 --> 00:41:14,010
Изключи камерите.
865
00:41:14,010 --> 00:41:15,740
Не забрави да вземеш чантата.
866
00:41:15,740 --> 00:41:17,300
На успоредната улица те чакам.
867
00:41:17,300 --> 00:41:18,680
Какви цветове има от това?
868
00:41:18,680 --> 00:41:20,560
Бяло има и още зелено трябва да има.
869
00:41:20,560 --> 00:41:21,400
Добре.
870
00:41:21,400 --> 00:41:23,560
Бялото в пробната. И това да видим.
871
00:41:33,380 --> 00:41:34,470
В пробната и тези.
872
00:41:34,470 --> 00:41:35,530
Занасям.
873
00:41:35,530 --> 00:41:37,130
Благодаря.
874
00:41:45,490 --> 00:41:46,460
Добре дошли!
875
00:41:46,460 --> 00:41:48,520
Здравейте. Благодаря.
876
00:41:49,310 --> 00:41:50,200
Добре дошли!
877
00:41:50,200 --> 00:41:51,710
Здравейте. Благодаря.
878
00:41:51,710 --> 00:41:54,300
Мога ли да пробвам това? Нямам много време.
879
00:41:54,300 --> 00:41:54,910
Разбира се.
880
00:41:54,910 --> 00:41:56,910
Извинете, може ли да ви помоля?
881
00:41:57,980 --> 00:41:59,820
Какви цветове има от това?
882
00:41:59,820 --> 00:42:01,770
Черно и този цвят има.
883
00:42:01,770 --> 00:42:03,940
Добре, и това ми хареса.
884
00:42:03,940 --> 00:42:05,080
И размерът му става.
885
00:42:05,080 --> 00:42:07,770
Черното и това в пробната, може ли?
886
00:42:08,500 --> 00:42:10,320
И това е много красиво.
887
00:42:10,320 --> 00:42:13,090
И това трябва да пробвам. Има ли? Искам малък размер.
888
00:42:13,090 --> 00:42:13,990
Има.
889
00:42:13,990 --> 00:42:15,490
Онзи розовият е прекрасен.
890
00:42:15,490 --> 00:42:17,810
Искам да пробвам и розовия, моля.
891
00:42:17,810 --> 00:42:18,980
Разбира се.
892
00:42:20,420 --> 00:42:21,870
Гюлизар.
893
00:42:21,870 --> 00:42:24,530
Ти се погрижи за клиентите, а аз ще ида за кафе.
894
00:42:24,530 --> 00:42:25,840
Добре, сестро.
895
00:42:26,560 --> 00:42:30,510
- Тези двете ще стоят добре, нали? Като костюм.
- Да, много красиво ще е.
896
00:42:30,510 --> 00:42:32,020
И тези ще пробваме тогава.
897
00:42:32,020 --> 00:42:33,530
Тези в пробната.
898
00:42:33,530 --> 00:42:34,510
Добре.
899
00:42:34,510 --> 00:42:36,180
Скоро ще пробвам, може ли така?
900
00:42:41,880 --> 00:42:44,030
И това искам да премеря, моля.
901
00:42:44,030 --> 00:42:44,890
Добре.
902
00:42:44,890 --> 00:42:47,930
Виж. И това е много красиво.
903
00:42:59,120 --> 00:43:01,410
Хайде, моя султанке, хайде.
904
00:43:08,260 --> 00:43:09,490
Дойде.
905
00:43:13,220 --> 00:43:14,910
Как ти се виждат моите работници?
906
00:43:15,060 --> 00:43:16,400
Добри, добри.
907
00:43:16,520 --> 00:43:18,780
Скоро ще започне апокалипсисът.
908
00:43:19,610 --> 00:43:21,460
Хаосът сме ние.
909
00:43:22,210 --> 00:43:25,210
Ти по-добре разкажи за онзи мъж, кой е той?
910
00:43:25,520 --> 00:43:27,530
Партньор на нашите.
911
00:43:28,010 --> 00:43:29,740
Асил Йълдъръм.
912
00:43:29,740 --> 00:43:30,640
Асил?
913
00:43:30,850 --> 00:43:32,110
Който дойде от Азербайджан?
914
00:43:32,950 --> 00:43:34,410
Какво общо има той?
915
00:43:35,260 --> 00:43:37,140
В какви дела се забърка ти?
916
00:43:37,140 --> 00:43:39,500
В никакви дела не съм се забърквала, Лео.
917
00:43:39,500 --> 00:43:41,820
Идиотът Корай ме издаде.
918
00:43:41,820 --> 00:43:42,640
Какво разказа?
919
00:43:42,640 --> 00:43:44,400
Да кажем това, което не трябваше да разказва.
920
00:43:44,400 --> 00:43:45,220
Във всеки случай.
921
00:43:45,220 --> 00:43:47,180
Отпуснах се аз, знаеш ли?
922
00:43:47,180 --> 00:43:49,730
Парите останаха в джоба, и къщата ще върне.
923
00:43:49,730 --> 00:43:50,640
Прекрасно!
924
00:43:51,040 --> 00:43:51,730
Но…
925
00:43:52,180 --> 00:43:54,430
Какво поиска в замяна?
926
00:43:54,430 --> 00:43:55,510
Това е важно.
927
00:44:00,390 --> 00:44:02,060
Засега нищо не е поискал.
928
00:44:02,060 --> 00:44:03,600
Но ще стане известно скоро.
929
00:44:03,600 --> 00:44:09,270
Те имат лоши отношения с Фатих, определено
нещо свързано с него ще бъде. Това не е
нещо, което не мога да направя. Ще го направя.
930
00:44:10,460 --> 00:44:13,780
Слушай, а ако той поиска да махнеш Фатих?
931
00:44:13,780 --> 00:44:15,910
Какво общо има това, Лео?
932
00:44:15,910 --> 00:44:18,480
Аз сериен убиец ли съм?
933
00:44:19,260 --> 00:44:20,400
Дай да видя.
934
00:44:20,400 --> 00:44:21,400
Такава ли?
935
00:44:21,400 --> 00:44:23,550
Само че сега вече подозирам.
936
00:44:23,550 --> 00:44:25,410
Тоест, няма да се изненадам.
937
00:44:25,410 --> 00:44:27,960
Защото не ми разказваш открито всичко.
938
00:44:27,960 --> 00:44:30,850
Не си прави труда с такива празни работи,
добре?
939
00:44:30,850 --> 00:44:34,080
Затова пък се отървахме от шантажа, за това
помисли.
940
00:44:34,260 --> 00:44:36,180
Виж, ти виж тези речи.
941
00:44:36,180 --> 00:44:37,340
Моята жена.
942
00:44:37,340 --> 00:44:40,890
Отървахме се от шантажа, но попаднахме в
ръцете на друг.
943
00:44:40,890 --> 00:44:42,110
Какво ще правим с това?
944
00:44:42,420 --> 00:44:44,320
Не се страхувай.
945
00:44:44,320 --> 00:44:45,920
Той е с нас в един калибър.
946
00:44:45,920 --> 00:44:46,980
Мислиш ли?
947
00:44:48,690 --> 00:44:49,540
Ще видим.
948
00:44:49,540 --> 00:44:50,970
Добре, аз тръгвам.
949
00:44:50,970 --> 00:44:53,180
Ще изпратя това момиче, а после ще поговорим.
950
00:44:53,180 --> 00:44:54,900
Ще те целуна.
951
00:44:56,760 --> 00:44:58,570
Глупак такъв.
952
00:44:58,720 --> 00:45:00,370
Бъди внимателна, не се намокряй.
953
00:45:00,670 --> 00:45:03,950
Не излизам безгрижно на пътя, мила.
954
00:45:07,630 --> 00:45:11,260
Слушай, момиче, на теб говоря, отлетя
ли тази чанта? Къде е чантата ми?
955
00:45:11,260 --> 00:45:13,950
Не знам, не съм виждала никаква чанта.
956
00:45:13,950 --> 00:45:15,060
Какво става тук?
957
00:45:15,060 --> 00:45:16,040
Г-жо Ишъл.
958
00:45:16,040 --> 00:45:20,870
Кълна се, и аз не разбрах, на тази
жена са откраднали чантата, а тя
959
00:45:20,870 --> 00:45:22,870
меня обвинява.
Слушайте, госпожо, къде е чантата ми?
960
00:45:22,870 --> 00:45:24,090
Иначе ще се обадя в полицията!
961
00:45:24,090 --> 00:45:26,280
Звънете в полицията, нека дойдат, звънете.
962
00:45:26,280 --> 00:45:29,530
Госпожи, секунда, какво става, обяснете
ми.
963
00:45:29,530 --> 00:45:32,220
Госпожо, вашата работничка е откраднала
чантата на жената.
964
00:45:32,220 --> 00:45:33,160
Случи се ето какво!
965
00:45:47,140 --> 00:45:47,850
Ало!
966
00:45:47,850 --> 00:45:48,920
Момиче.
967
00:45:49,150 --> 00:45:50,780
Върна ли се от смъртта?
968
00:45:50,780 --> 00:45:52,530
Изобщо не питай.
969
00:45:53,390 --> 00:45:55,810
Добре, нека остане в миналото. Как си?
970
00:45:55,940 --> 00:45:58,180
Добре, добре.
971
00:45:58,180 --> 00:46:00,050
Слава на Аллах, и това преживяхме.
972
00:46:00,050 --> 00:46:01,760
Знаеш ли, за какво мисля?
973
00:46:01,760 --> 00:46:05,490
Все още не мога да разбера, как загубих
този бой от теб.
974
00:46:05,490 --> 00:46:07,880
Обикновено такива неща се случват
само на мен, знаеш.
975
00:46:08,750 --> 00:46:12,230
Няма да загубя повече от теб, не се
притеснявай.
976
00:46:13,980 --> 00:46:15,400
Ситуацията у дома лоша ли е?
977
00:46:15,400 --> 00:46:16,630
Как да кажа...
978
00:46:16,910 --> 00:46:19,160
Не е много весело.
979
00:46:19,360 --> 00:46:20,080
Ще мине.
980
00:46:20,080 --> 00:46:21,150
Тоест, минава.
981
00:46:21,490 --> 00:46:24,710
И ние вече отивахме към дъното, но
се поправихме.
982
00:46:24,710 --> 00:46:26,540
Наистина ли?!
983
00:46:26,540 --> 00:46:27,760
Много се радвам.
984
00:46:27,760 --> 00:46:29,920
Дога, явно семейството е такова нещо.
985
00:46:30,010 --> 00:46:32,750
Не си струва да се занимаваш твърде
много.
986
00:46:32,750 --> 00:46:33,910
Възможно е.
987
00:46:33,910 --> 00:46:34,700
Добре.
988
00:46:34,700 --> 00:46:38,460
Слушай, ако имаш нужда от нещо, стане
ли ти скучно, или искаш да клюкарстваш,
989
00:46:38,460 --> 00:46:39,570
кажи ми.
Добре.
990
00:46:39,570 --> 00:46:41,600
Много благодаря, до скоро.
991
00:46:41,600 --> 00:46:42,800
И ти бъди в ред.
992
00:46:42,890 --> 00:46:45,400
Още веднъж бързо възстановяване, брат.
993
00:46:45,580 --> 00:46:47,190
Добре, давай, чао.
994
00:46:52,800 --> 00:46:54,600
Скъпи, влязох.
995
00:46:54,650 --> 00:46:56,130
Навсякъде е краят на света.
996
00:46:56,220 --> 00:46:59,620
Всичко е с главата надолу. Жените
крещят.
997
00:47:00,130 --> 00:47:02,980
И пак му е стигнал умът да изключи камерите.
998
00:47:03,070 --> 00:47:04,310
Аллах-Аллах.
999
00:47:04,980 --> 00:47:06,870
Зюлкар каза, че това е проверен човек.
1000
00:47:06,870 --> 00:47:09,780
Какво ще правим със Зюлкар лудия?
1001
00:47:10,200 --> 00:47:11,350
Стой, ще поговоря с него.
1002
00:47:11,350 --> 00:47:12,740
Абдуллах, недей.
1003
00:47:12,740 --> 00:47:16,030
Моля те, не ме карай да се разправям с работниците в къщата.
1004
00:47:16,030 --> 00:47:19,190
Един ще каже "Не съм аз", друг ще каже "Аз съм!".
1005
00:47:19,190 --> 00:47:20,830
Не ме карай да се занимавам.
1006
00:47:20,830 --> 00:47:22,690
Изпратих момичето и това е.
1007
00:47:22,690 --> 00:47:25,240
Ако Зюлкар попита, кажи, че не сте се разбрали.
1008
00:47:26,190 --> 00:47:28,400
Само пред него не ми оставаше да се обяснявам.
1009
00:47:28,400 --> 00:47:29,910
Нищо, ще намерим някой друг, скъпа.
1010
00:47:29,910 --> 00:47:31,630
Скъпи, моля те.
1011
00:47:31,630 --> 00:47:34,060
Не е нужно, аз сама ще намеря.
1012
00:47:34,060 --> 00:47:36,340
Искам някой, който да ми подхожда.
1013
00:47:36,670 --> 00:47:38,640
Хайде да приключим с тази тема сега.
1014
00:47:38,640 --> 00:47:41,830
Къвълджъм е на път, скоро ще дойде.
1015
00:47:42,010 --> 00:47:43,760
Това още повече ме разстройва.
1016
00:47:43,760 --> 00:47:44,670
Защо?
1017
00:47:44,670 --> 00:47:48,960
Тази жена е нервна, сега ще дойде, ще се ядосва, ще ни измъчи.
1018
00:47:49,640 --> 00:47:52,430
Но и Фатих трябва вече да се вземе в ръце, скъпи.
1019
00:47:53,330 --> 00:47:55,200
Той много разстройва момичето.
1020
00:47:55,660 --> 00:48:00,910
Нищо, ти поговори с нея за това-онова, кажи "Да ни е на помощ Всевишният" и готово.
1021
00:48:04,140 --> 00:48:08,240
Скъпи, ти винаги така правиш, затова казах.
1022
00:48:09,760 --> 00:48:11,740
Хайде да отидем в хола.
1023
00:48:20,150 --> 00:48:20,570
Пич!
1024
00:48:20,570 --> 00:48:21,630
Брат?
1025
00:48:23,070 --> 00:48:24,590
Какво направи?
1026
00:48:24,590 --> 00:48:26,780
А, това, отмяна.
1027
00:48:27,400 --> 00:48:28,740
Оправих всичко, отмяна.
1028
00:48:28,740 --> 00:48:32,330
Казах, че сега ще звънят, ще тормозят от различни номера.
1029
00:48:32,330 --> 00:48:33,820
Засега го оправихме.
1030
00:48:33,820 --> 00:48:34,870
Правилно си направил!
1031
00:48:34,870 --> 00:48:39,340
Така ще правиш, не трябва да съжаляваш. Заискал и отменил.
1032
00:48:39,340 --> 00:48:41,320
Няма да съжаляваш!
1033
00:48:41,320 --> 00:48:44,560
Така ще станеш уверен.
1034
00:48:45,390 --> 00:48:46,570
Уверен!
1035
00:48:46,570 --> 00:48:49,560
Прости, Всевишни, месьо, какво говориш изобщо?
1036
00:48:49,560 --> 00:48:51,290
Разделящи се двойки...
1037
00:48:52,350 --> 00:48:54,500
Хайде, хайде, да не ядосваме кралицата.
1038
00:48:59,920 --> 00:49:02,620
Много се радвам да те видя, Мустафа, скъпи.
1039
00:49:02,770 --> 00:49:05,340
Благодаря, мамо Сьонмез, и аз вас също.
1040
00:49:09,810 --> 00:49:11,980
Колко хубаво, че дойдохте днес.
1041
00:49:11,980 --> 00:49:13,990
Трябва от време на време да се виждаме така.
1042
00:49:14,030 --> 00:49:16,920
Да, вчера през нощта беше ужасна нощ, за съжаление.
1043
00:49:17,770 --> 00:49:21,450
Когато Дога разказа, решихме да дойдем цялото семейство и да поговорим.
1044
00:49:22,430 --> 00:49:29,980
Разбрах, Дога, както и сама ви е казала, навярно. Тя е малко фиксирана върху мислите за развод.
1045
00:49:32,390 --> 00:49:34,900
Тя просто така иска да се разведе, Фатих?
1046
00:49:35,030 --> 00:49:39,780
Ти още и си недоволен от Чимен, оказва се, и това ни разкажи.
1047
00:49:40,470 --> 00:49:45,630
Не, неправилно са ви разказали, до поведението на Чимен нямам работа.
1048
00:49:47,420 --> 00:49:52,640
Притеснява ме, че в нейните соцмрежи има снимки на дъщеря ми.
1049
00:49:54,600 --> 00:49:57,580
Но вчера не говореше така, Фатих.
1050
00:49:58,000 --> 00:50:01,560
Добре, скъпа, ще ти разкажа всичко.
1051
00:50:01,580 --> 00:50:03,930
Вчера дойде един колега при мен…
1052
00:50:10,800 --> 00:50:14,750
Дори не знам как да го кажа учтиво.
1053
00:50:15,500 --> 00:50:18,360
Предупреди ме за Чимен.
1054
00:50:20,000 --> 00:50:21,560
Това много ме разтревожи.
1055
00:50:22,230 --> 00:50:24,160
Не ми хареса, това е всичко.
1056
00:50:25,310 --> 00:50:27,180
Фатих, ти луд ли си?
1057
00:50:27,260 --> 00:50:28,570
Ишил, не се намесвай.
1058
00:50:28,780 --> 00:50:30,550
А кой ще се намеси, г-н Абдулах?
1059
00:50:31,390 --> 00:50:33,590
Само мъжете ли ще говорят?
1060
00:50:34,390 --> 00:50:36,630
Къвълджъм, той не в този смисъл каза.
1061
00:50:38,280 --> 00:50:41,660
Месеци наред ми липсваше този хаос,
Мустафа.
1062
00:50:41,660 --> 00:50:44,270
Мълчи, докато не се е стигнало до нас.
1063
00:50:45,530 --> 00:50:54,750
В моята работна среда, сред моите
приятели, подобни постове не са много приветствани.
1064
00:50:54,910 --> 00:50:59,030
Особено ако е някой от семейството,
започват да пускат слухове.
1065
00:50:59,420 --> 00:51:01,720
Не искам това, това е всичко.
1066
00:51:01,720 --> 00:51:06,740
Фатих, а твоето това поведение не се
харесва на нашето обкръжение, с това какво ще правим?
1067
00:51:07,560 --> 00:51:09,610
Не мога да повярвам.
1068
00:51:09,660 --> 00:51:11,960
Не мога да повярвам, че наистина
говорим за това.
1069
00:51:12,150 --> 00:51:13,800
Фатих, много ме обиди.
1070
00:51:13,930 --> 00:51:15,190
Но, Чимен...
1071
00:51:15,670 --> 00:51:17,980
Скъпа, защо приемаш това лично?
1072
00:51:17,980 --> 00:51:20,260
Казвам го заради твоето благо.
1073
00:51:20,260 --> 00:51:23,310
Аз сама ще помисля за благото на дъщеря
си, Фатих. Не се напрягай.
1074
00:51:23,310 --> 00:51:26,640
Никой от вас няма право тук да съди
Чимен или Доу.
1075
00:51:27,960 --> 00:51:32,350
Когато се оженихте, знаехте за тази
разлика, деца.
1076
00:51:32,350 --> 00:51:33,980
Сега какво?
1077
00:51:35,320 --> 00:51:37,210
Права сте, г-жо Сьонмез.
1078
00:51:38,650 --> 00:51:42,120
Отново най-умната г-жа Сьонмез, после
казват, че е болна.
1079
00:51:44,390 --> 00:51:46,270
Ако сте нещастни, разведете се, деца.
1080
00:51:46,270 --> 00:51:48,830
Възможно ли е всеки ден да се карате?
1081
00:51:49,120 --> 00:51:51,850
Твърде лесно е да се каже това, г-жо
Къвълджъм.
1082
00:51:51,850 --> 00:51:53,810
Възрастните трябва да са по-мъдри.
1083
00:51:53,810 --> 00:51:55,790
Не мога да бъда по-мъдра, г-н Абдулах.
1084
00:51:55,810 --> 00:51:56,690
Простете.
1085
00:51:56,730 --> 00:51:58,180
Дъщеря ми е най-важна.
1086
00:51:58,180 --> 00:52:00,290
Вчера едва не умря.
1087
00:52:00,290 --> 00:52:01,710
Тук няма моя вина.
1088
00:52:01,710 --> 00:52:04,970
Колко пъти казах "недей, Доу, не заминавай".
1089
00:52:04,970 --> 00:52:06,910
Тя сама замина. Резултатът е налице.
1090
00:52:06,910 --> 00:52:09,710
Аз просто така ли заминах, Фатих? За
Аллах.
1091
00:52:09,710 --> 00:52:13,540
Може би е защото твоите думи вече
преляха чашата на търпението ми?
1092
00:52:14,320 --> 00:52:15,700
Не трябваше да е така, скъпа.
1093
00:52:15,700 --> 00:52:17,270
Какво говориш!
1094
00:52:19,630 --> 00:52:22,880
Говорих с Доу и Къвълджъм, те са добре,
слава на Аллах.
1095
00:52:22,880 --> 00:52:24,100
Слава на Аллах.
1096
00:52:24,470 --> 00:52:26,250
Нека всичко остане в миналото.
1097
00:52:26,660 --> 00:52:28,340
Непредвидена авария.
1098
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Видяхме и твоя венец.
1099
00:52:33,450 --> 00:52:34,850
Наистина?
1100
00:52:35,120 --> 00:52:41,470
А какво трябваше да направя? Като бедняк ли да пратя два цветя? Поръчах венец и това е. Аллах-Аллах!
1101
00:52:43,850 --> 00:52:45,830
Фатих много се изплаши!
1102
00:52:46,270 --> 00:52:48,290
И жена му, и дъщеря му!
1103
00:52:48,290 --> 00:52:49,490
Всевишният ги опази.
1104
00:52:49,490 --> 00:52:51,460
Да, опази ги, наистина.
1105
00:52:52,090 --> 00:52:54,560
Ще попитам нещо сега.
1106
00:52:55,450 --> 00:52:57,300
Може да ви се стори странно.
1107
00:52:57,850 --> 00:52:59,890
Във всяко зло има и добро.
1108
00:53:00,670 --> 00:53:03,390
Може би е трябвало да преминат през това.
1109
00:53:03,390 --> 00:53:06,300
Да, но каква е ползата от катастрофата?
1110
00:53:06,300 --> 00:53:08,640
Всевишният изпитва своите любими раби.
1111
00:53:10,690 --> 00:53:15,430
Първо ще те накара да загубиш
това, което обичаш, после ще го върне.
1112
00:53:17,090 --> 00:53:20,830
Когато нещо се връща, човек
осъзнава цената му.
1113
00:53:21,610 --> 00:53:25,210
Положението на Фатих и Дога е
очевидно, всички го знаете.
1114
00:53:25,370 --> 00:53:27,980
Те постоянно са като котка и куче.
1115
00:53:28,210 --> 00:53:32,120
Може би сега поне ще научат цената един на друг.
1116
00:53:33,230 --> 00:53:35,110
Да, Нурсема е права.
1117
00:53:35,110 --> 00:53:38,780
Ние осъзнаваме цената на човека,
само когато го загубим.
1118
00:53:38,780 --> 00:53:40,560
Нека всички почиват в мир.
1119
00:53:40,770 --> 00:53:43,450
Как пееше Гюллю?
1120
00:53:44,320 --> 00:53:47,090
"Знайте цената ми, докато съм жива".
1121
00:53:47,090 --> 00:53:49,540
Но все пак гробовете са пълни с цветя.
1122
00:53:49,540 --> 00:53:51,720
Да, прав си, нека почиват в мир.
1123
00:53:51,720 --> 00:53:52,280
Амин.
1124
00:53:52,280 --> 00:53:53,660
Нека почиват в мир.
1125
00:53:53,660 --> 00:54:00,920
Добре, тук обсъждаме на масата,
че месьо изпратил венец и т.н.
1126
00:54:01,780 --> 00:54:03,370
Можеше и на погребение да сме днес.
1127
00:54:03,370 --> 00:54:05,160
Опази, Всевишни. Опази, Всевишни.
1128
00:54:05,180 --> 00:54:12,750
Затова човек не трябва заради
шегите да губи смисъла и важността на ситуацията.
1129
00:54:13,040 --> 00:54:16,120
Добре, да приключваме с тази тема.
1130
00:54:17,210 --> 00:54:21,280
Скъпи, да раздадем пак милостиня.
1131
00:54:21,280 --> 00:54:23,340
Направеното добро ни защитава.
1132
00:54:23,340 --> 00:54:33,130
Жено, аз тази твоя молба веднага
я пренасочвам към мама, защото, за съжаление, все още живея със заплата.
1133
00:54:33,130 --> 00:54:38,160
Ако искате на някого материално
да помогнете, помогнете и на мен тогава.
1134
00:54:38,160 --> 00:54:39,100
Фираз!
1135
00:54:39,100 --> 00:54:40,400
Но това е истината!
1136
00:54:40,400 --> 00:54:43,680
Неблагодарник, неблагодарник!
1137
00:54:43,680 --> 00:54:46,210
Тази жена накарала ли те е за
каквото и да било да имаш нужда, заради Аллах!
1138
00:54:46,210 --> 00:54:51,510
Аз тази седмица ще заколя и ще раздам овен, освен това...
1139
00:54:52,120 --> 00:54:58,570
Ако някой е недоволен от заплатата,
ще работи и ще я повиши или ще си намери друга работа.
1140
00:54:58,640 --> 00:55:00,490
Такава ти е съдбата, Фираз.
1141
00:55:01,980 --> 00:55:03,010
Мълчи.
1142
00:55:03,610 --> 00:55:06,400
- Чу ли?
- Но ми плащат много малко.
1143
00:55:06,400 --> 00:55:07,170
Мълчи.
1144
00:55:07,170 --> 00:55:09,080
За нищо не стигат!
1145
00:55:12,320 --> 00:55:17,520
Не знам още колко дълго мога да
съм в брак, в който постоянно ме унижават, обиждат.
1146
00:55:17,540 --> 00:55:18,890
Недей, Дога!
1147
00:55:18,890 --> 00:55:20,460
Не сменяй така темата!
1148
00:55:20,460 --> 00:55:21,680
Не сменям.
1149
00:55:21,680 --> 00:55:23,840
Никой не те унижава.
1150
00:55:23,840 --> 00:55:27,760
Ти говориш за разбиране, но и аз
очаквам разбиране от теб.
1151
00:55:27,760 --> 00:55:29,720
Виновен ли съм, че мисля за дъщеря си?
1152
00:55:29,820 --> 00:55:30,920
А, вина?
1153
00:55:30,920 --> 00:55:31,790
Срам те!
1154
00:55:31,790 --> 00:55:32,350
Вина?
1155
00:55:32,380 --> 00:55:33,270
Срам!
1156
00:55:33,430 --> 00:55:36,350
Добре, не е нужно да се карате заради
мен.
1157
00:55:36,930 --> 00:55:40,160
Просто качих снимка, вече хиляда пъти
съжалих!
1158
00:55:40,160 --> 00:55:44,940
Не, сестричке, проблемът не е в теб,
просто това беше последната капка.
1159
00:55:45,020 --> 00:55:47,360
Дъще, проблемът не е в снимката.
1160
00:55:47,600 --> 00:55:49,100
Проблемът е в това да сме семейство.
1161
00:55:49,100 --> 00:55:52,160
Семейството не трябва да ограничава
правата на човека.
1162
00:55:52,160 --> 00:55:54,340
Семейството е място, където всеки може
да бъде себе си.
1163
00:55:54,340 --> 00:55:56,410
Моля, успокойте се вече.
1164
00:55:56,410 --> 00:55:59,530
Няма значение кой е прав и кой не.
1165
00:55:59,530 --> 00:56:01,470
Трябва да намерим компромис.
1166
00:56:01,470 --> 00:56:02,770
И какъв компромис, Йомер?
1167
00:56:02,770 --> 00:56:04,040
На кого трябва да угоди?
1168
00:56:04,040 --> 00:56:05,780
На всички, г-жо Къвълджъм.
1169
00:56:06,260 --> 00:56:08,280
Деца, животът е много кратък.
1170
00:56:08,500 --> 00:56:13,840
Карайки се, спорейки, няма да постигнете
нищо добро.
1171
00:56:13,840 --> 00:56:21,200
Колкото повече обсъждате проблема,
спорите за него, толкова повече ще стане.
1172
00:56:21,200 --> 00:56:22,090
Нали така?
1173
00:56:22,090 --> 00:56:28,150
Затова сме тук: малко хаос, малко любов,
в нашето семейство без това не може.
1174
00:56:28,690 --> 00:56:33,990
Всички сме различни, за някого са важни
традициите, за някого - свободата.
1175
00:56:33,990 --> 00:56:36,170
Но сме под един покрив.
1176
00:56:36,270 --> 00:56:39,340
Свързва ни не само кръв, но и нашите
спомени.
1177
00:56:39,340 --> 00:56:41,130
Нашата любов.
1178
00:56:41,130 --> 00:56:45,330
Проблеми и кавги винаги има, но не
трябва заради тях да губим един друг.
1179
00:56:46,920 --> 00:56:49,290
Всички се нуждаем един от друг.
1180
00:56:50,420 --> 00:56:57,410
Някой ще прости миналото, някой ще
се надява на бъдещето и ще вървим заедно,
ние сме семейство.
1181
00:56:57,410 --> 00:56:59,050
Тук няма място за упорство.
1182
00:56:59,050 --> 00:57:05,310
Да, това са много красиви и романтични
фрази, но ако хората са нещастни, ще
ви напомня думите на мама.
1183
00:57:05,310 --> 00:57:06,710
Животът е много кратък.
1184
00:57:06,710 --> 00:57:08,990
Така да вземеш и да отрежеш е много
лесно, г-жо Къвълджъм.
1185
00:57:08,990 --> 00:57:11,410
Решението е на децата, разбира се.
1186
00:57:11,410 --> 00:57:13,850
Няма да оказвам натиск.
1187
00:57:14,440 --> 00:57:17,960
Но разберете едно: моите деца за мен са
по-важни от всичко и всички.
1188
00:57:17,960 --> 00:57:20,570
Ще изгоря целия свят за тяхна сълза.
1189
00:57:20,720 --> 00:57:26,480
Ако дъщеря ми късно през нощта в сълзи
си тръгва от дома и идва при мен, значи
е нещастна.
1190
00:57:26,480 --> 00:57:29,200
Не знам дали ще преодолеят това или не.
1191
00:57:29,200 --> 00:57:33,680
Но според мен, главното в семейството е
спокойствието.
1192
00:57:33,680 --> 00:57:36,300
Не може в брака да плачеш всеки ден.
1193
00:57:37,890 --> 00:57:39,410
Разбира се, скъпа.
1194
00:57:39,410 --> 00:57:40,720
Те са възрастни!
1195
00:57:40,720 --> 00:57:42,960
Никой не заплашва с оръжие.
1196
00:57:48,470 --> 00:57:50,530
Добре, че отидоха.
1197
00:57:50,600 --> 00:57:52,000
Не съм сигурна.
1198
00:57:52,200 --> 00:57:53,380
Това пък защо?
1199
00:57:53,380 --> 00:57:56,090
А ако Фатих още повече започне да
оказва натиск върху Доа?
1200
00:57:56,220 --> 00:57:59,180
Не, няма, поговорихме, темата е затворена.
1201
00:57:59,650 --> 00:58:00,860
Надявам се.
1202
00:58:01,640 --> 00:58:03,480
Но ти беше твърде груба, Къвълджъм.
1203
00:58:04,580 --> 00:58:10,670
Това е обичайното ѝ състояние, даже добро,
очаквах още по-зле.
1204
00:58:10,670 --> 00:58:13,800
Не бях груба, дори малко казах, Йомер.
1205
00:58:13,800 --> 00:58:15,460
За какъв се мисли Фатих?
1206
00:58:15,460 --> 00:58:17,710
Двойките се карат, разбирам.
1207
00:58:17,710 --> 00:58:21,850
Но ако единият от тях така притиска,
това е невъобразимо.
1208
00:58:21,850 --> 00:58:23,810
Само че всичко е пак заради мен.
1209
00:58:23,810 --> 00:58:26,030
Чимън, моля те, това не те касае.
1210
00:58:26,370 --> 00:58:30,130
Фатих много те уважава, просто е заради
спора.
1211
00:58:30,130 --> 00:58:35,220
Да, Чимън, Фатих търсеше за какво да се
оплаче и го намери.
1212
00:58:35,220 --> 00:58:37,780
И Дога трябва да е по-мека.
1213
00:58:38,140 --> 00:58:40,200
Как да съм по-мека, бабо?
1214
00:58:40,460 --> 00:58:43,820
Ако ми бяха казали такова нещо за Дога,
и аз нямаше да се сдържа.
1215
00:58:44,160 --> 00:58:47,530
Добре, Чимън, остави, казах каквото
трябваше.
1216
00:58:47,530 --> 00:58:51,380
Нататък Дога да си реши всичко сама.
1217
00:58:57,920 --> 00:58:59,140
Дога.
1218
00:58:59,580 --> 00:59:00,560
Слушам.
1219
00:59:01,700 --> 00:59:02,430
Аз...
1220
00:59:05,040 --> 00:59:07,180
Май малко се уморих.
1221
00:59:09,660 --> 00:59:11,970
Аз отдавна се уморих, Фатих.
1222
00:59:13,300 --> 00:59:16,460
Добре, да се успокоим и да поговорим.
1223
00:59:17,610 --> 00:59:19,170
Какво трябва да се направи...
1224
00:59:19,240 --> 00:59:25,100
Трябва да намерим изход, не може така да
се живее.
1225
00:59:25,700 --> 00:59:27,490
Така ли трябва да се развеждаме?
1226
00:59:28,910 --> 00:59:31,820
Фатих, ти дори не разбираш колко ме
обиди!
1227
00:59:31,820 --> 00:59:34,440
Ти за 3 думи ми казваш всичко това?
1228
00:59:34,990 --> 00:59:36,720
За теб това са само 3 думи, нали?
1229
00:59:36,720 --> 00:59:38,290
3 думи.
1230
00:59:38,940 --> 00:59:40,920
Но за мен не.
1231
00:59:41,570 --> 00:59:46,770
Ти отдавна ме унижаваш така, за нищо не
ме смяташ!
1232
00:59:46,770 --> 00:59:48,590
Ти стана съвсем друг!
1233
00:59:49,570 --> 00:59:56,400
Уморих се да съм до теб не като жена, а
като някакъв предмет.
1234
00:59:56,400 --> 00:59:57,930
Няма такова нещо!
1235
00:59:58,050 --> 01:00:00,120
Не, ти не мислиш така!
1236
01:00:01,400 --> 01:00:05,140
Добре, добре, забрави, Фатих.
1237
01:00:05,790 --> 01:00:10,160
И без това 50 пъти вече го обсъждахме,
но няма никаква полза.
1238
01:00:10,160 --> 01:00:13,110
Всичко свършва със спор, а аз не искам
да споря.
1239
01:00:13,600 --> 01:00:14,940
Но…
1240
01:00:15,810 --> 01:00:17,740
Добре, както знаеш.
1241
01:00:19,470 --> 01:00:20,940
Нищо няма да кажа, но...
1242
01:00:23,970 --> 01:00:27,230
И аз вече се уморих от това.
1243
01:00:28,200 --> 01:00:29,500
Затова бъди внимателна.
1244
01:00:32,570 --> 01:00:34,680
Защо трябва да съм внимателна?
1245
01:00:37,030 --> 01:00:38,160
Забрави.
1246
01:00:38,850 --> 01:00:43,460
Ти каза така малко по-рано. Права си, да
забравим.
1247
01:01:54,450 --> 01:01:55,690
Как така?
1248
01:02:12,080 --> 01:02:14,900
Как може да е станало това, кой го е
направил?
1249
01:02:33,210 --> 01:02:34,670
Колата ми е разбита.
1250
01:02:34,720 --> 01:02:35,750
- Какво?
- Какво?
1251
01:02:35,890 --> 01:02:38,180
Кълна се. Цялата е надраскана.
1252
01:02:38,180 --> 01:02:41,000
Счупени са всички прозорци,
дори чистачките са счупени.
1253
01:02:49,100 --> 01:02:52,350
Кой и защо би направил нещо подобно?
1254
01:02:52,350 --> 01:02:54,300
Аз също не разбрах. Изненадах се.
1255
01:02:54,530 --> 01:02:56,470
Имате ли врагове?
1256
01:02:56,470 --> 01:02:58,370
Защо да имам, Нурсема?
1257
01:02:58,370 --> 01:02:59,540
Каква вражда?
1258
01:02:59,540 --> 01:03:01,710
Може би е бил някой пиян,
минаващ оттам.
1259
01:03:01,710 --> 01:03:04,470
Може би се е опитал да открадне
нещо, но не е успял.
1260
01:03:05,070 --> 01:03:06,910
Да, мамо.
1261
01:03:08,290 --> 01:03:11,520
Правилно. Нали? Навярно е нещо
подобно, жено. Не се тревожи.
1262
01:03:11,520 --> 01:03:13,420
Успокой се. Хайде, да видим заедно.
1263
01:03:13,420 --> 01:03:16,400
Ще бъдеш в шок, когато видиш.
Цялата треперех.
1264
01:03:16,400 --> 01:03:19,450
Сякаш някой се е опитал да отмъсти.
1265
01:03:19,660 --> 01:03:20,970
Жено, всичко е наред.
1266
01:03:21,530 --> 01:03:22,840
Всичко е наред, успокой се.
1267
01:03:22,840 --> 01:03:24,810
Сега ще се обадя на шофьора.
1268
01:03:24,810 --> 01:03:27,160
Не закъснявай за прегледа при
доктора, добре ли?
1269
01:03:27,160 --> 01:03:28,450
Ще уредя всичко.
1270
01:03:28,530 --> 01:03:29,540
Хайде, да вървим.
1271
01:03:31,170 --> 01:03:34,660
- Ще видим записите от камерите.
- Жено моя, добре. Ще уредя, хайде.
1272
01:03:36,210 --> 01:03:37,500
Айше.
1273
01:03:39,940 --> 01:03:41,250
Слушам, г-жо Асуде.
1274
01:03:41,250 --> 01:03:43,950
Донеси ми записите от
камерите за наблюдение.
1275
01:03:43,950 --> 01:03:45,120
Разбира се, г-жо.
1276
01:03:47,180 --> 01:03:49,140
Ах, Фираз.
1277
01:03:50,070 --> 01:03:52,280
Безмозъчен Фираз.
1278
01:04:06,880 --> 01:04:08,260
Какво е това?
1279
01:04:24,780 --> 01:04:26,650
Върви, Божие наказание. Върви.
1280
01:04:26,650 --> 01:04:28,400
Мамо, заради Аллах. Какво става?
1281
01:04:28,400 --> 01:04:30,170
Край на света!
1282
01:04:30,170 --> 01:04:31,570
Погледни в този телефон!
1283
01:04:31,570 --> 01:04:33,120
Погледни в този телефон!
1284
01:04:42,730 --> 01:04:44,250
Демет.
1285
01:04:44,250 --> 01:04:45,830
Предупреждавах те 50 пъти!
1286
01:04:45,830 --> 01:04:47,130
Казвах ти да бъдеш по-внимателен!
1287
01:04:47,130 --> 01:04:49,430
Какъв женкар си ти?
1288
01:04:49,500 --> 01:04:51,450
- Мамо, аз...
- Мълчи!
1289
01:04:51,690 --> 01:04:54,460
Вече ми е писнало от лъжите ти!
1290
01:04:54,460 --> 01:04:56,450
Жена дойде до вратата ни! Какво
ще правим?
1291
01:04:56,450 --> 01:04:57,440
Добре, ще уредя.
1292
01:04:57,440 --> 01:05:00,720
Какво успя да уредиш досега, че
и това ще уредиш?
1293
01:05:00,720 --> 01:05:03,200
И още и търсиш записи горе, като
глупак.
1294
01:05:03,200 --> 01:05:04,780
Какво щеше да правиш, ако не бях аз?
1295
01:05:04,780 --> 01:05:06,760
Да всичко! Кълна се, ще уредя, мамо.
1296
01:05:06,760 --> 01:05:07,780
Погледни ме.
1297
01:05:08,550 --> 01:05:13,630
Прави каквото искаш, но не ме
принуждавай да се виждам с г-н Абдулах.
1298
01:05:13,680 --> 01:05:15,990
Ако заради теб моята работа се
разруши...
1299
01:05:16,810 --> 01:05:19,210
Повече няма да те погледна в лицето.
1300
01:05:22,690 --> 01:05:24,040
Махни се оттук.
1301
01:05:33,790 --> 01:05:35,250
Е, Демет.
1302
01:05:35,250 --> 01:05:37,350
Да ти кажа ли скоропоговорка?
1303
01:05:37,760 --> 01:05:39,460
Да ти кажа скоропоговорка, брат?
1304
01:05:39,460 --> 01:05:40,340
Говори, Абидин, говори.
1305
01:05:40,340 --> 01:05:42,010
Ще ме побъркаш. Говори.
1306
01:05:42,010 --> 01:05:43,040
По пътя съм.
1307
01:05:43,750 --> 01:05:48,360
Четиридесет буркана, четиридесет от които са счупени.
1308
01:05:48,360 --> 01:05:49,620
Да не урочасам.
1309
01:05:49,620 --> 01:05:51,880
Ти стана специалист, Абидин.
1310
01:05:53,250 --> 01:05:54,750
Искаш ли нещо от мен?
1311
01:05:54,750 --> 01:05:55,800
Какво ти е?
1312
01:05:55,960 --> 01:05:57,070
Личи си, нали?
1313
01:05:57,140 --> 01:05:58,260
Личи си. Говори.
1314
01:05:59,120 --> 01:06:00,330
Тази жена.
1315
01:06:01,160 --> 01:06:03,480
Сине, казвам "добро утро", а ти "тази жена".
1316
01:06:03,510 --> 01:06:07,110
Казвам "добър вечер, Абидин", а ти "тази жена". Стига, писна ми вече.
1317
01:06:07,280 --> 01:06:08,830
Брат, но ти ми обеща.
1318
01:06:08,830 --> 01:06:10,270
Не съм ти обещал, Абидин.
1319
01:06:10,270 --> 01:06:12,570
Каза, че ще оправим нещата. Можем да оправим.
1320
01:06:14,100 --> 01:06:15,910
Добре, ще ти се обадя преди срещата.
1321
01:06:15,910 --> 01:06:17,060
Закълни се.
1322
01:06:17,060 --> 01:06:18,690
Абидин, не ме карай да се кълна.
1323
01:06:18,690 --> 01:06:22,290
О, Аллах. Как да се обадя? Нямам ѝ номера. Как да се обадя на тази жена?
1324
01:06:22,290 --> 01:06:23,520
Намерих, брат.
1325
01:06:23,520 --> 01:06:26,600
Сега ще ти го изпратя.
1326
01:06:27,640 --> 01:06:29,210
Изпратих.
1327
01:06:29,970 --> 01:06:35,790
Сине, кълна се, никой не ме мъчи така, както ти.
1328
01:06:47,940 --> 01:06:49,120
Ало.
1329
01:06:49,230 --> 01:06:51,620
Г-жо Севтап, здравейте. Аз съм Асъм Йълдъръм.
1330
01:06:53,650 --> 01:06:55,780
Здравейте, г-н.
1331
01:06:55,780 --> 01:06:57,370
Как сте?
1332
01:06:57,370 --> 01:06:58,910
Дано не ви безпокоя.
1333
01:06:58,910 --> 01:07:00,390
Заета ли сте?
1334
01:07:01,250 --> 01:07:03,770
Не, какво говорите. Винаги съм чакала...
1335
01:07:03,770 --> 01:07:04,910
Не съм заета.
1336
01:07:04,910 --> 01:07:09,460
Трябваше да пием кафе. Мисля, да го уредим ли по-скоро?
1337
01:07:09,460 --> 01:07:11,400
Бяхме се разбрали за вечеря.
1338
01:07:11,780 --> 01:07:13,900
Ако сте гладна, можем и да вечеряме, но...
1339
01:07:13,900 --> 01:07:16,840
Както казах, малко съм зает. Ако го уредим днес, ще е чудесно.
1340
01:07:16,840 --> 01:07:22,200
Разбира се, г-н. Шегувам се. Разбира се, че сте много зает с работа.
1341
01:07:22,200 --> 01:07:23,810
Аз също, разбира се.
1342
01:07:23,810 --> 01:07:25,580
В колко часа и къде?
1343
01:07:25,730 --> 01:07:27,620
Сега ли?
1344
01:07:28,190 --> 01:07:29,810
Както ви е удобно.
1345
01:07:30,720 --> 01:07:33,510
Близо до дома ми има кафене.
1346
01:07:33,510 --> 01:07:36,720
Ако искате, елате тук. Ще ви изпратя локация.
1347
01:07:36,720 --> 01:07:38,270
Добре, след половин час?
1348
01:07:38,270 --> 01:07:39,950
Да, моля!
1349
01:07:39,950 --> 01:07:44,130
Добре тогава. Ще ви се обадим или ще ви изпратим съобщение, като пристигнем. Ще го уредим така, нали?
1350
01:07:44,130 --> 01:07:45,970
Добре, добре. Изключвай!
1351
01:07:52,140 --> 01:07:56,110
Тази жена проявява твърде голям
интерес. Не разбрах.
1352
01:07:56,110 --> 01:07:57,020
Аллах-Аллах.
1353
01:07:57,020 --> 01:07:59,110
Работата ти сякаш се нарежда. Казвам
ти.
1354
01:07:59,110 --> 01:08:00,170
Честно?
1355
01:08:00,170 --> 01:08:01,210
Аз също ще отида.
1356
01:08:01,210 --> 01:08:06,440
Разбира се, Абидин. Вземи цветя,
бонбони. Абидин, тази жена е сватовницата на Абдуллах Юнал.
1357
01:08:06,440 --> 01:08:08,010
Ще отида да разбера какви са
проблемите ѝ.
1358
01:08:08,010 --> 01:08:10,530
Подходящ ли е. След това ще действаме
в зависимост от това.
1359
01:08:10,530 --> 01:08:12,070
Добре, брат.
1360
01:08:12,440 --> 01:08:15,390
Брат, какъв благословен човек си.
Дай да те целуна.
1361
01:08:15,390 --> 01:08:17,120
Дръж се настрана от мен.
1362
01:08:17,540 --> 01:08:19,050
Считай, че съм те целунал.
1363
01:08:20,590 --> 01:08:22,690
Момиче, какво е това място?
1364
01:08:22,690 --> 01:08:24,240
Много е красиво!
1365
01:08:24,330 --> 01:08:25,530
Хареса ли ти?
1366
01:08:25,790 --> 01:08:27,720
Като дворец! Как да не ми хареса?
1367
01:08:27,720 --> 01:08:30,240
Ела, когато пожелаеш. Ще си
побъбрим.
1368
01:08:30,390 --> 01:08:33,470
Разбира се, душо моя. Разбира се.
Ще поговорим, когато дойда във фирмата. Скоро ще бъда там.
1369
01:08:33,470 --> 01:08:34,020
Кой е това?
1370
01:08:34,020 --> 01:08:34,680
Добре.
1371
01:08:34,680 --> 01:08:36,310
Братът на съпруга ми.
1372
01:08:36,310 --> 01:08:37,320
Стой, ще ви запозная.
1373
01:08:37,320 --> 01:08:39,870
Фатих! Фатих, ела!
1374
01:08:40,410 --> 01:08:41,110
Какво има, снахо?
1375
01:08:41,110 --> 01:08:43,190
Ела. Ще те запозная с приятелка.
1376
01:08:44,030 --> 01:08:46,050
Добре, ще се видим във фирмата.
Хайде.
1377
01:08:46,610 --> 01:08:47,730
Виж.
1378
01:08:47,830 --> 01:08:49,160
Седа.
1379
01:08:50,620 --> 01:08:51,620
Здравейте.
1380
01:08:52,290 --> 01:08:53,480
Много ми е приятно.
1381
01:08:53,750 --> 01:08:55,450
Аз също имам голям кръг от познати.
1382
01:08:55,450 --> 01:08:56,790
Много приятели идват.
1383
01:08:56,790 --> 01:08:59,850
Разбира се, разбира се, снахо.
Дори не се съмнявам. Но имам много важна среща.
1384
01:08:59,850 --> 01:09:02,070
Извинете, добре ли? Трябва да
вървя. Приятен ден.
1385
01:09:02,070 --> 01:09:03,330
Приятен ден.
1386
01:09:04,150 --> 01:09:05,570
Поверявам те на Аллах.
1387
01:09:12,200 --> 01:09:14,570
Тоест братът на съпруга ти?
1388
01:09:14,570 --> 01:09:15,870
Да, така е.
1389
01:09:16,270 --> 01:09:18,990
Само че е много харизматичен мъж.
1390
01:09:19,310 --> 01:09:21,060
Фатих? Не, бе.
1391
01:09:22,060 --> 01:09:23,070
Той ерген ли е?
1392
01:09:23,070 --> 01:09:24,270
Женен.
1393
01:09:24,270 --> 01:09:27,150
Но имат много лоши отношения със
съпругата си.
1394
01:09:27,580 --> 01:09:29,140
Наистина?
1395
01:09:29,140 --> 01:09:31,250
Карат се като котка и куче.
1396
01:09:32,450 --> 01:09:33,640
Много се натъжих.
1397
01:09:33,640 --> 01:09:34,800
Мисля, че за тях няма щастлив
край.
1398
01:09:34,800 --> 01:09:36,230
Със сигурност ще се разделят.
1399
01:09:36,230 --> 01:09:38,740
Не всички имат такъв щастлив брак
като моя.
1400
01:09:38,740 --> 01:09:40,940
Винаги ми завиждат, мила. Винаги.
1401
01:09:45,620 --> 01:09:47,670
Виж с какво се занимавам.
1402
01:09:47,940 --> 01:09:51,920
Абидин, интересно, има ли друг
човек на този свят, който би могъл
да ме постави в такава ситуация?
1403
01:09:52,900 --> 01:09:55,700
Ето я и нашата сестрица.
1404
01:09:55,700 --> 01:09:59,520
- Здравейте.
- Здравейте, добре дошли.
1405
01:10:02,060 --> 01:10:03,200
Заповядайте.
1406
01:10:09,190 --> 01:10:11,020
Дете мое, ела тук.
1407
01:10:12,100 --> 01:10:13,170
Г-жо.
1408
01:10:13,170 --> 01:10:14,640
Г-не, заповядайте.
1409
01:10:16,110 --> 01:10:18,090
Ако желаете, погледнете менюто,
а аз ще дойда по-късно.
1410
01:10:18,090 --> 01:10:19,970
Съвсем не е нужно.
1411
01:10:19,970 --> 01:10:20,970
Месо има ли, месо?
1412
01:10:20,970 --> 01:10:21,910
Има, г-жо.
1413
01:10:21,910 --> 01:10:23,870
В такъв час? Сутринта?
1414
01:10:23,870 --> 01:10:29,700
Имате едно месо, пържите го в
панировка. Заедно с картофи.
1415
01:10:29,700 --> 01:10:30,920
Шницел.
1416
01:10:30,920 --> 01:10:32,310
Ето него искам.
1417
01:10:33,180 --> 01:10:35,240
Чай. Чай ще е достатъчен.
1418
01:10:35,240 --> 01:10:35,970
Разбира се, г-не.
1419
01:10:35,970 --> 01:10:38,400
Вие няма да ядете?
1420
01:10:38,400 --> 01:10:40,740
Тъй като е още рано...
1421
01:10:41,340 --> 01:10:42,720
Добре тогава.
1422
01:10:44,800 --> 01:10:46,480
Какво ново?
1423
01:10:46,480 --> 01:10:48,560
Казвайте, да преминем направо към
въпроса.
1424
01:10:48,560 --> 01:10:51,560
И сте много прав, според мен.
Правилно говорите.
1425
01:10:51,560 --> 01:10:53,770
Тоест причината за посещението.
1426
01:10:53,770 --> 01:10:56,100
Г-жо Севтап, малко така се получи.
1427
01:10:56,100 --> 01:10:57,150
Стой.
1428
01:10:57,150 --> 01:10:59,240
Стой, много се изнервих. Стой, ще
пийна вода.
1429
01:10:59,240 --> 01:11:00,900
Разбира се, веднага.
1430
01:11:05,950 --> 01:11:08,230
Добре. Поолекна ми.
1431
01:11:10,240 --> 01:11:14,870
Ако питате мен, и вие искате. Аз
го виждам, усетих.
1432
01:11:14,870 --> 01:11:17,840
Аз това забелязвам. Вие също
искате. Не съм ли прав?
1433
01:11:18,110 --> 01:11:19,420
Много ли си личи?
1434
01:11:19,420 --> 01:11:22,260
Малко усетих, честно казано.
1435
01:11:22,260 --> 01:11:24,890
Самотата е трудна. В името на
Аллах.
1436
01:11:24,890 --> 01:11:28,620
На всички ни е нужен спътник в
живота. Не съм ли прав?
1437
01:11:29,170 --> 01:11:31,180
Особено за такива хора на средна
възраст като нас.
1438
01:11:31,250 --> 01:11:34,050
Да. Няма да се бавя, г-жо Севтап.
1439
01:11:34,100 --> 01:11:34,970
Абидин.
1440
01:11:37,320 --> 01:11:40,880
Той ми е като брат. Мой помощник.
1441
01:11:41,570 --> 01:11:44,310
Ако говорим по старому, той е
отдал сърцето си на вас.
1442
01:11:44,310 --> 01:11:49,110
Аз казах "Няма нищо страшно да се
случи, Абидин. Ще отида, ще
поговоря и всичко ще кажа".
1443
01:11:50,290 --> 01:11:51,010
Кой?
1444
01:11:51,010 --> 01:11:51,670
Абидин.
1445
01:11:51,670 --> 01:11:53,670
Той ми е поверен от баща ми.
1446
01:11:54,550 --> 01:11:55,730
Кой е този Абидин?
1447
01:11:55,730 --> 01:11:58,480
Поверен ми от баща ми. Мой
помощник.
1448
01:11:59,230 --> 01:12:00,560
Какво говориш?
1449
01:12:03,140 --> 01:12:05,230
Ти подиграваш ли се с мен?
1450
01:12:05,920 --> 01:12:12,490
Не, можеше и сам да дойде да
говори с вас. Реших аз да говоря.
1451
01:12:12,490 --> 01:12:14,200
Този разговор тук приключи, брат!
1452
01:12:14,200 --> 01:12:20,710
Този Абидин... Ще му нарисувам
такава картина на нещастие, че...
1453
01:12:20,710 --> 01:12:22,750
...няма да може да възприеме какво
е щастието.
- Но, г-жо Севтап...
- Нахални!
1454
01:12:22,750 --> 01:12:25,400
Но не се получи добре... И поръчахте
храна.
1455
01:12:25,400 --> 01:12:27,030
Вече изядох всичко, което трябваше.
1456
01:12:27,030 --> 01:12:28,690
Най-големия номер в живота си.
1457
01:12:29,530 --> 01:12:32,700
Но... нали... Луда.
1458
01:12:34,000 --> 01:12:35,850
Братко, тя е луда.
1459
01:12:36,210 --> 01:12:40,600
Нямам нищо общо. Днес така се получи.
1460
01:12:48,550 --> 01:12:50,170
Моите уважения, г-жо.
1461
01:12:50,440 --> 01:12:52,590
Не ми започвай за твоята г-жа!
1462
01:12:52,670 --> 01:12:54,160
Махни се от тук!
1463
01:12:58,050 --> 01:12:59,880
Какво?
1464
01:13:01,360 --> 01:13:03,100
Аллах-Аллах.
1465
01:13:08,040 --> 01:13:12,200
Брат. Брат, тя си тръгна рано и
беше много нервна.
1466
01:13:12,200 --> 01:13:14,070
Дете мое, забрави тази жена.
1467
01:13:14,070 --> 01:13:16,490
Забрави, все едно никога не я е имало.
1468
01:13:16,490 --> 01:13:17,710
Това на какъв език е?
1469
01:13:17,710 --> 01:13:18,320
На какъв?
1470
01:13:18,320 --> 01:13:21,070
На всички езици, Абидин. Forget it,
Абидин. Oublie, Абидин.
1471
01:13:21,840 --> 01:13:22,980
Vergiss, Абидин.
1472
01:13:22,980 --> 01:13:24,160
Забрави, тоест.
1473
01:13:24,160 --> 01:13:25,760
Тази жена е луда, пич.
1474
01:13:26,440 --> 01:13:29,280
Пич, слушай какво ти говоря. Тази
жена не е с всичкия си.
1475
01:13:29,280 --> 01:13:31,290
Проблеми с главата. Това е най-
сложното.
1476
01:13:31,380 --> 01:13:33,280
Ех.
1477
01:13:33,320 --> 01:13:34,430
Не кисни, пич.
1478
01:13:34,430 --> 01:13:36,340
За Бога. Друга жена няма ли за теб?
1479
01:13:36,340 --> 01:13:37,720
Има, но...
1480
01:13:37,720 --> 01:13:39,620
Аз искам нея. Тази жена.
1481
01:13:39,620 --> 01:13:41,260
Иска, виж ти. Иди, вземи я тогава,
Абидин.
1482
01:13:41,260 --> 01:13:44,600
Ти ябълка ли купуваш на пазара?
Иди, за да ти разбие главата, Абидин.
1483
01:13:44,600 --> 01:13:47,410
Не ме карай да се виждам с г-н
Абдуллах. Тя му е сватя.
1484
01:13:47,410 --> 01:13:49,710
Слушай, не ме карай да полудявам,
Абидин.
1485
01:13:49,710 --> 01:13:51,720
Добре, брат. Не се притеснявай.
1486
01:13:54,110 --> 01:13:56,170
Не е с всичкия си, ти казвам.
1487
01:13:56,820 --> 01:13:58,030
Помоли за сметката.
1488
01:13:59,760 --> 01:14:03,550
Седа, добре, че дойде. Колко
прекрасно си изкарахме. Винаги идвай.
1489
01:14:03,550 --> 01:14:06,660
Ще идвам, честно. На мен също ми
беше много забавно.
1490
01:14:08,390 --> 01:14:09,590
Нилай.
1491
01:14:10,110 --> 01:14:11,890
Аз ето какво ще ти кажа.
1492
01:14:12,340 --> 01:14:13,670
Разбира се, ако можеш.
1493
01:14:13,730 --> 01:14:15,070
Говори, разбира се.
1494
01:14:15,070 --> 01:14:17,300
Аз съм асистент по костюмите.
1495
01:14:17,420 --> 01:14:20,010
Трябва да се покажа пред шефовете.
1496
01:14:20,010 --> 01:14:23,530
Както е известно, ако получа по-
висока длъжност, ще ми се увеличи.
1497
01:14:23,780 --> 01:14:25,540
Как мога да ти помогна?
1498
01:14:25,990 --> 01:14:30,440
Мисля, че фирмата на свекъра ти е
много ефектна.
1499
01:14:30,440 --> 01:14:31,610
Разбира се.
1500
01:14:32,380 --> 01:14:36,730
Ако взема собствениците на нашите
площадки, отида там и се разходим?
1501
01:14:36,730 --> 01:14:38,630
Нашите няма да разрешат да се
правят снимки там.
1502
01:14:38,630 --> 01:14:40,080
Нали не се нуждаят от пари.
1503
01:14:40,080 --> 01:14:42,670
Остави. Нека не разрешават.
1504
01:14:42,670 --> 01:14:46,250
Достатъчно ми е просто да се
разходя с тях във фирмата.
1505
01:14:49,390 --> 01:14:52,280
Вижда се, че си много силна в тази
къща.
1506
01:14:52,280 --> 01:14:54,130
Ще оправиш нещата.
1507
01:14:54,270 --> 01:14:55,870
Разбира се, че ще ги оправя, скъпа.
1508
01:14:55,870 --> 01:14:58,190
Няма нещо, което да не мога да
ги накарам да направят.
1509
01:14:58,190 --> 01:14:59,770
Честно, много ще помогнеш.
1510
01:14:59,770 --> 01:15:00,960
Сега отивам при мама.
1511
01:15:00,960 --> 01:15:03,650
Ще се обадя на Фатих, ще поговоря
и после ще ти съобщя.
1512
01:15:05,200 --> 01:15:07,880
Много благодаря, мила моя.
1513
01:15:07,960 --> 01:15:09,360
Няма защо.
1514
01:15:09,360 --> 01:15:10,400
Аз хукнах.
1515
01:15:10,400 --> 01:15:11,610
Хайде, ще се видим.
1516
01:15:17,400 --> 01:15:18,680
Фираз.
1517
01:15:18,760 --> 01:15:19,920
Болна ли си?
1518
01:15:22,080 --> 01:15:23,650
Момиче, полудя ли?
1519
01:15:23,650 --> 01:15:25,930
Ти си тръгна, оставяйки ме.
1520
01:15:26,160 --> 01:15:28,540
Аз съм женен, Демет!
1521
01:15:29,360 --> 01:15:31,480
Аз съм женен!
1522
01:15:31,480 --> 01:15:33,450
Чак сега ли си спомни, че си женен?
1523
01:15:34,970 --> 01:15:37,560
Но до мен не говореше така.
1524
01:15:39,430 --> 01:15:40,610
Демет.
1525
01:15:41,820 --> 01:15:43,410
Демет, виж.
1526
01:15:43,600 --> 01:15:46,530
Преживяхме нещо заедно, но то
свърши.
1527
01:15:47,000 --> 01:15:48,710
Моля те, примири се с това.
1528
01:15:48,710 --> 01:15:50,160
Ти ме използва!
1529
01:15:50,160 --> 01:15:52,230
А сега, като вече не съм ти
нужна, ме изхвърляш!
1530
01:15:52,230 --> 01:15:54,070
Нищо подобно, г-н Фираз!
1531
01:15:54,070 --> 01:15:55,260
Грешка.
1532
01:15:56,400 --> 01:15:58,930
Нека ме накаже Аллах, направих
много голяма грешка.
1533
01:15:59,820 --> 01:16:01,400
Но, Демет, аз много обичам жена
си.
1534
01:16:01,400 --> 01:16:02,430
Каква грешка?
1535
01:16:02,430 --> 01:16:04,230
Ти си подлец!
1536
01:16:05,450 --> 01:16:07,430
Свърши.
1537
01:16:07,790 --> 01:16:09,220
Демет.
1538
01:16:09,570 --> 01:16:12,330
Запомни това.
1539
01:16:12,510 --> 01:16:16,500
Не се навъртай около мен и жена
ми.
1540
01:16:16,650 --> 01:16:19,550
Не смей да ми се обаждаш, да
питаш за мен.
1541
01:16:20,080 --> 01:16:21,590
Не идвай.
1542
01:16:21,690 --> 01:16:26,270
Кълна се, ще те накарам да
съжаляваш, Демет.
1543
01:16:26,270 --> 01:16:29,250
Ще те накарам да съжаляваш.
1544
01:16:30,670 --> 01:16:31,740
Махай се.
1545
01:16:31,970 --> 01:16:33,040
Махай се!
1546
01:16:33,040 --> 01:16:34,160
Махай се!
1547
01:16:34,160 --> 01:16:37,390
Махай се, махай се, махай се!
1548
01:16:38,700 --> 01:16:40,800
Краят не е за нас, а за теб, г-н
Фираз.
1549
01:16:41,740 --> 01:16:43,570
Краят не е за нас, а за теб.
1550
01:16:45,150 --> 01:16:46,990
На теб.
1551
01:16:49,520 --> 01:16:51,280
Край на теб, на теб.
1552
01:16:51,650 --> 01:16:53,300
Край на теб.
1553
01:16:59,760 --> 01:17:05,000
Нурсема Унал, която с добри дела разширява
своя благотворителен дом, открит в чест на майка ѝ...
1554
01:17:05,000 --> 01:17:07,980
Прие двадесет деца с увреждания.
1555
01:17:10,770 --> 01:17:12,830
Ангел на добротата, Нурсема.
1556
01:17:13,380 --> 01:17:16,200
Още не знаеш, че тази доброта ще ти навреди.
1557
01:17:22,570 --> 01:17:24,930
Ще ми потрябвате.
1558
01:17:29,590 --> 01:17:33,370
Дога, вчерашният разговор помогна ли ви?
1559
01:17:33,470 --> 01:17:34,430
Не знам.
1560
01:17:35,050 --> 01:17:37,170
Фатих пак ли не се нахвърли с претенции?
1561
01:17:37,240 --> 01:17:40,980
Нека си мълчи. Ще го науча такъв урок,
че няма да може да се съвземе.
1562
01:17:40,980 --> 01:17:44,290
Добре, моля ви, нека приключим тази тема.
1563
01:17:44,290 --> 01:17:46,690
И без това говорим за едно и също.
1564
01:17:46,860 --> 01:17:48,270
Искам малко да помисля.
1565
01:17:48,270 --> 01:17:49,650
Браво.
1566
01:17:49,950 --> 01:17:52,230
Внучке, семейство не се изгражда лесно.
1567
01:17:52,230 --> 01:17:54,420
И затова не вземай прибързани решения.
1568
01:17:56,800 --> 01:17:57,880
Това…
1569
01:17:59,030 --> 01:18:01,980
Искам да ви кажа нещо, само не се плашете.
1570
01:18:02,210 --> 01:18:03,090
Какво се е случило?
1571
01:18:03,540 --> 01:18:04,290
Какво има?
1572
01:18:04,460 --> 01:18:08,430
В лявата гърда напипвам някакъв възел,
с кръгла форма.
1573
01:18:09,170 --> 01:18:10,520
- Дай да погледна.
- Попипай.
1574
01:18:11,480 --> 01:18:14,940
Чимен, сестричке, това не е малък възел.
Защо не каза по-рано?
1575
01:18:14,940 --> 01:18:17,630
- Дай да погледна, Дога.
- Не знам. Едва тази сутрин забелязах.
1576
01:18:17,710 --> 01:18:18,750
Дай да погледна.
1577
01:18:21,580 --> 01:18:22,610
Веднага отиваме на лекар.
1578
01:18:22,610 --> 01:18:24,000
Мамо, можеш ли да се успокоиш?
1579
01:18:24,000 --> 01:18:25,270
Не мога! Казах ти, веднага.
1580
01:18:25,270 --> 01:18:29,690
Може би няма нищо страшно.
Нека не изпадаме в паника веднага.
1581
01:18:29,690 --> 01:18:30,320
Да.
1582
01:18:30,320 --> 01:18:35,370
О, Всевишни, вземи моя живот и удължи
живота на внуците и децата ми.
1583
01:18:35,370 --> 01:18:38,310
Не ги отнемай от мен, моля те.
1584
01:18:38,310 --> 01:18:41,050
Мамо, за какво говориш? Още нищо не
се е случило!
1585
01:18:41,050 --> 01:18:46,250
Къвълджъм, къде сгрешихме толкова, че
съдбата постоянно ни изпитва?!
1586
01:19:06,200 --> 01:19:07,520
Мамо?
1587
01:19:08,270 --> 01:19:10,060
Мамо, добре ли си?
1588
01:19:11,230 --> 01:19:12,430
Мамо…
1589
01:19:23,520 --> 01:19:25,500
Здравейте, аз съм Къвълджъм Арслан.
1590
01:19:25,500 --> 01:19:28,430
Искам да запиша дъщеря си за мамография.
1591
01:19:29,480 --> 01:19:31,190
Да, да.
1592
01:19:31,190 --> 01:19:33,280
Чимен, задължително иди.
1593
01:19:33,280 --> 01:19:33,810
Добре ли?
1594
01:19:33,810 --> 01:19:35,180
Добре.
1595
01:19:35,820 --> 01:19:37,230
Мама много се запанира.
1596
01:19:37,230 --> 01:19:38,520
А как иначе?
1597
01:19:38,520 --> 01:19:40,760
Вече хиляди пъти съжалих, че казах.
1598
01:19:42,080 --> 01:19:42,940
За какво?
1599
01:19:45,770 --> 01:19:46,330
Ето как?
1600
01:19:46,330 --> 01:19:48,160
Добре, става.
1601
01:19:48,650 --> 01:19:51,080
Да, благодаря. Благодаря.
1602
01:19:52,390 --> 01:19:55,280
Днес няма да стане.
1603
01:19:55,280 --> 01:19:56,170
Ще отидем утре.
1604
01:19:56,170 --> 01:19:58,050
Ето, чудесно. Без паника.
1605
01:19:58,050 --> 01:19:59,460
Да дойда ли утре с вас?
1606
01:19:59,460 --> 01:20:00,320
Не.
1607
01:20:00,320 --> 01:20:04,600
Добре съм. Вероятно е просто мастна жлеза.
1608
01:20:15,540 --> 01:20:17,580
Г-н Йомер, всъщност става дума за това.
1609
01:20:17,580 --> 01:20:22,780
Искаме да представим съвсем нова концепция за почивка, различна от това, както сме свикнали да я възприемаме.
1610
01:20:22,780 --> 01:20:27,000
Както всички знаете, в нито един от нашите хотели и заведения няма алкохол.
1611
01:20:27,000 --> 01:20:31,640
Защото сме за здравословен начин на живот, чист ум и силно тяло.
1612
01:20:31,640 --> 01:20:35,210
И най-важният аспект: ще бъде ли скучно за всички?
1613
01:20:35,360 --> 01:20:36,800
Разбира се, че не.
1614
01:20:36,800 --> 01:20:45,340
Защото искаме да предложим на гостите си нова концепция, включваща ритъма на природата, енергията на Вселената и силата на движенията.
1615
01:20:45,340 --> 01:20:50,640
Повече искаме гостите да си починат и едновременно да опознаят себе си.
1616
01:20:50,660 --> 01:20:54,470
Предлагаме възможност да си починете весело и полезно.
1617
01:20:54,470 --> 01:20:56,720
Мисля, че това е много отлична идея.
1618
01:20:56,720 --> 01:20:57,590
Благодаря ви.
1619
01:20:57,590 --> 01:20:58,840
Супер.
1620
01:20:58,840 --> 01:21:01,430
В такъв случай, да го отпразнуваме ли?
1621
01:21:01,810 --> 01:21:03,200
Имам работа.
1622
01:21:04,010 --> 01:21:05,520
Ще се видим по-късно.
1623
01:21:05,820 --> 01:21:07,980
Юсуф, ела с мен.
1624
01:21:08,940 --> 01:21:10,380
Поздравявам ви, момчета.
1625
01:21:10,520 --> 01:21:11,490
Благодаря, чичо.
1626
01:21:11,490 --> 01:21:12,700
Благодаря.
1627
01:21:15,470 --> 01:21:17,650
Тогава да отидем на обяд заедно.
1628
01:21:19,280 --> 01:21:20,640
Ако черпиш, ще дойда.
1629
01:21:20,640 --> 01:21:22,080
Аз съм ръководител на проекта.
1630
01:21:22,080 --> 01:21:23,700
Разбира се, че ще почерпя.
1631
01:21:23,700 --> 01:21:25,810
Виждаш ли, ръководител на проекта.
1632
01:21:26,010 --> 01:21:30,330
Ай, ай, всичко гори в мен!
1633
01:21:31,100 --> 01:21:32,750
Мамо, какво става?
1634
01:21:32,750 --> 01:21:34,310
Кажи вече най-накрая.
1635
01:21:35,430 --> 01:21:38,470
Асил ме покани на обяд, за да каже нещо!
1636
01:21:38,470 --> 01:21:39,440
И?
1637
01:21:39,440 --> 01:21:40,350
И какво?
1638
01:21:40,350 --> 01:21:43,320
А после каза, че Абидин е влюбен в мен!
1639
01:21:43,320 --> 01:21:43,920
Тоест, как?
1640
01:21:43,920 --> 01:21:45,090
Какво означава това?
1641
01:21:46,660 --> 01:21:49,040
Едва не се взривих от злоба!
1642
01:21:49,040 --> 01:21:51,730
Мамо, Асил е партньор на нашата компания.
1643
01:21:51,730 --> 01:21:53,900
Моля те, кажи, че не си му се нахвърлила.
1644
01:21:53,900 --> 01:21:55,870
Ами не.
1645
01:21:55,870 --> 01:22:04,140
Той флиртуваше с мен. Даваше ми надежди. Правеше ми очи. Играеше си с чувствата ми. А после изведнъж ми подхвърля Абидин!
1646
01:22:04,140 --> 01:22:06,080
Сестра, не си ли била много груба с него?
1647
01:22:06,080 --> 01:22:07,270
Не, нищо не можах да кажа!
1648
01:22:07,270 --> 01:22:09,770
И заради това се мъча!
1649
01:22:09,770 --> 01:22:13,930
Мамо, много се сдържах, но ще кажа. Само не си мисли, че са те излъгали!
1650
01:22:13,930 --> 01:22:14,740
Тоест, как?
1651
01:22:14,740 --> 01:22:20,270
Той нищо не е направил, сестро. Ти и
сама се излъга.
1652
01:22:20,750 --> 01:22:22,550
Казвам ти, той ме вкара в капан.
1653
01:22:22,620 --> 01:22:24,310
Той направи като Аднан Зиягил в
този филм.
1654
01:22:24,310 --> 01:22:27,130
Направи се, че иска да е с мен, а
ме подхвърли на Абидин.
1655
01:22:27,130 --> 01:22:29,530
Сякаш ще погледна неговия проклет
Абидин!
1656
01:22:29,810 --> 01:22:31,930
А той е симпатичен младеж.
1657
01:22:31,930 --> 01:22:33,640
Ако ти харесва, сам си го вземи.
1658
01:22:33,860 --> 01:22:35,910
Опази, Аллах!
1659
01:22:36,370 --> 01:22:38,030
Но аз знам как да му отмъстя.
1660
01:22:38,030 --> 01:22:41,180
Запомнете ми думите.
1661
01:22:41,180 --> 01:22:46,240
"Отмъщението е ястие, което се
сервира студено".
1662
01:22:46,240 --> 01:22:47,850
Ще видите.
1663
01:22:48,280 --> 01:22:50,810
Добре, добре.
1664
01:22:50,810 --> 01:22:53,520
Няма повече да се разстройвам.
Стига.
1665
01:22:53,690 --> 01:22:55,250
А при вас как са нещата?
1666
01:22:55,250 --> 01:22:56,570
Има ли някакви новини?
1667
01:22:56,570 --> 01:22:57,570
Какви точно, мамо?
1668
01:22:57,570 --> 01:23:00,920
Ами не знам. Някакви интриги или
забранена любов.
1669
01:23:01,170 --> 01:23:03,790
Мамо, по-малко гледай сериали.
1670
01:23:03,790 --> 01:23:04,650
Зюлкар, да тръгваме.
1671
01:23:04,650 --> 01:23:06,310
Да, да.
1672
01:23:06,430 --> 01:23:07,120
Довиждане, мамо.
1673
01:23:07,120 --> 01:23:09,600
Ще ми играе той още!
1674
01:23:10,540 --> 01:23:11,900
Запомнете ми думите.
1675
01:23:11,950 --> 01:23:13,980
И ще видите!
1676
01:23:14,220 --> 01:23:16,540
Хареса ли ти тук?
1677
01:23:17,610 --> 01:23:22,650
Асил, докато ти обикаляше строежите
си в Баку, аз вече идвах тук.
1678
01:23:22,790 --> 01:23:24,960
Веднага реагираш така.
1679
01:23:24,960 --> 01:23:25,970
Недей.
1680
01:23:25,970 --> 01:23:29,070
Аз също не съм за първи път тук.
Идвал съм много пъти.
1681
01:23:29,330 --> 01:23:31,170
Добре, добре. Не се пали.
1682
01:23:32,970 --> 01:23:35,840
Слушай, имаш ли приятелка?
1683
01:23:36,010 --> 01:23:37,530
Какво има, Фатих?
1684
01:23:37,620 --> 01:23:40,090
Само това и мечтаеш, да се отървеш
от мен и да ме пристроиш някъде?
1685
01:23:40,090 --> 01:23:41,850
Никой не те търпи, нали?
1686
01:23:42,120 --> 01:23:44,960
Ти няма да разбереш, но ще ти
обясня всичко в детайли.
1687
01:23:45,190 --> 01:23:46,860
Представи си, че съм Лео.
1688
01:23:47,770 --> 01:23:48,380
Лео?
1689
01:23:48,380 --> 01:23:49,030
Да, Лео.
1690
01:23:49,030 --> 01:23:49,830
Ди Каприо.
1691
01:23:52,460 --> 01:23:54,460
Нали ти казах, просто си представи.
Не съм казал, че съм той.
1692
01:23:54,460 --> 01:23:56,510
Не ме ядосвай.
1693
01:23:56,890 --> 01:24:00,980
Този човек има няколко критерия.
И какви са те?
1694
01:24:01,270 --> 01:24:05,990
Кариера, професия и най-важното -
възраст.
1695
01:24:07,400 --> 01:24:10,170
Аллах ми е свидетел, и за мен са
важни и трите неща.
1696
01:24:10,170 --> 01:24:11,860
Лео е номер едно, а аз номер две.
1697
01:24:11,860 --> 01:24:13,360
Той е първи, аз съм втори.
1698
01:24:13,360 --> 01:24:18,140
А самият Лео знае ли за това
жалко сравнение?
1699
01:24:18,260 --> 01:24:19,440
Честно казано, мисля, че не.
1700
01:24:21,890 --> 01:24:23,430
Приятен апетит.
1701
01:24:29,630 --> 01:24:31,120
Колко си забавен.
1702
01:24:31,790 --> 01:24:34,250
Нурсема, днес изглеждаш по-спокойна.
1703
01:24:34,250 --> 01:24:37,060
Сякаш нещо в теб се е променило.
1704
01:24:37,060 --> 01:24:39,440
Имам чувството, че траурът ми свърши.
1705
01:24:39,440 --> 01:24:41,210
Така се чувствам.
1706
01:24:41,210 --> 01:24:45,110
Сякаш вече няма тази тежест.
1707
01:24:45,110 --> 01:24:47,510
А какво се случи, че постигна такива резултати?
1708
01:24:47,510 --> 01:24:49,940
Искаш ли да ми разкажеш днес?
1709
01:24:49,940 --> 01:24:51,350
Разбира се, докторе.
1710
01:24:51,980 --> 01:24:55,280
Нали знаете, че имах проблеми със съпруга си.
1711
01:24:55,280 --> 01:24:57,010
Да, обсъждахме го.
1712
01:24:57,010 --> 01:24:58,770
Всичко решихме.
1713
01:25:00,170 --> 01:25:03,120
Реших отново да му се доверя.
1714
01:25:03,420 --> 01:25:07,380
По-точно, не, това не е правилно.
1715
01:25:07,380 --> 01:25:09,390
Избрах да се доверя на себе си.
1716
01:25:10,780 --> 01:25:14,050
Той ми позволява да се чувствам, че съм му съпруга.
1717
01:25:14,050 --> 01:25:17,080
Сякаш отново станахме семейство.
1718
01:25:17,080 --> 01:25:19,040
Вече не е толкова упорит относно детето.
1719
01:25:19,040 --> 01:25:22,870
Преди да дойда тук, отидох при моя гинеколог.
1720
01:25:22,900 --> 01:25:25,990
Прекрасно. Това е голямо постижение, Нурсема.
1721
01:25:27,300 --> 01:25:31,210
Докторе, преживях голяма загуба.
1722
01:25:31,210 --> 01:25:32,270
Говоря за мама.
1723
01:25:32,270 --> 01:25:40,390
Но сега тази болка е като спомен.
1724
01:25:40,870 --> 01:25:42,740
Вече не е товар за мен.
1725
01:25:42,860 --> 01:25:46,410
И как се представяш сега?
1726
01:25:46,410 --> 01:25:49,310
Признавам, че имам рани.
1727
01:25:49,310 --> 01:25:57,660
Те са част от мен. Но аз ще реша какво да правя с тях. Дали да съм нещастна, да се връщам в миналото?
1728
01:25:57,850 --> 01:26:03,830
Избирам да продължа напред с раните и да продължа да живея, докторе.
1729
01:26:03,830 --> 01:26:04,730
Супер.
1730
01:26:04,730 --> 01:26:09,550
И за какво мечтаеш за в бъдеще?
1731
01:26:09,550 --> 01:26:23,400
Искам отново да оправя отношенията. Със съпруга, със семейството… Даде Аллах, ще имаме дете. И с детето… Въпреки че, най-важното, със себе си.
1732
01:26:23,400 --> 01:26:26,570
Това е дори по-добре от самото изцеление.
1733
01:26:26,570 --> 01:26:27,760
Отново да се привържа.
1734
01:26:27,760 --> 01:26:30,240
Към хората, към живота.
1735
01:26:30,320 --> 01:26:32,640
Този период ме научи на много, докторе.
1736
01:26:32,640 --> 01:26:35,590
Както се казва "всичко, което не убива, те прави по-силен".
1737
01:26:35,590 --> 01:26:36,440
Да.
1738
01:26:36,440 --> 01:26:41,790
Вярвам, че Всевишният ще отвори нови врати за мен, ще посочи нов път.
1739
01:26:41,790 --> 01:26:47,750
И искам да вървя по него без страх, без да се обръщам назад.
1740
01:26:48,340 --> 01:26:50,410
Всичко е точно така.
1741
01:26:50,520 --> 01:26:52,310
Той е първи, аз съм втори.
1742
01:26:52,380 --> 01:26:53,570
Не ме гледай така.
1743
01:26:53,570 --> 01:26:56,160
Може да не съм висок, но мога всичко.
1744
01:26:56,160 --> 01:26:56,860
Разбира се.
1745
01:26:57,830 --> 01:27:00,710
По-добре ще ти покажа на практика.
1746
01:27:02,100 --> 01:27:03,660
Не ни излагай.
1747
01:27:08,270 --> 01:27:10,270
Извинете, здравейте.
1748
01:27:14,030 --> 01:27:15,370
Май това е ваше?
1749
01:27:15,560 --> 01:27:18,080
Благодаря ви много. Дори не забелязах.
1750
01:27:23,370 --> 01:27:27,270
Напоследък връщам неща, които
не забелязват.
1751
01:27:27,270 --> 01:27:29,040
Колко сте галантен.
1752
01:27:29,410 --> 01:27:35,400
Този господин ни напомня не само
за нещата, които не забелязват,
1753
01:27:37,550 --> 01:27:39,700
но и за изгубената добрина.
Добротата никога не се губи, г-жо.
1754
01:27:39,700 --> 01:27:40,970
Не се притеснявайте.
1755
01:27:40,970 --> 01:27:44,820
Просто понякога сякаш става
незабележима.
1756
01:27:46,740 --> 01:27:48,370
Каква шикозна фраза.
1757
01:27:48,370 --> 01:27:50,330
Как изобщо се озовахте тук?
1758
01:27:50,330 --> 01:27:52,540
Хората понякога не забелязват
нещата под носа си.
1759
01:27:52,540 --> 01:27:53,770
А аз не съм изненада за вас.
1760
01:27:53,770 --> 01:27:55,480
Аз съм на съседната маса.
1761
01:28:00,150 --> 01:28:02,050
Вие актьор ли сте?
1762
01:28:02,050 --> 01:28:03,280
Или писател?
1763
01:28:05,650 --> 01:28:10,850
Не разбирам нищо от това. Но
обичам да правя някои поправки
1764
01:28:13,710 --> 01:28:14,530
в жизнения сценарий.
Приятен апетит.
1765
01:28:14,530 --> 01:28:15,510
Благодаря.
1766
01:28:15,510 --> 01:28:16,570
- Благодаря.
- Благодарим.
1767
01:28:16,570 --> 01:28:17,680
И на вас приятен апетит.
1768
01:28:23,500 --> 01:28:26,910
Значи, Ди Каприо? Ти ли си Ди
Каприо?
1769
01:28:27,120 --> 01:28:28,710
Е, разбира се.
1770
01:28:31,260 --> 01:28:34,020
Не се притеснявай, когато станеш
началник, ще бъдеш като мен.
1771
01:28:52,010 --> 01:28:52,910
Може ли, татко?
1772
01:28:52,910 --> 01:28:54,160
Влез, сине.
1773
01:29:00,240 --> 01:29:01,840
Събранието мина отлично.
1774
01:29:01,840 --> 01:29:02,770
Браво.
1775
01:29:02,770 --> 01:29:05,680
Да, взехме нови решения. В
компанията всичко е наред, татко.
1776
01:29:05,680 --> 01:29:08,610
В момента и с Асъм всичко се
оправи.
1777
01:29:08,610 --> 01:29:09,890
Няма никакви проблеми.
1778
01:29:10,080 --> 01:29:12,410
Знам, че мога да ти вярвам, Фатих.
1779
01:29:12,410 --> 01:29:14,650
Никога не си ни засрамвал.
1780
01:29:16,040 --> 01:29:17,650
Благодаря, татко. Благодаря.
1781
01:29:22,910 --> 01:29:24,160
Говори.
1782
01:29:24,700 --> 01:29:25,530
Говори де.
1783
01:29:26,320 --> 01:29:30,990
Татко, аз започнах да управлявам
компанията след теб.
1784
01:29:30,990 --> 01:29:33,540
Работех ден и нощ, без да си
почивам.
1785
01:29:33,540 --> 01:29:36,430
Трудех се в потта на лицето си
изо всех сил.
1786
01:29:36,430 --> 01:29:37,600
Какво има.
1787
01:29:38,270 --> 01:29:41,150
Заради това дори се влошиха
отношенията ми с жена ми.
1788
01:29:41,830 --> 01:29:42,950
И какво от това?
1789
01:29:43,130 --> 01:29:45,460
Татко, мислиш ли, че само това
заслужавам?
1790
01:29:47,130 --> 01:29:48,380
Не разбрах. Какво заслужаваш?
1791
01:29:48,450 --> 01:29:52,810
Татко, аз работя повече от всички,
но управлявам само твоите акции.
1792
01:29:53,280 --> 01:29:57,020
Сине, ти знаеш в какво положение
е брат ти.
1793
01:29:57,020 --> 01:29:58,870
Сестра ти е омъжена и си е у дома.
1794
01:29:58,870 --> 01:30:01,040
Да, но аз ли нося отговорност за
всичко това?
1795
01:30:01,240 --> 01:30:03,960
Да, но ти и получаваш повече от
всички.
1796
01:30:03,960 --> 01:30:05,870
Нима всичко се измерва в това,
татко?
1797
01:30:05,870 --> 01:30:09,090
Разбира се, ако аз работя повече
от всички, то и получавам повече
1798
01:30:09,190 --> 01:30:11,550
Заради нашата компания работя като
прокълнат.
1799
01:30:11,600 --> 01:30:14,050
Но не такова заплащане искам за
своя труд, татко.
1800
01:30:15,870 --> 01:30:17,520
Кажи какво имаш предвид.
1801
01:30:17,520 --> 01:30:18,190
Добре.
1802
01:30:18,190 --> 01:30:20,890
Ти вече се оттегли от делата в
компанията, татко.
1803
01:30:21,000 --> 01:30:22,200
Дай ми всичките си акции.
1804
01:30:22,200 --> 01:30:24,690
Нека правото на глас от наша
страна да е само мое.
1805
01:30:25,650 --> 01:30:27,130
Не се притеснявай за сестра си
и брат си.
1806
01:30:27,130 --> 01:30:28,830
Техните акции са в безопасност.
1807
01:30:28,830 --> 01:30:31,100
Боже опази, дори не искам да
мисля за лошо.
1808
01:30:31,180 --> 01:30:33,380
Мислиш ли, че ще ги оставя с
празни ръце, ако нещо се случи с теб?
1809
01:30:33,380 --> 01:30:35,200
Няма да нараня своите роднини.
1810
01:30:35,380 --> 01:30:37,110
Значи, дори си помислил за тях?
1811
01:30:37,110 --> 01:30:38,120
Ами, разбира се, татко.
1812
01:30:38,120 --> 01:30:39,490
Това е най-разумното решение.
1813
01:30:40,230 --> 01:30:43,900
Честно казано, не знаех, че имаме
проблеми и търсим решение.
1814
01:30:43,900 --> 01:30:45,450
Не, отдавна мисля за това.
1815
01:30:45,450 --> 01:30:52,240
Щом харесваш моята работоспособност
и ме постави начело на делата, направи всичко необходимо.
1816
01:30:56,730 --> 01:30:58,430
Ще помисля върху това.
1817
01:30:59,050 --> 01:31:01,020
Татко, какво има да му мислиш,
за Бога?
1818
01:31:03,560 --> 01:31:06,110
Фатих, ще помисля върху това.
1819
01:31:07,460 --> 01:31:08,920
Добре, татко, ти си мисли.
1820
01:31:09,050 --> 01:31:10,290
Лека вечер.
1821
01:31:16,780 --> 01:31:19,430
Въобрази си.
1822
01:31:20,180 --> 01:31:22,620
О, Аллах.
1823
01:31:24,610 --> 01:31:26,250
Фатих.
1824
01:31:26,360 --> 01:31:27,500
Слушам, снахо.
1825
01:31:28,580 --> 01:31:30,250
Много съм ти обидена, знай.
1826
01:31:31,020 --> 01:31:32,430
Само ти не беше обидена, и това
се случи.
1827
01:31:32,430 --> 01:31:34,430
Колко пъти звънях днес?
1828
01:31:34,430 --> 01:31:35,680
Не ми се обади обратно.
1829
01:31:35,680 --> 01:31:37,050
А ако нещо се беше случило с мен?
1830
01:31:37,050 --> 01:31:37,820
Случило се е?
1831
01:31:37,820 --> 01:31:41,330
- Не, но можеше.
- Всичко, няма проблеми тогава.
1832
01:31:42,870 --> 01:31:44,230
Добре, кажи какво се е случило.
1833
01:31:44,230 --> 01:31:46,420
Приятелката, с която те запознах.
1834
01:31:46,520 --> 01:31:48,240
Тя е заета с филм.
1835
01:31:48,760 --> 01:31:50,800
Трябва да я повишат, не разбрах
точно.
1836
01:31:50,800 --> 01:31:52,740
Тя иска да дойде във фирмата и
да покаже на директора.
1837
01:31:52,740 --> 01:31:56,130
Не, не трябва да идва във фирмата
с филми. Какво ще правим там?
1838
01:31:56,130 --> 01:31:57,380
Не, не, определено не.
1839
01:31:57,380 --> 01:31:58,370
Аз също това казах.
1840
01:31:58,370 --> 01:32:01,280
Но тя е много стара приятелка.
Каза, че ѝ е достатъчно да дойде и да види.
1841
01:32:01,280 --> 01:32:03,730
Фатих, веднъж на 40 години нещо
те помоли.
1842
01:32:03,750 --> 01:32:07,580
Добре. Дай номера на Юсуф, нека
утре да говорят и да правят каквото искат. Не ме замесвай.
1843
01:32:07,580 --> 01:32:08,670
Не ме замесвай с никого.
1844
01:32:08,670 --> 01:32:09,440
Благодаря.
1845
01:32:09,440 --> 01:32:10,700
Хайде, благодаря.
1846
01:32:12,280 --> 01:32:13,510
Моят Кемал.
1847
01:32:14,460 --> 01:32:15,550
Мойто момче.
1848
01:32:16,300 --> 01:32:18,130
Кемал мой.
1849
01:32:25,740 --> 01:32:27,010
Добър вечер, братко.
1850
01:32:27,010 --> 01:32:28,920
Добър вечер, Йомер, свободен ли си?
1851
01:32:28,920 --> 01:32:30,810
Свободен съм, брат.
1852
01:32:30,870 --> 01:32:32,830
С Кемал съм, гледам го.
1853
01:32:32,830 --> 01:32:35,100
Аллах да го пази от уроки.
1854
01:32:35,100 --> 01:32:36,700
Амин, брат, амин.
1855
01:32:37,050 --> 01:32:41,520
Може ли да се видим утре? И на
петъчна молитва да отидем заедно.
Отдавна не сме ходили заедно.
1856
01:32:41,520 --> 01:32:43,150
Може, брат, ще отидем.
1857
01:32:43,450 --> 01:32:45,780
Мислех, че ходиш близо до дома,
затова не ти казах.
1858
01:32:45,780 --> 01:32:47,440
Но аз ще дойда при теб.
1859
01:32:47,530 --> 01:32:48,460
Добре.
1860
01:32:49,200 --> 01:32:50,590
Брат, добре ли си?
1861
01:32:51,200 --> 01:32:56,850
Да, добре съм. Какво може да бъде?
Детски проблеми и така нататък.
Видя ли какво стана вчера?
1862
01:32:56,850 --> 01:32:58,700
Забрави, брат, не се разстройвай.
1863
01:32:58,700 --> 01:33:00,290
Освен това, това не е краят на
света.
1864
01:33:00,290 --> 01:33:01,760
Аллах да ти даде здраве.
1865
01:33:01,760 --> 01:33:02,820
Амин.
1866
01:33:02,820 --> 01:33:04,380
Децата растат.
1867
01:33:04,380 --> 01:33:06,330
Когато растат, равновесието се
променя.
1868
01:33:07,640 --> 01:33:10,690
На никого не можеш да угодиш.
Трудно е да бъдеш баща.
1869
01:33:10,690 --> 01:33:12,140
Така е, брат.
1870
01:33:12,270 --> 01:33:13,860
Но ти си разстроен.
1871
01:33:14,950 --> 01:33:17,270
Брат, слава на Аллах, всички са
здрави.
1872
01:33:17,490 --> 01:33:19,240
Всички гледат към теб.
1873
01:33:19,320 --> 01:33:24,250
Гледат, гледат ме. Но не знам,
може би гледат с мисълта "кога ще
си отиде?".
1874
01:33:24,250 --> 01:33:26,590
Какво говориш, брат? Какви са
тези думи?
1875
01:33:26,950 --> 01:33:28,730
Ти за мен не се притеснявай.
1876
01:33:28,730 --> 01:33:30,020
Утре ще се видим.
1877
01:33:30,020 --> 01:33:32,510
Добре, брат, добре, щастливо.
1878
01:33:34,150 --> 01:33:35,950
Какво стана, синко?
1879
01:33:35,950 --> 01:33:37,280
Огладня ли?
1880
01:33:37,730 --> 01:33:39,820
Жено, ето какво ще кажа.
1881
01:33:39,820 --> 01:33:41,820
Какво каза докторът? Ти нищо не
разказа.
1882
01:33:42,330 --> 01:33:44,060
После ще поговорим.
1883
01:33:45,810 --> 01:33:48,340
Не, разкажи, и мама ще бъде
щастлива.
1884
01:33:56,050 --> 01:33:59,170
Добре каза, няма проблеми.
1885
01:33:59,170 --> 01:34:01,910
Каза, че всичко е наред.
1886
01:34:02,810 --> 01:34:04,400
Мамо, Асил къде е?
1887
01:34:04,400 --> 01:34:05,510
Навън.
1888
01:34:06,450 --> 01:34:07,590
И той е добре.
1889
01:34:12,560 --> 01:34:15,590
Вие добре ли сте? Има ли проблем?
1890
01:34:16,780 --> 01:34:19,310
Не, Нурсема, малко съм уморена.
1891
01:34:21,270 --> 01:34:23,060
Искате ли десерт? Ще донеса
десерт.
1892
01:34:23,060 --> 01:34:24,890
Няма да ям, скъпа.
1893
01:34:25,680 --> 01:34:27,530
По-добре да отида в стаята.
1894
01:34:28,010 --> 01:34:29,800
Не е ли още рано?
1895
01:34:30,610 --> 01:34:31,520
Не.
1896
01:34:33,910 --> 01:34:35,750
Лека нощ, Нурсема.
1897
01:34:35,750 --> 01:34:37,090
И на вас.
1898
01:34:42,230 --> 01:34:43,730
Как я ядоса пак?
1899
01:34:43,730 --> 01:34:45,420
Никак.
1900
01:34:45,790 --> 01:34:46,910
Какво общо имам аз?
1901
01:34:46,910 --> 01:34:48,380
Какво направих пак?
1902
01:34:48,380 --> 01:34:52,180
Нищо не съм направил. Аллах, Аллах.
Това е мама, Нурсема. Все едно не знаеш.
1903
01:34:52,310 --> 01:34:55,040
Измислила е нещо в главата си.
1904
01:34:55,040 --> 01:34:56,820
Тя има такива проблеми.
1905
01:34:56,820 --> 01:34:58,190
Добре.
1906
01:34:58,190 --> 01:34:59,210
Кълна се, не.
1907
01:34:59,210 --> 01:35:00,110
Добре, добре.
1908
01:35:00,110 --> 01:35:01,470
Няма нищо, няма нищо.
1909
01:35:03,220 --> 01:35:04,090
Какво правеше?
1910
01:35:04,090 --> 01:35:05,250
Не сме говорили днес.
1911
01:35:05,250 --> 01:35:06,550
Работих много.
1912
01:35:06,550 --> 01:35:10,360
Съпруга. Ето толкова пари дават,
толкова работя.
1913
01:35:10,720 --> 01:35:11,960
Работя много.
1914
01:35:11,960 --> 01:35:15,410
Ако не бях аз, фирмата щеше да
пропадне.
1915
01:35:15,620 --> 01:35:17,030
Любими.
1916
01:35:22,580 --> 01:35:23,820
Скъпа.
1917
01:35:23,820 --> 01:35:25,250
Заспа ли Кемал?
1918
01:35:26,010 --> 01:35:27,840
Спи сладко-сладко. Слава на Аллах.
1919
01:35:27,840 --> 01:35:29,280
Скъпи мой.
1920
01:35:30,720 --> 01:35:32,810
Хакан звъня, не отговорих.
1921
01:35:32,810 --> 01:35:33,820
И не успях да му се обадя.
1922
01:35:33,820 --> 01:35:35,300
Трябва да му се обадиш, Йозгюр.
1923
01:35:35,300 --> 01:35:36,720
Така ще привлечеш внимание.
1924
01:35:36,720 --> 01:35:40,530
Първо тренираше, сега не. Няма да
привлечеш внимание?
1925
01:35:40,530 --> 01:35:42,030
Не знам, Къвълджъм.
1926
01:35:42,030 --> 01:35:45,930
Всичко се обърка в главата ми. На
мен също ми е много трудно. Не знам
какво да правя.
1927
01:35:46,400 --> 01:35:48,090
На теб ти е трудно.
1928
01:35:48,270 --> 01:35:51,270
А аз започнах да преживявам влиянието
на този случай в живота си.
1929
01:35:51,590 --> 01:35:53,720
Първо катастрофата, сега Чимен.
1930
01:35:53,720 --> 01:35:55,630
За това ли говореше по телефона?
1931
01:35:56,870 --> 01:35:58,920
С Чимен нищо няма да се случи, не се
притеснявай.
1932
01:35:58,920 --> 01:36:00,370
А ако се случи, Йозгюр?
1933
01:36:00,530 --> 01:36:02,090
Всички казват, че нищо няма да се
случи.
1934
01:36:02,090 --> 01:36:04,650
Тази болест се проявява по-често
при млади хора, знаеш.
1935
01:36:04,710 --> 01:36:06,780
Живот мой, моля те, не говори така.
1936
01:36:06,780 --> 01:36:08,330
Ще отидем на лекар, нека я прегледа.
1937
01:36:08,330 --> 01:36:09,740
Ще видим какво ще каже.
1938
01:36:10,210 --> 01:36:12,180
Какво да правя? Не е в моите ръце.
1939
01:36:12,180 --> 01:36:13,630
Не мога да не се притеснявам.
1940
01:36:13,880 --> 01:36:16,750
Толкова се страхувам, че този случай
с Фуркан ще се отрази на децата ми.
1941
01:36:16,750 --> 01:36:19,610
А ако докторът каже нещо лошо,
Йозгюр?
1942
01:36:19,910 --> 01:36:22,070
Моля те, не мисли за лошо. Моля те.
1943
01:36:22,830 --> 01:36:23,910
Къвълджъм.
1944
01:36:24,220 --> 01:36:25,940
Яденето е готово.
1945
01:36:26,210 --> 01:36:28,040
Чакаме ви.
1946
01:36:30,810 --> 01:36:31,960
Хайде да вървим.
1947
01:36:31,960 --> 01:36:34,860
Вече полудях, опитвайки се да не изглеждам разстроена.
1948
01:36:34,860 --> 01:36:35,890
Хайде.
1949
01:36:39,640 --> 01:36:41,690
Пристигнахме. Добър вечер.
1950
01:36:41,690 --> 01:36:42,980
Извинете.
1951
01:36:43,020 --> 01:36:45,770
Какво има? Заключихте се в стаята.
1952
01:36:46,790 --> 01:36:50,400
Ако мама не разследва моята тема,
то аз нищо не знам.
1953
01:36:51,480 --> 01:36:53,640
Чимен, поговорихме с мама.
1954
01:36:54,060 --> 01:36:55,900
Няма за какво да се притесняваш.
1955
01:36:55,900 --> 01:36:58,260
С волята на Аллах ще бъдеш добре.
1956
01:36:59,070 --> 01:37:01,060
Ще бъдеш добре, разбира се, ще
бъдеш добре.
1957
01:37:01,060 --> 01:37:02,180
Родна.
1958
01:37:02,180 --> 01:37:03,260
Нищо нямам.
1959
01:37:03,260 --> 01:37:04,340
Разбира се.
1960
01:37:04,460 --> 01:37:06,310
Сутринта заедно ще пътуваме с теб.
1961
01:37:06,910 --> 01:37:11,170
Казвам ти да не ходиш, но не ме
слушаш, затова не настоявам.
1962
01:37:12,520 --> 01:37:13,860
Отидете при Нилгюн.
1963
01:37:13,860 --> 01:37:15,110
Тя ще се заеме.
1964
01:37:15,110 --> 01:37:18,060
Мамо, Нилгюн е педиатър. Какво общо
има тя?
1965
01:37:18,060 --> 01:37:18,710
Дъще.
1966
01:37:18,710 --> 01:37:22,470
Може би ще ви посъветва приятел.
1967
01:37:22,690 --> 01:37:23,600
Аллах-Аллах.
1968
01:37:23,600 --> 01:37:27,780
Тя ще даде душата си, за да помогне
на друг.
1969
01:37:27,780 --> 01:37:30,390
А когато тя има нужда, боклук не
би взела.
1970
01:37:32,460 --> 01:37:35,280
Покойният баща четеше молитва.
1971
01:37:36,620 --> 01:37:40,580
Той казваше "Дай Аллах винаги да
бъдеш този, който протяга ръка за помощ".
1972
01:37:41,800 --> 01:37:43,960
Така и стана, нека почива в мир.
1973
01:37:43,960 --> 01:37:45,400
Какви хубави думи.
1974
01:37:45,500 --> 01:37:47,990
Словото е велико, не напразно казват.
1975
01:38:00,260 --> 01:38:01,910
Живот мой, никого няма.
1976
01:38:01,910 --> 01:38:03,600
Всички рано отлетяха.
1977
01:38:03,600 --> 01:38:04,930
Аз също тръгнах.
1978
01:38:04,990 --> 01:38:06,660
Аз също си тръгвам.
1979
01:38:07,160 --> 01:38:10,290
Г-жо, ти така всеки ден някъде ще
ходиш ли?
1980
01:38:11,070 --> 01:38:12,100
Ревнуваш ли?
1981
01:38:12,100 --> 01:38:13,840
Ревнувам.
1982
01:38:14,810 --> 01:38:16,430
Обадиха се от дома във Фатих.
1983
01:38:16,430 --> 01:38:19,650
На някого трябва инвалидна количка.
1984
01:38:19,650 --> 01:38:24,010
Но нуждаещите се искат да се видят
с мен. Ще се срещна с жена в кафе.
1985
01:38:25,070 --> 01:38:26,170
Добре.
1986
01:38:26,170 --> 01:38:27,530
Ти погледни жена ми.
1987
01:38:27,650 --> 01:38:29,370
Ангел, ангел.
1988
01:38:29,370 --> 01:38:30,560
Момиче, къде са крилата?
1989
01:38:30,560 --> 01:38:32,300
- Фираз.
- Къде? Горе ли ги оставих?
1990
01:38:32,340 --> 01:38:33,670
Сложи ги.
1991
01:38:33,860 --> 01:38:35,320
Държиш ли ръката ми?
1992
01:38:35,410 --> 01:38:36,980
Държиш ли?
1993
01:38:36,980 --> 01:38:38,440
- Скъпи мой.
- Добро утро.
1994
01:38:38,440 --> 01:38:40,230
- Добро утро.
- Добро утро.
- Добро утро.
1995
01:38:40,230 --> 01:38:42,070
Какво прави моят храбър син?
1996
01:38:42,260 --> 01:38:45,290
Мама се приготви, с мен ще дойде.
1997
01:38:45,290 --> 01:38:46,750
Ще дойда, разбира се, Чимен.
1998
01:38:48,710 --> 01:38:49,930
Скъп син.
1999
01:38:50,110 --> 01:38:53,250
Мамо, вие ще гледате ли Кемал за
няколко часа?
2000
01:38:53,250 --> 01:38:55,100
Изобщо не се притеснявайте, г-жо
Къвълджъм.
2001
01:38:55,100 --> 01:38:56,510
Не се тревожете.
2002
01:38:56,970 --> 01:38:59,750
Аз също искам да отида, много
се тревожа.
2003
01:38:59,750 --> 01:39:01,960
Не се тревожи, мамо, ще ви
съобщим.
2004
01:39:01,960 --> 01:39:04,260
Никой не мисли за мен.
2005
01:39:04,260 --> 01:39:06,420
Дръжте ме далеч от всичко.
2006
01:39:06,420 --> 01:39:09,100
Мамо, и с теб ще се занимавам
после.
2007
01:39:09,250 --> 01:39:10,250
Хайде, Чимен.
2008
01:39:10,250 --> 01:39:12,210
Ще ви закарам, после ще дойда.
2009
01:39:12,430 --> 01:39:13,100
Ще съобщя.
2010
01:39:13,100 --> 01:39:13,790
Ще се видим.
2011
01:39:13,790 --> 01:39:15,100
Късмет.
2012
01:39:20,120 --> 01:39:22,220
Виждаш ли, Къвълджъм?
2013
01:39:22,220 --> 01:39:24,380
Не ме иска до себе си.
2014
01:39:24,380 --> 01:39:26,500
Сестра, ти нищо не казвай.
2015
01:39:26,500 --> 01:39:28,470
Тя и без това е с разклатени
нерви.
2016
01:39:28,470 --> 01:39:30,270
На никого нищо не казвам.
2017
01:39:30,270 --> 01:39:31,760
На теб казвам.
2018
01:39:31,760 --> 01:39:34,730
Но и моите нерви са много
разклатени.
2019
01:39:48,380 --> 01:39:49,010
Мустафа.
2020
01:39:49,010 --> 01:39:50,340
Нилай?
2021
01:39:53,450 --> 01:39:54,380
Какво правиш?
2022
01:39:54,380 --> 01:39:55,890
Какво да правя? Книга чета.
2023
01:39:55,890 --> 01:39:57,850
Много хубава книга. Като я
прочета, ще ти я дам.
2024
01:39:57,850 --> 01:40:00,780
Дойдох да развия любовта ти към
мача.
2025
01:40:00,780 --> 01:40:03,430
Това стана популярно в Турция,
всички пият твоята мача.
2026
01:40:03,430 --> 01:40:05,160
Аз по-лоша ли съм?
2027
01:40:05,470 --> 01:40:06,710
Да излезем някъде и да отидем?
2028
01:40:06,710 --> 01:40:10,790
Нилай, моля те, спри да опитваш
всички популярни нововъведения.
2029
01:40:10,790 --> 01:40:13,160
Ако хората скочат от моста, ти
също ли ще скочиш?
2030
01:40:13,960 --> 01:40:15,650
Мустафа, каква е връзката?
2031
01:40:15,650 --> 01:40:18,090
Аз дори дубайски шоколад не съм
яла.
2032
01:40:18,090 --> 01:40:20,440
Но това е интересно. Какво има?
2033
01:40:20,440 --> 01:40:22,750
Значи, имам слабости.
2034
01:40:22,750 --> 01:40:23,370
Разбрах.
2035
01:40:23,370 --> 01:40:25,510
Може би този път да не отида?
2036
01:40:26,120 --> 01:40:29,200
Добре си свикнал сам да се
разхождаш.
2037
01:40:29,200 --> 01:40:32,100
Друг ден ще направим план и ще
излезем.
2038
01:40:32,100 --> 01:40:34,390
Тогава няма да те включа в плана.
2039
01:40:34,390 --> 01:40:35,720
Нека бъде така.
2040
01:40:36,040 --> 01:40:38,470
Чете, чете, може би учен ще
станеш.
2041
01:40:53,280 --> 01:40:54,520
Нилай.
2042
01:40:54,520 --> 01:40:55,420
Племеннице.
2043
01:40:55,580 --> 01:40:57,070
На добро ли е?
2044
01:40:57,070 --> 01:40:58,570
Идваш и плачеш.
2045
01:40:58,570 --> 01:41:00,910
Забрави, Зюлкар, разстроена съм.
2046
01:41:00,910 --> 01:41:03,510
Нилай, моля те, кога съм те
забравял?
2047
01:41:04,070 --> 01:41:05,810
Този луд ли те разстрои?
2048
01:41:05,810 --> 01:41:07,850
Зюлкар, не наричай Мустафа луд!
2049
01:41:07,980 --> 01:41:09,580
Но да, той ме ядоса.
2050
01:41:09,580 --> 01:41:13,820
Веднъж на 40 години нещо поиска, а
той ме изгони.
2051
01:41:13,890 --> 01:41:15,720
В името на Аллах, какво поиска,
Нилай?
2052
01:41:16,090 --> 01:41:17,080
Яхта има.
2053
01:41:17,080 --> 01:41:18,100
Къща купихте.
2054
01:41:18,270 --> 01:41:20,340
На Доа купихте кола, ти също искаш
кола?
2055
01:41:20,340 --> 01:41:22,780
Виж, за това не съм мислила, вярно.
2056
01:41:22,890 --> 01:41:26,250
Не, аз съм проста. Друго поисках.
Заисках да пия матча.
2057
01:41:26,250 --> 01:41:30,530
Как Хатидже искаше да живее, като
семейство. И аз така исках просто да
пия матча.
2058
01:41:30,530 --> 01:41:34,600
Матча какво е? Това е странна
напитка, която пие народът?
2059
01:41:34,600 --> 01:41:35,950
Да.
2060
01:41:35,950 --> 01:41:39,340
Нека матчите да бъдат твои.
2061
01:41:39,340 --> 01:41:40,130
Наистина?
2062
01:41:40,130 --> 01:41:41,350
Наистина, разбира се, Нилай.
2063
01:41:41,350 --> 01:41:44,660
Племеннице, ще те почерпя с краля на
матчата.
2064
01:41:44,660 --> 01:41:47,630
Ти не се разстройвай заради такива
дребни проблеми. Моля те.
2065
01:41:47,630 --> 01:41:48,570
Хайде, иди, събирай се.
2066
01:41:48,570 --> 01:41:49,710
И аз ще се събера и ще тръгнем.
2067
01:41:49,710 --> 01:41:50,570
Благодаря ти, Зюлкар.
2068
01:41:50,570 --> 01:41:51,440
Добре, че те има.
2069
01:41:51,440 --> 01:41:53,860
Понякога се чудя какво щях да правя,
ако не беше ти.
2070
01:41:54,080 --> 01:41:56,400
Родна, добре, че и теб те има.
Нилай, хайде, събирай се.
2071
01:41:56,400 --> 01:41:57,520
Добре.
2072
01:41:58,250 --> 01:41:59,490
Аллах-Аллах!
2073
01:42:00,420 --> 01:42:01,700
Гледай ме.
2074
01:42:01,700 --> 01:42:05,020
Отнасяйте се, сякаш сте по-главна
от мен. Аз им казах така.
2075
01:42:05,020 --> 01:42:06,490
Добре, добре, не се притеснявай.
2076
01:42:06,490 --> 01:42:07,250
Още…
2077
01:42:07,250 --> 01:42:11,030
Задай няколко насочващи въпроса.
Те няма да разберат.
2078
01:42:21,670 --> 01:42:22,880
Г-жо Седа.
2079
01:42:22,880 --> 01:42:24,130
Здравейте, аз съм.
2080
01:42:24,130 --> 01:42:26,370
Здравейте, аз съм Юсуф, говорихме по
телефона.
2081
01:42:26,370 --> 01:42:27,050
Да.
2082
01:42:27,050 --> 01:42:28,830
Моят директор е г-жа Чигдем.
2083
01:42:28,830 --> 01:42:29,940
Добре дошли.
2084
01:42:29,940 --> 01:42:31,810
Благодаря, здравейте.
2085
01:42:32,240 --> 01:42:32,660
Заповядайте.
2086
01:42:32,660 --> 01:42:33,960
Ще ви покажа фирмата.
2087
01:42:33,960 --> 01:42:34,570
Моля.
2088
01:42:34,570 --> 01:42:35,880
Благодаря.
2089
01:42:59,170 --> 01:43:02,360
Г-жо Нурсема, аз съм Демет.
2090
01:43:02,360 --> 01:43:03,430
Много ми е приятно.
2091
01:43:03,430 --> 01:43:04,430
И на мен.
2092
01:43:04,610 --> 01:43:05,660
Заповядайте.
2093
01:43:09,350 --> 01:43:10,750
Ще пиете ли нещо?
2094
01:43:10,750 --> 01:43:11,690
Чай може.
2095
01:43:11,690 --> 01:43:12,620
Разбира се.
2096
01:43:12,620 --> 01:43:14,540
Може ли още чай?
2097
01:43:16,300 --> 01:43:17,520
Как сте?
2098
01:43:17,520 --> 01:43:18,120
Слава Аллаху.
2099
01:43:18,120 --> 01:43:19,410
А вие как сте?
2100
01:43:19,410 --> 01:43:20,970
Благодаря, и аз съм добре.
2101
01:43:20,970 --> 01:43:24,300
Г-жо Нурсема, ще премина към темата,
без да се бавя.
2102
01:43:24,580 --> 01:43:28,740
Имаме благотворителен фонд, който
оказва помощ на деца с увреждания.
2103
01:43:29,120 --> 01:43:31,400
Аз съм един от доброволците в този
фонд.
2104
01:43:31,400 --> 01:43:32,590
Колко прекрасно.
2105
01:43:32,590 --> 01:43:33,960
Събираме нещо.
2106
01:43:33,960 --> 01:43:35,980
Постоянно получаваме помощ.
2107
01:43:35,980 --> 01:43:41,030
Провеждаме различни кампании, за да
купим инвалидна количка. Но, за
съжаление, това не е достатъчно.
2108
01:43:41,520 --> 01:43:45,050
Имаме 4 деца, които чакат количка.
2109
01:43:45,050 --> 01:43:48,770
Докато търсех в интернет какво можем
да направим...
2110
01:43:48,770 --> 01:43:50,580
Намерих ви.
2111
01:43:51,940 --> 01:43:53,890
Да, радвам се.
2112
01:43:55,000 --> 01:43:57,750
Кълна се, всъщност започнахме помежду
си.
2113
01:43:57,750 --> 01:44:00,650
Помощ с хранителни продукти.
2114
01:44:00,650 --> 01:44:01,940
Облекло.
2115
01:44:02,080 --> 01:44:04,560
Училищни нужди.
2116
01:44:05,210 --> 01:44:10,050
След това, когато помагахме, това
започна да расте.
2117
01:44:10,050 --> 01:44:12,820
Това се превърна в състезание по
доброта.
2118
01:44:12,820 --> 01:44:14,880
Какви прекрасни дела сте направили.
2119
01:44:15,240 --> 01:44:16,230
Благодаря.
2120
01:44:16,490 --> 01:44:18,320
Всъщност мама започна.
2121
01:44:18,320 --> 01:44:19,890
Покойната мамочка.
2122
01:44:19,890 --> 01:44:24,600
Както я няма, аз продължавам паметта
за нея, както мога.
2123
01:44:25,510 --> 01:44:27,110
Тогава да направим така.
2124
01:44:27,110 --> 01:44:32,200
Ще ви изпратя снимки и номера на
децата, които се нуждаят.
2125
01:44:32,200 --> 01:44:33,780
Съвсем не е нужно.
2126
01:44:34,640 --> 01:44:38,600
Г-жо Нурсема, в света всякакво става.
2127
01:44:38,840 --> 01:44:41,100
И хората са лоши.
2128
01:44:41,290 --> 01:44:44,260
Може би и в бъдеще ще молим.
2129
01:44:44,260 --> 01:44:45,590
Разбира се, разбира се.
2130
01:44:45,590 --> 01:44:47,360
За да няма въпроси в главата.
2131
01:44:47,360 --> 01:44:50,570
Нека бъде така, както е по-спокойно
за вас.
2132
01:44:52,230 --> 01:44:53,850
И ето тук наблизо.
2133
01:44:53,850 --> 01:44:55,950
Ако имате време, ще отидем. И къщата
ще видите.
2134
01:44:55,950 --> 01:44:57,460
Може, ще се радвам много.
2135
01:44:57,460 --> 01:44:59,690
Добре тогава. Ще пием чай и ще
тръгнем.
2136
01:45:11,160 --> 01:45:12,810
Зюлкар, това е тук.
2137
01:45:12,810 --> 01:45:14,620
Поздравления, намерихте.
2138
01:45:15,170 --> 01:45:16,730
Изглежда красиво.
2139
01:45:26,650 --> 01:45:27,860
Приветствам ви.
2140
01:45:27,860 --> 01:45:28,390
Здравейте.
2141
01:45:28,390 --> 01:45:30,070
Добре дошли, г-жо.
2142
01:45:30,070 --> 01:45:31,350
Приветствам те, братко.
2143
01:45:31,350 --> 01:45:33,840
Вие ли готвите това, което е на
масите?
2144
01:45:33,840 --> 01:45:35,820
Да, аз готвя. Искате ли да опитате?
2145
01:45:35,820 --> 01:45:37,930
Именно затова сме тук.
2146
01:45:37,930 --> 01:45:39,030
Покажи шоуто.
2147
01:45:39,030 --> 01:45:40,180
Какво да направя?
2148
01:45:41,960 --> 01:45:44,400
Зеленото, което всички пият.
2149
01:45:44,400 --> 01:45:46,550
И аз искам това зеленото.
2150
01:45:46,550 --> 01:45:47,130
Разбира се.
2151
01:45:47,130 --> 01:45:50,210
Зюлкар, може ли човек да иска нещо,
което не е опитвал?
2152
01:45:50,210 --> 01:45:51,480
Аз поисках, кълна се.
2153
01:45:51,480 --> 01:45:55,730
Кълна се, племеннице, не знам, но
имам лошо предчувствие.
2154
01:45:56,790 --> 01:46:00,690
Тези дойдоха тук не да пият чай
матча, а да се снимат.
2155
01:46:03,240 --> 01:46:04,700
И аз ще приготвя такова вкъщи.
2156
01:46:04,700 --> 01:46:06,640
Едва ли ще го пият.
2157
01:46:07,600 --> 01:46:09,430
Аллах, Аллах!
2158
01:46:11,980 --> 01:46:13,750
И сламките също.
2159
01:46:18,480 --> 01:46:19,470
Колко дължим?
2160
01:46:19,470 --> 01:46:20,360
Хиляда и осемстотин лири.
2161
01:46:20,360 --> 01:46:21,220
Ох!
2162
01:46:21,510 --> 01:46:24,240
Да не би да си сипал злато вътре?!
2163
01:46:24,240 --> 01:46:27,690
Веднъж реши да ме почерпиш и се
скъпиш!
2164
01:46:27,690 --> 01:46:29,020
Плащай вече.
2165
01:46:29,020 --> 01:46:30,640
Хиляда и осемстотин…
2166
01:46:31,450 --> 01:46:33,580
Имам лимит две хиляди лири.
2167
01:46:34,540 --> 01:46:36,250
Ай, Зюлкар.
2168
01:46:40,890 --> 01:46:43,420
Зюлкар, имам молба към теб.
2169
01:46:43,420 --> 01:46:46,460
Вземи телефона, снимай на видео
и фотографирай.
2170
01:46:46,460 --> 01:46:49,620
Ами, разбира се, ще го направя
за теб.
2171
01:46:49,620 --> 01:46:51,240
Аз платих цяла купчина пари.
2172
01:46:51,240 --> 01:46:54,140
Ще фотографирам и ще направя
всичко, което е нужно.
2173
01:46:54,220 --> 01:46:55,770
Аллах, Аллах!
2174
01:46:58,000 --> 01:46:59,420
Снимка.
2175
01:46:59,420 --> 01:47:03,540
Гледай ме. И пий. Направи се, че пиеш.
2176
01:47:03,540 --> 01:47:05,020
Минутка, ще снимам и видео.
2177
01:47:05,020 --> 01:47:05,710
Секундичка.
2178
01:47:05,710 --> 01:47:07,040
И на видеото ще пиеш.
2179
01:47:07,890 --> 01:47:08,540
Аз пия.
2180
01:47:12,880 --> 01:47:15,500
Какво е това?! Каква гадост?!
2181
01:47:17,780 --> 01:47:18,510
Какво е това?!
2182
01:47:18,510 --> 01:47:19,880
Толкова платихме!
2183
01:47:19,880 --> 01:47:21,630
Да вървим оттук, Зюлкар.
2184
01:47:21,630 --> 01:47:24,690
Те нарочно се правят, че е вкусно,
за да се снимат.
2185
01:47:24,690 --> 01:47:26,130
Ах, Мустафа…
2186
01:47:26,130 --> 01:47:27,950
Той пак беше прав.
2187
01:47:28,230 --> 01:47:32,880
Не мога да бъда едновременно
популярна и културна! Какво тежко
време! Давай, Зюлкар!
2188
01:47:32,880 --> 01:47:34,900
Тц, на вас! И още се правите пред
всички!
2189
01:47:34,900 --> 01:47:36,440
Да вървим оттук, племеннице,
заради Аллах.
2190
01:47:36,440 --> 01:47:37,860
Платих цяла купчина пари.
2191
01:47:38,420 --> 01:47:39,420
Отвратително!
2192
01:47:39,420 --> 01:47:41,290
Не пийте тази гадост!
2193
01:47:41,290 --> 01:47:42,450
- Не пийте!
- Толкова пари отделих!
2194
01:47:42,450 --> 01:47:43,420
Хиляда и осемстотин лири!
2195
01:47:43,420 --> 01:47:44,650
Зюлкар, замълчи!
2196
01:47:44,650 --> 01:47:46,590
Сега ще ти се скарам!
2197
01:47:47,040 --> 01:47:48,680
Всичко, можете да ставате.
2198
01:48:00,460 --> 01:48:01,990
Нещо сериозно ли е?
2199
01:48:03,070 --> 01:48:04,810
Кога забелязахте това уплътнение?
2200
01:48:04,900 --> 01:48:07,560
Наскоро. Преди няколко дни.
2201
01:48:07,560 --> 01:48:09,140
Браво, че дойде веднага.
2202
01:48:09,140 --> 01:48:11,620
Не напразно казваме, че ранното
обръщане спасява живот.
2203
01:48:11,620 --> 01:48:14,120
Докторе, моля ви, кажете. Тя има
ли нещо сериозно?
2204
01:48:14,120 --> 01:48:16,390
Рано е да се твърди каквото и да
било.
2205
01:48:16,390 --> 01:48:18,480
Но трябва да направим биопсия.
2206
01:48:18,480 --> 01:48:20,300
Това не е ли мастна жлеза?
2207
01:48:20,580 --> 01:48:21,550
Не, не е тя.
2208
01:48:23,460 --> 01:48:27,670
Но справедливостта все някога ще
възтържествува.
2209
01:48:27,670 --> 01:48:33,590
Дори Фуркан да не понесе наказание,
след двайсет години това ще се
отрази на децата му.
2210
01:48:36,570 --> 01:48:37,750
Мамо?
2211
01:48:39,530 --> 01:48:40,590
Добре ли си?
2212
01:48:41,200 --> 01:48:43,750
Не ме карай да съжалявам, че дойдох
с теб.
2213
01:48:44,350 --> 01:48:45,550
Добре ли сте?
2214
01:48:45,740 --> 01:48:47,200
Добре съм.
2215
01:48:47,400 --> 01:48:48,580
Просто ми прилоша.
2216
01:48:48,580 --> 01:48:51,370
Вижте, това е обичайна процедура.
2217
01:48:52,300 --> 01:48:54,520
Освен това, не вие сте моят
пациент.
2218
01:48:54,520 --> 01:48:58,020
И не трябва да разваляте
настроението на моя пациент.
Добре? Сдържайте се.
2219
01:48:58,020 --> 01:48:59,110
Извинете, моля.
2220
01:48:59,110 --> 01:49:01,010
Моля за извинение.
2221
01:49:02,510 --> 01:49:06,830
Чимéн, резултатите ще бъдат готови
след няколко дни. После ще обсъдим
всичко подробно.
2222
01:49:06,830 --> 01:49:08,220
Само не се страхувай. Добре?
2223
01:49:08,220 --> 01:49:09,260
Не се страхувам.
2224
01:49:09,260 --> 01:49:11,230
Кажи го по-добре на мама.
2225
01:49:12,000 --> 01:49:14,680
Извинете, малко се паникьосах.
2226
01:49:14,680 --> 01:49:16,280
Хайде, ще направим биопсия.
2227
01:49:16,280 --> 01:49:17,890
После ще се заемем с останалите
дела.
2228
01:49:17,890 --> 01:49:20,280
В информацията ще ви насочат към
кабинета.
2229
01:49:20,280 --> 01:49:21,120
Благодаря.
2230
01:49:21,120 --> 01:49:22,280
Моля. Приятен ден.
2231
01:49:22,280 --> 01:49:23,610
- Приятен ден.
- Довиждане.
2232
01:49:27,130 --> 01:49:30,170
Мамо, моля те, недей. Мамо.
2233
01:49:33,810 --> 01:49:35,050
Чимéн…
2234
01:49:35,610 --> 01:49:37,820
Толкова ме плашиш.
2235
01:49:38,360 --> 01:49:40,980
Извинявай, бях много изнервена.
2236
01:49:40,980 --> 01:49:43,910
След раждането на Кемал станах
избухлива.
2237
01:49:44,220 --> 01:49:46,420
Добре, плачи, ако ти стане по-леко.
2238
01:49:46,420 --> 01:49:47,780
Но всичко ще бъде наред.
2239
01:49:47,780 --> 01:49:51,860
Ти си добре. С теб нищо няма да се
случи. Всичко се стовари в един
момент.
2240
01:49:51,860 --> 01:49:53,990
Всичко ще се оправи, мамо.
2241
01:49:55,770 --> 01:49:57,990
<i>Ранното обръщане ще спаси вашия
живот</i>
2242
01:50:03,670 --> 01:50:07,650
Всичко, хайде, ще направим всичко
необходимо и ще си тръгнем оттук.
2243
01:50:08,200 --> 01:50:09,980
Скъпи мюсюлмани!
2244
01:50:10,200 --> 01:50:14,130
Всяка хвала принадлежи на Аллах -
Господарят на всички светове.
2245
01:50:14,130 --> 01:50:20,740
Мир и благословия - на нашия Пророк,
изпратен като милост за световете -
господин Мухаммад Мустафа...
2246
01:50:20,850 --> 01:50:26,390
... неговото семейство,
сподвижниците и всички, които ще
следват неговия път до Съдния ден.
2247
01:50:26,390 --> 01:50:27,680
Амин.
2248
01:50:27,680 --> 01:50:29,300
Скъпи вярващи
2249
01:50:29,530 --> 01:50:40,920
Ако някой убие човек не в
възмездие за убийство или за
разпространение на зло по земята,
това е все едно, че е убил цялото
човечество.
2250
01:50:40,920 --> 01:50:46,840
А който спаси един живот - все едно
е спасил живота на цялото човечество.
2251
01:50:46,870 --> 01:50:53,590
Този аят ясно показва, че човешкият
живот е неприкосновен и свещен.
2252
01:50:53,650 --> 01:51:00,480
Всевишният Аллах обяви покушението
на човешки живот за един от най-големите грехове.
2253
01:51:00,480 --> 01:51:06,430
Да ни опази нашият Господ от всяко
насилие, злоба и омраза.
2254
01:51:06,520 --> 01:51:07,840
Амин.
2255
01:51:07,840 --> 01:51:14,580
Да изпълни сърцата ни с вяра, честност,
справедливост, милосърдие и любов.
2256
01:51:14,580 --> 01:51:15,500
Амин.
2257
01:51:15,520 --> 01:51:16,850
Амин!
2258
01:51:22,040 --> 01:51:23,530
Нека Аллах чуе молитвите.
2259
01:51:24,060 --> 01:51:24,950
Амин, братко.
2260
01:51:24,950 --> 01:51:26,300
Амин.
2261
01:51:28,130 --> 01:51:31,540
Омер, много си разчувстван.
2262
01:51:34,870 --> 01:51:37,150
От миризмата в тази джамия.
2263
01:51:38,090 --> 01:51:39,670
От духовната атмосфера.
2264
01:51:41,470 --> 01:51:44,310
Нека Аллах не остави никого без дом.
2265
01:51:44,520 --> 01:51:46,810
Нека не позволи на никого да се отклони
от истинския път.
2266
01:51:47,890 --> 01:51:50,320
Нека насочи към истинския път този,
който се е отклонил от него.
2267
01:51:58,220 --> 01:51:59,560
Омер…
2268
01:52:20,170 --> 01:52:21,210
Ало.
2269
01:52:21,210 --> 01:52:23,350
Партньорке, как си?
2270
01:52:23,350 --> 01:52:27,610
Добре съм, но не можеш да ми звъниш,
когато ти скимне.
2271
01:52:27,750 --> 01:52:28,960
А ако мъжът ми е вкъщи?
2272
01:52:29,100 --> 01:52:31,280
Не, той е на петъчна молитва. Не се
притеснявай.
2273
01:52:31,940 --> 01:52:33,450
А откъде знаеш?
2274
01:52:33,450 --> 01:52:36,740
Ишъл, никога не давам отклонение.
2275
01:52:36,740 --> 01:52:40,770
И никога в живота си не съм се държал
така, както ми е скимнало.
2276
01:52:40,770 --> 01:52:44,800
Аз съм най-добрият стратег от всички,
които познаваш или някога си виждала в живота.
2277
01:52:44,800 --> 01:52:46,240
Оценявай ме.
2278
01:52:46,340 --> 01:52:47,350
Отлично.
2279
01:52:47,820 --> 01:52:48,830
Слушам те.
2280
01:52:49,330 --> 01:52:51,790
Мисля, че вече си се съвзела от шока.
2281
01:52:51,790 --> 01:52:57,450
Вече мина достатъчно време. Ще
бъде добре, ако се срещнем и поговорим за всичко.
2282
01:52:57,450 --> 01:52:59,180
Добре, ще поговорим.
2283
01:52:59,180 --> 01:53:00,330
Ще поговорим.
2284
01:53:00,330 --> 01:53:03,860
Между другото, не се притеснявай. Вече
съм взел всички предпазни мерки на мястото, където ще се срещнем.
2285
01:53:03,860 --> 01:53:06,330
Няма да има никого, освен нас.
2286
01:53:06,980 --> 01:53:08,660
Там ще се срещнем.
2287
01:53:08,660 --> 01:53:10,600
Ще ти изпратя местоположението.
2288
01:53:10,600 --> 01:53:12,210
Хайде да се срещнем.
2289
01:53:14,180 --> 01:53:15,750
Хайде да се срещнем.
2290
01:53:25,860 --> 01:53:27,380
Омер?
2291
01:53:27,800 --> 01:53:29,710
Защо си толкова трогнат?
2292
01:53:29,710 --> 01:53:31,770
Надявам се, че няма нищо сериозно.
2293
01:53:31,770 --> 01:53:35,640
Слушай, дойдох при теб да се оплача
от моите беди, а се оказа, че ти имаш беда.
2294
01:53:38,100 --> 01:53:45,320
В този живот и водата, и огънят се
появяват на свой ред, братко.
2295
01:53:45,410 --> 01:53:48,330
За цялото това време разбрах само това.
2296
01:53:49,400 --> 01:53:51,370
Мисля, че ето го - щастието.
2297
01:53:53,570 --> 01:53:55,340
А тук се появява огън.
2298
01:53:56,050 --> 01:53:57,650
Мисля, че вече горя.
2299
01:53:59,250 --> 01:54:00,870
И те поливат с вода.
2300
01:54:05,520 --> 01:54:09,810
Слушай, искаш ли да ми кажеш нещо,
Омер?
2301
01:54:10,420 --> 01:54:11,980
Тревожа се.
2302
01:54:12,160 --> 01:54:13,190
Говори.
2303
01:54:14,530 --> 01:54:19,980
Знаеш ли какво чувствам в стените
на джамията, братко?
2304
01:54:22,060 --> 01:54:30,960
Сякаш този ден, моето бъдеще и
всичко останало е тук в тези стени.
2305
01:54:31,050 --> 01:54:34,160
Прекарахме много време на това място.
2306
01:54:34,630 --> 01:54:37,540
Тук получавахме благословии и
решавахме проблеми.
2307
01:54:38,420 --> 01:54:40,120
Нормално е да се чувстваш така.
2308
01:54:40,120 --> 01:54:42,190
За мен времето спря, братко.
2309
01:54:45,120 --> 01:54:47,280
Напоследък го усещам.
2310
01:54:48,660 --> 01:54:51,470
Представи си на моята възраст.
2311
01:54:52,060 --> 01:54:54,970
Всичките ти деца стоят пред теб
в една редица.
2312
01:54:55,320 --> 01:54:57,560
А отзад са се наредили внуците.
2313
01:54:57,850 --> 01:55:01,240
Всички имат свои проблеми и желания.
2314
01:55:02,220 --> 01:55:03,950
Слава на Аллах, всички са живи.
2315
01:55:05,980 --> 01:55:07,660
Да почива в мир.
2316
01:55:08,140 --> 01:55:10,850
След смъртта на снахата ти, цялата
тежест е върху теб.
2317
01:55:11,090 --> 01:55:13,170
Нека Аллах благослови всички.
2318
01:55:13,830 --> 01:55:16,070
Преживяхме такива страдания.
2319
01:55:17,530 --> 01:55:19,490
Разбира се, и аз съм правил грешки.
2320
01:55:21,500 --> 01:55:22,820
Фатих...
2321
01:55:23,100 --> 01:55:24,510
Наблюдавам го.
2322
01:55:27,130 --> 01:55:29,190
Започва да прилича на мен.
2323
01:55:30,480 --> 01:55:33,140
Понякога се гордея, а понякога ме
ужасява.
2324
01:55:34,080 --> 01:55:36,350
Той е амбициозен и безразсъден.
2325
01:55:38,240 --> 01:55:39,630
А ти какво ще кажеш за Фатих?
2326
01:55:39,910 --> 01:55:42,600
Какъв е станал?
2327
01:55:44,790 --> 01:55:47,290
Ти вече си направи извод.
2328
01:55:48,730 --> 01:55:50,730
Фатих е добър човек. Той е мил.
2329
01:55:50,730 --> 01:55:52,220
Той е толкова много като теб.
2330
01:55:52,220 --> 01:55:53,920
Същият като теб като млад.
2331
01:55:54,580 --> 01:55:56,780
Трудолюбив, амбициозен…
2332
01:55:56,780 --> 01:55:58,970
Но има един минус.
2333
01:55:58,970 --> 01:56:00,750
Той бърза, сякаш се състезава с
времето.
2334
01:56:00,750 --> 01:56:04,930
Прави нещо и се опитва веднага да
получи резултат.
2335
01:56:04,930 --> 01:56:06,810
Но в живота не е толкова просто.
2336
01:56:07,220 --> 01:56:08,870
Вероятно, защото е млад.
2337
01:56:10,130 --> 01:56:11,310
Вярно говориш.
2338
01:56:11,360 --> 01:56:13,770
Трябва да се научи да чака.
2339
01:56:14,100 --> 01:56:15,980
Нещо те гризе?
2340
01:56:17,610 --> 01:56:18,660
Не…
2341
01:56:19,460 --> 01:56:20,610
Не.
2342
01:56:21,770 --> 01:56:24,750
Просто исках да се посъветвам с теб.
2343
01:56:26,110 --> 01:56:28,210
Нека Аллах не ни разделя.
2344
01:56:29,610 --> 01:56:30,590
Амин.
2345
01:56:43,240 --> 01:56:45,510
Да, на този етаж са ръководителите.
2346
01:56:45,510 --> 01:56:46,350
Това е.
2347
01:56:46,350 --> 01:56:47,830
Отлично.
2348
01:56:47,960 --> 01:56:51,760
Седа, ти толкова бързо организира
всичко. Поздравления.
2349
01:56:51,760 --> 01:56:54,230
Много благодаря. Толкова съм щастлива.
2350
01:56:54,320 --> 01:56:57,120
Кой знае, може и в хотели да снимаме.
2351
01:56:59,840 --> 01:57:03,270
Може ли да се видя с г-н Фатих преди да си тръгна?
2352
01:57:03,490 --> 01:57:04,380
Не, за съжаление.
2353
01:57:04,380 --> 01:57:07,980
Но Нилай каза, че ще го срещна.
2354
01:57:07,980 --> 01:57:09,310
Той е на събрание.
2355
01:57:09,310 --> 01:57:10,620
И какво, ще изчакам.
2356
01:57:10,690 --> 01:57:13,750
Аз съм стара приятелка на Нилай.
2357
01:57:13,750 --> 01:57:14,900
Тя ми обеща.
2358
01:57:14,900 --> 01:57:17,050
Исках и да му благодаря.
2359
01:57:18,810 --> 01:57:20,470
Добре, изчакайте минута.
2360
01:57:20,470 --> 01:57:21,430
Добре.
2361
01:57:28,170 --> 01:57:29,050
Изчезни.
2362
01:57:29,050 --> 01:57:30,050
Изчезни.
2363
01:57:30,050 --> 01:57:31,630
А ти не си за подценяване.
2364
01:57:31,630 --> 01:57:33,660
Хайде, изчезвай.
2365
01:57:35,660 --> 01:57:37,000
Ах, Аллах.
2366
01:57:39,390 --> 01:57:41,250
Г-н Фатих ще се срещне с вас.
2367
01:57:41,250 --> 01:57:42,540
Но само за десет минути.
2368
01:57:42,540 --> 01:57:43,780
Добре, добре.
2369
01:57:43,780 --> 01:57:45,050
Заповядайте, оттук.
2370
01:57:48,450 --> 01:57:49,420
Влизай.
2371
01:57:50,640 --> 01:57:52,700
Здравейте, г-н Фатих.
2372
01:57:53,570 --> 01:57:55,970
Здравейте. Заповядайте.
2373
01:57:59,240 --> 01:58:00,810
- Добре дошли.
- Аз съм Седа. Здравейте.
2374
01:58:00,810 --> 01:58:01,830
Приятелка на Нилай.
2375
01:58:01,830 --> 01:58:04,010
- Вчера се запознахме.
- Да, да.
2376
01:58:05,340 --> 01:58:08,000
Благодаря, че ме приехте.
2377
01:58:08,000 --> 01:58:09,180
Моля ви.
2378
01:58:09,180 --> 01:58:11,170
Може би Нилай ви е разказвала.
2379
01:58:11,240 --> 01:58:12,570
Работя в сериалите.
2380
01:58:12,570 --> 01:58:14,360
В отдела за костюми.
2381
01:58:14,360 --> 01:58:19,210
И си помислих, че ще е добре, ако успея да се изявя в търсенето на нови места.
2382
01:58:19,210 --> 01:58:20,970
Да, знам. Нилай ми каза.
2383
01:58:20,970 --> 01:58:27,330
Но ние не даваме под наем фирмите и хотелите си за снимки.
2384
01:58:27,430 --> 01:58:29,320
И нямаме такива намерения.
2385
01:58:29,390 --> 01:58:31,600
Ние сме далеч от този свят.
2386
01:58:31,720 --> 01:58:33,250
И ще продължим така.
2387
01:58:33,250 --> 01:58:34,450
Разбрах.
2388
01:58:34,770 --> 01:58:37,480
Може да разрешите да снимаме в хотелите ви.
2389
01:58:37,480 --> 01:58:39,300
Ще е добра реклама.
2390
01:58:40,600 --> 01:58:41,780
Е, да.
2391
01:58:42,920 --> 01:58:45,760
Не се нуждаем от реклама.
2392
01:58:47,440 --> 01:58:48,680
Супер.
2393
01:58:49,450 --> 01:58:52,810
Достатъчна ми е разходката във фирмата.
2394
01:58:52,810 --> 01:58:54,660
Поне направих впечатление на шефа.
2395
01:58:54,660 --> 01:58:56,760
Колко сте откровена.
2396
01:58:57,570 --> 01:58:59,840
Казвате го сякаш е нещо лошо.
2397
01:58:59,840 --> 01:59:03,790
Просто рядко се сблъсквам с такова нещо.
2398
01:59:03,790 --> 01:59:05,540
Казвам го в добрия смисъл.
2399
01:59:05,540 --> 01:59:06,840
Радвам се.
2400
01:59:07,700 --> 01:59:10,220
Много благодаря за всичко, между другото.
2401
01:59:10,520 --> 01:59:11,670
Моля.
2402
01:59:13,870 --> 01:59:17,540
Между другото, вашата фирма е
много впечатляваща.
Особено този кабинет.
2403
01:59:17,810 --> 01:59:21,510
Човек чувства някаква важност,
когато влезе вътре.
2404
01:59:24,930 --> 01:59:27,740
Значи, това е мястото, където се
вземат решения.
2405
01:59:28,030 --> 01:59:32,580
Да, може и така да се каже. Но не
трябва да се преувеличава.
2406
01:59:32,910 --> 01:59:35,010
Вие нали се занимавате с костюми?
2407
01:59:35,010 --> 01:59:36,510
Да, да, вярно.
2408
01:59:36,510 --> 01:59:40,870
Между другото, г-н Фатих, аз
прекрасно анализирам личността
по дрехите.
2409
01:59:40,870 --> 01:59:41,950
Но с вас не мога така.
2410
01:59:41,950 --> 01:59:44,520
Тоест, имате талант за провеждане
на анализ?
2411
01:59:44,520 --> 01:59:46,120
Разбира се, г-н Фатих.
2412
01:59:46,120 --> 01:59:47,420
Това е нашата работа.
2413
01:59:49,490 --> 01:59:50,740
Слушам.
2414
01:59:51,930 --> 01:59:52,930
Сигурна ли сте?
2415
01:59:52,930 --> 01:59:54,430
Заинтригувахте ме.
2416
01:59:55,280 --> 01:59:56,450
Добре.
2417
02:00:01,260 --> 02:00:03,220
Например, сега нямате вратовръзка.
2418
02:00:04,310 --> 02:00:12,880
Това ми говори, че искате да
вървите против правилата, но в
същото време се страхувате да
загубите своя ред.
2419
02:00:13,030 --> 02:00:15,480
С голяма вероятност, сутринта
сте били с вратовръзка.
2420
02:00:15,630 --> 02:00:18,480
Но след скучно съвещание, сте я
свалили.
2421
02:00:19,170 --> 02:00:23,370
Това показва как вярвате в
своята сила.
2422
02:00:23,640 --> 02:00:24,940
Нищо себе си.
2423
02:00:25,240 --> 02:00:28,080
Тоест, за 5 минути ме анализирахте,
така ли?
2424
02:00:28,310 --> 02:00:29,750
Не.
2425
02:00:31,070 --> 02:00:33,580
Гледах ви с очи, които искаха да
видят.
2426
02:00:35,550 --> 02:00:36,800
Разбрах.
2427
02:00:39,580 --> 02:00:41,550
Няма да ви бавя.
2428
02:00:41,860 --> 02:00:43,870
Много благодаря за всичко.
2429
02:00:43,920 --> 02:00:45,530
Моля. Хубав ден.
2430
02:00:45,610 --> 02:00:46,720
Благодаря.
2431
02:01:00,450 --> 02:01:02,630
Създали сте прекрасно място.
2432
02:01:02,710 --> 02:01:04,350
Благодаря ви за труда.
2433
02:01:04,480 --> 02:01:06,500
Вие със сигурност сте се докоснали
до живота на много хора.
2434
02:01:06,500 --> 02:01:08,190
Това наистина вдъхновява.
2435
02:01:08,550 --> 02:01:10,820
Много благодаря.
2436
02:01:10,990 --> 02:01:16,620
Както виждате, нашите врати са
отворени за тези, които искат
да помогнат, за тези, които
имат нужда от помощ, за всички.
2437
02:01:16,620 --> 02:01:20,520
Г-жо Нурсема, искам да споделя с
вас нещо много лично.
2438
02:01:23,180 --> 02:01:25,060
Много ми се прииска.
2439
02:01:26,670 --> 02:01:27,760
Разбира се.
2440
02:01:27,760 --> 02:01:28,680
Да.
2441
02:01:29,930 --> 02:01:32,500
Всъщност, аз нямах никакво
отношение към такива неща.
2442
02:01:32,500 --> 02:01:34,820
Бях затворена в моя живот.
2443
02:01:35,100 --> 02:01:37,380
Но с мен се случи нещо много
лошо.
2444
02:01:38,320 --> 02:01:39,530
За съжаление.
2445
02:01:39,660 --> 02:01:41,220
Влюбих се в един човек.
2446
02:01:41,500 --> 02:01:43,590
Мечтаех за брак.
2447
02:01:44,010 --> 02:01:47,420
Но той се оказа женен.
2448
02:01:48,440 --> 02:01:49,950
Светът рухна.
2449
02:01:50,140 --> 02:01:53,080
Бях използвана и измамена.
2450
02:01:56,790 --> 02:02:00,500
Честно казано, г-жо Демет, много съжалявам.
Какво да кажа?
2451
02:02:00,970 --> 02:02:05,450
Нека Аллах повече да не ви изпитва с
лоши хора.
2452
02:02:05,450 --> 02:02:06,100
Амин.
2453
02:02:06,100 --> 02:02:07,330
Дано Аллах.
2454
02:02:07,660 --> 02:02:12,120
Когато ми се случи, повярвах, че съм
извършила грях.
2455
02:02:13,060 --> 02:02:14,830
Познавам много добре това чувство.
2456
02:02:14,830 --> 02:02:16,460
Молех се на Аллах.
2457
02:02:16,540 --> 02:02:17,490
Разкайвах се.
2458
02:02:17,490 --> 02:02:18,940
Слава на Аллах, колко е прекрасно.
2459
02:02:20,070 --> 02:02:21,950
Животът е изпитание за всички нас.
2460
02:02:21,950 --> 02:02:24,290
Важно е как ще преминем през тях.
2461
02:02:24,290 --> 02:02:27,510
Колко хубаво, слава на Аллах, не се
разбунтувахте.
2462
02:02:27,510 --> 02:02:29,540
Насочихте се към добри дела.
2463
02:02:30,040 --> 02:02:33,210
Може би затова този човек влезе в
живота ми.
2464
02:02:33,210 --> 02:02:34,740
Определено е така. Знаете ли...
2465
02:02:34,740 --> 02:02:36,720
Вярвам, че е така.
2466
02:02:36,720 --> 02:02:38,840
Г-жо Нурсема, радвам се, че се запознах
с вас.
2467
02:02:38,840 --> 02:02:40,940
Възхитена съм от разговора с вас.
2468
02:02:40,940 --> 02:02:42,470
Беше ми от полза.
2469
02:02:42,950 --> 02:02:44,630
Аз също съм много щастлива от
запознанството.
2470
02:02:44,630 --> 02:02:48,910
И аз. Тогава до скоро. Изпратих ви
контактната информация на децата.
2471
02:02:48,910 --> 02:02:50,350
- Разменихме си номера.
- Добре.
2472
02:02:50,350 --> 02:02:51,550
До скоро.
2473
02:02:51,550 --> 02:02:52,400
Приятно.
2474
02:02:52,400 --> 02:02:53,650
Приятно.
2475
02:03:50,380 --> 02:03:52,270
Гледката е прекрасна, нали?
2476
02:03:53,910 --> 02:03:55,460
Ще минеш ли към същественото?
2477
02:03:55,860 --> 02:03:58,170
Затова те обичам.
2478
02:03:58,580 --> 02:04:00,000
Приличаш на мен.
2479
02:04:00,200 --> 02:04:02,910
Но аз не съм толкова криминален като
теб, разбира се.
2480
02:04:04,890 --> 02:04:06,820
Е, браво тогава.
2481
02:04:07,400 --> 02:04:08,960
Какво искаш?
2482
02:04:09,070 --> 02:04:10,490
Възхитена съм.
2483
02:04:10,990 --> 02:04:12,500
Казах ти, Ишъл.
2484
02:04:12,820 --> 02:04:15,970
Бъди спокойна, аз съм кутия със тайни.
2485
02:04:16,170 --> 02:04:20,280
Можеш дори да ме запишеш в телефона
като "черна кутия", толкова!
2486
02:04:21,150 --> 02:04:26,160
Прекрасен съвет, но и на черната кутия
не бих се доверила, знаеш ли?
2487
02:04:27,020 --> 02:04:29,910
При падането на самолета все пак я
намират.
2488
02:04:29,910 --> 02:04:31,340
Прекрасно.
2489
02:04:31,710 --> 02:04:34,400
Ще го запомня това, ще го използвам.
2490
02:04:34,770 --> 02:04:35,820
Добре, снахо.
2491
02:04:35,940 --> 02:04:38,950
Тази дума въобще не ми харесва, Асил.
2492
02:04:39,780 --> 02:04:41,090
Добре, Ишъл.
2493
02:04:41,560 --> 02:04:45,700
Това, което искам от теб, всъщност е
много просто, знаеш ли?
2494
02:04:46,220 --> 02:04:48,160
Ще излъжеш съпруга си.
2495
02:04:50,010 --> 02:04:56,120
Тихичко, тихичко ще вземеш акциите
на съпруга си и ще ги дадеш на мен.
2496
02:04:56,480 --> 02:04:57,190
Това е всичко.
2497
02:04:58,060 --> 02:04:59,600
Ти луд ли си?
2498
02:04:59,600 --> 02:05:00,860
Луд съм!
2499
02:05:01,990 --> 02:05:03,670
Но отдавна.
2500
02:05:04,380 --> 02:05:05,650
Това не е новост.
2501
02:05:05,650 --> 02:05:07,420
Аллах да ти е на помощ.
2502
02:05:07,640 --> 02:05:13,640
Виж, Абдулах ми купи къща и даде кредитна карта.
2503
02:05:14,980 --> 02:05:17,680
Мислиш ли, че ще ми прехвърли дяловете от компанията?
2504
02:05:17,880 --> 02:05:20,890
А, това зависи от твоята хитрост.
2505
02:05:21,050 --> 02:05:22,400
Ти веднъж се спаси.
2506
02:05:22,400 --> 02:05:26,120
Доста си умна в икономическите въпроси.
2507
02:05:26,290 --> 02:05:31,230
И парите за мебелите останаха за теб, какво още искаш?
2508
02:05:31,230 --> 02:05:35,260
Разбери, той има три деца, ще дойде ли моя ред?
2509
02:05:35,260 --> 02:05:36,840
Права си.
2510
02:05:37,420 --> 02:05:42,120
Искаш да изстискаш максимума от Апо и да избягаш с любовник.
2511
02:05:46,220 --> 02:05:47,850
Хитро.
2512
02:05:48,020 --> 02:05:49,160
Хитро, разбира се.
2513
02:05:49,910 --> 02:05:53,420
Но животът не е толкова прост, Ишъл, нали.
2514
02:05:58,520 --> 02:06:00,100
И това знам, да.
2515
02:06:00,100 --> 02:06:07,920
Разбира се, г-н Абдулах, когато се жени за жена с 30 години по-млада от себе си, трябва да вземе предвид някои нюанси.
2516
02:06:10,140 --> 02:06:14,680
Разбрах те, но не мога да го направя, забрави.
2517
02:06:19,410 --> 02:06:22,280
Не, май не си разбрала.
2518
02:06:23,190 --> 02:06:26,920
Не попитах дали можеш.
2519
02:06:27,040 --> 02:06:29,040
Казах, че ще го направиш.
2520
02:06:35,670 --> 02:06:37,120
Трябва време.
2521
02:06:37,120 --> 02:06:38,370
Време?
2522
02:06:39,650 --> 02:06:41,060
Разбира се.
2523
02:06:43,400 --> 02:06:44,830
Ще съобщя.
2524
02:06:48,880 --> 02:06:50,490
Освен това...
2525
02:06:53,800 --> 02:06:55,450
Много си красива.
2526
02:07:19,200 --> 02:07:21,040
Деца, какво каза докторът?
2527
02:07:21,040 --> 02:07:22,500
Надявам се, че има добри новини.
2528
02:07:22,500 --> 02:07:25,960
Няма за какво да се притеснявате, докторът направи тест.
2529
02:07:25,960 --> 02:07:27,810
След няколко дни ще има резултати.
2530
02:07:29,440 --> 02:07:30,810
Не се тревожи, бабо.
2531
02:07:31,000 --> 02:07:32,180
Колко хубаво!
2532
02:07:32,420 --> 02:07:34,000
Слава на Аллах!
2533
02:07:34,090 --> 02:07:37,570
Севиляй, ще отида да легна, съобщи, ако има нещо важно.
2534
02:07:37,570 --> 02:07:39,210
Добре, г-жо Къвълджъм.
2535
02:07:43,270 --> 02:07:45,150
Да ти налея ли чай?
2536
02:07:45,150 --> 02:07:46,370
Може.
2537
02:07:48,370 --> 02:07:51,690
Агне, добре ли си?
2538
02:07:51,850 --> 02:07:53,040
Да.
2539
02:08:01,220 --> 02:08:03,570
Децата ми няма да плащат за този грях.
2540
02:08:14,230 --> 02:08:15,650
Ало, Къвълджъм.
2541
02:08:18,600 --> 02:08:20,280
Къвълджъм, там ли си?
2542
02:08:20,850 --> 02:08:22,070
Йомер.
2543
02:08:23,830 --> 02:08:26,310
Повече не мога да нося този товар.
2544
02:08:27,100 --> 02:08:28,450
Прости ми.
2545
02:08:29,190 --> 02:08:31,000
Къвълджъм, какво говориш?
2546
02:08:36,150 --> 02:08:37,160
Ало.
2547
02:08:37,590 --> 02:08:39,310
Къвълджъм, чуваш ли?
2548
02:08:42,110 --> 02:08:45,160
О, Всевишни, какво става?
2549
02:09:16,580 --> 02:09:17,910
Моят живот.
2550
02:09:18,920 --> 02:09:21,120
Днес изглеждаш тъжна.
2551
02:09:21,120 --> 02:09:22,540
Случило ли се е нещо?
2552
02:09:25,770 --> 02:09:27,720
Мисля за Йомер.
2553
02:09:29,890 --> 02:09:31,840
Имам лошо предчувствие.
2554
02:09:32,940 --> 02:09:34,550
Откъде дойде това сега?
2555
02:09:34,640 --> 02:09:36,860
Той плачеше в джамията.
2556
02:09:37,650 --> 02:09:40,170
Онзи ден говорихме.
2557
02:09:40,250 --> 02:09:42,370
Той и тогава се държеше странно.
2558
02:09:43,870 --> 02:09:45,030
Може би…
2559
02:09:46,060 --> 02:09:48,030
Има ли лоши отношения с г-жа
Къвълджъм?
2560
02:09:48,630 --> 02:09:49,800
Не, скъпи.
2561
02:09:49,800 --> 02:09:52,170
Наскоро се видяхме, всичко беше
добре.
2562
02:09:53,290 --> 02:09:55,130
Не мисля така, но ще проверя.
2563
02:09:55,130 --> 02:09:56,510
Не се притеснявай.
2564
02:09:56,630 --> 02:09:58,150
Как да не се притеснявам, Ишъл?
2565
02:09:59,150 --> 02:10:01,470
Той е мой роден брат.
2566
02:10:02,720 --> 02:10:04,070
Скъпи мой.
2567
02:10:04,790 --> 02:10:06,130
Хайде да слизаме.
2568
02:10:15,880 --> 02:10:17,620
Къвълджъм Арслан.
2569
02:10:17,700 --> 02:10:20,280
Ти си единствената жена в живота
ми.
2570
02:10:36,550 --> 02:10:39,290
Никога не искам да те загубя.
2571
02:10:39,560 --> 02:10:43,550
Ще те приема такъв, какъвто си.
2572
02:10:43,680 --> 02:10:46,480
А аз те приемам, разбира се.
2573
02:10:49,120 --> 02:10:50,670
Да се оженим.
2574
02:10:50,670 --> 02:10:51,510
Тук?
2575
02:10:51,510 --> 02:10:52,470
Тук.
2576
02:10:53,560 --> 02:10:55,510
Наистина ли!
2577
02:11:01,160 --> 02:11:02,820
Много те обичам.
2578
02:11:03,370 --> 02:11:05,590
И аз те обичам много.
2579
02:11:07,620 --> 02:11:09,250
Гледайки ни…
2580
02:11:09,250 --> 02:11:12,230
Виждам много красива картина в
бъдещето.
2581
02:11:13,250 --> 02:11:15,550
Искам да те убедя, Къвълджъм.
2582
02:11:16,020 --> 02:11:19,590
Твоето присъствие е достатъчно,
за да ме убеди в нещо.
2583
02:11:28,810 --> 02:11:31,080
От сутринта не мога да се свържа с
Къвълджъм.
2584
02:11:31,080 --> 02:11:32,920
Тя нищо ли не ви каза, когато
излизаше от къщи?
2585
02:11:32,920 --> 02:11:35,070
Аз и Ясемин бяхме навън.
2586
02:11:35,070 --> 02:11:37,980
Тя нищо не каза. Но защо това те
притеснява толкова, братко Йомер?
2587
02:11:37,980 --> 02:11:39,290
Тя скоро ще дойде.
2588
02:11:39,560 --> 02:11:40,390
Не.
2589
02:11:40,390 --> 02:11:42,060
Ще дойде, просто се притеснявам.
2590
02:11:42,060 --> 02:11:43,820
Синко, тя отиде до магазина.
2591
02:11:44,060 --> 02:11:46,100
Може би има задръстване.
2592
02:11:46,170 --> 02:11:48,050
Тя и без това излезе късно.
2593
02:11:50,050 --> 02:11:52,430
Майката на Ясемин прие ли я в
къщата?
2594
02:11:52,430 --> 02:11:55,610
Тя изпращаше снимки от стаята,
казваше, че всичко е наред.
2595
02:11:55,610 --> 02:11:57,290
Е, добре.
2596
02:12:08,150 --> 02:12:09,640
Ето, дойде.
2597
02:12:14,990 --> 02:12:16,690
Живот мой, къде беше?
2598
02:12:16,780 --> 02:12:19,880
От сутринта ти звъня, ти не отговаряш
на моите обаждания. Притеснявах се.
2599
02:12:19,880 --> 02:12:22,000
Поразходих се малко по крайбрежната
алея.
2600
02:12:22,410 --> 02:12:24,950
Мислех, че бързо ще се върна, затова не
взех телефона си.
2601
02:12:24,990 --> 02:12:28,110
Той е горе на безшумен режим, затова не
сте чули.
2602
02:12:28,250 --> 02:12:29,230
Добре ли си?
2603
02:12:37,250 --> 02:12:41,090
Нали ти казах, че няма за какво да
се притесняваш, но не повярва.
2604
02:12:42,890 --> 02:12:44,300
Не отиде ли до магазина?
2605
02:12:44,300 --> 02:12:45,580
Не можах.
2606
02:12:51,160 --> 02:12:52,600
Аз ще отворя.
2607
02:12:54,020 --> 02:12:55,450
Сигурно е Дога.
2608
02:12:55,450 --> 02:12:57,430
Боже опази по това време.
2609
02:13:13,990 --> 02:13:15,560
Добър вечер.
2610
02:13:17,710 --> 02:13:18,850
Омер Унал.
2611
02:13:40,770 --> 02:13:43,230
Заповядайте. Аз съм.
2612
02:13:45,260 --> 02:13:48,290
Обвинявате се в убийство.
2613
02:13:48,290 --> 02:13:50,010
Трябва да дойдете с нас.