Дурнушка-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,220 --> 00:00:20,700
Дурнушка
Иногда съдбата ще поправи най-голямата грешка.
2
00:01:13,440 --> 00:01:17,230
Няколко дни няма новини от известната певица Мерйем Туналы.
3
00:01:17,370 --> 00:01:25,240
Докато полицейското управление започва разследване, всички се чудят какво се е случило с Мерйем Туналы?
4
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Всички нейни фенове са разтревожени.
5
00:01:27,240 --> 00:01:29,960
Мерйем Туналы е изчезнала.
6
00:01:29,960 --> 00:01:36,560
Но тези разследвания не дават резултат. Интересно е какво се крие зад тази загуба?
7
00:01:36,590 --> 00:01:41,350
Понякога, за да разберем какво се е случило, трябва да разберем какво е живял човекът.
8
00:01:42,050 --> 00:01:45,780
А за това трябва да се върнем назад. В самото минало.
9
00:01:46,290 --> 00:01:48,320
Тази история е една от тях.
10
00:01:49,500 --> 00:01:59,950
Историята на известната Мерйем Туналы, наричана преди "Дурнушка", започна в квартала, въпреки че никой не знаеше за това.
11
00:02:12,560 --> 00:02:19,710
Може би тогава не е била известна певица. Но всички в квартала я обичаха.
12
00:02:20,460 --> 00:02:22,020
Как да не я обичаш?
13
00:02:22,860 --> 00:02:27,500
Въпреки случващото се, Дурнушка имаше упорит характер.
14
00:02:28,690 --> 00:02:33,400
Поемаше цялата тежест, но никога не се оплакваше.
15
00:04:06,600 --> 00:04:08,450
Сготви ли супа?
16
00:04:08,520 --> 00:04:09,780
Да, сварих, мамо Дженнет.
17
00:04:09,780 --> 00:04:11,110
Изключи ли котлона?
18
00:04:11,110 --> 00:04:13,560
Да, ще го изключа скоро, след пет минути.
19
00:04:14,880 --> 00:04:17,580
Добре, давай, продължавай. Хайде. Давай.
20
00:04:17,750 --> 00:04:18,590
Давай.
21
00:04:28,410 --> 00:04:30,430
Тези хора не живеят този живот просто така.
22
00:04:31,400 --> 00:04:33,270
Виж тази чанта.
23
00:04:33,270 --> 00:04:34,590
Много е хубава.
24
00:04:37,490 --> 00:04:40,120
Дурнушка, защо влизаш в стаята без да почукаш?
25
00:04:40,120 --> 00:04:42,650
Изгладих дрехите ви, донесох ги.
26
00:04:44,240 --> 00:04:47,000
Виж, пак не успя да изгладиш ръкава на ризата ми.
27
00:04:47,000 --> 00:04:49,810
Трябва да ги окача, ще направя всичко, когато дойда.
28
00:04:49,810 --> 00:04:52,560
Дурнушка, изглади ли полата ми?
29
00:04:53,520 --> 00:04:55,690
Да, изгладих я, сега ще я отнеса в стаята.
30
00:04:55,910 --> 00:04:57,270
Благодаря, добре се справи.
31
00:04:58,030 --> 00:04:59,310
Затвори вратата.
32
00:05:00,540 --> 00:05:01,610
- Какво?
- Стига!
33
00:05:27,610 --> 00:05:31,290
О, Всевишни, прости ми.
34
00:05:43,990 --> 00:05:45,950
Моля те, прости ми.
35
00:05:59,860 --> 00:06:01,240
Мамо Дженнет.
36
00:06:01,490 --> 00:06:05,100
Няма повече лимонена киселина, мога ли да отида до магазина и да купя?
37
00:06:05,410 --> 00:06:06,950
Как свърши толкова бързо.
38
00:06:08,470 --> 00:06:09,710
И аз не разбрах.
39
00:06:09,710 --> 00:06:11,550
Добре, иди и купи.
40
00:06:11,550 --> 00:06:13,010
Но се върни бързо.
41
00:06:13,600 --> 00:06:15,400
Добре, скоро ще бъда.
42
00:06:15,530 --> 00:06:17,480
Закопчай копчето.
43
00:06:17,670 --> 00:06:19,210
Добре, ще го закопчая.
44
00:06:43,880 --> 00:06:47,960
Дурнушка, къде отиваш? Защо бързаш?
45
00:06:47,960 --> 00:06:52,720
- Бихте ли пили чай, бихте си починали.
- Разбира се, лельо Сафийе. Но по-късно. Бързам.
46
00:06:59,240 --> 00:07:01,770
Дурнушка, какво има? Защо бързаш толкова?
47
00:07:01,770 --> 00:07:03,480
Брат Месут, къде е Сехер?
48
00:07:03,480 --> 00:07:04,410
Сехер?
49
00:07:04,410 --> 00:07:06,730
- У дома. Защо ти е Сехер?
- Лека работа.
50
00:07:07,470 --> 00:07:09,730
Отговори на въпроса.
51
00:07:10,440 --> 00:07:12,240
Боже мой.
52
00:07:20,130 --> 00:07:22,220
- Лека работа.
- Благодаря.
53
00:07:25,950 --> 00:07:29,380
- Брат Ахмет, пази гърба си, моля.
- Добре, глупачке.
54
00:07:31,440 --> 00:07:32,840
Лека работа, лельо Асийе.
55
00:07:32,840 --> 00:07:35,320
Благодаря. И на теб.
56
00:07:36,480 --> 00:07:39,760
- Глупачке, пак ли отиваш при Сехер?
- Да, при Сехер.
57
00:07:45,870 --> 00:07:47,460
Лельо Хедийе?
58
00:07:47,460 --> 00:07:48,550
Къде е Сехер?
59
00:07:48,550 --> 00:07:50,280
- Вкъщи е, да я повикам ли?
- Моля.
60
00:07:50,280 --> 00:07:51,510
Чакай.
61
00:07:51,600 --> 00:07:52,830
Глупачке, добре дошла.
62
00:07:52,830 --> 00:07:55,410
Направили сме десерт, има и чай.
63
00:07:55,410 --> 00:07:57,640
- Лека работа. Изглежда много апетитно.
- Сехер.
64
00:07:57,700 --> 00:07:59,470
Излез, глупачката дойде.
65
00:07:59,740 --> 00:08:00,840
Идвам.
66
00:08:00,930 --> 00:08:02,610
Да хапнеш малко.
67
00:08:02,610 --> 00:08:04,430
Мама Дженнет чака, бързам.
68
00:08:04,430 --> 00:08:04,990
Добре.
69
00:08:04,990 --> 00:08:06,170
Сехер?
70
00:08:06,350 --> 00:08:09,220
- Купи ли списание?
- Да, купих, купих. В стаята.
71
00:08:09,220 --> 00:08:10,740
Лека работа.
72
00:08:14,280 --> 00:08:16,380
Сехер, давай, извади го.
73
00:08:16,380 --> 00:08:17,930
Чакай, тук.
74
00:08:22,330 --> 00:08:23,030
Ето.
75
00:08:31,130 --> 00:08:33,460
Колко красиво изглежда.
76
00:08:36,570 --> 00:08:38,470
Освен това написаха хубави неща за него.
77
00:08:38,470 --> 00:08:39,070
Виж.
78
00:08:39,910 --> 00:08:45,250
Дясната ръка на собственика на едно от най-известните заведения в света на забавленията, Оккеш Караташ - Кадир Тунали.
79
00:08:45,250 --> 00:08:47,130
Разказа за "Сюрейя Пирай".
80
00:08:47,320 --> 00:08:52,650
Кадир Тунали, който като дете е работил в този клуб, сега е управител.
81
00:08:56,930 --> 00:08:59,510
Виж, има още една снимка.
82
00:09:06,370 --> 00:09:07,960
Много красив поглед.
83
00:09:08,930 --> 00:09:10,800
Прониква в душата на човек.
84
00:09:11,330 --> 00:09:13,560
Само на снимката ще гледаш ли?
85
00:09:13,560 --> 00:09:14,960
Написали са много за него.
86
00:09:14,960 --> 00:09:18,940
Как управлява делата, докато Оккеш е в затвора.
87
00:09:18,940 --> 00:09:20,600
Ще го прочета по-късно.
88
00:09:21,630 --> 00:09:23,540
Първо ще го погледна.
89
00:09:24,080 --> 00:09:25,600
Много ми липсва.
90
00:09:27,320 --> 00:09:29,990
Сехер, мога ли да взема това списание?
91
00:09:29,990 --> 00:09:30,590
Да, можеш.
92
00:09:30,590 --> 00:09:32,140
Ами ако леля Дженнет го види?
93
00:09:32,140 --> 00:09:33,400
Ще го скрия.
94
00:09:33,920 --> 00:09:36,810
Добре, има още една снимка.
95
00:09:39,050 --> 00:09:40,220
Кой е това?
96
00:09:40,280 --> 00:09:41,750
Синът и дъщерята на Оккеш.
97
00:09:43,120 --> 00:09:45,180
Кадир говореше за тях, когато дойде.
98
00:09:52,820 --> 00:09:54,320
Красиво момиче.
99
00:09:56,750 --> 00:09:57,910
Как така.
100
00:09:58,310 --> 00:10:01,210
Ако имаше такива пари, и ти щеше да си красива.
101
00:10:01,210 --> 00:10:04,320
Ти само това можеш да решиш с пари.
102
00:10:04,400 --> 00:10:08,150
Такива кафяви очи, дори използват пълнител за задните части.
103
00:10:29,780 --> 00:10:31,060
Добро утро, г-н Кадир.
104
00:10:31,060 --> 00:10:32,240
Лека работа.
105
00:10:33,590 --> 00:10:35,110
Все още не са изпратили менюто.
106
00:10:35,110 --> 00:10:36,610
До откриването остават два дни.
107
00:10:36,610 --> 00:10:38,680
И на теб добро утро, Селим.
108
00:10:38,780 --> 00:10:39,940
Първо се успокой.
109
00:10:39,940 --> 00:10:44,590
- Изпрати там човек. Докато не разпечатат менюто, нека не се връща.
- Добро утро, г-н Кадир.
110
00:10:44,800 --> 00:10:45,850
Кадир!
111
00:10:46,400 --> 00:10:49,460
- Какво стана, Седа? Имаме много работа.
- Вярно. Кадир, трябва да опиташ това.
112
00:10:49,460 --> 00:10:50,720
Не може така, почакай.
113
00:10:50,720 --> 00:10:51,850
Трябва сега да опиташ.
114
00:10:51,850 --> 00:10:52,920
Добре, давай.
115
00:10:58,690 --> 00:11:00,650
Вкусно е. Минутка.
116
00:11:01,100 --> 00:11:03,110
Добре, добре. Хареса ми.
117
00:11:03,110 --> 00:11:04,830
Ако все още не са разпечатали менюто, ще добавим и това. Незабавно.
118
00:11:04,830 --> 00:11:05,320
Добре ли?
119
00:11:05,320 --> 00:11:05,930
Браво.
120
00:11:05,930 --> 00:11:07,260
Ами ако са го разпечатали?
121
00:11:07,480 --> 00:11:10,150
Тогава ще плащаш за това.
122
00:11:10,280 --> 00:11:11,230
Как така?
123
00:11:11,990 --> 00:11:14,520
Нали ти е празен джобът? Добре. Забрави. Хайде.
124
00:11:14,520 --> 00:11:16,610
Ти изпрати Сагъйб.
125
00:11:16,680 --> 00:11:18,770
Те всичко ще решат, добре ли?
126
00:11:18,770 --> 00:11:20,010
Довери ми се.
127
00:11:21,350 --> 00:11:22,760
Добро утро, добро утро.
128
00:11:42,410 --> 00:11:44,240
Добро утро, колеги.
129
00:11:44,240 --> 00:11:45,390
Добро утро, учителю.
130
00:11:56,120 --> 00:11:58,090
Добре, това е достатъчно.
131
00:11:58,370 --> 00:12:01,650
Втори ред, за съжаление, няма да можем да работим с вас.
132
00:12:01,650 --> 00:12:02,810
Фифи…
133
00:12:03,310 --> 00:12:05,350
Нека преди да си тръгнат, на момичетата да им се даде заплата.
134
00:12:05,350 --> 00:12:06,230
Разбира се.
135
00:12:06,950 --> 00:12:08,480
И така, момичета. Хайде.
136
00:12:08,480 --> 00:12:09,360
Какво направихме?
137
00:12:09,360 --> 00:12:11,350
Хайде, скъпа, няма да говорим за това тук.
138
00:12:11,350 --> 00:12:13,850
Хайде, продължаваме. Зад кулисите. Хайде.
139
00:12:14,360 --> 00:12:16,490
Пази китката си, добре ли?
140
00:12:16,660 --> 00:12:18,020
А ти левия крак.
141
00:12:18,020 --> 00:12:20,170
Винаги остава във въздуха, хайде.
142
00:12:20,780 --> 00:12:21,860
Хайде.
143
00:12:22,510 --> 00:12:26,260
Лале, какво беше това? Дори не ме попита.
144
00:12:26,340 --> 00:12:27,910
Танцуваха зле.
145
00:12:28,020 --> 00:12:29,530
Ще намерим други. Няма значение.
146
00:12:29,530 --> 00:12:32,230
Уволни ги, защото танцуваха зле?
147
00:12:32,700 --> 00:12:34,200
Не защото ме гледаха.
148
00:12:35,000 --> 00:12:36,520
Не, не е така.
149
00:12:36,520 --> 00:12:37,720
Гледаха те?
150
00:12:37,720 --> 00:12:38,790
Не забелязах.
151
00:12:38,790 --> 00:12:40,520
Аз също не забелязах, скъпа.
152
00:12:41,620 --> 00:12:45,490
Защото очите ми не виждат никого освен теб.
153
00:12:46,870 --> 00:12:49,910
Ако разбираше това и се успокоеше.
154
00:12:50,220 --> 00:12:53,050
Не мога да се успокоя, докато всички не разберат, че сме заедно.
155
00:12:53,050 --> 00:12:55,260
Вече съм уморена да се крием.
156
00:12:55,980 --> 00:12:57,740
Наистина, Кадир. Уморих се.
157
00:12:57,790 --> 00:13:00,420
Нека баща излезе от затвора, ще кажем на всички. Повече няма да се крием.
158
00:13:00,420 --> 00:13:03,270
Да, нека бащата на Океш излезе от затвора, ще видим.
159
00:13:03,270 --> 00:13:05,990
Ще видим! Добре, ще видим.
160
00:13:05,990 --> 00:13:07,870
Не бъди глупава.
161
00:13:07,870 --> 00:13:10,810
Не говоря за това. Решенията на баща Океш са важни за мен.
162
00:13:10,810 --> 00:13:11,710
Ти знаеш това.
163
00:13:11,710 --> 00:13:16,340
В най-подходящия момент ще поговорим с него. Ще разкажем всичко.
164
00:13:16,780 --> 00:13:19,270
Заради това, бъди малко търпелива.
165
00:13:19,270 --> 00:13:20,010
Добре.
166
00:13:20,010 --> 00:13:20,540
Добре ли?
167
00:13:20,990 --> 00:13:22,690
Вече търпя.
168
00:13:22,690 --> 00:13:23,920
Аз търпя.
169
00:13:25,030 --> 00:13:26,220
Сутринта прочетох списание.
170
00:13:26,220 --> 00:13:28,080
Изглеждаш много красиво.
171
00:13:28,340 --> 00:13:29,500
Сега си мисля, може ли да събера всички списания?
172
00:13:29,500 --> 00:13:31,260
Няма да се учудя, ако го направиш.
173
00:13:32,580 --> 00:13:34,710
Мисля, че напразно ме ревнуваш.
174
00:13:36,180 --> 00:13:38,460
Но истината е, че ми харесва, скъпа.
175
00:13:38,570 --> 00:13:43,320
Правиш такива неща, но ме побъркваш. Добре.
176
00:13:43,900 --> 00:13:44,680
Ще тръгвам.
177
00:13:44,680 --> 00:13:45,300
Трябва да тренирам.
178
00:13:45,300 --> 00:13:46,860
После ще си поговорим.
179
00:13:47,270 --> 00:13:48,420
Ще си поговорим.
180
00:14:19,930 --> 00:14:27,020
Невероятно. В свое време, това място изглеждаше много голямо.
181
00:14:27,640 --> 00:14:29,830
Между другото, заведението е прекрасно, братко.
182
00:14:30,810 --> 00:14:32,140
Да, прекрасно е.
183
00:14:33,260 --> 00:14:35,180
Но ще бъде още по-добро.
184
00:14:36,540 --> 00:14:37,520
Хайде.
185
00:14:37,890 --> 00:14:40,390
Да влезем в бъдещото ни заведение.
186
00:14:45,800 --> 00:14:47,910
Между другото, твоят адвокат се обади.
187
00:14:47,910 --> 00:14:49,820
Оказва се, че е важно. Трябва да му се обадиш.
188
00:14:49,860 --> 00:14:50,520
Добре, ще се обадя.
189
00:14:50,520 --> 00:14:54,670
Ще кажа нещо. Щом са дошли майсторите, трябва да се смени осветлението.
190
00:14:54,670 --> 00:14:56,260
Едната от тях свети, а другата не.
191
00:14:56,260 --> 00:14:58,550
Разбира се, нека да я сменят.
192
00:15:00,620 --> 00:15:01,930
Какво е това?
193
00:15:02,890 --> 00:15:04,610
Все едно болнична стая.
194
00:15:04,700 --> 00:15:05,390
Адем?
195
00:15:05,390 --> 00:15:08,880
- Да, братко?
- Нека да я сменят. Няма да се напрягаме напразно.
196
00:15:09,140 --> 00:15:10,890
Здравейте.
197
00:15:14,550 --> 00:15:15,740
Какво правиш, Ферхат?
198
00:15:15,740 --> 00:15:16,670
Какво правиш тук?
199
00:15:16,670 --> 00:15:19,870
Кадир, как не те е срам, братко.
200
00:15:20,080 --> 00:15:23,530
Може ли така да посрещнеш своя роден брат след толкова години?
201
00:15:23,680 --> 00:15:25,350
Дори, няма ли да попиташ как съм?
202
00:15:25,350 --> 00:15:28,030
Не, имам много работа. Кажи, защо дойде?
203
00:15:28,030 --> 00:15:29,400
Защо дойде?
204
00:15:29,710 --> 00:15:30,990
Кадир.
205
00:15:31,440 --> 00:15:33,710
Аз ще управлявам бизнеса, братко.
206
00:15:34,630 --> 00:15:35,650
Какво?
207
00:15:35,990 --> 00:15:38,270
Те не знаят нищо.
208
00:15:38,270 --> 00:15:39,650
Виждаш ли?
209
00:15:39,910 --> 00:15:44,590
Идиотът Енгин от страх нищо не им каза.
210
00:15:44,790 --> 00:15:47,160
Гледат ме с ококорени очи.
211
00:15:47,760 --> 00:15:50,380
Аз няма да говоря празни приказки.
212
00:15:50,640 --> 00:15:56,220
Този идиот Енгин е синът
на бащата на Океш.
213
00:15:58,250 --> 00:16:04,930
Заложи този клуб в казино, братко.
214
00:16:05,010 --> 00:16:06,940
Той всичко профука толкова бързо.
215
00:16:06,940 --> 00:16:08,090
Не можахме да го спрем.
216
00:16:08,090 --> 00:16:11,120
Молихме го, но той не послуша.
217
00:16:11,120 --> 00:16:13,040
Този човек е болен.
218
00:16:13,180 --> 00:16:14,850
Той е зависим.
219
00:16:15,100 --> 00:16:16,980
Дължи ми, братко.
220
00:16:16,980 --> 00:16:19,700
Нека да ми върне дълга си
в рамките на три дни.
221
00:16:19,700 --> 00:16:22,050
Е, няма да го върне.
Няма пари.
222
00:16:22,050 --> 00:16:27,450
Затова реших да дойда
и предварително да видя
моето имущество.
223
00:16:28,360 --> 00:16:29,210
Знаеш.
224
00:16:29,880 --> 00:16:32,140
Минаха толкова години.
225
00:16:33,040 --> 00:16:34,680
Адем, какво е това?
226
00:16:34,680 --> 00:16:36,640
Това зоопарк ли е?
227
00:16:36,640 --> 00:16:40,800
Кажи на щегомерика Яшар
да закачи луксозен
полилей тук.
228
00:16:40,820 --> 00:16:42,750
Както кажеш.
229
00:16:42,750 --> 00:16:44,410
Стига с шегите.
230
00:16:44,930 --> 00:16:46,650
Всичко, махайте се оттук.
Не създавайте проблеми.
231
00:16:46,650 --> 00:16:49,550
Проблеми вече има, Кадир.
232
00:16:49,550 --> 00:16:51,690
Голям проблем.
233
00:16:51,830 --> 00:16:53,530
А ти не подозираш.
234
00:16:53,530 --> 00:16:55,100
Слушай, братко.
235
00:16:55,810 --> 00:17:01,880
В рамките на три дни
ще си получа парите, братко.
236
00:17:02,460 --> 00:17:07,680
А ако не ги получа,
ще взема това място.
237
00:17:09,840 --> 00:17:14,410
Аз ще завладея това място.
238
00:17:14,410 --> 00:17:20,300
И баща ти Океш ще те
зачеркне завинаги.
239
00:17:20,790 --> 00:17:23,350
Както и мен.
240
00:17:23,740 --> 00:17:26,410
А ти отново ще започнеш
всичко отначало, братко.
241
00:17:26,820 --> 00:17:28,830
Ще започнеш от най-началото.
242
00:17:28,830 --> 00:17:31,950
- Ще се върнеш в колибата си.
- Ще ти покажа.
243
00:17:31,950 --> 00:17:33,580
- Ела тук.
- Не, не.
244
00:17:33,580 --> 00:17:35,860
- Ще те зароя!
- Стига!
245
00:17:35,860 --> 00:17:36,420
Слушай.
246
00:17:36,420 --> 00:17:38,610
Ние не сме бандити!
247
00:17:38,610 --> 00:17:41,190
- Какво има?!
- Махайте се оттук!
248
00:17:41,190 --> 00:17:42,760
Никога не си мечтай.
Махайте се!
249
00:17:42,760 --> 00:17:44,780
Кадир, защо си толкова
ядосан, братко?
250
00:17:44,780 --> 00:17:47,650
- Аз си защитавам правата!
- Ферхат, спри!
251
00:17:47,850 --> 00:17:50,760
До свидания, Кадир.
252
00:17:53,620 --> 00:17:57,000
Сто милиона! Ще си взема парите, братко!
253
00:17:58,170 --> 00:18:00,540
Ще си взема парите!
254
00:18:00,540 --> 00:18:02,380
Три дни!
255
00:18:02,700 --> 00:18:05,120
Срокът е три дни!
256
00:18:05,410 --> 00:18:07,580
Пазете имуществото ми!
257
00:18:10,930 --> 00:18:12,270
За какво говори, Селим?
258
00:18:12,430 --> 00:18:13,350
Не знам.
259
00:18:17,130 --> 00:18:18,560
Енгин не отговаря.
260
00:18:20,130 --> 00:18:22,040
Не му ли поставихме човек?
261
00:18:22,150 --> 00:18:23,470
Да, поставихме.
262
00:18:23,470 --> 00:18:24,090
И какво?
263
00:18:24,090 --> 00:18:26,560
- Не можем да го следим навсякъде.
- Ще можете, ако се наложи!
264
00:18:26,560 --> 00:18:27,580
Къде е Енгин сега?
265
00:18:27,580 --> 00:18:30,120
У дома. Сутринта се обади на момчетата.
266
00:18:30,540 --> 00:18:33,160
Купил си е самолетен билет и ще пътува
за Италия.
267
00:18:34,090 --> 00:18:35,510
А аз защо не знам за това?
268
00:18:35,910 --> 00:18:37,650
Защо аз не знам?
269
00:18:56,950 --> 00:18:58,620
Къде беше?
270
00:19:00,340 --> 00:19:02,190
Говорих ти да не се бавиш!
271
00:19:03,310 --> 00:19:05,460
Видях по пътя Сехер.
272
00:19:05,460 --> 00:19:06,640
И се разговорихме.
273
00:19:06,640 --> 00:19:07,990
Купи ли?
274
00:19:07,990 --> 00:19:08,560
Какво?
275
00:19:08,560 --> 00:19:11,320
Как какво? Ти каза, че ще
отидеш да купиш лимонена киселина.
276
00:19:13,360 --> 00:19:15,460
Забравих. Може ли сега да отида и да
купя?
277
00:19:15,460 --> 00:19:16,850
Какво означава забрави?
278
00:19:17,850 --> 00:19:19,600
Чакай, чакай.
279
00:19:24,170 --> 00:19:26,070
Какво криеш там?
280
00:19:26,190 --> 00:19:27,390
Нищо.
281
00:19:32,460 --> 00:19:33,590
Какво е това?
282
00:19:33,760 --> 00:19:37,060
Колко пъти ти казах да не носиш
къщи такива срамни списания?!
283
00:19:37,060 --> 00:19:38,010
Майко Дженнет.
284
00:19:38,010 --> 00:19:41,300
Там имаше снимка на Кадир и исках
да покажа...
285
00:19:41,300 --> 00:19:42,390
Какво те интересува Кадир?!
286
00:19:42,390 --> 00:19:45,290
Коя си ти, за да следиш новините
за Кадир?!
287
00:19:52,390 --> 00:19:54,330
Ще видим.
288
00:19:54,960 --> 00:19:57,390
Майко Дженнет, наистина...
289
00:20:04,980 --> 00:20:06,770
Вече и лъжеш започнала?
290
00:20:07,450 --> 00:20:09,670
Дано да ти се върне!
291
00:20:09,670 --> 00:20:11,130
Какво става?!
292
00:20:11,210 --> 00:20:13,020
Майко Дженнет, аз Кадир...
293
00:20:13,020 --> 00:20:16,320
Все още говориш за Кадир!
294
00:20:16,320 --> 00:20:18,100
За теб вече се шушука!
295
00:20:19,040 --> 00:20:22,410
Аз ви растях така, че никой да не
казва лоша дума за вас!
296
00:20:22,410 --> 00:20:23,980
Няма да позволя това да се случи!
297
00:20:25,730 --> 00:20:29,030
Забранено ти е да излизаш навън.
Опомни се.
298
00:20:29,030 --> 00:20:29,630
Майко!
299
00:20:29,630 --> 00:20:31,030
Какво, майко?! Какво?
300
00:20:31,030 --> 00:20:32,950
Вие не знаете колко зли са хората.
301
00:20:32,950 --> 00:20:37,610
Само дай им причина, и няма да се отървете от клюките!
302
00:20:38,490 --> 00:20:40,550
И на вас ви е забранено да излизате цяла седмица.
303
00:20:40,550 --> 00:20:42,080
Мамо, ние какво направихме?!
304
00:20:42,080 --> 00:20:44,380
Вие не спазихте тази глупачка.
305
00:20:44,380 --> 00:20:46,040
Върви в стаята си. Веднага!
306
00:20:46,040 --> 00:20:47,880
Да не ми очите да те видят! Марш!
307
00:20:48,950 --> 00:20:50,610
Вие също вървете.
308
00:20:50,610 --> 00:20:52,530
Излезте оттук! Хайде!
309
00:20:52,530 --> 00:20:54,570
Защо така гледаш?! Хайде вече!
310
00:20:55,310 --> 00:20:56,770
Уф...
311
00:20:57,070 --> 00:20:58,040
Какво се възмущаваш?!
312
00:21:38,670 --> 00:21:42,740
Сега ще попитате "А какво толкова, ако Дурнушка беше погледнала този журнал?".
313
00:21:43,690 --> 00:21:46,720
Дурнушка беше много малка, когато умряха родителите ѝ.
314
00:21:47,030 --> 00:21:52,900
Дженнет взе момиченцето при себе си, защото даде обещание на близката си приятелка.
315
00:21:53,050 --> 00:21:55,090
Тя трябваше да отгледа Мерьем.
316
00:21:55,130 --> 00:21:56,750
Трябваше, но....
317
00:21:56,750 --> 00:21:58,190
Как да стане това?
318
00:21:58,980 --> 00:22:01,170
В дома ѝ растеше момче.
319
00:22:01,170 --> 00:22:02,910
Как би могла да защити Мерьем?
320
00:22:25,400 --> 00:22:28,270
Татко толкова обичаше косата ми.
321
00:22:30,490 --> 00:22:32,730
Не ми подстригвайте косата!
322
00:22:33,890 --> 00:22:36,280
Обещавам, дори няма да пикам!
323
00:22:36,670 --> 00:22:38,410
Моля ви, не подстригвайте!
324
00:22:38,410 --> 00:22:39,700
Моля ви.
325
00:22:41,900 --> 00:22:45,390
Ще бъда послушна. Моля ви, не подстригвайте!
326
00:22:48,470 --> 00:22:50,510
Моля ви, не подстригвайте!
327
00:23:04,630 --> 00:23:07,510
Не! Не!
328
00:23:07,510 --> 00:23:09,210
Не!
329
00:23:21,810 --> 00:23:24,240
По този начин тя намери такова решение.
330
00:23:25,010 --> 00:23:27,250
Кадир нямаше да забелязва Мерьем.
331
00:23:28,160 --> 00:23:30,710
Нито Кадир, нито някой друг.
332
00:23:30,710 --> 00:23:32,190
Толкова е красиво.
333
00:23:32,190 --> 00:23:33,860
Това е малко място.
334
00:23:33,860 --> 00:23:36,000
Всички тук се обличат така.
335
00:23:36,000 --> 00:23:39,780
Ти засега носи това. След това ще купим по-красиво. Става ли?
336
00:23:44,140 --> 00:23:47,520
Каквото и да правиш, от съдбата няма да избягаш.
337
00:23:47,520 --> 00:23:50,220
Дурнушка, като видя Кадир, веднага се влюби в него.
338
00:23:50,220 --> 00:23:52,340
Мамо, кой е това?
339
00:23:52,340 --> 00:23:54,330
Казах ти.
340
00:23:54,330 --> 00:23:58,170
Че ще дойде дъщерята на близката ми приятелка и ще живее с нас.
341
00:23:58,330 --> 00:23:59,340
Казва се Мерьем.
342
00:23:59,340 --> 00:24:00,580
Мерьем?
343
00:24:00,580 --> 00:24:02,490
По-добре е да я наречем...
344
00:24:03,070 --> 00:24:04,970
Дурнушка.
345
00:24:07,120 --> 00:24:09,280
Но всичко се нареди така, както искаше Дженнет.
346
00:24:09,280 --> 00:24:11,010
Кадир не я забелязваше.
347
00:24:12,180 --> 00:24:15,220
И след този ден всички започнаха да наричат Мерьем "Дурнушка".
348
00:24:15,680 --> 00:24:17,080
Всичко се промени.
349
00:24:17,080 --> 00:24:23,270
Времето, хората. Но любовта на Дурнушка към Кадир остана непроменена.
350
00:24:23,860 --> 00:24:26,510
Напротив, с всеки ден тя ставаше по-силна.
351
00:24:26,510 --> 00:24:29,750
Нито разстоянието, нито начинът на живот, който водеха, успяха да унищожат тази любов.
352
00:24:29,750 --> 00:24:33,140
Нито начинът на живот, който водеха.
353
00:24:51,000 --> 00:24:52,080
Енгин.
354
00:24:53,410 --> 00:24:55,280
Енгин, Ферхат каза ли истината?
355
00:24:55,280 --> 00:24:56,530
Слушай ме.
356
00:24:57,060 --> 00:24:59,520
Ти наистина ли седна с него на една маса?!
357
00:25:00,330 --> 00:25:01,320
Енгин!
358
00:25:01,650 --> 00:25:03,000
Погледни ме.
359
00:25:04,320 --> 00:25:05,650
Ти ми обеща.
360
00:25:05,650 --> 00:25:08,940
Ти ми обеща, че няма повече да играеш и че си приключил с това, Енгин!
361
00:25:08,940 --> 00:25:12,400
Сто милиона! Кажи, че поне това не е истина! Сто милиона!
362
00:25:12,470 --> 00:25:14,310
Той влезе в заведението ни и диктува правилата!
363
00:25:14,310 --> 00:25:15,970
Каза, че ни е дал три дни!
364
00:25:15,970 --> 00:25:19,010
- Той каза, че ще ни вземе заведението! Как можа?!
- Стига, Кадир! Стига!
365
00:25:19,150 --> 00:25:21,800
Първо си мислех, че ще играя няколко пъти и ще си тръгна.
366
00:25:22,170 --> 00:25:24,670
Печелех. След това започнах да губя.
367
00:25:24,670 --> 00:25:26,270
Добре ти го и мислиш!
368
00:25:26,270 --> 00:25:30,240
Ферхат ме успокояваше, че ще мога да платя по-късно. Оказва се, че всичко е било заради клуба! А аз така и не разбрах.
369
00:25:30,240 --> 00:25:32,880
Да, но защо не ми каза?! Защо не поиска помощ?!
370
00:25:32,880 --> 00:25:36,100
Не можах! Не можах да кажа, че съм провалил всичко!
371
00:25:41,450 --> 00:25:43,200
Ако трябва да съм честен...
372
00:25:43,510 --> 00:25:44,740
Баща ти е прав.
373
00:25:45,840 --> 00:25:47,310
Трябва да си негов син.
374
00:25:47,310 --> 00:25:49,120
Не говори глупости.
375
00:25:49,200 --> 00:25:52,010
Аз съм едно нищожество.
376
00:25:52,010 --> 00:25:55,290
- Аз съм провалил!
- Какво говориш?! Опомни се!
377
00:25:55,290 --> 00:25:57,520
Стига вече.
378
00:25:57,980 --> 00:25:59,160
Енгин.
379
00:25:59,160 --> 00:26:01,030
Всичко, успокой се.
380
00:26:01,600 --> 00:26:04,040
Успокой се. Ще помислим и ще измислим нещо.
381
00:26:04,040 --> 00:26:05,330
Добре? Така не става.
382
00:26:05,330 --> 00:26:07,600
- Няма какво да мислиш, Кадир.
- Не, не бъди глупав!
383
00:26:07,600 --> 00:26:10,660
- Ти ще останеш тук!
- Не, ще ме убият тук, Кадир!
384
00:26:10,660 --> 00:26:12,290
Баща ми ще ме убие!
385
00:26:12,290 --> 00:26:13,640
Няма да стане нищо. Стой, стой.
386
00:26:13,640 --> 00:26:14,660
Слушай ме.
387
00:26:14,660 --> 00:26:16,870
Не е задължително баща ти да знае.
388
00:26:17,890 --> 00:26:20,220
Довери ми се. Ще измисля нещо.
389
00:26:20,890 --> 00:26:22,450
Какво ще измислиш?
390
00:26:23,760 --> 00:26:24,740
Ще се оправя.
391
00:26:25,270 --> 00:26:28,240
Ще измислим нещо!
392
00:26:53,250 --> 00:26:54,450
Какво?
393
00:26:54,720 --> 00:26:56,330
Защо ме гледаш така?!
394
00:26:56,330 --> 00:26:58,910
Радвай се, че съм ти изляла тази вода на главата.
395
00:26:59,090 --> 00:27:01,680
Заради теб не можем да излизаме навън цяла седмица.
396
00:27:02,570 --> 00:27:05,000
Не, и за нещо да си струваше.
397
00:27:05,350 --> 00:27:08,510
Ти не си достойна за брат ми.
398
00:27:09,700 --> 00:27:11,670
Остави това. Иди и почисти стаята ми.
399
00:27:21,780 --> 00:27:24,230
Не, тя няма да се опомни.
400
00:27:24,230 --> 00:27:25,240
Точно така.
401
00:27:25,240 --> 00:27:27,470
Вече не знам какво да правя.
402
00:27:27,470 --> 00:27:30,410
Сестро, честно казано, един мъж иска да вземе братовчедка ни за жена.
403
00:27:30,410 --> 00:27:32,150
И аз дойдох да ти кажа това.
404
00:27:32,150 --> 00:27:33,770
Наистина ли? И кой е той?
405
00:27:33,770 --> 00:27:37,150
Живее на съседната улица. Набур.
406
00:27:37,150 --> 00:27:40,540
Жена му умряла преди година и има две деца.
407
00:27:40,540 --> 00:27:42,550
И на колко години е той?
408
00:27:43,020 --> 00:27:45,940
Сестро, няма да лъжа, струва ми се, на петдесет.
409
00:27:45,940 --> 00:27:48,190
Но не изглежда съвсем стар.
410
00:27:48,190 --> 00:27:49,920
Има къща.
411
00:27:49,920 --> 00:27:51,470
Вярващ човек.
412
00:27:51,470 --> 00:27:52,270
Почтен мъж.
413
00:27:52,270 --> 00:27:54,070
И той ли е виждал нашата Глупачка?
414
00:27:54,070 --> 00:27:55,430
Не, не я е виждал.
415
00:27:55,430 --> 00:27:56,640
Но аз говорих с него.
416
00:27:56,640 --> 00:27:58,230
Казах му, че тя не блести с красота.
417
00:27:58,230 --> 00:28:00,240
Казах му, че всички я наричат Глупачка.
418
00:28:00,240 --> 00:28:02,820
Но за него не е толкова важна красотата.
419
00:28:02,820 --> 00:28:04,330
Важно е да води домакинство.
420
00:28:04,330 --> 00:28:05,610
И да възпитава децата му.
421
00:28:05,610 --> 00:28:06,480
За него това е достатъчно.
422
00:28:06,480 --> 00:28:07,800
А Глупачката ще се справи с това.
423
00:28:07,800 --> 00:28:09,320
Не, Дженнет. Не.
424
00:28:09,320 --> 00:28:12,160
Глупачката е само на 25 години. Тя е младо момиче.
425
00:28:12,160 --> 00:28:14,080
А той вече има две деца.
426
00:28:14,080 --> 00:28:15,010
И не е вече млад.
427
00:28:15,010 --> 00:28:17,940
Тя има много кандидати и ние отказахме на всички, Хедийе?
428
00:28:18,230 --> 00:28:19,770
Това дори е добре.
429
00:28:19,770 --> 00:28:22,900
Той е мъдър и ще подкрепя Мерйем.
430
00:28:22,900 --> 00:28:25,190
Няма да я обижда, защото е сираче.
431
00:28:25,190 --> 00:28:30,280
Кажи, че говори с нас и ние сме съгласни. Да приключим с това.
432
00:28:30,280 --> 00:28:32,350
Добре, сестро. Както кажеш.
433
00:28:40,740 --> 00:28:42,300
Не може да се направи нищо.
434
00:28:42,300 --> 00:28:44,150
Твойто братче е загубило сто милиона.
435
00:28:44,570 --> 00:28:46,970
Или ще дадеш парите, или заведението.
436
00:28:47,320 --> 00:28:49,520
Но не е всичко толкова просто.
437
00:28:50,440 --> 00:28:52,510
Отец Оккеш ми е поверил цялото имущество.
438
00:28:52,510 --> 00:28:57,320
А заведението се управляваше от Енгин. Какво да му кажа?
439
00:28:58,360 --> 00:29:01,300
Трябва да реша всичко, преди отец Оккеш да разбере.
440
00:29:01,300 --> 00:29:02,390
Тогава не ти завиждам.
441
00:29:02,390 --> 00:29:03,950
Изобщо нямам пари в брой.
442
00:29:03,950 --> 00:29:08,090
Дори да имах, няма да мога да ти дам такава сума без знанието на Оккеш.
443
00:29:08,090 --> 00:29:09,940
Сто милиона, Кадир. Това са големи пари.
444
00:29:09,940 --> 00:29:11,050
Никой няма да ти даде.
445
00:29:11,050 --> 00:29:12,770
А ако кажеш на Оккеш.
446
00:29:12,770 --> 00:29:13,940
Той ще те изгони.
447
00:29:13,940 --> 00:29:15,710
А ако не кажеш - още по-зле.
448
00:29:15,710 --> 00:29:16,500
Ще загубиш този клуб.
449
00:29:16,500 --> 00:29:21,560
Знам, брат. Където и да намеря тези пари, отец Оккеш пак ще разбере.
450
00:29:23,760 --> 00:29:28,230
Няма да можеш да спасиш нито клуба, нито себе си. Трябва да направиш избор, синко.
451
00:29:29,010 --> 00:29:31,210
Ако искаш да спасиш клуба...
452
00:29:31,210 --> 00:29:32,930
ще се пожертваш.
453
00:29:51,620 --> 00:29:57,590
Не можеш да разкажеш историята на Кадир без Дурнушка,
нито историята на Дурнушка без Кадир.
454
00:29:57,810 --> 00:30:01,030
Кадир беше много млад, когато дойде да работи в Истанбул.
455
00:30:02,200 --> 00:30:08,360
Като дете преживя много трудности и загуби.
456
00:30:32,800 --> 00:30:39,930
Животът беше тежък за Кадир още оттогава, докато не срещна Океш.
457
00:30:40,260 --> 00:30:43,120
Пресен симит! Симити!
458
00:30:43,250 --> 00:30:44,750
Пресен симит!
459
00:30:45,100 --> 00:30:49,790
Симити! Пресни симити! Елате!
460
00:30:50,210 --> 00:30:52,190
Симити!
461
00:31:01,500 --> 00:31:04,080
Момче, видя ли висок мъж да минава оттук?
462
00:31:04,080 --> 00:31:06,580
Да, мина, спусна се тичешком по стълбите.
463
00:31:06,580 --> 00:31:07,870
Натам ли?
464
00:31:17,950 --> 00:31:19,480
Как се казваш, лъвче?
465
00:31:19,620 --> 00:31:20,640
Кадир.
466
00:31:21,880 --> 00:31:28,790
От този ден Океш не го пускаше, този сирак той прие за знак на съдбата.
467
00:31:35,410 --> 00:31:40,060
С времето, заедно с Кадир, делата на Океш тръгнаха нагоре.
468
00:31:48,900 --> 00:31:52,170
Кадир беше начело на всички дела.
469
00:32:10,240 --> 00:32:14,320
А сега беше на ръба да загуби всичко.
470
00:32:27,650 --> 00:32:30,010
Моят лъв дойде.
471
00:32:30,010 --> 00:32:31,520
Отец Океш.
472
00:32:34,100 --> 00:32:35,340
Добре дошъл.
473
00:32:35,410 --> 00:32:36,350
Благодаря.
474
00:32:36,350 --> 00:32:37,820
Влизай, седни тук.
475
00:32:37,820 --> 00:32:41,250
- Ела тук, отче, ела. - Седни.
476
00:32:49,670 --> 00:32:51,550
Стой, стой, сега.
477
00:32:51,990 --> 00:32:58,510
Аз ще ти кажа, преди ти да кажеш: "Напълнях малко", но това не е моя вина.
478
00:32:58,510 --> 00:33:03,600
В затвора е дошъл нов готвач, подлец.
479
00:33:04,760 --> 00:33:09,760
Готви толкова вкусно! Момчетата от нашия клуб не струват и колкото му подметки.
480
00:33:09,760 --> 00:33:11,610
Дадоха му пет години.
481
00:33:12,400 --> 00:33:15,750
Като излезе, непременно ще го вземем при нас.
482
00:33:15,750 --> 00:33:17,190
Ще го вземем, отец Океш.
483
00:33:17,190 --> 00:33:23,010
Щом казаха за излизане, последно говорих с Тарик.
484
00:33:23,010 --> 00:33:28,370
Той подаде молба до комисията за медицинско заключение. Скоро ще изляза оттук.
485
00:33:28,970 --> 00:33:36,050
Казват, че ще ми сложат някакво устройство на крака, което ще ми пречи да излизам от къщи, но нищо, по-добре е от това да съм тук.
486
00:33:36,240 --> 00:33:39,250
Много се радвам, отец Океш, това е добра новина.
487
00:33:42,250 --> 00:33:47,910
Знам, че някой ме е предал и затова се озовах тук.
488
00:33:50,240 --> 00:33:58,480
Ще го намеря така или иначе, а като го намеря, ще го смачкам като бръмбар.
489
00:34:02,910 --> 00:34:08,160
Нали знаеш, нито една несправедливост, извършена спрямо мен, няма да остане без отговор.
490
00:34:08,160 --> 00:34:09,690
Знам, отец Океш.
491
00:34:16,990 --> 00:34:19,810
Какво има, нещо не е наред?
492
00:34:20,350 --> 00:34:22,770
Енгин ли ти създава проблеми?
493
00:34:22,770 --> 00:34:25,280
Не го изпускаш от поглед?
494
00:34:25,280 --> 00:34:28,590
Гледай да не го оставяш без надзор, че ще отиде и ще седне на някоя маса.
495
00:34:31,000 --> 00:34:34,440
Не, отец Океш, не го изпускаме от поглед.
496
00:34:34,440 --> 00:34:37,100
Всичко е наред, между другото, предаде ти поздрави.
497
00:34:37,100 --> 00:34:38,920
А в делата няма ли никакви проблеми?
498
00:34:39,740 --> 00:34:41,900
Всичко е добре, върви отлично.
499
00:34:41,900 --> 00:34:48,560
В клуба започва сезонът, затова сега има много подготовки. Може би затова съм малко нервен.
500
00:34:49,090 --> 00:34:50,750
Само това ли, нали?
501
00:34:53,470 --> 00:34:55,150
Нищо друго няма ли?
502
00:34:57,970 --> 00:34:59,090
Не.
503
00:34:59,990 --> 00:35:09,810
Разказвам там на всички как се запознахме,
как винаги беше до мен.
504
00:35:10,510 --> 00:35:15,900
Признавам, доверявах ти се повече
отколкото на себе си.
505
00:35:18,600 --> 00:35:20,260
Благодаря ти, отецо Океш.
506
00:35:22,930 --> 00:35:28,040
Преди да седна, всичко ти
поверих.
507
00:35:30,650 --> 00:35:35,380
Искам всичко да намеря
такова, каквото го оставих.
508
00:35:37,110 --> 00:35:39,710
Всичко е както го остави,
отецо Океш, не се притеснявай.
509
00:35:53,240 --> 00:35:54,370
А какво щях да кажа?
510
00:35:54,370 --> 00:35:55,490
Че съм съсипал всичко?
511
00:35:55,490 --> 00:35:58,420
Пък то какъв е този въпрос?
Ти ли съсипа всичко? Енгин
съсипа всичко.
512
00:35:58,480 --> 00:36:00,240
Веднага щях да кажа
"ето така и така...".
513
00:36:00,240 --> 00:36:01,740
Много те обича,
нали знаеш.
514
00:36:01,740 --> 00:36:04,050
Обича. Да го благослови
Аллах, обича.
515
00:36:04,050 --> 00:36:06,150
Години наред работихме
за него като кучета.
516
00:36:06,150 --> 00:36:08,180
Умножавахме делата му.
517
00:36:08,730 --> 00:36:10,580
Важен съм му толкова,
колкото той сам си мисли.
518
00:36:10,800 --> 00:36:12,590
А Енгин му е роден син.
519
00:36:12,590 --> 00:36:14,680
На него може да му се
ядосва, да го кара, а ако
трябва и да го удари.
520
00:36:14,680 --> 00:36:15,710
А ние?
521
00:36:15,710 --> 00:36:17,940
Нищо не ни е поднесено
наготово.
522
00:36:18,620 --> 00:36:20,610
Този човек ще ни
зачеркне при най-малката
грешка.
523
00:36:22,240 --> 00:36:23,230
И какво ще правим тогава?
524
00:36:25,010 --> 00:36:26,060
Не знам.
525
00:36:27,010 --> 00:36:29,950
Вече продадох каквото
мога, дори половината
дълг не стига.
526
00:36:29,950 --> 00:36:31,540
Може би ще продадем
твоята кола?
527
00:36:31,540 --> 00:36:33,180
Подарък от отецо Океш?
528
00:36:33,180 --> 00:36:35,140
Няма да стане,
веднага ще забележи.
529
00:36:39,720 --> 00:36:41,780
Не остана врата,
която да не съм почукал.
530
00:36:43,860 --> 00:36:49,930
Ще измисля нещо,
ще измисля, не мога
да се върна откъдето
започнах, не мога да
загубя всичко.
531
00:36:50,440 --> 00:36:51,450
Ще измислим.
532
00:36:51,690 --> 00:36:54,070
Адвокатът вече звъни
за трети път, говори с
него.
533
00:36:56,180 --> 00:36:56,810
Слушам.
534
00:36:56,810 --> 00:36:58,770
- Говоря с Кадир Тунала?
- Да!
535
00:36:58,770 --> 00:37:00,630
Близък човек ли сте
на Мерйем Инджи?
536
00:37:00,850 --> 00:37:02,340
Да, може така да се каже.
537
00:37:02,340 --> 00:37:04,850
Аз съм Али Карпан,
адвокат на холдинга
Буджеде.
538
00:37:04,850 --> 00:37:08,030
Нашата компания прави
отворена оферта за
парцелите на Мерйем Инджи.
539
00:37:08,030 --> 00:37:09,980
Всички парцели наоколо
вече са изкупени.
540
00:37:09,980 --> 00:37:13,060
Бих искал да обсъдим
покупката на земите
на г-жа Мерйем.
541
00:37:23,780 --> 00:37:27,420
Как човек може да се
ожени за някой друг,
когато сърцето му е заето?
542
00:37:28,280 --> 00:37:30,910
Ако леля Дженет си
вбие нещо в главата,
ще го направи.
543
00:37:31,140 --> 00:37:32,930
Затова има само един
изход.
544
00:37:33,680 --> 00:37:35,250
Ще трябва да избягаш
от дома.
545
00:37:35,300 --> 00:37:37,710
Къде да избягам,
нямам никого, Сехер.
546
00:37:37,710 --> 00:37:40,600
Освен това, не мога
да постъпя така с майка
Дженнет, много ще се
разстрои.
547
00:37:40,600 --> 00:37:43,190
Тя ме е отгледала и
се е грижила за мен
толкова години, колкото
се помня.
548
00:37:43,190 --> 00:37:45,030
Пред нея съм в неоплатим
дълг.
549
00:37:45,030 --> 00:37:48,790
Скъпа, ако изчислим
този дълг, ще се окаже,
че тя ти дължи, послушай
ме.
550
00:37:48,790 --> 00:37:50,760
Години наред са те
използвали като слугиня.
551
00:37:50,760 --> 00:37:52,440
Ти вършиш цялата домакинска работа.
552
00:37:52,440 --> 00:37:54,330
И освен всичко, постоянно те критикуват.
553
00:37:54,330 --> 00:37:57,550
Знаеш, правя всичко това от сърце, по собствено желание.
554
00:37:57,550 --> 00:37:58,810
Не правя нищо против волята си.
555
00:37:58,810 --> 00:38:02,720
С такова отношение ще се сблъскаш с още по-голяма несправедливост.
556
00:38:02,720 --> 00:38:04,700
И тогава ще ти сложат пръстен точно тук.
557
00:38:04,700 --> 00:38:07,870
Да ти изсъхне устата, Сехер. По-добре аз да умра, ясно ли е?
558
00:38:08,970 --> 00:38:12,290
Мама каза, че леля Дженет ще говори с теб днес.
559
00:38:12,290 --> 00:38:13,020
Какво?
560
00:38:13,500 --> 00:38:14,970
Мерйем!
561
00:38:15,720 --> 00:38:17,800
Идвам, майко Дженет.
562
00:38:17,800 --> 00:38:18,880
Какво да правя сега, Сехер?
563
00:38:18,880 --> 00:38:21,010
Не знам, прибирам се вкъщи, задължително ми се обади.
564
00:38:21,010 --> 00:38:21,840
Добре.
565
00:38:23,060 --> 00:38:24,450
Дойдох.
566
00:38:33,930 --> 00:38:37,310
Мерйем, ела тук, седни, ще поговорим с теб.
567
00:38:42,690 --> 00:38:45,610
Тъкмо щях да почистя бамията, ще я направя и ще дойда бързо.
568
00:38:45,610 --> 00:38:48,680
Остави бамията сега, казах ти, ела седни.
569
00:38:49,090 --> 00:38:53,870
Мерйем знаеше за какво ще говорят и че няма да може да каже "не" на Дженет.
570
00:38:53,870 --> 00:38:57,780
Затова започна наум да рецитира всички молитви, които знаеше.
571
00:38:58,170 --> 00:39:01,620
Нека се случи чудо, за да не може Дженет да изрече тази реч.
572
00:39:01,620 --> 00:39:04,940
За да не можеш да кажеш "Ще те дам на него".
573
00:39:05,040 --> 00:39:06,020
Седни.
574
00:39:10,580 --> 00:39:12,180
Днес дойде Нермин.
575
00:39:12,180 --> 00:39:14,400
Каза, че в долния квартал има собственик на магазин за стоки за бита.
576
00:39:14,400 --> 00:39:22,590
Каза, че е добър човек. Религиозен, моли се, не греши.
577
00:39:23,010 --> 00:39:25,640
Има две деца, но вече са пораснали.
578
00:39:29,430 --> 00:39:31,100
Изчакай две минути.
579
00:39:32,000 --> 00:39:33,030
Слушам, синко.
580
00:39:34,410 --> 00:39:37,470
Мамо, вие вкъщи ли сте? Искам да дойда.
581
00:39:37,470 --> 00:39:39,420
Вкъщи сме, синко. Къде да отидем?
582
00:39:39,510 --> 00:39:41,760
Ако беше казал по-рано, щяхме да се подготвим.
583
00:39:41,760 --> 00:39:44,510
Мамо, не е нужна никаква подготовка, достатъчно ми е просто да ви видя.
584
00:39:44,570 --> 00:39:46,660
Добре, добре, чакаме те, довиждане.
585
00:39:48,530 --> 00:39:49,660
Кадир идва ли?
586
00:39:49,660 --> 00:39:50,950
Да.
587
00:39:50,950 --> 00:39:54,080
Ще дойде гладен. Трябва бързо да приготвим всичко.
588
00:39:54,080 --> 00:39:56,870
Каква спешност ни постави.
589
00:39:56,870 --> 00:40:00,610
Добре, ти почисти бамията, а също приготви и вкусен пилаф.
590
00:40:00,610 --> 00:40:03,260
Добре, тогава аз ще се заема с това.
591
00:40:03,590 --> 00:40:10,090
Мерйем, ще поговорим за това по-късно.
592
00:40:10,190 --> 00:40:11,290
Добре.
593
00:40:19,420 --> 00:40:26,550
Глупачката не можеше да реши: дали да се радва, че молитвите ѝ са чути, или да се учудва на идването на Кадир.
594
00:40:26,960 --> 00:40:31,060
Тя, нещастната, не знаеше, че истинските мъчения тепърва започват.
595
00:40:47,880 --> 00:40:52,390
Енгин, оправих се с всичко.
596
00:40:52,880 --> 00:40:54,530
Ще намеря парите.
597
00:40:54,530 --> 00:40:58,470
- Как ще ги намериш?
- Няма значение как, послушай, моля те само за едно.
598
00:40:58,470 --> 00:41:02,960
Моля те, не се забърквай в неприятности, ясно ли е?
599
00:41:03,220 --> 00:41:05,760
Послушай, аз ще се оправя с всичко, но не искам да си тръгна с тежко сърце.
600
00:41:05,760 --> 00:41:07,770
Не искам постоянно да мисля какво прави Емин.
601
00:41:07,770 --> 00:41:09,310
Добре, не се тревожи.
602
00:41:09,310 --> 00:41:11,380
Може ли Лале да не знае за това?
603
00:41:12,360 --> 00:41:14,200
Поне засега.
604
00:41:15,240 --> 00:41:16,120
Добре.
605
00:41:16,120 --> 00:41:17,640
Няма да кажа нищо.
606
00:41:18,250 --> 00:41:21,270
Когато тези неща приключат, ако искаш, можем да седнем и да поговорим.
607
00:41:21,270 --> 00:41:21,680
Добре.
608
00:41:21,680 --> 00:41:24,050
Отивам при майка си.
609
00:41:24,110 --> 00:41:27,300
Ще се върна утре вечер, но ако нещо стане, ще се чуем. Става ли?
610
00:41:28,980 --> 00:41:29,710
Кадир?
611
00:41:29,710 --> 00:41:30,540
Да?
612
00:41:32,610 --> 00:41:33,200
Благодаря.
613
00:41:33,200 --> 00:41:37,260
Спри, първо ще решим това, а после... после ще поговорим.
614
00:41:38,010 --> 00:41:39,200
Колата е готова.
615
00:41:39,200 --> 00:41:46,360
Селин, слушай, Енгин обеща, но ти пак да го държиш под око.
616
00:41:46,360 --> 00:41:46,940
Добре ли?
617
00:41:46,940 --> 00:41:48,090
Добре.
618
00:41:48,470 --> 00:41:49,680
Добре ли си?
619
00:41:49,780 --> 00:41:53,290
Как да съм добре? Като се сетя какво трябва да направя, ми става лошо.
620
00:41:53,290 --> 00:41:54,940
Нима имаш друг избор?
621
00:41:55,130 --> 00:41:55,990
Истина.
622
00:41:55,990 --> 00:41:58,310
Да ми се искаше да имаше за толкова кратко време.
623
00:42:00,330 --> 00:42:03,870
Не каза ли, че после ще решиш това, Глупачке, момичето е умно.
624
00:42:03,870 --> 00:42:05,640
Не я наричай Глупачке!
625
00:42:05,640 --> 00:42:07,340
А какво да кажа, ти така я наричаш.
626
00:42:07,340 --> 00:42:08,920
Аз говоря, ти не.
627
00:42:08,920 --> 00:42:10,860
Добре. Добре.
628
00:42:14,580 --> 00:42:19,200
Ти говори с приятеля, за когото говорим, организирай всичко, на линия.
629
00:42:19,200 --> 00:42:20,830
Не се тревожи.
630
00:43:08,240 --> 00:43:10,330
Донеси киселите краставички, Кадир обича.
631
00:43:10,330 --> 00:43:12,230
Донесох ги, сега ще ги сложа.
632
00:43:12,230 --> 00:43:15,810
Хайде, по-бързо, ето, че ще пристигне.
633
00:43:18,260 --> 00:43:19,910
Братко пристигна!
634
00:43:21,730 --> 00:43:23,590
По-полека, по-полека.
635
00:43:39,590 --> 00:43:43,130
Вървете! Вървете!
636
00:43:43,180 --> 00:43:45,710
- Ще ме задушите, ще ме задушите.
- Липсвахме си.
637
00:43:45,710 --> 00:43:47,420
И на мен ми липсвахте.
638
00:43:47,420 --> 00:43:51,180
Който му е липсвал, идва, час път.
639
00:43:51,180 --> 00:43:52,940
Първо, два часа път.
640
00:43:54,390 --> 00:44:00,220
Наистина не си вдигнах главата, но ще поправя вината си, донесох най-любимата баклава.
641
00:44:00,650 --> 00:44:02,900
За всичко си имаш оправдание.
642
00:44:03,220 --> 00:44:06,630
Но сме принудени да ти вярваме, добре.
643
00:44:06,630 --> 00:44:09,500
Най-важното е делата ти да са наред, ще ни липсваш, няма нищо.
644
00:44:09,500 --> 00:44:12,670
Делата са добре, добре. Глупачке.
645
00:44:14,770 --> 00:44:16,340
Добре дошъл.
646
00:44:16,750 --> 00:44:18,300
Благодаря.
647
00:44:23,340 --> 00:44:25,230
Хайде, заповядайте, масата е готова, гладен си, нали?
648
00:44:25,230 --> 00:44:27,180
- Гладен, много гладен!
- Да заповядаме.
649
00:44:29,470 --> 00:44:32,160
Хайде, заповядай.
650
00:44:37,620 --> 00:44:39,660
И? Как си?
651
00:44:40,320 --> 00:44:41,810
Какво да правя?
652
00:44:42,000 --> 00:44:44,020
Виждайки те, се почувствах по-добре.
653
00:44:45,510 --> 00:44:48,320
Ще поговорим по-късно, насаме?
654
00:44:49,060 --> 00:44:50,420
Да, добре.
655
00:44:52,050 --> 00:44:54,880
Синко, хайде, храната ще изстине.
656
00:44:59,720 --> 00:45:03,750
Хайде, дъще, влизай вътре, затвори вратата, ще изстудиш къщата.
657
00:45:10,250 --> 00:45:13,160
Да са ти здрави ръцете, наистина, Грозница, липсваше ми храната ти.
658
00:45:13,160 --> 00:45:14,730
Добър апетит.
659
00:45:14,730 --> 00:45:18,660
Добавям подправки, ако я оставя, всичко ще е безвкусно.
660
00:45:18,660 --> 00:45:23,680
Мамо, не говори така, Грозница пак е сготвила вкусно.
661
00:45:24,210 --> 00:45:25,840
Ти вече седни.
662
00:45:25,840 --> 00:45:28,570
Кадир, остави я, да си довърши работата, остави я.
663
00:45:28,570 --> 00:45:30,440
Брато, как е клубът?
664
00:45:30,440 --> 00:45:32,020
- Отлично.
- Седа Саян ще бъде ли тази година?
665
00:45:32,020 --> 00:45:33,760
Ще бъде! Благодаря.
666
00:45:34,110 --> 00:45:36,080
Брато, да идем и ние, а?
667
00:45:36,080 --> 00:45:41,220
Е, да, разбира се! Тук едва се справям с вас, а там ще излезете извън контрол.
668
00:45:41,220 --> 00:45:42,710
Имам си моя дом, мое място тук.
669
00:45:42,710 --> 00:45:44,520
Добре ми е със съседите.
670
00:45:44,630 --> 00:45:47,970
Няма да ходя никъде. Като се омъжите, ще се изнесете и правете каквото искате тогава.
671
00:45:47,970 --> 00:45:50,290
Как да срещнем тук съдбата си?
672
00:45:50,290 --> 00:45:52,180
Всъщност, това, което е писано, намира.
673
00:45:52,180 --> 00:45:55,560
Изглежда, че Грозница е намерила своята съдба, брато.
674
00:45:56,830 --> 00:45:58,390
Как така?
675
00:45:58,700 --> 00:45:59,830
Мамо, истина ли е?
676
00:45:59,830 --> 00:46:01,000
Лъже!
677
00:46:01,000 --> 00:46:03,760
Няма такова нещо, съседите си бърборят.
678
00:46:04,470 --> 00:46:10,110
Брато, щом заговорихме за съдба, около теб има много красиви момичета, нали?
679
00:46:10,110 --> 00:46:11,960
Ярен.
680
00:46:12,230 --> 00:46:17,520
Как няма, такъв красавец като нашия брат, ще го оставят ли на мира, със сигурност има някой!
681
00:46:18,310 --> 00:46:20,240
Много, много се извинявам.
682
00:46:20,240 --> 00:46:22,990
Е, какво да те правя?
683
00:46:23,200 --> 00:46:24,820
Извинявам се.
684
00:46:24,820 --> 00:46:25,640
Не си порязваи ръката.
685
00:46:25,640 --> 00:46:29,320
Кадир, остави я, да си почисти сама, щом сама е направила. Остави я.
686
00:46:30,630 --> 00:46:31,830
Можеш ли да направиш нещо нормално?
687
00:46:31,970 --> 00:46:33,390
Нещо.
688
00:46:33,460 --> 00:46:34,880
Добре, мамо.
689
00:46:37,280 --> 00:46:40,130
Трябва да отговоря, простете.
690
00:46:41,870 --> 00:46:45,880
Слушай ме, събери тези парчета, за да не порежеш ничии ръце.
691
00:46:45,880 --> 00:46:49,080
- Изхвърли ги в кофата за боклук. И изнеси боклука навън. Хайде.
- Добре.
692
00:46:56,390 --> 00:46:57,430
Говори, Селим.
693
00:46:57,430 --> 00:46:58,410
Какво направи?
694
00:46:58,490 --> 00:47:00,930
Стартирах процеса, утре всичко ще е готово.
695
00:47:03,200 --> 00:47:04,490
Добре, отлично.
696
00:47:04,700 --> 00:47:05,980
Има ли новини от Енгин?
697
00:47:06,150 --> 00:47:09,070
Цял ден беше в клуба, вечер шофьорът го закара вкъщи.
698
00:47:09,380 --> 00:47:10,250
Добре.
699
00:47:10,250 --> 00:47:13,730
А ти... поговори ли с онази, с момичето?
700
00:47:18,000 --> 00:47:20,090
Ще поговоря, сега ще поговоря.
701
00:47:33,970 --> 00:47:35,190
Мерьем.
702
00:47:36,820 --> 00:47:37,830
Слушам теб.
703
00:47:39,710 --> 00:47:41,460
Давай малко да
походим.
704
00:47:43,920 --> 00:47:45,040
Хайде.
705
00:47:48,460 --> 00:47:52,090
Струва ли ми се,
или тук преди вишна
растеше?
706
00:47:52,090 --> 00:47:57,370
Растеше, но
миналата година
се разболя и я
под корена отсякоха.
707
00:47:57,490 --> 00:48:00,310
Плаках и молих,
но не можах да ги
спра.
708
00:48:00,310 --> 00:48:01,370
Жалко.
709
00:48:01,490 --> 00:48:05,560
Каква мъка, толкова
много неща преживяхме
под това дърво.
710
00:48:06,100 --> 00:48:10,620
Веднъж се качих
на върха, за да
събера най-сладките
плодове, а не
можах да сляза.
711
00:48:10,620 --> 00:48:13,020
Да, помня.
Качих се след теб.
712
00:48:13,020 --> 00:48:15,370
Каза, че мога да
разчитам на теб,
че ще ми помогнеш
да сляза.
713
00:48:15,370 --> 00:48:16,920
И ти вярвах.
714
00:48:17,150 --> 00:48:20,560
Дори те прегърнах,
слизах заедно с теб.
715
00:48:20,760 --> 00:48:22,870
През цялото време
ме защитаваше.
716
00:48:23,110 --> 00:48:24,870
Не позволяваше да
ме обиждат.
717
00:48:32,490 --> 00:48:34,030
Прекрасни бяха
дните.
718
00:48:38,130 --> 00:48:40,210
Тук всичко се
промени много.
719
00:48:40,210 --> 00:48:43,390
Ти караш кола
и не забелязваш.
720
00:48:44,280 --> 00:48:48,260
Освен това идваш
много рядко. След
два дни ще станат
три месеца.
721
00:48:48,260 --> 00:48:50,400
А ти, докато ме
няма, дните ли
броиш?
722
00:48:50,400 --> 00:48:55,320
Не, спомних си,
когато мама Дженнет
заговори за това.
723
00:48:55,320 --> 00:48:56,730
Добре, че дойде.
724
00:48:57,170 --> 00:48:57,980
Липсвах ти.
725
00:49:00,440 --> 00:49:02,880
Искам да кажа,
на всички ни
липсваше.
726
00:49:04,300 --> 00:49:05,760
И аз ми липсвахте.
727
00:49:07,180 --> 00:49:08,980
И само като се
срещнем, разбираш.
728
00:49:16,310 --> 00:49:18,060
Мерьем, исках да
кажа нещо...
729
00:49:18,110 --> 00:49:20,470
Точно затова и
дойдох.
730
00:49:20,780 --> 00:49:25,190
Искам да кажа, че
ти и аз, ние…
731
00:49:30,390 --> 00:49:31,490
Да се оженим.
732
00:49:34,160 --> 00:49:36,290
Какво... какво
каза?
733
00:49:37,860 --> 00:49:42,930
Ти и аз... ще
се омъжиш ли за
мен, Мерьем?
734
00:49:44,680 --> 00:49:46,420
Ако искаш...
735
00:49:46,830 --> 00:49:48,970
Аз и ти...
736
00:49:48,970 --> 00:49:51,600
- Ти...
- Ти и аз. Точно така.
737
00:49:52,440 --> 00:49:53,350
Какво ще кажеш?
738
00:50:02,330 --> 00:50:04,470
Добре. Тя идва
в съзнание.
739
00:50:04,470 --> 00:50:06,160
Синко, нищо не
разбрах.
740
00:50:07,060 --> 00:50:09,700
Какви са отношенията
ти с Грозното Пате?
Защо припадна?
741
00:50:11,250 --> 00:50:14,470
Предложих й брак
и тя от вълнение
припадна.
742
00:50:14,470 --> 00:50:15,170
Какво?!
743
00:50:15,170 --> 00:50:16,470
Да.
744
00:50:17,200 --> 00:50:18,260
Тя нищо не е
яла.
745
00:50:18,260 --> 00:50:21,090
Кадир, сега ли е
времето за шеги?
746
00:50:21,260 --> 00:50:22,680
Какво й се е
случило?
747
00:50:22,680 --> 00:50:27,300
Не се шегувам,
приближих се до
нея, предложих
разходка.
748
00:50:27,300 --> 00:50:27,960
И?
749
00:50:27,960 --> 00:50:32,360
И я попитах, ще
се омъжиш ли за
мен, казах.
750
00:50:32,360 --> 00:50:33,340
И?
751
00:50:34,830 --> 00:50:35,560
И тя се изключи.
752
00:50:35,560 --> 00:50:38,260
Как така, братко, сериозно ли говориш?
753
00:50:38,260 --> 00:50:40,680
Разбира се, че сериозно, ще питате и после, разбира се, че сериозно.
754
00:50:40,680 --> 00:50:42,390
Искаш да ме убиеш?
755
00:50:42,390 --> 00:50:43,990
Какво означава "направи ѝ предложение"?
756
00:50:43,990 --> 00:50:45,880
Не разбирам, какво толкова има?
757
00:50:45,880 --> 00:50:46,620
Какво става?
758
00:50:46,620 --> 00:50:49,700
Братко, разбираш ли изобщо, че си направил предложение на Грозното пате?
759
00:50:49,700 --> 00:50:51,720
Това е Грозното пате, нашето Грозно пате.
760
00:50:51,720 --> 00:50:53,240
Удари ли се по главата, или какво?
761
00:50:53,240 --> 00:50:55,030
Защо, защо така говориш на брат си? Какво говориш?
762
00:50:55,030 --> 00:50:57,370
Аз ли трябва да те питам за кого да се оженя и за кого не?
763
00:50:57,370 --> 00:50:59,120
Той все още говори за брак!
764
00:50:59,120 --> 00:51:01,130
Ще полудея, честно, ще полудея.
765
00:51:01,130 --> 00:51:02,880
Ще полудея!
766
00:51:18,150 --> 00:51:19,560
Може ли?
767
00:51:21,960 --> 00:51:28,360
Мамо, знам, че тази новина сега е голяма изненада за теб.
768
00:51:29,590 --> 00:51:32,050
Но бих искал да ти напомня
769
00:51:32,130 --> 00:51:36,830
Ти все повтаряше, че се страхуваш да не доведа момиче от Истанбул, така говореше.
770
00:51:37,790 --> 00:51:38,840
Ето, виж.
771
00:51:38,840 --> 00:51:42,190
Грозното пате... Искам да се оженя за Грозното пате.
772
00:51:43,580 --> 00:51:45,170
Добре, но какво се промени?
773
00:51:45,170 --> 00:51:49,850
Защо, след толкова години, искаш да се ожениш за момиче, което сам нарече Грозното пате?
774
00:51:50,100 --> 00:51:52,630
Права си, но аз виждам това като подходящо.
775
00:51:55,710 --> 00:51:59,560
Слушай, случвало ли се е нещо между вас?
776
00:51:59,670 --> 00:52:00,170
Не.
777
00:52:00,170 --> 00:52:01,370
Случило ли се е нещо?
778
00:52:01,470 --> 00:52:03,220
А? Чакай.
779
00:52:03,220 --> 00:52:05,430
- Не, защо? За какво говориш? Не!
- Чакай тук.
780
00:52:06,310 --> 00:52:07,400
Не, мамо.
781
00:52:14,080 --> 00:52:16,220
Какво ти е направил, ти какво си направила?
782
00:52:16,220 --> 00:52:17,670
Ти влязла ли си в леглото на сина ми?
783
00:52:17,670 --> 00:52:20,100
Не съм правила нищо, кълна се, нищо не съм правила.
784
00:52:20,100 --> 00:52:21,730
Млъкни, не лъжи.
785
00:52:22,220 --> 00:52:23,240
Ясно е, че се е случило нещо.
786
00:52:23,240 --> 00:52:24,220
Мамо, спри, стига.
787
00:52:24,220 --> 00:52:28,580
Тя няма вина, не е знаела, че искам да се оженя за нея.
788
00:52:28,580 --> 00:52:30,270
Освен това, тя още не е отговорила.
789
00:52:30,270 --> 00:52:32,140
Знам какъв отговор ще даде.
790
00:52:32,140 --> 00:52:33,590
Никога няма да се съглася на това.
791
00:52:33,590 --> 00:52:35,310
По-добре да умра.
792
00:52:51,360 --> 00:52:55,820
През тази нощ Грозното пате плака, докато не ѝ останаха сълзи.
793
00:52:56,090 --> 00:52:59,430
Риданията ѝ се чуваха дори от съседния квартал.
794
00:53:08,090 --> 00:53:11,150
Тя не възнамеряваше да се откаже от решението си.
795
00:53:15,220 --> 00:53:18,750
Но нали казват: сутринта е по-мъдра от вечерта.
796
00:53:19,710 --> 00:53:26,550
Когато първите лъчи на утринното слънце проникнаха през прозореца на Грозното пате, се случи нещо, което тя изобщо не очакваше.
797
00:53:48,430 --> 00:53:49,880
Добро утро.
798
00:53:51,630 --> 00:53:52,910
Как си?
799
00:53:55,870 --> 00:53:58,140
Грозното пате, все още чакам отговора ти.
800
00:53:58,230 --> 00:53:59,130
Какво?
801
00:53:59,820 --> 00:54:01,300
Ще се омъжиш ли за мен?
802
00:54:03,460 --> 00:54:04,730
Да.
803
00:54:04,730 --> 00:54:05,920
Прекрасно.
804
00:54:06,640 --> 00:54:11,420
Тогава се приготви добре. Чакам те отвън. Добре ли е?
805
00:54:11,420 --> 00:54:12,140
Добре.
806
00:54:12,140 --> 00:54:15,310
Но слушай, не казвай на никого. Не показвай нищо.
807
00:54:15,530 --> 00:54:16,770
- Добре.
- Хайде, да вървим.
808
00:55:12,560 --> 00:55:14,590
Казах ти да се приготвиш.
809
00:55:14,680 --> 00:55:15,940
Приготвих се.
810
00:55:15,940 --> 00:55:18,000
Облекох най-хубавата си рокля.
811
00:55:19,030 --> 00:55:20,950
А, значи така.
812
00:55:24,590 --> 00:55:25,840
Не ти хареса ли?
813
00:55:27,520 --> 00:55:31,180
Не, много ми хареса, красива е. Много ти отива. Да вървим.
814
00:55:34,060 --> 00:55:35,220
Благодаря.
815
00:55:49,860 --> 00:55:51,340
Закопчай колана.
816
00:56:00,460 --> 00:56:01,860
Не става.
817
00:56:05,810 --> 00:56:08,040
В тази кола е малко по-различно.
818
00:56:08,900 --> 00:56:10,440
Ще ти помогна.
819
00:56:12,470 --> 00:56:17,950
Дръпни тук и гледай не натам, а насам.
820
00:56:20,400 --> 00:56:25,210
Това е тук, ако искаш, можеш да стегнеш колана.
821
00:56:27,710 --> 00:56:29,200
Добре ли си?
822
00:56:29,420 --> 00:56:30,740
Напълно.
823
00:56:32,010 --> 00:56:33,490
Тогава да тръгваме.
824
00:56:34,030 --> 00:56:35,250
Къде отиваме?
825
00:56:35,440 --> 00:56:38,680
Ще се подпишем, но преди това имаме да свършим някои неща.
826
00:56:55,450 --> 00:56:56,770
Добро утро.
827
00:56:57,760 --> 00:56:59,820
Ти ли се събуждаш толкова рано?
828
00:56:59,930 --> 00:57:02,850
Преди да се събудя, трябва първо да заспя, нали, сестро?
829
00:57:02,850 --> 00:57:04,470
Ти днес не си лягал ли?
830
00:57:04,470 --> 00:57:06,020
Не, съвсем не съм спал.
831
00:57:06,020 --> 00:57:07,470
Случвало ли ти се е нещо?
832
00:57:07,470 --> 00:57:09,040
Нищо не се е случило, сестра, просто не можах да заспя.
833
00:57:09,040 --> 00:57:09,990
А ти какво?
834
00:57:09,990 --> 00:57:13,390
Баща ни ще бъде под домашен арест, така ще излезе от затвора.
835
00:57:13,780 --> 00:57:19,500
Океш Караташ с електронна гривна на крака, който не може да излиза от къщи, ще превърне дома ни в затвор.
836
00:57:19,590 --> 00:57:23,610
Енгин, както сме се справяли преди, така ще продължим.
837
00:57:25,220 --> 00:57:27,390
Чудя се какво става с Кадир?
838
00:57:34,120 --> 00:57:36,700
Не отговаря, вчера вечерта също не отговаряше.
839
00:57:36,700 --> 00:57:38,380
Къде е, какво е намислил?
840
00:57:38,380 --> 00:57:39,820
Стига де, успокой се.
841
00:57:39,820 --> 00:57:42,700
Знам, отишъл е при майка си.
842
00:57:42,700 --> 00:57:43,740
Вечерят при тях.
843
00:57:43,740 --> 00:57:45,940
Добър апетит му пожелавам, Боже мой.
844
00:57:45,940 --> 00:57:48,480
Но защо не отговаря на обажданията ми?
845
00:58:02,230 --> 00:58:03,820
Ти няма ли да отговориш?
846
00:58:04,150 --> 00:58:05,450
Ще се обадя по-късно.
847
00:58:05,920 --> 00:58:09,850
Но вече ти се обаждаха, ако е нещо важно, ще седя мълчаливо.
848
00:58:10,710 --> 00:58:12,270
Благодаря ти, Глупавичке.
849
00:58:12,380 --> 00:58:15,520
Но аз сам мога да реша с кого да говоря и с кого не.
850
00:58:16,250 --> 00:58:19,030
Разбира се, скъпи, не исках да те обидя.
851
00:58:19,290 --> 00:58:20,980
Добре, почти сме пристигнали.
852
00:58:31,290 --> 00:58:34,290
Това се освобождава така.
853
00:58:34,290 --> 00:58:35,580
Къде стигнахме?
854
00:58:37,040 --> 00:58:39,160
За вписването ни трябват снимки.
855
00:58:39,550 --> 00:58:40,290
Хайде, да вървим.
856
00:58:54,360 --> 00:58:55,750
Добър ден.
857
00:58:55,750 --> 00:58:57,900
И на вас добър ден. Заповядайте.
858
00:58:57,900 --> 00:59:01,300
Нуждаем се от снимки за гражданското.
859
00:59:01,300 --> 00:59:03,090
Снимки за документи.
860
00:59:03,090 --> 00:59:05,050
Така ли? Честито.
861
00:59:05,050 --> 00:59:06,590
Благодаря.
862
00:59:07,170 --> 00:59:11,460
Ако желаете, можем да ви снимаме заедно в цял ръст.
863
00:59:11,460 --> 00:59:12,860
- Благодаря, не е нужно.
- Щеше да е добре...
864
00:59:16,190 --> 00:59:20,610
Няма значение, просто видях сватбените снимки и се унесох малко.
865
00:59:22,780 --> 00:59:24,660
Добре, глупачке, да се снимаме така.
866
00:59:25,030 --> 00:59:26,380
Нека имаме обща снимка.
867
00:59:26,380 --> 00:59:29,350
Само нека е бързо, бързаме.
868
00:59:29,530 --> 00:59:30,480
Разбира се.
869
00:59:34,090 --> 00:59:35,740
Моля, влезте.
870
00:59:35,740 --> 00:59:36,880
Да, разбира се.
871
00:59:44,900 --> 00:59:47,790
Тя още спи, трябва да я събудим.
872
00:59:52,030 --> 00:59:54,380
Ах, станала е толкова рано.
873
01:00:01,560 --> 01:00:03,880
Мерием, включи ли чайника?
874
01:00:10,400 --> 01:00:15,430
Боже мой, къде е това момиче?
875
01:00:19,110 --> 01:00:22,050
Мерием, Мерием.
876
01:00:24,540 --> 01:00:26,630
На добро ли, къде изчезна?
877
01:00:27,870 --> 01:00:29,180
Мерием!
878
01:00:29,920 --> 01:00:31,350
Мерием.
879
01:00:32,790 --> 01:00:34,360
Мерием.
880
01:00:35,130 --> 01:00:38,170
О, Всевишни, къде ли е?
881
01:00:38,170 --> 01:00:39,630
Мерием.
882
01:00:41,170 --> 01:00:43,170
- Мамо!
- Мерием!
883
01:00:44,950 --> 01:00:46,600
Какво става?
884
01:00:46,600 --> 01:00:47,670
Мерием я няма.
885
01:00:47,670 --> 01:00:48,730
Как така я няма?
886
01:00:48,730 --> 01:00:50,240
Просто я няма.
887
01:00:50,240 --> 01:00:54,400
Момичето, което трябва да подреди масата и да включи чайника, дори не е започнало.
888
01:00:54,400 --> 01:00:55,950
И вкъщи я няма.
889
01:00:56,100 --> 01:00:57,200
И братът също е заминал.
890
01:00:57,200 --> 01:00:59,780
Братът е отишъл на работа.
891
01:00:59,780 --> 01:01:01,670
А къде е глупачката?
892
01:01:01,670 --> 01:01:07,460
Мамо, какво да кажа, вчера каза, че няма да я приемеш и тя се разстрои толкова.
893
01:01:07,460 --> 01:01:08,670
Да не е избягала?
894
01:01:08,670 --> 01:01:10,610
Дъще, къде да избяга?
895
01:01:10,610 --> 01:01:13,570
Тя никога не е излизала извън квартала, не познава пътя и нищо.
896
01:01:13,570 --> 01:01:15,800
Тя просто е отишла към оранжериите.
897
01:01:15,940 --> 01:01:20,890
Да, възможно е. Хайде, ти изтичай до оранжериите, а ти се преоблечи и да вървим до магазина долу.
898
01:01:20,890 --> 01:01:24,580
- Ще взема яке.
- Давай. Дано момичето да не направи някоя глупост.
899
01:01:27,580 --> 01:01:30,300
Готово, снимам! Снимах!
900
01:01:30,930 --> 01:01:32,270
Всичко е готово!
901
01:01:32,390 --> 01:01:34,520
Благодаря, обърках Ви.
902
01:01:34,560 --> 01:01:37,440
Не, не, миличка. Това е моя работа.
903
01:01:37,660 --> 01:01:40,990
Виж, по теб си личи, че си добро момиче.
904
01:01:42,030 --> 01:01:49,730
Нека Всевишния да е доволен. Бъди себе си, но не позволявай на никого да те нарича грозна.
905
01:01:49,730 --> 01:01:53,300
Но той не го казва със зло, това е навик от детството.
906
01:01:53,300 --> 01:01:55,070
Важното е аз да кажа.
907
01:01:56,730 --> 01:01:57,610
Всичко?
908
01:01:57,610 --> 01:01:59,800
Да, всичко. Готово е за паспорта.
909
01:01:59,800 --> 01:02:04,840
Младоженецът, току-що дойде, нека направим и ваша обща снимка с него.
910
01:02:05,550 --> 01:02:06,900
Хайде.
911
01:02:07,420 --> 01:02:08,710
Искаш ли?
912
01:02:11,260 --> 01:02:11,860
Добре, хайде.
913
01:02:11,860 --> 01:02:13,100
Заповядайте.
914
01:02:14,130 --> 01:02:16,760
Както казах, бързаме.
915
01:02:16,760 --> 01:02:19,200
Добре, а какъв фон искате?
916
01:02:19,200 --> 01:02:20,530
Повярвайте, няма никакво значение.
917
01:02:20,530 --> 01:02:22,880
Добре, аз ще избера добър фон по-късно.
918
01:02:22,890 --> 01:02:23,690
Добре.
919
01:02:23,930 --> 01:02:28,220
Но така не става. Трябва да застанете малко по-близо.
920
01:02:29,460 --> 01:02:30,690
И още малко.
921
01:02:32,320 --> 01:02:39,810
Сложете ръцете си отстрани, отстрани. Отпуснете се. Още, още. И дори, хванете се за ръце. Хванете се за ръце, за ръце.
922
01:02:44,040 --> 01:02:48,850
В момента, в който Кадир хвана ръката ѝ, сърцето на Дурнушка започна да бие по-силно.
923
01:02:49,650 --> 01:02:53,130
Все пак, за първи път мъж хвана ръката ѝ.
924
01:02:53,130 --> 01:02:56,050
И този мъж е Кадир.
925
01:02:56,400 --> 01:03:00,010
Кадир, разбира се, усети как сърцето на Дурнушка започна да бие по-силно.
926
01:03:00,470 --> 01:03:04,380
И тогава за първи път той разбра какво наистина е направил.
927
01:03:04,380 --> 01:03:09,580
Сега погледнете г-жа булката. Булка, погледнете младоженеца.
928
01:03:09,580 --> 01:03:12,230
В живота на човек това се случва веднъж.
929
01:03:12,430 --> 01:03:14,690
Нека да остане като добър спомен за вас.
930
01:03:14,690 --> 01:03:17,890
Усмихнете се! Чудесно! Усмихнете се!
931
01:03:17,890 --> 01:03:20,270
Готово! Снимам! Снимах!
932
01:03:21,580 --> 01:03:23,030
Чакам навън.
933
01:04:06,580 --> 01:04:07,770
Говори!
934
01:04:07,770 --> 01:04:12,550
Кадир, слушай. Току-що брат Тарик каза. Бащата казва, нека дойде на срещата, вика ме.
935
01:04:12,550 --> 01:04:14,380
Най-вероятно е разбрал. Какво ще кажа сега?
936
01:04:14,380 --> 01:04:17,250
Стой, брат, успокой се. Когато разговарях сутринта, той не знаеше.
937
01:04:17,420 --> 01:04:19,400
Може би иска да се види със сина си, какво толкова?
938
01:04:19,400 --> 01:04:24,630
Кадир, ти сутринта немеше ли? Това е моят баща, не го ли познаваш? Какво ще му кажа, отговори ми.
939
01:04:24,630 --> 01:04:29,260
Брат, на Ферхат не му изгодно бащата на Оккеш да разбере. Той иска да завладее клуба.
940
01:04:30,770 --> 01:04:34,370
Ще бъдем спокойни и ще действаме обмислено.
941
01:04:34,550 --> 01:04:38,510
А ти ще се срещнеш с бащата и няма да издадеш нищо. Разбрано?
942
01:04:38,510 --> 01:04:40,950
Не съм актьор, не знам дали ще мога или не, Кадир.
943
01:04:40,950 --> 01:04:44,910
Ще можеш, ще можеш, защото ми го дължиш.
944
01:04:45,220 --> 01:04:47,570
Почти намерих парите, да не развалим всичко.
945
01:04:47,570 --> 01:04:50,730
Разбрано? Енгин? Чу ли ме?
946
01:04:51,580 --> 01:04:52,760
Чух, чух!
947
01:04:52,760 --> 01:04:54,970
- Добре.
- Добре, съобщи ми.
948
01:04:56,320 --> 01:04:58,200
Кадир, погледни нашата снимка.
949
01:04:58,490 --> 01:05:00,080
- Красиво е, нали?
- Да.
950
01:05:00,080 --> 01:05:03,220
Ако се каже, че сме се снимали в рая, всеки ще повярва.
951
01:05:03,930 --> 01:05:05,270
Не ти хареса ли?
952
01:05:06,170 --> 01:05:07,450
Не, хареса ми.
953
01:05:08,100 --> 01:05:10,510
Мисля, че е добре, че се снимахме.
954
01:05:10,510 --> 01:05:15,820
Занапред ще гледаме и ще си спомняме тези дни. Може и на децата си да ги покажем.
955
01:05:18,620 --> 01:05:20,650
Не, гледах, там също няма.
956
01:05:20,650 --> 01:05:22,080
По телефона също не отговаря.
957
01:05:22,360 --> 01:05:26,190
Не, не. Питах всички.
958
01:05:26,360 --> 01:05:28,550
Нима се е изпарила?
959
01:05:28,550 --> 01:05:30,740
Исмет гледа на долната улица за такси.
960
01:05:30,740 --> 01:05:32,180
Ако намери, ще се обади.
961
01:05:32,180 --> 01:05:34,910
А Сехер се кълне, казва, че не знае къде е отишла.
962
01:05:34,910 --> 01:05:35,710
Да, Сехер?
963
01:05:35,710 --> 01:05:37,470
Не, кълна се, не знам.
964
01:05:37,470 --> 01:05:44,250
Глупачката много се разстрои, когато чу, че ще я омъжвате за стар мъж. Казах й да избяга от вкъщи.
965
01:05:44,620 --> 01:05:47,070
Но тя все пак каза, че не може да направи такова нещо на майката на Дженнет.
966
01:05:47,110 --> 01:05:48,640
Чу ли това?
967
01:05:50,210 --> 01:05:51,920
Мамо, дори на брат си не се обадихме.
968
01:05:51,990 --> 01:05:53,740
Може би го е видял, когато е излязъл сутринта.
969
01:05:53,740 --> 01:05:56,430
- Ще се обадим ли?
- Да, може би той знае?
970
01:05:56,430 --> 01:05:58,410
Все пак вчера той предложи на Мерием.
971
01:05:58,410 --> 01:05:59,670
Какво?
972
01:06:00,530 --> 01:06:03,610
Вземи и набери, вземи.
973
01:06:12,690 --> 01:06:15,420
Майката на Дженнет се обажда, притеснява се, няма ли да поговориш с нея?
974
01:06:15,420 --> 01:06:16,830
Ще поговоря, но не сега.
975
01:06:17,570 --> 01:06:19,420
Но тя ще се уплаши, за да не се тревожи.
976
01:06:19,420 --> 01:06:20,990
Няма да се тревожи, глупачко. Не се тревожи.
977
01:06:20,990 --> 01:06:22,390
Ще се обадим скоро.
978
01:06:28,540 --> 01:06:29,360
Не отговаря.
979
01:06:29,360 --> 01:06:31,460
Няма да отговори, дай. Няма да отговори.
980
01:06:32,620 --> 01:06:34,930
Не, не мога така. Не мога.
981
01:06:35,140 --> 01:06:37,980
Да отидем в жандармерията, може би те ще успеят да я намерят.
982
01:06:37,980 --> 01:06:39,520
- Тогава да вървим.
- Да вървим.
983
01:06:39,520 --> 01:06:40,110
Да вървим.
984
01:06:40,290 --> 01:06:41,400
Наистина ли?
985
01:06:41,670 --> 01:06:42,420
Да, да вървим.
986
01:06:56,230 --> 01:06:57,990
И това се отваря така.
987
01:06:59,960 --> 01:07:01,420
И вратата така.
988
01:07:01,420 --> 01:07:02,940
Хайде!
989
01:07:07,180 --> 01:07:08,590
Хайде, хайде!
990
01:07:08,920 --> 01:07:12,670
Защо дойдохме тук? Ще резервираме дата за никяха?
991
01:07:13,320 --> 01:07:15,320
Вече резервирах датата за никяха.
992
01:07:16,050 --> 01:07:18,530
Днес ще се оженим. Хайде!
993
01:07:20,470 --> 01:07:22,080
Как така? Сега?
994
01:07:22,080 --> 01:07:23,610
Да, сега.
995
01:07:23,830 --> 01:07:27,320
Уредих всичко, не се тревожи. Скоро ще имаме никях.
996
01:07:27,680 --> 01:07:31,410
А как ще стане без никого? Дори не взехме разрешение от майката на Дженнет.
997
01:07:31,410 --> 01:07:34,760
Глупачко, не чу ли майка ми? Ако се надяваме на нея, това изобщо няма да се случи.
998
01:07:34,850 --> 01:07:38,790
Виж, ще се оженим по-бързо, тя така или иначе ще трябва да приеме.
999
01:07:40,790 --> 01:07:48,820
Не разбирам, така ще се оженим? Дори няма да мога да облека сватбена рокля?
1000
01:07:50,750 --> 01:07:53,030
Ако проблемът е сватбената рокля, аз ще я уредя.
1001
01:07:59,110 --> 01:08:04,360
Можем и да отменим, но не знам кога ще е след това.
1002
01:08:06,490 --> 01:08:16,270
Не. Няма да отменим. Щом ти си решил, значи е за добро.
1003
01:08:16,730 --> 01:08:20,740
Съгласна съм. И не е принципно да сложа сватбена рокля.
1004
01:08:21,920 --> 01:08:22,970
Сигурна ли си?
1005
01:08:22,970 --> 01:08:24,180
Да.
1006
01:08:25,650 --> 01:08:28,940
И не най-важното ли е, че ще сме заедно?
1007
01:08:29,880 --> 01:08:31,850
Доверявам ти се.
1008
01:08:32,510 --> 01:08:34,310
Както кажеш, така ще бъде.
1009
01:08:40,460 --> 01:08:41,070
Дойдохте ли?
1010
01:08:41,100 --> 01:08:44,080
Селим, уреди ли всички дела?
1011
01:08:44,080 --> 01:08:44,910
Уредих, уредих.
1012
01:08:44,950 --> 01:08:45,590
Чудесно.
1013
01:08:45,620 --> 01:08:46,940
Здравей, снахичке.
1014
01:08:49,520 --> 01:08:50,860
Здравей!
1015
01:08:51,420 --> 01:08:54,500
- Ще говорим две минути и тези снимки ще обсъдим.
- Ще говорим.
1016
01:08:54,500 --> 01:08:58,510
Глупачке... мила, ти почакай вътре, аз веднага идвам. Добре ли?
1017
01:08:58,810 --> 01:08:59,790
Добре.
1018
01:09:00,820 --> 01:09:02,010
Хайде.
1019
01:09:05,630 --> 01:09:07,620
Влез в помещението, да не замръзнеш.
1020
01:09:08,820 --> 01:09:11,280
Брате, какво е това "снахичке"? Какви са тези глупости?
1021
01:09:11,280 --> 01:09:12,990
Не се получи, така ли?
1022
01:09:12,990 --> 01:09:14,870
Толкова рязко излезе от устата.
1023
01:09:14,870 --> 01:09:16,190
Намери ли свидетел?
1024
01:09:16,190 --> 01:09:17,390
Намерих, намерих. Реших.
1025
01:09:18,270 --> 01:09:21,610
Енгин се обади. Баща Океш го повика на среща.
1026
01:09:21,610 --> 01:09:23,130
- Сериозно?
- Да.
1027
01:09:23,130 --> 01:09:24,770
Интересно, чу ли баща Океш?
1028
01:09:24,770 --> 01:09:31,190
Не знам. Казах му да не издава нищо. Но той е в паника, не съм сигурен, че ще успее.
1029
01:09:31,940 --> 01:09:34,290
Добре. Снимките веднага ги дай.
1030
01:09:34,290 --> 01:09:34,980
Добре.
1031
01:09:34,980 --> 01:09:36,670
Аз ще отида при момичето, за да не седи там сама.
1032
01:09:36,670 --> 01:09:37,440
Добре.
1033
01:09:37,440 --> 01:09:38,550
Добре, благодаря.
1034
01:10:21,860 --> 01:10:25,280
Всичко е готово. Скоро ще ни повикат.
1035
01:10:25,610 --> 01:10:26,920
Толкова бързо?
1036
01:10:27,210 --> 01:10:27,880
Да.
1037
01:10:33,560 --> 01:10:34,790
Кадир Туналы?
1038
01:10:34,790 --> 01:10:35,210
Да.
1039
01:10:35,210 --> 01:10:36,870
Влезте, вземаме ви в стаята за младоженеца и младоженката.
1040
01:10:36,870 --> 01:10:38,750
Хайде, Глупачке. Хайде.
1041
01:10:49,140 --> 01:10:50,610
Когато дойде вашият ред, ще ви уведомя.
1042
01:10:50,610 --> 01:10:51,380
Благодаря.
1043
01:10:51,380 --> 01:10:52,740
Моля.
1044
01:10:52,740 --> 01:10:54,120
Влез, скъпа.
1045
01:11:13,860 --> 01:11:15,640
Искаш ли вода?
1046
01:11:18,280 --> 01:11:19,420
Плачеш ли?
1047
01:11:19,420 --> 01:11:22,150
Не, просто съм емоционална.
1048
01:11:24,290 --> 01:11:26,920
Ако е заради сватбената рокля, мога да реша.
1049
01:11:27,270 --> 01:11:31,140
Не, не заради това. Заради липсата на щастие.
1050
01:11:31,900 --> 01:11:40,090
Помислих си, ако моите родители по някакъв начин виждат, много се радват, че мечтата на дъщеря им се е сбъднала.
1051
01:11:41,530 --> 01:11:44,840
Още от детството си мечтая за това, Кадир.
1052
01:11:45,540 --> 01:11:50,010
Не точно така си го представях, но въпреки това.
1053
01:11:50,930 --> 01:11:54,600
Има теб в него и всичко е прекрасно.
1054
01:11:58,750 --> 01:12:00,760
Хайде, ваш ред е.
1055
01:12:13,700 --> 01:12:15,190
Ще подиша малко.
1056
01:12:19,170 --> 01:12:19,940
Ред е…
1057
01:12:19,940 --> 01:12:21,160
Селим!
1058
01:12:36,150 --> 01:12:42,230
Още като дете Кадир е осъзнал, че всичко в този живот е възможно, за да оцелееш.
1059
01:12:43,580 --> 01:12:51,110
Но Грозното Пате е толкова наивно, толкова чисто, че е разтопило дори най-ледените сърца.
1060
01:13:11,810 --> 01:13:13,170
Слушам, Отец Океш.
1061
01:13:13,170 --> 01:13:15,500
Кадир, какво става?
1062
01:13:15,500 --> 01:13:17,020
Какво става, Отец Океш?
1063
01:13:17,020 --> 01:13:19,990
Енгин трябваше да дойде на срещата, но не дойде.
1064
01:13:19,990 --> 01:13:27,530
Наскоро се опита да изтегли кредит от банката, но не му го одобриха, каза Тарик.
1065
01:13:28,080 --> 01:13:30,750
Какво става, Кадир? А?
1066
01:13:30,750 --> 01:13:33,830
Каза, че всичко е наред. Енгин е добре, каза.
1067
01:13:33,830 --> 01:13:35,700
Пак ли направи някоя беля?
1068
01:13:35,700 --> 01:13:38,040
Не, всичко е наред, но…
1069
01:13:39,460 --> 01:13:41,240
Енгин искаше да ти направи изненада.
1070
01:13:41,240 --> 01:13:44,060
Тези пари му трябват за ремонт.
1071
01:13:44,060 --> 01:13:47,290
Щеше да освежи магазина и затова искаше кредит.
1072
01:13:47,290 --> 01:13:51,640
И разбира се, като не му одобриха, аз не казах нищо. И ето резултата.
1073
01:13:51,640 --> 01:13:54,290
Виж, доверих ти се, Кадир.
1074
01:13:54,290 --> 01:13:56,720
Ако нещо се случи, ще те смятам за виновен.
1075
01:13:57,940 --> 01:14:00,090
Не искам да стане грешка.
1076
01:14:00,360 --> 01:14:01,710
Знаеш, че не обичам.
1077
01:14:01,710 --> 01:14:03,320
Знам, Отец Океш.
1078
01:14:03,470 --> 01:14:04,960
Нито има грешка, нито има проблем.
1079
01:14:04,960 --> 01:14:06,190
Ти не се тревожи.
1080
01:14:06,190 --> 01:14:08,080
Добре, дано наистина да няма.
1081
01:14:08,080 --> 01:14:09,770
Откриването е вечерта, нали?
1082
01:14:09,770 --> 01:14:11,730
Да, вечерта. Всичко е готово.
1083
01:14:11,730 --> 01:14:13,850
Добре, обади ми.
1084
01:14:13,850 --> 01:14:14,970
Добре!
1085
01:14:29,210 --> 01:14:31,020
Вече трябва да вземем младоженците.
1086
01:14:31,020 --> 01:14:35,540
Не настоявай. Казахме, че ще дойдем скоро. Чакаме младоженеца, хайде!
1087
01:14:35,760 --> 01:14:37,810
Казах ли нещо нередно?
1088
01:14:37,810 --> 01:14:39,790
Кадир си тръгна заради мен ли? Премислил ли е?
1089
01:14:39,790 --> 01:14:44,880
Не, не е премислил. Защо му е?
1090
01:14:45,010 --> 01:14:46,420
Не се разстройвай.
1091
01:14:48,900 --> 01:14:51,480
Вече не можем да чакаме, трябва да ги вземем.
1092
01:15:01,260 --> 01:15:03,300
Е, щом е наш ред, да вървим.
1093
01:15:13,890 --> 01:15:15,100
Уважаема Мерйем Инджи!
1094
01:15:15,100 --> 01:15:20,620
Съгласна ли сте да се омъжите за Кадир Туналъ, без натиск, по своя воля?
1095
01:15:22,890 --> 01:15:24,340
Да!
1096
01:15:24,900 --> 01:15:25,980
Да!
1097
01:15:49,100 --> 01:15:50,520
Заповядайте, вашият чай.
1098
01:15:50,520 --> 01:15:52,160
Донеси ни и захар.
1099
01:15:52,160 --> 01:15:54,050
Тя обича разреден чай.
1100
01:15:54,050 --> 01:15:55,290
Веднага!
1101
01:16:01,050 --> 01:16:03,070
Какво красиво място.
1102
01:16:03,070 --> 01:16:04,060
Наистина ли?
1103
01:16:06,150 --> 01:16:08,030
Не излизаш много.
1104
01:16:08,410 --> 01:16:10,590
Реших да те заведа точно на такова красиво място.
1105
01:16:10,590 --> 01:16:12,520
Дойдохме заради мен?
1106
01:16:12,520 --> 01:16:13,680
Да.
1107
01:16:15,860 --> 01:16:17,890
Много се извинявам!
1108
01:16:17,890 --> 01:16:19,080
Извинявай!
1109
01:16:19,080 --> 01:16:20,680
Исках да ти благодаря.
1110
01:16:20,680 --> 01:16:21,460
Опари ли се?
1111
01:16:21,460 --> 01:16:23,450
Спри, спри, остави!
1112
01:16:23,450 --> 01:16:25,920
Ох, твоята мила несръчност.
1113
01:16:26,640 --> 01:16:27,830
Няма значение, няма значение.
1114
01:16:29,420 --> 01:16:31,540
Добре, забрави. Чаят изстина.
1115
01:16:33,830 --> 01:16:37,070
Крайбрежната алея... красива е, казват.
1116
01:16:38,000 --> 01:16:40,030
Домът ти гледа към алеята?
1117
01:16:40,250 --> 01:16:40,830
Да.
1118
01:16:40,830 --> 01:16:41,970
Много е красиво.
1119
01:16:42,050 --> 01:16:44,230
Тогава ще гледам през прозореца постоянно.
1120
01:16:44,230 --> 01:16:45,880
Освен това, много обичам да се разхождам.
1121
01:16:45,880 --> 01:16:47,170
Ще се разхождам постоянно.
1122
01:16:47,170 --> 01:16:48,980
Може би ще се разходим заедно.
1123
01:16:51,070 --> 01:16:56,270
Не, живей у нас... в селото.
1124
01:16:57,950 --> 01:16:59,990
Казвам го заради майка ми.
1125
01:17:00,700 --> 01:17:03,140
Тя е стара, свикна с теб.
1126
01:17:03,330 --> 01:17:05,150
Затова остани у нас.
1127
01:17:08,230 --> 01:17:10,600
Скъпа, не ме гледай така. Ще идвам често.
1128
01:17:12,610 --> 01:17:16,570
Ето какво си помислих...
1129
01:17:17,930 --> 01:17:20,500
Може би ще живеем при теб.
1130
01:17:20,930 --> 01:17:23,240
Мислех, че ще имаме собствен дом.
1131
01:17:29,280 --> 01:17:34,610
Но добре. Щом смяташ така за нужно, нека бъде.
1132
01:17:34,610 --> 01:17:36,630
Все пак ще идваш често.
1133
01:17:37,300 --> 01:17:46,950
Ще ти кажа нещо. Вече сме съпруг и съпруга. Трябва да направя пълномощно, за да мога да се занимавам с твоите дела, добре?
1134
01:17:49,520 --> 01:17:53,190
Добре, но тези полета нямат стойност.
1135
01:17:53,920 --> 01:17:56,160
Но добре, занимавай се.
1136
01:17:56,420 --> 01:17:58,370
Всичко мое е твое.
1137
01:17:58,370 --> 01:17:59,790
Да...
1138
01:18:02,170 --> 01:18:04,190
Ще те разстроя много, глупачке.
1139
01:18:05,520 --> 01:18:07,530
Ако си ти, няма значение.
1140
01:18:09,090 --> 01:18:16,050
Като дете майката на Дженет я подстрига накъсо.
1141
01:18:18,270 --> 01:18:20,110
За да не ми обръщаш внимание.
1142
01:18:22,050 --> 01:18:24,920
Не си ме виждал, но аз винаги съм те виждала, Кадир.
1143
01:18:28,140 --> 01:18:34,640
Но аз вече не съм този Кадир, когото помниш.
1144
01:18:34,640 --> 01:18:35,910
Забрави.
1145
01:18:36,030 --> 01:18:38,980
Няма нищо, съгласна съм.
1146
01:18:39,810 --> 01:18:44,190
Знам, че онзи Кадир все още живее в теб.
1147
01:18:44,210 --> 01:18:47,310
Ще направя така, че той отново да се появи.
1148
01:18:54,740 --> 01:18:56,000
Слушам, Лале.
1149
01:18:58,680 --> 01:19:02,250
Не, няма нищо, имам работа. Извинявай.
1150
01:19:02,250 --> 01:19:05,210
Не прощавам. Добре...
1151
01:19:05,210 --> 01:19:07,990
Да си видим, мислиш ли?
Но сега си зает, сигурно.
1152
01:19:07,990 --> 01:19:10,540
Да, сега съм в компания,
имам няколко срещи.
1153
01:19:10,540 --> 01:19:12,370
Като свърша, ще се разберем.
1154
01:19:12,370 --> 01:19:14,040
А, в компания си.
1155
01:19:14,040 --> 01:19:14,850
Да.
1156
01:19:14,850 --> 01:19:15,510
Добре.
1157
01:19:15,510 --> 01:19:17,280
Добре, ще се видим.
Целувам те.
1158
01:19:17,280 --> 01:19:18,390
И аз те целувам.
1159
01:19:20,690 --> 01:19:22,130
И аз те целувам.
1160
01:19:25,890 --> 01:19:28,050
Ало, Емирхан.
Ще те попитам нещо.
1161
01:19:28,830 --> 01:19:30,690
Г-н Кадир днес
дошъл ли е в компания?
1162
01:19:30,690 --> 01:19:32,390
Не, г-жо Лале, не е дошъл.
1163
01:19:33,300 --> 01:19:34,860
Разбрах, добре.
Благодаря.
1164
01:19:42,050 --> 01:19:43,240
Благодаря.
1165
01:19:44,320 --> 01:19:45,560
Отиваме към селото.
1166
01:19:45,560 --> 01:19:46,610
Към селото?
1167
01:19:46,610 --> 01:19:48,620
Да, към квартала на Кадир,
да вървим.
1168
01:19:53,010 --> 01:19:58,560
Обещах, че ще пазя
дъщеря ѝ, ще я гледам.
1169
01:19:59,130 --> 01:20:01,070
С нея със сигурност
нещо се е случило.
1170
01:20:01,070 --> 01:20:04,050
Лельо Дженнет, не се
притеснявай, и без това я търсим.
1171
01:20:04,050 --> 01:20:05,760
Тя е голямо момиче,
нищо няма да ѝ се случи.
1172
01:20:05,760 --> 01:20:07,570
Синко, не гледай
годините ѝ.
1173
01:20:09,260 --> 01:20:13,500
Тя дори от квартала
не излиза никога. Наивна е. Ще я измамят там.
1174
01:20:19,440 --> 01:20:24,390
Погледнах и горе,
и долу. Не!
1175
01:20:24,390 --> 01:20:26,460
И никой не я е видял.
1176
01:20:26,910 --> 01:20:28,950
Господи… Господи…
1177
01:20:28,950 --> 01:20:32,080
Момиче. Кадир наистина
ли ѝ предложи?
1178
01:20:32,080 --> 01:20:37,920
Ами… Ако снощи
всички не сме сънували кошмар, то наистина предложи.
1179
01:20:37,920 --> 01:20:40,510
Вижте само тази работа…
1180
01:20:48,850 --> 01:20:50,870
Пристигна Грозното патенце!
1181
01:20:53,060 --> 01:20:54,100
Къде е тя?
1182
01:20:54,230 --> 01:20:56,410
Излиза от колата
на Кадир.
1183
01:20:58,660 --> 01:21:00,000
Мамо?
1184
01:21:00,000 --> 01:21:02,910
Какво стана?
Целия квартал вдигна. Какво стана?
1185
01:21:04,350 --> 01:21:05,770
Къде беше, момиче?
1186
01:21:05,770 --> 01:21:07,900
Търсим те навсякъде!
Полудяхме!
1187
01:21:07,900 --> 01:21:10,350
Дори в полицията
съобщихме.
1188
01:21:12,090 --> 01:21:14,270
Не ѝ се ядосвай,
аз я отведох.
1189
01:21:14,270 --> 01:21:16,710
Синко, искаш ли
да ми спре сърцето?
1190
01:21:21,240 --> 01:21:22,660
Оженихме се с нея.
1191
01:21:23,470 --> 01:21:24,420
Какво?!
1192
01:21:28,160 --> 01:21:32,240
Тя сега е моя жена.
Да.
1193
01:21:36,160 --> 01:21:37,350
Ето това е…
1194
01:21:39,800 --> 01:21:45,810
Какво ни оставаше, мамо?
Не даде благословията си. Нямаме друг изход. Женихме се набързо.
1195
01:21:46,270 --> 01:21:47,630
Позволи…
1196
01:21:56,380 --> 01:21:58,080
Пфу! Срам за вас!
1197
01:21:59,580 --> 01:22:00,590
Особено ти…
1198
01:22:00,590 --> 01:22:01,850
Безсрамница.
1199
01:22:01,850 --> 01:22:04,310
Аз те отгледах!
Така ли ми се отплати?
1200
01:22:04,310 --> 01:22:09,670
Мамо Дженнет, наистина
исках да получа съгласието. Но Кадир прецени, че е редно да се оженим веднага. Аз нищо не казах.
1201
01:22:09,670 --> 01:22:12,700
Когато ти е удобно, можеш да вдигнеш шум! Как така?
1202
01:22:12,700 --> 01:22:14,170
Гласът ти изчезна току-що?
1203
01:22:14,950 --> 01:22:18,280
Мамо, не обвинявай момичето. Аз всичко уредих.
1204
01:22:18,730 --> 01:22:20,180
Тук има толкова много хора.
1205
01:22:20,180 --> 01:22:21,550
Подай ръка, ще те целуна.
1206
01:22:22,560 --> 01:22:27,450
Дженнет, протегни ръка. Подкрепи младите.
1207
01:22:27,450 --> 01:22:30,030
Не е красиво, всички гледат.
1208
01:22:31,210 --> 01:22:35,630
Дженнет искаше да изкрещи "Не може!".
1209
01:22:35,970 --> 01:22:38,240
Но какво щяха да кажат тогава
съседите?
1210
01:22:38,240 --> 01:22:42,330
Дженнет винаги е пазила
честта си.
1211
01:22:42,410 --> 01:22:44,510
Сега всички можеха ли да я
обсъждат?
1212
01:22:48,630 --> 01:22:49,510
Благодаря.
1213
01:22:56,440 --> 01:23:00,420
Хайде. Всички по домовете,
всичко се реши.
1214
01:23:00,420 --> 01:23:01,250
Хайде!
1215
01:23:06,790 --> 01:23:08,130
Мамо?
1216
01:23:11,090 --> 01:23:11,860
Мамо…
1217
01:23:11,860 --> 01:23:14,280
Не си мислете, че съм ви
простила, ако съм подала ръка.
1218
01:23:14,280 --> 01:23:16,710
Направих го, за да не се
изложите пред хората.
1219
01:23:17,330 --> 01:23:18,330
Махни се оттук!
1220
01:23:21,630 --> 01:23:22,860
Мамо.
1221
01:23:23,080 --> 01:23:24,850
Недей така, моля те.
1222
01:23:25,590 --> 01:23:26,780
Недей така.
1223
01:23:26,780 --> 01:23:28,810
Как да не правя така, Кадир?
1224
01:23:28,810 --> 01:23:31,170
Аз съм ти майка, майка!
Не чужд човек.
1225
01:23:31,170 --> 01:23:32,750
Аз те познавам.
1226
01:23:32,750 --> 01:23:35,010
Защо се ожени за това момиче?
Кажи ми.
1227
01:23:36,030 --> 01:23:37,580
Мамо, исках да създам семейство.
1228
01:23:37,580 --> 01:23:38,870
Няма друга причина.
1229
01:23:38,870 --> 01:23:39,780
С Грозното пате?
1230
01:23:39,780 --> 01:23:40,320
Да!
1231
01:23:40,320 --> 01:23:41,570
Ти си прекрасно момче!
1232
01:23:41,570 --> 01:23:43,940
От всички момичета избра нея?
1233
01:23:43,940 --> 01:23:46,890
Да. И какво от това? Много
е красиво момиче.
1234
01:23:48,180 --> 01:23:51,400
Всевишния, запази разсъдъка ми.
Все още не разбира.
1235
01:23:51,400 --> 01:23:52,900
Мамо, ти си несправедлива.
1236
01:23:52,900 --> 01:23:55,540
Не се мъчи така. Недей така.
1237
01:23:55,540 --> 01:23:57,220
Ние не направихме нищо
лошо.
1238
01:23:57,600 --> 01:23:58,560
Не…
1239
01:23:59,000 --> 01:24:00,450
Слушай.
1240
01:24:02,670 --> 01:24:04,580
Мамо, спешно трябва да
отида.
1241
01:24:04,920 --> 01:24:06,700
Моля те, не мъчи момичето.
1242
01:24:06,700 --> 01:24:07,960
Не искам да преживявам.
1243
01:24:07,960 --> 01:24:08,700
Моля.
1244
01:24:09,410 --> 01:24:10,950
Мамо, моля те.
1245
01:24:21,930 --> 01:24:23,120
Говори, Селим.
1246
01:24:23,120 --> 01:24:25,690
Има новини? Успяхте ли да
намерите Енгин?
1247
01:24:25,690 --> 01:24:27,490
Не, навсякъде гледаме.
1248
01:24:27,590 --> 01:24:30,380
Гледайте, гледайте. Да не
сътвори някоя беля.
1249
01:24:30,380 --> 01:24:32,200
Обадих ти се по друг повод.
1250
01:24:32,200 --> 01:24:33,320
По какъв?
1251
01:24:34,200 --> 01:24:34,990
Г-жо Лале…
1252
01:24:36,190 --> 01:24:38,840
Чухна, че си в квартала.
Идва към вас.
1253
01:24:39,840 --> 01:24:41,780
- Какво говориш, синко?
- Шофьорът изпрати съобщение.
1254
01:24:41,780 --> 01:24:45,770
Кадир, ако г-жа Лале разбере
какво си направил…
1255
01:24:45,770 --> 01:24:47,340
- Знаеш какво те очаква, нали?
- Знам.
1256
01:24:47,340 --> 01:24:48,300
Ще запали квартала.
1257
01:24:48,300 --> 01:24:49,550
Знам, Селим.
1258
01:24:49,550 --> 01:24:51,870
Добре, ще ти се обадя по-късно.
1259
01:24:54,450 --> 01:24:56,140
Трябва спешно да тръгвам,
Глупачке.
1260
01:24:56,140 --> 01:24:57,890
Сега?
1261
01:25:00,350 --> 01:25:01,840
Слушай…
1262
01:25:02,250 --> 01:25:04,430
Мама се ядоса, но нищо.
1263
01:25:04,430 --> 01:25:06,730
Говорих с нея, успокои се.
Ти не се тревожи.
1264
01:25:06,730 --> 01:25:10,400
Добре. Кога ще дойдеш?
1265
01:25:14,620 --> 01:25:16,700
Ще оправя нещата
и ще дойда, нали?
1266
01:25:16,700 --> 01:25:18,520
Ти…
1267
01:25:39,070 --> 01:25:41,210
Не, още не мога да повярвам.
1268
01:25:41,210 --> 01:25:43,070
Какво намери брат ми в теб?
1269
01:25:43,070 --> 01:25:44,930
Със сигурност не лицето.
1270
01:25:45,400 --> 01:25:46,710
Значи има нещо.
1271
01:25:46,710 --> 01:25:48,440
Щом се е оженил преди теб…
1272
01:25:48,440 --> 01:25:49,570
Какво говориш?!
1273
01:25:49,570 --> 01:25:50,070
Сехер!
1274
01:25:50,070 --> 01:25:53,530
- Какво има? Боли ли истината?
- Много лаеш! Ще ти изтръгна езика!
1275
01:25:53,530 --> 01:25:55,220
Добре, само вашата
кавга ни липсваше!
1276
01:25:55,220 --> 01:25:56,100
Чакайте, момичета.
1277
01:25:56,100 --> 01:25:58,010
- Нека не провокира.
- Стига вече.
- Млъквай.
1278
01:25:58,010 --> 01:26:01,190
Главата ме заболя. Стига.
1279
01:26:05,020 --> 01:26:08,060
От сутринта те търсим
на улицата.
1280
01:26:08,440 --> 01:26:10,730
Приготви храна, сипи ни чай.
Давай.
1281
01:26:12,920 --> 01:26:13,830
Защо ме гледаш така?
1282
01:26:13,830 --> 01:26:16,150
Омъжи се и стана господарка?
1283
01:26:16,350 --> 01:26:17,280
Хайде, върви.
1284
01:26:17,280 --> 01:26:20,060
Не, майко Дженнет, какво говориш.
Веднага ще приготвя всичко.
1285
01:26:20,060 --> 01:26:22,200
Хайде, не се разсейвай, хайде.
1286
01:27:11,730 --> 01:27:12,470
Защо спряхме?
1287
01:27:12,470 --> 01:27:14,660
Г-н Кадир каза да ви доведа
тук, г-жо Лале.
1288
01:27:14,660 --> 01:27:16,790
Ще бъде тук.
1289
01:27:16,790 --> 01:27:19,460
Ти си ми шофьор, знаеш, нали?
1290
01:27:20,160 --> 01:27:21,670
Уволнен си.
1291
01:27:31,470 --> 01:27:32,750
Не чака много, нали?
1292
01:27:36,870 --> 01:27:37,550
Коя е тази жена?
1293
01:27:37,550 --> 01:27:38,810
Удари и тук, ще ти стане
по-леко.
1294
01:27:38,810 --> 01:27:40,850
Коя?! От квартала ли е?
Бившата ти приятелка?
1295
01:27:40,850 --> 01:27:42,940
- Каква жена? Какво говориш?
- Защо ми лъжеш?
1296
01:27:42,940 --> 01:27:47,000
- Няма нищо!
- Криеш я! Не ме пусна да дойда!
Доведе ме тук! Къде сме?!
1297
01:27:47,000 --> 01:27:49,760
Красива гледка, нали?
Доведох те тук, за да можем
спокойно да говорим.
1298
01:27:49,760 --> 01:27:51,410
Нямам какво да говоря с теб, Кадир.
1299
01:27:51,410 --> 01:27:53,210
Лале. Имам голям проблем.
1300
01:27:53,210 --> 01:27:55,530
Дори ние! Опитвам се да реша.
1301
01:27:55,530 --> 01:27:56,760
Все едно и също прикритие.
1302
01:27:56,760 --> 01:27:57,670
Това не е прикритие.
1303
01:27:57,670 --> 01:27:58,210
Да?
1304
01:27:58,210 --> 01:27:59,950
Баща ти казваше същото,
когато изневеряваше на майка ми.
1305
01:27:59,950 --> 01:28:04,230
- Каква изневяра? Какво говориш,
Лале?
- Очаквах от теб креативност!
1306
01:28:04,230 --> 01:28:05,040
Дай ми ключовете.
1307
01:28:05,040 --> 01:28:06,270
- Не, не!
- Дай! Дай!
1308
01:28:06,270 --> 01:28:08,190
Не! Не! Не отваряй
вратата! Няма да ходиш никъде.
1309
01:28:08,190 --> 01:28:09,230
Ела тук, ще си
поговорим.
1310
01:28:09,230 --> 01:28:11,100
Превърна ли се в мафиот?
1311
01:28:11,100 --> 01:28:12,440
Лале, ела тук.
1312
01:28:12,440 --> 01:28:13,010
Ти си уволнен!
1313
01:28:13,010 --> 01:28:14,150
Не, ти никого
не уволняваш.
1314
01:28:14,150 --> 01:28:16,160
Ела тук. Моля
те, изслушай ме!
1315
01:28:16,160 --> 01:28:18,780
- Изслушай ме.
- Добре, слушам те! Моля.
1316
01:28:18,780 --> 01:28:20,490
Разкажи, давай.
1317
01:28:22,050 --> 01:28:24,810
Енгин отново е играл
с карти.
1318
01:28:24,810 --> 01:28:25,480
Не.
1319
01:28:25,480 --> 01:28:27,630
Да. Дължи сто
милиона на Ферхат.
1320
01:28:27,630 --> 01:28:29,450
Загубил е клуба
на масата.
1321
01:28:29,450 --> 01:28:35,210
- Не, Енгин е оставил
картите.
- И аз така си мислех. Но сега
плащам за това, че спрях да го
следя.
1322
01:28:36,930 --> 01:28:38,550
Идиот…
1323
01:28:39,750 --> 01:28:41,750
Затова цяла нощ
не е спал.
1324
01:28:42,170 --> 01:28:45,720
Баща няма да прости
на Енгин този път.
Няма да прости и на теб, Кадир.
1325
01:28:45,720 --> 01:28:48,500
Знам, Лале. Знам.
1326
01:28:49,600 --> 01:28:51,460
Но аз ще реша.
Намерих парите.
1327
01:28:51,460 --> 01:28:52,450
Как?
1328
01:28:52,450 --> 01:28:54,040
Не мисли за това.
1329
01:28:54,040 --> 01:28:57,090
Ще спася клуба.
Баща Океш дори
няма да разбере.
1330
01:28:57,090 --> 01:29:01,200
Между другото, Енгин
не искаше да ти казвам.
Но сега знаеш.
1331
01:29:01,200 --> 01:29:02,930
Какво ли не си помислих...
1332
01:29:02,930 --> 01:29:04,650
Извинявам се.
1333
01:29:04,650 --> 01:29:08,290
Добре, нищо.
Простих.
1334
01:29:08,290 --> 01:29:09,550
Удари ме.
1335
01:29:09,550 --> 01:29:10,470
Удари ме.
1336
01:29:10,540 --> 01:29:11,870
Удари ме.
1337
01:29:11,890 --> 01:29:16,200
Добре, простих.
Госпожо Лале, ситуацията е следната.
1338
01:29:16,200 --> 01:29:18,040
Кадир…
1339
01:29:18,040 --> 01:29:19,070
Удивително.
1340
01:29:19,070 --> 01:29:21,600
Остават още няколко
детайла относно парите.
1341
01:29:21,600 --> 01:29:22,970
Аз ще реша въпроса.
1342
01:29:22,970 --> 01:29:24,450
- А ти не се сърди на Емре.
- Добре.
1343
01:29:24,450 --> 01:29:26,530
Той те доведе тук,
защото аз поисках.
1344
01:29:26,560 --> 01:29:27,710
Не го уволнявай.
1345
01:29:27,790 --> 01:29:28,770
Няма да го уволня, добре.
1346
01:29:28,770 --> 01:29:30,460
Нека те закара
у дома.
1347
01:29:30,460 --> 01:29:33,190
Подготви се за
откриването вечерта.
1348
01:29:33,190 --> 01:29:35,810
Ще се оправя с
делата и ще се срещна
с теб в клуба.
1349
01:29:35,810 --> 01:29:37,340
Добре, скъпи, добре.
1350
01:29:37,380 --> 01:29:37,860
Добре.
1351
01:29:37,890 --> 01:29:38,960
Извинете.
1352
01:29:38,960 --> 01:29:41,200
Продължавайте, продължавайте. Хайде.
1353
01:29:45,850 --> 01:29:48,130
Хайде, няма да те уволнят. Отърва се.
1354
01:29:54,660 --> 01:29:56,040
Мамо.
1355
01:29:56,040 --> 01:29:58,150
Бързо се ожениха.
1356
01:29:59,470 --> 01:30:02,260
Сега хората няма да спрат да говорят.
1357
01:30:02,360 --> 01:30:03,960
Всички ще клюкарстват.
1358
01:30:04,210 --> 01:30:07,030
Права си, сега устата им няма да се затвори.
1359
01:30:07,720 --> 01:30:11,180
Ще питат защо не е имало сватба, нали?
1360
01:30:13,530 --> 01:30:16,530
Не можах да се сдържа.
1361
01:30:16,530 --> 01:30:21,120
Щом е така, ще им затворим устата.
1362
01:30:21,230 --> 01:30:22,770
Как?
1363
01:30:22,840 --> 01:30:25,670
Сватба. Ще направим сватба вечерта.
1364
01:30:25,670 --> 01:30:27,650
Малко веселие.
1365
01:30:27,650 --> 01:30:29,870
Исмет ще съобщи на всички млади.
1366
01:30:30,000 --> 01:30:31,820
Ще донесат столове, маси.
1367
01:30:31,820 --> 01:30:33,390
Аз ще поговоря с жените.
1368
01:30:33,390 --> 01:30:35,860
Ще приготвим храна заедно.
1369
01:30:36,160 --> 01:30:37,470
Не, не.
1370
01:30:37,550 --> 01:30:42,190
Обеща ѝ на майка ѝ, че ще я омъжиш.
1371
01:30:42,190 --> 01:30:44,900
Спази си думата. Защо си разстроена?
1372
01:30:45,910 --> 01:30:50,160
Имам сватбена рокля в гардероба. Когато се омъжвах, бях толкова слаба като нея.
1373
01:30:50,160 --> 01:30:53,160
Може би ще променим нещо.
1374
01:30:53,160 --> 01:30:54,810
Ето, уредихме го.
1375
01:30:54,810 --> 01:30:56,110
Майката на Дженнет.
1376
01:30:56,110 --> 01:30:57,380
Не ме лепни.
1377
01:30:57,380 --> 01:30:59,950
Опитваме се да решим проблема ви.
1378
01:30:59,950 --> 01:31:01,530
Кажи на Кадир да не закъснява.
1379
01:31:01,530 --> 01:31:03,500
Вечерта имаме сватба. Хайде.
1380
01:31:03,960 --> 01:31:05,370
Чакай.
1381
01:31:05,370 --> 01:31:08,020
Момиче, яж по-бързо, имаме работа. Хайде!
1382
01:31:18,670 --> 01:31:20,370
Слушам, мамо.
1383
01:31:20,440 --> 01:31:22,970
Ако пак попиташ защо се ожених за това момиче…
1384
01:31:22,970 --> 01:31:23,950
Няма да попитам, Кадир.
1385
01:31:23,950 --> 01:31:27,600
Няма да кажа нищо на човек, който се е оженил без съгласието на майка си!
1386
01:31:27,600 --> 01:31:30,320
Вечерта имаме сватба. Ще празнуваме в квартала.
1387
01:31:30,320 --> 01:31:32,210
Купи си костюм и ела.
1388
01:31:32,210 --> 01:31:33,610
Само не закъснявай, добре?
1389
01:31:33,610 --> 01:31:36,040
Е, добре... Мамо, сега…
1390
01:31:36,040 --> 01:31:37,260
Не те питах за мнението ти, Кадир.
1391
01:31:37,260 --> 01:31:38,580
Казах какво ще стане.
1392
01:31:38,580 --> 01:31:40,040
Тази вечер ще направим сватба.
1393
01:31:40,040 --> 01:31:41,220
Добре?
1394
01:31:41,500 --> 01:31:43,900
Това момиче ще излезе от тази къща като булка.
1395
01:31:43,900 --> 01:31:46,880
Хората няма да клюкарстват за нас след толкова години!
1396
01:31:47,590 --> 01:31:50,460
Добре, мамо, хайде да направим сватба, но утре.
1397
01:31:50,460 --> 01:31:52,560
Вечерта откриването на заведението. За мен…
1398
01:31:52,560 --> 01:31:53,510
Не ме интересува, Кадир.
1399
01:31:53,510 --> 01:31:55,360
Попита ли ме, когато се ожени?
1400
01:31:55,920 --> 01:31:58,220
Няма да получиш моето благословение.
1401
01:31:58,310 --> 01:31:59,480
Ще дойдеш, нали?
1402
01:31:59,480 --> 01:32:03,040
Мамо, добре, добре. Ще дойда.
1403
01:32:03,190 --> 01:32:04,320
Разбрано.
1404
01:32:07,500 --> 01:32:10,390
Дженнет. Дурнушка и Кадир днес се ожениха.
1405
01:32:10,390 --> 01:32:11,200
Вярно ли е това?
1406
01:32:11,200 --> 01:32:11,810
Вярно.
1407
01:32:11,810 --> 01:32:14,390
Ах, Господи. Какво се случи? Какво не е наред?
1408
01:32:14,390 --> 01:32:16,920
Може ли да се подпишеш без сватба?
1409
01:32:16,920 --> 01:32:18,980
Кой каза, че без сватба?
1410
01:32:18,980 --> 01:32:23,240
Тази вечер е сватбата. Всички ще празнуваме. Ти бягай, кажи на всички.
1411
01:32:24,080 --> 01:32:26,660
Мерйем ще излезе оттук в бяла рокля.
1412
01:32:36,270 --> 01:32:42,060
О, Боже, колко мразя бавните хора! Е, побързайте вече!
1413
01:32:42,060 --> 01:32:44,080
Оставете тези столове!
1414
01:32:44,080 --> 01:32:45,950
А ти вържи тези лампи!
1415
01:32:45,950 --> 01:32:48,270
Момичета, оставете подноси си!
1416
01:32:48,270 --> 01:32:50,360
Сестро, по-бързо! Майко, побързай!
1417
01:32:50,360 --> 01:32:52,700
Увеличете темпото! По-живо!
1418
01:32:53,990 --> 01:32:58,600
Докато всички съседи се готвеха за сватбата, всички се чудеха на един въпрос.
1419
01:32:58,780 --> 01:33:02,020
Как така Кадир се жени за Дурнушка?
1420
01:33:02,250 --> 01:33:06,090
Някои си мислеха, че всичко е заради парцелите земя.
1421
01:33:06,490 --> 01:33:09,010
Ами какво толкова има в тези малки парцели?
1422
01:33:14,670 --> 01:33:17,520
Разбира се, към онзи момент никой не знаеше.
1423
01:33:17,520 --> 01:33:19,660
Нито за обаждането, което получи Кадир.
1424
01:33:19,660 --> 01:33:23,160
Нито за компанията, която се беше засилила към парцелите на Дурнушка.
1425
01:33:34,690 --> 01:33:35,820
Всичко?
1426
01:33:35,820 --> 01:33:38,340
Да, и ще сложим и памук. Ще бъде красиво.
1427
01:33:38,340 --> 01:33:39,240
Така.
1428
01:33:39,730 --> 01:33:41,860
Не мърдай.
1429
01:33:42,920 --> 01:33:44,090
Добре.
1430
01:33:45,450 --> 01:33:47,520
Колко си красива, приятелко.
1431
01:33:50,610 --> 01:33:52,300
Ако тя е красива...
1432
01:33:54,950 --> 01:33:55,720
Момичета, хайде.
1433
01:33:55,720 --> 01:33:57,430
И вие се облечете.
1434
01:33:57,430 --> 01:33:59,060
И ние имаме работа. Хайде.
1435
01:33:59,060 --> 01:33:59,710
Излезте.
1436
01:33:59,710 --> 01:34:03,070
- Мамо, ти върви. Аз скоро. - Не се бави.
1437
01:34:03,070 --> 01:34:04,320
Добре.
1438
01:34:07,670 --> 01:34:09,000
Мерйем.
1439
01:34:10,820 --> 01:34:15,240
Не бих повярвала, ако ми бяха казали, че ще бъда едновременно щастлива и разстроена.
1440
01:34:15,400 --> 01:34:16,650
Защо се разстройваш?
1441
01:34:16,650 --> 01:34:18,470
Ти се омъжваш за Кадир.
1442
01:34:18,470 --> 01:34:20,110
И ще се преместиш при него.
1443
01:34:20,390 --> 01:34:21,640
А аз ще остана тук сама.
1444
01:34:21,640 --> 01:34:22,670
Затова се разстройвам.
1445
01:34:22,770 --> 01:34:24,490
Не, няма да се преместя.
1446
01:34:24,490 --> 01:34:26,670
Ще остана с майката на Дженнет тук.
1447
01:34:27,290 --> 01:34:28,510
А защо?
1448
01:34:29,160 --> 01:34:34,450
Кадир каза, че майка му вече е стара и аз трябва да остана тук. И аз се съгласих.
1449
01:34:34,450 --> 01:34:36,250
Наистина ли?
1450
01:34:36,250 --> 01:34:36,930
Ами какво толкова?
1451
01:34:36,930 --> 01:34:40,800
Мила, толкова прибързано се омъжи.
1452
01:34:40,890 --> 01:34:43,330
А Кадир ще живее там, а ти тук.
1453
01:34:43,390 --> 01:34:45,460
Не е ли странно?
1454
01:34:45,700 --> 01:34:46,710
Странно?
1455
01:34:48,540 --> 01:34:52,660
Ако мама Дженнет беше позволила, щяхме да се венчаем
пред всички.
1456
01:34:52,920 --> 01:34:55,060
Кадир така го направи, защото тя не позволи.
1457
01:34:55,130 --> 01:34:56,500
Правилно казваш.
1458
01:34:56,680 --> 01:34:58,870
Освен това, Кадир много работи.
1459
01:34:58,960 --> 01:35:01,290
И не иска да седя сама вкъщи.
1460
01:35:01,450 --> 01:35:04,010
А тук има ти и мама Дженнет.
1461
01:35:04,010 --> 01:35:05,760
Права си.
1462
01:35:06,160 --> 01:35:10,590
Е, добре. По-добре гледай към резултата,
а не към развитието на събитията.
1463
01:35:10,590 --> 01:35:12,860
Ще бъдеш малко по-хитра.
1464
01:35:12,860 --> 01:35:14,290
Ще пофлиртуваш малко.
1465
01:35:14,290 --> 01:35:17,350
И Кадир ще бъде тук всяка вечер.
1466
01:35:17,350 --> 01:35:18,310
Сехер.
1467
01:35:18,310 --> 01:35:19,540
Какво толкова?
1468
01:35:19,540 --> 01:35:22,400
Говоря за вечерта. А ти още не вярваш.
1469
01:35:22,400 --> 01:35:23,960
Хайде, нека те гримирам малко.
1470
01:35:23,960 --> 01:35:25,740
Всички вече са се събрали.
1471
01:35:26,110 --> 01:35:27,680
Скоро и Кадир ще дойде.
1472
01:35:41,330 --> 01:35:42,880
- Добре дошла.
- Благодаря.
1473
01:35:43,480 --> 01:35:44,380
Благодаря.
1474
01:35:44,380 --> 01:35:47,820
Всички се подготвиха за сватбата с особено веселие.
1475
01:35:49,690 --> 01:35:54,830
Дори имаше такива, които дойдоха от
съседните улици, за да видят това интересно събитие.
1476
01:35:54,970 --> 01:36:00,090
Всички повярваха, че "Животът е пълен
с изненади".
1477
01:36:01,520 --> 01:36:05,920
Значи, ако нещо силно го искаш,
то задължително ще се сбъдне.
1478
01:36:07,210 --> 01:36:08,830
Не се ли случи така?
1479
01:36:08,830 --> 01:36:12,950
Не бяха ли чути молитвите на Дурнушка?
1480
01:36:13,660 --> 01:36:16,230
Госпожо Дженнет, желая им щастие.
1481
01:36:16,230 --> 01:36:17,350
Амин. Дай Боже.
1482
01:36:17,350 --> 01:36:18,660
- Желая им щастие.
- Амин.
1483
01:36:18,660 --> 01:36:20,360
- Амин.
- А кой е този?
1484
01:36:20,360 --> 01:36:22,510
Изобщо не познавам всички гости.
1485
01:36:22,780 --> 01:36:25,680
Това е свръхестествено събитие.
1486
01:36:26,250 --> 01:36:28,570
Искаха да видят със собствените си очи.
1487
01:36:28,570 --> 01:36:32,610
Уай-уай-уай, поздравявам ви още веднъж!
1488
01:36:32,610 --> 01:36:34,820
Благодаря, Исмет. Благодаря за усилията.
1489
01:36:34,820 --> 01:36:37,710
Е, какво говориш. Какви усилия, мама Дженнет?
1490
01:36:37,710 --> 01:36:39,920
Винаги съм щастлив да помогна.
1491
01:36:39,920 --> 01:36:41,140
Благодаря.
1492
01:36:41,140 --> 01:36:42,680
Поздравявам ви, госпожо.
1493
01:36:42,680 --> 01:36:44,010
Дайте да ви целуна.
1494
01:36:44,010 --> 01:36:45,490
Не, не трябва.
1495
01:36:45,490 --> 01:36:47,100
Какво значи "мама Дженнет"?
1496
01:36:47,100 --> 01:36:49,370
Моята майка не е твоя майка.
1497
01:36:49,370 --> 01:36:51,090
Тя ще бъде.
1498
01:36:51,360 --> 01:36:54,070
Някой ден и това ще се случи, дай Боже.
1499
01:36:54,070 --> 01:36:56,380
Може би само на сън.
1500
01:36:56,380 --> 01:36:57,960
Исмет, тръгвай си оттук.
1501
01:36:57,960 --> 01:36:58,560
Хайде вече.
1502
01:36:58,560 --> 01:37:00,710
Да, остави го, Нехир.
1503
01:37:00,710 --> 01:37:02,240
Хайде вече, Исмет.
1504
01:37:02,240 --> 01:37:04,150
Аз съм толкова добър.
1505
01:37:04,150 --> 01:37:06,500
А ти ми устройваш това.
1506
01:37:07,560 --> 01:37:10,660
О, мамо! Какво има там?
1507
01:37:11,550 --> 01:37:14,540
- Уау, нищо си.
- Ето, вземи.
1508
01:37:14,540 --> 01:37:16,700
Добре дошли.
1509
01:37:16,700 --> 01:37:19,020
Бог да ти е на помощ.
1510
01:37:20,300 --> 01:37:22,420
Дай Боже.
1511
01:37:22,420 --> 01:37:24,840
Благодаря за всичко.
1512
01:37:24,840 --> 01:37:27,320
Мерьем, не си яла от сутринта.
1513
01:37:27,320 --> 01:37:28,950
Хапни поне едно парче.
1514
01:37:28,950 --> 01:37:31,190
Нека Кадир дойде. Ще ядем заедно.
1515
01:37:31,190 --> 01:37:32,120
Добре.
1516
01:37:32,480 --> 01:37:33,570
Сехер.
1517
01:37:33,570 --> 01:37:36,290
Погледни пътя, идва ли Кадир?
1518
01:37:36,290 --> 01:37:38,540
Гледах съвсем наскоро. Колата му я нямаше.
1519
01:37:39,670 --> 01:37:40,950
Добре.
1520
01:37:43,730 --> 01:37:44,990
Кадир идва.
1521
01:37:56,990 --> 01:38:00,660
Не, не е той. Обърках се.
1522
01:38:01,080 --> 01:38:03,710
Той вече е по пътя и скоро ще дойде.
1523
01:38:03,990 --> 01:38:05,550
Той е по пътя, нали?
1524
01:38:05,550 --> 01:38:08,790
Мама Дженнет се обади в последния момент
и той не успя.
1525
01:38:08,790 --> 01:38:11,100
Търсил е костюм и се е избръснал.
1526
01:38:11,100 --> 01:38:12,540
Той със сигурност е по пътя
и вече пътува.
1527
01:38:12,540 --> 01:38:13,510
По пътя.
1528
01:38:28,020 --> 01:38:30,260
- Г-н Кадир, може ли една снимка?
- Разбира се.
1529
01:38:30,260 --> 01:38:32,370
Г-н Кадир, може ли още една?
1530
01:38:33,210 --> 01:38:35,480
- Благодаря.
- Г-н Кадир, може ли и ние?
1531
01:38:35,480 --> 01:38:37,160
Благодаря. Благодаря, че дойдохте.
1532
01:38:38,000 --> 01:38:39,120
Уреди ли?
1533
01:38:41,080 --> 01:38:42,240
Уредих.
1534
01:38:42,240 --> 01:38:43,860
Извадих парите.
1535
01:38:43,860 --> 01:38:47,090
Утре първо ще дам парите
на този идиот Ферхат.
1536
01:38:47,090 --> 01:38:48,100
И това е.
1537
01:38:48,100 --> 01:38:49,270
Отлично.
1538
01:38:49,270 --> 01:38:50,240
Слава Богу.
1539
01:38:50,240 --> 01:38:53,290
Слава Богу. Ако не беше Глупачката,
нямаше да се оправим толкова бързо.
1540
01:38:53,290 --> 01:38:53,930
Е, да.
1541
01:38:53,930 --> 01:38:56,530
Всичко се обърка. Имаме да ходим
и на сватба.
1542
01:38:56,530 --> 01:38:57,900
За да не седи момичето само.
1543
01:38:57,900 --> 01:38:59,580
Намери ли вратовръзка?
1544
01:38:59,580 --> 01:39:01,570
- Да, вътре.
- И как е там?
1545
01:39:01,570 --> 01:39:06,360
Всичко е пълно. И премиерът,
и футболисти, и актьори.
1546
01:39:06,360 --> 01:39:10,100
Ядосваш се, но аз добавих маси.
Не мога да откажа на толкова важни клиенти.
1547
01:39:10,100 --> 01:39:13,920
Значи, не можеш да откажеш
на богати клиенти?
1548
01:39:13,920 --> 01:39:18,340
Ти не позволяваш. А така
винаги бих слагал свободни маси.
1549
01:39:18,340 --> 01:39:19,310
Ние имаме добри приходи.
1550
01:39:19,310 --> 01:39:21,190
Ние не сме метро.
1551
01:39:21,190 --> 01:39:23,570
Защо да качвате всички един върху друг?
1552
01:39:23,570 --> 01:39:24,580
Гюляй излезе ли?
1553
01:39:24,580 --> 01:39:25,300
Да.
1554
01:39:25,300 --> 01:39:26,210
Госпожа Лале също е тук.
1555
01:39:26,210 --> 01:39:27,310
Чудесно.
1556
01:39:28,430 --> 01:39:30,250
Добре, да вървим.
1557
01:39:49,750 --> 01:39:51,600
- Благодаря много.
- Здравей.
1558
01:39:51,890 --> 01:39:54,500
Добре дошли всички в "Сюрейя Пирай".
1559
01:40:00,580 --> 01:40:03,470
Каня нашата звезда на сцената.
1560
01:40:03,860 --> 01:40:05,560
Нека тя е дъщеря на началника.
1561
01:40:05,560 --> 01:40:07,360
Но тя има толкова красив глас.
1562
01:40:07,360 --> 01:40:08,730
- Недей.
- Лале, скъпа.
1563
01:40:08,730 --> 01:40:09,650
Моля те.
1564
01:40:09,650 --> 01:40:12,560
Ела тук, иначе сама ще дойда при теб с микрофона.
1565
01:40:12,560 --> 01:40:13,590
Ела.
1566
01:40:15,340 --> 01:40:16,450
Браво!
1567
01:40:19,620 --> 01:40:21,580
Благодаря много.
1568
01:40:24,670 --> 01:40:27,040
Сцената е твоя.
1569
01:40:27,300 --> 01:40:28,450
Благодаря.
1570
01:40:29,930 --> 01:40:32,600
Добър вечер. Добре дошли всички.
1571
01:40:33,000 --> 01:40:34,520
Гюляй преувеличава.
1572
01:40:34,520 --> 01:40:39,070
Но ако ми помогнете, нека пеем заедно.
1573
01:40:55,240 --> 01:41:02,030
<i>Огън - това е пътят на всяка любов,</i>
1574
01:41:02,330 --> 01:41:09,030
<i>Обичах - и видях наяве:</i>
1575
01:41:09,030 --> 01:41:16,050
<i>Очите ти - като тъмен ров,</i>
1576
01:41:16,360 --> 01:41:23,460
<i>В него паднах - в него смърт намерих.</i>
1577
01:41:23,460 --> 01:41:30,730
<i>Ах, сърцето приюти чужда болка,</i>
1578
01:41:30,730 --> 01:41:37,650
<i>Ах, черната любов не ме пуска.</i>
1579
01:41:37,650 --> 01:41:44,790
<i>В чиито ръце разцъфна ти, любов моя?</i>
1580
01:41:44,790 --> 01:41:53,090
<i>Аз съм самотна, като планини, винаги сковани от лед.</i>
1581
01:41:53,090 --> 01:42:00,760
<i>Няма упреци - в живота всичко е съдба, съдба…</i>
1582
01:42:00,760 --> 01:42:07,420
<i>Прецъфтя моята пролет, животът в любов премина напразно,</i>
1583
01:42:07,420 --> 01:42:14,030
<i>Плачи, душо, не е писано да сме заедно, уви,</i>
1584
01:42:14,030 --> 01:42:21,710
<i>Спи спокойно, мил, прощавам ти всичко.</i>
1585
01:42:21,710 --> 01:42:23,480
Браво!
1586
01:42:33,700 --> 01:42:35,410
- Госпожа Лале, моите поздравления.
- Браво.
1587
01:42:35,820 --> 01:42:38,790
Назови ми причина, за да не те целуна точно тук.
1588
01:42:39,470 --> 01:42:40,830
Добре.
1589
01:42:41,370 --> 01:42:44,960
Е, първо, тук има хора.
1590
01:42:44,960 --> 01:42:45,500
Добре.
1591
01:42:45,500 --> 01:42:46,790
Да продължа ли да изброявам?
1592
01:42:46,790 --> 01:42:48,650
Не, няма нужда.
1593
01:43:35,920 --> 01:43:37,090
Сто милиона.
1594
01:43:37,090 --> 01:43:39,120
Как намери такива големи пари?
1595
01:43:39,120 --> 01:43:42,620
Дължах на някого. Но ще реша всичко. Не се тревожи.
1596
01:43:43,280 --> 01:43:46,810
Разбираш ли, че сега си партньор?
1597
01:43:46,970 --> 01:43:51,080
Нека мине малко време.
1598
01:43:51,080 --> 01:43:53,100
Ще говоря с баща си.
1599
01:43:53,730 --> 01:43:55,660
Това е абсурдно. Не затова го направих.
1600
01:43:55,660 --> 01:43:56,990
Знам.
1601
01:44:02,420 --> 01:44:09,360
Ого, Енгин! Енгин, ти ли си тук!
1602
01:44:09,360 --> 01:44:11,300
Защо мълчиш?
1603
01:44:11,670 --> 01:44:13,830
Самият принц е тук.
1604
01:44:13,830 --> 01:44:15,120
Как си, братко?
1605
01:44:16,600 --> 01:44:17,710
Къде тръгна?
1606
01:44:17,710 --> 01:44:19,310
Тръгваш си заради мен?
1607
01:44:19,310 --> 01:44:20,490
- Ай.
- Махай се, Ферхат.
1608
01:44:20,490 --> 01:44:22,570
Махай се, Ферхат?
1609
01:44:23,150 --> 01:44:27,150
Енгин, така ли заговори?
1610
01:44:27,150 --> 01:44:28,560
Махай се, Ферхат.
1611
01:44:28,560 --> 01:44:29,730
Така ли?
1612
01:44:29,950 --> 01:44:37,310
Не говореше така, когато просеше пари от мен в казиното!
1613
01:44:37,310 --> 01:44:38,770
Защо сега влезе в роля?
1614
01:44:38,770 --> 01:44:39,990
Какво има?
1615
01:44:39,990 --> 01:44:44,180
Ти проигра всичко, а аз съм виновен?
1616
01:44:44,180 --> 01:44:46,350
Това е моя работа.
1617
01:44:46,350 --> 01:44:49,390
Ядосваш се, защото искам да взема това заведение?
1618
01:44:49,820 --> 01:44:51,240
Вземи го, ако можеш!
1619
01:44:51,550 --> 01:44:53,360
Кадир ще намери парите.
1620
01:44:53,600 --> 01:44:55,970
- Кадир ще намери?
- Точно така.
1621
01:44:57,440 --> 01:44:58,820
Енгин, ти си невероятен.
1622
01:44:58,820 --> 01:45:01,900
Не се излагай поне пред всички.
1623
01:45:01,900 --> 01:45:03,280
Братко.
1624
01:45:03,280 --> 01:45:04,200
Слушай.
1625
01:45:04,740 --> 01:45:06,120
Харесваш ми.
1626
01:45:06,120 --> 01:45:07,720
Ще бъда честен с теб.
1627
01:45:07,720 --> 01:45:09,500
Това е краят.
1628
01:45:09,500 --> 01:45:10,840
Развали всичко.
1629
01:45:11,210 --> 01:45:15,630
Търся хора, от които мога да взема нещо.
1630
01:45:15,630 --> 01:45:17,780
Вече взех това място.
1631
01:45:17,780 --> 01:45:20,430
Кадир дори не е сънувал такива големи пари.
1632
01:45:21,140 --> 01:45:22,630
Но ще ти кажа нещо.
1633
01:45:23,590 --> 01:45:26,080
Знаеш ли какво ми е интересно?
1634
01:45:26,200 --> 01:45:35,230
Как ще се промени изразът на баща ти Океш, когато разбере, че съм взел този клуб.
1635
01:45:35,230 --> 01:45:39,360
Ние се познаваме отдавна. Ще ми разкажеш ли после, Енгин?
1636
01:45:39,360 --> 01:45:40,880
Масата е готова, брат.
1637
01:45:42,330 --> 01:45:43,550
Добре.
1638
01:45:44,110 --> 01:45:45,710
Успех.
1639
01:45:45,710 --> 01:45:49,390
Утре ще дойда в клуба. И ще приема всичко там.
1640
01:45:50,280 --> 01:45:52,700
Баща ти те наричаше "Гнилия".
1641
01:45:53,720 --> 01:45:55,360
Той е прав.
1642
01:45:55,940 --> 01:46:00,210
Още тогава е предвидил, че ще станеш нищожен, жалък човек.
1643
01:46:00,210 --> 01:46:02,240
Затова те е прогонил.
1644
01:46:02,240 --> 01:46:07,440
Дори да завладееш целия Истанбул, ще си останеш същият жалък, Ферхат.
1645
01:46:09,120 --> 01:46:14,040
Ти си нищожество, което не го е грижа дори за родителите му.
1646
01:46:39,460 --> 01:46:42,350
Колко жалко момиче.
1647
01:46:42,350 --> 01:46:44,090
Толкова дълго седи.
1648
01:46:44,090 --> 01:46:45,450
Какво е това?
1649
01:46:45,450 --> 01:46:48,750
О, Господи, къде е младоженецът? Как може така?
1650
01:46:50,000 --> 01:46:52,540
Може би е измамил нашата Глупачка?
1651
01:46:52,540 --> 01:46:54,080
Всичко е възможно.
1652
01:46:54,080 --> 01:46:56,320
Може би всичко е лъжа?
1653
01:46:56,320 --> 01:46:59,040
Може би.
1654
01:46:59,140 --> 01:47:00,340
Ужасно.
1655
01:47:00,340 --> 01:47:02,310
Кадир ще дойде.
1656
01:47:03,090 --> 01:47:04,790
Знам, че ще дойде.
1657
01:47:06,270 --> 01:47:07,830
Ще дойде.
1658
01:47:47,740 --> 01:47:50,610
Какво е това?
1659
01:47:51,540 --> 01:47:54,000
Срамихме се пред всички.
1660
01:47:54,380 --> 01:47:55,210
Мамо.
1661
01:47:55,210 --> 01:47:56,250
Къде е брат ти?
1662
01:47:56,250 --> 01:47:58,590
Не знам. Каза, че ще дойде.
1663
01:47:58,790 --> 01:48:02,060
Няма да му простя. Сигурно няма да ни подведе.
1664
01:48:02,060 --> 01:48:03,890
Мамо, той щеше да е тук досега.
1665
01:48:03,890 --> 01:48:07,040
Всички ни обсъждат. Обади му се.
1666
01:48:07,040 --> 01:48:08,370
Обадих се.
1667
01:48:08,370 --> 01:48:09,350
Не отговаря.
1668
01:48:09,350 --> 01:48:10,120
Обадих се.
1669
01:48:29,390 --> 01:48:31,370
Лале. Лале.
1670
01:48:31,790 --> 01:48:34,020
Трябва да тръгвам, ти си отговорна.
1671
01:48:34,020 --> 01:48:35,350
Как така?
1672
01:48:35,570 --> 01:48:36,700
Къде ще ходиш в нощта на откриването?
1673
01:48:36,700 --> 01:48:39,170
Ще се прибера, имам сватба, обещах им.
1674
01:48:39,170 --> 01:48:40,420
И вратовръзка съм сложил.
1675
01:48:40,420 --> 01:48:41,980
Чия сватба?
1676
01:48:42,900 --> 01:48:44,020
Няма значение.
1677
01:48:44,020 --> 01:48:46,690
Но наистина трябва да тръгвам, много закъснявам.
1678
01:48:46,690 --> 01:48:47,620
Кадир. Енгин...
1679
01:48:47,620 --> 01:48:48,390
Какво Енгин?
1680
01:48:49,070 --> 01:48:50,410
Срещнали са се с Ферхат.
1681
01:48:50,410 --> 01:48:51,510
Той пребил силно Енгин.
1682
01:48:51,510 --> 01:48:52,630
Как е състоянието му?
1683
01:48:52,630 --> 01:48:54,660
Закарали са го в болница.
1684
01:48:54,660 --> 01:48:56,170
Добре, хайде, аз също ще тръгна.
1685
01:48:56,170 --> 01:48:57,420
Да вървим.
1686
01:49:00,000 --> 01:49:01,760
Господи...
1687
01:49:07,770 --> 01:49:09,000
Дженнет, обади се пак.
1688
01:49:09,000 --> 01:49:11,100
Обадих се, не отговаря.
1689
01:49:12,230 --> 01:49:15,190
Госпожо Дженнет, какво става?
1690
01:49:15,580 --> 01:49:20,960
Толкова сме се подготвили. Готвихме, обличахме се, дойдохме.
1691
01:49:20,960 --> 01:49:25,540
- Къде е младоженецът?
- Той има откриване на клуб тази нощ.
1692
01:49:25,540 --> 01:49:30,280
Може би е на път. Може би задръстване. Ще дойде скоро. Не знам.
1693
01:49:30,280 --> 01:49:34,090
Дженнет. Той щеше да дойде досега, ако възнамеряваше.
1694
01:49:34,090 --> 01:49:38,550
Извинете, и ние имаме работа, трябва да тръгваме.
1695
01:49:38,550 --> 01:49:39,770
Добре, късмет.
1696
01:49:39,770 --> 01:49:41,140
Благодаря, благодаря.
1697
01:49:49,380 --> 01:49:51,270
Няма да дойде, вече няма да дойде.
1698
01:49:51,270 --> 01:49:52,550
Колко жалко.
1699
01:50:00,860 --> 01:50:04,190
Много е късно, децата имат училище сутринта.
1700
01:50:04,190 --> 01:50:09,600
Не, не си тръгвайте, моля. Той ще дойде, ще видите. Чакайте, не си тръгвайте.
1701
01:50:09,600 --> 01:50:12,890
Щеше дошъл отдавна, ако имаше намерение, миличка.
1702
01:50:12,890 --> 01:50:15,140
Сутрин детето има училище, извинете.
1703
01:50:15,140 --> 01:50:17,030
Трябва да вървим.
1704
01:50:17,030 --> 01:50:20,580
Но Кадир ще дойде, моля ви, не си тръгвайте. Спрете, не си тръгвайте, моля.
1705
01:50:20,580 --> 01:50:23,690
- Лельо Зелиха, моля ви, не си тръгвайте. Кадир ще дойде, знам.
- Вече е много късно.
1706
01:50:23,690 --> 01:50:28,290
- Той искаше да се ожени, искаше! Моля ви, не си тръгвайте. Той скоро ще дойде.
- Няма да дойде вече.
1707
01:50:28,290 --> 01:50:33,880
Ще дойде! Моля ви, не си тръгвайте! Спрете! Ще празнуваме, ще се веселим. Моля ви, не си тръгвайте! Моля!
1708
01:50:33,880 --> 01:50:40,130
Моля ви, не си тръгвайте! Ще празнуваме, моля ви, не си тръгвайте, още ще се веселим! Моля ви, не ме оставяйте!
1709
01:50:45,850 --> 01:50:50,980
Моля ви, не си тръгвайте! Моля!
1710
01:51:05,370 --> 01:51:06,250
Сагып?
1711
01:51:07,620 --> 01:51:09,210
Какво правиш тук? Къде е Енгин?
1712
01:51:09,210 --> 01:51:10,580
Брате, той ме помоли за вода.
1713
01:51:10,580 --> 01:51:11,550
Излязох за пет минути.
1714
01:51:11,550 --> 01:51:12,470
Върнах се, а него го няма.
1715
01:51:12,470 --> 01:51:14,180
И пистолета е взел, и ключовете от колата.
1716
01:51:14,180 --> 01:51:14,530
Какво?!
1717
01:51:14,530 --> 01:51:16,570
Какво говориш, синко? Какъв пистолет? Защо не си го гледал?
1718
01:51:16,570 --> 01:51:20,080
Брате, охраната видя как е тръгнал. Все говореше, че ще убие Ферхат.
1719
01:51:20,080 --> 01:51:23,690
Ще се самоубие! Аз отивам след него.
1720
01:51:23,690 --> 01:51:24,500
Идвам с теб.
1721
01:51:24,500 --> 01:51:25,870
Не, не, стой, не говори глупости.
1722
01:51:25,870 --> 01:51:28,740
Селим. Ти се върни у дома, вземи каквото трябва.
1723
01:51:28,740 --> 01:51:30,560
- А ти не смей да идваш след мен!
- Кадир!
1724
01:51:30,560 --> 01:51:32,070
Лале, моля те. Моля.
1725
01:51:32,070 --> 01:51:33,320
Доведи ми брат си.
1726
01:51:34,390 --> 01:51:37,080
Обещавам. Ще доведа Енгин.
1727
01:51:38,450 --> 01:51:39,730
Ще те държа в течение.
1728
01:51:39,730 --> 01:51:40,600
Добре.
1729
01:52:12,210 --> 01:52:13,140
Ферхат!
1730
01:52:17,470 --> 01:52:20,160
Енгин? Какво се случи?
1731
01:52:21,020 --> 01:52:22,750
Не ти беше достатъчно?
1732
01:52:22,750 --> 01:52:24,580
Ето виждаш ли, Кирве.
1733
01:52:24,580 --> 01:52:29,010
Колкото и да биеш, все не е достатъчно!
1734
01:52:29,480 --> 01:52:38,430
Баща ти навремето толкова ни биеше, а теб те жалеше!
1735
01:52:38,590 --> 01:52:42,690
Но ти израсна любител на побоища!
1736
01:52:43,260 --> 01:52:44,970
Ще те убия!
1737
01:52:45,470 --> 01:52:49,000
Стой, Енгин.
1738
01:52:49,880 --> 01:52:51,680
За добро ли е, синко?
1739
01:52:51,730 --> 01:52:53,450
Ти ме уби да реши?
1740
01:52:53,830 --> 01:52:55,380
Погледни...
1741
01:52:55,380 --> 01:52:56,920
Пусни този пистолет.
1742
01:52:59,150 --> 01:53:07,650
Енгин, ще ти дам съвет: щом си извадил пистолета, стреляй.
1743
01:53:08,470 --> 01:53:11,420
Гледай, втори съвет.
1744
01:53:11,420 --> 01:53:16,070
Щом веднъж си се опозорил, не можеш да се откажеш, иначе ще се опозориш втори път.
1745
01:53:16,340 --> 01:53:17,700
Пусни пистолета, синко.
1746
01:53:27,990 --> 01:53:29,170
Енгин!
1747
01:53:29,170 --> 01:53:30,050
Енгин!
1748
01:53:30,050 --> 01:53:31,740
Пусни пистолета!
1749
01:53:32,320 --> 01:53:33,810
Ферхат, кажи на хората си да пуснат оръжието.
1750
01:53:33,810 --> 01:53:35,990
- Енгин!
- Пусни! Пусни!
1751
01:53:35,990 --> 01:53:37,760
Енгин, не прави глупости, пусни пистолета.
1752
01:53:37,760 --> 01:53:40,770
Синко, пусни пистолета. Братята ще говорят. Пусни го!
1753
01:53:40,790 --> 01:53:43,370
- Млъквай!
- Не! Не! Пусни го!
1754
01:53:43,370 --> 01:53:43,940
Пусни го!
1755
01:53:43,940 --> 01:53:46,460
- Пусни го, синко.
- Енгин, не бъди глупав, намерих решение.
- Ще убия този човек!
1756
01:53:46,460 --> 01:53:49,770
- Аз поне ще бъда от полза.
- Синко, аз имам нужда от теб. Пусни пистолета.
1757
01:53:49,770 --> 01:53:51,700
Енгин, слушай ме.
1758
01:53:51,700 --> 01:53:54,360
Слушай ме. Намерихме парите, намерихме ги.
1759
01:53:54,980 --> 01:53:57,600
Селим идва тук с торба с пари.
1760
01:53:57,600 --> 01:53:58,510
Лъжеш.
1761
01:53:58,510 --> 01:54:01,400
- Не лъжа!
- Лъжеш, за да пусна пистолета, Кадир!
1762
01:54:01,400 --> 01:54:02,670
Не лъжа!
1763
01:54:02,670 --> 01:54:05,030
Не загубихме клуба, не сме го загубили.
1764
01:54:05,030 --> 01:54:06,110
Намерихме парите.
1765
01:54:06,110 --> 01:54:08,100
Пусни пистолета, пусни го.
1766
01:54:14,120 --> 01:54:16,600
Селим, Сагъп!
1767
01:54:16,600 --> 01:54:18,100
Донесете торбата!
1768
01:54:19,640 --> 01:54:23,120
Успокой се, синко. Казвам, че всичко е решено.
1769
01:54:24,100 --> 01:54:25,540
Ела тук, братко, ела.
1770
01:54:25,540 --> 01:54:26,780
Сложи я.
1771
01:54:31,110 --> 01:54:33,330
Отвори я. Виж сам.
1772
01:54:33,330 --> 01:54:37,890
Пуснаxме оръжието, но все пак ще погледнем.
1773
01:54:45,020 --> 01:54:48,000
За добро ли, Кадир? Ти ограби ли банка?
1774
01:54:48,000 --> 01:54:52,720
Добре ли е? Дай го. Успокой се.
1775
01:54:56,380 --> 01:55:00,500
Ферхат, тук има сто милиона. Дългът е изчистен, темата е затворена.
1776
01:55:00,500 --> 01:55:04,970
Сега ще забравиш, че Енгин ти насочи оръжие.
1777
01:55:04,970 --> 01:55:06,870
А ние ще забравим, че преби Енгин.
1778
01:55:08,360 --> 01:55:14,470
Но ако чуя, че дишаш един въздух с Енгин…
1779
01:55:14,920 --> 01:55:17,520
Аз ще ти насоча това оръжие. Знай го.
1780
01:55:21,120 --> 01:55:21,740
Хайде, тръгваме.
1781
01:55:21,740 --> 01:55:22,830
Тръгваме.
1782
01:55:24,150 --> 01:55:26,350
Сагъп, и вие тръгнете.
1783
01:55:54,040 --> 01:55:55,040
Кирве!
1784
01:55:55,040 --> 01:55:56,190
Да, мой братко?
1785
01:55:59,420 --> 01:56:01,280
За добро ли, Кирве?
1786
01:56:02,320 --> 01:56:08,190
Откъде Кадир намери парите? Разбери.
1787
01:56:17,460 --> 01:56:20,800
Всички си тръгнаха, никого не остана.
1788
01:56:24,200 --> 01:56:25,960
Позор за теб.
1789
01:56:26,050 --> 01:56:28,260
И това ме накара да преживея.
1790
01:56:31,140 --> 01:56:34,870
Лельо Дженнет, твоят син не дойде на сватбата. Сега Мерйем в какво е виновна?
1791
01:56:34,870 --> 01:56:38,560
Тя знае вината си, знае! Откъде ти знаеш? Тя знае!
1792
01:56:38,740 --> 01:56:41,580
Ставай. Хайде, преди да се опозорим още повече.
1793
01:56:41,720 --> 01:56:44,500
- Хайде!
- Не, ще чакам.
1794
01:56:44,500 --> 01:56:46,190
Кадир ще дойде, знам.
1795
01:56:47,110 --> 01:56:48,830
Добре, ти чакай.
1796
01:56:48,890 --> 01:56:51,730
Хайде, побързайте. Да се прибираме.
1797
01:56:54,680 --> 01:56:58,940
Мерйем, ставай. Стана студено. Ставай, хайде да се прибираме.
1798
01:56:58,940 --> 01:57:02,890
Не, ще чакам. Каза, че ще дойде. Кадир ще дойде, знам.
1799
01:57:02,890 --> 01:57:05,210
О, Господи, още ли казва, че ще чака.
1800
01:57:05,210 --> 01:57:09,050
Нямам намерение да чакам тук още нито минута.
1801
01:57:09,050 --> 01:57:10,170
Ярен, хайде.
1802
01:57:10,170 --> 01:57:12,800
Да си мръзне тук до сутринта.
1803
01:57:19,770 --> 01:57:21,690
Мамо. Хайде, мамо.
1804
01:57:21,690 --> 01:57:22,780
Хайде.
1805
01:57:23,160 --> 01:57:27,220
Сехер, хайде, момиче. Хайде. Хайде.
1806
01:57:29,020 --> 01:57:30,600
Кадир ще дойде.
1807
01:57:30,600 --> 01:57:33,520
Знам. Каза, че ще дойде. Кадир ще дойде, знам.
1808
01:57:33,520 --> 01:57:35,020
Ще дойде.
1809
02:00:26,070 --> 02:00:29,290
Глупачката дни и нощи чакаше на този диван.
1810
02:00:29,340 --> 02:00:32,990
Чакаше Кадир да се появи и да каже нещо.
1811
02:00:33,200 --> 02:00:36,600
Но Кадир не дойде. И вест от него нямаше.
1812
02:00:44,590 --> 02:00:48,060
Само Дженет знаеше какво чувства Глупачката.
1813
02:00:49,550 --> 02:00:53,230
Дженет, хайде, хапни.
1814
02:00:53,240 --> 02:00:54,990
Очевидно е, че няма да дойде.
1815
02:00:58,120 --> 02:01:00,330
Ще има ли Мерйем същата съдба?
1816
02:01:01,220 --> 02:01:04,600
Още повече, че Дженет толкова години се опитваше да попречи на това.
1817
02:01:20,970 --> 02:01:24,270
Този път Дженет нямаше да се прекланя пред съдбата.
1818
02:01:33,450 --> 02:01:35,490
Мерйем, ставай, тръгваш.
1819
02:01:35,810 --> 02:01:37,340
Ставай, ставай.
1820
02:01:37,430 --> 02:01:38,440
Ставай.
1821
02:01:39,350 --> 02:01:40,780
Къде да отида, майко Дженет?
1822
02:01:40,780 --> 02:01:42,400
У дома, при съпруга си.
1823
02:01:42,480 --> 02:01:46,450
Щом сте направили беля, без да ме питате... Жената трябва да е до съпруга си, нали?
1824
02:01:46,450 --> 02:01:49,990
- Хайде, хайде. Върви, върви!
- Откъде да знам къде живее Кадир? Не знам!
1825
02:01:49,990 --> 02:01:52,930
Ще отидеш в клуба, ще кажеш, че си жена на Кадир.
1826
02:01:52,930 --> 02:01:55,040
- Ще го намерят. Хайде, хайде.
- Майко Дженет!
1827
02:01:55,040 --> 02:01:56,020
Какво става?
1828
02:01:56,020 --> 02:01:57,510
Става това, което трябва да стане.
1829
02:01:57,510 --> 02:02:00,800
- Хайде, върви!
- Не съм излизала от квартала. Как ще го намеря, майко Дженет?
1830
02:02:00,800 --> 02:02:02,540
Моля те, не мога да си тръгна.
1831
02:02:02,540 --> 02:02:05,120
Майко Дженет, моля те, не ме гони! Не мога да си тръгна!
1832
02:02:05,120 --> 02:02:06,970
Тази врата е затворена за теб! Върви!
1833
02:02:06,970 --> 02:02:10,170
- Моля те, не прави така! Моля те, майко Дженет, не!
- Върви!
1834
02:02:10,170 --> 02:02:12,100
Майко Дженет, моля те, отвори!
1835
02:02:12,100 --> 02:02:15,500
Отвори, моля те, не мога да си тръгна! Моля те!
1836
02:02:16,180 --> 02:02:20,520
- Тази врата е затворена за Мерйем! Вървете!
- Моля те, майко Дженет, не мога да си тръгна!
1837
02:02:21,080 --> 02:02:22,280
Отидете горе!
1838
02:02:22,280 --> 02:02:32,460
Майко Дженет, моля те, отвори! Майко Дженет, моля те! Не мога да отида! Моля те, отвори!
1839
02:02:33,970 --> 02:02:40,880
Моля те, майко Дженет, отвори! Не мога да си тръгна! Моля те!
1840
02:02:44,930 --> 02:02:46,690
Моля те, отвори!
1841
02:04:01,100 --> 02:04:02,630
Сехер.
1842
02:04:04,150 --> 02:04:06,960
Не ми отваря вратата.
1843
02:04:08,530 --> 02:04:10,880
Сехер.
1844
02:04:10,880 --> 02:04:12,100
Мерйем?
1845
02:04:12,610 --> 02:04:14,620
- Сехер.
- Какво стана?
1846
02:04:18,030 --> 02:04:21,840
- Майко Дженет ме изпъди от къщата.
- Как те изпъди от къщата?
1847
02:04:21,840 --> 02:04:24,150
Каза, "върви при Кадир, ако можеш".
1848
02:04:24,150 --> 02:04:30,080
- Какво ще стане с мен? Моля те, кажи какво да правя?
- Чакай, чакай, успокой се. Ще измислим нещо.
1849
02:04:30,400 --> 02:04:33,300
Добре, не плачи, не плачи.
1850
02:04:39,250 --> 02:04:43,970
В живота ми не ми е идвало наум, че някога ще чуя такова нещо от теб.
1851
02:04:44,050 --> 02:04:46,300
Но тетка Дженнет е права.
1852
02:04:46,710 --> 02:04:49,360
Ако Кадир не дойде тук,
ти трябва сама да отидеш при него.
1853
02:04:49,360 --> 02:04:54,820
Как ще успея, Сехер?
Говорим за Истанбул, а аз никога
не съм излизала от квартала.
1854
02:04:54,820 --> 02:04:55,920
Как ще отида там?
1855
02:04:55,920 --> 02:04:59,080
Преувеличила си Истанбул
във въображението си, а той
е само зад онзи хълм.
1856
02:04:59,080 --> 02:05:01,100
Ще отидеш там, както всички
други отиват.
1857
02:05:01,100 --> 02:05:03,700
И виж, сега ще ти разкажа всичко
поред.
1858
02:05:18,130 --> 02:05:20,390
Тук ще те кача на автобуса.
1859
02:05:20,390 --> 02:05:23,300
Ще слезеш на последната
спирка, не по-рано.
1860
02:05:24,770 --> 02:05:28,440
Щом слезеш от автобуса,
пред теб ще бъде метрото.
1861
02:05:28,980 --> 02:05:33,380
Не се страхувай, това е
просто подземен влак.
1862
02:05:34,040 --> 02:05:37,500
Ще влезеш в метрото, като
приложиш картата, която ти дадох.
1863
02:05:37,650 --> 02:05:39,180
Следвай тълпата.
1864
02:05:58,940 --> 02:06:01,420
На спирката, където ще слезеш,
ще ти подскажат накъде наляво.
1865
02:06:01,420 --> 02:06:04,450
Ще минеш още 10 минути
и клубът сам ще се появи пред теб.
1866
02:06:04,760 --> 02:06:07,660
Щом стигнеш там, ще кажеш:
"Аз съм съпругата на Кадир".
1867
02:06:07,660 --> 02:06:10,260
Разбра ли? Повтори.
1868
02:06:11,260 --> 02:06:12,850
Аз съм съпругата на Кадир.
1869
02:06:20,280 --> 02:06:23,460
Точно така, ела, подай чашите!
1870
02:06:23,460 --> 02:06:26,220
Всичко е ясно, сега ще празнуваме
това 40 дни и нощи.
1871
02:06:26,220 --> 02:06:27,610
Може би не трябва да се увличаш
толкова, Енгин?
1872
02:06:27,610 --> 02:06:30,750
Извинявай, но ако не празнуваме
този ден, какво друго да празнуваме?
1873
02:06:30,750 --> 02:06:33,300
Успяхме да решим въпроса с парите,
без баща ми да разбере.
1874
02:06:33,300 --> 02:06:35,840
Клубът е в наши ръце, имаме
много клиенти.
1875
02:06:35,840 --> 02:06:38,770
Има резервации дори за следващия
месец, всички места са заети.
1876
02:06:38,770 --> 02:06:40,600
Някои водят свои познати.
1877
02:06:40,690 --> 02:06:43,210
Разбираш ли изобщо колко си
успешен?
1878
02:06:43,320 --> 02:06:44,360
Аз просто си върша работата.
1879
02:06:46,010 --> 02:06:47,950
Наистина не ти харесва, когато
те хвалят?
1880
02:06:48,250 --> 02:06:54,970
- Добре, минутка, от този момент
никакви шеги. Нали? Не?
- Не. Точно така, никакви.
1881
02:06:54,970 --> 02:06:56,540
Да пийнем за това. Хайде.
1882
02:06:58,930 --> 02:06:59,540
Никакви.
1883
02:06:59,590 --> 02:07:00,450
Точно така.
1884
02:07:01,880 --> 02:07:03,550
Брат Тарик се обажда.
1885
02:07:03,670 --> 02:07:05,080
Слушам те, брат Тарик.
1886
02:07:06,510 --> 02:07:08,240
Виж докъде стигна.
1887
02:07:08,500 --> 02:07:09,520
Да, отлично.
1888
02:07:09,520 --> 02:07:11,480
Да, потвърдих здравната карта.
1889
02:07:11,480 --> 02:07:13,840
Те са тук, до мен. В клуба сме.
1890
02:07:14,360 --> 02:07:16,400
Добре, ще им кажа и тръгваме.
1891
02:07:16,400 --> 02:07:16,920
Добре.
1892
02:07:16,920 --> 02:07:17,740
Какво се случи?
1893
02:07:17,740 --> 02:07:19,100
Всичко е наред.
1894
02:07:19,100 --> 02:07:22,060
Бащата на Океш беше освободен,
той се прибира вкъщи.
1895
02:07:22,270 --> 02:07:23,730
Те ни чакат.
1896
02:07:23,730 --> 02:07:26,050
Но решението трябваше да бъде
следващата седмица, нали?
1897
02:07:26,050 --> 02:07:27,710
Вероятно за тях е било изненада.
1898
02:07:27,710 --> 02:07:29,680
Отивам до офиса и обратно,
няма да ги караме да чакат.
1899
02:07:29,680 --> 02:07:32,060
Ти си с мен, Селим, приготви
колата.
1900
02:07:32,060 --> 02:07:32,850
И аз съм с вас.
1901
02:07:32,850 --> 02:07:36,160
- Ще взема сакото си.
- Тогава ще те чакам тук.
1902
02:07:58,980 --> 02:08:03,050
Извинете, мога ли да ви попитам нещо?
1903
02:08:03,470 --> 02:08:04,400
Да.
1904
02:08:08,140 --> 02:08:11,120
Търсех Кадир, може би е тук?
1905
02:08:11,430 --> 02:08:12,460
Кадир?
1906
02:08:12,460 --> 02:08:13,870
А вие коя сте?
1907
02:08:15,600 --> 02:08:18,210
Аз съм Мерйем, на Кадир…
1908
02:08:19,820 --> 02:08:21,050
Грозното момиче?
1909
02:08:26,240 --> 02:08:27,670
Какво правиш ти тук?
1910
02:08:30,370 --> 02:08:32,280
А, значи ти си Грозното момиче.
1911
02:08:32,530 --> 02:08:33,910
Точно така, Кадир ми разказваше.
1912
02:08:33,910 --> 02:08:37,420
Ти си дъщеря на приятелка на майката на Кадир. Така ли?
1913
02:08:39,660 --> 02:08:41,480
Е, донякъде…
1914
02:08:42,730 --> 02:08:43,890
Да.
1915
02:08:44,630 --> 02:08:45,710
Да.
1916
02:08:46,390 --> 02:08:47,550
Мерйем.
1917
02:08:48,430 --> 02:08:53,660
Лале, ти и Енгин вървете напред, ще се видим по-късно. Сега ще говоря с Мерйем.
1918
02:08:53,660 --> 02:08:55,300
Не, ще те чакаме.
1919
02:08:55,300 --> 02:08:59,080
Не, скъпа, не трябва да чакаш, отец Океш не обича да чака, ще се срещнем там.
1920
02:09:00,110 --> 02:09:01,150
Мерйем, хайде.
1921
02:09:01,150 --> 02:09:02,320
Добре, скъпи.
1922
02:09:14,110 --> 02:09:15,200
Добре.
1923
02:09:17,430 --> 02:09:18,870
Хайде.
1924
02:09:19,880 --> 02:09:22,860
Наистина не разбирам, какво е това, какви са тези чанти, този куфар?
1925
02:09:22,860 --> 02:09:24,420
Защо дойде?
1926
02:09:24,510 --> 02:09:26,730
Майка Дженет ми каза да си тръгна.
1927
02:09:26,730 --> 02:09:28,350
Майката каза?
1928
02:09:28,350 --> 02:09:29,950
Ох, майка…
1929
02:09:29,950 --> 02:09:34,010
Аз също ѝ казах, но тя не ме послуша. Каза, че мястото ми е до съпруга ми.
1930
02:09:34,030 --> 02:09:34,690
Тихо!
1931
02:09:34,730 --> 02:09:35,650
Добро утро, шефе.
1932
02:09:35,680 --> 02:09:36,990
Добро утро.
1933
02:09:37,500 --> 02:09:39,040
Не говори така, тук е работа.
1934
02:09:39,040 --> 02:09:42,340
Това е толкова прекрасно място, като сцена от филм.
1935
02:09:42,670 --> 02:09:44,310
Ела тук, тук ще поговорим.
1936
02:09:46,780 --> 02:09:48,100
Къде отиваме?
1937
02:09:48,190 --> 02:09:49,120
Хайде.
1938
02:09:52,880 --> 02:09:54,880
Коя е тази жена с Кадир?
1939
02:09:55,210 --> 02:09:58,790
Тя е дъщеря на приятелка на майка му. Хайде, той ще дойде по-късно.
1940
02:10:00,210 --> 02:10:01,890
Благодаря.
1941
02:10:45,420 --> 02:10:47,900
Влез, влез тук.
1942
02:10:57,400 --> 02:10:58,560
Влез.
1943
02:11:07,290 --> 02:11:08,830
Това е всекидневна.
1944
02:11:22,480 --> 02:11:24,280
Това ли е твоят дом?
1945
02:11:24,940 --> 02:11:28,270
Грозното момиче, не трябваше да идваш, без да се обадиш.
1946
02:11:28,270 --> 02:11:29,470
Колко е красиво.
1947
02:11:29,470 --> 02:11:30,970
Чу ли ме?
1948
02:11:33,770 --> 02:11:35,120
Не трябваше да идваш.
1949
02:11:37,040 --> 02:11:39,440
Аз също го казах, но майка Дженет не ме послуша.
1950
02:11:39,440 --> 02:11:42,610
Изхвърли ме на улицата, повече няма да ме пусне вкъщи.
1951
02:11:44,800 --> 02:11:46,170
Наистина ли го каза?
1952
02:11:46,170 --> 02:11:49,890
Плаках толкова, молех я да отвори вратата, но не я отвори.
1953
02:11:52,440 --> 02:11:54,320
О, Боже мой!
1954
02:11:58,440 --> 02:12:01,120
Гладен ли си? Да ти приготвя нещо?
1955
02:12:01,120 --> 02:12:03,180
Каква храна, глупачке, сега не е моментът.
1956
02:12:03,180 --> 02:12:06,990
Представяш ли си в каква трудна ситуация ме постави с идването си в клуба?
1957
02:12:07,180 --> 02:12:12,560
Наистина имам много работа и грижи. Баща Оккеш е освободен от затвора, сега е у дома и ме повика.
1958
02:12:14,420 --> 02:12:17,040
Трябва да тръгвам, добре. Но се настани, чувствай се като у дома си.
1959
02:12:17,040 --> 02:12:20,530
Добре, докато те няма, ще разопаковам нещата си.
1960
02:12:21,130 --> 02:12:22,730
Добре, мога да ти поръчам и храна.
1961
02:12:22,730 --> 02:12:23,160
Искаш ли?
1962
02:12:23,160 --> 02:12:26,470
Не, не, не се притеснявай. Ще приготвя от това, което има в кухнята.
1963
02:12:26,470 --> 02:12:28,060
Добре, както искаш.
1964
02:12:29,060 --> 02:12:29,880
Кадир.
1965
02:12:29,880 --> 02:12:31,260
Какво?
1966
02:12:34,520 --> 02:12:36,590
Защо не дойде на сватбата?
1967
02:12:37,930 --> 02:12:40,930
Не можах, приятелят ми попадна в болница.
1968
02:12:41,850 --> 02:12:44,710
Имаше спешна ситуация, извинявай.
1969
02:12:45,090 --> 02:12:48,390
Точно така си мислех, имаше много важна причина.
1970
02:12:48,940 --> 02:12:51,540
Казах на всички, че Кадир няма да направи такова нещо.
1971
02:12:52,610 --> 02:12:53,860
Ще говорим вечерта.
1972
02:12:54,210 --> 02:12:55,140
Приятна работа.
1973
02:13:07,430 --> 02:13:09,430
Сега ти хрумна да се обадиш на майка си?
1974
02:13:09,430 --> 02:13:12,070
Защо изпрати Глупачката в клуба, мамо, защо?
1975
02:13:12,070 --> 02:13:16,110
Успя да се омъжи, сега ще видим как ще ѝ бъде със съпруга.
1976
02:13:16,110 --> 02:13:17,800
Мамо, не, Глупачката не може да остане тук.
1977
02:13:17,800 --> 02:13:20,380
А тя не ти ли е жена? Ще остане, ако ще да е много мила.
1978
02:13:34,410 --> 02:13:36,370
Търпение ми!
1979
02:13:56,210 --> 02:13:57,790
Всичко. Всичко.
1980
02:14:16,670 --> 02:14:18,480
Добре дошъл, отче.
1981
02:14:18,660 --> 02:14:20,150
Честито освобождение.
1982
02:14:20,190 --> 02:14:21,590
Благодаря.
1983
02:14:23,110 --> 02:14:24,370
Благодаря.
1984
02:14:25,220 --> 02:14:27,460
Добре дошъл, отче.
1985
02:14:27,730 --> 02:14:30,270
Благодаря, красавице моя.
1986
02:14:36,120 --> 02:14:37,510
Елате тук.
1987
02:14:37,510 --> 02:14:40,980
- Всички ни поздравявам.
- Благодаря, брат Тарик.
1988
02:14:40,980 --> 02:14:45,760
Ела тук, дъще. Седни. И ти седни.
1989
02:14:47,710 --> 02:14:49,110
Как си, отче?
1990
02:14:49,110 --> 02:14:54,140
Нищо. Ако не бяха тези вериги на краката ми, щеше да е по-добре. Но, слава Богу.
1991
02:14:54,140 --> 02:14:56,420
Поне съм у дома.
1992
02:14:58,470 --> 02:15:00,830
Какво стана с лицето ти?
1993
02:15:02,230 --> 02:15:04,230
Не питай, отче.
1994
02:15:04,230 --> 02:15:05,680
Падна от лодката.
1995
02:15:05,680 --> 02:15:07,630
Приложихме лед.
1996
02:15:07,630 --> 02:15:09,580
Но остана следа.
1997
02:15:09,580 --> 02:15:11,810
Тук има рана.
1998
02:15:14,920 --> 02:15:16,640
А къде е Кадир?
1999
02:15:16,640 --> 02:15:19,200
Отиде да се срещне с роднина, отче.
2000
02:15:19,540 --> 02:15:21,310
Сигурно е дошъл Кадир, отче.
2001
02:15:30,380 --> 02:15:33,460
- Здравейте.
- Е, влез.
2002
02:15:34,720 --> 02:15:37,090
Чудесно, всички са тук.
2003
02:15:37,570 --> 02:15:39,490
Какво прави тя тук?
2004
02:15:39,490 --> 02:15:40,540
Лале.
2005
02:15:40,970 --> 02:15:42,770
Говори подобаващо.
2006
02:15:46,210 --> 02:15:47,330
Е, влез.
2007
02:15:47,330 --> 02:15:49,340
Седни. Влез.
2008
02:15:49,340 --> 02:15:51,140
Ще седна, скъпи.
2009
02:15:51,470 --> 02:15:52,210
Ела тук, скъпа.
2010
02:15:52,210 --> 02:15:53,720
Здравейте.
2011
02:15:53,940 --> 02:15:55,460
И така.
2012
02:15:56,970 --> 02:15:58,900
Исках...
2013
02:16:00,000 --> 02:16:02,260
Кадир също да е тук.
2014
02:16:02,260 --> 02:16:07,060
Щеше да е добре и той да чуе. Но какво да се прави. Явно не е съдба.
2015
02:16:10,280 --> 02:16:14,090
Решихме.
2016
02:16:14,730 --> 02:16:17,040
Ще се женим.
2017
02:16:18,750 --> 02:16:19,930
Какво?
2018
02:16:20,820 --> 02:16:22,520
Шегуваш ли се?
2019
02:16:25,940 --> 02:16:28,000
Не се шегувам, Лале.
2020
02:16:28,000 --> 02:16:29,470
Знаеш.
2021
02:16:29,870 --> 02:16:31,840
Ще се женим.
2022
02:16:33,720 --> 02:16:35,700
Време е.
2023
02:16:35,700 --> 02:16:36,870
Съгласна съм.
2024
02:16:37,160 --> 02:16:39,280
Толкова дълго чакахме.
2025
02:16:40,620 --> 02:16:42,120
Невероятно.
2026
02:16:42,120 --> 02:16:43,860
Ти дълго ли чака?
2027
02:16:44,170 --> 02:16:45,700
Ти дълго ли чака?
2028
02:16:45,700 --> 02:16:50,090
Позираше на журналисти, докато баща ми беше женен за майка.
2029
02:16:50,130 --> 02:16:52,160
Не бяха минали и четиридесет дни от смъртта на майка!
2030
02:16:52,160 --> 02:16:55,870
А ти отиде в предаване и обяви, че сте влюбени!
2031
02:16:55,870 --> 02:16:58,050
Ти дълго ли чака?!
2032
02:16:58,080 --> 02:17:00,160
Ще се омъжиш ли за тази развратница, татко?!
2033
02:17:00,160 --> 02:17:01,750
Наистина ли ще ни причиниш това?!
2034
02:17:01,750 --> 02:17:03,000
Лале!
2035
02:17:03,000 --> 02:17:04,720
Нали така, татко?!
2036
02:17:04,720 --> 02:17:05,790
Не е ли така?!
2037
02:17:05,790 --> 02:17:09,990
Не пееше ли тази жена песни за теб пред очите на майка ни?!
2038
02:17:09,990 --> 02:17:11,620
Пред очите на майка ми!
2039
02:17:11,620 --> 02:17:13,520
- Не флиртуваше ли с теб?!
- Лале, спри!
2040
02:17:13,520 --> 02:17:15,990
Какво да спра?! Какво?!
2041
02:17:15,990 --> 02:17:19,180
Току-що излезе от затвора и веднага ни казваш това, татко?!
2042
02:17:20,620 --> 02:17:22,510
На майка ни тази жена й причини смъртта!
2043
02:17:22,510 --> 02:17:24,680
- Ти уби майка ни!
- Млъкни!
2044
02:17:24,960 --> 02:17:27,140
Достатъчно!
2045
02:17:34,310 --> 02:17:36,640
Майка ви живя добре с мен!
2046
02:17:36,640 --> 02:17:39,000
Но не го оцени!
2047
02:17:39,690 --> 02:17:40,790
Аз не съм мама.
2048
02:17:40,790 --> 02:17:44,020
Няма да ме накараш да млъкна с този шамар, татко.
2049
02:17:44,600 --> 02:17:47,530
Щом тази жена влезе в къщата, ще си тръгна.
2050
02:17:47,530 --> 02:17:48,990
Никой няма да си тръгне!
2051
02:17:48,990 --> 02:17:50,780
Щом не мога да изляза оттук!
2052
02:17:50,780 --> 02:17:53,760
Всички мои любими хора ще живеят под този покрив!
2053
02:17:56,810 --> 02:18:00,630
Отсега нататък тази къща ще бъде и мой офис!
2054
02:18:00,680 --> 02:18:04,520
Ще живеем тук всички като едно семейство!
2055
02:18:04,520 --> 02:18:06,400
По-скоро ще умра.
2056
02:18:06,480 --> 02:18:08,350
Махни се.
2057
02:18:09,330 --> 02:18:10,640
Лале!
2058
02:18:10,930 --> 02:18:11,810
Лале!
2059
02:18:11,810 --> 02:18:13,210
Ела тук!
2060
02:18:15,840 --> 02:18:17,200
Дай ми.
2061
02:18:20,770 --> 02:18:22,180
Лале, какво има?
2062
02:18:31,380 --> 02:18:32,840
Лале, стой, казах!
2063
02:20:02,010 --> 02:20:04,200
Глупаче.
2064
02:20:04,360 --> 02:20:05,730
Скъпа моя.
2065
02:20:07,170 --> 02:20:09,000
Колко си красива.
2066
02:20:10,020 --> 02:20:12,700
Дъще, вземи тази торбичка.
2067
02:20:15,720 --> 02:20:17,060
Какво е това, лельо Хедийе?
2068
02:20:17,060 --> 02:20:18,090
Черен кимион.
2069
02:20:18,090 --> 02:20:20,600
Разпръсни го по леглото.
2070
02:20:20,600 --> 02:20:24,390
Нека ви послужи за щастие. Нека имате много деца. Добре ли, скъпа моя?
2071
02:20:37,140 --> 02:20:40,320
О, Господи, дари ни щастие.
2072
02:20:51,290 --> 02:20:52,960
Тази е Глупаче.
2073
02:20:53,130 --> 02:20:55,520
Тя веднага забрави какво й направиха.
2074
02:20:55,860 --> 02:20:58,520
Искаше да си направи гнездо там.
2075
02:20:58,980 --> 02:21:00,820
Но още не знаеше.
2076
02:21:00,820 --> 02:21:04,280
За създаването на семейство са нужни двама.
2077
02:21:07,790 --> 02:21:09,770
Лале те обича.
2078
02:21:09,770 --> 02:21:11,660
Тя те слуша.
2079
02:21:11,660 --> 02:21:13,420
Поговори с нея.
2080
02:21:13,480 --> 02:21:16,110
Нека се успокои.
2081
02:21:16,170 --> 02:21:17,640
Добре, баща Океш.
2082
02:21:17,640 --> 02:21:19,100
Ще поговоря с нея.
2083
02:21:28,540 --> 02:21:33,720
Знам, че ще се ядоса много заради шамара.
2084
02:21:33,720 --> 02:21:35,110
Тя няма да ми прости лесно.
2085
02:21:35,110 --> 02:21:37,370
Но устата й е без кости!
2086
02:21:37,640 --> 02:21:39,660
Говори каквото й падне!
2087
02:21:39,660 --> 02:21:41,790
И ме изважда от равновесие!
2088
02:21:45,580 --> 02:21:47,190
Не ме гледай така.
2089
02:21:53,070 --> 02:21:55,040
Хайде, кажи какво искаш.
2090
02:21:55,650 --> 02:21:58,140
Мислиш си, че не знам какво си мислиш?
2091
02:21:58,390 --> 02:22:00,720
Казваш си "Тя прилича на теб".
2092
02:22:00,720 --> 02:22:02,900
Е, не е ли така, баща Океш? Прилича на теб.
2093
02:22:02,900 --> 02:22:04,310
Прилича.
2094
02:22:04,690 --> 02:22:07,860
Всичко, което ме направи човек. Всичките ми лоши качества...
2095
02:22:07,860 --> 02:22:10,720
Не се предадоха на Енгин, а на дъщеря ми.
2096
02:22:13,500 --> 02:22:15,230
И явно затова...
2097
02:22:16,390 --> 02:22:19,040
Обичам дъщеря си по особен начин.
2098
02:22:19,330 --> 02:22:21,660
Знаеш, Кадир.
2099
02:22:22,480 --> 02:22:25,160
Онзи, който навреди на дъщеря ми...
2100
02:22:26,250 --> 02:22:27,990
Просто ще го смачкам.
2101
02:22:29,240 --> 02:22:31,080
Разбираюсь, отец Оккеш.
2102
02:22:34,340 --> 02:22:38,390
Но всё равно, видишь…
2103
02:22:38,850 --> 02:22:41,500
Я посмел поднять на неё руку.
2104
02:22:43,740 --> 02:22:45,750
Нас воспитывали кнутом.
2105
02:22:45,750 --> 02:22:52,940
А их мать оберегала их как зеницу ока.
2106
02:22:52,940 --> 02:22:55,070
Кадир…
2107
02:22:55,510 --> 02:22:58,490
Иногда я так переживаю.
2108
02:22:58,490 --> 02:23:01,810
Увижу ли я, как мой Энгин станет человеком?
2109
02:23:01,810 --> 02:23:05,180
Хватит ли моей жизни, чтобы увидеть это?
2110
02:23:05,180 --> 02:23:07,820
А потом говорю сам себе…
2111
02:23:08,580 --> 02:23:10,680
Господи.
2112
02:23:11,130 --> 02:23:13,980
Не думай об этом, Оккеш.
2113
02:23:13,980 --> 02:23:16,080
Кадир позаботится о нём.
2114
02:23:16,080 --> 02:23:18,280
Кадир защитит его.
2115
02:23:18,500 --> 02:23:20,140
Поддержит.
2116
02:23:20,170 --> 02:23:23,790
Как я защищал его в своё время.
2117
02:23:24,140 --> 02:23:26,070
Конечно, отец Оккеш.
2118
02:23:30,550 --> 02:23:32,170
Они…
2119
02:23:33,820 --> 02:23:36,630
Они не поймут, как мы сюда попали.
2120
02:23:36,630 --> 02:23:42,330
Только мы понимаем, как мы достигли этого.
2121
02:23:48,440 --> 02:23:50,620
Мы поймём друг друга.
2122
02:24:05,180 --> 02:24:08,940
Ты задумался о чём-то.
2123
02:24:08,940 --> 02:24:09,780
Что это?
2124
02:24:12,090 --> 02:24:16,170
Очевидно, это терзает твою душу, мучает тебя.
2125
02:24:16,970 --> 02:24:20,000
Нет ничего. Всё под контролем.
2126
02:24:20,160 --> 02:24:22,890
Хорошо, пусть будет так.
2127
02:24:23,020 --> 02:24:27,340
Мы ведь ничего не скрываем друг от друга?
2128
02:24:27,470 --> 02:24:28,880
Не скрываем, отец Оккеш.
2129
02:24:29,470 --> 02:24:31,090
Хорошо, да будет так.
2130
02:24:31,090 --> 02:24:33,530
Найди эту девочку, давай.
2131
02:24:33,720 --> 02:24:35,750
Она не должна натворить глупостей.
2132
02:24:36,510 --> 02:24:38,160
Конечно, отец Оккеш.
2133
02:24:39,950 --> 02:24:41,200
Я сообщу тебе.
2134
02:25:14,510 --> 02:25:16,120
Большое спасибо.
2135
02:25:16,120 --> 02:25:17,640
Благодарю вас.
2136
02:25:17,850 --> 02:25:21,340
- Приятного аппетита. Добро пожаловать.
- Всем добро пожаловать. Вы прекрасно выглядите.
2137
02:25:21,340 --> 02:25:23,580
Конечно, первый столик я вижу лучше всего.
2138
02:25:23,580 --> 02:25:25,530
Всем приятного аппетита.
2139
02:25:27,750 --> 02:25:29,430
Ещё раз добро пожаловать.
2140
02:25:29,430 --> 02:25:30,810
Г-жа Лале пришла, в офис пошла.
2141
02:25:30,810 --> 02:25:31,600
Она здесь?
2142
02:25:31,600 --> 02:25:34,010
- Хорошо, ты займись г-ном Фыратом.
- Хорошо.
2143
02:25:35,060 --> 02:25:37,760
- Добро пожаловать, приятного аппетита.
- Спасибо. Спасибо.
2144
02:25:40,080 --> 02:25:43,740
- Этого… хватит. Дорогой?
- Лале.
2145
02:25:43,960 --> 02:25:45,920
Где ты была? Я везде искал тебя.
2146
02:25:45,920 --> 02:25:49,860
Я встретилась с друзьями. Отмечаю.
2147
02:25:50,050 --> 02:25:55,090
Ты же слышал, отец женится.
2148
02:25:57,470 --> 02:25:59,400
Слышал, да.
2149
02:25:59,860 --> 02:26:01,150
Но не так быстро.
2150
02:26:01,150 --> 02:26:03,630
Нет! Нет.
2151
02:26:04,500 --> 02:26:06,470
Ще празнуваме това няколко дни.
2152
02:26:06,470 --> 02:26:09,490
Вземи си и ти чаша. Ще празнуваме заедно.
2153
02:26:09,490 --> 02:26:11,000
Лале.
2154
02:26:13,340 --> 02:26:14,790
Откажи се.
2155
02:26:15,130 --> 02:26:17,410
Нека прави каквото си иска. Това все пак е неговият живот.
2156
02:26:17,410 --> 02:26:18,980
Не мога да се откажа.
2157
02:26:19,660 --> 02:26:21,470
Не мога да го понеса.
2158
02:26:21,470 --> 02:26:25,740
След като това, което направи на майка ми,
тази жена не може да живее в дома ми.
2159
02:26:26,090 --> 02:26:27,420
Не може.
2160
02:26:30,320 --> 02:26:31,830
Хайде, аз ще те почерпя кафе.
2161
02:26:31,830 --> 02:26:33,220
Да се оженим.
2162
02:26:33,220 --> 02:26:33,960
Какво?
2163
02:26:33,960 --> 02:26:35,100
Да се оженим.
2164
02:26:35,100 --> 02:26:37,480
Да се оженим. Защо чакаме?
2165
02:26:37,480 --> 02:26:39,560
Няма повече да ходя в тази къща.
2166
02:26:39,970 --> 02:26:42,420
Искаш да се омъжиш,
защото се ядоса на баща си?
2167
02:26:42,420 --> 02:26:44,350
Питаш за това сега?
2168
02:26:44,350 --> 02:26:47,850
Добре, ти не разбираш какво говориш.
Не си добре. Хайде, моля те.
2169
02:26:47,850 --> 02:26:49,570
И ти не ме искаш?
2170
02:26:49,570 --> 02:26:51,610
Не говори глупости, Лале.
2171
02:26:52,770 --> 02:26:55,420
Хайде, моля те. Ще ядем. Ще се разведриш. Хайде.
2172
02:26:55,420 --> 02:26:58,010
Не искам. Няма нужда.
2173
02:26:58,130 --> 02:27:01,390
Дай го тук. Дай го тук. Отдръпни се.
2174
02:27:01,600 --> 02:27:04,300
Не искам. Ще остана тук.
2175
02:27:04,340 --> 02:27:05,660
Хайде.
2176
02:27:10,630 --> 02:27:15,240
Хайде, хайде. Ще ти удръжна от заплатата, знай.
2177
02:28:04,720 --> 02:28:06,410
Лале?
2178
02:28:07,960 --> 02:28:08,970
Скъпа!
2179
02:28:10,310 --> 02:28:12,570
Хайде тук.
2180
02:28:14,980 --> 02:28:16,950
Добър вечер.
2181
02:28:16,950 --> 02:28:22,620
Тази вечер научих прекрасна новина.
Искам да я споделя с вас.
2182
02:28:22,620 --> 02:28:27,960
Баща ми... ще се жени.
2183
02:28:28,340 --> 02:28:30,400
Да. Изненадани сте.
2184
02:28:31,270 --> 02:28:32,430
За кого?
2185
02:28:32,950 --> 02:28:37,040
За жената, която уби майка ми.
2186
02:28:37,050 --> 02:28:37,900
Да, тя.
2187
02:28:37,900 --> 02:28:39,200
Лале.
2188
02:28:39,200 --> 02:28:40,560
Какво Лале?
2189
02:28:43,420 --> 02:28:45,660
От мен ви съвет.
2190
02:28:46,810 --> 02:28:49,020
В този живот винаги печелят лошите.
2191
02:28:50,840 --> 02:28:51,790
Лале.
2192
02:28:54,030 --> 02:28:54,830
Лале…
2193
02:28:54,830 --> 02:28:56,780
Лале!
2194
02:29:15,630 --> 02:29:16,770
Глупачке, махни се.
2195
02:29:16,770 --> 02:29:18,620
Махни се, остави ме да мина.
2196
02:29:25,320 --> 02:29:26,870
Пристигнахме, скъпа.
2197
02:29:41,590 --> 02:29:43,660
Никой не ме обича.
2198
02:29:43,730 --> 02:29:47,450
Само мама ме обичаше, но тя умря.
2199
02:29:48,510 --> 02:29:50,600
Никой не ме обича.
2200
02:29:55,600 --> 02:29:58,120
Аз те обичам. Не стига ли?
2201
02:29:59,890 --> 02:30:00,710
Няма ли да стигне?