Сон-Эшрефа-20-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:42,550 --> 00:01:44,770
Няма къде да избягаш.
2
00:01:46,020 --> 00:01:52,390
Ако искаш да се биеш с мен, излез и се покажи.
3
00:01:53,610 --> 00:01:56,390
Няма да те спаси това, че се криеш.
4
00:01:57,140 --> 00:02:00,260
Смъртта ти дойде.
5
00:02:04,420 --> 00:02:07,700
Ешреф, той няма да излезе.
6
00:02:09,910 --> 00:02:15,370
Хайде да нападнем. Иначе ще избяга,
после пак ще се занимаваме с него.
7
00:02:17,620 --> 00:02:21,310
Няма да избяга. Той знае, че сме отвън.
8
00:02:24,940 --> 00:02:27,110
Какво става там? Да дойдем ли?
9
00:02:28,150 --> 00:02:32,300
Кадир, прати някого по-бързо.
Ще се опитам да се задържа.
10
00:02:32,300 --> 00:02:33,630
Добре. Дръж се.
11
00:02:34,210 --> 00:02:36,790
Охранявайте вратата. Това е
единственият вход. Охранявайте.
12
00:02:36,790 --> 00:02:37,820
Добре, г-н.
13
00:02:38,410 --> 00:02:40,980
Кажи на Месаря, че няма да се месим.
14
00:02:40,980 --> 00:02:42,500
Добре.
15
00:02:56,110 --> 00:02:56,930
Ало.
16
00:02:56,930 --> 00:03:00,470
Какво става там? Всичко наред ли е?
Нашите тръгнаха. Идват.
17
00:03:00,670 --> 00:03:02,340
По-бързо, Кадир. По-бързо.
18
00:03:02,340 --> 00:03:04,830
Добре, не се притеснявай. Нашите
тръгнаха, ще те вземат.
19
00:03:04,830 --> 00:03:08,250
Как да не се притеснявам? Казвам
ти, че Ешреф е тук. Скоро ще влезе.
20
00:03:12,340 --> 00:03:14,030
Брат Хъдър, чакайте тук.
21
00:03:14,030 --> 00:03:15,510
Може ли без мен?
22
00:03:15,510 --> 00:03:17,980
Ако трябва, ще кажа - намесете се.
23
00:03:20,550 --> 00:03:22,550
Искам го жив.
24
00:03:22,740 --> 00:03:25,250
Аз него жив ...
25
00:03:25,990 --> 00:03:29,660
Хората са въоръжени. Подрязаха линейката.
26
00:03:30,500 --> 00:03:32,430
Внимавайте.
27
00:03:42,660 --> 00:03:45,530
Нисан, клипът е много як.
28
00:03:45,530 --> 00:03:47,530
Всички ще бъдат в шок.
29
00:03:47,530 --> 00:03:50,500
Ако няма милиони слушания, значи
нищо не разбирам.
30
00:03:50,500 --> 00:03:54,330
И това изглеждаше толкова красиво. Прекрасно.
31
00:03:58,770 --> 00:04:02,580
Защо си така затормозена? Пак ли
мислиш за Ешреф?
32
00:04:04,580 --> 00:04:06,220
Аз винаги мисля за него.
33
00:04:07,210 --> 00:04:10,210
И? Нещо друго ли се случи?
34
00:04:12,100 --> 00:04:14,410
Чух, когато Седа разговаряше с режисьора.
35
00:04:15,900 --> 00:04:17,850
Говореха за Динчер.
36
00:04:18,470 --> 00:04:19,470
И?
37
00:04:19,470 --> 00:04:25,090
Седа каза за мен, че Динчер има
по-интересни планове за мен.
38
00:04:25,710 --> 00:04:27,260
И какво толкова?
39
00:04:27,260 --> 00:04:30,510
Не е ли странно? Не "добри" планове...
40
00:04:30,510 --> 00:04:33,070
А по-интересни планове.
41
00:04:35,230 --> 00:04:39,590
И когато говореше, гласът й беше странен.
42
00:04:41,010 --> 00:04:44,590
Какъв странен? Не разбрах.
43
00:04:44,590 --> 00:04:48,250
Устрашаващ. Не ми хареса.
44
00:04:49,260 --> 00:04:54,490
Не, какво може да е "интересен план".
45
00:04:54,490 --> 00:04:59,930
Ще ти кажа. Сигурно ще те изпратят в чужбина.
46
00:05:00,310 --> 00:05:02,910
Добре, но защо този човек толкова
много вярва в мен?
47
00:05:03,140 --> 00:05:07,090
А защо да не вярва? Как може да
не вижда твоя потенциал?
48
00:05:07,270 --> 00:05:09,350
Забрави. Не си пълни главата.
49
00:05:12,130 --> 00:05:15,990
Не знам, Джерен, правилно ли постъпвам?
50
00:05:17,170 --> 00:05:18,770
Относно?
51
00:05:20,250 --> 00:05:21,730
Липсваш ми, Ешреф.
52
00:05:23,730 --> 00:05:25,870
Едва вчера бяхте заедно.
53
00:05:27,420 --> 00:05:29,580
19 часа и 27 минути.
54
00:05:29,860 --> 00:05:33,610
Не говори глупости. Да не би да си
смятал часовете?
55
00:05:33,610 --> 00:05:35,390
Часове, минути.
56
00:05:35,390 --> 00:05:36,710
Преувеличаваш.
57
00:05:38,010 --> 00:05:40,700
19 часа и 28 минути.
58
00:05:51,850 --> 00:05:53,030
Ешреф.
59
00:05:53,430 --> 00:05:55,890
-Добре ли сте? Какво става?
60
00:05:56,110 --> 00:05:57,030
Гюрдал.
61
00:05:57,650 --> 00:05:58,740
Ставай.
62
00:05:58,740 --> 00:05:59,220
Добре ли сте?
63
00:05:59,220 --> 00:06:00,300
Добре ли сте?
64
00:06:00,990 --> 00:06:02,370
Кажи нещо. Добре ли сте?
65
00:06:02,370 --> 00:06:05,780
Не, не чувам. Няма звук.
66
00:06:05,970 --> 00:06:07,050
Фарук, погрижи се за него.
67
00:06:07,050 --> 00:06:08,140
-Тръгваме. -Мюслюм, влизаме.
68
00:06:08,140 --> 00:06:10,300
-Братко, може пак да взривят.
-Никой да не влиза.
69
00:06:10,550 --> 00:06:12,500
-Фарук, не чувам. -Готово,
няма нищо.
70
00:06:12,500 --> 00:06:15,210
Не викай. Ще стане по-лошо.
71
00:06:15,210 --> 00:06:17,980
Гледай ме. Гледай ме.
72
00:06:18,620 --> 00:06:19,290
Момче.
73
00:06:19,550 --> 00:06:20,770
Няма звук.
74
00:06:20,770 --> 00:06:23,370
-Гюрдал, успокой се.
-Тръгваме, тръгваме. Няма нищо.
75
00:06:26,100 --> 00:06:30,330
Фарук е прав. Взривили са СНГ.
76
00:06:45,390 --> 00:06:46,860
Д. К.
77
00:06:52,220 --> 00:06:53,870
Какво има, Ешреф?
78
00:06:55,870 --> 00:06:59,420
Трябваше да се сбогувам с тайния
фен, без да съм се запознал.
79
00:06:59,550 --> 00:07:00,860
Той умря.
80
00:07:00,860 --> 00:07:05,620
Да. Хайде да се махаме оттук.
81
00:07:15,530 --> 00:07:16,540
Какво се случи?
82
00:07:16,540 --> 00:07:17,570
Ще се оправиш. Стой.
83
00:07:18,130 --> 00:07:19,410
Той умря.
84
00:07:19,740 --> 00:07:21,530
Не познаваш човека. Откъде знаеш?
85
00:07:21,530 --> 00:07:25,850
Имаше часовник на ръката му. Но
ръката не беше на правилното място.
86
00:07:26,270 --> 00:07:28,110
Не. Не чувам.
87
00:07:28,110 --> 00:07:29,310
Дръж.
88
00:07:29,310 --> 00:07:31,100
Отиваме в колата. Мюслюм, ела с мен.
89
00:07:31,100 --> 00:07:31,700
-Добре. -Фарук.
90
00:07:31,700 --> 00:07:32,970
Всичко е наред, всичко е наред.
91
00:07:32,970 --> 00:07:36,790
Ще отидем вкъщи. Ще го излекуваме
там.
92
00:07:36,980 --> 00:07:39,530
Наскоро ме взривиха.
93
00:07:39,530 --> 00:07:41,530
По-добре да си беше откъснал езика.
94
00:07:45,670 --> 00:07:49,860
И? Кой те нае?
95
00:07:51,740 --> 00:07:56,850
Никой. Това е лична вражда.
96
00:08:02,060 --> 00:08:04,270
Не лъжи.
97
00:08:05,450 --> 00:08:06,690
Отведете го.
98
00:08:08,780 --> 00:08:11,710
Отведете го в килията. Ще продължа
по-късно.
99
00:08:17,500 --> 00:08:18,660
Ало.
100
00:08:18,810 --> 00:08:20,180
Имам добри новини.
101
00:08:20,460 --> 00:08:22,990
Какво става? Ще дойдете ли да ме сватосвате?
102
00:08:23,190 --> 00:08:25,390
Не, не е толкова добра новина.
103
00:08:25,730 --> 00:08:27,390
Кажи, какво се случи?
104
00:08:27,530 --> 00:08:30,310
Нашият таен обожател загина.
105
00:08:30,310 --> 00:08:31,050
Какво?
106
00:08:32,490 --> 00:08:35,380
Как? Къде? Реши ли?
107
00:08:35,690 --> 00:08:38,980
Точно така. Искам да разбереш кой е той.
108
00:08:39,550 --> 00:08:44,090
Имаме тяло с часовник на ръката, по-точно ръка с часовник.
109
00:08:44,420 --> 00:08:46,630
Какво направи, Ешреф? Наряза ли човек?
110
00:08:46,630 --> 00:08:50,110
Не, това не беше необходимо. Той се взриви.
111
00:08:50,390 --> 00:08:51,230
Какво?
112
00:08:51,230 --> 00:08:54,130
Направи това, което казвам. Ако разбереш нещо, обади се.
113
00:08:54,130 --> 00:08:57,740
Как говориш с мен? Аз съм полицай.
114
00:08:57,740 --> 00:09:01,010
Не съм ти офицер на повикване. Не ми заповядвай.
115
00:09:01,010 --> 00:09:03,330
Не са заповеди, а молба.
116
00:09:03,330 --> 00:09:06,180
Но ако искаш, можем да затворим тази тема.
117
00:09:06,180 --> 00:09:08,970
Ако си готова да гориш заедно.
118
00:09:09,770 --> 00:09:14,750
Добре, ще реша. Ще видим как ще стигнем до мястото.
119
00:09:14,750 --> 00:09:18,900
Кажи, има ли много тела?
120
00:09:19,210 --> 00:09:22,350
Има, а също така има и камери.
121
00:09:22,350 --> 00:09:25,070
Ако намериш нещо, унищожи го. Ще съм доволен.
122
00:09:25,070 --> 00:09:27,070
Наистина нищо не видях, но...
123
00:09:28,330 --> 00:09:32,130
Напълно ли се отървахме от този таен обожател?
124
00:09:32,230 --> 00:09:35,070
Когато разбереш самоличността, ще съм сигурен, Чигдем.
125
00:09:35,070 --> 00:09:36,710
Добре. Не се притеснявай, ще реша.
126
00:09:36,710 --> 00:09:38,710
Добре, благодаря.
127
00:09:50,930 --> 00:09:54,770
Брат, тук всичко е в мъгла. Вътре всичко избухна. Хората вътре са мъртви.
128
00:09:54,770 --> 00:09:55,590
Всички?
129
00:09:55,590 --> 00:09:58,220
Ситуацията е такава. Да се махнем оттук, преди да стане трудно за нас.
130
00:09:58,220 --> 00:10:00,220
Качвайте се в колите.
131
00:10:04,700 --> 00:10:07,980
Татко, твоят човек е мъртъв.
132
00:10:08,430 --> 00:10:13,900
Няма какво да се направи. Здравето е най-важно.
133
00:10:19,430 --> 00:10:20,970
Динчер е мъртъв.
134
00:10:20,970 --> 00:10:25,030
Нека Господ го прости. Добра новина. Вече няма нужда да се отчитаме пред никого.
135
00:10:26,290 --> 00:10:28,410
Аз отчитах ли се пред него?
136
00:10:28,410 --> 00:10:29,650
Не, не в този смисъл.
137
00:10:29,650 --> 00:10:33,030
Татко Кадир не се отчита пред никого. Само пита.
138
00:10:33,030 --> 00:10:37,630
Добре, г-н. Но сега имаме собствена стока, собствен пазар.
139
00:10:37,630 --> 00:10:39,630
Сами станахме началници на своето дело.
140
00:10:40,030 --> 00:10:43,420
Страницата е затворена. Той е мъртъв.
141
00:10:45,130 --> 00:10:48,670
Ако погледнем, добре е, че тази книга се затвори.
142
00:10:48,900 --> 00:10:51,010
Още повече, че беше хитър.
143
00:10:51,010 --> 00:10:52,220
Нали така.
144
00:10:54,530 --> 00:10:57,220
Интересно, дали момичето знае?
145
00:10:57,890 --> 00:10:59,030
Кое момиче?
146
00:10:59,030 --> 00:11:01,030
Имаше едно до него.
147
00:11:02,550 --> 00:11:03,930
Ще ѝ се обадим.
148
00:11:04,390 --> 00:11:07,150
Ще ѝ се обадим. Може да трябва да вземе мерки.
149
00:11:08,050 --> 00:11:09,700
Как се казваше?
150
00:11:09,700 --> 00:11:13,380
Седа, а ти кажи Веда (Сбогом).
151
00:11:21,170 --> 00:11:22,050
Ало.
152
00:11:22,050 --> 00:11:23,730
Здравей. Аз съм Кадир.
153
00:11:23,730 --> 00:11:25,020
Слушам ви, г-н Кадир.
154
00:11:25,780 --> 00:11:28,170
Имам лоши новини за вас.
155
00:11:28,670 --> 00:11:29,790
Какво се случи?
156
00:11:30,430 --> 00:11:33,990
Г-н Динчер, той загина.
157
00:11:34,310 --> 00:11:35,220
Какво?
158
00:11:35,220 --> 00:11:39,700
Той беше добър човек, но Ешреф го
застигна. Приемете моите съболезнования.
159
00:11:39,700 --> 00:11:43,580
Шегувате ли се? Ако да, то лоша шега.
160
00:11:43,580 --> 00:11:46,940
Каква шега? Ещреф го вкара в капан.
161
00:11:46,940 --> 00:11:51,300
Той ни се обади, отидохме. А той умря.
162
00:11:51,300 --> 00:11:53,650
Ако имате нужда от нещо, обадете се.
163
00:11:57,210 --> 00:12:00,450
Вижте тази жена, тя мисли, че се шегувам.
164
00:12:00,450 --> 00:12:02,450
Г-н, внимавайте какво говорите.
165
00:12:02,450 --> 00:12:06,020
Нима така се говори за смърт. Тя
разбира се изпадна в шок.
166
00:12:06,020 --> 00:12:08,910
Разкъсаха го, какво ще стане ако го
кажа внимателно.
167
00:12:08,910 --> 00:12:11,620
Той какво ще оживее, ако го кажа
внимателно.
168
00:12:11,620 --> 00:12:13,300
Господи.
169
00:12:13,670 --> 00:12:16,540
Вярно. Е, добре.
170
00:12:17,290 --> 00:12:24,590
Спомних си нещо. Не научи ли от
Чигдем за това, къде е този болен?
171
00:12:28,050 --> 00:12:28,930
Точно така.
172
00:12:30,790 --> 00:12:35,230
Тази Чигдем може да ни измами, като
се свърже с Ешреф.
173
00:12:35,230 --> 00:12:38,510
Изглежда, че е така.
174
00:12:40,060 --> 00:12:42,090
Почакай, сега ще разберем.
175
00:13:15,820 --> 00:13:18,590
Наоколо.... Ешреф.
176
00:13:27,420 --> 00:13:28,550
Колко тела има тук?
177
00:13:28,550 --> 00:13:32,550
Повече от 10, но има и разкъсани.
Ще преценим ситуацията.
178
00:13:54,670 --> 00:13:57,180
Как си, Гюрдал? Добре ли си?
179
00:13:57,580 --> 00:14:00,950
Гюрдал, той пита как си?
180
00:14:01,270 --> 00:14:05,570
Не, махнах го, за да не изцапам колата.
181
00:14:05,570 --> 00:14:08,870
Той пита как си?
182
00:14:08,870 --> 00:14:11,310
Не ми се смейте.
183
00:14:11,310 --> 00:14:14,340
Той се смее, като пита как съм се
разделил с любимата.
184
00:14:14,340 --> 00:14:16,940
Загубих слух повече нищо.
185
00:14:17,060 --> 00:14:19,900
Може ли да отидем в болницата?
186
00:14:20,090 --> 00:14:22,820
В болницата ли да отидем?
187
00:14:22,820 --> 00:14:25,820
Не говори глупости. Каква сладкарница?
188
00:14:25,820 --> 00:14:27,210
Ще отидем там, където трябва.
189
00:14:27,210 --> 00:14:32,100
Превърнахме се в развален телефон.
190
00:14:32,100 --> 00:14:36,860
Гюрдал, думите ти са птици.....
191
00:14:39,980 --> 00:14:41,730
Подигравате ли ми се?
192
00:14:41,730 --> 00:14:44,940
Не ви ли е срам?
193
00:14:45,500 --> 00:14:49,460
Не крещи. По-добре да си беше откъснал
езика, отколкото ушите.
194
00:14:49,460 --> 00:14:51,460
Надявам се, че повече няма да чува.
195
00:14:53,270 --> 00:14:57,010
Ако му беше изчезнало още ***.
Щеше да е страхотно.
196
00:14:57,010 --> 00:15:00,810
Сега ще му бъде прякор "Глухия Гюрдал".
197
00:15:00,810 --> 00:15:04,490
Момче, подигравай се на себе си.
198
00:15:04,490 --> 00:15:08,810
Срамно е. Това са уши. Важен орган.
199
00:15:08,810 --> 00:15:15,490
Грях е. Можеш да използваш всички
органи. Но ако не чуваш, не можеш.
200
00:15:18,270 --> 00:15:20,570
Не те чувам.
201
00:15:25,190 --> 00:15:28,350
Чудя се кога ще се върне слухът?
202
00:15:33,270 --> 00:15:35,730
Човек ще се обади, ще попита.
203
00:15:35,730 --> 00:15:38,660
Ти се оказва, че си щастлив да
не се срещаш.
204
00:15:40,730 --> 00:15:42,530
С кого говориш?
205
00:15:43,010 --> 00:15:44,860
С Ешреф.
206
00:15:44,860 --> 00:15:46,290
Как? Къде е той?
207
00:15:46,290 --> 00:15:48,290
В моята глава и сърце.
208
00:15:48,390 --> 00:15:49,820
А, ясно.
209
00:15:50,210 --> 00:15:52,740
Вие взехте решение да не се
срещате.
210
00:15:53,210 --> 00:15:59,170
Взехме, но човек поне да се беше
обадил.
211
00:15:59,390 --> 00:16:03,740
Не е ли срамно така рязко да
прекъсваш отношения.
212
00:16:07,780 --> 00:16:09,730
Може ли да му пиша?
213
00:16:09,730 --> 00:16:11,730
Не смей.
214
00:16:12,370 --> 00:16:14,700
Докато той не пише, ти не пишеш.
215
00:16:14,700 --> 00:16:17,540
Мъжът трябва да преживява.
216
00:16:17,540 --> 00:16:20,470
Правилно. Той трябва да ме пита.
217
00:16:20,470 --> 00:16:25,210
Той само се хвали колко е смел
и единствен.
218
00:16:26,250 --> 00:16:29,460
Не смей. Не звъни, докато той
не се обади.
219
00:16:29,460 --> 00:16:32,030
Няма да звъня.
220
00:16:33,850 --> 00:16:34,620
Прекрасно.
221
00:16:40,820 --> 00:16:43,510
Защо да ти звъня?
222
00:16:56,570 --> 00:16:58,790
Вие излизайте, аз сега.
223
00:17:29,220 --> 00:17:32,410
Дадох дума. Ще я държа.
224
00:17:32,410 --> 00:17:35,500
Няма да звъниш. Няма.
225
00:17:48,930 --> 00:17:52,430
Г-да, какъв е този вид?
226
00:17:53,220 --> 00:17:54,430
Нищо важно.
227
00:17:55,090 --> 00:17:59,670
Ешреф нещо направи, а там
стана взрив.
228
00:17:59,670 --> 00:18:03,510
Взрив? Добре ли сте?
229
00:18:03,510 --> 00:18:05,510
Обикновен взрив, г-жо.
230
00:18:05,510 --> 00:18:09,700
Ние нямаме нищо, но на Гюрдал
му пропадна слухът.
231
00:18:10,900 --> 00:18:13,060
Човекът, когото търсехме, умря.
232
00:18:13,060 --> 00:18:14,510
Още и това.
233
00:18:15,510 --> 00:18:17,090
Разкъсало го е.
234
00:18:17,610 --> 00:18:21,870
Почакайте, ще ви намеря дрехи,
а после ще разкажете.
235
00:18:21,980 --> 00:18:25,330
Още е нужен доктор за неговите
уши.
236
00:18:26,780 --> 00:18:27,930
Няма нищо.
237
00:18:31,050 --> 00:18:34,060
Гюрдал, добре ли си?
238
00:18:35,890 --> 00:18:38,830
Не, благодаря. Не съм гладен.
239
00:18:39,430 --> 00:18:42,760
Той наистина е оглушал.
240
00:18:44,170 --> 00:18:45,660
Не-не, няма да ям.
241
00:18:45,660 --> 00:18:46,210
Ти идваме.
242
00:18:46,210 --> 00:18:47,450
Не яж, не яж.
243
00:18:47,480 --> 00:18:48,470
Идваме.
244
00:18:49,380 --> 00:18:51,310
Момче, каква още храна?
245
00:18:54,640 --> 00:18:56,360
Фарук, нищо не чувам, нищо.
246
00:18:56,360 --> 00:18:57,630
И?
247
00:18:57,760 --> 00:18:59,910
Какво ще стане сега?
248
00:19:00,040 --> 00:19:03,700
Като имаме предвид, че уредихме
това дело, то на опашката е Кадир.
249
00:19:03,800 --> 00:19:07,250
Дойде време да върнем това,
което принадлежи на нас, особено
на сираците.
250
00:19:07,250 --> 00:19:09,120
Браво.
251
00:19:09,200 --> 00:19:13,570
Е, сега говориш като Ешреф.
252
00:19:13,930 --> 00:19:17,390
По реда си, братко Хъдър. Всичко по реда си.
253
00:19:18,030 --> 00:19:20,040
Ще проверя как е Гюрдал.
254
00:19:36,580 --> 00:19:39,580
Джерен, сигурна ли си, че не искаш да ядеш?
255
00:19:39,580 --> 00:19:41,010
Да, скъпа.
256
00:19:44,250 --> 00:19:45,870
Ешреф звъни.
257
00:19:50,930 --> 00:19:51,980
Ало.
258
00:19:52,220 --> 00:19:53,270
Аз съм.
259
00:19:53,790 --> 00:19:58,660
Не, още не са го пуснали. Снимахме
клипа, завършват последните щрихи.
260
00:19:58,660 --> 00:20:00,800
Ако го публикуват тази нощ, ще е чудесно.
261
00:20:00,880 --> 00:20:03,600
И без това ще разберете. Благодаря,
приятен ден и на вас.
262
00:20:03,600 --> 00:20:04,810
Кой е това?
263
00:20:04,880 --> 00:20:10,000
Едно списание. Искат да направят новина
за излизането на клипа, и питаха кога ще.
264
00:20:10,670 --> 00:20:13,610
Нисан, всичко ще бъде просто прекрасно,
ти казвам.
265
00:20:13,610 --> 00:20:16,140
А и песента е прослушана от десет
милиона души, видя ли?
266
00:20:16,140 --> 00:20:17,170
Какво?
267
00:20:17,280 --> 00:20:18,330
Аз…
268
00:20:18,420 --> 00:20:21,070
Когато гледах за последно, бяха четири
и половина милиона.
269
00:20:21,070 --> 00:20:23,320
Кълна се, ти разби, Нисан.
270
00:20:25,950 --> 00:20:28,700
Ех, да можеше и Афра да види тези дни.
271
00:20:28,740 --> 00:20:30,640
Тя щеше да лудне от радост.
272
00:20:30,950 --> 00:20:33,280
Може би вижда, откъде знаеш?
273
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
Вижда, нали?
274
00:20:35,050 --> 00:20:38,270
Вижда. И дори се гордее с теб.
275
00:20:38,680 --> 00:20:40,540
Ах, миличката ми.
276
00:20:40,740 --> 00:20:44,150
Много ми липсва, да беше тук.
277
00:20:44,530 --> 00:20:47,020
Нейните убийци все още са на свобода.
278
00:20:47,080 --> 00:20:50,000
Не мога да спра да мисля за това,
вече полудявам.
279
00:20:50,470 --> 00:20:54,260
Когато ги намеря, ще ги удуша с
голи ръце. Със собствените си ръце.
280
00:20:54,340 --> 00:20:56,670
Задължително ще ги намерят, Нисан.
281
00:20:56,790 --> 00:20:58,840
Задължително ще ги намерят.
282
00:21:06,280 --> 00:21:08,500
Трябват ми личните карти на труповете.
283
00:21:08,530 --> 00:21:10,250
Нека побързат.
284
00:21:10,890 --> 00:21:12,200
Не знам.
285
00:21:12,380 --> 00:21:16,320
Май тръбата е избухнала, но ще разберем,
когато получим отчетите.
286
00:21:16,840 --> 00:21:18,680
Добре, чакам.
287
00:21:29,410 --> 00:21:31,200
Какво правиш?
288
00:21:31,500 --> 00:21:33,180
Ти бандит ли си?
289
00:21:33,520 --> 00:21:37,930
Слушай ме, ти какво, обедини ли се с
Ешреф и се опитваш да ме вкараш в капан?
290
00:21:38,140 --> 00:21:40,240
Какво говориш? Какъв Ешреф?
291
00:21:40,240 --> 00:21:41,970
Разбра какво имам предвид.
292
00:21:43,350 --> 00:21:44,620
Кадир, слушай…
293
00:21:44,750 --> 00:21:46,870
Тук има хора наоколо, ще говорим друг път.
294
00:21:46,870 --> 00:21:48,150
Я стига.
295
00:21:48,390 --> 00:21:50,980
Разказвай. Теб Ешреф ли те е пратил?
296
00:21:50,980 --> 00:21:53,900
Какво говориш? Какъв Ешреф? Кой е пратил?
297
00:21:53,900 --> 00:21:55,650
Ти ми каза къде се намира този човек.
298
00:21:55,650 --> 00:21:58,460
Моят партньор отиде там, а после се
взриви във въздуха.
299
00:21:58,460 --> 00:21:59,950
Ти даде информация.
300
00:21:59,950 --> 00:22:00,940
Да, аз дадох.
301
00:22:00,940 --> 00:22:04,060
Но аз сама разучих и дадох, Ешреф няма нищо общо.
302
00:22:05,360 --> 00:22:07,860
А откъде Ешреф знае, че се видяхме с теб?
303
00:22:07,860 --> 00:22:09,100
Не знам.
304
00:22:10,260 --> 00:22:13,480
Когато го откарвах в участъка, ти ми се обади.
305
00:22:13,480 --> 00:22:15,090
А аз ти казах, че съм заета.
306
00:22:15,090 --> 00:22:19,100
Той навярно е видял или не знам, може да е чул
нашия разговор, не знам.
307
00:22:22,600 --> 00:22:24,190
Послушай ме, Чидо.
308
00:22:25,130 --> 00:22:26,820
Не се топи сама.
309
00:22:27,380 --> 00:22:29,210
Предателството е друго.
310
00:22:31,160 --> 00:22:33,110
Жал ще бъде за твоята красота.
311
00:22:33,790 --> 00:22:37,520
Аз не съм врагът, с който ще искаш да се
изправиш лице в лице, Кадир.
312
00:22:37,650 --> 00:22:40,320
Към това, той и мен ме излъга.
313
00:22:40,320 --> 00:22:43,510
Това е Ешреф, в главата му може да има куп
резервни планове.
314
00:22:43,610 --> 00:22:47,010
По твоему, ако знаех, че това е игра, то не
бих ли ти казала?
315
00:22:49,440 --> 00:22:51,990
Засега ти вярвам, но...
316
00:22:52,350 --> 00:22:55,210
Поставих ти кръстче до името, Чидо.
317
00:22:55,350 --> 00:22:58,350
Аз съм единственият човек, на когото можеш
да вярваш, Кадир.
318
00:23:01,770 --> 00:23:03,230
Виж кой ти звъни.
319
00:23:04,880 --> 00:23:06,200
Моят Ешреф?
320
00:23:06,260 --> 00:23:09,930
Твоят партньор умря, реших да съобщя.
321
00:23:10,060 --> 00:23:11,690
Но не се тревожи.
322
00:23:11,880 --> 00:23:14,180
Няма да ти позволя да ти липсва много.
323
00:23:14,340 --> 00:23:16,960
И веднага ще те изпратя след него, Кадир.
324
00:23:17,090 --> 00:23:19,750
Ние от никого нямаме нужда, Ешреф.
325
00:23:19,920 --> 00:23:22,350
Слава Богу, имаме достатъчно сили.
326
00:23:22,350 --> 00:23:25,030
Това ще го видим, дали имате или не.
327
00:23:25,110 --> 00:23:26,690
От днес ти си мой.
328
00:23:27,640 --> 00:23:30,640
Винаги те чакам, винаги.
329
00:23:36,620 --> 00:23:37,920
Какво казва?
330
00:23:40,460 --> 00:23:42,780
Казва, много не вярвай на Чигдем.
331
00:23:54,790 --> 00:23:57,050
Кенан, трябва да побързаме.
332
00:23:57,050 --> 00:23:59,960
На Ешреф пак му се беснее. Няма да седи спокойно.
333
00:24:00,010 --> 00:24:01,960
Трябва незабавно да изпратим нова стока.
334
00:24:02,480 --> 00:24:04,340
Не знаем какво ще излезе.
335
00:24:04,340 --> 00:24:05,870
Човекът каза, че има много недостатъци.
336
00:24:05,870 --> 00:24:07,610
Изпратете каквото излезе.
337
00:24:07,610 --> 00:24:08,630
Не може.
338
00:24:08,630 --> 00:24:09,910
Това ще бъде небезопасно.
339
00:24:09,910 --> 00:24:13,310
Трябва да проведем проба. Боже опази, да не
умре някой.
340
00:24:13,310 --> 00:24:14,720
Да не си създаваме проблеми.
341
00:24:14,720 --> 00:24:17,060
Момче, и без това имаме проблеми.
342
00:24:17,500 --> 00:24:18,930
Ти прави каквото ти казвам.
343
00:24:18,930 --> 00:24:20,920
Спешно трябва да приберем пазара в ръцете си.
344
00:24:20,920 --> 00:24:22,780
Брат, слушай.
345
00:24:22,780 --> 00:24:24,950
И без това показахме на целия пазар кой е
господар тук.
346
00:24:24,950 --> 00:24:27,100
Нова стока, това е равно на нов враг.
347
00:24:27,100 --> 00:24:28,410
Твърде бързаш.
348
00:24:28,410 --> 00:24:29,980
Нямаме никакво време!
349
00:24:29,980 --> 00:24:31,230
Ти прави каквото ти казвам!
350
00:24:31,230 --> 00:24:35,090
Ако на всичко ще възразяваш така, то ще
трябва и с теб да се занимавам. Боже мой.
351
00:24:35,090 --> 00:24:37,700
Добре, важното е, че казах каквото
имах да казвам.
352
00:24:37,780 --> 00:24:38,830
Нека бъде както ти искаш.
353
00:24:38,830 --> 00:24:40,540
Добре, тогава ще бъде така.
354
00:24:51,440 --> 00:24:53,950
Поне разрешихме един проблем.
355
00:24:53,950 --> 00:24:55,770
Това също е напредък.
356
00:24:57,330 --> 00:25:01,020
Ще видим, братко Хъдър. Няма да ни
свършат враговете, нали знаеш.
357
00:25:01,310 --> 00:25:02,150
Хайде, чао.
358
00:25:02,150 --> 00:25:03,420
Чао.
359
00:25:14,190 --> 00:25:16,390
Нека не отлагаме нещата с Кадир.
360
00:25:16,390 --> 00:25:19,180
Ще го проследим и ще видим дали
продължава да разпространява стоката,
нали?
361
00:25:19,180 --> 00:25:22,490
Има ли вероятност, Ешреф? Изглежда
отлично.
362
00:25:22,490 --> 00:25:23,960
На всички ни подхожда много.
363
00:25:23,960 --> 00:25:25,860
Благодаря, намерили сте добри дрехи.
364
00:25:25,860 --> 00:25:27,500
Няма проблем.
365
00:25:32,080 --> 00:25:34,270
Ще разкажете на Гюрдал някой път.
366
00:26:08,990 --> 00:26:12,150
Три дни по-късно.
367
00:26:12,270 --> 00:26:17,370
Брат Ешреф и сестра Нисан тъгуваха
в дните, когато не се виждаха.
368
00:26:18,970 --> 00:26:21,520
Въпреки че и двамата бяха дали
обещание,
369
00:26:21,520 --> 00:26:25,390
Единственото им желание беше един
от тях да го наруши.
370
00:26:26,290 --> 00:26:27,680
Раздялата…
371
00:26:27,950 --> 00:26:31,720
Нисан се чувстваше сякаш има тухла
в стомаха си.
372
00:26:33,800 --> 00:26:37,340
Беше още по-тъжна и самотна от
обикновено.
373
00:26:39,750 --> 00:26:44,540
Брат Ешреф никога не си е представял,
че ще се влюби толкова много в Нисан.
374
00:26:45,270 --> 00:26:47,950
Сега мислеше по-малко за Рюя.
375
00:26:48,180 --> 00:26:49,940
А когато мислеше…
376
00:26:49,990 --> 00:26:52,340
Чувстваше срам към Нисан.
377
00:26:54,330 --> 00:26:57,130
Въпросът, който си задаваше най-много
в онези дни…
378
00:26:57,340 --> 00:27:00,410
Интересно, сърцето може ли да обича
два пъти?
379
00:27:02,290 --> 00:27:04,290
Че това не е така…
380
00:27:04,320 --> 00:27:09,150
И за да разбере той, че сърцето може
да обича само веднъж някого истински…
381
00:27:09,240 --> 00:27:11,870
Оставаше много малко време.
382
00:27:19,270 --> 00:27:20,900
Какво правиш?
383
00:27:21,310 --> 00:27:25,000
Опитвам се да разбера всичко за
Динчер.
384
00:27:25,690 --> 00:27:28,000
Как се вманиачи така.
385
00:27:28,150 --> 00:27:29,570
Не знам.
386
00:27:29,690 --> 00:27:32,270
Има нещо в него, което ме притеснява.
387
00:27:33,450 --> 00:27:35,450
Намери ли нещо поне?
388
00:27:35,570 --> 00:27:36,960
Все още не.
389
00:27:41,250 --> 00:27:42,370
Излезе.
390
00:27:43,500 --> 00:27:44,130
Нисан!
391
00:27:44,130 --> 00:27:44,920
Какво излезе? Какво?
392
00:27:44,920 --> 00:27:45,650
Нисан, излезе.
393
00:27:45,650 --> 00:27:47,210
-Клипът излезе! Клипът излезе!
-Какво говориш!?
394
00:27:47,210 --> 00:27:48,010
Клипът излезе!
395
00:27:48,010 --> 00:27:49,300
Стой, виж.
396
00:27:49,300 --> 00:27:51,320
Не е ли много рано още?
397
00:27:59,360 --> 00:28:00,510
Джерен!
398
00:28:03,620 --> 00:28:05,010
Нисан…
399
00:28:05,010 --> 00:28:07,050
Джерен, не мога да повярвам.
400
00:28:08,990 --> 00:28:10,780
Колко е красива.
401
00:28:21,780 --> 00:28:23,750
Това се прави така, разбра ли?
402
00:28:23,750 --> 00:28:26,570
Днес ще продаваш, а утре ще се
забавляваш.
403
00:28:35,330 --> 00:28:39,000
Този мерзавец Кадир няма да спре
и да се предаде.
404
00:28:39,000 --> 00:28:41,850
Намерил е златна мина, ще я
остави ли, безбожникът?
405
00:28:42,310 --> 00:28:43,800
Хайде да вземем този човек.
406
00:28:43,800 --> 00:28:44,780
А?
407
00:28:44,900 --> 00:28:47,280
Казвам, хайде да вземем този човек
и да го разговорим.
408
00:28:47,280 --> 00:28:48,780
Не, не.
409
00:28:49,060 --> 00:28:52,680
Задължително трябва да вземем този
човек и да го разговорим.
410
00:28:52,680 --> 00:28:54,620
Стой, стой, какво правиш? Изчакай.
411
00:28:54,860 --> 00:28:55,970
Изчакай.
412
00:29:16,670 --> 00:29:17,800
Влизай.
413
00:29:21,680 --> 00:29:22,840
Ешреф.
414
00:29:24,740 --> 00:29:27,680
Качиха клип на Нисан, искаш ли
да го видиш?
415
00:29:29,300 --> 00:29:30,430
Не искам.
416
00:29:30,570 --> 00:29:32,100
Но е много хубав.
417
00:29:32,420 --> 00:29:34,100
Тогава съвсем не искам.
418
00:29:36,040 --> 00:29:37,740
Не сте ли се виждали?
419
00:29:38,610 --> 00:29:40,050
Вече три дни минаха.
420
00:29:42,440 --> 00:29:44,850
Няма ли да се видите повече?
421
00:29:48,570 --> 00:29:51,860
Не ви ли е жал? И за теб, и за нея.
422
00:29:53,080 --> 00:29:55,880
Не искам тя да съсипе живота си
заради мен.
423
00:29:57,310 --> 00:29:59,050
Но ти ти липсва.
424
00:30:01,420 --> 00:30:04,200
Липсва ми, нормално е.
425
00:30:04,420 --> 00:30:06,660
Обичащият човек тъгува.
426
00:30:07,180 --> 00:30:09,620
Аз на твое място не бих издържала.
427
00:30:10,570 --> 00:30:12,800
Така ще направиш, когато си на
мое място.
428
00:30:14,570 --> 00:30:17,300
Поне съобщение изпрати, тя ще
чака.
429
00:30:19,350 --> 00:30:20,820
Не може.
430
00:30:21,090 --> 00:30:22,820
Трябва да издържим.
431
00:30:24,420 --> 00:30:26,000
Може ли да взема сакото?
432
00:30:27,400 --> 00:30:28,740
Къде отиваш?
433
00:30:28,740 --> 00:30:30,190
Да подишам малко въздух.
434
00:30:30,300 --> 00:30:33,540
Ешреф, може ли да те помоля за
нещо?
435
00:30:34,210 --> 00:30:35,380
Кажи, майко Хафизе.
436
00:30:35,380 --> 00:30:37,560
Най-малката ми внучка – Салиха.
437
00:30:37,560 --> 00:30:39,940
Отдавна не се прибира вкъщи.
438
00:30:40,010 --> 00:30:41,780
Родителите ѝ ми се обадиха.
439
00:30:41,780 --> 00:30:44,010
Попитаха ме, дали не е дошла при
мен.
440
00:30:44,010 --> 00:30:46,790
Изобщо отдавна не съм я виждала.
441
00:30:46,790 --> 00:30:48,740
Има място, където често се навърта.
442
00:30:48,740 --> 00:30:50,190
Дадоха ми адреса.
443
00:30:50,190 --> 00:30:52,580
Ако не те затруднява, може ли да
отиваш да я видиш?
444
00:30:52,580 --> 00:30:54,860
За да не се забърква в нещо лошо.
445
00:30:55,090 --> 00:30:56,740
Добре, майко, разбира се, ще я видя.
446
00:30:56,740 --> 00:30:58,510
Добре, миличък, благодаря ти.
447
00:30:58,510 --> 00:30:59,450
Хайде, ще се видим.
448
00:30:59,450 --> 00:31:01,230
Хайде, ще се видим.
449
00:31:04,230 --> 00:31:07,040
Не ме гледай така, няма да се
срещам с Нисан.
450
00:31:17,420 --> 00:31:19,100
Стоката е същата.
451
00:31:19,360 --> 00:31:21,110
Момче, послушай ме.
452
00:31:21,110 --> 00:31:23,770
Кой ти даде този товар? От кого го взе?
453
00:31:23,770 --> 00:31:25,170
Брат, просто го намерих някъде.
454
00:31:25,170 --> 00:31:26,040
Как?
455
00:31:26,040 --> 00:31:28,080
Говори по-силно, той не чува добре.
456
00:31:28,180 --> 00:31:30,250
От никого не съм взел, брат.
457
00:31:30,360 --> 00:31:32,900
Момче, ти от никого не си взел…
458
00:31:32,900 --> 00:31:35,350
Ти сам ли ги произвеждаш в стаята си?
459
00:31:35,370 --> 00:31:37,350
Да, брат, аз сам ги произведох.
460
00:31:38,690 --> 00:31:41,070
Ти подиграваш ли ми се или какво?
461
00:31:42,660 --> 00:31:44,530
Какво стана?
462
00:31:46,120 --> 00:31:49,800
Не си играй с нервите ми, ще те
застрелям тук на момента.
463
00:32:19,330 --> 00:32:21,760
Липсваше ми, липсваше ми.
464
00:32:22,730 --> 00:32:24,000
Негоднико мой.
465
00:32:24,010 --> 00:32:25,300
И аз ми липсвахте, татко.
466
00:32:25,300 --> 00:32:26,870
Благодаря.
467
00:32:36,370 --> 00:32:38,800
Това е мястото, за което ти говорих.
468
00:32:42,840 --> 00:32:45,110
Имам много спомени от тук.
469
00:32:46,330 --> 00:32:49,020
Повечето от които бих искал да
забравя.
470
00:32:52,720 --> 00:32:54,040
Кадир.
471
00:32:56,040 --> 00:32:59,240
От сега нататък, начело на сираците…
472
00:32:59,440 --> 00:33:01,100
Ще бъде Кадир.
473
00:33:01,690 --> 00:33:03,960
За теб винаги е бил само Ешреф,
татко.
474
00:33:03,960 --> 00:33:05,870
Ние бяхме, когато него го нямаше.
475
00:33:06,020 --> 00:33:07,490
И щяхме да продължаваме да бъдем.
476
00:33:07,510 --> 00:33:10,010
Ти също си мой син.
477
00:33:10,280 --> 00:33:13,230
И той също. Ако не беше Ешреф…
478
00:33:13,430 --> 00:33:16,410
То сираците нямаше да са толкова
силни.
479
00:33:17,670 --> 00:33:21,080
Тази болест няма лечение.
480
00:33:21,080 --> 00:33:23,400
Поразила е целия организъм, какво
да направя?
481
00:33:23,510 --> 00:33:26,450
Ще ни оставиш сираци, татко?
482
00:33:26,890 --> 00:33:29,240
Един татко Якуп ще си отиде…
483
00:33:30,060 --> 00:33:31,400
А друг татко Якуп ще дойде.
484
00:33:31,400 --> 00:33:33,640
Просто исках да ме обичаш.
485
00:33:33,700 --> 00:33:34,740
Какво?!
486
00:33:35,530 --> 00:33:38,230
Напълнил си този хляб с кръв.
487
00:33:52,470 --> 00:33:55,250
Това е мястото на татко Якуп,
нали?
488
00:34:05,670 --> 00:34:06,700
Така беше.
489
00:34:09,150 --> 00:34:14,490
Но аз не го използвам, мрачно ми
се вижда.
490
00:34:16,490 --> 00:34:22,550
Давам ти го, използвай го както си
искаш.
491
00:34:23,250 --> 00:34:25,110
Харесва ми.
492
00:34:26,780 --> 00:34:27,660
Татко.
493
00:34:34,180 --> 00:34:36,730
Какво казваш? Колко е сериозно?
494
00:34:36,730 --> 00:34:38,730
Не знам, татко. Какво ще правим?
495
00:34:39,550 --> 00:34:40,730
Доведете го, да видим.
496
00:34:40,910 --> 00:34:42,310
Добре, сега ще се обадя.
497
00:34:47,130 --> 00:34:51,460
Сине, ще те застреля, казвам ти,
казвай, ще те застреля.
498
00:34:51,460 --> 00:34:53,460
Аз те...
499
00:34:58,180 --> 00:35:01,830
Слушай, брат, подготвил съм ти два
въпроса.
500
00:35:01,830 --> 00:35:05,230
Ако не отговориш на първия, ще
отговориш на втория, разбрахме ли се?
501
00:35:05,230 --> 00:35:09,100
Първо: какво е теорията на
относителността?
502
00:35:09,100 --> 00:35:12,460
Ако знаеш, на втория не трябва
да отговаряш.
503
00:35:12,530 --> 00:35:17,230
Ако не, ще разкажеш откъде и от
кого взе този продукт.
504
00:35:17,380 --> 00:35:21,590
Иначе, наистина, ще трябва да
те убия тук. Разбра ли?
505
00:35:21,590 --> 00:35:22,990
Какво каза, брат?
506
00:35:23,420 --> 00:35:25,350
Теория на относителността.
507
00:35:25,500 --> 00:35:26,580
Не знам.
508
00:35:26,970 --> 00:35:29,500
Тогава ще кажеш от кого взе
продукта.
509
00:35:29,500 --> 00:35:32,700
Има човек на име Касап, той
организира.
510
00:35:32,700 --> 00:35:35,500
Той каза, че тези току-що са
се появили, каза "вземай и
разпространявай".
511
00:35:35,510 --> 00:35:38,570
Понякога безплатно, понякога
почти даром раздавах.
512
00:35:38,570 --> 00:35:39,820
Къде раздаваше?
513
00:35:39,820 --> 00:35:43,030
Казаха да занеса навсякъде:
нощни клубове, музикални барове,
навсякъде.
514
00:35:43,030 --> 00:35:44,930
За 3-4 дни раздадохме всичко.
515
00:35:44,930 --> 00:35:46,740
Къде дадоха продукта?
516
00:35:46,740 --> 00:35:49,170
На пътя, брат, в колата го дадоха.
517
00:35:49,170 --> 00:35:52,710
Място не знам, кой, къде не
знам, честно.
518
00:35:53,590 --> 00:35:58,190
От това невежество просто ми
се гади, знаеш ли?
519
00:36:01,370 --> 00:36:04,370
За теорията на относителността,
която се отнася до хората.
520
00:36:04,370 --> 00:36:08,810
За такова понятие, основа на
образованието, бих искал да
знаеш.
521
00:36:09,390 --> 00:36:11,530
Това е мое право да те помоля
за това, извини ме.
522
00:36:23,460 --> 00:36:28,180
Да си в една връзка с такива
невежи понякога не просто
предизвиква гадене.
523
00:36:28,180 --> 00:36:30,180
Това наистина ме разстройва.
524
00:36:30,870 --> 00:36:33,350
Наистина ме разстройва, боли ме
на душата.
525
00:36:35,090 --> 00:36:40,370
Твоята пълна неграмотност ми
казва, че дишаш напразно.
526
00:36:40,870 --> 00:36:43,180
Че всъщност трябваше да умреш.
527
00:36:43,180 --> 00:36:48,030
Уважавам усилията ти да се
издържаш.
528
00:36:48,780 --> 00:36:52,050
Но нямам никакво уважение към
такава глупост.
529
00:36:52,050 --> 00:36:53,690
Не се обиждай.
530
00:36:53,690 --> 00:36:55,870
Дай телефона. Дай.
531
00:36:56,980 --> 00:37:00,350
Каква е паролата? И това не
знаеш ли?
532
00:37:05,220 --> 00:37:07,060
Брат, ще ме убиеш ли?
533
00:37:07,060 --> 00:37:08,140
Какво?
534
00:37:11,260 --> 00:37:12,470
Не сега.
535
00:37:13,390 --> 00:37:18,540
Първо ще отидеш да научиш добре
теорията на относителността.
536
00:37:18,540 --> 00:37:23,420
После ще разбереш откъде идва
този продукт, кой го изпраща, и
ще ми се обадиш.
537
00:37:23,420 --> 00:37:28,030
А аз ще ти позволя да продължиш
да живееш в своето невежество,
договорихме ли се?
538
00:37:28,030 --> 00:37:29,420
Договорихме се, брат.
539
00:37:29,420 --> 00:37:33,540
Записах си номера и си направих
заметка "относителност".
540
00:37:33,540 --> 00:37:36,470
Ти и това можеш да забравиш,
овен.
541
00:37:36,470 --> 00:37:38,710
Ставай, тръгвай. Стани!
542
00:37:40,100 --> 00:37:41,050
Невежа.
543
00:37:42,270 --> 00:37:47,380
Приятелю, професоре, защо този
тип отива на задача?!
544
00:37:48,580 --> 00:37:51,330
Какво разказа? Продуктът е в
Гореве?
545
00:37:53,470 --> 00:37:57,550
Не те чувам, професоре.
546
00:38:14,260 --> 00:38:15,310
Ало.
547
00:38:15,850 --> 00:38:19,770
Чигдем, все още ли няма имена?
Личностите не са установени?
548
00:38:19,970 --> 00:38:26,410
Не, когато влязох, всички бяха
разбити, трябва време.
549
00:38:26,630 --> 00:38:27,710
Разбрах.
550
00:38:27,710 --> 00:38:30,140
Имам голям проблем.
551
00:38:30,140 --> 00:38:30,910
Какво има там?
552
00:38:31,500 --> 00:38:37,220
Кадир, този луд нещо направи с
пазара, събираме трупове отвсякъде.
553
00:38:37,870 --> 00:38:42,900
-Как така?
-Ето така. Прокуратура,
наркоконтрол - всички са на крак.
554
00:38:42,900 --> 00:38:46,210
Трябва да спрем този луд Кадир,
Ешреф.
555
00:38:47,260 --> 00:38:49,690
Аз ще се оправя с него.
556
00:38:49,690 --> 00:38:50,620
Добре.
557
00:39:00,150 --> 00:39:00,970
Отдръпнете се!
558
00:39:00,970 --> 00:39:02,270
Отдръпнете се! Отдръпнете се!
559
00:39:02,270 --> 00:39:02,910
Синко.
560
00:39:03,470 --> 00:39:05,570
Не се приближавайте! Не се
приближавайте!
561
00:39:05,570 --> 00:39:06,900
Моля ви.
562
00:39:09,410 --> 00:39:10,590
Какво става тук?
563
00:39:10,710 --> 00:39:13,590
Някакъв тип не е на себе си,
напада всички.
564
00:39:13,590 --> 00:39:15,430
Ще се заколя, ще се заколя.
565
00:39:15,490 --> 00:39:16,850
Синко, недей, моля те.
566
00:39:17,740 --> 00:39:20,180
Отдръпнете се! Отдръпнете се!
567
00:39:20,450 --> 00:39:23,060
Ще режа, ще режа, не се
приближавай.
568
00:39:23,310 --> 00:39:25,550
Не се приближавай, ще режа!
569
00:39:25,550 --> 00:39:27,730
Не се приближавай, отдръпни се!
570
00:39:28,420 --> 00:39:30,540
Отдръпнете се!
571
00:39:30,850 --> 00:39:32,750
Отдръпни се! Отдръпни се!
572
00:39:32,910 --> 00:39:34,550
-Синко.
-Отдръпни се.
573
00:39:34,550 --> 00:39:37,620
Отдръпнете се. Ще ви заколя всички.
Не се приближавайте.
574
00:39:37,620 --> 00:39:38,220
Ти майка ли си му?
575
00:39:38,810 --> 00:39:39,990
Да.
576
00:39:40,870 --> 00:39:41,900
Какъв му е проблемът?
577
00:39:42,230 --> 00:39:46,210
Как да обясня? Някой го пристрасти
към хапчета.
578
00:39:46,610 --> 00:39:50,930
Продаде всичко, което имахме вкъщи.
579
00:39:51,570 --> 00:39:55,060
Последният път продаде моите гривни.
580
00:39:55,060 --> 00:39:57,700
Сега не успя да намери нищо вкъщи
и се ядоса.
581
00:39:57,700 --> 00:40:00,490
Отдръпни се! Не се приближавай,
всички ще заколя.
582
00:40:00,930 --> 00:40:02,490
Добре, почакай.
583
00:40:03,650 --> 00:40:05,770
-Стой, стой.
-Отдръпни се.
584
00:40:05,770 --> 00:40:06,300
Отдръпни се.
585
00:40:06,300 --> 00:40:07,190
Момче.
586
00:40:08,270 --> 00:40:09,780
Ти кой си?
587
00:40:10,700 --> 00:40:11,810
Спокойно.
588
00:40:13,190 --> 00:40:15,690
Ако хвърлиш ножа, ще ти го дам.
589
00:40:17,890 --> 00:40:20,630
Ти кой си? Кой си ти?
590
00:40:20,630 --> 00:40:22,630
Аз съм човек, който има долари.
591
00:40:27,730 --> 00:40:29,140
Това ли е всичко?
592
00:40:29,850 --> 00:40:31,140
Има и повече.
593
00:40:31,670 --> 00:40:33,140
Дай всичките.
594
00:40:34,780 --> 00:40:37,660
Ако махнеш ножа, ще ти дам. Не
искам да навредя.
595
00:40:37,660 --> 00:40:38,990
Дай парите!
596
00:40:42,710 --> 00:40:45,650
Пусни ръката! Пусни ръката! Ще я
счупиш!
597
00:40:45,650 --> 00:40:47,300
Ще ми счупиш ръката.
598
00:40:47,300 --> 00:40:48,390
Не викай.
599
00:40:48,390 --> 00:40:50,030
Не го наранявайте, моля ви.
600
00:40:50,420 --> 00:40:53,220
Братко, помогни, умолявам те.
601
00:40:53,220 --> 00:40:54,590
Остави го.
602
00:40:54,590 --> 00:40:57,250
Моля те, братко, помогни.
603
00:40:57,900 --> 00:40:58,820
Всичко е наред.
604
00:40:58,820 --> 00:41:00,550
Ще се убия, помогни.
605
00:41:00,550 --> 00:41:01,500
Всичко е наред, не плачи.
606
00:41:01,500 --> 00:41:02,420
Помогни ми.
607
00:41:02,420 --> 00:41:03,340
Добре, ще помогна.
608
00:41:04,150 --> 00:41:04,670
Не плачи.
609
00:41:05,770 --> 00:41:07,090
Тук съм, всичко е наред.
610
00:41:10,510 --> 00:41:11,300
Това е.
611
00:41:16,790 --> 00:41:18,500
Какво значи, че има проблеми
с товара?
612
00:41:18,870 --> 00:41:19,860
Г-н Кадир.
613
00:41:19,860 --> 00:41:22,110
Какъв "господин"?! Баща!
614
00:41:22,110 --> 00:41:26,050
Баща Кадир, който го взе, загуби
главата си, вече полицията ни гони.
615
00:41:26,050 --> 00:41:30,170
Има умрели, някой е в болница,
някой е заклал родителите си.
616
00:41:30,170 --> 00:41:31,210
Не можем да го продаваме, татко.
617
00:41:31,210 --> 00:41:32,310
Мамка му!
618
00:41:33,430 --> 00:41:35,780
Не ти, а аз решавам това.
619
00:41:36,990 --> 00:41:39,910
Този тип е умрял, защо сте го
донесли тук?
620
00:41:39,910 --> 00:41:41,300
Не знаехме какво да правим.
621
00:41:41,300 --> 00:41:45,130
Да ви ***. Тук морга ли е?
622
00:41:46,470 --> 00:41:47,310
Кой е това?
623
00:41:47,310 --> 00:41:49,310
Той също се оплаква от товара, татко.
624
00:42:00,730 --> 00:42:02,180
Нека остане при теб.
625
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Тук е написан моят номер.
626
00:42:05,310 --> 00:42:09,020
Ще покрия всички разходи за
лечение, не се меси.
627
00:42:09,020 --> 00:42:12,870
Честно, не знам как да ви
благодаря.
628
00:42:12,870 --> 00:42:14,870
Една молитва е достатъчна.
629
00:42:14,870 --> 00:42:19,030
Нека Бог даде всичко, което
желаете, и да ви събере с любимите.
630
00:42:19,380 --> 00:42:20,500
Амин.
631
00:42:22,980 --> 00:42:25,850
Не казахте името си.
632
00:42:28,330 --> 00:42:29,180
Ешреф.
633
00:42:29,890 --> 00:42:31,830
Наричат ме още сиракът Ешреф.
634
00:42:52,540 --> 00:42:54,270
Много ли гледаха?
635
00:42:54,460 --> 00:42:56,550
Сега ще опресня.
636
00:42:57,270 --> 00:42:59,300
Донесох плодове.
637
00:43:00,340 --> 00:43:01,220
Колко?
638
00:43:06,310 --> 00:43:07,500
50 000.
639
00:43:08,900 --> 00:43:09,820
Виж коментарите.
640
00:43:09,820 --> 00:43:13,050
Над сто коментара, Нисан, всички
са във възторг.
641
00:43:13,050 --> 00:43:14,610
Джерен.
642
00:43:16,820 --> 00:43:18,950
Имам силен стрес.
643
00:43:20,620 --> 00:43:23,230
Ако не им хареса, няма да гледат ли?
644
00:43:23,230 --> 00:43:25,490
Не се глупи, момиче, ще гледат.
645
00:43:25,490 --> 00:43:27,490
Всички са във възторг.
646
00:43:27,860 --> 00:43:29,270
Наистина?
647
00:43:29,390 --> 00:43:31,490
Да. Повярвай ми.
648
00:43:38,330 --> 00:43:39,930
Къде?
649
00:43:40,270 --> 00:43:44,900
Ще изляза да подишам свеж въздух.
Не мога да стоя вкъщи, твърде съм
развълнувана.
650
00:43:45,420 --> 00:43:48,750
Слушай, къде не трябва да ходиш?
651
00:43:48,950 --> 00:43:50,250
На Ешреф.
652
00:43:50,490 --> 00:43:51,810
Обещаваш ли?
653
00:43:52,170 --> 00:43:53,810
Добре, Джерен, добре.
654
00:43:54,570 --> 00:43:58,500
Целият свят е против нас, опитват се да ни разделят.
655
00:44:09,350 --> 00:44:12,390
Дори и човек е сложил пред вратата. Божие наказание.
656
00:44:13,710 --> 00:44:14,550
Нисан.
657
00:44:14,550 --> 00:44:15,910
Брат Иксан. Как си?
658
00:44:15,910 --> 00:44:18,390
Твоят клип излезе, гледахме го, много ни хареса.
659
00:44:18,390 --> 00:44:19,750
Наистина ли ви хареса?
660
00:44:19,750 --> 00:44:22,340
Песента е отлична, клипът е още по-добър.
661
00:44:22,340 --> 00:44:24,540
Сега, когато си известна, няма да ни забравиш, нали?
662
00:44:24,540 --> 00:44:26,860
Брат Иксан, как мога да забравя.
663
00:44:26,860 --> 00:44:28,860
Пожелавам ти успех по твоя път.
664
00:44:28,860 --> 00:44:31,170
Амин. Лека работа, благодаря.
665
00:44:36,340 --> 00:44:39,230
Господи, защо не отговаря?
666
00:44:39,230 --> 00:44:40,060
Кой?
667
00:44:40,940 --> 00:44:41,930
Кой?
668
00:44:42,170 --> 00:44:44,790
Гонджа. Гонджа. Звъня - не отговаря.
669
00:44:44,790 --> 00:44:46,140
Нали се разделихте.
670
00:44:46,140 --> 00:44:46,950
Какво?
671
00:44:46,950 --> 00:44:48,490
Нали се разделихте!
672
00:44:48,490 --> 00:44:52,830
Добре, братко, разделихме се, но защо заради това да не отговаря?
673
00:44:53,150 --> 00:44:54,130
Да?
674
00:44:54,550 --> 00:44:55,350
Какво?
675
00:44:55,510 --> 00:44:56,690
Да, да.
676
00:44:56,690 --> 00:45:01,710
Трябва да отговори, за да мога да се помиря.
677
00:45:01,730 --> 00:45:03,190
Ако не отговори, как ще се помиря?
678
00:45:03,190 --> 00:45:05,170
Може би момичето не иска да се помири.
679
00:45:05,170 --> 00:45:06,470
Какво не прави?
680
00:45:06,990 --> 00:45:09,620@
Може би момичето не иска да се помири.
681
00:45:09,620 --> 00:45:13,070
Добре, професоре. Може би аз искам.
682
00:45:19,370 --> 00:45:21,970
Утре на същото място.
683
00:45:28,610 --> 00:45:29,420
Добре.
684
00:45:37,870 --> 00:45:38,530
Ало.
685
00:45:38,530 --> 00:45:41,710
Г-н Фарук, разбрах мястото. На старото място.
686
00:45:41,710 --> 00:45:43,710
Този човек, Касап, той е там.
687
00:45:44,670 --> 00:45:46,100
Район Капалъчарши?
688
00:45:46,100 --> 00:45:47,030
Да, братко.
689
00:45:48,210 --> 00:45:49,780
Мястото на бащата на Якуп.
690
00:45:49,930 --> 00:45:51,330
Това не знам.
691
00:45:51,330 --> 00:45:52,650
Добре.
692
00:45:52,650 --> 00:45:56,870
Между другото, слушай, днес много се ядосах, но не се обиждай.
693
00:45:56,870 --> 00:45:59,580
Ти си млад, слез от този път.
694
00:45:59,580 --> 00:46:03,070
Имаш ми номера, звънни, когато искаш да разбереш нещо или нещо ще ти трябва.
695
00:46:03,170 --> 00:46:07,100
Време още има. Добре, давай.
696
00:46:07,950 --> 00:46:09,100
Какво се случи?
697
00:46:09,620 --> 00:46:12,260
Кадир е завзел мястото на бащата на Якуп.
698
00:46:12,260 --> 00:46:13,150
Какво говориш?
699
00:46:13,150 --> 00:46:14,570
Аз така разбрах.
700
00:46:15,210 --> 00:46:16,570
Какво се случи?
701
00:46:56,090 --> 00:46:57,390
Нисан.
702
00:46:57,820 --> 00:47:01,150
Не мога да повярвам, че просто се
отказа от мен.
703
00:47:02,450 --> 00:47:05,790
Ако щях да се откажа, никога нямаше
да се влюбя.
704
00:47:08,630 --> 00:47:12,310
Не се обаждаше, не пишеше, не казваше
, че ти липсвам.
705
00:47:13,940 --> 00:47:16,780
Какво ще се промени, ако знаеш, че
ми липсваш?
706
00:47:16,850 --> 00:47:19,250
Поне щях да знам, че и на теб ти липсвам.
707
00:47:20,330 --> 00:47:22,460
Ти знаеш, че ми липсваш.
708
00:47:24,690 --> 00:47:26,700
И ти много ми липсваш.
709
00:47:28,310 --> 00:47:29,350
Знам.
710
00:47:31,130 --> 00:47:34,050
Мисля, че повече няма да издържа.
711
00:47:36,050 --> 00:47:41,620
Не мисли за мен, мисли за кариерата
си и мечтите си.
712
00:47:42,220 --> 00:47:46,430
Не исках да съм известна и самотна.
713
00:47:48,060 --> 00:47:49,630
Винаги съм с теб.
714
00:47:49,890 --> 00:47:52,180
Но теб те няма, Ешреф, теб те няма.
715
00:47:53,010 --> 00:47:57,340
Тук съм, до теб и винаги ще бъда.
716
00:47:58,670 --> 00:48:01,830
Толкова много искам да те прегърна.
717
00:48:05,350 --> 00:48:07,330
Усложняваш нещата.
718
00:48:07,620 --> 00:48:10,170
Когато видиш, сърцето търпи.
719
00:48:10,990 --> 00:48:13,220
Но аз не мога да те видя.
720
00:48:14,210 --> 00:48:17,730
Мразя, че си толкова търпелив.
721
00:48:19,730 --> 00:48:22,180
Това също е наше изпитание.
722
00:48:22,530 --> 00:48:25,050
Искам да остана на втора година,
Ешреф.
723
00:48:26,110 --> 00:48:30,190
Влюбените преминават изпитания -
това е законът на любовта.
724
00:48:30,540 --> 00:48:35,020
Законът? Да бъде проклет, пак ми
се изпречи на пътя.
725
00:48:36,360 --> 00:48:37,570
Нисан.
726
00:48:38,630 --> 00:48:39,990
Да?
727
00:48:40,850 --> 00:48:42,330
Обичам те.
728
00:48:46,370 --> 00:48:49,490
Толкова боли да го чуя.
729
00:48:50,630 --> 00:48:52,480
Казах ти да си щастлива.
730
00:48:52,530 --> 00:48:56,040
Станах. Много щастлива.
731
00:48:56,680 --> 00:48:59,450
Какъв човек си ти, Ешреф.
732
00:48:59,950 --> 00:49:02,760
Искам да скоча в морето сега.
733
00:49:03,820 --> 00:49:05,650
Знаеш ли къде съм?
734
00:49:06,450 --> 00:49:09,190
Знам. В нашия парк.
735
00:49:21,210 --> 00:49:23,160
Мислех, че си тук.
736
00:49:24,060 --> 00:49:27,670
Винаги съм тук, до теб.
737
00:49:34,110 --> 00:49:39,030
Фарук звъни. Трябва да отговоря,
може да е важно. Минута.
738
00:49:42,140 --> 00:49:43,410
Да, Фарук?
739
00:49:43,430 --> 00:49:48,770
Ало, Ешреф? Кадир е превърнал
помещението на татко Якуп в място
за търговия с наркотици.
740
00:49:48,770 --> 00:49:50,020
Какво говориш?
741
00:49:50,020 --> 00:49:51,510
Получих новини.
742
00:49:51,510 --> 00:49:52,750
Сигурен ли си?
743
00:49:52,750 --> 00:49:55,210
Да, Ешреф, сигурен съм. Как може
да се шегуваш с това?
744
00:49:55,440 --> 00:49:56,980
Добре, идвам.
745
00:49:57,330 --> 00:49:58,800
Ще се срещнем в депото.
746
00:49:58,800 --> 00:50:00,880
Добре, ще се видим.
747
00:50:02,630 --> 00:50:05,090
В депото. Ешреф скоро ще бъде тук.
748
00:50:05,850 --> 00:50:06,510
Добре.
749
00:50:06,510 --> 00:50:10,680
Синко, виж сега още по-добре стана,
нали?
750
00:50:10,680 --> 00:50:12,170
Ешреф вика в депото.
751
00:50:12,170 --> 00:50:15,390
Добре, разбрах. Добре, отиваме
в депото при Ешреф.
752
00:50:15,660 --> 00:50:19,280
Нисан? Ще се видим.
753
00:50:20,540 --> 00:50:22,390
Пак ли работа?
754
00:50:23,550 --> 00:50:25,690
Трябва да започнем борбата.
755
00:50:25,690 --> 00:50:27,820
Не искам да слушам, Ешреф.
756
00:50:28,180 --> 00:50:33,250
Исках да кажеш, че ме обичаш,
че не можеш да живееш без мен.
757
00:50:34,530 --> 00:50:38,470
Не мога да дишам без теб, не мога.
758
00:50:39,330 --> 00:50:42,110
Ако вдишаш, ще го почувстваш.
759
00:50:45,350 --> 00:50:47,690
Скоро ще бъда до теб.
760
00:50:49,250 --> 00:50:51,400
Освен това, толкова ми липсваш.
761
00:50:53,120 --> 00:50:56,000
Романтичният Ешреф. Моят любим.
762
00:50:57,670 --> 00:50:59,710
Нека това остане между нас.
763
00:51:00,650 --> 00:51:01,920
Разбрахме се.
764
00:51:15,690 --> 00:51:19,650
Извинете, вие сте Нисан Акйол,
нали?
765
00:51:19,970 --> 00:51:21,240
Кои сте вие?
766
00:51:21,240 --> 00:51:23,560
Толкова ни хареса песента ви.
767
00:51:23,560 --> 00:51:26,450
Дори дадох на приятелката си
да гледа вашия клип.
768
00:51:26,620 --> 00:51:27,590
Нали така?
769
00:51:27,940 --> 00:51:30,470
Може ли една снимка с вас?
770
00:51:30,530 --> 00:51:32,570
Разбира се, заповядайте.
771
00:51:40,780 --> 00:51:42,220
Много благодаря.
772
00:51:42,220 --> 00:51:42,910
Няма за какво.
773
00:51:42,910 --> 00:51:43,830
Приятен ден.
774
00:51:43,830 --> 00:51:45,950
Много благодаря.
775
00:51:58,710 --> 00:52:00,030
Ешреф.
776
00:52:00,030 --> 00:52:03,440
Кадир, ти нямаш ли памет?
777
00:52:03,440 --> 00:52:05,520
Не те ли е срам?
778
00:52:05,520 --> 00:52:09,030
За добро ли е? Какво е това насилие
и зло?
779
00:52:09,030 --> 00:52:12,490
Какво, отдаваш помещението на
татко Якуп на тези наркомани?
780
00:52:12,490 --> 00:52:16,750
Просто стоеше празно, нека го
ползват. Какво има?
781
00:52:16,750 --> 00:52:19,230
Кажи им да напуснат това място.
782
00:52:19,230 --> 00:52:24,230
Иначе няма да оставя нито един
човек. Разбра ли ме?
783
00:52:24,260 --> 00:52:25,950
Иди, давай.
784
00:52:26,120 --> 00:52:29,610
Ще те посрещнем. Чакам те, ела.
785
00:52:29,750 --> 00:52:33,210
Чакай, чакай ме, скоро ще дойда.
786
00:52:38,540 --> 00:52:40,210
Ешреф ще дойде.
787
00:52:40,330 --> 00:52:43,780
Той чу, че съм отдал помещението
на теб. Малко е ядосан.
788
00:52:44,720 --> 00:52:45,970
Какво да правим?
789
00:52:47,500 --> 00:52:51,340
Какво можем? Веднага ще стреляме,
щом дойде.
790
00:52:52,630 --> 00:52:55,910
Ти върви, татко. Остави Ешреф на
мен.
791
00:52:55,910 --> 00:52:58,370
Не, не, той идва при мен.
792
00:52:58,380 --> 00:53:01,550
Господине, той говори вярно.
793
00:53:02,210 --> 00:53:05,310
Хайде, той е луд. Не разбрах какво
ще си науми.
794
00:53:05,390 --> 00:53:06,530
Не може.
795
00:53:07,450 --> 00:53:11,560
Ти върви, татко Кадир. Ти си нужен
на сираците.
796
00:53:11,740 --> 00:53:14,030
Аз ще накажа Ешреф.
797
00:53:22,610 --> 00:53:24,950
Съберете всички, всички.
798
00:53:25,030 --> 00:53:26,970
Никой няма да си тръгне жив.
799
00:53:27,210 --> 00:53:28,570
Добре.
800
00:53:32,070 --> 00:53:33,500
Суат?
801
00:53:37,870 --> 00:53:39,890
Обадете се на всички, нека дойдат.
802
00:53:39,890 --> 00:53:41,230
Добре, господине.
803
00:53:44,750 --> 00:53:46,770
И ти!
804
00:53:57,580 --> 00:53:58,250
Готови ли сте?
805
00:53:58,250 --> 00:53:59,770
Готови, готови.
806
00:53:59,900 --> 00:54:04,290
Да тръгваме, да нападнем, да вземем
главите им.
807
00:54:05,360 --> 00:54:07,290
Внимание към мен.
808
00:54:09,880 --> 00:54:13,410
Днес дойде време да си върнем
даденото на доверие.
809
00:54:18,300 --> 00:54:24,490
Ако се наложи, ще умрем, но няма
да оставим повереното на татко Якуп
на тези чакали.
810
00:54:24,510 --> 00:54:27,070
Може да умрем, но няма да има връщане
с празни ръце.
811
00:54:27,130 --> 00:54:31,890
Ако някой се страхува от смъртта,
нека си тръгне сега.
812
00:54:32,000 --> 00:54:33,830
Нямаме какво да правим с
страхливци.
813
00:54:33,850 --> 00:54:35,460
С теб сме, братко.
814
00:54:35,470 --> 00:54:37,900
Ще умрем, братко, на твоя път.
Няма смърт!
815
00:54:37,900 --> 00:54:39,570
Тогава да вървим!
816
00:54:39,630 --> 00:54:40,840
Хайде, господа.
817
00:54:40,870 --> 00:54:42,190
Събирайте се.
818
00:54:43,210 --> 00:54:44,960
Нищо няма да оставим.
819
00:54:45,430 --> 00:54:46,780
Хайде.
820
00:54:48,470 --> 00:54:50,080
Вземи го. Хайде.
821
00:54:50,080 --> 00:54:50,910
Хайде.
822
00:54:50,990 --> 00:54:52,590
-И това.
-Хайде.
823
00:55:04,780 --> 00:55:06,210
Слушайте.
824
00:55:09,940 --> 00:55:12,620
Ще изчакате, докато не попаднат
в капана.
825
00:55:12,620 --> 00:55:15,360
Никой няма да стреля, докато не кажа
аз.
826
00:55:15,400 --> 00:55:16,350
Разбрахте ли?
827
00:55:16,350 --> 00:55:18,140
Разбрахме, братко.
828
00:55:18,250 --> 00:55:19,540
Продължете.
829
00:55:36,510 --> 00:55:37,290
Ало?
830
00:55:37,290 --> 00:55:39,070
Кадир, какво има?
831
00:55:39,440 --> 00:55:40,730
Какво точно?
832
00:55:40,850 --> 00:55:45,880
Добавил си стоки. Толкова хора ми
се обаждаха.
833
00:55:45,920 --> 00:55:50,980
Момиче, Динчер го няма вече. Няма
нужда да говориш с мен с такъв тон.
834
00:55:50,980 --> 00:55:54,670
Динчер го няма, но старецът е
все още жив.
835
00:55:54,730 --> 00:55:58,340
Е, и какво. Това всичко е отдавна
минало.
836
00:55:58,480 --> 00:56:02,200
Започна ерата на младия Кадир, г-жо
Седа.
837
00:56:02,280 --> 00:56:04,670
Ще предадете на стареца.
838
00:57:38,810 --> 00:57:41,010
Братко, Ешреф дойде.
839
00:57:41,460 --> 00:57:42,750
Нека дойде.
840
00:57:43,000 --> 00:57:44,650
Нека дойде.
841
00:58:04,570 --> 00:58:08,060
Кадир! Къде си?
842
00:58:08,070 --> 00:58:09,790
Застани пред мен.
843
00:58:13,250 --> 00:58:15,070
Тук сме.
844
00:58:28,570 --> 00:58:30,110
За добро ли е?
845
00:58:30,910 --> 00:58:34,830
Давам ви един шанс да си тръгнете
оттук.
846
00:58:35,970 --> 00:58:44,160
Това място е поверено на сираците
от татко Якуп. А този, който посяга
на повереното, ще плати с главата си.
847
00:58:44,640 --> 00:58:50,840
Или ще дадете това място и ще си
тръгнете, или ще ви обеся.
848
00:58:51,910 --> 00:58:54,780
Нямаме какво да ти даваме.
849
00:58:55,120 --> 00:58:56,890
Унищожете го!
850
00:59:22,740 --> 00:59:23,890
Стой, не се приближавай.
851
00:59:23,890 --> 00:59:25,190
Не мърдай.
852
00:59:42,370 --> 00:59:44,630
Дадох ви шанс.
853
00:59:47,080 --> 00:59:50,010
Къде е онзи човек?
854
00:59:50,130 --> 00:59:52,150
Брат, той избяга, брат.
855
00:59:52,150 --> 00:59:54,470
-Моля те, не го прави, брат.
-Спри.
856
00:59:54,830 --> 00:59:57,550
Възможно ли е такова нещо?
857
00:59:59,040 --> 01:00:02,860
Сине, не прощаваме на тези, които работят с наркотици.
858
01:00:04,920 --> 01:00:07,150
Ще направя това, което казах.
859
01:00:16,380 --> 01:00:17,830
Ще ги обесим.
860
01:00:17,910 --> 01:00:19,060
Ставайте, ставайте.
861
01:00:19,060 --> 01:00:21,670
Ставайте, ставайте. Ставайте, ставайте.
862
01:00:28,270 --> 01:00:31,880
Дъще, всичко се получава. Тази
работа процъфтява.
863
01:00:31,950 --> 01:00:33,870
Колко гледания?
864
01:00:35,530 --> 01:00:37,790
400 000.
865
01:00:39,180 --> 01:00:41,570
Джерен, две момичета се снимаха с мен.
866
01:00:41,570 --> 01:00:44,710
Шегуваш ли се? Шегуваш ли се, Нисан?
867
01:00:44,990 --> 01:00:46,110
Толкова съм развълнувана.
868
01:00:46,120 --> 01:00:51,240
Освен това, намерих личен асистент
на г-н Динчер.
869
01:00:51,240 --> 01:00:56,650
Звънях на г-н Динчер, той не вдигна.
Говорих със Седа, оказа се, че е в Лондон.
870
01:00:56,690 --> 01:00:59,710
Това е нормално, той е зает.
871
01:00:59,710 --> 01:01:01,110
Какво намери?
872
01:01:01,110 --> 01:01:08,920
Бившата му асистентка. Намерих нещо,
за да го прегледаш, да разпиташ, може би
това момиче знае за него.
873
01:01:09,460 --> 01:01:10,900
Много добре.
874
01:01:11,780 --> 01:01:14,370
Ще го покажа.
875
01:01:15,160 --> 01:01:22,470
Това е страницата на момичето. Прегледай,
напиши, да видим дали може да се срещне
и да поговори.
876
01:01:37,830 --> 01:01:38,950
Ало?
877
01:01:39,020 --> 01:01:42,910
Татко, всички хора са тук. Едва се
спасих.
878
01:01:44,880 --> 01:01:47,510
Сега съм на *** ви.
879
01:01:49,340 --> 01:01:50,620
Какво има?
880
01:01:51,520 --> 01:01:52,540
Какво?
881
01:01:52,540 --> 01:01:55,490
Оставиха място, глупави.
882
01:01:57,060 --> 01:02:00,830
Скоро ще вземат и хотела, и къщата.
883
01:02:01,010 --> 01:02:04,530
Трябваше да останем там! Не трябваше
да си тръгваме.
884
01:03:09,890 --> 01:03:11,450
Той седеше тук.
885
01:03:13,480 --> 01:03:15,510
Тук ни слушаше.
886
01:03:16,460 --> 01:03:18,730
Тук ме гледаше в очите.
887
01:03:20,170 --> 01:03:22,270
Пляскаше ме по рамото.
888
01:03:26,230 --> 01:03:30,110
Той е мой баща, а аз съм негов син.
889
01:03:32,850 --> 01:03:37,910
Понякога показваше своята суровост,
понякога своята доброта.
890
01:03:42,980 --> 01:03:49,550
Ешреф, отсега нататък ти трябва да
защитиш повереното от починалия баща Якуп.
891
01:03:55,960 --> 01:03:58,190
Много ми липсва, Гюрдал.
892
01:03:59,270 --> 01:04:01,320
Бащата е нещо съвсем различно.
893
01:04:02,470 --> 01:04:04,500
Дори сянката му е достатъчна.
894
01:04:17,760 --> 01:04:24,600
Братко, виждали сме бащи, наистина,
аз видях, и какво от това?
895
01:04:26,830 --> 01:04:28,520
Не ни гледа в лицето.
896
01:04:32,640 --> 01:04:41,740
Обичах баща си, честно казано. Той беше
добър човек. Но не успях да стана добър
човек.
897
01:04:49,180 --> 01:04:53,440
Трябва да възстановим това място. Това
заведение е наше сега.
898
01:06:47,830 --> 01:06:49,350
Какво, по дяволите, става?
899
01:07:02,280 --> 01:07:04,960
По дяволите, това сън ли е? Какво става?
900
01:07:07,120 --> 01:07:07,990
По дяволите!
901
01:07:10,380 --> 01:07:11,220
Мамка му стара!
902
01:07:15,040 --> 01:07:17,230
Брат, какво става? Как стигнах до тук?
903
01:07:17,230 --> 01:07:18,600
Вие кои сте?
904
01:07:18,960 --> 01:07:20,600
Ихтияр има съобщение за теб.
905
01:07:20,600 --> 01:07:27,920
Ихтияр? Какво? Какво казва? Какво? Какво?
906
01:07:29,030 --> 01:07:29,920
Добро утро!
907
01:07:35,080 --> 01:07:42,910
Какво значи "добро утро"? Мамка му.
Ще загубя ума си.
908
01:07:47,680 --> 01:07:50,400
По дяволите, Ихтияр. Боже.
909
01:08:10,540 --> 01:08:12,380
Какво стана? Какво искаш?
910
01:08:12,840 --> 01:08:15,700
Момиче, звъня и звъня, защо не отговаряш?
911
01:08:16,480 --> 01:08:18,400
Махай се, ще извикам полиция.
912
01:08:18,400 --> 01:08:21,900
Гонджа, не говори глупости. Отвори
вратата, да поговорим, ще ти кажа нещо.
913
01:08:23,540 --> 01:08:25,390
Момиче, отвори де, ще ти кажа нещо.
914
01:08:29,550 --> 01:08:30,440
Какво е това?
915
01:08:31,460 --> 01:08:34,060
Момиче, махни го, да поговорим вътре.
Така ли се разговаря?
916
01:08:34,060 --> 01:08:35,940
Не, казвай оттук каквото искаш.
917
01:08:35,940 --> 01:08:36,510
Оттук да говоря?
918
01:08:36,510 --> 01:08:37,240
Да.
919
01:08:39,000 --> 01:08:40,340
Боже мой.
920
01:08:40,340 --> 01:08:42,340
Какво правиш, бе, мечок?
921
01:08:42,340 --> 01:08:45,630
Не те ли е срам? Така ли трябва да
говориш?
922
01:08:45,630 --> 01:08:48,040
Човек така ли говори с любимата си?
923
01:08:48,580 --> 01:08:51,670
Липсваш ми, не го ли разбираш,
Гонджа? Липсваш ми.
924
01:08:51,980 --> 01:08:54,840
Тези дни отминаха, Гюрдал. Повече
няма да се хвана на това.
925
01:08:54,900 --> 01:08:58,180
Нарани гордостта ми, игра си с
достойнството ми, Гюрдал!
926
01:08:58,180 --> 01:08:59,620
Права си, права си.
927
01:08:59,620 --> 01:09:00,940
Честно, нещо ще се случи сега.
928
01:09:00,940 --> 01:09:01,390
Момиче.
929
01:09:01,390 --> 01:09:03,440
Стой де, какво правиш?
930
01:09:03,440 --> 01:09:03,800
Момиче.
931
01:09:03,800 --> 01:09:05,180
Ще изпиташ търпението ми.
932
01:09:05,180 --> 01:09:08,800
Наистина грешиш. Честно, ще си
тръгна, Гонджа.
933
01:09:08,800 --> 01:09:09,280
Махай се.
934
01:09:09,280 --> 01:09:10,060
Не прави така.
935
01:09:10,060 --> 01:09:10,620
Махай се де.
936
01:09:10,620 --> 01:09:12,260
Моля те, Гонджа, моля те.
937
01:09:12,260 --> 01:09:14,540
Момиче, не прави така. Много силно
ми липсваш.
938
01:09:15,120 --> 01:09:16,190
Наистина много силно ми липсваш.
939
01:09:16,230 --> 01:09:17,900
-Мамка му!. -
За Бога, можеш ли да ме пуснеш?
940
01:09:17,900 --> 01:09:19,800
Какво ми говориш, момиче?
941
01:09:26,260 --> 01:09:27,790
Мамка ти ***.
942
01:09:29,430 --> 01:09:31,160
Гори гори гори гори.
943
01:09:32,630 --> 01:09:35,280
Казах ти да се махаш, какво ще ти
направя сега.
944
01:09:35,280 --> 01:09:36,000
Махай се де.
945
01:09:36,000 --> 01:09:40,080
Мамка му, аз да не съм буболечка,
че ме пръскаш с лютив спрей?
946
01:09:40,900 --> 01:09:42,710
Казах ти "не", човече. Какво означава
"не"?
947
01:09:42,710 --> 01:09:44,900
Означава да си тръгнеш. Трябваше да
си тръгнеш.
948
01:09:44,900 --> 01:09:46,260
Повече няма да ме докосваш.
949
01:09:46,260 --> 01:09:50,680
Нищо не виждам. И без това бях
глух, сега ослепях, Бог да накаже.
950
01:09:50,680 --> 01:09:52,480
Да не са ме урочасали?
951
01:09:53,720 --> 01:09:56,520
Толкова ли те боли?
952
01:09:56,520 --> 01:09:57,870
Да, толкова ме боли, изгоряха ми очите!
953
01:09:58,820 --> 01:10:01,080
Добре, не преувеличавай и ти, ела да
седнеш ето така.
954
01:10:01,080 --> 01:10:03,320
Махай се! Махай се, не искам.
955
01:10:03,320 --> 01:10:05,320
Няма да седна, разбра ли?
956
01:10:05,860 --> 01:10:07,520
Няма да говоря с теб за нищо.
957
01:10:08,320 --> 01:10:11,830
Ще изляза. Покажи ми изхода.
958
01:10:11,830 --> 01:10:13,830
Гледай, оттук вървиш направо...
959
01:10:13,830 --> 01:10:14,300
Откъде?
960
01:10:14,300 --> 01:10:16,820
Ти продължавай да вървиш право.
Направо, направо.
961
01:10:16,820 --> 01:10:18,820
Хайде, хайде, махай се оттук.
962
01:10:19,140 --> 01:10:22,180
Къде по дяволите е този мъж? Никой
ли не го е виждал?
963
01:10:22,180 --> 01:10:24,960
Ти какво, не видя ли, момче? Да не
се е превърнал в птица и да е отлетял?
964
01:10:24,960 --> 01:10:27,310
Видя ли Кадир? Кажи нещо.
965
01:10:30,160 --> 01:10:32,500
Г-н? Кадир?
966
01:10:32,980 --> 01:10:35,110
Къде си? От снощи те търсим.
967
01:10:37,750 --> 01:10:41,340
Излязох да подишам свеж въздух, това
е полезно за здравето.
968
01:10:41,550 --> 01:10:42,840
Какво си ***, г-н?
969
01:10:45,560 --> 01:10:48,260
Нямате ли си работа? Изчезвайте.
970
01:10:48,480 --> 01:10:51,820
Няма никаква *** полза от вас.
Просто гледайте.
971
01:10:52,660 --> 01:10:57,300
Мъже идват и ме взимат от леглото.
Закарват ме в другия край на града, а
вие дори не чувате нищо.
972
01:10:57,300 --> 01:11:00,750
Кой дойде? Кой те взе? Питах, никой
нищо не е видял.
973
01:11:01,070 --> 01:11:04,540
По дяволите, по дяволите, за какво
сте нужни изобщо?
974
01:11:05,160 --> 01:11:10,700
Ешреф идва, напада заведението
ми и ме взима, някакъв *** на име
Ихтияр ме взима от леглото.
975
01:11:10,700 --> 01:11:11,740
Какво по дяволите правите?
976
01:11:11,740 --> 01:11:13,640
Кадир, не лудей, какво правиш?
977
01:11:13,640 --> 01:11:14,960
Ставай, ставай!
978
01:11:17,440 --> 01:11:19,120
Ела тук, ела.
979
01:11:22,230 --> 01:11:27,110
Превърнахте ме в шут! В шут!
980
01:11:29,180 --> 01:11:31,660
Кенан, добре ли си?
981
01:11:33,230 --> 01:11:35,910
Кенан, не се обиждай, братко мой.
982
01:11:35,910 --> 01:11:39,340
Трябваше или да ти гръмна главата,
или малко да се отърва от стреса.
983
01:11:40,840 --> 01:11:43,270
Ставай, ставай. Стани, стани.
984
01:11:44,350 --> 01:11:45,630
Добре ли си, да?
985
01:11:45,630 --> 01:11:46,160
Добре съм.
986
01:11:46,160 --> 01:11:46,720
Да погледна.
987
01:11:47,140 --> 01:11:48,180
Добре съм.
988
01:11:48,180 --> 01:11:48,920
Добре ли си, да?
989
01:11:48,920 --> 01:11:52,220
Прав си.
990
01:11:54,950 --> 01:11:57,070
Подейства ми добре.
991
01:11:59,270 --> 01:12:05,460
Кенан? Това, което се случи, ще си
остане между нас. Иначе ще ме помислят
за ***.
992
01:12:06,510 --> 01:12:10,340
Какво по дяволите става? Какво става?
993
01:12:10,340 --> 01:12:13,870
В какво се забъркахме, мой Кадир?
994
01:12:15,240 --> 01:12:18,040
Удариха ни оттам, откъдето не
очаквахме.
995
01:12:18,040 --> 01:12:19,140
Мой Кадир.
996
01:12:32,300 --> 01:12:34,110
По дяволите, Чидо.
997
01:12:35,540 --> 01:12:37,660
По дяволите, Чидо.
998
01:12:43,020 --> 01:12:45,960
Хубаво, внимавай да не падне.
999
01:12:46,200 --> 01:12:48,940
Да не е криво, да погледна.
1000
01:12:49,900 --> 01:12:53,440
Малко оттук, ето така, браво.
1001
01:12:54,040 --> 01:12:55,240
Красиво.
1002
01:12:55,240 --> 01:12:56,620
Минавай, Ешрефе, минавай.
1003
01:12:56,820 --> 01:12:59,590
Минавай, минавай, как се получи?
1004
01:13:05,350 --> 01:13:07,870
Много красиво. Здраве на ръцете ви.
1005
01:13:08,840 --> 01:13:10,320
Благодаря, благодаря.
1006
01:13:10,470 --> 01:13:12,990
Момчетата чистят другите стаи,
скоро ще приключат.
1007
01:13:12,990 --> 01:13:14,420
Хайде, сине, носи.
1008
01:13:17,310 --> 01:13:18,200
Здраве на ръцете ти.
1009
01:13:18,200 --> 01:13:19,140
Благодаря, братко.
1010
01:13:35,110 --> 01:13:39,080
Мой Ешрефе. Какво стана? Замисли
се.
1011
01:13:39,400 --> 01:13:42,780
Винаги сме сервирали масата на
баща ми за сираци.
1012
01:13:43,900 --> 01:13:53,180
Колкото и хора да имахме, колкото
и пари да имахме, сядахме на
1013
01:13:55,580 --> 01:13:57,160
колене и ядяхме супа от тези чинии.
Това е в миналото.
1014
01:13:57,600 --> 01:14:00,840
Всичко е както преди. Всичко си е
на мястото.
1015
01:14:03,480 --> 01:14:06,310
Днес тук ще дойдат истинските
собственици.
1016
01:14:06,310 --> 01:14:09,910
За добро ли? Кой е истинският
собственик на това място?
1017
01:14:09,910 --> 01:14:12,590
Децата. Сираците.
1018
01:14:13,180 --> 01:14:17,880
Нека нищо да не липсва. Дълго
време не сме се занимавали с тях.
1019
01:14:17,880 --> 01:14:20,300
Добре, не се притеснявай, това е
моя работа.
1020
01:14:20,300 --> 01:14:27,110
Ще сложа богата трапеза за децата.
Ще седнете начело на масата, ще
1021
01:14:27,110 --> 01:14:32,070
ядете и ще говорите, не се
притеснявай. Не се притеснявай,
1022
01:14:32,550 --> 01:14:33,740
но как ще дойдат децата? Трябва да
ги вземем. Професорът ще оправи.
1023
01:14:33,740 --> 01:14:37,700
Добре. Тогава ще започна
подготовката. Момиче, помогни ми.
1024
01:14:54,820 --> 01:14:56,420
Липсва ли ти?
1025
01:15:00,240 --> 01:15:02,830
Как да не ми липсва бащиния дом,
Мюслюм?
1026
01:15:03,160 --> 01:15:05,040
Все още усещам миризмата му.
1027
01:15:06,870 --> 01:15:08,990
Аз знам това най-добре, мой Ешрефе.
1028
01:15:11,480 --> 01:15:14,080
Все още чувствам.
1029
01:15:16,080 --> 01:15:22,550
Когато той не е наоколо, никой не
те разбира. Никой.
1030
01:15:27,820 --> 01:15:30,540
Поне твоят е още жив.
1031
01:15:31,400 --> 01:15:35,500
Имах само баща Якуб и той си отиде.
1032
01:15:36,340 --> 01:15:38,350
Съвсем останах сирак.
1033
01:15:43,860 --> 01:15:47,540
В края на тази война или Ешреф ще
застреля Кадир, или Кадир ще
1034
01:15:47,540 --> 01:15:49,540
застреля Ешреф. Може би и двамата
ще умрат едновременно.
1035
01:15:50,300 --> 01:15:52,510
Това е законът на войната.
1036
01:15:52,900 --> 01:15:56,360
Но един от умрелите може да се
окаже твоят син, Хъдър.
1037
01:15:56,360 --> 01:15:58,360
Не обърквай мислите ми, Неджла.
1038
01:15:58,360 --> 01:16:02,440
Напротив, аз ги прояснявам. Позволи
ми.
1039
01:16:03,180 --> 01:16:05,300
Казах, че не може. Не може.
1040
01:16:05,300 --> 01:16:09,540
Но защо? Нали ти години наред
навсякъде търсеше детето си?
1041
01:16:09,540 --> 01:16:12,830
Сега пред нас се появи възможност,
какво е това упорство?
1042
01:16:12,830 --> 01:16:17,300
Това не е упорство. Сърцето ми не
е съгласно. Сърцето.
1043
01:16:18,520 --> 01:16:21,160
Още от първия ден не чувстваш ли
Ешреф близък до себе си?
1044
01:16:21,160 --> 01:16:22,670
Не откри ли себе си в него?
1045
01:16:22,670 --> 01:16:25,200
Ти дори отиде и се хвърли под
куршумите заради него.
1046
01:16:25,200 --> 01:16:27,740
Позволи и ние да узнаем. От какво
се страхуваш?
1047
01:16:27,740 --> 01:16:29,740
А ако той се окаже Кадир?
1048
01:16:34,040 --> 01:16:37,670
Какво ще правя, ако се окаже Кадир?
Какво ще правя?
1049
01:16:38,340 --> 01:16:42,760
Ако се окаже Ешреф, лесно е. Ще го
прегърна.
1050
01:16:42,760 --> 01:16:46,160
Смело момче, храбро момче.
1051
01:16:46,160 --> 01:16:49,000
А ако се окаже Кадир, какво
ще правя?
1052
01:16:50,670 --> 01:16:52,480
Най-добре е да не знаеш.
1053
01:16:52,480 --> 01:16:55,540
Така мислите ми няма да се
объркат.
1054
01:16:55,840 --> 01:16:57,540
Затова не разследвай.
1055
01:16:58,360 --> 01:17:00,910
Не давам никакво разрешение.
1056
01:17:17,240 --> 01:17:21,000
Имам ДНК проба, трябва да дойдеш
да я вземеш от мен.
1057
01:17:21,000 --> 01:17:23,700
Само никой друг да не знае,
добре?
1058
01:17:33,870 --> 01:17:35,870
Джерен, може ли това да е
момичето?
1059
01:17:35,870 --> 01:17:38,100
Това е тя, почакай да я срещна.
1060
01:17:40,100 --> 01:17:40,710
Здравейте!
1061
01:17:40,790 --> 01:17:41,710
Здравейте!
1062
01:17:41,920 --> 01:17:43,150
Надявам се да не съм закъсняла
много.
1063
01:17:43,150 --> 01:17:45,150
Не, точно ви чакахме. Заповядайте.
1064
01:17:45,390 --> 01:17:49,040
Не разбрах по телефона, за кого
искахте да уредите работна среща?
1065
01:17:49,040 --> 01:17:51,470
Тя е тук, ще ви запозная.
1066
01:17:51,470 --> 01:17:53,470
Ще взема стол.
1067
01:17:59,750 --> 01:18:01,880
Трябваше да се видим с мен.
1068
01:18:02,190 --> 01:18:06,400
Ти. Какво правиш тук?
1069
01:18:12,860 --> 01:18:13,800
Познаваме ли се?
1070
01:18:14,180 --> 01:18:18,640
Не ме познаваш, но аз те познавам
много добре, Нисан Акйол.
1071
01:18:22,230 --> 01:18:24,140
Сигурно сте гледали нейния клип?
1072
01:18:24,140 --> 01:18:25,740
Какво искате от мен?
1073
01:18:25,740 --> 01:18:27,740
Ти беше бивш асистент на г-н
Динчер, нали?
1074
01:18:28,340 --> 01:18:30,910
Щях да те питам за някои неща
за него.
1075
01:18:31,100 --> 01:18:32,270
Динчер?
1076
01:18:32,270 --> 01:18:35,270
Да, мога ли да науча нещо за
него?
1077
01:18:35,700 --> 01:18:37,320
Те са тук.
1078
01:18:37,920 --> 01:18:39,170
Трябва да си тръгна.
1079
01:18:39,170 --> 01:18:40,640
Какво става?
1080
01:18:41,480 --> 01:18:43,050
Ставай, Джерен.
1081
01:18:47,710 --> 01:18:50,050
Стой, стой, кажи какво искаше.
1082
01:18:50,050 --> 01:18:51,710
Дръж се далеч от Динчер.
1083
01:18:51,710 --> 01:18:54,490
Той каза ли ти нещо свързано
с мен? Каква е целта на този човек?
1084
01:18:54,490 --> 01:18:55,840
Махнете се от мен.
1085
01:18:55,840 --> 01:18:58,200
И повече не ме безпокойте, моля.
1086
01:18:59,410 --> 01:19:01,970
Какво стана сега? Нищо не
разбрах.
1087
01:19:02,040 --> 01:19:03,530
И аз не разбрах.
1088
01:19:03,530 --> 01:19:06,860
Но това момиче определено знае
нещо свързано с Динчер.
1089
01:19:07,750 --> 01:19:09,270
Какво ще правим сега?
1090
01:19:09,270 --> 01:19:11,240
Не знам, мислите ми се объркаха.
1091
01:19:11,690 --> 01:19:14,810
Тази ситуация започва да ме
плаши.
1092
01:19:17,590 --> 01:19:19,720
Добре, нека не бързаме със
заключенията.
1093
01:19:19,720 --> 01:19:21,490
Спокойно ще седнем и ще говорим.
1094
01:19:21,730 --> 01:19:23,400
Хайде да се прибираме.
1095
01:19:41,330 --> 01:19:42,850
В квартал Галата.
1096
01:19:56,510 --> 01:19:57,460
Ало.
1097
01:19:57,530 --> 01:19:59,540
Г-жа Нисан се е срещала извън
офиса.
1098
01:19:59,670 --> 01:20:02,810
Добре, продължавайте да я следите,
нека не заподозре нищо.
1099
01:20:02,860 --> 01:20:04,010
Разбрах.
1100
01:20:07,000 --> 01:20:13,770
Защо ровиш така всичко, това няма
да доведе до нищо, освен до
ускоряване на развръзката.
1101
01:20:16,830 --> 01:20:18,720
И така.
1102
01:20:19,190 --> 01:20:20,850
Най-накрая се върнахме.
1103
01:20:20,850 --> 01:20:22,250
Върнахме се.
1104
01:20:22,510 --> 01:20:25,010
Първо ще подредим масата.
1105
01:20:25,080 --> 01:20:27,420
А после ще си върнем града.
1106
01:20:27,500 --> 01:20:31,470
Всевишни. Благодарим ти, че ни
позволи да видим тези дни.
1107
01:20:31,470 --> 01:20:33,770
И останалото ще дойде, дай Боже.
1108
01:20:34,640 --> 01:20:36,950
Още нищо не сме спечелили.
1109
01:20:37,140 --> 01:20:39,490
Това може да е дълга война.
1110
01:20:39,490 --> 01:20:41,770
Трябва да сме готови за всичко.
1111
01:20:46,890 --> 01:20:48,060
Трябва да се срещнем.
1112
01:20:48,060 --> 01:20:49,550
Има някои неща.
1113
01:20:49,550 --> 01:20:51,550
Скоро трябва да тръгвам.
1114
01:20:51,710 --> 01:20:53,750
Ще бъда тук, докато дойдат
сираците.
1115
01:20:53,750 --> 01:20:54,960
Но все пак бъдете нащрек.
1116
01:20:54,960 --> 01:20:56,170
Не се тревожи, аз съм тук.
1117
01:20:56,170 --> 01:20:57,670
Никой не може да влезе.
1118
01:20:58,010 --> 01:20:59,230
Мюслюм.
1119
01:21:00,970 --> 01:21:03,180
Адресът на внучката на леля Хафизе.
1120
01:21:03,180 --> 01:21:05,310
Ще се разбереш с Ърмак.
1121
01:21:05,530 --> 01:21:06,550
Добре.
1122
01:21:08,530 --> 01:21:10,820
А къде е Фарук? Не се вижда.
1123
01:21:16,060 --> 01:21:17,280
Айтен?
1124
01:21:17,590 --> 01:21:18,780
Да.
1125
01:21:21,800 --> 01:21:23,520
Хайде, да излезем.
1126
01:21:25,690 --> 01:21:27,510
А аз ще се заема с тези дела.
1127
01:22:01,900 --> 01:22:03,120
Фарук.
1128
01:22:13,020 --> 01:22:14,850
Съвсем не си се променил.
1129
01:22:16,970 --> 01:22:18,790
Освен на външен вид.
1130
01:22:18,790 --> 01:22:21,730
От човека, когото познаваше, не
е останала и следа.
1131
01:22:24,580 --> 01:22:26,400
Пак ли щеше да си тръгнеш?
1132
01:22:28,280 --> 01:22:30,520
Много се извинявам за миналия път.
1133
01:22:32,490 --> 01:22:34,440
Аз трябва да се извиня.
1134
01:22:45,700 --> 01:22:47,930
За това, че разруших живота ти.
1135
01:22:50,410 --> 01:22:51,940
Омъжи се.
1136
01:22:54,870 --> 01:22:55,910
А ти?
1137
01:22:58,040 --> 01:23:00,750
След теб не допуснах никого в
живота си.
1138
01:23:01,320 --> 01:23:02,440
Защо?
1139
01:23:02,770 --> 01:23:03,990
Чаках.
1140
01:23:05,320 --> 01:23:06,670
Чаках те.
1141
01:23:11,590 --> 01:23:14,420
Като куче, съжалявайки, чаках те.
1142
01:23:16,320 --> 01:23:18,630
Чаках кога ще молиш за прошка.
1143
01:23:19,390 --> 01:23:21,760
Но чаках онзи ден, когато няма
да ти простя.
1144
01:23:26,200 --> 01:23:28,230
Защото ме мразиш, нали?
1145
01:23:33,660 --> 01:23:34,800
Да.
1146
01:23:39,560 --> 01:23:41,990
Ако се върнем в онзи ден, щеше
ли да убиеш и мен?
1147
01:23:42,040 --> 01:23:44,410
За да не се връщам в онзи ден,
убих себе си.
1148
01:23:46,590 --> 01:23:48,100
Защо сме тук?
1149
01:23:50,100 --> 01:23:52,360
Какво още искаш да направиш с мен?
1150
01:23:54,280 --> 01:23:58,290
Фарук, не знам как ще го приемеш,
но...
1151
01:23:58,760 --> 01:24:02,220
Лицето ми след теб не мога да
кажа, че много се е влошило.
1152
01:24:04,750 --> 01:24:06,530
Проклех те.
1153
01:24:13,010 --> 01:24:14,550
Нещастна ли си?
1154
01:24:18,010 --> 01:24:19,650
Това ще те направи ли щастлива?
1155
01:24:19,730 --> 01:24:20,920
Не.
1156
01:24:22,080 --> 01:24:23,990
И това е най-лошата част.
1157
01:24:25,300 --> 01:24:28,520
Не мога да бъда щастлив от
твоето нещастие, Айтен.
1158
01:24:41,550 --> 01:24:44,500
Ти, въпреки всичко, заслужаваш
да бъдеш щастлива.
1159
01:24:45,030 --> 01:24:46,720
Дори въпреки мен.
1160
01:25:04,150 --> 01:25:06,410
Защо отново ме повика тук?
1161
01:25:08,880 --> 01:25:10,040
Липсваше ми.
1162
01:25:12,890 --> 01:25:14,120
Ти си омъжена.
1163
01:25:15,730 --> 01:25:16,890
Знам.
1164
01:25:29,420 --> 01:25:30,960
Трябва да отговоря на това.
1165
01:25:38,160 --> 01:25:39,190
Слушам.
1166
01:25:40,100 --> 01:25:42,070
Професоре, къде си?
1167
01:25:42,570 --> 01:25:44,070
Имам работа.
1168
01:25:44,670 --> 01:25:47,480
Скоро ще има новини, заедно с
сираците.
1169
01:25:48,170 --> 01:25:51,220
Попитах дали ще ги заведеш тук?
1170
01:25:51,390 --> 01:25:52,890
Разбира се, ще се справя.
1171
01:25:53,150 --> 01:25:54,310
Фарук.
1172
01:25:54,660 --> 01:25:56,450
Ти си ми брат.
1173
01:25:56,550 --> 01:25:58,220
Не искам да страдаш.
1174
01:26:00,680 --> 01:26:02,380
Не се притеснявай, добре съм.
1175
01:26:04,410 --> 01:26:07,790
Ако забравиш какво ти причиниха,
ще страдаш.
1176
01:26:08,390 --> 01:26:09,930
Не забравяй, професоре.
1177
01:26:11,970 --> 01:26:13,360
Добре, разбрах.
1178
01:26:13,430 --> 01:26:14,230
Добре.
1179
01:26:27,730 --> 01:26:29,170
Тръгваш ли си?
1180
01:26:29,330 --> 01:26:30,640
Трябва да тръгвам.
1181
01:26:30,730 --> 01:26:32,660
Добре, да излезем заедно.
1182
01:26:46,550 --> 01:26:48,260
Това е последната ми среща с теб.
1183
01:26:48,390 --> 01:26:50,990
Обещавам, повече няма да се
появя пред теб.
1184
01:26:52,550 --> 01:26:54,770
Не си струва да даваш обещания,
които не можеш да удържиш.
1185
01:26:54,770 --> 01:26:56,170
Светът е малък.
1186
01:26:56,170 --> 01:26:57,850
Сигурно случайно ще се срещнем
някъде.
1187
01:26:57,850 --> 01:26:59,120
Съмнявам се.
1188
01:26:59,240 --> 01:27:01,170
Няма да ме има тук.
1189
01:27:03,890 --> 01:27:05,260
Местиш ли се?
1190
01:27:06,160 --> 01:27:07,620
Нещо подобно.
1191
01:27:09,830 --> 01:27:11,640
Казвах, че се промених.
1192
01:27:11,830 --> 01:27:13,660
И ти ли спря да пишеш стихове?
1193
01:27:13,740 --> 01:27:15,510
Остана само навик от миналото.
1194
01:27:18,560 --> 01:27:20,910
Искам да ги чуя за последен път.
1195
01:27:23,960 --> 01:27:26,370
Вече не пиша стихове за теб.
1196
01:27:31,210 --> 01:27:32,920
Тогава сбогом, Фарук.
1197
01:28:19,010 --> 01:28:23,400
В моя език вече няма упреци и в
сърцето ми няма надежда за връщане.
1198
01:28:24,410 --> 01:28:30,390
Гори огън, невидим за окото,
остана роза в мен.
1199
01:28:52,880 --> 01:28:55,950
Колко хубаво, че си далеч, за да
мога да ти се обадя така.
1200
01:28:56,020 --> 01:28:59,310
Чигдем, каза, че има важно нещо,
дойдох, слушам.
1201
01:29:01,130 --> 01:29:03,310
Ти взе заведението на Кадир.
1202
01:29:04,240 --> 01:29:06,240
Новините бързо се разпространяват.
1203
01:29:06,400 --> 01:29:08,800
Да, разпространяват се и други.
1204
01:29:08,990 --> 01:29:09,760
Какви други?
1205
01:29:09,760 --> 01:29:14,510
Собствениците на онези търговци,
които обеси, силно са наточили ножове.
1206
01:29:15,060 --> 01:29:17,800
Наричат се "ловци на глави".
1207
01:29:19,200 --> 01:29:20,930
И техният ред ще дойде.
1208
01:29:21,030 --> 01:29:24,450
Едва ли са от тези, които ще
чакат своя ред.
1209
01:29:24,610 --> 01:29:26,010
Кажи, какво си чула.
1210
01:29:26,100 --> 01:29:28,350
Виж, Ешреф, това е много голям пазар.
1211
01:29:28,400 --> 01:29:31,140
Говоря за пазар на стойност
милиарди долари.
1212
01:29:31,140 --> 01:29:33,850
И тези искат да те накарат да платиш.
1213
01:29:33,850 --> 01:29:35,960
Много скоро ще те намерят.
1214
01:29:36,430 --> 01:29:38,250
Нека дойдат, ще поговорим.
1215
01:29:38,250 --> 01:29:42,990
Разбира се, ти сам ще се погрижиш,
но исках да те предупредя.
1216
01:29:42,990 --> 01:29:44,620
Всевишният да те възнагради.
1217
01:29:46,850 --> 01:29:48,240
Какво ще кажеш?
1218
01:29:49,550 --> 01:29:51,440
Мисля, че станахме добър екип.
1219
01:29:52,400 --> 01:29:55,680
Чигдем, с теб изобщо не сме екип,
аз съм сам.
1220
01:29:55,680 --> 01:29:57,600
Разбирам.
1221
01:29:57,720 --> 01:30:00,340
Но не е ли с моя помощ?
1222
01:30:00,340 --> 01:30:02,730
Ти със сигурност имаш своя изгода.
1223
01:30:04,700 --> 01:30:07,090
Моята единствена изгода си ти.
1224
01:30:10,980 --> 01:30:12,740
Чигдем, бъди умница.
1225
01:30:13,080 --> 01:30:15,170
Нямам какво да ти предложа.
1226
01:30:15,170 --> 01:30:16,950
И аз нищо не искам от теб.
1227
01:30:17,050 --> 01:30:18,180
Нищо.
1228
01:30:18,930 --> 01:30:20,370
Все едно пак ще го правя.
1229
01:30:20,810 --> 01:30:22,370
Само да те виждам.
1230
01:30:27,640 --> 01:30:29,690
Все още ли се виждаш с Кадир?
1231
01:30:31,930 --> 01:30:34,250
Понякога, ако има работа.
1232
01:30:35,200 --> 01:30:36,640
Значи, той още не те е разкусил.
1233
01:30:36,640 --> 01:30:37,470
Не.
1234
01:30:37,680 --> 01:30:39,660
Той се държи странно, някак
затормозен.
1235
01:30:39,660 --> 01:30:41,660
Не разбрах влюбил ли се е.
1236
01:30:42,180 --> 01:30:43,200
Кадир?
1237
01:30:44,670 --> 01:30:46,950
Какво има? Ревнуваш ли?
1238
01:30:48,040 --> 01:30:50,420
Ще станете идеална двойка.
1239
01:30:50,700 --> 01:30:54,030
Хареса ми. Дано се получи.
1240
01:31:03,590 --> 01:31:05,590
Както си и мислех.
1241
01:31:12,070 --> 01:31:15,190
Взехме каквото искахме. Да тръгваме.
1242
01:31:18,990 --> 01:31:22,420
В последно време нещата ни се
влошиха. Претърпяхме загуби.
1243
01:31:22,420 --> 01:31:26,590
Стоката ни остана. Ешреф събра
всички дилъри.
1244
01:31:26,590 --> 01:31:28,080
А Кадир започна производство.
1245
01:31:28,080 --> 01:31:31,920
Какво? Той сега сам ще продава
своята стока.
1246
01:31:32,440 --> 01:31:36,380
Тези двамата сираци станаха
наш проблем. Заровиха си носа.
1247
01:31:36,380 --> 01:31:39,470
Трябва да им потърсим отговорност
за това, че ни докоснаха.
1248
01:31:39,470 --> 01:31:41,260
Докарайте тези Ешреф и Кадир.
1249
01:31:41,260 --> 01:31:44,600
Ще им покажем какво значи да се
бъркат на Ловците на глави.
1250
01:31:44,710 --> 01:31:45,580
Както кажеш, брате.
1251
01:31:45,580 --> 01:31:48,700
Събираме се, господа.
1252
01:32:06,360 --> 01:32:09,100
Може би Ашреф е бил прав от самото
начало.
1253
01:32:09,360 --> 01:32:10,460
В какво?
1254
01:32:11,040 --> 01:32:12,460
За Динчер.
1255
01:32:12,550 --> 01:32:14,640
Той се съмнява в него от първия
ден на запознанството.
1256
01:32:14,640 --> 01:32:20,000
Нисан, не се ядосвай напразно
заради нещо, което Седа каза.
1257
01:32:20,000 --> 01:32:23,910
Човекът иска да ти даде репутация.
1258
01:32:24,110 --> 01:32:26,380
Джерен, не ми защитавай този човек.
1259
01:32:28,160 --> 01:32:30,580
Аз не защитавам никого, Нисан.
1260
01:32:30,580 --> 01:32:35,190
Просто, като твоя приятелка, не
искам да си проваляш кариерата.
1261
01:32:35,190 --> 01:32:36,700
За твое добро.
1262
01:32:36,700 --> 01:32:39,630
Може би това не е в моя полза.
1263
01:32:39,630 --> 01:32:44,350
Не искаше ли това? Не искаше ли
да станеш известна?
1264
01:32:44,350 --> 01:32:48,980
Нека ми върнат сестра ми и съм
готова да дам всичко.
1265
01:32:49,280 --> 01:32:53,720
Нещо се случва и ще разбера какво
е. Няма да отстъпя.
1266
01:32:53,720 --> 01:32:56,140
Ти си зла. Разбрах го.
1267
01:32:56,140 --> 01:32:58,120
Ако се успокоиш, като крещиш на
мен, давай.
1268
01:32:58,120 --> 01:32:59,600
Ти не си виновна.
1269
01:32:59,600 --> 01:33:01,080
А кой е виновен тогава?
1270
01:33:01,080 --> 01:33:02,280
Ашреф.
1271
01:33:05,480 --> 01:33:09,270
Не го виждам. Не мога да отида
при него. Задушавам се.
1272
01:33:11,150 --> 01:33:15,200
Нисан, в живота ти всичко е наред.
1273
01:33:15,200 --> 01:33:17,960
Твоята песен се слуша от милиони.
1274
01:33:18,470 --> 01:33:20,260
Какъв Ашреф?
1275
01:33:21,800 --> 01:33:23,140
Ти не разбираш.
1276
01:33:24,630 --> 01:33:26,460
Ти не разбираш. Не мога да ти
обясня.
1277
01:33:26,460 --> 01:33:29,750
Ако искаш го наречи съдба, ако
искаш по друг начин.
1278
01:33:29,750 --> 01:33:33,350
Но постоянно ме тегли към него.
1279
01:33:34,620 --> 01:33:39,480
Имаш договор и в него има много
голяма отговорност.
1280
01:33:40,140 --> 01:33:42,160
Няма да можем да се справим с него.
1281
01:33:44,160 --> 01:33:47,280
Аз не мога да се справя само с
любовта.
1282
01:33:50,400 --> 01:33:51,140
Къде?
1283
01:33:51,140 --> 01:33:54,760
При Ашреф. Не мога без него.
Задушавам се.
1284
01:33:54,760 --> 01:33:57,260
Наистина не разбирам, каква е
тази любов?
1285
01:33:57,260 --> 01:34:00,160
Не знам. Ако знаех, щях да
напиша песен.
1286
01:34:00,160 --> 01:34:01,630
Ще разкажеш ли за случващото се
на Ашреф?
1287
01:34:01,630 --> 01:34:03,840
Не, не мога да разказвам.
1288
01:34:03,840 --> 01:34:08,110
Първо ще се уверя. Или Динчер
няма да стане.
1289
01:34:08,110 --> 01:34:10,110
Ще разбера, а после ще реша.
1290
01:34:10,110 --> 01:34:10,920
Нисан.
1291
01:34:10,920 --> 01:34:16,110
Джерен, моля те, не ме спирай.
Напразно.
1292
01:34:19,660 --> 01:34:23,430
Вземи това. Поне малко да се
покриеш.
1293
01:34:44,430 --> 01:34:45,480
Свободни ли сте?
1294
01:34:45,480 --> 01:34:46,270
Да.
1295
01:34:48,500 --> 01:34:50,140
Тръгваме.
1296
01:34:54,640 --> 01:34:58,190
Г-жа Нисан излезе от къщата. Но
не знаем къде отива.
1297
01:34:58,380 --> 01:35:02,340
Добре, вижте къде отива.
1298
01:35:18,440 --> 01:35:22,040
Вижте Чигдем. Тя си играе с огъня.
1299
01:35:22,940 --> 01:35:24,790
Тя работи на 2 фронта? Или как?
1300
01:35:25,180 --> 01:35:28,140
Все едно. Те не ви ли видяха?
1301
01:35:28,140 --> 01:35:28,750
Не.
1302
01:35:29,080 --> 01:35:32,920
Какво ще правиш? Да я хванеш?
1303
01:35:34,350 --> 01:35:38,820
Не. Защо ми е нужно. Нека майка и да се занимава с нея.
1304
01:35:39,120 --> 01:35:45,340
Сложи тези снимки в плик и да ги дадем в прокуратурата под неизвестно име.
1305
01:35:46,080 --> 01:35:49,900
С Чигдем е свършено. А какво става с Ешреф?
1306
01:35:50,720 --> 01:35:53,230
Той повика децата сираци на масата.
1307
01:35:53,230 --> 01:35:55,030
Чакал.
1308
01:35:55,030 --> 01:36:00,340
Той иска чрез децата да покаже, че се е върнал.
1309
01:36:03,600 --> 01:36:05,240
Да ги нападнем ли?
1310
01:36:05,840 --> 01:36:09,470
Нима може да се нападат сираци? Врагове ли сме?
1311
01:36:09,960 --> 01:36:11,470
Аз също съм от там.
1312
01:36:12,990 --> 01:36:18,350
Щом събира сираци, и аз ще отида.
1313
01:36:18,680 --> 01:36:20,750
А аз? Да не ходя ли?
1314
01:36:20,750 --> 01:36:25,260
Не, ти чакай. Не се показвай.
1315
01:36:25,260 --> 01:36:27,480
За всеки случай събери хора.
1316
01:37:14,150 --> 01:37:16,960
Как си, Ешреф? Прекрасно, нали?
1317
01:37:16,960 --> 01:37:19,120
Само децата не достигат. Те ще дойдат и това е.
1318
01:37:19,120 --> 01:37:19,940
Здраве на ръцете ти.
1319
01:37:19,940 --> 01:37:20,800
Благодаря.
1320
01:37:22,020 --> 01:37:23,320
А къде е Фарук?
1321
01:37:23,320 --> 01:37:25,760
Говорих с него. Той кара децата. Скоро ще дойде.
1322
01:37:25,760 --> 01:37:27,840
Момчетата носеха това за теб. Взех го.
1323
01:37:27,840 --> 01:37:29,140
Какво е това?
1324
01:37:30,580 --> 01:37:31,840
Личен подарък.
1325
01:37:52,260 --> 01:37:55,440
Добре дошли, най-добрите хора на света.
1326
01:37:55,760 --> 01:37:58,400
Внимателно. Колата пристигна.
1327
01:37:58,400 --> 01:37:59,350
Добре дошли.
1328
01:37:59,350 --> 01:38:01,520
Благодаря, братко Гюрдал.
1329
01:38:02,240 --> 01:38:03,240
Ела тук.
1330
01:38:03,240 --> 01:38:04,520
Братко Гюрдал.
1331
01:38:04,520 --> 01:38:06,110
Добре дошъл.
1332
01:38:06,110 --> 01:38:07,440
Добре дошли, момичета.
1333
01:38:07,680 --> 01:38:09,440
Добре дошли.
1334
01:38:11,870 --> 01:38:13,060
Добре дошли.
1335
01:38:15,830 --> 01:38:18,510
Братко Гюрдал, а къде е брат Ешреф?
1336
01:38:18,660 --> 01:38:22,550
Брат Ешреф е горе. Той те чака.
1337
01:38:31,950 --> 01:38:33,620
Какво направи, професоре?
1338
01:38:33,620 --> 01:38:35,060
Срещнахме се с Айтен.
1339
01:38:35,830 --> 01:38:37,060
Резултатът?
1340
01:38:37,900 --> 01:38:39,060
Повече няма да се срещаме.
1341
01:38:40,870 --> 01:38:45,310
Ти направи най-доброто. Жените са малко неуравновесени.
1342
01:38:45,400 --> 01:38:48,300
Сякаш ние сме спокойни.
1343
01:38:48,640 --> 01:38:50,300
Правилно.
1344
01:38:51,860 --> 01:38:52,860
Братко Ешреф.
1345
01:38:53,020 --> 01:38:54,860
Елате тук, деца.
1346
01:38:57,390 --> 01:38:58,160
Хайде.
1347
01:38:58,860 --> 01:39:00,240
Братко Ешреф.
1348
01:39:00,320 --> 01:39:02,240
Какво правите? Добре дошли.
1349
01:39:05,500 --> 01:39:06,500
Добре дошли.
1350
01:39:07,240 --> 01:39:08,190
Липсвахте ни.
1351
01:39:08,360 --> 01:39:10,700
И аз ми липсваше.
1352
01:39:10,700 --> 01:39:14,270
Деца, сега това място е за сираци.
1353
01:39:14,270 --> 01:39:16,270
Тоест наше.
1354
01:39:16,510 --> 01:39:17,180
Добре.
1355
01:39:17,180 --> 01:39:18,140
Добре, братко.
1356
01:39:21,580 --> 01:39:23,600
Брат Ешреф, липсваше ни.
1357
01:39:23,600 --> 01:39:27,950
Омер, и аз ми липсвахте. Как си?
1358
01:39:29,140 --> 01:39:30,860
Няма движения.
1359
01:39:31,550 --> 01:39:32,860
Как е лечението ти?
1360
01:39:36,040 --> 01:39:41,620
Не се разстройвай. Ще се погрижим
за теб. Ще проходиш.
1361
01:39:41,960 --> 01:39:47,470
Когато беше в затвора, искахме
да те посетим, но брат Кадир не позволи.
1362
01:39:52,030 --> 01:39:57,230
Тези дни минаха. Сега всичко ще
бъде както преди.
1363
01:39:58,270 --> 01:40:02,640
Приготвили сме ви маса. Заповядайте.
1364
01:40:09,350 --> 01:40:11,020
Каква храна.
1365
01:40:12,560 --> 01:40:13,700
Заповядай.
1366
01:40:18,300 --> 01:40:19,940
Седнете.
1367
01:40:37,980 --> 01:40:39,080
Удобно ли ти е?
1368
01:40:42,710 --> 01:40:47,500
След заминаването ти никой не
празнуваше рождения ми ден.
1369
01:40:47,710 --> 01:40:49,710
Вчера беше рожденият ми ден.
1370
01:40:50,260 --> 01:40:53,830
Съжалявам, принцесо. Забравихме.
Поздравления.
1371
01:40:53,830 --> 01:40:57,220
Няма проблем. Но искам да помоля
за нещо.
1372
01:40:57,420 --> 01:40:59,220
Поискай каквото искаш.
1373
01:41:01,320 --> 01:41:03,160
Сестра Нисан може ли да дойде?
1374
01:41:03,640 --> 01:41:07,830
Тя дойде на миналия рожден ден и пя.
Отново ли ще пее?
1375
01:41:14,580 --> 01:41:20,400
Не знам. Трябва да попитаме. Сега е
известна. Има много работа.
1376
01:41:21,160 --> 01:41:23,150
Но може и да дойде.
1377
01:41:23,440 --> 01:41:25,150
Моля те, нека дойде.
1378
01:41:26,110 --> 01:41:27,150
Добре, ще попитам.
1379
01:41:27,900 --> 01:41:29,980
Добре, благодаря.
1380
01:41:33,280 --> 01:41:37,790
Младежи, това е маса за сираци.
1381
01:41:38,480 --> 01:41:42,480
Тук ядем хляб, като си поделяме.
1382
01:41:49,880 --> 01:41:50,790
Дръж, братко.
1383
01:41:52,340 --> 01:41:53,590
Благодаря.
1384
01:42:19,860 --> 01:42:24,190
Това е традиция. На тази маса започваме
храненето със супа.
1385
01:42:24,190 --> 01:42:26,190
Заповядайте да започнете.
1386
01:42:42,620 --> 01:42:45,510
Най-вкусните ястия съм ял на тази маса.
1387
01:42:47,070 --> 01:42:49,790
И най-вероятно е било така за всички.
1388
01:42:50,310 --> 01:42:54,680
Рядко съм виждал брат Ешреф
действително щастлив.
1389
01:42:55,120 --> 01:42:57,560
И това беше един от тези моменти.
1390
01:42:58,560 --> 01:43:05,020
Не разбирахме стойността на тази
маса, сираците и престоя тук за него.
1391
01:43:05,350 --> 01:43:07,310
Той се бореше за нас.
1392
01:43:07,310 --> 01:43:11,990
Той заложи живота си, за да не
остави сираците без никого.
1393
01:43:13,380 --> 01:43:14,460
Ало, Нисан.
1394
01:43:14,920 --> 01:43:19,360
Ърмак, вкъщи ли сте? Исках да дойда.
Наблизо съм.
1395
01:43:19,780 --> 01:43:22,260
Не сме вкъщи. И Ешреф го няма.
1396
01:43:22,460 --> 01:43:26,540
Исках да направя изненада и не му
се обадих.
1397
01:43:27,500 --> 01:43:29,910
Нисан иска да направи изненада на
Ешреф.
1398
01:43:30,160 --> 01:43:31,910
Виж ситуацията.
1399
01:43:32,560 --> 01:43:34,640
Каква е историята? Пропуснах ли нещо?
1400
01:43:34,640 --> 01:43:39,550
Не, просто Ешреф едва се сдържа да
не дойде при теб.
1401
01:43:40,470 --> 01:43:42,800
Така ли? А къде е той?
1402
01:43:42,840 --> 01:43:44,420
Ще ти изпратя адреса.
1403
01:43:44,420 --> 01:43:47,940
Добре, но не му казвай. Искам да го
изненадам.
1404
01:43:48,180 --> 01:43:50,510
Добре. Нека бъде така.
1405
01:43:50,790 --> 01:43:51,840
Добре.
1406
01:43:54,430 --> 01:43:57,560
Тя си мисли, че може да изненада
Ешреф.
1407
01:43:57,560 --> 01:44:00,580
Тя сама не знае какво я очаква.
1408
01:44:09,480 --> 01:44:11,400
Как ви е песента?
1409
01:44:11,710 --> 01:44:15,600
Супер. От 3 дни я слушам.
1410
01:44:17,480 --> 01:44:21,540
Сестро, ти една от тях ли си?
1411
01:44:21,960 --> 01:44:24,510
Не, аз съм обикновена.
1412
01:44:34,720 --> 01:44:37,030
Какво става? Махайте се.
1413
01:44:43,990 --> 01:44:45,180
Какво става?
1414
01:44:45,180 --> 01:44:47,680
Сестро, ти остани. Аз ще видя.
1415
01:44:48,390 --> 01:44:50,200
Какво има? Какви са проблемите?
1416
01:44:50,200 --> 01:44:53,470
Отдръпни се. Дойдохме за г-жа Нисан.
1417
01:44:53,600 --> 01:44:55,150
Г-жо Нисан, моля елате с нас.
1418
01:44:55,150 --> 01:44:57,150
Не отивам никъде с вас. Кои сте вие?
1419
01:44:57,350 --> 01:44:59,150
Изпратени сме от г-жа Седа.
1420
01:45:00,060 --> 01:45:01,150
Заповядайте.
1421
01:45:04,320 --> 01:45:05,100
Ало.
1422
01:45:05,100 --> 01:45:06,150
Нисан, как си?
1423
01:45:06,150 --> 01:45:08,800
Зле. Твоите хора ми препречиха пътя.
1424
01:45:09,200 --> 01:45:11,840
Подозираме, че отиваш при г-н Ешреф.
1425
01:45:12,040 --> 01:45:14,660
Искам да ти напомня, че имаме договор.
1426
01:45:15,740 --> 01:45:17,660
Отивах при приятелка.
1427
01:45:18,300 --> 01:45:23,140
Г-жо Нисан, нека другарите ви
заведат до там, където отивате.
1428
01:45:34,160 --> 01:45:34,590
Г-жо Нисан.
1429
01:45:34,590 --> 01:45:35,340
Другари, стига.
1430
01:45:35,860 --> 01:45:36,590
Другари.
1431
01:45:36,590 --> 01:45:38,380
Но клипът току-що излезе.
1432
01:45:43,630 --> 01:45:47,740
Отдръпнете се. Ще се снимам и ще дойда.
1433
01:45:47,740 --> 01:45:48,220
Добре.
1434
01:45:48,400 --> 01:45:50,580
Сестра Нисан.
1435
01:45:50,580 --> 01:45:51,260
Сестра Нисан.
1436
01:45:51,350 --> 01:45:54,140
Добре, добре. Ще се снимам с всички.
1437
01:45:54,860 --> 01:45:55,580
Сестра.
1438
01:45:56,020 --> 01:45:57,860
Стига. Да я вземем.
1439
01:45:59,860 --> 01:46:01,880
Другари, стига, разотидете се.
1440
01:46:01,880 --> 01:46:04,390
Отдръпнете се. Разотидете се.
1441
01:46:04,550 --> 01:46:07,390
Разотидете се. Махайте се оттук.
1442
01:46:09,670 --> 01:46:11,120
Г-жа Нисан я няма!
1443
01:46:23,850 --> 01:46:26,240
Къде изчезна?
1444
01:46:28,700 --> 01:46:31,270
Виж, там на едно място, приготвят
много вкусни дюнери.
1445
01:46:31,270 --> 01:46:32,190
Невероятно вкусни са.
1446
01:46:32,190 --> 01:46:34,180
Един ден ще дойдем и ще ядем.
1447
01:46:34,360 --> 01:46:36,030
Не обичам дюнер.
1448
01:46:37,780 --> 01:46:40,010
Откога? Последния път ти яде.
1449
01:46:40,080 --> 01:46:42,000
Повече не ям, после ме боли стомаха.
1450
01:46:42,000 --> 01:46:43,060
Боже мой.
1451
01:46:43,060 --> 01:46:45,370
Добре, ще ядем каквото обичаш.
1452
01:46:45,750 --> 01:46:47,560
Вкъщи става скучно.
1453
01:46:47,560 --> 01:46:50,400
Понякога е полезно да се излиза
и да се диша свеж въздух.
1454
01:46:50,400 --> 01:46:53,560
Аз съм щастлива вкъщи. И вече
захладня, няма нужда да излизам.
1455
01:46:54,850 --> 01:46:57,580
Ърмак, без да осъзнавам, направих
ли нещо на теб?
1456
01:46:57,930 --> 01:46:58,880
Защо каза това?
1457
01:46:58,880 --> 01:47:01,180
Не знам, държиш се дистанцирано.
1458
01:47:01,180 --> 01:47:03,320
Вкъщи бягаш от мен.
1459
01:47:03,410 --> 01:47:06,860
Опитвам се да говоря, а ти дори
не ме поглеждаш в лицето.
1460
01:47:07,020 --> 01:47:08,640
Струва ти се.
1461
01:47:08,900 --> 01:47:10,360
Добре, тогава добре.
1462
01:47:10,360 --> 01:47:12,200
Тоест, няма проблеми? Отлично.
1463
01:47:34,380 --> 01:47:35,460
Ърмак.
1464
01:47:36,170 --> 01:47:39,320
Има много сериозна тема, за
която искам да говоря с теб.
1465
01:47:39,320 --> 01:47:42,530
Може ли да поговорим после? Отиваме
да вземем момичето.
1466
01:47:42,880 --> 01:47:46,450
Отдавна исках да говоря за това,
но нямах възможност.
1467
01:47:52,950 --> 01:47:55,140
Предадоха ми съобщение от баща ми.
1468
01:47:55,240 --> 01:47:59,560
Той каза, Мюслюм да остави тези
дела. Да дойде и да целуне ръката
ми, тогава ще ми прости.
1469
01:47:59,700 --> 01:48:01,560
Това ли е темата?
1470
01:48:01,780 --> 01:48:03,320
Да, а ти за какво помисли?
1471
01:48:03,640 --> 01:48:06,060
Не съм мислила за нищо, за какво
бих могла да мисля?
1472
01:48:06,060 --> 01:48:07,220
Говори ли с Ешреф?
1473
01:48:07,220 --> 01:48:08,790
Не, още не съм говорил.
1474
01:48:09,990 --> 01:48:14,340
Той и без това има много проблеми.
Не искам да се занимава и с мен.
1475
01:48:14,610 --> 01:48:17,350
Към това, нищо няма да излезе.
1476
01:48:17,350 --> 01:48:20,360
Как ще зарежа Ешреф?
1477
01:48:20,360 --> 01:48:22,180
Как ще зарежа вас?
1478
01:48:23,040 --> 01:48:24,770
Ако си тръгна…
1479
01:48:25,230 --> 01:48:26,970
Няма ли да ти липсвам?
1480
01:48:29,560 --> 01:48:31,300
Ще ми липсваш, разбира се.
1481
01:48:31,360 --> 01:48:33,840
Свикнахме един с друг толкова
много време, нали?
1482
01:48:34,480 --> 01:48:35,840
Свикнахме?
1483
01:48:36,080 --> 01:48:37,040
И това ли е всичко?
1484
01:48:37,500 --> 01:48:38,500
И това е всичко.
1485
01:48:38,500 --> 01:48:39,980
Какво друго може да има?
1486
01:48:39,980 --> 01:48:41,600
Какво, освен това, очакваш?
1487
01:48:41,600 --> 01:48:44,780
Хайде, да тръгваме вече, стоим
посред пътя. Хайде, и без това
закъсняваме.
1488
01:48:46,730 --> 01:48:47,930
Добре, добре.
1489
01:49:10,560 --> 01:49:12,100
Ето го адреса.
1490
01:49:35,470 --> 01:49:37,800
На добро ли? Вие към кого сте?
Трябва ли ви стока?
1491
01:49:37,800 --> 01:49:39,390
Ти себе си ли продаваш?
1492
01:49:40,470 --> 01:49:43,780
Търсим момиче на име Салиха, тя
тук ли е?
1493
01:49:44,690 --> 01:49:46,390
Не, тук няма такава. Махайте се
оттук.
1494
01:49:46,390 --> 01:49:47,400
Момичето е тук.
1495
01:49:48,350 --> 01:49:49,560
Какво става тук?
1496
01:49:49,560 --> 01:49:51,210
Кои сте вие? Какво става?
1497
01:49:52,660 --> 01:49:53,660
Ей!
1498
01:49:57,940 --> 01:49:59,320
И това ли е всичко?
1499
01:49:59,950 --> 01:50:00,560
Пусни.
1500
01:50:00,560 --> 01:50:01,380
Къде отиваш?
1501
01:50:01,380 --> 01:50:02,210
Пусни ръката ми.
1502
01:50:02,210 --> 01:50:03,720
Къде отиваш? Ще дойдеш ли с нас?
1503
01:50:03,720 --> 01:50:04,720
Къде отивам?
1504
01:50:04,720 --> 01:50:06,440
Ти избяга от вкъщи и ще дойдеш с нас.
1505
01:50:06,440 --> 01:50:09,290
Няма да се върна, няма да се върна
в тази къща. Не искам да ме бият.
1506
01:50:09,290 --> 01:50:10,480
Никой няма да те докосне.
1507
01:50:10,480 --> 01:50:12,470
Отсега нататък си под закрилата
на Ешреф Тек.
1508
01:50:12,470 --> 01:50:14,320
Хайде, ела с мен. Крачи, ела с мен,
хайде.
1509
01:50:14,320 --> 01:50:15,160
Ешреф Тек?
1510
01:50:15,160 --> 01:50:18,320
Да. Баба ти помоли, затова дойдохме
да те вземем.
1511
01:50:18,420 --> 01:50:19,970
Вземи си вещите.
1512
01:50:20,860 --> 01:50:22,140
Имаш ли палто?
1513
01:50:22,140 --> 01:50:23,880
Само посмей да станеш.
1514
01:50:24,070 --> 01:50:25,870
Вие и без това сте си загубили главата.
1515
01:50:26,130 --> 01:50:28,760
Кълна се, всички ще измрете така
скоро.
1516
01:50:36,170 --> 01:50:37,360
Не можеш да си тръгнеш.
1517
01:50:37,900 --> 01:50:40,150
Погледни ме! Крачи.
1518
01:50:42,710 --> 01:50:47,260
Ърмак, колко пъти да ти повтарям?
Остави това на мен, жена все пак…
1519
01:50:47,260 --> 01:50:50,120
Като казваш "жена все пак"? Какво
означава това?
1520
01:50:50,120 --> 01:50:52,120
Не мога да се защитя, защото съм жена?
1521
01:50:52,120 --> 01:50:54,010
-Не съм казал нищо подобно.
-Но намекна.
1522
01:50:54,010 --> 01:50:55,100
Не съм намеквал.
1523
01:50:55,100 --> 01:50:56,720
Хайде, крачи.
1524
01:51:37,600 --> 01:51:38,860
Ешреф.
1525
01:51:40,610 --> 01:51:43,050
Сестра Нисан, трябва да ти кажа нещо.
1526
01:51:43,760 --> 01:51:45,070
Брат Ешреф те чака.
1527
01:51:45,070 --> 01:51:48,670
Той още от къщата те следи. Колата
те чака.
1528
01:51:49,840 --> 01:51:52,160
Добре, ще се снимам с всички, добре.
1529
01:51:52,430 --> 01:51:53,620
Добре-добре.
1530
01:52:23,920 --> 01:52:27,160
Момчета, имам изненада за вас.
1531
01:52:30,870 --> 01:52:33,100
-Сестра Нисан!
-Сестра Нисан!
1532
01:52:33,100 --> 01:52:36,400
Не може така да ставате от масата,
седнете-седнете.
1533
01:52:36,650 --> 01:52:38,400
Здравейте.
1534
01:52:38,700 --> 01:52:40,680
Хайде, вървете по местата си.
1535
01:52:41,550 --> 01:52:45,560
Принцесата имаше вчера рожден ден.
Тя искаше да те види.
1536
01:52:45,990 --> 01:52:47,450
Наистина?
1537
01:52:47,540 --> 01:52:51,440
Сестра Нисан, в училище никой не
ми вярва, че те познавам.
1538
01:52:51,440 --> 01:52:53,220
Да направим ли снимка?
1539
01:52:55,440 --> 01:52:57,340
Никакви снимки, принцесо.
1540
01:52:57,440 --> 01:53:00,350
Момчета, не сте виждали сестра Нисан
тук.
1541
01:53:00,350 --> 01:53:02,050
Това ще си остане между нас, като
тайна.
1542
01:53:02,050 --> 01:53:02,740
Разбрахме ли се?
1543
01:53:02,740 --> 01:53:04,790
Разбрахме се.
1544
01:53:05,340 --> 01:53:09,240
Но непременно ще ти изпратя снимка
с автограф. А още…
1545
01:53:09,440 --> 01:53:12,290
Ще ти подаря гривната си. Подарък
за рождения ден.
1546
01:53:12,360 --> 01:53:13,680
Много благодаря.
1547
01:53:13,680 --> 01:53:15,660
Честит Рожден Ден.
1548
01:53:19,380 --> 01:53:22,800
Между другото, всички сте поканени
на първия ми концерт.
1549
01:53:31,840 --> 01:53:34,860
И, какво е да си известна?
1550
01:53:36,120 --> 01:53:39,280
Особено нищо не разбрах, но е малко
странно.
1551
01:53:39,310 --> 01:53:40,460
Колко е странно това?
1552
01:53:41,520 --> 01:53:43,840
Да се държа настрана от теб е странно.
1553
01:53:45,240 --> 01:53:47,010
Това е цената на славата.
1554
01:53:47,150 --> 01:53:49,850
Не искам да плащам такава цена, Ешреф.
1555
01:53:50,100 --> 01:53:51,500
Но си принудена.
1556
01:53:51,580 --> 01:53:53,130
Поне засега.
1557
01:53:53,260 --> 01:53:55,070
Добре, колко ще продължи това?
1558
01:53:55,170 --> 01:53:56,180
Искахме песен, нали?
1559
01:53:56,180 --> 01:53:56,950
Да.
1560
01:53:56,950 --> 01:53:58,410
Изпей ни, сестро Нисан.
1561
01:53:58,410 --> 01:54:00,460
Има една част от твоята песен.
1562
01:54:00,460 --> 01:54:01,800
Много я обикнаха.
1563
01:54:01,800 --> 01:54:03,890
Затова искат да я чуят на живо.
1564
01:54:04,010 --> 01:54:05,850
Разбира се, ще изпея.
1565
01:54:06,440 --> 01:54:07,530
Влез.
1566
01:54:14,120 --> 01:54:15,020
Готови ли сте?
1567
01:54:15,020 --> 01:54:16,000
Готови сме.
1568
01:54:16,000 --> 01:54:19,220
Очакваме. Давай.
1569
01:54:21,310 --> 01:54:28,210
Простих всичко, което ми взе.
1570
01:54:28,510 --> 01:54:31,520
Пускам те.
1571
01:54:31,520 --> 01:54:35,650
Сякаш очите ми те забравиха.
1572
01:54:35,650 --> 01:54:39,840
Тръгвам си, без да докосна раните ти.
1573
01:54:39,950 --> 01:54:44,290
Ще си тръгна, преди да те уморя още.
1574
01:54:44,490 --> 01:54:52,140
Ако беше разбрал това преди нови разкаяния.
1575
01:54:52,370 --> 01:54:54,260
Ах, любими.
1576
01:54:54,260 --> 01:54:58,380
Времето постепенно изтрива тези следи.
1577
01:54:58,380 --> 01:55:02,550
Какво би се променило, ако не те пуснех?
1578
01:55:02,550 --> 01:55:08,460
Това, което вече се е случило, ще е загуба.
1579
01:55:08,610 --> 01:55:10,480
Ах, любими.
1580
01:55:10,480 --> 01:55:14,700
В ръцете ми са само лъжи от спомени.
1581
01:55:14,700 --> 01:55:18,950
Сякаш образът ти беше написан с измама.
1582
01:55:18,950 --> 01:55:24,540
Това, което се случи, отново е болка и загуба.
1583
01:55:25,820 --> 01:55:28,090
Много благодаря, благодаря.
1584
01:55:36,960 --> 01:55:37,750
Сега ще дойда.
1585
01:55:37,750 --> 01:55:38,600
Добре, братко.
1586
01:55:38,600 --> 01:55:39,860
Какво се случи, Ешреф?
1587
01:55:39,930 --> 01:55:42,300
Ти остани с децата, аз ще дойда.
1588
01:55:49,160 --> 01:55:50,200
Много благодаря.
1589
01:55:50,200 --> 01:55:51,430
Много ми хареса.
1590
01:55:51,430 --> 01:55:53,960
Много благодаря, благодаря.
1591
01:55:59,650 --> 01:56:01,510
За добро ли е, професоре.
1592
01:56:01,600 --> 01:56:03,440
Защо идва?
1593
01:56:04,320 --> 01:56:07,880
От идването му няма да има добро. Да видим.
1594
01:56:27,640 --> 01:56:29,350
За добро ли е, земляко?
1595
01:56:29,540 --> 01:56:30,840
Някого ли търсиш?
1596
01:56:33,210 --> 01:56:37,040
Мислехте ли, че е толкова лесно да вземете това, което е мое?
1597
01:56:37,040 --> 01:56:38,420
Не сме мислили.
1598
01:56:38,560 --> 01:56:39,730
А взехте.
1599
01:56:40,060 --> 01:56:42,200
Виж, взе ли го?
1600
01:56:42,360 --> 01:56:45,530
Аз съм все още тук, пред вас.
1601
01:56:45,530 --> 01:56:46,800
Кадир.
1602
01:56:47,150 --> 01:56:49,260
Махай се оттук и не създавай проблеми.
1603
01:56:49,260 --> 01:56:51,800
Няма да ме спреш, Гюрдал.
1604
01:56:52,750 --> 01:56:54,440
Не си ми равен.
1605
01:56:54,570 --> 01:56:56,090
Иди и извикай брат си.
1606
01:56:56,090 --> 01:56:56,830
Кадир.
1607
01:56:56,830 --> 01:56:58,720
Гюрдал! Фарук!
1608
01:57:00,510 --> 01:57:01,890
Спокойно.
1609
01:57:07,050 --> 01:57:09,060
О.
1610
01:57:09,140 --> 01:57:10,990
А, ето го и наемодателя.
1611
01:57:11,150 --> 01:57:13,940
Това място винаги е било наше, Кадир.
1612
01:57:15,280 --> 01:57:17,360
Защо си толкова обезпокоен?
1613
01:57:18,580 --> 01:57:21,910
Докато ме нямаше, дойде и взе моето място.
1614
01:57:22,020 --> 01:57:26,000
Не трябваше. Да беше казал, щях да ти го дам.
1615
01:57:26,070 --> 01:57:27,850
Така и никаква полза от него.
1616
01:57:27,850 --> 01:57:30,160
Аз не искам нищо от теб.
1617
01:57:30,330 --> 01:57:32,670
Това място е само началото.
1618
01:57:32,740 --> 01:57:34,580
Къщата, в която живееш.
1619
01:57:34,650 --> 01:57:36,150
Хотелът, който взе.
1620
01:57:36,240 --> 01:57:40,780
И градът, за който стана трън в очите,
ще ти взема всичко по реда си, Кадир.
1621
01:57:40,980 --> 01:57:45,040
Извинявай много. Но ти ***** няма да вземеш.
1622
01:57:47,280 --> 01:57:50,530
Не можеш да разпространяваш стока без твои хора.
1623
01:57:51,120 --> 01:57:53,030
Ще се намерят нови.
1624
01:57:53,330 --> 01:57:55,500
И тях ще приключа.
1625
01:57:56,720 --> 01:57:58,640
Няма да можеш да ги докоснеш.
1626
01:57:59,200 --> 01:58:01,940
Ще докосна дори и баща им.
1627
01:58:15,180 --> 01:58:16,570
Брат Ешреф?
1628
01:58:21,670 --> 01:58:23,250
Свалете пистолетите.
1629
01:58:24,190 --> 01:58:26,960
Тук има деца, нека не дават пример,
свалете, момчета.
1630
01:58:32,440 --> 01:58:34,120
Охо.
1631
01:58:34,280 --> 01:58:36,930
Ти дори певица доведе на откриването.
1632
01:58:36,930 --> 01:58:38,940
Сираците се зарадваха сигурно.
1633
01:58:39,020 --> 01:58:41,560
Гледахме клипа и ни хареса, г-жо Нисан.
1634
01:58:41,560 --> 01:58:43,130
Пожелавам по-нататъшни успехи.
1635
01:58:43,190 --> 01:58:46,840
Ако имате нужда от нещо, имате ми
контактите, ще помогнем.
1636
01:58:47,020 --> 01:58:48,330
Не трябва.
1637
01:58:50,450 --> 01:58:52,820
Ще те приключа. Не говори с нея!
1638
01:58:52,820 --> 01:58:55,180
Ешреф, недей, тук има деца.
1639
01:58:58,490 --> 01:58:59,960
Г-жа Нисан е права.
1640
01:58:59,960 --> 01:59:01,760
Успокой се, Ешреф.
1641
01:59:05,020 --> 01:59:07,210
Твоят партньор умря.
1642
01:59:07,510 --> 01:59:12,130
Искаш ли да те приключа и теб тук?
Толкова спокойствие, за теб е твърде много.
1643
01:59:12,300 --> 01:59:13,480
Махай се.
1644
01:59:14,120 --> 01:59:17,580
Аз също дойдох тук, за да наруша твоето спокойствие.
1645
01:59:19,010 --> 01:59:21,140
Дойдох да кажа, че ти свърши.
1646
01:59:21,470 --> 01:59:23,720
И дори, че на всички ни свърши.
1647
01:59:24,890 --> 01:59:27,120
Какъв край? За какво говориш?
1648
01:59:28,070 --> 01:59:30,000
Моят партньор вече го няма, но…
1649
01:59:31,010 --> 01:59:33,680
Но има по-голяма клечка, Ешреф.
1650
01:59:34,530 --> 01:59:37,060
Той ще се покаже.
1651
01:59:37,610 --> 01:59:41,050
Реших да ти съобщя. От върха.
1652
01:59:43,660 --> 01:59:46,770
Над всички е само Всевишния, Кадир.
1653
01:59:47,010 --> 01:59:48,940
Ние му вярваме.
1654
01:59:49,060 --> 01:59:52,560
Аз главно предупреждавам, останалото е твое.
1655
01:59:57,820 --> 02:00:02,070
И като дойдох, реших да напомня, че съм баща на сираци.
1656
02:00:03,250 --> 02:00:07,560
Деца, елате тук при баща си.
1657
02:00:07,680 --> 02:00:09,300
Донесох ви подаръци.
1658
02:00:09,300 --> 02:00:12,240
Хайде. Изкарайте подаръците, момче.
1659
02:00:13,200 --> 02:00:15,240
Донесете всичко, което има.
1660
02:00:17,200 --> 02:00:18,690
Носи, носи.
1661
02:00:23,790 --> 02:00:25,370
Елате тук, деца.
1662
02:00:25,460 --> 02:00:29,340
Елате, не се притеснявайте, аз съм ваш баща. Хайде.
1663
02:00:40,010 --> 02:00:41,980
Ние нищо не искаме от теб.
1664
02:00:42,410 --> 02:00:45,680
Ти и без това си голям, можеш да не вземаш.
1665
02:00:50,400 --> 02:00:53,870
Хайде да попитаме кой е баща на сираците.
1666
02:00:56,000 --> 02:00:57,800
Кой е вашият баща, синко?
1667
02:00:57,830 --> 02:00:59,300
Кажете ми.
1668
02:01:10,200 --> 02:01:11,890
Синко, говорете де.
1669
02:01:11,920 --> 02:01:16,830
Кадир, не притискай децата. Ти каза каквото искаше, сега се махай.
1670
02:01:16,860 --> 02:01:21,960
Нека кажат. Да чуем кой е бащата.
1671
02:01:23,270 --> 02:01:27,050
Кажете! Кажете кой е вашият баща!
1672
02:01:27,050 --> 02:01:29,370
Баща Ешреф!
1673
02:01:29,370 --> 02:01:34,790
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1674
02:01:34,790 --> 02:01:38,050
Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1675
02:01:38,210 --> 02:01:41,490
Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1676
02:01:41,610 --> 02:01:48,510
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1677
02:01:48,510 --> 02:01:53,750
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1678
02:01:53,830 --> 02:01:58,470
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1679
02:01:58,580 --> 02:02:03,620
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!
1680
02:02:07,140 --> 02:02:09,810
Явно ти си промил мозъците на децата.
1681
02:02:50,980 --> 02:02:53,950
Татко, не се ядосвай, забий. Те са просто деца.
1682
02:02:53,950 --> 02:02:56,570
Теб какво ти влиза?! Ти си гледай работата!
1683
02:03:21,470 --> 02:03:23,410
Какво се случи там?
1684
02:03:25,790 --> 02:03:29,790
Избраха Ешреф, нарекоха го баща, какво друго трябва?
1685
02:03:30,490 --> 02:03:34,170
Не се фиксирай върху това, Кадир. Те са малки деца.
1686
02:03:34,170 --> 02:03:37,030
Защо да се фиксирам?
1687
02:03:37,420 --> 02:03:41,700
Ешреф прекрачва границите. Той ни пречи във всичко.
1688
02:03:43,750 --> 02:03:47,540
Казвам, давайте да правим повече стока.
1689
02:03:47,540 --> 02:03:52,510
За да не знае Ешреф за какво да се хване.
1690
02:03:52,510 --> 02:03:56,660
Добре, тогава ми трябват суровини.
1691
02:03:58,770 --> 02:04:02,060
Има Сами, професионалист в това.
1692
02:04:05,020 --> 02:04:06,230
Доведи ми го.
1693
02:04:06,370 --> 02:04:13,180
Да прекъснеш тези гласове, да събереш всички сираци под един покрив - това е голяма сила.
1694
02:04:14,020 --> 02:04:15,940
Парите са власт.
1695
02:04:16,650 --> 02:04:19,570
Това с наркотиците е много сериозно, Кенан.
1696
02:04:20,150 --> 02:04:22,750
Точно така, Кадир, точно.
1697
02:04:23,150 --> 02:04:24,180
Звъни.
1698
02:04:30,660 --> 02:04:34,500
Не се притеснявай, Джерен. Седа и другите не трябва да знаят къде съм. Добре?
1699
02:04:34,500 --> 02:04:36,170
Затварям.
1700
02:04:39,850 --> 02:04:44,150
Извинявай, не исках да те въвличам в такива дела.
1701
02:04:44,150 --> 02:04:50,260
Не, какво говориш. Това е твоят свят. Ти си посред мафиотски разправии.
1702
02:04:50,910 --> 02:04:53,290
Това не са мафиотски разправии, Нисан.
1703
02:04:53,290 --> 02:04:56,930
Това е война между добрите и лошите.
1704
02:04:57,730 --> 02:04:59,850
А ти на добрата страна ли си?
1705
02:05:01,380 --> 02:05:05,020
Може и аз да не съм чак толкова добър, но те са много лоши.
1706
02:05:07,020 --> 02:05:11,700
Моята борба не е за лична изгода, а за делото.
1707
02:05:12,540 --> 02:05:16,900
Твоите дела са сираци, деца. Разбирам го.
1708
02:05:17,370 --> 02:05:18,730
Радвам се, че ме разбираш.
1709
02:05:18,730 --> 02:05:20,730
Аз съм разбиращ човек.
1710
02:05:21,190 --> 02:05:24,830
И разбирам, че ще станеш добър баща.
1711
02:05:26,170 --> 02:05:29,190
Мисля, че няма да имам толкова дълъг живот, за да имам дете.
1712
02:05:30,230 --> 02:05:32,210
Тогава ще е добре, ако побързаш.
1713
02:05:35,570 --> 02:05:37,410
Какво стана? Притесни ли се?
1714
02:05:38,730 --> 02:05:43,110
Не, добре съм. А ти как си? Как вървят нещата?
1715
02:05:43,110 --> 02:05:45,710
Има ли нещо, което те притеснява? Динчер и т.н.
1716
02:05:46,260 --> 02:05:47,990
Не, всичко е наред.
1717
02:05:50,150 --> 02:05:52,610
Стори ми се, че криеш очите си.
1718
02:05:55,070 --> 02:05:59,990
Г-н Динчер все още го няма. Той е в чужбина, има срещи.
1719
02:06:01,130 --> 02:06:03,890
Освен това няма нищо, което да ме разстройва. И защо да има?
1720
02:06:03,890 --> 02:06:08,380
Клипът излезе, навсякъде го показват. Хората ме разпознават.
1721
02:06:08,950 --> 02:06:11,490
Значи да си известен е добре?
1722
02:06:12,860 --> 02:06:13,490
Ами да.
1723
02:06:14,580 --> 02:06:15,490
Добре.
1724
02:06:16,490 --> 02:06:21,010
Мисля, че щом ме доведе тук, имаш план.
1725
02:06:21,990 --> 02:06:23,050
План има.
1726
02:06:23,900 --> 02:06:26,340
Добре, но отвън е много опасно. Да се показваме там...
1727
02:06:26,340 --> 02:06:28,230
Не се тревожи, никой няма да види.
1728
02:06:45,250 --> 02:06:47,350
Кога ще се върнем към нормален живот?
1729
02:06:47,350 --> 02:06:50,110
Зависи какво разбираш под норма.
1730
02:06:51,490 --> 02:06:57,270
Норма е, когато не се крием в кола като тайни любовници.
1731
02:06:57,340 --> 02:07:01,380
Ние сме такива. Ние сме в колата и се крием като влюбени.
1732
02:07:03,190 --> 02:07:05,060
Значи ние сме влюбени?
1733
02:07:05,750 --> 02:07:08,170
Не знам. Ти обичаш ли ме?
1734
02:07:08,650 --> 02:07:10,170
Много те обичам.
1735
02:07:11,790 --> 02:07:13,660
Значи, така е.
1736
02:07:16,150 --> 02:07:17,750
Ти няма ли да кажеш?
1737
02:07:18,730 --> 02:07:19,550
Какво?
1738
02:07:19,550 --> 02:07:21,550
Че ме обичаш.
1739
02:07:25,530 --> 02:07:30,170
За това вече говорихме, всичко е казано.
1740
02:07:30,820 --> 02:07:33,130
Не обичам да се повтарям.
1741
02:07:33,290 --> 02:07:34,750
Но аз обичам.
1742
02:07:34,750 --> 02:07:38,210
Искам не само да чувствам, но и да чувам, и да виждам.
1743
02:07:39,910 --> 02:07:43,150
Тогава отвори жабката.
1744
02:07:44,180 --> 02:07:45,150
Жабката?
1745
02:07:45,150 --> 02:07:46,370
Отвори, отвори.
1746
02:07:53,180 --> 02:07:54,410
Какво е това?
1747
02:07:54,580 --> 02:07:55,770
Отвори.
1748
02:08:02,630 --> 02:08:07,540
Това е микрофонът, с който за първи път е пяла Сезен Аксу,
1749
02:08:07,540 --> 02:08:10,540
1976, казино Бебек.
1750
02:08:11,220 --> 02:08:14,060
Не, Ешреф, как го взе?
1751
02:08:14,370 --> 02:08:16,060
От брат на един колекционер.
1752
02:08:17,030 --> 02:08:21,260
Надявам се, че ще ти донесе
късмет и кариера като нея.
1753
02:08:22,110 --> 02:08:24,910
Не можеш да си представиш какво
означава това за мен.
1754
02:08:24,910 --> 02:08:26,100
Представям си.
1755
02:08:29,020 --> 02:08:33,780
Не знам как го правиш, но
всеки път ме изненадваш.
1756
02:08:38,500 --> 02:08:39,500
Излез.
1757
02:08:39,500 --> 02:08:40,380
Какво?
1758
02:08:40,570 --> 02:08:41,350
Излез.
1759
02:08:41,350 --> 02:08:42,750
Какво има?
1760
02:08:45,350 --> 02:08:46,650
Какво става?
1761
02:08:58,370 --> 02:09:01,990
Дори не е нужно да казваш, че
ме обичаш, Ешреф.
1762
02:09:02,510 --> 02:09:03,570
Добре.
1763
02:09:06,970 --> 02:09:09,700
Но понякога все пак го казвай.
1764
02:09:10,270 --> 02:09:11,850
Добре, ще кажа.
1765
02:09:21,020 --> 02:09:24,190
Искам да остана в този момент.
1766
02:09:27,010 --> 02:09:32,020
За първи път от дълго време
чувствам, че дишам, Ешреф.
1767
02:09:33,060 --> 02:09:35,910
Жалко, че не мога да направя повече.
1768
02:09:37,170 --> 02:09:40,530
Ти бъди с мен, останалото няма значение.
1769
02:09:44,990 --> 02:09:47,180
Какво става? Хванаха ли ни?
Журналисти ли са, Ешреф?
1770
02:09:47,180 --> 02:09:48,790
Почакай, успокой се.
1771
02:09:49,710 --> 02:09:50,790
Какво има?
1772
02:09:51,110 --> 02:09:52,660
Какво правите тук?
1773
02:09:53,060 --> 02:09:55,270
Наслаждаваме се на гледките.
Ти какво правиш?
1774
02:09:55,270 --> 02:09:57,810
Тук е забранено да се стои.
Моля, махнете колата.
1775
02:09:58,030 --> 02:09:59,790
Добре, няма да се бавим дълго.
1776
02:09:59,790 --> 02:10:02,030
Наблюдаваме през камери, знайте.
1777
02:10:02,030 --> 02:10:06,430
Ешреф, какво искаше да каже?
Позна ме? Фен ли ми е? Фен?
1778
02:10:06,530 --> 02:10:08,430
Почакай.
1779
02:10:10,060 --> 02:10:10,970
Какви камери?
1780
02:10:10,970 --> 02:10:13,900
Извинявай, брат Ешреф, не те
познах в тъмното.
1781
02:10:13,900 --> 02:10:14,950
Добре, добре.
1782
02:10:16,730 --> 02:10:20,460
Брат, обичаме те, чуваме за
твоите действия.
1783
02:10:21,380 --> 02:10:22,460
Благодаря.
1784
02:10:23,550 --> 02:10:25,220
Не си ни виждал, добре?
1785
02:10:25,220 --> 02:10:26,050
Добре, брат.
1786
02:10:26,150 --> 02:10:27,050
Лека работа.
1787
02:10:27,050 --> 02:10:28,270
Благодаря.
1788
02:10:33,710 --> 02:10:35,490
Мой фен.
1789
02:10:44,590 --> 02:10:46,610
Все пак да тръгваме оттук.
1790
02:10:47,310 --> 02:10:49,290
Добре, да тръгваме.
1791
02:10:54,670 --> 02:10:55,910
Благодаря.
1792
02:11:04,510 --> 02:11:08,820
Татко Хъдър, има някой на
вратата, който пита за Ешреф.
1793
02:11:21,210 --> 02:11:25,070
Да, момче, какъв е проблемът?
1794
02:11:25,490 --> 02:11:28,770
Дойдохме при Ешреф Тек. Казаха,
че е тук.
1795
02:11:28,770 --> 02:11:30,980
Какво искате от Ешреф?
1796
02:11:30,980 --> 02:11:33,650
Носим поздрав от ловците на глави.
1797
02:11:33,650 --> 02:11:40,460
Тук, на това място, наркодилърите
не са добре дошли.
1798
02:11:42,670 --> 02:11:44,470
Не създавайте проблеми.
1799
02:11:44,470 --> 02:11:49,820
Ако човекът е тук, извикайте
го, нека дойде. Иначе ще
1800
02:11:49,820 --> 02:11:56,470
По-тихо. Оттук ще излязат
само вашите трупове.
1801
02:12:06,110 --> 02:12:08,110
Спокойно.
1802
02:12:12,700 --> 02:12:19,590
След като сте дошли да вземете
някого, заемете се с мен.
1803
02:12:20,890 --> 02:12:23,820
Няма да ви дам Ешреф.
1804
02:12:24,050 --> 02:12:26,580
Все ни е едно.
1805
02:12:27,970 --> 02:12:29,770
Хъдър, не ходи.
1806
02:12:30,020 --> 02:12:34,630
Няма проблем, ще разбера какво
става и ще дойда.
1807
02:12:34,630 --> 02:12:37,630
Никой да не ме следва.
1808
02:13:00,690 --> 02:13:03,910
Ще те оставя тук, никой да не вижда.
1809
02:13:04,630 --> 02:13:06,430
Добре. Ще вървя пеша оттук.
1810
02:13:10,740 --> 02:13:12,690
Нисан, има нещо, което трябва да знаеш.
1811
02:13:13,870 --> 02:13:15,900
Ешреф, моля те, нека бъде нещо хубаво.
1812
02:13:18,700 --> 02:13:19,900
Седефли умря.
1813
02:13:20,130 --> 02:13:20,950
Какво?
1814
02:13:22,300 --> 02:13:25,790
Не можахме да стигнем до господаря,
отново нямаме нищо.
1815
02:13:25,900 --> 02:13:27,470
Не, аз стигнах.
1816
02:13:27,910 --> 02:13:28,970
Кой е това?
1817
02:13:29,110 --> 02:13:32,730
Ешреф, ти си намерил убиеца на
Афра. Защо не ми разказваш?
1818
02:13:32,730 --> 02:13:35,710
Нисан, спокойно, но той също е мъртъв.
1819
02:13:36,810 --> 02:13:38,470
Кой?
1820
02:13:38,470 --> 02:13:42,860
Не знаем, имаше взрив, чакаме
разпознаване.
1821
02:13:43,810 --> 02:13:47,010
Не знам дали да се радвам или да тъжа.
1822
02:13:47,790 --> 02:13:50,010
Ако науча нещо, ще ти кажа.
1823
02:13:51,780 --> 02:13:56,150
Благодарна съм за това, което правиш
за мен без мое знание, Ешреф.
1824
02:14:10,430 --> 02:14:11,610
Това ли е всичко?
1825
02:14:12,860 --> 02:14:15,170
Ако искаш продължение, ела с мен.
1826
02:14:17,030 --> 02:14:18,450
Сега, точно сега?
1827
02:14:19,610 --> 02:14:21,820
Мислех, че не искаш да се показваш с мен.
1828
02:14:21,820 --> 02:14:25,650
Не се глупави. Кажи имаш ли смелост?
1829
02:14:26,470 --> 02:14:29,410
Очите ми нищо не виждат, ако има теб.
1830
02:16:09,490 --> 02:16:14,100
Ешреф, дойдоха ловци на глави, те
те търсят. Хъдър тръгна с тях.
1831
02:17:04,180 --> 02:17:06,830
Мразя да те обичам.
1832
02:17:08,710 --> 02:17:11,440
Защо си тръгнал, Ешреф. Без да кажеш?
1833
02:17:28,800 --> 02:17:29,890
Ало?
1834
02:17:31,130 --> 02:17:33,020
Ало, кой сте вие?
1835
02:17:33,310 --> 02:17:37,770
Слушай, може би за последен път звъня.
1836
02:17:39,380 --> 02:17:42,160
Минута, вие сте помощничка на
г-н Динчер, нали?
1837
02:17:42,160 --> 02:17:44,670
Да. Слушайте.
1838
02:17:45,120 --> 02:17:47,530
Този човек е зависим от теб.
1839
02:17:47,570 --> 02:17:49,330
Какво има? Разкажете.
1840
02:17:49,330 --> 02:17:52,540
Какъв е планът, относно мен? Не знам.
1841
02:17:52,540 --> 02:17:59,210
Динчер съхранява всичко касаещо
теб в стаята си. Можеш да намериш
отговори на въпросите си в тази къща.
1842
02:17:59,260 --> 02:18:00,560
Стая?
1843
02:18:00,920 --> 02:18:04,620
Не разбрах нищо. Какво трябва да
скрива по отношение на мен?
1844
02:18:04,620 --> 02:18:10,250
Не успях да проникна там. Не се занимавайте
с мен, не ми звънете.
1845
02:18:23,170 --> 02:18:25,270
Това от Самих ли идват?
1846
02:18:25,850 --> 02:18:27,420
Не знам.
1847
02:18:35,810 --> 02:18:39,200
Кои сте вие? Самих ли ви изпрати?
1848
02:18:39,200 --> 02:18:40,540
Защо не дойде?
1849
02:18:40,640 --> 02:18:44,340
Самих няма да дойде. Никой няма
да ти даде нищо.
1850
02:18:44,340 --> 02:18:46,140
Боже мой.
1851
02:18:47,230 --> 02:18:48,640
Дали е за добро?
1852
02:18:48,720 --> 02:18:52,460
Предавам ти поздрави от ловците
на глави, чакат те.
1853
02:18:52,730 --> 02:18:58,570
Нали? Кога кралят е поканен?
1854
02:19:00,640 --> 02:19:04,170
Не усложнявай, Кадир. Ще се
пролее кръв.
1855
02:19:04,970 --> 02:19:06,270
Кадир?
1856
02:19:07,670 --> 02:19:10,810
Всички ме наричат татко.
1857
02:19:19,010 --> 02:19:20,100
Кенан!
1858
02:19:29,260 --> 02:19:31,160
Погледни децата.
1859
02:19:31,220 --> 02:19:33,230
Сбъркали сте.
1860
02:19:33,230 --> 02:19:35,940
Погледнете ги.
1861
02:19:35,940 --> 02:19:39,720
Господине, те са много опасни хора,
по-добре да не си играете с тях.
1862
02:19:39,720 --> 02:19:42,460
Ще ги намеря дори под земята.
1863
02:19:42,600 --> 02:19:44,000
Не се ядосвай толкова.
1864
02:19:44,000 --> 02:19:48,020
Ешреф има наглостта да дойде в
моето помещение.
1865
02:19:48,020 --> 02:19:50,000
Изгонват ме от къщи.
1866
02:19:50,000 --> 02:19:54,170
Опитват се да ми наложат свои
правила. За каква чест говориш?
1867
02:19:54,170 --> 02:19:57,730
Добре, защо ми се ядосваш? Просто
казвам.
1868
02:19:57,850 --> 02:20:00,640
Убихме техен човек, това не е добре.
1869
02:20:00,640 --> 02:20:03,220
Още нищо не си видял, мой лъв.
1870
02:20:03,280 --> 02:20:05,440
Ще им изпратя пратка.
1871
02:20:05,440 --> 02:20:07,170
-Ние сме с теб.
-Не смей!
1872
02:20:07,170 --> 02:20:08,400
Не смей!
1873
02:20:09,220 --> 02:20:13,540
Нека хората видят истински мъж.
Не се страхувам от никого, слава Богу.
1874
02:20:17,560 --> 02:20:18,680
Махни се.
1875
02:20:39,320 --> 02:20:41,130
Салиха?
1876
02:20:41,870 --> 02:20:43,520
Ти ли си ми баба?
1877
02:20:43,810 --> 02:20:45,040
Да.
1878
02:20:46,120 --> 02:20:49,380
Беше малка, когато те видях
последния път.
1879
02:20:49,840 --> 02:20:52,060
Помня миризмата ти.
1880
02:20:53,900 --> 02:20:56,350
Притеснявахме се за теб, дъще.
1881
02:20:56,500 --> 02:20:58,800
Ти ли ги доведе при мен?
1882
02:21:00,530 --> 02:21:04,640
Нека Бог е доволен, те са ми като
деца.
1883
02:21:04,640 --> 02:21:07,310
Не можете да ме държите насила.
1884
02:21:08,040 --> 02:21:12,140
Спокойно, никой не те държи насила.
1885
02:21:13,540 --> 02:21:17,310
Сега ли разбра, че трябва да си
баба? Толкова години минаха!
1886
02:21:17,500 --> 02:21:19,870
-Няма да остана.
-Стига!
1887
02:21:20,200 --> 02:21:25,050
Всички да мълчат. Ще дойдеш с мен.
Яденето ще е готово, тогава слизаме.
1888
02:21:27,110 --> 02:21:28,220
Хайде!
1889
02:21:33,860 --> 02:21:35,850
Ще направя чай.
1890
02:21:45,610 --> 02:21:47,740
Кълна се, прекрасна жена.
1891
02:21:48,640 --> 02:21:49,680
Фарук?
1892
02:21:51,150 --> 02:21:52,970
Добра майка ли е?
1893
02:21:53,130 --> 02:21:56,120
Добре, ако беше малко по-спокойна.
1894
02:21:58,520 --> 02:22:00,220
Кога ще поговориш?
1895
02:22:02,660 --> 02:22:03,710
За какво?
1896
02:22:05,300 --> 02:22:10,610
За чувствата към Ърмак, братко.
Не отричай, всичко се вижда.
1897
02:22:10,610 --> 02:22:13,080
Иди поговори с Ърмак.
1898
02:22:13,680 --> 02:22:18,340
Дали е за добро? За какво да говори
с Ърмак?
1899
02:22:30,120 --> 02:22:32,980
Разбрахте ли колко са жертвите?
1900
02:22:32,980 --> 02:22:37,020
Не, много са труповете. Ще отнеме
малко време.
1901
02:22:37,050 --> 02:22:40,840
Недей, кажи им да побързат. Спешно!
1902
02:22:40,840 --> 02:22:42,220
Както заповядате.
1903
02:22:52,800 --> 02:22:55,360
Как ще обясниш това, Чигдем?
1904
02:22:57,800 --> 02:23:00,530
Заплеснала си се с Ешреф ли?
1905
02:23:47,440 --> 02:23:48,850
Г-жа Седа тук ли е?
1906
02:23:48,850 --> 02:23:50,670
Не, излезе, госпожо.
1907
02:23:50,740 --> 02:23:52,430
Така ли? Добре.
1908
02:23:54,010 --> 02:23:57,240
Госпожо, г-жа Седа знаеше ли, че ще дойдете?
1909
02:23:57,460 --> 02:24:00,820
Да, скоро ще се върне.
1910
02:24:03,160 --> 02:24:05,070
Може ли да помоля за кафе?
1911
02:24:05,070 --> 02:24:06,900
Разбира се, заповядайте, ще ви донеса.
1912
02:24:06,900 --> 02:24:11,920
Не, не е нужно. Пригответе го добре, обичам силно.
1913
02:24:11,920 --> 02:24:12,890
Разбира се.
1914
02:24:13,000 --> 02:24:14,510
Къде е тоалетната?
1915
02:24:14,510 --> 02:24:19,670
Има на горния етаж, има и долу, в края на стаята на г-н Динчер.
1916
02:24:19,670 --> 02:24:21,020
Долу ще използвам.
1917
02:24:21,020 --> 02:24:22,050
Разбира се, госпожо.
1918
02:25:09,040 --> 02:25:10,200
Здравейте.
1919
02:25:18,010 --> 02:25:20,180
Аз съм...
1920
02:25:31,440 --> 02:25:32,970
Извинете.
1921
02:25:49,580 --> 02:25:51,520
Какво прави той тук?
1922
02:25:59,920 --> 02:26:01,980
И ти ли си с тях в тази работа?
1923
02:26:02,010 --> 02:26:03,220
Каква работа?
1924
02:26:03,410 --> 02:26:05,150
Взеха брат Хъдър.
1925
02:26:05,850 --> 02:26:09,350
Аз имам друга работа. Опитаха се да ми наложат свои правила.
1926
02:26:09,350 --> 02:26:11,790
Ще им покажа царя на правилата.
1927
02:26:12,500 --> 02:26:14,030
Изчакай реда си.
1928
02:26:15,090 --> 02:26:16,730
Брат Хъдър?
1929
02:26:18,160 --> 02:26:20,840
Ловци на глави, излизайте навън.
1930
02:26:36,570 --> 02:26:38,560
Значи сте дошли.
1931
02:26:39,400 --> 02:26:41,610
Решихме, че трябва да отговорим на поканата.
1932
02:26:41,920 --> 02:26:43,100
Какъв е проблемът ви?
1933
02:26:43,460 --> 02:26:45,780
Унищожихте бизнеса ни.
1934
02:26:45,780 --> 02:26:49,210
Принудихте куриерите ни да се съберат, които трябваше да разпространят стоката ни.
1935
02:26:49,210 --> 02:26:52,730
Опитахте се да продавате стока на пазара без наше знание.
1936
02:26:52,730 --> 02:26:55,240
Тези неща не са за вас, сираци.
1937
02:26:57,240 --> 02:27:00,040
Не се интересувам от вашата търговия с наркотици.
1938
02:27:00,580 --> 02:27:02,040
Къде е брат Хъдър?
1939
02:27:11,900 --> 02:27:16,400
Ешреф, защо дойде, аз щях да го уредя.
1940
02:27:16,770 --> 02:27:19,930
Те имат проблеми с мен, не е свързано с теб, брат Хъдър.
1941
02:27:20,300 --> 02:27:23,370
Всичко, което е свързано с теб, се отнася и до мен.
1942
02:27:24,260 --> 02:27:31,300
Ние сме сираци, пазим се един друг, защитаваме се.
1943
02:27:34,370 --> 02:27:39,370
Господа, знаете ли с кого се забъркахте?
1944
02:27:39,370 --> 02:27:43,890
Ние сме сираци! Тези, които си тръгнаха преди вас, ни познаваха добре.
1945
02:27:47,640 --> 02:27:51,770
Днес дойдохте тук, защото ние го пожелахме.
1946
02:27:52,530 --> 02:27:54,800
Ще излезете оттук в два случая.
1947
02:27:55,240 --> 02:27:58,960
Или няма да се месите в нашите работи и ще ни се подчинявате.
1948
02:27:58,960 --> 02:28:00,960
Или ще умрете тук.
1949
02:28:40,180 --> 02:28:46,660
Вземи това. Сравни. Сравни го с това, което принадлежи на Хъдър. Подхождат ли си или не, виж.
1950
02:28:46,660 --> 02:28:49,880
Това е много важно, резултатите ще знам само аз.
1951
02:28:50,250 --> 02:28:50,720
Добре ли?
1952
02:28:50,720 --> 02:28:51,440
Добре.
1953
02:29:44,730 --> 02:29:45,970
Нисан?
1954
02:29:50,290 --> 02:29:52,210
Г-н Динчер.
1955
02:29:54,320 --> 02:29:56,020
Какво правиш тук?
1956
02:29:58,440 --> 02:30:00,290
Къде беше?
1957
02:30:07,690 --> 02:30:09,170
Какво стана? Всичко наред ли е?
1958
02:30:09,170 --> 02:30:10,580
Нашите вече тръгнаха, идват.
1959
02:30:11,040 --> 02:30:12,580
По-бързо, Кадир, по-бързо!
1960
02:30:12,580 --> 02:30:15,160
Добре, не се притеснявай. Нашите
вече тръгнаха, ще те вземат.
1961
02:30:15,160 --> 02:30:18,340
Как да не се притеснявам? Казвам,
че Ешреф е тук, скоро ще нахлуе.
1962
02:30:23,660 --> 02:30:25,600
Прекъсвай, Кадир.
1963
02:30:27,000 --> 02:30:28,600
Какво да правим, г-н Динчер?
1964
02:30:29,540 --> 02:30:43,090
Дай ми пистолета. Имаме само
един шанс. Ще ги убиете всички,
иначе никой от нас няма да излезе
оттук жив.
1965
02:30:43,090 --> 02:30:47,130
Разбра ли? Това е единствената
врата, пазете, не пускайте никого
да влиза.
1966
02:30:47,130 --> 02:30:48,050
Всичко е ясно.
1967
02:32:24,010 --> 02:32:26,780
Кадир. Когато каза, че си умрял,
бях в шок.
1968
02:32:27,360 --> 02:32:32,260
Ръцете и краката ми отказаха.
Как ти хрумна да разиграеш това
пред Ешреф?
1969
02:32:35,330 --> 02:32:40,010
Хрумна ми, че часовникът, който
загубих, го изпуснах на строежа.
1970
02:32:40,480 --> 02:32:42,850
Задължително е попаднал в ръцете
на Ешреф.
1971
02:32:44,980 --> 02:32:47,460
Ешреф ще се хване ли на този
номер?
1972
02:32:49,050 --> 02:32:51,580
В момента изглежда сякаш се е
хванал.
1973
02:32:51,820 --> 02:32:54,130
Ти ще се справяш сама за известно
време.
1974
02:33:00,260 --> 02:33:02,480
Какво криеш зад гърба си?
1975
02:33:10,250 --> 02:33:13,400
Ще ми обясните тази снимка.
1976
02:33:32,380 --> 02:33:38,420
Вземете решение, ще се подчинявате
или ще умрете?
1977
02:33:39,370 --> 02:33:41,490
Мерзавците ни спретнаха капан.
1978
02:33:42,060 --> 02:33:43,740
Има ли разлика?
1979
02:33:44,360 --> 02:33:45,740
Няма.
1980
02:33:48,400 --> 02:33:50,410
И двамата ще умрете.
1981
02:33:59,760 --> 02:34:07,090
В края на тази война или Ешреф
ще застреля Кадир, или Кадир
Ешреф. Възможно е и двамата да
умрат едновременно.
1982
02:34:09,480 --> 02:34:15,000
Ако искаме да излезем оттук живи,
трябва да се бием. Заедно.
1983
02:34:15,290 --> 02:34:18,400
Толкова ли много се страхуваш от
смъртта, Ешреф?
1984
02:34:19,580 --> 02:34:23,530
Всичките ми тревоги са заради
това, че някой ще те убие преди мен.
1985
02:34:23,530 --> 02:34:28,620
Честно, все ми е едно кой ще те
довърши. Нека бог е доволен от
него, все ми е едно.
1986
02:34:28,930 --> 02:34:34,800
Мерзавците заплашват сираци, дори
и ако вървиш по грешен път, ти също
си сирак.
1987
02:34:39,040 --> 02:34:41,400
За какво говорите там напразно?
1988
02:34:41,640 --> 02:34:43,100
Взехте ли решение?
1989
02:34:52,850 --> 02:34:54,040
Можем да се договорим.
1990
02:34:54,640 --> 02:34:56,040
По дяволите, пак ли?
1991
02:34:56,300 --> 02:34:57,540
Пак ли?
1992
02:35:08,210 --> 02:35:11,340
Ако дойдете, ще целунете ръка и
ще поискате прошка.
1993
02:35:16,020 --> 02:35:17,900
Какво говорят?
1994
02:35:19,400 --> 02:35:22,100
Ешреф, за последно както в старите
дни?
1995
02:35:22,240 --> 02:35:23,120
За последно.
1996
02:35:23,620 --> 02:35:26,920
-Вие всички...
- Са сираци!