TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-20-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:42,550 --> 00:01:44,770
Няма къде да избягаш.

2
00:01:46,020 --> 00:01:52,390
Ако искаш да се биеш с мен, излез и се покажи.

3
00:01:53,610 --> 00:01:56,390
Няма да те спаси това, че се криеш.

4
00:01:57,140 --> 00:02:00,260
Смъртта ти дойде.

5
00:02:04,420 --> 00:02:07,700
Ешреф, той няма да излезе.

6
00:02:09,910 --> 00:02:15,370
Хайде да нападнем. Иначе ще избяга,
после пак ще се занимаваме с него.

7
00:02:17,620 --> 00:02:21,310
Няма да избяга. Той знае, че сме отвън.

8
00:02:24,940 --> 00:02:27,110
Какво става там? Да дойдем ли?

9
00:02:28,150 --> 00:02:32,300
Кадир, прати някого по-бързо.
Ще се опитам да се задържа.

10
00:02:32,300 --> 00:02:33,630
Добре. Дръж се.

11
00:02:34,210 --> 00:02:36,790
Охранявайте вратата. Това е
единственият вход. Охранявайте.

12
00:02:36,790 --> 00:02:37,820
Добре, г-н.

13
00:02:38,410 --> 00:02:40,980
Кажи на Месаря, че няма да се месим.

14
00:02:40,980 --> 00:02:42,500
Добре.

15
00:02:56,110 --> 00:02:56,930
Ало.

16
00:02:56,930 --> 00:03:00,470
Какво става там? Всичко наред ли е?
Нашите тръгнаха. Идват.

17
00:03:00,670 --> 00:03:02,340
По-бързо, Кадир. По-бързо.

18
00:03:02,340 --> 00:03:04,830
Добре, не се притеснявай. Нашите
тръгнаха, ще те вземат.

19
00:03:04,830 --> 00:03:08,250
Как да не се притеснявам? Казвам
ти, че Ешреф е тук. Скоро ще влезе.

20
00:03:12,340 --> 00:03:14,030
Брат Хъдър, чакайте тук.

21
00:03:14,030 --> 00:03:15,510
Може ли без мен?

22
00:03:15,510 --> 00:03:17,980
Ако трябва, ще кажа - намесете се.

23
00:03:20,550 --> 00:03:22,550
Искам го жив.

24
00:03:22,740 --> 00:03:25,250
Аз него жив ...

25
00:03:25,990 --> 00:03:29,660
Хората са въоръжени. Подрязаха линейката.

26
00:03:30,500 --> 00:03:32,430
Внимавайте.

27
00:03:42,660 --> 00:03:45,530
Нисан, клипът е много як.

28
00:03:45,530 --> 00:03:47,530
Всички ще бъдат в шок.

29
00:03:47,530 --> 00:03:50,500
Ако няма милиони слушания, значи
нищо не разбирам.

30
00:03:50,500 --> 00:03:54,330
И това изглеждаше толкова красиво. Прекрасно.

31
00:03:58,770 --> 00:04:02,580
Защо си така затормозена? Пак ли
мислиш за Ешреф?

32
00:04:04,580 --> 00:04:06,220
Аз винаги мисля за него.

33
00:04:07,210 --> 00:04:10,210
И? Нещо друго ли се случи?

34
00:04:12,100 --> 00:04:14,410
Чух, когато Седа разговаряше с режисьора.

35
00:04:15,900 --> 00:04:17,850
Говореха за Динчер.

36
00:04:18,470 --> 00:04:19,470
И?

37
00:04:19,470 --> 00:04:25,090
Седа каза за мен, че Динчер има
по-интересни планове за мен.

38
00:04:25,710 --> 00:04:27,260
И какво толкова?

39
00:04:27,260 --> 00:04:30,510
Не е ли странно? Не "добри" планове...

40
00:04:30,510 --> 00:04:33,070
А по-интересни планове.

41
00:04:35,230 --> 00:04:39,590
И когато говореше, гласът й беше странен.

42
00:04:41,010 --> 00:04:44,590
Какъв странен? Не разбрах.

43
00:04:44,590 --> 00:04:48,250
Устрашаващ. Не ми хареса.

44
00:04:49,260 --> 00:04:54,490
Не, какво може да е "интересен план".

45
00:04:54,490 --> 00:04:59,930
Ще ти кажа. Сигурно ще те изпратят в чужбина.

46
00:05:00,310 --> 00:05:02,910
Добре, но защо този човек толкова
много вярва в мен?

47
00:05:03,140 --> 00:05:07,090
А защо да не вярва? Как може да
не вижда твоя потенциал?

48
00:05:07,270 --> 00:05:09,350
Забрави. Не си пълни главата.

49
00:05:12,130 --> 00:05:15,990
Не знам, Джерен, правилно ли постъпвам?

50
00:05:17,170 --> 00:05:18,770
Относно?

51
00:05:20,250 --> 00:05:21,730
Липсваш ми, Ешреф.

52
00:05:23,730 --> 00:05:25,870
Едва вчера бяхте заедно.

53
00:05:27,420 --> 00:05:29,580
19 часа и 27 минути.

54
00:05:29,860 --> 00:05:33,610
Не говори глупости. Да не би да си
смятал часовете?

55
00:05:33,610 --> 00:05:35,390
Часове, минути.

56
00:05:35,390 --> 00:05:36,710
Преувеличаваш.

57
00:05:38,010 --> 00:05:40,700
19 часа и 28 минути.

58
00:05:51,850 --> 00:05:53,030
Ешреф.

59
00:05:53,430 --> 00:05:55,890
-Добре ли сте? Какво става?

60
00:05:56,110 --> 00:05:57,030
Гюрдал.

61
00:05:57,650 --> 00:05:58,740
Ставай.

62
00:05:58,740 --> 00:05:59,220
Добре ли сте?

63
00:05:59,220 --> 00:06:00,300
Добре ли сте?

64
00:06:00,990 --> 00:06:02,370
Кажи нещо. Добре ли сте?

65
00:06:02,370 --> 00:06:05,780
Не, не чувам. Няма звук.

66
00:06:05,970 --> 00:06:07,050
Фарук, погрижи се за него.

67
00:06:07,050 --> 00:06:08,140
-Тръгваме. -Мюслюм, влизаме.

68
00:06:08,140 --> 00:06:10,300
-Братко, може пак да взривят.
-Никой да не влиза.

69
00:06:10,550 --> 00:06:12,500
-Фарук, не чувам. -Готово,
няма нищо.

70
00:06:12,500 --> 00:06:15,210
Не викай. Ще стане по-лошо.

71
00:06:15,210 --> 00:06:17,980
Гледай ме. Гледай ме.

72
00:06:18,620 --> 00:06:19,290
Момче.

73
00:06:19,550 --> 00:06:20,770
Няма звук.

74
00:06:20,770 --> 00:06:23,370
-Гюрдал, успокой се.
-Тръгваме, тръгваме. Няма нищо.

75
00:06:26,100 --> 00:06:30,330
Фарук е прав. Взривили са СНГ.

76
00:06:45,390 --> 00:06:46,860
Д. К.

77
00:06:52,220 --> 00:06:53,870
Какво има, Ешреф?

78
00:06:55,870 --> 00:06:59,420
Трябваше да се сбогувам с тайния
фен, без да съм се запознал.

79
00:06:59,550 --> 00:07:00,860
Той умря.

80
00:07:00,860 --> 00:07:05,620
Да. Хайде да се махаме оттук.

81
00:07:15,530 --> 00:07:16,540
Какво се случи?

82
00:07:16,540 --> 00:07:17,570
Ще се оправиш. Стой.

83
00:07:18,130 --> 00:07:19,410
Той умря.

84
00:07:19,740 --> 00:07:21,530
Не познаваш човека. Откъде знаеш?

85
00:07:21,530 --> 00:07:25,850
Имаше часовник на ръката му. Но
ръката не беше на правилното място.

86
00:07:26,270 --> 00:07:28,110
Не. Не чувам.

87
00:07:28,110 --> 00:07:29,310
Дръж.

88
00:07:29,310 --> 00:07:31,100
Отиваме в колата. Мюслюм, ела с мен.

89
00:07:31,100 --> 00:07:31,700
-Добре. -Фарук.

90
00:07:31,700 --> 00:07:32,970
Всичко е наред, всичко е наред.

91
00:07:32,970 --> 00:07:36,790
Ще отидем вкъщи. Ще го излекуваме
там.

92
00:07:36,980 --> 00:07:39,530
Наскоро ме взривиха.

93
00:07:39,530 --> 00:07:41,530
По-добре да си беше откъснал езика.

94
00:07:45,670 --> 00:07:49,860
И? Кой те нае?

95
00:07:51,740 --> 00:07:56,850
Никой. Това е лична вражда.

96
00:08:02,060 --> 00:08:04,270
Не лъжи.

97
00:08:05,450 --> 00:08:06,690
Отведете го.

98
00:08:08,780 --> 00:08:11,710
Отведете го в килията. Ще продължа
по-късно.

99
00:08:17,500 --> 00:08:18,660
Ало.

100
00:08:18,810 --> 00:08:20,180
Имам добри новини.
101
00:08:20,460 --> 00:08:22,990
Какво става? Ще дойдете ли да ме сватосвате?

102
00:08:23,190 --> 00:08:25,390
Не, не е толкова добра новина.

103
00:08:25,730 --> 00:08:27,390
Кажи, какво се случи?

104
00:08:27,530 --> 00:08:30,310
Нашият таен обожател загина.

105
00:08:30,310 --> 00:08:31,050
Какво?

106
00:08:32,490 --> 00:08:35,380
Как? Къде? Реши ли?

107
00:08:35,690 --> 00:08:38,980
Точно така. Искам да разбереш кой е той.

108
00:08:39,550 --> 00:08:44,090
Имаме тяло с часовник на ръката, по-точно ръка с часовник.

109
00:08:44,420 --> 00:08:46,630
Какво направи, Ешреф? Наряза ли човек?

110
00:08:46,630 --> 00:08:50,110
Не, това не беше необходимо. Той се взриви.

111
00:08:50,390 --> 00:08:51,230
Какво?

112
00:08:51,230 --> 00:08:54,130
Направи това, което казвам. Ако разбереш нещо, обади се.

113
00:08:54,130 --> 00:08:57,740
Как говориш с мен? Аз съм полицай.

114
00:08:57,740 --> 00:09:01,010
Не съм ти офицер на повикване. Не ми заповядвай.

115
00:09:01,010 --> 00:09:03,330
Не са заповеди, а молба.

116
00:09:03,330 --> 00:09:06,180
Но ако искаш, можем да затворим тази тема.

117
00:09:06,180 --> 00:09:08,970
Ако си готова да гориш заедно.

118
00:09:09,770 --> 00:09:14,750
Добре, ще реша. Ще видим как ще стигнем до мястото.

119
00:09:14,750 --> 00:09:18,900
Кажи, има ли много тела?

120
00:09:19,210 --> 00:09:22,350
Има, а също така има и камери.

121
00:09:22,350 --> 00:09:25,070
Ако намериш нещо, унищожи го. Ще съм доволен.

122
00:09:25,070 --> 00:09:27,070
Наистина нищо не видях, но...

123
00:09:28,330 --> 00:09:32,130
Напълно ли се отървахме от този таен обожател?

124
00:09:32,230 --> 00:09:35,070
Когато разбереш самоличността, ще съм сигурен, Чигдем.

125
00:09:35,070 --> 00:09:36,710
Добре. Не се притеснявай, ще реша.

126
00:09:36,710 --> 00:09:38,710
Добре, благодаря.

127
00:09:50,930 --> 00:09:54,770
Брат, тук всичко е в мъгла. Вътре всичко избухна. Хората вътре са мъртви.

128
00:09:54,770 --> 00:09:55,590
Всички?

129
00:09:55,590 --> 00:09:58,220
Ситуацията е такава. Да се махнем оттук, преди да стане трудно за нас.

130
00:09:58,220 --> 00:10:00,220
Качвайте се в колите.

131
00:10:04,700 --> 00:10:07,980
Татко, твоят човек е мъртъв.

132
00:10:08,430 --> 00:10:13,900
Няма какво да се направи. Здравето е най-важно.

133
00:10:19,430 --> 00:10:20,970
Динчер е мъртъв.

134
00:10:20,970 --> 00:10:25,030
Нека Господ го прости. Добра новина. Вече няма нужда да се отчитаме пред никого.

135
00:10:26,290 --> 00:10:28,410
Аз отчитах ли се пред него?

136
00:10:28,410 --> 00:10:29,650
Не, не в този смисъл.

137
00:10:29,650 --> 00:10:33,030
Татко Кадир не се отчита пред никого. Само пита.

138
00:10:33,030 --> 00:10:37,630
Добре, г-н. Но сега имаме собствена стока, собствен пазар.

139
00:10:37,630 --> 00:10:39,630
Сами станахме началници на своето дело.

140
00:10:40,030 --> 00:10:43,420
Страницата е затворена. Той е мъртъв.

141
00:10:45,130 --> 00:10:48,670
Ако погледнем, добре е, че тази книга се затвори.

142
00:10:48,900 --> 00:10:51,010
Още повече, че беше хитър.

143
00:10:51,010 --> 00:10:52,220
Нали така.

144
00:10:54,530 --> 00:10:57,220
Интересно, дали момичето знае?

145
00:10:57,890 --> 00:10:59,030
Кое момиче?

146
00:10:59,030 --> 00:11:01,030
Имаше едно до него.

147
00:11:02,550 --> 00:11:03,930
Ще ѝ се обадим.

148
00:11:04,390 --> 00:11:07,150
Ще ѝ се обадим. Може да трябва да вземе мерки.

149
00:11:08,050 --> 00:11:09,700
Как се казваше?

150
00:11:09,700 --> 00:11:13,380
Седа, а ти кажи Веда (Сбогом).
151
00:11:21,170 --> 00:11:22,050
Ало.

152
00:11:22,050 --> 00:11:23,730
Здравей. Аз съм Кадир.

153
00:11:23,730 --> 00:11:25,020
Слушам ви, г-н Кадир.

154
00:11:25,780 --> 00:11:28,170
Имам лоши новини за вас.

155
00:11:28,670 --> 00:11:29,790
Какво се случи?

156
00:11:30,430 --> 00:11:33,990
Г-н Динчер, той загина.

157
00:11:34,310 --> 00:11:35,220
Какво?

158
00:11:35,220 --> 00:11:39,700
Той беше добър човек, но Ешреф го
застигна. Приемете моите съболезнования.

159
00:11:39,700 --> 00:11:43,580
Шегувате ли се? Ако да, то лоша шега.

160
00:11:43,580 --> 00:11:46,940
Каква шега? Ещреф го вкара в капан.

161
00:11:46,940 --> 00:11:51,300
Той ни се обади, отидохме. А той умря.

162
00:11:51,300 --> 00:11:53,650
Ако имате нужда от нещо, обадете се.

163
00:11:57,210 --> 00:12:00,450
Вижте тази жена, тя мисли, че се шегувам.

164
00:12:00,450 --> 00:12:02,450
Г-н, внимавайте какво говорите.

165
00:12:02,450 --> 00:12:06,020
Нима така се говори за смърт. Тя
разбира се изпадна в шок.

166
00:12:06,020 --> 00:12:08,910
Разкъсаха го, какво ще стане ако го
кажа внимателно.

167
00:12:08,910 --> 00:12:11,620
Той какво ще оживее, ако го кажа
внимателно.

168
00:12:11,620 --> 00:12:13,300
Господи.

169
00:12:13,670 --> 00:12:16,540
Вярно. Е, добре.

170
00:12:17,290 --> 00:12:24,590
Спомних си нещо. Не научи ли от
Чигдем за това, къде е този болен?

171
00:12:28,050 --> 00:12:28,930
Точно така.

172
00:12:30,790 --> 00:12:35,230
Тази Чигдем може да ни измами, като
се свърже с Ешреф.

173
00:12:35,230 --> 00:12:38,510
Изглежда, че е така.

174
00:12:40,060 --> 00:12:42,090
Почакай, сега ще разберем.

175
00:13:15,820 --> 00:13:18,590
Наоколо.... Ешреф.

176
00:13:27,420 --> 00:13:28,550
Колко тела има тук?

177
00:13:28,550 --> 00:13:32,550
Повече от 10, но има и разкъсани.
Ще преценим ситуацията.

178
00:13:54,670 --> 00:13:57,180
Как си, Гюрдал? Добре ли си?

179
00:13:57,580 --> 00:14:00,950
Гюрдал, той пита как си?

180
00:14:01,270 --> 00:14:05,570
Не, махнах го, за да не изцапам колата.

181
00:14:05,570 --> 00:14:08,870
Той пита как си?

182
00:14:08,870 --> 00:14:11,310
Не ми се смейте.

183
00:14:11,310 --> 00:14:14,340
Той се смее, като пита как съм се
разделил с любимата.

184
00:14:14,340 --> 00:14:16,940
Загубих слух повече нищо.

185
00:14:17,060 --> 00:14:19,900
Може ли да отидем в болницата?

186
00:14:20,090 --> 00:14:22,820
В болницата ли да отидем?

187
00:14:22,820 --> 00:14:25,820
Не говори глупости. Каква сладкарница?

188
00:14:25,820 --> 00:14:27,210
Ще отидем там, където трябва.

189
00:14:27,210 --> 00:14:32,100
Превърнахме се в развален телефон.

190
00:14:32,100 --> 00:14:36,860
Гюрдал, думите ти са птици.....

191
00:14:39,980 --> 00:14:41,730
Подигравате ли ми се?

192
00:14:41,730 --> 00:14:44,940
Не ви ли е срам?

193
00:14:45,500 --> 00:14:49,460
Не крещи. По-добре да си беше откъснал
езика, отколкото ушите.

194
00:14:49,460 --> 00:14:51,460
Надявам се, че повече няма да чува.

195
00:14:53,270 --> 00:14:57,010
Ако му беше изчезнало още ***.
Щеше да е страхотно.

196
00:14:57,010 --> 00:15:00,810
Сега ще му бъде прякор "Глухия Гюрдал".

197
00:15:00,810 --> 00:15:04,490
Момче, подигравай се на себе си.

198
00:15:04,490 --> 00:15:08,810
Срамно е. Това са уши. Важен орган.

199
00:15:08,810 --> 00:15:15,490
Грях е. Можеш да използваш всички
органи. Но ако не чуваш, не можеш.

200
00:15:18,270 --> 00:15:20,570
Не те чувам.

201
00:15:25,190 --> 00:15:28,350
Чудя се кога ще се върне слухът?

202
00:15:33,270 --> 00:15:35,730
Човек ще се обади, ще попита.

203
00:15:35,730 --> 00:15:38,660
Ти се оказва, че си щастлив да
не се срещаш.

204
00:15:40,730 --> 00:15:42,530
С кого говориш?

205
00:15:43,010 --> 00:15:44,860
С Ешреф.

206
00:15:44,860 --> 00:15:46,290
Как? Къде е той?

207
00:15:46,290 --> 00:15:48,290
В моята глава и сърце.

208
00:15:48,390 --> 00:15:49,820
А, ясно.

209
00:15:50,210 --> 00:15:52,740
Вие взехте решение да не се
срещате.

210
00:15:53,210 --> 00:15:59,170
Взехме, но човек поне да се беше
обадил.

211
00:15:59,390 --> 00:16:03,740
Не е ли срамно така рязко да
прекъсваш отношения.

212
00:16:07,780 --> 00:16:09,730
Може ли да му пиша?

213
00:16:09,730 --> 00:16:11,730
Не смей.

214
00:16:12,370 --> 00:16:14,700
Докато той не пише, ти не пишеш.

215
00:16:14,700 --> 00:16:17,540
Мъжът трябва да преживява.

216
00:16:17,540 --> 00:16:20,470
Правилно. Той трябва да ме пита.

217
00:16:20,470 --> 00:16:25,210
Той само се хвали колко е смел
и единствен.

218
00:16:26,250 --> 00:16:29,460
Не смей. Не звъни, докато той
не се обади.

219
00:16:29,460 --> 00:16:32,030
Няма да звъня.

220
00:16:33,850 --> 00:16:34,620
Прекрасно.

221
00:16:40,820 --> 00:16:43,510
Защо да ти звъня?

222
00:16:56,570 --> 00:16:58,790
Вие излизайте, аз сега.

223
00:17:29,220 --> 00:17:32,410
Дадох дума. Ще я държа.

224
00:17:32,410 --> 00:17:35,500
Няма да звъниш. Няма.

225
00:17:48,930 --> 00:17:52,430
Г-да, какъв е този вид?

226
00:17:53,220 --> 00:17:54,430
Нищо важно.

227
00:17:55,090 --> 00:17:59,670
Ешреф нещо направи, а там
стана взрив.

228
00:17:59,670 --> 00:18:03,510
Взрив? Добре ли сте?

229
00:18:03,510 --> 00:18:05,510
Обикновен взрив, г-жо.

230
00:18:05,510 --> 00:18:09,700
Ние нямаме нищо, но на Гюрдал
му пропадна слухът.

231
00:18:10,900 --> 00:18:13,060
Човекът, когото търсехме, умря.

232
00:18:13,060 --> 00:18:14,510
Още и това.

233
00:18:15,510 --> 00:18:17,090
Разкъсало го е.

234
00:18:17,610 --> 00:18:21,870
Почакайте, ще ви намеря дрехи,
а после ще разкажете.

235
00:18:21,980 --> 00:18:25,330
Още е нужен доктор за неговите
уши.

236
00:18:26,780 --> 00:18:27,930
Няма нищо.

237
00:18:31,050 --> 00:18:34,060
Гюрдал, добре ли си?

238
00:18:35,890 --> 00:18:38,830
Не, благодаря. Не съм гладен.

239
00:18:39,430 --> 00:18:42,760
Той наистина е оглушал.

240
00:18:44,170 --> 00:18:45,660
Не-не, няма да ям.

241
00:18:45,660 --> 00:18:46,210
Ти идваме.

242
00:18:46,210 --> 00:18:47,450
Не яж, не яж.

243
00:18:47,480 --> 00:18:48,470
Идваме.

244
00:18:49,380 --> 00:18:51,310
Момче, каква още храна?

245
00:18:54,640 --> 00:18:56,360
Фарук, нищо не чувам, нищо.

246
00:18:56,360 --> 00:18:57,630
И?

247
00:18:57,760 --> 00:18:59,910
Какво ще стане сега?

248
00:19:00,040 --> 00:19:03,700
Като имаме предвид, че уредихме
това дело, то на опашката е Кадир.

249
00:19:03,800 --> 00:19:07,250
Дойде време да върнем това,
което принадлежи на нас, особено
на сираците.

250
00:19:07,250 --> 00:19:09,120
Браво.

251
00:19:09,200 --> 00:19:13,570
Е, сега говориш като Ешреф.

252
00:19:13,930 --> 00:19:17,390
По реда си, братко Хъдър. Всичко по реда си.

253
00:19:18,030 --> 00:19:20,040
Ще проверя как е Гюрдал.

254
00:19:36,580 --> 00:19:39,580
Джерен, сигурна ли си, че не искаш да ядеш?

255
00:19:39,580 --> 00:19:41,010
Да, скъпа.

256
00:19:44,250 --> 00:19:45,870
Ешреф звъни.

257
00:19:50,930 --> 00:19:51,980
Ало.

258
00:19:52,220 --> 00:19:53,270
Аз съм.

259
00:19:53,790 --> 00:19:58,660
Не, още не са го пуснали. Снимахме
 клипа, завършват последните щрихи.

260
00:19:58,660 --> 00:20:00,800
Ако го публикуват тази нощ, ще е чудесно.

261
00:20:00,880 --> 00:20:03,600
И без това ще разберете. Благодаря,
 приятен ден и на вас.

262
00:20:03,600 --> 00:20:04,810
Кой е това?

263
00:20:04,880 --> 00:20:10,000
Едно списание. Искат да направят новина
 за излизането на клипа, и питаха кога ще.

264
00:20:10,670 --> 00:20:13,610
Нисан, всичко ще бъде просто прекрасно,
 ти казвам.

265
00:20:13,610 --> 00:20:16,140
А и песента е прослушана от десет
 милиона души, видя ли?

266
00:20:16,140 --> 00:20:17,170
Какво?

267
00:20:17,280 --> 00:20:18,330
Аз…

268
00:20:18,420 --> 00:20:21,070
Когато гледах за последно, бяха четири
 и половина милиона.

269
00:20:21,070 --> 00:20:23,320
Кълна се, ти разби, Нисан.

270
00:20:25,950 --> 00:20:28,700
Ех, да можеше и Афра да види тези дни.

271
00:20:28,740 --> 00:20:30,640
Тя щеше да лудне от радост.

272
00:20:30,950 --> 00:20:33,280
Може би вижда, откъде знаеш?

273
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
Вижда, нали?

274
00:20:35,050 --> 00:20:38,270
Вижда. И дори се гордее с теб.

275
00:20:38,680 --> 00:20:40,540
Ах, миличката ми.

276
00:20:40,740 --> 00:20:44,150
Много ми липсва, да беше тук.

277
00:20:44,530 --> 00:20:47,020
Нейните убийци все още са на свобода.

278
00:20:47,080 --> 00:20:50,000
Не мога да спра да мисля за това,
 вече полудявам.

279
00:20:50,470 --> 00:20:54,260
Когато ги намеря, ще ги удуша с
 голи ръце. Със собствените си ръце.

280
00:20:54,340 --> 00:20:56,670
Задължително ще ги намерят, Нисан.

281
00:20:56,790 --> 00:20:58,840
Задължително ще ги намерят.

282
00:21:06,280 --> 00:21:08,500
Трябват ми личните карти на труповете.

283
00:21:08,530 --> 00:21:10,250
Нека побързат.

284
00:21:10,890 --> 00:21:12,200
Не знам.

285
00:21:12,380 --> 00:21:16,320
Май тръбата е избухнала, но ще разберем,
 когато получим отчетите.

286
00:21:16,840 --> 00:21:18,680
Добре, чакам.

287
00:21:29,410 --> 00:21:31,200
Какво правиш?

288
00:21:31,500 --> 00:21:33,180
Ти бандит ли си?

289
00:21:33,520 --> 00:21:37,930
Слушай ме, ти какво, обедини ли се с
 Ешреф и се опитваш да ме вкараш в капан?

290
00:21:38,140 --> 00:21:40,240
Какво говориш? Какъв Ешреф?

291
00:21:40,240 --> 00:21:41,970
Разбра какво имам предвид.

292
00:21:43,350 --> 00:21:44,620
Кадир, слушай…

293
00:21:44,750 --> 00:21:46,870
Тук има хора наоколо, ще говорим друг път.

294
00:21:46,870 --> 00:21:48,150
Я стига.

295
00:21:48,390 --> 00:21:50,980
Разказвай. Теб Ешреф ли те е пратил?

296
00:21:50,980 --> 00:21:53,900
Какво говориш? Какъв Ешреф? Кой е пратил?

297
00:21:53,900 --> 00:21:55,650
Ти ми каза къде се намира този човек.

298
00:21:55,650 --> 00:21:58,460
Моят партньор отиде там, а после се
 взриви във въздуха.

299
00:21:58,460 --> 00:21:59,950
Ти даде информация.

300
00:21:59,950 --> 00:22:00,940
Да, аз дадох.

301
00:22:00,940 --> 00:22:04,060
Но аз сама разучих и дадох, Ешреф няма нищо общо.

302
00:22:05,360 --> 00:22:07,860
А откъде Ешреф знае, че се видяхме с теб?

303
00:22:07,860 --> 00:22:09,100
Не знам.

304
00:22:10,260 --> 00:22:13,480
Когато го откарвах в участъка, ти ми се обади.

305
00:22:13,480 --> 00:22:15,090
А аз ти казах, че съм заета.

306
00:22:15,090 --> 00:22:19,100
Той навярно е видял или не знам, може да е чул
нашия разговор, не знам.

307
00:22:22,600 --> 00:22:24,190
Послушай ме, Чидо.

308
00:22:25,130 --> 00:22:26,820
Не се топи сама.

309
00:22:27,380 --> 00:22:29,210
Предателството е друго.

310
00:22:31,160 --> 00:22:33,110
Жал ще бъде за твоята красота.

311
00:22:33,790 --> 00:22:37,520
Аз не съм врагът, с който ще искаш да се
изправиш лице в лице, Кадир.

312
00:22:37,650 --> 00:22:40,320
Към това, той и мен ме излъга.

313
00:22:40,320 --> 00:22:43,510
Това е Ешреф, в главата му може да има куп
резервни планове.

314
00:22:43,610 --> 00:22:47,010
По твоему, ако знаех, че това е игра, то не
бих ли ти казала?

315
00:22:49,440 --> 00:22:51,990
Засега ти вярвам, но...

316
00:22:52,350 --> 00:22:55,210
Поставих ти кръстче до името, Чидо.

317
00:22:55,350 --> 00:22:58,350
Аз съм единственият човек, на когото можеш
да вярваш, Кадир.

318
00:23:01,770 --> 00:23:03,230
Виж кой ти звъни.

319
00:23:04,880 --> 00:23:06,200
Моят Ешреф?

320
00:23:06,260 --> 00:23:09,930
Твоят партньор умря, реших да съобщя.

321
00:23:10,060 --> 00:23:11,690
Но не се тревожи.

322
00:23:11,880 --> 00:23:14,180
Няма да ти позволя да ти липсва много.

323
00:23:14,340 --> 00:23:16,960
И веднага ще те изпратя след него, Кадир.

324
00:23:17,090 --> 00:23:19,750
Ние от никого нямаме нужда, Ешреф.

325
00:23:19,920 --> 00:23:22,350
Слава Богу, имаме достатъчно сили.

326
00:23:22,350 --> 00:23:25,030
Това ще го видим, дали имате или не.

327
00:23:25,110 --> 00:23:26,690
От днес ти си мой.

328
00:23:27,640 --> 00:23:30,640
Винаги те чакам, винаги.

329
00:23:36,620 --> 00:23:37,920
Какво казва?

330
00:23:40,460 --> 00:23:42,780
Казва, много не вярвай на Чигдем.

331
00:23:54,790 --> 00:23:57,050
Кенан, трябва да побързаме.

332
00:23:57,050 --> 00:23:59,960
На Ешреф пак му се беснее. Няма да седи спокойно.

333
00:24:00,010 --> 00:24:01,960
Трябва незабавно да изпратим нова стока.

334
00:24:02,480 --> 00:24:04,340
Не знаем какво ще излезе.

335
00:24:04,340 --> 00:24:05,870
Човекът каза, че има много недостатъци.

336
00:24:05,870 --> 00:24:07,610
Изпратете каквото излезе.

337
00:24:07,610 --> 00:24:08,630
Не може.

338
00:24:08,630 --> 00:24:09,910
Това ще бъде небезопасно.

339
00:24:09,910 --> 00:24:13,310
Трябва да проведем проба. Боже опази, да не
умре някой.

340
00:24:13,310 --> 00:24:14,720
Да не си създаваме проблеми.

341
00:24:14,720 --> 00:24:17,060
Момче, и без това имаме проблеми.

342
00:24:17,500 --> 00:24:18,930
Ти прави каквото ти казвам.

343
00:24:18,930 --> 00:24:20,920
Спешно трябва да приберем пазара в ръцете си.

344
00:24:20,920 --> 00:24:22,780
Брат, слушай.

345
00:24:22,780 --> 00:24:24,950
И без това показахме на целия пазар кой е
господар тук.

346
00:24:24,950 --> 00:24:27,100
Нова стока, това е равно на нов враг.

347
00:24:27,100 --> 00:24:28,410
Твърде бързаш.

348
00:24:28,410 --> 00:24:29,980
Нямаме никакво време!

349
00:24:29,980 --> 00:24:31,230
Ти прави каквото ти казвам!

350
00:24:31,230 --> 00:24:35,090
Ако на всичко ще възразяваш така, то ще
трябва и с теб да се занимавам. Боже мой.

351
00:24:35,090 --> 00:24:37,700
Добре, важното е, че казах каквото
имах да казвам.

352
00:24:37,780 --> 00:24:38,830
Нека бъде както ти искаш.

353
00:24:38,830 --> 00:24:40,540
Добре, тогава ще бъде така.

354
00:24:51,440 --> 00:24:53,950
Поне разрешихме един проблем.

355
00:24:53,950 --> 00:24:55,770
Това също е напредък.

356
00:24:57,330 --> 00:25:01,020
Ще видим, братко Хъдър. Няма да ни
свършат враговете, нали знаеш.

357
00:25:01,310 --> 00:25:02,150
Хайде, чао.

358
00:25:02,150 --> 00:25:03,420
Чао.

359
00:25:14,190 --> 00:25:16,390
Нека не отлагаме нещата с Кадир.

360
00:25:16,390 --> 00:25:19,180
Ще го проследим и ще видим дали
продължава да разпространява стоката,
нали?

361
00:25:19,180 --> 00:25:22,490
Има ли вероятност, Ешреф? Изглежда
отлично.

362
00:25:22,490 --> 00:25:23,960
На всички ни подхожда много.

363
00:25:23,960 --> 00:25:25,860
Благодаря, намерили сте добри дрехи.

364
00:25:25,860 --> 00:25:27,500
Няма проблем.

365
00:25:32,080 --> 00:25:34,270
Ще разкажете на Гюрдал някой път.

366
00:26:08,990 --> 00:26:12,150
Три дни по-късно.

367
00:26:12,270 --> 00:26:17,370
Брат Ешреф и сестра Нисан тъгуваха
в дните, когато не се виждаха.

368
00:26:18,970 --> 00:26:21,520
Въпреки че и двамата бяха дали
обещание,

369
00:26:21,520 --> 00:26:25,390
Единственото им желание беше един
от тях да го наруши.

370
00:26:26,290 --> 00:26:27,680
Раздялата…

371
00:26:27,950 --> 00:26:31,720
Нисан се чувстваше сякаш има тухла
в стомаха си.

372
00:26:33,800 --> 00:26:37,340
Беше още по-тъжна и самотна от
обикновено.

373
00:26:39,750 --> 00:26:44,540
Брат Ешреф никога не си е представял,
че ще се влюби толкова много в Нисан.

374
00:26:45,270 --> 00:26:47,950
Сега мислеше по-малко за Рюя.

375
00:26:48,180 --> 00:26:49,940
А когато мислеше…

376
00:26:49,990 --> 00:26:52,340
Чувстваше срам към Нисан.

377
00:26:54,330 --> 00:26:57,130
Въпросът, който си задаваше най-много
в онези дни…

378
00:26:57,340 --> 00:27:00,410
Интересно, сърцето може ли да обича
два пъти?

379
00:27:02,290 --> 00:27:04,290
Че това не е така…

380
00:27:04,320 --> 00:27:09,150
И за да разбере той, че сърцето може
да обича само веднъж някого истински…

381
00:27:09,240 --> 00:27:11,870
Оставаше много малко време.

382
00:27:19,270 --> 00:27:20,900
Какво правиш?

383
00:27:21,310 --> 00:27:25,000
Опитвам се да разбера всичко за
Динчер.

384
00:27:25,690 --> 00:27:28,000
Как се вманиачи така.

385
00:27:28,150 --> 00:27:29,570
Не знам.

386
00:27:29,690 --> 00:27:32,270
Има нещо в него, което ме притеснява.

387
00:27:33,450 --> 00:27:35,450
Намери ли нещо поне?

388
00:27:35,570 --> 00:27:36,960
Все още не.

389
00:27:41,250 --> 00:27:42,370
Излезе.

390
00:27:43,500 --> 00:27:44,130
Нисан!

391
00:27:44,130 --> 00:27:44,920
Какво излезе? Какво?

392
00:27:44,920 --> 00:27:45,650
Нисан, излезе.

393
00:27:45,650 --> 00:27:47,210
-Клипът излезе! Клипът излезе!
-Какво говориш!?

394
00:27:47,210 --> 00:27:48,010
Клипът излезе!

395
00:27:48,010 --> 00:27:49,300
Стой, виж.

396
00:27:49,300 --> 00:27:51,320
Не е ли много рано още?

397
00:27:59,360 --> 00:28:00,510
Джерен!

398
00:28:03,620 --> 00:28:05,010
Нисан…

399
00:28:05,010 --> 00:28:07,050
Джерен, не мога да повярвам.

400
00:28:08,990 --> 00:28:10,780
Колко е красива.

401
00:28:21,780 --> 00:28:23,750
Това се прави така, разбра ли?

402
00:28:23,750 --> 00:28:26,570
Днес ще продаваш, а утре ще се
забавляваш.

403
00:28:35,330 --> 00:28:39,000
Този мерзавец Кадир няма да спре
и да се предаде.

404
00:28:39,000 --> 00:28:41,850
Намерил е златна мина, ще я
остави ли, безбожникът?

405
00:28:42,310 --> 00:28:43,800
Хайде да вземем този човек.

406
00:28:43,800 --> 00:28:44,780
А?

407
00:28:44,900 --> 00:28:47,280
Казвам, хайде да вземем този човек
и да го разговорим.

408
00:28:47,280 --> 00:28:48,780
Не, не.

409
00:28:49,060 --> 00:28:52,680
Задължително трябва да вземем този
човек и да го разговорим.

410
00:28:52,680 --> 00:28:54,620
Стой, стой, какво правиш? Изчакай.

411
00:28:54,860 --> 00:28:55,970
Изчакай.

412
00:29:16,670 --> 00:29:17,800
Влизай.

413
00:29:21,680 --> 00:29:22,840
Ешреф.

414
00:29:24,740 --> 00:29:27,680
Качиха клип на Нисан, искаш ли
да го видиш?

415
00:29:29,300 --> 00:29:30,430
Не искам.

416
00:29:30,570 --> 00:29:32,100
Но е много хубав.

417
00:29:32,420 --> 00:29:34,100
Тогава съвсем не искам.

418
00:29:36,040 --> 00:29:37,740
Не сте ли се виждали?

419
00:29:38,610 --> 00:29:40,050
Вече три дни минаха.

420
00:29:42,440 --> 00:29:44,850
Няма ли да се видите повече?

421
00:29:48,570 --> 00:29:51,860
Не ви ли е жал? И за теб, и за нея.

422
00:29:53,080 --> 00:29:55,880
Не искам тя да съсипе живота си
заради мен.

423
00:29:57,310 --> 00:29:59,050
Но ти ти липсва.

424
00:30:01,420 --> 00:30:04,200
Липсва ми, нормално е.

425
00:30:04,420 --> 00:30:06,660
Обичащият човек тъгува.

426
00:30:07,180 --> 00:30:09,620
Аз на твое място не бих издържала.

427
00:30:10,570 --> 00:30:12,800
Така ще направиш, когато си на
мое място.

428
00:30:14,570 --> 00:30:17,300
Поне съобщение изпрати, тя ще
чака.

429
00:30:19,350 --> 00:30:20,820
Не може.

430
00:30:21,090 --> 00:30:22,820
Трябва да издържим.

431
00:30:24,420 --> 00:30:26,000
Може ли да взема сакото?

432
00:30:27,400 --> 00:30:28,740
Къде отиваш?

433
00:30:28,740 --> 00:30:30,190
Да подишам малко въздух.

434
00:30:30,300 --> 00:30:33,540
Ешреф, може ли да те помоля за
нещо?

435
00:30:34,210 --> 00:30:35,380
Кажи, майко Хафизе.

436
00:30:35,380 --> 00:30:37,560
Най-малката ми внучка – Салиха.

437
00:30:37,560 --> 00:30:39,940
Отдавна не се прибира вкъщи.

438
00:30:40,010 --> 00:30:41,780
Родителите ѝ ми се обадиха.

439
00:30:41,780 --> 00:30:44,010
Попитаха ме, дали не е дошла при
мен.

440
00:30:44,010 --> 00:30:46,790
Изобщо отдавна не съм я виждала.

441
00:30:46,790 --> 00:30:48,740
Има място, където често се навърта.

442
00:30:48,740 --> 00:30:50,190
Дадоха ми адреса.

443
00:30:50,190 --> 00:30:52,580
Ако не те затруднява, може ли да
отиваш да я видиш?

444
00:30:52,580 --> 00:30:54,860
За да не се забърква в нещо лошо.

445
00:30:55,090 --> 00:30:56,740
Добре, майко, разбира се, ще я видя.

446
00:30:56,740 --> 00:30:58,510
Добре, миличък, благодаря ти.

447
00:30:58,510 --> 00:30:59,450
Хайде, ще се видим.

448
00:30:59,450 --> 00:31:01,230
Хайде, ще се видим.

449
00:31:04,230 --> 00:31:07,040
Не ме гледай така, няма да се
срещам с Нисан.

450
00:31:17,420 --> 00:31:19,100
Стоката е същата.

451
00:31:19,360 --> 00:31:21,110
Момче, послушай ме.

452
00:31:21,110 --> 00:31:23,770
Кой ти даде този товар? От кого го взе?

453
00:31:23,770 --> 00:31:25,170
Брат, просто го намерих някъде.

454
00:31:25,170 --> 00:31:26,040
Как?

455
00:31:26,040 --> 00:31:28,080
Говори по-силно, той не чува добре.

456
00:31:28,180 --> 00:31:30,250
От никого не съм взел, брат.

457
00:31:30,360 --> 00:31:32,900
Момче, ти от никого не си взел…

458
00:31:32,900 --> 00:31:35,350
Ти сам ли ги произвеждаш в стаята си?

459
00:31:35,370 --> 00:31:37,350
Да, брат, аз сам ги произведох.

460
00:31:38,690 --> 00:31:41,070
Ти подиграваш ли ми се или какво?

461
00:31:42,660 --> 00:31:44,530
Какво стана?

462
00:31:46,120 --> 00:31:49,800
Не си играй с нервите ми, ще те
застрелям тук на момента.

463
00:32:19,330 --> 00:32:21,760
Липсваше ми, липсваше ми.

464
00:32:22,730 --> 00:32:24,000
Негоднико мой.

465
00:32:24,010 --> 00:32:25,300
И аз ми липсвахте, татко.

466
00:32:25,300 --> 00:32:26,870
Благодаря.

467
00:32:36,370 --> 00:32:38,800
Това е мястото, за което ти говорих.

468
00:32:42,840 --> 00:32:45,110
Имам много спомени от тук.

469
00:32:46,330 --> 00:32:49,020
Повечето от които бих искал да
забравя.

470
00:32:52,720 --> 00:32:54,040
Кадир.

471
00:32:56,040 --> 00:32:59,240
От сега нататък, начело на сираците…

472
00:32:59,440 --> 00:33:01,100
Ще бъде Кадир.

473
00:33:01,690 --> 00:33:03,960
За теб винаги е бил само Ешреф,
татко.

474
00:33:03,960 --> 00:33:05,870
Ние бяхме, когато него го нямаше.

475
00:33:06,020 --> 00:33:07,490
И щяхме да продължаваме да бъдем.

476
00:33:07,510 --> 00:33:10,010
Ти също си мой син.

477
00:33:10,280 --> 00:33:13,230
И той също. Ако не беше Ешреф…

478
00:33:13,430 --> 00:33:16,410
То сираците нямаше да са толкова
силни.

479
00:33:17,670 --> 00:33:21,080
Тази болест няма лечение.

480
00:33:21,080 --> 00:33:23,400
Поразила е целия организъм, какво
да направя?

481
00:33:23,510 --> 00:33:26,450
Ще ни оставиш сираци, татко?

482
00:33:26,890 --> 00:33:29,240
Един татко Якуп ще си отиде…

483
00:33:30,060 --> 00:33:31,400
А друг татко Якуп ще дойде.

484
00:33:31,400 --> 00:33:33,640
Просто исках да ме обичаш.

485
00:33:33,700 --> 00:33:34,740
Какво?!

486
00:33:35,530 --> 00:33:38,230
Напълнил си този хляб с кръв.

487
00:33:52,470 --> 00:33:55,250
Това е мястото на татко Якуп,
нали?

488
00:34:05,670 --> 00:34:06,700
Така беше.

489
00:34:09,150 --> 00:34:14,490
Но аз не го използвам, мрачно ми
се вижда.

490
00:34:16,490 --> 00:34:22,550
Давам ти го, използвай го както си
искаш.

491
00:34:23,250 --> 00:34:25,110
Харесва ми.

492
00:34:26,780 --> 00:34:27,660
Татко.

493
00:34:34,180 --> 00:34:36,730
Какво казваш? Колко е сериозно?

494
00:34:36,730 --> 00:34:38,730
Не знам, татко. Какво ще правим?

495
00:34:39,550 --> 00:34:40,730
Доведете го, да видим.

496
00:34:40,910 --> 00:34:42,310
Добре, сега ще се обадя.

497
00:34:47,130 --> 00:34:51,460
Сине, ще те застреля, казвам ти,
казвай, ще те застреля.

498
00:34:51,460 --> 00:34:53,460
Аз те...

499
00:34:58,180 --> 00:35:01,830
Слушай, брат, подготвил съм ти два
въпроса.

500
00:35:01,830 --> 00:35:05,230
Ако не отговориш на първия, ще
отговориш на втория, разбрахме ли се?

501
00:35:05,230 --> 00:35:09,100
Първо: какво е теорията на
относителността?

502
00:35:09,100 --> 00:35:12,460
Ако знаеш, на втория не трябва
да отговаряш.

503
00:35:12,530 --> 00:35:17,230
Ако не, ще разкажеш откъде и от
кого взе този продукт.

504
00:35:17,380 --> 00:35:21,590
Иначе, наистина, ще трябва да
те убия тук. Разбра ли?

505
00:35:21,590 --> 00:35:22,990
Какво каза, брат?

506
00:35:23,420 --> 00:35:25,350
Теория на относителността.

507
00:35:25,500 --> 00:35:26,580
Не знам.

508
00:35:26,970 --> 00:35:29,500
Тогава ще кажеш от кого взе
продукта.

509
00:35:29,500 --> 00:35:32,700
Има човек на име Касап, той
организира.

510
00:35:32,700 --> 00:35:35,500
Той каза, че тези току-що са
се появили, каза "вземай и
разпространявай".

511
00:35:35,510 --> 00:35:38,570
Понякога безплатно, понякога
почти даром раздавах.

512
00:35:38,570 --> 00:35:39,820
Къде раздаваше?

513
00:35:39,820 --> 00:35:43,030
Казаха да занеса навсякъде:
нощни клубове, музикални барове,
навсякъде.

514
00:35:43,030 --> 00:35:44,930
За 3-4 дни раздадохме всичко.

515
00:35:44,930 --> 00:35:46,740
Къде дадоха продукта?

516
00:35:46,740 --> 00:35:49,170
На пътя, брат, в колата го дадоха.

517
00:35:49,170 --> 00:35:52,710
Място не знам, кой, къде не
знам, честно.

518
00:35:53,590 --> 00:35:58,190
От това невежество просто ми
се гади, знаеш ли?

519
00:36:01,370 --> 00:36:04,370
За теорията на относителността,
която се отнася до хората.

520
00:36:04,370 --> 00:36:08,810
За такова понятие, основа на
образованието, бих искал да
знаеш.

521
00:36:09,390 --> 00:36:11,530
Това е мое право да те помоля
за това, извини ме.

522
00:36:23,460 --> 00:36:28,180
Да си в една връзка с такива
невежи понякога не просто
предизвиква гадене.

523
00:36:28,180 --> 00:36:30,180
Това наистина ме разстройва.

524
00:36:30,870 --> 00:36:33,350
Наистина ме разстройва, боли ме
на душата.

525
00:36:35,090 --> 00:36:40,370
Твоята пълна неграмотност ми
казва, че дишаш напразно.

526
00:36:40,870 --> 00:36:43,180
Че всъщност трябваше да умреш.

527
00:36:43,180 --> 00:36:48,030
Уважавам усилията ти да се
издържаш.

528
00:36:48,780 --> 00:36:52,050
Но нямам никакво уважение към
такава глупост.

529
00:36:52,050 --> 00:36:53,690
Не се обиждай.

530
00:36:53,690 --> 00:36:55,870
Дай телефона. Дай.

531
00:36:56,980 --> 00:37:00,350
Каква е паролата? И това не
знаеш ли?

532
00:37:05,220 --> 00:37:07,060
Брат, ще ме убиеш ли?

533
00:37:07,060 --> 00:37:08,140
Какво?

534
00:37:11,260 --> 00:37:12,470
Не сега.

535
00:37:13,390 --> 00:37:18,540
Първо ще отидеш да научиш добре
теорията на относителността.

536
00:37:18,540 --> 00:37:23,420
После ще разбереш откъде идва
този продукт, кой го изпраща, и
ще ми се обадиш.

537
00:37:23,420 --> 00:37:28,030
А аз ще ти позволя да продължиш
да живееш в своето невежество,
договорихме ли се?

538
00:37:28,030 --> 00:37:29,420
Договорихме се, брат.

539
00:37:29,420 --> 00:37:33,540
Записах си номера и си направих
заметка "относителност".

540
00:37:33,540 --> 00:37:36,470
Ти и това можеш да забравиш,
овен.

541
00:37:36,470 --> 00:37:38,710
Ставай, тръгвай. Стани!

542
00:37:40,100 --> 00:37:41,050
Невежа.

543
00:37:42,270 --> 00:37:47,380
Приятелю, професоре, защо този
тип отива на задача?!

544
00:37:48,580 --> 00:37:51,330
Какво разказа? Продуктът е в
Гореве?

545
00:37:53,470 --> 00:37:57,550
Не те чувам, професоре.

546
00:38:14,260 --> 00:38:15,310
Ало.

547
00:38:15,850 --> 00:38:19,770
Чигдем, все още ли няма имена?
Личностите не са установени?

548
00:38:19,970 --> 00:38:26,410
Не, когато влязох, всички бяха
разбити, трябва време.

549
00:38:26,630 --> 00:38:27,710
Разбрах.

550
00:38:27,710 --> 00:38:30,140
Имам голям проблем.

551
00:38:30,140 --> 00:38:30,910
Какво има там?

552
00:38:31,500 --> 00:38:37,220
Кадир, този луд нещо направи с
пазара, събираме трупове отвсякъде.

553
00:38:37,870 --> 00:38:42,900
-Как така?
-Ето така. Прокуратура,
наркоконтрол - всички са на крак.

554
00:38:42,900 --> 00:38:46,210
Трябва да спрем този луд Кадир,
Ешреф.

555
00:38:47,260 --> 00:38:49,690
Аз ще се оправя с него.

556
00:38:49,690 --> 00:38:50,620
Добре.

557
00:39:00,150 --> 00:39:00,970
Отдръпнете се!

558
00:39:00,970 --> 00:39:02,270
Отдръпнете се! Отдръпнете се!

559
00:39:02,270 --> 00:39:02,910
Синко.

560
00:39:03,470 --> 00:39:05,570
Не се приближавайте! Не се
приближавайте!

561
00:39:05,570 --> 00:39:06,900
Моля ви.

562
00:39:09,410 --> 00:39:10,590
Какво става тук?

563
00:39:10,710 --> 00:39:13,590
Някакъв тип не е на себе си,
напада всички.

564
00:39:13,590 --> 00:39:15,430
Ще се заколя, ще се заколя.

565
00:39:15,490 --> 00:39:16,850
Синко, недей, моля те.

566
00:39:17,740 --> 00:39:20,180
Отдръпнете се! Отдръпнете се!

567
00:39:20,450 --> 00:39:23,060
Ще режа, ще режа, не се
приближавай.

568
00:39:23,310 --> 00:39:25,550
Не се приближавай, ще режа!

569
00:39:25,550 --> 00:39:27,730
Не се приближавай, отдръпни се!

570
00:39:28,420 --> 00:39:30,540
Отдръпнете се!

571
00:39:30,850 --> 00:39:32,750
Отдръпни се! Отдръпни се!

572
00:39:32,910 --> 00:39:34,550
-Синко.
-Отдръпни се.

573
00:39:34,550 --> 00:39:37,620
Отдръпнете се. Ще ви заколя всички.
Не се приближавайте.

574
00:39:37,620 --> 00:39:38,220
Ти майка ли си му?

575
00:39:38,810 --> 00:39:39,990
Да.

576
00:39:40,870 --> 00:39:41,900
Какъв му е проблемът?

577
00:39:42,230 --> 00:39:46,210
Как да обясня? Някой го пристрасти
към хапчета.

578
00:39:46,610 --> 00:39:50,930
Продаде всичко, което имахме вкъщи.

579
00:39:51,570 --> 00:39:55,060
Последният път продаде моите гривни.

580
00:39:55,060 --> 00:39:57,700
Сега не успя да намери нищо вкъщи
и се ядоса.

581
00:39:57,700 --> 00:40:00,490
Отдръпни се! Не се приближавай,
всички ще заколя.

582
00:40:00,930 --> 00:40:02,490
Добре, почакай.

583
00:40:03,650 --> 00:40:05,770
-Стой, стой.
-Отдръпни се.

584
00:40:05,770 --> 00:40:06,300
Отдръпни се.

585
00:40:06,300 --> 00:40:07,190
Момче.

586
00:40:08,270 --> 00:40:09,780
Ти кой си?

587
00:40:10,700 --> 00:40:11,810
Спокойно.

588
00:40:13,190 --> 00:40:15,690
Ако хвърлиш ножа, ще ти го дам.

589
00:40:17,890 --> 00:40:20,630
Ти кой си? Кой си ти?

590
00:40:20,630 --> 00:40:22,630
Аз съм човек, който има долари.

591
00:40:27,730 --> 00:40:29,140
Това ли е всичко?

592
00:40:29,850 --> 00:40:31,140
Има и повече.

593
00:40:31,670 --> 00:40:33,140
Дай всичките.

594
00:40:34,780 --> 00:40:37,660
Ако махнеш ножа, ще ти дам. Не
искам да навредя.

595
00:40:37,660 --> 00:40:38,990
Дай парите!

596
00:40:42,710 --> 00:40:45,650
Пусни ръката! Пусни ръката! Ще я
счупиш!

597
00:40:45,650 --> 00:40:47,300
Ще ми счупиш ръката.

598
00:40:47,300 --> 00:40:48,390
Не викай.

599
00:40:48,390 --> 00:40:50,030
Не го наранявайте, моля ви.

600
00:40:50,420 --> 00:40:53,220
Братко, помогни, умолявам те.

601
00:40:53,220 --> 00:40:54,590
Остави го.

602
00:40:54,590 --> 00:40:57,250
Моля те, братко, помогни.

603
00:40:57,900 --> 00:40:58,820
Всичко е наред.

604
00:40:58,820 --> 00:41:00,550
Ще се убия, помогни.

605
00:41:00,550 --> 00:41:01,500
Всичко е наред, не плачи.

606
00:41:01,500 --> 00:41:02,420
Помогни ми.

607
00:41:02,420 --> 00:41:03,340
Добре, ще помогна.

608
00:41:04,150 --> 00:41:04,670
Не плачи.

609
00:41:05,770 --> 00:41:07,090
Тук съм, всичко е наред.

610
00:41:10,510 --> 00:41:11,300
Това е.

611
00:41:16,790 --> 00:41:18,500
Какво значи, че има проблеми
с товара?

612
00:41:18,870 --> 00:41:19,860
Г-н Кадир.

613
00:41:19,860 --> 00:41:22,110
Какъв "господин"?! Баща!

614
00:41:22,110 --> 00:41:26,050
Баща Кадир, който го взе, загуби
главата си, вече полицията ни гони.

615
00:41:26,050 --> 00:41:30,170
Има умрели, някой е в болница,
някой е заклал родителите си.

616
00:41:30,170 --> 00:41:31,210
Не можем да го продаваме, татко.

617
00:41:31,210 --> 00:41:32,310
Мамка му!

618
00:41:33,430 --> 00:41:35,780
Не ти, а аз решавам това.

619
00:41:36,990 --> 00:41:39,910
Този тип е умрял, защо сте го
донесли тук?

620
00:41:39,910 --> 00:41:41,300
Не знаехме какво да правим.

621
00:41:41,300 --> 00:41:45,130
Да ви ***. Тук морга ли е?

622
00:41:46,470 --> 00:41:47,310
Кой е това?

623
00:41:47,310 --> 00:41:49,310
Той също се оплаква от товара, татко.

624
00:42:00,730 --> 00:42:02,180
Нека остане при теб.

625
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Тук е написан моят номер.

626
00:42:05,310 --> 00:42:09,020
Ще покрия всички разходи за
лечение, не се меси.

627
00:42:09,020 --> 00:42:12,870
Честно, не знам как да ви
благодаря.

628
00:42:12,870 --> 00:42:14,870
Една молитва е достатъчна.

629
00:42:14,870 --> 00:42:19,030
Нека Бог даде всичко, което
желаете, и да ви събере с любимите.

630
00:42:19,380 --> 00:42:20,500
Амин.

631
00:42:22,980 --> 00:42:25,850
Не казахте името си.

632
00:42:28,330 --> 00:42:29,180
Ешреф.

633
00:42:29,890 --> 00:42:31,830
Наричат ме още сиракът Ешреф.

634
00:42:52,540 --> 00:42:54,270
Много ли гледаха?

635
00:42:54,460 --> 00:42:56,550
Сега ще опресня.

636
00:42:57,270 --> 00:42:59,300
Донесох плодове.

637
00:43:00,340 --> 00:43:01,220
Колко?

638
00:43:06,310 --> 00:43:07,500
50 000.

639
00:43:08,900 --> 00:43:09,820
Виж коментарите.

640
00:43:09,820 --> 00:43:13,050
Над сто коментара, Нисан, всички
са във възторг.

641
00:43:13,050 --> 00:43:14,610
Джерен.

642
00:43:16,820 --> 00:43:18,950
Имам силен стрес.

643
00:43:20,620 --> 00:43:23,230
Ако не им хареса, няма да гледат ли?

644
00:43:23,230 --> 00:43:25,490
Не се глупи, момиче, ще гледат.

645
00:43:25,490 --> 00:43:27,490
Всички са във възторг.

646
00:43:27,860 --> 00:43:29,270
Наистина?

647
00:43:29,390 --> 00:43:31,490
Да. Повярвай ми.

648
00:43:38,330 --> 00:43:39,930
Къде?

649
00:43:40,270 --> 00:43:44,900
Ще изляза да подишам свеж въздух.
Не мога да стоя вкъщи, твърде съм
развълнувана.

650
00:43:45,420 --> 00:43:48,750
Слушай, къде не трябва да ходиш?

651
00:43:48,950 --> 00:43:50,250
На Ешреф.

652
00:43:50,490 --> 00:43:51,810
Обещаваш ли?

653
00:43:52,170 --> 00:43:53,810
Добре, Джерен, добре.

654
00:43:54,570 --> 00:43:58,500
Целият свят е против нас, опитват се да ни разделят.

655
00:44:09,350 --> 00:44:12,390
Дори и човек е сложил пред вратата. Божие наказание.

656
00:44:13,710 --> 00:44:14,550
Нисан.

657
00:44:14,550 --> 00:44:15,910
Брат Иксан. Как си?

658
00:44:15,910 --> 00:44:18,390
Твоят клип излезе, гледахме го, много ни хареса.

659
00:44:18,390 --> 00:44:19,750
Наистина ли ви хареса?

660
00:44:19,750 --> 00:44:22,340
Песента е отлична, клипът е още по-добър.

661
00:44:22,340 --> 00:44:24,540
Сега, когато си известна, няма да ни забравиш, нали?

662
00:44:24,540 --> 00:44:26,860
Брат Иксан, как мога да забравя.

663
00:44:26,860 --> 00:44:28,860
Пожелавам ти успех по твоя път.

664
00:44:28,860 --> 00:44:31,170
Амин. Лека работа, благодаря.

665
00:44:36,340 --> 00:44:39,230
Господи, защо не отговаря?

666
00:44:39,230 --> 00:44:40,060
Кой?

667
00:44:40,940 --> 00:44:41,930
Кой?

668
00:44:42,170 --> 00:44:44,790
Гонджа. Гонджа. Звъня - не отговаря.

669
00:44:44,790 --> 00:44:46,140
Нали се разделихте.

670
00:44:46,140 --> 00:44:46,950
Какво?

671
00:44:46,950 --> 00:44:48,490
Нали се разделихте!

672
00:44:48,490 --> 00:44:52,830
Добре, братко, разделихме се, но защо заради това да не отговаря?

673
00:44:53,150 --> 00:44:54,130
Да?

674
00:44:54,550 --> 00:44:55,350
Какво?

675
00:44:55,510 --> 00:44:56,690
Да, да.

676
00:44:56,690 --> 00:45:01,710
Трябва да отговори, за да мога да се помиря.

677
00:45:01,730 --> 00:45:03,190
Ако не отговори, как ще се помиря?

678
00:45:03,190 --> 00:45:05,170
Може би момичето не иска да се помири.

679
00:45:05,170 --> 00:45:06,470
Какво не прави?

680
00:45:06,990 --> 00:45:09,620@
Може би момичето не иска да се помири.

681
00:45:09,620 --> 00:45:13,070
Добре, професоре. Може би аз искам.

682
00:45:19,370 --> 00:45:21,970
Утре на същото място.

683
00:45:28,610 --> 00:45:29,420
Добре.

684
00:45:37,870 --> 00:45:38,530
Ало.

685
00:45:38,530 --> 00:45:41,710
Г-н Фарук, разбрах мястото. На старото място.

686
00:45:41,710 --> 00:45:43,710
Този човек, Касап, той е там.

687
00:45:44,670 --> 00:45:46,100
Район Капалъчарши?

688
00:45:46,100 --> 00:45:47,030
Да, братко.

689
00:45:48,210 --> 00:45:49,780
Мястото на бащата на Якуп.

690
00:45:49,930 --> 00:45:51,330
Това не знам.

691
00:45:51,330 --> 00:45:52,650
Добре.

692
00:45:52,650 --> 00:45:56,870
Между другото, слушай, днес много се ядосах, но не се обиждай.

693
00:45:56,870 --> 00:45:59,580
Ти си млад, слез от този път.

694
00:45:59,580 --> 00:46:03,070
Имаш ми номера, звънни, когато искаш да разбереш нещо или нещо ще ти трябва.

695
00:46:03,170 --> 00:46:07,100
Време още има. Добре, давай.

696
00:46:07,950 --> 00:46:09,100
Какво се случи?

697
00:46:09,620 --> 00:46:12,260
Кадир е завзел мястото на бащата на Якуп.

698
00:46:12,260 --> 00:46:13,150
Какво говориш?

699
00:46:13,150 --> 00:46:14,570
Аз така разбрах.

700
00:46:15,210 --> 00:46:16,570
Какво се случи?

701
00:46:56,090 --> 00:46:57,390
Нисан.

702
00:46:57,820 --> 00:47:01,150
Не мога да повярвам, че просто се
отказа от мен.

703
00:47:02,450 --> 00:47:05,790
Ако щях да се откажа, никога нямаше
да се влюбя.

704
00:47:08,630 --> 00:47:12,310
Не се обаждаше, не пишеше, не казваше
, че ти липсвам.

705
00:47:13,940 --> 00:47:16,780
Какво ще се промени, ако знаеш, че
ми липсваш?

706
00:47:16,850 --> 00:47:19,250
Поне щях да знам, че и на теб ти липсвам.

707
00:47:20,330 --> 00:47:22,460
Ти знаеш, че ми липсваш.

708
00:47:24,690 --> 00:47:26,700
И ти много ми липсваш.

709
00:47:28,310 --> 00:47:29,350
Знам.

710
00:47:31,130 --> 00:47:34,050
Мисля, че повече няма да издържа.

711
00:47:36,050 --> 00:47:41,620
Не мисли за мен, мисли за кариерата
си и мечтите си.

712
00:47:42,220 --> 00:47:46,430
Не исках да съм известна и самотна.

713
00:47:48,060 --> 00:47:49,630
Винаги съм с теб.

714
00:47:49,890 --> 00:47:52,180
Но теб те няма, Ешреф, теб те няма.

715
00:47:53,010 --> 00:47:57,340
Тук съм, до теб и винаги ще бъда.

716
00:47:58,670 --> 00:48:01,830
Толкова много искам да те прегърна.

717
00:48:05,350 --> 00:48:07,330
Усложняваш нещата.

718
00:48:07,620 --> 00:48:10,170
Когато видиш, сърцето търпи.

719
00:48:10,990 --> 00:48:13,220
Но аз не мога да те видя.

720
00:48:14,210 --> 00:48:17,730
Мразя, че си толкова търпелив.

721
00:48:19,730 --> 00:48:22,180
Това също е наше изпитание.

722
00:48:22,530 --> 00:48:25,050
Искам да остана на втора година,
Ешреф.

723
00:48:26,110 --> 00:48:30,190
Влюбените преминават изпитания -
това е законът на любовта.

724
00:48:30,540 --> 00:48:35,020
Законът? Да бъде проклет, пак ми
се изпречи на пътя.

725
00:48:36,360 --> 00:48:37,570
Нисан.

726
00:48:38,630 --> 00:48:39,990
Да?

727
00:48:40,850 --> 00:48:42,330
Обичам те.

728
00:48:46,370 --> 00:48:49,490
Толкова боли да го чуя.

729
00:48:50,630 --> 00:48:52,480
Казах ти да си щастлива.

730
00:48:52,530 --> 00:48:56,040
Станах. Много щастлива.

731
00:48:56,680 --> 00:48:59,450
Какъв човек си ти, Ешреф.

732
00:48:59,950 --> 00:49:02,760
Искам да скоча в морето сега.

733
00:49:03,820 --> 00:49:05,650
Знаеш ли къде съм?

734
00:49:06,450 --> 00:49:09,190
Знам. В нашия парк.

735
00:49:21,210 --> 00:49:23,160
Мислех, че си тук.

736
00:49:24,060 --> 00:49:27,670
Винаги съм тук, до теб.

737
00:49:34,110 --> 00:49:39,030
Фарук звъни. Трябва да отговоря,
може да е важно. Минута.

738
00:49:42,140 --> 00:49:43,410
Да, Фарук?

739
00:49:43,430 --> 00:49:48,770
Ало, Ешреф? Кадир е превърнал
помещението на татко Якуп в място
за търговия с наркотици.

740
00:49:48,770 --> 00:49:50,020
Какво говориш?

741
00:49:50,020 --> 00:49:51,510
Получих новини.

742
00:49:51,510 --> 00:49:52,750
Сигурен ли си?

743
00:49:52,750 --> 00:49:55,210
Да, Ешреф, сигурен съм. Как може
да се шегуваш с това?

744
00:49:55,440 --> 00:49:56,980
Добре, идвам.

745
00:49:57,330 --> 00:49:58,800
Ще се срещнем в депото.

746
00:49:58,800 --> 00:50:00,880
Добре, ще се видим.

747
00:50:02,630 --> 00:50:05,090
В депото. Ешреф скоро ще бъде тук.

748
00:50:05,850 --> 00:50:06,510
Добре.

749
00:50:06,510 --> 00:50:10,680
Синко, виж сега още по-добре стана,
нали?

750
00:50:10,680 --> 00:50:12,170
Ешреф вика в депото.

751
00:50:12,170 --> 00:50:15,390
Добре, разбрах. Добре, отиваме
в депото при Ешреф.

752
00:50:15,660 --> 00:50:19,280
Нисан? Ще се видим.

753
00:50:20,540 --> 00:50:22,390
Пак ли работа?

754
00:50:23,550 --> 00:50:25,690
Трябва да започнем борбата.

755
00:50:25,690 --> 00:50:27,820
Не искам да слушам, Ешреф.

756
00:50:28,180 --> 00:50:33,250
Исках да кажеш, че ме обичаш,
че не можеш да живееш без мен.

757
00:50:34,530 --> 00:50:38,470
Не мога да дишам без теб, не мога.

758
00:50:39,330 --> 00:50:42,110
Ако вдишаш, ще го почувстваш.

759
00:50:45,350 --> 00:50:47,690
Скоро ще бъда до теб.

760
00:50:49,250 --> 00:50:51,400
Освен това, толкова ми липсваш.

761
00:50:53,120 --> 00:50:56,000
Романтичният Ешреф. Моят любим.

762
00:50:57,670 --> 00:50:59,710
Нека това остане между нас.

763
00:51:00,650 --> 00:51:01,920
Разбрахме се.

764
00:51:15,690 --> 00:51:19,650
Извинете, вие сте Нисан Акйол,
нали?

765
00:51:19,970 --> 00:51:21,240
Кои сте вие?

766
00:51:21,240 --> 00:51:23,560
Толкова ни хареса песента ви.

767
00:51:23,560 --> 00:51:26,450
Дори дадох на приятелката си
да гледа вашия клип.

768
00:51:26,620 --> 00:51:27,590
Нали така?

769
00:51:27,940 --> 00:51:30,470
Може ли една снимка с вас?

770
00:51:30,530 --> 00:51:32,570
Разбира се, заповядайте.

771
00:51:40,780 --> 00:51:42,220
Много благодаря.

772
00:51:42,220 --> 00:51:42,910
Няма за какво.

773
00:51:42,910 --> 00:51:43,830
Приятен ден.

774
00:51:43,830 --> 00:51:45,950
Много благодаря.

775
00:51:58,710 --> 00:52:00,030
Ешреф.

776
00:52:00,030 --> 00:52:03,440
Кадир, ти нямаш ли памет?

777
00:52:03,440 --> 00:52:05,520
Не те ли е срам?

778
00:52:05,520 --> 00:52:09,030
За добро ли е? Какво е това насилие
и зло?

779
00:52:09,030 --> 00:52:12,490
Какво, отдаваш помещението на
татко Якуп на тези наркомани?

780
00:52:12,490 --> 00:52:16,750
Просто стоеше празно, нека го
ползват. Какво има?

781
00:52:16,750 --> 00:52:19,230
Кажи им да напуснат това място.

782
00:52:19,230 --> 00:52:24,230
Иначе няма да оставя нито един
човек. Разбра ли ме?

783
00:52:24,260 --> 00:52:25,950
Иди, давай.

784
00:52:26,120 --> 00:52:29,610
Ще те посрещнем. Чакам те, ела.

785
00:52:29,750 --> 00:52:33,210
Чакай, чакай ме, скоро ще дойда.

786
00:52:38,540 --> 00:52:40,210
Ешреф ще дойде.

787
00:52:40,330 --> 00:52:43,780
Той чу, че съм отдал помещението
на теб. Малко е ядосан.

788
00:52:44,720 --> 00:52:45,970
Какво да правим?

789
00:52:47,500 --> 00:52:51,340
Какво можем? Веднага ще стреляме,
щом дойде.

790
00:52:52,630 --> 00:52:55,910
Ти върви, татко. Остави Ешреф на
мен.

791
00:52:55,910 --> 00:52:58,370
Не, не, той идва при мен.

792
00:52:58,380 --> 00:53:01,550
Господине, той говори вярно.

793
00:53:02,210 --> 00:53:05,310
Хайде, той е луд. Не разбрах какво
ще си науми.

794
00:53:05,390 --> 00:53:06,530
Не може.

795
00:53:07,450 --> 00:53:11,560
Ти върви, татко Кадир. Ти си нужен
на сираците.

796
00:53:11,740 --> 00:53:14,030
Аз ще накажа Ешреф.

797
00:53:22,610 --> 00:53:24,950
Съберете всички, всички.

798
00:53:25,030 --> 00:53:26,970
Никой няма да си тръгне жив.

799
00:53:27,210 --> 00:53:28,570
Добре.

800
00:53:32,070 --> 00:53:33,500
Суат?

801
00:53:37,870 --> 00:53:39,890
Обадете се на всички, нека дойдат.

802
00:53:39,890 --> 00:53:41,230
Добре, господине.

803
00:53:44,750 --> 00:53:46,770
И ти!

804
00:53:57,580 --> 00:53:58,250
Готови ли сте?

805
00:53:58,250 --> 00:53:59,770
Готови, готови.

806
00:53:59,900 --> 00:54:04,290
Да тръгваме, да нападнем, да вземем
главите им.

807
00:54:05,360 --> 00:54:07,290
Внимание към мен.

808
00:54:09,880 --> 00:54:13,410
Днес дойде време да си върнем
даденото на доверие.

809
00:54:18,300 --> 00:54:24,490
Ако се наложи, ще умрем, но няма
да оставим повереното на татко Якуп
на тези чакали.

810
00:54:24,510 --> 00:54:27,070
Може да умрем, но няма да има връщане
с празни ръце.

811
00:54:27,130 --> 00:54:31,890
Ако някой се страхува от смъртта,
нека си тръгне сега.

812
00:54:32,000 --> 00:54:33,830
Нямаме какво да правим с
страхливци.

813
00:54:33,850 --> 00:54:35,460
С теб сме, братко.

814
00:54:35,470 --> 00:54:37,900
Ще умрем, братко, на твоя път.
Няма смърт!

815
00:54:37,900 --> 00:54:39,570
Тогава да вървим!

816
00:54:39,630 --> 00:54:40,840
Хайде, господа.

817
00:54:40,870 --> 00:54:42,190
Събирайте се.

818
00:54:43,210 --> 00:54:44,960
Нищо няма да оставим.

819
00:54:45,430 --> 00:54:46,780
Хайде.

820
00:54:48,470 --> 00:54:50,080
Вземи го. Хайде.

821
00:54:50,080 --> 00:54:50,910
Хайде.

822
00:54:50,990 --> 00:54:52,590
-И това.
-Хайде.

823
00:55:04,780 --> 00:55:06,210
Слушайте.

824
00:55:09,940 --> 00:55:12,620
Ще изчакате, докато не попаднат
в капана.

825
00:55:12,620 --> 00:55:15,360
Никой няма да стреля, докато не кажа
аз.

826
00:55:15,400 --> 00:55:16,350
Разбрахте ли?

827
00:55:16,350 --> 00:55:18,140
Разбрахме, братко.

828
00:55:18,250 --> 00:55:19,540
Продължете.

829
00:55:36,510 --> 00:55:37,290
Ало?

830
00:55:37,290 --> 00:55:39,070
Кадир, какво има?

831
00:55:39,440 --> 00:55:40,730
Какво точно?

832
00:55:40,850 --> 00:55:45,880
Добавил си стоки. Толкова хора ми
се обаждаха.

833
00:55:45,920 --> 00:55:50,980
Момиче, Динчер го няма вече. Няма
нужда да говориш с мен с такъв тон.

834
00:55:50,980 --> 00:55:54,670
Динчер го няма, но старецът е
все още жив.

835
00:55:54,730 --> 00:55:58,340
Е, и какво. Това всичко е отдавна
минало.

836
00:55:58,480 --> 00:56:02,200
Започна ерата на младия Кадир, г-жо
Седа.

837
00:56:02,280 --> 00:56:04,670
Ще предадете на стареца.

838
00:57:38,810 --> 00:57:41,010
Братко, Ешреф дойде.

839
00:57:41,460 --> 00:57:42,750
Нека дойде.

840
00:57:43,000 --> 00:57:44,650
Нека дойде.

841
00:58:04,570 --> 00:58:08,060
Кадир! Къде си?

842
00:58:08,070 --> 00:58:09,790
Застани пред мен.

843
00:58:13,250 --> 00:58:15,070
Тук сме.

844
00:58:28,570 --> 00:58:30,110
За добро ли е?

845
00:58:30,910 --> 00:58:34,830
Давам ви един шанс да си тръгнете
оттук.

846
00:58:35,970 --> 00:58:44,160
Това място е поверено на сираците
от татко Якуп. А този, който посяга
на повереното, ще плати с главата си.

847
00:58:44,640 --> 00:58:50,840
Или ще дадете това място и ще си
тръгнете, или ще ви обеся.

848
00:58:51,910 --> 00:58:54,780
Нямаме какво да ти даваме.

849
00:58:55,120 --> 00:58:56,890
Унищожете го!

850
00:59:22,740 --> 00:59:23,890
Стой, не се приближавай.

851
00:59:23,890 --> 00:59:25,190
Не мърдай.

852
00:59:42,370 --> 00:59:44,630
Дадох ви шанс.

853
00:59:47,080 --> 00:59:50,010
Къде е онзи човек?

854
00:59:50,130 --> 00:59:52,150
Брат, той избяга, брат.

855
00:59:52,150 --> 00:59:54,470
-Моля те, не го прави, брат.
-Спри.

856
00:59:54,830 --> 00:59:57,550
Възможно ли е такова нещо?

857
00:59:59,040 --> 01:00:02,860
Сине, не прощаваме на тези, които работят с наркотици.

858
01:00:04,920 --> 01:00:07,150
Ще направя това, което казах.

859
01:00:16,380 --> 01:00:17,830
Ще ги обесим.

860
01:00:17,910 --> 01:00:19,060
Ставайте, ставайте.

861
01:00:19,060 --> 01:00:21,670
Ставайте, ставайте. Ставайте, ставайте.

862
01:00:28,270 --> 01:00:31,880
Дъще, всичко се получава. Тази
работа процъфтява.

863
01:00:31,950 --> 01:00:33,870
Колко гледания?

864
01:00:35,530 --> 01:00:37,790
400 000.

865
01:00:39,180 --> 01:00:41,570
Джерен, две момичета се снимаха с мен.

866
01:00:41,570 --> 01:00:44,710
Шегуваш ли се? Шегуваш ли се, Нисан?

867
01:00:44,990 --> 01:00:46,110
Толкова съм развълнувана.

868
01:00:46,120 --> 01:00:51,240
Освен това, намерих личен асистент
на г-н Динчер.

869
01:00:51,240 --> 01:00:56,650
Звънях на г-н Динчер, той не вдигна.
Говорих със Седа, оказа се, че е в Лондон.

870
01:00:56,690 --> 01:00:59,710
Това е нормално, той е зает.

871
01:00:59,710 --> 01:01:01,110
Какво намери?

872
01:01:01,110 --> 01:01:08,920
Бившата му асистентка. Намерих нещо,
за да го прегледаш, да разпиташ, може би
това момиче знае за него.

873
01:01:09,460 --> 01:01:10,900
Много добре.

874
01:01:11,780 --> 01:01:14,370
Ще го покажа.

875
01:01:15,160 --> 01:01:22,470
Това е страницата на момичето. Прегледай,
напиши, да видим дали може да се срещне
и да поговори.

876
01:01:37,830 --> 01:01:38,950
Ало?

877
01:01:39,020 --> 01:01:42,910
Татко, всички хора са тук. Едва се
спасих.

878
01:01:44,880 --> 01:01:47,510
Сега съм на *** ви.

879
01:01:49,340 --> 01:01:50,620
Какво има?

880
01:01:51,520 --> 01:01:52,540
Какво?

881
01:01:52,540 --> 01:01:55,490
Оставиха място, глупави.

882
01:01:57,060 --> 01:02:00,830
Скоро ще вземат и хотела, и къщата.

883
01:02:01,010 --> 01:02:04,530
Трябваше да останем там! Не трябваше
да си тръгваме.

884
01:03:09,890 --> 01:03:11,450
Той седеше тук.

885
01:03:13,480 --> 01:03:15,510
Тук ни слушаше.

886
01:03:16,460 --> 01:03:18,730
Тук ме гледаше в очите.

887
01:03:20,170 --> 01:03:22,270
Пляскаше ме по рамото.

888
01:03:26,230 --> 01:03:30,110
Той е мой баща, а аз съм негов син.

889
01:03:32,850 --> 01:03:37,910
Понякога показваше своята суровост,
понякога своята доброта.

890
01:03:42,980 --> 01:03:49,550
Ешреф, отсега нататък ти трябва да
защитиш повереното от починалия баща Якуп.

891
01:03:55,960 --> 01:03:58,190
Много ми липсва, Гюрдал.

892
01:03:59,270 --> 01:04:01,320
Бащата е нещо съвсем различно.

893
01:04:02,470 --> 01:04:04,500
Дори сянката му е достатъчна.

894
01:04:17,760 --> 01:04:24,600
Братко, виждали сме бащи, наистина,
аз видях, и какво от това?

895
01:04:26,830 --> 01:04:28,520
Не ни гледа в лицето.

896
01:04:32,640 --> 01:04:41,740
Обичах баща си, честно казано. Той беше
добър човек. Но не успях да стана добър
човек.

897
01:04:49,180 --> 01:04:53,440
Трябва да възстановим това място. Това
заведение е наше сега.

898
01:06:47,830 --> 01:06:49,350
Какво, по дяволите, става?

899
01:07:02,280 --> 01:07:04,960
По дяволите, това сън ли е? Какво става?

900
01:07:07,120 --> 01:07:07,990
По дяволите!

901
01:07:10,380 --> 01:07:11,220
Мамка му стара!

902
01:07:15,040 --> 01:07:17,230
Брат, какво става? Как стигнах до тук?

903
01:07:17,230 --> 01:07:18,600
Вие кои сте?

904
01:07:18,960 --> 01:07:20,600
Ихтияр има съобщение за теб.

905
01:07:20,600 --> 01:07:27,920
Ихтияр? Какво? Какво казва? Какво? Какво?

906
01:07:29,030 --> 01:07:29,920
Добро утро!

907
01:07:35,080 --> 01:07:42,910
Какво значи "добро утро"? Мамка му.
Ще загубя ума си.

908
01:07:47,680 --> 01:07:50,400
По дяволите, Ихтияр. Боже.

909
01:08:10,540 --> 01:08:12,380
Какво стана? Какво искаш?

910
01:08:12,840 --> 01:08:15,700
Момиче, звъня и звъня, защо не отговаряш?

911
01:08:16,480 --> 01:08:18,400
Махай се, ще извикам полиция.

912
01:08:18,400 --> 01:08:21,900
Гонджа, не говори глупости. Отвори
вратата, да поговорим, ще ти кажа нещо.

913
01:08:23,540 --> 01:08:25,390
Момиче, отвори де, ще ти кажа нещо.

914
01:08:29,550 --> 01:08:30,440
Какво е това?

915
01:08:31,460 --> 01:08:34,060
Момиче, махни го, да поговорим вътре.
Така ли се разговаря?

916
01:08:34,060 --> 01:08:35,940
Не, казвай оттук каквото искаш.

917
01:08:35,940 --> 01:08:36,510
Оттук да говоря?

918
01:08:36,510 --> 01:08:37,240
Да.

919
01:08:39,000 --> 01:08:40,340
Боже мой.

920
01:08:40,340 --> 01:08:42,340
Какво правиш, бе, мечок?

921
01:08:42,340 --> 01:08:45,630
Не те ли е срам? Така ли трябва да
говориш?

922
01:08:45,630 --> 01:08:48,040
Човек така ли говори с любимата си?

923
01:08:48,580 --> 01:08:51,670
Липсваш ми, не го ли разбираш,
Гонджа? Липсваш ми.

924
01:08:51,980 --> 01:08:54,840
Тези дни отминаха, Гюрдал. Повече
няма да се хвана на това.

925
01:08:54,900 --> 01:08:58,180
Нарани гордостта ми, игра си с
достойнството ми, Гюрдал!

926
01:08:58,180 --> 01:08:59,620
Права си, права си.

927
01:08:59,620 --> 01:09:00,940
Честно, нещо ще се случи сега.

928
01:09:00,940 --> 01:09:01,390
Момиче.

929
01:09:01,390 --> 01:09:03,440
Стой де, какво правиш?

930
01:09:03,440 --> 01:09:03,800
Момиче.

931
01:09:03,800 --> 01:09:05,180
Ще изпиташ търпението ми.

932
01:09:05,180 --> 01:09:08,800
Наистина грешиш. Честно, ще си
тръгна, Гонджа.

933
01:09:08,800 --> 01:09:09,280
Махай се.

934
01:09:09,280 --> 01:09:10,060
Не прави така.

935
01:09:10,060 --> 01:09:10,620
Махай се де.

936
01:09:10,620 --> 01:09:12,260
Моля те, Гонджа, моля те.

937
01:09:12,260 --> 01:09:14,540
Момиче, не прави така. Много силно
ми липсваш.

938
01:09:15,120 --> 01:09:16,190
Наистина много силно ми липсваш.

939
01:09:16,230 --> 01:09:17,900
-Мамка му!. -
За Бога, можеш ли да ме пуснеш?

940
01:09:17,900 --> 01:09:19,800
Какво ми говориш, момиче?

941
01:09:26,260 --> 01:09:27,790
Мамка ти ***.

942
01:09:29,430 --> 01:09:31,160
Гори гори гори гори.

943
01:09:32,630 --> 01:09:35,280
Казах ти да се махаш, какво ще ти
направя сега.

944
01:09:35,280 --> 01:09:36,000
Махай се де.

945
01:09:36,000 --> 01:09:40,080
Мамка му, аз да не съм буболечка,
че ме пръскаш с лютив спрей?

946
01:09:40,900 --> 01:09:42,710
Казах ти "не", човече. Какво означава
"не"?

947
01:09:42,710 --> 01:09:44,900
Означава да си тръгнеш. Трябваше да
си тръгнеш.

948
01:09:44,900 --> 01:09:46,260
Повече няма да ме докосваш.

949
01:09:46,260 --> 01:09:50,680
Нищо не виждам. И без това бях
глух, сега ослепях, Бог да накаже.

950
01:09:50,680 --> 01:09:52,480
Да не са ме урочасали?

951
01:09:53,720 --> 01:09:56,520
Толкова ли те боли?

952
01:09:56,520 --> 01:09:57,870
Да, толкова ме боли, изгоряха ми очите!

953
01:09:58,820 --> 01:10:01,080
Добре, не преувеличавай и ти, ела да
седнеш ето така.

954
01:10:01,080 --> 01:10:03,320
Махай се! Махай се, не искам.

955
01:10:03,320 --> 01:10:05,320
Няма да седна, разбра ли?

956
01:10:05,860 --> 01:10:07,520
Няма да говоря с теб за нищо.

957
01:10:08,320 --> 01:10:11,830
Ще изляза. Покажи ми изхода.

958
01:10:11,830 --> 01:10:13,830
Гледай, оттук вървиш направо...

959
01:10:13,830 --> 01:10:14,300
Откъде?

960
01:10:14,300 --> 01:10:16,820
Ти продължавай да вървиш право.
Направо, направо.

961
01:10:16,820 --> 01:10:18,820
Хайде, хайде, махай се оттук.

962
01:10:19,140 --> 01:10:22,180
Къде по дяволите е този мъж? Никой
ли не го е виждал?

963
01:10:22,180 --> 01:10:24,960
Ти какво, не видя ли, момче? Да не
се е превърнал в птица и да е отлетял?

964
01:10:24,960 --> 01:10:27,310
Видя ли Кадир? Кажи нещо.

965
01:10:30,160 --> 01:10:32,500
Г-н? Кадир?

966
01:10:32,980 --> 01:10:35,110
Къде си? От снощи те търсим.

967
01:10:37,750 --> 01:10:41,340
Излязох да подишам свеж въздух, това
е полезно за здравето.

968
01:10:41,550 --> 01:10:42,840
Какво си ***, г-н?

969
01:10:45,560 --> 01:10:48,260
Нямате ли си работа? Изчезвайте.

970
01:10:48,480 --> 01:10:51,820
Няма никаква *** полза от вас.
Просто гледайте.

971
01:10:52,660 --> 01:10:57,300
Мъже идват и ме взимат от леглото.
Закарват ме в другия край на града, а
вие дори не чувате нищо.

972
01:10:57,300 --> 01:11:00,750
Кой дойде? Кой те взе? Питах, никой
нищо не е видял.

973
01:11:01,070 --> 01:11:04,540
По дяволите, по дяволите, за какво
сте нужни изобщо?

974
01:11:05,160 --> 01:11:10,700
Ешреф идва, напада заведението
ми и ме взима, някакъв *** на име
Ихтияр ме взима от леглото.

975
01:11:10,700 --> 01:11:11,740
Какво по дяволите правите?

976
01:11:11,740 --> 01:11:13,640
Кадир, не лудей, какво правиш?

977
01:11:13,640 --> 01:11:14,960
Ставай, ставай!

978
01:11:17,440 --> 01:11:19,120
Ела тук, ела.

979
01:11:22,230 --> 01:11:27,110
Превърнахте ме в шут! В шут!

980
01:11:29,180 --> 01:11:31,660
Кенан, добре ли си?

981
01:11:33,230 --> 01:11:35,910
Кенан, не се обиждай, братко мой.

982
01:11:35,910 --> 01:11:39,340
Трябваше или да ти гръмна главата,
или малко да се отърва от стреса.

983
01:11:40,840 --> 01:11:43,270
Ставай, ставай. Стани, стани.

984
01:11:44,350 --> 01:11:45,630
Добре ли си, да?

985
01:11:45,630 --> 01:11:46,160
Добре съм.

986
01:11:46,160 --> 01:11:46,720
Да погледна.

987
01:11:47,140 --> 01:11:48,180
Добре съм.

988
01:11:48,180 --> 01:11:48,920
Добре ли си, да?

989
01:11:48,920 --> 01:11:52,220
Прав си.

990
01:11:54,950 --> 01:11:57,070
Подейства ми добре.

991
01:11:59,270 --> 01:12:05,460
Кенан? Това, което се случи, ще си
остане между нас. Иначе ще ме помислят
за ***.

992
01:12:06,510 --> 01:12:10,340
Какво по дяволите става? Какво става?

993
01:12:10,340 --> 01:12:13,870
В какво се забъркахме, мой Кадир?

994
01:12:15,240 --> 01:12:18,040
Удариха ни оттам, откъдето не
очаквахме.

995
01:12:18,040 --> 01:12:19,140
Мой Кадир.

996
01:12:32,300 --> 01:12:34,110
По дяволите, Чидо.

997
01:12:35,540 --> 01:12:37,660
По дяволите, Чидо.

998
01:12:43,020 --> 01:12:45,960
Хубаво, внимавай да не падне.

999
01:12:46,200 --> 01:12:48,940
Да не е криво, да погледна.

1000
01:12:49,900 --> 01:12:53,440
Малко оттук, ето така, браво.

1001
01:12:54,040 --> 01:12:55,240
Красиво.

1002
01:12:55,240 --> 01:12:56,620
Минавай, Ешрефе, минавай.

1003
01:12:56,820 --> 01:12:59,590
Минавай, минавай, как се получи?

1004
01:13:05,350 --> 01:13:07,870
Много красиво. Здраве на ръцете ви.

1005
01:13:08,840 --> 01:13:10,320
Благодаря, благодаря.

1006
01:13:10,470 --> 01:13:12,990
Момчетата чистят другите стаи,
скоро ще приключат.

1007
01:13:12,990 --> 01:13:14,420
Хайде, сине, носи.

1008
01:13:17,310 --> 01:13:18,200
Здраве на ръцете ти.

1009
01:13:18,200 --> 01:13:19,140
Благодаря, братко.

1010
01:13:35,110 --> 01:13:39,080
Мой Ешрефе. Какво стана? Замисли
се.

1011
01:13:39,400 --> 01:13:42,780
Винаги сме сервирали масата на
баща ми за сираци.

1012
01:13:43,900 --> 01:13:53,180
Колкото и хора да имахме, колкото
и пари да имахме, сядахме на

1013
01:13:55,580 --> 01:13:57,160
колене и ядяхме супа от тези чинии.
Това е в миналото.

1014
01:13:57,600 --> 01:14:00,840
Всичко е както преди. Всичко си е
на мястото.

1015
01:14:03,480 --> 01:14:06,310
Днес тук ще дойдат истинските
собственици.

1016
01:14:06,310 --> 01:14:09,910
За добро ли? Кой е истинският
собственик на това място?

1017
01:14:09,910 --> 01:14:12,590
Децата. Сираците.

1018
01:14:13,180 --> 01:14:17,880
Нека нищо да не липсва. Дълго
време не сме се занимавали с тях.

1019
01:14:17,880 --> 01:14:20,300
Добре, не се притеснявай, това е
моя работа.

1020
01:14:20,300 --> 01:14:27,110
Ще сложа богата трапеза за децата.
Ще седнете начело на масата, ще

1021
01:14:27,110 --> 01:14:32,070
ядете и ще говорите, не се
притеснявай. Не се притеснявай,

1022
01:14:32,550 --> 01:14:33,740
но как ще дойдат децата? Трябва да
ги вземем. Професорът ще оправи.

1023
01:14:33,740 --> 01:14:37,700
Добре. Тогава ще започна
подготовката. Момиче, помогни ми.

1024
01:14:54,820 --> 01:14:56,420
Липсва ли ти?

1025
01:15:00,240 --> 01:15:02,830
Как да не ми липсва бащиния дом,
Мюслюм?

1026
01:15:03,160 --> 01:15:05,040
Все още усещам миризмата му.

1027
01:15:06,870 --> 01:15:08,990
Аз знам това най-добре, мой Ешрефе.

1028
01:15:11,480 --> 01:15:14,080
Все още чувствам.

1029
01:15:16,080 --> 01:15:22,550
Когато той не е наоколо, никой не
те разбира. Никой.

1030
01:15:27,820 --> 01:15:30,540
Поне твоят е още жив.

1031
01:15:31,400 --> 01:15:35,500
Имах само баща Якуб и той си отиде.

1032
01:15:36,340 --> 01:15:38,350
Съвсем останах сирак.

1033
01:15:43,860 --> 01:15:47,540
В края на тази война или Ешреф ще
застреля Кадир, или Кадир ще

1034
01:15:47,540 --> 01:15:49,540
застреля Ешреф. Може би и двамата
ще умрат едновременно.

1035
01:15:50,300 --> 01:15:52,510
Това е законът на войната.

1036
01:15:52,900 --> 01:15:56,360
Но един от умрелите може да се
окаже твоят син, Хъдър.

1037
01:15:56,360 --> 01:15:58,360
Не обърквай мислите ми, Неджла.

1038
01:15:58,360 --> 01:16:02,440
Напротив, аз ги прояснявам. Позволи
ми.

1039
01:16:03,180 --> 01:16:05,300
Казах, че не може. Не може.

1040
01:16:05,300 --> 01:16:09,540
Но защо? Нали ти години наред
навсякъде търсеше детето си?

1041
01:16:09,540 --> 01:16:12,830
Сега пред нас се появи възможност,
какво е това упорство?

1042
01:16:12,830 --> 01:16:17,300
Това не е упорство. Сърцето ми не
е съгласно. Сърцето.

1043
01:16:18,520 --> 01:16:21,160
Още от първия ден не чувстваш ли
Ешреф близък до себе си?

1044
01:16:21,160 --> 01:16:22,670
Не откри ли себе си в него?

1045
01:16:22,670 --> 01:16:25,200
Ти дори отиде и се хвърли под
куршумите заради него.

1046
01:16:25,200 --> 01:16:27,740
Позволи и ние да узнаем. От какво
се страхуваш?

1047
01:16:27,740 --> 01:16:29,740
А ако той се окаже Кадир?

1048
01:16:34,040 --> 01:16:37,670
Какво ще правя, ако се окаже Кадир?
Какво ще правя?

1049
01:16:38,340 --> 01:16:42,760
Ако се окаже Ешреф, лесно е. Ще го
прегърна.

1050
01:16:42,760 --> 01:16:46,160
Смело момче, храбро момче.

1051
01:16:46,160 --> 01:16:49,000
А ако се окаже Кадир, какво
ще правя?

1052
01:16:50,670 --> 01:16:52,480
Най-добре е да не знаеш.

1053
01:16:52,480 --> 01:16:55,540
Така мислите ми няма да се
объркат.

1054
01:16:55,840 --> 01:16:57,540
Затова не разследвай.

1055
01:16:58,360 --> 01:17:00,910
Не давам никакво разрешение.

1056
01:17:17,240 --> 01:17:21,000
Имам ДНК проба, трябва да дойдеш
да я вземеш от мен.

1057
01:17:21,000 --> 01:17:23,700
Само никой друг да не знае,
добре?

1058
01:17:33,870 --> 01:17:35,870
Джерен, може ли това да е
момичето?

1059
01:17:35,870 --> 01:17:38,100
Това е тя, почакай да я срещна.

1060
01:17:40,100 --> 01:17:40,710
Здравейте!

1061
01:17:40,790 --> 01:17:41,710
Здравейте!

1062
01:17:41,920 --> 01:17:43,150
Надявам се да не съм закъсняла
много.

1063
01:17:43,150 --> 01:17:45,150
Не, точно ви чакахме. Заповядайте.

1064
01:17:45,390 --> 01:17:49,040
Не разбрах по телефона, за кого
искахте да уредите работна среща?

1065
01:17:49,040 --> 01:17:51,470
Тя е тук, ще ви запозная.

1066
01:17:51,470 --> 01:17:53,470
Ще взема стол.

1067
01:17:59,750 --> 01:18:01,880
Трябваше да се видим с мен.

1068
01:18:02,190 --> 01:18:06,400
Ти. Какво правиш тук?

1069
01:18:12,860 --> 01:18:13,800
Познаваме ли се?

1070
01:18:14,180 --> 01:18:18,640
Не ме познаваш, но аз те познавам
много добре, Нисан Акйол.

1071
01:18:22,230 --> 01:18:24,140
Сигурно сте гледали нейния клип?

1072
01:18:24,140 --> 01:18:25,740
Какво искате от мен?

1073
01:18:25,740 --> 01:18:27,740
Ти беше бивш асистент на г-н
Динчер, нали?

1074
01:18:28,340 --> 01:18:30,910
Щях да те питам за някои неща
за него.

1075
01:18:31,100 --> 01:18:32,270
Динчер?

1076
01:18:32,270 --> 01:18:35,270
Да, мога ли да науча нещо за
него?

1077
01:18:35,700 --> 01:18:37,320
Те са тук.

1078
01:18:37,920 --> 01:18:39,170
Трябва да си тръгна.

1079
01:18:39,170 --> 01:18:40,640
Какво става?

1080
01:18:41,480 --> 01:18:43,050
Ставай, Джерен.

1081
01:18:47,710 --> 01:18:50,050
Стой, стой, кажи какво искаше.

1082
01:18:50,050 --> 01:18:51,710
Дръж се далеч от Динчер.

1083
01:18:51,710 --> 01:18:54,490
Той каза ли ти нещо свързано
с мен? Каква е целта на този човек?

1084
01:18:54,490 --> 01:18:55,840
Махнете се от мен.

1085
01:18:55,840 --> 01:18:58,200
И повече не ме безпокойте, моля.

1086
01:18:59,410 --> 01:19:01,970
Какво стана сега? Нищо не
разбрах.

1087
01:19:02,040 --> 01:19:03,530
И аз не разбрах.

1088
01:19:03,530 --> 01:19:06,860
Но това момиче определено знае
нещо свързано с Динчер.

1089
01:19:07,750 --> 01:19:09,270
Какво ще правим сега?

1090
01:19:09,270 --> 01:19:11,240
Не знам, мислите ми се объркаха.

1091
01:19:11,690 --> 01:19:14,810
Тази ситуация започва да ме
плаши.

1092
01:19:17,590 --> 01:19:19,720
Добре, нека не бързаме със
заключенията.

1093
01:19:19,720 --> 01:19:21,490
Спокойно ще седнем и ще говорим.

1094
01:19:21,730 --> 01:19:23,400
Хайде да се прибираме.

1095
01:19:41,330 --> 01:19:42,850
В квартал Галата.

1096
01:19:56,510 --> 01:19:57,460
Ало.

1097
01:19:57,530 --> 01:19:59,540
Г-жа Нисан се е срещала извън
офиса.

1098
01:19:59,670 --> 01:20:02,810
Добре, продължавайте да я следите,
нека не заподозре нищо.

1099
01:20:02,860 --> 01:20:04,010
Разбрах.

1100
01:20:07,000 --> 01:20:13,770
Защо ровиш така всичко, това няма
да доведе до нищо, освен до
ускоряване на развръзката.

1101
01:20:16,830 --> 01:20:18,720
И така.

1102
01:20:19,190 --> 01:20:20,850
Най-накрая се върнахме.

1103
01:20:20,850 --> 01:20:22,250
Върнахме се.

1104
01:20:22,510 --> 01:20:25,010
Първо ще подредим масата.

1105
01:20:25,080 --> 01:20:27,420
А после ще си върнем града.

1106
01:20:27,500 --> 01:20:31,470
Всевишни. Благодарим ти, че ни
позволи да видим тези дни.

1107
01:20:31,470 --> 01:20:33,770
И останалото ще дойде, дай Боже.

1108
01:20:34,640 --> 01:20:36,950
Още нищо не сме спечелили.

1109
01:20:37,140 --> 01:20:39,490
Това може да е дълга война.

1110
01:20:39,490 --> 01:20:41,770
Трябва да сме готови за всичко.

1111
01:20:46,890 --> 01:20:48,060
Трябва да се срещнем.

1112
01:20:48,060 --> 01:20:49,550
Има някои неща.

1113
01:20:49,550 --> 01:20:51,550
Скоро трябва да тръгвам.

1114
01:20:51,710 --> 01:20:53,750
Ще бъда тук, докато дойдат
сираците.

1115
01:20:53,750 --> 01:20:54,960
Но все пак бъдете нащрек.

1116
01:20:54,960 --> 01:20:56,170
Не се тревожи, аз съм тук.

1117
01:20:56,170 --> 01:20:57,670
Никой не може да влезе.

1118
01:20:58,010 --> 01:20:59,230
Мюслюм.

1119
01:21:00,970 --> 01:21:03,180
Адресът на внучката на леля Хафизе.

1120
01:21:03,180 --> 01:21:05,310
Ще се разбереш с Ърмак.

1121
01:21:05,530 --> 01:21:06,550
Добре.

1122
01:21:08,530 --> 01:21:10,820
А къде е Фарук? Не се вижда.

1123
01:21:16,060 --> 01:21:17,280
Айтен?

1124
01:21:17,590 --> 01:21:18,780
Да.

1125
01:21:21,800 --> 01:21:23,520
Хайде, да излезем.

1126
01:21:25,690 --> 01:21:27,510
А аз ще се заема с тези дела.

1127
01:22:01,900 --> 01:22:03,120
Фарук.

1128
01:22:13,020 --> 01:22:14,850
Съвсем не си се променил.

1129
01:22:16,970 --> 01:22:18,790
Освен на външен вид.

1130
01:22:18,790 --> 01:22:21,730
От човека, когото познаваше, не
е останала и следа.

1131
01:22:24,580 --> 01:22:26,400
Пак ли щеше да си тръгнеш?

1132
01:22:28,280 --> 01:22:30,520
Много се извинявам за миналия път.

1133
01:22:32,490 --> 01:22:34,440
Аз трябва да се извиня.

1134
01:22:45,700 --> 01:22:47,930
За това, че разруших живота ти.

1135
01:22:50,410 --> 01:22:51,940
Омъжи се.

1136
01:22:54,870 --> 01:22:55,910
А ти?

1137
01:22:58,040 --> 01:23:00,750
След теб не допуснах никого в
живота си.

1138
01:23:01,320 --> 01:23:02,440
Защо?

1139
01:23:02,770 --> 01:23:03,990
Чаках.

1140
01:23:05,320 --> 01:23:06,670
Чаках те.

1141
01:23:11,590 --> 01:23:14,420
Като куче, съжалявайки, чаках те.

1142
01:23:16,320 --> 01:23:18,630
Чаках кога ще молиш за прошка.

1143
01:23:19,390 --> 01:23:21,760
Но чаках онзи ден, когато няма
да ти простя.

1144
01:23:26,200 --> 01:23:28,230
Защото ме мразиш, нали?

1145
01:23:33,660 --> 01:23:34,800
Да.

1146
01:23:39,560 --> 01:23:41,990
Ако се върнем в онзи ден, щеше
ли да убиеш и мен?

1147
01:23:42,040 --> 01:23:44,410
За да не се връщам в онзи ден,
убих себе си.

1148
01:23:46,590 --> 01:23:48,100
Защо сме тук?

1149
01:23:50,100 --> 01:23:52,360
Какво още искаш да направиш с мен?

1150
01:23:54,280 --> 01:23:58,290
Фарук, не знам как ще го приемеш,
но...

1151
01:23:58,760 --> 01:24:02,220
Лицето ми след теб не мога да
кажа, че много се е влошило.

1152
01:24:04,750 --> 01:24:06,530
Проклех те.

1153
01:24:13,010 --> 01:24:14,550
Нещастна ли си?

1154
01:24:18,010 --> 01:24:19,650
Това ще те направи ли щастлива?

1155
01:24:19,730 --> 01:24:20,920
Не.

1156
01:24:22,080 --> 01:24:23,990
И това е най-лошата част.

1157
01:24:25,300 --> 01:24:28,520
Не мога да бъда щастлив от
твоето нещастие, Айтен.

1158
01:24:41,550 --> 01:24:44,500
Ти, въпреки всичко, заслужаваш
да бъдеш щастлива.

1159
01:24:45,030 --> 01:24:46,720
Дори въпреки мен.

1160
01:25:04,150 --> 01:25:06,410
Защо отново ме повика тук?

1161
01:25:08,880 --> 01:25:10,040
Липсваше ми.

1162
01:25:12,890 --> 01:25:14,120
Ти си омъжена.

1163
01:25:15,730 --> 01:25:16,890
Знам.

1164
01:25:29,420 --> 01:25:30,960
Трябва да отговоря на това.

1165
01:25:38,160 --> 01:25:39,190
Слушам.

1166
01:25:40,100 --> 01:25:42,070
Професоре, къде си?

1167
01:25:42,570 --> 01:25:44,070
Имам работа.

1168
01:25:44,670 --> 01:25:47,480
Скоро ще има новини, заедно с
сираците.

1169
01:25:48,170 --> 01:25:51,220
Попитах дали ще ги заведеш тук?

1170
01:25:51,390 --> 01:25:52,890
Разбира се, ще се справя.

1171
01:25:53,150 --> 01:25:54,310
Фарук.

1172
01:25:54,660 --> 01:25:56,450
Ти си ми брат.

1173
01:25:56,550 --> 01:25:58,220
Не искам да страдаш.

1174
01:26:00,680 --> 01:26:02,380
Не се притеснявай, добре съм.

1175
01:26:04,410 --> 01:26:07,790
Ако забравиш какво ти причиниха,
ще страдаш.

1176
01:26:08,390 --> 01:26:09,930
Не забравяй, професоре.

1177
01:26:11,970 --> 01:26:13,360
Добре, разбрах.

1178
01:26:13,430 --> 01:26:14,230
Добре.

1179
01:26:27,730 --> 01:26:29,170
Тръгваш ли си?

1180
01:26:29,330 --> 01:26:30,640
Трябва да тръгвам.

1181
01:26:30,730 --> 01:26:32,660
Добре, да излезем заедно.

1182
01:26:46,550 --> 01:26:48,260
Това е последната ми среща с теб.

1183
01:26:48,390 --> 01:26:50,990
Обещавам, повече няма да се
появя пред теб.

1184
01:26:52,550 --> 01:26:54,770
Не си струва да даваш обещания,
които не можеш да удържиш.

1185
01:26:54,770 --> 01:26:56,170
Светът е малък.

1186
01:26:56,170 --> 01:26:57,850
Сигурно случайно ще се срещнем
някъде.

1187
01:26:57,850 --> 01:26:59,120
Съмнявам се.

1188
01:26:59,240 --> 01:27:01,170
Няма да ме има тук.

1189
01:27:03,890 --> 01:27:05,260
Местиш ли се?

1190
01:27:06,160 --> 01:27:07,620
Нещо подобно.

1191
01:27:09,830 --> 01:27:11,640
Казвах, че се промених.

1192
01:27:11,830 --> 01:27:13,660
И ти ли спря да пишеш стихове?

1193
01:27:13,740 --> 01:27:15,510
Остана само навик от миналото.

1194
01:27:18,560 --> 01:27:20,910
Искам да ги чуя за последен път.

1195
01:27:23,960 --> 01:27:26,370
Вече не пиша стихове за теб.

1196
01:27:31,210 --> 01:27:32,920
Тогава сбогом, Фарук.

1197
01:28:19,010 --> 01:28:23,400
В моя език вече няма упреци и в
сърцето ми няма надежда за връщане.

1198
01:28:24,410 --> 01:28:30,390
Гори огън, невидим за окото,
остана роза в мен.

1199
01:28:52,880 --> 01:28:55,950
Колко хубаво, че си далеч, за да
мога да ти се обадя така.

1200
01:28:56,020 --> 01:28:59,310
Чигдем, каза, че има важно нещо,
дойдох, слушам.

1201
01:29:01,130 --> 01:29:03,310
Ти взе заведението на Кадир.

1202
01:29:04,240 --> 01:29:06,240
Новините бързо се разпространяват.

1203
01:29:06,400 --> 01:29:08,800
Да, разпространяват се и други.

1204
01:29:08,990 --> 01:29:09,760
Какви други?

1205
01:29:09,760 --> 01:29:14,510
Собствениците на онези търговци,
които обеси, силно са наточили ножове.

1206
01:29:15,060 --> 01:29:17,800
Наричат се "ловци на глави".

1207
01:29:19,200 --> 01:29:20,930
И техният ред ще дойде.

1208
01:29:21,030 --> 01:29:24,450
Едва ли са от тези, които ще
чакат своя ред.

1209
01:29:24,610 --> 01:29:26,010
Кажи, какво си чула.

1210
01:29:26,100 --> 01:29:28,350
Виж, Ешреф, това е много голям пазар.

1211
01:29:28,400 --> 01:29:31,140
Говоря за пазар на стойност
милиарди долари.

1212
01:29:31,140 --> 01:29:33,850
И тези искат да те накарат да платиш.

1213
01:29:33,850 --> 01:29:35,960
Много скоро ще те намерят.

1214
01:29:36,430 --> 01:29:38,250
Нека дойдат, ще поговорим.

1215
01:29:38,250 --> 01:29:42,990
Разбира се, ти сам ще се погрижиш,
но исках да те предупредя.

1216
01:29:42,990 --> 01:29:44,620
Всевишният да те възнагради.

1217
01:29:46,850 --> 01:29:48,240
Какво ще кажеш?

1218
01:29:49,550 --> 01:29:51,440
Мисля, че станахме добър екип.

1219
01:29:52,400 --> 01:29:55,680
Чигдем, с теб изобщо не сме екип,
аз съм сам.

1220
01:29:55,680 --> 01:29:57,600
Разбирам.

1221
01:29:57,720 --> 01:30:00,340
Но не е ли с моя помощ?

1222
01:30:00,340 --> 01:30:02,730
Ти със сигурност имаш своя изгода.

1223
01:30:04,700 --> 01:30:07,090
Моята единствена изгода си ти.

1224
01:30:10,980 --> 01:30:12,740
Чигдем, бъди умница.

1225
01:30:13,080 --> 01:30:15,170
Нямам какво да ти предложа.

1226
01:30:15,170 --> 01:30:16,950
И аз нищо не искам от теб.

1227
01:30:17,050 --> 01:30:18,180
Нищо.

1228
01:30:18,930 --> 01:30:20,370
Все едно пак ще го правя.

1229
01:30:20,810 --> 01:30:22,370
Само да те виждам.

1230
01:30:27,640 --> 01:30:29,690
Все още ли се виждаш с Кадир?

1231
01:30:31,930 --> 01:30:34,250
Понякога, ако има работа.

1232
01:30:35,200 --> 01:30:36,640
Значи, той още не те е разкусил.

1233
01:30:36,640 --> 01:30:37,470
Не.

1234
01:30:37,680 --> 01:30:39,660
Той се държи странно, някак
затормозен.

1235
01:30:39,660 --> 01:30:41,660
Не разбрах влюбил ли се е.

1236
01:30:42,180 --> 01:30:43,200
Кадир?

1237
01:30:44,670 --> 01:30:46,950
Какво има? Ревнуваш ли?

1238
01:30:48,040 --> 01:30:50,420
Ще станете идеална двойка.

1239
01:30:50,700 --> 01:30:54,030
Хареса ми. Дано се получи.

1240
01:31:03,590 --> 01:31:05,590
Както си и мислех.

1241
01:31:12,070 --> 01:31:15,190
Взехме каквото искахме. Да тръгваме.

1242
01:31:18,990 --> 01:31:22,420
В последно време нещата ни се
влошиха. Претърпяхме загуби.

1243
01:31:22,420 --> 01:31:26,590
Стоката ни остана. Ешреф събра
всички дилъри.

1244
01:31:26,590 --> 01:31:28,080
А Кадир започна производство.

1245
01:31:28,080 --> 01:31:31,920
Какво? Той сега сам ще продава
своята стока.

1246
01:31:32,440 --> 01:31:36,380
Тези двамата сираци станаха
наш проблем. Заровиха си носа.

1247
01:31:36,380 --> 01:31:39,470
Трябва да им потърсим отговорност
за това, че ни докоснаха.

1248
01:31:39,470 --> 01:31:41,260
Докарайте тези Ешреф и Кадир.

1249
01:31:41,260 --> 01:31:44,600
Ще им покажем какво значи да се
бъркат на Ловците на глави.

1250
01:31:44,710 --> 01:31:45,580
Както кажеш, брате.

1251
01:31:45,580 --> 01:31:48,700
Събираме се, господа.

1252
01:32:06,360 --> 01:32:09,100
Може би Ашреф е бил прав от самото
начало.

1253
01:32:09,360 --> 01:32:10,460
В какво?

1254
01:32:11,040 --> 01:32:12,460
За Динчер.

1255
01:32:12,550 --> 01:32:14,640
Той се съмнява в него от първия
ден на запознанството.

1256
01:32:14,640 --> 01:32:20,000
Нисан, не се ядосвай напразно
заради нещо, което Седа каза.

1257
01:32:20,000 --> 01:32:23,910
Човекът иска да ти даде репутация.

1258
01:32:24,110 --> 01:32:26,380
Джерен, не ми защитавай този човек.

1259
01:32:28,160 --> 01:32:30,580
Аз не защитавам никого, Нисан.

1260
01:32:30,580 --> 01:32:35,190
Просто, като твоя приятелка, не
искам да си проваляш кариерата.

1261
01:32:35,190 --> 01:32:36,700
За твое добро.

1262
01:32:36,700 --> 01:32:39,630
Може би това не е в моя полза.

1263
01:32:39,630 --> 01:32:44,350
Не искаше ли това? Не искаше ли
да станеш известна?

1264
01:32:44,350 --> 01:32:48,980
Нека ми върнат сестра ми и съм
готова да дам всичко.

1265
01:32:49,280 --> 01:32:53,720
Нещо се случва и ще разбера какво
е. Няма да отстъпя.

1266
01:32:53,720 --> 01:32:56,140
Ти си зла. Разбрах го.

1267
01:32:56,140 --> 01:32:58,120
Ако се успокоиш, като крещиш на
мен, давай.

1268
01:32:58,120 --> 01:32:59,600
Ти не си виновна.

1269
01:32:59,600 --> 01:33:01,080
А кой е виновен тогава?

1270
01:33:01,080 --> 01:33:02,280
Ашреф.

1271
01:33:05,480 --> 01:33:09,270
Не го виждам. Не мога да отида
при него. Задушавам се.

1272
01:33:11,150 --> 01:33:15,200
Нисан, в живота ти всичко е наред.

1273
01:33:15,200 --> 01:33:17,960
Твоята песен се слуша от милиони.

1274
01:33:18,470 --> 01:33:20,260
Какъв Ашреф?

1275
01:33:21,800 --> 01:33:23,140
Ти не разбираш.

1276
01:33:24,630 --> 01:33:26,460
Ти не разбираш. Не мога да ти
обясня.

1277
01:33:26,460 --> 01:33:29,750
Ако искаш го наречи съдба, ако
искаш по друг начин.

1278
01:33:29,750 --> 01:33:33,350
Но постоянно ме тегли към него.

1279
01:33:34,620 --> 01:33:39,480
Имаш договор и в него има много
голяма отговорност.

1280
01:33:40,140 --> 01:33:42,160
Няма да можем да се справим с него.

1281
01:33:44,160 --> 01:33:47,280
Аз не мога да се справя само с
любовта.

1282
01:33:50,400 --> 01:33:51,140
Къде?

1283
01:33:51,140 --> 01:33:54,760
При Ашреф. Не мога без него.
Задушавам се.

1284
01:33:54,760 --> 01:33:57,260
Наистина не разбирам, каква е
тази любов?

1285
01:33:57,260 --> 01:34:00,160
Не знам. Ако знаех, щях да
напиша песен.

1286
01:34:00,160 --> 01:34:01,630
Ще разкажеш ли за случващото се
на Ашреф?

1287
01:34:01,630 --> 01:34:03,840
Не, не мога да разказвам.

1288
01:34:03,840 --> 01:34:08,110
Първо ще се уверя. Или Динчер
няма да стане.

1289
01:34:08,110 --> 01:34:10,110
Ще разбера, а после ще реша.

1290
01:34:10,110 --> 01:34:10,920
Нисан.

1291
01:34:10,920 --> 01:34:16,110
Джерен, моля те, не ме спирай.
Напразно.

1292
01:34:19,660 --> 01:34:23,430
Вземи това. Поне малко да се
покриеш.

1293
01:34:44,430 --> 01:34:45,480
Свободни ли сте?

1294
01:34:45,480 --> 01:34:46,270
Да.

1295
01:34:48,500 --> 01:34:50,140
Тръгваме.

1296
01:34:54,640 --> 01:34:58,190
Г-жа Нисан излезе от къщата. Но
не знаем къде отива.

1297
01:34:58,380 --> 01:35:02,340
Добре, вижте къде отива.

1298
01:35:18,440 --> 01:35:22,040
Вижте Чигдем. Тя си играе с огъня.

1299
01:35:22,940 --> 01:35:24,790
Тя работи на 2 фронта? Или как?

1300
01:35:25,180 --> 01:35:28,140
Все едно. Те не ви ли видяха?

1301
01:35:28,140 --> 01:35:28,750
Не.

1302
01:35:29,080 --> 01:35:32,920
Какво ще правиш? Да я хванеш?

1303
01:35:34,350 --> 01:35:38,820
Не. Защо ми е нужно. Нека майка и да се занимава с нея.

1304
01:35:39,120 --> 01:35:45,340
Сложи тези снимки в плик и да ги дадем в прокуратурата под неизвестно име.

1305
01:35:46,080 --> 01:35:49,900
С Чигдем е свършено. А какво става с Ешреф?

1306
01:35:50,720 --> 01:35:53,230
Той повика децата сираци на масата.

1307
01:35:53,230 --> 01:35:55,030
Чакал.

1308
01:35:55,030 --> 01:36:00,340
Той иска чрез децата да покаже, че се е върнал.

1309
01:36:03,600 --> 01:36:05,240
Да ги нападнем ли?

1310
01:36:05,840 --> 01:36:09,470
Нима може да се нападат сираци? Врагове ли сме?

1311
01:36:09,960 --> 01:36:11,470
Аз също съм от там.

1312
01:36:12,990 --> 01:36:18,350
Щом събира сираци, и аз ще отида.

1313
01:36:18,680 --> 01:36:20,750
А аз? Да не ходя ли?

1314
01:36:20,750 --> 01:36:25,260
Не, ти чакай. Не се показвай.

1315
01:36:25,260 --> 01:36:27,480
За всеки случай събери хора.

1316
01:37:14,150 --> 01:37:16,960
Как си, Ешреф? Прекрасно, нали?

1317
01:37:16,960 --> 01:37:19,120
Само децата не достигат. Те ще дойдат и това е.

1318
01:37:19,120 --> 01:37:19,940
Здраве на ръцете ти.

1319
01:37:19,940 --> 01:37:20,800
Благодаря.

1320
01:37:22,020 --> 01:37:23,320
А къде е Фарук?

1321
01:37:23,320 --> 01:37:25,760
Говорих с него. Той кара децата. Скоро ще дойде.

1322
01:37:25,760 --> 01:37:27,840
Момчетата носеха това за теб. Взех го.

1323
01:37:27,840 --> 01:37:29,140
Какво е това?

1324
01:37:30,580 --> 01:37:31,840
Личен подарък.

1325
01:37:52,260 --> 01:37:55,440
Добре дошли, най-добрите хора на света.

1326
01:37:55,760 --> 01:37:58,400
Внимателно. Колата пристигна.

1327
01:37:58,400 --> 01:37:59,350
Добре дошли.

1328
01:37:59,350 --> 01:38:01,520
Благодаря, братко Гюрдал.

1329
01:38:02,240 --> 01:38:03,240
Ела тук.

1330
01:38:03,240 --> 01:38:04,520
Братко Гюрдал.

1331
01:38:04,520 --> 01:38:06,110
Добре дошъл.

1332
01:38:06,110 --> 01:38:07,440
Добре дошли, момичета.

1333
01:38:07,680 --> 01:38:09,440
Добре дошли.

1334
01:38:11,870 --> 01:38:13,060
Добре дошли.

1335
01:38:15,830 --> 01:38:18,510
Братко Гюрдал, а къде е брат Ешреф?

1336
01:38:18,660 --> 01:38:22,550
Брат Ешреф е горе. Той те чака.

1337
01:38:31,950 --> 01:38:33,620
Какво направи, професоре?

1338
01:38:33,620 --> 01:38:35,060
Срещнахме се с Айтен.

1339
01:38:35,830 --> 01:38:37,060
Резултатът?

1340
01:38:37,900 --> 01:38:39,060
Повече няма да се срещаме.

1341
01:38:40,870 --> 01:38:45,310
Ти направи най-доброто. Жените са малко неуравновесени.

1342
01:38:45,400 --> 01:38:48,300
Сякаш ние сме спокойни.

1343
01:38:48,640 --> 01:38:50,300
Правилно.

1344
01:38:51,860 --> 01:38:52,860
Братко Ешреф.

1345
01:38:53,020 --> 01:38:54,860
Елате тук, деца.

1346
01:38:57,390 --> 01:38:58,160
Хайде.

1347
01:38:58,860 --> 01:39:00,240
Братко Ешреф.

1348
01:39:00,320 --> 01:39:02,240
Какво правите? Добре дошли.

1349
01:39:05,500 --> 01:39:06,500
Добре дошли.

1350
01:39:07,240 --> 01:39:08,190
Липсвахте ни.

1351
01:39:08,360 --> 01:39:10,700
И аз ми липсваше.

1352
01:39:10,700 --> 01:39:14,270
Деца, сега това място е за сираци.

1353
01:39:14,270 --> 01:39:16,270
Тоест наше.

1354
01:39:16,510 --> 01:39:17,180
Добре.

1355
01:39:17,180 --> 01:39:18,140
Добре, братко.

1356
01:39:21,580 --> 01:39:23,600
Брат Ешреф, липсваше ни.

1357
01:39:23,600 --> 01:39:27,950
Омер, и аз ми липсвахте. Как си?

1358
01:39:29,140 --> 01:39:30,860
Няма движения.

1359
01:39:31,550 --> 01:39:32,860
Как е лечението ти?

1360
01:39:36,040 --> 01:39:41,620
Не се разстройвай. Ще се погрижим
за теб. Ще проходиш.

1361
01:39:41,960 --> 01:39:47,470
Когато беше в затвора, искахме
да те посетим, но брат Кадир не позволи.

1362
01:39:52,030 --> 01:39:57,230
Тези дни минаха. Сега всичко ще
бъде както преди.

1363
01:39:58,270 --> 01:40:02,640
Приготвили сме ви маса. Заповядайте.

1364
01:40:09,350 --> 01:40:11,020
Каква храна.

1365
01:40:12,560 --> 01:40:13,700
Заповядай.

1366
01:40:18,300 --> 01:40:19,940
Седнете.

1367
01:40:37,980 --> 01:40:39,080
Удобно ли ти е?

1368
01:40:42,710 --> 01:40:47,500
След заминаването ти никой не
празнуваше рождения ми ден.

1369
01:40:47,710 --> 01:40:49,710
Вчера беше рожденият ми ден.

1370
01:40:50,260 --> 01:40:53,830
Съжалявам, принцесо. Забравихме.
Поздравления.

1371
01:40:53,830 --> 01:40:57,220
Няма проблем. Но искам да помоля
за нещо.

1372
01:40:57,420 --> 01:40:59,220
Поискай каквото искаш.

1373
01:41:01,320 --> 01:41:03,160
Сестра Нисан може ли да дойде?

1374
01:41:03,640 --> 01:41:07,830
Тя дойде на миналия рожден ден и пя.
Отново ли ще пее?

1375
01:41:14,580 --> 01:41:20,400
Не знам. Трябва да попитаме. Сега е
известна. Има много работа.

1376
01:41:21,160 --> 01:41:23,150
Но може и да дойде.

1377
01:41:23,440 --> 01:41:25,150
Моля те, нека дойде.

1378
01:41:26,110 --> 01:41:27,150
Добре, ще попитам.

1379
01:41:27,900 --> 01:41:29,980
Добре, благодаря.

1380
01:41:33,280 --> 01:41:37,790
Младежи, това е маса за сираци.

1381
01:41:38,480 --> 01:41:42,480
Тук ядем хляб, като си поделяме.

1382
01:41:49,880 --> 01:41:50,790
Дръж, братко.

1383
01:41:52,340 --> 01:41:53,590
Благодаря.

1384
01:42:19,860 --> 01:42:24,190
Това е традиция. На тази маса започваме
храненето със супа.

1385
01:42:24,190 --> 01:42:26,190
Заповядайте да започнете.

1386
01:42:42,620 --> 01:42:45,510
Най-вкусните ястия съм ял на тази маса.

1387
01:42:47,070 --> 01:42:49,790
И най-вероятно е било така за всички.

1388
01:42:50,310 --> 01:42:54,680
Рядко съм виждал брат Ешреф
действително щастлив.

1389
01:42:55,120 --> 01:42:57,560
И това беше един от тези моменти.

1390
01:42:58,560 --> 01:43:05,020
Не разбирахме стойността на тази
маса, сираците и престоя тук за него.

1391
01:43:05,350 --> 01:43:07,310
Той се бореше за нас.

1392
01:43:07,310 --> 01:43:11,990
Той заложи живота си, за да не
остави сираците без никого.

1393
01:43:13,380 --> 01:43:14,460
Ало, Нисан.

1394
01:43:14,920 --> 01:43:19,360
Ърмак, вкъщи ли сте? Исках да дойда.
Наблизо съм.

1395
01:43:19,780 --> 01:43:22,260
Не сме вкъщи. И Ешреф го няма.

1396
01:43:22,460 --> 01:43:26,540
Исках да направя изненада и не му
се обадих.

1397
01:43:27,500 --> 01:43:29,910
Нисан иска да направи изненада на
Ешреф.

1398
01:43:30,160 --> 01:43:31,910
Виж ситуацията.

1399
01:43:32,560 --> 01:43:34,640
Каква е историята? Пропуснах ли нещо?

1400
01:43:34,640 --> 01:43:39,550
Не, просто Ешреф едва се сдържа да
не дойде при теб.

1401
01:43:40,470 --> 01:43:42,800
Така ли? А къде е той?

1402
01:43:42,840 --> 01:43:44,420
Ще ти изпратя адреса.

1403
01:43:44,420 --> 01:43:47,940
Добре, но не му казвай. Искам да го
изненадам.

1404
01:43:48,180 --> 01:43:50,510
Добре. Нека бъде така.

1405
01:43:50,790 --> 01:43:51,840
Добре.

1406
01:43:54,430 --> 01:43:57,560
Тя си мисли, че може да изненада
Ешреф.

1407
01:43:57,560 --> 01:44:00,580
Тя сама не знае какво я очаква.

1408
01:44:09,480 --> 01:44:11,400
Как ви е песента?

1409
01:44:11,710 --> 01:44:15,600
Супер. От 3 дни я слушам.

1410
01:44:17,480 --> 01:44:21,540
Сестро, ти една от тях ли си?

1411
01:44:21,960 --> 01:44:24,510
Не, аз съм обикновена.

1412
01:44:34,720 --> 01:44:37,030
Какво става? Махайте се.

1413
01:44:43,990 --> 01:44:45,180
Какво става?

1414
01:44:45,180 --> 01:44:47,680
Сестро, ти остани. Аз ще видя.

1415
01:44:48,390 --> 01:44:50,200
Какво има? Какви са проблемите?

1416
01:44:50,200 --> 01:44:53,470
Отдръпни се. Дойдохме за г-жа Нисан.

1417
01:44:53,600 --> 01:44:55,150
Г-жо Нисан, моля елате с нас.

1418
01:44:55,150 --> 01:44:57,150
Не отивам никъде с вас. Кои сте вие?

1419
01:44:57,350 --> 01:44:59,150
Изпратени сме от г-жа Седа.

1420
01:45:00,060 --> 01:45:01,150
Заповядайте.

1421
01:45:04,320 --> 01:45:05,100
Ало.

1422
01:45:05,100 --> 01:45:06,150
Нисан, как си?

1423
01:45:06,150 --> 01:45:08,800
Зле. Твоите хора ми препречиха пътя.

1424
01:45:09,200 --> 01:45:11,840
Подозираме, че отиваш при г-н Ешреф.

1425
01:45:12,040 --> 01:45:14,660
Искам да ти напомня, че имаме договор.

1426
01:45:15,740 --> 01:45:17,660
Отивах при приятелка.

1427
01:45:18,300 --> 01:45:23,140
Г-жо Нисан, нека другарите ви
заведат до там, където отивате.

1428
01:45:34,160 --> 01:45:34,590
Г-жо Нисан.

1429
01:45:34,590 --> 01:45:35,340
Другари, стига.

1430
01:45:35,860 --> 01:45:36,590
Другари.

1431
01:45:36,590 --> 01:45:38,380
Но клипът току-що излезе.

1432
01:45:43,630 --> 01:45:47,740
Отдръпнете се. Ще се снимам и ще дойда.

1433
01:45:47,740 --> 01:45:48,220
Добре.

1434
01:45:48,400 --> 01:45:50,580
Сестра Нисан.

1435
01:45:50,580 --> 01:45:51,260
Сестра Нисан.

1436
01:45:51,350 --> 01:45:54,140
Добре, добре. Ще се снимам с всички.

1437
01:45:54,860 --> 01:45:55,580
Сестра.

1438
01:45:56,020 --> 01:45:57,860
Стига. Да я вземем.

1439
01:45:59,860 --> 01:46:01,880
Другари, стига, разотидете се.

1440
01:46:01,880 --> 01:46:04,390
Отдръпнете се. Разотидете се.

1441
01:46:04,550 --> 01:46:07,390
Разотидете се. Махайте се оттук.

1442
01:46:09,670 --> 01:46:11,120
Г-жа Нисан я няма!

1443
01:46:23,850 --> 01:46:26,240
Къде изчезна?

1444
01:46:28,700 --> 01:46:31,270
Виж, там на едно място, приготвят
много вкусни дюнери.

1445
01:46:31,270 --> 01:46:32,190
Невероятно вкусни са.

1446
01:46:32,190 --> 01:46:34,180
Един ден ще дойдем и ще ядем.

1447
01:46:34,360 --> 01:46:36,030
Не обичам дюнер.

1448
01:46:37,780 --> 01:46:40,010
Откога? Последния път ти яде.

1449
01:46:40,080 --> 01:46:42,000
Повече не ям, после ме боли стомаха.

1450
01:46:42,000 --> 01:46:43,060
Боже мой.

1451
01:46:43,060 --> 01:46:45,370
Добре, ще ядем каквото обичаш.

1452
01:46:45,750 --> 01:46:47,560
Вкъщи става скучно.

1453
01:46:47,560 --> 01:46:50,400
Понякога е полезно да се излиза
и да се диша свеж въздух.

1454
01:46:50,400 --> 01:46:53,560
Аз съм щастлива вкъщи. И вече
захладня, няма нужда да излизам.

1455
01:46:54,850 --> 01:46:57,580
Ърмак, без да осъзнавам, направих
ли нещо на теб?

1456
01:46:57,930 --> 01:46:58,880
Защо каза това?

1457
01:46:58,880 --> 01:47:01,180
Не знам, държиш се дистанцирано.

1458
01:47:01,180 --> 01:47:03,320
Вкъщи бягаш от мен.

1459
01:47:03,410 --> 01:47:06,860
Опитвам се да говоря, а ти дори
не ме поглеждаш в лицето.

1460
01:47:07,020 --> 01:47:08,640
Струва ти се.

1461
01:47:08,900 --> 01:47:10,360
Добре, тогава добре.

1462
01:47:10,360 --> 01:47:12,200
Тоест, няма проблеми? Отлично.

1463
01:47:34,380 --> 01:47:35,460
Ърмак.

1464
01:47:36,170 --> 01:47:39,320
Има много сериозна тема, за
която искам да говоря с теб.

1465
01:47:39,320 --> 01:47:42,530
Може ли да поговорим после? Отиваме
да вземем момичето.

1466
01:47:42,880 --> 01:47:46,450
Отдавна исках да говоря за това,
но нямах възможност.

1467
01:47:52,950 --> 01:47:55,140
Предадоха ми съобщение от баща ми.

1468
01:47:55,240 --> 01:47:59,560
Той каза, Мюслюм да остави тези
дела. Да дойде и да целуне ръката
ми, тогава ще ми прости.

1469
01:47:59,700 --> 01:48:01,560
Това ли е темата?

1470
01:48:01,780 --> 01:48:03,320
Да, а ти за какво помисли?

1471
01:48:03,640 --> 01:48:06,060
Не съм мислила за нищо, за какво
бих могла да мисля?

1472
01:48:06,060 --> 01:48:07,220
Говори ли с Ешреф?

1473
01:48:07,220 --> 01:48:08,790
Не, още не съм говорил.

1474
01:48:09,990 --> 01:48:14,340
Той и без това има много проблеми.
Не искам да се занимава и с мен.

1475
01:48:14,610 --> 01:48:17,350
Към това, нищо няма да излезе.

1476
01:48:17,350 --> 01:48:20,360
Как ще зарежа Ешреф?

1477
01:48:20,360 --> 01:48:22,180
Как ще зарежа вас?

1478
01:48:23,040 --> 01:48:24,770
Ако си тръгна…

1479
01:48:25,230 --> 01:48:26,970
Няма ли да ти липсвам?

1480
01:48:29,560 --> 01:48:31,300
Ще ми липсваш, разбира се.

1481
01:48:31,360 --> 01:48:33,840
Свикнахме един с друг толкова
много време, нали?

1482
01:48:34,480 --> 01:48:35,840
Свикнахме?

1483
01:48:36,080 --> 01:48:37,040
И това ли е всичко?

1484
01:48:37,500 --> 01:48:38,500
И това е всичко.

1485
01:48:38,500 --> 01:48:39,980
Какво друго може да има?

1486
01:48:39,980 --> 01:48:41,600
Какво, освен това, очакваш?

1487
01:48:41,600 --> 01:48:44,780
Хайде, да тръгваме вече, стоим
посред пътя. Хайде, и без това
закъсняваме.

1488
01:48:46,730 --> 01:48:47,930
Добре, добре.

1489
01:49:10,560 --> 01:49:12,100
Ето го адреса.

1490
01:49:35,470 --> 01:49:37,800
На добро ли? Вие към кого сте?
Трябва ли ви стока?

1491
01:49:37,800 --> 01:49:39,390
Ти себе си ли продаваш?

1492
01:49:40,470 --> 01:49:43,780
Търсим момиче на име Салиха, тя
тук ли е?

1493
01:49:44,690 --> 01:49:46,390
Не, тук няма такава. Махайте се
оттук.

1494
01:49:46,390 --> 01:49:47,400
Момичето е тук.

1495
01:49:48,350 --> 01:49:49,560
Какво става тук?

1496
01:49:49,560 --> 01:49:51,210
Кои сте вие? Какво става?

1497
01:49:52,660 --> 01:49:53,660
Ей!

1498
01:49:57,940 --> 01:49:59,320
И това ли е всичко?

1499
01:49:59,950 --> 01:50:00,560
Пусни.

1500
01:50:00,560 --> 01:50:01,380
Къде отиваш?

1501
01:50:01,380 --> 01:50:02,210
Пусни ръката ми.

1502
01:50:02,210 --> 01:50:03,720
Къде отиваш? Ще дойдеш ли с нас?

1503
01:50:03,720 --> 01:50:04,720
Къде отивам?

1504
01:50:04,720 --> 01:50:06,440
Ти избяга от вкъщи и ще дойдеш с нас.

1505
01:50:06,440 --> 01:50:09,290
Няма да се върна, няма да се върна
в тази къща. Не искам да ме бият.

1506
01:50:09,290 --> 01:50:10,480
Никой няма да те докосне.

1507
01:50:10,480 --> 01:50:12,470
Отсега нататък си под закрилата
на Ешреф Тек.

1508
01:50:12,470 --> 01:50:14,320
Хайде, ела с мен. Крачи, ела с мен,
хайде.

1509
01:50:14,320 --> 01:50:15,160
Ешреф Тек?

1510
01:50:15,160 --> 01:50:18,320
Да. Баба ти помоли, затова дойдохме
да те вземем.

1511
01:50:18,420 --> 01:50:19,970
Вземи си вещите.

1512
01:50:20,860 --> 01:50:22,140
Имаш ли палто?

1513
01:50:22,140 --> 01:50:23,880
Само посмей да станеш.

1514
01:50:24,070 --> 01:50:25,870
Вие и без това сте си загубили главата.

1515
01:50:26,130 --> 01:50:28,760
Кълна се, всички ще измрете така
скоро.

1516
01:50:36,170 --> 01:50:37,360
Не можеш да си тръгнеш.

1517
01:50:37,900 --> 01:50:40,150
Погледни ме! Крачи.

1518
01:50:42,710 --> 01:50:47,260
Ърмак, колко пъти да ти повтарям?
Остави това на мен, жена все пак…

1519
01:50:47,260 --> 01:50:50,120
Като казваш "жена все пак"? Какво
означава това?

1520
01:50:50,120 --> 01:50:52,120
Не мога да се защитя, защото съм жена?

1521
01:50:52,120 --> 01:50:54,010
-Не съм казал нищо подобно.
-Но намекна.

1522
01:50:54,010 --> 01:50:55,100
Не съм намеквал.

1523
01:50:55,100 --> 01:50:56,720
Хайде, крачи.

1524
01:51:37,600 --> 01:51:38,860
Ешреф.

1525
01:51:40,610 --> 01:51:43,050
Сестра Нисан, трябва да ти кажа нещо.

1526
01:51:43,760 --> 01:51:45,070
Брат Ешреф те чака.

1527
01:51:45,070 --> 01:51:48,670
Той още от къщата те следи. Колата
те чака.

1528
01:51:49,840 --> 01:51:52,160
Добре, ще се снимам с всички, добре.

1529
01:51:52,430 --> 01:51:53,620
Добре-добре.

1530
01:52:23,920 --> 01:52:27,160
Момчета, имам изненада за вас.

1531
01:52:30,870 --> 01:52:33,100
-Сестра Нисан!
-Сестра Нисан!

1532
01:52:33,100 --> 01:52:36,400
Не може така да ставате от масата,
седнете-седнете.

1533
01:52:36,650 --> 01:52:38,400
Здравейте.

1534
01:52:38,700 --> 01:52:40,680
Хайде, вървете по местата си.

1535
01:52:41,550 --> 01:52:45,560
Принцесата имаше вчера рожден ден.
Тя искаше да те види.

1536
01:52:45,990 --> 01:52:47,450
Наистина?

1537
01:52:47,540 --> 01:52:51,440
Сестра Нисан, в училище никой не
ми вярва, че те познавам.

1538
01:52:51,440 --> 01:52:53,220
Да направим ли снимка?

1539
01:52:55,440 --> 01:52:57,340
Никакви снимки, принцесо.

1540
01:52:57,440 --> 01:53:00,350
Момчета, не сте виждали сестра Нисан
тук.

1541
01:53:00,350 --> 01:53:02,050
Това ще си остане между нас, като
тайна.

1542
01:53:02,050 --> 01:53:02,740
Разбрахме ли се?

1543
01:53:02,740 --> 01:53:04,790
Разбрахме се.

1544
01:53:05,340 --> 01:53:09,240
Но непременно ще ти изпратя снимка
с автограф. А още…

1545
01:53:09,440 --> 01:53:12,290
Ще ти подаря гривната си. Подарък
за рождения ден.

1546
01:53:12,360 --> 01:53:13,680
Много благодаря.

1547
01:53:13,680 --> 01:53:15,660
Честит Рожден Ден.

1548
01:53:19,380 --> 01:53:22,800
Между другото, всички сте поканени
на първия ми концерт.

1549
01:53:31,840 --> 01:53:34,860
И, какво е да си известна?

1550
01:53:36,120 --> 01:53:39,280
Особено нищо не разбрах, но е малко
странно.

1551
01:53:39,310 --> 01:53:40,460
Колко е странно това?

1552
01:53:41,520 --> 01:53:43,840
Да се държа настрана от теб е странно.

1553
01:53:45,240 --> 01:53:47,010
Това е цената на славата.

1554
01:53:47,150 --> 01:53:49,850
Не искам да плащам такава цена, Ешреф.

1555
01:53:50,100 --> 01:53:51,500
Но си принудена.

1556
01:53:51,580 --> 01:53:53,130
Поне засега.

1557
01:53:53,260 --> 01:53:55,070
Добре, колко ще продължи това?

1558
01:53:55,170 --> 01:53:56,180
Искахме песен, нали?

1559
01:53:56,180 --> 01:53:56,950
Да.

1560
01:53:56,950 --> 01:53:58,410
Изпей ни, сестро Нисан.

1561
01:53:58,410 --> 01:54:00,460
Има една част от твоята песен.

1562
01:54:00,460 --> 01:54:01,800
Много я обикнаха.

1563
01:54:01,800 --> 01:54:03,890
Затова искат да я чуят на живо.

1564
01:54:04,010 --> 01:54:05,850
Разбира се, ще изпея.

1565
01:54:06,440 --> 01:54:07,530
Влез.

1566
01:54:14,120 --> 01:54:15,020
Готови ли сте?

1567
01:54:15,020 --> 01:54:16,000
Готови сме.

1568
01:54:16,000 --> 01:54:19,220
Очакваме. Давай.

1569
01:54:21,310 --> 01:54:28,210
Простих всичко, което ми взе.

1570
01:54:28,510 --> 01:54:31,520
Пускам те.

1571
01:54:31,520 --> 01:54:35,650
Сякаш очите ми те забравиха.

1572
01:54:35,650 --> 01:54:39,840
Тръгвам си, без да докосна раните ти.

1573
01:54:39,950 --> 01:54:44,290
Ще си тръгна, преди да те уморя още.

1574
01:54:44,490 --> 01:54:52,140
Ако беше разбрал това преди нови разкаяния.

1575
01:54:52,370 --> 01:54:54,260
Ах, любими.

1576
01:54:54,260 --> 01:54:58,380
Времето постепенно изтрива тези следи.

1577
01:54:58,380 --> 01:55:02,550
Какво би се променило, ако не те пуснех?

1578
01:55:02,550 --> 01:55:08,460
Това, което вече се е случило, ще е загуба.

1579
01:55:08,610 --> 01:55:10,480
Ах, любими.

1580
01:55:10,480 --> 01:55:14,700
В ръцете ми са само лъжи от спомени.

1581
01:55:14,700 --> 01:55:18,950
Сякаш образът ти беше написан с измама.

1582
01:55:18,950 --> 01:55:24,540
Това, което се случи, отново е болка и загуба.

1583
01:55:25,820 --> 01:55:28,090
Много благодаря, благодаря.

1584
01:55:36,960 --> 01:55:37,750
Сега ще дойда.

1585
01:55:37,750 --> 01:55:38,600
Добре, братко.

1586
01:55:38,600 --> 01:55:39,860
Какво се случи, Ешреф?

1587
01:55:39,930 --> 01:55:42,300
Ти остани с децата, аз ще дойда.

1588
01:55:49,160 --> 01:55:50,200
Много благодаря.

1589
01:55:50,200 --> 01:55:51,430
Много ми хареса.

1590
01:55:51,430 --> 01:55:53,960
Много благодаря, благодаря.

1591
01:55:59,650 --> 01:56:01,510
За добро ли е, професоре.

1592
01:56:01,600 --> 01:56:03,440
Защо идва?

1593
01:56:04,320 --> 01:56:07,880
От идването му няма да има добро. Да видим.

1594
01:56:27,640 --> 01:56:29,350
За добро ли е, земляко?

1595
01:56:29,540 --> 01:56:30,840
Някого ли търсиш?

1596
01:56:33,210 --> 01:56:37,040
Мислехте ли, че е толкова лесно да вземете това, което е мое?

1597
01:56:37,040 --> 01:56:38,420
Не сме мислили.

1598
01:56:38,560 --> 01:56:39,730
А взехте.

1599
01:56:40,060 --> 01:56:42,200
Виж, взе ли го?

1600
01:56:42,360 --> 01:56:45,530
Аз съм все още тук, пред вас.

1601
01:56:45,530 --> 01:56:46,800
Кадир.

1602
01:56:47,150 --> 01:56:49,260
Махай се оттук и не създавай проблеми.

1603
01:56:49,260 --> 01:56:51,800
Няма да ме спреш, Гюрдал.

1604
01:56:52,750 --> 01:56:54,440
Не си ми равен.

1605
01:56:54,570 --> 01:56:56,090
Иди и извикай брат си.

1606
01:56:56,090 --> 01:56:56,830
Кадир.

1607
01:56:56,830 --> 01:56:58,720
Гюрдал! Фарук!

1608
01:57:00,510 --> 01:57:01,890
Спокойно.

1609
01:57:07,050 --> 01:57:09,060
О.

1610
01:57:09,140 --> 01:57:10,990
А, ето го и наемодателя.

1611
01:57:11,150 --> 01:57:13,940
Това място винаги е било наше, Кадир.

1612
01:57:15,280 --> 01:57:17,360
Защо си толкова обезпокоен?

1613
01:57:18,580 --> 01:57:21,910
Докато ме нямаше, дойде и взе моето място.

1614
01:57:22,020 --> 01:57:26,000
Не трябваше. Да беше казал, щях да ти го дам.

1615
01:57:26,070 --> 01:57:27,850
Така и никаква полза от него.

1616
01:57:27,850 --> 01:57:30,160
Аз не искам нищо от теб.

1617
01:57:30,330 --> 01:57:32,670
Това място е само началото.

1618
01:57:32,740 --> 01:57:34,580
Къщата, в която живееш.

1619
01:57:34,650 --> 01:57:36,150
Хотелът, който взе.

1620
01:57:36,240 --> 01:57:40,780
И градът, за който стана трън в очите,
ще ти взема всичко по реда си, Кадир.

1621
01:57:40,980 --> 01:57:45,040
Извинявай много. Но ти ***** няма да вземеш.

1622
01:57:47,280 --> 01:57:50,530
Не можеш да разпространяваш стока без твои хора.

1623
01:57:51,120 --> 01:57:53,030
Ще се намерят нови.

1624
01:57:53,330 --> 01:57:55,500
И тях ще приключа.

1625
01:57:56,720 --> 01:57:58,640
Няма да можеш да ги докоснеш.

1626
01:57:59,200 --> 01:58:01,940
Ще докосна дори и баща им.

1627
01:58:15,180 --> 01:58:16,570
Брат Ешреф?

1628
01:58:21,670 --> 01:58:23,250
Свалете пистолетите.

1629
01:58:24,190 --> 01:58:26,960
Тук има деца, нека не дават пример,
свалете, момчета.

1630
01:58:32,440 --> 01:58:34,120
Охо.

1631
01:58:34,280 --> 01:58:36,930
Ти дори певица доведе на откриването.

1632
01:58:36,930 --> 01:58:38,940
Сираците се зарадваха сигурно.

1633
01:58:39,020 --> 01:58:41,560
Гледахме клипа и ни хареса, г-жо Нисан.

1634
01:58:41,560 --> 01:58:43,130
Пожелавам по-нататъшни успехи.

1635
01:58:43,190 --> 01:58:46,840
Ако имате нужда от нещо, имате ми
контактите, ще помогнем.

1636
01:58:47,020 --> 01:58:48,330
Не трябва.

1637
01:58:50,450 --> 01:58:52,820
Ще те приключа. Не говори с нея!

1638
01:58:52,820 --> 01:58:55,180
Ешреф, недей, тук има деца.

1639
01:58:58,490 --> 01:58:59,960
Г-жа Нисан е права.

1640
01:58:59,960 --> 01:59:01,760
Успокой се, Ешреф.

1641
01:59:05,020 --> 01:59:07,210
Твоят партньор умря.

1642
01:59:07,510 --> 01:59:12,130
Искаш ли да те приключа и теб тук?
Толкова спокойствие, за теб е твърде много.

1643
01:59:12,300 --> 01:59:13,480
Махай се.

1644
01:59:14,120 --> 01:59:17,580
Аз също дойдох тук, за да наруша твоето спокойствие.

1645
01:59:19,010 --> 01:59:21,140
Дойдох да кажа, че ти свърши.

1646
01:59:21,470 --> 01:59:23,720
И дори, че на всички ни свърши.

1647
01:59:24,890 --> 01:59:27,120
Какъв край? За какво говориш?

1648
01:59:28,070 --> 01:59:30,000
Моят партньор вече го няма, но…

1649
01:59:31,010 --> 01:59:33,680
Но има по-голяма клечка, Ешреф.

1650
01:59:34,530 --> 01:59:37,060
Той ще се покаже.

1651
01:59:37,610 --> 01:59:41,050
Реших да ти съобщя. От върха.

1652
01:59:43,660 --> 01:59:46,770
Над всички е само Всевишния, Кадир.

1653
01:59:47,010 --> 01:59:48,940
Ние му вярваме.

1654
01:59:49,060 --> 01:59:52,560
Аз главно предупреждавам, останалото е твое.

1655
01:59:57,820 --> 02:00:02,070
И като дойдох, реших да напомня, че съм баща на сираци.

1656
02:00:03,250 --> 02:00:07,560
Деца, елате тук при баща си.

1657
02:00:07,680 --> 02:00:09,300
Донесох ви подаръци.

1658
02:00:09,300 --> 02:00:12,240
Хайде. Изкарайте подаръците, момче.

1659
02:00:13,200 --> 02:00:15,240
Донесете всичко, което има.

1660
02:00:17,200 --> 02:00:18,690
Носи, носи.

1661
02:00:23,790 --> 02:00:25,370
Елате тук, деца.

1662
02:00:25,460 --> 02:00:29,340
Елате, не се притеснявайте, аз съм ваш баща. Хайде.

1663
02:00:40,010 --> 02:00:41,980
Ние нищо не искаме от теб.

1664
02:00:42,410 --> 02:00:45,680
Ти и без това си голям, можеш да не вземаш.

1665
02:00:50,400 --> 02:00:53,870
Хайде да попитаме кой е баща на сираците.

1666
02:00:56,000 --> 02:00:57,800
Кой е вашият баща, синко?

1667
02:00:57,830 --> 02:00:59,300
Кажете ми.

1668
02:01:10,200 --> 02:01:11,890
Синко, говорете де.

1669
02:01:11,920 --> 02:01:16,830
Кадир, не притискай децата. Ти каза каквото искаше, сега се махай.

1670
02:01:16,860 --> 02:01:21,960
 Нека кажат. Да чуем кой е бащата.

1671
02:01:23,270 --> 02:01:27,050
Кажете! Кажете кой е вашият баща!

1672
02:01:27,050 --> 02:01:29,370
Баща Ешреф!

1673
02:01:29,370 --> 02:01:34,790
 Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1674
02:01:34,790 --> 02:01:38,050
Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1675
02:01:38,210 --> 02:01:41,490
Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1676
02:01:41,610 --> 02:01:48,510
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1677
02:01:48,510 --> 02:01:53,750
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1678
02:01:53,830 --> 02:01:58,470
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1679
02:01:58,580 --> 02:02:03,620
Баща Ешреф! Баща Ешреф! Баща Ешреф!

1680
02:02:07,140 --> 02:02:09,810
Явно ти си промил мозъците на децата.

1681
02:02:50,980 --> 02:02:53,950
Татко, не се ядосвай, забий. Те са просто деца.

1682
02:02:53,950 --> 02:02:56,570
Теб какво ти влиза?! Ти си гледай работата!

1683
02:03:21,470 --> 02:03:23,410
Какво се случи там?

1684
02:03:25,790 --> 02:03:29,790
Избраха Ешреф, нарекоха го баща, какво друго трябва?

1685
02:03:30,490 --> 02:03:34,170
Не се фиксирай върху това, Кадир. Те са малки деца.

1686
02:03:34,170 --> 02:03:37,030
Защо да се фиксирам?

1687
02:03:37,420 --> 02:03:41,700
Ешреф прекрачва границите. Той ни пречи във всичко.

1688
02:03:43,750 --> 02:03:47,540
Казвам, давайте да правим повече стока.

1689
02:03:47,540 --> 02:03:52,510
За да не знае Ешреф за какво да се хване.

1690
02:03:52,510 --> 02:03:56,660
Добре, тогава ми трябват суровини.

1691
02:03:58,770 --> 02:04:02,060
Има Сами, професионалист в това.

1692
02:04:05,020 --> 02:04:06,230
Доведи ми го.

1693
02:04:06,370 --> 02:04:13,180
Да прекъснеш тези гласове, да събереш всички сираци под един покрив - това е голяма сила.

1694
02:04:14,020 --> 02:04:15,940
Парите са власт.

1695
02:04:16,650 --> 02:04:19,570
Това с наркотиците е много сериозно, Кенан.

1696
02:04:20,150 --> 02:04:22,750
Точно така, Кадир, точно.

1697
02:04:23,150 --> 02:04:24,180
Звъни.

1698
02:04:30,660 --> 02:04:34,500
Не се притеснявай, Джерен. Седа и другите не трябва да знаят къде съм. Добре?

1699
02:04:34,500 --> 02:04:36,170
Затварям.

1700
02:04:39,850 --> 02:04:44,150
Извинявай, не исках да те въвличам в такива дела.

1701
02:04:44,150 --> 02:04:50,260
Не, какво говориш. Това е твоят свят. Ти си посред мафиотски разправии.

1702
02:04:50,910 --> 02:04:53,290
Това не са мафиотски разправии, Нисан.

1703
02:04:53,290 --> 02:04:56,930
Това е война между добрите и лошите.

1704
02:04:57,730 --> 02:04:59,850
А ти на добрата страна ли си?

1705
02:05:01,380 --> 02:05:05,020
Може и аз да не съм чак толкова добър, но те са много лоши.

1706
02:05:07,020 --> 02:05:11,700
Моята борба не е за лична изгода, а за делото.

1707
02:05:12,540 --> 02:05:16,900
Твоите дела са сираци, деца. Разбирам го.

1708
02:05:17,370 --> 02:05:18,730
Радвам се, че ме разбираш.

1709
02:05:18,730 --> 02:05:20,730
Аз съм разбиращ човек.

1710
02:05:21,190 --> 02:05:24,830
И разбирам, че ще станеш добър баща.

1711
02:05:26,170 --> 02:05:29,190
Мисля, че няма да имам толкова дълъг живот, за да имам дете.

1712
02:05:30,230 --> 02:05:32,210
Тогава ще е добре, ако побързаш.

1713
02:05:35,570 --> 02:05:37,410
Какво стана? Притесни ли се?

1714
02:05:38,730 --> 02:05:43,110
Не, добре съм. А ти как си? Как вървят нещата?

1715
02:05:43,110 --> 02:05:45,710
Има ли нещо, което те притеснява? Динчер и т.н.

1716
02:05:46,260 --> 02:05:47,990
Не, всичко е наред.

1717
02:05:50,150 --> 02:05:52,610
Стори ми се, че криеш очите си.

1718
02:05:55,070 --> 02:05:59,990
Г-н Динчер все още го няма. Той е в чужбина, има срещи.

1719
02:06:01,130 --> 02:06:03,890
Освен това няма нищо, което да ме разстройва. И защо да има?

1720
02:06:03,890 --> 02:06:08,380
Клипът излезе, навсякъде го показват. Хората ме разпознават.

1721
02:06:08,950 --> 02:06:11,490
Значи да си известен е добре?

1722
02:06:12,860 --> 02:06:13,490
Ами да.

1723
02:06:14,580 --> 02:06:15,490
Добре.

1724
02:06:16,490 --> 02:06:21,010
Мисля, че щом ме доведе тук, имаш план.

1725
02:06:21,990 --> 02:06:23,050
План има.

1726
02:06:23,900 --> 02:06:26,340
Добре, но отвън е много опасно. Да се показваме там...

1727
02:06:26,340 --> 02:06:28,230
Не се тревожи, никой няма да види.

1728
02:06:45,250 --> 02:06:47,350
Кога ще се върнем към нормален живот?

1729
02:06:47,350 --> 02:06:50,110
Зависи какво разбираш под норма.

1730
02:06:51,490 --> 02:06:57,270
Норма е, когато не се крием в кола като тайни любовници.

1731
02:06:57,340 --> 02:07:01,380
Ние сме такива. Ние сме в колата и се крием като влюбени.

1732
02:07:03,190 --> 02:07:05,060
Значи ние сме влюбени?

1733
02:07:05,750 --> 02:07:08,170
Не знам. Ти обичаш ли ме?

1734
02:07:08,650 --> 02:07:10,170
Много те обичам.

1735
02:07:11,790 --> 02:07:13,660
Значи, така е.

1736
02:07:16,150 --> 02:07:17,750
Ти няма ли да кажеш?

1737
02:07:18,730 --> 02:07:19,550
Какво?

1738
02:07:19,550 --> 02:07:21,550
Че ме обичаш.

1739
02:07:25,530 --> 02:07:30,170
За това вече говорихме, всичко е казано.

1740
02:07:30,820 --> 02:07:33,130
Не обичам да се повтарям.

1741
02:07:33,290 --> 02:07:34,750
Но аз обичам.

1742
02:07:34,750 --> 02:07:38,210
Искам не само да чувствам, но и да чувам, и да виждам.

1743
02:07:39,910 --> 02:07:43,150
Тогава отвори жабката.

1744
02:07:44,180 --> 02:07:45,150
Жабката?

1745
02:07:45,150 --> 02:07:46,370
Отвори, отвори.

1746
02:07:53,180 --> 02:07:54,410
Какво е това?

1747
02:07:54,580 --> 02:07:55,770
Отвори.

1748
02:08:02,630 --> 02:08:07,540
Това е микрофонът, с който за първи път е пяла Сезен Аксу,

1749
02:08:07,540 --> 02:08:10,540
1976, казино Бебек.

1750
02:08:11,220 --> 02:08:14,060
Не, Ешреф, как го взе?

1751
02:08:14,370 --> 02:08:16,060
От брат на един колекционер.

1752
02:08:17,030 --> 02:08:21,260
Надявам се, че ще ти донесе
късмет и кариера като нея.

1753
02:08:22,110 --> 02:08:24,910
Не можеш да си представиш какво
означава това за мен.

1754
02:08:24,910 --> 02:08:26,100
Представям си.

1755
02:08:29,020 --> 02:08:33,780
Не знам как го правиш, но
всеки път ме изненадваш.

1756
02:08:38,500 --> 02:08:39,500
Излез.

1757
02:08:39,500 --> 02:08:40,380
Какво?

1758
02:08:40,570 --> 02:08:41,350
Излез.

1759
02:08:41,350 --> 02:08:42,750
Какво има?

1760
02:08:45,350 --> 02:08:46,650
Какво става?

1761
02:08:58,370 --> 02:09:01,990
Дори не е нужно да казваш, че
ме обичаш, Ешреф.

1762
02:09:02,510 --> 02:09:03,570
Добре.

1763
02:09:06,970 --> 02:09:09,700
Но понякога все пак го казвай.

1764
02:09:10,270 --> 02:09:11,850
Добре, ще кажа.

1765
02:09:21,020 --> 02:09:24,190
Искам да остана в този момент.

1766
02:09:27,010 --> 02:09:32,020
За първи път от дълго време
чувствам, че дишам, Ешреф.

1767
02:09:33,060 --> 02:09:35,910
Жалко, че не мога да направя повече.

1768
02:09:37,170 --> 02:09:40,530
Ти бъди с мен, останалото няма значение.

1769
02:09:44,990 --> 02:09:47,180
Какво става? Хванаха ли ни?
Журналисти ли са, Ешреф?

1770
02:09:47,180 --> 02:09:48,790
Почакай, успокой се.

1771
02:09:49,710 --> 02:09:50,790
Какво има?

1772
02:09:51,110 --> 02:09:52,660
Какво правите тук?

1773
02:09:53,060 --> 02:09:55,270
Наслаждаваме се на гледките.
Ти какво правиш?

1774
02:09:55,270 --> 02:09:57,810
Тук е забранено да се стои.
Моля, махнете колата.

1775
02:09:58,030 --> 02:09:59,790
Добре, няма да се бавим дълго.

1776
02:09:59,790 --> 02:10:02,030
Наблюдаваме през камери, знайте.

1777
02:10:02,030 --> 02:10:06,430
Ешреф, какво искаше да каже?
Позна ме? Фен ли ми е? Фен?

1778
02:10:06,530 --> 02:10:08,430
Почакай.

1779
02:10:10,060 --> 02:10:10,970
Какви камери?

1780
02:10:10,970 --> 02:10:13,900
Извинявай, брат Ешреф, не те
познах в тъмното.

1781
02:10:13,900 --> 02:10:14,950
Добре, добре.

1782
02:10:16,730 --> 02:10:20,460
Брат, обичаме те, чуваме за
твоите действия.

1783
02:10:21,380 --> 02:10:22,460
Благодаря.

1784
02:10:23,550 --> 02:10:25,220
Не си ни виждал, добре?

1785
02:10:25,220 --> 02:10:26,050
Добре, брат.

1786
02:10:26,150 --> 02:10:27,050
Лека работа.

1787
02:10:27,050 --> 02:10:28,270
Благодаря.

1788
02:10:33,710 --> 02:10:35,490
Мой фен.

1789
02:10:44,590 --> 02:10:46,610
Все пак да тръгваме оттук.

1790
02:10:47,310 --> 02:10:49,290
Добре, да тръгваме.

1791
02:10:54,670 --> 02:10:55,910
Благодаря.

1792
02:11:04,510 --> 02:11:08,820
Татко Хъдър, има някой на
вратата, който пита за Ешреф.

1793
02:11:21,210 --> 02:11:25,070
Да, момче, какъв е проблемът?

1794
02:11:25,490 --> 02:11:28,770
Дойдохме при Ешреф Тек. Казаха,
че е тук.

1795
02:11:28,770 --> 02:11:30,980
Какво искате от Ешреф?

1796
02:11:30,980 --> 02:11:33,650
Носим поздрав от ловците на глави.

1797
02:11:33,650 --> 02:11:40,460
Тук, на това място, наркодилърите
не са добре дошли.

1798
02:11:42,670 --> 02:11:44,470
Не създавайте проблеми.

1799
02:11:44,470 --> 02:11:49,820
Ако човекът е тук, извикайте
го, нека дойде. Иначе ще

1800
02:11:49,820 --> 02:11:56,470
По-тихо. Оттук ще излязат
само вашите трупове.

1801
02:12:06,110 --> 02:12:08,110
Спокойно.

1802
02:12:12,700 --> 02:12:19,590
След като сте дошли да вземете
някого, заемете се с мен.

1803
02:12:20,890 --> 02:12:23,820
Няма да ви дам Ешреф.

1804
02:12:24,050 --> 02:12:26,580
Все ни е едно.

1805
02:12:27,970 --> 02:12:29,770
Хъдър, не ходи.

1806
02:12:30,020 --> 02:12:34,630
Няма проблем, ще разбера какво
става и ще дойда.

1807
02:12:34,630 --> 02:12:37,630
Никой да не ме следва.

1808
02:13:00,690 --> 02:13:03,910
Ще те оставя тук, никой да не вижда.

1809
02:13:04,630 --> 02:13:06,430
Добре. Ще вървя пеша оттук.

1810
02:13:10,740 --> 02:13:12,690
Нисан, има нещо, което трябва да знаеш.

1811
02:13:13,870 --> 02:13:15,900
Ешреф, моля те, нека бъде нещо хубаво.

1812
02:13:18,700 --> 02:13:19,900
Седефли умря.

1813
02:13:20,130 --> 02:13:20,950
Какво?

1814
02:13:22,300 --> 02:13:25,790
Не можахме да стигнем до господаря,
отново нямаме нищо.

1815
02:13:25,900 --> 02:13:27,470
Не, аз стигнах.

1816
02:13:27,910 --> 02:13:28,970
Кой е това?

1817
02:13:29,110 --> 02:13:32,730
Ешреф, ти си намерил убиеца на
Афра. Защо не ми разказваш?

1818
02:13:32,730 --> 02:13:35,710
Нисан, спокойно, но той също е мъртъв.

1819
02:13:36,810 --> 02:13:38,470
Кой?

1820
02:13:38,470 --> 02:13:42,860
Не знаем, имаше взрив, чакаме
разпознаване.

1821
02:13:43,810 --> 02:13:47,010
Не знам дали да се радвам или да тъжа.

1822
02:13:47,790 --> 02:13:50,010
Ако науча нещо, ще ти кажа.

1823
02:13:51,780 --> 02:13:56,150
Благодарна съм за това, което правиш
за мен без мое знание, Ешреф.

1824
02:14:10,430 --> 02:14:11,610
Това ли е всичко?

1825
02:14:12,860 --> 02:14:15,170
Ако искаш продължение, ела с мен.

1826
02:14:17,030 --> 02:14:18,450
Сега, точно сега?

1827
02:14:19,610 --> 02:14:21,820
Мислех, че не искаш да се показваш с мен.

1828
02:14:21,820 --> 02:14:25,650
Не се глупави. Кажи имаш ли смелост?

1829
02:14:26,470 --> 02:14:29,410
Очите ми нищо не виждат, ако има теб.

1830
02:16:09,490 --> 02:16:14,100
Ешреф, дойдоха ловци на глави, те
те търсят. Хъдър тръгна с тях.

1831
02:17:04,180 --> 02:17:06,830
Мразя да те обичам.

1832
02:17:08,710 --> 02:17:11,440
Защо си тръгнал, Ешреф. Без да кажеш?

1833
02:17:28,800 --> 02:17:29,890
Ало?

1834
02:17:31,130 --> 02:17:33,020
Ало, кой сте вие?

1835
02:17:33,310 --> 02:17:37,770
Слушай, може би за последен път звъня.

1836
02:17:39,380 --> 02:17:42,160
Минута, вие сте помощничка на
г-н Динчер, нали?

1837
02:17:42,160 --> 02:17:44,670
Да. Слушайте.

1838
02:17:45,120 --> 02:17:47,530
Този човек е зависим от теб.

1839
02:17:47,570 --> 02:17:49,330
Какво има? Разкажете.

1840
02:17:49,330 --> 02:17:52,540
Какъв е планът, относно мен? Не знам.

1841
02:17:52,540 --> 02:17:59,210
Динчер съхранява всичко касаещо
теб в стаята си. Можеш да намериш
отговори на въпросите си в тази къща.

1842
02:17:59,260 --> 02:18:00,560
Стая?

1843
02:18:00,920 --> 02:18:04,620
Не разбрах нищо. Какво трябва да
скрива по отношение на мен?

1844
02:18:04,620 --> 02:18:10,250
Не успях да проникна там. Не се занимавайте
с мен, не ми звънете.

1845
02:18:23,170 --> 02:18:25,270
Това от Самих ли идват?

1846
02:18:25,850 --> 02:18:27,420
Не знам.

1847
02:18:35,810 --> 02:18:39,200
Кои сте вие? Самих ли ви изпрати?

1848
02:18:39,200 --> 02:18:40,540
Защо не дойде?

1849
02:18:40,640 --> 02:18:44,340
Самих няма да дойде. Никой няма
да ти даде нищо.

1850
02:18:44,340 --> 02:18:46,140
Боже мой.

1851
02:18:47,230 --> 02:18:48,640
Дали е за добро?

1852
02:18:48,720 --> 02:18:52,460
Предавам ти поздрави от ловците
на глави, чакат те.

1853
02:18:52,730 --> 02:18:58,570
Нали? Кога кралят е поканен?

1854
02:19:00,640 --> 02:19:04,170
Не усложнявай, Кадир. Ще се
пролее кръв.

1855
02:19:04,970 --> 02:19:06,270
Кадир?

1856
02:19:07,670 --> 02:19:10,810
Всички ме наричат татко.

1857
02:19:19,010 --> 02:19:20,100
Кенан!

1858
02:19:29,260 --> 02:19:31,160
Погледни децата.

1859
02:19:31,220 --> 02:19:33,230
Сбъркали сте.

1860
02:19:33,230 --> 02:19:35,940
Погледнете ги.

1861
02:19:35,940 --> 02:19:39,720
Господине, те са много опасни хора,
по-добре да не си играете с тях.

1862
02:19:39,720 --> 02:19:42,460
Ще ги намеря дори под земята.

1863
02:19:42,600 --> 02:19:44,000
Не се ядосвай толкова.

1864
02:19:44,000 --> 02:19:48,020
Ешреф има наглостта да дойде в
моето помещение.

1865
02:19:48,020 --> 02:19:50,000
Изгонват ме от къщи.

1866
02:19:50,000 --> 02:19:54,170
Опитват се да ми наложат свои
правила. За каква чест говориш?

1867
02:19:54,170 --> 02:19:57,730
Добре, защо ми се ядосваш? Просто
казвам.

1868
02:19:57,850 --> 02:20:00,640
Убихме техен човек, това не е добре.

1869
02:20:00,640 --> 02:20:03,220
Още нищо не си видял, мой лъв.

1870
02:20:03,280 --> 02:20:05,440
Ще им изпратя пратка.

1871
02:20:05,440 --> 02:20:07,170
-Ние сме с теб.
-Не смей!

1872
02:20:07,170 --> 02:20:08,400
Не смей!

1873
02:20:09,220 --> 02:20:13,540
Нека хората видят истински мъж.
Не се страхувам от никого, слава Богу.

1874
02:20:17,560 --> 02:20:18,680
Махни се.

1875
02:20:39,320 --> 02:20:41,130
Салиха?

1876
02:20:41,870 --> 02:20:43,520
Ти ли си ми баба?

1877
02:20:43,810 --> 02:20:45,040
Да.

1878
02:20:46,120 --> 02:20:49,380
Беше малка, когато те видях
последния път.

1879
02:20:49,840 --> 02:20:52,060
Помня миризмата ти.

1880
02:20:53,900 --> 02:20:56,350
Притеснявахме се за теб, дъще.

1881
02:20:56,500 --> 02:20:58,800
Ти ли ги доведе при мен?

1882
02:21:00,530 --> 02:21:04,640
Нека Бог е доволен, те са ми като
деца.

1883
02:21:04,640 --> 02:21:07,310
Не можете да ме държите насила.

1884
02:21:08,040 --> 02:21:12,140
Спокойно, никой не те държи насила.

1885
02:21:13,540 --> 02:21:17,310
Сега ли разбра, че трябва да си
баба? Толкова години минаха!

1886
02:21:17,500 --> 02:21:19,870
-Няма да остана.
-Стига!

1887
02:21:20,200 --> 02:21:25,050
Всички да мълчат. Ще дойдеш с мен.
Яденето ще е готово, тогава слизаме.

1888
02:21:27,110 --> 02:21:28,220
Хайде!

1889
02:21:33,860 --> 02:21:35,850
Ще направя чай.

1890
02:21:45,610 --> 02:21:47,740
Кълна се, прекрасна жена.

1891
02:21:48,640 --> 02:21:49,680
Фарук?

1892
02:21:51,150 --> 02:21:52,970
Добра майка ли е?

1893
02:21:53,130 --> 02:21:56,120
Добре, ако беше малко по-спокойна.

1894
02:21:58,520 --> 02:22:00,220
Кога ще поговориш?

1895
02:22:02,660 --> 02:22:03,710
За какво?

1896
02:22:05,300 --> 02:22:10,610
За чувствата към Ърмак, братко.
Не отричай, всичко се вижда.

1897
02:22:10,610 --> 02:22:13,080
Иди поговори с Ърмак.

1898
02:22:13,680 --> 02:22:18,340
Дали е за добро? За какво да говори
с Ърмак?

1899
02:22:30,120 --> 02:22:32,980
Разбрахте ли колко са жертвите?

1900
02:22:32,980 --> 02:22:37,020
Не, много са труповете. Ще отнеме
малко време.

1901
02:22:37,050 --> 02:22:40,840
Недей, кажи им да побързат. Спешно!

1902
02:22:40,840 --> 02:22:42,220
Както заповядате.

1903
02:22:52,800 --> 02:22:55,360
Как ще обясниш това, Чигдем?

1904
02:22:57,800 --> 02:23:00,530
Заплеснала си се с Ешреф ли?

1905
02:23:47,440 --> 02:23:48,850
Г-жа Седа тук ли е?

1906
02:23:48,850 --> 02:23:50,670
Не, излезе, госпожо.

1907
02:23:50,740 --> 02:23:52,430
Така ли? Добре.

1908
02:23:54,010 --> 02:23:57,240
Госпожо, г-жа Седа знаеше ли, че ще дойдете?

1909
02:23:57,460 --> 02:24:00,820
Да, скоро ще се върне.

1910
02:24:03,160 --> 02:24:05,070
Може ли да помоля за кафе?

1911
02:24:05,070 --> 02:24:06,900
Разбира се, заповядайте, ще ви донеса.

1912
02:24:06,900 --> 02:24:11,920
Не, не е нужно. Пригответе го добре, обичам силно.

1913
02:24:11,920 --> 02:24:12,890
Разбира се.

1914
02:24:13,000 --> 02:24:14,510
Къде е тоалетната?

1915
02:24:14,510 --> 02:24:19,670
Има на горния етаж, има и долу, в края на стаята на г-н Динчер.

1916
02:24:19,670 --> 02:24:21,020
Долу ще използвам.

1917
02:24:21,020 --> 02:24:22,050
Разбира се, госпожо.

1918
02:25:09,040 --> 02:25:10,200
Здравейте.

1919
02:25:18,010 --> 02:25:20,180
Аз съм...

1920
02:25:31,440 --> 02:25:32,970
Извинете.

1921
02:25:49,580 --> 02:25:51,520
Какво прави той тук?

1922
02:25:59,920 --> 02:26:01,980
И ти ли си с тях в тази работа?

1923
02:26:02,010 --> 02:26:03,220
Каква работа?

1924
02:26:03,410 --> 02:26:05,150
Взеха брат Хъдър.

1925
02:26:05,850 --> 02:26:09,350
Аз имам друга работа. Опитаха се да ми наложат свои правила.

1926
02:26:09,350 --> 02:26:11,790
Ще им покажа царя на правилата.

1927
02:26:12,500 --> 02:26:14,030
Изчакай реда си.

1928
02:26:15,090 --> 02:26:16,730
Брат Хъдър?

1929
02:26:18,160 --> 02:26:20,840
Ловци на глави, излизайте навън.

1930
02:26:36,570 --> 02:26:38,560
Значи сте дошли.

1931
02:26:39,400 --> 02:26:41,610
Решихме, че трябва да отговорим на поканата.

1932
02:26:41,920 --> 02:26:43,100
Какъв е проблемът ви?

1933
02:26:43,460 --> 02:26:45,780
Унищожихте бизнеса ни.

1934
02:26:45,780 --> 02:26:49,210
Принудихте куриерите ни да се съберат, които трябваше да разпространят стоката ни.

1935
02:26:49,210 --> 02:26:52,730
Опитахте се да продавате стока на пазара без наше знание.

1936
02:26:52,730 --> 02:26:55,240
Тези неща не са за вас, сираци.

1937
02:26:57,240 --> 02:27:00,040
Не се интересувам от вашата търговия с наркотици.

1938
02:27:00,580 --> 02:27:02,040
Къде е брат Хъдър?

1939
02:27:11,900 --> 02:27:16,400
Ешреф, защо дойде, аз щях да го уредя.

1940
02:27:16,770 --> 02:27:19,930
Те имат проблеми с мен, не е свързано с теб, брат Хъдър.

1941
02:27:20,300 --> 02:27:23,370
Всичко, което е свързано с теб, се отнася и до мен.

1942
02:27:24,260 --> 02:27:31,300
Ние сме сираци, пазим се един друг, защитаваме се.

1943
02:27:34,370 --> 02:27:39,370
Господа, знаете ли с кого се забъркахте?

1944
02:27:39,370 --> 02:27:43,890
Ние сме сираци! Тези, които си тръгнаха преди вас, ни познаваха добре.

1945
02:27:47,640 --> 02:27:51,770
Днес дойдохте тук, защото ние го пожелахме.

1946
02:27:52,530 --> 02:27:54,800
Ще излезете оттук в два случая.

1947
02:27:55,240 --> 02:27:58,960
Или няма да се месите в нашите работи и ще ни се подчинявате.

1948
02:27:58,960 --> 02:28:00,960
Или ще умрете тук.

1949
02:28:40,180 --> 02:28:46,660
Вземи това. Сравни. Сравни го с това, което принадлежи на Хъдър. Подхождат ли си или не, виж.

1950
02:28:46,660 --> 02:28:49,880
Това е много важно, резултатите ще знам само аз.

1951
02:28:50,250 --> 02:28:50,720
Добре ли?

1952
02:28:50,720 --> 02:28:51,440
Добре.

1953
02:29:44,730 --> 02:29:45,970
Нисан?

1954
02:29:50,290 --> 02:29:52,210
Г-н Динчер.

1955
02:29:54,320 --> 02:29:56,020
Какво правиш тук?

1956
02:29:58,440 --> 02:30:00,290
Къде беше?

1957
02:30:07,690 --> 02:30:09,170
Какво стана? Всичко наред ли е?

1958
02:30:09,170 --> 02:30:10,580
Нашите вече тръгнаха, идват.

1959
02:30:11,040 --> 02:30:12,580
По-бързо, Кадир, по-бързо!

1960
02:30:12,580 --> 02:30:15,160
Добре, не се притеснявай. Нашите
вече тръгнаха, ще те вземат.

1961
02:30:15,160 --> 02:30:18,340
Как да не се притеснявам? Казвам,
че Ешреф е тук, скоро ще нахлуе.

1962
02:30:23,660 --> 02:30:25,600
Прекъсвай, Кадир.

1963
02:30:27,000 --> 02:30:28,600
Какво да правим, г-н Динчер?

1964
02:30:29,540 --> 02:30:43,090
Дай ми пистолета. Имаме само
един шанс. Ще ги убиете всички,
иначе никой от нас няма да излезе
оттук жив.

1965
02:30:43,090 --> 02:30:47,130
Разбра ли? Това е единствената
врата, пазете, не пускайте никого
да влиза.

1966
02:30:47,130 --> 02:30:48,050
Всичко е ясно.

1967
02:32:24,010 --> 02:32:26,780
Кадир. Когато каза, че си умрял,
бях в шок.

1968
02:32:27,360 --> 02:32:32,260
Ръцете и краката ми отказаха.
Как ти хрумна да разиграеш това
пред Ешреф?

1969
02:32:35,330 --> 02:32:40,010
Хрумна ми, че часовникът, който
загубих, го изпуснах на строежа.

1970
02:32:40,480 --> 02:32:42,850
Задължително е попаднал в ръцете
на Ешреф.

1971
02:32:44,980 --> 02:32:47,460
Ешреф ще се хване ли на този
номер?

1972
02:32:49,050 --> 02:32:51,580
В момента изглежда сякаш се е
хванал.

1973
02:32:51,820 --> 02:32:54,130
Ти ще се справяш сама за известно
време.

1974
02:33:00,260 --> 02:33:02,480
Какво криеш зад гърба си?

1975
02:33:10,250 --> 02:33:13,400
Ще ми обясните тази снимка.

1976
02:33:32,380 --> 02:33:38,420
Вземете решение, ще се подчинявате
или ще умрете?

1977
02:33:39,370 --> 02:33:41,490
Мерзавците ни спретнаха капан.

1978
02:33:42,060 --> 02:33:43,740
Има ли разлика?

1979
02:33:44,360 --> 02:33:45,740
Няма.

1980
02:33:48,400 --> 02:33:50,410
И двамата ще умрете.

1981
02:33:59,760 --> 02:34:07,090
В края на тази война или Ешреф
ще застреля Кадир, или Кадир
Ешреф. Възможно е и двамата да
умрат едновременно.

1982
02:34:09,480 --> 02:34:15,000
Ако искаме да излезем оттук живи,
трябва да се бием. Заедно.

1983
02:34:15,290 --> 02:34:18,400
Толкова ли много се страхуваш от
смъртта, Ешреф?

1984
02:34:19,580 --> 02:34:23,530
Всичките ми тревоги са заради
това, че някой ще те убие преди мен.

1985
02:34:23,530 --> 02:34:28,620
Честно, все ми е едно кой ще те
довърши. Нека бог е доволен от
него, все ми е едно.

1986
02:34:28,930 --> 02:34:34,800
Мерзавците заплашват сираци, дори
и ако вървиш по грешен път, ти също
си сирак.

1987
02:34:39,040 --> 02:34:41,400
За какво говорите там напразно?

1988
02:34:41,640 --> 02:34:43,100
Взехте ли решение?

1989
02:34:52,850 --> 02:34:54,040
Можем да се договорим.

1990
02:34:54,640 --> 02:34:56,040
По дяволите, пак ли?

1991
02:34:56,300 --> 02:34:57,540
Пак ли?

1992
02:35:08,210 --> 02:35:11,340
Ако дойдете, ще целунете ръка и
ще поискате прошка.

1993
02:35:16,020 --> 02:35:17,900
Какво говорят?

1994
02:35:19,400 --> 02:35:22,100
Ешреф, за последно както в старите
дни?

1995
02:35:22,240 --> 02:35:23,120
За последно.

1996
02:35:23,620 --> 02:35:26,920
-Вие всички...
- Са сираци!
Powered by translatesubtitles.org