Kızılcık-Şerbeti-82.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle-PART-2.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1351
01:08:19,180 --> 01:08:23,343
Щом децата са заедно, наш ред е
да се присъединим.
1352
01:08:23,460 --> 01:08:26,109
Мамо, пак ли се върнахме на същото
място, след като се лутахме?
1353
01:08:26,693 --> 01:08:28,529
Е, тогава ще извикаме и бащите.
1354
01:08:28,680 --> 01:08:30,979
Как така се адаптирате толкова бързо
към всичко?
1355
01:08:31,060 --> 01:08:31,984
Браво наистина.
1356
01:08:32,065 --> 01:08:35,701
Утре след снимките вземи и ти,
и госпожите Асуде, и ела.
1357
01:08:35,927 --> 01:08:36,760
Добре, мамо.
1358
01:08:36,913 --> 01:08:40,586
Сега, като казваш госпожите Асуде,
да не се изтъпанчи и Гьоркем при нас.
1359
01:08:40,720 --> 01:08:43,863
Гьоркем няма нищо общо с тях.
Ще им звънна, за да не е обидно.
1360
01:08:44,730 --> 01:08:46,658
Добре, добре, както знаете.
1361
01:08:46,840 --> 01:08:50,228
Слушай ме. Не забравяй Йомер и сина
му. Извикай и тях.
1362
01:08:50,774 --> 01:08:52,600
Добре, мамо, ще им кажа.
1363
01:08:53,120 --> 01:08:56,040
Нова година означава нови надежди,
Къвълджъм.
1364
01:08:56,680 --> 01:09:00,407
Нека бъдем заедно с новите си
желания.
1365
01:09:00,620 --> 01:09:02,245
И аз искам да бъдем заедно, мамо,
1366
01:09:02,326 --> 01:09:04,680
но за съжаление, тревогите ми
не ме оставят на мира.
1367
01:09:04,761 --> 01:09:07,880
Ох, мамо, моля те. Повярвай, че
всичко ще бъде наред.
1368
01:09:09,080 --> 01:09:09,913
Доа...
1369
01:09:10,040 --> 01:09:13,969
Мисля, че тази година наистина
ще е добра за всички ни. Ще е много
различна.
1370
01:09:14,240 --> 01:09:15,936
Добре, да видим.
1371
01:09:16,420 --> 01:09:17,377
Дано да е така.
1372
01:09:18,240 --> 01:09:19,560
[Тъжна музика продължава]
1373
01:09:21,516 --> 01:09:22,496
Какво да кажа?
1374
01:09:23,976 --> 01:09:24,809
Хайде, ела.
1375
01:09:25,630 --> 01:09:26,991
Ах, мамо моя.
1376
01:09:32,820 --> 01:09:34,470
Ох, да те прегърна.
1377
01:09:34,551 --> 01:09:35,677
Ох, ох.
1378
01:09:35,880 --> 01:09:37,389
-[Звъни се на вратата]
-[Тъжната музика спира]
1379
01:09:37,470 --> 01:09:40,429
Ах, вече се страхуваме, когато
се звъни на вратата.
1380
01:09:40,510 --> 01:09:42,360
Разбира се, заради лудия Гьоркем.
1381
01:09:42,730 --> 01:09:44,586
О, не говорете глупости, моля ви.
1382
01:09:47,930 --> 01:09:48,763
Ела, Фатих, ела.
1383
01:09:48,940 --> 01:09:52,471
Сине, дойде ли? Слава Богу.
1384
01:09:52,700 --> 01:09:54,573
-Добър вечер. -Гладен ли си?
1385
01:09:54,707 --> 01:09:57,535
Ние вече ядохме, но ако си гладен,
да ти приготвя нещо.
1386
01:09:57,700 --> 01:10:00,053
Не, не, мамо, благодаря ти.
Ядох с Доа.
1387
01:10:00,360 --> 01:10:01,359
[Напрегната музика]
1388
01:10:01,440 --> 01:10:04,800
-Всъщност дойдох да поговоря с вас.
-Прибираш ли се вкъщи с Доа?
1389
01:10:09,950 --> 01:10:11,810
Днес отидох при Доа, поговорихме.
1390
01:10:12,390 --> 01:10:14,470
Тя изобщо няма намерение да се
прибира вкъщи.
1391
01:10:14,570 --> 01:10:17,006
Точно за това щях да говоря с вас.
1392
01:10:17,383 --> 01:10:19,947
Осъзнавам, че ви натъжих, когато
напуснах къщата.
1393
01:10:20,423 --> 01:10:21,256
Съжалявам.
1394
01:10:21,950 --> 01:10:24,062
Но аз много натъжих Доа.
1395
01:10:25,045 --> 01:10:26,587
И не искам да продължава да тъгува.
1396
01:10:26,668 --> 01:10:28,040
[Емоционално напрегната музика]
1397
01:10:30,010 --> 01:10:32,397
Сякаш Доа блъсна Фатих, а не
Гьоркем с колата.
1398
01:10:32,478 --> 01:10:34,610
-Каква промяна?
-Замълчи, да чуем момчето.
1399
01:10:34,943 --> 01:10:36,025
Добре, продължавам.
1400
01:10:36,250 --> 01:10:37,764
Подадох молба за развод с Гьоркем.
1401
01:10:38,149 --> 01:10:41,750
Скоро ще се разведем
и, както знаете, Доа също се разведе.
1402
01:10:43,195 --> 01:10:44,624
И ние се обичаме.
1403
01:10:45,443 --> 01:10:47,231
Няма пречка да сме заедно.
1404
01:10:47,350 --> 01:10:49,880
Сине, от този момент нататък
никой няма да ви спре.
1405
01:10:50,190 --> 01:10:52,120
Нека и Гьоркем да си получи заслуженото.
Просто го забрави.
1406
01:10:52,210 --> 01:10:53,043
Разбира се, сине.
1407
01:10:53,633 --> 01:10:56,007
Сключете си религиозен брак.
Елате, седнете си вкъщи.
1408
01:10:56,088 --> 01:10:56,921
Разбира се.
1409
01:10:57,250 --> 01:10:58,128
Бракът е задължителен.
1410
01:10:58,320 --> 01:10:59,333
[напрегнат ефект]
1411
01:11:01,300 --> 01:11:02,462
Доа няма да дойде в тази къща.
1412
01:11:02,560 --> 01:11:04,280
[музика за емоционално напрежение]
1413
01:11:05,165 --> 01:11:07,340
Доа няма да дойде в къщата или
няма да се омъжи?
1414
01:11:08,600 --> 01:11:10,370
Тя не е особено склонна към брак.
1415
01:11:10,870 --> 01:11:15,360
Все още не сме говорили за това,
но със сигурност знам, че тя няма да дойде в тази къща.
1416
01:11:15,510 --> 01:11:16,702
Тогава какво ще правите?
1417
01:11:17,030 --> 01:11:19,022
Ще живеете ли в две малки стаи?
1418
01:11:19,730 --> 01:11:21,090
Освен това, това е старата къща
на тази жена.
1419
01:11:21,676 --> 01:11:23,603
-Пембе Ханим...
-Не, не, мамо. Не се тревожи.
1420
01:11:23,684 --> 01:11:26,162
Няма да живеем там.
Нека оправим тези неща.
1421
01:11:26,370 --> 01:11:28,243
Нека ги разрешим. След това
ще наема нова къща.
1422
01:11:28,330 --> 01:11:31,890
Фатих, нови обичаи не се въвеждат
в старо село. Не е добре да се отклоняваш.
1423
01:11:32,623 --> 01:11:35,083
Потърпете, докато се разведете.
После ще видим.
1424
01:11:36,140 --> 01:11:38,322
Татко, решен съм.
1425
01:11:39,640 --> 01:11:41,760
[емоционалното напрежение в музиката
продължава]
1426
01:11:42,430 --> 01:11:45,623
Сестро, ти знаеш най-добре.
1427
01:11:45,993 --> 01:11:49,442
Нека сте щастливи от този момент
на нататък. Това ни е достатъчно.
1428
01:11:49,820 --> 01:11:51,640
Всичко ще се оправи, нали?
1429
01:11:51,976 --> 01:11:55,072
Да, Фатих. И двамата се движихте до
край, за да бъдете щастливи.
1430
01:11:55,153 --> 01:11:56,265
Останалото няма значение. Просто го
забравете.
1431
01:11:57,432 --> 01:11:58,365
Благодаря ви.
1432
01:12:00,550 --> 01:12:01,386
[емоционалното напрежение в музиката
свършва]
1433
01:12:01,467 --> 01:12:02,380
Хм.
1434
01:12:02,728 --> 01:12:03,880
[весела музика]
1435
01:12:06,915 --> 01:12:08,880
Какво да те правя.
1436
01:12:10,320 --> 01:12:12,662
Ох, какво да правя?
1437
01:12:13,183 --> 01:12:15,760
Аз също се приспособявам
за спокойствието на дъщеря ми.
1438
01:12:16,150 --> 01:12:20,470
Спри, да седнем. Имам да те питам.
Ще те питам едно по едно.
1439
01:12:20,551 --> 01:12:24,859
Какви неща сте предприели сами.
Все още не мога да повярвам.
1440
01:12:24,940 --> 01:12:26,023
[телефонът звъни]
1441
01:12:28,582 --> 01:12:29,662
-Ало, лельо?
-[веселата музика спира]
1442
01:12:29,830 --> 01:12:33,630
Мерич, давам вечеря утре вечер.
1443
01:12:33,711 --> 01:12:35,680
На мястото, където започнах работа.
1444
01:12:36,230 --> 01:12:38,720
Ще поканя всички. Очаквам и теб.
1445
01:12:38,990 --> 01:12:41,083
Добре, лельо. Разбира се, ще дойда.
1446
01:12:41,196 --> 01:12:43,967
Дори и преди това, ако имаш нужда от
помощ, и за това ще дойда.
1447
01:12:44,177 --> 01:12:45,341
Не, хубаво момиче.
1448
01:12:45,910 --> 01:12:49,190
Остави бебето вкъщи.
Защото ще има музика.
1449
01:12:49,290 --> 01:12:51,013
-Да не се притеснява.
-Добре.
1450
01:12:51,183 --> 01:12:52,980
Ще помоля Хаят абла.
1451
01:12:53,190 --> 01:12:57,445
Ще се обадя на госпожите Пембе,
но ти първо кажи.
1452
01:12:57,916 --> 01:13:01,032
Аа. Задължително извикай и Зюлкар.
1453
01:13:01,217 --> 01:13:03,323
-И имал сестра. И нея.
-[весела музика]
1454
01:13:03,890 --> 01:13:06,343
Ха. Така ли? Много хора.
1455
01:13:06,936 --> 01:13:08,269
Аа. Наистина се зачудих.
1456
01:13:08,350 --> 01:13:10,977
Какво стана, че ти организира
такава вечеря, лельо?
1457
01:13:11,110 --> 01:13:13,172
За да започнем новата година добре.
1458
01:13:13,830 --> 01:13:17,026
Гледай ме. И ти не мрънкай като Къвълджъм.
1459
01:13:17,150 --> 01:13:20,839
Добре. Добре, лельо. Утре ще се видим.
Хайде, целувам те много.
1460
01:13:23,110 --> 01:13:25,931
Аха. Пристигнахме. Пристигнахме.
Спри отдясно.
1461
01:13:26,263 --> 01:13:31,320
Казваш пристигнахме, но честно казано,
ме е страх да попитам къде сме дошли.
1462
01:13:31,530 --> 01:13:34,646
Не се страхувай. Пусни се по течението.
Ще изслушаме две песни.
1463
01:13:34,840 --> 01:13:39,132
Добре. Аз съм в течение, Севтап. Аз съм
в течение, но виж. Повтарям.
1464
01:13:39,436 --> 01:13:42,817
Моля те. Без закъснения.
Абдуллах бей също не знае.
1465
01:13:42,929 --> 01:13:47,381
-Ще се приберем вкъщи в приличен час.
-Добре, бе. Няма да останем до сутринта.
1466
01:13:47,560 --> 01:13:49,943
Какво значи да останем до сутринта?
Какви са тези неща?
1467
01:13:50,243 --> 01:13:51,076
Заповядайте.
1468
01:13:51,875 --> 01:13:53,290
Благодаря. Лека работа.
1469
01:13:54,723 --> 01:13:56,097
Асаламу алейкум.
1470
01:13:56,720 --> 01:13:57,796
Алейкум селям, ходжа.
1471
01:13:58,883 --> 01:14:00,023
Добре дошъл.
1472
01:14:01,582 --> 01:14:02,519
Добре заварил.
1473
01:14:03,230 --> 01:14:06,309
-Какво направи? Отслужи ли вечерната
молитва? Дойде. -Слава Богу.
1474
01:14:06,650 --> 01:14:09,160
Ти какво направи? Как си?
Как мина?
1475
01:14:09,310 --> 01:14:10,596
Какво да правя, ходжа?
1476
01:14:11,010 --> 01:14:12,602
Така, гледайки празно в тавана,
1477
01:14:12,683 --> 01:14:16,581
гледах как 2024 преминава пред
очите ми като филмова лента.
1478
01:14:17,447 --> 01:14:18,754
Какъв филм беше? Хареса ли ти?
1479
01:14:18,983 --> 01:14:21,900
Честно казано, оценка 8,9. Екшън.
1480
01:14:25,510 --> 01:14:30,509
Фираз. Виж. Ти каза, че ще се срещнеш
с момичето, но аз не се обадих на тези хора.
1481
01:14:31,369 --> 01:14:33,715
Сега, ако се откажеш, ще се изложа.
1482
01:14:34,317 --> 01:14:36,400
Какво казваш? Да уредя ли вечеря?
1483
01:14:36,481 --> 01:14:37,902
[емоционална музика]
1484
01:14:40,490 --> 01:14:41,539
Кое момиче, ходжа?
1485
01:14:42,730 --> 01:14:43,840
Говорихме в джамията, нали?
1486
01:14:44,330 --> 01:14:45,932
А, за нея ли говориш?
1487
01:14:46,013 --> 01:14:49,614
Не, ходжа. Аз изобщо не съм в такова
социално пеперудено настроение в момента.
1488
01:14:50,335 --> 01:14:51,680
Е, защо каза така в джамията?
1489
01:14:52,400 --> 01:14:54,040
Ами, тогава така трябваше. Затова казах.
1490
01:14:54,269 --> 01:14:55,721
Искаше Нурсема да знае това ли?
1491
01:14:56,743 --> 01:14:59,390
Каква връзка има това с Нурсема, ходжа?
1492
01:14:59,477 --> 01:15:03,819
Искам да кажа, тогава просто се чувствах
така, сякаш кръвта ми кипна, може би ще се видя,
1493
01:15:04,800 --> 01:15:06,252
но после се отказах, като се замислих.
1494
01:15:07,720 --> 01:15:10,480
И аз вече не съм същият като преди, ходжа.
1495
01:15:12,190 --> 01:15:13,823
-Как така?
-Промених се.
1496
01:15:14,920 --> 01:15:15,920
Гледам на живота по друг начин.
1497
01:15:16,470 --> 01:15:19,120
Добре. Виж. Това място ти се отрази.
Хайде, честито.
1498
01:15:19,490 --> 01:15:21,618
Честно казано, не знам дали ми се
отрази, ходжа, но...
1499
01:15:23,520 --> 01:15:24,819
Нощем не мога да заспя.
1500
01:15:25,992 --> 01:15:29,224
Сякаш бик ми е седнал на гърдите.
1501
01:15:29,803 --> 01:15:31,602
-Защо?
-Наистина не разбирам.
1502
01:15:32,200 --> 01:15:37,792
Искам да кажа, имам странно безпокойство
в себе си, безсмислено щастие, странна тревога...
1503
01:15:37,873 --> 01:15:40,361
-[Емоционалната музика спира]
-…един такъв стипчив вкус в устата ми.
1504
01:15:42,229 --> 01:15:44,120
-Не разбирам.
-Влюбен ли си?
1505
01:15:44,330 --> 01:15:45,556
[Весела музика]
1506
01:15:46,300 --> 01:15:48,280
-Каква любов?
-Съвсем обикновена любов.
1507
01:15:49,055 --> 01:15:50,207
Не, учителю.
1508
01:15:50,863 --> 01:15:53,493
Ако беше любов, нямаше да мога да
стоя на едно място. Няма как да е това.
1509
01:15:56,020 --> 01:15:57,160
Да ти е честито.
1510
01:15:59,186 --> 01:16:00,563
-Сериозно ли говориш?
-Мхм.
1511
01:16:00,644 --> 01:16:02,644
-Имам и едно име в главата си, но...
-Шшш.
1512
01:16:04,030 --> 01:16:05,489
Учителю, не казвай повече нито дума.
1513
01:16:06,490 --> 01:16:07,323
Вярвам ти.
1514
01:16:09,856 --> 01:16:14,262
Боже! Учителю, аз от вечерната...
Говорехме за вечерната молитва.
1515
01:16:14,443 --> 01:16:17,066
Как тази тема стигна дотук?
Боже мой!
1516
01:16:17,270 --> 01:16:19,630
Добре, добре. Ако те притеснява,
няма да отварям темата.
1517
01:16:19,711 --> 01:16:20,833
Добре, затворих я.
1518
01:16:21,154 --> 01:16:22,007
Тоест, ами...
1519
01:16:25,170 --> 01:16:26,440
Имаше ли много хора на молитвата?
1520
01:16:26,735 --> 01:16:29,258
-Добре, беше хубаво, слава Богу.
-Нека Аллах приеме.
1521
01:16:29,483 --> 01:16:30,464
Амин, за всички ни.
1522
01:16:30,545 --> 01:16:31,460
[Selçuk Öztürk - "Hayata Döndüm" свири]
1523
01:16:31,541 --> 01:16:33,745
♪ Безпомощен със себе си ♪
1524
01:16:33,976 --> 01:16:35,212
Ах!
1525
01:16:35,590 --> 01:16:36,664
Колко ми липсваше!
1526
01:16:36,745 --> 01:16:38,295
♪ Бях останал сам ♪
1527
01:16:38,754 --> 01:16:40,383
Ела, ела, не се страхувай, ела.
1528
01:16:41,250 --> 01:16:43,871
Ах, Севтап, къде ме доведе?
1529
01:16:43,970 --> 01:16:46,218
-Ела. Аа.
-Сестро, добре дошла.
1530
01:16:46,423 --> 01:16:48,616
Скъпа, сложи масата. Хайде, мамо, хайде.
1531
01:16:50,037 --> 01:16:50,870
Виж.
1532
01:16:51,796 --> 01:16:55,349
Виж, сега ще ти кажа. Виж, това е
много класно място.
1533
01:16:55,430 --> 01:16:59,681
Добре ли е? Тази вечер една много
любима моя сестра ще излезе на сцената.
1534
01:17:01,155 --> 01:17:05,952
Искам да кажа, тази жена е сред 10-те
гласа, които трябва да чуете преди да умрете.
1535
01:17:06,137 --> 01:17:07,376
Просто ми вярвай.
1536
01:17:09,290 --> 01:17:11,922
Виж ме, Севтап, ще пиеш ли нещо?
1537
01:17:12,003 --> 01:17:14,155
Мери, виж.
1538
01:17:14,660 --> 01:17:17,529
Дори и да пия или не, времето ми е дошло.
1539
01:17:17,610 --> 01:17:19,477
-Разбираш ли? Аз си отивам.
-Аа!
1540
01:17:19,890 --> 01:17:20,840
Така е.
1541
01:17:20,996 --> 01:17:23,952
Виж, добре Севтап, ти си шефът тук.
1542
01:17:24,343 --> 01:17:27,668
Само да имам една чаша пред себе си,
не мога да пия.
1543
01:17:27,969 --> 01:17:31,176
Разбираш ли? Гледам бебе. Не мога
да се разпилявам.
1544
01:17:31,320 --> 01:17:32,369
Добре, добре.
1545
01:17:32,796 --> 01:17:34,920
Тогава ти ще събираш разпилените.
1546
01:17:35,061 --> 01:17:39,280
♪ Спрялото ми сърце отново заби ♪
1547
01:17:39,547 --> 01:17:42,950
-Ти ли работиш тук?
-Не, това не е моето място.
1548
01:17:43,802 --> 01:17:46,389
Онази ***, която се опитваше да ме
задуши заради парите.
1549
01:17:47,050 --> 01:17:49,062
Напълно скъсах всичко с тях.
1550
01:17:49,143 --> 01:17:51,442
Но както и да е, нашият пазар е малък.
1551
01:17:51,523 --> 01:17:55,600
Ако има нещо общо помежду си,
ще се познаят, ще се сближат.
1552
01:17:55,922 --> 01:17:56,755
Разбрах.
1553
01:17:57,880 --> 01:18:00,082
Музиката е храна за душата ми.
1554
01:18:00,423 --> 01:18:04,260
Да. И да слушам, и да пея.
1555
01:18:05,233 --> 01:18:09,208
Ако животът не ме беше довел дотук,
може би щях да стигна до друго място.
1556
01:18:09,289 --> 01:18:10,192
Може би.
1557
01:18:10,304 --> 01:18:13,761
Аз също много обичам музиката,
но аз съм на турска поп музика.
1558
01:18:14,124 --> 01:18:16,366
Послушай Дуду тази вечер.
1559
01:18:16,447 --> 01:18:21,128
Ще ме молиш да дойдеш отново
следващата седмица. Ще видиш.
1560
01:18:21,209 --> 01:18:23,766
Ще видиш. Послушай. Послушай.
1561
01:18:23,847 --> 01:18:28,400
♪ С теб съм щастлив, любима моя ♪
1562
01:18:28,481 --> 01:18:35,320
♪ Най-красивите дни видях с теб ♪
1563
01:18:36,115 --> 01:18:39,535
-Как мина? Като зет под наем.
-[Напрегната музика]
1564
01:18:40,152 --> 01:18:41,120
Мамо.
1565
01:18:41,470 --> 01:18:42,557
Детето дойде.
1566
01:18:43,165 --> 01:18:44,333
Разказа си болката.
1567
01:18:44,480 --> 01:18:48,301
Моля те, бъди малко по-разбираща.
Всичко е както искаш ти.
1568
01:18:48,676 --> 01:18:50,324
Не става, когато ти искаш.
1569
01:18:50,788 --> 01:18:53,669
-Да, мамо. Нурсема е права.
-Аман, вие всичко знаете.
1570
01:18:53,908 --> 01:18:56,528
Абдуллах бей, те дори нямат брак.
1571
01:18:56,730 --> 01:18:59,817
Кога станахме толкова широкоскроени?
Да разбера само това.
1572
01:18:59,990 --> 01:19:02,589
Нека се уреди разводът,
ще им направим сватба.
1573
01:19:02,670 --> 01:19:06,387
-Няма смисъл да го притискате.
-Май не ме слушате.
1574
01:19:06,468 --> 01:19:09,227
Днес отидох до краката
на бившата снаха.
1575
01:19:09,447 --> 01:19:10,868
Споменах й темата.
1576
01:19:11,350 --> 01:19:12,728
Познай какво каза?
1577
01:19:13,100 --> 01:19:15,200
"Няма да се омъжа за сина ти", каза.
1578
01:19:15,590 --> 01:19:17,529
-Ами, права е...
-Какво значи права?
1579
01:19:17,610 --> 01:19:19,059
Нилай, не говори глупости.
1580
01:19:19,570 --> 01:19:21,814
Как да забрави толкова неща за ден?
1581
01:19:23,250 --> 01:19:24,207
[Напрегнатата музика спира]
1582
01:19:24,288 --> 01:19:25,121
Да.
1583
01:19:25,520 --> 01:19:27,962
Нека се разведе с Гьоркем
по възможно най-добрия начин.
1584
01:19:28,043 --> 01:19:29,606
-Да се отърве от нея.
-[Напрегната музика]
1585
01:19:30,025 --> 01:19:33,905
Това мълчание на Гьоркем
не е на хубаво.
1586
01:19:34,017 --> 01:19:34,850
Така е.
1587
01:19:35,810 --> 01:19:39,385
Ресул бей и Гьокхан
също не идват във фирмата.
1588
01:19:40,050 --> 01:19:41,244
Аман, да не идват.
1589
01:19:41,585 --> 01:19:43,467
Да са далеч от нас, по-добре.
1590
01:19:43,940 --> 01:19:45,782
Не вярвам да е толкова лесно.
1591
01:19:46,790 --> 01:19:47,856
Какво ще правим, дъще?
1592
01:19:48,050 --> 01:19:50,315
Да умираме ли от страх тук?
Какво ще правим?
1593
01:19:50,450 --> 01:19:52,197
[Абдуллах] Не, не. Нищо не може.
1594
01:19:52,348 --> 01:19:54,043
Ще говоря с Ресул бей.
1595
01:19:54,413 --> 01:19:56,806
Не става така, изпратихме дъщеря
ти, партньорството приключи.
1596
01:19:56,887 --> 01:19:59,791
Разбира се, говори. Говори.
Да знаят какво се случи тази нощ.
1597
01:20:00,008 --> 01:20:02,308
Защото знае ли човек
какви театри е разиграла тя вкъщи.
1598
01:20:02,400 --> 01:20:05,970
-Да не ни нахвърлят сега.
-Да. Ресул бей много обича дъщеря си.
1599
01:20:06,113 --> 01:20:09,270
Но не е нелогичен човек.
Знае какво е положението с Гьоркем.
1600
01:20:09,478 --> 01:20:11,063
Е, какво да направи? Баща е.
1601
01:20:11,430 --> 01:20:13,295
Трябва да защитава детето си от нас.
1602
01:20:16,003 --> 01:20:16,862
[напрегната музика спира]
1603
01:20:16,943 --> 01:20:17,829
Все пак.
1604
01:20:18,850 --> 01:20:20,566
Поне се оправих с майка ми…
1605
01:20:22,480 --> 01:20:23,547
Добре. Хубаво. Радвам се.
1606
01:20:24,730 --> 01:20:26,166
Все още ли ме мрази?
1607
01:20:26,950 --> 01:20:28,876
Е, да не казваме мрази…
1608
01:20:28,957 --> 01:20:30,716
Хм. Как да го кажем?
1609
01:20:31,327 --> 01:20:32,160
Отвращение?
1610
01:20:35,429 --> 01:20:38,583
-Ох. Смеем се на мъката си.
-Да бе.
1611
01:20:39,250 --> 01:20:40,600
Наистина ли е толкова зле положението?
1612
01:20:41,890 --> 01:20:44,114
Не може да се каже, че е много розово.
1613
01:20:44,743 --> 01:20:45,880
При теб как са нещата?
1614
01:20:46,756 --> 01:20:51,056
Класика. Нашите са си все същите
"женете се, направете си религиозен брак".
1615
01:20:51,450 --> 01:20:54,794
О, и майка ми днес
ми говореше същите неща.
1616
01:20:56,220 --> 01:20:57,800
Аз пък казах "Нямам намерение да се женя".
1617
01:20:59,287 --> 01:21:01,367
-Няма да умре така, трябваше ракета да
хвърлиш.
-[емоционална музика]
1618
01:21:01,820 --> 01:21:05,294
Ама не може, още от първия ден да дойдеш
и да настояваш за религиозен брак.
1619
01:21:05,649 --> 01:21:10,120
Добре, дойде, извини се, но после веднага
започна да изброява собствените си желания.
1620
01:21:11,555 --> 01:21:14,360
"Вълкът козината си мени, но нрава не"
явно това е.
1621
01:21:15,120 --> 01:21:16,692
Любима, не мисли за тези неща.
1622
01:21:17,290 --> 01:21:18,642
Аз казах всичко необходимо.
1623
01:21:19,840 --> 01:21:23,822
-Не ти ли казаха "Връщай се вкъщи"?
-Казаха. И ще продължат да казват.
1624
01:21:24,350 --> 01:21:27,387
Но отговорът ми няма да се промени.
1625
01:21:31,653 --> 01:21:34,440
-Гледам пак се усмихваш.
-Защото ме разсмиваш.
1626
01:21:34,530 --> 01:21:37,125
Ох, най-накрая призна това.
1627
01:21:39,386 --> 01:21:43,019
А, между другото, баба и дядо утре
давали вечеря.
1628
01:21:43,875 --> 01:21:46,973
Ще отидем и ние.
Дори вашите са поканили.
1629
01:21:47,670 --> 01:21:49,240
-Боже, боже.
-Хм.
1630
01:21:49,690 --> 01:21:51,200
Вселената работи за нас.
1631
01:21:52,170 --> 01:21:55,499
Наистина е така, дано
нашите дойдат.
1632
01:21:56,530 --> 01:21:57,859
Е, който дойде - дойде.
1633
01:21:59,536 --> 01:22:01,132
-Фатих.
-Хм?
1634
01:22:03,730 --> 01:22:05,056
Има ли нещо ново от Гьоркем?
1635
01:22:05,696 --> 01:22:09,211
Ами, честно казано, нищо.
И аз съм много изненадан.
1636
01:22:09,292 --> 01:22:11,418
Мислех си, че досега
десет пъти щеше да е дошла.
1637
01:22:11,670 --> 01:22:13,031
Ох, Боже опази.
1638
01:22:14,030 --> 01:22:16,110
Уф, все тая, добре, хайде,
да не споменаваме името на това момиче.
1639
01:22:16,203 --> 01:22:17,710
Да, да. Изобщо не мисли за тези неща.
1640
01:22:17,970 --> 01:22:20,800
Знаеш ли какво да направим?
Сега ще гледаме хубав филм.
1641
01:22:21,967 --> 01:22:22,800
Става.
1642
01:22:23,272 --> 01:22:25,749
Тогава избери филма,
а аз ще приготвя пуканки.
1643
01:22:25,830 --> 01:22:26,729
Добре.
1644
01:22:27,496 --> 01:22:28,329
Да те целуна веднъж.
1645
01:22:32,005 --> 01:22:33,859
-Избери хубав филм.
-Добре.
1646
01:22:37,960 --> 01:22:40,086
[емоционална музика]
1647
01:23:01,893 --> 01:23:02,960
[емоционална музика спира]
1648
01:23:04,560 --> 01:23:06,280
[весела музика]
1649
01:23:09,856 --> 01:23:10,810
[звук на съобщение]
1650
01:23:16,211 --> 01:23:17,120
[Фираз] Заспа ли?
1651
01:23:18,150 --> 01:23:19,838
Прости ме, Боже. (Тьовбе естафруллах)
1652
01:23:21,140 --> 01:23:22,821
Този съвсем се е объркал.
1653
01:23:28,577 --> 01:23:29,470
[Звук на съобщение]
1654
01:23:31,463 --> 01:23:32,400
[Нурсема] Какво стана?
1655
01:23:36,280 --> 01:23:38,241
[Фираз] Щяхме да ядем с първата ми
заплата.
1656
01:23:39,280 --> 01:23:40,312
Хех.
1657
01:23:44,400 --> 01:23:46,480
[Весела музика продължава]
1658
01:23:56,431 --> 01:23:57,611
[Звук на съобщение]
1659
01:23:58,072 --> 01:24:01,916
[Нурсема] Днес не отиде ли да
ядеш с момичето, което те харесваше?
1660
01:24:04,610 --> 01:24:07,050
Не. Не отидох.
1661
01:24:08,003 --> 01:24:11,120
А и аз харесвам друга.
1662
01:24:12,560 --> 01:24:13,707
Да ядем ли утре?
1663
01:24:13,788 --> 01:24:15,840
[Весела музика продължава]
1664
01:24:15,921 --> 01:24:16,875
[Звук на съобщение]
1665
01:24:24,120 --> 01:24:26,000
Добре. Пиши! Какво ли правиш в
момента?
1666
01:24:31,502 --> 01:24:32,495
[Звук на съобщение]
1667
01:24:34,062 --> 01:24:35,820
[Нурсема] Утре ще видим. Лека нощ.
1668
01:24:35,901 --> 01:24:37,488
[имитира] Утре ще видим. Лека нощ.
1669
01:24:46,336 --> 01:24:47,516
Леле.
1670
01:24:48,430 --> 01:24:50,724
Виж нашия клетия. На мен ми се
прави на интересен.
1671
01:24:52,429 --> 01:24:53,629
Безчувствен.
1672
01:24:58,103 --> 01:24:58,936
Ох!
1673
01:25:00,890 --> 01:25:01,815
[Веселата музика спира]
1674
01:25:01,896 --> 01:25:02,763
[Чука се на вратата]
1675
01:25:03,950 --> 01:25:05,000
Какво има, Сехер?
1676
01:25:07,040 --> 01:25:07,873
Дъще.
1677
01:25:09,280 --> 01:25:12,132
Татко. Не спите ли?
1678
01:25:13,540 --> 01:25:15,425
Помислих, че е Сехер. Извинявай.
1679
01:25:16,860 --> 01:25:17,858
Тъкмо щях да лягам, но
1680
01:25:19,260 --> 01:25:21,840
не ми даваше мира. Да те видя,
дъще.
1681
01:25:22,028 --> 01:25:24,320
[Тъжна музика]
1682
01:25:26,165 --> 01:25:27,301
Добре ли си, красиво момиче?
1683
01:25:28,080 --> 01:25:29,467
Как да съм добре, татко?
1684
01:25:30,039 --> 01:25:31,688
Мъжът ми е в къщата на бившата си
жена.
1685
01:25:32,353 --> 01:25:34,649
Семейството му ме изхвърли пред
вратата като боклук.
1686
01:25:35,580 --> 01:25:37,568
Поведението на Асуде ханъм е ясно.
1687
01:25:38,320 --> 01:25:41,080
Сякаш ако умра, всички ще са
щастливи.
1688
01:25:41,420 --> 01:25:42,504
Дъще. Какви са тези думи? Хайде!
1689
01:25:43,220 --> 01:25:44,138
Да не съм ги чул.
1690
01:25:44,780 --> 01:25:47,252
Виж. Ти си моята скъпоценност.
1691
01:25:47,833 --> 01:25:51,175
Сърцето ми трепери, ако косъм ти
падне.
1692
01:25:52,620 --> 01:25:54,356
Че не мога да направя нищо за теб,
1693
01:25:55,563 --> 01:25:57,200
това ме съсипва, миличка.
1694
01:25:57,640 --> 01:25:58,856
Тогава направи нещо, татко.
1695
01:26:00,059 --> 01:26:01,231
Не ме карай да говоря.
1696
01:26:02,246 --> 01:26:03,400
Защити ме от тях.
1697
01:26:04,170 --> 01:26:05,822
Това правя, дъще.
1698
01:26:07,700 --> 01:26:10,740
Никой не иска злото ти. Вярвай
ми, миличка.
1699
01:26:13,008 --> 01:26:14,720
[Тъжната музика продължава]
1700
01:26:17,600 --> 01:26:19,375
Не ме оставяй сама, татко.
1701
01:26:20,602 --> 01:26:21,992
Много те искам.
1702
01:26:22,073 --> 01:26:24,085
Скъпа моя, прекрасно мое момиче.
1703
01:26:24,670 --> 01:26:25,832
Хайде, виж. Хайде.
1704
01:26:26,310 --> 01:26:28,819
Сега спи спокойно, почивай си.
Добре ли е?
1705
01:26:29,143 --> 01:26:30,414
Утре също ела във фирмата.
1706
01:26:31,090 --> 01:26:34,022
Нужна си ми във фирмата.
Много ме пренебрегна.
1707
01:26:34,430 --> 01:26:38,372
И какво да знам. Ще има и някаква
промяна за теб, скъпа.
1708
01:26:39,045 --> 01:26:39,952
А?
1709
01:26:41,589 --> 01:26:43,280
Добре, добре, ще дойда.
1710
01:26:43,764 --> 01:26:46,701
Хайде, лека нощ, скъпа.
1711
01:26:46,782 --> 01:26:47,788
И на теб, татко.
1712
01:26:56,560 --> 01:27:03,160
♪ Лъжец, чужденец,
безвремешен бунтовник ♪
1713
01:27:03,553 --> 01:27:10,081
♪ Това е последната болка в мен за
теб ♪
1714
01:27:10,162 --> 01:27:16,282
♪ Лъжец, чужденец,
безвремешен бунтовник ♪
1715
01:27:16,377 --> 01:27:22,905
♪ Ти си пътник на този път, ти си
пътник, аз съм ханджия ♪
1716
01:27:22,986 --> 01:27:24,690
♪ Лъжец, чужденец ♪
1717
01:27:24,800 --> 01:27:25,969
Аа.
1718
01:27:26,329 --> 01:27:29,151
Виж ти, нали не знаеше
арабески песни?
1719
01:27:29,240 --> 01:27:31,070
Какво стана, а? Какво стана?
1720
01:27:31,150 --> 01:27:33,865
Аз вече съм знаела всички
тези песни.
1721
01:27:34,145 --> 01:27:37,055
Е, това е случаят с тези песни,
майко.
1722
01:27:37,136 --> 01:27:42,402
Тоест, виж, всички те са се
впили в нашите вени.
1723
01:27:42,649 --> 01:27:46,763
Тоест, намери ли подходящия момент,
излизат изведнъж.
1724
01:27:47,356 --> 01:27:48,480
Да ви подновя ли, сестро?
1725
01:27:48,561 --> 01:27:49,760
Напишете сметката на дамите на нас.
1726
01:27:52,209 --> 01:27:54,663
-Извинете?
-Да почерпим дамите.
1727
01:27:54,750 --> 01:27:55,639
Ще е приятно.
1728
01:27:59,584 --> 01:28:02,710
Абе, на твоето черпене ли сме останали?
1729
01:28:03,177 --> 01:28:05,947
Ти, с лице на газова бутилка.
Марш, обърни се напред.
1730
01:28:07,370 --> 01:28:08,520
Безсрамник.
1731
01:28:09,923 --> 01:28:11,562
Ти ни донеси сметката.
1732
01:28:12,403 --> 01:28:14,194
Нека ни напише сметката тогава.
1733
01:28:16,816 --> 01:28:22,476
Господине, не пишете на нас,
и нашата сметка да не пишат на вас.
1734
01:28:22,910 --> 01:28:25,210
Добре ли е? Обърни се напред,
обърни се напред.
1735
01:28:26,950 --> 01:28:28,757
-Мери, скъпа, тоест…
-Мръсник!
1736
01:28:29,270 --> 01:28:31,889
Това е известният случай на
тези среди.
1737
01:28:31,970 --> 01:28:33,893
Така, излязат ли малко промили…
1738
01:28:34,000 --> 01:28:37,360
Севтап, да си тръгваме,
без да се закачаме с никого.
1739
01:28:37,850 --> 01:28:41,490
-Още е рано.
-Не, да не оставаме, да тръгваме.
1740
01:28:41,571 --> 01:28:43,832
Защото и на Абдуллах бей не съм
съобщила, моля те.
1741
01:28:43,913 --> 01:28:44,879
Аа.
1742
01:28:44,992 --> 01:28:47,450
[Певица] Севтап, къде?
Не можеш да ходиш никъде.
1743
01:28:47,531 --> 01:28:49,602
Ще те качим на сцената,
ще пееш. Хайде.
1744
01:28:49,683 --> 01:28:54,370
О, не, сестро, гласът ми е много лош.
Виж, пих без лед, вярвай ми.
1745
01:28:54,451 --> 01:28:56,183
Не, не приемам извинения.
1746
01:28:56,264 --> 01:28:59,648
Хайде, приятели,
голям аплодисмент за Севтап ханъм.
1747
01:28:59,736 --> 01:29:01,539
Искаме, искаме.
1748
01:29:01,620 --> 01:29:02,519
Момиче, малко…
1749
01:29:03,386 --> 01:29:04,432
Виж…
1750
01:29:05,320 --> 01:29:07,405
-И аз ми липсваше.
-И на мен, стой.
1751
01:29:07,486 --> 01:29:08,393
Скъпа.
1752
01:29:08,474 --> 01:29:09,737
[Севтап пее - "Няма и да става?"]
1753
01:29:15,556 --> 01:29:18,220
♪ Какво стана? Защо се промени? ♪
1754
01:29:18,301 --> 01:29:20,760
♪ Ти ме изостави ♪
1755
01:29:20,841 --> 01:29:23,313
♪ Кокетните очи гледат празно ♪
1756
01:29:23,394 --> 01:29:25,706
♪ Ти ме прокле ♪
1757
01:29:25,913 --> 01:29:28,353
♪ Кой какво ти каза? Кого видя? ♪
1758
01:29:28,434 --> 01:29:30,545
♪ Как повярва? ♪
1759
01:29:30,840 --> 01:29:31,986
♪ Забрави ръцете ♪
1760
01:29:32,067 --> 01:29:35,032
Твоята приятелка е певица, нали?
1761
01:29:35,120 --> 01:29:36,519
♪ Аз съм твой ♪
1762
01:29:36,640 --> 01:29:37,935
Какво ви засяга, господине?
1763
01:29:38,624 --> 01:29:39,739
♪ Няма и да става? ♪
1764
01:29:39,820 --> 01:29:41,291
Наистина се ядосвам.
1765
01:29:41,372 --> 01:29:42,499
♪ Няма и да става дума? ♪
1766
01:29:42,580 --> 01:29:44,099
♪ Питай седемте континента за мен ♪
1767
01:29:44,180 --> 01:29:48,996
♪ Дойде ми до гуша. Просто разбери.
Аз съм в любови ♪
1768
01:29:49,077 --> 01:29:51,558
♪ Няма и да става. Обеси ме на
бесилото ♪
1769
01:29:51,639 --> 01:29:54,333
♪ Няма и да става дума. Питай новите
континенти за мен ♪
1770
01:29:54,414 --> 01:29:59,391
♪ Дойде ми до гуша. Просто разбери.
Аз съм в любови ♪
1771
01:30:03,388 --> 01:30:04,411
-Добре.
-[весела музика]
1772
01:30:04,511 --> 01:30:06,451
Е, успя ли да направиш продажби днес,
Леман?
1773
01:30:06,985 --> 01:30:10,200
-Нурсема ще помогне, скъпа. Говорих
с нея. -Ха, добре тогава.
1774
01:30:10,390 --> 01:30:12,325
Но сега не мога да кажа на момичето
"вземи всичко".
1775
01:30:13,895 --> 01:30:17,136
Абе, Леман, тези продукти се отразяват
страхотно на кожата.
1776
01:30:17,396 --> 01:30:19,056
В името на Бога, виж.
1777
01:30:19,363 --> 01:30:21,280
Дори върху себе си ги изпробваме. Какво
повече да искаме?
1778
01:30:23,203 --> 01:30:27,560
Ами, щях да кажа да питате снаха ви,
но и нея я изгониха от къщата.
1779
01:30:27,857 --> 01:30:29,752
За Гьоркем ли говориш, скъпа?
1780
01:30:29,833 --> 01:30:32,355
Ами, за нея говорим, разбира се. Няма
да говорим за Нилай.
1781
01:30:33,880 --> 01:30:38,471
-Ами, тя беше като вещица. -Ах, не питай,
скъпа, не питай.
1782
01:30:38,742 --> 01:30:41,955
Много страда горката жена. Леля ми се
съсипа. Омръзна ѝ живота.
1783
01:30:42,200 --> 01:30:43,649
Е, какво са казали?
1784
01:30:44,290 --> 01:30:46,295
-Какво са казали? -Какво са казали,
скъпа?
1785
01:30:46,550 --> 01:30:48,960
"Нормалните хора дори не могат да си
представят какво могат да направят
1786
01:30:49,041 --> 01:30:50,749
лошите хора", са казали.
1787
01:30:50,937 --> 01:30:53,022
-Така ли? -Права си, скъпа.
1788
01:30:53,346 --> 01:30:56,101
Леля ми разказа такива неща, че ако
чуеш, няма да повярваш.
1789
01:30:56,313 --> 01:30:57,146
Вярвам, вярвам.
1790
01:30:57,227 --> 01:30:59,920
На челото ѝ сякаш пишеше "Аз съм зла",
направо.
1791
01:31:00,127 --> 01:31:01,007
Така ли?
1792
01:31:02,403 --> 01:31:03,343
Е, скъпа?
1793
01:31:03,849 --> 01:31:06,120
Колко време трябва да стои това сега?
Кога ще побелее?
1794
01:31:09,961 --> 01:31:13,170
Ами, предполагам, че ще стане след
минута-две.
1795
01:31:13,251 --> 01:31:14,560
Засякохме ли време?
1796
01:31:15,963 --> 01:31:18,601
-Тихо, тихо. Тиха Севтап.
-[весела музика]
1797
01:31:18,910 --> 01:31:20,014
Тихо. Много тихо.
1798
01:31:21,190 --> 01:31:22,127
Не се смей.
1799
01:31:23,270 --> 01:31:24,130
Не се смей.
1800
01:31:24,211 --> 01:31:25,964
От тази страна. Тихо.
1801
01:31:26,709 --> 01:31:27,661
Бавно.
1802
01:31:30,279 --> 01:31:31,259
Шшт. Севтап.
1803
01:31:31,340 --> 01:31:34,012
Севтап. Севтап. Шшт. Шшт.
1804
01:31:36,136 --> 01:31:37,493
Тихо, Севтап.
1805
01:31:37,574 --> 01:31:39,236
-Севтап.
-Леглото там ли е?
1806
01:31:39,317 --> 01:31:40,506
Леглото е там.
1807
01:31:41,703 --> 01:31:42,959
-Севтап.
-Ах!
1808
01:31:44,276 --> 01:31:45,109
Ах!
1809
01:31:46,150 --> 01:31:47,110
Шшт.
1810
01:31:47,191 --> 01:31:48,745
[звучно се смее]
1811
01:31:49,280 --> 01:31:50,350
Шшт. шшт. шшт.
1812
01:31:50,496 --> 01:31:52,320
Севтап. Виж сега.
1813
01:31:52,910 --> 01:31:59,155
Кълна се в очите ти, легни. Спи.
В никакъв случай не излизай от стаята.
Добре ли?
1814
01:31:59,450 --> 01:32:01,530
Ще погледна Алев и ще се върна,
сестро.
1815
01:32:01,611 --> 01:32:02,568
[звучно се смее]
1816
01:32:02,649 --> 01:32:04,094
Шшт! Момиче!
1817
01:32:04,429 --> 01:32:05,787
Шшт.
1818
01:32:06,750 --> 01:32:08,402
Какво стана? Какво стана?
1819
01:32:08,983 --> 01:32:13,112
Ти как усвои нашия език
за една нощ? Какво е това "сестро"?
1820
01:32:14,016 --> 01:32:14,941
Шшт.
1821
01:32:15,390 --> 01:32:17,991
-Севтап. Слушай ме. Ти си моя.
-Хм?
1822
01:32:18,432 --> 01:32:20,496
Да ти направя ли горчиво кафе?
1823
01:32:20,796 --> 01:32:23,161
-Защо? Ще се ободриш ли?
-Не.
1824
01:32:23,269 --> 01:32:29,329
Аз сега да си положа главата на
възглавницата и прекъсвам връзката с
този свят.
1825
01:32:29,890 --> 01:32:32,062
Ще прекъснеш връзката? Чудесно.
1826
01:32:32,183 --> 01:32:35,320
Хайде. Хайде, лягай. Лягай.
Кълна се в очите ти, Севтап.
1827
01:32:35,509 --> 01:32:37,170
-Добре.
-Хайде, кълна се в очите ти.
1828
01:32:37,269 --> 01:32:39,203
Виж. Сега си отиде. Свърши. Виж.
1829
01:32:40,230 --> 01:32:41,846
Връзката приключи.
1830
01:32:43,516 --> 01:32:44,501
Боже мой.
1831
01:32:47,086 --> 01:32:50,010
Добре. Виж. Добре. Прекъснах.
Връзката…
1832
01:32:51,196 --> 01:32:53,364
…прекъснах. Свърши.
1833
01:32:55,905 --> 01:32:56,840
[веселата музика спира]
1834
01:33:01,660 --> 01:33:03,642
Абдуллах Бей. Не спите ли?
1835
01:33:05,685 --> 01:33:07,860
Извинете. Сега много се засрамих.
1836
01:33:07,941 --> 01:33:10,360
Аз съм навън.
Вие сте до бебето.
1837
01:33:10,580 --> 01:33:11,413
Не. Не.
1838
01:33:11,840 --> 01:33:15,560
Казах на Хаят да си легне. Исках
малко време да прекарам с дъщеря си.
1839
01:33:17,691 --> 01:33:20,032
Добре ли сте?
Когато излизахте, не казахте нищо.
1840
01:33:20,313 --> 01:33:21,146
Добре съм.
1841
01:33:21,780 --> 01:33:25,760
Тъкмо излизах, когато вие
седяхте да вечеряте. Не исках да ви
безпокоя в този момент.
1842
01:33:25,840 --> 01:33:29,000
Освен това си помислих, че нашата
вечеря със Севтап ще продължи
час-два.
1843
01:33:29,080 --> 01:33:30,092
Малко се проточи.
1844
01:33:30,840 --> 01:33:33,585
-Не ми се сърдите, нали?
-Не. Не. Моля ви.
1845
01:33:33,666 --> 01:33:35,000
Просто се притесних.
1846
01:33:35,451 --> 01:33:37,138
Абдуллах Бей. Няма ли да дойдеш?
1847
01:33:39,119 --> 01:33:40,239
Мери е дошла.
1848
01:33:40,320 --> 01:33:41,417
-Идвам. Идвам.
-Дошла е. Дошла е.
1849
01:33:41,498 --> 01:33:43,819
-[напрегната музика]
-Какво мирише тук така?
1850
01:33:44,400 --> 01:33:45,700
Ти пи ли алкохол?
1851
01:33:46,480 --> 01:33:47,442
На вечеря.
1852
01:33:47,927 --> 01:33:48,760
Половин чаша.
1853
01:33:49,430 --> 01:33:52,058
Боже мой, какво ли ще видим още.
1854
01:33:52,666 --> 01:33:55,730
Ние в тази къща нито алкохол
допускаме, нито пияни хора.
1855
01:33:56,100 --> 01:33:59,043
Къщата губи берекета си.
Внимавай за такива неща.
1856
01:33:59,340 --> 01:34:01,329
Да, права сте. Ще внимавам, разбира се.
1857
01:34:01,707 --> 01:34:04,560
-Веднъж на 40 години се случи.
Извинете. -Да не се повтаря.
1858
01:34:04,873 --> 01:34:06,634
Хайде, да лягаме преди да се събуди.
1859
01:34:06,987 --> 01:34:07,820
Лека нощ.
1860
01:34:09,130 --> 01:34:10,229
Добър вечер.
1861
01:34:15,439 --> 01:34:17,492
Ох, запалих се. Огнена топка съм.
1862
01:34:20,216 --> 01:34:21,516
Ох, какво стана.
1863
01:34:24,270 --> 01:34:25,230
[напрегната музика свършва]
1864
01:34:27,170 --> 01:34:30,120
Какво е това? Сякаш чакаш в стаите,
като на смяна си.
1865
01:34:30,201 --> 01:34:32,480
-[напрегната музика]
-Занимавам се с дъщеря си, Пембе ханъм.
1866
01:34:32,600 --> 01:34:35,704
Те със Севтап не излизаха ли?
Къде са ходили, че са пили?
1867
01:34:35,846 --> 01:34:37,484
Боже мой, дай ми търпение.
1868
01:34:37,760 --> 01:34:41,761
-Тази Мери също изврати
затворената жена. -Всеки има начин.
1869
01:34:42,040 --> 01:34:45,025
Какво да правим? Защото живеем
заедно, да се месим във всичко ли?
1870
01:34:45,560 --> 01:34:48,007
Гледа детето, и се налива и идва.
1871
01:34:48,900 --> 01:34:52,360
Единият сутринта в болница,
вечерта в купон. Не става така.
1872
01:34:52,546 --> 01:34:54,644
Аз ще дръпна Зюлкар настрана,
ще поговоря.
1873
01:34:55,879 --> 01:34:57,800
Веднъж е станало. Не се ядосвай.
1874
01:34:58,079 --> 01:35:00,720
Аха, ако сме съгласни, че се е
извратила, няма проблем.
1875
01:35:01,985 --> 01:35:03,430
Да лягаме ли вече, Пембе ханъм?
1876
01:35:03,820 --> 01:35:04,863
Лека нощ.
1877
01:35:05,117 --> 01:35:09,080
Да даде. Дано хубавият Аллах
даде на тази Пембе малко спокойствие.
1878
01:35:14,043 --> 01:35:15,139
[напрегната музика свършва]
1879
01:35:15,220 --> 01:35:17,609
Е, мамо, кого ще поканиш довечера?
1880
01:35:17,690 --> 01:35:18,523
Реши ли?
1881
01:35:19,050 --> 01:35:21,977
Като отида в ресторанта, ще
отида на масата си.
1882
01:35:22,058 --> 01:35:23,536
Един по един ще се обадя на всички.
1883
01:35:24,470 --> 01:35:26,138
На Йомер също ти се обади.
1884
01:35:26,450 --> 01:35:27,605
Добре, мамо. Ще се обадя.
1885
01:35:27,750 --> 01:35:33,202
-Първо да мине тази снимка
добре. -Ох, Къвълджъм, голям успех.
1886
01:35:33,920 --> 01:35:36,719
Ще бъдеш с председателя на
образователното дружество.
1887
01:35:36,830 --> 01:35:39,360
Да, мамо. Животът е пълен с изненади.
1888
01:35:39,870 --> 01:35:44,760
Гледай ме. Добре, че се сдобрихте
с Доа. Какво е това майка-дъщеря да се
1889
01:35:44,841 --> 01:35:45,840
[емоционална музика]
1890
01:35:45,930 --> 01:35:48,950
Да, човек не може да се сърди на
детето си, но още съм много ядосана.
1891
01:35:49,031 --> 01:35:51,436
Ядът ми не премина. Нищо
не мога да направя.
1892
01:35:51,523 --> 01:35:53,548
Детето ми, ако сгреши, да го
1893
01:35:54,242 --> 01:35:57,169
направи пред очите ни, за да можем
да се грижим.
1894
01:35:57,250 --> 01:35:59,655
Ето, това е грижата, докато е до нас.
1895
01:35:59,876 --> 01:36:00,796
Ах!
1896
01:36:01,310 --> 01:36:02,855
Хайде, аз ще изляза по-рано.
1897
01:36:03,310 --> 01:36:06,218
Ще отида да видя менютата.
1898
01:36:07,358 --> 01:36:11,016
Вечерта да не закъсняваш. Като
свършиш, веднага идваш.
1899
01:36:11,150 --> 01:36:12,656
Добре, мамо. Лек ден.
1900
01:36:14,274 --> 01:36:15,360
[телефон звъни]
1901
01:36:15,441 --> 01:36:18,750
Боже мой. Дали пък ме сънува
тази сутрин?
1902
01:36:19,010 --> 01:36:20,480
- Коя?
- Сехер.
1903
01:36:22,563 --> 01:36:23,463
Ало. Сехер?
1904
01:36:24,010 --> 01:36:25,117
- Как си, Зюлкар?
- [Тъжна музика]
1905
01:36:26,020 --> 01:36:27,840
Какво става? Защо ти е лош гласът?
1906
01:36:28,580 --> 01:36:30,799
Слушай. Кълна се, не се издържа
вече тук, Зюлкар.
1907
01:36:31,200 --> 01:36:32,960
Гьоркем ханъм се отнася много зле
с мен.
1908
01:36:33,600 --> 01:36:35,630
Ама, Сехер. Тя все зле ли не се
отнасяше сякаш?
1909
01:36:35,730 --> 01:36:37,440
Не. Този път е съвсем различно.
1910
01:36:38,060 --> 01:36:39,817
Сякаш дявол е влязъл в нея.
1911
01:36:39,980 --> 01:36:42,927
Дъще. Тя е самият дявол.
Дяволът в плът.
1912
01:36:43,093 --> 01:36:46,278
Кълна се, не мога да си тръгна от
страх. Ще се занимава с мен.
1913
01:36:47,047 --> 01:36:49,080
Цяла нощ не съм мигнала, Зюлкар.
1914
01:36:49,580 --> 01:36:51,503
- Толкова ли е зле?
- Много зле.
1915
01:36:53,150 --> 01:36:54,197
Много ми липсвате.
1916
01:36:55,126 --> 01:36:56,840
Оказва се, колко съм била щастлива
там.
1917
01:36:57,110 --> 01:36:58,610
Честно и на нас ни липсваш, Сехер.
1918
01:36:58,691 --> 01:37:00,681
Какво да правим. Нищо не зависи
от нас, дъще.
1919
01:37:00,766 --> 01:37:04,633
Сутринта те потърсих. Кълна се,
скоро ще се събуди и ще се разгневи.
1920
01:37:05,550 --> 01:37:08,424
- Извинявай. Добре ли е?
- Не се притеснявай. Изобщо не се.
1921
01:37:08,790 --> 01:37:11,743
- Можеш да ми звъниш когато си поискаш.
- Много поздрави на Хаят абла.
1922
01:37:11,936 --> 01:37:14,056
Аз ще й звънна след час-два. Добре
ли?
1923
01:37:14,137 --> 01:37:16,323
Добре, добре, Сехерджим. Пази се.
Бъди силна.
1924
01:37:16,643 --> 01:37:17,476
Хайде, чао.
1925
01:37:18,497 --> 01:37:19,337
Боже мой.
1926
01:37:20,420 --> 01:37:22,751
Ей, щеше да се разплаче.
[Тъжната музика свършва]
1927
01:37:23,150 --> 01:37:25,526
Какво изтърпява това момиче?
И на теб много поздрави ти праща.
1928
01:37:25,756 --> 01:37:27,941
Алейкюм селям. Наскоро си беше
тръгнала.
1929
01:37:28,310 --> 01:37:29,803
Много жалко. Честно, жалко.
1930
01:37:30,036 --> 01:37:33,080
Добро утро. Кого жалите?
Кого обсъждате?
1931
01:37:34,240 --> 01:37:38,030
Ами племенницата ми. Сехер
ми звънна сега. Гласецът й беше тъжен.
1932
01:37:38,111 --> 01:37:40,500
- [Напрегната музика]
- Зюлкар, не й давай кураж на това момиче.
1933
01:37:40,589 --> 01:37:41,422
Моля те, в името на Аллах.
1934
01:37:41,836 --> 01:37:45,600
Тя ще направи всичко за Гьоркем.
Аз вече на никого не вярвам.
1935
01:37:45,856 --> 01:37:47,762
След това, което преживя и ти си
права.
1936
01:37:47,920 --> 01:37:48,753
Хайде, стига.
1937
01:37:49,297 --> 01:37:51,120
Абла ти не е ли станала още, Зюлкар?
1938
01:37:51,915 --> 01:37:54,240
- Не знам какво прави абла.
- Да погледна.
1939
01:37:55,296 --> 01:37:56,129
Погледни.
1940
01:37:57,040 --> 01:38:00,098
Зюлкар, вчера като припадна абла ти,
видях.
1941
01:38:00,257 --> 01:38:02,715
Татуировките по ръцете й. Кога ги
е направила?
1942
01:38:02,796 --> 01:38:05,372
Абла. Кълна се, те са от младостта
й.
1943
01:38:05,491 --> 01:38:07,914
Съпругът й навремето беше татуист.
1944
01:38:08,003 --> 01:38:10,850
Първите си опити ги е правил върху
абла, по ръцете й.
1945
01:38:10,953 --> 01:38:14,620
После, като стана много религиозен,
искаше да ги заличи, но не успя.
1946
01:38:14,701 --> 01:38:16,463
- Не успя да ги заличи.
- Аллах да прощава.
1947
01:38:16,544 --> 01:38:19,470
Аллах да прощава на всички ни,
абла. На теб, на мен, на всички.
1948
01:38:19,570 --> 01:38:20,403
Амин.
1949
01:38:21,690 --> 01:38:23,054
Добро утро.
1950
01:38:23,229 --> 01:38:25,430
- Добро утро, абла.
- Добро утро, мамо.
1951
01:38:26,745 --> 01:38:29,180
- Хаят, погледни маса и ела.
- Добре, сестро.
1952
01:38:29,677 --> 01:38:31,405
[напрегната музика]
1953
01:38:34,640 --> 01:38:38,280
Зюлкар, синко, виж, дръпни я за
едното ухо на сестра ти, а?
1954
01:38:38,450 --> 01:38:40,959
Майко, ще те обсипя с целувки.
Да не е направила някоя глупост?
1955
01:38:41,049 --> 01:38:44,582
Ами вчера тези ходили с Мери на
нощна разходка.
1956
01:38:44,868 --> 01:38:46,305
Пийнали и алкохол.
1957
01:38:47,350 --> 01:38:50,407
Не, твоята сестра не пие, знам.
Мюсюлманка е.
1958
01:38:51,063 --> 01:38:52,973
И е забулена, много религиозна.
1959
01:38:53,810 --> 01:38:55,309
Тя няма да е пила, майко.
1960
01:38:55,466 --> 01:38:57,608
Кажи на сестра ти, да не е много
близка с Мери.
1961
01:38:57,959 --> 01:39:01,869
Тя е разсеяна. Твоята сестра е
жена, отдадена на Бога.
1962
01:39:02,177 --> 01:39:04,443
В нашата къща такива нощни
разходки няма, синко.
1963
01:39:04,935 --> 01:39:06,455
Майко, ще поговоря.
1964
01:39:07,130 --> 01:39:08,132
Не ни се сърди.
1965
01:39:08,495 --> 01:39:09,775
Хм, добре, кажи.
1966
01:39:14,570 --> 01:39:15,789
Какъв грях имам аз?
1967
01:39:16,430 --> 01:39:17,680
Какво изтърпявам аз така?
1968
01:39:18,223 --> 01:39:20,163
-[хърка]
-[весела музика]
1969
01:39:35,833 --> 01:39:36,889
Ах!
1970
01:39:37,283 --> 01:39:38,763
Ах, пила ли е тази?
1971
01:39:39,030 --> 01:39:39,926
Господи.
1972
01:39:47,396 --> 01:39:48,356
Ставай, ставай.
1973
01:39:48,490 --> 01:39:51,553
Не съм ли ти казвала да не спиш
така в тази къща? Някой ще види.
1974
01:39:55,450 --> 01:39:57,735
Ах, главата ме боли, боли.
1975
01:39:57,816 --> 01:40:01,921
По-зле да ти е. Господи, прости.
Насила ме караш да говоря лошо.
1976
01:40:02,767 --> 01:40:05,601
Слушай ме, ти снощи да не си
пила алкохол?
1977
01:40:05,776 --> 01:40:09,070
Майко, спри за малко, дай ми
време да дойда на себе си.
1978
01:40:09,151 --> 01:40:10,893
Ти луда ли се опитваш да ме
направиш?
1979
01:40:11,269 --> 01:40:12,472
Вчера припадна, ходихме в болница,
1980
01:40:12,553 --> 01:40:14,999
снощи пи докато се напи, моля
те, кажи ми, пи ли?
1981
01:40:16,040 --> 01:40:17,923
Ах, какво напиване?
1982
01:40:18,036 --> 01:40:22,080
Отидохме на мястото на стари
приятели да слушаме музика.
1983
01:40:22,803 --> 01:40:24,760
Изпих една чаша, момиче.
1984
01:40:24,970 --> 01:40:27,932
Аз не съм ли ти казвала да не ме
наричаш "момиче"? Вкъщи сме.
1985
01:40:28,825 --> 01:40:30,420
И миришеш ужасно.
1986
01:40:31,160 --> 01:40:33,789
Ставай, ставай, влизай под душа,
преди някой да те е видял.
1987
01:40:36,269 --> 01:40:38,515
Ти много ли се натъжи за мен вчера?
1988
01:40:38,596 --> 01:40:39,649
[веселата музика продължава]
1989
01:40:39,762 --> 01:40:40,642
Да не си посмяла да се зарадваш.
1990
01:40:41,595 --> 01:40:45,942
Щом пиеш и се забавляваш, значи
не си болна.
1991
01:40:48,130 --> 01:40:50,010
В такъв случай ще си тръгнеш от
къщата.
1992
01:40:50,400 --> 01:40:54,389
Стига вече. Писна ми. Изтощих се.
Изчерпах търпението си.
1993
01:40:54,715 --> 01:40:57,280
Но аз не съм направила нищо, от
което да се срамуваш.
1994
01:40:57,470 --> 01:40:58,588
Какво повече ще направиш?
1995
01:40:58,990 --> 01:41:01,610
Мери знае всичко. Живея с тази
тайна в тази къща.
1996
01:41:01,889 --> 01:41:03,760
Виж на какво се натъкнах сутринта.
1997
01:41:04,700 --> 01:41:07,549
- Добре, няма да го направя повече.
- Да, да.
1998
01:41:07,863 --> 01:41:09,444
Ти ще си моето изпитание.
1999
01:41:10,940 --> 01:41:14,323
Ама ти още ли седиш? Стани де,
стани, хайде.
2000
01:41:14,647 --> 01:41:15,520
Къде е Мери?
2001
01:41:15,610 --> 01:41:19,268
Ах, изобщо не знам.
Легнах си. Легнах и това беше.
2002
01:41:19,802 --> 01:41:22,643
-Скъса се после.
-Хах. Браво на теб. Браво ти.
2003
01:41:23,130 --> 01:41:24,358
Ставай вече де.
2004
01:41:25,290 --> 01:41:26,338
Виж се на какво приличаш.
2005
01:41:28,573 --> 01:41:31,108
Станах. Добре. Станах.
2006
01:41:36,761 --> 01:41:37,807
Шш.
2007
01:41:38,229 --> 01:41:40,309
-Току-що заспа. Трудно я приспах.
-[Весела музика свършва]
2008
01:41:40,390 --> 01:41:42,608
-Тогава ела до вратата за две минути.
-Добре.
2009
01:41:51,533 --> 01:41:54,284
-Какво стана?
-Тя пи ли алкохол снощи?
2010
01:41:56,463 --> 01:41:58,843
Ами. всъщност…
2011
01:41:59,423 --> 01:42:02,013
Виж. Изобщо не се опитвай да го
скриш. Вече е очевидно.
2012
01:42:02,413 --> 01:42:03,720
Аз ти имах доверие.
2013
01:42:04,340 --> 01:42:07,077
Поверих я. Вие по нощите ли се разхождате?
2014
01:42:08,480 --> 01:42:09,880
Ами ако й се беше случило нещо?
2015
01:42:09,961 --> 01:42:11,643
[Емоционална музика]
2016
01:42:12,665 --> 01:42:16,960
Страхуваше ли се да не те хванат?
Или да не й се случи нещо?
2017
01:42:20,280 --> 01:42:21,360
И двете.
2018
01:42:24,100 --> 01:42:25,224
Ах, Нилай.
2019
01:42:25,473 --> 01:42:28,820
На теб също ти е трудно, момиче мое,
да живееш с такава тайна, нали?
2020
01:42:30,706 --> 01:42:31,779
[Емоционална музика свършва]
2021
01:42:31,860 --> 01:42:32,860
Какво е това?
2022
01:42:33,226 --> 01:42:35,520
-Шепнете си по ъглите. Какво става?
-[Напрегната музика]
2023
01:42:35,880 --> 01:42:38,080
Бебето спеше и не искахме да го будим.
2024
01:42:39,850 --> 01:42:41,240
Разбрах. Добре, но какво стана?
2025
01:42:42,152 --> 01:42:45,750
Нищо не е станало. Просто си говорихме.
Хайде, мамо. Да слизаме за закуска. А?
2026
01:42:45,960 --> 01:42:47,196
Добре. Хайде да вървим. Хайде.
2027
01:42:47,590 --> 01:42:49,760
Слизайте. Аз ще взема бебефона
и идвам.
2028
01:42:52,290 --> 01:42:53,348
[Напрегната музика свършва]
2029
01:42:53,429 --> 01:42:55,640
-Добро утро.
-Добро утро, момиче мое.
2030
01:42:56,860 --> 01:42:58,006
Добро утро.
2031
01:42:58,087 --> 01:42:59,766
-Добро утро.
-Добър ден.
2032
01:42:59,847 --> 01:43:00,892
Добър ден.
2033
01:43:00,973 --> 01:43:01,978
Добро утро.
2034
01:43:03,380 --> 01:43:04,667
Леля ми се обади вчера.
2035
01:43:05,293 --> 01:43:08,347
Между другото, започна нова работа.
В момента работи в ресторант.
2036
01:43:08,428 --> 01:43:10,400
Леля Сьонмез? Много се радвам.
2037
01:43:10,660 --> 01:43:11,740
Благодаря ти, Мустафа.
2038
01:43:12,160 --> 01:43:15,049
Тази вечер също
иска да даде новогодишна вечеря.
2039
01:43:15,460 --> 01:43:17,115
Това не е новогодишно парти.
2040
01:43:18,650 --> 01:43:21,520
Тя ще ви се обади,
но ме помоли да ви кажа предварително.
2041
01:43:21,601 --> 01:43:23,388
[Напрегната музика]
2042
01:43:24,280 --> 01:43:27,480
-Колко мило от г-жа Сьонмез.
-[Нилай] Ще отидем. Нали, Мустафа?
2043
01:43:27,560 --> 01:43:31,209
И ще сложим пръстените на Доа и Фатих.
Докато семействата са се събрали. А?
2044
01:43:34,680 --> 01:43:35,680
Боже, опази. Боже, опази.
2045
01:43:36,680 --> 01:43:37,880
Какво ще кажете, г-н Абдуллах?
2046
01:43:40,490 --> 01:43:42,956
Такава новогодишна вечеря не е
в нашите обичаи.
2047
01:43:43,120 --> 01:43:46,610
Но не е като празнуване. Аз си помислих,
че иска да даде вечеря на близките си.
2048
01:43:46,710 --> 01:43:48,670
-Ще отидем. Нали?
-Вървете, сине. Вие вървете.
2049
01:43:49,150 --> 01:43:50,788
Някой да ви казва "не ходете"?
2050
01:43:51,060 --> 01:43:53,850
Г-жо Пембе.
Сега Фатих също живее при тях.
2051
01:43:53,931 --> 01:43:55,709
Ясно е, че отново ще поемем по път.
2052
01:43:56,043 --> 01:43:58,693
Подходящо е и ние като по-възрастни
да бъдем там.
2053
01:43:58,870 --> 01:44:00,553
Ха. да сте живи и здрави, Абдула Бей.
2054
01:44:00,634 --> 01:44:04,536
Леля ми иска да събере всички
така, без да има обиди.
2055
01:44:04,823 --> 01:44:06,920
Тоест. всички са толкова ентусиазирани.
2056
01:44:07,110 --> 01:44:09,290
Ще кажа на Зюлкар. да отсече
и бор от градината.
2057
01:44:09,371 --> 01:44:10,698
Украсете и него, като вече сте
започнали.
2058
01:44:10,779 --> 01:44:13,320
Като стана дума за Зюлкар, как е
сестра му?
2059
01:44:13,662 --> 01:44:16,781
Трябва да попитаме Мери за нея.
Бяха на купон снощи.
2060
01:44:20,440 --> 01:44:23,120
Не. какво търси забулена жена
в такива пияни заведения?
2061
01:44:26,143 --> 01:44:28,950
Мамо. мястото, където ходихме
с кака ми миналия път, беше същото.
2062
01:44:29,370 --> 01:44:30,943
Тоест, след като не пиеш…
2063
01:44:31,024 --> 01:44:34,360
Дъще. мюсюлманин нарочно би ли
отива на такива места?
2064
01:44:36,196 --> 01:44:38,550
Аз отидох с нея, за да дам морал
на Севтап.
2065
01:44:38,631 --> 01:44:40,989
Моя е грешката. извинете.
2066
01:44:41,209 --> 01:44:42,128
Не помислих.
2067
01:44:42,442 --> 01:44:45,556
-Ако свърши, подайте хляба.
-Да подам. Заповядайте.
2068
01:44:46,776 --> 01:44:48,233
-Дай, дъще.
-Вземи, тате.
2069
01:44:48,970 --> 01:44:51,209
-Днес ще отида по-рано в офиса.
-[драматична музика свършва]
2070
01:44:51,290 --> 01:44:54,208
Нали днес снимките ще са в офиса.
2071
01:44:55,943 --> 01:44:58,399
Гьоркем. ела и ти с мен, дъще.
2072
01:44:58,480 --> 01:44:59,360
Не се отегчавай вкъщи.
2073
01:44:59,570 --> 01:45:02,143
Изобщо не съм в тази енергия,
тате. Може би друг път.
2074
01:45:04,280 --> 01:45:05,749
-Ах.
-[драматична музика]
2075
01:45:06,422 --> 01:45:07,856
Едно нещо не можеш ли да направиш
както трябва!
2076
01:45:08,190 --> 01:45:11,370
Толкова съжалявам, че не те оставих
в онази старомодна къща!
2077
01:45:11,897 --> 01:45:13,819
Един чай не може ли да направи
както трябва човек?
2078
01:45:17,949 --> 01:45:19,772
Гьоркем. какво си мислиш, че
правиш?
2079
01:45:20,207 --> 01:45:21,040
Стига де!
2080
01:45:27,856 --> 01:45:28,836
Какво е това?
2081
01:45:29,462 --> 01:45:30,744
Ангел на милосърдието ли е тази жена?
2082
01:45:30,976 --> 01:45:34,381
Сехер е моя служителка. Обичам
я, бия я. Какво ви засяга?
2083
01:45:34,669 --> 01:45:36,541
Гьоркем. виж. прекрачваш границата.
2084
01:45:37,916 --> 01:45:38,776
Така ли?
2085
01:45:39,680 --> 01:45:41,919
И ти ли мислиш като майка ти
Асуде?
2086
01:45:42,150 --> 01:45:43,765
Ще подлудиш човек!
2087
01:45:45,660 --> 01:45:46,643
Аз ставам, татко.
2088
01:45:47,146 --> 01:45:48,343
Ще се видим в офиса.
2089
01:45:56,530 --> 01:45:57,969
Татко. не ме гледайте така.
2090
01:46:01,730 --> 01:46:02,698
[драматична музика свършва]
2091
01:46:02,779 --> 01:46:03,773
Добре ли си, дъще?
2092
01:46:03,854 --> 01:46:05,374
[драматична музика]
2093
01:46:05,523 --> 01:46:06,993
Добре съм, госпожо Асуде.
2094
01:46:09,320 --> 01:46:12,416
Аз не позволявам на никого да се
държи така на мястото, където живея.
2095
01:46:12,979 --> 01:46:15,447
Оттук нататък не си длъжна да
служиш на Гьоркем.
2096
01:46:16,040 --> 01:46:18,144
Ако искаш, ще те устроя на друга
работа.
2097
01:46:19,100 --> 01:46:20,990
Госпожица Гьоркем не беше такава
преди.
2098
01:46:21,633 --> 01:46:23,789
Стана такава заради това, което
преживя.
2099
01:46:24,867 --> 01:46:25,954
Ще се оправи.
2100
01:46:27,070 --> 01:46:29,660
Време е да се направи нещо,
закъснява се дори.
2101
01:46:30,080 --> 01:46:32,477
[напрегната музика]
2102
01:46:40,420 --> 01:46:42,336
Скъпа моя. Здравейте. Аз съм Асуде.
2103
01:46:43,600 --> 01:46:45,402
Благодаря ти, мила. Добре съм.
2104
01:46:45,880 --> 01:46:48,889
Скъпа моя. Г-н Олгун
има ли свободен час днес?
2105
01:46:49,400 --> 01:46:51,168
Моля за спешен час.
2106
01:46:53,040 --> 01:46:54,060
Чудесно.
2107
01:46:55,200 --> 01:46:58,576
За близък човек,
но уговорете часа на мое име.
2108
01:47:00,030 --> 01:47:01,008
Благодаря ви.
2109
01:47:12,758 --> 01:47:14,200
[напрегната музика]
2110
01:47:18,176 --> 01:47:19,136
Виж, момиче.
2111
01:47:20,576 --> 01:47:22,970
Разбирам те. Нервите ти са разстроени.
2112
01:47:24,820 --> 01:47:27,514
Но това не ти дава
право да бъдеш невъзпитана.
2113
01:47:29,635 --> 01:47:33,853
Не позволявам на нито един служител
да се държи така на мястото, където живея.
2114
01:47:35,920 --> 01:47:36,860
Госпожо Асуде.
2115
01:47:37,690 --> 01:47:39,855
Сехер е моя служителка.
2116
01:47:41,150 --> 01:47:44,006
Тази къща, в която живеете, също е моя.
2117
01:47:44,850 --> 01:47:46,059
Тоест, това не е ваш проблем.
2118
01:47:47,675 --> 01:47:50,080
За днес ти уредих час при психиатър.
2119
01:47:52,573 --> 01:47:54,520
Докторът те очаква в три часа.
2120
01:47:54,836 --> 01:47:56,461
-Какво направи, какво направи?
-Чу ли.
2121
01:47:57,356 --> 01:47:59,656
Трябва спешно да се лекуваш, момиче.
2122
01:48:00,249 --> 01:48:04,417
Г-н Ресул. Докато Гьоркем е
като бомба, готова да избухне,
2123
01:48:04,806 --> 01:48:06,906
не мога да живея с нея под един покрив.
2124
01:48:07,147 --> 01:48:08,560
Вземете дъщеря си. Заведете я на лекар.
2125
01:48:08,703 --> 01:48:09,760
[Гьоркем се смее]
2126
01:48:11,395 --> 01:48:12,681
Виждаш в какво състояние е.
2127
01:48:12,999 --> 01:48:14,014
Не може така.
2128
01:48:14,886 --> 01:48:15,746
Дъще…
2129
01:48:16,930 --> 01:48:21,052
Хайде да вървим. Да се прегледаме,
дъще. Ще ти предпише лекарство. Виж.
Ще ти действа добре на нервите, мила.
2130
01:48:22,239 --> 01:48:23,567
Да не съм полудяла?
2131
01:48:24,059 --> 01:48:25,022
А?
2132
01:48:26,220 --> 01:48:27,361
Мисля, че винаги си била такава.
2133
01:48:27,480 --> 01:48:29,400
[напрегнатата музика продължава]
2134
01:48:32,547 --> 01:48:34,582
Махай се оттук! Какво говориш?
2135
01:48:38,799 --> 01:48:39,635
Дъще…
2136
01:48:40,860 --> 01:48:41,757
Моля те.
2137
01:48:42,315 --> 01:48:44,163
Моля те, виж. Не прави така.
2138
01:48:44,820 --> 01:48:46,087
Не прави така, дъще.
2139
01:48:46,406 --> 01:48:47,239
Моля те.
2140
01:48:48,486 --> 01:48:49,319
Моля те.
2141
01:48:50,919 --> 01:48:51,956
-[Пембе] Да?
-[напрегнатата музика спира]
2142
01:48:52,037 --> 01:48:54,313
Госпожо Пембе. Добро утро. Как сте?
2143
01:48:55,060 --> 01:48:57,800
-Слава Богу. Вие как сте?
-И аз съм добре.
2144
01:48:58,622 --> 01:49:00,398
Давам вечеря тази вечер.
2145
01:49:01,035 --> 01:49:02,995
Много бих искал да ви видя.
2146
01:49:03,161 --> 01:49:05,360
-[емоционална музика]
-Мери каза. Благодаря ви.
2147
01:49:05,740 --> 01:49:09,351
Госпожо Пембе.
Преживяхме много, много трудна година.
2148
01:49:09,432 --> 01:49:10,840
Имахме загуби.
2149
01:49:11,420 --> 01:49:13,240
И двете семейства се изтощиха много.
2150
01:49:13,527 --> 01:49:16,434
Считайте тази покана за маслинова клонка.
2151
01:49:16,891 --> 01:49:18,449
Нека влезем в една мирна година.
2152
01:49:18,870 --> 01:49:21,403
Надявам се. Надявам се, г-жо Сонмез.
2153
01:49:22,250 --> 01:49:25,520
-В колко часа беше вечерята?
-В осем часа. Очаквам ви всички.
2154
01:49:25,800 --> 01:49:27,442
Добре. Добре. Тогава ще дойдем.
2155
01:49:27,785 --> 01:49:30,430
-Нека бъде приета милостинята ти.
-Благодаря ти.
2156
01:49:30,649 --> 01:49:33,374
-Приятен ден.
-И на вас. И на вас приятен ден.
2157
01:49:34,697 --> 01:49:35,844
[емоционалната музика свършва]
2158
01:49:35,925 --> 01:49:37,351
Вчера ядосахме бащата.
2159
01:49:37,940 --> 01:49:39,490
Нека направим изненадващо посещение.
2160
01:49:39,571 --> 01:49:40,409
[напрегната музика]
2161
01:49:40,490 --> 01:49:42,444
-Жено, какво правиш тук?
-Моля?
2162
01:49:43,041 --> 01:49:43,907
Аа.
2163
01:49:44,080 --> 01:49:45,746
Да не си ме подгонила?
2164
01:49:46,120 --> 01:49:47,893
И с бебе в ръка. Боже опази.
2165
01:49:48,340 --> 01:49:51,033
-Какво говорите, господине?
-Хайде. Хайде. Вън.
2166
01:49:51,225 --> 01:49:52,720
От мен и стотинка няма да вземеш.
2167
01:49:52,801 --> 01:49:55,116
Аа. луд ли си ти? Полудя ли?
2168
01:49:55,221 --> 01:49:56,492
Махай се веднага. Иначе
2169
01:49:57,436 --> 01:49:58,360
ще извикам охраната.
2170
01:49:58,441 --> 01:50:00,450
Аа. аз ще извикам охраната.
2171
01:50:00,591 --> 01:50:01,424
Мери.
2172
01:50:03,403 --> 01:50:04,236
Какво има?
2173
01:50:04,540 --> 01:50:07,764
Г-н Абдуллах.
Познавате ли дамата?
2174
01:50:08,220 --> 01:50:09,395
Извинете.
2175
01:50:09,742 --> 01:50:10,760
Откъде се познавате?
2176
01:50:11,232 --> 01:50:12,080
Хм.
2177
01:50:12,794 --> 01:50:13,627
Аз ли?
2178
01:50:15,230 --> 01:50:16,360
Навярно съм я объркал с някого.
2179
01:50:16,540 --> 01:50:19,540
Извинете. Трябва да си свърша
работата, преди да е станало нещо.
2180
01:50:21,020 --> 01:50:24,383
Дошла си на посещение на бащата,
Алев Султан?
2181
01:50:25,520 --> 01:50:27,960
Г-н Абдуллах.
Решихме да направим изненадващо
2182
01:50:28,041 --> 01:50:29,319
посещение, но дали не дойдохме в
неподходящ момент?
2183
01:50:29,400 --> 01:50:31,847
Не, не. Много добре сте направили.
Да влезем ли в стаята?
2184
01:50:31,960 --> 01:50:32,877
Да, да. да влезем.
2185
01:50:33,893 --> 01:50:35,766
-Какво стана? Има ли нещо?
-Няма. Ще ти разкажа.
2186
01:50:38,018 --> 01:50:39,050
Влизайте.
2187
01:50:40,663 --> 01:50:41,699
[напрегнатата музика свършва]
2188
01:50:43,120 --> 01:50:44,568
Надявам се, че не ви притесняваме.
2189
01:50:45,160 --> 01:50:46,314
Как може да говорите така?
2190
01:50:46,840 --> 01:50:48,576
Денят ни се развесели. Колко хубаво.
2191
01:50:53,810 --> 01:50:55,757
Г-н Абдуллах. Вчера много се
смутих.
2192
01:50:55,840 --> 01:50:59,275
Дойдох. Вие с Алев в стаята.
Закъснях.
2193
01:50:59,600 --> 01:51:03,510
Ти също имаш живот, Мери, но щеше
да е добре да ми се обадиш предварително.
2194
01:51:04,030 --> 01:51:06,551
Просто така се развиха нещата.
Извинявай.
2195
01:51:06,750 --> 01:51:08,040
Моля те. Какво ще пиеш?
2196
01:51:08,527 --> 01:51:09,360
Чай ще е добре.
2197
01:51:11,123 --> 01:51:12,638
Два чая в стаята ми, моля.
2198
01:51:17,060 --> 01:51:18,200
Този човек ли работи тук?
2199
01:51:18,830 --> 01:51:21,231
-Кой? Халюк ли?
-Оня човек в коридора.
2200
01:51:21,956 --> 01:51:22,789
Да. да.
2201
01:51:22,870 --> 01:51:24,869
-Той е с нас от много време.
-[напрегната музика]
2202
01:51:24,950 --> 01:51:25,937
Малко е консервативен.
2203
01:51:27,708 --> 01:51:28,550
Разбира се, разбира се.
2204
01:51:28,631 --> 01:51:32,707
Още когато госпожица Къвълджъм беше
тук, имаха много разногласия.
2205
01:51:33,180 --> 01:51:35,120
Ако се е държал грубо, не му обръщайте
внимание.
2206
01:51:35,890 --> 01:51:36,757
Консервативен ли?
2207
01:51:37,750 --> 01:51:39,090
Какъв консервативен човек е той?
2208
01:51:39,390 --> 01:51:42,992
Вчера се забавляваше в публичните
домове. Дори ние бяхме по-консервативни.
2209
01:51:44,210 --> 01:51:46,580
Не, не.
Сигурно сте го объркали с друг.
2210
01:51:46,661 --> 01:51:50,280
Защото е невъзможно Халюк да бъде
на такова място.
2211
01:51:50,991 --> 01:51:53,179
Кълна се, че беше той, Абдуллах бей.
2212
01:51:53,500 --> 01:51:55,959
Поръчваше бутилки на масите и плащаше
сметките.
2213
01:51:57,210 --> 01:51:59,689
А, да се пукне, да се счупи. Значи е било
танцувай и пей.
2214
01:51:59,811 --> 01:52:01,089
Простете. Простете.
2215
01:52:01,615 --> 01:52:02,880
Нямаше да повярвам, дори и да го бях
видял с очите си.
2216
01:52:02,961 --> 01:52:05,593
Абдуллах бей, той също тормозеше всички.
2217
01:52:06,486 --> 01:52:08,320
Мери, не е така.
2218
01:52:09,188 --> 01:52:12,360
А, ако не вярвате, питайте го.
Дори ме позна.
2219
01:52:12,441 --> 01:52:14,493
[напрегната музика продължава]
2220
01:52:18,030 --> 01:52:19,453
Моля, повикайте Халюк бей в кабинета ми.
2221
01:52:20,679 --> 01:52:22,429
Виж ти консервативния Халюк бей.
2222
01:52:23,888 --> 01:52:24,802
[чука се на вратата]
2223
01:52:25,403 --> 01:52:26,275
[вратата се отваря]
2224
01:52:26,600 --> 01:52:28,243
-[напрегната музика спира]
-Влез Халюк, влез.
2225
01:52:32,700 --> 01:52:34,145
Господине, повикахте ме.
2226
01:52:35,460 --> 01:52:36,293
Мери?
2227
01:52:36,374 --> 01:52:37,960
[весела музика]
2228
01:52:38,794 --> 01:52:39,788
Хм.
2229
01:52:40,390 --> 01:52:45,069
Сега, този господин много прилича на
господина, когото видях снощи в публичния дом.
2230
01:52:45,682 --> 01:52:46,936
много прилича.
2231
01:52:47,718 --> 01:52:49,785
Но той беше по-скоро като някакъв бик.
2232
01:52:54,775 --> 01:52:56,075
Беше и много груб.
2233
01:52:56,497 --> 01:52:58,921
Ако видите как се отнасяше към жените.
2234
01:52:59,460 --> 01:53:02,308
Беше като да се отнася към жените като
към стока.
2235
01:53:03,284 --> 01:53:04,969
Сега гледам, гледам.
2236
01:53:05,749 --> 01:53:06,600
Хм, хм.
2237
01:53:07,421 --> 01:53:10,015
Този господин май не е онзи господин.
2238
01:53:10,160 --> 01:53:11,520
[весела музика продължава]
2239
01:53:15,969 --> 01:53:17,683
Благодаря ти, Халюк. Беше ми неудобно.
2240
01:53:27,410 --> 01:53:28,289
Припознала съм го.
2241
01:53:28,903 --> 01:53:29,739
[весела музика спира]
2242
01:53:29,820 --> 01:53:32,980
-Тюркан ханим, добре дошли.
-Благодаря. Здравейте.
2243
01:53:33,061 --> 01:53:35,617
Тюркан Севинч. Къвълджъм Арслан.
2244
01:53:35,750 --> 01:53:37,880
-Много се радвам.
-Аз също много се радвам.
2245
01:53:38,038 --> 01:53:40,943
Аз съм редовен последовател на вашата
работа. Гордеем се.
2246
01:53:41,072 --> 01:53:41,960
Колко съм щастлива.
2247
01:53:42,041 --> 01:53:45,827
Възхищавам се на вашата позиция като
жена, на вашата решителност и на
2248
01:53:45,908 --> 01:53:47,294
-[емоционална музика]
-Кой не е.
2249
01:53:47,609 --> 01:53:50,166
-Засрамвате ме.
-Казваме малко.
2250
01:53:51,210 --> 01:53:53,044
Заповядайте. Ако желаете, да минем оттук.
2251
01:53:56,590 --> 01:53:58,188
- Заповядайте, влезте.
- Хах, благодаря.
2252
01:53:59,040 --> 01:54:00,267
Заповядайте, Асуде ханим.
2253
01:54:03,542 --> 01:54:05,094
- Има ли вълнение?
- Много.
2254
01:54:05,839 --> 01:54:08,100
- Тогава можем да започнем.
- Хайде да започваме.
2255
01:54:08,323 --> 01:54:09,156
Добре.
2256
01:54:09,724 --> 01:54:10,603
Готови сме.
2257
01:54:10,750 --> 01:54:13,046
Ако сме готови, заповядайте, да
записваме, приятели.
2258
01:54:13,167 --> 01:54:15,501
Здравейте на всички. Вторият ни гост
за тази седмица е...
2259
01:54:15,589 --> 01:54:18,421
...председателката на асоциацията
"Писалка за надежда", Тюркан Севинч.
2260
01:54:18,530 --> 01:54:19,720
Тюркан ханим, добре дошли.
2261
01:54:20,970 --> 01:54:22,994
[напрегната музика]
2262
01:54:23,645 --> 01:54:24,605
Какво е това?
2263
01:54:26,520 --> 01:54:29,348
Какво? Какво честито? Какво говори
тази Нилай, наистина?
2264
01:54:33,771 --> 01:54:35,779
Тези ще женят ли Доа и Фатих?
2265
01:54:38,649 --> 01:54:39,482
Сехер!
2266
01:54:41,327 --> 01:54:42,160
Сехер!
2267
01:54:45,910 --> 01:54:46,910
Заповядайте, Гьоркем ханим.
2268
01:54:47,449 --> 01:54:48,282
Ела, скъпа.
2269
01:54:56,434 --> 01:54:58,600
Повиках те, за да ти се извиня.
2270
01:54:59,501 --> 01:55:00,750
Бях много напрегната напоследък.
2271
01:55:01,470 --> 01:55:03,743
Ти си ми най-близкият човек и си
го изкарах на теб.
2272
01:55:05,342 --> 01:55:07,051
Аз знам какво има в душата ви,
Гьоркем ханим.
2273
01:55:07,710 --> 01:55:09,007
Случват се такива неща от време
на време.
2274
01:55:09,653 --> 01:55:10,486
Не се притеснявайте.
2275
01:55:12,847 --> 01:55:13,680
Е?
2276
01:55:14,270 --> 01:55:15,736
Какво става при Юнал?
2277
01:55:16,210 --> 01:55:18,629
Чух, че щяло да се случва нещо голямо.
2278
01:55:19,049 --> 01:55:21,375
Ти сигурно си чула клюките. Сигурно
имаш информация.
2279
01:55:21,523 --> 01:55:22,936
Ами... няма такова голямо събитие.
2280
01:55:23,323 --> 01:55:25,320
Щели да вечерят със семействата си
за Нова година.
2281
01:55:25,674 --> 01:55:27,858
Говорих с Хаят абла и тя ми каза.
2282
01:55:27,970 --> 01:55:29,739
О, колко хубаво.
2283
01:55:30,750 --> 01:55:32,049
И... къде ще вечерят?
2284
01:55:32,330 --> 01:55:33,334
Не, не вкъщи.
2285
01:55:33,805 --> 01:55:35,594
Сьонмез ханим май е отворила ресторант.
2286
01:55:36,285 --> 01:55:38,154
Там давала храна.
2287
01:55:40,060 --> 01:55:41,400
Разбери ми адреса.
2288
01:55:42,127 --> 01:55:44,689
- Как така?
- Много наранихме хората, Сехер.
2289
01:55:45,350 --> 01:55:47,907
Ами... много бях напрегната, стресирана.
2290
01:55:48,850 --> 01:55:50,013
Да изпратим хубаво цвете.
2291
01:55:50,491 --> 01:55:52,120
Да влезем в Новата година с нова енергия.
2292
01:55:52,570 --> 01:55:53,637
Добре си го измислила.
2293
01:55:54,074 --> 01:55:56,840
Не казвай, че съм ти го казала аз,
добре ли? Да е изненада.
2294
01:55:57,190 --> 01:55:58,597
Добре, не се притеснявайте.
2295
01:55:59,370 --> 01:56:00,203
Сехерджим...
2296
01:56:02,920 --> 01:56:05,360
[напрегнатата музика продължава]
2297
01:56:10,495 --> 01:56:12,520
Това е едновременно извинение и
новогодишен подарък.
2298
01:56:13,260 --> 01:56:14,800
Ай, Гьоркем ханим, какво направихте?
2299
01:56:15,205 --> 01:56:16,932
Това е нищо в замяна на усилията ти.
2300
01:56:17,539 --> 01:56:18,372
Използвай го със здраве.
2301
01:56:19,087 --> 01:56:20,119
Много благодаря.
2302
01:56:20,200 --> 01:56:22,590
[напрегната музика продължава]
2303
01:56:25,829 --> 01:56:27,429
[напрегната музика]
2304
01:56:30,180 --> 01:56:33,069
Значи, вечерта ще вечеряте
семейно на Нова година?
2305
01:56:34,610 --> 01:56:36,626
Няма ли да ви спра храната
в гърлото с тази вечеря?
2306
01:56:37,160 --> 01:56:40,012
Госпожо Тюркан.
Ако желаете, можем да продължим
2307
01:56:40,093 --> 01:56:42,093
с нашия приятен разговор,
като говорим за вашите
2308
01:56:42,174 --> 01:56:44,756
прекрасни проекти в областта
на правата на жените и образованието.
2309
01:56:44,837 --> 01:56:48,180
Разбира се. Това е в центъра
на моя живот. Мога да кажа, че
2310
01:56:48,291 --> 01:56:51,460
се превърна в страст.
Според вас колко са важни правата
2311
01:56:51,541 --> 01:56:55,265
на жените и равенството между половете?
Бихте ли ни разказали малко
2312
01:56:55,360 --> 01:56:58,309
за дейността на вашата асоциация
в тази насока?
Правата на жените и равенството
2313
01:56:58,390 --> 01:57:00,602
между половете засягат не само жените,
а бъдещето на цялото общество.
2314
01:57:00,690 --> 01:57:02,255
-[емоционална музика]
-В нашата асоциация
2315
01:57:02,336 --> 01:57:07,174
смятаме, че основите за постигане
на това равенство са в образованието.
2316
01:57:07,373 --> 01:57:10,085
Затова реализираме образователни
проекти в селските училища.
2317
01:57:10,323 --> 01:57:14,522
Предоставяме стипендии, за да
осигурим на момичетата да продължат
2318
01:57:14,603 --> 01:57:17,171
да ходят на училище.
Също така предоставяме насоки
2319
01:57:17,252 --> 01:57:20,292
и финансови възможности на млади
жени за университетско образование.
2320
01:57:20,379 --> 01:57:22,418
Образованието не само ни дава знания.
2321
01:57:22,520 --> 01:57:25,380
То също така ни дава увереност
и възможности.
2322
01:57:25,480 --> 01:57:27,265
Наистина е много ценна работа.
2323
01:57:27,375 --> 01:57:30,859
И според вас кои са най-важните
стъпки, които трябва да се предприемат
2324
01:57:30,940 --> 01:57:33,325
за преодоляване на неравенствата,
пред които са изправени жените?
2325
01:57:33,621 --> 01:57:35,843
Равенството на възможностите
в образованието е първата стъпка.
2326
01:57:36,216 --> 01:57:39,984
Също така трябва да се увеличи
делът на жените в работната сила.
2327
01:57:40,153 --> 01:57:43,951
Не е достатъчно само присъствието
на жените в бизнеса.
2328
01:57:44,107 --> 01:57:47,375
Трябва също така да се насърчава
достигането им до лидерски позиции.
2329
01:57:47,456 --> 01:57:48,879
също да бъдат насърчавани.
2330
01:57:48,960 --> 01:57:52,739
Мисля, че не е лесно да бъдеш силен
лидер в този труден процес.
2331
01:57:53,123 --> 01:57:56,448
С какви трудности се сблъскахте
при създаването на вашата асоциация?
2332
01:57:57,810 --> 01:57:59,608
Особено намирането на ресурси
2333
01:57:59,689 --> 01:58:04,288
и убеждаването на хората колко
важни са тези проекти не беше лесно.
2334
01:58:04,780 --> 01:58:08,573
Но аз вярвам, че дори
промяната на живота на един човек
2335
01:58:08,654 --> 01:58:11,299
вече е голяма стъпка.
2336
01:58:11,412 --> 01:58:15,320
Продължих работата си с тази вяра
и продължавам да го правя и до днес.
2337
01:58:15,608 --> 01:58:19,316
Мисля, че трудностите, пред които сте
се изправили, са ви направили по-силни.
2338
01:58:19,397 --> 01:58:22,070
Не изглеждате като някой, който
ще се откаже толкова лесно.
2339
01:58:22,195 --> 01:58:23,209
Никога не се отказвам.
2340
01:58:23,290 --> 01:58:27,279
Защото не вярвам, че това е борба
на един човек или една група.
2341
01:58:27,360 --> 01:58:29,160
Това е наша обща отговорност.
2342
01:58:29,340 --> 01:58:34,213
Вярвам, че всяко момиче има право
да ходи на училище и да мечтае.
2343
01:58:34,324 --> 01:58:35,835
-Наистина е много вдъхновяващо.
-[емоционална музика продължава]
2344
01:58:35,916 --> 01:58:38,856
Какъв съвет бихте дали
на младите жени?
2345
01:58:39,280 --> 01:58:41,222
Нека вярват в собствения си потенциал.
2346
01:58:41,400 --> 01:58:42,427
Да разберат важността
2347
01:58:42,542 --> 01:58:46,463
на образованието, генерирането на
идеи и солидарността помежду си.
2348
01:58:46,756 --> 01:58:49,352
Този път е много дълъг и труден.
2349
01:58:49,523 --> 01:58:52,480
Никога да не позволяват
на нищо да ги спре.
2350
01:58:52,630 --> 01:58:54,248
-[свирка свири]
-Хайде. Отпусни се.
2351
01:58:54,329 --> 01:58:55,230
Джанер, към вратата си.
2352
01:58:56,025 --> 01:58:58,368
Виж, Метин, Мерич, вие сте в защита.
2353
01:58:58,660 --> 01:59:01,283
Добре ли е? Ние имаме логиката,
че човек минава, но топката не.
2354
01:59:02,309 --> 01:59:03,159
Ела тук.
2355
01:59:03,240 --> 01:59:06,387
Ако има някой, който тича по-бързо
от теб на терена, това е топката, братко.
2356
01:59:06,496 --> 01:59:08,684
Разбра ли? Ти няма да тичаш, ще
движиш топката.
2357
01:59:09,162 --> 01:59:09,995
-Аха, Нурсема.
-[Весела музика]
2358
01:59:10,360 --> 01:59:11,624
Разбрахте ли ме? Джанер.
2359
01:59:12,030 --> 01:59:13,735
Джанер, не заспивай. Джанер, не заспивай.
2360
01:59:14,030 --> 01:59:16,257
Сега си подавайте къси пасове.
След малко се връщам.
2361
01:59:16,338 --> 01:59:19,233
Не се отпускайте, не клюкарствайте!
2362
01:59:22,496 --> 01:59:25,351
Момиче, Нурсема, какво правиш тук?
2363
01:59:26,063 --> 01:59:27,878
Ако не беше прекъснала,
щях да изчакам.
2364
01:59:28,040 --> 01:59:31,339
Не, аз току-що им дадох
технически и тактически неща.
2365
01:59:31,420 --> 01:59:33,261
Ще си подават къси пасове помежду си.
2366
01:59:35,843 --> 01:59:36,676
Как е?
2367
01:59:37,417 --> 01:59:38,724
Треньорски стил.
2368
01:59:39,115 --> 01:59:41,060
Нямам ли леко излъчване
на Фатих Терим?
2369
01:59:41,700 --> 01:59:43,248
-Няма.
-Как няма?
2370
01:59:43,403 --> 01:59:44,994
Момиче, напрегнат съм, ядосан съм.
2371
01:59:45,450 --> 01:59:50,621
Ах, Фираз, мисля, че не можеш
да си ядосан и напрегнат, дори и да искаш.
2372
01:59:51,636 --> 01:59:52,509
Аха.
2373
01:59:53,615 --> 01:59:54,640
Затоплила си се за мен, а?
2374
01:59:54,721 --> 01:59:55,781
[Веселата музика продължава]
2375
01:59:56,238 --> 01:59:58,290
Илхами Ходжа каза, че си тук,
2376
01:59:58,371 --> 02:00:02,171
и реших да дойда да видя какво правиш.
2377
02:00:02,252 --> 02:00:04,984
Да, дойде, видя, работим.
2378
02:00:05,065 --> 02:00:07,759
Работим усилено, за да те
изведем на вечеря.
2379
02:00:07,840 --> 02:00:10,960
Тази вечеря не е с пари на Асуде,
а с пот на челото ни.
2380
02:00:13,350 --> 02:00:16,435
Фираз, и аз щях да ти кажа това.
2381
02:00:18,890 --> 02:00:20,599
Ами ако те изведа на вечеря тази вечер?
2382
02:00:20,680 --> 02:00:22,720
Оф! Какво става?
2383
02:00:23,180 --> 02:00:25,599
Да не ми правиш номер с богата
девойка и беден младеж?
2384
02:00:25,680 --> 02:00:27,200
-Госпожо Нурсема. Госпожо Нурсема.
-[Весела музика]
2385
02:00:27,281 --> 02:00:31,545
Имаме кредит за безплатно
плащане в половината ресторанти на града.
2386
02:00:31,626 --> 02:00:32,759
Още не сме умрели.
2387
02:00:32,840 --> 02:00:35,113
Не, не говори глупости. Не е заради това.
2388
02:00:36,480 --> 02:00:39,126
Госпожа Сонмез, бабата на Дога.
2389
02:00:40,007 --> 02:00:40,840
Аха.
2390
02:00:41,197 --> 02:00:46,419
Покани ни на новогодишна вечеря.
Ще отидем цялото семейство.
2391
02:00:46,985 --> 02:00:48,372
Но ще има и приятели.
2392
02:00:48,600 --> 02:00:51,165
Не се притеснявай, не те въвеждам в семейството.
2393
02:00:51,246 --> 02:00:52,649
Хм.
2394
02:00:52,730 --> 02:00:56,240
Трябва да тръгвам и исках
да те поканя и теб.
2395
02:00:57,020 --> 02:00:58,149
Семейна вечеря.
2396
02:00:58,680 --> 02:01:00,319
Много романтично.
2397
02:01:00,400 --> 02:01:01,780
Не, Фираз, не говори глупости.
2398
02:01:02,480 --> 02:01:03,919
Трябва да тръгвам.
2399
02:01:04,640 --> 02:01:07,394
Ако кажеш "няма да дойда",
ще излезем друга вечер.
2400
02:01:07,475 --> 02:01:08,755
Добре, добре, не ме моли.
2401
02:01:09,565 --> 02:01:10,425
Шегувам се.
2402
02:01:10,506 --> 02:01:13,440
Щом толкова настояваш,
ще бъда твой кавалер тази вечер.
2403
02:01:15,056 --> 02:01:18,080
Добре, бъди добър тази вечер,
кавалере мой.
2404
02:01:18,812 --> 02:01:19,985
Добре, добре.
2405
02:01:20,066 --> 02:01:21,211
Ще се видим.
2406
02:01:21,292 --> 02:01:22,400
Връщам се на тренировка.
2407
02:01:25,005 --> 02:01:25,892
[свирка]
2408
02:01:26,685 --> 02:01:28,460
Свирих на децата, не на теб.
2409
02:01:33,313 --> 02:01:35,013
Хайде, не се разсейвай, събери
се, Джелял!
2410
02:01:39,076 --> 02:01:41,036
Колко отдаден живот, нали?
2411
02:01:41,117 --> 02:01:41,950
Да...
2412
02:01:42,031 --> 02:01:43,010
[веселата музика спира]
2413
02:01:43,780 --> 02:01:45,600
С отдаденост нещата се случват.
2414
02:01:46,175 --> 02:01:47,510
Да, точно така.
2415
02:01:48,363 --> 02:01:51,669
Между другото, госпожо Асуде,
искам да ви поканя.
2416
02:01:51,750 --> 02:01:53,160
Това е събитие на майка ми.
2417
02:01:53,472 --> 02:01:55,275
Ще вечеряме всички заедно на Нова
година.
2418
02:01:55,356 --> 02:01:57,519
Ще се радваме да ви видим със
съпруга ви.
2419
02:01:57,600 --> 02:01:58,863
[емоционална музика]
2420
02:01:58,944 --> 02:02:03,978
Много благодаря, Къвълджъм, но
в момента имаме малко объркани дела.
2421
02:02:05,050 --> 02:02:08,079
Ако успея да убедя Ресул Бей,
с удоволствие ще дойдем.
2422
02:02:08,160 --> 02:02:11,122
Добре, тогава ще ви изпратя
местоположението и информацията.
2423
02:02:11,203 --> 02:02:13,457
-Ще се радваме, ако дойдете.
-Добре, скъпа.
2424
02:02:13,800 --> 02:02:15,510
Благодаря ви отново.
2425
02:02:16,004 --> 02:02:17,722
-До скоро.
-До скоро.
2426
02:02:17,803 --> 02:02:18,870
Приятна работа.
2427
02:02:21,160 --> 02:02:23,632
Ах, аз се чудех "какво забравих?".
2428
02:02:25,820 --> 02:02:27,806
Забравих да се обадя първо.
2429
02:02:29,920 --> 02:02:31,645
-[телефонът звъни]
-[емоционална музика]
2430
02:02:34,820 --> 02:02:35,800
Ало, Къвълджъм?
2431
02:02:36,150 --> 02:02:37,160
Йомер, как си?
2432
02:02:37,663 --> 02:02:39,893
Добре съм. Чух гласа ти, стана
ми по-добре.
2433
02:02:40,479 --> 02:02:42,842
Ти как си? Всичко наред ли е?
2434
02:02:42,923 --> 02:02:45,668
Добре съм. Не можах да ти се обадя
заради натовареността си.
2435
02:02:45,749 --> 02:02:48,310
Майка ми организира вечеря в
ресторанта днес.
2436
02:02:48,391 --> 02:02:51,535
Настоятелно ме помоли да поканя и
теб с Метехан.
2437
02:02:51,616 --> 02:02:52,927
Чух от Айхан.
2438
02:02:53,823 --> 02:02:55,208
Но тъй като не се обадихте,
2439
02:02:55,288 --> 02:02:58,109
честно казано, помислих, че не
съм в списъка с поканените.
2440
02:02:58,190 --> 02:03:00,680
Не говори така. Как може такова
нещо? Идвате, нали?
2441
02:03:01,286 --> 02:03:02,119
Разбира се, че ще дойда.
2442
02:03:02,200 --> 02:03:03,960
Добре, тогава ще се видим.
2443
02:03:04,383 --> 02:03:05,482
Ще се видим, благодаря.
2444
02:03:10,537 --> 02:03:11,446
[емоционалната музика спира]
2445
02:03:11,527 --> 02:03:12,360
Сехерджим?
2446
02:03:12,880 --> 02:03:14,919
-Госпожо Гьоркем?
-Успя ли да разбереш адреса?
2447
02:03:15,440 --> 02:03:18,099
Да, разбрах. Точно сега щях да
дойда при вас.
2448
02:03:18,180 --> 02:03:19,200
-Къде е?
-[напрегната музика]
2449
02:03:20,300 --> 02:03:22,325
Ако искате, аз ще изпратя цветята.
2450
02:03:23,980 --> 02:03:26,366
Не си правете труда, аз ще се
погрижа.
2451
02:03:26,447 --> 02:03:27,280
Къде е адресът?
2452
02:03:27,685 --> 02:03:30,034
Къде го бях оставил? Ха. Намерих го.
Намерих го.
2453
02:03:33,487 --> 02:03:34,320
Тук.
2454
02:03:35,920 --> 02:03:36,859
Благодаря.
2455
02:03:46,656 --> 02:03:49,600
Ох. какво ще стане? Нищо няма да стане!
2456
02:03:53,683 --> 02:03:54,669
[напрегната музика спира]
2457
02:03:54,750 --> 02:03:57,920
Оо. ти вече си се приготвила.
2458
02:03:58,183 --> 02:04:00,480
-Хм. харесва ли ти?
-[чувствена музика]
2459
02:04:01,310 --> 02:04:02,391
Какъв въпрос е това?
2460
02:04:02,890 --> 02:04:03,723
Възхитена съм.
2461
02:04:05,056 --> 02:04:07,359
И аз ще взема бърз душ. После
ще излезем. Добре ли е?
2462
02:04:07,440 --> 02:04:10,520
Добре, скъпи. През това време
ще приготвя и Джемре.
2463
02:04:11,696 --> 02:04:12,529
Добре, любима.
2464
02:04:21,997 --> 02:04:22,999
[чувствена музика спира]
2465
02:04:23,080 --> 02:04:24,731
[телефон звъни]
2466
02:04:28,111 --> 02:04:30,599
-Ало?
-Нилай? Как си?
2467
02:04:30,680 --> 02:04:33,460
Добре съм, Доа. Готовя се за вечерта.
2468
02:04:34,051 --> 02:04:36,120
На мен също ми излезе работа. Ти
какво правиш?
2469
02:04:36,280 --> 02:04:38,076
Добре съм и аз. Приготвих се.
2470
02:04:38,157 --> 02:04:39,879
Исках да те питам нещо.
2471
02:04:39,960 --> 02:04:43,179
Ако ще оставите Абдуллах
на леля Хаят,
2472
02:04:43,259 --> 02:04:44,919
може ли и аз да оставя Джемре?
2473
02:04:45,000 --> 02:04:46,919
Искам и Севилай да дойде с нас.
2474
02:04:47,000 --> 02:04:49,375
Няма нужда да ме питаш. Разбира
се, донеси я. Тя ще се грижи за нея.
2475
02:04:49,456 --> 02:04:50,840
Бебетата тази вечер са при леля Хаят.
2476
02:04:50,921 --> 02:04:52,593
Добре. Супер.
2477
02:04:53,160 --> 02:04:55,439
-Кои други ще дойдат?
-Наистина всички идват.
2478
02:04:55,520 --> 02:04:56,485
[чувствена музика]
2479
02:04:56,566 --> 02:04:57,399
Хм.
2480
02:04:57,980 --> 02:04:59,239
Госпожа Пембе също ли ще дойде?
2481
02:04:59,320 --> 02:05:02,080
Сутринта малко се оплакваше, но
сега и тя се приготвя.
2482
02:05:02,960 --> 02:05:05,297
Странно. Добре. Все пак, добре.
2483
02:05:05,802 --> 02:05:08,520
Ние така или иначе ще дойдем
да оставим Джемре. Оттам ще излезем заедно.
2484
02:05:08,760 --> 02:05:10,042
Добре. До скоро.
2485
02:05:15,882 --> 02:05:17,079
Любов моя!
2486
02:05:17,160 --> 02:05:19,050
Аз ще се кача за две минути.
2487
02:05:19,650 --> 02:05:20,483
[Фатих] Добре.
2488
02:05:22,829 --> 02:05:23,962
-Да.
-[звънец на вратата]
2489
02:05:26,456 --> 02:05:28,409
Доа. Добре дошла.
2490
02:05:28,490 --> 02:05:31,529
-Намерих те, лельо Севилай. Как си?
-Добре съм, скъпа. Ти?
2491
02:05:31,610 --> 02:05:33,732
И аз съм добре. Мама вътре ли е?
2492
02:05:33,813 --> 02:05:35,158
Вътре е. Вътре е. Влез.
2493
02:05:35,527 --> 02:05:38,084
Мамо. колко си красива.
2494
02:05:38,396 --> 02:05:40,609
Благодаря ти. И ти също.
2495
02:05:40,690 --> 02:05:42,054
Благодаря ти.
2496
02:05:42,135 --> 02:05:43,390
Дойдох да ви кажа нещо.
2497
02:05:43,470 --> 02:05:45,769
Ще оставя Джемре на леля Хаят,
лельо Севилай.
2498
02:05:45,850 --> 02:05:47,720
Приготви се и ти. Моля те, ела
с нас тази вечер.
2499
02:05:48,564 --> 02:05:51,573
-Колко мило от твоя страна.
-Добре, Доа. Ще дойда.
2500
02:05:51,654 --> 02:05:53,069
Много благодаря.
2501
02:05:53,150 --> 02:05:55,628
Само майка ми ме предупреди.
Ще се върна по-рано.
2502
02:05:55,709 --> 02:05:57,569
Ако кажеш, че си готова,
да тръгваме заедно.
2503
02:05:57,650 --> 02:05:59,809
Разбира се, разбира се, г-жо
Къвълджъм. Веднага се приготвям.
2504
02:05:59,889 --> 02:06:01,626
Пък и какво ще стане от моето
приготвяне?
2505
02:06:01,707 --> 02:06:02,919
Два ружа, едно червило.
2506
02:06:03,000 --> 02:06:04,823
-Идвам веднага.
-Чакам.
2507
02:06:04,904 --> 02:06:07,060
[емоционална музика]
2508
02:06:10,859 --> 02:06:11,920
Сърдити ли сме?
2509
02:06:13,295 --> 02:06:16,480
По-добре се задоволи с това,
което имаш, Доа. Не изпитвай късмета си.
2510
02:06:16,940 --> 02:06:18,641
Добре, добре.
2511
02:06:18,722 --> 02:06:20,120
Обещавам, ще спечеля сърцето ти.
2512
02:06:20,660 --> 02:06:23,307
Трябва да тръгвам. Все още
ще оставяме Джемре нанякъде.
2513
02:06:26,679 --> 02:06:27,880
Добре, тогава да те целуна.
2514
02:06:31,700 --> 02:06:33,042
Моето племе.
2515
02:06:33,780 --> 02:06:35,252
Моята мила майко.
2516
02:06:36,653 --> 02:06:38,279
Не можем да се нацупим като хората.
2517
02:06:38,360 --> 02:06:40,681
Ами да не се цупим. Виж, нова година.
2518
02:06:48,761 --> 02:06:49,675
[вратата се затваря]
2519
02:06:50,532 --> 02:06:51,632
Била нова година.
2520
02:06:59,640 --> 02:07:00,569
Здравейте.
2521
02:07:00,650 --> 02:07:02,443
-Добре дошли.
-Благодаря.
2522
02:07:02,830 --> 02:07:04,603
-Как сте?
-Добре съм, вие?
2523
02:07:05,210 --> 02:07:06,812
-Добре дошли.
-И ние сме добре.
2524
02:07:06,893 --> 02:07:08,719
-Много е хубаво тук.
-Да.
2525
02:07:08,800 --> 02:07:11,349
Не би било лъжа да кажем, че е
произведение на майка ви.
2526
02:07:11,430 --> 02:07:13,879
Между другото, Морена, моята
приятелка.
2527
02:07:13,960 --> 02:07:16,230
-Здравейте, много ми е приятно.
-Здравейте, много ми е приятно.
2528
02:07:16,310 --> 02:07:17,419
Аз съм Къвълджъм.
2529
02:07:17,500 --> 02:07:19,449
-Къвълджъм е приятелка на Йомер.
-[емоционална музика]
2530
02:07:19,530 --> 02:07:21,399
-Така ли?
-Приятелка.
2531
02:07:21,480 --> 02:07:25,200
-Къде е майка ми?
-Майка ви е още в кухнята и не излезе.
2532
02:07:25,590 --> 02:07:26,679
Няма да излезе.
2533
02:07:26,760 --> 02:07:28,589
-Да я видим.
-Разбира се.
2534
02:07:28,670 --> 02:07:30,243
-Лека вечер.
-Лека вечер.
2535
02:07:32,639 --> 02:07:34,909
А, няма ли да се приготвяш?
2536
02:07:34,990 --> 02:07:36,840
-За какво?
-Има вечеря тази вечер.
2537
02:07:37,870 --> 02:07:39,840
А, честно казано, нямам представа.
2538
02:07:40,170 --> 02:07:43,600
Как да нямаш представа? Леля
ми покани и теб. Не ти ли казах?
2539
02:07:44,290 --> 02:07:47,800
Не, така не става. Хайде,
приготвяй се. Аз също ще се облека.
2540
02:07:48,395 --> 02:07:50,239
А, да попитаме ли Нилай?
2541
02:07:50,320 --> 02:07:51,565
[емоционална музика]
2542
02:07:51,646 --> 02:07:54,600
Добре, хайде, започни да се
готвиш. Аз ще говоря с Нилай.
2543
02:07:54,870 --> 02:07:55,910
Добре тогава.
2544
02:07:59,320 --> 02:08:02,080
Ох, много си мила. Моето слънце.
2545
02:08:02,690 --> 02:08:03,699
Любов моя.
2546
02:08:04,813 --> 02:08:06,920
Оо, Нилай.
2547
02:08:07,811 --> 02:08:08,719
Огън си.
2548
02:08:08,800 --> 02:08:11,592
Готвя се от сутринта. Облякох
и "зеленото на гробницата".
2549
02:08:11,673 --> 02:08:13,041
Добре си направила. Много си хубава.
2550
02:08:13,122 --> 02:08:15,080
Сега ще ти кажа нещо. Веднага
не се пали.
2551
02:08:15,786 --> 02:08:16,619
Какво стана?
2552
02:08:17,080 --> 02:08:18,600
Поканих и Севтап на вечеря.
2553
02:08:19,184 --> 02:08:23,207
Леля ми я покани, по-точно.
Като сестра на Зюлкар.
2554
02:08:23,970 --> 02:08:25,919
Нова година е. Жалко за жената.
2555
02:08:26,000 --> 02:08:29,200
Какво търси тя там? Ще се качи на
сцената. Ще се изложим.
2556
02:08:30,095 --> 02:08:32,129
Това е новогодишна вечеря, Нилай.
2557
02:08:32,210 --> 02:08:35,040
И не знаем дали Севтап ще бъде
с нас догодина.
2558
02:08:35,529 --> 02:08:37,129
Тя най-много заслужава тази вечеря.
2559
02:08:38,209 --> 02:08:39,109
Добре, добре.
2560
02:08:39,190 --> 02:08:42,360
Нека дойде, но да стои далеч от
мен. И да не се намесва във всичко.
2561
02:08:42,750 --> 02:08:44,932
Аз ще я предупредя. Не се притеснявай.
2562
02:08:45,013 --> 02:08:47,079
Да се приготви. Ще излезем заедно.
2563
02:08:47,160 --> 02:08:47,993
Добре.
2564
02:08:48,530 --> 02:08:52,016
Ще оставя синчето си в стаята
на Алев. Доалар ще оставят Джемре.
2565
02:08:52,695 --> 02:08:54,299
Тази вечер има бебешко парти вкъщи.
2566
02:08:54,380 --> 02:08:57,069
Ох. Хаят има много работа.
2567
02:08:57,150 --> 02:08:59,723
Ще поговоря с майка ми, ще я
успокоя. Не се притеснявай.
2568
02:08:59,804 --> 02:09:01,844
Добре, добре. Хайде, ще се видим там.
2569
02:09:01,925 --> 02:09:02,885
Ще се видим.
2570
02:09:04,820 --> 02:09:08,400
Синко. Идва ли ти братовчедка днес?
Джемре ли идва, а?
2571
02:09:08,959 --> 02:09:10,066
[чука се на вратата]
2572
02:09:11,470 --> 02:09:12,479
[тъжна музика спира]
2573
02:09:12,560 --> 02:09:15,059
Госпожо, добре дошла.
2574
02:09:15,140 --> 02:09:16,455
Тъкмо щях да излизам.
2575
02:09:17,015 --> 02:09:18,240
Реших да те хвана, преди да си тръгнала.
2576
02:09:18,430 --> 02:09:19,791
Ела, седни. Ела.
2577
02:09:21,303 --> 02:09:22,657
Какво има?
2578
02:09:25,320 --> 02:09:29,080
Тази вечер сме поканени на вечеря,
но не искам възражения.
2579
02:09:30,283 --> 02:09:33,222
Напрегнато е вкъщи. Да сменим
малко обстановката.
2580
02:09:33,303 --> 02:09:36,429
В смисъл, в тази ситуация да оставим
Гьоркем сама...
2581
02:09:37,355 --> 02:09:39,160
-не знам колко е правилно.
-[тъжна музика]
2582
02:09:40,140 --> 02:09:42,149
И без това не върви на добре това момиче.
2583
02:09:42,230 --> 02:09:43,440
Скъпа. тя не е дете.
2584
02:09:43,697 --> 02:09:44,637
Гьокхан е вкъщи.
2585
02:09:45,355 --> 02:09:48,304
И аз не мога ли да изляза на вечеря
със съпруга си?
2586
02:09:48,385 --> 02:09:50,983
И без това сме като на тръни вкъщи.
Недей, моля те.
2587
02:09:51,064 --> 02:09:54,979
Права си. Честно казано, напоследък
те пренебрегвам, скъпа.
2588
02:09:55,060 --> 02:09:56,598
Аз не ти се сърдя.
2589
02:09:57,475 --> 02:09:59,720
Но от време на време трябва малко да
си починем.
2590
02:10:00,130 --> 02:10:01,279
Къде ще ходим тогава?
2591
02:10:01,360 --> 02:10:02,720
Изненада.
2592
02:10:03,330 --> 02:10:04,400
Хайде ставай.
2593
02:10:04,750 --> 02:10:07,720
И по пътя ще ми разкажеш какво
каза докторът на Гьоркем.
2594
02:10:08,250 --> 02:10:10,160
Ама така и не успях да я заведа.
2595
02:10:10,750 --> 02:10:12,949
Нищо, утре ще измислим нещо.
2596
02:10:13,030 --> 02:10:14,759
Добре, хайде. Заповядай.
2597
02:10:14,840 --> 02:10:17,026
[динамична музика]
2598
02:10:21,755 --> 02:10:24,520
-Добре дошли, госпожо Пембе.
-Благодаря.
2599
02:10:26,070 --> 02:10:27,200
Добре дошли.
2600
02:10:27,638 --> 02:10:30,955
Много ви благодаря, че се отзовахте.
2601
02:10:31,640 --> 02:10:34,320
Благодарим ви за милата покана,
госпожо Сьонмез.
2602
02:10:35,880 --> 02:10:38,185
Заповядайте, заповядайте. Тази
маса е свободна.
2603
02:10:40,120 --> 02:10:42,949
Абдуллах бей, нали нямаше да
бъде като новогодишно парти?
2604
02:10:43,030 --> 02:10:45,089
Вижте тези украси. Изобретение
на гяурите са тези неща.
2605
02:10:45,170 --> 02:10:47,069
Ще хапнем и ще си тръгнем.
2606
02:10:47,150 --> 02:10:47,983
Деца.
2607
02:10:51,985 --> 02:10:52,999
Йомер.
2608
02:10:53,080 --> 02:10:54,235
-Братко, добре дошъл.
-Добре заварил.
2609
02:10:54,837 --> 02:10:56,425
-[Къвълджъм] Добре дошли.
-[Пембе] Добре заварили.
2610
02:10:56,506 --> 02:10:58,004
-[Абдуллах] Госпожо Къвълджъм.
-Абдуллах бей, добре дошли.
2611
02:10:58,458 --> 02:11:00,405
-[Пембе] Как си, Йомерчо?
-Добре дошъл. Благодаря, ти как си?
2612
02:11:00,486 --> 02:11:01,323
Заповядайте.
2613
02:11:24,152 --> 02:11:25,471
Какво прави тя тук?
2614
02:11:25,552 --> 02:11:26,760
Нурсема я е поканила.
2615
02:11:27,400 --> 02:11:29,600
Кога успя да стане толкова близка,
че да влиза в нашата среда?
2616
02:11:30,060 --> 02:11:31,560
Какво те интересува, Нилай? И нас?
2617
02:11:32,440 --> 02:11:33,400
Добре дошла.
2618
02:11:33,880 --> 02:11:34,840
Много е пренаселено.
2619
02:11:35,360 --> 02:11:36,730
Хайде, ела. Ето маса.
2620
02:11:44,722 --> 02:11:46,320
-Всички ги познаваш.
-Здравейте.
2621
02:11:46,697 --> 02:11:48,160
-Доа.
-Здравей.
2622
02:11:48,410 --> 02:11:49,243
Здравейте.
2623
02:11:56,480 --> 02:11:59,198
[удря чашата]
2624
02:11:59,469 --> 02:12:01,515
Лека вечер на всички.
2625
02:12:01,596 --> 02:12:02,714
[чувствена музика]
2626
02:12:02,795 --> 02:12:05,840
На моите скъпи гости и клиенти.
2627
02:12:06,370 --> 02:12:08,230
Тази вечер е много специална за мен.
2628
02:12:08,880 --> 02:12:11,640
Много ви благодаря, че дойдохте.
2629
02:12:20,813 --> 02:12:23,713
Нека новата година донесе на всички
2630
02:12:23,793 --> 02:12:28,039
мир, здраве и много любов.
2631
02:12:28,120 --> 02:12:29,153
-[Абдуллах] Амин.
-[Пембе] Амин.
2632
02:12:29,660 --> 02:12:32,040
Нека се виждаме по-често.
2633
02:12:32,281 --> 02:12:34,720
Нека създаваме красиви спомени заедно.
2634
02:12:36,759 --> 02:12:41,462
Нека това е нова година, в която не
раняваме и не нараняваме никого.
2635
02:12:42,024 --> 02:12:43,480
Честита Нова година на всички.
2636
02:12:52,400 --> 02:12:54,181
[енергична музика]
2637
02:13:08,055 --> 02:13:09,160
И музика ли има?
2638
02:13:09,665 --> 02:13:11,280
Да, госпожо Пембе, има музика на живо.
2639
02:13:13,820 --> 02:13:16,400
Морена е доста известна в родната си
страна.
2640
02:13:17,420 --> 02:13:18,800
Тя е и приятелка на Айхан бей.
2641
02:13:20,019 --> 02:13:21,098
Страхотно.
2642
02:13:21,179 --> 02:13:23,440
Всички са луди да се изявяват на сцена.
2643
02:13:32,480 --> 02:13:34,649
[Морена - изпълнява "I Asaj"]
2644
02:14:33,004 --> 02:14:34,518
Оф, Абдуллах бей.
2645
02:14:35,291 --> 02:14:37,879
Нека си тръгнем рано, да не оставаме
много. Кълна се, че е грях.
2646
02:14:37,960 --> 02:14:40,427
-Аз от дни чета Корана.
-Добре, добре.
2647
02:15:14,983 --> 02:15:18,200
Много благодаря на всички. Честита
нова година.
2648
02:15:20,382 --> 02:15:23,440
-О, каква прекрасна вечер.
-Благодарение на теб, мамо.
2649
02:15:25,949 --> 02:15:27,375
[напрегната музика]
2650
02:15:27,456 --> 02:15:28,369
А!
2651
02:15:28,989 --> 02:15:30,929
-Родителите ми.
-Какво?
2652
02:15:31,010 --> 02:15:32,025
Родителите ми!
2653
02:15:37,010 --> 02:15:38,440
Какво правят те тук?
2654
02:15:38,990 --> 02:15:41,356
Нали работят с майка ти.
Тя ги е поканила.
2655
02:15:42,720 --> 02:15:46,489
Асуде, къде ме доведе?
2656
02:15:46,570 --> 02:15:50,219
Не създавай проблеми, Ресул
Бей. Ако ти бях казала, нямаше да дойдеш.
2657
02:15:50,300 --> 02:15:51,680
Ще хапнем и ще си тръгнем.
2658
02:15:53,480 --> 02:15:55,640
-Ресул Бей идва.
-Виждам.
2659
02:15:56,680 --> 02:15:58,080
О, дано не стане някоя беля.
2660
02:16:00,670 --> 02:16:02,849
Заповядайте, Асуде Ханъм,
заповядайте.
2661
02:16:02,930 --> 02:16:04,069
Добър вечер.
2662
02:16:04,150 --> 02:16:05,889
-Добре дошли.
-Добър вечер.
2663
02:16:05,970 --> 02:16:07,280
Моля, не се притеснявайте.
2664
02:16:11,060 --> 02:16:12,530
Приятна вечер.
2665
02:16:15,890 --> 02:16:17,119
Приятна вечер.
2666
02:16:17,200 --> 02:16:18,840
Как добре, че дойдохте.
2667
02:16:19,830 --> 02:16:21,973
Не може да не се отзовем на
покана.
2668
02:16:22,054 --> 02:16:23,080
Добре направихте.
2669
02:16:28,610 --> 02:16:30,879
Шшт. Виж, момиче. Ти знаеше ли,
че родителите ми ще дойдат?
2670
02:16:30,960 --> 02:16:33,679
Как да знам. Разбира се, че не знаех.
2671
02:16:34,710 --> 02:16:38,719
О, дано да няма проблеми,
както за теб, така и за Асуде Ханъм.
2672
02:16:38,800 --> 02:16:42,680
Честно казано, в момента няма
проблем, освен че ме гледа сякаш ще ме убие.
2673
02:16:44,273 --> 02:16:47,193
Ще ти кажа нещо.
Може би това е повод да се сдобрите.
2674
02:16:47,274 --> 02:16:48,200
Хайде, иди при майка си.
2675
02:16:48,401 --> 02:16:50,827
[Весела музика]
2676
02:16:50,908 --> 02:16:53,670
-В името на силата на Дядо Коледа.
-Прости ми, Господи.
2677
02:16:59,607 --> 02:17:00,440
Мамо.
2678
02:17:04,760 --> 02:17:06,120
Чичо Ресул Бей. Как сте?
2679
02:17:07,160 --> 02:17:08,360
Добре съм, сине. Ти как си?
2680
02:17:08,940 --> 02:17:11,320
Мамо. Как си? Щом ме видя,
стана по-добре. Нали?
2681
02:17:12,225 --> 02:17:13,520
Не се глупавей.
2682
02:17:14,540 --> 02:17:16,279
Разбира се, че ми липсваш.
Не издържа.
2683
02:17:16,360 --> 02:17:18,876
Междувременно започнах да работя
върху укрепването на вярата си.
2684
02:17:18,957 --> 02:17:20,399
Отсядам при имам.
2685
02:17:20,480 --> 02:17:22,003
Вече си имала новини за това.
2686
02:17:22,585 --> 02:17:24,480
Добре. Върви на мястото си.
Ще говорим по-късно.
2687
02:17:24,749 --> 02:17:25,902
Добре, мамо.
2688
02:17:34,767 --> 02:17:35,600
Какво каза?
2689
02:17:36,010 --> 02:17:37,207
Каза "Върви на мястото си,
глупако".
2690
02:17:37,571 --> 02:17:39,280
Но "глупак" на нейния език е нещо
добро.
2691
02:17:41,390 --> 02:17:42,520
Колко си хубава.
2692
02:17:44,728 --> 02:17:48,360
Винаги си такава, но днес е,
разбира се, Нова година и прочие.
2693
02:17:50,870 --> 02:17:52,960
-[Свири Sezen Aksu - "Kaçın Kurası"]
-Ето я песента.
2694
02:18:04,021 --> 02:18:06,479
♪ Сърцето ми е сляпо ♪
2695
02:18:06,560 --> 02:18:09,280
♪ Съзнателно ти пиша ♪
2696
02:18:10,625 --> 02:18:12,855
♪ Прозорецът е леко отворен ♪
2697
02:18:12,936 --> 02:18:16,573
♪ Обожавам всяка част от теб ♪
2698
02:18:17,000 --> 02:18:19,905
♪ Скъпа, откъде е баща ти ♪
2699
02:18:19,986 --> 02:18:22,829
♪ Откъде са тези вежди и очи ♪
2700
02:18:23,699 --> 02:18:25,678
♪ Какво трябва да ти кажа ♪
2701
02:18:25,759 --> 02:18:29,680
♪ Да те изям, сладка си като чипс ♪
2702
02:18:30,491 --> 02:18:32,157
♪ Олеле, мамо и тате ♪
2703
02:18:32,238 --> 02:18:33,770
♪ Какво е това чудо? ♪
2704
02:18:33,851 --> 02:18:35,434
♪ Каква беда е това? ♪
2705
02:18:35,515 --> 02:18:37,084
♪ Любовна лудост ♪
2706
02:18:37,165 --> 02:18:38,775
♪ Олеле, мамо и тате ♪
2707
02:18:38,856 --> 02:18:40,365
♪ Какво е това чудо? ♪
2708
02:18:40,446 --> 02:18:42,067
♪ Каква беда е това? ♪
2709
02:18:42,148 --> 02:18:45,617
♪ Тази любовна лудост. ах ♪
2710
02:18:46,861 --> 02:18:49,931
-♪ Дано да ни се случи и на нас ♪
-[песента идва отдалече]
2711
02:18:50,019 --> 02:18:53,475
♪ Хиляди благословии за ръста и стойката ♪
2712
02:18:53,556 --> 02:18:56,146
♪ За страданията, които ще дойдат от теб ♪
2713
02:18:56,227 --> 02:18:59,989
♪ За капризите, думите и музиката,
кажи "да" ♪
2714
02:19:00,070 --> 02:19:03,168
♪ Дано да ни се случи и на нас ♪
2715
02:19:03,249 --> 02:19:06,711
♪ Хиляди благословии за ръста и стойката ♪
2716
02:19:06,792 --> 02:19:09,377
♪ За страданията, които ще дойдат от теб ♪
2717
02:19:09,458 --> 02:19:13,358
♪ За капризите, думите и музиката,
кажи "да" ♪
2718
02:19:26,803 --> 02:19:29,423
♪ Сляп съм със сърцето си ♪
2719
02:19:29,504 --> 02:19:32,292
♪ Съзнателно ти се пиша ♪
2720
02:19:33,413 --> 02:19:35,688
♪ Прозорецът е леко отворен ♪
2721
02:19:35,769 --> 02:19:37,179
♪ Навсякъде… ♪
2722
02:19:37,260 --> 02:19:40,289
Да ви вземат дяволите! Всичките!
2723
02:19:40,370 --> 02:19:42,867
♪ Момченце, откъде са ти родителите ♪
2724
02:19:42,948 --> 02:19:45,662
♪ Откъде са тези вежди и очи ♪
2725
02:19:46,440 --> 02:19:48,454
♪ Какво да ти кажа ♪
2726
02:19:48,535 --> 02:19:52,258
♪ Да те изям, сладка си като чипс ♪
2727
02:19:53,074 --> 02:19:54,812
♪ Олеле, мамо и тате ♪
2728
02:19:54,893 --> 02:19:56,533
♪ Какво е това чудо? ♪
2729
02:19:56,614 --> 02:19:58,685
♪ Каква беда е това? ♪
2730
02:19:58,766 --> 02:20:00,240
Казах "Всичко ще се оправи".
2731
02:20:01,020 --> 02:20:02,600
Толкова съм щастлив в момента.
2732
02:20:03,159 --> 02:20:04,866
♪ Каква беда е това? ♪
2733
02:20:04,947 --> 02:20:08,386
♪ Тази любовна лудост. ах ♪
2734
02:20:10,684 --> 02:20:12,520
Тази вечер се отрази добре на всички,
нали?
2735
02:20:12,990 --> 02:20:16,119
Благодарение на теб се получи
страхотна вечер. Без теб нямаше да стане.
2736
02:20:16,200 --> 02:20:17,585
Абе, аз какво направих?
2737
02:20:18,385 --> 02:20:21,042
Честно казано, госпожа Сьонмез обедини
всички. Вижте.
2738
02:20:21,123 --> 02:20:22,487
Всички са в добро настроение.
2739
02:20:22,868 --> 02:20:25,719
♪ Дано да ни се случи и на нас ♪
2740
02:20:25,800 --> 02:20:29,626
♪ Хиляди благословии за ръста и стойката ♪
2741
02:20:29,707 --> 02:20:32,133
♪ За страданията, които ще дойдат от теб ♪
2742
02:20:32,214 --> 02:20:35,827
♪ За капризите, думите и музиката,
кажи "да" ♪
2743
02:20:35,908 --> 02:20:38,720
[напрегната музика]
2744
02:21:01,600 --> 02:21:03,760
[напрегнатата музика продължава]
2745
02:21:24,080 --> 02:21:25,969
[напрегнатата музика продължава]
2746
02:21:41,289 --> 02:21:42,565
Йомер, каква е тази миризма?
2747
02:21:43,000 --> 02:21:45,256
[напрегнатата музика се усилва]
2748
02:21:45,337 --> 02:21:48,080
Не знам. Този дим… Има ли дим тук?
2749
02:21:51,838 --> 02:21:53,090
[прозвучава пожарна аларма]
2750
02:21:53,171 --> 02:21:54,349
Пожар!
2751
02:21:54,430 --> 02:21:55,636
-[Мете] Татко!
-[Пембе] Сине!
2752
02:21:55,717 --> 02:21:56,710
[Фатих] Дога!
2753
02:21:56,791 --> 02:22:01,720
[Неразбираеми панически разговори]
2754
02:22:06,800 --> 02:22:08,399
Нилай. Къде?
2755
02:22:09,226 --> 02:22:10,399
Братко. Хайде!
2756
02:22:10,480 --> 02:22:11,927
[Чука се на вратата]
2757
02:22:12,640 --> 02:22:13,768
Братко!
2758
02:22:15,646 --> 02:22:16,559
Нилай!
2759
02:22:16,640 --> 02:22:18,400
Мустафа!
2760
02:22:19,142 --> 02:22:20,588
[Кайхан] Някой е заключил вратата!
2761
02:22:21,280 --> 02:22:24,600
[Напрегната музика продължава]
2762
02:22:41,040 --> 02:22:43,760
[Напрегната музика продължава]
2763
02:22:49,460 --> 02:22:50,600
Нилай!
2764
02:22:50,681 --> 02:22:51,758
[Кашлица]
2765
02:22:56,439 --> 02:22:57,679
Мамо!
2766
02:22:57,760 --> 02:22:59,007
Мамо!
2767
02:23:01,913 --> 02:23:04,040
Йомер! Йомер!
2768
02:23:10,966 --> 02:23:13,320
Дъще. Къде е брат ти?
2769
02:23:13,690 --> 02:23:15,044
Братко!
2770
02:23:15,903 --> 02:23:16,997
Нилай!
2771
02:23:17,850 --> 02:23:20,080
Нилай. Моля те, отвори си очите, Нилай!
2772
02:23:20,316 --> 02:23:21,369
Дъще!
2773
02:23:24,936 --> 02:23:26,008
Сестро!
2774
02:23:28,170 --> 02:23:29,003
Сестро!
2775
02:23:33,697 --> 02:23:34,548
Нилай!
2776
02:23:36,465 --> 02:23:37,659
Помогнете!
2777
02:23:38,480 --> 02:23:39,360
Нилай!
2778
02:23:41,843 --> 02:23:42,903
Отдръпни се!
2779
02:23:54,869 --> 02:23:56,937
Баба! Баба! Отдръпни се!
2780
02:23:57,080 --> 02:23:58,759
Дога. Добре! Добре. Добре!
2781
02:23:58,840 --> 02:24:00,120
-Баба!
-Добре. Добре.
2782
02:24:09,880 --> 02:24:11,833
[Напрегната музика продължава]
2783
02:24:17,263 --> 02:24:18,957
Вземи това. Вземи!
2784
02:24:19,038 --> 02:24:20,548
Вземи. Вземи. Вземи. Вземи!
2785
02:24:20,629 --> 02:24:22,838
-Мамо!
-Детето ми! Детето ми. Ела!
2786
02:24:23,440 --> 02:24:24,609
Кайхан. Направи нещо.
2787
02:24:29,120 --> 02:24:30,280
Татко!
2788
02:24:31,707 --> 02:24:32,793
Татко!
2789
02:24:34,494 --> 02:24:36,240
Мамо! Мамо. Моля те!
2790
02:24:36,560 --> 02:24:38,637
Нурсема. Къде са децата ми?
2791
02:24:38,718 --> 02:24:40,110
Добре. Виж. Ще дойдат. Ще ни
измъкнат!
2792
02:24:40,191 --> 02:24:42,039
Къде са децата ми?
2793
02:24:42,120 --> 02:24:44,752
-Мамо. Моля те!
-Абдуллах!
2794
02:24:46,040 --> 02:24:48,006
Татко!
2795
02:24:52,640 --> 02:24:54,760
Нилай. Моля ти се, отвори си очите,
Нилай!
2796
02:24:55,689 --> 02:24:57,309
Нилай. Моля те, отвори си очите!
2797
02:24:58,770 --> 02:25:00,400
Някой да помогне!
2798
02:25:00,481 --> 02:25:01,907
Мамо! Мамо. Отвори.
2799
02:25:01,990 --> 02:25:03,089
-Мамо. Отвори си очите, мамо.
-Ресул Бей!
2800
02:25:03,170 --> 02:25:04,680
Чичо Ресул! Чичо Ресул!
2801
02:25:04,990 --> 02:25:05,960
Татко!
2802
02:25:08,756 --> 02:25:10,040
- Добре ли си?
- Мама…
2803
02:25:10,329 --> 02:25:12,040
- Мама…
- Добре ли си?
2804
02:25:14,520 --> 02:25:16,440
Вратата! Вратата! Вратата!
2805
02:25:16,995 --> 02:25:19,615
Мамо, спри! Мамо! Мамо!
2806
02:25:20,860 --> 02:25:22,827
- Мамо!
- Помогнете!
2807
02:25:23,320 --> 02:25:25,073
Мамо, ще те измъкна оттук, мамо.
2808
02:25:25,154 --> 02:25:27,040
Мамо, спри! Мамо, чакай!
2809
02:25:27,603 --> 02:25:29,423
Мамо, чакай.
Ще те измъкна оттук, мамо.
2810
02:25:31,891 --> 02:25:32,804
По дяволите!
2811
02:25:33,218 --> 02:25:36,131
Никой не може да излезе от вратата!
Там има пламъци. Не излизайте!
2812
02:25:36,441 --> 02:25:37,280
Удари!
2813
02:25:44,395 --> 02:25:45,535
Отвори!
2814
02:25:49,920 --> 02:25:52,080
-[Пембе] Eşhedü en lâ ilâhe illallah…
-Татко!
2815
02:25:52,396 --> 02:25:55,839
…ve eşhedü enne
Muhammeden abdühû ve Resûlüh.
2816
02:25:55,920 --> 02:25:58,840
[музика за емоционално напрежение]
2817
02:26:00,633 --> 02:26:01,680
Мамо!
2818
02:26:02,093 --> 02:26:04,360
Мамо, за бога, поне ти стани!
2819
02:26:11,720 --> 02:26:14,799
Мамо! Мамо, не се предавай! Татко!
2820
02:26:14,880 --> 02:26:17,165
[музиката за емоционално напрежение
продължава]
2821
02:26:32,240 --> 02:26:35,306
[музиката за емоционално напрежение
продължава]
2822
02:26:55,890 --> 02:26:59,240
[музика за емоционално напрежение]
2823
02:27:17,080 --> 02:27:19,695
[музиката за емоционално напрежение
продължава]
2824
02:27:25,608 --> 02:27:29,501
Четирима са мъртви. Четирима са тежко
ранени, има девет ранени.
2825
02:27:35,298 --> 02:27:39,398
[заключителна музика]