TranslateSubtitles.org

Я-ЛЕМАН-1-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,620 --> 00:00:31,850
Аз съм Леман.

2
00:00:32,130 --> 00:00:34,420
Тази жена на снимката съм аз.

3
00:00:35,170 --> 00:00:39,090
И тази церемония е моето погребение.

4
00:00:39,530 --> 00:00:43,160
Да. Това е погребение.

5
00:00:43,210 --> 00:00:47,470
Нямах гроб, защото тялото ми се
изгуби в тези вълни.

6
00:00:47,620 --> 00:00:49,890
Това е погребение.

7
00:00:49,970 --> 00:00:53,450
Сякаш не погребват Леман от
предградията на Анкара...

8
00:00:53,490 --> 00:00:59,730
Дори да изглежда, сякаш
погребват някого с кралски корени.

9
00:01:00,210 --> 00:01:06,630
Надявам се някъде служител на
джамия да чете молитва за мен,

10
00:01:06,760 --> 00:01:09,260
защото това не е моето сбогуване.
Вижда се, че тази идея е на нашите
момичета.

11
00:01:09,360 --> 00:01:11,960
Ще ви запозная - нашите момичета.

12
00:01:14,140 --> 00:01:18,340
Шахика, Мине и Сузи.

13
00:01:27,050 --> 00:01:29,780
- Свали това. - Аз съм жена,
носеща токчета.

14
00:01:30,150 --> 00:01:41,320
Ако преди година ми бяха казали,
че ще се сприятеля с тези жени,

15
00:01:41,370 --> 00:01:42,970
на които исках да отмъстя, щях
да го бия с тези лилии. Но не е така.

16
00:01:42,990 --> 00:01:47,690
Докато ти планираш, животът
преподнася своите планове.

17
00:01:47,820 --> 00:01:51,030
Този градец ме посрещна с изненади.

18
00:01:52,110 --> 00:01:58,580
А любовта - най-прекрасното от тях.
И най-обидното от тях.

19
00:01:58,970 --> 00:02:04,490
Добре. Но момичетата са добри.
Избрали са снимка, където съм добре.

20
00:02:04,570 --> 00:02:11,110
Прекалили са с филтрите. Но не е
страшно, че те изпращат по-красива,
отколкото си била.

21
00:02:11,160 --> 00:02:14,670
Искам Демир да ме запомни такава
красива.

22
00:02:14,710 --> 00:02:18,310
Особено след болезнената конфронтация.

23
00:02:18,350 --> 00:02:20,740
Нека ме мрази и стига.

24
00:02:21,000 --> 00:02:24,130
Уби ме желанието ми да отмъстя.

25
00:02:24,190 --> 00:02:28,210
А жените, на които исках да отмъстя,
сега плачат на моето погребение.

26
00:02:28,350 --> 00:02:33,430
Умеете ли да различавате истински
сълзи от крокодилски?

27
00:02:33,510 --> 00:02:35,120
Аз вече не мога.

28
00:02:36,720 --> 00:02:39,070
А според вас коя от тях се преструва?

29
00:02:40,750 --> 00:02:49,500
Болката им толкова ме трогва, че искам
да изляза от снимката и да ги съжаля.

30
00:02:49,870 --> 00:02:51,250
Но няма да мога.

31
00:02:51,820 --> 00:02:55,130
Както казах, аз вече съм мъртва.

32
00:02:55,180 --> 00:02:58,890
А най-болезнено е, че не умрях от
естествена смърт.

33
00:02:58,960 --> 00:03:03,710
Убиха ме. Казах, че тялото ми още не
са намерили.

34
00:03:03,710 --> 00:03:08,550
Точно игра "кой уби". Изпълнителят е
неизвестен.

35
00:03:09,050 --> 00:03:14,990
Както разбрахте, трябва да ме съжалявате
мен, а не моя убиец.

36
00:03:16,100 --> 00:03:18,350
Уби ме един от тях.

37
00:03:18,440 --> 00:03:23,330
Но аз все пак щях почти да им простя
на всички.

38
00:03:23,370 --> 00:03:27,230
Знам причината. Знам защо ме убиха.

39
00:03:27,310 --> 00:03:31,690
Но си отидох, без да разбера кой го
направи.

40
00:03:32,850 --> 00:03:37,010
Момичета, коя от вас ме уби?

41
00:03:39,990 --> 00:03:41,290
Не хвърляйте.

42
00:03:44,180 --> 00:03:45,370
Не хвърляйте.

43
00:03:47,560 --> 00:03:49,190
Не хвърляйте. Не хвърляйте.

44
00:03:51,310 --> 00:03:52,550
Не хвърляйте.

45
00:03:54,410 --> 00:03:55,640
Не хвърляйте.

46
00:03:56,030 --> 00:03:57,130
Не хвърляйте.

47
00:03:57,930 --> 00:03:59,070
Не хвърляйте.

48
00:04:04,390 --> 00:04:06,740
Цветам е нужен гроб.

49
00:04:08,750 --> 00:04:10,590
За Бога.

50
00:04:13,190 --> 00:04:14,530
Не хвърляйте.

51
00:04:16,230 --> 00:04:17,510
Не се отказвай.

52
00:04:19,530 --> 00:04:20,690
Не се отказвай.

53
00:04:21,320 --> 00:04:22,370
Не се отказвай.

54
00:04:28,530 --> 00:04:31,250
Льоман!

55
00:04:36,470 --> 00:04:40,790
Преди година.

56
00:04:49,730 --> 00:04:52,450
Мамо, пътуваме около час.

57
00:04:52,550 --> 00:04:57,620
Имаме храна, имаме вода.
Починахме си. Няма повече.

58
00:04:57,620 --> 00:04:58,910
Добре ли е? Разбрахме ли се?

59
00:04:58,980 --> 00:05:00,010
Добре ли е?

60
00:05:00,390 --> 00:05:02,430
Не. Трябва да отида до тоалетната.

61
00:05:02,500 --> 00:05:03,590
Пак ли?

62
00:05:06,190 --> 00:05:07,210
Добре.

63
00:05:24,140 --> 00:05:26,430
Мамо. Мамо.

64
00:05:29,140 --> 00:05:31,390
Това.

65
00:05:33,150 --> 00:05:35,890
Мамо, не го вземай това.

66
00:05:36,610 --> 00:05:38,110
Може ли плик.

67
00:05:38,110 --> 00:05:39,730
Пребройте го.

68
00:05:39,840 --> 00:05:41,990
Мамо, стига.

69
00:05:41,990 --> 00:05:44,750
-Лилии?
-Лилиите пристигнаха.

70
00:05:46,050 --> 00:05:47,150
Дръж.

71
00:05:47,230 --> 00:05:48,190
Дръж.

72
00:05:48,250 --> 00:05:51,230
Сега обещай, че няма да спираме
до Гюзелкьой.

73
00:05:51,230 --> 00:05:52,330
Да?

74
00:05:52,330 --> 00:05:53,530
Обещавам.

75
00:06:15,040 --> 00:06:16,180
Не се изтрива.

76
00:06:16,950 --> 00:06:21,420
Виждам. Нека го сменят.

77
00:06:22,870 --> 00:06:27,710
Бих казала, докато никой не е видял.
Но вече колко време. Пак видяха.

78
00:06:27,710 --> 00:06:29,530
Поръчах нов плакат. Карат го.

79
00:06:29,530 --> 00:06:31,170
Кой го направи? Камерите ли?

80
00:06:31,170 --> 00:06:32,470
Тук няма камери.

81
00:06:32,890 --> 00:06:34,980
Джихат, не ме ядосвай. Как така
няма?

82
00:06:34,980 --> 00:06:38,200
Тогава да сложат. За кой ли път
се излагаме.

83
00:06:38,260 --> 00:06:41,340
В малкия град не намерихте няколко
хулигани.

84
00:06:41,380 --> 00:06:46,330
Намерихме, г-жо министър. Но готови
ли сте да го узнаете?

85
00:06:47,220 --> 00:06:48,460
Какво означава това?

86
00:06:53,110 --> 00:06:58,780
Ето. Ето. Смелото момиче, което
търсим.

87
00:06:58,780 --> 00:07:01,590
Дъщерята на Шахика Сойлухан.

88
00:07:01,730 --> 00:07:02,550
Ада?

89
00:07:02,550 --> 00:07:05,410
Ада, обяснете вашите чувства.

90
00:07:05,410 --> 00:07:09,090
Малко ѝ отмъстих за миналата година.

91
00:07:09,190 --> 00:07:12,310
Тогава какво да кажем на властните
майки?

92
00:07:12,410 --> 00:07:15,390
-Можете да измамите всички, но не
нас.
-Можете да измамите всички, но не нас.

93
00:07:15,390 --> 00:07:17,610
Ние знаем истинското ви лице.

94
00:07:17,640 --> 00:07:20,500
Очаквайте следващите ни стъпки.

95
00:07:21,640 --> 00:07:23,160
Видеоклипът вече ли се разпространи?

96
00:07:24,030 --> 00:07:30,850
Те направиха сайт и качиха видеото
там. Но информационният отдел
предотврати разпространението.

97
00:07:30,850 --> 00:07:34,170
Блокирахме го. От сутринта се занимавам
с това.

98
00:07:34,250 --> 00:07:37,050
Никой не трябва да знае за това, Джихат.
Моля те.

99
00:07:37,050 --> 00:07:38,270
Не се тревожете.

100
00:07:40,130 --> 00:07:43,440
Г-жо Шахика, знаете ли кой го е направил?

101
00:07:43,450 --> 00:07:48,840
Г-жо министър, тези действия, преди
приближаващите избори, показват, че
губите почва?

102
00:07:48,840 --> 00:07:51,670
Можем ли да кажем, че този път
назначението ви е в опасност?

103
00:07:51,670 --> 00:07:57,230
Синем, заради това, че конкурентите
не намериха нищо незаконно срещу мен...

104
00:07:57,230 --> 00:08:00,370
Може да се нарече детинщина.

105
00:08:00,810 --> 00:08:08,260
И какво трябва да направим, като
възрастни? Да намерим по-рационални
ходове.

106
00:08:08,490 --> 00:08:13,210
Например, как да не се поврежда
обществено имущество. И да не ви
задържаме просто така.

107
00:08:13,310 --> 00:08:16,060
Сега с ваше позволение. Няма да
радвам повече децата.

108
00:08:16,100 --> 00:08:20,510
Имаме много дела за нашия Гюзелкей.
Благодаря. Лека работа.

109
00:08:20,510 --> 00:08:22,230
Лека работа.

110
00:08:23,630 --> 00:08:24,990
Лека работа, другари.

111
00:08:24,990 --> 00:08:26,470
Благодаря, г-жо кмет.

112
00:08:26,470 --> 00:08:28,010
Благодаря.

113
00:08:38,170 --> 00:08:39,860
Майка ти звъни.

114
00:08:40,380 --> 00:08:43,070
Тя сигурно е видяла видеото. Откажи
и готово.

115
00:08:43,090 --> 00:08:45,660
Ада, по-бавно. Да се върнем вече.

116
00:08:45,660 --> 00:08:48,670
Ние едва започваме. Нека момичето
да се забавлява.

117
00:08:48,670 --> 00:08:49,780
Пътят е празен. Натисни газта.

118
00:08:49,780 --> 00:08:51,170
Не, не давай газ.

119
00:08:51,170 --> 00:08:53,650
Ада, спри отпред. Сега аз ще седна.

120
00:08:54,150 --> 00:08:55,910
Ти обеща.

121
00:08:55,910 --> 00:08:57,520
Ада, спри встрани от пътя.

122
00:09:00,570 --> 00:09:02,490
Не се глупави.

123
00:09:23,790 --> 00:09:29,810
Кои сме ние? Ние сме тези, които
получиха шанс да живеят в прекрасен
град.

124
00:09:29,810 --> 00:09:34,780
Забавлявайте се. Усмихнете се по-
широко.

125
00:09:34,780 --> 00:09:37,730
Имаме отново много писма. Благодаря.

126
00:09:37,730 --> 00:09:42,390
Това е от прекрасната Сузи.

127
00:09:42,470 --> 00:09:45,610
И едно съобщение привлече
вниманието ми.

128
00:09:45,950 --> 00:09:49,620
Тя пита Прекрасни жени на Гюзелкей...

129
00:09:49,620 --> 00:09:58,420
Трябва ли да отмъщаваме на тези,
които ни обидиха, или да оставим
всичко и да продължим да живеем?

130
00:09:58,420 --> 00:10:01,350
Не се глупавете, прекрасни хора.

131
00:10:01,390 --> 00:10:09,820
Никой няма просто така да плати за
това, което ви направиха. Никой няма
да отмъсти за вас.

132
00:10:10,270 --> 00:10:14,010
Затова сами си отмъщавайте.

133
00:10:14,010 --> 00:10:18,550
Вас са ви обидили, то и вие ги
обиждайте още повече.

134
00:10:18,590 --> 00:10:22,940
Нараниха ви? Тогава и вие направете
още по-болезнено.

135
00:10:23,010 --> 00:10:27,350
Изправете се и се борете за живота
си.

136
00:10:27,490 --> 00:10:31,350
После ще видим, дали ще могат още
да въртят дела зад гърба ви?

137
00:10:33,790 --> 00:10:38,020
И на всички, които са около вас.

138
00:10:38,340 --> 00:10:44,390
Да изпратим съобщение на приятели,
съпрузи и всички, които гледат така?

139
00:10:44,990 --> 00:10:47,190
Ако се справяте с предател...

140
00:10:47,240 --> 00:10:53,650
Каквато и мръсотия да правите, по-
добре се откажете, докато не е
късно.

141
00:10:53,650 --> 00:11:00,970
После ще се срещнете с нашите хора,
и вашите постъпки ще ви застанат на
пътя...

142
00:11:02,090 --> 00:11:07,650
Повярвайте ми, отмъщението е най-
прекрасното чувство в този свят.

143
00:11:07,690 --> 00:11:11,430
Студено или горещо. Няма разлика.
Винаги е вкусно.

144
00:11:11,620 --> 00:11:18,300
Тогава следващата песен е за тези,
които заслужават отмъщение.

145
00:11:18,510 --> 00:11:20,080
Нека да бъде.

146
00:11:20,160 --> 00:11:22,010
Пристигнахме ли?

147
00:11:22,150 --> 00:11:24,710
Не. Малко остана, мамо.

148
00:11:27,100 --> 00:11:29,690
Колко е красиво, Леман.

149
00:11:32,020 --> 00:11:33,840
Тук е много красиво.

150
00:11:45,440 --> 00:11:46,270
Слушам.

151
00:11:46,270 --> 00:11:52,150
Здравейте, г-жо Леман. Обаждам
ви се от колежа Сойлухан.

152
00:11:52,660 --> 00:11:57,950
Г-жо Леман, интервюто ви беше
в 11, мислите ли да дойдете?

153
00:11:57,950 --> 00:12:00,330
Не, не мисля да идвам. Вече пътувам.

154
00:12:00,330 --> 00:12:04,030
Докога да се крием? Трябва да
преминем към действия.

155
00:12:04,050 --> 00:12:05,130
Какво?

156
00:12:05,450 --> 00:12:09,830
Г-жо Гьозде. Пътувам. Мисля, че
останаха около 10 минути.

157
00:12:09,830 --> 00:12:15,390
Извинете, но това, че онлайн
интервюто мина добре, не влияе.

158
00:12:15,390 --> 00:12:21,720
Тези, които приеха вашата заявка,
чакаха вчера до късно.

159
00:12:21,720 --> 00:12:24,270
Мислят, че може да се е случило
нещо?

160
00:12:24,270 --> 00:12:27,590
Нищо не се е случило. На път съм.
Пътувам.

161
00:12:27,590 --> 00:12:28,850
Ще се видим.

162
00:12:29,730 --> 00:12:32,240
Тук продават диня. Да хапнем ли?

163
00:12:32,240 --> 00:12:33,850
Не, мамо. Не. Не можем да спрем.

164
00:12:33,850 --> 00:12:34,350
Но...

165
00:12:34,350 --> 00:12:36,480
Ще купя, като стигнем. Обещавам.

166
00:12:36,630 --> 00:12:37,560
Там има ли?

167
00:12:37,560 --> 00:12:40,170
Има, сигурно. Още и най-хубавата.

168
00:12:41,240 --> 00:12:43,290
Тук е много красиво.

169
00:12:43,890 --> 00:12:45,840
Ако ме вземат на работа, ще живеем
тук, мамо.

170
00:12:46,090 --> 00:12:51,050
Добре. Да живеем. Тук е като рай.

171
00:12:51,210 --> 00:12:54,940
Само ако и живеещите тук бяха
безгрешни като в рая.

172
00:13:16,360 --> 00:13:18,050
Какво правиш?

173
00:13:19,890 --> 00:13:20,870
Какво да правя? Да забавям ли?

174
00:13:20,870 --> 00:13:22,790
Не, ти ще минеш, натискай, натискай.

175
00:13:22,790 --> 00:13:24,390
Ада, не ми ли вярваш?

176
00:13:24,390 --> 00:13:26,270
-Натискай газта.
 -Ада, спри, ще ни убиеш.

177
00:13:26,270 --> 00:13:27,710
-Натисни спирачката.
-Спирай!

178
00:13:27,710 --> 00:13:28,930
Ада, натискай газта.

179
00:13:28,930 --> 00:13:31,190
Спри.

180
00:13:42,610 --> 00:13:43,400
Ударихме ли се?

181
00:13:43,400 --> 00:13:44,720
Разбира се, че се ударихме.

182
00:13:49,100 --> 00:13:51,200
Дядо ще ме убие.

183
00:13:52,710 --> 00:13:54,090
Добре ли сте?

184
00:13:54,820 --> 00:13:56,490
Чувате ли ме?

185
00:13:58,390 --> 00:13:59,490
Тя умря ли?

186
00:14:00,260 --> 00:14:02,110
Елиф, кажи нещо. Тя умря ли?

187
00:14:02,620 --> 00:14:04,080
Не знам.

188
00:14:04,920 --> 00:14:06,360
Провери пулса.

189
00:14:09,010 --> 00:14:10,890
Не мога да я докосна. Ти виж.

190
00:14:10,890 --> 00:14:15,050
Какво ще правим?

191
00:14:15,210 --> 00:14:16,580
Какво направи?

192
00:14:16,580 --> 00:14:18,520
За какво мислеше?

193
00:14:18,720 --> 00:14:21,510
Ако е умряла, Ада ще влезе в затвора.

194
00:14:21,510 --> 00:14:23,410
Какво направи?

195
00:14:23,410 --> 00:14:25,890
Някой да погледне пулса на тази
жена.

196
00:14:41,470 --> 00:14:42,790
Жива ли е?

197
00:14:46,920 --> 00:14:48,490
Каран, кажи, че е жива.

198
00:14:50,720 --> 00:14:51,410
Не разбрах.

199
00:14:51,410 --> 00:14:54,310
Какво не разбра? Има ли пулс, или не?

200
00:14:54,360 --> 00:14:56,240
Не разбрах, Елиф. Нищо не усещам.

201
00:14:56,240 --> 00:14:57,890
Баща ти не е ли лекар?

202
00:14:57,890 --> 00:15:00,230
Какво общо има това?

203
00:15:00,230 --> 00:15:02,640
Джихан, обади се на бърза помощ.
Нямам телефон.

204
00:15:08,170 --> 00:15:10,660
Ако се обадя на бърза помощ,
Ада ще влезе в затвора.

205
00:15:10,770 --> 00:15:14,930
Ти луд ли си? Да оставим жената
да умре, за да не влезе Ада?

206
00:15:16,360 --> 00:15:18,670
Каран, ти се обади. По-бързо.

207
00:15:18,750 --> 00:15:20,420
Мисля, че отдавна е умряла.

208
00:15:20,690 --> 00:15:22,730
Не искам в затвора.

209
00:15:23,050 --> 00:15:25,260
Трябваше да мислиш за това,
преди да го послушаш.

210
00:15:25,260 --> 00:15:27,810
Не говорете глупости. Никой
няма да влезе в затвора.

211
00:15:27,890 --> 00:15:28,910
Дай го насам.

212
00:15:30,470 --> 00:15:32,620
Всички сте полудели. Аз сама ще
се обадя.

213
00:15:32,620 --> 00:15:34,770
Можете да се махате оттук.

214
00:15:35,300 --> 00:15:37,820
-Никой от нас не трябва да звъни.
-Мълчи, Каран!

215
00:15:37,820 --> 00:15:40,600
40 пъти ти казах: "Дай аз да карам."

216
00:15:40,620 --> 00:15:43,050
Това са последствията от това,
че работиш с дете.

217
00:15:43,100 --> 00:15:44,340
Какво говориш?

218
00:15:44,340 --> 00:15:47,610
-Ти стана убиец, желаейки да му
угодиш.- Успокойте се.

219
00:15:47,610 --> 00:15:49,160
Успокойте се.

220
00:15:49,160 --> 00:15:51,380
Да не правим глупости от страх.
Почакайте.

221
00:15:51,380 --> 00:15:54,160
Какво ще правим тогава? Ти си
виновен за тази ситуация.

222
00:15:54,160 --> 00:15:57,020
Нека се обадят на бърза помощ,
но не ние.

223
00:15:57,090 --> 00:16:00,580
Ако се обади някой друг, ще
спасим и жената, и Ада.

224
00:16:00,580 --> 00:16:04,050
Кой друг ще се обади на такова
безлюдно място?

225
00:16:04,050 --> 00:16:07,830
Не е задължително да се обаждаме.
Нека ни помогнат и това е.

226
00:16:10,310 --> 00:16:13,070
Чия мама е най-бърза?

227
00:16:15,140 --> 00:16:17,500
Събудихте ли се, жители на
красивото село?

228
00:16:17,500 --> 00:16:21,680
Осъзнахте ли се? Разтърсихте ли
се?

229
00:16:21,680 --> 00:16:24,290
Днес ще ни е за услуга.

230
00:16:24,290 --> 00:16:27,930
Хайде, очаквам вашите съобщения.
Да преминем към нова тема.

231
00:16:27,930 --> 00:16:36,130
Въпроси от вас, а отговори от
красивата Сузи. Ето и първото съобщение.

232
00:16:36,210 --> 00:16:40,040
Да видим кой е писал.

233
00:16:56,250 --> 00:17:00,330
Мамо, катастрофирахме, май убихме
някого.

234
00:17:03,010 --> 00:17:09,050
Днес ще пусна 3 песни.

235
00:17:09,600 --> 00:17:12,880
Стига толкова приказки за днес.

236
00:17:13,030 --> 00:17:17,810
Ще се видим утре.

237
00:17:20,630 --> 00:17:21,710
Синко.

238
00:17:23,850 --> 00:17:27,950
Какво значи май убихме някого?
Какво значи май?

239
00:17:28,130 --> 00:17:30,880
Не ме ядосвай. Умряла ли е или не?

240
00:17:33,670 --> 00:17:38,010
Добре. Звъня в бърза помощ.

241
00:17:38,040 --> 00:17:42,120
Къде е това? Тоест, къде е
станала катастрофата?

242
00:17:43,530 --> 00:17:46,360
Добре. Успокойте се.

243
00:17:47,520 --> 00:17:50,490
Включи високоговорителя. Нека
всички ме чуят.

244
00:17:50,520 --> 00:17:51,590
Включи ли?

245
00:17:51,690 --> 00:17:54,850
Ало, деца. Чувате ли ме?

246
00:18:00,670 --> 00:18:01,900
Сузи.

247
00:18:04,700 --> 00:18:07,350
Пристигна г-жа министър. Можем
да започнем съвещанието.

248
00:18:07,370 --> 00:18:09,410
Ало, Сузи, някакви проблеми ли има?

249
00:18:09,410 --> 00:18:11,180
Много бързо свърши предаването.

250
00:18:11,250 --> 00:18:13,790
Имаме голям проблем.

251
00:18:14,390 --> 00:18:15,760
Деца.

252
00:18:16,610 --> 00:18:19,350
Децата се сблъскаха с някого.

253
00:18:19,630 --> 00:18:21,310
Какви деца?

254
00:18:22,310 --> 00:18:24,850
Нашите деца, Шахика. Какви други?

255
00:18:24,980 --> 00:18:25,950
Ада?

256
00:18:26,030 --> 00:18:28,560
Ада, Джихан, Елиф, Каран.

257
00:18:30,640 --> 00:18:31,930
Изглежда...

258
00:18:33,060 --> 00:18:37,080
Изглежда човекът, с когото се сблъскаха...

259
00:18:38,490 --> 00:18:39,650
Е починал.

260
00:18:43,580 --> 00:18:44,850
Чакай, Сузи.

261
00:18:46,940 --> 00:18:48,110
Срещата е твоя отговорност.

262
00:18:48,110 --> 00:18:49,670
Трябва ли да се тревожа, г-жо Шахика?

263
00:18:49,670 --> 00:18:50,710
Не.

264
00:18:55,370 --> 00:18:56,230
Ало.

265
00:18:58,100 --> 00:19:00,210
Какво значи "изглежда", Сузи?

266
00:19:01,880 --> 00:19:04,050
Починал ли е или не?

267
00:19:04,150 --> 00:19:07,150
Не знам. Защото и децата не знаят.

268
00:19:07,280 --> 00:19:11,330
Казах на децата да отидат в моето кафене.

269
00:19:11,370 --> 00:19:13,290
А аз извиках линейка.

270
00:19:13,290 --> 00:19:15,730
Докато не дойда, никой да не прави нищо.

271
00:19:15,790 --> 00:19:18,460
Да не си говорят дори помежду си, Сузи.

272
00:19:18,460 --> 00:19:20,430
Няма да отворят и уста.

273
00:19:20,600 --> 00:19:23,930
Оф, какво е това? И вълни, и вятър.

274
00:19:23,980 --> 00:19:25,280
От едната страна съм аз.

275
00:19:26,350 --> 00:19:28,090
Ти си направо цунами.

276
00:19:28,090 --> 00:19:30,350
Дръж, Кузей, дръж!

277
00:19:33,100 --> 00:19:35,150
Добре съм, добре съм.

278
00:19:36,330 --> 00:19:38,300
Хайде, мила, ще се върна след час.

279
00:19:38,300 --> 00:19:39,150
Добре.

280
00:19:40,240 --> 00:19:41,800
Гюней!

281
00:19:52,730 --> 00:19:53,920
Добро утро, любима!

282
00:19:53,920 --> 00:19:57,610
Ало, Мине, къде си? Не те чувам. Какъв е този шум?

283
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
Това вятър ли е?

284
00:19:59,310 --> 00:20:02,430
Това е...как му беше...вентилатор!

285
00:20:02,700 --> 00:20:06,360
Климатикът просто е развален, а тук е горещо!

286
00:20:06,360 --> 00:20:07,610
Изключи го!

287
00:20:07,610 --> 00:20:11,180
Чакай, Шахика, секунда, чакай!

288
00:20:12,110 --> 00:20:14,830
Чакай, минутка!

289
00:20:16,620 --> 00:20:18,960
Говори, Шахика!

290
00:20:18,960 --> 00:20:20,670
Децата убиха някого!

291
00:20:20,670 --> 00:20:21,790
Какво?!

292
00:20:27,980 --> 00:20:30,490
Кузей, хайде, скъпи! Натискай!

293
00:21:16,270 --> 00:21:18,840
1999 година, Гюзелькьой.

294
00:21:43,070 --> 00:21:44,860
И какво ще правим сега, Шахика?

295
00:21:44,860 --> 00:21:46,860
Успокой се, ще решим.

296
00:21:47,950 --> 00:21:49,710
Според теб, жената починала ли е?

297
00:21:51,820 --> 00:21:53,070
Не знам.

298
00:21:54,060 --> 00:21:55,020
Ще отида да видя!

299
00:21:55,020 --> 00:21:57,930
Не, не! Седи, където си! Успокой се!

300
00:21:57,930 --> 00:21:59,930
Не трябва да привличаме внимание!
301
00:22:04,040 --> 00:22:07,520
Носилки! Носилки! Жената я слагат на!
Мисля, че не е умряла!

302
00:22:07,520 --> 00:22:11,560
Шахика! Не я слагайте в чувал за трупове! На носилка!

303
00:22:11,560 --> 00:22:12,730
Не чувал, а торба.

304
00:22:13,450 --> 00:22:15,360
Това е чувал за трупове, не торба!

305
00:22:15,360 --> 00:22:17,980
Добре, да бъде торба! Това ли е проблемът?!

306
00:22:21,440 --> 00:22:22,380
Сирени!

307
00:22:22,540 --> 00:22:24,510
Включиха сирените!

308
00:22:24,510 --> 00:22:27,980
Господи, слава Богу! Жената е жива!

309
00:22:27,980 --> 00:22:31,610
Ще помагам на хората, ще раздавам
локма! Всичко ще направя! Слава Богу!

310
00:22:31,610 --> 00:22:36,140
Не искам да ти развалям настроението,
но ако е видяла деца, може да кажем:
"По-добре да беше умряла."

311
00:22:36,600 --> 00:22:41,130
Цялото ми настроение заседна тук! В
гърлото ми!

312
00:22:41,130 --> 00:22:42,170
Благодаря, любима!

313
00:22:42,940 --> 00:22:52,360
Сега някой от вас може ли да ми
разкаже как стигнахте до това?

314
00:22:52,360 --> 00:22:53,680
Мамо, всичко е заради нея!

315
00:22:53,680 --> 00:22:55,710
-Почакай, Джан!
-Ти изобщо мълчи!

316
00:22:55,710 --> 00:22:56,720
Всичко стана заради Каран!

317
00:22:56,720 --> 00:22:59,160
Стига! Всичко!

318
00:23:00,190 --> 00:23:06,840
Каран, разкажи ти. Ако е възможно,
от самото начало ясно и точно.

319
00:23:07,560 --> 00:23:08,190
От самото начало?

320
00:23:09,290 --> 00:23:10,190
Разказвам.

321
00:23:10,750 --> 00:23:13,370
Когато баща Адам изяде ябълката,
го изгониха от Рая...

322
00:23:13,370 --> 00:23:15,900
Това смешно ли е? Това смешно ли е?

323
00:23:15,900 --> 00:23:19,100
Жена умря заради нас! Разбираш ли,
че убихме човек?!

324
00:23:20,110 --> 00:23:22,750
Джан! Какво ти е? Съвземи се!

325
00:23:22,750 --> 00:23:24,400
Мамо, не чуваш ли? Този тип още се
подиграва!

326
00:23:24,400 --> 00:23:25,550
Леля Сюзи каза от самото начало...

327
00:23:25,550 --> 00:23:28,970
Каран, каква "леля"? Аз се казвам Сюзи!

328
00:23:28,970 --> 00:23:32,030
Извинявай, Сюзи, ще свикна с времето.

329
00:23:32,640 --> 00:23:36,250
А ти още и се смееш, без да се срамуваш!
Може жената да е умряла, глупак!

330
00:23:36,250 --> 00:23:38,190
Заради това ли се смея, идиотке!

331
00:23:38,780 --> 00:23:41,210
Стига!

332
00:23:43,100 --> 00:23:45,120
Ада, иди при Джан.

333
00:23:45,120 --> 00:23:46,880
Дори да не се приближава, мамо, иначе
ще я обидя.

334
00:23:46,880 --> 00:23:47,800
Добре, стига!

335
00:23:49,120 --> 00:23:52,380
Обадих се на майките ви. Скоро ще са
тук.

336
00:23:52,380 --> 00:23:58,010
Докато дойдат, моля ви, успокойте
се, ако е възможно.

337
00:23:58,010 --> 00:24:01,320
И неговата майка ли идва? Ще защитава
сина си?

338
00:24:01,660 --> 00:24:02,650
Джан!

339
00:24:02,650 --> 00:24:06,120
А баща ти знае ли за съществуването ти?

340
00:24:06,120 --> 00:24:07,080
Каран!

341
00:24:17,600 --> 00:24:22,160
Добре, звънни на баща си и му съобщи.

342
00:24:29,660 --> 00:24:32,700
Каран, скъпи, имам спешен пациент.
Ще ти се обадя по-късно.

343
00:24:32,700 --> 00:24:36,840
Татко, не е нещо сериозно, но може да
се наложи да дойдеш в училище.

344
00:24:36,840 --> 00:24:40,760
Пак ли нещо си направил? Не мога да
говоря сега. Ще ти се обадя.

345
00:24:41,360 --> 00:24:43,790
Д-р Демир, дежурният лекар е зает с
друга спешна процедура.

346
00:24:43,790 --> 00:24:46,010
Затова се обадихме на вас. Пациентът
вече е приет.

347
00:24:46,010 --> 00:24:47,000
Пациентът в съзнание ли е?

348
00:24:47,000 --> 00:24:48,320
В безсъзнание, докторе.

349
00:24:48,320 --> 00:24:48,830
Къде е пациентът?

350
00:24:48,830 --> 00:24:52,780
Автомобилна катастрофа. Пулсът е
нормален, ударила си е главата, докторе.

351
00:24:52,780 --> 00:24:53,680
Дихателните пътища свободни ли са?

352
00:24:53,680 --> 00:24:54,670
Свободни са, докторе.

353
00:25:02,120 --> 00:25:03,900
Госпожо, чувате ли ме?

354
00:25:04,440 --> 00:25:07,820
Това може да е черепно-мозъчна
травма. Трябва да направим томография.

355
00:25:07,820 --> 00:25:08,810
Трябва ми кръвен анализ.

356
00:25:08,810 --> 00:25:12,280
Госпожо, чувате ли ме? Госпожо!

357
00:25:12,600 --> 00:25:13,240
Име?

358
00:25:13,240 --> 00:25:15,960
Полицията беше на мястото на
произшествието, докторе. Скоро ще
предадат данните.

359
00:25:15,960 --> 00:25:18,940
Госпожо, претърпяхте автомобилна
катастрофа. Не се притеснявайте, добре?

360
00:25:18,940 --> 00:25:20,320
Вие сте в болница!

361
00:25:24,520 --> 00:25:25,400
Мамо...

362
00:25:25,610 --> 00:25:26,440
Какво?

363
00:25:26,670 --> 00:25:27,610
Мамо!

364
00:25:28,570 --> 00:25:31,470
Не се притеснявайте, ще уведомим
вашите близки.

365
00:26:08,300 --> 00:26:12,270
Шахика, те ще разберат, че бяхме ние.
Нали знаеш, да?

366
00:26:12,570 --> 00:26:15,040
Така или иначе, ще ни арестуват!

367
00:26:15,040 --> 00:26:16,650
Рано или късно, Мине!

368
00:26:16,650 --> 00:26:19,530
Каква разлика има, Сюзи?!

369
00:26:19,530 --> 00:26:21,900
Край с нас! Край!

370
00:26:22,440 --> 00:26:24,200
Шахика, къде отиваш?

371
00:26:25,230 --> 00:26:27,870
Отивам да си търся по-силни приятели!

372
00:26:28,140 --> 00:26:31,260
Не говори глупости! Ела тук, Шахика!

373
00:26:32,410 --> 00:26:34,200
Ще продължите ли да хленчите?

374
00:26:34,200 --> 00:26:37,770
Добре, замълчах. Кажи, какво ще
правим?

375
00:26:38,030 --> 00:26:39,120
Нищо.

376
00:26:39,790 --> 00:26:43,420
Как нищо, Шахика? Сехер казва, че
не тя го е направила!

377
00:26:43,420 --> 00:26:47,200
Ако не тя, то кой? Или една от нас?

378
00:26:47,930 --> 00:26:50,960
Не съм аз. Ти ли си?

379
00:26:51,560 --> 00:26:53,050
Не говори глупости.

380
00:26:55,600 --> 00:27:00,220
Дори не ме гледайте. С мен това
изобщо не е свързано.

381
00:27:00,220 --> 00:27:03,150
Отлично. Темата е затворена.

382
00:27:06,200 --> 00:27:07,760
Донесохте ли?

383
00:27:14,440 --> 00:27:19,560
Играта свърши. Тези червени карти
никога повече няма да се появят никъде.

384
00:27:20,160 --> 00:27:21,820
Ще унищожа всичко.

385
00:27:24,160 --> 00:27:31,470
Не се страхувайте, никой не смее да
ни обвинява. Само не се паникьосвайте.

386
00:27:44,440 --> 00:27:47,360
Шахика, къде беше?

387
00:27:48,460 --> 00:27:51,280
Децата просто са разбити. Нахвърлиха
се един на друг.

388
00:27:51,280 --> 00:27:53,800
Шахика, а ако жената, която блъснаха,
ги е видяла?

389
00:27:53,800 --> 00:27:56,760
Не мога да изпратя детето си в
затвора. Това е невъзможно!

390
00:27:59,340 --> 00:28:02,320
Шахика, какво правиш? Къде отиваш?

391
00:28:03,550 --> 00:28:07,260
Да си търся по-силни приятели, Сюзи!

392
00:28:07,260 --> 00:28:09,760
Всъщност, трябваше да го направя
много по-рано.

393
00:28:12,270 --> 00:28:17,230
Шахика, заради Бога, спри! Какво ще
правим? Кажи!

394
00:28:19,120 --> 00:28:20,190
Нищо.

395
00:28:22,000 --> 00:28:24,040
Как нищо?

396
00:28:24,570 --> 00:28:27,980
Тук става въпрос за нашите деца.

397
00:28:32,750 --> 00:28:36,320
Да. Колата, с която блъснаха човека.

398
00:28:36,320 --> 00:28:39,680
И тази кола е колата на Ведат.

399
00:28:40,970 --> 00:28:42,170
Тоест?

400
00:28:42,920 --> 00:28:45,800
Тоест, Каран е откраднал колата на
дядо си.

401
00:28:46,460 --> 00:28:47,800
Какво искаш да кажеш?

402
00:28:48,460 --> 00:28:50,160
Искам да кажа, че Каран е карал.

403
00:28:50,160 --> 00:28:53,160
Това не е за нашите деца.

404
00:28:58,000 --> 00:29:00,040
Камъкът падна.

405
00:29:00,990 --> 00:29:03,020
Кого чакаме? Ангела на смъртта?

406
00:29:03,360 --> 00:29:04,330
А кой е ангелът на смъртта?

407
00:29:04,330 --> 00:29:05,040
Майка ти.

408
00:29:06,160 --> 00:29:07,040
Шегувам се.

409
00:29:08,000 --> 00:29:10,430
Нито една от шегите ти не е смешна.

410
00:29:13,040 --> 00:29:14,410
Джан е прав!

411
00:29:17,980 --> 00:29:19,390
Скъпа моя!

412
00:29:20,570 --> 00:29:22,190
- Добре ли си?
- Да.

413
00:29:29,470 --> 00:29:34,220
И между другото, мисля, че не трябва
да се шегуваш в твоето положение.
Не знам дали си наясно колко е
сериозна ситуацията!

414
00:29:34,760 --> 00:29:37,130
Не знаем дали жената е жива или не!

415
00:29:37,130 --> 00:29:41,500
Ако тя умре, ще можеш ли да поемеш
отговорност за това?

416
00:29:42,810 --> 00:29:45,630
Казах ви да изберете майката, която
най-малко ще мърмори.

417
00:29:45,630 --> 00:29:47,260
Не бъди толкова невъзпитан!

418
00:29:47,980 --> 00:29:49,360
Мамо, стига, успокой се.

419
00:29:49,360 --> 00:29:51,920
Жената, която блъсна, се бори за
живота си в болницата!

420
00:29:54,330 --> 00:29:55,900
Мамо, не е така...

421
00:29:55,900 --> 00:29:58,250
Как да не е? Не го защитавай!

422
00:29:58,250 --> 00:30:00,810
Откакто той дойде в селото, всички
сте се развалили.

423
00:30:00,810 --> 00:30:03,160
Не искам да виждам този човек около
вас!

424
00:30:03,820 --> 00:30:06,600
А за видеото ще говорим вкъщи.

425
00:30:08,750 --> 00:30:11,070
Стойте далеч от нашите деца!

426
00:30:15,600 --> 00:30:17,900
Мамо, заради мен стана инцидентът.

427
00:30:29,290 --> 00:30:31,230
Аз карах.

428
00:30:37,720 --> 00:30:39,740
Изненада!

429
00:30:47,880 --> 00:30:50,520
Нищо сериозно. Просто леко сътресение.

430
00:30:50,520 --> 00:30:52,250
Ще я наблюдаваме тази вечер.

431
00:30:52,650 --> 00:30:53,820
Данните на пациентката постъпиха ли?

432
00:30:53,820 --> 00:30:54,590
- Да напишем името й.
- Не.

433
00:30:54,590 --> 00:30:55,400
Не.

434
00:31:00,490 --> 00:31:01,440
Леман...

435
00:31:02,720 --> 00:31:03,920
Казвам се Леман.

436
00:31:05,000 --> 00:31:07,420
Г-жо Леман, нека всичко мине. Всичко
добре ли е?

437
00:31:08,720 --> 00:31:10,120
Къде е майка ми?

438
00:31:12,590 --> 00:31:13,680
Къде е майка ми...

439
00:31:13,680 --> 00:31:15,070
Спокойно, г-жо Леман!

440
00:31:15,070 --> 00:31:15,900
Г-жо Леман!

441
00:31:15,900 --> 00:31:16,860
Успокойте се!

442
00:31:16,860 --> 00:31:18,330
Сложете я да легне! Сложете
пациентката да легне!

443
00:31:18,330 --> 00:31:20,380
Моля, трябва да легнете.

444
00:31:20,380 --> 00:31:23,240
Добре съм. Къде е мама? С нея нещо
случи ли се?

445
00:31:24,010 --> 00:31:25,760
Заведохте ли я на операция?

446
00:31:25,760 --> 00:31:26,650
Не.

447
00:31:26,650 --> 00:31:30,890
А какво се случи? Бавите времето?
Тя умря ли? Къде е майка ми?! Кажете!

448
00:31:30,890 --> 00:31:31,680
Някой друг идвал ли е?

449
00:31:31,680 --> 00:31:33,710
Не, никой друг не е идвал.

450
00:31:33,710 --> 00:31:34,880
Как никой друг не е идвал?

451
00:31:34,880 --> 00:31:35,520
Г-жо Льоман...

452
00:31:35,520 --> 00:31:38,990
- Успокойте се.
- Бях с майка ми! Тя беше с мен в колата!

453
00:31:38,990 --> 00:31:41,710
Г-жо Льоман, имате сътресение. Не може така да ходите.

454
00:31:41,710 --> 00:31:42,990
Моля, можете ли да отидете в стаята?

455
00:31:42,990 --> 00:31:44,730
Не ме интересува! Майка ми я няма!

456
00:31:44,730 --> 00:31:47,420
Няма да жертвам повече никого! Къде е мама?!

457
00:31:47,420 --> 00:31:49,840
Льоман! Льоман!

458
00:31:49,840 --> 00:31:54,750
Мамо! Мамо! Мамо! Добре ли си?!

459
00:31:55,080 --> 00:31:56,750
Мамо, добре ли си?!

460
00:31:56,750 --> 00:31:58,410
Къде беше?!

461
00:32:03,020 --> 00:32:04,010
Аз...

462
00:32:04,010 --> 00:32:07,360
Къде беше? Аз те оставих там.

463
00:32:07,360 --> 00:32:09,360
Казах, че ще ида да купя диня.

464
00:32:09,530 --> 00:32:12,970
Льоман? Льоман, заспа ли?

465
00:32:12,970 --> 00:32:17,100
Сега ще купя диня и ще дойда. Яж, като се събудиш.

466
00:32:17,100 --> 00:32:19,760
Почакай, почакай...

467
00:32:20,170 --> 00:32:20,830
Ти си тук.

468
00:32:20,830 --> 00:32:21,610
Добре съм, тук съм.

469
00:32:21,610 --> 00:32:22,160
Ти си тук.

470
00:32:22,280 --> 00:32:25,320
Обади се продавачът край пътя. Тя поиска диня.

471
00:32:25,320 --> 00:32:26,600
Поиска!

472
00:32:27,160 --> 00:32:28,090
- Купих и на теб.
- Нека всичко мине.

473
00:32:28,090 --> 00:32:28,920
Благодаря.

474
00:32:28,920 --> 00:32:31,200
Хайде, яж, яж!

475
00:32:31,200 --> 00:32:32,440
Малко е хладна.

476
00:32:33,360 --> 00:32:35,180
Добре ли си?

477
00:32:35,180 --> 00:32:38,400
Да, да, скъпа, какво се случи?

478
00:32:39,120 --> 00:32:41,870
Забранявам да се разделяме!

479
00:32:41,870 --> 00:32:42,560
Няма разделяне!

480
00:32:42,560 --> 00:32:43,280
Не, забранено е!

481
00:32:43,280 --> 00:32:46,140
Никога повече няма да те оставя!

482
00:32:49,950 --> 00:32:51,370
Забрави, ще го изперем.

483
00:32:53,210 --> 00:32:57,290
Молихме те да спреш, но ти упорито нагази жената!

484
00:32:57,290 --> 00:33:00,970
Ти сядала ли си зад волана? Само празни приказки!

485
00:33:00,970 --> 00:33:03,790
Но ти много добре шофираш! Имаш талант от раждането, Ада!

486
00:33:03,790 --> 00:33:05,950
Заради паниката беше. Иначе, просто щях да мина.

487
00:33:05,950 --> 00:33:07,950
Но ти не можа да минеш.

488
00:33:10,350 --> 00:33:12,620
В крайна сметка, инцидентът се случи. За това говоря.

489
00:33:12,620 --> 00:33:15,500
Добре, не притискайте момичето. Той е виновен, както и Ада.

490
00:33:16,890 --> 00:33:17,960
Какво гледаш?

491
00:33:18,270 --> 00:33:21,630
"Не ми вярваш ли? Не ми вярваш ли?" Ето ти повярва и, резултатът е на лице.

492
00:33:21,630 --> 00:33:25,150
- И сега само Каран е виновен?
- Той е виновен от самото начало!

493
00:33:25,150 --> 00:33:27,640
Ей, вие давате! Жертва стана Ада!

494
00:33:27,640 --> 00:33:30,510
Добре, спокойно, спокойно.

495
00:33:30,510 --> 00:33:34,060
Добре, да се помолим жената да не види този, който я е блъснал.

496
00:33:34,060 --> 00:33:36,990
Разбира се, ако не е умряла. Ако е умряла, тя е убийца.

497
00:33:36,990 --> 00:33:38,400
Стига!

498
00:33:42,560 --> 00:33:46,590
Вие оттук отивате право в училище. На мястото няма камери.

499
00:33:46,990 --> 00:33:49,260
Добре, че никой не ви е видял.

500
00:33:49,260 --> 00:33:50,560
Засега.

501
00:33:50,990 --> 00:33:55,340
Да кажем, че сте били на училище
от първия час. Останалото ще уредя.

502
00:33:55,850 --> 00:34:00,460
Не се притеснявайте, няма да позволя
нещо да се случи на някой от вас.

503
00:34:02,300 --> 00:34:04,490
А какво ще стане с нашите?

504
00:34:06,300 --> 00:34:07,630
Хайде, в училище!

505
00:34:08,170 --> 00:34:12,800
Само трябва да върна колата, преди
дядо да е разбрал, и разбира се, да
я поправя преди това.

506
00:34:12,800 --> 00:34:14,480
Иначе ще ме заколи.

507
00:34:14,910 --> 00:34:16,560
Ще го оправим, Каран.

508
00:34:16,560 --> 00:34:18,560
Ще се затрудниш, но...

509
00:34:18,970 --> 00:34:20,760
Тогава тръгваме.

510
00:34:27,280 --> 00:34:29,530
Елиф, обади ми се после!

511
00:34:33,900 --> 00:34:38,920
Шахика, ти каза, че ще решим, но
как ще стане това?

512
00:34:38,920 --> 00:34:40,670
Кога ще успеем да поправим колата?

513
00:34:40,670 --> 00:34:44,800
И по-важното, как ще вкараме колата
вътре, така че чичо Ведат да не види?

514
00:35:04,920 --> 00:35:06,800
Готови ли сте?

515
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
Сюзи.

516
00:35:09,340 --> 00:35:10,190
Мине.

517
00:35:11,290 --> 00:35:15,160
Ада, Джан, Елиф са нашите деца.

518
00:35:15,160 --> 00:35:18,160
Който и да беше, щяхме да направим
същото, нали знаете?

519
00:35:20,860 --> 00:35:22,110
Разбира се...

520
00:35:23,440 --> 00:35:26,730
Хайде, скъпа.

521
00:35:28,730 --> 00:35:31,840
Мине, а ти ми помогни да отворим
вратата.

522
00:35:38,060 --> 00:35:39,820
Почакай!

523
00:35:56,200 --> 00:35:57,130
Хайде!

524
00:36:02,140 --> 00:36:03,100
Хайде...

525
00:36:06,040 --> 00:36:10,250
Защо го правим ние, а тя е зад
волана?

526
00:36:10,250 --> 00:36:13,040
Защо се мисли за по-висша от нас?

527
00:36:13,040 --> 00:36:15,420
Добре, единствена моя, сядай зад
волана.

528
00:36:15,420 --> 00:36:16,320
Шахика!

529
00:36:16,320 --> 00:36:17,390
Мълчи!

530
00:36:17,840 --> 00:36:22,510
Аз не се страхувам от Шахика, но
ами ако той види.

531
00:36:35,070 --> 00:36:37,130
Дай ми чантата.

532
00:36:43,820 --> 00:36:45,240
Жадна съм.

533
00:37:10,440 --> 00:37:13,880
Нашата пак се замисли.

534
00:37:14,300 --> 00:37:16,200
Ами ако Демир излезе.

535
00:37:16,410 --> 00:37:17,470
Мине...

536
00:37:18,990 --> 00:37:22,060
Дано излезе и да се срещнат.

537
00:37:22,060 --> 00:37:25,690
След толкова време...според теб,
Шахика все още ли е влюбена в него?

538
00:37:25,690 --> 00:37:26,350
Мине!

539
00:37:26,350 --> 00:37:29,000
Какво Мине?! Толкова години го
няма.

540
00:37:29,000 --> 00:37:31,520
Вярно, най-вероятно вече са се
сблъскали някак.

541
00:37:31,520 --> 00:37:33,240
Шахика говорила ли ти е нещо?

542
00:37:33,960 --> 00:37:35,520
Не е говорила, Мине.

543
00:37:35,520 --> 00:37:38,920
Не е говорила. За Бога, млъкни,
да вървим вече!

544
00:37:40,030 --> 00:37:43,100
Шахика, хайде, преди някой да е
видял, хайде.

545
00:37:43,740 --> 00:37:46,600
Какво правите тук?

546
00:37:54,030 --> 00:38:01,470
Чичо Ведат! Ние...просто минавахме
оттук, решихме да влезем и да
пожелаем на леля Инджи бързо
възстановяване.

547
00:38:01,470 --> 00:38:03,020
Имате ли нужда от нещо?

548
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
Не, благодаря.

549
00:38:07,870 --> 00:38:09,040
Бих ви поканил в къщата, но...

550
00:38:09,040 --> 00:38:10,040
Не, не е нужно.

551
00:38:10,510 --> 00:38:11,690
Бих поканил, но...

552
00:38:11,690 --> 00:38:13,130
Няма да ви безпокоим.

553
00:38:13,130 --> 00:38:14,080
Разбира се.

554
00:38:14,300 --> 00:38:19,820
Бих поканил, но... за тази жена няма
 място в този дом.

555
00:38:24,110 --> 00:38:25,950
Аз ще съм навън.

556
00:38:26,220 --> 00:38:29,740
Тази врата се затвори за теб преди
 много години, г-жо Шахика!

557
00:38:30,480 --> 00:38:34,400
Казах ти, че повече няма да влезеш
 през прага на този дом.

558
00:38:34,400 --> 00:38:37,530
Ти унищожи живота на всички! На
 всички!

559
00:38:37,530 --> 00:38:40,810
Синът ми, Демир, заради теб замина
 от тук!

560
00:38:40,810 --> 00:38:43,770
Но Демир се върна, нали? Поздравления!

561
00:38:43,770 --> 00:38:45,820
Мине, моля те, замълчи вече.

562
00:38:45,820 --> 00:38:49,960
Чичо Ведат, тогава няма да ви
 безпокоим повече, тръгваме.

563
00:38:49,960 --> 00:38:51,150
Приятен ден!

564
00:38:51,150 --> 00:38:54,030
-Хайде.
-Дръжте се далеч от тази жена,
 тя е отровна.

565
00:38:54,030 --> 00:38:54,940
Разбира се, разбира се.

566
00:38:55,840 --> 00:38:58,730
Тази жена отравя всичко, до което
 се докосне!

567
00:38:59,200 --> 00:39:03,440
Чичо Ведат, може да не затваряш
 вратата, ние сами.

568
00:39:03,440 --> 00:39:05,920
Не се занимавай, ние сами ще
 затворим.

569
00:39:06,410 --> 00:39:07,640
Хайде, Мине.

570
00:39:07,640 --> 00:39:08,830
Хайде, приятен ден.

571
00:39:08,830 --> 00:39:12,440
20 години минаха, а той все още
 помни!

572
00:39:13,100 --> 00:39:14,970
Мине, хайде!

573
00:39:22,010 --> 00:39:22,920
Ало, мамо.

574
00:39:23,040 --> 00:39:26,290
Нашите деца не дойдоха на първия
 урок. Слушай ме.

575
00:39:26,290 --> 00:39:28,630
Слушам, Шахика, но какви деца?

576
00:39:28,630 --> 00:39:29,960
Ада и останалите.

577
00:39:30,030 --> 00:39:31,740
Ада, Джан...

578
00:39:31,990 --> 00:39:33,130
Елиф...

579
00:39:33,190 --> 00:39:34,460
И още Каран.

580
00:39:35,300 --> 00:39:36,800
Какво ли интересно са направили?

581
00:39:36,800 --> 00:39:40,190
Ще ти разкажа, но не по телефона.
 Това е много важно.

582
00:39:40,670 --> 00:39:43,710
Трябва да се престорим, че са били
 в училище от сутринта.

583
00:39:43,710 --> 00:39:46,070
Кажи, че не са били на урок...

584
00:39:46,070 --> 00:39:49,780
А в твоя кабинет или че са били
 наказани. Измисли нещо, реши го,
 моля те.

585
00:39:49,780 --> 00:39:52,890
Добре, дъще. И на това добре.

586
00:39:56,290 --> 00:39:58,690
Ада, Джан, Каран и Елиф.

587
00:39:58,870 --> 00:40:01,270
Провери уроците, на които са
 отсъствали.

588
00:40:01,350 --> 00:40:04,340
А после направи запис, все едно са
 били при мен в кабинета.

589
00:40:04,340 --> 00:40:07,000
Но те не бяха тук.

590
00:40:07,070 --> 00:40:08,120
Това ще се разбере.

591
00:40:08,120 --> 00:40:10,500
Как ще се разбере, ако ти не кажеш,
 Гьозде?

592
00:40:10,500 --> 00:40:14,930
Няма да кажа, скъпа. Не знам, в
 края на краищата това е лъжа.

593
00:40:15,030 --> 00:40:16,820
И кой ще пита то?

594
00:40:16,940 --> 00:40:20,180
Да допуснем, че някой пита, значи
 нещо се е случило.

595
00:40:20,210 --> 00:40:24,360
Тогава, те няма да повярват нито на
 моите, нито на вашите думи, а веднага
 ще проверят камерите за видеонаблюдение.

596
00:40:24,360 --> 00:40:25,260
Да.

597
00:40:25,330 --> 00:40:26,250
Браво.

598
00:40:26,660 --> 00:40:29,520
За начало веднага изтрий записите
 от камерите.

599
00:40:29,570 --> 00:40:32,270
Изтрий целия днешен ден.

600
00:40:32,530 --> 00:40:33,880
И дори...

601
00:40:34,240 --> 00:40:36,490
Ще се преструваме, че камерата
изобщо не е записвала.

602
00:40:36,490 --> 00:40:37,430
Да.

603
00:40:38,680 --> 00:40:40,550
Ще кажем, че са се счупили.

604
00:40:40,790 --> 00:40:42,260
Може и така.

605
00:40:44,170 --> 00:40:45,570
Добре, но ще попитам нещо.

606
00:40:45,670 --> 00:40:49,330
Ако има някакво престъпление
там, доколко ще е правилно да сме…

607
00:40:49,330 --> 00:40:50,140
Гьозде!

608
00:40:50,140 --> 00:40:52,110
Добре, първо ще изтрия записите.

609
00:40:52,110 --> 00:40:56,190
След това ще разбера кои часове
са отсъствали и ще им напиша бележки.

610
00:40:56,260 --> 00:40:57,390
Мисля, че разбрах всичко.

611
00:40:57,440 --> 00:40:58,760
Тогава ще тръгвам.

612
00:40:59,700 --> 00:41:01,270
Добре, а това…

613
00:41:01,490 --> 00:41:04,450
Тази допълнителна работа ще се
отрази ли на заплатата ми?

614
00:41:04,450 --> 00:41:05,550
Гьозде!

615
00:41:05,600 --> 00:41:07,110
Мисля, че не.

616
00:41:07,150 --> 00:41:10,940
Голяма сте шегаджийка, г-жо
Вахиде. И как ви хрумват такива неща.

617
00:41:12,250 --> 00:41:15,700
Няма нищо сериозно, просто нивото
на захарта е малко завишено.

618
00:41:15,700 --> 00:41:17,350
Имате нужда от почивка.

619
00:41:17,420 --> 00:41:20,670
А това беше в колата, полицията
го донесе.

620
00:41:20,760 --> 00:41:21,570
Благодаря.

621
00:41:21,570 --> 00:41:22,430
Бързо възстановяване.

622
00:41:22,430 --> 00:41:24,030
Много благодаря.

623
00:41:27,550 --> 00:41:30,020
А къде е моят крем? Къде е? Няма го.

624
00:41:30,140 --> 00:41:31,520
Ще намерим твоя крем.

625
00:41:31,520 --> 00:41:32,910
Къде ще го намерим? Къде е той?

626
00:41:32,910 --> 00:41:36,850
- Ще го намерим. Ти си добре,
затова няма проблем. Отпочини си малко.
- Какво е това? Кръв!

627
00:41:37,310 --> 00:41:38,370
Не, не, това не е кръв.

628
00:41:38,370 --> 00:41:39,190
А какво е това?

629
00:41:39,190 --> 00:41:40,060
Кръв?

630
00:41:40,060 --> 00:41:41,510
Нищо страшно, ще се преоблека.

631
00:41:41,510 --> 00:41:42,890
Яла ли си ягоди?

632
00:41:42,890 --> 00:41:44,080
Ядох ягоди, да.

633
00:41:44,080 --> 00:41:45,120
Това ягоди ли са или кръв?

634
00:41:45,120 --> 00:41:46,110
Ягоди.

635
00:41:46,140 --> 00:41:47,010
Добре ли си?

636
00:41:48,250 --> 00:41:50,970
Хайде, ще си почина малко.

637
00:41:52,710 --> 00:41:54,230
Пожелай ми бързо възстановяване.

638
00:41:54,440 --> 00:41:55,910
Бързо възстановяване.

639
00:41:55,950 --> 00:41:57,720
Благодаря.

640
00:42:05,690 --> 00:42:06,520
Какво е това?

641
00:42:06,680 --> 00:42:08,570
Полицията донесе от мястото
на катастрофата, докторе.

642
00:42:08,570 --> 00:42:09,850
Какво да направя? Да го изхвърля?

643
00:42:10,010 --> 00:42:11,320
Не, не.

644
00:42:11,440 --> 00:42:13,100
Засадете го в хубава саксия.

645
00:42:13,160 --> 00:42:16,190
И го дайте на пациентката.
Изглежда, че е важен за нея. В триста
и трета стая.

646
00:42:16,190 --> 00:42:17,820
Добре, докторе, ще го занеса.

647
00:42:18,560 --> 00:42:21,890
Г-жо Гьозде, слушайте, наистина
пътувах.

648
00:42:21,920 --> 00:42:23,170
След това претърпях катастрофа.

649
00:42:23,350 --> 00:42:24,860
Но сега ще дойда.

650
00:42:24,930 --> 00:42:27,340
Моля, нека г-жа Вахиде ме изчака.

651
00:42:27,340 --> 00:42:28,670
Моля.

652
00:42:28,670 --> 00:42:29,940
Ще се видим.

653
00:42:30,230 --> 00:42:32,060
Г-н докторе, здравейте.

654
00:42:32,060 --> 00:42:32,970
Здравейте.

655
00:42:33,760 --> 00:42:35,370
Имам работа в момента.

656
00:42:35,460 --> 00:42:36,810
Дали все още я има, не знам.

657
00:42:36,840 --> 00:42:38,540
Ще опитам късмета си.

658
00:42:38,590 --> 00:42:41,790
Мама трябва малко да си почине, и
докато аз отида и се върна...

659
00:42:41,790 --> 00:42:43,980
Може ли да остане тук под наблюдение?

660
00:42:44,400 --> 00:42:46,850
Вие трябва да останете под наблюдение.

661
00:42:46,880 --> 00:42:49,090
Но аз съм добре. Напълно добре.

662
00:42:49,090 --> 00:42:51,640
Просто вече много закъснях. Мама
също е наясно.

663
00:42:51,730 --> 00:42:53,230
За съжаление, не мога да поема
отговорност.

664
00:42:53,230 --> 00:42:56,630
Слушайте, като лекар, не одобрявам
да си тръгвате.

665
00:42:56,840 --> 00:42:59,880
Нужна ми е не вашето одобрение, а
вашата помощ.

666
00:42:59,910 --> 00:43:00,930
Моля ви.

667
00:43:01,970 --> 00:43:03,570
Мама ви е поверена.

668
00:43:03,610 --> 00:43:05,570
Благодаря ви, ще се видим.

669
00:43:07,170 --> 00:43:09,590
Докато полицаите вземат показания,
момчетата ще подготвят документ...

670
00:43:09,590 --> 00:43:12,050
Подтвърждаващ, че сте си тръгнали по
собствено желание.

671
00:43:12,480 --> 00:43:13,810
Бързо възстановяване.

672
00:43:13,840 --> 00:43:15,080
Благодаря.

673
00:43:27,610 --> 00:43:31,690
Г-жо Шахика. Шефе, колко се радвам
да ви видя.

674
00:43:32,270 --> 00:43:34,360
Здравейте-здравейте.

675
00:43:34,360 --> 00:43:35,000
Здравейте.

676
00:43:35,000 --> 00:43:35,900
Здравейте.

677
00:43:36,020 --> 00:43:36,830
Добър ден.

678
00:43:36,830 --> 00:43:37,420
Добър ден.

679
00:43:37,420 --> 00:43:39,820
При влизане в града, изглежда е
станала катастрофа.

680
00:43:39,820 --> 00:43:41,360
Докараха ги тук.

681
00:43:41,360 --> 00:43:42,960
Да, за съжаление.

682
00:43:43,070 --> 00:43:44,300
Коя е тя?

683
00:43:44,310 --> 00:43:46,840
Не е местна.

684
00:43:48,960 --> 00:43:50,330
Умряла ли е?

685
00:43:51,540 --> 00:43:53,080
Не, жива е.

686
00:43:54,010 --> 00:43:55,240
А помни ли?

687
00:43:55,280 --> 00:43:56,010
Какво?

688
00:43:56,860 --> 00:44:00,470
Решихме да посетим, след като дойдохме
тук.

689
00:44:00,470 --> 00:44:04,290
За да пожелаем бързо възстановяване,
както и г-жа Шахика е тук.

690
00:44:04,390 --> 00:44:06,420
В кое отделение се намира?

691
00:44:06,420 --> 00:44:07,310
В триста и трета.

692
00:44:07,310 --> 00:44:09,750
Но сега полицията взема показания от
нея.

693
00:44:09,750 --> 00:44:11,450
Изчакайте малко.

694
00:44:12,000 --> 00:44:13,370
Ще почакаме, разбира се.

695
00:44:13,370 --> 00:44:15,400
Полицаите взимат показания.

696
00:44:15,520 --> 00:44:16,590
Разбира се.

697
00:44:25,590 --> 00:44:27,730
Може ли да дам показания по-късно?

698
00:44:27,760 --> 00:44:30,160
Слушайте, наистина много закъснях.

699
00:44:30,160 --> 00:44:31,950
Г-жо Леман, даването на показания
ще отнеме пет минути.

700
00:44:31,950 --> 00:44:32,870
Не.

701
00:44:33,110 --> 00:44:35,730
Слушай, наистина, нямам дори пет минути.

702
00:44:35,730 --> 00:44:37,810
Трябва спешно да тръгвам.

703
00:44:38,230 --> 00:44:41,210
- Нека подпише, докато не е тръгнала, иначе после ще се разправяме.
- Добре, докторе.

704
00:44:41,210 --> 00:44:43,890
Ще отида до училището на сина си и ще се върна. Ако има нещо спешно, ще се обадиш.

705
00:44:43,890 --> 00:44:44,910
Вижте, нека направим така.

706
00:44:44,910 --> 00:44:49,890
Нека дойда, след като оправя нещата си и спокойно ще ви разкажа всичко.

707
00:44:49,890 --> 00:44:53,480
Добре, успяхте ли да видите номерата на колата, която ви удари?

708
00:45:17,430 --> 00:45:18,510
Мамо, всички те чуват.

709
00:45:18,510 --> 00:45:19,890
Кажи първо какво да правим.

710
00:45:19,890 --> 00:45:21,860
Момчета, за начало се успокойте, добре?

711
00:45:21,860 --> 00:45:23,220
Ако се паникьосате, ще направите грешка.

712
00:45:23,220 --> 00:45:25,180
Поемете си дълбоко въздух. Съберете се.

713
00:45:25,180 --> 00:45:26,410
Някой видя ли ви?

714
00:45:26,410 --> 00:45:29,320
Имаше един камион, но не мисля, че видя. Просто мина.

715
00:45:29,320 --> 00:45:30,170
Отлично.

716
00:45:30,170 --> 00:45:31,380
А на пътя има ли камери?

717
00:45:31,380 --> 00:45:32,420
Тук няма нищо такова.

718
00:45:32,420 --> 00:45:33,160
Добре.

719
00:45:33,350 --> 00:45:35,630
Незабавно, незабавно се махайте оттам.

720
00:45:35,630 --> 00:45:37,160
И веднага отидете в моето кафене.

721
00:45:37,160 --> 00:45:39,030
Ще съобщя на Шахика и Мине.

722
00:45:39,030 --> 00:45:40,430
Ще се срещнем там, добре?

723
00:45:40,430 --> 00:45:41,630
Ще оправим всичко, момчета.

724
00:45:41,630 --> 00:45:43,590
Някак ще го оправим, не се страхувайте.

725
00:45:43,730 --> 00:45:49,660
Не смейте да забравяте за това, нищо и никой не е по-важен от нас и вас.

726
00:46:14,690 --> 00:46:18,770
За съжаление, не успях да видя номерата, бях на ръба на смъртта.

727
00:46:21,100 --> 00:46:23,250
Но видях лицата им.

728
00:46:31,430 --> 00:46:33,000
Четири млади момчета.

729
00:46:33,190 --> 00:46:34,520
Две момичета и две момчета.

730
00:46:34,520 --> 00:46:37,210
Едно от момичетата беше блондинка, а втората брюнетка.

731
00:46:37,270 --> 00:46:39,670
А едно от момчетата имаше обица на ухото.

732
00:46:39,850 --> 00:46:42,970
Когато завърша интервюто си в колежа Сойлухан...

733
00:46:43,120 --> 00:46:45,130
Ще дойда и ще дам показания.

734
00:46:54,630 --> 00:46:56,700
Колеж Сойлухан?

735
00:47:35,530 --> 00:47:37,030
Здравей, Сехер.

736
00:47:42,320 --> 00:47:43,720
Какво правиш тук?

737
00:47:43,720 --> 00:47:44,890
Моля те, изслушай ме само веднъж.

738
00:47:44,890 --> 00:47:47,170
Махай се, иначе ще извикам полиция.

739
00:47:47,170 --> 00:47:48,920
Трябва да ме изслушаш.

740
00:47:48,920 --> 00:47:51,080
Не съм длъжна да те изслушвам.

741
00:47:51,120 --> 00:47:52,940
Казах ти, повече да не се появяваш пред мен.

742
00:47:52,940 --> 00:47:55,750
Не ти стигна, че дойде в училище, ами и вкъщи ми се появи?

743
00:47:55,820 --> 00:47:56,990
Махай се!

744
00:47:57,010 --> 00:48:00,460
Не съм го направила аз. Това, което се случи със семейството ти, не беше моя вина.

745
00:48:00,460 --> 00:48:02,490
Стига. Звъня в полицията.

746
00:48:05,790 --> 00:48:07,380
Не съм го направила аз.

747
00:48:08,160 --> 00:48:11,690
Не съм била аз, кълна ти се, не съм била аз.

748
00:48:12,790 --> 00:48:15,460
Те прехвърлиха вината си върху мен.

749
00:48:18,050 --> 00:48:25,710
Когато погребваше баща си, а аз гниех в затвора…

750
00:48:26,420 --> 00:48:31,150
Тези жени продължиха да живеят така, сякаш нищо не се е случило, Леман.

751
00:48:33,330 --> 00:48:35,520
А сега техните деца…

752
00:48:36,090 --> 00:48:37,900
Техните деца пораснаха.

753
00:48:38,930 --> 00:48:41,800
И си избраха нови жертви.

754
00:48:43,430 --> 00:48:45,700
Те са копия на майките си.

755
00:48:47,590 --> 00:48:51,140
Нищо не се е променило в Гюзелкъой.

756
00:48:53,420 --> 00:48:54,590
Леман.

757
00:48:55,370 --> 00:48:57,490
Моля те, изслушай ме.

758
00:48:57,820 --> 00:48:59,690
Моля те, Леман.

759
00:49:00,160 --> 00:49:02,040
Ще ти разкажа всичко.

760
00:49:02,490 --> 00:49:04,700
Моля те, изслушай ме.

761
00:49:21,150 --> 00:49:22,570
Кои са тези жени?

762
00:49:23,920 --> 00:49:25,400
Шахика.

763
00:49:25,960 --> 00:49:27,130
Мине.

764
00:49:28,010 --> 00:49:29,670
И още Сузи.

765
00:49:35,780 --> 00:49:39,890
Разказвай от самото начало.

766
00:49:41,290 --> 00:49:43,020
Леман, къде беше? Добре ли си?

767
00:49:43,020 --> 00:49:43,900
Добре съм.

768
00:49:44,090 --> 00:49:45,310
Няма проблеми.

769
00:49:45,420 --> 00:49:47,800
Ще ме заведеш ли в кабинета на
Вахиде Сойлухан?

770
00:49:47,820 --> 00:49:48,710
Хайде.

771
00:50:11,920 --> 00:50:12,990
Каран?

772
00:50:26,750 --> 00:50:28,310
Не пипай нищо.

773
00:50:28,930 --> 00:50:29,920
Просто е мръсно.

774
00:50:30,380 --> 00:50:31,660
Защо дойдохме тук?

775
00:50:31,660 --> 00:50:36,240
Не знам, майка ти се обади и
каза да ви скрия някъде.

776
00:50:40,810 --> 00:50:41,940
Извинете.

777
00:50:42,190 --> 00:50:43,990
Кой дойде, сестро Гьозде?

778
00:50:43,990 --> 00:50:45,270
От кого се крием?

779
00:50:45,270 --> 00:50:48,270
Не знам. Майка ти дойде, нея
попитай.

780
00:50:48,390 --> 00:50:50,090
Полицията навярно, полиция.

781
00:50:50,300 --> 00:50:51,200
Полиция?

782
00:50:51,600 --> 00:50:52,880
Каква полиция пък?

783
00:50:53,660 --> 00:50:55,290
Какво направихте?

784
00:50:57,900 --> 00:50:58,720
Каран?

785
00:51:01,350 --> 00:51:02,710
Какво става тук, синко?

786
00:51:26,110 --> 00:51:28,050
Извинете ме, закъснях.

787
00:51:28,050 --> 00:51:30,200
Онлайн се чувахме с вас.

788
00:51:31,730 --> 00:51:33,060
Закъсняхте.

789
00:51:33,130 --> 00:51:34,650
Вече не приемам.

790
00:51:34,650 --> 00:51:35,250
Да.

791
00:51:35,300 --> 00:51:36,170
Знам.

792
00:51:36,170 --> 00:51:40,230
Но, чуйте, заради тази среща
пътувах с кола 650 км.

793
00:51:40,230 --> 00:51:41,370
Претърпях катастрофа по пътя.

794
00:51:41,370 --> 00:51:42,550
Загубих майка си…

795
00:51:42,580 --> 00:51:44,700
Като казвам загубих, нямам
предвид буквално, Боже опази.

796
00:51:44,700 --> 00:51:46,520
Загубих я по пътя, после я намерих.

797
00:51:46,570 --> 00:51:50,130
Колата ми е сигурно в ужасно
състояние, не знам още.

798
00:51:50,130 --> 00:51:51,870
Казаха ми, че не мога да си
тръгна от болницата.

799
00:51:51,870 --> 00:51:52,940
Направо избягах оттам.

800
00:51:52,940 --> 00:51:56,470
Дори не дадох показания в
полицията, направо дойдох.

801
00:51:56,470 --> 00:52:01,960
Затова, няма да си тръгна, преди да
ви предоставя автобиографията си.

802
00:52:13,010 --> 00:52:16,010
На какво дължим тези усилия, г-жо
Леман?

803
00:52:16,420 --> 00:52:21,810
Защото с такава автобиография,
ще получите работа във всяко…

804
00:52:22,180 --> 00:52:24,510
...учебно заведение, където си
поискате. Защо точно колеж "Сойлухан"?

805
00:52:25,710 --> 00:52:28,470
Вярвам, че този град е моята съдба.

806
00:52:33,510 --> 00:52:37,540
- Каран, излез, ще поговорим.
- Успокой се, моля те, Демир.

807
00:52:37,540 --> 00:52:39,830
Сузи, можеш ли да се отдръпнеш?
Ще ме оставиш ли да поговоря със…

808
00:52:39,830 --> 00:52:42,050
...сина си?
Добре, но да поговорим първо ние?

809
00:52:42,150 --> 00:52:44,530
Мине, отвори тази врата. Каран?!

810
00:52:44,600 --> 00:52:45,790
Сузи, мога да те нараня.

811
00:52:45,790 --> 00:52:48,500
Демир, добре, но първо се успокой,
моля те.

812
00:52:48,500 --> 00:52:50,020
Откраднали са колата.

813
00:52:50,070 --> 00:52:51,280
Катастрофирали са.

814
00:52:51,280 --> 00:52:52,450
Ударили са някого.

815
00:52:52,450 --> 00:52:56,070
И сякаш това не е достатъчно,
са оставили жената там и са избягали.

816
00:52:56,070 --> 00:52:58,390
Какво да говоря с теб? Защо изобщо
ще обсъждам това?

817
00:52:58,390 --> 00:53:00,380
Те ще отидат в полицията и ще дадат
показания.

818
00:53:00,380 --> 00:53:01,510
Ще разкажат всичко.

819
00:53:01,510 --> 00:53:02,040
Каран!

820
00:53:02,040 --> 00:53:06,590
Добре, но може би да не го правим.
Жената не е умряла, защо напразно…

821
00:53:06,660 --> 00:53:07,660
По-добре ли щеше да е да беше умряла,
Сузи?

822
00:53:07,660 --> 00:53:08,640
Боже опази.

823
00:53:08,640 --> 00:53:09,920
За това ли говорим?

824
00:53:09,920 --> 00:53:12,420
Слушайте, можете да защитавате децата
си.

825
00:53:12,420 --> 00:53:14,070
Но моят син ще даде показания.

826
00:53:14,070 --> 00:53:16,210
Няма да добавя още една грешка
към толкова много грешки.

827
00:53:16,210 --> 00:53:16,680
Каран!

828
00:53:16,680 --> 00:53:18,400
- Демир, в името на Бога.
- Можеш ли да се отдръпнеш?

829
00:53:18,400 --> 00:53:21,290
Те всички така или иначе знаеха, че
това не е правилно.

830
00:53:21,650 --> 00:53:23,290
Всички знаем.

831
00:53:24,170 --> 00:53:26,990
А ти си мислиш, че знаеш как е
правилно.

832
00:53:27,190 --> 00:53:29,340
И дори, само ти знаеш как е правилно.

833
00:53:30,790 --> 00:53:32,960
Хората правят грешки, Демир.

834
00:53:33,500 --> 00:53:35,500
Всеки може да сгреши.

835
00:53:35,610 --> 00:53:38,690
Но всички заслужават втори шанс.

836
00:53:40,060 --> 00:53:43,090
Особено, ако сгрешилият е само
дете.

837
00:53:51,490 --> 00:53:52,890
Права си.

838
00:53:53,530 --> 00:53:56,000
Всички заслужават втори шанс.

839
00:53:56,000 --> 00:54:00,100
Но, ако са си платили за грешката.

840
00:54:00,280 --> 00:54:04,580
Но не, ако продължат живота си, сякаш
нищо не се е случило…

841
00:54:04,650 --> 00:54:09,250
Не само шанс, не заслужават дори да
ги поздравяват.

842
00:54:09,520 --> 00:54:10,700
Каран!

843
00:54:12,690 --> 00:54:16,100
Ада ще влезе в затвора заради
твоя син.

844
00:54:16,310 --> 00:54:18,130
Ада е карала колата.

845
00:54:18,170 --> 00:54:22,130
И твоят син, Каран, я е накарал да
увеличи скоростта.

846
00:54:22,530 --> 00:54:24,730
Катастрофата се е случила заради
твоя син.

847
00:54:24,730 --> 00:54:26,040
А сега Ада ли какво…

848
00:54:26,550 --> 00:54:29,730
Дъщеря ми ли ще плати за грешката
на твоя син?

849
00:54:29,760 --> 00:54:31,660
Това справедливо ли е?

850
00:54:34,980 --> 00:54:36,590
Имам и магистърска степен по
психология.

851
00:54:36,590 --> 00:54:39,350
И дори защити дисертация по
психология на юношеството.

852
00:54:39,380 --> 00:54:40,380
Видях.

853
00:54:40,730 --> 00:54:43,600
Мисля, че това повишава моята
стойност като учител.

854
00:54:43,600 --> 00:54:46,990
Защото е много трудно да научиш
деца на нещо, без да ги разбереш.

855
00:54:48,290 --> 00:54:50,680
Г-жо Вахиде, ще говоря с вас открито.

856
00:54:51,130 --> 00:54:55,040
Да, мога да работя във всяко друго
училище с такава автобиография.

857
00:54:55,040 --> 00:54:59,000
Разбира се, и можете да си намерите
някой не по-лош от мен.

858
00:54:59,080 --> 00:55:01,060
Но аз искам да живея тук.

859
00:55:01,110 --> 00:55:04,890
Да вдишвам този чист въздух и да се
наслаждавам на тези гледки.

860
00:55:05,160 --> 00:55:08,630
Ако ме вземете, ще върша любимата
си работа.

861
00:55:08,670 --> 00:55:12,210
Плюс това ще бъда една от тези,
които имат късмет да живеят тук.

862
00:55:12,270 --> 00:55:13,710
Разбирате ли ме?

863
00:55:14,950 --> 00:55:20,980
Значи, вече започнахте да описвате
всичко тук като нещо красиво.

864
00:55:21,090 --> 00:55:24,130
Вече станахте своя, г-жо Леман.

865
00:55:24,520 --> 00:55:26,430
Между другото, ще ви призная.

866
00:55:26,490 --> 00:55:29,620
Дори чрез видеоконференция, вие
бяхте най-силният кандидат.

867
00:55:29,620 --> 00:55:34,530
И когато разговарях с вас лице в
лице, разбрах колко правилен избор.

868
00:55:34,550 --> 00:55:39,050
Тогава, добре дошли в нашия...

869
00:55:39,210 --> 00:55:40,610
Г-жо Вахиде...

870
00:55:42,040 --> 00:55:43,980
На интервю сме, Гьозде.

871
00:55:45,450 --> 00:55:48,820
Мислех, че приключихте. Извинете ме.

872
00:55:49,230 --> 00:55:50,790
Наивна съм просто.

873
00:55:55,050 --> 00:55:58,100
Вие сте нашата кандидатка, която
катастрофира?

874
00:55:58,100 --> 00:55:59,070
Аха.

875
00:55:59,190 --> 00:56:01,690
Все пак успяхте да дойдете на срещата.

876
00:56:01,730 --> 00:56:02,300
Забележително.

877
00:56:02,300 --> 00:56:04,580
Не смей да наемаш тази жена на
име Леман.

878
00:56:04,580 --> 00:56:06,810
Незабавно се отърви от тази жена, мамо.

879
00:56:09,080 --> 00:56:10,670
Вашето интервю приключи ли?

880
00:56:11,660 --> 00:56:13,780
Приключи, да, приключи.

881
00:56:17,820 --> 00:56:19,190
Г-жо Леман.

882
00:56:19,830 --> 00:56:23,640
Въпреки че бях много впечатлена от
вашата автобиография и вашия ентусиазъм.

883
00:56:23,730 --> 00:56:28,650
За съжаление, не отговаряте на
други параметри, които са ни нужни.

884
00:56:31,070 --> 00:56:33,830
А малко по-рано казахте добре дошли.

885
00:56:34,070 --> 00:56:35,400
Какво се промени?

886
00:56:35,860 --> 00:56:38,020
Вие не сте подходяща за нас.

887
00:56:38,390 --> 00:56:42,450
Предпочитам да не говоря подробности
за това, защо не ви наехме.

888
00:56:42,710 --> 00:56:46,790
Сигурна съм, че ще си намерите
подходящо училище за работа.

889
00:56:47,400 --> 00:56:49,790
Съжалявам, че извървяхте такъв път.

890
00:56:50,170 --> 00:56:51,540
Благодаря.

891
00:56:51,710 --> 00:56:53,190
Благодаря.

892
00:57:01,050 --> 00:57:03,890
Открадваш колата на дядо си, а нямаш
шофьорска книжка.

893
00:57:03,890 --> 00:57:06,470
Добре, да кажем, че си млад,
искало ти се е.

894
00:57:06,570 --> 00:57:09,710
Но това не е достатъчно сякаш, ти
отиваш и даваш колата на приятелката.

895
00:57:09,750 --> 00:57:11,370
Си, която също няма шофьорска книжка
и ѝ казваш да увеличи скоростта.

896
00:57:11,450 --> 00:57:13,070
Те така казват.

897
00:57:13,400 --> 00:57:14,870
Но аз на теб...

898
00:57:14,950 --> 00:57:16,350
На теб ще повярвам.

899
00:57:16,550 --> 00:57:18,050
Ако ти така казваш, то е така.

900
00:57:18,050 --> 00:57:20,050
Защото вярвам на сина си.

901
00:57:21,470 --> 00:57:23,250
Те казват ли истината?

902
00:57:27,940 --> 00:57:29,780
Казваш на момиче да натисне газта.

903
00:57:29,780 --> 00:57:32,690
Тя натиска, ускорява, катастрофирате
и бягате.

904
00:57:32,690 --> 00:57:34,830
Татко, майката на Джан каза да избягаме.

905
00:57:34,830 --> 00:57:36,860
Какво значение има кой е казал, Каран?

906
00:57:36,930 --> 00:57:38,340
Който и да ти е казал.

907
00:57:38,340 --> 00:57:39,510
Ти бягаш, синко.

908
00:57:39,560 --> 00:57:40,770
И какво ще стане сега с това момиче?

909
00:57:40,770 --> 00:57:41,780
Какво ще стане с Ада?

910
00:57:41,780 --> 00:57:42,470
Изобщо мисли ли?

911
00:57:42,470 --> 00:57:43,860
Каквото ще да става, татко.

912
00:57:43,860 --> 00:57:45,930
Нали техните деца никога не грешат.

913
00:57:45,930 --> 00:57:47,390
Нали аз уж винаги ги подстрекавам.

914
00:57:47,390 --> 00:57:49,100
Ами да не се беше качвала зад волана.

915
00:57:49,100 --> 00:57:50,410
Да не беше натискала газта.

916
00:57:50,410 --> 00:57:51,670
Да не бягаха.

917
00:57:51,670 --> 00:57:53,620
Те имат много правилни деца.

918
00:57:53,620 --> 00:57:56,070
Майките им са толкова уверени в тях.

919
00:57:56,070 --> 00:57:57,970
Мразя тези жени.

920
00:57:57,970 --> 00:58:00,050
Мразя всички жени, татко.

921
00:58:00,050 --> 00:58:01,000
Каран.

922
00:58:01,100 --> 00:58:03,050
Не всички са като майка ти, синко.

923
00:58:03,130 --> 00:58:04,690
Не всички са като майка ти.

924
00:58:04,730 --> 00:58:05,870
Пусни, татко.

925
00:58:09,860 --> 00:58:10,550
Джан.

926
00:58:10,570 --> 00:58:11,920
Минавай, минавай, влез вътре.

927
00:58:11,920 --> 00:58:14,470
-Мамо, какво става?
-Влез вътре, казвам ти, синко, вътре.

928
00:58:14,870 --> 00:58:16,230
Какво става, мамо?

929
00:58:17,550 --> 00:58:19,140
Тази работа няма да свърши тук.

930
00:58:19,140 --> 00:58:23,170
Демир, когото познавам, няма да ви
остави на мира, докато не отговорите.

931
00:58:23,510 --> 00:58:26,870
По-добре да не ви бях казвала да
бягате, ти също излезе виновен от нищото.

932
00:58:27,650 --> 00:58:28,910
Ела тук, ела.

933
00:58:28,910 --> 00:58:29,800
Стой, мамо, какво правиш?

934
00:58:29,800 --> 00:58:31,550
Ела тук, знам как да те измъкна от
този случай.

935
00:58:31,550 --> 00:58:32,820
Мамо! Мамо, спри, не прави глупости.

936
00:58:32,820 --> 00:58:34,290
Хайде да свалим, жената каза, че е
била обица.

937
00:58:34,290 --> 00:58:35,680
Мамо, не. Стой, тя не се сваля така.

938
00:58:35,680 --> 00:58:36,610
Сваляй, сваляй, сваляй.

939
00:58:36,610 --> 00:58:38,470
Мамо, боли, току-що я сложих. Така
не става.

940
00:58:38,470 --> 00:58:39,430
Сваляй, още как ще стане.

941
00:58:39,430 --> 00:58:40,170
Мамо, спри де.

942
00:58:40,170 --> 00:58:41,840
Пръстът ми! Пръстът ми! Пръстът ми!

943
00:58:41,840 --> 00:58:42,970
Мамо, добре ли си? Какво има?

944
00:58:43,060 --> 00:58:44,130
Излъгах.

945
00:58:44,130 --> 00:58:46,880
Мамо, спри! Недей, сериозно! Недей,
недей.

946
00:58:48,020 --> 00:58:49,540
Какво става?

947
00:58:49,850 --> 00:58:52,190
Той вече няма ухо. Какво направи?

948
00:58:52,360 --> 00:58:53,910
Не ме гледайте така.

949
00:58:53,960 --> 00:58:55,100
Жената каза за обица.

950
00:58:55,100 --> 00:58:57,390
Как се спасява положението вече.

951
00:58:57,680 --> 00:59:00,870
Елиф, да ти боядисам ли косата
ти бързо в светло?

952
00:59:00,870 --> 00:59:01,970
Да я направим малко по-светла.

953
00:59:01,970 --> 00:59:04,490
Баба ти не ми позволяваше,
виж, а аз съм добра майка.

954
00:59:04,890 --> 00:59:07,750
Ще полудея. Просто ще се побъркам.
Мамо, ти направо ми откъсна ухото.

955
00:59:07,750 --> 00:59:09,890
Не-не-не, нищо не се е случило.
Нищо не се е случило, вече мина, мина.

956
00:59:09,890 --> 00:59:12,090
Не натискай, мина вече, мина.

957
00:59:17,990 --> 00:59:19,550
Слушам, мамо.

958
00:59:20,610 --> 00:59:24,220
Ако беше вдигнала телефона по-рано,
щеше да знаеш, мамо.

959
00:59:26,920 --> 00:59:28,280
Добре, благодаря.

960
00:59:28,470 --> 00:59:30,280
Нататък аз сама.

961
00:59:30,630 --> 00:59:31,830
Какво се е случило?

962
00:59:33,700 --> 00:59:35,690
Той е пуснал тази жена.

963
00:59:43,480 --> 00:59:45,610
Първо ще говоря с жената.

964
00:59:45,610 --> 00:59:48,380
Разумно ще ѝ обясня какво е станало.

965
00:59:48,380 --> 00:59:52,700
Какво ще стане по-нататък, ще
решим не ние, а тази жена,
която сте блъснали, ясно?

966
00:59:52,700 --> 00:59:53,820
Докторе.

967
00:59:56,650 --> 00:59:57,400
А аз тъкмо…

968
00:59:57,400 --> 00:59:58,180
Здравейте.

969
00:59:58,980 --> 00:59:59,830
Здравейте.

970
01:00:00,970 --> 01:00:01,720
Здравейте.

971
01:00:03,260 --> 01:00:04,470
Аз съм Леман.

972
01:00:04,820 --> 01:00:06,630
Тази жена, която блъснахте и избягахте.

973
01:00:07,030 --> 01:00:08,630
Къде са вашите приятели?

974
01:00:35,370 --> 01:00:36,900
Жената е видяла децата.

975
01:00:37,460 --> 01:00:39,750
Ще я взема ли на работа или не -
това не е важно.

976
01:00:40,040 --> 01:00:42,500
Моята глупава дъщеря пак се
занимава с някакви глупости.

977
01:00:42,500 --> 01:00:43,910
Глупост някаква.

978
01:00:46,280 --> 01:00:48,170
Намери и върни тази жена.

979
01:00:48,760 --> 01:00:51,370
Да я намерим, докато не е отишла
в участъка да дава показания.

980
01:00:51,370 --> 01:00:51,780
Добре.

981
01:00:51,780 --> 01:00:52,390
Давайте.

982
01:00:55,180 --> 01:00:58,010
А вие се прибирайте, ще звънна,
когато тръгвам.

983
01:00:58,950 --> 01:01:00,390
Довиждане, деца.

984
01:01:01,380 --> 01:01:03,060
И между другото, оправяйте се.

985
01:01:08,710 --> 01:01:11,260
Сега разбрах защо не ме взеха
на работа.

986
01:01:11,350 --> 01:01:16,500
Нищо, по-добре такава успокояваща
причина, отколкото да бъда
непризната за годна заради
професионалните способности.

987
01:01:16,500 --> 01:01:22,620
Така че, докторе, ще пътуваме ли
заедно до участъка или да тръгвам
напред?

988
01:01:22,920 --> 01:01:25,610
Г-жо Леман, наистина току-що
разбрах.

989
01:01:25,610 --> 01:01:31,020
Да, жените знаеха, а вие простете,
сигурно от сутринта достатъчно
ви тормозих.

990
01:01:31,020 --> 01:01:35,270
Мисля, че дойдохте да разберете
дали съм видяла вашите деца
в болницата.

991
01:01:35,420 --> 01:01:37,620
Не, дойдохме да проверим дали
не сте умрели.

992
01:01:44,980 --> 01:01:50,330
Отлично, поне един от вас е честен
в нещо.

993
01:01:51,450 --> 01:01:56,020
Добре, ще отида да давам
показания, вече и без това
закъснявам.

994
01:01:56,150 --> 01:01:57,350
Имате ли деца?

995
01:01:57,350 --> 01:02:01,320
Само не ми четете за майчинството,
стоящи пред мен.

996
01:02:01,580 --> 01:02:05,160
Но ние сме майки и се тревожехме
за децата си.

997
01:02:05,160 --> 01:02:07,430
Инцидент - просто инцидент, така
се нарича.

998
01:02:08,620 --> 01:02:09,860
Инцидент?

999
01:02:10,620 --> 01:02:12,680
Блъснаха ме с кола.

1000
01:02:12,680 --> 01:02:13,960
И ме оставиха да умра.

1001
01:02:13,960 --> 01:02:15,700
Кълна се, децата бяха много
разочаровани.

1002
01:02:15,700 --> 01:02:17,700
Дори когато разбраха, че сте жива...

1003
01:02:17,700 --> 01:02:19,420
Бяхме толкова щастливи,
толкова щастливи.

1004
01:02:20,170 --> 01:02:23,770
Радвате се, че някой не е умрял
или че децата ви не са станали убийци?

1005
01:02:23,770 --> 01:02:24,740
И на двете.

1006
01:02:24,740 --> 01:02:26,310
Възможно ли е това, скъпа?

1007
01:02:26,790 --> 01:02:29,190
Щом чух, веднага извиках линейка.

1008
01:02:29,190 --> 01:02:31,190
Потрудиха се, обаче.

1009
01:02:32,360 --> 01:02:34,390
Вашият син ли беше този с обецата?

1010
01:02:34,920 --> 01:02:35,580
Не трябва.

1011
01:02:35,660 --> 01:02:36,810
Не трябва.

1012
01:02:37,560 --> 01:02:43,420
На ваше място, ако бях майка,
поне нямаше да продължа да защитавам децата си.

1013
01:02:44,300 --> 01:02:49,780
Може би ако бях тяхна учителка,
щяха да бъдат по-отговорни.

1014
01:02:50,440 --> 01:02:51,500
Бих искала.

1015
01:02:52,790 --> 01:02:54,100
Г-жо Леман.

1016
01:02:56,920 --> 01:02:57,980
Г-жо Леман.

1017
01:03:00,490 --> 01:03:04,010
Ясно е, че нито ние, майките,
нито ние успяхме да ги научим.

1018
01:03:04,010 --> 01:03:06,680
Не успяхме да ги научим на
отговорност.

1019
01:03:07,260 --> 01:03:09,820
Може би ще можете да направите
това за нас?

1020
01:03:10,420 --> 01:03:16,090
Като тяхна учителка, може би
ще искате да ги научите на правилно и грешно.

1021
01:03:16,380 --> 01:03:17,720
Мамо, какво правиш?

1022
01:03:17,720 --> 01:03:19,380
Не се намесвай, гледай.

1023
01:03:20,900 --> 01:03:24,310
Ние ви казваме, а вие...

1024
01:03:24,310 --> 01:03:27,500
Аз казвам, дайте на децата си
и на вас един шанс.

1025
01:03:28,360 --> 01:03:29,500
Какво ще кажете?

1026
01:04:05,690 --> 01:04:06,920
Добре дошла, г-жо Вахиде.

1027
01:04:06,920 --> 01:04:07,670
Заповядайте.

1028
01:04:21,450 --> 01:04:23,380
Защо нае тази жена на работа?

1029
01:04:25,240 --> 01:04:30,020
Защото да чистя след теб винаги
е моя работа, затова.

1030
01:04:30,650 --> 01:04:32,980
И сега е ред на дъщеря ми.

1031
01:04:33,240 --> 01:04:35,980
Ти още и тази жена ми качи
на главата.

1032
01:04:37,140 --> 01:04:39,780
Не се притеснявай, няма да я
държа тук.

1033
01:04:39,780 --> 01:04:44,330
Проблемът явно не е в тази жена.
Вече въпросът е в дъщеря ти.

1034
01:04:44,660 --> 01:04:48,100
Веднага ще я накажеш.

1035
01:04:48,100 --> 01:04:52,420
Може би ще й отнемеш телефона,
ще я заключиш в стаята, не знам.

1036
01:04:52,420 --> 01:04:54,330
Но трябва да й дадеш урок.

1037
01:04:54,330 --> 01:04:56,500
Ти ли ще даваш урок, мамичке?

1038
01:04:56,810 --> 01:04:59,190
Каква майка трябва да си за
дъщеря си?

1039
01:05:01,380 --> 01:05:04,020
Решила си да осъждаш майка?

1040
01:05:04,020 --> 01:05:08,780
Дай да погледна. Днес
прекалено много избърза.

1041
01:05:09,000 --> 01:05:09,910
Тя е още дете.

1042
01:05:09,910 --> 01:05:11,910
Направила е една глупост и всичко.

1043
01:05:11,910 --> 01:05:16,570
Добре знам до какво могат да
доведат тези глупави грешки.

1044
01:05:16,570 --> 01:05:17,940
Защото го преживях.

1045
01:05:17,940 --> 01:05:19,940
Защото го видях.

1046
01:05:22,460 --> 01:05:30,710
Аз най-добре знам как детето може
да разочарова майката.

1047
01:05:34,440 --> 01:05:39,000
Заради теб един човек умря, друг
още се бори за живота, да те накаже Бог!

1048
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Мамо, нищо не съм направила, кълна се.

1049
01:05:41,770 --> 01:05:44,650
Не смей да ми разказваш приказки.

1050
01:05:46,170 --> 01:05:48,780
Всички може да не знаят, а аз знам.

1051
01:05:48,780 --> 01:05:50,220
Аз те познавам.

1052
01:05:50,650 --> 01:05:53,910
Мислиш ли, че не знам какъв си дявол?

1053
01:05:54,870 --> 01:05:56,140
По-добре да...

1054
01:05:56,140 --> 01:06:01,340
По-добре да беше умряла, за да се
отървем окончателно от теб.

1055
01:06:05,610 --> 01:06:07,960
Миналото се повтаря.

1056
01:06:08,410 --> 01:06:09,960
Колко болезнено.

1057
01:06:12,380 --> 01:06:13,450
Не се страхувай, мамо.

1058
01:06:13,670 --> 01:06:15,000
Няма нищо такова.

1059
01:06:15,260 --> 01:06:18,950
И ти, мисля, спри да живееш с
миналото.

1060
01:06:20,170 --> 01:06:22,090
А ти успя ли да спреш?

1061
01:06:23,770 --> 01:06:27,220
Ти какво си мислиш, че досега не
знам, че пазиш тези глупави карти?

1062
01:06:27,220 --> 01:06:27,850
Какво?

1063
01:06:27,980 --> 01:06:29,720
Говоря за червените карти.

1064
01:06:29,980 --> 01:06:33,050
Тези карти за игра, заради които
изкарахте цялото училище извън кожата.

1065
01:06:33,050 --> 01:06:34,890
Знам, че още ги пазиш.

1066
01:06:34,890 --> 01:06:36,230
Да, пазя ги.

1067
01:06:36,230 --> 01:06:39,180
Но има причина и не искам да ти я
обяснявам.

1068
01:06:39,180 --> 01:06:42,300
Аз и не чакам обяснения от теб.

1069
01:06:43,080 --> 01:06:45,460
И спри да правиш дъщеря си да
прилича на теб.

1070
01:06:47,370 --> 01:06:48,620
Ада?

1071
01:06:51,300 --> 01:06:52,500
Излизам.

1072
01:06:53,260 --> 01:06:54,500
Добре, скъпа.

1073
01:07:04,820 --> 01:07:08,120
Твоето малко копие, което ни
подслушваше?

1074
01:07:09,110 --> 01:07:11,340
Или така даваш уроци на дъщеря си?

1075
01:07:13,480 --> 01:07:19,800
Ада, направих всичко възможно да не
прилича на теб, но какво да направя?

1076
01:07:19,800 --> 01:07:20,920
Стига.

1077
01:07:21,510 --> 01:07:27,210
Както казах, ще уволня тази жена и
отново няма да ти се налага да оправяш
моите неприятности.

1078
01:07:27,210 --> 01:07:27,980
Добре?

1079
01:07:28,500 --> 01:07:29,780
И какво ще правиш?

1080
01:07:29,780 --> 01:07:35,100
Не, просто да знам и ако се забъркаш,
не очаквай да те спасявам, ясно?

1081
01:07:35,100 --> 01:07:37,380
Няма да държа тази жена тук.

1082
01:07:37,380 --> 01:07:39,580
Засега ти е достатъчно да знаеш това.

1083
01:07:39,580 --> 01:07:42,340
С твое позволение, имам работа.

1084
01:07:46,010 --> 01:07:47,210
Хайде.

1085
01:07:48,100 --> 01:07:52,090
Надявам се пак да не се издъниш.

1086
01:08:06,060 --> 01:08:06,940
Ела тук.

1087
01:08:06,940 --> 01:08:07,660
Добре съм.

1088
01:08:07,660 --> 01:08:10,220
Хайде, хайде, моята хубава.

1089
01:08:17,300 --> 01:08:19,800
Много красиво, много красиво.

1090
01:08:20,060 --> 01:08:22,100
Тя е дори по-красива, отколкото
изглеждаше на снимката.

1091
01:08:22,100 --> 01:08:25,220
Мамо, помниш ли? Тогава ни показаха
къщата по камера, видяхме я.

1092
01:08:25,220 --> 01:08:25,830
Да.

1093
01:08:25,990 --> 01:08:27,430
А коя беше най-добрата част от тази
къща?

1094
01:08:27,430 --> 01:08:27,930
Коя?

1095
01:08:27,930 --> 01:08:29,060
Хайде, хайде, хайде.

1096
01:08:29,060 --> 01:08:30,040
Коя ли?

1097
01:08:33,290 --> 01:08:34,220
Ела тук.

1098
01:08:38,700 --> 01:08:41,300
Лилии, ще садя тук само лилии.

1099
01:08:41,300 --> 01:08:44,200
Ти, разбира се, си забравила, аз ти
казах, ще посадим лилии в градината.

1100
01:08:44,200 --> 01:08:45,750
Вече сте внесли депозита.

1101
01:08:45,750 --> 01:08:48,220
Остава да се доплати и вземе.

1102
01:08:48,220 --> 01:08:50,180
Добре, да не губим време, моля.

1103
01:08:50,180 --> 01:08:51,960
Добре, ще ви предам ключовете.

1104
01:08:51,960 --> 01:08:53,910
Сега ще донеса и ще предам договора
за наем.

1105
01:08:53,910 --> 01:08:54,620
Харесва ли ти?

1106
01:08:54,620 --> 01:08:55,560
Харесва ми.

1107
01:08:55,860 --> 01:08:58,520
Ако на мама й харесва, значи това е
новият ни дом.

1108
01:08:58,520 --> 01:08:59,580
Това е новият ни дом.

1109
01:08:59,580 --> 01:09:01,830
Хайде да влезем да го разгледаме.

1110
01:09:01,830 --> 01:09:05,530
Ще останем в хотела два дни, докато
не докарат багажа ни, ясно?

1111
01:09:05,530 --> 01:09:06,330
Не е ясно.

1112
01:09:06,330 --> 01:09:06,870
Ясно е.

1113
01:09:06,870 --> 01:09:07,510
Не е ясно.

1114
01:09:07,510 --> 01:09:08,250
Ясно е, мамо.

1115
01:09:08,250 --> 01:09:08,890
Много е красиво.

1116
01:09:09,020 --> 01:09:09,860
Много е красиво.

1117
01:09:09,980 --> 01:09:11,130
Тук е много красиво.

1118
01:09:11,270 --> 01:09:11,880
Заповядайте.

1119
01:09:16,660 --> 01:09:17,300
Заповядайте.

1120
01:09:19,510 --> 01:09:21,980
Не знам какво ще измисли г-жа Шахика.

1121
01:09:29,750 --> 01:09:31,140
Каза, че ще наема къща.

1122
01:09:31,140 --> 01:09:32,980
Една жена чака вътре.

1123
01:09:35,660 --> 01:09:36,440
Разбрах.

1124
01:09:48,630 --> 01:09:51,380
Г-жо Леман, говорих със собственичката.

1125
01:09:52,680 --> 01:09:54,650
Размислила е да я дава под наем.

1126
01:09:55,580 --> 01:09:58,070
Казва, че синът й щял да живее.

1127
01:09:58,390 --> 01:09:59,340
Синът.

1128
01:10:00,650 --> 01:10:01,750
Добре.

1129
01:10:05,030 --> 01:10:06,440
Не е писано.

1130
01:10:07,030 --> 01:10:08,440
Тогава виж друга къща.

1131
01:10:09,220 --> 01:10:10,980
И нея я дадоха.

1132
01:10:11,380 --> 01:10:12,940
Г-жа Шахика ли я взе?

1133
01:10:12,940 --> 01:10:13,990
Как познахте?

1134
01:10:14,410 --> 01:10:16,390
Имам един въпрос към вас.

1135
01:10:16,390 --> 01:10:19,140
Има ли и най-малка възможност да
наема къща в този град?

1136
01:10:20,150 --> 01:10:21,420
Съмнявам се.

1137
01:10:22,100 --> 01:10:24,060
Поне стая в хотел.

1138
01:10:25,000 --> 01:10:27,590
Предполагам, и тази възможност е била
предвидена.

1139
01:10:27,590 --> 01:10:29,050
Без съмнение.

1140
01:10:29,430 --> 01:10:31,050
За съжаление, съжалявам.

1141
01:10:31,220 --> 01:10:32,540
Благодаря.

1142
01:10:56,100 --> 01:10:57,830
Вашата кола е тук, г-жо.

1143
01:10:59,260 --> 01:11:02,630
Ще взема ключовете. Благодаря.

1144
01:11:06,390 --> 01:11:07,980
Не се страхувай, мамо, хайде да вървим.

1145
01:11:08,780 --> 01:11:11,580
Не се страхувай, миличка, нищо няма
да стане, хайде.

1146
01:11:11,580 --> 01:11:12,710
Хайде, хайде.

1147
01:11:12,710 --> 01:11:14,710
Наистина, нищо няма да стане.

1148
01:11:14,710 --> 01:11:15,590
Ела тук.

1149
01:11:16,580 --> 01:11:17,590
Хайде, душичке.

1150
01:11:17,850 --> 01:11:19,690
А ти не се меси, Инджи.

1151
01:11:19,690 --> 01:11:21,850
Щом те не идват, ще отида аз,
какво толкова?

1152
01:11:21,850 --> 01:11:23,450
Ведат, не се пали веднага.

1153
01:11:23,450 --> 01:11:24,630
А, ето го и него.

1154
01:11:24,630 --> 01:11:26,280
Дошъл този осел.

1155
01:11:26,280 --> 01:11:28,090
А с него и неговата подлога.

1156
01:11:28,090 --> 01:11:28,730
Какво става?

1157
01:11:28,730 --> 01:11:29,220
Мамо.

1158
01:11:29,220 --> 01:11:30,440
Мамо, добре ли си?

1159
01:11:32,490 --> 01:11:33,690
Моля те...

1160
01:11:33,960 --> 01:11:35,690
Не се поддавай на провокации,
ясно?

1161
01:11:35,990 --> 01:11:36,870
Не се поддавай.

1162
01:11:36,870 --> 01:11:38,020
Какъв е проблемът този път?

1163
01:11:38,020 --> 01:11:40,020
Проблемът си ти.

1164
01:11:40,790 --> 01:11:42,970
Твоето безпомощно бащинство.

1165
01:11:42,970 --> 01:11:45,320
Това, че си възпитал син по-
лош от себе си.

1166
01:11:45,320 --> 01:11:46,470
Да продължавам ли да изброявам?

1167
01:11:46,470 --> 01:11:48,840
Ако кажа замълчи, ти пак няма
да замълчиш.

1168
01:11:49,190 --> 01:11:52,300
Ако искаш, първо кажи за какво
си ядосан, после ще изброяваш.

1169
01:11:52,300 --> 01:11:56,550
Този жребец, този глупак открадна
колата ми.

1170
01:11:56,550 --> 01:11:57,940
Видях го на камерата.

1171
01:11:58,620 --> 01:12:02,200
А тези жени дойдоха и оставиха
колата в градината.

1172
01:12:02,200 --> 01:12:03,290
Какво става?

1173
01:12:03,290 --> 01:12:06,090
Пак ли си с тях?

1174
01:12:06,090 --> 01:12:07,320
Свърши ли?

1175
01:12:07,800 --> 01:12:11,320
Първо, не съм с никого, татко,
успокой се.

1176
01:12:11,500 --> 01:12:13,530
Освен това, Коран не е крал колата
ти.

1177
01:12:13,530 --> 01:12:15,530
Да кажем, взел е без да пита.

1178
01:12:15,530 --> 01:12:16,550
И вече предприех необходимите
мерки.

1179
01:12:16,550 --> 01:12:17,820
Повече няма да се повтори, нали,
Коран?

1180
01:12:17,820 --> 01:12:19,400
Предприел необходимите мерки.

1181
01:12:19,400 --> 01:12:21,400
Добре, но не виждам резултат.

1182
01:12:21,400 --> 01:12:24,070
Той стои пред мен цял и невредим.

1183
01:12:25,290 --> 01:12:26,230
А какво да правя?

1184
01:12:26,550 --> 01:12:27,540
Какво искаш?

1185
01:12:28,380 --> 01:12:29,340
Да го набия ли?

1186
01:12:29,340 --> 01:12:31,260
Да му разбия ли лицето? Какво да
направя?

1187
01:12:31,540 --> 01:12:32,660
Не можах.

1188
01:12:32,660 --> 01:12:33,380
Бъди мъж.

1189
01:12:33,380 --> 01:12:34,660
Казвам, направи го.

1190
01:12:34,660 --> 01:12:35,560
Татко.

1191
01:12:35,560 --> 01:12:36,570
Демир.

1192
01:12:37,080 --> 01:12:38,460
Това е баща ти.

1193
01:12:41,260 --> 01:12:42,090
Коран.

1194
01:12:43,290 --> 01:12:44,540
Бързо се извини на дядо си.

1195
01:12:44,540 --> 01:12:45,750
И после се качвай в стаята си.

1196
01:12:45,750 --> 01:12:47,320
Никой не се качва никъде.

1197
01:12:47,940 --> 01:12:49,860
Първо той ще даде отчет.

1198
01:12:49,860 --> 01:12:51,210
Няма какво да отчита.

1199
01:12:51,210 --> 01:12:53,210
Коран, веднага се извини на дядо.

1200
01:12:53,540 --> 01:12:55,800
Няма какво да отчита, нали?

1201
01:12:56,380 --> 01:12:57,430
Добре тогава.

1202
01:12:57,430 --> 01:12:58,940
Нека направи същото, което направи ти.

1203
01:12:58,940 --> 01:13:00,940
Нека избяга, да си тръгне.

1204
01:13:01,640 --> 01:13:02,540
Слушайте ме.

1205
01:13:02,540 --> 01:13:04,630
Всеки трябва да знае отговорността си.

1206
01:13:04,630 --> 01:13:07,340
Ако е необходимо, ще понесе и наказание.

1207
01:13:08,410 --> 01:13:09,770
Дървото се огъва, докато е младо.

1208
01:13:09,770 --> 01:13:11,500
При мен се получи, ще се получи и при теб,
казва той.

1209
01:13:11,500 --> 01:13:12,730
Какво не се получи при теб, татко?

1210
01:13:12,730 --> 01:13:13,740
Демир, не прави това.

1211
01:13:13,740 --> 01:13:14,890
Спри, мамо, спри.

1212
01:13:14,890 --> 01:13:15,910
Спри, остави го да говори.

1213
01:13:15,910 --> 01:13:17,910
Нека си каже. Какво, например, не се
получи при теб?

1214
01:13:17,910 --> 01:13:22,010
Трябваше да ти счупя костите още преди
тези жени и синовете ти да те изядат, а?

1215
01:13:22,070 --> 01:13:25,210
Казах ти го тогава и сега го казвам.

1216
01:13:25,210 --> 01:13:26,460
Не бях виновен.

1217
01:13:26,460 --> 01:13:30,250
За своята невинност разкажи на онези
деца, които останаха без бащи.

1218
01:13:30,250 --> 01:13:31,140
Стига.

1219
01:13:31,400 --> 01:13:32,390
Стига.

1220
01:13:32,660 --> 01:13:36,090
Минаха двадесет и шест години, а ти си
все на същото място.

1221
01:13:36,820 --> 01:13:40,310
Никога не трябваше да се връщаш в този
град, в тази къща.

1222
01:13:40,570 --> 01:13:42,200
Коран, иди събери си нещата, заминаваме.

1223
01:13:42,490 --> 01:13:44,710
Ето го и най-лесният път.

1224
01:13:44,710 --> 01:13:46,600
Бягайте, по дяволите, бягайте!

1225
01:13:46,600 --> 01:13:49,180
Защото само така мога да се отърва от теб.

1226
01:13:50,550 --> 01:13:55,350
Мамичко, виж, моята прекрасна мамо, ние
дойдохме тук заради теб.

1227
01:13:55,350 --> 01:13:56,950
Но нищо не се получава.

1228
01:13:56,950 --> 01:13:58,950
Няма смисъл да се насилваме.

1229
01:13:59,110 --> 01:14:01,900
Не можем да останем тук, ела с нас.

1230
01:14:02,620 --> 01:14:03,900
Да се махаме оттук.

1231
01:14:04,500 --> 01:14:07,290
Коран, не стой там, синко, иди бързо
събери си нещата.

1232
01:14:07,290 --> 01:14:08,660
Коран, стой!

1233
01:14:10,070 --> 01:14:18,010
Никой няма да ходи никъде, докато не ме
погребат, чу ли ме?

1234
01:14:18,570 --> 01:14:22,220
Никой няма да ходи никъде, докато не ме
погребат.

1235
01:14:23,450 --> 01:14:25,660
Мамо, успокой се, успокой се, мамичко,
всичко е наред.

1236
01:14:25,660 --> 01:14:26,330
Коран.

1237
01:14:31,210 --> 01:14:31,910
Добре, добре.

1238
01:14:31,910 --> 01:14:33,980
Дишай дълбоко, мамичко.

1239
01:14:33,980 --> 01:14:40,780
Първо ще ме погребеш, ще хвърлиш върху
мен две лопати пръст.

1240
01:14:40,780 --> 01:14:42,650
После, ако искаш, ще си тръгнеш.

1241
01:14:42,650 --> 01:14:43,590
Добре, нищо такова няма да стане.

1242
01:14:43,590 --> 01:14:44,730
Дишай.

1243
01:14:44,970 --> 01:14:46,410
Дишай дълбоко, добре.

1244
01:14:46,900 --> 01:14:48,060
Дълбоко.

1245
01:14:50,140 --> 01:14:53,980
Ако си тръгнеш, прощавам ти дълга си.

1246
01:14:59,220 --> 01:15:03,000
Добре, никой не си тръгва, мамо.

1247
01:15:04,650 --> 01:15:07,770
Добре, Коран, да те сложим да легнеш.

1248
01:15:07,770 --> 01:15:09,080
Аз ще го сложа.

1249
01:15:11,910 --> 01:15:13,050
Инджи, ела тук.

1250
01:15:13,670 --> 01:15:15,050
Ела, мила.

1251
01:15:16,140 --> 01:15:17,050
Внимавайте.

1252
01:15:21,900 --> 01:15:26,920
Ако още веднъж видя тези дяволски
жени близо до къщата ми, ще знам, че е
заради теб.

1253
01:15:54,100 --> 01:15:56,360
О, добре, всичко се разреши.

1254
01:15:56,420 --> 01:15:57,500
Слава Богу.

1255
01:15:57,500 --> 01:15:59,500
Сега можем да отпразнуваме.

1256
01:16:00,140 --> 01:16:01,500
Знаеш ли какво да направим?

1257
01:16:01,500 --> 01:16:03,500
Нека се съберем цялото семейство, с
децата.

1258
01:16:03,500 --> 01:16:06,780
Вземете и мъжете си, да ядем вкусно
някъде.

1259
01:16:07,460 --> 01:16:10,820
Утре след изпита ще е най-подходящо.

1260
01:16:11,930 --> 01:16:15,220
Шахика, какво ще кажеш, скъпа?

1261
01:16:15,220 --> 01:16:18,220
Може би да резервирам маса за утре в
"Марине", на хубаво място?

1262
01:16:23,080 --> 01:16:24,460
Шахика?

1263
01:16:26,440 --> 01:16:28,660
Пак е отлетяла в мислите си, съвсем се
изключи.

1264
01:16:29,900 --> 01:16:33,480
Прием-прием, Шахика. Прием-прием.

1265
01:16:33,480 --> 01:16:38,170
Тя буквално спечели, обърна се и си
тръгна, сякаш се подиграва.

1266
01:16:38,380 --> 01:16:39,400
Коя е тя?

1267
01:16:39,930 --> 01:16:40,890
Коя?

1268
01:16:40,890 --> 01:16:42,890
Аз точно за това питам, коя е тя?

1269
01:16:42,890 --> 01:16:45,100
Аз самата не знам, дъще, аз те питам!

1270
01:16:45,100 --> 01:16:46,340
За кого говориш?

1271
01:16:46,340 --> 01:16:48,040
Ами за Леман, разбира се.

1272
01:16:48,330 --> 01:16:50,540
Тя си получи своето, накара ни да
замълчим.

1273
01:16:56,790 --> 01:16:58,630
Мила, успокой се.

1274
01:16:58,630 --> 01:17:02,310
Виж, можем да мислим за това като за
разумна сделка.

1275
01:17:02,310 --> 01:17:04,310
Ти можеш да мислиш каквото искаш.

1276
01:17:04,860 --> 01:17:06,660
За мен това означава война.

1277
01:17:06,660 --> 01:17:09,580
Айше, Айка, имаме ли сили за война,
за Бога?

1278
01:17:09,580 --> 01:17:10,680
На колко години сме?

1279
01:17:10,680 --> 01:17:12,760
Момичета, какво преживяхме тази сутрин?

1280
01:17:12,760 --> 01:17:15,130
Ние буквално минахме по моста Сират.

1281
01:17:15,130 --> 01:17:16,740
Мостът Сират, любима моя?

1282
01:17:16,740 --> 01:17:18,740
Аз казвам...

1283
01:17:18,740 --> 01:17:22,700
Все пак заради децата тази история и
така ще приключи, ами тя сама по себе
си се затвори.

1284
01:17:23,060 --> 01:17:24,070
Мине.

1285
01:17:24,630 --> 01:17:27,370
Напълно те подкрепям сега.

1286
01:17:28,760 --> 01:17:31,500
Шахика, Мине е права.

1287
01:17:31,640 --> 01:17:35,350
Виж, ти вече лиши тази жена от право
на жилище.

1288
01:17:35,350 --> 01:17:37,180
Дори и да искаше, тя не може да остане
тук.

1289
01:17:37,980 --> 01:17:42,180
Освен това, тя все пак не знае с кого
се е забъркала, скъпа.

1290
01:17:43,980 --> 01:17:45,640
Хайде, усмихни се малко.

1291
01:17:45,640 --> 01:17:46,870
Добре, стига вече, добре.

1292
01:17:46,870 --> 01:17:48,600
Нека си върнем нашето старо веселие.

1293
01:17:48,600 --> 01:17:50,060
О, добре, добре.

1294
01:17:51,060 --> 01:17:53,540
Добре, хайде утре вечер да устроим
празник, да видим.

1295
01:17:53,540 --> 01:17:54,890
Ще видим, ще видим.

1296
01:17:55,960 --> 01:17:56,970
Праскова.

1297
01:17:57,130 --> 01:17:58,420
Тази от твоята градина ли е?

1298
01:17:58,420 --> 01:17:59,220
Сорт, току-що излязъл.

1299
01:17:59,220 --> 01:18:00,330
Уф, колко хубаво.

1300
01:18:27,000 --> 01:18:30,340
Колко красиво място, много красиво,
много красиво.

1301
01:18:34,760 --> 01:18:35,740
Ето ти.

1302
01:18:35,820 --> 01:18:37,020
Дай ми го насам.

1303
01:18:37,020 --> 01:18:38,340
Дръж.

1304
01:18:41,270 --> 01:18:42,300
Мамо.

1305
01:18:43,060 --> 01:18:44,940
Сега ще отидем на друго място.

1306
01:18:44,940 --> 01:18:48,220
Друго място, недалеч от това градче.
Резервирах хотел. Добре?

1307
01:18:48,220 --> 01:18:50,460
Не е добре. Няма да отида. Ще
остана тук.

1308
01:18:50,460 --> 01:18:51,590
Тук е толкова красиво.

1309
01:18:51,910 --> 01:18:53,160
Да, но не можем да останем тук.

1310
01:18:53,160 --> 01:18:54,340
Какво ще правим? Да спим в колата?

1311
01:18:54,340 --> 01:18:55,130
Ще изглеждаме нещастни.

1312
01:18:55,130 --> 01:18:56,580
Ще ти хареса там, миличка.

1313
01:18:56,580 --> 01:18:57,480
Няма да ми хареса там.

1314
01:18:57,480 --> 01:18:58,550
Ще ми хареса тук.

1315
01:18:58,550 --> 01:18:59,240
Много е красиво.

1316
01:18:59,240 --> 01:19:02,620
Няма да отида. Никъде няма да
отида. Много е красиво.

1317
01:19:02,620 --> 01:19:03,510
Добре.

1318
01:19:03,510 --> 01:19:05,860
Добре, мамо, тук сме.

1319
01:19:08,870 --> 01:19:09,940
Всичко разлях.

1320
01:19:09,940 --> 01:19:10,730
Нищо.

1321
01:19:10,870 --> 01:19:12,250
Няма нищо.

1322
01:19:12,250 --> 01:19:13,110
Няма нищо.

1323
01:19:13,110 --> 01:19:13,740
Ще сменим.

1324
01:19:13,860 --> 01:19:14,780
Ще сменим.

1325
01:19:14,780 --> 01:19:17,290
Първо вана, после ще сменим.

1326
01:19:17,290 --> 01:19:18,120
Вана...

1327
01:19:18,120 --> 01:19:19,400
Тук няма вана.

1328
01:19:19,400 --> 01:19:20,310
Има вана.

1329
01:19:20,310 --> 01:19:22,270
Първо вана, после ще сменим.

1330
01:19:22,350 --> 01:19:24,520
Мамо, няма да можем да се изкъпем.

1331
01:19:24,520 --> 01:19:25,290
Яж.

1332
01:19:25,950 --> 01:19:26,920
Има душ.

1333
01:19:26,920 --> 01:19:29,230
Първо душ, после ще се преоблечем.

1334
01:19:33,120 --> 01:19:34,290
Душ...

1335
01:19:36,100 --> 01:19:36,890
Душ.

1336
01:19:36,890 --> 01:19:37,660
Душ.

1337
01:19:39,010 --> 01:19:39,970
Много е вкусно.

1338
01:19:43,210 --> 01:19:44,230
Мая.

1339
01:19:46,520 --> 01:19:47,560
Ада.

1340
01:19:48,460 --> 01:19:50,340
Радвам се, че дойде.

1341
01:19:51,070 --> 01:19:54,710
Нямах намерение да идвам, но
настоявахте толкова много, че се
наложи.

1342
01:19:54,710 --> 01:19:58,170
Защото нямаше да можем да решим
тези глупости помежду ни.

1343
01:19:58,970 --> 01:20:00,190
Глупости?

1344
01:20:01,570 --> 01:20:03,770
Ада, ти ми се подиграваше.

1345
01:20:03,840 --> 01:20:06,210
И съжалявам за това.

1346
01:20:06,520 --> 01:20:09,310
Ти и да съжаляваш? Не вярвам.

1347
01:20:09,570 --> 01:20:13,110
Тогава дай ми шанс. Ще ти разкажа.

1348
01:20:15,040 --> 01:20:18,060
Ако не те убедя, тогава няма да
настоявам.

1349
01:20:21,910 --> 01:20:24,690
Ако не се сдобря с теб, мама няма
да ме пусне вкъщи.

1350
01:20:24,690 --> 01:20:29,920
Така ли. Говори ми истината. Ти
говориш не по своя воля, а защото
каза мама.

1351
01:20:29,920 --> 01:20:34,550
Какво значение има, Мая? Извинявам се.
Моля те, забрави за миналото.

1352
01:20:34,710 --> 01:20:37,110
И ти ще ми простиш, като ме изслушаш.

1353
01:20:37,210 --> 01:20:39,930
Добре. Слушам, разказвай.

1354
01:20:40,280 --> 01:20:41,910
Но не така на крака.

1355
01:20:41,910 --> 01:20:42,580
Ада?

1356
01:20:43,990 --> 01:20:45,230
Какво става тук?

1357
01:20:45,620 --> 01:20:46,890
Мая ще плува с нас.

1358
01:20:46,890 --> 01:20:47,870
Аз с вас?

1359
01:20:47,870 --> 01:20:51,210
Аз, Джан и Елиф имаме специално място.

1360
01:20:51,220 --> 01:20:53,210
Никого не сме взимали със себе си.

1361
01:20:53,540 --> 01:20:56,830
Но днес ще е първият път. Каним те.

1362
01:20:59,810 --> 01:21:01,120
Сериозно ли?

1363
01:21:01,670 --> 01:21:02,690
Да.

1364
01:21:02,830 --> 01:21:05,490
Мисля, че всички трябва да се
извиним на Мая.

1365
01:21:07,520 --> 01:21:09,880
Хайде, Мая.

1366
01:21:10,120 --> 01:21:13,020
Аз направих крачка. Сега е твой ред.

1367
01:21:25,870 --> 01:21:27,530
Днес много те притискаха.

1368
01:21:27,530 --> 01:21:30,290
Ще го преживея. Не се тревожи.

1369
01:21:30,550 --> 01:21:33,300
Ще свикнеш с глупостите на Ада.

1370
01:21:33,630 --> 01:21:37,200
Аз съм тук от 3 месеца. И малко ви
опознах.

1371
01:21:37,430 --> 01:21:39,810
Съгласен съм с вас, няма проблем.

1372
01:21:43,750 --> 01:21:46,110
Мая. Какво общо има тя?

1373
01:21:46,160 --> 01:21:47,550
Аз поканих Мая.

1374
01:21:47,580 --> 01:21:48,350
Защо?

1375
01:21:49,540 --> 01:21:51,310
За да се извиня.

1376
01:21:51,320 --> 01:21:52,780
Ти и извинение?

1377
01:21:53,830 --> 01:21:55,450
Добре, ако така казваш?

1378
01:21:58,770 --> 01:22:01,660
Ще си тръгна. Беше грешка да
дойда тук.

1379
01:22:01,660 --> 01:22:03,420
Не, не. Чакай.

1380
01:22:04,620 --> 01:22:06,370
Искам да си тръгна, Ада.

1381
01:22:06,420 --> 01:22:10,070
Наистина ли искаш да пропуснеш
шанса да се сприятелиш с мен.

1382
01:22:10,480 --> 01:22:16,010
Добре аз, но Елиф, Каран, Джан.

1383
01:22:19,420 --> 01:22:22,000
Ако се сприятелим, всички ще сме
приятели.

1384
01:22:22,350 --> 01:22:23,760
Мисля, че трябва да останеш, Мая.

1385
01:22:24,110 --> 01:22:26,000
Добре, тогава ще остана.

1386
01:22:28,230 --> 01:22:31,110
Прекрасно, тогава отплаваме.

1387
01:22:31,690 --> 01:22:34,240
Тогава ще увелича звука.

1388
01:22:58,420 --> 01:23:02,540
Малко е студено, но ще свикнеш.
Да те съблека ли?

1389
01:23:02,540 --> 01:23:03,620
Да свалим това.

1390
01:23:03,620 --> 01:23:08,390
Няма никой. Сваляй.

1391
01:23:10,380 --> 01:23:11,700
Няма никой.

1392
01:23:24,610 --> 01:23:25,730
Има чорапи.

1393
01:23:25,830 --> 01:23:27,020
Да свалим и тях.

1394
01:23:27,020 --> 01:23:29,130
Първо ще ги вземем.

1395
01:23:29,280 --> 01:23:31,250
Добре.

1396
01:23:32,730 --> 01:23:34,370
Всичко. Мамо, готова ли си?

1397
01:23:34,370 --> 01:23:35,160
Готова.

1398
01:23:35,250 --> 01:23:36,120
Всичко.

1399
01:23:36,150 --> 01:23:40,490
Включвам. Студена е. Но ще свикнем.

1400
01:23:40,490 --> 01:23:43,200
Включвам.

1401
01:23:44,630 --> 01:23:46,470
Студено е.

1402
01:23:46,470 --> 01:23:49,380
Ще свикнеш. Хайде.

1403
01:23:49,430 --> 01:23:50,120
Душ.

1404
01:23:50,120 --> 01:23:51,250
Душ.

1405
01:23:51,250 --> 01:23:52,450
Но студен душ.

1406
01:23:52,450 --> 01:23:55,670
- Ще свикнеш.
- Студено е.

1407
01:23:55,750 --> 01:23:57,890
Мамо, виж.

1408
01:24:06,510 --> 01:24:08,440
Хайде, мамо.

1409
01:24:08,650 --> 01:24:10,130
Хайде, миличка.

1410
01:25:27,890 --> 01:25:31,730
Уау, виж къде доплувахме. Това е
 нашето лично място.

1411
01:25:32,750 --> 01:25:34,420
Имахте лично място?

1412
01:25:34,470 --> 01:25:35,490
Вече не.

1413
01:25:36,300 --> 01:25:37,510
Касетата ти там ли е?

1414
01:25:37,510 --> 01:25:38,190
Точно така.

1415
01:25:38,190 --> 01:25:40,010
Какво ще правим? Слизаме ли?

1416
01:25:40,230 --> 01:25:45,600
Хайде да поплуваме. Аз и Мая ще
 плуваме до острова и ще говорим.

1417
01:25:45,930 --> 01:25:49,360
Нямам бански. Не взех.

1418
01:25:49,380 --> 01:25:53,090
Имам резервни. Нещо със сигурност
 ще ти стане.

1419
01:25:53,270 --> 01:25:54,420
Хайде.

1420
01:25:59,590 --> 01:26:02,100
Утре е изпитът.

1421
01:26:02,210 --> 01:26:05,270
Надявам се да не й направи нещо,
 заради това, че Мая ще я задмине
 на изпита.

1422
01:26:05,270 --> 01:26:07,230
Този изпит е важен за Ада.

1423
01:26:07,340 --> 01:26:09,060
Тя ще ни подстави всички.

1424
01:26:09,060 --> 01:26:12,870
Преувеличаваш. Ако искаше да го
 направи, защо ни доведе тук?

1425
01:26:12,870 --> 01:26:16,350
Мисля, че иска да се помири заради
 натиска на г-жа Шахика.

1426
01:26:16,570 --> 01:26:19,510
Или на утрешния изпит всичко е
 ясно.

1427
01:26:19,550 --> 01:26:21,200
Или първият е известен?

1428
01:26:21,370 --> 01:26:24,400
Нека си мислят втора ли ще бъде
 или трета.

1429
01:26:26,330 --> 01:26:27,750
Хайде да поплуваме.

1430
01:26:27,870 --> 01:26:29,730
- Идваме.
- Идваме.

1431
01:28:44,550 --> 01:28:49,720
Абонатът е недостъпен. Оставете
 съобщение след звуковия сигнал.

1432
01:28:50,470 --> 01:28:52,080
Ада, къде си?

1433
01:28:52,640 --> 01:28:54,960
Сякаш аз нямам изпит утре.

1434
01:28:56,320 --> 01:28:59,530
Обади ми се веднага. Или по-бързо
 се прибирай вкъщи.

1435
01:29:03,370 --> 01:29:04,640
Добре дошъл.

1436
01:29:06,570 --> 01:29:08,270
Чаках те вчера.

1437
01:29:08,370 --> 01:29:10,010
Забавих се.

1438
01:29:18,240 --> 01:29:19,690
Липсваше ми.

1439
01:29:19,750 --> 01:29:21,510
И на нас ни липсваше.

1440
01:29:25,160 --> 01:29:28,330
Не се тревожи за Ада. Тя се
 разтоварва от стреса.

1441
01:29:29,380 --> 01:29:31,240
Хайде да използваме този момент.

1442
01:29:33,310 --> 01:29:37,890
Виж никой няма. Къщата е празна.

1443
01:29:38,050 --> 01:29:38,930
Остави.

1444
01:29:38,930 --> 01:29:40,550
Може да е Ада.

1445
01:29:43,610 --> 01:29:47,080
Леман все още е в града. Тя живее
 в колата.

1446
01:29:52,550 --> 01:29:53,740
Какво става?

1447
01:29:54,530 --> 01:29:57,910
Трябва да тръгвам. Ще ми съобщиш,
 когато дойде Ада.

1448
01:30:05,100 --> 01:30:09,200
Сузи, обади се на Мине. Ще се
 срещнем в твоето кафене.

1449
01:30:10,190 --> 01:30:11,250
Добре?

1450
01:30:17,500 --> 01:30:18,770
Добре дошъл.

1451
01:30:22,530 --> 01:30:26,490
Добре, Сюзи. Сега ще съобщя.

1452
01:30:28,240 --> 01:30:29,210
Любима.

1453
01:30:30,110 --> 01:30:31,180
Какво търсиш?

1454
01:30:32,960 --> 01:30:35,530
Камък падна от брошката.

1455
01:30:35,590 --> 01:30:37,390
Не го намерих. Добре, после ще
 погледна.

1456
01:30:38,260 --> 01:30:40,420
Сюзи се обади.

1457
01:30:40,520 --> 01:30:43,770
Бурак, колко пъти съм казвала
 да не взимаш телефона ми.

1458
01:30:43,770 --> 01:30:45,710
Нямам ли лично пространство?

1459
01:30:45,710 --> 01:30:50,170
Скъпа, не съм гледал. Звъня
 без спиране. Виках те, не чу.

1460
01:30:50,170 --> 01:30:51,140
Добре.

1461
01:30:51,160 --> 01:30:56,200
Виж, 90% от браковете свършват
 заради телефона. Да знаеш.

1462
01:30:56,200 --> 01:30:58,010
Беше, защото постоянно сте
 заедно.

1463
01:30:58,010 --> 01:30:59,060
А?

1464
01:31:01,240 --> 01:31:08,170
Ти ми каза така, когато
 предложих да гледаме филм.

1465
01:31:10,140 --> 01:31:20,220
Да, правилно казах. 90% заради
 телефона и другите 90% заради.

1466
01:31:21,420 --> 01:31:24,150
Добре. Какво каза Сюзи?

1467
01:31:24,230 --> 01:31:28,050
Тя каза, че спешно се събираме
 в кафенето.

1468
01:31:28,880 --> 01:31:30,250
Какво се е случило интересно?

1469
01:31:30,290 --> 01:31:31,720
Не знам. Не попитах.

1470
01:31:31,720 --> 01:31:34,510
Още щеше да питаш. Браво.

1471
01:31:35,050 --> 01:31:40,840
Добре. Да направим така. Ти
 звънни на Елиф, има изпит.

1472
01:31:40,870 --> 01:31:44,150
Нека малко поработи. Ако
 иска, ще прескочи тази Ада.

1473
01:31:44,150 --> 01:31:47,330
Добре, тя е като мен. Ти звънни
 на Елиф.

1474
01:31:51,830 --> 01:31:54,310
Ситуацията между нас стана
 глупава.

1475
01:31:55,650 --> 01:32:00,780
Прекратявам тази ревност, кавги
 между нас.

1476
01:32:01,770 --> 01:32:09,950
Малко преувеличих и постъпих
 лошо. Но повече няма.

1477
01:32:11,820 --> 01:32:12,830
Добре.

1478
01:32:12,970 --> 01:32:15,590
Но, моля те, не стигай толкова
 далеч.

1479
01:32:15,650 --> 01:32:20,900
Няма да стигнем далеч, няма да
 досаждаме дори.

1480
01:32:23,190 --> 01:32:24,800
Помирихме ли се?

1481
01:32:25,150 --> 01:32:26,220
Да.

1482
01:32:26,320 --> 01:32:28,310
Успокоих се.

1483
01:32:28,480 --> 01:32:32,890
Утре, когато си първа на изпита,
 аз първа ще те поздравя.

1484
01:32:33,510 --> 01:32:36,090
Може ти да си първа и аз да те
 поздравя.

1485
01:32:37,340 --> 01:32:39,020
Ще видим.

1486
01:32:42,450 --> 01:32:47,900
Страх ме е да плувам през нощта,
 може ли да се върнем у дома?

1487
01:32:48,760 --> 01:32:50,980
Добре. Ще се върнем.

1488
01:32:51,580 --> 01:32:52,840
Добре ли си?

1489
01:32:53,710 --> 01:32:55,400
Живота...

1490
01:32:56,160 --> 01:32:57,160
Ада.

1491
01:32:59,690 --> 01:33:01,530
Ада, добре ли си?

1492
01:33:02,150 --> 01:33:03,320
Ще се върна.

1493
01:33:22,550 --> 01:33:28,880
Шахика Сойлухан Караджа, два
 пъти победила на избори, празнува.

1494
01:33:28,960 --> 01:33:31,260
Вече са известни резултатите
 от изборите.

1495
01:33:31,380 --> 01:33:35,070
-Първата жена в ръководството
 на Гюзелкоя. -Това е само част.

1496
01:33:35,420 --> 01:33:38,800
Няма да разбереш от там каква
 е истинската Шахика.

1497
01:33:42,330 --> 01:33:45,680
Не си тръгнала. Изглежда
 оставаш.

1498
01:33:46,250 --> 01:33:47,730
Сама знаеш, разбира се.

1499
01:33:49,690 --> 01:33:52,280
Как? Удобно ли е?

1500
01:33:53,890 --> 01:33:59,430
Г-жо Шахика. Точно исках да
 говоря с вас за това.

1501
01:33:59,760 --> 01:34:01,110
Да поговорим.

1502
01:34:07,790 --> 01:34:10,380
Слушам те.

1503
01:34:11,780 --> 01:34:14,180
Защо се занимавате с мен?

1504
01:34:14,360 --> 01:34:15,710
Аз не се занимавам.

1505
01:34:15,930 --> 01:34:18,910
Ако наистина се занимавах с теб,
тогава щеше да разбереш.

1506
01:34:20,150 --> 01:34:24,030
Тогава защо затворихте пътищата
за живеене в градчето?

1507
01:34:24,700 --> 01:34:26,820
Защото не искам да оставаш.

1508
01:34:27,200 --> 01:34:28,650
Добре, но защо?

1509
01:34:28,750 --> 01:34:30,420
Не ми хареса.

1510
01:34:32,110 --> 01:34:34,040
Не ми харесва отношението ти.

1511
01:34:35,510 --> 01:34:40,030
Какво отношение? Това, че не
предадох децата ви на полицията?

1512
01:34:40,210 --> 01:34:43,700
Не очаквам медал, но, моля те,
не ме притискай така.

1513
01:34:43,700 --> 01:34:47,130
Говорите истината по този въпрос,
дължим ви го.

1514
01:34:47,190 --> 01:34:55,310
Не ми харесва това, че работите
в училище с помощта на заплахи, и
това, че гледате на това като победа.

1515
01:34:55,470 --> 01:34:56,970
Заплаха?

1516
01:34:57,430 --> 01:35:00,010
Сериозно ли?

1517
01:35:00,290 --> 01:35:03,310
Какво беше тази сутрин? През какво
преминах?

1518
01:35:03,550 --> 01:35:08,310
А и майка ти така или иначе ме
взе в училище. Ти попречи на това.

1519
01:35:08,500 --> 01:35:10,780
Но виждам, че все още си тук.

1520
01:35:10,780 --> 01:35:12,170
Да, тук съм.

1521
01:35:12,920 --> 01:35:14,640
Защото получих това, което ми
принадлежи.

1522
01:35:14,640 --> 01:35:18,760
Не разбирам защо ме наказвате за
инцидента?

1523
01:35:18,760 --> 01:35:20,990
А ти кого наказваш?

1524
01:35:21,030 --> 01:35:24,190
Бих искала да ви накажа, но нямам
достатъчно сили.

1525
01:35:24,190 --> 01:35:26,510
Още и ни накажи.

1526
01:35:26,510 --> 01:35:28,240
Защо говориш така, Мине?

1527
01:35:28,240 --> 01:35:34,070
Тя казва всичко, което е вътре.
Споделя мислите си.

1528
01:35:34,260 --> 01:35:35,800
Казва истината.

1529
01:35:35,880 --> 01:35:38,050
Всички имат план.

1530
01:35:38,250 --> 01:35:39,170
План?

1531
01:35:40,840 --> 01:35:43,000
Какъв план?

1532
01:35:43,490 --> 01:35:46,730
Така или иначе, приеха ме във
вашето училище.

1533
01:35:46,770 --> 01:35:49,510
Сега и аз съм отговорна за вашите
деца.

1534
01:35:49,800 --> 01:35:54,250
За съжаление вие поемате
отговорност за тях и това им вреди.

1535
01:35:54,330 --> 01:36:02,020
Вече няма да ви уча какво е
правилно, какво не. Какво е
престъпление. Но децата ви мога.

1536
01:36:02,770 --> 01:36:06,310
Извинете, вие ме накарахте да го
кажа.

1537
01:36:06,340 --> 01:36:07,930
Не ти вярвам.

1538
01:36:08,830 --> 01:36:12,390
Мислиш, че използвайки децата,
ще се добереш до майките.

1539
01:36:12,750 --> 01:36:15,650
Да кажем така, какво ще имам от
това?

1540
01:36:15,700 --> 01:36:17,530
Не знам, ти кажи.

1541
01:36:19,050 --> 01:36:24,060
Всичко казах. Тук съм заради
децата. И ще го разберете с времето.

1542
01:36:24,060 --> 01:36:26,110
Не искам нищо да разбирам с
времето.

1543
01:36:26,290 --> 01:36:32,470
Не искам да те виждам нито в
училището, нито в градчето, нито
до децата.

1544
01:36:32,990 --> 01:36:37,040
Ти попита защо се занимавам.

1545
01:36:38,350 --> 01:36:41,890
Ако не си тръгнеш, тогава ще се
заема с теб.

1546
01:36:42,080 --> 01:36:46,740
И тогава ще кажеш, че по-добре
да си бях тръгнала.

1547
01:36:48,860 --> 01:36:54,400
Съветвам те утре да се махнеш
оттук. За твое добро.

1548
01:37:11,900 --> 01:37:13,420
Според мен заминавайте.

1549
01:37:14,570 --> 01:37:16,520
За ваше добро.

1550
01:37:17,350 --> 01:37:23,050
Повярвайте, ще бъдете по-щастливи,
ако заминете.

1551
01:37:24,510 --> 01:37:30,720
Защото ако Шахика е намислила
нещо, няма да се откаже.

1552
01:37:40,160 --> 01:37:41,430
Ада.

1553
01:37:42,970 --> 01:37:44,900
Ада, къде си?

1554
01:37:46,360 --> 01:37:48,480
Ада, обади се. Добре ли си?

1555
01:37:48,560 --> 01:37:49,780
Ада.

1556
01:37:51,660 --> 01:37:53,810
Ада, къде си?

1557
01:37:55,230 --> 01:37:57,300
Къде си?

1558
01:37:57,690 --> 01:38:01,420
Ада, притеснявам се. Обади се.

1559
01:38:01,850 --> 01:38:03,170
Ада.

1560
01:38:11,250 --> 01:38:12,950
Ада, те отплуват.

1561
01:38:13,950 --> 01:38:15,490
Ада, те отплуват.

1562
01:38:15,730 --> 01:38:17,070
Ада.

1563
01:38:17,960 --> 01:38:19,350
Каран.

1564
01:38:23,780 --> 01:38:25,520
Ада.

1565
01:38:26,610 --> 01:38:28,800
Джан, Каран.

1566
01:38:28,830 --> 01:38:30,080
Каран.

1567
01:38:30,090 --> 01:38:31,350
Каран.

1568
01:38:31,390 --> 01:38:34,080
Каран. Джан.

1569
01:38:52,500 --> 01:38:54,350
Ада.

1570
01:38:54,520 --> 01:38:56,000
Ада.

1571
01:38:57,480 --> 01:38:59,010
Джан.

1572
01:39:04,640 --> 01:39:05,860
Внимателно.

1573
01:39:06,200 --> 01:39:07,490
Стъпвай.

1574
01:39:07,490 --> 01:39:08,950
- Стъпвай върху краката.
- Добре.

1575
01:39:10,960 --> 01:39:11,770
Глава.

1576
01:39:11,770 --> 01:39:12,560
Добре.

1577
01:39:23,290 --> 01:39:27,240
Трябва да те е страх, Ада.
Надявам се, че момичето
там няма да умре.

1578
01:39:27,240 --> 01:39:31,950
Не, сложих храна и одеяло.

1579
01:39:32,440 --> 01:39:34,890
Сега ще го закарам в кафенето
на майка му.

1580
01:39:34,890 --> 01:39:36,890
Добре. Ще се видим утре на
изпита.

1581
01:39:37,550 --> 01:39:38,190
Хайде.

1582
01:39:41,350 --> 01:39:44,190
Пусни, пусни!

1583
01:39:44,430 --> 01:39:45,610
Мая все още ли е в тоалетната?

1584
01:39:45,610 --> 01:39:46,230
Стой!

1585
01:39:46,230 --> 01:39:48,970
Казах, че я боли стомахът. Аз
ще се погрижа за нея, ти върви.

1586
01:39:48,970 --> 01:39:50,460
Да погледна и аз.

1587
01:39:50,590 --> 01:39:53,150
Не трябва, Елиф, върви си у дома.

1588
01:39:53,450 --> 01:39:55,150
Мая не е там, нали?

1589
01:39:55,550 --> 01:39:59,150
Вече прекаляваш. Не, оставихме
момичето на острова.

1590
01:39:59,150 --> 01:40:01,150
Ти си способна на това. Няма
да се изненадам.

1591
01:40:01,150 --> 01:40:02,790
Елиф, спри да говориш глупости!
Върви си у дома!

1592
01:40:02,790 --> 01:40:05,850
Няма да отида никъде, докато не
чуя гласа на Мая! Махни се!
Махни се!

1593
01:40:08,150 --> 01:40:09,610
Сериозно ли?

1594
01:40:10,140 --> 01:40:13,510
Ти даваш! Ти остави момичето
на острова!

1595
01:40:16,540 --> 01:40:19,960
Нищо не се получи така, както
планирах, Сехер.

1596
01:40:22,060 --> 01:40:27,800
Запознанството ни беше ужасно.
Сега няма да мога да се
сближа с тях.

1597
01:40:29,240 --> 01:40:30,590
Всичко е провалено.

1598
01:40:30,590 --> 01:40:31,720
Стой!

1599
01:40:34,380 --> 01:40:36,750
Няма да ми дадат да живея тук.

1600
01:40:38,010 --> 01:40:39,880
Стой, казвам ти! Стой!

1601
01:40:42,120 --> 01:40:44,330
Не знам, Сехер.

1602
01:40:46,330 --> 01:40:48,330
Край с мен! Стой!

1603
01:40:49,450 --> 01:40:50,940
Ще ти се обадя по-късно.

1604
01:40:51,800 --> 01:40:54,680
Имаш нужда от лечение! Трябва да те затворят в болница!

1605
01:40:54,680 --> 01:40:56,110
Стой, казвам! Стой!

1606
01:40:56,110 --> 01:40:58,870
Няма да спра! Ще отговаряш пред майка!

1607
01:41:00,700 --> 01:41:03,630
Ще се убия, ако кажеш нещо на майка ми!

1608
01:41:06,250 --> 01:41:08,680
Какви глупости говориш?! Полудя ли?!

1609
01:41:09,180 --> 01:41:10,680
Кълна се, ще го направя!

1610
01:41:11,130 --> 01:41:13,370
И без това съм в такова състояние заради майка ми!

1611
01:41:13,370 --> 01:41:17,370
Добре, успокой се. Ще вземем момичето от острова и на никого нищо няма да кажем.

1612
01:41:17,370 --> 01:41:20,650
Не може! Задължена съм да съм първа на този изпит!

1613
01:41:20,650 --> 01:41:23,910
Добре, няма да отговарям на въпросите, а ти ще се състезаваш с една Мая, добре?

1614
01:41:23,910 --> 01:41:26,510
Не! Мая не трябва да е на този изпит!

1615
01:41:26,510 --> 01:41:29,430
Но все пак отговори по-малко, за да се подсигуря.

1616
01:41:29,430 --> 01:41:30,870
Но Мая определено не трябва да е тук.

1617
01:41:30,870 --> 01:41:33,320
Искаш твърде много, Ада.

1618
01:41:34,410 --> 01:41:36,070
А ти какво щеше да направиш, ако беше на мое място?

1619
01:41:36,070 --> 01:41:40,440
Не започвай за изпитите си! Остави момичето само на необитаем остров! Ти си маниачка?!

1620
01:41:40,440 --> 01:41:45,610
Принудена съм! Не знаеш какво е да имаш майка като моята!

1621
01:41:45,830 --> 01:41:49,590
Всичко при мен трябва да е идеално! Трябва да съм най-добрата!

1622
01:41:49,590 --> 01:41:51,950
Трябва да получавам най-добрите оценки, трябва да съм най-популярна!

1623
01:41:51,950 --> 01:41:53,880
Аз съм проект на майка си!

1624
01:41:53,880 --> 01:41:58,510
Ако не издържа този изпит по-добре от всички, за мен това ще е равносилно на смърт! Не разбираш ли?!

1625
01:41:58,510 --> 01:42:03,770
Утре, когато вземеш това момиче от острова, тя и без това ще разкаже всичко на всички.

1626
01:42:04,470 --> 01:42:07,050
Затова прави каквото искаш, Ада!

1627
01:42:26,520 --> 01:42:27,610
Сехер.

1628
01:42:52,790 --> 01:42:57,430
Пропуснах времето за влизане в къщата, не отговорих на твоето повикване и не ти се обадих.

1629
01:42:57,610 --> 01:43:00,590
И за всичко това съм наказана през уикенда, знам.

1630
01:43:00,680 --> 01:43:04,330
И още, извинявай, мамо. Добре?

1631
01:43:06,330 --> 01:43:07,980
Ти и времето за сън пропусна.

1632
01:43:07,980 --> 01:43:10,170
Това забравих.

1633
01:43:10,710 --> 01:43:15,150
Мисля, че заслужавам червен картон. Покажи.

1634
01:43:15,670 --> 01:43:19,660
Какво? Какво каза?

1635
01:43:20,250 --> 01:43:24,360
Казвам ти, накажи ме. Нашите отношения са като мач.

1636
01:43:25,670 --> 01:43:27,180
Лека нощ.

1637
01:43:27,790 --> 01:43:33,210
Веднага в леглото! Всяка минута, в която не спиш, ще повлияе на отговорите ти на изпита!

1638
01:43:33,210 --> 01:43:37,290
Надявам се, че няма да пропилееш нито своите усилия, нито моите!

1639
01:43:46,540 --> 01:43:50,860
Много ме е страх, Каран. С Мая нищо няма да се случи, нали?

1640
01:43:56,840 --> 01:44:00,490
Не се притеснявай. Утре ще я вземем всички заедно.

1641
01:44:00,490 --> 01:44:03,350
Имам по-добър план, за да мълчи.

1642
01:44:05,240 --> 01:44:06,510
Как мина?

1643
01:44:06,710 --> 01:44:07,830
Също.

1644
01:44:09,070 --> 01:44:12,150
Това е просто изпит, Шахика. Оказваш й голям натиск.

1645
01:44:17,660 --> 01:44:19,130
Лягаш ли си?

1646
01:44:19,130 --> 01:44:20,270
Да.

1647
01:44:27,720 --> 01:44:29,560
А ти не лягаш ли си?

1648
01:44:29,770 --> 01:44:33,580
Имам работа с документи. Трябва да ги довърша. Лека нощ.

1649
01:44:36,600 --> 01:44:38,310
Лека нощ.

1650
01:44:55,160 --> 01:44:56,030
Да?

1651
01:44:56,030 --> 01:44:57,160
Г-жо Шахика?

1652
01:44:57,320 --> 01:44:58,110
Да?

1653
01:44:58,350 --> 01:45:01,950
Аз съм Леман, новият учител по
литература.

1654
01:45:03,580 --> 01:45:05,950
Сигурно се обади, за да се сбогуваш?

1655
01:45:06,520 --> 01:45:07,950
Не, пред вратата съм.

1656
01:45:08,220 --> 01:45:09,950
В смисъл, пред вратата?

1657
01:45:10,760 --> 01:45:15,020
Пред вратата ви съм. Ако
отворите, ще ви кажа нещо.

1658
01:45:15,020 --> 01:45:19,310
Надявам се да имаш уважителна
причина да идваш по това време!

1659
01:45:19,310 --> 01:45:23,210
Какво да кажа? Ако отворите,
ще ви кажа.

1660
01:45:23,210 --> 01:45:27,510
Разбрах! Дошла си да се извиниш!

1661
01:45:28,680 --> 01:45:30,810
Извиненията ти не се приемат!

1662
01:45:32,950 --> 01:45:36,360
Не съм дошла да се извинявам.
Става въпрос за Ада.

1663
01:45:36,360 --> 01:45:39,630
Сериозно? Ти си някаква луда?

1664
01:45:39,790 --> 01:45:40,840
Аз ли?

1665
01:45:41,070 --> 01:45:47,000
Добре. Поне ми даде възможност
да направя нещо, което да ме успокои.

1666
01:45:47,180 --> 01:45:48,140
И какво е то?

1667
01:45:54,150 --> 01:45:57,190
Ада е отвлякла ученичка!

1668
01:46:08,440 --> 01:46:09,390
Какво?

1669
01:46:09,710 --> 01:46:13,210
Ада е отвлякла ученичка на име
Майя.

1670
01:46:15,430 --> 01:46:16,870
Сигурно си полудяла.

1671
01:46:16,870 --> 01:46:19,390
Мисля, че яхтите имат навигатори.

1672
01:46:19,390 --> 01:46:22,040
Ако има, ще можем да намерим
момичето.

1673
01:46:22,040 --> 01:46:23,080
Има, нали?

1674
01:46:23,080 --> 01:46:27,310
Това се нарича GPS, но не е
за това. Въпросът е, че си луда.

1675
01:46:27,420 --> 01:46:29,230
Защото определено си луда.

1676
01:46:29,930 --> 01:46:33,450
А ако не съм? А ако е вярно?

1677
01:46:34,230 --> 01:46:39,340
Или заедно ще отидем за Майя,
или ще се обадя в полицията и

1678
01:46:39,340 --> 01:46:41,800
те ще я спасят. Тогава ще
разберем дали съм луда или не.

1679
01:46:42,200 --> 01:46:43,190
Ще говоря с Ада.

1680
01:46:43,190 --> 01:46:45,190
Не, не.

1681
01:46:45,290 --> 01:46:46,250
Защо?

1682
01:46:46,620 --> 01:46:49,740
Защото вината не е на Ада, а на вас.

1683
01:46:56,710 --> 01:47:00,570
Отказвам да ти повярвам, докато
не видя с очите си.

1684
01:47:00,790 --> 01:47:02,670
Само да беше лъжа.

1685
01:47:10,280 --> 01:47:12,110
GPS-ът сочи към този остров.

1686
01:47:14,810 --> 01:47:17,070
Помогнете!

1687
01:47:21,110 --> 01:47:24,470
Тук съм! Помогнете!

1688
01:47:27,020 --> 01:47:30,230
Позволете ми да поговоря с нея.
Знам, че е много тежко.

1689
01:47:30,230 --> 01:47:33,770
Но намерихме Майя жива и здрава.
Останалото ще решим после, добре?

1690
01:47:35,960 --> 01:47:38,790
Майя, спокойно, идваме!

1691
01:47:50,810 --> 01:47:54,780
А ако отида в полицията, няма да
ме оставят на мира. Какво да правя?

1692
01:47:54,780 --> 01:48:00,550
Обещавам, че отсега нататък
няма да им позволя да ти направят

1693
01:48:01,470 --> 01:48:04,870
нещо. Вие не знаете какво ми
правят.

1694
01:48:22,550 --> 01:48:25,750
Знам, знам всичко.

1695
01:48:25,750 --> 01:48:28,070
Майя, обърни се!

1696
01:48:28,170 --> 01:48:30,070
Какво правите?!

1697
01:48:43,180 --> 01:48:48,760
В училище имаше състезания по
плуване, не можах да участвам.

1698
01:48:49,110 --> 01:48:54,010
Всичко ще мине. Няма да остане
следа от тях у теб.

1699
01:48:55,580 --> 01:48:58,710
Как намерихте видеото, което г-жа
Шахика изтри отвсякъде?

1700
01:48:58,710 --> 01:49:00,170
Това ще остане моя тайна.

1701
01:49:02,250 --> 01:49:07,390
Слушай, Мая, отсега ще съм в
училище. Ще бъда твоя нов учител.

1702
01:49:07,980 --> 01:49:13,900
Няма да позволя да навредят нито
на теб, нито на някой друг.

1703
01:49:14,330 --> 01:49:16,230
Няма да позволя.

1704
01:49:16,520 --> 01:49:20,590
Слушай, ако искаш, можем да отидем
точно сега в полицията.

1705
01:49:20,590 --> 01:49:22,590
Не искам, не искам!

1706
01:49:25,640 --> 01:49:31,180
Но ми е толкова обидно, че ще
останат ненаказани. Особено Ада!

1707
01:49:33,590 --> 01:49:36,410
А кой каза, че ще останат
ненаказани?

1708
01:49:40,230 --> 01:49:45,560
Иди се измий, да се качваме горе.

1709
01:50:32,380 --> 01:50:33,800
Сехер?

1710
01:50:39,480 --> 01:50:42,310
Благодаря ти, че се зае.

1711
01:50:44,220 --> 01:50:46,510
Иди, да не ни видят заедно.

1712
01:50:46,510 --> 01:50:49,370
Така не може. Трябва да си намерите
някакво място.

1713
01:50:49,500 --> 01:50:53,160
Резервирах хотел в едно село, но
майка ми не поиска да отиде там.

1714
01:50:53,160 --> 01:50:55,130
И не можах нищо да кажа.

1715
01:50:55,990 --> 01:51:01,230
Не се притеснявай. Утре всичко ще
бъде много по-добре.

1716
01:51:01,590 --> 01:51:03,230
Поддържай връзка, добре?

1717
01:51:04,190 --> 01:51:05,230
Бъди внимателна.

1718
01:51:05,230 --> 01:51:05,990
И ти.

1719
01:52:02,840 --> 01:52:07,800
Леман, добро утро. Да се видим след
половин час на кея? Ще ти пратя адрес.

1720
01:52:36,870 --> 01:52:41,770
И така, деца, изпитът свърши.
Оставете химикалките на чина.

1721
01:53:11,480 --> 01:53:12,790
12?

1722
01:53:14,790 --> 01:53:15,960
Как?!

1723
01:53:17,580 --> 01:53:19,500
Всичко се изтри!

1724
01:53:20,410 --> 01:53:23,130
Защо не ме събудихте?!

1725
01:53:23,130 --> 01:53:26,170
Мамо! Мамо!

1726
01:53:50,280 --> 01:53:51,500
Добро утро.

1727
01:53:51,830 --> 01:53:53,050
Добро утро.

1728
01:53:54,060 --> 01:53:55,660
По-добре ли си?

1729
01:53:56,870 --> 01:54:00,090
Мисля, че отдавна трябваше да
преминем на "ти".

1730
01:54:01,510 --> 01:54:04,570
Мая току-що ми се обади. Излезе от
изпита.

1731
01:54:04,670 --> 01:54:08,090
Каран и останалите се опитаха да я
натиснат, но тя нищо не каза.

1732
01:54:10,540 --> 01:54:12,650
Къде сгреших?

1733
01:54:13,180 --> 01:54:15,740
Мисля, че е по-добре да се
концентрираме върху настоящето.
Стъпка по стъпка...

1734
01:54:16,550 --> 01:54:18,860
И сега ти постъпи правилно.

1735
01:54:19,110 --> 01:54:22,070
Ако не беше чула момичетата, може
би нямаше и да знаем.

1736
01:54:22,070 --> 01:54:25,770
Как е могла да постъпи така? На какво
се е надявала?

1737
01:54:25,770 --> 01:54:28,250
Например, какво би направила?

1738
01:54:28,250 --> 01:54:33,080
Щеше да отведе Мая от острова, а
после да я заплашва, за да мълчи?

1739
01:54:33,210 --> 01:54:35,950
Това е, което плаши.

1740
01:54:36,470 --> 01:54:40,540
Това, че не е помислила за
последиците, планирайки да затвори
някъде Мая.

1741
01:54:40,870 --> 01:54:42,710
Надявам се, че не е помислила.

1742
01:54:42,710 --> 01:54:46,570
Защото, ако е обмислила всичко,
тогава трябва да се страхувам от
собствената си дъщеря.

1743
01:54:47,320 --> 01:54:50,910
Мисля, че е действала без план и
сметка.

1744
01:54:52,090 --> 01:54:56,060
И истории от този тип завършват
еднакво.

1745
01:54:58,460 --> 01:54:59,980
Как така?

1746
01:55:01,160 --> 01:55:06,890
Ако младежи се забъркат в някакво
престъпление, и ако последствията са
тежки.

1747
01:55:06,890 --> 01:55:10,590
То, за да избегнат отговорност,
могат да стигнат още по-далеч.

1748
01:55:11,420 --> 01:55:16,970
А ако, не дай Боже, Мая пострадаше?
Да загубеше живота си?

1749
01:55:17,260 --> 01:55:20,310
Тогава те още повече биха се
удавили, прикривайки това.

1750
01:55:20,310 --> 01:55:24,490
И престъплението само по себе си е
като блато.

1751
01:55:25,560 --> 01:55:29,670
Или пък можеше да отиде по-далеч и
да прехвърли вината на друг.

1752
01:55:37,790 --> 01:55:39,150
На мен прехвърлят вината!

1753
01:55:39,150 --> 01:55:43,000
Те са виновни за всичко! Те го направиха!

1754
01:55:43,130 --> 01:55:46,950
Всичко това беше план на Шахика!
Не бях аз! Не аз!

1755
01:55:46,950 --> 01:55:51,050
Тя го направи! Само защото не успях
да получа отговорите на изпита!

1756
01:55:51,050 --> 01:55:56,110
Те го направиха! Кълна се, не съм аз!

1757
01:55:57,320 --> 01:56:01,190
Между другото, говорих с брокера.
Ще ти се обадят.

1758
01:56:01,790 --> 01:56:04,390
Много благодаря! Толкова ми олекна.

1759
01:56:04,390 --> 01:56:06,390
Дойдохме!

1760
01:56:09,400 --> 01:56:12,010
Ако ни видят заедно, ще попитат какво
се е случило.

1761
01:56:12,010 --> 01:56:15,080
Обещах ти, че на никого нищо няма да
кажа.

1762
01:56:15,080 --> 01:56:16,830
Тогава няма проблем.

1763
01:56:16,830 --> 01:56:20,870
Ти ме изгони вчера пред тях от селото,
а сега какво ще кажеш?

1764
01:56:20,870 --> 01:56:22,710
Ще те информирам.

1765
01:56:22,710 --> 01:56:27,430
Ако избера някого за приятелка, те също
се съгласяват с мен. Тоест, няма да има проблеми.

1766
01:56:28,920 --> 01:56:31,480
Тоест, ние сме приятели?

1767
01:56:34,780 --> 01:56:37,790
Какво е това?

1768
01:56:37,790 --> 01:56:41,400
Какво... добре...

1769
01:56:41,830 --> 01:56:45,190
Шахика? Какво става тук?

1770
01:56:45,820 --> 01:56:50,520
С Леман поговорихме още веднъж и
забелязах, че постъпих малко прибързано.

1771
01:56:50,520 --> 01:56:55,480
Аз винаги казвам, че който прикрива
човек, той му е приятел.

1772
01:56:55,830 --> 01:56:58,870
А Леман ни помогна с нашите деца.

1773
01:56:59,910 --> 01:57:04,230
Окей...тоест? Вече няма никакви
проблеми?

1774
01:57:04,350 --> 01:57:09,880
Няма никакви проблеми. И това дори
постави началото на добро приятелство.

1775
01:57:12,430 --> 01:57:15,230
Тогава, добре дошла при нас!

1776
01:57:15,230 --> 01:57:16,780
Благодаря.

1777
01:57:17,080 --> 01:57:19,310
С нас ще ти бъде много забавно!

1778
01:57:19,470 --> 01:57:21,310
В това не се съмнявам.

1779
01:57:21,750 --> 01:57:24,920
Хайде тогава да изпием по нещо. От
вчера съм цялата напрегната.

1780
01:57:24,920 --> 01:57:27,690
Само да унищожа този, който каже кафе.

1781
01:57:27,690 --> 01:57:29,390
Тя си търси повод за пиене, вижте я!

1782
01:57:29,690 --> 01:57:35,880
Тя дори не слуша! Разбираш ли изобщо
как звучеше гласът ти в ефир? Като на 70-годишни баби!

1783
01:57:35,880 --> 01:57:37,770
Колко е грозно, Мине!

1784
01:57:37,770 --> 01:57:39,720
Нарани ме.

1785
01:57:39,870 --> 01:57:41,480
Приглушено звучи.

1786
01:57:41,480 --> 01:57:45,020
Е, ти даваш! Нима този глас е приглушен?
В отлична форма съм.

1787
01:57:45,850 --> 01:57:47,960
Брокерът писа. Аз ще тръгвам вече.

1788
01:57:47,960 --> 01:57:48,950
Леман!

1789
01:57:48,950 --> 01:57:49,640
Мамо?

1790
01:57:49,640 --> 01:57:52,520
Върви, върви.

1791
01:57:53,710 --> 01:57:56,010
Запознайте се, моята майка, Мерием.

1792
01:57:56,010 --> 01:58:00,200
А това са моите нови приятелки: Шахика,
Мине и Сюзи.

1793
01:58:00,200 --> 01:58:02,590
Лельо Мерием, да ви целуна ръка.

1794
01:58:03,500 --> 01:58:07,580
Изобщо не ми харесаха, съвсем.

1795
01:58:07,660 --> 01:58:08,950
Да вървим ли?

1796
01:58:08,990 --> 01:58:10,510
Да вървим.

1797
01:58:10,590 --> 01:58:13,100
Извинете, майка ми е в особено състояние.

1798
01:58:13,100 --> 01:58:15,480
Нищо, какви извинения.

1799
01:58:15,480 --> 01:58:16,940
С ваше позволение.

1800
01:58:17,240 --> 01:58:20,380
Те са много лоши. Те са мръсни!

1801
01:58:21,020 --> 01:58:24,110
Тя просто ни нападна отгоре.

1802
01:58:24,110 --> 01:58:27,340
Ами, такава е, има специално положение.

1803
01:58:32,520 --> 01:58:34,220
Как се измъкна от този остров?

1804
01:58:34,790 --> 01:58:35,720
Казвай!

1805
01:58:35,720 --> 01:58:37,720
Оставете момичето на мира! Не правете глупости!

1806
01:58:37,930 --> 01:58:42,170
Тя няма да отиде никъде, докато не ни
каже истината! Мая, по-добре говори.

1807
01:58:42,170 --> 01:58:45,080
Заплашвате момиче? Ако имате сили,
заплашете и мен!

1808
01:58:45,080 --> 01:58:47,340
Мамка му! Нима става дума за теб тук?

1809
01:58:47,340 --> 01:58:49,340
Идиот ли си?

1810
01:58:51,580 --> 01:58:53,080
Можете ли да спрете?

1811
01:58:55,850 --> 01:58:58,030
-Моля.
-Може ли да изчакате, моля?

1812
01:58:58,680 --> 01:59:00,030
Мамо, да вървим.

1813
01:59:02,870 --> 01:59:03,660
Да вървим.

1814
01:59:04,070 --> 01:59:04,700
Мая!

1815
01:59:11,080 --> 01:59:13,880
Мамо, седни тук и ме изчакай. Сега
ще се върна.

1816
01:59:21,180 --> 01:59:23,960
Мая, влизай в таксито, отиваме вкъщи.

1817
01:59:23,960 --> 01:59:25,310
Хайде, скъпа.

1818
01:59:27,010 --> 01:59:28,350
Стой, къде си тръгнала?

1819
01:59:28,800 --> 01:59:30,440
Още не сме приключили разговора си.

1820
01:59:30,520 --> 01:59:33,520
С мен ще продължите. Хайде, Мая.

1821
01:59:33,840 --> 01:59:35,580
Пусни. Пусни.

1822
01:59:35,680 --> 01:59:38,010
Хайде, Мая, влизай в таксито.

1823
01:59:38,260 --> 01:59:39,150
Хайде.

1824
01:59:39,260 --> 01:59:41,930
И така, слушам, за какво е разговорът.

1825
01:59:47,490 --> 01:59:48,570
Хайде.

1826
01:59:50,580 --> 01:59:53,240
Починете си добре през уикенда.

1827
01:59:53,320 --> 01:59:55,940
Помислете за това, което сте направили.

1828
01:59:55,940 --> 01:59:58,570
И дори, ако е възможно, съжалявайте.

1829
01:59:58,710 --> 02:00:00,370
И най-важното.

1830
02:00:00,440 --> 02:00:04,780
Ако в понеделник дойда на занятия и видя,
че поне с крайчеца на окото си гледате Мая.

1831
02:00:04,780 --> 02:00:07,490
То никой от вас няма да затвори семестъра
по предмета.

1832
02:00:08,580 --> 02:00:11,480
Извинете, а вие коя сте?

1833
02:00:12,720 --> 02:00:15,650
Тази, която ще ви напъти по правилния път.

1834
02:00:17,170 --> 02:00:18,280
Добре де.

1835
02:00:18,900 --> 02:00:21,760
Чудя се какво ще направи майка ми, когато
разбере за това?

1836
02:00:21,760 --> 02:00:25,140
Твоята майка е най-големият ми помощник, Ада.

1837
02:00:25,340 --> 02:00:27,860
Вижте, вече втори път ви прикривам.

1838
02:00:27,860 --> 02:00:31,420
Отсега нататък, няма да ви простя и
най-малката грешка, имайте предвид.

1839
02:00:31,420 --> 02:00:33,510
Наистина съжаляваме заради аварията,
простете.

1840
02:00:33,510 --> 02:00:34,910
Стига де, каква жал.

1841
02:00:34,910 --> 02:00:36,640
Празни заплахи.

1842
02:00:36,640 --> 02:00:40,200
Говорейки втори път, какво имаше освен
аварията?

1843
02:00:42,410 --> 02:00:44,940
Чантата за вас взех от Ада.

1844
02:00:45,010 --> 02:00:47,000
Помислих си, че изведнъж ще потрябва.

1845
02:00:48,140 --> 02:00:49,910
В понеделник не закъснявайте.

1846
02:00:49,980 --> 02:00:50,700
Добре ли?

1847
02:00:51,160 --> 02:00:54,210
Ада, този път направи всичко правилно.

1848
02:01:09,660 --> 02:01:13,480
Сигурна ли си по въпроса с Леман, нали?

1849
02:01:13,880 --> 02:01:15,930
Кога си виждала да греша?

1850
02:01:17,640 --> 02:01:20,000
Момичета, ще ви кажа нещо.

1851
02:01:20,480 --> 02:01:26,040
Всъщност, когато се запознахме с Леман,
малко се влюбих в нея.

1852
02:01:26,230 --> 02:01:29,350
Но от страх пред теб не можах нищо да
кажа.

1853
02:01:31,130 --> 02:01:34,120
Добре, скъпа, ако си се влюбила, то аз
също ще се влюбя.

1854
02:01:34,120 --> 02:01:35,520
За мен няма никакви проблеми.

1855
02:01:36,300 --> 02:01:40,300
Тогава ще организираме закуска, какво
ще кажеш?

1856
02:01:40,300 --> 02:01:44,940
Като извинение, особено след като децата
вече са поверени на нея.

1857
02:01:44,980 --> 02:01:47,100
Плюс това ще имаме добри отношения.

1858
02:01:47,210 --> 02:01:48,180
Може.

1859
02:01:48,180 --> 02:01:49,170
Хайде, хайде.

1860
02:01:49,170 --> 02:01:50,750
Хайде-ка.

1861
02:01:58,260 --> 02:02:00,200
Виж колко е красиво.

1862
02:02:00,200 --> 02:02:01,900
Да, много красиво.

1863
02:02:01,990 --> 02:02:03,580
Красиво.

1864
02:02:04,900 --> 02:02:06,680
Сега ще го полеем.

1865
02:02:06,680 --> 02:02:07,850
Ще го полеем.

1866
02:02:09,050 --> 02:02:10,150
-Всичко. -Вземи малко.

1867
02:02:10,150 --> 02:02:12,060
-Дай да полея моето цвете. -Хайде.

1868
02:02:12,060 --> 02:02:13,600
Това вече е твърде много.

1869
02:02:13,600 --> 02:02:15,180
Мамо, той ще умре. Това е твърде много.

1870
02:02:15,180 --> 02:02:16,980
Мамо, той ще умре, не може да се полива
толкова много.

1871
02:02:16,980 --> 02:02:17,680
Ще умре?

1872
02:02:17,750 --> 02:02:18,970
-Мамо. -Ще умре? Той умря ли?

1873
02:02:18,970 --> 02:02:20,590
-Мамо, няма да умре. -Умря.

1874
02:02:20,590 --> 02:02:22,720
-Не, не е умрял. -Не, не мога да гледам.

1875
02:02:22,720 --> 02:02:23,320
Мамо.

1876
02:02:23,320 --> 02:02:24,980
-Не ме докосвай. -Добре, добре,
успокой се.

1877
02:02:24,980 --> 02:02:25,500
Той умря ли?

1878
02:02:25,500 --> 02:02:27,830
Нищо не се е случило. Не се страхувай.
Използвах грешна дума.

1879
02:02:27,830 --> 02:02:28,800
-Не мога да гледам. -Мамо.

1880
02:02:28,800 --> 02:02:29,920
-Не ме докосвай. -Добре.

1881
02:02:29,920 --> 02:02:32,030
Добре, успокой се. Нищо не се е случило,
никой не е умрял.

1882
02:02:32,030 --> 02:02:35,780
-Умря, виж. Не мога да гледам. -Мамо,
успокой се, мила моя.

1883
02:02:35,780 --> 02:02:36,960
-Никой не е умрял. -Умря.

1884
02:02:36,960 --> 02:02:38,080
Кой умря?

1885
02:02:39,070 --> 02:02:41,000
Моето цвете умря ли?

1886
02:02:41,080 --> 02:02:42,540
Не, не е умряло то.

1887
02:02:42,960 --> 02:02:44,360
Казвам ти, че умря.

1888
02:02:44,360 --> 02:02:46,020
Задуши се и умря.

1889
02:02:46,020 --> 02:02:48,340
Добре, успокойте се, аз съм доктор.

1890
02:02:49,280 --> 02:02:51,510
Отстъпете от пациента.

1891
02:02:51,750 --> 02:02:53,260
Спомнихте ли си ме?

1892
02:02:53,450 --> 02:02:54,650
Запознахме се с вас в болницата.

1893
02:02:54,650 --> 02:02:55,600
Да.

1894
02:02:56,020 --> 02:02:57,060
Трябва спешно да се намесим.

1895
02:02:57,060 --> 02:02:58,330
Да.

1896
02:02:59,980 --> 02:03:02,240
Само че, тя няма да ви позволи да я
докоснете.

1897
02:03:02,270 --> 02:03:03,240
Ще позволя.

1898
02:03:03,290 --> 02:03:06,060
Ти се отдръпни, нека докторът да я
види.

1899
02:03:06,060 --> 02:03:08,020
Побързай да я видиш.

1900
02:03:08,020 --> 02:03:09,750
Незабавно ще се намесим.

1901
02:03:09,780 --> 02:03:11,420
- Незабавно.
- Да проверим пулса.

1902
02:03:12,840 --> 02:03:15,540
Той каза да проверим пулса, а той гледа часовника.

1903
02:03:15,700 --> 02:03:16,480
Пулсът е добър.

1904
02:03:16,480 --> 02:03:17,760
Ще живее ли?

1905
02:03:17,760 --> 02:03:19,040
Да.

1906
02:03:19,320 --> 02:03:21,340
Дадохте му твърде много вода.

1907
02:03:21,720 --> 02:03:23,570
Ще се опитам да го спася.

1908
02:03:25,610 --> 02:03:27,020
Вие близки ли сте на пациента?

1909
02:03:27,060 --> 02:03:28,030
Аз.

1910
02:03:29,440 --> 02:03:31,700
Беше трудно, но го спасихме.

1911
02:03:31,700 --> 02:03:33,440
Бързо възстановяване.

1912
02:03:34,040 --> 02:03:34,910
Бързо възстановяване.

1913
02:03:34,910 --> 02:03:35,650
Мамо.

1914
02:03:35,650 --> 02:03:37,340
Мамо, внимавай, ще го задушиш.

1915
02:03:37,340 --> 02:03:37,930
Добре, добре.

1916
02:03:37,930 --> 02:03:39,530
- Мамо, ела тук.
- Добре, добре.

1917
02:03:39,530 --> 02:03:40,180
Хайде, хайде.

1918
02:03:40,180 --> 02:03:41,520
Хайде, скъпа моя.

1919
02:03:42,960 --> 02:03:43,950
Ще живее.

1920
02:03:43,950 --> 02:03:47,360
- Ще живее и ще порасне голям.
- Ще порасне голям.

1921
02:03:48,310 --> 02:03:51,550
Поне повече няма да пожертвате
никой в този град.

1922
02:03:54,520 --> 02:03:56,440
Това казахте в болницата.

1923
02:03:57,160 --> 02:04:00,640
Имах травма на главата, можех
да кажа какво ли не.

1924
02:04:01,160 --> 02:04:03,410
Сега изглеждате добре.

1925
02:04:04,420 --> 02:04:07,960
Добре сте, цветът ви се подобри.

1926
02:04:08,650 --> 02:04:09,610
Добре съм.

1927
02:04:10,200 --> 02:04:11,560
Благодаря ви.

1928
02:04:11,630 --> 02:04:13,560
Благодаря ви за всичко.

1929
02:04:13,640 --> 02:04:14,600
Няма за какво.

1930
02:04:15,530 --> 02:04:16,820
Ще тичам.

1931
02:04:18,950 --> 02:04:20,050
Погрижете се добре за пациента.

1932
02:04:20,050 --> 02:04:20,890
Ще се погрижа.

1933
02:04:20,890 --> 02:04:23,320
Повече слънце и повече любов.

1934
02:04:23,520 --> 02:04:24,190
И малко вода.

1935
02:04:24,200 --> 02:04:24,790
Малко вода.

1936
02:04:24,790 --> 02:04:26,160
Повече слънце и малко вода.

1937
02:04:26,160 --> 02:04:27,480
Ще се видим. Бързо
възстановяване.

1938
02:04:27,480 --> 02:04:27,920
Благодаря.

1939
02:04:27,920 --> 02:04:29,290
Нека остане в миналото.

1940
02:04:38,680 --> 02:04:39,790
Малко вода.

1941
02:04:43,990 --> 02:04:45,140
Малко вода.

1942
02:04:45,310 --> 02:04:45,900
Малко вода.

1943
02:04:45,900 --> 02:04:46,380
Малко вода.

1944
02:04:46,380 --> 02:04:47,660
Повече любов и малко вода.

1945
02:04:47,660 --> 02:04:49,380
Повече любов и малко вода.

1946
02:04:51,940 --> 02:04:52,640
Повече любов.

1947
02:04:52,640 --> 02:04:54,300
Повече любов.

1948
02:05:11,980 --> 02:05:13,640
Добре дошла, Сехер.

1949
02:05:13,750 --> 02:05:14,800
Оправи ли се?

1950
02:05:15,300 --> 02:05:16,320
Да.

1951
02:05:16,670 --> 02:05:18,960
Започна вече, няма връщане назад.

1952
02:05:19,130 --> 02:05:25,700
Момиче на име Сехер Бозкър, което е
само на шестнайсет години, причини
скръб на едно семейство.

1953
02:05:25,790 --> 02:05:29,410
Тази трагедия се случи в деня на
раждането на момичетата.

1954
02:05:29,490 --> 02:05:30,930
Това си струваше ли си?

1955
02:05:30,930 --> 02:05:32,480
Много и много жалко.

1956
02:05:32,480 --> 02:05:37,550
И за това семейство, и за това
момиче, чийто живот тепърва започваше.

1957
02:05:38,240 --> 02:05:39,300
Отлично.

1958
02:05:40,100 --> 02:05:41,780
Нека и да не бъде.

1959
02:05:43,500 --> 02:05:46,880
Ех, ако можех да видя лицата им в
този момент.

1960
02:05:51,550 --> 02:05:52,850
Може.

1961
02:05:52,920 --> 02:05:53,860
Шахика Сойлухан.

1962
02:05:53,860 --> 02:05:54,560
Да.

1963
02:05:54,560 --> 02:05:56,150
Доставка на цветя за вас.

1964
02:05:56,890 --> 02:05:59,820
Откъде знаят, че си тук? Кой ги
изпрати?

1965
02:05:59,820 --> 02:06:03,520
Кой може да бъде? Разбира се, Гюней.
Твоята единствена любов.

1966
02:06:04,170 --> 02:06:06,430
За Сюзан Акън и Мине Джандан също
има цветя.

1967
02:06:06,430 --> 02:06:07,620
За нас също ли има?

1968
02:06:07,620 --> 02:06:08,240
Да.

1969
02:06:08,370 --> 02:06:10,390
Много ми стана любопитно. Дай да видя.

1970
02:06:12,300 --> 02:06:13,920
От кого ли са интересно?

1971
02:06:25,870 --> 02:06:26,970
Какво става?

1972
02:06:42,050 --> 02:06:44,150
Знам какво направихте.

1973
02:07:02,440 --> 02:07:05,820
Тези карти са моите специални карти.

1974
02:07:06,140 --> 02:07:09,550
Тази година всички заедно ще играем
една шикозна игра.

1975
02:07:09,750 --> 02:07:12,340
Гюней и ти, Демир, сте освободени
разбира се.

1976
02:07:12,440 --> 02:07:18,040
Този, на когото дадем червена карта,
ще прави всичко, което поискаме.

1977
02:07:18,130 --> 02:07:22,460
Ако не го направи, до края на
годината ще бъде наказан.

1978
02:07:22,570 --> 02:07:26,210
Шахика, ти и без това достатъчно
всички тормозиш.

1979
02:07:26,210 --> 02:07:28,480
Демир, любими, не се намесвай.

1980
02:07:30,300 --> 02:07:34,000
Интересно кого ли бих избрала?

1981
02:07:42,890 --> 02:07:44,860
Избрах те теб, Бурак.

1982
02:07:45,460 --> 02:07:48,310
И играта да започне.

1983
02:08:06,180 --> 02:08:09,090
Много бих искала да видя лицата им
в този момент.

1984
02:08:09,230 --> 02:08:11,090
Интересно за какво ли са си помислили?

1985
02:08:11,200 --> 02:08:13,500
Заподозряха ли се един друг?

1986
02:08:14,050 --> 02:08:17,020
Кой повече от всички се изплаши
например?

1987
02:08:31,460 --> 02:08:34,180
Кой може да е изпратил тези карти?

1988
02:08:34,720 --> 02:08:37,130
Някой играе с нас много опасна игра.

1989
02:08:41,360 --> 02:08:43,130
Това може да е Сехер?

1990
02:08:43,160 --> 02:08:46,610
Не мисля, те отдавна са до нас.
Ако беше направила, то още отдавна.

1991
02:08:46,610 --> 02:08:49,420
И защо ѝ е да го прави? Тя призна
вината си.

1992
02:08:49,900 --> 02:08:52,480
Може би тя наистина не го е направила.

1993
02:08:52,530 --> 02:08:53,650
И е била невинна.

1994
02:08:53,650 --> 02:08:55,340
Сузи, не говори глупости.

1995
02:08:55,340 --> 02:08:58,410
Защо невинен човек ще влезе в
затвора? Тя излежа присъдата си и
излезе.

1996
02:08:58,540 --> 02:09:00,100
Кой тогава?

1997
02:09:00,410 --> 02:09:03,220
Кой беше? Кой от вас?

1998
02:09:03,960 --> 02:09:06,420
Скоро ще получа отговори на това.

1999
02:09:06,420 --> 02:09:11,280
Но да видя страха на лицата им,
можеше малко да ме успокои.

2000
02:09:11,340 --> 02:09:17,710
Но не се успокоих, напротив, този
огън и лилиите подгряха гнева ми.

2001
02:09:19,220 --> 02:09:22,340
Мисля, че знам кой ни изпрати картите.

2002
02:09:22,390 --> 02:09:23,480
Кой?

2003
02:09:30,350 --> 02:09:33,930
Нито едно цвете в света не разцъфтява
за отмъщение.

2004
02:09:33,980 --> 02:09:36,640
Целта на цветята не е това.

2005
02:09:36,750 --> 02:09:41,080
Максимум те символизират радост,
любов, поздрав, тъга и сбогуване.

2006
02:09:42,310 --> 02:09:44,740
Но за мен не беше така.

2007
02:10:00,180 --> 02:10:03,670
Децата останаха така. Състоянието
на майка им също е тежко.

2008
02:10:03,670 --> 02:10:06,000
Леман трудно ще се събере.

2009
02:10:06,000 --> 02:10:09,150
Той умря точно пред очите й.

2010
02:10:09,150 --> 02:10:11,060
Казват, че и Мерием няма да живее
дълго.

2011
02:10:11,060 --> 02:10:13,530
Състоянието е тежко, куршумът я
удари в главата.

2012
02:10:13,920 --> 02:10:16,360
Дори и да оцелее, кой знае какви
последици ще останат.

2013
02:10:16,360 --> 02:10:19,060
Ще видим дали ще е с ума си.

2014
02:10:19,570 --> 02:10:21,620
Да, да.

2015
02:10:23,660 --> 02:10:27,460
Леман, дъще, изпратиха ти лилии.

2016
02:10:27,980 --> 02:10:29,220
Моите загуби.

2017
02:10:29,680 --> 02:10:33,000
Сестра ми, която никога няма да се
научи да казва „татко“.

2018
02:10:33,160 --> 02:10:37,940
Момичето, което пое ролята на майка
на майка си, загубила разсъдъка си.

2019
02:10:38,080 --> 02:10:41,570
Детството ми, което загубих за една
нощ, и миналото ми, което изчезна…

2020
02:10:41,570 --> 02:10:43,520
И само едно извинение за всичко
това.

2021
02:10:44,300 --> 02:10:48,030
Това извинение ме накара да плача
за последен път в живота си...

2022
02:10:48,070 --> 02:10:53,340
И несъзнателно пося семената на
гнева, който ме доведе в този град.

2023
02:10:56,810 --> 02:10:59,730
Казвах, че пристигането ми в този
град е съдба.

2024
02:10:59,730 --> 02:11:06,490
Ако човек знаеше силата на думите,
които използва, то може би щеше

2025
02:11:06,800 --> 02:11:08,780
да говори и пише по-малко. Нашите
съдби бяха написани.

2026
02:11:09,040 --> 02:11:12,810
Никой от нас не знаеше какво ще се
случи с нас.

2027
02:11:13,160 --> 02:11:20,640
Също както аз не знаех, че това цвете,
което отгледах в знак на отмъщение,

2028
02:11:20,640 --> 02:11:22,640
един ден ще бъде поставено на гроба ми.
Powered by translatesubtitles.org