TranslateSubtitles.org

ГЛАЗА-6-СЕРИЯ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,520 --> 00:00:18,260
Главата на семейство Мачаръ е Азъл.

2
00:00:18,430 --> 00:00:22,080
И ще е добре, ако свикнете с това
 колкото се може по-бързо.

3
00:00:22,130 --> 00:00:25,770
А ти винаги дръж главата си
 изправена, синко.

4
00:00:25,770 --> 00:00:30,340
Никога не скланяй глава и не гледай
 надолу в земята.

5
00:00:31,060 --> 00:00:34,040
Да не гледа в земята, така ли,
 г-н Осман?

6
00:00:36,920 --> 00:00:40,830
Но човек, който има от какво да се
 срамува, ще гледа в земята.

7
00:00:43,860 --> 00:00:45,810
Какво говориш ти?

8
00:00:45,960 --> 00:00:47,650
Дори малко казах.

9
00:00:47,740 --> 00:00:50,490
Мамо. Мамо, какво правиш?

10
00:00:55,170 --> 00:00:57,150
Почакай, няма да казвам нищо.

11
00:00:57,260 --> 00:00:59,000
Нека снимките ти разкажат.

12
00:00:59,000 --> 00:01:02,240
За позора на момчето, което наричаш
 син.

13
00:01:02,260 --> 00:01:03,980
Лельо, недей сега това.

14
00:01:04,080 --> 00:01:07,820
Предупредих те, затова се примири
 с последствията, дъще.

15
00:01:10,600 --> 00:01:12,780
Ето, виж.

16
00:01:14,290 --> 00:01:15,470
Виждаш ли?

17
00:01:15,710 --> 00:01:18,580
Виж, те се запознали в Ризе още
 преди да дойдат тук.

18
00:01:18,580 --> 00:01:20,220
Виж ги.

19
00:01:22,680 --> 00:01:28,000
Булката на Мехмет, тук до момчето,
 което наричаш син уста в уста.

20
00:01:28,000 --> 00:01:28,900
Г-жо Нермин!

21
00:01:28,900 --> 00:01:30,890
Клеветите ни, лельо.

22
00:01:30,890 --> 00:01:32,060
Наистина ли?

23
00:01:32,170 --> 00:01:33,750
Нека всички погледнат.

24
00:01:47,370 --> 00:01:53,200
Беше съвпадение. Зетко, особено на
 теб казвам, не се познавахме преди.

25
00:01:53,240 --> 00:01:56,700
Аз настоях да помогна на Гюнеш.

26
00:01:56,780 --> 00:01:59,150
Дори не знаехме какви сме си един
 на друг.

27
00:02:00,200 --> 00:02:03,210
Тогава ще задам такъв въпрос.

28
00:02:05,470 --> 00:02:07,330
След като е било съвпадение.

29
00:02:07,330 --> 00:02:11,910
Защо, когато дойдохте в Истанбул,
 се направихте, че не се познавате?

30
00:02:14,670 --> 00:02:18,130
А ти защо говориш сега за това?

31
00:02:19,580 --> 00:02:23,190
Ти за снимките знаеше още преди да
 се омъжа за твоя син.

32
00:02:24,630 --> 00:02:25,650
Да.

33
00:02:26,570 --> 00:02:29,800
Знаех, но реших да ти вярвам.

34
00:02:29,950 --> 00:02:31,360
Но много сгреших.

35
00:02:31,420 --> 00:02:32,810
Ах.

36
00:02:33,180 --> 00:02:36,560
Твоето отчаяние е толкова жалко.

37
00:02:38,680 --> 00:02:39,620
Слушайте.

38
00:02:40,510 --> 00:02:44,090
Ако някой трябва да дава обяснения,
 то това не е Гюнеш, а аз.

39
00:02:44,840 --> 00:02:46,690
Ако имате въпроси, задавайте ги на
 мен.

40
00:02:46,690 --> 00:02:48,080
Защото аз имам отговорите.

41
00:02:48,080 --> 00:02:51,020
Но не пред вас трябва да се отчитам.

42
00:02:51,480 --> 00:02:53,580
Този, пред когото трябва да се
 обясня, е там.

43
00:02:53,690 --> 00:02:56,110
Той може да постъпва с мен както
 иска.

44
00:02:56,260 --> 00:02:58,980
Виждаш ли как защитава Гюнеш?

45
00:02:59,660 --> 00:03:03,010
Възможно е да е знаел, че е брат
 на Мехмет.

46
00:03:03,150 --> 00:03:07,170
И дори когато е разбрал за твоята
 болест, е дошъл след теб в Истанбул.

47
00:03:07,310 --> 00:03:09,700
Погрижили са се за Мехмет.

48
00:03:09,960 --> 00:03:12,110
Не, езикът ми не се обръща да кажа
 такова нещо.

49
00:03:12,110 --> 00:03:15,680
Но той малко прилича на спекулант,
 който гони наследство.

50
00:03:15,680 --> 00:03:16,900
Стига.

51
00:03:16,930 --> 00:03:18,230
Няма да стигне.

52
00:03:18,520 --> 00:03:21,560
Г-жо Нермин, вие посягате на
живота на чичо.

53
00:03:21,560 --> 00:03:23,060
Спри вече! Спри!

54
00:03:23,060 --> 00:03:26,050
Аз ли ще те питам кога да говоря
и кога да мълча, Къналъ?

55
00:03:26,050 --> 00:03:27,560
Стига вече!

56
00:03:29,020 --> 00:03:30,060
Махай се.

57
00:03:30,110 --> 00:03:34,160
Аз просто ти разказах малко за
новия ти син, на когото толкова
много вярваш, г-н Осман.

58
00:03:34,160 --> 00:03:37,140
За да видиш на кого вярваш, Мачаръ.

59
00:03:40,170 --> 00:03:40,790
Чичо.

60
00:03:40,790 --> 00:03:42,070
Къналъ.

61
00:03:42,940 --> 00:03:45,080
Заведи ме в стаята.

62
00:04:48,960 --> 00:04:50,230
Любими?

63
00:04:58,280 --> 00:05:01,230
Мехмет, какво стана? Добре ли си?

64
00:05:01,610 --> 00:05:02,700
Какво става?

65
00:05:09,420 --> 00:05:11,020
Добре ли си?

66
00:05:12,460 --> 00:05:14,230
Какво обичаш в мен?

67
00:05:17,450 --> 00:05:18,700
Какъв е този въпрос?

68
00:05:18,700 --> 00:05:20,300
Обикновен въпрос.

69
00:05:20,720 --> 00:05:22,190
Какво обичаш в мен?

70
00:05:24,610 --> 00:05:27,690
Не мога да изброя всяко едно по
отделно, но...

71
00:05:28,510 --> 00:05:30,790
Обичам всичко в теб.

72
00:05:31,930 --> 00:05:34,870
Дори аз не намирам в себе си
толкова много неща, които да обичам.

73
00:05:35,780 --> 00:05:37,320
А ти какво обичаш в мен?

74
00:05:37,320 --> 00:05:38,650
Мехмет, какво става?

75
00:05:38,650 --> 00:05:41,020
Защо говориш такива странни неща?

76
00:05:44,880 --> 00:05:45,960
Жена ми.

77
00:05:47,710 --> 00:05:49,670
Ако тя ме беше послушала.

78
00:05:50,370 --> 00:05:53,910
То сега щеше да изпитваш
съвсем други чувства, знаеш ли?

79
00:05:54,940 --> 00:05:56,360
Пери.

80
00:05:56,760 --> 00:05:58,020
Ти...

81
00:05:58,500 --> 00:06:02,760
Една от двете жени в този свят,
която ще плаче за мен, знаеш ли?

82
00:06:05,100 --> 00:06:06,910
Гюнеш нещо направи ли?

83
00:06:09,040 --> 00:06:11,960
Не е направила. Аз ѝ дадох
пистолет в ръцете...

84
00:06:12,080 --> 00:06:14,800
Казах: "Стреляй в мен и приключи
с това."

85
00:06:16,590 --> 00:06:18,100
Но тя не стреля.

86
00:06:18,960 --> 00:06:21,110
Но не от любов или нещо подобно.

87
00:06:22,800 --> 00:06:24,070
Тя ме съжали.

88
00:06:26,090 --> 00:06:28,500
И това ме нарани много.

89
00:06:29,520 --> 00:06:31,910
Възможно е да си е помислила, че
дори не мога да умра.

90
00:06:31,910 --> 00:06:37,340
Има една единствена жена в този
живот, която ми отказа и това е Гюнеш.

91
00:06:37,800 --> 00:06:41,130
Може би затова Гюнеш е толкова
скъпа за мен, разбираш ли?

92
00:06:41,230 --> 00:06:45,500
Гюнеш е най-скъпото, което имам
в този живот.

93
00:06:45,940 --> 00:06:47,240
И така ще бъде винаги.

94
00:06:47,240 --> 00:06:49,520
Разкажи как беше всичко.

95
00:06:50,730 --> 00:06:52,890
Аз и Гюнеш се запознахме случайно.

96
00:06:52,960 --> 00:06:55,230
Аз я закарах там, където ѝ трябваше.

97
00:06:57,490 --> 00:07:00,470
Тоест, до тогава не я познаваше,
така ли?

98
00:07:00,470 --> 00:07:03,220
Пътят, по който тя трябваше да
пътува, се оказа затворен.

99
00:07:04,380 --> 00:07:05,920
Това аз настоях.

100
00:07:06,020 --> 00:07:07,310
Поканих я на моята лодка.

101
00:07:07,310 --> 00:07:11,790
А какво правеше на сватба с
напълно непознато момиче?

102
00:07:13,170 --> 00:07:16,000
Мехмет, давай, ставай и да тръгваме.

103
00:07:16,250 --> 00:07:18,990
Мога веднага да си събера багажа.

104
00:07:19,170 --> 00:07:23,060
Моля те, да тръгваме там, където
никой не може да ни намери.

105
00:07:25,130 --> 00:07:26,260
Не може.

106
00:07:27,320 --> 00:07:30,220
Още повече, те веднага ще ме
намерят.

107
00:07:30,430 --> 00:07:32,920
Защо си толкова спокоен?

108
00:07:35,980 --> 00:07:37,220
Мехмет?

109
00:07:37,460 --> 00:07:38,880
Някого ли чакаше?

110
00:07:38,880 --> 00:07:40,800
Не, не чакам никого.

111
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
Може би са ни намерили.

112
00:07:42,920 --> 00:07:44,370
-Мехмет, спри.
-Намериха ме.

113
00:07:44,370 --> 00:07:45,260
Какво ще правиш?

114
00:07:45,260 --> 00:07:46,660
Пери.

115
00:07:46,810 --> 00:07:48,840
Мълчи, дръж се тихо.

116
00:07:48,900 --> 00:07:51,060
Добре ли е? Спокойно.

117
00:07:52,610 --> 00:07:54,410
Мехмет, не си тръгвай.

118
00:08:08,430 --> 00:08:10,100
Мехмет, аз съм.

119
00:08:17,640 --> 00:08:18,870
Как намери това място?

120
00:08:18,870 --> 00:08:20,240
Трябва да поговорим.

121
00:08:20,240 --> 00:08:22,100
Госпожо Нермин, добре дошли.

122
00:08:22,180 --> 00:08:24,120
Ти остани тук, остави ни насаме.

123
00:08:36,020 --> 00:08:37,770
Тя беше наш гост.

124
00:08:37,970 --> 00:08:40,550
Отидохме на сватба, като поздрав.

125
00:08:41,300 --> 00:08:44,380
Оттам дойде историята на
снимките, които видя.

126
00:08:44,420 --> 00:08:46,020
Аз още тогава...

127
00:08:47,090 --> 00:08:49,690
Не знаех, какво си ти за мен.

128
00:08:51,020 --> 00:08:52,760
Откъде щях да знам Гюнеш?

129
00:08:53,470 --> 00:08:56,660
И след като разбрах, че тя е
годеницата на Мехмет...

130
00:08:57,500 --> 00:08:59,170
Се държах подобаващо.

131
00:08:59,450 --> 00:09:03,790
Ти се държа така, че да не
стане грозно, така ли?

132
00:09:03,960 --> 00:09:05,380
Или пък...

133
00:09:05,600 --> 00:09:09,000
Вътре в теб имаше друго чувство,

134
00:09:10,240 --> 00:09:12,770
И ти се опитваше да го скриеш?

135
00:09:14,320 --> 00:09:17,020
Човекът, който се оказа мой брат.

136
00:09:18,130 --> 00:09:21,600
Колкото и да е страхливец.

137
00:09:22,580 --> 00:09:26,070
Но аз не съм от тези, които ще
позволят някой да се отнася така

138
00:09:32,350 --> 00:09:34,490
Ще ни разпитват ли?

139
00:09:34,580 --> 00:09:37,110
Чичо ти ще изслуша и двамата ви,
племеннице.

140
00:09:37,160 --> 00:09:38,370
Ааа.

141
00:09:38,740 --> 00:09:40,980
Получава се, че сега ме държат
насила тук?

142
00:09:40,980 --> 00:09:42,490
Ама какво говориш, племеннице.

143
00:09:42,630 --> 00:09:46,160
Чичо се отнася към теб, както
към родна дъщеря, сама го знаеш.

144
00:09:46,450 --> 00:09:49,230
Ако не искаш, не е нужно да чакаш.

145
00:09:49,230 --> 00:09:54,570
Но, ако чичо вземе решение, след
като те изслуша, ще е по-добре.

146
00:09:54,900 --> 00:09:58,260
С Азил не сме виновни за нищо.

147
00:10:03,860 --> 00:10:05,480
Имаш ли още въпроси?

148
00:10:06,920 --> 00:10:08,020
Не.

149
00:10:08,020 --> 00:10:09,320
С твое позволение.

150
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
Можеш да вървиш.

151
00:10:12,800 --> 00:10:14,720
Извикай Гюнеш при мен.

152
00:10:15,160 --> 00:10:16,450
Добре.

153
00:10:39,670 --> 00:10:41,370
Какво е това!?

154
00:10:44,570 --> 00:10:45,830
Какво е това, мамо!?

155
00:10:45,840 --> 00:10:47,570
Какво е това, мамо? Какво е това?
Какво? Какво е това?

156
00:10:47,570 --> 00:10:49,260
Обясни ми!

157
00:10:49,380 --> 00:10:55,460
Те са съставили всички планове, за
да поемат властта след болестта на баща ти.

158
00:10:55,710 --> 00:10:59,370
Както разбираш, този Азил не е дошъл
тук с баба си току-така.

159
00:10:59,400 --> 00:11:01,690
Освен това, Гюнеш също е част от тази игра.

160
00:11:01,690 --> 00:11:05,180
Не. Гюнеш не може да е част от тази
игра, не.

161
00:11:05,300 --> 00:11:07,650
Не, Гюнеш не може да е част от тази игра.

162
00:11:08,170 --> 00:11:11,570
Как можаха да постъпят така с мен!?
Как можаха!?

163
00:11:11,570 --> 00:11:13,660
Сине, трябва да сме разумни.

164
00:11:13,710 --> 00:11:15,290
Имам ли разум заради вас?

165
00:11:15,330 --> 00:11:17,220
Имам ли разум заради вас?

166
00:11:17,220 --> 00:11:18,400
Имам ли разум, наистина?

167
00:11:18,400 --> 00:11:19,640
Изкарахте ме от ума!

168
00:11:19,640 --> 00:11:21,250
Мехмет, можеш ли да се успокоиш, моля те?

169
00:11:21,250 --> 00:11:23,930
Аз също не мога да мисля трезво, съвземи се!

170
00:11:24,200 --> 00:11:28,820
Едно по едно губя всичко, което ми
принадлежи.

171
00:11:28,820 --> 00:11:31,430
А ти ми казваш да се успокоя?

172
00:11:31,640 --> 00:11:35,110
Сине, няма да се справим с тях с гняв.

173
00:11:35,110 --> 00:11:37,710
Моля те, успокой се. Моля те!

174
00:11:37,850 --> 00:11:41,750
Мамо, щом искаш да се успокоя, защо
ми даде тези снимки?

175
00:11:41,750 --> 00:11:45,780
Не помисли ли, че ще се ядосам,
когато ги видя?

176
00:11:45,850 --> 00:11:46,780
Какво целиш?

177
00:11:46,840 --> 00:11:48,650
Този Азил…

178
00:11:48,650 --> 00:11:52,250
Се съгласи да заеме мястото на баща ти.

179
00:11:52,390 --> 00:11:54,620
Аз им показах тези снимки.

180
00:11:54,620 --> 00:11:56,840
Осман Мачари също видя.

181
00:11:56,920 --> 00:11:57,740
Какво?

182
00:11:58,390 --> 00:11:59,200
Той ли знае?

183
00:11:59,200 --> 00:12:00,870
Той така или иначе щеше да разбере.

184
00:12:00,940 --> 00:12:03,100
Предпочиташе ли да разбере от Юнус?

185
00:12:03,230 --> 00:12:07,690
Хайде, моля те, примири се с това и започни да мислиш, Мехмет!

186
00:12:07,690 --> 00:12:11,280
Погледни ме, ти ще оставиш Гюнеш
зад гърба си и ще я забравиш.

187
00:12:11,280 --> 00:12:17,150
Добре? От този момент искам да мислиш
само и само за себе си!

188
00:12:17,230 --> 00:12:21,220
Разбра ли? Остави ги, нека се задушат
в собствената си мръсотия.

189
00:12:21,220 --> 00:12:24,100
Осман Мачари също видя какъв плод е
този човек.

190
00:12:24,100 --> 00:12:27,470
Ще се подготвиш за утрешния ден.

191
00:12:27,470 --> 00:12:30,060
На Гюнеш също ще и е трудно да остане
в тази къща.

192
00:12:30,590 --> 00:12:36,240
И моля те, не искам да извършиш някоя
глупост, докато не се събереш, ясно?

193
00:12:44,190 --> 00:12:45,690
Демирджи Зия

194
00:12:45,910 --> 00:12:47,720
Защо този мъж ти звъни?

195
00:12:48,320 --> 00:12:49,720
Сега ще разбереш.

196
00:12:50,890 --> 00:12:51,720
Кажи.

197
00:12:51,720 --> 00:12:58,670
Ти сам ще дойдеш при мен като мъж или
да те намеря и да те взема, а, Мачари?

198
00:13:05,950 --> 00:13:07,600
Нищо себе си.

199
00:13:07,790 --> 00:13:12,450
Сине, намерете това куче и до утре се
справете с него, добре?

200
00:13:12,450 --> 00:13:13,500
Добре, брат.

201
00:13:13,550 --> 00:13:15,120
Той ще те убие!

202
00:13:15,120 --> 00:13:17,190
Как може да се осмели на такова!?

203
00:13:17,190 --> 00:13:19,920
Може разбира се, може разбира се.

204
00:13:20,020 --> 00:13:23,110
Татко ми отне фамилията Мачари.

205
00:13:23,110 --> 00:13:24,800
И ме направи открита мишена.

206
00:13:24,800 --> 00:13:28,000
Целият Истанбул е по петите ми!

207
00:13:28,020 --> 00:13:32,200
Разбираш ли!? Всички се опитват да
ме убият!

208
00:13:32,640 --> 00:13:35,430
Не. Не, това няма да се случи.

209
00:13:35,430 --> 00:13:40,680
Когато ти казах да избягаш и да се
скриеш, не предполагах, че ще се
стигне до това, сине.

210
00:13:40,860 --> 00:13:45,020
Не, не, никой не може да пипне сина
ми!

211
00:13:46,350 --> 00:13:48,170
Ще поговоря с баща ти.

212
00:13:49,470 --> 00:13:52,930
С кой баща? Той сам проля моята кръв
и ме хвърли на вълците, не виждаш
ли?

213
00:13:52,930 --> 00:13:55,310
Той никога не ме е обичал!

214
00:13:55,310 --> 00:13:57,290
Той чака смъртта ми, не разбираш ли!?

215
00:13:57,290 --> 00:13:59,610
Примири се вече с това! Примири се
вече с това!

216
00:13:59,610 --> 00:14:00,660
Не.

217
00:14:00,970 --> 00:14:03,100
Нищо подобно няма да се случи!

218
00:14:03,100 --> 00:14:05,490
Не, ще направим ето как… Добре.

219
00:14:06,400 --> 00:14:07,860
Ти ще избягаш, добре?

220
00:14:07,860 --> 00:14:10,760
Ще отидеш в Ризе. А оттам вече ще
отидеш в Грузия.

221
00:14:10,850 --> 00:14:14,620
Там има хора от моето семейство,
които ще те скрият и защитят, добре?

222
00:14:14,620 --> 00:14:17,090
Аз ще уредя всичко, сине.

223
00:14:22,720 --> 00:14:25,800
Мамо, моля те.

224
00:14:25,970 --> 00:14:27,270
Оправи всичко.

225
00:14:27,420 --> 00:14:28,960
Извади ме оттук.

226
00:14:29,130 --> 00:14:31,650
Направи, каквото и да е, но ме
извади оттук.

227
00:14:31,900 --> 00:14:35,010
Имам дела, които трябва да уредя.

228
00:14:35,120 --> 00:14:36,900
Те всички един по един ще ми платят
за това.

229
00:14:36,950 --> 00:14:37,400
Извади ме.

230
00:14:37,400 --> 00:14:38,760
Не се тревожи.

231
00:14:39,660 --> 00:14:42,730
Чакай вести от мен, добре?

232
00:14:43,110 --> 00:14:44,390
Лъв мой.

233
00:14:47,430 --> 00:14:50,640
Снимките, които видя, не са това, от
което трябва да се срамуваме.

234
00:14:51,000 --> 00:14:54,970
Това са просто снимки на принудително
приятелство за един ден, зетко.

235
00:14:55,170 --> 00:14:58,820
С Азил не сме били нищо един на друг,
освен двама непознати.

236
00:14:59,620 --> 00:15:03,720
Двама непознати, които са мислили,
че повече няма да се видят.

237
00:15:04,100 --> 00:15:09,570
Не мисля, че съм направила нещо,
което може да опозори теб или нашето
семейство.

238
00:15:09,890 --> 00:15:10,950
И няма да направя.

239
00:15:10,950 --> 00:15:14,970
Добре, а защо се престорихте, че не
се познавате?

240
00:15:14,970 --> 00:15:17,440
Нима това не е очевидно?

241
00:15:18,180 --> 00:15:22,190
Може би, за да избегнем куп ненужни
въпроси.

242
00:15:23,880 --> 00:15:26,180
Изслушах ви и двамата.

243
00:15:26,260 --> 00:15:31,380
Надявам се, че в твоите очи не се е
родило мнение, което да е отишло
по-далеч от истинските ни намерения,
зетко.

244
00:15:31,380 --> 00:15:33,380
Повикай ми Къналъ.

245
00:15:33,610 --> 00:15:35,880
С твое позволение. Добре.

246
00:15:43,890 --> 00:15:45,690
Зетят те вика.

247
00:15:45,690 --> 00:15:46,970
Добре, племеннице.

248
00:15:56,680 --> 00:15:57,830
Прости.

249
00:16:00,660 --> 00:16:02,330
За какво се извини?

250
00:16:06,790 --> 00:16:09,030
Защото, чувствам отговорност.

251
00:16:10,040 --> 00:16:13,560
Не сме направили нищо, за което
трябва да поемем отговорност.

252
00:16:16,280 --> 00:16:17,640
Не сме?

253
00:16:24,290 --> 00:16:26,180
Какво каза току-що?

254
00:16:28,600 --> 00:16:30,920
Това, което трябваше.

255
00:16:32,260 --> 00:16:33,450
Ела с мен.

256
00:16:35,290 --> 00:16:37,430
Дядо, какво е желанието ти?

257
00:16:37,430 --> 00:16:42,790
Ако мама не е заета, нека дойде.
Искам да поговоря с нея.

258
00:16:42,970 --> 00:16:47,610
Трябва да се уверим, преди да
наказваме.

259
00:16:47,610 --> 00:16:51,780
Дядо, може ли да си починеш?
Нямаш сили да говориш.

260
00:16:51,780 --> 00:16:59,620
Така е, но не трябва да
отлагаме.

261
00:17:01,090 --> 00:17:03,930
-Извикай мама.
-Добре, дядо.

262
00:17:04,630 --> 00:17:07,210
Какво каза току-що?!

263
00:17:07,210 --> 00:17:10,090
Не говори глупости! Какво
значи "Това, което трябваше"?

264
00:17:10,280 --> 00:17:13,290
Длъжни ли са да знаят всички
наши чувства?

265
00:17:15,730 --> 00:17:17,750
И изобщо, това е в миналото.

266
00:17:23,720 --> 00:17:26,150
Каза ли им, че ти казах, че съм
съгласна да тръгна с теб?

267
00:17:27,160 --> 00:17:32,950
Но не забравяй какво стана после.
И аз ти предложих да тръгнеш с мен.

268
00:17:34,500 --> 00:17:36,230
Тоест, и двамата сме грешници.

269
00:17:36,230 --> 00:17:42,550
Азил, не излъгах на зетя, но и
не признах всичко!

270
00:17:42,550 --> 00:17:44,550
Това не се ли смята за някаква
лъжа?

271
00:17:46,180 --> 00:17:48,690
Разбираш ли в какво положение
ме поставяш?

272
00:17:48,690 --> 00:17:54,570
Променяш се, когато си ядосан...
сякаш сияеш по друг начин.

273
00:17:55,000 --> 00:18:00,390
Но не ми харесва, че се
разстройваш.

274
00:18:01,140 --> 00:18:07,320
Затова, не се тревожи, всичко
лично ще остане между нас.

275
00:18:07,810 --> 00:18:08,920
Не разказа ли?

276
00:18:08,920 --> 00:18:13,130
Той чу това, което трябваше да
чуе.

277
00:18:13,700 --> 00:18:16,630
Осман Мачари познава хората
добре.

278
00:18:18,210 --> 00:18:29,410
Ако чувствата ми се отразиха на
лицето ми, той разбра, но ако не...

279
00:18:31,530 --> 00:18:35,250
Той поне чу едни и същи думи от
двама ни.

280
00:18:37,080 --> 00:18:45,400
Гюнеш, слушай, бях искрен, като
ти исках прошка.

281
00:18:46,970 --> 00:18:49,480
Всичко стана заради мен.

282
00:18:50,820 --> 00:18:57,110
Ако някой от нас трябва да
плати, това съм аз.

283
00:18:58,660 --> 00:19:09,880
Когато става въпрос за теб,
изобщо не ме вълнуват нито
длъжността, която ми обещават,
нито фамилията Мачари.

284
00:19:12,470 --> 00:19:22,730
Но...ме вълнува само едно...

285
00:19:25,610 --> 00:19:28,900
И това е, това семейство да не
остави никаква следа в теб.

286
00:19:31,530 --> 00:19:33,750
И какво ще стане сега?

287
00:19:36,710 --> 00:19:38,210
Каквото ще стане, това ще стане.

288
00:19:43,610 --> 00:19:46,600
И без това усетих, че между тях
има нещо.

289
00:19:46,600 --> 00:19:49,910
Гюнеш е потайна и подла.

290
00:19:49,910 --> 00:19:53,650
Но не очаквах, че ще се осмели
на такова нещо.

291
00:19:53,650 --> 00:19:57,850
Пострада само зетят. Получи
удар от двамата си синове.

292
00:20:14,260 --> 00:20:15,940
Каква е присъдата, партньоре?

293
00:20:15,940 --> 00:20:19,030
Не знам. Старейшините ще вземат
решение.

294
00:20:20,610 --> 00:20:22,010
Добре.

295
00:20:23,480 --> 00:20:29,060
Пич, това...видях вашите снимки.

296
00:20:29,220 --> 00:20:32,450
Наистина много си подхождате.
Сериозно ти казвам.

297
00:20:32,580 --> 00:20:34,770
Пич, не започвай.

298
00:20:36,050 --> 00:20:39,050
Добре. Но всичко наред ли е при
вас?

299
00:20:41,050 --> 00:20:45,210
Дурсун, къде видя снимките?

300
00:20:46,040 --> 00:20:49,370
Ами...Фатош ми ги показа.

301
00:20:50,310 --> 00:20:51,370
Фатма?

302
00:20:59,730 --> 00:21:03,890
Сибел, реших да присъствам на
срещата в Измир.

303
00:21:04,250 --> 00:21:06,500
Г-н Айкут щеше да присъства.

304
00:21:07,350 --> 00:21:11,940
Не, размислих. Ще отида сама.
Ще се отдалеча от Истанбул за
няколко дни.

305
00:21:11,940 --> 00:21:15,970
-Можеш ли да ми купиш самолетни
билети за днес? -Разбира се, г-жо
Гюнеш.

306
00:21:15,970 --> 00:21:16,840
Благодаря.

307
00:21:18,570 --> 00:21:23,410
Мисля, че зет Осман и Азиля ще
изхвърлят. И той няма да може да
застане начело на семейството.

308
00:21:23,410 --> 00:21:29,090
Виж го. Свил опашка и чака
решението на баща си.

309
00:21:29,090 --> 00:21:30,310
Горкият!

310
00:21:30,660 --> 00:21:32,150
Много е неприятно, много.

311
00:21:32,150 --> 00:21:35,460
Айде стига глупости! Всичко е
много хубаво.

312
00:21:35,460 --> 00:21:36,570
Какво хубаво, Айла?

313
00:21:36,570 --> 00:21:42,850
Всевишният премахва едно по едно
всички пречки пред нас.

314
00:21:42,850 --> 00:21:45,770
Единственото, което трябва да
направим, е да сме по-близо до
твоята сестра.

315
00:21:45,770 --> 00:21:49,970
А също и до Всевишния. Нашите
молитви са чути, любими!

316
00:21:49,970 --> 00:21:51,130
Амин!

317
00:21:55,210 --> 00:21:57,090
Нека всичко да мине, скъпа!

318
00:21:57,090 --> 00:22:01,330
Не обръщай внимание на сестра
Нермин. Както ти каза, тя просто
искаше да излее злобата си заради
Мехмет.

319
00:22:01,330 --> 00:22:04,120
Върху някой друг. Ще се хване за
всички.

320
00:22:18,570 --> 00:22:20,520
Започва се.

321
00:22:26,130 --> 00:22:29,410
Юнус! Юнус, какво става?!

322
00:22:29,960 --> 00:22:31,410
Юнус, какво става?!

323
00:22:33,410 --> 00:22:35,000
Мръсник!

324
00:22:35,560 --> 00:22:36,290
Брат!

325
00:22:36,290 --> 00:22:37,450
Ще те убия!

326
00:22:37,450 --> 00:22:38,690
Брат, успокой се!

327
00:22:38,690 --> 00:22:41,290
Спри, добре, добре. Какво правиш?

328
00:22:41,290 --> 00:22:42,120
Какво става?

329
00:22:42,950 --> 00:22:44,120
Стой!

330
00:22:45,960 --> 00:22:48,520
Момчето съвсем е луднало.

331
00:22:49,090 --> 00:22:52,360
Как можа да го направиш?! Как можа
да постъпиш така с брат Мехмет?!

332
00:22:52,360 --> 00:22:54,450
Мълчи! Не говори глупости! Аз
нищо не съм направила.

333
00:22:54,450 --> 00:22:58,090
Брат Мехмет ще те убие! Ще те
убие!

334
00:22:58,090 --> 00:22:59,590
Никой никого няма да убие!

335
00:22:59,590 --> 00:23:00,680
Не говори глупости!

336
00:23:00,680 --> 00:23:04,340
Стой де, Хаким! Тук гледаме драма
безплатно!

337
00:23:04,340 --> 00:23:05,240
Ти луда ли си?

338
00:23:05,240 --> 00:23:05,830
Стой!

339
00:23:05,830 --> 00:23:07,090
Той ще те унищожи!

340
00:23:07,090 --> 00:23:08,470
Хайде! Махаме се!

341
00:23:08,470 --> 00:23:08,850
Той ще те унищожи!

342
00:23:08,850 --> 00:23:11,860
Върви! Върви!

343
00:23:12,040 --> 00:23:15,590
Върви! Върви! Нещастен
тийнейджър! Върви!

344
00:23:18,630 --> 00:23:19,650
Влизай в къщата.

345
00:23:24,680 --> 00:23:28,250
Видя ли? Тя защитава Азиля дори
от брат си.

346
00:23:28,500 --> 00:23:31,490
Сестра Нермина беше много права.

347
00:23:31,640 --> 00:23:35,720
Айла, ти наливаш масло в огъня.
Сама също ще изгориш.

348
00:23:36,870 --> 00:23:41,170
Хаки, тук се опитвам да подкрепя
снаха си! Моля те!

349
00:23:42,490 --> 00:23:44,390
Господи...

350
00:23:48,680 --> 00:23:50,310
Стой! Стой!

351
00:23:50,310 --> 00:23:51,770
Ти вече свърши шоуто си! Влизай!

352
00:23:51,770 --> 00:23:52,520
Влизай!

353
00:23:53,370 --> 00:23:54,520
Влизай в стаята!

354
00:23:54,710 --> 00:23:57,540
Какво правиш?! Ще ме заключиш тук?!

355
00:23:57,540 --> 00:24:02,690
Какво правя ли? Точно така! Заключвам!

356
00:24:04,690 --> 00:24:09,780
Стой! Стой! Ще бъдеш тук, докато не
започнеш да говориш разумно! Имай предвид!

357
00:24:15,830 --> 00:24:16,920
Добре ли си?

358
00:24:16,920 --> 00:24:19,130
Доколкото е възможно...

359
00:24:23,530 --> 00:24:27,430
Не се фиксирай върху него. Той е
тийнейджър, както се запали, така ще изгасне.

360
00:24:27,430 --> 00:24:30,280
Всички сме били тийнейджъри. Той
наистина прекрачи границата.

361
00:24:31,960 --> 00:24:39,590
Той не издържа постъпките на брат си.
А той за него беше нещо като идол.

362
00:24:39,590 --> 00:24:45,530
Той съвсем сбърка човека, на когото
си струва да се равнява. И трябва да го разбере спешно.

363
00:24:47,140 --> 00:24:49,460
Майка съвсем излезе извън контрол.

364
00:24:49,460 --> 00:24:52,210
Тя се държи така, сякаш е срещу целия свят.

365
00:24:52,210 --> 00:24:54,970
Всички екшъни на Юнус, може би, са последствия от това.

366
00:24:57,940 --> 00:25:03,250
Благодаря! В тази къща поне има с
кого да говоря на един език.

367
00:25:19,060 --> 00:25:26,260
Тогава, влизайки в твое положение, ще
ти задам въпрос. Между теб и Азил имаше ли нещо?

368
00:25:36,840 --> 00:25:38,850
За какво говориш с Гюнеш?

369
00:25:38,980 --> 00:25:40,920
Мамо, може ли да се успокоиш малко?

370
00:25:40,920 --> 00:25:45,240
Гюнеш, моята братовчедка, и твоята родна
племенница! Да ти напомня!

371
00:25:45,240 --> 00:25:47,970
Нямам племенница, която върти
дела зад гърба ми!

372
00:25:47,970 --> 00:25:51,330
И ти забранявам да говориш с тази
жена, Фатош!

373
00:25:52,920 --> 00:25:56,010
Никога в живота си няма да забравя
това, което направи.

374
00:25:56,470 --> 00:25:59,090
Ще направя всичко, което е в моите ръце.

375
00:26:14,490 --> 00:26:23,490
Осман, ти ми говориш същото, което
казаха двама млади хора, попаднали в безизходица.

376
00:26:23,490 --> 00:26:26,170
Всичко ти се е объркало в главата.

377
00:26:26,440 --> 00:26:30,850
Мамо, ти възпита този човек.

378
00:26:31,490 --> 00:26:36,450
Кажи ми, че той не е способен на това,
и ще затворим темата.

379
00:26:42,610 --> 00:26:48,370
Любов за двама души, Осман мой.

380
00:26:49,330 --> 00:26:53,080
Би казала, че и двамата не са
способни на това.

381
00:26:53,080 --> 00:26:55,080
На мен ми приличат само такива думи.

382
00:26:56,280 --> 00:27:01,450
И ти поиска сам да гледаш сина си. Е,
гледай!

383
00:27:02,070 --> 00:27:09,910
Но не чакай гаранция. Решавай така, както
го чувстваш, както го мислиш.

384
00:27:09,910 --> 00:27:11,910
Действай, изхождайки от това.

385
00:27:14,570 --> 00:27:17,610
Снахо, те лично говорят с майката на Асийе.

386
00:27:17,890 --> 00:27:20,040
Не мога да чакам, Осман!

387
00:27:21,160 --> 00:27:23,320
Нека майката на Асийе ни остави за малко.

388
00:27:23,960 --> 00:27:26,840
Още ли не си свършила, а?

389
00:27:26,840 --> 00:27:29,730
Не ти ли стигна отровата, с която
ръсиш?

390
00:27:31,170 --> 00:27:38,680
Осман, послушай жена си. Вижда се,
че тя още не е казала всичко.

391
00:27:46,630 --> 00:27:49,110
Демирджи Зия ще убие Мехмет!

392
00:27:54,210 --> 00:27:57,810
Каквото и да е, той е твой син!

393
00:27:57,810 --> 00:28:00,550
Намеси се, спаси сина си!

394
00:28:01,190 --> 00:28:05,930
За това трябваше да мислиш преди да
предадеш семейството си.

395
00:28:06,870 --> 00:28:09,730
Казвам ти, че ще го убият!

396
00:28:11,640 --> 00:28:16,580
Умолявам те! Ще направя всичко, което искаш!

397
00:28:16,900 --> 00:28:21,130
Ако трябва, ще си тръгна! Ти само се
намеси!

398
00:28:21,130 --> 00:28:24,490
Не им позволявай да убият моя Мехмет!

399
00:28:25,780 --> 00:28:28,120
Всичко казах.

400
00:28:28,810 --> 00:28:30,610
Недей...

401
00:28:34,770 --> 00:28:37,300
Осман, не можеш да бъдеш толкова жесток.

402
00:28:38,280 --> 00:28:43,450
В теб трябва да е останала някаква
искрица любов към сина ти.

403
00:28:43,450 --> 00:28:48,040
Той е нашият малък Мехмед, нашият
първороден син.

404
00:28:48,040 --> 00:28:53,250
Ти си неговият баща. Моля те, спаси
го!

405
00:28:54,600 --> 00:29:00,420
Къналъ, изведи г-жа Нермин отвън.

406
00:29:02,020 --> 00:29:03,780
Снахо, да вървим.

407
00:29:43,110 --> 00:29:47,970
Къналъ, иди при чакала Зия.

408
00:29:48,630 --> 00:29:59,370
И му кажи, че ще погреба всеки,
който докосне Мехмед.

409
00:29:59,690 --> 00:30:10,680
Ще го погреба така, че никой да не
си спомни името му.

410
00:30:12,310 --> 00:30:13,190
Добре.

411
00:30:16,040 --> 00:30:18,420
Повикай Азил.

412
00:30:19,040 --> 00:30:23,200
Племенникът все още е глава на
семейството.

413
00:30:23,980 --> 00:30:25,650
Ти викай, давай.

414
00:30:26,040 --> 00:30:27,790
Ще го видим.

415
00:30:39,650 --> 00:30:43,550
Изпращането на ракетните установки
ще стане за три дни.

416
00:30:43,580 --> 00:30:45,650
През Батуми, Грузия.

417
00:30:45,750 --> 00:30:52,890
Когато нашите стоки са в техни
ръце, отново преразпределете парите
по сметките в крипто, ясно?

418
00:30:53,810 --> 00:30:56,280
Определихме местонахождението на
Мехмет Мачари.

419
00:30:56,360 --> 00:30:58,300
Той се крие при жената, с която
се среща.

420
00:30:58,300 --> 00:30:59,860
Да го махнем ли оттам?

421
00:30:59,920 --> 00:31:03,630
Синко, казах ти, стреляйте в главата,
щом го видите.

422
00:31:03,660 --> 00:31:04,880
Както заповядате, г-н.

423
00:31:05,120 --> 00:31:07,190
Ще видим, добре.

424
00:31:12,010 --> 00:31:12,920
Влез.

425
00:31:22,620 --> 00:31:23,610
Седни.

426
00:31:31,540 --> 00:31:35,480
Ако ще ме питаш нещо друго, казах
всичко, което исках.

427
00:31:35,870 --> 00:31:37,370
Решението е твое.

428
00:31:37,630 --> 00:31:46,520
Демирджи Зия счупи ръката на
Мехмед, екзекуцията е на път да се
извърши.

429
00:31:46,580 --> 00:31:55,070
Същата г-жа Нермин, която те
унижаваше сутринта, току-що
дойде и ме молеше за милост за сина си...

430
00:31:55,500 --> 00:31:58,840
Молеше ме да го спася.

431
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
А ти какво каза?

432
00:32:01,170 --> 00:32:04,020
Това, което казах аз, сега няма
значение.

433
00:32:04,280 --> 00:32:06,210
Ти какво би направил?

434
00:32:07,670 --> 00:32:13,260
Ако съдбата на Мехмед беше в твоите
ръце, какво би направил?

435
00:32:13,840 --> 00:32:18,240
Детето ми... Той ти беше като брат.

436
00:32:18,740 --> 00:32:23,790
Но той открито ни предаде, постъпи
като враг.

437
00:32:25,330 --> 00:32:31,840
Така че, законът е закон, кажи ми,
какво би направил?

438
00:32:34,680 --> 00:32:45,950
Би ли спасил Мехмед или би го
оставил на съдбата му?

439
00:32:51,130 --> 00:32:56,360
След като остави последната дума
на мен, както каза...

440
00:32:58,700 --> 00:33:05,140
Мехмед Мачари е твой син и мой брат.

441
00:33:07,780 --> 00:33:11,000
Не бих позволил косъм да падне от
главата му, точка.

442
00:33:22,360 --> 00:33:23,790
Ще отида сама.

443
00:33:24,100 --> 00:33:24,890
Дай ключовете.

444
00:33:24,890 --> 00:33:25,980
Добре, г-жо.

445
00:33:44,870 --> 00:33:46,730
Аз съм Нермин Мачари.

446
00:33:46,970 --> 00:33:48,390
Какво има?

447
00:33:49,540 --> 00:33:54,630
След толкова години. От колко време
не сме чували гласа ти.

448
00:33:54,930 --> 00:33:56,040
Тридесет години.

449
00:34:01,800 --> 00:34:04,790
Мехмед, и аз ще дойда с теб.

450
00:34:05,810 --> 00:34:08,450
Не искам да ходиш сам.

451
00:34:11,380 --> 00:34:16,180
Пери, сега трябва да е точно така.

452
00:34:16,180 --> 00:34:18,080
Преструвай се пред хората, добре?

453
00:34:35,540 --> 00:34:37,740
Тази кола, карай напред.

454
00:34:41,420 --> 00:34:43,550
Сигурна ли си, че ще си в безопасност?

455
00:34:43,810 --> 00:34:48,040
Изобщо не съм спокойна за това.
Не упорствай, и аз ще дойда.

456
00:34:51,950 --> 00:34:55,080
Пери, не настоявай, моля те.
Моля те.

457
00:35:08,580 --> 00:35:09,720
Не тъгувай.

458
00:35:17,520 --> 00:35:19,880
И без това винаги тъгувам за теб.

459
00:36:22,590 --> 00:36:26,860
Демирджи Зия, отиваме да
говорим, да знаеш.

460
00:36:27,130 --> 00:36:30,330
Какво има, Къналъ? Какво се случи?

461
00:36:30,640 --> 00:36:34,240
Ще чуеш какво ще кажем като
пристигнем, бъди търпелив.

462
00:36:35,850 --> 00:36:37,960
Добре, добре, ще чакам.

463
00:36:40,240 --> 00:36:46,600
Племеннико, като стигнем там, ти
ще говориш, а Зия ще слуша.

464
00:36:46,820 --> 00:36:47,880
Добре.

465
00:37:39,860 --> 00:37:41,320
Братко, скрий се!

466
00:37:44,790 --> 00:37:46,280
Къде отивате?

467
00:37:46,330 --> 00:37:47,260
Елате насам!

468
00:37:47,260 --> 00:37:48,640
Елате насам!

469
00:37:52,740 --> 00:37:53,940
Братко, бягай!

470
00:37:54,640 --> 00:37:57,510
Елате насам, елате! Къде отивате,
елате насам!

471
00:37:58,260 --> 00:37:59,880
Санджар, Пери ти е поверена.

472
00:37:59,880 --> 00:38:00,640
Чу ли ме.

473
00:38:00,640 --> 00:38:02,110
Братко, бягай!

474
00:38:02,810 --> 00:38:06,430
Боже мой, боже мой. Боже, моля
те, да не направи нищо с мен.

475
00:38:06,430 --> 00:38:11,630
Моля те, да свърши по-скоро.
Свърши по-скоро, свърши по-скоро.

476
00:38:11,740 --> 00:38:13,320
Санджар, не смей да умираш.

477
00:38:14,760 --> 00:38:16,620
Не смей да умираш, Санджар.

478
00:38:31,470 --> 00:38:34,990
Господи, нека свърши тази
безкрайна болка, безкрайна болка.

479
00:39:14,180 --> 00:39:15,270
Свърши.

480
00:39:15,270 --> 00:39:16,340
Аз съм, успокой се.

481
00:39:16,340 --> 00:39:17,570
Ти си в безопасност.

482
00:39:22,400 --> 00:39:25,160
Санджар, ти ли си?

483
00:39:26,730 --> 00:39:27,760
А къде е Мехмет?

484
00:39:27,760 --> 00:39:28,710
Той добре ли е?

485
00:39:28,710 --> 00:39:30,220
Нищо ли не му се е случило?

486
00:39:30,300 --> 00:39:31,980
Всичко е наред, не се притеснявай.

487
00:39:32,200 --> 00:39:33,130
Той е в безопасност.

488
00:39:34,100 --> 00:39:35,820
Слава Богу.

489
00:39:46,530 --> 00:39:47,840
Махай се.

490
00:39:49,790 --> 00:39:52,030
Не съм дошла да се карам с теб.

491
00:39:52,080 --> 00:39:55,260
Ако си дошъл на себе си, съм
дошла да говоря като сестра с брат.

492
00:39:55,260 --> 00:40:00,560
Не приличаш на сестра ми, стана
съвсем друга, като се запозна с онзи.

493
00:40:01,840 --> 00:40:02,990
Грешиш.

494
00:40:02,990 --> 00:40:04,500
Аз съм все същата Гюнеш.

495
00:40:04,550 --> 00:40:10,020
Това си ти, която без да попита,
без да разбере, осъжда и се нахвърля.

496
00:40:11,410 --> 00:40:16,520
Виж, не съм направила нищо, което
би могло да опозори някого, знай това.

497
00:40:16,620 --> 00:40:21,920
И, за съжаление, Мехмет не е
онзи герой, за какъвто го смяташ.

498
00:40:21,940 --> 00:40:24,200
В 9:30 заминавам със семейството
си за Измир.

499
00:40:24,320 --> 00:40:26,560
Ще бъда там два дни заради едно
съдебно заседание.

500
00:40:26,560 --> 00:40:31,080
Като се върна, извини ми се... или
не се извинявай.

501
00:40:32,270 --> 00:40:38,300
Искам само да помислиш за всичко
и да си го изясниш в главата.

502
00:40:38,360 --> 00:40:39,240
Добре?

503
00:40:40,260 --> 00:40:43,510
Между другото, ще те запишем
в това езиково училище.

504
00:40:45,710 --> 00:40:48,610
Не те слушам и няма да простя.

505
00:40:48,680 --> 00:40:55,760
Ако след два дни все още говориш
по този начин, няма да се държа

506
00:40:55,880 --> 00:40:57,120
с теб като с дете, Юнус. Довиждане.

507
00:41:06,860 --> 00:41:08,140
Какво се е случило?

508
00:41:08,570 --> 00:41:09,700
Г-жо Нермин...

509
00:41:09,930 --> 00:41:11,670
Беше много лошо.

510
00:41:11,860 --> 00:41:13,930
На Мехмет му устроиха засада
точно пред къщата.

511
00:41:13,930 --> 00:41:14,770
Какво?

512
00:41:15,070 --> 00:41:15,980
Мехмет...

513
00:41:16,170 --> 00:41:17,650
С Мехмет нещо се е случило?

514
00:41:17,680 --> 00:41:19,620
Той е добре, добре е.

515
00:41:19,740 --> 00:41:21,590
Но, изглежда, напуска Истанбул.

516
00:41:21,590 --> 00:41:23,350
Слава Богу.

517
00:41:23,510 --> 00:41:25,290
О, Господи, слава на Тебе.

518
00:41:26,460 --> 00:41:27,490
И аз съм добре.

519
00:41:27,740 --> 00:41:29,580
С мен също нищо няма да се...

520
00:41:52,500 --> 00:41:53,760
Слушам, мамо.

521
00:41:53,890 --> 00:41:54,880
Мехмет.

522
00:41:54,940 --> 00:41:56,560
Скъпи, ранен ли си?

523
00:41:56,600 --> 00:41:58,480
Не, мамо, добре съм, няма проблем.

524
00:41:58,480 --> 00:41:59,660
Слава Богу.

525
00:41:59,780 --> 00:42:01,300
Тръгваш веднага от Истанбул.

526
00:42:01,300 --> 00:42:02,030
Веднага.

527
00:42:02,030 --> 00:42:03,750
Ще тръгна, ще тръгна.

528
00:42:03,760 --> 00:42:04,760
Има едно малко нещо.

529
00:42:04,760 --> 00:42:06,960
Като го завърша, до вечерта
ще напусна Истанбул.

530
00:42:07,030 --> 00:42:08,860
И унищожи този телефон.

531
00:42:08,860 --> 00:42:09,980
Вземи си нов.

532
00:42:09,980 --> 00:42:11,590
И веднага ми съобщи.

533
00:42:11,770 --> 00:42:13,620
Добре, не се притеснявай. Ще се
справя с това. Ще ти взема нов

534
00:42:13,620 --> 00:42:15,520
номер.

535
00:42:15,660 --> 00:42:16,660
Мамо.

536
00:42:18,000 --> 00:42:20,020
Всичко ще бъде наред. Не се
притеснявай.

537
00:42:20,480 --> 00:42:22,040
Добре, скъпи.

538
00:42:59,690 --> 00:43:01,330
Добре дошли, г-жо Нермин.

539
00:43:02,150 --> 00:43:03,740
Остарял си.

540
00:43:03,940 --> 00:43:05,590
Годините минават.

541
00:43:06,140 --> 00:43:07,160
Заповядайте.

542
00:43:14,890 --> 00:43:16,450
И така...

543
00:43:17,460 --> 00:43:18,920
Какво мога да направя за теб?

544
00:43:18,920 --> 00:43:20,700
Какво искаш от мен?

545
00:43:21,310 --> 00:43:23,300
Ще ми направиш една услуга.

546
00:43:23,810 --> 00:43:24,840
Причината?

547
00:43:26,020 --> 00:43:28,340
Имаме общо минало.

548
00:43:30,100 --> 00:43:32,070
Което не искам да си спомням.

549
00:43:33,310 --> 00:43:35,430
Което не довърши докрай.

550
00:43:37,790 --> 00:43:42,230
Станахме причина дете да остане
без майка, това не ти ли стигна?

551
00:43:42,230 --> 00:43:48,590
Това дете, което съжаляваш сега,
ще оглави Мачари и ще седне в
креслото на Осман.

552
00:43:51,500 --> 00:43:55,340
Стоя пред теб 30 години по-късно,
защото вярвам на съвестта ти.

553
00:43:57,340 --> 00:43:59,690
Защото съм принудена, като майка.

554
00:43:59,850 --> 00:44:01,710
Ще те попитам отново.

555
00:44:01,830 --> 00:44:05,800
Г-жо Нермин, какво искате от мен.

556
00:44:07,330 --> 00:44:09,310
Спаси детето ми.

557
00:44:09,390 --> 00:44:11,280
Имаш достатъчно власт.

558
00:44:12,960 --> 00:44:15,020
Подари ми живота на сина ми.

559
00:44:15,080 --> 00:44:18,100
Баща му го хвърли на вълците.

560
00:44:19,080 --> 00:44:21,500
Нямам към кого друг да отида,
освен към теб.

561
00:44:21,540 --> 00:44:22,840
Боже опази.

562
00:44:24,160 --> 00:44:26,780
Прошката принадлежи на Бога.

563
00:44:31,900 --> 00:44:35,250
Нека Бог спаси сина ти.

564
00:44:41,310 --> 00:44:47,740
Садо, не ми оставяш друг избор,
освен да разкажа на Осман всичко,
Садо.

565
00:44:53,640 --> 00:44:58,830
Ако Осман чуе, че ти си убил
Мерджан, какво ще стане?

566
00:45:07,040 --> 00:45:09,570
Ти даде заповедта.

567
00:45:14,220 --> 00:45:18,710
Аз съм майка, чието дете е в опасност.

568
00:45:19,240 --> 00:45:21,840
Ако се наложи, и себе си съм
готова да изгоря.

569
00:45:23,060 --> 00:45:28,300
Не изгони ли г-н Осман Мехмет от
дома и не го ли изключи от нашия
състав, Къналъ?

570
00:45:28,300 --> 00:45:35,400
Да, но ти ще спреш екзекуцията
на Мехмет Мачари, Демирджи.

571
00:45:35,400 --> 00:45:39,930
Откога се промениха нашите
правила, че не знаех за това?

572
00:45:40,520 --> 00:45:42,860
Наказанието за предателство е смърт.

573
00:45:42,860 --> 00:45:45,450
Осман Мачари взе ли такова решение?

574
00:45:45,450 --> 00:45:47,110
Аз реших така.

575
00:45:53,660 --> 00:45:56,180
Най-големият син на Осман Мачари.

576
00:45:56,180 --> 00:46:02,680
Сега г-н Азил е глава на семейството
и масата.

577
00:46:03,940 --> 00:46:12,200
А сега се обади на хората си и кажи,
че никой не трябва да причинява
вредa на Мехмет Мачари.

578
00:46:13,190 --> 00:46:15,210
Чу ли, Демирджи.

579
00:46:21,340 --> 00:46:24,180
Ало? Как вървят нещата?

580
00:46:27,130 --> 00:46:32,120
Спрете, спрете. Изтеглете всички
хора, тръгвайте оттам.

581
00:46:32,380 --> 00:46:37,100
Сега Мехмет Мачари никой няма
да го докосне.

582
00:46:41,370 --> 00:46:47,480
Има късмет, щом има такъв брат.

583
00:46:47,480 --> 00:46:53,340
Обичаш да действаш без разрешение,
Демирджи.

584
00:46:53,420 --> 00:46:55,940
Предай това на масата.

585
00:46:56,060 --> 00:47:00,330
Всички ще се съберат на масата,
за да приветстват г-н Азил.

586
00:47:01,590 --> 00:47:03,750
Ще те уведомя за времето.

587
00:47:10,200 --> 00:47:16,230
Ще чакаме, Къналъ. С нетърпение
очаквам, когато можем да се
запознаем с г-н Азил.

588
00:47:25,660 --> 00:47:36,120
Ще се запознаем, ще имаме още
много време, Демирджи.

589
00:47:37,580 --> 00:47:39,510
Поздравления.

590
00:47:52,340 --> 00:47:55,130
Шевки! Ела тук.

591
00:47:56,150 --> 00:47:57,130
Слушам, г-н.

592
00:47:58,760 --> 00:48:01,320
Разбери кой е Азил Мачари.

593
00:48:01,320 --> 00:48:03,320
Както кажете, г-н.

594
00:48:06,760 --> 00:48:09,320
И ти ли ми се сърдиш?

595
00:48:13,140 --> 00:48:16,890
Нищо не може да се направи със
случилото се и със смъртта.

596
00:48:19,060 --> 00:48:25,050
Вие се качихте на тази яхта и
отидохте на тази сватба.

597
00:48:25,190 --> 00:48:27,290
Какво друго трябва?

598
00:48:29,800 --> 00:48:34,570
Не сме направили нищо лошо, майко
Асийе. Казахме всичко на чичо Осман.

599
00:48:34,570 --> 00:48:37,780
А на мен защо не казахте?

600
00:48:38,260 --> 00:48:41,450
Добре, Азил се срамуваше, а ти?

601
00:48:41,450 --> 00:48:46,220
Нямаме ли специална връзка помежду ни?

602
00:48:47,770 --> 00:48:52,060
Може би щеше да е различно, ако ми беше казала.

603
00:48:53,100 --> 00:48:55,940
Ако бях ти казала, и ти щеше да ме отхвърлиш, нали?

604
00:48:55,940 --> 00:49:01,060
Не! Бих казала, че е съдба.

605
00:49:01,060 --> 00:49:07,590
Ако не се бяхте срещнали в Ризе, пак щяхте да се срещнете тук.

606
00:49:09,590 --> 00:49:15,900
Уплаших се, мамо Асийе. Страхувах се, че ще ме разберат погрешно.

607
00:49:16,470 --> 00:49:23,000
Красавице моя, вярвам в любовта.

608
00:49:23,000 --> 00:49:29,500
Но не вярвам в тайни неща, не обичам такова.

609
00:49:33,080 --> 00:49:38,660
Всичко вече се случи, ще гледаме напред.

610
00:49:40,090 --> 00:49:47,100
Ще отида в Измир за няколко дни, ще се отдалеча малко, ще помисля.

611
00:49:47,640 --> 00:49:53,270
На Юнус му стана лошо и нападна Азил, тийнейджър.

612
00:49:53,990 --> 00:50:00,630
Юнус е твой брат, той сега е така, но после ще се успокои, ще те разбере.

613
00:50:01,350 --> 00:50:08,540
Добре, добре, пътувай, но само не бягай.

614
00:50:09,190 --> 00:50:12,310
Помисли добре. Добре ли е, дъще?

615
00:50:23,460 --> 00:50:30,860
Струва ми се, че майка ми щеше да е като теб.

616
00:50:31,590 --> 00:50:35,800
Щеше да се ядоса, но и да ме разбере.

617
00:50:37,670 --> 00:50:39,320
Хубаво е, че те има.

618
00:50:40,550 --> 00:50:45,620
Ела тук, ела тук, дъще моя!

619
00:50:47,370 --> 00:50:52,650
Хубаво е, че те има! Красавице моя.

620
00:50:54,200 --> 00:50:58,760
Азил Йълмаз, той е капитан, живее в Ризе.

621
00:50:58,760 --> 00:51:01,960
Баща му не му е дал фамилия Мачари.

622
00:51:01,960 --> 00:51:08,260
Както разбра, той е отгледан от мащеха, тя умря по време на взрива на яхтата на Азил.

623
00:51:08,650 --> 00:51:11,960
Значи Осман Мачари не е знаел за него през всичките тези години?

624
00:51:11,960 --> 00:51:13,960
Това не знам, г-н.

625
00:51:13,960 --> 00:51:18,490
Но яхтата е взривена от Хавва Къркайваз.

626
00:51:18,680 --> 00:51:22,340
Заради нея е дошъл и Азил.

627
00:51:22,340 --> 00:51:23,720
Хавва?

628
00:51:29,380 --> 00:51:35,160
Садо, а ние точно говорихме за жена ти.

629
00:51:36,410 --> 00:51:40,630
Имаш ли смелостта да произнесеш името на жена ми?

630
00:51:40,630 --> 00:51:46,940
Садо, ако се страхувах от желязо, нямаше да се занимавам с този бизнес.

631
00:51:46,940 --> 00:51:52,470
Твоята Хавва е устроила взрив и е убила мащехата на сина на Осман, нали?

632
00:51:53,140 --> 00:51:56,280
Неговият незаконен син се казва Азил.

633
00:51:56,280 --> 00:51:58,150
Какво става?

634
00:51:58,390 --> 00:52:03,980
Не докосвай повече Мехмет Мачари, той е под моя защита.

635
00:52:03,980 --> 00:52:08,460
Ако го докоснеш, ще имаш работа с мен, Демирджи.

636
00:52:08,460 --> 00:52:12,390
Тоест, излязъл си от затвора и си решил сега да заплашваш всички?

637
00:52:12,390 --> 00:52:15,610
При теб идва брат му.

638
00:52:15,610 --> 00:52:20,660
Каза да не го закачат, все едно даваше заповед.

639
00:52:20,660 --> 00:52:23,240
Каква е тази защита на Мехмет?

640
00:52:23,240 --> 00:52:27,620
Нали ти го хвърли в краката ми преди дни? Какво се промени?

641
00:52:27,940 --> 00:52:32,260
Ако ти е толкова интересно, питай Къналъ.

642
00:52:43,020 --> 00:52:48,490
Махнете тези чинии! Отсега нататък на тази маса ще ядат само членове на това семейство!

643
00:52:48,490 --> 00:52:50,410
Ти разбираш ли какво говориш?

644
00:52:50,410 --> 00:52:53,610
Лельо, а сестра ми? Тя е член на семейството.

645
00:52:53,610 --> 00:52:56,200
Сестра, това е екзекуция без съд.

646
00:52:56,200 --> 00:53:01,580
Както казах, така и ще бъде! На тази маса няма място за любители на имущество!

647
00:53:01,580 --> 00:53:04,710
Кажи ми го още веднъж в лицето, снахо!

648
00:53:04,710 --> 00:53:09,140
Току-що казах, мисля, че всички чухте, няма нужда да повтарям, мамо.

649
00:53:09,140 --> 00:53:12,040
Човек трябва да има гордост!

650
00:53:12,040 --> 00:53:15,510
Дори не говоря за морал и чест.

651
00:53:15,510 --> 00:53:17,940
Не сте вие да ни учите на морал.

652
00:53:18,950 --> 00:53:21,560
Ако се бяхте учили от мен, нямаше да сте такива!

653
00:53:21,560 --> 00:53:24,390
Ти нямаше да имаш връзка с бъдещата жена на брат си!

654
00:53:24,390 --> 00:53:27,530
А вие нямаше да хвърляте око на наследството на Осман!

655
00:53:27,530 --> 00:53:28,780
Мамо, стига!

656
00:53:33,980 --> 00:53:35,880
Наистина, стига.

657
00:53:35,880 --> 00:53:39,340
Лельо, какво става? Не те познавам, наистина.

658
00:53:39,340 --> 00:53:41,220
А себе си познаваш ли, Гюнеш?

659
00:53:41,220 --> 00:53:44,790
Разбираш ли колко аморално постъпи, дъще?

660
00:53:46,200 --> 00:53:48,420
Повече не мога да издържа.

661
00:53:48,420 --> 00:53:50,420
Къде си? Какъв е този куфар?

662
00:53:51,000 --> 00:53:53,480
Интересно, в кой град ще отидеш и с кого ще се срещнеш този път?

663
00:53:53,480 --> 00:53:55,000
Сестра, стига, това е грях.

664
00:53:55,000 --> 00:53:57,460
Отивам в Измир, имам важна работа там.

665
00:53:57,460 --> 00:54:02,250
Ако искаш, сложи подслушвател, ще следиш всяка моя стъпка!

666
00:54:02,250 --> 00:54:04,490
Не е нужно, ти и с това ще се справиш, дъще.

667
00:54:07,930 --> 00:54:14,070
Можеш да вярваш в това, което си измисляш в главата си, но нямаш право да обвиняваш другите!

668
00:54:14,330 --> 00:54:16,710
Не съм длъжна да ти се отчитам!

669
00:54:16,710 --> 00:54:20,550
Ти и така няма да се отчиташ пред мен. Ще се отчиташ пред чичо Осман!

670
00:54:20,550 --> 00:54:23,260
Пред главата на това семейство!

671
00:54:33,030 --> 00:54:34,780
Седнете, седнете.

672
00:54:35,930 --> 00:54:40,630
Нека обсъдим този въпрос, след като всички сме тук.

673
00:54:40,820 --> 00:54:44,630
Вече започнах да мисля, че си затворил очите си за тази аморална ситуация.

674
00:54:44,630 --> 00:54:47,060
Боже, дай ми търпение.

675
00:54:49,220 --> 00:54:57,980
Колкото и дълбоко да е морето, рибите непременно ще се срещнат.

676
00:54:57,980 --> 00:55:03,940
Срещата на сина ми Азил и дъщерята Гюнеш се отнася към такава ситуация.

677
00:55:03,940 --> 00:55:06,460
Иначе и да не мислим.

678
00:55:06,460 --> 00:55:11,260
Такъв е животът, те се срещнаха.

679
00:55:11,850 --> 00:55:15,910
Остава ни само едно, да наречем това съдба.

680
00:55:15,910 --> 00:55:23,450
Както казах, ще е неправилно да обсъждаме нещо друго, а и на нас не ни подхожда.

681
00:55:23,450 --> 00:55:25,830
Да затворим тази тема.

682
00:55:25,830 --> 00:55:31,750
Няма да съжалявам за този, който още веднъж заговори за това, помни това.

683
00:55:31,750 --> 00:55:36,900
Аз ще говоря, г-н Осман! Възможно е тези двамата да са те убедили!

684
00:55:36,900 --> 00:55:41,180
Но това, че са постъпили аморално, все още е очевидно!

685
00:55:41,180 --> 00:55:46,630
Как смееш да ми противоречиш?

686
00:55:46,630 --> 00:55:52,810
Разбирам какво се случи и смятам, че те не са виновни.

687
00:55:52,810 --> 00:56:01,580
А сега ме слушайте внимателно. Азил ще продължи да бъде глава на семейство Мачари.

688
00:56:01,580 --> 00:56:07,960
Той ще живее в тази къща и ще седи на нашата маса.

689
00:56:07,960 --> 00:56:15,660
Къналъ, съобщи това на Азил и на дъщерята Гюнеш.

690
00:56:16,650 --> 00:56:24,120
Докато синът ми се бори да не бъде убит, този безнравствен ще стане глава на семейството?!

691
00:56:24,120 --> 00:56:27,430
Никога няма да позволя това, г-н Осман! Никога!

692
00:56:27,430 --> 00:56:32,710
Ти изобщо чуваш ли какво говориш? Нищо не знаеш.

693
00:56:32,710 --> 00:56:37,900
Азил спря хората, които преследваха сина ти.

694
00:56:37,900 --> 00:56:42,310
Той спря екзекуцията, а ти нищо не знаеш.

695
00:56:44,020 --> 00:56:48,140
Дъще, отведи ме в стаята.

696
00:56:49,560 --> 00:56:51,700
Каква услуга!

697
00:56:53,270 --> 00:56:57,020
- Дъще, по-бързо.
- Това Азил ли ще решава за живота на сина ми?!

698
00:56:57,020 --> 00:56:58,700
Нима ти не си му баща?!

699
00:56:58,700 --> 00:57:00,180
Тръгвай вече.

700
00:57:15,140 --> 00:57:21,860
Това... Извинявай, майка ми е такава.

701
00:57:22,520 --> 00:57:23,860
Не си виновна.

702
00:57:25,450 --> 00:57:32,330
Знаеше ли за брат си и Гюнеш?

703
00:57:33,320 --> 00:57:36,920
Ти така попита, Фатош...

704
00:57:36,920 --> 00:57:38,200
Разбрах.

705
00:57:45,580 --> 00:57:50,280
Фатош, дясната или лявата?

706
00:57:52,090 --> 00:57:52,710
Какво?

707
00:57:52,710 --> 00:57:54,710
Дясната или лявата? Кажи.

708
00:57:57,080 --> 00:57:58,100
А защо?

709
00:57:58,330 --> 00:57:59,460
Кажи.

710
00:57:59,990 --> 00:58:02,200
Добре, тогава дясната.

711
00:58:10,730 --> 00:58:14,100
Казват, розата избавя от стрес и
преживявания.

712
00:58:14,100 --> 00:58:22,650
Мама приготвяше за мен шербет от
рози в детството, когато бях тъжен.

713
00:58:24,180 --> 00:58:28,010
Ти си от късметлиите.

714
00:58:29,830 --> 00:58:34,950
А и ти попита за Гюнеш и Азил.

715
00:58:35,400 --> 00:58:41,160
Ако мислиш за роза, ще станеш
страна от рози, ако мислиш за тръни.

716
00:58:41,670 --> 00:58:45,640
Твоята майка, г-жа Нермин, мисли
за тръни.

717
00:58:47,050 --> 00:58:51,940
Важно е какво ти мислиш.

718
00:58:53,990 --> 00:58:58,120
Аз не съм съгласна с г-жа Нермин.

719
00:58:59,240 --> 00:59:01,540
Значи, сме на една страна.

720
00:59:04,260 --> 00:59:06,540
Аз тогава ще тръгвам.

721
00:59:07,060 --> 00:59:10,890
Лека-полека. Ще се видим.

722
00:59:20,390 --> 00:59:27,400
Да можех да върна времето назад,
нямаше да позволя да минеш през това.

723
00:59:40,460 --> 00:59:41,900
Отвори ръката си.

724
00:59:53,690 --> 00:59:57,370
Знаеш ли, малко неща помня за
мама.

725
00:59:59,510 --> 01:00:03,400
Но не мога да забравя това.

726
01:00:04,460 --> 01:00:12,490
Например, когато пададох, тя
веднага слагаше лепенка.

727
01:00:13,450 --> 01:00:16,300
Казваше, че болката сега ще мине.

728
01:00:30,620 --> 01:00:36,250
После не само, когато ме болеше.

729
01:00:37,800 --> 01:00:41,870
Когато бях тъжна, обидена.

730
01:00:42,330 --> 01:00:44,170
Тя правеше същото.

731
01:00:46,500 --> 01:00:48,730
Тя лепеше лейкопласт.

732
01:00:49,050 --> 01:00:51,370
Казваше, че болката ще утихне.

733
01:00:52,400 --> 01:00:57,430
Болката не утихваше, но на мама ѝ
беше важно.

734
01:01:01,310 --> 01:01:04,490
Сега ме боли.

735
01:01:10,760 --> 01:01:13,590
Но не бих искала да върна времето
назад.

736
01:01:18,960 --> 01:01:23,510
Трябваше да го преживея, преживях
го.

737
01:01:33,890 --> 01:01:38,170
Мина ли? Твоята болка мина ли?

738
01:01:38,400 --> 01:01:39,700
Не е минала.

739
01:01:42,010 --> 01:01:44,030
Но ще бъдем наред.

740
01:01:47,450 --> 01:01:48,970
Наред.

741
01:01:51,660 --> 01:01:55,430
Ще е добре, ако за няколко дни
замина.

742
01:01:57,330 --> 01:01:59,370
Мисля за Юнус.

743
01:01:59,370 --> 01:02:01,770
Не се тревожи за Юнус.

744
01:02:02,110 --> 01:02:04,290
Прави това, което ще ти повлияе
добре.

745
01:02:04,520 --> 01:02:07,020
Той се опитваше да защити сестра
си.

746
01:02:10,510 --> 01:02:14,880
Аз бих направил същото, ако имах
сестра.

747
01:02:19,150 --> 01:02:20,960
Хайде. Аз...

748
01:02:22,610 --> 01:02:24,600
Няма да те задържам.

749
01:02:26,310 --> 01:02:27,850
Ще се видим, адвокате.

750
01:02:27,880 --> 01:02:29,370
Няма да се видим.

751
01:02:29,540 --> 01:02:35,410
Или по-точно, няма да звъня, няма да питам.

752
01:02:38,660 --> 01:02:41,810
Добре. Благодаря за това.

753
01:03:33,830 --> 01:03:37,470
Той е луд. Какво означава да защитава Мехмет?

754
01:03:38,230 --> 01:03:40,550
Ти отговори, че не.

755
01:03:40,640 --> 01:03:44,620
Виж Нермин. Тя за нищо не мисли, само иска да защитаваме сина ѝ.

756
01:03:46,790 --> 01:03:50,290
Хавва, съгласен съм.

757
01:03:53,230 --> 01:03:54,800
Какво говориш?

758
01:03:55,710 --> 01:03:58,040
Какво направи? Съгласен?

759
01:03:59,330 --> 01:04:02,910
Садо, ти не познаваш ли сина на баща ми?

760
01:04:02,980 --> 01:04:07,730
Той ще накаже за предателството на Мехмет. Защо се съгласи?

761
01:04:07,730 --> 01:04:09,870
Защо трябва да защитаваш Мехмет?

762
01:04:11,880 --> 01:04:15,650
Живот мой, спокойно, просто се довери.

763
01:04:15,690 --> 01:04:17,210
Довери се.

764
01:04:17,380 --> 01:04:21,280
Слушай, този човек Азил вече е начело.

765
01:04:21,440 --> 01:04:23,280
Мехмет махна.

766
01:04:23,280 --> 01:04:26,650
Минута, минута. Азил начело?

767
01:04:26,850 --> 01:04:28,110
Сериозно ли?

768
01:04:28,150 --> 01:04:29,390
Точно така!

769
01:04:30,590 --> 01:04:34,650
Ако защитим Мехмет, ще спечелим.

770
01:04:34,660 --> 01:04:37,030
А човекът Азил е чист.

771
01:04:37,390 --> 01:04:41,110
Трудно ще бъде да го изцапаме.

772
01:04:41,430 --> 01:04:45,390
Този човек в един ден ще направи грешка.

773
01:04:45,790 --> 01:04:50,040
И тогава ще подготвим Мехмет.

774
01:04:50,200 --> 01:04:57,700
Когато умре Осман, ще седнем на трона.

775
01:04:58,080 --> 01:05:05,690
Моята синеока, моята красавица. Ти ще седнеш на главното място на трона.

776
01:05:05,690 --> 01:05:07,550
Твоето място.

777
01:05:09,420 --> 01:05:10,650
Добре.

778
01:05:10,790 --> 01:05:11,570
Добре.

779
01:05:11,570 --> 01:05:12,640
Разбрах.

780
01:05:13,700 --> 01:05:21,690
Разбрах, но този Азил няма да го пренебрегваме. Той има храбро сърце.

781
01:05:22,270 --> 01:05:26,620
Затова ще имаме и друг план, Садо.

782
01:05:27,280 --> 01:05:28,390
Любов моя.

783
01:05:30,670 --> 01:05:34,690
Господа, какво става с Азил?

784
01:05:34,730 --> 01:05:37,630
Кълна се, г-н Осман направи всичко правилно.

785
01:05:37,660 --> 01:05:42,910
Ако е храбър, ще застане на място и ще покаже силите си.

786
01:05:42,910 --> 01:05:45,580
Мехмет Мачари не става.

787
01:05:56,250 --> 01:06:02,980
Той е храбър, храбър, но този човек пренебрегна всички правила.

788
01:06:03,550 --> 01:06:06,090
Спря Мехмет Мачари.

789
01:06:06,220 --> 01:06:12,480
Решат, този Азил ще вземе нашето оръжие. Не разбра ли?

790
01:06:13,290 --> 01:06:16,600
Зия, какво имаш предвид?

791
01:06:16,670 --> 01:06:20,510
Това е друго, а това е друго.

792
01:06:20,590 --> 01:06:22,250
Демирджи е прав.

793
01:06:23,430 --> 01:06:27,910
Може да се очаква всичко от този, който предаде брат си.

794
01:06:28,730 --> 01:06:31,260
Трябва да вземем решение, приятели.

795
01:06:31,300 --> 01:06:34,330
Какви решения? Няма никакво решение.

796
01:06:34,370 --> 01:06:37,810
Ще бъде както каза и избра г-н Осман.

797
01:06:37,850 --> 01:06:44,340
Господа, минута, минута. Човекът взе трона, но сърцето не.

798
01:06:44,370 --> 01:06:47,950
Тронът е голям, сърцето е малко. Не разбираш ли?

799
01:06:48,020 --> 01:06:51,210
За какво говориш, Зия?

800
01:06:51,250 --> 01:06:59,950
Ще бъдем на своя път. Азил дори няма фамилия Мачари. Няма да се съобразяваме с него.

801
01:06:59,950 --> 01:07:03,050
Осман Мачари приключи със своя период.
Разбираш ли?

802
01:07:03,050 --> 01:07:04,310
Разбира се.

803
01:07:05,120 --> 01:07:10,860
Ти. Ами котката, която се разхождаше
около г-н Осман? Ще я наръгаш ли?

804
01:07:10,860 --> 01:07:17,540
Решат, успокой се. Ако притиснеш
Демирджи, после ще бъде лошо.

805
01:07:17,540 --> 01:07:18,680
Нали?

806
01:07:20,810 --> 01:07:25,670
Ако си толкова смел, тогава му кажи
всичко в лицето. Не зад гърба му.

807
01:07:25,750 --> 01:07:32,190
Когото е избрал г-н Осман, това съм
и аз. Знайте.

808
01:07:35,960 --> 01:07:37,330
И на мен така ми се струва.

809
01:07:37,510 --> 01:07:39,300
Довиждане.

810
01:07:48,130 --> 01:07:49,890
Гладни сме, мъжо.

811
01:07:49,910 --> 01:07:54,370
Виж това, ние сме като плъхове в
кухнята. Ние сме бреме.

812
01:07:54,420 --> 01:07:56,510
Нима можем да бъдем бреме?

813
01:07:56,570 --> 01:08:01,620
Нищо, Хаки. Плановете се променят,
ти също видя този смут.

814
01:08:02,810 --> 01:08:06,280
Сега на върха е Азил. Ние си играем с
него.

815
01:08:06,280 --> 01:08:09,810
Какви игри? Няма никакъв Азил. С
Азил всичко свърши. Добре?

816
01:08:09,810 --> 01:08:11,400
Ти не можеш да промениш мнението.

817
01:08:11,500 --> 01:08:13,430
Ти не видя ли?

818
01:08:13,430 --> 01:08:16,870
Кой ще слуша сестра ти? Никой.

819
01:08:16,870 --> 01:08:19,570
Казвам ти, трябва да поставяш граници
на сестра си.

820
01:08:19,910 --> 01:08:26,450
И? Както казват, трябва да видим каква
ще бъдеш после, г-жо Нермин.

821
01:08:27,470 --> 01:08:29,030
Тогава всичко свърши.

822
01:08:29,170 --> 01:08:33,380
Хаки, не съм ли права? Твоята сестра
има ли сили в тази къща?

823
01:08:41,870 --> 01:08:47,240
Вие се махайте от тази къща още
утре сутринта.

824
01:08:47,240 --> 01:08:50,520
Тогава ще видим кой е силен, г-жо
Айла.

825
01:08:50,550 --> 01:08:55,410
Сестра, ти неправилно разбра. Сега
имаше смут, това имахме предвид.

826
01:08:55,410 --> 01:08:56,660
Сестра, да поговорим. Добре?

827
01:08:56,660 --> 01:08:57,750
Няма какво да говорим.

828
01:08:57,800 --> 01:09:00,970
Утре ще си тръгнете от този дом.
Всички.

829
01:09:00,980 --> 01:09:02,850
Сестра, къде ще отидем?

830
01:09:03,770 --> 01:09:09,050
Не знам. Ако кажете и дума, ще ви
изхвърля през вратата.

831
01:09:09,510 --> 01:09:11,840
Брат ми стана като теб.

832
01:09:12,300 --> 01:09:13,550
Срам.

833
01:09:14,920 --> 01:09:17,370
Браво, браво, яж сега. Приятен апетит.

834
01:09:17,400 --> 01:09:20,610
Сестра, говорихме за Мехмет. Сестра?

835
01:09:21,740 --> 01:09:22,590
Сестра?

836
01:09:22,670 --> 01:09:23,850
Сестра, чакай.

837
01:09:23,850 --> 01:09:25,350
Сестра, минута, почакай.

838
01:09:25,350 --> 01:09:26,650
Сестра, минута, минута.

839
01:09:26,650 --> 01:09:27,760
Хаки.

840
01:09:27,760 --> 01:09:30,430
Сестра, говорехме по повод Мехмет,
да го върнем.

841
01:09:30,430 --> 01:09:31,950
Мълчи, Хаки.

842
01:09:32,030 --> 01:09:34,940
Няма да мисля, че си ми брат. И теб
ще заведа.

843
01:09:34,940 --> 01:09:35,780
Сестра?

844
01:10:00,510 --> 01:10:02,180
Моля, г-жо Нермин?

845
01:10:02,310 --> 01:10:05,930
Синко, добре ли си? На безопасно
място ли си?

846
01:10:06,730 --> 01:10:07,790
Добре съм.

847
01:10:08,090 --> 01:10:11,290
В безопасност съм, в колата съм, в
планините.

848
01:10:11,440 --> 01:10:15,050
Моля те, пътувай, Мехмет. Моля те,
синко.

849
01:10:15,180 --> 01:10:20,990
Не мога да стрелям по мерзавеца Азил!
Не мога да се прибера вкъщи.

850
01:10:22,270 --> 01:10:23,780
Всички ме търсят.

851
01:10:23,890 --> 01:10:25,410
Пи ли си?

852
01:10:25,580 --> 01:10:27,430
Какво направи баща ти? Изгони ли те?

853
01:10:27,480 --> 01:10:29,150
Остави ги.

854
01:10:29,150 --> 01:10:31,880
Хайде, излез, пътувай, моля те.

855
01:10:31,950 --> 01:10:35,800
Мамо, отговори. Какво направи? Не те ли изгони?

856
01:10:36,810 --> 01:10:38,110
Мамо?

857
01:10:39,260 --> 01:10:41,130
Той им повярва.

858
01:10:41,510 --> 01:10:45,970
Азил ще остане в семейството. Но моля те, не обръщай внимание.

859
01:10:45,970 --> 01:10:48,350
Моля те, пътувай, моля те, Мехмет.

860
01:10:50,550 --> 01:10:53,450
Той се довери на Азил? Добре.

861
01:10:54,410 --> 01:10:58,570
Но аз съм Мехмет Мачари, обичам изненади.

862
01:11:00,270 --> 01:11:01,880
Не завърших последната изненада.

863
01:11:01,990 --> 01:11:04,410
Какво говориш, Мехмет, заради Бога? Изненада?

864
01:11:04,410 --> 01:11:07,110
Не се глупави, не ме плаши, сине.

865
01:11:07,110 --> 01:11:07,990
Защо?

866
01:11:08,190 --> 01:11:11,980
Азил ще говори ли? Нека Мехмет да каже нещо.

867
01:11:12,070 --> 01:11:14,580
Скоро ще направя бомба.

868
01:11:14,760 --> 01:11:16,710
Голяма изненада ще направя.

869
01:11:16,820 --> 01:11:18,720
Знай, г-жо Нермин.

870
01:11:20,570 --> 01:11:21,610
Какво е това?

871
01:11:22,900 --> 01:11:23,970
Мехмет?

872
01:11:38,560 --> 01:11:42,110
Ти ми прати последния документ от процеса. Ще го прочета в самолета.

873
01:11:42,170 --> 01:11:43,650
Почакай, минута.

874
01:11:44,780 --> 01:11:46,850
А къде са постановленията?

875
01:11:49,330 --> 01:11:52,530
Сибел, не трябва да правиш грешки.

876
01:11:52,560 --> 01:11:56,270
Добре, ще го изпратиш на летището. Ще почакам.

877
01:11:56,270 --> 01:11:57,790
Затварям.

878
01:12:02,170 --> 01:12:05,680
Излязохме от пътя, водещ към летището. Можеш да се върнеш.

879
01:12:07,750 --> 01:12:09,350
Чуваш ли?

880
01:12:10,450 --> 01:12:13,910
Говоря ти. Излязохме от пътя, водещ към летището. Можеш да се върнеш.

881
01:12:14,590 --> 01:12:16,470
Какво има?

882
01:12:18,080 --> 01:12:22,550
Защо спряхме? С колата ли нещо? Какво стана? Какво има?

883
01:12:23,810 --> 01:12:25,730
Разговарям с теб.

884
01:12:27,030 --> 01:12:28,700
Говоря с теб.

885
01:12:28,880 --> 01:12:30,590
Ремонтът пристигна.

886
01:12:30,810 --> 01:12:32,900
Какво правиш?

887
01:12:32,930 --> 01:12:35,540
Какво правиш? Какво правиш тук?

888
01:12:35,740 --> 01:12:38,750
Стой, не се опитвай. Ще поговорим.

889
01:12:38,750 --> 01:12:41,700
Ти луд ли си? Какво правиш тук? Луд ли си?

890
01:12:41,700 --> 01:12:44,460
Луд ли си. Да, луд съм, заради теб полудявам.

891
01:12:44,700 --> 01:12:47,310
Спри, спри тази кола.

892
01:12:47,310 --> 01:12:49,540
-Стой. Сега ще катастрофираме. Стой.
- Помогнете!

893
01:12:50,450 --> 01:12:54,210
Къде е пръстенът? Гюнеш, какво ти е?

894
01:12:55,050 --> 01:12:56,290
Ще поговорим, чакай.

895
01:12:56,290 --> 01:12:58,650
За какво ще говорим? Какво ще кажеш?

896
01:12:58,700 --> 01:13:00,450
Ще закъснея за самолета, Мехмет.

897
01:13:00,450 --> 01:13:02,240
Забрави за полета, жено.

898
01:13:02,310 --> 01:13:04,900
Със съпруга си ще отидеш на друга почивка.

899
01:13:04,900 --> 01:13:06,760
Мехмет, спри колата.

900
01:13:07,390 --> 01:13:08,600
-Гюнеш.
- Казах спри.

901
01:13:08,600 --> 01:13:11,290
- Спри тази кола.
- Спокойно, спокойно.

902
01:13:12,210 --> 01:13:13,200
Искам да изляза.

903
01:13:13,200 --> 01:13:14,790
- Стой, Гюнеш, ще стане катастрофа.
Не се глупи. - Искам.

904
01:13:14,790 --> 01:13:17,290
Спри колата, не ме влудявай.

905
01:13:17,290 --> 01:13:18,240
Гюнеш?

906
01:13:18,500 --> 01:13:20,990
- Мехмет.
- Ще отговориш, разбра ли?

907
01:13:20,990 --> 01:13:24,420
Ще ми отговориш. Какво е това?

908
01:13:36,390 --> 01:13:39,170
Не съм прав? Не съм прав?

909
01:13:39,590 --> 01:13:44,250
Ти просто завиждаш. Завист. Всичко
се случи заради твоята завист.

910
01:13:44,280 --> 01:13:47,550
Мълчи, Хаки. За Бога, мълчи.

911
01:13:47,550 --> 01:13:50,260
Казват, че завистта е голяма колкото
море.

912
01:13:50,260 --> 01:13:54,680
Колкото и да пие човек, все му е малко.
Колкото и да пие, такъв ще си остане.

913
01:13:55,160 --> 01:13:56,380
Какво правиш?

914
01:13:56,650 --> 01:13:59,550
Вместо да говориш така с мен, говори
със сестра си.

915
01:13:59,800 --> 01:14:02,130
Но не ти стигнаха ни сили, ни смелост.

916
01:14:02,130 --> 01:14:04,600
Виж тези номера. На колко години си,
възрастна жена.

917
01:14:04,600 --> 01:14:05,810
Трябваше да спреш. Стига.

918
01:14:05,810 --> 01:14:07,750
Айла, стига. Спри се.

919
01:14:07,750 --> 01:14:09,210
Помисли какво правиш.

920
01:14:09,210 --> 01:14:11,930
Помисли, може би много искаш.

921
01:14:15,870 --> 01:14:17,270
Много искам?

922
01:14:17,330 --> 01:14:18,590
Много ли искам?

923
01:14:18,590 --> 01:14:21,030
Виж, виж стаята, Хаки.

924
01:14:21,110 --> 01:14:23,610
Виж, това е всичко, Хаки. Ние струваме
това.

925
01:14:23,610 --> 01:14:25,050
Ние сме цяло семейство, Хаки.

926
01:14:25,050 --> 01:14:27,540
Дори нямаме дом. За какво говориш?

927
01:14:27,540 --> 01:14:30,470
Само почакай, стой. Почакай малко.

928
01:14:31,030 --> 01:14:33,660
Виж, виж.

929
01:14:34,510 --> 01:14:35,740
Виж.

930
01:14:35,750 --> 01:14:38,450
Виж, всички тези бижута са фалшиви.

931
01:14:38,450 --> 01:14:42,400
Всичко е фалшиво. Всички почерняха,
както и аз самата.

932
01:14:46,040 --> 01:14:53,800
Хаки, за Бога. За Бога, моля те, говори
със сестра си.

933
01:14:53,960 --> 01:15:00,840
Или говори със зет си. Иди направи
нещо, иначе утре няма да имаме и тази стая.

934
01:15:01,030 --> 01:15:02,590
Моля те, съпруже.

935
01:15:02,690 --> 01:15:03,870
Хаки.

936
01:15:10,740 --> 01:15:13,210
Как можа да отидеш при него на яхтата.

937
01:15:13,210 --> 01:15:20,650
Сякаш не си ти г-жа Гюнеш, която се
страхува да стъпи в морето, и изведнъж си на неговата яхта.

938
01:15:20,700 --> 01:15:23,270
Кажи ми истината, от колко време ми
изневеряваш?

939
01:15:23,270 --> 01:15:26,340
Ти си луд. Ти си пиян.

940
01:15:26,340 --> 01:15:30,310
Гюнеш, кажи ми истината. От колко
време си с този човек?

941
01:15:30,310 --> 01:15:35,800
Не чуваш ли какво говориш. Искам да
изляза.

942
01:15:35,800 --> 01:15:38,440
Ти под предлог, че си адвокат, че имаш
дела, пътуваш до Ризе.

943
01:15:38,440 --> 01:15:41,220
От колко време сте влюбени? Гюнеш,
не ме ядосвай. Кажи истината.

944
01:15:41,220 --> 01:15:44,810
Затвори си устата. Ти си пиян.

945
01:15:44,810 --> 01:15:45,460
Гюнеш, спри.

946
01:15:45,460 --> 01:15:48,760
Ще убия и двама ни. Спри колата.

947
01:15:49,750 --> 01:15:56,290
Ще ти задам само 1 въпрос. Кажи ми
истината. Не смей да лъжеш.

948
01:15:57,380 --> 01:15:58,900
Спа ли с него?

949
01:16:01,010 --> 01:16:03,990
Отговаряй! Спа ли?!

950
01:16:25,330 --> 01:16:26,550
Дурсун.

951
01:16:33,250 --> 01:16:39,140
Тя спеше толкова... Ако я беше
видял... Може да кажеш, че
преувеличавам.

952
01:16:39,730 --> 01:16:42,130
Можеш да кажеш, че съм заслепен.
Но...

953
01:16:42,870 --> 01:16:44,580
Гюнеш, сякаш...

954
01:16:46,920 --> 01:16:53,170
Слънцето се страхува да докосне
лицето на Гюнеш.

955
01:16:54,170 --> 01:16:55,700
Тя е като ангел.

956
01:16:56,760 --> 01:16:59,130
Понякога се случва така, партньор.

957
01:17:00,120 --> 01:17:05,720
Колкото и да искаш да забравиш,
умът не позволява да забравиш.

958
01:17:05,960 --> 01:17:08,440
Понякога си спомняш хубавите
моменти.

959
01:17:08,440 --> 01:17:13,490
Всичко стана заради мен. Заради
снимките.

960
01:17:14,470 --> 01:17:16,500
Виж какво се случва с нея.

961
01:17:16,760 --> 01:17:21,490
Чичо се убеди. Каза последната
дума. Не е ли това важното за нас?

962
01:17:21,490 --> 01:17:23,860
И все пак, някой може ли да
противоречи на чичо?

963
01:17:23,860 --> 01:17:25,290
Не може.

964
01:17:25,290 --> 01:17:28,840
И сега на теб няма да ти
противоречат.

965
01:17:28,840 --> 01:17:32,550
Защото ти ще бъдеш Азил Мачари.

966
01:17:32,550 --> 01:17:35,940
В тази къща нищо не е важно за
мен, освен Гюнеш.

967
01:17:38,040 --> 01:17:44,740
Но докато съм там, тази Нермин
ще наранява Гюнеш, Дурсун.

968
01:17:44,740 --> 01:17:49,460
Напротив, ако ти си в тази къща,
ще можеш да защитаваш Гюнеш от
Нермин и Мехмет.

969
01:17:49,460 --> 01:17:53,970
Не е ли това твоят закон? Да
пазиш любимите си?

970
01:17:53,970 --> 01:17:55,770
Затова ли заминава за Измир?

971
01:17:55,770 --> 01:17:59,640
Когато морето се вълнува, кой
кораб ще устои?

972
01:17:59,640 --> 01:18:01,640
Кажи ми. Ти си капитанът.

973
01:18:02,040 --> 01:18:07,530
Остави я да се успокои малко.
Тогава ще започнеш пътя си.

974
01:18:07,530 --> 01:18:10,370
Тогава ще станеш Азил Мачари.

975
01:18:13,320 --> 01:18:18,020
А аз ще започна пътя си, бидейки
Дурсун Йълмаз.

976
01:18:19,750 --> 01:18:28,710
Гледай ме. Не говори глупости.

977
01:18:30,810 --> 01:18:35,540
Кой кораб плава без машинист,
капитан Дурсун?

978
01:18:35,540 --> 01:18:40,040
Ще поговорим за това, Азил.
Задължително ще поговорим.

979
01:18:40,040 --> 01:18:41,190
Да тръгваме ли полека?

980
01:18:44,150 --> 01:18:48,840
Няма да тръгваме, Дурсун. Не ме
бутaй в тази пропаст.

981
01:18:51,700 --> 01:18:55,650
Добре. Тогава ще останем, ще
поседнем.

982
01:19:08,090 --> 01:19:13,110
Гюнеш, добре съм. Успокоих се.

983
01:19:13,110 --> 01:19:15,620
Добре ли си? Да се прегърнем.

984
01:19:19,670 --> 01:19:24,330
Добре. Гюнеш, права си. Не
трябваше да се съмнявам в теб.

985
01:19:24,330 --> 01:19:27,410
Но ти сама видя тези снимки. Кръв
ми удари в главата.

986
01:19:27,930 --> 01:19:34,470
Всичко, добре съм. Дойдох на себе
си. Твоят шамар помогна.

987
01:19:35,170 --> 01:19:36,470
Сега виждам ясно.

988
01:19:41,380 --> 01:19:42,840
Как?

989
01:19:43,960 --> 01:19:45,300
Азил.

990
01:19:46,370 --> 01:19:49,890
Този безчестен Азил. Той е
виновен за всичко.

991
01:19:50,630 --> 01:19:53,690
Той те е излъгал. Помолил те за
помощ. Взел лодката.

992
01:19:53,690 --> 01:19:55,990
Не те е пуснал явно. Завел те на
сватбата.

993
01:19:55,990 --> 01:19:58,520
Може и пътищата да е преградил,
като е разбрал, че ще дойдеш.

994
01:19:58,520 --> 01:20:00,520
Може би и Осман е знаел.

995
01:20:00,660 --> 01:20:02,530
Не ме гледай като луд.

996
01:20:02,530 --> 01:20:05,890
От него всичко може да се очаква.

997
01:20:07,780 --> 01:20:12,660
Аз... Аз... Как можах да се
съмнявам в любовта ти към мен.

998
01:20:12,660 --> 01:20:15,510
Извинявай, Гюнеш.

999
01:20:16,950 --> 01:20:21,270
Знаех, че ме обичаш и няма да ме
предадеш.

1000
01:20:21,530 --> 01:20:25,890
Но ще бъдем добре. Повярвай ми.

1001
01:20:32,290 --> 01:20:34,360
Няма да сме добре.

1002
01:20:34,730 --> 01:20:37,510
Мехмет, ти луд ли си?

1003
01:20:38,290 --> 01:20:41,030
Наистина, не си добре.

1004
01:20:41,030 --> 01:20:44,210
Къде ме водиш? Къде ядем?

1005
01:20:44,210 --> 01:20:47,510
Ядем там, където ще бъдем щастливи.

1006
01:20:47,510 --> 01:20:53,190
Може първо да ядем на едно място,
после на друго. Имам сложна
ситуация. Сама знаеш.

1007
01:20:53,190 --> 01:20:55,190
Но не се тревожи. Аз ще те защитя.

1008
01:20:55,480 --> 01:20:58,870
Няма да ти се случи нищо, когато
съм до теб. Не се тревожи.

1009
01:20:58,870 --> 01:21:03,270
Ще купим пръстен там, където
ще ядем. За мен пръстенът е важен.

1010
01:21:23,690 --> 01:21:24,660
Дурсун.

1011
01:21:25,670 --> 01:21:26,610
Какво става?

1012
01:21:26,610 --> 01:21:28,090
Гюнеш ми звъни.

1013
01:21:28,550 --> 01:21:29,850
Тя каза, че няма да звъни.

1014
01:21:29,850 --> 01:21:32,250
Вдигни, да видим какво ще каже.

1015
01:21:33,290 --> 01:21:34,250
Вдигни.

1016
01:21:34,740 --> 01:21:36,250
Слушам, Гюнеш.

1017
01:21:39,770 --> 01:21:40,120
Гюнеш.

1018
01:21:40,770 --> 01:21:42,810
Ти си почини. Пътят е дълъг.

1019
01:21:42,850 --> 01:21:43,830
Какво се случи?

1020
01:21:44,130 --> 01:21:46,230
Ти си луд, Мехмет.

1021
01:21:47,450 --> 01:21:51,620
Ти ме крадеш. Още и правиш
луди планове.

1022
01:21:51,620 --> 01:21:52,970
Какво отвличане?

1023
01:21:52,970 --> 01:21:57,990
Извинявай, пак ме накара да крещя.
Гюнеш, не прави така. Женичке.

1024
01:22:00,600 --> 01:22:04,150
Гюнеш, ако ме чуваш, дай някакъв
знак, къде той те води.

1025
01:22:04,150 --> 01:22:06,210
Какво става, Азил?

1026
01:22:08,810 --> 01:22:10,810
Къде ме возиш?

1027
01:22:10,810 --> 01:22:15,300
Кажи, за да знам поне в кой ад
ще бъда.

1028
01:22:16,290 --> 01:22:19,300
Ядем там, където ще бъдем
щастливи, единствена моя.

1029
01:22:19,620 --> 01:22:23,290
Ядем в родината на баща ми в Риза.
После още ще ядем.

1030
01:22:24,250 --> 01:22:25,370
Риза...

1031
01:22:27,090 --> 01:22:32,310
Не те обичам, не те искам. 1000
пъти казвам, не разбираш ли, Мехмет?

1032
01:22:32,310 --> 01:22:36,950
На грешен път сме. Спри тази кола.
Спри.

1033
01:22:37,880 --> 01:22:39,700
Видя ли, една катерица мина?

1034
01:22:48,230 --> 01:22:48,980
Какво?

1035
01:22:58,650 --> 01:23:00,310
Какво става? Кажи ми.

1036
01:23:00,310 --> 01:23:04,360
Мехмет вози Гюнеш в Риза.
Поверявам всичко на теб. Ще
съобщя после.

1037
01:23:04,360 --> 01:23:05,890
Добре, бъди внимателен.

1038
01:23:17,380 --> 01:23:20,020
И на татко направи кафе, Айше.

1039
01:23:20,020 --> 01:23:21,400
Добре, г-жо Фатош. Веднага.

1040
01:23:22,420 --> 01:23:24,020
Благодаря, дъще.

1041
01:23:29,080 --> 01:23:34,340
Добре, моята дъщеря е
чувствителна. Не можа да гледа
как седите сами в стаята.

1042
01:23:34,340 --> 01:23:36,920
Но как успяхте да дойдете тук?

1043
01:23:36,920 --> 01:23:39,800
До сега можете, нали мамо?

1044
01:23:39,890 --> 01:23:46,010
Тоест, вие сте майката, която
заедно със сина си отне
наследството на Мехмет.

1045
01:23:46,550 --> 01:23:50,650
Какво ще правиш, мамо? И
баба ще изгониш ли?

1046
01:23:51,000 --> 01:23:54,280
Ти изгони чичо наскоро. Той каза.

1047
01:23:55,510 --> 01:23:56,280
Какво?

1048
01:23:57,490 --> 01:24:03,530
Ти изгони родния си брат, снахо.
Браво.

1049
01:24:07,080 --> 01:24:12,570
Фатош, не се меси в работи, които
не те касаят.

1050
01:24:12,570 --> 01:24:15,110
И аз искам да ви попитам, мамо.

1051
01:24:15,690 --> 01:24:22,600
Мълчахте, когато изгониха Мехмет.
А сега говорите, когато Айла и
Хаки изгониха?

1052
01:24:23,730 --> 01:24:28,470
Не остана никой, който да не е
чувал за делата на сина ти.

1053
01:24:28,470 --> 01:24:37,800
Всички видяхме какво направи детето
с баща си, предавайки го. Всички
видяхме.

1054
01:24:41,000 --> 01:24:47,090
Добре. Може и синът ми да е виновен.
Но Азил невинен ли е?

1055
01:24:47,090 --> 01:24:47,480
*

1056
01:24:47,480 --> 01:24:51,990
Говорим за човек, който е хвърлил
око на жената на брат си.

1057
01:24:52,180 --> 01:24:56,890
Не чу ли татко? Срещнали се
случайно. И братът просто помогнал.

1058
01:24:56,890 --> 01:24:58,490
Не го наричай брат.

1059
01:24:58,490 --> 01:25:02,550
А какво да кажа? Не ми ли е брат?
Не е ли син на баща ми?

1060
01:25:02,980 --> 01:25:04,170
Какво има?

1061
01:25:07,380 --> 01:25:08,070
Какво?

1062
01:25:08,310 --> 01:25:09,620
Какво да правя, госпожо?

1063
01:25:09,620 --> 01:25:10,660
Какво става?

1064
01:25:10,890 --> 01:25:14,970
Нека ги претърсят, а после ги
пуснете.

1065
01:25:15,990 --> 01:25:17,380
Кой дойде?

1066
01:25:18,200 --> 01:25:22,420
Хавва и Садо. Да посетят баща си.

1067
01:25:24,420 --> 01:25:26,070
А, не.

1068
01:25:28,760 --> 01:25:31,620
Мамо, ако искаш, иди в стаята.

1069
01:25:32,120 --> 01:25:38,340
След толкова години може да ти
навреди визитата на дъщерята на
любовницата на мъжа ти.

1070
01:25:42,210 --> 01:25:43,830
Нямат нищо, госпожо.

1071
01:25:43,830 --> 01:25:44,680
Добре.

1072
01:25:46,810 --> 01:25:51,910
Поздравяваме. Дойдохме с празни
ръце, Нермин.

1073
01:25:51,910 --> 01:25:53,050
Добре дошли.

1074
01:25:53,770 --> 01:25:57,510
Госпожо Асие, да ви целуна.

1075
01:26:03,480 --> 01:26:07,240
Не сте се променили. Все същата.

1076
01:26:09,000 --> 01:26:14,630
Да, и къщата не се е променила.
Всичко е същото.

1077
01:26:14,770 --> 01:26:19,190
Знаеш брат ми, не обича
пренарежданията.

1078
01:26:19,190 --> 01:26:24,850
Да, но все пак брат ти внесе
някои промени.

1079
01:26:29,170 --> 01:26:32,470
Например, постави Азил начело.

1080
01:26:32,980 --> 01:26:35,650
Чухме. Всички говорят за това.

1081
01:26:37,080 --> 01:26:41,850
Добре, ще посетя брат си. Ще му
пожелая оздравяване.

1082
01:26:41,850 --> 01:26:44,260
Стаята му същата ли е? Не се е
променила?

1083
01:26:44,260 --> 01:26:46,260
Ще ви заведа.

1084
01:26:48,970 --> 01:26:50,040
Вас?

1085
01:26:51,050 --> 01:26:55,490
Наричай ме лельо.

1086
01:26:55,490 --> 01:26:57,190
Заведи я.

1087
01:26:59,940 --> 01:27:00,930
Заповядайте.

1088
01:27:03,810 --> 01:27:04,810
Садо.

1089
01:27:13,860 --> 01:27:18,710
Госпожо Асие, моето уважение.

1090
01:27:23,010 --> 01:27:26,360
Аз съм в градината, с ваше
позволение.

1091
01:27:38,020 --> 01:27:42,290
Господин Хаки, зетят сигурно е
прехвърлил къщата на нас.

1092
01:27:42,290 --> 01:27:45,320
След като не успя да го убедиш да
се откаже и да дойдеш.

1093
01:27:49,990 --> 01:27:52,740
Не успя ли да поговориш?

1094
01:27:54,230 --> 01:27:59,300
Как да направя, Айла? Как да кажа?

1095
01:28:00,170 --> 01:28:04,120
Нали остави ли ни изход? Заради
твоята алчност не е ясно на чия
страна си.

1096
01:28:04,890 --> 01:28:07,350
Какво трябваше да кажа на зетя?

1097
01:28:08,920 --> 01:28:13,320
Той нямаше ли да попита сестра
си? Сестра му нямаше ли да
разкаже, че сме говорили зад гърба му?

1098
01:28:14,250 --> 01:28:16,710
Пак аз съм виновна, нали?

1099
01:28:16,710 --> 01:28:23,400
Децата са добре. Но Азил и Дурсун
не се върнаха. Госпожа Нермин
малко се успокои и седи в залата.

1100
01:28:23,400 --> 01:28:24,850
Мама как е?

1101
01:28:24,850 --> 01:28:27,860
Майката на Асийе е добре. Фатош се
грижи за нея.

1102
01:28:33,210 --> 01:28:35,090
Татко, може ли?

1103
01:28:35,090 --> 01:28:38,040
Винаги може, дъще.

1104
01:28:38,370 --> 01:28:43,030
Имаш гост. Аз я заведох до стаята ти.

1105
01:28:46,850 --> 01:28:49,700
Бързо възстановяване, братко.

1106
01:28:50,490 --> 01:28:52,550
Кой те пусна?

1107
01:28:56,450 --> 01:28:58,210
Какво правиш тук?

1108
01:28:58,520 --> 01:29:03,080
Преди така ли посрещахте гости в
тази къща?

1109
01:29:03,930 --> 01:29:05,850
Дойдох да поискам прошка.

1110
01:29:05,850 --> 01:29:07,170
Фатош.

1111
01:29:12,840 --> 01:29:14,870
Кой те пусна, Хавва?

1112
01:29:14,870 --> 01:29:15,970
Къналъ.

1113
01:29:17,430 --> 01:29:22,760
Как след толкова години отиде при
майка ми да искаш прошка...

1114
01:29:23,330 --> 01:29:25,880
Сега и аз дойдох да поискам.

1115
01:29:25,880 --> 01:29:27,690
Оставете ни насаме.

1116
01:29:27,690 --> 01:29:28,790
Чичо.

1117
01:29:41,250 --> 01:29:42,650
Седни.

1118
01:29:46,600 --> 01:29:48,520
Хаки, ела тук.

1119
01:29:48,520 --> 01:29:49,170
Какво?

1120
01:29:49,170 --> 01:29:50,450
Ела тук.

1121
01:29:53,910 --> 01:29:56,280
Кой е той? Познаваш ли го?

1122
01:30:05,700 --> 01:30:07,370
Какво общо има Садо?

1123
01:30:08,180 --> 01:30:10,010
Садо на Хавва?

1124
01:30:10,310 --> 01:30:11,370
Той.

1125
01:30:25,780 --> 01:30:28,120
Сигурно е намислил нещо.

1126
01:30:32,010 --> 01:30:35,930
Добре.

1127
01:30:38,870 --> 01:30:42,600
Не може да бъде.

1128
01:30:42,600 --> 01:30:43,480
Къде отиваш?

1129
01:30:45,300 --> 01:30:49,510
Ще се поразходя. Задушавам се в
тази стая.

1130
01:30:49,510 --> 01:30:51,970
Или ще полудея тук.

1131
01:30:51,970 --> 01:30:54,790
Хайде, почисти тук.

1132
01:31:01,590 --> 01:31:02,950
Тук има нещо друго.

1133
01:31:04,420 --> 01:31:11,990
Хавва, след толкова години ще дойде
в тази къща и ще иска прошка? Възможно ли е това?

1134
01:31:12,600 --> 01:31:16,150
Възможно е, г-жо Нермин.

1135
01:31:17,430 --> 01:31:22,970
Ако съпругът ти току-що е излязъл от
затвора, а ти си излязла от затвора.

1136
01:31:24,740 --> 01:31:30,170
Ако сега се страхуваш от нещо в
този живот, то всичко е възможно, г-жо Нермин.

1137
01:31:31,250 --> 01:31:35,650
Хавва се е променила. Започна да
тъгува за миналото.

1138
01:31:37,330 --> 01:31:45,400
Да кажем, че е така. А ако проговори
за миналото?

1139
01:31:46,900 --> 01:31:49,910
Виж, ти казваш, че се е смекчила и
успокоила.

1140
01:31:51,240 --> 01:31:54,680
А ако ни изгори заради брат си?

1141
01:32:00,330 --> 01:32:02,750
Какво знае тя, че може да изгори
нещо?

1142
01:32:04,900 --> 01:32:16,540
Само ти и аз знаем, че убихме
Мерджан.

1143
01:32:17,200 --> 01:32:19,660
Никой друг не знае.

1144
01:32:20,150 --> 01:32:23,250
Тази тайна все още е с мен.

1145
01:32:23,800 --> 01:32:32,150
Откакто ме назначи, никой не е
разбрал и няма да разбере.

1146
01:32:38,000 --> 01:32:40,720
Мислиш ли, че е просто прошка?

1147
01:32:42,800 --> 01:32:45,570
Добре. Нека бъде така.

1148
01:33:04,490 --> 01:33:08,390
Израснахме в тази стая. Между нас
нямаше тайни.

1149
01:33:08,460 --> 01:33:11,830
Татко Лютфи каза да сложим две
отделни легла тук.

1150
01:33:11,830 --> 01:33:15,590
Не искахме, помниш ли, братко?
Казахме: нека бъде двуетажно.

1151
01:33:15,590 --> 01:33:18,330
После това ти чу за двуетажното легло.

1152
01:33:18,490 --> 01:33:22,450
Каза: "Ако има двуетажно, ще пазя сестра си."

1153
01:33:24,680 --> 01:33:26,250
Ех, времена.

1154
01:33:26,300 --> 01:33:29,280
Какво искаш, дъще на моя баща?

1155
01:33:29,640 --> 01:33:33,450
Не измисляй истории, преминете към съществото.

1156
01:33:33,530 --> 01:33:35,220
Няма време, брате.

1157
01:33:35,430 --> 01:33:37,410
Няма смисъл да се караме повече.

1158
01:33:37,410 --> 01:33:39,550
Слушай, ти и аз, и двамата избегнахме смъртта.

1159
01:33:39,550 --> 01:33:44,320
Заминахме и се върнахме. Да прекратим тази вражда.

1160
01:33:47,780 --> 01:33:54,750
Ти измами сина ми и вършеше неща зад гърба на баща му, и искаш помирение?

1161
01:33:54,750 --> 01:33:57,100
Не започна добре.

1162
01:33:57,100 --> 01:34:04,400
Участвам в предателството на Мехмет, да, но първо той дойде при мен, аз не отидох при него. Той беше пръв.

1163
01:34:04,440 --> 01:34:09,680
Хавва, чувал съм много такива лъжи в живота си.

1164
01:34:09,680 --> 01:34:12,120
Ако не го беше погалила по гърба.

1165
01:34:12,150 --> 01:34:15,700
Не го погали по главата, той нямаше да тръгне след теб.

1166
01:34:15,720 --> 01:34:17,760
Разбира се, че го погалих по гърба.

1167
01:34:17,760 --> 01:34:21,690
Той търсеше от мен внимание, което не можеше да намери от теб.

1168
01:34:21,690 --> 01:34:25,140
Докато ти тъгуваше с години за Мерджан, това момче порасна.

1169
01:34:25,140 --> 01:34:29,410
Всеки ден те гледаше в очите и си мислеше, дали баща ми поне веднъж ще ме погали по главата.

1170
01:34:29,430 --> 01:34:30,980
А ти какво направи?

1171
01:34:32,350 --> 01:34:35,630
Ти обърна гръб и на него, и на Нермин.

1172
01:34:35,900 --> 01:34:40,970
Хавва, кажи открито какво искаш.

1173
01:34:41,070 --> 01:34:44,820
Слушай, искам да станем отново семейство.

1174
01:34:44,840 --> 01:34:48,420
Нека бъдем семейство, да си дадем още един шанс.

1175
01:34:48,420 --> 01:34:51,870
Ще бъдем брат и сестра. Искам го заради Мачари.

1176
01:34:51,900 --> 01:34:54,500
Не искам след теб да започне "потоп".

1177
01:34:54,600 --> 01:34:56,910
Всички гладни вълци чакат пред вратите.

1178
01:34:56,910 --> 01:34:59,480
Няма да се случи нищо лошо на Мачари.

1179
01:34:59,540 --> 01:35:01,900
Остави го на мен.

1180
01:35:02,500 --> 01:35:04,670
Имам син, Азил.

1181
01:35:05,320 --> 01:35:08,120
Той оглави Мачари, не си ли чула?

1182
01:35:08,120 --> 01:35:10,260
Чула съм, чула съм.

1183
01:35:10,540 --> 01:35:15,240
Но повярвай ми, тези планове вече са начертани на тази маса.

1184
01:35:15,300 --> 01:35:16,330
Добре.

1185
01:35:16,360 --> 01:35:20,640
Азил е смел, но неопитен.

1186
01:35:20,670 --> 01:35:25,020
Тези чакали бързо ще го сграбчат.

1187
01:35:25,120 --> 01:35:29,420
Не се притеснявай. С него е Къналъ.

1188
01:35:29,530 --> 01:35:33,840
Какво ползва, ако окото вижда, след като главата е отрязана?

1189
01:35:34,970 --> 01:35:41,190
Фамилията ни не е една, но аз съм дъщеря на Лютфи Мачари.

1190
01:35:41,940 --> 01:35:44,210
Искам да защитя семейството си.

1191
01:35:44,360 --> 01:35:48,450
Позволи ми да подкрепям Азил.

1192
01:35:48,470 --> 01:35:54,000
Той е млад и неопитен. Ще му бъда спътник по пътя, позволи.

1193
01:35:54,780 --> 01:35:56,470
Аз съм негова леля.

1194
01:35:57,420 --> 01:36:03,340
Леля? Ти си жената, която уби майка му.

1195
01:36:03,600 --> 01:36:07,060
И няма да е по друг начин, знай.

1196
01:36:09,100 --> 01:36:12,450
Никога не съм казвала, че не съм направила това, което направих.

1197
01:36:12,550 --> 01:36:14,470
Хайде, говори, кажи.

1198
01:36:14,470 --> 01:36:17,850
Каквото и да съм направила, винаги съм признавала постъпките си.

1199
01:36:17,940 --> 01:36:23,110
Хидает сложи това въже на нас, а после го дърпаше и дърпаше.

1200
01:36:23,110 --> 01:36:28,930
Азил изхвърли стоката от кораба и той заповяда да взривят кораба и прехвърли вината на мен.

1201
01:36:30,760 --> 01:36:32,110
Да?

1202
01:36:33,340 --> 01:36:35,500
Как да ти повярвам?

1203
01:36:35,690 --> 01:36:38,140
Каквото и да кажа, няма полза.

1204
01:36:39,710 --> 01:36:41,100
Но...

1205
01:36:43,880 --> 01:36:48,090
Неговата дума срещу моята, думата на сестра ти.

1206
01:36:48,330 --> 01:36:56,140
В тази къща, в тази стая се смесиха нашите
гласове, думи, смях, нали?

1207
01:36:56,500 --> 01:37:00,610
Дори и да решим да се разделим, няма да
можем.

1208
01:37:02,990 --> 01:37:11,620
Не знам коя е пред мен - Хавва Къркайваз
или сестра ми.

1209
01:37:24,310 --> 01:37:26,870
Сега пред теб е сестра ти.

1210
01:37:27,020 --> 01:37:31,720
Тази, която успокояваше, когато я беше
страх през нощта.

1211
01:37:31,750 --> 01:37:34,770
Помисли, братко. Ти помисли.

1212
01:37:35,060 --> 01:37:36,550
Вземи решение.

1213
01:37:36,720 --> 01:37:38,200
Ще изчакам.

1214
01:37:46,740 --> 01:37:50,430
Партньоре, не се притеснявай, ще се
занимавам с това, той няма да заподозре.

1215
01:37:50,430 --> 01:37:52,840
Какво направи, разкажи основното.

1216
01:37:52,840 --> 01:37:54,370
Не знам, Дурсун.

1217
01:37:54,520 --> 01:37:56,040
Повярвай ми, не знам.

1218
01:37:56,140 --> 01:37:59,950
Не мога да се обадя на Гюнеш, страхувам
се, че този психопат ще направи нещо с нея.

1219
01:37:59,950 --> 01:38:02,070
Приятелю, бъди внимателен, добре ли?

1220
01:38:02,070 --> 01:38:05,810
Ако трябва, можем да привлечем и нашите
момчета. Чу ли?

1221
01:38:05,810 --> 01:38:10,140
Не се притеснявай, важното е Гюнеш да е
добре, а аз мога и да не съм.

1222
01:38:10,430 --> 01:38:11,680
Добре.

1223
01:38:13,810 --> 01:38:15,880
Безчестник.

1224
01:38:24,290 --> 01:38:25,920
Какво има, има ли гости?

1225
01:38:25,970 --> 01:38:29,660
Хавва и съпругът ѝ са тук, г-н Дурсун. Това
е тяхната охрана.

1226
01:38:30,800 --> 01:38:32,400
Хавва е тук?

1227
01:38:38,700 --> 01:38:43,020
Познавате тази къща, нали?

1228
01:38:43,090 --> 01:38:49,540
Работихте за баща ми, докато не се случиха
събитията с г-жа Хавва.

1229
01:38:49,540 --> 01:38:51,030
Можеш ли да замълчиш?

1230
01:38:51,060 --> 01:38:52,910
Забранено ли е да се говори?

1231
01:38:54,330 --> 01:38:56,120
Няма проблеми, г-жо Нермин.

1232
01:38:58,340 --> 01:38:59,680
Няма проблеми.

1233
01:38:59,850 --> 01:39:04,310
Да, познавам добре тази къща.

1234
01:39:04,510 --> 01:39:07,380
Познавам я като петте си пръста.

1235
01:39:08,890 --> 01:39:14,320
Дори и да са минали години, човек не
забравя мястото, откъдето е излязъл.

1236
01:39:15,610 --> 01:39:17,520
Къде е този безродник?!

1237
01:39:20,390 --> 01:39:22,770
Как пуснахте тази убийца в къщата?

1238
01:39:22,770 --> 01:39:25,200
За бога, как можа да позволиш такова
нещо?

1239
01:39:25,200 --> 01:39:27,250
Спокойно!

1240
01:39:27,810 --> 01:39:29,460
Момче.

1241
01:39:33,530 --> 01:39:35,010
Хавва е тук.

1242
01:39:37,020 --> 01:39:39,330
Аз съм съпругът ѝ, Садо.

1243
01:39:40,440 --> 01:39:45,510
Казват, че си стрелял по моята Хавва.

1244
01:39:45,680 --> 01:39:47,820
Не можах да убия тази жена.

1245
01:39:47,920 --> 01:39:51,890
Не можах да убия жена ти, заради това се
разстройвам, знаеш ли?

1246
01:39:51,900 --> 01:39:53,270
Заради това съм разстроен!

1247
01:39:53,270 --> 01:39:55,440
Ти и нямаше да можеш да го направиш.

1248
01:39:58,080 --> 01:40:00,390
Защото имаш меко сърце.

1249
01:40:02,220 --> 01:40:04,740
Този огън в теб го няма, момче.

1250
01:40:05,000 --> 01:40:07,120
Така ли мислиш? Не можах.

1251
01:40:07,400 --> 01:40:09,590
Вярно, но сега ще направя.

1252
01:40:09,590 --> 01:40:11,550
Какво правиш тук?!

1253
01:40:11,550 --> 01:40:12,960
Дурсун! Сине!

1254
01:40:12,960 --> 01:40:14,220
Остави, моля те.

1255
01:40:14,220 --> 01:40:14,800
Спокойно.

1256
01:40:14,800 --> 01:40:20,840
Минутка, минутка, не съм дошла да се бия, а да се помиря.

1257
01:40:20,840 --> 01:40:23,690
-Пусни я, моля те, ще я убия.
-Дурсун!

1258
01:40:23,710 --> 01:40:26,140
Чичо ти няма да позволи, бъди търпелив.

1259
01:40:26,300 --> 01:40:32,480
Току-що казах това и на брат си. Не съм убивала майка ти, Хидает го направи.

1260
01:40:32,640 --> 01:40:35,880
Но той прехвърли вината върху мен, разбра ли?

1261
01:40:35,880 --> 01:40:37,410
Не лъжи, ти лъжеш!

1262
01:40:37,410 --> 01:40:38,920
Дурсун!

1263
01:40:39,340 --> 01:40:41,240
Спри, племеннико, спри!

1264
01:40:41,940 --> 01:40:47,400
Бъди търпелив. Във всеки случай ще я застреляме, обещавам.

1265
01:40:47,680 --> 01:40:49,620
Излез, излез.

1266
01:40:49,620 --> 01:40:50,780
Хайде, хайде.

1267
01:40:50,780 --> 01:40:51,770
Излез.

1268
01:40:51,770 --> 01:40:54,780
Моля те, да излезем, хайде.

1269
01:40:54,930 --> 01:40:56,440
Къде е Азил?!

1270
01:40:56,440 --> 01:40:58,420
С приятел.

1271
01:41:05,070 --> 01:41:08,080
Добре. Тогава ще си тръгнем, с ваше позволение.

1272
01:41:09,850 --> 01:41:11,050
Позволяваме.

1273
01:41:11,060 --> 01:41:12,960
Приятна вечер тогава.

1274
01:41:13,010 --> 01:41:14,680
Всичко добро, г-жо Асийе.

1275
01:41:16,760 --> 01:41:18,140
Приятна вечер.

1276
01:41:44,550 --> 01:41:46,720
Добре ли си? Имаш ли нужда от нещо?

1277
01:41:46,770 --> 01:41:50,590
Чух отдолу, притесних се и дойдох.

1278
01:41:50,620 --> 01:41:51,880
Добре съм.

1279
01:41:52,710 --> 01:41:54,000
Добре съм.

1280
01:41:54,110 --> 01:41:58,360
Ако имаш нужда от някакво лекарство, мога да отида да купя, например, ако те боли стомах.

1281
01:41:58,360 --> 01:42:00,720
Не, не, добре съм.

1282
01:42:01,040 --> 01:42:02,810
Благодаря.

1283
01:42:27,560 --> 01:42:32,700
Бременна съм. И тази добра новина първи я чуваш ти, Санджар.

1284
01:42:32,700 --> 01:42:35,770
Разбира се, ако това е добра новина в такава ситуация.

1285
01:42:37,190 --> 01:42:38,900
С баща му всичко е ясно.

1286
01:43:11,810 --> 01:43:13,580
Много си красива.

1287
01:43:16,630 --> 01:43:18,260
Къде сме?

1288
01:43:21,210 --> 01:43:26,510
Берекет, Ризе, но не е важен градът.

1289
01:43:27,300 --> 01:43:31,290
Мислиш ли, че няма да ни намерят, само защото сменихме колата?

1290
01:43:32,390 --> 01:43:34,560
Къде ме водиш?

1291
01:43:36,880 --> 01:43:41,200
Както винаги. До мен.

1292
01:43:44,640 --> 01:43:47,020
Никога не съм била влюбена в теб.

1293
01:43:48,750 --> 01:43:51,850
Ти просто искаш да притежаваш.

1294
01:44:08,070 --> 01:44:09,610
Страх ме е.

1295
01:44:11,260 --> 01:44:12,560
Не се страхувай.

1296
01:44:14,010 --> 01:44:23,800
Няма да убия. Ще взема, но никой няма да те вземе от мен, разбираш ли?

1297
01:44:24,090 --> 01:44:29,310
Никой няма да може да те отнеме от мен.

1298
01:44:32,200 --> 01:44:34,430
Сега ще се изкачим на планината.

1299
01:44:35,220 --> 01:44:40,660
Там сме само ти и аз.

1300
01:45:18,090 --> 01:45:20,610
Дурсун, не даде на домашните нищо да заподозрат?

1301
01:45:20,700 --> 01:45:23,010
Не, всички си мислят, че Гюнеш е в
Измир.

1302
01:45:23,080 --> 01:45:28,270
Добре, нека си мислят така, да не
заплитаме домашните.

1303
01:45:28,840 --> 01:45:31,860
Ако някой ме попита, кажи, че съм
излязъл в морето.

1304
01:45:32,030 --> 01:45:34,160
Точно така кажи.

1305
01:45:34,470 --> 01:45:35,350
Добре.

1306
01:45:35,600 --> 01:45:39,960
Дурсун, трябва да разберем местата,
където може да се скрие Мехмет.

1307
01:45:40,020 --> 01:45:42,600
Без шум, разбери от домашните,
добре?

1308
01:45:42,620 --> 01:45:44,850
Добре, това е на мен, партньоре, не
се притеснявай.

1309
01:45:44,850 --> 01:45:46,200
Бъди внимателен. Добре?

1310
01:45:46,250 --> 01:45:47,400
Добре, благодаря.

1311
01:46:00,770 --> 01:46:04,490
Вдигни телефона, Мехмет. Вдигни,
синко.

1312
01:46:05,110 --> 01:46:07,100
Добро утро, сестричке.

1313
01:46:09,370 --> 01:46:14,780
Защо закуската не е готова? Дойде
време да поемем нещата в свои ръце.

1314
01:46:19,470 --> 01:46:21,070
Ти луда ли си, Айла?

1315
01:46:21,070 --> 01:46:25,550
Спах прекрасно, знаеш ли, като
бебе.

1316
01:46:26,090 --> 01:46:27,820
Ти май наистина си полудяла.

1317
01:46:28,220 --> 01:46:33,760
Сестра, има сирене Колот, което
донесоха от Ризе, приготви куймак за
закуска с него, да ядем.

1318
01:46:33,760 --> 01:46:35,360
Ти много вкусно го приготвяш.

1319
01:46:35,360 --> 01:46:37,360
Ти си спец в това, затова
вероятно.

1320
01:46:38,090 --> 01:46:39,980
Момиче, ти ненормална ли си?

1321
01:46:39,980 --> 01:46:41,640
Каква е тази наглост?

1322
01:46:41,640 --> 01:46:46,490
Аз ви изгоних от къщата, а ти седна
тук и без срам ми говориш за закуска.

1323
01:46:46,490 --> 01:46:50,960
Слушай ме, не ме ядосвай от сутринта.
Хайде, взимай мъжа си и се разкарайте.
Хайде!

1324
01:46:50,960 --> 01:46:54,570
Сестра, но ще кажа нещо, ако не е
трудно, ти да приготвиш, добре?

1325
01:46:54,570 --> 01:46:58,560
Нека другите не готвят, защото
никой няма да го приготви толкова
вкусно, като теб.

1326
01:47:00,350 --> 01:47:02,000
Виж я лудата.

1327
01:47:02,410 --> 01:47:07,000
Ти май не чуваш добре? Хайде,
разкарай се, казвам ти, разкарай се.

1328
01:47:08,380 --> 01:47:09,000
Добре.

1329
01:47:15,480 --> 01:47:18,910
Аз прекрасно чувам всичко, сестра.

1330
01:47:19,210 --> 01:47:23,420
И дори това, което не трябва да
чувам.

1331
01:47:25,600 --> 01:47:27,550
В смисъл? Не те разбирам.

1332
01:47:27,550 --> 01:47:28,720
Ще обясня.

1333
01:47:29,480 --> 01:47:32,170
Моите уши, казвам, сестра.

1334
01:47:32,170 --> 01:47:34,170
Всички чуват прекрасно.

1335
01:47:34,670 --> 01:47:40,680
Например, как чух това, кой уби
Мерджан по твоя заповед.

1336
01:47:40,680 --> 01:47:42,680
Айла, недей.

1337
01:47:45,930 --> 01:47:48,080
Добро утро, дами.

1338
01:47:51,980 --> 01:47:53,610
Татко, така нормално ли е?

1339
01:47:53,610 --> 01:47:55,130
Да, дъще, благодаря.

1340
01:47:55,130 --> 01:47:57,130
Хайде, седнете тук.

1341
01:47:58,220 --> 01:48:04,940
Какво ще стане, когато зет Осман
разбере за това, сестра Нермин?

1342
01:48:04,940 --> 01:48:07,070
Ще стане катастрофа, нали?

1343
01:48:07,070 --> 01:48:09,160
Казах, не смей. Не смей.

1344
01:48:09,160 --> 01:48:10,270
Зет…

1345
01:48:13,020 --> 01:48:14,880
Добро утро, зет.

1346
01:48:14,880 --> 01:48:20,170
Аз точно помолих сестра Нермин да
приготви куймак. Тя много вкусно
приготвя, знаеш.

1347
01:48:20,810 --> 01:48:24,140
Ще приготвя, скъпа, защо не.
Осман също много го обича.

1348
01:48:25,820 --> 01:48:27,000
Добро утро.

1349
01:48:28,000 --> 01:48:29,000
Сестра.

1350
01:48:29,420 --> 01:48:31,000
Добро утро, брат.

1351
01:48:32,250 --> 01:48:38,270
А, сестро, тъкмо се сетих, Хаки
обожава омлет. С гъби и сирене.

1352
01:48:38,270 --> 01:48:41,610
Въпреки че, знаеш, няма да забравиш.

1353
01:48:41,710 --> 01:48:44,590
Не, не трябва. Айла, добре ли си?
Не трябва, сестро.

1354
01:48:44,590 --> 01:48:48,170
Не, скъпи, аз ще приготвя, какво
такова, ръцете ще ми изсъхнат ли.

1355
01:48:48,570 --> 01:48:51,400
Уредихте ли въпроса между вас?

1356
01:48:51,400 --> 01:48:55,480
Уредихме, зетко, уредихме, нали
така, сестро?

1357
01:48:55,840 --> 01:48:57,120
Да-да.

1358
01:48:57,950 --> 01:49:01,770
Боже, всичко, което се случи
напоследък, на всички ни изнерви.

1359
01:49:01,770 --> 01:49:04,560
Към това, в кръга на семейството
се случват такива неща, скъпи.

1360
01:49:04,560 --> 01:49:05,850
Вече забравихме всичко.

1361
01:49:06,800 --> 01:49:08,460
Аз ще приготвя всичко и ще се
върна.

1362
01:49:08,460 --> 01:49:09,790
Разбира се, разбира се, чакаме.

1363
01:49:10,600 --> 01:49:13,200
И чай също, не силен.

1364
01:49:13,260 --> 01:49:14,380
Какво правиш?

1365
01:49:16,140 --> 01:49:17,320
Какво стана?

1366
01:49:18,250 --> 01:49:20,700
Саксия падна ли ѝ на главата?

1367
01:49:56,780 --> 01:49:58,040
Моето зимно слънце.

1368
01:49:58,880 --> 01:50:00,040
Излизай.

1369
01:50:14,510 --> 01:50:16,430
Къща от моето детство.

1370
01:50:18,170 --> 01:50:19,100
Да.

1371
01:50:22,250 --> 01:50:24,190
Ти ме доведе тук?

1372
01:50:26,330 --> 01:50:28,810
Могат да се досетят къде сме.

1373
01:50:28,810 --> 01:50:31,520
Но по моему, тук никой няма да ни
намери.

1374
01:50:42,970 --> 01:50:44,360
Капитане, добре дошъл.

1375
01:50:44,360 --> 01:50:46,680
Отдавна те нямаше. Къде беше,
братко?

1376
01:50:46,680 --> 01:50:48,830
Повече ви улов, капитани.

1377
01:50:48,830 --> 01:50:50,120
Благодаря, капитане. Добре дошъл.

1378
01:50:50,120 --> 01:50:51,230
Благодаря.

1379
01:50:51,530 --> 01:50:53,230
Капитан Азил, какъв вид?

1380
01:50:53,560 --> 01:50:56,090
Капитан Азил, на добро ли е?
Изглеждаш зле.

1381
01:50:56,440 --> 01:50:57,390
Имам молба към теб.

1382
01:50:57,390 --> 01:50:58,270
Моля.

1383
01:50:58,270 --> 01:50:59,580
Търся някого.

1384
01:50:59,580 --> 01:51:02,960
Има едно красиво момиче, което
видя с мен на сватбата.

1385
01:51:02,960 --> 01:51:04,170
Да, помня.

1386
01:51:04,170 --> 01:51:07,260
С нея има и един червенокос мъж.

1387
01:51:07,400 --> 01:51:08,760
Съобщете на всички.

1388
01:51:08,760 --> 01:51:10,760
Ако някой ги види, да ни съобщи,
добре?

1389
01:51:10,760 --> 01:51:11,880
Не се притеснявай.

1390
01:51:11,880 --> 01:51:13,880
Дори и на чайките ще съобщя.

1391
01:51:13,880 --> 01:51:17,420
Ще ги намеря, в каквато и дупка да
са. Бъди спокоен.

1392
01:51:17,420 --> 01:51:17,950
Благодаря.

1393
01:51:17,950 --> 01:51:18,590
Добре.

1394
01:51:23,080 --> 01:51:25,130
Лека работа, капитани.

1395
01:51:25,130 --> 01:51:27,130
Довиждане, капитан Азил.

1396
01:51:33,040 --> 01:51:34,280
Хайде да тръгваме.

1397
01:51:38,840 --> 01:51:40,640
Сама ще отида.

1398
01:51:43,160 --> 01:51:44,970
Гюнеш, внимавай.

1399
01:52:36,760 --> 01:52:38,780
За известно време ще останем тук,
Гюнеш.

1400
01:52:38,780 --> 01:52:40,780
Докато не се разберем един друг.

1401
01:52:40,940 --> 01:52:42,010
Мехмет.

1402
01:52:42,010 --> 01:52:43,180
Говори, моя Гюнеш.

1403
01:52:43,440 --> 01:52:45,180
Моля те.

1404
01:52:46,170 --> 01:52:51,520
Моля те, съвземи се, моля те.
Това не си ти.

1405
01:52:51,680 --> 01:52:53,960
Това не е Мехмет, когото познавам.

1406
01:52:53,960 --> 01:52:57,040
Мехмет, когото познавам, няма
да нарани своята Гюнеш.

1407
01:52:57,040 --> 01:53:00,000
Няма да я нарани. Моля те.

1408
01:53:00,570 --> 01:53:03,260
Моля те, моля те.

1409
01:53:03,260 --> 01:53:07,240
Гюнеш, няма да те нараня.
Няма.

1410
01:53:07,580 --> 01:53:09,240
Всичко ще бъде с твое съгласие.

1411
01:53:12,640 --> 01:53:14,650
Но ако не проявиш съгласие.

1412
01:53:15,210 --> 01:53:17,390
Тогава всичко ще се промени.

1413
01:53:23,740 --> 01:53:24,480
Хайде.

1414
01:53:26,480 --> 01:53:27,950
Гюнеш.

1415
01:53:28,480 --> 01:53:31,050
Гюнеш, чуваш ли ме?

1416
01:53:33,480 --> 01:53:35,560
Не ме разстройвай, моля те.

1417
01:53:36,030 --> 01:53:36,750
Хайде.

1418
01:53:37,770 --> 01:53:39,100
Хайде да вървим, Гюнеш.

1419
01:53:40,350 --> 01:53:41,100
Хайде.

1420
01:53:41,920 --> 01:53:43,100
Моля те.

1421
01:53:44,160 --> 01:53:45,240
Хайде.

1422
01:53:48,460 --> 01:53:49,440
Хайде.

1423
01:54:10,880 --> 01:54:11,630
Приятен апетит.

1424
01:54:11,630 --> 01:54:12,720
Благодаря ти, дъще.

1425
01:54:12,840 --> 01:54:18,120
Кълна се, отдавна не съм имал
толкова прекрасна закуска, страхотно.

1426
01:54:18,120 --> 01:54:20,880
Да, сестро, здраве на ръцете ти.

1427
01:54:20,880 --> 01:54:24,410
Каймакът и омлетът се получиха
просто възхитителни.

1428
01:54:24,960 --> 01:54:26,410
За ваше здраве.

1429
01:54:26,480 --> 01:54:31,240
Но понякога ни готви така, добре?
С радост ще ядем, нали, Хаки?

1430
01:54:31,740 --> 01:54:34,320
Колко е хубаво да ви виждам такива.

1431
01:54:34,650 --> 01:54:36,320
Да не ви урочасам.

1432
01:54:36,570 --> 01:54:37,420
Да.

1433
01:54:46,620 --> 01:54:50,680
Не бих искала да напускам такава
прекрасна обстановка, но трябва да тръгвам.

1434
01:54:50,680 --> 01:54:51,790
Бабо.

1435
01:55:05,150 --> 01:55:06,510
Фатош, ще те попитам нещо.

1436
01:55:06,510 --> 01:55:07,500
Питай.

1437
01:55:08,010 --> 01:55:09,500
Ти…

1438
01:55:10,600 --> 01:55:12,430
Държиш ли на думата си?

1439
01:55:12,990 --> 01:55:16,030
Какво значи, държа ли на думата си?

1440
01:55:16,220 --> 01:55:19,290
Аз просто съм честна, или поне се
старая да бъда.

1441
01:55:19,520 --> 01:55:22,140
Тогава се справяш чудесно, в
такова семейство.

1442
01:55:22,400 --> 01:55:23,680
Благодаря ти.

1443
01:55:24,330 --> 01:55:26,570
Какво искаше да попиташ?

1444
01:55:27,100 --> 01:55:30,410
Обещай, че на никого няма да кажеш.
Добре?

1445
01:55:32,410 --> 01:55:33,550
Обещавам.

1446
01:55:35,550 --> 01:55:38,680
В този въпрос няма никаква хитрост.

1447
01:55:38,680 --> 01:55:40,810
Ще ти кажа, за да направя добро.

1448
01:55:41,000 --> 01:55:43,200
И ти за благо ще знаеш това.

1449
01:55:43,800 --> 01:55:44,300
Добре?

1450
01:55:45,150 --> 01:55:47,850
Добре, Дурсун, говори давай.


1451
01:56:00,490 --> 01:56:01,530
Татко?

1452
01:56:03,720 --> 01:56:04,830
Ти...

1453
01:56:06,170 --> 01:56:08,190
Крила ли си нещо под одеялото?

1454
01:56:08,190 --> 01:56:11,120
Не, скъпа, какво да крия там.

1455
01:56:11,840 --> 01:56:14,080
Добре, нека бъде така.

1456
01:56:14,360 --> 01:56:15,550
Донесох ти лекарствата.

1457
01:56:16,620 --> 01:56:19,130
Кое трябва да пиеш първо, това ли?

1458
01:56:19,130 --> 01:56:21,130
Да, това, татко.

1459
01:56:24,320 --> 01:56:25,680
Имаш ли силни болки?

1460
01:56:27,340 --> 01:56:30,360
Има, но не казвай на мама, добре?

1461
01:56:30,360 --> 01:56:31,390
Добре.

1462
01:56:40,140 --> 01:56:41,960
И това сложи там.

1463
01:56:41,960 --> 01:56:43,000
Добре, татко.

1464
01:56:49,390 --> 01:56:52,300
Ах, моя прекрасна.

1465
01:56:52,720 --> 01:56:54,880
Дъщерята е нещо различно.

1466
01:56:54,880 --> 01:56:57,470
А синът съвсем друго.

1467
01:56:57,470 --> 01:56:59,470
Защо казваш така, татко?

1468
01:56:59,470 --> 01:57:01,040
Така е.

1469
01:57:01,740 --> 01:57:06,510
Дъщерята показва рая на баща си.

1470
01:57:07,210 --> 01:57:10,490
Но синът, като Черно море.

1471
01:57:10,760 --> 01:57:16,810
Той ще те измъчи и после ще те погребе.

1472
01:57:18,570 --> 01:57:19,710
Фатош.

1473
01:57:19,710 --> 01:57:20,600
Татко.

1474
01:57:21,150 --> 01:57:22,600
Кажи ми.

1475
01:57:23,240 --> 01:57:27,130
Бях ли добър баща за вас?

1476
01:57:27,130 --> 01:57:29,130
Какво говориш, татко.

1477
01:57:29,130 --> 01:57:32,080
Ти беше най-добрият баща за мен.

1478
01:57:32,080 --> 01:57:34,730
А за брат ти Мехмет?

1479
01:57:35,690 --> 01:57:38,960
За него бях ли добър баща?

1480
01:57:41,260 --> 01:57:42,750
Разбрах те.

1481
01:57:43,770 --> 01:57:46,890
Не можеш да кажеш истината.

1482
01:57:49,050 --> 01:57:50,250
Татко.

1483
01:57:50,250 --> 01:57:50,960
Какво?

1484
01:57:51,400 --> 01:57:54,060
Да отидем на родното ти място, когато оздравееш?

1485
01:57:54,170 --> 01:57:56,060
Къде? В Риза?

1486
01:57:56,620 --> 01:57:58,990
Да отидем, да отидем.

1487
01:57:58,990 --> 01:58:00,990
И ще ми е от полза.

1488
01:58:01,420 --> 01:58:03,640
Много ми е любопитно за тези места.

1489
01:58:04,680 --> 01:58:08,800
Имаме ли там къщи и градини?

1490
01:58:08,800 --> 01:58:10,280
Разбира се, че имаме.

1491
01:58:10,280 --> 01:58:14,200
Имения, къщи и т.н.

1492
01:58:14,200 --> 01:58:16,200
Какво ли няма.

1493
01:58:16,650 --> 01:58:19,200
Половината Риза е на баща ти.

1494
01:58:21,370 --> 01:58:24,970
Сега бих хапнал кавурма от Риза.

1495
01:58:25,690 --> 01:58:27,920
Много ми се прииска.

1496
01:58:51,610 --> 01:58:52,890
Гюнеш.

1497
01:58:54,380 --> 01:58:56,890
Хайде, не прави такова лице.

1498
01:59:05,850 --> 01:59:07,840
Това наистина ли си ти?

1499
01:59:07,840 --> 01:59:09,420
Напротив, ти ли си това?

1500
01:59:09,640 --> 01:59:11,420
Това моята Гюнеш ли е?

1501
01:59:11,680 --> 01:59:13,160
Ти...

1502
01:59:13,160 --> 01:59:16,940
Ти ли си Мехмет, който предаде
семейството си?

1503
01:59:20,640 --> 01:59:21,920
Ще пием чай.

1504
01:59:23,820 --> 01:59:25,240
Замръзнах.

1505
01:59:25,600 --> 01:59:27,240
Ще запалим печката.

1506
01:59:27,850 --> 01:59:29,240
И после ще си направим чай.

1507
01:59:32,650 --> 01:59:33,800
Твоята чанта.

1508
01:59:35,020 --> 01:59:36,300
Ще взема твоята чанта.

1509
01:59:36,300 --> 01:59:37,440
Какво правиш?

1510
01:59:38,120 --> 01:59:41,340
Ще видя дали жена ми се е обаждала
на някого, докато ме нямаше.

1511
01:59:42,460 --> 01:59:44,750
Батерията ми падна, Мехмет.

1512
01:59:44,750 --> 01:59:48,270
Да, падна. Но все пак, нека
остане при мен.

1513
01:59:49,040 --> 01:59:52,270
Когато мъжът е до теб, не ти
трябва телефон, нали?

1514
02:01:36,890 --> 02:01:38,310
Гюнеш!

1515
02:01:38,580 --> 02:01:39,420
Гюнеш!

1516
02:01:39,420 --> 02:01:40,510
- Господи.
- Ела тук!

1517
02:01:40,510 --> 02:01:41,360
Господи...

1518
02:01:42,960 --> 02:01:45,020
Гюнеш, не бягай! Стой!

1519
02:01:45,020 --> 02:01:46,480
Гюнеш, стой!

1520
02:01:46,970 --> 02:01:48,350
- Господи!
- Гюнеш!

1521
02:01:50,990 --> 02:01:53,440
Пусни ме! Мехмет, пусни ме.
- Гюнеш.

1522
02:01:53,550 --> 02:01:55,660
Мехмет, пусни ме, моля те.

1523
02:01:55,730 --> 02:01:56,860
Гюнеш.

1524
02:01:56,920 --> 02:01:58,280
Мехмет, недей.

1525
02:01:58,500 --> 02:01:59,900
- Недей.
- Влизай.

1526
02:02:00,080 --> 02:02:01,790
Ела тук.

1527
02:02:03,720 --> 02:02:04,790
Влизай!

1528
02:02:14,590 --> 02:02:15,700
Влизай в къщата!

1529
02:02:17,700 --> 02:02:19,340
Мехмет, моля те.

1530
02:02:19,980 --> 02:02:21,240
Моля те.

1531
02:02:21,320 --> 02:02:22,780
Гюнеш, влизай в къщата.

1532
02:02:23,910 --> 02:02:24,800
Влизай.

1533
02:02:26,290 --> 02:02:27,170
Влизай!

1534
02:02:59,480 --> 02:03:00,600
Говори.

1535
02:03:01,010 --> 02:03:06,320
Нещата са малко объркани. В
Ризе има много къщи. И още не
можем да разберем в коя точно е.

1536
02:03:06,320 --> 02:03:09,950
Нека първо да погледнат къщите,
които са в планините. Там са три.

1537
02:03:10,090 --> 02:03:12,100
Чий е този глас на фона?

1538
02:03:12,130 --> 02:03:13,780
Фатош, Фатош.

1539
02:03:13,860 --> 02:03:15,820
Не се притеснявай, тя е с нас.

1540
02:03:16,270 --> 02:03:20,590
Сега ще ти изброя къщите. Слушай
ме внимателно. Ти и без това
познаваш добре местността.

1541
02:03:20,890 --> 02:03:22,010
Разказвай.

1542
02:05:34,100 --> 02:05:35,990
Защо бягаш, Гюнеш?

1543
02:05:37,720 --> 02:05:40,450
Искаш да ме побъркаш ли?

1544
02:05:41,630 --> 02:05:44,380
Какво искаш от мен?

1545
02:05:44,380 --> 02:05:45,280
Теб.

1546
02:05:45,360 --> 02:05:48,660
Мислиш, че имаш право да искаш
всичко, нали?

1547
02:05:49,530 --> 02:05:54,480
Всичко трябва да бъде твое, защото
си син на Осман Мачари!

1548
02:05:54,660 --> 02:05:55,760
А аз?!

1549
02:05:56,680 --> 02:05:59,340
Аз нямам ли чувства?!

1550
02:05:59,620 --> 02:06:06,620
Сирачето Гюнеш! Поне веднъж да
ти е било интересно какво чувствам?

1551
02:06:06,990 --> 02:06:11,780
В твоите очи не се различавам от играчка,
която можеш да вземеш, когато искаш, а?

1552
02:06:12,530 --> 02:06:14,080
Аз съм жена!

1553
02:06:14,530 --> 02:06:18,010
Но преди всичко, аз съм човек! Човек!

1554
02:06:18,240 --> 02:06:22,510
И аз имам чувства! Самота!

1555
02:06:22,650 --> 02:06:25,850
Като теб, и аз изпитвам самота!

1556
02:06:26,920 --> 02:06:29,000
Аз имам страхове!

1557
02:06:30,250 --> 02:06:32,950
В мен седи малко дете!

1558
02:06:32,950 --> 02:06:40,080
Откакто починаха родителите ми, в
мен седи малко дете, което трепери от страх!

1559
02:06:41,090 --> 02:06:43,940
Никога ли не се замисли защо това
момиче стана адвокат?

1560
02:06:44,050 --> 02:06:45,640
Поне веднъж!

1561
02:06:45,680 --> 02:06:49,600
Поне веднъж попита защо Гюнеш стана
адвокат?

1562
02:06:49,660 --> 02:06:51,790
Ето затова станах адвокат!

1563
02:06:52,630 --> 02:06:57,110
Станах адвокат, за да докажа на себе
си, че не ме е страх!

1564
02:06:57,320 --> 02:06:59,230
Мехмет, пусни ме!

1565
02:06:59,690 --> 02:07:03,750
Пусни ме! Чуй ме! Не те обичам!

1566
02:07:03,800 --> 02:07:05,700
Не те искам!

1567
02:07:05,700 --> 02:07:08,560
Мълчи вече, Гюнеш! Мълчи!

1568
02:07:09,410 --> 02:07:11,470
Какво ще стане?

1569
02:07:12,400 --> 02:07:14,100
Какво правим тук?

1570
02:07:14,100 --> 02:07:17,360
Какво ще направиш с мен? Какво ще
стане? Кажи.

1571
02:07:18,310 --> 02:07:22,840
Чуй ме вече, не те обичам!

1572
02:07:22,840 --> 02:07:24,620
Не те обичам!

1573
02:07:24,620 --> 02:07:25,940
Мълчи. Мълчи.

1574
02:07:25,940 --> 02:07:33,030
Ти даде бъбрек на брат ми, а в замяна
искаш моето сърце! Това справедливо ли е?

1575
02:07:34,040 --> 02:07:39,200
Подхожда ли на горд мъж да иска сърце
в замяна на бъбрек?!

1576
02:07:39,300 --> 02:07:41,320
Влюбена си в него, нали?

1577
02:07:42,040 --> 02:07:46,590
Мехмет, не те обичам!

1578
02:07:47,400 --> 02:07:53,830
И ти нямаш право да ме обичаш така!
Не можеш да решаваш вместо мен!

1579
02:07:54,340 --> 02:08:01,230
Не смееш да решаваш вместо мен!
Разбираш ли?!

1580
02:08:01,760 --> 02:08:04,150
- Азиля обичаш, нали?
 - Да!

1581
02:08:05,300 --> 02:08:07,650
Да, аз го обичам!

1582
02:08:09,160 --> 02:08:13,440
Не смей! Не смей повече да използваш
тази фраза, разбра ли?

1583
02:08:13,760 --> 02:08:15,730
Не смей, казвам ти!

1584
02:08:25,450 --> 02:08:28,110
През лятото винаги идвахме тук.

1585
02:08:32,940 --> 02:08:33,680
Дурсун.

1586
02:08:33,680 --> 02:08:34,610
Партньор?

1587
02:08:34,610 --> 02:08:37,560
Ще те помоля за нещо. Не знам как
ще го направиш.

1588
02:08:37,560 --> 02:08:41,300
Но трябва да узнаеш адреса на къщата
на майката на Гюнеш, която е в Назлъкьой.

1589
02:08:41,580 --> 02:08:42,900
Минута, минута.

1590
02:08:43,020 --> 02:08:44,070
Дурсун.

1591
02:08:45,130 --> 02:08:48,880
Ако не се лъжа, баба знаеше майката
на Гюнеш.

1592
02:08:49,010 --> 02:08:53,640
Ако я попиташ, ще узнаеш, но не
показвай, че има нещо.

1593
02:08:53,770 --> 02:08:55,920
Не се притеснявай, давай, успех.

1594
02:08:55,940 --> 02:08:57,380
Добре, партньоре.

1595
02:09:16,000 --> 02:09:18,580
Ти ми казваше да те убия!

1596
02:09:18,700 --> 02:09:21,720
Хайде, извади сега пистолета и стреляй
в мен.

1597
02:09:21,730 --> 02:09:22,760
Стреляй!

1598
02:09:22,760 --> 02:09:25,640
Но чуй ме! Да, аз го обичам!

1599
02:09:25,640 --> 02:09:27,200
- Гюнеш!
 - Аз го обичам!

1600
02:09:27,200 --> 02:09:30,050
Влюбена съм в него! Чуй ме!

1601
02:10:43,690 --> 02:10:44,870
Гюнеш.

1602
02:10:56,040 --> 02:10:58,060
Мога да правя каквото си искам
 с теб!

1603
02:10:58,160 --> 02:11:00,160
Ти си моя жена!

1604
02:11:00,160 --> 02:11:01,960
Няма!

1605
02:11:02,290 --> 02:11:03,610
Няма!

1606
02:11:03,700 --> 02:11:04,820
Гюнеш.

1607
02:11:09,340 --> 02:11:10,760
Гюнеш!

1608
02:11:18,990 --> 02:11:20,260
Помощ!

1609
02:11:21,000 --> 02:11:22,190
Помощ!

1610
02:11:22,800 --> 02:11:24,930
Господи. Господи.

1611
02:11:25,300 --> 02:11:26,660
Помощ!

1612
02:11:27,430 --> 02:11:28,720
Гюнеш!

1613
02:11:30,220 --> 02:11:31,540
Гюнеш?!

1614
02:11:44,940 --> 02:11:45,900
Гюнеш!

1615
02:11:46,130 --> 02:11:47,360
Мехмет.

1616
02:11:47,660 --> 02:11:48,940
Мехмет!

1617
02:11:51,580 --> 02:11:53,620
Откъде се взе той?!

1618
02:11:54,320 --> 02:11:55,960
Болен!

1619
02:11:58,870 --> 02:12:00,120
Мехмет!

1620
02:12:01,260 --> 02:12:02,470
Гюнеш!

1621
02:12:04,160 --> 02:12:04,960
Гюнеш?

1622
02:12:12,340 --> 02:12:13,970
Не смей да се приближаваш.

1623
02:12:25,280 --> 02:12:26,480
Не се приближавай.

1624
02:12:33,820 --> 02:12:34,590
Не смей.

1625
02:12:34,590 --> 02:12:35,630
Стой!

1626
02:12:35,770 --> 02:12:36,780
Стой!

1627
02:12:36,800 --> 02:12:39,820
Мехмет, пусни момичето. Нека
 дойде при мен.

1628
02:12:40,080 --> 02:12:41,570
Не се приближавай, ще те заколя.

1629
02:12:41,570 --> 02:12:43,360
Ти нищо не можеш да направиш!

1630
02:12:49,320 --> 02:12:50,220
Ела и я вземи.

1631
02:12:51,930 --> 02:12:52,780
Ела и я вземи.

1632
02:13:10,470 --> 02:13:11,540
Гюнеш!

1633
02:13:23,360 --> 02:13:24,820
Гюнеш, спри!

1634
02:13:36,510 --> 02:13:37,640
Гюнеш!

1635
02:13:37,680 --> 02:13:38,680
Гюнеш!

1636
02:13:38,770 --> 02:13:39,620
Гюнеш.

1637
02:13:39,660 --> 02:13:40,600
Гюнеш!

1638
02:13:41,030 --> 02:13:43,110
Обадете се веднага на бърза
 помощ!

1639
02:13:43,750 --> 02:13:44,820
Гюнеш.

1640
02:13:46,720 --> 02:13:48,080
Гюнеш.

1641
02:13:51,080 --> 02:13:51,950
Гюнеш.

1642
02:13:52,310 --> 02:13:53,640
Гюнеш, моля те.

1643
02:13:53,640 --> 02:13:55,840
Кажи нещо! Обади се!

1644
02:13:56,040 --> 02:13:57,700
Какво направих...

1645
02:14:01,100 --> 02:14:02,650
Тя кърви! Бърза помощ!

1646
02:14:02,650 --> 02:14:03,550
Не докосвай!

1647
02:14:06,200 --> 02:14:08,030
Дръж здраво. Не докосвай.

1648
02:14:08,560 --> 02:14:10,030
Гюнеш...
Powered by translatesubtitles.org