Letters-From-The-Past_S01E03_Episode-3.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,333
Татко никога ли няма да се върне?
2
00:00:21,416 --> 00:00:22,791
Не, няма, миличка.
3
00:00:24,750 --> 00:00:26,875
Защото стана ангел.
4
00:00:26,958 --> 00:00:29,333
Къде живеят татковците ангели?
5
00:00:32,625 --> 00:00:34,083
В сърцата ни.
6
00:00:39,541 --> 00:00:41,291
Ето, нарисувай му мустаци.
7
00:01:02,666 --> 00:01:04,708
ПИСМА ОТ МИНАЛОТО
8
00:01:12,875 --> 00:01:15,625
Хайде, яж си баничката. Изстинала е.
9
00:01:16,916 --> 00:01:18,750
Повярвах на този лист хартия
10
00:01:18,833 --> 00:01:21,250
и се появих пред вратата ѝ като
дебнещ!
11
00:01:25,958 --> 00:01:28,208
Бях толкова сигурен, че Седа е
моя майка.
12
00:01:28,833 --> 00:01:30,291
Какво ще правя сега?
13
00:01:37,500 --> 00:01:40,916
Седа Карасалихли…
14
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
Може би г-жа Фатма е написала
писмото.
15
00:01:45,666 --> 00:01:47,875
Може би в състояние на объркване,
16
00:01:47,958 --> 00:01:50,375
тя просто е написала:
"Майка ти е друга."
17
00:01:51,500 --> 00:01:54,750
Ами, ти спомена, че не е
нейният почерк.
18
00:01:56,583 --> 00:01:58,166
Все още смятам, че е много
вероятно.
19
00:02:03,791 --> 00:02:05,208
Коя е моята майка?
20
00:02:05,291 --> 00:02:06,125
Чудесна работа.
21
00:02:06,208 --> 00:02:08,958
-Радвам се, че го преместихме в
тази зала. -Съгласна съм.
22
00:02:09,041 --> 00:02:10,750
-Всичко наред ли е?
-Да, г-жо Бану.
23
00:02:10,833 --> 00:02:13,125
Проверяваме списъка с гости.
Искате ли да погледнете?
24
00:02:14,416 --> 00:02:16,083
Е, добра работа, между другото.
25
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
-Благодаря ви.
-Благодаря ви.
26
00:02:18,333 --> 00:02:21,708
ЛИТЕРАТУРА - ЗЮХАЛ ТУНАЛЪ
ЛИТЕРАТУРА - БАНУ ТЬОКЕР
27
00:02:25,625 --> 00:02:30,541
МОЯТА СЕДА СТАНА АНГЕЛ
28
00:02:30,625 --> 00:02:33,916
ОБИЧАМ ТЕ
ПОЧИВАЙ В МИР
29
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
ОБИЧАМЕ ТЕ, ЛУДА ГЛАВО
30
00:02:36,583 --> 00:02:38,583
ТОЛКОВА МНОГО НИ ЛИПСВАШ
31
00:02:47,666 --> 00:02:51,750
ЛИТЕРАТУРА - СЕДА КАРАСАЛИХЛИ
32
00:02:57,708 --> 00:02:58,708
Извинете.
33
00:03:00,958 --> 00:03:02,750
МЕРТ ТЕЗВАР: ПРОЧЕТОХ ТВОЕТО
ПИСМО
34
00:03:04,375 --> 00:03:05,458
Можете да продължите.
35
00:03:05,541 --> 00:03:06,375
-Разбира се.
-Добре.
36
00:03:19,875 --> 00:03:21,958
BANU_MARTAS
ПОВЕРИТЕЛЕН АКАУНТ
37
00:03:23,875 --> 00:03:26,708
БЕРЛИНСКИ ЛАГЕР ЗА МЛАДЕЖКА
ИНТЕГРАЦИЯ
38
00:03:28,125 --> 00:03:29,750
Толкова съм влюбена в теб, Мерт.
39
00:03:30,250 --> 00:03:33,041
Исках да дойда при теб онази вечер,
да те погледна в очите
40
00:03:33,125 --> 00:03:35,625
и да кажа: "Лудо влюбена съм в
теб."
41
00:03:35,708 --> 00:03:36,833
Но не можах.
42
00:03:36,916 --> 00:03:38,250
Обещавам ти,
43
00:03:38,333 --> 00:03:40,666
когато прочетеш това писмо след
20 години,
44
00:03:40,750 --> 00:03:43,541
Бану, която ще срещнеш, няма да
се страхува от любовта.
45
00:03:44,125 --> 00:03:46,083
Защото няма да обичам никой друг.
46
00:03:46,666 --> 00:03:50,083
Всеки път, когато затворя очи,
си спомням деня, в който се целунахме.
47
00:03:50,666 --> 00:03:52,291
Влюбих се в теб в този ден.
48
00:03:52,375 --> 00:03:54,583
Сърцето ме боли всеки път, когато
те погледна.
49
00:03:54,666 --> 00:03:56,625
Кой иска сърцето му да го боли?
50
00:03:56,708 --> 00:03:58,041
Аз.
51
00:03:58,125 --> 00:03:59,583
Влюбен съм в теб, Мерт.
52
00:03:59,666 --> 00:04:02,333
Независимо дали са 20 или 40 години
от сега,
53
00:04:02,416 --> 00:04:04,791
няма да съжалявам, че ти написах
това писмо.
54
00:04:04,875 --> 00:04:07,083
- Г-н Тезвар.
- Какво?
55
00:04:07,166 --> 00:04:08,791
Вярно ли е това, което чухме?
56
00:04:10,333 --> 00:04:11,166
Ела!
57
00:04:12,500 --> 00:04:13,958
Ела тук.
58
00:04:16,208 --> 00:04:17,291
Какво сте чули?
59
00:04:17,375 --> 00:04:19,875
Че ако не можем да спечелим
турнира,
60
00:04:19,958 --> 00:04:22,375
няма да можем да играем повече.
61
00:04:22,458 --> 00:04:25,750
Имаме предимство пред нашата
конкуренция тогава.
62
00:04:25,833 --> 00:04:28,333
Защото те не са толкова мотивирани,
колкото сме ние.
63
00:04:29,041 --> 00:04:32,166
Ще спечелим този турнир и ще
станем шампиони.
64
00:04:32,250 --> 00:04:36,041
Ще покажем на тези, които ни
изключват, че принадлежим тук.
65
00:04:36,625 --> 00:04:38,041
Вярвам в теб.
66
00:04:40,375 --> 00:04:41,750
Вярвам в теб.
67
00:04:43,166 --> 00:04:44,458
Ако вярваме...
68
00:04:44,541 --> 00:04:45,416
Можем да го направим.
69
00:04:45,500 --> 00:04:47,666
Ей! Ако вярваме...
70
00:04:47,750 --> 00:04:48,916
Можем да го направим!
71
00:04:49,000 --> 00:04:50,708
Добре. Едно, две, три.
72
00:04:52,208 --> 00:04:54,791
Можете да бягате сега. Хайде,
хайде, хайде!
73
00:04:54,875 --> 00:04:56,416
Хайде!
74
00:04:59,666 --> 00:05:00,541
Хайде!
75
00:05:04,750 --> 00:05:06,958
ПРОЧЕТОХ ПИСМОТО ТИ
76
00:05:10,166 --> 00:05:12,125
Не мога да направя необходимите
уговорки,
77
00:05:12,208 --> 00:05:14,791
тъй като не сте попълнили формуляра.
78
00:05:14,875 --> 00:05:18,375
Права сте, госпожо. Ще го направя
след тренировка.
79
00:05:18,458 --> 00:05:19,708
Не. Направете го сега, моля.
80
00:05:30,041 --> 00:05:34,583
ГРАДОВЕ, В КОИТО ЩЕ СЕ
ПРОВЕДЕ ТУРНИРА
81
00:05:36,375 --> 00:05:37,666
Няма значение за отбора.
82
00:05:38,250 --> 00:05:41,333
- Как можеш да застрашиш кариерата
си?
- Сигурно е имало грешка.
83
00:05:41,416 --> 00:05:43,083
Аз... Аз не употребявам.
84
00:05:43,166 --> 00:05:46,166
Никога не бих взимал наркотици.
Просто не е моето нещо.
85
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
Твоят тест на урината показва
друго.
86
00:05:52,541 --> 00:05:53,500
ТЕСТ ЗА ВЕЩЕСТВА: ПОЛОЖИТЕЛЕН
87
00:05:53,583 --> 00:05:55,750
Винаги съм бил приятел на всички
вас.
88
00:05:55,833 --> 00:05:57,791
Можете да говорите с мен за вашите
проблеми.
89
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
Как можа да се забъркаш в това
лайно?
90
00:06:01,416 --> 00:06:05,250
Забрави за стипендията. Не можеш
да отидеш в Америка, ако това е в
досието ти.
91
00:06:09,333 --> 00:06:11,833
Треньор, кълна се, че не съм го
направил.
92
00:06:12,875 --> 00:06:16,791
Разбира се, от време на време пия
няколко бири с приятели.
93
00:06:17,416 --> 00:06:20,333
Но не съм направил това. Кълна се,
треньор.
94
00:06:20,416 --> 00:06:22,625
И така? Фалшиво положителен ли е?
95
00:06:23,375 --> 00:06:25,208
Или някой ти е сипал нещо в урината?
96
00:06:25,291 --> 00:06:26,458
Кое от двете е?
97
00:06:26,541 --> 00:06:28,041
Кой би направил това?
98
00:06:30,083 --> 00:06:31,541
Няма да участваш в пробите.
99
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
Няма да играеш в мачовете.
100
00:06:33,166 --> 00:06:36,916
Можеш да помислиш защо съсипа
бъдещето си на пейката.
101
00:06:37,000 --> 00:06:39,166
Тоест, ако ви допуснат в съда.
102
00:06:39,250 --> 00:06:40,541
Господине…
103
00:06:40,625 --> 00:06:42,958
Ще направя всичко възможно
да избегнете отстраняване.
104
00:06:46,041 --> 00:06:48,375
Мерт, говори с родителите си.
105
00:06:48,958 --> 00:06:50,750
Направете си тест в болницата.
106
00:06:50,833 --> 00:06:54,333
Няма да докладвам това на
администрацията, докато не дойде.
107
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Благодаря, господине.
108
00:07:03,541 --> 00:07:04,458
Кьосе!
109
00:07:06,916 --> 00:07:09,583
Ти да не си станала интригантка?!
Боклук такъв!
110
00:07:09,666 --> 00:07:11,708
Нямаше да опитвам, ако ме беше
помолила!
111
00:07:12,416 --> 00:07:14,166
-Как можа да ми сипеш нещо?!
-Мерт!
112
00:07:14,250 --> 00:07:16,500
-Какво, по дяволите?!
-Голям мъж си!
113
00:07:16,583 --> 00:07:19,458
За какво, по дяволите, говориш?!
114
00:07:19,541 --> 00:07:21,458
-Ще те пребия!
-Братле, какво става?!
115
00:07:21,541 --> 00:07:24,125
Пусни ме! Добре! Махнете се!
116
00:07:24,208 --> 00:07:25,250
Казах махнете се!
117
00:07:25,333 --> 00:07:27,125
Кой, по дяволите, го направи?!
118
00:07:27,208 --> 00:07:28,541
-Кой го направи?!
-Не бях аз!
119
00:07:28,625 --> 00:07:31,833
Братле, защо, по дяволите, бих
ти причинил това?!
120
00:07:31,916 --> 00:07:33,875
-Кой го направи тогава?
-Не знам!
121
00:07:33,958 --> 00:07:35,166
Кой го направи?
122
00:07:35,250 --> 00:07:37,208
-Кой от вас го направи?
-Не знаем.
123
00:07:37,291 --> 00:07:38,291
Не ме докосвай.
124
00:07:40,208 --> 00:07:42,333
Виж, кълна се,
125
00:07:42,958 --> 00:07:44,541
не знам кой го е направил,
126
00:07:45,083 --> 00:07:48,250
но ако разбера коя е тази
шибана змия,
127
00:07:48,333 --> 00:07:49,375
кълна се,
128
00:07:49,458 --> 00:07:52,750
ще я убия!
129
00:07:53,291 --> 00:07:55,625
Кълна се. Просто да знаят.
130
00:07:55,708 --> 00:07:56,791
Добре?
131
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Благодаря ви, г-н Тезвар.
132
00:08:17,208 --> 00:08:20,375
Трябва лично да кандидатствате
за виза.
133
00:08:20,458 --> 00:08:21,916
Моля, не кандидатствайте със
закъснение.
134
00:08:22,000 --> 00:08:25,083
Аз съм немски гражданин, госпожо.
135
00:08:25,166 --> 00:08:26,666
Не ми е нужна виза.
136
00:08:27,583 --> 00:08:28,416
Добре.
137
00:08:48,291 --> 00:08:51,125
БЕШЕ ДЕТИНСКО. МИНАХА 20 ГОДИНИ.
ДОРИ ЗАБРАВИХ КАКВО СЪМ НАПИСАЛ
138
00:08:57,416 --> 00:09:02,041
ИСКА МИ СЕ ЕДНО ИЗВИНЕНИЕ ДА
МОЖЕ ДА ПОПРАВИ ВСИЧКО
139
00:09:03,583 --> 00:09:06,791
И НА МЕН
140
00:09:14,291 --> 00:09:15,708
ПИШЕ
141
00:09:15,791 --> 00:09:19,125
ИСКАМ ДА ПРЕМАХНА ВСИЧКИ
СЛЕДИ ОТ БОЛКАТА, КОЯТО ТИ
ПРИЧИНИХ,
142
00:09:19,208 --> 00:09:21,708
НО НЕ ЗНАМ КАК ДА ТИ ГО
КАЖА.
143
00:09:24,916 --> 00:09:26,708
ТОКУ-ЩО ГО НАПРАВИ
144
00:09:26,791 --> 00:09:29,750
Превърнали са столовата в цяла
трапезария.
145
00:09:29,833 --> 00:09:30,708
Току-що го видях.
146
00:09:36,416 --> 00:09:37,250
Добре ли си?
147
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
Лицето ти е цялото червено.
148
00:09:41,791 --> 00:09:44,041
-Горещо е тук.
-Не, не е.
149
00:09:51,291 --> 00:09:54,250
-Пиша си с Мерт Тезвар.
-С Мерт?
150
00:09:55,541 --> 00:09:56,833
От нашия клас?
151
00:09:56,916 --> 00:09:58,750
Вие двамата си пишете?
152
00:10:00,208 --> 00:10:02,083
Поканих го на завръщането.
153
00:10:03,083 --> 00:10:06,166
Минаха 20 години.
Мислех, че трябва да се съберем.
154
00:10:06,250 --> 00:10:07,083
Сбърках ли?
155
00:10:08,500 --> 00:10:09,916
Не, беше добра идея.
156
00:10:10,583 --> 00:10:12,875
Макар че за съжаление няма да съм там.
157
00:10:12,958 --> 00:10:15,166
Г-н Сами организира събиране тази вечер.
158
00:10:15,250 --> 00:10:17,166
Ще говоря със Сами и ти ще дойдеш.
159
00:10:17,916 --> 00:10:18,916
Ще видим.
160
00:10:21,000 --> 00:10:24,208
Паркирах на ужасно място.
Ще отида да го проверя.
161
00:10:25,208 --> 00:10:26,083
Добре.
162
00:10:34,291 --> 00:10:35,125
Какво има в тях?
163
00:10:35,625 --> 00:10:36,916
Череши.
164
00:10:42,541 --> 00:10:44,083
Е, е, е.
165
00:10:44,583 --> 00:10:46,333
Виждам, че се отдавате на мекикс.
166
00:10:46,416 --> 00:10:47,833
-Приятно.
-Благодаря.
167
00:10:49,625 --> 00:10:50,583
Студено ми е.
168
00:10:51,250 --> 00:10:52,541
Ще се видим в час.
169
00:10:54,541 --> 00:10:56,375
Седа, това става досадно.
170
00:11:02,958 --> 00:11:04,375
-Бам.
-Плъзгане.
171
00:11:06,291 --> 00:11:07,875
-Какво й става?
-Нямам представа.
172
00:11:09,541 --> 00:11:11,500
-Дай и на мен.
-Дай да го направя аз.
173
00:11:14,583 --> 00:11:15,750
Заповядай.
174
00:11:21,500 --> 00:11:22,333
Какво е това?
175
00:11:24,625 --> 00:11:26,958
Дали е "М" за "Мурат", може би?
176
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Да, бе. Да не изглеждам като детегледачка?
177
00:11:32,500 --> 00:11:33,375
Задръж това.
178
00:11:33,875 --> 00:11:34,708
Направи го.
179
00:11:36,166 --> 00:11:37,041
Готов ли си?
180
00:11:40,750 --> 00:11:43,250
Да видим дали ще ти хареса. Хайде.
181
00:11:57,958 --> 00:11:59,208
Сериозно ли?
182
00:11:59,291 --> 00:12:01,375
Хайде и моя задник да изгориш.
183
00:12:01,458 --> 00:12:03,291
Ще се поразходя. Какво е това?
184
00:12:03,875 --> 00:12:04,708
Боже.
185
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
Слушай. Курбан Байрам наближава.
186
00:12:07,166 --> 00:12:09,250
Аз мога да го държа, докато го колиш.
Какво ще кажеш?
187
00:12:09,333 --> 00:12:11,041
Затвори си устата, идиот такъв.
188
00:12:17,958 --> 00:12:19,250
Откъде ги взе?
189
00:12:20,291 --> 00:12:22,750
Зюхал, виж. Добре, излизаме и всичко.
190
00:12:24,000 --> 00:12:27,625
Но не си мисли, че си намерила
вечна любов или нещо такова. Добре?
191
00:12:31,041 --> 00:12:32,083
Иначе ще се нараниш.
192
00:12:33,208 --> 00:12:34,125
Разбра ли?
193
00:12:39,541 --> 00:12:41,458
Не. Защо да си мисля така?
194
00:12:41,541 --> 00:12:44,583
Щеше да е за рождения ти ден.
Не го носи, не ми пука.
195
00:12:44,666 --> 00:12:47,541
Пич, не бъди задник.
Това е подарък. Не можеш ли просто да го носиш?
196
00:12:47,625 --> 00:12:49,083
Знаеш ли какво казват поетите?
197
00:12:49,166 --> 00:12:50,166
-"Настигни ме."
-Не.
198
00:12:51,166 --> 00:12:53,000
"Не ми се бъркай в работата." Добре?
199
00:12:53,583 --> 00:12:55,666
-Обичам те, брат. Тръгвам.
-Къде?
200
00:12:57,583 --> 00:12:59,166
Ще пикая. Последвай ме.
201
00:12:59,791 --> 00:13:01,708
Да вървим заедно. Хайде.
202
00:13:01,791 --> 00:13:04,375
Не се срамувайте. Да отидем всички
до писоарите.
203
00:13:04,458 --> 00:13:06,333
Тръгваме. Аз взимам това.
204
00:13:06,416 --> 00:13:07,750
Идиот. Махай лапите си.
205
00:13:12,458 --> 00:13:16,541
Ъм, той… Той трябва да даде урина…
за пробите.
206
00:13:17,125 --> 00:13:18,541
-Да.
-Да.
207
00:13:19,041 --> 00:13:20,708
Пичът е обсебен от стипендията.
208
00:13:20,791 --> 00:13:23,708
Не всеки има баща милиардер като
теб.
209
00:13:23,791 --> 00:13:24,958
За съжаление.
210
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
Невероятно.
211
00:13:31,375 --> 00:13:32,791
Тя продължава да ти се подиграва,
212
00:13:32,875 --> 00:13:35,333
но ти не казваш и дума, за да се
защитиш.
213
00:13:36,083 --> 00:13:37,416
Спри да се цупиш като дете.
214
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
Мерт ти се подиграва, че си дебел.
215
00:13:40,916 --> 00:13:44,083
Не те чувам и ти да казваш дума.
Чудя се защо.
216
00:13:44,583 --> 00:13:46,916
Бащата на Мурат го арестуваха днес.
217
00:13:47,000 --> 00:13:49,625
Директорът каза, че Мурат е напуснал.
218
00:13:49,708 --> 00:13:51,791
Трябва да говоря със семейството му.
219
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
Той трябва да продължи образованието си.
220
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Бях твърде суров със Зухал днес в час.
221
00:13:57,583 --> 00:13:59,083
Може би трябва да спра да преподавам.
222
00:14:04,875 --> 00:14:08,458
САНВЕР ХАЙ СПОДЕЛИ ПУБЛИКАЦИЯ
223
00:14:08,541 --> 00:14:12,166
ВЕЧЕР НА ЗАВРЪЩАНЕТО
224
00:14:17,083 --> 00:14:19,416
Здравейте, мои бебета.
225
00:14:19,500 --> 00:14:21,041
Готови ли сте?
226
00:14:21,125 --> 00:14:24,083
Нашата среща на Memora тази седмица
227
00:14:24,166 --> 00:14:25,000
е в Еренкьой.
228
00:14:25,083 --> 00:14:27,625
ZT момичета, искам да ви видя там.
229
00:14:27,708 --> 00:14:30,500
Ще съжалявате, ако я пропуснете.
230
00:14:30,583 --> 00:14:31,833
Пазете се.
231
00:14:31,916 --> 00:14:33,625
И какво винаги казваме?
232
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
Обичам се. Красива съм.
233
00:14:36,458 --> 00:14:37,541
Ще се видим там.
234
00:14:38,625 --> 00:14:40,375
Здравейте, мои скъпи ZT момичета.
235
00:14:40,875 --> 00:14:42,541
Здравейте, мои бебчета.
236
00:14:42,625 --> 00:14:44,083
Мои милички.
237
00:14:44,166 --> 00:14:46,500
Мои кралици на красотата. Мои кукли.
238
00:14:46,583 --> 00:14:48,458
Мои сладури. Мое скъпо семейство.
239
00:14:49,083 --> 00:14:52,708
Приветствам ви всички на поредната
среща на Memora!
240
00:14:57,250 --> 00:15:00,041
Наистина съм щастлива да се срещна
с всички вас тук.
241
00:15:00,583 --> 00:15:02,041
И, разбира се,
242
00:15:02,125 --> 00:15:04,875
също съм много щастлива и развълнувана
243
00:15:04,958 --> 00:15:09,000
да бъда пред вас със страхотен нов
продукт.
244
00:15:14,833 --> 00:15:17,208
Сега, правило номер едно. Какво
винаги казваме?
245
00:15:17,291 --> 00:15:19,625
Всички ZT момичета знаят това
правило.
246
00:15:19,708 --> 00:15:22,416
Какво винаги правим, независимо дали
е лято или зима?
247
00:15:22,500 --> 00:15:24,208
Слагаме слънцезащитен крем.
248
00:15:24,291 --> 00:15:26,708
Точно така! Всички сте страхотни!
249
00:15:27,625 --> 00:15:28,875
Още едно. Стой неподвижно.
250
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
ZT!
251
00:15:31,416 --> 00:15:32,750
- ZT!
- ZT!
252
00:15:33,458 --> 00:15:34,625
Чудесно.
253
00:15:34,708 --> 00:15:36,041
Много ви благодаря.
254
00:15:36,125 --> 00:15:37,375
До скоро, скъпи мои.
255
00:15:37,458 --> 00:15:38,791
Може ли да си направим селфи?
256
00:15:38,875 --> 00:15:39,916
- Приближете се.
- Разбира се.
257
00:15:41,083 --> 00:15:43,375
- За момичетата от ZT.
- Много ви благодаря.
258
00:15:43,458 --> 00:15:44,833
- Пазете се.
- И вие също.
259
00:15:44,916 --> 00:15:46,458
Беше страхотно събитие.
260
00:15:46,541 --> 00:15:47,583
- До скоро.
- Чао.
261
00:15:47,666 --> 00:15:48,500
Добре.
262
00:15:49,541 --> 00:15:50,833
Г-жо Зухал.
263
00:15:50,916 --> 00:15:54,333
Започнах да излъчвам на живо,
докато вие говорехте.
264
00:15:54,416 --> 00:15:56,291
Броят на зрителите беше
невероятно голям.
265
00:15:56,375 --> 00:15:57,375
Добре, чудесно.
266
00:15:58,416 --> 00:16:00,541
Трябва да обявя новия хаштаг отвън.
267
00:16:00,625 --> 00:16:02,041
- Добре. Побързайте.
- Ще се върна.
268
00:16:02,125 --> 00:16:03,083
Закъсняваш. Върви.
269
00:16:03,166 --> 00:16:05,083
Здравей, скъпа. Дай ми телефона си.
270
00:16:05,875 --> 00:16:07,583
Не съм тук за селфи.
271
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
Аз съм Елиф.
272
00:16:12,625 --> 00:16:14,291
Аз съм дъщерята на Фатма Аяр.
273
00:16:16,083 --> 00:16:18,333
Вашата учителка по литература
в гимназия "Санвер".
274
00:16:22,041 --> 00:16:23,041
Как е г-жа Фатма?
275
00:16:24,208 --> 00:16:25,041
Добре ли е?
276
00:16:25,125 --> 00:16:27,708
Тя ли ще ми връчи наградата?
277
00:16:27,791 --> 00:16:30,666
Може да припадна от вълнение.
Прекрасна идея.
278
00:16:36,291 --> 00:16:37,125
Много съжалявам.
279
00:16:38,250 --> 00:16:39,875
Как мога да ви помогна?
280
00:16:39,958 --> 00:16:42,458
Какво искате да знаете
за литературния клуб?
281
00:16:44,083 --> 00:16:47,041
Всъщност съм тук, за да ви дам това.
282
00:16:47,916 --> 00:16:48,791
Какво е това?
283
00:16:52,958 --> 00:16:54,958
Писмото, което написахте
като задание.
284
00:16:56,500 --> 00:16:59,083
Тя забрави да изпрати писмата,
когато се разболя.
285
00:17:00,708 --> 00:17:02,541
Всъщност и аз получих писмо.
286
00:17:03,333 --> 00:17:05,208
Написано ми от истинската ми майка.
287
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
Тя беше една от членките на клуба.
288
00:17:16,166 --> 00:17:18,291
Даде ме на г-жа Фатма след раждането.
289
00:17:23,708 --> 00:17:27,708
Ако затова сте дошли чак дотук,
не е трябвало.
290
00:17:28,500 --> 00:17:29,833
Аз не съм ваша майка.
291
00:17:31,791 --> 00:17:33,750
Мисля, че щях да знам,
ако бях родила.
292
00:17:35,625 --> 00:17:37,625
В клуба имаше три момичета.
293
00:17:38,583 --> 00:17:40,291
Седа отиде на по-добро място.
294
00:17:41,916 --> 00:17:44,458
Бану е безплодна.
295
00:17:45,625 --> 00:17:46,708
Вроден проблем.
296
00:17:49,791 --> 00:17:53,458
Накратко, няма да си намерите
майка сред нас.
297
00:17:59,750 --> 00:18:02,125
Трябва да вървя. Трябва да предавам
поточно и вкъщи.
298
00:18:12,541 --> 00:18:14,541
MEMORA
ОТКРИЙТЕ ЕСТЕСТВЕНАТА СИ КРАСОТА
299
00:18:27,875 --> 00:18:29,166
Не сте в междучасие.
300
00:18:31,166 --> 00:18:32,541
Имаме изпит по-късно.
301
00:18:32,625 --> 00:18:34,958
Браво на теб. Примерна ученичка.
302
00:18:38,208 --> 00:18:39,500
Ще отидеш ли в кабинета на
медицинската сестра?
303
00:18:42,916 --> 00:18:46,041
Г-жа Фатма искаше да я прегледам,
когато я видя.
304
00:18:46,125 --> 00:18:46,958
Браво на нея.
305
00:18:47,041 --> 00:18:49,916
Чистачът щеше да ти я донесе,
но аз исках да направя тази чест.
306
00:18:50,000 --> 00:18:50,833
БЕЛЕЖКА ЗА МЕДИЦИНСКИЯ КАБИНЕТ
307
00:18:59,291 --> 00:19:00,416
Как стана това?
308
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
Ударих се във вратата.
309
00:19:08,583 --> 00:19:10,000
Студено е. Пази се.
310
00:19:18,333 --> 00:19:20,708
Толкова си напрегнат, че някой
може да ни види.
311
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
Не трябва ли да съм?
312
00:19:24,500 --> 00:19:25,416
Не знам.
313
00:19:27,125 --> 00:19:29,916
Просто не забравяй колко много
те обичам.
314
00:19:36,708 --> 00:19:38,333
Ето малко джобни пари.
315
00:19:38,958 --> 00:19:40,291
Добре съм. Имам пари.
316
00:19:41,458 --> 00:19:43,166
Вземи. Запази ги.
317
00:20:14,666 --> 00:20:15,916
Взеха ми кръв.
318
00:20:16,458 --> 00:20:19,833
Плюс урина и коса. Направиха
всички тестове, брат.
319
00:20:21,291 --> 00:20:22,458
Все тая.
320
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Бам.
321
00:20:26,541 --> 00:20:30,000
Скоро ще се разкрие, че не
използвам тия лайна.
322
00:20:30,083 --> 00:20:32,083
Знаеш ли кой ще го отнесе тогава?
323
00:20:32,166 --> 00:20:33,500
Тоя дилър, Левент.
324
00:20:34,000 --> 00:20:36,833
Бам, бам. Ще го отведат с белезници.
325
00:20:37,333 --> 00:20:39,500
Бам. Ще го заловят.
326
00:20:39,583 --> 00:20:42,750
Ще го отведат с белезници с
подвит опашка.
327
00:20:42,833 --> 00:20:44,583
Запомни ми думата.
328
00:20:44,666 --> 00:20:45,791
Мерт.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,833
Името ти така или иначе ще бъде
очистено.
330
00:20:47,916 --> 00:20:50,416
Може би не трябва да се забъркваш
с Левент?
331
00:20:50,500 --> 00:20:52,666
О, но аз ще се забъркам с него.
332
00:20:53,750 --> 00:20:55,291
И той ще гние в затвора.
333
00:20:56,041 --> 00:20:57,666
Имаш ли проблем с това?
334
00:20:58,375 --> 00:20:59,875
Не, нямам.
335
00:21:00,625 --> 00:21:02,333
Защо да имам проблем?
336
00:21:02,416 --> 00:21:04,583
Притеснявам се, защото е опасен.
337
00:21:04,666 --> 00:21:06,833
Това няма да е всичко.
338
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Ще намеря и тоя мръсник, който
ме е прецакал и ще го разбия!
339
00:21:10,500 --> 00:21:12,458
Лошо ще го разбия.
340
00:21:12,541 --> 00:21:14,458
Много лошо ще го разбия.
341
00:21:14,958 --> 00:21:16,000
Ще видиш.
342
00:21:17,291 --> 00:21:18,125
Само почакай.
343
00:21:22,666 --> 00:21:25,166
Хей. Защо лицето ти загуби цвят?
344
00:21:25,250 --> 00:21:26,958
Пребледнял си като платно.
345
00:21:28,708 --> 00:21:30,166
Какво? Ти ли беше?
346
00:21:31,125 --> 00:21:32,541
Не говори глупости.
347
00:21:33,625 --> 00:21:35,416
Съмневай се във всеки освен в мен.
348
00:21:35,500 --> 00:21:37,333
"Съмневай се във всеки освен в мен."
349
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
Защото...
350
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
си влюбена в мен.
351
00:21:48,041 --> 00:21:49,416
Първо трябва да се усъмня в теб.
352
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
Би направила всичко, за да остана.
353
00:21:59,125 --> 00:22:00,041
Психо.
354
00:22:08,833 --> 00:22:09,750
Браво.
355
00:22:29,333 --> 00:22:32,958
НЯКОЙ Е ЩАСТЛИВ
356
00:22:33,458 --> 00:22:36,291
УДИВИТЕЛНО МЯСТО
357
00:22:36,375 --> 00:22:39,625
АРТ-И
358
00:22:39,708 --> 00:22:42,833
СТРАХОТНА ИГРА БЕШЕ
359
00:22:43,333 --> 00:22:46,625
ЯКИ ОЧИЛА, БРАТО
360
00:22:51,375 --> 00:22:53,625
Никой не си е предал домашното.
361
00:22:55,916 --> 00:22:57,583
Не мислиш, че е сериозно.
362
00:22:57,666 --> 00:22:59,416
Добре. Продължавайте така.
363
00:22:59,958 --> 00:23:00,916
Бану, ела.
364
00:23:01,500 --> 00:23:03,458
-Раздай тези листове.
-Разбира се, госпожо.
365
00:23:05,750 --> 00:23:07,583
-Заповядай.
-Благодаря.
366
00:23:11,833 --> 00:23:14,125
-Някой има ли допълнителна писалка?
-Заповядай.
367
00:23:14,208 --> 00:23:15,166
Добре.
368
00:23:58,041 --> 00:24:00,083
СКЪПА БАНУ,
ВСИЧКИ ЗНАЯТ, ЧЕ ОБИЧАМ МЕРТ
369
00:24:37,333 --> 00:24:39,166
Може ли още един лист, госпожо?
370
00:25:06,208 --> 00:25:07,291
Заповядайте, госпожо.
371
00:25:43,750 --> 00:25:46,458
НЕ ЗАБРАВЯЙ ДА ГИ ИЗПРАТИШ!
372
00:26:01,416 --> 00:26:02,416
Как е?
373
00:26:04,875 --> 00:26:05,875
Добре.
374
00:26:07,583 --> 00:26:08,583
Трябва ми услуга.
375
00:26:10,958 --> 00:26:12,625
Донеси ми писмото на Мерт.
376
00:26:13,291 --> 00:26:14,416
Толкова съм любопитна.
377
00:26:15,708 --> 00:26:17,500
Защо те интересува?
378
00:26:18,250 --> 00:26:20,291
Писахме писмата до себе си.
379
00:26:23,583 --> 00:26:24,583
Искаш ли едно?
380
00:26:25,708 --> 00:26:26,541
Разбира се.
381
00:26:28,708 --> 00:26:30,416
Първо трябва да го заслужиш.
382
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
Ако ми донесеш писмото на Мерт,
383
00:26:34,208 --> 00:26:38,333
ще изсипя цял камион мекици
пред къщата ти. Обещавам.
384
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
Няма нужда.
385
00:26:45,166 --> 00:26:47,875
Тя сложи писмата в плик.
386
00:26:47,958 --> 00:26:51,625
Голям, жълт плик.
387
00:26:51,708 --> 00:26:53,333
Вероятно е в шкафчето ѝ.
388
00:26:53,916 --> 00:26:56,541
Просто го вземи и ми го донеси.
Толкова е просто.
389
00:26:57,833 --> 00:27:00,750
Казах ти, че не мога да го направя.
Остави ме на мира.
390
00:27:04,541 --> 00:27:06,583
Можеш и ще го направиш.
391
00:27:07,500 --> 00:27:11,625
Точно както маркираш Седа за
присъстваща, когато отсъства.
392
00:27:12,125 --> 00:27:14,708
Не бъди смешен.
Това същото ли е?
393
00:27:14,791 --> 00:27:15,833
Не бих знала.
394
00:27:17,083 --> 00:27:18,750
Но ще кажа на директора
395
00:27:18,833 --> 00:27:20,416
и можем да разберем.
396
00:27:20,500 --> 00:27:22,208
Пусни ми ръката!
397
00:27:24,291 --> 00:27:28,250
Ако г-жа Фатма го забележи,
ще ме изпратят в дисциплинарната.
398
00:27:28,333 --> 00:27:31,625
О, моля те.
Тя е твърде сенилна, за да забележи.
Не се притеснявай.
399
00:27:32,916 --> 00:27:34,083
Не мога.
400
00:27:35,375 --> 00:27:37,958
Можеш, Бану.
401
00:27:38,041 --> 00:27:39,291
Можеш да го направиш.
402
00:27:40,208 --> 00:27:42,875
Ще се справиш чудесно. Да го оправя.
403
00:27:52,416 --> 00:27:53,541
Искаш ли?
404
00:27:56,166 --> 00:27:58,625
Трябва да си го заслужиш първо.
405
00:28:04,791 --> 00:28:05,791
Кучко.
406
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
ИЗПРАЩАЧ: МЕРТ ТЕЗВАР
407
00:28:29,583 --> 00:28:32,458
Не съм сигурен дали ще помня
след 20 години,
408
00:28:32,541 --> 00:28:35,625
но ето равносметка
на момичетата в класа ни.
409
00:28:35,708 --> 00:28:37,375
Зюхал, става.
410
00:28:37,875 --> 00:28:40,791
Рейхан, дори и с хартиена торба
на главата.
411
00:28:40,875 --> 00:28:43,708
Седа, ще бъдеш моя накрая.
412
00:28:43,791 --> 00:28:47,750
Еюл, като цвете. Гнило такова.
413
00:28:47,833 --> 00:28:50,750
Бану, девствена вчера, девствена днес,
414
00:28:50,833 --> 00:28:52,541
и девствена завинаги,
415
00:28:52,625 --> 00:28:53,833
защото е дебела.
416
00:28:53,916 --> 00:28:56,125
Но както и да е, по-добре да
съкратим.
417
00:29:09,458 --> 00:29:11,958
И ДЕВСТВЕНА ЗАВИНАГИ, ЗАЩОТО Е ДЕБЕЛА
418
00:29:42,333 --> 00:29:47,875
ДЕВСТВЕНА ВЧЕРА, ДЕВСТВЕНА ДНЕС,
И ДЕВСТВЕНА ЗАВИНАГИ
419
00:29:56,083 --> 00:29:59,791
ИМАМ ПОНЕ 12 ПРИЧИНИ
ДА ОСТАНА В БЕРЛИН
420
00:29:59,875 --> 00:30:04,791
ИСКА МИ СЕ ДА НАМЕРЯ ПОНЕ ЕДНА
ДА ДОЙДА В ИСТАНБУЛ…
421
00:30:20,083 --> 00:30:23,250
ПОГЛЕДЪТ В ОЧИТЕ ТИ ИЗОБЩО НЕ СЕ Е
ПРОМЕНИЛ
422
00:30:25,291 --> 00:30:26,583
О, Мурат.
423
00:30:26,666 --> 00:30:28,500
Добре дошъл. Влез.
424
00:30:33,958 --> 00:30:37,000
-Какво има?
-Донесох това.
425
00:30:37,083 --> 00:30:39,750
Очевидно сте го обсъдили. Нужен
е вашият подпис.
426
00:30:40,416 --> 00:30:41,791
Странно.
427
00:30:41,875 --> 00:30:45,333
Беше ли толкова спешно, че трябваше
да го изпрати по това време с шофьора?
428
00:30:47,875 --> 00:30:49,041
"С шофьора си"?
429
00:30:49,791 --> 00:30:53,166
Можеше да кажеш и "с най-добрата
приятелка на жена му", но…
430
00:30:53,250 --> 00:30:54,208
Не исках да кажа това.
431
00:30:54,291 --> 00:30:56,750
Добре, госпожо Бану. Ще спра да ви
притеснявам сега.
432
00:30:56,833 --> 00:30:58,958
Когато го подпишете… ето една писалка…
433
00:30:59,041 --> 00:31:00,875
може да уведомите г-н Сами.
434
00:31:02,458 --> 00:31:03,666
Нуждая ли се от теб?
435
00:31:04,208 --> 00:31:07,291
Не, не се нуждая от теб, Мурат.
Добре съм. Просто върви.
436
00:31:08,166 --> 00:31:09,041
Бану.
437
00:31:09,666 --> 00:31:11,708
Добре съм, наистина. Можеш да вървиш.
438
00:31:14,125 --> 00:31:16,833
Добре, но ме уведоми, ако нещо
се случи, добре?
439
00:31:16,916 --> 00:31:18,791
-Ще съм наоколо.
-Добре.
440
00:31:18,875 --> 00:31:21,041
Оставете пробите от урина върху
подноса.
441
00:31:21,125 --> 00:31:24,291
Мурат. Какво правиш тук? Болен ли си?
442
00:31:28,125 --> 00:31:31,208
Бану припадна. Доведох я. Поставиха
я на система.
443
00:31:31,291 --> 00:31:32,750
Какво има?
444
00:31:32,833 --> 00:31:34,416
Припаднала е от глад.
445
00:31:36,708 --> 00:31:39,500
Какво е този поглед? Да не би аз да
съм я уморил от глад?
446
00:31:40,166 --> 00:31:42,916
Пич, тези, които имат колан, трябва
да са последни.
447
00:31:43,000 --> 00:31:44,208
Какво става, пич?
448
00:31:44,291 --> 00:31:46,458
Кьосе. Продължавай, брат.
449
00:31:46,541 --> 00:31:49,041
Хайде, да ускорим. Мерт, тръгвай.
450
00:31:50,333 --> 00:31:51,166
Мерт, слушай…
451
00:31:51,250 --> 00:31:53,958
Момчета, не се бавете.
Не губете време за тренировки.
452
00:31:55,458 --> 00:31:57,041
-Не закъснявайте.
-Добре, господине.
453
00:32:00,416 --> 00:32:03,958
Бану, тя прочете
това отвратително писмо, което написа.
454
00:32:05,583 --> 00:32:06,500
Кое писмо?
455
00:32:06,583 --> 00:32:09,166
Знаеш, тези, които писахме на бъдещето.
456
00:32:12,958 --> 00:32:14,250
Как го намери?
457
00:32:14,333 --> 00:32:16,291
Зюхал я принуди да го вземе
от стаята на г-жа Фатма.
458
00:32:16,375 --> 00:32:19,625
Ако г-жа Фатма разбере,
ще я изпратят в дисциплинарната комисия.
459
00:32:19,708 --> 00:32:22,000
Извини й се. Не бъди задник, добре?
460
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Ако не е нашият приятел Мурат.
461
00:32:25,208 --> 00:32:27,291
Къде е онова 50-годишно уиски,
което обеща?
462
00:32:27,375 --> 00:32:28,375
Пий лайна.
463
00:32:28,958 --> 00:32:29,791
Искам да кажа…
464
00:32:30,625 --> 00:32:31,541
Пий лайна.
465
00:32:32,083 --> 00:32:33,083
Е, добре…
466
00:33:51,583 --> 00:33:53,458
#НеМеПриспивайте
467
00:33:58,416 --> 00:33:59,375
Ела тук.
468
00:34:11,875 --> 00:34:18,416
БАНУ МАРТАШ: ИЗВИНЯВАЙ
469
00:35:50,416 --> 00:35:52,416
…с широко отворени очи и
устоявайки на съня,
470
00:35:53,166 --> 00:35:57,083
за да пристигне героят от
неразказаната история.
471
00:35:58,041 --> 00:36:01,041
Не можах да дам писмото на Бану.
Не можах да намеря адреса й.
472
00:36:01,541 --> 00:36:03,291
Тя очевидно е безплодна така или иначе.
473
00:36:05,208 --> 00:36:06,916
Това просто оставя Зюхал.
474
00:36:07,416 --> 00:36:10,333
Тя определено лъже
или се страхува от нещо.
475
00:36:10,958 --> 00:36:13,625
Изминах целия път до кухнята,
476
00:36:13,708 --> 00:36:16,208
направих ти пуканки и се върнах,
477
00:36:16,291 --> 00:36:18,083
но ти си счупена плоча.
478
00:36:18,166 --> 00:36:19,458
Остави го.
479
00:36:19,541 --> 00:36:21,625
Или е писано, или не.
480
00:36:21,708 --> 00:36:22,916
Няма да се откажа.
481
00:36:23,000 --> 00:36:24,083
Вашата дъщеря?
482
00:36:25,208 --> 00:36:26,375
Позволете ми да ви представя.
483
00:36:27,125 --> 00:36:30,041
Това е Рана.
Циркумфлекси на А-тата обаче.
484
00:36:30,125 --> 00:36:33,458
Просто кажи: "Това е дъщеря ми",
вместо да се шегуваш за циркумфлексите.
485
00:36:34,458 --> 00:36:38,250
Ако само можеше да я нарече
"моя дъщеря" и да я прегърне. Ако само…
486
00:36:38,333 --> 00:36:40,291
Ще те наричам просто Исмет, тогава.
487
00:36:41,041 --> 00:36:42,541
Наричай ме "доматено пюре".
488
00:36:42,625 --> 00:36:44,083
Аз също имам баща, Рахат.
489
00:36:44,166 --> 00:36:46,250
Имената нямат значение,
ако сърцето ти не е в това.
490
00:36:53,583 --> 00:36:55,458
НЕ НИ ЛИ ЛИПСВАХТЕ?