TranslateSubtitles.org

Adoration.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-MGHW_Track04.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:22,875 --> 00:00:24,375
Кавателли за маса четири.

2
00:00:40,000 --> 00:00:41,958
Вейн, какво правиш тук?

3
00:00:50,958 --> 00:00:52,166
Хей, събудете се!

4
00:00:58,750 --> 00:00:59,958
Кавателли?

5
00:01:00,041 --> 00:01:01,000
Моят, благодаря.

6
00:01:04,541 --> 00:01:05,875
- Съжалявам.
- Няма проблем.

7
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
- Отлична работа!
- Спри.

8
00:01:07,291 --> 00:01:09,125
- Нов ли си?
- Да.

9
00:01:09,208 --> 00:01:11,833
- Недей. Аз ще се погрижа.
- Да ти помогна?

10
00:01:11,916 --> 00:01:13,750
- Съжалявам, Дилета.
- Няма проблем.

11
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
- Аз ще се погрижа.
- Не.

12
00:01:16,291 --> 00:01:17,541
Случва се, скъпа.

13
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Съжалявам.

14
00:01:32,166 --> 00:01:33,958
ОБОЖАНИЕ

15
00:01:34,041 --> 00:01:37,041
Ако спечелим, ще получим
компенсация, нали?

16
00:01:37,125 --> 00:01:39,000
Или трябва да платим веднага?

17
00:01:39,083 --> 00:01:40,791
Не знам. Валтер не каза.

18
00:01:40,875 --> 00:01:43,500
Но каза, че адвокатът трябва
да бъде платен предварително.

19
00:01:43,583 --> 00:01:45,125
Благодаря ти, че си наоколо.

20
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Благодаря.

21
00:01:51,875 --> 00:01:53,208
- Аз ще отида.
- Добре.

22
00:01:53,291 --> 00:01:54,333
Чао.

23
00:01:59,541 --> 00:02:00,541
Андреа.

24
00:02:01,458 --> 00:02:03,416
Какво, по дяволите, правиш?

25
00:02:03,500 --> 00:02:07,041
Знаеш ли, че потвърдиха
предварителния арест на сина ти Джорджо?

26
00:02:07,125 --> 00:02:09,250
Че е в затвора от седмица?

27
00:02:10,333 --> 00:02:11,500
Ще попитам отново.

28
00:02:12,000 --> 00:02:13,125
Какво правиш?

29
00:02:24,166 --> 00:02:25,166
Как си?

30
00:02:27,166 --> 00:02:29,208
- Добре съм.
- Това не е вярно.

31
00:02:29,291 --> 00:02:30,291
Казах, че съм добре.

32
00:02:31,208 --> 00:02:32,416
Тогава се дръж така.

33
00:02:52,083 --> 00:02:54,750
Не позволявай това да те завладее,
добре?

34
00:02:55,333 --> 00:02:56,166
Знам.

35
00:02:57,250 --> 00:02:59,583
Имаш цял живот пред себе си.

36
00:03:00,333 --> 00:03:02,333
Имаш си изпити, приятели.

37
00:03:02,416 --> 00:03:04,083
Ще срещнеш някой друг.

38
00:03:06,250 --> 00:03:07,458
Мисля за Елена.

39
00:03:11,375 --> 00:03:12,791
Не мога да спя през нощта.

40
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Не ме разочаровай.

41
00:03:19,791 --> 00:03:21,625
Ти си моят син. Ти си силен.

42
00:03:22,750 --> 00:03:23,625
Разбра ли?

43
00:03:25,583 --> 00:03:26,458
Разбрах.

44
00:03:33,333 --> 00:03:34,791
Серджо, имаш ли момент?

45
00:03:34,875 --> 00:03:35,708
Да, разбира се.

46
00:03:35,791 --> 00:03:36,708
- Треньор.
- Здравей.

47
00:03:39,166 --> 00:03:42,750
Полицията дойде в клуба.
Попитаха защо Джорджо беше изгонен.

48
00:03:42,833 --> 00:03:43,916
Какъв беше отговорът ти?

49
00:03:44,000 --> 00:03:45,041
- Боят.
- Точно така.

50
00:03:45,125 --> 00:03:47,250
Елена беше положителна за тези неща.

51
00:03:47,875 --> 00:03:50,125
- Какви неща?
- Амфетамини, Серджо.

52
00:03:50,875 --> 00:03:54,208
Ще излезе наяве. Няма да спрат.
Копаят около Джорджо.

53
00:03:55,625 --> 00:03:57,041
<i>Серджо, нещо ли се случи?</i>

54
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
<i>Здравей, Киара. Съжалявам, че
те безпокоя.</i>

55
00:03:59,750 --> 00:04:00,708
<i>Вкъщи ли си?</i>

56
00:04:02,041 --> 00:04:02,916
Да, вкъщи съм.

57
00:04:03,000 --> 00:04:04,416
<i>Трябва да говоря с теб.</i>

58
00:04:04,500 --> 00:04:05,541
Добре, ще се видим.

59
00:04:08,708 --> 00:04:11,333
Става въпрос за Джорджо Мартини.

60
00:04:12,000 --> 00:04:13,750
Историята за битката,

61
00:04:14,250 --> 00:04:16,000
заради която го изгониха…

62
00:04:18,208 --> 00:04:19,166
Не е вярно.

63
00:04:20,833 --> 00:04:21,666
Какво?

64
00:04:22,250 --> 00:04:25,958
Треньорът намери Джорджо в
съблекалнята с някакви хапчета.

65
00:04:26,541 --> 00:04:28,166
- Амфетамини?
- Не знам.

66
00:04:28,250 --> 00:04:29,750
Както и да е, изхвърлихме ги.

67
00:04:29,833 --> 00:04:31,708
Гласувахме за изключването му,

68
00:04:32,500 --> 00:04:33,791
и аз…

69
00:04:34,500 --> 00:04:37,333
Аз помолих всички да запазят
мълчание за наркотиците.

70
00:04:37,416 --> 00:04:41,375
Казваш, че битката и
неспортсменското поведение…

71
00:04:41,875 --> 00:04:42,750
Всичко е измислено?

72
00:04:42,833 --> 00:04:43,916
Отчасти.

73
00:04:45,250 --> 00:04:47,750
Джорджо беше най-добрият приятел
на Енрико.

74
00:04:48,916 --> 00:04:50,125
Наказателно досие

75
00:04:50,208 --> 00:04:53,541
би го изключило от
конкурса за влизане в армията.

76
00:04:54,583 --> 00:04:56,208
Но ти си прикрила престъпление.

77
00:04:57,375 --> 00:05:00,958
Той е просто дете, което е направило
глупава грешка. Случва се.

78
00:05:01,041 --> 00:05:05,166
Не разбирам защо ми
казваш всичко това…

79
00:05:05,250 --> 00:05:08,583
Защото въпросът е много
по-актуален сега.

80
00:05:08,666 --> 00:05:10,125
Енрико е развалина.

81
00:05:10,625 --> 00:05:13,625
Редно е да имате всички
елементи.

82
00:05:14,208 --> 00:05:17,458
Това ще свърши в съда.
Осъзнаваш ли го?

83
00:05:20,500 --> 00:05:21,583
Да, напълно осъзнавам.

84
00:05:22,291 --> 00:05:23,875
Ще поема отговорност.

85
00:05:35,541 --> 00:05:37,833
Странен си без тази луда усмивка.

86
00:05:38,333 --> 00:05:39,500
Не разбирам.

87
00:05:40,416 --> 00:05:41,958
Тъгата не ти подхожда.

88
00:05:43,500 --> 00:05:44,875
Подхожда ли на някого?

89
00:05:44,958 --> 00:05:45,875
Не, не подхожда.

90
00:05:46,375 --> 00:05:47,708
Точно така. И?

91
00:05:48,583 --> 00:05:50,958
- Виж кой докарах.
- Здравей, мамо.

92
00:05:51,041 --> 00:05:53,083
- Здравей, Вера.
- Здравей.

93
00:05:53,958 --> 00:05:56,000
Виж. Накарах я да се гримира.

94
00:05:56,083 --> 00:05:57,708
- Здравей.
- Здравей.

95
00:05:58,250 --> 00:06:00,666
- Ще ви предложа нещо.
- Обзалагам се.

96
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Какво искате?

97
00:06:01,833 --> 00:06:04,541
Аз ще взема един Шприц.
Може би чай за нея?

98
00:06:06,000 --> 00:06:06,916
Татко!

99
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Татко!

100
00:06:09,833 --> 00:06:11,166
Ей, скъпа.

101
00:06:13,333 --> 00:06:14,541
Как си?

102
00:06:14,625 --> 00:06:16,416
- Вече си голям.
- Не съм.

103
00:06:16,500 --> 00:06:18,208
- Същият съм.
- Ти си гигант.

104
00:06:18,291 --> 00:06:21,375
Татко, защо отне толкова време да дойдеш?

105
00:06:21,458 --> 00:06:23,541
Джорджо е в затвора, мама губи ума си.

106
00:06:23,625 --> 00:06:26,291
- И на мен ми е зле.
- И аз не съм добре.

107
00:06:26,375 --> 00:06:30,208
Лудо има рискова бременност,
тя е на легло. Разбираш ли?

108
00:06:30,791 --> 00:06:33,291
Защо не каза, че ще имате
още едно дете?

109
00:06:35,041 --> 00:06:36,916
Чаках подходящия момент.

110
00:06:38,875 --> 00:06:40,000
Както и да е, момиче е.

111
00:06:40,083 --> 00:06:41,375
Ще имаме момиче.

112
00:06:45,541 --> 00:06:46,500
Искаш ли да пушиш?

113
00:06:47,750 --> 00:06:49,625
Хайде, знам, че пушиш.

114
00:06:52,666 --> 00:06:55,333
Слушай, скъпа.
Направих много грешки с теб.

115
00:06:55,416 --> 00:06:57,833
- Но сега съм тук.
- Как ще я кръстите?

116
00:06:59,333 --> 00:07:00,416
Не знам.

117
00:07:00,500 --> 00:07:03,333
Не сме мислили за това.
Искаш ли да ни помогнеш?

118
00:07:03,416 --> 00:07:04,875
- Да.
- Наистина?

119
00:07:07,041 --> 00:07:09,125
ДЖОРДЖО МАРТИНИ? НЯМА МИЛОСТ ЗА
УБИЙЦИ

120
00:07:09,208 --> 00:07:10,041
Какво е това?

121
00:07:11,333 --> 00:07:13,750
Направиха го снощи.
Нищо не знаем.

122
00:07:14,458 --> 00:07:15,291
Мама видя ли го?

123
00:07:15,875 --> 00:07:17,458
- Още не.
- Да вървим.

124
00:07:19,250 --> 00:07:21,166
Имам малко пресни новини.

125
00:07:21,833 --> 00:07:22,750
Какви?

126
00:07:22,833 --> 00:07:23,875
В тялото…

127
00:07:26,125 --> 00:07:27,166
Тръгвай.

128
00:07:27,250 --> 00:07:28,208
Здравейте.

129
00:07:29,708 --> 00:07:31,208
- Енца.
- Здравей.

130
00:07:31,791 --> 00:07:33,916
- Г-н Ленци, нашият адвокат.
- За мен е удоволствие.

131
00:07:34,000 --> 00:07:36,583
- Това е Андреа, бащата на Джорджо.
- Разбира се.

132
00:07:37,166 --> 00:07:39,166
Както казах,

133
00:07:39,250 --> 00:07:42,125
откриха амфетамин в кръвта на Елена.

134
00:07:42,208 --> 00:07:46,750
Джорджо отрече да знае нещо за това,
но полицията разбра истината

135
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
за изключването му от гребния клуб.

136
00:07:49,416 --> 00:07:53,916
Не знам за какво говорите.
Джорджо беше изхвърлен заради бой.

137
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
- Да, бой.
- Нали, Вера?

138
00:07:56,166 --> 00:08:00,791
Истината е, че той внесе амфетамини
в съблекалнята преди състезание.

139
00:08:15,583 --> 00:08:16,416
Ще отговоря.

140
00:08:18,041 --> 00:08:19,708
Хей. Какво има?

141
00:08:19,791 --> 00:08:20,666
Как си?

142
00:08:21,291 --> 00:08:22,791
Малко съм зает, знаеш ли?

143
00:08:22,875 --> 00:08:24,916
Адвокатът е тук, и баща ми също.
Хайде.

144
00:08:25,000 --> 00:08:27,750
Исках да се извиня,
че говорих с Киара.

145
00:08:27,833 --> 00:08:29,375
Аз… държах се като идиот.

146
00:08:29,458 --> 00:08:31,083
Кога ще пораснеш, Диа?

147
00:08:31,166 --> 00:08:34,958
С всичките гадости, които се случват,
не мога да те търпя да хленчиш. Хайде.

148
00:08:41,250 --> 00:08:43,458
Трябва ми време да разбера какво имат.

149
00:08:45,041 --> 00:08:46,833
- Благодаря ти.
- Няма защо.

150
00:08:46,916 --> 00:08:49,041
Изпратете съветника до вратата.

151
00:08:49,125 --> 00:08:49,958
- Аз ли?
- Да.

152
00:08:50,041 --> 00:08:51,500
- Довиждане, благодаря.
- Чао.

153
00:08:52,791 --> 00:08:53,916
Благодаря ти.

154
00:08:54,000 --> 00:08:55,416
- Чао.
- Чао.

155
00:08:56,041 --> 00:08:57,958
Амфетамин? Не мога да повярвам.

156
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
Амфетамин?

157
00:08:59,125 --> 00:09:02,333
Това е нещо, което децата правят
в момента. Не означава нищо.

158
00:09:03,375 --> 00:09:04,625
- Татко?
- Какво има?

159
00:09:04,708 --> 00:09:05,625
Какво мислиш?

160
00:09:05,708 --> 00:09:09,000
Ще направя няколко телефонни обаждания.
Нека се опитаме да изпреварим това.

161
00:09:09,083 --> 00:09:11,000
Слава Богу, Батман е тук!

162
00:09:11,083 --> 00:09:12,041
Не се прави на умен.

163
00:09:12,125 --> 00:09:15,791
Опитвам се да разчистя тази бъркотия.
Не харесвам този човек. А ти?

164
00:09:15,875 --> 00:09:17,458
- Не го харесваш?
- Изобщо не.

165
00:09:17,541 --> 00:09:18,375
Е, аз го харесвам.

166
00:09:18,458 --> 00:09:21,583
- Сестра ми ни помага да му платим.
- Не, тя…

167
00:09:21,666 --> 00:09:24,333
Добре? Не знам защо дойде.

168
00:09:24,416 --> 00:09:28,000
Няма нужда да ставаш агресивен.
Няма да помогне. Никога не е, Енца.

169
00:09:28,083 --> 00:09:28,916
Слушай.

170
00:09:29,000 --> 00:09:31,875
- Справяме се добре сами.
- Да, бе.

171
00:09:31,958 --> 00:09:35,125
Ще го кажа пак.
Не разбирам за какво дойде тук.

172
00:09:35,208 --> 00:09:36,666
- Защо си тук?
- Той е мой син.

173
00:09:36,750 --> 00:09:37,666
- О, той е.
- Да.

174
00:09:37,750 --> 00:09:39,458
- Сега ли си спомняш?
- Майната ти.

175
00:09:39,541 --> 00:09:41,166
Трябваше ли синът ти да влезе в затвора?

176
00:09:41,250 --> 00:09:43,375
Хей, стига! Добре? Стига!

177
00:09:43,458 --> 00:09:45,166
Хайде. Ще се видим по-късно.

178
00:09:45,250 --> 00:09:47,541
Срещнете се където и да е,
но не в моята къща!

179
00:10:01,541 --> 00:10:03,791
Ще разлееш ли и това върху мен,
ако седна?

180
00:10:06,208 --> 00:10:07,291
Ще направя всичко възможно.

181
00:10:07,375 --> 00:10:08,250
Благодаря.

182
00:10:15,875 --> 00:10:17,083
Ти не си оттук.

183
00:10:18,583 --> 00:10:21,666
Живея във Виченца.
Родителите ми са оттук.

184
00:10:22,166 --> 00:10:26,333
Въпреки че, ако трябва да съм честен,
освен морето, аз…

185
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
Тук ми е скучно.

186
00:10:30,416 --> 00:10:31,291
Не казвай.

187
00:10:32,041 --> 00:10:33,000
Това е странно.

188
00:10:38,875 --> 00:10:39,708
Искаш ли малко?

189
00:10:40,708 --> 00:10:41,666
Да.

190
00:10:41,750 --> 00:10:42,625
Благодаря.

191
00:10:46,166 --> 00:10:47,625
Ти зае мястото на Елена?

192
00:10:51,041 --> 00:10:52,000
Беше корав човек.

193
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Познаваше ли я добре?

194
00:10:55,500 --> 00:10:56,708
Срещнах я тук,

195
00:10:57,541 --> 00:10:58,500
това лято.

196
00:10:58,583 --> 00:11:01,875
Прекарахме известно време на плажа,
също и с моите приятели.

197
00:11:01,958 --> 00:11:05,125
Тя винаги казваше, че
иска да купонясва с нас.

198
00:11:07,208 --> 00:11:08,666
Никога не ми е казвала за теб.

199
00:11:10,833 --> 00:11:12,208
Тя беше моята най-добра приятелка.

200
00:11:21,458 --> 00:11:22,291
Съжалявам.

201
00:11:23,791 --> 00:11:25,375
- Съжалявам.
- Извинявам се.

202
00:11:27,000 --> 00:11:29,083
Не я познавах много, но...

203
00:11:29,166 --> 00:11:30,875
изглеждаше специална.

204
00:11:35,541 --> 00:11:38,125
Когато излизахме, тя казваше, че
всички ме гледат, но...

205
00:11:38,875 --> 00:11:39,833
не беше вярно.

206
00:11:40,875 --> 00:11:43,333
Нищо друго не съществуваше, когато
тя беше наоколо.

207
00:11:44,916 --> 00:11:47,000
Съжалявам. Дори не те познавам.

208
00:11:49,500 --> 00:11:50,458
Слушай,

209
00:11:50,541 --> 00:11:53,250
отивам на парти в Чирчео.

210
00:11:53,833 --> 00:11:55,083
Искаш ли да дойдеш?

211
00:11:56,250 --> 00:11:58,916
Имам планове
с приятеля ми тази вечер, но...

212
00:11:59,416 --> 00:12:00,416
Следващия път, със сигурност.

213
00:12:01,208 --> 00:12:03,250
Добре. Разчитам на това.

214
00:12:04,708 --> 00:12:05,958
Може ли да получа номера ти?

215
00:12:10,708 --> 00:12:12,291
Андреа, как си?

216
00:12:13,791 --> 00:12:14,791
Добре дошъл обратно.

217
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Е?

218
00:12:17,625 --> 00:12:21,333
Полицията разбра за
амфетамина в съблекалнята.

219
00:12:23,291 --> 00:12:25,833
Мислят, че Джорджо
е единственият замесен,

220
00:12:25,916 --> 00:12:28,333
но не е, и това не е честно.

221
00:12:28,416 --> 00:12:29,333
И какво сега?

222
00:12:31,791 --> 00:12:34,750
Трябва да кажем истината, че го е
взел за целия отбор.

223
00:12:34,833 --> 00:12:38,166
Това беше негова идея,
но Джанмарко плати за това, нали?

224
00:12:38,791 --> 00:12:39,625
Ами...

225
00:12:40,375 --> 00:12:42,625
- Какво променя това?
- Благодаря.

226
00:12:42,708 --> 00:12:45,375
Променя всичко, нали?

227
00:12:45,458 --> 00:12:49,083
Ако не е бил единственият, който го
използва, не може да е доказателство.

228
00:12:50,000 --> 00:12:51,666
Но това не променя нищо.

229
00:12:52,416 --> 00:12:54,541
Това е детайл. Има и други доказателства.

230
00:12:55,125 --> 00:12:57,333
Съжалявам, може би не се изразих
ясно.

231
00:12:57,916 --> 00:13:00,666
Джорджо пое цялата отговорност
тогава, нали?

232
00:13:00,750 --> 00:13:03,416
Казването на истината сега може да
му помогне.

233
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
Поставете се на мое място.

234
00:13:08,916 --> 00:13:10,500
Добре. Добре.

235
00:13:10,583 --> 00:13:15,166
Ако Енрико и Джанмарко доброволно
отидат в полицията, може би...

236
00:13:15,250 --> 00:13:17,750
Добре, дайте ни време да говорим с
тях.

237
00:13:17,833 --> 00:13:20,791
Да, разбира се. Не е нужно да е днес.

238
00:13:21,583 --> 00:13:23,083
Кой е адвокатът на Джорджо?

239
00:13:23,166 --> 00:13:24,750
Ленци, от Латина.

240
00:13:25,583 --> 00:13:26,708
Той не е голяма работа.

241
00:13:26,791 --> 00:13:29,625
Това е, което имаме.
Все пак, аз ще се погрижа и за това.

242
00:13:30,541 --> 00:13:32,833
Съжалявам, момчета, служебно обаждане.

243
00:13:32,916 --> 00:13:34,791
Ето ме. Съжалявам.

244
00:13:43,791 --> 00:13:44,791
Джанмарко?

245
00:13:45,791 --> 00:13:46,708
Къде е той?

246
00:13:52,958 --> 00:13:54,708
Ще ме изслушаш ли, по дяволите?

247
00:13:56,708 --> 00:13:58,333
Какво искаш да кажа?

248
00:13:58,416 --> 00:14:02,083
Искам да говорим като цивилизовани
хора. Толкова ли е трудно?

249
00:14:02,166 --> 00:14:04,250
Ще продължат така цяла вечер. Съжалявам.

250
00:14:04,333 --> 00:14:05,458
Какво трябва да кажа?

251
00:14:05,541 --> 00:14:07,875
Сири, пусни релаксираща музика.

252
00:14:07,958 --> 00:14:09,333
Не съм в главата ти...

253
00:14:09,833 --> 00:14:12,250
И така, получих резултатите от
20-седмичното сканиране.

254
00:14:13,791 --> 00:14:14,750
Момче е!

255
00:14:15,583 --> 00:14:16,458
Уау.

256
00:14:16,541 --> 00:14:18,833
- Радваш ли се?
- Ами, това е първият ми племенник.

257
00:14:18,916 --> 00:14:20,541
Ще го водя да играе футбол.

258
00:14:21,083 --> 00:14:22,833
Ти дори не играеш футбол.

259
00:14:22,916 --> 00:14:23,916
Може би той ще играе.

260
00:14:24,416 --> 00:14:25,875
Както и да е, ако искаш,

261
00:14:25,958 --> 00:14:28,500
трябва да се обадим на пиротехниците
утре

262
00:14:28,583 --> 00:14:30,250
и да отидем в сладкарницата.

263
00:14:31,166 --> 00:14:32,333
Очаквам го с нетърпение.

264
00:14:33,666 --> 00:14:34,666
Какво има?

265
00:14:37,833 --> 00:14:39,416
Просто не ми пука.

266
00:14:39,500 --> 00:14:42,708
За тортата, фойерверките,
дали е момиче или момче...

267
00:14:42,791 --> 00:14:44,166
Какво ти направих?

268
00:14:44,250 --> 00:14:46,208
Нищо. Това е проблемът.

269
00:14:46,291 --> 00:14:48,375
Ти си перфектен, а аз винаги съм
ядосана.

270
00:14:48,458 --> 00:14:51,125
Държиш се добре с мен,
а аз винаги съм скапано ядосана.

271
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
Не мога да направя нищо по въпроса.

272
00:14:53,541 --> 00:14:55,458
Раздялата не ни помага. Знам.

273
00:14:55,541 --> 00:14:57,208
Почакай, говорим.

274
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Тук вече има достатъчно битки.

275
00:15:00,875 --> 00:15:04,916
Няма да прекарам цялата вечер в
спорове. Ако това искаш, просто си
тръгни.

276
00:15:05,500 --> 00:15:06,708
Върви. Продължавай!

277
00:15:06,791 --> 00:15:07,833
Махай се!

278
00:15:14,708 --> 00:15:20,208
<i>Знаеш ли, ако вземеш два</i>
<i>Парацетамол от 500 мг</i>

279
00:15:20,708 --> 00:15:22,583
<i>Стават хиляда</i>

280
00:15:28,041 --> 00:15:31,666
<i>Сега, когато държиш ръката ми</i>
<i>Бъди нежен с мен</i>

281
00:15:31,750 --> 00:15:32,708
Хей, Ариана.

282
00:15:34,666 --> 00:15:36,583
Има ли още място за мен в колата?

283
00:15:36,666 --> 00:15:39,416
<i>Сърцето ми бие хиляда пъти</i>

284
00:15:43,875 --> 00:15:46,625
<i>Сърцето ми бие хиляда пъти</i>

285
00:15:49,916 --> 00:15:51,333
Спри да я тормозиш.

286
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
Какъв купон е?

287
00:15:54,125 --> 00:15:56,750
В голяма вила в Чирчео.
Ще бъде готино.

288
00:15:59,125 --> 00:16:00,875
Кой има рожден ден?

289
00:16:00,958 --> 00:16:02,416
Момиче.

290
00:16:02,500 --> 00:16:04,750
Богато момиче от нашето училище.

291
00:16:04,833 --> 00:16:06,000
Близък приятел.

292
00:16:06,083 --> 00:16:07,208
Интимен приятел.

293
00:16:10,666 --> 00:16:12,708
<i>Сърцето ми бие хиляда пъти</i>

294
00:16:16,875 --> 00:16:19,125
Те са заедно. Лесбийки са.

295
00:16:19,875 --> 00:16:21,625
Не, момчета, кълна се.

296
00:16:21,708 --> 00:16:22,791
Имаше един човек...

297
00:16:22,875 --> 00:16:25,000
Не можеш да танцуваш, не можеш да
се сваляш.

298
00:16:25,083 --> 00:16:26,791
Не можеш да чукаш.

299
00:16:26,875 --> 00:16:27,708
Здравей.

300
00:16:33,208 --> 00:16:35,750
- София е хубава днес, а?
- Да, така е.

301
00:16:38,666 --> 00:16:40,541
Искате ли да вземете по нещо от бара?

302
00:16:43,458 --> 00:16:44,916
Джанмарко е твое гадже?

303
00:16:45,541 --> 00:16:46,625
Горе-долу.

304
00:16:46,708 --> 00:16:48,666
Звучиш несигурно.

305
00:16:48,750 --> 00:16:51,041
Заедно сме от много години, но…

306
00:16:51,750 --> 00:16:53,625
След смъртта на Елена не се получава.

307
00:16:54,708 --> 00:16:57,375
Не мога да си представя през какво
преминаваш.

308
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Да съм тук вече е много.

309
00:17:00,625 --> 00:17:02,250
Още нищо не си видяла.

310
00:18:09,000 --> 00:18:11,541
ТАТЕ

311
00:18:11,625 --> 00:18:13,166
4 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ

312
00:18:13,250 --> 00:18:14,125
Мамка му.

313
00:18:15,000 --> 00:18:16,958
ВАНЕ, С КОГО СИ, ПО ДЯВОЛИТЕ?

314
00:18:17,041 --> 00:18:19,916
РОДИТЕЛИТЕ ТИ СЕ ОБАДИХА…
ПРИТЕСНЕНИ СА! ОБАДИ ИМ СЕ!

315
00:18:20,625 --> 00:18:22,875
ТАТЕ

316
00:18:24,083 --> 00:18:29,458
С ПРИЯТЕЛИ СЪМ,
НО СКОРО СЕ ПРИБИРАМ.

317
00:18:29,958 --> 00:18:31,125
Всичко наред ли е?

318
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
Да, но стана късно. Трябва
да се прибирам.

319
00:18:34,500 --> 00:18:35,458
Къде е Ариана?

320
00:18:37,208 --> 00:18:38,791
Кажи ѝ ти, ако можеш.

321
00:18:52,625 --> 00:18:54,875
<i>Съжалявам, че те пришпорих.</i>
<i>Рано съм на работа утре.</i>

322
00:18:54,958 --> 00:18:57,125
Съжалявам, изгубих представа за
времето.

323
00:18:57,208 --> 00:18:59,750
Ще ти е трудно утре.
Искам да кажа, днес.

324
00:18:59,833 --> 00:19:01,875
Аз и без това изпускам всичко…

325
00:19:03,000 --> 00:19:05,291
Момичето от партито, сериозно ли
е?

326
00:19:08,583 --> 00:19:10,375
Както и да е, тази вечер беше
страхотно.

327
00:19:10,875 --> 00:19:13,583
Не искам да звуча като провинциалист,
но всичко беше толкова…

328
00:19:14,333 --> 00:19:15,250
невероятно.

329
00:19:16,291 --> 00:19:17,666
Елена щеше да откачи.

330
00:19:19,333 --> 00:19:20,458
Тогава да откачим.

331
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Ще отида да взема още една бира.

332
00:19:24,541 --> 00:19:25,583
- Добър вечер.
- Здрасти.

333
00:19:25,666 --> 00:19:27,375
- Здрасти.
- Благодаря.

334
00:19:31,500 --> 00:19:32,333
Хей, Ване.

335
00:19:33,416 --> 00:19:34,291
Здрасти.

336
00:19:35,375 --> 00:19:36,291
Радвам се да те видя.

337
00:19:36,375 --> 00:19:37,416
Как си?

338
00:19:38,208 --> 00:19:39,250
Горе-долу. Ти?

339
00:19:40,250 --> 00:19:41,166
Карам я.

340
00:19:41,250 --> 00:19:44,041
- Не те виждам напоследък.
- Започнах да уча отново.

341
00:19:44,125 --> 00:19:46,041
На практика ме принудиха.

342
00:19:46,625 --> 00:19:47,833
Това е Ариана.

343
00:19:47,916 --> 00:19:49,416
- Здрасти.
- Здрасти.

344
00:19:49,500 --> 00:19:50,708
Приятно ми е да се запознаем.

345
00:19:50,791 --> 00:19:52,208
Виждал съм те наоколо.

346
00:19:52,291 --> 00:19:53,708
Да, и аз теб.

347
00:19:54,458 --> 00:19:56,291
Добре, извинявайте, хора.
Съжалявам.

348
00:19:56,375 --> 00:19:57,958
- Чао.
- Приятно прекарване.

349
00:19:58,041 --> 00:19:58,875
Чао.

350
00:20:01,333 --> 00:20:02,666
Откъде го познаваш?

351
00:20:02,750 --> 00:20:05,708
Той беше редовен клиент в
"Джорджети", когато Елена работеше там.

352
00:20:05,791 --> 00:20:07,000
Нейният приятел, нали?

353
00:20:09,125 --> 00:20:09,958
Да.

354
00:20:10,458 --> 00:20:12,541
Ще довърша това и ще тръгваме,
добре?

355
00:20:13,125 --> 00:20:14,875
Добре, но остави малко и за мен.

356
00:20:28,916 --> 00:20:29,958
Къде беше?

357
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Мамка му, мамо.

358
00:20:31,916 --> 00:20:34,666
Къде беше? Джанмарко не знаеше.
Къде?

359
00:20:34,750 --> 00:20:36,833
Не мога ли да изляза за една вечер?

360
00:20:36,916 --> 00:20:38,791
Не ми говори така, разбра ли?

361
00:20:38,875 --> 00:20:40,541
Тогава не говори глупости!

362
00:20:41,291 --> 00:20:43,875
Няма да станеш като Елена, Ване.

363
00:20:43,958 --> 00:20:46,208
Добре? Няма да станеш като Елена!

364
00:20:46,291 --> 00:20:47,958
Дори и да трябва да те заключа!

365
00:20:48,041 --> 00:20:49,833
Дори не споменавай името на Елена.

366
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
Ванеса.

367
00:20:51,416 --> 00:20:53,750
Ману. Ще поговоря с нея. Лягай да
спиш.

368
00:20:54,500 --> 00:20:55,583
- Скъпа.
- Какво?

369
00:20:55,666 --> 00:20:56,500
Успокой се.

370
00:20:56,583 --> 00:20:57,875
Уплаши ни до смърт.

371
00:20:57,958 --> 00:20:59,416
Изобщо не ни се обади.

372
00:20:59,500 --> 00:21:02,291
- Написах ти, че се връщам.
- След това минаха три часа.

373
00:21:02,375 --> 00:21:03,750
Как си, между другото?

374
00:21:05,750 --> 00:21:06,958
Добре съм. Много.

375
00:21:51,833 --> 00:21:54,541
Все още не съм имал възможност
да го проуча.

376
00:21:54,625 --> 00:21:57,625
Но не мисля, че имаме много избор.

377
00:21:57,708 --> 00:22:01,416
Обвиненията срещу сина ви…

378
00:22:01,916 --> 00:22:03,500
…са невъзможни за оспорване.

379
00:22:04,000 --> 00:22:05,875
Технически казано.

380
00:22:06,750 --> 00:22:09,208
Не знам дали сте чули за
амфетамините.

381
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
За съжаление, това е без значение.

382
00:22:10,875 --> 00:22:12,000
Какво ти казах?

383
00:22:12,083 --> 00:22:13,791
Освен амфетамините,

384
00:22:13,875 --> 00:22:15,250
Елена е била със сина ви.

385
00:22:15,333 --> 00:22:16,166
Да.

386
00:22:19,708 --> 00:22:22,333
И така, какво можем да направим?
Искам да кажа…

387
00:22:22,916 --> 00:22:25,291
Бих препоръчал незабавно решение.

388
00:22:26,250 --> 00:22:28,041
И бих го направил бързо,

389
00:22:28,125 --> 00:22:29,708
преди крайният срок да изтече.

390
00:22:30,333 --> 00:22:32,833
Какво включва незабавното решение,
технически?

391
00:22:37,875 --> 00:22:39,875
Знаеш ли колко трудно беше да го
докараме тук?

392
00:22:39,958 --> 00:22:42,125
- Все пак не мога да си го позволя…
- Андре.

393
00:22:42,208 --> 00:22:45,291
Мислиш ли, че щях да се обадя на
Салаки, без да се погрижа за хонорара?

394
00:22:45,375 --> 00:22:49,125
Не, не мога да приема нещо подобно…

395
00:22:49,208 --> 00:22:53,875
Хей, децата ни израснаха заедно.
Джорджо и Джанмарко са най-добри приятели.

396
00:22:53,958 --> 00:22:56,250
Ако не си помагаме…

397
00:22:57,375 --> 00:22:58,750
О, Боже, каква бъркотия.

398
00:23:00,375 --> 00:23:02,916
Андре, едно по едно, добре?

399
00:23:04,125 --> 00:23:08,000
Не разбирам как въобще можеш да
ми кажеш нещо подобно.

400
00:23:08,083 --> 00:23:09,125
Как?

401
00:23:09,208 --> 00:23:12,125
Не е като да
си го измислих от нищото.

402
00:23:12,208 --> 00:23:14,416
Той е един от най-добрите наказателни
адвокати в Рим.

403
00:23:14,500 --> 00:23:15,708
Виторио ще ни помогне.

404
00:23:15,791 --> 00:23:17,458
Мислех, че ще се зарадваш.

405
00:23:17,541 --> 00:23:22,125
Значи Джорджо трябва да се признае
за виновен, за да прекара по-малко

406
00:23:22,666 --> 00:23:23,708
Уау.

407
00:23:23,791 --> 00:23:24,916
Какъв велик адвокат.

408
00:23:25,000 --> 00:23:26,666
Този пич от Рим е ас.

409
00:23:26,750 --> 00:23:28,916
- Добра работа.
- Сигурен съм, че ще свършиш по-добра

410
00:23:29,000 --> 00:23:30,875
работа, след като чистиш тоалетните
в болницата.

411
00:23:30,958 --> 00:23:33,083
Поне не мисля, че синът ми е виновен.

412
00:23:33,166 --> 00:23:34,750
Защото аз мисля ли?

413
00:23:34,833 --> 00:23:36,083
- Не знам.
- Не знаеш?

414
00:23:36,166 --> 00:23:37,166
Уолтър.

415
00:23:37,250 --> 00:23:40,041
Вие мислите ли, че си мисля, че е
виновен? Ману?

416
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Какво, по дяволите?

417
00:23:41,208 --> 00:23:42,333
Енза, слушай ме.

418
00:23:42,416 --> 00:23:46,541
На никой не му пука какво мислим аз
или ти.

419
00:23:46,625 --> 00:23:50,000
Интересува ги какво мисли съдията.
Съдията, Енза!

420
00:23:50,083 --> 00:23:52,208
Кажи ми, кога изведнъж се събуди

421
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
и реши да дойдеш тук, за да говориш
глупости?

422
00:23:54,625 --> 00:23:56,458
- Никога не ти е пукало.
- Пукаше ми.

423
00:23:56,541 --> 00:23:59,500
- Искаш да изпратиш сина си в затвора?
- Енза, слушай.

424
00:23:59,583 --> 00:24:02,500
- Да.
- Никой тук не мисли, че Джорджо

425
00:24:02,583 --> 00:24:05,291
Виж, Ману, никога не си вярвал на
Джорджо.

426
00:24:05,375 --> 00:24:08,166
- Винаги си мислил, че ще съсипе
Ванеса.
- Какво?

427
00:24:08,250 --> 00:24:09,125
- Успокой се.
- Знам.

428
00:24:09,208 --> 00:24:10,708
Не мога да го направя.

429
00:24:11,291 --> 00:24:12,708
Върни се в гроба си.

430
00:24:15,833 --> 00:24:16,708
Татко?

431
00:24:17,500 --> 00:24:18,583
Винаги така.

432
00:24:19,291 --> 00:24:21,833
Татко, чакай.
Можеш ли да ми кажеш защо е добре

433
00:24:21,916 --> 00:24:23,833
Джорджо да се признае за виновен?

434
00:24:24,666 --> 00:24:26,833
Добре. Джорджо няма да се признае
за виновен.

435
00:24:26,916 --> 00:24:30,083
Не съм казал това.
Джорджо просто няма да се защитава.

436
00:24:30,166 --> 00:24:31,416
Ако бъде осъден,

437
00:24:31,500 --> 00:24:33,041
ще го вземат предвид

438
00:24:33,125 --> 00:24:36,333
и може би, вместо 30 години, ще
получи 15.

439
00:24:38,541 --> 00:24:41,583
Добро поведение и всичко, пак ще
има живот, когато излезе.

440
00:24:42,666 --> 00:24:43,875
Но какво разбирам аз?

441
00:24:44,958 --> 00:24:46,916
Какво разбирам аз от тези неща?

442
00:24:47,750 --> 00:24:49,458
- Ти разбираш ли от тези неща?
- Не.

443
00:24:50,041 --> 00:24:50,875
Не.

444
00:24:52,458 --> 00:24:53,291
Не.

445
00:24:55,666 --> 00:24:56,541
Ела тук.

446
00:24:58,083 --> 00:24:59,208
Татковото момиче.

447
00:25:04,166 --> 00:25:05,166
Благодаря ти, татко.

448
00:25:16,208 --> 00:25:18,541
- Кажи ми, ако трябва да се връщаш.
- След малко.

449
00:25:18,625 --> 00:25:22,208
Дилета е ангел за мен.
Въпреки че съм ужасна сервитьорка.

450
00:25:22,291 --> 00:25:24,166
И тя те обожава. Всички те обожаваме.

451
00:25:24,250 --> 00:25:25,125
Да.

452
00:25:25,875 --> 00:25:29,250
Майка ми не говори с мен,
а братовчедка ми ме мрази.

453
00:25:32,208 --> 00:25:33,958
Чувствам се, сякаш оплесках
всичко.

454
00:25:36,375 --> 00:25:37,833
Ами ако Джорджо не го е
направил?

455
00:25:40,541 --> 00:25:41,791
Разрушавам много животи.

456
00:25:41,875 --> 00:25:43,333
Ти го направи за Елена.

457
00:25:45,291 --> 00:25:46,625
Ти беше смел.

458
00:25:50,166 --> 00:25:51,625
Ето още един хейтър.

459
00:25:52,458 --> 00:25:53,916
Тя също ме мрази.

460
00:25:54,500 --> 00:25:55,666
Тя мрази всички.

461
00:26:00,916 --> 00:26:01,875
Къде беше ти?

462
00:26:02,500 --> 00:26:05,250
- Отивай да се преобличаш,
  имаме нужда от помощ.
- Разчитайте на мен.

463
00:26:05,333 --> 00:26:07,708
Кралицата на красотата
не прави нищо с митомана.

464
00:26:07,791 --> 00:26:09,041
Не си на почивка.

465
00:26:09,125 --> 00:26:10,958
Вижте кой е тук. Дилета! Здравей!

466
00:26:11,041 --> 00:26:12,250
Камила, как си?

467
00:26:12,333 --> 00:26:14,250
- Толкова са сладки.
- Поздравете. Помниш ли я?

468
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
- Виждаш ли? Доведох ги.
- Добра работа. Цялото семейство.

469
00:26:17,666 --> 00:26:19,375
Виж я. Диана.

470
00:26:19,458 --> 00:26:20,458
Как си?

471
00:26:20,541 --> 00:26:22,333
Добре. Мога ли да ви покажа
масата?

472
00:26:22,416 --> 00:26:23,333
Разбира се.

473
00:26:24,166 --> 00:26:25,000
- Давай.
- Да вървим.

474
00:26:25,083 --> 00:26:26,500
Благодаря, ще се видим по-късно.

475
00:26:27,541 --> 00:26:29,083
Почакайте за секунда…

476
00:26:30,416 --> 00:26:31,666
Извинете ме.

477
00:26:31,750 --> 00:26:32,958
Най-накрая се срещаме отново.

478
00:26:33,041 --> 00:26:35,000
- Къде искате да седнете?
- Стела.

479
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Благодаря.

480
00:26:41,583 --> 00:26:44,041
Ще отида да се преоблека и ще
ви донеса менютата.

481
00:26:44,125 --> 00:26:45,166
Благодаря.

482
00:26:46,291 --> 00:26:47,500
Какво да си вземем?

483
00:26:49,625 --> 00:26:51,916
- Отивам до тоалетната.
- Добре.

484
00:26:52,000 --> 00:26:54,083
- Искам салата с морски дарове.
- Кола.

485
00:26:57,041 --> 00:26:59,458
Никога повече не прави това
пред семейството ми.

486
00:27:00,125 --> 00:27:01,750
Между нас нищо не се е случило.

487
00:27:01,833 --> 00:27:04,958
Ако искаш да се държиш като
възрастен, спри да се правиш.

488
00:27:05,041 --> 00:27:06,208
- Добре?
- Но…

489
00:27:25,208 --> 00:27:26,333
Сигурна ли си, че ги искаш?

490
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Как изглеждам?

491
00:27:31,333 --> 00:27:33,250
Изглеждаш страхотно. Дива си.

492
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
Какво ще си вземеш?

493
00:28:08,958 --> 00:28:13,000
ЦЕНТЪР ЗА ЗАДЪРЖАНЕ

494
00:28:24,583 --> 00:28:25,458
Джо.

495
00:28:27,708 --> 00:28:28,541
Здравей.

496
00:28:30,250 --> 00:28:32,083
- Съжалявам.
- Какво прави той тук?

497
00:28:32,166 --> 00:28:33,791
Той дойде за теб, Джо.

498
00:28:33,875 --> 00:28:35,166
Няма да говоря с него.

499
00:28:35,250 --> 00:28:38,166
Той говори с голям адвокат.
Поне го изслушай.

500
00:28:38,958 --> 00:28:39,916
Моля те.

501
00:28:47,375 --> 00:28:48,625
Как си, Джорджо?

502
00:28:50,083 --> 00:28:52,000
Кажи ми какво каза големият адвокат.

503
00:28:53,333 --> 00:28:54,833
Нека приключваме с това.

504
00:28:59,916 --> 00:29:01,250
- Татко.
- Здравей.

505
00:29:02,125 --> 00:29:06,791
Слушай, може би мога да се върна
утре сам и да се опитам да го убедя.

506
00:29:06,875 --> 00:29:10,250
Безполезно е. Той няма да приеме
нищо, идващо от мен.

507
00:29:10,333 --> 00:29:12,458
Бях идиот, че изобщо се опитах.

508
00:29:12,541 --> 00:29:15,625
Какво? Ти направи правилното нещо.
То е за негово добро, нали?

509
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
Вярвай ми, той ще промени мнението си.

510
00:29:19,208 --> 00:29:20,041
Ще видим.

511
00:29:22,041 --> 00:29:23,583
Идваш ли с мен?

512
00:29:24,666 --> 00:29:28,500
Ще взема чантата си от хотела и след
това ще отидем заедно до автогарата.

513
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Автогарата?

514
00:29:31,958 --> 00:29:34,375
Прибирам се вкъщи. Ако нещата се
променят, ще се върна.

515
00:29:36,000 --> 00:29:37,541
Ако си тръгнеш, няма да се върнеш.

516
00:29:37,625 --> 00:29:39,541
Не бъди като майка ти. Аз…

517
00:29:41,041 --> 00:29:45,000
- Имам работа на север, неща за правене.
- Значи свърши ли тук? Това ли е?

518
00:29:46,541 --> 00:29:48,458
Съжалявам. Наистина си жалък.

519
00:29:49,250 --> 00:29:50,750
Не ми говори така.

520
00:29:52,666 --> 00:29:53,583
Вера.

521
00:30:01,291 --> 00:30:02,583
Къде е <i>рикотата</i>?

522
00:30:03,166 --> 00:30:04,416
Забравих.

523
00:30:11,500 --> 00:30:12,333
Добре ли си?

524
00:30:12,916 --> 00:30:13,833
Не.

525
00:30:15,583 --> 00:30:17,833
Смяната ми свърши. Искаш ли да
покараме?

526
00:30:26,916 --> 00:30:29,166
Майка ми напълно изперка.

527
00:30:29,250 --> 00:30:31,750
Брат ми е в затвора заради моя
братовчед.

528
00:30:31,833 --> 00:30:34,166
И във всичко това, баща ми изобщо
не му пука.

529
00:30:35,625 --> 00:30:36,916
Очаквах по-лошо.

530
00:30:38,041 --> 00:30:39,666
Съжалявам, аз съм идиот.

531
00:30:42,083 --> 00:30:43,750
Каквото и да струва, аз съм тук.

532
00:30:43,833 --> 00:30:44,875
Да, бе, да.

533
00:30:44,958 --> 00:30:46,250
Не? Не съм ли?

534
00:30:46,333 --> 00:30:48,541
Какво, призрак ли съм сега? Не съм ли
тук?

535
00:30:49,916 --> 00:30:51,458
Знаеш какво имам предвид.

536
00:30:52,166 --> 00:30:53,458
Имаш майка си.

537
00:30:54,666 --> 00:30:55,625
Има и Тереза.

538
00:30:56,333 --> 00:30:57,500
Твърде е трудно.

539
00:31:13,916 --> 00:31:14,791
Почакай ме.

540
00:31:17,958 --> 00:31:20,333
О, Боже. Мамка му, не!

541
00:31:20,416 --> 00:31:22,125
Не, свърших вътре. Съжалявам!

542
00:31:23,791 --> 00:31:25,541
- Съжалявам.
- Точно от това имах нужда.

543
00:31:29,291 --> 00:31:31,625
Спокойно, няма да станеш баща.

544
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
Съжалявам, че споделям това с теб сега.

545
00:31:40,666 --> 00:31:42,958
Нямах към кого друг да отида.

546
00:31:43,041 --> 00:31:44,875
Няма нужда да се извиняваш, Вера.

547
00:31:44,958 --> 00:31:46,791
И аз много обърках.

548
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Ти си като сестра за мен.

549
00:31:50,750 --> 00:31:53,541
Вярвай ми, не искаш да си ми
роднина…

550
00:31:54,041 --> 00:31:54,875
но благодаря.

551
00:31:55,541 --> 00:31:57,125
Ще ти взема хапчето.

552
00:31:58,291 --> 00:32:00,250
Но трябва да вземеш решение.

553
00:32:00,333 --> 00:32:03,666
Това нещо с Кристиан не ми се
струва толкова случайно.

554
00:32:17,708 --> 00:32:18,833
Има ли някой вкъщи?

555
00:32:20,375 --> 00:32:21,208
Здравей.

556
00:32:21,708 --> 00:32:23,833
Трябва да говоря с майка ти.
Тук ли е тя?

557
00:32:23,916 --> 00:32:25,333
Мамо!

558
00:32:25,416 --> 00:32:27,375
- Има някой за теб.
- Диана.

559
00:32:28,666 --> 00:32:30,083
- Диана, здравей.
- Здравей.

560
00:32:30,166 --> 00:32:33,166
Какво правиш тук? Цялата си
мокра. Искаш ли да се подсушиш?

561
00:32:33,250 --> 00:32:35,916
Не, просто дойдох да ти върна
очилата.

562
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Много си мила, благодаря ти.
Не трябваше.

563
00:32:39,041 --> 00:32:41,750
- Влез. Ще ти донеса нещо за пиене.
- Благодаря.

564
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
Имам нужда от услуга.

565
00:32:45,750 --> 00:32:48,083
Мога ли да те питам, или трябва
да попитам жена ти?

566
00:32:54,583 --> 00:32:55,416
Вашият чек.

567
00:32:56,041 --> 00:32:57,666
В брой или с карта?

568
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
С карта.

569
00:32:58,833 --> 00:32:59,708
Благодаря ви.

570
00:33:01,500 --> 00:33:03,666
- Джан, моля те.
- Представяй се, че не съм тук.

571
00:33:03,750 --> 00:33:05,166
Просто искам да ям.

572
00:33:05,250 --> 00:33:07,125
Не можеш, пълно е.

573
00:33:07,625 --> 00:33:10,166
Добре, изчакай отвън. Ще бъда
там след пет минути.

574
00:33:21,583 --> 00:33:23,916
Можеше да ми кажеш, че ще ходиш
на партито.

575
00:33:25,666 --> 00:33:29,333
- Щях да те прикрия.
- Не исках никой да ме прикрива.

576
00:33:30,000 --> 00:33:31,916
Добре е, ако се ядосат веднъж.

577
00:33:33,208 --> 00:33:36,083
Просто казвам, че знам защо го
правиш, добре ли е?

578
00:33:38,875 --> 00:33:40,750
Плюс това… бях задник вчера.

579
00:33:43,000 --> 00:33:45,750
Но няма нужда да си търсиш
белята.

580
00:33:46,541 --> 00:33:47,958
Елена търсеше беля?

581
00:33:48,041 --> 00:33:49,458
Не съм казал това. Ти го каза.

582
00:33:49,541 --> 00:33:50,833
Майната ти, Джан.

583
00:33:50,916 --> 00:33:54,083
Просто казвам, че не е странно,
ако човек се притеснява.

584
00:33:54,166 --> 00:33:56,583
Можеш да се опиташ да мислиш и
за другите.

585
00:33:58,041 --> 00:33:59,500
И не ме гледай така.

586
00:34:01,041 --> 00:34:02,416
Не искам да бъда с теб.

587
00:34:04,458 --> 00:34:06,916
- Не е вярно.
- Аз трябва да кажа, добре ли е?

588
00:34:07,000 --> 00:34:10,083
- Няма да идвам повече, ако те притеснява.
- Всичко ме притеснява!

589
00:34:10,166 --> 00:34:12,208
Дори не ми харесва, когато се
чукаме.

590
00:34:13,375 --> 00:34:14,541
Какво, по дяволите?

591
00:34:14,625 --> 00:34:16,666
Истината е… никога не ми е харесвало.

592
00:34:19,416 --> 00:34:20,583
Съжалявам, свършено е.

593
00:34:32,291 --> 00:34:37,791
{\an8}МОЖЕ ЛИ ДА СЛЕЗЕШ ЗА СЕКУНДА?

594
00:34:38,416 --> 00:34:40,333
<i>Съжалявам, ако избягах така.</i>

595
00:34:40,416 --> 00:34:43,416
Когато се случи… не знаех какво
правя.

596
00:34:43,500 --> 00:34:45,791
- Не знаех…
- Кри, успокой се.

597
00:34:45,875 --> 00:34:47,500
Взех хапчето.

598
00:34:47,583 --> 00:34:48,791
Значи, добре ли е? Искам да кажа…

599
00:34:48,875 --> 00:34:50,250
Да, добре е.

600
00:34:52,333 --> 00:34:54,333
Искаш ли да говорим за това?

601
00:34:54,416 --> 00:34:55,250
Не.

602
00:34:55,916 --> 00:34:58,166
Не мога да бъда твоя любовница.

603
00:34:58,666 --> 00:35:01,708
Ти имаш Тереза,
аз имам толкова много проблеми.

604
00:35:01,791 --> 00:35:04,750
Съжалявам, че дойдох да те търся.

605
00:35:04,833 --> 00:35:07,500
Рискувахме да направим каша,
но я оправихме, нали?

606
00:35:08,083 --> 00:35:09,041
Това е достатъчно.

607
00:35:10,041 --> 00:35:11,000
Съгласен?

608
00:35:13,041 --> 00:35:15,166
Сигурно е трудно да си жена.

609
00:35:15,750 --> 00:35:17,791
Има и по-лошо. Да си мъж, например.

610
00:35:25,958 --> 00:35:27,291
Имаш ли минутка?

611
00:35:27,875 --> 00:35:28,833
Да.

612
00:35:28,916 --> 00:35:31,250
Не знам защо ти го показвам.

613
00:35:31,333 --> 00:35:33,666
Каквото е станало, станало.

614
00:35:33,750 --> 00:35:34,666
Но...

615
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
Какво?

616
00:35:36,958 --> 00:35:40,000
В началото на лятото,
бях тук с другите.

617
00:35:40,083 --> 00:35:42,083
Опитвахме се да караме
Веспата на дядо ми.

618
00:35:42,750 --> 00:35:45,125
Един от приятелите ми засне
това видео.

619
00:35:45,958 --> 00:35:48,458
Сетих се за него едва когато
видях Енрико.

620
00:35:53,000 --> 00:35:53,958
<i>Кълна се.</i>

621
00:35:54,041 --> 00:35:56,125
<i>- Хайде, моля те.</i>
<i>- Дай ми да я покарам.</i>

622
00:35:56,208 --> 00:35:58,250
<i>- Трудно е.</i>
<i>- "Имам мотопед..."</i>

623
00:35:58,333 --> 00:35:59,708
<i>Няма бензин.</i>

624
00:35:59,791 --> 00:36:02,375
<i>- "Трудно е."</i>
<i>- Една обиколка...</i>

625
00:36:05,291 --> 00:36:07,166
<i>- "Трудно е."</i>
<i>- Една обиколка...</i>

626
00:36:07,250 --> 00:36:09,250
<i>Бензинът...</i>

627
00:36:09,333 --> 00:36:10,833
<i>Не смей.</i>

628
00:36:10,916 --> 00:36:13,208
<i>Правя каквото, по дяволите,
искам. Влизай в колата!</i>

629
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
<i>Правя каквото, по дяволите,
искам. Влизай в колата!</i>

630
00:36:24,833 --> 00:36:27,166
ПО МОТИВИ ОТ "ADORAZIONE"
НА АЛИЧЕ УРЧУОЛО

631
00:40:11,625 --> 00:40:15,791
Превод на субтитрите от:
Паола Порчиелло
Powered by translatesubtitles.org