TranslateSubtitles.org

Thank-You,-Next_S01E02-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,416 --> 00:00:27,625
Лейла!

2
00:00:31,625 --> 00:00:32,916
Ще съжаляваш за това.

3
00:01:26,875 --> 00:01:28,083
Лейла, мила.

4
00:01:29,041 --> 00:01:31,750
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ!

5
00:01:43,541 --> 00:01:46,833
Той направи всичко възможно,
за да ме унижи.

6
00:01:48,375 --> 00:01:51,333
Беше буквално психически тормоз.
Нарцистичен глупак.

7
00:01:51,416 --> 00:01:53,583
И всички, работещи в къщата,
са негови шпиони.

8
00:01:53,666 --> 00:01:55,583
Те му казват какво говорят хората.

9
00:01:56,291 --> 00:01:58,291
Значи не успя да го накараш да го
подпише.

10
00:02:03,541 --> 00:02:04,375
Вуйчо!

11
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
Поне го прочете, нали?

12
00:02:07,791 --> 00:02:11,333
Не се смей!
Невъзможно е да се постигне компромис
с него.

13
00:02:11,416 --> 00:02:14,083
Той иска безусловен развод.

14
00:02:14,166 --> 00:02:16,666
-Ще бъде оспорван развод.
-Със сигурност.

15
00:02:17,541 --> 00:02:18,541
Боя се, че е така.

16
00:02:19,958 --> 00:02:23,250
Ще ме дърпат и от двете страни,
това е сигурно.

17
00:02:24,083 --> 00:02:26,833
-Така тормозят жените.
-Какво?

18
00:02:27,416 --> 00:02:30,333
Виждаш ли тази маса, Фунда?
Масата, пълна с мъже.

19
00:02:30,416 --> 00:02:33,000
Приятелката му му звъни през цялото
време,

20
00:02:33,083 --> 00:02:34,583
но той не вдига телефона.

21
00:02:34,666 --> 00:02:37,416
Не може, любов моя.
Защото сега е на острова на гаджетата.

22
00:02:37,500 --> 00:02:38,333
И?

23
00:02:38,416 --> 00:02:40,958
Вероятно ѝ е казал,
че ще играе футбол,

24
00:02:41,041 --> 00:02:42,583
но дойде да се срещне с приятелите
си.

25
00:02:42,666 --> 00:02:45,750
Разбира се. Ще се върне чак след
90 минути.

26
00:02:45,833 --> 00:02:49,041
И така, тя продължава да звъни, той
не вдига. След това прави видео разговор?

27
00:02:49,541 --> 00:02:51,458
Кълна се, ще те застрелям, Мурат.

28
00:02:51,541 --> 00:02:55,000
Ще вдигнеш този телефон, дори да
умреш, и ще ми кажеш: "Мъртъв съм,
любима моя."

29
00:02:55,083 --> 00:02:56,875
-Чу ли ме?
-Любима моя, ето.

30
00:02:59,041 --> 00:03:00,583
-Шейяз!
-Шейяз!

31
00:03:01,333 --> 00:03:03,791
-Ах! Да видим.
-Да видим.

32
00:03:04,208 --> 00:03:07,208
ЛЕЙЛА: СНОЩИ БЕШЕ ПРЕКРАСНО.
НЕ МИ ДОСТИГАШЕ.

33
00:03:08,875 --> 00:03:10,250
Това ли е начинът, по който отговаряш
на жена,

34
00:03:10,333 --> 00:03:13,375
която ти е писала "Снощи беше
прекрасно. Не ми достигаше"?

35
00:03:14,250 --> 00:03:16,083
Какво означава това изобщо?

36
00:03:16,750 --> 00:03:18,000
Какъв идиот.

37
00:03:18,083 --> 00:03:19,041
Идиот!

38
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
Сякаш нищо не се е случило. Срам
да го е.

39
00:03:22,458 --> 00:03:25,583
Да те попитам нещо.
Той не се е обаждал цял ден?

40
00:03:26,291 --> 00:03:28,416
Чудя се дали не е в беда.

41
00:03:28,500 --> 00:03:32,541
О, да, определено. Престилката му
сигурно се е запалила. Ето така.

42
00:03:34,583 --> 00:03:35,583
Изглеждаш толкова красива.

43
00:03:35,666 --> 00:03:36,833
-Наистина ли?
-Наистина.

44
00:03:36,916 --> 00:03:40,875
Все едно. Той ти помогна да забравиш
Йомер за един ден. Това е нещо.

45
00:03:40,958 --> 00:03:43,916
Наистина ли е забравено, мила? А?

46
00:03:44,000 --> 00:03:46,333
Тя още не е почувствала болката.
Твърде е прясно.

47
00:03:46,416 --> 00:03:47,875
Ще я почувства по-късно.

48
00:03:47,958 --> 00:03:50,083
Няма да чувствам нищо. Свършено е.

49
00:03:50,166 --> 00:03:52,625
-Е, ще видим.
-Виж. Виж го.

50
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Сарп! Сарп, ела.

51
00:03:54,958 --> 00:03:57,083
- Ела. Ела насам.
- Кажете ни.

52
00:03:58,208 --> 00:03:59,125
Как е той?

53
00:03:59,208 --> 00:04:00,541
- Нещастен.
- О.

54
00:04:00,625 --> 00:04:02,791
- Надявам се да стане по-зле.
- Може ли малко вода?

55
00:04:02,875 --> 00:04:05,458
- Кажи ни, Сарп.
- Почакай. Ще ти кажа.

56
00:04:05,541 --> 00:04:06,541
Добре, продължавай.

57
00:04:07,041 --> 00:04:08,041
Благодаря.

58
00:04:08,125 --> 00:04:11,750
Той беше довел Бъди.
И тогава видя съобщението ми.

59
00:04:12,375 --> 00:04:13,833
О, съобщението.

60
00:04:13,916 --> 00:04:15,083
Съобщението.

61
00:04:15,166 --> 00:04:17,625
- Съобщението, да. Боже мой!
- Добре, продължавай.

62
00:04:18,166 --> 00:04:20,958
И те чакаше до сутринта.
На вратата.

63
00:04:25,208 --> 00:04:28,708
Извиних се хиляди пъти.
Казах, че е шега.

64
00:04:28,791 --> 00:04:32,541
Каза, че сам го е видял
и ще запомни този момент завинаги.

65
00:04:33,208 --> 00:04:37,291
Трябваше да кажеш: "Лейла се
чувстваше по същия начин,
когато те видя да целуваш тази жена."

66
00:04:37,791 --> 00:04:38,833
Добре казано, Лейла.

67
00:04:38,916 --> 00:04:41,750
Ами, почти казах това, но…

68
00:04:42,583 --> 00:04:45,000
Присмял се хърбел на щърбел.
Какъв измамник.

69
00:04:45,666 --> 00:04:49,666
Това е травма от раздяла, любов
моя. Всички сме го преживели.
Ще мине.

70
00:04:49,750 --> 00:04:52,083
Тези промени в настроението са
неизбежни.

71
00:04:52,166 --> 00:04:53,958
- Това е напълно естествено.
- Какво е това?

72
00:04:54,041 --> 00:04:55,041
О, уау!

73
00:04:56,708 --> 00:04:57,958
Шеяз.

74
00:04:59,666 --> 00:05:02,041
Всички мъже ли са еднакви?

75
00:05:02,583 --> 00:05:03,916
Може би са приятели.

76
00:05:04,000 --> 00:05:06,750
- Лейла, къде отиваш? Лейла!
- Какви приятели?

77
00:05:14,333 --> 00:05:17,583
Честит рожден ден, Мира!

78
00:05:20,833 --> 00:05:22,125
Как си, Шеяз?

79
00:05:29,166 --> 00:05:30,541
Честит рожден ден.

80
00:06:04,041 --> 00:06:05,791
Любов моя!

81
00:06:06,958 --> 00:06:08,750
Как си, скъпа?

82
00:06:10,083 --> 00:06:14,000
Мъжете са толкова глупави.
Знаеш ли това?

83
00:06:15,125 --> 00:06:16,500
Те са толкова глупави.

84
00:06:16,583 --> 00:06:18,083
Но ти не си.

85
00:06:18,750 --> 00:06:20,500
Ти си най-умният.

86
00:06:21,375 --> 00:06:23,541
Ти си най-голямата ми любов.

87
00:06:25,208 --> 00:06:26,708
Моят красив Бъди.

88
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
Хайде сега.

89
00:06:29,958 --> 00:06:31,625
Ела!

90
00:06:55,500 --> 00:06:56,458
ФОТОГАЛЕРИЯ

91
00:07:10,541 --> 00:07:13,791
Искам да носиш това на училище,
за да го видят всички момичета.

92
00:07:13,875 --> 00:07:14,875
О, любов моя.

93
00:07:15,708 --> 00:07:18,791
Но не ти купих нищо.

94
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Всичко е наред. Не е нужно.
Просто ми се прииска.

95
00:07:27,541 --> 00:07:30,083
Не знаех, че ще празнуваме
нашата годишнина.

96
00:07:30,583 --> 00:07:32,333
Това е просто ти да си задник,
любов моя.

97
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
О, какво е това?

98
00:07:45,208 --> 00:07:47,333
- О!
- Кой задник го е сложил там?

99
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
- Не си забравил!
- Никога няма да забравя.

100
00:07:49,583 --> 00:07:51,625
Ще отпразнуваме нашата
100-годишнина. Позволи ми.

101
00:07:59,625 --> 00:08:01,625
-Включено ли е?
-Да видя.

102
00:08:01,708 --> 00:08:03,041
Какво пише?

103
00:08:03,125 --> 00:08:05,791
-Je t'aime.
-Je t'aime!

104
00:08:08,583 --> 00:08:09,750
Благодаря.

105
00:08:21,416 --> 00:08:24,375
Хайде сега!
Няма да попаднем в този капан!

106
00:08:24,458 --> 00:08:27,125
Хайде, приятелю! Хайде! Ставай!

107
00:08:57,708 --> 00:09:00,291
В това положение сме заради теб.
Ти знаеш това, нали?

108
00:09:00,375 --> 00:09:03,750
Забрави всичко друго, но никога
не забравяй това! Никога!

109
00:09:03,833 --> 00:09:08,083
Толкова съм ти ядосан!

110
00:09:09,416 --> 00:09:13,041
Нахлу в целия ми живот.
Имаш достъп до всичките ми трезори.

111
00:09:13,125 --> 00:09:14,916
Напълно ме завладя.

112
00:09:15,000 --> 00:09:16,833
Приятелю, хей!

113
00:09:17,583 --> 00:09:19,583
Приятелю, какво ядеш? Не.

114
00:09:20,083 --> 00:09:24,083
Човекът, когото смятах за най-
добър приятел. Споделих Бъди с теб!

115
00:09:24,625 --> 00:09:26,833
Споделяхме този апартамент.

116
00:09:26,916 --> 00:09:28,958
Прекарахме седем години заедно.

117
00:09:30,208 --> 00:09:31,750
Какво ще правя сега?

118
00:09:32,708 --> 00:09:34,333
Как мога да се доверя на някого?

119
00:09:35,333 --> 00:09:37,750
Не мога, и това е заради теб.

120
00:09:38,250 --> 00:09:40,833
Ти ми отне това
с двата си куфара.

121
00:09:41,916 --> 00:09:44,291
Никога не смей да ме обвиняваш.

122
00:09:44,375 --> 00:09:46,916
Не играй жертва. Не смей!

123
00:09:47,500 --> 00:09:50,416
Това не е заради мен.
Това е заради теб.

124
00:09:51,916 --> 00:09:53,500
Наистина боли много, но…

125
00:09:55,916 --> 00:09:58,041
Не искам повече да боли.

126
00:09:59,916 --> 00:10:03,000
Просто искам да свърши.
Писна ми.

127
00:10:07,500 --> 00:10:09,041
LEYLOŞ
ГЛАСОВА ПОЩА

128
00:10:33,041 --> 00:10:38,083
ŞEYYAZ: ПРИБРАХ СЕ САМ.
ИСКА МИ СЕ ДА БЕШЕ ТУК. ЛЕКА НОЩ!

129
00:10:48,500 --> 00:10:50,083
Жените ги оставят да превърнат
това в навик.

130
00:10:50,166 --> 00:10:54,083
Изпращай местоположение, изпращай
снимки. Казвай им, че си сама.

131
00:10:54,166 --> 00:10:55,708
След това прави каквото си искаш.

132
00:10:55,791 --> 00:10:59,250
-Трябваше да кажеш, че не си го купил.
-Разбира се. Дори не отговорих.

133
00:10:59,750 --> 00:11:04,416
Така че, да, но той ти каза, че е
напуснал партито за рождения ден сам.

134
00:11:04,500 --> 00:11:05,750
Не го обвинявай веднага.

135
00:11:05,833 --> 00:11:08,166
Освен това Мира също каза, че са
приятели.

136
00:11:08,250 --> 00:11:11,625
Трябваше да видиш как пишеше.

137
00:11:11,708 --> 00:11:15,083
Снимки от рибния пазар в 4:00 сутринта.

138
00:11:15,166 --> 00:11:19,416
Снимка на това кафе, с което не спира
да се хвали в 5:00 сутринта.

139
00:11:19,500 --> 00:11:22,500
Добри утра, добри следобеди.

140
00:11:22,583 --> 00:11:24,333
Чакай, някой звъни. Затварям.

141
00:11:24,416 --> 00:11:25,916
-Добре, до скоро.
-Чао.

142
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
Ало. Да?

143
00:11:32,541 --> 00:11:33,750
Добре. Добре, разбира се.

144
00:11:34,333 --> 00:11:35,166
Разбира се.

145
00:11:35,250 --> 00:11:36,750
До скоро. Благодаря.

146
00:11:48,541 --> 00:11:49,583
Г-жо Белиз.

147
00:11:50,208 --> 00:11:51,208
Добро утро.

148
00:11:51,875 --> 00:11:52,958
Успях навреме.

149
00:11:53,625 --> 00:11:56,458
-Благодаря ви, че дойдохте.
-Разбира се. Радвам се, че се обадихте.

150
00:11:56,541 --> 00:11:58,041
Дойдох тичайки.

151
00:11:58,125 --> 00:11:59,750
След неудобната среща вчера,

152
00:11:59,833 --> 00:12:02,541
не мислех, че Джем Муратан
ще иска да говори.

153
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
Едновременно съм изненадана
и щастлива.

154
00:12:04,833 --> 00:12:06,250
Какво искате да кажете,
неудобна?

155
00:12:07,791 --> 00:12:08,875
Г-н Джем.

156
00:12:09,375 --> 00:12:11,625
Моля ви
да се свързвате с мен само чрез

157
00:12:11,708 --> 00:12:14,333
моя адвокат,
за да няма повече неудобства.

158
00:12:15,125 --> 00:12:17,708
-Затова исках да се срещнем.
-Чудесно.

159
00:12:19,333 --> 00:12:22,833
Само ви моля
да процедирате цивилизовано.

160
00:12:22,916 --> 00:12:24,416
Тихо.

161
00:12:24,500 --> 00:12:28,291
Ще издадем заповед за мълчание
след подписването на протокола.

162
00:12:30,041 --> 00:12:31,041
Чудесно.

163
00:12:32,875 --> 00:12:35,583
-Заповядайте, г-н Джем.
-Благодаря.

164
00:12:38,458 --> 00:12:39,500
Успех.

165
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
-Довиждане, Белиз.
-Довиждане.

166
00:12:48,375 --> 00:12:51,708
И г-жа Туба, и г-н Джем са
публично известни с работата си.

167
00:12:53,041 --> 00:12:56,833
Затова трябва да направим всичко
възможно да ги държим далеч от вестниците.

168
00:12:56,916 --> 00:12:59,791
Както казах, веднага щом
протоколът бъде взаимно подписан--

169
00:12:59,875 --> 00:13:01,666
Но трябва да ви уведомя,

170
00:13:01,750 --> 00:13:04,875
че молбата на вашия клиент
за хотела никога няма да бъде приета.

171
00:13:05,833 --> 00:13:08,541
Съжалявам, но как ще постигнем
споразумение тогава?

172
00:13:08,625 --> 00:13:10,875
Клиентката ми има само
едно условие, хотела.

173
00:13:12,041 --> 00:13:13,666
Убедете я да направи компромис.

174
00:13:15,416 --> 00:13:18,666
Г-жо Белиз, моята клиентка
дори не иска развод.

175
00:13:18,750 --> 00:13:21,958
Тя дори не знае защо
бракът й е приключил. Тя е шокирана.

176
00:13:22,041 --> 00:13:23,625
Тя все още е влюбена в съпруга си.

177
00:13:24,250 --> 00:13:27,916
Тя е разочарована,
гордостта й е наранена, сърцето й е разбито.

178
00:13:29,208 --> 00:13:31,333
Накратко, няма да приемем
никаква сделка,

179
00:13:31,416 --> 00:13:34,458
освен хотела
да бъде предаден на клиентката ми.

180
00:13:35,375 --> 00:13:38,791
Повярвайте ми, приемането на сделката
ще е най-добро за Туба.

181
00:13:41,291 --> 00:13:42,791
Това заплаха ли е?

182
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Хайде, подайте молба за развод тогава.

183
00:13:46,750 --> 00:13:50,375
Чудя се в какво Джем Муратан
ще обвини клиентката ми.

184
00:13:58,833 --> 00:14:01,291
Нека уредим това,
без да го отнасяме в съда, Лейла.

185
00:14:02,291 --> 00:14:05,416
Повярвайте ми. Най-добре е и за двете страни.

186
00:14:11,625 --> 00:14:13,208
Мисля, че трябва да помислите за това.

187
00:14:25,041 --> 00:14:26,916
Добре.

188
00:14:27,000 --> 00:14:29,916
Тогава, нека подадем иска.

189
00:14:30,000 --> 00:14:32,375
Нека увеличим сумата и да ги нападнем.

190
00:14:32,458 --> 00:14:34,166
Не се нуждая от парите.

191
00:14:35,125 --> 00:14:36,416
Искам го него.

192
00:14:38,750 --> 00:14:41,250
Но те ще подадат иска,
ако ние не го направим.

193
00:14:42,500 --> 00:14:45,083
Трябва да предоставим
солидна причина на съда.

194
00:14:45,791 --> 00:14:47,708
Този процес ще бъде
по-неприятен за вас.

195
00:14:47,791 --> 00:14:51,416
Да, нека го направим първи.
Ще предоставим причината на съда.

196
00:14:51,500 --> 00:14:54,208
Нека разберем
защо бързат с този развод.

197
00:14:54,291 --> 00:14:56,375
Нека видим от какво
се страхуват да не бъде разкрито.

198
00:14:57,166 --> 00:14:59,291
Няма да споменавам името на тази жена.

199
00:15:02,583 --> 00:15:04,791
-"Тази жена"? Коя жена?
-Какво искате да кажете?

200
00:15:05,500 --> 00:15:09,250
Става въпрос за първата съпруга
на Джем Муратан. Дефне Сейхун Ричардс.

201
00:15:09,333 --> 00:15:10,916
Каза, че е все още женена.

202
00:15:11,000 --> 00:15:13,916
Така е. Живее в САЩ. Но пътува
напред-назад.

203
00:15:14,000 --> 00:15:16,333
Връзката ѝ с Джем Муратхан никога
не е приключвала.

204
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
Според Туба.

205
00:15:18,083 --> 00:15:22,000
Тя дори твърди, че вторият му брак
е приключил заради тази жена.

206
00:15:23,875 --> 00:15:27,208
Познай кой отговаря за ремонта
на хотела.

207
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
Дефне Сейхун Ричардс.

208
00:15:30,291 --> 00:15:31,125
Браво.

209
00:15:44,916 --> 00:15:48,750
Така че затова настояваше за хотела.

210
00:15:48,833 --> 00:15:50,708
Не е заради Джем. Заради жената е.

211
00:15:50,791 --> 00:15:54,125
Не ревнува напразно. Кой знае през
какво е преминала? Горката.

212
00:15:54,208 --> 00:15:56,083
Тези мъже са колекционери,

213
00:15:56,166 --> 00:15:58,791
държат всички жени в живота си
като резервни варианти.

214
00:15:58,875 --> 00:16:01,666
Но ти казвам, този е такъв хитрец.

215
00:16:01,750 --> 00:16:04,708
Не мога да си представя какви номера
е вършил на тези жени.

216
00:16:05,208 --> 00:16:07,291
Туба все още не може да говори лошо
за него, горката.

217
00:16:09,708 --> 00:16:11,750
Кой знае какъв е в леглото?

218
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
Г-н Джем!

219
00:16:20,416 --> 00:16:23,291
Дойдох да ви кажа, че тя не прие
предложението ви.

220
00:16:23,375 --> 00:16:26,458
И да видя ремонта на хотела.

221
00:16:36,750 --> 00:16:39,500
Оставете Дефне на мира. Не смейте.

222
00:16:41,833 --> 00:16:44,541
Ако тя е причината бракът ви да е
свършил,

223
00:16:44,625 --> 00:16:47,500
неизбежно ще бъде в центъра на
всичко, г-н Джем. Съжалявам.

224
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
"Дефне е моето детство, моята младост,

225
00:16:50,083 --> 00:16:52,416
човекът, за когото се грижа най-много
след майка ми,

226
00:16:52,500 --> 00:16:53,833
най-добрият ми приятел."

227
00:16:54,333 --> 00:16:57,166
Това е, което моят клиент е чул
да казвате по време на брака си.

228
00:16:57,250 --> 00:16:59,958
Тя беше травмирана от тези думи.
Затова г-жа Туба...

229
00:17:00,041 --> 00:17:04,166
Туба е най-голямото ми разочарование.

230
00:17:10,375 --> 00:17:12,625
Но имам големи надежди за теб, Лейла.

231
00:17:13,750 --> 00:17:15,791
Моля те, не позволявай това да стане
по-грозно.

232
00:17:32,458 --> 00:17:36,041
"Искам честен мъж." "Честността
е най-добродетелна."

233
00:17:36,125 --> 00:17:40,083
Ти продължаваш да казваш тези неща.
И тогава той казва: "Край."

234
00:17:40,166 --> 00:17:43,125
Той честно казва, че е свършено.
Но той е копелето.

235
00:17:43,208 --> 00:17:44,708
Винаги мъжът е виновен.

236
00:17:44,791 --> 00:17:47,375
Да. Защото си непостоянен.

237
00:17:48,041 --> 00:17:49,416
Твърде лесно се отказваш.

238
00:17:49,916 --> 00:17:52,708
Точно така. Скачаш при друга жена
при първия проблем.

239
00:17:52,791 --> 00:17:56,208
Дори сега, сваляш жени наляво
и надясно, нали? А?

240
00:17:56,791 --> 00:17:58,500
Кажи ни истината. Във Fingir ли си?

241
00:17:58,583 --> 00:18:01,958
Не разбирам защо Туба Тепелиоулу
все още се съпротивлява.

242
00:18:02,041 --> 00:18:05,875
Този брак е приключил в края на
краищата. Мисля, че това е обсебване,

243
00:18:06,375 --> 00:18:08,916
не любов. Човече, типът жени, от
които най-много се страхувам.

244
00:18:09,000 --> 00:18:09,833
Дори не ги споменавай. СЪВПАДЕНИЕ!

245
00:18:10,916 --> 00:18:13,750
Тя има пари и всичко. Красива е.

246
00:18:13,833 --> 00:18:16,666
-Трябва просто да продължи напред.
-Знам, нали? Благодаря ти, следващ.

247
00:18:17,166 --> 00:18:19,083
-Точно така.
-Със сигурност.

248
00:18:19,166 --> 00:18:20,875
Говорейки за продължаване напред,

249
00:18:20,958 --> 00:18:23,541
Лейлош, знаеше ли, че Йомер...

250
00:18:26,125 --> 00:18:29,333
Той се е преместил в твоя стар жилищен
блок. Знаеш ли това, нали?

251
00:18:29,416 --> 00:18:30,416
Не.

252
00:18:31,458 --> 00:18:34,041
- Браво.
- Един етаж под стария ти апартамент.

253
00:18:34,958 --> 00:18:36,375
Точно пред носа ми.

254
00:18:36,458 --> 00:18:39,416
Добре. Ще бъде лесно
да водя Бъди насам-натам.

255
00:19:00,041 --> 00:19:02,083
Хайде, Бъди. Да вървим, момче.

256
00:19:04,833 --> 00:19:06,208
Влез.

257
00:19:06,291 --> 00:19:07,625
Почакай ме.

258
00:19:09,958 --> 00:19:11,041
И този.

259
00:19:22,666 --> 00:19:23,583
Нека партито започне.

260
00:20:29,708 --> 00:20:30,833
Ало?

261
00:20:30,916 --> 00:20:32,833
Кой звънец е твоят?

262
00:20:32,916 --> 00:20:33,916
Какво?

263
00:20:39,791 --> 00:20:40,708
Какво става?

264
00:20:41,791 --> 00:20:42,833
Липсваше ми.

265
00:20:44,458 --> 00:20:46,000
Видяхме се снощи.

266
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
Коя си ти?

267
00:20:49,458 --> 00:20:52,916
- Хм? Ти льмep ли си, може би?
- Бъди.

268
00:20:54,041 --> 00:20:55,125
- Бъди.
- Да.

269
00:20:55,208 --> 00:20:57,166
Приятно ми е да се запознаем, Бъди.
Кой е льмep?

270
00:20:57,250 --> 00:20:59,125
Той беше моят приятел.

271
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
Прясна раздяла. Ясно.

272
00:21:06,166 --> 00:21:08,958
Но продължи достатъчно дълго,
за да има името му на вратата.

273
00:21:12,958 --> 00:21:14,541
Направих любимия ти хляб.

274
00:21:17,708 --> 00:21:20,541
Малко пастет от гъши дроб.

275
00:21:24,625 --> 00:21:26,166
Конфитюр от черни череши.

276
00:21:27,333 --> 00:21:28,208
И…

277
00:21:29,666 --> 00:21:31,125
пушено сирене.

278
00:21:32,625 --> 00:21:34,666
Разбирам, че обичаш изненади.

279
00:21:34,750 --> 00:21:37,166
Но ми се иска да се беше обадил,
преди да дойдеш.

280
00:21:40,500 --> 00:21:43,166
Обадих ти се.

281
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
Позволи ми да го взема.

282
00:21:48,916 --> 00:21:50,083
Толкова си красива.

283
00:21:53,125 --> 00:21:54,958
Да спрем ли за минута?

284
00:21:55,833 --> 00:21:57,291
Почакай. Все още ли си ми ядосана?

285
00:21:58,000 --> 00:22:00,125
Защо да съм ядосана?
Срещнахме се преди няколко дни.

286
00:22:00,208 --> 00:22:01,583
Какво не е наред?

287
00:22:02,791 --> 00:22:05,500
Аз… В момента съм малко объркана.

288
00:22:05,583 --> 00:22:06,625
Съжалявам.

289
00:22:07,791 --> 00:22:11,375
Всичко е толкова ново.
Нужно ми е време да се събера.

290
00:22:11,458 --> 00:22:14,416
Знам, че не се държах така,
откакто се срещнахме,

291
00:22:14,500 --> 00:22:17,166
но току-що излязох от много
дълга връзка.

292
00:22:17,250 --> 00:22:20,208
Мислех, че ще се омъжа,
но ми изневериха.

293
00:22:20,291 --> 00:22:23,083
Не искам да направя нещо нередно
от гняв.

294
00:22:23,875 --> 00:22:25,750
Не би било честно към теб.

295
00:22:29,250 --> 00:22:30,250
Разбирам.

296
00:22:31,250 --> 00:22:34,708
Не бих искал да си разсейвана
с друг човек, когато си с мен.

297
00:22:37,541 --> 00:22:39,875
Когато се почувстваш готова,

298
00:22:39,958 --> 00:22:41,833
и ако все още съм наоколо,

299
00:22:42,916 --> 00:22:44,500
ще опитаме.

300
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Чудесно.

301
00:22:49,625 --> 00:22:51,250
Много те харесвам.

302
00:22:55,791 --> 00:22:58,291
Винаги си спомням това,
когато мисля за теб.

303
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Това.

304
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Това.

305
00:23:09,750 --> 00:23:10,750
Това.

306
00:23:20,083 --> 00:23:21,625
Почти сме там.

307
00:23:22,250 --> 00:23:23,958
Не се оплаквам.

308
00:23:45,750 --> 00:23:47,291
Лесно. Ела. Ела тук.

309
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Добро момче.

310
00:23:55,208 --> 00:24:00,666
Прекарвах всяко лято, и някои
зими, в тази къща като дете.

311
00:24:01,166 --> 00:24:05,208
Сега идвам тук през уикендите,
когато къщата е празна.

312
00:24:05,291 --> 00:24:07,666
Обичам го тук. Тихо и спокойно.
Толкова хубаво.

313
00:24:08,583 --> 00:24:10,416
Джан Тайлън има добър вкус.

314
00:24:13,666 --> 00:24:15,583
- Кухня?
- Тук.

315
00:24:25,250 --> 00:24:27,416
Семейството ми не е много голямо.

316
00:24:28,125 --> 00:24:32,333
Майка ми е служител в Министерството
на външните работи. Родена съм в
Копенхаген.

317
00:24:32,875 --> 00:24:34,166
- Да?
- Да.

318
00:24:34,250 --> 00:24:35,791
Болница Биспеберг.

319
00:24:37,833 --> 00:24:40,666
Спомням си детството си
чрез снимките.

320
00:24:41,416 --> 00:24:43,708
Никога не сме оставали на едно
място твърде дълго.

321
00:24:43,791 --> 00:24:46,333
Пътувахме от страна в страна
години наред.

322
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
В един момент казах стига.

323
00:24:49,791 --> 00:24:51,791
Исках да остана тук, с чичо си.

324
00:24:52,666 --> 00:24:55,333
И започнах да живея с чичо си,
когато започнах университета.

325
00:24:55,416 --> 00:24:57,375
Джан Тайлън е брат на баща ти, нали?

326
00:24:57,958 --> 00:25:00,916
Не, на майка ми. Чудиш се защо
имаме една и съща фамилия.

327
00:25:01,000 --> 00:25:04,041
Защото татко взе фамилията на
мама, когато се ожениха.

328
00:25:04,125 --> 00:25:05,541
Няма начин!

329
00:25:06,333 --> 00:25:08,833
- Това не се вижда често.
- Знам, нали?

330
00:25:08,916 --> 00:25:10,875
И така, летвата ми е поставена
много високо.

331
00:25:16,500 --> 00:25:17,875
Това е моята стая.

332
00:25:20,916 --> 00:25:22,416
Момчето ми!

333
00:25:24,458 --> 00:25:26,875
Тогава ще спя в стаята за гости.

334
00:25:28,416 --> 00:25:31,125
- Хайде. Да те разведа.
- Добре.

335
00:25:37,208 --> 00:25:39,125
Как реши да станеш готвач?

336
00:25:39,708 --> 00:25:41,666
Позволено ли ми е да казвам "готвач"?

337
00:25:41,750 --> 00:25:44,458
Аз съм готвач.
Всъщност съм учил инженерство.

338
00:25:44,541 --> 00:25:45,750
Сигурно се шегуваш!

339
00:25:46,291 --> 00:25:49,750
Заинтересувах се от уличната храна
по време на магистърското си обучение
в Берлин.

340
00:25:50,250 --> 00:25:52,833
Напуснах обучението си
и започнах да се скитам по улиците.

341
00:25:57,041 --> 00:26:00,458
Г-н Сабри сигурно разхожда Бъди.

342
00:26:05,583 --> 00:26:06,875
Спри, Бъди. Спри!

343
00:26:08,291 --> 00:26:10,125
Не този, не този.

344
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Хей! Бъди! Момчето ми!

345
00:26:16,208 --> 00:26:18,541
Какво правиш тук? А?

346
00:26:19,875 --> 00:26:20,875
Сабри?

347
00:26:21,500 --> 00:26:23,833
Не знаех, че идват, Йомер.

348
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
Има важен мит
за отлежаването на виното.

349
00:26:46,958 --> 00:26:48,125
Повечето вина не се отлежават,

350
00:26:48,208 --> 00:26:52,166
и дори отлежалите вина
рядко се отлежават дълго.

351
00:26:53,708 --> 00:26:56,833
Знам, че 90% трябва да бъдат
консумирани в рамките на година от

352
00:26:56,916 --> 00:26:59,916
производството и 99% в рамките
на пет години.

353
00:27:00,541 --> 00:27:01,708
Интересно.

354
00:27:10,333 --> 00:27:12,333
Точно като връзките, всъщност.

355
00:27:13,250 --> 00:27:15,041
Такива са връзките, знаете.

356
00:27:16,041 --> 00:27:17,833
Като жив организъм.

357
00:27:18,875 --> 00:27:23,375
Понякога стават по-добри с
възрастта, като на моите родители.

358
00:27:24,208 --> 00:27:25,708
А някои се вкисват веднага.

359
00:27:27,416 --> 00:27:29,125
Не съм виждала много, които да
не са се вкиснали.

360
00:27:30,125 --> 00:27:33,083
Точно. Вземете Пепеляшка, например.

361
00:27:33,583 --> 00:27:37,000
Виждали ли сме някога Пепеляшка,
след като се е омъжила? Не.

362
00:27:37,083 --> 00:27:40,166
-Бих казала, че много е съжалявала.
-Със сигурност!

363
00:27:40,250 --> 00:27:42,000
Сигурно си скубе косите,

364
00:27:42,083 --> 00:27:45,333
задето се е омъжила за мъж, с
когото е танцувала само веднъж.

365
00:27:45,833 --> 00:27:48,250
Знаеш ли чий принц е още по-лош?

366
00:27:48,333 --> 00:27:50,541
-Чий?
-На Спящата красавица.

367
00:27:59,083 --> 00:28:00,500
Той извратеняк ли е или какво?

368
00:28:00,583 --> 00:28:03,250
Защо би целунал спящо момиче
само защото си принц?

369
00:28:03,333 --> 00:28:06,250
Какъв глупак. Това е тормоз, буквално.

370
00:28:09,000 --> 00:28:10,333
Толкова си мила.

371
00:28:12,458 --> 00:28:14,750
Трябва да ме видиш, когато са
ме мамили.

372
00:28:17,000 --> 00:28:18,125
Няма да видя това.

373
00:28:18,708 --> 00:28:19,958
Не давай обещания.

374
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Винаги така започват.

375
00:28:24,166 --> 00:28:27,500
Сладки приказки, романтични жестове,
изненади,

376
00:28:28,583 --> 00:28:31,875
декларации за прекомерна любов,
любовна бомбардировка.

377
00:28:33,791 --> 00:28:35,166
И после…

378
00:28:36,958 --> 00:28:39,208
Човекът, с когото седеше
на дивана,

379
00:28:39,291 --> 00:28:42,125
човекът, с когото се гушкаше,

380
00:28:42,916 --> 00:28:44,875
изведнъж се измъква на друг диван.

381
00:28:50,291 --> 00:28:53,458
После отива на масата. От масата
в друга стая.

382
00:28:56,916 --> 00:28:58,458
В други градове.

383
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
Стига се до
уж къмпингуване само с момчета.

384
00:29:05,541 --> 00:29:09,833
Този мързелив човек, който не би
взел чаша вода вкъщи,

385
00:29:10,791 --> 00:29:13,125
изведнъж решава да изкачва планини.

386
00:29:15,583 --> 00:29:17,208
Ако се вържеш, де.

387
00:29:17,291 --> 00:29:18,833
Не обичам къмпингуване.

388
00:29:20,750 --> 00:29:22,833
Не обичам и да ходя. Имам си кола.

389
00:29:22,916 --> 00:29:23,875
Ти си толкова готин.

390
00:29:23,958 --> 00:29:25,166
Няма проблем.

391
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
Какво, по дяволите, е това?

392
00:29:36,791 --> 00:29:39,583
Какво, по дяволите? Махай се! Луд ли си?

393
00:29:40,916 --> 00:29:42,458
-Идва насам!
-Идва!

394
00:29:42,541 --> 00:29:43,791
Кой, по дяволите, е това?

395
00:29:44,541 --> 00:29:45,875
-Идва!
-Идва!

396
00:29:48,500 --> 00:29:50,583
Най-близката къща е на километри.

397
00:29:51,166 --> 00:29:54,125
Няма деца или тийнейджъри наблизо,
които да пускат дрон.

398
00:29:54,208 --> 00:29:57,125
-Развалиха ти романтиката.
-Да.

399
00:29:57,791 --> 00:29:59,875
Някакви пияни пикници, предполагам.

400
00:30:02,083 --> 00:30:03,250
Това дойде за теб.

401
00:30:03,958 --> 00:30:04,791
За мен ли?

402
00:30:12,208 --> 00:30:14,041
- Какво е това?
- Обувка.

403
00:30:14,541 --> 00:30:17,875
"Минаха седем дни, принцесо моя."

404
00:30:21,625 --> 00:30:24,708
- Вече мина ли седмица?
- Това е толкова романтично.

405
00:30:24,791 --> 00:30:28,208
- Къде е другата?
- Ще ѝ я даде на следващата среща.

406
00:30:28,833 --> 00:30:30,125
Научете тези трикове.

407
00:30:30,208 --> 00:30:32,208
Вече получих това, което искам, скъпа.

408
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Спри да ме удряш. Получавам синини.

409
00:30:34,833 --> 00:30:36,750
Добро утро!

410
00:30:36,833 --> 00:30:38,291
Добро утро!

411
00:30:38,916 --> 00:30:42,083
Усмивка от ухо до ухо.
Предполагам, че сте имали добра среща.

412
00:30:42,166 --> 00:30:44,250
Не беше добра, беше фантастична.

413
00:30:44,333 --> 00:30:45,291
Радвам се да го чуя.

414
00:30:45,375 --> 00:30:46,625
Добро утро на всички.

415
00:30:46,708 --> 00:30:50,000
- Тайлан и Сомер!
- Г-н Джихан, г-н Джан. Добро утро.

416
00:30:50,583 --> 00:30:53,041
- Отидохте в къщата на езерото.
- Не се ли засякохте?

417
00:30:54,458 --> 00:30:56,583
- С кого да се засечем?
- С Йомер.

418
00:30:59,333 --> 00:31:00,875
Г-н Сабри не ви ли каза?

419
00:31:07,208 --> 00:31:10,500
Благодаря ти, Сабри. Съжалявам, че те
поставям в неудобно положение.

420
00:31:11,000 --> 00:31:13,875
Бог да ви вразуми и двамата. Чао.

421
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Новият му апартамент беше в ремонт.
Казах му да остане в къщата на езерото.

422
00:31:16,958 --> 00:31:19,125
Той не искаше заради спомените.

423
00:31:19,208 --> 00:31:22,291
Оказа се, че вече е бил отседнал
при г-н Сабри от няколко дни.

424
00:31:22,875 --> 00:31:26,208
Той получи голям проект,
затова се заключи и работеше там.

425
00:31:29,958 --> 00:31:32,208
Ето те, Йомер. Добре дошъл.

426
00:31:32,958 --> 00:31:34,916
- Завърши ли ревизиите?
- Най-накрая.

427
00:31:35,000 --> 00:31:37,750
Чудесно. Архитект Йомер Дженкер.

428
00:31:38,250 --> 00:31:39,833
Джем Муратан, собственик на хотела.

429
00:31:39,916 --> 00:31:42,083
- Знам. Радвам се да се запознаем.
- И аз също.

430
00:31:42,166 --> 00:31:43,500
Съжалявам.

431
00:31:43,583 --> 00:31:46,083
ЗАДНИК

432
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
ИСКАМ ДА ПОГОВОРИМ!

433
00:32:02,958 --> 00:32:03,958
Да.

434
00:32:07,333 --> 00:32:09,083
Вижте, ревизията тук…

435
00:32:13,333 --> 00:32:14,333
Лейла, мила.

436
00:32:17,416 --> 00:32:19,458
- Телефонът ти е изключен.
- Да.

437
00:32:20,458 --> 00:32:23,041
- Какво стана?
- Не го включвай. Почакай.

438
00:32:23,125 --> 00:32:25,125
Спри. Какво правиш? Спокойно.

439
00:32:25,916 --> 00:32:27,666
Направих нещо глупаво пак.

440
00:32:29,166 --> 00:32:30,166
Наистина.

441
00:32:30,791 --> 00:32:33,583
Не беше нарочно.
Моля те, не го слушай.

442
00:32:33,666 --> 00:32:35,791
За какво говориш?
Какво става, Сарп? Почакай.

443
00:32:38,875 --> 00:32:40,083
Моля те, не го слушай.
Powered by translatesubtitles.org