Преемник-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:27,400 --> 00:00:32,030
Градът, променил историята на света.
2
00:00:32,170 --> 00:00:35,370
Шанлъурфа.
3
00:00:48,720 --> 00:00:52,640
Днес е рожденият ми ден. Настъпи това време.
4
00:00:53,950 --> 00:00:58,350
Израснах, разхубавих се, пораснах.
5
00:00:59,060 --> 00:01:01,060
И слънцето грее.
6
00:01:06,150 --> 00:01:13,870
Настъпи време за свобода, като плод,
който не е изсъхнал и е узрял на дървото.
7
00:01:21,800 --> 00:01:24,820
Днес е първият ми щастлив ден.
8
00:01:28,440 --> 00:01:30,730
Днес станах абитуриентка.
9
00:01:32,130 --> 00:01:35,510
Толкова години плаках, за да ми позволят
да уча.
10
00:01:35,730 --> 00:01:39,800
Биеха ме, но не паднах.
11
00:01:39,800 --> 00:01:42,700
Намерих изход и получих дипломата си.
12
00:01:54,640 --> 00:01:59,040
А вторият ми най-щастлив ден ще бъде
денят, в който ще се омъжа за Серхат.
13
00:02:01,950 --> 00:02:08,080
Разбира се, след като се омъжа за Серхат,
ще отида да уча в университет.
14
00:02:14,150 --> 00:02:19,460
Народе, днес е рожденият ми ден! Не се
правете, че не сте чули!
15
00:03:01,110 --> 00:03:02,400
Учителю?
16
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Добре дошла, Йълдъз.
17
00:03:04,400 --> 00:03:06,240
Колко бързо дойде.
18
00:03:06,240 --> 00:03:09,740
Учителю, не знаеш ли? Толкова години
чаках този миг.
19
00:03:15,950 --> 00:03:17,930
Наистина ли изпратиха?
20
00:03:44,080 --> 00:03:47,350
Значи, аз вече съм абитуриентка?
21
00:03:48,350 --> 00:03:49,950
Именно така.
22
00:04:01,160 --> 00:04:04,750
Ще видиш, ще видиш, ще уча и в
университет.
23
00:04:04,880 --> 00:04:06,680
Ще видиш. Ще уча в университет.
24
00:04:06,680 --> 00:04:10,180
Ако бях останал тук, щях да се занимавам
с теб. Но ти знаеш…
25
00:04:10,180 --> 00:04:11,750
Преместват ме в друг град.
26
00:04:11,750 --> 00:04:15,550
Не, учителю, какво повече можеш да
направиш? Ти и без това ми помогна.
27
00:04:15,550 --> 00:04:18,150
Към това, скоро ще имам сватба.
28
00:04:29,170 --> 00:04:30,220
Йълдъз.
29
00:04:30,220 --> 00:04:32,220
Да?
30
00:04:33,970 --> 00:04:37,480
Ти знаеш, че никой не може насилствено
да те омъжи?
31
00:04:37,530 --> 00:04:38,960
Учителю…
32
00:04:39,130 --> 00:04:40,960
Никой не ме омъжва насила.
33
00:04:41,370 --> 00:04:44,760
Имам предвид, че след това ще ми бъде
по-лесно.
34
00:04:44,840 --> 00:04:49,340
Серхат не е като хората, които живеят тук.
35
00:04:49,930 --> 00:04:52,240
Той стана известен лекар.
36
00:04:52,240 --> 00:04:55,440
Най-вероятно няма да забрани на жена
си да учи.
37
00:05:21,020 --> 00:05:21,820
Ти…
38
00:05:22,440 --> 00:05:24,140
Ти против ли си този брак?
39
00:05:24,220 --> 00:05:26,140
Против?
40
00:05:26,750 --> 00:05:29,640
Учителю, аз от малка чакам тази сватба.
41
00:05:30,260 --> 00:05:33,440
Ти сега не ме разбираш, но…
42
00:05:34,550 --> 00:05:37,300
Този брак ще стане моята втора пролет.
43
00:05:52,200 --> 00:05:54,060
Слава Богу.
44
00:05:54,280 --> 00:05:57,560
Слава Богу. Слава Богу.
45
00:05:57,800 --> 00:06:00,760
Цяла нощ ще спя с него.
46
00:06:02,110 --> 00:06:05,460
Нека Бог да е доволен от теб, учителю.
47
00:06:05,460 --> 00:06:08,660
Дай Боже, да ти се сбъднат всички мечти.
Ти много ми помогна.
48
00:06:26,440 --> 00:06:28,260
Брат?!
49
00:06:28,260 --> 00:06:30,260
Какво става тук?
50
00:06:32,440 --> 00:06:36,370
Брате, не ме разбирай погрешно. Получих
диплома.
51
00:06:36,480 --> 00:06:37,110
Влизай.
52
00:06:37,110 --> 00:06:37,970
Братко, изслушай ме...
53
00:06:37,970 --> 00:06:39,970
Влизай!
54
00:06:45,350 --> 00:06:47,040
Чакал!
55
00:06:49,040 --> 00:06:50,520
Какво ти казах?
56
00:06:52,510 --> 00:06:55,370
Не ти ли казах да не се навърташ
около сестра ми?
57
00:06:55,370 --> 00:06:56,910
Не си ме разбрал правилно.
58
00:06:56,910 --> 00:06:59,210
Братко, наистина не си ме разбрал.
59
00:06:59,210 --> 00:07:01,710
Получих дипломата си благодарение
на учителя Метин.
60
00:07:01,710 --> 00:07:04,610
Кълна се, нямахме други намерения.
Учителю Метин!
61
00:07:06,620 --> 00:07:11,740
Не знаем ли как да преподаваме?
Не знаем ли?
62
00:07:11,740 --> 00:07:21,370
След като целта ти беше само да
я научиш, защо търсеше начин да
говориш с Ашър и да поискаш ръката
на сестра ми?
63
00:07:21,370 --> 00:07:23,970
Защо се стараеше толкова?
64
00:07:24,170 --> 00:07:25,460
Повтарям още веднъж.
65
00:07:25,460 --> 00:07:28,960
Ако още веднъж те видя до Йълдъз…
66
00:07:29,770 --> 00:07:30,960
Момче…
67
00:07:35,170 --> 00:07:36,770
Виж, ще те унищожа.
68
00:07:37,820 --> 00:07:39,370
Разбра ли?
69
00:07:46,350 --> 00:07:46,840
Хайде.
70
00:07:46,840 --> 00:07:48,910
Да обичаш грях ли е?
71
00:07:57,910 --> 00:08:00,130
Учителю, какво значи обичам?
Какво говориш?
72
00:08:00,130 --> 00:08:00,970
Обичам те!
73
00:08:00,970 --> 00:08:04,280
Искаш ли да те убият? Ще те убият!
Замълчи.
74
00:08:04,280 --> 00:08:06,580
Влюбен съм в теб, Йълдъз!
75
00:08:06,710 --> 00:08:08,950
Братко, братко, спри!
76
00:08:08,950 --> 00:08:14,970
Братко, братко, спри! Недей! Моля
те! Недей, братко! Братко, моля те,
недей!
77
00:08:14,970 --> 00:08:16,970
Погледни ме.
78
00:08:19,710 --> 00:08:28,080
Кой си ти, че да я обичаш? Кой
си ти, че да я обичаш? Кой си ти?
79
00:08:28,460 --> 00:08:32,180
Братко, моля те, недей.
80
00:08:32,180 --> 00:08:34,180
Заради мен.
81
00:08:34,180 --> 00:08:37,980
Не, не, няма нищо такова.
82
00:08:38,730 --> 00:08:40,880
Ще ти кажа нещо.
83
00:08:41,800 --> 00:08:43,780
Слушай ме.
84
00:08:44,550 --> 00:08:46,680
Серхат Ялдъран.
85
00:08:46,800 --> 00:08:52,770
Чу ли? Годеникът на това момиче
се казва Серхат Ялдъран.
86
00:08:54,480 --> 00:09:00,530
Никой освен него няма да я докосне
и да говори с нея…
87
00:09:04,040 --> 00:09:05,970
Разбра ли?
88
00:09:05,970 --> 00:09:07,970
Братко, спри!
89
00:09:18,280 --> 00:09:20,420
Г-жо Несибе, до предаването на живо…
90
00:09:20,420 --> 00:09:24,520
Пет, четири, три, две, едно.
91
00:09:24,660 --> 00:09:26,110
На живо сме.
92
00:09:26,130 --> 00:09:35,220
Дами и господа, отново здравейте,
днес в ефир имаме известния хирург,
който се превърна в гордост за страната
- Серхат Ялдъран.
93
00:09:35,220 --> 00:09:38,420
Днес ще говорим с него за хирурга
-робот.
94
00:09:38,600 --> 00:09:40,700
Добре дошъл, докторе.
95
00:09:40,700 --> 00:09:41,970
Благодаря.
96
00:09:41,970 --> 00:09:45,170
Докторе, искам да ви попитам нещо.
97
00:09:45,350 --> 00:09:52,400
Какво почувствахте, след като ваш
пациент, който не можеше да ходи,
но след вашата методика започна да
ходи?
98
00:09:53,110 --> 00:09:54,400
Гордост.
99
00:09:54,400 --> 00:09:57,900
Но само гордост от професията си.
100
00:09:57,900 --> 00:09:59,400
Затова станахме доктори.
101
00:09:59,400 --> 00:10:01,640
Никой не ни е молил да поемем тази
отговорност.
102
00:10:01,640 --> 00:10:04,540
Ние избрахме тази професия, ние
приехме това.
103
00:10:04,540 --> 00:10:08,940
Затова, както казах, ние просто
изпитваме гордост.
104
00:10:10,260 --> 00:10:21,140
Искам да добавя думите на Мустафа
Кемал Ататюрк, които ценя толкова
много: "Поверете ме на турските
лекари". Това е такава отговорност.
105
00:10:21,910 --> 00:10:32,620
За нас, тоест за докторите на Турция,
спасяването на животи на хора, които
ни вярват, е много сериозна и
отговорна работа.
106
00:10:40,330 --> 00:10:42,550
Брат, ще успееш ли за операцията?
107
00:10:54,040 --> 00:10:57,080
Винаги се питам.
108
00:10:58,770 --> 00:11:00,800
Къде е мястото на човека?
109
00:11:08,910 --> 00:11:15,820
Принадлежим ли на миналото, което не
помним? Или миналото, което не
помниш…
110
00:11:16,460 --> 00:11:18,550
Може ли да ти принадлежи?
111
00:11:25,130 --> 00:11:27,910
Или принадлежим на своите сънища?
112
00:11:27,910 --> 00:11:31,680
Не знаем защо сънува, но е постоянно
наблизо, като звън в ушите.
113
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Когато затваряш очи, когато го
виждаш в тъмното…
114
00:11:36,440 --> 00:11:38,440
Принадлежим ли на тези сънища?
115
00:11:46,370 --> 00:11:47,820
Помощ!
116
00:12:16,640 --> 00:12:18,550
Помощ!
117
00:12:26,710 --> 00:12:28,080
Помощ!
118
00:13:08,600 --> 00:13:09,660
Мамо?
119
00:13:09,730 --> 00:13:10,860
Какво правиш?
120
00:13:10,970 --> 00:13:12,440
Почиствам.
121
00:13:12,440 --> 00:13:15,040
Ако ми беше съобщила, преди да
дойдеш.
122
00:13:15,130 --> 00:13:17,640
Изплаших се, когато чух шум.
123
00:13:19,750 --> 00:13:21,150
Между другото, това не е боклук.
124
00:13:21,150 --> 00:13:22,280
Това са моите работи.
125
00:13:22,280 --> 00:13:24,580
Отново ли ще обсъждаме тази тема?
126
00:13:24,580 --> 00:13:26,880
Отново си сънувала този сън, нали?
127
00:13:27,170 --> 00:13:28,420
Да.
128
00:13:28,710 --> 00:13:29,550
Приготви ли кафе?
129
00:13:29,550 --> 00:13:30,800
Не, не приготвих.
130
00:13:30,800 --> 00:13:32,800
Седни, моля те.
131
00:13:32,910 --> 00:13:34,150
Мамо, моля те.
132
00:13:34,170 --> 00:13:38,550
Моля те, моля те. Можеш ли да седнеш?
Хайде.
133
00:13:45,240 --> 00:13:48,150
Аз и баща ти много се тревожим за
теб.
134
00:13:49,600 --> 00:13:51,220
Защо, мамо?
135
00:13:51,220 --> 00:13:53,040
Дъще, виж тази всекидневна.
136
00:13:53,040 --> 00:13:56,240
Ти постоянно рисуваш портрета на
това момче, оставяйки цялата работа.
137
00:13:58,620 --> 00:13:59,730
Чувствам се добре.
138
00:13:59,730 --> 00:14:04,040
Добре, Мелек, но ако продължаваш да
рисуваш, ще сънуваш този сън.
139
00:14:04,040 --> 00:14:06,340
Мамо, аз съм добре.
140
00:14:06,340 --> 00:14:08,080
Напълно съм добре.
141
00:14:08,080 --> 00:14:11,280
Не съм полудяла, всичко ми е наред с
психиката.
142
00:14:11,680 --> 00:14:15,440
За да ти го докажа, ще събера всичко
и ще го изхвърля на боклука.
143
00:14:15,510 --> 00:14:17,280
Мелек, Мелек?
144
00:14:17,570 --> 00:14:18,640
Къде отиваш?
145
00:14:18,640 --> 00:14:21,840
Мелек, къде отиваш?
146
00:14:22,040 --> 00:14:23,110
Мелек?
147
00:14:35,240 --> 00:14:36,350
Никога няма да забравя.
148
00:14:36,350 --> 00:14:46,750
Веднъж баща ми ми каза: "Какъвто и
да си, какъвто и да си, когато дойде
моментът, ще станеш това, което
искат да те видят".
149
00:15:06,860 --> 00:15:07,640
Какво правиш?
150
00:15:07,640 --> 00:15:10,110
Извинявам се. Извинявам се. Добре ли
сте?
151
00:15:10,110 --> 00:15:12,020
Какво правиш? Какво правиш?
152
00:15:12,020 --> 00:15:14,020
Извинявай.
153
00:15:14,550 --> 00:15:16,020
Извинявай.
154
00:15:16,170 --> 00:15:18,020
Добре ли си?
155
00:15:20,600 --> 00:15:22,750
Разбираш ли, че караш по тротоара?
156
00:15:22,750 --> 00:15:23,930
Това не е място за коли?
157
00:15:23,930 --> 00:15:28,930
Добре, но ако тръгна от тук, мога
да получа глоба.
158
00:15:29,260 --> 00:15:33,970
Значи, няма да караш. Твоят
транспорт не е за тук.
159
00:15:33,970 --> 00:15:35,530
Извинете, защо не е подходящ?
160
00:15:35,530 --> 00:15:36,840
Защото това е градината на къщата.
161
00:15:36,840 --> 00:15:39,440
Как разбра, това не е играчка,
а електрически скутер.
162
00:15:39,440 --> 00:15:43,240
Само защото трябва да стигнеш
до местоназначението си, аз
ли ще застраша живота си?
163
00:15:43,240 --> 00:15:46,740
Добре ли сте? Това е най-важното.
Ако позволите, аз съм лекар...
164
00:15:46,740 --> 00:15:50,840
Не докосвай, само защото си лекар,
не съм длъжна да се успокоявам.
Боже мой.
165
00:15:51,080 --> 00:15:53,140
Ту се появяват със скутер,
ту с електрически скутери.
166
00:15:53,140 --> 00:15:55,440
Дори не мога да разбера,
това главен път ли е, или тротоар?
167
00:15:55,440 --> 00:15:59,240
Какво да правим? Не можем да
вървим по пешеходната пътека,
тогава да се научим да летим?
168
00:15:59,240 --> 00:16:00,150
Не преувеличавай.
169
00:16:00,150 --> 00:16:01,170
Не преувеличавай?
170
00:16:01,170 --> 00:16:05,570
По този тесен тротоар само
булдозер не е минал.
171
00:16:05,570 --> 00:16:08,040
Какви сте важни, за всеки
важна неговата работа.
172
00:16:08,040 --> 00:16:09,640
Как разбра, аз съм лекар.
173
00:16:09,640 --> 00:16:10,860
И какво?
174
00:16:10,910 --> 00:16:13,420
На лекарите ли им е позволено
да карат по тротоара?
175
00:16:13,420 --> 00:16:17,820
Разбира се, че нямаме право.
Но преди всичко трябва да мисля
за благото на другите, затова говоря.
176
00:16:17,820 --> 00:16:19,820
Нали разбираш, че за малко
да ме свалиш?
177
00:16:19,820 --> 00:16:21,060
Извинявай.
178
00:16:21,060 --> 00:16:24,260
Извинявай. Ако искаш, още
веднъж ще се извиня.
179
00:16:24,260 --> 00:16:26,260
Извинявай.
180
00:16:29,080 --> 00:16:33,730
Не искам никакви извинения.
Искам да ме оставят на мира.
181
00:17:01,640 --> 00:17:04,770
Освен това е много срамно
да ровиш в чужди вещи!
182
00:17:33,020 --> 00:17:35,130
Още от рано сутринта...
183
00:17:39,040 --> 00:17:49,730
Татко казваше "ако си наследник,
няма значение кой си и къде е
мястото ти, защото ще дойде
време и те ще те повикат.."
184
00:17:50,110 --> 00:17:53,200
Ще дойде ден и ти ще се
върнеш в твоите земи".
185
00:17:53,620 --> 00:18:01,850
Ако си наследник, ще има цена
за живота, за дишането и дори
за любовта.
186
00:18:07,060 --> 00:18:08,620
Ножици.
187
00:18:16,040 --> 00:18:17,460
Тампон.
188
00:18:22,350 --> 00:18:25,130
Исках да отговоря по този начин.
189
00:18:25,130 --> 00:18:27,910
Тези земи искат да ме смажат.
190
00:18:27,910 --> 00:18:30,810
Би ли могъл да разтвориш ръце
на своя палач?
191
00:18:32,730 --> 00:18:35,280
Не знам, може би най-добре
е да си тръгна?
192
00:18:35,600 --> 00:18:39,080
Първо да замина от земите,
където съм роден, а после
от тази страна.
193
00:18:39,220 --> 00:18:42,280
Далеч, където мога.
194
00:18:42,640 --> 00:18:46,380
Там, където никой не ме познава
и никой няма да ме търси.
195
00:18:53,370 --> 00:18:54,800
За добро ли е, Нида?
196
00:18:54,800 --> 00:18:55,730
Каква е тази бързина?
197
00:18:55,730 --> 00:18:56,930
Или пък си дошла при мен?
198
00:18:56,930 --> 00:18:58,930
Акиф, не си ли чул?
199
00:18:58,930 --> 00:19:01,230
Йълдъз постоянно плаче.
200
00:19:05,280 --> 00:19:07,260
И какво се е случило? Учителят
Метин е умрял?
201
00:19:07,260 --> 00:19:11,960
Не е умрял, по-зле. Откъснали са
му ухото. Ухото.
202
00:19:13,020 --> 00:19:14,560
Много лошо се е получило.
203
00:19:15,280 --> 00:19:17,160
Акиф, спри.
204
00:19:17,160 --> 00:19:19,460
Учителят Метин също трябваше да
внимава, Нида.
205
00:19:19,460 --> 00:19:20,440
Боже мой.
206
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
Какво означава да сваля Йълдъз?
207
00:19:23,970 --> 00:19:28,750
Ти си учител, трябва да си знаеш
мястото. Нима ще дадат дъщеря си на него?
208
00:19:28,840 --> 00:19:30,550
Глупак.
209
00:19:30,550 --> 00:19:32,440
Нима не беше твой приятел?
210
00:19:32,440 --> 00:19:34,440
Ти така казваше.
211
00:19:34,600 --> 00:19:35,950
Казвах.
212
00:19:35,950 --> 00:19:39,450
Казвах, но казах всичко наопаки.
213
00:19:39,450 --> 00:19:42,820
Казах му да я поиска. Че няма да
намери такава като нея.
214
00:19:44,060 --> 00:19:49,570
Акиф. Ти ли го убеди? Нищо себе си.
215
00:19:49,570 --> 00:19:54,870
Ако не забързаме Йълдъз, тази тема
със сватбата ще се проточи, Нида.
216
00:19:55,130 --> 00:19:57,470
Кръвното отмъщение не ми прилича.
217
00:19:57,680 --> 00:20:02,000
Ще оженя по-малкия, за да приключа
с това.
218
00:20:02,810 --> 00:20:05,500
След това селото, градът…
219
00:20:05,710 --> 00:20:07,040
Всичко ще остане за мен.
220
00:20:07,040 --> 00:20:09,200
Мислиш ли, че баща ти ще го допусне.
221
00:20:11,200 --> 00:20:13,750
Добре.
222
00:20:17,330 --> 00:20:19,460
Нека Всевишният да дарува смърт
по ред.
223
00:20:20,370 --> 00:20:22,660
Неговият ред също ще настъпи.
224
00:20:29,550 --> 00:20:33,420
Какво става? Приличат ли на твоите
деца?
225
00:20:33,510 --> 00:20:36,620
Акиф, не говори глупости.
226
00:20:36,620 --> 00:20:41,320
Колко пъти да ти казвам, че децата
не са от теб?
227
00:20:43,320 --> 00:20:45,680
Обичам те.
228
00:20:46,600 --> 00:20:48,060
А ти не ме ли обичаш?
229
00:20:48,060 --> 00:20:50,660
Спрях да мечтая напразно.
230
00:20:50,840 --> 00:20:56,640
Излизам, закъснявам.
231
00:20:57,040 --> 00:20:58,800
До скоро.
232
00:21:09,860 --> 00:21:13,050
Аз ще бъда най-важният.
233
00:21:15,550 --> 00:21:17,840
Всички ще видите.
234
00:21:41,570 --> 00:21:43,450
Какво се случи?
235
00:21:43,750 --> 00:21:44,850
Къде беше?
236
00:21:45,000 --> 00:21:46,460
Нали казах, че имам работа на пазара.
237
00:21:46,480 --> 00:21:49,550
Каква е тази работа? Няма те няколко
часа, Нида.
238
00:21:49,660 --> 00:21:54,180
Какво искаш, Ашър? Да ти разказвам
в подробности какво правихме във
фризьорския салон?
239
00:21:54,180 --> 00:21:56,180
Аз и без това съм луд.
240
00:21:56,180 --> 00:21:59,080
Не ме ядосвай. Иди при Йълдъз, тя
плаче.
241
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
Интересно защо?
242
00:22:01,080 --> 00:22:03,080
Как може да се стреля по учител?
243
00:22:03,260 --> 00:22:04,530
Какво ще стане, ако се оплаче?
244
00:22:04,530 --> 00:22:06,830
Нека се оплаква.
245
00:22:06,970 --> 00:22:08,260
Ще се страхувам ли от този чакал?
246
00:22:08,420 --> 00:22:10,080
Не ме ядосвай, иди при нея.
247
00:22:10,080 --> 00:22:13,280
- Да не разбере баща ми.
- Нида, върви горе.
248
00:22:15,080 --> 00:22:16,460
Перас!
249
00:22:16,600 --> 00:22:19,170
Бъди по-внимателна.
250
00:22:19,170 --> 00:22:21,480
Обожавам те. Всичко наред ли е?
251
00:22:21,480 --> 00:22:22,020
Да.
252
00:22:22,020 --> 00:22:25,820
- Всичко е наред.
- Не ти ли казах да не идваш тук?
253
00:22:29,460 --> 00:22:31,770
Йълдъз, добре ли си?
254
00:22:31,880 --> 00:22:33,170
Да, добре съм.
255
00:22:33,620 --> 00:22:36,630
Ти ме повика спешно.
256
00:22:36,950 --> 00:22:40,150
Това е, за да повярва брат ми.
257
00:22:40,150 --> 00:22:41,370
В никакъв случай.
258
00:22:41,370 --> 00:22:43,970
О, Всевишни, дай ми търпение.
259
00:22:43,970 --> 00:22:46,270
Не говори така.
260
00:22:46,270 --> 00:22:49,170
Аз и така знаех, че учителят Метин е влюбен в мен.
261
00:22:49,240 --> 00:22:52,370
Жалко за него, но на мен ми е от полза.
262
00:22:52,440 --> 00:22:56,970
Нашите ще се възползват и ще
натиснат Ялдърановци, иначе Серхат
няма да дойде.
263
00:22:57,220 --> 00:22:59,270
Твоят проблем само той ли е?
264
00:22:59,270 --> 00:23:01,570
Да, той.
265
00:23:01,840 --> 00:23:04,470
Или...
266
00:23:06,470 --> 00:23:08,580
Аз напразно ли взех този
аттестат или какво?
267
00:23:08,730 --> 00:23:15,080
- Ти взе ли аттестат?
Да!
- Йълдъз!
268
00:23:16,550 --> 00:23:20,640
Той е лекар, а аз да съм
необразована до него?
269
00:23:20,840 --> 00:23:23,240
Няма ли да попита защо не съм
учила след началното училище?
270
00:23:25,440 --> 00:23:28,010
От теб трябва да се страхуваме.
271
00:23:28,010 --> 00:23:30,310
Ще видиш.
272
00:23:30,550 --> 00:23:35,600
Нито тази рокля, нито мечтите ми
ще изгният тук.
273
00:23:37,000 --> 00:23:39,950
Първо ще бъда снаха в тази къща.
274
00:23:41,110 --> 00:23:44,480
А после ще замина за Истанбул със
Серхат и ще уча в университет.
275
00:23:44,620 --> 00:23:45,600
Ще видиш.
276
00:23:45,600 --> 00:23:47,310
С роклята нищо няма да се случи.
277
00:23:47,310 --> 00:23:51,410
Да не ти урокисам, много добре се
грижиш за нея.
278
00:23:51,550 --> 00:23:54,660
Още има какво да се промени.
279
00:23:54,660 --> 00:23:57,260
Всички ще обсъждат.
280
00:23:57,260 --> 00:24:01,660
В Урфа не е имало такива невести.
281
00:24:01,730 --> 00:24:04,770
Всичко ще бъде.
282
00:24:04,770 --> 00:24:07,370
Ще бъде.
283
00:24:08,150 --> 00:24:10,910
Всичко ще бъде.
284
00:24:16,510 --> 00:24:22,210
Да вдигнем тостове за най-добрия
хирург на Турция, за Серхат.
285
00:24:22,210 --> 00:24:25,710
Браво!
286
00:24:25,820 --> 00:24:28,010
Тогава напитките са от мен.
287
00:24:33,750 --> 00:24:39,730
Извинете, извинете. Простете.
288
00:25:00,330 --> 00:25:01,950
Ти подиграваш ли се?
289
00:25:02,370 --> 00:25:05,150
Постоянно те виждам в огромния град.
290
00:25:05,150 --> 00:25:07,150
Какво правиш? Следиш ли ме?
291
00:25:07,150 --> 00:25:10,350
Да, обсебен съм от теб.
292
00:25:10,350 --> 00:25:12,170
Където и да си ти, там съм и аз.
293
00:25:12,170 --> 00:25:15,670
Но добре, поне ти имаш късмет.
294
00:25:15,670 --> 00:25:16,530
Да ти разкажа ли една тайна?
295
00:25:16,530 --> 00:25:17,350
Не разказвай.
296
00:25:17,480 --> 00:25:19,820
Утре сутринта заминавам от тази страна.
297
00:25:20,540 --> 00:25:22,570
Ще се отървеш от мен завинаги.
298
00:25:22,730 --> 00:25:27,530
Най-накрая ще мога да ходя свободно
там, където си поискам.
299
00:25:27,530 --> 00:25:31,930
Точно така. От тротоар на тротоар.
300
00:25:33,530 --> 00:25:35,000
Добре ли си?
301
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Добре.
302
00:25:38,310 --> 00:25:39,680
Да ти поръчам нов?
303
00:25:39,680 --> 00:25:42,880
Ще бъде чудесно.
304
00:25:42,880 --> 00:25:45,480
- Същия?
- Да, моля.
305
00:26:18,460 --> 00:26:21,080
По-добре да не беше виждала това.
306
00:26:21,620 --> 00:26:23,660
Като дете не бях много мил.
307
00:26:37,040 --> 00:26:38,820
Това ти ли си?
308
00:26:42,950 --> 00:26:44,550
Добре ли си?
309
00:26:46,200 --> 00:26:47,350
Не.
310
00:26:47,350 --> 00:26:49,350
Свали ли ти се кръвното?
311
00:26:58,330 --> 00:27:00,150
Това си ти.
312
00:27:00,150 --> 00:27:02,150
Кой?
313
00:27:02,970 --> 00:27:04,450
Момчето от сънищата ми.
314
00:27:08,970 --> 00:27:10,880
Хайде да подишаме чист въздух.
315
00:27:10,880 --> 00:27:12,880
Хайде.
316
00:27:18,400 --> 00:27:19,800
Добре ли си наистина?
317
00:27:19,800 --> 00:27:22,400
Отговори, може да е важно. Добре съм.
318
00:27:24,770 --> 00:27:25,750
Извинявай.
319
00:27:25,750 --> 00:27:28,350
Наистина съм добре. Аз съм тук.
320
00:27:35,640 --> 00:27:36,400
Да, брат.
321
00:27:36,820 --> 00:27:38,400
Какво правиш?
322
00:27:38,400 --> 00:27:39,860
Добре съм, брат. Има ли нещо?
323
00:27:39,860 --> 00:27:42,460
Кога ще дойдеш?
324
00:27:42,460 --> 00:27:43,930
Графикът ми е пълен. Някой ден ще
дойда.
325
00:27:44,060 --> 00:27:49,180
Все още няма да идваш. Семейство
Кордала се суети.
326
00:27:49,180 --> 00:27:52,380
Всички, които харесват Йълдъз...
327
00:27:52,380 --> 00:27:54,380
Започнаха да стрелят по тях.
328
00:27:54,620 --> 00:27:58,000
Трябва да дойдеш по-скоро, за да
решим въпроса със сватбата.
329
00:27:59,080 --> 00:28:01,170
Брат, сега не е подходящо време.
330
00:28:01,170 --> 00:28:03,770
Добре, а кога ще дойде времето?
331
00:28:04,060 --> 00:28:05,350
Затварям.
332
00:28:05,350 --> 00:28:07,530
Не забравяй думите ми. Спешно
ела.
333
00:28:07,530 --> 00:28:10,430
Хайде, брат.
334
00:28:10,950 --> 00:28:13,030
Хайде.
335
00:28:19,570 --> 00:28:21,460
Какво ще стане сега?
336
00:28:22,640 --> 00:28:27,400
Трябва да си събереш багажа и да
заминаваш.
337
00:28:27,420 --> 00:28:32,880
Ще те закопаят и никой няма да те
намери.
338
00:28:33,000 --> 00:28:38,910
Акиф, ти подиграваш ли се с мен?
Не ми ли каза да говоря?
339
00:28:39,110 --> 00:28:43,550
Аз ти казах да вземеш цветя и да
отидеш да искаш ръката й.
340
00:28:43,550 --> 00:28:45,550
Аз казах ли ти да отвръщаш?
341
00:28:45,710 --> 00:28:46,620
Аз така ли ти казах?
342
00:28:46,620 --> 00:28:49,520
-Не си казвал, но...
- Какво тогава говориш?
343
00:28:49,820 --> 00:28:51,310
Ти си възрастен човек.
344
00:28:51,310 --> 00:28:53,350
Да те уча ли на традиции?
345
00:28:53,350 --> 00:28:55,350
Извинявай, моля те.
346
00:28:55,350 --> 00:28:56,710
Няма ли проблеми?
347
00:28:56,910 --> 00:28:58,310
Не.
348
00:28:58,310 --> 00:28:59,280
Кой звъня?
349
00:28:59,280 --> 00:29:06,350
Брат. Момчето на снимката е по-
голямо от мен.
350
00:29:06,350 --> 00:29:09,250
Не искаш да ходиш, нали?
351
00:29:09,250 --> 00:29:11,850
Не обичаш да се сбогуваш.
352
00:29:11,850 --> 00:29:13,850
Ти какво си, екстрасенс ли си?
353
00:29:18,040 --> 00:29:18,960
Усещам го.
354
00:29:18,960 --> 00:29:21,560
Просто го усещам, но...
355
00:29:21,560 --> 00:29:23,860
Не винаги.
356
00:29:25,040 --> 00:29:32,370
Хората, които се страхуват да
загубят, имат тежест в лицата си.
357
00:29:32,370 --> 00:29:34,080
Ти си луда.
358
00:29:34,080 --> 00:29:37,580
Добре.
359
00:29:37,880 --> 00:29:40,240
Мисля, че човек трябва да живее
там, където му е мястото.
360
00:29:41,270 --> 00:29:42,840
Иска ми се да имах такова място.
361
00:29:43,110 --> 00:29:44,560
Защо си тръгваш?
362
00:29:44,560 --> 00:29:46,560
Всеки има причина да си тръгне.
363
00:29:46,970 --> 00:29:48,560
Аз също имам.
364
00:29:48,820 --> 00:29:51,260
Заради семейството ти.
365
00:29:51,260 --> 00:29:53,260
Заради семейството ми.
366
00:29:54,370 --> 00:29:56,380
Кога ги видя за последно?
367
00:29:58,860 --> 00:30:03,000
Не знам. Не мисля за миналото.
368
00:30:03,000 --> 00:30:07,100
Защото ако мисля, със сигурност
ще се върна.
369
00:30:08,200 --> 00:30:09,530
Значи нещата са толкова зле.
370
00:30:09,530 --> 00:30:11,530
Всъщност не.
371
00:30:14,310 --> 00:30:18,640
Тези земи може би са най-красивото
място на света за мен.
372
00:30:18,640 --> 00:30:20,940
Мястото, където е семейството ми.
373
00:30:22,740 --> 00:30:25,430
Но не е място за мен.
374
00:30:29,060 --> 00:30:31,220
А къде е твоето място?
375
00:30:31,220 --> 00:30:33,220
Иска ми се да знаех.
376
00:30:35,840 --> 00:30:38,310
Искаш ли да ти помогна?
377
00:30:39,640 --> 00:30:41,650
Как?
378
00:30:44,400 --> 00:30:53,650
Понякога... има погледи и лица,
които съм забравила. Виждам ги в
сънищата си. Те непрекъснато молят
за помощ, но...
379
00:30:53,950 --> 00:30:58,770
Не мога да направя нищо. Но за
първи път имам шанс и аз...
380
00:30:58,770 --> 00:31:01,370
Срещнах някого, когото видях в
съня си.
381
00:31:03,550 --> 00:31:05,820
Мислиш ли, че е съвпадение?
382
00:31:05,820 --> 00:31:07,820
Мисля, че нищо не е случайно.
383
00:31:10,930 --> 00:31:12,550
Аз също мисля така.
384
00:31:42,000 --> 00:31:44,110
Боже мой. Йълдъз?
385
00:31:44,880 --> 00:31:46,410
Добре ли си?
386
00:31:46,410 --> 00:31:47,620
- Добре съм, мамо.
- Какво стана?
387
00:31:48,240 --> 00:31:49,920
Задъхвам се.
388
00:31:51,920 --> 00:31:54,470
Пийни.
389
00:31:58,280 --> 00:32:00,210
Какво се случи? Сънува ли нещо?
390
00:32:00,510 --> 00:32:05,300
Не. Не е сън. Истински кошмар,
не знам.
391
00:32:05,440 --> 00:32:07,300
Да бъде за добро, да даде Господ.
392
00:32:07,300 --> 00:32:08,000
Добре съм.
393
00:32:08,000 --> 00:32:08,710
Добре ли си?
394
00:32:08,710 --> 00:32:10,710
Добре съм, добре съм, лягам си.
395
00:32:10,710 --> 00:32:15,070
Добре, добре, лягай, спи тогава.
Кажи молитва. Заспивай.
396
00:32:15,070 --> 00:32:17,370
Добре, идвам.
397
00:32:17,370 --> 00:32:19,370
Боже опази. Боже мой.
398
00:34:05,420 --> 00:34:06,930
Почакай ме.
399
00:34:06,950 --> 00:34:08,550
Не разбрах.
400
00:34:08,550 --> 00:34:10,550
Преди да си тръгнеш.
401
00:34:10,550 --> 00:34:12,850
Кажи ми довиждане.
402
00:34:13,000 --> 00:34:14,850
А ако не дойдеш?
403
00:34:15,080 --> 00:34:17,450
Каквото и да стане - ще дойда.
404
00:34:17,930 --> 00:34:18,730
Защото...
405
00:34:18,880 --> 00:34:20,410
Защото...
406
00:34:21,200 --> 00:34:23,010
Защото и аз мисля, че нищо не е
случайно.
407
00:35:43,550 --> 00:35:45,730
- Слушам те, Оуз.
- Къде си?
408
00:35:45,910 --> 00:35:47,240
Пътувам към летището.
409
00:35:47,240 --> 00:35:50,740
Случи се нещо много странно,
помислих си, че може да искаш да знаеш.
410
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
Какво се случи?
411
00:35:51,800 --> 00:35:54,700
Познаваш ли някого на име Мелек?
412
00:35:56,930 --> 00:35:58,420
Мелек дойде ли в болницата?
413
00:35:58,420 --> 00:36:01,020
Да. Тя е претърпяла инцидент.
414
00:36:01,350 --> 00:36:02,620
Как е състоянието ѝ?
415
00:36:02,620 --> 00:36:05,020
Критично.
416
00:36:05,020 --> 00:36:07,020
Има поражения, не знаем какво се
случва с нервната система.
417
00:36:31,060 --> 00:36:32,660
Успях.
418
00:36:34,400 --> 00:36:35,950
Как така?
419
00:36:35,950 --> 00:36:37,950
А какво става с Германия?
420
00:36:38,420 --> 00:36:40,250
Ще ти кажа после.
421
00:36:40,460 --> 00:36:41,980
Добре ли си?
422
00:36:42,750 --> 00:36:45,480
А ако нещо се обърка?
423
00:36:45,480 --> 00:36:48,680
А ако не я спася?
424
00:36:48,680 --> 00:36:51,880
Имало ли е нещо между вас, за което
не знам?
425
00:36:54,280 --> 00:36:55,660
Имало е.
426
00:36:58,570 --> 00:37:00,730
Влюбих се.
427
00:37:18,710 --> 00:37:20,820
Сестра Йълдъз!
428
00:37:22,930 --> 00:37:25,350
Сестра Йълдъз!
429
00:37:27,220 --> 00:37:29,130
Какво става, Асийе, защо крещиш?
430
00:37:29,220 --> 00:37:32,620
- Сестра Йълдъз, ела-ела, има новини.
- Какво има пак?
431
00:37:32,620 --> 00:37:34,130
Дръжте, не пускайте.
432
00:37:34,130 --> 00:37:36,730
Не пускайте.
433
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Иляс, Иляс, ако брат ти види това,
което държиш в ръцете си, знаеш какво ще стане.
434
00:37:41,080 --> 00:37:41,860
Какво се случи?
435
00:37:41,860 --> 00:37:43,970
Сестра Йълдъз, ела да видиш, има новини.
436
00:37:43,970 --> 00:37:44,280
Какво?
437
00:37:44,280 --> 00:37:45,660
Г-н Серхат.
438
00:37:45,660 --> 00:37:48,560
Какво има пак със Серхат?
439
00:37:49,970 --> 00:37:54,040
- Серхат е в реанимация, с
черепно-мозъчна травма.
- Слизай долу.
440
00:37:54,130 --> 00:37:57,880
- Ето, виж, прочети тук.
- Той е отказал да замине в чужбина.
441
00:37:58,910 --> 00:38:02,480
Той е отказал да замине в чужбина.
442
00:38:04,130 --> 00:38:06,330
Какво се случи?
443
00:38:06,330 --> 00:38:10,130
Серхат Ялдъран щеше да замине в
чужбина.
444
00:38:10,310 --> 00:38:12,130
Защо?
445
00:38:12,130 --> 00:38:15,030
Защото щяха да го оженят за мен,
горкия.
446
00:38:15,030 --> 00:38:18,710
Виж, сестро, минаха вече три месеца,
а ние нищо не знаехме.
447
00:38:18,710 --> 00:38:20,770
Не се меси, не може така!
448
00:38:20,770 --> 00:38:25,110
Не, мамо, така каза сестра Йълдъз.
Всеки ден ще гледаш, ще проверяваш, каза тя.
449
00:38:25,110 --> 00:38:27,110
Каза, следи зетя.
450
00:38:27,440 --> 00:38:29,110
Затова и аз следя всеки ден.
451
00:38:29,110 --> 00:38:32,310
Браво на теб...
452
00:38:33,480 --> 00:38:38,950
Виж, сестро, пише: Заради работа заминавал. Прочетох.
453
00:38:39,680 --> 00:38:42,530
Нима в Урфа няма работа за лекар като него?
454
00:38:42,530 --> 00:38:44,530
Така значи.
455
00:38:44,530 --> 00:38:46,260
Заради работа заминавал.
456
00:38:46,310 --> 00:38:49,460
Добре, де. Не да избяга от теб.
457
00:38:49,460 --> 00:38:51,760
Той няма да ходи никъде.
458
00:38:51,880 --> 00:38:54,660
Той няма да ходи никъде.
459
00:38:56,840 --> 00:39:00,850
Ще дойдеш тук, г-н Серхат.
460
00:39:01,220 --> 00:39:06,150
Ще дойдеш заради сълзите ми, които лея с години.
461
00:39:09,400 --> 00:39:12,970
Сестро, хайде да направим един кейк.
462
00:39:12,970 --> 00:39:16,420
Ще занеса на свекървата, да видим какво е вярно, какво - не.
463
00:39:16,420 --> 00:39:18,420
А като станеш снаха?
464
00:39:18,420 --> 00:39:21,170
Свекървата няма ли да разбере, че не си го приготвила ти?
465
00:39:21,170 --> 00:39:23,470
Това ли ни е единственият проблем?
466
00:39:23,660 --> 00:39:26,970
Човекът е станал лекар, няма да остане тук. Ще вдигнем една сватба и заминаваме.
467
00:39:26,970 --> 00:39:28,970
Ти...
468
00:39:28,970 --> 00:39:31,060
Ти веднага летиш при Ялдъръмови с новините.
469
00:39:31,060 --> 00:39:32,910
- При Кевсер ли?
- Да, при Кевсер.
470
00:39:32,910 --> 00:39:34,910
Ще говоря с баща си.
471
00:39:47,060 --> 00:39:48,810
Закуска ли, сестро?
472
00:39:49,000 --> 00:39:51,110
Да, братко, масата е сложена.
473
00:39:51,110 --> 00:39:53,410
Добре, идвам.
474
00:39:57,110 --> 00:39:59,110
Татко...
475
00:40:00,710 --> 00:40:02,880
Има и нещо друго.
476
00:40:03,020 --> 00:40:04,420
Какво?
477
00:40:04,530 --> 00:40:06,040
Какво има?
478
00:40:09,840 --> 00:40:11,930
Дъще, кажи какво има?
479
00:40:13,440 --> 00:40:14,530
Дойдоха.
480
00:40:14,600 --> 00:40:15,730
И?
481
00:40:15,730 --> 00:40:19,230
Извеждат сина си в чужбина.
482
00:40:19,880 --> 00:40:20,910
Кой син?
483
00:40:20,910 --> 00:40:23,510
Братко, кой друг? Серхат.
484
00:40:23,510 --> 00:40:25,810
Бъдещия ви зет.
485
00:40:25,810 --> 00:40:27,330
Дъще, какво говориш ти тук от сутринта?
486
00:40:27,330 --> 00:40:29,330
Татко, току-що видях.
487
00:40:42,620 --> 00:40:43,600
Бог да ти е на помощ, братко.
488
00:40:43,600 --> 00:40:45,900
Дай една, падна ми кръвното.
489
00:40:48,000 --> 00:40:49,770
Кой пак прати съобщение?
490
00:40:50,370 --> 00:40:53,270
Защо Асийе ми праща съобщение сутринта?
491
00:40:54,310 --> 00:40:55,570
Луда ли е.
492
00:40:55,770 --> 00:40:57,400
Сестро Гюлизар!
493
00:40:57,400 --> 00:41:00,000
Сестро Гюлизар!
494
00:41:02,620 --> 00:41:03,950
Какво има? Защо крещиш?
495
00:41:03,950 --> 00:41:05,950
Виж какво пише.
496
00:41:05,950 --> 00:41:07,950
Охо..
497
00:41:07,950 --> 00:41:09,350
Само г-жа Султан да не го види.
498
00:41:09,350 --> 00:41:12,550
- Какво да не види г-жа Султан?
- Нищо.
499
00:41:15,770 --> 00:41:18,800
Какво да не види?
500
00:41:18,800 --> 00:41:22,000
Хайде, казвай.
501
00:41:27,970 --> 00:41:29,880
Какво гледат? Г-н Бекир ще се ядоса.
502
00:41:29,880 --> 00:41:31,400
Не знам, татко.
503
00:41:31,400 --> 00:41:33,400
Гюлизар!
504
00:41:38,200 --> 00:41:39,310
Юсуф?
505
00:41:39,400 --> 00:41:40,710
Ти.
506
00:41:41,080 --> 00:41:42,730
Не се напрягай, аз ще го занеса.
507
00:41:42,730 --> 00:41:44,730
Добре.
508
00:41:44,730 --> 00:41:46,730
Благодаря ти.
509
00:41:54,440 --> 00:41:55,860
Влез.
510
00:41:59,130 --> 00:42:01,440
Ах, донеси.
511
00:42:01,550 --> 00:42:03,440
Постави го тук.
512
00:42:07,370 --> 00:42:09,040
Добре, върви, не чакай.
513
00:42:25,480 --> 00:42:29,730
Ало, какво има, защо звъниш в този ранен час?
514
00:42:29,860 --> 00:42:32,030
Отдавна не сме се виждали.
515
00:42:32,030 --> 00:42:34,930
Реших да попитам, да разбера как си. Всичко ли е наред?
516
00:42:34,970 --> 00:42:39,810
Да, всичко е наред, с всеки ден по-добре. Дай боже, скоро ще се оправя.
517
00:42:40,150 --> 00:42:43,710
Тогава ще те посетя.
518
00:42:43,710 --> 00:42:46,910
Ако вече си по-добре, ела сега.
519
00:42:47,150 --> 00:42:49,210
Защо такава спешност?
520
00:42:49,210 --> 00:42:52,710
Ти ела при мен, г-н Бекир.
521
00:42:52,710 --> 00:42:55,010
Ще поговорим с теб.
522
00:42:55,260 --> 00:43:00,010
Твоят син Серхат го показват по новините.
523
00:43:04,420 --> 00:43:07,230
Добре, добре, ще дойда.
524
00:43:09,530 --> 00:43:13,250
Кадер, ей, Кадер!
525
00:43:14,460 --> 00:43:15,370
Татко, какво стана?
526
00:43:15,460 --> 00:43:18,480
Къде са всички? Никой ли не ме чува?
527
00:43:18,480 --> 00:43:21,680
Татко, вероятно всички са в кухнята.
528
00:43:21,680 --> 00:43:24,200
Ти не чу ли новината?
529
00:43:24,200 --> 00:43:26,800
Каква новина? Звънял е г-н Зиян.
530
00:43:26,800 --> 00:43:29,750
За Серхат пишат във вестниците или какво?
531
00:43:29,840 --> 00:43:36,810
Ами, в интернет са писали за Серхат, татко.
532
00:43:36,860 --> 00:43:39,880
Аз няма да мога да разгледам, ти ми разкажи.
533
00:43:40,040 --> 00:43:46,610
Този Серхат е провел някаква операция и е спасил някакъв пациент.
534
00:43:46,730 --> 00:43:50,580
Затова е размислил да се мести в чужбина.
535
00:43:57,020 --> 00:44:00,230
Звъни, звъни до последно.
536
00:44:01,060 --> 00:44:03,600
- Не отговаря.
- Не отговаря.
537
00:44:04,930 --> 00:44:07,220
Ако г-н Бекир разбере, няма да ни бъде.
538
00:44:07,220 --> 00:44:09,420
Сестра Гюлизар, ако г-жа Султан разбере, няма да ни бъде.
539
00:44:09,420 --> 00:44:11,310
Да, няма да ни бъде.
540
00:44:17,080 --> 00:44:19,860
Незабавно намерете ми този Серхат.
541
00:44:24,220 --> 00:44:26,150
Спокойно, добре.
542
00:44:26,150 --> 00:44:28,150
Слушай, това беше преди няколко месеца.
543
00:44:28,240 --> 00:44:29,730
Ако беше заминал, щяхме да разберем.
544
00:44:29,730 --> 00:44:33,830
Ти звънни, за да се успокоя.
545
00:44:46,110 --> 00:44:48,370
Звъня, не отговаря.
546
00:44:49,620 --> 00:44:55,280
Ако спеше до жена си, вместо да се шляе къде ли не, сега нямаше да се прозява.
547
00:44:55,280 --> 00:44:56,640
Звънни му.
548
00:44:56,640 --> 00:44:58,400
За бога, мамо, остави ме на мира.
549
00:44:58,550 --> 00:45:02,480
Всички звъняха - Юсуф, аз... той не отговаря.
550
00:45:02,480 --> 00:45:03,440
Да, звъняха.
551
00:45:03,440 --> 00:45:04,710
Браво, звъняха.
552
00:45:04,710 --> 00:45:07,910
Браво, всички знаят, освен мен.
553
00:45:08,020 --> 00:45:10,950
Звъни, продължавай да звъниш, докато
не отговори.
554
00:45:10,950 --> 00:45:12,170
Отговори.
555
00:45:12,200 --> 00:45:14,480
Ало, Серхат, майка ти е тук.
556
00:45:14,480 --> 00:45:16,780
Не съм зает, ще ти звънна по-късно.
557
00:45:16,780 --> 00:45:20,910
Стой, за какъв престой в чужбина
става въпрос? Пишат за теб онлайн.
558
00:45:20,910 --> 00:45:22,710
Няма такова нещо, братко.
559
00:45:22,710 --> 00:45:23,880
Фалшиви новини?
560
00:45:23,880 --> 00:45:26,480
Фалшиви новини, виж, говори сама.
561
00:45:29,040 --> 00:45:32,480
Ако искаше да чуе гласа ми, щеше
сам да се обади.
562
00:45:40,880 --> 00:45:46,400
Защо ме гледате? Закуската още
не е готова! Хайде!
563
00:45:46,550 --> 00:45:49,300
Ако новините са лъжливи, къде е
истината?
564
00:45:49,300 --> 00:45:51,900
Кажи истината.
565
00:45:52,970 --> 00:45:54,150
Братко, ще говорим по-късно.
566
00:45:54,150 --> 00:45:56,150
Слушай, майка ти се разстройва.
567
00:45:56,200 --> 00:46:00,250
Няма да заминеш никъде, нали?
568
00:46:00,950 --> 00:46:04,350
Не заминавам никъде, оставам тук.
569
00:46:04,370 --> 00:46:06,730
Добре, затварям.
570
00:46:17,710 --> 00:46:18,950
Какво казва?
571
00:46:18,950 --> 00:46:20,950
Не заминава, казва.
572
00:46:21,220 --> 00:46:22,060
Кажи честно.
573
00:46:22,080 --> 00:46:23,820
Лъгал ли съм те някога?
574
00:46:24,000 --> 00:46:25,820
Ей!
575
00:46:25,820 --> 00:46:29,020
- Отвори!
- Разбра, боже.
576
00:46:30,600 --> 00:46:31,680
Господине!
577
00:46:31,680 --> 00:46:33,980
Къде е той?
578
00:46:38,970 --> 00:46:42,420
Господине, добре ли сте?
579
00:46:42,600 --> 00:46:45,320
Хазал!
580
00:46:45,460 --> 00:46:47,880
Бързо, господинът вика!
581
00:46:48,460 --> 00:46:48,970
Слушам, господине.
582
00:46:49,080 --> 00:46:50,350
Къде се шляеш?
583
00:46:50,460 --> 00:46:52,550
Трябва ли да ти звъня по телефона?
584
00:46:52,660 --> 00:46:56,650
Не, господине, решавахме един въпрос.
585
00:46:59,370 --> 00:47:03,510
Слушай, облечи се като човек, идваш.
586
00:47:04,200 --> 00:47:04,970
Къде?
587
00:47:04,970 --> 00:47:08,170
Не ме карай да повтарям, тръгваме,
казах.
588
00:47:10,480 --> 00:47:15,080
Стой, господине, къде отиваш?
Пригответе му кафе!
589
00:47:15,080 --> 00:47:16,280
Госпожо, и на вас ли да приготвя?
590
00:47:16,280 --> 00:47:19,260
Не, не искам. Господине, моля те.
591
00:47:19,260 --> 00:47:20,770
Сега не е време да излизаш.
592
00:47:20,770 --> 00:47:22,080
- Юсуф.
- Да, татко.
593
00:47:22,130 --> 00:47:25,830
- Хайде, облечи сакото.
- Още не си закусвал.
594
00:47:25,830 --> 00:47:27,710
Ти току-що се изправи на крака.
595
00:47:27,710 --> 00:47:30,910
Защо си тръгнал навън? Сега не
му е времето.
596
00:47:37,440 --> 00:47:44,580
Г-н Зиян се обади, за да съобщи
за това, което си шепнехте.
597
00:47:44,710 --> 00:47:48,330
Разбира се, веднага разбраха.
598
00:47:49,200 --> 00:47:53,110
Говорих със Серхат, каза, че са
лъжливи новини.
599
00:47:53,110 --> 00:47:55,710
Не познаваш ли сина си?
600
00:47:56,510 --> 00:48:02,770
Толкова години бяга от тези земи,
все не успя да се отдалечи.
601
00:48:02,770 --> 00:48:06,570
Нима причината не е ясна? Момчето не е готово.
602
00:48:06,970 --> 00:48:08,420
Синът ми ще гради кариера.
603
00:48:08,460 --> 00:48:14,600
Каква кариера? Докога ще търпим?
Търпението ми се изчерпва.
604
00:48:14,770 --> 00:48:15,880
Това е знак.
605
00:48:15,880 --> 00:48:19,260
За Бога, не ме натъжавай.
606
00:48:19,260 --> 00:48:21,860
Сънувах лоши сънища до сутринта.
607
00:48:22,000 --> 00:48:26,280
Какво има тук? Не изпращаме сина ти в чужбина.
608
00:48:26,440 --> 00:48:32,940
Оженихме го. Който и да е той,
дори министър-председател, ще дойде
и ще стане глава на тези земи.
609
00:48:32,940 --> 00:48:36,580
Освен това, той няма да намери
някой по-добър от Йълдъз.
610
00:48:38,570 --> 00:48:45,340
Той ще дойде и ще управлява
тези земи, но какво ще стане с Акиф?
611
00:48:45,510 --> 00:48:46,940
Нека умре, кучето.
612
00:48:46,970 --> 00:48:50,240
Господи, как можеш да говориш
така за родния си син?
613
00:48:50,240 --> 00:48:52,540
Думите ми са безсилни.
614
00:48:52,540 --> 00:48:55,740
Той ще умре от алкохола, който
пие всеки ден.
615
00:48:56,880 --> 00:49:01,360
Добре, да не продължаваме разговора,
въпросът е затворен.
616
00:49:01,360 --> 00:49:02,220
Тръгвам.
617
00:49:02,220 --> 00:49:04,520
- Кафе..
- Пий си кафето сам.
618
00:49:04,520 --> 00:49:07,420
- Боже. Бекир..
- Ще бъда в колата, кажи на
момчетата да дойдат.
619
00:49:07,420 --> 00:49:09,420
Боже мой.
620
00:49:16,350 --> 00:49:18,440
Добро утро.
621
00:49:18,910 --> 00:49:20,530
Добре.
622
00:49:24,260 --> 00:49:25,840
Най-накрая успях да се прибера.
623
00:49:25,840 --> 00:49:27,260
Бях си у дома.
624
00:49:27,530 --> 00:49:28,800
Как у дома?
625
00:49:28,800 --> 00:49:32,600
Заспах в колата.
626
00:49:32,730 --> 00:49:35,640
В колата? Пиян си заспал?
627
00:49:37,640 --> 00:49:39,620
Какво значение има, Нургюл?
628
00:49:39,770 --> 00:49:43,450
Донеси ми костюм, баща ми чака.
629
00:49:43,640 --> 00:49:47,370
Ще ходим някъде, не знам къде.
630
00:49:47,440 --> 00:49:49,670
Ще отидете при агата.
631
00:49:49,880 --> 00:49:55,470
Ако понякога спеше до мен,
щяха да имат внуци. И нямаше да
търсят снаха.
632
00:49:55,600 --> 00:49:59,570
Никой не търси никого.
633
00:49:59,750 --> 00:50:01,870
Не говори глупости, дай.
634
00:50:21,420 --> 00:50:24,020
Сякаш заради мен не се появява внук.
635
00:50:41,910 --> 00:50:43,650
Мир вам, г-н Зиян.
636
00:50:43,690 --> 00:50:44,610
И на вас мир.
637
00:50:44,640 --> 00:50:45,160
Как сте?
638
00:50:45,160 --> 00:50:45,790
Благодаря, татко.
639
00:50:45,790 --> 00:50:46,210
А ти как си?
640
00:50:46,210 --> 00:50:46,580
Добре.
641
00:50:46,580 --> 00:50:47,320
Ашир.
642
00:50:47,560 --> 00:50:48,530
Как си, племеннико?
643
00:50:48,550 --> 00:50:49,160
Добре, благодаря.
644
00:50:49,160 --> 00:50:49,940
Да бъде така.
645
00:50:50,500 --> 00:50:52,810
-Мир вам, г-н Зиян. Добре дошли.
-Благодаря.
646
00:51:02,910 --> 00:51:04,870
Добре дошъл, г-н Бекир.
647
00:51:05,250 --> 00:51:06,810
Благодаря, г-н Зиян.
648
00:51:07,310 --> 00:51:09,210
Отдавна не сме се виждали.
649
00:51:09,740 --> 00:51:13,950
Откакто спряхте да посещавате
сватби и празници, ни липсваше
лицето ви.
650
00:51:13,980 --> 00:51:15,530
Вече остаряхме.
651
00:51:15,530 --> 00:51:17,690
Не издържаме сватби и тържества.
652
00:51:19,260 --> 00:51:22,260
Перас, иди там, играй от другата страна.
653
00:51:22,320 --> 00:51:25,430
Да не го урочасам, прилича на баща си.
654
00:51:27,900 --> 00:51:30,820
Дъще, какво гледаш? Целуни ръката на баща си.
655
00:51:39,820 --> 00:51:41,750
Бъди здрава, дъще.
656
00:51:44,520 --> 00:51:46,280
Добре дошъл, г-н Бекир.
657
00:51:47,700 --> 00:51:49,780
И на теб добре дошъл, сине Акиф.
658
00:51:49,860 --> 00:51:51,390
Благодаря.
659
00:51:51,700 --> 00:51:54,100
Здравей, г-жо Мерием, здравей.
660
00:51:54,510 --> 00:51:56,160
Хайде да влезем вътре.
661
00:51:56,160 --> 00:51:58,410
Тук е горещо, няма въздух.
662
00:51:58,800 --> 00:52:00,290
Добре дошъл, татко.
663
00:52:02,050 --> 00:52:04,000
Той прилича на мен.
664
00:52:15,940 --> 00:52:18,650
Отдавна не си виждал снаха си.
665
00:52:19,060 --> 00:52:20,900
Тя е пораснала, нали?
666
00:52:21,920 --> 00:52:24,170
Да, пораснала е, да не я урочасам.
667
00:52:24,240 --> 00:52:26,480
Тя е вече над двадесет.
668
00:52:26,760 --> 00:52:28,990
Наистина ли вече е толкова?
669
00:52:30,210 --> 00:52:33,540
Въпреки че Серхат е вече над тридесет.
670
00:52:33,640 --> 00:52:37,640
Времето лети, сине Акиф. Времето лети.
671
00:52:37,660 --> 00:52:41,580
Но в тези земи нищо не се променя.
672
00:52:42,910 --> 00:52:44,170
Какво имаш предвид?
673
00:52:45,420 --> 00:52:49,500
Навярно си чувал какво говорят, брат
Акиф. Баща ти разказва за това.
674
00:52:51,800 --> 00:52:53,140
А какво говорят?
675
00:52:56,200 --> 00:53:01,300
Г-н Бекир се домогва до това да те убием.
676
00:53:10,150 --> 00:53:14,040
Ако няма брак, ще започне кръвна вражда.
677
00:53:15,740 --> 00:53:20,490
Тъй като приемникът на мъжа е
Серхат, а него го изведоха в чужбина...
678
00:53:26,970 --> 00:53:30,820
Остава да те застрелят, за да е затворена работата.
679
00:53:31,050 --> 00:53:35,370
Акиф, сине, ние не действаме по слухове.
680
00:53:35,810 --> 00:53:39,870
Взехме това решение, защото не искаме
да жертваме нашите деца.
681
00:53:39,980 --> 00:53:42,340
За да не се пролива кръв.
682
00:53:43,700 --> 00:53:47,730
Вече всичко е ясно, нали, г-н Бекир?
683
00:53:47,840 --> 00:53:55,510
Ако сме дали дума, то сме я дали, за
да ни благословят всички пред гробовете ни.
684
00:53:56,890 --> 00:54:00,030
Каквото казахме, това ще бъде.
685
00:54:00,030 --> 00:54:01,960
Аз за това и говоря, г-н Бекир.
686
00:54:02,110 --> 00:54:05,670
Времето лети, животът минава.
687
00:54:06,190 --> 00:54:10,700
Когато те видях последният път, ти се
опираше на бастун.
688
00:54:10,880 --> 00:54:13,700
Сега бастунът се опира на теб.
689
00:54:19,330 --> 00:54:30,390
Ако до тази сватба с някой от нас се
случи нещо, никой не знае какво ще стане.
690
00:54:33,760 --> 00:54:36,720
Нашето време вече мина, Бекир.
691
00:54:36,720 --> 00:54:39,540
Ние също нищо друго не казахме, г-н Зиян.
692
00:54:40,640 --> 00:54:42,620
Но какво още чакаме?
693
00:54:43,290 --> 00:54:46,700
Виж, г-н Бекир, аз не обръщам внимание
на клюки.
694
00:54:47,560 --> 00:54:49,430
Но Ашър обръща.
695
00:54:57,040 --> 00:55:04,760
Аз не вярвам, той вярва, ако с мен нещо
се случи, кой ще го спре?
696
00:55:04,810 --> 00:55:10,480
Стига, Зиян, послушай, ние дадохме дума.
697
00:55:10,590 --> 00:55:14,090
Аз не съм човек, който действа под
влиянието на чужди думи.
698
00:55:15,270 --> 00:55:20,380
Серхат е моят син и оттогава, откакто
сме дали дума...
699
00:55:20,380 --> 00:55:23,480
Йълдъз е моето второ дете.
700
00:55:25,580 --> 00:55:28,240
Никой от никого не бяга.
701
00:55:30,600 --> 00:55:33,260
Никой не се страхува от никого.
702
00:55:37,900 --> 00:55:42,690
Ако казах, че тази сватба ще
се състои, ще се състои и точка.
703
00:55:44,220 --> 00:55:47,070
Ще се състои, но кога?
704
00:55:47,950 --> 00:55:49,950
Когато му дойде времето.
705
00:55:58,090 --> 00:56:00,380
Когато му дойде времето, г-н
Зиян.
706
00:56:41,790 --> 00:56:45,190
Разбрах защо не можех да си
представя този момент.
707
00:56:46,480 --> 00:56:47,440
Защо?
708
00:56:48,870 --> 00:56:50,530
Толкова си красива...
709
00:56:51,450 --> 00:56:54,090
Човек не може да си го
представи, не става, не можеш.
710
00:56:54,180 --> 00:56:55,450
Наистина?
711
00:56:55,730 --> 00:56:57,060
Наистина.
712
00:57:05,640 --> 00:57:08,260
Ти също изглеждаш много красив.
713
00:57:08,440 --> 00:57:10,770
Е, направих нещо...
714
00:57:11,160 --> 00:57:13,120
Радвам се, че се появи в моя живот.
715
00:57:14,760 --> 00:57:16,700
Радвам се, че се блъсна в мен
онзи ден.
716
00:57:16,900 --> 00:57:18,200
Ти се блъсна в мен.
717
00:57:18,630 --> 00:57:23,040
Радвам се, че се блъсна в мен
онзи ден, радвам се, че ми даде
причина да остана.
718
00:57:26,240 --> 00:57:28,030
Много съм развълнувана.
719
00:57:28,070 --> 00:57:29,480
Ти също ли си развълнуван?
720
00:57:31,250 --> 00:57:32,380
Ами...
721
00:57:33,720 --> 00:57:35,540
Колко си срамен!
722
00:57:39,230 --> 00:57:41,330
Виж, развълнуван ли съм?
723
00:57:44,780 --> 00:57:46,520
Момиче, ще умра от вълнение!
724
00:57:46,550 --> 00:57:48,050
Добре, убедих се.
725
00:57:48,050 --> 00:57:48,640
Убеди ли се?
726
00:57:48,710 --> 00:57:50,650
Това ли е? Убедена ли си?
727
00:57:51,880 --> 00:57:53,120
Хайде, ще закъснеем, тръгваме.
728
00:57:53,220 --> 00:57:56,050
Стой, изчакай малко. Трябва да
покрия петното на крака си.
729
00:57:56,130 --> 00:57:56,990
Какво?
730
00:57:58,460 --> 00:57:59,890
Родилно петно.
731
00:58:03,220 --> 00:58:05,550
Много ти отива, остави го така.
732
00:58:36,590 --> 00:58:38,370
Сестра Емине!
733
00:58:39,460 --> 00:58:40,270
А, Йълдъз.
734
00:58:40,270 --> 00:58:45,230
Виж, взе мерки, но всичко стана
нещо като торбесто. Сигурна ли
си, че взе точните мерки?
735
00:58:45,250 --> 00:58:49,370
Точно, Йълдъз, точно, но ако си
толкова слаба, аз не съм виновна.
736
00:58:49,390 --> 00:58:53,330
Не се притеснявай, сватбата е скоро.
737
00:58:53,330 --> 00:58:54,910
Да не я урочасам.
738
00:58:57,150 --> 00:58:58,660
Хайде, играй!
739
00:59:41,060 --> 00:59:46,980
Севде пристигна! Севде е вкъщи!
Севде пристигна!
740
00:59:47,020 --> 00:59:50,920
Севде пристигна! Севде пристигна!
741
00:59:50,920 --> 00:59:53,690
Севде пристигна!
742
01:00:03,320 --> 01:00:05,030
Ти ми донеси онези материали.
743
01:00:08,930 --> 01:00:10,420
Да почива в мир.
744
01:00:18,130 --> 01:00:19,640
Севде кадън?
745
01:00:19,820 --> 01:00:20,950
Къде е матракът?
746
01:00:20,950 --> 01:00:22,460
Матракът?
747
01:00:22,460 --> 01:00:23,570
Вече не са останали такива.
748
01:00:23,570 --> 01:00:25,570
За последно дойде през пролетта.
749
01:00:25,570 --> 01:00:28,530
Какво има? След пролетта – лято.
Толкова ли е дълго?
750
01:00:28,530 --> 01:00:30,310
Как? Къде?
751
01:00:30,310 --> 01:00:35,360
Къде е матракът ми? Къде е матракът
ми? Донеси ми матрака.
752
01:00:37,080 --> 01:00:38,400
Какво е това?
753
01:00:38,950 --> 01:00:42,500
Защо тази Султан е посадила цветя
на моето място?
754
01:00:43,020 --> 01:00:44,500
Да не съм саксия за цветя?
755
01:00:44,500 --> 01:00:45,930
Отдъхни си малко.
756
01:00:45,930 --> 01:00:48,530
Поеми си въздух и издишай.
757
01:00:48,770 --> 01:00:56,800
Минавай. Ще постелем матрака. Хайде,
седни. Хайде. Минавай. Отдъхни си.
758
01:00:57,220 --> 01:00:58,680
Добре дошла, Дели Севде.
759
01:00:58,680 --> 01:01:00,680
Благодаря, луда.
760
01:01:01,600 --> 01:01:05,580
Тя е луда. Но аз не съм луда.
761
01:01:05,600 --> 01:01:07,040
Защо тогава съм луда?
762
01:01:07,350 --> 01:01:09,040
Ти си луда.
763
01:01:11,340 --> 01:01:13,260
Какво? Намери ли си детето?
764
01:01:13,260 --> 01:01:15,860
Може ли такова нещо да се пита жена?
765
01:01:16,170 --> 01:01:18,970
Как не те е срам. Да вървим в кухнята.
766
01:01:18,970 --> 01:01:20,970
Да вървим.
767
01:01:23,420 --> 01:01:28,330
Извинявай, жено Севда. Тя е още
млада. Не знае какво говори.
768
01:01:28,950 --> 01:01:31,200
Щом се усмихва, значи има достатъчно ум.
769
01:01:31,200 --> 01:01:34,100
Ти забрави за нея. Как си ти? Добре ли си?
770
01:01:34,100 --> 01:01:36,080
Не съм добре, гладна съм!
771
01:01:36,080 --> 01:01:37,880
Почакай, ще ти приготвя нещо и ще ти донеса.
772
01:01:37,880 --> 01:01:39,880
Хайде.
773
01:02:27,840 --> 01:02:30,220
Отдръпни се, отдръпни се, аз сама ще
реша. Донеси чиниите.
774
01:02:30,530 --> 01:02:32,020
Каква е тази бързина?
775
01:02:32,020 --> 01:02:32,640
Спокойно.
776
01:02:32,640 --> 01:02:33,930
Почакайте, ще донеса чиния.
777
01:02:33,930 --> 01:02:34,860
Боже мой.
778
01:02:34,860 --> 01:02:36,860
Защо тази проклета пак дойде?
779
01:02:36,860 --> 01:02:41,980
Не знам, и ние не разбираме, ти знаеш,
тя толкова години се държи така, г-жо.
780
01:02:44,510 --> 01:02:46,170
Г-жо, не се разстройвай.
781
01:02:46,170 --> 01:02:48,470
Миналият път също идва, нищо лошо
не се случи.
782
01:02:48,600 --> 01:02:52,000
Гюлизар, аз не вярвам в тези суеверия.
783
01:02:52,080 --> 01:02:54,300
Аз не съм разстроена заради това.
784
01:02:55,040 --> 01:02:57,200
Извадихте ли матрака ѝ? Тя пак ще
остане при нас?
785
01:02:57,310 --> 01:03:00,700
Да, г-жо. Веднага попита за матрака.
Личи си, че ще остане.
786
01:03:00,700 --> 01:03:03,600
О, Господи.
787
01:03:06,240 --> 01:03:09,660
Сестра, тя не показва, но се страхува.
788
01:03:09,660 --> 01:03:10,220
Защо?
789
01:03:10,420 --> 01:03:13,260
Защо? Защо да се страхува от тази
луда Севда?
790
01:03:13,420 --> 01:03:17,960
Ако лудата Севда така внезапно се
появи, значи тя нещо чувства.
791
01:03:20,200 --> 01:03:20,940
Какво?
792
01:03:21,130 --> 01:03:22,040
Какво може да бъде?
793
01:03:22,040 --> 01:03:24,040
Смърт.
794
01:03:27,060 --> 01:03:30,240
Кевсер, мила.
795
01:03:30,240 --> 01:03:32,240
Може ли да не говориш такива неща пред нея?
796
01:03:32,240 --> 01:03:33,550
И така е глупава.
797
01:03:33,550 --> 01:03:35,550
Ще си загуби останалия ум.
798
01:03:35,820 --> 01:03:37,750
Дъще, не вярвай в това.
799
01:03:37,750 --> 01:03:40,050
Това всичко е измислено от народа.
800
01:03:40,050 --> 01:03:43,250
Никой освен Всевишния, не знае кога
ще настъпи смъртта.
801
01:03:44,280 --> 01:03:46,150
Хайде, занеси това.
802
01:04:06,150 --> 01:04:08,930
Татко, защо си толкова напрегнат?
803
01:04:09,550 --> 01:04:16,250
Ако си се разстроил заради
това, което казах, не се зацикляй.
804
01:04:16,250 --> 01:04:19,450
Не искам да ставам г-н. Истината.
805
01:04:20,600 --> 01:04:25,800
Ако навсякъде говориш, че не
искаш да станеш глава, никой няма
да те уважава.
806
01:04:27,080 --> 01:04:29,260
Постоянни разговори.
807
01:04:30,200 --> 01:04:33,020
Татко, татко? Добре ли си?
Татко? Татко?
808
01:04:33,020 --> 01:04:33,860
Дай вода.
809
01:04:34,030 --> 01:04:34,860
Татко.
810
01:04:34,970 --> 01:04:39,240
Спри. Спри. Спри. Отвори прозореца.
Спри.
811
01:04:40,240 --> 01:04:42,240
Отвори прозореца.
812
01:05:15,840 --> 01:05:18,800
Защо те нарекохме така?
813
01:05:19,350 --> 01:05:22,000
За да бъдеш предан на народа си.
814
01:05:22,130 --> 01:05:24,900
Г-н трябва да е настоятелен.
815
01:05:26,680 --> 01:05:28,060
А ти…
816
01:05:31,480 --> 01:05:33,240
Жалък Акиф.
817
01:05:35,970 --> 01:05:37,880
Татко, ръцете ми се потят.
818
01:05:38,830 --> 01:05:40,730
Няма друга причина.
819
01:05:40,970 --> 01:05:43,150
Г-н не е прозвище.
820
01:05:43,520 --> 01:05:47,910
Те искат да кажат, че не те
уважават и не те обичат.
821
01:05:48,080 --> 01:05:50,380
Какво да правя, татко? Аз съм такъв.
822
01:05:51,200 --> 01:05:52,810
Ти стана възрастен мъж.
823
01:05:53,260 --> 01:05:59,790
Човек трябва да следва това,
което обича. А какво имаш ти?
824
01:05:59,870 --> 01:06:04,220
Само се напиваш. Дори не успя да
ни подариш внук.
825
01:06:07,630 --> 01:06:09,450
- Татко, това не е ли достатъчно?
- Не е достатъчно!
826
01:06:09,640 --> 01:06:10,380
Не е достатъчно!
827
01:06:11,000 --> 01:06:12,040
Стой.
828
01:06:12,300 --> 01:06:13,580
Погледни ме.
829
01:06:13,740 --> 01:06:18,850
Ти искаше да отвориш свой бизнес,
ние ти дадохме всичко, което имахме.
Но ти фалира.
830
01:06:19,500 --> 01:06:20,850
Какво направи? Игра на хазарт.
831
01:06:21,180 --> 01:06:25,250
Мафията те следеше. Искаха да те
убият. Едва те спасихме.
832
01:06:25,740 --> 01:06:28,750
Но какво направи ти? Как плати?
833
01:06:28,750 --> 01:06:33,450
Ти каза, че искаш да се ожениш.
Оженихме те. Дори не погледна жена си.
834
01:06:33,690 --> 01:06:36,950
Не ти ли омръзна да ни злепоставяш?
835
01:06:37,200 --> 01:06:39,320
Какво искаш, сине? Какво искаш?
836
01:06:39,390 --> 01:06:41,850
Какво поиска, а ние не ти дадохме?
837
01:06:42,440 --> 01:06:44,110
Не ме гледай така.
838
01:06:44,170 --> 01:06:45,230
Говори, говори!
839
01:06:45,260 --> 01:06:46,840
Какво да кажа, татко?
840
01:06:47,950 --> 01:06:51,470
Ти поне веднъж довери ли ми се?
841
01:06:53,200 --> 01:06:54,740
Поне веднъж.
842
01:06:55,200 --> 01:06:56,800
Поне веднъж подкрепи ли ме?
843
01:06:56,800 --> 01:06:59,440
Това оправдание ли е за
пиянството ти?
844
01:07:00,320 --> 01:07:03,020
Говорихме за внук, добре, че нямам
внук.
845
01:07:03,400 --> 01:07:05,020
От такъв син като теб!
846
01:07:29,740 --> 01:07:30,770
Щом е така…
847
01:07:32,410 --> 01:07:36,910
Докато тези Кордали не са ни убили,
доведи свой наследник, ако можеш!
848
01:07:37,290 --> 01:07:38,650
Нека ти подари внук!
849
01:07:38,670 --> 01:07:40,400
Какво значи, ако можеш?!
850
01:07:40,430 --> 01:07:44,360
Имаш пари, власт, земя, богатство!
851
01:07:44,490 --> 01:07:47,410
Но ти нищо не знаеш за синовете си!
852
01:07:47,880 --> 01:07:49,520
Все още ли се наричаш "г-н?"
853
01:07:49,580 --> 01:07:51,280
Стига!
854
01:07:52,540 --> 01:07:53,880
О, не!
855
01:07:54,760 --> 01:07:57,170
Почакай, не се намесвай!
856
01:08:23,020 --> 01:08:24,460
Махни се.
857
01:08:51,680 --> 01:08:55,980
Седмица по-късно.
858
01:09:03,980 --> 01:09:07,740
Гледай напред, остави телефона.
859
01:09:14,080 --> 01:09:14,870
Сестра.
860
01:09:15,150 --> 01:09:16,400
Какво стана?
861
01:09:16,960 --> 01:09:18,020
Г-н Серхат.
862
01:09:18,380 --> 01:09:20,020
Какво има със Серхат?
863
01:09:21,050 --> 01:09:22,320
Какво се случи?
864
01:09:22,960 --> 01:09:24,920
Той хареса снимка на това момиче.
865
01:09:26,540 --> 01:09:27,500
На кое момиче?
866
01:09:27,640 --> 01:09:32,520
Нали имаше новина, че й е спасил живота.
867
01:09:32,640 --> 01:09:33,720
Виж.
868
01:09:35,120 --> 01:09:36,200
Дай да видя.
869
01:09:36,940 --> 01:09:39,100
Сестра, не харесвай.
870
01:09:54,540 --> 01:09:57,440
Не е ли негова пациентка? Може да хареса. Вземи това.
871
01:09:57,460 --> 01:09:59,040
Остави това.
872
01:09:59,640 --> 01:10:00,380
Да оставя?
873
01:10:00,440 --> 01:10:02,510
Сестра, не разбирам, да оставя или не?
874
01:10:02,510 --> 01:10:05,320
Просто замълчи. Да вървим.
875
01:10:09,790 --> 01:10:11,690
Побързай, по-бързо.
876
01:10:11,770 --> 01:10:15,170
Докато не е станало горещо, да отидем и да приключим.
877
01:10:29,210 --> 01:10:30,880
Твоето е по-добро.
878
01:10:35,660 --> 01:10:37,260
Какъв е смисълът, ако не можах да го облека.
879
01:10:37,370 --> 01:10:40,410
Сестра, защо говориш така?
880
01:10:43,920 --> 01:10:45,280
Добре, да вървим.
881
01:10:45,440 --> 01:10:47,680
Виж, брат Музафер нещо е донесъл.
882
01:10:47,740 --> 01:10:48,880
Да видим.
883
01:10:48,920 --> 01:10:52,400
- Сестра, говорех за това.
- Вече ми е неприятно.
884
01:10:52,490 --> 01:10:53,820
Защо да не ти отива?
885
01:10:53,870 --> 01:10:55,780
Ела тук, виж бордото.
886
01:10:55,960 --> 01:10:59,280
Брат Музафер, всичко хубаво, до другата седмица.
887
01:10:59,500 --> 01:11:00,950
Лека работа.
888
01:11:01,420 --> 01:11:02,950
Вижте това.
889
01:11:03,440 --> 01:11:06,150
Колко красиво е украсено.
890
01:11:06,620 --> 01:11:08,240
Лека работа, брат Музафер.
891
01:11:09,850 --> 01:11:12,090
Йълдъз, добре дошла.
892
01:11:12,440 --> 01:11:14,700
Радвам се да те видя. Ти напълни витрината.
893
01:11:15,020 --> 01:11:16,510
Работата върви добре.
894
01:11:16,520 --> 01:11:22,730
Това е нова доставка, стоката ми е добра, веднага я изкупуват.
895
01:11:22,730 --> 01:11:24,730
Твоето его.
896
01:11:24,880 --> 01:11:26,750
Сякаш само ти продаваш.
897
01:11:26,750 --> 01:11:30,550
Тогава бих отишла в друг.
898
01:11:30,600 --> 01:11:33,450
Сестра, виж.
899
01:11:33,710 --> 01:11:38,450
Вижте, какво, изгонвате ли дъщерята на Зиян?
900
01:11:38,710 --> 01:11:40,530
И? Ти ли започна?
901
01:11:41,400 --> 01:11:43,730
Просто се шегувам.
902
01:11:43,910 --> 01:11:46,930
Кажи на момчетата да донесат това, което е на витрината. Ще го пробвам.
903
01:11:46,930 --> 01:11:49,230
- Това.
- Сватбена?
904
01:11:49,800 --> 01:11:52,640
До него, онова зеленото.
905
01:11:52,700 --> 01:11:55,870
Защо ти е? Сватбена се носи на никях.
906
01:11:56,860 --> 01:11:59,130
Защо? Остана ли стара мома, братко Музафер?
907
01:11:59,130 --> 01:12:03,970
Кълна се, това казват. Твоят Серхат избяга и се ожени, казват.
908
01:12:04,080 --> 01:12:05,660
Говорите ли за мен?
909
01:12:05,660 --> 01:12:08,660
Не се ядосвай, не се ядосвай?
910
01:12:08,820 --> 01:12:10,000
Сестра?
911
01:12:10,130 --> 01:12:14,670
Ще бъда, няма да говорите за моята чест.
912
01:12:14,670 --> 01:12:16,970
Посрамете се от възрастта си.
913
01:12:16,970 --> 01:12:20,170
Вместо да работите, клюкарствате.
914
01:12:20,170 --> 01:12:22,330
Тихо, дъще. Боже мой.
915
01:12:22,330 --> 01:12:23,930
Ти трябва да поискаш прошка, не аз.
916
01:12:23,930 --> 01:12:28,330
Махай се оттук. Ако беше толкова амбициозна, щеше да имаш чест!
917
01:12:32,080 --> 01:12:35,080
Сега ще разнеса и магазина ти, и теб!
918
01:12:35,330 --> 01:12:37,170
Сестра?
919
01:12:42,750 --> 01:12:45,400
Хайде.
920
01:12:45,400 --> 01:12:47,400
Така.
921
01:12:47,840 --> 01:12:49,060
Сестра, спри.
922
01:12:53,200 --> 01:12:57,380
- Мамо, нищо не съм направила.
- Останете тук. Хитри!
923
01:12:57,550 --> 01:13:00,080
Навън не сте полезни, поне тук донесете полза.
924
01:13:00,080 --> 01:13:02,080
Вземи.
925
01:13:02,400 --> 01:13:04,980
Братко, моля те, изслушай.
926
01:13:05,130 --> 01:13:05,800
Права съм.
927
01:13:05,880 --> 01:13:06,670
Ти си права.
928
01:13:06,810 --> 01:13:09,550
- Братко.
- За кой път е това? Йълдъз, ела тук.
929
01:13:09,640 --> 01:13:10,880
Ще разкажеш на баща си.
930
01:13:10,920 --> 01:13:12,920
- Братко, моля те.
- Йълдъз, Йълдъз, ела.
931
01:13:13,800 --> 01:13:15,110
Не ме затруднявай.
932
01:13:58,400 --> 01:14:02,800
Татко, бий, ако искаш.
933
01:14:04,530 --> 01:14:06,640
Татко, първо ме изслушай, моля те.
934
01:14:06,640 --> 01:14:09,540
Какво да слушам?
935
01:14:10,130 --> 01:14:13,640
Какво значи да разбиеш магазина?
936
01:14:13,640 --> 01:14:15,370
Ти коя си?
937
01:14:16,130 --> 01:14:19,770
Ако е нужно, и разбойничка ще стана.
938
01:14:19,950 --> 01:14:24,170
Човек говори за моята чест.
939
01:14:24,680 --> 01:14:27,370
Нас ни клеветят, татко.
940
01:14:27,400 --> 01:14:32,330
Вие не виждате, не чувате?
941
01:14:33,950 --> 01:14:37,800
Ако не можете да повлияете по някакъв начин на Ялдуранови...
942
01:14:39,350 --> 01:14:46,510
То аз сама ще се погрижа за честта си и на никого няма да позволя да ме клевети.
943
01:14:50,360 --> 01:14:52,760
- Махай се.
- Татко?
944
01:14:53,040 --> 01:14:58,760
И повече няма да излезеш без мое разрешение.
945
01:14:58,760 --> 01:15:01,660
Иначе ще ти счупя краката.
946
01:15:03,060 --> 01:15:04,560
Махай се.
947
01:15:43,020 --> 01:15:44,950
Татко, тя е права.
948
01:15:44,950 --> 01:15:48,150
На нас ни клеветят.
949
01:15:48,150 --> 01:15:49,820
Трябва да се направи нещо.
950
01:15:49,820 --> 01:15:50,730
Какво?
951
01:15:50,730 --> 01:15:52,730
Как се изложихме.
952
01:15:55,040 --> 01:15:56,310
Така и тях ще изложим.
953
01:15:56,310 --> 01:16:00,110
Прави каквото си намислил без кръв.
954
01:16:00,910 --> 01:16:06,370
Ако кръв се пролее веднъж, никой
няма да спре кръвопролитието.
955
01:16:06,370 --> 01:16:08,370
Няма да проливам кръв.
956
01:16:09,680 --> 01:16:11,820
Ще изгоря.
957
01:16:13,670 --> 01:16:16,370
-Какво стана?
-Депото гори.
958
01:16:16,950 --> 01:16:20,150
Бързо, Юсуф, Юсуф.
959
01:16:20,820 --> 01:16:24,140
-Обади се на пожарната.
-Обадих се. Хайде. Хайде. Хайде.
960
01:16:24,140 --> 01:16:27,640
-Помогнете.
-Какво става?
961
01:16:27,640 --> 01:16:31,680
Казва, казва.
962
01:16:31,680 --> 01:16:35,180
Татко, помогни.
963
01:16:35,180 --> 01:16:38,530
Помогни, депото гори.
964
01:16:38,530 --> 01:16:41,130
Депото гори, някой иска да ни
заплаши.
965
01:16:41,130 --> 01:16:42,820
Кой може, г-н?
966
01:16:42,820 --> 01:16:44,620
Откъде да знам, ще видим.
967
01:16:44,620 --> 01:16:47,910
Ти накъде? Там всичко гори. Ти
ли ще го угасиш?
968
01:16:47,910 --> 01:16:50,810
Пригответе колата.
969
01:16:57,240 --> 01:17:01,220
Татко? Татко? Татко?
970
01:17:05,240 --> 01:17:09,550
Татко? Татко?
971
01:17:44,680 --> 01:17:46,480
Да, братко?
972
01:17:46,660 --> 01:17:48,150
Нещо случило ли се? На добро
ли е по това време?
973
01:17:48,220 --> 01:17:50,450
Да.
974
01:17:50,450 --> 01:17:52,820
Татко е получил сърдечен удар.
975
01:18:01,220 --> 01:18:01,770
Умря ли?
976
01:18:02,170 --> 01:18:03,770
Жив е.
977
01:18:03,950 --> 01:18:06,370
Но лекарите казаха, че до сутринта
няма да доживее.
978
01:18:06,370 --> 01:18:08,670
Казаха да се приготвим.
979
01:18:08,670 --> 01:18:10,670
Трябва да дойдеш спешно.
980
01:18:24,770 --> 01:18:27,000
Идва.
981
01:18:27,000 --> 01:18:28,270
Кога?
982
01:18:29,000 --> 01:18:31,600
Утре ще пристигне с първия полет.
983
01:18:37,110 --> 01:18:38,640
Какво казва?
984
01:18:41,170 --> 01:18:44,460
Каза, че баща му умира и трябва
незабавно да дойде.
985
01:18:44,550 --> 01:18:48,730
-Да не дава Господ.
-Иначе няма да дойде, знаеш.
986
01:18:49,280 --> 01:18:52,200
Нека дойде и да сложи край на
тази вражда.
987
01:18:52,200 --> 01:18:56,000
Този, който днес подпали посевите,
утре ще изгори целия имот.
988
01:19:02,730 --> 01:19:05,310
Нека си вземе жена си и да си
тръгва.
989
01:19:07,930 --> 01:19:13,950
Не ме гледай така, мамо. Не ме
гледай, мамо. Знаем, че Серхат няма да остане.
990
01:19:31,840 --> 01:19:36,380
Любими? Добре ли си?
991
01:19:37,680 --> 01:19:39,680
Какво има?
992
01:19:46,800 --> 01:19:47,620
Слушай.
993
01:20:19,690 --> 01:20:22,490
Серхат, кога пристигна?
994
01:20:22,600 --> 01:20:24,660
Току-що. След малко ще се кача в
колата.
995
01:20:24,660 --> 01:20:26,580
Как си? Има ли новини за баща
ти?
996
01:20:26,580 --> 01:20:29,480
Не, все още няма никакви новини.
Затова отивам направо в болницата.
997
01:20:29,580 --> 01:20:30,710
Разбрах.
998
01:20:30,890 --> 01:20:35,730
Мелек, защо си с такъв глас? Какво
ти е? Нещо ли се е случило?
999
01:20:35,750 --> 01:20:38,910
Добре съм. Нищо особено сериозно.
1000
01:20:38,980 --> 01:20:42,110
Разкажи ми, какво става?
1001
01:20:43,260 --> 01:20:48,520
Беше тежка нощ. Всякакви кошмари.
Когато не си до мен, така става.
1002
01:20:48,640 --> 01:20:50,750
Няма да се бавя. Веднага се връщам.
1003
01:20:50,860 --> 01:20:52,660
Серхат, ще се върнеш, нали?
1004
01:20:52,660 --> 01:20:54,040
Разбира се, че ще се върна.
1005
01:20:54,180 --> 01:21:01,290
Не знам, имам някакво лошо предчувствие.
След толкова години заминаваш,
сякаш никога няма да се върнеш.
1006
01:21:01,290 --> 01:21:05,090
Скъпа, забрави ли, че моето място е
до теб?
1007
01:21:07,620 --> 01:21:09,240
Жалко, че не дойдох с теб.
1008
01:21:09,240 --> 01:21:12,740
Напротив: ако беше дошла, нямаше да
имам причина да не се върна.
1009
01:21:14,740 --> 01:21:16,620
Добре, трябва да затварям.
1010
01:21:16,620 --> 01:21:18,920
Добре, пази се.
1011
01:21:18,920 --> 01:21:20,490
В никакъв случай не ме оставяй без
вести.
1012
01:21:20,580 --> 01:21:22,490
Не се притеснявай.
1013
01:21:52,660 --> 01:21:54,200
Господине, добре дошли.
1014
01:21:54,200 --> 01:21:56,510
Юсуф. Добре, добре.
1015
01:21:56,660 --> 01:21:57,860
Аз ще го взема.
1016
01:21:57,860 --> 01:21:59,860
- Как си? Как мина пътя? - Добре, добре.
1017
01:21:59,860 --> 01:22:02,130
Сине, ти си пораснал доста. Станал си
голям мъж.
1018
01:22:02,130 --> 01:22:04,730
Да, дори в армията служих.
1019
01:22:04,730 --> 01:22:07,030
Добре дошъл, господине.
1020
01:22:07,030 --> 01:22:09,330
Влизай, Юсуф, влизай.
1021
01:22:10,600 --> 01:22:12,890
- Добре. Благодаря. - Добре.
1022
01:22:42,860 --> 01:22:45,020
Ще взема куфарите и ще дойда.
1023
01:23:29,400 --> 01:23:31,090
Най-сетне дойде.
1024
01:23:38,260 --> 01:23:39,620
Лельо Севде.
1025
01:23:39,620 --> 01:23:42,820
Ела, де, приближи се. Не виждам лицето
ти оттам.
1026
01:23:42,820 --> 01:23:46,920
Не можеш да разгледаш, - но как ме
позна оттам?
1027
01:23:46,920 --> 01:23:49,820
А ти си ми длъжник, затова те познах.
1028
01:23:49,950 --> 01:23:53,280
Ти ми дължиш живота си. Забрави ли?
1029
01:23:54,110 --> 01:23:56,780
Не съм забравил. Не съм забравил,
разбира се.
1030
01:23:56,780 --> 01:24:00,280
Но не знам как ще мога да върна този
дълг.
1031
01:24:00,350 --> 01:24:03,480
Ако ти не знаеш, аз знам.
1032
01:24:06,060 --> 01:24:07,380
Добре ли си?
1033
01:24:07,380 --> 01:24:10,280
Не знам. Ти си доктор.
1034
01:24:10,380 --> 01:24:12,280
Как мислиш, добре ли съм?
1035
01:24:13,490 --> 01:24:14,580
Добре си, добре.
1036
01:24:14,860 --> 01:24:18,530
А къде е нашето семейство?
1037
01:24:18,530 --> 01:24:22,330
Горе. Те са до баща ти.
1038
01:24:22,640 --> 01:24:25,990
Побързай. Той те чака.
1039
01:24:28,020 --> 01:24:29,540
Ти ще бъдеш тук, нали?
1040
01:24:29,540 --> 01:24:32,300
Да, наблизо.
1041
01:24:44,660 --> 01:24:45,640
Колко?
1042
01:24:45,640 --> 01:24:47,290
120 на 80.
1043
01:24:47,290 --> 01:24:49,890
- Това е нормално, нали? - Да.
1044
01:24:54,490 --> 01:24:55,930
Госпожо.
1045
01:24:55,930 --> 01:25:01,230
Серхат. Ох, сине, сине.
1046
01:25:01,440 --> 01:25:05,930
Ох, мили мой.
1047
01:25:17,040 --> 01:25:18,400
Добре дошъл, сине.
1048
01:25:18,400 --> 01:25:20,400
Добре ли си?
1049
01:25:20,580 --> 01:25:23,880
Добре съм, така-тъй. А той...
1050
01:25:26,060 --> 01:25:27,290
Добре дошъл, Серхат, сине.
1051
01:25:27,290 --> 01:25:29,290
Серхат, скъпи.
1052
01:25:30,040 --> 01:25:31,890
Какво е състоянието?
1053
01:25:31,890 --> 01:25:38,090
Състоянието е стабилно, докторе.
Предписаха клопидогрел,
аторвастатин и ацетилсалицилова
киселина.
1054
01:25:39,600 --> 01:25:42,150
Той прие лекарствата. Така лежи.
1055
01:25:42,150 --> 01:25:45,350
От време на време отваря очи, но
не разпознава никого.
1056
01:25:45,510 --> 01:25:47,350
- Неговата медицинска карта тук ли
е? - Да.
1057
01:25:47,510 --> 01:25:53,080
Виж, боже мой, как сякаш се смали,
въпреки че преди беше такъв голям
мъж.
1058
01:26:11,040 --> 01:26:13,090
Защо баща ми е тук, мамо?
1059
01:26:14,350 --> 01:26:17,580
- Не знам. - Брат ми се обади снощи
и каза, че състоянието е критично.
1060
01:26:17,640 --> 01:26:19,510
- Разбира се. - Защо баща ми е тук?
1061
01:26:19,510 --> 01:26:26,060
В един момент той отвори очи и
започна да настоява: „Закарайте ме
у дома. Закарайте ме у дома“.
1062
01:26:26,060 --> 01:26:30,200
Какво можехме да направим? Превозихме
го у дома от болницата. Трябваше.
1063
01:26:31,160 --> 01:26:33,160
Ти току-що си от път.
1064
01:26:33,240 --> 01:26:35,180
Гладен си, ела на себе си.
1065
01:26:35,180 --> 01:26:38,380
Отидете да сложите масата. Хайде,
хайде, побързайте.
1066
01:26:38,380 --> 01:26:42,800
Ти яж малко. Медицинската сестра
ще ни съобщи, когато баща ти дойде
на себе си.
1067
01:26:42,800 --> 01:26:45,400
Не се притеснявай, скъпи.
1068
01:26:45,400 --> 01:26:47,700
Хайде, яж.
1069
01:26:48,020 --> 01:26:49,600
Къде е брат ми?
1070
01:26:49,600 --> 01:26:52,200
Той отиде да купи липсващите
лекарства за баща ни.
1071
01:26:59,690 --> 01:27:04,260
О, господине мой, дойде. О, принце
мой, дойде.
1072
01:27:04,260 --> 01:27:05,800
Братко, добре дошъл.
1073
01:27:05,800 --> 01:27:07,800
Защо ме излъга?
1074
01:27:08,150 --> 01:27:10,100
Каква лъжа?
1075
01:27:11,180 --> 01:27:12,820
Защо ме излъга?
1076
01:27:12,820 --> 01:27:13,550
Каква лъжа?
1077
01:27:13,550 --> 01:27:16,150
Ти каза по телефона: „Баща ни
умира, само успей“.
1078
01:27:16,150 --> 01:27:19,050
Да, вчера изглеждаше, че умира.
1079
01:27:19,050 --> 01:27:21,350
Но сутринта стана малко по-добре.
1080
01:27:21,440 --> 01:27:25,160
Не ме гледай така. Боже мой. Майка
настоя.
1081
01:27:25,200 --> 01:27:29,590
Не преувеличавай, Серхат, не
преувеличавай, синко. Ти дойде без
много фанфари, никой не те е отвлякъл
под венеца право от ръката.
1082
01:27:29,590 --> 01:27:30,840
Аз ли се ядосвам на това?
1083
01:27:30,840 --> 01:27:32,220
- А какво говориш? - Аз ли говоря
за това?
1084
01:27:32,220 --> 01:27:36,390
А за какво тогава? Прегърни брат
си.
1085
01:27:37,400 --> 01:27:38,400
Хайде.
1086
01:27:39,800 --> 01:27:45,380
Не бъди упорит козел.
1087
01:27:55,330 --> 01:27:57,240
- Ти си отслабнал, синко. - А, не...
1088
01:27:57,240 --> 01:27:58,880
Господин докторе.
1089
01:27:59,110 --> 01:28:05,060
Сутрин на гладно половин черен дроб,
половин сърце яж и след две седмици
ела на контролен преглед.
1090
01:28:08,420 --> 01:28:11,680
Да, имаш някаква промяна. Има,
има, има. Ти си завързал роман?
1091
01:28:11,680 --> 01:28:14,280
Не крещи, ти крещиш. Какво крещиш?
Не крещи.
1092
01:28:14,280 --> 01:28:17,330
- Те ще чуят. Какво крещиш? - Добре,
синко, стой.
1093
01:28:17,330 --> 01:28:19,330
Ще отида при мама и ще се върна,
а после ще заминем, добре ли е?
1094
01:28:19,330 --> 01:28:22,150
- Къде? - Скучно ми е, Серхат.
1095
01:28:22,260 --> 01:28:24,730
Честна дума, омръзна ми всичко.
1096
01:28:24,730 --> 01:28:27,930
Това е кошмар.
1097
01:28:50,440 --> 01:28:55,020
Г-н, пристигна.
Г-н пристигна.
1098
01:28:55,020 --> 01:28:58,840
Серхат пристигна.
1099
01:28:58,980 --> 01:29:03,850
- Г-н, пристигна. Г-н пристигна.
- Добре, стига.
1100
01:29:03,850 --> 01:29:08,660
- Пристигна... - Не преувеличавай,
седни.
1101
01:29:08,780 --> 01:29:11,180
Седнете, г-н.
1102
01:29:11,180 --> 01:29:13,180
Благодаря.
1103
01:29:15,110 --> 01:29:17,090
Сине.
1104
01:29:17,380 --> 01:29:19,390
Хайде, хайде.
1105
01:29:19,530 --> 01:29:27,910
Г-н пристигна. Г-н пристигна.
Серхат пристигна.
1106
01:29:27,930 --> 01:29:28,640
Хайде, братле.
1107
01:29:28,640 --> 01:29:30,810
- Имате ли други желания?
- Нямам желания.
1108
01:29:30,810 --> 01:29:33,410
- Приятен апетит.
- Хайде, братле. Добре дошъл.
1109
01:29:33,530 --> 01:29:36,910
Хайде, благодаря.
1110
01:29:42,180 --> 01:29:50,030
Уау! Кой е пристигнал тук!
1111
01:29:54,220 --> 01:29:56,380
Трябваше да се обадиш.
1112
01:29:56,380 --> 01:29:58,380
На летището щяхме да те посрещнем.
1113
01:30:01,220 --> 01:30:02,090
Добре дошъл.
1114
01:30:02,130 --> 01:30:03,530
Приятен апетит.
1115
01:30:03,800 --> 01:30:04,660
Благодаря.
1116
01:30:04,940 --> 01:30:07,310
Щях да кажа да се присъединиш към нас, Ашър...
1117
01:30:07,880 --> 01:30:09,900
Но тази вечер е вечер на братята.
1118
01:30:10,180 --> 01:30:12,340
Разбира се, скъпи, разбира се.
1119
01:30:13,340 --> 01:30:15,690
Реших да мина оттук по пътя.
1120
01:30:15,950 --> 01:30:17,940
Казаха ми: "Серхат Ялдъран е пристигнал".
1121
01:30:18,150 --> 01:30:20,400
Помислих си, поне да хвърля един поглед.
1122
01:30:20,400 --> 01:30:22,200
Исках да се уверя.
1123
01:30:29,870 --> 01:30:31,770
Не ме позна.
1124
01:30:32,640 --> 01:30:34,160
Аз съм Ашър.
1125
01:30:38,870 --> 01:30:40,630
Братът на Йълдъз.
1126
01:30:53,800 --> 01:30:54,630
Приятно ми е да се запознаем.
1127
01:30:58,870 --> 01:31:00,290
Как си, пиленце?
1128
01:31:01,140 --> 01:31:02,100
Как е г-н Бекир?
1129
01:31:02,340 --> 01:31:04,180
Говори правилно.
1130
01:31:14,670 --> 01:31:16,190
Всички така го наричат.
1131
01:31:20,340 --> 01:31:22,220
Ние да не сме чужди?
1132
01:31:23,110 --> 01:31:25,650
Считаме се за роднини, ако си наш зет.
1133
01:31:28,320 --> 01:31:30,180
Ти ли си "всички"?
1134
01:31:35,550 --> 01:31:41,030
Братът на Йълдъз, синът на г-н Зиян, а?
1135
01:31:44,530 --> 01:31:53,020
Виж, сине, ако си син на някакъв г-н,
та и моят брат е син на същия г-н.
1136
01:31:53,590 --> 01:31:55,870
И е по-възрастен от теб.
1137
01:31:56,830 --> 01:32:04,270
Не ме интересува какво говорят другите,
но ме интересува какво говориш ти.
1138
01:32:04,630 --> 01:32:10,850
Затова говори с брат ми нормално.
1139
01:32:18,320 --> 01:32:19,690
Що се отнася до родството.
1140
01:32:19,690 --> 01:32:20,550
Братле.
1141
01:32:20,840 --> 01:32:22,220
Братле, за момент.
1142
01:32:26,570 --> 01:32:28,730
Ние с теб не сме роднини.
1143
01:32:29,940 --> 01:32:31,910
И няма да бъдем.
1144
01:32:34,980 --> 01:32:36,970
Аз утре заминавам.
1145
01:32:37,690 --> 01:32:40,010
И повече няма да се върна.
1146
01:32:44,810 --> 01:32:50,280
Това не е много разумно решение за теб.
1147
01:32:52,920 --> 01:32:57,930
-Братле, братле! Серхат, спри, Серхат!
-Не се притеснявай, не се притеснявай!
1148
01:32:58,270 --> 01:32:59,890
Добре, успокой се, не трябва.
1149
01:33:00,210 --> 01:33:01,840
Не трябва, не трябва.
1150
01:33:01,840 --> 01:33:03,490
Добре, успокой се.
1151
01:33:03,630 --> 01:33:05,050
Серхат.
1152
01:33:05,290 --> 01:33:07,110
Серхат, брат.
1153
01:33:07,980 --> 01:33:09,430
Успокой се.
1154
01:33:09,990 --> 01:33:10,940
Ашър.
1155
01:33:11,150 --> 01:33:12,910
Брат, слушай.
1156
01:33:13,050 --> 01:33:16,050
Брат ми дойде отдалеч, разбра ли?
1157
01:33:16,340 --> 01:33:17,910
Баща ни е болен.
1158
01:33:17,990 --> 01:33:19,470
Сега не е моментът.
1159
01:33:20,200 --> 01:33:21,700
Прав си, брат.
1160
01:33:22,030 --> 01:33:23,620
Проявих неуважение.
1161
01:33:28,250 --> 01:33:30,090
Прости.
1162
01:33:38,650 --> 01:33:39,450
Брат.
1163
01:33:39,570 --> 01:33:40,410
Брат.
1164
01:33:40,640 --> 01:33:42,480
Хайде, да седнем. Добре, спокойно.
1165
01:33:42,520 --> 01:33:45,010
Добре, брат, спокойно.
1166
01:33:58,680 --> 01:34:01,140
Брат, прости. Не исках да се ядосвам
пред теб.
1167
01:34:01,190 --> 01:34:02,860
Добре, няма проблем.
1168
01:34:42,670 --> 01:34:43,700
Серхат.
1169
01:34:43,920 --> 01:34:45,200
Серхат.
1170
01:34:46,720 --> 01:34:49,240
Серхат, говори, отвори очи.
1171
01:34:52,070 --> 01:34:53,220
Серхат.
1172
01:34:53,220 --> 01:34:55,030
Серхат, отвори очи.
1173
01:34:55,350 --> 01:34:57,550
Моля те, не ме оставяй, Серхат.
1174
01:34:59,020 --> 01:35:00,480
Не ме оставяй.
1175
01:36:29,510 --> 01:36:33,610
Днес утолете тъгата. Утре всички
заедно ще се забавляваме.
1176
01:36:35,580 --> 01:36:36,840
Господа.
1177
01:36:46,320 --> 01:36:47,390
Серхат.
1178
01:36:48,260 --> 01:36:49,490
Серхат.
1179
01:36:49,830 --> 01:36:52,710
Серхат, успокой се, брат, брат.
1180
01:36:52,870 --> 01:36:54,400
Добре, сине.
1181
01:37:01,580 --> 01:37:05,180
Те изгориха всичко, цялата реколта
пропадна.
1182
01:37:05,180 --> 01:37:06,910
Изгориха, в смисъл?
1183
01:37:06,910 --> 01:37:08,860
Никой не поема отговорност.
1184
01:37:08,860 --> 01:37:10,590
Кой е изгорил, е ясно.
1185
01:37:10,590 --> 01:37:11,870
Брат.
1186
01:37:12,040 --> 01:37:13,130
Те искат да ни дадат да разберем.
1187
01:37:13,220 --> 01:37:15,360
Какво искат да дадат да разберем,
брат?
1188
01:37:18,690 --> 01:37:22,260
Сватбата трябва да се състои възможно
най-скоро, казват те.
1189
01:37:22,860 --> 01:37:24,180
Това няма да се случи.
1190
01:37:24,540 --> 01:37:25,550
Причината?
1191
01:37:25,550 --> 01:37:26,530
Това няма да стане.
1192
01:37:26,530 --> 01:37:27,740
Добре, сине, каква е причината?
1193
01:37:35,840 --> 01:37:37,390
Аз вече съм женен.
1194
01:37:40,390 --> 01:37:41,500
Женен?
1195
01:37:47,730 --> 01:37:49,080
Официален брак?
1196
01:37:51,580 --> 01:37:53,390
Тоест обикновен официален брак?
1197
01:37:55,860 --> 01:37:57,260
Край с мен.
1198
01:37:58,010 --> 01:38:00,070
Сине, край с мен.
1199
01:38:01,520 --> 01:38:03,780
О, Господи, край с мен.
1200
01:38:07,860 --> 01:38:09,930
Сине, ти луд ли си, по дяволите?
1201
01:38:10,110 --> 01:38:11,610
Знаеш ли какво ще стане, ако чуят
за това?
1202
01:38:11,610 --> 01:38:13,610
Какво ще стане, братко? Какво ще
стане, ако чуят?
1203
01:38:13,660 --> 01:38:17,720
Слушай, сине, първо ще убият мен,
после баща ти...
1204
01:38:17,720 --> 01:38:20,710
И тогава ще убият теб. Разбра ли?
1205
01:38:20,870 --> 01:38:24,120
Не знам дали ще оставят жена ти
жива.
1206
01:38:24,440 --> 01:38:29,030
Сине, трябваше да управляваме земята,
а сега ще лежим под земята.
1207
01:38:29,080 --> 01:38:30,470
Остави тази земя.
1208
01:38:30,470 --> 01:38:33,040
Все още говориш за земята, земята.
1209
01:38:33,290 --> 01:38:37,090
От нея не са добити полезни изкопаеми,
на нея не са израснали дървета.
1210
01:38:37,100 --> 01:38:38,220
Безплодна земя, парче земя. Все
още говориш за земята.
1211
01:38:38,220 --> 01:38:42,390
По дяволите, сине, от това парче,
което наричаш безплодно, стотици
семейства се изхранват.
1212
01:38:42,390 --> 01:38:43,470
В замяна на какво?
1213
01:38:43,640 --> 01:38:44,120
Власт, по дяволите, власт!
1214
01:38:44,200 --> 01:38:46,010
Власт. Каква власт, братко, за Бога?
1215
01:38:46,060 --> 01:38:48,680
Властта да притежаваш земя.
1216
01:38:49,980 --> 01:38:54,500
Случва ли се да попаднеш случайно
на чужда земя и да се притесниш?
1217
01:38:54,520 --> 01:38:55,100
И?
1218
01:38:55,210 --> 01:38:57,100
Ето тази нервност е властта.
1219
01:39:13,290 --> 01:39:14,480
Ти си луд!
1220
01:39:15,720 --> 01:39:18,560
Серхат, да ти го начукам...
1221
01:39:19,460 --> 01:39:22,430
Да ти го начукам...
1222
01:39:23,310 --> 01:39:25,540
Виж ме, ръцете ми се потят от ярост.
1223
01:39:25,540 --> 01:39:27,150
Знаеш, че има решение на това,
нали?
1224
01:39:27,200 --> 01:39:28,960
Аз съм доволен от положението си.
1225
01:39:30,020 --> 01:39:33,290
Освен това тук не получаваш
прозвище толкова лесно.
1226
01:39:33,600 --> 01:39:35,180
Ако знаеш.
1227
01:39:37,260 --> 01:39:38,390
Благодаря.
1228
01:39:45,670 --> 01:39:47,370
За брака ти.
1229
01:39:49,310 --> 01:39:50,500
Благодаря, братко. Благодаря.
1230
01:39:50,520 --> 01:39:52,510
Ако не умрем и оцелеем...
1231
01:39:53,070 --> 01:39:54,480
Дай Боже.
1232
01:39:54,520 --> 01:39:56,480
Дай Боже, братко.
1233
01:39:58,250 --> 01:39:59,390
Момичето е много красиво.
1234
01:39:59,460 --> 01:40:00,380
Сигурен съм.
1235
01:40:01,120 --> 01:40:02,250
Така е.
1236
01:40:07,320 --> 01:40:09,930
Излез, ние ще се справим сами.
1237
01:40:10,850 --> 01:40:12,150
Добре дошъл.
1238
01:40:14,520 --> 01:40:18,630
Аз дойдох с добри намерения, но
не мога да кажа същото за теб.
1239
01:40:18,650 --> 01:40:19,670
Какво има?
1240
01:40:21,430 --> 01:40:22,710
Ялдъран пристигна.
1241
01:40:23,860 --> 01:40:24,590
Серхат.
1242
01:40:24,670 --> 01:40:27,370
Не подпалихме ли хамбарите, за
да се върне?
1243
01:40:27,680 --> 01:40:30,660
Той се върна, но казва, че ще си
тръгне.
1244
01:40:31,230 --> 01:40:33,670
Казва, че не се интересува от сватбата.
1245
01:40:35,990 --> 01:40:37,710
Обясни ми нормално.
1246
01:40:37,720 --> 01:40:38,500
Какво казва?
1247
01:40:38,610 --> 01:40:40,230
Казва, че ще замине утре.
1248
01:40:41,170 --> 01:40:43,510
Че няма да се ожени за Йълдъз.
1249
01:40:43,750 --> 01:40:47,790
Знаеш ли какво? Не му пука за обещанието.
1250
01:40:48,470 --> 01:40:49,930
Трябва да направим нещо.
1251
01:40:50,150 --> 01:40:53,030
Той каза, че ще замине.
1252
01:40:53,430 --> 01:40:55,350
Насила ли ще го женим?
1253
01:40:57,650 --> 01:40:59,550
Ако се наложи, насила.
1254
01:40:59,630 --> 01:41:00,930
Повикай майка си тук.
1255
01:41:01,150 --> 01:41:02,710
Събери хората.
1256
01:41:02,790 --> 01:41:04,810
Нека се приготвят за сутринта.
1257
01:41:06,990 --> 01:41:08,850
Чичо Хилми.
1258
01:41:09,100 --> 01:41:11,880
Изглежда ви чака дълга нощ.
Ще има ли указания?
1259
01:41:11,920 --> 01:41:13,060
Не.
1260
01:41:13,150 --> 01:41:15,170
Ашър, аз изказах мнението си.
1261
01:41:15,570 --> 01:41:19,370
Искам кръв за кръвта на баща ми.
1262
01:41:19,730 --> 01:41:22,810
Ако сте се разбрали там, мълча.
1263
01:41:23,250 --> 01:41:26,230
Няма да кажа нищо, защото ти си
главата на семейството, чичо.
1264
01:41:30,180 --> 01:41:31,140
Лека нощ.
1265
01:41:31,140 --> 01:41:32,440
Благодаря.
1266
01:41:44,810 --> 01:41:46,030
Брат Далян.
1267
01:41:48,750 --> 01:41:50,350
Ти си тръгваш?
1268
01:41:51,930 --> 01:41:53,230
Да.
1269
01:41:53,900 --> 01:41:55,010
Ще тръгвам, късно е вече.
1270
01:41:57,110 --> 01:41:58,450
Какво казва баща ти?
1271
01:41:58,840 --> 01:42:00,150
За какво?
1272
01:42:01,900 --> 01:42:04,030
Не говорихте ли с него?
1273
01:42:04,650 --> 01:42:06,150
Говорихме.
1274
01:42:07,660 --> 01:42:09,230
Сватба може и да няма.
1275
01:42:09,570 --> 01:42:11,030
Казах им да отидат и да избият
всички.
1276
01:42:11,150 --> 01:42:13,490
За да отмъстим за нашата кръв.
1277
01:42:14,890 --> 01:42:16,390
Братко.
1278
01:42:16,870 --> 01:42:18,410
Братко, какво говориш?
1279
01:42:22,730 --> 01:42:24,410
Защо така се изплаши?
1280
01:42:26,970 --> 01:42:28,670
Толкова ли обичаш Серхат?
1281
01:42:31,330 --> 01:42:32,570
Обичам.
1282
01:42:37,250 --> 01:42:38,850
Не ме разбирай погрешно.
1283
01:42:40,700 --> 01:42:46,900
Как можеш да се влюбиш в човек,
когото не си виждала?
1284
01:42:48,050 --> 01:42:50,430
Ближния може всеки да обича.
1285
01:42:51,430 --> 01:42:53,870
А ти опитай да обикнеш далечния.
1286
01:42:56,300 --> 01:42:57,330
Ами да.
1287
01:42:58,350 --> 01:42:59,650
Да.
1288
01:43:00,850 --> 01:43:15,010
Но ако няма съединение, каква е
разликата, далече или близо?
1289
01:43:15,070 --> 01:43:17,330
Аз ще се съединя с любимия.
1290
01:43:18,450 --> 01:43:20,390
Потърпи малко,
1291
01:43:20,470 --> 01:43:22,130
защо веднага да се пролива кръв?
1292
01:43:26,400 --> 01:43:27,700
Добре.
1293
01:43:30,280 --> 01:43:36,670
Ако ти ще си щастлива, готов съм
да почакам.
1294
01:44:06,930 --> 01:44:08,230
Серхат.
1295
01:44:09,410 --> 01:44:10,710
Сине.
1296
01:44:11,770 --> 01:44:12,490
Сине.
1297
01:44:36,900 --> 01:44:42,230
Липсваше ни лицето ти, живеейки
в една и съща страна.
1298
01:44:43,530 --> 01:44:45,030
Татко.
1299
01:44:48,200 --> 01:44:49,700
Серхат.
1300
01:44:50,140 --> 01:44:53,180
Вече се приближих към края на пътя.
1301
01:44:53,320 --> 01:44:55,680
Не знам какво казват лекарите.
1302
01:44:58,610 --> 01:45:01,600
Нямам повече сили.
1303
01:45:03,300 --> 01:45:06,230
Време е да избера наследник.
1304
01:45:09,170 --> 01:45:15,390
Какво гледаш? Тези земи...врагове..
1305
01:45:16,030 --> 01:45:17,750
Не, татко. Все пак имам брат.
1306
01:45:20,210 --> 01:45:22,480
Стига си говорил за Акиф.
1307
01:45:23,880 --> 01:45:26,160
Той не става.
1308
01:45:28,370 --> 01:45:29,840
Ти си моят наследник.
1309
01:45:29,930 --> 01:45:32,380
Ти ще станеш ага.
1310
01:45:40,860 --> 01:45:43,520
Ти ще станеш господар на тези земи.
1311
01:45:44,120 --> 01:45:45,820
Разбра ли?
1312
01:45:57,610 --> 01:45:58,900
Вече го обсъждахме.
1313
01:45:58,980 --> 01:46:01,220
Не те питам.
1314
01:46:01,420 --> 01:46:03,220
Ти ще станеш наследник.
1315
01:46:04,480 --> 01:46:08,270
Ако дам на Акиф две кокошки, сутринта ще са му в стомаха.
1316
01:46:15,680 --> 01:46:17,910
Ти ще се ожениш за Йълдъз.
1317
01:46:17,930 --> 01:46:20,550
Ти ще станеш господар на този имот.
1318
01:46:23,080 --> 01:46:24,790
Добре ли си?
1319
01:46:25,060 --> 01:46:26,080
Вода?
1320
01:46:27,350 --> 01:46:28,590
Подай вода.
1321
01:46:38,190 --> 01:46:42,120
Внимателно, внимателно.
1322
01:46:47,520 --> 01:46:49,000
Добре ли си?
1323
01:46:59,210 --> 01:47:01,160
Татко, знаеш, че съм лекар.
1324
01:47:01,190 --> 01:47:07,280
Като ага, ще можеш да помагаш на хората, ако имат нужда от теб.
1325
01:47:11,620 --> 01:47:12,620
Добре.
1326
01:47:12,860 --> 01:47:15,340
Не е време и място да говорим за това.
1327
01:47:15,360 --> 01:47:17,260
Почини си хубаво.
1328
01:47:17,260 --> 01:47:18,840
После пак ще говорим.
1329
01:47:20,080 --> 01:47:23,180
Серхат, сине..
1330
01:47:23,200 --> 01:47:26,700
Тази умора няма да мине.
1331
01:47:27,170 --> 01:47:34,630
Ако сега си тръгнеш, тук ще избухне пожар.
1332
01:47:36,900 --> 01:47:42,580
Семейството ни ще изчезне..Отдавна те избрах.
1333
01:47:43,500 --> 01:47:49,280
Отдавна те избрах за наследник.
Ти ще се ожениш за Йълдъз.
1334
01:47:49,700 --> 01:47:53,770
Ще я доведеш при мен, ще ми целунете ръка.
1335
01:47:55,810 --> 01:48:04,750
А после ти ще управляваш тези земи.
Но ако все пак искаш да заминеш,
1336
01:48:08,260 --> 01:48:11,030
ще кажа за последно.
1337
01:48:12,520 --> 01:48:19,130
Тези земи ще станат гроб за нас.
Нямам какво повече да кажа.
1338
01:48:20,260 --> 01:48:25,390
А сега искаш - заминавай, искаш - оставай.
1339
01:48:58,700 --> 01:48:59,770
Ало.
1340
01:49:00,070 --> 01:49:02,970
Мелек, какво става, защо звъниш в този час?
1341
01:49:03,150 --> 01:49:04,730
Мамо, пътувам за Урфа.
1342
01:49:04,850 --> 01:49:06,350
Пътуваш за Урфа?
1343
01:49:07,150 --> 01:49:09,010
Какво се е случило?
1344
01:49:09,270 --> 01:49:10,570
Сънувах лош сън.
1345
01:49:10,610 --> 01:49:12,410
Какъв сън?
1346
01:49:13,470 --> 01:49:15,030
Мамо, Серхат има нужда от мен.
1347
01:49:15,190 --> 01:49:18,170
Просто се обадих да съобщя. Като стигна, ще звънна.
1348
01:49:18,350 --> 01:49:21,830
Стой, няма да пътуваш сама.
Ще пътувам с теб.
1349
01:49:21,950 --> 01:49:23,970
Мамо, не съм дете.
1350
01:49:24,190 --> 01:49:25,190
Мелек, моля те.
1351
01:49:25,190 --> 01:49:28,090
Безсмислено е да спорим, няма да те
изпратя там сама.
1352
01:49:28,170 --> 01:49:30,970
Почакай, ще дойдем да те вземем.
1353
01:49:31,060 --> 01:49:32,910
Хилми, ставай.
1354
01:49:33,150 --> 01:49:35,050
Ставай, Хилми, ставай.
1355
01:49:35,120 --> 01:49:37,210
Още спиш. Легна и лежи.
1356
01:49:37,230 --> 01:49:38,830
Какво се случи?
1357
01:49:39,260 --> 01:49:44,990
Какво? Не чуваш ли? Сънувала е
лош сън и тръгна за Урфа.
1358
01:49:45,080 --> 01:49:47,880
Аз да я изпратя там сама, не ми
е спокойно на душата.
1359
01:49:47,910 --> 01:49:52,030
След толкова години ще се
върнем в Урфа?
1360
01:49:52,150 --> 01:49:54,050
А ако тя научи истината?
1361
01:49:54,050 --> 01:49:56,630
Нергис, от кого ще може да научи?
1362
01:49:56,670 --> 01:49:58,690
Не знам, но не ми е спокойно на
душата.
1363
01:49:58,790 --> 01:50:00,550
Няма да я изпратя сама.
1364
01:50:00,630 --> 01:50:02,910
Искаш ли да дойдеш или не, но аз
ще дойда.
1365
01:50:03,030 --> 01:50:05,550
Той има лоши отношения със
семейството.
1366
01:50:05,930 --> 01:50:07,910
Не знам какво още има там.
1367
01:50:08,050 --> 01:50:11,350
Но знаех, че ще се натъкнем на
този случай.
1368
01:50:11,770 --> 01:50:12,970
Хилми.
1369
01:50:13,490 --> 01:50:15,610
Идваш ли или не?
1370
01:50:15,710 --> 01:50:16,710
Идвам.
1371
01:50:16,910 --> 01:50:17,910
Браво, Хилми.
1372
01:50:18,050 --> 01:50:18,930
Успокой се малко.
1373
01:50:18,990 --> 01:50:19,990
Добре.
1374
01:50:48,890 --> 01:50:54,200
Любими, приятен път. Щастлив път.
1375
01:50:56,120 --> 01:50:58,260
Серхат, не успяхме да поговорим.
1376
01:50:58,260 --> 01:50:59,400
Остани още малко.
1377
01:50:59,580 --> 01:51:00,460
Следващият път.
1378
01:51:00,580 --> 01:51:02,040
През 2035 г., дай Боже.
1379
01:51:02,160 --> 01:51:03,740
Не дай Боже.
1380
01:51:04,260 --> 01:51:05,420
Говорих с лекаря.
1381
01:51:05,680 --> 01:51:08,300
В никакъв случай не позволявай на
татко да става, докато лекарите не
одобрят.
1382
01:51:08,360 --> 01:51:11,360
Сякаш баща ти ни слуша.
1383
01:51:11,820 --> 01:51:12,500
Хайде, Серхат.
1384
01:51:12,540 --> 01:51:13,740
Трябва да тръгваме.
1385
01:51:16,040 --> 01:51:16,520
Хайде.
1386
01:51:16,680 --> 01:51:18,180
Хайде.
1387
01:51:18,540 --> 01:51:20,200
До скоро, лельо Севде.
1388
01:52:09,830 --> 01:52:13,580
Бог да те пази.
1389
01:52:22,310 --> 01:52:23,960
Никой никъде не отива.
1390
01:52:24,490 --> 01:52:26,090
Нека всички ме слушат.
1391
01:52:26,230 --> 01:52:27,430
Полудели ли сте?
1392
01:52:27,530 --> 01:52:28,730
Какво се случи?
1393
01:52:28,790 --> 01:52:30,290
Зет.
1394
01:52:30,430 --> 01:52:31,890
Чух, че си тръгваш.
1395
01:52:32,260 --> 01:52:33,920
И виждам, че си тръгваш.
1396
01:52:33,990 --> 01:52:34,990
Трябва ли да те питам?
1397
01:52:36,120 --> 01:52:37,950
Добре, добре.
1398
01:52:37,950 --> 01:52:38,950
Добре, добре.
1399
01:52:38,990 --> 01:52:40,870
Да се успокоим.
1400
01:52:41,310 --> 01:52:42,510
Махнете оръжията.
1401
01:52:43,270 --> 01:52:45,770
Оръжията ще бъдат прибрани
само при едно условие.
1402
01:52:45,890 --> 01:52:47,390
Г-н Зиян.
1403
01:52:48,650 --> 01:52:53,390
Не можеш да влизаш свободно
в моята градина.
1404
01:52:53,390 --> 01:52:56,170
Особено с оръжия.
1405
01:52:56,230 --> 01:52:58,990
Султане, аз те уважавам.
1406
01:52:59,310 --> 01:53:01,370
Г-н Бекир също.
1407
01:53:01,610 --> 01:53:04,770
Ти ни даде честна дума.
1408
01:53:05,550 --> 01:53:10,190
А сега, или си дръж на думата...
1409
01:53:10,370 --> 01:53:11,060
Или...
1410
01:53:11,060 --> 01:53:12,130
Или...
1411
01:53:13,950 --> 01:53:15,250
Или какво?
1412
01:53:33,740 --> 01:53:34,740
Серхат.
1413
01:53:35,240 --> 01:53:36,000
Послушай.
1414
01:53:36,120 --> 01:53:37,420
Стой, сине.
1415
01:53:38,520 --> 01:53:39,280
Спокойно.
1416
01:53:39,300 --> 01:53:39,880
Мамо, ти се отдръпни.
1417
01:53:39,940 --> 01:53:41,140
Отдръпни се.
1418
01:53:48,830 --> 01:53:50,130
Какво правите?
1419
01:53:50,470 --> 01:53:52,370
О, Господи.
1420
01:54:10,990 --> 01:54:12,570
Какво правите?
1421
01:54:20,280 --> 01:54:25,050
Ти попита какво ще направя.
Ако тази сватба не стане...
1422
01:54:25,930 --> 01:54:28,530
Първо ще застрелям Йълдъз...
1423
01:54:29,350 --> 01:54:31,970
А после и теб.
1424
01:54:32,530 --> 01:54:39,230
А тези, които останат живи,
ще продължат по пътя си.
1425
01:54:39,810 --> 01:54:40,720
Г-н Зиян, почакайте.
1426
01:54:40,970 --> 01:54:42,470
Не се ядосвайте.
1427
01:54:42,520 --> 01:54:43,790
Задължително ще се намери
решение.
1428
01:54:43,850 --> 01:54:46,250
Няма никакво решение.
1429
01:54:46,870 --> 01:54:48,370
Вземай решение, зетко.
1430
01:54:48,430 --> 01:54:51,490
Или сватба, или кръв.
1431
01:54:59,390 --> 01:55:01,390
Ако искаш - стреляй.
1432
01:55:01,410 --> 01:55:03,230
Серхат.
1433
01:55:06,520 --> 01:55:08,350
Но ти не можеш.
1434
01:55:09,590 --> 01:55:11,070
Кажи го още веднъж.
1435
01:55:11,270 --> 01:55:12,770
Кажи го още веднъж.
1436
01:55:12,910 --> 01:55:16,270
Добре, Серхат ще се ожени.
1437
01:55:18,060 --> 01:55:19,900
- Нали така, Серхат?
- Братко.
1438
01:55:21,900 --> 01:55:23,830
Какво ще правим, Серхат?
1439
01:55:24,230 --> 01:55:26,730
Сватбата ще бъде тогава,
когато вие поискате.
1440
01:55:26,870 --> 01:55:29,670
Не в друго време.
1441
01:55:29,830 --> 01:55:31,630
Сега.
1442
01:55:38,700 --> 01:55:41,590
Г-н Зиян, ти луд ли си?
1443
01:55:41,970 --> 01:55:44,330
Нима е възможно точно тук
да се проведе бракосъчетание?
1444
01:55:44,390 --> 01:55:46,410
Аз повиках имама, той идва.
1445
01:55:52,150 --> 01:55:55,790
Добре. Позволете ми да
поговоря с брат ми 2 минути.
1446
01:55:55,810 --> 01:55:56,300
Братко.
1447
01:55:56,300 --> 01:56:01,060
Хайде, хайде.
1448
01:56:01,170 --> 01:56:03,520
Иди.
1449
01:56:18,370 --> 01:56:20,480
Ти каза ли на Серхат, че сме
пристигнали?
1450
01:56:20,600 --> 01:56:21,900
Не.
1451
01:56:22,020 --> 01:56:24,220
Нима така, без предупреждение?
1452
01:56:24,370 --> 01:56:28,190
Ако бях съобщила, щеше да ме разубеди.
1453
01:56:28,350 --> 01:56:31,770
Тогава се обади сега, дъще.
1454
01:56:32,060 --> 01:56:34,190
Добре, татко, ще се обадя.
1455
01:56:35,410 --> 01:56:41,280
Това е много добра идея. Първо сключете
религиозен брак тук, а после се върни към
предишния си живот.
1456
01:56:41,320 --> 01:56:44,600
Ще е достатъчно да си тук понякога.
1457
01:56:44,610 --> 01:56:48,010
Ако искаш, доведи Мелек тук.
1458
01:56:48,080 --> 01:56:50,520
- Ще имаш 2 жени.
- Какво говориш?
1459
01:56:50,700 --> 01:56:53,300
Това няма да се случи. Мелек е моя...
1460
01:56:53,430 --> 01:56:57,010
- Мелек е моя жена.
- Мълчи.
1461
01:56:57,120 --> 01:56:59,680
Не е нужно да докосваш Йълдъз.
1462
01:56:59,680 --> 01:57:04,120
Кажи на Мелек, че иначе щеше да има
кървава война.
1463
01:57:04,550 --> 01:57:07,790
Смяташ ли ни за богато семейство, което
има охрана на вратата?
1464
01:57:07,920 --> 01:57:11,830
Властта ни е ограничена до бреговете на
Ефрат.
1465
01:57:11,880 --> 01:57:13,750
Светът ще се промени, а ние не.
1466
01:57:13,810 --> 01:57:17,830
- Ще се промени, ще се промени.
- Мълчи.
1467
01:57:19,900 --> 01:57:24,840
Няма да погребвам нито теб, нито себе си.
1468
01:57:25,440 --> 01:57:26,940
Разбираш ли ме?
1469
01:57:29,220 --> 01:57:30,680
Нека всички се успокоят.
1470
01:57:31,520 --> 01:57:33,180
Нека всички се успокоят.
1471
01:57:33,260 --> 01:57:34,560
Добре.
1472
01:57:35,120 --> 01:57:36,700
Нека всички се успокоят.
1473
01:57:37,060 --> 01:57:38,360
Този брак ще се състои.
1474
01:57:39,010 --> 01:57:45,020
Добре. Само махнете оръжията.
1475
01:57:47,500 --> 01:57:49,770
Добре, зетко.
1476
01:58:02,350 --> 01:58:04,880
Първо ще поговоря с Йълдъз.
1477
01:58:07,460 --> 01:58:08,120
Я стига.
1478
01:58:08,210 --> 01:58:10,230
Ти мълчи.
1479
01:58:19,370 --> 01:58:20,480
Нека да поговори.
1480
01:58:20,730 --> 01:58:21,930
Татко.
1481
01:58:21,990 --> 01:58:22,990
Насаме.
1482
01:58:28,320 --> 01:58:29,860
Вдигнете я, развържете ръцете ѝ.
1483
01:58:29,860 --> 01:58:31,010
Развържи я.
1484
01:58:31,030 --> 01:58:32,200
Татко.
1485
01:58:32,340 --> 01:58:33,540
Развържи я.
1486
01:58:35,080 --> 01:58:36,680
Развържи я.
1487
01:58:37,280 --> 01:58:39,420
А после ще се занимаваме с нашите работи.
1488
01:58:40,280 --> 01:58:47,410
Без музика сватба не става, нали, Ашър?
Отиди за майка си.
1489
01:58:47,500 --> 01:58:52,020
- Всички ще дойдат тук.
- Татко.
1490
01:58:52,540 --> 01:58:54,050
Сине, аз съм тук.
1491
01:59:04,190 --> 01:59:07,100
Назад няма връщане.
1492
01:59:49,440 --> 01:59:52,740
Гюлизар, давай.
1493
01:59:53,610 --> 02:00:02,670
Започнете подготовката. Облечете се
добре. Всичко трябва да е достойно за
семейството ни.
1494
02:00:02,830 --> 02:00:04,720
И на всички съобщете.
1495
02:00:05,400 --> 02:00:10,110
Имаме сватба. Хайде, да вървим.
1496
02:00:32,910 --> 02:00:34,740
Махни булото. Да поговорим лице в лице.
1497
02:00:34,810 --> 02:00:36,150
Не преди брачната нощ.
1498
02:00:36,310 --> 02:00:38,430
Няма брачна нощ, Йълдъз.
1499
02:00:38,610 --> 02:00:40,110
Махни булото.
1500
02:01:00,960 --> 02:01:03,380
Не бъди толкова сигурен, г-н Серхат.
1501
02:01:12,620 --> 02:01:14,200
Този брак ще бъде сключен.
1502
02:01:16,540 --> 02:01:21,840
Религиозен обред или официална
регистрация. Няма значение.
1503
02:01:24,800 --> 02:01:26,890
Днес ще стана твоя съпруга.
1504
02:01:29,320 --> 02:01:33,520
И повярвай, заедно с мен животът
ти също много ще се промени.
1505
02:01:39,770 --> 02:01:42,230
Не ме гледай така.
1506
02:01:43,110 --> 02:01:46,450
Години наред търпях страдания
заради тези думи.
1507
02:01:48,170 --> 02:01:51,270
Тези страдания ще свършат,
г-н Серхат.
1508
02:01:51,660 --> 02:01:53,610
Откъде знаеш, че няма да започнат
нови?
1509
02:01:53,670 --> 02:01:55,590
Е, и какво от това.
1510
02:01:57,180 --> 02:02:03,000
Поне сега това е моят път. Падам
или ставам —
1511
02:02:03,750 --> 02:02:05,550
Сега това е моят път.
1512
02:02:06,430 --> 02:02:08,870
Ти също ще ми помагаш по този път.
1513
02:02:17,130 --> 02:02:20,960
Докато не видя победата, няма да има
щастие за теб.
1514
02:02:21,060 --> 02:02:22,510
Какво искаш от мен, Йълдъз?
1515
02:02:24,960 --> 02:02:27,330
Искам това, което ми принадлежи
по право.
1516
02:02:28,190 --> 02:02:30,730
Искам своята женственост.
1517
02:02:31,160 --> 02:02:39,230
Искам свобода. Искам човечност.
Сега искам само това, което ми
принадлежи по право.
1518
02:02:43,330 --> 02:02:45,530
И това можеш да ми го дадеш само
ти, г-н Серхат.
1519
02:02:45,590 --> 02:02:46,590
Спри да ме наричаш "г-н" безкрайно.
1520
02:02:46,730 --> 02:02:47,420
Ти си г-н.
1521
02:02:47,450 --> 02:02:49,000
Спри да ме наричаш "г-н" безкрайно.
1522
02:02:49,010 --> 02:02:52,730
Ти си г-н. И ще бъдеш г-н.
1523
02:02:54,690 --> 02:02:56,950
А аз ще стана съпруга на г-н.
1524
02:02:57,730 --> 02:03:04,330
Ако бъдеш до мен по този път, ти
също ще станеш г-н Серхат.
1525
02:03:10,870 --> 02:03:12,040
Какво искаш?
1526
02:03:14,910 --> 02:03:17,100
Ще ти разкажа.
1527
02:03:22,420 --> 02:03:27,560
Ти отиде в Истанбул, изучи се, стана
лекар.
1528
02:03:29,470 --> 02:03:36,330
След гимназията седем пъти бягах
от дома само заради ученето. Но
всеки път ми препречваха пътя.
1529
02:03:41,090 --> 02:03:47,860
Последният път баща ми, отчаян, ме
върза за краката с тежки вериги.
Дни наред не ми даваха храна.
1530
02:03:52,330 --> 02:03:57,250
Мислиш ли, че не можех да се удуша
с въжето, с което бяха вързали
краката ми?
1531
02:04:06,810 --> 02:04:10,570
За кого тук смъртта беше спасение?
За мен ли щеше да бъде?
1532
02:04:13,050 --> 02:04:14,820
Дойде последната вест:
1533
02:04:17,760 --> 02:04:20,930
Серхат Ялдуран заминава за града
да учи.
1534
02:04:29,020 --> 02:04:36,080
Аз от злоба плаках до сутринта.
Плаках, възмущавах се.
1535
02:04:39,780 --> 02:04:42,110
Но онази нощ си дадох обещание.
1536
02:04:42,570 --> 02:04:44,790
"Серхат ще дойде", казах си аз.
1537
02:04:44,860 --> 02:04:48,850
"Серхат ще дойде. Моята ера ще
започне", казах си аз.
1538
02:04:58,600 --> 02:05:01,810
Сега разбра ли какво искам?
1539
02:05:05,000 --> 02:05:10,290
Обещание е обещание. Брак е брак.
1540
02:05:11,020 --> 02:05:15,280
Как години наред търпях страдания
заради това обещание...
1541
02:05:17,870 --> 02:05:20,710
Така и ти нямаш друг изход освен
тази сватба, г-н Серхат.
1542
02:06:12,270 --> 02:06:19,580
О, Всевишни, дарувай на тези млади,
които днес съчетаваме в брак, щастие
и благополучие за цял живот.
1543
02:06:19,670 --> 02:06:28,180
Не ги лишавай от уважение в
мислите и любов в сърцата. Дарувай
единство и хармония между семействата
на тези млади, дружба и братство.
1544
02:06:28,360 --> 02:06:37,800
Дарувай им праведни деца, които ще
бъдат полезни за родината и народа.
1545
02:06:37,870 --> 02:06:44,800
Прости нашите грехове. Приеми
нашите молитви. Амин. Амин. И мир
на всички пратеници.
1546
02:06:44,870 --> 02:06:49,240
И хвала на Всевишния, Господа на
световете. Ал-Фатиха.
1547
02:07:20,470 --> 02:07:27,880
"Твоят дом е мястото, където се
връщаш, твоята земя е това, към
което гледаш. Това, където
разцъфтяваш, ще бъде твоята любов",
- казваше ми баща ми.
1548
02:07:29,530 --> 02:07:34,290
Защото това е съдба и никой не
може да заобиколи съдбата.
1549
02:07:36,450 --> 02:07:43,650
Както никоя среща не е случайна,
така и да бъдеш наследник не е избор.
1550
02:07:45,130 --> 02:07:48,980
Да бъдеш наследник е съдба.
1551
02:07:53,600 --> 02:07:59,670
Може би баща ми е знаел. Да, той
даде дума, но знаеше много преди това.
1552
02:08:01,000 --> 02:08:04,730
Знаеше, че ще целуна ръката под
тътена на барабаните.
1553
02:08:14,690 --> 02:08:18,910
Но той не знаеше едно нещо —
кой е синът му.
1554
02:08:42,820 --> 02:08:44,490
Какво има?
1555
02:08:44,660 --> 02:08:46,260
Какво искаш?
1556
02:08:46,560 --> 02:08:48,640
В двора започна забавление.
1557
02:08:48,820 --> 02:08:50,660
Исках да съобщя.
1558
02:08:50,710 --> 02:08:53,260
И реших да те посетя, татко.
1559
02:08:53,280 --> 02:08:54,880
Добре ли си?
1560
02:08:55,930 --> 02:08:58,020
Да, да.
1561
02:08:58,060 --> 02:08:59,910
Добре си, но...
1562
02:09:00,700 --> 02:09:03,020
Но не съм добре, татко.
1563
02:09:04,980 --> 02:09:10,560
- Мъчат ме угризения на съвестта.
- Ти имаш ли съвест?
1564
02:09:11,030 --> 02:09:12,240
Прав си.
1565
02:09:13,780 --> 02:09:17,980
Никога за нищо не съм съжалявал.
1566
02:09:19,260 --> 02:09:23,540
Но се извинявам за това, през
което те накарах да преминеш.
1567
02:09:27,220 --> 02:09:29,950
Не успях да стана...
1568
02:09:33,000 --> 02:09:34,680
Такъв син, какъвто искаше.
1569
02:09:47,330 --> 02:09:49,670
С името на Всевишния.
1570
02:09:50,450 --> 02:09:52,820
Пожелавам ви да остареете на една
възглавница.
1571
02:09:52,860 --> 02:09:55,400
Нека бъде за добро.
1572
02:11:31,610 --> 02:11:35,600
Но не се тревожи, отсега нататък
всичко ще бъде различно.
1573
02:11:37,050 --> 02:11:42,050
Добре, но аз няма да доживея
тези дни.
1574
02:11:42,160 --> 02:11:43,870
Прости ми.
1575
02:11:43,870 --> 02:11:45,190
Извинявай.
1576
02:11:47,070 --> 02:11:49,770
Добре, Акиф, добре.
1577
02:11:51,710 --> 02:11:53,460
Прости ли ми?
1578
02:11:53,690 --> 02:11:56,790
Добре, иди да се занимаваш с
твоите дела, за Бога.
1579
02:11:56,830 --> 02:11:58,130
Татко, прости ли ми?
1580
02:11:58,190 --> 02:11:59,400
Добре, Акиф.
1581
02:11:59,470 --> 02:12:01,040
Татко, прости ли ми?
1582
02:12:01,060 --> 02:12:02,980
Хайде, не се бави вече, иди.
1583
02:12:03,000 --> 02:12:03,670
Татко.
1584
02:12:04,590 --> 02:12:05,920
Прости ли ми?
1585
02:12:06,020 --> 02:12:06,980
Татко.
1586
02:12:08,150 --> 02:12:09,600
Татко, прости ли ми?
1587
02:12:09,660 --> 02:12:11,260
Добре, Акиф.
1588
02:12:11,440 --> 02:12:12,980
Ти питаше...
1589
02:12:13,380 --> 02:12:15,420
С какво си ме лишил.
1590
02:12:17,620 --> 02:12:19,530
Лиши ме от любов, татко.
1591
02:12:55,160 --> 02:12:56,090
Татко.
1592
02:13:34,050 --> 02:13:40,990
Няма да видиш сватбата на твоя
наследник, когото толкова обичаше.
1593
02:13:42,710 --> 02:13:46,330
Това дори не е истинска сватба,
татко.
1594
02:13:46,470 --> 02:13:48,840
Знаеш ли защо?
1595
02:13:49,380 --> 02:13:52,500
Твоят син, оказва се, е женен.
1596
02:13:55,050 --> 02:13:59,920
Твоят наследник не те покани
на сватбата.
1597
02:14:00,040 --> 02:14:02,620
Той каза, че ще си тръгне оттук.
1598
02:14:04,460 --> 02:14:07,090
Той каза, че не принадлежи
на това място.
1599
02:14:08,310 --> 02:14:11,680
Аз го убедих да се ожени.
1600
02:14:21,100 --> 02:14:24,180
Сега ще ти разкажа какво ще
стане по-нататък, татко.
1601
02:14:24,490 --> 02:14:29,500
От този момент няма кръвно отмъщение,
нито вражда.
1602
02:14:29,500 --> 02:14:33,160
Утре Серхат ще отлети с първия полет.
1603
02:14:33,160 --> 02:14:37,990
Цялата тази земя ще принадлежи на
един човек.
1604
02:14:38,830 --> 02:14:40,260
На мен!
1605
02:14:48,950 --> 02:14:51,100
Победих, татко.
1606
02:14:51,840 --> 02:14:52,910
Аз!
1607
02:14:53,900 --> 02:15:00,360
Ти не ми вярваше, но аз победих!
1608
02:15:18,720 --> 02:15:21,030
Победих!
1609
02:16:05,170 --> 02:16:06,790
Този звук оттам ли идва?
1610
02:16:07,300 --> 02:16:11,140
Мислехме, че идваме в траурна къща,
а ни посрещнаха звуци на тъпани.
1611
02:16:12,060 --> 02:16:14,540
Почакайте, сега ще разберем.
1612
02:16:22,470 --> 02:16:23,370
Заповядайте.
1613
02:16:23,370 --> 02:16:25,910
Здравейте, дойдохме при Серхат.
1614
02:16:26,050 --> 02:16:28,190
А, вие сте гости на г-н Серхат?
1615
02:16:28,830 --> 02:16:30,430
Какво значи "г-н"?
1616
02:16:30,520 --> 02:16:32,480
Серхат Ялдъран.
1617
02:16:35,340 --> 02:16:37,170
Да, той е тук.
1618
02:16:37,450 --> 02:16:39,110
Добре, ние сме му гости.
1619
02:16:39,170 --> 02:16:41,340
А, да. Синко, вземи куфарите.
1620
02:16:41,700 --> 02:16:43,530
Извинете, заповядайте.
1621
02:16:44,080 --> 02:16:47,580
Г-н не каза, че ще има гости, иначе
щяхме да ви посрещнем.
1622
02:16:47,580 --> 02:16:49,620
Там нещо празнуват ли?
1623
02:16:49,620 --> 02:16:51,940
Разбира се, имаме сватба.
1624
02:16:51,940 --> 02:16:54,520
Сватба? И чия е?
1625
02:16:54,580 --> 02:16:56,800
Г-н Серхат се жени.
1626
02:17:08,820 --> 02:17:10,290
Успокой се.
1627
02:17:11,210 --> 02:17:12,240
Мелек, успокой се.
1628
02:17:12,280 --> 02:17:14,980
-Дъще.
-Минутка, минутка. Добре, добре.
1629
02:17:15,220 --> 02:17:16,450
Минутка.
1630
02:17:16,860 --> 02:17:18,910
Стреляйте! Стреляйте!
1631
02:17:22,590 --> 02:17:23,870
Татко.
1632
02:17:26,870 --> 02:17:27,930
Успокой се, Мелек.
1633
02:17:27,930 --> 02:17:28,650
Мелек!
1634
02:17:28,660 --> 02:17:31,350
-Минутка, минутка.
-Мелек! Мелек!
1635
02:17:59,270 --> 02:18:02,120
На добро ли е това, мамо? Кои са
тези?
1636
02:18:02,130 --> 02:18:06,500
Откъде да знам? По-бързо да
свърши тази сватба.
1637
02:18:14,130 --> 02:18:14,960
Мелек.
1638
02:18:15,210 --> 02:18:17,340
Не смей, Серхат, не смей.
1639
02:18:17,370 --> 02:18:18,930
Мелек.
1640
02:18:33,250 --> 02:18:34,310
Мелек.
1641
02:18:38,370 --> 02:18:41,030
Интересува ви коя съм, нали?
1642
02:18:49,860 --> 02:18:51,920
Аз съм Мелек Ялдъран.
1643
02:18:54,680 --> 02:18:57,500
Аз съм съпругата на Серхат Ялдъран.