TranslateSubtitles.org

Continuum.S01E06.x264-2hd.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:00,388 --> 00:00:01,788
<i>Предишни епизоди на "Континуум":</i>

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,924
- Предстои война.
- Откъде си толкова сигурен?

3
00:00:03,991 --> 00:00:05,426
Защото ние ще я започнем.

4
00:00:05,493 --> 00:00:07,428
Ще направим това като
вдъхновим ново поколение

5
00:00:07,495 --> 00:00:09,062
да поеме нашата кауза.

6
00:00:09,130 --> 00:00:10,297
Ако искаш да промениш света,

7
00:00:10,365 --> 00:00:12,765
трябва първо да напуснеш
всекидневната.

8
00:00:12,799 --> 00:00:13,533
Не знам как да ти го кажа,

9
00:00:13,601 --> 00:00:15,468
но ми липсва част.

10
00:00:15,536 --> 00:00:16,703
Ако изобщо ще се прибера,

11
00:00:16,770 --> 00:00:18,838
последното нещо, което ми
трябва е следа, която води тук.

12
00:00:18,905 --> 00:00:20,340
Едно момиче трябва да има тайни.

13
00:00:34,090 --> 00:00:35,290
<i>Имаме разузнавателна информация.</i>

14
00:00:35,357 --> 00:00:37,058
<i>"Освободете 8" са сред</i>
<i>водещите.</i>

15
00:00:37,126 --> 00:00:39,260
<i>Строени!</i>

16
00:00:44,899 --> 00:00:46,266
Каква загуба!

17
00:00:46,334 --> 00:00:48,068
"Освободете 8" се наричат
революционери,

18
00:00:48,136 --> 00:00:51,338
но аз виждам само вандали
без уважение към частната собственост.

19
00:00:51,406 --> 00:00:53,707
Ако има послание,
не го разбирам.

20
00:00:57,278 --> 00:00:58,145
Храна?

21
00:00:58,213 --> 00:01:02,448
Те крадат провизии?

22
00:01:02,516 --> 00:01:04,117
Те трябваше да бъдат
раздадени.

23
00:01:04,184 --> 00:01:06,919
Това е грижа на "Пирон".

24
00:01:06,987 --> 00:01:08,687
Да продължаваме.

25
00:01:08,755 --> 00:01:11,524
Ако тези хора гладуват
заради задържани провизии...

26
00:01:11,592 --> 00:01:12,925
Понякога е по-добре да не задаваш
трудни въпроси,

27
00:01:12,993 --> 00:01:15,128
някой друг ще го разбере.

28
00:01:18,364 --> 00:01:20,298
Но ако не ние, тогава кой?

29
00:01:31,477 --> 00:01:33,777
Хей, Карлос!

30
00:01:33,845 --> 00:01:35,912
Да, да, кафето е страхотно, благодаря.

31
00:01:35,980 --> 00:01:38,516
Ще се видим там.

32
00:02:02,105 --> 00:02:04,640
Хей, Джулиан!

33
00:02:04,707 --> 00:02:07,108
Къде отиваш?

34
00:02:07,177 --> 00:02:09,278
Конюшните няма да се
почистят сами.

35
00:02:09,345 --> 00:02:11,246
Тогава няма да бъдат почистени.

36
00:02:12,215 --> 00:02:12,881
Избягваш задълженията си?

37
00:02:12,948 --> 00:02:14,216
Това не е като теб.

38
00:02:14,284 --> 00:02:16,351
Какво ще каже
баща ти?

39
00:02:16,419 --> 00:02:18,420
Баща ми няма да каже
нищо.

40
00:02:18,488 --> 00:02:19,188
Яко.

41
00:02:19,255 --> 00:02:22,089
Тайната ти е в безопасност с мен.

44
00:02:40,941 --> 00:02:43,543
Как е възможно тези протестиращи
да са тук от седмици?

45
00:02:43,611 --> 00:02:45,111
Те са се разположили на общинска земя.

46
00:02:45,179 --> 00:02:47,113
За да ги изгоним, ще е нужно
да се намеси кметът,

47
00:02:47,181 --> 00:02:49,148
а той вероятно е някъде там.

48
00:02:49,217 --> 00:02:50,917
Така че властите
не правят нищо?

49
00:02:50,984 --> 00:02:52,451
Показваш сила преди да се наложи,

50
00:02:52,519 --> 00:02:54,953
рискуваш да разгневиш тълпата,

51
00:02:55,021 --> 00:02:57,556
ескалираш ситуация, която
може и да не ескалира.

52
00:02:57,624 --> 00:03:00,892
Винаги ескалира по
един или друг начин.

53
00:03:02,229 --> 00:03:03,696
Тези окупатори ще вдигнат
малко шум,

54
00:03:03,763 --> 00:03:07,299
после ще запеят "Кумбая" и ще
изпушат малко трева и ще ядат

55
00:03:07,367 --> 00:03:09,734
соеви бургери. Те са безобидни.

56
00:03:09,801 --> 00:03:11,836
Прозрачност?

57
00:03:11,903 --> 00:03:14,405
Не знаех, че вече имат
технологии за това.

58
00:03:14,473 --> 00:03:15,206
За какво говориш?

59
00:03:15,274 --> 00:03:16,173
Прозрачност.

60
00:03:16,242 --> 00:03:18,343
Да виждаш през нещо.

61
00:03:18,410 --> 00:03:20,211
Ти да не си живял във
вакуум?

62
00:03:20,279 --> 00:03:21,546
В този контекст

63
00:03:21,614 --> 00:03:23,281
те искат прозрачни бизнес
практики

64
00:03:23,349 --> 00:03:25,382
от правителството и
корпорациите.

65
00:03:25,450 --> 00:03:28,485
Откритост, комуникация
и отговорност.

66
00:03:32,557 --> 00:03:37,728
Никога не съм виждал кон
преди, толкова са красиви.

67
00:03:37,795 --> 00:03:40,296
Искаш да кажеш, че в
бъдещето няма коне?

68
00:03:40,364 --> 00:03:41,497
Това е дълга история.

69
00:04:05,288 --> 00:04:06,888
Казвам се Джулиан.

70
00:04:06,955 --> 00:04:09,157
Това е хлапето, което
чакахме.

71
00:04:09,224 --> 00:04:11,859
Проверете го.

72
00:04:11,927 --> 00:04:13,059
Да.

73
00:04:13,127 --> 00:04:14,227
Явно си някакъв важен
човек.

74
00:04:19,967 --> 00:04:22,235
Готов ли си да промениш
нещо, Джулиан?

75
00:04:26,974 --> 00:04:30,276
Време е, хора.

76
00:04:30,344 --> 00:04:31,778
Хайде!

77
00:04:41,822 --> 00:04:44,591
Можеш ли да разчиташ на тях?

78
00:04:46,659 --> 00:04:50,295
Всяка игра има своите пешки.

79
00:04:50,363 --> 00:04:52,130
Трябва да ги водим.

80
00:04:52,198 --> 00:04:56,435
Красотата на един ход не е
във външния му вид,

81
00:04:56,502 --> 00:04:59,938
а в мисълта зад него.

82
00:05:00,005 --> 00:05:04,174
Те споделят нашата вяра,
нашия гняв.

83
00:05:04,242 --> 00:05:06,811
Трябва само да се култивира.

84
00:05:06,878 --> 00:05:08,512
Сега, когато сме в това време,

85
00:05:08,580 --> 00:05:10,848
миналото е пролог.

86
00:05:10,915 --> 00:05:12,883
Шекспир.

87
00:05:12,951 --> 00:05:14,952
И ние пренаписваме пролога.

88
00:05:15,019 --> 00:05:16,986
Шах.

89
00:06:08,469 --> 00:06:10,737
Ситуацията долу ескалира,
госпожо.

90
00:06:10,805 --> 00:06:12,806
Имаме кола, която чака
в гаража.

91
00:06:25,585 --> 00:06:28,387
Ще направя каквото кажеш!

92
00:06:28,455 --> 00:06:31,189
Знам.

93
00:06:31,257 --> 00:06:36,261
<i>2077, моето време,</i>
<i>моят град, моето семейство.</i>

94
00:06:36,329 --> 00:06:38,396
<i>Когато терористи убиха хиляди</i>
<i>невинни,</i>

95
00:06:38,464 --> 00:06:40,064
<i>те бяха осъдени да умрат.</i>

96
00:06:40,132 --> 00:06:42,467
<i>Имаха други планове.</i>

97
00:06:42,535 --> 00:06:45,269
<i>Устройство за пътуване във</i>
<i>времето ни изпрати всички</i>

98
00:06:45,337 --> 00:06:46,838
<i>преди 65 години.</i>
<i>Искам да се прибера у дома.</i>

99
00:06:46,906 --> 00:06:50,274
<i>Но не мога да бъда сигурна</i>
<i>какво ще заваря, ако историята</i>

100
00:06:50,342 --> 00:06:53,143
<i>се промени. Техният план...</i>
<i>да корумпират и контролират</i>

101
00:06:53,210 --> 00:06:55,045
<i>настоящето, за да спечелят</i>
<i>бъдещето.</i>

102
00:06:55,112 --> 00:06:56,713
<i>Това, което не бяха планирали,</i>

103
00:06:56,781 --> 00:06:57,681
<i>бях аз!</i>

104
00:07:00,212 --> 00:07:02,312
CONTINUUM
S01 Ep06 - Времето изтича

105
00:07:02,915 --> 00:07:06,415
Синхр. и корекции от dr.jackson
за www.MY-SUBS.com

106
00:07:10,188 --> 00:07:12,855
Някой в сградата видял ли е
отвличането?

107
00:07:12,923 --> 00:07:14,657
Единствените, които са видели
нещо, са мъртви.

108
00:07:14,725 --> 00:07:15,758
Очевидно са използвали
бунта,

109
00:07:15,826 --> 00:07:17,060
за да прикрият
отвличането.

110
00:07:17,128 --> 00:07:20,930
Въпросът е, кой дърпаше
конците?

111
00:07:20,998 --> 00:07:22,599
Мислите ли, че нашите приятели
са замесени?

112
00:07:23,701 --> 00:07:27,169
Има нещо, което трябва
да видите.

113
00:07:27,237 --> 00:07:28,904
Казвам се Хенриета Шърман.

114
00:07:28,972 --> 00:07:33,909
Аз съм главен изпълнителен
директор на Exotrol World Corp.

115
00:07:33,977 --> 00:07:36,712
Аз съм престъпник.

116
00:07:36,779 --> 00:07:39,248
Откраднах пари
от инвеститори.

117
00:07:39,316 --> 00:07:42,217
И манипулирах печалбите.

118
00:07:42,284 --> 00:07:43,451
Здравейте.

119
00:07:43,519 --> 00:07:47,622
Liber8 ми показаха
грешката на моите пътища.

120
00:07:47,689 --> 00:07:53,094
И приемам това наказание.

121
00:07:53,162 --> 00:07:54,929
Инструкциите ще последват.

122
00:08:00,635 --> 00:08:02,236
Къде отиде страницата?

123
00:08:02,303 --> 00:08:04,338
Всеки път, когато проследявам,
получавам ново местоположение.

124
00:08:04,405 --> 00:08:06,006
Оригиналният сървър е призрак.

125
00:08:06,073 --> 00:08:07,807
Човекът, който е направил това,
е добър.

126
00:08:07,875 --> 00:08:09,443
Отидете в Exotrol,
вижте какво ще намерите.

127
00:08:13,181 --> 00:08:15,881
Процедурата за сигурност е да
евакуирате целия изпълнителен

128
00:08:15,949 --> 00:08:17,916
персонал, ако тяхната
сигурност е застрашена.

129
00:08:17,984 --> 00:08:19,685
Бяхте ли евакуиран,
г-н Чоу?

130
00:08:19,753 --> 00:08:21,854
Бях на закуска за
екологична благотворителност,

131
00:08:21,921 --> 00:08:23,523
която спонсорираме.

132
00:08:23,590 --> 00:08:25,024
Получавали ли сте скоро
заплахи?

133
00:08:25,091 --> 00:08:28,628
Мултинационална корпорация
получава десетки всеки ден.

134
00:08:28,695 --> 00:08:30,195
Не изглеждате притеснен.

135
00:08:30,263 --> 00:08:35,267
Това е цената на бизнеса,
боя се.

136
00:08:35,334 --> 00:08:37,902
Детективи, искам да ви запозная
с Франк Боло.

137
00:08:37,970 --> 00:08:40,838
Франк е нашият ръководител
на охраната тук в Exotrol.

138
00:08:40,906 --> 00:08:44,142
Всички въпроси, свързани със
сигурността на Exotrol, минават

139
00:08:44,210 --> 00:08:47,244
през Франк и неговия екип.
Не сега, след като това е

140
00:08:47,312 --> 00:08:48,579
полицейски въпрос.
Ще се заемем оттук нататък.

141
00:08:48,647 --> 00:08:49,846
Служил съм във военно
разузнаване

142
00:08:49,914 --> 00:08:51,815
в продължение на две десетилетия,
детектив.

143
00:08:51,883 --> 00:08:53,116
Имам достъп до повече ресурси,

144
00:08:53,185 --> 00:08:54,751
отколкото полицейското
управление.

145
00:08:54,819 --> 00:08:58,889
И въпреки това вашата кралица
беше отвлечена от замъка си.

146
00:08:58,956 --> 00:09:00,191
Защо не подадохте
сигнал в полицията

147
00:09:00,258 --> 00:09:02,225
за тези различни заплахи?

148
00:09:02,293 --> 00:09:04,494
Те бяха разглеждани
като частен въпрос,

149
00:09:04,562 --> 00:09:05,861
разбирате.

150
00:09:05,929 --> 00:09:07,564
Трябва да видим всички ваши
записи от охранителните камери

151
00:09:07,631 --> 00:09:08,964
от времето на отвличането.

152
00:09:09,032 --> 00:09:12,569
Насам, моля.

153
00:09:12,636 --> 00:09:14,370
Изкарайте го на главния
монитор, моля.

154
00:09:27,950 --> 00:09:30,319
Смятаме, че са използвали
полеви заглушител,

155
00:09:30,386 --> 00:09:33,154
за да заглушат сигнала.
Същото е и с камерите

156
00:09:33,223 --> 00:09:34,822
от и до товарния док.
Всички тези камери,

157
00:09:34,889 --> 00:09:37,191
нито една не е заснела
и следа от нападателите?

158
00:09:37,259 --> 00:09:39,627
Който и да е направил това,
е професионалист.

159
00:09:39,695 --> 00:09:42,530
Сигурно са компрометирали
охранителната схема на сградата...

160
00:09:42,598 --> 00:09:44,465
Всяка система има сляпо петно.

161
00:09:44,533 --> 00:09:46,100
Предполагате, че който
и да е извършил това,

162
00:09:46,167 --> 00:09:47,735
е имал интимни познания
за вътрешните работи

163
00:09:47,802 --> 00:09:49,403
на охранителната система
на компанията ви.

164
00:09:49,471 --> 00:09:52,004
Така изглежда.

165
00:09:52,072 --> 00:09:54,006
Имате ли доверие на екипа
си, г-н Боло?

166
00:09:54,074 --> 00:09:56,543
На всеки един и честно казано,
обиден съм от въпроса.

167
00:09:58,111 --> 00:09:59,546
Днес загубихме двама добри
мъже, детектив.

168
00:09:59,614 --> 00:10:00,980
Трябва да проучим
всяка възможност.

169
00:10:01,048 --> 00:10:04,351
Уверявам ви, г-н Боло
и аз сме на ваше разположение.

170
00:10:04,418 --> 00:10:05,585
Повече от всеки друг,

171
00:10:05,653 --> 00:10:07,786
искаме да видим сигурното
завръщане на г-ца Шърман.

172
00:10:07,854 --> 00:10:10,021
Изглежда, че liber8 ще
излъчи още едно видео на живо.

173
00:10:10,089 --> 00:10:11,490
Можеш ли да копираш този линк?

174
00:10:14,060 --> 00:10:18,096
Аз, Хенриета Шърман, главен
изпълнителен директор и президент,

175
00:10:18,164 --> 00:10:20,499
заповядвам на Exotrol
Corporation

176
00:10:20,567 --> 00:10:25,770
да приготви 20 милиона долара
в брой, днес.

177
00:10:25,837 --> 00:10:31,709
Този откуп ще бъде платен
без преговори.

178
00:10:31,777 --> 00:10:34,945
Къде и кога ще бъде
предоставено скоро.

179
00:10:35,013 --> 00:10:36,381
Проследете това видео сега!

180
00:10:36,448 --> 00:10:37,948
Това е лудост.

181
00:10:38,016 --> 00:10:39,516
Можеш ли да събереш откупа
навреме?

182
00:10:39,584 --> 00:10:40,751
Трябва ми одобрение от борда...

183
00:10:40,818 --> 00:10:42,252
Вземи ги тогава.

184
00:10:42,320 --> 00:10:46,256
Ако не направиш нищо, тя ще умре.

185
00:10:46,324 --> 00:10:49,393
Ще се свържем с вас, господа.

186
00:10:49,460 --> 00:10:50,761
Да тръгваме!

187
00:10:57,100 --> 00:10:59,735
Извадете ги, като им дадете
това, което искат.

188
00:10:59,803 --> 00:11:00,869
Дръзко е.

189
00:11:00,937 --> 00:11:02,237
Като се има предвид това,
което знаете за Liber8,

190
00:11:02,306 --> 00:11:03,606
бихте ли постъпили иначе?

191
00:11:03,674 --> 00:11:05,841
20 милиона долара е огромен риск.

192
00:11:05,909 --> 00:11:07,476
Сигурен ли си, че това ще проработи?

193
00:11:07,544 --> 00:11:09,912
Те са гладни за това, затова
ще им дадем вкус.

194
00:11:09,979 --> 00:11:11,546
Но в това е работата
с глада.

195
00:11:11,614 --> 00:11:13,981
Трябва да си подадат
вратовете, за да се нахранят...

196
00:11:14,049 --> 00:11:15,483
и тогава са
уязвими.

197
00:11:22,558 --> 00:11:23,558
Намери си работа.

198
00:11:30,064 --> 00:11:31,198
Разбрано.

199
00:11:39,106 --> 00:11:40,374
Джулиан?

200
00:11:43,462 --> 00:11:44,696
Ще ми дължиш много,

201
00:11:44,764 --> 00:11:46,431
когато видиш какво имам
за теб.

202
00:11:46,499 --> 00:11:48,566
Наистина ли?

203
00:11:48,634 --> 00:11:51,202
Пробих сървърите на социалните
медии, облачните хранилища за

204
00:11:51,270 --> 00:11:52,837
снимки и намерих кадри,
които ще отнемат

205
00:11:52,905 --> 00:11:55,740
време на полицията да
прегледат по законни канали.

206
00:11:55,808 --> 00:11:57,309
И?

207
00:11:57,376 --> 00:11:59,843
Имам лице и лична карта на
човека, който според мен може

208
00:11:59,911 --> 00:12:02,279
да е лидер на анархистите
сред законните протестиращи.

209
00:12:04,349 --> 00:12:08,151
- Изпращам ти ги сега!
- Чудесно.

210
00:12:08,219 --> 00:12:09,486
Франсис Хол.

211
00:12:09,554 --> 00:12:12,356
И той е грозен тип. С
криминално минало.

212
00:12:12,424 --> 00:12:15,024
Това ли е всичко?

213
00:12:15,091 --> 00:12:18,127
Да.

214
00:12:18,195 --> 00:12:19,495
Благодаря ти, Алек.

215
00:12:30,440 --> 00:12:34,108
Отново имаш този поглед
на лицето си.

216
00:12:34,176 --> 00:12:35,410
Франсис Хол.

217
00:12:35,478 --> 00:12:37,912
Можем да го свържем с
насилието и протестите.

218
00:12:37,980 --> 00:12:39,280
Можем ли да го свържем с
Шърман?

219
00:12:39,349 --> 00:12:42,917
Той работи в студио за
татуировки на Бродуей.

220
00:12:42,985 --> 00:12:44,686
Откъде взе това?

221
00:12:49,290 --> 00:12:50,558
Защо изобщо питаш?

222
00:12:53,595 --> 00:12:54,962
Ало? Има ли някой вкъщи?

223
00:12:56,164 --> 00:12:58,566
Не знам за какво говорите.
Махнете се от мен!

224
00:12:58,633 --> 00:12:59,199
Боло!

225
00:12:59,267 --> 00:13:00,934
Хвърли пистолета.

226
00:13:01,002 --> 00:13:04,537
Бавно...

227
00:13:04,605 --> 00:13:06,138
Изритай го далеч от себе си...

228
00:13:14,882 --> 00:13:18,417
Чиста глупост...

229
00:13:18,485 --> 00:13:19,785
Те го правят по грешния начин.

230
00:13:19,853 --> 00:13:21,420
Никой няма да ги чуе над
разбитите стъкла

231
00:13:21,488 --> 00:13:22,688
и вандализма.

232
00:13:22,756 --> 00:13:24,089
Каква загуба.

233
00:13:24,156 --> 00:13:25,824
Звучиш сякаш ги разбираш.

234
00:13:25,892 --> 00:13:28,727
Разбирам тяхното разочарование.

235
00:13:28,795 --> 00:13:31,997
Корпорациите продължават
да притискат.

236
00:13:32,064 --> 00:13:33,532
Как може честен работещ човек
да се защити в наши дни,

237
00:13:33,600 --> 00:13:36,033
когато корпорациите крият
мръсните си практики

238
00:13:36,101 --> 00:13:38,770
зад съдебна система, която ги
подкрепя.

239
00:13:38,837 --> 00:13:42,273
Скъпа, гладна ли си?

240
00:13:42,340 --> 00:13:43,674
Умирам от глад.

241
00:13:49,681 --> 00:13:51,381
Къде е Джулиан?

242
00:13:51,449 --> 00:13:53,717
Не съм го виждала днес.

243
00:13:53,785 --> 00:13:55,419
В новините съобщиха, че
насилствената фракция

244
00:13:55,486 --> 00:13:57,687
се координира чрез социалните
медии.

245
00:13:57,755 --> 00:14:00,524
Точно това се опитвам да
ти кажа, Алек.

246
00:14:00,591 --> 00:14:02,893
Този техно-боклук, за който
си пилееш живота,

247
00:14:02,960 --> 00:14:06,095
никога няма да бъде използван
отговорно.

248
00:14:06,163 --> 00:14:08,030
С технологията могат да се
вършат велики неща.

249
00:14:08,097 --> 00:14:10,966
Велики неща могат да се
вършат с упорит труд и пот.

250
00:14:11,034 --> 00:14:12,568
Трябва да вземеш пример от
Джулиан, сине.

251
00:14:12,636 --> 00:14:14,737
Има едно-две неща, които
можеш да научиш.

252
00:14:14,805 --> 00:14:16,539
от това момче.

253
00:14:16,606 --> 00:14:18,574
Има нещо, което трябва
да знаеш за Джулиан.

254
00:14:24,847 --> 00:14:26,448
Трябва и теб да те арестувам.

255
00:14:26,515 --> 00:14:29,484
Нападение, носене на
скрито оръжие...

256
00:14:29,552 --> 00:14:31,152
Имам лиценз ATC-3.

257
00:14:31,219 --> 00:14:32,787
Напълно легален.

258
00:14:32,855 --> 00:14:35,222
Това не те упълномощава да
биеш заподозрян с пистолет

259
00:14:35,290 --> 00:14:37,158
и да се месиш в полицейско
разследване.

260
00:14:37,225 --> 00:14:38,859
Как го намери?

261
00:14:38,927 --> 00:14:39,660
Имаш си източници...

262
00:14:39,727 --> 00:14:42,028
Аз също.

263
00:14:42,096 --> 00:14:44,998
Докато го биеше, спомена ли
нещо полезно?

264
00:14:45,066 --> 00:14:46,533
Който е направил това, ги е
използвал него и учениците му

265
00:14:46,601 --> 00:14:48,368
като прикритие за отвличането.

266
00:14:48,436 --> 00:14:50,103
Ако имах още пет минути,
щях да разбера

267
00:14:50,171 --> 00:14:51,004
кой го е наел.

268
00:14:51,072 --> 00:14:52,205
Ако получиш друга информация

269
00:14:52,273 --> 00:14:53,941
относно този случай, я
донеси на нас,

270
00:14:54,008 --> 00:14:55,140
разбра ли?

271
00:14:55,208 --> 00:14:58,511
Освен това, стой по
дяволите настрани.

272
00:14:58,579 --> 00:14:59,946
Значи съм свободен да си вървя?

273
00:15:07,287 --> 00:15:09,221
Да видим какво ще каже
Франсис Хол.

274
00:15:15,862 --> 00:15:17,428
Да видим...

275
00:15:17,497 --> 00:15:20,565
Обвиняваме те за подбуждане
към бунт,

276
00:15:20,633 --> 00:15:22,133
унищожаване на имущество,

277
00:15:22,201 --> 00:15:24,135
помагачество и подбуждане
на отвличане,

278
00:15:24,203 --> 00:15:25,837
възпрепятстване на правосъдието

279
00:15:25,905 --> 00:15:29,974
и съм почти сигурен, че те
видях да пресичаш неправилно.

280
00:15:30,041 --> 00:15:33,010
Със предишните ти присъди,
бих казал, че това ти носи...

281
00:15:33,077 --> 00:15:33,711
Не знам...

282
00:15:33,778 --> 00:15:34,778
доживотен затвор.

283
00:15:34,846 --> 00:15:36,947
И какво ще кажеш, Франсис?

284
00:15:37,015 --> 00:15:38,983
Кой те нае?

285
00:15:39,050 --> 00:15:41,652
Както ти казах, ние сме
анархисти.

286
00:15:41,720 --> 00:15:44,554
Правим тези глупости, само
за да провокираме глупаци като теб.

287
00:15:44,622 --> 00:15:47,289
Карлос, можеш ли да ми донесеш

288
00:15:47,357 --> 00:15:49,492
досието на този
майстор-манипулатор

289
00:15:49,560 --> 00:15:52,929
Оставих го на бюрото ти.

290
00:15:52,997 --> 00:15:55,532
Аз ще правя компания на Франсис.

291
00:16:03,640 --> 00:16:05,473
Кажи ми, че сега ще
влезеш в ролята на лошо ченге.

292
00:16:05,542 --> 00:16:08,276
Много, много бих
се радвал на това.

293
00:16:08,344 --> 00:16:09,912
Внимавай какво си пожелаваш.

294
00:16:12,214 --> 00:16:13,582
Сега ще отговориш на
някои въпроси,

295
00:16:13,650 --> 00:16:15,049
дали ти харесва
или не.

296
00:16:28,897 --> 00:16:30,531
Искаш ли да повторя
всичко, което ти казах?

297
00:16:30,598 --> 00:16:33,800
Не, няма нужда.

298
00:16:33,868 --> 00:16:36,703
Има и други престъпления,
за които трябва да знаеш.

299
00:16:36,771 --> 00:16:37,737
Когато бях на 15...

300
00:16:40,474 --> 00:16:42,241
Това е готин трик.

301
00:16:42,309 --> 00:16:44,143
Понякога трябва да знаеш
кои бутони да натиснеш.

302
00:16:51,084 --> 00:16:52,952
Просто ще изчакам тук.

303
00:16:57,724 --> 00:17:00,392
Хол е получил заповедите си
чрез текст, както и другите.

304
00:17:00,460 --> 00:17:01,860
Не знае източника.

305
00:17:01,928 --> 00:17:04,662
Проследете клетката му, той
използва телефон за еднократна.

306
00:17:04,730 --> 00:17:06,130
Може би мога също да получа
оригиналния източник

307
00:17:06,198 --> 00:17:08,566
за криптирания уебсайт,
захранващ от клетката му.

308
00:17:08,634 --> 00:17:09,433
Чудесно.

309
00:17:09,501 --> 00:17:12,036
Това беше Терънс Чоу.

310
00:17:12,104 --> 00:17:13,437
Той има одобрение от борда
за откупа.

311
00:17:13,505 --> 00:17:15,172
Той чака място за
предаване.

312
00:17:19,811 --> 00:17:21,277
Нещо не е наред.

313
00:17:23,514 --> 00:17:24,681
Това е голямо!

314
00:17:24,749 --> 00:17:26,783
Това става вирусно по
голям начин!

315
00:17:26,851 --> 00:17:28,085
Знаеш ли какво, по дяволите,
става?

316
00:17:28,152 --> 00:17:30,453
Това е като масов текст.

317
00:17:30,521 --> 00:17:31,722
"Екзотрол"...

318
00:17:36,093 --> 00:17:38,127
"Екзотрол краде от хората."

319
00:17:38,194 --> 00:17:40,362
Това е същото текстово
съобщение отново и отново.

320
00:17:40,430 --> 00:17:41,797
Какво, по дяволите, са намислили?

321
00:17:41,865 --> 00:17:43,032
Ако искате да съберете откуп
от 20 милиона долара

322
00:17:43,100 --> 00:17:45,167
защо привличате толкова
много внимание?

323
00:17:45,235 --> 00:17:47,269
Може би вниманието е това,
което искаха.

324
00:17:47,337 --> 00:17:49,005
- Отвличане на вниманието?
- Не, не така.

325
00:17:49,072 --> 00:17:50,006
Нещо друго...

326
00:17:51,173 --> 00:17:52,040
Почакай.

327
00:17:52,108 --> 00:17:52,774
Фонегра!

328
00:17:52,842 --> 00:17:55,810
Кийра, какво става?

329
00:17:55,878 --> 00:17:57,211
...Театър.

330
00:17:58,514 --> 00:17:59,313
Това беше Терънс.

331
00:17:59,381 --> 00:18:00,915
Той току-що чу от Liber8.

332
00:18:00,983 --> 00:18:02,583
Имаме ли място за предаване?

333
00:18:02,652 --> 00:18:04,485
Ще повярваш ли,
Exotrol Plaza?

334
00:18:25,706 --> 00:18:27,073
Какво става сега?

335
00:18:27,141 --> 00:18:29,408
Трябва да получим
инструкции за доставка.

336
00:18:29,476 --> 00:18:31,177
Моля те, кажи ми, че имаш
някакви улики?

337
00:18:31,244 --> 00:18:32,344
Работим по въпроса.

338
00:18:32,412 --> 00:18:34,613
Нека се съсредоточим върху
задачата, нали?

339
00:18:34,682 --> 00:18:35,882
Не ми харесва да съм в
неизгодна позиция.

340
00:18:35,949 --> 00:18:37,216
Трябва да бъдем една крачка
пред тези хора.

341
00:18:37,284 --> 00:18:38,950
Парите са манипулирани,
термично проследяване.

342
00:18:39,018 --> 00:18:41,119
Имаме горно покритие и десет
единици осигуряват кордон.

343
00:18:41,187 --> 00:18:42,487
Където и да искат
да оставим парите

344
00:18:42,555 --> 00:18:44,455
ще ги заловим в момента, в
който се опитат да ги вземат.

345
00:18:44,523 --> 00:18:47,025
Тези пари трябваше да купят
свободата на г-жа Шърман,

346
00:18:47,093 --> 00:18:48,293
къде е тя?

347
00:18:57,635 --> 00:19:00,771
Карлос...

348
00:19:08,013 --> 00:19:16,013
Искаме парите...

349
00:19:20,225 --> 00:19:24,362
Искаме парите...

350
00:19:24,430 --> 00:19:26,797
Liber8 искат да им
дадем парите?

351
00:19:26,865 --> 00:19:28,131
Смяташ ли, че това е
тяхната игра?

352
00:19:28,199 --> 00:19:29,700
Трябва да вървим напред.

353
00:19:29,768 --> 00:19:31,635
Ако се върнем, няма как да
знаем какво може да направи Кагаме

354
00:19:31,703 --> 00:19:33,003
на г-жа Шърман.

355
00:19:33,071 --> 00:19:35,172
Повече ме притеснява какво ще
ни направи тази тълпа, ако не го направим.

356
00:19:35,239 --> 00:19:43,239
Искаме парите...

357
00:19:44,247 --> 00:19:47,784
Алек, който и да изпраща тези
съобщения, може да има пряка видимост.

358
00:19:47,851 --> 00:19:49,786
С една крачка съм пред теб.

359
00:19:52,890 --> 00:19:55,658
Искаме парите...

360
00:19:55,726 --> 00:19:58,961
Добре, хора, започнете да раздавате
парите.

361
00:19:59,028 --> 00:20:00,428
Какво? Искате нов бунт, както
този сутринта?

362
00:20:00,496 --> 00:20:01,697
Тръгваме!

363
00:20:01,764 --> 00:20:06,735
Искаме парите...

364
00:20:18,546 --> 00:20:19,647
Западната страна на площада.

365
00:20:25,253 --> 00:20:27,221
Съобщенията идват от
телефона на г-жа Шърман.

366
00:20:40,234 --> 00:20:43,903
Liber8...

367
00:20:43,971 --> 00:20:45,771
Сигналът е все още там,
държи позиция.

368
00:20:45,839 --> 00:20:50,275
Liber8...

369
00:20:50,343 --> 00:20:52,410
Точно пред теб.

370
00:20:52,478 --> 00:20:53,646
Liber8...

371
00:20:53,713 --> 00:20:55,180
Г-жо Шърман...

372
00:21:32,983 --> 00:21:33,783
Къде бяхте?

373
00:21:33,850 --> 00:21:35,484
В града, видях се с приятели.

374
00:21:35,552 --> 00:21:38,120
Всеки, който ме е забъркал
в бунт,

375
00:21:38,188 --> 00:21:40,122
унищожаване на имущество,
насилие...

376
00:21:40,190 --> 00:21:42,558
той не би бил някой,
когото бих нарекла приятел.

377
00:21:42,625 --> 00:21:43,793
Не знам за какво
говорите.

378
00:21:43,860 --> 00:21:46,862
Казвате ли ми, че не сте отишли
в града и не сте предизвикали ад?

379
00:21:46,930 --> 00:21:47,830
Кой ви каза това?

380
00:21:47,898 --> 00:21:48,897
Просто отговорете на въпроса...

381
00:21:48,964 --> 00:21:52,500
участвахте ли в
този бунт?

382
00:21:52,568 --> 00:21:53,802
Беше за каузата.

383
00:21:53,869 --> 00:21:54,535
За Liber8.

384
00:21:54,603 --> 00:21:56,237
- Винаги казвате...
- Не.

385
00:21:56,305 --> 00:21:57,371
Никога не съм защитавал насилие.

386
00:21:57,439 --> 00:21:58,740
Не по този начин се постига
промяна.

387
00:21:58,808 --> 00:22:00,374
Мислите ли, че някой е наблюдавал
вашия хаос

388
00:22:00,442 --> 00:22:03,912
и е имал някакво съчувствие към
вас, за движението, в което вярваме?

389
00:22:03,979 --> 00:22:06,246
Движението трябва да се движи,

390
00:22:06,314 --> 00:22:08,381
трябва да направи нещо.

391
00:22:08,449 --> 00:22:09,616
Толкова сте заети да говорите,
че не осъзнавате

392
00:22:09,684 --> 00:22:12,319
колко празни са
думите ви всъщност.

393
00:22:12,386 --> 00:22:13,320
Разочарован съм от теб.

394
00:22:13,387 --> 00:22:14,621
Разочарован сте от мен?

395
00:22:14,689 --> 00:22:17,657
Преди да се наложи да живеем тук,
имахме собствена ферма.

396
00:22:17,726 --> 00:22:19,193
Фермата на баща ти, която щеше
да бъде моя.

397
00:22:19,260 --> 00:22:20,060
Банката я взе.

398
00:22:20,128 --> 00:22:20,860
И ти позволи това да се случи.

399
00:22:20,928 --> 00:22:21,728
Внимавай какво говориш!

400
00:22:21,762 --> 00:22:23,129
Удари ме, удари ме, удари ме!

401
00:22:23,197 --> 00:22:25,264
Проявете малко
уважение!

402
00:22:25,332 --> 00:22:26,365
Това ще докаже, че имаш
някакви топки.

403
00:22:26,433 --> 00:22:27,834
Роланд!

404
00:22:38,211 --> 00:22:39,978
Това и аз си помислих.

405
00:22:56,862 --> 00:22:59,830
Ново видео с откуп
току-що излезе на живо.

406
00:23:02,400 --> 00:23:04,969
Парите са сила.

407
00:23:05,036 --> 00:23:06,937
Поне така
изпълнителни директори като г-жа

408
00:23:07,005 --> 00:23:08,639
Шърман биха искали да вярвате.

409
00:23:08,706 --> 00:23:09,739
Това е гласът на Кагаме.

410
00:23:09,807 --> 00:23:11,975
Но дори и да даде
20 милиона долара

411
00:23:12,042 --> 00:23:14,043
от нечестно спечелените
печалби на нейната компания,

412
00:23:14,111 --> 00:23:16,746
това не е смирило
много г-жа Шърман.

413
00:23:16,814 --> 00:23:17,881
Бети?

414
00:23:17,948 --> 00:23:19,082
Опитвам се да заключа
местоположението,

415
00:23:19,150 --> 00:23:20,850
но използват вариант на
DNS сървър.

416
00:23:23,720 --> 00:23:25,821
Почти изглежда, че
никой никога не може да

417
00:23:25,922 --> 00:23:28,090
подведе виновните под отговорност.

418
00:23:28,158 --> 00:23:29,424
Но какво, ако можехте?

419
00:23:29,492 --> 00:23:30,625
По дяволите.

420
00:23:30,693 --> 00:23:34,096
Ами ако съдбата на г-жа
Шърман е във вашите ръце?

421
00:23:34,164 --> 00:23:36,799
От сега до залез слънце, вие,
хората, можете да гласувате

422
00:23:36,866 --> 00:23:39,668
за съдбата на тази жена.

423
00:23:39,735 --> 00:23:45,673
След два часа тя живее
или умира, както вие определяте.

424
00:23:45,740 --> 00:23:50,477
Виновните ще бъдат подведени
под отговорност.

425
00:23:50,545 --> 00:23:53,514
Това обратно броене изтича
след два часа.

426
00:23:53,581 --> 00:23:56,317
Това е безумно. И очевидно хората
искат своя дял от плътта.

427
00:23:56,384 --> 00:23:57,818
Извинете.

428
00:24:04,658 --> 00:24:06,793
Обаждаш се само когато
искаш нещо.

429
00:24:06,861 --> 00:24:09,462
Жалко, че никога не е
нещото, което искам да искаш.

430
00:24:09,530 --> 00:24:11,564
Какво точно прави Кагаме?

431
00:24:11,632 --> 00:24:13,332
Оптика.

432
00:24:13,399 --> 00:24:15,134
Искате да ги изобразите като
престъпници.

433
00:24:15,202 --> 00:24:16,568
Те са престъпници.

434
00:24:16,636 --> 00:24:21,006
Терористът на един човек е
борец за свобода на друг.

435
00:24:21,074 --> 00:24:26,345
Но как да превключите от
едното към другото?

436
00:24:26,412 --> 00:24:27,880
Давате на публиката това,
което искат.

437
00:24:27,948 --> 00:24:29,848
Станете Робин Худ.

438
00:24:29,915 --> 00:24:37,322
Сърца и умове, много по-
ефективни от бомби и оръжия.

439
00:24:37,389 --> 00:24:38,522
Как да ги намеря?

440
00:24:38,590 --> 00:24:40,225
Времето ни изтича.

441
00:24:40,292 --> 00:24:41,993
Какво получавам в замяна?

442
00:24:42,061 --> 00:24:45,095
Не ми се търгува.

443
00:24:45,163 --> 00:24:47,397
Интересен избор на думи.

444
00:24:47,465 --> 00:24:49,733
Следили ли сте пазарите и
акциите на Exotrol?

445
00:24:49,800 --> 00:24:50,968
Какво за тях?

446
00:24:51,035 --> 00:24:53,303
Кой има интерес от
затрудненото положение на Шърман

447
00:24:53,371 --> 00:24:55,105
и при какви обстоятелства?

448
00:24:55,173 --> 00:24:56,840
Започни от там.

449
00:24:59,677 --> 00:25:02,945
Алек, трябва да провериш цялата
търговия с акции на Exotrol.

450
00:25:03,013 --> 00:25:04,213
Не знам защо се
доверяваш на този човек,

451
00:25:04,281 --> 00:25:06,048
той ще те предаде за
миг.

452
00:25:06,116 --> 00:25:07,483
Не му вярвам.

453
00:25:46,521 --> 00:25:48,555
Добра възможност.

454
00:25:53,928 --> 00:25:55,094
Повече от 100 000 гласа

455
00:25:55,162 --> 00:25:56,562
за по-малко от час.

456
00:25:56,630 --> 00:25:59,465
63 процента искат
тя да умре.

457
00:25:59,533 --> 00:26:00,866
Мислех, че зрелището
на публична екзекуция

458
00:26:00,935 --> 00:26:02,268
е нещо от миналото.

459
00:26:02,336 --> 00:26:04,470
Те мислят, че е някаква
игра.

460
00:26:04,538 --> 00:26:06,838
Не могат да си представят,
че е истинско.

461
00:26:06,906 --> 00:26:08,106
Какво имаш?

462
00:26:08,174 --> 00:26:08,840
Засега нищо.

463
00:26:08,908 --> 00:26:10,342
Още работя по това.

464
00:26:10,410 --> 00:26:12,477
Но проследих източника на
текстовото съобщение на Франсис Хол.

465
00:26:12,545 --> 00:26:14,212
Дойде от работна станция

466
00:26:14,280 --> 00:26:17,482
в корпоративните офиси
на Exotrol.

467
00:26:17,550 --> 00:26:18,683
Тръгвай!

468
00:26:22,287 --> 00:26:23,554
Къде, по дяволите, е тя?

469
00:26:30,195 --> 00:26:31,628
Спомняш ли си, когато хванахме
Франк да разпитва Франсис

470
00:26:31,696 --> 00:26:32,763
за отвличането?

471
00:26:32,831 --> 00:26:34,565
Забеляза ли пистолета му?

472
00:26:34,632 --> 00:26:36,967
Този, който беше насочен
към черепа на човека.

473
00:26:37,034 --> 00:26:39,135
Предпазителят беше изключен.

474
00:26:39,203 --> 00:26:40,403
Не мисля, че Франк го
разпитваше,

475
00:26:40,471 --> 00:26:42,339
щеше да го убие.

476
00:26:42,406 --> 00:26:43,906
Да заличи следите.

477
00:26:43,975 --> 00:26:45,175
Така че казваш,

478
00:26:45,242 --> 00:26:47,410
че Франк е използвал Франсис, за
да организира бунта,

479
00:26:47,478 --> 00:26:48,911
за да прикрие отвличането.

480
00:26:48,980 --> 00:26:50,646
Но защо? Какъв е неговият план?

481
00:26:50,714 --> 00:26:52,648
Сега знаем какво да го питаме.

482
00:26:52,716 --> 00:26:54,216
Ако сте се насочили към Exotrol,
за да намерите Франк Боло,

483
00:26:54,284 --> 00:26:55,617
тогава сте поели в грешната посока.

484
00:26:55,685 --> 00:26:56,651
Той вече е напуснал за
деня.

485
00:26:56,719 --> 00:26:58,553
Проследих го до къщата му.

486
00:26:58,621 --> 00:27:00,155
Ще ти изпратя адреса.

487
00:27:12,501 --> 00:27:13,434
Франк!

488
00:27:13,502 --> 00:27:15,169
Трябва да поговорим.

489
00:28:50,659 --> 00:28:52,160
Благодаря.

490
00:28:57,977 --> 00:29:02,013
Колко добре познавате историята
на този период?

491
00:29:02,081 --> 00:29:03,281
Те изтриха историческите файлове

492
00:29:03,349 --> 00:29:06,918
от училищната ми
мрежа през 2058 г.

493
00:29:06,985 --> 00:29:11,823
През 2010 г. световната банкова
индустрия почти се срина

494
00:29:11,890 --> 00:29:15,527
поради някои съмнителни
бизнес практики.

495
00:29:15,595 --> 00:29:17,094
Какво се случи след това?

496
00:29:18,863 --> 00:29:22,132
Правителствата ги спасиха.

497
00:29:22,200 --> 00:29:26,704
Нито един корпоративен изпълнителен
директор не беше съден

498
00:29:26,771 --> 00:29:29,673
и те се отърваха
с милиарди бонуси.

499
00:29:29,741 --> 00:29:32,575
Единствените, които пострадаха,

500
00:29:32,643 --> 00:29:35,878
бяха хората, пред които
трябваше да бъдат отговорни.

501
00:29:35,946 --> 00:29:40,550
Нищо чудно, че корпорациите
промениха историческите книги.

502
00:29:40,618 --> 00:29:43,819
Забравихме историята си
и те я повториха.

503
00:29:52,228 --> 00:29:53,662
Колкото и да е забавно това,

504
00:29:53,730 --> 00:29:54,630
нямам време да седя тук

505
00:29:54,697 --> 00:29:56,732
и да се зяпаме цял ден.

506
00:29:56,799 --> 00:29:58,800
Аз имам цял ден.

507
00:29:58,868 --> 00:30:00,669
Ами г-жа Шърман?

508
00:30:00,737 --> 00:30:02,604
Тя има само няколко часа.

509
00:30:02,672 --> 00:30:04,072
Докато тя е жива,

510
00:30:04,140 --> 00:30:06,674
срещу вас има само
обвинения в конспирация.

511
00:30:06,742 --> 00:30:11,078
Не забравяйте, нападение
над полицейски служител.

512
00:30:11,146 --> 00:30:14,948
Може би двамата трябва да сте
навън и да я търсите.

513
00:30:15,016 --> 00:30:17,885
Знаете ли, не мисля, че той се
страхува от нас.

514
00:30:17,952 --> 00:30:21,087
И аз не мисля така.

515
00:30:21,155 --> 00:30:22,121
Той е корав човек.

516
00:30:22,189 --> 00:30:23,556
Не знам дали бих стигнал до там.

517
00:30:23,624 --> 00:30:27,427
Може би той уважава само
други корави момчета.

518
00:30:30,665 --> 00:30:31,864
Какво мислиш?

519
00:30:31,932 --> 00:30:35,502
Просто ми е любопитно.

520
00:30:35,569 --> 00:30:40,872
Как Травис ще реагира, ако
разбере, че Франк тук

521
00:30:40,940 --> 00:30:42,775
е предал бандата.

522
00:30:42,842 --> 00:30:45,277
Знаете ли, не мисля, че Liber8
биха се поколебали и за секунда

523
00:30:45,345 --> 00:30:47,913
да изпратят съобщение до
други желаещи да бъдат корави

524
00:30:47,980 --> 00:30:49,281
момчета, които може да искат
да ги издадат.

525
00:30:49,349 --> 00:30:52,850
Ако само имахме по-голяма риба,
за да упражняваме натиск.

526
00:30:52,918 --> 00:30:55,886
Някой, който може да отклони
вниманието от Франк.

527
00:30:55,954 --> 00:30:58,556
Като този, който е наел Франк.

528
00:30:58,624 --> 00:30:59,957
Това е добра идея.

529
00:31:02,194 --> 00:31:03,394
Какво е по-важно от пари?

530
00:31:07,232 --> 00:31:09,700
Лукас, колко хора са гласували?

531
00:31:09,767 --> 00:31:12,068
235 000, повече или по-малко.

532
00:31:12,136 --> 00:31:17,173
А колко са кликнали на връзката
към нашия манифест?

533
00:31:17,241 --> 00:31:18,709
68 процента от тях.

534
00:31:23,013 --> 00:31:29,885
Единственото нещо, което е по-
силно от парите, е знанието.

535
00:31:29,953 --> 00:31:30,895
Чрез този спектакъл

536
00:31:30,896 --> 00:31:32,822
ще събудим обществото
от неговото самодоволство

537
00:31:32,889 --> 00:31:37,360
и ще ги научим да мислят
сами за себе си.

538
00:31:37,427 --> 00:31:44,298
Революцията започва тук.

539
00:31:44,367 --> 00:31:47,268
Приложете фаза 3.

540
00:31:47,336 --> 00:31:49,270
Това са адски много от
нашите пари.

541
00:31:49,338 --> 00:31:51,873
Никоя печалба не е дошла
без риск.

542
00:31:51,940 --> 00:31:53,307
И никоя печалба не е дошла

543
00:31:53,376 --> 00:31:57,678
без да струва на друг
човек всичко.

544
00:31:57,746 --> 00:31:59,212
Кийра.

545
00:31:59,280 --> 00:32:01,181
Някой току-що е продал на късо
акции на Exotrol за 3,5 милиона

546
00:32:01,249 --> 00:32:02,449
долара.

547
00:32:02,517 --> 00:32:03,917
Продал на късо? Какво означава това?

548
00:32:03,985 --> 00:32:05,285
Сложно е.

549
00:32:05,353 --> 00:32:07,921
Но общо взето, те залагат
срещу компанията

550
00:32:07,989 --> 00:32:10,591
да бъде печеливша, успешна...

551
00:32:10,658 --> 00:32:11,425
Това законно ли е?

552
00:32:11,493 --> 00:32:13,793
Странно, да.

553
00:32:14,995 --> 00:32:16,763
Можеш ли да проследиш
произхода на търговията?

554
00:32:16,830 --> 00:32:18,197
<i>Триангулирам сега.</i>

555
00:32:18,265 --> 00:32:20,733
Това е плаваща гореща точка,
но въз основа на данни от кули

556
00:32:20,801 --> 00:32:24,270
би трябвало да мога...

557
00:32:24,337 --> 00:32:26,439
Имам го!

558
00:32:26,507 --> 00:32:28,173
<i>Подай ми координатите.</i>

559
00:32:28,241 --> 00:32:29,508
Почакай малко...

560
00:32:29,575 --> 00:32:30,675
Просто ще станеш и ще
обявиш на стаята,

561
00:32:30,743 --> 00:32:32,310
че знаеш къде са
лошите?

562
00:32:32,378 --> 00:32:33,612
Едно е да имаш
инстинкти,

563
00:32:33,679 --> 00:32:36,247
друго е да имаш
кристална топка.

564
00:32:36,315 --> 00:32:39,217
Бети се опитва да разбие
източника

565
00:32:39,285 --> 00:32:43,354
на уебсайта на бандата.

566
00:32:43,423 --> 00:32:46,023
Мога да превзема нейния
маршрут на източника и да го

567
00:32:46,090 --> 00:32:47,758
свържа, така че тя да
излезе с отговора.

568
00:32:47,826 --> 00:32:49,326
Чудесно.

569
00:32:52,063 --> 00:32:54,164
Алек?

570
00:32:54,232 --> 00:32:56,300
Това беше звукът от мен,
който плаче вътрешно, че съм

571
00:32:56,367 --> 00:32:58,335
позволил на някой друг да
получи признание за работата

572
00:32:58,403 --> 00:33:01,003
ми. Няма значение.
Продължавай.

573
00:33:05,075 --> 00:33:06,309
Не, не!

574
00:33:06,376 --> 00:33:08,277
Мамка му...

575
00:33:08,345 --> 00:33:10,680
Едуард, по-добре влез
тук!

576
00:33:12,716 --> 00:33:13,683
Хванах те!

577
00:33:13,751 --> 00:33:15,351
Улучих!

578
00:33:15,419 --> 00:33:17,519
Източна страна, складов
район.

579
00:33:17,587 --> 00:33:18,654
Имам адрес.

580
00:33:18,721 --> 00:33:19,922
Браво!

581
00:33:19,989 --> 00:33:21,790
Подайте всичко на тактическия
екип, извикайте E.R.T.,

582
00:33:21,858 --> 00:33:23,659
изпратете всичко, което
имаме на този адрес.

583
00:33:32,134 --> 00:33:33,200
Бъдете изключително
внимателни.

584
00:33:33,268 --> 00:33:34,769
Безопасността на заложника
е приоритет номер едно.

585
00:33:34,837 --> 00:33:36,437
Действайте.

586
00:34:08,835 --> 00:34:12,237
Всички стойте назад,
тя е взривена.

587
00:34:12,305 --> 00:34:14,507
Махнете ме по дяволите
от този стол.

588
00:34:14,574 --> 00:34:16,742
Г-жо Шърман, останете
спокойна.

589
00:34:16,810 --> 00:34:18,343
Имаме три минути.

590
00:34:18,411 --> 00:34:19,411
Имаме бомба.

591
00:34:19,479 --> 00:34:20,412
Колко време за екипа за
обезвреждане?

592
00:34:20,480 --> 00:34:22,346
На път са, на 15 минути.

593
00:34:22,414 --> 00:34:24,315
Няма да пристигнат навреме.

594
00:34:24,383 --> 00:34:25,349
Трябва да го направим.

595
00:34:25,417 --> 00:34:27,519
Помогнете ми, моля ви,
помогнете ми.

596
00:34:27,586 --> 00:34:30,454
Възхищавам се на твоята
отдаденост, но ти луда ли си?

597
00:34:30,523 --> 00:34:31,656
Кийра, бих те посъветвал да
го послушаш.

598
00:34:31,724 --> 00:34:33,724
Не знам нищо за правене
на бомби.

599
00:34:35,628 --> 00:34:38,896
Вярвай ми, виждал съм нещо
подобно преди.

600
00:34:38,963 --> 00:34:40,096
Мога да го направя.

601
00:34:43,635 --> 00:34:45,802
Отцепете периметър от един
квартал.

602
00:34:45,870 --> 00:34:48,438
Мога да го направя, мога да го
направя.

603
00:34:48,506 --> 00:34:50,473
Добре.

604
00:34:53,777 --> 00:34:55,611
Има невероятно количество
информация в мрежата

605
00:34:55,679 --> 00:34:56,712
относно правенето на бомби

606
00:34:56,780 --> 00:34:59,248
- Повечето от нея е лошо написана.
- Това не помага.

607
00:34:59,315 --> 00:35:01,150
Точно така. Добре, да започваме.

608
00:35:01,217 --> 00:35:02,618
Всяка бомба с таймер вероятно
има батерия

609
00:35:02,686 --> 00:35:04,486
или източник на захранване, за да
я задейства.

610
00:35:04,555 --> 00:35:06,022
Виждаш ли нещо?

611
00:35:06,089 --> 00:35:08,524
Виждаш ли това, което гледам?

612
00:35:08,591 --> 00:35:09,390
Да.

613
00:35:09,458 --> 00:35:13,094
Да.

614
00:35:13,162 --> 00:35:16,364
Не бих се забърквал с това.

615
00:35:17,833 --> 00:35:19,834
[РИДАЕ]
О, Боже! Не!

616
00:35:22,605 --> 00:35:25,839
Истината ще я освободи.

617
00:35:25,907 --> 00:35:27,641
Сърцето ми току-що прескочи.

618
00:35:33,347 --> 00:35:35,282
Каква истина, г-жо Шърман?

619
00:35:35,349 --> 00:35:37,851
Не знам за какво говорите.

620
00:35:37,919 --> 00:35:40,454
Мисля, че знаеш.

621
00:35:40,521 --> 00:35:43,890
Мисля, че похитителите ти
също знаеха.

622
00:35:43,958 --> 00:35:44,624
Кийра?

623
00:35:44,692 --> 00:35:45,925
Бомбата?

624
00:35:51,097 --> 00:35:52,397
Сърца и умове,

625
00:35:52,465 --> 00:35:54,566
много по-ефективни
от бомби и оръжия.

626
00:35:54,634 --> 00:35:56,835
Какво?

627
00:35:56,903 --> 00:35:57,736
Помогнете ми!

628
00:35:57,804 --> 00:36:00,271
Не мога да обезвредя бомбата.

629
00:36:00,339 --> 00:36:01,707
Няма достатъчно време.

630
00:36:01,774 --> 00:36:04,242
Имате една минута.

631
00:36:04,310 --> 00:36:05,977
Така че, ако има нещо, което
искате да свалите от гърдите си

632
00:36:06,044 --> 00:36:08,713
Предлагам да го направите сега.

633
00:36:08,780 --> 00:36:11,616
Какво правиш?

634
00:36:11,683 --> 00:36:15,019
Кажи им.

635
00:36:15,087 --> 00:36:16,520
Кажи им всичко.

636
00:36:20,025 --> 00:36:21,758
Или умираш и те печелят.

637
00:36:21,826 --> 00:36:23,392
Кийра, трябва да тръгваме!

638
00:36:23,460 --> 00:36:25,161
Имаме по-малко от минута.

639
00:36:37,206 --> 00:36:40,809
Пенсионните фондове.

640
00:36:40,877 --> 00:36:42,511
Какво за тях?

641
00:36:42,578 --> 00:36:45,247
Накарахме го да изглежда, че
сривът на фондовия пазар

642
00:36:45,314 --> 00:36:47,215
ги е унищожил.

643
00:36:47,283 --> 00:36:53,121
Истината е, че аз и бордът
се възползвахме от тях

644
00:36:53,188 --> 00:36:57,358
от години.

645
00:36:57,425 --> 00:37:02,030
Да, крадях от собствените си
служители.

646
00:37:02,097 --> 00:37:04,098
Трябва да тръгваме сега!

647
00:37:04,166 --> 00:37:06,000
Бомбата няма да избухне сега.

648
00:37:06,068 --> 00:37:08,302
Имам доверие на инстинктите ти,
но има граница.

649
00:37:08,370 --> 00:37:10,837
Няма да избухне.

650
00:37:10,905 --> 00:37:15,709
Всичко е въпрос на оптика.

651
00:37:15,777 --> 00:37:17,678
Няма да я убият сега.
652
00:37:17,745 --> 00:37:20,313
Ще загубят цялата тяга,
която набраха с публиката.

653
00:37:23,617 --> 00:37:25,484
Нали така?

654
00:38:00,940 --> 00:38:03,408
Ще трябва да ти се обадя по-късно.

655
00:38:03,476 --> 00:38:06,945
Ти си зает човек.

656
00:38:07,013 --> 00:38:08,913
Някой трябва да управлява нещата
по време на тази криза.

657
00:38:08,982 --> 00:38:09,914
Криза.

658
00:38:09,982 --> 00:38:11,582
Възможност.

659
00:38:11,649 --> 00:38:13,317
Домат.
Дома̀т.

660
00:38:13,385 --> 00:38:14,751
Франк те издаде, Терънс.

661
00:38:14,819 --> 00:38:16,253
Разказа ни целия план.

662
00:38:16,321 --> 00:38:18,422
Как си го накарал да организира
отвличането

663
00:38:18,490 --> 00:38:20,891
в замяна на опции върху акции.

664
00:38:20,959 --> 00:38:22,393
Ако Шърман признае за
всички мръсни сделки,

665
00:38:22,461 --> 00:38:25,363
вътрешната търговия, жива
или мъртва, тя ще бъде премахната

666
00:38:25,430 --> 00:38:27,030
и ти ще можеш да превземеш
"Екзотрол".

667
00:38:27,131 --> 00:38:29,265
Твой собствен малък
корпоративен преврат.

668
00:38:29,333 --> 00:38:30,600
Искам да говоря с адвоката си.

669
00:38:30,667 --> 00:38:33,403
Това е добра идея, защото
може би той може да обясни

670
00:38:33,471 --> 00:38:37,974
защо определена холдингова
компания на Каймановите острови

671
00:38:38,042 --> 00:38:41,744
продаде 300 000 акции
от акциите на "Екзотрол"

672
00:38:41,812 --> 00:38:42,878
в деня преди бунта

673
00:38:42,945 --> 00:38:44,246
и отвличането на Шърман.

674
00:38:44,314 --> 00:38:45,914
Виж, в момента си изправен само

675
00:38:45,982 --> 00:38:47,883
пред обвинения в отвличане,
изнудване и заговор,

676
00:38:47,950 --> 00:38:50,886
но ако нещо се случи
с г-жа Шърман...

677
00:38:56,592 --> 00:38:59,362
Какво се обърка в плана ти?

678
00:39:01,430 --> 00:39:06,367
Аз не съм убиец.

679
00:39:06,435 --> 00:39:12,173
Анархистките приятели на Франк
казаха, че има съдружници,

680
00:39:12,541 --> 00:39:17,411
които, срещу заплащане, могат
да се погрижат за отвличането.

681
00:39:17,478 --> 00:39:19,979
След като убиха
охранителния екип,

682
00:39:20,048 --> 00:39:22,682
тогава разбрах.

683
00:39:22,750 --> 00:39:24,918
Те си имаха собствени планове
от самото начало.

684
00:39:34,827 --> 00:39:38,431
Ти каза на баща ми, че съм била
на бунта.

685
00:39:38,498 --> 00:39:42,134
Предаде ме.

686
00:39:42,202 --> 00:39:43,802
Заплиташ се с
грешните хора...

687
00:39:43,870 --> 00:39:46,204
Майната ти.

688
00:39:46,272 --> 00:39:50,641
Седиш си в твоя малък свят и
си мислиш, че си толкова умен.

689
00:39:50,709 --> 00:39:51,909
Аз съм тази, която се събужда.

690
00:39:51,977 --> 00:39:52,743
Аз съм тази, която вижда
истината.

691
00:39:52,811 --> 00:39:54,179
За него. За теб.

692
00:39:54,246 --> 00:39:54,912
Джулиан, слушай.

693
00:39:54,980 --> 00:39:56,647
Не, свърших със слушането.

694
00:39:56,715 --> 00:39:57,882
Чуваш ли ме?

695
00:39:57,950 --> 00:39:59,750
Свърших с теб,
от този момент нататък.

696
00:39:59,818 --> 00:40:01,786
Просто стой по дяволите
далеч от мен.

697
00:40:21,105 --> 00:40:22,671
Знаеш ли за тези 3 милиона долара
във фючърси на къси опции,

698
00:40:22,739 --> 00:40:25,141
които ме помоли да проследя?

699
00:40:25,209 --> 00:40:28,043
Превърнаха се в 20 милиона долара,
след като Шърман торпилира

700
00:40:28,112 --> 00:40:29,278
компанията си с признанието си.

701
00:40:29,346 --> 00:40:31,114
Къде отидоха парите?

702
00:40:31,181 --> 00:40:32,781
Това е частта, която няма да
ти хареса.

703
00:40:32,849 --> 00:40:34,549
Прехвърлиха ги в чужбина
по-бързо, отколкото можеш да

704
00:40:34,617 --> 00:40:37,252
кажеш необрамотно пране на
пари от третия свят.

705
00:40:37,320 --> 00:40:38,520
Твоята банда спечели...

706
00:40:38,588 --> 00:40:40,755
Много.

707
00:40:40,823 --> 00:40:42,591
Точно това искаха.

708
00:40:42,658 --> 00:40:44,759
Да съсипят корпорацията, да
напълнят джобовете си,

709
00:40:44,827 --> 00:40:46,595
да привлекат обществото на
своя страна.

710
00:40:46,662 --> 00:40:48,530
Изглежда, че променят
стратегиите си.

711
00:40:48,598 --> 00:40:50,631
Когато се появиха за първи
път, вършеха тежката работа,

712
00:40:50,698 --> 00:40:53,934
а сега използват други хора,
като Франсис Хол...

713
00:40:54,002 --> 00:40:55,802
Какво ще правиш сега?

714
00:40:55,870 --> 00:40:57,171
Ще чакам да се издънят.

715
00:40:59,741 --> 00:41:04,612
Има и нещо друго, което не
ти казах.

716
00:41:04,679 --> 00:41:07,747
Моят доведен брат Джулиан.

717
00:41:07,814 --> 00:41:10,082
Той беше на този бунт.

718
00:41:10,151 --> 00:41:11,618
Не исках да ти казвам.

719
00:41:11,685 --> 00:41:15,888
Защото исках да го защитя,
докато не разбера какво става.

720
00:41:15,956 --> 00:41:18,224
Съжалявам.

721
00:41:18,292 --> 00:41:20,026
Трябва ли да го наблюдавам
по-внимателно?

722
00:41:20,093 --> 00:41:20,627
Не.

723
00:41:20,694 --> 00:41:22,061
Разбрах.

724
00:41:22,129 --> 00:41:25,564
Семейството е важно, Алек,
но трябва да знам всичко,

725
00:41:25,632 --> 00:41:26,765
което е от значение за моята
работа.

726
00:41:26,832 --> 00:41:27,932
Разбираш ли?

727
00:41:28,000 --> 00:41:28,833
Разбирам.

728
00:41:28,901 --> 00:41:30,101
Няма да се повтори.

729
00:41:30,170 --> 00:41:31,936
<i>Добре.</i>

730
00:41:32,004 --> 00:41:34,473
Трябва да тръгвам.

731
00:41:34,541 --> 00:41:35,740
Какво ли не правят хората за
пари.

732
00:41:48,153 --> 00:41:50,221
Не те чух да се прибираш
вчера вечерта.

733
00:41:50,289 --> 00:41:54,024
Исках да те оставя да спиш.

734
00:41:54,092 --> 00:41:58,861
Благодаря.

735
00:41:58,929 --> 00:42:00,830
Добре ли си?

736
00:42:00,898 --> 00:42:03,400
Аз и Елена бяхме на дежурство
по време на бунта снощи.

737
00:42:03,467 --> 00:42:04,734
Колко зле беше?

738
00:42:04,802 --> 00:42:05,902
Зле.

739
00:42:05,969 --> 00:42:09,038
Не по начина, по който си
мислиш.

740
00:42:09,106 --> 00:42:12,077
Бунтовниците крадяха
хранителни провизии.

741
00:42:15,845 --> 00:42:17,580
И ти знаеше за това?

742
00:42:17,647 --> 00:42:20,148
Чух слухове, че Пирон трупа
запаси, за да вдигне цените.

743
00:42:20,217 --> 00:42:23,252
Как може конгресът да им
позволи да правят това?

744
00:42:23,320 --> 00:42:24,520
Предполагам, че имат свои
причини.

745
00:42:24,588 --> 00:42:26,688
Просто трябва да се доверим
на тези причини.

746
00:42:26,755 --> 00:42:28,389
CPS контролира гражданите.

747
00:42:28,457 --> 00:42:29,790
Кой контролира корпорациите?

748
00:42:29,858 --> 00:42:31,058
Трябва да се контролират
сами.

749
00:42:31,126 --> 00:42:33,961
Очевидно не го правят.

750
00:42:34,029 --> 00:42:36,363
Започваш да звучиш като един
от тези терористи на Liber8.

751
00:42:41,736 --> 00:42:44,238
Не се притеснявай, ще ги
заловим.

752
00:42:44,305 --> 00:42:46,973
Кагаме ни изигра този път...

753
00:42:47,041 --> 00:42:50,309
Това няма да се повтори.

754
00:42:50,377 --> 00:42:53,045
Ще се видим утре.

755
00:43:19,789 --> 00:43:25,789
Синхронизация и корекция от dr.jackson
за www.MY-SUBS.com
Powered by translatesubtitles.org