TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x13---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,232 --> 00:00:03,081
<font color=3366FF>В системата на наказателното
 правосъдие,

2
00:00:03,081 --> 00:00:06,773
<font color=3366FF>сексуалните престъпления се
считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,773 --> 00:00:08,021
<font color=3366FF>В Ню Йорк,

4
00:00:08,021 --> 00:00:11,550
<font color=3366FF>отдадените детективи, които
разследват тези порочни престъпления, са

5
00:00:11,550 --> 00:00:14,549
<font color=3366FF>членове на елитен отряд, известен
като Специализирано звено за жертви.

6
00:00:14,549 --> 00:00:17,146
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:27,641 --> 00:00:28,669
О, Боже.

8
00:00:28,961 --> 00:00:31,256
О, Боже.

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,268
Хубава гледка.

10
00:00:40,268 --> 00:00:42,387
Да, и нощем също.

11
00:00:42,387 --> 00:00:45,535
- Бил ли си тук нощем? 
- Да, знаете, по случай.

12
00:00:45,535 --> 00:00:46,724
Какъв случай?

13
00:00:46,724 --> 00:00:50,461
Добре, като... като среща с приятел.

14
00:00:50,461 --> 00:00:53,503
- Кой приятел е това? 
- Пич, един мой приятел.

15
00:00:53,503 --> 00:00:54,654
Аха. / Какво?

16
00:00:54,654 --> 00:00:55,700
Кой намери тялото?

17
00:00:55,700 --> 00:00:57,550
Двама униформени в патрулката го видяха.

18
00:00:57,550 --> 00:01:00,263
Имате ли отпечатъци? / Половината
 Манхатън пипа тази врата.

19
00:01:00,263 --> 00:01:02,444
А, паркиране с вале.

20
00:01:02,444 --> 00:01:05,383
Водил ли си някога твоя "приятел"
 на място с паркиране с вале,

21
00:01:05,383 --> 00:01:07,460
да дадеш ключовете на твоята кочина
 на някой непознат?

22
00:01:07,460 --> 00:01:09,551
Това е смешно.

23
00:01:10,588 --> 00:01:12,779
Какво имаме?

24
00:01:14,190 --> 00:01:15,929
От упор в челюстта,

25
00:01:15,929 --> 00:01:18,238
нагоре... изглежда е 9 мм.

26
00:01:18,238 --> 00:01:23,421
Оу! Някой е искал да подчертае нещо.

27
00:01:23,724 --> 00:01:26,282
Това прекалено хубаво ли е, за да го
 е оставил извършителят?

28
00:01:26,282 --> 00:01:27,829
Може би е на жертвата.

29
00:01:27,829 --> 00:01:30,165
Не предполагам, че намерихте пистолета,
 който идва с този прекрасен кобур?

30
00:01:30,165 --> 00:01:33,525
- Нищо в колата. 
- Не, не намерихме оръжието.

31
00:01:33,525 --> 00:01:37,147
Разбира се, че не, това би било твърде
 просто. Имате ли самоличност на тялото?

32
00:01:37,147 --> 00:01:38,944
Ще ти хареса това.

33
00:01:38,944 --> 00:01:42,200
- Уау! Съдия Уорън Варела. 
- Какво?

34
00:01:42,200 --> 00:01:48,042
Искам да запечатате местопрестъплението
 по-плътно от задника на счетоводител.

35
00:01:48,416 --> 00:01:52,833
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)

36
00:01:58,440 --> 00:02:00,759
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï 
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)

37
00:02:03,924 --> 00:02:06,386
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ 
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

38
00:02:10,559 --> 00:02:12,597
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú 
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

39
00:02:15,698 --> 00:02:17,922
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº 
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

40
00:02:22,765 --> 00:02:28,624
<font color=FF9900>Закон и ред: Специални
 разследвания 1x13 Разсъблечен

41
00:02:30,766 --> 00:02:33,736
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА ИЗЛЪЧВАНЕ
 ПО NBC: 2000/02/04

42
00:02:35,103 --> 00:02:36,138
Време на смъртта?

43
00:02:36,138 --> 00:02:39,845
Съдебният лекар го поставя снощи между
 8:00 и 11:00. / В праймтайма.

44
00:02:39,845 --> 00:02:42,322
Докъде сме с последните
 известни данни за съдията?

45
00:02:42,322 --> 00:02:45,229
Ами, той пристигна на работа в 9:30,

46
00:02:45,229 --> 00:02:47,831
останал на конференция до 11:00, след
 което имал дълъг обяд.

47
00:02:47,831 --> 00:02:49,475
Следобедите често прекарвал в библиотеката...

48
00:02:49,475 --> 00:02:51,477
казал на секретарката си, че има нужда
 от време насаме.

49
00:02:51,477 --> 00:02:54,167
Да мисли дълбоки, правни мисли зад
 волана на своя Кадилак,

50
00:02:54,167 --> 00:02:55,464
с отворен цип на вятъра.

51
00:02:55,464 --> 00:02:58,526
- Прибра ли се снощи?
- Според жена му, не.

52
00:02:58,526 --> 00:03:00,728
Последният път, когато тя го видя,
той излизаше от алеята си

53
00:03:00,728 --> 00:03:02,928
с чаша кафе върху колата.

54
00:03:02,928 --> 00:03:06,455
Тя пробяга половин пресечка, за да
го спре, но то падна, разби се, както и тя.

55
00:03:06,455 --> 00:03:08,206
Притесни ли се, когато той не се
прибра?

56
00:03:08,206 --> 00:03:09,831
Тя не говори.

57
00:03:09,831 --> 00:03:12,708
Какво е правил на кея насред
нощта?

58
00:03:12,708 --> 00:03:15,212
Добър квартал, не е известен с
проститутки или травестити.

59
00:03:15,212 --> 00:03:17,064
Чувам, че е страхотно място за
тържества на опипване.

60
00:03:17,064 --> 00:03:18,886
Не, имаше пълнолуние. Беше
красиво.

61
00:03:18,886 --> 00:03:20,909
Не мисля, че е от хората, които
гледат изгрева на луната.

62
00:03:20,909 --> 00:03:22,763
Има ли приятелка Ваша чест?

63
00:03:22,763 --> 00:03:25,849
Може би жена му го е хванала да
й изневерява, взривила му е главата,

64
00:03:25,849 --> 00:03:28,290
и само за да се увери, че я слуша,
е премахнала мозъка му.

65
00:03:28,290 --> 00:03:30,789
Не мисля, че това е частта, която
би му липсвала, ако беше жив.

66
00:03:30,789 --> 00:03:34,469
Имаше ли LUDs? / Имаше мобилен
телефон, но батериите бяха изтощени.

67
00:03:34,469 --> 00:03:37,117
Мислите ли, че се е опитал да
повика помощ? / Ще видим.

68
00:03:37,117 --> 00:03:38,463
Възможно ли е да е било поръчка?

69
00:03:38,463 --> 00:03:41,572
Ако беше поръчка, щяха да го
застрелят само в едната глава.

70
00:03:41,572 --> 00:03:44,791
Да, но предвид долната рана, може
би разочарована любовница.

71
00:03:44,791 --> 00:03:47,003
Или отмъщение от сексуален
престъпник, когото е осъдил.

72
00:03:47,003 --> 00:03:49,249
Съдия Варела имаше разрешително
за носене на оръжие.

73
00:03:49,249 --> 00:03:50,468
Какво е притежавал?

74
00:03:50,468 --> 00:03:53,879
Притежавал е 9 мм Sig Sauer
модел 229.

75
00:03:53,879 --> 00:03:56,613
Хубав пистолет. / Да, освен ако
не го използват срещу теб.

76
00:03:56,613 --> 00:03:59,422
Какъв вид куршуми открихте?
/ 9 мм.

77
00:03:59,422 --> 00:04:01,852
Значи звучи сякаш куршумите са
дойшли от собствения му пистолет.

78
00:04:01,852 --> 00:04:03,066
Къде е пистолетът?

79
00:04:03,066 --> 00:04:06,977
Вероятно под кея в няколко метра
вода.

80
00:04:06,977 --> 00:04:10,659
Един куршум е открит в панела,
вторият в челюстта на жертвата.

81
00:04:10,659 --> 00:04:12,480
- Къде е съпругата? - В изолация.

82
00:04:12,480 --> 00:04:15,776
Семейните адвокати няма да ни
позволят да говорим с нея до утре.

83
00:04:15,776 --> 00:04:18,901
Вижте, хора, задниците ни се
развяват на вятъра в този случай.

84
00:04:18,901 --> 00:04:21,363
Бях инструктиран от ръководителя
на Бюрото за наказателно правосъдие,

85
00:04:21,363 --> 00:04:24,143
получих 30 или повече обаждания
днес вече от пресата.

86
00:04:24,143 --> 00:04:27,619
DCPI е претоварен. Искат да
направя изявление.

87
00:04:27,619 --> 00:04:30,107
"Свят съдия открит в любовно
гнездо с проститутка."

88
00:04:30,107 --> 00:04:32,663
Това беше един от нашите... той е
суров към сексуалните престъпници.

89
00:04:32,663 --> 00:04:34,966
Знаете онова убежище за жени на
Хюстън...

90
00:04:34,966 --> 00:04:37,833
"Заедно сме в безопасност"... той
помогна това да се случи. Той преряза лентата.

91
00:04:37,833 --> 00:04:40,964
Бенсън, Стейблър, проверете
офиса, проследете политиката.

92
00:04:40,964 --> 00:04:45,010
Мънч, Касиди, проверете всички
наскоро освободени под гаранция.

93
00:04:45,308 --> 00:04:47,612
Ей. Хей, имаш ли минутка?

94
00:04:47,612 --> 00:04:49,523
Една. / Ще взема колата.

95
00:04:49,523 --> 00:04:50,537
Добре.

96
00:04:50,849 --> 00:04:53,231
Извинете, той...

97
00:04:53,231 --> 00:04:57,741
Не, не мисля... не обсъждаме
личния си живот.

98
00:04:57,741 --> 00:04:59,779
- Като нас, нали? - Точно така.

99
00:04:59,779 --> 00:05:01,556
И?

100
00:05:02,217 --> 00:05:05,247
Ня... нищо. / Добре.

101
00:05:09,562 --> 00:05:12,823
<font color=FF3366>Кабинети на
съдия Уорън Варела
Сряда, 10 януари

102
00:05:12,823 --> 00:05:15,050
Познавате ли някой, който е 
искал съдия Варела мъртъв?

103
00:05:15,050 --> 00:05:17,140
Това биха били около 2000 осъдени.

104
00:05:17,140 --> 00:05:18,875
Всеки един от тях е могъл да 
му поръча убийство,

105
00:05:18,875 --> 00:05:22,030
или да го направи сам, след 
като излезе заради добро поведение.

106
00:05:22,030 --> 00:05:24,717
Какво ще кажете за нещо по-
лично? / Какво имате предвид?

107
00:05:24,717 --> 00:05:26,454
Бизнес отношения.

108
00:05:26,454 --> 00:05:28,647
Имаше няколко акции от първа 
категория, но иначе,

109
00:05:28,647 --> 00:05:31,084
съдебният бизнес беше целият 
му живот.

110
00:05:31,084 --> 00:05:33,752
- Имаше ли приятелка? 
- Не, определено не.

111
00:05:33,752 --> 00:05:37,437
Не? / Вижте, чух за другия куршум...

112
00:05:37,437 --> 00:05:39,512
този в неговия...

113
00:05:39,512 --> 00:05:41,489
той осъди много сексуални престъпници.

114
00:05:41,489 --> 00:05:44,069
Имаме цял файл със заплахи за живота му.

115
00:05:44,069 --> 00:05:46,308
Хм, някой от тях наскоро условно освободен?

116
00:05:46,308 --> 00:05:49,784
Помогнете си.
Надявам се да намерите кой го е направил.

117
00:05:49,784 --> 00:05:51,703
И ние също. / Не.

118
00:05:51,703 --> 00:05:54,073
Все още щях да обръщам бургери
в Hamburger Heaven,

119
00:05:54,073 --> 00:05:58,736
ако не беше съдия Варела.
Извинете ме.

120
00:05:59,946 --> 00:06:01,837
Никога преди не съм имал съдия.

121
00:06:01,837 --> 00:06:03,793
Нервен ли си? / Не.

122
00:06:03,793 --> 00:06:05,856
Кой изстрел е първи, в главата или...?

123
00:06:05,856 --> 00:06:07,809
Гениталиите... огромна загуба на кръв.

124
00:06:07,809 --> 00:06:10,589
Значи човекът седи зад волана 
на своя Caddy и изтича кръв.

125
00:06:10,589 --> 00:06:12,769
- Колко време? 
- Минута, може би две.

126
00:06:12,769 --> 00:06:15,130
След това изстрелът в главата... отблизо?

127
00:06:15,130 --> 00:06:17,870
Вторият изстрел е произведен 
от може би 30 сантиметра.

128
00:06:17,870 --> 00:06:20,006
Извършителят сигурно много се е
наслаждавал да гледа как този човек страда.

129
00:06:20,006 --> 00:06:21,782
Или извършителят не е могъл 
да реши какво да прави.

130
00:06:21,782 --> 00:06:23,316
Има и нещо друго...

131
00:06:23,316 --> 00:06:26,153
той е еякулирал няколко минути
преди да бъде застрелян.

132
00:06:26,153 --> 00:06:28,321
Нещо друго в този смисъл...
коса, влакна?

133
00:06:28,321 --> 00:06:32,389
Слюнка по главичката му... 
ускорете го за ДНК.

134
00:06:32,389 --> 00:06:37,465
Плюс малат,
микрокристален восък, червено багрило #21.

135
00:06:37,465 --> 00:06:40,624
- Което е?
- Червило с черешов блясък.

136
00:06:40,624 --> 00:06:43,501
Убиецът го е облизал орално?

137
00:06:44,254 --> 00:06:49,104
Мисля, че плачещата вдовица 
имаше достатъчно време да скърби.

138
00:06:50,386 --> 00:06:52,397
Когато ви уведомихме вчера, вие...

139
00:06:52,397 --> 00:06:54,901
Все още не мога да повярвам, че това се случва.

140
00:06:54,901 --> 00:06:57,646
Казахте, че съпругът ви не се е 
прибрал вкъщи онази вечер.

141
00:06:57,646 --> 00:06:59,577
Той не.

142
00:06:59,577 --> 00:07:02,066
Бяхте ли притеснена?

143
00:07:02,066 --> 00:07:06,318
Той винаги работи до късно. 
Свикнала съм да заспивам сама.

144
00:07:06,318 --> 00:07:09,069
А когато го нямаше там сутринта?

145
00:07:09,069 --> 00:07:13,027
Е, той винаги отива в офиса 
преди да стана.

146
00:07:13,027 --> 00:07:16,763
Не изглежда, че прекарвате 
време със съпруга си.

147
00:07:16,763 --> 00:07:18,683
Вие не сте омъжена, нали?

148
00:07:18,683 --> 00:07:19,998
Не.

149
00:07:19,998 --> 00:07:23,715
Съдията беше ли удовлетворен у дома?

150
00:07:23,715 --> 00:07:25,121
Какво искате да кажете?

151
00:07:25,121 --> 00:07:27,648
Имаме причина да смятаме, че
нападателят му е била жена.

152
00:07:27,648 --> 00:07:31,692
Трудно е да се повярва.
Той беше приятел на жените.

153
00:07:31,692 --> 00:07:35,963
Госпожо, вашият съпруг виждаше
ли друга жена?

154
00:07:35,963 --> 00:07:38,476
Обичах съпруга си.

155
00:07:38,476 --> 00:07:40,104
Това необходимо ли е?

156
00:07:40,104 --> 00:07:42,025
Да, така е.

157
00:07:42,025 --> 00:07:44,887
Можете ли да ни кажете къде бяхте
в нощта, когато той почина?

158
00:07:44,887 --> 00:07:46,112
Бях в клуба.

159
00:07:46,112 --> 00:07:48,816
И къде отидохте след клуба?

160
00:07:48,816 --> 00:07:51,116
След това се прибрах сама.

161
00:07:51,116 --> 00:07:55,397
Госпожо, вашият съпруг имаше
ли връзка?

162
00:07:55,397 --> 00:07:58,172
Ако Уорън имаше връзка,

163
00:07:58,172 --> 00:08:02,278
добре, аз щях да съм последният,
който ще научи, нали?

164
00:08:02,278 --> 00:08:05,379
Тя каза, че ще бъде последната,
която ще научи? Не й вярвам.

165
00:08:05,379 --> 00:08:07,952
- Жените винаги знаят.
- Защо мислите, че е театър?

166
00:08:07,952 --> 00:08:09,846
Хилъри Клинтън като Тами Уайнет,

167
00:08:09,846 --> 00:08:12,529
застанала до мъжа си
до края на мандата му.

168
00:08:12,529 --> 00:08:14,305
Винаги има нещо в това за тях.

169
00:08:14,305 --> 00:08:16,630
Както каза жената, вие не сте
женен, нали?

170
00:08:16,630 --> 00:08:18,094
Защитавайки доброто име на съдията...

171
00:08:18,094 --> 00:08:20,410
може би става дума за защита на
пенсията му.

172
00:08:20,410 --> 00:08:22,678
Обясни ми, Луси.

173
00:08:22,678 --> 00:08:25,816
Ако беше поръчка... някаква
мафиотска сделка, която се е объркала. / Добре.

174
00:08:25,816 --> 00:08:28,601
Държавните служители извършат
престъпление, те губят пенсията си.

175
00:08:28,601 --> 00:08:31,008
Тя губи ли обезщетенията при
смърт на съдията?

176
00:08:31,008 --> 00:08:35,019
Може би. Кой е следващият в
списъка на приятелите?

177
00:08:35,019 --> 00:08:37,726
- Извинете, Емили Уотърбъри?
- Да?

178
00:08:37,726 --> 00:08:40,127
Партньорът ми и аз сме от
Специалния отдел за жертвите.

179
00:08:40,127 --> 00:08:42,508
- Да?
- Става дума за съдия Варела.

180
00:08:42,508 --> 00:08:46,102
О, ужасна трагедия, ужасна новина...
всички сме в шок.

181
00:08:46,102 --> 00:08:48,227
Оказваме пълна подкрепа
на разследването на убийството му.

182
00:08:48,227 --> 00:08:49,675
Сигурна съм. Благодаря ви.

183
00:08:49,675 --> 00:08:54,217
О-о... вие сте заместник-директор
на Комитета за действие на жените...
така ли е?

184
00:08:54,217 --> 00:08:55,730
Това е просто титла.

185
00:08:55,730 --> 00:08:58,597
Аз лобирам за женските движения
в Олбани, основно.

186
00:08:58,597 --> 00:09:00,556
Колко добре познавахте съдия Варела?

187
00:09:00,556 --> 00:09:03,834
Не много добре лично, но всички го
уважавахме много.

188
00:09:03,834 --> 00:09:06,738
- "Всички?"
- Да, Женското движение.

189
00:09:06,738 --> 00:09:08,995
Загубихме велик шампион в лицето
на съдия Варела.

190
00:09:08,995 --> 00:09:11,930
Да, знаем... "Заедно сме в безопасност."

191
00:09:11,930 --> 00:09:15,176
Губернаторът ме помоли да дойда
да помогна в възпоменателната служба.

192
00:09:15,176 --> 00:09:17,488
Ако има нещо, от което се нуждаете
в разследването си,

193
00:09:17,488 --> 00:09:21,251
- неговият офис ще го предостави.
- А какво ще кажете за враговете му?

194
00:09:21,251 --> 00:09:24,989
- Какво ще кажете за тях?
- Имаше ли някой, който искаше
той да умре в Олбани?

195
00:09:24,989 --> 00:09:26,855
Шегувате се!

196
00:09:26,855 --> 00:09:27,955
Какво имате предвид?

197
00:09:27,955 --> 00:09:32,267
Бих проверила биячите на жени
и изнасилвачите, които
той затвори първо, ако бях вас.

198
00:09:32,267 --> 00:09:34,184
Благодаря ви за съвета.

199
00:09:34,184 --> 00:09:36,948
- Обадете ми се по всяко време.
- Ще го направим.

200
00:09:37,983 --> 00:09:40,265
Така че майката наема стриптизьорка
да танцува

201
00:09:40,265 --> 00:09:43,517
на купона за 16-ия рожден ден
на детето ѝ, облечена като... 
чуйте това... полицайка.

202
00:09:43,517 --> 00:09:45,009
Да, каква беше защитата ѝ?

203
00:09:45,009 --> 00:09:48,402
Някакви глупости, че стриптийзът
бил религиозна церемония.

204
00:09:48,402 --> 00:09:51,407
Аз исках да отпразнувам бар
мицвата си в Мустанг Ранч,

205
00:09:51,407 --> 00:09:55,165
но този свещен ритуал се смята
за "принос към престъпността
на непълнолетен".

206
00:09:55,165 --> 00:09:57,494
Да, стриптизьорки, проститутки...
за какво става въпрос?

207
00:09:57,494 --> 00:09:58,953
В какъв смисъл "за какво става
въпрос?"

208
00:09:58,953 --> 00:10:02,032
Да плащаш за секс...
толкова е жалко.

209
00:10:02,032 --> 00:10:04,672
По един или друг начин,
ще си платиш, приятелю. / Не и аз.

210
00:10:04,672 --> 00:10:06,960
Млад си, изглеждаш
доста добре,

211
00:10:06,960 --> 00:10:09,054
по един момчешки начин.

212
00:10:09,054 --> 00:10:12,626
Толкова си щастлив, че те чукат.
Просто си го дръж за себе си, добре?

213
00:10:12,626 --> 00:10:14,256
Какво искаш да кажеш с това?

214
00:10:14,256 --> 00:10:18,188
В офиса... не питай, не казвай,
не се цупи и не се вторачвай.

215
00:10:18,188 --> 00:10:21,777
Нищо не се случва между
мен и когото и да било в офиса.

216
00:10:21,777 --> 00:10:24,988
Да, каквото и да е.
Чудесно, добре.

217
00:10:24,988 --> 00:10:26,789
Ето тройно убийство от 1962 г.,

218
00:10:26,789 --> 00:10:30,432
този тип все още кандидатства
за условно освобождаване на всеки
две години... отказано миналата седмица.

219
00:10:30,432 --> 00:10:32,882
Твоята кутия е с най-скорошните
освободени под гаранция, нали?

220
00:10:32,882 --> 00:10:36,085
Да... Грийн,
Мелендес и Йи.

221
00:10:36,085 --> 00:10:39,867
Единият е педофил, а другите
са рецидивисти по наркотици.

222
00:10:39,867 --> 00:10:42,741
Варела води записи на всички
изблици в съдебната зала.

223
00:10:42,741 --> 00:10:44,180
Прочети тези имена отново.

224
00:10:44,180 --> 00:10:45,972
- Кои, тези освободени под гаранция?
- Да.

225
00:10:45,972 --> 00:10:50,006
- Грийн, Мелендес и Йи.
- А, Мелендес.

226
00:10:50,006 --> 00:10:52,813
"Д. Мелендес е идентифициран
като потенциална опасност

227
00:10:52,813 --> 00:10:54,443
след като отправи заплахи към
съдията,

228
00:10:54,443 --> 00:10:56,716
съдебния пристав и окръжния
прокурор по време на произнасяне
на присъдата."

229
00:10:56,716 --> 00:11:00,986
- Има ли първо име?
- Да, Делфино.

230
00:11:00,986 --> 00:11:03,407
Делфинът.

231
00:11:07,888 --> 00:11:10,917
- Вижте, аз не съм ви викал.
- Кучко, не съм те докосвал!

232
00:11:10,917 --> 00:11:13,076
- Аз не съм ги викала!
- Тръгвай, тръгвай, тръгвай!

233
00:11:13,076 --> 00:11:16,611
Стойте далеч от нея!
На земята!

234
00:11:16,611 --> 00:11:18,748
Да, не си направил нищо!
Замълчи!

235
00:11:18,748 --> 00:11:20,063
Аз не съм направил нищо!

236
00:11:20,063 --> 00:11:22,598
- Махни се!
- Да, ти си истински светец!

237
00:11:22,598 --> 00:11:24,876
Не се връщай тук
с очакването да спиш в леглото ми!

238
00:11:24,876 --> 00:11:27,314
Имам много легла и
не се нуждая от твоето!

239
00:11:27,314 --> 00:11:29,479
Има много походни легла
там, където отиваш, добре ли?

240
00:11:29,479 --> 00:11:32,882
Ей, махни се, юнак!
Хайде!

241
00:11:39,784 --> 00:11:41,273
Мислех, че си прави майтап с мен.

242
00:11:41,273 --> 00:11:42,463
Тя е тази, която подаде ограничителната
заповед,

243
00:11:42,463 --> 00:11:44,188
така че изглежда, че ти си си
правил майтап с нея.

244
00:11:44,188 --> 00:11:47,854
- Сдобрихме се.
- Къде беше във вторник вечерта?

245
00:11:47,854 --> 00:11:49,616
Познаваш ли съдия на име
Уорън Варела?

246
00:11:49,616 --> 00:11:51,316
Не. / Не?

247
00:11:51,316 --> 00:11:54,279
Странно, ти го заплаши в
открит съд.

248
00:11:54,279 --> 00:11:56,673
Имам го точно тук.

249
00:11:57,161 --> 00:11:59,424
- Ядосах се.
- Ти?

250
00:11:59,424 --> 00:12:02,686
Не съм направил нищо на дебелия
му задник. За какво се оплаква?
251
00:12:02,686 --> 00:12:04,170
Мъртвите не хленчат.

252
00:12:04,170 --> 00:12:07,120
И преди сте били арестуван 
за обвинения за оръжие.

253
00:12:07,120 --> 00:12:09,128
Ти си човек на "тек-деветки", а?

254
00:12:09,128 --> 00:12:11,718
Ако още имах пистолет,
нямаше да е девет милиметра...

255
00:12:11,718 --> 00:12:15,375
без стил... купуваш ги 
на оръжейни изложения и Kmart.

256
00:12:15,375 --> 00:12:19,025
Те са за тълпата от Columbine.
Имам въображение.

257
00:12:19,025 --> 00:12:21,296
Фино, просто се бъзикаме с теб,
но поне вече знаем

258
00:12:21,296 --> 00:12:24,384
че любимото ти оръжие е
топлинно насочваща ракета.

259
00:12:24,384 --> 00:12:26,058
Нека опитаме още веднъж.

260
00:12:26,058 --> 00:12:30,246
Къде беше във вторник вечерта?

261
00:12:31,266 --> 00:12:34,850
Бях на родителски курсове.

262
00:12:36,104 --> 00:12:37,492
Можете да проверите!

263
00:12:37,492 --> 00:12:39,755
Добре, детето ти нарушава 
комендантския час, какво правиш?

264
00:12:39,755 --> 00:12:42,024
Уау, какво е комендантски час?

265
00:12:42,024 --> 00:12:44,282
Защо бяхте условно освободен?

266
00:12:44,282 --> 00:12:45,558
Проверявахме те и

267
00:12:45,558 --> 00:12:47,177
заплаши да убиеш съдията
на изслушването за условно освобождаване,

268
00:12:47,177 --> 00:12:48,601
и три дни по-късно си навън.

269
00:12:48,601 --> 00:12:50,516
- Попитайте моя счетоводител.
- Много смешно.

270
00:12:50,516 --> 00:12:53,936
На мен не ми беше. 2226 долара.

271
00:12:53,936 --> 00:12:55,549
Адвокатите не са евтини...
какво очаквахте?

272
00:12:55,549 --> 00:12:58,175
Не, не на моя адвокат... на 
онзи дебел съдия.

273
00:12:58,175 --> 00:13:00,753
Значи си подкупил съдията?
Разбира се.

274
00:13:00,753 --> 00:13:02,245
Това е много оригинално, Делфино.

275
00:13:02,245 --> 00:13:04,846
Той каза, че трябва да даря
за някаква благотворителност, иначе!

276
00:13:04,846 --> 00:13:06,927
- Довиждане.
- Нищо не съм направил.

277
00:13:06,927 --> 00:13:10,454
Разбира се, че си направил...
скъса родителския междинен изпит.

278
00:13:10,454 --> 00:13:13,373
LUD показват, че последното 
обаждане на съдията е до Олбани...

279
00:13:13,373 --> 00:13:15,606
офис на някакво пиле на име
Емили Уотърбъри?

280
00:13:15,606 --> 00:13:18,196
Това "пиле" е директор
на Комитета за действие на жените.

281
00:13:18,196 --> 00:13:21,375
Заместник-директор, която твърди,
че дори не познава съдията,

282
00:13:21,375 --> 00:13:23,657
- освен по неговата отлична репутация.
- Защо ще лъже?

283
00:13:23,657 --> 00:13:25,940
Тя трябва да знае колко лесно
е да се проследят телефонни обаждания?

284
00:13:25,940 --> 00:13:28,413
Защо Делфино би лъгал, че
е подкупил съдията?

285
00:13:28,413 --> 00:13:30,179
Може би Делфино казва истината.

286
00:13:30,179 --> 00:13:33,958
Мънч и аз ще проверим
сигнала за подкуп... други бивши затворници.

287
00:13:33,958 --> 00:13:36,472
<font color=FF3366>Кметство
Четвъртък, 11 януари

288
00:13:36,472 --> 00:13:39,712
Няма как да следя
400-те телефонни обаждания, които получавам на ден.

289
00:13:39,712 --> 00:13:42,391
Дори от съдия моменти
преди да бъде застрелян до смърт?

290
00:13:42,391 --> 00:13:45,530
Не свързах нещата досега...
нещо процедурно.

291
00:13:45,530 --> 00:13:47,649
- Това е странно.
- Какво?

292
00:13:47,649 --> 00:13:51,090
Ние сме от Ню Йорк и
ти се държиш с нас като
с провинциалисти от щата.

293
00:13:51,090 --> 00:13:51,934
Това е глупаво.

294
00:13:51,934 --> 00:13:55,564
Дори най-тъпият детектив знае
как да направи компютърно търсене.

295
00:13:55,564 --> 00:13:56,808
Не те разбирам.

296
00:13:56,808 --> 00:13:59,922
- Работили сте за съдия Варела, нали?
- Какъв, онзи "съдия Варела"?

297
00:13:59,922 --> 00:14:02,149
Мхм, и благодарение на него
и неговата препоръка,

298
00:14:02,149 --> 00:14:04,669
вече можете да си позволите
тези прекрасни костюми.

299
00:14:04,669 --> 00:14:05,985
Не знам за какво говорите.

300
00:14:05,985 --> 00:14:07,741
Някаква малка компютърна грешка
върна

301
00:14:07,741 --> 00:14:10,796
няколко от старите ти...
"гаджета".

302
00:14:10,796 --> 00:14:13,178
Обвинения за наркотици, проституция.

303
00:14:13,178 --> 00:14:16,705
Бях под 18, не се занимавах с
проституция, и те бяха гаджета.

304
00:14:16,705 --> 00:14:18,620
Тези обвинения са заличени.

305
00:14:18,620 --> 00:14:20,719
Значи съдията ви е дал нов старт.

306
00:14:20,719 --> 00:14:22,947
Това, което искаме да знаем е, какво
е получил той от вас.

307
00:14:22,947 --> 00:14:24,657
Сексуални услуги?

308
00:14:24,657 --> 00:14:28,532
- Хайде, това беше политика.
- Политика?

309
00:14:28,532 --> 00:14:30,120
Политика е да вдигнеш телефона

310
00:14:30,120 --> 00:14:33,114
и да изкараш от затвора човек, който
наистина е реабилитиран,

311
00:14:33,114 --> 00:14:34,922
за да може да подкрепя
съпругата и семейството си

312
00:14:34,922 --> 00:14:38,956
и да ги отърве от социалните помощи.
Това престъпление ли е? / Не...

313
00:14:38,956 --> 00:14:41,815
но подкупът е.

314
00:14:42,150 --> 00:14:44,822
Трябва да видим всички книги със
записи на срещи на съдия Варела,

315
00:14:44,822 --> 00:14:48,226
финансови транзакции и всякакви
благотворителни организации, в които е участвал.

316
00:14:48,226 --> 00:14:49,625
"Заедно сме в безопасност."

317
00:14:49,625 --> 00:14:52,409
Той също така беше ментор в младши
колеж в Съфолк Каунти

318
00:14:52,409 --> 00:14:54,682
помагайки на тийнейджърки майки да
си намерят работа като служители.

319
00:14:54,682 --> 00:14:56,808
Той участваше в десетки организации.

320
00:14:56,808 --> 00:14:58,385
Ще ни трябват и тези записи.

321
00:14:58,385 --> 00:15:00,022
- Но защо?
- Още не сме сигурни.

322
00:15:00,022 --> 00:15:02,301
Лаете срещу грешното дърво.

323
00:15:02,301 --> 00:15:05,112
Съдия Варела беше
последният от добрите.

324
00:15:05,112 --> 00:15:08,547
Познавам съдии, които използват
карти за разговори, за да се обадят на

325
00:15:08,547 --> 00:15:10,721
жените си от кабинетите си, само
за да избегнат намек за злоупотреба.

326
00:15:10,721 --> 00:15:13,145
Познавам домакини, които се обаждат
на водопроводчика от телефонната кабина... и?

327
00:15:13,145 --> 00:15:17,344
И така, изневерявал ли е на жена си
или е вземал пари за условно освобождаване?
Или и двете?

328
00:15:17,344 --> 00:15:19,797
Съпоставихме делата му
и благотворителните му организации...

329
00:15:19,797 --> 00:15:23,031
има десетки дарения за по две, три
хиляди наведнъж.

330
00:15:23,031 --> 00:15:26,539
Имаме 2226 долара от
Делфино Мелендес?

331
00:15:26,539 --> 00:15:28,865
Да... за приют за жени.

332
00:15:28,865 --> 00:15:31,392
Какво, "Заедно сме в безопасност?"
И?

333
00:15:31,392 --> 00:15:35,427
Всички са от съпругите и
приятелките на мъже, които съдията е изпратил.

334
00:15:35,427 --> 00:15:36,692
И сега са навън?

335
00:15:36,692 --> 00:15:39,825
Уау, 4,7 милиона за една година.

336
00:15:39,825 --> 00:15:42,307
Това е доста добре
за новосъздадена благотворителна организация.

337
00:15:42,307 --> 00:15:45,621
Новосъздадена... впечатлен съм.

338
00:15:45,835 --> 00:15:47,801
Да, точно така, аз съм
истински глупак, нали?

339
00:15:47,801 --> 00:15:49,940
Знаеш ли какво направих снощи?
Потърсих го

340
00:15:49,940 --> 00:15:56,000
и го запомних само
за да мога да те впечатля.

341
00:15:57,304 --> 00:16:02,951
Добре, този помощник на губернатора
или каквато е там... Мис Уотъргейт?

342
00:16:02,951 --> 00:16:05,541
- Мис Уотъргейт беше Мо Дийн.
- Емили Уотърбъри.

343
00:16:05,541 --> 00:16:08,027
Уотърбъри, Уотъргейт...
каквото и да е.

344
00:16:08,027 --> 00:16:13,282
Този човек е задник, но е наш задник,
така че да проследим парите.

345
00:16:13,507 --> 00:16:17,187
Касиди, може ли да поговорим за минута?

346
00:16:17,187 --> 00:16:19,791
- Съжалявам за това, капитан.
- За какво?

347
00:16:19,791 --> 00:16:22,393
Знаеш, там,
тези лични неща.

348
00:16:22,393 --> 00:16:27,565
Какви лични неща?
Искаш да кажеш с Мънч?

349
00:16:27,565 --> 00:16:31,619
- Не, с Бенсън и...
- Брайън, майтапя те, добре ли е?

350
00:16:31,619 --> 00:16:36,929
Това не е кабинетът на директора,
не си в беда.

351
00:16:39,260 --> 00:16:40,392
Какво е това?

352
00:16:40,392 --> 00:16:42,754
Това е показание, което записах 
от оплакваща се свидетелка,

353
00:16:42,754 --> 00:16:44,111
когато бях в отдел "Убийства".

354
00:16:44,111 --> 00:16:46,226
Сексуално престъпление? / Да.

355
00:16:46,226 --> 00:16:49,519
Малко момиченце.
На записа е на девет години.

356
00:16:49,519 --> 00:16:51,270
Това беше преди седем години.

357
00:16:51,270 --> 00:16:55,046
Приятелят на майката малтретира 
момичето и след това уби майката.

358
00:16:55,046 --> 00:16:56,706
От време на време се опитвам 
да говоря с детето,

359
00:16:56,706 --> 00:16:58,535
знаеш ли, да видя как е.

360
00:16:58,535 --> 00:17:02,205
Да, и как е тя?

361
00:17:02,205 --> 00:17:04,138
Не много добре.

362
00:17:04,479 --> 00:17:06,755
Изобщо не е много добре.

363
00:17:12,017 --> 00:17:15,130
Живее в Куинс.

364
00:17:15,130 --> 00:17:16,678
Да.

365
00:17:16,678 --> 00:17:18,657
Преди да започнем, 
ето основните правила.

366
00:17:18,657 --> 00:17:20,598
Не отговарям на въпроси 
за това, което правя в...

367
00:17:20,598 --> 00:17:22,102
Спокойно, не се интересуваме от теб.

368
00:17:22,102 --> 00:17:23,766
Това е разследване на убийство.

369
00:17:23,766 --> 00:17:28,278
Двете константи 
досега са секс и пари.

370
00:17:28,278 --> 00:17:32,535
- И проследихте парите до мен.
- Точно така.

371
00:17:33,278 --> 00:17:37,245
Съдия Варела получаваше дарения 
от освободените си под гаранция.

372
00:17:37,245 --> 00:17:39,278
Добре, госпожице Уотърбъри, 
да спрем, добре ли е?

373
00:17:39,278 --> 00:17:41,281
Няма да стигнем до никъде 
с евфемизми.

374
00:17:41,281 --> 00:17:44,896
Не говорим за дарения, 
говорим за подкупи, нали?

375
00:17:44,896 --> 00:17:47,152
Те биеха и изнасилваха жени.

376
00:17:47,152 --> 00:17:50,338
Той ги убеди, че ако дадат пари 
на приюта за жени,

377
00:17:50,338 --> 00:17:51,930
това ще помогне на имиджа им.

378
00:17:51,930 --> 00:17:53,778
PR за реабилитирани изнасилвачи...
страхотно.

379
00:17:53,778 --> 00:17:58,967
И вие превръщахте тези "дарения"
в подкупи за комисията по условно
освобождаване, така ли е?

380
00:17:58,967 --> 00:18:00,842
Когато съдията ми се обаждаше и 
казваше да или не

381
00:18:00,842 --> 00:18:04,907
за определено гласуване за условно 
освобождаване, те бяха в джоба му.

382
00:18:04,907 --> 00:18:08,757
Добре.
Какво получаваше съдия Варела?

383
00:18:08,757 --> 00:18:10,416
Сексът.

384
00:18:10,416 --> 00:18:13,416
Те бяха подкупени.

385
00:18:13,416 --> 00:18:18,072
Не ги интересуваха 
тези жени на колене.

386
00:18:20,616 --> 00:18:23,220
Тайрел не е тук. / Не го търсим,
търсим теб.

387
00:18:23,220 --> 00:18:26,753
Мен... какво съм направил? / Познаваш
ли съдия на име Варела?

388
00:18:26,753 --> 00:18:30,521
Да, говорих с него за Тайрел.
Той каза, че ще ми помогне.

389
00:18:30,521 --> 00:18:33,926
Прасето ме накара да го...
докато бях бременна!

390
00:18:33,926 --> 00:18:37,566
Съдията ти каза, че ако правиш секс
с него, ще пусне Тайрел?

391
00:18:37,566 --> 00:18:40,430
Не, той беше толкова сладък,
направих го безплатно!

392
00:18:40,430 --> 00:18:42,054
Да, това казвам.

393
00:18:42,054 --> 00:18:43,684
Тогава защо не се оплака?

394
00:18:43,684 --> 00:18:46,184
Той е съдия... 
кой ще ми повярва?

395
00:18:46,184 --> 00:18:48,698
Беше съдия.
Къде беше във вторник вечерта?

396
00:18:48,698 --> 00:18:50,433
В провинцията, посещавах Тайрел.

397
00:18:50,433 --> 00:18:52,770
Прибрах се чак към полунощ.

398
00:18:52,770 --> 00:18:55,404
Проверете затворническите записи.
Тайрел има три деца, които да издържа...

399
00:18:55,404 --> 00:18:57,385
Ходя там, за да му напомня.

400
00:18:57,385 --> 00:19:00,473
Тогава как направихте 
нов без брачни посещения?

401
00:19:00,473 --> 00:19:04,226
"Непорочно зачатие."

402
00:19:05,245 --> 00:19:07,087
"Здравейте и добре дошли в
'Parole Fone.'

403
00:19:07,087 --> 00:19:08,914
Ако плащате със секс, натиснете едно.

404
00:19:08,914 --> 00:19:11,117
За да направите дарение
за фалшива благотворителност, натиснете две."

405
00:19:11,117 --> 00:19:13,539
Но благотворителността е добра...
даренията са фалшиви.

406
00:19:13,539 --> 00:19:16,263
Беше и чудесно място за съдията да
търси жени.

407
00:19:16,263 --> 00:19:18,404
Три от тях бяха отседнали в приютите
на TWS.

408
00:19:18,404 --> 00:19:22,069
Добре, значи имаме всичко...
мотив, средство и възможност.

409
00:19:22,069 --> 00:19:24,894
Това, което нямаме, е убиец.
Да се върнем на кея.

410
00:19:24,894 --> 00:19:27,428
Може би някой си спомня нещо.

411
00:19:27,428 --> 00:19:30,436
Това никога не свършва, нали?

412
00:19:35,911 --> 00:19:38,580
Медицински отпадъци или
пропилян лекар?

413
00:19:38,580 --> 00:19:40,803
Ти си съдията.

414
00:19:46,054 --> 00:19:46,990
Хей.

415
00:19:48,084 --> 00:19:52,086
Нямам нищо. / Не сме тук, за
да вземем назаем чаша хероин.

416
00:19:52,086 --> 00:19:56,029
Хей, ти ли спиш тук?

417
00:19:56,029 --> 00:19:58,815
Не. / Не? Дошъл си тук, за
да практикуваш Тай Чи?

418
00:19:58,815 --> 00:20:02,072
Тук ли беше миналия вторник вечерта?

419
00:20:02,771 --> 00:20:06,048
Не знам, кой ден сме днес?

420
00:20:06,048 --> 00:20:08,259
Беше нощта, когато беше студено.

421
00:20:08,259 --> 00:20:11,020
Винаги е студено.

422
00:20:11,020 --> 00:20:13,940
Там застреляха човек в
черен Севил.

423
00:20:13,940 --> 00:20:15,881
Знам.

424
00:20:15,881 --> 00:20:18,504
Какво видя?

425
00:20:19,190 --> 00:20:24,699
Чух пукотите... два от тях...

426
00:20:24,699 --> 00:20:29,775
и тогава една дама в
униформа излезе от колата.

427
00:20:29,775 --> 00:20:32,331
Какъв вид униформа?

428
00:20:33,150 --> 00:20:34,276
Синя.

429
00:20:34,276 --> 00:20:36,965
Синя? Е, това стеснява кръга.

430
00:20:36,965 --> 00:20:40,266
Сега мога да се обадя на капитана си
и да му кажа, че благодарение на теб,
разкрихме престъплението.

431
00:20:40,266 --> 00:20:43,222
Хей, може ли да се отпуснеш малко?

432
00:20:48,135 --> 00:20:51,309
Косата й беше по-дълга. / Добре.

433
00:20:51,309 --> 00:20:53,654
А какво ще кажеш за носа й?

434
00:20:53,654 --> 00:20:56,032
Защо не се съсредоточим върху носа,
добре ли е? Ето.

435
00:20:56,032 --> 00:21:00,152
Наистина не знам.
Не мога да си спомня. / Имаш ли минута?

436
00:21:00,152 --> 00:21:02,792
Има ли представа за униформата?

437
00:21:02,792 --> 00:21:05,301
- Ченге? Шофьор на автобус?
- Католичка, затворничка... не.

438
00:21:05,301 --> 00:21:06,326
Тя няма представа.

439
00:21:06,326 --> 00:21:08,996
Имаме почти толкова, колкото
имахме без свидетел.

440
00:21:08,996 --> 00:21:10,543
Пресата разбра, че имаме свидетел.

441
00:21:10,543 --> 00:21:12,140
Обадиха ми се от кабинета на губернатора.

442
00:21:12,140 --> 00:21:14,341
Трябва да продължим с това...
продължавайте да копаете. / Добре.

443
00:21:14,341 --> 00:21:17,383
Говорихте ли вече с членовете
на комисията по условно освобождаване? / Не.

444
00:21:17,383 --> 00:21:18,879
Разглеждаме последните
условни освобождавания.

445
00:21:18,879 --> 00:21:21,593
Последният кръг на "Да сключим
сделка" беше със затворник,

446
00:21:21,593 --> 00:21:22,970
наречен Роджър Силвър.

447
00:21:22,970 --> 00:21:26,038
Двама от членовете на комисията са
корумпирани според Емили Уотърбъри.

448
00:21:26,038 --> 00:21:28,859
Е, какво ще кажеш да поговориш
с третия?

449
00:21:28,859 --> 00:21:31,695
<font color=FF3366>Офис на Карол Пинто
Щат Ню Йорк
Комисия по условно освобождаване
Четвъртък, 11 януари

450
00:21:31,695 --> 00:21:34,220
Комисията по условно освобождаване
гласува два пъти поред да го задържи.

451
00:21:34,220 --> 00:21:35,899
Защо този човек излиза?

452
00:21:35,899 --> 00:21:39,398
Кой? / Роджър Силвър.

453
00:21:39,743 --> 00:21:43,109
Дай да видя. / Мхм.

454
00:21:43,501 --> 00:21:48,501
- Някой го е подкрепил.
- Съдия Варела.

455
00:21:49,953 --> 00:21:52,743
Беше проста игра на телефон.

456
00:21:52,743 --> 00:21:54,579
Един човек беше за условно освобождаване,

457
00:21:54,579 --> 00:21:56,499
съдията се обади на своя контакт в Олбани.

458
00:21:56,499 --> 00:21:59,020
- Емили Уотърбъри?
- Предполагам.

459
00:21:59,020 --> 00:22:01,348
Тя щеше да се обади на помощник
заместника на комисията по условното...

460
00:22:01,348 --> 00:22:03,710
...освобождаване, който щеше да каже "да"
или "не".

461
00:22:03,710 --> 00:22:06,924
- Двама глупаци срещу един.
- Вземаха ли подкупи?

462
00:22:06,924 --> 00:22:08,486
- Не знам.
- Хайде де.

463
00:22:08,486 --> 00:22:11,299
Това ще отиде в кабинета на главния
прокурор, знаете.

464
00:22:11,299 --> 00:22:13,328
Реших да не знам...

465
00:22:13,328 --> 00:22:17,399
трябва да разберете, че тук 
са двама срещу един.

466
00:22:17,399 --> 00:22:19,519
Аз служа в този борд...

467
00:22:19,519 --> 00:22:22,789
срещаме се само веднъж месечно за ден.

468
00:22:22,789 --> 00:22:25,287
Получавам 20 000 долара годишно за това.

469
00:22:25,287 --> 00:22:28,029
Не е много... политически бонус...

470
00:22:28,029 --> 00:22:32,576
но издържа децата ми в прогимназията.

471
00:22:32,576 --> 00:22:37,686
Роджър Силвър... съпруга: Джина Силвър,
професия:

472
00:22:37,686 --> 00:22:41,389
стюардеса, Inter-Continent Airlines.

473
00:22:41,389 --> 00:22:44,194
Имат хубави сини униформи.

474
00:22:44,194 --> 00:22:46,063
Защо не се махаш оттук?
Ще я проверя...

475
00:22:46,063 --> 00:22:47,020
няма да успееш да направиш вечеря.

476
00:22:47,020 --> 00:22:51,428
Ще се изненадам, ако не са 
сменили ключалките.

477
00:22:53,030 --> 00:22:55,140
Ъ-хъ. Следващата седмица?

478
00:22:55,140 --> 00:22:56,683
Чудесно. Много благодаря.

479
00:22:56,683 --> 00:22:58,238
Довиждане.

480
00:22:59,111 --> 00:23:00,815
Здравей. / Добро утро.

481
00:23:00,815 --> 00:23:05,500
Джина Силвър... тя и съдия Варела 
си разменяха телефонни разговори

482
00:23:05,500 --> 00:23:09,914
две години. И дълги, също... 72
минути, 39 минути.

483
00:23:09,914 --> 00:23:13,993
Член на програмата на съдия 
Варела "фелацио срещу условно освобождаване"?

484
00:23:13,993 --> 00:23:19,582
На Роджър Силвър е отказано условно
освобождаване през 1997 г., отново през '98,

485
00:23:19,582 --> 00:23:22,760
и една година по-късно... същото нещо. И сега?
/ И сега той трябва да бъде освободен...

486
00:23:22,760 --> 00:23:26,507
...под условно освобождаване следващата
седмица. Не можеш да ми кажеш, че след...

487
00:23:26,507 --> 00:23:29,804
...като почти я убива, тя все още го обича?
Не го разбирам и аз, но това се случва...

488
00:23:29,804 --> 00:23:30,710
...през цялото време. Благодаря.

489
00:23:30,710 --> 00:23:34,396
<font color=FF3366>Апартамент на
Джина Силвър
263 West 75th Street
Петък, 12 януари

490
00:23:36,942 --> 00:23:37,810
Да?

491
00:23:37,810 --> 00:23:40,343
Аз съм детектив Бенсън.
Това е детектив Стейблър.

492
00:23:40,343 --> 00:23:44,533
Трябва да поговорим с вас за вашата връзка
със съдия Уорън Варела.

493
00:23:44,533 --> 00:23:46,252
Мамо, мога ли да взема лилавия ти пуловер?

494
00:23:46,252 --> 00:23:50,196
Да. Върнете се с баба, трябва
да говоря с тези хора.

495
00:23:50,196 --> 00:23:53,636
Срещнах го преди няколко години
на "Заедно сме в безопасност".

496
00:23:53,636 --> 00:23:55,755
Доброволствам на няколко от техните митинги.

497
00:23:55,755 --> 00:23:58,666
- Вие "сте го срещнали"?
- Той беше познат.

498
00:23:58,666 --> 00:24:00,581
Разменяте телефонни разговори с
"познати"

499
00:24:00,581 --> 00:24:05,562
четири пъти седмично в продължение на
две години и половина?

500
00:24:05,562 --> 00:24:09,467
- Пихме кафе няколко пъти.
- Много кафе.

501
00:24:09,467 --> 00:24:10,936
Може ли да го направим някъде другаде?

502
00:24:10,936 --> 00:24:13,850
Да, можем... имаме кола 
точно отвън.

503
00:24:13,850 --> 00:24:17,097
- Трябва ли ми адвокат? 
- Това зависи от вас, г-жо Силвър.

504
00:24:17,097 --> 00:24:19,723
Мамо, какво става?

505
00:24:19,723 --> 00:24:22,484
Скъпа, върни се и си направи 
домашното по геометрия.

506
00:24:22,484 --> 00:24:25,909
- Ще обясня по-късно. 
- Мамо, за баща ли е?

507
00:24:25,909 --> 00:24:31,155
- Мамо, за баща ли е?! 
- Не, скъпа, за мен е.

508
00:24:31,155 --> 00:24:35,549
Всичко ще бъде наред. Ще си 
върнем майка ти след малко.

509
00:24:37,287 --> 00:24:42,025
Ммм, изглеждаше различно в униформа.

510
00:24:42,025 --> 00:24:46,303
Огледайте я добре, като 
започнете с номер едно.

511
00:24:46,303 --> 00:24:49,542
Тя може да е номер две.

512
00:24:49,542 --> 00:24:54,427
Но също така малко прилича 
на номер три...

513
00:24:54,427 --> 00:24:57,084
и четири. / Благодаря.

514
00:24:57,084 --> 00:24:58,698
И-и пет.

515
00:24:58,698 --> 00:25:01,519
Може ли номер пет да се обърне 
отново настрани?

516
00:25:01,519 --> 00:25:04,852
Жалко, че не бяхте на 
тревистия хълм.

517
00:25:05,686 --> 00:25:07,668
Трябва да я пуснете.

518
00:25:07,668 --> 00:25:09,612
Пусни я. / Защо?

519
00:25:09,612 --> 00:25:11,569
Защото нейният адвокат каза, 
че трябва.

520
00:25:11,569 --> 00:25:13,817
Добре, питам.

521
00:25:13,817 --> 00:25:15,620
Тя има дете вкъщи.

522
00:25:15,620 --> 00:25:19,640
А мръсни отпечатъци от пръсти 
върху дръжката на вратата не са 
точно сигурно доказателство.

523
00:25:19,640 --> 00:25:21,197
Не, не са.

524
00:25:21,197 --> 00:25:23,255
Но червило с цвят на череша

525
00:25:23,255 --> 00:25:26,124
върху съсухреното мъжество на 
покойния съдия Варела е.

526
00:25:26,124 --> 00:25:29,007
Това, плюс слюнка. Вземаме един 
тампон от устата на вашия клиент,

527
00:25:29,007 --> 00:25:33,513
един ДНК тест... това е 
вашето сигурно доказателство.

528
00:25:33,767 --> 00:25:37,160
Знаем какво е правил съдия Варела.

529
00:25:37,160 --> 00:25:40,023
Сега просто трябва да го чуем от вас.

530
00:25:44,187 --> 00:25:47,282
Обади ми се от офиса тази сутрин

531
00:25:47,282 --> 00:25:49,500
и каза да се срещнем на кея.

532
00:25:49,500 --> 00:25:52,063
Знаехте ли какво означава това?

533
00:25:56,995 --> 00:25:58,325
Да.

534
00:25:58,325 --> 00:26:00,327
Така че ни кажете.

535
00:26:00,327 --> 00:26:02,959
Това ли беше всичко, което каза?

536
00:26:02,959 --> 00:26:06,179
Да. / Вижте, Джина, нека си 
спестим малко време тук.

537
00:26:06,179 --> 00:26:09,765
Имаме всички тези стари обаждания...
един час и 10 минути,

538
00:26:09,765 --> 00:26:12,367
39 минути, 42 минути...

539
00:26:12,367 --> 00:26:17,374
Еднопосочен телефонен секс и 
след това той искаше да ми се 
довери.

540
00:26:17,374 --> 00:26:19,821
За какво?

541
00:26:19,821 --> 00:26:23,349
Кой беше подкупен в кой отдел...

542
00:26:23,349 --> 00:26:24,793
той продължаваше и продължаваше.

543
00:26:24,793 --> 00:26:28,148
И така, когато каза:
"Срещни ме на кея"?

544
00:26:28,148 --> 00:26:31,962
Това означаваше, че съветът по 
условно освобождаване ще гласува 
за моя съпруг,

545
00:26:31,962 --> 00:26:33,587
и аз...

546
00:26:35,827 --> 00:26:38,154
Трябваше да платя годишния си членски
внос.

547
00:26:38,154 --> 00:26:40,795
В брой, или...

548
00:26:40,795 --> 00:26:43,530
На колене.

549
00:26:43,530 --> 00:26:46,376
И така, направих го.
Но тогава започва да казва:

550
00:26:46,376 --> 00:26:52,392
"Всъщност, Джина, трябва да 
прекратя това. Не мога да застраша
позицията си."

551
00:26:52,392 --> 00:26:54,805
Неговата позиция?

552
00:26:55,109 --> 00:26:57,347
А моята позиция?

553
00:26:57,347 --> 00:26:59,722
Значи е искал да прекрати връзката?

554
00:26:59,722 --> 00:27:03,121
Връзка? Едва ли... Бях унизена.

555
00:27:03,121 --> 00:27:07,394
Започнах да плача... той само
завъртя очи и каза, че го излагам.

556
00:27:07,394 --> 00:27:10,688
Но, Джина, защо просто не си тръгна?

557
00:27:10,688 --> 00:27:15,604
Изпълних моята част от сделката...
Трябваше ми да направи това обаждане.

558
00:27:15,604 --> 00:27:19,989
Трябваше ти телефонното обаждане
до Олбани. / Да.

559
00:27:19,989 --> 00:27:24,669
И той си поговори за времето,
бла, бла.

560
00:27:24,669 --> 00:27:29,732
И казва: "О, случая с Роджър
Силвър?

561
00:27:29,732 --> 00:27:33,502
Молбата на съпругата е отхвърлена."

562
00:27:33,812 --> 00:27:36,149
Какво се случи след това?

563
00:27:37,007 --> 00:27:38,848
След това затвори телефона, погледна
ме и каза:

564
00:27:38,848 --> 00:27:42,518
"Доволна ли си? Направих обаждането."

565
00:27:42,518 --> 00:27:44,989
И тогава се засмя.

566
00:27:44,989 --> 00:27:46,101
Той...

567
00:27:46,801 --> 00:27:49,358
се засмя.

568
00:27:50,298 --> 00:27:55,999
Знаех, че държи пистолет за
защита зад седалката.

569
00:28:01,325 --> 00:28:04,994
Тогава си го застреляла, нали?

570
00:28:06,560 --> 00:28:11,132
Трябва да ни го напишеш, Джина,
кажи ни защо.

571
00:28:11,132 --> 00:28:13,067
Казах ви защо.

572
00:28:13,067 --> 00:28:15,968
Той беше задник, използвал те е,

573
00:28:15,968 --> 00:28:19,285
и после щеше да те зареже.
Разбираме това,

574
00:28:19,285 --> 00:28:24,002
но защо да стигаш до такива
крайности, за да си върнеш насилник?

575
00:28:24,002 --> 00:28:26,988
Това не разбираме.

576
00:28:29,686 --> 00:28:31,687
О, Боже мой.

577
00:28:32,314 --> 00:28:38,120
Не съм правила секс със съдията,
за да изкарам съпруга си.

578
00:28:38,120 --> 00:28:42,392
Направих го, за да го задържа вътре.

579
00:28:48,919 --> 00:28:51,916
Спомням си случая... опит за убийство.

580
00:28:51,916 --> 00:28:54,305
Имаше ограничителна заповед, която
той постоянно нарушаваше.

581
00:28:54,305 --> 00:28:56,493
Какво, по дяволите, е това?

582
00:28:56,493 --> 00:28:58,899
Това са отпечатъци от крака на стол.

583
00:28:58,899 --> 00:29:00,383
Счупил е стол на гърба ѝ

584
00:29:00,383 --> 00:29:02,673
и след това е използвал краката,
за да разкъса далака ѝ,

585
00:29:02,673 --> 00:29:05,221
счупи ѝ ребрата и да ѝ направи
хубави татуировки.

586
00:29:05,221 --> 00:29:08,476
Казал е на арестуващите полицаи,
че тя сама си го е направила.

587
00:29:08,476 --> 00:29:11,028
Щеше ми се да чуя това обяснение.

588
00:29:11,028 --> 00:29:12,903
Никога няма да го забравя.

589
00:29:12,903 --> 00:29:15,945
Да. Е, все пак.

590
00:29:15,945 --> 00:29:19,192
Искам да кажа, ако зависеше от мен,
щях да бъда снизходителен към нея...

591
00:29:19,192 --> 00:29:20,968
- Защото е малтретирана съпруга?
- Да.

592
00:29:20,968 --> 00:29:23,722
Проблемът е, че той е съдия...
това го прави федерално.

593
00:29:23,722 --> 00:29:27,282
Мръсен съдия, използващ секс, за да
повлияе на правосъдната система.

594
00:29:27,282 --> 00:29:30,121
Това трябва да мразиш. Плюс
лицемерието.

595
00:29:30,121 --> 00:29:34,039
Всички тези женски проблеми, докато
използва и злоупотребява.

596
00:29:34,039 --> 00:29:35,461
Знаеш ли, ако можех,

597
00:29:35,461 --> 00:29:39,635
щях да ексхумирам тялото и да го
ритна по задника.

598
00:29:39,635 --> 00:29:41,192
Но всичко това е безпредметно сега.

599
00:29:41,192 --> 00:29:45,453
Все още ще трябва да се изправите
пред съчувстващо жури, когато

600
00:29:45,453 --> 00:29:49,820
извършителят отиде на съд.
Изпратете хората си там, за да се
срещнат със съпруга, само за да се
подготвите.
601
00:29:49,820 --> 00:29:53,736
<font color=FF3366>Поправителен дом
Хъдсън
Хъдсън, Ню Йорк
Петък, 12 януари

602
00:29:58,326 --> 00:30:03,139
- Опитах се да я спра.
- Но тя продължаваше да се удря.

603
00:30:03,139 --> 00:30:05,401
А чукът с полусферична глава?
Не ми казвай...

604
00:30:05,401 --> 00:30:09,399
го почистваше и просто гръмна.

605
00:30:10,126 --> 00:30:11,786
Красива и умна...

606
00:30:11,786 --> 00:30:13,788
хубава комбинация.

607
00:30:13,788 --> 00:30:15,005
Женен ли сте, детектив?

608
00:30:15,005 --> 00:30:16,418
Защо не поиграете на
"Игра на срещи"

609
00:30:16,418 --> 00:30:19,880
с някой, който споделя
клиничната ви диагноза?

610
00:30:19,880 --> 00:30:23,299
Тук сме, за да говорим с вас
за съдия Варела.

611
00:30:23,299 --> 00:30:25,093
О, разбира се... Уорън?

612
00:30:25,093 --> 00:30:26,900
Той е мъртъв.

613
00:30:27,815 --> 00:30:29,336
Жалко.

614
00:30:29,336 --> 00:30:32,940
Споменавала ли е жена ви връзка
с него?

615
00:30:32,940 --> 00:30:36,448
О, сега разбрах.

616
00:30:36,448 --> 00:30:40,234
Да, обадих ѝ се
преди изслушването ми за условно.

617
00:30:40,234 --> 00:30:42,827
Исках да говоря с Джилиан.

618
00:30:42,827 --> 00:30:45,356
Но Джина ми каза, благодарение на
приятеля си, съдията,

619
00:30:45,356 --> 00:30:48,248
никога повече няма да видя дъщеря
си.

620
00:30:48,248 --> 00:30:53,132
Май е сгрешила, нали?

621
00:31:00,215 --> 00:31:04,158
Кажете на Джина, че искам моето.

622
00:31:04,158 --> 00:31:07,386
Кажете на тази малка кучка, че ако
иска да лети в приятелски небеса,

623
00:31:07,386 --> 00:31:12,550
по-добре да не създава проблеми.

624
00:31:14,325 --> 00:31:18,177
<font color=FF3366>Служба на
главния прокурор
Конферентна зала
Петък, 12 януари

625
00:31:19,317 --> 00:31:22,114
Честита нова година, Маркъс!

626
00:31:23,984 --> 00:31:25,279
Какво по дяволите е това?!

627
00:31:25,279 --> 00:31:28,159
42 случая, които сега са твой проблем.

628
00:31:28,159 --> 00:31:30,877
- Случаи на какво?
- По-добре е от скоч.

629
00:31:30,877 --> 00:31:32,997
Скандал за фелацио срещу условно.

630
00:31:32,997 --> 00:31:36,183
Вероятно ще ви държи зает до
края на следващото хилядолетие.

631
00:31:36,183 --> 00:31:37,835
Това има ли нещо общо със съдия
Варела?

632
00:31:37,835 --> 00:31:40,052
О, бърз сте... но не толкова бърз,
колкото беше той.

633
00:31:40,052 --> 00:31:45,024
Той имаше брилянтната идея да таксува
за оралните услуги, които получаваше.

634
00:31:45,024 --> 00:31:46,719
Как върви с убиеца?

635
00:31:46,719 --> 00:31:50,456
Близо сме. Говорим с дарителите.

636
00:31:50,716 --> 00:31:53,850
Да, ъ-хъ. Е, какво ще кажете за
федералните?

637
00:31:53,850 --> 00:31:57,829
Ъ-хъ. Точно така. Тя ще се нуждае
от защита.

638
00:31:57,829 --> 00:31:59,580
М-хм, добре.

639
00:32:00,279 --> 00:32:03,644
Е, нека го кажем открито.

640
00:32:03,644 --> 00:32:05,191
Джина Силвър?

641
00:32:06,249 --> 00:32:07,569
Да.

642
00:32:11,187 --> 00:32:12,990
Няма да я обвиняваме
в този момент.

643
00:32:12,990 --> 00:32:14,035
Защо? / Какво?

644
00:32:14,035 --> 00:32:15,759
Цялата ви фина детективска работа...

645
00:32:15,759 --> 00:32:19,414
Прехвърлих го на главния прокурор
и те са много заинтересовани.

646
00:32:19,414 --> 00:32:21,314
Разбира се, че са, защото
е изборна година.

647
00:32:21,314 --> 00:32:23,694
Е, изведнъж, нашият мъртъв съдия
и неговите приятели

648
00:32:23,694 --> 00:32:26,777
са много гореща тема в Олбани...
поне за другата партия.

649
00:32:26,777 --> 00:32:30,366
Не ми казвайте... главният прокурор
се нуждае от екскурзовод по хранителната верига.

650
00:32:30,366 --> 00:32:32,628
Предложиха ѝ имунитет, ако
се съгласи да обърне палачинката,

651
00:32:32,628 --> 00:32:34,963
и нейният адвокат се възползва
от възможността.

652
00:32:34,963 --> 00:32:36,418
Не мога да повярвам.

653
00:32:36,418 --> 00:32:39,654
Това е някакъв удар 
по правосъдието тук, Елиът...

654
00:32:39,654 --> 00:32:41,202
тя изчерпа възможностите си.

655
00:32:41,202 --> 00:32:43,879
Същото се отнася и за всеки 
наркоман, който някога е ограбил
магазин за алкохол!

656
00:32:43,879 --> 00:32:46,255
Тя застреля съдия, не веднъж, два пъти...

657
00:32:46,255 --> 00:32:47,992
веднъж в главата, 
веднъж в гащите!

658
00:32:47,992 --> 00:32:52,732
Тя се разхожда, защото някакъв 
скандал със секс срещу условно
освобождаване си заслужава няколко гласа?

659
00:32:52,732 --> 00:32:53,899
Наричаш ме циничен.

660
00:32:53,899 --> 00:32:57,043
Виж, винаги можем да я арестуваме
по-късно.

661
00:32:57,043 --> 00:33:00,386
Аз имам моите заповеди, а ти твоите,

662
00:33:00,386 --> 00:33:02,819
а това е да разнесеш документите 
за 343

663
00:33:02,819 --> 00:33:05,009
до наказателния съд, преди тя 
да бъде изправена пред съда.

664
00:33:05,009 --> 00:33:08,439
- В противен случай сделката е приключила.
- Това е след половин час.

665
00:33:08,439 --> 00:33:12,634
Е, тогава по-добре накарай 
това да "премине".

666
00:33:17,664 --> 00:33:20,673
Не мога да повярвам, че съм свободна да си тръгна.

667
00:33:20,673 --> 00:33:22,870
Дъщеря ми ще бъде толкова облекчена.

668
00:33:22,870 --> 00:33:25,077
Ти не си наистина свободна, Джина.

669
00:33:25,077 --> 00:33:26,899
Виж, ето каква е сделката.

670
00:33:26,899 --> 00:33:29,593
Да, временно си имунизирана 
от наказателно преследване,

671
00:33:29,593 --> 00:33:32,490
благодарение на офиса на главния
прокурор, но Джина,

672
00:33:32,490 --> 00:33:35,743
това е само защото имат по-големи
риби за пържене.

673
00:33:35,743 --> 00:33:39,686
Ще се свържеш с другите играчи,
ще ги накараш да говорят.

674
00:33:39,686 --> 00:33:42,767
Ако правителството смята, че не
получава парите си,

675
00:33:42,767 --> 00:33:45,583
можеш да бъдеш арестувана по всяко време.

676
00:33:45,583 --> 00:33:47,681
Тяхните пари? Те не ми плащат.

677
00:33:47,681 --> 00:33:49,771
Това е между теб и правителството.
Ние просто искаме да се уверим,

678
00:33:49,771 --> 00:33:52,930
че разбираш в какво 
се забъркваш.

679
00:33:52,930 --> 00:33:55,775
Ако информацията не е добра,

680
00:33:55,775 --> 00:33:58,771
няма да видиш дъщеря си, докато не
стане голяма жена.

681
00:33:58,771 --> 00:34:01,280
Друго нещо... прокуратурата ще 
организира детективи

682
00:34:01,280 --> 00:34:04,322
да те следват и да наблюдават 
апартамента ти.

683
00:34:04,322 --> 00:34:07,957
- Тя живее във Вашингтон Хайтс.
- Мхм.

684
00:34:07,957 --> 00:34:10,152
Да, и?

685
00:34:10,152 --> 00:34:12,160
Това е три-три.

686
00:34:12,160 --> 00:34:14,556
- Какво означава това?
- 33-ти район.

687
00:34:14,556 --> 00:34:18,758
Отлични полицаи, но се занимават
с един от най-високите нива 
на престъпност в града.

688
00:34:18,758 --> 00:34:20,868
Това означава, че ще бъдат 
твърде заети, за да ме защитят?

689
00:34:20,868 --> 00:34:22,831
Това означава да забравиш цялата 
нова самоличност

690
00:34:22,831 --> 00:34:24,921
и ранчо в предградията, Джина.

691
00:34:24,921 --> 00:34:26,323
Това е само във филмите.

692
00:34:26,323 --> 00:34:29,838
Това се нарича "специално внимание"
и ще получиш толкова, колкото ти е нужно.

693
00:34:29,838 --> 00:34:33,250
Патрулка ще минава покрай къщата ти
редовно.

694
00:34:33,250 --> 00:34:37,198
Ако има проблем, тогава районните 
полицаи ще реагират възможно
най-бързо.

695
00:34:37,198 --> 00:34:41,975
- Освен това...
- Освен това съм сама.

696
00:34:41,975 --> 00:34:46,819
Виж, Джина, ние сме просто 
войници в цялото това нещо.

697
00:34:46,819 --> 00:34:50,618
А човекът, когото уби, беше сериозно
дефектно човешко същество,

698
00:34:50,618 --> 00:34:54,134
но той затваряше същите хора,
които и ние.

699
00:34:54,134 --> 00:34:56,255
Може би ни надхитряш, може би не...

700
00:34:56,255 --> 00:35:00,832
каквото и да е, това не означава,
че трябва да ни харесва.

701
00:35:00,832 --> 00:35:02,487
Добре.

702
00:35:03,605 --> 00:35:05,952
И така, какво да направя, да нося 
жичка или нещо такова?

703
00:35:05,952 --> 00:35:10,221
Не, ще свършиш малко 
предварителна работа.

704
00:35:15,180 --> 00:35:18,304
- Знаеш ли какво ще правиш?
- Мисля, че да.

705
00:35:18,304 --> 00:35:19,750
Нека се уверим.

706
00:35:19,750 --> 00:35:21,853
Ако имаш нужда от повече време 
за репетиция, ще изчакаме...

707
00:35:21,853 --> 00:35:24,470
това е по-добре, отколкото 
да го провалиш.

708
00:35:25,359 --> 00:35:28,202
Готов съм. / Добре.

709
00:35:28,202 --> 00:35:32,069
Това е детектив Елиът Стейблър от 
Специализираното звено за жертви

710
00:35:32,069 --> 00:35:37,189
в Манхатън. Обаждам се от 
212-555-0171.

711
00:35:37,189 --> 00:35:41,751
В момента е 16:23 часа, 
12-ти януари.

712
00:35:41,751 --> 00:35:49,046
В момента набирам директната линия
на целеви номер едно от комисията

713
00:35:49,046 --> 00:35:50,803
по условно освобождаване. Звъни.

714
00:35:51,969 --> 00:35:56,977
Ало, това Ал ли е... това Адам 
Питърсън ли е?

715
00:35:56,977 --> 00:36:00,024
Да, аз съм приятел на съдия Варела.

716
00:36:00,024 --> 00:36:02,455
О, ще стигнем до това.

717
00:36:02,455 --> 00:36:07,138
Нека просто кажа, че бях 
неразделна част от операцията му,

718
00:36:07,138 --> 00:36:12,425
и сега, когато го няма, искам 
неговия дял.

719
00:36:13,012 --> 00:36:16,914
Мисля, че знаеш... Мисля, че знаеш
точно какво имам предвид.

720
00:36:16,914 --> 00:36:19,095
Още ли си там?

721
00:36:19,095 --> 00:36:22,076
Добре, защото ако не говориш с мен,

722
00:36:22,076 --> 00:36:26,199
тогава ще говоря с ФБР.

723
00:36:28,632 --> 00:36:31,834
Това беше три-три. Твоето място 
със специално внимание?

724
00:36:31,834 --> 00:36:35,847
- Да, и какво от това?
- Съпругът й я има.

725
00:36:41,595 --> 00:36:45,159
- Здравей, Браян.
- Здравей, капитане.

726
00:36:45,159 --> 00:36:47,145
Предполагам, че си я видял?

727
00:36:47,145 --> 00:36:50,403
Да, видях я.

728
00:36:56,996 --> 00:37:01,865
Знаеш ли, когато се обади, знаех,
че не е на добре.

729
00:37:01,865 --> 00:37:05,378
Знаех, че трябва да говори с някой 
готин, знаеш ли.

730
00:37:05,378 --> 00:37:08,991
Искам да кажа, с някой, с когото 
може да се свърже.

731
00:37:17,746 --> 00:37:23,798
Имаше един човек в квартала, 
който тя харесваше,

732
00:37:23,798 --> 00:37:26,379
момче на име Винс.

733
00:37:26,379 --> 00:37:32,248
Тя отиде до Кони Айлънд, за да 
го види.

734
00:37:32,248 --> 00:37:33,653
Знаеш ли, цялото

735
00:37:33,653 --> 00:37:39,125
"под алеята, до морето" нещо?

736
00:37:39,125 --> 00:37:44,151
След като Винс й го направи...

737
00:37:45,450 --> 00:37:49,165
целият му екип я нападна като вълци...

738
00:37:49,165 --> 00:37:52,847
седем, осем момчета...

739
00:37:52,847 --> 00:37:55,695
тя не е сигурна.

740
00:37:55,917 --> 00:37:59,440
Което е достатъчно лошо, капитане,
но то...

741
00:37:59,440 --> 00:38:02,835
просто става по-лошо.

742
00:38:04,739 --> 00:38:08,895
Оставиха я там...

743
00:38:10,695 --> 00:38:15,555
сама на студа...

744
00:38:15,555 --> 00:38:19,851
завита в плажна хавлия.

745
00:38:21,001 --> 00:38:25,934
Беше след тъмно и тя не можеше
да ходи.

746
00:38:25,934 --> 00:38:30,636
Тя просто, знаеш ли, седеше там 
в останките от...

747
00:38:30,636 --> 00:38:34,355
дрехите си,

748
00:38:34,355 --> 00:38:38,293
и идва този човек...

749
00:38:38,293 --> 00:38:41,344
и я пита дали има нужда от помощ,

750
00:38:41,344 --> 00:38:48,409
и тя казва: "Да, моля. Благодаря."

751
00:38:49,207 --> 00:38:53,739
А този човек, този...

752
00:38:57,493 --> 00:39:02,060
този добър самарянин, той...

753
00:39:07,347 --> 00:39:08,910
той...

754
00:39:17,581 --> 00:39:19,283
Добре.

755
00:39:19,920 --> 00:39:22,728
Мисля, че Бенсън и Стейблър 
могат да поемат оттук.

756
00:39:22,728 --> 00:39:28,549
- Не, мога да се справя. 
- Знам, че можеш, Брайън, знам.

757
00:39:28,549 --> 00:39:32,291
Или можеш да се преместиш.

758
00:39:34,451 --> 00:39:36,225
Къде?

759
00:39:36,225 --> 00:39:40,836
Има свободно място в отдел "Наркотици".
Капитанът е мой приятел.

760
00:39:40,836 --> 00:39:44,180
Можеш да свършиш много добра работа.

761
00:39:44,180 --> 00:39:46,525
Няма да е...

762
00:39:47,321 --> 00:39:51,333
Няма да е какво?

763
00:39:53,128 --> 00:39:57,922
Няма да е като това, Брайън.

764
00:40:01,048 --> 00:40:03,091
Касиди, какво става?

765
00:40:03,091 --> 00:40:04,721
Както и да е.

766
00:40:04,721 --> 00:40:07,685
Знаеш ли, моето поколение 
създаде тази кратка абстракция,

767
00:40:07,685 --> 00:40:12,232
но "каквото и да е" за мен означава 
абсолютно нищо.

768
00:40:12,609 --> 00:40:17,029
Добре, аз се изнасям оттук.

769
00:40:17,029 --> 00:40:19,696
Завинаги ли?

770
00:40:22,292 --> 00:40:24,544
Може би трябва... ти си мил човек,
Брайън...

771
00:40:24,544 --> 00:40:26,690
нещата тук са твърде странни за теб.

772
00:40:26,690 --> 00:40:28,865
Капитанът каза, че мога да отида в 
отдел "Наркотици",

773
00:40:28,865 --> 00:40:32,793
да играя каубой, да бия някои хора.

774
00:40:32,793 --> 00:40:35,209
Не е лоша идея, сериозно.

775
00:40:35,209 --> 00:40:36,787
Видях как беше с тази наркоманка...

776
00:40:36,787 --> 00:40:40,473
извади от нея това, което повечето 
мъже не могат.

777
00:40:40,473 --> 00:40:45,347
А, това е просто като... сексуални 
престъпления? Хайде.

778
00:40:45,347 --> 00:40:48,967
Все още се чувствам неудобно да си 
купувам презервативи от аптека.

779
00:40:48,967 --> 00:40:50,329
Помисли си за това...

780
00:40:50,329 --> 00:40:55,118
залавяне на дилъри, конспирации, 
засади.

781
00:40:55,118 --> 00:40:56,724
Добре.

782
00:40:57,363 --> 00:40:58,555
До после.

783
00:40:58,832 --> 00:41:00,349
До после.

784
00:41:01,172 --> 00:41:03,283
Добре, Брайън.

785
00:41:13,259 --> 00:41:15,437
Пази се. / Добре.

786
00:41:24,933 --> 00:41:28,063
Хей, тя още ли е жива?

787
00:41:28,063 --> 00:41:30,268
Мастилото не беше изсъхнало върху 
освобождаването на копелето,

788
00:41:30,268 --> 00:41:31,889
преди да се насочи към нея.

789
00:41:31,889 --> 00:41:34,242
- Какво го подразни? 
- Кош за мръсни дрехи.

790
00:41:34,242 --> 00:41:36,805
Той я завлича до пералното помещение,
казва, че ще я убие.

791
00:41:36,805 --> 00:41:39,478
- Обадихте ли се за преговори? 
- Да, преди 20 минути.

792
00:41:39,478 --> 00:41:42,300
Но не бих чакал, ако бях на твое място.

793
00:41:42,565 --> 00:41:44,402
Да, хванахме ги.

794
00:41:48,656 --> 00:41:50,229
Роджър?

795
00:41:50,229 --> 00:41:52,413
Уау! Добре.

796
00:41:52,413 --> 00:41:57,203
Хайде сега да се успокоим, а? Искам 
само да поговорим с теб.

797
00:41:57,203 --> 00:41:59,250
Ще ме оставиш ли да поговоря с теб, Роджър?

798
00:41:59,250 --> 00:42:01,354
Остави пистолета и просто говори.

799
00:42:01,354 --> 00:42:04,209
Така. Просто го остави там.

800
00:42:04,209 --> 00:42:07,298
Добре, ето ме.

801
00:42:07,298 --> 00:42:08,731
Просто се отпусни... да поговорим.

802
00:42:08,731 --> 00:42:12,500
Това е всичко, което искам. 
Просто искам да говоря с теб.

803
00:42:16,637 --> 00:42:19,276
Това имаш, добре?

804
00:42:19,276 --> 00:42:21,529
Не е добра ситуация... три пистолета, 
малка стая.

805
00:42:21,529 --> 00:42:23,795
Просто да се отпуснем, нали?

806
00:42:23,795 --> 00:42:26,037
Просто... да отделим малко време.

807
00:42:26,037 --> 00:42:27,994
Нека бъдем спокойни, добре?

808
00:42:29,895 --> 00:42:31,628
Това е мой.

809
00:42:31,628 --> 00:42:34,079
Добре. Съгласен.

810
00:42:34,079 --> 00:42:37,995
Помогни ми тук, Роджър, добре?

811
00:42:38,699 --> 00:42:44,056
Просто се отдръпни от нея и пусни 
пистолета си.

812
00:42:48,422 --> 00:42:50,666
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ 
À±¼±¿µ([email protected])

813
00:42:51,017 --> 00:42:54,571
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

814
00:42:55,387 --> 00:42:56,650
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤ 
(http://club.nate.com/tsm)

815
00:43:03,472 --> 00:43:07,120
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org