Самозванцы-9-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,980 --> 00:00:27,420
"Това е въпрос на ревност."
2
00:00:27,490 --> 00:00:28,500
Какво да направя с това?
3
00:00:29,460 --> 00:00:30,720
Нека остане при теб.
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,070
Може би да обядваме всички заедно?
5
00:00:37,860 --> 00:00:39,770
Искаш ли? Гладна ли си?
6
00:00:40,370 --> 00:00:42,120
Гладна съм, съгласна съм.
7
00:00:42,150 --> 00:00:46,380
Добре, тогава аз ще избера място,
първи ще отидем, а вие след нас.
8
00:00:46,380 --> 00:00:47,810
Добре, отлично, да тръгваме!
9
00:00:49,480 --> 00:00:50,370
Ертан!
10
00:00:51,530 --> 00:00:52,750
Дойде почтеният.
11
00:00:52,920 --> 00:00:54,040
Ами не.
12
00:00:54,770 --> 00:00:57,630
- Ертан, какво става?
- Вие чакайте тук.
13
00:01:00,870 --> 00:01:04,080
Така ли се уговаряхме с теб?
Сключили сте брак?
14
00:01:04,080 --> 00:01:05,000
Да, оженихме се.
15
00:01:05,000 --> 00:01:09,140
Как така, как така? Кой ви
разреши, пита ли ме?
16
00:01:12,120 --> 00:01:15,280
Дъще, ти пита ли ме, пита ли баща
си?
17
00:01:15,290 --> 00:01:18,500
Това свидетелство за брак ли е в
ръката ѝ?
18
00:01:18,500 --> 00:01:24,660
- Те наистина са се оженили.
- Г-н Хидает, през цялото това време
вземах решения сама, вас ви нямаше.
19
00:01:24,660 --> 00:01:28,510
Но сега съм тук, аз съм тук. Сега
имаш семейство.
20
00:01:28,510 --> 00:01:32,450
Как може така прибързано да се
ожените, сякаш нямате никого?
21
00:01:39,960 --> 00:01:44,910
Г-н Хидает, ние сме възрастни хора.
Имате нужда от омъжена Асия.
22
00:01:45,110 --> 00:01:46,690
И сега Асия е омъжена.
23
00:01:46,690 --> 00:01:52,250
Пак ли ще ме докарате до леглото?
Защо не ми съобщавате?
24
00:01:54,370 --> 00:01:59,330
Ертан, сине, слушай, твоето
упоритост ще ме докара до гроба.
25
00:02:08,670 --> 00:02:09,690
Ертан!
26
00:02:17,160 --> 00:02:18,660
Гюлтен, назад!
27
00:02:19,910 --> 00:02:20,970
Хидает.
28
00:02:23,700 --> 00:02:24,780
Зад гърба.
29
00:02:27,040 --> 00:02:28,910
- Ертан!
- Г-н Хидает!
30
00:02:29,410 --> 00:02:31,780
Г-н Хидает! Г-н Хидает!
31
00:02:34,190 --> 00:02:35,590
В баща ми стреляха.
32
00:02:35,970 --> 00:02:37,120
Братко!
33
00:02:38,460 --> 00:02:39,370
Еймир!
34
00:02:41,030 --> 00:02:41,980
- Братко!
- Ертан!
35
00:02:41,980 --> 00:02:44,580
- Братко!
- Еймир, ела тук! Еймир!
36
00:02:44,580 --> 00:02:46,550
- Еймир!
- Татко! Татко!
37
00:02:46,550 --> 00:02:47,910
- Татко!
- Какво се случи тук?
38
00:02:47,910 --> 00:02:48,500
Татко.
39
00:02:48,500 --> 00:02:50,690
- Братко!
- Татко, татко! Татко, татко!
40
00:02:50,690 --> 00:02:52,330
- Диша ли?
- Г-н Хидает.
41
00:02:52,330 --> 00:02:53,190
- Татко.
- Г-н Хидает.
42
00:02:53,190 --> 00:02:54,420
Татко, ела в съзнание.
43
00:02:54,420 --> 00:02:56,730
Татко. Няма ли доктор? Направете
нещо!
44
00:02:57,200 --> 00:02:58,400
Татко!
45
00:02:58,480 --> 00:02:59,220
Г-н Хидает.
46
00:02:59,220 --> 00:03:00,160
- Татко!
- Братко.
47
00:03:00,160 --> 00:03:02,110
Всичко е в кръв.
48
00:03:02,110 --> 00:03:05,230
- Всичко е в кръв. Нека татко не
умира. Нека не умира.
- Братко!
49
00:03:05,230 --> 00:03:07,110
- Направи нещо!
- Асия, извикай линейка!
50
00:03:07,110 --> 00:03:08,490
- Извикай линейка!
- Татко!
51
00:03:08,490 --> 00:03:09,650
Бърза помощ...
52
00:03:09,650 --> 00:03:11,640
- Бърза помощ.
- Той е жив! Жив е, жив е.
53
00:03:11,640 --> 00:03:13,020
Ало.
54
00:03:13,020 --> 00:03:17,640
Пред ритуалната зала сме. Рана в
гърба. Елате спешно. Моля ви, елате.
55
00:03:17,640 --> 00:03:18,730
- Обади ли се?
- Обадих се.
56
00:03:18,730 --> 00:03:19,680
Татко, татко.
57
00:03:19,680 --> 00:03:21,600
Нищо не е станало, нищо не е
станало. Татко.
58
00:03:21,600 --> 00:03:23,490
Не ни оставяй, братко.
59
00:03:27,660 --> 00:03:31,070
Татко. Татко, дръж се. Бърза помощ
идва. Идва.
60
00:03:31,070 --> 00:03:32,810
Няма ли лекар? Лекар.
61
00:03:41,300 --> 00:03:43,570
Ах, Еймир. Ах, Еймир.
62
00:03:47,670 --> 00:03:48,840
Еймир!
63
00:03:52,890 --> 00:03:53,920
Еймир!
64
00:04:01,820 --> 00:04:03,080
Ах, Еймир.
65
00:04:23,430 --> 00:04:24,580
Еймир!
66
00:04:35,890 --> 00:04:37,340
Ах, Еймир.
67
00:04:44,000 --> 00:04:46,150
- Кръвна група?
- Първа група, резус - положителен.
68
00:04:46,150 --> 00:04:47,750
Ще предадем информацията в болницата.
69
00:04:48,970 --> 00:04:50,990
- Татко, татко.
- Махни се!
70
00:04:50,990 --> 00:04:52,270
Татко!
71
00:04:54,590 --> 00:04:57,900
- Ферай, в бърза помощ. Добре?
- Добре.
72
00:05:22,830 --> 00:05:24,940
Добре ли си?
73
00:05:24,940 --> 00:05:27,090
Той беше ранен заради мен. Заради мен.
74
00:05:27,090 --> 00:05:29,060
Той беше ранен, защото ме прикри.
75
00:05:29,060 --> 00:05:31,230
- Не, не.
- Той беше ранен заради мен.
76
00:05:31,230 --> 00:05:33,260
Моля те, спри. Успокой се.
77
00:05:34,670 --> 00:05:37,880
- Отдръпнете хората. Затворете
мястото на произшествието.
- Може ли вас? Може ли вас?
78
00:05:37,880 --> 00:05:41,210
Раненият се казва Хидаят Бакъзаде.
Имало е два изстрела.
79
00:05:41,380 --> 00:05:45,570
Трябваше да ранят мен. Мишената
бях аз. Но два куршума отзад
попаднаха в него, защото ме закри.
80
00:05:45,570 --> 00:05:47,270
Откараха го в болница, бърза помощ
дойде.
81
00:05:47,270 --> 00:05:50,000
Добре? Името на заподозрения е Еймир
Чагма.
82
00:05:50,000 --> 00:05:51,280
Еймир Чагма.
83
00:05:51,280 --> 00:05:53,800
- Ти кой си, другарю?
- Аз съм адвокат. Ертан Айдън. Адвокат.
84
00:05:53,800 --> 00:05:57,220
- Добре. Хайде, ще вземем твоите
показания.
- Трябва да отида в болницата. Г-н
Хидаят е ранен.
85
00:05:57,220 --> 00:06:00,780
- Това го разбрахме. Но разкажи
всичко от самото начало.
- Чакайте, чакайте. Аз ви... Секунда.
86
00:06:00,780 --> 00:06:02,500
Секунда, секунда. Моля ви, вижте.
87
00:06:02,500 --> 00:06:07,550
Това е моята лична карта, а това е
лицензът ми за адвокат. Вие направете
всичко необходимо. Това са мои приятели.
88
00:06:07,550 --> 00:06:10,530
Добре? Ще дойда в участъка и ще
дам показания. Сега трябва да пътувам.
89
00:06:11,460 --> 00:06:12,390
Съжалявам.
90
00:06:12,390 --> 00:06:14,920
- Той му е много близък. Като баща.
- Точно така.
91
00:06:16,700 --> 00:06:17,790
Хайде.
92
00:06:44,710 --> 00:06:46,120
Ще се оправи.
93
00:06:46,120 --> 00:06:47,590
Татко ще се оправи, нали?
94
00:06:48,400 --> 00:06:49,290
Той ще живее, нали?
95
00:06:49,290 --> 00:06:51,540
Мъж. Две огнестрелни рани в гърба.
96
00:06:51,540 --> 00:06:53,580
В десния бял дроб и горната част
на корема.
97
00:06:53,580 --> 00:06:54,520
Загубил е много кръв.
98
00:06:54,520 --> 00:06:56,780
- Болният приема лекарства за
разреждане на кръвта.
- Да, да. Приема.
99
00:06:56,780 --> 00:06:58,990
Трябва спешно да се направи
кръвопреливане. Първа група, положителна.
100
00:06:58,990 --> 00:07:00,020
Пулсът е слаб.
101
00:07:00,020 --> 00:07:04,860
Не. Не, не. Не говори така. Сестра. Какво
говори тя? Сестра.
102
00:07:04,860 --> 00:07:07,230
- Всичко.
- Не позволявайте на татко да умре.
Какво казва тя?
103
00:07:07,230 --> 00:07:10,480
Той няма да умре. Нищо подобно няма да
се случи. Той ще живее. Недей така, Симла.
Всичко.
104
00:07:10,480 --> 00:07:12,010
Всичко. Успокой се.
105
00:07:12,010 --> 00:07:15,290
Успокой се. Той ще живее. Ще бъде добре.
Недей така, добре ли?
106
00:07:15,460 --> 00:07:17,360
Добре ли? Всичко.
107
00:07:17,360 --> 00:07:20,390
Погледни ме. Нека си свършат работата,
добре ли? Моля те.
108
00:07:27,500 --> 00:07:30,030
Да. Отиваме в болницата.
109
00:07:30,030 --> 00:07:32,080
Кълна се, застреляха го. Кълна се,
застреляха го.
110
00:07:32,080 --> 00:07:34,380
Фериде, нека оставят 7-ия етаж за нас.
111
00:07:35,340 --> 00:07:40,390
Чичо, ще плащам на 5-то число всеки месец.
Кълна се.
112
00:07:41,290 --> 00:07:43,880
Закълни се. Закълни се.
113
00:07:43,880 --> 00:07:45,500
Донеси, Саяч.
114
00:07:45,500 --> 00:07:47,660
Постави подписа си на менителницата.
115
00:07:47,850 --> 00:07:49,870
Така че да имаш и клетва, и менителница.
116
00:07:52,210 --> 00:07:53,940
750 хиляди.
117
00:07:56,850 --> 00:07:58,570
Не се страхувай.
118
00:08:02,020 --> 00:08:03,680
Ето така.
119
00:08:03,680 --> 00:08:08,300
Няма да забравиш, 3-то или 5-то число.
Нали? Влизай.
120
00:08:08,890 --> 00:08:10,290
Може ли, чичо?
121
00:08:10,720 --> 00:08:11,550
Влизай.
122
00:08:12,170 --> 00:08:14,970
Чичо, трябва да ти кажа нещо.
123
00:08:15,110 --> 00:08:17,020
Слизай, сега ще дойда.
124
00:08:18,490 --> 00:08:19,440
Саяч.
125
00:08:19,440 --> 00:08:22,020
Дай парите на съседа.
126
00:08:22,020 --> 00:08:23,020
Ползвай със здраве.
127
00:08:23,020 --> 00:08:25,070
- Благодаря, чичо.
- Хайде.
128
00:08:30,630 --> 00:08:32,540
Казвай, Ремзи. Какво има?
129
00:08:32,770 --> 00:08:35,890
Емир ми каза да следя Ертан, чичо.
130
00:08:36,100 --> 00:08:37,300
Той ще го убие.
131
00:08:37,300 --> 00:08:39,370
Защо, сине? Откъде дойде това?
132
00:08:39,370 --> 00:08:41,670
Назначих човек да следи адвоката.
133
00:08:41,840 --> 00:08:43,900
Дойде новина, че отиват на сватба.
134
00:08:43,900 --> 00:08:45,670
Каква сватба, Ремзи?
135
00:08:46,100 --> 00:08:49,820
На адвоката и нашата снаха Асия, чичо.
136
00:08:50,530 --> 00:08:53,830
Какво говориш, Ремзи? Как така?
137
00:08:53,920 --> 00:08:57,120
Емир обезумя, когато чу.
138
00:08:57,120 --> 00:08:59,310
Отиде в службата по вписванията.
139
00:08:59,310 --> 00:09:03,500
Този Емир... Откъде дойде сватбата?
140
00:09:04,350 --> 00:09:05,540
Хюсеин!
141
00:09:05,710 --> 00:09:06,790
Неджми, Фуат!
142
00:09:06,790 --> 00:09:08,180
Елате тук!
143
00:09:09,310 --> 00:09:10,190
Заповядвай, чичо.
144
00:09:10,190 --> 00:09:12,890
Фуат. Няколко души ще отидат в службата
по вписванията.
145
00:09:12,890 --> 00:09:15,390
Нека незабавно разберат дали има някакъв
инцидент.
146
00:09:15,390 --> 00:09:18,970
Някой от вас да отиде в дома на Емир.
Вижте дали това куче е там или не.
147
00:09:18,970 --> 00:09:24,220
Ако е вкъщи, вземете го и го доведете тук.
Със собствените си ръце ще го удуша. Ще
го удуша.
148
00:09:24,220 --> 00:09:25,490
Добре, чичо.
149
00:09:25,870 --> 00:09:29,190
Какво е това? Откъде дойде сватбата?
150
00:09:30,020 --> 00:09:31,850
Какво означава да убиеш адвокат?
151
00:09:37,370 --> 00:09:41,530
Ертан, има задръстване отпред. Може би
някаква катастрофа, по-добре да не затъваме.
152
00:09:42,210 --> 00:09:44,390
Тук веднага завийте надясно, ще
минем оттам.
153
00:09:44,390 --> 00:09:45,500
Там пътищата са празни.
154
00:09:45,720 --> 00:09:46,750
Ертан.
155
00:09:50,040 --> 00:09:51,350
Ертан?
156
00:09:55,360 --> 00:09:57,640
Той го направи, за да ме спаси.
157
00:09:59,520 --> 00:10:01,390
Той нарочно се хвърли напред.
158
00:10:03,260 --> 00:10:04,570
Той го направи заради мен.
159
00:10:05,990 --> 00:10:07,040
Нали?
160
00:10:09,560 --> 00:10:10,850
Да.
161
00:10:11,840 --> 00:10:14,140
Той се хвърли напред, за да те спаси.
162
00:10:16,920 --> 00:10:18,700
Той го направи заради мен.
163
00:10:35,410 --> 00:10:36,450
Ертан.
164
00:11:00,930 --> 00:11:02,970
Това не е ли платен институт?
165
00:11:04,980 --> 00:11:06,180
Много скъп.
166
00:11:06,180 --> 00:11:08,240
И как плащахте?
167
00:11:09,500 --> 00:11:12,990
- Аз уча на държавна издръжка, тате.
- Браво, браво.
168
00:11:12,990 --> 00:11:16,890
По-точно учех. Учех на държавна издръжка.
169
00:11:17,620 --> 00:11:20,810
Лишиха ме от стипендия.
170
00:11:22,420 --> 00:11:23,680
И сега...
171
00:11:24,880 --> 00:11:26,960
Аз съм на платена основа.
172
00:11:30,980 --> 00:11:32,910
Предателство от приятел.
173
00:11:36,160 --> 00:11:41,270
Ако не можем да платим... Ще свърши
времето, което можех да прекарвам тук.
174
00:11:41,440 --> 00:11:46,230
Какъв вълк, който се наричаше приятел?
Кой е това?
175
00:11:46,810 --> 00:11:49,750
Виж, седи едно момиче с дълга коса.
176
00:11:49,980 --> 00:11:52,730
Всички са с дълги коси.
177
00:11:52,730 --> 00:11:55,520
Тя е с кафяво яке.
178
00:11:55,570 --> 00:11:57,020
Тя. Бурджу.
179
00:12:01,340 --> 00:12:04,040
Разкажи ми как се случи това?
180
00:12:04,260 --> 00:12:08,840
Решавах домашните на приятелите си и
печелех пари.
181
00:12:08,840 --> 00:12:10,940
Получавах малко за джобни.
182
00:12:11,880 --> 00:12:13,830
И на тази мръсница правех домашните.
183
00:12:13,830 --> 00:12:17,570
Дори не ѝ вземах пари, защото е
моя приятелка. Безплатно.
184
00:12:18,030 --> 00:12:20,450
Тогава всичко беше добре, прекрасно.
185
00:12:21,080 --> 00:12:22,890
После отношенията ни се влошиха.
186
00:12:23,130 --> 00:12:24,100
Причината?
187
00:12:26,200 --> 00:12:28,770
Заради момче.
188
00:12:29,560 --> 00:12:32,350
Любовни дела значи?
189
00:12:32,720 --> 00:12:34,790
Ядосана на мен, Бурджу...
190
00:12:35,190 --> 00:12:38,170
Отиде и каза "Моите домашни ги прави
Ирем".
191
00:12:38,330 --> 00:12:42,040
Използва нашите съобщения като доказателство.
192
00:12:42,460 --> 00:12:44,300
А институтът, разбира се, ме лиши от
стипендия.
193
00:12:44,300 --> 00:12:46,170
Ти не възрази ли?
194
00:12:46,170 --> 00:12:48,020
Възразих. Как иначе?
195
00:12:48,020 --> 00:12:50,440
Но не ми се довериха. Не повярваха значи.
196
00:13:08,040 --> 00:13:11,430
Какво стана? Къде е татко? Взеха го
на операция?
197
00:13:11,890 --> 00:13:14,910
- Той е вътре. Сега го взеха.
- В какво състояние беше в линейката? Добре ли е?
198
00:13:14,910 --> 00:13:17,030
Той загуби много кръв.
199
00:13:17,030 --> 00:13:21,080
Имаше бяло лице. Ръцете му станаха
съвсем сини.
200
00:13:21,590 --> 00:13:27,790
Скъпи мои. Хайде. Татко е много силен,
той ще излезе от тази болница. Нали знаете това?
201
00:13:27,790 --> 00:13:28,650
Ще стане.
202
00:13:28,650 --> 00:13:30,610
Ще стане.
203
00:13:31,280 --> 00:13:33,330
Всичко ще мине.
204
00:13:52,660 --> 00:13:53,870
Е, хвана ли го?
205
00:13:53,870 --> 00:13:55,970
- За съжаление, изгубих го.
- Проклятие.
206
00:13:55,970 --> 00:13:57,900
Но предадох номерата му на полицията.
207
00:13:57,900 --> 00:14:00,020
Откъде Емир разбра за нас?
208
00:14:00,020 --> 00:14:01,690
Откъде разбра, че сме там?
209
00:14:01,690 --> 00:14:04,920
Освен нас никой не знаеше. Откъде
всъщност разбра?
210
00:14:04,920 --> 00:14:06,360
Ти отиди при Еюп, аз също идвам.
211
00:14:06,360 --> 00:14:07,870
Добре. Отиди при Еюп.
212
00:14:09,130 --> 00:14:11,140
А г-н Хидает откъде разбра?
213
00:14:11,300 --> 00:14:16,110
- Не знам. Много странно, че и двете
страни разбраха едновременно.
- Точно.
214
00:14:16,110 --> 00:14:18,050
Гюлтен, разбери за това. Добре ли е?
215
00:14:18,050 --> 00:14:20,560
Разбери. Някой от офиса го е направил.
Със сигурност някой от офиса е предал.
216
00:14:20,560 --> 00:14:24,020
- Добре ли е? Трябва да го намерим
задължително.
- Той оставаше в офиса. Той обича такива дела.
217
00:14:24,020 --> 00:14:26,680
- На някого е замъглил мозъка със
сигурност.
- Добре. Каквото и да е. Гледай.
218
00:14:26,680 --> 00:14:28,560
На г-н Хидает също някой му е казал.
Разбери, добре ли е?
219
00:14:28,560 --> 00:14:29,910
- Добре, не се притеснявай.
- Чакай.
220
00:14:29,910 --> 00:14:32,510
Асия...
Асия, доверявам Ертан на теб.
221
00:14:32,510 --> 00:14:34,220
- Не се притеснявай.
- Да ми кажеш, добре ли е?
222
00:14:34,220 --> 00:14:36,130
- Добре, добре.
- Хайде, скъпа.
223
00:14:40,100 --> 00:14:42,360
Какво стана? Името на татко още не
се е появило?
224
00:14:44,310 --> 00:14:45,630
Появи се.
225
00:14:45,630 --> 00:14:48,900
Казват, че се готвят за операцията.
Как така? Още не са го взели за операция?
226
00:14:49,630 --> 00:14:51,190
Но те влязоха вътре.
227
00:14:52,610 --> 00:14:54,300
Точно вас търсех.
228
00:14:54,390 --> 00:14:55,850
Татко не са го взели за операция?
229
00:14:55,850 --> 00:14:58,060
Взеха го, взеха го. Сигурно още не са
го извели на екрана.
230
00:14:58,060 --> 00:14:59,460
Слава богу.
231
00:14:59,460 --> 00:15:02,270
Само казаха, че не се знае колко ще
продължи.
232
00:15:02,270 --> 00:15:04,250
Отделиха ни 7-ия етаж.
233
00:15:04,250 --> 00:15:08,080
Подготвили са стая. Ще се преместим
там сега. Хайде.
234
00:15:09,020 --> 00:15:10,380
Г-жо Фериде.
235
00:15:10,610 --> 00:15:13,070
Има ли там същия екран?
236
00:15:14,710 --> 00:15:16,660
Ще ни съобщят всичко. Хайде, скъпа.
237
00:15:25,750 --> 00:15:27,470
Може ли да ви видя? Хидает Бакъзаде.
238
00:15:27,470 --> 00:15:29,120
- Семейството му е на 7-ия етаж.
- На 7-ия етаж?
239
00:15:29,120 --> 00:15:29,430
Да.
240
00:15:29,430 --> 00:15:30,830
7-и етаж. Асия, хайде.
241
00:15:30,830 --> 00:15:32,380
Идвам, идвам.
242
00:15:36,340 --> 00:15:38,320
Пресата веднага разбра всичко.
243
00:15:38,390 --> 00:15:40,160
С това ще се заема аз.
244
00:15:40,240 --> 00:15:42,350
Вие с никой не разговаряйте. Добре ли е?
245
00:15:45,640 --> 00:15:46,700
Г-н Хидает в ред ли е?
246
00:15:47,330 --> 00:15:48,420
Всичко наред ли е?
247
00:15:48,420 --> 00:15:49,600
Взеха го за операция.
248
00:15:49,600 --> 00:15:51,500
Състоянието е критично, за съжаление.
249
00:15:51,500 --> 00:15:54,300
Как все още смееш да идваш тук, адвокате?
250
00:15:54,300 --> 00:15:55,450
Изобщо ли не те е срам?
251
00:15:55,450 --> 00:15:58,030
Татко се бори за живота си заради
теб, разбираш ли?
252
00:15:58,030 --> 00:16:01,210
Ако нещо се случи на татко, ти си
труп. Ти си труп.
253
00:16:01,210 --> 00:16:03,210
Можете ли да се успокоите, моля?
254
00:16:03,210 --> 00:16:05,680
Всички сме много изплашени, всички
преживяваме, но спокойно.
255
00:16:05,680 --> 00:16:08,210
Защо да се успокоявам? Ти изобщо не
говори! Фалшива сестра.
256
00:16:08,210 --> 00:16:09,780
Той е наш татко, добре ли е?
257
00:16:09,780 --> 00:16:11,040
- Той е наш татко!
- Асия.
258
00:16:11,040 --> 00:16:12,890
Освен това, какво правехме там?
259
00:16:12,890 --> 00:16:14,400
Дойдохме там заради вас!
260
00:16:14,400 --> 00:16:15,560
Ние ли ви викахме?
261
00:16:15,560 --> 00:16:16,740
Успокойте се.
262
00:16:16,740 --> 00:16:19,790
Да влезем ли вътре? По-добре да не
правим тук скандали, какво ще кажеш?
263
00:16:19,790 --> 00:16:21,840
Минутка, минутка. Остави сега това.
264
00:16:21,940 --> 00:16:23,540
Момче, ще те попитам нещо.
265
00:16:23,620 --> 00:16:25,150
Кой си ти всъщност?
266
00:16:25,150 --> 00:16:28,620
Посред улицата идват някакви хора и
искат да те застрелят.
267
00:16:28,620 --> 00:16:30,240
Кажи ми. Кой си ти такъв?
268
00:16:30,240 --> 00:16:31,080
Кой си ти, момче?
269
00:16:31,080 --> 00:16:34,690
- Сега ще ти покажа кой съм аз.
- Не пипай брат ми!
270
00:16:34,690 --> 00:16:36,230
- Ертан, какво правиш?
- Пусни ръката ми!
271
00:16:36,230 --> 00:16:37,080
Пусни ръката ми.
272
00:16:37,080 --> 00:16:38,230
- Ще ти обясня.
- Ертан!
273
00:16:38,240 --> 00:16:39,230
Не адвокат, а мафия!
274
00:16:39,230 --> 00:16:42,100
Ти не си виновен за нищо, разбирам.
Това е животът.
275
00:16:42,100 --> 00:16:45,030
Корай, ти също можеш ли да се
успокоиш? Хайде, да влезем вътре. Моля.
276
00:16:45,030 --> 00:16:47,850
Живот? Какъв живот? По него има кръв
от баща ми!
277
00:16:47,850 --> 00:16:50,080
- Всичко, хайде, брат. Не се бави вече.
Хайде, да влезем.
- Хайде.
278
00:16:50,080 --> 00:16:52,060
Ако нещо се случи с него, ще те убия.
279
00:16:52,060 --> 00:16:53,620
- Погледнете състоянието ни!
- Всичко, Симла, хайде.
280
00:16:53,640 --> 00:16:55,490
Сега ли е подходящото време? Кой знае
как е той там сега.
281
00:16:55,510 --> 00:16:57,670
Тях не им е мястото тук! Не им е
мястото тук!
282
00:16:57,670 --> 00:16:59,550
Нека да отидат и да чакат на друго
място!
283
00:16:59,550 --> 00:17:01,300
Нека не се появяват пред очите ни!
284
00:17:01,300 --> 00:17:03,320
Корай, всичко, хайде. За Бога. Върви.
285
00:17:05,410 --> 00:17:07,230
Ти не послуша брат си.
286
00:17:07,370 --> 00:17:09,890
Ти много тежко ще платиш за това.
287
00:17:10,240 --> 00:17:11,460
Дръж се настрана от нас.
288
00:17:15,300 --> 00:17:18,910
Много са изплашени, затова са така
ядосани. Моля, извинете.
289
00:17:19,000 --> 00:17:21,060
Сега и на вас ще подготвя стая.
290
00:17:21,060 --> 00:17:22,770
Ще си починете, добре ли е?
291
00:17:24,250 --> 00:17:25,920
Ще намеря този, който го е направил.
292
00:17:26,210 --> 00:17:28,620
Ертан. Ертан.
293
00:17:28,870 --> 00:17:30,170
Ертан!
294
00:17:32,160 --> 00:17:33,220
Ертан!
295
00:17:35,210 --> 00:17:36,530
Ертан!
296
00:18:15,170 --> 00:18:20,110
Ти си синът на Хидает Бакъзаде, Ертан.
297
00:18:23,070 --> 00:18:25,020
Ти си това дете, Ертан.
298
00:18:31,680 --> 00:18:33,330
Ти още не си ли разбрал, дете?
299
00:18:33,390 --> 00:18:35,840
Като подписваш това, ти ми предаде
поводите.
300
00:18:35,840 --> 00:18:37,140
Престани да ме наричаш "дете".
301
00:18:41,810 --> 00:18:46,270
Не съм тук, за да враждувам с теб...
А за да бъда твой другар, дете мое.
302
00:19:42,350 --> 00:19:43,440
Ертан!
303
00:19:43,590 --> 00:19:44,940
Добре ли си?
304
00:19:45,800 --> 00:19:47,040
Не знам.
305
00:19:47,690 --> 00:19:51,870
Ядосани са ти, но трябва да са
ядосани на мен. Това се случи заради мен.
306
00:19:51,970 --> 00:19:52,780
Къде отиваш?
307
00:19:52,780 --> 00:19:55,140
- Ще намеря Еймир.
- Какво? Не говори глупости!
308
00:19:55,140 --> 00:19:58,040
- Асъя, остави ме.
- Не говори глупости, почакай, трябва
да поговорим.
309
00:19:58,040 --> 00:19:59,300
Виж...
310
00:20:00,060 --> 00:20:02,050
Разбирам те, прав си.
311
00:20:02,050 --> 00:20:06,470
- Виждам какво имаш на сърцето,
в главата. Но, моля те, успокой се.
- Не мога да се успокоя.
312
00:20:06,650 --> 00:20:08,190
И, изглежда, няма да мога.
313
00:20:08,420 --> 00:20:10,030
Искам да се успокоя, но не знам как.
314
00:20:10,030 --> 00:20:10,900
Добре?
315
00:20:11,270 --> 00:20:12,650
Ти оставаш тук, Асъя.
316
00:20:12,650 --> 00:20:15,290
- Ще намеря Еймир и ще се върна.
- Не, почакай, да тръгнем заедно?
317
00:20:15,290 --> 00:20:16,810
Как ще тръгнем заедно?
Не говори глупости!
318
00:20:16,810 --> 00:20:17,570
Аз ще отида.
319
00:20:17,570 --> 00:20:18,720
Как ще ме спреш?
320
00:20:18,720 --> 00:20:20,650
В това също има моя вина, ще отида.
321
00:20:21,050 --> 00:20:22,500
Човекът е на свобода!
322
00:20:22,500 --> 00:20:23,490
Разбираш ли?
323
00:20:23,490 --> 00:20:25,360
Ако си тук, ще мога да те защитя
по-добре.
324
00:20:25,360 --> 00:20:26,660
Няма да се тревожа за теб.
325
00:20:26,660 --> 00:20:27,840
Ясно?
326
00:20:28,200 --> 00:20:29,850
Аз също ще се тревожа за теб.
327
00:20:29,850 --> 00:20:31,310
Кой ще те защити от този човек?
328
00:20:31,310 --> 00:20:33,490
Как ще разбера, че си добре?
329
00:20:36,800 --> 00:20:38,350
Добре, и ти ела с мен.
330
00:20:38,350 --> 00:20:40,130
Бъди до мен, добре?
331
00:20:40,240 --> 00:20:42,100
Ще мога да те защитя, добре?
332
00:20:42,480 --> 00:20:44,170
Аз също ще те защитя.
333
00:20:46,340 --> 00:20:47,890
Хайде да се преоблечем.
334
00:20:47,890 --> 00:20:49,770
В колата има нещо.
335
00:20:58,050 --> 00:20:59,860
Наистина си упорита.
336
00:21:00,770 --> 00:21:02,720
Малко съм такава, да.
337
00:21:03,810 --> 00:21:05,470
Към това, аз те намерих.
338
00:21:05,910 --> 00:21:08,270
Аз съм тази, която те накара да се
изправиш срещу Хидает.
339
00:21:08,400 --> 00:21:12,470
Аз съм тази, която забърка тук тези
Еймировци и Еюповци.
340
00:21:13,470 --> 00:21:16,450
Затова мой дълг е да ни избавя от
тази беда.
341
00:21:17,090 --> 00:21:20,820
И не забравяй, Хидает дойде, за да
спре дъщеря си. Тоест, мен.
342
00:21:20,820 --> 00:21:24,130
Тогава не трябва ли да си до баща си,
брат си и сестрите си?
343
00:21:24,830 --> 00:21:26,340
С твоите?
344
00:21:26,610 --> 00:21:28,610
На първо място, да намеря този,
който го направи...
345
00:21:28,770 --> 00:21:30,040
Твоето желание.
346
00:21:35,140 --> 00:21:36,360
Благодаря ти.
347
00:21:42,640 --> 00:21:44,920
Обади се на г-н Еюп.
348
00:21:45,800 --> 00:21:47,090
Обади се.
349
00:22:01,880 --> 00:22:03,240
Няма ли никой?
350
00:22:04,690 --> 00:22:06,710
Господа, майстор Кемал го няма ли?
351
00:22:06,710 --> 00:22:08,030
Емир, брат ми!
352
00:22:08,030 --> 00:22:11,790
Добре дошъл, брат! Колко време
не сме се виждали, брат!
353
00:22:11,800 --> 00:22:15,570
Слушай ме, остави всичко и
веднага разглоби тази кола.
354
00:22:16,160 --> 00:22:19,330
Брат, добре, а номера?
355
00:22:19,330 --> 00:22:20,200
Фалшив.
356
00:22:20,200 --> 00:22:21,560
Не се притеснявай за него!
357
00:22:21,560 --> 00:22:22,290
Добре? Давай.
358
00:22:22,290 --> 00:22:27,540
Стой, стой, стой! Брат, стой, добре.
Ще кажа на нашите момчета, те
359
00:22:27,540 --> 00:22:29,290
Брат, имам прясно приготвен чай.
360
00:22:29,290 --> 00:22:30,660
Кемо!
361
00:22:30,660 --> 00:22:35,030
Да го духаш чаят ти! Имаш точно
един час за всичко, Кемал!
362
00:22:35,030 --> 00:22:37,920
Ако мине един час и пет минути,
ще ти счупя главата.
363
00:22:37,920 --> 00:22:40,920
Братко мой! Мой забележителен
брат! Разбрах те.
364
00:22:40,920 --> 00:22:41,900
Това е моя работа.
365
00:22:41,900 --> 00:22:43,680
Веднага ще се оправя с това.
366
00:22:43,680 --> 00:22:50,340
За да намерят виновника или
неговите съучастници, полицаите
367
00:22:50,340 --> 00:22:54,360
Ще продължим да следим развитието
на събитията на живо.
368
00:22:54,360 --> 00:22:57,560
Всеобхватно разследване в региона
продължава.
369
00:22:57,560 --> 00:22:58,810
Добре, стига, махни го.
370
00:22:58,810 --> 00:23:00,560
Казват, че това е било въоръжено
нападение, чичо.
371
00:23:00,560 --> 00:23:01,980
Друга информация няма.
372
00:23:01,980 --> 00:23:06,440
Ако Емир е отишъл да се оправя
с адвоката! Нека ме прокълне
373
00:23:06,440 --> 00:23:07,750
Чичо!
374
00:23:07,880 --> 00:23:09,130
Какво се е случило?
375
00:23:09,260 --> 00:23:10,530
Не е вкъщи, чичо.
376
00:23:10,530 --> 00:23:11,420
Не е вкъщи.
377
00:23:11,420 --> 00:23:13,010
Каза ли нещо на майка си?
378
00:23:13,010 --> 00:23:15,680
Каза, че отива на превръзка.
И оттогава не са го виждали.
379
00:23:15,680 --> 00:23:17,480
Сестра Исмет не знае нищо за
това, което е станало след това.
380
00:23:17,480 --> 00:23:18,960
Боже мой!
381
00:23:18,960 --> 00:23:20,020
Чичо!
382
00:23:20,020 --> 00:23:22,340
Емир закара колата при нашите
механици.
383
00:23:22,340 --> 00:23:23,400
Помоли ги да я разглобят.
384
00:23:23,400 --> 00:23:24,430
Все още ли е там?
385
00:23:24,430 --> 00:23:26,070
Не, чичо, той веднага замина.
386
00:23:26,070 --> 00:23:28,010
Вървете, търсете го и го намерете!
387
00:23:28,010 --> 00:23:31,620
Не идвайте при мен, казвайки,
че не сте могли да го намерите.
388
00:23:31,620 --> 00:23:34,740
Аз сам ще го удуша с ръцете си!
С ръцете си!
389
00:23:34,740 --> 00:23:36,710
- Напред!
- Слушам, чичо.
390
00:23:47,250 --> 00:23:48,850
Добре дошъл, комисар!
391
00:23:48,990 --> 00:23:51,330
- Да измия ли колата отвътре и
отвън? - Търсим Емир Чагму.
392
00:23:51,330 --> 00:23:52,440
Той тук ли е?
393
00:23:53,210 --> 00:23:55,010
А какво има? Какво ще правите
с Емир?
394
00:23:55,010 --> 00:23:56,970
Имам съобщение за въоръжено
нападение.
395
00:23:56,970 --> 00:23:58,200
Той е ранил човек.
396
00:23:59,570 --> 00:24:00,690
Кого е ранил?
397
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
Хидает Бакизаде.
398
00:24:07,970 --> 00:24:10,280
Татко, трябва да ходя на училище.
399
00:24:10,280 --> 00:24:11,200
Много закъснявам.
400
00:24:11,200 --> 00:24:13,860
Върви, върви, върви, не закъснявай,
скъпа!
401
00:24:14,400 --> 00:24:15,680
Дъще моя!
402
00:24:16,830 --> 00:24:18,010
Пак ще се видим, нали?
403
00:24:18,010 --> 00:24:19,660
Разбира се, разбира се, нима ще те оставя?
404
00:24:19,660 --> 00:24:21,670
Добре, ще се видим, пази се.
405
00:24:22,260 --> 00:24:23,400
Какво?
406
00:24:24,390 --> 00:24:26,270
Как, как е бил ранен?
407
00:24:28,140 --> 00:24:29,840
Къде си?
408
00:24:29,840 --> 00:24:31,230
Как е състоянието му?
409
00:24:32,000 --> 00:24:34,850
- Добре, добре, давай, идвам.
- Скъпи!
410
00:24:34,850 --> 00:24:36,360
- Казвай?
- Какво става? Нещо важно ли е?
411
00:24:36,360 --> 00:24:38,150
- Дядо ми е ранен от някакъв психопат.
- Какво?
412
00:24:38,150 --> 00:24:39,900
Да, идвам в болницата, не ме бави.
413
00:24:39,900 --> 00:24:40,820
Боже Господи!
414
00:24:40,820 --> 00:24:42,580
Извинете, ще мина.
415
00:25:03,850 --> 00:25:05,370
Добре, момиче, добре.
416
00:25:05,370 --> 00:25:07,440
Не, съобщих и на брат ми.
417
00:25:08,300 --> 00:25:10,590
Добре, мила, ще се чуем.
418
00:25:26,900 --> 00:25:28,420
Има ли новини от баща ми?
419
00:25:28,420 --> 00:25:30,950
Не, още е рано.
420
00:25:31,360 --> 00:25:34,560
Кажи на адвоката, да не се навърта тук.
421
00:25:34,560 --> 00:25:35,710
Корай, недей така!
422
00:25:35,710 --> 00:25:38,470
А какво да не правя, заради него сме тук!
423
00:25:38,470 --> 00:25:41,180
- Не искам да виждам този тип, Боже мой!
- Стига!
424
00:25:41,180 --> 00:25:44,830
Стига! Ти досади с този Ертан, не искам повече да мисля за Ертан, стига!
425
00:25:44,830 --> 00:25:48,250
Вече му показаха пътя, сега единствената ми грижа е баща ми.
426
00:25:48,250 --> 00:25:50,030
Какво значи "показаха пътя", Симла?
427
00:25:50,030 --> 00:25:51,690
Човекът се ожени за сестра ти!
428
00:25:51,690 --> 00:25:52,520
Все ми е едно.
429
00:25:52,520 --> 00:25:55,670
Все ми е едно за Ертан и Асия!
430
00:25:55,740 --> 00:25:58,230
Тя полудя, полудя!
431
00:25:59,060 --> 00:26:00,440
Симла!
432
00:26:01,790 --> 00:26:03,550
Съжалявам.
433
00:26:04,140 --> 00:26:05,340
Скъпи мой!
434
00:26:06,060 --> 00:26:08,750
Скъпи мой, не можах да повярвам, когато чух.
435
00:26:18,280 --> 00:26:20,160
Много съжалявам!
436
00:26:20,160 --> 00:26:22,530
Ето в това е проблемът, Ертан, заради бъбрането.
437
00:26:22,710 --> 00:26:25,700
Един човек дойде и каза, че имаш среща.
438
00:26:25,700 --> 00:26:26,730
А те разказаха всичко.
439
00:26:26,730 --> 00:26:28,440
Откъде са разбрали?
440
00:26:28,440 --> 00:26:32,150
Чули са, когато сме разговаряли. Честно казано, целият офис е чул.
441
00:26:32,440 --> 00:26:34,650
Какво общо има това? Г-н Хидает също ли е чул от офиса?
442
00:26:34,650 --> 00:26:41,460
Мисля, че са разбрали, когато са питали за Ибрахим, дали си подавал молба за брак... Или нещо подобно. Мисля, че така.
443
00:26:41,460 --> 00:26:43,320
Честно казано, нищо друго не ми идва наум.
444
00:26:43,320 --> 00:26:45,850
Добре, добре, няма значение, благодаря.
445
00:26:45,850 --> 00:26:47,630
Между другото, звънни в болницата, нали?
446
00:26:47,630 --> 00:26:50,020
Съобщи ми, какво е състоянието на г-н Хидает, питай от време на време.
447
00:26:50,020 --> 00:26:51,330
Добре, добре, ще звънна.
448
00:26:51,330 --> 00:26:54,230
Ертан, моля те, пази се.
449
00:26:54,370 --> 00:26:55,820
Не се притеснявай.
450
00:27:02,520 --> 00:27:04,190
Надявам се, да се оправи.
451
00:27:04,300 --> 00:27:06,100
Все пак вече не е млад.
452
00:27:06,610 --> 00:27:07,760
Надявам се.
453
00:27:08,620 --> 00:27:11,400
В противен случай не мога да си го
простя.
454
00:27:20,640 --> 00:27:22,270
Мястото ти е добре познато, сине.
455
00:27:25,230 --> 00:27:27,330
Да, братко, така е, но...
456
00:27:31,590 --> 00:27:33,270
Сега...
457
00:27:33,780 --> 00:27:36,360
Две и половина за през нощта е
окончателно, а, братко?
458
00:27:37,310 --> 00:27:39,030
Вече казах с надценка.
459
00:27:41,680 --> 00:27:43,830
Добре, братко, щом е така, няма
как.
460
00:27:43,830 --> 00:27:45,310
Кога ще свири групата?
461
00:27:45,550 --> 00:27:46,620
Утре вечер.
462
00:27:47,310 --> 00:27:48,670
Утре вечер.
463
00:27:49,850 --> 00:27:51,300
Това ми устройва, братко.
464
00:27:52,670 --> 00:27:54,310
Разбрахме се!
465
00:27:55,510 --> 00:27:57,280
Поразрови се малко в техниката,
сине.
466
00:27:57,280 --> 00:27:58,570
А току виж "добре"!
467
00:27:58,820 --> 00:28:00,260
Техниката се е променила.
468
00:28:00,680 --> 00:28:02,050
Наистина ли?
469
00:28:02,970 --> 00:28:05,340
Добре, добре, братко, ще видим,
ще поразровим.
470
00:28:05,340 --> 00:28:06,690
Дори ще погледна веднага.
471
00:28:06,690 --> 00:28:07,660
Чай?
472
00:28:07,660 --> 00:28:10,280
Може, братко, ако не е проблем,
в чаша.
473
00:28:25,960 --> 00:28:27,450
Да, мое дете!
474
00:28:27,450 --> 00:28:30,750
Да, мой пламък в тъмнината, говори!
475
00:28:32,370 --> 00:28:33,510
Таха.
476
00:28:35,420 --> 00:28:36,190
Симла?
477
00:28:38,850 --> 00:28:40,210
Татко.
478
00:28:41,630 --> 00:28:43,460
Баща ми е ранен.
479
00:28:43,920 --> 00:28:45,670
Какво нараняване, момиче?
480
00:28:46,190 --> 00:28:49,450
Какво има? Можеш ли да ми кажеш?
Бъди спокойна.
481
00:28:49,500 --> 00:28:51,070
В болница сме.
482
00:28:51,070 --> 00:28:54,680
Добре. Можеш ли да ми пратиш
геолокация? Просто се успокой, добре?
483
00:28:54,680 --> 00:28:57,210
Много ме е страх. Ами ако нещо се
случи с него?
484
00:28:57,210 --> 00:28:59,720
Остави геолокацията. Къде си? В
коя болница си?
485
00:29:00,700 --> 00:29:03,790
Добре, затвори. Идвам при теб.
486
00:29:03,880 --> 00:29:05,330
Добре, ще се видим.
487
00:29:05,420 --> 00:29:06,390
Таха?
488
00:29:08,420 --> 00:29:13,630
Братко, погледнах какво става с
колата. Проверих, няма нищо. Няма да
отнеме дори 10 минути, ще оправя
всичко.
489
00:29:13,630 --> 00:29:17,000
Братко, имам спешна работа. Трябва
да тръгвам.
490
00:29:17,000 --> 00:29:18,310
Но обещавам.
491
00:29:18,310 --> 00:29:20,630
Утре ще дойда сутринта и ще
поправя колата.
492
00:29:20,630 --> 00:29:22,740
Ще пием чай, ще си поговорим.
Няма да има проблеми.
493
00:29:22,740 --> 00:29:25,030
Слушай, да не стане като онзи път.
494
00:29:25,260 --> 00:29:26,720
Позволи да ти се доверя, сине.
495
00:29:26,720 --> 00:29:29,730
Братко Джан, защо така? Срамно е.
496
00:29:29,730 --> 00:29:33,770
Ти позволи, аз ще развеселя цялото
това помещение.
497
00:29:33,770 --> 00:29:36,060
Върнах се обратно. Ти бъди спокоен,
братко.
498
00:29:36,060 --> 00:29:36,780
Добре ли?
499
00:29:36,780 --> 00:29:39,200
Тръгвам, братко, добре ли? Поверявам
те на Всевишния. Утре ще се видим.
500
00:29:53,050 --> 00:29:54,610
Как е г-н Хидает?
501
00:29:54,690 --> 00:29:56,020
В операционната.
502
00:29:57,240 --> 00:29:58,990
Вземи това.
503
00:29:59,190 --> 00:30:01,870
Този Емир забърка много неща.
504
00:30:02,790 --> 00:30:04,800
Причини ни толкова много проблеми.
505
00:30:07,700 --> 00:30:08,970
Къде е Емир?
506
00:30:08,970 --> 00:30:13,770
Ти ли си адвокатът? Исках да се
свържем с теб. Добре си, да не те
урочасам.
507
00:30:13,770 --> 00:30:15,390
Къде е Емир?
508
00:30:15,540 --> 00:30:17,360
Търсим го. Няма го.
509
00:30:19,240 --> 00:30:20,260
Къде е?
510
00:30:20,320 --> 00:30:22,330
Ще го намериш, ще го изпратиш в
полицията.
511
00:30:22,330 --> 00:30:23,310
Добре ли е?
512
00:30:24,340 --> 00:30:28,090
Ако го отвлечеш или му помогнеш.
513
00:30:28,440 --> 00:30:30,370
Кълна се, ще те унищожа.
514
00:30:30,370 --> 00:30:32,240
Ще паднеш с мен.
515
00:30:32,400 --> 00:30:34,110
Ще унищожа и теб заедно със себе си.
516
00:30:34,200 --> 00:30:35,240
Добре ли е?
517
00:30:35,770 --> 00:30:38,610
Няма го. Не разбираш ли, адвокат?
Няма.
518
00:30:38,610 --> 00:30:40,870
Какво значи няма? Няма!
519
00:30:40,870 --> 00:30:44,900
Ако го намеря, ще го накажа за
това, че направи всичко без мое
знание.
520
00:30:45,160 --> 00:30:47,360
Мислиш ли, че ще застане пред мен?
521
00:30:47,360 --> 00:30:49,460
Няма го. И телефонът му е изключен.
522
00:30:49,460 --> 00:30:52,140
Какво направихме? Отидохме да
се обадим на майка му, но няма.
523
00:30:52,140 --> 00:30:53,700
Огледахме къщата, също го няма.
524
00:30:53,700 --> 00:30:56,560
Проверихме местата, където
прекарва времето си с приятели.
525
00:30:56,560 --> 00:30:58,910
Също го няма, няма, няма.
526
00:30:58,910 --> 00:31:01,150
Разбра ли? Той иска да прекъсне
връзките.
527
00:31:01,150 --> 00:31:02,920
Иска да изчезне.
528
00:31:02,920 --> 00:31:09,600
Защо? Защото бяга не само от
полицията, но и от мен.
529
00:31:11,400 --> 00:31:12,490
Ще го намериш.
530
00:31:12,490 --> 00:31:14,090
Боже мой!
531
00:31:14,090 --> 00:31:16,610
Ти какво не разбираш, адвокат?
532
00:31:16,610 --> 00:31:24,560
Няма го.
533
00:31:24,560 --> 00:31:28,960
Този човек глупав ли е да застане
пред мен?
534
00:31:28,960 --> 00:31:29,840
Няма го.
535
00:31:29,840 --> 00:31:32,580
Трябваше, преди да му дадеш свобода.
536
00:31:33,250 --> 00:31:35,750
Трябваше да помислиш, преди да
дойдеш при мен с пистолет.
537
00:31:36,000 --> 00:31:36,830
Разбра ли?
538
00:31:37,300 --> 00:31:38,930
Ще намериш Емир.
539
00:31:38,930 --> 00:31:40,340
Ще намериш това куче!
540
00:31:40,960 --> 00:31:42,520
Разбра ли?
541
00:31:43,590 --> 00:31:46,800
Слушай, ако Хидает не се събуди.
542
00:31:47,280 --> 00:31:49,300
Само нещо да се случи с Хидает.
543
00:31:49,300 --> 00:31:50,950
Тогава ще видиш.
544
00:31:50,950 --> 00:31:55,310
Кълна се, няма да мисля какво ще
ми се случи, какво ще стане с мен.
545
00:31:55,710 --> 00:31:57,830
И на теб няма да позволя.
546
00:31:57,830 --> 00:31:58,790
Кълна се.
547
00:32:02,660 --> 00:32:03,600
Говори.
548
00:32:03,600 --> 00:32:05,700
На кого има най-голямо доверие?
549
00:32:05,700 --> 00:32:07,890
На кого от хората има най-голямо
доверие?
550
00:32:12,680 --> 00:32:16,420
Кой може да ни предаде информация,
кой е най-близък до Емир?
551
00:32:19,370 --> 00:32:20,610
Той му вярва.
552
00:32:23,860 --> 00:32:25,890
Най-много му вярва. Обича го.
553
00:32:25,890 --> 00:32:27,280
Той може да му повярва.
554
00:32:27,280 --> 00:32:28,320
Той ще го направи.
555
00:32:28,320 --> 00:32:31,010
Не, не, не въвличайте брат
в това нещо.
556
00:32:31,010 --> 00:32:32,330
Той няма да се справи.
557
00:32:32,330 --> 00:32:33,940
Тази тема не подлежи на оспорване.
558
00:32:34,040 --> 00:32:35,580
Ти ще го направиш.
559
00:32:59,830 --> 00:33:02,820
Ще се преструваш, че си предал
Еймир, добре ли?
560
00:33:02,820 --> 00:33:04,520
Няма да предам.
561
00:33:04,520 --> 00:33:07,660
Добре, няма да предадеш. Просто ще
се преструваш.
562
00:33:07,660 --> 00:33:10,580
Ще лъжеш. Това е, за да бъдеш
по-близо до него. Разбираш ли?
563
00:33:10,580 --> 00:33:12,740
Как да го намеря? Племенникът ми
изчезна.
564
00:33:12,990 --> 00:33:16,430
Няма да може. Как да го намери,
като аз не мога?
565
00:33:16,430 --> 00:33:20,360
Не виждаш ли състоянието му,
адвокате? Не го притискай, остави го.
566
00:33:24,680 --> 00:33:26,820
Не вярвай, че изглежда невинен.
567
00:33:26,820 --> 00:33:28,820
Той е най-умният човек.
568
00:33:29,320 --> 00:33:31,810
От едното ухо влиза, от другото излиза.
569
00:33:31,810 --> 00:33:34,440
Няма човек. Той изчезна, няма го.
570
00:33:34,440 --> 00:33:36,970
Изгубихме следата. Не разбирате ли?
571
00:33:37,220 --> 00:33:40,000
Оставете го. Не трябва да го
въвличате в това нещо.
572
00:33:40,000 --> 00:33:41,090
Минута.
573
00:33:41,800 --> 00:33:45,280
Еймир е зависим от мама. Нямаше
да си тръгне, без да се сбогува.
574
00:33:47,930 --> 00:33:49,360
Още повече, че има нужда от пари.
575
00:33:49,360 --> 00:33:51,800
Ще се прибере вкъщи, ще вземе
златото.
576
00:33:51,890 --> 00:33:54,410
Леля Исмет взе цялото злато
след сватбата.
577
00:33:56,010 --> 00:33:59,730
А Саяч ще узнае от сестрата на
Исмет къде е Еймир.
578
00:34:06,980 --> 00:34:11,450
Мамо, не смей. Не смей да вярваш
на чичо, дори и да ти е брат.
579
00:34:12,620 --> 00:34:15,980
Той няма да ми помогне. Тази
страница е затворена, затворена.
580
00:34:15,980 --> 00:34:17,080
Добре ли?
581
00:34:20,430 --> 00:34:23,300
Мамо, ти не знаеш какъв е чичо.
582
00:34:24,810 --> 00:34:26,290
Добре, мамо.
583
00:34:26,290 --> 00:34:27,920
Ти върви у дома.
584
00:34:28,750 --> 00:34:31,480
Мамо, остави пазара, моля те.
585
00:34:32,330 --> 00:34:38,200
Мамо, иди у дома. Вземи всичко,
което казах, пари, злато, после ела.
586
00:34:38,960 --> 00:34:40,530
Моля те, мамо. Хайде.
587
00:34:41,550 --> 00:34:43,230
Веднага ще ми съобщиш.
588
00:34:43,380 --> 00:34:45,480
Разбрах, адвокате, разбрах.
589
00:34:49,230 --> 00:34:51,950
Без игри. Ертан говореше сериозно.
590
00:34:51,950 --> 00:34:53,940
Ако предадеш, ще унищожи.
591
00:34:56,700 --> 00:34:59,100
О, Всевишни!
592
00:34:59,460 --> 00:35:01,860
- О, Всевишни.
- Какво правим, млади?
593
00:35:01,860 --> 00:35:03,930
Ще чакаме ли, докато те ги намерят?
594
00:35:03,930 --> 00:35:04,950
Точно така.
595
00:35:04,950 --> 00:35:08,130
- Доверяваме ли се?
- На никого не се доверяваме.
596
00:35:08,610 --> 00:35:10,700
Но правим всичко.
597
00:35:11,120 --> 00:35:15,140
Има голяма вероятност да удържи
на думата си, тъй като обича пари.
598
00:35:15,260 --> 00:35:17,250
Но ще съобщим в полицията.
599
00:35:17,740 --> 00:35:19,050
Ти иди в участъка, брат.
600
00:35:19,050 --> 00:35:22,390
Поговори с комисаря, добре ли?
601
00:35:22,390 --> 00:35:24,510
Може би ще се намери нещо от
колата.
602
00:35:24,850 --> 00:35:25,920
Добре.
603
00:35:25,920 --> 00:35:27,980
Освен това трябва да дадем
показания.
604
00:35:28,550 --> 00:35:29,900
Всичко, тичам.
605
00:35:29,900 --> 00:35:31,150
Ще се видим.
606
00:35:31,830 --> 00:35:34,240
- Ние сме в болницата.
- Добре.
607
00:35:47,100 --> 00:35:49,600
Какво най-много обичаше Еймир?
608
00:35:49,910 --> 00:35:52,700
Еймир? Пилаф.
609
00:36:00,060 --> 00:36:04,100
По-скоро, ако беше задал друг
въпрос. Така щеше да е по-логично.
610
00:36:05,700 --> 00:36:06,750
Къде?
611
00:36:06,750 --> 00:36:09,790
Той е във възторг.
612
00:36:10,190 --> 00:36:14,150
Има едно място в планината.
Забравих името.
613
00:36:14,150 --> 00:36:16,100
Какво има там, не знам. Но това
е мястото.
614
00:36:17,160 --> 00:36:18,710
Още риба.
615
00:36:18,710 --> 00:36:21,430
Там има място на кея.
616
00:36:21,430 --> 00:36:23,210
Мястото на брат Хайдар.
617
00:36:23,730 --> 00:36:26,470
Ти знаеш всичко за Еймир.
618
00:36:30,320 --> 00:36:35,400
- Извинявай, но защо ревнуваш?
- Каква ревност?
619
00:36:35,400 --> 00:36:36,900
Просто питам.
620
00:36:37,400 --> 00:36:38,760
Какво има?
621
00:36:39,050 --> 00:36:41,840
Ние сме заедно от гимназията,
израснахме заедно.
622
00:36:41,840 --> 00:36:42,920
Разбрах.
623
00:36:42,920 --> 00:36:44,980
Добре, нищо не казвам.
624
00:36:45,290 --> 00:36:46,910
Приключих темата.
625
00:36:49,020 --> 00:36:51,140
Господи.
626
00:36:51,660 --> 00:36:52,700
Защо се смееш?
627
00:36:52,700 --> 00:36:56,750
- Смешно ми е на теб.
- Добре, смей се, Асия.
628
00:37:02,680 --> 00:37:04,810
Брат.
629
00:37:05,220 --> 00:37:06,750
Предател ли съм, братко?
630
00:37:06,750 --> 00:37:09,060
Не може, не трябва.
631
00:37:09,420 --> 00:37:11,530
Човек не трябва да предава семейството.
632
00:37:11,710 --> 00:37:13,160
Той ме предаде.
633
00:37:13,570 --> 00:37:14,480
Той е влюбен.
634
00:37:14,480 --> 00:37:16,340
Той не е на себе си, той е влюбен.
635
00:37:16,590 --> 00:37:18,790
Той е гнил, Саяч.
636
00:37:18,790 --> 00:37:20,170
Нашият племенник е гнил.
637
00:37:20,170 --> 00:37:24,490
Разбра ли? Днес ни предаде заради
едно момиче. Кой знае какво ще
направи утре?
638
00:37:24,490 --> 00:37:26,330
Ти ще бъдеш умен.
639
00:37:26,560 --> 00:37:28,180
Слушай, Саяч.
640
00:37:28,180 --> 00:37:30,130
Ти ще свършиш тази работа,
лъв мой.
641
00:37:30,130 --> 00:37:32,980
Аз се разбрах с адвоката.
642
00:37:32,980 --> 00:37:34,550
Разбрах се.
643
00:37:34,550 --> 00:37:40,570
Той ще разбере какво означава
да твори зад гърба на чичо си.
644
00:37:40,570 --> 00:37:42,500
Той ще бъде наказан.
645
00:37:42,500 --> 00:37:43,580
Разбра ли?
646
00:37:43,580 --> 00:37:45,760
Не питай, Саяч.
647
00:37:45,760 --> 00:37:47,810
Ти стой на правилното място.
648
00:37:47,810 --> 00:37:49,570
До брат си.
649
00:37:49,570 --> 00:37:50,760
Разбра ли?
650
00:37:50,760 --> 00:37:52,180
Свършено.
651
00:37:52,450 --> 00:37:53,590
Ти знаеш по-добре.
652
00:37:53,590 --> 00:37:55,710
Каквото каже братът, това ще бъде.
653
00:37:55,710 --> 00:37:57,120
Каквото каже братът, това ще бъде.
654
00:37:57,120 --> 00:37:58,060
Браво на теб.
655
00:37:58,060 --> 00:38:00,110
Ти ще отидеш в дома на Еймир.
656
00:38:00,110 --> 00:38:04,650
Ще кажеш на сестра си, че продадох магазина.
657
00:38:04,650 --> 00:38:07,450
Ти ще бъдеш зад мен.
658
00:38:07,450 --> 00:38:13,910
Излъжи, за да ти повярва сестра ни.
Тя трябва да каже къде се крие Еймир.
659
00:38:13,910 --> 00:38:15,630
Разбра ли?
660
00:38:15,790 --> 00:38:17,800
Хайде, братко мой.
661
00:38:17,800 --> 00:38:19,100
Вярвам ти, братко.
662
00:38:19,100 --> 00:38:21,130
Хайде, хайде, хайде.
663
00:38:23,480 --> 00:38:25,590
Каквото каже братът, това ще бъде.
664
00:38:27,120 --> 00:38:28,730
Каквото кажеш.
665
00:38:34,390 --> 00:38:36,990
С името на Всевишния.
666
00:38:38,100 --> 00:38:40,000
Ще видим.
667
00:38:40,000 --> 00:38:41,910
Комисар, ние нищо не знаем.
668
00:38:41,910 --> 00:38:44,200
По-точно, за всичко е виновен Ертан, адвокатът.
669
00:38:44,200 --> 00:38:47,270
Татко е ранен заради него. Този човек идваше за него.
670
00:38:47,270 --> 00:38:49,970
Имаше един тип до Ертан, Ондер.
671
00:38:49,970 --> 00:38:53,530
Той извика името на Еймир! Те познават този тип.
672
00:38:53,840 --> 00:38:54,950
Адвокатът?
673
00:38:55,730 --> 00:38:58,900
Да, да. Ако искате, питайте.
674
00:38:58,900 --> 00:39:00,880
Той ще отговори както трябва.
675
00:39:00,880 --> 00:39:03,550
Сега няма никой, освен вас.
676
00:39:03,550 --> 00:39:04,880
Какво е това? Как така няма?
677
00:39:04,990 --> 00:39:06,260
Той си е отишъл?
678
00:39:07,450 --> 00:39:10,600
Добре, ние сами ще му съобщим.
679
00:39:10,860 --> 00:39:11,740
Нека остане в миналото.
680
00:39:11,740 --> 00:39:14,100
- Благодаря. Всичко хубаво.
- Благодаря, благодаря.
681
00:39:14,100 --> 00:39:15,640
Благодаря.
682
00:39:18,800 --> 00:39:21,030
Погледнете го. Той си отиде.
683
00:39:22,370 --> 00:39:24,180
Татко закри с тялото си.
684
00:39:25,620 --> 00:39:27,050
Какво?
685
00:39:29,990 --> 00:39:32,040
Всички знаем, нали?
686
00:39:32,040 --> 00:39:34,710
Той видя човека, но татко го закри с тялото си.
687
00:39:35,730 --> 00:39:37,480
За да не бъде ранен Ертан.
688
00:39:39,320 --> 00:39:41,560
Разбира се.
689
00:39:41,560 --> 00:39:42,940
Това е рефлекс, рефлекс.
690
00:39:44,110 --> 00:39:46,560
Какъв рефлекс?
691
00:39:47,980 --> 00:39:49,340
Защо?
692
00:39:51,850 --> 00:39:53,700
Понякога се случва.
693
00:39:54,630 --> 00:39:56,050
Просто се случи.
694
00:40:01,860 --> 00:40:03,690
Няма значение.
695
00:40:03,690 --> 00:40:05,640
Точно така. Продължавай.
696
00:40:07,740 --> 00:40:09,310
Корай е прав.
697
00:40:10,310 --> 00:40:14,020
Той не разбра какво е направил, започна да панира, скочи върху него.
698
00:40:14,450 --> 00:40:16,210
Разбира се, точно така.
699
00:40:16,250 --> 00:40:19,170
Освен това, Ертан се хареса на татко.
700
00:40:19,870 --> 00:40:21,830
Той все пак намери дъщерята.
701
00:40:22,750 --> 00:40:24,560
Ти си се влюбила в Ертан, ти.
702
00:40:24,560 --> 00:40:26,310
Не знаем, как е татко.
703
00:40:26,310 --> 00:40:28,130
Какво има? Ревнуваш ли?
704
00:40:28,130 --> 00:40:31,490
Не се глупи. Кой е той, че да ревнувам?
705
00:40:36,280 --> 00:40:38,740
Той го правеше ли за нас?
706
00:40:48,390 --> 00:40:51,940
Няма значение, ти или аз. Той би го
направил ли за нас?
707
00:40:55,620 --> 00:40:58,310
Той би получил ли куршум?
708
00:41:05,280 --> 00:41:07,180
Разбира се.
709
00:41:07,460 --> 00:41:12,100
По-скоро, ако дори и не е показвал
любов, това не значи, че не ви е обичал.
710
00:41:13,030 --> 00:41:16,170
Как можем да повярваме в това, което
не сме виждали?
711
00:41:20,200 --> 00:41:21,380
Ще видим.
712
00:41:21,630 --> 00:41:23,680
Всички се разчувствахме.
713
00:41:23,770 --> 00:41:25,870
Трябва да сме по-спокойни.
714
00:41:25,970 --> 00:41:27,820
Ще се молим за брат.
715
00:41:27,820 --> 00:41:29,320
За да се оправи.
716
00:41:29,860 --> 00:41:30,840
Добре ли си?
717
00:41:33,980 --> 00:41:36,060
Ще се поразходя да подишам.
718
00:41:46,330 --> 00:41:48,530
Хайде да дойдем и ние.
719
00:42:50,520 --> 00:42:51,920
Моля.
720
00:43:32,860 --> 00:43:34,760
Нека татко не умира.
721
00:43:35,580 --> 00:43:38,030
Нека не ме обича, само, за да не умре.
722
00:43:38,030 --> 00:43:39,440
Възможно ли е това?
723
00:43:39,440 --> 00:43:41,720
Възможно ли е това? Той няма да умре,
ти не се притеснявай.
724
00:43:41,880 --> 00:43:47,280
Ти си всичко за мен. Той няма да умре,
ну что ты. Представи си, че сега е дълга нощ.
Добре ли си?
725
00:43:47,280 --> 00:43:51,240
Сега е дълга нощ, и отново ще настъпи
утро. Всичко ще отмине.
726
00:43:51,370 --> 00:43:53,980
Към това, татковците не умират така
просто.
727
00:43:54,780 --> 00:43:55,580
Той няма да умре.
728
00:43:55,580 --> 00:43:57,740
Ясно ли е? Ще преминем през това.
729
00:43:57,850 --> 00:43:59,050
Всичко ще премине.
730
00:43:59,050 --> 00:44:00,030
И това ще свърши.
731
00:44:00,030 --> 00:44:00,620
Добре ли си?
732
00:44:05,470 --> 00:44:09,790
Знаеш ли, аз никога не съм му казвала,
че го обичам.
733
00:44:10,520 --> 00:44:11,830
Нито веднъж.
734
00:44:13,590 --> 00:44:15,850
Мислиш ли, че знае, че го обичам?
735
00:44:16,250 --> 00:44:17,390
Е, разбира се, че знае.
736
00:44:17,390 --> 00:44:20,210
Разбира се, че знае. Спри, моля те.
737
00:44:23,000 --> 00:44:24,700
Всичко отмина.
738
00:44:25,830 --> 00:44:27,570
Животът му все още е в опасност.
739
00:44:27,570 --> 00:44:30,360
Не можем да кажем, кога ще свърши
операцията.
740
00:44:30,650 --> 00:44:32,690
Аз съобщавам на семейството му за
неговото състояние.
741
00:44:32,690 --> 00:44:35,780
И мога да отговоря на всички ваши
въпроси, когато пожелаете.
742
00:44:35,780 --> 00:44:36,520
Благодаря.
743
00:44:36,520 --> 00:44:37,500
Нека се оправи.
744
00:44:37,500 --> 00:44:38,530
Благодаря.
745
00:44:55,910 --> 00:44:58,420
С твоя баща всичко ще бъде наред, не
се тревожи.
746
00:45:06,220 --> 00:45:08,200
Мислиш ли, че знае за мен?
747
00:45:11,950 --> 00:45:13,540
Че съм му син?
748
00:45:14,360 --> 00:45:15,640
Той знае ли това?
749
00:45:19,640 --> 00:45:21,120
Възможно е, че знае.
750
00:45:25,160 --> 00:45:28,780
А ако той знае за теб, то знае и за мен.
751
00:45:29,580 --> 00:45:31,600
Е, явно не съм му кръвна.
752
00:45:32,640 --> 00:45:34,650
Надявам се, не знае.
753
00:45:38,680 --> 00:45:42,030
Въпреки това се отнася добре с
мен. Сякаш ме обича.
754
00:45:42,030 --> 00:45:44,030
Той полага грижи.
755
00:45:45,530 --> 00:45:47,530
Как да не те обича човек?
756
00:45:53,430 --> 00:45:54,430
Не знам.
757
00:45:54,430 --> 00:45:56,040
Така ли мислиш?
758
00:46:01,570 --> 00:46:06,510
Колко странно, че водим такъв
разговор, след като наскоро се оженихме, нали?
759
00:46:06,510 --> 00:46:08,390
Честно казано, малко е странно.
760
00:46:25,440 --> 00:46:28,370
Ето ги и младоженците ни.
761
00:46:30,380 --> 00:46:31,680
Какво говориш? Сериозно ли?
762
00:46:31,680 --> 00:46:33,520
Да, днес се ожениха.
763
00:46:34,010 --> 00:46:36,440
Защо иначе ще сме в службата по
вписванията?
764
00:46:36,440 --> 00:46:37,610
Не се шегуваш.
765
00:46:37,610 --> 00:46:39,010
Точно така е.
766
00:46:39,190 --> 00:46:44,920
Да видим какво са правили, докато
баща ни умира. Нашият младоженец да даде отчет.
767
00:46:45,910 --> 00:46:48,250
Вече ли приключихте с вашите много
важни неща?
768
00:46:49,970 --> 00:46:53,030
Да, търсехме виновника. Опитвахме
се да го хванем.
769
00:46:53,030 --> 00:46:54,390
И къде е виновникът?
770
00:46:54,550 --> 00:46:56,790
Стига си се занимавал с безполезни
неща, адвокате.
771
00:46:57,180 --> 00:47:00,060
Полицията вече те издирва. Помогни
им и дай показания.
772
00:47:00,060 --> 00:47:01,780
Вече казах всичко на местопрестъплението.
773
00:47:01,780 --> 00:47:03,160
Ще отида в участъка.
774
00:47:03,160 --> 00:47:04,470
И там ще съобщя цялата информация.
775
00:47:04,470 --> 00:47:07,310
Прави каквото искаш, само не ми се
мяркай пред очите!
776
00:47:07,310 --> 00:47:08,580
Хайде, любима.
777
00:47:10,030 --> 00:47:10,950
Поздравления.
778
00:47:14,540 --> 00:47:19,600
Виждаш ли, брат ми иска да ме удуши.
779
00:47:21,260 --> 00:47:22,280
И аз също.
780
00:47:34,460 --> 00:47:35,220
Слушам ви.
781
00:47:35,220 --> 00:47:36,840
Г-н Ертан, къде сте?
782
00:47:36,840 --> 00:47:38,280
В болницата съм.
783
00:47:38,350 --> 00:47:40,890
Добре, ние сме на входа. Елате при
нас, преди да си тръгнете.
784
00:47:40,890 --> 00:47:42,650
Ясно, добре.
785
00:48:10,270 --> 00:48:13,590
- А, Салих, какво правиш тук?
- Сестра, да вляза ли? Да кажа нещо.
786
00:48:13,590 --> 00:48:16,730
- Добре, но аз излизам. Влез за две
минути. - Къде е Емир?
787
00:48:17,230 --> 00:48:19,780
Не знам, отиде на превръзка.
788
00:48:19,780 --> 00:48:21,590
Всички го търсят.
789
00:48:24,190 --> 00:48:25,780
Какво ще правиш със златото?
790
00:48:26,800 --> 00:48:30,460
Ще го сложа в банката. Навсякъде има
крадци, не искам да го държа у дома.
791
00:48:30,460 --> 00:48:34,970
Оф, много съм зает и бързам. Хайде,
тръгваме.
792
00:48:34,970 --> 00:48:36,250
Ти ме бавиш.
793
00:48:36,250 --> 00:48:38,570
Сестра, стой, недей.
794
00:48:38,570 --> 00:48:40,220
Салих, какво ти е?
795
00:48:40,220 --> 00:48:42,010
Недей, сестро. Брат ти те следи.
796
00:48:42,010 --> 00:48:43,210
Но защо?
797
00:48:43,210 --> 00:48:45,230
Той е разбрал, че Емир ще се свърже
с теб.
798
00:48:45,230 --> 00:48:46,720
Дойдох да те предупредя.
799
00:48:47,480 --> 00:48:49,960
Първо ще намери теб, а после и Емир.
800
00:48:49,960 --> 00:48:51,520
И ще го накаже.
801
00:48:51,520 --> 00:48:53,110
Ще накаже строго.
802
00:48:53,110 --> 00:48:54,600
Защити Емир, сестро.
803
00:48:54,600 --> 00:48:55,520
Брат ти знае всичко.
804
00:48:55,520 --> 00:48:57,080
Недей.
805
00:48:57,080 --> 00:48:58,460
И какво да правя тогава?
806
00:48:58,460 --> 00:49:00,110
Той ме чака.
807
00:49:00,110 --> 00:49:03,090
Тогава да излезем през задния
вход, добре ли? Така е по-безопасно.
808
00:49:03,090 --> 00:49:05,610
- Готово. Тръгваме.
- Добре.
809
00:49:11,250 --> 00:49:14,050
Влез в колата. Отдясно.
Влизай в колата.
810
00:49:16,310 --> 00:49:17,230
Къде е Емир?
811
00:49:17,230 --> 00:49:19,280
Сядай зад волана, ще ти кажа.
812
00:49:31,250 --> 00:49:32,820
Той е мой клиент.
813
00:49:32,820 --> 00:49:35,250
Тоест, наскоро започнахме да
работим заедно.
814
00:49:35,700 --> 00:49:38,420
Доколкото разбирам, вие сте врагове.
815
00:49:38,530 --> 00:49:40,060
Иначе, защо да го правим?
816
00:49:41,100 --> 00:49:43,270
Ако трябва да съм честен,
защото се оженихме.
817
00:49:43,270 --> 00:49:44,970
Тоест, ядоса ми се.
818
00:49:45,180 --> 00:49:47,950
Познаваме се отдавна.
819
00:49:48,260 --> 00:49:49,600
Това се случи заради мен.
820
00:49:51,210 --> 00:49:55,240
Трябва да вземем писмени показания.
821
00:49:55,260 --> 00:49:57,160
Очевидно и прокурорът ще иска да
поговори с вас.
822
00:49:57,280 --> 00:49:58,780
Трябва да дойдете в участъка.
823
00:49:58,780 --> 00:49:59,370
Ще дойда.
824
00:49:59,370 --> 00:50:00,970
Ще дойдем.
825
00:50:01,360 --> 00:50:06,240
Просто чакаме г-н Хидает да се
съвземе. Очакваме добри новини.
826
00:50:06,890 --> 00:50:07,810
Добре.
827
00:50:08,150 --> 00:50:09,720
Вашите документи бяха у мен.
828
00:50:09,720 --> 00:50:10,800
Заповядайте.
829
00:50:10,800 --> 00:50:12,140
Благодаря.
830
00:50:12,670 --> 00:50:14,670
Приключих работата си тук.
831
00:50:15,280 --> 00:50:16,500
Тогава ще се видим в участъка.
832
00:50:16,500 --> 00:50:17,170
До скоро.
833
00:50:17,170 --> 00:50:18,590
Благодаря.
834
00:50:39,090 --> 00:50:41,830
Да ви запиша за четвъртък?
835
00:50:42,350 --> 00:50:46,740
Д-р Ясин е свободен в 17:20.
Удобно ли ви е?
836
00:50:48,080 --> 00:50:49,680
Добре.
837
00:51:02,280 --> 00:51:04,220
Погледни ме. Спри.
838
00:51:07,600 --> 00:51:10,160
Тече ми носа. Имаш ли кърпичка?
839
00:51:23,230 --> 00:51:24,190
Не ти ли е гнусно?
840
00:51:27,080 --> 00:51:28,640
Не ми е гнусно.
841
00:51:36,590 --> 00:51:39,220
Как е баща ти?
842
00:51:40,120 --> 00:51:49,950
Не знам, не разбирам. Имаше един
мъж, щеше да стреля по Ертан, на
самата церемония по бракосъчетанието.
843
00:51:50,460 --> 00:51:52,700
Какво? Каква церемония, не разбирам?
844
00:51:52,700 --> 00:51:55,590
Когато Ертан и Асия излизаха.
845
00:51:58,820 --> 00:52:01,460
Не знаеше ли, че Асия се омъжва?
846
00:52:04,140 --> 00:52:08,720
И ние се изненадахме, и ние бяхме
в шок. Някакви глупости.
847
00:52:09,400 --> 00:52:11,900
Значи, той толкова обича Асия!
848
00:52:12,270 --> 00:52:14,000
Тоест, това е истина?
849
00:52:14,920 --> 00:52:16,790
Толкова внезапно?
850
00:52:19,280 --> 00:52:26,360
Истина е, да. Хората се влюбват
толкова внезапно.
851
00:52:28,400 --> 00:52:30,610
Сякаш се удряш в стена.
852
00:52:41,290 --> 00:52:43,050
Защо идваш с мен?
853
00:52:43,850 --> 00:52:45,560
Няма ли да отидеш да видиш Ася?
854
00:52:47,140 --> 00:52:48,580
Ще видя.
855
00:52:49,660 --> 00:52:50,930
Разбира се, че ще видя.
856
00:52:51,230 --> 00:52:52,970
Но може би е по-добре без теб.
857
00:52:54,590 --> 00:52:56,510
Не каза ли, че общуваме?
858
00:52:57,500 --> 00:52:58,270
Крием ли се?
859
00:52:58,270 --> 00:53:01,190
Ами, как да кажа...
860
00:53:01,190 --> 00:53:02,460
Добре, добре.
861
00:53:04,330 --> 00:53:07,780
Тогава ще отида да видя дали има
новини от баща ми.
862
00:53:14,230 --> 00:53:15,460
Добре, че дойде.
863
00:53:18,720 --> 00:53:20,250
Бъди внимателна.
864
00:53:30,730 --> 00:53:31,760
Таха.
865
00:53:32,870 --> 00:53:34,670
Братко, какво правиш тук?
866
00:53:35,730 --> 00:53:39,600
Всичко се обърка, навсякъде е хаос,
казаха, че са стреляли по вас!
867
00:53:39,600 --> 00:53:41,750
Добре ли си? Това ми кажи.
868
00:53:41,750 --> 00:53:43,910
Добре съм, не се притеснявай.
869
00:53:43,910 --> 00:53:45,300
Добре. Слава Богу.
870
00:53:45,740 --> 00:53:46,760
А чичо?
871
00:53:48,100 --> 00:53:51,410
Той е на операция, дай Боже,
всичко ще е наред.
872
00:53:52,010 --> 00:53:53,130
Адвокатът?
873
00:53:53,130 --> 00:53:54,090
Таха?
874
00:53:54,090 --> 00:53:55,720
Надявам се, че си добре?
875
00:53:55,720 --> 00:53:56,600
Всичко е наред.
876
00:53:56,600 --> 00:53:57,860
Добре.
877
00:53:59,900 --> 00:54:04,590
Чух нещо, но не знам доколко е
вярно?
878
00:54:05,690 --> 00:54:06,980
Вие двамата...
879
00:54:08,060 --> 00:54:10,200
Да, вярно е.
880
00:54:11,790 --> 00:54:14,460
По собствено желание, така ли?
881
00:54:17,380 --> 00:54:20,840
Таха, братко, хайде, върви си
вкъщи, ще ти се обадя по-късно, добре?
882
00:54:20,840 --> 00:54:23,260
Няма проблем, поздравления.
883
00:54:23,260 --> 00:54:24,530
До скоро.
884
00:54:27,020 --> 00:54:28,010
Хайде.
885
00:54:37,670 --> 00:54:38,300
Ало?
886
00:54:38,400 --> 00:54:41,090
Ася, хайде, да поговорим.
887
00:54:41,370 --> 00:54:42,820
Добре, ще поговорим.
888
00:54:44,620 --> 00:54:45,850
Кой?
889
00:54:45,850 --> 00:54:47,520
Хюма, иска да поговорим.
890
00:54:48,510 --> 00:54:49,630
Хайде.
891
00:55:04,210 --> 00:55:06,230
Мамо, какво прави чичо тук?
892
00:55:06,490 --> 00:55:09,680
- Казах ти да не викаш никого!
- Той нищо не знае, наистина!
893
00:55:09,680 --> 00:55:11,700
Той просто ни помага.
894
00:55:11,700 --> 00:55:13,250
Просто искам да помогна.
895
00:55:13,790 --> 00:55:17,120
Добре, влизай. Хайде, седни, седни.
896
00:55:19,130 --> 00:55:20,140
Седни.
897
00:55:23,090 --> 00:55:24,280
Къде ще избягаш?
898
00:55:24,690 --> 00:55:27,600
Брат ти ще те хване, много ще се
ядоса!
899
00:55:27,600 --> 00:55:30,670
Никой няма да ме намери, ще избягам
в чужбина.
900
00:55:30,670 --> 00:55:32,070
Емир!
901
00:55:33,850 --> 00:55:36,820
Имате ли информация, че сладкарят е мъртъв?
902
00:55:36,820 --> 00:55:37,550
Това е неизвестно.
903
00:55:37,550 --> 00:55:40,770
Емир, какво направи, сине?
904
00:55:40,770 --> 00:55:42,510
Струваше ли си това момиче?
905
00:55:42,510 --> 00:55:43,060
Мамо!
906
00:55:43,060 --> 00:55:46,440
Тя ни унищожи, проклета да е!
907
00:55:46,860 --> 00:55:50,760
Мамо, стига, не плачи, не мога да
гледам сълзите ти.
908
00:55:50,800 --> 00:55:53,190
Само да не ти се случи нещо!
909
00:55:53,190 --> 00:55:54,780
Ще оправя всичко!
910
00:55:54,910 --> 00:55:57,140
Аз изживявам това, което е предписано
от съдбата, добре ли?
911
00:55:58,020 --> 00:55:59,830
Донесе ли това, което исках?
912
00:55:59,830 --> 00:56:00,720
Дай да видя.
913
00:56:16,780 --> 00:56:18,390
Майчице моя.
914
00:56:19,020 --> 00:56:20,280
Родна моя.
915
00:56:28,210 --> 00:56:29,700
И така.
916
00:56:30,320 --> 00:56:33,260
Не искате ли да разкажете откъде
дойде този брак?
917
00:56:33,770 --> 00:56:37,740
Особено когато брат ти даде
обещание, че ще се омъжиш за Ибрахим.
918
00:56:42,460 --> 00:56:49,460
Извинете, може би сте решили така,
но никой не ме попита, не знаех.
919
00:56:50,750 --> 00:56:53,390
И кой е този Ибрахим? Не го познавам.
920
00:56:53,480 --> 00:56:56,800
Длъжна ли съм да се омъжвам за
някой, който е в затвора?
921
00:56:56,880 --> 00:56:59,470
Не преминавай границата, Асия, ще
те нараня.
922
00:56:59,470 --> 00:57:02,720
Ако не можете да говорите спокойно,
тогава да не го правим, тръгваме.
923
00:57:02,880 --> 00:57:03,860
Минута.
924
00:57:05,810 --> 00:57:11,100
Може би в очите ви детето ви е ангел,
но съдът го призна за виновен.
925
00:57:11,100 --> 00:57:16,540
Не се обиждайте, но дори и да
загубя всичко, няма да се реша на такъв брак.
926
00:57:19,890 --> 00:57:25,700
И ти реши, че ще вземеш всичко и
ще си наложиш условията.
927
00:57:25,850 --> 00:57:28,720
И отиде и се омъжи за Ертан? Така ли?
928
00:57:31,130 --> 00:57:32,400
Не.
929
00:57:37,290 --> 00:57:38,490
Влюбих се.
930
00:57:52,050 --> 00:57:57,730
Тоест, докато идваше и си отиваше,
изведнъж те обхвана огън от любов?
931
00:57:59,100 --> 00:58:02,630
И смятате ли ни за толкова глупави,
че ще повярваме на това?
932
00:58:10,910 --> 00:58:14,810
Взехме решение и се оженихме, темата
е затворена.
933
00:58:16,520 --> 00:58:20,980
Ако е любов, няма какво да се каже,
поздравявам.
934
00:58:21,310 --> 00:58:22,620
Аз също поздравявам.
935
00:58:23,030 --> 00:58:30,930
Ще бъде много забавно със собствените
си очи да наблюдавам такава луда любов като вашата в една къща.
936
00:58:35,840 --> 00:58:37,740
Какво означава това?
937
00:58:38,140 --> 00:58:40,000
Какви адвокати сте вие?
938
00:58:40,090 --> 00:58:42,450
Със затворени очи ли прочетохте
споразумението?
939
00:58:42,450 --> 00:58:44,730
Длъжни сме да живеем в една къща!
940
00:58:44,860 --> 00:58:45,710
Какво?
941
00:58:46,460 --> 00:58:47,810
Как така?
942
00:58:47,810 --> 00:58:48,960
Как така!
943
00:58:49,300 --> 00:58:50,940
Вижте тук.
944
00:58:50,940 --> 00:58:54,840
Аз самият не искам не само в една
къща, дори и в един район с теб да живея!
945
00:58:54,840 --> 00:58:57,190
Мислите ли, че всички искаме да
живеем заедно?
946
00:58:57,190 --> 00:58:59,960
Не съм във възторг от вас, но сме принудени!
947
00:59:16,480 --> 00:59:19,160
Мамо, хайде.
948
00:59:21,810 --> 00:59:24,530
Добре, не плачи, обсъдихме всичко.
949
00:59:27,820 --> 00:59:31,680
Мамо, ще умра за теб, недей така, моля те.
950
00:59:32,920 --> 00:59:34,390
Гледай, слушай.
951
00:59:34,390 --> 00:59:37,100
И аз ще те взема после.
952
00:59:37,100 --> 00:59:38,420
Добре ли е, скъпа?
953
00:59:41,220 --> 00:59:43,160
Мамо!
954
00:59:45,510 --> 00:59:47,900
Хайде, отиваме в колата. Хайде.
955
00:59:47,900 --> 00:59:50,570
- Хайде, сестро, в колата.
- Хайде.
956
00:59:51,780 --> 00:59:54,030
Хайде, мамо, моля те, хайде.
957
01:00:04,330 --> 01:00:05,810
Къде ще отидеш?
958
01:00:05,920 --> 01:00:07,120
Ще го уредя, чичо.
959
01:00:07,120 --> 01:00:08,280
Някак ще го реша.
960
01:00:08,280 --> 01:00:09,550
Как ще стане това?
961
01:00:09,750 --> 01:00:12,730
Нямаш паспорт. Как?
962
01:00:34,350 --> 01:00:38,380
Да, добре. Застани пред аптеката,
и аз влизам сега.
963
01:00:54,760 --> 01:00:56,340
- Как си?
- Добре, ти как си?
964
01:00:56,390 --> 01:00:57,820
Виж, този път...
965
01:01:02,640 --> 01:01:03,740
Много благодаря!
966
01:01:03,740 --> 01:01:04,570
Няма защо!
967
01:01:04,570 --> 01:01:06,590
- Хайде, чао.
- Бъди внимателен.
968
01:01:15,820 --> 01:01:16,860
Казвай.
969
01:01:16,860 --> 01:01:18,350
Саяч току-що се обади.
970
01:01:18,350 --> 01:01:20,850
Намерил е Еймир, говорил е с него.
971
01:01:20,850 --> 01:01:21,730
Къде?
972
01:01:21,730 --> 01:01:26,250
Ще се крие цяла нощ, сутринта
ще избяга от страната.
973
01:01:26,250 --> 01:01:28,010
А къде ще се крие?
974
01:01:28,010 --> 01:01:30,660
Имаме депо в Султанбейли.
975
01:01:30,660 --> 01:01:34,440
Получихме го в замяна на един дълг.
976
01:01:34,480 --> 01:01:35,910
Там ще се крие.
977
01:01:35,910 --> 01:01:37,250
Добре, прати адреса.
978
01:01:39,090 --> 01:01:41,290
Добре, добре, останалото ще го уредя.
Добре.
979
01:01:42,960 --> 01:01:44,050
Еймир е намерен.
980
01:01:44,050 --> 01:01:44,590
Какво?
981
01:01:44,590 --> 01:01:45,120
Да.
982
01:01:45,120 --> 01:01:46,540
Къде е, хайде да отидем.
983
01:01:46,540 --> 01:01:48,790
Не, Асия, чак пък толкова!
984
01:01:48,790 --> 01:01:49,830
Пак ли ще се караме?
985
01:01:49,830 --> 01:01:52,990
Не, този път няма, защото ти със
сигурност няма да отидеш.
986
01:01:52,990 --> 01:01:53,700
Защо?
987
01:01:53,700 --> 01:01:55,400
И без това ще се обадим в полицията.
988
01:01:55,400 --> 01:01:57,860
Това не е свързано с нас, той се издирва.
989
01:01:57,860 --> 01:02:00,130
Тогава и ти не ходи. Обади се в
полицията и това е.
990
01:02:00,130 --> 01:02:02,030
Искам да видя как ще го хванат.
991
01:02:02,680 --> 01:02:03,850
Със собствените си очи.
992
01:02:03,850 --> 01:02:04,780
Това е всичко.
993
01:02:04,780 --> 01:02:06,160
Няма нищо повече.
994
01:02:07,580 --> 01:02:09,270
Добре, съобщавай ми.
995
01:02:09,270 --> 01:02:10,460
Разбира се.
996
01:02:11,480 --> 01:02:12,640
Ще чакам тук.
997
01:02:12,640 --> 01:02:14,020
Бъди внимателна с тях.
998
01:02:14,510 --> 01:02:16,440
- Добре. Тук съм.
- Хайде.
999
01:02:22,220 --> 01:02:27,650
Асия. Ще дойдеш ли с мен до кафенето?
1000
01:02:27,830 --> 01:02:29,370
Да, елате.
1001
01:02:37,500 --> 01:02:38,590
Нещо се е случило?
1002
01:02:38,590 --> 01:02:40,000
Разбрах къде е Еймир.
1003
01:02:40,000 --> 01:02:42,060
Добре, ще се обадим в полицията.
1004
01:02:42,060 --> 01:02:42,490
Не.
1005
01:02:42,490 --> 01:02:44,730
- В участъка...
-Ние ще се оправим сами.
1006
01:02:44,730 --> 01:02:47,820
- Какво значи "сами"?
- Сами ще решим, тръгваме.
1007
01:02:54,240 --> 01:02:58,040
Брат ми отдавна избра някого,
без да ме пита.
1008
01:02:58,950 --> 01:03:05,660
В деня, когато дойдоха да ме
сгодяват, тайно се омъжих
за Камил, без да кажа на никого.
1009
01:03:06,920 --> 01:03:10,090
Тогава просто флиртувахме.
1010
01:03:10,090 --> 01:03:15,300
Просто за да ядосам брат си, отидох
и предложих на Камил да се оженим.
1011
01:03:18,440 --> 01:03:21,390
Разбира се, бяхме млади.
1012
01:03:21,560 --> 01:03:25,480
Когато брат ми разбра, настана хаос.
1013
01:03:25,500 --> 01:03:29,250
Тогава с Камил работехме в една
компания.
1014
01:03:29,470 --> 01:03:30,580
В една и съща фирма?
1015
01:03:30,580 --> 01:03:33,440
Да, да, в счетоводството.
1016
01:03:34,520 --> 01:03:37,980
Но брат ми уволни и двамата ни.
1017
01:03:39,260 --> 01:03:41,680
На мен супа от леща.
1018
01:03:42,090 --> 01:03:43,490
А ти искаш ли нещо?
1019
01:03:43,490 --> 01:03:45,410
Не, не съм гладна, благодаря.
1020
01:03:49,660 --> 01:03:51,310
Да седнем ли тук?
1021
01:03:51,310 --> 01:03:52,190
Може.
1022
01:04:00,400 --> 01:04:04,580
Той взе всичко, което имахме.
1023
01:04:06,330 --> 01:04:08,940
Мислех, че ще омекне, когато
забременея.
1024
01:04:09,450 --> 01:04:12,480
Но той, напротив, се разгневи.
1025
01:04:13,780 --> 01:04:15,600
Пречеше ми да си намеря работа.
1026
01:04:15,600 --> 01:04:17,500
Затвори всички врати пред нас.
1027
01:04:17,500 --> 01:04:20,060
Специално ни слагаше пречки.
1028
01:04:20,060 --> 01:04:24,640
Разбира се, Камил съжали, че се
ожени за мен.
1029
01:04:36,180 --> 01:04:38,190
Бедността е сложно нещо, Асия.
1030
01:04:39,260 --> 01:04:42,380
Той не издържа, взе и си тръгна.
1031
01:04:43,020 --> 01:04:44,940
А аз имах дете.
1032
01:04:47,580 --> 01:04:48,700
Съжалявам.
1033
01:04:48,860 --> 01:04:50,780
Трябва да ти е било трудно.
1034
01:04:50,840 --> 01:04:53,420
Сама отгледах Ибрахим.
1035
01:04:54,380 --> 01:05:02,310
Отне години, докато брат ми ме
допусне вкъщи, за да ме приеме.
1036
01:05:02,400 --> 01:05:05,350
Не мисля, че напълно ми е простил.
1037
01:05:06,980 --> 01:05:07,980
Според мен, г-н Хидаят...
1038
01:05:07,980 --> 01:05:10,910
Ферай също тайно се е омъжила.
Знаеш ли?
1039
01:05:16,020 --> 01:05:20,360
Разбирам, нормално е, оказали са
ви огромен натиск...
1040
01:05:20,360 --> 01:05:22,450
Но това не продължи дълго.
1041
01:05:23,540 --> 01:05:25,820
Съпругът й внезапно изчезна.
1042
01:05:25,820 --> 01:05:30,400
На следващия ден, когато Ферай
каза, че е бременна...
1043
01:05:31,360 --> 01:05:33,970
Сякаш се провали в земята.
1044
01:05:34,480 --> 01:05:35,970
Все още го няма.
1045
01:05:44,100 --> 01:05:45,660
Сега разбрах.
1046
01:05:48,280 --> 01:05:52,550
А аз си мислех, че ми разказвате
всичко това, защото ме разбирате.
1047
01:05:52,550 --> 01:05:53,860
Не, Асия.
1048
01:05:54,480 --> 01:05:56,640
Разказах ти, за да те предупредя.
1049
01:05:58,150 --> 01:06:01,640
В този живот се случва само това,
което иска брат ми.
1050
01:06:01,780 --> 01:06:05,060
Ще си мислиш, че си победила.
1051
01:06:06,230 --> 01:06:08,910
Но ще разбереш, чак когато
загубиш любимия човек.
1052
01:06:08,910 --> 01:06:11,800
Ти никога не си била близо до
победата.
1053
01:06:13,230 --> 01:06:20,300
Ти просто даде възможност на
брат ти да направи още една стъпка.
1054
01:06:22,980 --> 01:06:24,850
Не залагайте, аз ще взема.
1055
01:06:33,790 --> 01:06:35,650
Ще бъде жалко за Ертан.
1056
01:07:02,350 --> 01:07:04,000
Близо ли сме?
1057
01:07:05,230 --> 01:07:09,430
Близо, там има завой наляво.
1058
01:07:10,420 --> 01:07:12,170
Ето там.
1059
01:07:14,600 --> 01:07:16,030
Да.
1060
01:07:18,160 --> 01:07:19,410
Да видим.
1061
01:07:23,580 --> 01:07:24,780
Изключи фаровете.
1062
01:07:29,260 --> 01:07:31,680
Да, мамо, чакаме.
1063
01:07:49,230 --> 01:07:52,370
Помниш ли деня, в който се
изгубихте?
1064
01:07:55,520 --> 01:07:57,130
Беше Курбан Байрам.
1065
01:07:57,270 --> 01:07:59,200
В Бодрум.
1066
01:07:59,600 --> 01:08:00,990
Избягахме през градината.
1067
01:08:00,990 --> 01:08:02,820
Не, не избягахме.
1068
01:08:03,150 --> 01:08:07,490
Искахме да погалим агнетата и
тръгнахме след тях.
1069
01:08:07,880 --> 01:08:09,910
После накъдето те, натам и ние.
1070
01:08:09,910 --> 01:08:12,160
Помня на моменти.
1071
01:08:12,160 --> 01:08:14,350
Да, ходехме по планините.
1072
01:08:14,350 --> 01:08:16,730
Бяхме с празнични дрехи.
1073
01:08:16,730 --> 01:08:18,410
Всичко беше в кал.
1074
01:08:18,970 --> 01:08:22,870
Помня как татко много се ядоса,
когато се върнахте.
1075
01:08:23,920 --> 01:08:26,320
Не ни хранеше, гладувахме.
1076
01:08:26,320 --> 01:08:29,200
Не, направи нещо друго.
1077
01:08:29,200 --> 01:08:30,850
Не помниш ли?
1078
01:08:30,850 --> 01:08:31,990
Лельо?
1079
01:08:33,040 --> 01:08:38,210
Да, каза да не ви даваме нищо и
да ви оставим гладни.
1080
01:08:38,210 --> 01:08:41,600
А ти ни донесе сладко през нощта.
1081
01:08:41,600 --> 01:08:43,040
А какво да правя?
1082
01:08:43,130 --> 01:08:46,020
Как можех да ви оставя гладни?
Жал ми беше за вас.
1083
01:08:47,180 --> 01:08:48,680
Вярно.
1084
01:08:49,140 --> 01:08:53,550
Но сега си мисля, сигурно се е
уплашил, цял ден ни нямаше.
1085
01:08:53,910 --> 01:08:57,470
Не се е уплашил, ядоса се.
1086
01:08:58,790 --> 01:09:00,980
Че постъпихме така.
1087
01:09:04,020 --> 01:09:06,700
Беше повече от яд, струва ми се.
1088
01:09:07,520 --> 01:09:14,310
Нека сега е добре, може да се
ядосва цяла вечност, нищо няма да кажа.
1089
01:09:18,680 --> 01:09:20,950
Операцията свърши.
1090
01:09:27,060 --> 01:09:29,100
Още малко.
1091
01:09:29,290 --> 01:09:30,530
Виждаш ли?
1092
01:09:31,120 --> 01:09:31,640
Това ли?
1093
01:09:32,060 --> 01:09:33,510
Спри някъде.
1094
01:10:49,950 --> 01:10:51,980
Стой, това е капан!
1095
01:11:12,480 --> 01:11:15,140
Докторе, защо толкова дълго,
случи ли се нещо?
1096
01:11:15,140 --> 01:11:16,780
Как е татко? Как мина операцията?
1097
01:11:16,780 --> 01:11:18,900
Оставете доктора да разкаже.
1098
01:11:18,900 --> 01:11:20,480
Няма опасност за живота.
1099
01:11:20,480 --> 01:11:21,910
Права сте, операцията продължи дълго.
1100
01:11:22,190 --> 01:11:25,580
Но един от важните органи пострада,
опитвахме се да се справим с това.
1101
01:11:25,580 --> 01:11:28,910
Друг куршум беше много близо до гръбначния стълб.
1102
01:11:28,910 --> 01:11:30,550
Но сега добре ли е?
1103
01:11:30,550 --> 01:11:32,450
Беше сложна операция.
1104
01:11:32,450 --> 01:11:35,300
Но анализите и състоянието сега са стабилни.
1105
01:11:37,610 --> 01:11:39,600
Можем ли да го видим?
1106
01:11:39,600 --> 01:11:45,170
Той е много уморен, особено на неговата възраст,
трябва да спи. Ще бъде под наш контрол.
1107
01:11:45,170 --> 01:11:47,280
Какво имате предвид?
1108
01:11:47,400 --> 01:11:50,930
И колко време? Ако всичко е наред, тогава колко
ще продължи?
1109
01:11:50,930 --> 01:11:53,980
Не мога да дам точно време, ще наблюдаваме.
1110
01:11:53,980 --> 01:11:58,700
Особено след като все още се лекува от кръвоизлив
в мозъка, който беше наскоро.
1111
01:11:58,700 --> 01:12:01,230
Говорих с неговия лекар, той е на същото мнение.
1112
01:12:01,230 --> 01:12:05,710
Ще го наблюдаваме заедно, ще се грижим за него.
1113
01:12:05,710 --> 01:12:08,390
Моля ви да бъдете търпеливи.
1114
01:12:08,390 --> 01:12:09,640
Нека остане в миналото.
1115
01:12:09,640 --> 01:12:10,850
- Благодаря.
- Лека работа.
1116
01:12:10,850 --> 01:12:11,690
- Благодаря.
- Благодаря.
1117
01:12:14,800 --> 01:12:15,940
Е, добре.
1118
01:12:16,760 --> 01:12:18,040
Хайде да седнем.
1119
01:12:45,090 --> 01:12:46,420
Брат Йондер.
1120
01:12:46,420 --> 01:12:47,770
Брат Йондер.
1121
01:12:51,950 --> 01:12:53,400
Брат Йондер.
1122
01:12:53,400 --> 01:12:54,570
Брат Йондер.
1123
01:12:54,570 --> 01:12:55,610
Брат Йондер.
1124
01:12:58,490 --> 01:12:59,350
Брат Йондер.
1125
01:12:59,350 --> 01:13:00,160
Брат Йондер.
1126
01:13:00,160 --> 01:13:01,240
Ти умря ли?
1127
01:13:01,240 --> 01:13:02,390
Брат Йондер.
1128
01:13:02,390 --> 01:13:03,860
Брат Йондер.
1129
01:13:05,640 --> 01:13:07,030
Добре ли си?
1130
01:13:07,720 --> 01:13:08,700
Добре ли си?
1131
01:13:19,390 --> 01:13:21,450
Казаха, че операцията е минала добре.
1132
01:13:21,450 --> 01:13:24,650
Не се страхувай, скъпа, нищо не се е случило,
всичко ще бъде наред.
1133
01:13:24,650 --> 01:13:27,480
Казаха, че куршумът е близо до гръбначния стълб.
1134
01:13:27,480 --> 01:13:30,420
Скъпа моя, не го е повредил.
1135
01:13:30,420 --> 01:13:33,220
- Ако имаше нещо, щяха да кажат.
- Информирайте ни.
1136
01:13:40,080 --> 01:13:42,380
Информирайте ни всеки час.
1137
01:13:42,750 --> 01:13:44,440
Какво правиш тук?
1138
01:13:47,580 --> 01:13:50,520
Кажи, какво правиш тук? Еюп тук ли е?
1139
01:13:57,700 --> 01:13:58,860
Тихо.
1140
01:13:59,690 --> 01:14:00,480
Всичко, Асия.
1141
01:14:00,480 --> 01:14:07,030
Всичко е наред, всичко е наред. Асия! Всичко е
наред, всичко е наред.
1142
01:14:07,030 --> 01:14:08,700
Всичко е наред.
1143
01:14:16,070 --> 01:14:18,270
76-ти километър.
1144
01:14:18,580 --> 01:14:21,980
Да, да, веднага там завийте.
1145
01:14:22,090 --> 01:14:25,880
Само побързайте, пожарът става по-силен.
1146
01:14:27,350 --> 01:14:31,300
Не смей да ме лъжеш, той знаеше, че ще дойдем
тук, той направи капан.
1147
01:14:31,300 --> 01:14:32,320
Къде е Емир?
1148
01:14:32,320 --> 01:14:36,470
Виж, адвокате, няма да те притеснявам така нагло.
1149
01:14:36,770 --> 01:14:40,400
Не мисля за племенника, опитвам се да разбера
какво става.
1150
01:14:40,400 --> 01:14:41,860
Тогава попитай сестра си.
1151
01:14:41,860 --> 01:14:43,500
Аз също я търся.
1152
01:14:43,500 --> 01:14:44,970
Тя все още не се е върнала.
1153
01:14:45,080 --> 01:14:47,520
Очевидно любовта им е взаимна.
1154
01:14:47,520 --> 01:14:49,870
Направихме грешен ход, адвокате.
1155
01:14:49,980 --> 01:14:51,760
Асия ни обърка.
1156
01:14:51,760 --> 01:15:00,270
Мислехме, че Саяч ще ни заведе
до Еймир, но той ни подведе,
сгрешихме. Но не се притеснявай,
следя ги.
1157
01:15:00,270 --> 01:15:03,220
Ако нещо науча, ще съобщя.
1158
01:15:05,380 --> 01:15:05,950
Какво казва?
1159
01:15:05,950 --> 01:15:07,220
Казва "не".
1160
01:15:12,810 --> 01:15:16,730
Сине, Еймир иска да те убие.
Добре, разбрах.
1161
01:15:16,900 --> 01:15:20,880
Но той устройва бягство. Какво шоу?
Не разбрах.
1162
01:15:30,470 --> 01:15:32,570
Можех да извикам полицията.
1163
01:15:33,500 --> 01:15:35,570
Откъде можеше да знае?
1164
01:15:36,020 --> 01:15:38,020
Той можеше да ни устрои капан.
1165
01:15:38,110 --> 01:15:39,600
Защо да изпуска възможността?
1166
01:15:42,650 --> 01:15:44,270
Само не това, за което си мисля.
1167
01:15:44,930 --> 01:15:47,670
Не, Асия.
1168
01:15:47,850 --> 01:15:49,260
Асия.
1169
01:15:56,240 --> 01:15:58,400
Тихо, чичо. За Бога.
1170
01:15:58,400 --> 01:16:00,140
Телефонът звъни.
1171
01:16:00,160 --> 01:16:01,930
Телефонът звъни. Телефонът звъни.
1172
01:16:02,790 --> 01:16:05,350
Добре, телефона.
1173
01:16:08,340 --> 01:16:09,930
Кой е той?
1174
01:16:12,490 --> 01:16:14,950
Асия, къде си? Асия?
1175
01:16:20,550 --> 01:16:21,470
Асия?
1176
01:16:21,940 --> 01:16:22,850
Аси?
1177
01:16:29,950 --> 01:16:32,470
Той не е умрял.
1178
01:16:32,470 --> 01:16:34,050
Какво ще правиш?
1179
01:16:34,670 --> 01:16:37,460
Точно така, продължаваме плана, чичо.
1180
01:16:37,980 --> 01:16:39,630
Няма да ни намерят.
1181
01:16:39,950 --> 01:16:41,870
Ще заминем, добре?
1182
01:16:42,290 --> 01:16:44,320
Избраният абонат е извън обхват.
1183
01:16:44,320 --> 01:16:45,610
Братко, всичко е лъжа.
1184
01:16:45,610 --> 01:16:47,060
Той ни вкара в капан.
1185
01:16:47,060 --> 01:16:48,010
Това е причината.
1186
01:16:48,010 --> 01:16:49,570
Той отвлече Асия.
1187
01:16:50,940 --> 01:16:52,230
На километър сме далеч.
1188
01:16:52,230 --> 01:16:54,140
Той отвлече момичето. Сядай,
братко, по-бързо.
1189
01:17:01,320 --> 01:17:04,000
Чичо, Бог да е доволен от теб.
1190
01:17:04,330 --> 01:17:06,070
Ти не ме предаде.
1191
01:17:06,640 --> 01:17:08,260
Ти си крал.
1192
01:17:08,260 --> 01:17:11,710
- Брат ще се ядоса. Той много ще
се ядоса. - Чичо, добре.
1193
01:17:11,850 --> 01:17:14,110
Той ще се ядосва на мен. Той много
те обича.
1194
01:17:14,110 --> 01:17:16,210
Съжалява те.
1195
01:17:17,290 --> 01:17:18,040
Хайде.
1196
01:17:18,040 --> 01:17:19,140
Къде си?
1197
01:17:19,140 --> 01:17:20,930
Чичо, ще замина.
1198
01:17:20,930 --> 01:17:22,220
Не знай място.
1199
01:17:22,220 --> 01:17:23,730
Така ще е по-добре.
1200
01:17:24,050 --> 01:17:25,000
Добре?
1201
01:17:28,420 --> 01:17:30,240
Хайде, Асия.
1202
01:17:30,810 --> 01:17:32,260
Само ти и аз.
1203
01:17:32,590 --> 01:17:34,470
Двамата, хайде.
1204
01:18:02,960 --> 01:18:04,410
Закъсня.
1205
01:18:05,680 --> 01:18:08,210
Мислех, че няма да дойдеш.
1206
01:18:11,290 --> 01:18:12,800
Какво има?
1207
01:18:13,340 --> 01:18:15,480
Не издържа ли и ти заскуча?
1208
01:18:15,480 --> 01:18:18,170
А толкова време търпя.
1209
01:18:18,420 --> 01:18:20,370
Ти откъде се взе?
1210
01:18:21,080 --> 01:18:22,380
Слушай.
1211
01:18:22,640 --> 01:18:24,770
Трябва да поговорим.
1212
01:18:24,770 --> 01:18:27,130
Нямам какво да говоря с теб.
1213
01:18:27,130 --> 01:18:28,980
Не искам да говоря.
1214
01:18:28,980 --> 01:18:30,400
Какво да направя?
1215
01:18:30,660 --> 01:18:32,060
Слушай.
1216
01:18:32,280 --> 01:18:34,870
После можеш да си тръгнеш.
1217
01:18:37,390 --> 01:18:39,300
Какво има? Казвай.
1218
01:18:39,300 --> 01:18:41,550
Искам да помогна, синко.
1219
01:18:41,600 --> 01:18:43,960
Помогнеш? На кого?
1220
01:18:44,010 --> 01:18:45,250
На Ирем.
1221
01:18:46,330 --> 01:18:47,760
Какво има с Ирем?
1222
01:18:49,610 --> 01:18:52,650
Тя загуби стипендията си.
1223
01:18:54,760 --> 01:18:56,940
И какво?
1224
01:18:56,940 --> 01:19:01,440
От този момент нататък тя ще учи спокойно.
1225
01:19:01,440 --> 01:19:03,260
Ще върнем стипендията.
1226
01:19:03,260 --> 01:19:05,980
Тя ще завърши обучението си.
Ти и аз.
1227
01:19:06,570 --> 01:19:07,880
Ние.
1228
01:19:11,710 --> 01:19:13,900
- Момчета, обещавам да съобщя.
- Добре?
1229
01:19:13,900 --> 01:19:15,880
- Погледни насам.
- Да?
1230
01:19:15,880 --> 01:19:19,520
Не смейте да казвате на Джан.
Казах, че сме на съвещание.
1231
01:19:19,520 --> 01:19:21,050
Добре, добре, не се тревожи.
1232
01:19:21,050 --> 01:19:22,320
Ще се видим.
1233
01:19:27,500 --> 01:19:29,230
- Душа моя.
- Добре дошла.
1234
01:19:29,890 --> 01:19:31,590
Добре ли си?
1235
01:19:31,590 --> 01:19:34,220
Уморен си. Почини си малко.
1236
01:19:36,030 --> 01:19:38,190
Благодаря, дъще.
1237
01:19:43,820 --> 01:19:46,450
Трябва да говоря с вас.
1238
01:19:49,860 --> 01:19:51,110
Какво има? Татко добре ли е?
1239
01:19:51,110 --> 01:19:52,300
Същото състояние е.
1240
01:19:53,280 --> 01:19:55,490
По повод на делото.
1241
01:19:55,800 --> 01:19:59,300
Не е време. Но, за съжаление,
точно сега трябва.
1242
01:20:00,230 --> 01:20:05,620
Има бележка, написана преди баща
ви да се разболее и да напусне работа.
1243
01:20:06,740 --> 01:20:07,920
Наследство?
1244
01:20:07,920 --> 01:20:09,130
Не точно.
1245
01:20:09,130 --> 01:20:12,350
По-скоро, това е временно.
1246
01:20:12,350 --> 01:20:16,540
Той взе такова решение, след
като не му беше добре.
1247
01:20:16,540 --> 01:20:20,190
Добре, Фериде, в какво е
същността? Какво има там?
1248
01:20:23,340 --> 01:20:31,120
В този плик е написано името на
човека, който ще замества баща ви.
1249
01:20:39,530 --> 01:20:50,660
А сега, трябва да узнаем на кого
баща ви е поверил фирмите до пълното му оздравяване.
1250
01:20:51,150 --> 01:20:52,080
Минута.
1251
01:20:52,080 --> 01:20:53,410
Кога той направи това?
1252
01:20:53,410 --> 01:20:55,060
Не знаехме.
1253
01:20:55,350 --> 01:20:58,810
Преди да получи мозъчен кръвоизлив.
Преди месец.
1254
01:21:00,010 --> 01:21:04,460
Започваш отначало, защото не си
научил нищо.
1255
01:21:05,330 --> 01:21:18,380
По-скоро,
1256
01:21:21,060 --> 01:21:22,670
Отвори и да приключваме.
1257
01:21:22,670 --> 01:21:24,370
Хайде, Фериде, моля те.
1258
01:21:45,680 --> 01:21:46,700
Гледам.
1259
01:21:46,700 --> 01:21:48,350
Аз съм нагоре.
1260
01:21:51,620 --> 01:21:55,360
Това не може да бъде. Много глупаво.
1261
01:21:55,360 --> 01:21:56,500
Не може да бъде.
1262
01:21:56,500 --> 01:21:57,420
Не може да има такова нещо.
1263
01:21:57,420 --> 01:22:00,770
Не, и на мен ми се струва. Има
нещо нередно.
1264
01:22:00,770 --> 01:22:02,440
Какво е това? Какво?
1265
01:22:02,440 --> 01:22:06,180
Той взе решение под заплаха? Няма
обяснение за това.
1266
01:22:06,180 --> 01:22:08,740
Той сам реши, по собствена воля.
1267
01:22:08,740 --> 01:22:11,040
Той отиде при нотариус.
1268
01:22:11,040 --> 01:22:13,860
Минута. Можем ли да оспорим?
1269
01:22:13,860 --> 01:22:14,830
Нали така, момичета?
1270
01:22:14,830 --> 01:22:15,880
Отговаряйте.
1271
01:22:15,880 --> 01:22:18,680
Ще говорим, после просто ще откажем.
1272
01:22:18,680 --> 01:22:25,080
По-скоро, аз съм след баща ми.
Трябва аз да наследя, нали, лельо?
1273
01:22:26,080 --> 01:22:27,240
Моля?
1274
01:22:27,790 --> 01:22:30,910
Татко ще те назначи за помощник.
1275
01:22:30,910 --> 01:22:32,320
Мисля, че ще бъде трудно.
1276
01:22:32,320 --> 01:22:33,450
Точно така, съгласна съм.
1277
01:22:33,450 --> 01:22:36,680
Момичета, спокойно. Вие нищо не знаете,
забравих да разкажа.
1278
01:22:36,680 --> 01:22:38,540
Аз се сдобрих с татко.
1279
01:22:38,540 --> 01:22:43,520
Вие не знаете. Аз разказах всичко.
Той ми прости, като свой син. Прости.
1280
01:22:43,520 --> 01:22:45,020
Нали така?
1281
01:22:45,260 --> 01:22:46,880
Защо да ти вярваме? Докажи.
1282
01:22:46,880 --> 01:22:50,070
Красавице, лъжец ли наричаш брат
си?
1283
01:22:50,070 --> 01:22:52,580
Не съм ли права? Кажи нещо.
1284
01:22:52,630 --> 01:22:54,450
Ще повярваме само, защото той каза?
1285
01:22:55,500 --> 01:22:58,980
Ако питаш мен, то...
1286
01:22:59,110 --> 01:23:00,120
Той лъже.
1287
01:23:00,120 --> 01:23:02,080
Добре, ще се обадим на адвоката.
1288
01:23:02,080 --> 01:23:03,540
Нека приключи това дело.
1289
01:23:03,540 --> 01:23:05,040
Звъни тогава.
1290
01:23:07,180 --> 01:23:07,980
Къде е Асия?
1291
01:23:07,980 --> 01:23:11,260
Ние ли да я пазим? Откъде да знаем?
1292
01:23:11,260 --> 01:23:13,370
Тук беше. Какво се случи?
1293
01:23:13,690 --> 01:23:15,040
Къде я видяхте?
1294
01:23:15,040 --> 01:23:18,710
Видях я, след като татко излезе от
операционната. Видях я веднъж.
1295
01:23:18,710 --> 01:23:20,090
Колко беше часът?
1296
01:23:21,520 --> 01:23:23,050
Преди половин час.
1297
01:23:23,050 --> 01:23:23,610
Ех.
1298
01:23:23,610 --> 01:23:25,970
Татко спи, благодарение на теб.
1299
01:23:31,800 --> 01:23:37,390
<i>Ти си моя, ти си моя, ти си моя.</i>
1300
01:23:37,600 --> 01:23:42,630
<i>Разбрах, че приятелство няма.</i>
1301
01:23:42,630 --> 01:23:48,000
<i>Не можеш да ме нараниш.</i>
1302
01:23:48,000 --> 01:23:51,730
<i>Не можеш да ме забиеш в гърба.</i>
1303
01:23:51,730 --> 01:23:56,880
<i>Аз ли го направих?</i>
1304
01:23:57,150 --> 01:24:02,200
<i>Гледам те влюбено.</i>
1305
01:24:03,000 --> 01:24:05,550
Къде ме водиш?
1306
01:24:05,550 --> 01:24:06,910
- Къде?
- Асия.
1307
01:24:06,910 --> 01:24:08,440
- Не мога.
- Момиче.
1308
01:24:08,440 --> 01:24:11,310
- Спри. Спри.
- Аз и без това спрях.
1309
01:24:11,310 --> 01:24:12,640
Асия.
1310
01:24:12,640 --> 01:24:14,370
Асия.
1311
01:24:20,560 --> 01:24:21,710
Отвори вратата, отвори.
1312
01:24:23,150 --> 01:24:24,960
Отвори вратата.
1313
01:24:26,430 --> 01:24:28,940
Отвори. Отвори.
1314
01:24:39,590 --> 01:24:40,910
Асия.
1315
01:24:42,170 --> 01:24:43,940
- Асия.
- Помогнете.
1316
01:24:43,940 --> 01:24:45,170
- Асия.
- Къде съм?
1317
01:24:45,170 --> 01:24:48,120
- Момиче, не викай. Далече сме.
- Остави ме.
1318
01:24:48,120 --> 01:24:49,840
- Остави ме, остави ме.
- Асия.
1319
01:24:49,840 --> 01:24:52,000
Еймир, ти си луд.
1320
01:24:52,000 --> 01:24:52,950
Асия.
1321
01:24:52,950 --> 01:24:53,440
Какво?
1322
01:24:53,440 --> 01:24:55,330
Били сме тук.
1323
01:24:55,440 --> 01:24:59,040
- Преди сме идвали, Асия.
- Проклинам този ден.
1324
01:24:59,040 --> 01:25:00,440
- Тихо.
- Какво е това място?
1325
01:25:00,440 --> 01:25:02,030
Асия.
1326
01:25:02,170 --> 01:25:04,440
Не ме ли разбра?
1327
01:25:04,530 --> 01:25:06,330
Момиче, няма да те оставя.
1328
01:25:06,330 --> 01:25:09,230
Ще умра, няма да те оставя. Не
разбираш ли?
1329
01:25:10,160 --> 01:25:14,420
- Ти си маниак, ти си маниак.
- Хайде.
1330
01:25:14,420 --> 01:25:16,900
- Сега ще донеса въже.
- Какво въже?
1331
01:25:16,900 --> 01:25:18,810
Маниак, какви въжета? Остави ме.
1332
01:25:18,810 --> 01:25:20,760
- Остави ме. Помогнете!
- Не викай.
1333
01:25:20,760 --> 01:25:22,330
- Боже мой.
- Помогнете.
1334
01:25:22,330 --> 01:25:25,450
- Отвличат човек. Хора.
- Асия.
1335
01:25:25,450 --> 01:25:28,480
Няма Асия. Няма. Никъде няма,
никой не знае. Няма Асия.
1336
01:25:28,480 --> 01:25:30,160
Идвам, чакам.
1337
01:25:31,720 --> 01:25:34,500
Намериха го на паркинга. Това
не е ли телефонът на Асия? Предадоха ми го.
1338
01:25:34,500 --> 01:25:35,960
Да, това е. Счупен е.
1339
01:25:35,960 --> 01:25:39,130
Той видя, че съм аз. Изхвърли
телефона, похити момичето.
1340
01:25:39,470 --> 01:25:40,780
Трябва да проверим камерите.
1341
01:25:40,780 --> 01:25:43,050
- Говорих, ще покажат. Влизай.
- Ти си супер.
1342
01:25:43,050 --> 01:25:45,720
- Тук ли?
- Да, да. Продължавай, по коридора.
1343
01:25:52,150 --> 01:25:54,130
Дойдох.
1344
01:25:54,750 --> 01:25:56,250
Добре дошъл.
1345
01:25:57,280 --> 01:25:58,120
Какво е това?
1346
01:25:58,120 --> 01:25:59,400
Ядеш ли го просто така?
1347
01:25:59,400 --> 01:26:04,180
Момиче, трябва да го полееш със
сос, после да го ядеш.
1348
01:26:06,520 --> 01:26:07,880
Аз обичам така.
1349
01:26:07,880 --> 01:26:13,470
Добре, добре. Поне веднъж не
отричай нищо.
1350
01:26:13,470 --> 01:26:14,860
Не отричай.
1351
01:26:20,790 --> 01:26:22,220
Искаш ли?
1352
01:26:22,650 --> 01:26:23,960
Не съм гладен.
1353
01:26:26,560 --> 01:26:27,700
Какво?
1354
01:26:27,700 --> 01:26:29,610
Отпаднала ти е стипендията.
1355
01:26:29,690 --> 01:26:31,480
Как така? Разкажи.
1356
01:26:32,710 --> 01:26:33,870
Добро утро.
1357
01:26:35,590 --> 01:26:38,740
Момиче, разкажи какво става.
Боже мой.
1358
01:26:41,740 --> 01:26:43,470
На добро ли е това?
1359
01:26:43,750 --> 01:26:47,450
Питаш, целуваш, прегръщаш.
1360
01:26:49,610 --> 01:26:50,730
Умирам ли?
1361
01:26:50,730 --> 01:26:54,600
Господи! Господи! Момиче, недей.
1362
01:26:54,660 --> 01:26:56,670
Кога отпадна стипендията? Разкажи.
1363
01:26:58,070 --> 01:26:59,450
Много време е минало.
1364
01:26:59,450 --> 01:27:00,600
Какво става? Защо?
1365
01:27:00,720 --> 01:27:02,020
Нямаше пари.
1366
01:27:02,330 --> 01:27:04,510
Пишех домашни, покривах си разходите.
1367
01:27:04,510 --> 01:27:05,570
Всичко ли?
1368
01:27:07,360 --> 01:27:09,730
А когато ми писа бившият на
Бурджу.
1369
01:27:10,440 --> 01:27:12,740
Тя всичко разбра погрешно, глупава.
Обиди се.
1370
01:27:13,200 --> 01:27:14,450
Той ме предаде.
1371
01:27:17,870 --> 01:27:19,890
Отиде и ме обвини.
1372
01:27:21,000 --> 01:27:23,730
И ми махнаха стипендията.
1373
01:27:23,730 --> 01:27:30,600
Разбираш ли, ако не платя, трудно
ще се върна да уча.
1374
01:27:40,080 --> 01:27:42,000
И?
1375
01:27:56,740 --> 01:27:58,260
Ще пиеш ли чай?
1376
01:27:58,630 --> 01:27:59,860
Остави.
1377
01:27:59,900 --> 01:28:01,220
Проклятие.
1378
01:28:03,680 --> 01:28:06,370
- Има само един изход, нали?
- Да, да.
1379
01:28:06,370 --> 01:28:09,700
Добре. Ферай каза, че е видяла
Асия преди половин час.
1380
01:28:09,700 --> 01:28:14,000
По-точно, Емир я е качил в колата
преди 5 минути.
1381
01:28:14,220 --> 01:28:16,390
Тогава трябва да видим за 20-30
минути.
1382
01:28:16,570 --> 01:28:19,520
Приятелю, можеш ли да превъртиш
с 30 минути по-рано?
1383
01:28:19,520 --> 01:28:20,340
Разбира се.
1384
01:28:20,340 --> 01:28:23,790
Мога ли да помоля за лист и молив?
1385
01:28:24,410 --> 01:28:25,910
Ще запиша всичко.
1386
01:28:25,910 --> 01:28:26,730
Не се напрягай.
1387
01:28:26,730 --> 01:28:28,900
- Моля, брат.
- Благодаря ти.
1388
01:28:28,900 --> 01:28:30,760
Хайде. Да видим.
1389
01:28:32,110 --> 01:28:34,310
- Остави ме, остави.
- Асия.
1390
01:28:36,400 --> 01:28:37,740
Вижте.
1391
01:28:39,550 --> 01:28:41,150
Върви, Асия. Хайде.
1392
01:28:43,400 --> 01:28:44,960
Асия.
1393
01:28:45,050 --> 01:28:46,500
Мини, давай.
1394
01:28:52,170 --> 01:28:53,880
Вижте как изглеждам.
1395
01:28:54,330 --> 01:28:56,200
Виж, Емир.
1396
01:28:56,200 --> 01:29:00,290
Ти обичаш жена, която държиш
насила.
1397
01:29:00,290 --> 01:29:02,570
Все още има надежда.
1398
01:29:02,770 --> 01:29:07,620
Не искам. Не искам. Но ти таиш
надежда.
1399
01:29:08,240 --> 01:29:09,510
Какво мислиш?
1400
01:29:09,510 --> 01:29:11,660
Ще пътуваме заедно. Ще остана
ли с теб?
1401
01:29:11,660 --> 01:29:13,010
Вярваш ли?
1402
01:29:13,960 --> 01:29:15,250
Послушай.
1403
01:29:15,860 --> 01:29:18,600
На теб ме дадоха.
1404
01:29:18,640 --> 01:29:21,220
После ме взеха.
1405
01:29:25,880 --> 01:29:27,470
Да.
1406
01:29:27,710 --> 01:29:30,100
Има надежда.
1407
01:29:30,160 --> 01:29:32,880
Аз живея с тази надежда, момиче.
1408
01:29:32,950 --> 01:29:33,970
Не разбра ли?
1409
01:29:33,970 --> 01:29:36,470
Това всичко е насила.
1410
01:29:36,510 --> 01:29:37,690
Разбра ли?
1411
01:29:37,770 --> 01:29:39,840
Това не е вярно.
1412
01:29:40,860 --> 01:29:43,090
Какъв е този сън? Не разбирам.
1413
01:29:43,090 --> 01:29:47,260
Момиче, сънувам един и същи
сън от детството, Асия.
1414
01:29:48,430 --> 01:29:51,040
Аз живея в сън.
1415
01:29:51,040 --> 01:29:52,730
Държеше ме за ръка.
1416
01:29:57,060 --> 01:29:59,120
Оженихме се.
1417
01:30:00,510 --> 01:30:03,150
Танцувахме заедно.
1418
01:30:03,790 --> 01:30:05,910
Влязохме в онази къща, момиче.
1419
01:30:05,910 --> 01:30:10,730
Моят сън стана реален. Аз съм
в този сън от детството.
1420
01:30:10,980 --> 01:30:12,230
Но какво?
1421
01:30:12,960 --> 01:30:16,110
Този Ертан стъпи върху съня
ми, като черен гарван.
1422
01:30:18,150 --> 01:30:20,430
Няма да позволя, момиче.
1423
01:30:20,540 --> 01:30:22,570
Няма да позволя. Няма да позволя.
1424
01:30:22,570 --> 01:30:26,870
Мисли, че е сляпа любов. Мисли,
каквото искаш.
1425
01:30:28,750 --> 01:30:31,600
Държах се за тази надежда.
1426
01:30:31,980 --> 01:30:33,060
Аз живея така.
1427
01:30:33,060 --> 01:30:34,880
Приказваш глупости.
1428
01:30:34,920 --> 01:30:35,830
Любов?
1429
01:30:35,830 --> 01:30:38,980
Остави любовта. Не вярвам.
1430
01:30:39,130 --> 01:30:40,460
Това ли е любовта?
1431
01:30:40,460 --> 01:30:43,320
- Може ли насила да накараш
някого да обича?
- Ако трябва, да.
1432
01:30:43,590 --> 01:30:44,910
Добре ли е?
1433
01:30:45,120 --> 01:30:46,830
Ако трябва, то насила.
1434
01:30:49,950 --> 01:30:51,610
Влюбих се в Ертан.
1435
01:30:54,600 --> 01:30:55,770
Добре ли е?
1436
01:30:57,300 --> 01:30:58,650
Искаш ли ме?
1437
01:31:02,330 --> 01:31:04,240
Добре направи.
1438
01:31:05,560 --> 01:31:07,460
Браво, Асия.
1439
01:31:10,950 --> 01:31:12,450
Браво.
1440
01:31:12,890 --> 01:31:14,520
Хубаво нещо направи.
1441
01:31:19,850 --> 01:31:21,890
Защо си такава?
1442
01:31:24,020 --> 01:31:25,940
Защо си такава, момиче?
1443
01:31:26,690 --> 01:31:30,190
Казвам, че ще умра за теб!
Ще умра, ще умра!
1444
01:31:30,440 --> 01:31:32,160
А ти отиде и вместо мен...
1445
01:31:34,390 --> 01:31:38,370
Този богат негодник ще
сметне ли, че му подхождаш?
1446
01:31:39,910 --> 01:31:42,220
Ти също прекрасно знаеш, момиче!
1447
01:31:42,220 --> 01:31:44,430
Не си един за друг!
1448
01:31:44,570 --> 01:31:46,930
Ти и този човек не си
подхождате един на друг!
1449
01:31:48,240 --> 01:31:51,530
Ти дори в телефона му си го
записала като "самонадеян".
1450
01:31:53,090 --> 01:31:55,670
Ти го познаваш от два дни, от два дни.
1451
01:31:56,060 --> 01:31:58,990
Как можеш да му се довериш?
1452
01:31:59,310 --> 01:32:01,440
Как можеш да се довериш, Асия?
1453
01:32:01,750 --> 01:32:04,180
Той ще те използва и изхвърли!
1454
01:32:04,180 --> 01:32:07,220
Ще избяга веднага, щом получи своята изгода!
1455
01:32:07,220 --> 01:32:09,670
Точно както баща ти! Както баща ти!
1456
01:32:09,970 --> 01:32:13,660
Той ще изхвърли всички твои чувства,
както и баща ти!
1457
01:32:13,660 --> 01:32:17,250
А после ще избяга, без да се обърне назад!
1458
01:32:17,250 --> 01:32:21,140
- Не бий под кръста! Не бий под кръста!
- Аз говоря истината, момиче.
1459
01:32:21,410 --> 01:32:24,230
Аз говоря истината! Той има ли такава
смелост?
1460
01:32:26,390 --> 01:32:29,440
Той има ли смелост да те обича, момиче?
1461
01:32:29,440 --> 01:32:32,270
Само аз имам. Аз, аз.
1462
01:32:34,320 --> 01:32:37,450
И ти ще го видиш, Асия.
1463
01:32:37,610 --> 01:32:40,340
Ти ще го видиш.
1464
01:32:40,340 --> 01:32:41,440
Добре?
1465
01:32:41,440 --> 01:32:44,120
Емир!
1466
01:32:45,210 --> 01:32:46,630
Донесох, каквото поиска, сине.
1467
01:32:46,630 --> 01:32:48,070
Остави тук, братко.
1468
01:32:48,870 --> 01:32:49,950
Остави.
1469
01:32:53,530 --> 01:32:55,260
Вашата лодка чака в открито море.
1470
01:32:55,260 --> 01:32:56,720
Регистрационният номер изпратихте ли,
братко?
1471
01:32:56,720 --> 01:32:58,040
До сутринта, дай Боже.
1472
01:32:58,160 --> 01:33:01,680
В открито море има силен вятър. Като
вятърът стихне, капитанът ще изпрати.
1473
01:33:01,680 --> 01:33:02,930
Прекрасно, братко.
1474
01:33:03,400 --> 01:33:06,080
Имаме топло място. Ще изчакаме.
1475
01:33:06,080 --> 01:33:07,670
До сутринта и така остана съвсем малко.
1476
01:33:07,670 --> 01:33:08,850
Починете си тук малко.
1477
01:33:08,850 --> 01:33:10,660
Затворете си очите и почивайте.
1478
01:33:10,660 --> 01:33:11,940
Вие още два дни ще бъдете на път. Не
забравяй.
1479
01:33:11,940 --> 01:33:13,200
Минута.
1480
01:33:13,200 --> 01:33:14,810
Какво правите?
1481
01:33:14,810 --> 01:33:16,390
Вие му помагате ли?
1482
01:33:17,100 --> 01:33:21,280
Мен тук ме държат насила. Той ще ме
отвлече. Вие наистина ли му помагате?
1483
01:33:21,370 --> 01:33:22,630
Хайде.
1484
01:33:32,790 --> 01:33:34,690
Облечи пижамата, Асия.
1485
01:33:36,160 --> 01:33:37,270
Ще замръзнеш.
1486
01:33:50,920 --> 01:33:52,690
Облечи това, Асия.
1487
01:33:53,000 --> 01:33:54,550
Аз не гледам.
1488
01:34:20,550 --> 01:34:22,220
- Брате.
- Какво?
1489
01:34:22,640 --> 01:34:23,400
Ти в ред ли си?
1490
01:34:23,400 --> 01:34:24,890
В ред, в ред.
1491
01:34:33,220 --> 01:34:37,690
Емир е отвлякъл Асия. Вероятнее за
чужбина. Не знам, къде е отишъл, но той
е взел със себе си Асия.
1492
01:34:37,830 --> 01:34:38,860
Г-жо Асия.
1493
01:34:38,860 --> 01:34:40,870
Тя казваше, че са стреляли заради нея.
1494
01:34:40,870 --> 01:34:42,720
- Вашата съпруга, нали така?
- Да, моята съпруга. Моята съпруга.
1495
01:34:42,720 --> 01:34:46,460
И, вероятнее е отвлякъл я от болницата.
Телефон намериха на паркинга.
1496
01:34:47,380 --> 01:34:48,770
Колата - една от тези, между другото.
1497
01:34:48,770 --> 01:34:53,100
Имайте предвид. Погледнете всички записи
от камерите за наблюдение.
1498
01:34:53,100 --> 01:34:54,910
Спешно трябва да се погледне.
1499
01:34:54,910 --> 01:34:55,520
Добре?
1500
01:34:55,520 --> 01:34:56,710
Ще предам в отдела.
1501
01:34:56,710 --> 01:34:58,400
Но трябва да поговорим и с
прокурора.
1502
01:34:58,400 --> 01:35:00,590
Нямаме толкова време. Наистина.
Бързаме.
1503
01:35:01,410 --> 01:35:04,210
Правилата. Вие най-добре ги
знаете, г-н адвокат.
1504
01:35:04,210 --> 01:35:06,970
Но нека побързат, добре? Моля
ви. Тук чакаме.
1505
01:35:08,020 --> 01:35:09,110
Ертан.
1506
01:35:09,110 --> 01:35:10,300
Можеш ли да се успокоиш малко?
1507
01:35:10,300 --> 01:35:12,070
Защо да се успокоявам? Какво
ще правим тук?
1508
01:35:12,070 --> 01:35:13,830
Дойдохме и стоим до документите.
1509
01:35:15,520 --> 01:35:16,460
Добре.
1510
01:35:17,140 --> 01:35:17,940
Добре.
1511
01:35:35,980 --> 01:35:37,440
Седни, Асия.
1512
01:35:38,370 --> 01:35:40,410
Какво ще правиш? Ще ме вържеш?
1513
01:35:42,680 --> 01:35:44,480
Асия, седни.
1514
01:35:47,860 --> 01:35:48,970
Вържи ме.
1515
01:35:49,560 --> 01:35:50,750
Аз също мисля, че е по-добре
да ме вържеш.
1516
01:35:50,750 --> 01:35:53,140
Защото иначе няма да можеш да
ме удържиш. Вържи ме.
1517
01:35:56,880 --> 01:36:01,440
Но ако ме изпуснеш този път,
няма да ти простя, помни.
1518
01:36:01,710 --> 01:36:02,990
- Вържи ме.
- Асия.
1519
01:36:03,290 --> 01:36:06,600
Не говори така, сякаш съм чудовище.
Седни, Асия.
1520
01:36:10,930 --> 01:36:12,480
Дай си ръката.
1521
01:36:13,180 --> 01:36:15,300
Хайде, Асия.
1522
01:36:16,810 --> 01:36:18,480
Не ми оставяш...
1523
01:36:18,480 --> 01:36:19,890
Друг избор.
1524
01:36:42,320 --> 01:36:45,130
Не говори с мен така, сякаш съм
чудовище.
1525
01:36:48,080 --> 01:36:52,880
Какво ти направих, освен че те
обичах и се надявах?
1526
01:36:57,230 --> 01:36:59,630
Приближих ли се към теб без
твоето желание?
1527
01:37:01,160 --> 01:37:02,670
Няма да се приближа.
1528
01:37:03,240 --> 01:37:04,980
Няма да те докосна.
1529
01:37:06,840 --> 01:37:09,590
Дори до косата ти не мога да
се докосна, момиче.
1530
01:37:11,670 --> 01:37:14,710
- Нима ще ти навредя?
- И това е вреда.
1531
01:37:14,840 --> 01:37:17,210
И това е вреда, момче. Не
виждаш ли?
1532
01:37:17,210 --> 01:37:19,920
Не съм свободна, на първо място.
И това е вреда.
1533
01:37:27,550 --> 01:37:30,700
Ако не искаш да ме боли, пусни
ме, позволи ми да си тръгна.
1534
01:37:32,500 --> 01:37:35,220
Пусни ме, остави ме да си
тръгна, Емир. Какво искаш?
1535
01:37:40,130 --> 01:37:41,710
Теб искам.
1536
01:37:46,200 --> 01:37:48,180
Само теб искам.
1537
01:37:54,740 --> 01:37:56,560
Лека нощ.
1538
01:38:01,670 --> 01:38:05,310
Никога няма да стане. Не се
надявай напразно!
1539
01:38:07,570 --> 01:38:10,080
Освен това, това не е любов!
1540
01:39:20,690 --> 01:39:24,850
- Какво има?
- Издали са разрешение и ще търсят
данни за колата.
1541
01:39:24,900 --> 01:39:26,230
И колко трябва да чакаме?
1542
01:39:26,230 --> 01:39:27,330
Колко време ще отнеме?
1543
01:39:27,330 --> 01:39:29,360
Ертан, те имат много коли.
1544
01:39:29,360 --> 01:39:30,880
Разбира се, трябва да почакаме.
1545
01:39:30,880 --> 01:39:32,430
Брат, слушай, не разбираш.
1546
01:39:32,430 --> 01:39:35,650
Възможно е да са преминали
границата, ясно? И сега може
да нарани Асия.
1547
01:39:35,650 --> 01:39:36,800
Разбираш ли ме?
1548
01:39:36,800 --> 01:39:37,880
Добре.
1549
01:39:38,370 --> 01:39:41,670
- Не мога да чакам тук така, брат.
- Добре, какво искаш? Кажи и
ще го направим.
1550
01:39:41,670 --> 01:39:42,510
Съгласен съм на всичко.
1551
01:39:42,510 --> 01:39:43,680
Да отидем при Еймир.
1552
01:39:43,680 --> 01:39:46,970
- Неговият брат Саяч, който го
предаде. Ще говорим с него.
- Добре, да отидем.
1553
01:39:46,970 --> 01:39:47,950
Да отидем.
1554
01:39:53,130 --> 01:39:54,850
- Добре ли си?
- Да, да, добре съм.
1555
01:39:54,850 --> 01:39:56,250
Съвсем забравих за теб. Да отидем.
1556
01:39:56,250 --> 01:39:58,690
Защо ме предаде?!
1557
01:39:58,690 --> 01:40:01,470
Не съм ли ти брат?!
1558
01:40:01,770 --> 01:40:02,940
Прости ми, братко.
1559
01:40:02,940 --> 01:40:03,630
Прости.
1560
01:40:03,630 --> 01:40:09,130
Господи, защо всички се отричат
от мен и забиват нож в гърба ми?!
1561
01:40:09,140 --> 01:40:10,590
Прости, братко, прости.
1562
01:40:10,590 --> 01:40:13,470
Ама защо сте всички такива?!
1563
01:40:13,560 --> 01:40:17,170
Нима толкова години се доверявах
на предатели?!
1564
01:40:17,170 --> 01:40:19,630
Вече нямам никого, нали?!
1565
01:40:19,630 --> 01:40:22,970
Нима съм съвсем сам и нямам близки?!
1566
01:40:22,970 --> 01:40:24,670
Кажи де, Саяч!
1567
01:40:24,670 --> 01:40:25,870
Прости, братко.
1568
01:40:25,870 --> 01:40:26,800
Прости.
1569
01:40:27,280 --> 01:40:29,420
Саяч, не говори така!
1570
01:40:29,420 --> 01:40:32,910
Не говори така, Саяч! Ах, Саяч, ах!
1571
01:40:32,910 --> 01:40:35,250
Ах, негодник Саяч!
1572
01:40:35,250 --> 01:40:39,430
Ако не ми беше толкова скъп, щях да те…
1573
01:40:40,190 --> 01:40:41,260
Къде е Еймир?!
1574
01:40:41,260 --> 01:40:43,380
Охо, адвокат, спри, спри!
1575
01:40:43,380 --> 01:40:44,410
По-спокойно.
1576
01:40:44,410 --> 01:40:47,240
Свикнал си да нахлуваш така
без да почукаш!
1577
01:40:47,240 --> 01:40:48,620
Къде е Еймир?
1578
01:40:49,690 --> 01:40:51,040
Къде е Еймир?!
1579
01:40:51,870 --> 01:40:53,300
Не знам, не знам.
1580
01:40:53,300 --> 01:40:55,390
Няма да го накараш да говори
така, адвокат.
1581
01:40:55,390 --> 01:40:56,920
Да, той помогна.
1582
01:40:56,920 --> 01:40:58,800
Да, устроиха ви капан.
1583
01:40:58,800 --> 01:41:01,620
После упоиха момичето и го
изведоха от болницата, да.
1584
01:41:01,620 --> 01:41:05,640
Но Еймир завлече момичето в
колата и замина надалеч!
1585
01:41:05,700 --> 01:41:06,260
Къде?
1586
01:41:06,260 --> 01:41:08,460
Дали ще каже? Специално не каза.
1587
01:41:08,460 --> 01:41:12,610
Той е толкова безстрашен и
упорит! Просто е инат!
1588
01:41:12,610 --> 01:41:15,040
Не каза, не каза.
1589
01:41:15,400 --> 01:41:17,540
Тук има толкова много хора.
1590
01:41:17,540 --> 01:41:19,520
Нима никой не е видял и нищо не знае?
1591
01:41:19,520 --> 01:41:20,890
Не знаем, адвокат!
1592
01:41:20,890 --> 01:41:22,080
Какво да се прави?
1593
01:41:22,080 --> 01:41:24,520
Да се провалим в земята и да го
измъкнем оттам?!
1594
01:41:24,520 --> 01:41:25,910
Хайде стига вече, доста!
1595
01:41:25,910 --> 01:41:27,420
Вече ми писна от теб!
1596
01:41:27,420 --> 01:41:29,070
Всичко, свърши се с мен!
1597
01:41:32,820 --> 01:41:34,890
Харесва му това…
1598
01:41:34,890 --> 01:41:38,880
Онова място на кулата, където
ядат кисело мляко. Забравих как се казва.
1599
01:41:38,880 --> 01:41:40,960
Не помня името. Ей там.
1600
01:41:41,860 --> 01:41:45,990
Освен това има познат рибар в
уединено място край морето.
1601
01:41:46,070 --> 01:41:48,510
Скривалището на брат Хайдар.
1602
01:41:49,170 --> 01:41:50,970
Той говореше за някакъв рибар.
1603
01:41:50,970 --> 01:41:52,270
Рибар…
1604
01:41:52,590 --> 01:41:53,480
Хайдар.
1605
01:41:53,820 --> 01:41:54,960
Той се казва Хайдар.
1606
01:41:55,140 --> 01:41:58,460
Имаш предвид рибаря Хайдар в
района на Фенер?
1607
01:41:58,460 --> 01:42:00,000
Не знам, във Фенер ли е това?
1608
01:42:00,000 --> 01:42:02,780
Ако говорим за един човек, той
е във Фенер.
1609
01:42:02,780 --> 01:42:04,450
Има ли негов адрес?
1610
01:42:04,990 --> 01:42:06,190
Къде точно във Фенер?
1611
01:42:14,150 --> 01:42:15,080
Негодник.
1612
01:42:15,080 --> 01:42:17,200
Надявам се да го намерим, преди
да е навредил на Асия.
1613
01:42:17,200 --> 01:42:18,740
Ще го намерим, ще го намерим,
не се тревожи.
1614
01:42:18,740 --> 01:42:20,670
Ако искаше да навреди, отдавна
би го направил.
1615
01:42:20,670 --> 01:42:23,130
Да мислим за добро и ще си
върнем момичето живо и здраво.
1616
01:42:23,130 --> 01:42:23,960
Добре? Само търпение.
1617
01:42:23,960 --> 01:42:25,850
Това няма край, братко.
1618
01:42:26,580 --> 01:42:28,030
Ще свърши, ще свърши.
1619
01:42:28,030 --> 01:42:32,740
Само да хвана Емир и ще ми
плати за всичко.
1620
01:42:33,470 --> 01:42:34,300
Скоро ще се случи.
1621
01:43:45,950 --> 01:43:47,130
Добро утро.
1622
01:43:48,530 --> 01:43:49,450
Поспа ли?
1623
01:43:49,450 --> 01:43:50,780
Почина ли си малко?
1624
01:43:58,300 --> 01:44:00,430
Донесох ти, сигурно си гладна.
1625
01:44:02,360 --> 01:44:05,090
И с какво да го ям това?
1626
01:44:05,390 --> 01:44:07,530
Ето, отхапи.
1627
01:44:08,050 --> 01:44:09,500
Отхапи, аз ще държа.
1628
01:44:09,500 --> 01:44:10,510
За Бога, спри.
1629
01:44:10,510 --> 01:44:11,640
Стига.
1630
01:44:11,770 --> 01:44:13,880
Имам си ръце.
1631
01:44:18,720 --> 01:44:20,630
Асия, как мога да ти вярвам?
1632
01:44:23,560 --> 01:44:26,860
Емир, слушай, зле ми е.
1633
01:44:26,860 --> 01:44:28,840
Изобщо не съм спала.
1634
01:44:28,840 --> 01:44:30,900
Искам да ям и да пия.
1635
01:44:31,070 --> 01:44:33,190
Ръцете ми изтръпнаха.
1636
01:44:33,640 --> 01:44:36,940
Развържи ме, дай да хапна поне
малко, моля те.
1637
01:44:40,540 --> 01:44:41,960
Хайде.
1638
01:44:44,320 --> 01:44:46,490
Добре, много ли боли?
1639
01:44:46,490 --> 01:44:48,100
Сега ще те развържа.
1640
01:44:48,230 --> 01:44:50,860
Толкова силно си вързал, че не
чувствам ръцете си.
1641
01:44:52,660 --> 01:44:55,040
Не съм те вързал просто така, Асия.
1642
01:44:56,890 --> 01:44:58,480
Боже мой.
1643
01:45:00,780 --> 01:45:02,140
Ето така.
1644
01:45:06,600 --> 01:45:07,960
Много ли боли?
1645
01:45:13,170 --> 01:45:14,840
Какво има вътре?
1646
01:45:14,840 --> 01:45:16,480
Домати и сирене.
1647
01:45:17,870 --> 01:45:19,150
Добре.
1648
01:45:19,620 --> 01:45:22,080
Добре, чаят е готов.
1649
01:45:22,080 --> 01:45:23,610
Сега ще донеса чаша.
1650
01:45:24,090 --> 01:45:25,550
Ще пиеш ли?
1651
01:45:25,800 --> 01:45:27,020
Ще бъда, ще бъда.
1652
01:45:27,020 --> 01:45:27,740
Добре.
1653
01:45:29,050 --> 01:45:29,990
Още вода?
1654
01:45:56,000 --> 01:45:56,670
Братко Йондер.
1655
01:45:56,670 --> 01:45:57,210
Да?
1656
01:45:57,210 --> 01:45:58,310
Виж.
1657
01:45:58,780 --> 01:45:59,790
Може би там?
1658
01:45:59,790 --> 01:46:00,350
Възможно.
1659
01:46:00,350 --> 01:46:01,360
Хайде.
1660
01:46:03,890 --> 01:46:05,380
Асия!
1661
01:46:05,380 --> 01:46:07,170
Къде си тръгнала?!
1662
01:46:16,650 --> 01:46:17,770
Това Асия ли е?
1663
01:46:17,770 --> 01:46:19,100
Асия!
1664
01:46:20,910 --> 01:46:22,070
Ертан!
1665
01:46:22,200 --> 01:46:24,020
Не бягай, внимавай!
1666
01:46:24,020 --> 01:46:25,220
Ертан!
1667
01:46:27,920 --> 01:46:29,450
Внимателно.
1668
01:46:29,450 --> 01:46:32,180
Тихо, тихо.
1669
01:46:32,180 --> 01:46:33,110
Добре ли си?!
1670
01:46:35,820 --> 01:46:36,880
Асия!
1671
01:46:40,180 --> 01:46:41,440
Асия!
1672
01:46:45,260 --> 01:46:46,290
Добре ли си?
1673
01:46:46,290 --> 01:46:47,560
Асия!
1674
01:46:47,560 --> 01:46:48,540
Спри, спри!
1675
01:46:48,540 --> 01:46:49,380
Да не си посмял!
1676
01:46:49,380 --> 01:46:52,240
Ертан, махни ръцете си от нея!
1677
01:46:52,240 --> 01:46:53,490
Братко Йондер, вземи Асия.
1678
01:46:53,490 --> 01:46:54,510
- Не, не.
- Вземи Асия!
1679
01:46:54,510 --> 01:46:57,310
- Не…
- Ела при мен. Ела тук, ела!
1680
01:46:57,310 --> 01:46:58,900
Ела тук. Готово, ела тук.
1681
01:47:01,140 --> 01:47:03,300
Ти си свършен, Емир.
1682
01:47:05,180 --> 01:47:06,130
Стой там.
1683
01:47:15,260 --> 01:47:16,700
Това ще е нечестно.
1684
01:47:17,570 --> 01:47:19,050
Не за мен.
1685
01:47:19,050 --> 01:47:20,490
Вземи, братко.
1686
01:47:21,000 --> 01:47:23,210
Ертан, недей, Ертан.
1687
01:47:23,210 --> 01:47:24,010
Асия, стой.
1688
01:47:25,020 --> 01:47:25,800
Спрете го!
1689
01:47:25,800 --> 01:47:27,090
Асия, недей.
1690
01:47:27,090 --> 01:47:28,430
Моля те, недей.
1691
01:47:28,430 --> 01:47:29,810
Имаш рана, нали?
1692
01:47:29,810 --> 01:47:30,910
Успокой се.
1693
01:47:30,910 --> 01:47:34,830
Нека се оправят. Нека сега
всичко изяснят.
1694
01:47:34,830 --> 01:47:35,980
Така също е несправедливо.
1695
01:47:35,980 --> 01:47:38,060
Това трябваше да се случи.
Мисли така.
1696
01:47:38,060 --> 01:47:39,670
- Полицията е на път.
- Успех, Емир.
1697
01:47:39,670 --> 01:47:40,850
Вече идват.
1698
01:47:42,750 --> 01:47:43,890
По-леко.
1699
01:47:44,510 --> 01:47:47,900
Щом си започнал представлението,
продължавай.
1700
01:47:47,900 --> 01:47:48,590
Ела тук.
1701
01:47:50,700 --> 01:47:52,060
Хайде де.
1702
01:47:52,680 --> 01:47:53,940
Ела тук.
1703
01:47:53,940 --> 01:47:55,990
Ти иначе не разбираш, а?
1704
01:47:56,430 --> 01:47:57,330
Да, ела тук.
1705
01:47:57,330 --> 01:47:58,780
Да приключваме с това.
1706
01:48:00,050 --> 01:48:01,330
Хайде, ела тук.
1707
01:48:04,680 --> 01:48:07,050
Какво искаш, Емир?
1708
01:48:09,550 --> 01:48:11,430
Ти пък кой си?!
1709
01:48:12,830 --> 01:48:13,340
Стига!
1710
01:48:13,340 --> 01:48:14,960
Асия, спри!
1711
01:48:15,470 --> 01:48:16,700
Този бой ще се случи.
1712
01:48:16,700 --> 01:48:17,820
Ясно ли ти е?
1713
01:48:19,440 --> 01:48:20,600
Ертан!
1714
01:48:20,600 --> 01:48:22,130
Достатъчно!
1715
01:48:34,380 --> 01:48:35,650
Ти кой си?
1716
01:48:35,650 --> 01:48:37,130
За какъв се мислиш?!
1717
01:48:38,280 --> 01:48:39,320
Ертан!
1718
01:48:39,320 --> 01:48:40,440
Не виждаш ли?!
1719
01:48:40,440 --> 01:48:42,360
- Спрете ги!
- Спокойно.
1720
01:48:42,360 --> 01:48:44,060
Аз ще те убия!
1721
01:48:44,060 --> 01:48:44,910
Разбра ли ме?!
1722
01:48:44,910 --> 01:48:45,990
Емир!
1723
01:48:45,990 --> 01:48:49,180
- Защо не ги спираш?!
- Боклук!
1724
01:48:49,180 --> 01:48:50,600
- Асия, успокой се.
- Ще го убие!
1725
01:48:50,600 --> 01:48:52,300
Спокойно, нищо няма да стане.
1726
01:49:13,510 --> 01:49:15,060
Ертан!
1727
01:49:20,520 --> 01:49:21,560
Бог да помага.
1728
01:49:21,560 --> 01:49:22,860
Бог да помага.
1729
01:49:29,560 --> 01:49:30,600
Самет!
1730
01:49:31,750 --> 01:49:33,700
Хайде да се поразходим малко.
1731
01:49:33,700 --> 01:49:34,570
Какво, какво?
1732
01:49:34,570 --> 01:49:36,590
- Защо да се разхождаме?!
- Мълчи вече! Сядай!
1733
01:49:36,590 --> 01:49:38,050
Братлета, какво става?!
1734
01:49:38,050 --> 01:49:39,290
Пускайте ме!
1735
01:49:39,290 --> 01:49:42,740
- Защо така?!
- Мълчи! Казах ти, в колата! Бързо!
1736
01:49:42,740 --> 01:49:43,760
Ти също сядай.
1737
01:49:44,780 --> 01:49:46,960
Г-н Суат ще бъде тук след два часа.
1738
01:49:47,790 --> 01:49:49,130
Много силен адвокат.
1739
01:49:50,480 --> 01:49:52,330
Той със сигурност ще измисли нещо.
1740
01:49:52,560 --> 01:49:56,110
Ще бъдем против решението на баща ни и този, на когото остави управлението.
1741
01:49:56,180 --> 01:49:59,090
И какво ще стане после?
1742
01:49:59,090 --> 01:50:01,440
Спрете се, момичета. Какво ще стане?
1743
01:50:01,440 --> 01:50:04,590
Ще бъде по-добре и по-логично, ако аз стана генерален директор.
1744
01:50:06,950 --> 01:50:08,330
Ти пък какво?
1745
01:50:08,410 --> 01:50:09,360
И кой го каза това?
1746
01:50:09,360 --> 01:50:10,980
Откъде ти хрумна?
1747
01:50:11,330 --> 01:50:13,380
А кой е наследникът на баща ни?
1748
01:50:13,510 --> 01:50:16,140
Аз съм след него. Това е ясно и разбираемо.
1749
01:50:16,140 --> 01:50:18,530
Мисля, че ти си този, когото изгониха.
1750
01:50:18,530 --> 01:50:20,610
Скъпа, обясних ти.
1751
01:50:20,610 --> 01:50:23,250
Вече оправихме всичко и се сдобрихме
с баща ни в колата.
1752
01:50:23,250 --> 01:50:26,980
Но аз казах, че не вярвам и поисках
доказателство, братко.
1753
01:50:28,920 --> 01:50:35,310
Щом баща ни се оправи, ще ви е
неудобно от поведението ви. Запомнете.
1754
01:50:39,370 --> 01:50:41,410
Да приемем, че ти ставаш главен.
1755
01:50:41,560 --> 01:50:42,640
Добре.
1756
01:50:46,730 --> 01:50:48,800
Каква е ползата за нас от това?
1757
01:50:50,100 --> 01:50:52,970
Всичко ще бъде по-прозрачно,
повярвайте ми.
1758
01:50:52,970 --> 01:50:54,920
Ако искаме, ще променим цялата структура.
1759
01:50:54,920 --> 01:50:58,160
Ще направим всичко, което си
поискаме и всички ще имат право на глас.
1760
01:50:58,160 --> 01:50:59,110
И какво?
1761
01:50:59,110 --> 01:50:59,830
Само това ли?
1762
01:50:59,830 --> 01:51:01,560
Например, правата на Асия.
1763
01:51:01,560 --> 01:51:03,290
Ако поиска нещо, няма да й го дадем.
1764
01:51:03,290 --> 01:51:04,840
Ще кажем, че не е израснала в семейството.
1765
01:51:04,840 --> 01:51:06,570
Тоест, ще направим каквото си искаме.
1766
01:51:06,570 --> 01:51:10,280
Освен това, представете си компания,
в която няма баща.
1767
01:51:11,240 --> 01:51:13,050
Не е ли прекрасно?
1768
01:51:19,500 --> 01:51:24,760
Добре, но ми се струва, че ти печелиш
повече.
1769
01:51:24,760 --> 01:51:28,240
Добре, ти стани начело, Ферай, моля те.
Моля те, ти стани.
1770
01:51:28,240 --> 01:51:29,550
Или ако искаш ти.
1771
01:51:29,550 --> 01:51:31,890
Важното е да се разберете, все ми е
едно кой.
1772
01:51:31,890 --> 01:51:34,100
Но татко още не е умрял, трябва да кажа.
1773
01:51:34,100 --> 01:51:36,080
Той е силен, ще се оправи.
1774
01:51:36,860 --> 01:51:39,380
Моля се всяка секунда.
1775
01:51:39,460 --> 01:51:44,850
Но разбрах едно, не сме готови за живот
без баща ни.
1776
01:51:46,850 --> 01:51:51,710
След като се оправи, ще попита
кой е сменил всичко тук. И кой е взел решението.
1777
01:51:51,710 --> 01:51:54,800
Ще го изгори, това е.
1778
01:51:54,800 --> 01:51:59,980
Жертвам се, за да не се кара на вас.
1779
01:51:59,980 --> 01:52:01,990
А вие не го разбирате.
1780
01:52:02,080 --> 01:52:03,530
Правете каквото искате.
1781
01:52:03,530 --> 01:52:08,150
После не ме обвинявайте.
1782
01:52:19,320 --> 01:52:22,800
Аз съм пас, съгласна съм с Корай.
1783
01:52:34,780 --> 01:52:36,120
Добре.
1784
01:52:36,540 --> 01:52:37,430
Съгласна съм.
1785
01:52:39,350 --> 01:52:40,640
Ти заеме мястото.
1786
01:52:41,680 --> 01:52:43,590
Въпреки че не ми харесва.
1787
01:52:44,970 --> 01:52:47,550
Благодаря, момичета, за подкрепата ви.
1788
01:52:48,000 --> 01:52:49,160
Няма да съжалявате.
1789
01:52:49,160 --> 01:52:53,420
Знам, ще е трудно, но заедно ще
оправим всичко. Всичко ще е наред.
1790
01:53:06,340 --> 01:53:07,390
Той е твой, комисарю.
1791
01:53:07,390 --> 01:53:09,030
Още не съм приключил.
1792
01:53:09,070 --> 01:53:09,770
Ясно?
1793
01:53:09,850 --> 01:53:11,060
Не говори.
1794
01:53:11,060 --> 01:53:11,730
Млъкни.
1795
01:53:11,730 --> 01:53:12,560
Тръгвай.
1796
01:53:12,560 --> 01:53:13,790
Откарайте го.
1797
01:53:13,790 --> 01:53:14,950
По-бавно.
1798
01:53:15,550 --> 01:53:16,960
Трябва ли линейка?
1799
01:53:17,170 --> 01:53:18,470
Не, благодаря.
1800
01:53:18,660 --> 01:53:19,900
Нека всичко остане в миналото.
1801
01:53:20,560 --> 01:53:26,660
Този човек е този, който нападна
всички, г-н Еймир, да знаете, комисар.
1802
01:53:26,660 --> 01:53:28,980
Ще вземем показания от него.
1803
01:53:29,130 --> 01:53:30,730
Тръгваме, събирайте се.
1804
01:53:30,730 --> 01:53:31,420
Добре ли си?
1805
01:53:31,420 --> 01:53:34,190
Да, ако ти си добре.
1806
01:53:34,220 --> 01:53:34,590
Добре.
1807
01:53:34,620 --> 01:53:35,450
Цялата си в кръв.
1808
01:53:35,450 --> 01:53:37,510
Нищо. Нищо.
1809
01:53:37,510 --> 01:53:39,180
Той нищо ли не направи?
1810
01:54:02,590 --> 01:54:04,100
Хайде.
1811
01:54:04,960 --> 01:54:07,750
На всички деца хубаво учене.
1812
01:54:08,140 --> 01:54:09,630
Това не е ли най-малката?
1813
01:54:09,630 --> 01:54:11,730
Да не я урочасам, Самет.
1814
01:54:11,730 --> 01:54:15,870
На твоята възраст едва ли ще доживееш
сватбата ѝ.
1815
01:54:16,760 --> 01:54:21,400
Брат Рафет каза, че може да не оставим
дъщеря му да живее без баща.
1816
01:54:21,400 --> 01:54:23,920
Но на Самет ще подарим болката
от загуба на дете.
1817
01:54:23,920 --> 01:54:26,430
Не пипайте дъщеря ми.
1818
01:54:26,430 --> 01:54:30,590
- Ще я пипнем, защото не си плащаш
дълга. - Не намесвайте дъщеря ми.
1819
01:54:30,590 --> 01:54:32,250
Това е мой дълг, мой.
1820
01:54:32,250 --> 01:54:34,270
Детето е твое и дългът също е твой.
1821
01:54:34,270 --> 01:54:36,200
Плати дълга, за да не пипаме
семейството ти.
1822
01:54:36,200 --> 01:54:40,580
Кажете на Рафет, че ще платя.
1823
01:54:40,580 --> 01:54:42,970
Дайте ми две седмици. Само две седмици.
1824
01:54:42,970 --> 01:54:46,430
Ако не донеса, да стана на камък.
На камък!
1825
01:54:46,430 --> 01:54:48,640
Кълна се, ще платя.
1826
01:54:57,070 --> 01:54:58,270
Разбрах.
1827
01:54:58,270 --> 01:55:03,300
Не можем ли да го видим поне за 5 минути?
1828
01:55:03,300 --> 01:55:06,880
Ще видим състоянието, ще се консултираме.
1829
01:55:06,880 --> 01:55:09,020
Ще ви съобщя, така ще е най-добре.
1830
01:55:10,280 --> 01:55:11,820
Трябва да чакаме, казвате.
1831
01:55:12,340 --> 01:55:13,760
Добре, благодаря.
1832
01:55:13,760 --> 01:55:14,860
Моля, приятен ден.
1833
01:55:14,860 --> 01:55:16,110
Приятен ден.
1834
01:55:20,750 --> 01:55:24,980
Г-жо Ферай, точно вас търсех.
1835
01:55:24,980 --> 01:55:26,580
Здравейте, добре дошли, г-н Суат.
1836
01:55:26,580 --> 01:55:27,290
С добро съм дошъл.
1837
01:55:27,290 --> 01:55:28,960
Нека остане в миналото.
1838
01:55:28,960 --> 01:55:29,770
Как е баща ви?
1839
01:55:29,770 --> 01:55:34,150
Той е след операция, в реанимация
е, чакат да се подобри.
1840
01:55:34,390 --> 01:55:35,750
Надявам се скоро да се оправи.
1841
01:55:35,920 --> 01:55:38,810
- Всички наши са в стаята, можем
да минем там. - Заповядайте.
1842
01:55:43,420 --> 01:55:44,890
Г-н Суат.
1843
01:55:44,890 --> 01:55:48,240
Ние отваряхме дело относно
психичното здраве на татко.
1844
01:55:49,310 --> 01:55:51,640
Виждате положението на баща ми.
1845
01:55:51,640 --> 01:55:53,270
Не съм съгласен с това.
1846
01:55:54,850 --> 01:55:56,260
Не знам.
1847
01:55:56,260 --> 01:56:03,350
След като всички сме се събрали,
нека обсъдим това.
1848
01:56:03,350 --> 01:56:04,400
Каквото трябва, ще го направим.
1849
01:56:04,400 --> 01:56:08,350
Г-жо Ферай, не разбрах, г-н Корай
вече спря този процес.
1850
01:56:09,400 --> 01:56:10,740
Не знаехте ли?
1851
01:56:15,080 --> 01:56:16,530
Кога?
1852
01:56:17,830 --> 01:56:20,300
Извинете, може би съм го пропуснала.
1853
01:56:20,850 --> 01:56:23,080
Кога Корай направи това?
1854
01:56:23,080 --> 01:56:26,260
Може да е минала седмица, може и повече.
1855
01:56:33,610 --> 01:56:34,620
Разбрах.
1856
01:56:35,100 --> 01:56:36,890
Сега разбрах всичко.
1857
01:56:37,530 --> 01:56:42,280
Брат се е договорил с баща ни, за да
може да осъществи мечтите си.
1858
01:56:43,070 --> 01:56:45,350
И дори не се е сетил да ни съобщи.
1859
01:56:54,190 --> 01:56:55,480
Боли ли?
1860
01:56:55,480 --> 01:56:56,810
Не.
1861
01:56:58,380 --> 01:57:00,000
Устната ти още кърви.
1862
01:57:01,460 --> 01:57:02,530
Няма значение.
1863
01:57:05,530 --> 01:57:08,050
Какво има? Защо спря?
1864
01:57:12,000 --> 01:57:14,780
Как ме намери тук?
1865
01:57:15,940 --> 01:57:19,930
Ти ми разказа за теб и Емир, Хайдар
и така нататък.
1866
01:57:20,360 --> 01:57:22,380
Какво съм ти говорила?
1867
01:57:22,540 --> 01:57:25,680
Разказа ми за това, затова си спомних.
1868
01:57:26,410 --> 01:57:27,910
А!
1869
01:57:28,130 --> 01:57:30,340
Значи това е въпрос на ревност!
1870
01:57:32,970 --> 01:57:36,670
Но когато ме застреляха така, знаеш
ли как всичко ми мина пред очите?
1871
01:57:36,790 --> 01:57:38,260
Това е прекрасна мотивация.
1872
01:57:42,680 --> 01:57:44,290
Добре ли си?
1873
01:57:44,290 --> 01:57:46,320
Нищо ли не са ти направили, докато не
дойдохме?
1874
01:57:46,320 --> 01:57:47,320
Не, не.
1875
01:57:47,320 --> 01:57:48,430
Не, нищо не са направили.
1876
01:57:49,620 --> 01:57:51,150
Просто не бях спала.
1877
01:57:51,710 --> 01:57:54,720
Той ми върза ръцете, затвори стаята,
психар.
1878
01:57:54,720 --> 01:57:56,910
Вързал ти е ръцете?
1879
01:57:56,910 --> 01:58:00,120
- Да, върза ги. За да не избягам.
- Копеле.
1880
01:58:00,740 --> 01:58:04,210
Добре, сега сме в безопасност, нали?
1881
01:58:05,900 --> 01:58:07,000
Да.
1882
01:58:09,140 --> 01:58:11,360
Мислех, че ще те загубя.
1883
01:58:15,310 --> 01:58:16,340
Аз също.
1884
01:58:17,130 --> 01:58:20,010
Мислех, че наистина ще ме отведе.
1885
01:58:22,180 --> 01:58:23,610
И сега в тази къща...
1886
01:58:25,260 --> 01:58:29,600
Какво е това събиране, има ли такава
къща?
1887
01:58:30,590 --> 01:58:32,000
Вярно!
1888
01:58:33,510 --> 01:58:35,310
Г-н Хидает как е, добре ли е?
1889
01:58:35,310 --> 01:58:37,960
Изглежда добре, не знам.
1890
01:58:39,700 --> 01:58:41,130
Всичко е заради мен!
1891
01:58:41,130 --> 01:58:43,660
Ей, погледни ме!
1892
01:58:44,860 --> 01:58:48,630
Нищо не се е случило заради теб, сериозно!
1893
01:58:48,720 --> 01:58:51,570
Не е заради теб! Добре?
1894
01:58:51,570 --> 01:58:54,870
Ти си невинна, разбра ли?
1895
01:58:55,400 --> 01:58:56,240
Добре.
1896
01:58:56,240 --> 01:58:58,300
Но и ти не си виновен.
1897
01:59:03,820 --> 01:59:05,920
Хайде, да отидем в болницата вече.
1898
01:59:05,920 --> 01:59:10,590
Да вървим, да вървим. Но първо да
намерим къде да измием това, добре?
1899
01:59:12,260 --> 01:59:13,250
Е, давай.
1900
01:59:34,430 --> 01:59:35,200
Мир вам.
1901
01:59:35,200 --> 01:59:36,490
И на вас.
1902
01:59:39,090 --> 01:59:40,140
Дали е за добро?
1903
01:59:40,420 --> 01:59:42,640
Да кажем, приех тази работа със стипендия.
1904
01:59:43,090 --> 01:59:45,160
Как се получава тази помощ?
1905
01:59:45,630 --> 01:59:49,780
Щом сестра ми е в беда, длъжен съм да й помогна!
1906
01:59:50,800 --> 01:59:52,120
Трябва да стана мъжът в къщата.
1907
01:59:52,120 --> 01:59:52,840
Ясно?
1908
01:59:52,840 --> 01:59:54,380
Хайде, не ме гледай така, разказвай.
1909
01:59:54,630 --> 01:59:57,210
Какъв е планът? Добър, лош, логичен?
1910
01:59:58,590 --> 01:59:59,780
Разумен.
1911
02:00:00,770 --> 02:00:02,000
Разумен.
1912
02:00:02,130 --> 02:00:03,400
Добре.
1913
02:00:13,270 --> 02:00:14,550
Няма изход от това?
1914
02:00:14,710 --> 02:00:17,530
Никак не можем да анулираме това пълномощно?
1915
02:00:17,530 --> 02:00:21,560
Сигурно има някаква дупка, но ще е сложно.
1916
02:00:22,240 --> 02:00:23,390
Има ли нещо такова?
1917
02:00:23,390 --> 02:00:25,960
Искам да го унищожа, да го изям и да го глътна.
1918
02:00:26,310 --> 02:00:27,320
Изяж го!
1919
02:00:27,590 --> 02:00:29,400
И следа няма да остане.
1920
02:00:29,480 --> 02:00:32,240
Това няма да ни помогне с нищо.
1921
02:00:32,880 --> 02:00:35,190
Защо говорите така, г-н адвокат?
1922
02:00:35,360 --> 02:00:37,580
Брат ми със сигурност ще намери изход.
1923
02:00:37,830 --> 02:00:43,190
Ще измисли нещо зад гърба ни, ще скрие, ще натвори бели.
1924
02:00:43,410 --> 02:00:50,600
За него няма брат, сестра, какво може, какво не, не му е познато.
1925
02:00:52,390 --> 02:00:53,160
Дали е за добро?
1926
02:00:53,160 --> 02:00:54,520
Има ли някакъв проблем?
1927
02:00:54,930 --> 02:00:57,370
Май си нервна нещо.
1928
02:00:57,420 --> 02:00:59,320
И ядеш от самото начало на тура!
1929
02:00:59,320 --> 02:01:01,280
Кой симит е вече това? Пети, шести?
1930
02:01:01,280 --> 02:01:03,770
Не се наяждаш ли?
1931
02:01:07,360 --> 02:01:09,050
Ти броиш ли колко ям?
1932
02:01:09,050 --> 02:01:11,120
Какво става, Ферай?
1933
02:01:13,480 --> 02:01:15,180
Мила моя сестро.
1934
02:01:16,280 --> 02:01:20,870
Брат ни се отказа от делото на баща ни заради собствена изгода, знаеше ли?
1935
02:01:20,870 --> 02:01:21,530
Какво?
1936
02:01:22,160 --> 02:01:23,480
Това вярно ли е?
1937
02:01:23,480 --> 02:01:25,930
Момичета, това ли е темата сега?
1938
02:01:25,930 --> 02:01:27,160
Да, точно това!
1939
02:01:27,160 --> 02:01:29,210
Темата е твоят егоизъм.
1940
02:01:29,560 --> 02:01:32,700
Използваш ни, а после изчезваш!
1941
02:01:32,700 --> 02:01:34,250
Това е използване на хора!
1942
02:01:34,590 --> 02:01:38,780
Татко направи всичко за твоето чужбина, а ти заряза делото му!
1943
02:01:38,780 --> 02:01:39,680
Отричай де!
1944
02:01:39,680 --> 02:01:41,100
Кажи, че не си го направил, давай!
1945
02:01:41,130 --> 02:01:42,470
Наистина ли го направи?
1946
02:01:42,500 --> 02:01:43,880
Не ме занимавай с глупости, гледай ме!
1947
02:01:43,880 --> 02:01:46,850
Разкажи как отиде да се оплакваш на баща ни тогава!
1948
02:01:46,850 --> 02:01:49,190
Откъде имаш такава любов към разпитите?
1949
02:01:49,190 --> 02:01:53,980
Ти отиде и издаде всичко на баща ни! Ти си долна шпионка!
1950
02:01:53,980 --> 02:01:55,400
- Аз ли съм долна?
- Да, ти си!
1951
02:01:55,400 --> 02:01:56,540
- Отвратителна ли съм?
- Да, ти си!
1952
02:01:56,540 --> 02:01:57,470
Ти си такъв!
1953
02:01:57,470 --> 02:01:58,860
Ще те унищожа, Ферай!
1954
02:01:58,860 --> 02:02:00,290
Ще те унищожа!
1955
02:02:00,290 --> 02:02:01,410
Какво правите?
1956
02:02:01,410 --> 02:02:03,210
Ще те унищожа!
1957
02:02:03,210 --> 02:02:04,180
Спокойно, спокойно!
1958
02:02:04,180 --> 02:02:04,880
Излезте оттук!
1959
02:02:04,880 --> 02:02:08,230
Ти кой си, че се месиш в нашето
семейство, махни се!
1960
02:02:11,080 --> 02:02:13,800
Притеснявахме се за г-н Хидаят,
затова дойдохме.
1961
02:02:13,800 --> 02:02:16,700
Той спи, и на нас не ни го
показват.
1962
02:02:17,420 --> 02:02:18,560
Добре.
1963
02:02:19,270 --> 02:02:20,530
Продължавайте да се биете.
1964
02:02:20,530 --> 02:02:21,260
Хайде.
1965
02:02:21,260 --> 02:02:23,560
Хванаха ли човека, който стреля?
1966
02:02:23,560 --> 02:02:25,980
Хванаха го, в участъка е.
1967
02:02:25,980 --> 02:02:28,420
Ако сте приключили с обмена на
информация, вървете!
1968
02:02:28,420 --> 02:02:30,520
Имаме събрание тук.
1969
02:02:31,380 --> 02:02:32,920
Не, не, стойте.
1970
02:02:33,720 --> 02:02:35,440
Събранието се отнася и за вас.
1971
02:02:37,190 --> 02:02:39,600
Стой, Ферай, наистина не си на
себе си.
1972
02:02:39,600 --> 02:02:41,160
Излезте, моля. Не ви засяга.
1973
02:02:41,160 --> 02:02:42,490
Защо говориш така?
1974
02:02:42,490 --> 02:02:45,230
Ертан не е ли адвокат на
семейството?
1975
02:02:45,730 --> 02:02:49,520
Може и той да знае. И ти може да
знаеш.
1976
02:02:49,520 --> 02:02:51,770
Мълчи вече, ела на себе си,
глупаво е!
1977
02:02:51,770 --> 02:02:53,440
Ще те убия! Ще съжаляваш!
1978
02:02:53,440 --> 02:02:54,860
Така ли ще направиш?
1979
02:03:01,510 --> 02:03:03,080
Татко остави пълномощно.
1980
02:03:05,840 --> 02:03:10,000
Той избра този, който ще управлява
компанията, ако е болен.
1981
02:03:18,840 --> 02:03:20,800
Това си ти, Ертан.
1982
02:03:37,230 --> 02:03:38,560
Татко избра теб.
1983
02:03:53,840 --> 02:03:56,470
А теб той избра за помощник, Асия.