Love.Death.and.Robots.S04E06.1080p.WEB.h264-ETHEL_Golgotha_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:36,250 --> 00:00:37,750
Извънредни новини тази сутрин.
2
00:00:37,833 --> 00:00:40,375
Делегация от извънземните,
известни като Лупо,
3
00:00:40,458 --> 00:00:42,916
току-що се свързаха
с Организацията на обединените нации.
4
00:00:43,458 --> 00:00:45,541
Целият свят е обхванат от страх
5
00:00:45,625 --> 00:00:48,291
откакто космическите кораби
на извънземните за първи път се появиха
6
00:00:48,375 --> 00:00:53,291
в орбита около Земята,
а извънземните посетители досега
7
00:00:53,375 --> 00:00:55,125
поддържаха дълбоко мълчание.
Но в драматичен обрат на събитията,
8
00:00:55,208 --> 00:00:57,416
Лупо изразиха желание
да общуват с...
9
00:00:57,500 --> 00:00:58,916
И служители...
10
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
Просто не разбирам защо
трябва да съм аз, Ваше Превъзходителство.
11
00:01:04,833 --> 00:01:06,583
Те искат да говорят със свещеника,
12
00:01:06,666 --> 00:01:10,875
който видя и провъзгласи
"възкресението" на Блекфин.
13
00:01:11,416 --> 00:01:14,458
Просто се увлякох
по цялото внимание на пресата,
14
00:01:14,541 --> 00:01:16,333
по целия този разлив на нефт,
15
00:01:17,000 --> 00:01:18,375
тези клети делфини, които умират.
16
00:01:18,458 --> 00:01:20,666
О, не, не бъди толкова скромен, отче.
17
00:01:20,750 --> 00:01:24,666
Разбирам, че нашият посетител
вярва, че това е истинско чудо.
18
00:01:24,750 --> 00:01:27,166
Какви са те, свещеници?
19
00:01:27,250 --> 00:01:30,333
Да, цяла проклета раса от свещеници,
очевидно.
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,125
В коя енория са?
21
00:01:39,250 --> 00:01:41,000
Стой далеч! Стой далеч!
22
00:01:41,833 --> 00:01:42,708
Отблъснете го!
23
00:01:42,791 --> 00:01:46,791
Църквата все още формулира
позицията си по отношение на тези Лупо.
24
00:01:47,333 --> 00:01:48,916
И така, Донал...
25
00:01:51,333 --> 00:01:52,250
не го проваляй.
26
00:01:53,000 --> 00:01:54,541
Дръжте линиите си!
27
00:01:58,541 --> 00:01:59,375
Добре.
28
00:02:01,250 --> 00:02:03,125
Разпръснете се веднага!
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,750
Дръжте копелетата далеч от нас!
30
00:02:06,833 --> 00:02:09,125
-Спаси ни! Спаси всички ни!
-Покайте се!
31
00:02:10,500 --> 00:02:13,208
Отче, кажете на зрителите как се
чувствате за последните доклади...
32
00:02:13,291 --> 00:02:14,375
Без коментар.
33
00:02:14,458 --> 00:02:17,333
-Е, всъщност имах коментар.
-Бог не е риба!
34
00:02:17,833 --> 00:02:19,541
Майната им на извънземните!
35
00:02:20,458 --> 00:02:22,208
Знаем, че Лупо са морски обитатели.
36
00:02:22,291 --> 00:02:25,750
Техният дом е газов гигант
на 50 светлинни години разстояние.
37
00:02:27,166 --> 00:02:29,958
Разбираме малко
от тяхната култура или намерения.
38
00:02:30,458 --> 00:02:34,250
И по-тревожното е, че не знаем нищо
за техните военни способности.
39
00:02:34,333 --> 00:02:37,833
Но въз основа на техните кораби,
предполагаме, че са значителни.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,791
Тогава бъдете наясно, че не трябва
да започвате война.
41
00:02:44,833 --> 00:02:46,625
Нека ви го обясня.
42
00:02:48,083 --> 00:02:49,000
Не го проваляй.
43
00:02:50,375 --> 00:02:52,458
Чувам това доста често.
44
00:03:15,000 --> 00:03:19,291
Извинете, как да разбера кога
ще пристигне Лупо?
45
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Поздрави. Моля, елате с мен.
46
00:04:13,791 --> 00:04:15,500
Кажете ми, отче Магуайър,
47
00:04:16,083 --> 00:04:19,291
считате ли се за религиозен човек?
48
00:04:20,875 --> 00:04:23,791
Доста странен въпрос,
като се има предвид професията ми.
49
00:04:24,291 --> 00:04:25,333
Нашата професия.
50
00:04:25,416 --> 00:04:28,208
Но вие сте човек на вярата.
51
00:04:28,291 --> 00:04:29,541
Обичам да мисля така.
52
00:04:29,625 --> 00:04:32,333
Въпреки че вярата ми
е била подлагана на изпитание.
53
00:04:32,416 --> 00:04:35,041
Вярата не може да е истинска,
ако не е била изпитана.
54
00:04:36,875 --> 00:04:39,583
Ти стана свидетел на възкресението
на Блекфин.
55
00:04:40,666 --> 00:04:42,958
Възкресение е това, което
някои вестници го нарекоха.
56
00:04:43,458 --> 00:04:45,333
Църквата имаше много
различно мнение.
57
00:04:46,750 --> 00:04:49,666
Имаше цяло ято, изхвърлено на
брега след петролен разлив.
58
00:04:50,208 --> 00:04:54,708
Когато ги намерихме, за съжаление,
бяха мъртви от няколко дни.
59
00:04:56,250 --> 00:04:57,291
И тогава внезапно…
60
00:04:59,458 --> 00:05:02,333
един от тях… се върна към живот.
61
00:05:03,375 --> 00:05:04,208
Ето.
62
00:05:08,458 --> 00:05:09,500
Ъм…
63
00:05:10,208 --> 00:05:13,333
Блекфин, знаеш, тя е закон
за себе си.
64
00:05:13,416 --> 00:05:15,500
Някои дни се появява.
65
00:05:15,583 --> 00:05:16,666
Други дни…
66
00:05:19,125 --> 00:05:20,958
си прави свои неща там.
67
00:05:34,333 --> 00:05:35,166
Пронизващо.
68
00:05:40,291 --> 00:05:41,458
А?
69
00:05:43,375 --> 00:05:44,208
Ето я.
70
00:05:48,208 --> 00:05:49,875
Коленичете пред месията.
71
00:05:52,333 --> 00:05:53,166
Иисусе!
72
00:06:08,750 --> 00:06:09,791
Слава да бъде.
73
00:06:10,333 --> 00:06:13,000
Месията е предала своето евангелие.
74
00:06:14,500 --> 00:06:17,541
Странно е, че Богът на онези,
които плуват,
75
00:06:17,625 --> 00:06:20,833
показа благословията си на този свят.
76
00:06:21,458 --> 00:06:26,416
Но не е мое място да поставям
под въпрос Божието слово.
77
00:06:26,500 --> 00:06:28,083
Нито мое, но--
78
00:06:28,166 --> 00:06:30,666
Тя дава свидетелство за необуздано
убийство
79
00:06:30,750 --> 00:06:33,250
от тези, които ходят, на тези, които
плуват.
80
00:06:33,333 --> 00:06:36,375
О, не, почакай. Мисля, че може би
сме започнали с грешния крак тук.
81
00:06:36,458 --> 00:06:39,125
Ние нямаме крака.
82
00:06:40,208 --> 00:06:44,000
И така, нашият кръстоносен поход започва.
83
00:06:45,750 --> 00:06:46,708
Какво започва?
84
00:06:55,250 --> 00:06:56,875
Мисля, че малко бързаш.
85
00:07:08,208 --> 00:07:09,291
Мамка му.
86
00:07:09,958 --> 00:07:10,791
Не!
87
00:07:11,416 --> 00:07:12,333
Не, чакай!
88
00:07:13,083 --> 00:07:15,000
Хайде, можем да поговорим за това!
89
00:07:15,791 --> 00:07:16,625
Хей!
90
00:07:17,708 --> 00:07:18,541
Върни се!
91
00:07:25,708 --> 00:07:28,375
Донал! Донал! Донал.
92
00:07:28,458 --> 00:07:30,541
Какво, в името на Христос, се случва?
93
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
Мисля, че…
94
00:07:40,666 --> 00:07:41,500
…се издънихме.