Сказка-о-ночи-32-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:11,820 --> 00:02:13,790
Направиха ли ми капан?
2
00:03:01,420 --> 00:03:02,960
Джанфеза?
3
00:03:11,300 --> 00:03:12,920
Джанфеза?
4
00:03:17,520 --> 00:03:19,030
Джанфеза?
5
00:03:22,210 --> 00:03:23,400
Джанфеза?
6
00:03:28,270 --> 00:03:29,620
Джанфеза?
7
00:03:30,850 --> 00:03:33,610
Джанфеза? Джанфеза? Джанфеза?
8
00:03:33,860 --> 00:03:35,940
Джанфеза? Погледни ме, Джанфеза.
9
00:03:35,940 --> 00:03:37,030
Джанфеза?
10
00:03:37,430 --> 00:03:38,830
Джанфеза?
11
00:03:39,320 --> 00:03:40,730
Джанфеза?
12
00:03:41,520 --> 00:03:44,270
Джанфеза? Кой ти го направи това?
13
00:03:44,430 --> 00:03:45,340
Джанфеза?
14
00:03:45,340 --> 00:03:47,140
Джанфеза, отвори очи. Аз съм тук.
15
00:03:47,620 --> 00:03:49,020
Джанфеза?
16
00:04:01,730 --> 00:04:03,220
Джанфеза, отвори очи.
17
00:04:03,300 --> 00:04:04,720
Отвори очи.
18
00:04:05,770 --> 00:04:06,550
Отвори.
19
00:04:06,600 --> 00:04:07,770
Махир?
20
00:04:07,850 --> 00:04:09,250
Джанфеза, чуваш ли ме?
21
00:04:09,650 --> 00:04:10,900
Чуваш ли?
22
00:04:10,980 --> 00:04:12,400
Стой.
23
00:04:14,920 --> 00:04:16,360
Стой.
24
00:04:17,370 --> 00:04:18,610
Стой.
25
00:05:05,850 --> 00:05:07,020
Джанфеза?
26
00:05:07,030 --> 00:05:08,680
Джанфеза, аз съм тук, единствена моя.
27
00:05:09,070 --> 00:05:10,250
Аз съм тук, красавице моя.
28
00:05:10,760 --> 00:05:15,560
-Аз съм тук.
-Пациентката е на 25 години, пулсът е нормален, рана в главата.
29
00:05:15,560 --> 00:05:18,410
Подгответе спешно томография, приятели!
30
00:05:18,490 --> 00:05:19,110
Веднага.
31
00:05:19,250 --> 00:05:22,300
Джанфеза, ще се оправиш, добре ли? Единствена моя, чуваш ли ме? Аз съм тук.
32
00:05:22,370 --> 00:05:23,310
Джанфеза?
33
00:05:23,410 --> 00:05:25,200
Джанфеза, аз съм тук, аз съм близо. Добре ли?
34
00:05:25,200 --> 00:05:27,310
Аз съм тук, единствена моя. Аз те чакам, добре ли?
35
00:05:27,310 --> 00:05:28,350
Моля, изчакайте тук.
36
00:05:28,350 --> 00:05:29,820
Добре, аз съм тук. Не се притеснявайте.
37
00:05:40,840 --> 00:05:45,930
Махни си ръцете от това дело, иначе няма да намериш жена си жива.
38
00:06:21,790 --> 00:06:26,520
Резултатите показаха, че той не е биологично дете.
39
00:06:29,860 --> 00:06:33,100
Боже, нямам никого.
40
00:06:33,260 --> 00:06:35,500
Нямам родители.
41
00:06:39,490 --> 00:06:42,920
Боже, как тази беда можеше да се случи на мен?
42
00:06:43,950 --> 00:06:45,940
Нямам семейство.
43
00:06:46,000 --> 00:06:47,810
Нямам семейство?
44
00:06:47,810 --> 00:06:49,330
Какво има, брат?
45
00:06:50,300 --> 00:06:52,070
Какво? Какво има?
46
00:06:52,510 --> 00:06:54,500
За пръв път ли виждате осиновен? Какво има?
47
00:06:54,500 --> 00:06:55,940
Всички гледате.
48
00:06:56,050 --> 00:06:57,820
Боже мой!
49
00:06:57,950 --> 00:06:59,270
Боже мой.
50
00:06:59,940 --> 00:07:01,250
Татко написано.
51
00:07:01,590 --> 00:07:03,570
Той не е мой баща.
52
00:07:07,840 --> 00:07:09,650
Ало, г-н Асаф ли е?
53
00:07:09,650 --> 00:07:11,040
Ферман, къде си?
54
00:07:11,080 --> 00:07:12,380
Защо ти е?
55
00:07:12,440 --> 00:07:15,240
Не се прави на глупак. Ела в
болницата. Много е спешно.
56
00:07:15,240 --> 00:07:16,360
Какво има? Да не е нещо лошо?
57
00:07:16,530 --> 00:07:19,540
Роди ти се дъщеря, Ферман.
Ефсане роди.
58
00:07:19,620 --> 00:07:22,490
Какво говориш, татко? Рано е да
ражда.
59
00:07:22,570 --> 00:07:24,080
Състоянието на бебето е критично.
60
00:07:24,080 --> 00:07:25,320
Как така критично?
61
00:07:25,380 --> 00:07:27,630
Ела веднага, много е спешно.
62
00:07:27,730 --> 00:07:30,200
Добре, добре. Прати ми геолокация,
тръгвам веднага.
63
00:07:30,410 --> 00:07:35,180
Боже мой, защо всички беди се
случват на мен? Дъще, мое цвете,
издръж.
64
00:07:37,590 --> 00:07:40,040
Не, не е Селим. Сигурен съм!
65
00:07:42,560 --> 00:07:47,740
Салих, писаха ми да се махам от
тази работа, иначе няма да намеря
жена си.
66
00:07:47,780 --> 00:07:50,740
Кой е той? Кои са те, че да
отвличат Джанфеза?
67
00:07:50,740 --> 00:07:52,360
Не знам.
68
00:07:52,860 --> 00:07:56,740
Но трябва да разберем кой е той.
Ще ги унищожа сам.
69
00:07:57,220 --> 00:08:00,220
Салих, трябва да го намериш,
който и да е той.
70
00:08:00,380 --> 00:08:03,320
Кълна се, братко. Доколкото знаеш,
номерът е чуждестранен. Ще е
трудно.
71
00:08:03,320 --> 00:08:05,430
Но ще направя всичко, което е
в моите сили. Добре.
72
00:08:05,460 --> 00:08:07,780
Направи повече, отколкото можеш.
73
00:08:10,580 --> 00:08:16,720
Заплашваха ме, че ще убият
семейството ми. Аз се забърках
в това. Покойната Мерием...
74
00:08:17,190 --> 00:08:22,090
Беше преди да се роди. В един от
дните тя отиде на пазара.
75
00:08:22,240 --> 00:08:24,020
След това не се върна.
76
00:08:24,090 --> 00:08:29,380
Не, не се върна. Притеснявахме
се. Търсихме я цял ден.
77
00:08:29,380 --> 00:08:31,480
Търсихме, търсихме. Но не
успяхме да я намерим.
78
00:08:31,490 --> 00:08:37,640
После изведнъж се оказа, че са я
били, хвърлили пред вратата и са
си тръгнали.
79
00:08:37,930 --> 00:08:41,410
И са оставили бележка.
80
00:08:41,620 --> 00:08:47,070
Написали са, че ако Борис е
наранен, някой трябва да умре.
81
00:08:47,460 --> 00:08:49,950
Аз се изплаших. Веднага взех
мерки.
82
00:08:49,990 --> 00:08:53,270
Но ето, че Бог ме наказа.
83
00:08:53,600 --> 00:08:59,550
Дали от това се случи, дали от
друго. Стана покойница.
84
00:09:01,710 --> 00:09:03,690
Те нарочно са го направили.
85
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
Кои са те?
86
00:09:09,930 --> 00:09:11,560
Кои?
87
00:09:16,450 --> 00:09:19,660
Г-н Махир, всички процедури на
жена ви бяха извършени.
88
00:09:19,880 --> 00:09:20,840
Добре ли е?
89
00:09:20,840 --> 00:09:23,130
Събуди се. Лекарят ще ви разкаже
всичко.
90
00:09:23,130 --> 00:09:23,690
Моля ви.
91
00:09:23,690 --> 00:09:24,470
Добре.
92
00:09:28,850 --> 00:09:31,120
Джанфеза, добре ли си, единствена
моя?
93
00:09:31,150 --> 00:09:32,180
Добре съм.
94
00:09:34,230 --> 00:09:36,690
Томографията не показа никакви
проблеми.
95
00:09:36,910 --> 00:09:39,810
Добре. Защо не се събуждаше?
96
00:09:39,920 --> 00:09:45,830
Г-жа Джанфеза е припаднала не
заради удара.
97
00:09:46,010 --> 00:09:48,080
Но този човек ме удари още вкъщи.
98
00:09:48,080 --> 00:09:51,220
След това ми даде да подуша бензин.
99
00:09:51,220 --> 00:09:53,400
Добре, добре. Разбрах.
100
00:09:53,480 --> 00:09:56,180
Не трябва да се плашите. Спокойно.
101
00:09:56,220 --> 00:09:57,820
Още повече, ще ви изпиша.
102
00:09:57,820 --> 00:09:58,930
Благодаря.
103
00:09:59,130 --> 00:09:59,820
Нека остане в миналото.
104
00:09:59,820 --> 00:10:01,820
Благодаря. Благодаря.
105
00:10:04,820 --> 00:10:06,630
Толкова се изплаших.
106
00:10:06,850 --> 00:10:09,000
Махир, кои са те?
107
00:10:09,500 --> 00:10:12,230
Не знам, не знам, единствена.
108
00:10:13,350 --> 00:10:15,700
Озан може ли да е свързан с това?
109
00:10:16,320 --> 00:10:17,810
Не знам, наистина.
110
00:10:17,880 --> 00:10:19,390
Наистина, не знам.
111
00:10:20,140 --> 00:10:23,050
Но никой не може да ти навреди,
включително и Озан.
112
00:10:23,070 --> 00:10:27,600
Няма да позволя на никого да ти
навреди. Обещавам.
113
00:10:27,730 --> 00:10:28,880
Не се притеснявай.
114
00:10:30,430 --> 00:10:31,860
Не се притеснявай.
115
00:10:36,380 --> 00:10:37,870
Благодаря.
116
00:10:42,540 --> 00:10:44,430
Къде е мама?
117
00:10:45,410 --> 00:10:47,100
В болницата.
118
00:10:50,700 --> 00:10:52,470
В психиатричната болница.
119
00:10:56,220 --> 00:10:58,800
Тя е добре, добре се грижат за нея.
120
00:10:59,320 --> 00:11:04,980
Но състоянието не е добро, затова
не могат да поверят Елиз на нея.
121
00:11:05,950 --> 00:11:08,900
Сине, защо не я прибереш вкъщи?
122
00:11:09,140 --> 00:11:12,030
Как ти се струва, мама добре ли е?
123
00:11:15,590 --> 00:11:18,690
Не ѝ отказвам нищо. Добре се
грижат за нея.
124
00:11:18,730 --> 00:11:23,270
Тя получава добри услуги. Там е
безопасно.
125
00:11:23,750 --> 00:11:25,800
Виждам я всеки ден.
126
00:11:26,750 --> 00:11:29,150
Добре, но така не може, сине.
127
00:11:29,150 --> 00:11:31,830
Детето е малко. Може ли да се
остави така?
128
00:11:31,830 --> 00:11:33,500
После си спомнят.
129
00:11:33,500 --> 00:11:37,020
Аз също искам тя да има семейство.
130
00:11:38,210 --> 00:11:40,020
За да не расте като мен.
131
00:11:44,700 --> 00:11:46,690
Така стана. Няма какво да се прави.
132
00:11:46,750 --> 00:11:49,500
Засега тук е по-добре и по-безопасно.
133
00:11:59,330 --> 00:12:01,260
Ядоса ли ми се?
134
00:12:01,460 --> 00:12:03,660
Не, защо?
135
00:12:03,750 --> 00:12:06,440
Защо ме гледаш така злобно?
136
00:12:07,940 --> 00:12:09,440
Това е лицето ми.
137
00:12:09,560 --> 00:12:13,270
Бог ме е създал така. Какво да правя?
138
00:12:14,400 --> 00:12:18,080
Ти ли си дядо ми? Човекът със
злия поглед?
139
00:12:20,790 --> 00:12:24,640
Да, аз съм дядо ти, дъще. Аз съм
този със злия поглед.
140
00:12:24,820 --> 00:12:26,950
Имаш ли майка?
141
00:12:27,440 --> 00:12:28,860
Имам.
142
00:12:31,590 --> 00:12:33,040
Аз нямам.
143
00:12:34,030 --> 00:12:38,880
Дъще, ако искаш, влез вътре. При
сестра Хилял.
144
00:12:39,030 --> 00:12:42,110
Твоята майка луда ли е?
145
00:12:43,580 --> 00:12:45,850
Кълна се, зависи от ситуацията.
146
00:12:46,200 --> 00:12:50,560
Тя може да се променя всеки път.
Понякога да, понякога не.
147
00:12:52,130 --> 00:12:54,670
Искаш ли да те заведа при нея?
148
00:12:54,780 --> 00:12:58,470
Тя е твоята прабаба. Искаш ли?
149
00:12:58,690 --> 00:13:01,020
Не, не. Странно е.
150
00:13:01,020 --> 00:13:02,480
Искам.
151
00:13:04,720 --> 00:13:06,370
Ще те откарам тогава.
152
00:13:08,400 --> 00:13:10,390
Тихо, тихо.
153
00:13:10,660 --> 00:13:12,890
Махир, моля те, да се приберем.
154
00:13:13,190 --> 00:13:15,780
Как ще отидем там след всичко?
155
00:13:16,020 --> 00:13:17,940
Колко трябва да останем навън, Махир?
156
00:13:17,940 --> 00:13:20,600
Докато не намеря този, който ти
причини това. За безопасност.
157
00:13:20,680 --> 00:13:22,660
Кои са те?
158
00:13:24,180 --> 00:13:26,250
Не мисли за това. Добре?
159
00:13:26,400 --> 00:13:28,990
Още повече, това е моя работа.
Ще ме уведомят.
160
00:13:28,990 --> 00:13:32,550
Натиснах ги и те нападнаха теб.
161
00:13:34,300 --> 00:13:39,560
Слушай, обещавам. Ще останем там за известно време.
162
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
Добре? За наша безопасност.
163
00:13:41,950 --> 00:13:43,080
Добре.
164
00:13:43,220 --> 00:13:47,780
Но все още не казвай на никого нищо. За да не знаят.
165
00:13:47,780 --> 00:13:51,680
Добре, но ще попитат защо. Какво да кажем?
166
00:13:53,300 --> 00:13:56,820
Ще кажем, че е само за 3-4 дни,
че почистваме къщата.
167
00:13:57,240 --> 00:13:58,240
Твоят чичо идва.
168
00:13:58,240 --> 00:13:59,160
Чичо?
169
00:13:59,910 --> 00:14:00,950
Чичо?
170
00:14:01,960 --> 00:14:02,870
Жива ли е?
171
00:14:02,990 --> 00:14:05,090
Кой? Кой е жив? Какво правиш тук? Какво има?
172
00:14:05,090 --> 00:14:08,540
Татко се обади. Добре, кажете ми.
Аффет, моето цвете, жива ли е?
173
00:14:08,780 --> 00:14:09,690
Каква Аффет?
174
00:14:09,690 --> 00:14:10,950
Аффет се роди.
175
00:14:10,980 --> 00:14:11,870
Какво?
176
00:14:11,960 --> 00:14:13,390
Вие какво, не знаете ли?
177
00:14:13,390 --> 00:14:16,320
Защо ме задържате? С кого говоря?
Къде е баща ми?
178
00:14:16,700 --> 00:14:17,100
Чичо?
179
00:14:17,100 --> 00:14:22,990
Госпожо, жена ми я доведоха тук.
Тя ражда. Вижте името Асаф Йълмаз.
180
00:14:23,160 --> 00:14:24,910
Вижте името Асаф Йълмаз, госпожо.
181
00:14:24,910 --> 00:14:28,670
Спокойно, чичо. Добре. Ние сме тук.
Ще решим.
182
00:14:33,950 --> 00:14:38,300
Детето е малко. Как ще стане това, госпожо Езра?
183
00:14:38,320 --> 00:14:40,600
Тя е толкова мъничка.
184
00:14:40,640 --> 00:14:42,440
Дай Боже да оцелее.
185
00:14:42,590 --> 00:14:46,050
Тези Йълмаз са толкова проблемни.
186
00:14:46,160 --> 00:14:51,260
Ще бъдат ли спокойни, когато се лишат
и от момичето, и от девойката?
187
00:14:51,260 --> 00:14:52,080
Нека Бог да защити.
188
00:14:52,080 --> 00:14:53,270
Боже мой.
189
00:14:53,270 --> 00:14:55,300
Какво има, мамо?
190
00:14:55,300 --> 00:14:59,120
Чува те се от двора. Какво има?
Какво крещиш?
191
00:15:01,850 --> 00:15:04,480
Кюршат, коя е тази девойка?
192
00:15:04,760 --> 00:15:07,480
Откъде я намери, Кюршат?
193
00:15:07,520 --> 00:15:09,120
Аз съм принцеса.
194
00:15:09,160 --> 00:15:14,610
Да, тя е принцеса. Не е дете, мамо.
Тя е дъщерята на Озан. Това е внучката ми.
195
00:15:15,900 --> 00:15:17,510
Ти сериозно ли?
196
00:15:17,550 --> 00:15:22,600
Кълна се, че вече не разбирам
нищо от твоето семейство.
197
00:15:22,600 --> 00:15:23,920
Мамо.
198
00:15:24,200 --> 00:15:25,440
Стига.
199
00:15:25,440 --> 00:15:31,820
Ще ти приготвя отвара, ах ти, стара жено.
200
00:15:32,780 --> 00:15:35,640
Каква отвара, дъще? За какво ми е?
201
00:15:35,700 --> 00:15:37,620
Дай я да го взема. Да не я урочасам.
202
00:15:37,620 --> 00:15:43,040
Принцесата, тя е прабаба. Нали ти
казах, че е моя майка.
203
00:15:43,100 --> 00:15:45,070
Кюршат.
204
00:15:45,700 --> 00:15:48,320
Защо я доведе?
205
00:15:48,320 --> 00:15:50,040
- Седни тук.
- Мамо, преувеличаваш.
206
00:15:50,040 --> 00:15:53,360
Малко момиче. Виж, като принцеса.
207
00:15:53,360 --> 00:15:54,780
Да не я урочасам.
208
00:15:54,970 --> 00:15:57,940
Можеш ли да дойдеш вкъщи след час?
Трябва да поговорим. Спешно е.
209
00:15:57,940 --> 00:15:59,090
Не казвай на никого.
210
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
Гладна ли си?
211
00:16:00,770 --> 00:16:02,630
Да ти направя ли бисквитки и мляко?
212
00:16:02,650 --> 00:16:03,390
Не.
213
00:16:03,390 --> 00:16:04,260
Не?
214
00:16:04,320 --> 00:16:04,740
Не.
215
00:16:04,740 --> 00:16:05,620
Не.
216
00:16:05,980 --> 00:16:09,040
Толкова е красива. Да не я урочасам.
217
00:16:11,420 --> 00:16:13,460
Ранихте момичето.
218
00:16:13,520 --> 00:16:15,720
Бяхме принудени да нараним, господине.
219
00:16:15,720 --> 00:16:19,420
Глупак, това момиче е моята снаха.
220
00:16:19,480 --> 00:16:24,370
А ако й се беше случило нещо? Казах
ви да не я наранявате.
221
00:16:24,480 --> 00:16:25,940
Съжалявам, господине.
222
00:16:27,870 --> 00:16:29,400
Добре, ще се видим по-късно.
223
00:16:30,870 --> 00:16:32,140
Къде е Ферман?
224
00:16:32,160 --> 00:16:37,350
Дядо, не ни пускат в отделението за
новородени, затова ги оставихме с Ефсане.
225
00:16:37,750 --> 00:16:39,740
Дъще, ела, седни. Уморена си.
226
00:16:39,760 --> 00:16:40,880
Добре съм, дядо.
227
00:16:41,670 --> 00:16:45,050
Дядо, не казахме на чичо за това.
228
00:16:45,050 --> 00:16:47,230
И на тези вкъщи няма да казваме, да
знаете.
229
00:16:47,230 --> 00:16:48,270
Това е най-правилното.
230
00:16:48,890 --> 00:16:50,280
Няма да вдигаме шум.
231
00:16:50,280 --> 00:16:52,200
Останете временно при нас, вкъщи е
безопасно.
232
00:16:53,930 --> 00:16:55,700
Добре, че си тук, дядо. Благодаря.
233
00:16:55,750 --> 00:16:57,700
Няма за какво, дори не си заслужава
да го обсъждаме.
234
00:16:58,300 --> 00:17:02,430
Тогава да се прибираме, няма смисъл да
чакаме тук. И бебето не показват.
235
00:17:02,430 --> 00:17:04,400
Добре, само молба.
236
00:17:04,430 --> 00:17:08,250
Вземи я и двамата се прибирайте, имам
още няколко неща да свърша.
237
00:17:08,250 --> 00:17:09,640
Ще ги уредя и ще дойда, добре ли е?
238
00:17:09,640 --> 00:17:10,300
Добре.
239
00:17:10,850 --> 00:17:12,680
Дъще, да се прибираме.
240
00:17:12,680 --> 00:17:13,300
241
00:17:13,860 --> 00:17:14,600
Добре.
242
00:17:27,830 --> 00:17:28,890
Виж тук.
243
00:17:30,550 --> 00:17:31,510
Хайде.
244
00:17:34,820 --> 00:17:37,740
Виж я, колко е красива.
245
00:17:37,740 --> 00:17:39,540
Ферман, колко е малка.
246
00:17:39,550 --> 00:17:40,520
Да, точно така.
247
00:17:45,580 --> 00:17:49,080
Господи, запази живота на детето ни,
моля те.
248
00:17:49,570 --> 00:17:51,560
Ферман, ако нещо й се случи.
249
00:17:52,640 --> 00:17:54,350
Не говори така, Ефсане.
250
00:17:54,350 --> 00:17:57,160
Защо говориш така? Нищо няма да се
случи с дъщеря ни.
251
00:17:58,490 --> 00:18:00,090
Дъщеря ни е силна.
252
00:18:02,170 --> 00:18:03,680
Нали, дъще?
253
00:18:04,250 --> 00:18:05,630
Ще се оправиш.
254
00:18:06,660 --> 00:18:10,700
Ще се усмихваш на мама, ще казваш,
че си борец.
255
00:18:11,100 --> 00:18:12,040
Нали?
256
00:18:14,330 --> 00:18:15,740
Хайде, дъще.
257
00:18:20,290 --> 00:18:25,790
Ефсане, защо всички неприятности
се случват една след друга?
258
00:18:29,270 --> 00:18:30,870
Понякога не се справям.
259
00:18:33,280 --> 00:18:38,730
Ако нещо се случи с дъщеря ни,
няма да мога да живея с тази болка.
260
00:18:38,760 --> 00:18:43,390
Единствената ми ценност в този
живот е тя.
261
00:18:43,650 --> 00:18:45,500
Ако и с нея нещо се случи...
262
00:18:49,280 --> 00:18:51,950
Нищо няма да се случи, Ферман.
Дъщеря ни ще живее.
263
00:18:51,990 --> 00:18:52,830
Ще живее.
264
00:19:57,780 --> 00:19:58,880
Какво става?
265
00:20:14,340 --> 00:20:16,250
Детето ми.
266
00:20:17,720 --> 00:20:20,780
Значи, белите дробове не са
развити?
267
00:20:20,780 --> 00:20:24,200
Тя е много малка, не мога на нея...
268
00:20:24,200 --> 00:20:25,890
Дай Боже, ще живее.
269
00:20:27,760 --> 00:20:29,210
Заради мен се случи.
270
00:20:30,050 --> 00:20:33,510
Ако не бях повикал Ефсане там,
инцидентът нямаше да се случи.
271
00:20:34,530 --> 00:20:35,940
Недей така.
272
00:20:36,550 --> 00:20:37,990
Значи така е трябвало да се случи.
273
00:20:38,230 --> 00:20:39,850
Детето е трябвало да се роди.
274
00:20:40,140 --> 00:20:42,010
Значи е дошло времето.
275
00:20:42,230 --> 00:20:44,100
Аффет, ще имаме жертвоприношение.
276
00:20:44,100 --> 00:20:47,880
Ще направим добро дело, приготви
още пилаф, добре?
277
00:20:48,090 --> 00:20:51,470
Добре, и ще се молим за дъщеря ни.
278
00:20:52,370 --> 00:20:54,060
Молитвата ще помогне.
279
00:20:54,060 --> 00:20:56,670
Добре сте помислили, дано се оправи.
280
00:20:57,200 --> 00:20:58,210
Единствената ми.
281
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
Мамо.
282
00:20:59,880 --> 00:21:03,170
Не разбрах, какво сте правили в
болницата?
283
00:21:05,530 --> 00:21:08,890
Когато се роди детето, аз се обадих
на Махир и го поканих в болницата.
284
00:21:11,080 --> 00:21:12,900
А къде е Махир тогава?
285
00:21:13,180 --> 00:21:15,440
Има работа, вечерта ще дойде.
286
00:21:15,720 --> 00:21:17,450
Значи вечерта ще сте у нас?
287
00:21:17,490 --> 00:21:20,610
Да, с ваше позволение, временно ще
живеем у вас.
288
00:21:20,610 --> 00:21:23,540
Разбира се, останете. Нищо лошо не
се е случило, нали?
289
00:21:24,760 --> 00:21:29,220
Не. Просто къщата дезинфекцират,
казаха временно да не влизаме.
290
00:21:29,220 --> 00:21:32,350
Не влизайте, не влизайте. Много се
радвам.
291
00:21:32,350 --> 00:21:34,390
Хайде тогава да съобщим на Хавош?
292
00:21:34,390 --> 00:21:37,710
Ще приготвим манти. Махир много
обича и ти ще помогнеш.
293
00:21:38,500 --> 00:21:43,730
Но първо се изкъпи, отмий от себе
си тази енергия. Хайде, агънце мое.
294
00:21:43,730 --> 00:21:44,780
Добре, мамо.
295
00:21:45,030 --> 00:21:45,680
Добре.
296
00:21:45,680 --> 00:21:48,140
Ще отида да кажа, да извадят кайма.
297
00:21:56,490 --> 00:21:57,760
Ще полудея.
298
00:21:58,140 --> 00:21:59,630
Как може да се случи такова нещо?
299
00:21:59,650 --> 00:22:04,810
Идват и вземат Джанфеза от собствения
ѝ дом! Ще полудея, честна дума.
300
00:22:05,500 --> 00:22:08,180
Също, както и взеха жената на
Кюршат Килимиджи...
301
00:22:08,880 --> 00:22:09,800
Точно така.
302
00:22:10,440 --> 00:22:11,800
Мисля, че са същите хора?
303
00:22:11,900 --> 00:22:12,550
Не знам.
304
00:22:13,620 --> 00:22:16,810
Но разстоянието между нас намалява.
Те дойдоха в къщата ми.
305
00:22:16,810 --> 00:22:17,750
Бяха на прага на вратата.
306
00:22:17,750 --> 00:22:18,810
Кои са те?
307
00:22:19,120 --> 00:22:20,820
Хората на Озан, които ходят с него.
308
00:22:20,820 --> 00:22:22,440
Той какво общо има?
309
00:22:22,440 --> 00:22:25,830
Същата работа, същите снимки. В
тайната стая имаше същите снимки.
310
00:22:25,830 --> 00:22:28,390
Имаше снимки на Гьокче. Това е негово
дело.
311
00:22:32,190 --> 00:22:34,790
Нищо не се е променило. Тогава беше
Борис, сега е Озан.
312
00:22:35,060 --> 00:22:38,070
Озан сега заема мястото на Борис?
313
00:22:38,690 --> 00:22:41,270
Той се премести на твоето място, разбери!
314
00:22:41,270 --> 00:22:43,690
Както използваха теб навремето, сега
използват него.
315
00:22:45,100 --> 00:22:46,890
Сине, той дори отвлече Селим от затвора.
316
00:22:47,090 --> 00:22:49,780
Психопатът ходеше вътре и размахваше
ръце.
317
00:22:54,580 --> 00:22:56,910
Трябва да действаме заедно с Кюршат.
318
00:22:57,010 --> 00:22:58,050
Нужна е помощ.
319
00:22:59,800 --> 00:23:02,410
Готов съм да направя каквото е по силите
ми.
320
00:23:02,560 --> 00:23:04,600
Ще искам повече, отколкото можеш.
321
00:23:04,910 --> 00:23:06,160
Какво означава това?
322
00:23:06,610 --> 00:23:08,180
Трябва да направиш избор.
323
00:23:11,720 --> 00:23:13,030
Какъв избор.
324
00:23:13,320 --> 00:23:18,150
Или дъщеря ти ще живее спокойно, или
синът ти, който затъна в ***. Избирай.
325
00:23:22,600 --> 00:23:25,980
Кюршат, Озан няма изход от тази ситуация.
326
00:23:26,600 --> 00:23:29,560
Той е опасен човек, отгледан от Рашит.
327
00:23:29,910 --> 00:23:31,680
Виж, вече са му опряли ножа до гърлото.
328
00:23:31,920 --> 00:23:34,260
Той е много близо до мен, трябва да
решим този въпрос.
329
00:23:34,480 --> 00:23:35,520
Разбираш ли?
330
00:23:38,800 --> 00:23:40,630
Искаш да хвана Озан.
331
00:23:41,570 --> 00:23:42,490
Да.
332
00:23:43,680 --> 00:23:45,520
Знам, че е трудно.
333
00:23:46,160 --> 00:23:52,060
Но ми трябва твоята помощ. Ще се обадя
утре. Направи своя избор.
334
00:23:53,520 --> 00:23:55,530
Ако кажеш не, ще намеря друго решение.
335
00:24:07,890 --> 00:24:13,060
Няма да мога. Как да ги изведа от града
за 48 часа? 48 часа са много малко.
336
00:24:13,820 --> 00:24:17,970
Това е невъзможно, за толкова кратко
време няма да успея.
337
00:24:18,780 --> 00:24:19,940
Ще го направиш.
338
00:24:22,790 --> 00:24:26,180
Кого не можеш да изведеш за толкова
кратко време?
339
00:24:27,350 --> 00:24:28,440
Какво не можеш?
340
00:24:28,810 --> 00:24:30,800
Не се меси в работата ми. Теб какво те
засяга?
341
00:24:31,980 --> 00:24:34,490
Какво обикаляш тук?
342
00:24:34,540 --> 00:24:36,050
Кажи, какъв е проблемът ти.
343
00:24:36,610 --> 00:24:37,930
Какво си направил, Озан?
344
00:24:38,170 --> 00:24:39,800
Не аз съм направил, а ти.
345
00:24:40,250 --> 00:24:43,760
Всичко ти вреш носа си, заради теб
направих грешки.
346
00:24:44,490 --> 00:24:46,710
Подозират ме, поздравления!
347
00:24:46,900 --> 00:24:48,920
Ако си глупав, аз какво да направя, сине?
348
00:24:49,120 --> 00:24:51,380
Мамо. Мамо... Мамо.
349
00:24:51,380 --> 00:24:55,640
Какво мама? Какво? Какво ако
подозират?
350
00:24:55,730 --> 00:24:57,550
Какво ще стане, ако подозират?
351
00:24:57,660 --> 00:24:58,890
Ти шегуваш ли се?
352
00:24:59,850 --> 00:25:01,950
Знаеш ли какво искат от мен?
353
00:25:01,950 --> 00:25:06,820
Да направя нещо, което не мога.
А знаеш ли защо? Защото ме тестват.
354
00:25:06,820 --> 00:25:09,250
А знаеш ли защо ме тестват?
355
00:25:09,250 --> 00:25:11,800
Заради твоите глупави игри.
356
00:25:11,800 --> 00:25:15,210
Синко, не можеш да ме виниш
за твоята глупост.
357
00:25:15,210 --> 00:25:17,090
Ти провали всичките ми планове.
358
00:25:17,430 --> 00:25:21,220
Първо отнякъде намери Саре,
после отвлече Гьокче.
359
00:25:21,220 --> 00:25:25,330
Пред очите им това ме направи
глупав. Не ми вярват, разбираш ли?
360
00:25:25,330 --> 00:25:27,850
Ами ако не ти вярват? Какво ще
стане?
361
00:25:28,740 --> 00:25:30,250
Спри вече.
362
00:25:31,290 --> 00:25:34,390
Мамо, забрави ли какви са тези хора?
363
00:25:34,630 --> 00:25:38,550
-Помниш, нали? Отлично, помни!
-Помня, разбира се.
364
00:25:38,550 --> 00:25:41,330
Защото темата е сериозна. Дори
до смърт.
365
00:25:41,480 --> 00:25:43,230
Ти си играеш с живота ми.
366
00:25:43,230 --> 00:25:47,560
Всеки си плаща за своя избор.
367
00:25:48,280 --> 00:25:50,460
Не вини никого.
368
00:25:50,860 --> 00:25:54,080
Ако се страхуваш от релсите, не
седни във влака.
369
00:26:09,190 --> 00:26:13,730
Джанфеза, как ти е? Удобно ли ти е, нали?
370
00:26:13,750 --> 00:26:17,950
Много е красиво, мамо. Искахме да
помогнем с мантите, оставихме всичко на тях...
371
00:26:18,500 --> 00:26:22,250
Нищо, миличка. Ако може да се
заемем с това.
372
00:26:22,250 --> 00:26:24,550
Кой ще завива тази дреболия.
373
00:26:24,550 --> 00:26:27,950
Няма нужда, те сами ще направят,
мисля.
374
00:26:27,950 --> 00:26:30,460
Много обичам момичетата в кухнята.
375
00:26:34,280 --> 00:26:36,210
Нещо стана. Нещо ме...
376
00:26:36,210 --> 00:26:40,200
Гади ти се? Какво стана? Разбира се,
ако се люлееш толкова, ще ти се гади. Ставай.
377
00:26:41,370 --> 00:26:42,830
И ти върви.
378
00:26:42,830 --> 00:26:45,920
-Аз ще те люлея.
-Аз дете ли съм? Защо да ме люлееш?
379
00:26:45,920 --> 00:26:46,890
Ти си дете.
380
00:26:46,890 --> 00:26:49,520
Ти си моето дете, какво толкова.
381
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
Хайде. Докато не направите бебе,
ясно?
382
00:26:52,520 --> 00:26:55,950
Докато не ми направиш внуци,
обявявам те за мое бебе. Хайде.
383
00:26:55,950 --> 00:27:01,760
Тогава ще кажа така, няма да
чакаш дълго. С Махир решихме да станем баща и майка.
384
00:27:02,290 --> 00:27:03,700
Наистина ли?
385
00:27:04,120 --> 00:27:08,710
Ще има бебе? Ще направите бебе,
Джанфеза?
386
00:27:08,710 --> 00:27:10,640
Толкова съм щастлива.
387
00:27:11,060 --> 00:27:12,070
Мамо.
388
00:27:13,460 --> 00:27:14,640
Какво крещиш?
389
00:27:15,330 --> 00:27:16,420
Синко!
390
00:27:16,420 --> 00:27:17,380
Какво стана?
391
00:27:17,380 --> 00:27:20,480
Ще ставате родители? Толкова съм
рада.
392
00:27:20,500 --> 00:27:23,950
Искам да изляза и да кажа на всички.
393
00:27:23,950 --> 00:27:25,950
Права си, мамо. Но да бъдем спокойни.
394
00:27:26,520 --> 00:27:29,630
Много се радвам. Много се радвам.
Много се радвам сега.
395
00:27:30,380 --> 00:27:32,610
Ти не умееш нищо да криеш, Джанфеза.
396
00:27:32,610 --> 00:27:34,270
Махир, стана дума и казах.
397
00:27:34,270 --> 00:27:35,700
Как стана дума за това?
398
00:27:35,700 --> 00:27:38,220
Аз казах: "Легни тук".
399
00:27:38,220 --> 00:27:43,280
Ти си моето дете и ще те люлея,
казах, и тогава тя ми съобщи.
400
00:27:43,280 --> 00:27:46,170
Тогава добре. Това е подходящ момент.
401
00:27:46,550 --> 00:27:48,590
Слушай, лягай, аз ще те полюлея.
402
00:27:48,590 --> 00:27:51,640
- Хайде.
- Хайде, настроихме се тук.
403
00:27:51,950 --> 00:27:54,310
- Добре, люлей бавно.
- Хайде, лягай.
- Хайде.
404
00:27:54,770 --> 00:27:56,040
Лягай, лягай, лягай.
405
00:28:01,110 --> 00:28:03,430
Нали ти казах, че е много удобно.
406
00:28:05,680 --> 00:28:09,680
Махир, интересно ми е нещо.
407
00:28:09,990 --> 00:28:11,790
Какво, мамо? Казвай.
408
00:28:12,230 --> 00:28:15,230
Ако сте решили да имате деца.
409
00:28:15,510 --> 00:28:17,680
Какво правите в тази къща?
410
00:28:17,680 --> 00:28:20,310
Мамо, може ли да го обсъдим по-
късно, не сега.
411
00:28:20,830 --> 00:28:22,260
Хайде да го обсъдим.
412
00:28:22,260 --> 00:28:26,810
Извинявай, но тук е като пазар,
много хора има.
413
00:28:26,840 --> 00:28:29,370
Вероятността да останете насаме е
близка до нула.
414
00:28:29,640 --> 00:28:34,640
Мамо, срамувам се да обсъждам това
с теб. Затова не искам.
415
00:28:34,830 --> 00:28:38,220
Защо се срамуваш? Говоря за научен
факт.
416
00:28:38,310 --> 00:28:43,350
За здрава бременност не може да се
намираш в такава стресова среда.
417
00:28:43,380 --> 00:28:45,620
Тялото има нужда от спокойствие,
единствени мой.
418
00:28:45,620 --> 00:28:48,030
Права си, не погледнах от тази
гледна точка.
419
00:28:48,250 --> 00:28:49,800
Махир, спри.
420
00:28:49,800 --> 00:28:51,220
Гади ми се.
421
00:28:51,220 --> 00:28:55,570
Милица, извинявай. Решихме да се
забавляваме, но благодарение на мама...
422
00:28:55,570 --> 00:28:57,780
Привлече вниманието ми към себе си.
423
00:28:59,120 --> 00:29:02,540
Ти я полюля силно, а мен обвиняваш.
424
00:29:11,510 --> 00:29:12,660
Кой е това?
425
00:29:23,020 --> 00:29:25,530
Ти луд ли си? Махир е тук.
426
00:29:26,310 --> 00:29:27,910
Видях го, когато влизах.
427
00:29:28,210 --> 00:29:29,190
Защо дойде?
428
00:29:29,350 --> 00:29:32,180
Вчера полицейски служители
нападнаха нашите складове.
429
00:29:32,450 --> 00:29:34,020
Твоят внук действа бързо.
430
00:29:34,500 --> 00:29:36,170
Трябва да ми дадеш една седмица.
431
00:29:36,170 --> 00:29:39,900
Нямаш седмица, ти ще махнеш Махир
от нас.
432
00:29:40,150 --> 00:29:44,170
Иначе ще го извадим от играта.
433
00:29:45,560 --> 00:29:46,440
Махай се.
434
00:29:48,970 --> 00:29:50,140
С ваше позволение, г-н.
435
00:29:50,160 --> 00:29:51,370
Разбира се, волята е твоя.
436
00:29:57,580 --> 00:29:58,980
Какво става, г-н?
437
00:29:59,220 --> 00:30:00,050
Кой е това?
438
00:30:00,570 --> 00:30:02,820
Наш клиент, който купува стоки.
439
00:30:03,140 --> 00:30:05,840
Защо дойде тук? Не идваше вкъщи.
Има проблем?
440
00:30:06,250 --> 00:30:10,060
Той живее близо, минавал оттук и
се отби.
441
00:30:10,070 --> 00:30:11,120
Разбрах.
442
00:30:12,410 --> 00:30:15,220
Добавих още охрана на входа.
443
00:30:15,250 --> 00:30:16,200
Бъди в течение.
444
00:30:16,940 --> 00:30:19,850
До кога ще продължаваш този живот,
Махир?
445
00:30:21,760 --> 00:30:22,840
Как?
446
00:30:22,970 --> 00:30:25,570
Изписвайки живота на любимите.
447
00:30:27,680 --> 00:30:29,280
Не ме гледай така, Махир.
448
00:30:29,420 --> 00:30:33,130
Предупредих те, но ти не ме
послуша.
449
00:30:33,610 --> 00:30:35,060
Виждаш какво се случва.
450
00:30:35,100 --> 00:30:38,380
Добавянето на охрана няма да го
реши.
451
00:30:38,380 --> 00:30:39,600
И ти знаеш.
452
00:30:39,880 --> 00:30:42,640
Дядо, страхуваш се, разбирам.
453
00:30:44,110 --> 00:30:47,160
Но не се притеснявай. Не се притеснявай.
Довери ми се.
454
00:30:47,350 --> 00:30:48,110
Добре?
455
00:30:48,650 --> 00:30:49,700
Не се притеснявай.
456
00:30:50,330 --> 00:30:53,390
Този път ще бъде както казах, както
аз искам.
457
00:30:53,850 --> 00:30:55,310
За кратък период.
458
00:30:55,750 --> 00:30:59,140
Ситуацията е такава за кратък период,
после всичко ще се оправи.
459
00:30:59,140 --> 00:31:00,260
Няма да има проблеми.
460
00:31:00,260 --> 00:31:02,610
Нищо няма да се оправи, Махир.
461
00:31:03,110 --> 00:31:05,950
Днес Али, утре Вели, после Осман.
462
00:31:06,280 --> 00:31:09,120
В твоя живот ще се сменят само
имената.
463
00:31:09,170 --> 00:31:13,140
И затова винаги ще настъпваш някого
по опашката.
464
00:31:13,190 --> 00:31:16,740
И затова някой винаги ще се занимава
с теб.
465
00:31:16,920 --> 00:31:20,980
За да те наранят, ще започнат с
твоите близки.
466
00:31:20,980 --> 00:31:22,640
-Както беше днес.
-А какво да направя?
467
00:31:22,890 --> 00:31:26,440
А какво да направя? Кажи.
468
00:31:27,260 --> 00:31:30,380
Какво да направя, да напусна работа
и да продавам кафе, дядо?
469
00:31:30,380 --> 00:31:34,750
Ти и сам знаеш как ще бъде правилно.
И ти знаеш, че съм прав.
470
00:31:34,960 --> 00:31:36,880
Затова толкова много се ядосваш.
471
00:31:36,930 --> 00:31:38,840
- Слушай, Махир...
- Дядо.
472
00:31:40,000 --> 00:31:43,770
Моля те, да спрем, не днес, после ще
говорим.
473
00:31:45,140 --> 00:31:46,170
Добре.
474
00:31:46,240 --> 00:31:47,470
С твое позволение.
475
00:32:02,300 --> 00:32:03,850
Джанфеза, дъще, ти в ред ли си?
476
00:32:03,850 --> 00:32:06,560
Толкова се притеснявам за теб, но
не мога да дойда.
477
00:32:06,620 --> 00:32:09,360
Аз съм добре, тате, нищо не направиха.
478
00:32:09,440 --> 00:32:13,210
Дори не помня как отидох там, но
много се изплаших.
479
00:32:13,580 --> 00:32:16,440
Толкова се разстроих.
480
00:32:16,520 --> 00:32:18,170
Махир ли ти каза?
481
00:32:18,170 --> 00:32:19,970
Да, дъще, Махир.
482
00:32:19,970 --> 00:32:22,950
Просто днес разговаряхме с него.
483
00:32:22,950 --> 00:32:26,070
Той не издържа и всичко разказа.
484
00:32:26,070 --> 00:32:27,540
Татко, какво става?
485
00:32:27,810 --> 00:32:30,020
Махир нищо не ми разказва.
486
00:32:30,360 --> 00:32:32,140
Той каза ли ти кой ме отвлече?
487
00:32:32,140 --> 00:32:34,640
Не, дъще, и на мен не каза.
488
00:32:35,310 --> 00:32:36,160
Татко.
489
00:32:36,240 --> 00:32:37,320
Да, дъще?
490
00:32:37,390 --> 00:32:39,520
Озан може да е замесен в това?
491
00:32:39,520 --> 00:32:42,920
Не знам, дъще, ще видим.
492
00:32:44,280 --> 00:32:47,590
Добре, нищо не казвай на баба, за да
не се паникьосва.
493
00:32:47,590 --> 00:32:48,950
Не, не, не се притеснявай.
494
00:32:49,000 --> 00:32:52,460
Махир вече ми каза, не се притеснявай,
на никого нищо няма да кажа.
495
00:32:54,430 --> 00:32:56,710
Дядо, ще играем ли заедно?
496
00:32:56,780 --> 00:32:59,960
Добре, мила моя, сега ще дойда, само
ще поговоря първо по телефона.
497
00:32:59,960 --> 00:33:01,700
Ти иди, аз сега ще дойда.
498
00:33:01,710 --> 00:33:04,020
Какво става, тате? Тя каза дядо?
499
00:33:04,240 --> 00:33:09,010
Да, знаеш ли, оказва се, че Озан има
дъщеря.
500
00:33:09,040 --> 00:33:10,900
Озан има дъщеря?
501
00:33:10,960 --> 00:33:12,420
Да.
502
00:33:12,680 --> 00:33:14,300
Тя сега с теб ли е?
503
00:33:14,580 --> 00:33:20,500
Да, взехме я при нас, за да се
позабавлява малко, че й беше скучно.
504
00:33:20,890 --> 00:33:22,390
Това е като шега.
505
00:33:22,490 --> 00:33:28,540
Да, но не. Лично аз на нищо не се
чудя, дъще.
506
00:33:29,890 --> 00:33:30,860
Татко.
507
00:33:32,840 --> 00:33:35,140
Трябва да ти кажа нещо.
508
00:33:35,200 --> 00:33:37,000
Казвай, дъще. Какво става?
509
00:33:38,500 --> 00:33:39,900
Сара...
510
00:33:40,210 --> 00:33:42,310
Сара? Какво й е на Сара?
511
00:33:43,020 --> 00:33:45,200
Сара не е твоя дъщеря, татко.
512
00:33:45,320 --> 00:33:47,790
Чух разговора им с Хандан.
513
00:33:49,410 --> 00:33:50,700
Сериозно?
514
00:33:50,740 --> 00:33:52,640
Да, аз лично го чух.
515
00:33:52,680 --> 00:33:58,480
Не разбирам, тази жена ти каза, че
е твоя дъщеря и ти просто й повярва?
516
00:33:58,480 --> 00:33:59,900
Повярвах, дъще.
517
00:33:59,960 --> 00:34:04,250
Първо отричах за Озан, но после
резултатът от теста беше положителен.
518
00:34:04,250 --> 00:34:08,500
Затова и не се замислих и веднага
се съгласих, когато тя каза за Сара.
519
00:34:08,640 --> 00:34:10,070
Невероятно.
520
00:34:10,070 --> 00:34:13,950
Я виж ти! Кълна се, сега много се
ядосах.
521
00:34:13,950 --> 00:34:17,480
Виж Сара, знае и нищо не казва.
522
00:34:17,520 --> 00:34:20,280
Но аз ще поговоря с нея, ще видиш.
523
00:34:20,320 --> 00:34:22,370
Не, татко, не питай нищо, почакай.
524
00:34:22,370 --> 00:34:24,080
Как да не питам, дъще?
525
00:34:24,110 --> 00:34:29,230
Татко, да видим колко дълго ще
може да лъже. Няма да ни лъже вечно?
526
00:34:30,300 --> 00:34:34,480
Добре, нека е така, но все на мен се
пада, дъще.
527
00:34:35,890 --> 00:34:38,900
Добре, изключвам, Махир дойде.
528
00:34:38,900 --> 00:34:39,780
Добре, дъще, добре.
529
00:34:39,780 --> 00:34:40,830
Джанфеза.
530
00:34:40,830 --> 00:34:41,600
Да?
531
00:34:41,600 --> 00:34:46,840
Дъще, ти си моето главно дете, ясно?
532
00:34:46,890 --> 00:34:49,120
Ти си моята единствена дъщеря.
533
00:34:49,170 --> 00:34:50,900
Винаги съм наблизо, дъще. Добре?
534
00:34:50,910 --> 00:34:55,870
Ако нещо ти се случи... Ще бъда
наблизо, когато се обадиш, добре?
535
00:34:55,990 --> 00:34:56,800
Знай го това.
536
00:34:56,840 --> 00:34:58,820
Добре, предавай поздрави на Махир,
дъще.
537
00:34:58,820 --> 00:34:59,940
До скоро.
538
00:35:01,420 --> 00:35:02,480
Това баща ти ли беше?
539
00:35:02,490 --> 00:35:03,420
Да.
540
00:35:04,080 --> 00:35:05,770
Разказах му за Сара.
541
00:35:05,770 --> 00:35:08,570
И познай какво научих за Озан.
542
00:35:08,570 --> 00:35:09,800
Има дъщеря.
543
00:35:10,460 --> 00:35:11,430
Откъде знаеш?
544
00:35:11,430 --> 00:35:13,170
Знам, баща ти каза.
545
00:35:13,220 --> 00:35:16,520
И тя сега е с баща ти, нали?
546
00:35:16,550 --> 00:35:18,920
Всичко научаваш преди мен, Махир.
547
00:35:18,920 --> 00:35:22,950
Мила, поне в нещо да те изпреварвам?
548
00:35:23,020 --> 00:35:25,000
Е, добре, станах леля.
549
00:35:25,040 --> 00:35:32,250
Да, стана леля, но не трябва да
подценяваш детето, съветвам те да
стоиш далеч от нея.
550
00:35:32,660 --> 00:35:34,340
Защо? Това е малко дете.
551
00:35:34,340 --> 00:35:37,560
Да ти разкажа ли за това малко дете?
552
00:35:37,740 --> 00:35:42,520
Нейните дядовци са Кюршат и Рашит, а баща ѝ е Озан.
553
00:35:42,630 --> 00:35:47,790
Разбираш ли? Разбираш ли какви гени има?
554
00:35:47,840 --> 00:35:49,370
Махир, ти си много лош.
555
00:35:49,370 --> 00:35:52,520
Не, аз просто съм реалист.
556
00:35:52,530 --> 00:35:56,810
Освен това, трябва да доведем на този свят ангел.
557
00:35:57,370 --> 00:36:01,540
За да ни представлява в тази война със злото.
558
00:36:01,930 --> 00:36:04,800
Но май в тази къща ще е трудно да се зачене дете.
559
00:36:04,800 --> 00:36:08,790
Не, предприех необходимите мерки, закачих табелка на вратата с молба да не безпокоят.
560
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
Сериозно ли?
561
00:36:10,260 --> 00:36:12,100
Да, мерките са мерки.
562
00:36:14,610 --> 00:36:15,540
Не успях да кажа...
563
00:36:15,540 --> 00:36:16,760
Както виждам, не помогна.
564
00:36:16,760 --> 00:36:17,740
Влизайте.
565
00:36:20,580 --> 00:36:25,660
Все се чудех кой пръв ще наруши молбата ми, а се оказа, че е любимата ми мама. Заповядайте.
566
00:36:25,660 --> 00:36:30,980
Махир, много красиво си написал, забелязах. И разбирам, че ви безпокоя...
567
00:36:31,160 --> 00:36:33,300
Но може ли да слезете с мен долу?
568
00:36:33,690 --> 00:36:35,060
А какво има долу?
569
00:36:35,900 --> 00:36:37,310
Изненада.
570
00:36:38,180 --> 00:36:39,610
Изненада?
571
00:36:43,930 --> 00:36:46,110
Саре не е твоя дъщеря, тате.
572
00:36:46,170 --> 00:36:48,580
Чух разговора им с Хандан.
573
00:36:52,100 --> 00:36:54,750
И как можах да повярвам?
574
00:36:56,950 --> 00:37:00,080
Вижте тази Саре, оказа се дяволица, като майка си.
575
00:37:03,180 --> 00:37:07,710
Боже, и как сега ще се откажа от нея официално?
576
00:37:14,800 --> 00:37:17,420
Мамо, къде ни водиш?
577
00:37:17,420 --> 00:37:21,620
- Да, мамо.
- Не давате да направя изненада! В хамама!
578
00:37:21,710 --> 00:37:22,460
Какъв хамам?
579
00:37:22,510 --> 00:37:26,180
Долу, в хамама, помолих да ви донесат чиния с ядки и плодове...
580
00:37:26,180 --> 00:37:30,410
Това вече е прекалено, не ме карай да се изчервявам.
581
00:37:30,410 --> 00:37:32,760
Махир, а какво има тук?
582
00:37:32,760 --> 00:37:36,270
Ако беше срамно, дядо нямаше да построи там хамам.
583
00:37:36,340 --> 00:37:37,880
- Какво става?
- Къде си?
584
00:37:37,880 --> 00:37:38,610
Чичо?
585
00:37:38,690 --> 00:37:39,890
Ферман?
586
00:37:40,180 --> 00:37:40,900
Ти си тук.
587
00:37:40,900 --> 00:37:42,240
Боже мой.
588
00:37:42,300 --> 00:37:44,360
Търся те в тази голяма къща.
589
00:37:44,380 --> 00:37:45,650
Какво става?
590
00:37:46,160 --> 00:37:48,820
Какво ти е? Пиян ли си?
591
00:37:49,780 --> 00:37:56,480
Пиян съм, защото този проблем не може да се издържи, бидейки трезвен!
592
00:37:57,180 --> 00:38:00,940
Ферман, мили мой, какво се случи? Нещо с детето ли, приятелю?
593
00:38:00,940 --> 00:38:02,500
Не, не.
594
00:38:02,830 --> 00:38:10,440
С детето нищо не се е случило, но преди много години нещо се случи с друго дете, приятелко моя.
595
00:38:10,930 --> 00:38:14,790
Не говори глупости, Ферман. Какво дете?
596
00:38:15,690 --> 00:38:16,630
Аз.
597
00:38:21,680 --> 00:38:29,140
Този, когото взеха от една жена и дадоха на друга.
598
00:38:29,220 --> 00:38:34,380
Детето, което семейство Йълмаз отгледа като роден син.
599
00:38:36,590 --> 00:38:37,540
Аз.
600
00:38:38,440 --> 00:38:39,510
Е, разбра.
601
00:38:39,640 --> 00:38:41,220
Горкият Ферман.
602
00:38:41,650 --> 00:38:49,970
А от сега нататък и сирак Ферман,
мамо.
603
00:38:50,240 --> 00:38:52,690
Ама ти не си ми майка.
604
00:38:52,770 --> 00:38:54,650
Нямам майка.
605
00:38:58,460 --> 00:39:00,160
Откъде го измисли това?
606
00:39:00,200 --> 00:39:02,310
Кой ти го каза?
607
00:39:02,810 --> 00:39:06,110
Науката не лъже, ясно ли е?
608
00:39:06,640 --> 00:39:07,480
Вземи.
609
00:39:07,840 --> 00:39:12,090
Ето ти доказателство.
610
00:39:12,900 --> 00:39:18,440
Излез вече. Вижте, ДНК тест.
611
00:39:18,500 --> 00:39:21,830
Чичо, успокой се. Ти ли направи
този тест?
612
00:39:21,920 --> 00:39:26,310
Доказаха, че не съм биологичен син.
613
00:39:28,950 --> 00:39:36,050
Добре, че направих този тест. А
вие, моля ви...
614
00:39:36,280 --> 00:39:38,270
- Никой...
- Успокой се, успокой се.
615
00:39:38,270 --> 00:39:40,260
Не съм свързан с никого по родство.
616
00:39:40,260 --> 00:39:40,840
Стой.
617
00:39:42,530 --> 00:39:47,040
Вие с Асаф Йълмаз не сте мои родители.
618
00:39:47,100 --> 00:39:49,580
Не мога да повярвам!
619
00:39:49,870 --> 00:39:54,360
Не, не, ставай, не губи съзнание,
ще поговорим.
620
00:39:54,460 --> 00:39:56,680
Ставай, Афет Йълмаз.
621
00:39:56,680 --> 00:39:58,780
Ще разкажеш всичко тази вечер.
622
00:39:58,860 --> 00:40:01,100
Махир, направи нещо, моля те.
623
00:40:01,100 --> 00:40:03,430
Какво да кажа, бабо? Не виждаш ли
състоянието му?
624
00:40:07,080 --> 00:40:09,080
Всички сте знаели, нали?
625
00:40:13,590 --> 00:40:18,380
И ти си знаела, че съм осиновен,
нали?
626
00:40:20,170 --> 00:40:21,810
Махир, ще отида в стаята.
627
00:40:21,920 --> 00:40:23,360
Върви, мила.
628
00:40:27,480 --> 00:40:36,000
Приятелко, говореше, чувах, но не
исках да повярвам.
629
00:40:39,750 --> 00:40:42,200
Добре ли се забавлявахте зад гърба ми?
630
00:40:42,320 --> 00:40:43,690
Е, хайде.
631
00:40:43,970 --> 00:40:46,710
Подигравали сте се на този нещастен
Ферман?
632
00:40:46,710 --> 00:40:51,170
Погледни ме, погледни, моля те,
разбирам, че имаш проблем.
633
00:40:51,170 --> 00:40:55,840
Но какво значи да се подиграваме?
Боже, как можем да ти се смеем?
634
00:40:58,000 --> 00:41:05,930
Освен това, аз не съм ти чичо,
г-н старши комисар Махир.
635
00:41:05,980 --> 00:41:06,940
Г-н Махир?
636
00:41:06,940 --> 00:41:09,290
Говориш глупости, ела на себе си.
637
00:41:09,290 --> 00:41:11,860
И какво е това? Държиш се като
обидено дете.
638
00:41:11,980 --> 00:41:16,530
Не мога да се съвзема. Кой съм аз?
639
00:41:16,860 --> 00:41:20,600
Кои са моите родители?
640
00:41:20,870 --> 00:41:25,600
Откъде съм? Може би дори не съм от
Шанлъурфа.
641
00:41:25,680 --> 00:41:28,290
Поне ми кажи коя е майка ми?
642
00:41:30,070 --> 00:41:31,090
Фатма.
643
00:41:33,770 --> 00:41:34,900
Фатма?
644
00:41:38,150 --> 00:41:39,360
Фатма...
645
00:41:43,150 --> 00:41:46,840
Тази Фатма ли ми е майка?
646
00:41:48,650 --> 00:41:55,860
Боже мой! Не може, намерих майка
и се отказвам от нея.
647
00:41:56,360 --> 00:42:00,730
Боже, ще полудея, психиката ми
окончателно пострада.
648
00:42:01,330 --> 00:42:03,070
И без това не беше много добре.
649
00:42:09,510 --> 00:42:15,230
Синко, моля те, не казвай нищо на
баща си.
650
00:42:15,540 --> 00:42:17,180
Той не знае.
651
00:42:17,300 --> 00:42:22,070
- Сине, не му казвай.
- Ще кажа, ще кажа.
652
00:42:22,070 --> 00:42:24,560
Ти си мой син.
653
00:42:24,560 --> 00:42:25,900
Ще кажа.
654
00:42:26,940 --> 00:42:32,210
Не мога да го направя на човек,
който ме е отгледал!
655
00:42:34,490 --> 00:42:37,590
- Погледни ме.
- Не съм толкова безчестен, ясно?
656
00:42:37,600 --> 00:42:40,120
Каква чест? Няма да го направиш, нали?
657
00:42:40,120 --> 00:42:43,700
Ще обсъдим всичко тази вечер!
658
00:42:43,700 --> 00:42:46,250
Асаф Йълмаз ще научи цялата истина!
659
00:42:46,250 --> 00:42:47,500
Не смей да казваш на дядо.
660
00:42:47,500 --> 00:42:48,090
Ще кажа.
661
00:42:48,090 --> 00:42:48,700
Не.
662
00:42:48,700 --> 00:42:52,310
Ферман, недей, не виждаш ли в
какво състояние е майка ти?
663
00:42:52,310 --> 00:42:55,980
Приятелко, не чу ли? Тя не ми е майка!
664
00:42:56,080 --> 00:42:59,100
Ще разкажа всичко на Асаф Йълмаз.
665
00:42:59,100 --> 00:43:02,980
Асаф Йълмаз ще научи всичко днес!
666
00:43:04,060 --> 00:43:05,440
Какво става тук?
667
00:43:07,960 --> 00:43:09,120
Татко.
668
00:43:13,710 --> 00:43:16,380
Трябва да поговоря с теб, татко.
669
00:43:17,700 --> 00:43:19,420
Добре, сине.
670
00:43:19,620 --> 00:43:22,230
Аз също трябва да поговоря с теб.
671
00:43:22,400 --> 00:43:25,240
Седни, ела тук.
672
00:43:27,790 --> 00:43:30,640
Седни, седни.
673
00:43:33,260 --> 00:43:38,240
Дядо, ти пръв кажи. Той е по-голям,
нека каже. Говори, дядо.
674
00:43:38,300 --> 00:43:39,150
Добре.
675
00:43:40,720 --> 00:43:45,400
Тези събития много ме разтърсиха.
676
00:43:46,310 --> 00:43:47,710
Много мислих.
677
00:43:47,920 --> 00:43:49,590
И взех решение.
678
00:43:50,200 --> 00:43:52,890
Още сега ще направя сватба за теб и Ефсане.
679
00:43:53,530 --> 00:43:56,380
Какво? Ще се женим?
680
00:43:56,720 --> 00:44:01,880
Започвай с организацията, ще се
ожените преди детето да получи документи.
681
00:44:02,540 --> 00:44:04,760
Татко, трябва да ти кажа нещо.
682
00:44:04,870 --> 00:44:07,220
Добре, сине, ще кажеш, не бързай.
683
00:44:07,370 --> 00:44:09,470
Още не съм казал всичко.
684
00:44:09,520 --> 00:44:11,960
Добре, слушам.
685
00:44:13,350 --> 00:44:18,680
Нищо не можеш да направиш нормално.
686
00:44:19,180 --> 00:44:21,470
И си безполезен.
687
00:44:24,220 --> 00:44:27,800
Но все пак си мой син.
688
00:44:29,770 --> 00:44:32,250
Не мога да те оставя сам.
689
00:44:36,390 --> 00:44:39,780
Открих тази сметка за вас.
690
00:44:39,980 --> 00:44:42,480
Това ще ви стигне за цял живот.
691
00:44:42,560 --> 00:44:45,310
Каква сметка? За мен и Ефсане?
692
00:44:49,340 --> 00:44:51,300
25...
693
00:44:53,070 --> 00:44:54,680
250 000 000?
694
00:44:55,960 --> 00:44:57,620
А ти какво искаше да ми кажеш?
695
00:45:00,480 --> 00:45:03,650
Татко, какво да ти кажа?
696
00:45:03,730 --> 00:45:08,500
Баща ми е лъв! Бог да е доволен от теб,
много те обичам!
697
00:45:08,560 --> 00:45:10,790
Добре, добре.
698
00:45:11,120 --> 00:45:13,740
- Всичко.
- Не знам как ще мога да ти се отблагодаря, татко.
699
00:45:47,020 --> 00:45:51,920
Виж какво се случи още в първия
ден на завръщането ни в имението.
700
00:45:51,920 --> 00:45:53,840
Произшествие след произшествие. Странно, нали.
701
00:45:53,920 --> 00:45:55,080
Да.
702
00:45:55,140 --> 00:45:57,930
Как чичо постигна това?
703
00:45:57,930 --> 00:45:59,970
Той го прегърна, казвайки "татко".
Бях изненадана.
704
00:45:59,970 --> 00:46:06,240
Защо се учудваш. Ако бях дал
250 000 лири, и мен би ме нарекъл баща.
705
00:46:06,870 --> 00:46:09,860
Да и какво ще прави.
706
00:46:09,930 --> 00:46:11,670
Говоря за чичо.
707
00:46:11,820 --> 00:46:18,450
Той току-що има дете. Асаф
Йълмаз му е баща. Той ли ще отиде при Фатме?
708
00:46:18,980 --> 00:46:21,720
Правилно. Пастрокът не е баща.
709
00:46:22,190 --> 00:46:23,720
Какво значи пастрок?
710
00:46:25,440 --> 00:46:27,860
Ти пък не знаеш. Какви клюки имам.
711
00:46:27,860 --> 00:46:29,080
Говори.
712
00:46:29,140 --> 00:46:30,670
Искам награда.
713
00:46:30,860 --> 00:46:31,680
Бременна ли си?
714
00:46:31,680 --> 00:46:32,940
Не.
715
00:46:32,970 --> 00:46:35,330
Каква бременност? Ако бях
бременна, така ли щях да кажа?
716
00:46:35,330 --> 00:46:36,710
Говори тогава, какво става?
717
00:46:37,310 --> 00:46:40,040
Г-н Шереф и Фатма се ожениха.
718
00:46:40,790 --> 00:46:46,050
Боже Господи. Вижте г-н Шереф.
719
00:46:46,240 --> 00:46:50,780
Щом искаше Фатма, защо тогава
сватосваш майка ми? Караш ме да нервнича.
720
00:46:50,780 --> 00:46:57,260
Г-н Шереф беше парализиран. И г-жа
Фатма не се отдели от него. Те се сближиха в болницата.
721
00:46:57,260 --> 00:47:01,610
Ох, стига. Не ми разказвай тази
противна любов. Не ми е интересно.
722
00:47:02,520 --> 00:47:06,410
Да и вие ми се сърдехте. Виждаш
ли, добре че го притиснах.
723
00:47:06,490 --> 00:47:08,660
Той преживява втора пролет,
благодарение на мен.
724
00:47:11,210 --> 00:47:12,080
Добре, хайде.
725
00:47:12,080 --> 00:47:14,880
Усмихвам се, но съм разстроена, Махир.
726
00:47:14,940 --> 00:47:16,880
Какво се случи? Защо си разстроена?
727
00:47:16,970 --> 00:47:19,280
Днес ме отвлякоха.
728
00:47:19,360 --> 00:47:24,370
Опитвам се да сменя темата, опитвам
се да се смея, но не мога да забравя.
729
00:47:24,890 --> 00:47:26,780
Пак дойдохме и се затворихме тук.
730
00:47:28,110 --> 00:47:30,310
Не, не сме се затворили.
731
00:47:30,410 --> 00:47:33,560
Има такова. Виж, пак сме в тази стая.
732
00:47:33,560 --> 00:47:36,450
И най-страшното е, че не мога да
изляза оттук.
733
00:47:36,640 --> 00:47:41,920
Скъпа, ако искаш можем да отидем
в стаята на дядо и да спим там.
734
00:47:42,140 --> 00:47:45,410
Не сме се затворили тук. Можем
да излизаме. Можеш да излизаш.
735
00:47:45,810 --> 00:47:47,570
Но ще е по-добре, ако излизаш с мен.
736
00:47:47,570 --> 00:47:49,320
Добре, тогава тръгваме.
737
00:47:49,660 --> 00:47:51,480
Добре тръгваме.
738
00:47:51,870 --> 00:47:53,620
Къде ще ходим?
739
00:47:54,100 --> 00:47:57,120
Не знам. Искам да се позабавлявам.
Да се отпусна.
740
00:47:57,120 --> 00:47:58,300
Типа клуб?
741
00:47:58,440 --> 00:48:01,780
Не, веднъж ходихме на парти.
742
00:48:01,800 --> 00:48:04,150
Да, искаш ли да отидем на парти?
743
00:48:04,270 --> 00:48:05,690
Може би.
744
00:48:06,860 --> 00:48:10,180
Добре, ще видя. Утре ще отидем.
745
00:48:10,180 --> 00:48:12,460
Ще ходим на парти? За да знам как да се облека.
746
00:48:12,460 --> 00:48:16,920
Остави това на мен. Аз ще реша.
747
00:48:16,920 --> 00:48:17,670
Добре.
748
00:48:17,760 --> 00:48:20,500
Това е добра новина. Какви меки ръце имаш.
749
00:48:20,500 --> 00:48:21,450
Да намазах крем.
750
00:48:21,450 --> 00:48:22,980
-Хайде.
-Крем.
751
00:48:23,040 --> 00:48:24,190
Хайде. (Хайде.)
752
00:48:26,230 --> 00:48:29,310
А ако заспим така, Джанфеза?
753
00:48:30,480 --> 00:48:35,110
Кълна се, изненадана съм. Не
очаквах това от Саре.
754
00:48:35,110 --> 00:48:40,090
Не се учудвай. В края на краищата
Саре е дъщеря на Хандан.
755
00:48:42,040 --> 00:48:48,680
Ти забрави за мен. Разкажи, какво
има с теб? Няколко дни си тъжна.
756
00:48:50,150 --> 00:48:55,310
Не мисли, че не съм забелязал.
Г-н Асаф иска акциите от фабриката
обратно.
757
00:48:56,900 --> 00:48:58,480
Казах, че няма да ги дам.
758
00:48:58,620 --> 00:49:02,280
Дай ги, за какво ни е тяхното
имущество?
759
00:49:02,280 --> 00:49:05,310
Не ти трябва тяхното имущество,
розичке.
760
00:49:05,310 --> 00:49:11,920
Няма да ги дам, Кюршат. Моят
проблем не е в парите. Така те
зачеркват сина ми.
761
00:49:12,010 --> 00:49:14,680
Знаеш ли, утре е рожденият ден
на сина ми.
762
00:49:15,740 --> 00:49:17,830
Той дори няма снимка.
763
00:49:18,460 --> 00:49:20,390
Всичко остана в имението.
764
00:49:20,520 --> 00:49:24,700
Добре, розичке. Ще хапнем и ще
вземем.
765
00:49:24,890 --> 00:49:26,500
Как ще вземем?
766
00:49:27,500 --> 00:49:32,230
Утре мама ще отиде в имението.
Джанфеза я е поканила. Те ще
правят нещо за благотворителност.
767
00:49:32,230 --> 00:49:34,550
Ще кажем на мама, тя ще поиска.
768
00:49:35,580 --> 00:49:37,490
Няма да дадат, Кюршат.
769
00:49:37,570 --> 00:49:41,540
Ако не дадат, аз ще отида и сам
ще взема. Господи.
770
00:49:41,540 --> 00:49:42,860
Тук съм аз.
771
00:49:43,850 --> 00:49:45,700
Хайде, не се разстройвай. Ела
тук.
772
00:49:45,770 --> 00:49:49,780
Затвори очи. Успокой се. Легни,
моя розичке.
773
00:49:52,390 --> 00:49:54,400
Лека нощ.
774
00:49:54,400 --> 00:49:56,510
И на теб, розичке.
775
00:49:57,120 --> 00:50:00,560
Не се притеснявай. Кюршат ще
реши всичко.
776
00:50:14,760 --> 00:50:16,670
В гроба не е Селим.
777
00:50:24,090 --> 00:50:27,130
Озан сега е вместо Борис?
778
00:50:43,140 --> 00:50:44,990
Ще се случи нещо лошо.
779
00:50:48,370 --> 00:50:49,710
Усещам го.
780
00:51:17,890 --> 00:51:19,260
Слушам, Кюршат.
781
00:51:19,540 --> 00:51:20,640
Спеше ли?
782
00:51:20,820 --> 00:51:22,700
Събудих се. Говори, слушам те.
783
00:51:23,710 --> 00:51:26,840
Не спах цяла нощ. Не можах да
спя.
784
00:51:27,020 --> 00:51:30,390
Мислех, какво ще правя.
785
00:51:32,300 --> 00:51:33,540
Резултатът?
786
00:51:34,090 --> 00:51:35,980
Ще ти помогна, Махир.
787
00:51:36,010 --> 00:51:40,690
Тоест, реших. Няма да позволя
Джанфеза да пострада.
788
00:51:40,700 --> 00:51:43,470
Добре, тогава да се срещнем и да
обсъдим всичко.
789
00:51:43,650 --> 00:51:44,680
Добре.
790
00:51:50,170 --> 00:51:52,260
Добре, след няколко часа ще се
срещнем, Кюршат.
791
00:51:52,270 --> 00:51:54,740
Добре. Очаквам те.
792
00:52:02,330 --> 00:52:04,590
Много ли приготвихме?
793
00:52:04,920 --> 00:52:07,240
Те са с мая. И са се надигнали
заради маята.
794
00:52:07,240 --> 00:52:08,770
Но стана много вкусно, нали?
795
00:52:08,770 --> 00:52:10,110
Много вкусно.
796
00:52:10,160 --> 00:52:11,640
Приятен апетит, скъпа.
797
00:52:11,640 --> 00:52:15,680
Виж ме, вечер манти, сутрин хляб.
798
00:52:15,740 --> 00:52:17,990
Виж нашата смелост.
799
00:52:18,940 --> 00:52:22,310
И на Махир ще занеса. Ще хапнем
заедно на терасата.
800
00:52:22,330 --> 00:52:23,800
Да, да.
801
00:52:24,580 --> 00:52:29,170
Внимавай. Вземи сирене и домати. Той обича.
802
00:52:29,300 --> 00:52:32,150
Аз и влак бих изяла.
803
00:52:32,150 --> 00:52:36,430
Това е последният ден преди спорта.
Мисля, че мога да ям.
804
00:52:36,520 --> 00:52:37,540
Добро утро.
805
00:52:38,010 --> 00:52:40,550
Скъпи мой. Добро утро. Добре дошъл.
806
00:52:40,550 --> 00:52:41,740
Какво правите?
807
00:52:41,740 --> 00:52:46,520
Махир, направихме хляб. Аз щях
да ти го занеса на терасата, но щом
си дошъл, седни.
808
00:52:46,520 --> 00:52:50,540
Скъпа, ти вкъщи не можеш да се
събудиш, а тук стана рано.
809
00:52:50,600 --> 00:52:54,790
Написах ѝ SMS. Тя стана и помогна.
810
00:52:54,840 --> 00:52:59,720
Това е последният ден преди спорта.
Представи си го като карбонара парти.
811
00:52:59,780 --> 00:53:01,400
Какво значи преди спорта?
812
00:53:02,000 --> 00:53:06,250
Започваме да спортуваме с Джанфеза.
Ще живеем здравословно.
813
00:53:06,390 --> 00:53:08,510
Кога взехте това решение?
814
00:53:08,540 --> 00:53:09,170
Вчера.
815
00:53:09,470 --> 00:53:14,860
Обадихме се във фитнеса в началото
на улицата. И там ще спортуваме.
816
00:53:14,860 --> 00:53:17,570
Скоро ще преподават и борба.
817
00:53:19,110 --> 00:53:21,970
Защо ти е борба, Джанфеза?
818
00:53:21,990 --> 00:53:23,930
За да се защитя, Махир.
819
00:53:24,360 --> 00:53:25,540
Логично.
820
00:53:27,180 --> 00:53:29,130
Тя да се защити.
821
00:53:29,130 --> 00:53:33,060
Там има един учител. Всички го
хвалят. Учителят Чаглар.
822
00:53:33,110 --> 00:53:38,280
Той преподава джиу-джицу. Ще ходим
при него.
823
00:53:38,910 --> 00:53:39,840
Прекрасно.
824
00:53:40,580 --> 00:53:44,360
Ти още стоиш. Седни да ядеш, синко.
825
00:53:44,360 --> 00:53:46,550
Ще ям горе, мамо. Няма да ям тук.
826
00:53:46,570 --> 00:53:48,890
Махир, седни и чай да поръчаме.
827
00:53:48,890 --> 00:53:52,810
Скъпа, аз ще ходя на работа. Трябва
да се приготвя.
828
00:53:52,810 --> 00:53:54,130
- Приятен апетит.
- Почакай.
829
00:53:54,130 --> 00:53:55,920
Яж, момичето толкова готви.
830
00:53:55,920 --> 00:53:57,050
- Добре.
- Стой.
831
00:53:57,360 --> 00:53:59,600
Минутка, мамо Сюрейя.
832
00:54:02,250 --> 00:54:03,110
Ела тук.
833
00:54:03,350 --> 00:54:04,200
Ела тук.
834
00:54:04,780 --> 00:54:05,830
Ела тук.
835
00:54:08,030 --> 00:54:11,460
Какво може да има в последния ден
преди спорта?
836
00:54:13,180 --> 00:54:14,320
Влизай.
837
00:54:20,100 --> 00:54:23,780
Долу нищо не казах, но откъде
взе се този спорт?
838
00:54:23,780 --> 00:54:25,940
Знаеш ли, притеснявам се за теб.
839
00:54:26,000 --> 00:54:28,610
Ти си и без това слаба. Защо ти е
спорт?
840
00:54:28,610 --> 00:54:32,280
Няма да спортувам, за да отслабна.
Ще ходя на борба.
841
00:54:34,570 --> 00:54:35,590
Сериозно ли?
842
00:54:35,620 --> 00:54:37,810
Да. Учителят Чаглар е много добър.
843
00:54:37,810 --> 00:54:42,260
Ако те е страх да не ми се случи
нещо по пътя, ти ще ме возиш.
844
00:54:42,260 --> 00:54:45,300
После ще ме вземеш. Много е близо,
на съседната улица.
845
00:54:45,600 --> 00:54:46,740
Не може.
846
00:54:47,250 --> 00:54:48,210
Защо?
847
00:54:48,540 --> 00:54:49,530
Не може.
848
00:54:49,590 --> 00:54:52,460
Ще те науча на борба.
849
00:54:53,490 --> 00:54:54,430
Ела тук.
850
00:54:56,000 --> 00:54:57,040
Наистина, ела тук.
851
00:54:58,300 --> 00:54:59,450
Хайде, действай.
852
00:55:01,090 --> 00:55:03,490
Хайде. Удряй.
853
00:55:04,730 --> 00:55:06,590
Какво се смееш? Нападнай ме.
854
00:55:06,590 --> 00:55:08,000
Махир, как да те ударя?
855
00:55:08,000 --> 00:55:10,280
Малко, както можеш. Нападнай.
856
00:55:13,090 --> 00:55:14,720
Не така. Не така.
857
00:55:14,720 --> 00:55:17,490
Удряй нормално. Нападнай.
858
00:55:20,080 --> 00:55:23,560
Виж, тази я хвана например.
859
00:55:23,750 --> 00:55:26,880
И си мисли, че съм хванал и тази.
860
00:55:26,880 --> 00:55:29,350
Но това е нечестно. Ти си по-силен.
861
00:55:29,350 --> 00:55:32,670
Точно така. Който напада, е по-силен.
862
00:55:32,750 --> 00:55:34,380
Сега се опитай да се измъкнеш.
863
00:55:35,010 --> 00:55:36,200
Хайде, измъквай се.
864
00:55:39,680 --> 00:55:41,460
Защо ме мориш?
865
00:55:41,610 --> 00:55:43,120
Аз ти показвам нещо.
866
00:55:43,120 --> 00:55:46,010
Аз си спасих ръката. Ти си неподвижен.
867
00:55:46,070 --> 00:55:48,200
И от чужди ли така ще се спасяваш?
868
00:55:48,270 --> 00:55:49,070
Не.
869
00:55:49,200 --> 00:55:52,100
Затова ми трябва професионална помощ.
870
00:55:52,140 --> 00:55:53,820
Ти получаваш професионална помощ сега.
871
00:55:53,830 --> 00:55:58,210
Виж. Хайде, продължаваме. Хайде.
872
00:55:58,770 --> 00:56:00,480
Например, някой те е хванал.
873
00:56:00,480 --> 00:56:01,820
-Махир.
-Как ще се измъкнеш?
874
00:56:01,820 --> 00:56:02,840
Боли ме.
875
00:56:02,840 --> 00:56:05,430
Трябва да боли. Трябва да се измъкнеш.
876
00:56:05,480 --> 00:56:06,670
Удряй. Трябва да удряш.
877
00:56:06,670 --> 00:56:09,110
Ако човек нападне отзад.
878
00:56:10,440 --> 00:56:11,390
Почакай.
879
00:56:11,440 --> 00:56:12,470
Силно ли ударих?
880
00:56:12,470 --> 00:56:14,000
Силно ли ударих?
881
00:56:14,080 --> 00:56:15,980
Извинявай. Боли ли те, Махир?
882
00:56:15,980 --> 00:56:18,610
Не ме боли. Просто ми спря дъхът.
883
00:56:19,070 --> 00:56:21,420
Ти каза да не съм нежна. Затова.
884
00:56:21,500 --> 00:56:23,500
Да не съм нежна, не значи да убивам.
885
00:56:23,500 --> 00:56:24,160
Добре ли си?
886
00:56:24,240 --> 00:56:25,560
Добре съм.
887
00:56:28,220 --> 00:56:28,990
Извинявай.
888
00:56:28,990 --> 00:56:30,650
Няма нищо.
889
00:56:31,490 --> 00:56:34,010
Селим, трябва да изнеса стоката.
890
00:56:34,010 --> 00:56:36,570
Поне това помогни да направим.
891
00:56:37,190 --> 00:56:38,570
Да я изнесе татко ли?
892
00:56:38,940 --> 00:56:42,310
Не се глупирай. Ти се шегуваш ли? Татко ще помогне ли?
893
00:56:42,350 --> 00:56:44,620
И татко нищо не знае.
894
00:56:46,040 --> 00:56:49,860
Не говори глупости. Затваряй. Ти все едно няма да помогнеш.
895
00:56:51,730 --> 00:56:56,590
Проклет да е денят, когато те съжалих и те извадих от затвора, Селим Алламе.
896
00:56:56,760 --> 00:56:57,550
Озан.
897
00:56:59,660 --> 00:57:01,440
Даде ли детето на татко?
898
00:57:01,530 --> 00:57:04,700
И без това имам много работа. Не ми се занимава с теб.
899
00:57:04,860 --> 00:57:08,580
Това дете не го ли доведе тук, а в дома на баща си?
900
00:57:08,800 --> 00:57:14,010
Това е моят внук. Мой. Какво ще нарича баба Гюлизар?
901
00:57:14,020 --> 00:57:15,020
Защо направи това?
902
00:57:15,020 --> 00:57:16,640
Знаеш ли защо го направих?
903
00:57:16,660 --> 00:57:20,780
Защото детето няма възможност да
израсне здраво около теб.
904
00:57:20,780 --> 00:57:23,940
А как ти израсна? Как израсна дъщерята
на Рашид?
905
00:57:23,980 --> 00:57:27,580
Именно така добре израснаха. Гьокче е
в лудница.
906
00:57:27,580 --> 00:57:31,830
И аз не съм много здрав. Моят край
също е в лудница. Ти добре израсна.
907
00:57:31,830 --> 00:57:35,440
Ти ще отидеш и ще вземеш детето оттам.
908
00:57:35,440 --> 00:57:38,320
Няма да го направя. Елиз е в безопасност
при баща си.
909
00:57:38,350 --> 00:57:42,640
Ти дойде да отмъстиш на баща си.
910
00:57:42,640 --> 00:57:45,090
Какво става? Западна по баща си?
911
00:57:45,090 --> 00:57:47,900
Стига. Главата ме заболя. Стига.
912
00:57:55,440 --> 00:57:57,380
Надявам се да не промениш решението
си.
913
00:57:57,560 --> 00:58:01,320
Все пак на карта е животът на твоя син.
914
00:58:03,420 --> 00:58:07,460
В живота винаги съм искал да имам син.
915
00:58:08,420 --> 00:58:13,490
Имах 3 деца преди Джанфеза. И никой
не оцеля.
916
00:58:14,530 --> 00:58:20,140
Не знам, този, който ще продължи рода.
917
00:58:20,140 --> 00:58:24,210
Исках син, на когото да предам бизнеса
си. Винаги съм мечтал за това.
918
00:58:26,010 --> 00:58:34,310
Бог да прости. Но когато се роди
Джанфеза, не я заобичах, не я приех.
919
00:58:37,430 --> 00:58:42,570
Не знам, след смъртта ми се струваше,
че тя е виновна.
920
00:58:42,750 --> 00:58:45,910
Но това не е така. Разбрах го по-късно.
921
00:58:46,220 --> 00:58:50,730
Смъртта на Мерием е разплата за моите
грехове.
922
00:58:52,780 --> 00:58:57,340
Много се подигравах на Джанфеза,
много постъпвах несправедливо.
923
00:58:57,430 --> 00:59:00,760
Дори малкото дете тогава не обичах.
924
00:59:02,470 --> 00:59:08,400
Тя малка се загуби, цяла нощ я търсихме
и не я намерихме.
925
00:59:11,610 --> 00:59:13,760
Това когато отиде на гробището?
926
00:59:16,380 --> 00:59:18,740
Значи ти е разказала.
927
00:59:19,230 --> 00:59:20,390
Разказала.
928
00:59:20,700 --> 00:59:22,980
Горката, отишла е при мама.
929
00:59:25,400 --> 00:59:31,740
Полицията се обади сутринта и каза, че
дъщеря ми е там. Затичах се.
930
00:59:31,870 --> 00:59:35,440
А тя седи там и пие мляко.
931
00:59:35,460 --> 00:59:38,850
И аз й извиках тогава: "Къде ходиш,
дъще!"
932
00:59:39,260 --> 00:59:46,560
Загубих се. И тя започна да плаче от
страх.
933
00:59:46,730 --> 00:59:52,670
Взех я плачеща и я отнесох в имението.
Тя, също плачейки, заспа.
934
00:59:53,040 --> 00:59:56,060
Малко дете остана без майка.
935
00:59:56,270 --> 01:00:01,270
Толкова много ми стана жал за нея.
Отидох да я прегърна. Погалих косата й.
936
01:00:01,400 --> 01:00:05,000
Тогава започнах да чувствам, че тя е
част от мен.
937
01:00:05,070 --> 01:00:08,500
Започнах да се чувствам като баща.
938
01:00:08,920 --> 01:00:12,620
Но това не те спря.
939
01:00:14,110 --> 01:00:16,030
Ти въпреки това я даде на Селим.
940
01:00:18,960 --> 01:00:20,490
Кюршат, съгласи се.
941
01:00:20,660 --> 01:00:26,030
Ти винаги си виждал в Джанфеза нещо,
от което можеш да се откажеш. Нали?
942
01:00:26,080 --> 01:00:27,100
Приеми го.
943
01:00:27,640 --> 01:00:28,790
Така е.
944
01:00:30,160 --> 01:00:36,180
Но преди Рашид да ме затвори в склада.
Тогава нещо щракна в главата ми.
945
01:00:36,200 --> 01:00:39,560
Тогава реших да бъда баща и да изкупя
греховете си.
946
01:00:41,180 --> 01:00:47,040
Сега моят син, единственият, който може
да продължи рода ми, може да умре.
947
01:00:47,360 --> 01:00:50,400
В добрия случай ще попадне в затвора.
948
01:00:51,270 --> 01:00:52,550
За съжаление.
949
01:00:53,540 --> 01:00:57,180
Но няма да позволя на Озан да обиди
Джанфеза.
950
01:00:57,390 --> 01:00:58,830
Ще направя всичко, каквото кажеш.
951
01:00:59,650 --> 01:01:03,530
Ще правиш ли всичко, което ти кажа,
и няма ли да се ослушваш?
952
01:01:03,780 --> 01:01:04,880
Обещавам.
953
01:01:13,300 --> 01:01:17,890
Трябваше да те доведа. Но ти слушай.
Добре?
954
01:01:17,890 --> 01:01:21,840
Стой послушно. Не искам да ни
обсъждат.
955
01:01:22,030 --> 01:01:25,060
Аз съм дете. Трябва да се забавлявам.
956
01:01:25,090 --> 01:01:26,670
Господи.
957
01:01:26,850 --> 01:01:27,630
Бабо.
958
01:01:27,660 --> 01:01:28,950
Момиченце мое.
959
01:01:31,850 --> 01:01:33,190
Скъпа.
960
01:01:34,000 --> 01:01:35,600
Добре дошла.
961
01:01:35,650 --> 01:01:37,470
Благодаря.
962
01:01:38,500 --> 01:01:39,590
Здравей.
963
01:01:39,760 --> 01:01:42,300
Ти ли си къдравата принцеса?
964
01:01:42,300 --> 01:01:44,390
Ти май си дъщеря на Озан?
965
01:01:44,480 --> 01:01:46,780
Да. Аз съм татковото момиче.
966
01:01:46,840 --> 01:01:49,190
А ти си къдравата принцеса.
967
01:01:50,120 --> 01:01:52,960
Аз съм ти леля. Казвам се Джанфеза.
968
01:01:53,370 --> 01:01:56,950
Според мен ти се казваш принцеса.
Защото си много красива.
969
01:01:56,950 --> 01:01:58,780
Ти си още по-красива.
970
01:01:58,780 --> 01:02:00,160
Добре дошла.
971
01:02:00,160 --> 01:02:01,510
Благодаря.
972
01:02:01,510 --> 01:02:03,680
Заповядайте. Заповядайте.
973
01:02:03,680 --> 01:02:04,400
Влез.
974
01:02:04,440 --> 01:02:06,720
Малка, добре дошла.
975
01:02:07,890 --> 01:02:08,590
Влез.
976
01:02:10,460 --> 01:02:11,220
Влизай.
977
01:02:13,870 --> 01:02:18,520
Брат, какво правиш? Заровен си в
хартия.
978
01:02:18,520 --> 01:02:20,050
Какво друго да правя?
979
01:02:20,180 --> 01:02:22,900
Разследвам отвличането на Джанфеза.
980
01:02:23,020 --> 01:02:27,120
Струва ми се, че нещо ще излезе
оттук. Озан е работил за Рашид.
981
01:02:27,220 --> 01:02:29,770
И тези хора работят за Озан.
982
01:02:29,850 --> 01:02:36,030
Затова нещо може да излезе оттук.
Дойдоха в къщата ми. Докоснаха жена ми.
983
01:02:36,180 --> 01:02:38,070
Трябва да затворя тази тема.
984
01:02:38,460 --> 01:02:39,470
Прав си.
985
01:02:43,430 --> 01:02:47,160
Главата ти е пълна, аз съм
разочарован. Какво ще стане, не знам.
986
01:02:47,160 --> 01:02:48,310
Какво ти е?
987
01:02:48,720 --> 01:02:49,850
Саре.
988
01:02:51,880 --> 01:02:53,110
Какво има със Саре?
989
01:02:53,350 --> 01:02:55,890
Не знам, брат. Не знам.
990
01:02:56,630 --> 01:03:08,740
Не я познавам. Вместо скромно
момиче се появи алчна и жадна, на която
всичко й е малко.
991
01:03:12,110 --> 01:03:14,250
Да, разбира се.
992
01:03:15,020 --> 01:03:21,140
Сега тя е такава. Когато беше с
Джанфеза, беше спокойно момиче.
993
01:03:21,190 --> 01:03:25,140
Нали? Промени ли я това, че е
дъщеря на Кюршат Килимджи?
994
01:03:25,170 --> 01:03:26,940
Знаеш ли каква е целта й?
995
01:03:27,160 --> 01:03:29,590
Да вземе фамилията Кюршат Килимджи.
996
01:03:29,620 --> 01:03:32,010
Още оттам гледай.
997
01:03:33,130 --> 01:03:35,660
Искам да съм спокоен, но не мога.
998
01:03:37,610 --> 01:03:42,070
Ние разговаряме с нея. Аз питам
дали е нужно това? Логично ли е?
999
01:03:42,100 --> 01:03:43,580
Знаеш ли какво каза тя?
1000
01:03:43,770 --> 01:03:46,060
Аз ли съм глупава? Не трябва ли да
получа наследство?
1001
01:03:46,130 --> 01:03:47,240
Какво говориш?
1002
01:03:47,320 --> 01:03:48,960
- Тя ли каза това?
- Точно така.
1003
01:03:48,960 --> 01:03:52,680
И заради този разговор се обидиха.
1004
01:04:04,060 --> 01:04:07,780
Добре, Джанфеза искаше да ти
каже това, но...
1005
01:04:08,020 --> 01:04:11,020
Тя чакаше да мине време.
1006
01:04:11,070 --> 01:04:12,530
Какво искаше да каже?
1007
01:04:13,770 --> 01:04:19,490
Тя чакаше да види колко честна
ще бъде тя.
1008
01:04:19,490 --> 01:04:22,570
Махир, не разбирам.
1009
01:04:26,130 --> 01:04:29,820
Саре не е дъщеря на Кюршат.
1010
01:04:31,400 --> 01:04:32,060
Какво?
1011
01:04:32,090 --> 01:04:38,600
Точно така. Тя знае това, но все
още се преструва на дъщеря.
1012
01:04:38,680 --> 01:04:39,660
Как така?
1013
01:04:39,970 --> 01:04:44,960
Човече, не разбрах. Защо лъже тя?
1014
01:04:44,960 --> 01:04:45,750
Тя полудя ли?
1015
01:04:45,750 --> 01:04:47,230
Всичко. Успокой се.
1016
01:04:47,230 --> 01:04:51,650
Брат, откакто Озан и майка му
се появиха в живота ни,
ние загубихме равновесие.
1017
01:04:51,670 --> 01:04:53,700
Това не е равновесие.
1018
01:04:53,700 --> 01:04:57,520
Знаеш ли какво е това? Не исках
да го казвам.
1019
01:04:57,520 --> 01:05:00,030
Сякаш маята се е развалила.
1020
01:05:00,030 --> 01:05:02,300
Успокой се. Всичко.
1021
01:05:02,470 --> 01:05:05,640
Не разбирам откъде се взеха Озан
и майка му.
1022
01:05:05,640 --> 01:05:09,300
Откакто се появиха, те развалиха
всичко.
1023
01:05:09,400 --> 01:05:10,300
Знам.
1024
01:05:11,280 --> 01:05:14,520
Влязох в дългове, за да се оженя
за дъщерята на Кюршат Килимджи.
1025
01:05:14,520 --> 01:05:18,360
Това ли е проблемът? Ако е заради
мен, не говори глупости.
1026
01:05:21,250 --> 01:05:22,920
Какво ще правя сега, Махир?
1027
01:05:23,940 --> 01:05:25,490
Как ще стане това?
1028
01:05:27,530 --> 01:05:31,950
Не мога да се оженя за такова момиче.
1029
01:05:32,140 --> 01:05:33,540
Няма да мога да се оженя.
1030
01:05:34,510 --> 01:05:35,840
Няма да мога.
1031
01:06:00,730 --> 01:06:06,480
Сега синът ми единствен може да
умре. В най-добрия случай ще
попадне в затвора.
1032
01:06:17,490 --> 01:06:18,540
Татко.
1033
01:06:18,640 --> 01:06:19,920
Ела тук.
1034
01:06:21,170 --> 01:06:24,400
Защо ме повика тук? Какво правим
тук?
1035
01:06:40,840 --> 01:06:45,820
Виж, Озан, знам, че не си дошъл
тук, за да бъдеш нечий син.
1036
01:06:45,940 --> 01:06:51,450
Ти израсна при Рашит. Ожени се
за дъщеря му.
1037
01:06:53,120 --> 01:06:55,550
Откъде знаеш това?
1038
01:06:57,180 --> 01:07:00,500
Не ме подценявай. И аз не съм за
изхвърляне.
1039
01:07:01,130 --> 01:07:05,280
Озан, Рашит ли те караше да правиш
всичко?
1040
01:07:05,280 --> 01:07:07,300
Затвори тази тема. Няма да
говорим за това.
1041
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
Няма да говорим за това, татко.
1042
01:07:08,300 --> 01:07:09,530
Аз съм твой баща.
1043
01:07:09,580 --> 01:07:12,080
Аз като баща виждам, че ти е
трудно. Че изпитваш болка.
1044
01:07:12,080 --> 01:07:14,320
Просто искам да помогна.
1045
01:07:14,670 --> 01:07:18,760
Виж, ако ми разкажеш всичко,
ще ти помогна.
1046
01:07:23,220 --> 01:07:26,040
Здраве на ръцете ви.
1047
01:07:26,710 --> 01:07:27,700
Заповядай.
1048
01:07:31,570 --> 01:07:33,770
Заповядай.
1049
01:07:35,300 --> 01:07:36,360
Бог да приеме.
1050
01:07:36,360 --> 01:07:38,700
Приятен апетит, приятен апетит.
1051
01:07:38,700 --> 01:07:40,110
Приятен апетит.
1052
01:07:40,230 --> 01:07:43,580
Г-жо Афет, знаете ли, ако днес още…
1053
01:07:43,580 --> 01:07:47,900
Ако погалим главата на сирак, ще
изпълним всички условия, знаете ли?
1054
01:07:47,900 --> 01:07:49,530
Това е много важно.
1055
01:07:49,890 --> 01:07:53,330
Сюрея, какво правят те тук?
1056
01:07:53,610 --> 01:07:55,220
Не те ли е срам, защо говориш така?
1057
01:07:55,220 --> 01:07:56,340
Аз ги поканих.
1058
01:07:56,340 --> 01:07:58,810
Това е семейството на снаха ни.
Не те ли е срам да говориш така.
1059
01:07:58,810 --> 01:08:01,010
Освен това, те се погрижиха за
Ефсане.
1060
01:08:01,010 --> 01:08:02,040
Много е срамно.
1061
01:08:02,090 --> 01:08:04,430
Добре, но само заради теб.
1062
01:08:04,510 --> 01:08:05,380
Благодаря.
1063
01:08:11,850 --> 01:08:16,000
Тя каза на баща ти да го включи
в акта си за раждане, щом е от това семейство.
1064
01:08:16,220 --> 01:08:18,840
Той наистина вече прекалява.
1065
01:08:20,830 --> 01:08:26,160
Оказва се, че това момиче ни лъже,
гледайки ни в очите.
1066
01:08:26,240 --> 01:08:28,030
Вече не познавам Саре.
1067
01:08:28,090 --> 01:08:30,370
И аз също, мила, и аз също.
1068
01:08:31,370 --> 01:08:34,560
Не успях да я възпитам добре,
Джанфеза.
1069
01:08:34,560 --> 01:08:39,350
Не, аз чаках да намери верния път
и да ни каже истината, но колко дни вече минаха.
1070
01:08:39,350 --> 01:08:41,520
Та тя още иска да попадне в
регистъра на баща ми.
1071
01:08:41,540 --> 01:08:44,890
Не е ли време да поговорим със Саре,
мила?
1072
01:08:47,860 --> 01:08:50,450
Занеси това на г-жа Езра и малката
г-жа, добре ли?
1073
01:08:50,450 --> 01:08:51,880
Добре-добре.
1074
01:08:51,950 --> 01:08:53,880
Ще занеса айряна.
1075
01:08:55,030 --> 01:08:56,340
Хайде, дъще.
1076
01:08:56,880 --> 01:08:59,530
Донесох ви пилаф.
1077
01:09:00,380 --> 01:09:03,070
Майко Мавиш, ти яж, аз ще отида
при Саре.
1078
01:09:03,070 --> 01:09:04,790
Тя е в кухнята.
1079
01:09:08,370 --> 01:09:09,800
Дъще?
1080
01:09:10,030 --> 01:09:12,950
Влез и седни тук.
1081
01:09:13,020 --> 01:09:17,270
И остави този лук, че ще уцелиш
някого, не дай Боже.
1082
01:09:17,270 --> 01:09:20,120
Какво ми пука? Какво ми пука? Няма
да сядам.
1083
01:09:20,470 --> 01:09:23,290
Господи, помилуй.
1084
01:09:23,710 --> 01:09:26,110
Комисар Салих помогна и оправихме.
1085
01:09:26,110 --> 01:09:28,200
Не ме остави сама, благодаря му.
1086
01:09:28,200 --> 01:09:30,630
Заведе ме и при прокурора.
1087
01:09:32,420 --> 01:09:34,130
И при прокурора те заведе?
1088
01:09:34,130 --> 01:09:35,680
Да, заведе ме, разбира се.
1089
01:09:36,050 --> 01:09:37,790
Комисар Салих е много добър човек.
1090
01:09:37,790 --> 01:09:39,480
Оценявай го.
1091
01:09:43,210 --> 01:09:44,600
Саре?
1092
01:09:46,180 --> 01:09:47,910
Можем ли да поговорим малко?
1093
01:09:47,910 --> 01:09:50,260
Ще отида да помогна на останалите.
1094
01:09:50,370 --> 01:09:51,780
Ще поговорим, мила.
1095
01:09:53,050 --> 01:09:54,290
Хайде.
1096
01:09:57,470 --> 01:10:00,690
Какво стана? Какво ти е на лицето?
Случи ли се нещо?
1097
01:10:00,940 --> 01:10:02,180
Да, случи се.
1098
01:10:19,620 --> 01:10:21,790
Тук е много скучно.
1099
01:10:21,930 --> 01:10:24,290
И всички са много стари.
1100
01:10:24,390 --> 01:10:27,660
На какво да играя тук сама?
1101
01:10:33,550 --> 01:10:35,580
Разбира се, в ловец.
1102
01:10:35,610 --> 01:10:38,970
Това е гора, а аз ще бъда ловец.
1103
01:10:42,750 --> 01:10:45,330
Кога щеше да кажеш, Саре?
1104
01:10:46,010 --> 01:10:48,360
Джанфеза, добре ли си? Какво трябва да кажа?
1105
01:10:48,360 --> 01:10:50,270
Ти искаше да поговорим.
1106
01:10:50,390 --> 01:10:53,780
Можем да започнем с това, защо искаш да попаднеш в регистъра на татко?
1107
01:10:53,910 --> 01:10:56,170
Обиди ли се на това?
1108
01:10:58,080 --> 01:11:01,460
Защо се обиди, Джанфеза? Какво има в това? Това е естествено.
1109
01:11:01,620 --> 01:11:02,700
Естествено?
1110
01:11:03,950 --> 01:11:06,770
Саре, наистина не те познавам.
1111
01:11:08,450 --> 01:11:11,520
Така ли се държиш, защото наследството ще бъде разделено?
1112
01:11:11,850 --> 01:11:14,600
Какво наследство? Какво говориш? Какво общо има това?
1113
01:11:15,320 --> 01:11:20,070
Скъпа, желанието ми да попадна в регистъра на татко е нормално, аз също съм Килимджи.
1114
01:11:20,160 --> 01:11:21,650
Какво правиш тук?
1115
01:11:21,650 --> 01:11:22,960
Каза ли нещо на баща си?
1116
01:11:23,110 --> 01:11:25,570
На баща ми ли? Извинявай, на кой баща?
1117
01:11:25,600 --> 01:11:27,660
Болна ли си? Нямам баща.
1118
01:11:27,660 --> 01:11:29,830
Престани. Каза ли или не?
1119
01:11:29,830 --> 01:11:30,770
Не казах.
1120
01:11:31,460 --> 01:11:32,770
Но ще кажа.
1121
01:11:33,310 --> 01:11:34,910
Ще кажа, че не съм негова дъщеря.
1122
01:11:34,910 --> 01:11:37,800
Тогава ще видиш как г-н Кюршат ще се нахвърли върху теб.
1123
01:11:44,050 --> 01:11:45,070
Няма да кажеш.
1124
01:11:45,130 --> 01:11:45,740
Наистина?
1125
01:11:45,740 --> 01:11:48,290
Наистина. Знаеш ли защо?
1126
01:11:48,460 --> 01:11:53,390
Защото в тази къща те поставих на един статус с Джанфеза и Озан.
1127
01:11:53,550 --> 01:11:55,870
Ти си щастлива. Щастлива си, съгласи се.
1128
01:11:55,870 --> 01:11:59,420
Щастлива си да си дъщеря на Кюршат Килимджи.
1129
01:11:59,600 --> 01:12:02,950
Ако беше Кълъмджи и дъщеря на баща ми, тогава да, щеше да е нормално, Саре.
1130
01:12:02,950 --> 01:12:05,430
Но ти не си негова дъщеря, нали?
1131
01:12:08,260 --> 01:12:09,670
Какво говориш, скъпа?
1132
01:12:10,980 --> 01:12:14,770
Саре, миналия път чух разговора ти с майка ти.
1133
01:12:14,770 --> 01:12:19,110
Каза, че ако г-н Кюршат направи тест, всичко ще излезе наяве. Чух.
1134
01:12:22,600 --> 01:12:24,200
Защо направи това?
1135
01:12:27,530 --> 01:12:29,280
Скъпа, аз…
1136
01:12:30,020 --> 01:12:32,070
Кълна се, аз също после разбрах.
1137
01:12:32,270 --> 01:12:34,510
Разбрах едва след това, че майка ми е излъгала.
1138
01:12:34,570 --> 01:12:38,040
Но ти продължаваш да лъжеш, Саре. Ти продължи играта.
1139
01:12:43,120 --> 01:12:44,340
Тръгвам си.
1140
01:12:44,700 --> 01:12:45,910
Къде отиваш?
1141
01:12:45,910 --> 01:12:46,540
Тръгвам си.
1142
01:12:46,540 --> 01:12:47,740
Саре?
1143
01:12:47,930 --> 01:12:49,780
Саре, можеш ли да спреш?
1144
01:12:50,090 --> 01:12:52,260
Саре, ще поговорим.
1145
01:12:56,930 --> 01:12:59,800
О, там има стар елен.
1146
01:13:11,290 --> 01:13:12,630
Г-жо Афет.
1147
01:13:13,810 --> 01:13:16,710
Гюлизар ме помоли да ви питам нещо.
1148
01:13:16,710 --> 01:13:19,140
Какво иска Гюлизар от мен?
1149
01:13:19,220 --> 01:13:23,610
Тя иска нещата, които бяха със снимката на сина ѝ.
1150
01:13:23,770 --> 01:13:26,360
Тук няма нищо, което да ѝ принадлежи.
1151
01:13:26,550 --> 01:13:33,510
Откакто се омъжи за сина ти
убиец, Гюлизар няма връзка с този дом.
1152
01:13:34,870 --> 01:13:37,760
Каквото и да е направила Гюлизар.
1153
01:13:37,950 --> 01:13:43,090
Няма да промениш факта, че е майка
на внука ти.
1154
01:13:43,150 --> 01:13:44,780
Не се тревожи напразно.
1155
01:13:45,140 --> 01:13:47,340
Няма да ѝ дам нищо.
1156
01:13:50,110 --> 01:13:52,790
Днес е рожденият ден на сина ѝ.
1157
01:13:53,620 --> 01:13:56,920
Тя е майка, загубила детето си.
1158
01:13:58,240 --> 01:14:01,330
Вие я разбирате най-добре, г-жо Афет.
1159
01:14:02,470 --> 01:14:06,050
Съжалявате ли за малкото неща,
останали от сина ѝ?
1160
01:14:10,490 --> 01:14:13,250
Сърцето ви не боли ли?
1161
01:14:13,590 --> 01:14:15,520
Вие отгледахте това момиче.
1162
01:14:17,830 --> 01:14:19,110
Саре!
1163
01:14:19,510 --> 01:14:21,570
Саре, можеш ли да спреш?
1164
01:14:21,630 --> 01:14:24,000
Къде отиваш? Просто ще поговорим.
1165
01:14:24,070 --> 01:14:25,910
Нямам какво да кажа, скъпа.
1166
01:14:26,460 --> 01:14:29,000
-Саре, казах ще поговорим. Стой... -Саре?
1167
01:14:29,000 --> 01:14:29,910
Стой!
1168
01:14:30,200 --> 01:14:34,370
Какво става? Не ви ли е срам
да се държите така, феичке.
1169
01:14:34,370 --> 01:14:37,070
Да, кажи на всички, Саре. Обясни.
1170
01:14:39,860 --> 01:14:41,880
Саре не е дъщеря на баща ми.
1171
01:14:45,130 --> 01:14:48,930
И въпреки че го знае, се опитва
да влезе в регистъра на татко и го притиска.
1172
01:14:57,500 --> 01:15:00,080
Защо ни лъжеш, дъще?
1173
01:15:04,360 --> 01:15:05,950
Хареса ми.
1174
01:15:07,910 --> 01:15:10,190
Хареса ми да съм дъщеря на Кюршат.
1175
01:15:10,600 --> 01:15:11,730
Ясно ли е?
1176
01:15:15,570 --> 01:15:16,850
Ето, разбрахте.
1177
01:15:16,850 --> 01:15:18,610
Оставете ме на мира сега.
1178
01:15:18,890 --> 01:15:20,750
Къде отива това момиче?
1179
01:15:20,790 --> 01:15:22,890
Джанфеза, бягай и я спри.
1180
01:15:22,890 --> 01:15:24,890
Остави я, бабо, нека отива, където иска.
1181
01:15:25,080 --> 01:15:27,440
Защо иска да е дъщеря на убиец?
Луда ли е, какво?
1182
01:15:27,440 --> 01:15:31,310
Г-жо Афет, не наливайте масло
в огъня, моля ви. И без това...
1183
01:15:32,680 --> 01:15:33,710
Какво се случи?
1184
01:15:37,630 --> 01:15:39,890
Това вашето ведро ли е?
1185
01:15:39,890 --> 01:15:42,270
Кой я простреля? Какво става тук?
1186
01:15:42,390 --> 01:15:43,640
Седни, ела тук.
1187
01:15:43,640 --> 01:15:44,090
Ела тук.
1188
01:15:44,090 --> 01:15:47,490
Момиче, да не вземе Бог душата ти.
Какво направи?
1189
01:15:48,120 --> 01:15:49,850
Ела тук, седни.
1190
01:15:50,380 --> 01:15:51,440
Миличката ми.
1191
01:15:52,250 --> 01:15:53,060
Стой!
1192
01:15:53,930 --> 01:15:55,960
Добре, не се паникьосвайте.
1193
01:15:55,960 --> 01:15:58,910
Не се паникьосвайте. Не се паникьосвайте,
всичко, всичко, всичко.
1194
01:15:58,910 --> 01:16:01,200
Не се паникьосвайте, не се паникьосвайте.
1195
01:16:01,370 --> 01:16:02,780
Не се страхувайте, няма нищо, всичко.
1196
01:16:02,780 --> 01:16:05,650
Гледала съм много филми и съм виждала
такава сцена много пъти.
1197
01:16:05,650 --> 01:16:07,310
Знам много добре какво трябва да правя.
1198
01:16:07,310 --> 01:16:08,890
-Успокойте се, успокойте се. -Боли ме.
1199
01:16:08,890 --> 01:16:10,670
В името на Бог.
1200
01:16:19,120 --> 01:16:21,220
Да извикаме ли линейка?
1201
01:16:21,430 --> 01:16:21,940
Обади се.
1202
01:16:21,940 --> 01:16:22,950
Ще се обадим на бърза помощ.
1203
01:16:22,950 --> 01:16:24,580
Обади се.
1204
01:16:48,360 --> 01:16:50,580
Каза ли на Ефсане?
1205
01:16:51,170 --> 01:16:52,580
Още не съм казал.
1206
01:16:52,850 --> 01:16:54,270
И как ще й кажеш?
1207
01:16:54,910 --> 01:16:56,180
Не знам.
1208
01:17:00,070 --> 01:17:04,780
Дори не знам как човек продължава, след като научи такова нещо.
1209
01:17:07,650 --> 01:17:09,680
Аз дори не съм ти чичо по кръв.
1210
01:17:09,680 --> 01:17:11,940
Виж, от доста време го знам това.
1211
01:17:12,130 --> 01:17:14,590
Добре ли е? За мен нищо не се е променило.
1212
01:17:14,590 --> 01:17:16,370
Кълна се, не се е променило.
1213
01:17:17,150 --> 01:17:18,610
Ти говориш за баба.
1214
01:17:18,980 --> 01:17:21,650
Спомни си на кого и какво е направила тази жена.
1215
01:17:22,010 --> 01:17:24,390
Тя те обича като себе си, не знаеш ли?
1216
01:17:24,590 --> 01:17:26,390
Ти си синът на тази къща.
1217
01:17:28,870 --> 01:17:30,650
Хайде, събери се.
1218
01:17:30,980 --> 01:17:33,530
Чичо, използвай разумно парите, които ти даде дядо.
1219
01:17:33,550 --> 01:17:35,260
Добре ли е? Създай семейство.
1220
01:17:35,260 --> 01:17:38,820
Виж, Афетгюл има нужда от теб… ти вече стана баща.
1221
01:17:41,770 --> 01:17:44,330
Ти си много добър човек, нали знаеш?
1222
01:17:44,330 --> 01:17:45,510
Не говори глупости.
1223
01:17:45,510 --> 01:17:47,710
Стой, не говоря глупости.
1224
01:17:48,090 --> 01:17:49,710
Истината е следната…
1225
01:17:52,430 --> 01:17:56,410
Единственият истински внук на Асаф Йълмаз си ти.
1226
01:17:56,450 --> 01:17:57,770
И наследството е твое.
1227
01:17:58,400 --> 01:18:02,290
Но ти ми казваш да не казвам дори на баща ти и да продължавам така.
1228
01:18:04,390 --> 01:18:05,990
Това, което направи, никой не би го направил, пич.
1229
01:18:05,990 --> 01:18:07,100
Не преувеличавай.
1230
01:18:07,100 --> 01:18:07,730
Не преувеличавам.
1231
01:18:07,730 --> 01:18:10,680
Това е състояние, което ще стигне за седем поколения.
1232
01:18:10,900 --> 01:18:12,330
Аз какво, искам ли това наследство?
1233
01:18:12,330 --> 01:18:15,610
Ако продам тази къща, ще мога да не работя до края на живота си.
1234
01:18:17,350 --> 01:18:19,590
Но ти виждаш резултата.
1235
01:18:19,610 --> 01:18:22,450
Парите не могат да купят семейство.
1236
01:18:24,570 --> 01:18:26,370
Как бих могъл да имам чичо като теб?
1237
01:18:26,370 --> 01:18:28,090
За нищо на света не бих могъл да те придобия за пари.
1238
01:18:29,720 --> 01:18:31,180
Казваш, че струвам милиони.
1239
01:18:31,210 --> 01:18:32,790
Преувеличаваш.
1240
01:18:34,530 --> 01:18:35,830
Обичам те.
1241
01:18:35,980 --> 01:18:37,420
И аз те обичам.
1242
01:18:38,750 --> 01:18:41,220
Добре, стига толкова умилност.
1243
01:18:41,220 --> 01:18:44,120
Къде е тази Ефсане? Не можа да се събере.
1244
01:18:47,270 --> 01:18:48,920
Джанфеза звъни.
1245
01:18:51,070 --> 01:18:52,490
Слушам, Джанфеза.
1246
01:18:52,530 --> 01:18:54,670
Махир, случи се нещо лошо.
1247
01:18:54,860 --> 01:18:55,980
Какво се е случило?
1248
01:18:56,490 --> 01:19:00,510
Ще успеем, ще успеем в болницата, г-жо Афет, добре ли е?
1249
01:19:02,740 --> 01:19:04,590
Баба ти е ранена.
1250
01:19:04,620 --> 01:19:05,910
Баба е ранена?
1251
01:19:05,910 --> 01:19:07,900
Какво казваш, сине? Нещо се е случило
с майка ти? Какво има?
1252
01:19:07,900 --> 01:19:08,480
Чичо, момент, момент.
1253
01:19:08,480 --> 01:19:09,620
Какво се е случило, разказвай.
1254
01:19:09,660 --> 01:19:11,750
Дъщерята на Озан си играела с лък
и стрели.
1255
01:19:11,750 --> 01:19:14,180
И стрелата случайно попаднала в
ръката на баба ти.
1256
01:19:14,230 --> 01:19:16,910
Как може в моята бедна майка да
попадне стрела?
1257
01:19:16,910 --> 01:19:18,830
Как може в баба да попадне стрела?
1258
01:19:18,900 --> 01:19:21,570
Сега откарат баба ти в болницата.
1259
01:19:21,720 --> 01:19:23,490
Каква е тази новина изобщо?
1260
01:19:23,840 --> 01:19:26,130
Много зле се чувствам.
1261
01:19:26,630 --> 01:19:28,900
Не, добре, ти... момент, момент, чичо.
1262
01:19:28,900 --> 01:19:30,580
Няма защо да се чувстваш зле, добре.
1263
01:19:30,580 --> 01:19:31,910
Нямаш нищо общо с това.
1264
01:19:31,970 --> 01:19:33,630
Ти сама каза, че детето го е направило.
1265
01:19:33,630 --> 01:19:35,850
И нищо чак толкова сериозно, в ръката
я е уцелила.
1266
01:19:35,850 --> 01:19:38,830
Добре ли си? Няма нищо сериозно, не
плачи.
1267
01:19:39,050 --> 01:19:40,100
Какво казва тя? Какво казва?
1268
01:19:40,160 --> 01:19:42,370
Момент, чичо, момент.
1269
01:19:43,700 --> 01:19:45,680
А вие кога ще дойдете?
1270
01:19:45,680 --> 01:19:48,150
Не знам, чакаме Ефсане.
1271
01:19:48,150 --> 01:19:50,110
Ще има новини и после ще дойдем.
1272
01:19:50,240 --> 01:19:51,630
Добре, давайте, идвайте.
1273
01:19:52,130 --> 01:19:53,900
Добре, давай, чао-чао.
1274
01:19:56,010 --> 01:19:58,520
Кълна се, невъзможното ни намира.
1275
01:19:58,520 --> 01:20:01,270
Какво изобщо значи в баба да попадне
стрела?
1276
01:20:01,270 --> 01:20:02,310
Майко моя, майко.
1277
01:20:02,310 --> 01:20:06,580
Тази жена ме отгледа с толкова труд и
болка. Как можаха да я уцелят със стрела?
1278
01:20:06,580 --> 01:20:08,670
Не разбирам, кълна се, ще полудея.
1279
01:20:08,670 --> 01:20:11,430
Добре, и ти не преувеличавай. Не я
уцелиха в корема, а в ръката.
1280
01:20:11,430 --> 01:20:14,320
Как може в две хиляди двадесет и
пета година да се случи такова нещо?
1281
01:20:14,320 --> 01:20:17,170
Как можаха да уцелят майка ми със
стрела? Да не сме в Африка?
1282
01:20:17,170 --> 01:20:17,510
И какво?
1283
01:20:17,510 --> 01:20:20,570
Тук людоеди ли има, не разбирам. Кой
я уцели?
1284
01:20:20,910 --> 01:20:23,510
Има го Озан, Божие наказание, братът
на Джанфеза.
1285
01:20:23,510 --> 01:20:24,420
Неговата малка дъщеря.
1286
01:20:24,600 --> 01:20:26,370
Господи.
1287
01:20:28,600 --> 01:20:31,820
Хайде, и ти иди при Ефсане, да
тръгваме оттук.
1288
01:20:32,030 --> 01:20:33,290
Разбери какво става там.
1289
01:20:34,920 --> 01:20:37,510
Как можеше да уцелят баба със стрела?
1290
01:20:39,100 --> 01:20:40,620
Проклятие.
1291
01:20:40,620 --> 01:20:43,250
Да, да, излъгах, ясно ли е?
1292
01:20:43,310 --> 01:20:43,970
Излъгах.
1293
01:20:43,970 --> 01:20:45,550
Моля те, не ме притискай повече, Салих.
1294
01:20:45,550 --> 01:20:48,070
Разбра ли всичко?
1295
01:20:48,340 --> 01:20:49,730
Какво значи не ме притискай?
1296
01:20:49,730 --> 01:20:51,960
Как можа да излъжеш за такова нещо?
1297
01:20:52,020 --> 01:20:54,180
Още и се опита на равно място да
попаднеш в неговия регистър?
1298
01:20:54,180 --> 01:20:56,430
Саре, защо го направи?
1299
01:20:57,530 --> 01:20:59,340
Направих го и толкова, направих го.
1300
01:20:59,340 --> 01:21:01,860
И пред никого не съм длъжна да се
отчитам.
1301
01:21:01,860 --> 01:21:04,650
Стига! Не ме натискай!
1302
01:21:04,980 --> 01:21:06,710
Саре, какво става?
1303
01:21:08,170 --> 01:21:09,390
Заради теб е.
1304
01:21:09,390 --> 01:21:13,080
Заради теб сега съм лъжкиня.
Ти ме опозори.
1305
01:21:13,080 --> 01:21:14,630
Какво говориш?
1306
01:21:14,730 --> 01:21:15,760
Разбраха.
1307
01:21:15,760 --> 01:21:16,530
Какво?
1308
01:21:18,240 --> 01:21:20,570
Че не съм дъщеря на Кюршат.
1309
01:21:22,780 --> 01:21:25,110
Добре, добре, успокой се.
1310
01:21:25,110 --> 01:21:26,140
Ще си тръгна, махни се.
1311
01:21:26,140 --> 01:21:28,590
Не прави глупости, Саре. Къде ще отидеш?
1312
01:21:28,680 --> 01:21:30,650
Направо в ада.
1313
01:21:30,730 --> 01:21:32,820
Слушай ме, слушай.
1314
01:21:32,940 --> 01:21:35,060
Добре, успокой се, добре ли е?
1315
01:21:35,120 --> 01:21:37,220
Струва ли си да се разстройваш
заради тези селяни?
1316
01:21:37,220 --> 01:21:40,480
Ако нямаш баща, имаш майка,
сякаш е планина.
1317
01:21:40,480 --> 01:21:41,050
Хайде.
1318
01:21:41,050 --> 01:21:43,680
По-добре да нямах майка като теб.
Махни се.
1319
01:21:44,120 --> 01:21:45,330
Саре?
1320
01:21:59,350 --> 01:22:02,500
Г-жо Джанфеза, не се разстройвайте
толкова, моля ви.
1321
01:22:02,620 --> 01:22:06,040
Приготвила съм ви коктейл и чадърче
съм сложила.
1322
01:22:06,110 --> 01:22:07,790
Реших малко да ви повдигна
настроението.
1323
01:22:07,790 --> 01:22:09,340
Само това мога да направя.
1324
01:22:09,410 --> 01:22:11,460
Благодаря ти много. Ти си много
добро момиче.
1325
01:22:11,460 --> 01:22:13,020
Вие сте добра.
1326
01:22:13,260 --> 01:22:16,540
Не се разстройвайте, с г-жа Афет
всичко ще е наред.
1327
01:22:18,890 --> 01:22:20,150
Хайде, приятен апетит.
1328
01:22:20,150 --> 01:22:21,300
Благодаря много.
1329
01:22:45,740 --> 01:22:47,100
Ти плачеше.
1330
01:22:48,580 --> 01:22:50,950
Баба ти беше много ядосана, когато
си тръгваше.
1331
01:22:50,950 --> 01:22:52,330
Пак ще остане на моята съвест.
1332
01:22:52,330 --> 01:22:54,730
Първо бащата, сега племенницата.
1333
01:22:54,870 --> 01:22:57,710
Добре, защо се вторачваш в баба?
Не се вторачвай.
1334
01:22:57,710 --> 01:22:59,140
Не само това.
1335
01:22:59,300 --> 01:23:00,520
И със Саре се скарахме.
1336
01:23:00,520 --> 01:23:02,860
Хвърлих лъжата ѝ в лицето ѝ, а тя
си тръгна.
1337
01:23:03,060 --> 01:23:04,570
И в Саре не се вторачвай.
1338
01:23:05,290 --> 01:23:07,160
Но Саре беше най-близката ми приятелка.
1339
01:23:07,160 --> 01:23:10,490
Не е била значи, близките приятелки
не постъпват така.
1340
01:23:11,440 --> 01:23:12,950
Нямам настроение.
1341
01:23:12,950 --> 01:23:14,420
Настроение..?
1342
01:23:15,410 --> 01:23:17,720
Нямаш настроение?
1343
01:23:18,610 --> 01:23:20,560
Ще изям твоето настроение.
1344
01:23:20,560 --> 01:23:22,420
Моя красивоока.
1345
01:23:22,530 --> 01:23:26,220
Струва ли си? Твоите сълзи са толкова
ценни, не си струва да ги проливаш заради никого.
1346
01:23:26,220 --> 01:23:27,650
За теб е така.
1347
01:23:29,390 --> 01:23:31,130
Да, за мен е така.
1348
01:23:34,370 --> 01:23:36,250
Слушай, ще ти разкажа една история.
1349
01:23:36,650 --> 01:23:39,900
Живял един бижутер.
1350
01:23:41,300 --> 01:23:48,910
Веднъж този човек повикал своя
ученик и му дал такъв огромен-преогромен необработен диамант.
1351
01:23:49,020 --> 01:23:53,260
Той каза: "Вземи този диамант, иди
на пазара и питай всички търговци,
1352
01:23:53,260 --> 01:23:57,000
които видиш. Нека го оценят и да
ти кажат цената."
1353
01:23:57,000 --> 01:24:00,130
Той каза: "Добре". Не започна да се
пита.
1354
01:24:00,370 --> 01:24:03,040
Отиде на пазара и попита всички
търговци, които видя.
1355
01:24:03,260 --> 01:24:08,460
Пекари, шивачи, зеленчукопроизводители
и т.н.
1356
01:24:08,460 --> 01:24:11,730
Някои посочиха цена от два рубли, а
някои от десет.
1357
01:24:12,010 --> 01:24:13,810
Някои дори не разбраха какво е това.
1358
01:24:13,970 --> 01:24:16,010
Казаха: "Отнеси го, не се занимавай с
това толкова."
1359
01:24:16,490 --> 01:24:20,220
В крайна сметка, той го отнесе при
бижутер.
1360
01:24:20,660 --> 01:24:26,520
Когато бижутерът го видя, той загуби
ума си и каза: "Какво е това?".
1361
01:24:26,630 --> 01:24:33,750
Мъжът каза, че не може да назначи
цена на такъв диамант, но ще продаде
1362
01:24:34,740 --> 01:24:37,510
всичко, което има, за да го купи.
Ученикът каза, че не може, че просто
1363
01:24:37,510 --> 01:24:40,610
е дошъл да разбере цената му.
Взе своя диамант и го отнесе обратно
1364
01:24:41,950 --> 01:24:43,570
на майстора.
Върна диаманта обратно.
1365
01:24:44,130 --> 01:24:45,570
Така и завърши.
1366
01:24:46,510 --> 01:24:49,250
Но знаеш ли какво разбра ученикът
в този ден?
1367
01:24:51,350 --> 01:24:55,470
Нещо е ценно само за тези, които
знаят цената му.
1368
01:24:55,510 --> 01:24:56,590
Разбра ли?
1369
01:24:57,780 --> 01:24:59,780
Афет, Саре...
1370
01:25:00,410 --> 01:25:01,880
Или пък някой друг.
1371
01:25:02,430 --> 01:25:04,390
Това няма значение.
1372
01:25:05,050 --> 01:25:06,390
Разбра ли?
1373
01:25:06,730 --> 01:25:08,390
Те няма да разберат.
1374
01:25:09,050 --> 01:25:10,920
Ти си скъпоценност.
1375
01:25:13,630 --> 01:25:15,850
Ти си много скъпоценен камък.
1376
01:25:16,770 --> 01:25:18,310
А аз съм бижутер.
1377
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
Те не могат да оценят сълзите ти.
1378
01:25:24,220 --> 01:25:27,180
И те не струват никакви сълзи.
1379
01:25:27,630 --> 01:25:28,810
Разбра ли?
1380
01:25:29,860 --> 01:25:31,810
Трябва да разказваш повече истории.
1381
01:25:32,190 --> 01:25:36,370
Ще разкажа, знам много истории, но
да видим кога ще дойде редът.
1382
01:25:36,620 --> 01:25:38,500
Ти си много прекрасен човек.
1383
01:25:38,870 --> 01:25:39,970
Да, аз съм такъв.
1384
01:25:40,190 --> 01:25:41,370
Такъв.
1385
01:25:42,020 --> 01:25:43,890
Бог ме е създал такъв.
1386
01:25:44,610 --> 01:25:47,730
-Хайде, да не губим време. -Къде?
1387
01:25:47,730 --> 01:25:48,850
В стаята.
1388
01:25:50,740 --> 01:25:51,690
Хайде.
1389
01:26:09,320 --> 01:26:10,400
И?
1390
01:26:10,850 --> 01:26:13,670
Ти каза, че си напуснал тези места,
а той не прие това?
1391
01:26:13,670 --> 01:26:14,930
Не, не прие.
1392
01:26:14,970 --> 01:26:17,340
Дадоха време, за да превозим стоката.
1393
01:26:17,340 --> 01:26:20,260
До утре вечер трябва да вземем стоката
от тях.
1394
01:26:20,260 --> 01:26:21,570
И къде е тази стока?
1395
01:26:21,570 --> 01:26:23,320
Не знам, той не каза.
1396
01:26:23,320 --> 01:26:25,200
Но някак трябва да я вземем.
1397
01:26:25,200 --> 01:26:28,100
Очевидно е притиснат в ъгъл и не
може да ги изнесе.
1398
01:26:28,170 --> 01:26:29,000
Ще ги изнесе.
1399
01:26:29,000 --> 01:26:30,600
Как ще ги изнесе, Махир?
1400
01:26:30,600 --> 01:26:31,810
Притиснат е, казвам ти.
1401
01:26:31,810 --> 01:26:33,550
Ще извадиш, ти ще извадиш.
1402
01:26:33,550 --> 01:26:35,450
Поне той ще мисли така.
1403
01:26:35,500 --> 01:26:37,240
А ние ще извършим набег.
1404
01:26:38,090 --> 01:26:41,380
Махир, не може, тогава ще убият
Озан.
1405
01:26:41,380 --> 01:26:43,030
Ти каза, че ще помогнеш.
1406
01:26:43,910 --> 01:26:47,530
Виж, утре можем да приключим
с Озан и с организацията.
1407
01:26:47,550 --> 01:26:48,720
Разбра ли?
1408
01:26:49,160 --> 01:26:52,150
Разбери къде е стоката, това е
единственото, което трябва да направиш.
1409
01:26:52,560 --> 01:26:55,720
Добре, добре, ще ти се обадя,
Махир, добре.
1410
01:26:55,850 --> 01:26:56,830
Добре.
1411
01:27:03,060 --> 01:27:04,710
Той няма да успее.
1412
01:27:06,620 --> 01:27:08,740
Кой и какво няма да успее, Махир?
1413
01:27:10,010 --> 01:27:12,040
Колко си красива.
1414
01:27:12,930 --> 01:27:15,070
Махир, може ли да не отидем?
1415
01:27:15,120 --> 01:27:15,880
Защо?
1416
01:27:15,950 --> 01:27:18,010
Ние се облякохме така красиво,
защо да не отидем?
1417
01:27:18,010 --> 01:27:21,930
Не знам, просто баба ти е ранена,
а ние отиваме някъде, сякаш не ни пука.
1418
01:27:21,930 --> 01:27:24,250
Баба е ранена, но сега е добре.
1419
01:27:24,250 --> 01:27:25,550
Направиха шевове на ръката.
1420
01:27:25,550 --> 01:27:27,370
Повече нищо няма, тоест можем
да вървим.
1421
01:27:27,370 --> 01:27:29,000
Но тя се нарани заради мен.
1422
01:27:29,000 --> 01:27:33,100
Тя не се нарани заради теб, казах
ти вече, че това дете е дявол.
1423
01:27:33,220 --> 01:27:34,410
Така е.
1424
01:27:34,410 --> 01:27:39,170
Към това, не трябва да поемаш отговорност
за това, което направи детето на Озан.
1425
01:27:39,170 --> 01:27:41,950
Точно така, както не трябва да поемаш
отговорност за това, което направи някой друг.
1426
01:27:42,030 --> 01:27:43,010
Разбра ли?
1427
01:27:43,010 --> 01:27:46,400
Тази вечер излизаме и ще се
позабавляваме добре.
1428
01:27:46,770 --> 01:27:47,460
Добре.
1429
01:27:47,490 --> 01:27:48,200
Добре.
1430
01:27:49,890 --> 01:27:50,860
Хайде.
1431
01:27:52,070 --> 01:27:53,410
Но отново сме много красиви.
1432
01:27:53,410 --> 01:27:55,270
Махир, ти все още не каза къде отиваме.
1433
01:27:55,270 --> 01:27:56,710
Поне облякла ли съм се подходящо?
1434
01:27:56,710 --> 01:27:57,530
Много подходящо.
1435
01:27:57,530 --> 01:27:58,970
По-подходяща рокля не може да има.
1436
01:27:58,970 --> 01:28:00,430
В кебапчийница ли ще ходим?
1437
01:28:00,430 --> 01:28:01,390
Не, това е изненада, хайде.
1438
01:28:01,390 --> 01:28:02,960
Или там, където готвят дроб?
1439
01:28:02,960 --> 01:28:04,490
Вече си близо.
1440
01:28:08,810 --> 01:28:12,570
Ще го направя.
1441
01:28:15,000 --> 01:28:18,490
Тези Килимджи имат ли някакви
проблеми с нас?
1442
01:28:18,550 --> 01:28:20,500
Не разбирам, възможно ли е това?
1443
01:28:21,520 --> 01:28:26,140
Детето обикновено е безгрешно
и невинно.
1444
01:28:26,330 --> 01:28:28,760
А при тях направо дявол.
1445
01:28:29,720 --> 01:28:31,400
Добре, че поне в ръката попадна.
1446
01:28:31,480 --> 01:28:32,830
Ти лесно се отърва.
1447
01:28:32,830 --> 01:28:34,260
Ти така мисли.
1448
01:28:34,410 --> 01:28:36,770
Ако Сурея не беше счупила стрелата.
1449
01:28:37,800 --> 01:28:40,290
Нямаше да ме боли толкова.
1450
01:28:40,410 --> 01:28:42,360
Беше трудно да се извади.
1451
01:28:44,850 --> 01:28:48,360
Винаги го правят така в историческите
филми, г-жо Афет.
1452
01:28:48,360 --> 01:28:51,440
Каквото видях, това направих,
извинете.
1453
01:28:51,440 --> 01:28:53,480
Добре, скъпа, не се сърди.
1454
01:28:56,490 --> 01:28:58,380
Добър вечер.
1455
01:28:59,550 --> 01:29:01,900
Добре дошли, скъпи.
1456
01:29:05,200 --> 01:29:06,810
Благодаря.
1457
01:29:07,380 --> 01:29:08,670
Добър вечер.
1458
01:29:08,670 --> 01:29:10,290
Заповядайте на масата.
1459
01:29:13,350 --> 01:29:14,160
Хайде.
1460
01:29:14,370 --> 01:29:15,300
Хайде, хайде.
1461
01:29:15,300 --> 01:29:17,780
Колко красиво е подредена масата.
1462
01:29:18,460 --> 01:29:21,320
Честно казано, татко, никога няма
да мога да ти се отплатя.
1463
01:29:21,320 --> 01:29:24,950
Ти заслужаваш наградата "Баща на
столетието".
1464
01:29:25,690 --> 01:29:27,720
Добре, добре, сядай.
1465
01:29:30,870 --> 01:29:33,380
Мамо, моето ранено птиче.
1466
01:29:33,380 --> 01:29:35,280
Мое есенно слънце, добре ли си?
1467
01:29:35,280 --> 01:29:36,380
Ръката боли ли те?
1468
01:29:36,560 --> 01:29:39,010
Още боли, но ще мине.
1469
01:29:39,010 --> 01:29:41,390
Господи, виж какво ни се случи.
1470
01:29:41,390 --> 01:29:44,360
Сякаш живеем в Африка, виж какво се
случи с ръката на жената.
1471
01:29:44,410 --> 01:29:46,560
Можеш ли да ядеш? Да ти помогна ли?
1472
01:29:46,650 --> 01:29:48,670
Справям се някак.
1473
01:29:51,110 --> 01:29:52,420
Къде са Махир и Джанфеза?
1474
01:29:52,420 --> 01:29:53,780
Няма ли да дойдат на вечеря?
1475
01:29:53,780 --> 01:29:56,750
Те ще ядат навън тази вечер.
1476
01:29:57,990 --> 01:29:59,550
Заповядайте, приятен апетит.
1477
01:30:15,800 --> 01:30:18,230
Не предполагаше, че ще дойдем в
рибен ресторант, нали?
1478
01:30:18,730 --> 01:30:21,290
Когато имаш съпруг от Урфа, първо
мислиш за червено месо.
1479
01:30:21,290 --> 01:30:22,450
Въобще не се сетих.
1480
01:30:22,810 --> 01:30:24,030
Ядеш ли риба?
1481
01:30:24,030 --> 01:30:25,610
Да, да, обожавам я просто.
1482
01:30:25,610 --> 01:30:26,870
Обожаваш риба?
1483
01:30:26,870 --> 01:30:27,830
Да.
1484
01:30:28,110 --> 01:30:29,970
Добре, Джанфеза, добре.
1485
01:30:30,180 --> 01:30:31,630
Скоро ще започнат.
1486
01:30:34,370 --> 01:30:35,210
Добре дошли.
1487
01:30:35,210 --> 01:30:36,910
Здравейте. Не ни трябва алкохол.
1488
01:30:36,910 --> 01:30:39,760
Махир, може ли да пием по една чаша?
1489
01:30:43,620 --> 01:30:46,150
Добре, добре, една чаша. Само една
чаша.
1490
01:30:46,190 --> 01:30:47,290
Добре, една чаша.
1491
01:30:47,820 --> 01:30:49,910
Искате ли да изберете?
1492
01:30:50,300 --> 01:30:51,030
Може.
1493
01:30:51,560 --> 01:30:53,060
Заповядайте тогава, ще ви съпроводя.
1494
01:30:53,090 --> 01:30:54,040
Добре.
1495
01:31:03,870 --> 01:31:06,660
Това... това... Лаврак ли е?
1496
01:31:07,200 --> 01:31:08,540
Не, това не е тя.
1497
01:31:08,790 --> 01:31:10,260
Това хтипини ли е?
1498
01:31:10,530 --> 01:31:11,770
Да, това ли е?
1499
01:31:11,770 --> 01:31:12,810
Пюре от патладжани, нали?
1500
01:31:12,830 --> 01:31:15,810
Хтипини се оказа пюре. Как така?
1501
01:31:15,910 --> 01:31:17,860
Добре, нека да има и един такъв.
1502
01:31:18,480 --> 01:31:19,630
Нека има и такъв.
1503
01:31:20,430 --> 01:31:21,220
Сирене.
1504
01:31:21,240 --> 01:31:22,320
Това сирене ли е? Не.
1505
01:31:24,990 --> 01:31:26,550
Значи, не са върнали?
1506
01:31:27,280 --> 01:31:30,800
А вие казахте ли им, че това са лични
вещи на Гюлизар?
1507
01:31:30,800 --> 01:31:33,890
Разбира се, казахме, госпожа Езра каза.
1508
01:31:35,480 --> 01:31:38,590
Ето такива са те безсърдечни,
безжалостни хора.
1509
01:31:38,590 --> 01:31:40,990
Аз не бих им оставила и обувките.
1510
01:31:41,430 --> 01:31:44,980
Но, когато тя стреля по жената ....
1511
01:31:45,380 --> 01:31:47,770
Твоето нещо се загуби.
1512
01:31:47,770 --> 01:31:49,870
Слава Богу, че уцели по ръката.
1513
01:31:50,980 --> 01:31:54,120
Добре, че ударих, вие се смеете.
1514
01:31:54,120 --> 01:31:57,140
Момиче, млъкни, а то все още
бърбориш, погледни я.
1515
01:31:58,480 --> 01:32:01,620
Джанфеза и Саре се скараха.
1516
01:32:01,710 --> 01:32:03,140
Скараха ли се?
1517
01:32:03,190 --> 01:32:04,010
Защо?
1518
01:32:04,010 --> 01:32:07,000
Джанфеза отведе Саре настрани и каза.
1519
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
Защо лъжеш?
1520
01:32:10,360 --> 01:32:12,450
Тя не можа да отрече и...
1521
01:32:12,450 --> 01:32:13,890
Избяга.
1522
01:32:13,940 --> 01:32:15,010
Избяга?
1523
01:32:16,100 --> 01:32:17,310
Какво да правим?
1524
01:32:17,310 --> 01:32:20,060
Да се обадим на Саре? Къде отиде сама?
1525
01:32:20,060 --> 01:32:23,680
Къде ще отиде? При майка си,
навярно, при тази жена.
1526
01:32:29,060 --> 01:32:30,700
Сладоледът вкусен ли е?
1527
01:32:33,450 --> 01:32:34,880
Скъпа.
1528
01:32:40,420 --> 01:32:42,360
Момичета, донесете кекс.
1529
01:32:43,290 --> 01:32:45,210
Бесте, вземи плодовете.
1530
01:32:50,510 --> 01:32:51,560
Хюршит.
1531
01:32:51,560 --> 01:32:53,020
Отдавна не си играл.
1532
01:32:53,020 --> 01:32:56,440
Всички акорди забравих, но, слава
Богу, се оправих.
1533
01:32:56,440 --> 01:32:58,100
И чаят е готов.
1534
01:32:58,270 --> 01:32:59,950
Носи, носи, носи.
1535
01:33:00,710 --> 01:33:02,280
Хайде, хайде.
1536
01:33:05,680 --> 01:33:07,090
Добър вечер.
1537
01:33:07,440 --> 01:33:09,370
Комисар Салих, добре дошъл.
1538
01:33:09,380 --> 01:33:11,390
-Благодаря.
-Комисар, добре дошъл.
1539
01:33:11,440 --> 01:33:13,370
Г-н Махир не е вкъщи.
1540
01:33:13,370 --> 01:33:17,750
Не, аз не съм дошъл при Махир. Трябваше
да предам документ на Фелек, затова
дойдох.
1541
01:33:17,750 --> 01:33:21,310
Комисар. не трябваше. Аз щях
да дойда сама.
1542
01:33:21,310 --> 01:33:23,310
Не, просто реших да мина по пътя.
1543
01:33:23,310 --> 01:33:26,090
Тук липсва подпис, трябва
да се уреди това.
1544
01:33:26,190 --> 01:33:26,930
Благодаря.
1545
01:33:27,760 --> 01:33:29,230
Тогава аз ще вървя. Хубава вечер.
1546
01:33:29,280 --> 01:33:31,610
Няма ли да останеш?
1547
01:33:32,000 --> 01:33:34,150
Не, аз не искам да преча.
1548
01:33:34,220 --> 01:33:37,070
За Бога, какво там да пречиш,
комисар, влез.
1549
01:33:37,130 --> 01:33:39,210
Имаме горещ чай и кекс.
1550
01:33:39,210 --> 01:33:40,980
Разбира се, ако искаш да седнеш с нас.
1551
01:33:40,980 --> 01:33:42,980
Не говори така.
1552
01:33:42,980 --> 01:33:46,260
Просто не исках да преча, затова казах това.
1553
01:33:46,260 --> 01:33:49,190
Не пречиш, комисар, седни.
1554
01:33:49,190 --> 01:33:51,190
Тогава ще пия чай.
1555
01:33:51,190 --> 01:33:52,010
Ще ви налея чай.
1556
01:33:52,010 --> 01:33:53,370
-Хайде, дъще.
-Хайде.
1557
01:33:54,620 --> 01:33:57,270
Брат Хуршит, свириш ли на баглама?
1558
01:33:57,270 --> 01:33:59,800
Малко.
1559
01:33:59,860 --> 01:34:01,440
А Фелек пее турски народни песни.
1560
01:34:02,160 --> 01:34:03,640
Пееш ли?
1561
01:34:03,740 --> 01:34:05,930
Е, така.
1562
01:34:05,930 --> 01:34:08,680
Когато сме сами, не е много добре.
1563
01:34:08,990 --> 01:34:12,010
Не, комисар, тя наистина има добър
глас, честно.
1564
01:34:12,010 --> 01:34:13,270
Сестра Хавош.
1565
01:34:13,750 --> 01:34:14,340
Заповядайте.
1566
01:34:14,340 --> 01:34:15,770
-Благодаря.
-Приятен апетит.
1567
01:34:15,770 --> 01:34:18,490
Тогава ще чуя вашата песен.
1568
01:34:19,100 --> 01:34:22,020
Ще свирим. Има ли любима песен?
1569
01:34:23,740 --> 01:34:29,230
Имаше една песен, която много
обичаше покойният ми баща -
„Два пъдпъдъка“.
1570
01:34:29,390 --> 01:34:31,840
Ако я знаете, можете да я изпеете.
1571
01:34:31,840 --> 01:34:32,870
Ще изпеем, разбира се.
1572
01:34:32,870 --> 01:34:37,140
Аз сега с тази баглама дори Моцарт
ще изсвиря.
1573
01:34:37,140 --> 01:34:38,730
Не преувеличавай, Хуршит.
1574
01:34:39,160 --> 01:34:41,200
Е, тогава свири, брат Хуршит.
1575
01:34:41,650 --> 01:34:43,530
Извинете, ако има грешки.
1576
01:34:45,030 --> 01:34:46,230
Да започваме.
1577
01:35:16,860 --> 01:35:25,520
Два пъдпъдъка пеят на скалата.
1578
01:35:26,350 --> 01:35:34,760
Два пъдпъдъка пеят на скалата.
1579
01:35:35,420 --> 01:35:44,730
Не пей, пъдпъдък, на мен и така ми
стига мъката. Ох. Ох.
1580
01:35:44,750 --> 01:35:48,300
Стига.
1581
01:35:49,300 --> 01:35:57,630
Черна вест иде към майката.
1582
01:35:58,300 --> 01:36:02,750
Черна вест към майката...
1583
01:36:02,750 --> 01:36:06,280
Иде.
1584
01:36:07,030 --> 01:36:11,550
Рокля с бродерия, обувки боядисани.
1585
01:36:11,550 --> 01:36:16,020
Любими мой, ох, ох.
1586
01:36:16,020 --> 01:36:18,970
Любими мой.
1587
01:36:20,870 --> 01:36:29,810
Дълги нощи, прегърни ме за врата,
любими мой.
1588
01:36:29,810 --> 01:36:32,900
Прегърни ме.
1589
01:36:33,060 --> 01:36:34,590
Повторение.
1590
01:36:34,630 --> 01:36:39,610
Рокля с бродерия, обувки боядисани.
1591
01:36:39,610 --> 01:36:44,530
Любими мой, ох, ох.
1592
01:36:44,530 --> 01:36:47,930
Любими мой.
1593
01:36:49,420 --> 01:36:53,920
Дълги нощи, прегърни ме за врата.
1594
01:36:53,920 --> 01:36:58,520
Прегърни ме.
1595
01:36:58,520 --> 01:37:02,630
Прегърни ме.
1596
01:37:43,650 --> 01:37:45,720
Джанфеза.
1597
01:37:49,270 --> 01:37:50,560
Как сте приготвили, виж.
1598
01:37:50,560 --> 01:37:52,320
-Вкусно.
-Да.
1599
01:37:54,840 --> 01:37:56,060
Махир.
1600
01:37:56,570 --> 01:37:59,220
Добре, че дойдохме тук, настроението
ми се подобри.
1601
01:38:00,650 --> 01:38:03,150
Не трябва да си разваляш
настроението, не трябва.
1602
01:38:03,150 --> 01:38:04,600
Добре, винаги ще бъдеш такава.
1603
01:38:04,970 --> 01:38:06,610
Как да не си го развалям, Махир?
1604
01:38:06,980 --> 01:38:08,550
Вчера ме отвлякоха.
1605
01:38:08,810 --> 01:38:12,470
Днес съм с човек, когото обичам
като сестра, със Саре се скарах.
1606
01:38:12,490 --> 01:38:14,170
Баба е ранена.
1607
01:38:15,980 --> 01:38:18,230
Погледни баба.
1608
01:38:18,410 --> 01:38:20,970
Горката, ранили възрастна жена
с лък.
1609
01:38:21,510 --> 01:38:23,850
Това не е смешно. Защо се смееш?
1610
01:38:23,850 --> 01:38:27,960
Как да не се смея, скъпа, виж какво
се случи с жената, такова нещо
дори с варена кокошка не става.
1611
01:38:27,960 --> 01:38:29,960
Отвлякоха я, възрастна жена.
1612
01:38:33,160 --> 01:38:34,880
Красив брат.
1613
01:38:34,880 --> 01:38:36,880
Купи на сестра си роза.
1614
01:38:38,660 --> 01:38:40,020
Не, благодаря.
1615
01:38:40,020 --> 01:38:42,510
Хайде, брат Кадир Инанър.
1616
01:38:42,510 --> 01:38:48,710
-Купи на сестра си Тюркан роза.
Виж каква красота.
-Добре.
1617
01:38:48,730 --> 01:38:50,320
Знам, много е красива.
1618
01:38:51,260 --> 01:38:52,600
Колко струва всичко това?
1619
01:38:52,600 --> 01:38:57,400
Колко дадеш, брат, всичко зависи
от сърцето ти.
1620
01:38:59,300 --> 01:39:00,250
Добре.
1621
01:39:04,300 --> 01:39:05,790
Така.
1622
01:39:10,130 --> 01:39:11,470
Ето.
1623
01:39:11,760 --> 01:39:16,310
Надявам се да се ожените.
1624
01:39:17,420 --> 01:39:20,340
Вече сме женени, съпругът ми е
главен комисар.
1625
01:39:20,430 --> 01:39:23,910
Мой скъпи главен комисар, моето
уважение.
1626
01:39:24,280 --> 01:39:28,420
Надявам се да имате много деца,
главен комисар.
1627
01:39:28,420 --> 01:39:31,360
-Дай Боже, дай Боже. Лека работа.
-Приятен апетит.
1628
01:39:32,490 --> 01:39:35,080
Защо взе всичко? Достатъчна беше
една.
1629
01:39:35,080 --> 01:39:38,970
Заслужаваш всички цветя на света.
1630
01:39:39,000 --> 01:39:40,470
Всички цветя трябва да бъдат твои.
1631
01:39:42,050 --> 01:39:43,380
Сега.
1632
01:39:45,780 --> 01:39:47,180
Стой.
1633
01:39:52,880 --> 01:39:54,970
-Отива ли ми?
-Много.
1634
01:39:58,870 --> 01:40:00,940
Слънцето изгря.
1635
01:40:03,400 --> 01:40:04,790
Какво стана?
1636
01:40:06,290 --> 01:40:08,320
-Какво стана?
-Не ми е добре.
1637
01:40:09,830 --> 01:40:11,870
Стих си спомних, като те погледнах.
1638
01:40:12,740 --> 01:40:14,100
Какъв стих?
1639
01:40:16,310 --> 01:40:18,050
Стихотворение на Шюкрю Ербаш.
1640
01:40:18,970 --> 01:40:23,380
„Ти не си представяш какво ми
правиш“.
1641
01:40:24,290 --> 01:40:27,440
Вечер, когато всички спускат
завесите.
1642
01:40:27,440 --> 01:40:30,810
Ти целуваш самотата ми, течаща
като черна вода по пътищата.
1643
01:40:31,500 --> 01:40:35,470
-Махир, ще заплача.
-Не, не.
1644
01:40:35,470 --> 01:40:38,670
-Не плачи. Не сме дошли да плачем.
-Много е красиво.
1645
01:40:44,930 --> 01:40:48,630
Не, не пий. Пий по-малко.
1646
01:40:48,850 --> 01:40:50,660
Яж.
1647
01:41:11,890 --> 01:41:12,900
Татко.
1648
01:41:14,260 --> 01:41:16,310
Какво стана? Защо се срещнахте
тук?
1649
01:41:16,750 --> 01:41:19,450
Ще ти помогна да изнесеш.
1650
01:41:19,530 --> 01:41:21,680
Дори сам ще нося.
1651
01:41:23,770 --> 01:41:25,080
Ти ще носиш ли?
1652
01:41:58,740 --> 01:41:59,910
Моят Махир.
1653
01:41:59,910 --> 01:42:01,980
-Красавице моя.
-Каква красива песен, нали?
1654
01:42:01,980 --> 01:42:05,830
Да, много красива песен. Ти не си
ли пияна, нали?
1655
01:42:05,970 --> 01:42:07,100
Не.
1656
01:42:07,670 --> 01:42:10,090
Когато казваш „моят Махир“, аз
малко...
1657
01:42:10,090 --> 01:42:10,900
Се напрягам.
1658
01:42:10,900 --> 01:42:12,670
Но ти си моят Махир.
1659
01:42:12,670 --> 01:42:14,200
Моето нежно цвете.
1660
01:42:14,700 --> 01:42:18,710
Джанфеза, не аз ли трябва да ти
казвам това, скъпа?
1661
01:42:18,710 --> 01:42:21,030
Ти вече ми прочете стих, това е
достатъчно.
1662
01:42:21,290 --> 01:42:22,900
Добре.
1663
01:42:25,400 --> 01:42:29,880
Махир, през последните два дни
толкова много неща се случиха, нали?
1664
01:42:30,050 --> 01:42:33,490
Мен ме отвлякоха, на Ефсане се
роди дете.
1665
01:42:33,490 --> 01:42:35,790
Чичо разбра, че е осиновен.
1666
01:42:35,920 --> 01:42:37,100
Чичо...
1667
01:42:37,880 --> 01:42:39,510
Много ми е жал за чичо.
1668
01:42:41,510 --> 01:42:44,500
Жал. Знаеш ли, какво ми каза?
1669
01:42:44,630 --> 01:42:47,270
Каза, какъв си добър човек.
1670
01:42:48,020 --> 01:42:51,750
Ти делиш наследството с мен, а
ако беше някой друг, нямаше да дели.
1671
01:42:51,750 --> 01:42:52,630
Родният ми.
1672
01:42:53,220 --> 01:42:56,150
Той е прав, ти си много добър човек.
1673
01:42:56,150 --> 01:42:59,830
Благодаря, но това не е свързано с
моята доброта.
1674
01:42:59,830 --> 01:43:01,450
Аз наистина обичам чичо си.
1675
01:43:01,940 --> 01:43:05,220
И той... дядо има толкова имоти.
1676
01:43:05,220 --> 01:43:07,920
Какво ще стане, ако ги разделим? За
всички ще стигне.
1677
01:43:08,580 --> 01:43:11,320
-Правилно, какво ще правим с толкова
пари?
-Да.
1678
01:43:11,860 --> 01:43:14,800
Но парите не свършват, а намаляват.
1679
01:43:14,800 --> 01:43:20,950
-Джанфеза, спираме да пием, че вече
всичко.
-Вече свърши, не пия.
1680
01:43:20,950 --> 01:43:24,640
„Свърши“ ти, а не напитката.
1681
01:43:26,320 --> 01:43:27,900
-Махир.
-Да, моя красавице.
1682
01:43:28,340 --> 01:43:31,230
Ти ми казваш, но и ти си в лошо
настроение, май.
1683
01:43:31,720 --> 01:43:33,410
Не. Добре съм.
1684
01:43:34,570 --> 01:43:37,430
Струва ми се, че нещо знаеш, но не
ми казваш.
1685
01:43:37,800 --> 01:43:39,690
Ти знаеш всичко, което трябва да
знаеш.
1686
01:43:39,690 --> 01:43:41,410
Добре? Ще кажа само това.
1687
01:43:41,410 --> 01:43:45,160
Ти разбра ли нещо за този, който ме
отвлече?
1688
01:43:47,200 --> 01:43:50,360
Защо сега говорим за това?
1689
01:43:50,390 --> 01:43:53,940
За бога, да се върнем към храната,
моля те.
1690
01:43:58,350 --> 01:43:59,890
Обади се, когато си свободен.
1691
01:44:03,690 --> 01:44:05,710
Винаги ли такива песни ще има?
1692
01:44:06,880 --> 01:44:08,740
Ще пеят.
1693
01:44:09,160 --> 01:44:10,250
От кого е съобщението?
1694
01:44:11,830 --> 01:44:14,800
От управлението. Джанфеза, остави
ме, моля те.
1695
01:44:16,200 --> 01:44:18,680
Добре, мога ли да поръчам песен?
1696
01:44:18,750 --> 01:44:19,960
Ти искаш песен?
1697
01:44:20,550 --> 01:44:22,280
Сега, почакай.
1698
01:44:22,500 --> 01:44:23,670
Може ли вас?
1699
01:44:23,720 --> 01:44:24,390
Слушам.
1700
01:44:25,160 --> 01:44:27,140
Жена ми иска да поръча песен.
1701
01:44:27,140 --> 01:44:27,840
Разбира се.
1702
01:44:27,840 --> 01:44:30,550
-Добре. Може ли да ни дадете
химикал и хартия?
-Ще ви донеса сега.
1703
01:44:32,260 --> 01:44:33,780
Той ще донесе химикал и хартия.
1704
01:44:33,780 --> 01:44:37,340
Ти запиши песента, аз ще поговоря
и ще дойда.
1705
01:44:39,720 --> 01:44:41,210
Идвам веднага.
1706
01:45:18,100 --> 01:45:19,110
Махир?
1707
01:45:19,150 --> 01:45:20,380
Ти поиска да се обадя.
1708
01:45:20,510 --> 01:45:23,710
Казах на Озан, че ще взема стоката.
1709
01:45:23,750 --> 01:45:24,620
Какво каза?
1710
01:45:26,760 --> 01:45:29,420
Какво да му кажа? Той се съгласи.
Той няма друг изход.
1711
01:45:29,420 --> 01:45:32,660
Още повече, той не би се справил
сам. Невъзможно е.
1712
01:45:32,740 --> 01:45:34,770
Добре, каза ли къде е стоката?
1713
01:45:34,790 --> 01:45:37,540
Кълна се, не научих много неща.
1714
01:45:37,540 --> 01:45:39,500
Но после ще прати местоположението.
1715
01:45:39,500 --> 01:45:41,780
Не настоях.
1716
01:45:41,780 --> 01:45:45,080
По-скоро, когато го изпрати, ще ти
съобщя. Не се притеснявай.
1717
01:45:45,120 --> 01:45:45,980
Добре.
1718
01:45:46,210 --> 01:45:48,760
Добре. Ще кажа на екипажа. Ще
почакат.
1719
01:45:48,840 --> 01:45:51,240
Утре всичко свършва, Кюршат?
1720
01:45:51,440 --> 01:45:54,350
Да, дай Боже. Дай Боже.
1721
01:45:54,580 --> 01:45:56,860
Махир, как е Джанфеза?
1722
01:45:56,970 --> 01:46:00,130
Тя подозира. Малко се замисля.
1723
01:46:00,380 --> 01:46:03,170
Излязохме, за да се съвземе.
1724
01:46:03,200 --> 01:46:08,550
Добре, добре. Но аз познавам дъщеря
си. Сигурно се тревожи, но не показва.
1725
01:46:08,870 --> 01:46:11,950
Не се притеснявай. Не се
притеснявай. Добре?
1726
01:46:12,030 --> 01:46:15,320
Добре, добре. Пазете се.
1727
01:46:19,860 --> 01:46:22,760
За дъщеря си мисли. Вижте.
1728
01:46:47,120 --> 01:46:48,150
Какво направи?
1729
01:46:48,150 --> 01:46:52,190
Г-да, тази поезия е посветена на
главния комисар.
1730
01:46:52,190 --> 01:46:53,990
Благодаря, благодаря.
1731
01:46:54,590 --> 01:46:57,120
Все пак ти го анонсира, нали?
1732
01:46:57,120 --> 01:46:59,020
Нека тази песен бъде твоя.
1733
01:46:59,020 --> 01:47:00,780
Добре, нека бъде.
1734
01:47:21,280 --> 01:47:23,580
Ще отида в Денизли.
1735
01:47:23,830 --> 01:47:25,760
Моля те, не ме следвай.
1736
01:47:25,840 --> 01:47:28,870
Не искам нито да говоря, нито да
виждам никого.
1737
01:47:28,870 --> 01:47:31,880
Принудена съм да взема златото.
Прости ми.
1738
01:47:32,530 --> 01:47:33,880
Какво говори тя?
1739
01:47:37,700 --> 01:47:39,120
Как?
1740
01:47:40,090 --> 01:47:44,880
Ти какво, не ме ли обичаше? Не съм
ли ценен за теб?
1741
01:47:47,720 --> 01:47:50,140
Защо изпращам съобщение?
1742
01:47:50,200 --> 01:47:52,020
Какво съобщение.
1743
01:47:59,380 --> 01:48:01,420
Какво, блокирала си ме?
1744
01:48:04,590 --> 01:48:05,900
Какво прави тя?
1745
01:48:11,890 --> 01:48:13,620
Не мога да повярвам.
1746
01:48:13,640 --> 01:48:16,890
Само неща не съм ти чел.
1747
01:48:16,930 --> 01:48:19,330
Отиваш и се качваш на сцената.
1748
01:48:19,330 --> 01:48:21,640
- Не мога да повярвам.
-Исках да ти направя изненада.
1749
01:48:21,720 --> 01:48:24,100
Добре. Да го сложим във вода.
1750
01:48:24,100 --> 01:48:27,240
Толкова ми липсваше домът. Толкова
обичам дома.
1751
01:48:27,240 --> 01:48:29,150
Не преувеличавай, останахме само за
една нощ, Джанфеза.
1752
01:48:29,150 --> 01:48:31,650
Добре де. Виж Истанбул.
1753
01:48:31,650 --> 01:48:34,090
Много е красиво.
1754
01:48:34,940 --> 01:48:36,250
Да.
1755
01:48:36,960 --> 01:48:40,780
Махир. Беше прекрасна вечер, нали?
1756
01:48:40,820 --> 01:48:42,370
Да, много.
1757
01:48:43,810 --> 01:48:45,240
Чете ми поезия.
1758
01:48:45,240 --> 01:48:45,790
Да.
1759
01:48:45,790 --> 01:48:46,980
Няма да го забравя.
1760
01:48:47,070 --> 01:48:50,760
Да, моля те, не забравяй.
1761
01:48:50,760 --> 01:48:52,830
Добре ли е? Запечатай го. Запомни.
1762
01:48:52,880 --> 01:48:56,650
Махир? Всъщност и двамата сме
упорити.
1763
01:48:56,680 --> 01:49:01,950
Но можем да намерим общ език.
Забеляза ли?
1764
01:49:01,950 --> 01:49:03,200
Да, така е.
1765
01:49:03,200 --> 01:49:04,710
Нали? Защо?
1766
01:49:04,710 --> 01:49:05,420
Защо?
1767
01:49:05,580 --> 01:49:08,250
Защото упоритите се привличат.
1768
01:49:08,920 --> 01:49:15,100
Да, възхитен съм. Възхитен съм от
твоите знания.
1769
01:49:15,100 --> 01:49:18,200
Да, например, слушай на живо.
1770
01:49:18,270 --> 01:49:20,160
- Привличаме ли се?
-Да.
1771
01:49:20,160 --> 01:49:20,820
Привличаме се.
1772
01:49:20,820 --> 01:49:24,540
Привличаме се, добре.
1773
01:49:34,420 --> 01:49:36,520
Добре, намерих го. Гледам.
1774
01:49:37,040 --> 01:49:42,020
Нека екипажът се приготви. Ще
излезем, когато ми пратят адреса.
1775
01:49:42,260 --> 01:49:47,850
Да, да. Ще атакуваме заедно, ще
влезем заедно.
1776
01:49:50,120 --> 01:49:51,160
Добре.
1777
01:49:51,210 --> 01:49:53,980
Добре, ще говорим в участъка. Добре.
1778
01:49:55,330 --> 01:49:56,500
Добро утро, любов моя.
1779
01:49:56,500 --> 01:49:57,350
Добро утро, единствена моя.
1780
01:49:57,350 --> 01:49:58,690
Имаш ли операция?
1781
01:49:58,690 --> 01:50:00,020
Да.
1782
01:50:01,920 --> 01:50:03,430
Ще ти дам нещо.
1783
01:50:07,000 --> 01:50:08,040
Какво е това?
1784
01:50:08,040 --> 01:50:12,360
Това е пистолет. Вземи го, сложи
го на видно място, за да го вземеш.
1785
01:50:12,610 --> 01:50:15,820
Махир, какво става? Не ми казваш.
1786
01:50:18,530 --> 01:50:24,710
Единствена моя, права си. Нещо
се е случило. Но няма от какво да се страхуваш.
1787
01:50:24,710 --> 01:50:26,910
Няма от какво да се страхувам?
Тогава защо ми е пистолет?
1788
01:50:26,910 --> 01:50:31,800
Взеха те от дома. От тук. Спомняш
ли си?
1789
01:50:31,800 --> 01:50:34,810
Добре ли е? Дойдоха в дома ни,
трябва да се защитим.
1790
01:50:34,810 --> 01:50:37,690
Махир, не би ми дал просто така
пистолет. Можеш ли да кажеш какво има?
1791
01:50:37,690 --> 01:50:39,800
Защитавай се.
1792
01:50:40,040 --> 01:50:43,760
Добре ли е? Ето ти отговор. Да,
ще се справиш.
1793
01:50:44,090 --> 01:50:49,260
Да, трябва да стреляш по човека,
който се опита да те нарани. Не да
убиваш, няма нужда от това.
1794
01:50:49,260 --> 01:50:53,010
За безопасност. Заради теб.
Добре ли е? Разбра ли?
1795
01:50:56,340 --> 01:50:58,860
Хайде. Трябва да тръгвам.
1796
01:50:58,960 --> 01:51:02,010
Не мога да тръгна сега. Ще се
изкъпя, после ще се приготвя.
1797
01:51:02,010 --> 01:51:06,140
Добре, добре. Прави каквото искаш.
1798
01:51:06,140 --> 01:51:06,590
Добре.
1799
01:51:06,590 --> 01:51:08,090
Добре, внимавай.
1800
01:51:37,310 --> 01:51:39,200
Избирам да ти се доверя.
1801
01:51:39,240 --> 01:51:44,470
Моля те, татко, вземи имота.
Бъди ми баща днес.
1802
01:51:45,760 --> 01:51:48,700
Боже мой. Да видим.
1803
01:52:32,280 --> 01:52:35,290
Мамо Езра, Кюршат не е спал
от вчера насам.
1804
01:52:36,780 --> 01:52:41,230
Той не говори, но аз знам.
Нещо се е случило.
1805
01:52:41,230 --> 01:52:42,980
И аз разбирам.
1806
01:52:43,840 --> 01:52:45,940
Кълна се, нека бъде за добро.
1807
01:52:45,980 --> 01:52:47,350
Дай Боже.
1808
01:52:47,400 --> 01:52:50,600
Тревожа се в душата си.
1809
01:52:50,810 --> 01:52:53,600
Не говори така. Плаша се.
1810
01:52:53,680 --> 01:52:55,770
Не се страхувай, дъще.
Не се страхувай.
1811
01:52:55,880 --> 01:53:00,200
Нищо няма да се случи.
Какво ме слушаш?
1812
01:53:06,380 --> 01:53:08,940
Мамо Езра, имаме гост.
1813
01:53:10,560 --> 01:53:11,560
Заповядайте.
1814
01:53:16,130 --> 01:53:18,140
Добро утро.
1815
01:53:19,120 --> 01:53:21,280
Г-жо Аффет, на добро ли сте?
1816
01:53:22,640 --> 01:53:25,030
Дойдох да те видя.
1817
01:53:25,770 --> 01:53:27,440
Мен да видите?
1818
01:53:30,180 --> 01:53:35,910
Донесох ти вещите на Кемал.
1819
01:53:39,440 --> 01:53:41,240
Кемал беше.
1820
01:53:42,330 --> 01:53:45,020
Имах внук.
1821
01:53:45,730 --> 01:53:48,220
А ти си неговата майка.
1822
01:53:54,970 --> 01:53:57,020
Благодаря много.
1823
01:53:57,120 --> 01:54:02,230
Гюлизар, липсваш ми.
1824
01:54:02,770 --> 01:54:04,820
И ти на мен.
1825
01:54:17,430 --> 01:54:22,080
Дъще, ще ходим да се женим
с твоята майка.
1826
01:54:22,130 --> 01:54:24,150
Донесохме мляко.
1827
01:54:25,560 --> 01:54:27,120
Ето я и нея.
1828
01:54:29,520 --> 01:54:31,820
Хайде, оправяй се, дъще.
1829
01:54:32,900 --> 01:54:38,690
Ще ти купя толкова много неща.
Всякакви накити.
1830
01:54:39,010 --> 01:54:40,440
Хайде де.
1831
01:54:46,800 --> 01:54:47,420
Какво има?
1832
01:54:47,420 --> 01:54:48,600
Ферман, какво има?
1833
01:54:48,700 --> 01:54:49,740
Не знам.
1834
01:54:50,260 --> 01:54:51,200
Нищо.
1835
01:54:51,250 --> 01:54:52,570
Те отиват при Аффетгюл.
1836
01:54:52,880 --> 01:54:53,630
Ферман?
1837
01:54:53,630 --> 01:54:54,210
Какво?
1838
01:54:57,300 --> 01:54:58,240
Какво има?
1839
01:54:58,270 --> 01:54:59,510
Ферман?
1840
01:54:59,770 --> 01:55:01,770
Не, не, дъще.
1841
01:55:01,770 --> 01:55:02,820
Какво има, лекарю?
1842
01:55:03,520 --> 01:55:04,460
Не, не.
1843
01:55:04,460 --> 01:55:05,180
Помогнете.
1844
01:55:05,180 --> 01:55:06,720
Не, не.
1845
01:55:06,890 --> 01:55:08,330
Какво има? Какво?
1846
01:55:09,020 --> 01:55:09,970
Аффет?
1847
01:55:09,970 --> 01:55:10,870
Не може, не може.
1848
01:55:10,870 --> 01:55:12,670
Дъще, изтърпи, моя Аффетгюл.
1849
01:55:12,790 --> 01:55:13,640
Лекарю?
1850
01:55:14,880 --> 01:55:16,260
Какво има? Какво?
1851
01:55:16,530 --> 01:55:18,040
Кажи.
1852
01:55:22,920 --> 01:55:24,570
Аффетгюл, почакай, дъще.
1853
01:55:26,150 --> 01:55:27,540
Почакай, моя дъще.
1854
01:55:32,670 --> 01:55:35,270
Хайде, Кюршат, хайде.
1855
01:55:36,220 --> 01:55:39,730
Кюршат няма да успее да го направи.
Все пак, синът му е замесен в това дело.
1856
01:55:39,800 --> 01:55:40,880
Аз съм в течение.
1857
01:55:41,930 --> 01:55:44,210
Но дано ни изненада.
1858
01:55:46,390 --> 01:55:47,490
Махир?
1859
01:55:53,420 --> 01:55:56,500
Саре си отиде.
1860
01:55:59,670 --> 01:56:00,800
Къде?
1861
01:56:00,840 --> 01:56:01,660
Не знам.
1862
01:56:03,920 --> 01:56:07,550
Взе златото и си отиде.
1863
01:56:08,500 --> 01:56:09,910
Какво говориш?
1864
01:56:10,070 --> 01:56:11,250
Къде отиде?
1865
01:56:13,510 --> 01:56:18,570
Написа, извини се, благодарим ѝ.
1866
01:56:21,390 --> 01:56:24,560
Как така? Къде е заминала?
1867
01:56:24,600 --> 01:56:26,230
Ти луд ли си?
1868
01:56:30,430 --> 01:56:34,460
Имам такова усещане. Чувствам се ужасно.
1869
01:56:34,460 --> 01:56:40,030
Погледни ме. Не говори глупости, ела тук. Ела.
1870
01:56:40,450 --> 01:56:44,640
Ще се пожертвам за теб. Нищо не се е случило. Сериозно ли?
1871
01:56:44,640 --> 01:56:46,760
Добре ли си? Не се притеснявай.
1872
01:56:46,860 --> 01:56:48,160
Брат.
1873
01:56:51,020 --> 01:56:55,210
Ще намерим Саре. Ще се срещнеш с нея. Ще вземеш златото.
1874
01:56:55,210 --> 01:56:56,890
Ще попитаме, брат. Защо.
1875
01:56:56,890 --> 01:56:59,580
Синко, не искам. Не искам.
1876
01:56:59,580 --> 01:57:02,830
Иначе щях да тръгна след нея до Денизли. Можех да я намеря.
1877
01:57:02,870 --> 01:57:05,890
Не ми пука за златото.
1878
01:57:07,280 --> 01:57:11,300
Притеснявам се за това, което е направила, брат. Много силно.
1879
01:57:15,130 --> 01:57:18,500
Салих, ако можех да направя нещо.
1880
01:57:18,500 --> 01:57:21,100
Знам, брат. Нищо.
1881
01:57:21,840 --> 01:57:26,850
Какво да правим? Ще се съберем. Просто ще се съвземем. Добре?
1882
01:57:37,690 --> 01:57:39,960
А това остана тук.
1883
01:58:01,630 --> 01:58:02,800
Какво е това?
1884
01:58:20,210 --> 01:58:22,610
Това е за мен, Боже мой.
1885
01:58:34,700 --> 01:58:36,040
Кюршат?
1886
01:58:37,610 --> 01:58:39,540
Мястото беше предадено. Събери екипажа. Да тръгваме.
1887
01:58:39,540 --> 01:58:40,660
Добре, давай.
1888
01:58:45,780 --> 01:58:48,080
Защо оказваш такъв натиск?
1889
01:58:48,140 --> 01:58:54,000
Защо? Г-н Асаф, шегувате ли се? Вашият внук ни подлага на операция.
1890
01:58:54,390 --> 01:58:55,710
Какво говорите?
1891
01:58:55,750 --> 01:58:58,220
Предупредих ви, нали дойдох.
1892
01:58:58,340 --> 01:59:01,780
Правя всичко, за да отстраня Махир от това дело.
1893
01:59:01,780 --> 01:59:04,410
Дори отвлякох снаха си. Какво да направя още?
1894
01:59:04,410 --> 01:59:07,320
Значи всичко е напразно. Имам лоши новини.
1895
01:59:07,320 --> 01:59:09,820
Вашият внук няма да се върне от тази операция.
1896
01:59:09,830 --> 01:59:10,820
Не смей.
1897
01:59:11,310 --> 01:59:13,910
Какво значи Махир няма да се върне?
1898
01:59:13,910 --> 01:59:15,130
Какво говорите?
1899
01:59:23,340 --> 01:59:24,690
Г-н Асаф?
1900
01:59:29,490 --> 01:59:31,980
Какво значи Махир няма да се върне?
1901
01:59:32,730 --> 01:59:34,820
Какво ще направят със сина ми?
1902
01:59:51,410 --> 01:59:53,100
Колко остава?
1903
01:59:53,190 --> 01:59:54,710
Почти сме там.
1904
01:59:59,690 --> 02:00:01,540
Това е мястото. Да.
1905
02:00:06,310 --> 02:00:11,590
Това е Махир Йълмаз. Идваме.
Ще обградим помещението.
1906
02:00:23,910 --> 02:00:27,550
Ето така, навярно. Този бутон.
1907
02:00:39,130 --> 02:00:41,170
Това е бащата на Махир.
1908
02:00:41,730 --> 02:00:46,650
Не знам откъде да започна.
1909
02:00:48,890 --> 02:00:55,490
Толкова е трудно за един баща
да каже това.
1910
02:00:56,090 --> 02:01:05,510
Знай, това е последният ни
разговор, татко. Защото няма
да живея дълго.
1911
02:01:06,740 --> 02:01:15,840
Парите, които ми даде, оставих
в наетия сейф на банката, в която
работеше. Можеш да си ги вземеш.
1912
02:01:18,050 --> 02:01:22,100
Това са мръсни пари с пролята кръв.
1913
02:01:22,710 --> 02:01:26,790
Тези хора, които нае, са врагове
на държавата.
1914
02:01:28,360 --> 02:01:31,990
Врагове на държавата и мои врагове.
1915
02:01:32,030 --> 02:01:34,050
Не искам нищо от теб.
1916
02:01:35,350 --> 02:01:37,670
Няма да отстъпя от разследването.
1917
02:01:38,470 --> 02:01:43,920
Дори ако в тези досиета се окаже
твоето име, няма да отстъпя.
1918
02:01:44,590 --> 02:01:48,260
Дори и тази работа да стане моят
край, няма да спра.
1919
02:01:49,920 --> 02:01:59,690
Ако нещо се случи скоро с мен, знай,
ти си замесен в това дело.
1920
02:02:02,350 --> 02:02:07,390
Много пъти те предупреждавах,
защо трябваше да се занимаваш
с контрабанда?
1921
02:02:08,310 --> 02:02:14,130
Ти си Асаф Йълмаз, трябваше отдавна
да си приключил с тези дела.
1922
02:02:14,650 --> 02:02:19,930
Не трябваше да ме притискаш между
теб и моята професия.
1923
02:02:22,550 --> 02:02:32,370
Ако не умра, а остана жив. Ти,
както и другите, ще бъдеш в затвора
в края на краищата.
1924
02:02:33,300 --> 02:02:39,210
Но ако умра, стой далеч от Махир.
1925
02:02:39,730 --> 02:02:42,030
Стой далеч от моя Махир.
1926
02:02:42,330 --> 02:02:48,810
Твоите мръсни пари няма да минат
през гърлото на моя син.
1927
02:03:30,740 --> 02:03:32,330
Налитай! Налитай!
1928
02:03:43,790 --> 02:03:46,610
Внимателно. Внимателно, Салих.
Внимателно.
1929
02:03:46,640 --> 02:03:47,630
Добре.
1930
02:03:48,570 --> 02:03:50,920
Всички извадихте ли? Готови ли сте?
1931
02:04:11,820 --> 02:04:14,310
Хайде, татко. Къде си.
1932
02:04:21,920 --> 02:04:23,630
Нападнаха ни, полицията е тук.
1933
02:04:23,690 --> 02:04:25,370
Какво значи нападнаха?
1934
02:04:26,060 --> 02:04:27,900
Нападнаха ни, бягай към прозореца.
1935
02:04:36,570 --> 02:04:37,810
Хвърли оръжието.
1936
02:04:37,970 --> 02:04:39,490
Махир.
1937
02:04:43,850 --> 02:04:45,760
Предаде ме, татко.
1938
02:04:47,720 --> 02:04:50,100
Предаде ме заради Махир, татко.
1939
02:05:15,810 --> 02:05:18,630
Отвръщаме, внимателно.
1940
02:05:47,740 --> 02:05:50,470
Татко, татко, татко.
1941
02:06:05,760 --> 02:06:09,180
Махир! Синко, те са се прицелили
в теб.
1942
02:06:09,770 --> 02:06:12,000
А аз в тях, не се притеснявай.
1943
02:06:35,730 --> 02:06:36,720
Ало, мамо?
1944
02:06:37,740 --> 02:06:42,430
Джанфеза, Джанфеза. Къде е Махир?
1945
02:06:42,670 --> 02:06:45,050
На операция, защо плачеш?
1946
02:06:45,400 --> 02:06:51,950
Някой се обадил и казал на Асаф,
че Махир няма да се върне жив
от операцията.
1947
02:06:54,350 --> 02:06:55,680
Какво значи няма да се върне?
1948
02:06:55,680 --> 02:06:57,030
Не знам.
1949
02:06:58,250 --> 02:07:01,260
Ако няма син, няма да мога да живея.
1950
02:07:35,450 --> 02:07:38,530
Гледай ме, колко са вътре?
1951
02:07:47,490 --> 02:07:50,280
Махир, заобикалям отзад.
1952
02:07:50,280 --> 02:07:52,100
Не, не. Опасно е.
1953
02:07:52,100 --> 02:07:53,450
Салих, остани там.
1954
02:08:01,750 --> 02:08:02,920
Салих.
1955
02:08:07,940 --> 02:08:09,230
Салих!
1956
02:08:10,960 --> 02:08:12,340
Салих!
1957
02:08:12,550 --> 02:08:13,450
Салих.
1958
02:08:22,240 --> 02:08:23,370
Салих.
1959
02:08:25,850 --> 02:08:26,830
Салих!
1960
02:08:26,910 --> 02:08:28,760
Салих. Салих.
1961
02:08:30,490 --> 02:08:31,630
Салих.
1962
02:08:40,770 --> 02:08:42,220
Покрийте ме.
1963
02:08:42,980 --> 02:08:44,160
Салих!
1964
02:08:45,510 --> 02:08:47,120
Салих!
1965
02:08:49,110 --> 02:08:50,150
Салих.
1966
02:08:50,720 --> 02:08:54,140
Салих. Салих.
1967
02:08:54,140 --> 02:08:56,920
Салих. Салих!
1968
02:08:57,850 --> 02:08:59,840
Братко. Салих! Салих!
1969
02:08:59,880 --> 02:09:02,190
Салих!
1970
02:09:00,710 --> 02:09:05,190
Салих! Сине! Салих!
1971
02:09:05,650 --> 02:09:06,590
Салих!
1972
02:09:06,840 --> 02:09:08,310
Братко.
1973
02:09:09,630 --> 02:09:11,980
Остани с мен. Остани с мен.
1974
02:09:12,860 --> 02:09:14,710
Салих! Салих!
1975
02:09:14,840 --> 02:09:15,770
Салих!
1976
02:09:15,860 --> 02:09:17,910
Салих! Салих!
1977
02:09:18,140 --> 02:09:19,440
Салих.
1978
02:09:34,600 --> 02:09:41,330
Бях на 10 години, в един от дните
на Рамадан продавах питка.
Минавах покрай магазин за обувки.
1979
02:09:41,390 --> 02:09:44,810
Когато минавах видях нереални
обувки на витрината.
1980
02:09:44,810 --> 02:09:47,930
Обувките бяха толкова хубави,
гледах ги все.
1981
02:09:48,210 --> 02:09:51,870
Взеха ги пред мен и ги отнесоха
на дете вътре.
1982
02:09:51,950 --> 02:09:53,680
Заболя ме отвътре. Болка.
1983
02:09:53,680 --> 02:09:57,970
После казах на Салих, за какво са
ти обувки, иди и продавай питки.
1984
02:09:58,110 --> 02:10:01,150
В това време излезе от някъде
момче и каза ела тук.
1985
02:10:01,190 --> 02:10:03,500
Отидох, влязох, изненадах се.
1986
02:10:03,870 --> 02:10:04,880
Протегна обувките.
1987
02:10:04,880 --> 02:10:07,910
Вземи обувките, нека бъдат твои,
ще ги обуеш за празника.
1988
02:10:07,910 --> 02:10:08,770
Наистина?
1989
02:10:08,770 --> 02:10:09,960
Наистина.
1990
02:10:10,030 --> 02:10:12,550
Каза: "Дръж, ще ги обуеш за празника".
1991
02:10:12,750 --> 02:10:14,090
Седни тук.
1992
02:10:15,160 --> 02:10:17,020
Събуй си обувките.
1993
02:10:21,630 --> 02:10:26,610
Моят брат в живота - Махир.
Обувките, които купиха на него,
подари ми ги за празника.
1994
02:10:47,340 --> 02:10:48,870
Не се страхувай.
1995
02:10:55,410 --> 02:10:56,730
Добре.
1996
02:10:58,510 --> 02:10:59,490
Салих.
1997
02:11:00,200 --> 02:11:02,480
Салих! Какво става?
1998
02:11:02,490 --> 02:11:04,040
Гледай ме, какво става?
1999
02:11:04,420 --> 02:11:05,730
Салих!
2000
02:11:05,850 --> 02:11:07,790
Сине, не прави глупости! Салих!
2001
02:11:07,870 --> 02:11:11,660
Остани се с мен, братко. Остани с мен. Салих!
2002
02:11:11,860 --> 02:11:13,200
Сине, не се глупави.
2003
02:11:14,010 --> 02:11:16,180
Салих! Виж ме!
2004
02:11:16,350 --> 02:11:18,910
Комисарят е ранен! Салих!
2005
02:11:19,800 --> 02:11:22,840
Не умирай. Остани с мен. Не умирай.
2006
02:11:40,250 --> 02:11:42,250
Главен комисар, стрелят.
2007
02:11:42,280 --> 02:11:43,290
Свършиха ни запасите.
2008
02:11:43,290 --> 02:11:45,530
Отдръпни се, отдръпни се.
2009
02:12:05,790 --> 02:12:07,460
Салих в ред ли е?
2010
02:12:09,220 --> 02:12:11,110
Комисар Салих в ред ли е?
2011
02:13:00,100 --> 02:13:04,080
Куршумите свършиха! Куршумите свършиха!