TranslateSubtitles.org

Сказка-о-ночи-32-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:11,820 --> 00:02:13,790
Направиха ли ми капан?

2
00:03:01,420 --> 00:03:02,960
Джанфеза?

3
00:03:11,300 --> 00:03:12,920
Джанфеза?

4
00:03:17,520 --> 00:03:19,030
Джанфеза?

5
00:03:22,210 --> 00:03:23,400
Джанфеза?

6
00:03:28,270 --> 00:03:29,620
Джанфеза?

7
00:03:30,850 --> 00:03:33,610
Джанфеза? Джанфеза? Джанфеза?

8
00:03:33,860 --> 00:03:35,940
Джанфеза? Погледни ме, Джанфеза.

9
00:03:35,940 --> 00:03:37,030
Джанфеза?

10
00:03:37,430 --> 00:03:38,830
Джанфеза?

11
00:03:39,320 --> 00:03:40,730
Джанфеза?

12
00:03:41,520 --> 00:03:44,270
Джанфеза? Кой ти го направи това?

13
00:03:44,430 --> 00:03:45,340
Джанфеза?

14
00:03:45,340 --> 00:03:47,140
Джанфеза, отвори очи. Аз съм тук.

15
00:03:47,620 --> 00:03:49,020
Джанфеза?

16
00:04:01,730 --> 00:04:03,220
Джанфеза, отвори очи.

17
00:04:03,300 --> 00:04:04,720
Отвори очи.

18
00:04:05,770 --> 00:04:06,550
Отвори.

19
00:04:06,600 --> 00:04:07,770
Махир?

20
00:04:07,850 --> 00:04:09,250
Джанфеза, чуваш ли ме?

21
00:04:09,650 --> 00:04:10,900
Чуваш ли?

22
00:04:10,980 --> 00:04:12,400
Стой.

23
00:04:14,920 --> 00:04:16,360
Стой.

24
00:04:17,370 --> 00:04:18,610
Стой.

25
00:05:05,850 --> 00:05:07,020
Джанфеза?

26
00:05:07,030 --> 00:05:08,680
Джанфеза, аз съм тук, единствена моя.

27
00:05:09,070 --> 00:05:10,250
Аз съм тук, красавице моя.

28
00:05:10,760 --> 00:05:15,560
-Аз съм тук.
-Пациентката е на 25 години, пулсът е нормален, рана в главата.

29
00:05:15,560 --> 00:05:18,410
Подгответе спешно томография, приятели!

30
00:05:18,490 --> 00:05:19,110
Веднага.

31
00:05:19,250 --> 00:05:22,300
Джанфеза, ще се оправиш, добре ли? Единствена моя, чуваш ли ме? Аз съм тук.

32
00:05:22,370 --> 00:05:23,310
Джанфеза?

33
00:05:23,410 --> 00:05:25,200
Джанфеза, аз съм тук, аз съм близо. Добре ли?

34
00:05:25,200 --> 00:05:27,310
Аз съм тук, единствена моя. Аз те чакам, добре ли?

35
00:05:27,310 --> 00:05:28,350
Моля, изчакайте тук.

36
00:05:28,350 --> 00:05:29,820
Добре, аз съм тук. Не се притеснявайте.

37
00:05:40,840 --> 00:05:45,930
Махни си ръцете от това дело, иначе няма да намериш жена си жива.

38
00:06:21,790 --> 00:06:26,520
Резултатите показаха, че той не е биологично дете.

39
00:06:29,860 --> 00:06:33,100
Боже, нямам никого.

40
00:06:33,260 --> 00:06:35,500
Нямам родители.

41
00:06:39,490 --> 00:06:42,920
Боже, как тази беда можеше да се случи на мен?

42
00:06:43,950 --> 00:06:45,940
Нямам семейство.

43
00:06:46,000 --> 00:06:47,810
Нямам семейство?

44
00:06:47,810 --> 00:06:49,330
Какво има, брат?

45
00:06:50,300 --> 00:06:52,070
Какво? Какво има?

46
00:06:52,510 --> 00:06:54,500
За пръв път ли виждате осиновен? Какво има?

47
00:06:54,500 --> 00:06:55,940
Всички гледате.

48
00:06:56,050 --> 00:06:57,820
Боже мой!

49
00:06:57,950 --> 00:06:59,270
Боже мой.

50
00:06:59,940 --> 00:07:01,250
Татко написано.

51
00:07:01,590 --> 00:07:03,570
Той не е мой баща.

52
00:07:07,840 --> 00:07:09,650
Ало, г-н Асаф ли е?

53
00:07:09,650 --> 00:07:11,040
Ферман, къде си?

54
00:07:11,080 --> 00:07:12,380
Защо ти е?

55
00:07:12,440 --> 00:07:15,240
Не се прави на глупак. Ела в
болницата. Много е спешно.

56
00:07:15,240 --> 00:07:16,360
Какво има? Да не е нещо лошо?

57
00:07:16,530 --> 00:07:19,540
Роди ти се дъщеря, Ферман.
Ефсане роди.

58
00:07:19,620 --> 00:07:22,490
Какво говориш, татко? Рано е да
ражда.

59
00:07:22,570 --> 00:07:24,080
Състоянието на бебето е критично.

60
00:07:24,080 --> 00:07:25,320
Как така критично?

61
00:07:25,380 --> 00:07:27,630
Ела веднага, много е спешно.

62
00:07:27,730 --> 00:07:30,200
Добре, добре. Прати ми геолокация,
тръгвам веднага.

63
00:07:30,410 --> 00:07:35,180
Боже мой, защо всички беди се
случват на мен? Дъще, мое цвете,
издръж.

64
00:07:37,590 --> 00:07:40,040
Не, не е Селим. Сигурен съм!

65
00:07:42,560 --> 00:07:47,740
Салих, писаха ми да се махам от
тази работа, иначе няма да намеря
жена си.

66
00:07:47,780 --> 00:07:50,740
Кой е той? Кои са те, че да
отвличат Джанфеза?

67
00:07:50,740 --> 00:07:52,360
Не знам.

68
00:07:52,860 --> 00:07:56,740
Но трябва да разберем кой е той.
Ще ги унищожа сам.

69
00:07:57,220 --> 00:08:00,220
Салих, трябва да го намериш,
който и да е той.

70
00:08:00,380 --> 00:08:03,320
Кълна се, братко. Доколкото знаеш,
номерът е чуждестранен. Ще е
трудно.

71
00:08:03,320 --> 00:08:05,430
Но ще направя всичко, което е
в моите сили. Добре.

72
00:08:05,460 --> 00:08:07,780
Направи повече, отколкото можеш.

73
00:08:10,580 --> 00:08:16,720
Заплашваха ме, че ще убият
семейството ми. Аз се забърках
в това. Покойната Мерием...

74
00:08:17,190 --> 00:08:22,090
Беше преди да се роди. В един от
дните тя отиде на пазара.

75
00:08:22,240 --> 00:08:24,020
След това не се върна.

76
00:08:24,090 --> 00:08:29,380
Не, не се върна. Притеснявахме
се. Търсихме я цял ден.

77
00:08:29,380 --> 00:08:31,480
Търсихме, търсихме. Но не
успяхме да я намерим.

78
00:08:31,490 --> 00:08:37,640
После изведнъж се оказа, че са я
били, хвърлили пред вратата и са
си тръгнали.

79
00:08:37,930 --> 00:08:41,410
И са оставили бележка.

80
00:08:41,620 --> 00:08:47,070
Написали са, че ако Борис е
наранен, някой трябва да умре.

81
00:08:47,460 --> 00:08:49,950
Аз се изплаших. Веднага взех
мерки.

82
00:08:49,990 --> 00:08:53,270
Но ето, че Бог ме наказа.

83
00:08:53,600 --> 00:08:59,550
Дали от това се случи, дали от
друго. Стана покойница.

84
00:09:01,710 --> 00:09:03,690
Те нарочно са го направили.

85
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
Кои са те?

86
00:09:09,930 --> 00:09:11,560
Кои?

87
00:09:16,450 --> 00:09:19,660
Г-н Махир, всички процедури на
жена ви бяха извършени.

88
00:09:19,880 --> 00:09:20,840
Добре ли е?

89
00:09:20,840 --> 00:09:23,130
Събуди се. Лекарят ще ви разкаже
всичко.

90
00:09:23,130 --> 00:09:23,690
Моля ви.

91
00:09:23,690 --> 00:09:24,470
Добре.

92
00:09:28,850 --> 00:09:31,120
Джанфеза, добре ли си, единствена
моя?

93
00:09:31,150 --> 00:09:32,180
Добре съм.

94
00:09:34,230 --> 00:09:36,690
Томографията не показа никакви
проблеми.

95
00:09:36,910 --> 00:09:39,810
Добре. Защо не се събуждаше?

96
00:09:39,920 --> 00:09:45,830
Г-жа Джанфеза е припаднала не
заради удара.

97
00:09:46,010 --> 00:09:48,080
Но този човек ме удари още вкъщи.

98
00:09:48,080 --> 00:09:51,220
След това ми даде да подуша бензин.

99
00:09:51,220 --> 00:09:53,400
Добре, добре. Разбрах.

100
00:09:53,480 --> 00:09:56,180
Не трябва да се плашите. Спокойно.

101
00:09:56,220 --> 00:09:57,820
Още повече, ще ви изпиша.

102
00:09:57,820 --> 00:09:58,930
Благодаря.

103
00:09:59,130 --> 00:09:59,820
Нека остане в миналото.

104
00:09:59,820 --> 00:10:01,820
Благодаря. Благодаря.

105
00:10:04,820 --> 00:10:06,630
Толкова се изплаших.

106
00:10:06,850 --> 00:10:09,000
Махир, кои са те?

107
00:10:09,500 --> 00:10:12,230
Не знам, не знам, единствена.

108
00:10:13,350 --> 00:10:15,700
Озан може ли да е свързан с това?

109
00:10:16,320 --> 00:10:17,810
Не знам, наистина.

110
00:10:17,880 --> 00:10:19,390
Наистина, не знам.

111
00:10:20,140 --> 00:10:23,050
Но никой не може да ти навреди,
включително и Озан.

112
00:10:23,070 --> 00:10:27,600
Няма да позволя на никого да ти
навреди. Обещавам.

113
00:10:27,730 --> 00:10:28,880
Не се притеснявай.

114
00:10:30,430 --> 00:10:31,860
Не се притеснявай.

115
00:10:36,380 --> 00:10:37,870
Благодаря.

116
00:10:42,540 --> 00:10:44,430
Къде е мама?

117
00:10:45,410 --> 00:10:47,100
В болницата.

118
00:10:50,700 --> 00:10:52,470
В психиатричната болница.

119
00:10:56,220 --> 00:10:58,800
Тя е добре, добре се грижат за нея.

120
00:10:59,320 --> 00:11:04,980
Но състоянието не е добро, затова
не могат да поверят Елиз на нея.

121
00:11:05,950 --> 00:11:08,900
Сине, защо не я прибереш вкъщи?

122
00:11:09,140 --> 00:11:12,030
Как ти се струва, мама добре ли е?

123
00:11:15,590 --> 00:11:18,690
Не ѝ отказвам нищо. Добре се
грижат за нея.

124
00:11:18,730 --> 00:11:23,270
Тя получава добри услуги. Там е
безопасно.

125
00:11:23,750 --> 00:11:25,800
Виждам я всеки ден.

126
00:11:26,750 --> 00:11:29,150
Добре, но така не може, сине.

127
00:11:29,150 --> 00:11:31,830
Детето е малко. Може ли да се
остави така?

128
00:11:31,830 --> 00:11:33,500
После си спомнят.

129
00:11:33,500 --> 00:11:37,020
Аз също искам тя да има семейство.

130
00:11:38,210 --> 00:11:40,020
За да не расте като мен.

131
00:11:44,700 --> 00:11:46,690
Така стана. Няма какво да се прави.

132
00:11:46,750 --> 00:11:49,500
Засега тук е по-добре и по-безопасно.

133
00:11:59,330 --> 00:12:01,260
Ядоса ли ми се?

134
00:12:01,460 --> 00:12:03,660
Не, защо?

135
00:12:03,750 --> 00:12:06,440
Защо ме гледаш така злобно?

136
00:12:07,940 --> 00:12:09,440
Това е лицето ми.

137
00:12:09,560 --> 00:12:13,270
Бог ме е създал така. Какво да правя?

138
00:12:14,400 --> 00:12:18,080
Ти ли си дядо ми? Човекът със
злия поглед?

139
00:12:20,790 --> 00:12:24,640
Да, аз съм дядо ти, дъще. Аз съм
този със злия поглед.

140
00:12:24,820 --> 00:12:26,950
Имаш ли майка?

141
00:12:27,440 --> 00:12:28,860
Имам.

142
00:12:31,590 --> 00:12:33,040
Аз нямам.

143
00:12:34,030 --> 00:12:38,880
Дъще, ако искаш, влез вътре. При
сестра Хилял.

144
00:12:39,030 --> 00:12:42,110
Твоята майка луда ли е?

145
00:12:43,580 --> 00:12:45,850
Кълна се, зависи от ситуацията.

146
00:12:46,200 --> 00:12:50,560
Тя може да се променя всеки път.
Понякога да, понякога не.

147
00:12:52,130 --> 00:12:54,670
Искаш ли да те заведа при нея?

148
00:12:54,780 --> 00:12:58,470
Тя е твоята прабаба. Искаш ли?

149
00:12:58,690 --> 00:13:01,020
Не, не. Странно е.

150
00:13:01,020 --> 00:13:02,480
Искам.

151
00:13:04,720 --> 00:13:06,370
Ще те откарам тогава.

152
00:13:08,400 --> 00:13:10,390
Тихо, тихо.

153
00:13:10,660 --> 00:13:12,890
Махир, моля те, да се приберем.

154
00:13:13,190 --> 00:13:15,780
Как ще отидем там след всичко?

155
00:13:16,020 --> 00:13:17,940
Колко трябва да останем навън, Махир?

156
00:13:17,940 --> 00:13:20,600
Докато не намеря този, който ти
 причини това. За безопасност.

157
00:13:20,680 --> 00:13:22,660
Кои са те?

158
00:13:24,180 --> 00:13:26,250
Не мисли за това. Добре?

159
00:13:26,400 --> 00:13:28,990
Още повече, това е моя работа.
 Ще ме уведомят.

160
00:13:28,990 --> 00:13:32,550
Натиснах ги и те нападнаха теб.

161
00:13:34,300 --> 00:13:39,560
Слушай, обещавам. Ще останем там за известно време.

162
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
Добре? За наша безопасност.

163
00:13:41,950 --> 00:13:43,080
Добре.

164
00:13:43,220 --> 00:13:47,780
Но все още не казвай на никого нищо. За да не знаят.

165
00:13:47,780 --> 00:13:51,680
Добре, но ще попитат защо. Какво да кажем?

166
00:13:53,300 --> 00:13:56,820
Ще кажем, че е само за 3-4 дни,
 че почистваме къщата.

167
00:13:57,240 --> 00:13:58,240
Твоят чичо идва.

168
00:13:58,240 --> 00:13:59,160
Чичо?

169
00:13:59,910 --> 00:14:00,950
Чичо?

170
00:14:01,960 --> 00:14:02,870
Жива ли е?

171
00:14:02,990 --> 00:14:05,090
Кой? Кой е жив? Какво правиш тук? Какво има?

172
00:14:05,090 --> 00:14:08,540
Татко се обади. Добре, кажете ми.
 Аффет, моето цвете, жива ли е?

173
00:14:08,780 --> 00:14:09,690
Каква Аффет?

174
00:14:09,690 --> 00:14:10,950
Аффет се роди.

175
00:14:10,980 --> 00:14:11,870
Какво?

176
00:14:11,960 --> 00:14:13,390
Вие какво, не знаете ли?

177
00:14:13,390 --> 00:14:16,320
Защо ме задържате? С кого говоря?
 Къде е баща ми?

178
00:14:16,700 --> 00:14:17,100
Чичо?

179
00:14:17,100 --> 00:14:22,990
Госпожо, жена ми я доведоха тук.
 Тя ражда. Вижте името Асаф Йълмаз.

180
00:14:23,160 --> 00:14:24,910
Вижте името Асаф Йълмаз, госпожо.

181
00:14:24,910 --> 00:14:28,670
Спокойно, чичо. Добре. Ние сме тук.
 Ще решим.

182
00:14:33,950 --> 00:14:38,300
Детето е малко. Как ще стане това, госпожо Езра?

183
00:14:38,320 --> 00:14:40,600
Тя е толкова мъничка.

184
00:14:40,640 --> 00:14:42,440
Дай Боже да оцелее.

185
00:14:42,590 --> 00:14:46,050
Тези Йълмаз са толкова проблемни.

186
00:14:46,160 --> 00:14:51,260
Ще бъдат ли спокойни, когато се лишат
 и от момичето, и от девойката?

187
00:14:51,260 --> 00:14:52,080
Нека Бог да защити.

188
00:14:52,080 --> 00:14:53,270
Боже мой.

189
00:14:53,270 --> 00:14:55,300
Какво има, мамо?

190
00:14:55,300 --> 00:14:59,120
Чува те се от двора. Какво има?
 Какво крещиш?

191
00:15:01,850 --> 00:15:04,480
Кюршат, коя е тази девойка?

192
00:15:04,760 --> 00:15:07,480
Откъде я намери, Кюршат?

193
00:15:07,520 --> 00:15:09,120
Аз съм принцеса.

194
00:15:09,160 --> 00:15:14,610
Да, тя е принцеса. Не е дете, мамо.
 Тя е дъщерята на Озан. Това е внучката ми.

195
00:15:15,900 --> 00:15:17,510
Ти сериозно ли?

196
00:15:17,550 --> 00:15:22,600
Кълна се, че вече не разбирам
 нищо от твоето семейство.

197
00:15:22,600 --> 00:15:23,920
Мамо.

198
00:15:24,200 --> 00:15:25,440
Стига.

199
00:15:25,440 --> 00:15:31,820
Ще ти приготвя отвара, ах ти, стара жено.

200
00:15:32,780 --> 00:15:35,640
Каква отвара, дъще? За какво ми е?

201
00:15:35,700 --> 00:15:37,620
Дай я да го взема. Да не я урочасам.

202
00:15:37,620 --> 00:15:43,040
Принцесата, тя е прабаба. Нали ти
казах, че е моя майка.

203
00:15:43,100 --> 00:15:45,070
Кюршат.

204
00:15:45,700 --> 00:15:48,320
Защо я доведе?

205
00:15:48,320 --> 00:15:50,040
- Седни тук.
 - Мамо, преувеличаваш.

206
00:15:50,040 --> 00:15:53,360
Малко момиче. Виж, като принцеса.

207
00:15:53,360 --> 00:15:54,780
Да не я урочасам.

208
00:15:54,970 --> 00:15:57,940
Можеш ли да дойдеш вкъщи след час?
Трябва да поговорим. Спешно е.

209
00:15:57,940 --> 00:15:59,090
Не казвай на никого.

210
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
Гладна ли си?

211
00:16:00,770 --> 00:16:02,630
Да ти направя ли бисквитки и мляко?

212
00:16:02,650 --> 00:16:03,390
Не.

213
00:16:03,390 --> 00:16:04,260
Не?

214
00:16:04,320 --> 00:16:04,740
Не.

215
00:16:04,740 --> 00:16:05,620
Не.

216
00:16:05,980 --> 00:16:09,040
Толкова е красива. Да не я урочасам.

217
00:16:11,420 --> 00:16:13,460
Ранихте момичето.

218
00:16:13,520 --> 00:16:15,720
Бяхме принудени да нараним, господине.

219
00:16:15,720 --> 00:16:19,420
Глупак, това момиче е моята снаха.

220
00:16:19,480 --> 00:16:24,370
А ако й се беше случило нещо? Казах
ви да не я наранявате.

221
00:16:24,480 --> 00:16:25,940
Съжалявам, господине.

222
00:16:27,870 --> 00:16:29,400
Добре, ще се видим по-късно.

223
00:16:30,870 --> 00:16:32,140
Къде е Ферман?

224
00:16:32,160 --> 00:16:37,350
Дядо, не ни пускат в отделението за
новородени, затова ги оставихме с Ефсане.

225
00:16:37,750 --> 00:16:39,740
Дъще, ела, седни. Уморена си.

226
00:16:39,760 --> 00:16:40,880
Добре съм, дядо.

227
00:16:41,670 --> 00:16:45,050
Дядо, не казахме на чичо за това.

228
00:16:45,050 --> 00:16:47,230
И на тези вкъщи няма да казваме, да
знаете.

229
00:16:47,230 --> 00:16:48,270
Това е най-правилното.

230
00:16:48,890 --> 00:16:50,280
Няма да вдигаме шум.

231
00:16:50,280 --> 00:16:52,200
Останете временно при нас, вкъщи е
безопасно.

232
00:16:53,930 --> 00:16:55,700
Добре, че си тук, дядо. Благодаря.

233
00:16:55,750 --> 00:16:57,700
Няма за какво, дори не си заслужава
да го обсъждаме.

234
00:16:58,300 --> 00:17:02,430
Тогава да се прибираме, няма смисъл да
чакаме тук. И бебето не показват.

235
00:17:02,430 --> 00:17:04,400
Добре, само молба.

236
00:17:04,430 --> 00:17:08,250
Вземи я и двамата се прибирайте, имам
още няколко неща да свърша.

237
00:17:08,250 --> 00:17:09,640
Ще ги уредя и ще дойда, добре ли е?

238
00:17:09,640 --> 00:17:10,300
Добре.

239
00:17:10,850 --> 00:17:12,680
Дъще, да се прибираме.

240
00:17:12,680 --> 00:17:13,300


241
00:17:13,860 --> 00:17:14,600
Добре.

242
00:17:27,830 --> 00:17:28,890
Виж тук.

243
00:17:30,550 --> 00:17:31,510
Хайде.

244
00:17:34,820 --> 00:17:37,740
Виж я, колко е красива.

245
00:17:37,740 --> 00:17:39,540
Ферман, колко е малка.

246
00:17:39,550 --> 00:17:40,520
Да, точно така.

247
00:17:45,580 --> 00:17:49,080
Господи, запази живота на детето ни,
моля те.

248
00:17:49,570 --> 00:17:51,560
Ферман, ако нещо й се случи.

249
00:17:52,640 --> 00:17:54,350
Не говори така, Ефсане.

250
00:17:54,350 --> 00:17:57,160
Защо говориш така? Нищо няма да се
случи с дъщеря ни.

251
00:17:58,490 --> 00:18:00,090
Дъщеря ни е силна.

252
00:18:02,170 --> 00:18:03,680
Нали, дъще?

253
00:18:04,250 --> 00:18:05,630
Ще се оправиш.

254
00:18:06,660 --> 00:18:10,700
Ще се усмихваш на мама, ще казваш,
че си борец.

255
00:18:11,100 --> 00:18:12,040
Нали?

256
00:18:14,330 --> 00:18:15,740
Хайде, дъще.

257
00:18:20,290 --> 00:18:25,790
Ефсане, защо всички неприятности
се случват една след друга?

258
00:18:29,270 --> 00:18:30,870
Понякога не се справям.

259
00:18:33,280 --> 00:18:38,730
Ако нещо се случи с дъщеря ни,
няма да мога да живея с тази болка.

260
00:18:38,760 --> 00:18:43,390
Единствената ми ценност в този
живот е тя.

261
00:18:43,650 --> 00:18:45,500
Ако и с нея нещо се случи...

262
00:18:49,280 --> 00:18:51,950
Нищо няма да се случи, Ферман.
Дъщеря ни ще живее.

263
00:18:51,990 --> 00:18:52,830
Ще живее.

264
00:19:57,780 --> 00:19:58,880
Какво става?

265
00:20:14,340 --> 00:20:16,250
Детето ми.

266
00:20:17,720 --> 00:20:20,780
Значи, белите дробове не са
развити?

267
00:20:20,780 --> 00:20:24,200
Тя е много малка, не мога на нея...

268
00:20:24,200 --> 00:20:25,890
Дай Боже, ще живее.

269
00:20:27,760 --> 00:20:29,210
Заради мен се случи.

270
00:20:30,050 --> 00:20:33,510
Ако не бях повикал Ефсане там,
инцидентът нямаше да се случи.

271
00:20:34,530 --> 00:20:35,940
Недей така.

272
00:20:36,550 --> 00:20:37,990
Значи така е трябвало да се случи.

273
00:20:38,230 --> 00:20:39,850
Детето е трябвало да се роди.

274
00:20:40,140 --> 00:20:42,010
Значи е дошло времето.

275
00:20:42,230 --> 00:20:44,100
Аффет, ще имаме жертвоприношение.

276
00:20:44,100 --> 00:20:47,880
Ще направим добро дело, приготви
още пилаф, добре?

277
00:20:48,090 --> 00:20:51,470
Добре, и ще се молим за дъщеря ни.

278
00:20:52,370 --> 00:20:54,060
Молитвата ще помогне.

279
00:20:54,060 --> 00:20:56,670
Добре сте помислили, дано се оправи.

280
00:20:57,200 --> 00:20:58,210
Единствената ми.

281
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
Мамо.

282
00:20:59,880 --> 00:21:03,170
Не разбрах, какво сте правили в
болницата?

283
00:21:05,530 --> 00:21:08,890
Когато се роди детето, аз се обадих
на Махир и го поканих в болницата.

284
00:21:11,080 --> 00:21:12,900
А къде е Махир тогава?

285
00:21:13,180 --> 00:21:15,440
Има работа, вечерта ще дойде.

286
00:21:15,720 --> 00:21:17,450
Значи вечерта ще сте у нас?

287
00:21:17,490 --> 00:21:20,610
Да, с ваше позволение, временно ще
живеем у вас.

288
00:21:20,610 --> 00:21:23,540
Разбира се, останете. Нищо лошо не
се е случило, нали?

289
00:21:24,760 --> 00:21:29,220
Не. Просто къщата дезинфекцират,
казаха временно да не влизаме.

290
00:21:29,220 --> 00:21:32,350
Не влизайте, не влизайте. Много се
радвам.

291
00:21:32,350 --> 00:21:34,390
Хайде тогава да съобщим на Хавош?

292
00:21:34,390 --> 00:21:37,710
Ще приготвим манти. Махир много
обича и ти ще помогнеш.

293
00:21:38,500 --> 00:21:43,730
Но първо се изкъпи, отмий от себе
си тази енергия. Хайде, агънце мое.

294
00:21:43,730 --> 00:21:44,780
Добре, мамо.

295
00:21:45,030 --> 00:21:45,680
Добре.

296
00:21:45,680 --> 00:21:48,140
Ще отида да кажа, да извадят кайма.

297
00:21:56,490 --> 00:21:57,760
Ще полудея.

298
00:21:58,140 --> 00:21:59,630
Как може да се случи такова нещо?

299
00:21:59,650 --> 00:22:04,810
Идват и вземат Джанфеза от собствения
ѝ дом! Ще полудея, честна дума.

300
00:22:05,500 --> 00:22:08,180
Също, както и взеха жената на
Кюршат Килимиджи...

301
00:22:08,880 --> 00:22:09,800
Точно така.

302
00:22:10,440 --> 00:22:11,800
Мисля, че са същите хора?

303
00:22:11,900 --> 00:22:12,550
Не знам.

304
00:22:13,620 --> 00:22:16,810
Но разстоянието между нас намалява.
Те дойдоха в къщата ми.

305
00:22:16,810 --> 00:22:17,750
Бяха на прага на вратата.

306
00:22:17,750 --> 00:22:18,810
Кои са те?

307
00:22:19,120 --> 00:22:20,820
Хората на Озан, които ходят с него.

308
00:22:20,820 --> 00:22:22,440
Той какво общо има?

309
00:22:22,440 --> 00:22:25,830
Същата работа, същите снимки. В
тайната стая имаше същите снимки.

310
00:22:25,830 --> 00:22:28,390
Имаше снимки на Гьокче. Това е негово
дело.

311
00:22:32,190 --> 00:22:34,790
Нищо не се е променило. Тогава беше
Борис, сега е Озан.

312
00:22:35,060 --> 00:22:38,070
Озан сега заема мястото на Борис?

313
00:22:38,690 --> 00:22:41,270
Той се премести на твоето място, разбери!

314
00:22:41,270 --> 00:22:43,690
Както използваха теб навремето, сега
използват него.

315
00:22:45,100 --> 00:22:46,890
Сине, той дори отвлече Селим от затвора.

316
00:22:47,090 --> 00:22:49,780
Психопатът ходеше вътре и размахваше
ръце.

317
00:22:54,580 --> 00:22:56,910
Трябва да действаме заедно с Кюршат.

318
00:22:57,010 --> 00:22:58,050
Нужна е помощ.

319
00:22:59,800 --> 00:23:02,410
Готов съм да направя каквото е по силите
ми.

320
00:23:02,560 --> 00:23:04,600
Ще искам повече, отколкото можеш.

321
00:23:04,910 --> 00:23:06,160
Какво означава това?

322
00:23:06,610 --> 00:23:08,180
Трябва да направиш избор.

323
00:23:11,720 --> 00:23:13,030
Какъв избор.

324
00:23:13,320 --> 00:23:18,150
Или дъщеря ти ще живее спокойно, или
синът ти, който затъна в ***. Избирай.

325
00:23:22,600 --> 00:23:25,980
Кюршат, Озан няма изход от тази ситуация.

326
00:23:26,600 --> 00:23:29,560
Той е опасен човек, отгледан от Рашит.

327
00:23:29,910 --> 00:23:31,680
Виж, вече са му опряли ножа до гърлото.

328
00:23:31,920 --> 00:23:34,260
Той е много близо до мен, трябва да
решим този въпрос.

329
00:23:34,480 --> 00:23:35,520
Разбираш ли?

330
00:23:38,800 --> 00:23:40,630
Искаш да хвана Озан.

331
00:23:41,570 --> 00:23:42,490
Да.

332
00:23:43,680 --> 00:23:45,520
Знам, че е трудно.

333
00:23:46,160 --> 00:23:52,060
Но ми трябва твоята помощ. Ще се обадя
утре. Направи своя избор.

334
00:23:53,520 --> 00:23:55,530
Ако кажеш не, ще намеря друго решение.

335
00:24:07,890 --> 00:24:13,060
Няма да мога. Как да ги изведа от града
за 48 часа? 48 часа са много малко.

336
00:24:13,820 --> 00:24:17,970
Това е невъзможно, за толкова кратко
време няма да успея.

337
00:24:18,780 --> 00:24:19,940
Ще го направиш.

338
00:24:22,790 --> 00:24:26,180
Кого не можеш да изведеш за толкова
кратко време?

339
00:24:27,350 --> 00:24:28,440
Какво не можеш?

340
00:24:28,810 --> 00:24:30,800
Не се меси в работата ми. Теб какво те
засяга?

341
00:24:31,980 --> 00:24:34,490
Какво обикаляш тук?

342
00:24:34,540 --> 00:24:36,050
Кажи, какъв е проблемът ти.

343
00:24:36,610 --> 00:24:37,930
Какво си направил, Озан?

344
00:24:38,170 --> 00:24:39,800
Не аз съм направил, а ти.

345
00:24:40,250 --> 00:24:43,760
Всичко ти вреш носа си, заради теб
направих грешки.

346
00:24:44,490 --> 00:24:46,710
Подозират ме, поздравления!

347
00:24:46,900 --> 00:24:48,920
Ако си глупав, аз какво да направя, сине?

348
00:24:49,120 --> 00:24:51,380
Мамо. Мамо... Мамо.

349
00:24:51,380 --> 00:24:55,640
Какво мама? Какво? Какво ако
подозират?

350
00:24:55,730 --> 00:24:57,550
Какво ще стане, ако подозират?

351
00:24:57,660 --> 00:24:58,890
Ти шегуваш ли се?

352
00:24:59,850 --> 00:25:01,950
Знаеш ли какво искат от мен?

353
00:25:01,950 --> 00:25:06,820
Да направя нещо, което не мога.
А знаеш ли защо? Защото ме тестват.

354
00:25:06,820 --> 00:25:09,250
А знаеш ли защо ме тестват?

355
00:25:09,250 --> 00:25:11,800
Заради твоите глупави игри.

356
00:25:11,800 --> 00:25:15,210
Синко, не можеш да ме виниш
за твоята глупост.

357
00:25:15,210 --> 00:25:17,090
Ти провали всичките ми планове.

358
00:25:17,430 --> 00:25:21,220
Първо отнякъде намери Саре,
после отвлече Гьокче.

359
00:25:21,220 --> 00:25:25,330
Пред очите им това ме направи
глупав. Не ми вярват, разбираш ли?

360
00:25:25,330 --> 00:25:27,850
Ами ако не ти вярват? Какво ще
стане?

361
00:25:28,740 --> 00:25:30,250
Спри вече.

362
00:25:31,290 --> 00:25:34,390
Мамо, забрави ли какви са тези хора?

363
00:25:34,630 --> 00:25:38,550
-Помниш, нали? Отлично, помни!
-Помня, разбира се.

364
00:25:38,550 --> 00:25:41,330
Защото темата е сериозна. Дори
до смърт.

365
00:25:41,480 --> 00:25:43,230
Ти си играеш с живота ми.

366
00:25:43,230 --> 00:25:47,560
Всеки си плаща за своя избор.

367
00:25:48,280 --> 00:25:50,460
Не вини никого.

368
00:25:50,860 --> 00:25:54,080
Ако се страхуваш от релсите, не
седни във влака.

369
00:26:09,190 --> 00:26:13,730
Джанфеза, как ти е? Удобно ли ти е, нали?

370
00:26:13,750 --> 00:26:17,950
Много е красиво, мамо. Искахме да
помогнем с мантите, оставихме всичко на тях...

371
00:26:18,500 --> 00:26:22,250
Нищо, миличка. Ако може да се
заемем с това.

372
00:26:22,250 --> 00:26:24,550
Кой ще завива тази дреболия.

373
00:26:24,550 --> 00:26:27,950
Няма нужда, те сами ще направят,
мисля.

374
00:26:27,950 --> 00:26:30,460
Много обичам момичетата в кухнята.

375
00:26:34,280 --> 00:26:36,210
Нещо стана. Нещо ме...

376
00:26:36,210 --> 00:26:40,200
Гади ти се? Какво стана? Разбира се,
ако се люлееш толкова, ще ти се гади. Ставай.

377
00:26:41,370 --> 00:26:42,830
И ти върви.

378
00:26:42,830 --> 00:26:45,920
-Аз ще те люлея.
-Аз дете ли съм? Защо да ме люлееш?

379
00:26:45,920 --> 00:26:46,890
Ти си дете.

380
00:26:46,890 --> 00:26:49,520
Ти си моето дете, какво толкова.

381
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
Хайде. Докато не направите бебе,
ясно?

382
00:26:52,520 --> 00:26:55,950
Докато не ми направиш внуци,
обявявам те за мое бебе. Хайде.

383
00:26:55,950 --> 00:27:01,760
Тогава ще кажа така, няма да
чакаш дълго. С Махир решихме да станем баща и майка.

384
00:27:02,290 --> 00:27:03,700
Наистина ли?

385
00:27:04,120 --> 00:27:08,710
Ще има бебе? Ще направите бебе,
Джанфеза?

386
00:27:08,710 --> 00:27:10,640
Толкова съм щастлива.

387
00:27:11,060 --> 00:27:12,070
Мамо.

388
00:27:13,460 --> 00:27:14,640
Какво крещиш?

389
00:27:15,330 --> 00:27:16,420
Синко!

390
00:27:16,420 --> 00:27:17,380
Какво стана?

391
00:27:17,380 --> 00:27:20,480
Ще ставате родители? Толкова съм
рада.

392
00:27:20,500 --> 00:27:23,950
Искам да изляза и да кажа на всички.

393
00:27:23,950 --> 00:27:25,950
Права си, мамо. Но да бъдем спокойни.

394
00:27:26,520 --> 00:27:29,630
Много се радвам. Много се радвам.
Много се радвам сега.

395
00:27:30,380 --> 00:27:32,610
Ти не умееш нищо да криеш, Джанфеза.

396
00:27:32,610 --> 00:27:34,270
Махир, стана дума и казах.

397
00:27:34,270 --> 00:27:35,700
Как стана дума за това?

398
00:27:35,700 --> 00:27:38,220
Аз казах: "Легни тук".

399
00:27:38,220 --> 00:27:43,280
Ти си моето дете и ще те люлея,
казах, и тогава тя ми съобщи.

400
00:27:43,280 --> 00:27:46,170
Тогава добре. Това е подходящ момент.

401
00:27:46,550 --> 00:27:48,590
Слушай, лягай, аз ще те полюлея.

402
00:27:48,590 --> 00:27:51,640
- Хайде.
- Хайде, настроихме се тук.

403
00:27:51,950 --> 00:27:54,310
- Добре, люлей бавно.
- Хайде, лягай.
- Хайде.

404
00:27:54,770 --> 00:27:56,040
Лягай, лягай, лягай.

405
00:28:01,110 --> 00:28:03,430
Нали ти казах, че е много удобно.

406
00:28:05,680 --> 00:28:09,680
Махир, интересно ми е нещо.

407
00:28:09,990 --> 00:28:11,790
Какво, мамо? Казвай.

408
00:28:12,230 --> 00:28:15,230
Ако сте решили да имате деца.

409
00:28:15,510 --> 00:28:17,680
Какво правите в тази къща?

410
00:28:17,680 --> 00:28:20,310
Мамо, може ли да го обсъдим по-
късно, не сега.

411
00:28:20,830 --> 00:28:22,260
Хайде да го обсъдим.

412
00:28:22,260 --> 00:28:26,810
Извинявай, но тук е като пазар,
много хора има.

413
00:28:26,840 --> 00:28:29,370
Вероятността да останете насаме е
близка до нула.

414
00:28:29,640 --> 00:28:34,640
Мамо, срамувам се да обсъждам това
с теб. Затова не искам.

415
00:28:34,830 --> 00:28:38,220
Защо се срамуваш? Говоря за научен
факт.

416
00:28:38,310 --> 00:28:43,350
За здрава бременност не може да се
намираш в такава стресова среда.

417
00:28:43,380 --> 00:28:45,620
Тялото има нужда от спокойствие,
единствени мой.

418
00:28:45,620 --> 00:28:48,030
Права си, не погледнах от тази
гледна точка.

419
00:28:48,250 --> 00:28:49,800
Махир, спри.

420
00:28:49,800 --> 00:28:51,220
Гади ми се.

421
00:28:51,220 --> 00:28:55,570
Милица, извинявай. Решихме да се
забавляваме, но благодарение на мама...

422
00:28:55,570 --> 00:28:57,780
Привлече вниманието ми към себе си.

423
00:28:59,120 --> 00:29:02,540
Ти я полюля силно, а мен обвиняваш.

424
00:29:11,510 --> 00:29:12,660
Кой е това?

425
00:29:23,020 --> 00:29:25,530
Ти луд ли си? Махир е тук.

426
00:29:26,310 --> 00:29:27,910
Видях го, когато влизах.

427
00:29:28,210 --> 00:29:29,190
Защо дойде?

428
00:29:29,350 --> 00:29:32,180
Вчера полицейски служители
нападнаха нашите складове.

429
00:29:32,450 --> 00:29:34,020
Твоят внук действа бързо.

430
00:29:34,500 --> 00:29:36,170
Трябва да ми дадеш една седмица.

431
00:29:36,170 --> 00:29:39,900
Нямаш седмица, ти ще махнеш Махир
от нас.

432
00:29:40,150 --> 00:29:44,170
Иначе ще го извадим от играта.

433
00:29:45,560 --> 00:29:46,440
Махай се.

434
00:29:48,970 --> 00:29:50,140
С ваше позволение, г-н.

435
00:29:50,160 --> 00:29:51,370
Разбира се, волята е твоя.

436
00:29:57,580 --> 00:29:58,980
Какво става, г-н?

437
00:29:59,220 --> 00:30:00,050
Кой е това?

438
00:30:00,570 --> 00:30:02,820
Наш клиент, който купува стоки.

439
00:30:03,140 --> 00:30:05,840
Защо дойде тук? Не идваше вкъщи.
Има проблем?

440
00:30:06,250 --> 00:30:10,060
Той живее близо, минавал оттук и
се отби.

441
00:30:10,070 --> 00:30:11,120
Разбрах.

442
00:30:12,410 --> 00:30:15,220
Добавих още охрана на входа.

443
00:30:15,250 --> 00:30:16,200
Бъди в течение.

444
00:30:16,940 --> 00:30:19,850
До кога ще продължаваш този живот,
Махир?

445
00:30:21,760 --> 00:30:22,840
Как?

446
00:30:22,970 --> 00:30:25,570
Изписвайки живота на любимите.

447
00:30:27,680 --> 00:30:29,280
Не ме гледай така, Махир.

448
00:30:29,420 --> 00:30:33,130
Предупредих те, но ти не ме
послуша.

449
00:30:33,610 --> 00:30:35,060
Виждаш какво се случва.

450
00:30:35,100 --> 00:30:38,380
Добавянето на охрана няма да го
реши.

451
00:30:38,380 --> 00:30:39,600
И ти знаеш.

452
00:30:39,880 --> 00:30:42,640
Дядо, страхуваш се, разбирам.

453
00:30:44,110 --> 00:30:47,160
Но не се притеснявай. Не се притеснявай.
Довери ми се.

454
00:30:47,350 --> 00:30:48,110
Добре?

455
00:30:48,650 --> 00:30:49,700
Не се притеснявай.

456
00:30:50,330 --> 00:30:53,390
Този път ще бъде както казах, както
аз искам.

457
00:30:53,850 --> 00:30:55,310
За кратък период.

458
00:30:55,750 --> 00:30:59,140
Ситуацията е такава за кратък период,
после всичко ще се оправи.

459
00:30:59,140 --> 00:31:00,260
Няма да има проблеми.

460
00:31:00,260 --> 00:31:02,610
Нищо няма да се оправи, Махир.

461
00:31:03,110 --> 00:31:05,950
Днес Али, утре Вели, после Осман.

462
00:31:06,280 --> 00:31:09,120
В твоя живот ще се сменят само
имената.

463
00:31:09,170 --> 00:31:13,140
И затова винаги ще настъпваш някого
по опашката.

464
00:31:13,190 --> 00:31:16,740
И затова някой винаги ще се занимава
с теб.

465
00:31:16,920 --> 00:31:20,980
За да те наранят, ще започнат с
твоите близки.

466
00:31:20,980 --> 00:31:22,640
-Както беше днес.
-А какво да направя?

467
00:31:22,890 --> 00:31:26,440
А какво да направя? Кажи.

468
00:31:27,260 --> 00:31:30,380
Какво да направя, да напусна работа
и да продавам кафе, дядо?

469
00:31:30,380 --> 00:31:34,750
Ти и сам знаеш как ще бъде правилно.
И ти знаеш, че съм прав.

470
00:31:34,960 --> 00:31:36,880
Затова толкова много се ядосваш.

471
00:31:36,930 --> 00:31:38,840
- Слушай, Махир...
- Дядо.

472
00:31:40,000 --> 00:31:43,770
Моля те, да спрем, не днес, после ще
говорим.

473
00:31:45,140 --> 00:31:46,170
Добре.

474
00:31:46,240 --> 00:31:47,470
С твое позволение.

475
00:32:02,300 --> 00:32:03,850
Джанфеза, дъще, ти в ред ли си?

476
00:32:03,850 --> 00:32:06,560
Толкова се притеснявам за теб, но
не мога да дойда.

477
00:32:06,620 --> 00:32:09,360
Аз съм добре, тате, нищо не направиха.

478
00:32:09,440 --> 00:32:13,210
Дори не помня как отидох там, но
много се изплаших.

479
00:32:13,580 --> 00:32:16,440
Толкова се разстроих.

480
00:32:16,520 --> 00:32:18,170
Махир ли ти каза?

481
00:32:18,170 --> 00:32:19,970
Да, дъще, Махир.

482
00:32:19,970 --> 00:32:22,950
Просто днес разговаряхме с него.

483
00:32:22,950 --> 00:32:26,070
Той не издържа и всичко разказа.

484
00:32:26,070 --> 00:32:27,540
Татко, какво става?

485
00:32:27,810 --> 00:32:30,020
Махир нищо не ми разказва.

486
00:32:30,360 --> 00:32:32,140
Той каза ли ти кой ме отвлече?

487
00:32:32,140 --> 00:32:34,640
Не, дъще, и на мен не каза.

488
00:32:35,310 --> 00:32:36,160
Татко.

489
00:32:36,240 --> 00:32:37,320
Да, дъще?

490
00:32:37,390 --> 00:32:39,520
Озан може да е замесен в това?

491
00:32:39,520 --> 00:32:42,920
Не знам, дъще, ще видим.

492
00:32:44,280 --> 00:32:47,590
Добре, нищо не казвай на баба, за да
не се паникьосва.

493
00:32:47,590 --> 00:32:48,950
Не, не, не се притеснявай.

494
00:32:49,000 --> 00:32:52,460
Махир вече ми каза, не се притеснявай,
на никого нищо няма да кажа.

495
00:32:54,430 --> 00:32:56,710
Дядо, ще играем ли заедно?

496
00:32:56,780 --> 00:32:59,960
Добре, мила моя, сега ще дойда, само
ще поговоря първо по телефона.

497
00:32:59,960 --> 00:33:01,700
Ти иди, аз сега ще дойда.

498
00:33:01,710 --> 00:33:04,020
Какво става, тате? Тя каза дядо?

499
00:33:04,240 --> 00:33:09,010
Да, знаеш ли, оказва се, че Озан има
дъщеря.

500
00:33:09,040 --> 00:33:10,900
Озан има дъщеря?

501
00:33:10,960 --> 00:33:12,420
Да.

502
00:33:12,680 --> 00:33:14,300
Тя сега с теб ли е?

503
00:33:14,580 --> 00:33:20,500
Да, взехме я при нас, за да се
позабавлява малко, че й беше скучно.

504
00:33:20,890 --> 00:33:22,390
Това е като шега.

505
00:33:22,490 --> 00:33:28,540
Да, но не. Лично аз на нищо не се
чудя, дъще.

506
00:33:29,890 --> 00:33:30,860
Татко.

507
00:33:32,840 --> 00:33:35,140
Трябва да ти кажа нещо.

508
00:33:35,200 --> 00:33:37,000
Казвай, дъще. Какво става?

509
00:33:38,500 --> 00:33:39,900
Сара...

510
00:33:40,210 --> 00:33:42,310
Сара? Какво й е на Сара?

511
00:33:43,020 --> 00:33:45,200
Сара не е твоя дъщеря, татко.

512
00:33:45,320 --> 00:33:47,790
Чух разговора им с Хандан.

513
00:33:49,410 --> 00:33:50,700
Сериозно?

514
00:33:50,740 --> 00:33:52,640
Да, аз лично го чух.

515
00:33:52,680 --> 00:33:58,480
Не разбирам, тази жена ти каза, че
е твоя дъщеря и ти просто й повярва?

516
00:33:58,480 --> 00:33:59,900
Повярвах, дъще.

517
00:33:59,960 --> 00:34:04,250
Първо отричах за Озан, но после
резултатът от теста беше положителен.

518
00:34:04,250 --> 00:34:08,500
Затова и не се замислих и веднага
се съгласих, когато тя каза за Сара.

519
00:34:08,640 --> 00:34:10,070
Невероятно.

520
00:34:10,070 --> 00:34:13,950
Я виж ти! Кълна се, сега много се
ядосах.

521
00:34:13,950 --> 00:34:17,480
Виж Сара, знае и нищо не казва.

522
00:34:17,520 --> 00:34:20,280
Но аз ще поговоря с нея, ще видиш.

523
00:34:20,320 --> 00:34:22,370
Не, татко, не питай нищо, почакай.

524
00:34:22,370 --> 00:34:24,080
Как да не питам, дъще?

525
00:34:24,110 --> 00:34:29,230
Татко, да видим колко дълго ще
може да лъже. Няма да ни лъже вечно?

526
00:34:30,300 --> 00:34:34,480
Добре, нека е така, но все на мен се
пада, дъще.

527
00:34:35,890 --> 00:34:38,900
Добре, изключвам, Махир дойде.

528
00:34:38,900 --> 00:34:39,780
Добре, дъще, добре.

529
00:34:39,780 --> 00:34:40,830
Джанфеза.

530
00:34:40,830 --> 00:34:41,600
Да?

531
00:34:41,600 --> 00:34:46,840
Дъще, ти си моето главно дете, ясно?

532
00:34:46,890 --> 00:34:49,120
Ти си моята единствена дъщеря.

533
00:34:49,170 --> 00:34:50,900
Винаги съм наблизо, дъще. Добре?

534
00:34:50,910 --> 00:34:55,870
Ако нещо ти се случи... Ще бъда
наблизо, когато се обадиш, добре?

535
00:34:55,990 --> 00:34:56,800
Знай го това.

536
00:34:56,840 --> 00:34:58,820
Добре, предавай поздрави на Махир,
дъще.

537
00:34:58,820 --> 00:34:59,940
До скоро.

538
00:35:01,420 --> 00:35:02,480
Това баща ти ли беше?

539
00:35:02,490 --> 00:35:03,420
Да.

540
00:35:04,080 --> 00:35:05,770
Разказах му за Сара.

541
00:35:05,770 --> 00:35:08,570
И познай какво научих за Озан.

542
00:35:08,570 --> 00:35:09,800
Има дъщеря.

543
00:35:10,460 --> 00:35:11,430
Откъде знаеш?

544
00:35:11,430 --> 00:35:13,170
Знам, баща ти каза.

545
00:35:13,220 --> 00:35:16,520
И тя сега е с баща ти, нали?

546
00:35:16,550 --> 00:35:18,920
Всичко научаваш преди мен, Махир.

547
00:35:18,920 --> 00:35:22,950
Мила, поне в нещо да те изпреварвам?

548
00:35:23,020 --> 00:35:25,000
Е, добре, станах леля.

549
00:35:25,040 --> 00:35:32,250
Да, стана леля, но не трябва да
подценяваш детето, съветвам те да
стоиш далеч от нея.

550
00:35:32,660 --> 00:35:34,340
Защо? Това е малко дете.

551
00:35:34,340 --> 00:35:37,560
Да ти разкажа ли за това малко дете?

552
00:35:37,740 --> 00:35:42,520
Нейните дядовци са Кюршат и Рашит, а баща ѝ е Озан.

553
00:35:42,630 --> 00:35:47,790
Разбираш ли? Разбираш ли какви гени има?

554
00:35:47,840 --> 00:35:49,370
Махир, ти си много лош.

555
00:35:49,370 --> 00:35:52,520
Не, аз просто съм реалист.

556
00:35:52,530 --> 00:35:56,810
Освен това, трябва да доведем на този свят ангел.

557
00:35:57,370 --> 00:36:01,540
За да ни представлява в тази война със злото.

558
00:36:01,930 --> 00:36:04,800
Но май в тази къща ще е трудно да се зачене дете.

559
00:36:04,800 --> 00:36:08,790
Не, предприех необходимите мерки, закачих табелка на вратата с молба да не безпокоят.

560
00:36:09,260 --> 00:36:10,260
Сериозно ли?

561
00:36:10,260 --> 00:36:12,100
Да, мерките са мерки.

562
00:36:14,610 --> 00:36:15,540
Не успях да кажа...

563
00:36:15,540 --> 00:36:16,760
Както виждам, не помогна.

564
00:36:16,760 --> 00:36:17,740
Влизайте.

565
00:36:20,580 --> 00:36:25,660
Все се чудех кой пръв ще наруши молбата ми, а се оказа, че е любимата ми мама. Заповядайте.

566
00:36:25,660 --> 00:36:30,980
Махир, много красиво си написал, забелязах. И разбирам, че ви безпокоя...

567
00:36:31,160 --> 00:36:33,300
Но може ли да слезете с мен долу?

568
00:36:33,690 --> 00:36:35,060
А какво има долу?

569
00:36:35,900 --> 00:36:37,310
Изненада.

570
00:36:38,180 --> 00:36:39,610
Изненада?

571
00:36:43,930 --> 00:36:46,110
Саре не е твоя дъщеря, тате.

572
00:36:46,170 --> 00:36:48,580
Чух разговора им с Хандан.

573
00:36:52,100 --> 00:36:54,750
И как можах да повярвам?

574
00:36:56,950 --> 00:37:00,080
Вижте тази Саре, оказа се дяволица, като майка си.

575
00:37:03,180 --> 00:37:07,710
Боже, и как сега ще се откажа от нея официално?

576
00:37:14,800 --> 00:37:17,420
Мамо, къде ни водиш?

577
00:37:17,420 --> 00:37:21,620
- Да, мамо.
- Не давате да направя изненада! В хамама!

578
00:37:21,710 --> 00:37:22,460
Какъв хамам?

579
00:37:22,510 --> 00:37:26,180
Долу, в хамама, помолих да ви донесат чиния с ядки и плодове...

580
00:37:26,180 --> 00:37:30,410
Това вече е прекалено, не ме карай да се изчервявам.

581
00:37:30,410 --> 00:37:32,760
Махир, а какво има тук?

582
00:37:32,760 --> 00:37:36,270
Ако беше срамно, дядо нямаше да построи там хамам.

583
00:37:36,340 --> 00:37:37,880
- Какво става?
- Къде си?

584
00:37:37,880 --> 00:37:38,610
Чичо?

585
00:37:38,690 --> 00:37:39,890
Ферман?

586
00:37:40,180 --> 00:37:40,900
Ти си тук.

587
00:37:40,900 --> 00:37:42,240
Боже мой.

588
00:37:42,300 --> 00:37:44,360
Търся те в тази голяма къща.

589
00:37:44,380 --> 00:37:45,650
Какво става?

590
00:37:46,160 --> 00:37:48,820
Какво ти е? Пиян ли си?

591
00:37:49,780 --> 00:37:56,480
Пиян съм, защото този проблем не може да се издържи, бидейки трезвен!

592
00:37:57,180 --> 00:38:00,940
Ферман, мили мой, какво се случи? Нещо с детето ли, приятелю?

593
00:38:00,940 --> 00:38:02,500
Не, не.

594
00:38:02,830 --> 00:38:10,440
С детето нищо не се е случило, но преди много години нещо се случи с друго дете, приятелко моя.

595
00:38:10,930 --> 00:38:14,790
Не говори глупости, Ферман. Какво дете?

596
00:38:15,690 --> 00:38:16,630
Аз.

597
00:38:21,680 --> 00:38:29,140
Този, когото взеха от една жена и дадоха на друга.

598
00:38:29,220 --> 00:38:34,380
Детето, което семейство Йълмаз отгледа като роден син.

599
00:38:36,590 --> 00:38:37,540
Аз.

600
00:38:38,440 --> 00:38:39,510
Е, разбра.

601
00:38:39,640 --> 00:38:41,220
Горкият Ферман.

602
00:38:41,650 --> 00:38:49,970
А от сега нататък и сирак Ферман,
мамо.

603
00:38:50,240 --> 00:38:52,690
Ама ти не си ми майка.

604
00:38:52,770 --> 00:38:54,650
Нямам майка.

605
00:38:58,460 --> 00:39:00,160
Откъде го измисли това?

606
00:39:00,200 --> 00:39:02,310
Кой ти го каза?

607
00:39:02,810 --> 00:39:06,110
Науката не лъже, ясно ли е?

608
00:39:06,640 --> 00:39:07,480
Вземи.

609
00:39:07,840 --> 00:39:12,090
Ето ти доказателство.

610
00:39:12,900 --> 00:39:18,440
Излез вече. Вижте, ДНК тест.

611
00:39:18,500 --> 00:39:21,830
Чичо, успокой се. Ти ли направи
този тест?

612
00:39:21,920 --> 00:39:26,310
Доказаха, че не съм биологичен син.

613
00:39:28,950 --> 00:39:36,050
Добре, че направих този тест. А
вие, моля ви...

614
00:39:36,280 --> 00:39:38,270
- Никой...
- Успокой се, успокой се.

615
00:39:38,270 --> 00:39:40,260
Не съм свързан с никого по родство.

616
00:39:40,260 --> 00:39:40,840
Стой.

617
00:39:42,530 --> 00:39:47,040
Вие с Асаф Йълмаз не сте мои родители.

618
00:39:47,100 --> 00:39:49,580
Не мога да повярвам!

619
00:39:49,870 --> 00:39:54,360
Не, не, ставай, не губи съзнание,
ще поговорим.

620
00:39:54,460 --> 00:39:56,680
Ставай, Афет Йълмаз.

621
00:39:56,680 --> 00:39:58,780
Ще разкажеш всичко тази вечер.

622
00:39:58,860 --> 00:40:01,100
Махир, направи нещо, моля те.

623
00:40:01,100 --> 00:40:03,430
Какво да кажа, бабо? Не виждаш ли
състоянието му?

624
00:40:07,080 --> 00:40:09,080
Всички сте знаели, нали?

625
00:40:13,590 --> 00:40:18,380
И ти си знаела, че съм осиновен,
нали?

626
00:40:20,170 --> 00:40:21,810
Махир, ще отида в стаята.

627
00:40:21,920 --> 00:40:23,360
Върви, мила.

628
00:40:27,480 --> 00:40:36,000
Приятелко, говореше, чувах, но не
исках да повярвам.

629
00:40:39,750 --> 00:40:42,200
Добре ли се забавлявахте зад гърба ми?

630
00:40:42,320 --> 00:40:43,690
Е, хайде.

631
00:40:43,970 --> 00:40:46,710
Подигравали сте се на този нещастен
Ферман?

632
00:40:46,710 --> 00:40:51,170
Погледни ме, погледни, моля те,
разбирам, че имаш проблем.

633
00:40:51,170 --> 00:40:55,840
Но какво значи да се подиграваме?
Боже, как можем да ти се смеем?

634
00:40:58,000 --> 00:41:05,930
Освен това, аз не съм ти чичо,
г-н старши комисар Махир.

635
00:41:05,980 --> 00:41:06,940
Г-н Махир?

636
00:41:06,940 --> 00:41:09,290
Говориш глупости, ела на себе си.

637
00:41:09,290 --> 00:41:11,860
И какво е това? Държиш се като
обидено дете.

638
00:41:11,980 --> 00:41:16,530
Не мога да се съвзема. Кой съм аз?

639
00:41:16,860 --> 00:41:20,600
Кои са моите родители?

640
00:41:20,870 --> 00:41:25,600
Откъде съм? Може би дори не съм от
Шанлъурфа.

641
00:41:25,680 --> 00:41:28,290
Поне ми кажи коя е майка ми?

642
00:41:30,070 --> 00:41:31,090
Фатма.

643
00:41:33,770 --> 00:41:34,900
Фатма?

644
00:41:38,150 --> 00:41:39,360
Фатма...

645
00:41:43,150 --> 00:41:46,840
Тази Фатма ли ми е майка?

646
00:41:48,650 --> 00:41:55,860
Боже мой! Не може, намерих майка
и се отказвам от нея.

647
00:41:56,360 --> 00:42:00,730
Боже, ще полудея, психиката ми
окончателно пострада.

648
00:42:01,330 --> 00:42:03,070
И без това не беше много добре.

649
00:42:09,510 --> 00:42:15,230
Синко, моля те, не казвай нищо на
баща си.

650
00:42:15,540 --> 00:42:17,180
Той не знае.

651
00:42:17,300 --> 00:42:22,070
- Сине, не му казвай.
- Ще кажа, ще кажа.

652
00:42:22,070 --> 00:42:24,560
Ти си мой син.

653
00:42:24,560 --> 00:42:25,900
Ще кажа.

654
00:42:26,940 --> 00:42:32,210
Не мога да го направя на човек,
който ме е отгледал!

655
00:42:34,490 --> 00:42:37,590
- Погледни ме.
- Не съм толкова безчестен, ясно?

656
00:42:37,600 --> 00:42:40,120
Каква чест? Няма да го направиш, нали?

657
00:42:40,120 --> 00:42:43,700
Ще обсъдим всичко тази вечер!

658
00:42:43,700 --> 00:42:46,250
Асаф Йълмаз ще научи цялата истина!

659
00:42:46,250 --> 00:42:47,500
Не смей да казваш на дядо.

660
00:42:47,500 --> 00:42:48,090
Ще кажа.

661
00:42:48,090 --> 00:42:48,700
Не.

662
00:42:48,700 --> 00:42:52,310
Ферман, недей, не виждаш ли в
какво състояние е майка ти?

663
00:42:52,310 --> 00:42:55,980
Приятелко, не чу ли? Тя не ми е майка!

664
00:42:56,080 --> 00:42:59,100
Ще разкажа всичко на Асаф Йълмаз.

665
00:42:59,100 --> 00:43:02,980
Асаф Йълмаз ще научи всичко днес!

666
00:43:04,060 --> 00:43:05,440
Какво става тук?

667
00:43:07,960 --> 00:43:09,120
Татко.

668
00:43:13,710 --> 00:43:16,380
Трябва да поговоря с теб, татко.

669
00:43:17,700 --> 00:43:19,420
Добре, сине.

670
00:43:19,620 --> 00:43:22,230
Аз също трябва да поговоря с теб.

671
00:43:22,400 --> 00:43:25,240
Седни, ела тук.

672
00:43:27,790 --> 00:43:30,640
Седни, седни.

673
00:43:33,260 --> 00:43:38,240
Дядо, ти пръв кажи. Той е по-голям,
нека каже. Говори, дядо.

674
00:43:38,300 --> 00:43:39,150
Добре.

675
00:43:40,720 --> 00:43:45,400
Тези събития много ме разтърсиха.

676
00:43:46,310 --> 00:43:47,710
Много мислих.

677
00:43:47,920 --> 00:43:49,590
И взех решение.

678
00:43:50,200 --> 00:43:52,890
Още сега ще направя сватба за теб и Ефсане.

679
00:43:53,530 --> 00:43:56,380
Какво? Ще се женим?

680
00:43:56,720 --> 00:44:01,880
Започвай с организацията, ще се
ожените преди детето да получи документи.

681
00:44:02,540 --> 00:44:04,760
Татко, трябва да ти кажа нещо.

682
00:44:04,870 --> 00:44:07,220
Добре, сине, ще кажеш, не бързай.

683
00:44:07,370 --> 00:44:09,470
Още не съм казал всичко.

684
00:44:09,520 --> 00:44:11,960
Добре, слушам.

685
00:44:13,350 --> 00:44:18,680
Нищо не можеш да направиш нормално.

686
00:44:19,180 --> 00:44:21,470
И си безполезен.

687
00:44:24,220 --> 00:44:27,800
Но все пак си мой син.

688
00:44:29,770 --> 00:44:32,250
Не мога да те оставя сам.

689
00:44:36,390 --> 00:44:39,780
Открих тази сметка за вас.

690
00:44:39,980 --> 00:44:42,480
Това ще ви стигне за цял живот.

691
00:44:42,560 --> 00:44:45,310
Каква сметка? За мен и Ефсане?

692
00:44:49,340 --> 00:44:51,300
25...

693
00:44:53,070 --> 00:44:54,680
250 000 000?

694
00:44:55,960 --> 00:44:57,620
А ти какво искаше да ми кажеш?

695
00:45:00,480 --> 00:45:03,650
Татко, какво да ти кажа?

696
00:45:03,730 --> 00:45:08,500
Баща ми е лъв! Бог да е доволен от теб,
много те обичам!

697
00:45:08,560 --> 00:45:10,790
Добре, добре.

698
00:45:11,120 --> 00:45:13,740
- Всичко.
- Не знам как ще мога да ти се отблагодаря, татко.

699
00:45:47,020 --> 00:45:51,920
Виж какво се случи още в първия
ден на завръщането ни в имението.

700
00:45:51,920 --> 00:45:53,840
Произшествие след произшествие. Странно, нали.

701
00:45:53,920 --> 00:45:55,080
Да.

702
00:45:55,140 --> 00:45:57,930
Как чичо постигна това?

703
00:45:57,930 --> 00:45:59,970
Той го прегърна, казвайки "татко".
Бях изненадана.

704
00:45:59,970 --> 00:46:06,240
Защо се учудваш. Ако бях дал
250 000 лири, и мен би ме нарекъл баща.

705
00:46:06,870 --> 00:46:09,860
Да и какво ще прави.

706
00:46:09,930 --> 00:46:11,670
Говоря за чичо.

707
00:46:11,820 --> 00:46:18,450
Той току-що има дете. Асаф
Йълмаз му е баща. Той ли ще отиде при Фатме?

708
00:46:18,980 --> 00:46:21,720
Правилно. Пастрокът не е баща.

709
00:46:22,190 --> 00:46:23,720
Какво значи пастрок?

710
00:46:25,440 --> 00:46:27,860
Ти пък не знаеш. Какви клюки имам.

711
00:46:27,860 --> 00:46:29,080
Говори.

712
00:46:29,140 --> 00:46:30,670
Искам награда.

713
00:46:30,860 --> 00:46:31,680
Бременна ли си?

714
00:46:31,680 --> 00:46:32,940
Не.

715
00:46:32,970 --> 00:46:35,330
Каква бременност? Ако бях
бременна, така ли щях да кажа?

716
00:46:35,330 --> 00:46:36,710
Говори тогава, какво става?

717
00:46:37,310 --> 00:46:40,040
Г-н Шереф и Фатма се ожениха.

718
00:46:40,790 --> 00:46:46,050
Боже Господи. Вижте г-н Шереф.

719
00:46:46,240 --> 00:46:50,780
Щом искаше Фатма, защо тогава
сватосваш майка ми? Караш ме да нервнича.

720
00:46:50,780 --> 00:46:57,260
Г-н Шереф беше парализиран. И г-жа
Фатма не се отдели от него. Те се сближиха в болницата.

721
00:46:57,260 --> 00:47:01,610
Ох, стига. Не ми разказвай тази
противна любов. Не ми е интересно.

722
00:47:02,520 --> 00:47:06,410
Да и вие ми се сърдехте. Виждаш
ли, добре че го притиснах.

723
00:47:06,490 --> 00:47:08,660
Той преживява втора пролет,
благодарение на мен.

724
00:47:11,210 --> 00:47:12,080
Добре, хайде.

725
00:47:12,080 --> 00:47:14,880
Усмихвам се, но съм разстроена, Махир.

726
00:47:14,940 --> 00:47:16,880
Какво се случи? Защо си разстроена?

727
00:47:16,970 --> 00:47:19,280
Днес ме отвлякоха.

728
00:47:19,360 --> 00:47:24,370
Опитвам се да сменя темата, опитвам
се да се смея, но не мога да забравя.

729
00:47:24,890 --> 00:47:26,780
Пак дойдохме и се затворихме тук.

730
00:47:28,110 --> 00:47:30,310
Не, не сме се затворили.

731
00:47:30,410 --> 00:47:33,560
Има такова. Виж, пак сме в тази стая.

732
00:47:33,560 --> 00:47:36,450
И най-страшното е, че не мога да
изляза оттук.

733
00:47:36,640 --> 00:47:41,920
Скъпа, ако искаш можем да отидем
в стаята на дядо и да спим там.

734
00:47:42,140 --> 00:47:45,410
Не сме се затворили тук. Можем
да излизаме. Можеш да излизаш.

735
00:47:45,810 --> 00:47:47,570
Но ще е по-добре, ако излизаш с мен.

736
00:47:47,570 --> 00:47:49,320
Добре, тогава тръгваме.

737
00:47:49,660 --> 00:47:51,480
Добре тръгваме.

738
00:47:51,870 --> 00:47:53,620
Къде ще ходим?

739
00:47:54,100 --> 00:47:57,120
Не знам. Искам да се позабавлявам.
Да се отпусна.

740
00:47:57,120 --> 00:47:58,300
Типа клуб?

741
00:47:58,440 --> 00:48:01,780
Не, веднъж ходихме на парти.

742
00:48:01,800 --> 00:48:04,150
Да, искаш ли да отидем на парти?

743
00:48:04,270 --> 00:48:05,690
Може би.

744
00:48:06,860 --> 00:48:10,180
Добре, ще видя. Утре ще отидем.

745
00:48:10,180 --> 00:48:12,460
Ще ходим на парти? За да знам как да се облека.

746
00:48:12,460 --> 00:48:16,920
Остави това на мен. Аз ще реша.

747
00:48:16,920 --> 00:48:17,670
Добре.

748
00:48:17,760 --> 00:48:20,500
Това е добра новина. Какви меки ръце имаш.

749
00:48:20,500 --> 00:48:21,450
Да намазах крем.

750
00:48:21,450 --> 00:48:22,980
-Хайде.
-Крем.

751
00:48:23,040 --> 00:48:24,190
Хайде. (Хайде.)

752
00:48:26,230 --> 00:48:29,310
А ако заспим така, Джанфеза?

753
00:48:30,480 --> 00:48:35,110
Кълна се, изненадана съм. Не
очаквах това от Саре.

754
00:48:35,110 --> 00:48:40,090
Не се учудвай. В края на краищата
Саре е дъщеря на Хандан.

755
00:48:42,040 --> 00:48:48,680
Ти забрави за мен. Разкажи, какво
има с теб? Няколко дни си тъжна.

756
00:48:50,150 --> 00:48:55,310
Не мисли, че не съм забелязал.
Г-н Асаф иска акциите от фабриката
обратно.

757
00:48:56,900 --> 00:48:58,480
Казах, че няма да ги дам.

758
00:48:58,620 --> 00:49:02,280
Дай ги, за какво ни е тяхното
имущество?

759
00:49:02,280 --> 00:49:05,310
Не ти трябва тяхното имущество,
розичке.

760
00:49:05,310 --> 00:49:11,920
Няма да ги дам, Кюршат. Моят
проблем не е в парите. Така те
зачеркват сина ми.

761
00:49:12,010 --> 00:49:14,680
Знаеш ли, утре е рожденият ден
на сина ми.

762
00:49:15,740 --> 00:49:17,830
Той дори няма снимка.

763
00:49:18,460 --> 00:49:20,390
Всичко остана в имението.

764
00:49:20,520 --> 00:49:24,700
Добре, розичке. Ще хапнем и ще
вземем.

765
00:49:24,890 --> 00:49:26,500
Как ще вземем?

766
00:49:27,500 --> 00:49:32,230
Утре мама ще отиде в имението.
Джанфеза я е поканила. Те ще
правят нещо за благотворителност.

767
00:49:32,230 --> 00:49:34,550
Ще кажем на мама, тя ще поиска.

768
00:49:35,580 --> 00:49:37,490
Няма да дадат, Кюршат.

769
00:49:37,570 --> 00:49:41,540
Ако не дадат, аз ще отида и сам
ще взема. Господи.

770
00:49:41,540 --> 00:49:42,860
Тук съм аз.

771
00:49:43,850 --> 00:49:45,700
Хайде, не се разстройвай. Ела
тук.

772
00:49:45,770 --> 00:49:49,780
Затвори очи. Успокой се. Легни,
моя розичке.

773
00:49:52,390 --> 00:49:54,400
Лека нощ.

774
00:49:54,400 --> 00:49:56,510
И на теб, розичке.

775
00:49:57,120 --> 00:50:00,560
Не се притеснявай. Кюршат ще
реши всичко.

776
00:50:14,760 --> 00:50:16,670
В гроба не е Селим.

777
00:50:24,090 --> 00:50:27,130
Озан сега е вместо Борис?

778
00:50:43,140 --> 00:50:44,990
Ще се случи нещо лошо.

779
00:50:48,370 --> 00:50:49,710
Усещам го.

780
00:51:17,890 --> 00:51:19,260
Слушам, Кюршат.

781
00:51:19,540 --> 00:51:20,640
Спеше ли?

782
00:51:20,820 --> 00:51:22,700
Събудих се. Говори, слушам те.

783
00:51:23,710 --> 00:51:26,840
Не спах цяла нощ. Не можах да
спя.

784
00:51:27,020 --> 00:51:30,390
Мислех, какво ще правя.

785
00:51:32,300 --> 00:51:33,540
Резултатът?

786
00:51:34,090 --> 00:51:35,980
Ще ти помогна, Махир.

787
00:51:36,010 --> 00:51:40,690
Тоест, реших. Няма да позволя
Джанфеза да пострада.

788
00:51:40,700 --> 00:51:43,470
Добре, тогава да се срещнем и да
обсъдим всичко.

789
00:51:43,650 --> 00:51:44,680
Добре.

790
00:51:50,170 --> 00:51:52,260
Добре, след няколко часа ще се
срещнем, Кюршат.

791
00:51:52,270 --> 00:51:54,740
Добре. Очаквам те.

792
00:52:02,330 --> 00:52:04,590
Много ли приготвихме?

793
00:52:04,920 --> 00:52:07,240
Те са с мая. И са се надигнали
заради маята.

794
00:52:07,240 --> 00:52:08,770
Но стана много вкусно, нали?

795
00:52:08,770 --> 00:52:10,110
Много вкусно.

796
00:52:10,160 --> 00:52:11,640
Приятен апетит, скъпа.

797
00:52:11,640 --> 00:52:15,680
Виж ме, вечер манти, сутрин хляб.

798
00:52:15,740 --> 00:52:17,990
Виж нашата смелост.

799
00:52:18,940 --> 00:52:22,310
И на Махир ще занеса. Ще хапнем
заедно на терасата.

800
00:52:22,330 --> 00:52:23,800
Да, да.

801
00:52:24,580 --> 00:52:29,170
Внимавай. Вземи сирене и домати. Той обича.

802
00:52:29,300 --> 00:52:32,150
Аз и влак бих изяла.

803
00:52:32,150 --> 00:52:36,430
Това е последният ден преди спорта.
Мисля, че мога да ям.

804
00:52:36,520 --> 00:52:37,540
Добро утро.

805
00:52:38,010 --> 00:52:40,550
Скъпи мой. Добро утро. Добре дошъл.

806
00:52:40,550 --> 00:52:41,740
Какво правите?

807
00:52:41,740 --> 00:52:46,520
Махир, направихме хляб. Аз щях
да ти го занеса на терасата, но щом
си дошъл, седни.

808
00:52:46,520 --> 00:52:50,540
Скъпа, ти вкъщи не можеш да се
събудиш, а тук стана рано.

809
00:52:50,600 --> 00:52:54,790
Написах ѝ SMS. Тя стана и помогна.

810
00:52:54,840 --> 00:52:59,720
Това е последният ден преди спорта.
Представи си го като карбонара парти.

811
00:52:59,780 --> 00:53:01,400
Какво значи преди спорта?

812
00:53:02,000 --> 00:53:06,250
Започваме да спортуваме с Джанфеза.
Ще живеем здравословно.

813
00:53:06,390 --> 00:53:08,510
Кога взехте това решение?

814
00:53:08,540 --> 00:53:09,170
Вчера.

815
00:53:09,470 --> 00:53:14,860
Обадихме се във фитнеса в началото
на улицата. И там ще спортуваме.

816
00:53:14,860 --> 00:53:17,570
Скоро ще преподават и борба.

817
00:53:19,110 --> 00:53:21,970
Защо ти е борба, Джанфеза?

818
00:53:21,990 --> 00:53:23,930
За да се защитя, Махир.

819
00:53:24,360 --> 00:53:25,540
Логично.

820
00:53:27,180 --> 00:53:29,130
Тя да се защити.

821
00:53:29,130 --> 00:53:33,060
Там има един учител. Всички го
хвалят. Учителят Чаглар.

822
00:53:33,110 --> 00:53:38,280
Той преподава джиу-джицу. Ще ходим
при него.

823
00:53:38,910 --> 00:53:39,840
Прекрасно.

824
00:53:40,580 --> 00:53:44,360
Ти още стоиш. Седни да ядеш, синко.

825
00:53:44,360 --> 00:53:46,550
Ще ям горе, мамо. Няма да ям тук.

826
00:53:46,570 --> 00:53:48,890
Махир, седни и чай да поръчаме.

827
00:53:48,890 --> 00:53:52,810
Скъпа, аз ще ходя на работа. Трябва
да се приготвя.

828
00:53:52,810 --> 00:53:54,130
- Приятен апетит.
 - Почакай.

829
00:53:54,130 --> 00:53:55,920
Яж, момичето толкова готви.

830
00:53:55,920 --> 00:53:57,050
- Добре.
 - Стой.

831
00:53:57,360 --> 00:53:59,600
Минутка, мамо Сюрейя.

832
00:54:02,250 --> 00:54:03,110
Ела тук.

833
00:54:03,350 --> 00:54:04,200
Ела тук.

834
00:54:04,780 --> 00:54:05,830
Ела тук.

835
00:54:08,030 --> 00:54:11,460
Какво може да има в последния ден
преди спорта?

836
00:54:13,180 --> 00:54:14,320
Влизай.

837
00:54:20,100 --> 00:54:23,780
Долу нищо не казах, но откъде
взе се този спорт?

838
00:54:23,780 --> 00:54:25,940
Знаеш ли, притеснявам се за теб.

839
00:54:26,000 --> 00:54:28,610
Ти си и без това слаба. Защо ти е
спорт?

840
00:54:28,610 --> 00:54:32,280
Няма да спортувам, за да отслабна.
Ще ходя на борба.

841
00:54:34,570 --> 00:54:35,590
Сериозно ли?

842
00:54:35,620 --> 00:54:37,810
Да. Учителят Чаглар е много добър.

843
00:54:37,810 --> 00:54:42,260
Ако те е страх да не ми се случи
нещо по пътя, ти ще ме возиш.

844
00:54:42,260 --> 00:54:45,300
После ще ме вземеш. Много е близо,
на съседната улица.

845
00:54:45,600 --> 00:54:46,740
Не може.

846
00:54:47,250 --> 00:54:48,210
Защо?

847
00:54:48,540 --> 00:54:49,530
Не може.

848
00:54:49,590 --> 00:54:52,460
Ще те науча на борба.

849
00:54:53,490 --> 00:54:54,430
Ела тук.

850
00:54:56,000 --> 00:54:57,040
Наистина, ела тук.

851
00:54:58,300 --> 00:54:59,450
Хайде, действай.

852
00:55:01,090 --> 00:55:03,490
Хайде. Удряй.

853
00:55:04,730 --> 00:55:06,590
Какво се смееш? Нападнай ме.

854
00:55:06,590 --> 00:55:08,000
Махир, как да те ударя?

855
00:55:08,000 --> 00:55:10,280
Малко, както можеш. Нападнай.

856
00:55:13,090 --> 00:55:14,720
Не така. Не така.

857
00:55:14,720 --> 00:55:17,490
Удряй нормално. Нападнай.

858
00:55:20,080 --> 00:55:23,560
Виж, тази я хвана например.

859
00:55:23,750 --> 00:55:26,880
И си мисли, че съм хванал и тази.

860
00:55:26,880 --> 00:55:29,350
Но това е нечестно. Ти си по-силен.

861
00:55:29,350 --> 00:55:32,670
Точно така. Който напада, е по-силен.

862
00:55:32,750 --> 00:55:34,380
Сега се опитай да се измъкнеш.

863
00:55:35,010 --> 00:55:36,200
Хайде, измъквай се.

864
00:55:39,680 --> 00:55:41,460
Защо ме мориш?

865
00:55:41,610 --> 00:55:43,120
Аз ти показвам нещо.

866
00:55:43,120 --> 00:55:46,010
Аз си спасих ръката. Ти си неподвижен.

867
00:55:46,070 --> 00:55:48,200
И от чужди ли така ще се спасяваш?

868
00:55:48,270 --> 00:55:49,070
Не.

869
00:55:49,200 --> 00:55:52,100
Затова ми трябва професионална помощ.

870
00:55:52,140 --> 00:55:53,820
Ти получаваш професионална помощ сега.

871
00:55:53,830 --> 00:55:58,210
Виж. Хайде, продължаваме. Хайде.

872
00:55:58,770 --> 00:56:00,480
Например, някой те е хванал.

873
00:56:00,480 --> 00:56:01,820
-Махир.
 -Как ще се измъкнеш?

874
00:56:01,820 --> 00:56:02,840
Боли ме.

875
00:56:02,840 --> 00:56:05,430
Трябва да боли. Трябва да се измъкнеш.

876
00:56:05,480 --> 00:56:06,670
Удряй. Трябва да удряш.

877
00:56:06,670 --> 00:56:09,110
Ако човек нападне отзад.

878
00:56:10,440 --> 00:56:11,390
Почакай.

879
00:56:11,440 --> 00:56:12,470
Силно ли ударих?

880
00:56:12,470 --> 00:56:14,000
Силно ли ударих?

881
00:56:14,080 --> 00:56:15,980
Извинявай. Боли ли те, Махир?

882
00:56:15,980 --> 00:56:18,610
Не ме боли. Просто ми спря дъхът.

883
00:56:19,070 --> 00:56:21,420
Ти каза да не съм нежна. Затова.

884
00:56:21,500 --> 00:56:23,500
Да не съм нежна, не значи да убивам.

885
00:56:23,500 --> 00:56:24,160
Добре ли си?

886
00:56:24,240 --> 00:56:25,560
Добре съм.

887
00:56:28,220 --> 00:56:28,990
Извинявай.

888
00:56:28,990 --> 00:56:30,650
Няма нищо.

889
00:56:31,490 --> 00:56:34,010
Селим, трябва да изнеса стоката.

890
00:56:34,010 --> 00:56:36,570
Поне това помогни да направим.

891
00:56:37,190 --> 00:56:38,570
Да я изнесе татко ли?

892
00:56:38,940 --> 00:56:42,310
Не се глупирай. Ти се шегуваш ли? Татко ще помогне ли?

893
00:56:42,350 --> 00:56:44,620
И татко нищо не знае.

894
00:56:46,040 --> 00:56:49,860
Не говори глупости. Затваряй. Ти все едно няма да помогнеш.

895
00:56:51,730 --> 00:56:56,590
Проклет да е денят, когато те съжалих и те извадих от затвора, Селим Алламе.

896
00:56:56,760 --> 00:56:57,550
Озан.

897
00:56:59,660 --> 00:57:01,440
Даде ли детето на татко?

898
00:57:01,530 --> 00:57:04,700
И без това имам много работа. Не ми се занимава с теб.

899
00:57:04,860 --> 00:57:08,580
Това дете не го ли доведе тук, а в дома на баща си?

900
00:57:08,800 --> 00:57:14,010
Това е моят внук. Мой. Какво ще нарича баба Гюлизар?

901
00:57:14,020 --> 00:57:15,020
Защо направи това?

902
00:57:15,020 --> 00:57:16,640
Знаеш ли защо го направих?

903
00:57:16,660 --> 00:57:20,780
Защото детето няма възможност да
израсне здраво около теб.

904
00:57:20,780 --> 00:57:23,940
А как ти израсна? Как израсна дъщерята
на Рашид?

905
00:57:23,980 --> 00:57:27,580
Именно така добре израснаха. Гьокче е
в лудница.

906
00:57:27,580 --> 00:57:31,830
И аз не съм много здрав. Моят край
също е в лудница. Ти добре израсна.

907
00:57:31,830 --> 00:57:35,440
Ти ще отидеш и ще вземеш детето оттам.

908
00:57:35,440 --> 00:57:38,320
Няма да го направя. Елиз е в безопасност
при баща си.

909
00:57:38,350 --> 00:57:42,640
Ти дойде да отмъстиш на баща си.

910
00:57:42,640 --> 00:57:45,090
Какво става? Западна по баща си?

911
00:57:45,090 --> 00:57:47,900
Стига. Главата ме заболя. Стига.

912
00:57:55,440 --> 00:57:57,380
Надявам се да не промениш решението
си.

913
00:57:57,560 --> 00:58:01,320
Все пак на карта е животът на твоя син.

914
00:58:03,420 --> 00:58:07,460
В живота винаги съм искал да имам син.

915
00:58:08,420 --> 00:58:13,490
Имах 3 деца преди Джанфеза. И никой
не оцеля.

916
00:58:14,530 --> 00:58:20,140
Не знам, този, който ще продължи рода.

917
00:58:20,140 --> 00:58:24,210
Исках син, на когото да предам бизнеса
си. Винаги съм мечтал за това.

918
00:58:26,010 --> 00:58:34,310
Бог да прости. Но когато се роди
Джанфеза, не я заобичах, не я приех.

919
00:58:37,430 --> 00:58:42,570
Не знам, след смъртта ми се струваше,
че тя е виновна.

920
00:58:42,750 --> 00:58:45,910
Но това не е така. Разбрах го по-късно.

921
00:58:46,220 --> 00:58:50,730
Смъртта на Мерием е разплата за моите
грехове.

922
00:58:52,780 --> 00:58:57,340
Много се подигравах на Джанфеза,
много постъпвах несправедливо.

923
00:58:57,430 --> 00:59:00,760
Дори малкото дете тогава не обичах.

924
00:59:02,470 --> 00:59:08,400
Тя малка се загуби, цяла нощ я търсихме
и не я намерихме.

925
00:59:11,610 --> 00:59:13,760
Това когато отиде на гробището?

926
00:59:16,380 --> 00:59:18,740
Значи ти е разказала.

927
00:59:19,230 --> 00:59:20,390
Разказала.

928
00:59:20,700 --> 00:59:22,980
Горката, отишла е при мама.

929
00:59:25,400 --> 00:59:31,740
Полицията се обади сутринта и каза, че
дъщеря ми е там. Затичах се.

930
00:59:31,870 --> 00:59:35,440
А тя седи там и пие мляко.

931
00:59:35,460 --> 00:59:38,850
И аз й извиках тогава: "Къде ходиш,
дъще!"

932
00:59:39,260 --> 00:59:46,560
Загубих се. И тя започна да плаче от
страх.

933
00:59:46,730 --> 00:59:52,670
Взех я плачеща и я отнесох в имението.
Тя, също плачейки, заспа.

934
00:59:53,040 --> 00:59:56,060
Малко дете остана без майка.

935
00:59:56,270 --> 01:00:01,270
Толкова много ми стана жал за нея.
Отидох да я прегърна. Погалих косата й.

936
01:00:01,400 --> 01:00:05,000
Тогава започнах да чувствам, че тя е
част от мен.

937
01:00:05,070 --> 01:00:08,500
Започнах да се чувствам като баща.

938
01:00:08,920 --> 01:00:12,620
Но това не те спря.

939
01:00:14,110 --> 01:00:16,030
Ти въпреки това я даде на Селим.

940
01:00:18,960 --> 01:00:20,490
Кюршат, съгласи се.

941
01:00:20,660 --> 01:00:26,030
Ти винаги си виждал в Джанфеза нещо,
от което можеш да се откажеш. Нали?

942
01:00:26,080 --> 01:00:27,100
Приеми го.

943
01:00:27,640 --> 01:00:28,790
Така е.

944
01:00:30,160 --> 01:00:36,180
Но преди Рашид да ме затвори в склада.
Тогава нещо щракна в главата ми.

945
01:00:36,200 --> 01:00:39,560
Тогава реших да бъда баща и да изкупя
греховете си.

946
01:00:41,180 --> 01:00:47,040
Сега моят син, единственият, който може
да продължи рода ми, може да умре.

947
01:00:47,360 --> 01:00:50,400
В добрия случай ще попадне в затвора.

948
01:00:51,270 --> 01:00:52,550
За съжаление.

949
01:00:53,540 --> 01:00:57,180
Но няма да позволя на Озан да обиди
Джанфеза.

950
01:00:57,390 --> 01:00:58,830
Ще направя всичко, каквото кажеш.

951
01:00:59,650 --> 01:01:03,530
Ще правиш ли всичко, което ти кажа,
и няма ли да се ослушваш?

952
01:01:03,780 --> 01:01:04,880
Обещавам.

953
01:01:13,300 --> 01:01:17,890
Трябваше да те доведа. Но ти слушай.
Добре?

954
01:01:17,890 --> 01:01:21,840
Стой послушно. Не искам да ни
обсъждат.

955
01:01:22,030 --> 01:01:25,060
Аз съм дете. Трябва да се забавлявам.

956
01:01:25,090 --> 01:01:26,670
Господи.

957
01:01:26,850 --> 01:01:27,630
Бабо.

958
01:01:27,660 --> 01:01:28,950
Момиченце мое.

959
01:01:31,850 --> 01:01:33,190
Скъпа.

960
01:01:34,000 --> 01:01:35,600
Добре дошла.

961
01:01:35,650 --> 01:01:37,470
Благодаря.

962
01:01:38,500 --> 01:01:39,590
Здравей.

963
01:01:39,760 --> 01:01:42,300
Ти ли си къдравата принцеса?

964
01:01:42,300 --> 01:01:44,390
Ти май си дъщеря на Озан?

965
01:01:44,480 --> 01:01:46,780
Да. Аз съм татковото момиче.

966
01:01:46,840 --> 01:01:49,190
А ти си къдравата принцеса.

967
01:01:50,120 --> 01:01:52,960
Аз съм ти леля. Казвам се Джанфеза.

968
01:01:53,370 --> 01:01:56,950
Според мен ти се казваш принцеса.
Защото си много красива.

969
01:01:56,950 --> 01:01:58,780
Ти си още по-красива.

970
01:01:58,780 --> 01:02:00,160
Добре дошла.

971
01:02:00,160 --> 01:02:01,510
Благодаря.

972
01:02:01,510 --> 01:02:03,680
Заповядайте. Заповядайте.

973
01:02:03,680 --> 01:02:04,400
Влез.

974
01:02:04,440 --> 01:02:06,720
Малка, добре дошла.

975
01:02:07,890 --> 01:02:08,590
Влез.

976
01:02:10,460 --> 01:02:11,220
Влизай.

977
01:02:13,870 --> 01:02:18,520
Брат, какво правиш? Заровен си в
хартия.

978
01:02:18,520 --> 01:02:20,050
Какво друго да правя?

979
01:02:20,180 --> 01:02:22,900
Разследвам отвличането на Джанфеза.

980
01:02:23,020 --> 01:02:27,120
Струва ми се, че нещо ще излезе
оттук. Озан е работил за Рашид.

981
01:02:27,220 --> 01:02:29,770
И тези хора работят за Озан.

982
01:02:29,850 --> 01:02:36,030
Затова нещо може да излезе оттук.
Дойдоха в къщата ми. Докоснаха жена ми.

983
01:02:36,180 --> 01:02:38,070
Трябва да затворя тази тема.

984
01:02:38,460 --> 01:02:39,470
Прав си.

985
01:02:43,430 --> 01:02:47,160
Главата ти е пълна, аз съм
разочарован. Какво ще стане, не знам.

986
01:02:47,160 --> 01:02:48,310
Какво ти е?

987
01:02:48,720 --> 01:02:49,850
Саре.

988
01:02:51,880 --> 01:02:53,110
Какво има със Саре?

989
01:02:53,350 --> 01:02:55,890
Не знам, брат. Не знам.

990
01:02:56,630 --> 01:03:08,740
Не я познавам. Вместо скромно
момиче се появи алчна и жадна, на която
всичко й е малко.

991
01:03:12,110 --> 01:03:14,250
Да, разбира се.

992
01:03:15,020 --> 01:03:21,140
Сега тя е такава. Когато беше с
Джанфеза, беше спокойно момиче.

993
01:03:21,190 --> 01:03:25,140
Нали? Промени ли я това, че е
дъщеря на Кюршат Килимджи?

994
01:03:25,170 --> 01:03:26,940
Знаеш ли каква е целта й?

995
01:03:27,160 --> 01:03:29,590
Да вземе фамилията Кюршат Килимджи.

996
01:03:29,620 --> 01:03:32,010
Още оттам гледай.

997
01:03:33,130 --> 01:03:35,660
Искам да съм спокоен, но не мога.

998
01:03:37,610 --> 01:03:42,070
Ние разговаряме с нея. Аз питам
дали е нужно това? Логично ли е?

999
01:03:42,100 --> 01:03:43,580
Знаеш ли какво каза тя?

1000
01:03:43,770 --> 01:03:46,060
Аз ли съм глупава? Не трябва ли да
получа наследство?

1001
01:03:46,130 --> 01:03:47,240
Какво говориш?

1002
01:03:47,320 --> 01:03:48,960
- Тя ли каза това?
- Точно така.

1003
01:03:48,960 --> 01:03:52,680
И заради този разговор се обидиха.

1004
01:04:04,060 --> 01:04:07,780
Добре, Джанфеза искаше да ти
каже това, но...

1005
01:04:08,020 --> 01:04:11,020
Тя чакаше да мине време.

1006
01:04:11,070 --> 01:04:12,530
Какво искаше да каже?

1007
01:04:13,770 --> 01:04:19,490
Тя чакаше да види колко честна
ще бъде тя.

1008
01:04:19,490 --> 01:04:22,570
Махир, не разбирам.

1009
01:04:26,130 --> 01:04:29,820
Саре не е дъщеря на Кюршат.

1010
01:04:31,400 --> 01:04:32,060
Какво?

1011
01:04:32,090 --> 01:04:38,600
Точно така. Тя знае това, но все
още се преструва на дъщеря.

1012
01:04:38,680 --> 01:04:39,660
Как така?

1013
01:04:39,970 --> 01:04:44,960
Човече, не разбрах. Защо лъже тя?

1014
01:04:44,960 --> 01:04:45,750
Тя полудя ли?

1015
01:04:45,750 --> 01:04:47,230
Всичко. Успокой се.

1016
01:04:47,230 --> 01:04:51,650
Брат, откакто Озан и майка му
се появиха в живота ни,
ние загубихме равновесие.

1017
01:04:51,670 --> 01:04:53,700
Това не е равновесие.

1018
01:04:53,700 --> 01:04:57,520
Знаеш ли какво е това? Не исках
да го казвам.

1019
01:04:57,520 --> 01:05:00,030
Сякаш маята се е развалила.

1020
01:05:00,030 --> 01:05:02,300
Успокой се. Всичко.

1021
01:05:02,470 --> 01:05:05,640
Не разбирам откъде се взеха Озан
и майка му.

1022
01:05:05,640 --> 01:05:09,300
Откакто се появиха, те развалиха
всичко.

1023
01:05:09,400 --> 01:05:10,300
Знам.

1024
01:05:11,280 --> 01:05:14,520
Влязох в дългове, за да се оженя
за дъщерята на Кюршат Килимджи.

1025
01:05:14,520 --> 01:05:18,360
Това ли е проблемът? Ако е заради
мен, не говори глупости.

1026
01:05:21,250 --> 01:05:22,920
Какво ще правя сега, Махир?

1027
01:05:23,940 --> 01:05:25,490
Как ще стане това?

1028
01:05:27,530 --> 01:05:31,950
Не мога да се оженя за такова момиче.

1029
01:05:32,140 --> 01:05:33,540
Няма да мога да се оженя.

1030
01:05:34,510 --> 01:05:35,840
Няма да мога.

1031
01:06:00,730 --> 01:06:06,480
Сега синът ми единствен може да
умре. В най-добрия случай ще
попадне в затвора.

1032
01:06:17,490 --> 01:06:18,540
Татко.

1033
01:06:18,640 --> 01:06:19,920
Ела тук.

1034
01:06:21,170 --> 01:06:24,400
Защо ме повика тук? Какво правим
тук?

1035
01:06:40,840 --> 01:06:45,820
Виж, Озан, знам, че не си дошъл
тук, за да бъдеш нечий син.

1036
01:06:45,940 --> 01:06:51,450
Ти израсна при Рашит. Ожени се
за дъщеря му.

1037
01:06:53,120 --> 01:06:55,550
Откъде знаеш това?

1038
01:06:57,180 --> 01:07:00,500
Не ме подценявай. И аз не съм за
изхвърляне.

1039
01:07:01,130 --> 01:07:05,280
Озан, Рашит ли те караше да правиш
всичко?

1040
01:07:05,280 --> 01:07:07,300
Затвори тази тема. Няма да
говорим за това.

1041
01:07:07,300 --> 01:07:08,300
Няма да говорим за това, татко.

1042
01:07:08,300 --> 01:07:09,530
Аз съм твой баща.

1043
01:07:09,580 --> 01:07:12,080
Аз като баща виждам, че ти е
трудно. Че изпитваш болка.

1044
01:07:12,080 --> 01:07:14,320
Просто искам да помогна.

1045
01:07:14,670 --> 01:07:18,760
Виж, ако ми разкажеш всичко,
ще ти помогна.

1046
01:07:23,220 --> 01:07:26,040
Здраве на ръцете ви.

1047
01:07:26,710 --> 01:07:27,700
Заповядай.

1048
01:07:31,570 --> 01:07:33,770
Заповядай.

1049
01:07:35,300 --> 01:07:36,360
Бог да приеме.

1050
01:07:36,360 --> 01:07:38,700
Приятен апетит, приятен апетит.

1051
01:07:38,700 --> 01:07:40,110
Приятен апетит.

1052
01:07:40,230 --> 01:07:43,580
Г-жо Афет, знаете ли, ако днес още…

1053
01:07:43,580 --> 01:07:47,900
Ако погалим главата на сирак, ще
изпълним всички условия, знаете ли?

1054
01:07:47,900 --> 01:07:49,530
Това е много важно.

1055
01:07:49,890 --> 01:07:53,330
Сюрея, какво правят те тук?

1056
01:07:53,610 --> 01:07:55,220
Не те ли е срам, защо говориш така?

1057
01:07:55,220 --> 01:07:56,340
Аз ги поканих.

1058
01:07:56,340 --> 01:07:58,810
Това е семейството на снаха ни.
Не те ли е срам да говориш така.

1059
01:07:58,810 --> 01:08:01,010
Освен това, те се погрижиха за
Ефсане.

1060
01:08:01,010 --> 01:08:02,040
Много е срамно.

1061
01:08:02,090 --> 01:08:04,430
Добре, но само заради теб.

1062
01:08:04,510 --> 01:08:05,380
Благодаря.

1063
01:08:11,850 --> 01:08:16,000
Тя каза на баща ти да го включи
в акта си за раждане, щом е от това семейство.

1064
01:08:16,220 --> 01:08:18,840
Той наистина вече прекалява.

1065
01:08:20,830 --> 01:08:26,160
Оказва се, че това момиче ни лъже,
гледайки ни в очите.

1066
01:08:26,240 --> 01:08:28,030
Вече не познавам Саре.

1067
01:08:28,090 --> 01:08:30,370
И аз също, мила, и аз също.

1068
01:08:31,370 --> 01:08:34,560
Не успях да я възпитам добре,
Джанфеза.

1069
01:08:34,560 --> 01:08:39,350
Не, аз чаках да намери верния път
и да ни каже истината, но колко дни вече минаха.

1070
01:08:39,350 --> 01:08:41,520
Та тя още иска да попадне в
регистъра на баща ми.

1071
01:08:41,540 --> 01:08:44,890
Не е ли време да поговорим със Саре,
мила?

1072
01:08:47,860 --> 01:08:50,450
Занеси това на г-жа Езра и малката
г-жа, добре ли?

1073
01:08:50,450 --> 01:08:51,880
Добре-добре.

1074
01:08:51,950 --> 01:08:53,880
Ще занеса айряна.

1075
01:08:55,030 --> 01:08:56,340
Хайде, дъще.

1076
01:08:56,880 --> 01:08:59,530
Донесох ви пилаф.

1077
01:09:00,380 --> 01:09:03,070
Майко Мавиш, ти яж, аз ще отида
при Саре.

1078
01:09:03,070 --> 01:09:04,790
Тя е в кухнята.

1079
01:09:08,370 --> 01:09:09,800
Дъще?

1080
01:09:10,030 --> 01:09:12,950
Влез и седни тук.

1081
01:09:13,020 --> 01:09:17,270
И остави този лук, че ще уцелиш
някого, не дай Боже.

1082
01:09:17,270 --> 01:09:20,120
Какво ми пука? Какво ми пука? Няма
да сядам.

1083
01:09:20,470 --> 01:09:23,290
Господи, помилуй.

1084
01:09:23,710 --> 01:09:26,110
Комисар Салих помогна и оправихме.

1085
01:09:26,110 --> 01:09:28,200
Не ме остави сама, благодаря му.

1086
01:09:28,200 --> 01:09:30,630
Заведе ме и при прокурора.

1087
01:09:32,420 --> 01:09:34,130
И при прокурора те заведе?

1088
01:09:34,130 --> 01:09:35,680
Да, заведе ме, разбира се.

1089
01:09:36,050 --> 01:09:37,790
Комисар Салих е много добър човек.

1090
01:09:37,790 --> 01:09:39,480
Оценявай го.

1091
01:09:43,210 --> 01:09:44,600
Саре?

1092
01:09:46,180 --> 01:09:47,910
Можем ли да поговорим малко?

1093
01:09:47,910 --> 01:09:50,260
Ще отида да помогна на останалите.

1094
01:09:50,370 --> 01:09:51,780
Ще поговорим, мила.

1095
01:09:53,050 --> 01:09:54,290
Хайде.

1096
01:09:57,470 --> 01:10:00,690
Какво стана? Какво ти е на лицето?
Случи ли се нещо?

1097
01:10:00,940 --> 01:10:02,180
Да, случи се.

1098
01:10:19,620 --> 01:10:21,790
Тук е много скучно.

1099
01:10:21,930 --> 01:10:24,290
И всички са много стари.

1100
01:10:24,390 --> 01:10:27,660
На какво да играя тук сама?

1101
01:10:33,550 --> 01:10:35,580
Разбира се, в ловец.

1102
01:10:35,610 --> 01:10:38,970
Това е гора, а аз ще бъда ловец.

1103
01:10:42,750 --> 01:10:45,330
Кога щеше да кажеш, Саре?

1104
01:10:46,010 --> 01:10:48,360
Джанфеза, добре ли си? Какво трябва да кажа?

1105
01:10:48,360 --> 01:10:50,270
Ти искаше да поговорим.

1106
01:10:50,390 --> 01:10:53,780
Можем да започнем с това, защо искаш да попаднеш в регистъра на татко?

1107
01:10:53,910 --> 01:10:56,170
Обиди ли се на това?

1108
01:10:58,080 --> 01:11:01,460
Защо се обиди, Джанфеза? Какво има в това? Това е естествено.

1109
01:11:01,620 --> 01:11:02,700
Естествено?

1110
01:11:03,950 --> 01:11:06,770
Саре, наистина не те познавам.

1111
01:11:08,450 --> 01:11:11,520
Така ли се държиш, защото наследството ще бъде разделено?

1112
01:11:11,850 --> 01:11:14,600
Какво наследство? Какво говориш? Какво общо има това?

1113
01:11:15,320 --> 01:11:20,070
Скъпа, желанието ми да попадна в регистъра на татко е нормално, аз също съм Килимджи.

1114
01:11:20,160 --> 01:11:21,650
Какво правиш тук?

1115
01:11:21,650 --> 01:11:22,960
Каза ли нещо на баща си?

1116
01:11:23,110 --> 01:11:25,570
На баща ми ли? Извинявай, на кой баща?

1117
01:11:25,600 --> 01:11:27,660
Болна ли си? Нямам баща.

1118
01:11:27,660 --> 01:11:29,830
Престани. Каза ли или не?

1119
01:11:29,830 --> 01:11:30,770
Не казах.

1120
01:11:31,460 --> 01:11:32,770
Но ще кажа.

1121
01:11:33,310 --> 01:11:34,910
Ще кажа, че не съм негова дъщеря.

1122
01:11:34,910 --> 01:11:37,800
Тогава ще видиш как г-н Кюршат ще се нахвърли върху теб.

1123
01:11:44,050 --> 01:11:45,070
Няма да кажеш.

1124
01:11:45,130 --> 01:11:45,740
Наистина?

1125
01:11:45,740 --> 01:11:48,290
Наистина. Знаеш ли защо?

1126
01:11:48,460 --> 01:11:53,390
Защото в тази къща те поставих на един статус с Джанфеза и Озан.

1127
01:11:53,550 --> 01:11:55,870
Ти си щастлива. Щастлива си, съгласи се.

1128
01:11:55,870 --> 01:11:59,420
Щастлива си да си дъщеря на Кюршат Килимджи.

1129
01:11:59,600 --> 01:12:02,950
Ако беше Кълъмджи и дъщеря на баща ми, тогава да, щеше да е нормално, Саре.

1130
01:12:02,950 --> 01:12:05,430
Но ти не си негова дъщеря, нали?

1131
01:12:08,260 --> 01:12:09,670
Какво говориш, скъпа?

1132
01:12:10,980 --> 01:12:14,770
Саре, миналия път чух разговора ти с майка ти.

1133
01:12:14,770 --> 01:12:19,110
Каза, че ако г-н Кюршат направи тест, всичко ще излезе наяве. Чух.

1134
01:12:22,600 --> 01:12:24,200
Защо направи това?

1135
01:12:27,530 --> 01:12:29,280
Скъпа, аз…

1136
01:12:30,020 --> 01:12:32,070
Кълна се, аз също после разбрах.

1137
01:12:32,270 --> 01:12:34,510
Разбрах едва след това, че майка ми е излъгала.

1138
01:12:34,570 --> 01:12:38,040
Но ти продължаваш да лъжеш, Саре. Ти продължи играта.

1139
01:12:43,120 --> 01:12:44,340
Тръгвам си.

1140
01:12:44,700 --> 01:12:45,910
Къде отиваш?

1141
01:12:45,910 --> 01:12:46,540
Тръгвам си.

1142
01:12:46,540 --> 01:12:47,740
Саре?

1143
01:12:47,930 --> 01:12:49,780
Саре, можеш ли да спреш?

1144
01:12:50,090 --> 01:12:52,260
Саре, ще поговорим.

1145
01:12:56,930 --> 01:12:59,800
О, там има стар елен.

1146
01:13:11,290 --> 01:13:12,630
Г-жо Афет.

1147
01:13:13,810 --> 01:13:16,710
Гюлизар ме помоли да ви питам нещо.

1148
01:13:16,710 --> 01:13:19,140
Какво иска Гюлизар от мен?

1149
01:13:19,220 --> 01:13:23,610
Тя иска нещата, които бяха със снимката на сина ѝ.

1150
01:13:23,770 --> 01:13:26,360
Тук няма нищо, което да ѝ принадлежи.

1151
01:13:26,550 --> 01:13:33,510
Откакто се омъжи за сина ти
убиец, Гюлизар няма връзка с този дом.

1152
01:13:34,870 --> 01:13:37,760
Каквото и да е направила Гюлизар.

1153
01:13:37,950 --> 01:13:43,090
Няма да промениш факта, че е майка
на внука ти.

1154
01:13:43,150 --> 01:13:44,780
Не се тревожи напразно.

1155
01:13:45,140 --> 01:13:47,340
Няма да ѝ дам нищо.

1156
01:13:50,110 --> 01:13:52,790
Днес е рожденият ден на сина ѝ.

1157
01:13:53,620 --> 01:13:56,920
Тя е майка, загубила детето си.

1158
01:13:58,240 --> 01:14:01,330
Вие я разбирате най-добре, г-жо Афет.

1159
01:14:02,470 --> 01:14:06,050
Съжалявате ли за малкото неща,
останали от сина ѝ?

1160
01:14:10,490 --> 01:14:13,250
Сърцето ви не боли ли?

1161
01:14:13,590 --> 01:14:15,520
Вие отгледахте това момиче.

1162
01:14:17,830 --> 01:14:19,110
Саре!

1163
01:14:19,510 --> 01:14:21,570
Саре, можеш ли да спреш?

1164
01:14:21,630 --> 01:14:24,000
Къде отиваш? Просто ще поговорим.

1165
01:14:24,070 --> 01:14:25,910
Нямам какво да кажа, скъпа.

1166
01:14:26,460 --> 01:14:29,000
-Саре, казах ще поговорим. Стой... -Саре?

1167
01:14:29,000 --> 01:14:29,910
Стой!

1168
01:14:30,200 --> 01:14:34,370
Какво става? Не ви ли е срам
да се държите така, феичке.

1169
01:14:34,370 --> 01:14:37,070
Да, кажи на всички, Саре. Обясни.

1170
01:14:39,860 --> 01:14:41,880
Саре не е дъщеря на баща ми.

1171
01:14:45,130 --> 01:14:48,930
И въпреки че го знае, се опитва
да влезе в регистъра на татко и го притиска.

1172
01:14:57,500 --> 01:15:00,080
Защо ни лъжеш, дъще?

1173
01:15:04,360 --> 01:15:05,950
Хареса ми.

1174
01:15:07,910 --> 01:15:10,190
Хареса ми да съм дъщеря на Кюршат.

1175
01:15:10,600 --> 01:15:11,730
Ясно ли е?

1176
01:15:15,570 --> 01:15:16,850
Ето, разбрахте.

1177
01:15:16,850 --> 01:15:18,610
Оставете ме на мира сега.

1178
01:15:18,890 --> 01:15:20,750
Къде отива това момиче?

1179
01:15:20,790 --> 01:15:22,890
Джанфеза, бягай и я спри.

1180
01:15:22,890 --> 01:15:24,890
Остави я, бабо, нека отива, където иска.

1181
01:15:25,080 --> 01:15:27,440
Защо иска да е дъщеря на убиец?
Луда ли е, какво?

1182
01:15:27,440 --> 01:15:31,310
Г-жо Афет, не наливайте масло
в огъня, моля ви. И без това...

1183
01:15:32,680 --> 01:15:33,710
Какво се случи?

1184
01:15:37,630 --> 01:15:39,890
Това вашето ведро ли е?

1185
01:15:39,890 --> 01:15:42,270
Кой я простреля? Какво става тук?

1186
01:15:42,390 --> 01:15:43,640
Седни, ела тук.

1187
01:15:43,640 --> 01:15:44,090
Ела тук.

1188
01:15:44,090 --> 01:15:47,490
Момиче, да не вземе Бог душата ти.
Какво направи?

1189
01:15:48,120 --> 01:15:49,850
Ела тук, седни.

1190
01:15:50,380 --> 01:15:51,440
Миличката ми.

1191
01:15:52,250 --> 01:15:53,060
Стой!

1192
01:15:53,930 --> 01:15:55,960
Добре, не се паникьосвайте.

1193
01:15:55,960 --> 01:15:58,910
Не се паникьосвайте. Не се паникьосвайте,
всичко, всичко, всичко.

1194
01:15:58,910 --> 01:16:01,200
Не се паникьосвайте, не се паникьосвайте.

1195
01:16:01,370 --> 01:16:02,780
Не се страхувайте, няма нищо, всичко.

1196
01:16:02,780 --> 01:16:05,650
Гледала съм много филми и съм виждала
такава сцена много пъти.

1197
01:16:05,650 --> 01:16:07,310
Знам много добре какво трябва да правя.

1198
01:16:07,310 --> 01:16:08,890
-Успокойте се, успокойте се. -Боли ме.

1199
01:16:08,890 --> 01:16:10,670
В името на Бог.

1200
01:16:19,120 --> 01:16:21,220
Да извикаме ли линейка?

1201
01:16:21,430 --> 01:16:21,940
Обади се.

1202
01:16:21,940 --> 01:16:22,950
Ще се обадим на бърза помощ.

1203
01:16:22,950 --> 01:16:24,580
Обади се.

1204
01:16:48,360 --> 01:16:50,580
Каза ли на Ефсане?

1205
01:16:51,170 --> 01:16:52,580
Още не съм казал.

1206
01:16:52,850 --> 01:16:54,270
И как ще й кажеш?

1207
01:16:54,910 --> 01:16:56,180
Не знам.

1208
01:17:00,070 --> 01:17:04,780
Дори не знам как човек продължава, след като научи такова нещо.

1209
01:17:07,650 --> 01:17:09,680
Аз дори не съм ти чичо по кръв.

1210
01:17:09,680 --> 01:17:11,940
Виж, от доста време го знам това.

1211
01:17:12,130 --> 01:17:14,590
Добре ли е? За мен нищо не се е променило.

1212
01:17:14,590 --> 01:17:16,370
Кълна се, не се е променило.

1213
01:17:17,150 --> 01:17:18,610
Ти говориш за баба.

1214
01:17:18,980 --> 01:17:21,650
Спомни си на кого и какво е направила тази жена.

1215
01:17:22,010 --> 01:17:24,390
Тя те обича като себе си, не знаеш ли?

1216
01:17:24,590 --> 01:17:26,390
Ти си синът на тази къща.

1217
01:17:28,870 --> 01:17:30,650
Хайде, събери се.

1218
01:17:30,980 --> 01:17:33,530
Чичо, използвай разумно парите, които ти даде дядо.

1219
01:17:33,550 --> 01:17:35,260
Добре ли е? Създай семейство.

1220
01:17:35,260 --> 01:17:38,820
Виж, Афетгюл има нужда от теб… ти вече стана баща.

1221
01:17:41,770 --> 01:17:44,330
Ти си много добър човек, нали знаеш?

1222
01:17:44,330 --> 01:17:45,510
Не говори глупости.

1223
01:17:45,510 --> 01:17:47,710
Стой, не говоря глупости.

1224
01:17:48,090 --> 01:17:49,710
Истината е следната…

1225
01:17:52,430 --> 01:17:56,410
Единственият истински внук на Асаф Йълмаз си ти.

1226
01:17:56,450 --> 01:17:57,770
И наследството е твое.

1227
01:17:58,400 --> 01:18:02,290
Но ти ми казваш да не казвам дори на баща ти и да продължавам така.

1228
01:18:04,390 --> 01:18:05,990
Това, което направи, никой не би го направил, пич.

1229
01:18:05,990 --> 01:18:07,100
Не преувеличавай.

1230
01:18:07,100 --> 01:18:07,730
Не преувеличавам.

1231
01:18:07,730 --> 01:18:10,680
Това е състояние, което ще стигне за седем поколения.

1232
01:18:10,900 --> 01:18:12,330
Аз какво, искам ли това наследство?

1233
01:18:12,330 --> 01:18:15,610
Ако продам тази къща, ще мога да не работя до края на живота си.

1234
01:18:17,350 --> 01:18:19,590
Но ти виждаш резултата.

1235
01:18:19,610 --> 01:18:22,450
Парите не могат да купят семейство.

1236
01:18:24,570 --> 01:18:26,370
Как бих могъл да имам чичо като теб?

1237
01:18:26,370 --> 01:18:28,090
За нищо на света не бих могъл да те придобия за пари.

1238
01:18:29,720 --> 01:18:31,180
Казваш, че струвам милиони.

1239
01:18:31,210 --> 01:18:32,790
Преувеличаваш.

1240
01:18:34,530 --> 01:18:35,830
Обичам те.

1241
01:18:35,980 --> 01:18:37,420
И аз те обичам.

1242
01:18:38,750 --> 01:18:41,220
Добре, стига толкова умилност.

1243
01:18:41,220 --> 01:18:44,120
Къде е тази Ефсане? Не можа да се събере.

1244
01:18:47,270 --> 01:18:48,920
Джанфеза звъни.

1245
01:18:51,070 --> 01:18:52,490
Слушам, Джанфеза.

1246
01:18:52,530 --> 01:18:54,670
Махир, случи се нещо лошо.

1247
01:18:54,860 --> 01:18:55,980
Какво се е случило?

1248
01:18:56,490 --> 01:19:00,510
Ще успеем, ще успеем в болницата, г-жо Афет, добре ли е?

1249
01:19:02,740 --> 01:19:04,590
Баба ти е ранена.

1250
01:19:04,620 --> 01:19:05,910
Баба е ранена?

1251
01:19:05,910 --> 01:19:07,900
Какво казваш, сине? Нещо се е случило
с майка ти? Какво има?

1252
01:19:07,900 --> 01:19:08,480
Чичо, момент, момент.

1253
01:19:08,480 --> 01:19:09,620
Какво се е случило, разказвай.

1254
01:19:09,660 --> 01:19:11,750
Дъщерята на Озан си играела с лък
и стрели.

1255
01:19:11,750 --> 01:19:14,180
И стрелата случайно попаднала в
ръката на баба ти.

1256
01:19:14,230 --> 01:19:16,910
Как може в моята бедна майка да
попадне стрела?

1257
01:19:16,910 --> 01:19:18,830
Как може в баба да попадне стрела?

1258
01:19:18,900 --> 01:19:21,570
Сега откарат баба ти в болницата.

1259
01:19:21,720 --> 01:19:23,490
Каква е тази новина изобщо?

1260
01:19:23,840 --> 01:19:26,130
Много зле се чувствам.

1261
01:19:26,630 --> 01:19:28,900
Не, добре, ти... момент, момент, чичо.

1262
01:19:28,900 --> 01:19:30,580
Няма защо да се чувстваш зле, добре.

1263
01:19:30,580 --> 01:19:31,910
Нямаш нищо общо с това.

1264
01:19:31,970 --> 01:19:33,630
Ти сама каза, че детето го е направило.

1265
01:19:33,630 --> 01:19:35,850
И нищо чак толкова сериозно, в ръката
я е уцелила.

1266
01:19:35,850 --> 01:19:38,830
Добре ли си? Няма нищо сериозно, не
плачи.

1267
01:19:39,050 --> 01:19:40,100
Какво казва тя? Какво казва?

1268
01:19:40,160 --> 01:19:42,370
Момент, чичо, момент.

1269
01:19:43,700 --> 01:19:45,680
А вие кога ще дойдете?

1270
01:19:45,680 --> 01:19:48,150
Не знам, чакаме Ефсане.

1271
01:19:48,150 --> 01:19:50,110
Ще има новини и после ще дойдем.

1272
01:19:50,240 --> 01:19:51,630
Добре, давайте, идвайте.

1273
01:19:52,130 --> 01:19:53,900
Добре, давай, чао-чао.

1274
01:19:56,010 --> 01:19:58,520
Кълна се, невъзможното ни намира.

1275
01:19:58,520 --> 01:20:01,270
Какво изобщо значи в баба да попадне
стрела?

1276
01:20:01,270 --> 01:20:02,310
Майко моя, майко.

1277
01:20:02,310 --> 01:20:06,580
Тази жена ме отгледа с толкова труд и
болка. Как можаха да я уцелят със стрела?

1278
01:20:06,580 --> 01:20:08,670
Не разбирам, кълна се, ще полудея.

1279
01:20:08,670 --> 01:20:11,430
Добре, и ти не преувеличавай. Не я
уцелиха в корема, а в ръката.

1280
01:20:11,430 --> 01:20:14,320
Как може в две хиляди двадесет и
пета година да се случи такова нещо?

1281
01:20:14,320 --> 01:20:17,170
Как можаха да уцелят майка ми със
стрела? Да не сме в Африка?

1282
01:20:17,170 --> 01:20:17,510
И какво?

1283
01:20:17,510 --> 01:20:20,570
Тук людоеди ли има, не разбирам. Кой
я уцели?

1284
01:20:20,910 --> 01:20:23,510
Има го Озан, Божие наказание, братът
на Джанфеза.

1285
01:20:23,510 --> 01:20:24,420
Неговата малка дъщеря.

1286
01:20:24,600 --> 01:20:26,370
Господи.

1287
01:20:28,600 --> 01:20:31,820
Хайде, и ти иди при Ефсане, да
тръгваме оттук.

1288
01:20:32,030 --> 01:20:33,290
Разбери какво става там.

1289
01:20:34,920 --> 01:20:37,510
Как можеше да уцелят баба със стрела?

1290
01:20:39,100 --> 01:20:40,620
Проклятие.

1291
01:20:40,620 --> 01:20:43,250
Да, да, излъгах, ясно ли е?

1292
01:20:43,310 --> 01:20:43,970
Излъгах.

1293
01:20:43,970 --> 01:20:45,550
Моля те, не ме притискай повече, Салих.

1294
01:20:45,550 --> 01:20:48,070
Разбра ли всичко?

1295
01:20:48,340 --> 01:20:49,730
Какво значи не ме притискай?

1296
01:20:49,730 --> 01:20:51,960
Как можа да излъжеш за такова нещо?

1297
01:20:52,020 --> 01:20:54,180
Още и се опита на равно място да
попаднеш в неговия регистър?

1298
01:20:54,180 --> 01:20:56,430
Саре, защо го направи?

1299
01:20:57,530 --> 01:20:59,340
Направих го и толкова, направих го.

1300
01:20:59,340 --> 01:21:01,860
И пред никого не съм длъжна да се
отчитам.

1301
01:21:01,860 --> 01:21:04,650
Стига! Не ме натискай!

1302
01:21:04,980 --> 01:21:06,710
Саре, какво става?

1303
01:21:08,170 --> 01:21:09,390
Заради теб е.

1304
01:21:09,390 --> 01:21:13,080
Заради теб сега съм лъжкиня.
Ти ме опозори.

1305
01:21:13,080 --> 01:21:14,630
Какво говориш?

1306
01:21:14,730 --> 01:21:15,760
Разбраха.

1307
01:21:15,760 --> 01:21:16,530
Какво?

1308
01:21:18,240 --> 01:21:20,570
Че не съм дъщеря на Кюршат.

1309
01:21:22,780 --> 01:21:25,110
Добре, добре, успокой се.

1310
01:21:25,110 --> 01:21:26,140
Ще си тръгна, махни се.

1311
01:21:26,140 --> 01:21:28,590
Не прави глупости, Саре. Къде ще отидеш?

1312
01:21:28,680 --> 01:21:30,650
Направо в ада.

1313
01:21:30,730 --> 01:21:32,820
Слушай ме, слушай.

1314
01:21:32,940 --> 01:21:35,060
Добре, успокой се, добре ли е?

1315
01:21:35,120 --> 01:21:37,220
Струва ли си да се разстройваш
заради тези селяни?

1316
01:21:37,220 --> 01:21:40,480
Ако нямаш баща, имаш майка,
сякаш е планина.

1317
01:21:40,480 --> 01:21:41,050
Хайде.

1318
01:21:41,050 --> 01:21:43,680
По-добре да нямах майка като теб.
Махни се.

1319
01:21:44,120 --> 01:21:45,330
Саре?

1320
01:21:59,350 --> 01:22:02,500
Г-жо Джанфеза, не се разстройвайте
толкова, моля ви.

1321
01:22:02,620 --> 01:22:06,040
Приготвила съм ви коктейл и чадърче
съм сложила.

1322
01:22:06,110 --> 01:22:07,790
Реших малко да ви повдигна
настроението.

1323
01:22:07,790 --> 01:22:09,340
Само това мога да направя.

1324
01:22:09,410 --> 01:22:11,460
Благодаря ти много. Ти си много
добро момиче.

1325
01:22:11,460 --> 01:22:13,020
Вие сте добра.

1326
01:22:13,260 --> 01:22:16,540
Не се разстройвайте, с г-жа Афет
всичко ще е наред.

1327
01:22:18,890 --> 01:22:20,150
Хайде, приятен апетит.

1328
01:22:20,150 --> 01:22:21,300
Благодаря много.

1329
01:22:45,740 --> 01:22:47,100
Ти плачеше.

1330
01:22:48,580 --> 01:22:50,950
Баба ти беше много ядосана, когато
си тръгваше.

1331
01:22:50,950 --> 01:22:52,330
Пак ще остане на моята съвест.

1332
01:22:52,330 --> 01:22:54,730
Първо бащата, сега племенницата.

1333
01:22:54,870 --> 01:22:57,710
Добре, защо се вторачваш в баба?
Не се вторачвай.

1334
01:22:57,710 --> 01:22:59,140
Не само това.

1335
01:22:59,300 --> 01:23:00,520
И със Саре се скарахме.

1336
01:23:00,520 --> 01:23:02,860
Хвърлих лъжата ѝ в лицето ѝ, а тя
си тръгна.

1337
01:23:03,060 --> 01:23:04,570
И в Саре не се вторачвай.

1338
01:23:05,290 --> 01:23:07,160
Но Саре беше най-близката ми приятелка.

1339
01:23:07,160 --> 01:23:10,490
Не е била значи, близките приятелки
не постъпват така.

1340
01:23:11,440 --> 01:23:12,950
Нямам настроение.

1341
01:23:12,950 --> 01:23:14,420
Настроение..?

1342
01:23:15,410 --> 01:23:17,720
Нямаш настроение?

1343
01:23:18,610 --> 01:23:20,560
Ще изям твоето настроение.

1344
01:23:20,560 --> 01:23:22,420
Моя красивоока.

1345
01:23:22,530 --> 01:23:26,220
Струва ли си? Твоите сълзи са толкова
ценни, не си струва да ги проливаш заради никого.

1346
01:23:26,220 --> 01:23:27,650
За теб е така.

1347
01:23:29,390 --> 01:23:31,130
Да, за мен е така.

1348
01:23:34,370 --> 01:23:36,250
Слушай, ще ти разкажа една история.

1349
01:23:36,650 --> 01:23:39,900
Живял един бижутер.

1350
01:23:41,300 --> 01:23:48,910
Веднъж този човек повикал своя
ученик и му дал такъв огромен-преогромен необработен диамант.

1351
01:23:49,020 --> 01:23:53,260
Той каза: "Вземи този диамант, иди
на пазара и питай всички търговци,

1352
01:23:53,260 --> 01:23:57,000
които видиш. Нека го оценят и да
ти кажат цената."

1353
01:23:57,000 --> 01:24:00,130
Той каза: "Добре". Не започна да се
пита.

1354
01:24:00,370 --> 01:24:03,040
Отиде на пазара и попита всички
търговци, които видя.

1355
01:24:03,260 --> 01:24:08,460
Пекари, шивачи, зеленчукопроизводители
и т.н.

1356
01:24:08,460 --> 01:24:11,730
Някои посочиха цена от два рубли, а
някои от десет.

1357
01:24:12,010 --> 01:24:13,810
Някои дори не разбраха какво е това.

1358
01:24:13,970 --> 01:24:16,010
Казаха: "Отнеси го, не се занимавай с
това толкова."

1359
01:24:16,490 --> 01:24:20,220
В крайна сметка, той го отнесе при
бижутер.

1360
01:24:20,660 --> 01:24:26,520
Когато бижутерът го видя, той загуби
ума си и каза: "Какво е това?".

1361
01:24:26,630 --> 01:24:33,750
Мъжът каза, че не може да назначи
цена на такъв диамант, но ще продаде

1362
01:24:34,740 --> 01:24:37,510
всичко, което има, за да го купи.
Ученикът каза, че не може, че просто

1363
01:24:37,510 --> 01:24:40,610
е дошъл да разбере цената му.
Взе своя диамант и го отнесе обратно

1364
01:24:41,950 --> 01:24:43,570
на майстора.
Върна диаманта обратно.

1365
01:24:44,130 --> 01:24:45,570
Така и завърши.

1366
01:24:46,510 --> 01:24:49,250
Но знаеш ли какво разбра ученикът
в този ден?

1367
01:24:51,350 --> 01:24:55,470
Нещо е ценно само за тези, които
знаят цената му.

1368
01:24:55,510 --> 01:24:56,590
Разбра ли?

1369
01:24:57,780 --> 01:24:59,780
Афет, Саре...

1370
01:25:00,410 --> 01:25:01,880
Или пък някой друг.

1371
01:25:02,430 --> 01:25:04,390
Това няма значение.

1372
01:25:05,050 --> 01:25:06,390
Разбра ли?

1373
01:25:06,730 --> 01:25:08,390
Те няма да разберат.

1374
01:25:09,050 --> 01:25:10,920
Ти си скъпоценност.

1375
01:25:13,630 --> 01:25:15,850
Ти си много скъпоценен камък.

1376
01:25:16,770 --> 01:25:18,310
А аз съм бижутер.

1377
01:25:20,880 --> 01:25:23,880
Те не могат да оценят сълзите ти.

1378
01:25:24,220 --> 01:25:27,180
И те не струват никакви сълзи.

1379
01:25:27,630 --> 01:25:28,810
Разбра ли?

1380
01:25:29,860 --> 01:25:31,810
Трябва да разказваш повече истории.

1381
01:25:32,190 --> 01:25:36,370
Ще разкажа, знам много истории, но
да видим кога ще дойде редът.

1382
01:25:36,620 --> 01:25:38,500
Ти си много прекрасен човек.

1383
01:25:38,870 --> 01:25:39,970
Да, аз съм такъв.

1384
01:25:40,190 --> 01:25:41,370
Такъв.

1385
01:25:42,020 --> 01:25:43,890
Бог ме е създал такъв.

1386
01:25:44,610 --> 01:25:47,730
-Хайде, да не губим време. -Къде?

1387
01:25:47,730 --> 01:25:48,850
В стаята.

1388
01:25:50,740 --> 01:25:51,690
Хайде.

1389
01:26:09,320 --> 01:26:10,400
И?

1390
01:26:10,850 --> 01:26:13,670
Ти каза, че си напуснал тези места,
а той не прие това?

1391
01:26:13,670 --> 01:26:14,930
Не, не прие.

1392
01:26:14,970 --> 01:26:17,340
Дадоха време, за да превозим стоката.

1393
01:26:17,340 --> 01:26:20,260
До утре вечер трябва да вземем стоката
от тях.

1394
01:26:20,260 --> 01:26:21,570
И къде е тази стока?

1395
01:26:21,570 --> 01:26:23,320
Не знам, той не каза.

1396
01:26:23,320 --> 01:26:25,200
Но някак трябва да я вземем.

1397
01:26:25,200 --> 01:26:28,100
Очевидно е притиснат в ъгъл и не
може да ги изнесе.

1398
01:26:28,170 --> 01:26:29,000
Ще ги изнесе.

1399
01:26:29,000 --> 01:26:30,600
Как ще ги изнесе, Махир?

1400
01:26:30,600 --> 01:26:31,810
Притиснат е, казвам ти.

1401
01:26:31,810 --> 01:26:33,550
Ще извадиш, ти ще извадиш.

1402
01:26:33,550 --> 01:26:35,450
Поне той ще мисли така.

1403
01:26:35,500 --> 01:26:37,240
А ние ще извършим набег.

1404
01:26:38,090 --> 01:26:41,380
Махир, не може, тогава ще убият
Озан.

1405
01:26:41,380 --> 01:26:43,030
Ти каза, че ще помогнеш.

1406
01:26:43,910 --> 01:26:47,530
Виж, утре можем да приключим
с Озан и с организацията.

1407
01:26:47,550 --> 01:26:48,720
Разбра ли?

1408
01:26:49,160 --> 01:26:52,150
Разбери къде е стоката, това е
единственото, което трябва да направиш.

1409
01:26:52,560 --> 01:26:55,720
Добре, добре, ще ти се обадя,
Махир, добре.

1410
01:26:55,850 --> 01:26:56,830
Добре.

1411
01:27:03,060 --> 01:27:04,710
Той няма да успее.

1412
01:27:06,620 --> 01:27:08,740
Кой и какво няма да успее, Махир?

1413
01:27:10,010 --> 01:27:12,040
Колко си красива.

1414
01:27:12,930 --> 01:27:15,070
Махир, може ли да не отидем?

1415
01:27:15,120 --> 01:27:15,880
Защо?

1416
01:27:15,950 --> 01:27:18,010
Ние се облякохме така красиво,
защо да не отидем?

1417
01:27:18,010 --> 01:27:21,930
Не знам, просто баба ти е ранена,
а ние отиваме някъде, сякаш не ни пука.

1418
01:27:21,930 --> 01:27:24,250
Баба е ранена, но сега е добре.

1419
01:27:24,250 --> 01:27:25,550
Направиха шевове на ръката.

1420
01:27:25,550 --> 01:27:27,370
Повече нищо няма, тоест можем
да вървим.

1421
01:27:27,370 --> 01:27:29,000
Но тя се нарани заради мен.

1422
01:27:29,000 --> 01:27:33,100
Тя не се нарани заради теб, казах
ти вече, че това дете е дявол.

1423
01:27:33,220 --> 01:27:34,410
Така е.

1424
01:27:34,410 --> 01:27:39,170
Към това, не трябва да поемаш отговорност
за това, което направи детето на Озан.

1425
01:27:39,170 --> 01:27:41,950
Точно така, както не трябва да поемаш
отговорност за това, което направи някой друг.

1426
01:27:42,030 --> 01:27:43,010
Разбра ли?

1427
01:27:43,010 --> 01:27:46,400
Тази вечер излизаме и ще се
позабавляваме добре.

1428
01:27:46,770 --> 01:27:47,460
Добре.

1429
01:27:47,490 --> 01:27:48,200
Добре.

1430
01:27:49,890 --> 01:27:50,860
Хайде.

1431
01:27:52,070 --> 01:27:53,410
Но отново сме много красиви.

1432
01:27:53,410 --> 01:27:55,270
Махир, ти все още не каза къде отиваме.

1433
01:27:55,270 --> 01:27:56,710
Поне облякла ли съм се подходящо?

1434
01:27:56,710 --> 01:27:57,530
Много подходящо.

1435
01:27:57,530 --> 01:27:58,970
По-подходяща рокля не може да има.

1436
01:27:58,970 --> 01:28:00,430
В кебапчийница ли ще ходим?

1437
01:28:00,430 --> 01:28:01,390
Не, това е изненада, хайде.

1438
01:28:01,390 --> 01:28:02,960
Или там, където готвят дроб?

1439
01:28:02,960 --> 01:28:04,490
Вече си близо.

1440
01:28:08,810 --> 01:28:12,570
Ще го направя.

1441
01:28:15,000 --> 01:28:18,490
Тези Килимджи имат ли някакви
проблеми с нас?

1442
01:28:18,550 --> 01:28:20,500
Не разбирам, възможно ли е това?

1443
01:28:21,520 --> 01:28:26,140
Детето обикновено е безгрешно
и невинно.

1444
01:28:26,330 --> 01:28:28,760
А при тях направо дявол.

1445
01:28:29,720 --> 01:28:31,400
Добре, че поне в ръката попадна.

1446
01:28:31,480 --> 01:28:32,830
Ти лесно се отърва.

1447
01:28:32,830 --> 01:28:34,260
Ти така мисли.

1448
01:28:34,410 --> 01:28:36,770
Ако Сурея не беше счупила стрелата.

1449
01:28:37,800 --> 01:28:40,290
Нямаше да ме боли толкова.

1450
01:28:40,410 --> 01:28:42,360
Беше трудно да се извади.

1451
01:28:44,850 --> 01:28:48,360
Винаги го правят така в историческите
филми, г-жо Афет.

1452
01:28:48,360 --> 01:28:51,440
Каквото видях, това направих,
извинете.

1453
01:28:51,440 --> 01:28:53,480
Добре, скъпа, не се сърди.

1454
01:28:56,490 --> 01:28:58,380
Добър вечер.

1455
01:28:59,550 --> 01:29:01,900
Добре дошли, скъпи.

1456
01:29:05,200 --> 01:29:06,810
Благодаря.

1457
01:29:07,380 --> 01:29:08,670
Добър вечер.

1458
01:29:08,670 --> 01:29:10,290
Заповядайте на масата.

1459
01:29:13,350 --> 01:29:14,160
Хайде.

1460
01:29:14,370 --> 01:29:15,300
Хайде, хайде.

1461
01:29:15,300 --> 01:29:17,780
Колко красиво е подредена масата.

1462
01:29:18,460 --> 01:29:21,320
Честно казано, татко, никога няма
да мога да ти се отплатя.

1463
01:29:21,320 --> 01:29:24,950
Ти заслужаваш наградата "Баща на
столетието".

1464
01:29:25,690 --> 01:29:27,720
Добре, добре, сядай.

1465
01:29:30,870 --> 01:29:33,380
Мамо, моето ранено птиче.

1466
01:29:33,380 --> 01:29:35,280
Мое есенно слънце, добре ли си?

1467
01:29:35,280 --> 01:29:36,380
Ръката боли ли те?

1468
01:29:36,560 --> 01:29:39,010
Още боли, но ще мине.

1469
01:29:39,010 --> 01:29:41,390
Господи, виж какво ни се случи.

1470
01:29:41,390 --> 01:29:44,360
Сякаш живеем в Африка, виж какво се
случи с ръката на жената.

1471
01:29:44,410 --> 01:29:46,560
Можеш ли да ядеш? Да ти помогна ли?

1472
01:29:46,650 --> 01:29:48,670
Справям се някак.

1473
01:29:51,110 --> 01:29:52,420
Къде са Махир и Джанфеза?

1474
01:29:52,420 --> 01:29:53,780
Няма ли да дойдат на вечеря?

1475
01:29:53,780 --> 01:29:56,750
Те ще ядат навън тази вечер.

1476
01:29:57,990 --> 01:29:59,550
Заповядайте, приятен апетит.

1477
01:30:15,800 --> 01:30:18,230
Не предполагаше, че ще дойдем в
рибен ресторант, нали?

1478
01:30:18,730 --> 01:30:21,290
Когато имаш съпруг от Урфа, първо
мислиш за червено месо.

1479
01:30:21,290 --> 01:30:22,450
Въобще не се сетих.

1480
01:30:22,810 --> 01:30:24,030
Ядеш ли риба?

1481
01:30:24,030 --> 01:30:25,610
Да, да, обожавам я просто.

1482
01:30:25,610 --> 01:30:26,870
Обожаваш риба?

1483
01:30:26,870 --> 01:30:27,830
Да.

1484
01:30:28,110 --> 01:30:29,970
Добре, Джанфеза, добре.

1485
01:30:30,180 --> 01:30:31,630
Скоро ще започнат.

1486
01:30:34,370 --> 01:30:35,210
Добре дошли.

1487
01:30:35,210 --> 01:30:36,910
Здравейте. Не ни трябва алкохол.

1488
01:30:36,910 --> 01:30:39,760
Махир, може ли да пием по една чаша?

1489
01:30:43,620 --> 01:30:46,150
Добре, добре, една чаша. Само една
чаша.

1490
01:30:46,190 --> 01:30:47,290
Добре, една чаша.

1491
01:30:47,820 --> 01:30:49,910
Искате ли да изберете?

1492
01:30:50,300 --> 01:30:51,030
Може.

1493
01:30:51,560 --> 01:30:53,060
Заповядайте тогава, ще ви съпроводя.

1494
01:30:53,090 --> 01:30:54,040
Добре.

1495
01:31:03,870 --> 01:31:06,660
Това... това... Лаврак ли е?

1496
01:31:07,200 --> 01:31:08,540
Не, това не е тя.

1497
01:31:08,790 --> 01:31:10,260
Това хтипини ли е?

1498
01:31:10,530 --> 01:31:11,770
Да, това ли е?

1499
01:31:11,770 --> 01:31:12,810
Пюре от патладжани, нали?

1500
01:31:12,830 --> 01:31:15,810
Хтипини се оказа пюре. Как така?

1501
01:31:15,910 --> 01:31:17,860
Добре, нека да има и един такъв.

1502
01:31:18,480 --> 01:31:19,630
Нека има и такъв.

1503
01:31:20,430 --> 01:31:21,220
Сирене.

1504
01:31:21,240 --> 01:31:22,320
Това сирене ли е? Не.

1505
01:31:24,990 --> 01:31:26,550
Значи, не са върнали?

1506
01:31:27,280 --> 01:31:30,800
А вие казахте ли им, че това са лични
 вещи на Гюлизар?

1507
01:31:30,800 --> 01:31:33,890
Разбира се, казахме, госпожа Езра каза.

1508
01:31:35,480 --> 01:31:38,590
Ето такива са те безсърдечни,
 безжалостни хора.

1509
01:31:38,590 --> 01:31:40,990
Аз не бих им оставила и обувките.

1510
01:31:41,430 --> 01:31:44,980
Но, когато тя стреля по жената ....

1511
01:31:45,380 --> 01:31:47,770
Твоето нещо се загуби.

1512
01:31:47,770 --> 01:31:49,870
Слава Богу, че уцели по ръката.

1513
01:31:50,980 --> 01:31:54,120
Добре, че ударих, вие се смеете.

1514
01:31:54,120 --> 01:31:57,140
Момиче, млъкни, а то все още
 бърбориш, погледни я.

1515
01:31:58,480 --> 01:32:01,620
Джанфеза и Саре се скараха.

1516
01:32:01,710 --> 01:32:03,140
Скараха ли се?

1517
01:32:03,190 --> 01:32:04,010
Защо?

1518
01:32:04,010 --> 01:32:07,000
Джанфеза отведе Саре настрани и каза.

1519
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
Защо лъжеш?

1520
01:32:10,360 --> 01:32:12,450
Тя не можа да отрече и...

1521
01:32:12,450 --> 01:32:13,890
Избяга.

1522
01:32:13,940 --> 01:32:15,010
Избяга?

1523
01:32:16,100 --> 01:32:17,310
Какво да правим?

1524
01:32:17,310 --> 01:32:20,060
Да се обадим на Саре? Къде отиде сама?

1525
01:32:20,060 --> 01:32:23,680
Къде ще отиде? При майка си,
 навярно, при тази жена.

1526
01:32:29,060 --> 01:32:30,700
Сладоледът вкусен ли е?

1527
01:32:33,450 --> 01:32:34,880
Скъпа.

1528
01:32:40,420 --> 01:32:42,360
Момичета, донесете кекс.

1529
01:32:43,290 --> 01:32:45,210
Бесте, вземи плодовете.

1530
01:32:50,510 --> 01:32:51,560
Хюршит.

1531
01:32:51,560 --> 01:32:53,020
Отдавна не си играл.

1532
01:32:53,020 --> 01:32:56,440
Всички акорди забравих, но, слава
 Богу, се оправих.

1533
01:32:56,440 --> 01:32:58,100
И чаят е готов.

1534
01:32:58,270 --> 01:32:59,950
Носи, носи, носи.

1535
01:33:00,710 --> 01:33:02,280
Хайде, хайде.

1536
01:33:05,680 --> 01:33:07,090
Добър вечер.

1537
01:33:07,440 --> 01:33:09,370
Комисар Салих, добре дошъл.

1538
01:33:09,380 --> 01:33:11,390
-Благодаря.
-Комисар, добре дошъл.

1539
01:33:11,440 --> 01:33:13,370
Г-н Махир не е вкъщи.

1540
01:33:13,370 --> 01:33:17,750
Не, аз не съм дошъл при Махир. Трябваше
 да предам документ на Фелек, затова
 дойдох.

1541
01:33:17,750 --> 01:33:21,310
Комисар. не трябваше. Аз щях
 да дойда сама.

1542
01:33:21,310 --> 01:33:23,310
Не, просто реших да мина по пътя.

1543
01:33:23,310 --> 01:33:26,090
Тук липсва подпис, трябва
 да се уреди това.

1544
01:33:26,190 --> 01:33:26,930
Благодаря.

1545
01:33:27,760 --> 01:33:29,230
Тогава аз ще вървя. Хубава вечер.

1546
01:33:29,280 --> 01:33:31,610
Няма ли да останеш?

1547
01:33:32,000 --> 01:33:34,150
Не, аз не искам да преча.

1548
01:33:34,220 --> 01:33:37,070
За Бога, какво там да пречиш,
 комисар, влез.

1549
01:33:37,130 --> 01:33:39,210
Имаме горещ чай и кекс.

1550
01:33:39,210 --> 01:33:40,980
Разбира се, ако искаш да седнеш с нас.

1551
01:33:40,980 --> 01:33:42,980
Не говори така.

1552
01:33:42,980 --> 01:33:46,260
Просто не исках да преча, затова казах това.

1553
01:33:46,260 --> 01:33:49,190
Не пречиш, комисар, седни.

1554
01:33:49,190 --> 01:33:51,190
Тогава ще пия чай.

1555
01:33:51,190 --> 01:33:52,010
Ще ви налея чай.

1556
01:33:52,010 --> 01:33:53,370
-Хайде, дъще.
-Хайде.

1557
01:33:54,620 --> 01:33:57,270
Брат Хуршит, свириш ли на баглама?

1558
01:33:57,270 --> 01:33:59,800
Малко.

1559
01:33:59,860 --> 01:34:01,440
А Фелек пее турски народни песни.

1560
01:34:02,160 --> 01:34:03,640
Пееш ли?

1561
01:34:03,740 --> 01:34:05,930
Е, така.

1562
01:34:05,930 --> 01:34:08,680
Когато сме сами, не е много добре.

1563
01:34:08,990 --> 01:34:12,010
Не, комисар, тя наистина има добър
глас, честно.

1564
01:34:12,010 --> 01:34:13,270
Сестра Хавош.

1565
01:34:13,750 --> 01:34:14,340
Заповядайте.

1566
01:34:14,340 --> 01:34:15,770
-Благодаря.
-Приятен апетит.

1567
01:34:15,770 --> 01:34:18,490
Тогава ще чуя вашата песен.

1568
01:34:19,100 --> 01:34:22,020
Ще свирим. Има ли любима песен?

1569
01:34:23,740 --> 01:34:29,230
Имаше една песен, която много
обичаше покойният ми баща -
„Два пъдпъдъка“.

1570
01:34:29,390 --> 01:34:31,840
Ако я знаете, можете да я изпеете.

1571
01:34:31,840 --> 01:34:32,870
Ще изпеем, разбира се.

1572
01:34:32,870 --> 01:34:37,140
Аз сега с тази баглама дори Моцарт
ще изсвиря.

1573
01:34:37,140 --> 01:34:38,730
Не преувеличавай, Хуршит.

1574
01:34:39,160 --> 01:34:41,200
Е, тогава свири, брат Хуршит.

1575
01:34:41,650 --> 01:34:43,530
Извинете, ако има грешки.

1576
01:34:45,030 --> 01:34:46,230
Да започваме.

1577
01:35:16,860 --> 01:35:25,520
Два пъдпъдъка пеят на скалата.

1578
01:35:26,350 --> 01:35:34,760
Два пъдпъдъка пеят на скалата.

1579
01:35:35,420 --> 01:35:44,730
Не пей, пъдпъдък, на мен и така ми
стига мъката. Ох. Ох.

1580
01:35:44,750 --> 01:35:48,300
Стига.

1581
01:35:49,300 --> 01:35:57,630
Черна вест иде към майката.

1582
01:35:58,300 --> 01:36:02,750
Черна вест към майката...

1583
01:36:02,750 --> 01:36:06,280
Иде.

1584
01:36:07,030 --> 01:36:11,550
Рокля с бродерия, обувки боядисани.

1585
01:36:11,550 --> 01:36:16,020
Любими мой, ох, ох.

1586
01:36:16,020 --> 01:36:18,970
Любими мой.

1587
01:36:20,870 --> 01:36:29,810
Дълги нощи, прегърни ме за врата,
любими мой.

1588
01:36:29,810 --> 01:36:32,900
Прегърни ме.

1589
01:36:33,060 --> 01:36:34,590
Повторение.

1590
01:36:34,630 --> 01:36:39,610
Рокля с бродерия, обувки боядисани.

1591
01:36:39,610 --> 01:36:44,530
Любими мой, ох, ох.

1592
01:36:44,530 --> 01:36:47,930
Любими мой.

1593
01:36:49,420 --> 01:36:53,920
Дълги нощи, прегърни ме за врата.

1594
01:36:53,920 --> 01:36:58,520
Прегърни ме.

1595
01:36:58,520 --> 01:37:02,630
Прегърни ме.

1596
01:37:43,650 --> 01:37:45,720
Джанфеза.

1597
01:37:49,270 --> 01:37:50,560
Как сте приготвили, виж.

1598
01:37:50,560 --> 01:37:52,320
-Вкусно.
-Да.

1599
01:37:54,840 --> 01:37:56,060
Махир.

1600
01:37:56,570 --> 01:37:59,220
Добре, че дойдохме тук, настроението
ми се подобри.

1601
01:38:00,650 --> 01:38:03,150
Не трябва да си разваляш
настроението, не трябва.

1602
01:38:03,150 --> 01:38:04,600
Добре, винаги ще бъдеш такава.

1603
01:38:04,970 --> 01:38:06,610
Как да не си го развалям, Махир?

1604
01:38:06,980 --> 01:38:08,550
Вчера ме отвлякоха.

1605
01:38:08,810 --> 01:38:12,470
Днес съм с човек, когото обичам
като сестра, със Саре се скарах.

1606
01:38:12,490 --> 01:38:14,170
Баба е ранена.

1607
01:38:15,980 --> 01:38:18,230
Погледни баба.

1608
01:38:18,410 --> 01:38:20,970
Горката, ранили възрастна жена
с лък.

1609
01:38:21,510 --> 01:38:23,850
Това не е смешно. Защо се смееш?

1610
01:38:23,850 --> 01:38:27,960
Как да не се смея, скъпа, виж какво
се случи с жената, такова нещо
дори с варена кокошка не става.

1611
01:38:27,960 --> 01:38:29,960
Отвлякоха я, възрастна жена.

1612
01:38:33,160 --> 01:38:34,880
Красив брат.

1613
01:38:34,880 --> 01:38:36,880
Купи на сестра си роза.

1614
01:38:38,660 --> 01:38:40,020
Не, благодаря.

1615
01:38:40,020 --> 01:38:42,510
Хайде, брат Кадир Инанър.

1616
01:38:42,510 --> 01:38:48,710
-Купи на сестра си Тюркан роза.
Виж каква красота.
-Добре.

1617
01:38:48,730 --> 01:38:50,320
Знам, много е красива.

1618
01:38:51,260 --> 01:38:52,600
Колко струва всичко това?

1619
01:38:52,600 --> 01:38:57,400
Колко дадеш, брат, всичко зависи
от сърцето ти.

1620
01:38:59,300 --> 01:39:00,250
Добре.

1621
01:39:04,300 --> 01:39:05,790
Така.

1622
01:39:10,130 --> 01:39:11,470
Ето.

1623
01:39:11,760 --> 01:39:16,310
Надявам се да се ожените.

1624
01:39:17,420 --> 01:39:20,340
Вече сме женени, съпругът ми е
главен комисар.

1625
01:39:20,430 --> 01:39:23,910
Мой скъпи главен комисар, моето
уважение.

1626
01:39:24,280 --> 01:39:28,420
Надявам се да имате много деца,
главен комисар.

1627
01:39:28,420 --> 01:39:31,360
-Дай Боже, дай Боже. Лека работа.
-Приятен апетит.

1628
01:39:32,490 --> 01:39:35,080
Защо взе всичко? Достатъчна беше
една.

1629
01:39:35,080 --> 01:39:38,970
Заслужаваш всички цветя на света.

1630
01:39:39,000 --> 01:39:40,470
Всички цветя трябва да бъдат твои.

1631
01:39:42,050 --> 01:39:43,380
Сега.

1632
01:39:45,780 --> 01:39:47,180
Стой.

1633
01:39:52,880 --> 01:39:54,970
-Отива ли ми?
-Много.

1634
01:39:58,870 --> 01:40:00,940
Слънцето изгря.

1635
01:40:03,400 --> 01:40:04,790
Какво стана?

1636
01:40:06,290 --> 01:40:08,320
-Какво стана?
-Не ми е добре.

1637
01:40:09,830 --> 01:40:11,870
Стих си спомних, като те погледнах.

1638
01:40:12,740 --> 01:40:14,100
Какъв стих?

1639
01:40:16,310 --> 01:40:18,050
Стихотворение на Шюкрю Ербаш.

1640
01:40:18,970 --> 01:40:23,380
„Ти не си представяш какво ми
правиш“.

1641
01:40:24,290 --> 01:40:27,440
Вечер, когато всички спускат
завесите.

1642
01:40:27,440 --> 01:40:30,810
Ти целуваш самотата ми, течаща
като черна вода по пътищата.

1643
01:40:31,500 --> 01:40:35,470
-Махир, ще заплача.
-Не, не.

1644
01:40:35,470 --> 01:40:38,670
-Не плачи. Не сме дошли да плачем.
-Много е красиво.

1645
01:40:44,930 --> 01:40:48,630
Не, не пий. Пий по-малко.

1646
01:40:48,850 --> 01:40:50,660
Яж.

1647
01:41:11,890 --> 01:41:12,900
Татко.

1648
01:41:14,260 --> 01:41:16,310
Какво стана? Защо се срещнахте
тук?

1649
01:41:16,750 --> 01:41:19,450
Ще ти помогна да изнесеш.

1650
01:41:19,530 --> 01:41:21,680
Дори сам ще нося.

1651
01:41:23,770 --> 01:41:25,080
Ти ще носиш ли?

1652
01:41:58,740 --> 01:41:59,910
Моят Махир.

1653
01:41:59,910 --> 01:42:01,980
-Красавице моя.
-Каква красива песен, нали?

1654
01:42:01,980 --> 01:42:05,830
Да, много красива песен. Ти не си
ли пияна, нали?

1655
01:42:05,970 --> 01:42:07,100
Не.

1656
01:42:07,670 --> 01:42:10,090
Когато казваш „моят Махир“, аз
малко...

1657
01:42:10,090 --> 01:42:10,900
Се напрягам.

1658
01:42:10,900 --> 01:42:12,670
Но ти си моят Махир.

1659
01:42:12,670 --> 01:42:14,200
Моето нежно цвете.

1660
01:42:14,700 --> 01:42:18,710
Джанфеза, не аз ли трябва да ти
казвам това, скъпа?

1661
01:42:18,710 --> 01:42:21,030
Ти вече ми прочете стих, това е
достатъчно.

1662
01:42:21,290 --> 01:42:22,900
Добре.

1663
01:42:25,400 --> 01:42:29,880
Махир, през последните два дни
толкова много неща се случиха, нали?

1664
01:42:30,050 --> 01:42:33,490
Мен ме отвлякоха, на Ефсане се
роди дете.

1665
01:42:33,490 --> 01:42:35,790
Чичо разбра, че е осиновен.

1666
01:42:35,920 --> 01:42:37,100
Чичо...

1667
01:42:37,880 --> 01:42:39,510
Много ми е жал за чичо.

1668
01:42:41,510 --> 01:42:44,500
Жал. Знаеш ли, какво ми каза?

1669
01:42:44,630 --> 01:42:47,270
Каза, какъв си добър човек.

1670
01:42:48,020 --> 01:42:51,750
Ти делиш наследството с мен, а
ако беше някой друг, нямаше да дели.

1671
01:42:51,750 --> 01:42:52,630
Родният ми.

1672
01:42:53,220 --> 01:42:56,150
Той е прав, ти си много добър човек.

1673
01:42:56,150 --> 01:42:59,830
Благодаря, но това не е свързано с
моята доброта.

1674
01:42:59,830 --> 01:43:01,450
Аз наистина обичам чичо си.

1675
01:43:01,940 --> 01:43:05,220
И той... дядо има толкова имоти.

1676
01:43:05,220 --> 01:43:07,920
Какво ще стане, ако ги разделим? За
всички ще стигне.

1677
01:43:08,580 --> 01:43:11,320
-Правилно, какво ще правим с толкова
пари?
-Да.

1678
01:43:11,860 --> 01:43:14,800
Но парите не свършват, а намаляват.

1679
01:43:14,800 --> 01:43:20,950
-Джанфеза, спираме да пием, че вече
всичко.
-Вече свърши, не пия.

1680
01:43:20,950 --> 01:43:24,640
„Свърши“ ти, а не напитката.

1681
01:43:26,320 --> 01:43:27,900
-Махир.
-Да, моя красавице.

1682
01:43:28,340 --> 01:43:31,230
Ти ми казваш, но и ти си в лошо
настроение, май.

1683
01:43:31,720 --> 01:43:33,410
Не. Добре съм.

1684
01:43:34,570 --> 01:43:37,430
Струва ми се, че нещо знаеш, но не
ми казваш.

1685
01:43:37,800 --> 01:43:39,690
Ти знаеш всичко, което трябва да
знаеш.

1686
01:43:39,690 --> 01:43:41,410
Добре? Ще кажа само това.

1687
01:43:41,410 --> 01:43:45,160
Ти разбра ли нещо за този, който ме
отвлече?

1688
01:43:47,200 --> 01:43:50,360
Защо сега говорим за това?

1689
01:43:50,390 --> 01:43:53,940
За бога, да се върнем към храната,
моля те.

1690
01:43:58,350 --> 01:43:59,890
Обади се, когато си свободен.

1691
01:44:03,690 --> 01:44:05,710
Винаги ли такива песни ще има?

1692
01:44:06,880 --> 01:44:08,740
Ще пеят.

1693
01:44:09,160 --> 01:44:10,250
От кого е съобщението?

1694
01:44:11,830 --> 01:44:14,800
От управлението. Джанфеза, остави
ме, моля те.

1695
01:44:16,200 --> 01:44:18,680
Добре, мога ли да поръчам песен?

1696
01:44:18,750 --> 01:44:19,960
Ти искаш песен?

1697
01:44:20,550 --> 01:44:22,280
Сега, почакай.

1698
01:44:22,500 --> 01:44:23,670
Може ли вас?

1699
01:44:23,720 --> 01:44:24,390
Слушам.

1700
01:44:25,160 --> 01:44:27,140
Жена ми иска да поръча песен.

1701
01:44:27,140 --> 01:44:27,840
Разбира се.

1702
01:44:27,840 --> 01:44:30,550
-Добре. Може ли да ни дадете
 химикал и хартия?
-Ще ви донеса сега.

1703
01:44:32,260 --> 01:44:33,780
Той ще донесе химикал и хартия.

1704
01:44:33,780 --> 01:44:37,340
Ти запиши песента, аз ще поговоря
 и ще дойда.

1705
01:44:39,720 --> 01:44:41,210
Идвам веднага.

1706
01:45:18,100 --> 01:45:19,110
Махир?

1707
01:45:19,150 --> 01:45:20,380
Ти поиска да се обадя.

1708
01:45:20,510 --> 01:45:23,710
Казах на Озан, че ще взема стоката.

1709
01:45:23,750 --> 01:45:24,620
Какво каза?

1710
01:45:26,760 --> 01:45:29,420
Какво да му кажа? Той се съгласи.
 Той няма друг изход.

1711
01:45:29,420 --> 01:45:32,660
Още повече, той не би се справил
 сам. Невъзможно е.

1712
01:45:32,740 --> 01:45:34,770
Добре, каза ли къде е стоката?

1713
01:45:34,790 --> 01:45:37,540
Кълна се, не научих много неща.

1714
01:45:37,540 --> 01:45:39,500
Но после ще прати местоположението.

1715
01:45:39,500 --> 01:45:41,780
Не настоях.

1716
01:45:41,780 --> 01:45:45,080
По-скоро, когато го изпрати, ще ти
 съобщя. Не се притеснявай.

1717
01:45:45,120 --> 01:45:45,980
Добре.

1718
01:45:46,210 --> 01:45:48,760
Добре. Ще кажа на екипажа. Ще
 почакат.

1719
01:45:48,840 --> 01:45:51,240
Утре всичко свършва, Кюршат?

1720
01:45:51,440 --> 01:45:54,350
Да, дай Боже. Дай Боже.

1721
01:45:54,580 --> 01:45:56,860
Махир, как е Джанфеза?

1722
01:45:56,970 --> 01:46:00,130
Тя подозира. Малко се замисля.

1723
01:46:00,380 --> 01:46:03,170
Излязохме, за да се съвземе.

1724
01:46:03,200 --> 01:46:08,550
Добре, добре. Но аз познавам дъщеря
 си. Сигурно се тревожи, но не показва.

1725
01:46:08,870 --> 01:46:11,950
Не се притеснявай. Не се
 притеснявай. Добре?

1726
01:46:12,030 --> 01:46:15,320
Добре, добре. Пазете се.

1727
01:46:19,860 --> 01:46:22,760
За дъщеря си мисли. Вижте.

1728
01:46:47,120 --> 01:46:48,150
Какво направи?

1729
01:46:48,150 --> 01:46:52,190
Г-да, тази поезия е посветена на
 главния комисар.

1730
01:46:52,190 --> 01:46:53,990
Благодаря, благодаря.

1731
01:46:54,590 --> 01:46:57,120
Все пак ти го анонсира, нали?

1732
01:46:57,120 --> 01:46:59,020
Нека тази песен бъде твоя.

1733
01:46:59,020 --> 01:47:00,780
Добре, нека бъде.

1734
01:47:21,280 --> 01:47:23,580
Ще отида в Денизли.

1735
01:47:23,830 --> 01:47:25,760
Моля те, не ме следвай.

1736
01:47:25,840 --> 01:47:28,870
Не искам нито да говоря, нито да
 виждам никого.

1737
01:47:28,870 --> 01:47:31,880
Принудена съм да взема златото.
 Прости ми.

1738
01:47:32,530 --> 01:47:33,880
Какво говори тя?

1739
01:47:37,700 --> 01:47:39,120
Как?

1740
01:47:40,090 --> 01:47:44,880
Ти какво, не ме ли обичаше? Не съм
 ли ценен за теб?

1741
01:47:47,720 --> 01:47:50,140
Защо изпращам съобщение?

1742
01:47:50,200 --> 01:47:52,020
Какво съобщение.

1743
01:47:59,380 --> 01:48:01,420
Какво, блокирала си ме?

1744
01:48:04,590 --> 01:48:05,900
Какво прави тя?

1745
01:48:11,890 --> 01:48:13,620
Не мога да повярвам.

1746
01:48:13,640 --> 01:48:16,890
Само неща не съм ти чел.

1747
01:48:16,930 --> 01:48:19,330
Отиваш и се качваш на сцената.

1748
01:48:19,330 --> 01:48:21,640
- Не мога да повярвам.
-Исках да ти направя изненада.

1749
01:48:21,720 --> 01:48:24,100
Добре. Да го сложим във вода.

1750
01:48:24,100 --> 01:48:27,240
Толкова ми липсваше домът. Толкова
 обичам дома.

1751
01:48:27,240 --> 01:48:29,150
Не преувеличавай, останахме само за
една нощ, Джанфеза.

1752
01:48:29,150 --> 01:48:31,650
Добре де. Виж Истанбул.

1753
01:48:31,650 --> 01:48:34,090
Много е красиво.

1754
01:48:34,940 --> 01:48:36,250
Да.

1755
01:48:36,960 --> 01:48:40,780
Махир. Беше прекрасна вечер, нали?

1756
01:48:40,820 --> 01:48:42,370
Да, много.

1757
01:48:43,810 --> 01:48:45,240
Чете ми поезия.

1758
01:48:45,240 --> 01:48:45,790
Да.

1759
01:48:45,790 --> 01:48:46,980
Няма да го забравя.

1760
01:48:47,070 --> 01:48:50,760
Да, моля те, не забравяй.

1761
01:48:50,760 --> 01:48:52,830
Добре ли е? Запечатай го. Запомни.

1762
01:48:52,880 --> 01:48:56,650
Махир? Всъщност и двамата сме
упорити.

1763
01:48:56,680 --> 01:49:01,950
Но можем да намерим общ език.
Забеляза ли?

1764
01:49:01,950 --> 01:49:03,200
Да, така е.

1765
01:49:03,200 --> 01:49:04,710
Нали? Защо?

1766
01:49:04,710 --> 01:49:05,420
Защо?

1767
01:49:05,580 --> 01:49:08,250
Защото упоритите се привличат.

1768
01:49:08,920 --> 01:49:15,100
Да, възхитен съм. Възхитен съм от
твоите знания.

1769
01:49:15,100 --> 01:49:18,200
Да, например, слушай на живо.

1770
01:49:18,270 --> 01:49:20,160
- Привличаме ли се?
-Да.

1771
01:49:20,160 --> 01:49:20,820
Привличаме се.

1772
01:49:20,820 --> 01:49:24,540
Привличаме се, добре.

1773
01:49:34,420 --> 01:49:36,520
Добре, намерих го. Гледам.

1774
01:49:37,040 --> 01:49:42,020
Нека екипажът се приготви. Ще
излезем, когато ми пратят адреса.

1775
01:49:42,260 --> 01:49:47,850
Да, да. Ще атакуваме заедно, ще
влезем заедно.

1776
01:49:50,120 --> 01:49:51,160
Добре.

1777
01:49:51,210 --> 01:49:53,980
Добре, ще говорим в участъка. Добре.

1778
01:49:55,330 --> 01:49:56,500
Добро утро, любов моя.

1779
01:49:56,500 --> 01:49:57,350
Добро утро, единствена моя.

1780
01:49:57,350 --> 01:49:58,690
Имаш ли операция?

1781
01:49:58,690 --> 01:50:00,020
Да.

1782
01:50:01,920 --> 01:50:03,430
Ще ти дам нещо.

1783
01:50:07,000 --> 01:50:08,040
Какво е това?

1784
01:50:08,040 --> 01:50:12,360
Това е пистолет. Вземи го, сложи
го на видно място, за да го вземеш.

1785
01:50:12,610 --> 01:50:15,820
Махир, какво става? Не ми казваш.

1786
01:50:18,530 --> 01:50:24,710
Единствена моя, права си. Нещо
се е случило. Но няма от какво да се страхуваш.

1787
01:50:24,710 --> 01:50:26,910
Няма от какво да се страхувам?
Тогава защо ми е пистолет?

1788
01:50:26,910 --> 01:50:31,800
Взеха те от дома. От тук. Спомняш
ли си?

1789
01:50:31,800 --> 01:50:34,810
Добре ли е? Дойдоха в дома ни,
трябва да се защитим.

1790
01:50:34,810 --> 01:50:37,690
Махир, не би ми дал просто така
пистолет. Можеш ли да кажеш какво има?

1791
01:50:37,690 --> 01:50:39,800
Защитавай се.

1792
01:50:40,040 --> 01:50:43,760
Добре ли е? Ето ти отговор. Да,
ще се справиш.

1793
01:50:44,090 --> 01:50:49,260
Да, трябва да стреляш по човека,
който се опита да те нарани. Не да
убиваш, няма нужда от това.

1794
01:50:49,260 --> 01:50:53,010
За безопасност. Заради теб.
Добре ли е? Разбра ли?

1795
01:50:56,340 --> 01:50:58,860
Хайде. Трябва да тръгвам.

1796
01:50:58,960 --> 01:51:02,010
Не мога да тръгна сега. Ще се
изкъпя, после ще се приготвя.

1797
01:51:02,010 --> 01:51:06,140
Добре, добре. Прави каквото искаш.

1798
01:51:06,140 --> 01:51:06,590
Добре.

1799
01:51:06,590 --> 01:51:08,090
Добре, внимавай.

1800
01:51:37,310 --> 01:51:39,200
Избирам да ти се доверя.

1801
01:51:39,240 --> 01:51:44,470
Моля те, татко, вземи имота.
Бъди ми баща днес.

1802
01:51:45,760 --> 01:51:48,700
Боже мой. Да видим.

1803
01:52:32,280 --> 01:52:35,290
Мамо Езра, Кюршат не е спал
от вчера насам.

1804
01:52:36,780 --> 01:52:41,230
Той не говори, но аз знам.
Нещо се е случило.

1805
01:52:41,230 --> 01:52:42,980
И аз разбирам.

1806
01:52:43,840 --> 01:52:45,940
Кълна се, нека бъде за добро.

1807
01:52:45,980 --> 01:52:47,350
Дай Боже.

1808
01:52:47,400 --> 01:52:50,600
Тревожа се в душата си.

1809
01:52:50,810 --> 01:52:53,600
Не говори така. Плаша се.

1810
01:52:53,680 --> 01:52:55,770
Не се страхувай, дъще.
Не се страхувай.

1811
01:52:55,880 --> 01:53:00,200
Нищо няма да се случи.
Какво ме слушаш?

1812
01:53:06,380 --> 01:53:08,940
Мамо Езра, имаме гост.

1813
01:53:10,560 --> 01:53:11,560
Заповядайте.

1814
01:53:16,130 --> 01:53:18,140
Добро утро.

1815
01:53:19,120 --> 01:53:21,280
Г-жо Аффет, на добро ли сте?

1816
01:53:22,640 --> 01:53:25,030
Дойдох да те видя.

1817
01:53:25,770 --> 01:53:27,440
Мен да видите?

1818
01:53:30,180 --> 01:53:35,910
Донесох ти вещите на Кемал.

1819
01:53:39,440 --> 01:53:41,240
Кемал беше.

1820
01:53:42,330 --> 01:53:45,020
Имах внук.

1821
01:53:45,730 --> 01:53:48,220
А ти си неговата майка.

1822
01:53:54,970 --> 01:53:57,020
Благодаря много.

1823
01:53:57,120 --> 01:54:02,230
Гюлизар, липсваш ми.

1824
01:54:02,770 --> 01:54:04,820
И ти на мен.

1825
01:54:17,430 --> 01:54:22,080
Дъще, ще ходим да се женим
с твоята майка.

1826
01:54:22,130 --> 01:54:24,150
Донесохме мляко.

1827
01:54:25,560 --> 01:54:27,120
Ето я и нея.

1828
01:54:29,520 --> 01:54:31,820
Хайде, оправяй се, дъще.

1829
01:54:32,900 --> 01:54:38,690
Ще ти купя толкова много неща.
Всякакви накити.

1830
01:54:39,010 --> 01:54:40,440
Хайде де.

1831
01:54:46,800 --> 01:54:47,420
Какво има?

1832
01:54:47,420 --> 01:54:48,600
Ферман, какво има?

1833
01:54:48,700 --> 01:54:49,740
Не знам.

1834
01:54:50,260 --> 01:54:51,200
Нищо.

1835
01:54:51,250 --> 01:54:52,570
Те отиват при Аффетгюл.

1836
01:54:52,880 --> 01:54:53,630
Ферман?

1837
01:54:53,630 --> 01:54:54,210
Какво?

1838
01:54:57,300 --> 01:54:58,240
Какво има?

1839
01:54:58,270 --> 01:54:59,510
Ферман?

1840
01:54:59,770 --> 01:55:01,770
Не, не, дъще.

1841
01:55:01,770 --> 01:55:02,820
Какво има, лекарю?

1842
01:55:03,520 --> 01:55:04,460
Не, не.

1843
01:55:04,460 --> 01:55:05,180
Помогнете.

1844
01:55:05,180 --> 01:55:06,720
Не, не.

1845
01:55:06,890 --> 01:55:08,330
Какво има? Какво?

1846
01:55:09,020 --> 01:55:09,970
Аффет?

1847
01:55:09,970 --> 01:55:10,870
Не може, не може.

1848
01:55:10,870 --> 01:55:12,670
Дъще, изтърпи, моя Аффетгюл.

1849
01:55:12,790 --> 01:55:13,640
Лекарю?

1850
01:55:14,880 --> 01:55:16,260
Какво има? Какво?

1851
01:55:16,530 --> 01:55:18,040
Кажи.

1852
01:55:22,920 --> 01:55:24,570
Аффетгюл, почакай, дъще.

1853
01:55:26,150 --> 01:55:27,540
Почакай, моя дъще.

1854
01:55:32,670 --> 01:55:35,270
Хайде, Кюршат, хайде.

1855
01:55:36,220 --> 01:55:39,730
Кюршат няма да успее да го направи.
Все пак, синът му е замесен в това дело.

1856
01:55:39,800 --> 01:55:40,880
Аз съм в течение.

1857
01:55:41,930 --> 01:55:44,210
Но дано ни изненада.

1858
01:55:46,390 --> 01:55:47,490
Махир?

1859
01:55:53,420 --> 01:55:56,500
Саре си отиде.

1860
01:55:59,670 --> 01:56:00,800
Къде?

1861
01:56:00,840 --> 01:56:01,660
Не знам.

1862
01:56:03,920 --> 01:56:07,550
Взе златото и си отиде.

1863
01:56:08,500 --> 01:56:09,910
Какво говориш?

1864
01:56:10,070 --> 01:56:11,250
Къде отиде?

1865
01:56:13,510 --> 01:56:18,570
Написа, извини се, благодарим ѝ.

1866
01:56:21,390 --> 01:56:24,560
Как така? Къде е заминала?

1867
01:56:24,600 --> 01:56:26,230
Ти луд ли си?

1868
01:56:30,430 --> 01:56:34,460
Имам такова усещане. Чувствам се ужасно.

1869
01:56:34,460 --> 01:56:40,030
Погледни ме. Не говори глупости, ела тук. Ела.

1870
01:56:40,450 --> 01:56:44,640
Ще се пожертвам за теб. Нищо не се е случило. Сериозно ли?

1871
01:56:44,640 --> 01:56:46,760
Добре ли си? Не се притеснявай.

1872
01:56:46,860 --> 01:56:48,160
Брат.

1873
01:56:51,020 --> 01:56:55,210
Ще намерим Саре. Ще се срещнеш с нея. Ще вземеш златото.

1874
01:56:55,210 --> 01:56:56,890
Ще попитаме, брат. Защо.

1875
01:56:56,890 --> 01:56:59,580
Синко, не искам. Не искам.

1876
01:56:59,580 --> 01:57:02,830
Иначе щях да тръгна след нея до Денизли. Можех да я намеря.

1877
01:57:02,870 --> 01:57:05,890
Не ми пука за златото.

1878
01:57:07,280 --> 01:57:11,300
Притеснявам се за това, което е направила, брат. Много силно.

1879
01:57:15,130 --> 01:57:18,500
Салих, ако можех да направя нещо.

1880
01:57:18,500 --> 01:57:21,100
Знам, брат. Нищо.

1881
01:57:21,840 --> 01:57:26,850
Какво да правим? Ще се съберем. Просто ще се съвземем. Добре?

1882
01:57:37,690 --> 01:57:39,960
А това остана тук.

1883
01:58:01,630 --> 01:58:02,800
Какво е това?

1884
01:58:20,210 --> 01:58:22,610
Това е за мен, Боже мой.

1885
01:58:34,700 --> 01:58:36,040
Кюршат?

1886
01:58:37,610 --> 01:58:39,540
Мястото беше предадено. Събери екипажа. Да тръгваме.

1887
01:58:39,540 --> 01:58:40,660
Добре, давай.

1888
01:58:45,780 --> 01:58:48,080
Защо оказваш такъв натиск?

1889
01:58:48,140 --> 01:58:54,000
Защо? Г-н Асаф, шегувате ли се? Вашият внук ни подлага на операция.

1890
01:58:54,390 --> 01:58:55,710
Какво говорите?

1891
01:58:55,750 --> 01:58:58,220
Предупредих ви, нали дойдох.

1892
01:58:58,340 --> 01:59:01,780
Правя всичко, за да отстраня Махир от това дело.

1893
01:59:01,780 --> 01:59:04,410
Дори отвлякох снаха си. Какво да направя още?

1894
01:59:04,410 --> 01:59:07,320
Значи всичко е напразно. Имам лоши новини.

1895
01:59:07,320 --> 01:59:09,820
Вашият внук няма да се върне от тази операция.

1896
01:59:09,830 --> 01:59:10,820
Не смей.

1897
01:59:11,310 --> 01:59:13,910
Какво значи Махир няма да се върне?

1898
01:59:13,910 --> 01:59:15,130
Какво говорите?

1899
01:59:23,340 --> 01:59:24,690
Г-н Асаф?

1900
01:59:29,490 --> 01:59:31,980
Какво значи Махир няма да се върне?

1901
01:59:32,730 --> 01:59:34,820
Какво ще направят със сина ми?

1902
01:59:51,410 --> 01:59:53,100
Колко остава?

1903
01:59:53,190 --> 01:59:54,710
Почти сме там.

1904
01:59:59,690 --> 02:00:01,540
Това е мястото. Да.

1905
02:00:06,310 --> 02:00:11,590
Това е Махир Йълмаз. Идваме.
Ще обградим помещението.

1906
02:00:23,910 --> 02:00:27,550
Ето така, навярно. Този бутон.

1907
02:00:39,130 --> 02:00:41,170
Това е бащата на Махир.

1908
02:00:41,730 --> 02:00:46,650
Не знам откъде да започна.

1909
02:00:48,890 --> 02:00:55,490
Толкова е трудно за един баща
да каже това.

1910
02:00:56,090 --> 02:01:05,510
Знай, това е последният ни
разговор, татко. Защото няма
да живея дълго.

1911
02:01:06,740 --> 02:01:15,840
Парите, които ми даде, оставих
в наетия сейф на банката, в която
работеше. Можеш да си ги вземеш.

1912
02:01:18,050 --> 02:01:22,100
Това са мръсни пари с пролята кръв.

1913
02:01:22,710 --> 02:01:26,790
Тези хора, които нае, са врагове
на държавата.

1914
02:01:28,360 --> 02:01:31,990
Врагове на държавата и мои врагове.

1915
02:01:32,030 --> 02:01:34,050
Не искам нищо от теб.

1916
02:01:35,350 --> 02:01:37,670
Няма да отстъпя от разследването.

1917
02:01:38,470 --> 02:01:43,920
Дори ако в тези досиета се окаже
твоето име, няма да отстъпя.

1918
02:01:44,590 --> 02:01:48,260
Дори и тази работа да стане моят
край, няма да спра.

1919
02:01:49,920 --> 02:01:59,690
Ако нещо се случи скоро с мен, знай,
ти си замесен в това дело.

1920
02:02:02,350 --> 02:02:07,390
Много пъти те предупреждавах,
защо трябваше да се занимаваш
с контрабанда?

1921
02:02:08,310 --> 02:02:14,130
Ти си Асаф Йълмаз, трябваше отдавна
да си приключил с тези дела.

1922
02:02:14,650 --> 02:02:19,930
Не трябваше да ме притискаш между
теб и моята професия.

1923
02:02:22,550 --> 02:02:32,370
Ако не умра, а остана жив. Ти,
както и другите, ще бъдеш в затвора
в края на краищата.

1924
02:02:33,300 --> 02:02:39,210
Но ако умра, стой далеч от Махир.

1925
02:02:39,730 --> 02:02:42,030
Стой далеч от моя Махир.

1926
02:02:42,330 --> 02:02:48,810
Твоите мръсни пари няма да минат
през гърлото на моя син.

1927
02:03:30,740 --> 02:03:32,330
Налитай! Налитай!

1928
02:03:43,790 --> 02:03:46,610
Внимателно. Внимателно, Салих.
Внимателно.

1929
02:03:46,640 --> 02:03:47,630
Добре.

1930
02:03:48,570 --> 02:03:50,920
Всички извадихте ли? Готови ли сте?

1931
02:04:11,820 --> 02:04:14,310
Хайде, татко. Къде си.

1932
02:04:21,920 --> 02:04:23,630
Нападнаха ни, полицията е тук.

1933
02:04:23,690 --> 02:04:25,370
Какво значи нападнаха?

1934
02:04:26,060 --> 02:04:27,900
Нападнаха ни, бягай към прозореца.

1935
02:04:36,570 --> 02:04:37,810
Хвърли оръжието.

1936
02:04:37,970 --> 02:04:39,490
Махир.

1937
02:04:43,850 --> 02:04:45,760
Предаде ме, татко.

1938
02:04:47,720 --> 02:04:50,100
Предаде ме заради Махир, татко.

1939
02:05:15,810 --> 02:05:18,630
Отвръщаме, внимателно.

1940
02:05:47,740 --> 02:05:50,470
Татко, татко, татко.

1941
02:06:05,760 --> 02:06:09,180
Махир! Синко, те са се прицелили
в теб.

1942
02:06:09,770 --> 02:06:12,000
А аз в тях, не се притеснявай.

1943
02:06:35,730 --> 02:06:36,720
Ало, мамо?

1944
02:06:37,740 --> 02:06:42,430
Джанфеза, Джанфеза. Къде е Махир?

1945
02:06:42,670 --> 02:06:45,050
На операция, защо плачеш?

1946
02:06:45,400 --> 02:06:51,950
Някой се обадил и казал на Асаф,
че Махир няма да се върне жив
от операцията.

1947
02:06:54,350 --> 02:06:55,680
Какво значи няма да се върне?

1948
02:06:55,680 --> 02:06:57,030
Не знам.

1949
02:06:58,250 --> 02:07:01,260
Ако няма син, няма да мога да живея.

1950
02:07:35,450 --> 02:07:38,530
Гледай ме, колко са вътре?

1951
02:07:47,490 --> 02:07:50,280
Махир, заобикалям отзад.

1952
02:07:50,280 --> 02:07:52,100
Не, не. Опасно е.

1953
02:07:52,100 --> 02:07:53,450
Салих, остани там.

1954
02:08:01,750 --> 02:08:02,920
Салих.

1955
02:08:07,940 --> 02:08:09,230
Салих!

1956
02:08:10,960 --> 02:08:12,340
Салих!

1957
02:08:12,550 --> 02:08:13,450
Салих.

1958
02:08:22,240 --> 02:08:23,370
Салих.

1959
02:08:25,850 --> 02:08:26,830
Салих!

1960
02:08:26,910 --> 02:08:28,760
Салих. Салих.

1961
02:08:30,490 --> 02:08:31,630
Салих.

1962
02:08:40,770 --> 02:08:42,220
Покрийте ме.

1963
02:08:42,980 --> 02:08:44,160
Салих!

1964
02:08:45,510 --> 02:08:47,120
Салих!

1965
02:08:49,110 --> 02:08:50,150
Салих.

1966
02:08:50,720 --> 02:08:54,140
Салих. Салих.

1967
02:08:54,140 --> 02:08:56,920
Салих. Салих!

1968
02:08:57,850 --> 02:08:59,840
Братко. Салих! Салих!

1969
02:08:59,880 --> 02:09:02,190
Салих!

1970
02:09:00,710 --> 02:09:05,190
Салих! Сине! Салих!

1971
02:09:05,650 --> 02:09:06,590
Салих!

1972
02:09:06,840 --> 02:09:08,310
Братко.

1973
02:09:09,630 --> 02:09:11,980
Остани с мен. Остани с мен.

1974
02:09:12,860 --> 02:09:14,710
Салих! Салих!

1975
02:09:14,840 --> 02:09:15,770
Салих!

1976
02:09:15,860 --> 02:09:17,910
Салих! Салих!

1977
02:09:18,140 --> 02:09:19,440
Салих.

1978
02:09:34,600 --> 02:09:41,330
Бях на 10 години, в един от дните
на Рамадан продавах питка.
Минавах покрай магазин за обувки.

1979
02:09:41,390 --> 02:09:44,810
Когато минавах видях нереални
обувки на витрината.

1980
02:09:44,810 --> 02:09:47,930
Обувките бяха толкова хубави,
гледах ги все.

1981
02:09:48,210 --> 02:09:51,870
Взеха ги пред мен и ги отнесоха
на дете вътре.

1982
02:09:51,950 --> 02:09:53,680
Заболя ме отвътре. Болка.

1983
02:09:53,680 --> 02:09:57,970
После казах на Салих, за какво са
ти обувки, иди и продавай питки.

1984
02:09:58,110 --> 02:10:01,150
В това време излезе от някъде
момче и каза ела тук.

1985
02:10:01,190 --> 02:10:03,500
Отидох, влязох, изненадах се.

1986
02:10:03,870 --> 02:10:04,880
Протегна обувките.

1987
02:10:04,880 --> 02:10:07,910
Вземи обувките, нека бъдат твои,
ще ги обуеш за празника.

1988
02:10:07,910 --> 02:10:08,770
Наистина?

1989
02:10:08,770 --> 02:10:09,960
Наистина.

1990
02:10:10,030 --> 02:10:12,550
Каза: "Дръж, ще ги обуеш за празника".

1991
02:10:12,750 --> 02:10:14,090
Седни тук.

1992
02:10:15,160 --> 02:10:17,020
Събуй си обувките.

1993
02:10:21,630 --> 02:10:26,610
Моят брат в живота - Махир.
Обувките, които купиха на него,
подари ми ги за празника.

1994
02:10:47,340 --> 02:10:48,870
Не се страхувай.

1995
02:10:55,410 --> 02:10:56,730
Добре.

1996
02:10:58,510 --> 02:10:59,490
Салих.

1997
02:11:00,200 --> 02:11:02,480
Салих! Какво става?

1998
02:11:02,490 --> 02:11:04,040
Гледай ме, какво става?

1999
02:11:04,420 --> 02:11:05,730
Салих!

2000
02:11:05,850 --> 02:11:07,790
Сине, не прави глупости! Салих!

2001
02:11:07,870 --> 02:11:11,660
Остани се с мен, братко. Остани с мен. Салих!

2002
02:11:11,860 --> 02:11:13,200
Сине, не се глупави.

2003
02:11:14,010 --> 02:11:16,180
Салих! Виж ме!

2004
02:11:16,350 --> 02:11:18,910
Комисарят е ранен! Салих!

2005
02:11:19,800 --> 02:11:22,840
Не умирай. Остани с мен. Не умирай.

2006
02:11:40,250 --> 02:11:42,250
Главен комисар, стрелят.

2007
02:11:42,280 --> 02:11:43,290
Свършиха ни запасите.

2008
02:11:43,290 --> 02:11:45,530
Отдръпни се, отдръпни се.

2009
02:12:05,790 --> 02:12:07,460
Салих в ред ли е?

2010
02:12:09,220 --> 02:12:11,110
Комисар Салих в ред ли е?

2011
02:13:00,100 --> 02:13:04,080
Куршумите свършиха! Куршумите свършиха!
Powered by translatesubtitles.org