Ozark---4x12.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
Благодаря, че направи това.
2
00:00:47,213 --> 00:00:48,214
Добре ли си?
3
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Да, просто съм малко, ъ, с махмурлук.
4
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
Няма с кого да се мотая в
работата, така че снощи просто
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,351
изпих половин бутилка вино сам
6
00:00:59,434 --> 00:01:01,519
и заспах, гледайки тъпа телевизия.
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,316
И ти изглеждаш уморен.
8
00:01:07,942 --> 00:01:11,154
Да, ъ, трябваше да съгласувам
отчета за приходите и разходите
9
00:01:11,237 --> 00:01:15,158
за 11 панамски сметки, преди
бизнесът да отвори днес.
10
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
И после трябваше да си напиша
домашното по хуманитарни науки.
11
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
♪ Само ти можеш да видиш ♪
12
00:01:24,709 --> 00:01:27,629
♪ Промените, през които преминах ♪
13
00:01:27,712 --> 00:01:30,298
♪ Оставиха своя отпечатък върху мен ♪
14
00:01:37,180 --> 00:01:38,180
Двадесет хиляди.
15
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
Благодаря ти.
16
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
Наистина.
17
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
Не можеш да мълчиш вечно.
18
00:03:29,542 --> 00:03:33,254
Просто не го разбирам.
19
00:03:34,422 --> 00:03:37,342
Ако държим Камила близо, ако
я държим ангажирана,
20
00:03:37,425 --> 00:03:40,220
това... това затруднява
направата на друг ход.
21
00:03:43,640 --> 00:03:44,982
Как трябва да пренасочвам пратки
22
00:03:44,983 --> 00:03:47,018
към ФБР точно под носа ѝ?
23
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
Направи го с Хави.
24
00:03:48,394 --> 00:03:52,190
Да, направих го. Едва. Това
не е устойчиво.
25
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
Казваме на Наваро какво е
направила, тя си отива.
26
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
Ъ, когато му дойде времето.
27
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
Исусе Христе.
28
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Виж, защо не отидеш...
Отиди да си измиеш ръката,
29
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
да се изкъпеш? А аз ще...
ще се обадя на Джим.
30
00:04:09,916 --> 00:04:12,502
Ще го накарам да започне да
работи по отмяна на днешните обвинения.
31
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
Н-не знам какво беше това.
32
00:04:23,721 --> 00:04:25,306
Доста съм сигурен какво беше.
33
00:04:26,140 --> 00:04:27,140
Така ли?
34
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
Знам, че не е лесно да ме обичаш.
35
00:04:37,652 --> 00:04:38,862
Това не е вярно.
36
00:04:38,945 --> 00:04:40,488
Толкова сме близо.
37
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
И когато това свърши,
38
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
когато се измъкнем оттук...
39
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
ако искаш да си тръгнеш,
бих разбрал.
40
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
- Това ли искаш?
- Не.
41
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Но бих разбрал, ако го направиш.
42
00:05:27,160 --> 00:05:28,870
Казах ти, когато започнахме това,
43
00:05:28,953 --> 00:05:31,539
че може да открия неща,
които не искаш да знаеш.
44
00:05:33,541 --> 00:05:34,960
Е, мразя да ти го казвам,
45
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
но не мисля, че някога ще
намерим сина ти.
46
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Какво имаш предвид?
47
00:05:44,093 --> 00:05:47,347
В деня, в който дъщеря ти остави
Бен в закусвалнята в Барлоу,
48
00:05:47,847 --> 00:05:49,098
този мъж се появи.
49
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
Той е наемен убиец за
мексикански наркокартел.
50
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Не разбирам.
51
00:05:58,733 --> 00:06:02,111
Вярвам, че... че е бил там за Бен.
52
00:06:07,116 --> 00:06:08,743
Защо...
53
00:06:10,370 --> 00:06:13,748
Защо Бен ще бъде замесен
с мексикански наркокартел?
54
00:06:16,417 --> 00:06:20,213
Добре, дъщеря ви и нейният съпруг,
те бяха разследвани от ФБР
55
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
за пране на пари.
56
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
Разбира се.
57
00:06:26,686 --> 00:06:27,721
Тя беше.
58
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
Е, искам да кажа, никога не са
повдигнати обвинения.
59
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
Боже мой.
60
00:06:34,394 --> 00:06:36,396
Ако искате, мога да предоставя
тази информация
61
00:06:36,479 --> 00:06:38,022
на местните власти.
62
00:06:39,607 --> 00:06:41,609
Ами, аз... ще ми трябва време
да помисля.
63
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
Разбира се.
64
00:06:48,116 --> 00:06:49,367
Много съжалявам.
65
00:06:59,252 --> 00:07:02,714
Те прецакаха твоите неща,
нейните и цялото ми семейство.
66
00:07:02,797 --> 00:07:04,281
Не заслужават да се измъкнат
безнаказано.
67
00:07:04,364 --> 00:07:05,364
О, моля те.
68
00:07:05,383 --> 00:07:08,470
Е, спечелихте ме с "да си върна
на Уенди Бърд".
69
00:07:08,553 --> 00:07:11,389
Ще направя всичко възможно, за
да ви помогна.
70
00:07:11,889 --> 00:07:15,477
Включително да ви продам моя дял
от "Бел".
71
00:07:15,560 --> 00:07:17,965
О, с твоя дял и този на Дарлийн,
72
00:07:17,966 --> 00:07:20,400
можем да поемем контрола над
цялото нещо.
73
00:07:20,481 --> 00:07:21,816
Моля те.
74
00:07:21,899 --> 00:07:24,361
- Ммм! Мамка му.
- Да, хубаво е, нали?
75
00:07:25,521 --> 00:07:26,821
Добре.
76
00:07:27,363 --> 00:07:28,782
И така...
77
00:07:28,865 --> 00:07:30,450
... два начина да го направим.
78
00:07:30,533 --> 00:07:33,870
Лесният начин е просто да поставим
всичко на името на г-жа Гарисън,
79
00:07:33,953 --> 00:07:36,373
да продадем "Мисури Бел" на нея
и да й помогнем да го управлява.
80
00:07:36,456 --> 00:07:38,374
О, ъ-ъм, хм, кой е трудният начин?
81
00:07:39,542 --> 00:07:41,336
Колко точно е лошо досието ти?
82
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Ъ, три престъпления, четири
провинения.
83
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
Преобладаващо непълнолетни?
84
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
Знаеш ли, това е възможно.
85
00:07:49,802 --> 00:07:52,388
- Какво?
- Заличаване на досието ти.
86
00:07:52,889 --> 00:07:55,350
Мисля, че познавам съдия, който
може да е склонен.
87
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
К-колко ще струва това?
88
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
Не, не, няма да стане така.
Мога да ти уредя срещата.
89
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Ще кажа убедителна дума.
90
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
Можеш да дариш за определени
каузи, ако решиш,
91
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
но пак ще зависи от съдията
дали да реши.
92
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
- Защо... защо просто не мога да ги подкупя?
- О, хайде, Рут.
93
00:08:12,450 --> 00:08:15,120
Току-що наследи богатство и сега
ръководиш
94
00:08:15,203 --> 00:08:18,081
враждебно превземане на най-новото
казино на Мисури.
95
00:08:18,164 --> 00:08:20,417
Това е... това е мащаб на видимост,
96
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
с който дори най-добре платеният
съдия няма да се чувства съвсем комфортно.
97
00:08:24,100 --> 00:08:25,104
Ами, аз също не се чувствам така.
98
00:08:25,105 --> 00:08:26,881
Задръж за секунда. Задръж за секунда.
99
00:08:27,381 --> 00:08:30,009
Казваш, че има шанс да стане
чиста?
100
00:08:30,092 --> 00:08:33,388
С правилното отношение, малко късмет.
101
00:08:33,471 --> 00:08:34,847
Трябва да го направиш.
102
00:08:36,432 --> 00:08:38,435
Какво, страхуваш се да си
мой партньор или нещо такова?
103
00:08:38,518 --> 00:08:40,228
Не. Искам да кажа... не.
104
00:08:41,771 --> 00:08:44,441
Виж, това ще промени живота ти.
105
00:08:44,524 --> 00:08:47,693
Чисто досие ли? Хора като нас
никога не получават такова.
106
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Трябва да опиташ.
107
00:08:52,323 --> 00:08:53,324
Не знам.
108
00:08:54,700 --> 00:08:58,246
Аз съм в системата от тригодишна
възраст.
109
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
пълзя из котешки вратички за
баща ми.
110
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Да.
111
00:09:03,834 --> 00:09:07,964
Съдията ще ме погледне и ще
знае точно какво съм.
112
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
Рут, ти притежаваш половината
земя в окръга.
113
00:09:10,174 --> 00:09:12,506
Управляваш почти успешен мотел.
114
00:09:12,507 --> 00:09:15,304
Ти си проклета селска история
на успеха.
115
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
Поне опитай.
116
00:09:22,186 --> 00:09:24,856
Първият чист Лангмор от пет
поколения.
117
00:09:24,939 --> 00:09:26,357
Мхм.
118
00:09:30,820 --> 00:09:31,905
Какво, по дяволите?
119
00:09:31,988 --> 00:09:33,740
Да.
120
00:09:33,823 --> 00:09:34,858
Хайде да го направим.
121
00:09:34,859 --> 00:09:36,534
Добре. Добре, ще уговоря срещата.
122
00:09:36,617 --> 00:09:37,785
Но ето какво, добре?
123
00:09:37,868 --> 00:09:39,287
- Важно е.
- Мхм.
124
00:09:39,370 --> 00:09:41,456
Когато се срещнеш със съдия
Мейхю,
125
00:09:41,539 --> 00:09:45,459
ще казваш "Да, госпожо. Не,
госпожо." Разбра ли, добре?
126
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
- Разбра ли, по дяволите, Чарли?
- Добре.
127
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
Амин.
128
00:09:53,634 --> 00:09:56,846
Благодаря ви много, че дойдохте.
Беше прекрасно.
129
00:09:59,932 --> 00:10:00,975
Сам.
130
00:10:02,560 --> 00:10:05,438
И така, как ти хареса обучението?
131
00:10:06,022 --> 00:10:09,150
Да, да, много ми хареса. Напомни
ми за неделното училище.
132
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
Всъщност, не мога да си спомня
защо спрях да ходя.
133
00:10:13,487 --> 00:10:15,323
Много хора казват това.
134
00:10:15,823 --> 00:10:17,534
Знаеш ли какво друго казват?
135
00:10:17,617 --> 00:10:21,954
Какво казах, когато обърках
живота си? Че се чувствам сам.
136
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Но всъщност не бях.
137
00:10:25,291 --> 00:10:27,209
Извинете ме за минута.
138
00:10:27,793 --> 00:10:30,380
Просто прецаках живота си,
знаеш ли?
139
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
Проиграх наследството си,
загубих момичето си.
140
00:10:33,257 --> 00:10:35,509
Шшт! Бъди благодарен за това.
141
00:10:36,010 --> 00:10:37,542
Скарах се с майка си,
142
00:10:37,543 --> 00:10:39,722
и я изпратих да избяга пред
този камион.
143
00:10:39,805 --> 00:10:41,891
Сега дори нямам диаманта,
който направих от нея.
144
00:10:43,267 --> 00:10:45,061
Говориш ли за услуги по
компресиране?
145
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
Като с пепелта на майка ти?
146
00:10:46,854 --> 00:10:47,854
Да.
147
00:10:49,106 --> 00:10:52,526
Това е най-красивото нещо,
което съм чувал някога.
148
00:10:53,194 --> 00:10:54,194
Наистина ли?
149
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
Сам, кръщаван ли си някога?
150
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
Ей, здравейте, деца.
151
00:11:10,127 --> 00:11:11,128
Дядо.
152
00:11:16,092 --> 00:11:19,554
Имам предложение за теб.
Искам да ме изслушаш.
153
00:11:19,637 --> 00:11:22,140
Ще си съберем багажа
след няколко дни
154
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
и искам да се върнеш с нас.
155
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
И да се преместиш при мен.
156
00:11:29,230 --> 00:11:31,982
Не отговаряйте и двамата
наведнъж.
157
00:11:33,734 --> 00:11:34,734
Защо си тръгвате?
158
00:11:34,777 --> 00:11:38,364
Да си призная, отказваме се
да търсим чичо ти.
159
00:11:38,447 --> 00:11:40,991
Не мисля, че някога ще го намерим.
160
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
Това изненада ли те?
161
00:11:47,081 --> 00:11:48,081
Виж.
162
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
Знам, че не бях голяма част
от живота ви през последните години,
163
00:11:52,920 --> 00:11:54,464
но това не беше мой избор.
164
00:11:54,547 --> 00:11:56,935
Да съм тук, да прекарвам
време с вас,
165
00:11:56,936 --> 00:11:59,930
е сякаш втори шанс.
166
00:12:00,594 --> 00:12:02,013
Няма да ви лъжа.
167
00:12:02,096 --> 00:12:03,900
Мисля, че може да сте в опасност тук,
168
00:12:03,901 --> 00:12:06,976
и мисля, че може и вие да го мислите.
169
00:12:08,978 --> 00:12:12,690
Голямо решение.
Отделете малко време за него.
170
00:12:28,622 --> 00:12:30,416
Това, че Чарлз и аз сме приятели,
171
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
не означава, че ще подпечатам
гумения печат.
172
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Разбирам.
173
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Ъ, госпожо.
174
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
Семейството ви прави проблеми
в Мисури от дълго време.
175
00:12:43,304 --> 00:12:44,639
Да, госпожо.
176
00:12:44,722 --> 00:12:48,601
Този вид история, понякога
е трудно да се промени.
177
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
Промени ли се?
178
00:12:56,358 --> 00:12:57,359
Да, госпожо.
179
00:13:06,827 --> 00:13:11,165
Отказах се от престъпления,
когато баща ми почина.
180
00:13:12,416 --> 00:13:16,629
Вече постигнах нещо от себе си,
което никога не съм очаквал.
181
00:13:17,963 --> 00:13:19,715
Управлявах казино.
182
00:13:20,299 --> 00:13:22,969
Дори притежавам мотел.
183
00:13:23,052 --> 00:13:24,052
Виждам.
184
00:13:24,094 --> 00:13:27,139
Напоследък получихте малко
пари. Искам да кажа, късметлийка сте.
185
00:13:27,848 --> 00:13:31,560
Да, не толкова късметлийка.
Получих тези пари, защото братовчед ми почина.
186
00:13:32,311 --> 00:13:33,312
Съжалявам.
187
00:13:34,230 --> 00:13:38,984
Въпреки това, ако изчистя
досието ти, сме свързани завинаги.
188
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Ако пак се издъниш, ще се върне при мен.
189
00:13:41,862 --> 00:13:43,155
Нямам намерение да се издънвам.
190
00:13:44,915 --> 00:13:45,950
Ъм...
191
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
Госпожице, ъ...
192
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
Госпожо.
193
00:13:49,912 --> 00:13:50,912
Ъ, съдия.
194
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
Това е всичко за мен.
195
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
Добре.
196
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Ето какво ще направя.
197
00:14:00,923 --> 00:14:04,761
Ще прегледам всяка заповед
за арест, всеки полицейски доклад,
198
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
и всяка информация,
която мога да получа за теб.
199
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
Може дори да намеря нещо,
което властите са пропуснали.
200
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
- Готова ли си за това?
- Мхм.
201
00:14:13,644 --> 00:14:15,730
- Сигурен ли си?
- Да, госпожо.
202
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
И ако това не доведе до
някакви изненади,
203
00:14:17,898 --> 00:14:20,025
вероятно ще направя внезапно
посещение.
204
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
Добре. Д-добре.
205
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Това ще бъде ли проблем
за теб, Рут?
206
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
Н-не, не, изобщо не, госпожо.
207
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
Какво е това?
208
00:15:05,237 --> 00:15:07,990
Молба Джона и Шарлот да
дойдат да живеят с мен.
209
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Мисля, че трябва да я прочетеш
и че трябва да я подпишеш.
210
00:15:12,202 --> 00:15:13,329
Това никога няма да се случи.
211
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
Те искат да дойдат, Уенди.
Не са в безопасност при теб.
212
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Няма да подпиша нищо.
213
00:15:19,919 --> 00:15:22,713
Тогава ще се видим в семейния
съд след три дни за изслушване.
214
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
- Не искаш да правиш това.
- Нито ти.
215
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Имам готов следовател да свидетелства,
216
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
и много добре знаеш какво има
той за теб. Подпиши го.
217
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
- Те искат да са с мен.
- Махай се от къщата ми!
218
00:15:46,278 --> 00:15:48,739
- Знаеше ли, че ще ни съди?
- Не.
219
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
Той поиска ли от теб да
отидеш с него?
220
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
- И двамата?
- Да.
221
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
И какво казахте?
222
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
Че ще отидем.
223
00:16:05,839 --> 00:16:08,050
Толкова сме близо.
224
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
Толкова сме близо да се измъкнем
от това. Осъзнаваш ли това?
225
00:16:11,470 --> 00:16:12,930
Не е завинаги.
226
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
Искаш ли да отидеш с него?
227
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Просто...
228
00:16:19,019 --> 00:16:22,189
Дядо няма просто да си отиде.
229
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
Искам да кажа, той знае неща, и...
230
00:16:24,900 --> 00:16:27,611
Знаеш ли, как ще можем да те
защитим, ако не отидем с него?
231
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
Остави на мен да се грижа за дядо.
232
00:16:57,558 --> 00:16:59,352
Няма да ги пусна да си отидат, по дяволите.
233
00:16:59,435 --> 00:17:00,436
Знам.
234
00:17:02,187 --> 00:17:05,983
Не в тази къща, с този човек.
235
00:17:06,066 --> 00:17:07,818
Но какво трябва да направим тогава?
236
00:17:07,901 --> 00:17:10,446
Искам да кажа, той... играе
на... на игра на нерви, знаеш ли?
237
00:17:10,529 --> 00:17:13,741
Той... знае, че не можем да
позволим на Мел да свидетелства.
238
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Точно така.
239
00:17:17,453 --> 00:17:20,539
Просто трябва да се уверим, че
Мел никога няма да стигне до съда.
240
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Има ли проблем?
241
00:17:40,350 --> 00:17:42,478
Исках да дойда да ти кажа лично.
242
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
Арестувахме някого за убийството
на Уайът.
243
00:17:49,985 --> 00:17:51,028
Ъ, кого?
244
00:17:51,653 --> 00:17:55,407
Ъ, Тимъти Уийлинг.
Идва от Хейстейн.
245
00:17:56,450 --> 00:17:58,952
Работил е на полето от време на
време за Дарлийн. Познаваш ли го?
246
00:17:59,745 --> 00:18:02,331
Ами, как... как знаете... Как
знаете, че е бил той?
247
00:18:03,332 --> 00:18:04,750
Нека да ти покажа нещо.
248
00:18:13,008 --> 00:18:17,096
Можете ли да потвърдите, че това
е принадлежало на Уайът?
249
00:18:20,641 --> 00:18:22,768
Чудех се къде е изчезнало.
250
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
Уийлинг го е заложил два
дни преди убийството,
251
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
заедно с три бижута
на Дарлийн.
252
00:18:28,732 --> 00:18:31,151
Мислим, че е установила, че
липсват и го е обвинила.
253
00:18:31,652 --> 00:18:33,446
Този има дълго криминално минало.
254
00:18:33,529 --> 00:18:37,491
Въоръжен грабеж, незаконно
влизане с взлом, обвинения за оръжия.
255
00:18:38,826 --> 00:18:40,244
Може ли да си го получа обратно?
256
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Това е доказателство.
257
00:18:44,123 --> 00:18:46,500
Но ще ти го върна веднага,
щом мога.
258
00:18:53,048 --> 00:18:55,926
Защо изведнъж си толкова
мил с мен?
259
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
Идваш чак дотук.
260
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
Съжалявам, че не започнахме
добре.
261
00:19:02,015 --> 00:19:04,143
Аз и тази нова работа.
262
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
Съжаляваш?
263
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Или чу, че съм наследил
парите на Уайът?
264
00:19:12,192 --> 00:19:14,528
Надявам се това да ти донесе мир.
265
00:19:33,714 --> 00:19:36,884
Искаме да бъде възстановен в
полицията на Чикаго възможно най-скоро.
266
00:19:36,967 --> 00:19:39,303
Той е чист, без повече наркотици.
267
00:19:39,386 --> 00:19:41,471
Неговата, ъ-ъ, детективска
работа е безупречна.
268
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
И кога трябва да направите
тази услуга?
269
00:19:45,684 --> 00:19:47,937
Искаме официална оферта
до края на деня.
270
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
Мхм.
271
00:19:51,356 --> 00:19:53,477
Знаеш ли, когато някой дойде при мен
272
00:19:53,478 --> 00:19:56,455
и ме помоли да помогна на детектив,
273
00:19:56,528 --> 00:19:58,823
предполагам, че някой е в беда.
274
00:19:58,906 --> 00:20:00,658
Трябва ли да се притеснявам?
275
00:20:00,741 --> 00:20:03,452
- Хм.
- Изобщо не.
276
00:20:03,535 --> 00:20:07,373
Е, вече съм издърпала всички
възможни конци в OFAC,
277
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
но парите ти не стигат за всичко.
278
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
Какво ти трябва?
279
00:20:18,550 --> 00:20:21,136
Хм, имам един належащ въпрос.
280
00:20:23,222 --> 00:20:26,725
- Машините за гласуване на внука ми.
- Не.
281
00:20:26,808 --> 00:20:30,104
Твоите момчета в Уисконсин и
Мичиган могат да ни помогнат там,
282
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
да ги поставите на място преди
следващия цикъл.
283
00:20:32,105 --> 00:20:33,482
Не можем да направим това.
284
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Няма да го направим.
285
00:20:36,610 --> 00:20:39,488
Добре тогава. Е, имаш избор.
286
00:20:40,697 --> 00:20:42,783
Аз не съм твоята танцуваща маймуна, Уенди.
287
00:20:43,867 --> 00:20:45,118
Едното или другото.
288
00:20:45,827 --> 00:20:47,788
Наваро извън списъка на SDN
289
00:20:47,871 --> 00:20:51,833
или Мел Сатем се присъединява
към полицията на Чикаго.
290
00:20:52,417 --> 00:20:55,003
Продължавай и ми кажи
какво си решила.
291
00:20:58,840 --> 00:21:02,636
Боже. Дори аз не стигнах до
мащабна измама на изборите.
292
00:21:02,719 --> 00:21:03,971
Той наистина ли те попита това?
293
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
Да.
294
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
Аз-аз не мога да направя това, Джим.
295
00:21:08,976 --> 00:21:09,976
Знам.
296
00:21:10,519 --> 00:21:13,731
Така че, ако използваме Шафър, за
да помогнем на Мел да си върне работата,
297
00:21:13,814 --> 00:21:17,568
тогава трябва да намерим някой друг,
за да свалим Наваро от списъка SDN.
298
00:21:17,651 --> 00:21:18,861
Да, няма да е лесно.
299
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
Да, но е възможно, нали?
300
00:21:21,029 --> 00:21:24,742
Да, ще ти трябват четири,
може би пет нови лица.
301
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
да поеме тежестта на Шафър.
302
00:21:26,827 --> 00:21:28,787
Плюс това, ще трябва да запълните
и неговото място в борда.
303
00:21:28,870 --> 00:21:31,665
В идеалния случай някой,
добре поставен да оправи щетите
304
00:21:31,748 --> 00:21:34,293
в случай, че той, не знам, приеме
това лично.
305
00:21:35,252 --> 00:21:37,630
Мога да събера няколко имена,
да направя списък,
306
00:21:37,631 --> 00:21:38,964
но ще отнеме известно време
307
00:21:39,047 --> 00:21:41,050
всички да се съгласят.
308
00:21:41,133 --> 00:21:43,594
Как е търпението на г-н Наваро
напоследък?
309
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
- Изтънява.
- Ще се въздържи.
310
00:21:45,387 --> 00:21:46,430
Вземи ми тези имена.
311
00:21:46,513 --> 00:21:47,526
И благодаря, Джим.
312
00:21:47,527 --> 00:21:49,642
Ще... ще ти кажем кога да дръпнеш
спусъка, добре?
313
00:21:49,643 --> 00:21:51,318
- Да.
- Добре. Благодаря. Чао.
314
00:21:52,320 --> 00:21:55,147
Не можем да ги оставим да отидат
в Северна Каролина с баща ми.
315
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Здравейте, офисът на сенатор Шафър,
моля. Уенди Бърд се обажда.
316
00:22:04,698 --> 00:22:06,617
Така че проверих твоето момче.
317
00:22:06,700 --> 00:22:09,953
Звучи като да е бил доста добър
полицай, преди да открадне кока.
318
00:22:10,787 --> 00:22:12,331
Да, това казваме.
319
00:22:12,831 --> 00:22:16,293
Точно така, но тогава, знаеш,
той открадна кока.
320
00:22:17,753 --> 00:22:18,879
Мхм.
321
00:22:20,505 --> 00:22:23,258
- Как ви е панираният стек?
- О, страхотен е.
322
00:22:25,510 --> 00:22:26,928
Вижте, ето как стоят нещата.
323
00:22:27,596 --> 00:22:30,807
На вас ви харесва наркоманът.
На мен ми харесва Шафър.
324
00:22:31,892 --> 00:22:33,518
Следователно този разговор.
325
00:22:35,187 --> 00:22:37,245
Знаем, че Чикагската полиция
имаше...
326
00:22:37,246 --> 00:22:40,108
...труден пиар удар напоследък,
327
00:22:40,942 --> 00:22:46,114
и се чудехме, е-евентуално
дарение...
328
00:22:48,116 --> 00:22:50,119
...към полицейския синдикат може
да помогне много
329
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
в показването на това колко
уверени сме.
330
00:22:54,373 --> 00:22:55,707
Ще бъде много оценено.
331
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
Колко скоро искате да се
свърши това?
332
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Днес.
333
00:23:08,929 --> 00:23:11,556
- Не днес, а?
- А, не, нищо. Съжалявам.
334
00:23:12,140 --> 00:23:15,936
Нещо, което винаги съм искал
да направя, откакто бях дете, е
335
00:23:16,019 --> 00:23:19,731
да прекося езерото Мичиган
до Уисконсин с лодка.
336
00:23:21,441 --> 00:23:25,237
Е, това звучи добре.
337
00:23:25,821 --> 00:23:27,406
Проблемът е, че нямам лодка.
338
00:23:41,753 --> 00:23:43,630
Какво, по дяволите, правиш?
339
00:23:43,713 --> 00:23:44,965
Преобзавеждам.
340
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Би ли могъл да го правиш,
когато ме няма?
341
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
По дяволите.
342
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Какво става?
343
00:23:54,015 --> 00:23:56,560
Арестуваха някого за убийството
на Уайът.
344
00:24:00,105 --> 00:24:01,189
О, по дяволите.
345
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
Какво ще правиш?
346
00:24:06,236 --> 00:24:09,782
Малко е трудно да обясня
откъде знам, че не го е направил,
347
00:24:09,865 --> 00:24:12,659
поне без да прекарам
остатъка от живота си в затвора.
348
00:24:13,160 --> 00:24:17,831
И... и сега не мисля, че някой
съдия ще разбере
349
00:24:17,914 --> 00:24:20,167
как да изчистя това от досието си.
350
00:24:21,585 --> 00:24:22,585
Мамка му.
351
00:24:25,839 --> 00:24:27,424
Какво знаеш за този човек?
352
00:24:27,924 --> 00:24:32,387
Не много. Работил е няколко
разни работи за Дарлийн.
353
00:24:33,847 --> 00:24:34,847
Не я е убил.
354
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
Какво, по дяволите, трябва да правя?
355
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
О, не.
356
00:24:44,441 --> 00:24:46,693
Не... не ме гледай. Аз, ъ...
357
00:24:48,528 --> 00:24:50,697
Не, провалих се във всяко...
358
00:24:50,780 --> 00:24:54,201
Да, всяко важно решение, което
съм взимал някога, така че...
359
00:24:56,119 --> 00:24:57,579
Искаш ли моя съвет?
360
00:25:00,373 --> 00:25:01,583
Не приемай моя съвет.
361
00:25:07,380 --> 00:25:09,716
- Искаш ли ти да опиташ?
- Хубаво ли е?
362
00:25:09,799 --> 00:25:11,635
Беше ми много хубаво.
363
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
Виждам, че се възползваш от деня.
364
00:25:43,875 --> 00:25:48,213
Аз-аз преглеждах касови бележки
в мотела до два часа сутринта.
365
00:25:53,885 --> 00:25:56,305
Красиво място, нали?
366
00:25:56,388 --> 00:26:00,517
С изключение на всичките ни
боклуци, които го съсипват.
367
00:26:02,602 --> 00:26:04,104
Какво се случи там?
368
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
О, о, това... това беше на баща ми.
369
00:26:07,899 --> 00:26:08,899
О.
370
00:26:10,527 --> 00:26:12,195
Прегледах вашето досие.
371
00:26:13,363 --> 00:26:16,533
Изглежда, че сте били с баща си
или друг член на семейството си
372
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
всеки път, когато сте били арестуван.
373
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
Почти.
374
00:26:22,622 --> 00:26:24,124
Подвел ви е, а?
375
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Не.
376
00:26:29,588 --> 00:26:31,506
Не, аз-аз направих всичко сам.
377
00:26:38,388 --> 00:26:39,931
Всички са мъртви сега.
378
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Видях.
379
00:26:44,394 --> 00:26:47,230
Защо мислите, че Чарли
Уилкс ми се обади за вас?
380
00:26:49,482 --> 00:26:50,776
Не знам. Аз...
381
00:26:50,859 --> 00:26:53,820
Поисках неговия съвет, когато
разбрах за парите на Снел,
382
00:26:53,903 --> 00:26:58,074
и предполагам, че ме е харесал,
когато работех в казиното.
383
00:27:15,300 --> 00:27:16,426
Аз не, ъ,
384
00:27:17,927 --> 00:27:20,764
Не ви виня, че се съмнявате в мен,
госпожо.
385
00:27:22,849 --> 00:27:25,060
Разбирам. Наистина.
386
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
Но ви обещавам,
387
00:27:29,814 --> 00:27:31,316
ако ме изчистите,
388
00:27:31,399 --> 00:27:35,779
ще направя всичко необходимо, за
да остана такъв.
389
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
Е,
390
00:27:46,665 --> 00:27:49,126
това... това ви възстановява в
полицията на Чикаго,
391
00:27:49,209 --> 00:27:50,877
при условие, че започнете веднага.
392
00:27:50,960 --> 00:27:52,671
- Аз... знам какво е.
- Добре.
393
00:27:53,755 --> 00:27:56,049
Излишно е да казвам, че сериозно
рискувахме заради вас.
394
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
Просто недей.
395
00:28:02,889 --> 00:28:05,266
А фактът, че утре трябва да се
явя в съда?
396
00:28:07,143 --> 00:28:10,647
О, страхувам се, че ще ви трябват
в Чикаго веднага.
397
00:28:10,730 --> 00:28:11,815
Добре.
398
00:28:13,483 --> 00:28:15,694
Уау.
399
00:28:17,737 --> 00:28:20,115
Вие сте добри.
400
00:28:21,866 --> 00:28:23,493
Исусе Христе.
401
00:28:25,120 --> 00:28:27,205
ДиЧико.
402
00:28:28,248 --> 00:28:30,625
Дебел копелдак. Какво му
обеща, а?
403
00:28:31,251 --> 00:28:34,838
Кола, лодка?
404
00:28:35,755 --> 00:28:36,840
Хм.
405
00:28:37,841 --> 00:28:41,511
Виж, ъ, аз... можеш да
вършиш истински добри неща
406
00:28:41,594 --> 00:28:43,013
като ченге отново.
Не ми говори за това, добре ли?
407
00:28:43,096 --> 00:28:46,433
Всичко, което исках през
последните четири години, е шанс
408
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
отново да бъда ченге.
- Е, сега го имаш.
- Майната ти.
409
00:28:49,602 --> 00:28:54,191
Виж, аз... знам, че си мислиш,
че си открил нещо за нас,
410
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
някаква дълбока, тъмна тайна,
но... истината е, че грешиш.
411
00:29:00,071 --> 00:29:02,824
И мога... мога да ти обещая,
че си достигнал абсолютния край
412
00:29:02,907 --> 00:29:04,868
на това, което можеш да научиш
за брат ми.
413
00:29:05,994 --> 00:29:08,872
Мисля, че трябва да приемеш
офертата и да направиш нещо добро,
414
00:29:08,955 --> 00:29:12,084
защото единственото нещо,
което ще направиш тук,
415
00:29:12,167 --> 00:29:14,878
е, ще... ще разбиеш семейство.
416
00:29:36,191 --> 00:29:38,694
Искам да кажа, те ме видяха
да правя това, което правя.
417
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
Знаят, че съм добър в това.
418
00:29:42,822 --> 00:29:44,100
Знаеш ли, може би малка част
от тях
419
00:29:44,101 --> 00:29:46,535
си мисли, че съм по-ценен със
значка.
420
00:29:46,618 --> 00:29:48,244
По-ценен за кого?
421
00:29:49,245 --> 00:29:51,915
Колко са лоши тези хора?
422
00:29:52,624 --> 00:29:54,626
Не знам.
423
00:29:57,170 --> 00:29:59,798
По скала от едно до десет,
десет да е чисто зло, ъ,
424
00:30:01,299 --> 00:30:03,593
девет, девет и половина.
425
00:30:08,473 --> 00:30:10,809
Говорим за връщане на
стария ми живот.
426
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
Знам. Това е... това е
трудна работа.
427
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
И?
428
00:30:19,818 --> 00:30:23,697
Най-благородният ход е да им
кажеш да си го заврат отзад.
429
00:30:23,780 --> 00:30:26,575
От друга страна, от четири
години ми пилиш ушите,
430
00:30:26,658 --> 00:30:30,370
че искаш старата си работа
обратно, и винаги ти казвам
431
00:30:31,371 --> 00:30:32,914
същото.
"Повече ще бъде разкрито."
432
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Е, може би току-що беше.
433
00:30:36,376 --> 00:30:39,879
Не знам. Божията воля идва
във всякакви форми и размери.
434
00:30:41,881 --> 00:30:43,633
И какво ми казваш?
435
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
Да станеш много тих и да
чуеш гласа на своя HP.
436
00:30:49,097 --> 00:30:50,723
Или може би вече си го чул.
437
00:31:12,745 --> 00:31:15,039
Самюъл Юджийн Дермоди,
438
00:31:15,874 --> 00:31:20,128
ти си се отклонил от Божия път
и, правейки това, си страдал.
439
00:31:21,421 --> 00:31:25,592
Готов ли си да приемеш
Господ Исус Христос като
440
00:31:26,217 --> 00:31:27,552
свой личен спасител?
Да, готов съм.
441
00:31:28,636 --> 00:31:29,636
Е...
442
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
тогава го оставете да погледне
в тези красиви очи.
443
00:31:41,399 --> 00:31:44,444
Кръщавам те в името
на Отца...
444
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
... на Сина...
445
00:31:50,950 --> 00:31:52,285
... и на Светия Дух.
446
00:32:04,255 --> 00:32:05,256
Брат Сам!
447
00:32:07,550 --> 00:32:09,010
Толкова съм горд, Сам.
448
00:32:10,303 --> 00:32:12,055
Браво!
449
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
Трудно е да се повярва.
450
00:32:15,266 --> 00:32:17,394
Поздравления, Сам.
451
00:32:17,477 --> 00:32:20,104
Нека Господнята светлина
винаги да грее над теб.
452
00:32:29,530 --> 00:32:32,284
Наистина трябва да таксуваме
повече за възраждания край басейна.
453
00:32:36,955 --> 00:32:39,750
Аз, ъ, помислих си, че може
454
00:32:39,833 --> 00:32:42,669
да искаш да вземеш това със себе
си, тъй като заминаваш от щата.
455
00:32:47,006 --> 00:32:50,677
Не искаш ли, ъ, да
запазиш нещо за себе си?
456
00:32:52,679 --> 00:32:56,558
Не съм сигурен как би се почувствал
той, ако го разделяме като захар.
457
00:33:06,943 --> 00:33:09,237
Хей, ти... Ти ще дойдеш ли
на делото утре?
458
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
Разбира се.
459
00:33:17,620 --> 00:33:20,832
Искаш ли да чуеш нещо лудо?
460
00:33:22,291 --> 00:33:26,045
Вече нямам криминално досие.
461
00:33:28,131 --> 00:33:29,341
- Наистина?
- Да.
462
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
Имейл дойде от Съвета по
поправителните домове преди 10 мин.
463
00:33:33,636 --> 00:33:36,097
Как успя да го постигнеш?
464
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
Познавам човек, който притежава съдия.
465
00:33:40,893 --> 00:33:42,479
Но...
466
00:33:42,562 --> 00:33:43,980
... Уилкс се застъпи за мен.
467
00:33:44,981 --> 00:33:46,149
Това е невероятно.
468
00:33:47,233 --> 00:33:49,485
Как се чувстваш?
469
00:33:53,156 --> 00:33:54,949
Аз...
470
00:33:57,952 --> 00:34:01,789
Не знам. Това са само
думи, нали?
471
00:34:23,061 --> 00:34:25,647
Какво трябва да му кажем
за SDN списъка?
472
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
В процес на работа е.
473
00:34:27,565 --> 00:34:31,486
- Е, освен че не е.
- Е, да. Просто е забавено.
474
00:34:32,195 --> 00:34:34,948
Уенди, ако се забавим твърде
много да намерим заместник на Шафер,
475
00:34:35,031 --> 00:34:37,409
това ще даде на Камила повече
време да направи ход.
476
00:34:37,492 --> 00:34:40,829
Ще кажа на Джим да работи по-бързо,
но се надявам Камила да е твърде
477
00:34:40,912 --> 00:34:43,581
затънала в ежедневните
задължения, за да прави ходове.
478
00:34:49,879 --> 00:34:52,799
Не осъзнавах, че ще
бъдеш тук, Камила.
479
00:34:54,008 --> 00:34:55,885
Омар смяташе, че е важно.
480
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
Има ли проблем?
481
00:35:00,139 --> 00:35:02,350
Какво става със SDN списъка?
482
00:35:03,351 --> 00:35:06,062
- В процес на работа е.
- Не това чувам, Уенди.
483
00:35:06,771 --> 00:35:10,024
Помолих адвоката си да
проучи тихо статута.
484
00:35:10,566 --> 00:35:12,693
Тя каза, че не е подадена петиция.
485
00:35:13,319 --> 00:35:17,073
- Мм-хм. Все още действаме задкулисно.
- А аз все още съм в този проклет затвор.
486
00:35:18,866 --> 00:35:20,243
Трябва да перем повече пари.
487
00:35:22,662 --> 00:35:24,914
Перем със същото темпо,
както винаги.
488
00:35:24,997 --> 00:35:26,457
Да, това е въпросът ми.
489
00:35:28,084 --> 00:35:30,795
Трябва да разпределим повече
пари в Мексико.
490
00:35:30,878 --> 00:35:34,716
Също така се нуждаем от чисти
пари за служителите, които биха позволили
491
00:35:34,799 --> 00:35:38,136
на брат ми да напусне бързо
който и да е затвор, в който е преместен.
492
00:35:39,804 --> 00:35:43,141
Да, можем да покрием това с
текущите суми.
493
00:35:43,224 --> 00:35:45,268
Имаме и шанс да се разширим.
494
00:35:46,561 --> 00:35:48,605
Със сделката за фармацевтични
продукти ще ни трябва повече продукт,
495
00:35:48,688 --> 00:35:51,566
а това означава повече земя.
496
00:35:52,650 --> 00:35:56,446
Също така ми трябват пари, за
да ги разпределя между лейтенантите ни.
497
00:35:56,529 --> 00:35:58,489
Трябва да са спокойни и щастливи.
498
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Да, ъ,
499
00:36:03,703 --> 00:36:05,037
Ще пера повече.
500
00:36:05,621 --> 00:36:06,621
Добре.
501
00:36:07,582 --> 00:36:09,834
Уенди, кога можеш да ме
махнеш от този списък?
502
00:36:11,836 --> 00:36:13,922
- Реално, след няколко месеца.
- Не.
503
00:36:14,005 --> 00:36:15,298
Не месеци.
504
00:36:16,883 --> 00:36:18,092
Не седмици.
505
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
Дни. Нали?
506
00:36:25,099 --> 00:36:27,768
- Хм?
- Връщаме се на работа.
507
00:36:34,609 --> 00:36:36,903
- Ще се обадя на Джим.
- Да, и какво да му кажа?
508
00:36:36,986 --> 00:36:39,864
Че четиримесечният му прозорец
трябва да бъде изпълнен за четири дни?
509
00:36:39,947 --> 00:36:43,243
Знаеш ли... знаеш ли, че тя
разпространява тези пари наоколо
510
00:36:43,326 --> 00:36:45,161
за да купи лоялност с лейтенантите.
511
00:36:45,244 --> 00:36:46,591
- Да, знам.
- Наистина ли?
512
00:36:46,592 --> 00:36:50,250
Да, защото, знаеш ли, трябва да
го махнем от списъка веднага,
513
00:36:50,333 --> 00:36:53,753
за да можем да му кажем какво
се случва и той да се погрижи за нея.
514
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
Мамка му!
515
00:37:17,777 --> 00:37:20,988
Здравейте. Уенди Бърд от
офиса на сенатор Шафър, моля.
516
00:37:22,281 --> 00:37:23,282
Благодаря.
517
00:37:25,952 --> 00:37:27,453
Уенди Бърд.
518
00:37:27,536 --> 00:37:29,873
Кажи ми, че имаш добри новини.
519
00:37:29,956 --> 00:37:32,708
Можем да ви дадем това, от което
се нуждаете в Мичиган и Уисконсин.
520
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
Кои, по дяволите, сте вие?
521
00:38:09,328 --> 00:38:10,746
Пам ли ви изпрати?
522
00:38:12,164 --> 00:38:14,834
Не, аз не... не познавам Пам.
523
00:38:18,379 --> 00:38:19,797
Значи сте от адвоката?
524
00:38:22,550 --> 00:38:24,928
Китарата, която открадна, беше на
братовчед ми.
525
00:38:25,011 --> 00:38:27,347
Виждал съм те преди в
имота на Снел.
526
00:38:27,430 --> 00:38:28,973
Работех там преди.
527
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
Какво, по дяволите, правиш за
Дарлийн Снел?
528
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
Двете сте лесбийки или нещо такова?
529
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Просто искам да знам защо
открадна тази китара.
530
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Ако китарата, която откраднах,
е на братовчед ти,
531
00:38:45,364 --> 00:38:47,200
това означава, че братовчед ти
е бил убит.
532
00:38:47,283 --> 00:38:49,327
И защо не ме попита за това?
533
00:38:50,619 --> 00:38:52,371
Между другото, не съм го направила.
534
00:38:56,417 --> 00:38:58,503
Просто ми кажи защо
открадна тази проклета китара.
535
00:38:58,586 --> 00:39:00,421
За дрога, кучко.
536
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
Мамка му.
537
00:39:05,343 --> 00:39:07,219
Защо някой краде каквото и да е?
538
00:39:12,016 --> 00:39:13,392
Откъде си?
539
00:39:15,811 --> 00:39:16,812
Джадуин.
540
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
Откъде си ти?
541
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Осейдж.
542
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Как се казваш?
543
00:39:24,987 --> 00:39:26,447
Рут Лангмор.
544
00:39:28,199 --> 00:39:29,367
Познавам твоите хора.
545
00:39:30,076 --> 00:39:31,911
Ръс Лангмор, той ти беше баща?
546
00:39:32,787 --> 00:39:34,413
Беше истинско лайно.
547
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
Той ми беше чичо.
548
00:39:39,377 --> 00:39:40,378
Мъртъв, а?
549
00:39:44,215 --> 00:39:46,592
Загубих и двамата си братя
през последните две години.
550
00:39:48,594 --> 00:39:49,762
Проклети задници.
551
00:39:52,056 --> 00:39:53,057
И двамата.
552
00:39:55,434 --> 00:39:58,479
Ъ, благодаря... Благодаря за
вашето... за вашето време.
553
00:39:58,562 --> 00:39:59,563
Хей!
554
00:40:02,566 --> 00:40:04,276
Защо, по дяволите, дойде тук?
555
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
Просто исках да те зърна.
556
00:40:10,449 --> 00:40:14,245
Знам, че ме чу преди... когато
казах, че не съм го направил.
557
00:40:15,955 --> 00:40:18,916
Е, със сигурност си направил нещо.
558
00:40:28,801 --> 00:40:31,429
Спонсорът ми казва, че е Божия воля.
559
00:40:31,512 --> 00:40:33,681
Тогава защо говориш с мен?
560
00:40:41,439 --> 00:40:43,107
Бях наистина добър полицай.
561
00:40:43,190 --> 00:40:45,109
- Все още си.
- Да.
562
00:40:46,902 --> 00:40:50,406
Справям се страхотно, като помагам
на най-високия наддавач да се измъкне
от издръжка.
563
00:40:53,492 --> 00:40:58,289
Когато се извивам в геврек като
теб в момента,
564
00:40:59,457 --> 00:41:02,126
това е защото знам точно какво
трябва да правя,
565
00:41:03,127 --> 00:41:06,338
и искам някой да дойде и да ми
каже, че не трябва.
566
00:41:07,423 --> 00:41:09,800
Няма да съм този човек за теб.
567
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Ще се намразиш.
568
00:41:13,387 --> 00:41:14,972
- Не знаеш това.
- Знам.
569
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
Бил съм там.
570
00:41:21,353 --> 00:41:22,813
А ако не съм като теб?
571
00:41:25,900 --> 00:41:27,860
Тогава не искам да те виждам повече.
572
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
И наистина се надявам да го направя.
573
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
Здравей, Мая.
574
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
Какво ви става на вас хората?
575
00:42:12,488 --> 00:42:14,616
Виждаш някой да прави добро и си
мислиш:
576
00:42:14,699 --> 00:42:17,159
"Хей, как мога да му прецакам живота?"
577
00:42:19,453 --> 00:42:20,996
Не съм сигурен за какво говорим.
578
00:42:22,081 --> 00:42:24,375
Току-що пих кафе с Мел Сатем.
579
00:42:25,751 --> 00:42:29,755
Той е зрял мъж с шанс да върши
работата, която обича.
580
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
О, значи целият мозъчен тръст е
тук. Добре.
581
00:42:32,716 --> 00:42:35,470
Нека кажа от дъното на душата
си,
582
00:42:35,553 --> 00:42:38,806
ако успеете, Бог пак ще знае.
583
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Няма бягство.
584
00:42:42,851 --> 00:42:44,770
Значи Мел се връща в Чикаго?
585
00:42:45,354 --> 00:42:47,231
Не, той преценява своята човечност.
586
00:42:49,066 --> 00:42:51,986
Щях да обясня, но, нали знаеш, защо?
587
00:42:59,702 --> 00:43:01,203
Марти, още ли си там?
588
00:43:02,538 --> 00:43:03,538
Да.
589
00:43:04,707 --> 00:43:06,208
Имаше избор.
590
00:43:33,944 --> 00:43:36,072
Предполагам, че все още чакаме
г-н Сатем.
591
00:43:36,155 --> 00:43:37,281
Да, госпожо.
592
00:43:37,364 --> 00:43:39,825
И кога точно можем да го очакваме?
593
00:43:39,908 --> 00:43:44,247
Всеки момент. Току-що се обадих,
и, ъ, той не отговори.
594
00:43:44,330 --> 00:43:46,290
Представям си, че е защото е на път.
595
00:43:46,915 --> 00:43:49,627
Най-добре му се обадете отново,
г-н Дейвис.
596
00:43:49,710 --> 00:43:52,212
Давам му точно десет минути да
се появи.
597
00:43:52,880 --> 00:43:54,632
- Графикът ми е пълен.
- Да, госпожо.
598
00:44:16,153 --> 00:44:19,156
Винаги съм обичал, когато я
пускаха в църквата.
599
00:44:19,740 --> 00:44:22,660
Приех Исус Христос за мой Господ
и личен спасител вчера.
600
00:44:22,743 --> 00:44:24,453
- Да. Не, видях това.
- Да.
601
00:44:26,330 --> 00:44:27,665
- Радвам се за теб.
- Благодаря.
602
00:44:27,748 --> 00:44:29,250
Само разглеждам.
603
00:44:29,333 --> 00:44:31,460
Ще се присъедините ли към
нас скоро отново?
604
00:44:33,170 --> 00:44:35,381
Не, едва ли.
605
00:44:35,464 --> 00:44:37,841
О, съжалявам да го чуя.
606
00:44:38,550 --> 00:44:41,178
Недей. Няма нищо общо с теб.
607
00:44:42,304 --> 00:44:43,305
Хей, ъ-ъ,
608
00:44:44,014 --> 00:44:47,518
От доста време исках да попитам
за АА.
609
00:44:47,601 --> 00:44:50,270
Знаеш ли, ако... Ако ти е
помогнало, защото...
610
00:44:51,563 --> 00:44:54,483
Да, мислех си да опитам с
"Анонимни комарджии".
611
00:44:55,901 --> 00:44:58,070
Всичко, което имам днес, е заради АА.
612
00:44:59,988 --> 00:45:02,199
- Приятен ден.
- И на теб.
613
00:45:14,795 --> 00:45:16,260
Г-н Дейвис, желаете ли да
продължите
614
00:45:16,261 --> 00:45:17,840
със заседанието без вашия свидетел?
615
00:45:17,923 --> 00:45:19,842
Просто всяка фактическа
информация, която аз...
616
00:45:19,925 --> 00:45:22,094
Това е прост въпрос, г-н Дейвис.
617
00:45:23,387 --> 00:45:26,098
Не вярвам, че внуците ми са
в безопасност в тази къща.
618
00:45:26,181 --> 00:45:27,474
Г-н Дейвис.
619
00:45:31,520 --> 00:45:32,897
Не, Ваша чест.
620
00:45:32,980 --> 00:45:35,816
В този случай Съдът е
готов да се произнесе.
621
00:45:36,442 --> 00:45:39,528
Какво имате предвид "да се
произнесе"? Нямаше заседание.
622
00:45:39,611 --> 00:45:43,658
Но на бюрото ми има молба и
съм напълно наясно
623
00:45:43,741 --> 00:45:46,744
с нестабилния домашен живот,
който тези деца трябваше да издържат.
624
00:45:46,827 --> 00:45:49,205
Че Джона Бърд живее в мотел,
625
00:45:49,288 --> 00:45:52,041
и че и двамата му родители
бяха арестувани наскоро.
626
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
Но, Ваша чест, няма предявени
обвинения.
627
00:45:57,045 --> 00:45:58,317
Като се има предвид, че на Шарлот
628
00:45:58,318 --> 00:46:00,841
ѝ остават месеци до 18-ия рожден ден,
629
00:46:01,508 --> 00:46:03,969
според този съд тя трябва
да бъде свободна
630
00:46:04,052 --> 00:46:06,222
да вземе решение за
собственото си благополучие.
631
00:46:06,305 --> 00:46:07,390
Джона е само на 15.
632
00:46:07,473 --> 00:46:10,040
Освен това, според този съд,
633
00:46:10,041 --> 00:46:12,561
ако Джона може да живее в мотел,
634
00:46:13,145 --> 00:46:14,462
не може да има разумен аргумент
635
00:46:14,463 --> 00:46:16,607
защо той не може да се
премести в Северна Каролина...
636
00:46:16,608 --> 00:46:18,942
... под попечителството на член
на семейството.
637
00:46:23,238 --> 00:46:27,743
Джона, Шарлот, достатъчно
сте големи, за да решавате сами.
638
00:46:29,620 --> 00:46:30,621
Следващ.
639
00:46:36,043 --> 00:46:39,213
Знаете ли, мислех, че това
беше малко, ъ-ъ,
640
00:46:40,088 --> 00:46:42,591
прибързано. Мисля, че тя...
641
00:46:53,185 --> 00:46:54,978
Отделете толкова време, колкото
ви е необходимо.
642
00:47:05,405 --> 00:47:06,907
Какво става?
643
00:47:09,201 --> 00:47:10,202
Джона?
644
00:47:10,828 --> 00:47:12,412
Тръгваме с дядо.
645
00:47:13,038 --> 00:47:15,332
- Хайде.
- Не си... не сте сериозни.
646
00:47:15,415 --> 00:47:17,168
- И двамата ли? Наистина?
- Съжалявам.
647
00:47:17,251 --> 00:47:18,753
- Какво ти каза той?
- Нищо.
648
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Сигурно ти е казал нещо. Ти
каза, че не искаш да ходиш.
649
00:47:21,421 --> 00:47:23,591
- Никога не съм казвал това.
- Да, каза. Ти ми каза...
650
00:47:23,674 --> 00:47:24,925
Просто чу това, което искаше.
651
00:47:25,008 --> 00:47:26,761
Защо не поговорим за това
вкъщи, добре ли?
652
00:47:26,844 --> 00:47:28,637
- Татко.
- Ще говорим сутринта?
653
00:47:28,720 --> 00:47:31,140
- Какво има да се говори?
- Всичко.
654
00:47:31,223 --> 00:47:33,016
Само говориш.
655
00:47:33,600 --> 00:47:35,227
Нищо не се променя.
656
00:47:35,310 --> 00:47:38,898
Ако имаше какво да кажеш,
мислиш ли, че ще ни чуе?
657
00:47:38,981 --> 00:47:41,817
Шарлот, не разбираш в какво
се забъркваш, добре ли?
658
00:47:41,900 --> 00:47:43,486
Дядо ти не е добър човек.
659
00:47:43,569 --> 00:47:45,362
Мислиш така, защото мама ти каза.
660
00:47:45,445 --> 00:47:47,740
- Това не е вярно.
- Ти просто правиш каквото каже.
661
00:47:47,823 --> 00:47:51,285
- Не, не правя.
- Татко, ти сам каза така.
662
00:47:51,368 --> 00:47:54,330
- Какво?
- Тя прави само каквото иска.
663
00:47:54,413 --> 00:47:56,248
Всичко е нагласено.
664
00:47:56,331 --> 00:47:59,084
Добре. Това няма нищо общо
с дядо ти.
665
00:47:59,167 --> 00:48:02,838
Той няма предвид твоите интереси,
добре ли?
666
00:48:02,921 --> 00:48:05,132
Още нямаш 18 и си далеч от това.
667
00:48:05,716 --> 00:48:08,969
Трябва да помислиш за къщата,
в която се местиш, добре ли?
668
00:48:09,052 --> 00:48:12,222
И кой я управлява...
669
00:48:15,058 --> 00:48:16,058
Татко.
670
00:48:19,313 --> 00:48:20,814
Татко, моля те.
671
00:48:21,607 --> 00:48:24,276
Не... не ги вземай.
672
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Не... не ги отнемай от мен.
673
00:48:26,695 --> 00:48:29,573
Ще направя каквото искаш.
Ще направя всичко.
674
00:48:29,656 --> 00:48:32,201
Просто ми кажи. Просто ми
кажи. Кажи ми какво е.
675
00:48:32,284 --> 00:48:34,870
Какво мога да ти дам? Какво...
просто... просто ми кажи.
676
00:48:34,953 --> 00:48:37,289
Просто ми кажи какво искаш.
Ще ти дам всичко.
677
00:48:37,372 --> 00:48:38,457
Спри, Уенди.
678
00:48:38,540 --> 00:48:40,709
Татко, моля те, моля те, моля те.
679
00:48:40,792 --> 00:48:42,756
Не... не ги отнемай от мен.
680
00:48:42,757 --> 00:48:45,547
Ще направя каквото искаш. Моля те.
681
00:48:46,548 --> 00:48:47,758
Съжалявам.
682
00:48:48,425 --> 00:48:50,803
Наистина. Толкова съжалявам.
Съжалявам.
683
00:48:50,886 --> 00:48:54,265
Съжалявам, че съм толкова трудна
за обичане. Не искам да съм такава.
684
00:48:54,348 --> 00:48:57,643
Съжалявам, че те изложих.
Съжалявам, че напуснах дома.
685
00:48:57,726 --> 00:48:58,936
Съжалявам.
686
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
Съжалявам, но моля те, не
вземай децата ми! Недей...
687
00:49:01,813 --> 00:49:03,524
Не го правя, за да те нараня.
688
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
Просто се опитвам да защитя
внуците си.
689
00:49:05,984 --> 00:49:07,820
Остави ги... остави ме да ги
запазя.
690
00:49:07,903 --> 00:49:10,114
Просто... просто не ги отнемай
от мен, моля те.
691
00:49:10,197 --> 00:49:12,700
Ще бъда... ще бъда толкова добра.
692
00:49:12,783 --> 00:49:14,702
Ще бъда. Ще направя каквото
искаш. Просто ми кажи.
693
00:49:14,785 --> 00:49:16,620
Кажи ми. Кажи ми какво да правя!
Моля те!
694
00:49:16,703 --> 00:49:21,292
Искам да станеш и да спреш
да се излагаш, Уенди Мари.
695
00:49:21,375 --> 00:49:22,960
Вече никой не се хваща на това.
696
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
Когато свърша, ще разберат
каква си точно,
697
00:49:26,129 --> 00:49:28,423
и никога няма да се върнат при теб.
698
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
- Synced and corrected by <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
- www.addic7ed.com -
699
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>