TranslateSubtitles.org

Adoration.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-MGHW_Track04.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:23,833 --> 00:00:24,916
Хей.

2
00:00:25,000 --> 00:00:26,500
Днес смяната е безкрайна.

3
00:00:26,583 --> 00:00:28,166
Няма ли да се съблечеш?

4
00:00:28,250 --> 00:00:29,291
Не искам.

5
00:00:30,250 --> 00:00:31,500
Искам да поплувам.

6
00:00:31,583 --> 00:00:32,708
Тогава иди.

7
00:00:32,791 --> 00:00:34,125
Искам да го направя с теб.

8
00:00:34,625 --> 00:00:36,041
Искаш да го направиш с мен?

9
00:00:36,916 --> 00:00:37,916
Глупаво.

10
00:00:39,583 --> 00:00:40,541
Какво направи?

11
00:00:40,625 --> 00:00:41,833
Просто се сблъсках вкъщи.

12
00:00:57,791 --> 00:00:59,291
<i>Не смей!</i>

13
00:00:59,375 --> 00:01:02,125
<i>Правя каквото, по дяволите, искам.</i>
<i>Влизай в шибаната кола!</i>

14
00:01:29,375 --> 00:01:30,541
Чакай!

15
00:01:46,708 --> 00:01:48,958
ОБОЖАНИЕ

16
00:01:50,625 --> 00:01:52,166
Ти си се развихрил, а?

17
00:01:52,916 --> 00:01:53,750
Енрико?

18
00:01:53,833 --> 00:01:56,041
Нищо. И на мен не ми отговори.

19
00:01:56,125 --> 00:01:57,833
Ще ми кажеш ли какво се случи?

20
00:01:58,625 --> 00:01:59,666
Тя ме заряза.

21
00:02:01,500 --> 00:02:02,875
Каза, че имала нужда от място,

22
00:02:02,958 --> 00:02:05,291
но Енрико я видя с група
лесбийки.

23
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
Имаш ли нещо за мен?

24
00:02:08,500 --> 00:02:10,416
Не може да купиш, ако не платиш
предварително.

25
00:02:11,083 --> 00:02:12,375
Сигурен ли си, че искаш да се
надрусаш?

26
00:02:15,250 --> 00:02:17,458
След случая с Елена, всичко отива
по дяволите.

27
00:02:17,541 --> 00:02:20,416
Не можем да я виним и за това.

28
00:02:20,500 --> 00:02:23,291
Всъщност, трябва да се опитаме
да осмислим нещата, знаеш ли?

29
00:02:23,375 --> 00:02:26,791
Да ги осмислим ли? Тя беше кучка,
а Джорджо е убиец. Точка.

30
00:02:26,875 --> 00:02:29,416
Може би са били влюбени и
Джорджо е невинен.

31
00:02:30,666 --> 00:02:32,333
Не знаеш какво ми каза тя.

32
00:02:33,416 --> 00:02:35,333
Мамка му, започна да се облича
като нея.

33
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
Направи си същата прическа.

34
00:02:37,250 --> 00:02:38,458
Направи си пиърсинг.

35
00:02:38,541 --> 00:02:40,208
Мамка му, докато тя говореше,

36
00:02:40,291 --> 00:02:42,458
за секунда си помислих: "Ще те
убия".

37
00:02:42,541 --> 00:02:44,125
- Не.
- "Защото си като нея."

38
00:02:44,208 --> 00:02:45,500
- Не.
- Кълна се.

39
00:02:46,875 --> 00:02:47,833
Хей! Не.

40
00:02:47,916 --> 00:02:49,416
Ти не си такава.

41
00:02:53,000 --> 00:02:54,166
Какво ще правя?

42
00:02:54,250 --> 00:02:57,208
Не можех да стоя далеч от нея
и пет минути.

43
00:02:58,583 --> 00:03:00,000
На мен ли го казваш, Джиа?

44
00:03:00,083 --> 00:03:01,916
Главата ми е пълен хаос.

45
00:03:11,666 --> 00:03:12,916
Иди напазарувай.

46
00:03:21,458 --> 00:03:22,666
<i>Хей, Ве.</i>

47
00:03:22,750 --> 00:03:25,666
<i>Знам, че не трябва да говорим,</i>
<i>но всички се държат лудо.</i>

48
00:03:26,208 --> 00:03:28,791
<i>В клуба съм. Искаш ли да дойдеш?</i>

49
00:03:41,250 --> 00:03:44,125
<i>- Диа, имам нужда от съвет.</i>
- За какво?

50
00:03:44,208 --> 00:03:46,041
<i>За Кристиан. Имаш ли момент?</i>

51
00:03:47,416 --> 00:03:49,208
Не мога. Ресторантът е пълен.

52
00:03:49,291 --> 00:03:50,833
Родителите ми ме помолиха да работя.

53
00:03:50,916 --> 00:03:52,708
Превръщат го в навик.

54
00:03:52,791 --> 00:03:54,250
Разбирам. Свободна ли си утре?

55
00:03:55,291 --> 00:03:57,916
- Да, извинявай, утре съм свободна.
<i>- Добре.</i>

56
00:03:58,000 --> 00:03:58,833
Чао.

57
00:04:03,916 --> 00:04:06,750
Съжалявам, забравих портфейла в колата.

58
00:04:06,833 --> 00:04:08,916
- След малко се връщам. Влизай.
- Ще се видим ли вътре?

59
00:04:09,000 --> 00:04:09,833
- Да.
- Добре.

60
00:04:11,916 --> 00:04:12,916
Тук съм.

61
00:04:15,375 --> 00:04:17,583
Здравей. Как си?

62
00:04:17,666 --> 00:04:18,875
Взе ли хапчето?

63
00:04:18,958 --> 00:04:20,291
Не беше за мен.

64
00:04:21,125 --> 00:04:23,083
О. Добре.

65
00:04:23,166 --> 00:04:25,791
Щастлива ли си? Ревнуваше ли?

66
00:04:33,625 --> 00:04:35,000
Ти си малка кучка.

67
00:04:36,000 --> 00:04:37,458
Но ме побъркваш.

68
00:04:39,166 --> 00:04:41,958
Слушай, трябва да се върна в Рим.

69
00:04:42,500 --> 00:04:43,666
Камила остава тук.

70
00:04:44,166 --> 00:04:45,500
Ще дойдеш ли с мен?

71
00:04:46,083 --> 00:04:47,041
Ще видим.

72
00:04:49,250 --> 00:04:50,833
Сега върви, майка ми идва.

73
00:04:56,833 --> 00:04:57,666
Здрасти.

74
00:04:57,750 --> 00:04:58,666
Здрасти.

75
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Това е последният път, в който сервирам.

76
00:05:07,500 --> 00:05:08,708
С него ли беше?

77
00:05:08,791 --> 00:05:10,041
Не, защо?

78
00:05:10,125 --> 00:05:11,333
Ти ми кажи.

79
00:05:11,416 --> 00:05:13,541
Хайде. Той е стар. И те харесва.

80
00:05:13,625 --> 00:05:14,708
Както всички останали.

81
00:05:21,625 --> 00:05:23,083
<i>Имам мотопед.</i>

82
00:05:23,166 --> 00:05:24,458
<i>Няма бензин.</i>

83
00:05:24,541 --> 00:05:25,791
<i>За какво говориш?</i>

84
00:05:25,875 --> 00:05:27,875
<i>- Отидох да покарам...</i>
<i>- Бензина!</i>

85
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
Не смей.

86
00:05:29,291 --> 00:05:32,416
Правя каквото, по дяволите, си искам.
Влизай в колата!

87
00:05:36,208 --> 00:05:37,875
Момичето, което ти даде това видео,

88
00:05:37,958 --> 00:05:41,250
било ли е свидетел на други подобни
епизоди, доколкото знаеш?

89
00:05:42,375 --> 00:05:45,875
Не я попитах.
Мисля, че щеше да ми каже.

90
00:05:45,958 --> 00:05:47,250
Но аз да.

91
00:05:47,333 --> 00:05:48,750
Искам да кажа, не съвсем.

92
00:05:48,833 --> 00:05:51,291
Веднъж Елена имаше огромен сини
тук.

93
00:05:53,875 --> 00:05:55,083
Друг път на ръката.

94
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Мислила ли си някога, че Енрико я
удря?

95
00:06:01,625 --> 00:06:02,625
До сега не.

96
00:06:02,708 --> 00:06:04,416
Но това видео ме накара да се замисля.

97
00:06:04,500 --> 00:06:05,750
Изглеждаше толкова влюбен.

98
00:06:05,833 --> 00:06:07,500
Винаги бяха заедно.

99
00:06:07,583 --> 00:06:12,375
Понякога й казваше, че отива в Касино
и след това се появяваше неканен, където сме.

100
00:06:12,458 --> 00:06:14,083
За да я изненада, мислех си.

101
00:06:16,083 --> 00:06:17,291
Мисля, че беше сладко.

102
00:06:20,000 --> 00:06:22,375
Знам, че се чувстваш виновен за
братовчед си,

103
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
но има толкова много доказателства
срещу него…

104
00:06:25,083 --> 00:06:27,083
Може би има доказателства и срещу
Енрико.

105
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
Търсихме.

106
00:06:28,250 --> 00:06:30,500
Това видео само ще покаже,

107
00:06:30,583 --> 00:06:32,708
че Елена е излизала само с
мръсници.

108
00:06:32,791 --> 00:06:34,333
Значи в крайна сметка тя е виновна?

109
00:06:34,416 --> 00:06:36,416
Изобщо не мисля така.

110
00:06:36,500 --> 00:06:39,750
Но сега има и амфетамини срещу
Джорджо.

111
00:06:39,833 --> 00:06:41,833
Знаеш ли, че е продавал наркотици
в клуба?

112
00:06:44,083 --> 00:06:45,375
Не мога да направя нищо.

113
00:06:46,000 --> 00:06:46,916
Това не е вярно.

114
00:06:47,000 --> 00:06:51,166
Искаш Джорджо да остане зад решетките,
за да плати за това, което направи на Мелиса.

115
00:06:54,500 --> 00:06:56,416
Всичко е вярно! Ти си тази, която…

116
00:06:56,500 --> 00:06:57,916
Това не е вярно.

117
00:06:58,541 --> 00:06:59,833
Това не е вярно.

118
00:06:59,916 --> 00:07:02,125
- Ще пораснеш ли?
- Аз ли трябва да порасна?

119
00:07:02,208 --> 00:07:03,750
Чудя се дали и той я удря.

120
00:07:05,875 --> 00:07:08,125
Хей, паднах от колелото си, идиоти.

121
00:07:08,208 --> 00:07:09,500
Изглеждаше реално, нали?

122
00:07:09,583 --> 00:07:11,791
Никой няма смелостта да те удари.

123
00:07:47,125 --> 00:07:48,416
Не можеш да ме оставиш на мира, а?

124
00:07:48,500 --> 00:07:50,416
Най-добре за теб е да не го правя.

125
00:07:50,916 --> 00:07:53,166
Учи.
Апартаментът в Касино струва пари.

126
00:08:09,625 --> 00:08:10,958
Тя идва.

127
00:08:11,041 --> 00:08:12,208
И?

128
00:08:12,291 --> 00:08:16,208
Остави ме да говоря.
Не се намесвай, за да кажеш, че
греша, както обикновено.

129
00:08:25,000 --> 00:08:27,250
Не съм гладна. Ще отида да се изкъпя.

130
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
Здравей, мамо.

131
00:08:30,541 --> 00:08:31,666
Здравей.

132
00:08:31,750 --> 00:08:33,666
Има ли нещо, което трябва да ни
кажеш?

133
00:08:34,625 --> 00:08:35,875
Аманда се обади,

134
00:08:35,958 --> 00:08:37,458
майката на Джанмарко.

135
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
Значи вече знаете всичко.

136
00:08:42,541 --> 00:08:43,541
Защо.

137
00:08:44,500 --> 00:08:45,458
Кажи ни защо.

138
00:08:48,916 --> 00:08:51,333
Не беше същото. Разлюбих го.

139
00:08:51,416 --> 00:08:52,416
Просто ей така.

140
00:08:53,208 --> 00:08:54,583
Неочаквано.

141
00:08:56,166 --> 00:08:57,791
Не е неочаквано.

142
00:08:57,875 --> 00:08:59,416
- Мислех си…
- Ване.

143
00:09:01,125 --> 00:09:06,250
Слушай, аз и татко живеем за теб.
Ти си всичко, което имаме.

144
00:09:06,333 --> 00:09:07,333
Какво означава това?

145
00:09:07,416 --> 00:09:08,750
Остави ме да довърша.

146
00:09:08,833 --> 00:09:11,750
Знаем, че смъртта на Елена те разстрои,

147
00:09:12,750 --> 00:09:14,666
че промени всичко,

148
00:09:14,750 --> 00:09:18,041
че не си добре и имаш нужда от помощ.

149
00:09:18,125 --> 00:09:20,625
Аманда познава добър психолог. Може би…

150
00:09:20,708 --> 00:09:23,291
Не може ли просто да е, че съм на 17
и искам да живея живота си?

151
00:09:23,375 --> 00:09:26,166
- Трябва да съм луда ли?
- Никой не мисли така.

152
00:09:26,250 --> 00:09:28,208
- Никой.
- Всъщност, права си.

153
00:09:28,291 --> 00:09:30,541
Прави каквото... Каквото те кара да се
чувстваш добре.

154
00:09:30,625 --> 00:09:32,583
Пак ли започваш, Уолтър?

155
00:09:32,666 --> 00:09:34,541
Тя не може да знае от какво има нужда.

156
00:09:34,625 --> 00:09:35,750
Разбираш ли?

157
00:09:35,833 --> 00:09:38,375
Скъпа, слушай. Джанмарко те обожава.

158
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
Толкова сте перфектни заедно.

159
00:09:40,125 --> 00:09:42,458
Прелестна си, дори облечена така.

160
00:09:42,541 --> 00:09:44,333
- А той е...
- Баснословно богат, мамо.

161
00:09:44,416 --> 00:09:47,250
Ясно е, че е баснословно богат, но
не ми пука, добре ли?

162
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
Ако толкова го харесваш, омъжи се за
него! Какво, по дяволите?

163
00:09:51,791 --> 00:09:53,458
Уолтър, моля те.

164
00:09:53,541 --> 00:09:56,083
Можеш ли да я последваш и да я
разубедиш?

165
00:09:56,166 --> 00:09:57,875
Кълна се, ако го направя този път...

166
00:09:57,958 --> 00:09:59,416
Няма нужда да се кълнеш.

167
00:09:59,500 --> 00:10:00,583
Толкова ми писна от теб.

168
00:10:00,666 --> 00:10:04,250
Толкова много, че отдавна бих си
тръгнал, ако не беше Ванеса.

169
00:10:15,166 --> 00:10:16,875
Татко, чакай, къде отиваш?

170
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
На разходка. Не се притеснявай.

171
00:10:20,666 --> 00:10:21,708
Спортуваха ли?

172
00:10:22,208 --> 00:10:23,625
Да, заради мен.

173
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Вера тук ли е?

174
00:10:30,833 --> 00:10:32,375
Какъв задник.

175
00:10:32,458 --> 00:10:34,333
Мамо? Мамо!

176
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Ве, говорих с Киара, но тя ми каза...

177
00:10:37,250 --> 00:10:40,000
Безполезно е.
Има твърде много доказателства срещу
Джорджо.

178
00:10:40,083 --> 00:10:41,458
Това също е доказателство.

179
00:10:41,541 --> 00:10:43,333
Трябва да гледаш това видео.

180
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
<i>Правя каквото, по дяволите, си искам.</i>
<i>Влизай в колата!</i>

181
00:11:02,666 --> 00:11:03,541
Време за разходка!

182
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
Благодаря, ще остана тук.

183
00:11:06,166 --> 00:11:07,291
Както желаеш.

184
00:11:08,250 --> 00:11:10,416
Каква е процедурата за осъществяване
на повикване?

185
00:11:14,625 --> 00:11:15,583
<i>Ало?</i>

186
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
Джорджо е.

187
00:11:16,875 --> 00:11:18,166
Здравей, Джо. Как си?

188
00:11:18,250 --> 00:11:19,458
<i>Като лайно.</i>

189
00:11:19,958 --> 00:11:21,083
Като лайно.

190
00:11:21,875 --> 00:11:26,583
Сигурен ли си, че това съкратено
производство няма да ме прецака завинаги?

191
00:11:26,666 --> 00:11:28,833
<i>Какво? Не. Просто се отказваш...</i>

192
00:11:28,916 --> 00:11:31,166
Как се казва? Съдебното заседание,
знаеш ли?

193
00:11:31,250 --> 00:11:32,833
<i>Не можеш да вкарваш никакви свидетели,</i>

194
00:11:32,916 --> 00:11:36,208
но както каза адвокатът, ако имаше,
щяхме да знаем досега, Джо.

195
00:11:36,291 --> 00:11:38,000
Няма ли да спре разследването?

196
00:11:38,541 --> 00:11:41,083
<i>Разбира се, че не. Не се притеснявай.
Не.</i>

197
00:11:42,833 --> 00:11:44,000
Какво мислиш?

198
00:11:44,083 --> 00:11:45,458
<i>За какво, Джо?</i>

199
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
Мислиш ли, че го направих?

200
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
Не мисля нищо, аз...

201
00:11:51,916 --> 00:11:53,458
Какво да мисля? Нищо.

202
00:11:54,750 --> 00:11:55,958
- Аз така си и помислих.
<i>- Защо?</i>

203
00:11:56,041 --> 00:11:58,416
Казах ли нещо грешно? Не разбирам.

204
00:11:59,000 --> 00:12:02,083
<i>- Аз съм ти баща и...</i>
- Кажи му, че приемам и да се ебе.

205
00:12:02,166 --> 00:12:03,375
Джорджо.

206
00:12:15,500 --> 00:12:17,416
Забавен си, знаеш ли?

207
00:12:28,625 --> 00:12:30,125
Жалко, можехме да се разделим.

208
00:12:30,208 --> 00:12:31,916
Имам те. Искам да остана трезвен.

209
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
Нямам нужда от това.

210
00:12:38,083 --> 00:12:39,916
Здравей, Вито, слушай...

211
00:12:40,000 --> 00:12:41,833
Джорджо прие. Кажи и на Серджо.

212
00:12:41,916 --> 00:12:43,333
Уведомявам адвоката.

213
00:12:44,291 --> 00:12:48,166
Имам сделка, веднага щом приключа
ще ти върна парите и...

214
00:12:48,666 --> 00:12:50,333
Добре, благодаря. Довиждане.

215
00:13:01,333 --> 00:13:02,333
Джан.

216
00:13:06,541 --> 00:13:07,541
Джан?

217
00:13:13,958 --> 00:13:14,958
Джан.

218
00:13:16,125 --> 00:13:17,708
Хей. Хайде, ставай.

219
00:13:31,500 --> 00:13:32,458
Ванеса.

220
00:13:33,333 --> 00:13:35,250
- Здравей.
- Съжалявам, исках да те видя,

221
00:13:35,333 --> 00:13:37,625
но не ми се идваше.

222
00:13:37,708 --> 00:13:39,333
Майка ти е много ядосана на теб.

223
00:13:39,416 --> 00:13:40,916
Да, забелязах.

224
00:13:41,000 --> 00:13:42,458
Тя греши. Казах ѝ.

225
00:13:43,500 --> 00:13:45,333
Да влезем ли да хапнем нещо?

226
00:13:45,875 --> 00:13:48,000
Благодаря, но смяната ми ще започне.

227
00:13:48,875 --> 00:13:51,291
Ще си помислиш, че е засада, но
кълна се, че не е.

228
00:13:52,541 --> 00:13:53,666
Тогава какво е?

229
00:13:55,875 --> 00:13:57,416
Джанмарко е съсипан.

230
00:13:58,416 --> 00:14:00,916
Една майка не може да гледа сина
си в болка.

231
00:14:01,500 --> 00:14:03,291
Когато имате деца, ще разбереш.

232
00:14:04,125 --> 00:14:06,208
Не искам деца. Със сигурност не с него.

233
00:14:07,458 --> 00:14:08,583
Ванеса.

234
00:14:11,541 --> 00:14:12,958
Джанмарко те обожава.

235
00:14:13,833 --> 00:14:17,708
Винаги се е отнасял към теб по
специален начин.
Съпругът ми никога не се е отнасял
така към мен.

236
00:14:19,875 --> 00:14:21,708
Не бих го пуснала, ако бях на твое място.

237
00:14:25,000 --> 00:14:26,750
Знам, че Джанмарко е специален.

238
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
Грижа ме е за него.
Просто не по този начин вече.

239
00:14:31,833 --> 00:14:34,125
- Винаги сме се карали.
- Това е нормално.

240
00:14:34,208 --> 00:14:36,625
Кавгите са жизненоважни във връзката.

241
00:14:37,958 --> 00:14:40,083
Скъпа, просто си много объркана.

242
00:14:42,083 --> 00:14:43,583
Преди бях по-объркана.

243
00:15:02,333 --> 00:15:04,958
Ще седиш ли тук и ще се цупиш дълго?

244
00:15:05,458 --> 00:15:06,958
Кажи ми какво да правя.

245
00:15:07,791 --> 00:15:09,375
Избий я от главата си.

246
00:15:11,666 --> 00:15:12,583
Готово.

247
00:15:14,708 --> 00:15:16,666
Джанмарко, Ванеса е прекрасна.

248
00:15:16,750 --> 00:15:17,875
Но това е всичко, което е.

249
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
- Не е вярно.
- Така е.

250
00:15:19,333 --> 00:15:21,333
Даде ѝ повече, отколкото получи обратно.

251
00:15:22,000 --> 00:15:25,208
Всички ѝ дадохме повече.
И така ни се отплаща.

252
00:15:25,291 --> 00:15:27,916
Трябваше да чуеш
колко надменно се държа с мен.

253
00:15:28,666 --> 00:15:30,333
Кога я видя?

254
00:15:30,416 --> 00:15:31,625
Отидох при Джорджети.

255
00:15:31,708 --> 00:15:32,708
Ти луда ли си?

256
00:15:32,791 --> 00:15:33,875
Направих го за теб.

257
00:15:33,958 --> 00:15:35,875
Кой по дяволите те помоли да го
направиш?

258
00:15:35,958 --> 00:15:39,291
Мисли за собствения си гаден живот
вместо за моя!

259
00:15:47,500 --> 00:15:48,750
Къде е видеото?

260
00:15:48,833 --> 00:15:52,541
Изпратихме го на адвоката,
но той е в съда, в Рим.

261
00:15:52,625 --> 00:15:54,333
Можем да говорим с него утре.

262
00:15:54,416 --> 00:15:55,625
Ти не го ли имаш?

263
00:15:55,708 --> 00:15:57,291
Не. Ванеса го има.

264
00:15:57,375 --> 00:16:00,083
Но мама ѝ каза да не го праща наоколо,

265
00:16:00,166 --> 00:16:01,791
или да го показва на никого.

266
00:16:01,875 --> 00:16:03,291
Тя не ми вярва.

267
00:16:04,083 --> 00:16:06,166
Ами ако се е случило само този път?

268
00:16:06,250 --> 00:16:08,000
Не, това е невъзможно.

269
00:16:08,083 --> 00:16:11,375
Човек, който се държи така,
може много лесно да те удуши.

270
00:16:12,083 --> 00:16:13,791
Защо не попиташ Кристиан?

271
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Той и Енрико са приятели.

272
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
Той е и приятел на Джорджо.
Щеше да ми каже.

273
00:16:20,083 --> 00:16:23,541
И не мога да видя Кристиан,
иначе пак ще се чукаме.

274
00:16:24,041 --> 00:16:27,291
Всеки път, когато се видим,
не знам какво се случва, то е...

275
00:16:27,375 --> 00:16:30,125
Мамка му, Ве, влюбена ли си?

276
00:16:31,083 --> 00:16:32,166
Може би.

277
00:16:32,666 --> 00:16:34,750
Но с Тереза е по-добре.

278
00:16:34,833 --> 00:16:35,791
Искам да кажа...

279
00:16:36,291 --> 00:16:39,666
Може да ми омръзне или...

280
00:16:39,750 --> 00:16:40,708
Не знам.

281
00:16:41,208 --> 00:16:42,416
Тогава, може би...

282
00:16:43,708 --> 00:16:45,791
Диа! Изобщо слушаш ли?

283
00:16:45,875 --> 00:16:48,166
Това е важно. Глупава ли си?

284
00:16:48,250 --> 00:16:51,916
Търся роклята ти за парти.
Утре отивам в Рим с Клаудио.

285
00:16:52,000 --> 00:16:54,541
- Всъщност, трябва да ме прикриеш.
- На колко години е той?

286
00:16:54,625 --> 00:16:55,875
На 38 е, и какво?

287
00:16:55,958 --> 00:16:57,208
Значи е прасе.

288
00:16:58,375 --> 00:16:59,916
Хайде де, луда ли си?

289
00:17:00,000 --> 00:17:01,833
Хей, просто искам да се чувствам добре.

290
00:17:01,916 --> 00:17:03,958
Не ми пука за
последствията.

291
00:17:05,041 --> 00:17:06,166
Късметлийка.

292
00:17:06,250 --> 00:17:07,958
Само за това мисля.

293
00:17:15,083 --> 00:17:16,958
Това естественият ти цвят ли е?

294
00:17:18,458 --> 00:17:19,291
Харесва ми.

295
00:17:20,916 --> 00:17:23,333
- Кога свършваш?
- В 1:00, както обикновено.

296
00:17:23,416 --> 00:17:26,416
Добре, тогава ще преспя,
за да ѝ правя компания.

297
00:17:27,083 --> 00:17:27,958
Добре.

298
00:17:28,041 --> 00:17:29,541
- Чао, мамо.
- Чао, скъпа.

299
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
Отиваме при Ари.

300
00:17:41,500 --> 00:17:44,458
Добре, ще свърша,
ще се прибера и ще се присъединя.

301
00:17:44,541 --> 00:17:45,375
Всички ви.

302
00:17:48,500 --> 00:17:50,208
Твоят приятел също може да дойде.

303
00:17:50,291 --> 00:17:51,541
Вече нямам такъв.

304
00:17:52,083 --> 00:17:54,166
Това са чудесни новини.

305
00:17:54,250 --> 00:17:55,208
Той знае ли?

306
00:17:58,333 --> 00:18:00,208
- Добре, ще се видим по-късно.
- До скоро.

307
00:18:04,083 --> 00:18:07,083
Трябва ли да очаквам посещение и от
някой друг от твоето семейство?

308
00:18:08,666 --> 00:18:10,083
Това ли са ти новите приятели?

309
00:18:12,750 --> 00:18:13,625
Не е твоя работа.

310
00:18:17,041 --> 00:18:18,583
Вече не те познавам.

311
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
Разбирам.

312
00:18:25,750 --> 00:18:28,833
Дойдох да ти кажа, че нямам нищо
общо с това, което направи майка ми.

313
00:18:28,916 --> 00:18:30,208
Това беше нейна идея.

314
00:18:31,666 --> 00:18:32,541
Добре.

315
00:18:34,416 --> 00:18:36,416
Каза го, можеш ли да си вървиш сега?

316
00:18:39,208 --> 00:18:40,208
Моля те.

317
00:19:11,791 --> 00:19:12,708
Хей!

318
00:19:12,791 --> 00:19:13,833
Това беше лудост.

319
00:19:14,458 --> 00:19:16,333
- Това е неговата кола.
- Това е идиотът.

320
00:19:30,291 --> 00:19:31,125
- Здравей.
- Здравей.

321
00:19:32,083 --> 00:19:34,791
Ела.
Чудо е, че сме живи, знаеш ли?

322
00:19:34,875 --> 00:19:37,333
Твоят бивш щеше да ни прегази днес.

323
00:19:37,416 --> 00:19:38,291
Какво искаш да кажеш?

324
00:19:39,083 --> 00:19:40,125
Седни тук.

325
00:19:40,208 --> 00:19:41,666
- Здравей, момиче.
- Здравей.

326
00:19:41,750 --> 00:19:42,916
Гладна ли си?

327
00:19:44,583 --> 00:19:46,416
Добре, защото още не е готово.

328
00:19:46,500 --> 00:19:48,541
Можеш да вземеш едно от тези, ако
искаш.

329
00:19:52,083 --> 00:19:54,500
Не исках да те
карам да се чувстваш некомфортно,
съжалявам.

330
00:19:55,416 --> 00:19:57,125
- Давал ли си на Елена?
- Защо?

331
00:19:57,208 --> 00:19:58,166
Отговори й.

332
00:19:58,958 --> 00:20:00,458
Не. Кога бих имал възможност?

333
00:20:00,541 --> 00:20:03,083
Спираше да говориш с нея
няколко пъти.

334
00:20:03,166 --> 00:20:04,666
Да, да говоря. Искам да кажа…

335
00:20:06,041 --> 00:20:09,208
Не искам да те въвличам, но трябва
да знам.

336
00:20:09,291 --> 00:20:10,833
Мамка му, пичове. Казах, че не съм.

337
00:20:11,916 --> 00:20:12,875
- Здравей, Ване.
- Здравей.

338
00:20:12,958 --> 00:20:13,833
Здравей.

339
00:20:36,000 --> 00:20:37,750
Това е Елена, която познавах.

340
00:20:41,583 --> 00:20:43,041
Но имаше и друга…

341
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
За която не знаех нищо.

342
00:20:46,833 --> 00:20:50,375
Или си бил толкова обзет, че си
виждал само това, което си искал.

343
00:20:52,625 --> 00:20:54,041
Но аз не съм…

344
00:20:54,958 --> 00:20:56,000
Не си какво?

345
00:21:17,375 --> 00:21:18,250
Заповядай.

346
00:21:22,958 --> 00:21:23,916
Значи, той си тръгва?

347
00:21:24,000 --> 00:21:25,541
Да, той си тръгва.

348
00:21:25,625 --> 00:21:27,875
Всичко е работа и няма много семейство.

349
00:21:27,958 --> 00:21:29,958
Ако организираше времето си за
почивка правилно…

350
00:21:30,041 --> 00:21:32,458
Точно. Тази година беше трудна.

351
00:21:32,541 --> 00:21:34,416
Ще наваксаме. Не пипай.

352
00:21:34,500 --> 00:21:35,333
Няма проблем.

353
00:21:35,416 --> 00:21:37,583
Масимо, ела да се сбогуваш с
Клаудио. Тръгва си.

354
00:21:37,666 --> 00:21:38,833
Разбира се.

355
00:21:39,375 --> 00:21:41,083
Приятно пътуване до дома.

356
00:21:41,166 --> 00:21:43,000
Може да си разчистя графика и
да се върна.

357
00:21:43,083 --> 00:21:45,291
- Пристигнахме.
- Не ги затлъстявайте много.

358
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
- Не можем да гарантираме за
това, но…
- Не.

359
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
- Лека нощ.
- Благодаря.

360
00:21:49,708 --> 00:21:51,583
- Чао.
- Приятно пътуване. Благодаря.

361
00:21:51,666 --> 00:21:52,583
Аз…

362
00:22:20,291 --> 00:22:21,125
Шит.

363
00:22:21,208 --> 00:22:22,625
Защо не останеш да спиш?

364
00:22:24,083 --> 00:22:26,125
Искам, но майка ми вече е
бесна.

365
00:22:27,375 --> 00:22:30,000
Щях да те закарам, но взеха
колата ми.

366
00:22:32,166 --> 00:22:33,458
Какъв кошмар.

367
00:22:34,291 --> 00:22:35,333
Имам идея.

368
00:22:38,583 --> 00:22:39,583
Качвай се.

369
00:22:40,750 --> 00:22:42,333
- Хайде.
- Но аз живея далеч.

370
00:22:42,416 --> 00:22:43,833
А аз ще те откарам далеч.

371
00:22:45,666 --> 00:22:46,500
Добре.

372
00:22:51,041 --> 00:22:51,916
Тръгваме.

373
00:22:52,625 --> 00:22:54,041
Няма да изкачиш баира.

374
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Ей?

375
00:23:30,416 --> 00:23:31,250
Ей.

376
00:23:31,916 --> 00:23:32,916
Ей?

377
00:23:40,458 --> 00:23:42,416
Добре. Чао.

378
00:23:42,500 --> 00:23:43,500
Лека нощ.

379
00:23:59,875 --> 00:24:00,916
Прави каквото искаш.

380
00:24:01,000 --> 00:24:02,416
Свърших да говоря с теб.

381
00:24:03,250 --> 00:24:05,500
Не мога да загубя и баща ти
заради теб.

382
00:24:06,083 --> 00:24:08,208
Поне избягвай да ни излагаш.

383
00:24:10,666 --> 00:24:12,208
И кажи на Джанмарко истината.

384
00:24:13,333 --> 00:24:14,458
Дължиш му го.

385
00:24:27,833 --> 00:24:28,666
Ей.

386
00:24:28,750 --> 00:24:31,000
Не идваше и се притесних.

387
00:24:31,708 --> 00:24:34,250
Обадих ти се сто пъти.
Защо не вдигна?

388
00:24:35,583 --> 00:24:36,916
Трябваше да помисля.

389
00:24:43,958 --> 00:24:45,125
Какво става?

390
00:24:50,750 --> 00:24:52,416
Не е както беше.

391
00:24:53,125 --> 00:24:54,000
И…

392
00:24:55,041 --> 00:24:56,958
Не се получава. Не мислиш ли?

393
00:25:07,708 --> 00:25:09,208
Знам, че си чукал Вера.

394
00:25:12,375 --> 00:25:14,208
Добър съм, не съм глупак.

395
00:25:18,458 --> 00:25:19,625
Но е окей.

396
00:25:21,291 --> 00:25:23,083
Свърши ли с нея?

397
00:25:27,250 --> 00:25:28,291
Погледни ме.

398
00:25:37,291 --> 00:25:38,375
Не мога да повярвам.

399
00:25:40,250 --> 00:25:41,083
Влюбен си?

400
00:25:45,583 --> 00:25:46,500
Писна ми от теб.

401
00:25:46,583 --> 00:25:49,416
- Тереза, чакай. Моля те.
- Не ме докосвай.

402
00:25:49,500 --> 00:25:52,500
- Ако се държиш така, се обърквам!
- О, извинявай.

403
00:25:52,583 --> 00:25:53,750
Няма да го направя повече.

404
00:25:53,833 --> 00:25:54,708
Майната ти!

405
00:25:54,791 --> 00:25:56,791
Майната ти, Кристиан. Майната ти!

406
00:26:09,375 --> 00:26:12,583
{\an8}ЩЕ СЕ ВИДИМ В 14:00 НА АВТОБУСНАТА
СПИРКА

407
00:26:26,000 --> 00:26:27,041
Какво има?

408
00:26:28,291 --> 00:26:31,250
Цял ден си странен…
Какво ти е на ум?

409
00:26:32,500 --> 00:26:35,625
Откакто Елена почина, никога не съм
я наричал мама.

410
00:26:37,708 --> 00:26:39,958
Щях да умра, ако се беше случило
на нас.

411
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
Ела тук.

412
00:26:47,625 --> 00:26:49,166
Спи.

413
00:26:49,250 --> 00:26:51,208
Иначе утре ще си съсипан.

414
00:26:51,958 --> 00:26:52,916
А ти?

415
00:26:53,416 --> 00:26:54,416
Пет минути.

416
00:27:05,958 --> 00:27:06,875
Идвам!

417
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
Дилета.

418
00:27:13,416 --> 00:27:15,458
Какво правиш тук?
Всичко наред ли е?

419
00:27:15,541 --> 00:27:16,541
Жена ти?

420
00:27:17,708 --> 00:27:18,791
Горе, спи.

421
00:27:19,291 --> 00:27:20,291
О, горе.

422
00:27:20,833 --> 00:27:21,791
С децата?

423
00:27:22,625 --> 00:27:25,500
- Какво искаш?
- Знаеш точно какво искам.

424
00:27:26,000 --> 00:27:27,333
Виж…

425
00:27:28,416 --> 00:27:29,250
Може би…

426
00:27:29,333 --> 00:27:31,625
Ти вече си боклук.
Избягвай да си жалък.

427
00:27:31,708 --> 00:27:32,666
Добре.

428
00:27:33,750 --> 00:27:35,000
Моля те, не казвай на Камила.

429
00:27:35,083 --> 00:27:37,416
- Умирам да ѝ кажа.
- Ще ме съсипеш.

430
00:27:37,500 --> 00:27:40,916
Трябва да благодариш на Бог, че Диана
е замесена и искам да я защитя.

431
00:27:41,500 --> 00:27:42,916
Знаеш ли какво ще направиш сега?

432
00:27:43,000 --> 00:27:44,375
Ще вземеш колата,

433
00:27:44,458 --> 00:27:47,666
ще отидеш в Рим за цялото лято
и никога няма да се върнеш.

434
00:27:48,833 --> 00:27:50,500
Следващото лято, за твоите празници,

435
00:27:50,583 --> 00:27:52,708
можеш да се разкараш някъде другаде.

436
00:28:13,041 --> 00:28:14,875
<i>Хей, красавице, направих нещо за теб.</i>

437
00:28:14,958 --> 00:28:18,166
<i>Инес се призна.</i>
<i>Тя даде хапчето на Елена.</i>

438
00:28:18,250 --> 00:28:22,125
<i>Ако можеш да избегнеш да я вкараш
в беда, ще е по-добре.</i>

439
00:28:23,791 --> 00:28:26,250
Осра се. Осра се здраво.

440
00:28:26,333 --> 00:28:27,500
- Аз ли?
- Да. Хайде де!

441
00:28:27,583 --> 00:28:32,041
Не забравяй, че той е адвокатът на
Крочиарите, не е кой да е. Окей?

442
00:28:32,125 --> 00:28:34,458
- Не мога повече да го търпя.
- Не е някакъв клошар!

443
00:28:34,541 --> 00:28:35,791
Трябва да ме слушаш.

444
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Не е някакъв клошар като Андреа.

445
00:28:38,166 --> 00:28:40,458
Какво става? Защо се карат?

446
00:28:40,541 --> 00:28:44,041
Не знам. Мама отиде при адвоката
и тогава се появи леля.

447
00:28:44,125 --> 00:28:47,208
Почакай. Разбрах коя е дала
хапчетата на Елена.

448
00:28:47,291 --> 00:28:49,666
Момиче от Рим, което идва при
Джорджети.

449
00:28:50,958 --> 00:28:53,125
Ще трябва да взема да те харесам.

450
00:28:54,875 --> 00:28:57,125
- Какво знаеш?
- Какво знам ли?

451
00:28:57,208 --> 00:28:59,000
- Никога не си благодарен.
- Но той е...

452
00:28:59,083 --> 00:29:02,041
- Ако някой ти помага!
- Благодарен, че е в затвора?

453
00:29:02,125 --> 00:29:03,375
Какво става?

454
00:29:03,458 --> 00:29:05,458
Брат ти смени адвоката,

455
00:29:05,541 --> 00:29:07,416
реши да следва линията на баща ви,

456
00:29:07,500 --> 00:29:11,250
така че, няма повече свидетели,
няма повече доказателства, нищо.

457
00:29:11,333 --> 00:29:13,750
Ще го съдят с каквото имат. Ето.

458
00:29:13,833 --> 00:29:17,583
Значи, дори Вейн да е разбрал кой
е дал хапчетата на Елена, нищо не се променя?

459
00:29:17,666 --> 00:29:19,291
Безполезно е.

460
00:29:19,375 --> 00:29:22,708
Или убиецът ще се покаже, или
Джорджо е свършил.

461
00:29:22,791 --> 00:29:23,708
Той остава в затвора.

462
00:29:25,500 --> 00:29:26,750
Но това не е честно.

463
00:29:27,541 --> 00:29:29,541
- Разбира се, че не е.
- Вейн, ти поне...

464
00:29:34,291 --> 00:29:35,875
Много съжалявам, аз...

465
00:29:37,041 --> 00:29:38,416
Защо спорите така?

466
00:29:40,125 --> 00:29:44,041
Защото тя смята, че аз съм виновен,
ако Джорджо е уволнил Ленци.

467
00:29:47,166 --> 00:29:50,166
Обадих се на баща ти
и му казах да дойде тук.

468
00:29:50,250 --> 00:29:52,416
О, разбирам. Ето на.

469
00:29:52,500 --> 00:29:53,791
Направих го за теб.

470
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
За да се чувстваш по-малко сам.

471
00:29:58,041 --> 00:30:00,166
Да, все едно не сме сами така или иначе.

472
00:30:00,250 --> 00:30:01,958
Знаеш ли какво? Той се държа както винаги.

473
00:30:02,041 --> 00:30:05,625
Дойде тук, изговори куп лайна
на Джорджо и изчезна.

474
00:30:05,708 --> 00:30:07,416
Не знаеш ли какъв е той?

475
00:30:10,000 --> 00:30:11,291
Дай ми цигара.

476
00:30:16,416 --> 00:30:18,541
Много съжалявам, но какво мога да направя?

477
00:30:18,625 --> 00:30:19,541
Ето.

478
00:30:20,208 --> 00:30:21,666
Дай и на мен една.

479
00:30:21,750 --> 00:30:23,416
- Защо? Ти пушиш ли?
- Да.

480
00:30:24,458 --> 00:30:26,291
Всичко се променя, и аз също.

481
00:30:35,083 --> 00:30:36,791
- Той!
- Пазете ме!

482
00:30:38,458 --> 00:30:39,291
Казах пазете ме.

483
00:30:41,208 --> 00:30:42,041
Браво.

484
00:30:46,541 --> 00:30:47,541
Твоите родители ли са?

485
00:30:49,041 --> 00:30:51,166
Никога не са си правили труда да звънят.

486
00:30:51,250 --> 00:30:53,125
Дори когато бях тук с Елена.

487
00:30:54,041 --> 00:30:54,958
Идвам.

488
00:31:04,750 --> 00:31:06,250
Знам, че я уби.

489
00:31:07,500 --> 00:31:10,208
Джанма, ела, приятелката ти е тук.

490
00:31:11,125 --> 00:31:12,875
- Тя е надрусана.
- Ти ревнуваше!

491
00:31:12,958 --> 00:31:14,333
- Какво взе?
- Мамка му!

492
00:31:14,416 --> 00:31:15,250
Какво, по дяволите?

493
00:31:15,333 --> 00:31:17,708
Ти беше луд по нея.
Не я оставяше да диша!

494
00:31:17,791 --> 00:31:19,166
Признай, че я уби!

495
00:31:19,250 --> 00:31:20,750
- Той я удари!
- Затворете ѝ устата.

496
00:31:20,833 --> 00:31:23,125
- Успокой се, Вейн.
- Спрете глупостите, добре ли?

497
00:31:23,208 --> 00:31:24,041
Копеле.

498
00:31:24,125 --> 00:31:25,958
- Затворете ѝ устата.
- Ти я преследваше!

499
00:31:26,041 --> 00:31:27,750
Не ме докосвай, добре ли?

500
00:31:27,833 --> 00:31:28,833
Признай, че я удари!

501
00:31:28,916 --> 00:31:30,250
Казах ти да спреш, Вейн!

502
00:31:30,333 --> 00:31:32,000
- Повръща ми се от теб!
- Успокой се.

503
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Затвори я, Джанма. Махай се!

504
00:31:34,291 --> 00:31:36,291
Боклук! Повръща ми се от теб!

505
00:31:36,375 --> 00:31:37,208
Повръща ти се от мен ли...

506
00:31:37,291 --> 00:31:38,916
- Махай се, по дяволите!
- Мразя те!

507
00:31:39,000 --> 00:31:40,875
- Махай се, по дяволите!
- Ей, стига!

508
00:31:40,958 --> 00:31:42,875
Вейн, скъпа, успокой се. Ей.

509
00:31:43,375 --> 00:31:45,833
Енрико беше в Касино.
Джорджо беше с нея.

510
00:31:47,000 --> 00:31:49,083
Знам, че се чувстваш виновна,
че го издаде.

511
00:31:49,166 --> 00:31:52,416
По наша вина е в затвора, негова,
моя и твоя.

512
00:31:52,500 --> 00:31:55,250
Изобщо не осъзнавахме какъв
боклук е той!

513
00:31:55,333 --> 00:31:56,375
Джанмарко...

514
00:32:00,375 --> 00:32:01,208
Чакай.

515
00:32:02,250 --> 00:32:03,083
Чакай.

516
00:32:15,125 --> 00:32:16,250
Защо?

517
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
- Кажи какво направих.
- Нищо.

518
00:32:19,666 --> 00:32:21,916
Ще... ще компенсирам за всичко.

519
00:32:22,416 --> 00:32:23,291
Добре?

520
00:32:23,916 --> 00:32:25,916
Ще поправя всичко, скъпа. Ще го
направя.

521
00:32:26,458 --> 00:32:27,708
- Не.
- Ще го направя.

522
00:32:34,250 --> 00:32:35,208
Сега разбирам.

523
00:32:41,875 --> 00:32:44,458
Затова се мотаеше с лесбийките.

524
00:32:45,666 --> 00:32:48,041
- Беше влюбена в Елена.
- Какво?

525
00:32:48,833 --> 00:32:51,375
Затова полудяваше, когато я
нямаше наоколо.

526
00:32:51,458 --> 00:32:53,291
Беше влюбена в Елена.

527
00:32:53,375 --> 00:32:54,500
Виж ме!

528
00:32:54,583 --> 00:32:55,708
Елена.

529
00:32:59,500 --> 00:33:00,666
Повръща ми се от теб!

530
00:33:01,416 --> 00:33:02,833
Повръща ми се от теб!

531
00:33:06,916 --> 00:33:07,875
Махай се, по дяволите.

532
00:33:44,875 --> 00:33:47,125
<i>Диана, стана гаф. Съжалявам.</i>

533
00:33:47,208 --> 00:33:49,625
<i>Най-добре е да не ми пишеш.</i>
<i>Ще се свържа с теб.</i>

534
00:34:02,708 --> 00:34:04,416
{\an8}ЗДРАВЕЙ, КРАСАВИЦЕ,
СТРАХОТНА СИ

535
00:34:04,500 --> 00:34:05,750
МОЖЕ ЛИ НОМЕРА ТИ?

536
00:34:05,833 --> 00:34:08,791
ТИ СИ ПРЕКРАСНА...
ИСКАШ ЛИ ДА ИЗЛЕЗЕМ ЗА ПО ЕДНО?

537
00:34:43,791 --> 00:34:46,166
- Да ти помогна ли?
- Не, справям се.

538
00:34:46,250 --> 00:34:47,125
Здрасти.

539
00:34:47,208 --> 00:34:50,541
Кри, нямам време. Отивам при
Джорджо с майка ми.

540
00:34:51,375 --> 00:34:52,416
Оставих Тереза.

541
00:34:53,791 --> 00:34:55,291
Оставих Тереза.

542
00:35:00,583 --> 00:35:01,666
Какво сега?

543
00:35:01,750 --> 00:35:02,875
Нищо.

544
00:35:02,958 --> 00:35:05,750
За начало, да се приберем вкъщи.

545
00:35:07,291 --> 00:35:08,333
После ще видим.

546
00:35:20,625 --> 00:35:23,958
Знам, че татко е задник.
Но са 10 години вместо 20.

547
00:35:24,541 --> 00:35:27,750
- Да, но ти нищо не си направил.
- Никой не ми вярва.

548
00:35:28,333 --> 00:35:29,166
Здрасти.

549
00:35:29,250 --> 00:35:30,916
Ванеса казва, че е бил Енрико.

550
00:35:31,583 --> 00:35:35,375
Ванеса трябва да внимава.
Не може да стреля наслуки всеки път.

551
00:35:35,958 --> 00:35:36,958
Има видео.

552
00:35:37,041 --> 00:35:37,916
Да.

553
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Видео, в което Енрико се отнася
зле с Елена.

554
00:35:41,375 --> 00:35:43,041
Нараних и Мелиса.

555
00:35:43,916 --> 00:35:45,541
Това не значи, че съм я убил.

556
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Не съм невинен спрямо нея.

557
00:35:51,875 --> 00:35:53,000
Срам ме е.

558
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
Това е бележка за нея.

559
00:36:05,375 --> 00:36:07,875
Ако ти я предам, можеш ли да
я занесеш незабелязано?

560
00:36:09,000 --> 00:36:11,375
Да, и се увери, че и теб ще
арестуват.

561
00:36:11,458 --> 00:36:13,750
Нямаш търпение да останеш сам
вкъщи.

562
00:36:28,625 --> 00:36:29,833
<i>Здравей, Мелиса.</i>

563
00:36:30,333 --> 00:36:33,583
<i>Хартията е гадна, но това намерих.</i>

564
00:36:34,750 --> 00:36:37,166
<i>Не пиша, за да се извиня, знам, че</i>
<i>не е достатъчно,</i>

565
00:36:37,250 --> 00:36:40,541
<i>а за да ти кажа, че няма извинение</i>
<i>за стореното от мен.</i>

566
00:36:41,041 --> 00:36:42,000
<i>Че ме е срам.</i>

567
00:36:45,458 --> 00:36:46,791
<i>Тук съм като невинен,</i>

568
00:36:47,375 --> 00:36:48,708
<i>но не и спрямо теб.</i>

569
00:37:26,541 --> 00:37:27,916
Тази глоба е твоя.

570
00:37:28,000 --> 00:37:31,833
Превишил си скоростта на пътя от
Касино за Сабаудия.

571
00:37:32,625 --> 00:37:35,208
На 21 юни, в 21:40.

572
00:37:36,291 --> 00:37:37,541
В нощта, в която Елена умря.

573
00:37:38,958 --> 00:37:41,208
Ако си бил в Касино, как е възможно?

574
00:37:46,250 --> 00:37:47,791
Как е възможно?

575
00:37:55,333 --> 00:37:56,583
<i>Как е възможно?</i>

576
00:37:56,666 --> 00:37:59,583
Не знам, мамо. Не знам как е възможно.

577
00:37:59,666 --> 00:38:01,750
Говори ми. Как е възможно?

578
00:38:01,833 --> 00:38:03,500
Не знам. Не ме ядосвай.

579
00:38:03,583 --> 00:38:05,416
Не ми говори така!

580
00:38:05,500 --> 00:38:06,666
Разбра ли?

581
00:38:07,750 --> 00:38:08,916
Ти знаеше всичко.

582
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
А?

583
00:38:11,458 --> 00:38:12,750
За Елена и Джорджо.

584
00:38:12,833 --> 00:38:14,375
Не можеш да останеш тук. Махай се!

585
00:38:32,208 --> 00:38:33,291
<i>Енрико.</i>

586
00:38:33,791 --> 00:38:34,791
<i>Здрасти.</i>

587
00:38:35,708 --> 00:38:38,875
Върна се, но си оставил телефона,
за да мисли, че си в Касино?

588
00:38:44,541 --> 00:38:45,541
Махай се!

589
00:38:55,750 --> 00:38:57,166
И ти я уби.

590
00:39:02,583 --> 00:39:04,416
Не. Не, чакай.

591
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Слушай. Чакай.

592
00:39:15,666 --> 00:39:17,333
Исках само да предизвикам сцена.

593
00:39:17,833 --> 00:39:20,250
Виж ме, скъпа.

594
00:39:20,333 --> 00:39:22,166
Съжалявам, не исках.

595
00:39:22,250 --> 00:39:24,875
Наистина не го исках. Не исках!

596
00:39:24,958 --> 00:39:27,083
Тя каза, че ѝ е писнало да се страхува.

597
00:39:28,625 --> 00:39:31,666
Но ако знаеш, че ставам такъв, когато
съм ядосан...

598
00:39:32,875 --> 00:39:35,000
Защо, по дяволите, не си на мястото?

599
00:39:35,625 --> 00:39:36,625
Греша ли?

600
00:39:39,375 --> 00:39:40,333
Майната ти!

601
00:39:45,500 --> 00:39:46,375
Не...

602
00:39:49,500 --> 00:39:50,958
Тя беше курва, мамо.

603
00:39:51,041 --> 00:39:52,541
Мамо, Елена беше курва.

604
00:39:54,125 --> 00:39:55,416
Мамо, тя беше курва.

605
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Продължих да стискам.

606
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Отново и отново и отново.

607
00:40:09,208 --> 00:40:10,500
После тя спря да се движи.

608
00:40:13,541 --> 00:40:16,166
Казах ѝ да млъкне,
а тя продължаваше да говори.

609
00:40:32,250 --> 00:40:33,625
Не прави такова лице.

610
00:40:33,708 --> 00:40:35,250
Знаеш ли какво ще направим с
това?

611
00:40:36,333 --> 00:40:37,458
Татко измисли всичко.

612
00:40:38,583 --> 00:40:41,541
Усмихни ми се? Ще го направиш
ли?

613
00:40:41,625 --> 00:40:43,833
Ще поправим всичко. Добре?

614
00:40:44,750 --> 00:40:45,666
Имаш ли ми доверие?

615
00:40:46,500 --> 00:40:47,583
Довери ми се.

616
00:40:48,250 --> 00:40:50,208
Мамо, не бъди така.

617
00:42:29,916 --> 00:42:31,541
Тръгни с мен утре.

618
00:42:32,625 --> 00:42:35,708
Можеш да останеш, колкото
искаш. Или можеш да дойдеш по-късно.

619
00:42:38,250 --> 00:42:39,916
Не знам. Ще видим.

620
00:43:04,375 --> 00:43:05,833
Той пое по селския път.

621
00:43:07,791 --> 00:43:09,375
Той излъга всички.

622
00:43:47,333 --> 00:43:50,708
<i>Вейн, обади ми се, когато можеш.</i>
<i>Леля ми е на път да арестува Енрико.</i>

623
00:46:17,458 --> 00:46:22,208
ОБОЖАНИЕ

624
00:46:28,500 --> 00:46:31,125
СВОБОДНО БАЗИРАН НА "ADORAZIONE"
ОТ АЛИЧЕ УРЧУОЛО

625
00:50:19,625 --> 00:50:22,625
Превод на субтитрите: Паола
Порчиелло
Powered by translatesubtitles.org