Бахар-42-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:06,700 --> 00:01:12,020
Във вашето заявление за сключване
на брак няма никакви проблеми.
2
00:01:12,020 --> 00:01:14,690
Първо искам да попитам булката.
3
00:01:14,750 --> 00:01:23,460
Уважаема Бахар Йозден, без да сте
под нечие влияние, съгласна ли сте
4
00:01:58,620 --> 00:02:00,630
Бахар, любов моя?
5
00:02:07,900 --> 00:02:09,350
Сигурно се е развълнувала.
6
00:02:09,510 --> 00:02:10,610
Бахар!
7
00:02:25,200 --> 00:02:27,000
Не мога.
8
00:03:06,110 --> 00:03:08,130
Любов моя, шегуваш ли се?
9
00:03:08,210 --> 00:03:10,580
Не мога.
10
00:03:15,160 --> 00:03:16,960
Не мога.
11
00:03:19,850 --> 00:03:20,500
Бахар!
12
00:03:20,530 --> 00:03:22,340
Заета съм.
13
00:03:22,340 --> 00:03:23,710
Мамо!
14
00:03:23,710 --> 00:03:25,500
Моля те. Моля те!
15
00:03:25,500 --> 00:03:28,930
-Тук нещо става, минутка!
-Мамо!
16
00:03:29,170 --> 00:03:29,800
Бахар!
17
00:03:29,800 --> 00:03:31,470
Не отивай, не отивай.
18
00:03:35,510 --> 00:03:38,760
Моля те, не сега!
19
00:03:39,180 --> 00:03:40,350
Госпожо Бахар.
20
00:03:41,320 --> 00:03:42,810
Госпожо Бахар.
21
00:03:46,870 --> 00:03:48,620
На изхода вляво.
22
00:03:59,570 --> 00:04:05,340
Уважаеми гости, както забелязахте,
сватбата приключи!
23
00:04:05,350 --> 00:04:06,290
Лельо Гюлчичек!
24
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
Има ли лекар тук?
25
00:04:08,680 --> 00:04:10,800
На една жена тук и е зле.
26
00:04:10,800 --> 00:04:12,280
Добре, сега, минутка.
27
00:04:12,280 --> 00:04:13,920
Добре, чакайте.
28
00:04:13,920 --> 00:04:15,680
Ще намерим.
29
00:04:20,620 --> 00:04:26,940
Господине, много съжалявам,
може ли да напуснете залата?
30
00:04:48,310 --> 00:04:51,370
Така, къде е пациентът?
31
00:04:51,590 --> 00:04:52,210
Татко.
32
00:04:52,210 --> 00:04:53,590
-Татко!
-Доктор Тимур!
33
00:04:53,620 --> 00:04:54,470
Татко!
34
00:04:54,480 --> 00:04:55,840
Татко!
35
00:04:55,850 --> 00:04:57,070
Спрете!
36
00:04:57,080 --> 00:04:57,650
Татко!
37
00:04:57,650 --> 00:04:58,510
Обадихте ли се на линейка?
38
00:04:58,510 --> 00:05:00,170
Да! По-бързо!
39
00:05:00,260 --> 00:05:02,360
По-бързо!
40
00:05:02,380 --> 00:05:05,630
-Линейка! По-бързо!
-Татко!
41
00:05:05,680 --> 00:05:06,940
Татко!
42
00:05:06,940 --> 00:05:11,290
-Татко, какво стана?
-Елате тук, линейка повикаха!
43
00:05:26,220 --> 00:05:27,800
Доктор Тимур, чувате ли ни?
44
00:05:27,840 --> 00:05:29,050
Доктор Тимур!
45
00:06:20,280 --> 00:06:21,240
Ще успеем, татко!
46
00:06:21,250 --> 00:06:22,350
Ще успеем.
47
00:06:22,350 --> 00:06:23,780
Внимателно!
48
00:06:34,800 --> 00:06:36,260
-Азиз Урас!
-Не, докторе.
49
00:06:36,280 --> 00:06:38,770
Азиз Урас! Отпред седни, моля те!
50
00:06:38,770 --> 00:06:40,060
По-бързо, по-бързо!
51
00:06:40,060 --> 00:06:42,170
- И аз ще дойда.
- Не, няма да дойдеш!
52
00:06:42,180 --> 00:06:44,980
Намери Серен, бабата и елате с него, добре?
53
00:06:44,990 --> 00:06:46,470
- Ще ми съобщиш.
- Не знам къде са.
54
00:06:46,480 --> 00:06:50,060
Бабата е с ниско кръвно, тя е в стаята, да отидем при нея.
55
00:06:50,060 --> 00:06:51,270
Идвам за вас.
56
00:06:51,890 --> 00:06:53,560
Умай!
57
00:07:42,150 --> 00:07:45,090
Умай...
58
00:07:45,890 --> 00:07:46,660
Слушам, скъпа!
59
00:07:46,660 --> 00:07:47,470
Мамо!
60
00:07:47,470 --> 00:07:49,820
- Мамо, татко умира! Къде си?
- Какво?
61
00:07:49,850 --> 00:07:50,910
Какво се случи?
62
00:07:50,910 --> 00:07:55,040
Не знам, намериха го в тоалетната. Сърдечен удар, вероятно. Мамо, моля те, ела.
63
00:07:55,040 --> 00:07:56,520
Идвам.
64
00:08:20,090 --> 00:08:22,850
Как ще намеря сега...
65
00:08:28,040 --> 00:08:34,360
Нашата цел е да имаме справедливо и честно ръководство.
66
00:08:34,380 --> 00:08:47,000
И затова, аз съм напълно уверен в справедливостта и обективността на този човек на длъжността. Започваме нов етап с новия ни главен лекар!
67
00:08:47,010 --> 00:08:53,980
Нашият нов главен лекар е уважаемата Ренгин Уоллес!
68
00:08:58,700 --> 00:09:01,380
Моля, кажете няколко думи.
69
00:09:01,380 --> 00:09:07,340
За начало, благодаря ви много, г-н Тугра! Надявам се да оправдая комплиментите ви и доверието ви!
70
00:09:07,340 --> 00:09:08,910
Можете да сте сигурни, ще направя всичко, което е по силите ми.
71
00:09:08,910 --> 00:09:09,750
Определено.
72
00:09:09,750 --> 00:09:14,460
Приятели, днес за нашата болница започва нов и по-мощен етап.
73
00:09:14,480 --> 00:09:22,390
Вярвам, че колкото се може по-скоро ще се отървем от хаоса, който е в болницата, и ще започнем успешни дела. Вярвам във вас!
74
00:09:22,390 --> 00:09:25,740
Браво! Браво!
75
00:09:26,050 --> 00:09:31,370
Какво се случи? Главен асистент, какво става с лицето ти?
76
00:09:31,690 --> 00:09:34,100
Не можах да отида на сватбата заради смяната на работа.
77
00:09:34,100 --> 00:09:40,860
Разбира се, не исках да я видя в сватбена рокля, но пред мен ми откраднаха сладкия лекар.
78
00:09:40,910 --> 00:09:42,040
- Разбирам!
- Много съм разстроен.
79
00:09:42,040 --> 00:09:43,450
Разбирам.
80
00:09:44,060 --> 00:09:48,530
Йълдъръм. Толкова си блед. А с теб какво става?
81
00:09:49,860 --> 00:09:51,580
Кога ще се разделим?
82
00:09:51,640 --> 00:09:53,790
И теб те разбирам.
83
00:09:53,790 --> 00:09:59,870
Приятели, нека продължим с усмихнато лице да помагаме на нашите пациенти.
84
00:09:59,870 --> 00:10:01,660
Моля, може да вървите. Благодаря!
85
00:10:02,130 --> 00:10:02,660
Марш. Марш!
86
00:10:02,660 --> 00:10:05,350
Нека всичко мине!
87
00:10:06,010 --> 00:10:07,950
Благодаря. Благодаря.
88
00:10:07,970 --> 00:10:08,790
Ренгин, моля.
89
00:10:08,790 --> 00:10:09,170
Добре.
90
00:10:09,170 --> 00:10:09,730
Моля.
91
00:10:11,800 --> 00:10:15,490
- Да!
- В такъв случай, да започнем да обсъждаме проектите.
92
00:10:15,500 --> 00:10:18,830
Всеки ще обсъдим по ред.
93
00:10:19,650 --> 00:10:22,340
Водим в коронарна терапия, хора!
94
00:10:22,970 --> 00:10:25,740
Необходима ми е ЕКГ, трябва ЕКО!
95
00:10:26,120 --> 00:10:31,600
Започвайте подготовката. Ставайте! Бързо!
96
00:10:32,900 --> 00:10:34,060
Та-дам.
97
00:10:36,500 --> 00:10:38,830
Те са прекрасни!
98
00:10:38,940 --> 00:10:41,100
Това е много мило! Благодаря!
99
00:10:41,100 --> 00:10:42,840
Какво говориш? Няма защо!
100
00:10:42,840 --> 00:10:45,500
Поздравявам всички ни.
101
00:10:45,590 --> 00:10:47,500
Да, всички.
102
00:10:47,500 --> 00:10:49,270
Всички, да.
103
00:10:49,270 --> 00:10:51,060
Ще направим много добри неща.
104
00:10:51,060 --> 00:10:51,540
Да?
105
00:10:52,240 --> 00:10:53,200
И аз така мисля.
106
00:10:53,200 --> 00:10:57,020
В такъв случай, като първи гост на
кабинета ми ще ти предложа да пиеш
нещо. Чай? Кафе?
107
00:10:57,030 --> 00:10:59,410
-Кафе. Обикновено.
-Добре.
108
00:11:00,330 --> 00:11:01,770
Защо нахлуваш така?
109
00:11:01,770 --> 00:11:04,160
Дорук, бивш асистент на Тимур.
110
00:11:04,170 --> 00:11:05,770
Учителят Тимур е откаран с линейка,
има сърдечен удар.
111
00:11:05,770 --> 00:11:06,050
Какво?
112
00:11:06,050 --> 00:11:07,180
Да.
113
00:11:07,180 --> 00:11:09,500
Тигра, с твое позволение. Как се
случи? Къде се случи?
114
00:11:09,500 --> 00:11:11,080
-На сватбата.
-Парла дойде ли?
115
00:11:11,100 --> 00:11:14,200
-Не знам.
-Как така на сватбата?
116
00:11:18,730 --> 00:11:19,280
Ало.
117
00:11:19,330 --> 00:11:20,050
Ало.
118
00:11:20,720 --> 00:11:22,790
Уредих въпроса с главния лекар.
119
00:11:22,790 --> 00:11:24,000
Днес тръгнахме по дълъг път.
120
00:11:24,000 --> 00:11:28,810
Дълъг? Колко дни чакам? Уморих се
да чакам. Нямам повече търпение,
Тигра!
121
00:11:28,810 --> 00:11:31,850
Слушай, това не е нещо, което може
да се реши за кратко време.
122
00:11:31,850 --> 00:11:32,460
Днес.
123
00:11:32,460 --> 00:11:33,790
Днес? Днес не може. Няма как.
124
00:11:33,790 --> 00:11:37,380
Днес или парите ще бъдат тук, или
погребението ти. Избирай сам.
125
00:11:48,090 --> 00:11:49,620
Брат, да ти донеса кафе?
126
00:11:49,660 --> 00:11:50,720
Не искам нищо.
127
00:11:50,850 --> 00:11:51,340
Вода?
128
00:11:51,490 --> 00:11:52,560
Не искам.
129
00:11:52,560 --> 00:11:53,650
Мога да ти дам алкохол.
130
00:11:53,650 --> 00:11:54,900
Нищо не искам!
131
00:11:54,900 --> 00:11:57,400
Брат, крещи ми така, за да мога да
ти помогна.
132
00:11:57,400 --> 00:11:58,510
Искам да остана сам.
133
00:11:58,510 --> 00:11:59,300
Добре.
134
00:12:00,170 --> 00:12:01,930
Ще бъда наблизо.
135
00:12:01,930 --> 00:12:03,880
Ако има нещо, просто се обади.
136
00:12:46,810 --> 00:12:47,750
Брат!
137
00:12:47,930 --> 00:12:49,050
Брат.
138
00:12:49,340 --> 00:12:52,030
Какво стана? Как е той?
139
00:12:52,030 --> 00:12:53,660
Какво се случи?
140
00:12:53,660 --> 00:12:57,210
Проблем със сърцето, тоест точно
сърдечен удар.
141
00:12:57,210 --> 00:12:59,680
Сега започнаха лечение с разреждане
на кръвта.
142
00:12:59,680 --> 00:13:00,920
Къде са децата? Бабата?
143
00:13:00,930 --> 00:13:02,900
Всички са с майка ми и са отишли
у дома.
144
00:13:02,900 --> 00:13:04,100
На майка ти съобщиха ли?
145
00:13:04,100 --> 00:13:05,610
Да-да. Умай говори.
146
00:13:05,610 --> 00:13:08,470
Грижехме се за леля Гюлчичек, какво
внезапно се случи с Тимур то...
147
00:13:08,470 --> 00:13:12,100
Не знам. Кога дойде на сватбата?
Защо дойде? Не знам.
148
00:13:12,100 --> 00:13:12,810
О, Аллах!
149
00:13:12,810 --> 00:13:16,040
Навярно е дошъл да разубеди майка
ти. И аз не го видях.
150
00:13:16,040 --> 00:13:20,140
Тоест Тимур е получил сърдечен удар
защото Бахар се омъжва? Така ли е?
151
00:13:20,140 --> 00:13:21,300
Сериозно?
152
00:13:21,440 --> 00:13:26,480
Слушайте, възможно ли е той да е
говорил с Бахар? Може би затова Бахар
стана от масата..
153
00:13:26,560 --> 00:13:28,300
Бахар напусна сватбата? Не се омъжи?
154
00:13:28,300 --> 00:13:30,030
Не се омъжи, брат! Ясно?
155
00:13:30,030 --> 00:13:32,340
Сериозно, сега ще оставим баща си и
ще обсъждаме новини, Дорук?
156
00:13:32,400 --> 00:13:35,940
-Не, разбира се, брат. Изненадан съм,
затова попитах, недей да крещиш.
-Добре-добре!
157
00:13:35,950 --> 00:13:37,830
Как е състоянието му?
158
00:13:37,830 --> 00:13:43,170
Сега е в интензивното отделение, не знам
какво ще му правят сега.
159
00:13:43,480 --> 00:13:46,160
Ще решават, предполагам.
160
00:13:46,960 --> 00:13:48,350
Момчета, нека всичко да мине!
161
00:13:48,350 --> 00:13:49,880
Благодаря.
162
00:14:02,070 --> 00:14:04,140
Ренгин! Ренгин!
163
00:14:04,230 --> 00:14:06,540
Ренгин! Тимур са го докарали, това
вярно ли е?
164
00:14:06,540 --> 00:14:07,760
Той е в коронарното интензивно
отделение.
165
00:14:07,760 --> 00:14:09,120
Добре ли е?
166
00:14:09,500 --> 00:14:10,610
Не знам.
167
00:14:10,790 --> 00:14:14,530
Ако искаш, иди сама да видиш. Може
би, когато му кажеш на ухо, че не си
се омъжила, ще се оправи?
168
00:14:14,540 --> 00:14:19,520
Ренгин, това, че станах от масата,
няма нищо общо с Тимур!
169
00:14:19,520 --> 00:14:21,010
Бахар.
170
00:14:21,700 --> 00:14:24,530
Знаеш ли, Тимур същото говореше при
всеки наш скандал.
171
00:14:24,530 --> 00:14:27,430
Говореше, това няма нищо общо с Бахар.
172
00:14:27,430 --> 00:14:31,960
Но и двамата, заради това, че не знаете
какво искате от живота, съсипахте
нашите животи.
173
00:14:31,960 --> 00:14:34,640
Мисля, че ти си поне толкова
егоистична, колкото Тимур!
174
00:14:35,280 --> 00:14:36,990
Сега в тази история аз съм най-лошата,
нали?
175
00:14:36,990 --> 00:14:38,480
Да.
176
00:14:38,480 --> 00:14:40,710
Добре, ако ще ти е по-лесно, давай
аз ще съм лошата!
177
00:14:40,710 --> 00:14:41,780
Аз съм лошата!
178
00:14:41,780 --> 00:14:46,010
Искаш вярвай, искаш не вярвай, аз
съм тук, за да подкрепя децата си!
179
00:14:55,290 --> 00:14:57,490
Какво стана?
180
00:14:57,750 --> 00:14:59,580
Какво стана?
181
00:15:00,400 --> 00:15:03,890
Мамо, ти ли говореше с баща ни преди
бракосъчетанието?
182
00:15:04,130 --> 00:15:06,480
Да, той идваше... Идваше преди
бракосъчетанието.
183
00:15:06,480 --> 00:15:07,570
Какво каза?
184
00:15:08,160 --> 00:15:09,870
Нищо не казах.
185
00:15:09,870 --> 00:15:12,910
Нищо не казах. Просто казах да не
саботира.
186
00:15:12,910 --> 00:15:14,490
Щастлива ли си, мамо?
187
00:15:15,040 --> 00:15:18,670
Ти оправи живота си, а нашия съсипа,
щастлива ли си?
188
00:15:18,700 --> 00:15:20,130
Умай.
189
00:15:20,200 --> 00:15:22,370
-Умай, разбирам те, но...
-Не ме разбираш, мамо...
190
00:15:22,380 --> 00:15:25,210
Нищо не разбираш, а аз не мога да те
разбера!
191
00:15:25,210 --> 00:15:28,590
Ти така ли си щастлива? Ти толкова
отстояваше сватбата ви.
192
00:15:28,590 --> 00:15:30,130
Аз не отстоявах сватбата си.
193
00:15:30,140 --> 00:15:33,970
Никой не те е карал да сядаш на онази
маса, ти сама седна.
194
00:15:33,970 --> 00:15:37,040
След като щеше да бягаш, защо
изобщо седна до него?
195
00:15:37,040 --> 00:15:40,290
Не помисли ли какво ще стане с брат
Еврен? Виж, виж баща ни.
196
00:15:40,290 --> 00:15:41,630
Виж брат Еврен!
197
00:15:41,630 --> 00:15:44,150
Ние сме в такова състояние заради
твоя егоизъм!
198
00:15:44,150 --> 00:15:48,270
Ти не мислиш за никого, освен за себе
си! Аз вече не те познавам, мамо!
199
00:15:48,610 --> 00:15:50,470
Просветлението е когато е така, нали?
200
00:15:50,480 --> 00:15:54,260
В своя живот се оправи, а нашия
съсипа!
201
00:15:54,400 --> 00:15:56,250
Не на това ни учеше ти, мамо.
202
00:15:56,250 --> 00:15:57,490
Умай, какво става?
203
00:15:57,490 --> 00:15:58,830
Какво става, единствена моя?
204
00:15:58,830 --> 00:16:00,430
Малка, къде отиваш?
205
00:16:00,430 --> 00:16:02,460
Умай.
206
00:16:15,020 --> 00:16:16,400
Как е Еврен?
207
00:16:26,690 --> 00:16:27,920
Хайде, моля те.
208
00:16:28,220 --> 00:16:30,070
Благодаря.
209
00:16:33,900 --> 00:16:36,430
А вие защо се върнахте толкова рано?
210
00:16:36,430 --> 00:16:39,400
Сватбата толкова бързо ли свършва?
211
00:16:39,750 --> 00:16:41,670
Ами, нямаше сватба.
212
00:16:41,670 --> 00:16:42,810
Как така?
213
00:16:43,560 --> 00:16:45,590
Какво означава това?
214
00:16:47,870 --> 00:16:49,610
Какво става?
215
00:16:49,830 --> 00:16:52,840
Забрави за сватбата, ще ти кажа нещо.
216
00:16:53,830 --> 00:16:58,700
Но се успокой, не се страхувай, добре?
217
00:16:58,730 --> 00:17:00,060
Какво става? Какво става?
218
00:17:00,060 --> 00:17:03,720
Това... Минутка... Нищо, нищо. Ефсун...
219
00:17:03,740 --> 00:17:05,070
Можете ли да ми помогнете?
220
00:17:05,070 --> 00:17:05,830
Нещо ли се е случило?
221
00:17:05,830 --> 00:17:06,960
-Не, нищо.
-Нещо се е случило.
222
00:17:06,970 --> 00:17:09,490
Госпожо Невра, Тимур получи сърдечен удар.
223
00:17:09,570 --> 00:17:13,080
-Може ли така да се казва направо? Така ли ми помагате?
-Тимур!
224
00:17:13,090 --> 00:17:14,700
-Тимур!
-Как може да се каже по-меко?
225
00:17:14,850 --> 00:17:16,340
-Тимур!
-Тимур е добре!
226
00:17:16,370 --> 00:17:16,950
Тимур е добре.
227
00:17:16,950 --> 00:17:17,510
Как?
228
00:17:17,510 --> 00:17:18,570
Децата току-що се обадиха.
229
00:17:18,570 --> 00:17:21,310
Всички са наблизо. Реха го наблюдава.
230
00:17:21,340 --> 00:17:23,490
-Той е добре, добре е.
-Ще отида при него!
231
00:17:23,490 --> 00:17:26,610
-Али е до вратата, да ви закара до болницата.
-Той е добре.
232
00:17:26,620 --> 00:17:28,030
Къде е той?
233
00:17:28,030 --> 00:17:29,170
До вратата на колата.
234
00:17:29,170 --> 00:17:31,670
-До вратата.
-Тръгнах.
235
00:17:31,710 --> 00:17:35,310
-Успокой се, успокой се!
-Сине, сине!
236
00:17:42,300 --> 00:17:43,930
Аз...
237
00:17:44,990 --> 00:17:47,470
Ще се кача при децата.
238
00:18:00,830 --> 00:18:01,910
Докторе, как е баща ми?
239
00:18:01,960 --> 00:18:05,950
Азиз Урас, десните основни коронарни артерии са запушени на 90%.
240
00:18:05,950 --> 00:18:09,340
От друга страна запушването е от 30 до 60%.
241
00:18:09,950 --> 00:18:12,200
Байпас или стент.
242
00:18:12,280 --> 00:18:15,300
Разбира се, ще вземем решение заедно, когато дойде в съзнание.
243
00:18:15,300 --> 00:18:16,980
Сега всичко е под контрол.
244
00:18:16,980 --> 00:18:19,470
А вие какво мислите?
245
00:18:19,470 --> 00:18:21,700
Мисля, че е по-добре да се направи байпас.
246
00:18:21,700 --> 00:18:25,390
Това би било по-добре, но в случая той трябва сам да вземе решение.
247
00:18:25,570 --> 00:18:27,010
-Благодаря, докторе.
-Благодаря, докторе.
248
00:18:27,080 --> 00:18:27,760
Нека остане в миналото.
249
00:18:27,770 --> 00:18:29,310
-Благодаря.
-Много лесно се разминахме.
250
00:18:29,480 --> 00:18:31,340
Не се страхувайте, не се страхувайте.
251
00:18:35,180 --> 00:18:37,380
Татко! Татко!
252
00:18:37,410 --> 00:18:39,670
-Добре ли е татко?
-Добре е, добре е.
253
00:18:40,310 --> 00:18:42,010
В реанимация е, но е добре.
254
00:18:43,300 --> 00:18:44,240
Наистина ли е добре?
255
00:18:44,240 --> 00:18:45,640
Добре е, добре е.
256
00:18:47,020 --> 00:18:48,460
Добре е, добре ли е?
257
00:19:09,080 --> 00:19:10,770
Тимур!
258
00:19:18,170 --> 00:19:20,590
Тимур!
259
00:19:23,760 --> 00:19:26,330
-Той умря!
-Не, не!
260
00:19:26,850 --> 00:19:27,770
Той не е умрял.
261
00:19:27,860 --> 00:19:31,620
-Бабо!
-Той не е умрял!
-Бабо!
-Г-жо Невра!
262
00:19:31,740 --> 00:19:33,300
-Той не е умрял!
-Бабо!
263
00:19:33,460 --> 00:19:35,420
Бабо. Сестра!
264
00:19:37,100 --> 00:19:38,180
Бабо.
265
00:19:38,360 --> 00:19:39,050
Бабо.
266
00:19:39,110 --> 00:19:40,460
Бабо.
267
00:19:48,370 --> 00:19:50,710
Ефсун, нещата са много по-
сложни, отколкото си мислехме.
268
00:19:50,880 --> 00:19:51,580
Как така?
269
00:19:51,590 --> 00:19:53,450
Ела в клиниката веднага. Ще
говорим.
270
00:19:54,640 --> 00:19:56,170
Не ме плаши.
271
00:19:56,240 --> 00:19:57,430
Не мога да дойда сега.
272
00:19:57,450 --> 00:19:58,730
Не искам да те плаша.
273
00:19:58,780 --> 00:20:01,440
Но не трябва да губим време.
274
00:22:13,280 --> 00:22:14,740
Дъще, отпий глътка.
275
00:22:14,760 --> 00:22:16,670
Не искам!
276
00:22:16,680 --> 00:22:17,950
Отпий глътка, мила моя.
277
00:22:17,950 --> 00:22:19,740
-Не искам!
-Нехир?
278
00:22:19,880 --> 00:22:21,830
Какво правиш тук, принцесо?
279
00:22:22,680 --> 00:22:24,320
Внезапно я заболя корема.
280
00:22:25,320 --> 00:22:27,600
Д-р Еврен не е ли тук?
281
00:22:27,720 --> 00:22:28,880
За съжаление, той не е тук,
скъпа.
282
00:22:28,930 --> 00:22:30,010
Как така не е тук?
283
00:22:30,010 --> 00:22:32,320
Мамо, искам при него.
284
00:22:32,320 --> 00:22:35,330
Не можем ли да му се обадим?
Дъщеря ми много харесва д-р
Еврен и му вярва.
285
00:22:35,910 --> 00:22:38,950
Ще проверя. Дайте ми пет
минути, добре ли е?
286
00:22:39,000 --> 00:22:41,290
Скоро ще се върна, Нехир,
добре ли е? Не се притеснявай.
287
00:22:43,020 --> 00:22:44,300
Д-р Ренгин!
288
00:22:44,700 --> 00:22:45,950
Слушам, Дорук.
289
00:22:46,450 --> 00:22:49,170
Главен лекар, преди всичко аз...
290
00:22:49,180 --> 00:22:52,140
Да, знам, ще бъде трудно да се
смилите.
291
00:22:52,280 --> 00:22:53,610
Но бъди кратък, премини към
същественото.
292
00:22:53,650 --> 00:22:55,390
Проблемът е там, докторе.
293
00:22:55,640 --> 00:22:59,670
Както знаете, д-р Тимур е в
смут, а д-р Еврен е извън строя.
Нямаме главен хирург.
294
00:22:59,750 --> 00:23:04,160
Нехир, пациентка на д-р Еврен,
е претърпяла сложна операция за
отстраняване на диафрагмална херния.
295
00:23:04,160 --> 00:23:09,490
Когато д-р Еврен майсторски
извърши операцията, и семейството,
и момичето придобиха увереност.
296
00:23:09,570 --> 00:23:11,300
Добре. И?
297
00:23:11,450 --> 00:23:16,190
И ето, момичето отново има болки
в корема и отново иска при д-р
Еврен.
298
00:23:16,240 --> 00:23:18,320
Тоест, поздравявам ви с първата
криза, докторе.
299
00:23:18,930 --> 00:23:21,560
Но вие ще се справите с нея,
вярвам във вас.
300
00:23:22,380 --> 00:23:23,720
Това... аз ще отида.
301
00:23:48,700 --> 00:23:51,890
Д-р Еврен, имаме спешен случай.
Ще отговориш ли, моля?
302
00:23:54,540 --> 00:23:56,070
Слушам те, д-р Ренгин.
303
00:23:57,060 --> 00:24:01,930
Д-р Еврен, първо, много съжалявам
за това, което трябваше да преживееш.
304
00:24:02,040 --> 00:24:03,250
Това ли беше спешният случай?
305
00:24:03,260 --> 00:24:06,360
Не, не това, имаме нужда от теб
в болницата в момента.
306
00:24:06,440 --> 00:24:08,130
Знаеш, че си взех почивен ден.
307
00:24:08,670 --> 00:24:11,590
Д-р Еврен, току-що беше обявено,
че съм назначена за главен лекар.
308
00:24:12,520 --> 00:24:14,350
Тогава ще предам молбата си за
напускане директно на теб.
309
00:24:14,450 --> 00:24:16,070
Ще я оставя на бюрото ти утре.
310
00:24:16,130 --> 00:24:16,820
Приятна вечер.
311
00:24:16,820 --> 00:24:18,360
Не, не, чакай, чакай, не затваряй.
312
00:24:18,380 --> 00:24:19,860
Нямам главен хирург в момента.
313
00:24:20,080 --> 00:24:21,360
Казах ти, че напускам.
314
00:24:21,970 --> 00:24:24,410
Еврен, но слушай, това не става.
Имаш срок за предизвестие.
315
00:24:24,530 --> 00:24:27,520
Не ме интересува какво ще направите,
съдете ме, ако искате. Не ми пука!
316
00:24:27,560 --> 00:24:30,400
Моля те, не приемай това, което
ще кажа сега, като институционално.
317
00:24:30,400 --> 00:24:32,900
Повярвай ми, казвам го много
приятелски.
318
00:24:33,550 --> 00:24:35,920
Наистина имаме нужда от теб сега.
319
00:24:35,930 --> 00:24:37,960
Ще ти го кажа от собствен опит.
320
00:24:38,050 --> 00:24:40,450
Работата в подобна ситуация може
реално да спаси живот.
321
00:24:40,450 --> 00:24:42,030
И на теб, и на нашия пациент.
322
00:24:42,100 --> 00:24:44,320
Не съм в положение да спасявам живот.
323
00:24:44,320 --> 00:24:45,460
Наистина ли?
324
00:24:46,210 --> 00:24:47,780
Нехир е тук.
325
00:24:48,660 --> 00:24:49,640
Нехир Аръкан?
326
00:24:49,690 --> 00:24:50,740
Да, Нехир Аръкан.
327
00:24:50,830 --> 00:24:55,070
Има силни болки в корема, много
е уплашена, много е разстроена.
328
00:24:55,250 --> 00:24:56,370
Иска те.
329
00:24:56,410 --> 00:25:01,660
Ако откажеш, ще трябва да я пратя
в друга болница.
330
00:25:12,710 --> 00:25:15,230
Тимур! Тимур!
331
00:25:15,230 --> 00:25:16,250
Тимур!
332
00:25:16,250 --> 00:25:18,050
Добре, добре, добре. Успокой се,
успокой се.
333
00:25:18,060 --> 00:25:18,780
Тимур!
334
00:25:18,780 --> 00:25:20,910
Успокой се. Татко е добре.
335
00:25:21,000 --> 00:25:21,720
Добре ли е?
336
00:25:22,170 --> 00:25:24,050
Но ти плачеше.
337
00:25:24,270 --> 00:25:25,700
Защото е спасен.
338
00:25:25,710 --> 00:25:28,240
Казвате истината, нали?
339
00:25:28,660 --> 00:25:30,140
Парла.
340
00:25:30,200 --> 00:25:31,810
Той е добре, бабо, добре.
341
00:25:32,100 --> 00:25:33,010
Какво?
342
00:25:34,950 --> 00:25:37,380
Аз съм баба.
343
00:25:38,920 --> 00:25:43,980
Аз съм баба. Аз съм майката на
баща ви, нали?
344
00:25:44,180 --> 00:25:45,450
Аз съм баба.
345
00:25:49,570 --> 00:25:52,760
Нямам халюцинации, нали, деца?
346
00:25:52,780 --> 00:25:55,510
Той е добре. Говорих с д-р Реха.
347
00:25:55,570 --> 00:25:57,170
Каза, че всичко е под контрол.
348
00:25:57,220 --> 00:25:58,670
-Не се страхувай, добре ли?
- Каза ли, че всичко е наред?
349
00:25:58,670 --> 00:25:59,930
Каза, че всичко е наред.
350
00:26:01,900 --> 00:26:04,670
Успокой се, вдишай, издишай.
351
00:26:04,670 --> 00:26:08,240
-Прегърни ме, прегърни ме.
-Ела тук.
352
00:26:08,640 --> 00:26:10,040
Ела тук.
353
00:26:11,340 --> 00:26:15,420
Ти ме научи да прегръщам хора.
354
00:26:18,090 --> 00:26:20,350
Аз съм твоята баба, нали?
355
00:26:21,720 --> 00:26:24,330
Аз съм твоята баба.
356
00:26:31,060 --> 00:26:33,810
Еврен... Еврен! Еврен!
357
00:26:34,340 --> 00:26:35,590
Хайде да поговорим.
358
00:26:37,200 --> 00:26:39,860
Нека остане в миналото. На д-р
Тимур му прилоша.
359
00:26:40,310 --> 00:26:42,740
Станах от масата не заради Тимур.
360
00:26:42,740 --> 00:26:46,690
Ти прекрасно знаеш, че това,
което направих, няма нищо общо с Тимур.
361
00:26:46,690 --> 00:26:47,790
Нищо не знам.
362
00:26:47,790 --> 00:26:48,580
И не искам да знам.
363
00:26:48,580 --> 00:26:50,670
Слушай, направих го не само за себе си.
364
00:26:50,670 --> 00:26:52,650
Кълна се, направих го не само заради себе си.
365
00:26:52,650 --> 00:26:53,500
Направих го и заради теб.
366
00:26:53,500 --> 00:26:55,180
-Заради нас, заради нас...
-Ние, ние, ние...
367
00:26:55,180 --> 00:26:55,960
Ние?
368
00:26:56,430 --> 00:26:58,030
Ти искаш да заминеш за Америка.
369
00:26:58,110 --> 00:27:00,490
Колкото и да го отричаш, ти искаш
да заминеш за Америка! -А ти....
370
00:27:00,520 --> 00:27:03,090
-Ти искаш да имаш деца.
-Прекрасно! Прекрасно!
-Ти искаш това!
371
00:27:03,090 --> 00:27:06,080
-Ти взе няколко отлични решения. Да,
ти сама взе решение вместо мен.
-Знам!
372
00:27:06,080 --> 00:27:11,950
И винаги ще те гризе мисълта, че си
сгрешил. А аз ще се чувствам виновна.
373
00:27:11,970 --> 00:27:13,620
И ще се погълнем един друг!
374
00:27:13,620 --> 00:27:15,810
Знам го. Изпитах го!
375
00:27:17,910 --> 00:27:18,580
Добре.
376
00:27:18,580 --> 00:27:21,010
Добре, добре. Ти ще кажеш просто
"добре"?
377
00:27:21,010 --> 00:27:23,300
Какво искаш?! Какво искаш?!
378
00:27:23,300 --> 00:27:25,170
Искаш да чуеш, че си права?
379
00:27:25,170 --> 00:27:25,780
Добре, чуй!
380
00:27:25,780 --> 00:27:27,570
Ти си права, Бахар!
381
00:27:27,570 --> 00:27:29,840
Ти не можеш да знаеш, накъде ще ни
отведе животът!
382
00:27:29,840 --> 00:27:32,640
Ти не можеш да знаеш, но добре, ти си права!
383
00:27:32,640 --> 00:27:35,270
Но това, което знаеш, ще те убеди.
384
00:27:35,270 --> 00:27:36,780
В това няма никакъв проблем.
385
00:27:36,780 --> 00:27:39,350
И никой не може да ти докаже обратното.
386
00:27:40,430 --> 00:27:42,550
Дори и да беше грешка, това щеше да
бъде моя грешка.
387
00:27:42,550 --> 00:27:45,290
Аз щях... Аз щях сам да призная
своята грешка.
388
00:27:48,750 --> 00:27:50,650
Включително и теб.
389
00:27:52,180 --> 00:27:54,790
Ти на никого не оставяш шанс за живот.
390
00:27:55,440 --> 00:27:57,280
Да, ти си права, Бахар.
391
00:27:57,710 --> 00:28:01,050
Ти си права! В това също си права,
Бахар! Хора, чувате ли ме?
392
00:28:01,050 --> 00:28:02,990
Бахар е най-права от всички!
393
00:28:02,990 --> 00:28:06,510
Бахар винаги и навсякъде е права!
394
00:28:06,510 --> 00:28:08,030
Еврен, Еврен.
395
00:28:09,080 --> 00:28:11,440
Може би да не обсъждаме това тук?
396
00:28:11,490 --> 00:28:14,820
Хора. Еврен. Мой скъпи.
397
00:28:23,080 --> 00:28:24,370
Еврен!
398
00:28:28,000 --> 00:28:31,490
Поздравявам те с най-правилния
избор в твоя живот.
399
00:28:31,490 --> 00:28:33,820
Не говори с мен повече.
400
00:28:50,980 --> 00:28:53,950
Скъпа, тръгваме.
401
00:28:55,120 --> 00:28:57,040
Хайде, тръгваме.
402
00:28:58,250 --> 00:28:59,120
Хайде, тръгваме.
403
00:29:00,450 --> 00:29:02,210
Тръгваме, хайде.
404
00:29:02,940 --> 00:29:04,120
Тръгваме.
405
00:29:07,790 --> 00:29:08,890
Тръгваме.
406
00:29:09,370 --> 00:29:10,780
Нека мине.
407
00:29:11,030 --> 00:29:12,170
Каква е ситуацията?
408
00:29:12,170 --> 00:29:15,690
От няколко дни има оплаквания от липса
на апетит и повръщане.
409
00:29:15,960 --> 00:29:16,860
Изследвания?
410
00:29:16,860 --> 00:29:21,050
Преди да дойдете, не е давал кръв, но
сега ще вземем клиничен и биохимичен.
411
00:29:21,050 --> 00:29:21,650
Ултразвук?
412
00:29:21,650 --> 00:29:25,570
Помислихме, че и за това ще откаже,
затова помислихме, че вие ще прегледате.
413
00:29:25,570 --> 00:29:27,690
Вие ли ще ми казвате какво да правя?
414
00:29:27,690 --> 00:29:31,250
Дори на дете не можахте да вземете кръв,
мислете за себе си.
415
00:29:33,100 --> 00:29:34,120
Госпожо Нехир?
416
00:29:34,120 --> 00:29:36,400
Д-р Еврен!
417
00:29:36,720 --> 00:29:38,700
-Мамо, той дойде!
-Да.
418
00:29:38,700 --> 00:29:39,940
Много благодаря, докторе!
419
00:29:39,940 --> 00:29:41,180
Разбира се, че дойдох.
420
00:29:41,180 --> 00:29:43,350
Щом чух името ти, веднага дойдох.
421
00:29:43,350 --> 00:29:48,070
Сега д-р Еврен ще те погали нежно...
422
00:29:48,070 --> 00:29:49,900
Има ли болки?
423
00:29:49,900 --> 00:29:51,000
Да.
424
00:29:51,000 --> 00:29:52,010
Добре.
425
00:29:52,010 --> 00:29:55,620
Сега приятелите ще ти вземат кръв.
426
00:29:55,620 --> 00:29:59,570
Но не се притеснявай, ще ги предупредя,
няма да те боли, добре?
427
00:29:59,570 --> 00:30:02,420
А после ще дойда, добре?
428
00:30:02,420 --> 00:30:07,190
Приятели, ще вземем кръв, но в никакъв
случай да не причиняваме болка.
429
00:30:07,190 --> 00:30:08,850
-Добре, ще дойда.
-Добре.
430
00:30:09,220 --> 00:30:09,930
Ще се видим.
431
00:30:09,930 --> 00:30:11,660
Добре, докторе.
432
00:30:25,030 --> 00:30:26,940
Обичам го!
433
00:30:26,990 --> 00:30:29,300
-Много го обичам!
-Любима...
434
00:30:29,330 --> 00:30:31,250
Много обичам!
435
00:30:31,330 --> 00:30:36,540
Любима, тогава защо избяга от сватбата,
коза такава?
436
00:30:36,550 --> 00:30:38,270
Не говори така, сякаш знаеш всичко!
437
00:30:38,270 --> 00:30:40,770
Не говори така, сякаш знаеш всичко!
438
00:30:42,110 --> 00:30:44,860
Моите очи също не виждаха никого,
освен Тимур!
439
00:30:44,860 --> 00:30:45,980
Виж ме в какво положение съм.
440
00:30:45,980 --> 00:30:50,990
Хиляда пъти съм ти казвала, но ще кажа
пак. Еврен не е Тимур!
441
00:30:50,990 --> 00:30:51,980
Той не е ли човек?
442
00:30:51,980 --> 00:30:54,710
Той не е ли човек?
443
00:30:54,840 --> 00:30:58,000
И той е човек. Човекът е такъв.
444
00:30:58,000 --> 00:31:00,330
Природата на отношенията е такава.
445
00:31:00,330 --> 00:31:10,750
Ако мечтите и целите ви не са близки,
то отношенията не се засилват, отдалечават.
446
00:31:10,750 --> 00:31:12,750
Не бих могла да постъпя така със себе си.
447
00:31:12,750 --> 00:31:14,570
И с Еврен не бих могла.
448
00:31:14,570 --> 00:31:17,770
Нямаме време за това.
449
00:31:19,480 --> 00:31:22,030
Много ме боли сърцето!
450
00:31:22,420 --> 00:31:25,330
-Много ме боли сърцето!
-Мъничка!
451
00:31:32,270 --> 00:31:34,840
Има признаци на риск за мезентериума.
452
00:31:35,170 --> 00:31:38,090
Лактатът е висок, левкоцитите.
453
00:31:38,090 --> 00:31:40,550
Но няма инфекция.
454
00:31:41,030 --> 00:31:43,540
CRP е високо.
455
00:31:44,110 --> 00:31:45,700
Какви лекарства приема пациентът?
456
00:31:45,700 --> 00:31:47,540
Пие метилфенидат.
457
00:31:47,540 --> 00:31:49,630
Защото имаше срив в хиперактивността
и понижаването на вниманието.
458
00:31:49,630 --> 00:31:50,500
144 мг.
459
00:31:50,500 --> 00:31:51,900
Това е 5 пъти повече от нормалната
доза.
460
00:31:51,900 --> 00:31:55,960
На тази възраст може да се забележи
тази кост. Как не го определихте?
461
00:31:55,960 --> 00:31:57,470
Как може да не го забележите?
462
00:31:57,470 --> 00:31:59,400
И вие ще ставате асистенти хирурзи!
463
00:31:59,400 --> 00:32:01,750
Веднага подгответе операционната,
веднага!
464
00:32:03,120 --> 00:32:04,330
Свърши се с нас.
465
00:32:04,330 --> 00:32:05,950
Казвам ви, свърши се с нас.
466
00:32:05,950 --> 00:32:11,510
Разбирам болката му, но... Макар че
защо да разбирам болката му.
467
00:32:12,190 --> 00:32:14,070
Но ние ще платим за всичко.
468
00:32:14,070 --> 00:32:17,030
Той никога няма да ми прости.
469
00:32:18,700 --> 00:32:21,470
-Той е много ядосан.
-Няма да прости.
470
00:32:23,470 --> 00:32:26,920
Много ядосан. Много разгневен.
471
00:32:27,820 --> 00:32:30,330
Може би с времето ще разбере.
472
00:32:36,130 --> 00:32:37,830
Добре, давай.
473
00:32:38,850 --> 00:32:40,860
Хайде, и ти върви вече.
474
00:32:40,940 --> 00:32:41,630
Няма да си тръгна.
475
00:32:41,630 --> 00:32:42,760
А какво ще правиш?
476
00:32:42,760 --> 00:32:43,800
Няма да си тръгна.
477
00:32:43,800 --> 00:32:45,470
Ще те взема и ще те закарам у дома.
478
00:32:45,470 --> 00:32:48,800
Ще остана тук на смяна днес.
479
00:32:49,620 --> 00:32:51,550
Защото Еврен е тук?
480
00:32:51,550 --> 00:32:54,240
Няма да се появя повече пред него.
481
00:32:55,690 --> 00:32:57,810
Няма да си простя.
482
00:32:57,810 --> 00:32:59,280
Ще можеш ли да работиш в такова
състояние?
483
00:32:59,280 --> 00:33:03,420
Ще работя, без да дишам. Защото
нямам сили дори да дишам.
484
00:33:03,460 --> 00:33:04,480
Любима.
485
00:33:04,510 --> 00:33:05,650
Добре, давай.
486
00:33:05,650 --> 00:33:08,620
-Ще отида да се измия, да се преоблека.
-Добре.
487
00:33:10,020 --> 00:33:12,530
Ефсун направи това, което искаше,
превърна ме в Малвина.
488
00:33:12,530 --> 00:33:15,350
За Бога, това ли е за моята форма на
тялото?
489
00:33:16,170 --> 00:33:20,830
Е, добре де, слава Аллах, няма да имаш
сватбени снимки, които да гледаш с
чувство на щастие.
490
00:33:22,090 --> 00:33:23,440
Отново си имаш късмет!
491
00:33:23,700 --> 00:33:28,590
Стана от масата, защото не ти хареса
сватбената рокля.
492
00:33:28,620 --> 00:33:30,760
Прекрасна идея!
493
00:33:30,760 --> 00:33:32,410
Ти си много умно момиче.
494
00:33:32,410 --> 00:33:33,490
Не бъди глупава.
495
00:33:37,300 --> 00:33:37,990
-Добре.
-Добре.
496
00:33:37,990 --> 00:33:40,210
Ще посетя Ренгин преди да си тръгна.
497
00:33:40,210 --> 00:33:42,570
Не днес. Не трябва.
498
00:33:42,570 --> 00:33:48,430
След днешното тя и без това ме подкача
през цялото време. Ще си помисли, че си
от мен. Дори няма да те изслуша.
499
00:33:48,430 --> 00:33:51,000
Но аз не съм ли длъжна да отида, Бахар?
500
00:33:51,000 --> 00:33:52,940
Трябва да кажа.
501
00:33:52,940 --> 00:33:58,120
Ако закъснеем, ако нещо се случи,
после ще се обвиняваме.
502
00:33:58,120 --> 00:33:58,840
Нали?
503
00:33:58,840 --> 00:34:00,270
Да, и това е вярно.
504
00:34:00,270 --> 00:34:02,650
Добре, надявам се да не се взривя
върху мен.
505
00:34:02,650 --> 00:34:03,780
Надявам се.
506
00:34:05,730 --> 00:34:08,830
Ето, вземи си най-прекрасната
чантичка.
507
00:34:08,830 --> 00:34:11,580
Хайде, ходи така, придържайки полата.
508
00:34:11,580 --> 00:34:13,240
Мълчи.
509
00:34:15,710 --> 00:34:19,410
Прекрасно. Значи, ти си получила
медал, поздравявам те!
510
00:34:19,410 --> 00:34:21,200
Няма нещо, с което да не можеш да
се справиш!
511
00:34:21,200 --> 00:34:24,780
Няма да имам проблеми, за да мога
да спортувам, нали?
512
00:34:24,780 --> 00:34:27,050
Не, разбира се, никакви проблеми.
513
00:34:27,050 --> 00:34:28,960
Сега ще играем с теб на игра.
514
00:34:28,960 --> 00:34:32,510
Ще отидем заедно в деня, когато ти
получи медала.
515
00:34:32,510 --> 00:34:36,170
Ще броим от десет и обратно.
516
00:34:36,170 --> 00:34:36,730
Хайде.
517
00:34:36,730 --> 00:34:39,570
Ще започнем, когато кажа да започнем,
добре?
518
00:34:39,570 --> 00:34:40,430
Започвай.
519
00:34:40,430 --> 00:34:43,770
Десет, девет, осем.
520
00:34:43,770 --> 00:34:45,480
-Седем.
-Седем.
521
00:34:45,840 --> 00:34:48,900
Шест.
522
00:34:55,140 --> 00:34:57,520
И така, започваме, скалпел.
523
00:35:05,030 --> 00:35:06,940
Коагулатор.
524
00:35:11,090 --> 00:35:12,730
Троакар.
525
00:35:21,740 --> 00:35:23,380
Лопата.
526
00:35:29,220 --> 00:35:30,870
Камера.
527
00:35:43,730 --> 00:35:45,540
Дисектор.
528
00:35:54,580 --> 00:35:56,260
Вената започна да кърви.
529
00:35:56,320 --> 00:35:58,160
Камерата се приближи.
530
00:35:58,180 --> 00:35:59,660
Дорук, отстрани течността.
531
00:36:02,750 --> 00:36:04,660
Докторе, ще преминете ли към открита
операция?
532
00:36:04,660 --> 00:36:07,090
Не. Дръж това. Камера.
533
00:36:07,090 --> 00:36:09,410
Докторе, ще видите ли вената така?
534
00:36:09,410 --> 00:36:12,040
Но не е ли трудно да се види вената
така?
535
00:36:12,040 --> 00:36:14,110
По-лесно е, ако попиташ.
536
00:36:14,110 --> 00:36:16,070
Дръж това, махай излишното.
537
00:36:37,870 --> 00:36:39,420
Пот.
538
00:36:56,070 --> 00:36:57,450
Добре.
539
00:36:57,470 --> 00:36:58,510
Продължаваме.
540
00:36:58,530 --> 00:37:01,010
Тук има некроза. Ще отстраним
сегмент от червата.
541
00:37:01,100 --> 00:37:02,440
Добре.
542
00:37:10,870 --> 00:37:12,700
Татко, какво значи, че няма да
правиш байпас?
543
00:37:12,820 --> 00:37:15,380
Достатъчен е един стент от дясната
коронарна артерия.
544
00:37:15,560 --> 00:37:16,980
Но това е твърде рисковано.
545
00:37:16,980 --> 00:37:18,630
Не искаме да рискуваме така.
546
00:37:18,700 --> 00:37:22,570
Аз съм доктор, моля ви, не ме
изморявайте, деца.
547
00:37:24,110 --> 00:37:27,870
Деца, защо не излезете и не ме
оставите да поговоря с баща ви, добре?
548
00:37:27,870 --> 00:37:28,510
Хайде.
549
00:37:28,590 --> 00:37:29,880
Хайде, момичета.
550
00:37:30,850 --> 00:37:34,200
Ще се опитам да го убедя, добре?
551
00:37:36,370 --> 00:37:39,120
Мамо, дори не се напрягай.
552
00:37:40,500 --> 00:37:42,930
Ти ме нарече мамо?
553
00:37:43,560 --> 00:37:44,710
Тимур.
554
00:37:45,000 --> 00:37:49,040
За четиридесет години се превърна
в навик, върнахме се към фабричните
настройки след три дни.
555
00:37:49,040 --> 00:37:50,560
Добре, че се върна.
556
00:37:50,640 --> 00:37:52,290
Добре, ще ми дадеш ли вода?
557
00:37:52,310 --> 00:37:55,240
Разбира се, разбира се, веднага
ще ти донеса вода.
558
00:37:55,340 --> 00:37:58,520
Слава Богу, слава Богу.
559
00:37:58,570 --> 00:38:00,030
За такова състояние?
560
00:38:01,310 --> 00:38:02,730
Възможно ли е такова нещо?
561
00:38:02,740 --> 00:38:04,000
Възможно ли е такова нещо?
562
00:38:04,000 --> 00:38:04,930
Аз...
563
00:38:05,480 --> 00:38:07,250
Ти прекрасно знаеш защо го казах.
564
00:38:07,290 --> 00:38:10,770
-Вземи, скъпи. Пий внимателно.
-Добре ли си, мамо? Припадна ли?
565
00:38:11,120 --> 00:38:13,860
Много се изплаших да не ти се
случи нещо.
566
00:38:13,920 --> 00:38:16,020
Случи се, мамо. Случи се.
567
00:38:16,810 --> 00:38:19,630
Бахар, Бахар знае ли или е на
меден месец?
568
00:38:19,830 --> 00:38:21,540
Ба...Бахар?
569
00:38:22,170 --> 00:38:24,320
Не са ли ти казали децата?
570
00:38:24,370 --> 00:38:25,230
Какво?
571
00:38:27,070 --> 00:38:28,190
Мамо, какво?
572
00:38:28,630 --> 00:38:32,170
Бахар, Бахар не се е омъжила. Тя
избяга от масата.
573
00:38:32,260 --> 00:38:33,940
Какво говориш?
574
00:38:34,860 --> 00:38:35,890
Тя избяга?
575
00:38:36,040 --> 00:38:39,850
Слушай, не трябва да се вълнуваш,
не трябва да се вълнуваш. Не се
вълнувай, моля те.
576
00:38:39,850 --> 00:38:42,510
Отсега нататък винаги ще бъда
до теб.
577
00:38:42,700 --> 00:38:49,820
Знаеш ли, Тимур, аз започнах да
посещавам курсове как да възпитавам
дете, как да бъда майка.
578
00:38:49,860 --> 00:38:54,400
Ти започна от момента, когато светът
беше облак от газ и прах, от началото
на всичко.
579
00:38:54,400 --> 00:38:56,070
Може би трябва да направя същото?
580
00:38:56,070 --> 00:39:00,540
Разбира се, защо не, можем да
преустроим този свят.
581
00:39:00,570 --> 00:39:03,800
Какво ще кажеш, възможно ли е да
построим всичко от нулата?
582
00:39:03,900 --> 00:39:10,710
Разбира се, възможно е, аз ще бъда
с теб през цялото време, докато не се
оправиш, единствени мой.
583
00:39:10,730 --> 00:39:12,320
Така ли казваш?
584
00:39:13,520 --> 00:39:15,560
Какво имаш предвид?
585
00:39:15,830 --> 00:39:18,180
Нали току-що се сдобрихме? Е,
когато ме нарече мамо...
586
00:39:18,200 --> 00:39:20,360
Мамо, направи ми една услуга, знаеш
ли какво?
587
00:39:20,460 --> 00:39:23,310
Веднага изпрати децата и им кажи,
че ще останеш.
588
00:39:23,370 --> 00:39:27,490
А после кажи, че си уморена,
разболяла си се и ме остави сам.
589
00:39:27,540 --> 00:39:28,280
Защо?
590
00:39:28,280 --> 00:39:29,580
Бахар ще се погрижи за мен.
591
00:39:29,580 --> 00:39:34,620
Не, не, слушай, всичко, което ти
се случи, се случи заради нея, моля
те, Тимур.
592
00:39:34,640 --> 00:39:36,660
Недей, недей повече нищо подобно.
593
00:39:36,690 --> 00:39:40,260
Каквото и да говори някой, Бахар
стана от масата, защото не можа
да ме забрави.
594
00:39:40,270 --> 00:39:41,730
Ти се довери на сина си.
595
00:39:50,300 --> 00:39:53,490
Баща ми отказва байпас, затова
разговарях с доктор Реха.
596
00:39:53,730 --> 00:39:55,440
Той казва, че засега може и с
това да се справи.
597
00:39:55,550 --> 00:39:58,310
Добре. Това е чудесно.
598
00:40:00,150 --> 00:40:01,960
Хайде, нека остане в миналото.
599
00:40:08,650 --> 00:40:10,800
-Ела тук.
-Ела тук, ела.
-Ела тук.
600
00:40:28,970 --> 00:40:29,720
Влез.
601
00:40:32,300 --> 00:40:33,120
Здравей.
602
00:40:33,380 --> 00:40:34,820
Може ли да поговорим малко?
603
00:40:34,860 --> 00:40:35,710
Разбира се.
604
00:40:38,930 --> 00:40:41,670
Поздравления за новата позиция като главен лекар.
605
00:40:41,890 --> 00:40:42,960
Много благодаря.
606
00:40:43,230 --> 00:40:46,400
Ти си точно на мястото си, истинска властна жена.
607
00:40:52,980 --> 00:40:54,990
Какво мислиш, защо Тимур стана такъв?
608
00:40:55,420 --> 00:40:58,260
Заради сватбата или заради позицията главен лекар?
609
00:40:58,260 --> 00:40:59,480
Не знам. А ти какво мислиш?
610
00:41:00,010 --> 00:41:01,280
Не знам.
611
00:41:04,700 --> 00:41:08,360
Е? Не мисля, че дойде само да ме поздравиш. Седни.
612
00:41:15,110 --> 00:41:16,620
Да.
613
00:41:18,640 --> 00:41:21,550
Всъщност, сега не е подходящият момент.
614
00:41:21,990 --> 00:41:27,910
Но отношенията ви се развиват твърде бързо, нали?
615
00:41:29,270 --> 00:41:30,780
Какво имаш предвид?
616
00:41:30,790 --> 00:41:32,020
Говоря за Тугра.
617
00:41:33,140 --> 00:41:38,080
Ще намекнеш ли, че получих позицията главен лекар благодарение на връзки?
618
00:41:38,360 --> 00:41:43,820
Ренгин, кога съм казала нещо против медицината ти? Мога ли да кажа?
619
00:41:43,940 --> 00:41:45,470
Как не те е срам!
620
00:41:46,180 --> 00:41:51,260
Дойдох за твое добро. Сега търся плавен вход, ако позволиш.
621
00:41:51,380 --> 00:41:55,190
Недей да търсиш. Твърдостта е добра. Продължавай.
622
00:41:55,380 --> 00:41:58,320
Ще е твърдо, колкото и да го смекчавам.
623
00:41:58,500 --> 00:41:59,230
Да, чакам.
624
00:41:59,230 --> 00:42:01,890
Опитай се да слушаш, без да се напрягаш, добре?
625
00:42:01,890 --> 00:42:02,720
Добре, ще слушам.
626
00:42:02,720 --> 00:42:03,540
Добре.
627
00:42:04,990 --> 00:42:07,170
Имах една пациентка.
628
00:42:09,410 --> 00:42:11,990
Тя беше подложена на насилие от приятеля си.
629
00:42:11,990 --> 00:42:13,360
Върна се от мъртвите.
630
00:42:14,070 --> 00:42:19,290
Лицето ѝ успяха да възстановят след няколко операции, тоест беше доста зле.
631
00:42:19,510 --> 00:42:24,310
Наскоро пациентката ми отново дойде на преглед при мен.
632
00:42:24,310 --> 00:42:27,020
Докато си говорехме...
633
00:42:27,070 --> 00:42:31,170
Наистина ми е много интересно накъде ще отведе тази история?
634
00:42:31,170 --> 00:42:33,210
Да, слушам, извинявай.
635
00:42:33,450 --> 00:42:34,030
Да.
636
00:42:34,240 --> 00:42:35,480
Преминавам към същественото.
637
00:42:37,780 --> 00:42:42,840
Любимият на пациентката ми беше Тугра, Ренгин.
638
00:42:46,990 --> 00:42:47,810
Какво?
639
00:42:48,380 --> 00:42:49,840
Съжалявам. Много съжалявам.
640
00:42:51,060 --> 00:42:53,940
Поразрових се малко, има и други истории.
641
00:42:53,940 --> 00:42:57,490
Този мъж очевидно е много потаен, подъл психопат.
642
00:42:57,580 --> 00:42:59,380
Добре, стига.
643
00:43:01,940 --> 00:43:02,980
Стига.
644
00:43:05,670 --> 00:43:09,100
Не мога да повярвам, че окачвам сватбената си рокля.
645
00:43:11,940 --> 00:43:14,940
-Вие отново сте тук.
-Уплаших ли ви?
-Да.
646
00:43:15,370 --> 00:43:18,990
Госпожо Бахар, искам да ви попитам нещо съвсем искрено.
647
00:43:19,000 --> 00:43:19,900
Заповядайте.
648
00:43:20,440 --> 00:43:21,440
Г-жо Аху.
649
00:43:22,140 --> 00:43:26,610
Избрахте ли тази болница за сцена на семейната си драма?
650
00:43:26,760 --> 00:43:30,950
-Г-жо Аху, наистина нямам сега...
-Слушайте, това е болница.
651
00:43:31,040 --> 00:43:33,080
Все имат големи, големи драми.
652
00:43:33,080 --> 00:43:36,720
Никой не трябва да се грижи за вашите
житейски задължения.
653
00:43:38,680 --> 00:43:41,240
Лицето ви изглежда различно, г-жо
Аху.
654
00:43:42,020 --> 00:43:43,600
Всички го казват, между другото...
655
00:43:43,660 --> 00:43:46,190
Смених крема за лице, значи това
променя нещата.
656
00:43:46,210 --> 00:43:51,560
Не, имам предвид, сякаш чертите на
лицето ви са станали малко по-големи.
657
00:43:51,660 --> 00:43:54,780
Йога за лице, никога не я пропускам.
658
00:43:55,360 --> 00:43:57,990
Не, имате ли главоболия?
659
00:43:57,990 --> 00:44:00,490
Чувствате ли слабост?
660
00:44:00,680 --> 00:44:06,980
-Често ме хващат уроки, имам ниска
звезда и ме боли глава.
- Не питам от тази гледна точка.
661
00:44:07,150 --> 00:44:09,920
Тоест, всъщност, аз питам от
медицинска гледна точка.
662
00:44:09,920 --> 00:44:13,270
Чувствате ли изтръпване в ръцете,
краката и т.н.?
663
00:44:13,270 --> 00:44:14,970
Обща слабост.
664
00:44:16,210 --> 00:44:19,510
Г-жо Бахар, опитвате ли се да ме
изкарате болна и да затворите темата?
665
00:44:19,530 --> 00:44:21,810
Не разбирам. Слушайте, няма да се
хвана на това.
666
00:44:21,970 --> 00:44:23,400
Няма да се хвана на подобни неща.
667
00:44:23,500 --> 00:44:26,220
И не се заблуждавайте от красотата
ми. Имам висок коефициент на интелигентност.
668
00:44:26,730 --> 00:44:27,850
Това може да е акромегалия.
669
00:44:27,850 --> 00:44:32,070
Това означава, че хипофизата ви
отделя повече хормон на растежа.
670
00:44:32,070 --> 00:44:36,730
Ако направим ЯМР, ще разберем дали
имате аденом на хипофизата.
671
00:44:36,900 --> 00:44:40,130
Не, добре съм. Много настоявате.
672
00:44:40,570 --> 00:44:44,220
Неофициално ви предупреждавам за
последен път.
673
00:44:44,220 --> 00:44:46,270
Вижте, сега се изгубих в мислите си.
674
00:44:46,270 --> 00:44:47,600
Нищо подобно няма.
675
00:44:47,660 --> 00:44:51,490
Заради такова поведение от вашата
папка ще бъдат извадени точки.
676
00:45:05,560 --> 00:45:08,790
Много съжалявам, че така внезапно.
677
00:45:09,090 --> 00:45:13,430
Просто исках да дойда и да ти кажа
това веднага, без да губя време.
678
00:45:14,220 --> 00:45:15,190
Ето така.
679
00:45:15,660 --> 00:45:20,400
О, колко сте добри, мили хора.
680
00:45:20,440 --> 00:45:24,480
Опитвате ли се да създадете
организация за спасяване на света?
681
00:45:24,480 --> 00:45:27,240
Не разбирам какво искате да направите,
ще спасявате ли целия свят?
682
00:45:27,240 --> 00:45:29,160
Какво говориш, Ренгин?
683
00:45:30,270 --> 00:45:31,370
Слушай, Чагла.
684
00:45:32,390 --> 00:45:34,930
Еврен заради Бахар остана на
сватбената маса.
685
00:45:34,930 --> 00:45:36,930
Тимур, както знаеш, лежи на
операционната маса.
686
00:45:36,930 --> 00:45:44,550
И сред целия този хаос, ти дойде и
казваш, че това е заради мен, и то
в деня на назначаването ми за главен лекар.
687
00:45:45,150 --> 00:45:48,580
Ренгин, мисли логически.
688
00:45:48,580 --> 00:45:53,120
Защо трябва да завиждам за това, че
ти си главен лекар?
689
00:45:53,120 --> 00:45:56,810
Може би защото действаш,
ръководейки се от чувствата на Бахар?
690
00:45:56,810 --> 00:46:00,140
Ако не тя те е пратила тук, то аз
нищо не знам.
691
00:46:00,140 --> 00:46:01,850
А ти нищо и не знаеш.
692
00:46:01,850 --> 00:46:04,540
Боя се, че наистина не знаеш.
693
00:46:04,540 --> 00:46:07,390
Тогава, ще ти кажа това, което знам.
694
00:46:07,690 --> 00:46:09,720
Например, Толга завижда на Турай.
695
00:46:09,720 --> 00:46:11,460
Ти знаеше ли това?
696
00:46:11,460 --> 00:46:13,320
Какви хора сте вие, а?
697
00:46:13,340 --> 00:46:17,430
Вие сте като сладка троица, която се
обединила?
698
00:46:17,430 --> 00:46:18,930
Ти си толкова смешна.
699
00:46:18,930 --> 00:46:19,320
Да, такава съм.
700
00:46:19,320 --> 00:46:20,970
Ти се пошегува ли?
701
00:46:20,970 --> 00:46:21,870
Да.
702
00:46:21,870 --> 00:46:25,910
-Не искаш ли да си шеф в нашата
група, Ренгин, виждам, че ти харесва.
-Не, разбира се, че не искам.
703
00:46:25,970 --> 00:46:30,080
Какво правиш? Ти буквално нараняваш
хората с езика си, Бахар беше права.
704
00:46:30,080 --> 00:46:33,860
Бахар ме предупреди, че ще си
помислиш, че ти завиждаме.
705
00:46:33,860 --> 00:46:35,920
Тя няма да те чуе, каза тя, и ти
не чуваш.
706
00:46:35,920 --> 00:46:38,410
Това са все детски приказки.
707
00:46:38,410 --> 00:46:39,870
Искаш ли да ти дам един съвет?
708
00:46:39,870 --> 00:46:40,900
Давай.
709
00:46:40,900 --> 00:46:44,100
Не позволявай на Бахар да те
използва.
710
00:46:44,100 --> 00:46:47,240
Ренгин, за бога...
711
00:46:47,240 --> 00:46:52,030
Помисли, поне малко логически
помисли.
712
00:46:52,040 --> 00:46:56,630
Ако действаше с ума си, а не с гнева,
щеше да разбереш колко е глупаво.
713
00:46:56,670 --> 00:46:57,640
Много съжалявам.
714
00:46:57,640 --> 00:46:58,810
Аз съжалявам теб.
715
00:46:58,810 --> 00:47:00,700
Развали ми цялото настроение.
716
00:47:00,700 --> 00:47:01,510
Мълчи вече.
717
00:47:01,510 --> 00:47:03,840
Наговори тук всякакви гадости.
718
00:47:03,840 --> 00:47:06,880
Какво говориш, замълчи вече.
Махни се.
719
00:47:06,890 --> 00:47:10,620
-Ти се махни.
-Не, ти се махни.
720
00:47:11,270 --> 00:47:12,600
Къде трябва да се махам?
721
00:47:12,600 --> 00:47:14,320
Замълчи вече.
722
00:47:14,320 --> 00:47:15,910
Ти ще замълчиш.
723
00:47:21,040 --> 00:47:23,330
Бахар, защо си тук?
724
00:47:23,360 --> 00:47:25,800
След като избяга, спасявай се.
725
00:47:26,210 --> 00:47:27,140
А защо?
726
00:47:27,140 --> 00:47:29,740
Д-р Еврен се превърна в чудовище.
727
00:47:29,740 --> 00:47:31,740
Мина през нас.
728
00:47:32,060 --> 00:47:33,610
Добре ли си?
729
00:47:35,120 --> 00:47:37,020
Напусна сватбата?
730
00:47:37,120 --> 00:47:39,920
А защо не дойде, можеше да наблюдаваш
всичко от първите редици.
731
00:47:39,920 --> 00:47:44,110
Всичко, което се случи, е за добро,
защото д-р Еврен, изглеждаше добър.
732
00:47:44,110 --> 00:47:47,610
Бог знае какво би могло да се случи,
ако се бяхте скарали у дома?
733
00:47:47,610 --> 00:47:50,950
Можехме да решим малките проблеми
с разговор.
734
00:47:50,950 --> 00:47:52,280
Какво?
735
00:47:56,220 --> 00:47:58,510
Аху има аденом на хипофизата.
736
00:47:58,580 --> 00:48:01,480
Сигурна ли си, че искаш да се
занимаваш с Аху сега?
737
00:48:01,480 --> 00:48:04,080
Да, искам да се занимавам с Аху сега.
738
00:48:04,080 --> 00:48:08,290
Дори, само за нея искам да се грижа,
защото нямам сили за нищо друго.
739
00:48:08,290 --> 00:48:10,700
Добре.
740
00:48:10,700 --> 00:48:14,670
Всички кръвни изследвания на Аху
трябва да бъдат в компютъра в
ординаторската, следвай ме.
741
00:48:14,670 --> 00:48:15,960
Добре.
742
00:48:16,760 --> 00:48:18,920
Хайде.
743
00:48:18,920 --> 00:48:22,480
Ще я накарам да подпише документите,
а ти се заеми с всичко останало.
744
00:48:22,540 --> 00:48:28,400
Тези пари трябва да бъдат у тези
хора още утре, в чист вид, с тези
хора не може да се шегуваш, ясно ли е?
745
00:48:28,400 --> 00:48:30,770
Или сме загубени.
746
00:48:39,460 --> 00:48:41,770
Нивото на пролактин е леко повишено.
747
00:48:41,800 --> 00:48:44,530
Инсулиноподобният растежен хормон
е много висок.
748
00:48:44,530 --> 00:48:46,430
Защо не погледна растежния хормон?
749
00:48:46,870 --> 00:48:50,850
Тя каза, че не е болна, затова не
придадохме значение.
750
00:48:50,860 --> 00:48:52,690
Трябва подробен кръвен анализ.
751
00:48:52,690 --> 00:48:56,820
Трябва да проверим нивата на
хормоните на щитовидната жлеза и
хормона на растежа.
752
00:48:56,820 --> 00:48:58,440
Добре, ще й вземеш ли кръв?
753
00:48:58,440 --> 00:49:00,310
Не, няма да го направя.
754
00:49:00,310 --> 00:49:03,230
-Недей така, Дорук.
-Слушай, искай от мен каквото искаш,
само не това.
755
00:49:03,240 --> 00:49:04,980
Моля те, само не тя.
756
00:49:04,980 --> 00:49:07,660
Ако се занимавам с нея, тя ще
каже, че съм влюбен в нея.
757
00:49:07,660 --> 00:49:08,770
Бахар.
758
00:49:08,770 --> 00:49:10,440
Какво има, случило ли се е
нещо с Тимур?
759
00:49:10,440 --> 00:49:14,080
Не, Тимур е добре, но аз не съм.
760
00:49:14,080 --> 00:49:15,100
Какво се е случило?
761
00:49:15,100 --> 00:49:16,620
Ще се опитам да прехвърля този
случай на друг.
762
00:49:16,620 --> 00:49:17,890
Довиждане, лельо Невра.
763
00:49:17,890 --> 00:49:19,230
Не ме наричай лельо.
764
00:49:19,230 --> 00:49:20,040
Какво ви е?
765
00:49:20,440 --> 00:49:24,270
Сигурно от страх...
766
00:49:24,270 --> 00:49:26,950
Чувствам се странно, не съм добре.
767
00:49:26,950 --> 00:49:28,860
Погрижи се за Тимур, моля те,
не мога.
768
00:49:28,860 --> 00:49:30,980
Не, моля те, недей.
769
00:49:30,980 --> 00:49:33,420
Не мога, имам твърде много работа.
770
00:49:33,490 --> 00:49:35,620
-Ще помоля Азиз Урас, той ще
наглежда. -Не.
771
00:49:35,660 --> 00:49:39,600
-Изпратих хората вкъщи, мислех, че
ще се справя сама. -Добре, ще изпратя
някой друг.
772
00:49:39,640 --> 00:49:41,250
Ще намеря някой.
773
00:49:41,250 --> 00:49:46,080
Бахар, знаеш, че Тимур е болен и
ще му е от полза да те види.
774
00:49:46,080 --> 00:49:48,690
Но не и на мен, г-жо Невра.
775
00:49:48,690 --> 00:49:49,930
Болен е.
776
00:49:49,930 --> 00:49:53,570
И аз съм болна, не мога да остана
с него.
777
00:49:53,570 --> 00:49:57,240
Оставям това на съвестта ти.
778
00:49:57,240 --> 00:50:00,630
Моля те, трябва да тръгвам, лека нощ.
779
00:50:00,630 --> 00:50:02,690
Моля те.
780
00:50:07,150 --> 00:50:10,090
Не мога да повярвам.
781
00:50:11,510 --> 00:50:12,530
Здравей.
782
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
Защо си дошъл по това време?
783
00:50:15,000 --> 00:50:17,920
Дойдох да видя как е минал първият
ден на любимия ми главен лекар.
784
00:50:17,920 --> 00:50:19,870
Честно казано, много напрегнато.
785
00:50:19,870 --> 00:50:21,650
И занапред ще бъде така.
786
00:50:21,690 --> 00:50:29,880
Между другото, обадиха ми се от
счетоводството, Тимур не е подписал
някои документи, има спешни сметки,
които трябва да се платят.
787
00:50:29,880 --> 00:50:34,700
Казах, че ти ще оправиш всичко, но
явно не са ти донесли тези документи.
788
00:50:34,700 --> 00:50:40,650
От сутринта подписах толкова много
неща, че дори не гледах какво подписвам.
789
00:50:40,650 --> 00:50:43,320
Но ми се стори, че имаше някакво
несъответствие.
790
00:50:43,320 --> 00:50:47,770
Такава е работата, скоро ще свикнеш.
791
00:50:48,180 --> 00:50:52,110
Не искам да бързам, по-добре да
го погледна утре.
792
00:50:52,110 --> 00:50:54,980
Когато дойда сутринта, ще ги
проверя още веднъж.
793
00:50:57,290 --> 00:50:59,980
Моят главен лекар не трябва да
оставя за утре това, което трябва
да се направи днес.
794
00:50:59,980 --> 00:51:04,900
Хайде, подпиши го, така ще ти е по-
спокойно, а и в счетоводството няма
да чакат.
795
00:51:05,820 --> 00:51:08,710
Ако Тимур не е подписал, значи е
трябвало така да стане.
796
00:51:08,710 --> 00:51:10,920
Не го е направил напразно.
797
00:51:10,920 --> 00:51:14,430
Ще прегледам всичко тази нощ и
сутринта ще ти докладвам.
798
00:51:14,430 --> 00:51:19,460
Недей, просто подпиши, а аз ще
поема отговорността.
799
00:51:19,600 --> 00:51:24,360
Слушай, ако възникне проблем, и
двамата ще имаме неприятности.
Мисля, че не трябва да го правим.
800
00:51:24,360 --> 00:51:27,530
Нали ти казах, аз ще отговарям.
801
00:51:27,960 --> 00:51:30,490
Тура, аз имам право да подписвам.
802
00:51:30,490 --> 00:51:33,750
Не искам да направя грешка, преди да проверя всичко.
803
00:51:33,750 --> 00:51:35,590
Казвам ти, не усложнявай нещата.
804
00:51:35,590 --> 00:51:37,240
Ускори нещата, казвам ти, Ренгин.
805
00:51:37,240 --> 00:51:38,720
Хайде, подписвай.
806
00:51:38,720 --> 00:51:40,600
Защо настояваш толкова?
807
00:51:40,600 --> 00:51:45,250
Обясних ти, в счетоводството чакат, трябва да подпиша и да направя плащането.
808
00:51:45,250 --> 00:51:46,590
Аз ти казах...
809
00:51:46,590 --> 00:51:48,340
Ти не можеш да ми казваш нищо.
810
00:51:48,340 --> 00:51:49,680
Коя си ти, че да ми казваш нещо?
811
00:51:49,680 --> 00:51:52,270
Как се държиш още от първия ден? На добро ли е това?
812
00:51:52,770 --> 00:51:54,040
-Аз?
-Да, ти.
813
00:51:54,100 --> 00:51:59,330
Сега подписваш това и го предаваш в счетоводството, за да го изпълнят.
814
00:51:59,520 --> 00:52:01,160
Бързо.
815
00:52:02,960 --> 00:52:05,930
Не можеш да говориш с мен така, отивам си.
816
00:52:05,930 --> 00:52:07,210
Къде отиваш?
817
00:52:07,210 --> 00:52:08,150
Къде отиваш?
818
00:52:08,150 --> 00:52:08,980
Какво правиш?
819
00:52:08,980 --> 00:52:10,330
-Пусни ръката ми.
-Ще го подпишеш веднага.
820
00:52:10,340 --> 00:52:12,130
Пусни, казах ти, или ще извикам.
821
00:52:12,130 --> 00:52:13,490
Какво правиш?
822
00:52:13,490 --> 00:52:15,280
Ясно е, че така няма да разбереш.
823
00:52:15,340 --> 00:52:17,660
Няма да разбереш от думи.
824
00:52:17,660 --> 00:52:20,880
Твоята работа не е да изучаваш, а да потвърждаваш.
825
00:52:20,880 --> 00:52:22,690
Подпиши го веднага.
826
00:52:23,300 --> 00:52:24,510
Хайде.
827
00:52:27,520 --> 00:52:29,050
Хайде.
828
00:52:32,260 --> 00:52:35,650
Към какво принуждавате човека, подписвай.
829
00:52:35,650 --> 00:52:37,220
Не ме гледай така.
830
00:52:46,870 --> 00:52:48,010
Бахар.
831
00:52:48,120 --> 00:52:49,420
Тимур, добре ли си?
832
00:52:49,490 --> 00:52:52,460
И този път не успя да ме отпратиш.
833
00:52:52,460 --> 00:52:54,600
Питам те, боли ли те нещо?
834
00:52:54,600 --> 00:52:58,200
Заради болката в сърцето, останалата болка е малко трудно да се разбере.
835
00:52:58,200 --> 00:52:59,870
Моля те, не свързвай и това с мен.
836
00:52:59,870 --> 00:53:02,330
Аз нищо не свързвам.
837
00:53:02,750 --> 00:53:04,060
Каза ли "не"?
838
00:53:05,940 --> 00:53:08,310
Да, казах, но това няма нищо общо с теб.
839
00:53:08,420 --> 00:53:11,720
Не съм казал, че е свързано с мен, ти каза така.
840
00:53:11,720 --> 00:53:16,040
Чудя се, ти толкова искаше това, защо отказа?
841
00:53:16,040 --> 00:53:22,740
Не можеш да обичаш, забравяйки за себе си. Вече съм го преживявала и не исках да го преживея отново.
842
00:53:22,740 --> 00:53:25,580
Не исках да отнемам възможности от Еврен.
843
00:53:25,580 --> 00:53:27,010
Разбираш ли?
844
00:53:27,010 --> 00:53:31,750
Разбирам те най-добре, Бахар, както и да е, аз и ти сме герои от един и същ роман.
845
00:53:31,770 --> 00:53:34,240
Изтощени сме. Изтощени сме с теб, Бахар.
846
00:53:34,240 --> 00:53:41,130
Слушай, не искам да говоря с теб на тази тема, когато си в такова състояние, иначе ще кажа нещо, ти после ще се почувстваш зле.
847
00:53:41,160 --> 00:53:43,530
Аз ще се окажа виновна, не трябва.
848
00:53:43,550 --> 00:53:44,970
Колко пише там?
849
00:53:44,970 --> 00:53:47,160
Добре, сега ще повикам Азиз Урас.
850
00:53:47,160 --> 00:53:50,800
Не, нека той се грижи за малките, а ти просто ме проверявай от време на време.
851
00:53:50,860 --> 00:53:53,320
Тогава, Дорук ще погледне.
852
00:53:53,330 --> 00:53:57,360
Недей, Бахар, не ме оставяй на Дорук,
не ми е добре.
853
00:53:57,380 --> 00:53:59,000
Тимур, виждам те.
854
00:54:00,670 --> 00:54:06,470
Ако на нещо се надяваш, забрави за
това, няма да се случи.
855
00:54:06,520 --> 00:54:15,150
Имам надежда за човечност, че въпреки
нашето минало, няма да оставиш болен
на произвола на съдбата.
856
00:54:15,160 --> 00:54:18,950
Вече няма нито радост, нито състрадание.
857
00:54:18,990 --> 00:54:22,170
Възможно ли е да се смееш на стара
жена?
858
00:54:22,170 --> 00:54:23,870
И аз съм стара жена.
859
00:54:23,870 --> 00:54:25,830
Аз дори вече съм баба, както ти казваше.
860
00:54:25,830 --> 00:54:28,070
Какво да кажа, за да ме поверите на
турските баби?
861
00:54:28,070 --> 00:54:31,730
-Бахар.
-Ти няма да се промениш.
862
00:56:40,840 --> 00:56:43,090
Благодаря.
863
00:56:46,010 --> 00:56:47,630
-Какво правиш?
-Къде отиваш?
864
00:56:47,630 --> 00:56:49,020
-Пусни ръката ми.
-Ти никъде няма да отидеш.
865
00:56:49,090 --> 00:56:51,100
Веднага ще подпишеш това.
866
00:56:51,100 --> 00:56:54,230
Тя е била подложена на насилие от
любим човек.
867
00:56:54,230 --> 00:56:55,890
Едва не загина, горката.
868
00:56:55,890 --> 00:56:58,130
Едва оцеля, след няколко операции.
869
00:56:58,130 --> 00:56:59,200
Много съжалявам.
870
00:56:59,290 --> 00:57:04,910
Имам проблеми с контрола на гнева, и
днес беше много труден ден.
871
00:57:04,910 --> 00:57:07,550
Наистина се извинявам.
872
00:57:08,230 --> 00:57:13,730
Тура, ти едва не ме удуши, и плюс това
заключи вратата.
873
00:57:14,810 --> 00:57:18,350
Ти ме накара да подпиша куп документи,
за които нищо не знам.
874
00:57:18,380 --> 00:57:21,840
В това е работата, аз знам.
875
00:57:21,950 --> 00:57:27,630
Както разбираш, за толкова години съм
натрупал някои знания.
876
00:57:27,650 --> 00:57:31,670
И когато някой започва без нужда да
се бърка в дела, които аз толкова добре
знам, започвам да нервнича.
877
00:57:31,670 --> 00:57:34,380
И още повече, аз се грижа за твоето
благополучие.
878
00:57:35,240 --> 00:57:37,320
Защото ти мислиш за моето благополучие?
879
00:57:37,400 --> 00:57:41,770
Да, за да не работиш цяла нощ.
880
00:57:45,390 --> 00:57:47,210
Как си?
881
00:57:47,500 --> 00:57:50,240
Добре съм, благодаря.
882
00:57:50,260 --> 00:57:51,610
Прости ми.
883
00:57:51,610 --> 00:57:53,730
Всичко е наред.
884
00:57:55,320 --> 00:58:02,410
Моля те, не говори за това на Толга.
885
00:58:02,570 --> 00:58:06,010
Имам ти доверие.
886
00:58:06,660 --> 00:58:11,660
Ти си единствената жена, която ще ме
спаси, във всички смисли на тази дума.
887
00:58:13,830 --> 00:58:18,520
Тура, в какво ме забъркваш, като ме
караш да подписвам тези хартии, кажи
ми, моля те.
888
00:58:18,530 --> 00:58:23,020
В нищо, напразно се притесняваш.
889
00:58:23,240 --> 00:58:27,680
Собствената болница, нали това е моята
болница, защо трябва да навредя на
собствената си болница, не говори глупости.
890
00:58:27,700 --> 00:58:33,680
Ти се отпусни, наслаждавай се на
длъжността си, аз ще мога да изпрося
прошка от теб.
891
00:58:33,680 --> 00:58:34,560
Добре.
892
00:58:34,630 --> 00:58:38,320
Ще бъдем много добра двойка, какво
мислиш?
893
00:58:38,320 --> 00:58:40,630
Дай да погледна.
894
00:58:48,140 --> 00:58:49,150
Ще се видим.
895
00:58:49,190 --> 00:58:50,350
Ще се видим.
896
00:58:50,350 --> 00:58:51,840
Вярвам в теб.
897
00:59:08,160 --> 00:59:11,080
Толга, свободен ли си?
898
00:59:11,160 --> 00:59:13,320
За теб винаги.
899
00:59:14,670 --> 00:59:16,520
Влез.
900
00:59:19,790 --> 00:59:24,670
Имам пациент, който претърпя криза,
трябваше да го прегледам, ти знаеш, аз
утре летя за Анталия.
901
00:59:24,680 --> 00:59:30,180
Наистина, ти отиваш в Анталия
и ще си там два дни.
902
00:59:30,180 --> 00:59:31,330
Да те открадна ли?
903
00:59:31,370 --> 00:59:36,110
И без това беше много трудно,
а след всичко случило се стана
невъзможно.
904
00:59:36,240 --> 00:59:39,750
Значи ще ме накарате да скучая
за вас, г-жо Чагла.
905
00:59:43,470 --> 00:59:44,740
Чагла?
906
00:59:45,040 --> 00:59:46,810
Толга.
907
00:59:47,800 --> 00:59:51,240
Добре ли си, кажи ми какво става?
908
00:59:52,670 --> 00:59:54,740
Нещо не ти е наред.
909
00:59:55,400 --> 00:59:56,650
Така е.
910
00:59:59,600 --> 01:00:02,570
Сетих се откъде познавам Тура.
911
01:00:02,620 --> 01:00:03,410
Откъде?
912
01:00:03,560 --> 01:00:07,870
Той е бивш на моя стара пациентка.
913
01:00:08,880 --> 01:00:11,800
Бетюл, бивш модел, може би я
познаваш.
914
01:00:11,810 --> 01:00:21,690
След като се оттеглих, не се
виждах толкова често с Тура, за
да знам за гаджетата му. Честно
казано, дори не ме интересува.
915
01:00:21,760 --> 01:00:28,520
Тогава ще те попитам като лекар,
ако не ме отпратиш.
916
01:00:28,570 --> 01:00:30,260
Питай.
917
01:00:30,260 --> 01:00:37,680
Ако човек е склонен към насилие,
може ли да го повтори?
918
01:00:46,180 --> 01:00:46,500
Ако не признае, че има проблем с
контрола на гнева и не се лекува,
да, може.
919
01:00:46,510 --> 01:00:54,090
Струва ми се, че това е свързано
с този модел.
920
01:00:55,340 --> 01:00:56,610
Какво става?
921
01:00:57,750 --> 01:01:02,550
Може ли да се съсредоточиш върху
работата си?
922
01:01:02,590 --> 01:01:04,520
Намери я вече тази вена, започвам
да се изнервям.
923
01:01:04,520 --> 01:01:07,040
Аз върша само работата си и нищо
повече.
924
01:01:07,040 --> 01:01:08,430
Ето защо станах като решето.
925
01:01:08,430 --> 01:01:11,200
Обикновено веднага попадам във
вената, не знам защо сега е така.
926
01:01:12,000 --> 01:01:13,520
Значи аз съм виновна?
927
01:01:13,580 --> 01:01:16,080
Не, разбира се, но няма кръв.
928
01:01:16,080 --> 01:01:19,820
Ако не ви познавах, щях да
помисля, че нямате сърце.
929
01:01:19,820 --> 01:01:26,220
Дорук, глупости говориш, и без
това преглеждате здрава жена без
никаква нужда...
930
01:01:26,220 --> 01:01:27,590
Не ме ядосвай.
931
01:01:27,590 --> 01:01:30,260
Защо без нужда, г-жо Аху, Бахар
знае какво прави.
932
01:01:30,260 --> 01:01:33,040
Ами ако се случи нещо с нашия
любим шеф?
933
01:01:33,040 --> 01:01:34,140
Не ме обичайте.
934
01:01:34,140 --> 01:01:35,610
Нека никой не ме обича.
935
01:01:35,610 --> 01:01:37,700
Особено Бахар.
936
01:01:37,700 --> 01:01:40,150
Тя унижава този, когото обича.
937
01:01:40,150 --> 01:01:41,560
И на първо място мен.
938
01:01:41,560 --> 01:01:42,880
Какво?
939
01:01:43,550 --> 01:01:46,420
Йълдъръм, ела, приятелю, помогни
на г-жа Аху.
940
01:01:46,420 --> 01:01:47,810
Какво означава това?
941
01:01:47,810 --> 01:01:50,550
Е, в името на човечеството, в
името на Хипократ.
942
01:01:50,550 --> 01:01:54,420
Той просто прави глупости, не
може да намери вената.
943
01:01:55,700 --> 01:01:59,210
Как го направихте, г-н Йълдъръм.
944
01:01:59,210 --> 01:02:01,910
Аз си върша работата, г-жо Аху.
945
01:02:03,290 --> 01:02:05,650
Колко трябва да вземем? Ти сам
реши.
946
01:02:05,650 --> 01:02:09,220
Не, три ще стигнат.
947
01:02:09,400 --> 01:02:11,030
Има ли потъмняване в очите?
948
01:02:11,090 --> 01:02:15,420
Има, но вероятно е от друго.
949
01:02:15,460 --> 01:02:19,610
Тогава, по-добре да ви измерим
кръвното налягане.
950
01:02:19,610 --> 01:02:23,310
Няма да рискуваме, все пак
възраст.
951
01:02:23,950 --> 01:02:26,040
Какво имаш предвид?
952
01:02:26,040 --> 01:02:28,820
-Не съм толкова стара,
-Не ме разбрахте, г-жо Аху.
953
01:02:29,010 --> 01:02:30,200
Тоест.
954
01:02:30,320 --> 01:02:34,200
Дръж ръката ми.
955
01:02:34,200 --> 01:02:37,720
Нищо ли не знаеш за това?
956
01:02:37,720 --> 01:02:39,160
Нищо.
957
01:02:39,160 --> 01:02:48,320
Вероятно бих помогнал, ако знаех, но
ако пациентът не иска, никой лекар не помага.
958
01:02:48,320 --> 01:02:52,100
Особено Тура, никога в живота си не
би говорил с мен по тази тема.
959
01:02:52,100 --> 01:02:53,880
Но не можеш да казваш, че не би могъл.
960
01:02:53,880 --> 01:02:59,150
Чагла, ти самата се занимаваше с тази
жена, видя състоянието й, как мога да го отрека.
961
01:03:00,840 --> 01:03:02,640
Не знам.
962
01:03:02,640 --> 01:03:05,430
Може би ще поговориш с Ренгин?
963
01:03:05,430 --> 01:03:08,160
Чагла, какво мислиш, Ренгин ще ми повярва ли?
964
01:03:08,250 --> 01:03:11,920
Ако говоря с нея, тя ще си помисли, че
завиждам на Тура.
965
01:03:12,650 --> 01:03:15,090
Откъде знаеш? Тя така и каза.
966
01:03:15,110 --> 01:03:17,970
Тя каза, че сме триото: ти, аз и Бахар.
967
01:03:18,040 --> 01:03:19,150
Виждаш ли?
968
01:03:20,570 --> 01:03:24,080
Чагла, ти направи каквото трябва.
969
01:03:24,080 --> 01:03:29,790
Не можем да направим повече в момента,
дори и да направим, всичко ще е безполезно.
970
01:03:30,130 --> 01:03:33,840
Не знам, имам лошо предчувствие.
971
01:03:34,470 --> 01:03:38,730
Мисля, че е планирал всяка своя стъпка.
972
01:03:38,730 --> 01:03:44,550
Сякаш има таен план. Преувеличавам ли?
Какво мислиш?
973
01:03:44,610 --> 01:03:48,830
Скъпа, ако става дума за Тура, не преувеличаваш.
974
01:03:49,230 --> 01:03:54,310
Да постъпим така. Ще ги наблюдаваме за
известно време, добре ли?
975
01:03:54,320 --> 01:03:54,700
Добре.
976
01:03:54,780 --> 01:03:59,290
Тогава да приключим с обсъждането на
въпроси, касаещи нашите близки.
977
01:03:59,420 --> 01:04:01,600
И нека се съсредоточим върху себе си.
978
01:04:01,600 --> 01:04:05,450
Защото утре заминавам и имам нужда
от прегръдка.
979
01:04:08,470 --> 01:04:09,220
Нали така?
980
01:04:09,220 --> 01:04:10,930
Да, така е.
981
01:04:11,020 --> 01:04:12,050
Ето така?
982
01:04:18,610 --> 01:04:22,740
Мамо, пусна ли стерилизационната машина?
983
01:04:22,900 --> 01:04:24,080
Мамо!
984
01:04:24,790 --> 01:04:27,330
Пусна ли стерилизационната машина?
985
01:04:27,330 --> 01:04:29,560
О, забравих, сега ще я пусна.
986
01:04:29,560 --> 01:04:31,900
Добре-добре, аз ще го направя, забрави.
987
01:04:33,180 --> 01:04:36,790
Това... Бавачката утре ще дойде, нали?
988
01:04:37,010 --> 01:04:38,710
Днес какво сме?
989
01:04:40,120 --> 01:04:41,300
Да, утре ще дойде.
990
01:04:41,300 --> 01:04:43,180
И това забрави, мамо?
991
01:04:43,470 --> 01:04:45,580
Ти ще бъдеш тук, нали?
992
01:04:46,170 --> 01:04:50,570
За съжаление, няма да мога, насрочила
съм важна среща за утре.
993
01:04:50,570 --> 01:04:51,170
Мамо..
994
01:04:51,170 --> 01:04:56,210
Но жената, която ще дойде, е доста
добра, има добра характеристика.
995
01:04:56,210 --> 01:04:58,420
Оправете се без мен.
996
01:04:58,420 --> 01:05:01,430
Мамо, защо си такава?
997
01:05:01,430 --> 01:05:04,510
Не можеш ли да проведеш срещата след
два дни?
998
01:05:04,510 --> 01:05:07,550
Какво, извънземните ще завладеят света
в противен случай?
999
01:05:07,550 --> 01:05:10,640
Ти си шефът, премести я, моля те!
1000
01:05:10,640 --> 01:05:13,930
Серен, не мога така просто да я преместя,
скъпа.
1001
01:05:14,780 --> 01:05:17,380
Добре, мамо, добре.
1002
01:05:17,540 --> 01:05:19,910
Серен, наистина е много важно.
1003
01:05:19,910 --> 01:05:21,320
Така е.
1004
01:05:21,320 --> 01:05:23,210
Сигурна съм, че е важно, мамо.
1005
01:05:23,240 --> 01:05:25,220
Знаеш ли какво да направиш?
1006
01:05:25,250 --> 01:05:28,620
Тръгвай, мамо. Наистина, тръгвай.
Така ще е по-добре.
1007
01:05:28,680 --> 01:05:32,080
Ето, мисля, че мама е наблизо,
щастлива съм.
1008
01:05:32,170 --> 01:05:36,770
Свиквам с нея, а ти изведнъж
изчезваш.
1009
01:05:36,770 --> 01:05:38,030
Тръгвай, мамо!
1010
01:05:38,030 --> 01:05:41,740
На работа ще ходиш, към живота
ще се върнеш, където искаш, там
и тръгвай!
1011
01:05:41,740 --> 01:05:44,250
Защото така ме измъчваш.
1012
01:05:44,250 --> 01:05:48,460
Мисля, че си тук, но мислите ти
не са тук.
1013
01:05:48,460 --> 01:05:51,290
Това ме измъчва, ясно ли е?
1014
01:05:51,340 --> 01:05:56,330
Ти във мен повдигаш гняв, ядосвам
се, ти разваляш моя ред.
1015
01:05:56,330 --> 01:05:58,080
Разваляш моя ред.
1016
01:05:58,080 --> 01:06:00,900
За Бога, не прави това!
1017
01:06:02,370 --> 01:06:06,440
Мисля, че ако ми предпишеш
лекарство, това ще е достатъчно.
1018
01:06:06,630 --> 01:06:11,950
В последно време съм под стрес,
затова се треса, но...
1019
01:06:13,130 --> 01:06:16,010
По-добре да не давам детайли,
с мен всичко е наред.
1020
01:06:16,010 --> 01:06:20,680
Не ми харесаха твоите кръвни
изследвания. Витамин В и 12 са
много ниски.
1021
01:06:21,670 --> 01:06:23,910
Това може да бъде дефицит на
витамини.
1022
01:06:23,910 --> 01:06:25,800
Чернодробните ензими също са се
влошили.
1023
01:06:25,800 --> 01:06:28,530
Но искам да се уверя, за да се
успокоя.
1024
01:06:30,060 --> 01:06:33,220
Това може да е фамилна амилоидна
полиневропатия.
1025
01:06:33,220 --> 01:06:35,710
Нека изследваме гелеобразуването
на транстиретин.
1026
01:06:35,760 --> 01:06:38,130
Това звучи сериозно.
1027
01:06:43,770 --> 01:06:47,860
Казват, че децата имат газ само
за майките си.
1028
01:06:47,970 --> 01:06:50,510
Сега са такива странни, капризни.
1029
01:06:50,560 --> 01:06:52,420
Да не чуе.
1030
01:06:52,980 --> 01:06:57,170
Всъщност тя много прилича на мен,
затова толкова много спори с мен.
1031
01:06:58,300 --> 01:07:02,330
Мисля, че все мисля за работа,
как да ѝ обясня, че работата няма
да избяга.
1032
01:07:02,720 --> 01:07:05,940
Зад гърба ми никой не е бил, трябва
да съм силна.
1033
01:07:06,020 --> 01:07:10,900
Вие първо това кажете на себе си,
после ще кажете на дъщеря си.
1034
01:07:12,240 --> 01:07:19,000
Имате всичко, имате здрави внуци.
1035
01:07:20,300 --> 01:07:26,110
Дъщерята има добър брак. Сега
живей за себе си.
1036
01:07:26,150 --> 01:07:27,840
Разбирам те.
1037
01:07:28,880 --> 01:07:34,030
Но това, което не успя да направиш
с дъщерята, ще можеш да направиш
с внуците, не се притеснявай.
1038
01:07:34,130 --> 01:07:38,170
Аз също така правех. Да си баба е
прекрасно.
1039
01:07:38,270 --> 01:07:42,450
Серен, преживявайки майчинство,
все повече ще започне да те разбира.
1040
01:07:42,530 --> 01:07:45,390
Просто малко се потерпи.
1041
01:07:45,630 --> 01:07:49,920
Това е заради хормоните, да съм
баба, какво ми става?
1042
01:07:50,610 --> 01:07:52,890
Скъпа.
1043
01:07:55,290 --> 01:07:57,040
Поплачи, поплачи.
1044
01:07:57,150 --> 01:07:58,960
Поплачи.
1045
01:07:59,710 --> 01:08:04,710
Ти, без да плачеш, стана като кол.
Все пак плакането не е слабост.
1046
01:08:04,800 --> 01:08:06,930
Очите на скъпоценния камък не
плачат.
1047
01:08:07,470 --> 01:08:09,200
Очите на скъпоценния камък.
1048
01:08:09,200 --> 01:08:11,910
Кой каза това? Какъв глупак?
1049
01:08:12,580 --> 01:08:17,670
Добре, ще отида. Ще се приведа във
вид. Много поплаках, не разбрах дори
какво се случи.
1050
01:08:17,740 --> 01:08:19,690
Благодаря.
1051
01:08:30,210 --> 01:08:30,780
Тимур.
1052
01:08:30,780 --> 01:08:32,660
Бахар.
1053
01:08:32,660 --> 01:08:34,810
Добре ли си? Натисна бутона, какво стана?
1054
01:08:34,810 --> 01:08:36,690
Вливането свърши.
1055
01:08:39,690 --> 01:08:41,610
Как си? Добре ли си?
1056
01:08:42,220 --> 01:08:45,740
Аз трябва да те питам, а не ти мен.
1057
01:08:45,740 --> 01:08:47,850
Лицето ти е бледо като стена.
1058
01:08:47,850 --> 01:08:52,100
Защо изобщо се натоварваш така? Защо трябваше да поемеш чужда смяна?
1059
01:08:52,670 --> 01:08:54,250
Чувствам се добре от работата.
1060
01:08:54,250 --> 01:08:55,630
Не се лъжи, Бахар!
1061
01:08:55,630 --> 01:08:59,460
Ти си тук, защото не можеш да избегнеш гнева на Еврен.
1062
01:09:01,160 --> 01:09:03,080
Хайде стига вече.
1063
01:09:03,080 --> 01:09:06,280
Виж какво ще кажа, нека Азиз Урас дойде вместо теб, а ти иди.
1064
01:09:06,280 --> 01:09:08,650
-Какво правиш? Какво правиш?
-Ти почивай тук, аз ще легна там, наистина.
1065
01:09:08,650 --> 01:09:11,490
Тимур, какво правиш? Не се глупави, легни, моля те.
1066
01:09:11,490 --> 01:09:12,570
Хайде.
1067
01:09:14,610 --> 01:09:16,530
Бахар, защо приемаш помощта ми?
1068
01:09:16,530 --> 01:09:20,310
Ти се тревожиш за мен, а аз не мога да се тревожа за теб?
1069
01:09:20,490 --> 01:09:23,160
Наистина ли искаш да ми помогнеш?
1070
01:09:23,160 --> 01:09:24,300
Да.
1071
01:09:27,130 --> 01:09:29,470
Тук имам пожар.
1072
01:09:30,930 --> 01:09:36,740
Дори и да тичам в болницата, ако се затрупам с работа, ако тичам напред-назад, не ми минава.
1073
01:09:36,740 --> 01:09:38,980
Затова просто ме забрави, моля те!
1074
01:09:38,980 --> 01:09:41,110
Затова и се старая, Бахар.
1075
01:09:41,110 --> 01:09:43,720
Добре-добре, не е нужно.
1076
01:10:08,750 --> 01:10:09,580
Брат.
1077
01:10:09,670 --> 01:10:11,670
Какво има? Закъсняваш.
1078
01:10:11,670 --> 01:10:14,530
Брат, да, останахме с момчетата на урока.
1079
01:10:14,530 --> 01:10:17,360
Добре, а аз писах отговор на Дженифър.
1080
01:10:17,360 --> 01:10:21,560
Тоест писах съобщение. Между другото, да знаеш, ще те запиша в езикова школа.
1081
01:10:21,560 --> 01:10:23,070
Тоест ти си тръгваш?
1082
01:10:23,070 --> 01:10:25,360
Какво значи "тръгваш", ние си тръгваме.
1083
01:10:25,360 --> 01:10:28,240
Какво ще правя тук всеки ден в болницата лице в лице?
1084
01:10:28,240 --> 01:10:30,890
Трябва някак да се претоваря.
1085
01:10:31,190 --> 01:10:32,930
Ти не идваш, не разбрах ли?
1086
01:10:32,930 --> 01:10:34,860
Брат, аз не мога там.
1087
01:10:34,860 --> 01:10:36,280
Какво значи "не мога"?
1088
01:10:36,280 --> 01:10:38,520
Ти пишеш добре, там има повече избор.
1089
01:10:38,520 --> 01:10:42,940
Брат, не искам да те оставям сам, не искам да се разделям с теб, но не мога там.
1090
01:10:45,430 --> 01:10:46,770
Тоест?
1091
01:10:46,770 --> 01:10:50,700
Тоест там поне те чака готова група, има работа.
1092
01:10:50,700 --> 01:10:52,790
Отново ще се чувствам чужд.
1093
01:10:52,790 --> 01:10:56,630
И не искам тези чувства повече.
1094
01:10:56,680 --> 01:10:59,250
Ти не заминаваш завинаги, нали?
1095
01:10:59,250 --> 01:11:00,980
Не разбирам, Джем.
1096
01:11:00,980 --> 01:11:03,770
Имаш ли план? Какво ще правиш?
1097
01:11:04,310 --> 01:11:07,750
Брат, ще бъда тук и ще уча, и ще работя.
1098
01:11:08,460 --> 01:11:12,600
Ще отида да се преоблека и така ще обясня себе си, проблема си, давай?
1099
01:11:13,460 --> 01:11:15,310
Добре.
1100
01:11:29,370 --> 01:11:30,510
Влизайте!
1101
01:11:30,880 --> 01:11:32,140
Д-р Ренгин ли е?
1102
01:11:32,140 --> 01:11:33,280
Г-н Низам.
1103
01:11:33,280 --> 01:11:34,260
Добре дошли!
1104
01:11:34,260 --> 01:11:35,160
Благодаря.
1105
01:11:35,160 --> 01:11:35,810
Докторе.
1106
01:11:35,810 --> 01:11:36,510
Добра работа.
1107
01:11:36,510 --> 01:11:38,820
Благодаря. Поздравления за новата
длъжност!
1108
01:11:38,820 --> 01:11:39,380
Искате ли да седнете?
1109
01:11:39,380 --> 01:11:42,170
-Не, благодаря, ще попитам нещо
и ще си тръгна. -Заповядайте!
1110
01:11:42,190 --> 01:11:47,410
Г-н Низам, кога закупихме "Седем
теста" и ЯМР?
1111
01:11:47,410 --> 01:11:50,560
Къде са тези апарати за 10
милиона? Защо не ги виждам?
1112
01:11:50,560 --> 01:11:52,780
Докторе, така, засега не сме
получили апаратите.
1113
01:11:52,790 --> 01:11:57,780
Г-н Тугра извършва плащания за
новия ви проект с родилна клиника.
1114
01:11:57,800 --> 01:12:00,270
Вече поръчахме, плащането е
направено.
1115
01:12:00,270 --> 01:12:03,840
Как? Аз още не съм създала
условия за това.
1116
01:12:03,840 --> 01:12:09,590
Ами... Клиниката още я изучавам.
Как можете да направите такава
поръчка, без да ме попитате?
1117
01:12:09,590 --> 01:12:12,960
Докторе, ние получаваме условия,
а ние надлежно провеждаме
процедурата.
1118
01:12:12,960 --> 01:12:16,910
По-добре ще е, ако говорите за
това с г-н Тугра.
1119
01:12:17,570 --> 01:12:19,440
Разбрах, добре.
1120
01:12:19,440 --> 01:12:21,830
-Лека работа. -Благодаря, докторе!
1121
01:12:29,150 --> 01:12:31,870
Не е нужно да правиш нищо, аз
ще направя всичко сам.
1122
01:12:31,900 --> 01:12:36,100
Аз всичко изучих, ти подпиши и
всичко.
1123
01:12:51,430 --> 01:12:53,730
Какво е това? Сякаш в смъртоносна
група са попаднали.
1124
01:12:53,810 --> 01:12:54,570
Откъде го взе?
1125
01:12:54,570 --> 01:12:57,390
Ти погледни списъка. Аз, ти,
Бахар и д-р Еврен в един списък.
1126
01:12:57,390 --> 01:12:58,080
Да.
1127
01:12:58,080 --> 01:13:01,890
Малко е, че вече паднах, иска да
летите над мен.
1128
01:13:02,050 --> 01:13:04,800
Струва ми се, че тя и на мен е
фиксирана, като на главен асистент.
1129
01:13:04,800 --> 01:13:08,740
Как мислите, аз също ли я
дразня?
1130
01:13:09,870 --> 01:13:12,910
Не, ти си ни като бонус.
1131
01:13:12,910 --> 01:13:15,870
Е, наистина, не се обиждайте.
Така се получи.
1132
01:13:15,870 --> 01:13:18,850
Не, един за всички, и всички за
един.
1133
01:13:18,850 --> 01:13:21,340
Йълдъръм все пак не беше доволен...
1134
01:13:21,340 --> 01:13:22,230
Добро утро!
1135
01:13:22,230 --> 01:13:25,920
Дорук, бях в лабораторията,
пристигнаха резултатите, които ти
трябват.
1136
01:13:25,920 --> 01:13:27,610
Благодаря.
1137
01:13:30,130 --> 01:13:32,270
Ти беше права, Бахар!
1138
01:13:32,740 --> 01:13:34,330
Дай да погледна.
1139
01:13:35,240 --> 01:13:36,210
Да.
1140
01:13:36,380 --> 01:13:38,030
Да, аденом на хипофизата.
1141
01:13:38,090 --> 01:13:41,180
Показателите са високи, много
високи.
1142
01:13:41,190 --> 01:13:43,940
Това указва и на кокетливо
състояние, нали?
1143
01:13:43,940 --> 01:13:46,820
Ситуацията е сериозна, кой ще
каже?
1144
01:13:46,970 --> 01:13:48,790
Аз ще отида да поговоря.
1145
01:13:51,670 --> 01:13:57,020
След това, което се случи, аз се
проклех, не заради това ли се
случи, а?
1146
01:13:57,020 --> 01:14:01,170
Е, ако всички твои молитви бяха
чути, то..
1147
01:14:01,220 --> 01:14:04,380
Ами добре, няма да карам да
чака учителя Еврен.
1148
01:14:05,280 --> 01:14:08,660
Ти какво, нарече ме кученце?
Ако няма торта, то нека има
костичка?
1149
01:14:08,660 --> 01:14:10,580
Сякаш са чути молитвите на
кученцата.
1150
01:14:10,580 --> 01:14:12,810
Не говори глупости, Дорук.
1151
01:14:12,810 --> 01:14:13,760
Той е извънземен.
1152
01:14:13,760 --> 01:14:15,970
Кълна се, той е извънземен.
1153
01:14:15,970 --> 01:14:19,300
Госпожо Аху! Госпожо Аху!
1154
01:14:19,300 --> 01:14:20,390
А аз ви търсех.
1155
01:14:20,390 --> 01:14:22,570
Не съм подготвила системните файлове.
1156
01:14:22,570 --> 01:14:23,860
Не, аз...
1157
01:14:23,860 --> 01:14:26,710
Пристигнаха резултатите ви.
1158
01:14:26,710 --> 01:14:27,740
И какво?
1159
01:14:27,740 --> 01:14:33,030
За съжаление, както и предполагах,
това е свързано с аденом на хипофизата,
акромегалия.
1160
01:14:33,030 --> 01:14:34,780
Какво е това?
1161
01:14:34,780 --> 01:14:35,600
Какво е това?
1162
01:14:39,180 --> 01:14:45,020
Ще ви разкажа всички детайли в по-
комфортна обстановка.
1163
01:14:45,110 --> 01:14:51,860
Но прекрасната новина е, че бързо
определихте диагнозата, няма какво да
се страхувате.
1164
01:14:51,900 --> 01:14:54,030
Веднага щом започнем лечение.
1165
01:14:54,030 --> 01:14:56,550
Аз... Не. Не искам да започвам
лечение.
1166
01:14:56,550 --> 01:14:57,200
Не искам.
1167
01:14:57,200 --> 01:14:58,070
Как така "не искам"?
1168
01:14:58,070 --> 01:14:59,380
Не искам, не.
1169
01:14:59,820 --> 01:15:00,570
Не.
1170
01:15:01,070 --> 01:15:03,230
Но така... Но така не може.
1171
01:15:03,280 --> 01:15:12,810
Ще ви обясня колко е сериозна тази
болест. Ако кажете "не", ще трябва да
съобщя и на други.
1172
01:15:12,830 --> 01:15:18,870
Не, на никого не съобщавайте. Ако
започна лечение - ще съм без сили, на
работа не мога да ида. Аз съм дясната
ръка на Тугра.
1173
01:15:18,870 --> 01:15:19,700
Не мога да направя такова нещо.
1174
01:15:19,700 --> 01:15:20,840
Нека поговорим с Тугра.
1175
01:15:20,840 --> 01:15:21,480
Няма да говорим.
1176
01:15:21,480 --> 01:15:23,450
Моля ви, не смейте да съобщавате
нищо на Тугра.
1177
01:15:23,450 --> 01:15:24,990
Не искам, не искам.
1178
01:15:24,990 --> 01:15:28,620
Не може, недопустимо е такова нещо.
Какво значи "не искам"?
1179
01:15:28,620 --> 01:15:32,260
Госпожо Аху! Вие не разбирате цялата
сериозност на ситуацията.
1180
01:15:32,360 --> 01:15:40,500
Тук не са най-приятните последствия.
Ако не започнете лечение, ще ви се
промени външният вид, ще става все по-
зле.
1181
01:15:40,500 --> 01:15:42,970
Не може просто да пренебрегнете такава
болест.
1182
01:15:42,980 --> 01:15:47,270
Какво ще направи Тугра? Ще ви уволни?
Вие сте болна.
1183
01:15:47,360 --> 01:15:51,080
Трябва да осигурявам семейството си:
майка ми, баща ми, брат ми.
1184
01:15:51,080 --> 01:15:53,450
Няма да рискувам.
1185
01:15:53,450 --> 01:15:57,490
Ще поговорим с Ренгин. Ще говорим с
нея.
1186
01:15:57,490 --> 01:16:00,690
Защото главният лекар е госпожа
Ренгин.
1187
01:16:00,690 --> 01:16:04,140
Тя определено ще ни покаже верния
път.
1188
01:16:06,010 --> 01:16:10,930
Мислех, че само се преструваш на
наивна, но ти наистина си наивна!
1189
01:16:10,930 --> 01:16:11,760
Не разбрах.
1190
01:16:11,760 --> 01:16:15,360
Разбра-разбра. Забрави, не се занимавай
с мен.
1191
01:16:20,490 --> 01:16:22,820
О, Аллах!
1192
01:16:24,420 --> 01:16:25,980
Не може така.
1193
01:16:35,720 --> 01:16:37,320
Влез.
1194
01:16:39,450 --> 01:16:40,420
Бахар?
1195
01:16:40,730 --> 01:16:42,110
Свободна ли си?
1196
01:16:42,110 --> 01:16:43,680
Разбира се, свободна съм, влизай.
1197
01:16:46,380 --> 01:16:51,480
Можеш ли да ме прегледаш? Вчера имах
колики и леко кървене.
1198
01:16:51,480 --> 01:16:54,120
Разбира се, разбира се. Влизай.
Приготви се.
1199
01:16:59,060 --> 01:17:01,140
Аз знам какво искам, Ренгин.
1200
01:17:01,220 --> 01:17:06,340
Когато на Тимур му беше лошо, ти казваше,
че аз също като него не знам какво искам.
1201
01:17:06,350 --> 01:17:07,800
Знам какво искам.
1202
01:17:07,800 --> 01:17:12,490
Сърцето ми не е толкова
нестабилно и егоистично, колкото
на Тимур.
1203
01:17:12,490 --> 01:17:14,640
Не си длъжна да ми даваш обяснения.
1204
01:17:14,640 --> 01:17:15,840
Знам.
1205
01:17:18,400 --> 01:17:22,820
Така, дебелината на вътрешната
стена на матката е съвсем нормална.
1206
01:17:22,820 --> 01:17:27,940
В яйцеклетките няма никаква киста,
така че няма за какво да се тревожите.
1207
01:17:28,060 --> 01:17:29,240
Добре.
1208
01:17:29,640 --> 01:17:32,000
Как мислите, защо имаше кръвотечение?
1209
01:17:32,000 --> 01:17:39,480
Каскадният метод, който прилагаме
при извънматочна бременност, може да
причини нарушения на менструалния цикъл.
1210
01:17:39,480 --> 01:17:44,040
Когато матката е разширена,
кървавите секрети са нормални. Не се
притеснявайте.
1211
01:17:44,360 --> 01:17:45,660
Ренгин, ти...
1212
01:17:46,990 --> 01:17:49,400
Тургра, имам пациентка.
1213
01:17:49,970 --> 01:17:55,550
Бахар, всичко е наред с теб. Между
другото, пий много течности, следи за
храненето.
1214
01:17:55,550 --> 01:17:57,830
И всичко ще се нормализира.
1215
01:17:59,150 --> 01:18:01,560
Не можеш да нахлуваш така в кабинета ми!
1216
01:18:02,750 --> 01:18:04,030
Какво ти казах?
1217
01:18:04,900 --> 01:18:07,340
Какво ти разказвах?
1218
01:18:07,510 --> 01:18:09,920
Зад гърба ми ли въртиш нещата?
1219
01:18:16,020 --> 01:18:17,980
Май ще затваряме.
1220
01:18:18,000 --> 01:18:20,530
Нямаш червено по теб, нали? Дай да видя.
1221
01:18:20,530 --> 01:18:21,060
Прекрасно.
1222
01:18:21,060 --> 01:18:23,450
Значи в нашата група ще имаме неприятности.
1223
01:18:23,450 --> 01:18:24,600
Ако си забелязал, двама сме.
1224
01:18:24,630 --> 01:18:26,330
Високомерието е голямо, затова.
1225
01:18:26,330 --> 01:18:28,000
Какво ще кажеш, успокои ли се малко?
1226
01:18:28,000 --> 01:18:28,560
Не мисля.
1227
01:18:28,560 --> 01:18:30,600
Аз също не мисля така.
1228
01:18:30,600 --> 01:18:32,450
Идва. Идва.
1229
01:18:33,870 --> 01:18:35,760
И? В нашата група само вие ли сте?
1230
01:18:35,760 --> 01:18:36,810
Още Бахар, лекар.
1231
01:18:36,810 --> 01:18:37,430
Къде?
1232
01:18:37,430 --> 01:18:39,050
Някъде тук, докторе.
1233
01:18:39,050 --> 01:18:40,070
Какво значи "някъде тук"?
1234
01:18:40,070 --> 01:18:42,760
В началната ли сме? Ще действаме ли
според твоето настроение?
1235
01:18:42,760 --> 01:18:44,250
Марш.
1236
01:18:44,250 --> 01:18:49,850
В тази болница трябват много
успокоителни. Направо на едро за всички.
1237
01:18:49,850 --> 01:18:52,610
Държиш се като войник, мисля, че го обичаш.
1238
01:18:52,610 --> 01:18:54,140
Аз обичам дисциплината, а не стреса!
1239
01:18:54,140 --> 01:18:55,530
Не се занимавайте!
1240
01:18:55,530 --> 01:18:57,340
Аллах да ни е на помощ!
1241
01:18:57,340 --> 01:18:59,170
Личи си, че доктор Еврен няма да ни
прости. Да вървим.
1242
01:18:59,170 --> 01:19:01,370
Аз никого не разпитвах.
1243
01:19:01,370 --> 01:19:04,950
Просто исках да видя апаратите,
купени за болницата. Какво има тук?
1244
01:19:04,950 --> 01:19:06,630
Нали ти казах, доверявай ми се?
1245
01:19:07,350 --> 01:19:09,710
Трябва ли да се доверя на някой, който
ми оказва натиск?
1246
01:19:09,710 --> 01:19:12,530
Ще получа отчет и ще напиша заявление.
1247
01:19:12,530 --> 01:19:16,300
Не знам какво ми даде да подпиша и не
знам в какво ме забърка.
1248
01:19:16,300 --> 01:19:17,990
Спри да играеш ролята на невинна жена.
1249
01:19:17,990 --> 01:19:21,880
Ти никъде не отиваш, ти си в епицентъра
на събитията.
1250
01:19:21,880 --> 01:19:27,640
Ти ме слушай, не се меси във
финансовите дела. И няма да те боли
главата, и мен.
1251
01:19:27,640 --> 01:19:29,720
Добре?
1252
01:19:29,720 --> 01:19:33,220
Ще докажа, че ме принуждаваш да
подписвам тези документи.
1253
01:19:33,220 --> 01:19:35,880
Толга ще ми повярва.
1254
01:19:37,240 --> 01:19:42,620
Ренгин. Имаше сигнал за касата
на Тимур, но нищо не излезе.
1255
01:19:42,620 --> 01:19:44,310
Мисля, че имаш нещо общо с това.
1256
01:19:44,310 --> 01:19:47,650
Ако отида да говоря с Тимур сега,
сигурен съм, че ще каже същото.
1257
01:19:47,650 --> 01:19:52,000
Освен това, ако е необходимо, мога
да покажа всички документи на болницата.
1258
01:19:52,000 --> 01:19:55,970
Тоест, искам да кажа, че бавно
изкопаваш гроб за Тимур.
1259
01:19:55,970 --> 01:19:59,030
Отиде, свидетелства, създаде проблеми.
1260
01:19:59,030 --> 01:20:03,680
След това премина на позиция,
поради ужасните си амбиции,
не можа да чака, забърза се.
1261
01:20:03,680 --> 01:20:09,010
И подписа всички документи, които
той беше отложил. А сега хвърляш
цялата вина върху мен.
1262
01:20:09,040 --> 01:20:13,840
Виновен съм само за едно: доверих
ти се, повярвах в твоите думи. Ето така.
1263
01:20:13,910 --> 01:20:15,980
Никой няма да повярва на тази
разказана история.
1264
01:20:15,980 --> 01:20:16,850
-Наистина ли?
-Мхм.
1265
01:20:16,850 --> 01:20:17,900
Да.
1266
01:20:17,900 --> 01:20:20,630
Добре, давай, скъпа, действай, да
видим какво можеш.
1267
01:20:20,630 --> 01:20:27,280
Само ще кажа едно: ако си в калта,
аз ще бъда блатото. Защо ни е всичко това?
1268
01:20:27,280 --> 01:20:30,710
Мисли със собствената си глава.
1269
01:20:30,920 --> 01:20:33,060
Красавице, мисля, че се разбрахме.
1270
01:20:33,180 --> 01:20:40,850
И между другото, ушите и очите
ми чуват и виждат всичко. Не
забравяй това от хубавата си глава, нали?
1271
01:20:57,730 --> 01:20:59,360
Защо кръвното на пациента е ниско?
1272
01:20:59,360 --> 01:21:02,590
След операцията трябваше да му
дадат две единици кръв.
1273
01:21:02,590 --> 01:21:04,240
Не е дадена, може би затова, докторе.
1274
01:21:04,360 --> 01:21:05,650
Кръвта не е намерена?
1275
01:21:05,680 --> 01:21:10,640
Докторе, тъй като вените на
пациента са много тънки, той
изпитваше силна болка.
1276
01:21:10,710 --> 01:21:14,140
-Той помисли, дали ще има проблем,
ако не му дадем кръв.
-Какво казваш, Дорук?
1277
01:21:14,440 --> 01:21:16,840
Ние извършваме ли процедури тук
според желанията на пациентите?
1278
01:21:16,900 --> 01:21:19,980
Тоест, няма да го правим на
пациент, който не харесва ендоскопия?
1279
01:21:20,190 --> 01:21:21,530
Ами...
1280
01:21:24,240 --> 01:21:25,210
Извинявам се.
1281
01:21:25,210 --> 01:21:26,410
Закъснях.
1282
01:21:26,550 --> 01:21:27,620
Докторе.
1283
01:21:27,980 --> 01:21:32,320
Имах малки здравословни проблеми,
бях с д-р Ренгин, извинете.
1284
01:21:32,370 --> 01:21:36,400
Закъснението за асистентура
не означава закъснение за списъците, Бахар.
1285
01:21:36,400 --> 01:21:39,560
Не е нужно да се извиняваш, няма
да се присъединиш към списъка, остани тук.
1286
01:21:39,560 --> 01:21:41,320
Хайде.
1287
01:21:43,500 --> 01:21:44,430
Хайде!
1288
01:21:53,680 --> 01:21:55,060
Идвам.
1289
01:21:57,710 --> 01:21:58,910
Заповядайте.
1290
01:21:59,920 --> 01:22:03,830
Сюзан Бейлик, г-жа Ефсун ме изпрати.
1291
01:22:04,290 --> 01:22:06,530
Не ви ли уведомиха за моето пристигане?
1292
01:22:06,770 --> 01:22:09,110
Да, уведомиха ни.
1293
01:22:09,170 --> 01:22:10,040
Уведомиха ни.
1294
01:22:10,090 --> 01:22:12,720
-Заповядайте, заповядайте.
-Заповядайте. Добре дошли, добре дошли.
1295
01:22:12,770 --> 01:22:14,330
Ще ви донеса чехли.
1296
01:22:14,330 --> 01:22:15,720
Няма нужда.
1297
01:22:16,470 --> 01:22:18,420
Много ви благодаря.
1298
01:22:22,140 --> 01:22:23,460
Донесох си чехли.
1299
01:22:23,460 --> 01:22:25,130
Да не му е уроки!
1300
01:22:25,590 --> 01:22:29,230
Съвсем нови са за това място.
1301
01:22:33,260 --> 01:22:34,810
Може ли да използвам тоалетната?
1302
01:22:34,820 --> 01:22:35,230
Разбира се.
1303
01:22:35,230 --> 01:22:37,410
Както знаете, идвам от улицата.
Трябва да съм стерилна.
1304
01:22:37,440 --> 01:22:39,510
Направо натам, вляво.
1305
01:22:39,770 --> 01:22:40,780
Заповядайте.
1306
01:22:41,000 --> 01:22:42,430
Какво да правя с това?
1307
01:22:42,470 --> 01:22:43,650
Изгорете го.
1308
01:22:44,000 --> 01:22:44,900
Аз ще го изпера.
1309
01:22:45,010 --> 01:22:46,110
-Изгаряне?
-Какво? Изгаряне?
1310
01:22:46,210 --> 01:22:48,610
Или ми го дайте. Дайте ми го.
1311
01:22:48,670 --> 01:22:50,290
Ще го взема ето така.
1312
01:22:50,990 --> 01:22:54,710
-Добре. Ще се видим. Ще сме тук.
-Ще се видим.
1313
01:22:55,330 --> 01:22:57,480
Каза ли да го изгоря или изпера?
1314
01:22:57,510 --> 01:23:00,170
Какво значи да го изгоря? Каза ли
да го изгоря или изпера?
1315
01:23:00,210 --> 01:23:02,460
Каза да го изпера! Да го изпера!
1316
01:23:02,470 --> 01:23:04,720
-Тя е много странна!
-Да, много!
1317
01:23:04,800 --> 01:23:08,700
-Тя е като гувернантка, много...
-Да.
1318
01:23:08,750 --> 01:23:09,900
Не откъсвах очи от нея.
1319
01:23:10,010 --> 01:23:15,510
-Разбира се.
-Жената донесе чисти чехли.
-И кърпа.
-Да, мисля, че е много добра.
1320
01:23:15,570 --> 01:23:16,440
Казваш, че е добра?
1321
01:23:16,480 --> 01:23:18,910
-Но не е ли прекалено строга?
-Прекалено?
1322
01:23:18,970 --> 01:23:22,280
-Не знам.
-Идва, идва.
1323
01:23:22,870 --> 01:23:24,110
Добре дошли.
1324
01:23:24,120 --> 01:23:25,380
Заповядайте, заповядайте.
1325
01:23:25,410 --> 01:23:29,230
Да не ви урочасам, веднага се
преоблякохте.
1326
01:23:30,130 --> 01:23:33,090
Това... Аз съм Серен, майката
на децата.
1327
01:23:34,930 --> 01:23:36,680
Аз съм Гюлчичек.
1328
01:23:36,710 --> 01:23:39,370
Бабо, г-жа Ефсун разказваше.
1329
01:23:39,390 --> 01:23:40,960
-Да.
-Браво, браво.
1330
01:23:40,970 --> 01:23:42,740
Да направим така. Извинете.
1331
01:23:44,600 --> 01:23:48,220
Дъще, не сме болни. Защо се държиш,
сякаш сме мръсни?
1332
01:23:48,260 --> 01:23:51,620
Ще контактувам с децата. А нямате
ли такъв разпръсквач?
1333
01:23:51,790 --> 01:23:52,730
Нямаме разпръсквач.
1334
01:23:52,870 --> 01:23:55,310
-Но си мием ръцете в тоалетната.
-Мием, да.
1335
01:23:55,460 --> 01:23:56,840
Със сапун.
1336
01:23:57,730 --> 01:23:59,010
Сигурно спят.
1337
01:23:59,010 --> 01:24:01,700
Сладко спят. Нека поспят малко.
1338
01:24:01,930 --> 01:24:03,850
Колко спят средно?
1339
01:24:03,890 --> 01:24:08,150
Ами, различно. Понякога са два
часа, понякога веднага се будят.
1340
01:24:08,160 --> 01:24:09,310
Различно.
1341
01:24:09,310 --> 01:24:11,130
Ще се справим с това.
1342
01:24:11,130 --> 01:24:14,170
Сега, щом са заспали наскоро, имате
минимум 20 минути.
1343
01:24:14,250 --> 01:24:15,780
Да ви заведем на душ.
1344
01:24:15,780 --> 01:24:18,870
След душа ще проведем общ инструктаж.
1345
01:24:19,120 --> 01:24:20,390
-Душ?
-Душ?
1346
01:24:20,510 --> 01:24:21,280
Душ?
1347
01:24:21,680 --> 01:24:24,630
Не, не аз, вие ще се изкъпете.
1348
01:24:26,850 --> 01:24:29,340
-Те са чисти.
- Те са чисти.
1349
01:24:29,400 --> 01:24:34,620
-Тоест, току-що ги облякох, но
разбира се, такова се случва, когато
имаш две деца.
-Разбира се, такива неща се случват,
когато си млада майка.
1350
01:24:34,730 --> 01:24:36,870
Не се тревожете, и вас ще ви приведем
в ред.
1351
01:24:36,900 --> 01:24:39,070
Ще станете повече като човек.
1352
01:24:39,260 --> 01:24:41,520
Какво? Като човек?
1353
01:24:48,690 --> 01:24:50,260
Изобщо не се шегувам.
1354
01:24:50,260 --> 01:24:51,770
Изобщо, очевидно е.
1355
01:24:51,890 --> 01:24:53,750
Но има търсене.
1356
01:24:53,750 --> 01:25:00,030
Искам да кажа, млади майки и
домакини казват: „В такива
ситуации губя човечността си“.
1357
01:25:00,030 --> 01:25:00,950
Аз съм лекар.
1358
01:25:01,140 --> 01:25:06,590
Но сега, когато се случва
нещо подобно, разбира се,
губите всякакво чувство за
човечност.
1359
01:25:06,610 --> 01:25:07,290
Нормално е.
1360
01:25:07,290 --> 01:25:08,020
Нормално е.
1361
01:25:08,020 --> 01:25:10,100
-Нормално е.
-Един душ ще ви се отрази добре,
не се притеснявайте.
1362
01:25:10,140 --> 01:25:11,960
Ще ви върне увереността.
1363
01:25:11,960 --> 01:25:12,470
Увереността?
1364
01:25:12,570 --> 01:25:14,780
Ще ви зареди с енергия.
1365
01:25:14,960 --> 01:25:17,540
Ще ви е по-лесно, когато децата
се събудят.
1366
01:25:17,620 --> 01:25:20,280
А сега елате след десет минути.
1367
01:25:20,930 --> 01:25:23,240
Да поговорим за необходимите
неща. Добре?
1368
01:25:23,240 --> 01:25:25,020
Серен, иди да се изкъпеш.
1369
01:25:25,080 --> 01:25:26,910
Хайде да ти върнем енергията,
дете мое. Хайде.
1370
01:25:26,980 --> 01:25:30,610
-Добре, тя говори за увереност...
-Хайде, дъще, горещ душ.
1371
01:25:30,700 --> 01:25:31,240
Вземете си горещ душ.
1372
01:25:31,300 --> 01:25:33,540
Но аз се изкъпах тази сутрин.
1373
01:25:33,540 --> 01:25:35,610
С розова вода и всичко останало.
Чиста съм.
1374
01:25:35,620 --> 01:25:36,950
Да чукна на дърво, да чукна на
дърво.
1375
01:25:36,970 --> 01:25:39,700
Тогава можете да ми покажете
детската стая, добре?
1376
01:25:39,700 --> 01:25:40,730
Както заповядате, командире.
1377
01:25:42,660 --> 01:25:45,440
Имате такова поведение, че ми
се прииска да кажа „командир“.
1378
01:25:45,470 --> 01:25:46,840
Шега, шега.
1379
01:25:46,840 --> 01:25:50,700
-Пошегувах се. Качваме се горе,
бавно, добре?
-Добре.
1380
01:25:50,720 --> 01:25:53,660
Тихо, без да вдигаме шум. Моля,
първо вие.
1381
01:25:53,690 --> 01:25:54,830
-Благодаря.
-Моля.
1382
01:25:54,920 --> 01:25:57,410
Ще се изкачим по стълбите до
втория етаж.
1383
01:25:57,740 --> 01:26:00,600
Наистина се чувствам добре.
1384
01:26:00,670 --> 01:26:05,880
Няма ли вероятност да има проблем
с анализите?
1385
01:26:06,030 --> 01:26:07,010
За съжаление.
1386
01:26:07,220 --> 01:26:08,750
Диагнозата е окончателна.
1387
01:26:09,630 --> 01:26:12,480
Семейна амилоидна полиневропатия.
1388
01:26:12,610 --> 01:26:15,230
Вече започнаха да се проявяват
симптомите.
1389
01:26:15,230 --> 01:26:17,360
Усещали ли сте треперене в
ръцете, слабост?
1390
01:26:18,160 --> 01:26:19,530
Ами, да.
1391
01:26:20,120 --> 01:26:24,360
Но преживяхме толкова стресови
дни...
1392
01:26:24,770 --> 01:26:26,990
Толкова сложни...
1393
01:26:29,690 --> 01:26:31,610
Добре, а лечението?
1394
01:26:31,830 --> 01:26:35,850
Генна терапия се провежда в
няколко центъра в САЩ и Швейцария.
1395
01:26:35,850 --> 01:26:37,870
Това е метод на лечение с цел
излекуване.
1396
01:26:37,870 --> 01:26:40,020
Но няма гаранция.
1397
01:26:40,310 --> 01:26:42,070
Ако искаш да опиташ...
1398
01:26:44,140 --> 01:26:45,380
Тоест тук няма такова нещо?
1399
01:26:45,590 --> 01:26:47,450
Можем да провеждаме поддържащо
лечение.
1400
01:26:47,450 --> 01:26:49,250
Но болестта бързо прогресира.
1401
01:26:49,250 --> 01:26:51,700
Съжалявам, не мога да ти дам надежда.
1402
01:26:51,830 --> 01:26:53,820
Казах ти да не идваш тук сама.
1403
01:26:53,820 --> 01:26:55,970
По-добре щеше да дойдеш с някого
от семейството.
1404
01:26:55,970 --> 01:26:57,380
Не, те не знаят.
1405
01:26:57,670 --> 01:27:00,220
Те и без това нямат време за това.
1406
01:27:00,340 --> 01:27:04,120
И аз нямам време. Имам много
работа. Трябва много да оправя.
1407
01:27:08,840 --> 01:27:10,600
Колко време имам?
1408
01:27:13,100 --> 01:27:14,910
Не мога да кажа точно.
1409
01:27:15,620 --> 01:27:18,580
Шест месеца, може би година.
1410
01:27:18,800 --> 01:27:22,880
С морален дух и добри грижи можем
да удължим този срок.
1411
01:27:23,170 --> 01:27:25,440
Но имаш нужда от подкрепата
на моето семейство.
1412
01:27:27,130 --> 01:27:29,700
Няма да можеш да преминеш през
този процес сама, Ефсун.
1413
01:27:40,240 --> 01:27:40,970
Еврен.
1414
01:27:40,970 --> 01:27:42,160
Д-р Еврен.
1415
01:27:45,280 --> 01:27:46,620
Д-р Еврен.
1416
01:27:47,520 --> 01:27:48,590
Еврен.
1417
01:27:50,370 --> 01:27:52,480
Добре, разбирам, ядосан си ми.
1418
01:27:52,690 --> 01:27:57,830
Ядосан си, но това не ти дава право
да ме унижаваш пред всички.
1419
01:27:57,830 --> 01:28:00,890
-Ти наскоро наистина ме унижи
пред... -Знаеш правилата.
1420
01:28:01,000 --> 01:28:03,210
Не може да се бавиш на обход.
1421
01:28:04,850 --> 01:28:06,570
Какво правиш?
1422
01:28:06,570 --> 01:28:08,240
Какво правиш? Какво всъщност
правиш?
1423
01:28:08,260 --> 01:28:11,830
Как ще можем да продължим в същия
дух?
1424
01:28:12,190 --> 01:28:14,610
Ще ти стане ли по-леко, като правиш
така? Ще почувстваш ли облекчение?
1425
01:28:14,640 --> 01:28:15,910
Не, няма.
1426
01:28:16,050 --> 01:28:17,830
Моля те, недей така. Моля те,
недей така.
1427
01:28:17,870 --> 01:28:19,400
Това не си ти!
1428
01:28:19,740 --> 01:28:22,860
Тоест пред всички... деца... това
не е красиво спрямо децата.
1429
01:28:23,090 --> 01:28:25,780
Не се тревожи. Ще се търпим още
две седмици.
1430
01:28:25,780 --> 01:28:27,950
За съжаление, имам срок за
предизвестие.
1431
01:28:30,970 --> 01:28:33,170
Срок за предизвестие? Две седмици?
1432
01:28:33,650 --> 01:28:35,070
Заминавам за Америка.
1433
01:28:35,850 --> 01:28:36,860
Какво става?
1434
01:28:37,090 --> 01:28:38,120
Изненадана ли си?
1435
01:28:38,270 --> 01:28:41,060
Ти взе решението вместо нас.
1436
01:28:41,060 --> 01:28:42,610
Ти това искаше.
1437
01:28:43,730 --> 01:28:46,210
Не се тревожи, след две седмици
ще се върнеш към предишния си живот.
1438
01:28:46,210 --> 01:28:49,060
Не искам да се връщам към предишния
си живот! Ти прекрасно го знаеш!
1439
01:28:49,070 --> 01:28:50,250
Аз нищо не знам!
1440
01:28:50,270 --> 01:28:50,810
Ти знаеш!
1441
01:28:50,890 --> 01:28:51,440
Не, не знам.
1442
01:28:51,460 --> 01:28:53,480
Ти прекрасно знаеш, ти също знаеш,
че искаш да заминеш за Америка.
1443
01:28:53,510 --> 01:28:55,430
Но не можеш да си признаеш това.
1444
01:28:55,580 --> 01:28:57,890
Аз се заклах със същия нож,
с който ме закла ти.
1445
01:28:58,010 --> 01:29:00,350
Но добре, все пак се радвам за теб.
1446
01:29:00,440 --> 01:29:03,340
Отлично, намерихте си прикритие,
г-жо Бахар.
1447
01:29:03,360 --> 01:29:06,730
Тогава ще ви изпратим с вашето
прикритие. Заповядайте.
1448
01:29:12,840 --> 01:29:15,160
Ти се опитваш да ме разкъсаш
на части, като си тръгваш.
1449
01:29:15,360 --> 01:29:17,930
Аз това прекрасно разбирам, но ето
какво не мога да разбера.
1450
01:29:17,930 --> 01:29:22,610
Как можеш да си толкова глупав,
че да мислиш, че все още съм цяла?
1451
01:29:43,260 --> 01:29:44,420
Чагла?
1452
01:29:44,570 --> 01:29:48,580
Скъпа, аз съм в кафето долу.
Имаш ли време?
1453
01:29:48,580 --> 01:29:51,190
Идвам веднага. Идвам веднага.
1454
01:29:56,670 --> 01:30:03,740
Татко, ти ни изпрати вчера,
защото баба щеше да се грижи
за теб, но тя дойде за нас и
не ни даде да излезем от къщата.
1455
01:30:03,740 --> 01:30:05,450
Тревожихме се цяла нощ.
1456
01:30:05,450 --> 01:30:06,860
Бахар беше, деца.
1457
01:30:06,910 --> 01:30:08,350
Мама поне грижеше ли се за теб?
1458
01:30:08,400 --> 01:30:11,620
Разбира се, скъпа. Нима майка
ти може да ми навреди? Тя се
погрижи.
1459
01:30:11,720 --> 01:30:13,570
Тя беше на смяна и се погрижи
за теб.
1460
01:30:13,590 --> 01:30:15,290
Тя смени Дуру.
1461
01:30:15,380 --> 01:30:18,280
Значи, тя искаше да се заеме
с работата, да кажем.
1462
01:30:18,400 --> 01:30:20,570
А от сватбената маса тя стана
като хоби?
1463
01:30:20,670 --> 01:30:24,790
Мисля, че това се случи след
реакцията на доктор Еврен към
детето.
1464
01:30:24,810 --> 01:30:27,280
Урас, не е нужно да рационализираш
всичко.
1465
01:30:27,280 --> 01:30:30,300
Разговарях с майка ти преди
сватбата, излях ѝ сърцето си.
1466
01:30:30,340 --> 01:30:34,170
Да, тя говори с теб. Тя каза, че
няма да бъде с теб.
1467
01:30:35,210 --> 01:30:41,370
Твоята майка се ръководи от
чувствата си, затова този разговор
беше тежък за нея, както и за мен.
1468
01:30:41,530 --> 01:30:44,380
Какво искаш да кажеш, татко?
Може би има надежда.
1469
01:30:44,440 --> 01:30:48,890
Не говорете глупости. Не говорете
глупости, добре ли? Не си
създавайте безполезни мечти.
1470
01:30:48,980 --> 01:30:52,460
Ти мечтай, Азиз Урас. Ще те
събудим, когато се върнем.
1471
01:30:52,970 --> 01:30:53,710
Тимур?
1472
01:30:53,790 --> 01:30:54,620
Татко?
1473
01:30:54,630 --> 01:30:56,610
Мой скъпи. Как си?
1474
01:30:56,690 --> 01:30:58,440
Добре съм, мамо, добре.
1475
01:30:58,440 --> 01:30:59,680
Как мина нощта?
1476
01:30:59,680 --> 01:31:01,380
Доста добре. Моята дъщеричка.
1477
01:31:01,400 --> 01:31:03,160
Добре, чудесно.
1478
01:31:03,980 --> 01:31:05,690
Донесох ти пижама и чехли.
1479
01:31:05,690 --> 01:31:07,840
Аз вече донесох.
1480
01:31:08,260 --> 01:31:12,190
Не знаех, че ще дойдеш. Сякаш
сме дошли от различни места.
1481
01:31:12,270 --> 01:31:16,130
Не сметнах за нужно да съобща,
тъй като ти се беше притаила до
страничния прозорец и наблюдаваше
движенията ми.
1482
01:31:20,660 --> 01:31:24,920
-Благодаря много.
-Г-н Низам, мога ли да помоля
за копие на тези документи?
Бих искала да ги проуча по-късно.
1483
01:31:24,940 --> 01:31:28,180
Разбира се, докторе, ще ви ги
предам, но г-н Тугра каза, че е
твърде спешно.
1484
01:31:28,180 --> 01:31:29,710
Можем да му се обадим, ако искате.
1485
01:31:30,940 --> 01:31:32,380
-Не, няма нужда.
-Добре.
1486
01:31:32,470 --> 01:31:34,060
Благодаря, докторе. Благодаря
много.
1487
01:31:46,000 --> 01:31:50,890
Не, подута съм отвътре. Наистина.
Подута съм.
1488
01:31:57,130 --> 01:31:59,370
Е, това е очакван край.
1489
01:32:00,400 --> 01:32:03,520
Бахар, ти мислеше ли, че тя няма
да си тръгне?
1490
01:32:04,960 --> 01:32:06,910
Разбирането не е достатъчно, за
да реши проблема.
1491
01:32:08,030 --> 01:32:10,890
Справянето с това е много по-
трудно, отколкото си мислех.
1492
01:32:11,860 --> 01:32:13,370
Това е като текст на песен.
1493
01:32:13,810 --> 01:32:16,030
Ако Сезен Аксу чуеше това, тя
веднага щеше да напише песен.
1494
01:32:16,070 --> 01:32:17,540
Може би тя вече го е направила
отдавна.
1495
01:32:17,540 --> 01:32:18,360
Да.
1496
01:32:19,170 --> 01:32:20,390
Не знам...
1497
01:32:21,390 --> 01:32:25,590
Когато той внезапно каза, че ще
си тръгне, всичко наоколо сякаш
се изпразни.
1498
01:32:28,100 --> 01:32:30,820
Ах, Бахар.
1499
01:32:31,190 --> 01:32:33,810
Дай Боже, да не ти стане по-зле.
1500
01:32:33,950 --> 01:32:35,660
Ти вече си зле.
1501
01:32:35,810 --> 01:32:38,340
Много ти благодаря, толкова добре ме
успокояваш.
1502
01:32:38,340 --> 01:32:38,780
Какво да направя?
1503
01:32:38,800 --> 01:32:40,090
Ти успокояваш прекрасно.
1504
01:32:40,100 --> 01:32:42,690
Затова дотичах при теб.
1505
01:32:43,080 --> 01:32:48,180
Децата също са бесни. До известна
степен ги разбирам, но не мога да се
обясня пред теб. Как ще им се обясня?
1506
01:32:48,200 --> 01:32:51,230
Бахар, разбирам твоята мотивация.
1507
01:32:51,840 --> 01:32:55,400
Разбирам, но не съм сигурна, че това е
правилната мотивация.
1508
01:32:59,020 --> 01:33:00,660
Главният лекар влезе в полезрението.
1509
01:33:00,690 --> 01:33:02,470
Какво да ти кажа... Забравих да ти
кажа.
1510
01:33:02,550 --> 01:33:07,020
Бях в кабинета на Ренгин и Тугра
внезапно влезе, сякаш се втурваше.
1511
01:33:07,160 --> 01:33:07,700
В кабинета?
1512
01:33:07,740 --> 01:33:10,490
Добре, разбрах, разбрах.
1513
01:33:11,330 --> 01:33:12,370
Чалъ.
1514
01:33:13,510 --> 01:33:16,760
Какво ти става? Винаги си тук,
винаги си говорите.
1515
01:33:16,760 --> 01:33:18,030
Ти разсейваш Бахар от работа.
1516
01:33:18,080 --> 01:33:19,950
Не, тръгвам. Вече ставам.
1517
01:33:19,970 --> 01:33:21,580
Не, тя търси подходящ момент, за да ме
удари с думи.
1518
01:33:21,660 --> 01:33:23,760
Удари ме, Ренгин, удари ме, момиче.
1519
01:33:23,770 --> 01:33:26,250
Защото търсачите на истината постоянно
ги гонят от девет села, нали?
1520
01:33:26,260 --> 01:33:28,710
Колко ще се радваш, ако се окажеш
права, нали?
1521
01:33:29,050 --> 01:33:31,380
Мисля, че точно затова обичаш Бахар.
1522
01:33:31,390 --> 01:33:32,800
Нейните беди никога не свършват.
1523
01:33:34,530 --> 01:33:36,150
-Боже мой!
-Забрави.
1524
01:33:36,190 --> 01:33:38,040
-Забрави.
-Тя не може просто така да си тръгне,
като ми удари плесница.
1525
01:33:38,070 --> 01:33:39,220
Ще отида и ще ѝ оскубя косата.
1526
01:33:39,230 --> 01:33:39,670
Не глупей!
1527
01:33:39,710 --> 01:33:43,770
-Наистина!
-Момиче, не глупей, и без това очите
на всички са насочени към мен, търсят
възможност да ме уволнят.
1528
01:33:43,800 --> 01:33:46,200
-Ще ѝ оскубя косата!
-Не можеш да постъпиш така!
1529
01:33:46,220 --> 01:33:46,830
Мога!
1530
01:33:46,850 --> 01:33:47,580
Ще ѝ оскубя!
1531
01:33:47,620 --> 01:33:48,820
Не, няма да оскубеш.
1532
01:33:48,850 --> 01:33:51,060
Ще отидем заедно и ще решим. Бахар,
не смей.
1533
01:33:51,200 --> 01:33:52,010
Върви след мен.
1534
01:33:52,040 --> 01:33:53,450
-Няма да можеш да ме спреш!
-Не глупей, момиче!
1535
01:33:53,530 --> 01:33:55,010
Сега аз вземам решения в този екип.
Върви!
1536
01:33:55,040 --> 01:33:57,180
-Върви.
-Кълна се, че намери подходящ момент.
1537
01:33:58,670 --> 01:33:59,590
Вземи това.
1538
01:33:59,590 --> 01:34:01,620
-Благодаря.
-Моля.
1539
01:34:10,230 --> 01:34:11,720
Щастлива ли си?
1540
01:34:12,480 --> 01:34:13,970
Изгониха ни от стаята.
1541
01:34:14,150 --> 01:34:16,490
Защо всяка секунда се опитваш да ми
действаш на нервите?
1542
01:34:16,490 --> 01:34:19,020
Колко пъти трябва да ти се извиня?
1543
01:34:19,020 --> 01:34:21,200
Извиненията няма да върнат Джем,
Парла.
1544
01:34:21,220 --> 01:34:21,830
Джем?
1545
01:34:22,480 --> 01:34:25,970
Все още го наричаш Джем, когато баща
ми лежи там в това състояние?
1546
01:34:26,040 --> 01:34:27,170
Твой баща?
1547
01:34:27,700 --> 01:34:30,880
Наистина ли мислиш, че се грижиш за
баща ми повече от мен?
1548
01:34:30,910 --> 01:34:33,760
Умай, той е и мой баща, ясно ли е? Той
също е мой баща!
1549
01:34:33,790 --> 01:34:36,050
Кога ще го приемеш?
1550
01:34:36,060 --> 01:34:38,510
И да, очевидно се грижа за него повече
от теб.
1551
01:34:38,700 --> 01:34:41,630
Щом продължаваш да говориш за Джем
и Джем.
1552
01:34:41,730 --> 01:34:42,890
Проблемът не е в Джем, Парла.
1553
01:34:42,900 --> 01:34:44,070
Знаеш ли къде е проблемът?
1554
01:34:44,070 --> 01:34:45,240
Проблемът е в теб.
1555
01:34:45,240 --> 01:34:45,510
Аз ли?
1556
01:34:45,510 --> 01:34:48,730
Опитваш се да вземеш всичко, което
имам.
1557
01:34:48,730 --> 01:34:53,890
Сега играеш с баща ми, после ролята
на добра сестра, добра дъщеря.
1558
01:34:54,020 --> 01:34:55,600
Ролята на добра дъщеря?
1559
01:34:55,940 --> 01:34:57,100
Какво правите?
1560
01:34:57,140 --> 01:34:59,490
Какво правите? Съвземете се, в
болница сме.
1561
01:34:59,520 --> 01:35:00,840
Тя ме притиска. Какво да направя?
1562
01:35:00,910 --> 01:35:04,080
Добре, какъвто и да е вашият проблем,
отидете и го разрешете у дома.
1563
01:35:04,130 --> 01:35:06,170
-Тя не млъква.
-Добре, стига!
1564
01:35:23,900 --> 01:35:25,430
Момиче, изчакай минутка.
1565
01:35:26,470 --> 01:35:32,920
Ренгин, слушай, стига с теб и твоите
бодли! Наистина ми писна!
1566
01:35:32,920 --> 01:35:34,160
През какво е преминало това момиче?
1567
01:35:34,220 --> 01:35:37,070
През какво все още преминава?! Разбираш
ли това?
1568
01:35:37,080 --> 01:35:42,410
Може би си забравила, но има такова
понятие като сестринска помощ!
1569
01:35:42,500 --> 01:35:44,530
Опитваме се да ти помогнем!
1570
01:35:44,530 --> 01:35:46,080
Защо се караш с нас?
1571
01:35:46,090 --> 01:35:52,670
Ренгин, можеш да мислиш каквото си
искаш, но наистина се опитвахме.
1572
01:35:52,770 --> 01:35:53,510
Да!
1573
01:35:54,080 --> 01:36:01,080
Чагла, тази жена, за която ми разказваше
вчера, можеш ли да разкажеш пак?
1574
01:36:03,230 --> 01:36:03,890
Добре.
1575
01:36:31,560 --> 01:36:32,590
Слушам те, Серен.
1576
01:36:32,640 --> 01:36:33,800
Мамо, къде си?
1577
01:36:33,960 --> 01:36:35,970
Серен, казах ти, че имам съвещание.
1578
01:36:36,100 --> 01:36:37,220
Няма да се хвана!
1579
01:36:37,260 --> 01:36:38,980
Обадих се в офиса и те нямаше.
1580
01:36:39,020 --> 01:36:41,890
Лъжеш като дете и бягаш от вкъщи?
1581
01:36:42,300 --> 01:36:43,820
Имах среща на улицата.
1582
01:36:43,820 --> 01:36:46,060
И твоят асистент не знае за това?
Така ли?
1583
01:36:46,590 --> 01:36:53,750
Отдавна не ходя там, Серен, затова,
очевидно, са се объркали.
1584
01:36:53,790 --> 01:36:59,250
Добре, жената трябваше да дойде.
Какво направи? Хареса ли ти?
1585
01:36:59,330 --> 01:37:01,450
Честно казано, не можех да реша.
1586
01:37:01,700 --> 01:37:04,820
Но ти определено получи информация
от нея предварително.
1587
01:37:04,820 --> 01:37:06,960
Мога да се закълна в това, но не мога
да го докажа.
1588
01:37:07,110 --> 01:37:08,610
Какво? Каква информация?
1589
01:37:08,630 --> 01:37:10,400
Тя е по-висша версия на теб.
1590
01:37:10,560 --> 01:37:11,370
Как така?
1591
01:37:11,410 --> 01:37:14,710
Тя е толкова вредна, но ти се подчиняваш
на нея.
1592
01:37:14,740 --> 01:37:18,540
Тя по някакъв странен начин те подчинява
на своето влияние.
1593
01:37:18,570 --> 01:37:19,820
Значи е това?
1594
01:37:20,590 --> 01:37:22,480
Това ли съм аз за теб?
1595
01:37:22,480 --> 01:37:24,330
Мамо, ела и реши сама.
1596
01:37:24,390 --> 01:37:28,850
Все пак скоро ще имаме работа с леля
Гюлчичек.
1597
01:37:29,960 --> 01:37:32,180
Казваха, че е малко дисциплинирана.
1598
01:37:32,180 --> 01:37:33,320
Малко?
1599
01:37:33,320 --> 01:37:35,040
Тя веднага усмири децата.
1600
01:37:35,040 --> 01:37:38,330
Взима ги на ръце и те замлъкват,
наистина не разбрах нищо.
1601
01:37:38,330 --> 01:37:42,010
Добре, ела си у дома и сама ще вземеш
решение, добре ли?
1602
01:37:42,420 --> 01:37:44,590
Серен, може ли днес да не идвам?
1603
01:37:44,590 --> 01:37:46,380
Мамо, какво значи "да не идвам"?
1604
01:37:46,440 --> 01:37:49,870
Ти ни навлече тази беда, разбира се,
че ще дойдеш.
1605
01:37:51,140 --> 01:37:51,940
Хайде.
1606
01:37:54,440 --> 01:37:56,810
Мамо, разкриха ме.
1607
01:37:57,670 --> 01:37:58,530
Ела тук по-бързо.
1608
01:37:58,570 --> 01:38:00,350
Добре? Хайде, чао-чао.
1609
01:38:13,010 --> 01:38:16,120
Домашните чехли и уличните чехли не
са едно и също нещо.
1610
01:38:16,320 --> 01:38:17,070
Събувам ги.
1611
01:38:17,070 --> 01:38:18,240
Моля.
1612
01:38:20,170 --> 01:38:22,470
Ще ги събуем там.
1613
01:38:24,840 --> 01:38:25,330
Да взема ли?
1614
01:38:25,330 --> 01:38:27,750
Вземете ги и после си измийте ръцете.
1615
01:38:35,710 --> 01:38:41,010
Имам нейни снимки, намерих ги също, от
периода, когато е била насилвана.
1616
01:38:42,320 --> 01:38:48,900
Ренгин, ако искаш, мога да се опитам
да я убедя да говори с теб.
1617
01:38:49,000 --> 01:38:50,130
Тя е много изплашена.
1618
01:38:50,180 --> 01:38:51,060
Разбира се.
1619
01:38:51,130 --> 01:38:54,250
Тя се възбужда дори когато чуе името
на Тугра.
1620
01:38:54,250 --> 01:38:57,240
Не знам дали ще го иска, но ще опитам.
1621
01:38:57,860 --> 01:38:59,350
Може ли да видя снимките?
1622
01:38:59,450 --> 01:39:00,450
Разбира се.
1623
01:39:03,340 --> 01:39:05,200
Снимки на жена?
1624
01:39:17,260 --> 01:39:19,010
Ренгин, какво стана? Нещо се случи.
1625
01:39:19,270 --> 01:39:20,890
-Ренгин?
-Ренгин, какво стана?
1626
01:39:21,030 --> 01:39:24,520
Защо изведнъж се заинтересува от това?
Ти нещо почувства ли?
1627
01:39:24,540 --> 01:39:26,420
Нещо се случи ли?
1628
01:39:26,420 --> 01:39:27,310
Ти нещо почувства ли?
1629
01:39:27,320 --> 01:39:29,930
-Ако искаш да ни кажеш нещо, моля те,
кажи.
-Нищо.
1630
01:39:29,940 --> 01:39:31,200
Това е очевидно.
1631
01:39:31,260 --> 01:39:34,010
Благодаря. Сега се връщам на работа,
добре ли?
1632
01:39:34,020 --> 01:39:37,010
И вие също се връщайте на работа,
добре ли?
1633
01:39:39,850 --> 01:39:41,310
Мамка му. Не разбрах.
1634
01:39:41,370 --> 01:39:46,880
Ако това е твоята нормална, обикновена
нестабилност, тогава окей.
1635
01:39:47,070 --> 01:39:49,960
Но ти се страхуваш, Ренгин?
1636
01:39:49,960 --> 01:39:51,200
Нещо такова.
1637
01:39:51,200 --> 01:39:53,770
Не разбрах. Добре, докато не разбера...
1638
01:39:53,780 --> 01:39:55,090
Не, няма да си тръгна.
1639
01:39:55,120 --> 01:39:58,310
Няма да си тръгна. Докато не се убедя,
няма да си тръгна, Ренгин.
1640
01:40:02,940 --> 01:40:05,060
Ето какво става. Ето.
1641
01:40:06,020 --> 01:40:07,100
Ренгин!
1642
01:40:07,220 --> 01:40:07,760
Ето.
1643
01:40:07,950 --> 01:40:08,270
Ето.
1644
01:40:08,320 --> 01:40:09,520
Ренгин!
1645
01:40:30,650 --> 01:40:31,390
Сурикат.
1646
01:40:31,730 --> 01:40:33,820
Истински сурикат!
1647
01:40:33,850 --> 01:40:35,430
Син на сурикат!
1648
01:40:35,450 --> 01:40:37,310
Подлец!
1649
01:40:41,650 --> 01:40:43,260
Ренгин, добре ли си?
1650
01:40:43,400 --> 01:40:48,560
Това... Чудя се дали тук не се случва
пране на пари?
1651
01:40:48,650 --> 01:40:51,050
Не крещи. Вече не вярвам на нищо.
1652
01:40:51,050 --> 01:40:53,110
Наистина вече не вярвам на нищо.
1653
01:40:53,110 --> 01:40:57,090
Не знам дали тук се перат пари.
Какво става? Не разбирам.
1654
01:40:57,220 --> 01:40:58,680
Ще попитам нещо.
1655
01:40:59,750 --> 01:41:01,010
Да отидем при съвета на директорите.
1656
01:41:01,020 --> 01:41:01,740
Да отидем ли?
1657
01:41:01,760 --> 01:41:06,550
Не, ще изглеждам виновна. Не може.
1658
01:41:06,590 --> 01:41:10,110
Тоест Тугра е организирал всичко
толкова добре...
1659
01:41:10,150 --> 01:41:12,770
И всички го познават като добър човек.
1660
01:41:12,770 --> 01:41:14,420
Въпреки че и аз в началото така мислех.
1661
01:41:14,520 --> 01:41:16,300
Дори Толга не е чак толкова...
1662
01:41:16,430 --> 01:41:19,190
Не знам, той не разбира колко е психопат.
1663
01:41:19,230 --> 01:41:20,890
Той просто има догадки.
1664
01:41:23,610 --> 01:41:25,420
Може би трябва да поговорим с Тимур?
1665
01:41:25,450 --> 01:41:27,700
Не, не! В никакъв случай с Тимур!
1666
01:41:27,700 --> 01:41:30,090
По-добре да умра, отколкото да стана
негова тема на разговор.
1667
01:41:30,170 --> 01:41:31,260
Добре, тогава ще съобщим на Толга.
1668
01:41:31,830 --> 01:41:33,990
Не може и на Толга. В крайна сметка,
те са братя.
1669
01:41:34,010 --> 01:41:35,620
Ами ако и той е замесен в това, а?
1670
01:41:35,710 --> 01:41:38,840
-Не мисля, че Толга е такъв. Тоест...
-Не, не мога да се доверя.
1671
01:41:38,870 --> 01:41:42,900
Не мога да се доверя. В началото и
Тугра изглеждаше нормален, но после
видяхме резултата.
1672
01:41:42,940 --> 01:41:44,590
Толга не е такъв, не знам.
1673
01:41:44,680 --> 01:41:50,890
Трябва също да видим какви хартии
те е накарал да подпишеш.
1674
01:41:50,990 --> 01:41:53,250
Защото ако трябва да подготвим защита...
1675
01:41:53,250 --> 01:41:57,010
Как ще видим? Той ме накара веднага
да ги подпиша. Дори не успях да
получа копия.
1676
01:41:57,040 --> 01:41:59,210
-Ренгин!
-Ами ето така!
1677
01:41:59,560 --> 01:42:00,870
Дали исках всичко да бъде така?
1678
01:42:01,730 --> 01:42:05,580
Не, трябва да намерим нещо за Тугра...
1679
01:42:06,590 --> 01:42:11,050
Тази твоя пациентка... Чудя се,
дали ще свидетелства за нас?
1680
01:42:11,780 --> 01:42:14,080
Защото нямаме нищо повече.
1681
01:42:14,100 --> 01:42:15,740
Разкажи ѝ през какво ми се наложи
да премина.
1682
01:42:15,740 --> 01:42:17,850
Може би ще се осмели и ще разкаже.
1683
01:42:17,850 --> 01:42:20,040
Тя ще дойде при мен днес след обяд.
1684
01:42:20,070 --> 01:42:20,470
Наистина?
1685
01:42:20,470 --> 01:42:23,110
Да, но жената много се страхува.
1686
01:42:23,520 --> 01:42:29,570
-Какво да направи? Тя много се страхува. Затова може да не иска да говори.
-Тя се страхува, страхува се.
1687
01:42:29,570 --> 01:42:31,490
Ще се постарая. Ще опитам.
1688
01:42:31,510 --> 01:42:32,080
-Ти опитай.
-Моля те.
1689
01:42:32,280 --> 01:42:33,540
-Ти опитай това.
-Ще опитам.
1690
01:42:33,590 --> 01:42:39,430
И ние по някакъв начин ще намерим
начин да получим тези хартии в
счетоводството, хартиите, които
подписа.
1691
01:42:39,460 --> 01:42:44,820
Само че не вярвам на този Низам.
Той също е човек на Тугра.
1692
01:42:44,820 --> 01:42:46,300
Какво казваш?
1693
01:42:46,560 --> 01:42:47,390
Ами да.
1694
01:42:47,620 --> 01:42:50,040
-Добре, тогава...
-Добре.
-Всеки към своите задължения.
1695
01:42:50,110 --> 01:42:50,540
Добре.
1696
01:42:50,590 --> 01:42:52,350
-Ние по някакъв начин ще го направим...
-Добре.
1697
01:42:52,420 --> 01:42:53,950
-Добре, хайде.
-Бахар!
1698
01:42:54,270 --> 01:42:59,520
Също така много съжалявам за това,
което казах за сватбата.
1699
01:42:59,560 --> 01:43:02,900
Добре, добре, не се тревожи. Да не
се връщаме към сватбената маса.
1700
01:43:02,910 --> 01:43:05,580
Навярно не разсъждавам добре
в последно време.
1701
01:43:05,580 --> 01:43:07,130
Извинявам се, моля.
1702
01:43:07,170 --> 01:43:08,420
Ренгин...
1703
01:43:09,330 --> 01:43:10,700
Ела тук.
1704
01:43:13,660 --> 01:43:15,980
Наистина, много благодаря.
1705
01:43:16,200 --> 01:43:17,670
Много благодаря.
1706
01:43:17,870 --> 01:43:21,220
Ренгин, в ситуации като тази, няма теб, няма мен, има нас.
1707
01:43:21,390 --> 01:43:23,980
Особено в такива ситуации, ние сме дом един за друг.
1708
01:43:23,980 --> 01:43:25,490
-Да.
-Знаеш.
1709
01:43:25,540 --> 01:43:29,560
-Ако не беше такава досадна девойка, аз щях...
-Добре, тръгваме.
-Хайде, тръгваме.
1710
01:43:29,640 --> 01:43:30,870
-Наистина?
-Всичко, хайде.
1711
01:43:30,920 --> 01:43:35,770
-Тя е малко досадна, това е истина.
-В това нещо наистина няма шега.
1712
01:43:36,910 --> 01:43:37,530
Здравейте, докторе.
1713
01:43:37,560 --> 01:43:38,640
Това е много сериозна епидемия.
1714
01:43:38,640 --> 01:43:39,400
Определено!
1715
01:43:39,420 --> 01:43:43,140
-Това е много сериозна епидемия.
- Да, докторе, тогава изпълняваме всички ваши желания едно по едно.
1716
01:43:43,170 --> 01:43:45,300
-Като болница, ние приемаме всички ваши предпазни мерки.
-Добре.
1717
01:43:45,320 --> 01:43:46,500
Докторе, исках да попитам нещо.
1718
01:43:46,530 --> 01:43:47,570
Моля, моля, г-жо Аху.
1719
01:43:47,610 --> 01:43:54,410
-Всъщност, исках да говоря за планираните почивни дни на доктор Еврен преди да замине, но, изглежда, сега не е моментът.
-Да, сега не е моментът.
1720
01:43:54,450 --> 01:43:54,970
Да, докторе.
1721
01:43:55,020 --> 01:44:01,060
-Ще вземем предпазни мерки.
- Ще ви подкрепям дистанционно.
-Ще бъдем много щастливи.
1722
01:44:03,030 --> 01:44:05,340
Аху, изчезна файлът със спецификациите, той е много важен.
1723
01:44:05,370 --> 01:44:07,240
Да не съм го забравила някъде в болницата?
1724
01:44:07,360 --> 01:44:08,690
Не се тревожете за това.
1725
01:44:08,690 --> 01:44:10,220
Сложих го в чекмеджето си така, че никой да не го вижда.
1726
01:44:10,280 --> 01:44:11,200
Супер! Браво!
1727
01:44:11,260 --> 01:44:13,080
Браво. Нищо не изпускаш.
1728
01:44:13,480 --> 01:44:14,400
Аху?
1729
01:44:14,910 --> 01:44:16,030
Аху, тук ли си?
1730
01:44:16,220 --> 01:44:20,360
Защо мълчиш? Нещо ли ти е на ум? Какво стана?
1731
01:44:21,790 --> 01:44:24,360
Не съм сигурна. Затова не искам да ви казвам.
1732
01:44:24,400 --> 01:44:28,160
Кажи ми. Ако нещо ти е на ум, трябва да има причина. Какво стана? Разкажи ми.
1733
01:44:28,190 --> 01:44:33,480
Тази доктор Ренгин, Бахар и Чагла нещо замислят, но не разбирам съвсем.
1734
01:44:33,550 --> 01:44:35,760
Изглеждат обезпокоени и странни.
1735
01:44:35,760 --> 01:44:38,950
Заключиха се в кабинета и за нещо си говореха насаме, но не успях да разбера за какво.
1736
01:44:39,020 --> 01:44:40,260
Разбрах, разбрах, добре.
1737
01:44:40,260 --> 01:44:41,980
Добре, сега ще дойда за файла.
1738
01:44:42,140 --> 01:44:44,330
Като дойда, ще видим за какво става въпрос.
1739
01:44:52,580 --> 01:44:53,770
Нека остане в миналото.
1740
01:44:53,970 --> 01:44:57,250
Не мога да кажа, че много съжалявам, но все пак нека остане в миналото.
1741
01:44:58,020 --> 01:45:00,220
Ти си болен, не сме в равни условия.
1742
01:45:00,220 --> 01:45:01,910
Не си навличай неприятности.
1743
01:45:02,090 --> 01:45:05,980
На сватбената маса стана ясно колко неприятности ще получа от вас.
1744
01:45:09,510 --> 01:45:12,350
Имам за вас малък съвет, доктор Еврен.
1745
01:45:13,770 --> 01:45:17,360
Излишната скромност кара човек да се вслушва в съветите на нагли хора.
1746
01:45:17,360 --> 01:45:18,390
Аз ли съм нагъл?
1747
01:45:18,390 --> 01:45:19,940
Не, докторе, вие сте крал.
1748
01:45:19,950 --> 01:45:23,210
Вие сте толкова крал, за да дойдете на сватба, на която не сте поканен.
1749
01:45:23,310 --> 01:45:26,650
Вие сте достатъчно крал, че да смеете да говорите с мен дори сега.
1750
01:45:26,750 --> 01:45:31,760
Може и да не съм бил поканен на сватбата, но беше очевидно колко много съм нужен на Бахар.
1751
01:45:31,760 --> 01:45:36,110
Ето затова тя се държа така. И това
не ви направи щастлив.
1752
01:45:36,220 --> 01:45:38,610
Ще се махна оттук сега и на теб
няма да ти пука.
1753
01:45:38,630 --> 01:45:41,080
Но това е твоето проклятие, д-р Тимур.
1754
01:45:41,100 --> 01:45:42,350
Да живееш със себе си.
1755
01:45:42,350 --> 01:45:44,880
Бихте ли повикали Дорук, когато
си тръгвате?
1756
01:45:44,880 --> 01:45:46,340
Благодаря ви.
1757
01:45:49,540 --> 01:45:50,320
Влезте.
1758
01:45:50,860 --> 01:45:51,960
Господин Низам.
1759
01:45:52,200 --> 01:45:52,930
Г-жо Бахар.
1760
01:45:52,960 --> 01:45:53,900
Свободен ли сте?
1761
01:45:53,940 --> 01:45:55,160
Разбира се. Заповядайте. Какво се случи?
1762
01:45:56,190 --> 01:45:57,870
Да, случи се нещо интересно.
1763
01:45:57,970 --> 01:46:05,100
Ще бъдете малко изненадан сега,
но имаме нужда от вас в спешното.
1764
01:46:05,140 --> 01:46:05,780
Аз?
1765
01:46:05,940 --> 01:46:07,130
Дойде пациент.
1766
01:46:07,130 --> 01:46:12,530
Изглежда, че е счетоводител или
финансов консултант, но не можах
да установя контакт с него.
1767
01:46:12,770 --> 01:46:13,590
Разбирам.
1768
01:46:13,680 --> 01:46:16,440
А с какво мога да ви помогна?
1769
01:46:16,570 --> 01:46:18,830
Сега той бълнува.
1770
01:46:19,610 --> 01:46:22,290
Казва някакви странни думи.
1771
01:46:22,370 --> 01:46:29,220
Няколко такива счетоводни термина.
Кълна се, че търсих в интернет, за
да общувам с него.
1772
01:46:29,310 --> 01:46:30,690
Не мога да общувам с него.
1773
01:46:30,710 --> 01:46:36,260
Може би - казах аз - ще му е по-
спокойно, ако до него има негов колега.
1774
01:46:36,500 --> 01:46:42,310
Може би ще стане малко по-съзнателен
и ще дойде на себе си.
1775
01:46:42,440 --> 01:46:44,210
Бях много зает тук, но...
1776
01:46:44,220 --> 01:46:45,490
Тук има много файлове.
1777
01:46:45,570 --> 01:46:45,830
Да.
1778
01:46:45,890 --> 01:46:47,900
И без това имате много работа.
1779
01:46:47,900 --> 01:46:51,420
Но и там има човек. На карта е
заложен животът му.
1780
01:46:51,430 --> 01:46:53,650
Кълна се, после ще ви мъчи съвестта.
1781
01:46:53,670 --> 01:46:55,180
Какво да правим?
1782
01:46:55,300 --> 01:46:56,460
Добре, аз...
1783
01:46:56,500 --> 01:46:57,190
Незабавно...
1784
01:46:57,250 --> 01:46:59,240
Имате много работа.
1785
01:47:00,740 --> 01:47:03,350
Той е много активен човек.
1786
01:47:03,350 --> 01:47:07,730
Кълна се, че се страхувам, че може
да избяга всеки момент.
1787
01:47:09,600 --> 01:47:10,830
Каква работа!
1788
01:47:12,730 --> 01:47:17,010
А мутасафър също ли е бил в Османската
империя?
1789
01:47:17,220 --> 01:47:20,040
Да, в Османската империя...
1790
01:47:20,370 --> 01:47:22,660
Нещо друго. Заклет ли е или не е
заклет?
1791
01:47:23,110 --> 01:47:23,950
Кой? Какво?
1792
01:47:23,950 --> 01:47:25,690
Счетоводителят. Заклет или незаклет?
1793
01:47:25,690 --> 01:47:26,850
Това има ли значение?
1794
01:47:26,850 --> 01:47:28,450
Тоест, не, разбира се, но...
1795
01:47:29,050 --> 01:47:30,240
О, Боже.
1796
01:47:30,240 --> 01:47:32,840
Дълго ще пътуваме. Кълна се, че
ще избяга.
1797
01:47:32,880 --> 01:47:35,320
Вървете оттук, г-н Низам.
1798
01:47:35,810 --> 01:47:38,600
Дорук вече чака. Слезте по стълбите
оттук.
1799
01:47:38,630 --> 01:47:41,500
-Той е в спешното отделение. Вървете.
-Добре.
1800
01:47:41,530 --> 01:47:43,350
Имам малка работа.
1801
01:47:43,400 --> 01:47:45,860
- Дорук така ще ви покаже пациента.
- Добре.
1802
01:47:50,940 --> 01:47:56,190
Като види, че няма никой, веднага
ще дойде, имаме 2-3 минути.
По-добре да не беше с токчета.
1803
01:47:56,220 --> 01:47:59,100
Добре, ще уредя всичко, добре.
1804
01:48:11,180 --> 01:48:12,600
Бахар!
1805
01:48:15,230 --> 01:48:19,720
- Отиди при асистентите, ще говоря
с всички за списъците.
- Сега?
1806
01:48:19,940 --> 01:48:20,610
Да, сега.
1807
01:48:20,620 --> 01:48:21,710
Не мога. Не мога да дойда сега.
1808
01:48:21,720 --> 01:48:22,440
Как да не можеш да дойдеш?
1809
01:48:22,440 --> 01:48:23,030
Не мога.
1810
01:48:23,030 --> 01:48:23,840
Не мога точно сега.
1811
01:48:23,860 --> 01:48:25,990
Ако не дойдеш, никога няма да
влезеш в моя кръг.
1812
01:48:26,000 --> 01:48:26,890
Аз никога няма...
1813
01:48:26,960 --> 01:48:29,660
Почакай, сега...
1814
01:48:30,180 --> 01:48:32,320
Ренгин, доктор Еврен ме видя.
1815
01:48:32,330 --> 01:48:35,660
Трябва да тръгвам. Намери начин.
Ще дойда при теб, не се притеснявай.
1816
01:48:35,830 --> 01:48:38,840
Бахар! Сега ли му е времето?
1817
01:48:38,890 --> 01:48:39,650
Бахар!
1818
01:48:43,300 --> 01:48:45,480
Не звъни, не смей да звъниш.
1819
01:48:46,440 --> 01:48:47,320
Добре.
1820
01:48:50,000 --> 01:48:51,930
Нямам подпис на тях.
1821
01:48:53,430 --> 01:48:56,670
- Добре дошли, г-н Туура.
- Благодаря.
- Заповядайте. Накъде сте се запътили?
1822
01:48:56,880 --> 01:48:59,870
Ще отида в счетоводството, при
Низам. Трябва да поговоря с него.
1823
01:49:00,870 --> 01:49:02,240
О, Боже.
1824
01:49:03,000 --> 01:49:04,360
Какво значи "О, Боже"?
1825
01:49:05,710 --> 01:49:08,700
Спа... Благодаря. Доктор Еврен.
1826
01:49:08,820 --> 01:49:10,360
Казах доктор Еврен.
1827
01:49:11,510 --> 01:49:19,320
Докторе, изглежда малко странно,
но се появи нещо важно.
1828
01:49:20,050 --> 01:49:22,780
Ще обясня.
1829
01:49:32,510 --> 01:49:34,250
Ура! Ето!
1830
01:49:34,250 --> 01:49:36,420
Подписите ми са тук.
1831
01:49:37,060 --> 01:49:38,080
Прекрасно!
1832
01:49:38,120 --> 01:49:39,240
Добре, намерих.
1833
01:49:52,690 --> 01:49:53,610
Г-н Туура!
1834
01:49:53,950 --> 01:49:59,480
- Дошъл е?
- Исках да говоря с вас за нещо
много важно.
1835
01:49:59,480 --> 01:50:00,440
За какво?
1836
01:50:00,440 --> 01:50:01,810
За г-жа Аху.
1837
01:50:02,150 --> 01:50:05,880
Г-н, направихме няколко анализа
на г-жа Аху.
1838
01:50:05,930 --> 01:50:11,600
Кръвен анализ. В резултат открих,
че има акромегалия, причинена от
аденом на хипофизата.
1839
01:50:11,650 --> 01:50:13,690
Госпожа Бахар преувеличава по този
въпрос.
1840
01:50:13,740 --> 01:50:15,870
Добре съм. Нямам никакви оплаквания.
1841
01:50:15,870 --> 01:50:16,750
Почакайте секунда, почакайте секунда.
1842
01:50:16,770 --> 01:50:17,650
Какво е това?
1843
01:50:17,650 --> 01:50:24,560
Това е, когато всичко става по-
аморфно и голямо.
1844
01:50:24,660 --> 01:50:35,220
Тя е много трудолюбива и иска да го
скрие, защото се страхува, че ще
загуби работата си.
1845
01:50:35,310 --> 01:50:40,440
Но ако питате мен като лекар, г-н
Туура, мисля, че ситуацията е много
сериозна.
1846
01:50:40,460 --> 01:50:42,320
Да, нека започнем лечение веднага.
1847
01:50:42,350 --> 01:50:44,700
Разбира се, не искаме лицето на
госпожа Аху да се подуе.
1848
01:50:44,730 --> 01:50:45,680
Започвайте възможно най-скоро.
1849
01:50:45,680 --> 01:50:47,180
- Разбира се, вие също...
- Здравето е много важно.
1850
01:50:47,240 --> 01:50:48,290
Да.
1851
01:50:48,400 --> 01:50:51,530
Добре, както кажете, но наистина
нямам нужда от това.
1852
01:50:51,570 --> 01:50:52,810
Не, не, не.
1853
01:50:52,900 --> 01:50:54,060
Да чуем г-жа Бахар.
1854
01:50:54,060 --> 01:50:57,950
Така не може! Не бихме искали да
видим един от ценните членове на
нашата организация, като теб, в
подобно положение.
1855
01:50:58,020 --> 01:50:59,000
Никой от нас не го иска.
1856
01:50:59,000 --> 01:51:06,030
Тогава! Тогава, след като г-н Туура
даде разрешението си, нека веднага
започнем лечението на г-жа Аху.
1857
01:51:06,060 --> 01:51:07,750
Какво значи „разрешение“? Нашата
работа е здравето.
1858
01:51:07,750 --> 01:51:12,500
Освен това, ако в нашата болница
няма необходимите отделения, ако
трябва да я откараме за лечение в
друга болница, нека направим и това.
1859
01:51:12,500 --> 01:51:14,850
Вие сте наистина образцов ръководител.
1860
01:51:14,900 --> 01:51:17,500
Но в нашата болница има всички условия.
1861
01:51:17,500 --> 01:51:23,450
Ще съберем г-жа Аху със здравето ѝ,
докато лицето ѝ не се е подуло.
1862
01:51:23,460 --> 01:51:25,380
Добре, започвайте веднага.
1863
01:51:25,390 --> 01:51:27,220
И не се притеснявайте за разходите,
моля.
1864
01:51:28,170 --> 01:51:30,190
Между другото, трябва да вляза в
счетоводството.
1865
01:51:30,240 --> 01:51:30,950
Вие сте главна за това. Моля.
1866
01:51:30,970 --> 01:51:41,110
Ще кажа нещо. Главният проблем е,
че г-жа Аху ще трябва някак си да
си вземе отпуск, тя зависи от работата.
1867
01:51:41,200 --> 01:51:44,940
Ето защо тя създава проблеми. Нали
така, г-жо Аху? Това е вашият главен
проблем.
1868
01:51:44,980 --> 01:51:48,540
Не, нямам нужда от никакъв отпуск.
Добре съм.
1869
01:51:48,540 --> 01:51:51,590
Не, скъпа, какви са тези работи?
Нека си вземе отпуск толкова, колкото
ѝ е нужно.
1870
01:51:51,600 --> 01:51:53,140
Освен това, нека го вземе платен.
1871
01:51:53,190 --> 01:51:53,680
Нали така?
1872
01:51:53,710 --> 01:51:55,920
Г-жо Аху, защо постъпвате така?
1873
01:51:55,950 --> 01:51:58,010
Освен това, колко е разбиращ г-н Туура.
1874
01:51:58,100 --> 01:52:00,440
Г-жо Аху, от какво ви е тази
нерешителност?
1875
01:52:00,540 --> 01:52:02,200
Искате ли да бъдете такава?
1876
01:52:02,960 --> 01:52:04,080
Ре...Ренгин?
1877
01:52:04,140 --> 01:52:05,350
-Не разбрах.
-Вие?
1878
01:52:05,880 --> 01:52:08,210
Аз чаках г-н Низам и ви чух.
1879
01:52:09,680 --> 01:52:11,220
Забавих ви.
1880
01:52:11,530 --> 01:52:12,590
Но по важен въпрос.
1881
01:52:12,650 --> 01:52:15,420
Добре, г-жо Бахар. Вие идете с
г-жа Аху.
1882
01:52:15,440 --> 01:52:20,020
-Започнете лечението колкото се
може по-скоро, за да не виждаме Аху
в това състояние.
-Разбира се.
-Добре.
1883
01:52:20,020 --> 01:52:22,190
-Уредете всичко, докато нищо не е
подуто и не е пораснало.
-Не се притеснявайте, това всичко е
на нас.
1884
01:52:23,340 --> 01:52:24,660
После ще се молите за мен.
1885
01:52:24,770 --> 01:52:26,820
-Кой ще иска да изглежда така?
-Ела тук.
1886
01:52:26,830 --> 01:52:28,400
-Ти си свършен.
-Г-жо Аху.
1887
01:52:29,210 --> 01:52:32,090
Забравих нашия списък с дългове за
лечение и дойдох за него.
1888
01:52:33,310 --> 01:52:36,170
Доверих ти се, че ще запазиш тази
тайна.
1889
01:52:36,770 --> 01:52:38,630
Сигурна ли си, че нищо не си казала
на Бахар?
1890
01:52:38,640 --> 01:52:40,030
Туура, ти съвсем си се побъркал.
1891
01:52:40,040 --> 01:52:44,460
Наистина ли мислиш, че мога да се
надявам на помощта на Бахар? Защо
ми е това?
1892
01:52:45,290 --> 01:52:47,290
Господин Туура, госпожа Ренгин.
1893
01:52:47,290 --> 01:52:48,960
Низам, къде се шляеш?
1894
01:52:49,060 --> 01:52:51,710
Г-н, имах малко работа в отделението
за спешна помощ.
1895
01:52:51,960 --> 01:52:52,950
Какво се е случило? Добре ли си?
Нещо ли се е случило?
1896
01:52:52,950 --> 01:52:54,730
Добре съм, добре съм, с мен всичко е
наред.
1897
01:52:54,730 --> 01:52:56,830
Но г-жа Бахар ме помоли за помощ.
1898
01:52:56,890 --> 01:52:59,360
Отидох, но, за съжаление, не
успях да стигна до пациента.
1899
01:52:59,420 --> 01:53:02,170
Интересно, каква ситуация може да
има в отделението за спешна помощ,
която да бъде свързана с теб?
1900
01:53:02,210 --> 01:53:02,870
Г-н...
1901
01:53:02,890 --> 01:53:06,450
С ваше позволение, ще отида в
кабинета си, ще дойда по-късно, добре?
1902
01:53:06,910 --> 01:53:09,030
Остави вратата отворена, за да
могат всички да влизат.
1903
01:53:09,050 --> 01:53:10,930
Побързай, давай.
1904
01:53:11,150 --> 01:53:12,430
Заповядайте, г-н.
1905
01:53:18,500 --> 01:53:27,970
Йълдъръм, да запишем час за
неврохирург след кръвните изследвания на Аху.
1906
01:53:28,010 --> 01:53:30,200
Ще започнем лечението съответно.
1907
01:53:30,260 --> 01:53:31,930
Разбира се, имате ли нейния файл
в системата?
1908
01:53:31,930 --> 01:53:33,250
Да, Дорук го качи.
1909
01:53:33,250 --> 01:53:34,110
Дуйгу, можеш ли да се преместиш там?
1910
01:53:34,140 --> 01:53:34,640
Да.
1911
01:53:34,650 --> 01:53:39,160
Това е само ранна диагностика,
нищо сериозно. Ще направим още няколко анализа.
1912
01:53:39,160 --> 01:53:41,080
Аз лично ще се грижа за вас.
1913
01:53:41,100 --> 01:53:42,890
Благодаря за грижата. Не
трябва да бързате.
1914
01:53:42,890 --> 01:53:44,740
Трябва, трябва. Трябва да бързаме.
1915
01:53:44,990 --> 01:53:53,300
Йълдъръм, не се съмнявам, че с
твоята ловкост и инициативност ще разбереш цялата спешност на ситуацията.
1916
01:53:53,390 --> 01:53:55,220
Имам спешна работа, трябва да вървя.
1917
01:53:55,250 --> 01:53:56,980
-Сами ще се справите.
-Бахар!
1918
01:53:57,110 --> 01:53:59,240
Тук много неща липсват. А какво
ще кажете за ЯМР?
1919
01:53:59,240 --> 01:54:00,720
Тя говори твърде много, виждаш ли?
1920
01:54:00,740 --> 01:54:01,250
Тя много говори.
1921
01:54:01,250 --> 01:54:03,600
Аз съм каменностудена жена. С
мен всичко е наред.
1922
01:54:03,600 --> 01:54:08,070
Г-жо Аху, ако изпращаме вкъщи
всички, които казват, че са добре, ще предадем професията си.
1923
01:54:08,200 --> 01:54:11,970
Аз работя в здравеопазването
толкова години, мислиш ли, че не мога да знам такива неща, така ли?
1924
01:54:11,970 --> 01:54:16,610
Разбира се, знаете, но когато става
въпрос за вас самите, може да не сте обективни.
1925
01:54:16,630 --> 01:54:18,120
Аз не съм ли обективна?
1926
01:54:18,240 --> 01:54:21,200
Защо взимате теми от несвързани
с въпроса места, г-жо Аху?
1927
01:54:21,230 --> 01:54:23,730
Ако смятате, че съм ядосана,
защото ме отхвърлихте...
1928
01:54:23,800 --> 01:54:24,790
Отхвърлих?
1929
01:54:26,330 --> 01:54:28,640
Не помня да сте ми предлагали нещо.
1930
01:54:28,680 --> 01:54:31,530
Ти ми предложи ли среща? Не помня.
1931
01:54:31,750 --> 01:54:35,570
Аз говоря за интервю, но сега
оставям това настрана.
1932
01:54:35,570 --> 01:54:38,780
Да направим така, много бързо да
съставим календар.
1933
01:54:38,840 --> 01:54:41,320
Защото иначе няма да можем да
говорим, казвам, нека говорят цифрите.
1934
01:54:41,380 --> 01:54:42,180
Какво ще кажете, г-жо Аху?
1935
01:54:42,200 --> 01:54:43,820
Аз казвам "да".
1936
01:54:54,600 --> 01:54:55,650
Здравей.
1937
01:54:56,320 --> 01:54:57,700
Дойдох в неподходящ момент?
1938
01:54:58,110 --> 01:54:59,810
В последно време нямаме
подходящи моменти.
1939
01:55:00,020 --> 01:55:01,440
Какво има, какво се случи?
Защо дойде?
1940
01:55:01,510 --> 01:55:02,240
Мога ли да вляза?
1941
01:55:02,240 --> 01:55:03,000
Разбира се.
1942
01:55:04,630 --> 01:55:06,730
Между другото, бързо оздравяване
на баща ти.
1943
01:55:07,310 --> 01:55:08,300
Благодаря.
1944
01:55:09,530 --> 01:55:14,160
Всъщност дойдох да ти се извиня.
1945
01:55:14,320 --> 01:55:15,920
И още нещо за Умай...
1946
01:55:15,950 --> 01:55:18,090
Не искам да говоря за това.
1947
01:55:18,290 --> 01:55:20,920
Господин Тимур вече даде отговор,
от който всички се нуждаем.
1948
01:55:24,670 --> 01:55:29,640
Джем, знам, че не мога нито да се
извиня, нито да се оправдая за това, през което те накарахме да преминеш.
1949
01:55:29,670 --> 01:55:33,300
Но това ме гризе отвътре от
онзи ден, много съжалявам за това.
1950
01:55:33,310 --> 01:55:35,390
Наистина ти се извинявам.
1951
01:55:36,930 --> 01:55:43,320
Добре, не ме прощавай, не прощавай
на баща ми, но Умай... тя не е виновна.
1952
01:55:43,350 --> 01:55:44,280
Знам.
1953
01:55:44,570 --> 01:55:47,490
Единствената ѝ вина е, че е дъщеря
на Тимур Явузоглу.
1954
01:55:47,620 --> 01:55:50,900
Но не можем да променим материала,
за да променим резултата.
1955
01:55:51,210 --> 01:55:55,420
Не говори така. Когато дойдох,
и аз мразех всички.
1956
01:55:55,530 --> 01:55:58,840
Но с времето се промени. Знам, че е
трудно, но...
1957
01:55:58,900 --> 01:56:00,620
Няма "но", Парла. Тръгвам си.
1958
01:56:01,010 --> 01:56:02,460
Искаш ли да пиеш нещо?
1959
01:56:03,450 --> 01:56:05,090
Какво имаш предвид? Как така?
1960
01:56:05,210 --> 01:56:06,120
Къде отиваш?
1961
01:56:06,200 --> 01:56:07,850
Ще замина за Анталия, Парла.
1962
01:56:07,980 --> 01:56:09,910
Ще работя в хотел.
1963
01:56:10,110 --> 01:56:11,660
Там ще продължа образованието си.
1964
01:56:11,660 --> 01:56:12,310
Ще печеля пари.
1965
01:56:12,320 --> 01:56:14,050
Умай, а какво ще стане с Умай?
1966
01:56:14,060 --> 01:56:16,120
Толкова лесно ли се предаваш?
1967
01:56:16,140 --> 01:56:17,810
Мислиш ли, че е лесно?
1968
01:56:24,780 --> 01:56:28,460
Мисля, че можем да го наречем
последната ти сесия, скъпа.
1969
01:56:28,460 --> 01:56:30,650
Няма повече белези, това е.
1970
01:56:30,650 --> 01:56:32,220
Слава Богу.
1971
01:56:32,220 --> 01:56:34,570
Толкова се страхувах да не останат
белези.
1972
01:56:37,930 --> 01:56:39,720
Между другото, какво направи?
1973
01:56:39,730 --> 01:56:41,890
Говори ли с приятелката си, която
се срещаше с Туура?
1974
01:56:42,040 --> 01:56:46,750
Бетюл, а се чудех как да открия
тази тема.
1975
01:56:46,970 --> 01:56:49,790
Мисля, че малко закъснях, като
предупредих приятелката си.
1976
01:56:49,800 --> 01:56:50,860
Тя може да има проблеми.
1977
01:56:50,890 --> 01:56:51,720
Сериозно ли?
1978
01:56:51,720 --> 01:56:52,890
Да.
1979
01:56:53,910 --> 01:56:59,050
Бетюл, такива хора трябва да бъдат
наказани.
1980
01:56:59,320 --> 01:57:01,890
Слушай, няма да споменем името ти.
1981
01:57:01,950 --> 01:57:03,320
В никакъв случай, ако не искаш?
1982
01:57:03,380 --> 01:57:06,710
Но ни трябва нещо, за да притиснем
Туура.
1983
01:57:06,710 --> 01:57:09,440
Може би ще ни помогнеш да намерим
тази информация.
1984
01:57:09,450 --> 01:57:11,020
Чагла, нямам такива неща.
1985
01:57:11,040 --> 01:57:14,670
Дори да имах, нямаше да се намесвам.
Вече ти казах.
1986
01:57:14,710 --> 01:57:15,860
Добре, права си.
1987
01:57:15,900 --> 01:57:22,750
Разбирам те, но се страхувам, че ще
се случи нещо лошо и се страхувам,
1988
01:57:22,780 --> 01:57:24,850
че вече е твърде късно. Разбираш ли
за какво говоря? Ще съжаляваме.
1989
01:57:24,850 --> 01:57:26,290
Имам приятелка, Бахар.
1990
01:57:26,330 --> 01:57:28,930
-Разказвала съм ти за нея. Може би
да поговорим с нея? -Чагла, моля те.
1991
01:57:28,950 --> 01:57:31,070
Казвам ти точно. Колко пъти съм ти
казвала?
1992
01:57:31,090 --> 01:57:33,130
Не се свързвайте с този човек, и мен
не ме свързвайте.
1993
01:57:33,270 --> 01:57:42,610
Но Бетюл, наистина мисля, че можем
да укрепим солидарността срещу
1994
01:57:42,610 --> 01:57:45,130
такива хора, като си помагаме.
Разбирам притеснението ти и си права.
1995
01:57:45,200 --> 01:57:49,460
Но ако наистина не искаш, изобщо
няма да споменем името ти.
1996
01:57:49,490 --> 01:57:52,340
Просто помисли пак, добре ли?
1997
01:57:55,050 --> 01:57:57,290
Добре, ще помисля.
1998
01:57:57,550 --> 01:57:59,390
Ще се чуем по-късно.
1999
01:58:14,720 --> 01:58:15,780
Можеш ли да закараш колата ми?
2000
01:58:15,780 --> 01:58:16,840
Веднага ще я закарам.
2001
01:58:37,390 --> 01:58:39,400
Бетюл, ти ли ми звъня?
2002
01:58:39,460 --> 01:58:41,160
Някой те разследва.
2003
01:58:41,900 --> 01:58:42,630
Какво? Кой?
2004
01:58:42,840 --> 01:58:45,450
Слушай, ако някой се свърже с теб,
не съм казвала нищо.
2005
01:58:45,540 --> 01:58:46,410
Нищо!
2006
01:58:46,520 --> 01:58:49,290
Слушай, не споменавай името ми.
Аз не съм замесена, ясно?
2007
01:58:49,300 --> 01:58:51,070
Почакай, не се ядосвай. Кажи
ми, кой?
2008
01:58:51,150 --> 01:58:51,960
Чагла Серт.
2009
01:58:51,960 --> 01:58:53,540
Моята козметичка. Познаваш ли
я?
2010
01:58:53,820 --> 01:58:57,260
Казала, че нейна приятелка има
проблеми с теб, нещо такова.
2011
01:58:57,370 --> 01:58:58,140
Познаваш ли Бахар?
2012
01:58:58,160 --> 01:58:59,460
Нещо говореше за Бахар.
2013
01:58:59,580 --> 01:59:02,010
Не разбрах много, но нещо
подобно.
2014
01:59:02,070 --> 01:59:03,240
Разбрах, добре, разбрах.
2015
01:59:06,200 --> 01:59:08,580
Правилно си направила, че ми
каза.
2016
01:59:08,690 --> 01:59:10,020
Слушай ме внимателно.
2017
01:59:10,210 --> 01:59:12,570
Ако правиш това, което ти кажа,
няма да се занимавам с теб, добре?
2018
01:59:12,890 --> 01:59:14,330
Добре, слушам.
2019
01:59:14,330 --> 01:59:17,640
Джем, помисли малко, защо поне
не кажеш на Умай?
2020
01:59:17,640 --> 01:59:19,610
Не може, не.
2021
01:59:20,930 --> 01:59:23,970
Но аз няма да го оставя така.
Няма да приключим тук.
2022
01:59:23,970 --> 01:59:25,890
Така ще е по-добре за Умай.
2023
01:59:43,340 --> 01:59:45,280
Това ли беше целта ти от самото
начало?
2024
01:59:45,330 --> 01:59:47,260
-Не се прави на глупава!
-Ти се стремеше към това от самото
начало, нали?
2025
01:59:47,290 --> 01:59:49,380
-Какво значи "не се прави на
глупава"? Какво значи "не се прави
на глупава"?
-Няма нищо такова!
2026
01:59:49,400 --> 01:59:53,150
-Ти ми казваше как мога да мисля
за Джем, когато татко е в това
състояние!
-Няма нищо подобно!
-Умай!
2027
01:59:53,180 --> 01:59:55,160
Как говориш?
2028
01:59:55,190 --> 01:59:57,380
-Няма нищо такова!
-Ти спри! Спри!
2029
01:59:57,500 --> 01:59:58,220
Така ли?
2030
01:59:58,250 --> 01:59:59,150
Ти ли го утешаваше?
2031
01:59:59,210 --> 02:00:01,550
Умай, успокой се. Затвори си
устата!
2032
02:00:01,600 --> 02:00:02,810
Такъв човек ли съм аз?
2033
02:00:02,830 --> 02:00:03,320
Да!
2034
02:00:03,360 --> 02:00:05,430
Той заминава. Прощавахме се.
2035
02:00:07,730 --> 02:00:08,990
За Анталия.
2036
02:00:10,740 --> 02:00:15,820
-Какво значи заминава?! Какво
значи заминава?! Толкова лесно ли
се предаваш?!
-Умай!
2037
02:00:15,820 --> 02:00:16,400
Умай, изслушай ме.
2038
02:00:16,400 --> 02:00:19,590
-Не искаше ли да се сбогуваш с
мен?
-Умай! Умай, спри!
2039
02:00:19,620 --> 02:00:21,760
Какво ти казах, какво ти казах,
Умай?
2040
02:00:21,840 --> 02:00:23,720
Не ти ли казах, че майка ти ще
изостави брат ми?
2041
02:00:23,720 --> 02:00:25,040
Изостави ли? Изостави!
2042
02:00:25,210 --> 02:00:27,340
За миг си помислих, че ще докаже,
че греша, но не стана.
2043
02:00:27,400 --> 02:00:29,330
Аз не съм майка ти!
2044
02:00:30,260 --> 02:00:32,120
Ще успеем ли, ако те не са
успели?
2045
02:00:32,390 --> 02:00:35,660
По-добре да се откажа сега, отколкото
един ден да се окажа в центъра
на събитията като брат ми.
2046
02:00:35,660 --> 02:00:36,810
Ти се отказваш...
2047
02:00:37,000 --> 02:00:38,480
Защото си страхливец.
2048
02:00:38,630 --> 02:00:42,030
Наказвай мен! Наказвай мен, а не
всички останали.
2049
02:00:42,030 --> 02:00:44,480
Браво и на двамата, да горите в
ада.
2050
02:00:44,480 --> 02:00:45,850
Умай!
2051
02:00:49,320 --> 02:00:51,180
Какво направи, успя ли да се видиш
с Бахар?
2052
02:00:51,200 --> 02:00:53,360
Не, не ми позволява много да говоря.
2053
02:00:53,360 --> 02:00:56,870
Това няма да стане тук, трябва
да сме насаме.
2054
02:00:56,870 --> 02:01:00,020
Как ще стане това, сине, когато
се приберем вкъщи?
2055
02:01:00,020 --> 02:01:01,780
Няма да можеш да се грижиш за мен.
2056
02:01:02,470 --> 02:01:05,210
Как така? Ще се грижа, детето
ми. Възможно ли е това?
2057
02:01:05,240 --> 02:01:06,740
Болна си, мамо.
2058
02:01:06,740 --> 02:01:09,110
Не, не съм болна. Добре съм.
2059
02:01:09,140 --> 02:01:13,920
Правехме го за игра, за роля.
Забрави ли?
2060
02:01:15,680 --> 02:01:16,640
Мой главен лекар!
2061
02:01:17,680 --> 02:01:19,380
Доктор Тимур, викахте ли ме?
2062
02:01:19,400 --> 02:01:21,310
Хайде, Дорук, хайде.
2063
02:01:21,450 --> 02:01:23,850
Дорук, на мама и е зле.
2064
02:01:24,470 --> 02:01:25,490
Добре съм.
2065
02:01:25,490 --> 02:01:26,200
Добре съм.
2066
02:01:26,210 --> 02:01:28,580
Може да е свински грип. Тоест
такава е ситуацията.
2067
02:01:28,600 --> 02:01:29,070
Как така?
2068
02:01:29,080 --> 02:01:30,610
Оправяйте се бързо, лельо Невра!
2069
02:01:30,640 --> 02:01:32,990
Не, не. Напротив, аз съм като
свиня!
2070
02:01:33,010 --> 02:01:36,870
Мамо, виждам го по лицето ти.
Може да е вирусно заболяване.
Аз съм лекар.
2071
02:01:36,870 --> 02:01:39,710
Как така? Какво има на лицето ми?
Какво става?
2072
02:01:39,740 --> 02:01:43,670
Дорук, незабавно поставяш майка
ми под карантина. Започваш
анализи и процедури.
2073
02:01:43,710 --> 02:01:45,330
След това ми изпращаш резултатите.
Добре?
2074
02:01:45,350 --> 02:01:45,730
Добре.
2075
02:01:45,740 --> 02:01:49,370
Откъде се взе това? Добре съм.
Бях добре.
2076
02:01:50,760 --> 02:01:52,530
Мисля, че малко се покашлях сутринта.
2077
02:01:52,560 --> 02:01:54,940
-Интересно...
-Боже опази. Може да е ковид, мамо.
2078
02:01:54,980 --> 02:01:55,970
Боже опази!
2079
02:01:55,970 --> 02:01:57,330
Ще умра!
2080
02:01:57,330 --> 02:02:00,080
Сега отиваш вкъщи. На никого
не отваряй вратата.
2081
02:02:00,080 --> 02:02:01,700
Ще ти изпратя храна и всичко
останало.
2082
02:02:01,700 --> 02:02:05,150
Не заразявай децата и госпожа
Гюлчичек. Добре?
2083
02:02:05,230 --> 02:02:06,760
Не, не, няма да заразя!
2084
02:02:06,790 --> 02:02:10,920
Но... Но в къщата е Парла.
2085
02:02:10,930 --> 02:02:12,640
Тя ще отиде при майка си.
2086
02:02:12,830 --> 02:02:15,920
Лельо Невра, моля ви, процесът
на тестване е много лесен, не
се притеснявайте.
2087
02:02:15,950 --> 02:02:16,660
Моля.
2088
02:02:16,700 --> 02:02:19,000
-Не съм добре.
-Искам резултатите да са в
моята система, мила.
2089
02:02:19,020 --> 02:02:19,850
Разбира се, докторе.
2090
02:02:19,940 --> 02:02:21,550
Не мога да повярвам.
2091
02:02:21,550 --> 02:02:24,610
Тимур, надявам се, че не съм те
заразила.
2092
02:02:30,170 --> 02:02:32,010
Благодаря.
2093
02:02:34,480 --> 02:02:37,880
Съжалявам, съжалявам, не исках
да си тръгна така.
2094
02:02:37,880 --> 02:02:41,330
Имаше спешна работа, много
важна работа, трябваше да си
тръгнеш.
2095
02:02:41,410 --> 02:02:44,830
Не става въпрос за мен, Ренгин има
проблеми.
2096
02:02:44,940 --> 02:02:46,030
Какви проблеми?
2097
02:02:46,030 --> 02:02:51,360
Отнася се до Тугра, много е важно,
но между тях...
2098
02:02:51,360 --> 02:02:59,230
Не си длъжна да ми казваш, казвай
на бившия си съпруг, на приятелката
на бившия си съпруг, на всички,
които са в живота ти. За теб няма
безнадеждни ситуации, има
безнадеждни хора.
2099
02:02:59,240 --> 02:03:02,640
Единственото, което беше безнадеждно
за теб, сме ние.
2100
02:03:02,770 --> 02:03:06,100
Сега си сложи плаща и отлетя.
2101
02:03:06,300 --> 02:03:07,580
Помогни им.
2102
02:03:08,130 --> 02:03:11,610
Ще говоря с д-р Ренгин, да те
извади от моя обход.
2103
02:03:20,330 --> 02:03:21,790
Благодаря ти, скъпа.
2104
02:03:21,790 --> 02:03:23,360
Моля.
2105
02:03:25,730 --> 02:03:26,840
Благодаря.
2106
02:03:30,880 --> 02:03:31,530
Бетюл.
2107
02:03:31,530 --> 02:03:33,960
Чагла, мислих за това, за което
говорихме.
2108
02:03:34,060 --> 02:03:37,860
И реши ли да ни помогнеш?
2109
02:03:37,860 --> 02:03:41,360
Знаеш, че не мога да се намесвам
директно, но намерих човек, който
да ти помогне.
2110
02:03:41,480 --> 02:03:43,000
Дадох им номера ти.
2111
02:03:43,210 --> 02:03:46,010
Има какво да извлекат от Тугра.
Надявам се, това да помогне.
2112
02:03:46,010 --> 02:03:48,520
Наистина? Ти си най-добрата!
2113
02:03:48,810 --> 02:03:50,170
Ще ти се обадят.
2114
02:03:50,680 --> 02:03:52,100
Бетюл, много ти благодаря.
2115
02:03:52,150 --> 02:03:55,120
Повярвай ми, повече не мога да
направя. Много съжалявам.
2116
02:03:55,230 --> 02:03:56,660
Моля те, внимавай.
2117
02:03:56,660 --> 02:03:59,090
Не, не, това е достатъчно. Това е
напълно достатъчно.
2118
02:03:59,180 --> 02:04:00,800
Благодаря ти!
2119
02:04:17,300 --> 02:04:20,940
Май нещо открих, Ренгин.
Пациентката ми проговори.
2120
02:04:28,670 --> 02:04:31,480
Надявам се, да е нещо, с което да
завлечем Тугра в капан.
2121
02:04:31,480 --> 02:04:34,260
Бетюл каза, че имат важна
информация.
2122
02:04:34,270 --> 02:04:36,680
Ще се опитам да уговоря среща
още тази вечер.
2123
02:04:36,680 --> 02:04:40,940
Много ти благодаря. Ако искат
пари за информацията, ще направя
каквото трябва.
2124
02:04:42,270 --> 02:04:43,660
Ще го направя.
2125
02:04:50,010 --> 02:04:51,640
Не се тревожи, ще разрешим този
случай.
2126
02:04:51,720 --> 02:04:53,680
Хайде, ще се справим, ще се
справим.
2127
02:04:53,940 --> 02:04:55,370
Ще се справим с този случай.
2128
02:04:56,040 --> 02:04:57,200
Благодаря ти, Чагла.
2129
02:05:05,920 --> 02:05:07,040
Моля.
2130
02:05:07,720 --> 02:05:09,970
Мисля, че вие сте г-жа Сюзан.
2131
02:05:10,770 --> 02:05:11,960
Г-жа Ефсун, предполагам.
2132
02:05:12,230 --> 02:05:13,290
Да, приятно ми е да се запознаем.
2133
02:05:13,540 --> 02:05:15,880
Не си стискаме ръцете. Дойдохте
от улицата.
2134
02:05:19,330 --> 02:05:20,560
Ще спрем дотук.
2135
02:05:20,710 --> 02:05:21,450
Твоята майка.
2136
02:05:21,460 --> 02:05:22,610
-Тя дойде.
-Да.
2137
02:05:22,640 --> 02:05:25,200
-Добре дошли!
-Добре дошли!
2138
02:05:27,130 --> 02:05:29,770
Ох, не успях да го сваля.
2139
02:05:30,220 --> 02:05:32,330
Ще помоля палтото ви.
2140
02:05:32,490 --> 02:05:33,960
Заповядайте.
2141
02:05:35,740 --> 02:05:38,160
Ръцете ми са чисти, сами, моля.
2142
02:05:38,270 --> 02:05:39,620
Права сте.
2143
02:05:39,690 --> 02:05:41,810
Ще го направя така. Извинете ме.
2144
02:05:44,790 --> 02:05:46,710
Сега мога ли да мина?
2145
02:05:46,710 --> 02:05:48,910
Ще ви заведа до тоалетната.
2146
02:05:48,950 --> 02:05:49,870
В тоалетната?
2147
02:05:49,950 --> 02:05:50,580
Да.
2148
02:05:50,670 --> 02:05:51,260
Защо?
2149
02:05:51,270 --> 02:05:53,530
Дезинфекцията е важна.
2150
02:05:53,660 --> 02:05:55,040
В банята ли ще седна?
2151
02:05:55,060 --> 02:05:57,070
Просто измийте си ръцете. Това ще е
достатъчно.
2152
02:05:57,220 --> 02:05:57,890
Благодаря.
2153
02:05:57,890 --> 02:05:58,860
Слава Богу!
2154
02:05:59,410 --> 02:06:01,710
Сега ще ви приготвя чай с канела.
2155
02:06:01,900 --> 02:06:03,910
Изглеждате уморена.
2156
02:06:03,910 --> 02:06:05,380
Това ще ви се отрази добре.
2157
02:06:06,110 --> 02:06:08,350
-Може ли, благодаря. -Моля.
2158
02:06:10,790 --> 02:06:12,240
Чай с канела.
2159
02:06:12,590 --> 02:06:15,120
Както сметнете за добре, г-жо Сюзан.
2160
02:06:15,960 --> 02:06:16,780
Добре.
2161
02:06:16,980 --> 02:06:18,470
Благодаря.
2162
02:06:22,420 --> 02:06:24,930
Какво стана? Замръзна. Как си?
2163
02:06:25,340 --> 02:06:26,000
Странно.
2164
02:06:26,710 --> 02:06:29,940
Тя за един ден установи ред в къщата.
2165
02:06:30,190 --> 02:06:35,280
Лельо Гюлчичек, не говори сега такива
неща. Мама и без това търси къде да избяга.
2166
02:06:35,570 --> 02:06:36,740
Как не те е срам!
2167
02:06:39,650 --> 02:06:41,270
Ти досега не влезе ли в банята?
2168
02:06:41,310 --> 02:06:42,210
Тя не влезе!
2169
02:06:42,250 --> 02:06:43,340
Тя се заприказва с нас.
2170
02:06:43,500 --> 02:06:45,900
Тя се заприказва с нас.
2171
02:06:46,910 --> 02:06:48,540
Г-жо Сюзан, аз съм чиста.
2172
02:06:48,640 --> 02:06:49,430
Вярно.
2173
02:06:49,430 --> 02:06:50,140
За жалост.
2174
02:06:50,290 --> 02:06:53,360
Достатъчно е, че сте докоснали дръжката
на вратата на колата.
2175
02:06:53,390 --> 02:06:56,000
Имам си шофьор. Не докосвам дръжки на
врати.
2176
02:06:56,000 --> 02:06:57,250
Вие натиснахте звънеца.
2177
02:06:57,300 --> 02:06:58,520
Да, ти натисна звънеца.
2178
02:06:58,530 --> 02:07:01,610
Тогава ще измия ръцете си и ще дойда.
2179
02:07:06,220 --> 02:07:07,910
А вие влизайте веднага вътре.
2180
02:07:08,050 --> 02:07:09,470
Ще ви донеса чай.
2181
02:07:09,470 --> 02:07:11,070
Както заповядате.
2182
02:07:11,940 --> 02:07:13,070
Всичко е наред.
2183
02:07:13,190 --> 02:07:14,690
Всичко изглежда добре, докторе.
2184
02:07:14,800 --> 02:07:16,290
Значи, може да бъде изписан.
2185
02:07:16,340 --> 02:07:19,080
Баща ти преживя не леки неща, Азиз
Урас.
2186
02:07:19,110 --> 02:07:20,650
Трябва да се грижат за него вкъщи.
2187
02:07:20,650 --> 02:07:21,200
Разбира се, разбира се.
2188
02:07:21,220 --> 02:07:22,660
Това е проблематично.
2189
02:07:23,140 --> 02:07:23,850
Защо, докторе?
2190
02:07:23,930 --> 02:07:26,760
Знаете, мама се затвори под карантина
заради съмнение за грип.
2191
02:07:26,780 --> 02:07:28,570
Парла ще отиде при мама.
2192
02:07:28,890 --> 02:07:31,120
Аз ще бъда сам за известно време.
2193
02:07:32,490 --> 02:07:33,970
Ще идвам и ще се грижа за теб, татко.
2194
02:07:34,090 --> 02:07:35,030
Тоест, аз ще дойда.
2195
02:07:35,070 --> 02:07:36,940
Не, синко, и без това майка ми е при мен.
2196
02:07:36,940 --> 02:07:39,470
Ако ти дойдеш, няма да можем да
изпратим мама при г-жа Гюлчичек.
2197
02:07:39,510 --> 02:07:41,590
Ако я изпратим при госпожа Гюлчичек,
тя ще зарази другите.
2198
02:07:41,590 --> 02:07:42,640
А оттам - малките.
2199
02:07:42,640 --> 02:07:44,200
И не оставяй Серен сама.
2200
02:07:44,380 --> 02:07:46,810
Не трябва да разделяме децата с техните
бащи.
2201
02:07:47,670 --> 02:07:49,920
Добре, тогава това е...
2202
02:07:50,250 --> 02:07:51,060
Ти ще дойдеш при нас.
2203
02:07:51,080 --> 02:07:53,230
Ще ти отделим стая.
2204
02:07:54,380 --> 02:07:55,950
Ами...
2205
02:07:56,790 --> 02:07:58,300
Доктор Реха, ако позволите.
2206
02:07:58,310 --> 02:07:59,790
Моля те, Бахар.
2207
02:08:02,090 --> 02:08:08,600
Всъщност мога да се грижа сам за
себе си, но защото доктор Реха каза,
че е много важно да се грижат добре за
мен...
2208
02:08:08,620 --> 02:08:10,430
-Не знам.
-Ще го оправим, тате. Ще го
оправим.
2209
02:08:10,430 --> 02:08:12,290
Ще говоря с мама.
2210
02:08:12,290 --> 02:08:13,660
Добре, докторе. Бързо оздравяване.
2211
02:08:13,690 --> 02:08:14,890
-Благодаря, докторе.
- Благодаря.
2212
02:08:14,980 --> 02:08:17,180
Докторе, ако искате, можете да
останете у нас.
2213
02:08:17,210 --> 02:08:18,300
Не, Дорук, благодаря.
2214
02:08:18,300 --> 02:08:19,610
Няма да правим така.
2215
02:08:19,840 --> 02:08:20,890
Бързо оздравяване.
2216
02:08:34,630 --> 02:08:36,160
Това е заради недоспиването.
2217
02:08:47,840 --> 02:08:49,790
Мамо, чу ли доктора Реха.
2218
02:08:50,890 --> 02:08:54,280
-Искам да кажа, знаеш, че има слабо
сърце.
-Да, да.
2219
02:08:54,840 --> 02:08:57,200
Мамо, той е наш баща, какво да
направим, да го оставим на произвола?
2220
02:08:57,240 --> 02:08:59,100
Добре, нищо не казвам, разбира се.
2221
02:08:59,770 --> 02:09:02,610
Разбира се, ще се грижите за него.
2222
02:09:02,670 --> 02:09:05,150
Но ще се преместя при Чагла за
известно време.
2223
02:09:06,980 --> 02:09:11,210
Мамо, той ще остане в стаята, ти
дори няма да влизаш там, защо го
правиш това?
2224
02:09:11,210 --> 02:09:14,210
От егоизъм, може би, правя го от
егоизъм.
2225
02:09:14,270 --> 02:09:20,800
Мамо, Умай го каза от злоба, знаеш,
но има истина в думите ѝ, трябва да
помислиш за това.
2226
02:09:20,880 --> 02:09:23,460
Ще помисля, сине, ще помисля, ще
помисля и за това.
2227
02:09:23,540 --> 02:09:28,060
Всичко, което правя в живота, е от
прекомерно мислене.
2228
02:09:28,140 --> 02:09:33,900
Хайде да не усложняваме нещата,
добре, ще остана при Чагла, докато
баща ти не се оправи, свършено е.
2229
02:09:42,830 --> 02:09:43,720
Ало, скъпа.
2230
02:09:43,820 --> 02:09:46,880
Ало, Бахар, в колко часа ти свършва
смяната?
2231
02:09:46,880 --> 02:09:50,300
-Свърши, сега излизам, мога ли да
дойда при теб?
-Можеш ли да дойдеш при мен?
2232
02:09:50,360 --> 02:09:51,160
-Какво стана?
-Какво стана?
2233
02:09:52,670 --> 02:09:56,510
Ще ти кажа, когато дойда. Хайде да
говорим по реда си. Разкажи ми какво
се случи.
2234
02:09:56,560 --> 02:10:01,040
Добре, намерих двама много силни
свидетели, Бетюл го е уредила, ще
дойдат в офиса тази вечер.
2235
02:10:01,040 --> 02:10:02,040
Какво говориш?
2236
02:10:02,150 --> 02:10:03,220
Добре, много добре.
2237
02:10:03,250 --> 02:10:04,100
Вече идвам. Добре.
2238
02:10:04,210 --> 02:10:04,940
Бягай!
2239
02:10:04,940 --> 02:10:05,840
Бягай!
2240
02:10:10,350 --> 02:10:12,300
О, Мехмет Джан, точно те чаках.
2241
02:10:12,410 --> 02:10:14,770
Заповядайте, докторе, разпечатах
документите, които поискахте.
2242
02:10:14,800 --> 02:10:17,020
Добре, благодаря.
2243
02:10:51,160 --> 02:10:52,240
Бахар!
2244
02:10:54,720 --> 02:10:59,640
Смяната ми свърши, но ако трябва
да се направи нещо, ще остана.
2245
02:10:59,740 --> 02:11:01,000
Не, няма какво да се прави.
2246
02:11:01,970 --> 02:11:06,710
Между другото, ако наистина не
искаш да напускаш болницата, мога
да си тръгна.
2247
02:11:06,820 --> 02:11:08,780
Просто исках да ти го дам.
2248
02:11:08,880 --> 02:11:10,090
Добре.
2249
02:11:16,880 --> 02:11:19,330
Хайде да се снимаме на фона на
операционната.
2250
02:11:21,200 --> 02:11:22,640
Усмихни се.
2251
02:11:26,430 --> 02:11:28,040
Да, заповядайте.
2252
02:11:31,010 --> 02:11:32,780
Моментът, в който ме накара да облека
престилката за първи път.
2253
02:11:36,180 --> 02:11:38,450
Не можеш да бъдеш там, където има покой.
2254
02:11:40,320 --> 02:11:47,400
Тоест, за да си пролет, трябва да си
слънце за тези, които превръщат живота ти в зима.
2255
02:11:48,550 --> 02:11:52,160
Поне ако мислиш така, работата ти ще
стане по-лесна.
2256
02:11:54,950 --> 02:11:56,420
Сбогом!
2257
02:12:33,360 --> 02:12:37,150
Добре, добре. Разбира се, разбира се, чакам.
Чакам.
2258
02:12:38,150 --> 02:12:42,010
Бахар, тъкмо навреме. След две минути ще са тук.
2259
02:12:43,110 --> 02:12:47,700
Кълна се, уморена съм. Умирам от умора.
2260
02:12:48,610 --> 02:12:52,230
Момиче, събудих се вчера сутринта и не
можах да заспя отново.
2261
02:12:52,290 --> 02:12:53,780
Аз също не успях да заспя онази вечер.
2262
02:12:53,820 --> 02:12:54,820
Точно!
2263
02:12:54,840 --> 02:12:58,780
Кълна се, така и замръзнах. Ще припадна
скоро. Зле ми е.
2264
02:13:00,930 --> 02:13:02,230
Ще попитам нещо.
2265
02:13:02,400 --> 02:13:06,670
Каза, че това момиче няма да ни
сътрудничи.
2266
02:13:06,720 --> 02:13:08,520
Как стана така, че се съгласи?
2267
02:13:08,520 --> 02:13:11,760
Тоест, на тези хора може ли да се вярва?
2268
02:13:12,230 --> 02:13:17,220
В края на краищата, тя също иска да
плати за това. Как да не иска? Помисли за това.
2269
02:13:17,320 --> 02:13:22,250
Тези хора са роднини на друга жена, на
която Туура е навредил.
2270
02:13:23,020 --> 02:13:24,300
Знаят ли нещо?
2271
02:13:24,320 --> 02:13:25,850
Имат ли нещо?
2272
02:13:27,230 --> 02:13:28,290
Не знам.
2273
02:13:28,960 --> 02:13:30,570
Какво ти се случи?
2274
02:13:30,750 --> 02:13:33,310
Ооо... Тимур ще остане при мен.
2275
02:13:33,460 --> 02:13:34,790
Защо?
2276
02:13:34,960 --> 02:13:39,600
Той отново направи всичко възможно и
успя да накара децата да го съжалят.
2277
02:13:39,770 --> 02:13:43,790
Затова казах, че ще остана при теб или
при мама, докато той не си отиде.
2278
02:13:43,940 --> 02:13:44,850
Остани при мен.
2279
02:13:44,970 --> 02:13:45,420
А?
2280
02:13:45,420 --> 02:13:46,170
Остани при мен.
2281
02:13:46,190 --> 02:13:47,980
Ще остана, дори мога да остана тук още сега.
2282
02:13:48,010 --> 02:13:50,630
-Ще си направим момичешка вечер.
-Да. Да.
2283
02:13:50,650 --> 02:13:55,390
Липсва ми да лупя семки, да стоя глупаво
пред телевизора, протегнала крака.
2284
02:13:55,440 --> 02:13:56,590
Тоест, липсват ми семките.
2285
02:13:56,620 --> 02:13:57,860
Защото мина много време.
2286
02:13:57,950 --> 02:13:59,720
Мина много време от последния път,
когато лупихме семки.
2287
02:13:59,810 --> 02:14:01,260
Липсват ми семките.
2288
02:14:05,770 --> 02:14:08,150
Май Еврен е изгорил всички снимки.
2289
02:14:08,740 --> 02:14:10,230
Изгорил?
2290
02:14:14,340 --> 02:14:16,140
Той ми я даде.
2291
02:14:18,400 --> 02:14:24,080
Това е денят, в който ме накара да облека
престилката, когато бях болна.
2292
02:14:24,650 --> 02:14:26,750
След това ме заведе в операционната.
2293
02:14:29,250 --> 02:14:36,290
Това е най-правилният мъж, появил се в
най-неподходящия момент от живота ми.
2294
02:14:38,060 --> 02:14:41,130
Как ми се искаше да се беше появил в
подходящия момент.
2295
02:14:41,720 --> 02:14:43,850
Какво да правя?
2296
02:14:47,140 --> 02:14:49,470
Здравейте, добре дошли. Очаквахме ви.
2297
02:14:49,470 --> 02:14:50,450
Госпожо Чаъла.
2298
02:14:50,990 --> 02:14:53,610
-Да.
-А вие сте г-жа Бахар.
2299
02:14:54,850 --> 02:14:56,560
Да, а вие откъде знаете?
2300
02:14:56,560 --> 02:14:58,550
-Ти ли каза?
-Не съм казвала.
2301
02:14:59,430 --> 02:15:01,110
Това ли е вашият син?
2302
02:15:04,480 --> 02:15:05,730
Да.
2303
02:15:07,370 --> 02:15:10,270
Мисля, че другата е вашата дъщеря.
2304
02:15:11,490 --> 02:15:12,210
Да.
2305
02:15:12,320 --> 02:15:15,610
Ако ги обичаш, ще направиш това,
което ти кажа.