TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-109-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:27,930 --> 00:01:29,160
Омер, сигурен ли си?

2
00:01:29,330 --> 00:01:32,670
Може би нещо не разбираш правилно
 и поемаш вината върху себе си.

3
00:01:32,880 --> 00:01:36,760
Не знам, Къвълджъм, не знам.
 Нищо не знам. Всичко ти разказах.

4
00:01:36,870 --> 00:01:40,560
Беше странна нощ. Имаше силен
 дъжд. Нищо не се виждаше.

5
00:01:40,920 --> 00:01:43,230
В един момент се ударих в нещо
 и спрях.

6
00:01:43,760 --> 00:01:47,010
След това излязох от колата, огледах
 се наоколо, нищо не видях.

7
00:01:47,010 --> 00:01:49,080
Само имаше една табела.

8
00:01:49,320 --> 00:01:51,150
Беше написано "може да излезе лос".

9
00:01:51,410 --> 00:01:53,850
Помислих си, че съм се ударил в
 животно.

10
00:01:54,000 --> 00:01:55,970
След това се качих в колата и
 продължих пътя си.

11
00:01:55,970 --> 00:01:59,980
Ако се бях ударил в човек, щях
 да видя със сигурност, щеше да лежи.

12
00:01:59,980 --> 00:02:03,070
Къвълджъм, не знам, и аз мисля за
 това по цял ден.

13
00:02:03,110 --> 00:02:06,790
Омер, доколкото не е сигурно, че
 ти си го направил, толкова и Фуркан.

14
00:02:06,950 --> 00:02:10,570
Ти видя, че се караха в бара. Казваш,
 че със собствените си очи видя.

15
00:02:10,570 --> 00:02:12,060
Може би наистина той го е направил.

16
00:02:12,060 --> 00:02:14,130
- Казва, че не го е направил.
- Ти също не си го направил, Омер.

17
00:02:14,130 --> 00:02:14,980
А ако съм аз?

18
00:02:14,980 --> 00:02:21,640
Омер. Не мога да повярвам, че
 толкова време не ми разказваше това.

19
00:02:21,640 --> 00:02:26,570
Не бях сигурен в нищо. Как да ти
 разкажа нещо, в което не съм сигурен?

20
00:02:26,890 --> 00:02:30,500
Станах сигурен, след като отидох
 на разпита на Фуркан, всичко сочеше.

21
00:02:31,450 --> 00:02:33,250
И много се изплаших, също се
 паникьосах.

22
00:02:33,310 --> 00:02:34,450
Шок преживях.

23
00:02:34,450 --> 00:02:36,200
Но има едно нещо, в което съм сигурен.

24
00:02:36,200 --> 00:02:37,760
Аз в онази нощ се ударих в нещо.

25
00:02:37,760 --> 00:02:40,140
Добре, очевидно в животно си се
 ударил, Омер.

26
00:02:40,140 --> 00:02:41,570
А ако не е?

27
00:02:41,630 --> 00:02:43,590
Къвълджъм, а ако в момиче съм
 се ударил?

28
00:02:43,590 --> 00:02:44,910
А ако е паднала от моста и е умряла?

29
00:02:44,910 --> 00:02:46,180
Стига!

30
00:02:46,440 --> 00:02:48,040
Омер, стига, моля те!

31
00:02:48,040 --> 00:02:49,440
Спри да се отчайваш.

32
00:02:49,440 --> 00:02:51,310
Защо мислиш за най-лошото?

33
00:02:51,310 --> 00:02:55,010
Докато говоря син, семейство, ти
 твърдиш, че ти си го направил.

34
00:02:55,010 --> 00:02:56,240
Къвълджъм, и аз се разстройвам.

35
00:02:56,240 --> 00:02:58,430
Тогава спри да казваш, че ти си
 го направил!

36
00:02:58,430 --> 00:02:59,910
Помисли за нас малко!

37
00:03:00,060 --> 00:03:01,490
Ти мислиш ли, че не мисля за вас?

38
00:03:01,490 --> 00:03:05,540
Омер, виж, това беше злополука.
 И ти нямаш нищо общо с нея, ясно?

39
00:03:05,540 --> 00:03:07,130
Темата е затворена тук.

40
00:03:07,730 --> 00:03:12,270
Защо? Защо всичко това винаги
 се случва с нас?

41
00:03:15,320 --> 00:03:21,930
Не свършва, Омер. Омръзна ми
 вече. Защо всичко се случва с нас?

42
00:03:21,930 --> 00:03:23,570
Къвълджъм, добре, успокой се, моля.

43
00:03:23,570 --> 00:03:27,310
Омръзна ми наистина, омръзна ми.

44
00:03:29,780 --> 00:03:33,800
Омер, много съм уморена.

45
00:03:34,620 --> 00:03:36,260
Не съм чувала такова нещо.

46
00:03:36,260 --> 00:03:38,800
Ти не си ми разказвал това.

47
00:03:38,800 --> 00:03:42,670
Доколкото за Нилгюн е важен Фуркан,
 толкова и за мен е важен синът.

48
00:03:42,670 --> 00:03:46,550
Иди в съда, стани свидетел и темата
 да се затвори.

49
00:03:49,030 --> 00:03:52,040
- Къвълджъм, моля те, успокой се.
- Омер, моля те.

50
00:03:52,310 --> 00:03:56,180
Не мога да те загубя за нещо, в
 което не сме сигурни, ясно ли е?

51
00:03:56,180 --> 00:04:00,280
За мен си много важен. Трябваш ни,
Омер.

52
00:04:00,280 --> 00:04:02,180
Край. Всичко свърши.

53
00:04:03,280 --> 00:04:04,410
Къвълджъм.

54
00:04:05,000 --> 00:04:07,290
Цял живот ли ще живеем с това
съмнение?

55
00:04:07,680 --> 00:04:11,910
Омер. Ще го забравим, добре ли?
Моля те.

56
00:04:12,640 --> 00:04:15,110
Да си легнем, моля те.

57
00:05:43,940 --> 00:05:47,830
Ах, миличък. Направи голяма грешка.

58
00:05:48,330 --> 00:05:51,420
Но знам как да ти обясня това.

59
00:05:55,950 --> 00:05:57,290
Здравейте.

60
00:05:57,290 --> 00:05:59,190
- Здравейте.
- Добро утро.

61
00:05:59,190 --> 00:06:00,630
Добро утро.

62
00:06:07,200 --> 00:06:08,540
Мустафа.

63
00:06:08,750 --> 00:06:09,810
Как си?

64
00:06:10,430 --> 00:06:11,970
Удобно ли ти е на мястото ти?

65
00:06:12,190 --> 00:06:14,420
Благодаря, слава на Господ.

66
00:06:14,610 --> 00:06:15,800
Много се радвам.

67
00:06:17,780 --> 00:06:19,960
Ишъл, как вървят твоите дела?

68
00:06:19,960 --> 00:06:21,370
Кълна се, чудесно.

69
00:06:21,370 --> 00:06:23,730
Вчера и мъжът ми дойде на посещение.

70
00:06:24,080 --> 00:06:27,120
Много красив бутик, наистина, липсва
работник.

71
00:06:27,120 --> 00:06:29,610
Със Зюлкар поговорих, той ще намери
подходящо момиче там.

72
00:06:29,610 --> 00:06:32,440
Живот мой, нима там ще подхожда
тази, която ще намери Зюлкар.

73
00:06:32,440 --> 00:06:36,450
Докато се справиш с нея, а когато
намериш по-добра - ще я смениш. Нали?

74
00:06:37,150 --> 00:06:38,960
Не, не, аз търся.

75
00:06:38,960 --> 00:06:42,290
Ишъл, извинявай, а какво не е наред
с тези, които ще намери Зюлкар?

76
00:06:43,390 --> 00:06:47,330
Статусът не е подходящ, мила. Там
се продава стока за висшето общество.

77
00:06:47,330 --> 00:06:51,170
Те не купуват продавача, а стоката.
Затова и казах.

78
00:06:53,910 --> 00:06:55,480
Ти как си, братко?

79
00:06:55,680 --> 00:06:58,730
Ела в офиса, разсей се малко, ще
ти е от полза.

80
00:06:58,730 --> 00:07:01,190
Добре съм, Фатих, добре съм. Още
малко ще си почина.

81
00:07:01,190 --> 00:07:03,360
Ще остана в пристройката.

82
00:07:09,730 --> 00:07:11,020
Мустафа.

83
00:07:13,720 --> 00:07:18,330
Съвсем не съм спокойна, че оставаш
там. Направих грешка.

84
00:07:18,330 --> 00:07:21,030
Ти си най-добрият от нас.

85
00:07:21,380 --> 00:07:24,360
Не стой далеч от жена си, връщай
се в стаята си.

86
00:07:24,570 --> 00:07:26,540
И ни извини.

87
00:07:26,850 --> 00:07:28,790
Господ да е доволен от теб, Ишъл.

88
00:07:29,180 --> 00:07:30,780
Не мога да повярвам.

89
00:07:31,230 --> 00:07:33,860
Колко прекрасно възпитание.

90
00:07:33,860 --> 00:07:35,720
Благодаря, много си внимателна.

91
00:07:35,720 --> 00:07:38,890
Много добре се погрижи, благодаря.

92
00:07:39,500 --> 00:07:42,690
Но ще ми е по-добре, ако още малко
остана там.

93
00:07:42,890 --> 00:07:44,180
Мустафа.

94
00:07:44,180 --> 00:07:45,520
Нилай, моля те.

95
00:07:46,120 --> 00:07:49,530
И така през деня съм си вкъщи.
Вече само по нощите там.

96
00:07:49,530 --> 00:07:51,230
Още малко там ще остана.

97
00:07:53,200 --> 00:07:55,930
Добре, скъпи, както желаеш.

98
00:07:55,930 --> 00:07:57,880
Когато поискаш, ще се върнеш.

99
00:08:02,460 --> 00:08:06,050
Какво ли въртиш там? Ще разбера.

100
00:08:06,050 --> 00:08:08,730
Ти изобщо не се притеснявай.

101
00:08:09,980 --> 00:08:11,990
Айше, здраве на ръцете ти, много е вкусно.

102
00:08:11,990 --> 00:08:13,120
Приятен апетит.

103
00:08:24,690 --> 00:08:25,890
Отговори, синко.

104
00:08:26,340 --> 00:08:27,670
Не знам кой е.

105
00:08:28,590 --> 00:08:32,100
Живот мой, по-добре отговори. Може е важно.
Някакви банки.

106
00:08:37,080 --> 00:08:38,170
Слушам.

107
00:08:38,170 --> 00:08:39,020
Фираз.

108
00:08:43,320 --> 00:08:44,550
Г-жо Аслъ?

109
00:08:45,230 --> 00:08:46,310
Добро утро.

110
00:08:46,310 --> 00:08:48,520
Добро утро. Благодаря, добро утро.

111
00:08:49,150 --> 00:08:52,700
Умен живот мой. Как знае всичко. От банка
звънят, важно е.

112
00:08:53,390 --> 00:08:55,770
Добре, благодаря, благодаря.

113
00:09:03,050 --> 00:09:04,970
Слушай, момиче, за добро ли е?

114
00:09:04,970 --> 00:09:06,540
Защо ми звъниш на този номер?

115
00:09:06,540 --> 00:09:08,920
Защо да не звъня? Забранено ли е?

116
00:09:09,170 --> 00:09:12,670
Виж, Демет, сега съм вкъщи със семейството.

117
00:09:12,890 --> 00:09:14,360
Със семейството?

118
00:09:14,580 --> 00:09:16,710
Чак сега ли си спомни, че имаш семейство?

119
00:09:16,710 --> 00:09:18,580
Какво говориш? Добре ли си?

120
00:09:18,580 --> 00:09:21,660
Добре ли си, Демет? Говорихме с теб. Разделихме
се.

121
00:09:21,660 --> 00:09:24,330
- Какво искаш?
- Не се разделихме, като говорихме.

122
00:09:24,330 --> 00:09:26,690
Ти дойде, поговори и си тръгна.

123
00:09:26,690 --> 00:09:28,410
Това не се прави така.

124
00:09:28,410 --> 00:09:30,610
Днес ела в хотела, да поговорим.

125
00:09:30,610 --> 00:09:32,100
Май си полудяла.

126
00:09:32,460 --> 00:09:33,310
Какъв хотел, момиче?

127
00:09:33,310 --> 00:09:36,560
Беше хубаво, когато казваше всеки ден "липсваш
ми, да се видим".

128
00:09:36,810 --> 00:09:39,090
А какво стана внезапно, стана толкова странен?

129
00:09:39,090 --> 00:09:43,680
Демет. Демет, виж, с теб направихме грешка,
ясно ли е?

130
00:09:44,420 --> 00:09:46,590
Но свърши. Моля те.

131
00:09:47,030 --> 00:09:48,550
Бъди в хотела в един час.

132
00:09:57,390 --> 00:09:59,410
Ще има скандал.

133
00:10:00,940 --> 00:10:03,210
Ще има голям скандал.

134
00:10:04,340 --> 00:10:05,740
Ами хайде.

135
00:10:05,740 --> 00:10:10,060
Кълна се, тези социални мрежи станаха ужасни.

136
00:10:10,510 --> 00:10:13,060
Кълна се, права си. Много си права.

137
00:10:13,940 --> 00:10:16,260
А какво да се прави? Да забраним ли?

138
00:10:16,260 --> 00:10:22,250
Не, нека не забраняват. Просто хората не
оценяват мнението си за 3 стотинки на 5.

139
00:10:22,650 --> 00:10:24,260
Ами да. Вярно.

140
00:10:24,260 --> 00:10:30,070
Всеки неквалифициран човек там е лидер на
общественото мнение.

141
00:10:30,240 --> 00:10:34,830
Всъщност има проект "Сиберай" за хора, които
са подложени на такова насилие.

142
00:10:34,830 --> 00:10:38,200
Хората могат да съобщят там, че са станали жертва.

143
00:10:39,420 --> 00:10:41,060
За какво говорите?

144
00:10:42,430 --> 00:10:44,930
Един актьор загробиха. За това говорим.

145
00:10:44,930 --> 00:10:47,390
Това е цената за такава известност.

146
00:10:47,390 --> 00:10:49,970
Роден, всичко в този живот е избор.

147
00:10:55,080 --> 00:10:56,460
Няма проблеми, нали?

148
00:10:56,670 --> 00:10:57,940
Какво каза?

149
00:10:58,210 --> 00:10:59,090
Кой, живот мой?

150
00:10:59,560 --> 00:11:02,570
Г-жа Аслъ? Не.

151
00:11:02,840 --> 00:11:05,600
Въпроси с документите.

152
00:11:05,750 --> 00:11:09,370
Аз работя напоследък във фирма.
Имам много задачи.

153
00:11:16,200 --> 00:11:17,970
Личи ли, че съм плакала?

154
00:11:19,980 --> 00:11:21,180
Не много.

155
00:11:24,110 --> 00:11:26,570
Ти също се събери. Съвземи се.

156
00:11:26,750 --> 00:11:31,590
Ще излезем от стаята и ще
скрием тази тайна завинаги.

157
00:11:32,050 --> 00:11:35,170
Омер, особено мама не трябва
да разбере това.

158
00:11:40,050 --> 00:11:43,220
Бабо, помисли добре, къде тук е 6?

159
00:11:43,870 --> 00:11:46,210
Зле ми е.

160
00:11:46,210 --> 00:11:48,960
Тези ваши 6 и 8!

161
00:11:49,170 --> 00:11:51,100
Ти ми донеси таблета.

162
00:11:51,100 --> 00:11:52,870
Уморих се от това.

163
00:11:52,870 --> 00:11:55,690
Не може. Да ти донеса, за да
играеш ли?

164
00:11:55,690 --> 00:11:58,200
Чимен, аз много пари събрах.

165
00:11:58,200 --> 00:12:00,750
Имам злато, ще го харча.

166
00:12:00,750 --> 00:12:02,580
Бабо.

167
00:12:06,120 --> 00:12:06,850
Това какво е?

168
00:12:06,850 --> 00:12:11,550
Ти кой си? Откъде се взе? Ела тук,
ела, ела.

169
00:12:11,660 --> 00:12:13,370
Вега, къде си?

170
00:12:13,370 --> 00:12:13,990
Хайде.

171
00:12:13,990 --> 00:12:15,770
- Вега!
- Хайде.

172
00:12:16,270 --> 00:12:18,220
В градината ни.

173
00:12:18,220 --> 00:12:20,260
Хайде тук, хайде.

174
00:12:20,810 --> 00:12:21,960
Хайде.

175
00:12:22,150 --> 00:12:23,780
Хайде. Хайде.

176
00:12:25,610 --> 00:12:28,600
Извинете. Още от рано ви станахме
неканени гости.

177
00:12:28,600 --> 00:12:31,270
Как не те е срам, за какви извинения?
Той е много мил.

178
00:12:31,270 --> 00:12:32,250
Той е такъв.

179
00:12:32,250 --> 00:12:34,020
Но и малко дързък.

180
00:12:34,020 --> 00:12:35,900
Ще те изям, ще те изям.

181
00:12:37,030 --> 00:12:38,150
Аз съм Чимен, между другото.

182
00:12:38,150 --> 00:12:39,130
Ясемин.

183
00:12:39,130 --> 00:12:39,920
Много ми е приятно.

184
00:12:39,920 --> 00:12:40,820
И на мен.

185
00:12:40,820 --> 00:12:44,000
Вие тук ли живеете? За първи път
ви виждам, не съм ви виждала никога.

186
00:12:44,000 --> 00:12:46,620
Аз уча в чужбина. Дойдох да посетя
семейството си.

187
00:12:46,620 --> 00:12:48,850
Но те не са се преместили отдавна
тук.

188
00:12:49,540 --> 00:12:51,050
- Много ми е приятно.
- И на мен.

189
00:12:51,050 --> 00:12:53,430
Чимен, давай за закуска.

190
00:12:54,160 --> 00:12:55,700
Идвам, бабо.

191
00:12:57,000 --> 00:12:59,820
Ела в свободен ден с Вега. Ще пием
чай.

192
00:12:59,990 --> 00:13:01,130
Добре, ще дойдем.

193
00:13:01,220 --> 00:13:02,410
Тогава ще се видим.

194
00:13:02,540 --> 00:13:04,630
- Ще се видим.
- Ще се видим.

195
00:13:06,530 --> 00:13:08,690
Хайде, моя родна.

196
00:13:10,400 --> 00:13:11,900
Давай, хайде.

197
00:13:14,970 --> 00:13:17,390
А ти си моето семейство, Вегош.

198
00:13:17,770 --> 00:13:18,690
Хайде.

199
00:13:21,010 --> 00:13:22,300
Добро утро.

200
00:13:22,300 --> 00:13:22,930
Добро утро.

201
00:13:22,930 --> 00:13:25,030
- Добро утро.
- Добро утро.

202
00:13:29,690 --> 00:13:30,870
Коя е това момиче?

203
00:13:30,870 --> 00:13:32,310
Казва се Ясемин.

204
00:13:32,310 --> 00:13:34,140
Те също живеят тук.

205
00:13:34,140 --> 00:13:37,850
Чудесно, веднага си намери приятелка, няма да скучае.

206
00:13:46,510 --> 00:13:49,970
Момчета, защо мълчите?

207
00:13:51,650 --> 00:13:52,590
Къвълджъм.

208
00:13:52,910 --> 00:13:54,350
Погледни ме.

209
00:13:54,410 --> 00:13:56,090
Ти си плакала.

210
00:13:56,440 --> 00:13:57,900
Мамо, не.

211
00:13:58,000 --> 00:14:01,790
Кемал не спа през нощта, пуснахме филм.

212
00:14:01,790 --> 00:14:03,880
Плакахме над филма.

213
00:14:05,190 --> 00:14:07,520
Добре, стига да няма нищо повече.

214
00:14:07,520 --> 00:14:10,500
Не, какво друго може да има, г-жо Сьонмез?

215
00:14:12,400 --> 00:14:15,590
Кемал добре ли е? Защото не чух плач.

216
00:14:19,310 --> 00:14:20,870
Добре е, скъпа, не се тревожи.

217
00:14:20,870 --> 00:14:22,290
Скоро ще се събуди.

218
00:14:22,740 --> 00:14:23,990
Йомер.

219
00:14:24,790 --> 00:14:25,990
Фуркан как е?

220
00:14:27,180 --> 00:14:29,450
Засега е същото, няма промяна.

221
00:14:29,450 --> 00:14:31,440
И да няма до съда.

222
00:14:31,680 --> 00:14:33,260
Моля те, да приключим тази тема.

223
00:14:33,260 --> 00:14:35,880
Нервите ни се разклатиха, говорейки за това в тази къща.

224
00:14:35,880 --> 00:14:38,600
Да, вие и без това направихте всичко, което е във вашите ръце.

225
00:14:44,030 --> 00:14:46,720
Браво. Ти си шик.

226
00:14:46,720 --> 00:14:48,350
Ти си шик, отлична работа е свършена.

227
00:14:48,610 --> 00:14:50,930
Здраве на ръцете ти, ще се видим във фирмата.

228
00:14:57,100 --> 00:14:58,560
За добро ли е? Какво става?

229
00:14:58,560 --> 00:15:01,800
- Моята красива дъщеря дойде?
- От рано сутринта щастлив.

230
00:15:01,800 --> 00:15:04,850
Хайде.

231
00:15:04,850 --> 00:15:10,080
Получих отлична новина от фирмата. Затова отивам в офиса, за да видя лицето на Асил.

232
00:15:10,080 --> 00:15:12,520
Какво стана, дъще? Какво стана, дъще?

233
00:15:12,670 --> 00:15:15,520
- Хайде. Хайде, тръгвай.
- Тръгваме, тръгваме, тръгваме.

234
00:15:15,520 --> 00:15:19,020
- Малко и мама ще целунем.
- Добре.

235
00:15:19,020 --> 00:15:20,320
Добре, стига.

236
00:15:20,320 --> 00:15:21,720
Какво стана, живот мой? Нима не се сдобрихме?

237
00:15:21,720 --> 00:15:26,020
Сдобрихме се, сдобрихме се, но не очаквай, че всичко веднага ще се оправи.

238
00:15:26,660 --> 00:15:29,430
Добре, добре, само не говори за развод, това ми е достатъчно.

239
00:15:29,430 --> 00:15:32,210
Виж, не е лесно да създадеш семейство.

240
00:15:32,210 --> 00:15:38,590
Имаме прекрасно семейство. Моля те, да не го разваляме. Нека Джемре да живее прекрасен живот с мама и татко, живот мой. Моля те.

241
00:15:39,450 --> 00:15:42,000
Дъще моя. Ще се видим вечерта.

242
00:15:42,000 --> 00:15:45,730
Ти не слизай долу. И дъщеря ми не разстройвай.

243
00:15:45,880 --> 00:15:47,450
Хайде. Не слизай.

244
00:15:47,450 --> 00:15:48,650
Добре, добре.

245
00:15:48,960 --> 00:15:49,830
Чао.

246
00:15:57,290 --> 00:15:58,340
Г-жо Ишъл.

247
00:15:59,060 --> 00:16:00,290
Моля, нещо искахте ли?

248
00:16:01,760 --> 00:16:03,410
Мустафа в пристройката ли е?

249
00:16:03,410 --> 00:16:04,830
Да, г-жо.

250
00:16:04,940 --> 00:16:06,550
Той сам ли е?

251
00:16:06,550 --> 00:16:07,720
Нилай беше с него.

252
00:16:09,490 --> 00:16:10,590
Разбрах.

253
00:16:11,100 --> 00:16:12,470
Искахте ли нещо?

254
00:16:12,470 --> 00:16:15,750
Не. Попитах, за да знам дали имате нужда от нещо.

255
00:16:15,750 --> 00:16:17,470
Ако Нилай е наоколо, няма проблеми.

256
00:16:17,470 --> 00:16:18,450
Добре.

257
00:16:18,540 --> 00:16:20,600
- Лек ден.
- Благодаря.

258
00:16:22,840 --> 00:16:24,730
Искам да уловя момента.

259
00:16:28,280 --> 00:16:29,810
И аз ще ям.

260
00:16:31,620 --> 00:16:33,420
Дръж, сине.

261
00:16:33,420 --> 00:16:35,080
Мустафа.

262
00:16:38,260 --> 00:16:39,690
Фатих много се промени.

263
00:16:39,690 --> 00:16:41,630
Сякаш управлява света.

264
00:16:41,790 --> 00:16:43,650
Говори ми, сякаш съм неговата сянка.

265
00:16:43,740 --> 00:16:45,060
Не говори така, Мустафа.

266
00:16:45,060 --> 00:16:45,720
Но това е така.

267
00:16:45,720 --> 00:16:47,580
Откакто излязох от болницата.

268
00:16:47,580 --> 00:16:49,260
Каквото и да правя, той не ме прости.

269
00:16:49,840 --> 00:16:53,770
Дори баща ми дойде при мен и ме попита дали имам нужда от нещо.

270
00:16:53,770 --> 00:16:58,050
Той просто пожелава добро утро и вечер, аз за него не се различавам от Зюлкар.

271
00:16:58,050 --> 00:16:59,660
Може би така ти се струва, Мустафа.

272
00:16:59,660 --> 00:17:01,880
Така е. Нищо ли не разбирам, Нилай?

273
00:17:02,790 --> 00:17:04,530
Сякаш изкарва гнева си.

274
00:17:04,660 --> 00:17:06,640
Знам какъв.

275
00:17:06,640 --> 00:17:07,630
Откъде?

276
00:17:07,630 --> 00:17:08,410
Заради Дога.

277
00:17:08,410 --> 00:17:09,460
Защо каза това?

278
00:17:09,460 --> 00:17:10,620
Не са добре.

279
00:17:10,620 --> 00:17:12,360
Дога е много нещастна.

280
00:17:12,550 --> 00:17:15,180
Може би заради това състояние на Фатих, не знам.

281
00:17:15,540 --> 00:17:16,950
Може би.

282
00:17:18,190 --> 00:17:20,110
Чичо Йомер изобщо звъня ли ти?

283
00:17:23,520 --> 00:17:25,340
Вероятно съм аутсайдер в това семейство.

284
00:17:26,630 --> 00:17:28,020
Не.

285
00:17:28,020 --> 00:17:29,830
Да, но свикнах.

286
00:17:29,880 --> 00:17:31,610
Не свиквай. С какво свикваш?

287
00:17:31,610 --> 00:17:34,440
Всеки си има работа. Разбира се, той ще те посети.

288
00:17:34,850 --> 00:17:36,930
Няма значение, забрави.

289
00:17:40,640 --> 00:17:41,930
Мустафа.

290
00:17:41,930 --> 00:17:45,500
Ще оставя сина си на сестра Хаят, ще отида при мама, след два часа се връщам, добре?

291
00:17:45,500 --> 00:17:46,760
Добре.

292
00:17:48,470 --> 00:17:52,490
Сине, ела. Ела, сине.

293
00:17:54,040 --> 00:17:55,050
Сбогувай се с татко.

294
00:17:55,050 --> 00:17:56,320
Довиждане.

295
00:18:03,710 --> 00:18:04,790
Брат.

296
00:18:06,160 --> 00:18:08,960
Видя ли клюките?

297
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
Тези журналисти са луди. Особено някои от тях. Ако се концентрират върху някого, никога няма да го пуснат.

298
00:18:14,000 --> 00:18:15,730
Няма да пуснат, докато не свършат.

299
00:18:15,730 --> 00:18:17,030
Какво писаха за мен?

300
00:18:17,030 --> 00:18:19,650
Брат, нали излизахме с момичетата снощи?

301
00:18:19,650 --> 00:18:23,110
А едно от момичетата издаде всичко на
журналистите.

302
00:18:23,110 --> 00:18:27,370
Какво можеше да издаде? Какво можеше
да каже, за Бога, освен за удоволствието си?

303
00:18:27,370 --> 00:18:29,320
Не ѝ дадох номера си.

304
00:18:29,320 --> 00:18:31,070
Вероятно заради това се е ядосала.

305
00:18:31,350 --> 00:18:34,840
Не, не е точно така.

306
00:18:34,840 --> 00:18:35,890
А как?

307
00:18:37,600 --> 00:18:39,460
Говори де, Абидин.

308
00:18:40,510 --> 00:18:41,420
Брат.

309
00:18:41,680 --> 00:18:43,710
Нарекла ме е павиан.

310
00:18:43,940 --> 00:18:45,170
Кого е нарекла така?

311
00:18:47,090 --> 00:18:48,260
Мен ли?

312
00:18:48,260 --> 00:18:50,450
Павиан, брат.

313
00:18:50,660 --> 00:18:53,440
Мало того, че ме нарече маймуна, ами
нарече и вида ѝ?

314
00:18:53,440 --> 00:18:54,630
Да, така е.

315
00:18:54,630 --> 00:18:56,110
Покажи де.

316
00:18:56,790 --> 00:18:59,120
Какво забравих до павиан?

317
00:18:59,120 --> 00:19:00,700
За Бога, хора.

318
00:19:00,700 --> 00:19:03,190
Освен това, под 190 не ми подхожда.

319
00:19:04,100 --> 00:19:05,950
Тези жени… тези жени…

320
00:19:05,950 --> 00:19:07,100
Брат.

321
00:19:07,100 --> 00:19:09,580
Под 190 ли, пиленца? Да не съм пиле,
Абидин?

322
00:19:09,580 --> 00:19:10,680
Не, брат, не е така.

323
00:19:10,680 --> 00:19:11,620
Абидин, нисък ли съм?

324
00:19:11,620 --> 00:19:12,610
Брат, не.

325
00:19:12,610 --> 00:19:13,580
Момче, нисък ли съм?

326
00:19:13,580 --> 00:19:16,640
- Не, брат, разбира се, че не.
- Абидин, аз те виждам на това ниво.

327
00:19:16,640 --> 00:19:19,610
Брат, аз съм 190, но сме на едно ниво.
Очи в очи.

328
00:19:19,610 --> 00:19:20,930
Изтрий го!

329
00:19:20,930 --> 00:19:27,220
Обадих се на всички, преди да дойда при
теб. Каквато и сума да им казах, не изтриха, не можаха да изтрият.

330
00:19:27,220 --> 00:19:28,870
Значи, зад това стои някой.

331
00:19:28,870 --> 00:19:32,350
Непременно. Най-вероятно този лош
човек Фатих го е направил.

332
00:19:32,350 --> 00:19:33,680
Фатих.

333
00:19:33,680 --> 00:19:35,340
Ето какво ще ти кажа.

334
00:19:35,340 --> 00:19:39,140
Семейството е слабото му място. Той се
опитва да отмъсти.

335
00:19:39,140 --> 00:19:41,750
Сега ще обърна всичко тук с главата
надолу.

336
00:19:41,750 --> 00:19:43,030
Ще видиш.

337
00:19:43,030 --> 00:19:47,670
- Брат, успокой се. Брат! Брат!
- Сега ще обърна всичко тук! Абидин!
Пусни ме!

338
00:19:47,670 --> 00:19:50,160
Какво забравих до павиан?

339
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
За Бога, хора.

340
00:19:51,800 --> 00:19:53,600
Освен това, под 190 не ми подхожда.

341
00:19:55,740 --> 00:19:59,210
Да, г-н Асил.

342
00:19:59,670 --> 00:20:02,680
Ако ми даваш играчка яхта…

343
00:20:02,680 --> 00:20:05,620
Ще получиш такъв отговор и ще
разбереш.

344
00:20:06,030 --> 00:20:08,850
Абидин, пусни! Абидин, пусни!

345
00:20:08,850 --> 00:20:10,140
- Абидин!
- Брат.

346
00:20:11,080 --> 00:20:13,740
Ти дори не знаеш с кого си имаш работа.

347
00:20:13,740 --> 00:20:14,990
Но ще ти покажа.

348
00:20:14,990 --> 00:20:16,940
Говорех на Юсуф…

349
00:20:16,940 --> 00:20:21,760
Че трябва да заключва вратата. Защото
изведнъж могат да влизат маймуни.

350
00:20:21,760 --> 00:20:23,350
Ще те убия!

351
00:20:23,350 --> 00:20:25,960
Ще те убия!

352
00:20:25,960 --> 00:20:28,220
Какво става тук? Полудели ли сте?

353
00:20:28,220 --> 00:20:29,810
Какво става, приятели?

354
00:20:29,940 --> 00:20:32,500
Чувате се чак в коридора! Какво е това, война ли? Какво става?

355
00:20:32,500 --> 00:20:36,060
- Кълна се, не съм направил нищо.
- Когато влязох, те се бяха вкопчили един в друг!

356
00:20:36,060 --> 00:20:36,790
Фатих!

357
00:20:36,790 --> 00:20:38,560
Брат, той нахлу в кабинета ми!

358
00:20:38,560 --> 00:20:41,350
Какъв си тъпак!

359
00:20:46,720 --> 00:20:47,420
Какво означава това?

360
00:20:48,320 --> 00:20:49,180
Какво има?

361
00:20:49,180 --> 00:20:51,020
Ти не знаеш, чети повече книги.

362
00:20:51,020 --> 00:20:52,790
Прочетете енциклопедия за животните.

363
00:20:52,790 --> 00:20:54,850
Това е вид животно!

364
00:20:54,850 --> 00:20:56,910
Болен ли си?

365
00:20:56,910 --> 00:20:58,540
- Йомер е тук.
- Асил.

366
00:20:58,540 --> 00:21:00,340
- Сестра ми е тук.
- Асил! Асил!

367
00:21:00,340 --> 00:21:03,130
Не те доведох тук, за да се вкопчиш в гърлото на нашия партньор!

368
00:21:03,130 --> 00:21:06,280
Сестра, дори не знаеш какво е направил, за Бога!

369
00:21:06,280 --> 00:21:07,180
Какво съм направил?

370
00:21:07,180 --> 00:21:08,370
Той нае момиче.

371
00:21:08,370 --> 00:21:09,730
Тя излезе пред журналистите.

372
00:21:09,730 --> 00:21:12,620
И ме осмиваше. Можете ли да повярвате?

373
00:21:12,620 --> 00:21:14,750
За Бога, чичо, можеш ли да повярваш?

374
00:21:14,750 --> 00:21:19,600
Нямам какво да правя, за да следя с кои жени излиза и след това да ги карам да разказват всичко на журналистите.

375
00:21:19,600 --> 00:21:20,680
Това е капан.

376
00:21:21,030 --> 00:21:21,480
Не, не.

377
00:21:21,480 --> 00:21:23,210
Така не може. Слушайте ме.

378
00:21:23,210 --> 00:21:24,510
Всичко, всичко.

379
00:21:24,510 --> 00:21:25,720
Всички по кабинетите!

380
00:21:25,720 --> 00:21:27,410
Знам какво да правя с вас. Хайде, Асил.

381
00:21:27,410 --> 00:21:28,600
- Това не е краят!
- Недей!

382
00:21:28,600 --> 00:21:30,070
Това не е краят!

383
00:21:30,070 --> 00:21:31,620
Върви, Асил. Върви!

384
00:21:31,620 --> 00:21:33,090
Чичо, как полудя.

385
00:21:33,090 --> 00:21:34,340
Чудесно.

386
00:21:34,970 --> 00:21:36,080
Ти го направи, нали?

387
00:21:36,080 --> 00:21:37,390
Кълна се, чичо, той го заслужава.

388
00:21:37,390 --> 00:21:38,240
Фатих.

389
00:21:38,240 --> 00:21:41,010
После се ядосваш, когато говорим, че се държиш като дете.

390
00:21:41,190 --> 00:21:43,080
Защо се занимаваш с такива неща?

391
00:21:43,080 --> 00:21:45,440
Добре, чичо, обещавам, че беше за последен път.

392
00:21:45,440 --> 00:21:47,150
Трябваше да му отмъстя.

393
00:21:47,150 --> 00:21:51,460
Ако той се вразуми, оправи и повече не ме закача, повече няма да има проблеми, обещавам.

394
00:21:51,460 --> 00:21:52,730
Кълна се, че всички ми омръзнахте.

395
00:21:52,730 --> 00:21:54,860
Бог да ви даде ум.

396
00:21:59,630 --> 00:22:00,750
Слушам, дъще.

397
00:22:00,750 --> 00:22:02,270
Как си, добре ли си?

398
00:22:02,270 --> 00:22:04,350
Не можах да ти се обадя. Добре ли си?

399
00:22:04,350 --> 00:22:09,760
Да, всичко е наред, снимките продължават. Приех ги с такава радост...

400
00:22:10,280 --> 00:22:12,120
Но това е толкова трудна работа.

401
00:22:12,120 --> 00:22:12,830
Разбира се.

402
00:22:12,830 --> 00:22:13,820
Ела.

403
00:22:13,820 --> 00:22:15,500
Ще клюкарстваме за снимките.

404
00:22:15,500 --> 00:22:18,050
Не, сега отивам в офиса, после ще
мина, мамо.

405
00:22:18,270 --> 00:22:20,640
В кой офис? Защо отиваш там?

406
00:22:20,640 --> 00:22:23,330
Ще изразя мнението си на срещата.

407
00:22:23,330 --> 00:22:24,390
Боже мой.

408
00:22:24,390 --> 00:22:25,970
Отивам да говоря с чичо Йомер.

409
00:22:25,970 --> 00:22:27,090
Мустафа се притеснява.

410
00:22:27,090 --> 00:22:28,470
Нилай.

411
00:22:28,470 --> 00:22:31,160
Вземи и мен по пътя, дъще.

412
00:22:31,160 --> 00:22:32,510
Какво ще правиш там, мамо?

413
00:22:32,510 --> 00:22:35,340
Ще подишам въздух.

414
00:22:35,340 --> 00:22:36,840
Ще дишаш въздух в офиса ли?

415
00:22:36,840 --> 00:22:41,330
Моля те, Нилай, вземи ме със
себе си, моля те. Не ме карай
да те моля.

416
00:22:41,330 --> 00:22:44,650
Заклех се. Вземи и мен, вземи.

417
00:22:44,650 --> 00:22:45,580
Добре, мамо.

418
00:22:45,580 --> 00:22:47,580
Събирай се, скоро ще бъдем там,
добре?

419
00:22:47,580 --> 00:22:48,380
Ще се видим.

420
00:22:49,410 --> 00:22:50,470
Какво казва?

421
00:22:50,610 --> 00:22:51,990
Помоли и нея да я вземе.

422
00:22:52,950 --> 00:22:54,510
Тя определено иска да види Асил.

423
00:22:54,510 --> 00:22:55,940
Господи, помогни ми.

424
00:22:55,940 --> 00:22:58,200
Сякаш това не е моята майка, а
дъщеря тийнейджърка.

425
00:23:06,350 --> 00:23:07,560
Слушам.

426
00:23:07,630 --> 00:23:10,340
Г-н Абдулах, надявам се, че не ви
безпокоя.

427
00:23:11,260 --> 00:23:13,030
Здравейте, г-жо Асуде.

428
00:23:13,030 --> 00:23:13,960
Здравейте.

429
00:23:13,960 --> 00:23:15,190
Как сте?

430
00:23:15,190 --> 00:23:16,420
Добре, а вие?

431
00:23:16,420 --> 00:23:18,250
Изобщо не съм добре.

432
00:23:18,530 --> 00:23:21,120
Ако сте свободен, можете ли да
дойдете в офиса?

433
00:23:21,120 --> 00:23:22,360
На добро ли е? Нещо случило ли се?

434
00:23:22,360 --> 00:23:23,960
Асил и Фатих.

435
00:23:23,960 --> 00:23:26,540
Днес едва не се сбиха, едва ги
разтървахме.

436
00:23:27,010 --> 00:23:29,630
Излагаме се пред служителите.

437
00:23:29,910 --> 00:23:32,540
Огромният офис се превърна в
детска площадка.

438
00:23:32,540 --> 00:23:33,790
Търпение.

439
00:23:33,790 --> 00:23:37,100
Нека поговорим с тях като
възрастни.

440
00:23:37,100 --> 00:23:39,660
Ще разберем какъв е проблемът им.

441
00:23:39,660 --> 00:23:41,540
Кълна се, не може така.

442
00:23:41,540 --> 00:23:43,810
Г-жо Асуде, тръгвам веднага.

443
00:23:43,810 --> 00:23:46,890
Нека Фатих и Асил не напускат
офиса, ще говорим.

444
00:23:46,890 --> 00:23:47,940
Очаквам ви.

445
00:23:47,940 --> 00:23:49,190
До скоро.

446
00:23:49,320 --> 00:23:50,770
Всичко добро.

447
00:24:06,810 --> 00:24:07,610
Къвълджъм.

448
00:24:07,610 --> 00:24:09,150
Нещо не е наред с теб.

449
00:24:09,150 --> 00:24:10,790
Мълчиш.

450
00:24:10,870 --> 00:24:13,160
За нещо си мислиш постоянно.

451
00:24:13,160 --> 00:24:15,270
Да, мамо, какво има?

452
00:24:17,620 --> 00:24:19,340
Мисля за нещо, да.

453
00:24:19,340 --> 00:24:22,620
А кога не мислиш, дъще?

454
00:24:22,810 --> 00:24:25,900
Кой знае за чии проблеми мислиш
този път?

455
00:24:27,360 --> 00:24:31,040
Не е ясно дали Фуркан ще е на
свобода, очевидно е.

456
00:24:32,970 --> 00:24:34,390
Може да остане там.

457
00:24:34,390 --> 00:24:36,800
Да бъде в затвора.

458
00:24:37,570 --> 00:24:40,520
Но ако се окаже на свобода,
бидейки виновен?

459
00:24:41,060 --> 00:24:43,100
Не, с такава карма не се живее.

460
00:24:43,100 --> 00:24:45,240
Не разбирам от карма.

461
00:24:45,500 --> 00:24:49,490
Но, разбира се, един ден
справедливостта ще възтържествува.

462
00:24:49,740 --> 00:24:55,740
Дори Фуркан да не понесе
наказание, след 20 години за това
ще отговарят децата му.

463
00:24:55,740 --> 00:25:00,380
Ако е виновен, може да си
излежи наказанието и да започне
живот от нулата.

464
00:25:00,810 --> 00:25:01,810
Още повече, той е много млад.

465
00:25:01,810 --> 00:25:03,600
Той не го е направил нарочно.

466
00:25:03,600 --> 00:25:04,940
Погледни ме.

467
00:25:04,940 --> 00:25:09,450
Проклятието на родителите ще
разруши света.

468
00:25:09,450 --> 00:25:12,850
Разбира се, виновните ще понесат
наказание.

469
00:25:13,640 --> 00:25:17,460
Нека Господ помогне и на двете
страни.

470
00:25:19,370 --> 00:25:22,500
Мамо, ти не искаш да говориш, но
в същото време не можеш да
оставиш тази тема.

471
00:25:24,780 --> 00:25:25,900
Внучка.

472
00:25:26,250 --> 00:25:28,890
След Кемал майка ти стана много
чувствителна.

473
00:25:29,000 --> 00:25:31,300
Сякаш е следродилна депресия.

474
00:25:31,300 --> 00:25:34,270
Ти излезе от болницата, върна се
у дома, стана ти по-комфортно.

475
00:25:34,270 --> 00:25:36,370
Това после се отразява.

476
00:25:36,620 --> 00:25:37,790
Не, скъпа.

477
00:25:38,070 --> 00:25:40,810
Просто се замислих, тъй като вие
попитахте.

478
00:25:40,810 --> 00:25:45,250
Слушай, дъще, постоянно да мислиш
за чуждите проблеми не е добре.

479
00:25:45,390 --> 00:25:47,760
Нека Господ угаси огъня, който
разпали.

480
00:25:47,910 --> 00:25:50,950
Да, жалко ти е за приятел,
разбирам.

481
00:25:50,950 --> 00:25:53,920
Но всичко трябва да е с мярка,
Къвълджъм.

482
00:25:54,420 --> 00:25:55,530
Да.

483
00:25:55,530 --> 00:25:57,910
Сякаш брат Омер е виновникът за
катастрофата.

484
00:25:57,910 --> 00:25:59,420
Ти така мислиш за това.

485
00:25:59,700 --> 00:26:01,200
Аз ще се грижа за Кемал.

486
00:26:05,980 --> 00:26:08,950
Тя всичко приема присърце.

487
00:26:09,210 --> 00:26:11,060
За всички се тревожи.

488
00:26:11,200 --> 00:26:14,480
Бабо, и ти не настоявай, вижда се,
че тя се разстройва.

489
00:26:21,260 --> 00:26:25,550
Но, разбира се, един ден
справедливостта ще възтържествува.

490
00:26:25,780 --> 00:26:31,490
Дори Фуркан да не понесе
наказание, след 20 години за това
ще отговарят децата му.

491
00:26:46,840 --> 00:26:50,500
Кемал е още малък. Какво ще
стане?

492
00:26:51,000 --> 00:26:53,810
Г-жо Къвълджъм, Кемал плаче,
може ли да дойдете?

493
00:26:54,090 --> 00:26:55,790
Добре, идвам, Севиляй.

494
00:27:09,110 --> 00:27:10,610
Защо се скараха?

495
00:27:10,610 --> 00:27:12,620
Те са като деца, кълна се.

496
00:27:12,620 --> 00:27:14,850
Нищо, животе мой, ти всичко ще
решиш.

497
00:27:14,850 --> 00:27:16,870
Към това, кой знае?

498
00:27:16,870 --> 00:27:19,240
Може би ти ще ходиш всеки ден в
офиса.

499
00:27:19,780 --> 00:27:21,140
Първо ще реша този въпрос.

500
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
Добре, скъпи, чао-чао.

501
00:27:24,030 --> 00:27:24,970
Всичко хубаво.

502
00:27:24,970 --> 00:27:26,060
Чао, чао.

503
00:27:35,360 --> 00:27:36,950
Излизай от къщата вече.

504
00:27:36,950 --> 00:27:39,160
Постоянно си ми над главата.

505
00:28:13,730 --> 00:28:14,680
Мустафа.

506
00:28:17,830 --> 00:28:19,600
Мустафа, казвам ти.

507
00:28:24,380 --> 00:28:25,510
Мустафа.

508
00:28:28,060 --> 00:28:29,590
Психопат.

509
00:28:29,590 --> 00:28:32,380
Сякаш не знам.

510
00:28:32,380 --> 00:28:33,830
Маниак.

511
00:28:33,830 --> 00:28:36,180
Къде ги криеш?

512
00:29:18,160 --> 00:29:19,310
Какво правиш?

513
00:29:25,020 --> 00:29:26,460
Какъв е този вид на къщата?

514
00:29:32,500 --> 00:29:35,780
Това ти кажи. Какво правиш?

515
00:29:35,780 --> 00:29:37,670
Къде са ти записите, кодовете?

516
00:29:38,220 --> 00:29:40,810
Какви записи, какви кодове? Ишил, за какво говориш?

517
00:29:40,810 --> 00:29:42,310
Мустафа.

518
00:29:42,310 --> 00:29:44,000
Не се преструвай.

519
00:29:44,110 --> 00:29:44,960
Слушай.

520
00:29:44,960 --> 00:29:47,000
Няма да те пожаля.

521
00:29:47,000 --> 00:29:48,550
Ще те убия.

522
00:29:50,300 --> 00:29:51,450
Какво?

523
00:29:51,810 --> 00:29:53,250
Ако продължаваш да се заяждаш с мен...

524
00:29:53,250 --> 00:29:54,710
Ще те убия.

525
00:29:54,710 --> 00:29:56,100
Чу ли?

526
00:29:56,240 --> 00:29:58,560
Кой си ти, че да ме заплашваш?

527
00:29:59,140 --> 00:30:00,620
Какво говориш? Махай се оттук.

528
00:30:00,620 --> 00:30:01,600
Погледни ме.

529
00:30:01,600 --> 00:30:03,260
Тези твои невинни изцепки...

530
00:30:03,910 --> 00:30:07,510
Сякаш си се оправил... в това ще повярват глупаците вкъщи, не аз.

531
00:30:07,510 --> 00:30:09,740
Ще те върна там, откъдето си дошъл.

532
00:30:09,920 --> 00:30:11,560
Няма да ти дам живот.

533
00:30:11,750 --> 00:30:13,870
Щом всичко знаеш...

534
00:30:13,960 --> 00:30:15,970
Бъди по-внимателен.

535
00:30:16,040 --> 00:30:17,080
Излизай оттук.

536
00:30:17,080 --> 00:30:17,970
Излизай.

537
00:30:17,970 --> 00:30:19,030
Къде е?

538
00:30:19,030 --> 00:30:20,570
Къде е твоят талант да променяш глас?

539
00:30:20,570 --> 00:30:21,820
Какъв талант?

540
00:30:22,580 --> 00:30:24,660
За какво говориш? Не ме влудявай.

541
00:30:24,660 --> 00:30:27,580
Ще те влудя. И аз ще полудея. Заедно ще видим резултата, добре ли?

542
00:30:27,580 --> 00:30:29,580
- Хайде.
- Г-н Мустафа.

543
00:30:30,490 --> 00:30:31,750
Г-н Мустафа.

544
00:30:35,120 --> 00:30:36,520
Влизай, Хаят.

545
00:30:38,880 --> 00:30:41,580
Мустафа е направил безпорядък.

546
00:30:42,290 --> 00:30:43,560
Горкият.

547
00:30:43,960 --> 00:30:44,980
Мустафа.

548
00:30:45,710 --> 00:30:48,650
Когато имаш нужда от нещо, викай Хаят.

549
00:30:49,000 --> 00:30:51,350
Не се притеснявай за нищо, добре ли, миличък?

550
00:30:52,100 --> 00:30:54,120
Виж, апаратът е тук.

551
00:30:54,120 --> 00:30:55,920
Ако не намериш, извикай ни.

552
00:30:55,920 --> 00:30:57,890
Ще ти помогнем.

553
00:30:57,890 --> 00:30:58,940
Добре?

554
00:31:07,350 --> 00:31:08,380
Хаят.

555
00:31:08,380 --> 00:31:10,140
Почисти и веднага си тръгвай.

556
00:31:10,140 --> 00:31:13,690
- Всичко може да се очаква от него.
Бъди много внимателна. - Добре.

557
00:31:20,600 --> 00:31:24,040
Г-н Абдулах, честно казано...

558
00:31:24,100 --> 00:31:26,800
Не бих искала да се срещам с вас
по такъв повод.

559
00:31:26,850 --> 00:31:28,550
Аз също не бих искал.

560
00:31:29,560 --> 00:31:30,880
Какво не са поделили?

561
00:31:30,880 --> 00:31:32,370
Ще ви разкажа накратко.

562
00:31:32,370 --> 00:31:40,730
Фатих даде пари на жена. За да
наклевети Асил.

563
00:31:41,230 --> 00:31:43,990
Г-жо Асуде, може би е недоразумение?

564
00:31:44,130 --> 00:31:45,370
Ако беше така...

565
00:31:45,850 --> 00:31:46,750
О, Господи.

566
00:31:46,750 --> 00:31:50,510
Мислех, че конкуренцията между
тях ще помогне на фирмата.

567
00:31:50,560 --> 00:31:52,950
И двамата са умни, амбициозни
момчета.

568
00:31:52,950 --> 00:31:56,490
Но ако продължат така, ще
фалираме, г-н Абдулах.

569
00:31:56,490 --> 00:31:59,590
Ах, Господи. С какво само не сте
се занимавали по време на моето
отсъствие.

570
00:31:59,590 --> 00:32:04,420
Да, знаех, че Фатих не харесва Асил.

571
00:32:04,560 --> 00:32:06,710
Но да върти такива неща зад гърба
му...

572
00:32:07,060 --> 00:32:08,640
Това е неприемливо.

573
00:32:08,640 --> 00:32:10,680
Ще ги извикам и ще поговорим с тях.

574
00:32:15,160 --> 00:32:17,950
Извикайте г-н Асил и г-н Фатих при
мен.

575
00:32:17,950 --> 00:32:18,740
Веднага.

576
00:32:21,580 --> 00:32:25,580
Г-жо Асуде, имам идея, но не знам
какво ще кажете.

577
00:32:25,830 --> 00:32:26,520
Кажете.

578
00:32:26,810 --> 00:32:31,190
Да ги накараме да работят заедно.

579
00:32:31,190 --> 00:32:35,400
Ако работят заедно, разбира се,
първо ще се карат.

580
00:32:35,540 --> 00:32:39,670
Но после ще бъдат принудени да се
обединят и да работят.

581
00:32:39,670 --> 00:32:40,640
Какво ще кажете?

582
00:32:40,640 --> 00:32:43,190
Не е лоша идея.

583
00:32:43,810 --> 00:32:46,200
Имаме място в Агва за хотел.

584
00:32:47,030 --> 00:32:51,470
Открихме там кафене или нещо
подобно.

585
00:32:51,760 --> 00:32:53,160
Но не се получи.

586
00:32:53,330 --> 00:32:55,180
Нека те поработят над това.

587
00:32:57,020 --> 00:32:58,810
Дълъг живот ви желая.

588
00:33:05,130 --> 00:33:06,050
Добър ден.

589
00:33:06,050 --> 00:33:07,300
Здравейте.

590
00:33:07,300 --> 00:33:08,460
Татко?

591
00:33:08,460 --> 00:33:10,310
Не знаех, че ще дойдеш.

592
00:33:10,440 --> 00:33:11,940
Г-жа Асуде повика.

593
00:33:11,940 --> 00:33:13,590
Явно има оплаквания.

594
00:33:14,240 --> 00:33:17,320
Г-жо Асуде, извикахте ли началника?

595
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
Не бъди груб, Фатих.

596
00:33:18,720 --> 00:33:20,110
Според мен също.

597
00:33:20,690 --> 00:33:22,700
Това се отнася и за теб.

598
00:33:23,460 --> 00:33:27,100
Гледам, че и двамата сте
невъзпитани.

599
00:33:27,250 --> 00:33:30,520
Господа, какво не можете да поделите?

600
00:33:30,520 --> 00:33:33,180
- Г-н Абдулах... - Сега е наш ред да
говорим.

601
00:33:33,180 --> 00:33:34,580
Не е твоя!

602
00:33:35,160 --> 00:33:38,990
Асил, поканих те тук, за да
оглавиш компанията.

603
00:33:38,990 --> 00:33:40,580
За да не съм сама.

604
00:33:40,580 --> 00:33:44,750
Не, ти го покани не за това,
а защото не се справяше с мен.

605
00:33:44,750 --> 00:33:48,950
Прости, Всевишни, съвсем се
развалиха.

606
00:33:48,950 --> 00:33:52,550
Мислят се за престолонаследници,
щом веднъж са постигнали успех.

607
00:33:52,550 --> 00:33:55,760
Успех, когато всичко вече е
поднесено на тепсия?

608
00:33:55,760 --> 00:33:57,090
Пръст не са си мръднали.

609
00:33:57,090 --> 00:33:59,250
Това е нашият успех.

610
00:33:59,400 --> 00:34:02,250
Хотелът в Агва фалира.

611
00:34:02,250 --> 00:34:04,350
Чух, г-н Абдулах.

612
00:34:04,430 --> 00:34:06,380
Това беше гениалната идея на
Фатих, нали?

613
00:34:06,380 --> 00:34:07,800
Кафето.

614
00:34:08,520 --> 00:34:10,490
Вие двамата ще работите по него.

615
00:34:10,490 --> 00:34:16,300
Правилно ли разбирам, че трябва
да поправя това, което Фатих разруши?

616
00:34:16,300 --> 00:34:17,380
Не от теб.

617
00:34:17,380 --> 00:34:19,110
Не само от теб.

618
00:34:19,620 --> 00:34:22,100
Очаквам от двама ви възвръщаемост.

619
00:34:22,100 --> 00:34:27,630
Утре сутринта първото нещо е
да отидете там и да направите план.

620
00:34:28,280 --> 00:34:30,350
Искам отчетите вечерта.

621
00:34:31,820 --> 00:34:36,300
Трябва да спечели фирмата, а
не някой от вас.

622
00:34:37,490 --> 00:34:38,840
Заедно?

623
00:34:38,840 --> 00:34:40,720
Не, не, аз няма да ходя с него.

624
00:34:40,720 --> 00:34:46,760
Фатих, заедно ще седнете в колата,
заедно ще отидете и заедно ще решите.

625
00:34:46,760 --> 00:34:51,060
Тогава да се хванем за ръце и
да ходим заедно.

626
00:34:51,060 --> 00:34:54,440
Не се шегуваме, ще е добре и
вие да сте сериозни.

627
00:34:54,440 --> 00:34:56,260
Господа, разговорът приключи.

628
00:34:56,960 --> 00:34:58,000
Вървете.

629
00:34:59,720 --> 00:35:01,890
Аз отворих вратата.

630
00:35:02,910 --> 00:35:04,050
Лек ден.

631
00:35:06,960 --> 00:35:08,340
Това е всичко.

632
00:35:08,340 --> 00:35:10,100
Ще пиете ли кафе?

633
00:35:10,100 --> 00:35:12,050
Ще пия.

634
00:35:12,210 --> 00:35:13,520
Ще отида при чичо.

635
00:35:13,520 --> 00:35:16,040
Мамо, не смей да говориш с Асил.

636
00:35:16,900 --> 00:35:19,320
Може той да говори с мен, откъде
да знаем?

637
00:35:19,320 --> 00:35:21,230
Зюлкар, поверявам ти мама.

638
00:35:21,230 --> 00:35:23,640
Добре, не се притеснявай, върви,
племеннице.

639
00:35:27,080 --> 00:35:29,090
Сестра, не ме гледай така. Моля те.

640
00:35:29,090 --> 00:35:32,920
Няма да направя нищо, просто ще
се разхождам в коридора.

641
00:35:32,920 --> 00:35:33,960
Сестра.

642
00:35:33,960 --> 00:35:38,680
Виж, ти разделяш влюбени, ще ти
се върне.

643
00:35:38,680 --> 00:35:40,500
Какви влюбени?

644
00:35:40,500 --> 00:35:45,150
Потенциални. Мой скъпи, моля те.

645
00:35:45,150 --> 00:35:46,550
Имаш 5 минути.

646
00:35:46,550 --> 00:35:49,660
Какво ще правиш там в коридора,
върни се след пет минути.

647
00:35:50,010 --> 00:35:51,580
С името на Господа.

648
00:35:53,190 --> 00:35:55,770
Господи, дай ни търпение.

649
00:35:55,770 --> 00:35:59,860
Още не съм приключил с теб, да
знаеш.

650
00:35:59,860 --> 00:36:04,440
Не ме смеши, ти вътре трепереше
от страх.

651
00:36:04,440 --> 00:36:09,380
Сега ще отидем на мястото, което
съсипа и се поучи от брат си.

652
00:36:09,380 --> 00:36:12,610
Мога да те поздравя.

653
00:36:12,610 --> 00:36:16,120
Ти остави цялата си работа и правиш
всичко, за да научиш за моя живот.

654
00:36:16,120 --> 00:36:20,420
Това е добре, ще се вдъхновиш и
ще станеш по-плодотворен.

655
00:36:20,420 --> 00:36:23,150
- Аз няма да се вдъхновявам от
теб, а ще взема мозъците ти.
- Момент.

656
00:36:23,150 --> 00:36:25,620
Имам важна среща. Извинявай.

657
00:36:26,510 --> 00:36:30,870
Аз съм по-възрастен от теб, пред теб
стои човек, по-възрастен от теб.

658
00:36:30,870 --> 00:36:34,180
Невъзпитан глупак.

659
00:36:34,180 --> 00:36:39,870
Невъзпитан. Занимавам се тук с малки,
глупави деца. Невъзпитани!

660
00:36:39,870 --> 00:36:42,450
Само това не ми трябваше. Само това
не ми трябваше.

661
00:36:42,450 --> 00:36:44,540
Кого виждам?

662
00:36:44,540 --> 00:36:46,140
И вие ли бяхте тук?

663
00:36:46,140 --> 00:36:47,130
Тук.

664
00:36:47,130 --> 00:36:49,010
Аз работя тук, затова съм тук.

665
00:36:49,010 --> 00:36:50,130
Аз съм тук, тоест.

666
00:36:50,130 --> 00:36:52,070
Вие какво правите тук?

667
00:36:52,070 --> 00:36:54,180
Доведох Нилай.

668
00:36:54,180 --> 00:36:55,370
А защо? Сама не може ли?

669
00:36:56,560 --> 00:36:59,200
Какъв сте шегаджия.

670
00:36:59,830 --> 00:37:01,550
До скоро.

671
00:37:02,800 --> 00:37:03,990
Тази жена.

672
00:37:06,150 --> 00:37:06,750
Коя жена?

673
00:37:06,750 --> 00:37:08,410
Която ме хвърли от яхтата.

674
00:37:08,770 --> 00:37:09,780
Майката на Нилай?

675
00:37:10,380 --> 00:37:14,930
Абидин, какви вкусове имаш? Какво
правиш, Абидин? Абидин!

676
00:37:14,930 --> 00:37:16,800
Братко, аз все пак бях спомен от
баща ни.

677
00:37:16,800 --> 00:37:18,770
Но как да реша на тази възраст?

678
00:37:18,770 --> 00:37:21,430
Братко, само ти ще решиш този
въпрос.

679
00:37:23,440 --> 00:37:24,810
Абидин.

680
00:37:30,440 --> 00:37:36,390
Г-жо Севтап, трябва да се срещнем
лично по един добър въпрос.

681
00:37:36,390 --> 00:37:40,510
Но е по-добре това да не е на
оживено място.

682
00:37:40,510 --> 00:37:42,170
Сега ще припадна.

683
00:37:42,170 --> 00:37:46,570
Моля ви, не падайте, този път няма
да издържа. Не ми харесват такива.

684
00:37:46,570 --> 00:37:48,640
Как помниш всичко.

685
00:37:48,640 --> 00:37:51,370
Ще ми дадете ли подсказка?

686
00:37:51,370 --> 00:37:53,200
Добър въпрос.

687
00:37:53,800 --> 00:37:57,670
Не мога да си представя какво е това,
какво може да бъде?

688
00:37:58,080 --> 00:38:00,560
Ще се срещнем и ще ви разкажа.

689
00:38:02,270 --> 00:38:03,390
Къде и кога?

690
00:38:03,390 --> 00:38:06,680
Сега съм зает, ще ви се обадя,
става ли?

691
00:38:06,680 --> 00:38:08,550
Всичко ми става.

692
00:38:08,550 --> 00:38:09,600
Тогава приятен ден.

693
00:38:09,600 --> 00:38:11,030
Приятен ден.

694
00:38:11,070 --> 00:38:11,710
Приятен ден.

695
00:38:11,710 --> 00:38:13,020
Приятен ден.

696
00:38:17,560 --> 00:38:20,480
От нашата енергия навсякъде има огън.

697
00:38:20,480 --> 00:38:26,420
Ако за две минути е така, то кой знае
какво ще стане по-нататък.

698
00:38:28,380 --> 00:38:31,440
Реших да дойда сама, когато ти не
дойде, дядо.

699
00:38:31,620 --> 00:38:33,260
Права си, Нилай.

700
00:38:33,260 --> 00:38:34,750
Какво си ти, дядо.

701
00:38:34,850 --> 00:38:40,540
Знаеш, винаги съм идвала при теб в
трудни моменти и съм искала съвет.

702
00:38:40,540 --> 00:38:42,070
Молела съм те за помощ.

703
00:38:42,380 --> 00:38:44,440
Разбира се, че ще идваш, аз съм ти
чичо.

704
00:38:44,440 --> 00:38:45,700
Разбира се, така е.

705
00:38:45,700 --> 00:38:47,680
И за Мустафа си специален.

706
00:38:47,680 --> 00:38:49,670
Това дори не трябва да се казва.

707
00:38:49,720 --> 00:38:52,560
Той може би те обича дори повече
от баща си.

708
00:38:52,560 --> 00:38:55,520
Той беше много щастлив, когато ти
дойде в болницата.

709
00:38:56,300 --> 00:38:59,740
Но напоследък Мустафа е много
самотен.

710
00:38:59,950 --> 00:39:02,190
Фатих си е вдигнал носа, не го
поглежда.

711
00:39:02,190 --> 00:39:04,640
Татко тича след Ишил.

712
00:39:04,640 --> 00:39:08,090
Може ли да дойдеш и да посетиш
Мустафа?

713
00:39:08,380 --> 00:39:09,960
Разбира се, че ще дойда, Нилай.

714
00:39:12,070 --> 00:39:14,450
И аз се занимавам с някои неща.

715
00:39:15,640 --> 00:39:18,010
Но знаеш, че Мустафа е специален
за мен.

716
00:39:18,010 --> 00:39:19,460
Чичо, какво има?

717
00:39:19,460 --> 00:39:21,730
Или с г-жа Къвълджъм пак сте се
разминали?

718
00:39:21,730 --> 00:39:24,120
Не, не, добре сме.

719
00:39:24,120 --> 00:39:25,260
И на работа е добре.

720
00:39:25,260 --> 00:39:27,600
Здравословни проблеми, не дай Боже?

721
00:39:27,600 --> 00:39:28,800
Не е това, Нилай.

722
00:39:29,500 --> 00:39:30,760
Няма да кажеш ли?

723
00:39:30,760 --> 00:39:32,540
Всичко като цяло, това е животът.

724
00:39:32,540 --> 00:39:37,550
Разбира се, да станеш родител на
тази възраст първоначално беше
приключение.

725
00:39:37,550 --> 00:39:40,270
Не се тревожи, скоро ще дойда да
посетя Мустафа.

726
00:39:40,270 --> 00:39:40,920
Добре ли?

727
00:39:41,480 --> 00:39:42,910
Нека Господ е доволен от теб, чичо.

728
00:39:42,910 --> 00:39:43,870
И от теб.

729
00:39:45,930 --> 00:39:48,460
Тогава, с твое позволение.

730
00:39:48,460 --> 00:39:49,450
Добре.

731
00:39:58,950 --> 00:40:02,270
Ще затвориш ли вратата, Лео?

732
00:40:02,270 --> 00:40:03,270
С името на Господа!

733
00:40:03,270 --> 00:40:05,020
Защо плашиш?

734
00:40:07,320 --> 00:40:10,070
Какво е това влизане, като ангел
на отмъщението?

735
00:40:10,710 --> 00:40:11,450
Целувка?

736
00:40:11,450 --> 00:40:14,510
Почакай, за Бога, нервен съм.

737
00:40:14,510 --> 00:40:17,490
Какво стана? Пак ли старецът те
разстрои?

738
00:40:25,550 --> 00:40:27,480
Някой ме заплашва, Лео.

739
00:40:27,480 --> 00:40:32,490
Мога да предположа кой е, но не
мога да докажа.

740
00:40:32,490 --> 00:40:33,700
Какви заплахи?

741
00:40:34,220 --> 00:40:37,790
Лудият син на Апо, той ще стане
проблем.

742
00:40:37,790 --> 00:40:40,580
Защо излиза отвсякъде?

743
00:40:40,580 --> 00:40:44,630
Както знаеш, не се е съвзел след
смъртта на майка си.

744
00:40:45,070 --> 00:40:47,700
Колко можеш да плачеш за майка си?

745
00:40:47,700 --> 00:40:50,520
Като тийнейджър, каква е тази
безкрайна скръб?

746
00:40:50,910 --> 00:40:53,010
А защо те заплашва?

747
00:40:53,010 --> 00:40:55,800
Разкажи ми от самото начало за
всичко това.

748
00:40:56,160 --> 00:40:58,140
Някой ми звъни от непознат номер.

749
00:40:58,140 --> 00:41:00,540
Но това е Мустафа, сигурна съм.

750
00:41:00,540 --> 00:41:01,150
И?

751
00:41:01,150 --> 00:41:05,130
Все още няма нищо сигурно, но
това е плашещо.

752
00:41:05,130 --> 00:41:08,760
Какво те плаши в него? Какво
си направила, че те плаши? Кажи ми!

753
00:41:08,760 --> 00:41:11,170
Какво съм могла да направя, Лео?

754
00:41:11,170 --> 00:41:12,810
Той е просто луд.

755
00:41:12,810 --> 00:41:14,750
Може дори да ме застреля.

756
00:41:14,750 --> 00:41:16,700
Кажи на Апо да го върне в тази
болница.

757
00:41:16,700 --> 00:41:17,820
Не може.

758
00:41:17,820 --> 00:41:21,900
Сега ще каже нещо и ще обърка
всичко.

759
00:41:22,040 --> 00:41:25,980
Казваш, че може да каже нещо,
на което всички ще повярват?

760
00:41:26,590 --> 00:41:28,900
Ишъл, какво си направила пак?

761
00:41:28,900 --> 00:41:32,030
Какво съм могла да направя, Лео?

762
00:41:32,030 --> 00:41:34,000
Как говориш с мен?

763
00:41:34,000 --> 00:41:37,060
Ако дори ти не ми вярваш, кой знае
какво ще направят те?

764
00:41:37,310 --> 00:41:39,720
Добре, добре, да кажем, че ти
вярвам.

765
00:41:39,720 --> 00:41:40,880
Какво ще правим?

766
00:41:44,410 --> 00:41:46,140
Трябва да се отдалечим възможно
най-скоро.

767
00:41:46,140 --> 00:41:48,590
Ще ускорим процеса на
фалит на фирмата.

768
00:41:48,590 --> 00:41:50,240
Ще направим нещо.

769
00:41:50,600 --> 00:41:55,570
Любима, ако искаш, утре ще затворим
и ще заминем. Но с тези пари ще
живеем максимум два месеца.

770
00:41:55,570 --> 00:41:57,990
Толкова много рискувахме, ще
поизтърпим малко.

771
00:41:57,990 --> 00:41:59,690
Какво да търпя, Лео?

772
00:41:59,760 --> 00:42:04,210
Имам маниак в съседната къща,
който звъни по телефона.

773
00:42:04,930 --> 00:42:08,720
Не, днес го уплаших, но е очевидно,
че така не може.

774
00:42:08,720 --> 00:42:11,540
Ами, добре, че си го уплашила,
успокой се малко.

775
00:42:11,540 --> 00:42:13,540
Все пак трябва да сме внимателни.

776
00:42:14,240 --> 00:42:18,060
Той понякога излиза и се разхожда.

777
00:42:18,300 --> 00:42:19,810
Неизвестно е какво прави.

778
00:42:19,810 --> 00:42:23,660
Ти утре го проследи.

779
00:42:23,660 --> 00:42:26,170
Ще разберем с кого се среща и какво
прави.

780
00:42:26,490 --> 00:42:27,640
А какво става с магазина?

781
00:42:27,970 --> 00:42:31,710
Тъй като съм тук сама, той помоли
Зюлкар да намери работник.

782
00:42:34,560 --> 00:42:38,760
Сега ще кажа нещо лошо. Този тип
се появява навсякъде. Аз търсех
работник.

783
00:42:38,760 --> 00:42:40,450
Ти продължавай да търсиш.

784
00:42:40,450 --> 00:42:43,090
После ще уволня този, който е дошъл,
не се притеснявай.

785
00:42:43,630 --> 00:42:46,950
Само никой не трябва да знае, че си
тук.

786
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Много ми е интересно какво ни чака
в края на тази история, Ишъл.

787
00:42:50,660 --> 00:42:54,510
Трябва да хвана за яката този луд
Мустафа.

788
00:42:54,510 --> 00:42:55,700
Добре ли?

789
00:42:55,700 --> 00:42:57,910
Трябва да го върна в тази болница.

790
00:42:57,910 --> 00:42:58,900
Спешно.

791
00:43:00,760 --> 00:43:01,800
Погледни ме.

792
00:43:02,500 --> 00:43:05,310
Ти нищо не криеш от мен, сигурна
ли си?

793
00:43:05,920 --> 00:43:09,720
Скривам от всички нашата връзка,
това не е ли достатъчно?

794
00:43:10,520 --> 00:43:12,760
Ние сме в една лодка.

795
00:43:13,730 --> 00:43:14,880
Ще видим.

796
00:43:14,880 --> 00:43:16,220
Това не е добре.

797
00:43:16,220 --> 00:43:17,460
Не е добре, разбира се.

798
00:43:17,610 --> 00:43:18,940
Здравейте.

799
00:43:20,160 --> 00:43:22,400
- Здравейте, добре дошли.
- Благодаря.

800
00:43:22,400 --> 00:43:24,380
Брат ми Зюлкар ме изпрати.

801
00:43:24,380 --> 00:43:25,740
Добре дошли.

802
00:43:25,740 --> 00:43:27,940
Благодаря, лека работа.

803
00:43:27,940 --> 00:43:29,240
Добър ден.

804
00:43:29,240 --> 00:43:30,450
Как се казвате?

805
00:43:30,450 --> 00:43:31,890
Гюлизар.

806
00:43:32,330 --> 00:43:36,370
Гюлизар... Гюлизар, ела, да
поговорим.

807
00:43:38,360 --> 00:43:40,820
И? Имате ли опит?

808
00:43:40,820 --> 00:43:41,780
Не.

809
00:43:42,960 --> 00:43:43,840
Нищо.

810
00:43:50,820 --> 00:43:52,740
Вече е час, къде си?

811
00:43:55,550 --> 00:43:58,180
Ама че работа...

812
00:44:02,470 --> 00:44:05,090
Няма да мога да дойда, не настоявай.

813
00:44:20,470 --> 00:44:21,630
Къде си?

814
00:44:22,050 --> 00:44:24,350
Във фирмата е катастрофа, а теб
те няма.

815
00:44:24,350 --> 00:44:26,540
Чух, че е имало скандал.

816
00:44:30,640 --> 00:44:31,720
Фираз, какво става?

817
00:44:32,020 --> 00:44:32,960
Нищо.

818
00:44:33,720 --> 00:44:34,320
Няма нищо.

819
00:44:34,320 --> 00:44:37,270
Остави това, познавам те.

820
00:44:37,270 --> 00:44:38,430
Какво се случи?

821
00:44:38,430 --> 00:44:41,770
Банкерката, която звъня сутринта,
ли те притеснява? Какво стана?

822
00:44:42,430 --> 00:44:43,790
Какво има пак?

823
00:44:43,790 --> 00:44:44,990
Боже мой!

824
00:44:44,990 --> 00:44:46,820
Коя банка? За кого говориш?

825
00:44:48,320 --> 00:44:52,920
Разбра ме. Виж какво, не ме
карай да общувам с евтини жени.

826
00:44:53,120 --> 00:44:55,520
В миналото можеше да се случва
такова нещо, но сега си женен.

827
00:44:55,520 --> 00:44:56,950
Внимавай какво правиш.

828
00:44:57,660 --> 00:44:59,650
Предупреждавам те за последен път.

829
00:45:00,380 --> 00:45:02,930
И аз те предупреждавам за
последен път, мамо.

830
00:45:03,250 --> 00:45:05,750
Престани да си въобразяваш.

831
00:45:05,880 --> 00:45:07,650
Нищо не се случва.

832
00:45:08,200 --> 00:45:09,950
Това е много сложно.

833
00:45:11,180 --> 00:45:13,990
Кълна се, да си единствено дете
е много сложно.

834
00:45:14,090 --> 00:45:17,280
Да ти съм майка е още по-сложно,
повярвай ми.

835
00:45:24,610 --> 00:45:26,420
Какво е това?

836
00:45:30,980 --> 00:45:32,400
Свършено е с мен.

837
00:45:37,110 --> 00:45:39,320
Имам нужда от съвет.

838
00:45:43,070 --> 00:45:44,930
Захарта ми падна.

839
00:45:44,930 --> 00:45:46,340
Не е чудно.

840
00:45:47,160 --> 00:45:51,520
Кълна се, заради глупавите хора
на работа стените ме притискат.

841
00:45:51,520 --> 00:45:55,880
Брат, ти сега с Фатих ли ще ходите
заедно там?

842
00:45:56,150 --> 00:45:57,680
Май да.

843
00:45:57,770 --> 00:46:02,740
Съперникът трябва да има ум,
харизма, аура.

844
00:46:02,740 --> 00:46:07,690
Ако сложат Фатих пред компютър,
той дори теста за робот няма да
мине.

845
00:46:07,690 --> 00:46:09,880
Няма да може да сложи отметки.

846
00:46:09,880 --> 00:46:13,080
А аз с него ще прекарам цял ден,
само се замисли.

847
00:46:13,080 --> 00:46:16,340
Брат, само да не стане по-зле,
какво да ти кажа?

848
00:46:17,950 --> 00:46:19,400
Видях днес г-жа Севтап.

849
00:46:19,400 --> 00:46:20,730
Какво? Как?

850
00:46:20,730 --> 00:46:21,350
Кога?

851
00:46:21,350 --> 00:46:25,000
Видях го на работа. Освен всичко
друго, се занимаваше и с нея.

852
00:46:25,000 --> 00:46:26,140
За какво говори с нея, братко?

853
00:46:26,140 --> 00:46:27,410
Попита ли за мен?

854
00:46:28,110 --> 00:46:28,860
Абидин.

855
00:46:29,490 --> 00:46:34,490
Имаше една стара емайлирана
тенджера. Шарена, зелена, знаеш ли?

856
00:46:34,490 --> 00:46:35,500
Толкова ли е здрава?

857
00:46:35,500 --> 00:46:39,150
Скъпи, какво искаш от такава
жена? За бога!

858
00:46:39,290 --> 00:46:41,910
Братко, не се меси. Ти кажи по-
добре.

859
00:46:41,910 --> 00:46:45,700
Добре, каза тя. За добра кауза,
казах аз. Съгласи се, какво друго?

860
00:46:45,700 --> 00:46:48,370
Господ да ти даде всичко, което
пожелаеш…

861
00:46:48,370 --> 00:46:52,480
Какво правиш? Седни си на мястото,
седни, за бога, Абидин. Абидин!

862
00:46:52,560 --> 00:46:54,020
Ти си герой! Герой!

863
00:46:54,020 --> 00:46:55,830
Наследството на баща е Абидин.

864
00:46:58,680 --> 00:47:00,200
Казах ви го.

865
00:47:00,200 --> 00:47:03,090
Предчувствах, предчувствах, че ще
го видя.

866
00:47:03,090 --> 00:47:04,830
Браво на теб, Зюлкар.

867
00:47:04,830 --> 00:47:06,500
Две минути не можах да се грижа
за мама.

868
00:47:06,500 --> 00:47:09,180
Какво има, племеннице? Затова ти
стана повод за добра новина.

869
00:47:10,650 --> 00:47:12,280
Приближи се към мен…

870
00:47:12,760 --> 00:47:16,610
Госпожо, бихте ли ме погледнали,
каза той.

871
00:47:16,790 --> 00:47:17,980
- Теб ли?
- Теб ли?

872
00:47:18,650 --> 00:47:19,140
Какво има?

873
00:47:19,140 --> 00:47:20,790
Аз не съм ли госпожа?

874
00:47:20,940 --> 00:47:22,400
Моля, каза.

875
00:47:22,530 --> 00:47:26,850
Хвърли ми поглед с лудите си,
сини очи.

876
00:47:26,850 --> 00:47:28,230
Ох, ми прилоша.

877
00:47:28,230 --> 00:47:29,120
Нищо лошо няма.

878
00:47:29,120 --> 00:47:31,400
Винаги съм те слушала, сега ти
ще ме слушаш.

879
00:47:31,400 --> 00:47:34,450
Да, Нилай, мама винаги те е
слушала, сега ти ще я послушаш.

880
00:47:34,450 --> 00:47:35,290
Разказвай, сестро.

881
00:47:35,290 --> 00:47:38,730
Той предложи да се срещнем за
благородна цел.

882
00:47:38,730 --> 00:47:39,610
Не предложи.

883
00:47:39,610 --> 00:47:40,630
Сериозно?

884
00:47:40,630 --> 00:47:42,530
Сериозно, кълна се.

885
00:47:42,680 --> 00:47:43,940
Как така?

886
00:47:43,940 --> 00:47:48,770
Виж, ще дойде да ме иска, казвам
ви.

887
00:47:52,530 --> 00:47:54,940
Стига с тези приказки, Абидин.

888
00:47:55,020 --> 00:47:56,910
Да се върнем към основния проблем.

889
00:47:57,680 --> 00:48:00,510
Този Идрис е под твой контрол,
нали?

890
00:48:00,510 --> 00:48:02,100
Точно така, братко.

891
00:48:02,100 --> 00:48:03,630
Преминаваме ли към действие?

892
00:48:05,070 --> 00:48:10,820
Ако всеки ден заплашваме, няма
да има никаква полза от заплахите.

893
00:48:11,060 --> 00:48:13,430
Да оставим госпожа Ишъл на мира.

894
00:48:13,430 --> 00:48:18,420
Нека подозира всички и всичко,
това е само в наша полза.

895
00:48:18,700 --> 00:48:20,390
Обади й се утре.

896
00:48:20,910 --> 00:48:24,000
Братко, какво ще поискаме от тази
жена?

897
00:48:24,650 --> 00:48:25,610
Пари.

898
00:48:25,730 --> 00:48:26,830
Ние ли?

899
00:48:27,300 --> 00:48:29,100
Работата не се отнася до нас.

900
00:48:29,100 --> 00:48:31,500
С нейните пари ще раздавам милостиня.

901
00:48:31,930 --> 00:48:33,400
Това е вярно.

902
00:48:34,160 --> 00:48:35,800
Ишил няма пари в брой.

903
00:48:35,890 --> 00:48:37,420
Тоест, вероятно няма.

904
00:48:37,960 --> 00:48:44,660
Такива мъже не дават пари на жените.
Дават им кредитна карта. Какво ще
стане, ако поискаме пари от Ишил?

905
00:48:44,660 --> 00:48:46,710
Ишил ще ми бъде на куката.

906
00:48:46,710 --> 00:48:49,590
А когато се хване на куката, какво
ще стане, Абидин?

907
00:48:50,030 --> 00:48:54,900
Брат ти бавно, бавно ще поеме
контрола над компанията.

908
00:48:56,860 --> 00:49:02,090
Нека си мислят, че крещя, правя
скандали, карам се с Фатих.

909
00:49:02,590 --> 00:49:04,620
В това време ще взема компанията.

910
00:49:05,010 --> 00:49:09,110
Само, братко, може ли жена да го направи?

911
00:49:10,000 --> 00:49:13,070
Само жена може да го направи, Абидин.

912
00:49:13,930 --> 00:49:16,910
Виж, казах ти този тип мъже...

913
00:49:17,050 --> 00:49:19,830
Знаеш ли защо не дават пари в брой?

914
00:49:19,830 --> 00:49:21,630
Страхуват се, че ще си отидат.

915
00:49:21,770 --> 00:49:24,980
А жената, седнала вкъщи, какво ще направи?

916
00:49:25,730 --> 00:49:27,370
Ще нападне мъжа си.

917
00:49:27,370 --> 00:49:31,560
Като дантела ще започне да го
обработва, да го обработва.

918
00:49:32,910 --> 00:49:34,990
Това никога не го забравяй.

919
00:49:35,210 --> 00:49:38,250
Ако в тялото мъжът е главата.

920
00:49:38,360 --> 00:49:42,480
Жената е шията.

921
00:49:43,940 --> 00:49:46,500
И накъдето се обърне шията...

922
00:49:47,950 --> 00:49:50,150
Главата натам ще се обърне, Абидин.

923
00:49:50,690 --> 00:49:51,900
Натам.

924
00:49:52,740 --> 00:49:53,990
Поискай сметката.

925
00:49:59,480 --> 00:50:01,770
Е, давай, г-жо Ишил.

926
00:50:02,060 --> 00:50:04,980
Добре, че дойде, братко, компанията
също има нужда от теб.

927
00:50:05,190 --> 00:50:06,600
И моето настроение се подобри.

928
00:50:06,600 --> 00:50:07,930
Добре, че дойде.

929
00:50:09,760 --> 00:50:10,980
Вие...

930
00:50:12,030 --> 00:50:14,080
Защо изобщо не идвате при нас?

931
00:50:14,850 --> 00:50:16,420
Г-жа Къвълджъм не иска ли?

932
00:50:16,420 --> 00:50:19,150
Не, братко. Къвълджъм не се меси
в моите дела.

933
00:50:19,940 --> 00:50:22,600
Не се притеснявай, в най-кратко
време ще дойда да видя Мустафа.

934
00:50:22,600 --> 00:50:23,840
Ела, разбира се.

935
00:50:24,040 --> 00:50:25,040
И ще му стане по-добре.

936
00:50:25,040 --> 00:50:26,140
Как е Мустафа? Всичко е наред ли?

937
00:50:26,140 --> 00:50:28,080
Наистина, добре е. Много добре.

938
00:50:28,310 --> 00:50:30,370
С Ишил също нямат проблеми.

939
00:50:30,490 --> 00:50:33,490
Слава Богу, вкъщи няма шум.

940
00:50:34,540 --> 00:50:36,210
Много добре. Прекрасно.

941
00:50:36,730 --> 00:50:39,570
При Доа и Фатих не е спокойно.

942
00:50:40,950 --> 00:50:43,060
При тях все едно и също.

943
00:50:43,060 --> 00:50:45,550
Съвсем никакво търпение не остана.

944
00:50:45,550 --> 00:50:47,990
Нещо не им хареса и веднага скандал.

945
00:50:47,990 --> 00:50:51,570
Дори не успявам да кажа "спрете,
какво става", темата до развод стига.

946
00:50:51,710 --> 00:50:54,460
Никой не иска да търпи заради семейството.

947
00:50:54,460 --> 00:50:55,480
Не.

948
00:50:56,160 --> 00:50:59,050
В този шум продължават.

949
00:50:59,050 --> 00:51:02,260
В такива дълги отношения има
възходи и падения, братко.

950
00:51:02,260 --> 00:51:03,720
Но се радвам, че всичко е наред при тях.

951
00:51:05,410 --> 00:51:08,050
Да, поговорихме за всички, чудесно, но...

952
00:51:08,660 --> 00:51:09,690
Ти как си?

953
00:51:09,690 --> 00:51:11,960
Отдавна не сме седели, не сме говорили.

954
00:51:16,770 --> 00:51:19,100
Имам тежки дни, братко.

955
00:51:20,290 --> 00:51:22,630
Но не мога да ти кажа.

956
00:51:22,710 --> 00:51:24,560
Моля те, не питай за това.

957
00:51:24,560 --> 00:51:27,190
Имам нужда само от едно.

958
00:51:28,710 --> 00:51:29,710
Моли се за мен.

959
00:51:29,710 --> 00:51:31,570
Защо не можеш да кажеш?

960
00:51:31,610 --> 00:51:33,480
Какво става? Не ме плаши.

961
00:51:36,400 --> 00:51:38,390
В живота има рани.

962
00:51:39,700 --> 00:51:46,540
Рани, които бавно разяждат душата,
като прокажен.

963
00:51:48,330 --> 00:51:50,130
Искрен наставление.

964
00:51:51,370 --> 00:51:54,280
Помоли се за раните в душата ми,
братко.

965
00:51:54,420 --> 00:51:55,570
Нищо друго не искам.

966
00:51:55,790 --> 00:51:57,420
Ще се помоля, разбира се, Омер.

967
00:51:58,810 --> 00:52:01,820
Ела някой път, да направим петъчна
молитва заедно.

968
00:52:01,820 --> 00:52:03,800
Отново заедно да възнесем ръце към
Господ.

969
00:52:03,800 --> 00:52:05,280
Разбира се, братко.

970
00:52:05,330 --> 00:52:06,930
И аз много имам нужда.

971
00:52:06,930 --> 00:52:09,390
Когато влезеш във вратите на Господ...

972
00:52:09,560 --> 00:52:11,180
Всички рани се облекчават.

973
00:52:11,180 --> 00:52:12,590
Самотата намалява.

974
00:52:12,590 --> 00:52:14,230
В Корана не е ли казано?

975
00:52:14,430 --> 00:52:16,870
Кълна се, ние създадохме човека.

976
00:52:16,870 --> 00:52:19,890
Добре знаем какво шепне душата.

977
00:52:20,290 --> 00:52:23,210
Ние сме по-близо, отколкото сънната
артерия.

978
00:52:23,610 --> 00:52:25,410
Господ знае това, което никой не знае.

979
00:52:25,460 --> 00:52:28,230
Ако не разкажеш проблема, решение
няма да намериш.

980
00:52:28,350 --> 00:52:29,970
Разкажи ми за проблема си.

981
00:52:31,160 --> 00:52:32,770
Така, общо взето, братко.

982
00:52:32,770 --> 00:52:34,090
В семейството нещо лошо ли е?

983
00:52:34,090 --> 00:52:36,080
Не, братко, не, всичко е добре.

984
00:52:36,080 --> 00:52:36,990
Няма проблеми.

985
00:52:36,990 --> 00:52:38,830
Добре, какво тогава?

986
00:52:38,900 --> 00:52:45,560
Знай, аз съм като твой брат, искам
винаги да съм до теб, да ти помагам.

987
00:52:45,870 --> 00:52:47,010
Знам.

988
00:52:47,970 --> 00:52:48,970
Бъди до мен.

989
00:52:48,970 --> 00:52:50,870
Малко ли се оправих?

990
00:52:50,870 --> 00:52:51,990
Не.

991
00:52:53,280 --> 00:52:54,540
Дога.

992
00:52:54,630 --> 00:52:57,520
Фатих е груб, но много добър баща.

993
00:52:57,760 --> 00:52:59,850
Да, знам.

994
00:52:59,850 --> 00:53:01,410
И той се възползва от това.

995
00:53:01,410 --> 00:53:02,970
Направи се, че не забелязваш.

996
00:53:02,970 --> 00:53:05,510
След развода какво ще правиш? Виж,
няма нормални мъже.

997
00:53:05,570 --> 00:53:07,720
Какво говориш, Чимен?!

998
00:53:07,720 --> 00:53:09,220
На някого мъж ли му трябва?!

999
00:53:09,220 --> 00:53:11,010
Аз искам само спокойствие.

1000
00:53:11,010 --> 00:53:13,320
Уморих се от баща му, от всичко…

1001
00:53:13,320 --> 00:53:15,540
Само критики чувам.

1002
00:53:15,540 --> 00:53:19,920
Искам спокоен живот със съпруга и дъщеря.
Това е.

1003
00:53:20,960 --> 00:53:22,410
На тази възраст, живот на пенсионер?

1004
00:53:22,410 --> 00:53:24,520
Какво общо има това?

1005
00:53:27,890 --> 00:53:29,330
Тоест...

1006
00:53:29,630 --> 00:53:32,000
Ако имаше такава възможност...

1007
00:53:32,100 --> 00:53:35,090
Поне за кратко, някъде да заминем…

1008
00:53:35,090 --> 00:53:37,460
Къде ще ходиш? Ела, виж майка.

1009
00:53:37,460 --> 00:53:38,470
Как да дойда?

1010
00:53:38,470 --> 00:53:41,090
Май и с мама нещо се е случило…

1011
00:53:41,560 --> 00:53:43,200
Твърде много се тревожи за Кемал.

1012
00:53:43,200 --> 00:53:44,700
Не, не е така.

1013
00:53:44,700 --> 00:53:47,570
Сякаш има някакъв проблем и се опитва
да го скрие.

1014
00:53:47,570 --> 00:53:48,890
Не говори така.

1015
00:53:49,830 --> 00:53:52,600
Стига. Дано да нямат проблеми.

1016
00:53:52,600 --> 00:53:55,320
Добре, може би прекалявам.

1017
00:53:55,320 --> 00:53:57,160
Все пак, да се върнем към вас…

1018
00:53:57,160 --> 00:53:58,990
Не се напрягай много, не мисли много.

1019
00:53:58,990 --> 00:54:02,370
Не правете все едно и също, например.
Правете други неща.

1020
00:54:02,980 --> 00:54:03,880
Боже мой.

1021
00:54:03,880 --> 00:54:04,560
Да.

1022
00:54:04,560 --> 00:54:07,320
Например, покани гост днес. Покани
приятели.

1023
00:54:07,320 --> 00:54:08,690
Разбира се, скъпа. В тази къща?

1024
00:54:08,690 --> 00:54:09,640
Какво има?

1025
00:54:09,640 --> 00:54:11,170
Това е и твой дом.

1026
00:54:11,170 --> 00:54:13,820
Не можеш ли да поканиш приятел?

1027
00:54:13,820 --> 00:54:14,840
Не.

1028
00:54:14,840 --> 00:54:16,570
Фатих ще ме осъди.

1029
00:54:16,570 --> 00:54:17,950
А ти попита ли?

1030
00:54:17,950 --> 00:54:20,580
Попитай, може и на него да му хареса.

1031
00:54:20,580 --> 00:54:27,890
Всъщност, от университета имам една
приятелка - Мелиса. Отдавна искат с
мъжа си да ни гостуват.

1032
00:54:27,890 --> 00:54:29,170
Обади се, нека дойдат.

1033
00:54:29,170 --> 00:54:30,300
Така ли мислиш?

1034
00:54:30,300 --> 00:54:31,280
Да.

1035
00:54:31,280 --> 00:54:34,380
Добре, ще питам Фатих.

1036
00:54:34,380 --> 00:54:36,100
Питай.

1037
00:54:44,290 --> 00:54:45,510
Слушам, Дога?

1038
00:54:45,510 --> 00:54:46,880
Как си?

1039
00:54:47,340 --> 00:54:49,200
Сякаш пита приятел…

1040
00:54:49,380 --> 00:54:51,140
Работя, нещо случи ли се?

1041
00:54:53,060 --> 00:54:56,860
Искам да поканя Мелиса на гости, имаш
ли нещо против?

1042
00:54:57,780 --> 00:54:59,020
Коя е Мелиса?

1043
00:54:59,020 --> 00:54:59,990
Не мога да си спомня.

1044
00:54:59,990 --> 00:55:04,070
Много пъти ходех да се срещам с нея.
Моя приятелка от университета, Фатих.

1045
00:55:04,560 --> 00:55:08,690
Те отдавна с мъжа си искат да ни
гостуват.

1046
00:55:09,210 --> 00:55:10,880
Добре, нека дойдат.

1047
00:55:12,540 --> 00:55:13,680
Тогава ще се обадя.

1048
00:55:13,680 --> 00:55:14,490
Обади се, обади се, скъпа.

1049
00:55:14,490 --> 00:55:18,100
Имам много работа. Ще говорим после,
ако няма нещо важно.

1050
00:55:18,100 --> 00:55:20,360
Не, не, Фатих.

1051
00:55:20,360 --> 00:55:21,980
Хайде, чао.

1052
00:55:21,980 --> 00:55:23,520
Какво каза?

1053
00:55:23,520 --> 00:55:24,370
Разреши.

1054
00:55:24,370 --> 00:55:25,990
Виждаш ли, казах ти.

1055
00:55:28,260 --> 00:55:30,040
Наистина, неочаквано.

1056
00:55:34,450 --> 00:55:36,010
Г-жо Айлин, здравейте.

1057
00:55:36,350 --> 00:55:37,210
Здравейте, г-н Махмут.

1058
00:55:37,210 --> 00:55:39,110
Някакъв проблем ли има?

1059
00:55:39,430 --> 00:55:42,530
Малко закъснях с наема, но вече
го платих, знаете.

1060
00:55:42,530 --> 00:55:44,160
Не, проблемът не е наемът.

1061
00:55:44,510 --> 00:55:45,850
Продадох къщата.

1062
00:55:46,150 --> 00:55:47,040
Какво?

1063
00:55:47,040 --> 00:55:49,290
Трябва да освободите апартамента.

1064
00:55:49,290 --> 00:55:51,480
Подигравате ли се?

1065
00:55:51,480 --> 00:55:52,830
Какво значи "продадох къщата"?

1066
00:55:52,830 --> 00:55:57,170
Новият собственик на къщата...
Каза, че иска да се премести.

1067
00:55:57,620 --> 00:55:58,790
Как така?

1068
00:55:58,790 --> 00:56:00,950
На новия собственик ще разкажете
проблемите си.

1069
00:56:00,950 --> 00:56:02,030
Къщата вече не е моя.

1070
00:56:02,030 --> 00:56:02,860
Бъдете информирани.

1071
00:56:02,860 --> 00:56:03,950
Приятен ден.

1072
00:56:13,260 --> 00:56:16,620
Тъкмо си мислех, че всичко е наред,
само това ми липсваше.

1073
00:56:17,400 --> 00:56:19,600
Какво ще правя сега?

1074
00:56:37,990 --> 00:56:40,080
Айлин, скъпа, как си?

1075
00:56:40,080 --> 00:56:41,470
Много зле.

1076
00:56:42,260 --> 00:56:43,120
Какво се случи?

1077
00:56:43,120 --> 00:56:46,410
Асил, нямам на кого друг да се
доверя.

1078
00:56:46,410 --> 00:56:48,800
Повярвай ми, ако не беше тази
ситуация, нямаше да ти се обадя.

1079
00:56:48,800 --> 00:56:50,970
Разбира се, че ще ми се обадиш,
бебе, разбира се.

1080
00:56:50,970 --> 00:56:52,500
Кажи, какво се случи.

1081
00:56:52,500 --> 00:56:53,560
Собственикът на къщата...

1082
00:56:53,560 --> 00:56:55,230
Продаде апартамента, където живея.

1083
00:56:55,230 --> 00:56:57,330
Изгонват ме оттук.

1084
00:56:57,330 --> 00:56:59,710
И без това ми е трудно да плащам
наема.

1085
00:56:59,710 --> 00:57:01,720
Ах, Айлин.

1086
00:57:01,720 --> 00:57:04,020
Ако се случва нещо лошо, то едно
след друго идват.

1087
00:57:04,020 --> 00:57:05,850
И сега какво?

1088
00:57:05,850 --> 00:57:08,760
Имаш ли познати добри адвокати?

1089
00:57:08,760 --> 00:57:10,980
Имам, имам, разбира се, адвокат.

1090
00:57:10,980 --> 00:57:13,930
Дай ми малко време, ще го реша.

1091
00:57:13,930 --> 00:57:16,230
Да, това ще е много добре.

1092
00:57:16,510 --> 00:57:17,520
Знаеш ли...

1093
00:57:17,520 --> 00:57:19,430
И аз много ти помогнах.

1094
00:57:20,630 --> 00:57:22,900
Сега е твой ред, казваш.

1095
00:57:22,900 --> 00:57:24,350
Не точно така....

1096
00:57:24,350 --> 00:57:25,890
Добре, добре, добре.

1097
00:57:25,890 --> 00:57:27,320
Ще се видим. Ще го реша.

1098
00:57:27,320 --> 00:57:29,390
Добре, чакам, много ти благодаря.

1099
00:57:29,390 --> 00:57:31,400
Благодаря. Всичко хубаво.

1100
00:57:33,790 --> 00:57:39,430
Те имат умствена изостаналост,
Детка, знам защо звъниш.

1101
00:57:39,430 --> 00:57:43,670
Вече те сканирах, а ти все още
се опитваш да ме измамиш.

1102
00:57:43,970 --> 00:57:46,480
Както и да е, рибката е в мрежата.

1103
00:57:47,240 --> 00:57:49,460
Това чакахме, брат.

1104
00:57:49,630 --> 00:57:53,120
Домакинът, както исках, изгони
момичето от къщата.

1105
00:57:53,680 --> 00:57:56,500
Разбира се, тя не знае, че ние
откупихме къщата.

1106
00:57:56,500 --> 00:57:59,910
Брат, мозък като твоя, никой
няма.

1107
00:57:59,910 --> 00:58:05,500
Скъпа, каква сила имаш, че реши
да ме подчиниш? Мисли, че не
разбирам какво прави.

1108
00:58:05,500 --> 00:58:08,580
Жалко, и ме заплашва. Кого?
Мен. Асълу Йълдъръм.

1109
00:58:11,080 --> 00:58:12,170
Освен това...

1110
00:58:12,380 --> 00:58:14,360
От нищото, го придобихме.

1111
00:58:14,540 --> 00:58:15,270
Да.

1112
00:58:15,420 --> 00:58:19,010
Ще мислим като нощувка. Районът,
апартаментът са добри, става.

1113
00:58:19,010 --> 00:58:20,310
Добре.

1114
00:58:20,310 --> 00:58:22,290
Ти подготви това... договора.

1115
00:58:22,530 --> 00:58:24,810
Момичето трябва да подпише.
След това ще я изпратим.

1116
00:58:24,810 --> 00:58:25,560
Разбира се.

1117
00:58:25,560 --> 00:58:27,210
Тъжен съм, не гледай.

1118
00:58:27,540 --> 00:58:28,940
Трябва и с Фатих да пътувам.

1119
00:58:28,940 --> 00:58:30,100
Пак с Фатих.

1120
00:58:30,100 --> 00:58:31,390
Глупости някакви.

1121
00:58:31,390 --> 00:58:33,730
Брат, не се разстройвай.

1122
00:58:33,730 --> 00:58:35,500
Ако трябва, аз сам ще отида.

1123
00:58:35,500 --> 00:58:38,460
Ще му покажа аз. Не се тревожи.

1124
00:58:38,460 --> 00:58:39,910
Ти уреди нашите дела.

1125
00:58:40,850 --> 00:58:41,500
Добре.

1126
00:58:42,250 --> 00:58:43,000
Айлин.

1127
00:58:43,000 --> 00:58:45,090
Жал ми е за теб.

1128
00:58:45,320 --> 00:58:46,520
Познат адвокат.

1129
00:58:50,730 --> 00:58:52,450
Зюлкар, слушай.

1130
00:58:52,450 --> 00:58:54,880
Възможно ли е Мустафа още да не
се е възстановил напълно?

1131
00:58:54,880 --> 00:58:57,210
Прости, Всевишни, откъде ти
хрумна това, Бирсен?

1132
00:58:57,390 --> 00:58:59,260
Знаеш ли, аз просто така не говоря.

1133
00:58:59,260 --> 00:59:00,920
Знам, ще получиш новина.

1134
00:59:00,920 --> 00:59:02,920
Не, ще го видя насън.

1135
00:59:02,920 --> 00:59:05,210
Какво говориш? Вратите на
измеренията се отвориха ли?

1136
00:59:05,210 --> 00:59:06,300
Винаги са били отворени.

1137
00:59:06,300 --> 00:59:08,440
Боже мой, разказвай.

1138
00:59:08,440 --> 00:59:10,050
Днес е разнесъл стаята.

1139
00:59:10,050 --> 00:59:11,720
Сестра Хаят отишла да чисти.

1140
00:59:11,720 --> 00:59:12,800
Как така?

1141
00:59:12,980 --> 00:59:14,620
Г-жа Ишъл също е била там.

1142
00:59:14,870 --> 00:59:15,820
Боже мой!

1143
00:59:15,820 --> 00:59:18,650
Тя също се опитва да угоди на
съпруга си.

1144
00:59:20,760 --> 00:59:22,270
Ще отида, ще разкажа и на Нилай.

1145
00:59:22,270 --> 00:59:24,210
Не казвай, че си чула от мен.

1146
00:59:24,210 --> 00:59:28,060
Отдавна сме минали през това,
Бирсен.

1147
00:59:28,060 --> 00:59:31,040
В тази къща ти си източникът
на информация.

1148
00:59:31,040 --> 00:59:32,940
Дори и да не си ти, пак си ти.

1149
00:59:32,940 --> 00:59:35,890
Наистина, не мога да кажа, че не
се гордея със себе си.

1150
00:59:35,890 --> 00:59:37,570
Все пак не говори за мен.

1151
00:59:37,570 --> 00:59:38,630
Нека не се разстройва.

1152
00:59:38,630 --> 00:59:40,670
Добре, добре, ще видя.

1153
00:59:42,160 --> 00:59:44,130
Бог да ви прости.

1154
00:59:44,950 --> 00:59:46,160
Кого?

1155
00:59:47,450 --> 00:59:49,930
Този, за когото току-що клюкарствахте.

1156
00:59:49,930 --> 00:59:51,020
Прости, Всевишни.

1157
00:59:51,020 --> 00:59:54,690
Г-жо Нилай, знаете, че нищо не
крием от вас.

1158
00:59:54,690 --> 00:59:56,460
Още пък щеше да е, Бирсен.

1159
00:59:56,460 --> 00:59:58,900
Или за мен клюкарстваха?

1160
00:59:59,550 --> 01:00:03,500
Племеннице, моля те, защо да
клюкарстваме за теб?

1161
01:00:03,500 --> 01:00:06,040
Молба правеха за теб.

1162
01:00:06,040 --> 01:00:10,670
Ти също, Зюлкар, разшири речника
си от общуването с татко Абдулах.

1163
01:00:10,670 --> 01:00:12,470
Разказвайте, не се маете.

1164
01:00:12,780 --> 01:00:14,880
Някой зад гърба ми нещо върти ли?

1165
01:00:14,880 --> 01:00:17,860
Или Дога от завист на Фатих за мен
се е оплакала?

1166
01:00:17,860 --> 01:00:19,050
Какво чу?

1167
01:00:19,050 --> 01:00:20,170
Не, не.

1168
01:00:20,170 --> 01:00:21,740
Има, има, има.

1169
01:00:21,740 --> 01:00:23,600
Ревност има.

1170
01:00:23,880 --> 01:00:25,650
Нищо не сме чули.

1171
01:00:25,650 --> 01:00:27,030
Но почувствахме, Нилай.

1172
01:00:27,030 --> 01:00:29,950
В тази къща никой не те понася.

1173
01:00:29,950 --> 01:00:32,390
"Плодоносно дърво, бият с камъни",
г-жо Нилай.

1174
01:00:32,390 --> 01:00:34,140
Девиз за 2025 година.

1175
01:00:34,140 --> 01:00:35,600
Подпис, печат.

1176
01:00:35,600 --> 01:00:39,290
Аз донесох нова актуализация, но
ще я взривя, когато му дойде времето.

1177
01:00:39,290 --> 01:00:40,530
Нека говорят.

1178
01:00:40,530 --> 01:00:42,370
Настроението ми се подобри.

1179
01:00:42,370 --> 01:00:43,410
И на мен чай.

1180
01:00:43,410 --> 01:00:44,580
Ще направя, ще направя.

1181
01:00:50,840 --> 01:00:53,320
Утре с Асъм пак ще ходим в Агва.

1182
01:00:53,620 --> 01:00:54,760
Като наказано дете.

1183
01:00:54,760 --> 01:00:57,650
Не дразни ти този човек.

1184
01:00:57,650 --> 01:00:58,700
Не, не заради това го казвам.

1185
01:00:58,700 --> 01:01:00,380
Още и гости си поканила.

1186
01:01:02,210 --> 01:01:04,070
Фатих, аз те попитах.

1187
01:01:04,070 --> 01:01:06,020
Какво трябваше да кажа, скъпа?
"Не" трябваше да кажа?

1188
01:01:06,020 --> 01:01:11,010
Не мога да повярвам. Веднъж на
сто години поканих приятелка и това
стана проблем.

1189
01:01:11,010 --> 01:01:12,780
Намери кога да викаш.

1190
01:01:15,960 --> 01:01:19,540
Аз наистина сега мога да те удуша.

1191
01:01:19,540 --> 01:01:20,960
Ти неуравновесен ли си?

1192
01:01:20,960 --> 01:01:23,160
Скъпа, не смесвай едно с друго.

1193
01:01:23,850 --> 01:01:27,610
Разбира се, че можеш да викаш
гости. Разбира се, че можеш да
приемаш гости, когато поискаш.

1194
01:01:27,940 --> 01:01:31,410
В период, когато аз се опитвам да
задържа компанията на крака...

1195
01:01:31,410 --> 01:01:34,600
Ти можеше, поне да попиташ, в
добро ли е настроението на мъжа.

1196
01:01:34,600 --> 01:01:36,650
Фатих, добро ти беше настроението.

1197
01:01:36,650 --> 01:01:41,500
Всичко беше добре по телефона.
Нещо се промени вкъщи вече.

1198
01:01:42,720 --> 01:01:44,390
Добре. Няма да се караме.

1199
01:01:44,390 --> 01:01:49,360
Никой не се кара, Фатих. Разбра
ли? Ние не се караме. Ако някой се
кара, то това си ти.

1200
01:01:49,360 --> 01:01:52,190
Скоро ще дойдат, хайде да не ги
карат да чакат. Моля те, скъпа.

1201
01:01:54,940 --> 01:01:56,740
Този човек е луд.

1202
01:01:58,080 --> 01:02:00,030
Боже мой.

1203
01:02:14,840 --> 01:02:17,710
Дъще, отговори. Може да е важно.

1204
01:02:21,670 --> 01:02:23,080
Слушам те, Нилгюн.

1205
01:02:24,060 --> 01:02:25,950
Всичко е наред, у дома сме.

1206
01:02:27,540 --> 01:02:28,400
Сега ли?

1207
01:02:29,660 --> 01:02:32,140
Добре. Свободни сме, добре.

1208
01:02:32,390 --> 01:02:34,060
Чакаме ви. Моля, елате.

1209
01:02:36,070 --> 01:02:38,630
Бяха навън, сега са на път.

1210
01:02:38,630 --> 01:02:42,240
Попита дали могат да изпият кафе,
ако сме свободни. Съгласих се, но...

1211
01:02:42,290 --> 01:02:43,930
Разбира се, скъпа, свободни сме.

1212
01:02:43,930 --> 01:02:45,390
Да се запозная и аз.

1213
01:02:45,390 --> 01:02:46,850
Въобще не обичам, когато така
самоволничат.

1214
01:02:47,780 --> 01:02:50,150
Дете мое, те не са чужди.

1215
01:02:50,990 --> 01:02:52,870
Нали обожаваше тази жена?

1216
01:02:52,870 --> 01:02:55,430
Който и да е, мамо. Какво е това?
Като гръм от ясно небе.

1217
01:02:55,430 --> 01:02:57,380
Къвълджъм, ще изпият кафе и ще
си тръгнат.

1218
01:03:01,710 --> 01:03:02,940
Йомер.

1219
01:03:03,230 --> 01:03:04,750
Как е Мустафа?

1220
01:03:04,750 --> 01:03:07,190
Вероятно си в течение с новините.
По-добре ли е?

1221
01:03:07,190 --> 01:03:08,880
Мамо, правиш ли го нарочно?

1222
01:03:08,880 --> 01:03:12,050
Не мислиш ли колко неприятно може
да ми стане сега от това?

1223
01:03:19,630 --> 01:03:22,910
А какво лошо казах?

1224
01:03:22,910 --> 01:03:24,580
Мама е много права, бабо.

1225
01:03:24,580 --> 01:03:28,530
Не мога да повярвам как Дога след
всичко случило се живее в тази къща.

1226
01:03:28,530 --> 01:03:30,340
Има ли тя право на глас, Чимен?

1227
01:03:34,850 --> 01:03:39,270
Колко лесно хората правят изводи
относно ситуации, в които не са били.

1228
01:03:39,960 --> 01:03:44,980
Дете мое, всичко, което се случва
на човек - всичко е от гръмки думи, дъще.

1229
01:03:45,640 --> 01:03:47,210
Не бъди такава избухлива.

1230
01:03:47,210 --> 01:03:51,880
Мамо, защо всеки път, когато давам
лош пример, намекваш, че може да се
случи и на мен?

1231
01:03:51,880 --> 01:03:53,310
Какво ще направиш, ако това се
случи на мен?

1232
01:03:53,310 --> 01:03:54,580
Ще кажеш "така ти се пада"?

1233
01:03:54,580 --> 01:03:57,930
Ще кажеш "нали ти казах"? Недей
така, моля ти се. Умолявам те.

1234
01:03:57,930 --> 01:04:00,240
Къвълджъм, стига. Успокой се, моля те.

1235
01:04:02,220 --> 01:04:05,170
- Да умра и да се отървеш от мен.
- Мамо!

1236
01:04:05,170 --> 01:04:06,320
Бабо!

1237
01:04:06,320 --> 01:04:07,930
Г-жо Сонмез, какви са тези думи?

1238
01:04:08,390 --> 01:04:09,550
Не, не.

1239
01:04:10,060 --> 01:04:11,420
- Стига вече.
- Бабо, можеш ли да седнеш?

1240
01:04:11,420 --> 01:04:13,550
Мъмрят ме от сутрин до вечер.

1241
01:04:13,550 --> 01:04:15,720
- Стига вече.
- Бабо.

1242
01:04:17,110 --> 01:04:18,910
Можеш ли да почакаш?

1243
01:04:21,520 --> 01:04:23,860
Къвълджъм, какво правиш? Моля ти се.

1244
01:04:24,370 --> 01:04:27,300
Добре, в лошо състояние сме. И двамата
имаме проблеми.

1245
01:04:27,300 --> 01:04:29,300
Но защо си го изкарваш на майка си?

1246
01:04:29,300 --> 01:04:33,420
Добре, разбирам, че постъпих
грешно, Йомер. Но не мога да търпя
никого.

1247
01:04:33,420 --> 01:04:34,770
Дори себе си.

1248
01:04:34,770 --> 01:04:37,420
Много се напрягам, когато някой
прави нещо.

1249
01:04:37,420 --> 01:04:40,130
Къвълджъм, майка ти дори не знае за
случилото се.

1250
01:04:40,450 --> 01:04:41,700
Стига, Йомер.

1251
01:04:44,600 --> 01:04:46,040
Моля те, успокой се.

1252
01:04:46,800 --> 01:04:48,450
Ще се справим с това. Моля те.

1253
01:04:48,450 --> 01:04:50,150
Нилгюн ще дойде тук сега.

1254
01:04:50,150 --> 01:04:52,660
И аз ще лъжа, гледайки ги в очите.

1255
01:04:54,910 --> 01:04:56,130
Няма значение.

1256
01:04:56,480 --> 01:04:57,770
Изгубих контрол.

1257
01:04:57,770 --> 01:05:01,470
Сега ще отида и ще получа нейната
 прошка. Добре.

1258
01:05:03,050 --> 01:05:04,150
Ще бъде добре.

1259
01:05:12,190 --> 01:05:15,860
Каквото и да кажа, всичко е лошо.
Каквото и да кажа, всичко е грешно.

1260
01:05:15,860 --> 01:05:17,750
О, Господи, вземи душата ми.

1261
01:05:17,750 --> 01:05:19,270
Бабо, не прави така.

1262
01:05:19,270 --> 01:05:21,010
Очевидно и нейните нерви са
разклатени.

1263
01:05:21,010 --> 01:05:23,590
Старостта е ужасно нещо.

1264
01:05:23,590 --> 01:05:26,210
Никъде няма място за теб.

1265
01:05:26,390 --> 01:05:28,010
Не искат да те виждат.

1266
01:05:28,010 --> 01:05:30,620
Ако се разболееш, ставаш проблем
за всички.

1267
01:05:30,620 --> 01:05:34,340
Не мога да гледам сълзите ти. Не
плачи, моля те.

1268
01:05:34,340 --> 01:05:36,570
Да умра и да се отървете от мен.
О, Господи.

1269
01:05:36,570 --> 01:05:39,770
Бабо! Ще се ядосам! Не говори така.

1270
01:05:58,400 --> 01:06:01,080
Прощавай за това, което казах току-
що, мамо.

1271
01:06:01,190 --> 01:06:02,770
Не се ядосвам на теб.

1272
01:06:02,770 --> 01:06:04,540
Ядосвам се на живота.

1273
01:06:04,540 --> 01:06:07,110
Толкова много неща се натрупват
вътре.

1274
01:06:07,680 --> 01:06:09,600
Че се изпускам върху най-любимите.

1275
01:06:09,680 --> 01:06:12,670
Защото знам, че в крайна сметка
ще ми простиш.

1276
01:06:14,840 --> 01:06:18,800
Ти си последният човек в този живот,
когото бих искала да нараня, мамо.

1277
01:06:18,800 --> 01:06:22,400
Всяка моя дума става тежест за теб,
Къвълджъм.

1278
01:06:23,560 --> 01:06:27,790
Значи човек в един ден може да
стане тежест дори за детето си.

1279
01:06:27,790 --> 01:06:29,250
Мамо.

1280
01:06:30,180 --> 01:06:33,030
Ти си моето убежище в този живот.

1281
01:06:34,090 --> 01:06:36,450
Знам, че най-много ме разбираш ти.

1282
01:06:36,530 --> 01:06:38,060
Ти ме търпиш.

1283
01:06:38,060 --> 01:06:40,670
Моля те. Мога да си позволя да
се цупя само с теб.

1284
01:06:40,670 --> 01:06:42,010
Не ми се сърди.

1285
01:06:42,010 --> 01:06:43,240
Умолявам те.

1286
01:06:43,930 --> 01:06:47,070
В този живот най-много се нуждая
от теб.

1287
01:06:48,250 --> 01:06:50,730
Ако имаш нужда от мен...

1288
01:06:51,040 --> 01:06:52,770
Цени ме.

1289
01:06:53,000 --> 01:06:55,130
Днес съм тук, а утре може да ме
няма.

1290
01:06:55,130 --> 01:06:57,110
Мамо, моля те, не говори така.

1291
01:06:58,570 --> 01:07:00,860
Наистина съм много изнервена.

1292
01:07:01,980 --> 01:07:03,850
Какво ти е, Къвълджъм?

1293
01:07:04,730 --> 01:07:10,520
Мамо, ти и си ми обидена, и си
ядосана. Сериозно ли питаш сега?

1294
01:07:10,720 --> 01:07:12,760
Майчинството е такова нещо.

1295
01:07:13,000 --> 01:07:16,510
Ти рушиш всичко наоколо, но аз
трябва да знам какъв е проблемът.

1296
01:07:17,920 --> 01:07:19,980
Много те обичам, мамо.

1297
01:07:20,780 --> 01:07:23,360
Прости ми, моля те.

1298
01:07:24,030 --> 01:07:27,660
Аз също те обичам много, дъще.
Много.

1299
01:07:33,130 --> 01:07:34,410
Благодаря.

1300
01:07:34,410 --> 01:07:36,170
Приятен апетит.

1301
01:07:37,950 --> 01:07:41,030
Сред толкова работа се заех с твоя
проблем, оцени ме.

1302
01:07:41,030 --> 01:07:43,520
Виж, във фирмата десетки документи
ме чакат. Имай предвид.

1303
01:07:43,520 --> 01:07:45,120
Много благодаря.

1304
01:07:45,120 --> 01:07:46,220
Какво стана?

1305
01:07:46,220 --> 01:07:47,230
Успя ли да оправиш?

1306
01:07:47,230 --> 01:07:50,210
Новият собственик на къщата.
Намерих го.

1307
01:07:50,270 --> 01:07:51,290
Не мога да повярвам.

1308
01:07:51,290 --> 01:07:54,270
На какво не можеш да повярваш,
момиче? Боже мой. Не ти ли казах, че
ще оправя?

1309
01:07:54,270 --> 01:07:56,300
Ако казах, че ще оправя, значи ще
оправя.

1310
01:07:56,710 --> 01:07:58,240
За любимите.

1311
01:07:58,360 --> 01:07:59,580
Много благодаря.

1312
01:08:00,030 --> 01:08:01,730
Свързах се с този човек.

1313
01:08:02,230 --> 01:08:07,080
Казах "Вижте, г-н. Това бедно момиче
не е в състояние да се изнесе от
къщата".

1314
01:08:07,240 --> 01:08:07,780
Аха.

1315
01:08:07,780 --> 01:08:10,860
"Добре, и вие искате да се преместите,
разбирам, но разберете, че..."

1316
01:08:10,860 --> 01:08:11,840
А той какво каза?

1317
01:08:12,000 --> 01:08:13,870
Айлин, аз нали разказвам.

1318
01:08:14,360 --> 01:08:16,130
Той само си върти носа, какво друго
да каже?

1319
01:08:16,130 --> 01:08:22,840
Опитвам се да убедя, казвам "г-н,
братле". Гледам, вече никак не се
получава, и казвам "Г-н, аз съм Асил
Йълдъръм".

1320
01:08:22,840 --> 01:08:27,020
Той така малко се изненада. Добре,
това всичко е неважно.

1321
01:08:27,770 --> 01:08:30,360
Ти, се оказва, много плащаш за
наем, Айлин.

1322
01:08:30,360 --> 01:08:31,520
Да.

1323
01:08:31,520 --> 01:08:32,760
За съжаление.

1324
01:08:32,980 --> 01:08:34,050
Големи пари.

1325
01:08:34,360 --> 01:08:35,770
И това оправих.

1326
01:08:35,860 --> 01:08:38,650
Е, добре. Вече не трябва да се
изнесеш.

1327
01:08:39,640 --> 01:08:40,660
Какво?

1328
01:08:40,820 --> 01:08:43,350
Ще живееш тук още година.

1329
01:08:44,810 --> 01:08:45,810
Безплатно.

1330
01:08:45,810 --> 01:08:47,760
Наистина, Асил?

1331
01:08:47,760 --> 01:08:51,690
Ти ми направи най-голямото добро
в този живот. Не знам как да ти се
отблагодаря.

1332
01:08:51,690 --> 01:08:52,930
Сядай, сядай. Не преувеличавай.

1333
01:08:57,900 --> 01:08:59,020
Какво е това?

1334
01:09:04,450 --> 01:09:06,220
Малко споразумение.

1335
01:09:06,660 --> 01:09:08,440
Слагаш подпис.

1336
01:09:09,040 --> 01:09:10,720
И оставаш вкъщи.

1337
01:09:11,080 --> 01:09:13,770
Мълчиш.

1338
01:09:15,290 --> 01:09:16,500
Химикалка.

1339
01:09:19,470 --> 01:09:20,940
Между другото.

1340
01:09:21,580 --> 01:09:26,010
Имахме един въпрос, свързан с
Фатих.

1341
01:09:26,190 --> 01:09:29,590
Той вече е отстранен.

1342
01:09:29,830 --> 01:09:31,500
За теб това и без това е малък
детайл.

1343
01:09:31,500 --> 01:09:32,940
Добре.

1344
01:09:39,200 --> 01:09:40,310
Мустафа.

1345
01:09:40,400 --> 01:09:41,380
Мога ли да мина?

1346
01:09:41,950 --> 01:09:43,960
Хайде, хайде, Нилай. Защо питаш?
Хайде.

1347
01:09:46,150 --> 01:09:47,040
Добре ли си?

1348
01:09:47,040 --> 01:09:48,490
Добре съм, слава Богу.

1349
01:09:48,560 --> 01:09:50,530
На Фатих и Доа им дойдоха гости.

1350
01:09:50,530 --> 01:09:52,310
Хайде, и ние ще отидем при тях.

1351
01:09:53,000 --> 01:09:54,800
Не, не, Нилай. Не искам.

1352
01:09:54,910 --> 01:09:56,010
Защо, Мустафа?

1353
01:09:56,010 --> 01:09:58,040
Да си поговорим малко.

1354
01:09:59,870 --> 01:10:01,170
Мустафа?

1355
01:10:04,430 --> 01:10:06,710
Нилай, ако ти кажа, че Ишъл ме тормози...

1356
01:10:07,440 --> 01:10:08,810
Какво означава това?

1357
01:10:09,290 --> 01:10:10,940
Как те тормози? Какво прави?

1358
01:10:12,300 --> 01:10:13,820
Ами, да кажем, заплашва ме.

1359
01:10:19,400 --> 01:10:22,030
Мустафа, сигурен ли си, че си пиеш лекарствата?

1360
01:10:22,030 --> 01:10:25,300
Виж, ако не си добре, кажи. Да отидем на лекар, да поговорим.

1361
01:10:26,590 --> 01:10:28,480
Пия ги, пия ги. Не се притеснявай.

1362
01:10:28,640 --> 01:10:30,250
Тогава откъде се взе това?

1363
01:10:31,700 --> 01:10:33,170
Сънувах го, да кажем.

1364
01:10:35,870 --> 01:10:37,530
Сега разбрах.

1365
01:10:37,580 --> 01:10:40,410
Тогава кажи "Да бъде за добро".

1366
01:10:40,930 --> 01:10:42,180
Да бъде за добро.

1367
01:10:42,180 --> 01:10:44,550
Например, събуждаш се след кошмар.

1368
01:10:44,550 --> 01:10:46,890
И плюеш три пъти наляво.

1369
01:10:46,890 --> 01:10:48,820
Виж, показвам ти. Гледай внимателно.

1370
01:10:48,820 --> 01:10:50,360
Ето така лежиш.

1371
01:10:50,460 --> 01:10:52,880
После ставаш след кошмара.

1372
01:10:52,880 --> 01:10:55,090
Изправяш се, споменавайки Господ.

1373
01:10:55,090 --> 01:10:59,130
И плюеш три пъти наляво.

1374
01:10:59,370 --> 01:11:00,450
И какво стана сега?

1375
01:11:00,450 --> 01:11:01,940
Прогонихме дявола.

1376
01:11:01,940 --> 01:11:03,210
Ето така.

1377
01:11:04,930 --> 01:11:08,510
Отдавна искахме да се видим, но нямахме възможност.

1378
01:11:08,650 --> 01:11:10,410
Значи, било е писано днес.

1379
01:11:10,410 --> 01:11:12,870
Работа, дела, темпо на живот.

1380
01:11:12,920 --> 01:11:15,030
И ние ни липсвахте. Радваме се, че дойдохте.

1381
01:11:15,270 --> 01:11:16,240
Мелиса.

1382
01:11:16,660 --> 01:11:18,400
Ти също си учила за зъболекар, нали?

1383
01:11:18,400 --> 01:11:21,290
Да. Бях с една година по-голяма.

1384
01:11:21,290 --> 01:11:22,820
Завърших.

1385
01:11:22,820 --> 01:11:25,980
С Бурак се запознахме по време на стажа. Това беше първата ми година.

1386
01:11:25,980 --> 01:11:27,360
Да не й уроки, колко прекрасно.

1387
01:11:27,360 --> 01:11:28,800
Чудесно.

1388
01:11:28,800 --> 01:11:32,640
И Доа също, дай Боже... Ако Господ пожелае, тази година е последна.

1389
01:11:32,640 --> 01:11:33,410
Надявам се.

1390
01:11:33,710 --> 01:11:35,300
Ще завърша, ще завърша.

1391
01:11:35,300 --> 01:11:37,760
И аз искам да започна работа, веднага след като завърша.

1392
01:11:38,160 --> 01:11:38,830
Доа.

1393
01:11:38,830 --> 01:11:40,780
Вратите на нашата клиника винаги са отворени за теб.

1394
01:11:40,780 --> 01:11:41,810
Благодаря.

1395
01:11:41,810 --> 01:11:44,950
Благодаря, Бурак. Благодарим, но сега имаме малко бебе.

1396
01:11:44,950 --> 01:11:46,950
И сега е точно времето, когато тя особено се нуждае от мама.

1397
01:11:46,950 --> 01:11:49,560
Доа засега е поставила нея като приоритет.

1398
01:11:49,560 --> 01:11:51,170
А после ще видим.

1399
01:11:51,170 --> 01:11:53,750
Нека Господ и на вас да ви дарува в близко време.

1400
01:11:53,750 --> 01:11:55,090
Семейството е много важно.

1401
01:11:55,090 --> 01:11:57,470
Няма семейство без дете.

1402
01:11:57,510 --> 01:11:59,370
Ще видим. Каквото отреди съдбата.

1403
01:12:01,720 --> 01:12:02,730
Съдбата, разбира се.

1404
01:12:03,260 --> 01:12:05,310
Честно казано, деца.

1405
01:12:05,600 --> 01:12:07,090
Светът е преходен.

1406
01:12:07,090 --> 01:12:09,150
Най-важен е задгробният живот.

1407
01:12:09,150 --> 01:12:13,640
Все пак Всевишният не отхвърля
тези, които се уповават на Него.

1408
01:12:13,640 --> 01:12:16,690
Молете се много, за да дойде
детето ви с благословия.

1409
01:12:17,720 --> 01:12:18,940
Амин, скъпа.

1410
01:12:19,420 --> 01:12:21,510
Честно казано, имаме много работа.

1411
01:12:21,740 --> 01:12:23,070
Клиниката, пациентите.

1412
01:12:23,070 --> 01:12:24,710
Пациентите идват и си отиват.

1413
01:12:24,710 --> 01:12:27,410
Но всеки ще отговаря за това какъв
роб е бил.

1414
01:12:31,750 --> 01:12:32,650
Скъпа.

1415
01:12:32,650 --> 01:12:34,410
Може ли да се преместим в кабинета?

1416
01:12:34,410 --> 01:12:36,380
Да оставим младите.

1417
01:12:36,380 --> 01:12:38,520
- Извинете, ако ви отегчихме.
- Как е възможно такова нещо?
Моля ви.

1418
01:12:38,520 --> 01:12:39,430
Седнете, моля.

1419
01:12:39,430 --> 01:12:41,040
О, не.

1420
01:12:44,600 --> 01:12:46,550
Мир вам.

1421
01:12:46,590 --> 01:12:47,720
- И на вас мир, дъще.
- Здравейте.

1422
01:12:47,720 --> 01:12:48,900
И на вас мир.

1423
01:12:48,900 --> 01:12:49,970
Здравейте.

1424
01:12:49,970 --> 01:12:53,070
Аз съм балдъзата на Дога - Нилай.

1425
01:12:53,070 --> 01:12:55,620
Здравейте, аз съм Мелиса.
Съпругът ми е Бурак.

1426
01:12:55,620 --> 01:12:56,870
Много ми е приятно.

1427
01:12:57,630 --> 01:13:00,620
Приспах моя и реших да ви намина
за две минутки.

1428
01:13:00,620 --> 01:13:03,100
Както знаете, рядко имаме гости.

1429
01:13:03,150 --> 01:13:05,770
И вие имате дете, нали?
Сигурно сте го приспали.

1430
01:13:05,770 --> 01:13:07,460
Не, съпруга си приспах.

1431
01:13:09,790 --> 01:13:11,410
Дадох му лекарствата.

1432
01:13:12,610 --> 01:13:15,370
Слава на Бога.

1433
01:13:18,330 --> 01:13:20,600
Това беше фраза на покойната ми
свекърва.

1434
01:13:20,600 --> 01:13:22,390
Остана ми в наследство от нея.

1435
01:13:25,750 --> 01:13:27,610
Моят Мустафа е добре, слава Богу.

1436
01:13:27,610 --> 01:13:29,080
Слава на Бога.

1437
01:13:29,190 --> 01:13:33,030
Боже опази, помислих, че пак
започва да полудява, изплаших се, но...

1438
01:13:35,130 --> 01:13:37,150
Слава Богу, беше си в ума.

1439
01:13:44,130 --> 01:13:45,470
Нилай.

1440
01:13:45,620 --> 01:13:46,720
Хайде.

1441
01:13:46,720 --> 01:13:48,330
Да видим с теб как са децата.

1442
01:13:48,330 --> 01:13:49,900
Видях ги, сядай.

1443
01:13:52,860 --> 01:13:54,370
Гледайте, млади хора.

1444
01:13:54,490 --> 01:13:57,210
Този живот е докато отворим очи
и не ги затворим.

1445
01:13:57,210 --> 01:14:01,570
Човек може да е лекар, инженер,
зъболекар и така нататък.

1446
01:14:01,570 --> 01:14:04,940
Но това не е важно. Важното е да
успееш да бъдеш роб.

1447
01:14:04,940 --> 01:14:06,560
Да се покланяш.

1448
01:14:11,530 --> 01:14:13,470
Много ми липсваш.

1449
01:14:13,910 --> 01:14:16,230
Виждам го веднъж седмично.

1450
01:14:16,270 --> 01:14:17,770
Но не мога да се докосна.

1451
01:14:19,390 --> 01:14:21,670
Фуркан беше на твоята възраст.

1452
01:14:23,890 --> 01:14:25,960
Починалата Йешим също беше на
възрастта на Чимен.

1453
01:14:29,720 --> 01:14:32,190
Извинете, не исках да се изразя
така.

1454
01:14:32,320 --> 01:14:35,560
Не. Не, Къвълджъм. Знам
намеренията ти.

1455
01:14:38,170 --> 01:14:42,010
Надявам се невинността на вашия
син да бъде доказана скоро.

1456
01:14:43,540 --> 01:14:44,720
Омер.

1457
01:14:45,010 --> 01:14:47,060
Ти стана нашата единствена надежда.

1458
01:14:47,130 --> 01:14:48,250
Благодаря.

1459
01:14:48,700 --> 01:14:50,490
Не знам какво да кажа.

1460
01:14:50,490 --> 01:14:54,010
Но ако стане известно, че си бил
на друго място онази нощ.

1461
01:14:54,190 --> 01:14:55,530
На Фуркан му е дошъл краят.

1462
01:14:55,690 --> 01:14:56,910
Няма да има такова нещо.

1463
01:14:59,050 --> 01:15:01,170
Бяхте си вкъщи заедно, нали?

1464
01:15:01,170 --> 01:15:02,100
Да.

1465
01:15:02,100 --> 01:15:04,490
Ще ви се стори много егоистично,
но...

1466
01:15:04,490 --> 01:15:06,640
Мисля само за Фуркан.

1467
01:15:06,770 --> 01:15:07,920
Не разбрах.

1468
01:15:08,300 --> 01:15:10,590
Брат Омер ще бъде лъжесвидетел?

1469
01:15:10,750 --> 01:15:15,390
Ами... Той предложи да го направи
за нас.

1470
01:15:15,620 --> 01:15:18,610
Ако Омер свидетелства, Фуркан
ще излезе ли?

1471
01:15:18,610 --> 01:15:20,910
Всичко ще свърши ли? Случаят ще
бъде закрит ли?

1472
01:15:20,910 --> 01:15:22,040
Неизвестно.

1473
01:15:22,330 --> 01:15:24,510
Може да бъде заведен публичен иск.

1474
01:15:24,510 --> 01:15:25,970
Това е злополука със смъртен случай.

1475
01:15:32,990 --> 01:15:34,030
Добре.

1476
01:15:34,180 --> 01:15:36,090
Искам да видя Кемал, преди да
си тръгна.

1477
01:15:36,320 --> 01:15:39,260
Твърде много ви натоварихме с
нашите проблеми.

1478
01:15:39,370 --> 01:15:40,420
Разбира се, да вървим.

1479
01:15:45,290 --> 01:15:46,700
Бурак.

1480
01:15:47,220 --> 01:15:49,700
Нашият сектор е съвсем различен.

1481
01:15:49,820 --> 01:15:51,630
Например, аз съм начело на фирмата.

1482
01:15:51,800 --> 01:15:53,320
Всички напуснаха сектора, всички.

1483
01:15:53,320 --> 01:15:54,930
А ние израснахме. Защо?

1484
01:15:54,930 --> 01:15:55,970
Защо?

1485
01:15:55,970 --> 01:15:59,550
Въведохме нова визия. Визия на
младите.

1486
01:15:59,550 --> 01:16:04,870
Например, през първата седмица,
когато дойдох да управлявам,
взех едно решение. Целият сектор
все още говори за него, знаеш ли?

1487
01:16:04,990 --> 01:16:06,780
Например, банките.

1488
01:16:06,780 --> 01:16:10,400
Банките винаги звънят, за да
оформят кредит. Защо?

1489
01:16:10,510 --> 01:16:13,610
Защото знаят. До каквото и да се
докосна, то ще стане ценно.

1490
01:16:14,590 --> 01:16:18,040
Разбира се, семейството не е
просто обединение на двама души.

1491
01:16:18,040 --> 01:16:20,150
В нашата религия семейството е
благодат.

1492
01:16:20,150 --> 01:16:25,590
Господ направи брака задължителен,
а нашият Пророк каза, че бракът е
моят суннет.

1493
01:16:25,590 --> 01:16:30,340
Съпрузите трябва да бъдат спътници
един за друг, а децата трябва да
ядат храна, изкарана по честен път.

1494
01:16:31,080 --> 01:16:36,900
В дома трябва да има милост и
любов. Това са много важни неща,
дъще.

1495
01:16:36,900 --> 01:16:37,970
Моля.

1496
01:16:41,000 --> 01:16:43,970
Дога, да отидем с теб в кухнята.

1497
01:16:44,060 --> 01:16:45,480
Да, да вървим.

1498
01:16:46,740 --> 01:16:47,560
Да и още…

1499
01:16:47,560 --> 01:16:49,460
Да, това не е толкова важно.

1500
01:16:49,460 --> 01:16:53,090
Трябва да се върви към целта си
и да се прави в живота това,
което желаеш.

1501
01:16:56,120 --> 01:16:59,150
Ишил, ще полудея, кълна се.

1502
01:16:59,960 --> 01:17:01,390
Каква скучна вечер, нали?

1503
01:17:01,390 --> 01:17:02,510
Не, скъпа.

1504
01:17:02,510 --> 01:17:05,720
Прекрасна вечер. Искам никога да не
свършва.

1505
01:17:06,490 --> 01:17:09,510
Дойде Нилай, каза някакви глупости
и си тръгна.

1506
01:17:09,510 --> 01:17:12,120
Баща Абдуллах си заведе грамофона
и говори без да спира.

1507
01:17:12,120 --> 01:17:13,250
Трябва да си излее душата.

1508
01:17:13,250 --> 01:17:15,050
Той ни говори, но ние не го слушаме.

1509
01:17:15,050 --> 01:17:15,900
Затова се разговори.

1510
01:17:15,900 --> 01:17:18,090
Ами, да. Те също не го слушат.

1511
01:17:18,090 --> 01:17:21,030
А Фатих... За Бога, виж го как се
излага.

1512
01:17:21,030 --> 01:17:23,540
Прави се на важен пред него, сякаш
е Илон Мъск.

1513
01:17:23,540 --> 01:17:25,670
Има "комплекс за превъзходство".

1514
01:17:25,910 --> 01:17:29,440
Ишил, може ли да спреш да поставяш
диагнози?

1515
01:17:29,450 --> 01:17:33,560
Аз, като нормален човек, веднъж
реших да поканя гости, и виждаш
 какво става.

1516
01:17:33,560 --> 01:17:35,190
Да, добре, скъпа.

1517
01:17:35,190 --> 01:17:37,010
Потърпи малко.

1518
01:17:37,010 --> 01:17:39,480
Може би по-късно ще се изнесете
оттук.

1519
01:17:40,070 --> 01:17:42,520
С това положение на нещата, аз ще
се изнеса оттук.

1520
01:17:42,520 --> 01:17:45,620
Хайде, да вървим. Сега ще се възмущават,
че се бавим толкова.

1521
01:17:45,880 --> 01:17:46,810
Хайде.

1522
01:17:46,810 --> 01:17:47,540
Хайде.

1523
01:17:48,470 --> 01:17:52,590
В момента всички тези пари в компанията...

1524
01:17:54,870 --> 01:17:59,560
Днес всички тези милиони, които
има компанията, всъщност са моя
 заслуга.

1525
01:17:59,560 --> 01:18:00,790
Трябва да го кажа.

1526
01:18:01,150 --> 01:18:06,490
Понякога хората казват, че късметът
е просто шанс или упоритост. Не.

1527
01:18:06,750 --> 01:18:09,870
Ум. Ум. Трябва да използвате ума
си.

1528
01:18:09,870 --> 01:18:11,740
С ум може да се постигне успех.

1529
01:18:11,740 --> 01:18:12,960
Разбира се, не всички го имат.

1530
01:18:12,960 --> 01:18:16,250
Хайде да бъдем честни. Не всички
притежават това качество.

1531
01:18:16,250 --> 01:18:21,820
Накратко: създаването на семейство
не е просто потребност, а и поклонение.

1532
01:18:21,820 --> 01:18:24,540
Нека Всевишният да даде тази
възможност на всеки свой роб.

1533
01:18:25,750 --> 01:18:26,550
Амин.

1534
01:19:41,730 --> 01:19:42,640
Дога?

1535
01:19:42,930 --> 01:19:44,040
Мамо.

1536
01:19:46,490 --> 01:19:47,770
Мамо, много ми е зле.

1537
01:19:51,630 --> 01:19:53,140
Моля те, помогни ми.

1538
01:19:53,140 --> 01:19:54,450
Какво се случи?

1539
01:19:55,400 --> 01:19:56,820
Скоро ще умра.

1540
01:20:22,400 --> 01:20:24,130
Не ме напускай, Дога!

1541
01:20:26,570 --> 01:20:27,840
Моля те!

1542
01:20:28,560 --> 01:20:29,620
Твърде късно е.

1543
01:20:29,620 --> 01:20:31,080
Времето дойде.

1544
01:20:33,790 --> 01:20:35,480
Заради теб.

1545
01:20:38,530 --> 01:20:41,110
Заради истината, която криеше.

1546
01:20:45,520 --> 01:20:47,300
Вече нищо не може да се направи.

1547
01:20:54,780 --> 01:20:56,390
Умирам.

1548
01:21:01,920 --> 01:21:03,260
Дога!

1549
01:21:15,890 --> 01:21:17,180
Дога!

1550
01:21:18,320 --> 01:21:19,420
Не!

1551
01:21:20,430 --> 01:21:21,600
Какво има, скъпа?!

1552
01:21:22,300 --> 01:21:23,670
Сънувах кошмар.

1553
01:21:25,190 --> 01:21:26,470
Доа.

1554
01:21:26,580 --> 01:21:28,000
Всичко е наред.

1555
01:21:28,000 --> 01:21:28,570
Доа…

1556
01:21:28,570 --> 01:21:29,490
Всичко е добре.

1557
01:21:29,490 --> 01:21:30,820
Толкова ми е зле.

1558
01:21:30,820 --> 01:21:31,830
Пийни.

1559
01:21:34,020 --> 01:21:35,800
Всичко е наред, не се страхувай.

1560
01:21:36,400 --> 01:21:38,100
Омер, толкова ми е зле.

1561
01:21:38,520 --> 01:21:41,280
Всичко е наред. Всичко е добре.
Лягай.

1562
01:21:41,280 --> 01:21:43,610
Всичко е наред, моля те,
успокой се.

1563
01:21:43,830 --> 01:21:46,270
Аз съм тук.

1564
01:21:46,590 --> 01:21:48,020
Всичко е добре. Аз съм тук.

1565
01:21:48,380 --> 01:21:50,340
Спокойно.

1566
01:21:51,310 --> 01:21:52,370
Омер…

1567
01:21:52,370 --> 01:21:54,030
Скъпа, това е просто сън.

1568
01:21:55,070 --> 01:21:56,800
Това е просто сън. Всичко е
добре.

1569
01:21:57,870 --> 01:21:58,680
Всичко е наред.

1570
01:21:58,870 --> 01:22:01,000
Колко хубаво, че имахме гости.

1571
01:22:01,170 --> 01:22:02,390
Малко се разведрихме.

1572
01:22:04,560 --> 01:22:05,810
Какво има, скъпа?

1573
01:22:06,550 --> 01:22:07,750
Нищо.

1574
01:22:08,310 --> 01:22:10,080
А защо си толкова намръщена?

1575
01:22:11,880 --> 01:22:16,550
Ами, Фатих, веднъж решихме
да поканим гости…

1576
01:22:17,490 --> 01:22:19,140
Нилай говореше някакви глупости.

1577
01:22:19,140 --> 01:22:20,700
Твоят баща четеше проповед.

1578
01:22:20,700 --> 01:22:22,840
А ти хвалеше само себе си.

1579
01:22:22,840 --> 01:22:23,620
Какво?

1580
01:22:23,720 --> 01:22:25,000
Но така си е.

1581
01:22:25,000 --> 01:22:26,630
Дори не успяхме да си
поговорим с тях.

1582
01:22:26,630 --> 01:22:28,540
Скъпа, за какво друго да
говорим с тях?

1583
01:22:28,540 --> 01:22:30,490
Не разговаряхме с тях като
семейни хора.

1584
01:22:30,490 --> 01:22:32,270
Само слушахме наставленията
на баща ти.

1585
01:22:32,270 --> 01:22:33,080
Разбрах…

1586
01:22:33,080 --> 01:22:35,630
Извинявай, недоволна ли си от
баща ми?

1587
01:22:35,630 --> 01:22:40,490
Живеем в неговия дом с негови
пари и ти, значи, не ти харесва, че той поседя с нас половин час?

1588
01:22:40,490 --> 01:22:43,750
- За това ли става въпрос?
- Не. Не, не че не ми харесва. Не е в това въпросът.

1589
01:22:43,750 --> 01:22:47,510
Но когато моята приятелка идва
при мен, предпочитам да бъда с нея насаме.

1590
01:22:47,600 --> 01:22:49,790
Да, скъпа. Да, разбира се, че
си права.

1591
01:22:49,790 --> 01:22:52,860
Всъщност, имахме такава възможност. Аз създадох такива условия.

1592
01:22:52,860 --> 01:22:59,970
Но тъй като ти започна финансово
съперничество със светските
си лъвици, ние загубихме дома си и като бедни котета се върнахме тук.

1593
01:22:59,970 --> 01:23:00,780
Добре.

1594
01:23:01,210 --> 01:23:02,510
Добре, Фатих.

1595
01:23:02,510 --> 01:23:07,300
По-добре да не говорим. Защото
мислим по различен начин и, очевидно, няма да се разберем.

1596
01:23:07,300 --> 01:23:08,640
По-добре да замълчим.

1597
01:23:43,400 --> 01:23:45,990
Скъпа, защо стана? Още е рано.
Поспи още.

1598
01:23:45,990 --> 01:23:48,240
А ти къде си се събрал в този час?

1599
01:23:48,560 --> 01:23:52,180
По-добре да тръгна по-рано. Все
пак ще пътувам с Асил до Агва.
Искам да свърша работата по-бързо.

1600
01:23:52,180 --> 01:23:53,190
Добре.

1601
01:23:57,290 --> 01:23:58,350
Кой звъни в този ранен час?

1602
01:23:58,700 --> 01:23:59,860
Мама.

1603
01:24:01,500 --> 01:24:03,280
Слушам, мамо. Нещо ли се е
 случило?

1604
01:24:03,280 --> 01:24:04,600
Събудих ли те, Дога?

1605
01:24:04,600 --> 01:24:08,670
Не, не. Фатих тъкмо се готви
 за работа и аз вече бях будна.

1606
01:24:08,670 --> 01:24:09,620
Нещо ли се е случило?

1607
01:24:09,620 --> 01:24:13,250
Не, просто те сънувах и като
 се събудих, веднага ти звъннах.

1608
01:24:14,310 --> 01:24:15,620
Всичко наред ли е?

1609
01:24:15,620 --> 01:24:17,020
Лош сън?

1610
01:24:17,850 --> 01:24:19,250
Добре ли си?

1611
01:24:19,610 --> 01:24:22,440
Напоследък често спорим.

1612
01:24:22,440 --> 01:24:24,480
И вчера дори не се свързахме.

1613
01:24:24,480 --> 01:24:27,880
Дога, каквото и да се случи,
 аз винаги съм до теб.

1614
01:24:27,880 --> 01:24:29,050
Нали знаеш това?

1615
01:24:30,370 --> 01:24:33,120
Мамо, плашиш ме.

1616
01:24:35,040 --> 01:24:36,060
Не се страхувай.

1617
01:24:36,060 --> 01:24:37,310
Просто знай това.

1618
01:24:37,350 --> 01:24:38,540
Знам, мила.

1619
01:24:38,540 --> 01:24:40,330
Разбира се, че знам.

1620
01:24:40,470 --> 01:24:43,670
Аз днес така или иначе ще дойда
 при теб и ще доведа Джемре.

1621
01:24:43,670 --> 01:24:44,770
Добре, мила.

1622
01:24:44,770 --> 01:24:45,900
Радвам се.

1623
01:24:45,900 --> 01:24:46,520
Добре.

1624
01:24:46,520 --> 01:24:47,750
Е, чао.

1625
01:24:47,750 --> 01:24:49,060
Ще се видим.

1626
01:24:53,230 --> 01:24:54,630
Какво има, любима?

1627
01:24:55,320 --> 01:24:57,790
Сънувала ме е.

1628
01:24:58,450 --> 01:25:00,480
Направо ми стана не по себе си.

1629
01:25:01,110 --> 01:25:02,820
Не си блъскайте главата.

1630
01:25:02,820 --> 01:25:05,180
Всичко това са глупости. Не
 вярвайте в такива неща.

1631
01:25:05,180 --> 01:25:07,020
Всичко, аз тръгвам. Целувам те.

1632
01:25:07,020 --> 01:25:08,440
Чао.

1633
01:25:13,760 --> 01:25:14,820
Господине!

1634
01:25:15,800 --> 01:25:17,710
Господине, моля ви, спасете ме.

1635
01:25:17,710 --> 01:25:18,710
Какво ти става от сутринта?

1636
01:25:18,710 --> 01:25:21,120
Помниш ли моя приятел?

1637
01:25:21,120 --> 01:25:22,840
По дяволите твоя приятел...

1638
01:25:22,840 --> 01:25:24,390
Не ме изнервяй и давай накратко!

1639
01:25:24,390 --> 01:25:27,110
Няма да ме подведеш, приятелю.
 Не се опитвай да мамиш никого.

1640
01:25:27,110 --> 01:25:28,170
Добре...

1641
01:25:28,170 --> 01:25:29,230
Крупно се издъних.

1642
01:25:29,230 --> 01:25:30,970
Така. Разказвай. Какво става?

1643
01:25:30,970 --> 01:25:32,420
Ами, онова момиче...

1644
01:25:32,420 --> 01:25:33,330
Момичето на моя приятел...

1645
01:25:33,330 --> 01:25:36,320
Фираз, не пихай навсякъде
 своя приятел, иначе ще получиш.

1646
01:25:36,320 --> 01:25:37,340
Добре...

1647
01:25:37,340 --> 01:25:38,490
Срещах се с едно момиче.

1648
01:25:38,490 --> 01:25:41,320
А после съжалих. Кълна се,
 че много обичам жена си, господине.

1649
01:25:41,320 --> 01:25:42,620
Ами, добре, чудесно.

1650
01:25:42,620 --> 01:25:43,790
Това вече е постижение.

1651
01:25:44,090 --> 01:25:45,170
Хайде, разказвай.

1652
01:25:45,170 --> 01:25:48,540
Ами, казах й, че няма да се виждаме.

1653
01:25:48,540 --> 01:25:49,460
Прекрасно. Отлично. И?

1654
01:25:49,460 --> 01:25:51,610
И тя все ми звъни и ми оказва натиск.

1655
01:25:51,610 --> 01:25:53,680
Намерила е нормалния ми телефон.

1656
01:25:53,680 --> 01:25:54,350
Нормалния?

1657
01:25:54,350 --> 01:25:56,680
Имаш и ненормален телефон?

1658
01:25:57,620 --> 01:25:58,990
Имам и друг номер.

1659
01:25:58,990 --> 01:26:02,050
О, Боже, какъв гаф, Фираз?

1660
01:26:02,050 --> 01:26:06,280
Не си чак толкова глупав. Защо се
 издъни така? Защо ти...

1661
01:26:06,280 --> 01:26:07,530
Месьо...

1662
01:26:07,530 --> 01:26:11,360
Моля те, спри да ме упрекваш.
 По-добре ми дай съвет.

1663
01:26:11,360 --> 01:26:12,220
Дай пари.

1664
01:26:12,220 --> 01:26:13,240
Ого.

1665
01:26:13,240 --> 01:26:15,290
Как може да искаш пари за съвет
 на роден човек?

1666
01:26:15,290 --> 01:26:16,850
Братле, дай ѝ пари.

1667
01:26:18,470 --> 01:26:20,290
Тя не може да се влюби в теб.

1668
01:26:20,290 --> 01:26:21,330
Не мисли така.

1669
01:26:21,330 --> 01:26:23,110
Такива момичета не се влюбват.

1670
01:26:23,120 --> 01:26:30,620
 По-добре ѝ дай малко пари и кажи
 да изчака два-три месеца. Тя така
 и ще мълчи два-три месеца.

1671
01:26:31,820 --> 01:26:34,010
Само, това...

1672
01:26:35,720 --> 01:26:36,800
Няма пари.

1673
01:26:36,800 --> 01:26:37,930
Точно така.

1674
01:26:37,930 --> 01:26:39,600
Мама не дава и копейка.

1675
01:26:40,330 --> 01:26:46,970
Кълна се, майка ти е права на
 всичките сто процента и нямам нито
 време, нито търпение да ти обяснявам.

1676
01:26:50,170 --> 01:26:51,820
Днес ще има пари.

1677
01:26:58,140 --> 01:26:59,990
Добро утро, брат.

1678
01:26:59,990 --> 01:27:01,370
И на теб, Абидин.

1679
01:27:01,370 --> 01:27:02,930
Аз днес съм на телефона.

1680
01:27:02,930 --> 01:27:04,750
А ти оправи нашата работа.

1681
01:27:04,750 --> 01:27:06,070
Непременно.

1682
01:27:09,840 --> 01:27:11,890
Ах, мой хубав.

1683
01:27:11,890 --> 01:27:13,460
На всички добро утро.

1684
01:27:13,460 --> 01:27:16,010
Гледам, всички рано сте станали.

1685
01:27:17,190 --> 01:27:20,440
И на теб добро утро, мой сладък.

1686
01:27:20,440 --> 01:27:22,680
Най-ранната птичка вече е навън.

1687
01:27:22,680 --> 01:27:24,790
Тя стана със зората и се занимава
 с йога.

1688
01:27:24,790 --> 01:27:26,790
С името на Господа, Милостивия и
 Милосърдния.

1689
01:27:40,890 --> 01:27:42,700
Обадих се на Дога и ми стана по-леко.

1690
01:27:42,700 --> 01:27:43,750
А какво има?

1691
01:27:44,020 --> 01:27:47,260
Ах, мамо, сънувах кошмар през нощта.

1692
01:27:47,260 --> 01:27:49,330
Добре, че не ви събудих с виковете си.

1693
01:27:49,330 --> 01:27:51,800
Изкрещях името ѝ и почти паднах
 от леглото.

1694
01:27:51,930 --> 01:27:53,680
Забрави за този сън.

1695
01:27:53,750 --> 01:27:54,890
Всичко е минало.

1696
01:27:56,640 --> 01:27:58,390
Надявам се, всичко да е наред.
 А какво сънува?

1697
01:27:58,920 --> 01:28:02,250
Не искам да разказвам сега и да
 сея негативна енергия в дома.

1698
01:28:02,250 --> 01:28:04,380
Дога насън казваше "Мамо, умирам".

1699
01:28:04,380 --> 01:28:06,030
Боже, опази.

1700
01:28:06,030 --> 01:28:10,420
Слушай, да видиш мъртъв насън -
 към жив.
1701
01:28:11,100 --> 01:28:11,640
Амин.

1702
01:28:11,640 --> 01:28:13,430
Да ти кажа ли нещо?

1703
01:28:13,570 --> 01:28:16,860
Вчера моите думи ти повлияха.

1704
01:28:17,000 --> 01:28:23,000
Казах ти, ако Фуркан е виновен
 и не бъде наказан, децата му
ще пострадат.

1705
01:28:23,110 --> 01:28:26,470
Ти се фиксира върху това.
Познавам те добре.

1706
01:28:27,360 --> 01:28:29,150
Закуската е готова. Заповядайте.

1707
01:28:29,150 --> 01:28:31,220
Добре, благодаря ти, Севиляй.

1708
01:28:45,830 --> 01:28:48,390
А, Вега?!

1709
01:28:48,390 --> 01:28:49,770
Как си?

1710
01:28:49,770 --> 01:28:51,410
Добре дошла.

1711
01:28:51,410 --> 01:28:52,720
Добро утро.

1712
01:28:53,710 --> 01:28:55,990
- Практикуваш ли йога? - Да,
 всяка сутрин.

1713
01:28:55,990 --> 01:28:58,790
Колко прекрасно. И аз бих искала.

1714
01:28:58,790 --> 01:29:01,200
Ако искаш, да практикуваме заедно.

1715
01:29:01,200 --> 01:29:02,270
Сериозно ли?

1716
01:29:02,270 --> 01:29:05,060
Да. Аз самата се научих, гледайки
 всичко в интернет.

1717
01:29:05,060 --> 01:29:06,140
Ще се радвам много.

1718
01:29:06,140 --> 01:29:08,740
Май и ти ставаш рано.

1719
01:29:08,740 --> 01:29:12,280
Сутрин се събуждам, защото Вега
скача в леглото ми.

1720
01:29:13,470 --> 01:29:16,370
След това я извеждам, за да свърши
важните си неща.

1721
01:29:16,370 --> 01:29:18,040
Разхождаме се малко…

1722
01:29:18,850 --> 01:29:20,490
Да стоя вкъщи не е за мен.

1723
01:29:20,670 --> 01:29:21,580
Защо?

1724
01:29:22,070 --> 01:29:22,930
Не знам.

1725
01:29:22,930 --> 01:29:25,890
Живея ту при мама, ту при татко.
Сигурно затова.

1726
01:29:25,890 --> 01:29:27,660
Никъде не мога да се чувствам като
у дома си.

1727
01:29:27,660 --> 01:29:30,210
Разбрах, че и твоите родители са
разведени.

1728
01:29:30,210 --> 01:29:32,530
Моите също се разведоха, когато
бях много малка.

1729
01:29:33,510 --> 01:29:35,480
А те не са ли твоето семейство?

1730
01:29:35,480 --> 01:29:36,760
Разбира се, че са моето семейство.

1731
01:29:36,760 --> 01:29:38,840
Брат Омер е съпругът на майка ми.

1732
01:29:38,840 --> 01:29:41,760
Брат Омер, майка ми и баба ми
живеят заедно.

1733
01:29:42,090 --> 01:29:43,950
А ти живееш с мама или с татко?

1734
01:29:43,950 --> 01:29:46,770
Живея там, където ме изпратят.

1735
01:29:46,940 --> 01:29:50,330
Мама наскоро се омъжи и те се
преместиха тук.

1736
01:29:50,330 --> 01:29:54,160
Съпругът ѝ не е много склонен да
ме вижда тук.

1737
01:29:54,570 --> 01:29:57,580
Не го казва директно, но го чувствам.

1738
01:29:57,890 --> 01:29:59,800
Струва ми се, че съм излишна.

1739
01:29:59,800 --> 01:30:04,880
Не, не мисля, че е така. Просто
много обичаш мама и не искаш да
делиш любовта ѝ с никого.

1740
01:30:06,610 --> 01:30:08,810
Чимен, скъпа, за закуска.

1741
01:30:08,810 --> 01:30:11,210
Мамо, ела тук. Искам да те
запозная с Ясемин.

1742
01:30:11,210 --> 01:30:12,440
Радвам се да се запознаем, Ясемин.

1743
01:30:12,440 --> 01:30:13,470
А аз съм Къвълджъм.

1744
01:30:13,470 --> 01:30:14,910
Взаимно.

1745
01:30:15,450 --> 01:30:16,560
А това е Вега.

1746
01:30:16,560 --> 01:30:17,340
Така ли?

1747
01:30:17,340 --> 01:30:18,930
И на теб здравей, Вега.

1748
01:30:19,950 --> 01:30:22,050
Те също живеят в нашия жилищен
комплекс.

1749
01:30:22,050 --> 01:30:24,150
Да, блок № 14.

1750
01:30:24,150 --> 01:30:25,530
Така ли? Съседи сме.

1751
01:30:25,530 --> 01:30:27,680
Ако искаш, да закусваме заедно.

1752
01:30:27,680 --> 01:30:28,660
Не, аз ще тръгвам.

1753
01:30:28,660 --> 01:30:30,570
А на вас приятен апетит.

1754
01:30:30,570 --> 01:30:32,600
Само утре задължително ела. Ще чакам за йога.

1755
01:30:32,600 --> 01:30:34,230
Добре, ще дойдем.

1756
01:30:34,490 --> 01:30:35,260
Ще се видим.

1757
01:30:35,260 --> 01:30:36,250
До скоро.

1758
01:30:36,860 --> 01:30:38,160
Чао, Вега.

1759
01:30:40,530 --> 01:30:42,600
А ти какво правиш тук?

1760
01:30:42,600 --> 01:30:44,580
Станах рано сутринта и правих йога.

1761
01:30:52,630 --> 01:30:54,180
Много се разстроих за нея.

1762
01:30:54,260 --> 01:30:56,840
Още една, като майка си!

1763
01:30:57,240 --> 01:30:59,360
Кого съжалявате сега?

1764
01:30:59,440 --> 01:31:02,500
Има едно момиче, което вчера дойде с кучето в нашата градина.

1765
01:31:02,500 --> 01:31:03,500
Казва се Ясемин.

1766
01:31:03,500 --> 01:31:04,740
Какво става с нея?

1767
01:31:04,740 --> 01:31:06,240
Момичето е много самотно.

1768
01:31:06,400 --> 01:31:11,080
Доколкото разбрах, родителите ѝ са се развели и двамата не искат да живеят с дъщеря си.

1769
01:31:11,080 --> 01:31:13,880
О, Всевишни, какви са тези родители, които не искат детето си до себе си?

1770
01:31:13,880 --> 01:31:15,480
Не мога да повярвам, наистина!

1771
01:31:15,480 --> 01:31:17,800
И такова нещо се случва, брат Омер.

1772
01:31:18,820 --> 01:31:24,450
Майка ѝ се е омъжила повторно, тя се чувства излишна, затова постоянно ходи с кучето.

1773
01:31:24,450 --> 01:31:26,270
Ах, горкото момиче!

1774
01:31:26,580 --> 01:31:30,050
Това се случва, когато родителите се развеждат.

1775
01:31:30,930 --> 01:31:34,380
Не винаги, бабо, при нас не е така.

1776
01:31:34,380 --> 01:31:36,490
Мама не ни притискаше след развода.

1777
01:31:36,490 --> 01:31:42,880
Всички биха искали да растат с родителите си, но разводът е по-добър, отколкото да растат с нещастни мама и татко.

1778
01:31:43,300 --> 01:31:45,710
Затова смятам, че мама е много смела.

1779
01:31:45,710 --> 01:31:49,960
Да, но на някои деца не им върви, за съжаление.

1780
01:31:49,960 --> 01:31:52,980
Добре, Дога днес ще доведе Джемре.

1781
01:31:52,980 --> 01:31:54,030
Супер!

1782
01:31:54,030 --> 01:31:57,240
Още малко и аз щях да избягам в къщата на Унал.

1783
01:31:57,240 --> 01:31:58,440
Къщата на Унал?

1784
01:31:59,970 --> 01:32:03,830
Брат Омер, ти не си като тях, не ме разбирай погрешно.

1785
01:32:04,420 --> 01:32:06,290
Не, скъпа, разбирам всичко.

1786
01:32:07,400 --> 01:32:09,680
Имате пратка, може ли кода?

1787
01:32:09,680 --> 01:32:10,570
Разбира се.

1788
01:32:11,550 --> 01:32:12,690
4357.

1789
01:32:13,190 --> 01:32:13,850
Приятен ден.

1790
01:32:13,850 --> 01:32:14,690
Благодаря.

1791
01:33:03,600 --> 01:33:07,100
Г-н Мустафа, дойдох да взема мръсните неща.

1792
01:33:07,100 --> 01:33:08,190
Няма нищо мръсно.

1793
01:33:12,120 --> 01:33:14,810
Добре, нещо искате ли?

1794
01:33:14,960 --> 01:33:16,710
Да, да не идваш повече тук.

1795
01:33:18,800 --> 01:33:20,130
Можеш ли да го направиш?

1796
01:33:20,430 --> 01:33:22,240
Разбира се, извинете.

1797
01:33:22,240 --> 01:33:23,070
Излизай.

1798
01:33:34,250 --> 01:33:35,370
Любопитна!

1799
01:33:37,880 --> 01:33:39,760
Надявам се, не видя.

1800
01:33:42,590 --> 01:33:46,150
И така, г-жо Ишъл, ще те разоблича.

1801
01:34:30,030 --> 01:34:30,920
Влизай, Бирсен.

1802
01:34:36,860 --> 01:34:40,320
Г-жо Ишъл, как разбрахте, че съм аз?

1803
01:34:41,640 --> 01:34:44,200
В тази къща само ти си умна, нали?

1804
01:34:45,270 --> 01:34:53,340
Слушай, Бирсен, ако кажеш нещо
 на някого за мен, това ще е последната
 ти дума.

1805
01:34:53,340 --> 01:34:54,250
Чу ли?

1806
01:34:55,030 --> 01:34:59,620
Г-жо Ишъл, аз и без това дойдох,
 за да ви убедя във вярността си.

1807
01:34:59,620 --> 01:35:01,620
Г-н Мустафа…

1808
01:35:02,770 --> 01:35:03,820
Какво с него?

1809
01:35:03,820 --> 01:35:06,050
Той е инсталирал камера в пристройката.

1810
01:35:06,050 --> 01:35:08,130
Помислих си, че ще искате да знаете.

1811
01:35:08,600 --> 01:35:09,490
Какво?

1812
01:35:11,200 --> 01:35:14,100
Какъв глупак!

1813
01:35:15,100 --> 01:35:17,920
Браво, сега ме убеди.

1814
01:35:18,070 --> 01:35:19,430
Стой, не излизай.

1815
01:35:31,720 --> 01:35:33,000
Дръж.

1816
01:35:33,000 --> 01:35:34,950
Г-жо, за какво е това?

1817
01:35:34,950 --> 01:35:38,920
Ако ми правиш добро, и аз ще ти правя.

1818
01:35:39,970 --> 01:35:41,260
Много благодаря.

1819
01:35:45,960 --> 01:35:47,540
Вижте го Мустафа!

1820
01:35:48,400 --> 01:35:50,610
Ах, мили ми доведени сине!

1821
01:35:50,610 --> 01:35:53,630
Взел си си непосилен товар.

1822
01:35:54,540 --> 01:35:56,130
Е, тогава ще победи най-силният!

1823
01:36:07,870 --> 01:36:10,590
Юсуф, сега баща ти и теб ни подмами.

1824
01:36:10,890 --> 01:36:11,900
За да помогна.

1825
01:36:11,900 --> 01:36:14,990
Братко, тогава и аз щях да повикам
 Абидин тук!

1826
01:36:14,990 --> 01:36:18,170
Какво, страх те ли е да пътуваш
 сам, Асил?

1827
01:36:18,170 --> 01:36:20,390
Ох, от какво да се страхувам, не
 започвай тук!

1828
01:36:20,390 --> 01:36:22,410
Близо е, бързо ще се върнем. Моля.

1829
01:36:22,480 --> 01:36:24,000
Хайде, ти върви напред.

1830
01:36:24,000 --> 01:36:25,440
Сам върви, защо аз да вървя напред?

1831
01:36:25,440 --> 01:36:26,980
А аз защо трябва?

1832
01:36:26,980 --> 01:36:28,490
Все пак съм по-голям, аз ли да
 вървя? Върви напред!

1833
01:36:28,490 --> 01:36:30,940
Айде де, Асил, заради Бога, така
 ли ще стоим тук?

1834
01:36:30,940 --> 01:36:33,420
Какво, Фатих, може би и вратата
 да ти отворя?

1835
01:36:33,420 --> 01:36:34,970
Хайде да отворя, хайде.

1836
01:36:34,970 --> 01:36:36,360
Да бе!

1837
01:36:36,360 --> 01:36:41,770
Не, заповядайте, г-н Фатих. Кой
 съм аз пред такъв важен бизнесмен
 като вас!

1838
01:36:41,770 --> 01:36:43,250
Стига!

1839
01:36:43,250 --> 01:36:46,390
О, Всевишни, дай ми сили, не дай
 Боже такова нещо да се случи!

1840
01:36:51,900 --> 01:36:53,220
Разбра ли ме?

1841
01:36:53,360 --> 01:36:54,240
Разбрах, братко.

1842
01:36:55,630 --> 01:36:57,680
Ще кажеш, че искаш пари.

1843
01:36:57,780 --> 01:36:58,920
Сто хиляди стигат ли, братко?

1844
01:36:58,920 --> 01:37:01,680
Сине, направи поне нещо нормално!

1845
01:37:02,550 --> 01:37:03,360
Как така, братко?

1846
01:37:05,310 --> 01:37:08,950
Ти няма да разбереш, стой, ще
 измисля нещо.

1847
01:37:10,150 --> 01:37:13,800
За начало ще поискаш 500 хиляди
 долара.

1848
01:37:13,800 --> 01:37:15,400
500 хиляди долара?

1849
01:37:15,400 --> 01:37:16,900
Какво се учудваш?

1850
01:37:17,050 --> 01:37:19,730
Сякаш много разбираш от пари!

1851
01:37:20,120 --> 01:37:22,170
Ти прави каквото ти казах, добре?

1852
01:37:22,170 --> 01:37:22,990
Добре, братко.

1853
01:37:24,370 --> 01:37:25,740
Браво!

1854
01:37:27,600 --> 01:37:32,730
Носът ми експлодира, братко, защо
си толкова парфюмиран от рано сутринта?

1855
01:37:32,730 --> 01:37:35,690
Религията учи на чистота, но ти не
можеш да разбереш!

1856
01:37:35,690 --> 01:37:39,130
Парфюмът ми струва колкото твоя бъбрек.

1857
01:37:39,620 --> 01:37:42,470
О, Всевишни, дай ми търпение, търпение!

1858
01:37:42,470 --> 01:37:45,610
Носът ми чува много добре миризми,
помня ги перфектно.

1859
01:37:45,610 --> 01:37:48,010
Асил, замълчи вече, не издържам.

1860
01:37:48,010 --> 01:37:49,910
Обърни се натам и ще стигнем мълчаливо.

1861
01:37:49,910 --> 01:37:51,660
Трябваше да вземем Абидин със себе си.

1862
01:37:51,660 --> 01:37:53,460
Да, само той липсваше!

1863
01:37:53,460 --> 01:37:55,350
Но той наистина е много учтив,
приятен човек.

1864
01:37:55,350 --> 01:37:58,390
Много, той е спомен за баща ми.

1865
01:38:01,930 --> 01:38:03,330
Твоят баща починал ли е?

1866
01:38:03,580 --> 01:38:04,770
Сякаш не знаеш.

1867
01:38:04,770 --> 01:38:06,740
Психопат ли си, откъде да знам?

1868
01:38:07,240 --> 01:38:11,500
Разбира се, не съм узнавал всичко за
теб, не знаех.

1869
01:38:14,380 --> 01:38:16,480
Добре, съжалявам.

1870
01:38:19,240 --> 01:38:20,520
Благодаря.

1871
01:38:21,620 --> 01:38:23,250
На теб също.

1872
01:38:24,860 --> 01:38:26,800
Заради майка.

1873
01:38:30,060 --> 01:38:31,770
Благодаря.

1874
01:38:35,430 --> 01:38:37,630
Какво беше това снощи?

1875
01:38:37,630 --> 01:38:39,310
Дори не питай, Ишъл.

1876
01:38:39,310 --> 01:38:42,110
Повече няма да поканя никого в тази къща.

1877
01:38:44,600 --> 01:38:48,240
Ишъл, ще те попитам нещо.

1878
01:38:48,240 --> 01:38:49,740
Питай, скъпа.

1879
01:38:50,320 --> 01:38:51,880
Как търпиш?

1880
01:38:56,400 --> 01:38:58,270
Аз не търпя.

1881
01:38:58,270 --> 01:38:59,560
Обичам го.

1882
01:38:59,560 --> 01:39:00,640
Татко Абдуллах?

1883
01:39:00,640 --> 01:39:03,140
Разбира се, скъпа, аз съм жена на любовта.

1884
01:39:03,140 --> 01:39:05,610
Ако не го обичах, нямаше да се омъжа.

1885
01:39:06,620 --> 01:39:09,390
Аз също много обичах Фатих преди.

1886
01:39:09,650 --> 01:39:12,920
Плачех, не знаех какво ще правя без него.

1887
01:39:13,820 --> 01:39:17,340
Гледах го преди сън, но сега не е така.

1888
01:39:17,510 --> 01:39:20,370
Видя ли, не можем да си кажем и две думи.

1889
01:39:20,370 --> 01:39:22,480
Скъпа, Фатих е много неопитен.

1890
01:39:22,480 --> 01:39:25,530
Абдуллах е човек, който вече е живял живот.

1891
01:39:25,530 --> 01:39:27,470
Всичко зависи от възрастта.

1892
01:39:27,470 --> 01:39:30,780
Абдуллах намери своята втора пролет
с мен и го оценява.

1893
01:39:31,080 --> 01:39:34,520
И аз, като зряла жена, уважавам мъжа си.

1894
01:39:34,520 --> 01:39:36,280
Но вие нямате уважение.

1895
01:39:36,280 --> 01:39:37,830
Фатих го унищожи.

1896
01:39:37,870 --> 01:39:41,660
Да, той е малко груб, смята се за много важен.

1897
01:39:41,660 --> 01:39:42,960
Много?

1898
01:39:42,960 --> 01:39:45,160
Той се смята за най-важния!

1899
01:39:45,160 --> 01:39:47,400
Момиче, забрави!

1900
01:39:47,400 --> 01:39:51,860
Абдуллах също има черти, които не
ми подхождат, но си затварям очите.

1901
01:39:51,860 --> 01:39:53,330
Прави като мен!

1902
01:39:55,300 --> 01:39:56,910
Повярвай ми, опитвам се.

1903
01:40:15,070 --> 01:40:17,070
Скъпа, трябва да отговоря.

1904
01:40:17,100 --> 01:40:18,030
Добре.

1905
01:40:31,530 --> 01:40:32,590
Какво има?

1906
01:40:32,660 --> 01:40:34,090
Подготви 500 хиляди долара.

1907
01:40:34,970 --> 01:40:37,360
Ще кажа утре къде да ги донесеш.

1908
01:40:37,820 --> 01:40:40,710
Какво, полудя ли?

1909
01:40:40,850 --> 01:40:43,080
Е, ето как!

1910
01:40:45,160 --> 01:40:46,330
Ало!

1911
01:40:46,400 --> 01:40:47,720
Ало!

1912
01:41:11,260 --> 01:41:12,330
Мустафа!

1913
01:41:15,030 --> 01:41:16,330
Мустафа!

1914
01:41:19,120 --> 01:41:21,300
Той е инсталирал камера в пристройката, г-жо.

1915
01:41:29,540 --> 01:41:31,380
Мустафа, скъпи!

1916
01:41:48,880 --> 01:41:50,370
Този психопат не е вкъщи.

1917
01:41:50,370 --> 01:41:53,270
Той иска пари от мен. Следиш ли?

1918
01:41:55,680 --> 01:41:57,890
Не се притеснявай, следя.

1919
01:42:00,140 --> 01:42:01,850
Проклятие!

1920
01:42:02,150 --> 01:42:04,060
Как ще намеря тези пари?

1921
01:42:39,340 --> 01:42:43,490
Виж това състояние, наистина е жалко!

1922
01:42:44,560 --> 01:42:47,180
Как можа да фалираш такова място?
За Бога!

1923
01:42:47,180 --> 01:42:49,520
Асил, не говори глупости, аз не съм
фалирал нищо.

1924
01:42:49,520 --> 01:42:54,360
Не, наистина, как ти хрумна идеята да
направиш чайна тук, приятелю?

1925
01:42:54,360 --> 01:42:57,130
Това не е глупава инвестиция, а
смъртоносна!

1926
01:42:57,610 --> 01:43:01,430
Такова място трябва да играе с цветове!

1927
01:43:01,430 --> 01:43:04,780
Мислиш ли, че не съм помислил за това,
за което можеш да помислиш ти?

1928
01:43:04,780 --> 01:43:07,960
Твоята яркост се състои в алкохола,
нали?

1929
01:43:08,280 --> 01:43:11,840
Ние в нито един от нашите бизнеси не
продаваме алкохол.

1930
01:43:11,840 --> 01:43:13,970
Няма алкохол, нека всички пият чай!

1931
01:43:13,970 --> 01:43:16,790
Асил, не ме изкарвай извън нерви сега!

1932
01:43:16,790 --> 01:43:18,090
Ако имаш идеи, говори.

1933
01:43:18,090 --> 01:43:20,200
Няма алкохол, добре.

1934
01:43:20,560 --> 01:43:23,870
Нощен клуб още повече няма.

1935
01:43:23,870 --> 01:43:29,530
Хората трябва да идват да се забавляват,
да си говорят, да се запознават, да идват
всеки ден...

1936
01:43:30,900 --> 01:43:31,790
Фитнес зала!

1937
01:43:33,100 --> 01:43:36,640
Фитнес зала, която работи през деня,
добра идея!

1938
01:43:36,640 --> 01:43:38,530
Не ме гледай така, добра идея!

1939
01:43:38,920 --> 01:43:41,150
Мисля, момент.

1940
01:43:42,290 --> 01:43:44,380
Не знам, не съм се убедил още.

1941
01:43:44,380 --> 01:43:46,300
Не знаеш? Как така, как?

1942
01:43:46,300 --> 01:43:48,350
Хареса ти, не го крий, ти си във
възторг!

1943
01:43:48,350 --> 01:43:49,580
Асил!

1944
01:43:49,710 --> 01:43:52,130
Възможно е да се опита, но да изясним
едно.

1945
01:43:52,310 --> 01:43:59,380
Аз не вземам решения импулсивно, ще
помисля, ще оценя, ако реша, ще го взема.

1946
01:43:59,380 --> 01:44:02,000
Ай, да не уроча господин Фатих.

1947
01:44:02,000 --> 01:44:04,120
Ти значи ще одобряваш?

1948
01:44:04,120 --> 01:44:05,780
Не, ти!

1949
01:44:05,780 --> 01:44:07,940
Виж, веднага спориш, веднага отговаряш.

1950
01:44:07,940 --> 01:44:09,840
Защо веднага се изнервяш, Фатих?

1951
01:44:09,840 --> 01:44:10,870
Асил!

1952
01:44:11,200 --> 01:44:14,480
Доведе ме тук, за да ме тестваш,
нали?

1953
01:44:14,480 --> 01:44:19,290
Какво ще правим с тази твоя
невъздържана самоувереност?

1954
01:44:20,110 --> 01:44:21,960
Ще кажа нещо не по темата.

1955
01:44:22,730 --> 01:44:24,330
Проверявал ли си си захарта?

1956
01:44:24,330 --> 01:44:24,850
Какво?

1957
01:44:24,850 --> 01:44:27,310
Диабет, глюкоза, ниво на кръвната
захар?

1958
01:44:27,310 --> 01:44:28,280
Не.

1959
01:44:28,280 --> 01:44:29,910
Мисля, че трябва да го направиш.

1960
01:44:29,910 --> 01:44:34,090
Тези твои изблици на гняв,
нервност, очите ти изкачаш!

1961
01:44:34,090 --> 01:44:36,480
Фатих, синко, ти си болен.

1962
01:44:36,480 --> 01:44:38,550
Не ме карай да псувам!

1963
01:44:38,550 --> 01:44:42,080
Още си падаш по нецензурната
лексика, виждам!

1964
01:44:42,080 --> 01:44:43,680
Стига, Асил.

1965
01:44:43,680 --> 01:44:45,800
Наистина съм уморен, да отидем
да хапнем.

1966
01:44:45,800 --> 01:44:49,490
Изобщо не е правдоподобно! А,
кюфтета!

1967
01:44:49,490 --> 01:44:51,340
Тук наблизо готвят прекрасни
кюфтета, да отидем?

1968
01:44:51,340 --> 01:44:55,330
Ако са вкусни, да отидем, но моля
те, не ми трови и там настроението.

1969
01:44:55,330 --> 01:44:57,340
Да тровиш?

1970
01:44:57,340 --> 01:45:01,760
Това изобщо не е свързано с
диабета, но обикновено прибиотици…

1971
01:45:02,730 --> 01:45:04,790
Разбрах, имаш запек.

1972
01:45:05,600 --> 01:45:07,020
Ще те пребия тук!

1973
01:45:07,020 --> 01:45:07,660
Да отидем ли?

1974
01:45:07,660 --> 01:45:08,620
Точно тук!

1975
01:45:18,930 --> 01:45:23,040
С парите, спечелени от това, ще
се погрижа за себе си!

1976
01:45:23,040 --> 01:45:25,440
Ще подчертая красотата си!

1977
01:45:25,760 --> 01:45:28,520
А после, с позволението на
Всевишния, сватба.

1978
01:45:28,520 --> 01:45:31,690
Мамо, виждала си го веднъж,
каква сватба?

1979
01:45:31,690 --> 01:45:35,960
Мъжът сам дойде и ми го каза,
луда ли си?

1980
01:45:40,790 --> 01:45:41,570
О, Нилай!

1981
01:45:41,570 --> 01:45:42,420
Седа?

1982
01:45:42,420 --> 01:45:45,320
Радвам се, че те видях, исках
да ти се обадя!

1983
01:45:45,320 --> 01:45:46,360
Да?

1984
01:45:46,360 --> 01:45:48,740
Мислех да се отбия за кафе,
ако си свободна?

1985
01:45:48,960 --> 01:45:50,440
Аз ще ви направя кафе и тук.

1986
01:45:50,440 --> 01:45:51,240
Мамо!

1987
01:45:51,700 --> 01:45:53,360
Наистина ще е добре.

1988
01:45:53,360 --> 01:45:54,380
Супер.

1989
01:45:54,380 --> 01:45:56,040
Утре съм репо.

1990
01:45:56,040 --> 01:45:57,450
Репо какво е това?

1991
01:45:57,450 --> 01:45:59,630
Тоест почивен ден.

1992
01:45:59,630 --> 01:46:01,310
Ако си у дома, ще се обадя
сутринта.

1993
01:46:01,310 --> 01:46:04,090
Разбира се, и сина ми ще видиш.

1994
01:46:06,050 --> 01:46:07,360
Ще ми изпратиш адреса.

1995
01:46:07,360 --> 01:46:07,830
Разбира се.

1996
01:46:07,830 --> 01:46:08,680
Добре.

1997
01:46:08,950 --> 01:46:10,590
Тогава се връщам на работа.

1998
01:46:10,590 --> 01:46:12,380
- Ще се видим.
- Лека работа.

1999
01:46:13,920 --> 01:46:15,950
Защо се съгласяваш на всичко?

2000
01:46:15,950 --> 01:46:18,930
Мамо, тя просто иска да се види!
Какво има толкова?

2001
01:46:18,930 --> 01:46:24,790
Казвам ти, гледа те накриво,
не я пускай вкъщи, недей!

2002
01:46:25,420 --> 01:46:27,390
Поне в това не се бъркай, мамо.

2003
01:46:27,390 --> 01:46:30,280
И без това ще полудея, седейки
вкъщи, просто ще пием кафе.

2004
01:46:30,280 --> 01:46:33,960
Добре, казах си думата. После не
казвай, че не съм те предупредила.

2005
01:46:33,960 --> 01:46:35,540
Няма да кажа, не се притеснявай.

2006
01:46:36,360 --> 01:46:38,640
Добре, трябва да тръгвам. Трябва
да купя подарък на Мустафа.

2007
01:46:38,640 --> 01:46:39,360
Какъв подарък пак?

2008
01:46:39,360 --> 01:46:41,390
Нещо, което ще му хареса.

2009
01:46:55,300 --> 01:46:56,500
Носи.

2010
01:46:57,380 --> 01:46:58,250
Благодаря.

2011
01:46:58,500 --> 01:47:01,250
Толкова се страхуваше да не те
отровя, а сам вече си поръча втора.

2012
01:47:01,250 --> 01:47:02,860
Знаеш ли, и аз съм такава.

2013
01:47:03,520 --> 01:47:05,190
Ще целуваш ли ръката ми?

2014
01:47:06,300 --> 01:47:07,670
За какво да целувам? Сам целувай.

2015
01:47:10,680 --> 01:47:14,020
- Ти луд ли си? Какво правиш?
- Такъв съм си.

2016
01:47:14,020 --> 01:47:15,200
Съвсем без комплекси.

2017
01:47:15,200 --> 01:47:16,540
Каза "Целувай" и аз целунах.

2018
01:47:16,540 --> 01:47:19,000
Фу, и с мазни устни.

2019
01:47:19,000 --> 01:47:22,140
Не съм ти любима, че да ме целуваш
по челото, глупак такъв.

2020
01:47:22,140 --> 01:47:22,910
Любима?

2021
01:47:22,910 --> 01:47:25,770
Каква хубава шега.

2022
01:47:25,770 --> 01:47:28,280
Майстор Тайфун, много благодаря.

2023
01:47:28,280 --> 01:47:30,060
Приятен апетит, г-н Асил.

2024
01:47:30,490 --> 01:47:31,590
Ти идиот ли си?

2025
01:47:31,590 --> 01:47:33,710
Обичам да те дразня. Какво да
направя?

2026
01:47:33,710 --> 01:47:35,220
Наистина ли ще те виждам всеки ден?

2027
01:47:35,220 --> 01:47:36,500
Не се натъжавай.

2028
01:47:36,500 --> 01:47:38,450
Ще се виждаме всеки ден. Не се
тъжи.

2029
01:47:38,450 --> 01:47:40,090
Ще ме съзерцаваш всеки ден.

2030
01:47:40,090 --> 01:47:41,480
Не бива да се плашиш.

2031
01:47:42,130 --> 01:47:44,160
Боже опази.

2032
01:47:44,850 --> 01:47:46,210
Майстор Тайфун, къде е ястието ми?

2033
01:47:46,210 --> 01:47:46,960
Идват вече.

2034
01:47:49,140 --> 01:47:55,250
Скъпа, говорихме по телефона, но
исках да поговорим очи в очи.

2035
01:47:55,250 --> 01:47:57,320
Ти ми намери тази къща.

2036
01:47:57,320 --> 01:47:59,130
И ти ще я продадеш най-бързо.

2037
01:47:59,130 --> 01:48:02,200
Да, ще я продам, но за половин
цена. Не ти ли е жал за такава цена?

2038
01:48:02,200 --> 01:48:03,060
Жал ми е.

2039
01:48:03,060 --> 01:48:04,510
Разбира се, че ти е жал.

2040
01:48:04,510 --> 01:48:06,760
Но спешно ми трябват пари.

2041
01:48:06,760 --> 01:48:08,570
Иначе не бих я продавала.

2042
01:48:08,570 --> 01:48:10,770
Приятелко, мъжът ти не е ли
мултимилионер?

2043
01:48:10,770 --> 01:48:11,720
Поискай от него.

2044
01:48:11,720 --> 01:48:14,630
Така не става. В наше време не е
лесно да се намери такава къща.

2045
01:48:14,630 --> 01:48:17,220
После ще го помоля да купи по-
хубава.

2046
01:48:17,220 --> 01:48:18,100
Сигурна ли си?

2047
01:48:18,100 --> 01:48:19,170
Да, сигурна съм.

2048
01:48:19,170 --> 01:48:20,700
Хайде, веднага я пускай за продажба.

2049
01:48:20,700 --> 01:48:24,140
Имам един клиент. Той изкупува
недвижимости. Ще му се обадя.

2050
01:48:24,140 --> 01:48:25,150
Той няма да пропусне такава
възможност.

2051
01:48:25,150 --> 01:48:27,680
Но все пак, засега не мога да кажа.

2052
01:48:27,680 --> 01:48:29,500
Да, разбира се. Веднага му звънни.

2053
01:48:29,500 --> 01:48:34,370
А ако се съгласи и купи, може ли да
получим парите днес?

2054
01:48:34,370 --> 01:48:35,430
Той е много богат.

2055
01:48:35,430 --> 01:48:37,130
Мисля, че веднага ще плати.

2056
01:48:37,130 --> 01:48:38,710
Той е толкова деен.

2057
01:48:38,710 --> 01:48:40,030
Ами, надявам се.

2058
01:48:40,030 --> 01:48:41,250
Хайде да му звънна.

2059
01:48:41,250 --> 01:48:42,350
Звънни, звънни.

2060
01:48:43,280 --> 01:48:44,370
Звънни.

2061
01:48:48,580 --> 01:48:51,070
Толкова ми липсваше. Знаех, че
ще дойдеш.

2062
01:48:52,140 --> 01:48:56,110
Демет, спри.

2063
01:48:56,570 --> 01:48:58,130
Какво има?

2064
01:48:59,250 --> 01:49:02,940
Повиках те тук, за да поговорим.

2065
01:49:03,130 --> 01:49:04,280
За какво да говорим?

2066
01:49:04,520 --> 01:49:06,140
Демет, всичко свърши.

2067
01:49:06,610 --> 01:49:09,510
Да, поемам цялата вина. Направих
грешка.

2068
01:49:09,510 --> 01:49:11,730
Обидих те, натъжих те.

2069
01:49:11,820 --> 01:49:13,500
Но това е краят.

2070
01:49:13,500 --> 01:49:14,490
Съжалявам.

2071
01:49:14,490 --> 01:49:16,510
Значи се връщаш при жена си?

2072
01:49:16,600 --> 01:49:19,450
Никога не съм напускал жена си,
Демет.

2073
01:49:19,450 --> 01:49:22,270
Казвал съм ти го хиляди пъти, но ти
не искаше да разбереш.

2074
01:49:22,270 --> 01:49:24,770
Ти казваше, че жена ти се отнася
към теб като към дете!

2075
01:49:24,980 --> 01:49:27,200
Тя винаги те е принизявала и
действията ти!

2076
01:49:27,200 --> 01:49:31,520
Ти казваше, че ме обичаш най-
много на света! Беше ти добре с мен!

2077
01:49:31,520 --> 01:49:32,890
Всичко това беше лъжа?!

2078
01:49:32,890 --> 01:49:34,670
Не.

2079
01:49:34,920 --> 01:49:36,560
Но тя се поправя.

2080
01:49:36,560 --> 01:49:40,880
Тя се старае. И аз също се
променям. Демет, повече не искам
да те натъжавам и да те наранявам.

2081
01:49:40,880 --> 01:49:42,690
Не искам да страдаш.

2082
01:49:42,690 --> 01:49:44,930
Ако имаш нужда от нещо…

2083
01:49:47,730 --> 01:49:49,040
Какво говориш?

2084
01:49:49,700 --> 01:49:51,160
Опитвам се да ти помогна.

2085
01:49:51,160 --> 01:49:53,630
Кой си ти, че да ми помагаш?!

2086
01:49:53,630 --> 01:49:55,280
Използва ме и ме захвърли!

2087
01:49:55,280 --> 01:50:00,430
Измами ме, а после, сякаш нищо
не е било, още и предлагаш помощта си!

2088
01:50:00,430 --> 01:50:01,360
Моля те…

2089
01:50:01,360 --> 01:50:08,780
Издигна ме до небесата, накара ме да
се почувствам незаменима, а после
просто ме захвърли долу!

2090
01:50:08,780 --> 01:50:10,230
Казвам ти за последен път.

2091
01:50:11,660 --> 01:50:15,470
Между нас имаше отношения и това
свърши.

2092
01:50:15,470 --> 01:50:18,850
Повече не смей да ми звъниш и да
ме търсиш.

2093
01:50:19,370 --> 01:50:21,580
Никога повече няма да се срещнем.

2094
01:50:21,580 --> 01:50:25,790
Ако имаш нужда от нещо, ще помогна.

2095
01:50:26,620 --> 01:50:27,540
Ясно?

2096
01:50:27,540 --> 01:50:29,500
Да бъдеш проклет!

2097
01:50:29,500 --> 01:50:31,830
Да бъдеш проклет!

2098
01:50:31,830 --> 01:50:33,520
Господ да те накаже!

2099
01:50:33,520 --> 01:50:35,690
Бъди проклет!

2100
01:50:36,650 --> 01:50:38,060
Негодник!

2101
01:50:38,060 --> 01:50:38,800
Мръсник!

2102
01:50:38,800 --> 01:50:40,670
Да си проклет!

2103
01:50:41,430 --> 01:50:42,930
Копеле.

2104
01:50:46,020 --> 01:50:47,730
Това не е всичко, г-н Фираз.

2105
01:50:49,780 --> 01:50:56,060
Ще си платиш за всичките ми страдания.

2106
01:50:57,050 --> 01:50:59,580
Нурсема, все си мисля за едно нещо.

2107
01:51:00,810 --> 01:51:03,890
Винаги идваш да ме посещаваш, защото съм болен.

2108
01:51:03,990 --> 01:51:05,040
Ти не си болен.

2109
01:51:05,040 --> 01:51:07,300
Хайде да се разберем, брат.

2110
01:51:07,300 --> 01:51:07,830
Добре.

2111
01:51:07,830 --> 01:51:09,190
Това сега не е важно.

2112
01:51:09,190 --> 01:51:14,540
Например, ако ти кажа нещо сега, ще се съмняваш ли в думите ми?

2113
01:51:17,000 --> 01:51:18,360
Какво например?

2114
01:51:20,080 --> 01:51:22,060
Всичко разбрах.

2115
01:51:22,380 --> 01:51:23,450
Няма значение.

2116
01:51:23,500 --> 01:51:26,260
Не казах нищо лошо. Не се обиждай веднага. Моля те, кажи.

2117
01:51:26,260 --> 01:51:31,170
Не, не се обиждам. Просто, това… Макар че, не е толкова важно. Не се вманиачавай.

2118
01:51:31,170 --> 01:51:34,040
Просто си спомних и ми стана интересно. Затова попитах. Просто така.

2119
01:51:40,860 --> 01:51:43,880
А когато дойдох, ти беше навън? Къде беше?

2120
01:51:43,880 --> 01:51:45,120
Да, навън.

2121
01:51:45,120 --> 01:51:46,700
Излязох на разходка. Това ми помага.

2122
01:51:46,700 --> 01:51:47,820
Добре.

2123
01:51:53,100 --> 01:51:54,530
Чичо, добре дошъл.

2124
01:51:54,530 --> 01:51:56,050
Добър ден, момчета.

2125
01:51:56,050 --> 01:51:56,990
Как си, Нурсема?

2126
01:51:56,990 --> 01:51:58,100
Добре съм, чичо.

2127
01:51:58,100 --> 01:51:58,920
А ти как си?

2128
01:51:58,930 --> 01:52:01,080
- Благодаря, добре. Мустафа.
- Добре дошъл, чичо.

2129
01:52:02,680 --> 01:52:04,000
Съжалявам, не можах да дойда по-рано.

2130
01:52:04,000 --> 01:52:07,820
Нищо, чичо. Влизай, сядай. Хайде.

2131
01:52:07,820 --> 01:52:08,740
Ще пиеш ли чай?

2132
01:52:08,740 --> 01:52:09,740
Добре, Нурсема.

2133
01:52:09,740 --> 01:52:11,470
- Добре.
- Ще пия чай с вас.

2134
01:52:11,470 --> 01:52:12,250
Как сте?

2135
01:52:12,250 --> 01:52:13,090
Всичко е добре, чичо.

2136
01:52:13,090 --> 01:52:14,400
Добре дошъл.

2137
01:52:14,400 --> 01:52:16,060
Мислех, че си ме забравил.

2138
01:52:16,520 --> 01:52:18,590
И как си спомни за мен?

2139
01:52:18,590 --> 01:52:20,830
Внезапно ли осъзна, че имаш луд племенник?

2140
01:52:20,830 --> 01:52:23,960
Ама какво говориш, Мустафа.

2141
01:52:23,960 --> 01:52:25,580
Шегувам се, чичо.

2142
01:52:25,580 --> 01:52:26,820
Слушай, Мустафа.

2143
01:52:26,820 --> 01:52:30,360
Ако позволиш, като твой чичо ще ти дам няколко напътствия.

2144
01:52:30,360 --> 01:52:31,730
Разбира се, чичо.

2145
01:52:32,670 --> 01:52:36,230
Първо, не си луд.

2146
01:52:38,730 --> 01:52:46,000
Второ, в този живот определени моменти ни учат на нещо.

2147
01:52:46,000 --> 01:52:53,160
"Това не прави, с това не се занимавай, не рискувай с това. Бъди разумен. Инвестирай в бъдещето".

2148
01:52:53,160 --> 01:52:57,290
Винаги ни повтарят тези думи, но понякога изобщо не са необходими.

2149
01:52:57,830 --> 01:53:02,820
Но ако искаш да те наричат "луд", това е друг въпрос.

2150
01:53:03,260 --> 01:53:06,060
Но запомни едно.

2151
01:53:07,110 --> 01:53:14,640
Най-важните изобретения, най-
прекрасните произведения на

2152
01:53:14,640 --> 01:53:16,350
изкуството и дори най-великата
любов… Знаеш ли откъде се раждат?

2153
01:53:16,640 --> 01:53:18,280
От безумие.

2154
01:53:19,850 --> 01:53:22,980
Чичо, в такъв случай, чувствам,
че скоро ще създам някое

2155
01:53:22,980 --> 01:53:26,450
необичайно изобретение.
Браво, племеннико мой.

2156
01:53:26,450 --> 01:53:28,410
Гледай малко на живота с хумор.
Опитвам се, чичо.

2157
01:53:28,410 --> 01:53:35,670
Само че не мога да създавам
произведения на изкуството.

2158
01:53:41,740 --> 01:53:42,990
Това не е за мен. Засега ще
ми стигне, ако успея да убедя

2159
01:53:42,990 --> 01:53:44,510
всички около мен, чичо.
Здравейте.

2160
01:53:44,990 --> 01:53:46,040
Благодаря.

2161
01:53:46,040 --> 01:53:47,470
Благодаря.

2162
01:53:51,410 --> 01:53:52,240
Наздраве.

2163
01:53:52,240 --> 01:53:53,820
Здравей.

2164
01:53:53,820 --> 01:53:55,490
Добре дошли.

2165
01:53:55,490 --> 01:53:56,720
Имаше ли посетители?

2166
01:53:56,720 --> 01:53:59,150
Не много.

2167
01:53:59,360 --> 01:54:00,070
Дойдоха няколко души, но нищо
не купиха.

2168
01:54:00,070 --> 01:54:03,170
Е, добре.

2169
01:54:03,170 --> 01:54:04,560
Можеш ли да поръчаш да ми
направят салата от съседното

2170
01:54:06,880 --> 01:54:08,830
кафене?
Добре, сестро.

2171
01:54:08,830 --> 01:54:10,640
Още и сестра ме нарича. Скоро
ще те изгоня оттук.

2172
01:54:11,050 --> 01:54:12,440
Хайде, за работа.

2173
01:54:18,730 --> 01:54:19,630
Ало.

2174
01:54:19,630 --> 01:54:20,620
Къде си?

2175
01:54:20,620 --> 01:54:23,280
Ишъл, толкова съм ти ядосан
в момента.

2176
01:54:23,280 --> 01:54:24,430
Защо? Какво се е случило?

2177
01:54:24,430 --> 01:54:32,330
Детектив ли съм?! Назначи ме
на този Мустафа и цял ден се

2178
01:54:32,330 --> 01:54:36,250
шматкаше по гробища и мавзолеи
без да спира. Каква е тази мания,

2179
01:54:36,250 --> 01:54:42,330
че толкова му се иска да попадне
на оня свят?! Добре, че си отиде

2180
01:54:42,440 --> 01:54:44,130
вкъщи, а аз сега мога да покарам
колата и да видя живи хора.
Само по гробища ли е ходил?

2181
01:54:44,130 --> 01:54:45,640
Какво ти говоря?

2182
01:54:45,640 --> 01:54:48,340
Той е истински екскурзовод
по гробници и мавзолеи.

2183
01:54:48,340 --> 01:54:52,930
Той с това иска да ни каже, че
ще ни погребе всичките подред.

2184
01:54:53,980 --> 01:54:55,120
Ишъл, затварям телефона.

2185
01:54:55,120 --> 01:54:56,520
Почакай една минута.

2186
01:54:56,670 --> 01:54:57,620
Къде е той в момента?

2187
01:54:57,620 --> 01:54:58,810
Ти изобщо слушаш ли ме?

2188
01:54:58,810 --> 01:55:00,210
Нали ти казах, отиде си вкъщи.

2189
01:55:00,660 --> 01:55:03,420
Почакай, нима няма никой там?
Защо говориш толкова спокойно?

2190
01:55:03,420 --> 01:55:06,830
Исках да поговоря с теб и я
изпратих за салата.

2191
01:55:07,130 --> 01:55:09,420
Ах, ти моята хитра лисица,
която се храни здравословно.

2192
01:55:09,420 --> 01:55:11,510
И дори за салатата си помисли.

2193
01:55:11,510 --> 01:55:12,870
Минутка…

2194
01:55:13,290 --> 01:55:17,440
Ако цял ден е обикалял по
мавзолеите, как е могъл да ми

2195
01:55:17,440 --> 01:55:18,630
звънне?
Звънял ли е?

2196
01:55:18,630 --> 01:55:19,690
А кога?

2197
01:55:19,690 --> 01:55:23,480
Да, нагло ми поиска пари.

2198
01:55:23,640 --> 01:55:27,800
Цял ден се мотах и толкова се
уморих. Ти не знаеш, че съм

2199
01:55:27,800 --> 01:55:29,330
обявила къщата за продажба.
И колко поиска?

2200
01:55:29,330 --> 01:55:31,110
Петстотин хиляди долара.

2201
01:55:31,110 --> 01:55:32,100
Какво?

2202
01:55:32,100 --> 01:55:34,590
Нали казах, че пуснах къщата за
продажба. Не чу ли?

2203
01:55:34,720 --> 01:55:35,410
Разбира се.

2204
01:55:35,710 --> 01:55:38,430
Тъй като предложих половин цена,
веднага се намери купувач.

2205
01:55:39,020 --> 01:55:41,170
Вижте този луд Мустафа.

2206
01:55:42,450 --> 01:55:43,310
Пас.

2207
01:55:44,100 --> 01:55:47,800
Любима, може би не съм от правилната
страна?

2208
01:55:47,800 --> 01:55:50,500
Слушай ме, не започвай.

2209
01:55:50,980 --> 01:55:53,230
Трябва спешно да се отървем от
Мустафа.

2210
01:55:53,810 --> 01:55:55,670
Добре си свикнала.

2211
01:55:55,670 --> 01:55:57,290
Да се отърваваш от всички.

2212
01:55:57,490 --> 01:55:59,980
Хайде да решим въпроса с парите,
които са нужни на психопата.

2213
01:55:59,980 --> 01:56:01,230
После ще видим.

2214
01:56:01,230 --> 01:56:03,770
И сама щях да се сетя, не се
притеснявай.

2215
01:56:03,770 --> 01:56:06,020
Браво, моя шам-фъстъче.

2216
01:56:06,020 --> 01:56:07,190
Продължавай в същия дух.

2217
01:56:07,190 --> 01:56:09,360
Затварям, ще говорим по-късно.

2218
01:56:10,890 --> 01:56:12,630
Виновен е този, който ти даде работа.

2219
01:56:12,630 --> 01:56:14,770
Цял ден просто се разхождаше.

2220
01:56:17,180 --> 01:56:19,930
И Алев дойде.

2221
01:56:19,930 --> 01:56:23,150
Да видиш това в живота...

2222
01:56:23,150 --> 01:56:25,780
Слава Богу, благодаря му.

2223
01:56:25,880 --> 01:56:28,840
Човешкият живот е по-кратък, отколкото
изглежда.

2224
01:56:28,840 --> 01:56:30,520
Минаха 80 години.

2225
01:56:30,520 --> 01:56:31,720
Като сън.

2226
01:56:34,600 --> 01:56:38,140
Все още помня как децата ми играеха
тук.

2227
01:56:38,380 --> 01:56:40,290
А сега играят моите внуци.

2228
01:56:40,690 --> 01:56:43,140
Човек остарява.

2229
01:56:43,140 --> 01:56:44,450
Възмъжава.

2230
01:56:44,620 --> 01:56:47,470
Но животът не се променя.

2231
01:56:47,910 --> 01:56:50,540
Започва с раждането, завършва със
смъртта.

2232
01:56:50,540 --> 01:56:52,690
И аз това научих, като станах майка.

2233
01:56:52,840 --> 01:56:57,210
Когато за първи път чуеш този глас,
сякаш в теб се създава нов свят.

2234
01:56:57,210 --> 01:57:00,950
В този момент свършват всички спорове,
цялата умора. Всичко минава.

2235
01:57:01,000 --> 01:57:02,730
А аз разбрах следното.

2236
01:57:02,730 --> 01:57:06,820
Животът не ни пита кога да започне
и кога да завърши.

2237
01:57:06,820 --> 01:57:11,880
Всичко, което ни остава, е да се
наслаждаваме на щастливите моменти.

2238
01:57:14,050 --> 01:57:18,730
Когато човек се обърне назад и погледне…
Вижда ето какво.

2239
01:57:18,920 --> 01:57:23,520
Всичко материално, всички спорове,
инатства - всичко свършва.

2240
01:57:23,520 --> 01:57:25,950
Гледаш и виждаш, че всичко се е
изпарило.

2241
01:57:25,950 --> 01:57:32,240
Но усмивката, приятната дума, топлата
ръка - това остава.

2242
01:57:32,760 --> 01:57:35,320
Любовта, която даряваш на внуците.

2243
01:57:36,090 --> 01:57:38,310
Молитвата, на която учиш детето.

2244
01:57:38,310 --> 01:57:41,600
Смехът с приятел.

2245
01:57:45,440 --> 01:57:48,240
Мисля, че Джемре даде най-добрия
отговор.

2246
01:57:48,360 --> 01:57:50,260
Животът е невинна усмивка.

2247
01:57:50,260 --> 01:57:51,790
И никакви проблеми не остават.

2248
01:57:51,790 --> 01:57:52,960
Да.

2249
01:57:53,740 --> 01:57:57,880
Трябва да се живее, без да се забравя
за тази усмивка.

2250
01:57:58,410 --> 01:58:01,190
Остарявайки, човек понякога забравя за
това.

2251
01:58:01,190 --> 01:58:04,060
Но децата ни напомнят.

2252
01:58:04,060 --> 01:58:08,210
Може би целият живот е толкова
малък, че се побира в дъха на дете.

2253
01:58:08,210 --> 01:58:12,200
Но ако го напълниш с любов, то е
безкрайно.

2254
01:58:14,020 --> 01:58:15,080
Мамо.

2255
01:58:15,080 --> 01:58:16,050
Да, скъпа.

2256
01:58:16,320 --> 01:58:17,580
Добре ли си?

2257
01:58:17,580 --> 01:58:18,860
Добре съм.

2258
01:58:55,150 --> 01:58:56,600
Мустафа.

2259
01:58:56,600 --> 01:58:57,790
Какво има, Нилай?

2260
01:58:58,750 --> 01:59:00,850
Мустафа, имам изненада за теб.

2261
01:59:00,850 --> 01:59:02,160
Затвори очи.

2262
01:59:02,860 --> 01:59:04,040
Нилай, какво се случи?

2263
01:59:04,040 --> 01:59:05,110
Затвори ги.

2264
01:59:05,110 --> 01:59:06,430
Затворих.

2265
01:59:11,030 --> 01:59:12,090
Това какво е?

2266
01:59:12,090 --> 01:59:13,730
Мустафа и Нилай.

2267
01:59:13,730 --> 01:59:15,860
Да не ги урочасам, какво е това?

2268
01:59:15,860 --> 01:59:19,820
Аз ги кръстих. Помислих си, че ти
е скучно тук, и отидох да ги купя.

2269
01:59:19,820 --> 01:59:22,460
Сложи ги тук, сложи ги.

2270
01:59:22,460 --> 01:59:24,170
Боже мой.

2271
01:59:25,050 --> 01:59:26,670
Много са красиви.

2272
01:59:26,670 --> 01:59:28,710
Да не ги урочасам.

2273
01:59:28,710 --> 01:59:31,130
Мама също ни купуваше на пазара,
когато бяхме малки.

2274
01:59:31,130 --> 01:59:33,510
А когато пораснат, ги изпращат във
фермата.

2275
01:59:33,510 --> 01:59:35,270
Но те няма да попаднат във фермата.

2276
01:59:35,270 --> 01:59:37,320
Твоята майка със сигурност ги е
сготвила.

2277
01:59:37,320 --> 01:59:39,480
Прости, Всевишни! Прости, Всевишни!

2278
01:59:39,480 --> 01:59:40,960
Добре, аз ще се грижа за тях.

2279
01:59:40,960 --> 01:59:42,390
А после...

2280
01:59:43,920 --> 01:59:46,110
Какво да се прави? После ще се
разхождат из двора.

2281
01:59:46,110 --> 01:59:47,530
Господи.

2282
01:59:47,530 --> 01:59:50,560
За момент си помислих, че после ще
ги изядеш, и много се уплаших.

2283
01:59:50,560 --> 01:59:51,520
Не, не.

2284
01:59:51,520 --> 01:59:52,880
Нека Господ бъде доволен от теб.

2285
01:59:52,880 --> 01:59:53,640
Благодаря.

2286
01:59:53,640 --> 01:59:54,990
Да не го урочасам.

2287
01:59:54,990 --> 01:59:57,680
С всеки ден си все по-добре, Мустафа.

2288
01:59:57,680 --> 02:00:00,100
Не мисли, че не разбрах, че чичо
дойде заради теб.

2289
02:00:00,100 --> 02:00:02,940
Не само, че ти е станало по-добре,
ти си като цяло по-добър от преди!

2290
02:00:02,940 --> 02:00:04,330
Как разбра, Мустафа?

2291
02:00:04,330 --> 02:00:06,280
Слава Богу, Нилай, слава Богу.

2292
02:00:06,280 --> 02:00:08,480
Тогава ще отида при сина си и ще се
върна.

2293
02:00:08,480 --> 02:00:09,540
Добре.

2294
02:00:09,540 --> 02:00:12,100
Тук има всичко за тях.

2295
02:00:12,100 --> 02:00:13,600
Добре, аз ще направя всичко.

2296
02:00:13,600 --> 02:00:15,270
Благодаря ти, Нилай, нека Господ
бъде доволен.

2297
02:00:20,300 --> 02:00:21,520
Да не я урочасам.

2298
02:00:21,520 --> 02:00:23,100
Да не го урочасам.

2299
02:00:23,440 --> 02:00:24,000
Дръж.

2300
02:00:24,000 --> 02:00:24,900
Дръж.

2301
02:00:26,250 --> 02:00:26,880
Да не урочасвам.

2302
02:00:26,880 --> 02:00:28,090
Да не урочасвам.

2303
02:01:16,150 --> 02:01:17,160
Мустафа.

2304
02:01:21,880 --> 02:01:23,700
Мустафа, викам!

2305
02:01:24,780 --> 02:01:26,060
Какво искаш?

2306
02:01:26,060 --> 02:01:27,460
Ела, да поговорим.

2307
02:01:27,630 --> 02:01:28,840
Заповядай.

2308
02:01:28,840 --> 02:01:31,470
Не мога, скъпи. И знаеш причината.

2309
02:01:31,470 --> 02:01:32,680
Не ме прави на глупачка.

2310
02:01:32,680 --> 02:01:34,330
Излез, не ме ядосвай.

2311
02:01:39,300 --> 02:01:40,820
Върви, върви.

2312
02:01:42,640 --> 02:01:43,650
Какво искаш, Ишъл?

2313
02:01:44,350 --> 02:01:45,460
Вземи парите.

2314
02:01:51,900 --> 02:01:53,150
Какви са тези пари?

2315
02:01:53,150 --> 02:01:54,300
Мълчи.

2316
02:01:54,300 --> 02:01:55,190
Вземи ги и млъкни.

2317
02:01:55,190 --> 02:01:57,090
И повече не ме заплашвай.

2318
02:02:19,260 --> 02:02:20,970
Какви пари? Какви глупости говориш?

2319
02:02:22,000 --> 02:02:23,180
Няма нищо.

2320
02:02:24,320 --> 02:02:25,430
Няма нищо.

2321
02:02:37,120 --> 02:02:38,700
Има нещо.

2322
02:02:39,130 --> 02:02:40,090
Има.

2323
02:02:48,380 --> 02:02:49,710
Ало.

2324
02:02:50,730 --> 02:02:52,220
Парите готови ли са?

2325
02:02:54,860 --> 02:02:56,100
Готови са.

2326
02:02:56,930 --> 02:02:58,580
Ще чакам вечерта.

2327
02:03:10,580 --> 02:03:12,270
Да бъде проклет всичко.

2328
02:03:13,540 --> 02:03:15,200
Това не е Мустафа.

2329
02:03:16,200 --> 02:03:17,900
Това не е Мустафа.

2330
02:03:26,180 --> 02:03:26,880
Как мина всичко?

2331
02:03:26,880 --> 02:03:28,000
Няма проблеми?

2332
02:03:28,000 --> 02:03:32,200
Доколкото може да се търпи с Асил, толкова, Юсуф.

2333
02:03:32,490 --> 02:03:34,900
Ще реша въпроса с подписването на документите и ще се прибера.

2334
02:03:35,240 --> 02:03:37,150
Но дойде г-н Йозгюр, той ви чака.

2335
02:03:37,670 --> 02:03:41,630
Точно така. Йозгюр дойде. Нека да влезе при мен.

2336
02:03:41,820 --> 02:03:42,680
Добре.

2337
02:03:47,230 --> 02:03:48,400
Заповядайте, г-н Йозгюр.

2338
02:03:50,100 --> 02:03:51,170
Йозгюр?

2339
02:03:51,170 --> 02:03:52,060
Фатих?

2340
02:03:52,060 --> 02:03:53,410
Добре дошъл. Как си?

2341
02:03:53,410 --> 02:03:54,680
Благодаря.

2342
02:03:54,840 --> 02:03:55,580
Всичко е наред.

2343
02:03:55,580 --> 02:03:56,770
Влизай, сядай.

2344
02:03:58,130 --> 02:04:00,730
Отдавна не съм те виждал. Какво ще пиеш? Чай или кафе? С какво да те почерпя?

2345
02:04:00,730 --> 02:04:01,980
Благодаря, не искам нищо.

2346
02:04:01,980 --> 02:04:02,810
Добре.

2347
02:04:02,810 --> 02:04:07,510
Дойдох тук, за да съобщя, че реших всички въпроси и да ти благодаря.

2348
02:04:07,630 --> 02:04:11,400
Благодарение на теб започнахме да печелим и от други хотели.

2349
02:04:11,600 --> 02:04:12,690
Много се радвам.

2350
02:04:13,070 --> 02:04:14,030
Много благодаря.

2351
02:04:14,030 --> 02:04:15,360
Ти ми отвори този път.

2352
02:04:15,360 --> 02:04:19,150
Няма за какво, Йозгюр. Ако не се
стараеше, нищо нямаше да стане.

2353
02:04:19,150 --> 02:04:21,880
Успяхте ли да оправите отношенията
със съпругата си? Как сте?

2354
02:04:21,880 --> 02:04:23,290
Разведохме се.

2355
02:04:23,610 --> 02:04:24,560
Сериозно?

2356
02:04:25,020 --> 02:04:26,030
Много се натъжих.

2357
02:04:26,030 --> 02:04:31,390
В началото и на мен ми се стори
краят на света, но ми липсваше
ергенският живот.

2358
02:04:31,390 --> 02:04:33,620
Мога да кажа, че сега съм щастлив.

2359
02:04:34,270 --> 02:04:36,200
Кълна се, ако си толкова щастлив…

2360
02:04:36,460 --> 02:04:41,390
А и сега не трябва да обикаляш,
за да намериш някого.

2361
02:04:41,390 --> 02:04:44,500
В социалните мрежи има такива
момичета.

2362
02:04:45,310 --> 02:04:48,240
Кълна се, не знам, нямам нищо
общо с тези теми.

2363
02:04:48,240 --> 02:04:50,410
А и да нямаш, но…

2364
02:04:50,540 --> 02:04:52,820
Стой, ще ти покажа някого.

2365
02:04:52,820 --> 02:04:54,430
Не, не трябва да ми показваш никого.

2366
02:04:54,510 --> 02:04:55,970
За минутка, погледни.

2367
02:04:55,970 --> 02:04:57,820
Не, по-добре да не гледам.

2368
02:04:57,820 --> 02:04:58,990
Нещо друго.

2369
02:04:58,990 --> 02:05:00,420
Как е работата?

2370
02:05:00,420 --> 02:05:02,660
Вземи, погледни това.

2371
02:05:02,660 --> 02:05:03,770
Добре.

2372
02:05:13,100 --> 02:05:14,770
Моята балдъза.

2373
02:05:14,770 --> 02:05:15,640
Какво?

2374
02:05:16,800 --> 02:05:17,820
Брат.

2375
02:05:17,820 --> 02:05:19,050
И Джемре е тук.

2376
02:05:19,050 --> 02:05:20,690
Извинявай, моля те.

2377
02:05:20,690 --> 02:05:21,520
Всичко е наред, Йозгюр.

2378
02:05:21,520 --> 02:05:23,140
За Бога. Вземи го това.

2379
02:05:23,140 --> 02:05:24,980
Извинявай.

2380
02:05:32,330 --> 02:05:33,740
Дога.

2381
02:05:33,980 --> 02:05:35,160
Слушам, Нилай.

2382
02:05:35,160 --> 02:05:38,540
Какво става? Минаваме един покрай
друг и дори не се поздравяваме.

2383
02:05:38,540 --> 02:05:42,480
Нима не сме в едно помещение?
Все едно се сблъскваме на улицата.

2384
02:05:42,480 --> 02:05:45,220
Откакто дойде твоята приятелка,
съвсем се отнесе.

2385
02:05:45,220 --> 02:05:47,150
И вечерта беше странна.

2386
02:05:47,150 --> 02:05:48,160
Какво става?

2387
02:05:48,160 --> 02:05:49,840
Или се срамуваш от нас?

2388
02:05:49,840 --> 02:05:51,890
Какво общо има това?

2389
02:05:51,890 --> 02:05:53,670
Моля те, не ме закачай.

2390
02:05:53,670 --> 02:05:56,240
Ако искаш да се закачаш, моля те,
закачай се с някой друг.

2391
02:05:56,240 --> 02:05:57,870
И на мен утре ще ми дойде приятелка.

2392
02:05:57,870 --> 02:05:58,990
Но не се притеснявай.

2393
02:05:58,990 --> 02:06:01,200
Можете да седите един до друг,
без да се притеснявате.

2394
02:06:01,200 --> 02:06:03,130
Не се срамувам от никого в тази къща.

2395
02:06:03,130 --> 02:06:04,730
Търпение за мен.

2396
02:06:04,730 --> 02:06:07,860
Ти изобщо имаш ли приятелка?
Защо никога не сме я виждали?

2397
02:06:07,860 --> 02:06:08,990
Да, много са.

2398
02:06:08,990 --> 02:06:11,280
Откакто се омъжих, намалих
срещите. Това е.

2399
02:06:11,280 --> 02:06:12,360
Защо?

2400
02:06:12,360 --> 02:06:15,920
Защото в щастливия брак най-близкият
приятел на жената е мъжът.

2401
02:06:15,920 --> 02:06:19,220
Ако са много, значи има проблеми в брака.

2402
02:06:19,220 --> 02:06:20,120
Разбрах.

2403
02:06:20,120 --> 02:06:26,520
Разбрах. Но не ме интересуват афоризмите,
които си прочела в социалните мрежи, Нилай.

2404
02:06:26,520 --> 02:06:28,160
Всъщност.

2405
02:06:32,140 --> 02:06:34,220
Бирсен и Зюлкар бяха прави.

2406
02:06:34,220 --> 02:06:38,290
Щом се появиха проблемите в брака, започна
да ми завиждаш.

2407
02:06:38,660 --> 02:06:40,290
Кълна се, така е.

2408
02:06:49,080 --> 02:06:51,010
Живот мой.

2409
02:06:54,220 --> 02:06:58,990
Майката на близка моя приятелка се разболя.

2410
02:06:59,350 --> 02:07:01,380
На жената направиха интубация.

2411
02:07:01,380 --> 02:07:03,140
Да отида ли?

2412
02:07:03,140 --> 02:07:04,240
Здраве ѝ.

2413
02:07:04,240 --> 02:07:05,040
Коя е това?

2414
02:07:05,040 --> 02:07:06,610
Озлем.

2415
02:07:06,610 --> 02:07:08,240
Ти също се запозна с нея.

2416
02:07:08,490 --> 02:07:09,610
Познах я.

2417
02:07:10,030 --> 02:07:11,850
Да отидем заедно. За да не е грозно.

2418
02:07:11,850 --> 02:07:12,720
Не, не.

2419
02:07:12,720 --> 02:07:14,020
Не ходи сега.

2420
02:07:14,020 --> 02:07:18,300
И няма мъже. Само жени. По-малката,
по-голямата сестра.

2421
02:07:18,300 --> 02:07:20,180
Ако дойдеш, ще им е некомфортно.

2422
02:07:21,140 --> 02:07:23,380
Може би да отидеш сутринта? Сега на
нощна смяна...

2423
02:07:23,380 --> 02:07:24,290
Любими.

2424
02:07:24,290 --> 02:07:26,340
А ако жената не доживее до сутринта?

2425
02:07:26,340 --> 02:07:28,530
Трябва да съм до Озлем.

2426
02:07:28,530 --> 02:07:29,490
Боже опази.

2427
02:07:29,490 --> 02:07:31,980
Ще отсъствам за час и ще се върна.

2428
02:07:31,980 --> 02:07:33,560
Моли се много.

2429
02:07:33,560 --> 02:07:35,900
Ти си добър човек, молитвите ти ще
бъдат приети.

2430
02:07:35,900 --> 02:07:37,100
Добре тогава, давай.

2431
02:07:37,100 --> 02:07:38,920
Добре, единствен мой, благодаря.

2432
02:07:42,460 --> 02:07:43,860
Не мога да повярвам.

2433
02:07:43,860 --> 02:07:46,180
Не мога да повярвам. Бях в шок, когато
чух.

2434
02:07:46,180 --> 02:07:50,990
Човек дойде и ми показва снимки на
Чимен. Казва "Виж колко е красива".
Дога, възможно ли е такова нещо?

2435
02:07:50,990 --> 02:07:53,140
И? Какво ще правим?

2436
02:07:53,140 --> 02:07:55,210
Дога, защо Чимен качва такива неща?

2437
02:07:55,210 --> 02:07:56,500
Какво те засяга?

2438
02:07:56,500 --> 02:07:59,720
Тебе какво те засяга, Фатих? Сестра ми
качва каквото си иска.

2439
02:07:59,720 --> 02:08:00,720
Какво значи какво ме засяга?

2440
02:08:00,720 --> 02:08:03,640
Няма да позволя да се говори, че балдъзата
на Фатих Унал е проститутка.

2441
02:08:03,640 --> 02:08:04,960
Какво говориш?

2442
02:08:04,960 --> 02:08:08,270
Как говориш? Внимавай какво говориш!

2443
02:08:08,270 --> 02:08:10,730
Ще те замеря с нещо! Вземи се в ръце.

2444
02:08:10,730 --> 02:08:12,120
Това нормално ли е?

2445
02:08:12,840 --> 02:08:14,000
Виж, това нормално ли е?

2446
02:08:14,000 --> 02:08:14,430
Какво?!

2447
02:08:14,430 --> 02:08:16,630
- Това нормално ли е? Тези снимки. Виж.
- Махни.

2448
02:08:16,640 --> 02:08:17,670
Нормално?

2449
02:08:17,670 --> 02:08:18,620
Нормално значи.

2450
02:08:18,620 --> 02:08:21,480
За Чимен е нормално, значи. Махни това
от мен!

2451
02:08:21,480 --> 02:08:23,830
Голо краче, вдигнат до главата.

2452
02:08:23,830 --> 02:08:26,180
- Джемре. Защо качваш дъщеря ми?
- Стига!

2453
02:08:26,180 --> 02:08:27,520
Защо качваш снимки на дъщеря ми?

2454
02:08:27,520 --> 02:08:31,010
- Фатих! Мълчи, стига!
- Хората виждат тези снимки и пишат
съобщения!

2455
02:08:31,010 --> 02:08:33,290
- Разбираш ли какво говоря?
- Мълчи, мълчи, стига!

2456
02:08:33,290 --> 02:08:34,020
На теб ти стига!

2457
02:08:34,020 --> 02:08:35,120
Кажи ѝ да го изтрие!

2458
02:08:35,120 --> 02:08:36,550
Ти кой си?

2459
02:08:36,550 --> 02:08:40,260
Ти кой си? Ти ли отговаряш за
възпитанието на сестра ми?

2460
02:08:40,260 --> 02:08:43,280
Ти не можеш да се месиш в това, което
качва сестра ми, Фатих!

2461
02:08:43,280 --> 02:08:44,830
- Ще мога, Дога, ще мога!
- Не можеш!

2462
02:08:44,830 --> 02:08:46,270
Да ти обясня ли, че мога?

2463
02:08:46,270 --> 02:08:50,520
Ако тя качва в социалните мрежи
снимки с дъщеря ми, ще мога!

2464
02:08:50,520 --> 02:08:53,460
- Мълчи.
- Ако тя си пише с хора, с които аз
работя…

2465
02:08:53,460 --> 02:08:56,630
- Ако флиртува, тогава ще мога! На
теб ти стига!
- Мълчи, стига, стига!

2466
02:08:56,630 --> 02:08:57,320
Къде?

2467
02:08:57,320 --> 02:08:58,420
Теб какво те интересува?

2468
02:08:58,420 --> 02:08:59,040
Аз попитах, къде, Дога?

2469
02:08:59,040 --> 02:09:01,920
Теб какво те интересува, Фатих? По-
далеч от теб, разбра ли?

2470
02:09:01,920 --> 02:09:04,860
Сутрин едно, вечер друго. Аз повече
няма да те търпя.

2471
02:09:06,010 --> 02:09:07,350
Добре, добре, иди.

2472
02:09:07,350 --> 02:09:08,700
Като миличка ще се върнеш после.

2473
02:09:08,700 --> 02:09:10,420
Мълчи, моля ти се, не говори.

2474
02:09:14,040 --> 02:09:15,500
Ти погледни г-жа Чимен.

2475
02:09:16,640 --> 02:09:20,280
- Дога?
- Сестра Хаят, можеш ли да събереш
Джемре? Дрехи ѝ трябват.

2476
02:09:22,030 --> 02:09:24,440
Сестра Хаят, моля те, давай.

2477
02:09:40,370 --> 02:09:45,130
Къвълджъм, няма момент, в който да не
виня себе си, че те вкарах в тази беда.

2478
02:09:45,130 --> 02:09:48,380
Аз все още съм под впечатление от
съня, който видях, Омер.

2479
02:09:49,010 --> 02:09:52,340
В градината децата, Джемре, бяха
толкова щастливи.

2480
02:09:52,340 --> 02:09:53,860
Сякаш това беше краят.

2481
02:09:53,860 --> 02:09:55,380
Живот мой, това е просто сън.

2482
02:09:55,380 --> 02:09:56,780
А ако не е, Омер?

2483
02:09:57,400 --> 02:10:02,320
Откакто ти казах, че ще скрием, аз
живея със съжаление и угризения.

2484
02:10:02,320 --> 02:10:04,300
Къвълджъм, недей, моля те.

2485
02:10:05,480 --> 02:10:07,450
Повярвай ми, и мен ме боли душата.

2486
02:10:07,960 --> 02:10:10,000
Но заради сина си съм принуден да
крия.

2487
02:10:10,000 --> 02:10:11,480
А ако се разкрие?

2488
02:10:12,530 --> 02:10:14,680
Тогава ще понеса нужното наказание.

2489
02:10:14,680 --> 02:10:16,060
Аз ще полудея.

2490
02:10:16,060 --> 02:10:18,240
Омер, в какво се забъркахме?

2491
02:10:18,240 --> 02:10:19,340
Къвълджъм.

2492
02:10:19,340 --> 02:10:23,930
Знаейки, че този човек е невинен, аз
няма да мога да го оставя да седи.

2493
02:10:23,930 --> 02:10:24,720
Омер.

2494
02:10:24,720 --> 02:10:25,950
Не е в това въпросът.

2495
02:10:26,040 --> 02:10:27,860
А ако ти си блъснал това момиче?

2496
02:10:27,860 --> 02:10:29,340
А ако ти си я убил?

2497
02:10:29,340 --> 02:10:32,690
Ние до края на живота ли ще живеем,
криейки това?

2498
02:10:32,690 --> 02:10:34,000
Моля те, бъди до мен.

2499
02:10:34,000 --> 02:10:35,880
Аз и без това съм до теб.

2500
02:10:35,930 --> 02:10:38,160
Но ако постъпим с някого несправедливо…

2501
02:10:38,160 --> 02:10:40,930
Страхувам се, че ще се върне през
децата ми.

2502
02:10:41,620 --> 02:10:42,870
Какво означава това?

2503
02:10:42,870 --> 02:10:44,170
Не знам.

2504
02:10:49,320 --> 02:10:50,810
Хайде, единствена моя.

2505
02:10:50,810 --> 02:10:51,540
Хайде, дъще.

2506
02:10:51,540 --> 02:10:53,190
Къде?

2507
02:10:54,370 --> 02:10:55,700
Фатих, отдръпни се.

2508
02:10:55,700 --> 02:10:56,680
Питам те къде, Дога?

2509
02:10:56,680 --> 02:10:58,940
Боже мой. Ти каза да си тръгна,
аз си тръгвам. Отдръпни се.

2510
02:10:58,940 --> 02:11:00,090
Ти върви, но дъщеря ми не можеш
да вземеш.

2511
02:11:00,090 --> 02:11:02,130
Да, ей сега, ей сега!

2512
02:11:02,130 --> 02:11:04,850
Не ме изкарвай до детето, Фатих.

2513
02:11:04,850 --> 02:11:07,900
Ще викам с цяло гърло. Всички
ще събера тук, разбра ли?

2514
02:11:07,900 --> 02:11:09,480
Стига вече да търпя от теб.

2515
02:11:09,480 --> 02:11:10,640
Какво е това?

2516
02:11:10,640 --> 02:11:11,780
Какви са тези думи?

2517
02:11:11,780 --> 02:11:13,540
Защото ти го заслужаваш.
Отдръпни се.

2518
02:11:13,540 --> 02:11:15,360
Каква противна жена стана ти?

2519
02:11:15,360 --> 02:11:17,060
Отдръпни се казвам, отдръпни
се.

2520
02:11:17,060 --> 02:11:19,160
Отдръпни се. До детето...

2521
02:11:19,160 --> 02:11:20,090
Боже мой.

2522
02:11:20,090 --> 02:11:21,220
Тихо.

2523
02:11:23,570 --> 02:11:24,810
Върви, върви.

2524
02:11:24,810 --> 02:11:27,310
Сякаш не знам къде отиваш. При
мама отиваш.

2525
02:11:27,310 --> 02:11:29,320
Утре ще дойда и ще си взема
дъщерята.

2526
02:11:30,930 --> 02:11:32,300
И дъщерята намесва.

2527
02:11:45,420 --> 02:11:47,170
Не се страхувай.

2528
02:12:11,160 --> 02:12:13,950
Достигнахте крайната точка.

2529
02:12:46,070 --> 02:12:47,610
Добър вечер.

2530
02:12:53,220 --> 02:12:54,620
Асил?

2531
02:12:55,010 --> 02:12:56,420
Йълдъръм.

2532
02:12:57,200 --> 02:12:59,780
Асил Йълдъръм.

2533
02:13:01,660 --> 02:13:03,900
Чух, че си в беда.

2534
02:13:05,280 --> 02:13:07,050
Реших да помогна.

2535
02:13:07,940 --> 02:13:09,380
Не се тревожи.

2536
02:13:09,380 --> 02:13:10,730
Аз всичко реших.

2537
02:13:13,720 --> 02:13:15,810
Решил, но…

2538
02:13:22,550 --> 02:13:25,880
В какви ли дела се забърка ти,
снахо…

2539
02:13:29,560 --> 02:13:33,300
Аз опаковах човека, който
изнудваше.

2540
02:13:35,470 --> 02:13:40,000
Парите, които донесе, могат да
останат при теб, няма проблем.

2541
02:13:43,250 --> 02:13:45,030
Сега си ми длъжница.

2542
02:13:49,740 --> 02:13:51,570
Трябва да ми направиш добро.

2543
02:14:20,500 --> 02:14:21,670
Дога.

2544
02:14:22,370 --> 02:14:23,180
Мамо.

2545
02:14:23,180 --> 02:14:24,550
Дога, какво става?

2546
02:14:25,270 --> 02:14:28,180
Ако е удобно, можем ли да
останем за известно време при вас?

2547
02:14:30,000 --> 02:14:32,220
Дога, какво става? Не ме плаши.

2548
02:14:32,220 --> 02:14:33,300
На добро ли е?

2549
02:14:33,300 --> 02:14:36,330
С Фатих се скарахме, взех Джемре
и тръгнах.

2550
02:14:36,330 --> 02:14:38,590
Пътуваме през гората. Скоро ще
бъда при вас.

2551
02:14:38,590 --> 02:14:39,710
Добре, мила.

2552
02:14:39,710 --> 02:14:42,570
Внимавай. Прибирай се безопасно.
Чакаме те.

2553
02:14:47,400 --> 02:14:48,700
Мамо!

2554
02:14:52,840 --> 02:14:54,130
Дога!

2555
02:14:54,490 --> 02:14:58,420
Джемре! Джемре! Джемре!

2556
02:15:04,430 --> 02:15:07,770
Джемре!

2557
02:15:10,020 --> 02:15:11,630
Дога!

2558
02:15:11,630 --> 02:15:13,460
Дога, какво стана?!

2559
02:15:15,070 --> 02:15:17,210
Дога, какво става? Чуваш ли ме?

2560
02:15:21,870 --> 02:15:23,850
Дога, кажи нещо!

2561
02:15:27,130 --> 02:15:28,780
Дога!

2562
02:15:30,300 --> 02:15:32,040
Дога!

2563
02:15:42,810 --> 02:15:44,580
Дога!

2564
02:15:45,480 --> 02:15:47,850
Дога, чуваш ли ме?

2565
02:15:48,020 --> 02:15:49,900
Дога, кажи нещо!

2566
02:15:50,490 --> 02:15:52,000
Дога!

2567
02:16:04,990 --> 02:16:07,480
Не!
Powered by translatesubtitles.org